Está en la página 1de 37

c c  c       

 versión reducida de una palabra ʹ frase ʹ oración. El mecanismo

mas frecuente es el —  (palabra construida a partir de las iniciales de una frase).
Se dan los casos en los que estas palabras cobran significado en si mismas, aunque solo
en ciertas lenguas. Es frecuente el uso de elipsis en abreviaciones de oraciones.

  modo en que una palabra cambia su forma para indicar funciones
sintácticas o gramaticales que puede llevar a cabo en una oración. Ej: singular o plural /
masculino o femenino. Propio de lenguas con declinaciones. Es una variación, un
cambio. La palabra ͞crisis͟ por ejemplo, no tiene.

 !se puede entender de 3 maneras.  la forma de destacar una silaba en


una palabra mediante intensidad, altura tonal, longitud, combinación de todas. En
español solo vale la intensidad, como en griego valen todas. Llamamos a la silaba
acentuada þ — mientras que la no acentuada es —þ—. Las sílabas tónicas de las
esdrújulas siempre llevan tilde en castellano . Palabras femeninas llevan el articulo en
masculino y al revés (el águila/la ambigüedad).  forma de pronunciar una lengua por
un individuo grupo social o región geográfica determinada. " forma de destacar palabras
en el seno de un enunciado o preferencia (subrayar, destacar, enfatizar).

# $ grado en que una oración se acepta como admisible por un
hablante normal ʹ típico ʹ nativo de la lengua que se trate. Las oraciones pueden
dividirse en — þ—  e — þ—  El grado de aceptabilidad de una oración siempre es
relativo. Hay algunas aceptables accidentalmente, como las marcadas con asterisco.
Otras son dudosamente aceptables, indicadas con interrogación.

El criterio de aceptabilidad depende de la sintaxis y de la flexibilidad del idioma. Por ejemplo:


el castellano es muy permisivo, el hipérbaton se acepta.
!%!ajuste que se hace inconscientemente en ocasiones, al expresar
algo influenciado por otros hablantes, por un entorno. Ej: al hablar con un extranjero,
al hablar dependiendo de un contexto. Ejemplo del ͞chusco͟ de la mili por el común
͞bollo de pan͟. Sustituir los tabúes por eufemismos según con quien hable. Esto se lleva a
cabo en un contexto, no fuera de él. Suele tener efectos cognoscitivos (sobre todo en el
campo semántico).

 & concepto introducido por la gramática generativa de N. Chomsky.


Consiste en el uso real del lenguaje en situaciones concretas, llevado a cabo por un
hablante que tiene competencia para ello. Su complementario es el termino de
!%# 'capacidad del hablante para emitir juicios sobre su propia lengua nativa.

()!: morfema que modifica una palabra. Los lingüistas hablan de 5 tipos:
prefijo, sufijo, circunfijo, infijo, superfijo. En nuestra lengua solo se utilizan los pre-su-
in. Ej: in-moral, playa-s, cual-es-quiera (infijo, casi inexistentes en español).

$  secuencia de palabras distintas que suenan igual o parecido y


tienen distintos significados. Se emplean como recurso estilístico en contextos
poéticos, titulares de periódicos para efectos de estilo y cognoscitivos. Recurrente
tanto en chistes como en publicidad, suponiendo que el oyente es capaz de entender el
doble mensaje de su preferencia.

$&*En lingüística, es un mecanismo consistente en adjudicar a una palabra


distinto significado del evidente a primera vista, según el contexto (palabra o frase que
uso sabiendo que su significado es uno pero confiando en que dado el contexto, el
oyente pueda inferir el significado menos destacado). También se entiende por A, cita
de una persona o cosa sin nombrarla directamente (como fundamento, la polisemia,
rescatable en función del contexto).

%+, posibilidad de que una palabra u oracion tenga mas de un


sentido. Puede entenderse como un defecto llevado a cabo por el escritor. También se
puede usar para fines cognoscitivos. Tipos: %- : Aparece cuando una palabra o
sintagma tienen dos o más sinónimos que a su vez no son sinónimos entre sí. Ej.: —  puede
significar — — o  þ—þ  — . Puede ser aclarada por el contexto.  - : Se da en
aquellas oraciones susceptibles de recibir dos o más paráfrasis que a su vez no son paráfrasis
entre ellas. Ej.: Œ    þ  þ ——  puede significar Œ    þ  þ —— 
— þ  o bien Œ    þ  þ ——  . Puede aclararse por el contexto.

A su vez se dividen en  ——þ una oración tiene varios significados debido a


su estructura (͞se hacen bolsos de piel de caballero͟).  —  cuando una palabra o
frase es susceptible de tener distintos significados, como la oración entre paréntesis de
Wittgenstein en la que se debate si es solipsista o no, o Œ    — se puede
referir a þ o a    —   — .

%$! cambio de significado que tiene una palabra según el cual la


palabra deja de tener significado desagradable (contrario a peyoracion). Mono: como
adjetivo, guapo. Como sustantivo, feo. La peyoración es mas normal que la
amelioracion como proceso. ͞Nice͟ procede de un contexto completamente opuesto
al que corresponde en español, del latín ͞nesquius͟. Ej.:  — para los griegos era
peyorativo, sin embargo en castellano es bueno: Œ— —   ——. Su contrario es la
peyoración.

$!+.O proceso por el que una forma gramatical se altera para adecuarla a
un modelo o paradigma gramatical. Ej.: , de —  ejemplo o parecido para
explicar algo determinado. " formación de palabras nuevas sobre modelos de palabra
anteriores. Ej.: ——, —þ— (de —þ— del latín, por analogía a las que terminan en — en
singular en castellano.

 !% significacion contraria de dos términos. Sería analizable según


lógica de 2 valores. Hay dos tipos, —— como la que se da en predicados que forman
pares y entre ellos se agotan posibilidades existentes (V o F).  — entre
predicados cuyos extremos de una escala permiten grados intermedios. Analizable
según lógica borrosa. Es relevante cuando los predicados usados son susceptibles de
usar una escala de valores ( por ejemplo: temperatura —. En función del ámbito en el
que hablemos, su significado será distinto: atmosférica 15, medica menor 37, física
cercano al 0).

 !!%* sustituir el nombre de una cosa por la cualidad en la que


destaque (Aristoteles, el estagirita).

#!. dificultad lógica de la que no se puede salir (sin boquete). También,


dificultad de decidirse por 2 o mas decisiones igualmente racionales aunque contrarias
(distinto del dilema). Ej.: la polémica que se da lugar en física de si la luz se transmite por
ondas o por corpúsculos.

* enunciado de oración declarativa en el que el hablante asume


responsabilidad para con el oyente sobre la existencia de un estado de cosas en el
mundo. El hablante se compromete con la verdad de lo que dice.

  expresión añadida a un enunciado que permite al hablante

atenuar su compromiso con respecto a lo que dice (asevera) (solo caben dos valores).
Si no se quiere comprometer con lo que asevera introduce expresión que atenúa tal
compromiso. Ej.: Œ —    —  þ— — —   † Œ —  † Œ
  .

c $! adopción del contenido semántico de una palabra o expresión

extranjera, traduciendo su significado mediante unidades linguisticas de la lengua que


lo reciba (lengua termino). Ejemplo: michelines (barriga) = q poiquée d´amour (fr) ʹ
manigle dell ´amore (it) ʹ love haudles (ing).

c##!postulado convencional segun el cual el oyente imputa


al hablante creencias ʹ intenciones, que permiten alcanzar un grado óptimo en el
acuerdo de causa /causas de la proferencia del hablante. En circunstancias donde el
hablante emite algo incongruente, el oyente entonces inicia tal principio. Suponemos
que el oyente atribuye las mejores posibilidades al hablante. Ej.: cuando un extranjero nos
pregunta algo mal y nosotros nos reconstruimos la frase para entenderlo. Ejemplo: ͞Juan es
un cerdo͟.
Acuñado en el 58´ por Neil Wilson. Posteriormente, Quine (intento de dar sentido a
proferencias del hablante mas allá del aparente sinsentido) y Davidson (acomodación
racional parecida al intento del oyente por maximizar un significado).

c*&.*  1. Aseológicamente neutro:  El estudio de los problemas particulares


que surgen en las aplicaciones de leyes y reglas generales.
2. Peyorativo: estudio de rarezas de probabilidad mínima, casos raros o extravagantes.

c!+! lengua o forma lingüística que deriva históricamente de la misma


fuente que otra lengua o forma linguisitica. Ejemplo:   es parecido en holandés,
alemán e inglés. Todas derivan de la forma germánica anterior. Como þ þ— (it) = þ þ
(esp), cognados (evolución del término que no del significado). Asi, son un par de
términos que derivan de una forma anterior. Pueden convertirse en falsos amigos,
aunque conviene con confundirlos. . Las formas lingüísticas que son cognadas pueden tener
el mismo significado o no. Ej.(1): El inglés, el holandés y el alemán son lenguas cognadas. Ej.
(2): — —, — (del catalán) y — — (del portugués) son cognados† — es cognado de
 —, ya que ambos proceden del latino —þ (que significa —  , —þ).

c!%#  emparejado con el termino de — þ— , acuñado por la


lingüística generativa de Chomsky. 1. Noción abstracta según la cual se supone que todo
hablante nativo conoce la gramática de su lengua y por tanto está autorizado a emitir juicios
de valor sobre su lengua nativa. 2. (Chomsky) interiorización del hablante del sistema de
una lengua es el mecanismo que permite generar todas las posibilidades de expresión
en la lengua de que se trate.

