Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
XRVS455 Md
PAGE
Registration code
Collection : APC XII
Tab : 38
Sequence : 0973
Printed matter N°
2 2927 1242 00 ES
ATLAS COPCO – PORTABLE AIR DIVISION
B-2630 AARTSELAAR BELGIUM
1995 – 04
XRVS455 Md
2
LIBRO DE INSTRUCCIONES
INDICE
Mantenimiento.....................................................................................................................................................111
Programa de mantenimiento preventivo .........................................................111
Notas...................................................................................................................................................................................112
Cuidado de las baterías .................................................................................................................112
Almacenamiento ...........................................................................................................................................112
Service pak .............................................................................................................................................................112
Especificaciones del aceite ....................................................................................................112
Cambio de aceite y de filtros de aceite............................................................112
99
--PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA COMPRESORES TRANSPORTABLES--
Leer con atención y proceder de conformidad antes de remolcar, levantar, manejar,
mantener o reparar el
100
Al soplar aire a través de una manguera o tubería, asegúrese de que se sujeta con
SEGURIDAD DURANTE LA UTILIZACION Y LA OPERACION firmeza el extremo abierto. Un extremo libre golpeará como un látigo y podrá causar
lesiones.
Antes de levantar un compresor, todas las piezas sueltas o pivotantes, tales como puertas
y barra de tracción, deben sujetarse de manera segura. No sujete cables, cadenas o Nunca juegue con el aire comprimido. No lo aplique nunca a su piel ni dirija ningún
cuerdas directamente al cáncamo de elevación; use únicamente ganchos o argollas de chorro de aire a una persona. Nunca lo use para limpiarse la ropa. Al usarlo para
elevación conforme a las normas de seguridad locales. limpiar el equipo, hágalo con mucho cuidado y use protección para los ojos.
Está prohibido izar con helicóptero utilizando para ello el cáncamo de izar. No utilice nunca ningún tipo de compresor para suministrar aire respirable, a no ser
que esté seguro de que se ha purificado correctamente para este uso conforme a las
Está terminantemente prohibido permanecer o quedarse en la zona de riesgo por debajo normas y leyes locales.
de una carga levantada. No levante nunca el compresor encima de personas ni zonas
residenciales. Dicho aire debe suministrarse siempre a una presión estable y adecuada.
La aceleración y desaceleración de elevación deben ajustarse a los límites de seguridad. 11 Nunca traslade una unidad que lleve conectadas tuberías o mangueras a las válvulas
de salida, para evitar que se rompan estas últimas e incluso el colector.
1 Antes de remolcar el compresor:
12 Nunca añada combustible con el compresor en marcha. Mantenga el combustible
– verifique que esté(n) despresurizado(s) el (los) depósito(s) de presión, lejos de las piezas calientes tales como tuberías de salida de aire o el escape del
– compruebe la barra de tracción, el sistema de frenos y el cáncamo de remolque. motor. No fume al repostar combustible. Si se reposta combustible por medio de una
Compruebe también el acoplamiento del vehículo remolcador, bomba automática, hay que conectar el compresor a tierra al objeto de descargar así
– compruebe que la rueda piloto o pata retráctil se encuentra firmemente sujeta en la electricidad estática. Nunca derrame ni deje aceite, combustible, refrigerante o
la posición de remolque, detergente en el compresor o alrededor del mismo.
– verifique que el cáncamo de remolque puede girar libremente en el gancho, 13 Nunca haga funcionar el compresor en lugares donde exista la posibilidad de aspirar
emanaciones tóxicas o inflamables.
– compruebe la fijación de las ruedas, el estado de los neumáticos y que éstos se
encuentran inflados correctamente, 14 Nunca haga funcionar el compresor a presiones o velocidades inferiores o
– conecte el cable de señalización, compruebe todas las luces y conecte los superiores a los valores nominales límites indicados en la hoja de Datos Principales.
acoplamientos del freno neumático, 15 En unidades con motores enfriados por agua con circuito de enfriamiento cerrado,
– conecte el cable de seguridad al vehículo remolcador, permita que el compresor se enfríe antes de retirar cualquier tapa de presión.
– quite las calzas de bloqueo eventuales de las ruedas y suelte el freno de 16 Todas las puertas deberán estar cerradas durante el funcionamiento para no
aparcamiento. perturbar el flujo del aire de refrigeración dentro de la carrocería y/o disminuir la
eficacia de la insonorización. Se puede tener abierta una puerta, pero solamente
2 Si el compresor tiene que dar marcha atrás con el vehículo remolcador, suelte el
durante las rutinas de inspección, ajuste, etc.
mecanismo del freno de sobrevelocidad.
17 Lleve protectores de oídos cuando el ruido ambiental pueda alcanzar o exceder
3 Nunca exceda la velocidad máxima de remolque del compresor.
90 dB(A). Evite exponerse al ruido por tiempo largo.
4 Coloque el compresor sobre terreno nivelado y aplique el freno de aparcamiento
18 Compruebe periódicamente que:
antes de desconectar el compresor del vehículo remolcador. Suelte el cable de
seguridad. Si el compresor no tiene freno de aparcamiento, el soporte de la barra de – todo el equipo de seguridad está en perfectas condiciones de funcionamiento,
tracción hace parcialmente las veces de freno; se recomienda inmovilizar el – todas las protecciones y los deflectores del aire se encuentran en su lugar y
compresor colocando calzas delante y detrás de las ruedas. perfectamente asegurados,
Si la barra de tracción puede levantarse a la posición vertical, debe aplicarse el – todas las mangueras y/o tuberías dentro del compresor se encuentran en buenas
dispositivo de bloqueo y mantenerse en buen estado. condiciones, bien sujetas y que no se rozan,
5 Si el compresor debe funcionar en un ambiente expuesto a riesgo de incendio, hay – no existen fugas de combustible, aceite o refrigerante,
que equipar cada escape del motor con un guardallamas para atrapar chispas – la tensión de las correas de accionamiento es correcta,
incendiarias. – todos los tensores están apretados,
6 El escape contiene monóxido de carbono, que es un gas mortal. Si funciona el – todos los cables eléctricos se encuentran seguros y en buenas condiciones,
compresor en un espacio cerrado, el gas de escape del motor deberá evacuarse a la
atmósfera a través de un tubo de diámetro (min. 100 mm) suficiente; hágalo de tal – el sistema de escape del motor se encuentra en buenas condiciones,
forma que no se produzca ninguna contrapresión adicional para el motor. En caso – las válvulas y el colector de salida de aire, mangueras, acoplamientos, etc. se
necesario, hay que instalar un extractor. encuentran en buen estado sin desgastes anormales y tratados adecuadamente,
7 Al funcionar en un ambiente polvoriento, coloque la unidad a contraviento de modo – las tuercas de las ruedas están apretadas al par correcto.
que el viento no arrastre polvo en su dirección. El funcionamiento en un ambiente Cuando se conecta más de un compresor a un colector común, asegúrese de que cada
limpio prolonga considerablemente los intervalos de limpieza de los filtros de compresor tiene una válvula de no retorno (válvula de retención) para evitar el retroceso
aspiración de aire y los de los paneles de refrigeración. del fluido al parar la unidad.
