Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
mas frecuente es el (palabra construida a partir de las iniciales de una frase).
Se dan los casos en los que estas palabras cobran significado en si mismas, aunque solo
en ciertas lenguas. Es frecuente el uso de elipsis en abreviaciones de oraciones.
modo en que una palabra cambia su forma para indicar funciones
sintácticas o gramaticales que puede llevar a cabo en una oración. Ej: singular o plural /
masculino o femenino. Propio de lenguas con declinaciones. Es una variación, un
cambio. La palabra ͞crisis͟ por ejemplo, no tiene.
# $ grado en que una oración se acepta como admisible por un
hablante normal ʹ típico ʹ nativo de la lengua que se trate. Las oraciones pueden
dividirse en þ e þ El grado de aceptabilidad de una oración siempre es
relativo. Hay algunas aceptables accidentalmente, como las marcadas con asterisco.
Otras son dudosamente aceptables, indicadas con interrogación.
()!: morfema que modifica una palabra. Los lingüistas hablan de 5 tipos:
prefijo, sufijo, circunfijo, infijo, superfijo. En nuestra lengua solo se utilizan los pre-su-
in. Ej: in-moral, playa-s, cual-es-quiera (infijo, casi inexistentes en español).
$!+.O proceso por el que una forma gramatical se altera para adecuarla a
un modelo o paradigma gramatical. Ej.: , de ejemplo o parecido para
explicar algo determinado. " formación de palabras nuevas sobre modelos de palabra
anteriores. Ej.: , þ (de þ del latín, por analogía a las que terminan en en
singular en castellano.
atenuar su compromiso con respecto a lo que dice (asevera) (solo caben dos valores).
Si no se quiere comprometer con lo que asevera introduce expresión que atenúa tal
compromiso. Ej.: þ
.
Puede ser competencia activa: capacidad del hablante para usar una lengua. Pasiva:
capacidad del oyente para comprender lo que dice un hablante aunque el oyente no
usara tal termino por propia iniciativa. Este ámbito es mas común (amplio) que el
activo.
Este termino esta vacío de significado. Su uso va acompañado de algún adjetivo para
saber en que contexto se usa. Los contextos pueden ser lejanos o próximos. cultural:
conjunto de tradiciones culturales compartidas por los hablantes en el intercambio
linguistico. Si no es compartido no hay intercambio. empírico: saberes objetivos que
tienen hablantes en un momento del intercambio linguistico. " extraverbal:
circunstancias no linguisticas apreciadas o supuestamente apreciadas por los hablantes
(voy a abrir la puerta: a la clase ʹ por que hace calor). 1 Fisico: objetos presentes en el
momento del intercambio linguistico. 2 Historico (equivalente cultural) circunstancias
conocidas por los hablantes. Ejemplo: Titulo O þþ: su significado hace
referencia a una fecha crucial en la historia de Inglaterra, Guillermo el conquistador y
la batalla de hustings. U ocasional: coyuntura que se da en el transcurso del
intercambio linguistico. verbal: palabras en que se enmarca una proferencia ʹ marco
de proferencia de implicaturas conversacionales.
c! ! hecho de que una oración resulte necesariamente falsa por el
análisis de los sentidos de las palabras que contienen (contrario a oración analítica o
tautológica, que siempre es verdad pase lo que pase).
0*: Hecho de que una palabra reciba alguna parte de su significado de la situación
del enunciado (preferencia) en la que está la palabra. Ej.: los pronombres son palabras
deísticas. ! él . Las palabras deísticas funcionan como variables
lingüísticas, pueden ser sustituidas por nombres. Pronombres personales cuyo adjetivo
posesivo ͞su͟ es típicamente deíctico. Ej: el autor me dedico ͞su͟ libro.
! Cualquier signo que en el lenguaje escrito modifica una palabra o una
sentencia para indicar al lector cómo debe ser entendida o pronunciada dicha palabra o
sentencia. Ej.: puntuaciones (la diéresis), acentos (la tilde), etc (signo que no sea una letra,
es diacrítico. Ej: tildes, comillas). Por definición, tilde es diacrítico.
&(%*%!Figura del lenguaje que consiste en sustituir una palabra tabú, indecorosa,
inconveniente, por otra que no tenga connotaciones desfavorables, de connotaciones
favorables o neutras. El eufemismo tiene cuatro rasgos básicos: Sustituye una palabra tabú
por otra que no lo es. No es susceptible de ser sustituido por otra palabra y conseguir los
mismos efectos cognitivos. El fundamento de este carácter está en la inexistencia de sinónimos
estrictos. "Para que una palabra funcione como eufemismo tiene que ser polisémica (significa
el tabú además de otro objeto). Deja de ser polisémico, deja de ser tabú. 14 Por ser polisémica,
tiene que ser ambigua.