Puede ser competencia activa: capacidad del hablante para usar una lengua. Pasiva:
capacidad del oyente para comprender lo que dice un hablante aunque el oyente no
usara tal termino por propia iniciativa. Este ámbito es mas común (amplio) que el
activo.

c!# &$/!pro ceso mental por el que comprendemos el objeto de una


forma
c!& *%! doctrina que explica fenómenos psicológicos a partir de
fenómenos observables en individuos. Se opone a innatismo o tipo de mentalismo.

c!!  1. Propiedad de un nombre para implicar uno o mas atributos.


Ejemplo: garbanzo (duro, redondo, comestible͙). 2. Significado de segundo orden o
sobreañadido de una palabra. Ejemplo: guerra connota muerte, destrucción.

En el caso 1 hablamos de una implicación (garbanzo, duro. Blando a no ser que se


moje). En 2 no hay implicación lógica (puede haber guerra sin muerte, muerte sin
guerra).

c! 0 ! conjunto de palabras o creencias, ideas, saberes, opiniones o usos


sociales en que se enmarcan una determinada preferencia (frase) que sirve para
aquilatar el significado de la preferencia en cuestión. Ejemplo:  !þ según ámbitos
filosófico o peyorativo.

Este termino esta vacío de significado. Su uso va acompañado de algún adjetivo para
saber en que contexto se usa. Los contextos pueden ser lejanos o próximos.  cultural:
conjunto de tradiciones culturales compartidas por los hablantes en el intercambio
linguistico. Si no es compartido no hay intercambio.  empírico: saberes objetivos que
tienen hablantes en un momento del intercambio linguistico. " extraverbal:
circunstancias no linguisticas apreciadas o supuestamente apreciadas por los hablantes
(voy a abrir la puerta: a la clase ʹ por que hace calor). 1 Fisico: objetos presentes en el
momento del intercambio linguistico. 2 Historico (equivalente cultural) circunstancias
conocidas por los hablantes. Ejemplo: Titulo O  — — þ—þ: su significado hace
referencia a una fecha crucial en la historia de Inglaterra, Guillermo el conquistador y
la batalla de hustings. U ocasional: coyuntura que se da en el transcurso del
intercambio linguistico. verbal: palabras en que se enmarca una proferencia ʹ marco
de proferencia de implicaturas conversacionales.

c! ! hecho de que una oración resulte necesariamente falsa por el
análisis de los sentidos de las palabras que contienen (contrario a oración analítica o
tautológica, que siempre es verdad pase lo que pase).

c! )%#$! 1 caso que invalida o atenúa la fuerza de una regla. 2


excepcion. 3 todo caso que invalida o atenúa una regla.
c!!#! postulado convencional propuesto por Herbert paul grice, basado
en una norma general que deben seguir (regir en) las interacciones linguisticas. Tiene
carácter descriptivo, funcionando como imperativo hipotético de cara al intercambio
verbal. Por ejemplo: introducir en una conversación datos pertinentes para la
conversación que va a introducir después.

͞Haz que tu contribución a la conversación sea tal como lo requiere en el estadio


conversacional en el que tu contribución tiene lugar el propósito o la dirección aceptados del
intercambio afectados del intercambio de la conversación en la que intervienen͟. Propuesto
en vista a la fluidez del intercambio lingüístico. Funciona como el imperativo categórico
kantiano. Se concreta en las máximas conversacionales: cantidad, cualidad, relación y modo.

( descripción, delimitación de un objeto. Tiene que consistir

en la especificación del genero próximo y diferencia especifica. De ser estricto muy


poco puede ser definido. P ej: Dios (no hay genero próximo). Clases, para hacerse una
idea de un objeto aunque no se cumplan las condiciones Aristotelicas.

Pueden ser lexicológica cuando la descripción del significado de un termino


informando al oyente del uso de ese termino entre los hablantes de una lengua. No es
prescriptiva (no establece usos correctos o no de un termino). Tienen que ser
incursivas, corren el riesgo de ser imprecisas para algunos propósitos. Intencional,
cuando se proporcionan las propiedades requeridas de un objeto para que caiga
dentro del campo de la palabra definida. Extensiva, cuando se da el significado de un
termino y se enumeran todos o parte de los objetos que caen dentro de la definición.
Ostensiva, se nombra el termino a la vez que se señala el objeto al que se aplica el
mismo. Imprecisas, aunque son mecanismos de aprendizaje de lengua materna.
Ademas no son muy utiles si no conocemos la naturaleza general del termino definido
de manera ostensiva. Estipulativa (frecuente en textos filosóficos) un termino nuevo o
preexistente adquiere significado nuevo para propósitos del argumento a mantener.
Discursiones en un contexto dado. Ej: ͞sustancia͟ de espinoza. Operacional: ámbitos
técnicos (mecánica cuántica, psicología, economia P.e) establecidos por la cantidad
promedio obtenida mediante mediciones. Ej: trevelez y capileira, cual es el pueblo mas
alto?. Teorética, el significado de una palabra en términos de la teorías existentes en
una actividad o disciplina determinada. Esta definición asume la aceptación y
conocimiento (͙). Se da especialmente en las teorías científicas. Ej: el termino
͞gravedad͟ según la física es definida por Newton para la tierra y el agua, no para el
resto de elementos. La física posterior la definirá como una propiedad de toda la
materia. Persuasiva, aquella que quiere ser argumento a favor de una posición teórica.
Se opone a la definición lexicológica, que a de ser lo mas neutra posible. En ella no se
deben introducir posturas ideológicas. Es falaz, aunque haya definiciones con
connotaciones literarias y cognoscitivas. En la tradición filosófica podemos encontrar
varias: ͞filosofar es aprender a morir͟ de Montaigne (atención a la definición
Aristotelica). Circular, la que asume comprensión anterior de un termino para poder
definirlo. Es una definición viciosa. Roble їbellotaїroble. Es muy frecuente.
Precisadora, de uso en contextos de vaguedad lexicográfica problemática. De uso en
textos legales. ͞Persona menor de 30 años͟ es tan impreciso como para especificarlo.
Negativa, se establece lo que no es una cosa (en contraposición a la positiva). Por
sinonimia, al aprender una lengua extranjera (de uso frecuente en diccionarios
monolingues). Presupone existencia de sinonimia. De uso frecuente al aprender una
lengua extranjera.

0*: Hecho de que una palabra reciba alguna parte de su significado de la situación
del enunciado (preferencia) en la que está la palabra. Ej.: los pronombres son palabras
deísticas. Œ— !  él   — — . Las palabras deísticas funcionan como variables
lingüísticas, pueden ser sustituidas por nombres. Pronombres personales cuyo adjetivo
posesivo ͞su͟ es típicamente deíctico. Ej: el autor me dedico ͞su͟ libro.

! a efectos generales, es la acuñación de palabras nuevas en una


lengua añadiendo afijos o raíces ya existentes.

Particularmente y en gramática generativa es una proceso para obtener estructura


superficial a partir de una estructura profunda.

!.consideracion de elementos de una lengua y factores con relación a


sus evoluciones en el tiempo. En el objeto linguistico diacrónico prima el factor tiempo,
leyes que expliquen el cambio linguistico. Complementaria a sincronía. Consideración de
elementos y factores de una lengua con relación a su evolución en el tiempo. Se opone a
sincronía. La diacronía toma en cuenta consideraciones históricas. Puede ser fonética (por
qué en andaluz ͞h͟ se aspira cuando en latin era una ͞f͟, conservada en lenguas
romanicas. Ejemplo de madre, convertido en el ama de un gitano) semántica
(͞católico͟ del griego al latin), sintáctica (͞soy muerto͟ a ͞estoy muerto͟).

 ! Cualquier signo que en el lenguaje escrito modifica una palabra o una
sentencia para indicar al lector cómo debe ser entendida o pronunciada dicha palabra o
sentencia. Ej.: puntuaciones (la diéresis), acentos (la tilde), etc (signo que no sea una letra,
es diacrítico. Ej: tildes, comillas). Por definición, tilde es diacrítico.

$ ! variedad territorial principalmente, aunque a veces también social


(sociolecto), de una lengua en contraste con la forma standard ó paradigmática de esa
lengua. Fronteras poco claras entre lengua/dialecto, consideraciones que tiene que ver
mas con la política o sociología (extralinguisticas). Son definiciones operativas cuando
se entienden entre si (valenciano ʹ catalán). Si dos hablantes no se entienden entre sí
hablan lenguas distintas, pero si sí se entienden son dialectos distintos de la misma lengua.

Se dan las cadenas o continuos dialectales:


Milanesїpisaїromanoїnapolitanoїcatania entre ellos se entienden uno con otro,
aunque uno de milan no se entienda nada con uno de catania, aun siendo italianos (en
este tema, Carmen junyent las lenguas del mundo, una introducción.

*+$!*: situación en la que el hablante de una región practica distintas


lenguas una de las cuales goza de mas prestigio que la otra. Usaran una u otra
dependiendo el ámbito. Ejemplo: Gibraltar habla ͞llanito͟ aunque no lo hable en el
ámbito económico. En los países árabes se habla el árabe clásico (del Corán) a efectos
religiosos, formales, oficiales, aunque en casa hablen otro.

*(%*%! palabra o expresión que és deliberadamente despectiva,


empleada en lugar de otra aseológicamente mas neutral. Una palabrota. Su opuesto
equivale al de eufemismo. Ambos son fenómenos sociales, sus efectos dependen del
contexto donde se dicen. ͞Curva͟ español ʹ ͞curva͟ en ruso (puta).

