Está en la página 1de 34

Instruction Manual and Parts List

for Portable Compressors

XRVS455 Md

PAGE

Instruction manual for portable compressors .............................................................3


Bedieningshandleiding voor transportabele compressoren ......................27
Manuel d'instructions pour compresseurs mobiles............................................51
Bedienungsanleitung für Fahrbare Kompressoren ............................................75
Libro de instrucciones para compresores transportables ...........................99
Instruktionsbok för transportabla kompressorer ................................................123
Istruzioni per l'uso di compressori mobili ..................................................................147
Instruksjonsbok for transportable kompressorer ...............................................171
Betjeningsvejledning for mobile kompressorer ...................................................195
BÈ‚Ï›Ô Ô‰ËÁÈÒÓ ÁÈ· ÊÔÚËÙÔ‡˜ Û˘ÌÈÂÛÙ¤˜ ...............................................................219
Manual de instruções para compressores portáteis ......................................243
Siirrettävien kompressorien käyttöohjeet ..................................................................267

Parts list – Onderdelenlijst – Liste de pièces – Ersatzteilliste –


Lista de las partes – Reservdelsförteckning – Listino parti di
ricambio – Deleliste – Reservedelsliste – K·Ù¿ÏÔÁÔ˜
EÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ – Lista de peças – Osaluettelo..........................................................299

Glossary– Woordenlijst – Glossaire – Glossar – Glosario –


Ordlista – Glossario – Ordliste – Ordliste – °ÏˆÛÛ·ÚÈÔ –
Glossário – Sanasto.........................................................................................................................391

Registration code
Collection : APC XII
Tab : 38
Sequence : 0973

Printed matter N°
2 2927 1242 00 ES
ATLAS COPCO – PORTABLE AIR DIVISION
B-2630 AARTSELAAR BELGIUM
1995 – 04
XRVS455 Md

2
LIBRO DE INSTRUCCIONES

Felicitaciones por su compra del compresor XRVS455. Ha


comprado una máquina sólida, segura, fiable y construída
a base de las técnicas más recientes. Si respeta las
instrucciones de este libro, le garantizamos un funcio-
namiento sin fallo durante años. Por eso, le pedimos leer
atentamente las instrucciones siguientes antes de utilizar
su máquina.
Aunque gran empeño ha sido puesto en garantizar la
exactitud de la información dada en este manual, Atlas
Copco rehusa cualquier responsabilidad en caso de
errores. Atlas Copco se reserva el derecho de cambiar, sin
previo aviso, la información dada en este manual.

INDICE

Precauciones de seguridad ...................................................................................................100 Solución de problemas ....................................................................................................................116


Precauciones para el alternador....................................................................................116
Características principales .....................................................................................................104
Descripción general ..............................................................................................................................104 Opciones disponibles .........................................................................................................................119
Partes principales ......................................................................................................................................105
Especificaciones técnicas ........................................................................................................121
Carrocería .................................................................................................................................................................105
Lecturas de indicadores................................................................................................................121
Indicadores y etiquetado de información .....................................................105
Momentos de torsión............................................................................................................................121
Panel de mando e indicadores.........................................................................................106
Ajustes de interruptores y válvula de seguridad.............................121
Controles e indicadores adicionales......................................................................107
Especificaciones de las válvulas de salida...............................................121
Interruptores de parada .................................................................................................................107
Especificaciones de compresor/motor ..............................................................121
Regulación de velocidad y sistema de descarga ........................108
Lista de conversiones de unidades .........................................................................122
Instrucciones de funcionamiento .............................................................................109
Placa de datos .....................................................................................................................................................122
Instrucciones de estacionamiento y remolque ...................................109
Antes de arrancar ......................................................................................................................................109 Esquema de conexiones ..............................................................................................................291
Arranque ......................................................................................................................................................................109
Arranque en condiciones frías ...........................................................................................110
Durante el funcionamiento.........................................................................................................110
Parada..............................................................................................................................................................................110

Mantenimiento.....................................................................................................................................................111
Programa de mantenimiento preventivo .........................................................111
Notas...................................................................................................................................................................................112
Cuidado de las baterías .................................................................................................................112
Almacenamiento ...........................................................................................................................................112
Service pak .............................................................................................................................................................112
Especificaciones del aceite ....................................................................................................112
Cambio de aceite y de filtros de aceite............................................................112

Ajuste y procedimientos de servicio .................................................................113


Filtros de aire.......................................................................................................................................................113
Refrigeradores..................................................................................................................................................113
Válvula de seguridad ...........................................................................................................................113
Sistema de combustible ................................................................................................................114
Interruptores de parada .................................................................................................................114
Ajuste de los frenos ................................................................................................................................115
Ajuste de la tensión de la correa...................................................................................115

99
--PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA COMPRESORES TRANSPORTABLES--
Leer con atención y proceder de conformidad antes de remolcar, levantar, manejar,
mantener o reparar el

8 Antes de empezar el trabajo de reparación, deben hacerse las gestiones necesarias


INTRODUCCION para impedir una puesta en marcha imprevista. Además, el equipo de arranque debe
llevar un cartel que diga p. ej. “se está trabajando; no poner en marcha”. En unidades
La política de Atlas Copco es la de suministrar, a los usuarios de sus equipos, productos
impulsadas por motor de combustión se debe desconectar y quitar la batería o cubrir
seguros, fiables y eficientes. Algunos de los factores que deben considerarse son, entre
los terminales con manguitos aislantes. En unidades impulsadas eléctricamente se
otros, los siguientes:
debe trabar el interruptor principal en posición abierta y sacar los fusibles. El tablero
– el uso futuro predecible y proyectado de los productos así como las condiciones en de fusibles o interruptor principal debe llevar un cartel que diga p. ej. “se está
que van a funcionar, trabajando; no conectar la corriente”.
– reglas, códigos y normas, 9 Los valores normales (presiones, temperaturas, velocidades, etc.) se marcarán de la
– la vida útil del producto, asumiendo que el mantenimiento será el adecuado. forma adecuada.
Antes de manejar cualquier producto, tome el tiempo necesario para leer el manual 10 Nunca haga funcionar una máquina o un dispositivo por encima de los valores
pertinente. Además de instrucciones detalladas sobre el funcionamiento, facilita informes límites establecidos (presión, temperatura, velocidad, etc.).
específicos acerca de seguridad, mantenimiento preventivo, etc. 11 El trabajo de mantenimiento y reparación debe registrarse en el cuaderno del
Dichas precauciones son de carácter general y, por consiguiente, puede que algunas operador para todas las máquinas. La frecuencia y naturaleza de las reparaciones
indicaciones no resulten siempre aplicables a una unidad en particular. pueden revelar condiciones inseguras.
Aquellos mecánicos que manejen, operen, revisen y/o reparen equipo Atlas Copco, 12 La maquinaria y el equipo neumático deben mantenerse siempre limpios; es decir, lo
aplicarán las normas de seguridad indicadas para estos trabajos y asimismo observarán más exentos posible de aceite, polvo u otros precipitados.
todas las ordenanzas y requerimientos locales establecidos en materia de seguridad. La 13 Inspeccione y limpie regularmente las superficies de transmisión de calor (aletas de
siguiente lista es un recordatorio de las precauciones que se deben tomar y de las refrigeradores, refrigeradores intermedios, camisas de agua, etc.) a fin de evitar un
directrices especiales de seguridad que hay que aplicar a equipo Atlas Copco en aumento de la temperatura de trabajo. Establezca un intervalo de tiempo adecuado
particular. para la limpieza de cada máquina.
El presente folleto vale para maquinaria que trata o consume aire o gas 14 Mantenga en buen estado de conservación todos los dispositivos de regulación y
inerte. El tratamiento de otros gases requiere precauciones de seguridad seguridad para cerciorarse así de que funcionan debidamente. No deben quedar
adicionales, privativas de la aplicación que no se discuten aquí.
nunca fuera de servicio.
Toda la responsabilidad por cualquier daño o lesión resultante de la negli- 15 Asegúrese de no dañar las válvulas de seguridad u otros dispositivos de evacuación
gencia de estas precauciones o de la no observación de cuidado ordinario y
de presión, especialmente evite que se produzcan atascos a causa de la pintura,
debida atención al manejar, operar, mantener o reparar, aunque no
residuos carbonosos de aceite o acumulación de suciedad, ya que ello pudiera
mencionado expresamente en el presente folleto o el (los) libro(s) de
perturbar el buen funcionamiento del dispositivo.
instrucciones, será rechazada por Atlas Copco.
16 Compruebe regularmente la exactitud de manómetros e indicadores de temperatura.
Si cualquier indicación no está de acuerdo con las leyes locales, se aplicará
Reemplácelos si se hallan fuera de las tolerancias aceptables.
la más estricta. Las declaraciones en este folleto no pueden ser inter-
pretadas como sugerencias, recomendaciones o incitaciones a desatender 17 Sólo podrán utilizarse repuestos originales Atlas Copco.
cualquier ley o norma a aplicar. 18 Los dispositivos de seguridad deben ser probados de la manera descrita en el
programa de mantenimiento del (de los) libro(s) de instrucciones, a fin de determinar
MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD que se encuentran en buen estado de funcionamiento.
19 Nunca utilice disolventes inflamables ni tetracloruro de carbono para limpiar las
1 El propietario es responsable de que se mantenga el compresor en condiciones piezas. Tome medidas de seguridad contra vapores tóxicos al limpiar partes con
seguras de funcionamiento. Las piezas y los accesorios del compresor deberán productos de limpieza.
reemplazarse si faltan o no están en condiciones de funcionamiento seguro.
20 Extreme la limpieza durante los trabajos de mantenimiento y reparación. Cubra las
2 Utilice únicamente aceites y grasas recomendados o aprobados por Atlas Copco o piezas y las aberturas con un paño limpio, papel o cinta adhesiva, evitando así que
por el fabricante de algún componente. Asegúrese de que los lubricantes penetre polvo.
seleccionados cumplen con todas las normas de seguridad aplicables, particular-
mente en lo concerniente a riesgo de explosión o incendio, y a la posibilidad de 21 Proteja el motor, alternador, filtro de aspiración de aire, componentes eléctricos y
descomposición o la generación de gases nocivos. reguladores, etc. contra la penetración de humedad, p. ej. durante la limpieza con
vapor.
3 El encargado o persona responsable, debe asegurarse de que en todo momento se
sigan rigurosamente, todas las instrucciones relacionadas con el manejo y mante- 22 Antes de realizar en una máquina cualquier operación en la que se origine calor,
nimiento de la maquinaria y equipo, y de que unas y otros, junto con accesorios y llamas o chispas, deberán cubrirse los componentes del entorno con material
dispositivos de seguridad, e incluso sistemas de vacío o compresión con sus ininflamable.
respectivas tuberías, válvulas, conexiones, mangueras, etc., así como también los 23 Nunca utilice una fuente de iluminación con llama desnuda para inspeccionar el
mecanismos consumidores, se encuentran en buen estado, sin desgastes anormales interior de una máquina, depósito de presión, etc.
y tratados adecuadamente.
24 En unidades transportables apoye firmemente la barra de tracción y el (los) eje(s) al
4 El mantenimiento, revisiones y reparaciones generales sólo serán efectuados por trabajar debajo de la unidad o al cambiar una rueda. No confíe en los gatos.
personal entrenado adecuadamente; e incluso si ello fuera necesario, bajo la
supervisión de persona cualificada para tal fin. 25 Antes de desmontar o realizar una revisión a fondo de un compresor, motor u otra
máquina, impida que cualquier parte móvil con una masa superior a 15 kg llegara a
5 A la menor señal o sospecha de sobrecalentamiento de una parte interna de una girar o a moverse.
máquina, se debe parar dicha máquina, y no se debe abrir ninguna tapa de inspección,
antes de que haya transcurrido bastante tiempo de enfriamiento, a fin de evitar el riesgo 26 Una vez terminada la reparación, asegúrese de que no hayan quedado herramientas,
de ignición espontánea del vapor de aceite al entrar en contacto con el aire. piezas sueltas o trapos dentro o encima de la máquina, unidad de accionamiento o
corona motriz. En el caso de máquinas con movimiento alternativo, gire una vuelta
6 Todo trabajo de mantenimiento, que no sea el rutinario de supervisión, será por lo menos; varias vueltas en el caso de máquinas rotativas, a fin de verificar que
solamente llevado a cabo con la máquina parada. no haya interferencia mecánica dentro de la máquina ni en el engranaje motriz.
7 Antes de desmontar cualquier componente presurizado, aísle el compresor o equipo Compruebe el sentido de giro de los motores eléctricos en la primera puesta en
eficazmente de todas las fuentes de presión y deje escapar completamente la presión marcha y después de alteraciones eventuales a la(s) conexión(es) eléctrica(s), o el
a la atmósfera. Además, cada una de las válvulas aisladoras debe llevar un cartel que mecanismo de control a fin de verificar el funcionamiento correcto de la bomba de
diga p. ej. “se está trabajando; no abrir”. aceite y del ventilador.

100
Al soplar aire a través de una manguera o tubería, asegúrese de que se sujeta con
SEGURIDAD DURANTE LA UTILIZACION Y LA OPERACION firmeza el extremo abierto. Un extremo libre golpeará como un látigo y podrá causar
lesiones.
Antes de levantar un compresor, todas las piezas sueltas o pivotantes, tales como puertas
y barra de tracción, deben sujetarse de manera segura. No sujete cables, cadenas o Nunca juegue con el aire comprimido. No lo aplique nunca a su piel ni dirija ningún
cuerdas directamente al cáncamo de elevación; use únicamente ganchos o argollas de chorro de aire a una persona. Nunca lo use para limpiarse la ropa. Al usarlo para
elevación conforme a las normas de seguridad locales. limpiar el equipo, hágalo con mucho cuidado y use protección para los ojos.
Está prohibido izar con helicóptero utilizando para ello el cáncamo de izar. No utilice nunca ningún tipo de compresor para suministrar aire respirable, a no ser
que esté seguro de que se ha purificado correctamente para este uso conforme a las
Está terminantemente prohibido permanecer o quedarse en la zona de riesgo por debajo normas y leyes locales.
de una carga levantada. No levante nunca el compresor encima de personas ni zonas
residenciales. Dicho aire debe suministrarse siempre a una presión estable y adecuada.
La aceleración y desaceleración de elevación deben ajustarse a los límites de seguridad. 11 Nunca traslade una unidad que lleve conectadas tuberías o mangueras a las válvulas
de salida, para evitar que se rompan estas últimas e incluso el colector.
1 Antes de remolcar el compresor:
12 Nunca añada combustible con el compresor en marcha. Mantenga el combustible
– verifique que esté(n) despresurizado(s) el (los) depósito(s) de presión, lejos de las piezas calientes tales como tuberías de salida de aire o el escape del
– compruebe la barra de tracción, el sistema de frenos y el cáncamo de remolque. motor. No fume al repostar combustible. Si se reposta combustible por medio de una
Compruebe también el acoplamiento del vehículo remolcador, bomba automática, hay que conectar el compresor a tierra al objeto de descargar así
– compruebe que la rueda piloto o pata retráctil se encuentra firmemente sujeta en la electricidad estática. Nunca derrame ni deje aceite, combustible, refrigerante o
la posición de remolque, detergente en el compresor o alrededor del mismo.
– verifique que el cáncamo de remolque puede girar libremente en el gancho, 13 Nunca haga funcionar el compresor en lugares donde exista la posibilidad de aspirar
emanaciones tóxicas o inflamables.
– compruebe la fijación de las ruedas, el estado de los neumáticos y que éstos se
encuentran inflados correctamente, 14 Nunca haga funcionar el compresor a presiones o velocidades inferiores o
– conecte el cable de señalización, compruebe todas las luces y conecte los superiores a los valores nominales límites indicados en la hoja de Datos Principales.
acoplamientos del freno neumático, 15 En unidades con motores enfriados por agua con circuito de enfriamiento cerrado,
– conecte el cable de seguridad al vehículo remolcador, permita que el compresor se enfríe antes de retirar cualquier tapa de presión.
– quite las calzas de bloqueo eventuales de las ruedas y suelte el freno de 16 Todas las puertas deberán estar cerradas durante el funcionamiento para no
aparcamiento. perturbar el flujo del aire de refrigeración dentro de la carrocería y/o disminuir la
eficacia de la insonorización. Se puede tener abierta una puerta, pero solamente
2 Si el compresor tiene que dar marcha atrás con el vehículo remolcador, suelte el
durante las rutinas de inspección, ajuste, etc.
mecanismo del freno de sobrevelocidad.
17 Lleve protectores de oídos cuando el ruido ambiental pueda alcanzar o exceder
3 Nunca exceda la velocidad máxima de remolque del compresor.
90 dB(A). Evite exponerse al ruido por tiempo largo.
4 Coloque el compresor sobre terreno nivelado y aplique el freno de aparcamiento
18 Compruebe periódicamente que:
antes de desconectar el compresor del vehículo remolcador. Suelte el cable de
seguridad. Si el compresor no tiene freno de aparcamiento, el soporte de la barra de – todo el equipo de seguridad está en perfectas condiciones de funcionamiento,
tracción hace parcialmente las veces de freno; se recomienda inmovilizar el – todas las protecciones y los deflectores del aire se encuentran en su lugar y
compresor colocando calzas delante y detrás de las ruedas. perfectamente asegurados,
Si la barra de tracción puede levantarse a la posición vertical, debe aplicarse el – todas las mangueras y/o tuberías dentro del compresor se encuentran en buenas
dispositivo de bloqueo y mantenerse en buen estado. condiciones, bien sujetas y que no se rozan,
5 Si el compresor debe funcionar en un ambiente expuesto a riesgo de incendio, hay – no existen fugas de combustible, aceite o refrigerante,
que equipar cada escape del motor con un guardallamas para atrapar chispas – la tensión de las correas de accionamiento es correcta,
incendiarias. – todos los tensores están apretados,
6 El escape contiene monóxido de carbono, que es un gas mortal. Si funciona el – todos los cables eléctricos se encuentran seguros y en buenas condiciones,
compresor en un espacio cerrado, el gas de escape del motor deberá evacuarse a la
atmósfera a través de un tubo de diámetro (min. 100 mm) suficiente; hágalo de tal – el sistema de escape del motor se encuentra en buenas condiciones,
forma que no se produzca ninguna contrapresión adicional para el motor. En caso – las válvulas y el colector de salida de aire, mangueras, acoplamientos, etc. se
necesario, hay que instalar un extractor. encuentran en buen estado sin desgastes anormales y tratados adecuadamente,
7 Al funcionar en un ambiente polvoriento, coloque la unidad a contraviento de modo – las tuercas de las ruedas están apretadas al par correcto.
que el viento no arrastre polvo en su dirección. El funcionamiento en un ambiente Cuando se conecta más de un compresor a un colector común, asegúrese de que cada
limpio prolonga considerablemente los intervalos de limpieza de los filtros de compresor tiene una válvula de no retorno (válvula de retención) para evitar el retroceso
aspiración de aire y los de los paneles de refrigeración. del fluido al parar la unidad.
8 Sitúe la unidad lejos de las paredes y tome las precauciones necesarias, al objeto de
impedir la recirculación del aire caliente expulsado por los sistemas de refrigeración SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
de los motores y de las máquinas que éstos accionan. Si dicho aire lo aspira el
ventilador de refrigeración del motor o máquina accionada por éste, puede produ-
El trabajo de mantenimiento y reparación será solamente efectuado por personal
cirse el sobrecalentamiento de la unidad; si lo aspira el motor, se reducirá su
adecuadamente entrenado; si es necesario, bajo la supervisión de una persona cualificada
potencia.
para tal fin.
9 Sobre las válvulas de salida de aire no puede ejercerse fuerza alguna; como por 1 Use solamente las herramientas adecuadas para el trabajo de mantenimiento y
ejemplo tirar de las mangueras, instalar colectores de humedad, lubricadores, etc. reparación.
10 Las tuberías de distribución y las mangueras de aire deberán ser del tamaño correcto 2 Sólo podrán utilizarse repuestos originales.
y adecuadas para la presión de trabajo. Nunca use mangueras deshilachadas,
desgastadas o deterioradas. Reemplace las mangueras y los tubos flexibles después 3 Todo trabajo de mantenimiento, que no sea el rutinario de supervisión, será
de expirada su vida de servicio. Use solamente los acoplamientos y conexiones del solamente llevado a cabo con el compresor parado. Asegúrese que el compresor no
tipo y tamaño correctos. puede arrancar por descuido.
Mangueras conectadas a válvulas de 2 pulg (50 mm) deberán ir provistas de alambre 4 Antes de desmontar cualquier componente presurizado, aísle el compresor de todas
de seguridad (sujetándola a intervalos regulares a lo largo de elle: cada 500 mm) las fuentes de presión y alivie todo el sistema de presión. No se puede confiar en las
para presiones efectivas de 10 bar, aunque se recomienda instalar ya dicha válvulas de no retorno (válvulas de retención) para aislar sistemas a presión.
protección para una presión de 4 bar. Los extremos del alambre de seguridad deben 5 Nunca use disolventes inflamables ni tetracloruro de carbono para limpiar las piezas.
sujetarse uno en el ojal situado al lado de la válvula de salida de aire del compresor Tome medidas de seguridad contra vapores tóxicos de líquidos de limpieza.
y, el otro, en un punto cercano a la entrada de aire del equipo aplicado.
6 Extreme la limpieza durante los trabajos de mantenimiento y reparación. Cubra las
Por último, pueden colocarse en los extremos de la manguera sendos trozos piezas y las aberturas con un paño limpio, papel o cinta adhesiva, evitando así que
cilíndricos de malla de alambre, al objeto de amortiguar las sacudidas que siempre penetre polvo.
tienen lugar cuando una manguera se suelta.
7 Nunca suelde ni lleve a cabo ninguna operación que implique el uso de calor cerca
Cierre la válvula de salida de aire del compresor antes de conectar o desconectar del sistema de combustible o de aceite. Los tanques de combustible y de aceite
cualquier manguera. Asegúrese de que la manguera se halle completamente deben purgarse completamente con vapor, por ejemplo, antes de efectuar tales
despresurizada antes de desconectarla. operaciones.

