Está en la página 1de 68

AutoBlot 3000

91600
Manual de uso

REF 91658 - ES
LOT V1 - 122005

Revisión del manual: diciembre de 2005 – Español

MedTec, Inc
IVD
Copyright

2005 por MedTec, Inc.


Todos los derechos reservados. Se prohíbe terminantemente la reproducción de
este libro así como su almacenamiento en un sistema de recuperación de
información, o su transmisión ya sea por medios electrónicos, mecánicos,
fotocopia, grabación o cualquier otro modo, sin haber obtenido con anterioridad
el consentimiento de MedTec, Inc.

Descargo de responsabilidad

Se reserva el derecho a modificar la información contenida en este documento


sin aviso previo. MedTec no asume ninguna garantía respecto a este material
en cuestión, incluyendo, pero sin limitarse, a las garantías tácitas de
comerciabilidad y adecuación a un uso posterior. MedTec no asume ninguna
responsabilidad de los errores que puedan aparecer o por el daño incidental o
consecuente derivado del equipamiento, rendimiento o el uso de este material.

Fabricante
MedTec, Inc.
600 Meadowland Drive
Hillsborough, NC 27278 EE. UU.
Tel: 919.241.1400
Fax: 919.241.1420
Sitio web: www.medtecbiolab.com

Representante autorizado para el mercado europeo


EC REP Emergo Europe
Mölenstraat 15
2513 BH, La Haya
Holanda
Tel: (31) 70 345 8570
Fax: (31) 70 346 7299

Servicio de atención al cliente y servicio técnico


BIO-RAD
3, boulevard Raymond Poincaré - B.P. 3
92430 Marnes-la-Coquette – Francia
Tel: (33) (0)1 47 95 60 00
Fax: (33) (0)1 47 41 91 33

2
CONTENIDO

Configuración del AutoBlot 3000 .............................5


Descripción general........................................................................5
Seguridad ......................................................................................6
Condiciones operativas normales ....................................................7
Desempaquetar el AutoBlot ............................................................7
Validación para la contaminación cruzada ........................................8
Convenciones del teclado ...............................................................9
Diseño del sistema AutoBlot.......................................................... 10

Ejecutar una prueba .............................................. 11


Preparar la ejecución de una prueba ............................................. 11
Iniciar el test ............................................................................... 11
Controles positivos y negativos ..................................................... 12
El botón PAUSE............................................................................ 12
Reiniciar el AutoBlot ..................................................................... 12
Apagado...................................................................................... 12
Parada de emergencia.................................................................. 13
Dividir el conjugado ..................................................................... 13
Alarma del final de prueba............................................................ 13

Pruebas preprogramadas de BIO-RAD .................. 14


Procedimiento de la prueba New Lav Blot I.................................... 15
Procedimiento de la prueba New Lav blot II................................... 20
Procedimiento de las pruebas New Lav Blot I y II .......................... 21
Procedimiento de la prueba PEPTI-LAV 1-2.................................... 25
Procedimiento de la prueba DECISCAN HCV PLUS .......................... 32

Programar un ensayo ............................................ 37


Pasos del ensayo ......................................................................... 37
Alarmas....................................................................................... 38
PAUSA en el modo de edición ....................................................... 39

Ejemplo de programación de un ensayo ............... 40


Programación de un ensayo paso a paso ....................................... 40
Optativo: Ensayos realizados durante la noche (automáticos) ......... 48
Optativo: Bloquear un ensayo ....................................................... 48

Mantenimiento ...................................................... 50
Precauciones de seguridad importante .......................................... 50
Productos y equipamiento usado................................................... 50
Mantenimiento diario de arranque................................................. 50
Después de cada ejecución........................................................... 51
Mantenimiento de cierre diario...................................................... 51
Mantenimiento semanal................................................................ 55
Mantenimiento anual.................................................................... 55
Kits de repuesto de tubos ............................................................. 56

3
Guía de resolución de problemas .......................... 58
Especificaciones técnicas ...................................... 60
Diagrama fluídico .................................................. 61
Cuadros de programación de ensayos................... 62
Accesorios y material de uso único ....................... 63
Cuadro con las traducciones.................................. 64
Índice .................................................................... 67

4
Configuración

Configuración del AutoBlot 3000

Descripción general
El AutoBlot 3000 automatiza plenamente la prueba de Western blot. Después
de añadir las muestras manuales, el AutoBlot incuba, lava y realiza las adiciones
reactivas tal y como el operador definió a lo largo de la fase de programación.
Esto permite que se pueda configurar con el modo automático, en el cual una
alarma sonará una vez que el test haya finalizado.

Cubierta del Frascos de


instrumento reactivo
Frasco de
residuos

Botones

Bandeja Brazo de aspiración y


Plataforma de
de goteo dispensación
carga

Figura 1: Parte delantera

Interruptor
ON/OFF

Bombas
Tubos de
residuos

Figura 2: Parte trasera


Podrá programar el AutoBlot por medio del teclado que está situado en la parte
delantera. Ud. podrá guardar hasta diez protocolos en la unidad, lo que permite

5
Configuración

que pueda personalizar las pruebas de transferencia para su dispensación,


incubación y aspiración.

El AutoBlot dispensa y aspira hasta veinte tiras en 90 segundos. Esto significa


que la velocidad de la prueba automatizada es la misma que la de la prueba
manual. El AutoBlot 3000 de BIO-RAD está equipado con cinco (5) bombas y
puede dispensar hasta cinco reactivos (véase el diagrama fluídico en la página
61).

Advertencia: El AutoBlot 3000 está concebido para su uso in vitro. Sin


embargo, no se han determinado los resultados del AutoBlot con pruebas de
diagnóstico in vitro específicas. El usuario deberá evaluar el AutoBlot en
conjunción con cada prueba in vitro específica que desee ejecutar. Esto incluye
la determinación de nuevos resultados por medio de AutoBlot.

El AutoBlot 3000 cumple las exigencias de la legislación y las


directivas europeas referentes a la seguridad, la salud, el medio ambiente y la
protección del consumidor.

Seguridad
El AutoBlot 3000 ha sido diseñado para garantizar un uso seguro. No obstante,
para garantizar su seguridad propia y la de otros, deberá operar el AutoBlot tal
y cómo se especifica en la Guía de Uso. De lo contrario, podrá herir a otros o a
sí mismo, o dañar el equipo. En la unidad se encuentran varios símbolos
vinculados con la seguridad.

El símbolo internacional de PELIGRO que aparece en la parte trasera


de la unidad indica una situación potencialmente peligrosa que podría
desembocar en una herida. Véase la Guía de Uso para remitirse a las
instrucciones sobre el uso correcto de AutoBlot.

El símbolo negro de CORRIENTE CONTINUA que aparece en el rótulo


del número de serie indica que la unidad funciona con corriente CC.

Atención: Si un motor se atasca mientras que el AutoBlot está funcionando,


sonará una alarma y aparecerá un mensaje de error. Esto no constituye ningún
peligro para el usuario. Véase la sección de Resolución de problemas para
averiguar cómo solucionar este problema.

6
Configuración

Condiciones operativas normales


El AutoBlot 3000 ha sido diseñado para garantizar la seguridad en las siguientes
condiciones ambientales:

• Uso en interiores
• Altitud hasta 2.000 m.
• Temperaturas de 5° a 40°C.
• Humedad relativa máxima de 80% para temperaturas de hasta 31°C.
• Fluctuaciones de la tensión de la red de hasta ±10% del voltaje nominal.
• La sobretensión transitoria que normalmente se encuentra presente en la
red.
• CONTAMINACIÓN NOMINAL de segundo grado.
• Instalación de categoría II.

Desempaquetar el AutoBlot
Desempaquete el instrumento con cuidado y compruebe que no se haya
producido ningún daño durante el envío. Notifique al portador inmediatamente
si ha descubierto algún daño. Guarde todos los componentes de
empaquetamiento por si tiene que enviar o mover el instrumento, o si tiene que
almacenar la unidad durante un período de tiempo prolongado.

Rotulado de la caja: La caja está rotulada para indicar lo siguiente:

• el instrumento deberá permanecer tendido y


empaquetado con la flecha indicando qué parte va hacia
arriba.
• el instrumento es frágil y deberá manejarse con cuidado.
• la caja no está hecha a prueba de agua.

Coloque el AutoBlot en una superficie de trabajo nivelada. Compruebe que el


voltaje que aparece en el rótulo del fabricante sea el mismo que el voltaje de
sus instalaciones. Conecte el cable de la toma de corriente al suministro de
corriente (la unidad es compatible con redes de un máximo de 24VCC, 2,08A.
NO use otros suministros de corriente, ya que esto podría representar un
peligro. Conecte la alimentación a la parte trasera de la unidad. Conecte el
cable de la alimentación a receptáculo conectado a tierra.

7
Configuración

Interruptor
ON/OFF

Conexión al PC

Toma de
corriente

Figura 3: Conexiones en la parte trasera / interruptor

El bloque de alimentación de AutoBlot es compatible con una gran variedad de


voltajes y frecuencias. Aunque no se requieran acondicionadores de línea ni
protección contra sobretensiones, podrá conectar el instrumento a ambos.

Encienda el AutoBlot por medio del interruptor ON/OFF que se encuentra en la


parte trasera de la unidad. “O” representa OFF e “I” representa ON. El brazo de
distribución se desplazará a la posición inicial y la pantalla mostrará el nombre
de la empresa y el número de la versión del programa.

Con la unidad se incluye un frasco de RESIDUOS, un frasco de TAMPÓN DE


LAVADO y un frasco de DIH20 (agua destilada). Una los dos (2) tubos de
aspiración a los ajustes que se encuentran en la tapa del frasco de
desperdicios. Los tubos están etiquetados con “Connect to Waste Bottle”
(conectar al frasco de residuos). Podrá conectar los tubos a cualquier de los
ajustes.