 $#**construcción en la que se suprime elemento para su comprensión

o construcción gramatical, recuperable por el contexto linguistico. Ej: ͞Maria no ha


comido, Juan si͟.
$* Omisión en una frase de cualquier elemento requerido para completar su
estructura. Ej.: eliminación de los pronombres personales en castellano, ya que con el verbo ya
recuperamos al sujeto.

* & & Dos significados: La red de unidades lingüísticas interrelacionadas en la


que el significado de las partes aparecen con relación al todo.  Parte aislada de una
determinada red lingüística. Ej.: la estructura sujeto-predicado. Varios tipos: 30: La red de
lexemas de una lengua. !(&: Representación abstracta de una oración, especificando los
factores que gobiernan su interpretación. Ej.: las versiones activa-pasiva corresponden a la
misma estructura profunda. Viene de la convicción de que existe un esquema mental común a
todas las lenguas, las cuales sólo sirven de manifestaciones concretas. &#($: La forma
concreta que adopte esa estructura profunda en cada lengua.

 %!$!+.Hasta el siglo XIX, se entendió algo que coincide aproximadamente con lo


que en la actualidad se llama morfología. En la actualidad es la parte de la lingüística que
estudia el significado original o primario de las palabras, añadiendo los significados de las
palabras a lo largo de la historia (esto es lo que se denomina ͞"  —  þ  —͟). P ej:
— (sustantivo) equivale a flor (definición lexicográfica). Proviene de  (latín) que
equivale a þ þ   (etimología). La  %!$!+. #!#&$ es una falsa etimología que los
hablantes hacen sin ningún fundamento filológico (sinpreparacion filológica), pero que parece
razonable, porque parece obvia de acuerdo con la conciencia lingüística del hablante y el
sistema sincrónico dado. Ej.: # procede del nombre de una isla, pero posteriormente se ha
olvidado esto y se ha supuesto  (dos) y se ha creado el término #†  — se
utiliza para indicar  —   þþ (del heterosexual al homosexual), sin embargo procede
de  (igual), luego sería incorrecto: al igual que  "— significa que te atraen
sexualmente los de tu mismo sexo,  — debería significar  —    —  , en
lugar de  —     þþ .

&(%*%!Figura del lenguaje que consiste en sustituir una palabra tabú, indecorosa,
inconveniente, por otra que no tenga connotaciones desfavorables, de connotaciones
favorables o neutras. El eufemismo tiene cuatro rasgos básicos:  Sustituye una palabra tabú
por otra que no lo es. No es susceptible de ser sustituido por otra palabra y conseguir los
mismos efectos cognitivos. El fundamento de este carácter está en la inexistencia de sinónimos
estrictos. "Para que una palabra funcione como eufemismo tiene que ser polisémica (significa
el tabú además de otro objeto). Deja de ser polisémico, deja de ser tabú. 14 Por ser polisémica,
tiene que ser ambigua.
$Argumento o razonamiento engañoso, erróneo o falso. En lingüística, hay

tres tipos: $(: Tesis lingüística - filosófica que acepta como objeto todo aquello
que se adecue a una descripción sintácticamente posible en una lengua prescindiendo de otro
tipo de consideración. Ej.: adjudicar los valores de Verdad a ͞|     ——͟.
*# : Tesis que mantiene que el único propósito de los hablantes al hacer aseveraciones
es describir un estado de cosas en el mundo. Ej.: ͞Ayer estuve cenando con el presidente
Putting͟ sólo pretendería transmitir una información de una estado de cosas, cuando en
realidad eso es lo que menos importa, ya que se puede hacer para presumir, amenazar, etc. Lo
que menos importa es si ello necesita saberse V o F). 30!+-(: Tesis que mantiene que el
objeto de la semántica son las expresiones simples, aisladas, dado que la semántica debe
contemplar expresiones complejas. Ej: ͞con la iglesia hemos topado͟ esto tiene significado
distinto del sgdo literal cuando salgo de un banco y lo digo tal cual).

$*! %+! Desde el punto de vista sincrónico, hecho de que en dos o más lenguas
naturales existen pares de palabras que son similares o iguales gráfica o fonéticamente pero
que tienen significados distintos. P ej:  þ (alemán) viejo.

 þ (español) estatura.

La forma del F.A se divide en fonéticos:  (it) mantequilla

$ (esp) animal.

Graficos: — (ing) violar.

%— (esp) pescado.

Comparten los significantes, pero no los significados. Hay que distinguir falso amigo de
falso cognado: todos los falsos cognados son falsos amigos, pero no todos los falsos amigos
son falsos cognados. El conjunto de los falsos amigos es más amplio, los falsos cognados
constituyen un subconjunto. Hay dos grupos distintos de falsos amigos: ! *&$: Son
aquellos palabras similares pero sin que exista ninguna razón semántica o etimológica.
Coinciden con los falsos cognados. Ej.:  en francés significa  — mientras que en inglés
significa —†  — en eslovaco significa —!—  — —†  en italiano es
—þ —. Se corresponden con los homónimos. %- !*: Son más interesantes, ya que
significan cosas distintas, pero están etimológicamente relacionados . Son equivalentes en dos
lenguas dadas, a las palabras polisémicas en una misma lengua. Se dividen en dos clases:

c!%#$ !*: Aquel par de significantes que en dos lenguas naturales tienen significados
completamente distintos. Ej.: $þ (español), þ (inglés) y þþ (francés) proceden
etimológicamente de la misma palabra, pero significan cosas distintas: en francés y en inglés
significa —þ o —þ.

&   (it) = ilustración

&   (esp) = corriente mística herética (2 siglos anterior a la ilustración) ͞los iluminados
o alumbrados͟, condenada por la iglesia católica dado su parecido al protestantismo.

Tienen el mismo origen aunque significados completamente distintos

$*: Comparten algunos de sus significados, pero no otros. Ej.:  þ— y sus cognados, en
inglés y en español no se pueden intercambiar, excepto en el contexto filosófico.

&  þ— (it) = imagen

&  þ—  (esp) = imagen

Ambas palabras coinciden como sinónimo y en la época (corriente filosófica que pone su
empeño en que la razón todo lo puede ʹ SXVIII).

Completos y parciales, suelen originarse por que mediante figuras del lenguaje en ambas
lenguas, cambien total o parcialmente de significado. Ej: — equivale a babysiter en
español. '—— es un marsupial en inglés. La versión española amplía su significado.

Su estudio nos permite seguir el proceso mental de los hablantes, el


fenómeno del cambio lingüístico, que se produce en la medida en que en una
lengua o término determinado ha sufrido un cambio semántico porque en una se
ha utilizado figurativamente y en otra no, o en ambas pero con resultados
diferentes. Algunos de los procesos que pueden dar lugar a falsos amigos
semánticos son los siguientes:

* -(!: La extensión metafórica de un término en una lengua y en otra no: da lugar a un


falso amigo semántico parcial. Ej.: '—— (inglés) y — (que en español significa
además  —).

%#$(  *+(!*: Da lugar a un falso amigo semántico parcial. Ej.: &"  — 
significa en español —  y también   , pero en inglés sólo significa
— .

*$!5#5!. Ej.: |  ha sufrido un proceso peyorativo a partir del griego þ
( —, þ, y luego sería utilizado por Aristóteles como — )) que se dio en la Edad
Media. Sin embargo en inglés ha habido un proceso de melioración, ya que significa þ—,
—þ—.

* !%. Ej.: $—  (español) y — (francés:  , ——, þ— —! — † ͞*
—+͟ significa ͞,*- +͟) proceden del latín — . Esto se debe a que los turcos
metían a los prisioneros cristianos en los baños de Constantinopla: en francés se dio un
proceso de metonimia. Cervantes también utilizó este sentido: ͞› —    ͟.

3* %!*: Cuando una determinada palabra se toma prestada de otra lengua sólo se hace
con un significado, o se cambia éste. Ej.: , tomado del francés, sólo lo utilizamos en su
ámbito culinario†  — significa en inglés tanto  — como  , mientras que en
español sí distinguimos ambos.

&(%*%!5*(%*%!. Ej.: En latín, —þ— era un eufemismo de — —, sin embargo en las


lenguas europeas þ— es la palabra tabú, sólo se utiliza en ámbitos cuarteleros.

!.. Ej.: $ — y su correspondiente inglesa. En español significa þ   , y —  
 (por ironía: ͞     —͟). En inglés sin embargo sólo tiene el significado
despectivo.

!3  Disciplina lingüística que estudia los sonidos de una lengua. Debe
diferenciarse de fonología (estudio sistemático de los sonidos de una lengua y propiedades
que permite tal sistema† como funcionan los sonidos de cara a conseguir distinciones entre
palabras). Ej.: Fonológicamente una ͞e͟ larga o breve da igual en castellano, aunque es
significativa en otras lenguas, por lo que tiene rasgos característicos: éstos se diferencian en
unas lenguas gráficamente (como en el griego) y en otras no. La fonología se plantea: ¿En qué
sentido son significativas las diferencias fonéticas en una lengua? Por ello, toma en cuenta a la
fonética.

