Está en la página 1de 8

Clase práctica 12

Polisemia-homonimia

Homonimia. Paronimia

1. Homonimia como fenómeno

Consiste en la coincidencia formal de dos palabras originariamente distintas (distintas


etimologías) que por azar han llegado a la coincidencia de significantes, manteniéndose la
diferencia de significados.
Para el gramático Manuel Seco, para hablar de homonimia no es necesario que exista una
segura diferencia de origen entre las dos palabras; basta que los significados sean tan distantes
unos de otros que no se vea un punto de contacto entre ellos. Muchas palabras homónimas
cambian de artículo (El CORTE/ la CORTE; el COMA/ la COMA, etc) .
La homonimia consiste en dos términos que son iguales en el significante pero varían en
el significado. Se diferencia de la polisemia en que en la polisemia sólo existe un étimo, una
palabra origen, mientras que en la homonimia existen dos o más étimos, los significados de las
dos palabras no están emparentadas. Por ello para identificar a un homónimo debemos estudiar
su etimología.
Por ejemplo, tenemos a don como señor (que proviene del latín dóminus) y como
cualidad (que proviene de donu).
Decimos que dos palabras son homónimas si su significante es el mismo, es decir, están
compuestas por los mismos fonemas, o su realización fonética coincide. No se trata, pues de
relación entre significados. La relación homonímica más habitual se produce entre palabras de
distinta categoría gramatical:
· Vino: sustantivo, masculina, singular
· Vino: tercera persona del singular del pretérito indefinido, del verbo venir
Pero también se produce en palabras de la misma categoría. Se da en aquellos casas en
que el significado de las palabras no tiene ninguna relación, porque proceden de étimos distintos.
· Hinojo: 'planta medicinal'. ( finoculum)
· Hinojo: 'rodilla' (genuculum )
En el diccionario las palabras homónimas tienen entradas distintas, o la misma entrada
con apartados distintos (son palabras distintas, con etimologías distintas); en cambio las palabras
polisémicas aparecen con una única entrada con acepciones distintas (porque es la misma palabra
con distintos significados).
En español este fenómeno es menos frecuente que en otras lenguas, como el inglés o el
francés, en las que la evolución de la lengua ha derivado en una extensa relación de palabras
homónimas, que con frecuencia se aprovecha en publicidad y humor para crear juegos de
palabras.
2. Tipos de ambigüedad

He encontrado varias clasificaciones

La de la conferencia

• La ambigüedad fonológica. Se produce cuando a una secuencia fonética se pueden


corresponder dos descripciones fonológicas diferenciadas. Tienen su origen en la estructura
fonética de la oración. Se puede producir en la pronunciación del habla trabada:
Gente de mente y gente demente
Sólo las pausas potenciales los diferenciarían fonológicamente.
• La ambigüedad sintagmático-sintáctica. Se origina en «la posibilidad de agrupar las
palabras adyacentes de forma distinta».
El profesor habla a los estudiantes de filología (ambigua) El profesor habla de filología a
los estudiantes
• La ambigüedad sintagmático-semántica. Puede producirse cuando algunas
secuencias, a pesar de recibir una misma descripción fonológica y sintáctica, sin embargo,
pueden admitir varias interpretaciones.
Pedro dejó a su hijo apenado (ambigua)
Podría significar: "Pedro dejó apenado a su hijo" (la pena estaba en Pedro), y también
"Pedro dejó a su hijo que estaba apenado". Otro tanto sucede con
La condena del juez o La elección del ganador, etc.
• La ambigüedad léxica producida por el hecho de que el lexema incluido en una
secuencia tenga varios significados, es decir, se basa en la homonimia o polisemia de uno o
varios signos que aparecen en la secuencia. Hay dos grupos de ambigüedad léxica:
1. los que suelen considerarse como palabras de la misma categoría gramatical, e.d.
pertenecientes a la misma parte de la oración, e.d. palabras homonímicas en todas sus formas
como cura, capital... que son homónimos completos o absolutos;
2. las que no son homonímicas en todas sus formas: homónimos parciales.