$Argumento o razonamiento engañoso, erróneo o falso. En lingüística, hay
tres tipos: $(: Tesis lingüística - filosófica que acepta como objeto todo aquello
que se adecue a una descripción sintácticamente posible en una lengua prescindiendo de otro
tipo de consideración. Ej.: adjudicar los valores de Verdad a ͞| ͟.
*# : Tesis que mantiene que el único propósito de los hablantes al hacer aseveraciones
es describir un estado de cosas en el mundo. Ej.: ͞Ayer estuve cenando con el presidente
Putting͟ sólo pretendería transmitir una información de una estado de cosas, cuando en
realidad eso es lo que menos importa, ya que se puede hacer para presumir, amenazar, etc. Lo
que menos importa es si ello necesita saberse V o F). 30!+-(: Tesis que mantiene que el
objeto de la semántica son las expresiones simples, aisladas, dado que la semántica debe
contemplar expresiones complejas. Ej: ͞con la iglesia hemos topado͟ esto tiene significado
distinto del sgdo literal cuando salgo de un banco y lo digo tal cual).
$*! %+! Desde el punto de vista sincrónico, hecho de que en dos o más lenguas
naturales existen pares de palabras que son similares o iguales gráfica o fonéticamente pero
que tienen significados distintos. P ej: þ (alemán) viejo.
þ (español) estatura.
Comparten los significantes, pero no los significados. Hay que distinguir falso amigo de
falso cognado: todos los falsos cognados son falsos amigos, pero no todos los falsos amigos
son falsos cognados. El conjunto de los falsos amigos es más amplio, los falsos cognados
constituyen un subconjunto. Hay dos grupos distintos de falsos amigos: ! *&$: Son
aquellos palabras similares pero sin que exista ninguna razón semántica o etimológica.
Coinciden con los falsos cognados. Ej.: en francés significa mientras que en inglés
significa en eslovaco significa ! en italiano es
þ . Se corresponden con los homónimos. %- !*: Son más interesantes, ya que
significan cosas distintas, pero están etimológicamente relacionados . Son equivalentes en dos
lenguas dadas, a las palabras polisémicas en una misma lengua. Se dividen en dos clases:
c!%#$ !*: Aquel par de significantes que en dos lenguas naturales tienen significados
completamente distintos. Ej.: $þ (español), þ (inglés) y þþ (francés) proceden
etimológicamente de la misma palabra, pero significan cosas distintas: en francés y en inglés
significa þ o þ.
& (esp) = corriente mística herética (2 siglos anterior a la ilustración) ͞los iluminados
o alumbrados͟, condenada por la iglesia católica dado su parecido al protestantismo.
$*: Comparten algunos de sus significados, pero no otros. Ej.: þ y sus cognados, en
inglés y en español no se pueden intercambiar, excepto en el contexto filosófico.
Ambas palabras coinciden como sinónimo y en la época (corriente filosófica que pone su
empeño en que la razón todo lo puede ʹ SXVIII).
Completos y parciales, suelen originarse por que mediante figuras del lenguaje en ambas
lenguas, cambien total o parcialmente de significado. Ej: equivale a babysiter en
español. ' es un marsupial en inglés. La versión española amplía su significado.
%#$( *+(!*: Da lugar a un falso amigo semántico parcial. Ej.: &"
significa en español y también , pero en inglés sólo significa
.
*$!5#5!. Ej.: | ha sufrido un proceso peyorativo a partir del griego þ
( , þ, y luego sería utilizado por Aristóteles como )) que se dio en la Edad
Media. Sin embargo en inglés ha habido un proceso de melioración, ya que significa þ,
þ.
* !%. Ej.: $ (español) y (francés: , , þ ! ͞*
+͟ significa ͞,*- +͟) proceden del latín . Esto se debe a que los turcos
metían a los prisioneros cristianos en los baños de Constantinopla: en francés se dio un
proceso de metonimia. Cervantes también utilizó este sentido: ͞ ͟.
3* %!*: Cuando una determinada palabra se toma prestada de otra lengua sólo se hace
con un significado, o se cambia éste. Ej.: , tomado del francés, sólo lo utilizamos en su
ámbito culinario significa en inglés tanto como , mientras que en
español sí distinguimos ambos.