 &!*$$+&)6 Relación existente entre una forma lingüística y otras partes


de la oración en la que es usada. 6 Relación entre una forma lingüística y la relación social o
interpersonal en que se usa. Desde el punto de vista linguistico las funciones son las siguientes:

c! : El uso del lenguaje con la intención de influir en la conducta del oyente. Ej.: los
ruegos, los mandatos. * 3 !#!3 : Se atiende al aparato lingüístico mismo sin ninguna
finalidad ulterior. Ej.: obras literarias en las que prima los recursos como la rima, etc. 0#*
!%! : Se utiliza para transmitir sentimientos. Ej.: tacos, exclamaciones, saludos. Reaccion
primaria. - : Abrimos el canal de comunicación entre el hablante y el oyente. Ej.: hablar del
tiempo en el ascensor† cuando hablamos por teléfono siempre asentimos para que el otro
sepa que estamos ahí. Romper el hielo. Propuesto por Marinowski. (!% !!*  :
Transmitir al oyente conocimientos o creencias sobre un estado de cosas. Estas aseveraciones
son susceptibles de recibir los valores de Verdad. * $+,.* : Se usa el lenguaje para
hablar del propio lenguaje. La lengua de la que se habla es la lengua objeto, y en la que se
habla es el metalenguaje.
 ! Categoría gramatical que permite dividir los nombres en dos o más

clases distintas condicionando también la forma de adjetivos o artículos que acompañan a esos
nombres o de los pronombres que los sustituyen. Las palabras no tienen relación (necesaria)
en cuanto a su género y a la forma de la palabra y al objeto a que la palabra se refiere (hay
casos en los que la ͞a͟ u ͞o͟ no determinan el genero de una palabra: þ—" þ— no es femenino)

Plantéa problema de interferencia lingüística dando lugar a malentendidos entre hablantes. Eb


español   es femenino, aunque en italiano, portugués, francés es masculino No tiene
relación necesaria con el sexo de lo que lleva ese nombre.

!$ !forma de expresión escrita caracterizada por reglas.

% $echo de que una preferencia sea considerada por los hablantes como
perteneciente a esa lengua según usos semánticos y sintácticos de la lengua en cuestión.
Cuando no son aceptables se les llama agramaticales. P Ej: ande de allí para acá ʹ agramatical
aunque comprensible. El criterio último es el juicio intuitivo de una lengua.

7 $ Complementario a — (Saussure). Actualización concreta y

determinada del sistema de una lengua. Ej.: puedo pedir la sal con actos de habla muy
distintos.

 7$ complementario a þ. El sujeto que emite una proferencia o cualquier


emisión lingüística. Funcionan como sinónimos:  þ,  

7# ! Uso anormal del orden sintáctico de los elementos de una lengua con
objeto de conseguir un efecto estilístico, retórico o cognitivo. Ej.: ͞,.—    +͟ del
anuncio de detergente. El hipérbaton está en función de que una lengua sea más o menos
flexiva.

7#!$ Figura del lenguaje consistente en la exageración deliberada de las


propiedades de un objeto. Exageración

7#!!% Relación de sentido entre terminos de manera que el significado de un


termino está incluido en el de otro, aunque no al revés. Ej.:   es un hipónimo de  —.
/  es hipónimo de rojo (sustantivo). Todos los bermellones son rojo, aunque no al
revés.

7!$*%! Tiene dos significados:  Tesis filosófica que mantiene que los enunciados
sobre el mundo externo no se verifican o falsan individualmente, sino en la medida en que
pertenecen a un conjunto (teoría o cosmovisión). Ej.: ͞  — —   — |—͟ es un
enunciado verdadero o falso según qué astronomía.  Tesis filosófica que mantiene que en el
todo hay algo más que en la mera suma de las partes. En el lenguaje es obvio: en el todo de un
enunciado hay más que en la mera suma de las partes, según su colocación, contexto, plusvalía
(͞‰—   ͟), etc.

 7!%!%Igualdad gráfica o fonética de dos o más palabras sin que haya entre ellas
relación etimológica alguna. En español no hay muchos cosas: — (verdadero, como momento
procede del latin —  ) y — (que pertenece a la monarquía, procede del latín —   ). Van
introducidos por subíndices, superíndices en los diccionarios. Son poco frecuentes en español.

!$ !es elhabla propio de un individuo particular, haciendo uso de variedades

fonéticas, sintácticas y semánticas de una lengua. Cada rasgo equivale a un idiotismo (idiota =
eufemismo). Cada cual posée su propio idiolecto, que equivale al último estadio en la
gradación de una lengua. Si nominalismo solo existen idiolectos, el resto son constructos
mentales.

%#$! Aquella inferencia que se sigue necesariamente de una proposición. Ej.:


͞ —þ — 0—͟ implica ͞0— ͟. Desde el punto de vista lingüístico, el
fundamento radica en que —þ— es un hipónimo de . Tal implicación es (salvo sinonimia)
una relación asimétrica: A implica B, pero no al revés. (La implicación estricta es un concepto
que se maneja en lógica. Pero la mayoría de las veces los hablantes hacen implicaciones que
no son estrictas, y que sin embargo funcionan muy a menudo, no sólo en el lenguaje ordinario,
sino también en otros más especializados).

%#$ & Propuesto por Gricepara casos que funcionan en determinados contextos.
G pretende establecer la tesis de que el lenguaje ordinario se rige por una lógica informal. La I
es un tipo de inferencia que sin ser implicación, funciona como implicación informal y
contextual. Su relevancia fue radical, la filosofía del lenguaje encontró en ella un instrumento
para analizar el lenguaje ordinario.

Los hablantes comunican una información de manera indirecta haciendo que tal información
se deduzca circunstancialmente de lo que se dice expresamente o de los conocimientos que se
suponen en los oyentes. Ejemplo:   þ  — þ  1 ‰—  þ— — —, no hay una
relación lógica entre ambas frases pero según la implicatura, si. Es una noción clave para la
filosofía del lenguaje y la lingüística en general, porque la mayor parte de las veces las
implicaciones que hacemos no son estrictas, sino implicaturas. Funcionan cada dos por tres.
Los usos sociales conllevan ciertas implicaturas, por los conocimientos compartidos.Las
implicaturas se dividen en dos grupos: c!!$*: Inferencia informal que le está
permitido hacer a un oyente en la medida en que comparte creencias, saberes, etc. con el
hablante. Funcionan en la medida en que se comparte una cultura. c!*!$*:
Inferencia informal que le está permitido hacer al oyente al hilo de la conversación que está
manteniendo y de acuerdo con los datos que previamente le ha proporcionado el hablante.

Las implicaturas son implicaciones no estrictas. El significado de  þ tiene un plus


además de lo literal. Propiedades: & *0!!!$*: La verdad de lo que se dice
no requiere que la implicatura sea verdadera en general, ya que depende del momento, la
manera, el modo de enunciarla͙del momento. Fuera de él, no tiene lugar. Son ! $*: La
interpretación siempre es susceptible de un grado de ambigüedad, por la que un oyente puede
interpretarla de otra manera (aun sabiendo lo que quería decir el hablante). c$&$$* e
($*: Se extraen del contexto o de los conocimientos generales compartidos, y
teniendo siempre en cuenta el principio de cooperación. I %*: Permiten diferentes
posibilidades de interpretación en función de los oyentes y ocasiones en las que se
dicen/hacen, lo que da lugar a que de las obras literarias sea posible distintas interpretaciones,
lo que equivale a ͞obra abierta͟. c!*!$* susceptibles de convencionalizarse,
cuando se repiten por distintos hablantes en distintos contextos (lexicalizarse. Pueden
convertirse en refranes. Ejemplo: ͞  —   —  þ— su significado por repetición se
ha convencionalizado. I*#$* del significado de los términos que se emplean en ellas: no
se puede decir lo mismo de manera distinta produciéndose la misma implicatura.

Pueden ser: $/: Se produce sin que haya un contexto especialmente escorado para
que se produzca. Ej.: Con ͞   þ  — !͟ el hablante no se está refiriendo a su
hermana o a su madre, y a la vez no quiere o no puede decir su nombre, etc.  &$/:
Se obtiene sólo en determinados contextos.

La línea divisoria entre convencional y conversacional muchas veces es muy difícil de


distinguir.

 Anotación que se añade a un término para señalar su procedencia en caso de


posible ambigüedad.

 *%! dos significados:  Doctrina filosófica que postula la existencia de algún
contenido mental previo a la experiencia.  Doctrina lingüística que postula la existencia de
una estructura natural que la relaciona con un uso o manera del lenguaje, que permite el
lenguaje.

 ( Introducción de errores o variables en una lengua a causa de su contacto


con otra lengua. Se produce lo mismo en el ámbito fonético que en el semántico o el
sintáctico. Ej.: En el fonético0 " — la ͞"͟ se pronuncia ͞ ͟ interferencia con el catalán† en
el semántico hay miles de casos, en castellano se dice ͞|  — ͟ y en catalán ͞—— —͟
o ͞ — —  de ocasional, por influjo del ingles† en el sintáctico, cuando se abusa en el castellano
de la pasiva por influjo del inglés.

 # Tiene dos significados:  Traducción oral o simultánea de un discurso.


 convención que hace el oyente de algo, siendo el caso de que séa susceptible de tener 2
significados distintos. Es un proceso relevante de cara a la traducción. Para tal cosa se requiere
un proceso de interpretación del texto de la lengua origen. En función del proceso
interpretativo (con unas premisas determinadas) obtendremos la traducción.

 !/ Adquisición de los conocimientos sobre la estructura de una lengua en


el aprendizaje de esa lengua, ya sea por niños o por hablantes extranjeros. El resultado es que
apliquemos las reglas lingüísticas automáticamente. Uno es competente cuando ha
interiorizado la lengua. No sólo aplica las reglas automáticamente, sino también las
excepciones.