101
Ni suelde ni modifique nunca recipientes a presión. Desconecte los cables del
alternador del compresor antes de soldar cualquier componente sobre el mismo.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ESPECIFICAS
8 Apoye firmemente la barra de tracción y el eje (ejes) al trabajar debajo del compresor
Baterías
o al cambiar una rueda. No confíe en los gatos.
9 Asegúrese de que no han quedado herramientas, piezas sueltas o trapos dentro o 1 El electrólito de las baterías es una solución de ácido sulfúrico que es fatal al
contacto con los ojos y que puede causar quemaduras al contacto con la piel. Por lo
encima del compresor.
tanto, tenga cuidado al manejar las baterías, p.ej. al verificar el estado de la carga.
10 Antes de dejar el compresor listo para uso después del mantenimiento o revisión, 2 Coloque un cartel que prohíba fuego, llamas desnudas y fumar en el lugar donde se
compruebe que las temperaturas, velocidades y presiones de funcionamiento son están cargando baterías.
correctas y que los dispositivos de control y parada funcionan correctamente.
3 Cuando las baterías se están cargando, se forma una mezcla de gas explosivo en las
11 No quite ninguna parte del material insonorizante ni lo cambie de sitio. Mantenga el celdillas que puede escapar a través de los orificios de ventilación en los tapones.
material libre de mugre y líquidos, tales como combustible, aceite y productos de De esta forma y si la ventilación no es la adecuada, se puede producir una atmósfera
limpieza. explosiva alrededor de la batería que puede permanecer dentro y fuera de ésta
12 Proteja los componentes eléctricos y reguladores, el filtro de aire, etc. de la entrada durante varias horas después de la carga. Por este motivo:
de humedad, p.ej. durante la limpieza con vapor. – nunca fume cerca de baterías que se estén cargando o hayan sido cargadas
recientemente,
– nunca derive circuitos cargados en los terminales de las baterías, ya que
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE LAS HERRAMIENTAS normalmente se genera una chispa.
4 Al conectar una batería auxiliar (AB) en paralelo a la batería del compresor (CB) con
Utilice la herramienta apropiada para cada tarea. Se pueden prevenir muchos accidentes si ayuda de cables reforzadores: conecte el polo + de AB al polo + de CB, luego conecte
se sabe cómo usar las herramientas correctamente, se conoce las limitaciones de las el polo - de CB a la masa del compresor. Desconecte en orden inverso.
mismas y se tiene un poco de sentido práctico.
Se suministran herramientas especiales de servicio para trabajos específicos, las cuales Sistemas de combustible con éter
deben utilizarse cuando el caso lo requiera. El uso de tales herramientas ahorrará tiempo y
Los sistemas de combustible con éter se utilizan para el arranque en frío de motores diesel.
evitará el que se deterioren algunas piezas.
1 Este tipo de combustible es extremadamente inflamable, tóxico y venenoso. Evite el
1 Use únicamente llaves o casquillos cuya abertura se corresponda con el retenedor. contacto con los ojos, con la piel y evite también las inhalaciones de los vapores que
2 Use una llave de boca únicamente en el plano de la cabeza del retenedor, a escuadra desprende. Si lo ha tragado accidentalmente, no provoque vómitos; llame inmediata-
del eje del filete. No sesgue nunca una llave de boca. mente a un médico.
2 Si el combustible entra en contacto con los ojos o los irritan las emanaciones del
3 No use un tubo como empuñadura ni otras piezas de prolongación improvisadas
mismo, lávelós con grandes cantidades de agua limpia y pida la asistencia de un
para apalancar. médico.
4 No martillee sobre llaves ni sobre otras herramientas que no estén especialmente 3 Lea las instrucciones y la etiqueta sobre el recipiente antes de manipular equipo de
diseñadas par a tal fin. arranque en frío por éter.
5 No use llaves ajustables para apretar o aflojar retenedores, ya que están destinadas a 4 Nunca maneje el equipo de arranque en frío por éter cuando el motor está en marcha
sujetar el otro extremo del retenedor. ya que esto puede ocasionar grandes averías.
6 Apoye siempre la cabeza de trinquete cuando utilice prolongadores para el casquillo. 5 Efectúe trabajos de mantenimiento, prueba o reparación únicamente en un área bien
ventilada, lejos de calor, llamas libres o chispas. Verifique que se señalen claramente
7 Deseche las llaves con puntas o filos quebrados o golpeados. los limites del área, con carteles que prohíben fuego, llamas desnudas y fumar.
8 No utilice nunca casquillos manuales en las herramientas mecánicas o de impacto. 6 Lleve gafas protectoras al probar un sistema. Cerciórese que no se dirige al cuerpo la
9 Seleccione únicamente casquillos de impacto para servicio pesado en conexión con abertura del recipiente de pulverización, válvula, tubo o atomizador durante la
prueba.
las herramientas de impacto neumáticas o eléctricas.
7 No almacene recipientes de éter a temperaturas superiores a 70°C.
10 Reemplace casquillos que presenten grietas o desgaste; manténgalos siempre
limpios. 8 No incinere, pinche o trate de quitar la válvula central, válvula de seguridad lateral ni
cualquier otra parte de un recipiente de éter.
11 No utilice nunca atornilladores para apalancar, punzonar, cincelar, rayar o rascar.
12 Use el tipo y tamaño correctos de atornillador para la tarea en cuestión; la broca debe Depositos de aire
corresponderse con el afianzador.
(conforme a la directiva 87/404/EEC anexo II § 2)
13 Un atornillador con filo redondeado deslizará; en consecuencia debe ser afilado o
Requisitos de instalación/mantenimiento:
desechado.
1 El recipiente puede usarse en calidad de recipiente a presión o separador y está
14 No utilice nunca un atornillador o cualquier otra herramienta cerca de un cable con diseñado para contener aire comprimido para la aplicación siguiente:
tensión o componente eléctrico. El plástico de la empuñadura es únicamente para
recipiente a presión para compresor,
comodidad y agarre. No está destinado a servir de aislante, salvo indicación en caso
medio AIRE/ACEITE,
contrario del fabricante.
y funciona de la manera indicada en la placa de datos del recipiente:
15 Nunca dé golpes con un martillo sobre un objeto endurecido; coloque un punzón
blando contra el objeto y golpee en aquél. – la máxima presión de trabajo ps en bar,
– la máxima temperatura de trabajo Tmáx en °C,
16 Golpee el objeto con toda la superficie del martillo.
– la mínima temperatura de trabajo Tmín en °C,
17 No utilice nunca un martillo que tenga floja la cabeza. – la capacidad del recipiente V en l.
18 Deseche un martillo que tenga su superficie desconchada o en forma de hongo. 2 El recipiente a presión se usará únicamente para las aplicaciones especificadas
19 No utilice nunca un cincel o punzón con la superficie de golpeo desconchada o en arriba y conforme a las especificaciones técnicas. Se prohíben otras aplicaciones por
forma de hongo. razones de seguridad.
3 Las disposiciones legales nacionales respecto a reinspección deben cumplirse.
20 Tire siempre de la empuñadura de la llave o del casquillo, si es posible, y ajuste su
posición a fin de evitar una caída si algo se soltara. 4 Se prohíbe soldar las paredes expuestas a presión del recipiente, así como llevar a
cabo cualquier operación que implique el uso de calor.
21 Lleve puestas las gafas protectoras, que estén homologadas, al utilizar herramientas
5 El recipiente estará dotado de los dispositivos de seguridad requeridos; a saber, un
de percusión o cuando esté desbastando, remachando, cepillando o esmerilando.
manómetro, dispositivos de control de sobrepresión, una válvula de seguridad, etc.,
22 Póngase siempre guantes protectores cuando sujete un cincel o punzón. y se usará únicamente con los mismos.

102
6 Se vaciará el recipiente, cuando este en uso, a intervalos regulares de condensado. 11 A fin de lograr una seguridad y eficiencia máximas del aparato elevador, todos los
7 No se modificarán ni la instalación, ni el diseño, ni las conexiones. miembros de levantamiento deben encontrarse lo más perpendicularmente posible
durante el trabajo. Si hace falta, se montará una viga entre el polipasto y la carga.
8 No se utilizarán los pernos de la cubierta y las bridas para fijación adicional.
12 Al levantar partes pesadas con la ayuda de un polipasto, está terminantemente
Válvula de seguridad prohibido quedarse o pasar por debajo de la carga o en el lugar que pueda alcanzar
si se cae o suelta dicha carga o parte de la misma. Nunca deje pender la carga del
Cada reparación o ajuste lo llevará a cabo un representante autorizado del proveedor de la polipasto. La aceleración y desaceleración de elevación deben ajustarse a los límites
válvula. de seguridad.
Hay que efectuar las comprobaciones siguientes: 13 Se debe instalar un polipasto de tal manera que la carga se levante perpendicular-
1 Abrir el mecanismo de levantamiento, 1 ó 2 veces cada año, girando la tapita de la mente. Si esto es imposible, deben tomarse las precauciones necesarias al objeto de
válvula en sentido contrario al de las agujas de un reloj. evitar que la carga oscile; p.ej. utilizando dos polipastos que formen un mismo
ángulo que no se desvíe en más de 30° con respecto a la vertical.
2 La presión de ajuste una vez al año, conforme a las leyes locales, si se requiere.
Esto no puede hacerse con el compresor suministrando la presión; debe llevarse a 14 No utilice nunca más que compresores de aire exentos de aceite para suministrar
cabo en un banco de pruebas adecuado. aire respirable, a no ser que esté purificado correctamente para este uso. Dicho aire
debe suministrarse siempre a una presión estable y adecuada.

PREVENCION DE HERIDAS 15 Al usar aire comprimido o gas inerte para limpiar el equipo, hágalo con cuidado y
use la protección apropiada, gafas de seguridad por lo menos, tanto para el operario
1 Aquellas partes de una máquina estacionaria con movimiento alternativo o giratorio, como para los circundantes. No aplique aire comprimido o gas inerte a su piel ni
que no hayan sido protegidas de alguna manera, incorporan protectores para evitar dirija ningún chorro de aire o gas hacia una persona. No lo utilice nunca para
daños al personal. Si se han quitado dichos protectores, nunca se pondrá la máquina limpiarse la ropa.
en marcha, hasta que los mismos se hayan instalado nuevamente. 16 Antes de soplar aire comprimido o gas inerte a través de una manguera, asegúrese
2 No abra armarios eléctricos, alojamientos ni cualquier otro componente mientras que de que se sujeta con firmeza el extremo abierto, de modo que no pueda golpear
esté bajo tensión. Si es inevitable, p.ej. a causa de medidas, pruebas o ajustes, haga como un látigo y causar lesiones.
que la acción la efectúe solamente un electricista calificado con herramientas 17 Al limpiar piezas en o con un disolvente de limpieza, hay que proveer la ventilación
apropiadas y verifique que se aplican las medidas de protección del cuerpo
necesaria, y utilizar protección apropiada, tal como un filtro para respirar, gafas de
requeridas contra los riesgos eléctricos.
seguridad, delantal y guantes de goma, etc.
3 El ruido, incluso a niveles razonables, puede causar irritaciones y molestias que
18 El llevar zapatos de seguridad debería ser obligatorio en todos los talleres y en caso
acaban en trastornos nerviosos, después de transcurrido un cierto tiempo. Por
consiguiente se recomienda disponer de una sala de máquinas independiente, al de riesgo, por pequeño que sea, de caída de objetos, se debería incluir un casco de
objeto de amortiguar el ruido en la zona de trabajo. seguridad.

Cuando el nivel de presión del sonido en cualquier punto donde la gente está 19 Si hay riesgo de inhalar polvo, humos o gases nocivos, los órganos respiratorios
normalmente presente, sea: deben ser protegidos así como los ojos y la piel, según la naturaleza del peligro.
inferior a 70 dB(A): no se debe tomar ninguna precaución, 20 Recuerde que en lugares donde se encuentra polvo visible, casi siempre estarán
también presentes partículas invisibles; pero el que no se pueda ver polvo no es
superior a 70 dB(A): se debe proveer a la gente que está continuamente presente
indicación fiable de la ausencia de polvo invisible y peligroso en el aire.
en la sala de máquinas, de medios protectores adecuados,
21 Cuando se use equipo de filtración del tipo cartucho para la respiración, verifique
inferior a 85 dB(A): no se debe tomar ninguna precaución para los visitantes
que se utiliza el tipo correcto y que no se ha excedido su duración de servicio.
ocasionales que permanecen poco tiempo,
superior a 85 dB(A): se debe clasificar la sala como un área arriesgada y colocar
permanentemente un aviso conspicuo cerca de cada
entrada para informar a la gente que entra en la sala,
aunque sea por un periodo de tiempo relativamente corto,
de la necesidad de llevar protectores de oídos,
superior a 95 dB(A): se debe completar el (los) aviso(s) cerca de la(s) entrada(s)
con la recomendación de que los visitantes ocasionales
también se pongan protectores de oídos,
superior a 105 dB(A): se deben facilitar protectores de oídos especiales,
adecuados para el nivel y la composición espectral del
ruido, y hay que colocar un aviso especial a este fin cerca
de cada entrada,
4 No se puede quitar material aislante o protecciones de seguridad de componentes
cuya temperatura pueda ser superior a 80°C y que pueden tocarse accidentalmente
por el personal antes de que se hayan enfriado a la temperatura de la sala.
5 Al manejar piezas calientes, p.ej. ajuste por contracción, póngase guantes especiales
resistentes al calor y, si hace falta, otra protección para el cuerpo.
6 Si el procedimiento de trabajo provoca la posibilidad de accidentes a causa de vapor,
polvo o vibraciones, etc., tome las medidas necesarias a fin de eliminar el riesgo de
lesiones para el personal.
7 Antes de levantar una máquina, quite o sujete todas las piezas sueltas que podrían
caer hacia abajo. Inmovilice seguramente partes pivotantes, tales como puertas,
barras de tracción, etc.
8 Para levantar partes pesadas se debe usar un polipasto de capacidad suficiente,
probado y aprobado por las normas de seguridad locales.
9 Al levantar maquinaria o partes con uno o más cáncamos de elevación, use única-
mente ganchos o argollas conforme a las normas de seguridad locales. Nunca sujete
cables, cadenas o cuerdas directamente a los cáncamos de elevación ni a través de
ellos. Nunca permita el que tengan vueltas excesivamente pronunciadas los cables,
cadenas o cuerdas durante la fase de elevación.
10 Los ganchos, cáncamos, argollas, etc. no pueden estar torcidos y la línea de fuerza
debe coincidir con el eje de la carga presumida. La capacidad del mecanismo de
elevación disminuye si la carga se eleva en posición inclinada y no vertical.