!.. Ej.: $ y su correspondiente inglesa. En español significa þ , y
(por ironía: ͞ ͟). En inglés sin embargo sólo tiene el significado
despectivo.
!3 Disciplina lingüística que estudia los sonidos de una lengua. Debe
diferenciarse de fonología (estudio sistemático de los sonidos de una lengua y propiedades
que permite tal sistema como funcionan los sonidos de cara a conseguir distinciones entre
palabras). Ej.: Fonológicamente una ͞e͟ larga o breve da igual en castellano, aunque es
significativa en otras lenguas, por lo que tiene rasgos característicos: éstos se diferencian en
unas lenguas gráficamente (como en el griego) y en otras no. La fonología se plantea: ¿En qué
sentido son significativas las diferencias fonéticas en una lengua? Por ello, toma en cuenta a la
fonética.
c! : El uso del lenguaje con la intención de influir en la conducta del oyente. Ej.: los
ruegos, los mandatos. * 3 !#!3 : Se atiende al aparato lingüístico mismo sin ninguna
finalidad ulterior. Ej.: obras literarias en las que prima los recursos como la rima, etc. 0#*
!%! : Se utiliza para transmitir sentimientos. Ej.: tacos, exclamaciones, saludos. Reaccion
primaria. - : Abrimos el canal de comunicación entre el hablante y el oyente. Ej.: hablar del
tiempo en el ascensor cuando hablamos por teléfono siempre asentimos para que el otro
sepa que estamos ahí. Romper el hielo. Propuesto por Marinowski. (!% !!* :
Transmitir al oyente conocimientos o creencias sobre un estado de cosas. Estas aseveraciones
son susceptibles de recibir los valores de Verdad. * $+,.* : Se usa el lenguaje para
hablar del propio lenguaje. La lengua de la que se habla es la lengua objeto, y en la que se
habla es el metalenguaje.
! Categoría gramatical que permite dividir los nombres en dos o más
clases distintas condicionando también la forma de adjetivos o artículos que acompañan a esos
nombres o de los pronombres que los sustituyen. Las palabras no tienen relación (necesaria)
en cuanto a su género y a la forma de la palabra y al objeto a que la palabra se refiere (hay
casos en los que la ͞a͟ u ͞o͟ no determinan el genero de una palabra: þ" þ no es femenino)
% $echo de que una preferencia sea considerada por los hablantes como
perteneciente a esa lengua según usos semánticos y sintácticos de la lengua en cuestión.
Cuando no son aceptables se les llama agramaticales. P Ej: ande de allí para acá ʹ agramatical
aunque comprensible. El criterio último es el juicio intuitivo de una lengua.
determinada del sistema de una lengua. Ej.: puedo pedir la sal con actos de habla muy
distintos.
7# ! Uso anormal del orden sintáctico de los elementos de una lengua con
objeto de conseguir un efecto estilístico, retórico o cognitivo. Ej.: ͞,. +͟ del
anuncio de detergente. El hipérbaton está en función de que una lengua sea más o menos
flexiva.
7!$*%! Tiene dos significados: Tesis filosófica que mantiene que los enunciados
sobre el mundo externo no se verifican o falsan individualmente, sino en la medida en que
pertenecen a un conjunto (teoría o cosmovisión). Ej.: ͞ |͟ es un
enunciado verdadero o falso según qué astronomía. Tesis filosófica que mantiene que en el
todo hay algo más que en la mera suma de las partes. En el lenguaje es obvio: en el todo de un
enunciado hay más que en la mera suma de las partes, según su colocación, contexto, plusvalía
(͞ ͟), etc.
7!%!%Igualdad gráfica o fonética de dos o más palabras sin que haya entre ellas
relación etimológica alguna. En español no hay muchos cosas: (verdadero, como momento
procede del latin ) y (que pertenece a la monarquía, procede del latín ). Van
introducidos por subíndices, superíndices en los diccionarios. Son poco frecuentes en español.
fonéticas, sintácticas y semánticas de una lengua. Cada rasgo equivale a un idiotismo (idiota =
eufemismo). Cada cual posée su propio idiolecto, que equivale al último estadio en la
gradación de una lengua. Si nominalismo solo existen idiolectos, el resto son constructos
mentales.
%#$ & Propuesto por Gricepara casos que funcionan en determinados contextos.
G pretende establecer la tesis de que el lenguaje ordinario se rige por una lógica informal. La I
es un tipo de inferencia que sin ser implicación, funciona como implicación informal y
contextual. Su relevancia fue radical, la filosofía del lenguaje encontró en ella un instrumento
para analizar el lenguaje ordinario.