Hay otras clasificaciones

Ambigüedad léxica
La ambigüedad léxica de una palabra o una frase consiste en los múltiples significados
que tiene una palabra, tal como puede quedar reflejado en un diccionario; la multiplicidad de
significados se llama polisemia. Un ejemplo es el de banco, dado más arriba. Un caso especial es
la enantiosemia, de palabra que tiene sentidos opuestos.
Muchas personas consideran que la ambigüedad léxica, con palabras que pueden
conducir a una comunicación errónea, se debe evitar siempre que sea posible, ya que el receptor
generalmente tiene que dedicar un tiempo, esfuerzo y capacidad adicionales de atención para
determinar qué se ha de entender cuando se usan. La ambigüedad léxica se puede abordar por
métodos algorítmicos que asocian automáticamente el significado apropiado de la palabra en su
contexto, en una tarea a que se refiere como desambiguación del sentido de la palabra.
Más problemáticas son las palabras cuyos sentidos expresan conceptos estrechamente
relacionados. Bueno, por ejemplo, puede significar ‘útil’ o ‘funcional’ (es un buen martillo),
‘ejemplar’ (es una buena estudiante), ‘agradable’ (la sopa está buena), ‘que tiene honradez’ (es
una buena persona), ‘que tiene un buen tipo’ (su novio está muy bueno), etc. Así, no está claro
qué se quiere decir con:
Ambigüedad sintáctica
La ambigüedad sintáctica aparece cuando una frase o una oración compleja se puede
analizar de varias formas:
Compró los libros baratos
Aquí baratos puede ser el adjetivo de libros, en cuyo caso significa que había libros caros
y baratos y que se compraron los últimos, pero también puede ser un complemento predicativo,
en cuyo caso se quiere decir que los libros que compró los consiguió baratos.
Es frecuente en los adjetivos que pueden funcionar como adverbios. Un caso prototípico
es solo, pero no el único:
Arregló el camión rápido
Puede ser que hubiera varios camiones y de ellos arreglara el rápido, o puede ser que
arreglara el camión con rapidez.
Otro caso ambiguo es:
La cura de su enfermedad.
La puede ser artículo, y por tanto cura es un nombre (‘remedio’), pero puede ser un
pronombre, de modo de significaría ‘la está curando’.
Ambigüedad fonética
La lengua hablada puede contener muchos más tipos de ambigüedad, cuando hay más de
una forma de componer un conjunto de sonidos en palabras, por ejemplo, ¿Qué es de Pilar? se
podría interpretar igualmente como ¿Qué es depilar? Otros ejemplos son ¿Me diste la
caja? frente a ¿Mediste la caja? y Dámela vacía frente a Dame la vacía. La identidad en la
pronunciación de una o varias palabras se denomina homofonía. Casos así suelen resolverse con
el contexto.
Ambigüedad semántica
La ambigüedad semántica ocurre cuando una palabra o concepto tiene un significado de
por sí difuso que se basa en el uso informal o generalizado. Este es el caso, por ejemplo, de giros
y construcciones con significados no bien definidos y que se presentan en el contexto de un
argumento más amplio que invita a una conclusión.
Por ejemplo:
Le compró flores
Tiene un complemento indirecto (le) que puede referirse al destinatario de las flores (una
persona a la que se regalan por ser su cumpleaños) o bien a la persona que las vende (el
florestero).
Otro ejemplo es:
Solo pueden opositar personas con ambos títulos
Pueden participar personas de ambos sexos
En el primero se entiende que cada persona de modo individual ha de tener los
dos títulos. En el segundo, se entiende que en el conjunto de las personas las hay bien de un
sexo, bien de otro. Un error habitual es seleccionar de todo los sentidos aquel que carece de
lógica y considerar que, por tanto, se trata de un error; por ejemplo, cuando se considera que de
ambos sexos es incorrecto porque solo se ha seleccionado el sentido de la oración anterior: que
una persona individual ha de tener ambos sexos a la vez.

Y también se destacan

Ambigüedad morfológica: se da cuando coinciden en una frase dos formas de un mismo


verbo.
Ejemplo: Pedro y yo escribimos un cuento (no se sabe si lo hemos escrito ya o lo estamos
escribiendo)
Ambigüedad pragmática: depende del contexto del lenguaje y del hablante, en un
momento dado.
Ejemplo: golpeó el armario con el bastón y lo rompió (no sabemos si se rompió el bastón
o el armario).
3. Tipos y clasificaciones de homónimos

Si nos fijamos en la categoría gramatical, los homónimos se dividen en:


• Los homónimos parciales, que sucede cuando la palabra no sólo se diferencia por el
significado sino por la categoría gramatical. Por ejemplo: vino (verbo) / vino (sustantivo). Es
decir, coinciden en el sonido per se diferencian por la significación, ortografía y por la categoría
gramatical.
• Los homónimos absolutos, son aquellos que sólo se diferencian por el significado, su
categoría gramatical es la misma. Es decir coinciden en sus formas por el sonido y escritura y
corresponden a la misma categoría gramatical, pero poseen diferente significación. Por ejemplo:
delfín (como animal marino) / delfín (como heredero o sucesor), celar (vigilar)/ celar (ser
celoso), llama (un animal afectuoso)/ llama (fuego) y etc. En éstos casos debemos recurrir al
contexto para poder diferenciarlos, aunque hay muchos homónimos que se diferencian por
variaciones gramaticales, por ejemplo: la corte / el corte.
Los parciales se desliguen en tres clases:
Las palabras son homófonas cuando coinciden en su sonido y categoría gramatical pero
se diferencian por su significación y ortografía: b-v (varón- barón, botar-votar, grabar- gravar),
g-j (gema-jema, gira-jira), h-sin sonido (hatajo-atajo, herrar-errar), ll-y (rayar-rallar, cayada-
callada), s-x (expirar- espirar), z-c-s (abrazar-abrasar) ( en los países hispanohablantes)
Son homoformas las palabras de sonidos y escritura iguales pero significación y
categoría gramatical diferentes. Es la forma más productiva: haz (сделай, сноп, строй войск),
estudio (я изучаю+ изучение+ студия), capital (столица+ капитал), habla (речь+ говорит),
hecho (сделанный+ факт), anular (аннулировать+ кольцеобразный)
Existe otro tipo de homófonos, los denominados léxico-semánticos: cuando una palabra
compuesta se pronuncia igual que la frase compuesta por los mismos componentes que la radical
de la compuesta, pero de significación distinta: limpiadientes y limpia dientes; limpiabotas y
limpia botas; espantapájaros y espanta pájaros.
En la lengua española hay palabras homófonas más complejas aun, por ejemplo:
hazmerreir y hazme reír; correveidile y corre ve y dile
Algunos autores distinguen la clase de homónimos homógrafos. Se llaman homógrafas
las palabras que se escriben igual pero se diferencian por su significación y sonido determinado
por el acento ortográfico, por ejemplo: sabana y sábana, revolver y revólver, arteria y artería
4. Parónimia como fenómeno

La parónima es un hecho lingüístico, relación semántica que consiste en el parecido


formal y fonético de dos palabras que sin embargo tienen distinto significado. Es decir, son
grupos de palabras cuyo significante es parecido (pero no igual, entonces escriben de forma
diferente) y el significado es necesariamente distinto.
Los parónimos son vocablos que se parecen en su pronunciación o forma de escribirse.
El DRAE los definen como «vocablos que tienen entre sí relación o semejanza, por
su etimología o solamente por su forma o sonido.».
La semejanza formal de estos vocablos puede dar lugar a impropiedades y faltas de
ortografía, aunque también es un recurso literario y ludolingüístico.
Aquel hombre murió en acto ("hecho") de servicio
Aquel hombre era apto ("idóneo") para ese servicio
No me gusta relevar ("sustituir") a Pedro en esta tarea
No me gusta revelar ("dar a conocer") los secretos
Ejemplos de paronimia
callado (participio del verbo callar) y cayado (bastón)
descinchar (soltar las cinchas) y deshinchar (desinflar)
losa (piedra aplanada) y loza (barro cocido)
maya (cultura/pueblo Maya) y malla (chaak asno)
cazar (capturar un animal) y casar (unir una pareja)
actitud (disposición)/aptitud (inteligencia)
diferente (distinto)/deferente (que demuestra respeto)
afecto (cariño)/efecto (consecuencia)
adoptar (de adopción)/adaptar (acomodar)
espirar (expulsar aire)/expirar (morir, terminar)
absorber (retener un líquido)/absolver (eximir de culpa)
patrón (repetición de un esquema)/padrón (censo electoral)
competer (corresponder a alguien)/competir (luchar entre sí)
secta (organización religiosa)/sexta (número ordinal)
césar (emperador romano)/cesar (terminar)
causal (de causa)/casual (de caso)
5. Tipos y clasificaciones de parónimos
Parónimos de origen etimológico común.- Se trata de aquellos que poseen un origen
etimológico común, siendo que por lo general suelen tener su origen en vocablos griegos o
latinos, y que a través del tiempo han ido cambiando en palabras parecidas pero que se usan en
distintos contextos con significados distintos. Es el caso de la palabra latina pater (padre), de la
cual han derivado parónimos como padre en español (también padre), y patrón que hace
referencia al jefe por ejemplo de una empresa o comercio.
Parónimos de semejanza en su forma.- Se trata de palabras que si bien generalmente
cuentan con un origen distinto y significan cosas distintas, poseen en su forma o estructura una
semejanza, semejanza que suele ser fuente de confusión. Es el caso por ejemplo de la palabra
oveja y abeja que poseen una semejanza en la forma en que están hechas, pero que significan
cosas muy distintas, y cuentan como en este caso con letras distintas “A” y “B” en el caso de
abeja y “O” y “V” en el caso de oveja, pero por ejemplo al hablar pueden prestarse a confusión.
Parónimos con semejanza en la pronunciación.- Se trata de palabras que si bien están
escritas de manera distinta, cuentan con una pronunciación similar aunque signifiquen cosas
completamente ajenas la una de la otra. Es el caso por ejemplo de la palabra casa que se refiere
al lugar en donde se habita u hogar, y la palabra caza que se refiere a la acción de la cacería.
En este caso ambas palabras se pronuncian de igual manera pero su escritura es distinta,
este tipo de parónimos suelen ser la causa de muchas de las faltas de ortografía que solemos
cometer, así como de las confusiones que suelen presentar las personas que hablan otro idioma y
aprenden español.
Parónimos tónicos o parónimos acentuales.- Estas son palabras que se escriben y
escuchan de manera similar, pero el significado difiere entre ellas, distinguiéndose por medio de
la sílaba tónica. Es el caso por ejemplo de los parónimos carne (carne de cerdo, de res, de pollo,
etc.) y carné (carné de identidad).
O
La paronimia puede ser de tilde (canto - cantó), de letra (abertura - apertura) o de
ambas (allá - haya).
6. Figuras estilísticas basadas en los fenómenos de homonimia y paronimia