Se incluyen unas 4 ó 6 pajillas para unirlas al final de los tubos que se


introducen en los frascos. Estas pajillas fijan los tubos en los frascos. Corte los
tubos en el largo mínimo requerido para colocarlos en los frascos. Cuanto más
corto sea el tubo se necesitará menos volumen al hacer aspirar las bombas. En
la mayoría de los casos, podrá usar directamente los reactivos que se
encuentran en los frascos de los reactivos (o los frascos en los que se
reconstituyeron o se diluyeron).

Bloquee los cojines de presión (véase la fotografía en la página 54).

Validación para la contaminación cruzada


Antes de analizar la muestra de un paciente deberá comprobar que el
instrumento está exento de contaminación cruzada con cada kit de Western
blot del fabricante. Para validar el instrumento deberá ejecutar un panel
completo alternando controles positivos y negativos. Compruebe aquellas tiras
que hayan dado positivo con controles negativos.

8
Configuración

Convenciones del teclado


Hay cinco (5) teclas en el teclado del AutoBlot.

Figura 4: Teclado

<ENTER>(<INTRO>) se usa para seleccionar o para ordenar a AutoBlot que


ejecute un proceso.

<ALARM> (<ALARMA>) apaga la alarma que puede sonar en varias etapas


del programa.

<PAUSE> (<PAUSA>) detiene temporalmente el AutoBlot para que pueda


preparar las soluciones, estirar una tira o saltar a otro paso del ensayo. Podrá
usar <PAUSE> en el modo de programación para volver al paso o a la opción
anterior.

Los botones <YES> (<SÍ>) y <NO> (<NO>) se usan para deslizar las listas
de elementos y para aceptar o rechazar un proceso.

9
Configuración

Diseño del sistema AutoBlot


El siguiente organigrama muestra la disposición de los diferentes sistemas y
cómo acceder a ellos en el programa.

Ready for a New Test?


(¿Listo para un nuevo test?)

<Yes> <No>

Recall Assay Name Enter Edit Mode?


(Llamar el ensayo) (¿Acceder al modo de edición?)
Run Assay
(Ejecutar el ensayo)
<No>

Enter Calibrate Mode?


(¿Acceder al modo de calibración?)

<No>

Purge Tubing?
(¿Purgar los tubos?)

<No>

Ready for a New Test (Listo para un nuevo test) es la indicación que
aparecerá cuando el AutoBlot esté encendido. De ahí podrá volver a llamar y a
ejecutar un ensayo programado con anterioridad. Esta rutina también contiene
la rutina de hacer aspirar las bombas.

Edit Mode (Modo de edición) se usa para programar los pasos de un nuevo
ensayo o para modificar los pasos de un ensayo programado anteriormente
(véase la página 37).

Calibrate Mode (Modo de calibración) se usa para calibrar el volumen que


dispensa cada bomba. El fabricante ha calibrado ya el instrumento. No
obstante, le recomendamos que compruebe la calibración una vez al año o
cuando cambie los tubos de la bomba (véase Mantenimiento anual en la página
55).

Purge Tubing (Purga de los tubos) se usa para limpiar y vaciar las líneas de
las bombas después de realizar un ensayo o mantenimiento (véase Purga de los
tubos en la página 52).

10
Ejecutar pruebas BIO-RAD

Ejecutar una prueba

Preparar la ejecución de una prueba


Antes de iniciar la prueba deberá preparar los pasos siguientes:

• Mezclar los reactivos


• Lavar bien los frascos con agua. Llenar los frascos
• Bloquear los cojines de presión
• Preparar las muestras

Iniciar el test
Pulse <YES> en la indicación Ready for a New Test? (Listo para otro test?)

Seleccione la prueba que desee ejecutar en la lista de programas predefinidos


de pruebas. Si su prueba no aparece deberá programarla ahora (véase
Programar una prueba en la página 37). A continuación, vuelva a este capítulo
para obtener instrucciones acerca de cómo ejecutar el test.

Aspiración de las bombas (deberá hacer aspirar las bombas antes de ejecutar
una prueba de manera que se pueda introducir líquido en las líneas de la
bomba). Siga las indicaciones para hacer aspirar las bombas. Durante la rutina
de aspiración pulse <YES> varias veces hasta que se dispense fluido en la
bandeja de goteo.

La primera vez que pulse <YES> la bomba dispensará 2 ml en la línea. A


continuación, cada vez que pulse <YES> la bomba dispensará 1 ml.

Una vez que haya hecho aspirar una bomba deberá pulsar <NO> para pasar a
la siguiente bomba que tenga que hacer aspirar. Deberá hacer aspirar las
bombas todos los días antes de poder iniciar la primera prueba. No tendrá que
aspirar de nuevo una vez que haya introducido líquido en todas las líneas.

Indique la cantidad de tiras que tienen que analizarse por medio de los
botones. Esto aumentará la cantidad que aparece en el visualizador.

Coloque la bandeja en el soporte de la misma.

Cierre la cubierta del instrumento. La cubierta del instrumento ofrece protección


contra los aerosoles que se generan durante los ciclos de dispensa y aspiración.
Manténgala cerrada mientras que se ejecute una prueba.

Para iniciar el test pulse <YES> cuando aparezca la indicación Start Assay?
(¿Iniciar test?).

A medida que se inicia el procesamiento automático del protocolo, aparecerán


los diferentes pasos de la prueba en la parte delantera del instrumento.

11
Ejecutar pruebas BIO-RAD

Aparecerán varias indicaciones a lo largo de la prueba para avisar si tiene que


preparar las muestras y añadir reactivos (si ha programado que los reactivos se
tengan que añadir manualmente).

Controles positivos y negativos


Deberá colocar los controles positivos o negativos en las celdillas de la bandeja
lo más alejados posible de la bandeja de goteo del brazo de aspiración. El
control negativo es el que deberá estar más alejado de la bandeja (mirando
hacia la parte anterior de la unidad, estos controles deberán dar a la parte
izquierda). Esto garantiza que si surge algún problema (p. ej., un movimiento
incorrecto del brazo, una pérdida del reactivo o contaminación cruzada) que
aparezca en los controles.

El botón PAUSE
Podrá pulsar el botón <PAUSE> cada vez que el soporte de la plataforma se
esté sacudiendo (la bandeja se sacude durante la incubación) para extraer un
tira, hacer aspirar una bomba o saltar a otro paso del programa. Si pulsa
<PAUSE> el test se detendrá. El instrumento permanecerá inactivo hasta que
seleccione una de las opciones del menú de pausa.

1: Return to Assay (Volver a la prueba) Reinicia la prueba en el


punto de la pausa.

2: Prime Pumps? (¿Hacer aspirar las bombas?) Accede a la rutina


de aspiración de las bombas.

3: Skip to Step? (¿Saltar al paso?) Reinicia la prueba en otro paso.

Nota: Los pasos 2 (hacer aspirar las bombas) y 3 (saltar el paso) no se


encuentran disponibles si el instrumento está dispensando o aspirando.

Reiniciar el AutoBlot
Apague el instrumento para reiniciar el AutoBlot. El instrumento deberá estar
apagado durante al menos seis (6) segundos para poder reiniciarlo. Cuando
vuelva a encender el AutoBlot aparecerá Continue Test? (¿Continuar el test?).
Pulse <NO> para reiniciar el instrumento al principio del test. Pulse <YES>
para proseguir la prueba a partir del punto en el que apagó el AutoBlot.

Apagado
Si se va la corriente (sea debido a un corte o falta de corriente, sea porque ha
apagado accidentalmente el instrumento) durante menos de cinco (5)
segundos, el test proseguirá automáticamente una vez que vuelva la corriente.

12
Ejecutar pruebas BIO-RAD

Si no hay corriente durante más de cinco (5) segundos aparecerá el siguiente


mensaje cuando vuelva la corriente y suene la alarma.

POWER FAIL 00:15 MIN El temporizador de la primera línea indica el


tiempo desde el que ya no hay corriente (el
CONTINUE WITH TEST? procesamiento se ha detenido).
Pulse <YES> para continuar la prueba en el
punto en el que se fue la corriente (si considera
que se puede proseguir el test sin afectar a los
resultados).
Pulse <NO> para reiniciar la unidad (si
considera que el test se tiene que abortar).

Parada de emergencia
Si alguna vez necesita realizar una parada de emergencia apague simplemente
el aparato.

Dividir el conjugado
Con la función de separar el conjugado podrá analizar simultáneamente dos
muestras idénticas en una bandeja procesando algunos paneles con el
conjugado 1 y el resto de los paneles con el conjugado 2. Encienda la función
de dividir el conjugado en Pausa en el modo de edición (véase la página 39).
Durante el inicio el sistema le indicará la cantidad de paneles para los que usa
el conjugado 1 y para cuantos usa el conjugado 2.

Alarma del final de prueba


La alarma de señalización del final de la prueba sonará una vez que la misma
haya finalizado. Pulse <ALARM> para apagar la alarma y acusar el final de la
prueba. La alarma se desconectará automáticamente después de dos (2)
minutos. A continuación aparecerá la indicación Purge Tubing? (¿Purgar los
tubos?) Una vez que haya completado todas las pruebas del día es muy
importante que limpie los tubos por medio de la rutina de purga de los tubos
(véase Purga de los tubos en la página 52). Si tiene que realizar otra prueba
pulse <NO> para saltar la rutina de purga de los tubos y podrá empezar otra
prueba.

Pruebas realizadas durante la noche: Si va a ejecutar una prueba durante


la noche para que acabe antes de que Ud. llegue el día anterior, deberá fijar el
último paso a un solo ciclo de enjuague con agua destilada dejando la
aspiración apagada. De esta manera, el agua destilada permanecerá en la
bandeja durante la noche para impedir que las tiras se sequen. A su regreso el
día siguiente, el sistema le indicará que aspire la bandeja para finalizar la
prueba.