Los hablantes comunican una información de manera indirecta haciendo que tal información
se deduzca circunstancialmente de lo que se dice expresamente o de los conocimientos que se
suponen en los oyentes. Ejemplo: þ þ 1 þ , no hay una
relación lógica entre ambas frases pero según la implicatura, si. Es una noción clave para la
filosofía del lenguaje y la lingüística en general, porque la mayor parte de las veces las
implicaciones que hacemos no son estrictas, sino implicaturas. Funcionan cada dos por tres.
Los usos sociales conllevan ciertas implicaturas, por los conocimientos compartidos.Las
implicaturas se dividen en dos grupos: c!!$*: Inferencia informal que le está
permitido hacer a un oyente en la medida en que comparte creencias, saberes, etc. con el
hablante. Funcionan en la medida en que se comparte una cultura. c!*!$*:
Inferencia informal que le está permitido hacer al oyente al hilo de la conversación que está
manteniendo y de acuerdo con los datos que previamente le ha proporcionado el hablante.
Pueden ser: $/: Se produce sin que haya un contexto especialmente escorado para
que se produzca. Ej.: Con ͞ þ !͟ el hablante no se está refiriendo a su
hermana o a su madre, y a la vez no quiere o no puede decir su nombre, etc. &$/:
Se obtiene sólo en determinados contextos.
*%! dos significados: Doctrina filosófica que postula la existencia de algún
contenido mental previo a la experiencia. Doctrina lingüística que postula la existencia de
una estructura natural que la relaciona con un uso o manera del lenguaje, que permite el
lenguaje.
!. figura del lenguaje consistente en que el hablante dice lo contrario de lo que
piensa, dando a entender el sentido exacto de las palabras (en función del contexto),
susceptible de ser mal interpretada. La palabra que se usa irónicamente adquiere su
significado contrario. Permite al hablante mostrar su desagrado ante algo sin correr el riesgo
de un enfrentamiento directo. Sarcasmo = ironía super.
propio de una comunidad humana. " (Terminología saussuriana). Aquella parte invariable del
lenguaje que no cambia con los usos individuales. La parte abstracta del lenguaje, concepto
opuesto al de (concrecion del sistema de una lengua).. El sustantivo se emplea
unido con ciertos adjetivos: +&%: En la clasificación de las lenguas por familias, es
aquella lengua de la que se han originado otras a lo largo de la historia. Ej.: el latín dio origen al
castellano, por lo que el latín es una lengua madre. Distinto de +&% : La primera
lengua que aprende un individuo. Todos los individuos son competentes para emitir juicios de
valor sobre su lengua materna. +& &$, la lengua que se ha desarrollado naturalmente
y que la habla un grupo de individuos. Se opone a lengua artificial, diseñada (como el
esperanto), y también a lengua formalizada o intracolegial (que se utiliza en cierto ámbito
profesional).
El lenguaje como tal es polisémico, poco específico. Se utiliza con algún adjetivo que
especifica su significado concreto: $*: Lenguaje característico de una clase social. Su
manifestación indica la clase social a la que se pertenece. Suele ser vehiculo esencial de
cohesión social. $: tiene tres significados: Construido artificialmente para un propósito
particular. lenguaje mental. " Sinonimo de lenguaje universal. !$+$: El conjunto de
normas lingüísticas propias de una profesión u oficio. Dan cohesión al grupo y adiestra a quien
se está introduciendo en ese grupo. * $: Hipótesis filosófica sobre la existencia de un
lenguaje universal común a la especie humana y semánticamente completo que se concreta en
los sistemas lingüísticos existentes. Tal hipótesis está relacionada íntimamente con la de que
existe una gramática universal que subyacería a las gramáticas concretas. ) !: Cualquier
lenguaje del que se habla utilizando para ello un metalenguaje. !: Lenguaje que no
está formalizado, el lenguaje común de todos los días. *$: Hipótesis por la que hay una
estructura lingüística básica común a todas las lenguas. !: Lenguaje compuesto por
definiciones ostensivas, particulares y autodeterminadas por un individuo, y cuyo fruto es el
solipsismo lingüístico.