103
XRVS455 Md

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES

DESCRIPCION GENERAL
El XRVS455 es un compresor transportable de tornillo, de El compresor va accionado por un motor diesel refrigerado
dos etapas, con inyección de aceite, construido para una por agua, fabricado por MERCEDES.
presión efectiva normal de trabajo de 25 bar (363 psi). En el diagrama a continuación se da una visión de conjunto
de las partes principales.

S 455
V
XR
FC3

H22
1

AR
3
FC4
SR
DS

2
FN

OFm

5
C FC2
FT
FP RV
FF1 Vp
FF2
SV
FC2

4
AR/OS
FT

OF

FC1

G1

AV

Tb

104
LIBRO DE INSTRUCCIONES

PARTES PRINCIPALES
Temperatura del agua de enfriamiento.
1 ..............Cáncamo de elevación
2 ..............Puertecilla de servicio, refrigeradores
Presión de salida del compresor.
3 ..............Acceso al panel de mando e indicadores
4 ..............Sensor, nivel de combustible en el motor
5 ..............Freno de mano Presión de aceite del motor.
AF............Filtro de aire, compresor y motor
AR/OS .....Depósito de aire/separador de aceite Reposición del fusible.
AV ...........Válvula de salida de aire
B..............Batería
Botón On/Off.
C .............Elemento de compresor
DS ...........Varilla de nivel, aceite del motor
E..............Motor Interruptor de sobrecontrol manual.

FC1 .........Tubo de llenado de aceite, compresor


FC2 .........Tapón de llenado, combustible Interruptor de arranque del motor.
FC3 .........Tapón de llenado, refrigerante del motor
FC4 .........Tapón de llenado, aceite del motor
Compresor cargado.
FF1 ..........Prefiltro de combustible
FF2 ..........Filtro de combustible
FN ...........Ventilador, refrigeradores Batería.

FT ............Tanque de combustible
FP............Bomba de cebado de combustible Luz de funcionamiento.
H22 .........Luz de destellos
OF ...........Filtros de aceite, compresor
Filtro de aire.
OFm ........Filtro de aceite, motor
RV ...........Válvula de regulación
Precalentamiento del motor.
SR ...........Regulador de velocidad, motor
SV............Válvula de seguridad
Tb............Barra de remolque Temperatura de compresión demasiado alta.
Vp............Válvula de presión mínima
Presión de aceite del motor demasiado baja.
CARROCERIA
El compresor, el motor, el sistema de refrigeración, etc. van Nivel del agua de enfriamiento del motor demasiado
montados en una carrocería insonorizada que se puede abrir bajo.
por medio de puertecillas de servicio tanto laterales como en
la parte delantera y trasera. Temperatura del agua de enfriamiento demasiado
alta
Aquí se cuenta con una cáncamo de elevación bajo una
pequeña puertecilla en la parte superior del compresor.
Nivel de combustible demasiado bajo.

INDICADORES Y ETIQUETADO DE INFORMACION


Lea el manual de instrucciones antes de comenzar.
Indicadores

Revoluciones del motor. Servicio durante 24 horas.


24h

Advertencia
Nivel de combustible.
Pieza bajo presión.

Horas, tiempo. Prohibición de estar sobre válvulas de salida.

105
XRVS455 Md

Etiquetado de información PANEL DE MANDO E INDICADORES


Compressor noise emission control information
El panel de mando e indicadores está localizado detrás del
This compressor conforms to U.S. E.P.A. regulations for noise pequeño panel de la puerta de servicio delantera.
emissions applicable to portable air compressors.
The following acts or the causing thereof by any person are prohibited by the Noise Control Act of 1972:
(A) The removal or rendering inoperative, other than for the (B) The use of this compressor after
purpose of maintenance, repair or replacement, of any such device or element of design
noise control device or element of design (listed in the has been removed or rendered
owner’s manual) incorporated into this compressor in inoperative. P3
compliance with the Noise Control Act.
15 8
10 20 6 10
Información de control sobre la sonoemisión del compresor P6 5 25 50
60

10
4
2
12
14 Gpw
30 0 16
bar
Este compresor cumple con las normas E.P.A. de los EE.UU. min
_1
x100
40 0 0 0 0 1 0

30
20
x 100 kPa

relativas a sonoemisiones aplicables a compresores de aire


transportables.
5
Los actos siguientes -o causarlos-, por cualquier persona, están prohibidos por la P1 3
4

0 1/2 1/1 70 90 110


2 P2
Ley sobre el Control de Ruidos de 1972: °C 1
0

(A) El quitar o dejar inoperante -con un propósito distinto que el de mantenimiento, P4


F1
reparación o reemplazo-, cualquier elemento de diseño o dispositivo de control S1
S2
de ruido (indicado en el manual del usuario) incorporado en este compresor en S3
cumplimiento con la Ley sobre el Control de Ruidos.
S4
(B) La utilización de dicho compresor después de haber quitado o dejado
inoperante tal elemento de diseño o dispositivo de control de ruido.

Tampering with noise control system prohibited


Federal law prohibits the following acts or the causing thereof:
24h
(1) the removal or rendering inoperative by any persons other Among those acts included in the prohibition against tampering are the acts listed below.
than for purposes of maintenance, repair or replacement of 1. Removal or rendering inoperative any of the following: 2. Removal of any of the following:
any device or element of design incorporated into any new a. engine exhaust muffler,
a. sound absorptive material, including sealing
compressor for the purpose of noise control prior to its sale b. cooling air exhaust and intake silencers,
strips on doors, panels and other canopy parts,
or delivery to the ultimate purchaser or while it is in use c. acoustic baffles,
(2) the use of the compressor after such device or element of d. housing components, canopy or bottom panel, b. fan shroud.
design has been removed or rendered inoperative by any e. engine or compresor mounts, 3. Operation of the compressor with any of the
person. f. inlet air throttling system. enclosure doors open.
H9 H8 H10 H7 H11
H1 H6 H3 H12 H2
Se prohíbe la alteración del sistema de control de ruidos
La legislación federal prohibe los actos siguientes o sus causas:
(1) El quitar o dejar inoperante, por cualquier persona, -con un propósito Pulsadores y fusibles
distinto que el de mantenimiento, reparación o reemplazo-, cualquier
S1 .....Pulsador On/Off
elemento de diseño o dispositivo incorporado en cualquier compresor nuevo
con el propósito de control de ruido, antes de su venta o entrega al usuario Para conectar o desconectar el voltaje.
final o mientras esté en uso. S2 .....Pulsador de puenteo
(2) La utilización del compresor después de haber quitado o dejado inoperante Para anular temporalmente el presostato de parada del aceite
tal elemento de diseño o dispositivo de control de ruido, cualquiera sea la del motor o comprobar las bombillas de las lámparas
persona que lo haga. indicadoras.
Entre los actos incluidos en la prohibición contra la alteración se citan los actos S3 .....Pulsador de arranque
siguientes: Para hacer arrancar el motor.
1. El quitar o dejar inoperante cualquiera de lo siguiente:
S4 .....Pulsador de carga del compresor
a. silenciador del tubo de escape del motor,
Para cargar el compresor. Una vez que se apreta el botón
b. silenciadores del escape y toma de aire de enfriamiento, empieza a subir la presión.
c. deflectores acústicos,
d. componentes de la caja, toldo o panel de fondo, F1 ....Interruptor térmico
e. montajes del motor o del compresor, Se desconecta cuando se produce una sobrecarga. Puede
reposicionarse después que se produzca el enfriamiento
f. sistema de estrangulamiento del aire de entrada.
mediante la opresión del pulsador.
2. El quitar cualquiera de lo siguiente:
a. material de insonorización, incluidas las tiras de estancamiento en S20 ...Pulsador de emergencia
puertas, paneles y otras partes del toldo, Para detener el compresor en caso de emergencia. Esto se
b. funda del ventilador. efectúa pulsando el botón rojo de la puerta del panel de
mando. Para reposicionar el pulsador, oprímalo y hágalo girar
3. Funcionamiento del compresor con cualquiera de las puertas de la cubierta
en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
abierta.
Indicadores
Gpw ..Manómetro, presión de trabajo
P1 .....Indicador de nivel de combustible
P2 .....Manómetro, presión de aceite del motor
P3 .....Cuentahoras
P4 .....Indicador de temperatura, refrigerante del motor
P6 .....Tacómetro

106
LIBRO DE INSTRUCCIONES

Lámparas indicadoras INTERRUPTORES DE PARADA


H1 .....Lámpara indicadora, carga del alternador El sistema viene equipado con los siguientes interruptores de pa-
Se apaga después de arrancar, indicando que el alternador rada, que provocan la detención del motor en posición activada:
se está cargando.
S5 .....Interruptor de parada, presión de aceite del motor
H2 .....Lámpara de alarma, bajo nivel de combustible Localizado en la caja del filtro de aceite del motor.
Se enciende cuando en el tanque queda combustible solamente
para media hora de funcionamiento aproximadamente. Se cierra cuando aumenta la presión de aceite y se abre
cuando la presión de aceite desciende por debajo del ajuste
H3. ....Lámpara de alarma, servicio de los filtros de aire del interruptor.
Se enciende cuando los elementos filtrantes precisan servicio.
S7 .....Interruptor de parada, temperatura del aire de salida
H6. ....Lámpara de marcha del elemento baja presión del compresor
Se apaga después de arrancar, indicando que todos los Elemento sensor en la salida de aire del elemento baja presión
interruptores de parada están en su posición de marcha. del compresor.
H7 .....Lámpara indicadora de fallo, temperatura del refrige- Interruptor normalmente cerrado. Se abre si la temperatura del
rante del motor aire de salida sobrepasa el ajuste del interruptor.
Se enciende si la temperatura del refrigerante es demasiado
alta.
S8 .....Interruptor de parada, temperatura del aire de salida
del elemento alta presión del compresor
H8 .....Lámpara indicadora de fallo, presión de aceite del motor
Elemento sensor en la salida de aire del elemento alta presión
Se enciende si la presión de aceite del motor es demasiado del compresor.
baja.
Interruptor normalmente cerrado. Se abre si la temperatura del
H9 .....Lámpara indicadora de fallo, temperatura del compresor aire de salida sobrepasa el ajuste del interruptor.
Se enciende si la temperatura de salida del elemento
compresor es demasiado alta. S14 ...Interruptor de parada, temperatura de refrigerante del
motor
H10...Lámpara indicadora de fallo, nivel de refrigerante del
Localizado en el colector de agua, encima de la cabeza del
motor
cilindro.
Se enciende si el nivel de refrigerante es demasiado bajo.
Interruptor normalmente abierto. Se cierra si la temperatura
H11 ...Lámpara indicadora de fallo, nivel de combustible aumenta por sobre el ajuste del interruptor.
Se enciende si el nivel de combustible es demasiado bajo.
S37:1.Interruptor de parada, bajo nivel de combustible
H12 ...Lámpara indicadora, sistema de precalentamiento del
Localizado en el tanque de combustible.
motor (1)
Se enciende cuando las bujías incandescentes del motor se Provoca la abertura del contacto del relé (K2), que normal-
han calentado, a fin de facilitar el arranque. mente está cerrado durante el funcionamiento, cuando el nivel
del combustible llega a ser demasiado bajo.

CONTROLES E INDICADORES ADICIONALES


El compresor está equipado con un determinado número de
controles e indicadores que no están situados en el panel de
mando e indicadores.
H22 ...Luz de destellos
Localizado sobre la puerta de servicio delantera. Empieza a
destellar cuando los filtros de aire necesitan servicio o cuando
queda combustible solamente para media hora de funciona-
miento.

Gl ......Mirilla del nivel de aceite


La mirilla está localizada al lado del depósito de aire e indica
el nivel de aceite en el depósito de aire.

Gt1....Indicador de temperatura, aire de salida del elemento


compresor
Localizado detrás de la puerta de servicio delantera, indica la
temperatura del aire de salida del elemento compresor.

(1) Opcional. Para facilitar el arranque en condiciones extrema-


damente frías.

107
XRVS455 Md

REGULACION DE VELOCIDAD Y SISTEMA DE DESCARGA


El sistema es controlado por una válvula de regulación que
ajusta continuamente la salida de aire con el consumo de
aire.

MAX MIN

SR

S10
VD1

RV

AF

UA

TV

Vo BV3

Co

Fn VD2
Y4

Gpw

M GC El

Vp

Rf1 SV
Eh AV

DP1
BV2
OS
DP2
OF AR
CV
DP5

DP4 Vs GI FC3
Vd

BV1

DP3

AF Filtro de aire FC1 Tapón de llenado de aceite SV Válvula de seguridad


AR Depósito de aire FN Ventilador S10 Presostato, filtro de aire
AV Válvulas de salida de aire GC Acoplamiento TV Válvula total
BV Válvula de derivación termostática Gl Mirilla UA Descargador
Co Refrigerador de aceite Gpw Manómetro presión de trabajo VD Boquilla de expulsión
CV Válvula de retención M Motor Vp Válvula de presión mínima con válvula de
DP1 Tapón de drenaje, tanque de aceite OF Filtro de aceite retención
DP2 Tapón de drenaje, válvula de cierre de aceite OS Elemento separador de aceite Vo Válvula de purga de aceite
DP3 Tapón de drenaje, válvula de retención Rf1 Restrictor de flujo, tubería de retorno de aceite Vs Válvula de cierre de aceite
DP5 Válvula de cierre de aceite del tapón de drenaje RV Válvula de regulación
E Elemento compresor SR Regulador de velocidad

108
LIBRO DE INSTRUCCIONES

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 6. Purgue el agua y los sedimentos eventuales del prefiltro


de combustible (FF1).
INSTRUCCIONES DE ESTACIONAMIENTO Y REMOLQUE 5. Compruebe el nivel del refrigerante en el tanque de
1. Antes de remolcar el compresor, compruebe que el rebose del radiador. Abra la tapa del sistema de
equipo de remolque del vehículo está adaptado al refrigeración del motor únicamente si la temperatura del
cáncamo. La altura del dispositivo de remolque del refrigerante es inferior a 90˚C. Gire la tapa media vuelta
vehículo debe ser de 800 ±150 mm. para aliviar la sobrepresión. Tan pronto como se haya
2. Coloque el compresor lo más nivelado posible; sin aliviado la sobrepresión, quite la tapa y añada
embargo puede funcionar temporalmente con una refrigerante hasta el gollete de llenado si es necesario.
inclinación que no supere los 15˚. Consulte el manual del motor en cuanto a las especifica-
3. Nunca traslade el compresor con la manguera de aire ciones del refrigerante y protección contra heladas.
conectada a la válvula de salida.
4. Aplique siempre el freno de mano cuando estacione el ARRANQUE
compresor.
5. Utilice siempre el cáncamo de elevación cuando tenga que Compruebe que ha escapado completamente la
levantar la unidad. El cáncamo de elevación está localizado ! presión del depósito de aire antes de arrancar.
en la parte superior del compresor, detrás de una pequeña
puertecilla. Abra la puertecilla desde fuera del compresor y 1. Apriete el pulsador On/off (S1); ello hará que se
fije el gancho del cable de izar al cáncamo de elevación. enciendan todas las lámparas por una fracción de
Tanto la aceleración como la retardación de la elevación segundo. Compruebe que están encendidas la lámpara
deben ajustarse a los límites de seguridad. indicadora de carga del alternador (H1), la lámpara de
marcha (H6) y la lámpara indicadora de fallo de baja
Está prohibida la elevación mediante helicóptero presión de aceite del motor (H8). El indicador de
! utilizando el cáncamo de elevación. combustible (P1) mostrará el contenido de combustible.
2. Apriete y mantenga apretado el pulsador de puenteo (S2).
ANTES DE ARRANCAR
Ello:
1. Vacíe el colector de polvo de cada filtro de aire (AF). – hará que se enciendan las lámparas de alarma para
2. Conecte la manguera de aire a la válvula de salida servicio de los filtros de aire (H3) y bajo nivel de
cerrada. combustible (H2); también empieza a destellar la luz
El extremo de la manguera de aire conectado a la de destellos (H22) (prueba de lámparas),
válvula de salida debe estar sujetado con un cable – energizará el solenoide de parada del motor.
de seguridad que se encuentre fijado al ojo al lado 3. Para el arranque en condiciones frías, abra la válvula de
de la válvula.
bola en la parte superior del depósito de aire (remítase al
No se puede aplicar ninguna fuerza externa sobre la
capítulo 'Arranque en condiciones frías').
válvula de salida de aire, p.ej. tirando de la manguera
o conectando accesorios, tales como un separador 4. Apriete el pulsador de arranque (S3) para accionar el
de agua, lubricador, tubos de extensión, etc., directa- motor de arranque. Suelte el pulsador inmediatamente
! mente a la válvula. que el motor encienda.
3. Con el compresor en posición nivelada, compruebe el No mantenga el pulsador de arranque apretado
nivel de aceite del motor. Añada aceite, si fuera durante más de 10 segundos (20 segundos a lo
necesario, hasta la marca superior de la varilla de nivel. más en condiciones de frío extremo). Deje pasar
Utilice aceite Atlas Copco Par Oil SAE 15W40. Para más un minuto entre cada intento de arranque.
información sobre el aceite a utilizar, remítase a la
sección "Especificaciones del aceite". En el caso que el motor no arranquea y en
condiciones extremadamente frías, consulte el
4. Compruebe el nivel de aceite del compresor. Debe verse ! manual del motor.
aceite en la mirilla (Gl). Si el nivel de aceite está demasiado
bajo, afloje el tapón de llenado (FC1) una sola vuelta, a fin 5. Cierre la válvula de bola en la parte superior del depósito
de destapar un orificio de ventilación, lo que permite que de aire, si estuviera abierta (remítase al capítulo
escape la presión eventual del sistema. Espere hasta que
'Arranque en condiciones frías').
se haya efectuado la descompresión del sistema y, a
continuación, quite el tapón de llenado. Añada aceite hasta 6. Observe el manómetro de aceite del motor (P2); suelte el
que se pueda ver el nivel en la mirilla. Utilice aceite Atlas pulsador de puenteo (S2) en cuanto se apague la
Copco Par Oil M. Para más información sobre el aceite a lámpara de marcha (H6).
utilizar, remítase a la sección "Especificaciones del aceite". Si no se registra la presión de aceite del motor inmediata-
5. Apriete el pulsador de conexión/desconexión (S1) y mente después del arranque, detenga en seguida el
compruebe el indicador del nivel de combustible (P1). motor y consulte el manual del motor.
Rellene el tanque si fuera necesario. Consulte el manual del
Al soltar el pulsador de puenteo se apagarán las
motor en cuanto al tipo de combustible. Vuelva a apretar el
pulsador de conexión/desconexión después de llenar. lámparas de alarma para servicio de los filtros de aire
(H3) y bajo nivel de combustible (H2). La luz de destellos
❖ Después del llenado inicial, hay que purgar el sistema (H22) deja de destellar. Si permaneciera encendida
de inyección accionando la bomba de cebado de cualquiera de estas lámparas, parar el compresor e
combustible (FP).
investigar la causa.