13
Ejecutar pruebas BIO-RAD

Pruebas preprogramadas de BIO-RAD

El AutoBlot 3000 viene con tres pruebas preprogramadas de BIO-RAD, que


podrá usar con los productos de transferencia de BIO-RAD.

Nombre del producto Código del producto ID de la prueba del


de BIO-RAD AutoBlot
New Lav Blot I 72251 01: NLAVB
New Lav Blot II 72252 01: NLAVB
Pepti-Lav 1-2 72253 02: P_LAV
Deciscan® HCV Plus 72310 03: DSHCV

Estas pruebas preprogramadas están bloqueadas y no se pueden modificar.


Use los equipos y las pruebas correspondientes como se describe en los
siguientes procedimientos.

ATENCIÓN: Los procedimientos de este manual sólo representan una


descripción de cómo usar los contenidos del equipo en el AutoBlot 3000. Aquí
no se repite la información completa del test que se incluye con los equipos de
las pruebas (p. ej., instrucciones de seguridad, principio del test, valor clínico,
toma y preparación de las muestras, almacenamiento del reactivo, validación de
los resultados…). Así pues, antes de ejecutar estas pruebas es imperativo que
lea con atención las instrucciones de los kits.

Presentación paso a paso del procedimiento

Le proporcionamos una presentación “paso a paso” en tres columnas para


facilitar el seguimiento y la ejecución de los procedimientos del test.

Ejemplo

1 READY FOR A NEW TEST Pulse <YES>.


YES OR NO

2 RUN ASSAY Use los botones <YES> y <NO> para


seleccionar la prueba 01: NLAVB de la lista de
01: NLAVB pruebas predefinidas disponibles. Pulse
<ENTER>.a continuación.

La columna 1 muestra el número del paso.


La columna 2 muestra lo que debería ver en el visualizador del instrumento.
Tenga cuenta esto siempre están en inglés en el instrumento, de manera que
aquí también tiene que aparecer en inglés. Proporcionamos un cuadro con
todas las traducciones en orden alfabético al final de este manual para aquellos
usuarios que no hablen inglés.
La columna 3 muestra lo que tiene que hacer para pasar al siguiente paso.

14
Ejecutar pruebas BIO-RAD

Procedimiento de la prueba New Lav Blot I

Preparación de la prueba
Contenidos del kit
Etiquet Descripción Preparación para su uso en AutoBlot
a
R1 Tiras de nitrocelulosa de VIH 1Las tiras están listas para su uso.
18 tiras en 3 bandejas No use las bandejas del kit en AutoBlot. Use sólo las
bandejas de 20 celdillas de AutoBlot.
R2 Solución tampón/diluyente (x5) Deberá reconstituir la solución tampón/diluyente (5X).
concentrada 5 veces – 1 frasco Diluya la solución tampón/diluyente a 1/5 en agua
(100 ml) destilada (p. ej., para una bandeja completa: 60 ml. de
solución tampón + 240 ml. de agua destilada).
Homogeneice.
Transfiera la solución diluida al frasco de AutoBlot “WASH
BUFFER”.
R3 Control negativo Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (0,2 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
R4 Control positivo anti-VIH 1 Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (0,2 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
R5 Conjugado Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (40 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
R6 Solución de revelado del color Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
(BCIP/NBT) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
1 ampolla (40 ml) No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
Otros recursos
Muestras Preparar las muestras
Agua destilada Llene el frasco "DIH2O" de AutoBlot con agua destilada.

Iniciar el test
1 READY FOR A NEW TEST Pulse <YES>.
YES OR NO

2 RUN ASSAY Use los botones <YES> y <NO para seleccionar


la prueba 01: NLAVB de la lista de las pruebas
01: NLAVB predefinidas disponibles. Pulse <ENTER> a
continuación.

3 PUMP PADS IN PLACE? Compruebe que los cojines de presión de la


bomba están bloqueados como se indica en la
PRESS YES Figura 10. Si no, bloquéelos.
Una vez que los haya bloqueado pulse <YES>.

15
Ejecutar pruebas BIO-RAD

4 PUT TUBES IN BOTTLES Sumerja los tubos en los frascos como se indica
a continuación:
PRESS ENTER 1: WASH : solución tampón o diluyente
2: DIH2O : agua destilada
3: SUBSTRATE : solución de revelado del color
BCIP/NBT (use el frasco del kit)
4: CONJUGATE ; conjugado (use el frasco del
kit)
5: PUMP 5 :--- no se usa ---
Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.

5 PRIME PUMPS? Haga aspirar las bombas para que el fluido


penetre en las líneas. Pulse <YES>.
YES OR NO

6 PRIME PUMP 1? Abra la cubierta del instrumento y pulse <YES>.


Compruebe si cae líquido en la bandeja de
YES OR NO goteo.

7 PRIME PUMP 1 AGAIN? Si ha goteado algo de líquido en la bandeja de


goteo, pulse <NO> para hacer aspirar el resto
YES OR NO de las bombas.
Si no ha pasado ningún líquido pulse <YES> las
veces que sea necesario hasta que caiga. Pulse
<NO> a continuación para hacer aspirar el resto
de las bombas.

8 PRIME PUMP …? Repita los pasos de aspiración hasta que todas


las bombas de la 1 a la 4 hayan aspirado. Como
YES OR NO la bomba 5 no se usa en esta prueba no deberá
hacerla aspirar (pulse <NO>).
Cuando la indicación PRIME PUMPS aparezca
de nuevo al final de la rutina de aspiración,
pulse de nuevo <NO>.

9 STRIP COUNT? Use los botones <YES> y <NO> para


seleccionar la cantidad de tiras que desee
… (1 Æ 20) analizar (cada kit contiene 18 tiras, las cuales se
pueden usar por separado, véase las
instrucciones del kit para obtener más detalles).
Pulse <ENTER> a continuación.

10 SPLIT CONJUGATE? Pulse <NO>. No se necesita la función de


división del conjugado en esta prueba.
YES OR NO

11 START ASSAY? Pulse <YES>. La plataforma de carga se


balancea para cerciorarse de que se mueve
YES OR NO correctamente.

16
Ejecutar pruebas BIO-RAD

12 LOAD TRAY Abra la cubierta del instrumento y coloque una


bandeja de 20 celdillas de AutoBlot en la
PRESS ENTER plataforma de carga.
NOTA: NO use las bandejas contenidas en el kit
en el AutoBlot 3000. Use sólo bandejas de 20
celdillas vacías de AutoBlot 3000 (véase la
página 63 para obtener más información acerca
de cómo realizar el pedido). Use sólo bandejas
nuevas.
NO meta las tiras en esta etapa.
Una vez que lo haya realizado, pulse
<ENTER>.

13 CLOSE TRAY COVER Cierre la cubierta y pulse <ENTER>.


PRESS ENTER

14 POSITIONNING PLATFORM Espere a que la plataforma se balancee de


nuevo.

15 SOAK 01 TIME Se ha dispensado la solución tampón/diluyente.


A continuación sonará una alarma para indicarle
00 HR 05 MIN que añada las tiras.

16 ADD STRIPS NOW Pulse <ALARM> para detener la alarma y abrir


la cubierta del instrumento.
PRESS ENTER Retire las cubiertas transparentes de las
bandejas del kit y añada las tiras (según la
cantidad de tiras que se hayan seleccionado en
el paso 9). Maneje las tiras con cuidado por
medio de pinzas de plástico).
Empiece por la parte derecha de la bandeja.
Asegúrese de que la parte de la tira que con la
rotulación de referencia y el número está boca
arriba.
Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.

17 SOAK 01 TIME, Las tiras se incuban unos 5 ± 1 minutos con un


suave meneo para que se rehidraten.
00 HR 05 MIN

18 SAMPLE PREPARED? Tras la rehidratación de éstas, deberá preparar


las muestras.
YES OR NO Asegúrese de que las muestras y los sueros
estén listos. Pulse <YES> a continuación.

17
Ejecutar pruebas BIO-RAD

19 SAMPLE INSTALLED? Añada 20 µl de la muestra en cada celdilla de la


bandeja empezando por la parte derecha de la
YES OR NO misma (estando de frente al instrumento).
Añada el control positivo en la siguiente celdilla
de la izquierda y finalmente el control negativo.
Siempre deberá colocar los controles en este
orden (alejando el control negativo lo más
posible del brazo de distribución). Véase
ejemplos de disposición de la bandeja en la
Figura 5.
Una vez que los haya bloqueado pulse <YES>.

New Lav Blot (I ó II)

C C
o o
n n
t t
r r
o o
l l

N P
e o
g s
a i
t t
i i
v v
o o

Celdillas vacías Muestras

Figura 5: Ejemplo de disposición de la bandeja de la prueba New Lav Blot


(para 6 muestras + 2 controles)
El AutoBlot ahora está listo para proceder al resto del procesamiento de la
transferencia sin necesitar la intervención del usuario. Incuba, lava y añade
posteriormente el reactivo siguiendo el protocolo preprogramado.

Durante el procesamiento se mostrará en la pantalla el paso que se esté


realizando. El temporizador que se encuentra en la parte inferior muestra la
duración o el tiempo restante del paso que se esté ejecutando. Una alarma
sonará brevemente 15 segundos antes del final de cada paso. Podrá detener la
alarma pulsando en <ALARM>.

Una vez que se haya dispensado la solución de desarrollo de color, se iniciará la


incubación. El tiempo de incubación es de 5 minutos y no necesita controlar el
revelado del color.

El último paso consiste en un enjuague con agua destilada con la aspiración


desconectada. Esto permite que el agua destilada permanezca en la bandeja
(con lo que se impide la deshidratación de las tiras) hasta que Ud. pueda
ordenar la aspiración y finalizar el test.