Distinguir del lenguaje privado (requiere de 2 personas almenos para descodificar).
enunciado no literal (metafórico, etc) son las palabras que deben tomarse según su significado
literal en contraste con palabras que deben entenderse translaticiamente que constituyen el
foco de la metáfora (metáfora т símil: en el segundo sus términos se usan literalmente. En el
primero, al menos una palabra tiene uso translaticio, que equivale al foco de la metáfora. El
resto de las palabras son el marco).
debe seguir el hablante para conseguir el éxito en el proceso comunicativo. Las máxima fueron
tipificadas por Grice, por cuatro tipos, que a su vez se dividen en subtipos: Estas son: Máxima
hipotético Kantiano)
proporcionar el hablante para que sus proferencias sean correctamente entendidas. Grice
informativa como se requiere para los propósitos del intercambio lingüístico, y b) no hagas
enunciado general ͞intenta hacer que tu contribución sea verdadera͟,y dos especificaciones:
a) no digas lo que crees que es falso. b) No digas nada de lo que no tengas pruebas adecuadas.
(El cumplimiento de la máxima de cualidad se corresponde con el principio de presunción de
sinceridad del hablante por parte del oyente y el incumplimiento de esta máxima hace
general ͞se claro͟, y cuatro submáximas, que son: 1) evita la oscuridad. 2) evita la ambigüedad.
La máxima conversacional de relación, tiene como objetivo ordenar la aparición de las diversas
partes del discurso tales como ͞casos en los que hay que llegar a un sitio y saludar, pero no
despedirse͟. Tiene dos máximas: 1) Haz de forma que sea relevante con respecto a la dirección
En las máximas conversacionales se suele atentar contra ellas donde se quieren utilizar
recursos retóricos.
la utilización de una palabra o una frase en el contexto de una proferencia no para hablar de
un objeto, acción o cualidad, sino para referirse a una característica de la palabra misma. En
este sentido es en el que decimos que ͞la palabra verborrea se escribe con v͟. En el lenguaje
escrito para evitar errores de interpretación las palabras que se mencionan se suelen escribir
entre comillas simples, en el lenguaje oral normalmente se subraya cambiando el tono de voz
o haciendo algo por el estilo. La distinción entre uso y mención es clásica en filosofía, y es muy
interesante porque puede servir para solucionar determinadas cuestiones filosóficas, como
objeto del nombre con el que literalmente se designa a otro objeto cualquiera. Ejemplo: Si
alguno de los presentes dice que el profesor de filosofía del lenguaje es un carroza está
utilizando una metáfora, porque le está adscribiendo al nombre Chamizo lo que se utiliza para
objetos sin multiplicar los significados. La metáfora tiene las características parecidas a las que
se aplican al eufemismo. ! : ͞si yo quiero piropear a alguien y le digo que sus ojos son
azabache, yo no puedo sustituir esta metáfora ni por un termino que signifique lo mismo ni
conseguir que produzca el mismo efecto͟. Una metáfora se puede encontrar básicamente en
3 estadios de lexicalización:
Metáfora creativa o novedosa, que es aquella que se propone por primera vez en un lengua
entonces.
Metáfora semilexicalizada, que es aquella o aquel uso metafórico de un termino que esta lo
suficientemente extendido en una comunidad lingüística dada como para que los hablantes
Metáfora lexicalizada o muerta, que es aquel termino del cual los hablantes han perdido la
conciencia de que en algún momento eso fue una metáfora, pudiéndose dar dos casos
distintos, o bien que desaparezca de la conciencia de los hablantes el que en su momento fue
el significado literal de ese término, o bien que se cree una situación de polisemia, de manera
! : ͞Si nosotros utilizamos ahora la palabra manzana nos referimos normalmente al
asistente de un farmacéutico, sin embargo en el siglo XVIII se le denominaba este término para
designar a los jóvenes͟. Hay casos en los que se ha perdido totalmente la conciencia de lo que
* $+&) Por metalenguaje se entiende aquel lenguaje por medio del cual
podemos hablar de otro lenguaje cualquiera al cual nos referimos como lenguaje objeto. Por
tanto, una lengua natural puede utilizarse como metalenguaje de otra lengua natural.
* !% figura del lenguaje que consiste en el uso de una palabra para
referirse a un objeto o propiedad de tal objeto y al cual nos referimos normalmente con esa
palabra. ! : ͞Una flota de 200 velas͟/ Americano = Yanki. Yanki = todos los americanos.
consideración sistematica que en una forma dada de discurso, decimos que hay. La ontología
depende del discurso que adoptemos como opción del lenguaje. Esta opción nos dice lo que
Tb se entiende el estudio de los entes como diferenciados del ser. De corte escolástico
lingüísticos, términos con la misma referencia sin que cambie el valor de verdad del enunciado.