 !*#Método de análisis lingüístico por el que el hablante puede hacer juicios


de valor sobre su lengua nativa recurriendo a su intuición y competencia lingüística. Fue
defendido por el círculo de Praga, usado especialmente por Austin.

 &  creencia, conocimientos sobre algo inmediato y no inferido de otras


proposiciones.  convicción que funciona como fundamento de razonamientos filosóficos. "
En filosofía del lenguaje equivale a juicios linguisticos que hace el hablante sobre
acontecimiento gramatical de su lengua, fundado en que el hablante lo tiene interiorizado.
Ejemplo: todos hablamos español, aunque no todos conocemos la gramatica.

!. figura del lenguaje consistente en que el hablante dice lo contrario de lo que
piensa, dando a entender el sentido exacto de las palabras (en función del contexto),
susceptible de ser mal interpretada. La palabra que se usa irónicamente adquiere su
significado contrario. Permite al hablante mostrar su desagrado ante algo sin correr el riesgo
de un enfrentamiento directo. Sarcasmo = ironía super.

+& significados: Sinónimo de lenguaje. Sistema de signos lingüísticos

propio de una comunidad humana. " (Terminología saussuriana). Aquella parte invariable del
lenguaje que no cambia con los usos individuales. La parte abstracta del lenguaje, concepto
opuesto al de — — (concrecion del sistema de una lengua).. El sustantivo — se emplea
unido con ciertos adjetivos: +&%: En la clasificación de las lenguas por familias, es
aquella lengua de la que se han originado otras a lo largo de la historia. Ej.: el latín dio origen al
castellano, por lo que el latín es una lengua madre. Distinto de +&% : La primera
lengua que aprende un individuo. Todos los individuos son competentes para emitir juicios de
valor sobre su lengua materna. +& &$, la lengua que se ha desarrollado naturalmente
y que la habla un grupo de individuos. Se opone a lengua artificial, diseñada (como el
esperanto), y también a lengua formalizada o intracolegial (que se utiliza en cierto ámbito
profesional).

+&) significados:  Facultad psico-biológica propia de la especie humana que se


concreta en multitud de idiomas o lenguas. Propia de la especie humana.  Cualquier sistema
de signos. " Cualquier concreción histórica de la facultad de hablar. 1 Aquello que es o se
supone que es común a todas las lenguas (una gramática universal). 2 El modo concreto de
usar una lengua: lenguaje técnico, coloquial, etc. U Acto individual de habla característico y
concreto de una persona o circunstancia. Ej.: ͞ —!   —    ͟.

El lenguaje como tal es polisémico, poco específico. Se utiliza con algún adjetivo que
especifica su significado concreto:  $*: Lenguaje característico de una clase social. Su
manifestación indica la clase social a la que se pertenece. Suele ser vehiculo esencial de
cohesión social. $: tiene tres significados:  Construido artificialmente para un propósito
particular. lenguaje mental. " Sinonimo de lenguaje universal.  !$+$: El conjunto de
normas lingüísticas propias de una profesión u oficio. Dan cohesión al grupo y adiestra a quien
se está introduciendo en ese grupo. * $: Hipótesis filosófica sobre la existencia de un
lenguaje universal común a la especie humana y semánticamente completo que se concreta en
los sistemas lingüísticos existentes. Tal hipótesis está relacionada íntimamente con la de que
existe una gramática universal que subyacería a las gramáticas concretas. ) !: Cualquier
lenguaje del que se habla utilizando para ello un metalenguaje. !: Lenguaje que no
está formalizado, el lenguaje común de todos los días. *$: Hipótesis por la que hay una
estructura lingüística básica común a todas las lenguas. !: Lenguaje compuesto por
definiciones ostensivas, particulares y autodeterminadas por un individuo, y cuyo fruto es el
solipsismo lingüístico.
Distinguir del lenguaje privado (requiere de 2 personas almenos para descodificar).

 0$/ Proceso por el que un significado relacionado accidentalmente o


translaticiamente con un significante termina por ser considerado un significado literal más.
Cuando se completa este proceso, pueden pasar dos cosas:  Se mantiene el significado
original y el otro, por lo que la palabra pasa a ser polisémica.  Desaparece el significado
original. Ej.: La palabra — procede de la latina — (campo, lugar), que pasó al
castellano como —— (la forma en hilera en la que están plantadas las viñas), y después
pasaría al significado que tiene ahora para nosotros (͞›— —    ͟).

30!significados.  La parte de la gramática de una lengua que incluye el léxico


de las palabras de una lengua además de otra información relevante.  Diccionario.
"Lexico patrimonial = términos que evolucionan de manera natural en una lengua. Opuesto a
͞préstamo͟ o palbras tomadas de otra lengua consideradas barbarismos. 1Lexico pasivo =
palabras que un hablante entiende aunque nunca las use por iniciativa propia. 2Lexico activo =
palabras que un hablante usa normalmente.

Cultismo (uso de registro culto) standard (normal) coloquialismo (informal), vulgarismo


(vitando).

0!$!+. dos significados.  Parte de la lingüística que estudia el léxico o


vocabulario de una lengua.  Reflexión teórica sobre las dificultades que surgen en la
elaboración de un diccionario.

 $ su adjetivo y derivados tienen muchas acepciones. En principio seis: 


significado habitual o normal de palabras u oración. Ej:  2 persona de color. etimologia
de una palabra, significado primero de la misma. Ej:  þ- 2 propio de las mujeres.
/þ2propio del varón. " significado exacto de la palabra. 1 Fiel, a efectos de traducción,
exacto. 2Reproduccion fiel o exacta de una palabra dicha por alguien. En este sentido es en el
que hablamos de cita literal. U sinonimo de (adverbio) ͞completamente͟ Ej: : ͞Estoy
literalmente de acuerdo contigo͟ . sinonimo de real o verdaderamente. Ej: ͞Estoy
literalmente de acuerdo contigo͟.
!+!%8& argumentación literalmente verbal apoyada en términos sin referencia o
imperfectamente definidos.

* ! complementario a foco. En jerga de Max Black, en un

enunciado no literal (metafórico, etc) son las palabras que deben tomarse según su significado
literal en contraste con palabras que deben entenderse translaticiamente que constituyen el
foco de la metáfora (metáfora т símil: en el segundo sus términos se usan literalmente. En el
primero, al menos una palabra tiene uso translaticio, que equivale al foco de la metáfora. El
resto de las palabras son el marco).

*0% Por máxima se entiende cualquier instrucción o recomendación que

debe seguir el hablante para conseguir el éxito en el proceso comunicativo. Las máxima fueron

tipificadas por Grice, por cuatro tipos, que a su vez se dividen en subtipos: Estas son: Máxima

conversacional de cantidad, de cualidad, de modo y de relación (relación con el imperativo

hipotético Kantiano)

La máxima conversacional de cantidad, es en realidad una expresión del principio de

cooperación y previene contra el exceso o el defecto en la cantidad de información que debe

proporcionar el hablante para que sus proferencias sean correctamente entendidas. Grice

proporciona un enunciado general de la máxima conversacional de cantidad y después dos

especificaciones o submáximas. Son: a) Haz que tu contribución a la conversación sea todo lo

informativa como se requiere para los propósitos del intercambio lingüístico, y b) no hagas

que tu contribución sea mas informativa de lo requerido.

La máxima conversacional de cualidad. También es una especificación del principio de

cooperación que en este caso previene de la falsedad en la información. También tiene un

enunciado general ͞intenta hacer que tu contribución sea verdadera͟,y dos especificaciones:

a) no digas lo que crees que es falso. b) No digas nada de lo que no tengas pruebas adecuadas.
(El cumplimiento de la máxima de cualidad se corresponde con el principio de presunción de

sinceridad del hablante por parte del oyente y el incumplimiento de esta máxima hace

imposible el proceso comunicativo.

La máxima conversacional de modo. Es también una especificación del principio de

cooperación e indica el proceso de cómo debe ser la comunicación. Posee un enunciado

general ͞se claro͟, y cuatro submáximas, que son: 1) evita la oscuridad. 2) evita la ambigüedad.

3) evita ser prolijo. 4) evita la ambigüedad.

La máxima conversacional de relación, tiene como objetivo ordenar la aparición de las diversas

partes del discurso tales como ͞casos en los que hay que llegar a un sitio y saludar, pero no

despedirse͟. Tiene dos máximas: 1) Haz de forma que sea relevante con respecto a la dirección

del intercambio verbal.

En las máximas conversacionales se suele atentar contra ellas donde se quieren utilizar

recursos retóricos.

 *!** (sinónimo de lítote) figura retórica consistente en una atenuación por


medio de adjetivo o adverbio de lo afirmado en una preferencia.

*Esta noción va asociada con la noción de uso, y por mención se entiende

la utilización de una palabra o una frase en el contexto de una proferencia no para hablar de

un objeto, acción o cualidad, sino para referirse a una característica de la palabra misma. En

este sentido es en el que decimos que ͞la palabra verborrea se escribe con v͟. En el lenguaje

escrito para evitar errores de interpretación las palabras que se mencionan se suelen escribir

entre comillas simples, en el lenguaje oral normalmente se subraya cambiando el tono de voz

o haciendo algo por el estilo. La distinción entre uso y mención es clásica en filosofía, y es muy

interesante porque puede servir para solucionar determinadas cuestiones filosóficas, como

por ejemplo, la famosa paradoja del cretense.