ASPIRATE NOW? Pulse <YES>.


YES OR NO

18
Ejecutar pruebas BIO-RAD

ASPIRATING Espere a que se aspiren los restos de agua


destilada.

PURGE TUBING? Abra la cubierta del instrumento y retire las tiras


una a una (con pinzas). Séquelas entre dos
YES OR NO hojas de papel absorbente a temperatura
ambiente (18-30°C).
Ordene y coloque las tiras perfectamente por
medio de la marca de referencia.
Véase la inserción del kit para validar e
interpretar los resultados.

Si ha terminado todos los análisis del día, o si


desea ejecutar un tipo diferente de test, deberá
limpiar los tubos por medio de la rutina de purga
de los tubos. Prepare los frascos y las
soluciones que se necesitan para esta rutina
(véase la página 52). Cierre la cubierta del
instrumento y pulse <YES>.
Si va a realizar la misma prueba de nuevo,
pulse <NO> para saltar la rutina de purga de los
tubos y para comenzar un nuevo test.

ATENCIÓN: No pegue cinta adhesiva en la cara de la tira que corresponde a


las proteínas víricas.

19
Ejecutar pruebas BIO-RAD

Procedimiento de la prueba New Lav blot II

Preparar la ejecución
Contenido del kit
Etiquet Descripción Preparación para usar en AutoBlot
a
R1 Tiras de nitrocelulosa de VIH 2 Las tiras están listas para ser usadas.
18 tiras en 3 soportes Las bandejas del kit no se pueden usar en AutoBlot. Use
sólo las bandejas de 20 celdillas de AutoBlot.
R2 Solución de lavado/diluyente Deberá reconstituir la solución de lavado/diluyente (5X).
(X5) Diluya la solución de lavado/diluyente a 1/5 en agua
concentrada 5 veces – 1 ampolla destilada (p. ej., para una bandeja completa: 60 ml. de
(100 ml) solución de lavado + 240 ml. de agua destilada).
Homogeneice.
Transfiera la solución diluida al frasco de AutoBlot “WASH
BUFFER”.
R3 Control negativo Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (0,2 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
R4 Control positivo anti-VIH 2 Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (0,2 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
R5 Conjugado Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (40 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
R6 Solución de revelado Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
(BCIP/NBT) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
1 ampolla (40 ml) No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
Otros recursos
Muestras Preparar las muestras
Agua destilada Llene el frasco "DIH2O" de AutoBlot con agua destilada.

Iniciar el test
El procedimiento de la prueba New Lav Blot II es el mismo que el del test New
Lav Blot I. Ambas usan el mismo ensayo predefinido: "01: NLAVB". Inicie el test
tal y como se describió para la prueba New Lav Blot I (páginas de 15 a 19).

20
Ejecutar pruebas BIO-RAD

Procedimiento de las pruebas New Lav Blot I y II


Como las pruebas New Lav Blot I y New Lav Blot II usan el mismo ensayo
predefinido y tienen el mismo procedimiento, podrá ejecutar los dos pruebas al
mismo tiempo (esto no se puede realizar con otros tests como Pepti Lav o
Deciscan HCV Plus ya que estos cuentan con diferentes ensayos y
procedimientos).

Antes de ejecutar una prueba combinada de New Lav Blot I y New Lav Blot II,
deberá activar la función de división del conjugado en Pausa en el modo de
edición (véase la página 39).

Preparar la ejecución
Prepare la ejecución tal y como se describe en la página 15 para las pruebas
New Lav Blot I y en la página 20 para las pruebas de New Lav Blot II. Ambas
usan la misma solución tampón diluida.

Iniciar el test
El procedimiento combinado es muy similar el procedimiento individual de las
pruebas New Lav Blot I ó II. Los pasos que son diferentes en el procedimiento
combinado se identifican a continuación mediante un fondo gris. Lea con
atención las explicaciones correspondientes.

1 READY FOR A NEW TEST Pulse <YES>.


YES OR NO

2 RUN ASSAY Use los botones <YES> y <NO para seleccionar


la prueba 01: NLAVB de la lista de las pruebas
01: NLAVB predefinidas disponibles. Pulse <ENTER> a
continuación.

3 PUMP PADS IN PLACE? Compruebe que los cojines de presión de la


bomba están bloqueados como se indica en la
PRESS YES Figura 10. Si no, bloquéelos.
Una vez que los haya bloqueado pulse <YES>.

4 PUT TUBES IN BOTTLES Sumerja los tubos en las botellas como se


indica a continuación:
PRESS ENTER 1: WASH : solución de lavado o diluyente
2: DIH2O : agua destilada
3: SUBSTRATE : solución de desarrollo de
color BCIP/NBT (use el frasco del kit)
4: CONJUGATE: Conjugado para New Lav
Blot (use le frasco del kit)
5: PUMP 5: Conjugado para New Lav Blot II
(use le frasco del kit)
Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.

21
Ejecutar pruebas BIO-RAD

5 PRIME PUMPS? Haga aspirar las bombas para que el fluido


penetre en las líneas. Pulse <YES>.
YES OR NO

6 PRIME PUMP 1? Abra la cubierta del instrumento y pulse <YES>.


Compruebe si cae líquido en la bandeja de
YES OR NO goteo.

7 PRIME PUMP 1 AGAIN? Si ha goteado algo de líquido en la bandeja de


goteo, pulse <NO> para hacer aspirar el resto
YES OR NO de las bombas.
Si no ha pasado ningún líquido pulse <YES> las
veces que sea necesario hasta que caiga. Pulse
<NO> a continuación para hacer aspirar el resto
de las bombas.

8 PRIME PUMP …? Repita los pasos de aspiración hasta que todas


las bombas de la 1 a la 5 hayan aspirado.
YES OR NO Cuando la indicación PRIME PUMPS aparezca
de nuevo al final de la rutina de aspiración,
pulse de nuevo <NO>.

9 STRIP COUNT? Use los botones <YES> y <NO> para


seleccionar la cantidad TOTAL de tiras que
… (1 Æ 20) desee analizar (New Lav Blot I y New Lav
Blot II).
Pulse <ENTER> a continuación.

10 SPLIT CONJUGATE? Pulse <YES> para indicar al sistema que use la


función de división del conjugado.
YES OR NO

11 CONJ1 STRIP COUNT Use los botones <YES> y <NO> para


seleccionar la cantidad de tiras que desee
… dispensar con el conjugado 1 (en este ejemplo,
el conjugado New Lav Blot I). El resto de las
tiras (respecto a la configuración de CANTIDAD
DE TIRAS en el paso 9) se dispensará con
conjugado 2 (en este ejemplo, el conjugado
New Lav Blot II).
Pulse <ENTER> a continuación.

12 START ASSAY? Pulse <YES>. La plataforma de carga se


balancea para cerciorarse de que se mueve
YES OR NO correctamente.

22
Ejecutar pruebas BIO-RAD

13 LOAD TRAY Abra la cubierta del instrumento y coloque una


bandeja de 20 celdillas de AutoBlot en la
PRESS ENTER plataforma de carga.
NOTA: NO use las bandejas contenidas en el kit
en el AutoBlot 3000. Use sólo bandejas de 20
celdillas vacías de AutoBlot 3000 (véase la
página 63 para obtener más información acerca
de cómo realizar el pedido). Use sólo bandejas
nuevas.
NO meta las tiras en esta etapa.
Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.

14 CLOSE TRAY COVER Cierre la cubierta y pulse <ENTER>.


PRESS ENTER

15 POSITIONNING PLATFORM Espere a que la plataforma se balancee de


nuevo.

16 SOAK 01 TIME Se ha dispensado la solución tampón/diluyente.


A continuación sonará una alarma para indicarle
00 HR 05 MIN que añada las tiras.

17 ADD STRIPS NOW Pulse <ALARM> para detener la alarma y abrir


la cubierta del instrumento.
PRESS ENTER Retire las cubiertas transparentes de las
bandejas del kit y añada las tiras de las dos
pruebas.
NOTA: Tenga cuidado de no mezclar las tiras
de la prueba New Lav Blot I con las tiras de New
Lav Blot II. Asimismo, asegúrese de añadir
exactamente para cada prueba la cantidad de
tiras que se especificó en los pasos 9 y 11 (si es
necesario, marque el límite de los dos tipos de
tiras en borde de la bandeja).
Maneje las tiras con cuidado por medio de
pinzas de plástico).
Asegúrese de que la parte de la tira que con la
rotulación de referencia y el número está boca
arriba.
Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.

18 SOAK 01 TIME, Las tiras se incuban unos 5 ± 1 minutos con un


suave meneo para que se rehidraten.
00 HR 05 MIN

19 SAMPLE PREPARED? Tras la rehidratación de éstas, deberá preparar


las muestras.
YES OR NO Asegúrese de que las muestras y los sueros
estén listos. Pulse <YES> a continuación.

23
Ejecutar pruebas BIO-RAD

20 SAMPLE INSTALLED? Añada las muestras (20 µl) y los controles


empezando por la parte derecha de la misma
YES OR NO (estando de frente al instrumento) en el
siguiente orden (véase también el ejemplo de
disposición combinado en la Figura 6):
Muestras para New Lav Blot I,
Control positivo para New Lav Blot I,
Control negativo para New Lav Blot I,
A continuación:
Muestras para New Lav Blot II,
Control positivo para New Lav Blot II,
Control negativo para New Lav Blot II,
Una vez que los haya bloqueado pulse <YES>.