En otros contextos lingüísticos en los que no exista esto, podemos sustituir términos por la
misma referencia sin invertir el valor de verdad de los enunciados. Clásicamente en historia de
la ciencia se llamaba planeta a lo que nosotros llamamos ahora planeta pero también a los
satélites, es decir, la luna sería un planeta en este sentido, pero no en otro (sinonimia: en
según que contexto podemos sustituir un sinónimo por un termino sin que cambie su valor de
frontera, sea física o conceptual. A efectos de habla, la frontera sería un silencio por parte del
hablante. En el plano afectivo existen las palabras , cuyo significado conceptual es
irrelevante para quien la usa (y en su caso para quien la oye) dado que la intención al decirla
afectivas desfavorables para expresar repulsa al objeto del que se trate. Ejemplo: þ
como el partidario de una doctrina política y cuyo uso actual se da en apodar un acto
terrorista, acometido por þ Las connotaciones usadas son de carga afectiva negativa,
sin usar su carácter referencial. La palabra gruñido por antonomasia sería el insulto.
conceptual) de connotaciones afectivas positivas. Ej: þ 0 cuyas connotaciones son las de
la chica-caramelo, mientras que las de son mas propias de tu abuela desnuda. Esta
defender (por el mismo orden). Existen variaciones de una lengua a otra. En el caso del inglés,
Hay veces en los que se llama palabra a una secuencia de lo que gramaticalmente serian varias
palabras, cuando esa secuencia designa un objeto concreto. ͞Lata de Cocacola designa un
objeto, aunque sean varias palabras las que se utilizan͟. Esto es importante desde el punto de
+%se entienden dos cosas. usado en liguistica para referirse al modelo que
deben seguir las palabras susceptibles de flexión (conjugación o declinación). según Kuhn,
(**Se entienden 2 cosas. (Técnico) Es una oración que expresa lo misma que
otra oración, aceptando que todas las expresiones referenciales que aparecen en ambas
oraciones tengan los mismos referentes. Ejemplo: ͞Los hombres no casados prefieren a las
mujeres con el pelo rojo es una paráfrasis de, los hombres solteros prefieren a las pelirrojas͟.
Estas paráfrasis se implican mutuamente, es decir son simétricas o unívocas. No pueden tener
o los gestos que acompañan a las proferencias. En el lenguaje oral o paralenguaje es de suma
importancia, para completar lo que estamos diciendo, o contradecir lo que estamos diciendo
articulado que acompañan a este. ͞Los rasgos individuales, o regionales del acento o de la
voz͟.
sido dicho con menos palabras. Es un cierto caso de la paráfrasis. Un vicio del lenguaje. De
!$*%Es el hecho de que una determinada palabra tenga varios significados que
están etimológicamente relacionados entre sí. De hecho, si uno mira un diccionario verá que
el noventa y tantos por ciento de las palabras son polisémicas. Se distingue de la homonimia
en que los significados de las palabras homónimas no están diferenciados entre sí. Suele estar
especializados). " al lenguaje figurado. Ej: 0 = seminario = colegio curas =
homónimas que los hablantes reinterpretan. 2a influencia extranjera. Término extranjero con
nuevos significados. Ej: þ 2 þ 4 þ þ (influencia del inglés).
+%- Es aquella disciplina lingüística que estudia el significado de las palabras y
de los enunciados en función del contexto (aspecto extralinguistico), de manera que así como
en teoría, a nivel semántico se puede prescindir del contexto para hablar del significado de los
*# *%!Se entienden 2 cosas. Aquella teoría gramatical que mantiene que
la función del lingüista debe identificar las formas y los usos gramaticalmente correctos y
prohibir las formas y los usos gramaticalmente incorrectos. Goza de mala prensa aunque su
variedad dada de una lengua superior a las restantes: la que se impone por los poderes
3* %!es la introducción de una palabra o forma lingüística nuevas en una lengua.
Distinto de la herencia (introducción de un término de una lengua por vía natural, sujeto a
madre. Fuente de falsos amigos: por ampliación del significado de la palabra en la lengua
*& 2 cosas. Cualquier razonamiento por el cual se acepta una conclusión
como probable aunque sea incierta.Es el acto de aceptar como verdadera una proposición
hipótesis.
lengua para generar y entender un numero indefinido de sentencias que nunca habían sido
generadas u oídas con anterioridad. Suele ser entendida como una característica propia del
lenguaje humano en contraposición a los lenguajes humanos. Significa la capacidad que tiene
una determinada forma lingüística para generar ulteriores formas parecidas a ellas. Formas
que se construyen las demás formas flexivas pues, en una lengua natural dada, ͞sobre la raíz
amo͟ construimos todas las formas flexivas del verbo amar. Las raíces son susceptibles de
þ o umlaut (en alemán). No suelen sufrir cambios de consonantes: servir ʹ sirve /
tener ʹ tiene.