109
XRVS455 Md

7. Cuando marcha el motor, la lámpara indicadora de carga DURANTE EL FUNCIONAMIENTO


del alternador (H1) debe estar apagada.
Efectúe regularmente las comprobaciones siguientes:
8. Deje que el motor gire en vacío durante algunos minutos
1. Compruebe la presión de aceite del motor (P2), la
para que alcance la temperatura de trabajo adecuada.
temperatura del refrigerante (P4) y todas las bombillas de
Entretanto compruebe la presión(e) del aire en el
las lámparas indicadoras respecto a una lectura normal.
manómetro de la presión de trabajo (Gpw). Véase la
sección especifiaciones técnicas.
Evite que el motor funcione sin combustible. Si
9. Oprima el pulsador de carga del compresor (S4). esto llegara a suceder, el cebado acelerará el
! arranque
10. Tan pronto como se indique en el manómetro de presión
de trabajo (Gpw) la presión de descarga, el compresor 2. Verifi que el ajuste de la válvula de regulación, es decir,
marcha en descarga. que empieza a reducir la velocidad del motor cuando se
alcanza la presión de trabajo preestablecida en el
depósito de aire.
ARRANQUE EN CONDICIONES FRIAS
3. Compruebe la temperatura de salida del aire (Gt1) del
elemento compresor. Cierre la puerta después de la
comprobación.

PARADA

2 5
10 15

20
1. Cierre las válvulas de salida y deje que el compresor
1
0 25

funcione en vacío durante algunos minutos.

2. Oprima el pulsador de conexión/desconexión (S1).


También es posible parar el compresor con la puerta del
panel de mando cerrada, oprimiendo el pulsador de
emergencia.

– La válvula de bola (1) que se ha instalado debería estar


cerrada siempre. Sólo cuando el motor de arranque no es
capaz de virar el motor suficientemente rápido, se puede
abrir la válvula de bola. De este modo, la válvula del
descargador se cerrará más pronto, manteniendo la
presión en el depósito de aire a un nivel más bajo (1,6
bar). El motor de arranque estará entonces menos
cargado. A continuación, cierre la válvula de bola cuando
el motor esté en marcha.

– El presostato (2) hace imposible que se haga arrancar el


motor antes de que la presión haya descendido bajo las
1,6 bar(e). Este evite que el motor de arranque esté
cargado.

110
LIBRO DE INSTRUCCIONES

MANTENIMIENTO

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO


Este programa da una visión de conjunto de todas las tareas
de mantenimiento a ser realizadas en el compresor e incluye
algunas de mantenimiento del motor. Con respecto a las
instrucciones de mantenimiento completas, remítase al grupo
II de mantenimiento del "Folleto de Servicio del Motor".

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Diariamente Inicialmente Semestralmente Anualmente


50 horas 500 horas 1000 horas
SERVICE PAK – Con unidad 2912 4061 05 2912 4064 06
Nivel de aceite del motor Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
Aceite del motor Cambiar Cambiar Cambiar
Filtro de aceite del motor (2) Reemplazar Reemplazar Reemplazar
Nivel aceite del compresor Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
Aceite del compresor (7) Cambiar
Filtros de aceite del compresor (2,8) Reemplazar Reemplazar
Nivel de refrigerante Comprobar Comprobar Comprobar Comprobar
Filtro de aire, colectores de polvo Vacío Vacío Vacío Vacío
Elementos del filtro de aire (3) Limpiar Limpiar Reemplazar
Prefiltro de combustible / separador de agua Drenar Drenar Drenar Drenar
Elemento prefiltrante para el combustible (2,9) Limpiar Limpiar Reemplazar
Elemento del filtro de combustible (2,9) Reemplazar Reemplazar
Bomba manual del elemento del filtro de combustible Limpiar Reemplazar
Elemento del filtro, válvula de regulación Reemplazar
Válvula de regulación, regulador de velocidad, descargador Comprobar Comprobar
Caída de presión en elemento separador de aceite (10) Medir
Restrictor de flujo en la línea de barrido de aceite Limpiar
Aletas del refrigerado Comprobar/Limpiar Comprobar/Limpiar Comprobar/Limpiar
Electrólito y terminales de baterías Comprobar Comprobar Comprobar
Tensión y estado de las correas transmisoras Comprobar Comprobar Comprobar
Recorrido y estado de los tubos flexibles Comprobar Comprobar Comprobar
Aceite, agua, sistema de combustible Compruebe si hay fugas Compruebe si hay fugas Compruebe si hay fugas
Juntas flexibles y pivotes del solenoide de parada del motor Lubricar Lubricar Lubricar
Juntas flexibles y pivotes del regulador de velocidad Lubricar Lubricar Lubricar
Bisagras y cerraduras de las puertas Lubricar Lubricar
Apriete de tuercas y pernos, tuercas de ruedas Comprobar Comprobar Comprobar
Presión y estado de los neumáticos Comprobar Comprobar Comprobar
Cojinetes del brazo de suspensión del eje de las ruedas (5) Engrasar Engrasar
Barra de tracción al eje del mecanismo de dirección (5) Engrasar Engrasar
Eje de la manilla de freno (5) Engrasar Engrasar
Sistema de frenos Comprobar Comprobar
Cojinetes de los cubos de las ruedas Reguarnecer
Estado de los amortiguadores de vibración Comprobar Comprobar Comprobar
Agua y residuos en el tanque de combustible (1,6) Drenar Drenar
Carrocería del compresor Limpiar Limpiar
Válvula de seguridad (4) Comprobar Comprobar/Probar
Interruptores de parada, temperaturas y presión de aceite Probar
Interruptor de vacío Probar
Verificación por un técnico de Atlas Copco !
MANTENGA LOS PERNOS DE LA CAJA, EL CÁNCAMO DE ELEVACIÓN, LA BARRA DE REMOLQUE Y EL EJE BIEN ASEGURADOS. PARA
! LOS VALORES DE TORSIÓN, REMÍTASE A LAS "ESPECIFICACIONES TÉCNICAS".
MANTENGA CORRECTAMENTE AJUSTADOS LOS FRENOS DE LAS RUEDAS.

111
XRVS455 Md

NOTAS ESPECIFICACIONES DEL ACEITE


1. Llene el tanque de combustible al finalizar cada día de Motor
trabajo para evitar combustible con condensado.
Les recomendamos encarecidamente que usen el aceite
2. Con más frecuencia en altas temperaturas ambientales.
Atlas Copco Par Oil SAE 15W40 que ha sido seleccionado
3. Con más frecuencia si se trabaja en un ambiente polvoriento. especialmente para conservar el motor en excelentes
4. Gire la tapa de la válvula de seguridad en sentido contrario condiciones:
al de las agujas de un reloj con la mano enguantada. Apriete
la tapa a mano después de la prueba. – Bidón de 5 litros : 1615 5953 00
5. Utilice grasa para cojinetes de bolas para los cojinetes de las – Bidón de 20 litros : 1615 5954 00
ruedas, grasa grafítica para la barra de tracción y el husillo. – Barril de 208 litros : 1615 5955 00
6. Purgue hasta que salga combustible limpio del grifo de
drenaje. Si se desea usar otra marca de aceite, consulte el manual
7. Algunas marcas de aceite lanzan al mercado tipos del motor para las especificaciones, las recomendaciones
especiales para compresores de tornillo que permiten un sobre la viscosidad y los intervalos entre cambios de aceite.
intervalo de cambio prolongado. Consulte a Atlas Copco.
Compresor
8. Utilice filtros de aceite Mann/Atlas Copco con válvula de
derivación, conforme las especificaciones en la lista de las Les recomendamos encarecidamente que usen el aceite
partes. Atlas Copco Par Oil S que ha sido seleccionado especial-
9. Cambie regularmente los filtros de combustible. Si los filtros mente para conservar el compresor en excelentes
están obstruidos, la alimentación del motor es insuficiente y condiciones:
esto ocasiona pérdida de potencia. La calidad del
combustible determina la frecuencia con que deben cam- – Bidón de 5 litros : 1615 5950 00
biarse los filtros. – Bidón de 20 litros : 1615 5951 00
10. Cambie el elemento si la caída de presión es superior a 0,8 – Barril de 208 litros : 1615 5952 00
bar (12 psi).
Si se desea usar otra marca de aceite, consulte a Atlas
CUIDADO DE LAS BATERIAS Copco para el aceite recomendado.

Carga CAMBIO DE ACEITE Y DE FILTROS DE ACEITE


Antes de manejar las baterías, lea el capítulo 'Precauciones
1. Haga andar el compresor hasta que se caliente. Cierre la
de seguridad' y proceda de conformidad. Se encuentra
válvula de salida y pare el compresor. Espere hasta que
disponible a demanda un Service Bulletin (ASB) que trata
haya escapado la presión por la válvula automática de
detalladamente sobre baterías y el cuidado al respecto.
purga. Afloje el tapón de llenado de aceite una sola
Mantenimiento vuelta, no más. Con esto se destapa un orificio de
ventilación que permite que escape la presión eventual
Mantenga la batería limpia y seca, el nivel del electrólito de del sistema.
10 a 15 mm por encima de las placas o en la marca indicada
(rellene solamente con agua destilada). Cubra los terminales 2. Quite los filtros de aceite.
con una capa fina de vaselina. 3. Limpie los asientos de los filtros sobre el distribuidor.
Aceite las juntas de los nuevos filtros de aceite. Atornille
ALMACENAMIENTO los filtros hasta que las juntas estén en contacto con sus
asientos y, luego, apriete no más que media vuelta.
Ponga el compresor en marcha regularmente hasta que esté
caliente. Cargue y descargue el compresor unas cuantas 4. Drene el aceite quitando los tapones de drenaje del
veces. Deje cerrada la válvula de salida después de parar. depósito de aire/separador de aceite, refrigerador y
válvula de cierre de aceite, válvula de retención y caja de
Si el compresor se va a almacenar sin que se ponga en engranajes. Vuelva a instalar y apriete los tapones,
marcha de vez en cuando, habrá que tomar medidas de utilizando nuevas juntas, después del drenaje.
protección, tal y como se describen en un Service Bulletin
(ASB) que se encuentra disponible a demanda. 5. Llene el depósito de aire hasta que el nivel alcance la
rosca en el tubo de llenado. Haga caso de que no caiga
suciedad en el sistema. Vuelva a instalar y apriete el
SERVICE PAK tapón de llenado.
El SERVICE PAK de Atlas Copco le ofrece todos los 6. Deje marchar el compresor sin carga durante unos
beneficios del mantenimiento genuino de Atlas Copco. Los minutos para que circule el aceite. Cargue el compresor y
"kits" y los programas de servicio le proporcionan el deje que marche a velocidad máxima y presión de
mantenimiento y las piezas correctas para su compresor y trabajo normal hasta que la válvula de derivación
motor. SERVICE PAK minimiza el tiempo de parada y termostática del refrigerador de aceite se abra (aprox.
mantiene bajo el presupuesto de mantenimiento. Los 85˚C (Gt1)). Cierre la válvula de salida de aire. Pare el
números de pedido de los "kits" SERVICE PAK se indican en compresor y despresurícelo de la manera descrita en el
la lista al comienzo del programa de mantenimiento. punto 1. Añada aceite hasta que el nivel puede verse en
Para más información, sírvase tomar contacto con su la mirilla (Gl). Vuelva a instalar y apriete el tapón de
representante Atlas Copco. llenado.

112
LIBRO DE INSTRUCCIONES

7. Ponga el compresor en marcha y deje que ande a 3. Monte las piezas en orden inverso a su desmontaje.
velocidad máxima y presión de trabajo normal. Cierre la
válvula de salida de aire y pare el compresor. Des- 4. Revise y apriete todas las conexiones de aspiración de
presurice el compresor de la manera descrita en el punto aire.
1. Compruebe el nivel del aceite. Debe verse aceite en la
mirilla; en caso que no, repita los puntos 6 y 7. Limpieza
1. Suelte las dos abrazaderas (1) y desmonte de la carcasa
del filtro el colector de polvo.
AJUSTES Y PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
2. Desmonte el deflector de plástico (4) del colector y vacíe
FILTROS DE AIRE éste.

3. Limpie el colector y el deflector y móntelos, comprobando


Recomendaciones que el espárrago del colector entra en la ranura del
No desmonte nunca los elementos con el compre- deflector.
sor en marcha.
4. Reinstale el colector sobre la carcasa del filtro, con la
Los elementos no se pueden lavar más que tres
marca TOP hacia arriba y fíjelo con las abrazaderas. No
veces.
use nunca aceite en los colectores.
Hay que inspeccionar también los nuevos
elementos antes de instalarlos para ver si tienen
rasgaduras o agujeros. REFRIGERADORES
Deseche un elemento que esté dañado. Mantenga limpios los refrigeradores para retener la eficiencia
Un cartucho de seguridad sucio indica un elemento de refrigeración.
filtrante que funciona mal. Substituya en tal caso el
Se encuentran instaladas puertas de servicio en los dos
elemento y el cartucho de seguridad
lados de la carcasa del ventilador que dan acceso a la
Substituya los cartuchos de seguridad conjun- superficie de los refrigeradores al lado del ventilador. Se
tamente con los elementos filtrantes. No se pueden encuentra otra puerta de servicio en la parte inferior de la
! limpiar los cartuchos. carcasa del ventilador para quitar mugre. Dicha puerta
puede abrirse desde el interior de la carcasa.
Partes principales Quite toda la mugre de los refrigeradores con un cepillo de
cerdas. No emplee nunca un cepillo de alambre ni objetos
metálicos. Seguidamente sople con aire comprimido en
1 sentido opuesto al flujo normal.
Si la mugre es aceitosa, lave los refrigeradores con
2 combustible o un producto de limpieza. Es preferible utilizar
una pistola pulverizadora para aplicar el disolvente a
1
lasaletas. Enjuague el bloque por medio de un chorro de
agua después de un período de remojo. Se puede también
aplicar limpieza por vapor.

3 4 5 6 7 8 9 Cierre las puertas de servicio. Asegúrese de que no se dejan


líquidos.
1 Abrazaderas de muelle 6 Cartucho de seguridad ❖ Proteja el equipo eléctrico y de regulación, los filtros de aire,
2 Tuerca de retenc., elem. filtrante 7 Elemento filtrante etc. de la penetración de humedad.
3 Colector de polvo 8 Hojas ciclónicas
4 Deflector 9 Carcasa del filtro
VALVULA DE SEGURIDAD
5 Tuerca de retenc., cart. de seguridad
Todos los ajustes o reparaciones los debe realizar
Servicio el representante autorizado del suministrador de la
Las instrucciones se aplican a un solo filtro; deben repetirse ! válvula.
para los otros.
Hay que efectuar las comprobaciones siguientes:
1. Suelte las abrazaderas (1), y desmonte y limpie el
– comprobación del abrir del mecanismo de elevación, dos
colector de polvo (3).
veces al año. Esto puede realizarse girando la tapita de la
2. Desmonte la tuerca de retención (2) y saque el elemento válvula en sentido contrario al de las agujas de un reloj.
(7) de la carcasa (9).
– comprobación de la presión establecida una vez al año
Si se va a prestar servicio al elemento para volver a conforme a los reglamentos locales. No es posible efec-
usarlo inmediatamente, monte el colector de polvo para tuar dicha comprobación en la máquina; debe llevarse a
proteger el sistema de aspiración mientras se limpia el cabo en un banco de pruebas adecuado.
elemento.

113
XRVS455 Md

SISTEMA DE COMBUSTIBLE 6. Gire la taza una fracción de vuelta a la izquierda y la


derecha para que se asiente bien; luego apriete el perno
El conjunto de los filtros cuela el agua y las impurezas del pasante (2).
combustible.
El combustible se aspira del tanque a través del prefiltro 7. Purgue el aire del sistema con la bomba de cebado de
(FF1), la bomba de cebado (FP) y el filtro (FF2) a la bomba combustible.
de inyección del motor.
8. Ponga el compresor en marcha y compruebe por si hay
Sólo una tercera parte del combustible aspirado se utiliza en fugas de combustible
la combustión; el combustible restante se emplea para
enfriar la bomba del motor y se devuelve al tanque vía un
refrigerador de combustible. INTERRUPTORES DE PARADA
El refrigerador de combustible va ubicado tras la parrilla por Temperatura de salida de aire del elemento compresor (S7)
el lado derecho del compresor.
Compruebe dicho termostato sumergiendo su elemento
El prefiltro está dotado de un grifo de drenaje (Dm1), y cada sensor en aceite caliente. El contacto del termostato (S7)
filtro de un elemento filtrante del tipo desechable. debe abrirse a la temperatura preestablecida.
La regulación del termostato se puede ajustar por medio de
FC3 2 VP1 FP 2 un tornillo de cabeza ranurada que sobresale del cristal
protector del cuadrante indicador de temperatura (Gt1).
El tornillo cuenta con una tapa con dos agujeros. Una llave,
1 1 suministrada con la máquina, que se puede aplicar en
3 3 dichos agujeros, sirve para hacer girar el tornillo hasta hacer
4 4
saltar el termostato a la temperatura especificada.
5
Temperatura del refrigerante del motor (S14)
Dm1
Compruebe el termostato de la manera descrita líneas antes.
FF1 FF2
El contacto del termostato tiene que cerrarse a la tempe-
ratura preestablecida.
Dm1 Grifo de drenaje, prefiltro 1 Cabeza adaptadora
FC3 Tapón de llenado, prefiltro 2 Perno pasante Presión de aceite del motor (S5)
FF1 Prefiltro de combustible 3 Elemento filtrante
FF2 Filtro de combustible 4 Taza de filtro Compruebe el presostato en una línea de aire comprimido. El
FP Bomba de cebado, combustible 5 Espaciador contacto del presostato debe cerrarse y abrirse a las pre-
VP1 Tapón de ventilación, prefiltro siones especificadas.