PUMP 5 PUMP 4:
CONJUGATE

New Lav Blot II New Lav Blot I

C C C C
o o o o
n n n n
t t t t
r r r r
o o o o
l l l l

N P N P
e o e o
g s g s
a i a i
t t t t
i i i i
v v v v
o o o o

Celdillas Muestras Muestras


vacías

Figura 6: Ejemplo de disposición de la combinación de las pruebas


New Lav Blot I y New Lav Blot II

Se iniciará el procesamiento de la prueba y se realizará exactamente según la


descripción del procedimiento de la prueba New Lav Blot I.

24
Ejecutar pruebas BIO-RAD

Procedimiento de la prueba PEPTI-LAV 1-2

Preparar la ejecución
Contenido del kit
Etiquet Descripción Preparación para usar en AutoBlot
a
R1 Tiras sensibilizadas con los Las tiras están listas para ser usadas.
péptidos VIH 1 – VIH2
1 cartucho de 10 tiras
R2 Solución de lavado concentrada Deberá diluir la solución de lavado (10X) en agua
1 ampolla (100 ml) destilada. Para una bandeja completa: 30 ml de solución
de lavado concentrada + 270 ml de agua destilada.
Homogeneice.
Transfiera la solución diluida al frasco de AutoBlot “WASH
BUFFER”.
R3 Diluyente de las muestras Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
2 ampollas (2 x 40 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de las ampollas.
R4 Conjugado Prepare antes de dispensar tal y como describimos a
1 ampolla (2 ml) continuación.
R5 CROMÓGENO: Use la preparación de la solución de desarrollo de color
Diaminobenzidina (DAB) tal y como se describe a continuación. La ampolla vacía
4 pastillas + 1 ampolla vacía sirve para preparar la solución cromogénica.
R6 Sustrato Use la preparación de la solución de desarrollo de color
1 ampolla (2 ml) tal y como se describe a continuación.
Otros recursos
Muestras Preparar las muestras
Agua destilada Llene el frasco "DIH2O" de AutoBlot con agua destilada.

Preparación del conjugado


Deberá preparar el conjugado antes de la dispensa tal y como se describe a
continuación (en un frasco suministrado, éste no se incluye en el kit):

DILUYENTE
CANTIDAD DEL ESPÉCIMEN CONJUGADO
DE VOLUMEN R3 VOLUMEN R4
MUESTRAS (ml) (ml)

1 8 0,4
2 10 0,5
3 12 0,6
4 14 0,7
5 16 0,8
6 18 0,9
7 20 1
!8 22 1,1
9 24 1,2
10 26 1,3
11 28 1,4

25
Ejecutar pruebas BIO-RAD

DILUYENTE
CANTIDAD DEL ESPÉCIMEN CONJUGADO
DE VOLUMEN R3 VOLUMEN R4
MUESTRAS (ml) (ml)

12 30 1,5
13 32 1,6
14 34 1,7
15 36 1,8
16 38 1,9
17 40 2
18 42 2,1
19 44 2,2
20 46 2,3

Cuadro 1: Preparación del conjugado de la prueba Pepti-Lav 1-2

Preparación de la solución de desarrollo de color


Deberá preparar la solución de desarrollo de color antes de proceder a
dispensar. La solución está hecha con substrato R6 mezclada con solución
cromogénica. La solución cromogénica se obtiene diluyendo cromógeno R5 y
diaminobenzidina (DAB) en una solución de lavado reconstituida (una pastilla
DAB por 30 ml de solución de lavado reconstituida). Use il frasco vacío
contenido en el kit.

CROMÓGENO
CANTIDAD VOLUMEN SUBSTRATO
DE R2+R5 VOLUMEN R6
MUESTRAS (ml) (ml)

1 8 0,4
2 10 0,5
3 12 0,6
4 14 0,7
5 16 0,8
6 18 0,9
7 20 1
8 22 1,1
9 24 1,2
10 26 1,3
11 28 1,4
12 30 1,5
13 32 1,6
14 34 1,7
15 36 1,8
16 38 1,9

26
Ejecutar pruebas BIO-RAD

CROMÓGENO
CANTIDAD VOLUMEN SUBSTRATO
DE R2+R5 VOLUMEN R6
MUESTRAS (ml) (ml)

17 40 2
18 42 2,1
19 44 2,2
20 46 2,3

Cuadro 2: Preparación de la solución de desarrollo de color


para la prueba Pepti-Lav 1-2

Iniciar el test
1 READY FOR A NEW TEST Pulse <YES>.
YES OR NO

2 RUN ASSAY Use los botones <YES> y <NO para seleccionar


la prueba 02: P_LAV de la lista de las pruebas
02: P_LAV predefinidas disponibles. Pulse <ENTER> a
continuación.

3 PUMP PADS IN PLACE? Compruebe que los cojines de presión de la


bomba están bloqueados como se indica en la
PRESS YES Figura 10. Si no, bloquéelos.
Una vez que los haya bloqueado pulse <YES>.

4 PUT TUBES IN BOTTLES Sumerja los tubos en las botellas como se


indica a continuación:
PRESS ENTER 1: WASH – Solución de lavado diluida
2: DIH2O : agua destilada
3: SUBSTRATE : nada todavía (se usará más
tarde)
4: CONJUGATE : nada todavía (se usará más
tarde)
5: PUMP 5 : diluyente del espécimen (use el
frasco del kit)
Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.

5 PRIME PUMPS? Haga aspirar las bombas 1, 2 y 5 para que el


fluido penetre en las líneas. Pulse <YES>.
YES OR NO

6 PRIME PUMP 1? Abra la cubierta del instrumento y pulse <YES>.


Compruebe si cae líquido en la bandeja de
YES OR NO goteo.

27
Ejecutar pruebas BIO-RAD

7 PRIME PUMP 1 AGAIN? Si ha goteado algo de líquido en la bandeja de


goteo, pulse <NO> para hacer aspirar el resto
YES OR NO de las bombas.
Si no ha pasado ningún líquido pulse <YES> las
veces que sea necesario hasta que caiga. Pulse
<NO> a continuación para hacer aspirar el resto
de las bombas.

8 PRIME PUMP …? Repita los pasos de aspiración sólo para las


BOMBAS 1, 2 y 5. Cuando se le pregunte si
YES OR NO desea aspirar las BOMBAS 3 y 4 pulse <NO>.
Las bombas se aspirarán posteriormente
(cuando se hayan preparado el conjugado y la
solución de revelado del color y estén listas para
ser usados)
Cuando la indicación PRIME PUMPS aparezca
de nuevo al final de la rutina de aspiración,
pulse de nuevo <NO>.

9 STRIP COUNT? Use los botones <YES> y <NO> para


seleccionar la cantidad de tiras que desee
… (1 Æ 20) analizar (cada kit contiene 10 tiras, las cuales se
pueden usar por separado, véase la inserción
del kit para obtener más detalles).
Pulse <ENTER> a continuación.

10 SPLIT CONJUGATE? Pulse <NO>. No se necesita la función de


división del conjugado en esta prueba.
YES OR NO

11 START ASSAY? Pulse <YES>. La plataforma de carga se


balancea para cerciorarse de que se mueve
YES OR NO correctamente.

12 LOAD TRAY Abra la cubierta del instrumento y coloque una


bandeja de 20 celdillas de AutoBlot en la
PRESS ENTER plataforma de carga. Use solo bandejas nuevas
(para obtener más información sobre cómo
realizar el pedido diríjase a la página 63).
NO meta las tiras en esta etapa.
Una vez que lo haya realizado, pulse
<ENTER>.

13 CLOSE TRAY COVER Cierre la cubierta y pulse <ENTER>.


PRESS ENTER

14 POSITIONNING PLATFORM Espere a que la plataforma se balancee de


nuevo.

28
Ejecutar pruebas BIO-RAD

15 SOAK 01 TIME Se ha dispensado la solución de lavado. A


continuación sonará una alarma para indicarle
00 HR 05 MIN que añada las tiras.

16 ADD STRIPS NOW Pulse <ALARM> para detener la alarma y abrir


la cubierta del instrumento.
PRESS ENTER Añada las tiras que corresponden a la cantidad
de tiras que haya seleccionado en el paso 9
empezando por la parte derecha de la misma
(estando de frente al instrumento) (véase el
ejemplo de disposición en la Figura 7.
Maneje las tiras con cuidado por medio de
pinzas de plástico).
Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.

17 SOAK 01 TIME, Las tiras se incuban unos 5 ± 1 minutos con un


suave meneo para que se rehidraten.
00 HR 05 MIN

18 SAMPLE PREPARED? Tras la rehidratación de éstas, deberá preparar


las muestras.
YES OR NO Asegúrese de que las muestras están
preparadas. Pulse <YES> a continuación.

19 SAMPLE INSTALLED? Añada 30 µl de muestra en las celdillas de la


bandeja.
YES OR NO Una vez que los haya bloqueado pulse <YES>.

Pepti Lav 1-2

Celdillas vacías Muestras

Figura 7: Ejemplo de disposición para la prueba Pepti-Lav 1-2


(1 kit = 10 tiras)

El procesamiento comenzará. Sin embargo, a diferencia de las pruebas New


Lav, el procesamiento de la transferencia de Pepti-Lav 1-2 necesita la
intervención del usuario ya que el conjugado y la solución de revelado del color
deberán ser preparadas antes de dispensar. Además, el usuario deberá
controlar la incubación del substrato.

29
Ejecutar pruebas BIO-RAD

Sonará una alarma 1 h y 10 min después de haber añadido las muestras (5


minutos antes del final del primer paso de lavado) y se le indicará que debe
preparar el conjugado ("PREPARE CONJ1 SOL"). Pulse <ALARM> para detener
la alarma y preparar el conjugado tal y como se describe con anterioridad
(véase el Cuadro 1). Coloque los tubos 4: CONJUGATE en el frasco que haya
preparado para el conjugado. Sonará una segunda alarma y le indicará que
deber hacer aspirar la bomba correspondiente ("CONJ1 PRIMED?"). Pulse
<NO> varias veces hasta que el líquido caiga en la bandeja de goteo. Pulse
<YES> a continuación.