8 Sitúe la unidad lejos de las paredes y tome las precauciones necesarias, al objeto de
impedir la recirculación del aire caliente expulsado por los sistemas de refrigeración SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LAS REPARACIONES
de los motores y de las máquinas que éstos accionan. Si dicho aire lo aspira el
ventilador de refrigeración del motor o máquina accionada por éste, puede produ-
El trabajo de mantenimiento y reparación será solamente efectuado por personal
cirse el sobrecalentamiento de la unidad; si lo aspira el motor, se reducirá su
adecuadamente entrenado; si es necesario, bajo la supervisión de una persona cualificada
potencia.
para tal fin.
9 Sobre las válvulas de salida de aire no puede ejercerse fuerza alguna; como por 1 Use solamente las herramientas adecuadas para el trabajo de mantenimiento y
ejemplo tirar de las mangueras, instalar colectores de humedad, lubricadores, etc. reparación.
10 Las tuberías de distribución y las mangueras de aire deberán ser del tamaño correcto 2 Sólo podrán utilizarse repuestos originales.
y adecuadas para la presión de trabajo. Nunca use mangueras deshilachadas,
desgastadas o deterioradas. Reemplace las mangueras y los tubos flexibles después 3 Todo trabajo de mantenimiento, que no sea el rutinario de supervisión, será
de expirada su vida de servicio. Use solamente los acoplamientos y conexiones del solamente llevado a cabo con el compresor parado. Asegúrese que el compresor no
tipo y tamaño correctos. puede arrancar por descuido.
Mangueras conectadas a válvulas de 2 pulg (50 mm) deberán ir provistas de alambre 4 Antes de desmontar cualquier componente presurizado, aísle el compresor de todas
de seguridad (sujetándola a intervalos regulares a lo largo de elle: cada 500 mm) las fuentes de presión y alivie todo el sistema de presión. No se puede confiar en las
para presiones efectivas de 10 bar, aunque se recomienda instalar ya dicha válvulas de no retorno (válvulas de retención) para aislar sistemas a presión.
protección para una presión de 4 bar. Los extremos del alambre de seguridad deben 5 Nunca use disolventes inflamables ni tetracloruro de carbono para limpiar las piezas.
sujetarse uno en el ojal situado al lado de la válvula de salida de aire del compresor Tome medidas de seguridad contra vapores tóxicos de líquidos de limpieza.
y, el otro, en un punto cercano a la entrada de aire del equipo aplicado.
6 Extreme la limpieza durante los trabajos de mantenimiento y reparación. Cubra las
Por último, pueden colocarse en los extremos de la manguera sendos trozos piezas y las aberturas con un paño limpio, papel o cinta adhesiva, evitando así que
cilíndricos de malla de alambre, al objeto de amortiguar las sacudidas que siempre penetre polvo.
tienen lugar cuando una manguera se suelta.
7 Nunca suelde ni lleve a cabo ninguna operación que implique el uso de calor cerca
Cierre la válvula de salida de aire del compresor antes de conectar o desconectar del sistema de combustible o de aceite. Los tanques de combustible y de aceite
cualquier manguera. Asegúrese de que la manguera se halle completamente deben purgarse completamente con vapor, por ejemplo, antes de efectuar tales
despresurizada antes de desconectarla. operaciones.
101
Ni suelde ni modifique nunca recipientes a presión. Desconecte los cables del
alternador del compresor antes de soldar cualquier componente sobre el mismo.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ESPECIFICAS
8 Apoye firmemente la barra de tracción y el eje (ejes) al trabajar debajo del compresor
Baterías
o al cambiar una rueda. No confíe en los gatos.
9 Asegúrese de que no han quedado herramientas, piezas sueltas o trapos dentro o 1 El electrólito de las baterías es una solución de ácido sulfúrico que es fatal al
contacto con los ojos y que puede causar quemaduras al contacto con la piel. Por lo
encima del compresor.
tanto, tenga cuidado al manejar las baterías, p.ej. al verificar el estado de la carga.
10 Antes de dejar el compresor listo para uso después del mantenimiento o revisión, 2 Coloque un cartel que prohíba fuego, llamas desnudas y fumar en el lugar donde se
compruebe que las temperaturas, velocidades y presiones de funcionamiento son están cargando baterías.
correctas y que los dispositivos de control y parada funcionan correctamente.
3 Cuando las baterías se están cargando, se forma una mezcla de gas explosivo en las
11 No quite ninguna parte del material insonorizante ni lo cambie de sitio. Mantenga el celdillas que puede escapar a través de los orificios de ventilación en los tapones.
material libre de mugre y líquidos, tales como combustible, aceite y productos de De esta forma y si la ventilación no es la adecuada, se puede producir una atmósfera
limpieza. explosiva alrededor de la batería que puede permanecer dentro y fuera de ésta
12 Proteja los componentes eléctricos y reguladores, el filtro de aire, etc. de la entrada durante varias horas después de la carga. Por este motivo:
de humedad, p.ej. durante la limpieza con vapor. – nunca fume cerca de baterías que se estén cargando o hayan sido cargadas
recientemente,
– nunca derive circuitos cargados en los terminales de las baterías, ya que
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE LAS HERRAMIENTAS normalmente se genera una chispa.
4 Al conectar una batería auxiliar (AB) en paralelo a la batería del compresor (CB) con
Utilice la herramienta apropiada para cada tarea. Se pueden prevenir muchos accidentes si ayuda de cables reforzadores: conecte el polo + de AB al polo + de CB, luego conecte
se sabe cómo usar las herramientas correctamente, se conoce las limitaciones de las el polo - de CB a la masa del compresor. Desconecte en orden inverso.
mismas y se tiene un poco de sentido práctico.
Se suministran herramientas especiales de servicio para trabajos específicos, las cuales Sistemas de combustible con éter
deben utilizarse cuando el caso lo requiera. El uso de tales herramientas ahorrará tiempo y
Los sistemas de combustible con éter se utilizan para el arranque en frío de motores diesel.
evitará el que se deterioren algunas piezas.
1 Este tipo de combustible es extremadamente inflamable, tóxico y venenoso. Evite el
1 Use únicamente llaves o casquillos cuya abertura se corresponda con el retenedor. contacto con los ojos, con la piel y evite también las inhalaciones de los vapores que
2 Use una llave de boca únicamente en el plano de la cabeza del retenedor, a escuadra desprende. Si lo ha tragado accidentalmente, no provoque vómitos; llame inmediata-
del eje del filete. No sesgue nunca una llave de boca. mente a un médico.
2 Si el combustible entra en contacto con los ojos o los irritan las emanaciones del
3 No use un tubo como empuñadura ni otras piezas de prolongación improvisadas
mismo, lávelós con grandes cantidades de agua limpia y pida la asistencia de un
para apalancar. médico.
4 No martillee sobre llaves ni sobre otras herramientas que no estén especialmente 3 Lea las instrucciones y la etiqueta sobre el recipiente antes de manipular equipo de
diseñadas par a tal fin. arranque en frío por éter.
5 No use llaves ajustables para apretar o aflojar retenedores, ya que están destinadas a 4 Nunca maneje el equipo de arranque en frío por éter cuando el motor está en marcha
sujetar el otro extremo del retenedor. ya que esto puede ocasionar grandes averías.
6 Apoye siempre la cabeza de trinquete cuando utilice prolongadores para el casquillo. 5 Efectúe trabajos de mantenimiento, prueba o reparación únicamente en un área bien
ventilada, lejos de calor, llamas libres o chispas. Verifique que se señalen claramente
7 Deseche las llaves con puntas o filos quebrados o golpeados. los limites del área, con carteles que prohíben fuego, llamas desnudas y fumar.