* -(! Es aquella figura del lenguaje que consiste en la transferencia a un

objeto del nombre con el que literalmente se designa a otro objeto cualquiera. Ejemplo: Si
alguno de los presentes dice que el profesor de filosofía del lenguaje es un carroza está

utilizando una metáfora, porque le está adscribiendo al nombre Chamizo lo que se utiliza para

un carruaje. Lingüísticamente la metáfora es el recurso que utiliza la lingüística para atender a

objetos sin multiplicar los significados. La metáfora tiene las características parecidas a las que

se aplican al eufemismo. ! : ͞si yo quiero piropear a alguien y le digo que sus ojos son

azabache, yo no puedo sustituir esta metáfora ni por un termino que signifique lo mismo ni

conseguir que produzca el mismo efecto͟. Una metáfora se puede encontrar básicamente en

3 estadios de lexicalización:

Metáfora creativa o novedosa, que es aquella que se propone por primera vez en un lengua

para conceptualizar un objeto de manera distinta a como se venía conceptualizando hasta

entonces.

Metáfora semilexicalizada, que es aquella o aquel uso metafórico de un termino que esta lo

suficientemente extendido en una comunidad lingüística dada como para que los hablantes

puedan utilizarlo sin correr un gran riesgo de no ser comprendidos.

Metáfora lexicalizada o muerta, que es aquel termino del cual los hablantes han perdido la

conciencia de que en algún momento eso fue una metáfora, pudiéndose dar dos casos

distintos, o bien que desaparezca de la conciencia de los hablantes el que en su momento fue

el significado literal de ese término, o bien que se cree una situación de polisemia, de manera

que en la entrada de una palabra en cuestión de un diccionario aparezcan varias definiciones.

! : ͞Si nosotros utilizamos ahora la palabra manzana nos referimos normalmente al

asistente de un farmacéutico, sin embargo en el siglo XVIII se le denominaba este término para

designar a los jóvenes͟. Hay casos en los que se ha perdido totalmente la conciencia de lo que

significó en su momento ese término.

En filosofía, la metáfora permite una conceptualización distinta de la realidad.

* $+&) Por metalenguaje se entiende aquel lenguaje por medio del cual
podemos hablar de otro lenguaje cualquiera al cual nos referimos como lenguaje objeto. Por
tanto, una lengua natural puede utilizarse como metalenguaje de otra lengua natural.
* !% figura del lenguaje que consiste en el uso de una palabra para
referirse a un objeto o propiedad de tal objeto y al cual nos referimos normalmente con esa
palabra. ! : ͞Una flota de 200 velas͟/ Americano = Yanki. Yanki = todos los americanos.

*!*%! Es un conjunto de palabras que en una lengua natural dada, tienen un


significado traslaticio lexicalizado y que es diferente del significado literal. Ejemplo: ͞Meter la
pata͟ ͞en el quinto pino͟. Los modismos o el doble significado de los modismos, el literal y el
que tiene lexicalizado, se explota muy frecuentemente para conseguir objetos cognoscitivos o
jocosos cuando el oyente no quiere ser cooperativo. Por lo demás esta explotación cognitiva
suele ser muy frecuente en los titulares de los periódicos, ya que se utilizan muchos modismos.
Tambien suelen ser un escollo sumamente grave para la traducción, por cuanto que si el
modismo se utiliza de acuerdo con el significado literal del termino podrá ser traducido sin
ninguna dificultad, pero cuando se utilizada con el significado traslaticio habrá que buscar un
modismo y entraña muchos problemas.

*!(% unidad significativa mínima en una lengua. En lenguas flexivas (las


nuestras) una palabra va compuesta por raíz + flexión. En lenguas aislantes es distinto. Los
morfemas se dividen en 2 tipos: Los — ——þ —  que son la parte de una
palabra que no es objeto de flexión (su raíz). Los — -"  son todos los demás que no
son los primeros.
En el análisis clásico de los morfemas hay que distinguir en una palabra determinada cuales
son los morfemas que lo componen, o hasta que punto se puede dividir la palabra para que
siga siendo significativa.

  !$!+*%!una palabra o frase que se ha introducido recientemente en

una lengua. En función de su introducción, los hablantes la reconocen o no como


perteneciente al sistema de tal lengua. Deja de ser tal neologismo cuando sus hablantes no lo
notan como extraño. Ej: — préstamo del francés, procede de ͞jambón͟ ͞jambe͟.

!%$*%!doctrina filosófica que mantiene que solo el individuo particular es


real, Los universales solo existen en la mente de los hablantes. Un universal es un ͞flatus
boquis͟. Introducido por G de ockam como correcion al realismo de corte tomista.
 !$!+.en filosofía del lenguaje, Quine entiende por ontología la

consideración sistematica que en una forma dada de discurso, decimos que hay. La ontología

depende del discurso que adoptemos como opción del lenguaje. Esta opción nos dice lo que

existe y lo que no. Relativista.

Tb se entiende el estudio de los entes como diferenciados del ser. De corte escolástico

(estudios) y parte de la metafísica.

# ($ Es la imposibilidad de sustituir entre sí, en ciertos contextos

lingüísticos, términos con la misma referencia sin que cambie el valor de verdad del enunciado.

En otros contextos lingüísticos en los que no exista esto, podemos sustituir términos por la

misma referencia sin invertir el valor de verdad de los enunciados. Clásicamente en historia de

la ciencia se llamaba planeta a lo que nosotros llamamos ahora planeta pero también a los

satélites, es decir, la luna sería un planeta en este sentido, pero no en otro (sinonimia: en

según que contexto podemos sustituir un sinónimo por un termino sin que cambie su valor de

verdad. Ejemplo:  2 subsahariano. 3—þ  т gato subsahariano.

 $ toda secuencia de morfos separados convencionalmente por alguna

frontera, sea física o conceptual. A efectos de habla, la frontera sería un silencio por parte del

hablante. En el plano afectivo existen las palabras  , cuyo significado conceptual es

irrelevante para quien la usa (y en su caso para quien la oye) dado que la intención al decirla

no es la de hacer referencia a su significado referencial, sino la de resaltar connotaciones

afectivas desfavorables para expresar repulsa al objeto del que se trate. Ejemplo: —  þ—
como el partidario de una doctrina política y cuyo uso actual se da en apodar un acto

terrorista, acometido por —  þ— Las connotaciones usadas son de carga afectiva negativa,

sin usar su carácter referencial. La palabra gruñido por antonomasia sería el insulto.

Otro tipo, la palabra : aquellas que no atienden a significado referencial (o

conceptual) de connotaciones afectivas positivas. Ej: —þ— 0 cuyas connotaciones son las de

la chica-caramelo, mientras que las de —— son mas propias de tu abuela desnuda. Esta

última tiene connotaciones desfavorables inexistentes en un anuncio publicitario.

En ambos tipos de palabras, lo que menos importa es su significado referencial. Atacar o

defender (por el mismo orden). Existen variaciones de una lengua a otra. En el caso del inglés,

nunca utilizaríamos ͞small͟ sino ͞average͟.

Hay veces en los que se llama palabra a una secuencia de lo que gramaticalmente serian varias

palabras, cuando esa secuencia designa un objeto concreto. ͞Lata de Cocacola designa un

objeto, aunque sean varias palabras las que se utilizan͟. Esto es importante desde el punto de

vista conceptual en el aprendizaje de otras lenguas.

+%se entienden dos cosas.  usado en liguistica para referirse al modelo que

deben seguir las palabras susceptibles de flexión (conjugación o declinación).  según Kuhn,

cualquier teoría comúnmente aceptada por una ciencia ó disciplina filosófica.

!) Por paradoja se entiende normalmente una sentencia que es contradictoria

o absurda, al menos en apariencia. Algunas de las paradojas clásicas de la filosofía, es la del

cretense, se pueden resolver en la distinción entre uso y mención.

(**Se entienden 2 cosas. (Técnico) Es una oración que expresa lo misma que

otra oración, aceptando que todas las expresiones referenciales que aparecen en ambas

oraciones tengan los mismos referentes. Ejemplo: ͞Los hombres no casados prefieren a las
mujeres con el pelo rojo es una paráfrasis de, los hombres solteros prefieren a las pelirrojas͟.

Estas paráfrasis se implican mutuamente, es decir son simétricas o unívocas. No pueden tener

distinto valor de verdad.  En sentido peyorativo como sinónimo de verborrea, no se especifica

el significado de las palabras.

$+&) dos cosas. El uso de elementos no verbales en el habla. La entonación

o los gestos que acompañan a las proferencias. En el lenguaje oral o paralenguaje es de suma

importancia, para completar lo que estamos diciendo, o contradecir lo que estamos diciendo

con las palabras oralmente.  El conjunto de características no funcionales del lenguaje

articulado que acompañan a este. ͞Los rasgos individuales, o regionales del acento o de la

voz͟.

!% Fenómeno lingüístico que consiste en la existencia de dos palabras casi

iguales fonéticamente o fonológicamente pero con significados distintos. Ejemplo: Casualidad,

causalidad (significados contrarios). Es un caso de una homonimia imperfecta. Se utiliza para

conseguir efectos retóricos.

.(**Es el modo de expresar mediante un complicado rodeo lo que podía haber

sido dicho con menos palabras. Es un cierto caso de la paráfrasis. Un vicio del lenguaje. De

funciones eufemísticas. Circunlocución ʹ circunloquio, como sinónimos.