Deberá mezclarse la solución de desarrollo del color a los 35 min de haber


preparado y dispensado el conjugado. Una alarma sonará (5 minutos antes de
que acabe el segundo paso de lavado) y a continuación se le indicará que
prepare la solución de desarrollo del color. Pulse <ALARM> para detener la
alarma y preparar la solución de desarrollo ("PREPARE SUBST SOLUTION") tal y
como se describe con anterioridad (véase el Cuadro 2). Coloque el tubo 3:
SUBSTRATE en la ampolla que contiene la solución de desarrollo. Sonará una
segunda alarma y le indicará que debe hacer aspirar la bomba correspondiente
("SUBST PRIMED?"). Pulse <NO> varias veces hasta que el líquido se dispense
en la bandeja de goteo. Pulse <YES> a continuación.

El tiempo de la incubación del substrato es variable. Cada tira tiene una banda
de control (T) la cual se usa para validar la fase de desarrollo. La banda
muestra una gran intensidad y está situada en la extremidad de la membrana
cercana al soporte de plástico.
T (banda de control)

Membrana Soporte plástico

Figura 8: Banda de control en la tira

La incubación del substrato deberá continuar hasta que se observe la banda de


control.

Una vez que se haya dispensado la solución de desarrollo de color, se iniciará la


incubación. Después de tres minutos la alarma sonará para advertir que se
necesita la intervención de un usuario para controlar la fase de desarrollo y el
tiempo de incubación. Se mostrará el siguiente mensaje.

CONTINUE INCUBATION Pulse <ALARM> para detener la alarma.


Asegúrese de que las tiras sean visibles hasta
PRESS NO TO STOP las bandas de control en todas las tiras. Pulse
<NO> a continuación para hacer detener la
incubación.

Un enjuague con agua destilada seguirá a la incubación (para detener el


desarrollo). Después del final del test se mostrará el siguiente mensaje.

30
Ejecutar pruebas BIO-RAD

PURGE TUBING? Abra la cubierta del instrumento y retire las tiras


una a una (con pinzas). Séquelas entre dos
YES OR NO hojas de papel absorbente a temperatura
ambiente (18-30°C).
Ordene las tiras.
Véase las instrucciones del kit para validar e
interpretar los resultados.

Si ha terminado todos los análisis del día, o si


desea ejecutar un tipo diferente de test, deberá
limpiar los tubos por medio de la rutina de purga
de los tubos. Prepare los frascos y las
soluciones que se necesitan para esta rutina
(véase la página 52). Cierre la cubierta del
instrumento y pulse <YES>.
Si va a realizar la misma prueba de nuevo,
pulse <NO> para saltar la rutina de purga de los
tubos y para comenzar un nuevo test.

31
Ejecutar pruebas BIO-RAD

Procedimiento de la prueba DECISCAN HCV PLUS

Preparar la ejecución
Contenido del kit
Etiquet Descripción Preparación para usar en AutoBlot
a
R1 Tiras revestidas Las tiras están listas para ser usadas.
24 tiras
R2 Solución/diluyente de lavado Deberá reconstituir la solución de lavado/diluyente (5X).
concentrado (5x) Diluya la solución de lavado/diluyente a 1/5 en agua
1 ampolla (100 ml) destilada (p. ej., para una bandeja completa: 60 ml. de
solución de lavado + 240 ml. de agua destilada).
Homogeneice.
Transfiera la solución diluida al frasco de AutoBlot “WASH
BUFFER”.
R3 Suero de control negativo Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (0,2 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
R4 Suero de control positivo Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (0,2 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
R5 Diluyente de la muestra Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (90 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C). El reactivo se
dispensará manualmente.
R6 Conjugado Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (40 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
R8 Solución de desarrollo del color Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
(BCIP/NBT) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
1 ampolla (90 ml) No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
R9 Solución de parada Listo para usar Espere 30 minutos para que el reactivo
1 ampolla (90 ml) alcance la temperatura ambiente (18-30°C).
No lo transfiera. El AutoBlot aspirará directamente el
reactivo de la ampolla.
Soportes de 6 compartimentos NO USAR. Lo soportes del kit no se pueden usar en
AutoBlot. Use sólo las bandejas de 20 celdillas de
AutoBlot.
Otros recursos
Muestras Preparar las muestras
Agua destilada Llene el frasco "DIH2O" de AutoBlot con agua destilada.

Iniciar el test
NOTA: Se necesitan 6 soluciones para la prueba de transferencia Deciscan
HCV. El AutoBlot 3000 está equipado solo con 5 bombas. Como consecuencia,
el diluyente de la muestra deberá dispensarse manualmente cuando se
cargue la bandeja (véase el paso 12 a continuación).

1 READY FOR A NEW TEST Pulse <YES>.


YES OR NO

32
Ejecutar pruebas BIO-RAD

2 RUN ASSAY Use los botones <YES> y <NO para


seleccionar la prueba 03: DSHCV de la lista
03: DSHCV de las pruebas predefinidas disponibles. Pulse
<ENTER> a continuación.

3 PUMP PADS IN PLACE? Compruebe que los cojines de presión de la


bomba están bloqueados como se indica en la
PRESS YES Figura 10. Si no, bloquéelos.
Una vez que los haya bloqueado pulse
<YES>.

4 PUT TUBES IN BOTTLES Sumerja los tubos en los frascos como se


indica a continuación:
PRESS ENTER 1: WASH: solución de lavado diluida/diluyente
2: DIH2O : agua destilada
3: SUBSTRATE : solución de desarrollo de
color BCIP/NBT (use el frasco del kit)
4: CONJUGATE ; conjugado (use el frasco
del kit)
5: PUMP 5 : detener la solución (use el frasco
del kit)
Una vez que lo haya realizado, pulse
<ENTER>.

5 PRIME PUMPS? Haga aspirar las bombas para que el fluido


penetre en las líneas. Pulse <YES>.
YES OR NO

6 PRIME PUMP 1? Abra la cubierta del instrumento y pulse


<YES>. Compruebe si cae líquido en la
YES OR NO bandeja de goteo.

7 PRIME PUMP 1 AGAIN? Si ha goteado algo de líquido en la bandeja de


goteo, pulse <NO> para hacer aspirar el resto
YES OR NO de las bombas.
Si no ha pasado ningún líquido pulse <YES>
las veces que sea necesario hasta que caiga.
Pulse <NO> a continuación para hacer aspirar
el resto de las bombas.

8 PRIME PUMP …? Repita los pasos de aspiración hasta que


todas las bombas de la 1 a la 5 hayan
YES OR NO aspirado.
Cuando la indicación PRIME PUMPS
aparezca de nuevo al final de la rutina de
aspiración, pulse de nuevo <NO>.

9 STRIP COUNT? Use los botones <YES> y <NO> para


seleccionar la cantidad de tiras que desee
… (1 Æ 20) analizar (cada kit contiene 24 tiras, las cuales
se pueden usar por separado, véase la
inserción del kit para obtener más detalles).
Pulse <ENTER> a continuación.

33
Ejecutar pruebas BIO-RAD

10 SPLIT CONJUGATE? Pulse <NO>. No se necesita la función de


división del conjugado en esta prueba.
YES OR NO

11 START ASSAY? Pulse <YES>. La plataforma de carga se


balancea para cerciorarse de que se mueve
YES OR NO correctamente.

12 LOAD TRAY Abra la cubierta del instrumento y coloque una


bandeja de 20 celdillas de AutoBlot en la
PRESS ENTER plataforma de carga.
DISPENSE MANUALMENTE 2 ml del
diluyente de muestra en cada celdilla
empezando por la derecha del instrumento
(estando de frente del instrumento) en las
cuales añadirá posteriormente una tira (según
la cantidad de tiras que haya añadido en el
paso 9).
NO meta las tiras en esta etapa.
NOTA: NO use las cremalleras de seis
compartimentos contenidas en el kit en el
AutoBlot 3000. Use sólo bandejas de 20
celdillas de AutoBlot 3000 (véase la página 63
para obtener más información acerca de cómo
realizar el pedido). Use sólo bandejas nuevas.
Una vez que lo haya realizado, pulse
<ENTER>.

13 CLOSE TRAY COVER Cierre la cubierta y pulse <ENTER>.


PRESS ENTER

14 POSITIONNING PLATFORM Espere a que la plataforma se balancee de


nuevo.

15 SOAK 01 TIME La bandeja se moverá nuevamente con el


diluyente de muestra que haya dispensado
00 HR 05 MIN manualmente (no se dispensará más en esta
etapa) luego se le indicará que añada las tiras.

16 ADD STRIPS NOW Abra la cubierta del instrumento.


Retire la cantidad necesaria de tiras del
PRESS ENTER cartucho del kit y colóquelas una a una en las
celdillas de la bandeja con diluyente de
muestra.
Maneje las tiras cuidadosamente con pinzas
de plástico para evitar cualquier contacto
directo con la membrana.
Asegúrese de colocarlas en la bandeja con la
membrana hacia arriba.
Una vez que lo haya realizado, pulse
<ENTER>.

34
Ejecutar pruebas BIO-RAD

17 SOAK 01 TIME, Las tiras se incuban unos 5 ± 1 minutos con


un suave meneo para que se rehidraten.
00 HR 05 MIN

18 SAMPLE PREPARED? Tras la rehidratación de éstas, deberá


preparar las muestras.
YES OR NO Asegúrese de que las muestras y los sueros
estén listos. Pulse <YES> a continuación.

19 SAMPLE INSTALLED? Añada 10 µl de la muestra en cada celdilla de


la bandeja empezando por la parte derecha de
YES OR NO la misma (estando de frente al instrumento).
Añada el control positivo en la siguiente
celdilla de la izquierda y finalmente el control
negativo. Siempre deberá colocar los
controles en este orden (alejando el control
negativo lo más posible del brazo de
distribución). Véase ejemplos de disposición
de la bandeja en la Figura 9.
Una vez que los haya bloqueado pulse
<YES>.