8 No utilice nunca casquillos manuales en las herramientas mecánicas o de impacto. 6 Lleve gafas protectoras al probar un sistema. Cerciórese que no se dirige al cuerpo la
9 Seleccione únicamente casquillos de impacto para servicio pesado en conexión con abertura del recipiente de pulverización, válvula, tubo o atomizador durante la
prueba.
las herramientas de impacto neumáticas o eléctricas.
7 No almacene recipientes de éter a temperaturas superiores a 70°C.
10 Reemplace casquillos que presenten grietas o desgaste; manténgalos siempre
limpios. 8 No incinere, pinche o trate de quitar la válvula central, válvula de seguridad lateral ni
cualquier otra parte de un recipiente de éter.
11 No utilice nunca atornilladores para apalancar, punzonar, cincelar, rayar o rascar.
12 Use el tipo y tamaño correctos de atornillador para la tarea en cuestión; la broca debe Depositos de aire
corresponderse con el afianzador.
(conforme a la directiva 87/404/EEC anexo II § 2)
13 Un atornillador con filo redondeado deslizará; en consecuencia debe ser afilado o
Requisitos de instalación/mantenimiento:
desechado.
1 El recipiente puede usarse en calidad de recipiente a presión o separador y está
14 No utilice nunca un atornillador o cualquier otra herramienta cerca de un cable con diseñado para contener aire comprimido para la aplicación siguiente:
tensión o componente eléctrico. El plástico de la empuñadura es únicamente para
recipiente a presión para compresor,
comodidad y agarre. No está destinado a servir de aislante, salvo indicación en caso
medio AIRE/ACEITE,
contrario del fabricante.
y funciona de la manera indicada en la placa de datos del recipiente:
15 Nunca dé golpes con un martillo sobre un objeto endurecido; coloque un punzón
blando contra el objeto y golpee en aquél. – la máxima presión de trabajo ps en bar,
– la máxima temperatura de trabajo Tmáx en °C,
16 Golpee el objeto con toda la superficie del martillo.
– la mínima temperatura de trabajo Tmín en °C,
17 No utilice nunca un martillo que tenga floja la cabeza. – la capacidad del recipiente V en l.
18 Deseche un martillo que tenga su superficie desconchada o en forma de hongo. 2 El recipiente a presión se usará únicamente para las aplicaciones especificadas
19 No utilice nunca un cincel o punzón con la superficie de golpeo desconchada o en arriba y conforme a las especificaciones técnicas. Se prohíben otras aplicaciones por
forma de hongo. razones de seguridad.
3 Las disposiciones legales nacionales respecto a reinspección deben cumplirse.
20 Tire siempre de la empuñadura de la llave o del casquillo, si es posible, y ajuste su
posición a fin de evitar una caída si algo se soltara. 4 Se prohíbe soldar las paredes expuestas a presión del recipiente, así como llevar a
cabo cualquier operación que implique el uso de calor.
21 Lleve puestas las gafas protectoras, que estén homologadas, al utilizar herramientas
5 El recipiente estará dotado de los dispositivos de seguridad requeridos; a saber, un
de percusión o cuando esté desbastando, remachando, cepillando o esmerilando.
manómetro, dispositivos de control de sobrepresión, una válvula de seguridad, etc.,
22 Póngase siempre guantes protectores cuando sujete un cincel o punzón. y se usará únicamente con los mismos.
102
6 Se vaciará el recipiente, cuando este en uso, a intervalos regulares de condensado. 11 A fin de lograr una seguridad y eficiencia máximas del aparato elevador, todos los
7 No se modificarán ni la instalación, ni el diseño, ni las conexiones. miembros de levantamiento deben encontrarse lo más perpendicularmente posible
durante el trabajo. Si hace falta, se montará una viga entre el polipasto y la carga.
8 No se utilizarán los pernos de la cubierta y las bridas para fijación adicional.
12 Al levantar partes pesadas con la ayuda de un polipasto, está terminantemente
Válvula de seguridad prohibido quedarse o pasar por debajo de la carga o en el lugar que pueda alcanzar
si se cae o suelta dicha carga o parte de la misma. Nunca deje pender la carga del
Cada reparación o ajuste lo llevará a cabo un representante autorizado del proveedor de la polipasto. La aceleración y desaceleración de elevación deben ajustarse a los límites
válvula. de seguridad.
Hay que efectuar las comprobaciones siguientes: 13 Se debe instalar un polipasto de tal manera que la carga se levante perpendicular-
1 Abrir el mecanismo de levantamiento, 1 ó 2 veces cada año, girando la tapita de la mente. Si esto es imposible, deben tomarse las precauciones necesarias al objeto de
válvula en sentido contrario al de las agujas de un reloj. evitar que la carga oscile; p.ej. utilizando dos polipastos que formen un mismo
ángulo que no se desvíe en más de 30° con respecto a la vertical.
2 La presión de ajuste una vez al año, conforme a las leyes locales, si se requiere.
Esto no puede hacerse con el compresor suministrando la presión; debe llevarse a 14 No utilice nunca más que compresores de aire exentos de aceite para suministrar
cabo en un banco de pruebas adecuado. aire respirable, a no ser que esté purificado correctamente para este uso. Dicho aire
debe suministrarse siempre a una presión estable y adecuada.
PREVENCION DE HERIDAS 15 Al usar aire comprimido o gas inerte para limpiar el equipo, hágalo con cuidado y
use la protección apropiada, gafas de seguridad por lo menos, tanto para el operario
1 Aquellas partes de una máquina estacionaria con movimiento alternativo o giratorio, como para los circundantes. No aplique aire comprimido o gas inerte a su piel ni
que no hayan sido protegidas de alguna manera, incorporan protectores para evitar dirija ningún chorro de aire o gas hacia una persona. No lo utilice nunca para
daños al personal. Si se han quitado dichos protectores, nunca se pondrá la máquina limpiarse la ropa.
en marcha, hasta que los mismos se hayan instalado nuevamente. 16 Antes de soplar aire comprimido o gas inerte a través de una manguera, asegúrese
2 No abra armarios eléctricos, alojamientos ni cualquier otro componente mientras que de que se sujeta con firmeza el extremo abierto, de modo que no pueda golpear
esté bajo tensión. Si es inevitable, p.ej. a causa de medidas, pruebas o ajustes, haga como un látigo y causar lesiones.
que la acción la efectúe solamente un electricista calificado con herramientas 17 Al limpiar piezas en o con un disolvente de limpieza, hay que proveer la ventilación
apropiadas y verifique que se aplican las medidas de protección del cuerpo
necesaria, y utilizar protección apropiada, tal como un filtro para respirar, gafas de
requeridas contra los riesgos eléctricos.
seguridad, delantal y guantes de goma, etc.
3 El ruido, incluso a niveles razonables, puede causar irritaciones y molestias que
18 El llevar zapatos de seguridad debería ser obligatorio en todos los talleres y en caso
acaban en trastornos nerviosos, después de transcurrido un cierto tiempo. Por
consiguiente se recomienda disponer de una sala de máquinas independiente, al de riesgo, por pequeño que sea, de caída de objetos, se debería incluir un casco de
objeto de amortiguar el ruido en la zona de trabajo. seguridad.