9!* &Es el método que se utiliza en el estudio histórico de las lenguas para
en cuestión, que permiten explicar un estadio posterior de una lengua. Se habla de 2 tipos de
una lengua, partir de las formas de otras lenguas. Reconstrucción interna que es aquella que
vicio del lenguaje. Ejerce función cognoscitiva en ocasiones. ! : ͞La vi ayer con mis
propios ojos͟. Aunque hay que decir que los casos de verdadera redundancia son muy escasos
en la lengua. Incluso en aquellos casos en que los hablantes utilizan redundancias se realiza
para adicionar algo mas de información a lo que se quiere decir. Pleonasmo es su sinónimo.
9( Es aquello que es designado con una palabra o con una expresión. La
referencia de Juan es el objeto que queremos designar con esa palabra. No confundir con
hay nombre con significado y no referencia. Se suele hablar de dos tipos
sustantivos y adjetivos para expresar grado, pudiendo referirse al mismo objeto. ! : Ave
y pájaro (el primero es un hipónimo). La referencia versátil, que es la posibilidad que tienen
! : Ella, se puede referir a multitud de cosas (los pronombres personales de tercera
persona).
9$2 cosas. En el lenguaje ordinario la relevancia es el carácter de lo que es
importante o esencial para una cuestión. Según Sperber y Wilson, equivale al hecho de que
Esto es esencial en pragmática del lenguaje para: - aplicar el principio de caridad por parte del
público. Como es sabido la retórica constituyó una (eran 7) de las disciplinas a estudiar en las
La þ, que era la propuesta del tema sobre el que se iba a hablar. La þ que era la
que se instruía como se iba exponer el tema. La þ que era donde se discutían las figuras
retóricas, estilo oratorio. Debido a ciertos abusos de la ͞elocutio͟ sobre las otras partes del
%- Es un término relativamente moderno. Se crea en el siglo XIX, por el gran
recuperador de las figuras del lenguaje y la retórica, el francés Bréal. Significa como disciplina
aquélla que estudia el significado de los signos y de las relaciones de los signos con aquello que
designan con independencia del contexto de uso. 3 significados: en lingüística, la semántica
se refiere al estudio del significado de los lexemas de las diversas lenguas naturales. estudio
de las relaciones entre el lenguaje y los objetos a los que nos referimos con el uso del lenguaje.
"estudio de las condiciones veritativas de las expresiones (en lógica). El término semántica se
emplea con muchos adjetivos distintos, y cada una expresa a lo que se refiere.
+(!Por significado se entiende la clase de objeto al que nos referimos cuando
significa poco, valga la redundancia, por lo que se utiliza siempre con un adjetivo que lo
modifique. Tipos: þ aspecto emocional del termino para el hablante.
quiere decir equivale a lo que entienda el oyente. 1 significado literal de la
significado literal (referencial) del término. U þ þ (Quine) estimulación que provocará
asentimiento o no por parte del oyente. þ las palabras tienen un significado según las
momento actual en una lengua dada (complementario a Es la consideración de los
factores históricos).
más predicados que tienen el mismo sentido. De acuerdo con esta definición los términos
sentido de dos o mas términos dados. Esta sería la definición en sentido fuerte.
͞salva veritate͟: 2 términos son sinónimos siempre que sean sustituidos (en ambas
direcciones) sin que cambien los valores de verdad.
El caso de la hiponimia es una sinonimia asimétrica, por cuanto que es sustituible el hipónimo
por un término súper ordenado, aunque no al revés. Del inglés al castellano (no al revés):
comunicación lingüística con los demás. Es la última consecuencia del escepticismo (nada se y
si se algo no puedo comunicarlo), del idealismo, especialmente del idealismo de Kant, etc.
toma los contenidos de la mente individual como punto de partida para el resto del
otros términos. Ejemplo: Flor, porque incluye los significados de todas las clases de flores.
Aquellos términos incluidos bajo el término superordenado se les llama con el nombre de
hipónimos.
(término) sin que varíe el valor de verdad de la oración que se sustituye. Ej: transparencia
! Todos los entes redondos son redondos. Enunciado cierto por definición y que no es
pleonasmo). Denota falta de estilo literario, querer enfatizar en algo (te voy a dar un obsequio
Biblia.