Deciscan HCV

C C
o o
n n
t t
r r
o o
l l

N P
e o
g s
a i
t t
i i
v v
o o

Celdillas vacías Muestras

Figura 9: Ejemplo de disposición de la bandeja para la prueba Deciscan HCV


(para 6 ejemplos + 2 controles)

El AutoBlot ahora está listo para proceder al resto del procesamiento de la


transferencia sin necesitar la intervención del usuario. Éste incuba, lava y añade
posteriormente el reactivo siguiendo el protocolo preprogramado.

Durante el procesamiento se mostrará en la pantalla el paso que se esté


realizando. El temporizador que se encuentra en la parte inferior muestra la
duración o el tiempo restante del paso que se esté ejecutando. Una alarma
sonará brevemente 15 segundos antes del final de cada paso. Podrá detener la
alarma pulsando en <ALARM>.

El último paso consiste en un enjuague con agua destilada con la aspiración


desconectada. Esto permite que el agua destilada permanezca en la bandeja
(con lo que se impide la deshidratación de las tiras) hasta que Ud. pueda
ordenar la aspiración y finalizar el test.

35
Ejecutar pruebas BIO-RAD

ASPIRATE NOW? Pulse <YES>.


YES OR NO

ASPIRATING Espere a que se aspiren los restos de agua


destilada.

PURGE TUBING? Abra la cubierta del instrumento y retire las tiras


una a una (con pinzas). Séquelas entre dos
YES OR NO hojas de papel absorbente a temperatura
ambiente (18-30°C).
Ordene las tiras.
Véase la inserción del kit para validar e
interpretar los resultados.

Si ha terminado todos los análisis del día, o si


desea ejecutar un tipo diferente de test, deberá
limpiar los tubos por medio de la rutina de purga
de los tubos. Prepare los frascos y las
soluciones que se necesitan para esta rutina
(véase la página 52). Cierre la cubierta del
instrumento y pulse <YES>.
Si va a realizar la misma prueba de nuevo,
pulse <NO> para saltar la rutina de purga de los
tubos y para comenzar un nuevo test.

36
Programación

Programar un ensayo

La mayoría de las unidades están programadas con su ensayo específico.


Normalmente, los ensayos preprogramados del fabricante están bloqueados y
no se pueden modificar. Si su ensayo no está almacenado en la memoria de
AutoBlot, programe el ensayo en el modo de edición. Para acceder al modo de
edición pulse <NO> en Ready for a New Test? (¿Listo para un nuevo test?) y
a continuación pulse <YES> en Enter Edit Mode? (¿Acceder al modo de
edición?) Use los botones <YES> y <NO para desplazarse en la lista de los
ensayos. Cada ensayo está enumerado con su número correspondiente (del 1 al
10).

Podrá seleccionar un ensayo que se haya definido anteriormente para


modificarlo. Asimismo podrá programar un nuevo ensayo seleccionado un
ensayo con en nombre EMPTY. Seleccione pulsando <ENTER>.

También podrá cambiar el nombre de un ensayo. El nombre del ensayo podrá


tener hasta cinco caracteres incluyendo espacios en blanco. Pulse <ENTER>
para seleccionar una letra o un número y para pasar al siguiente espacio.

El AutoBlot puede salvar hasta diez programas en la memoria. Una vez que
haya salvado un programa, vuélvalo a llamar simplemente por medio de Ready
For a New Test? (¿Listo para un nuevo test?) y comience. Si necesita realizar
alguna modificación, vuelva a llamar el ensayo en el modo de edición, haga los
cambios y vuelva a guardar. Para guardar un cambio, haga el cambio
simplemente y pulse <ENTER>. Los cambios se habrán modificado una vez
que el visualizador pase a la siguiente indicación.

Pasos del ensayo


Los programas de ensayo en AutoBlot consisten en una serie de pasos
individuales o tareas que están definidas en la rutina de edición. Por ejemplo,
podrá ser un paso la incubación de un substrato o un enjuague con agua
destilada. Los pasos que definen el ensayo se seleccionan en una lista de pasos
disponibles en el modo de edición. Los tiempos de incubación, los volúmenes
del reactivo, la velocidad de movimiento y los ciclos también se definen en esta
etapa. Defina cada paso del ensayo accionando las diferentes elecciones por
medio de los botones. Pulse <ENTER> para aceptar el nombre del paso.
Guarde la rutina del ensayo saliendo del modo de edición.

37
Programación

Nombre del Descripción


paso

EMPTY Si define un paso como “empty” (vacío) el programa se


acabará en ese punto. Use esta opción sólo cuando
modifique ensayos definidos anteriormente.

SKIP Salte un paso de un ensayo definido anteriormente.

SOAK Un proceso de empape dispensa la solución en las


bandejas y a continuación le indica que añada las tiras.

SAMPL El paso de incubación de la muestra le indica que añada


las muestras.
WASH, DIH2O, Podrá modificar los nombres de fábrica del ensayo para
SUBST, CONJ1 satisfacer las necesidades específicas del ensayo. Para
cambiar el nombre de las bombas vaya a Enter Edit Mode
(acceder al modo de edición) y pulse <PAUSE>.
Desplácese a lo largo de las diferentes opciones hasta que
llegue a Change Pump Names (cambiar los nombres de las
bombas).

PUMP1, PUMP2, Nombres adicionales para las bombas de aquellos ensayos


PUMP3, PUMP4, que requieran otros pasos que no están definidos en los
PUMP5 ensayos personalizados.

Alarmas
Se pueden programar las alarmas siguientes en el ensayo.

Alarma de añadidura del reactivo

La alarma de añadidura del reactivo se activa antes de comenzar el ciclo de


activación. La primera alarma se dispara antes de cinco (5) minutos antes del
final de cada paso de lavado y es una indicación de que se debe preparar el
reactivo. Pulse el botón de <ALARM> para desconectar esta alarma. Una
segunda alarma se activará como recordatorio de que tiene que hacer aspirar
las bombas.

Alarma de incubación del substrato variable

La función de incubación variable del substrato se debería usar en ensayos en


los que el tiempo del desarrollo del color es variable y se necesita la interacción
del usuario para desarrollar plenamente las bandas. Para hacer esto, uno de los
nombres de las bombas deberá ser SUBST. La función del substrato variable le
permite observar las bandas a medida que se desarrollan en la tira y controlar
el tiempo de la incubación a medida que las bandas de desarrollan.

38
Programación

Si se selecciona un tiempo de incubación variable sonará una alarma al final del


tiempo de incubación. Esto le dará la opción de continuar la incubación o
acabarla. Si se usa le incubación del substrato variable deberá programar el
mínimo del tiempo de incubación para que las bandas tengan suficiente tiempo
para desarrollarse.

La alarma de substrato variable viene al final del tiempo de incubación. Pulse


<ALARM> para desconectar esta alarma. El AutoBlot indicará a continuación.

CONTINUE INCUBATION (CONTINUAR LA INCUBACIÓN)


PRESS NO TO STOP (PULSE NO PARA DETENER)

La incubación del substrato seguirá hasta que se pulse <NO>.

PAUSA en el modo de edición


Si pulsa PAUSE cuando acceda a la indicación Enter Edit Mode? (¿Acceder al
modo de edición?), el AutoBlot comenzará una rutina en la que deberá cambiar
las siguientes funciones:

Erase An Assay (Borrar Borrar un ensayo.


un ensayo)

Change Pump Names Cambiar el nombre de las bombas.


(Cambiar el nombre de NOTA: Si los ensayos preprogramados están
las bombas) bloqueados no podrá cambiar el nombre de las
bombas.
Split Conjugate (Dividir Ajustas las bombas Pump4 para Conj1 y Pump5
el conjugado) para Conj2 para que puedan ejecutar algunas de
las tiras con Conj1 y el resto con Conj2.
Lock Assay (Bloquear el Bloquear un ensayo para que no se pueda borrar
ensayo) ni modificar (se puede desbloquear).
NOTA: No se pueden desbloquear los ensayos
preprogramados de BIO-RAD.
Modify Alarm (Modificar Cambiar el tiempo de ciclo de la alarma, es decir,
la alarma) cuánto tiempo la alarma estará activada o
desactivada.

NOTA: Si pulsa <PAUSE> en el modo de edición podrá saltar al


principio del paso en el que esté trabajando. Si pulsa <PAUSE> de
nuevo podrá volver al paso anterior.

39
Programación

Ejemplo de programación de un ensayo

Se facilita un cuadro de programación en la página 62 para que pueda


programar paso a paso, así como para grabar los pasos y los ajustes que haya
definido.

Programación de un ensayo paso a paso


1 READY FOR A NEW TEST ? Pulse <NO> para visualizar la indicación
ENTER EDIT MODE.
YES OR NO

2 ENTER EDIT MODE? Pulse <YES>.


YES OR NO

3 EDIT ASSAY Vuelve automáticamente al último ensayo


modificado.
05: EMPTY Use los botones YES> y <NO> hasta que
encuentre un ensayo EMPTY. Pulse <ENTER>
a continuación.
Si no hay un ensayo vacío disponible, puede
seleccionar y modificar un ensayo existente (si
éste no está bloqueado, véase la página 48).

4 ASSAY NAME EMPTY OK? Pulse <NO>.


YES OR NO

5 CHANGE NAME EMPTY? Pulse <YES>.


YES OR NO

6 ASSAY NAME El nombre del ensayo podrá tener hasta cinco


caracteres incluyendo espacios en blanco.
05: ________ Use los botones <YES> y <NO> para
seleccionar una letra o un dígito. Pulse
<ENTER> para desplazarse hasta el espacio
siguiente.
Al final, pulse <ENTER> de nuevo.