Cuando el nivel de presión del sonido en cualquier punto donde la gente está 19 Si hay riesgo de inhalar polvo, humos o gases nocivos, los órganos respiratorios
normalmente presente, sea: deben ser protegidos así como los ojos y la piel, según la naturaleza del peligro.
inferior a 70 dB(A): no se debe tomar ninguna precaución, 20 Recuerde que en lugares donde se encuentra polvo visible, casi siempre estarán
también presentes partículas invisibles; pero el que no se pueda ver polvo no es
superior a 70 dB(A): se debe proveer a la gente que está continuamente presente
indicación fiable de la ausencia de polvo invisible y peligroso en el aire.
en la sala de máquinas, de medios protectores adecuados,
21 Cuando se use equipo de filtración del tipo cartucho para la respiración, verifique
inferior a 85 dB(A): no se debe tomar ninguna precaución para los visitantes
que se utiliza el tipo correcto y que no se ha excedido su duración de servicio.
ocasionales que permanecen poco tiempo,
superior a 85 dB(A): se debe clasificar la sala como un área arriesgada y colocar
permanentemente un aviso conspicuo cerca de cada
entrada para informar a la gente que entra en la sala,
aunque sea por un periodo de tiempo relativamente corto,
de la necesidad de llevar protectores de oídos,
superior a 95 dB(A): se debe completar el (los) aviso(s) cerca de la(s) entrada(s)
con la recomendación de que los visitantes ocasionales
también se pongan protectores de oídos,
superior a 105 dB(A): se deben facilitar protectores de oídos especiales,
adecuados para el nivel y la composición espectral del
ruido, y hay que colocar un aviso especial a este fin cerca
de cada entrada,
4 No se puede quitar material aislante o protecciones de seguridad de componentes
cuya temperatura pueda ser superior a 80°C y que pueden tocarse accidentalmente
por el personal antes de que se hayan enfriado a la temperatura de la sala.
5 Al manejar piezas calientes, p.ej. ajuste por contracción, póngase guantes especiales
resistentes al calor y, si hace falta, otra protección para el cuerpo.
6 Si el procedimiento de trabajo provoca la posibilidad de accidentes a causa de vapor,
polvo o vibraciones, etc., tome las medidas necesarias a fin de eliminar el riesgo de
lesiones para el personal.
7 Antes de levantar una máquina, quite o sujete todas las piezas sueltas que podrían
caer hacia abajo. Inmovilice seguramente partes pivotantes, tales como puertas,
barras de tracción, etc.
8 Para levantar partes pesadas se debe usar un polipasto de capacidad suficiente,
probado y aprobado por las normas de seguridad locales.
9 Al levantar maquinaria o partes con uno o más cáncamos de elevación, use única-
mente ganchos o argollas conforme a las normas de seguridad locales. Nunca sujete
cables, cadenas o cuerdas directamente a los cáncamos de elevación ni a través de
ellos. Nunca permita el que tengan vueltas excesivamente pronunciadas los cables,
cadenas o cuerdas durante la fase de elevación.
10 Los ganchos, cáncamos, argollas, etc. no pueden estar torcidos y la línea de fuerza
debe coincidir con el eje de la carga presumida. La capacidad del mecanismo de
elevación disminuye si la carga se eleva en posición inclinada y no vertical.
103
XRVS455 Md
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
DESCRIPCION GENERAL
El XRVS455 es un compresor transportable de tornillo, de El compresor va accionado por un motor diesel refrigerado
dos etapas, con inyección de aceite, construido para una por agua, fabricado por MERCEDES.
presión efectiva normal de trabajo de 25 bar (363 psi). En el diagrama a continuación se da una visión de conjunto
de las partes principales.
S 455
V
XR
FC3
H22
1
AR
3
FC4
SR
DS
2
FN
OFm
5
C FC2
FT
FP RV
FF1 Vp
FF2
SV
FC2
4
AR/OS
FT
OF
FC1
G1
AV
Tb
104
LIBRO DE INSTRUCCIONES
PARTES PRINCIPALES
Temperatura del agua de enfriamiento.
1 ..............Cáncamo de elevación
2 ..............Puertecilla de servicio, refrigeradores
Presión de salida del compresor.
3 ..............Acceso al panel de mando e indicadores
4 ..............Sensor, nivel de combustible en el motor
5 ..............Freno de mano Presión de aceite del motor.
AF............Filtro de aire, compresor y motor
AR/OS .....Depósito de aire/separador de aceite Reposición del fusible.
AV ...........Válvula de salida de aire
B..............Batería
Botón On/Off.
C .............Elemento de compresor
DS ...........Varilla de nivel, aceite del motor
E..............Motor Interruptor de sobrecontrol manual.
FT ............Tanque de combustible
FP............Bomba de cebado de combustible Luz de funcionamiento.
H22 .........Luz de destellos
OF ...........Filtros de aceite, compresor
Filtro de aire.
OFm ........Filtro de aceite, motor
RV ...........Válvula de regulación
Precalentamiento del motor.
SR ...........Regulador de velocidad, motor
SV............Válvula de seguridad
Tb............Barra de remolque Temperatura de compresión demasiado alta.
Vp............Válvula de presión mínima
Presión de aceite del motor demasiado baja.
CARROCERIA
El compresor, el motor, el sistema de refrigeración, etc. van Nivel del agua de enfriamiento del motor demasiado
montados en una carrocería insonorizada que se puede abrir bajo.
por medio de puertecillas de servicio tanto laterales como en
la parte delantera y trasera. Temperatura del agua de enfriamiento demasiado
alta
Aquí se cuenta con una cáncamo de elevación bajo una
pequeña puertecilla en la parte superior del compresor.
Nivel de combustible demasiado bajo.
Advertencia
Nivel de combustible.
Pieza bajo presión.
105
XRVS455 Md
10
4
2
12
14 Gpw
30 0 16
bar
Este compresor cumple con las normas E.P.A. de los EE.UU. min
_1
x100
40 0 0 0 0 1 0
30
20
x 100 kPa
106
LIBRO DE INSTRUCCIONES
107
XRVS455 Md
MAX MIN
SR
S10
VD1
RV
AF
UA
TV
Vo BV3
Co
Fn VD2
Y4
Gpw
M GC El
Vp
Rf1 SV
Eh AV
DP1
BV2
OS
DP2
OF AR
CV
DP5
DP4 Vs GI FC3
Vd
BV1
DP3
108
LIBRO DE INSTRUCCIONES
109
XRVS455 Md
PARADA
2 5
10 15
20
1. Cierre las válvulas de salida y deje que el compresor
1
0 25
110
LIBRO DE INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO
111
XRVS455 Md
112
LIBRO DE INSTRUCCIONES
7. Ponga el compresor en marcha y deje que ande a 3. Monte las piezas en orden inverso a su desmontaje.
velocidad máxima y presión de trabajo normal. Cierre la
válvula de salida de aire y pare el compresor. Des- 4. Revise y apriete todas las conexiones de aspiración de
presurice el compresor de la manera descrita en el punto aire.
1. Compruebe el nivel del aceite. Debe verse aceite en la
mirilla; en caso que no, repita los puntos 6 y 7. Limpieza
1. Suelte las dos abrazaderas (1) y desmonte de la carcasa
del filtro el colector de polvo.
AJUSTES Y PROCEDIMIENTOS DE SERVICIO
2. Desmonte el deflector de plástico (4) del colector y vacíe
FILTROS DE AIRE éste.