Drenaje del prefiltro Bajo nivel de combustible (S37:1)

Afloje el tapón de ventilación (VP1) y desenrosque el grifo de Verifique el interruptor de parada moviendo el flotador hacia
drenaje (Dm1) una o dos vueltas. Cierre el grifo y tapón una arriba y hacia abajo. El contacto del interruptor debe abrirse
vez separada el agua. Purgue el aire del sistema con la con el flotador en la posición más baja y debe cerrarse al
bomba de cebado de combustible en caso necesario. levantar el flotador.
❖ Los termostatos del motor, así como los interruptores del nivel
Reemplazo de los elementos filtrantes y presostatos, carecen de dispositivo de ajuste; hay que
reemplazarlos en caso de desarreglo.
1. Desenrosque el perno pasante (2).
La corriente de prueba no puede exceder 1 A a 24 V.
2. Quite la taza del filtro (4), con el elemento (3); deseche
éste.

3. Lave la taza (4) en combustible.

4. Verifique que esté limpio el sello de la cabeza adap-


tadora (1) e intacta la junta. Se recomienda reemplazar
ésta.

5. Tenga la taza (4) con un nuevo elemento filtrante en la


posición correcta sobre la cabeza adaptadora (1) y
atornille el perno pasante (2) con la mano.

114
LIBRO DE INSTRUCCIONES

Interruptor de vacío de los filtros de aire Ajuste de los cables de freno

1. Pare el compresor. Desconecte los alambres del inter- El ajuste del freno de estacionamiento tipo manivela puede
ruptor y saque éste con el acoplamiento de la cámara de efectuarse acortando en igual medida los tres cables con
aspiración de aire. ayuda de las horquillas. Engrase con un cepillo el husillo de
la palanca del freno con grasa grafítica al menos cada tres
2. Conecte el interruptor a una te. Conecte a la te un meses.
vacuómetro y una manguera o un tubo.

3. Reconecte los alambres al interruptor y apriete el AJUSTE DE LA TENSION DE LA CORREA


pulsador de conexión/desconexión.
El indicador (1) debe encontrarse entre las rayas de mínimo y
4. Forme un vacío succionando con la boca a través de la máximo.
manguera y observe al mismo tiempo el vacuómetro y la
lámpara de alarma de servicio de los filtros. La lámpara Para corregir la tensión de la correa, proceda de la manera
debe encenderse al alcanzar el vacío el valor de ajuste siguiente:
del interruptor (véase la sección especificationes
técnicas). Reemplace el interruptor si no respondiera. 1. Afloje los pernos (2 y 3).

5. Vuelva a montar el interruptor y conectar los alambres. 2. Afloje la contratuerca (4).

3. Apriete el perno (5) hasta que el indicador (1) vaya


AJUSTE DE LOS FRENOS dirigido hacia la raya de máximo (6).

Los compresores están dotados de un freno de esta- 4. Apriete la contratuerca (4) y los pernos (2 y 3).
cionamiento que actúa sobre las ruedas traseras.

Ajuste de las zapatas de freno

El ajuste de las zapatas de freno restablece el juego entre el


forro y el tambor, compensando el desgaste del forro.
1. Levante el eje trasero con un gato hasta que las ruedas 7 2
dejen de estar en contacto con el suelo. El gato debe 6
1. Indicador
tener una capacidad de levantamiento de 2500 kg al 1
2. Perno
menos. Soporte el compresor sobre troncos de madera.
4 3. Perno
2. Suelte completamente el freno de estacionamiento. 5 3 4. Contratuerca
5. Perno regulador
3. Apriete la tuerca de ajuste (1) en las ruedas traseras para 6. Raya de máximo
extender las zapatas hasta que se rocen contra los 7. Raya de mínimo
tambores.

4. Con las zapatas contra los tambores, afloje las tuercas de


ajuste solamente lo suficiente hasta que los tambores
giren libremente. Si los tambores no giran libremente,
saque las ruedas y los tambores y sople el polvo y fango
de los forros. Quite toda la herrumbre de las zapatas con
papel de lija, reinstale de nuevo los tambores y las
ruedas, y ajuste las zapatas. Quite el gato y los troncos.

5. Pruebe el compresor en carretera y compruebe si se


calientan los tambores. Si los frenos se rozan, afloje las
tuercas de ajuste una o dos muescas más según se
requiera.

3 1. Tuerca de ajuste, zapata de


freno
2. Eje de torsión
3. Cable de freno

115
XRVS455 Md

SOLUCION DE PROBLEMAS
La tabla ayuda a resolver problemas mecánicos. PRECAUCIONES PARA EL ALTERNADOR
Se supone que el motor se encuentra en buen estado y que 1. Nunca invierta la polaridad de las baterías o del alter-
el flujo del combustible a los filtros y el equipo de inyección nador.
es adecuado.
2. Nunca interrumpa ninguna conexión del alternador o de
Si se ha parado el motor por la acción de un interruptor de
las baterías mientras que el motor está funcionando.
parada, no está permitida sino una sola tentativa de arranque
al localizar la avería. 3. Desconecte las baterías del alternador para cargarlas.
Compruebe siempre las lámparas de alarma durante el Antes de emplear cables elevadores para arrancar el
arranque, ya que indican cuál interruptor ha disparado y, por motor, asegúrese de la polaridad y conecte las baterías
consiguiente, ayudan a localizar la avería. Es posible cam- correctamente.
biar cualquier bombilla. La localización de un fallo eléctrico la
debe realizar un electricista. Asegúrese que los alambres no
están desgastados, dañados o rotos y que están firmemente
sujetados a sus terminales.

Problema Posibles fallos Remedios


1. Las lámparas H1 y H6 no se a. Baterías defectuosas o descargadas. a. Compruebe el nivel del electrólito y la carga de las baterías. Si
encienden al pulsar S1. no están en corto circuito las celdillas y las baterías están
descargadas, averigüe la causa y corrija.
b. Cable(s) de batería(s) suelto(s) o terminales b. Compruebe y corrija según sea necesario.
oxidados.
c. Conexión suelta o alambrado averiado. c. Compruebe el alambrado y las conexiones. Corrija según sea
necesario.
d. Interruptor S1 averiado. d. Con S1 pulsado, compruebe el voltaje entre la tierra y cada uno
de los terminales de S1. Si no se registra voltaje en uno de los
terminales, cambie S1.

2. La lámpara H1 no se a. Bombilla H1 fundida. a. Cambie la bombilla.


enciende al pulsar S1; se b. Alternador/regulador averiado. b. Desconecte el alambre del terminal D+ del alternador y
enciende la lámpara H6.
conéctelo al terminal B-. Si se enciende H1, cambie el
alternador; si no, pruebe S1; véase el remedio 1d.

3. La lámpara H6 no se a. Bombilla H6 fundida. a. Cambie la bombilla.


enciende al pulsar S1; se
b. Véase el fallo 1d. b. Véase el remedio 1d.
enciende la lámpara H1.

4. El motor de arranque no a. Bajo rendimiento de las baterías. a. Véase el remedio 1a.


acciona el motor diesel
b. Interruptor S2 o S3 defectuoso. b. Con S1, S2 y S3 pulsados, verifique el voltaje entre la tierra y
después de pulsar S1 y
cada uno de los terminales de S2 y S3. Debe registrarse voltaje
oprimir S2 y S3.
en cada terminal; en caso contrario, cambie el interruptor
defectuoso.
c. Relé de protección del motor de arranque K6 c. Cambie K6.
defectuoso.
d. Start solenoid K0 or starter motor defective. d. Compruebe el solenoide de arranque K0. Haga reparar el motor,
si es necesario.

5. El motor de arranque acciona a. Interruptor S2 defectuoso. a. Véase el remedio 4b.


el motor diesel al pulsar S2 y
b. Solenoide de parada del motor Y1 b. Revise y repare o cambie según sea necesario.
S3, pero éste no se pone en
defectuoso.
marcha.

6. El motor se pone en marcha, a. Correa de transmisión del alternador está rota a. Compruebe y repare según proceda.
pero la lámpara H1 queda o patina.
encendida; la unidad se para
al soltar S2. b. Defectos en alternador/regulador. b. Haga reparar el conjunto.

116
LIBRO DE INSTRUCCIONES

Problema Posibles fallos Remedios

7. La lámpara H6 queda a. Falta de combustible. a. Llene el tanque de combustible.


encendida durante más de 10
b. Insuficiente presión de aceite del motor. b. Pare inmediatamente y consulte el manual del motor.
segundos después del
arranque.
c. Presostato de aceite del motor S5 o c. Pare inmediatamente, pruebe el presostato y termostato y
termostato del compresor S7 defectuoso. cambie según proceda.
d. Termostato del motor S14 o sensor de nivel d. Pare inmediatamente. Pruebe los interruptores; cambie según
de combustible B6 defectuoso; relé K2 proceda. Si no tienen defectos, cambie los relés K1 y K2.
averiado.
e. Bajo nivel de refrigerante. e. Véase 9d.

8. El cuentahoras P3 no cuenta a. Defectos en el cuentahoras. a. Cámbielo.


el tiempo de marcha.

9. El motor marcha, pero se a. Se ha soltado el pulsador de puenteo a. Suelte el pulsador después de subir la presión de aceite del
para inmediatamente después demasiado pronto. motor por encima del valor mínimo permitido.
de soltar el pulsador de
b. Presión de aceite del motor insuficiente. b. Pare al instante y consulte el manual del motor.
puenteo.
c. No queda bastante combustible en el tanque. c. Llene el tanque de combustible.
d. Bajo nivel de refrigerante. d. Rellene el sistema de refrigeración.
e. Presostato de parada de aceite del motor, e. Desmonte y revise los interruptores. Substitúyalos si están
termostato de refrigerante del motor o averiados.
termostato del compresor defectuoso.

10. El compresor se carga a. Válvula de carga pegada en posición de a. Saque y desmonte la válvula. Repárela según sea necesario.
automáticamente a toda carga.
b. Véase 14h.
capacidad después de
b. Válvula de estrangulación de aspiración de
arrancar. c. Véase 15b.
aire pegada en posición abierta.
c. Fugas de aire en el sistema de regulación.

11. El motor no acelera a. Agrietada la membrana de la válvula de a. Si sopla aire de los dispositivos de ventilación, quite y desarme
inmediatamente después de regulación . la válvula. Cambie la membrana.
apretar el pulsador de carga
b. Véase 14h.
del compresor y el
b. Válvula de estrangulación de aspiración de
compresor no suministra aire.
aire pegada en posición cerrada.

12. Consumo excesivo de aceite a. Nivel de aceite demasiado alto a causa de a. Afloje el tapón de llenado una vuelta y espere hasta que haya
en el compresor. Sale neblina sobrellenado o formación de condensado en escapado toda la presión. Drene aceite hasta que se puede ver
de aceite por las válvulas de tanque de aceite. el nivel en la mirilla.
salida de aire.
b. Restrictor de flujo en línea de retorno de b. Quite las mangueras y limpie el restrictor de flujo
aceite del depósito de aire obturado.
c. Elemento separador de aceite defectuoso. c. Haga que el elemento lo quite y revise un representante de
Servicio Atlas Copco.

13. El consumo de aire varía a a. Regulador de velocidad defectuoso. a. Quite, desmonte y revise las partes.
presiones superiores a la
presión de trabajo, pero el
motor no acelera ni
desacelera.

117
XRVS455 Md

Problema Posibles fallos Remedios

14. La capacidad o la presión del a. El consumo de aire es superior a la capacidad a. Compruebe el equipo conectado.
compresor es inferior a lo del compresor.
normal.
b. Elementos de filtros de aire obturados. b. Quite y revise los elementos. Limpie o cámbielos si es
necesario.
c. Válvula de regulación defectuosa. c. Desármela y revise las piezas.
d. El motor no llega a su velocidad máxima de d. Si la palanca de control del motor está contra el tope de velo-
carga. cidad máxima, compruebe la velocidad y, en caso de pérdida de
potencia, vea el manual de instrucciones del motor. Si la
palanca no está contra el tope, desmonte e inspeccione el
regulador de velocidad y ajuste la longitud de la varilla de
accionamiento.
e. Válvula de purga trabada en posición abierta. e. Comprueba y repare según proceda.
f. Fugas en la válvula de carga por la junta f. Con el compresor marchando a máxima velocidad de carga,
tórica. desconecte la manguera hacia el descargador. Si escapa aire de
la manguera, quite y revise la válvula de carga. Substituya las
juntas tóricas dañadas o desgastadas
g. Elemento separador de aceite obstruido. g. Haga que el elemento lo desmonte y revise un representante de
Servicio Atlas Copco.
h. La válvula de estrangulación de aspiración de h. Quite los filtros de aire, el distribuidor de aspiración de aire y el
aire permanece parcialmente cerrada. asiento del muelle de la válvula de estrangulación. Saque e
inspeccione la válvula. Cambie las piezas donde sea necesario.
Atención: El asiento del muelle está fijado con 4 tornillos de
apriete cortos y 2 largos: quite primero los tornillos cortos y luego
distense el muelle destornillando alternadamente los largos.
i. La válvula de seguridad tiene fugas. i. Desmonte y revísela. Cámbiela si no está estanca al aire
después de la reinstalación.
j. La válvula de evacuación tiene fugas. j. Desmonte y revísela. Cámbiela si es necesario.

15. La presión en el depósito de a. La válvula de regulación se abre demasiado tarde a. Desmonte e inspeccione sus piezas.
aire sube por encima del o está quebrado el muelle de su válvula de bola.
máximo y hace que salte la
b. Fugas de aire en el sistema de regulación. b. Compruebe las mangueras y sus accesorios. Tape las fugas;
válvula de seguridad.
substituya las mangueras con fugas.
c. El regulador de velocidad funciona mal. c. Quite, desmonte y revise el segmento del pistón y su junta
tórica. Substituya las piezas desgastadas o defectuosas.
d. La válvula de estrangulación de aspiración de d. Véase 14h.
aire no se cierra por algún motivo.
e. La válvula de presión mínima funciona mal. e. Quite e inspeccione la válvula.
f. La válvula de evacuación funciona mal. f. Quite e inspeccione la válvula.

16. Después de funcionar durante a. Presión de aceite del motor demasiado baja. a. Véase el manual del motor.
algún tiempo, la unidad se
b. Sobrecalentamiento del compresor o motor. b. Arranque el compresor y observe el indicador de temperatura
para por efecto de un
del compresor (Gt1). Si la aguja blanca llega rápidamente a la
interruptor de parada y se
roja, se recalienta el compresor (véase ítem 18); si la aguja
enciende la lámpara de
blanca no llega a la roja y la unidad se para, se recalienta el
marcha H6.
motor (véase el manual del motor).
c. Falta de combustible. c. Llene el tanque.
d. Bajo nivel de refrigerante. d. Rellene el sistema de refrigeración.

17. Salen aire y aceite de los a. Válvula de retención en salida de elemento a. Quite e inspeccione la válvula. Cámbiela si es necesario.
filtros de aire inmediatamente tiene fugas o está quebrada. Cambie los elementos filtrantes de aire y los cartuchos de
después de parar. seguridad. Compruebe el nivel del aceite y añada aceite en
caso necesario. Deje andar el compresor por unos pocos
minutos, párelo y compruebe otra vez el nivel de aceite.
b. Embolo de válvula de cierre de aceite trabada. b. Véase a.

118
LIBRO DE INSTRUCCIONES

Problema Posibles fallos Remedios


18. Se recalienta el compresor a. Refrigeración insuficiente del compresor. a. Coloque el compresor a distancia de paredes; si se encuentra
en fila con otros compresores, mantenga la distancia necesaria
entre ellos.
b. Refrigerador de aceite obstruido b. Limpie el refrigerador.
exteriormente.
c. Refrigerador de aceite obstruido c. Consulte a Atlas Copco
interiormente.
d. Filtros de aceite atascados. d. Cambie los filtros.
e. Nivel de aceite demasiado bajo. e. Compruebe el nivel. Añada aceite en caso necesario.
f. Válvula termostática de derivación queda f. Quite la válvula y compruebe la apertura y el cierre de la misma.
trabada en posición abierta. Cámbiela si es necesario.
g. Aleta(s) del ventilador rota(s). g. Compruebe y repare según sea necesario.
h. Válvula de cierre de aceite funciona mal. h. Quite y revise la válvula.
i. Elemento separador de aceite obturado. i. Véase 12c.

OPCIONES DISPONIBLES
COLECTOR CON 3 VALVULAS ADICIONALES DISPOSITIVO DE NIVELACION DE LA BARRA DE REMOLQUE
Los compresores XAS y XAMS, con una presión de trabajo PARA CARRO
de máx. 10 bar, se pueden equipar de un colector con 3 El dispositivo de nivelación de la barra de remolque se
válvulas adicionales. instala entre la parte fija y la parte articulada de la barra de
Cuando se instala esta opción, hay disponibles cuatro remolque. Tiene por objeto mantener una fluctuación de la
válvulas de 1" y una de 2" para ser conectadas a múltiples barra de remolque a una altura entre 500 mm y 1000 mm. La
mangueras. barra de remolque viene ajustada de fábrica a una altura de
750 mm.