La Paronomasia es una figura retórica que consiste en emplear dos palabras con sonidos
similares pero de distinto significado.
La Paronomasia es una figura de repetición perteneciente al grupo de figuras de dicción.
Ejemplos de Paronomasia:
El erizo se eriza, se riza de risa 
Tanta tinta tonta que te atenta y que te atonta 
Poco a poco hila la vieja el copo.
El Calambur o Calumbur es una figura retórica que consiste en modificar el significado
de una palabra o frase al reagrupar de distinta forma las sílabas que la componen
El Calambur tiene la función de ocultar dobles significados o ambigüedades empleando
para ello propiedades semánticas (homonimia, paronimia o polisemia)
Ejemplos
Si el Rey no muere, el Reino muere
Hola, me llamo Enrique Cimiento. → Se refiere a enriquecimiento.
El Comandante. El coma andante.
En la oficina de empleo: -¿le interesa de jardinero? -¿Dejar dinero yo a ustedes? habrase
visto
7. Ejercicios p. 25-26

Ejercicio 1 p 25
Muñeca-una parte del cuerpo humano vs juguete infantil
Cola-punta o extremo posterior de algo vs un forma del verbo colar que significa pasar un
líquido por un utensilio especial para quitarle las impurezas
Gemelos-anteojos vs las personas muy semejantes por su aspecto exterior
Gato- un animal doméstico vs dispositivo para arreglar los coches
Golfo- gran porción de mar que se interna en la tierra entre dos cabos vs un pillo,
holgazán
Vela- conjunto de paños de lona o lienzo cortados de diversos modos y cosidos para
recibir el viento que impele la nave vs una forma del verbo velar que significa hacer centinela
por la noche
Cabeza-
Parte superior del cuerpo humano vs  cumbre o parte más elevada de un monte o sierra
Araña- insecto vs Lámpara de techo con varios brazos
Banda- Cinta ancha de colores vs Conjunto de músicos
Llama- fuego vs Mamífero camélido doméstico, propio de los Andes
Cena- Última comida del día, que se toma al atardecer o por la noche vs una forma del
verbo cenar que significa tomar ultima comide del dia
Pagaré- papel de obligación por una cantidad que ha de pagarse a tiempo determinado vs
una forma del futuro simple del verbo pagar que significa gastar algún cantidad de dinero en algo
Ejercicio 2 p 25
Ora- hora= homófono
Sabia-savia= homófono
Papa-papá= homógrafo
Bello- vello= homófono
Varón-barón= homófono
Comienzo- comienzo= homoforma
Alagar-halagar= homófono
Vacante-bacante= homófono
Revolver-revólver= homógrafo
Anular-anular= homoforma
Canto-canto= homoforma
Sabana-sábana= homógrafo
Errar-herrar= homófono
Acerbo-acervo= homófono
Caza-casa= homófono
Onda-honda= homófono
Mama-mamá= homógrafo
Ejercicio 3 p 26
Alocución-
Discurso o razonamiento breve por lo común y dirigido por un superior a sus inferiores
Elocución-
Manera de hablar para expresar los conceptos
Alcalde-
Autoridad municipal que preside un ayuntamiento y que ejecuta los acuerdosde esta corporación
Alcaide-
Persona que tiene a su cargo el gobierno de una cárcel
Actitud
 Disposición de ánimo manifestada de algún modo
Aptitud
 Capacidad y disposición para el buen desempeño o ejercicio de un negocio, de unaindus