!$*%Es el hecho de que una determinada palabra tenga varios significados que

están etimológicamente relacionados entre sí. De hecho, si uno mira un diccionario verá que

el noventa y tantos por ciento de las palabras son polisémicas. Se distingue de la homonimia

en que los significados de las palabras homónimas no están diferenciados entre sí. Suele estar

originada en transferencias metafóricas que se han producido a lo largo de la historia de una

lengua. En principio 5 causas:  debido al cambio de aplicación de un termino.  a la


especialización de un termino en un medio social (frecuente en lenguajes técnicos

especializados). " al lenguaje figurado. Ej:  0 —  — = seminario = colegio curas =

clase de tipo especial. 1 a homónimos reinterpretados, palabras polisémicas aunque

homónimas que los hablantes reinterpretan. 2a influencia extranjera. Término extranjero con

nuevos significados. Ej: þ— — 2 þ 4 — þ þ  — (influencia del inglés).

+%- Es aquella disciplina lingüística que estudia el significado de las palabras y

de los enunciados en función del contexto (aspecto extralinguistico), de manera que así como

en teoría, a nivel semántico se puede prescindir del contexto para hablar del significado de los

términos, en el pragmático no. Tradicionalmente se opone a la semántica (en los diccionarios

no suele haber referencias a la misma).

*# *%!Se entienden 2 cosas. Aquella teoría gramatical que mantiene que

la función del lingüista debe identificar las formas y los usos gramaticalmente correctos y

prohibir las formas y los usos gramaticalmente incorrectos. Goza de mala prensa aunque su

función lingüística relevante es piedra angular en el aprendizaje de lenguas naturales. 

variedad dada de una lengua superior a las restantes: la que se impone por los poderes

públicos a la comunidad de hablantes.

3* %!es la introducción de una palabra o forma lingüística nuevas en una lengua.

Distinto de la herencia (introducción de un término de una lengua por vía natural, sujeto a

avatares semánticos de introducción tipo madre-hijo). Introducción artificial de la lengua

madre. Fuente de falsos amigos: por ampliación del significado de la palabra en la lengua

orijen. restricción del significado. " significado distinto a la lengua orijen.


*& 2 cosas. Cualquier razonamiento por el cual se acepta una conclusión

como probable aunque sea incierta.Es el acto de aceptar como verdadera una proposición

hasta que no se tengan pruebas de lo contrario. Relacionado con el significado moderno de

hipótesis.

*&#!* 2 cosas. Cualquier conocimiento o creencia que se atribuye a los

participantes en el intercambio lingüístico. Cualquier enunciado que es condición necesaria

de verdad o falsedad de cualquier otro enunciado (caso de las implicaturas).

!&  2 cosas.  (gramática generativa) capacidad de los hablantes de una

lengua para generar y entender un numero indefinido de sentencias que nunca habían sido

generadas u oídas con anterioridad. Suele ser entendida como una característica propia del

lenguaje humano en contraposición a los lenguajes humanos. Significa la capacidad que tiene

una determinada forma lingüística para generar ulteriores formas parecidas a ellas. Formas

lingüísticas improductivas son las que no generan formas parecidas a ellas.

9 ./Es la forma más elemental y permanente de un morfema léxico, sobre la

que se construyen las demás formas flexivas pues, en una lengua natural dada, ͞sobre la raíz

amo͟ construimos todas las formas flexivas del verbo amar. Las raíces son susceptibles de

sufrir también cambios. Los 3 cambios mas importantes son la alternancia    —0 la

þ—  o umlaut (en alemán). No suelen sufrir cambios de consonantes: servir ʹ sirve /

tener ʹ tiene.
9!* &Es el método que se utiliza en el estudio histórico de las lenguas para

establecer hipotéticos sistemas de sonidos o de formas anteriores sin documentar de la lengua

en cuestión, que permiten explicar un estadio posterior de una lengua. Se habla de 2 tipos de

reconstrucciones:  Reconstrucción comparativa que es aquella que reconstruye una forma en

una lengua, partir de las formas de otras lenguas.  Reconstrucción interna que es aquella que

intenta explicar las formas anteriores de la lengua recurriendo a la misma lengua.

9&*Elemento gramatical que aparece un número indefinido de veces en el

transcurso de una derivación. También, propiedad de una regla consistente en aplicarse un

número indefinido de veces.

9& Se entiende un fenómeno lingüístico consistente en transmitir

repetidamente la misma o parecida información en una misma oración o proferencia.Es un

vicio del lenguaje. Ejerce función cognoscitiva en ocasiones. ! : ͞La vi ayer con mis

propios ojos͟. Aunque hay que decir que los casos de verdadera redundancia son muy escasos

en la lengua. Incluso en aquellos casos en que los hablantes utilizan redundancias se realiza

para adicionar algo mas de información a lo que se quiere decir. Pleonasmo es su sinónimo.

9( Es aquello que es designado con una palabra o con una expresión. La

referencia de Juan es el objeto que queremos designar con esa palabra. No confundir con

 — hay nombre con significado y no referencia. Se suele hablar de dos tipos

particulares de referencia: La referencia imprecisa, que es la posibilidad que tienen algunos

sustantivos y adjetivos para expresar grado, pudiendo referirse al mismo objeto. ! : Ave

y pájaro (el primero es un hipónimo). La referencia versátil, que es la posibilidad que tienen

algunas palabras para referirse a un numero determinado de cosas o personas indefinidas.

! : Ella, se puede referir a multitud de cosas (los pronombres personales de tercera

persona).
9$2 cosas. En el lenguaje ordinario la relevancia es el carácter de lo que es

importante o esencial para una cuestión. Según Sperber y Wilson, equivale al hecho de que

la información del hablante da lugar a efectos contextuales e implicaturas conversacionales.

Esto es esencial en pragmática del lenguaje para: - aplicar el principio de caridad por parte del

hablante (el que escucha, entiende) ʹ desambiguar posibles preferencias ambiguas ʹ

establecer el significado más destacado en cada momento de una preferencia ʹ inferir

implicatura que el hablante quiere conseguir del oyente.

9 Es el conjunto de reglas o de preceptos relativos al arte del bien hablar en

público. Como es sabido la retórica constituyó una (eran 7) de las disciplinas a estudiar en las

facultades de arte medievales. A partir de la edad moderna (aparición del humanismo)

comienza a desprestigiarse hasta convertirse en una disciplina marginal. Como disciplina

académica se dividía en 3 partes:

La þ, que era la propuesta del tema sobre el que se iba a hablar. La   þ que era la

que se instruía como se iba exponer el tema. La   þ que era donde se discutían las figuras

retóricas, estilo oratorio. Debido a ciertos abusos de la ͞elocutio͟ sobre las otras partes del

discurso, terminó por crear el carácter peyorativo del término.

%- Es un término relativamente moderno. Se crea en el siglo XIX, por el gran

recuperador de las figuras del lenguaje y la retórica, el francés Bréal. Significa como disciplina

aquélla que estudia el significado de los signos y de las relaciones de los signos con aquello que

designan con independencia del contexto de uso. 3 significados: en lingüística, la semántica

se refiere al estudio del significado de los lexemas de las diversas lenguas naturales. estudio

de las relaciones entre el lenguaje y los objetos a los que nos referimos con el uso del lenguaje.

"estudio de las condiciones veritativas de las expresiones (en lógica). El término semántica se

emplea con muchos adjetivos distintos, y cada una expresa a lo que se refiere.
+(!Por significado se entiende la clase de objeto al que nos referimos cuando

usamos una palabra, un grupo de palabras, nombramos algo. El término significado en sí

significa poco, valga la redundancia, por lo que se utiliza siempre con un adjetivo que lo

modifique. Tipos: — þ aspecto emocional del termino para el hablante.    —

Es el significado que un enunciado tiene en un contexto determinado. "  — —þ lo que

quiere decir equivale a lo que entienda el oyente. 1  — —  significado literal de la

oración en la lengua en uso. Se suele oponer al significado del hablante. 2  — — — —

significado literal (referencial) del término. U  þ —þ (Quine) estimulación que provocará

asentimiento o no por parte del oyente. —þ—  las palabras tienen un significado según las

acepciones normales de las mismas. â  —þ—  es el efecto conseguido empleando un

enunciado con intención de que el oyente reconozca una intención determinada.

!.Es la consideración de los elementos y factores de una lengua con referencia

a un momento concreto de la evolución de esa lengua. Se suele emplear para referirse al

momento actual en una lengua dada (complementario a — — Es la consideración de los

factores históricos).

38!8&forma de metonimia. Ej: esta mañana he hablado con el rectorado (con

una persona, se entiende).

!%dos definiciones de éste termino: (definición débil) relación entre dos o

más predicados que tienen el mismo sentido. De acuerdo con esta definición los términos

semillero, vivero y almáciga serían sinónimos.  Es la igualdad exacta de significado y de

sentido de dos o mas términos dados. Esta sería la definición en sentido fuerte.

Filosoficamente: Leibniz (según problemas en la definición de sinonimia) introdujo la definición

͞salva veritate͟: 2 términos son sinónimos siempre que sean sustituidos (en ambas
direcciones) sin que cambien los valores de verdad.

El caso de la hiponimia es una sinonimia asimétrica, por cuanto que es sustituible el hipónimo

por un término súper ordenado, aunque no al revés. Del inglés al castellano (no al revés):

þ—  5 enseñar (educación). 67 5 enseñar (mostrar).

!$#**%!2 cosas: es aquella doctrina filosófica que mantiene la imposibilidad de la

comunicación lingüística con los demás. Es la última consecuencia del escepticismo (nada se y

si se algo no puedo comunicarlo), del idealismo, especialmente del idealismo de Kant, etc.