2"

1"

1"
500 - 1000 mm
1"
1"

119
XRVS455 Md

Ajuste del dispositivo de nivelación de la barra de EJES Y BARRA DE REMOLQUE AJUSTABLE PARA TANDEM
remolque (CON SERVOFRENOS)
Haga girar la tuerca de ajuste hacia la derecha (izquierda) para
Los compresores XAS, XAMS y XAHS, montados en un
aumentar (disminuir) la tensión del dispositivo de nivelación. La
bastidor de tándem con barra de remolque ajustable,
barra de remolque entonces se elevará (bajará).
permiten una maniobrabilidad y un remolque óptimos.
Los ejes y la barra de remolque ajustable se tienen que
instalar siempre combinados con los servofrenos y la
señalización para carreteras, que permiten la utilización del
compresor para remolque de alta velocidad en carreteras
importantes.

REFRIGERADOR FINAL, SEPARADOR DE AGUA Y FILTRO FINO


El refrigerador final, el separador de agua y el filtro fino se
suministran para disminuir la temperatura del aire de salida y
para eliminar cualquier residuo de aceite y humedad del aire
ADJUSTING
TUERCA DE SCREW
AJUSTE de salida.
El refrigerador final, enfría el aire de salida. La condensación
TRINEO formada por el enfriamiento se separa mediante el separador
El trineo constituye un reemplazo del bastidor tipo carro es- de agua. Todo el aceite residual y la humedad se elimina por
tándar y es especialmente ventajoso cuando el compresor se medio del filtro fino (*).
utiliza en un mismo lugar durante un importante período de
(*) Se producirá una caída de la presión, debido a la instalación del
tiempo.
refrigerador final, del separador de agua y del filtro fino. El
Manómetro indica la presión justo antes del refrigerador final; por
consiguiente, la presión de salida será siempre un poco menor
que la presión indicada.

REFRIGERADOR FINAL, SEPARADOR DE AGUA Y ACEITE,


FILTRO FINO Y RECALENTADOR

El refrigerador final, separador de agua y aceite, filtro fino y


recalentador se suministran para eliminar toda la humedad
residual en el aire de salida y para mantener el aire de salida
a temperatura constante, evitando la formación de
TRINEO
SKID condensación en las tuberías y mangueras.
El refrigerador final, enfría el aire de salida. La condensación
SERVOFRENOS Y SEÑALIZACION PARA CARRETERAS PARA formada por el enfriamiento se separa mediante el separador
CARRO Y TANDEM de agua y todo el aceite y la humedad residual se suprime
mediante el filtro fino. A continuación, se recalienta el aire (*).
Los compresores XAS, XAMS y XAHS con servofrenos y
señalización para carreteras se pueden utilizar para (*) Se producirá una caída de la presión, debido a la instalación del
remolque de alta velocidad en carreteras importantes. refrigerador final, del separador de agua y del filtro fino. El
La velocidad máxima es de 80 km/h o de acuerdo a las Manómetro indica la presión justo antes del refrigerador final; por
restricciones vigentes por las disposiciones locales. consiguiente, la presión de salida será siempre un poco menor
que la presión indicada.
Los ejes, tanto delantero como trasero, van provistos de
servofrenos.
Los servofrenos cumplen con 73/320 CEE, enmienda 88/194
y ECE R13-06 (*).
La señalización para carreteras cumple con 76/756 CEE,
enmienda 91/663 y ECE R48-00 (*).

(*) La aprobación de los servofrenos y de la señalización para


carreteras ha sido otorgado en los países siguientes:
Alemania (FR y DR), Francia, Italia, Holanda, Suecia, Bélgica,
Hungría, Checoslovaquia, España, Yugoslavia, Reino Unido,
Austria, Luxemburgo, Suiza, Noruega, Finlandia, Dinamarca,
Rumania, Polonia. Portugal, Federación de Rusia, Grecia,
Eslovenia, República de Irlanda.

120
LIBRO DE INSTRUCCIONES

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ESPECIFICACIONES DE COMPRESOR/MOTOR


Compresor/motor
LECTURAS DE INDICADORES
Número de etapas de compresión 2
Indicador Lectura Unidad
Presión máxima (de descarga) 27 bar(e)
Presión de trabajo (Gpw) Entre descargado y presión bar
de trabajo Presión normal de trabajo 25 bar(e)
Nivel de combustible (P1) Sobre 0 Tanque lleno hasta una altitud de (3) 5000 m
Presión de aceite motor (P2) Sobre 2,5 bar Presión mínima de trabajo 15 bar(e)
Cuentahoras (P3) Aditiva h Suministro de aire libre a presión normal de trabajo
Temp. refrigerante motor(P4) Bajo 95 °C y velocidad máx. de carga 446 l/s
Tacómetro (P6) Entre velocidad con carga rpm Sistema de refrigeración del compresor aceite/aire
máxima y en vacío Motor diesel Mercedes, refrigerado por agua OM442LA
Velocidades del motor:
MOMENTOS DE TORSION - Velocidad máxima de carga 1700 r/min
- Velocidad de descarga 1050 r/min
Conjuntos Momentos de torsión Sistema eléctrico, negativo a tierra 24 V
Tuercas de ruedas (1) 200 Nm Baterías:
Pernos, bastidor/ejes 205 Nm - Número 2
- Voltaje/capacidad 12/110 V/Ah
Pernos, cáncamo de elevación/bastidor 205 Nm
- Corriente para arranque en frío:
- SAE J537h 900 A
Elemento a bastidor: - DIN 72311 630 A
Pernos, elemento/soporte 80 Nm Masa neta
Pernos, soporte/amortiguador 205 Nm - Unidad seco 4960 kg
Pernos, amortiguador/bastidor 80 Nm - Unidad mojado 5600 kg

Capacidades de llenado
Motor a bastidor: Sistema de aceite del compresor ± 83 l
Pernos, soporte/amortiguador 205 Nm Sistema de aceite del motor ± 28 l
Pernos, amortiguador/bastidor 80 Nm Tanque de combustible 665 l

Compresor
AJUSTES DE INTERRUPTORES Y VALVULA DE SEGURIDAD Capacidad del depósito de aire 180 l
Temperatura sobre el ambiente del aire que sale de las válvulas de salida ± 75 ˚C
Switch Cierra a Abre a
Máx. temperatura ambiente al nivel del mar, presión normal de trabajo
y velocidad máxima de carga 50 ˚C
Interruptores de parada
Nivel de potencia de sonido a presión normal de trabajo y velocidad
Temperatura de refrigerante del motor (S14) – 105 °C máxima de carga conforme a LWA 84/533/EEC 102 dB(A)
Presión de aceite del motor (S5) 1,14 0,8 bar(e) Nivel de presión de sonido a la posición del operador conforme a
Interruptor de parada, temperatura del aire de salida del elemento PN8 NTC2.2 82 dB(A)
baja presión del compresor (S7), ajustable hasta (2) – 130 °C
Dimensiones
Interruptor de parada, temperatura del aire de salida del elemento
alta presión del compresor (S8), ajustable hasta (2) – 130 °C Largo total, barra de tracción levantada ± 4520 mm
Ancho total ± 2210 mm
Interruptor de alarma Alto total ± 2462 mm
Interruptor indicador de vacío de los filtros Círculo mínimo de viraje Ø 9728 mm
de aire (S10) – 65 mbar
Remolque
Válvula de seguridad (SV)
Solamente compresores con freno de estacionamiento
Presión de apertura 30 bar(e)
Máxima velocidad de remolque (4) 25 km/h
Neumáticos Michelin:
ESPECIFICACIONES DE LAS VALVULAS DE SALIDA - Tipo PR10XCA
Diámetro válvula 2 ‘’ - Tamaño 6,50X16 in
- Presión, delanteros/traseros 5,5/5,5 bar(e)

(1) Compruebe y vuelva a apretar las tuercas de las ruedas a los momentos de Compresores con frenos neumáticos (equipo opcional)
torsión especificados después de los cincuenta primeros km de recorrido. Máxima velocidad de remolque (4) 80 km/h
(2) 100°C para compresores con destino a Alemania. Neumáticos Michelin:
(3) Con máxima temperatura ambiente de 24˚C. - Tipo PR10XCA113L
(4) Si no está limitada por reglamentos locales. - Tamaño 7,00X16 in
- Presión, delanteros/traseros 5/5 bar(e)

121
XRVS455 Md

LISTA DE CONVERSIONES DE UNIDADES PLACA DE DATOS


1 bar = 14,504 psi
1 g = 0,035 oz 1 2 3
1 kg = 2,205 lb
ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. 4
1 km/h = 0,621 mile/h
★★★★★ 5
1 kW = 1,341 hp (UK and US) -YA3-★★★★★-00-★★★★★-
1 l = 0,264 US gal ★★★★ kg A
1- ★★★★ kg B
6
1 l = 0,220 Imp gal (UK) 2- ★★★★ kg C

1 l = 0,035 cu.ft
p max(e) . working/betrieb/service bar ★★ 7
1 m = 3,281 ft Speed/Drehzahl/Regime rpm ★★★★ 8
1 mm = 0,039 in p engine/motor/moteur kw ★★★★ 9
★★★★ 10
1 m3/min = 35,315 cfm Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication

1 mbar = 0,401 in wc
1 N = 0,225 lbf MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM

1 Nm = 0,738 lbf.ft
t˚F = 32 + (1,8 x t˚C) 1615 6945 00

11
t˚C = (t˚F - 32)/1,8
– Una diferencia de temperatura de 1˚C = una diferencia de A. Peso con carga máximo permitido del vehículo
temperatura de 1,8°F B. Peso en carretera máximo permitido del eje delantero
C. Peso en carretera máximo permitido del eje trasero

1. Código de la empresa
2. Código del producto
3. Número de serie de la unidad
4. Nombre del fabricante
5. Número de aprobación de tipo CEE o nacional
6. Número de identificación del vehículo
7. Presión de trabajo
8. Velocidad
9. Potencia del motor
10. Año de fabricación
11. Marca CE según la Direcitva sobre Máquinas 89/392 CEE

122
Circuit diagrams
Elektrische schema’s
Schémas de circuits
Schaltpläne
Esquema de conexiones
Kopplingsscheman
Diagrammi dei circuiti
Kretsskjema
Kredsløbsdiagrammer
¢È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ΢Îψ̿وÓ
Esquemas eléctricos
Sähkökaaviot

291
292
KOPPLINGSSCHEMA
SCHEMA DE CIRCUIT
ELEKTRISCH SCHEMA

VERDRAHTUNGSPLAN
DIAGRAMA DE CIRCUITOS
CIRCUIT DIAGRAM (STANDARD)

1 1
S20 21
3 16
1 X1 22
1 1 1 H11 H10 H7 H9 H8
F1
10A
24
39
S1 2 38
37
X1 36
2 35
2 2 2

32
X12 + X3 + X4 + X5 +
+ + + + K20 86
+ + + +
H2 H3 30 S2:2
H1 P6 X13 P2 X3 K2 86 P4 X4 P1 X5
- - - - - - - - K1
85 87 87
87a 87
G 85 G G K20 K3
W W G G G
30 30

16
33
16
16
2
22
X14 W X3 G X4 G X5 G
N7

23
4
4
4
4
2 1 41 XF1 XF2 2
G2 10 1
1 3 F2
87a 6 16
D2 S3 S4 87 9 2
0,2A
4 K2 K4 5
12
1

29

D3 30 30 8 3

1
3
15
16
19
14
7 35
7 4

10

20
11
2 3 4 2 1 36
6 5

45
17
8
3 5 37
D1 5 6
X1

31
4 5 34
4 7
87a

45
S5 8
13 4
p K6 3 8 K27 49 12
15 19 17 14 8 20 11 10
X2 X1 31
30 X2

23
X2 X2 X2 X2 X1 X2 X2 X1 13 4
17 38
15 19 17 14 8 20 11 10 2 9 12
49a
2 5 6 6 45 39

30
13
4

1 10
G2 X1
3 6
18
16

10

20
11

8
N6 1
S7
H6
2 K3 86 S13
4 1 50 30

46
A D B

9
p 18
W G X8 X8 X8 S8 1 X6
X1 G1 9 85
12

X7 X7 A D B X2

45
B+ W K0
X1 2 + 18

43
42
13

D+ W G X11 P3 X10
3 3 9
B- G 7 M1
S14 B8 S37:1 B6 S37:2
K6 86
S10 S2:1 1
B7 7 Y4 K4 86 Y1 a Y3 H22 K0
Dp B12
h X15
1 M
85 -
K1 86 85 b
X6 S18
16
X2 X9 C X11 85
p X10
16
X8 31
C
16 16 16 16

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
- 24 - 22 34 - 23 22 36 . 27 . 37 .
SÄHKÖKAAVIO
DIAGRAMA DOS CIRCUÍTOS
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
STRØMDIAGRAM
KRETSSKJEMA
DIAGRAMMA DEL CIRCUITO
ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH
B6 Fuel level sensor Sensor, brandstofpeil Capteur, niveau de carburant Sensor, Kraftstoffstand
B7 Oil pressure sensor engine Sensor, motoroliedruk Capteur, pression d’huile moteur Sensor, Motoröldruck
B8 Engine coolant temperature sensor Sensor, temperatuur motorkoelvloeistof Capteur, température réfrigérant moteur Sensor, Motorkühlmitteltemperatur
B12 Coolant level sensor Sensor, koelvloeistofpeil Capteur, niveau du réfrigérant Sensor, Kühlmittelstand
D1 Diode block lamptest Diodeblok, lampentest Bloc diodes, essai des lampes Diodenblock, Lampentest
KOPPLINGSSCHEMA

D2 Diode block flasher light Diodeblok, knipperlicht Boc diodes, lampe clignotante Diodenblock, Blinkleuchte
SCHEMA DE CIRCUIT
ELEKTRISCH SCHEMA

VERDRAHTUNGSPLAN

D3 Diode block fault and memory module Diodeblok, defekt- en geheugenmodule Bloc diodes, module défauts et mémoire Diodenblock, Störungsmelde- und -speichermodul
F1 Circuit breaker 10A Stroomonderbreker 10A Disjoncteur 10A Sicherungsautomat 10 A
DIAGRAMA DE CIRCUITOS

F2 Fuse 0,2A (fast) Zekering 0,2A (vlug) Fusible 0,2A (rapide) Sicherung 0,2 A (schnell)
G1 Alternator Alternator Alternateur Wechselstromgenerator
CIRCUIT DIAGRAM (STANDARD)

G2 Battery (2x) Batterij (2x) Batterie (2x) Batterie (2x)