113
XRVS455 Md
Afloje el tapón de ventilación (VP1) y desenrosque el grifo de Verifique el interruptor de parada moviendo el flotador hacia
drenaje (Dm1) una o dos vueltas. Cierre el grifo y tapón una arriba y hacia abajo. El contacto del interruptor debe abrirse
vez separada el agua. Purgue el aire del sistema con la con el flotador en la posición más baja y debe cerrarse al
bomba de cebado de combustible en caso necesario. levantar el flotador.
❖ Los termostatos del motor, así como los interruptores del nivel
Reemplazo de los elementos filtrantes y presostatos, carecen de dispositivo de ajuste; hay que
reemplazarlos en caso de desarreglo.
1. Desenrosque el perno pasante (2).
La corriente de prueba no puede exceder 1 A a 24 V.
2. Quite la taza del filtro (4), con el elemento (3); deseche
éste.
114
LIBRO DE INSTRUCCIONES
1. Pare el compresor. Desconecte los alambres del inter- El ajuste del freno de estacionamiento tipo manivela puede
ruptor y saque éste con el acoplamiento de la cámara de efectuarse acortando en igual medida los tres cables con
aspiración de aire. ayuda de las horquillas. Engrase con un cepillo el husillo de
la palanca del freno con grasa grafítica al menos cada tres
2. Conecte el interruptor a una te. Conecte a la te un meses.
vacuómetro y una manguera o un tubo.
Los compresores están dotados de un freno de esta- 4. Apriete la contratuerca (4) y los pernos (2 y 3).
cionamiento que actúa sobre las ruedas traseras.
115
XRVS455 Md
SOLUCION DE PROBLEMAS
La tabla ayuda a resolver problemas mecánicos. PRECAUCIONES PARA EL ALTERNADOR
Se supone que el motor se encuentra en buen estado y que 1. Nunca invierta la polaridad de las baterías o del alter-
el flujo del combustible a los filtros y el equipo de inyección nador.
es adecuado.
2. Nunca interrumpa ninguna conexión del alternador o de
Si se ha parado el motor por la acción de un interruptor de
las baterías mientras que el motor está funcionando.
parada, no está permitida sino una sola tentativa de arranque
al localizar la avería. 3. Desconecte las baterías del alternador para cargarlas.
Compruebe siempre las lámparas de alarma durante el Antes de emplear cables elevadores para arrancar el
arranque, ya que indican cuál interruptor ha disparado y, por motor, asegúrese de la polaridad y conecte las baterías
consiguiente, ayudan a localizar la avería. Es posible cam- correctamente.
biar cualquier bombilla. La localización de un fallo eléctrico la
debe realizar un electricista. Asegúrese que los alambres no
están desgastados, dañados o rotos y que están firmemente
sujetados a sus terminales.
6. El motor se pone en marcha, a. Correa de transmisión del alternador está rota a. Compruebe y repare según proceda.
pero la lámpara H1 queda o patina.
encendida; la unidad se para
al soltar S2. b. Defectos en alternador/regulador. b. Haga reparar el conjunto.
116
LIBRO DE INSTRUCCIONES
9. El motor marcha, pero se a. Se ha soltado el pulsador de puenteo a. Suelte el pulsador después de subir la presión de aceite del
para inmediatamente después demasiado pronto. motor por encima del valor mínimo permitido.
de soltar el pulsador de
b. Presión de aceite del motor insuficiente. b. Pare al instante y consulte el manual del motor.
puenteo.
c. No queda bastante combustible en el tanque. c. Llene el tanque de combustible.
d. Bajo nivel de refrigerante. d. Rellene el sistema de refrigeración.
e. Presostato de parada de aceite del motor, e. Desmonte y revise los interruptores. Substitúyalos si están
termostato de refrigerante del motor o averiados.
termostato del compresor defectuoso.
10. El compresor se carga a. Válvula de carga pegada en posición de a. Saque y desmonte la válvula. Repárela según sea necesario.
automáticamente a toda carga.
b. Véase 14h.
capacidad después de
b. Válvula de estrangulación de aspiración de
arrancar. c. Véase 15b.
aire pegada en posición abierta.
c. Fugas de aire en el sistema de regulación.
11. El motor no acelera a. Agrietada la membrana de la válvula de a. Si sopla aire de los dispositivos de ventilación, quite y desarme
inmediatamente después de regulación . la válvula. Cambie la membrana.
apretar el pulsador de carga
b. Véase 14h.
del compresor y el
b. Válvula de estrangulación de aspiración de
compresor no suministra aire.
aire pegada en posición cerrada.
12. Consumo excesivo de aceite a. Nivel de aceite demasiado alto a causa de a. Afloje el tapón de llenado una vuelta y espere hasta que haya
en el compresor. Sale neblina sobrellenado o formación de condensado en escapado toda la presión. Drene aceite hasta que se puede ver
de aceite por las válvulas de tanque de aceite. el nivel en la mirilla.
salida de aire.
b. Restrictor de flujo en línea de retorno de b. Quite las mangueras y limpie el restrictor de flujo
aceite del depósito de aire obturado.
c. Elemento separador de aceite defectuoso. c. Haga que el elemento lo quite y revise un representante de
Servicio Atlas Copco.
13. El consumo de aire varía a a. Regulador de velocidad defectuoso. a. Quite, desmonte y revise las partes.
presiones superiores a la
presión de trabajo, pero el
motor no acelera ni
desacelera.
117
XRVS455 Md
14. La capacidad o la presión del a. El consumo de aire es superior a la capacidad a. Compruebe el equipo conectado.
compresor es inferior a lo del compresor.
normal.
b. Elementos de filtros de aire obturados. b. Quite y revise los elementos. Limpie o cámbielos si es
necesario.
c. Válvula de regulación defectuosa. c. Desármela y revise las piezas.
d. El motor no llega a su velocidad máxima de d. Si la palanca de control del motor está contra el tope de velo-
carga. cidad máxima, compruebe la velocidad y, en caso de pérdida de
potencia, vea el manual de instrucciones del motor. Si la
palanca no está contra el tope, desmonte e inspeccione el
regulador de velocidad y ajuste la longitud de la varilla de
accionamiento.
e. Válvula de purga trabada en posición abierta. e. Comprueba y repare según proceda.
f. Fugas en la válvula de carga por la junta f. Con el compresor marchando a máxima velocidad de carga,
tórica. desconecte la manguera hacia el descargador. Si escapa aire de
la manguera, quite y revise la válvula de carga. Substituya las
juntas tóricas dañadas o desgastadas
g. Elemento separador de aceite obstruido. g. Haga que el elemento lo desmonte y revise un representante de
Servicio Atlas Copco.
h. La válvula de estrangulación de aspiración de h. Quite los filtros de aire, el distribuidor de aspiración de aire y el
aire permanece parcialmente cerrada. asiento del muelle de la válvula de estrangulación. Saque e
inspeccione la válvula. Cambie las piezas donde sea necesario.
Atención: El asiento del muelle está fijado con 4 tornillos de
apriete cortos y 2 largos: quite primero los tornillos cortos y luego
distense el muelle destornillando alternadamente los largos.
i. La válvula de seguridad tiene fugas. i. Desmonte y revísela. Cámbiela si no está estanca al aire
después de la reinstalación.
j. La válvula de evacuación tiene fugas. j. Desmonte y revísela. Cámbiela si es necesario.