Solipsismo metodológico o epistemológico, que es cualquier doctrina o sistema filosófico que

toma los contenidos de la mente individual como punto de partida para el resto del

conocimiento. (Solipsismo cartesiano).

Aquí no se impide la comunicación. Racionalista.

&#!! Es aquel término en cuyo significado se incluyen los significados de

otros términos. Ejemplo: Flor, porque incluye los significados de todas las clases de flores.

Aquellos términos incluidos bajo el término superordenado se les llama con el nombre de

hipónimos.

&*  &$ Es la posibilidad de poner una oración (término) en lugar de otra

(término) sin que varíe el valor de verdad de la oración que se sustituye. Ej: transparencia

referencial ʹ opacidad referencial.


 & !$!+.Por tautología se entienden 2 cosas distintas aunque relacionadas:

 En lógica es cualquier verdad lógica, especialmente las verdades lógicas de proposiciones.

!  Todos los entes redondos son redondos. Enunciado cierto por definición y que no es

informativo. En lingüística y especialmente en retórica, por tautología se entiende la repetición

de un mismo pensamiento expresándolo de diversas maneras, redundancia debida a la

cualificación superflua de algo (innovación novedosa, mundo mundial. Sinónimo de

pleonasmo). Denota falta de estilo literario, querer enfatizar en algo (te voy a dar un obsequio

de gratis). Es un recurso literario que se encuentra muy abundantemente en los términos de la

Biblia.

#!$!+.$*$+&*

Es aquella rama de la lingüística que estudia las similitudes estructurales existentes entre

diversas lenguas, sin hacer referencia a sus historias respectivas. Básicamente hay dos tipos de

tipología:

Tipología histórica: que hace referencia a las similitudes estructurales entre lenguas, en

función de que proceden de un tronco común o de una lengua anterior. ! : La familia de

las lenguas románicas, semíticas, etc.

Tipología de tipo sistemático: se estudian las similitudes estructurales sin hacer referencia a

sus victorias respectivas. De acuerdo con esta segunda consideración las lenguas se suelen

dividir en varias clases o tipos:

 ›—  "—  þ-þ —  Son aquellas lenguas en las que las palabras contienen

más de un morfema y la función sintáctica que lleva a cabo una palabra en el contexto de una

oración se expresa por el cambio en sus morfemas. Dado esto, en estas lenguas el hipérbaton

es sumamente libre porque la función sintáctica no depende del orden sino de la terminación

de la palabra. Ejemplos clásicos de esta lengua: Latín, Español, Alemán, Árabe, sobre todo las

eslavas, porque tienen declinaciones. El inglés es una de las lenguas menos flexivas porque no
tiene apenas complementos a las palabras y se acerca a las lenguas aislantes. El latín sería de

las más flexivas dentro de este tipo.

 ›— — þ—þ  Son aquellas en las cuales las palabras se construyen

encadenando diversas formas, por lo que resultan muchas veces palabras muy largas.

Ejemplo: El turco y el japonés.

 ›—   þ-þ —  Se caracterizan también por la formación de

palabras muy largas y complejas que además de la función que ejercen, suelen funcionar como

oraciones enteras. Ejemplo: La lengua de los aborígenes australianos y los turcos.

Estas clasificación es estrictamente metodológica.

& (identificación de sinonimia en dos lenguas dadas). Es el resultado de

pasar expresiones o textos de una lengua  a otra lengua þ Cuando se habla de

traducción oral se suele utilizar el término ͞interpretación͟. Se suelen distinguir varios niveles

de traducción: Traducción palabra por palabra o traducción interlinear (elemental) es aquella

en la que cada palabra de la lengua origen se sustituye por otra de la lengua término, (por

criterio, orden de la lengua origen) prescindiendo de cualquier consideración de tipo

sintáctico. El resultado es que lo que se lee en la lengua término en el proceso de traducción

carece de sentido en esa lengua y no es aceptable, especialmente cuando se trata de

locuciones lexicalizadas. Sin embargo, la traducción de este tipo tiene una función

metalingüística relevante a la hora de querer ilustrar a quien no conoce mi lengua. Traducción

literal es aquella en la que la estructura lingüística de la lengua origen se normaliza en función

de la estructura lingüística de la lengua término.

Traducción libre. Es aquella en la que se ignora totalmente la estructura de la lengua origen

para sustituirla por la estructura aceptable (equivalentes sintácticos y semánticos) en la lengua

término. Ejemplo: þ7  —   equivale a las siguientes traducciones

ї Dos cafés han sido ordenados.

ї Se han ordenado dos cafés (sintaxis, que no semántica).

ї Se han pedido dos cafés (sintaxis y semántica).


& & !%-  proyecto cuyo propósito es conseguir una maquina que

traduce mecánicamente frases de una lengua a otra. En principio es un ideal Americano de los

años 50, sobre el que Chomsky afirma la imposibilidad de tal tarea.

&*%!proposición que no vale la pena se pronuncie, por evidente o tautológica.

 $ ! error que resulta del intento de un hablante de corregir

supuesto error anterior (Bacalado de Bilbado). Falsa analogía con respecto a un paradigma.

: +&(distinto de ambigüedad) característica de términos o expresiones

consistente en la indeterminación de su significado dada su aplicación a objetos para los que

no se tiene certeza sobre los límites temporales o espaci—     

i i i  — 

:: tradicionalmente, en filosofía se han mantenido tres teorías distintas de la


verdad† la teoría de verdad como adecuación o correspondencia, como coherencia y como
desvelamiento o descubrimiento. 1. Una proposición es verdadera si expresa una
correspondencia entre el mundo y lo que se afirma o se niega en esa proposición† 2. Es
verdadera si es coherente, se corresponde o se infiere de otra proposición† 3. Es verdadera
cuando expresa un descubrimiento novedoso sobre el mundo. El termino verdad es un
término sumamente polisémico y suele ir acompañado de algún adjetivo que especifica su
significado. Por ejemplo:
Verdad analítica, cuando tal proposición es verdadera en virtud del significado de las palabras
que la componen. Desde el punto de vista lingüístico, expresará una verdad analítica cuando
los términos no lógicos se puedan sustituir unos por otros sin perder el valor de verdad, es
decir, que se puedan reemplazar las expresiones que no son constantes lógicas por
expresiones sinónimas† por ejemplo, los boticarios son farmacéuticos es una verdad analítica
porque si sustituimos boticario por su sinónimo farmacéutico tendremos como resultado una
verdad lógica o tautología, los boticarios son farmacéuticos. Tradicionalmente, se dice que
estas proposiciones no enseñan nada acerca de la realidad pero tienen un papel útil en
lingüística porque nos enseñan a identificar sinónimos, lo mismo dentro de una sola lengua
que en dos lenguas dadas.

Verdad lógica† se expresa una verdad lógica en virtud de las constantes lógicas que se utilizan y
no en virtud de los términos no lógicos.

Verdad sintética† una proposición expresa esta verdad cuando lo expresado en ella requiere el
contraste con los hechos.

:('##!: este principio fue propuesto por los miembros del círculo de
Viena y básicamente lo que significa es que todas las proposiciones que pretendan ser
cognitivas deben ser susceptibles de ser verificadas o falsadas en contraste con la realidad. El
principio de verificación está jugando con la noción de verdad de adecuación. Este principio
dio muchos problemas, fruto de los cuales son las siguientes formulaciones como solución a
dichos problemas:

Según Moritz Schlichk, el principio de verificación de una proposición sólo tendrá sentido si se
pueden enunciar las condiciones bajo las cuales dicha proposición sería verdadera y aquellas
bajo las cuales dicha proposición debería ser considerada como carente de significado.

Segunda formulación del principio de verificación de Alfred N. Ayer† Ayer propuso dos
definiciones, una en un sentido fuerte, según la cual una proposición es verificable siempre y
cuando su verdad pueda ser concluyentemente establecida por la experiencia† esta definición
tiene un problema y es que por muchos casos que verifiquemos nunca podremos estar seguros
de que hemos analizado todos los casos, de manera que si aplicamos estrictamente la noción
fuerte del principio de verificación según este autor, sería imposible enunciar las leyes de la
naturaleza por lo que propuso una definición débil, según la cual si es posible para la
experiencia hacerlas probable es verificable.

:!*%$ &: este término se suele utilizar con dos sentidos distintos, primero se
aplica a aquello que es parecido a la verdad o que tiene visos de verdad y, en segundo lugar, el
término verosimilitud y derivados, se emplea como sinónimo de probabilidad. La verosimilitud,
sobre todo en la segunda acepción, ejerce un papel muy importante en las expectativas de los
hablantes cuando se trata de interpretar las implicaturas de las proferencias por parte del
oyente, de las proferencias del hablante y cuando se trata de interpretar las figuras del
lenguaje. En el primer caso, uno infiere una determinada implicatura porque es la más
verosímil, en el sentido de ͞la más probable͟ y en el segundo caso, porque también en función
de la probabilidad descarta las interpretaciones menos probables.

Bibliografía complementaria:

-The dictionary for philosophycal fundation, de Ayer.

-Garrido medina, lógica y lingüística (ed. Síntesis), muchos de los términos aquí utilizados
vienen en esta edición definidos.

-Hurdford Heasley, curso de semántica, trad. En la ed. Visor de Madrid, términos aquí
definidos también, y después de cada tema viene con ejercicios.

-Lázaro Carreter, vienen menos términos filosóficos (diccionario de términos filológicos).

También podría gustarte