#!$!+.$*$+&*
Es aquella rama de la lingüística que estudia las similitudes estructurales existentes entre
diversas lenguas, sin hacer referencia a sus historias respectivas. Básicamente hay dos tipos de
tipología:
Tipología histórica: que hace referencia a las similitudes estructurales entre lenguas, en
función de que proceden de un tronco común o de una lengua anterior. ! : La familia de
Tipología de tipo sistemático: se estudian las similitudes estructurales sin hacer referencia a
sus victorias respectivas. De acuerdo con esta segunda consideración las lenguas se suelen
" þ-þ Son aquellas lenguas en las que las palabras contienen
más de un morfema y la función sintáctica que lleva a cabo una palabra en el contexto de una
oración se expresa por el cambio en sus morfemas. Dado esto, en estas lenguas el hipérbaton
es sumamente libre porque la función sintáctica no depende del orden sino de la terminación
de la palabra. Ejemplos clásicos de esta lengua: Latín, Español, Alemán, Árabe, sobre todo las
eslavas, porque tienen declinaciones. El inglés es una de las lenguas menos flexivas porque no
tiene apenas complementos a las palabras y se acerca a las lenguas aislantes. El latín sería de
þþ Son aquellas en las cuales las palabras se construyen
encadenando diversas formas, por lo que resultan muchas veces palabras muy largas.
palabras muy largas y complejas que además de la función que ejercen, suelen funcionar como
pasar expresiones o textos de una lengua a otra lengua þ Cuando se habla de
traducción oral se suele utilizar el término ͞interpretación͟. Se suelen distinguir varios niveles
en la que cada palabra de la lengua origen se sustituye por otra de la lengua término, (por
locuciones lexicalizadas. Sin embargo, la traducción de este tipo tiene una función
término. Ejemplo: þ7 equivale a las siguientes traducciones
traduce mecánicamente frases de una lengua a otra. En principio es un ideal Americano de los
supuesto error anterior (Bacalado de Bilbado). Falsa analogía con respecto a un paradigma.
no se tiene certeza sobre los límites temporales o espaci
Verdad lógica se expresa una verdad lógica en virtud de las constantes lógicas que se utilizan y
no en virtud de los términos no lógicos.
Verdad sintética una proposición expresa esta verdad cuando lo expresado en ella requiere el
contraste con los hechos.
:('##!: este principio fue propuesto por los miembros del círculo de
Viena y básicamente lo que significa es que todas las proposiciones que pretendan ser
cognitivas deben ser susceptibles de ser verificadas o falsadas en contraste con la realidad. El
principio de verificación está jugando con la noción de verdad de adecuación. Este principio
dio muchos problemas, fruto de los cuales son las siguientes formulaciones como solución a
dichos problemas:
Según Moritz Schlichk, el principio de verificación de una proposición sólo tendrá sentido si se
pueden enunciar las condiciones bajo las cuales dicha proposición sería verdadera y aquellas
bajo las cuales dicha proposición debería ser considerada como carente de significado.
Segunda formulación del principio de verificación de Alfred N. Ayer Ayer propuso dos
definiciones, una en un sentido fuerte, según la cual una proposición es verificable siempre y
cuando su verdad pueda ser concluyentemente establecida por la experiencia esta definición
tiene un problema y es que por muchos casos que verifiquemos nunca podremos estar seguros
de que hemos analizado todos los casos, de manera que si aplicamos estrictamente la noción
fuerte del principio de verificación según este autor, sería imposible enunciar las leyes de la
naturaleza por lo que propuso una definición débil, según la cual si es posible para la
experiencia hacerlas probable es verificable.
:!*%$ &: este término se suele utilizar con dos sentidos distintos, primero se
aplica a aquello que es parecido a la verdad o que tiene visos de verdad y, en segundo lugar, el
término verosimilitud y derivados, se emplea como sinónimo de probabilidad. La verosimilitud,
sobre todo en la segunda acepción, ejerce un papel muy importante en las expectativas de los
hablantes cuando se trata de interpretar las implicaturas de las proferencias por parte del
oyente, de las proferencias del hablante y cuando se trata de interpretar las figuras del
lenguaje. En el primer caso, uno infiere una determinada implicatura porque es la más
verosímil, en el sentido de ͞la más probable͟ y en el segundo caso, porque también en función
de la probabilidad descarta las interpretaciones menos probables.
Bibliografía complementaria:
-Garrido medina, lógica y lingüística (ed. Síntesis), muchos de los términos aquí utilizados
vienen en esta edición definidos.
-Hurdford Heasley, curso de semántica, trad. En la ed. Visor de Madrid, términos aquí
definidos también, y después de cada tema viene con ejercicios.