15. La presión en el depósito de a. La válvula de regulación se abre demasiado tarde a. Desmonte e inspeccione sus piezas.
aire sube por encima del o está quebrado el muelle de su válvula de bola.
máximo y hace que salte la
b. Fugas de aire en el sistema de regulación. b. Compruebe las mangueras y sus accesorios. Tape las fugas;
válvula de seguridad.
substituya las mangueras con fugas.
c. El regulador de velocidad funciona mal. c. Quite, desmonte y revise el segmento del pistón y su junta
tórica. Substituya las piezas desgastadas o defectuosas.
d. La válvula de estrangulación de aspiración de d. Véase 14h.
aire no se cierra por algún motivo.
e. La válvula de presión mínima funciona mal. e. Quite e inspeccione la válvula.
f. La válvula de evacuación funciona mal. f. Quite e inspeccione la válvula.
16. Después de funcionar durante a. Presión de aceite del motor demasiado baja. a. Véase el manual del motor.
algún tiempo, la unidad se
b. Sobrecalentamiento del compresor o motor. b. Arranque el compresor y observe el indicador de temperatura
para por efecto de un
del compresor (Gt1). Si la aguja blanca llega rápidamente a la
interruptor de parada y se
roja, se recalienta el compresor (véase ítem 18); si la aguja
enciende la lámpara de
blanca no llega a la roja y la unidad se para, se recalienta el
marcha H6.
motor (véase el manual del motor).
c. Falta de combustible. c. Llene el tanque.
d. Bajo nivel de refrigerante. d. Rellene el sistema de refrigeración.
17. Salen aire y aceite de los a. Válvula de retención en salida de elemento a. Quite e inspeccione la válvula. Cámbiela si es necesario.
filtros de aire inmediatamente tiene fugas o está quebrada. Cambie los elementos filtrantes de aire y los cartuchos de
después de parar. seguridad. Compruebe el nivel del aceite y añada aceite en
caso necesario. Deje andar el compresor por unos pocos
minutos, párelo y compruebe otra vez el nivel de aceite.
b. Embolo de válvula de cierre de aceite trabada. b. Véase a.
118
LIBRO DE INSTRUCCIONES
OPCIONES DISPONIBLES
COLECTOR CON 3 VALVULAS ADICIONALES DISPOSITIVO DE NIVELACION DE LA BARRA DE REMOLQUE
Los compresores XAS y XAMS, con una presión de trabajo PARA CARRO
de máx. 10 bar, se pueden equipar de un colector con 3 El dispositivo de nivelación de la barra de remolque se
válvulas adicionales. instala entre la parte fija y la parte articulada de la barra de
Cuando se instala esta opción, hay disponibles cuatro remolque. Tiene por objeto mantener una fluctuación de la
válvulas de 1" y una de 2" para ser conectadas a múltiples barra de remolque a una altura entre 500 mm y 1000 mm. La
mangueras. barra de remolque viene ajustada de fábrica a una altura de
750 mm.
2"
1"
1"
500 - 1000 mm
1"
1"
119
XRVS455 Md
Ajuste del dispositivo de nivelación de la barra de EJES Y BARRA DE REMOLQUE AJUSTABLE PARA TANDEM
remolque (CON SERVOFRENOS)
Haga girar la tuerca de ajuste hacia la derecha (izquierda) para
Los compresores XAS, XAMS y XAHS, montados en un
aumentar (disminuir) la tensión del dispositivo de nivelación. La
bastidor de tándem con barra de remolque ajustable,
barra de remolque entonces se elevará (bajará).
permiten una maniobrabilidad y un remolque óptimos.
Los ejes y la barra de remolque ajustable se tienen que
instalar siempre combinados con los servofrenos y la
señalización para carreteras, que permiten la utilización del
compresor para remolque de alta velocidad en carreteras
importantes.
120
LIBRO DE INSTRUCCIONES
Capacidades de llenado
Motor a bastidor: Sistema de aceite del compresor ± 83 l
Pernos, soporte/amortiguador 205 Nm Sistema de aceite del motor ± 28 l
Pernos, amortiguador/bastidor 80 Nm Tanque de combustible 665 l
Compresor
AJUSTES DE INTERRUPTORES Y VALVULA DE SEGURIDAD Capacidad del depósito de aire 180 l
Temperatura sobre el ambiente del aire que sale de las válvulas de salida ± 75 ˚C
Switch Cierra a Abre a
Máx. temperatura ambiente al nivel del mar, presión normal de trabajo
y velocidad máxima de carga 50 ˚C
Interruptores de parada
Nivel de potencia de sonido a presión normal de trabajo y velocidad
Temperatura de refrigerante del motor (S14) – 105 °C máxima de carga conforme a LWA 84/533/EEC 102 dB(A)
Presión de aceite del motor (S5) 1,14 0,8 bar(e) Nivel de presión de sonido a la posición del operador conforme a
Interruptor de parada, temperatura del aire de salida del elemento PN8 NTC2.2 82 dB(A)
baja presión del compresor (S7), ajustable hasta (2) – 130 °C
Dimensiones
Interruptor de parada, temperatura del aire de salida del elemento
alta presión del compresor (S8), ajustable hasta (2) – 130 °C Largo total, barra de tracción levantada ± 4520 mm
Ancho total ± 2210 mm
Interruptor de alarma Alto total ± 2462 mm
Interruptor indicador de vacío de los filtros Círculo mínimo de viraje Ø 9728 mm
de aire (S10) – 65 mbar
Remolque
Válvula de seguridad (SV)
Solamente compresores con freno de estacionamiento
Presión de apertura 30 bar(e)
Máxima velocidad de remolque (4) 25 km/h
Neumáticos Michelin:
ESPECIFICACIONES DE LAS VALVULAS DE SALIDA - Tipo PR10XCA
Diámetro válvula 2 ‘’ - Tamaño 6,50X16 in
- Presión, delanteros/traseros 5,5/5,5 bar(e)
(1) Compruebe y vuelva a apretar las tuercas de las ruedas a los momentos de Compresores con frenos neumáticos (equipo opcional)
torsión especificados después de los cincuenta primeros km de recorrido. Máxima velocidad de remolque (4) 80 km/h
(2) 100°C para compresores con destino a Alemania. Neumáticos Michelin:
(3) Con máxima temperatura ambiente de 24˚C. - Tipo PR10XCA113L
(4) Si no está limitada por reglamentos locales. - Tamaño 7,00X16 in
- Presión, delanteros/traseros 5/5 bar(e)
121
XRVS455 Md
1 l = 0,035 cu.ft
p max(e) . working/betrieb/service bar ★★ 7
1 m = 3,281 ft Speed/Drehzahl/Regime rpm ★★★★ 8
1 mm = 0,039 in p engine/motor/moteur kw ★★★★ 9
★★★★ 10
1 m3/min = 35,315 cfm Manuf. year/Baujahr/Année de fabrication
1 mbar = 0,401 in wc
1 N = 0,225 lbf MADE BY ATLAS COPCO AIRPOWER n.v. WILRIJK, BELGIUM
1 Nm = 0,738 lbf.ft
t˚F = 32 + (1,8 x t˚C) 1615 6945 00
11
t˚C = (t˚F - 32)/1,8
– Una diferencia de temperatura de 1˚C = una diferencia de A. Peso con carga máximo permitido del vehículo
temperatura de 1,8°F B. Peso en carretera máximo permitido del eje delantero
C. Peso en carretera máximo permitido del eje trasero
1. Código de la empresa
2. Código del producto
3. Número de serie de la unidad
4. Nombre del fabricante
5. Número de aprobación de tipo CEE o nacional
6. Número de identificación del vehículo
7. Presión de trabajo
8. Velocidad
9. Potencia del motor
10. Año de fabricación
11. Marca CE según la Direcitva sobre Máquinas 89/392 CEE
122
Circuit diagrams
Elektrische schema’s
Schémas de circuits
Schaltpläne
Esquema de conexiones
Kopplingsscheman
Diagrammi dei circuiti
Kretsskjema
Kredsløbsdiagrammer
¢È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· ΢Îψ̿وÓ
Esquemas eléctricos
Sähkökaaviot
291
292
KOPPLINGSSCHEMA
SCHEMA DE CIRCUIT
ELEKTRISCH SCHEMA
VERDRAHTUNGSPLAN
DIAGRAMA DE CIRCUITOS
CIRCUIT DIAGRAM (STANDARD)
1 1
S20 21
3 16
1 X1 22
1 1 1 H11 H10 H7 H9 H8
F1
10A
24
39
S1 2 38
37
X1 36
2 35
2 2 2
32
X12 + X3 + X4 + X5 +
+ + + + K20 86
+ + + +
H2 H3 30 S2:2
H1 P6 X13 P2 X3 K2 86 P4 X4 P1 X5
- - - - - - - - K1
85 87 87
87a 87
G 85 G G K20 K3
W W G G G
30 30
16
33
16
16
2
22
X14 W X3 G X4 G X5 G
N7
23
4
4
4
4
2 1 41 XF1 XF2 2
G2 10 1
1 3 F2
87a 6 16
D2 S3 S4 87 9 2
0,2A
4 K2 K4 5
12
1
29
D3 30 30 8 3
1
3
15
16
19
14
7 35
7 4
10
20
11
2 3 4 2 1 36
6 5
45
17
8
3 5 37
D1 5 6
X1
31
4 5 34
4 7
87a
45
S5 8
13 4
p K6 3 8 K27 49 12
15 19 17 14 8 20 11 10
X2 X1 31
30 X2
23
X2 X2 X2 X2 X1 X2 X2 X1 13 4
17 38
15 19 17 14 8 20 11 10 2 9 12
49a
2 5 6 6 45 39
30
13
4
1 10
G2 X1
3 6
18
16
10
20
11
8
N6 1
S7
H6
2 K3 86 S13
4 1 50 30
46
A D B
9
p 18
W G X8 X8 X8 S8 1 X6
X1 G1 9 85
12
X7 X7 A D B X2
45
B+ W K0
X1 2 + 18
43
42
13
D+ W G X11 P3 X10
3 3 9
B- G 7 M1
S14 B8 S37:1 B6 S37:2
K6 86
S10 S2:1 1
B7 7 Y4 K4 86 Y1 a Y3 H22 K0
Dp B12
h X15
1 M
85 -
K1 86 85 b
X6 S18
16
X2 X9 C X11 85
p X10
16
X8 31
C
16 16 16 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
- 24 - 22 34 - 23 22 36 . 27 . 37 .
SÄHKÖKAAVIO
DIAGRAMA DOS CIRCUÍTOS
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
STRØMDIAGRAM
KRETSSKJEMA
DIAGRAMMA DEL CIRCUITO
ENGLISH NEDERLANDS FRANCAIS DEUTSCH
B6 Fuel level sensor Sensor, brandstofpeil Capteur, niveau de carburant Sensor, Kraftstoffstand
B7 Oil pressure sensor engine Sensor, motoroliedruk Capteur, pression d’huile moteur Sensor, Motoröldruck
B8 Engine coolant temperature sensor Sensor, temperatuur motorkoelvloeistof Capteur, température réfrigérant moteur Sensor, Motorkühlmitteltemperatur
B12 Coolant level sensor Sensor, koelvloeistofpeil Capteur, niveau du réfrigérant Sensor, Kühlmittelstand
D1 Diode block lamptest Diodeblok, lampentest Bloc diodes, essai des lampes Diodenblock, Lampentest
KOPPLINGSSCHEMA
D2 Diode block flasher light Diodeblok, knipperlicht Boc diodes, lampe clignotante Diodenblock, Blinkleuchte
SCHEMA DE CIRCUIT
ELEKTRISCH SCHEMA
VERDRAHTUNGSPLAN
D3 Diode block fault and memory module Diodeblok, defekt- en geheugenmodule Bloc diodes, module défauts et mémoire Diodenblock, Störungsmelde- und -speichermodul
F1 Circuit breaker 10A Stroomonderbreker 10A Disjoncteur 10A Sicherungsautomat 10 A
DIAGRAMA DE CIRCUITOS
F2 Fuse 0,2A (fast) Zekering 0,2A (vlug) Fusible 0,2A (rapide) Sicherung 0,2 A (schnell)
G1 Alternator Alternator Alternateur Wechselstromgenerator
CIRCUIT DIAGRAM (STANDARD)
SÄHKÖKAAVIO
DIAGRAMA DOS CIRCUÍTOS
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
STRØMDIAGRAM
DIAGRAMMA DEL CIRCUITO
293
Y4 Solenoid valve for loading Magneetventiel, belasten Electrovalve, charge Magnetventil für Belastung
294
KOPPLINGSSCHEMA
SCHEMA DE CIRCUIT
ELEKTRISCH SCHEMA
VERDRAHTUNGSPLAN
DIAGRAMA DE CIRCUITOS
CIRCUIT DIAGRAM (STANDARD)
1 1
S20 21
3 16
1 X1 22
1 1 1 H11 H10 H7 H9 H8
F1
10A
24
39
S1 2 38
37
X1 36
2 35
2 2 2
32
X12 + X3 + X4 + X5 +
+ + + + K20 86
+ + + +
H2 H3 30 S2:2
H1 P6 X13 P2 X3 K2 86 P4 X4 P1 X5
- - - - - - - - K1
85 87 87
87a 87
G 85 G G K20 K3
W W G G G
30 30
16
33
16
16
2
22
X14 W X3 G X4 G X5 G
N7
23
4
4
4
4
2 1 41 XF1 XF2 2
G2 10 1
1 3 F2
87a 6 16
D2 S3 S4 87 9 2
0,2A
4 K2 K4 5
12
1
29
D3 30 30 8 3
1
3
15
16
19
14
7 35
7 4
10
20
11
2 3 4 2 1 36
6 5
45
17
8
3 5 37
D1 5 6
X1
31
4 5 34
4 7
87a
45
S5 8
13 4
p K6 3 8 K27 49 12
15 19 17 14 8 20 11 10
X2 X1 31
30 X2
23
X2 X2 X2 X2 X1 X2 X2 X1 13 4
17 38
15 19 17 14 8 20 11 10 2 9 12
49a
2 5 6 6 45 39
30
13
4
1 10
G2 X1
3 6
18
16
10
20
11
8
N6 1
S7
H6
2 K3 86 S13
4 1 50 30
46
A D B
9
p 18
W G X8 X8 X8 S8 1 X6
X1 G1 9 85
12
X7 X7 A D B X2
45
B+ W K0
X1 2 + 18
43
42
13
D+ W G X11 P3 X10
3 3 9
B- G 7 M1
S14 B8 S37:1 B6 S37:2
K6 86
S10 S2:1 1
B7 7 Y4 K4 86 Y1 a Y3 H22 K0
Dp B12
h X15
1 M
85 -
K1 86 85 b
X6 S18
16
X2 X9 C X11 85
p X10
16
X8 31
C
16 16 16 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
- 24 - 22 34 - 23 22 36 . 27 . 37 .