H1 Indication lamp charge Verklikkerlamp, laadstroom Témoin, charge alternateur Ladekontrolleuchte
H2 Indication lamp low fuel level Verklikkerlamp, te laag brandstofpeil Témoin, réserve de carburant Warnlampe, niedriger Kraftstoffstand
H3 Indication lamp airfilter Verklikkerlamp, luchtfilter Témoin, filtre à air Warnlampe, Luftfilterwartung
H6 Indication lamp run Verklikkerlamp, werking Témoin, marche Betriebsanzeigelampe
H7 Indication lamp temperature engine coolant Verklikkerlamp, temperatuur motorkoelvloeistof Témoin, température réfrigérant moteur Störungsmeldelampe, Motorkühlmitteltemperatur
H8 Indication lamp low oil pressure engine Verklikkerlamp, te lage motoroliedruk Témoin, pression d’huile moteur trop basse Störungsmeldelampe, Motoröldruck
H9 Indication lamp temperature compressor Verklikkerlamp, kompressortemperatuur Témoin, température compresseur Störungsmeldelampe, Kompressortemperatur
H10 Indication lamp low level engine coolant Verklikkerlamp, te laag peil motorkoelvloeistof Témoin, niveau réfrigérant moteur trop bas Störungsmeldelampe, Motorkühlmittelstand
H11 Indication lamp low fuel level Verklikkerlamp, te laag brandstofpeil Témoin, réserve de carburant Störungsmeldelampe, Kraftstoffstand
H22 Alarm flasher light Alarmknipperlicht Lampe clignotante d’alarme Alarm-Blinkleuchte
K0 Starter solenoid Startsolenoïde Electrovalve de démarrage Startermagnet
K1 Blocking relay safety circuit (with diode) Blokkeerrelais, veiligheidscircuit (met diode) Relais de blocage, circuit de sécurité (avec diode) Sperrelais, Abschaltkreis (mit Diode)
K2 Auxiliary relay shut-off Hulprelais, uitschakelcircuit Relais auxiliaire, circuit d’arrêt Hilfsrelais, Abschaltkreis
K3 Auxiliary starter relay Hulpstartrelais Relais auxiliaire de démarrage Hilfsstartrelais
K4 Auxiliary relay for loading Hulprelais, belasten Relais auxiliaire, charge Hilfsladerelais
K6 Relay starter motor protection Beveiligingsrelais, startmotor Relais de protection, démarreur Schutzrelais, Starter
K20 Auxiliary relay flasher light Hulprelais, knipperlicht Relais auxiliaire, lampe clignotante Hilfsrelais, Blinkleuchte
K27 Pinker relay Knipperlichtrelais Relais, lampe clignotante Relais, Blinkleuchte
M1 Starter motor Startmotor Démarreur Starter
N6 Coolant level module Module, koelvloeistofpeil Module, niveau réfrigérant Modul, Kühlmittelstand
N7 Fault and memory module (FMM) Defekt- en geheugenmodule Module défauts et mémoire Störungsmelde- und -speichermodul
P1 Fuel level gauge Brandstofmeter Indicateur, niveau de carburant Kraftstoffstandanzeiger
P2 Engine oil pressure gauge Motoroliedrukmeter Indicateur, pression d’huile moteur Motoröldruckmesser
P3 Hourmeter Urenteller Compteur d’heures Stundenzähler
P4 Temperature gauge, engine coolant Temperatuurmeter, motorkoelvloeistof Indicateur de température, réfrigérant moteur Temperaturmesser, Motorkühlmittel
P6 Tachometer Toerenteller Tachymètre Drehzahlmesser
S1 Toggle switch on/off Kipschakelaar aan/uit Commutateur, marche/arrêt Ein/Aus-Taste
S2 Override switch Overbruggingsschakelaar Interrupteur, shuntage Überbrückungstaste
S3 Starter switch Startschakelaar Interrupteur, démarrage Starttaste
S4 Load switch Belastschakelaar Interrupteur, mise en charge Taste für Kompressorbelastung
S5 Shut-down switch, engine oil pressure Stopschakelaar, motoroliedruk Interrupteur d’arrêt, pression d’huile moteur Ausschalter, Motoröldruck
S7 Shut-down switch, compressor low pressure element temperature Stopschakelaar, temperatuur LD-kompressorelement Interrupteur d’arrêt, température élément compresseur BP Ausschalter, Temperatur Niederdruck-Kompressorelement
S8 Shut-down switch, compressor high pressure element temperature Stopschakelaar, temperatuur HD-kompressorelement Interrupteur d’arrêt, température élément compresseur HP Ausschalter, Temperatur Hochdruck-Kompressorelement
S10 Pressure switch airfilter Drukschakelaar, luchtfilter Pressostat, filtre à air Druckschalter, Luftfilter
S13 Pressure switch load prevention Drukschakelaar, verhinderen van belasten Pressostat, prévention contre mise en charge Druckschalter, Belastungsverhütung
S14 Shut-down switch, engine coolant temperature Stopschakelaar, temperatuur motorkoelvloeistof Interrupteur d’arrêt, température réfrigérant moteur Ausschalter, Motorkühlmitteltemperatur
S18 Pressure switch start prevention Drukschakelaar, verhinderen van starten Pressostat, prévention contre démarrage Druckschalter, Startverhütung
S20 Emergency stop switch Noodstopschakelaar Interrupteur d’arrêt d’urgence Not-Aus-taste
S37:1 Shut-down switch, low fuel level Stopschakelaar, te laag brandstofpeil Interrupteur d’arrêt, réserve minimum de carburant Ausschalter, niedriger Kraftstoffstand
S37:2 Warning switch, low fuel level Waarschuwingsschakelaar, te laag brandstofpeil Interrupteur d’avertissement, réserve minimum de carburant Warnschalter, niedriger Kraftstoffstand
X1 Male connector control unit X1:1...X1:10 Connector (mann.) kontrole-eenheid X1:1...X1:10 Connecteur mâle, unité de commande X1:1...X1:10 Steckerstift, Regler X1:1 ... X1:10
X2 Female connector control unit X2:11...X2:20 Connector (vrouw.) kontrole-eenheid X2:11...X2:20 Connecteur femelle, unité de commande X2:11...X2:20 Steckerbuchse, Regler X2:11 ... X2:20
X3 Connector, engine oil pressure gauge Connector, motoroliedrukmeter Connecteur, indicateur de pression d’huile moteur Stecker, Motoröldruckmesser
X4 Connector, engine coolant temperature gauge Connector, temperatuurmeter motorkoelvloeistof Connecteur, indicateur de température du réfrigérant moteur Stecker, Temperaturmesser Motorkühlmittel
X5 Connector, engine fuel level gauge Connector, brandstofpeilmeter motor Connecteur, indicateur de niveau de carburant moteur Stecker, Kraftstoffstandanzeiger Motor
X6 Connector, hourmeter Connector, urenteller Connecteur, compteur d’heures Stecker, Stundenzähler
X7 Connector, coolant temperature switch Connector, temperatuurschakelaar voor koelvloeistof Connecteur, interrupteur de température réfrigérant Stecker, Kühlmitteltemperaturschalter
X8 Connector, fuel level switch Connector, brandstofpeilschakelaar Connecteur, interrupteur de niveau de carburant Stecker, Füllstandschalter Kraftstoff
X9 Connector, engine coolant level switch Connector, schakelaar voor motorkoelvloeistofpeil Connecteur, interrupteur de niveau de réfrigérant moteur Stecker, Füllstandschalter Motorkühlmittel
X10 Connector, engine stop solenoid valve Connector, motorstopmagneetventiel Connecteur, électrovalve d’arrêt moteur Stecker, Motorabstellmagnet
X11 Connector, airfilter pressure switch Connector, drukschakelaar luchtfilter Connecteur, pressostat filtre d’air Stecker, Druckschalter Luftfilter
X12/13/14 Single-pole connectors, tachometer Enkelpolige connectoren, toerenteller Connecteurs unipolaires, tachymètre Einpolige Stecker, Drehzahlmesser
X15 Two-pole female connector Dubbelpolige vrouwel. connectoren Connecteurs femelles bipolaires Zweipolige Steckerbuchse
XF1,2 Male connector fault and memory module N7 Connector (mann.), defekt- en geheugenmodule N7 Connecteur mâle, module défauts et mémoire N7 Steckerstift, Störungsmelde- und -speichermodul N7
Y1 Fuel stop shut-off solenoid valve Magneetventiel voor brandstofstop Electrovalve, arrêt carburant moteur Magnetventil, Kraftstoffabsperrung
Y3 Solenoid valve, extra fuel (only for OM 441-442 LA engines) Magneetventiel, extra brandstof (enkel voor OM 441-442 LA motoren) Electrovalve, surplus de carburant (uniquement pour moteurs OM 441-442 LA) Magnetventil, Zusatzkraftstoff (nur bei Motoren OM 441-442 LA)
KRETSSKJEMA

SÄHKÖKAAVIO
DIAGRAMA DOS CIRCUÍTOS
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
STRØMDIAGRAM
DIAGRAMMA DEL CIRCUITO

293
Y4 Solenoid valve for loading Magneetventiel, belasten Electrovalve, charge Magnetventil für Belastung
294
KOPPLINGSSCHEMA
SCHEMA DE CIRCUIT
ELEKTRISCH SCHEMA

VERDRAHTUNGSPLAN
DIAGRAMA DE CIRCUITOS
CIRCUIT DIAGRAM (STANDARD)

1 1
S20 21
3 16
1 X1 22
1 1 1 H11 H10 H7 H9 H8
F1
10A
24
39
S1 2 38
37
X1 36
2 35
2 2 2

32
X12 + X3 + X4 + X5 +
+ + + + K20 86
+ + + +
H2 H3 30 S2:2
H1 P6 X13 P2 X3 K2 86 P4 X4 P1 X5
- - - - - - - - K1
85 87 87
87a 87
G 85 G G K20 K3
W W G G G
30 30

16
33
16
16
2
22
X14 W X3 G X4 G X5 G
N7

23
4
4
4
4
2 1 41 XF1 XF2 2
G2 10 1
1 3 F2
87a 6 16
D2 S3 S4 87 9 2
0,2A
4 K2 K4 5
12
1

29

D3 30 30 8 3

1
3
15
16
19
14
7 35
7 4

10

20
11
2 3 4 2 1 36
6 5

45
17
8
3 5 37
D1 5 6
X1

31
4 5 34
4 7
87a

45
S5 8
13 4
p K6 3 8 K27 49 12
15 19 17 14 8 20 11 10
X2 X1 31
30 X2

23
X2 X2 X2 X2 X1 X2 X2 X1 13 4
17 38
15 19 17 14 8 20 11 10 2 9 12
49a
2 5 6 6 45 39

30
13
4

1 10
G2 X1
3 6
18
16

10

20
11

8
N6 1
S7
H6
2 K3 86 S13
4 1 50 30

46
A D B

9
p 18
W G X8 X8 X8 S8 1 X6
X1 G1 9 85
12

X7 X7 A D B X2

45
B+ W K0
X1 2 + 18

43
42
13

D+ W G X11 P3 X10
3 3 9
B- G 7 M1
S14 B8 S37:1 B6 S37:2
K6 86
S10 S2:1 1
B7 7 Y4 K4 86 Y1 a Y3 H22 K0
Dp B12
h X15
1 M
85 -
K1 86 85 b
X6 S18
16
X2 X9 C X11 85
p X10
16
X8 31
C
16 16 16 16

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
- 24 - 22 34 - 23 22 36 . 27 . 37 .
SÄHKÖKAAVIO
DIAGRAMA DOS CIRCUÍTOS
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
STRØMDIAGRAM
KRETSSKJEMA
DIAGRAMMA DEL CIRCUITO
ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO NORSK
B6 Sensor, nivel de combustible Givare, bränslenivåmätare Sensore livello carburante Føler for drivstoffnivå
B7 Sensor, presión de aceite del motor Givare, motorns oljetrycksmätare Sensore pressione olio, motore Oljetrykkføler
B8 Sensor, temperatura refrigerante del motor Givare, motorns kylmedelstemperaturmätare Sensore di temperatura refrigerante motore Føler for motorens oljevæsketemperatur
B12 Sensor, nivel de refrigerante Givare, motorns kylmedelsnivå Sensore livello refrigerante Føler for kjølevæskenivå
D1 Bloque de diodos, prueba de lámparas Diodblock, lamptest Lampada di prova blocco diodo Diode for lampetest
KOPPLINGSSCHEMA

D2 Bloque de diodos, luz de destellos Diodblock, blinklampa Lampeggiatore blocco diodo Diode for signallampe
SCHEMA DE CIRCUIT
ELEKTRISCH SCHEMA

VERDRAHTUNGSPLAN

D3 Bloque de diodos, módulo de ind. fallos y memoria Diodblock, felindikerings- och minnesmodul Modulo guasto e memoria del blocco diodo Diode for feil- og minnemodul
F1 Disyuntor 10A Strömställare 10A Interruttore automatico 10A Kretsbryter
DIAGRAMA DE CIRCUITOS

F2 Fusible 0,2A (rápido) Säkring 0,2A (snabb) Fusibile 0,2A (veloce) Sikring 0,2 A (kvikk)
G1 Alternador Växelströmsgenerator Alternatore Dynamo
CIRCUIT DIAGRAM (STANDARD)

G2 Batería (2x) Batteri (2x) Batteria (2x) Batteri (2x)


H1 Lámpara indicadora, carga del alternador Indikeringslampa, laddning Lampadina indicazione carico Indikatorlampe for lading
H2 Lámpara de alarma, bajo nivel de combustible Alarmlampa, låg bränslenivå Lampadina indicazione livello carburante basso Inidkatorlampe for lavt drivstoffnivå
H3 Lámpara de alarma, filtro de aire Alarmlampa, luftfilter Lampadina indicazione filtro dell’aria Indikatorlampe for luftfilter
H6 Lámpara de marcha Drift-lampa Lampadina indicazione funzionamento Indikatorlampe for drift
H7 Lámpara indicadora de fallo, temperatura refrigerante del motor Felindikeringslampa, motorns kylmedelstemperatur Lampadina indicazione temperatura refrigerante motore Inidkatorlampe for motorens kjølevæsketemperatur
H8 Lámpara indicadora de fallo, baja presión de aceite del motor Felindikeringslampa, motorns oljetryck Lampadina indicazione pressione olio motore bassa Indikatorlampe for lavt oljetrykknivå i motoren
H9 Lámpara indicadora de fallo, temperatura del compresor Felindikeringslampa, kompressorns temperatur Lampadina indicazione temperatura compressore Indikatorlampe for kompressorens temperatur
H10 Lámpara indicadora de fallo, bajo nivel de refrigerante del motor Felindikeringslampa, motorns kylmedelsnivå Lampadina indicazione basso livello refrigerante motore Indikatorlampe for lavt kjølevæskenivå i motoren
H11 Lámpara indicadora de fallo, bajo nivel de combustible Felindikeringslampa, låg bränslenivå Lampadina indicazione basso livello di carburante Indikatorlampe for lavt drivstoffnivå
H22 Lámpara de alarma, luz de destellos Blinkerlampa Lampeggiatore di allarme Alarm, signallampe
K0 Solenoide de arranque Startmagnet Solenoide dell’avviamento Magnetkontakt for starter
K1 Relé de bloqueo, circuito de seguridad (con diodo) Spärrelä, säkerhetsstoppkrets (med diod) Relé di blocco circuito di sicurezza (con diodo) Blokkeringsrelé for sikkerhetsstopp (med diode)
K2 Relé auxiliar, circuito de parada Hjälprelä, säkerhetsstoppkrets Relé ausiliario di arresto Hjelperelé for sikkerhetsstopp
K3 Relé de arranque Hjälprelä, start Relé ausiliario di avvio Hjelperelé for start
K4 Relé auxiliar para carga Hjälprelä, pålastning Relé ausiliario di carico Hjelperelé for pålasting
K6 Relé de protección del motor de arranque Startmotorns skyddsrelä Relé di protezione motore di avviamento Startermotorens beskyttelsesrele
K20 Relé auxiliar, luz de destellos Hjälprelä, blinklampa Relé ausiliario lampeggiatore Signallampens hjelperelé
K27 Relé de destellos Blinkerrelä Relé pinker Signallampens relé
M1 Motor de arranque Startmotor Motore di avviamento Startermotor
N6 Módulo nivel de refrigerante Kylmedelsnivåmodul Modulo livello refrigerante Modul for kjølevæskenivå
N7 Módulo indicación de fallos y memoria (FMM) Felindikerings- och minnesmodul (FMM) Modulo guasti e memoria (FMM) Feil- og minnemodul (FMM)
P1 Indicador de nivel de combustible Bränslenivåmätare Indicatore livello carburante Drivstoffmåler
P2 Manómetro, presión de aceite del motor Motorns oljetryckmätare Indicatore pressione olio motore Oljetrykkmåler
P3 Cuentahoras Timräkneverk Contaore Timemåler
P4 Indicador de temperatura, refrigerante del motor Temperaturmätare, motorns kylmedel Indicatore temperatura, refrigerante motore Temperaturmåler, kjølevæske
P6 Tacómetro Varvräknare Tachimetro Turteller
S1 Interruptor de palanca conexión/desconexión Till/från strömställare Interruttore a levetta on/off Av/på-bryter
S2 Interruptor de puenteo Överbryggningsströmställare Interruttore intervento a mano Overstyringsbryter
S3 Interruptor de arranque Startströmställare Interruttore avviamento Startbryter
S4 Interruptor de carga Pålastningsströmställare Interruttore di carico Pålastingsbryter
S5 Interruptor de parada, presión de aceite del motor Säkerhetsstoppströmställare, motorns oljetryck Interruttore di arresto, pressione olio motore Bryter for sikkerhetsstopp ved ukorrekt oljetrykk
S7 Interruptor de parada, temperatura del elemento baja presión del compresor Säkerhetsstoppströmställare, temperaturen för kompressorns lågtryckselement Interruttore di arresto, temperatura elemento bassa pressione compressore Bryter for sikkerhetsstopp ved ukorrekt temp. på kompress. lavtrykkselement
S8 Interruptor de parada, temperatura del elemento alta presión del compresor Säkerhetsstoppströmställare, temperaturen för kompressorns högtryckselement Interruttore di arresto, temperatura elemento alta pressione compressore Bryter for sikkerhetsstopp ved ukorrekt temp. på kompress. høytrykkselement
S10 Presostato, filtro de aire Vakuumströmställare, luftfilter Interruttore pressione, filtro dell’aria Trykkbryter for luftfilter
S13 Presostato, prevención de carga Vakuumströmställare, pålastningsspärr Interruttore pressione prevenzione carico Trykkbryter for hindring av pålasting
S14 Interruptor de parada, temperatura de refrigerante del motor Säkerhetsstoppströmställare, motorns kylmedelstemperatur Interruttore di arresto, temperatura refrigerante motore Bryter for sikkerhetsstopp ved ukorrekt kjølevæsketemperatur
S18 Presostato, prevención de arranque Vakuumströmställare, startspärr Interruttore pressione prevenzione avvio Trykkbryter for å hindre start
S20 Interruptor parada de emergencia Nödstoppsströmställare Interruttore di arresto di emergenza Nødstoppbryter
S37:1 Interruptor de parada, bajo nivel de combustible Säkerhetsstoppströmställare, låg bränslenivå Interruttore di arresto, basso livello carburante Bryter for sikkerhetsstopp, lavt drivstoffnivå
S37:2 Interruptor de alarma, bajo nivel de combustible Varningsströmställare, låg bränslenivå Interruttore di allarme, livello carburante basso Varselbryter, lavt drivstoffnivå
X1 Conector macho de unidad de control X1:1...X1:10 Kontrollenhetens han-kopplingsdetalj X1:1 ...X1:10 Connettore maschio unità di controllo X1:1...X1:10 Kontrollenhet for hannkontakt X1:1..X1:10
X2 Conector hembra de unidad de control X2:11...X2:20 Kontrollenhetens hon-kopplingsdetalj X2:11...X2:20 Connettore femmina unità di controllo X2:11....X2:20 Kontrollenhet for hunnkontakt X2:11..X2:20
X3 Conector, Manómetro de aceite del motor Kopplingsdetalj, motorns oljetryckmätare Connettore, indicatore pressione olio motore Kontakt, oljetrykkmåler
X4 Conector, indicador de temperatura de refrigerante del motor Kopplingsdetalj, motorns kylmedelstemperaturmätare Connettore, indicatore temperatura refrigerante motore Kontakt, måler for kjølevæsketemperatur
X5 Conector, indicador de nivel de combustible del motor Kopplingsdetalj, motorns bränslenivåmätare Connettore, indicatore livello carburante motore Kontakt, drivstoffmåler
X6 Conector, Cuentahoras Kopplingsdetalj, timräkneverk Connettore, contaore Kontakt, timeteller
X7 Conector, termostato del refrigerante Kopplingsdetalj, kylmedlets temperaturströmställare Connettore, interruttore temperatura refrugerante Kontakt, bryter for kjølevæsketemperatur
X8 Conector, interruptor de nivel de combustible Kopplingsdetalj, bränslenivåströmställare Connettore, interruttore livello carburante Kontakt, bryter for drivstoffnivå
X9 Conector, interruptor de nivel de refrigerante del motor Kopplingsdetalj, strömställare för motorns kylmedelsnivå Connettore, interruttore livello refrigerante motore Kontakt, bryter for kjølevæskenivå
X10 Conector, solenoide de parada del motor Kopplingsdetalj, motorns stoppmagnet Connettore, valvola solenoide arresto motore Kontakt, stoppemagnetventil
X11 Conector, presostato del filtro de aire Kopplingsdetalj, luftfiltrets vakuumströmställare Connettore, interruttore pressione filtro d’aria Kontakt, trykkbryter for luftfiler
X12/13/14 Conectores unipolares, tacómetro Enpoliga kopplingsdetaljer, varvräknare Connettori a polo unico, tachimetro Enpolet kontakt, turteller
X15 Conector hembra bipolar Tvåpolig hon-kopplingsdetalj Connettore femmina a due poli Topolet hunnkontakt
XF1,2 Conector macho, módulo indicación de fallos y memoria N7 Han-kopplingsdetalj, felindikerings- och minnesmodul N7 Connettore maschio modulo guasti e memoria N7 Hannkontakt, feil- og minnemodul N7
Y1 Solenoide de parada, combustible Stoppmagnet för bränsleavstängning Valvola solenoide di arresto arresto carburante Magnetkontakt for stopp av drivstoff
Y3 Válvula solenoide, combustible adicional (sólo en motores OM 441-441 LA) Magnetventil, extra bränsle (endast på OM 441-442 LA motorer) Valvola solenoide,extra carburante (solo per i motori OM 441-442 LA) Magnetventil, ekstra drivstoff (bare for OM 441-442 LA-motorer)
KRETSSKJEMA