tria, de un arte
Abertura
 Acción de abrir o abrirse
Apertura
 Acto de dar principio a las tareas de una asamblea, a los estudios de unacorporación, a l
os espectáculos de un teatro
Llaga
Úlcera de las personas y animales;
Daño o infortunio que causa pena, dolor y pesadumbre
Plaga
Aparición masiva y repentina de seres vivos de la misma especie que causangraves daños 
a poblaciones animales o vegetales, como, respectivamente, la pestebubónica 
Plano
 Liso, sin relieves
Llano
Igual y extendido, sin altos ni bajos
Adaptar
Acomodar, ajustar algo a otra cosa
Adoptar
Tomar legalmente en condición de hijo al que no lo es biológicamente
Absolver
 Liberar de algún cargo u obligación;
Declarar libre de responsabilidad penal al acusado de un delito
Absorber
 Consumir enteramente algo
Accidente
Suceso eventual que altera el orden regular de las cosas
Incidente
Disputa, riña, pelea entre dos o más personas
Rotura
 Acción y efecto de romper o romperse; Raja o quiebra de un cuerpo sólido
Ruptura
 Acción y efecto de romper o romperse; Rompimiento de relaciones entre las personas
Ejercicio 4 p 26
Eminente
Alto, elevado, que descuella entre lo que lo rodea
Inminente
 Que amenaza o está para suceder prontamente.
Era cierto que el señor Pircotti era un hombre eminente que nunca preocupaba mucho
por la cantidad de dinero que llevaba, tenía otros motivos más profundos y serios que alguien
podía imaginar
Una idea de catástrofe inminente se apoderó de él que siempre era tan tranquilo y
relajado
Competer
Dicho de una cosa: Pertenecer, tocar o incumbir a alguien
Raleti explicó que aquel montón de rifles no competía a él, puesto que tenía un estilo
diferente. Lo era evidente cuando demostró su revólver maniobra
Competir
Dicho de dos o más personas: Contender entre sí, aspirando unas y otras conempeño a un
a misma cosa; Dicho de una cosa: Igualar a otra análoga, en la perfección o en las propiedades
La gente compite ferozmente por minucias y a veces no se da cuenta de los verdaderos
trofeos
Despensa
En una casa, una nave, etc., lugar o sitio en el cual se guardan las cosascomestibles.
Lo que entendió durante estos años era que dispensa es un lugar más propio para
conservar cannabis
Dispensa
Privilegio, excepción graciosa de lo ordenado por las leyes generales, y más
comúnmente el concedido por el papa o por un obispo
No se puede dar dispensa a cualquier persona, esto tiene que ser una consecuencia del
proceso bien considerado y muy cauteloso
Infligir
Causar daño
La banda organizada infligió un daño enorme a este pueblo pequeño, pero no pudieron
escapar de las manos de la justicia
Infringir
Quebrantar leyes, órdenes
Es inaceptable infringir las leyes aunque quieras hacerlo para el humanismo y justicia,
pero nosotros sabemos que en la sociedad a veces las leyes protegen a los verdaderos criminales
mientras que los inocentes sufren y de esa manera tenemos derecho excepcional a hacer lo que
sea justo y humano
Ejercicio 5 p 26
Colección-selección
Circunvolar-circundar
Revelación-relevación
Alocución-elocución
Abertura-apertura
Infringir-infligir

También podría gustarte