SÄHKÖKAAVIO
DIAGRAMA DOS CIRCUÍTOS
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
STRØMDIAGRAM
KRETSSKJEMA
DIAGRAMMA DEL CIRCUITO
ESPAÑOL SVENSKA ITALIANO NORSK
B6 Sensor, nivel de combustible Givare, bränslenivåmätare Sensore livello carburante Føler for drivstoffnivå
B7 Sensor, presión de aceite del motor Givare, motorns oljetrycksmätare Sensore pressione olio, motore Oljetrykkføler
B8 Sensor, temperatura refrigerante del motor Givare, motorns kylmedelstemperaturmätare Sensore di temperatura refrigerante motore Føler for motorens oljevæsketemperatur
B12 Sensor, nivel de refrigerante Givare, motorns kylmedelsnivå Sensore livello refrigerante Føler for kjølevæskenivå
D1 Bloque de diodos, prueba de lámparas Diodblock, lamptest Lampada di prova blocco diodo Diode for lampetest
KOPPLINGSSCHEMA
D2 Bloque de diodos, luz de destellos Diodblock, blinklampa Lampeggiatore blocco diodo Diode for signallampe
SCHEMA DE CIRCUIT
ELEKTRISCH SCHEMA
VERDRAHTUNGSPLAN
D3 Bloque de diodos, módulo de ind. fallos y memoria Diodblock, felindikerings- och minnesmodul Modulo guasto e memoria del blocco diodo Diode for feil- og minnemodul
F1 Disyuntor 10A Strömställare 10A Interruttore automatico 10A Kretsbryter
DIAGRAMA DE CIRCUITOS
F2 Fusible 0,2A (rápido) Säkring 0,2A (snabb) Fusibile 0,2A (veloce) Sikring 0,2 A (kvikk)
G1 Alternador Växelströmsgenerator Alternatore Dynamo
CIRCUIT DIAGRAM (STANDARD)
SÄHKÖKAAVIO
DIAGRAMA DOS CIRCUÍTOS
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
STRØMDIAGRAM
DIAGRAMMA DEL CIRCUITO
295
Y4 Válvula solenoide para carga Magnetventil för pålastning Valvola solenoide per carico Magnetventil for pålasting
296
KOPPLINGSSCHEMA
SCHEMA DE CIRCUIT
ELEKTRISCH SCHEMA
VERDRAHTUNGSPLAN
DIAGRAMA DE CIRCUITOS
CIRCUIT DIAGRAM (STANDARD)
1 1
S20 21
3 16
1 X1 22
1 1 1 H11 H10 H7 H9 H8
F1
10A
24
39
S1 2 38
37
X1 36
2 35
2 2 2
32
X12 + X3 + X4 + X5 +
+ + + + K20 86
+ + + +
H2 H3 30 S2:2
H1 P6 X13 P2 X3 K2 86 P4 X4 P1 X5
- - - - - - - - K1
85 87 87
87a 87
G 85 G G K20 K3
W W G G G
30 30
16
33
16
16
2
22
X14 W X3 G X4 G X5 G
N7
23
4
4
4
4
2 1 41 XF1 XF2 2
G2 10 1
1 3 F2
87a 6 16
D2 S3 S4 87 9 2
0,2A
4 K2 K4 5
12
1
29
D3 30 30 8 3
1
3
15
16
19
14
7 35
7 4
10
20
11
2 3 4 2 1 36
6 5
45
17
8
3 5 37
D1 5 6
X1
31
4 5 34
4 7
87a
45
S5 8
13 4
p K6 3 8 K27 49 12
15 19 17 14 8 20 11 10
X2 X1 31
30 X2
23
X2 X2 X2 X2 X1 X2 X2 X1 13 4
17 38
15 19 17 14 8 20 11 10 2 9 12
49a
2 5 6 6 45 39
30
13
4
1 10
G2 X1
3 6
18
16
10
20
11
8
N6 1
S7
H6
2 K3 86 S13
4 1 50 30
46
A D B
9
p 18
W G X8 X8 X8 S8 1 X6
X1 G1 9 85
12
X7 X7 A D B X2
45
B+ W K0
X1 2 + 18
43
42
13
D+ W G X11 P3 X10
3 3 9
B- G 7 M1
S14 B8 S37:1 B6 S37:2
K6 86
S10 S2:1 1
B7 7 Y4 K4 86 Y1 a Y3 H22 K0
Dp B12
h X15
1 M
85 -
K1 86 85 b
X6 S18
16
X2 X9 C X11 85
p X10
16
X8 31
C
16 16 16 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
- 24 - 22 34 - 23 22 36 . 27 . 37 .
SÄHKÖKAAVIO
DIAGRAMA DOS CIRCUÍTOS
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
STRØMDIAGRAM
KRETSSKJEMA
DIAGRAMMA DEL CIRCUITO
DANSK E§§HNIKA PORTUGUÊS SUOMI
B6 Føler, brændstofniveau AÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Sensor de nível de combustível Polttoainemäärän anturi
B7 Føler, motorolietryk AÈÛıËÙ‹Ú·˜ ›ÂÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Sensor de pressão de óleo do motor Moottorin öljynpaineanturi
B8 Føler, motorkølevæsketemperatur AÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· Sensor de temperatura do líquido de arrefecimento do motor Moottorin jäähdytysnesteen lämpötila-anturi
B12 Føler, kølevæskeniveau AÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÛÙ¿ıÌ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Sensor de nível do líquido de arrefecimento Jäähdytysnestemäärän anturi
D1 Diodeblok, lampetest ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ï˘¯ÓÈÒÓ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰Èfi‰ˆÓ Bloco de díodos das lâmpadas avisadoras Diodiryhmän lampputesti
KOPPLINGSSCHEMA
D2 Diodeblok, blinklampe §˘¯Ó›· ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰Èfi‰ˆÓ Bloco de díodos da luz intermitente Diodiryhmän vilkkuvalo
SCHEMA DE CIRCUIT
ELEKTRISCH SCHEMA
VERDRAHTUNGSPLAN
D3 Diodeblok, fejl- og hukommelsesmodul ™‡ÛÙËÌ· ·ÔÌÓËÌfiÓ¢Û˘ ‚Ï·‚ÒÓ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰Èfi‰ˆÓ Bloco de díodos do módulo de avarias e memória Diodiryhmän vianilmaisin- ja muistimoduuli
F1 Kredsløbsafbryder 10A ¢È·ÎfiÙ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ 10 A Disjuntor 10A Virrankatkaisin 10 A
DIAGRAMA DE CIRCUITOS
F2 Sikring 0,2A (hurtig) AÛÊ¿ÏÂÈ· 0,2A (ÁÚ‹ÁÔÚË) Fusível 0,2A (rápido) Varoke 0,2 A (nopea)
G1 Generator EÓ·ÏÏ¿ÎÙ˘ Alternador Vaihtovirtalaturi
CIRCUIT DIAGRAM (STANDARD)
SÄHKÖKAAVIO
DIAGRAMA DOS CIRCUÍTOS
¢È¿ÁÚ·ÌÌ· ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
STRØMDIAGRAM
DIAGRAMMA DEL CIRCUITO
297
Y4 Belastningsmagnetventil HÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ÊfiÚÙˆÛ˘ Válvula electromagnética para carga Kuormituksen magneettiventtiili
XRVS455 Md
298