SÄHKÖKAAVIO
DIAGRAMA DOS CIRCUÍTOS
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
STRØMDIAGRAM
DIAGRAMMA DEL CIRCUITO

295
Y4 Válvula solenoide para carga Magnetventil för pålastning Valvola solenoide per carico Magnetventil for pålasting
296
KOPPLINGSSCHEMA
SCHEMA DE CIRCUIT
ELEKTRISCH SCHEMA

VERDRAHTUNGSPLAN
DIAGRAMA DE CIRCUITOS
CIRCUIT DIAGRAM (STANDARD)

1 1
S20 21
3 16
1 X1 22
1 1 1 H11 H10 H7 H9 H8
F1
10A
24
39
S1 2 38
37
X1 36
2 35
2 2 2

32
X12 + X3 + X4 + X5 +
+ + + + K20 86
+ + + +
H2 H3 30 S2:2
H1 P6 X13 P2 X3 K2 86 P4 X4 P1 X5
- - - - - - - - K1
85 87 87
87a 87
G 85 G G K20 K3
W W G G G
30 30

16
33
16
16
2
22
X14 W X3 G X4 G X5 G
N7

23
4
4
4
4
2 1 41 XF1 XF2 2
G2 10 1
1 3 F2
87a 6 16
D2 S3 S4 87 9 2
0,2A
4 K2 K4 5
12
1

29

D3 30 30 8 3

1
3
15
16
19
14
7 35
7 4

10

20
11
2 3 4 2 1 36
6 5

45
17
8
3 5 37
D1 5 6
X1

31
4 5 34
4 7
87a

45
S5 8
13 4
p K6 3 8 K27 49 12
15 19 17 14 8 20 11 10
X2 X1 31
30 X2

23
X2 X2 X2 X2 X1 X2 X2 X1 13 4
17 38
15 19 17 14 8 20 11 10 2 9 12
49a
2 5 6 6 45 39

30
13
4

1 10
G2 X1
3 6
18
16

10

20
11

8
N6 1
S7
H6
2 K3 86 S13
4 1 50 30

46
A D B

9
p 18
W G X8 X8 X8 S8 1 X6
X1 G1 9 85
12

X7 X7 A D B X2

45
B+ W K0
X1 2 + 18

43
42
13

D+ W G X11 P3 X10
3 3 9
B- G 7 M1
S14 B8 S37:1 B6 S37:2
K6 86
S10 S2:1 1
B7 7 Y4 K4 86 Y1 a Y3 H22 K0
Dp B12
h X15
1 M
85 -
K1 86 85 b
X6 S18
16
X2 X9 C X11 85
p X10
16
X8 31
C
16 16 16 16

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
- 24 - 22 34 - 23 22 36 . 27 . 37 .
SÄHKÖKAAVIO
DIAGRAMA DOS CIRCUÍTOS
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
STRØMDIAGRAM
KRETSSKJEMA
DIAGRAMMA DEL CIRCUITO
DANSK E§§HNIKA PORTUGUÊS SUOMI
B6 Føler, brændstofniveau AÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Sensor de nível de combustível Polttoainemäärän anturi
B7 Føler, motorolietryk AÈÛıËÙ‹Ú·˜ ›ÂÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Sensor de pressão de óleo do motor Moottorin öljynpaineanturi
B8 Føler, motorkølevæsketemperatur AÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Sensor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor Moottorin jäähdytysnesteen lämpötila-anturi
B12 Føler, kølevæskeniveau AÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Sensor de nível do líquido de arrefecimento Jäähdytysnestemäärän anturi
D1 Diodeblok, lampetest ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ï˘¯ÓÈÒÓ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰Èfi‰ˆÓ Bloco de díodos das lâmpadas avisadoras Diodiryhmän lampputesti
KOPPLINGSSCHEMA

D2 Diodeblok, blinklampe §˘¯Ó›· ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰Èfi‰ˆÓ Bloco de díodos da luz intermitente Diodiryhmän vilkkuvalo
SCHEMA DE CIRCUIT
ELEKTRISCH SCHEMA

VERDRAHTUNGSPLAN

D3 Diodeblok, fejl- og hukommelsesmodul ™‡ÛÙËÌ· ·ÔÌÓËÌfiÓ¢Û˘ ‚Ï·‚ÒÓ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰Èfi‰ˆÓ Bloco de díodos do módulo de avarias e memória Diodiryhmän vianilmaisin- ja muistimoduuli
F1 Kredsløbsafbryder 10A ¢È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ 10 A Disjuntor 10A Virrankatkaisin 10 A
DIAGRAMA DE CIRCUITOS

F2 Sikring 0,2A (hurtig) AÛÊ¿ÏÂÈ· 0,2A (ÁÚ‹ÁÔÚË) Fusível 0,2A (rápido) Varoke 0,2 A (nopea)
G1 Generator EÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘ Alternador Vaihtovirtalaturi
CIRCUIT DIAGRAM (STANDARD)

G2 Batteri (2x) M·Ù·Ú›· (2x) Bateria (2x) Akku (2 kpl)


H1 Indikatorlampe, generatoropladning §˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ÊfiÚÙÈÛ˘ Lâmpada indicadora de carga Latauksen merkkivalo
H2 Alarmlampe, for lidt brændstof §˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ¯·ÌËÏ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Lâmpada indicadora de nível baixo de combustível Alhaisen polttoainemäärän varoitusvalo
H3 Alarmlampe, luftfilter §˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ Lâmpada indicadora de filtro de ar Ilmansuodattimen varoitusvalo
H6 Lampe, kompressor i drift §˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Lâmpada indicadora de marcha Käynnin merkkivalo
H7 Indikatorlampe for motorens kølevandstemperatur §˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Lâmpada indicadora da temperat. do líquido de arrefecimento do motor Moottorin jäähdytysnesteen lämpötilan varoitusvalo
H8 Indikatorlampe, for lavt motorolietryk §˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Lâmpada indicadora de baixa pressão de óleo do motor Moottorin alhaisen öljynpaineen varoitusvalo
H9 Indikatorlampe for kompressorens temperatur §˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Lâmpada indicadora da temperatura do compressor Kompressorin lämpötilan varoitusvalo
H10 Indikatorlampe, for lavt motorkølevandsniveau §˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ¯·ÌËÏ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Lâmpada indicadora de nível baixo do líquido de arrefecimento do motor Moottorin alhaisen jäähdytysnestemäärän varoitusvalo
H11 Indikatorlampe, for lavt brændstofniveau §˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¯·ÌËÏ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Lâmpada indicadora de nível baixo de combustível Alhaisen polttoainemäärän varoitusvalo
H22 Alarmblinklampe §·ÌÙ‹Ú·˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ Lâmpada intermitente de alarme Hälytysvilkku
K0 Startmagnet HÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ÂÎΛÓËÛ˘ Bobine de chamada do motor de arranque Käynnistyssolenoidi
K1 Blokeringsrelæ, afbryderkredsløb (med diode) PÂϤ ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ (Ì ‰›Ô‰Ô) Circuito de segurança do contactor de paragem (com díodo) Estoreleen varopiiri (diodilla)
K2 Hjælperelæ, afbryderkredsløb BÔËıËÙÈÎfi ÚÂϤ ‰È·ÎÔ‹˜ Contactor auxiliar de paragem Pysäytyksen apurele
K3 Hjælpestartrelæ BÔËıËÙÈÎfi ÚÂϤ ÂÎΛÓËÛ˘ Contactor auxiliar de arranque Käynnistyksen apurele
K4 Hjælperelæ, belastning BÔËıËÙÈÎfi ÚÂϤ ÊfiÚÙˆÛ˘ Contactor auxiliar para carga Kuormituksen apurele
K6 Startmotor, overbelastningsrelæ PÂϤ ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ì›˙·˜ Contactor de protecção do motor de arranque Käynnistinmoottorin suojarele
K20 Hjælperelæ, blinklampe BÔËıËÙÈÎfi ÚÂϤ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ Contactor auxiliar da luz intermitente Vilkkuvalon apurele
K27 Blinkrelæ PÔ‰fi¯ÚÔ˘Ó ÚÂϤ Contactor Pinker-rele
M1 Startmotor M›˙· Motor de arranque Käynnistinmoottori
N6 Kølevæskemodul ™‡ÛÙËÌ· ÛÙ¿ıÌ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Módulo do nível do líquido de arrefecimento Jäähdytysnestemäärän moduuli
N7 Fejl- og hukommelsesmodul (FMM) ™‡ÛÙËÌ· ·ÔÌÓËÌfiÓ¢Û˘ ‚Ï·‚ÒÓ (FMM) Módulo de avarias e memória (FMM) Vianilmaisin- ja muistimoduuli (FMM)
P1 Brændstofmåler MÂÙÚËÙ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Indicador de nível de combustível Polttoainemittari
P2 Motorolietryksmåler MÂÙÚËÙ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Manómetro de óleo do motor Moottorin öljynpainemittari
P3 Timetæller øÚÔÌÂÙÚËÙ‹˜ Contador de tempo de operação Käyttötuntimittari
P4 Temperaturmåler, motorkølevæske MÂÙÚËÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜,„˘ÎÙÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú· Termómetro do refrigerante do motor Moottorin jäähdytysnesteen lämpömittari
P6 Takometer T·¯‡ÌÂÙÚÔ Taquímetro Kierroslukumittari
S1 ON/OFF trykknap ¢È·ÎfiÙ˘ Â·Ê‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘/‰È·ÎÔ‹˜ Contactor ligado / desligado Keinukytkin
S2 Overstyringsknap ¢È·ÎfiÙ˘ ·Ú¿Î·Ì„˘ Contactor de comando manual Ohituskytkin
S3 Startknap ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÎΛÓËÛ˘ Contactor de arranque Käynnistyskytkin
S4 Belastningsknap ¢È·ÎfiÙ˘ ÊfiÚÙˆÛ˘ Contactor de carga Kuormituskytkin
S5 Afbryderrelæ, motorolietryk ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ›ÂÛË Ï·‰ÈÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Contactor de paragem, pressão de óleo do motor Moottorin öljynpainevahti
S7 Afbryderrelæ for lavttryk-kompressorelementets temperatur ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜, ÛÙÔÈ¯Â›Ô ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Contactor de paragem, temperat. do elemento de baixa pressão do compr. Kompressorin alipaineosan lämpötilavahti
S8 Afbryderrelæ for højttryk-kompressorelementets temperatur ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜, ÛÙÔÈ¯Â›Ô ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Contactor de paragem, temperat. do elemento de alta pressão do compr. Kompressorin ylipaineosan lämpötilavahti
S10 Trykafbryder, luftfilter ¢È·ÎfiÙ˘ ›ÂÛ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ Contactor de pressão do filtro de ar Ilmansuodattimen painekytkin
S13 Trykafbryder, belastningsbeskyttelse ¢È·ÎfiÙ˘ ›ÂÛ˘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Contactor de pressão para inibição de carga Kuormituksen eston painekytkin
S14 Afbryderrelæ, motorens kølevandstemperatur ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜, ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Contactor de paragem, temperatura do líquido de arrefecimento do motor Moottorin jäähdytysnesteen lämpötilavahti
S18 Trykafbryder, startbeskyttelse ¢È·ÎfiÙ˘ ›ÂÛ˘ ·ÔÊ˘Á‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘ Contactor de pressão, inibição de arranque Käynnistykseneston painekytkin
S20 Nødstopknap ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜ ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢ Contactor de paragem de emergência Hätäpysäytyskytkin
S37:1 Afbryderrelæ, for lavt brændstofniveau ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜, ¯·ÌËÏ‹ ÛÙ¿ıÌË Î·˘Û›ÌÔ˘ Contactor de paragem, nível baixo de combustível Alhaisen polttoainemäärän vahti
S37:2 Advarselsrelæ, for lavt brændstofniveau ¢È·ÎfiÙ˘ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘, ¯·ÌËÏ‹ ÛÙ¿ıÌË Î·˘Û›ÌÔ˘ Contactor de alarme, nível baixo de combustível Alhaisen polttoainemäärän varoituskytkin
X1 Hankobling til styreenhed X1:1 ... X1:10 AÚÛÂÓÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ Û˘˙¢ÎÙ‹Ú· X1:11...X1:10 Ficha macho da unidade de comando X1:1...X1:10 Ohjainlaitteen urosliitin X1:1...X1:10
X2 Hunkobling til styreenhed X2:11 ... X2: 20 £ËÏ˘Î‹ ÌÔÓ¿‰· ÂϤÁ¯Ô˘ Û˘˙¢ÎÙ‹Ú· X1:11...X1:10 Ficha fêmea da unidade de comando X2:11...X2:20 Ohjainlaitteen naarasliitin X2:11...X2:20
X3 Forbindelsesklemme, manometer for motorolietryk ™˘˙¢ÎÙ‹Ú·˜, ÌÂÙÚËÙ‹˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ›ÂÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ficha, manómetro de óleo do motor Moottorin öljynpainemittarin liitin
X4 Forbindelsesklemme, temperaturmåler for motorkølevæske ™˘˙¢ÎÙ‹Ú·˜, ÌÂÙÚËÙ‹˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ficha, termómetro do líquido de arrefecimento do motor Moottorin jäähdytysnesteen lämpömittarin liitin
X5 Forbindelsesklemme, motorbrændstofmåler ™˘˙¢ÎÙ‹Ú·˜, ÌÂÙÚËÙ‹˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙ¿ıÌ˘ η˘Û›ÌÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ficha, indicador de nível de combustível Moottorin polttoainemittarin liitin
X6 Forbindelsesklemme, timetæller ™˘˙¢ÎÙ‹Ú·˜, ˆÚÔÌÂÙÚËÙ‹˜ Ficha, contador de horas Käyttötuntimittarin liitin
X7 Forbindelsesklemme, afbryder for kølevæsketemperatur ™˘˙¢ÎÙ‹Ú·˜, ‰È·ÎfiÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Ficha, contactor de temperatura do líquido da arrefecimento Jäähdytysnesteen lämpötilakytkimen liitin
X8 Forbindelsesklemme, afbryder for brændstofmængde ™˘˙¢ÎÙ‹Ú·˜, ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Ficha, contactor de nível de combustível Polttoainemäärän kytkimen liitin
X9 Forbindelsesklemme, afbryder for motorkølevæskemængde ™˘˙¢ÎÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ficha, contactor de nível do líquido de arrefecimento do motor Moottorin jäähdytysnestemäärän kytkimen liitin
X10 Forbindelsesklemme, motorstopmagnetventil ™˘˙¢ÎÙ‹Ú·˜, ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ficha, válvula electromagnética de paragem do motor Moottorin pysäytysmagneettiventtiilin liitin
X11 Forbindelsesklemme, luftfiltrets trykafbryder ™˘˙¢ÎÙ‹Ú·˜, ‰È·ÎfiÙ˘ ›ÂÛ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ Ficha, contactor de pressão do filtro de ar Ilmansuodattimen painekytkimen liitin
X12/13/14 En-polede forbindelsesklemmer, takometer MÔÓÔÔÏÈÎÔ› Û˘˙¢ÎÙ‹Ú˜, Ù·¯‡ÌÂÙÚÔ Fichas unipolares, taquímetro Kierroslukumittarin yksinapaliittimet
X15 To-polet hun-forbindelsesklemme ¢ÈÔÏÈÎfi˜ ıËÏ˘Îfi˜ Û˘˙¢ÎÙ‹Ú·˜ Ficha fêmea bipolar Kaksinapainen naarasliitin
XF1,2 Han-forbindelsesklemme, fejl- og hukommelsesmodul, N7 ™‡ÛÙËÌ· ·ÔÌÓËÌfiÓ¢Û˘ ‚Ï·‚ÒÓ ıËÏ˘ÎÔ‡ Û˘˙¢ÎÙ‹Ú· N7 Ficha macho, módulo de avarias e memória N7 Vianilmaisin- ja muistimoduulin N7 urosliitin
Y1 Brændstofstop mangetventil HÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ η˘Û›ÌÔ˘ Válvula electromagnética de corte de combustível Polttoaineen syötön katkaisun magneettiventtiili
Y3 Magnetventil, ekstra brændstof (kun på OM 441-442 LA-motorer) HÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰·, ÂÈϤÔÓ Î·‡ÛÈÌÔ (ÌfiÓÔ ÁÈ· ÎÈÓËÙ‹Ú˜ OM 441-442 LA) Válv. electromagn. de combustível extra (apenas para motores OM 441-442 LA) Lisäpolttoaineen magneettiventtiili (vain OM 441-442 LA -moottorit)
KRETSSKJEMA

SÄHKÖKAAVIO
DIAGRAMA DOS CIRCUÍTOS
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
STRØMDIAGRAM
DIAGRAMMA DEL CIRCUITO

297
Y4 Belastningsmagnetventil HÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ÊfiÚÙˆÛ˘ Válvula electromagnética para carga Kuormituksen magneettiventtiili
XRVS455 Md

298

También podría gustarte