7 ASSAY NAME (Assay Name) OK? Pulse <YES> para confirmar el nombre del
ensayo que ha introducido en el paso anterior
YES OR NO (si pulsa <NO>, volverá al paso 5 y se le
indicará que cambie el nombre que había
introducido).

40
Programación

8 STEP 01 REAGENT? Use los botones <YES> y <NO> para activar


SOAK:
EMPTY El paso SOAK dispensa diluyente de muestra
en las celdillas de la bandeja y le indica que
añada tiras e incuba durante el tiempo requerido
para rehidratar la tira.

9 STEP 01 REAGENT? Pulse <ENTER>.


SOAK

10 SOAK PUMP? Use los botones <YES> y <NO> para


seleccionar PUMP 1, PUMP 2, PUMP 5, o
PUMP 1 NONE (ninguna).
PUMP 1 = tampón de lavado, si el tampón de
lavado se usa como diluyente de muestra.
PUMP 2 = DIH2O, si el agua destilada se usa
como diluyente de muestra.
PUMP 5 = para cualquier otro tipo de diluyente
de muestra que se conectaría a esta bomba.
NONE = si el diluyente de muestra se dispensa
manualmente.
Pulse <ENTER> a continuación.

11 STEP 01 SOAK TIME Deje 5 minutos para la rehidratación.


La configuración de la hora (HR) estará
00 HR 05 MIN parpadeando. Déjela tal cual y pulse <ENTER>.
Ahora la configuración de los minutos (MIN)
estará parpadeando. Use los botones <YES> y
<NO> para ajustar la cantidad de minutos. Pulse
<ENTER> a continuación.

12 SOAK VOLUME? (Rango de 0,5-3,0). Dada la forma de la


bandeja, 2,0 ml es el volumen ideal.
2.0 ML Pulse <ENTER>.

13 SOAK ROCKING SPEED? Use los botones <YES> y <NO> para


seleccionar ZERO (sin movimiento, SLOW
MED (lento), MED (medio) o FAST (rápido).
Pulse <ENTER> a continuación.

14 ASPIRATE AFTER THIS Pulse <NO>. En la pantalla, YES cambia a NO.


Pulse <ENTER>.
STEP? YES

15 EDIT ANOTHER STEP? Pulse <YES>.


YES OR NO

41
Programación

16 STEP 02 REAGENT? Use los botones <YES> y <NO para pasar a


SAMPL:
SAMPL El paso de SAMPLE (muestra) le indicará que
debe añadir las muestras e incubarlas durante
el tiempo indicado.
Pulse <ENTER>.

17 SAMPLE PUMP? (No necesitará dispensar reactivo en esta etapa,


las muestras se dispensarán manualmente).
NONE Pulse <ENTER>.

18 STEP 02 SAMPLE TIME Ajuste el tiempo de incubación de muestra


(normalmente de una a varias horas).
01 HR 00 MIN La configuración de la hora (HR) estará
parpadeando. Use los botones <YES> y <NO>
para ajustar la cantidad de horas. Pulse
<ENTER> a continuación. Ahora la
configuración de los minutos (MIN) estará
parpadeando. Use los botones <YES> y <NO>
para ajustar la cantidad de horas. Pulse
<ENTER> a continuación.

19 SAMPLE ROCKING SPEED (Activar zero (cero), slow (lento), med, fast
(rápido), véase el paso 13).
MED Pulse <ENTER>.

20 SAMPLE ALARM? Pulse <NO> (a no ser que se necesite la alarma


en esta etapa del test).
YES Pulse <ENTER> a continuación.

21 ASPIRATE AFTER THIS Pulse <YES>.


Pulse <ENTER>.
STEP? YES

22 EDIT ANOTHER STEP? Pulse <YES>.


YES OR NO

23 STEP 03 REAGENT? Use los botones <YES> y <NO> para hacer que
WASH añada uno o más ciclos de lavado.
WASH Pulse <ENTER>.

24 STEP 03 WASH TIME Deje unos 2-5 minutos para cada ciclo de
lavado. Configure el tiempo tal y como se
00 HR 05 MIN describe con anterioridad (p .ej., el tiempo de
empape (SOAK). Pulse <ENTER> a
continuación.

42
Programación

25 WASH VOLUME? (Rango de 0,5-3,0). Dada la forma de la


bandeja, 2,0 ml es el volumen ideal.
2.0 ML Pulse <ENTER>.

26 WASH ROCKING SPEED? (Activar zero (cero), slow (lento), med, fast
(rápido), véase el paso 13).
MED Pulse <ENTER>.

27 WASH ALARM? Pulse <NO> (a no ser que se necesita la alarma


en esta etapa del test).
NO Pulse <ENTER> a continuación.

28 STEP 03 WASH # OF Use los botones YES> y <NO> para ajustar la


cantidad de ciclos de lavado, que normalmente
CYCLES 03
deberán ser 3.
Pulse <ENTER> a continuación.

29 EDIT ANOTHER STEP? Pulse <YES>.


YES OR NO

30 STEP 04 REAGENT? Use los botones <YES> y <NO> para hacer que
CONJ1 añada el conjugado y el paso de
CONJ1 incubación.
Pulse <ENTER>.

31 STEP 04 CONJ1 TIME Ajuste el tiempo de incubación del conjugado


(normalmente de una a varias horas) tal y como
01 HR 00 MIN se describe anteriormente (p. ej., el tiempo
SAMPLE (MUESTRA)).
Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.

32 CONJ1 VOLUME? (Rango de 0,5-3,0). Dada la forma de la


bandeja, 2,0 ml es el volumen ideal.
2.0 ML Pulse <ENTER>.

33 CONJ1 ROCKING SPEED? (Activar zero (cero), slow (lento), med, fast
(rápido), véase el paso 13).
MED Pulse <ENTER>.

43
Programación

34 CONJ1 ALARM? Para conjugados inestables que necesitan ser


preparados justo antes de ser dispensados,
NO pulse <YES>. La primera alarma sonará 5
minutos antes de que acabe el ciclo de lavado
anterior para que el usuario prepare el
conjugado. A continuación, sonará una segunda
alarma para recordar que se tiene que hacer
aspirar la bomba correspondiente (p. ej., véase
el procedimiento de la prueba Pepti Lav en la
página 30).
Si el test no usa un conjugado inestable, pulse
<NO>.
Pulse <ENTER> a continuación.

35 STEP 04 CONJ1 # OF Use los botones YES> y <NO> para ajustar la


cantidad de ciclos CONJ, que normalmente
CYCLES 01
deberán ser 1.
Pulse <ENTER> a continuación.

36 ASPIRATE AFTER THIS Pulse <YES>.


Pulse <ENTER>.
STEP? YES

37 EDIT ANOTHER STEP? Pulse <YES>.


YES OR NO

38 STEP 05 REAGENT? Use los botones <YES> y <NO> para hacer que
WASH añada uno o más ciclos de lavado.
WASH Pulse <ENTER>.

39 STEP 05 WASH TIME Deje unos 2-5 minutos para cada ciclo de
lavado. Configure el tiempo tal y como se
00 HR 05 MIN describe con anterioridad (p. ej., el tiempo de
empape (SOAK). Pulse <ENTER> a
continuación.

40 WASH VOLUME? (Rango de 0,5-3,0). Dada la forma de la


bandeja, 2,0 ml es el volumen ideal.
2.0 ML Pulse <ENTER>.

41 WASH ROCKING SPEED? (Activar zero (cero), slow (lento), med, fast
(rápido), véase el paso 13).
MED Pulse <ENTER>.

42 WASH ALARM? Pulse <NO> (a no ser que se necesita la alarma


en esta etapa del test).
NO Pulse <ENTER> a continuación.

44
Programación

43 STEP 05 WASH # OF Use los botones YES> y <NO> para ajustar la


cantidad de ciclos de lavado, que normalmente
CYCLES 03
deberán ser 3.
Pulse <ENTER>.

44 ASPIRATE AFTER THIS Pulse <YES>.


Pulse <ENTER>.
STEP? YES

45 EDIT ANOTHER STEP? Pulse <YES>.


YES OR NO

46 STEP 06 REAGENT? Use los botones <YES> y <NO> para hacer que
SUBST añada el substrato (solución de
SUBST desarrollo) y el paso de incubación.
Pulse <ENTER>.

47 SUBSTRATE INCUBATION Si el usuario tiene que observar el proceso de


desarrollo del color y la duración de la
VARIABLE? NO
incubación, pulse <YES> (véase la página 63
para ver más detalles). De lo contrario, pulse
NO.
Pulse <ENTER> a continuación.

48 STEP 06 SUBST TIME? Deje unos 3-15 minutos para que la banda se
desarrolle. Configure el tiempo tal y como se
00 HR 03 MIN describe con anterioridad (p. ej., el tiempo de
empape (SOAK). Pulse <ENTER> a
continuación.
NOTA: Si ha seleccionado la incubación
variable del substrato (p. ej., pulsando <YES>
en el paso 48), el tiempo que deberá ajustar es
el de la incubación mínima (p. ej., si el usuario
tiene que controlar la incubación de las tiras
después de 3 minutos, ajuste 3 minutos).

49 SUBST VOLUME? (Rango de 0,5-3,0). Dada la forma de la


bandeja, 2,0 ml es el volumen ideal.
2.0 ML Pulse <ENTER>.

50 SUBST ROCKING SPEED? (Activar zero (cero), slow (lento), med, fast
(rápido), véase el paso 13).
MED Pulse <ENTER>.

45
Programación

51 SUBST ALARM? Para soluciones de desarrollo de color


inestables que necesitan ser preparadas justo
YES OR NO antes de ser dispensadas, pulse <YES>. La
primera alarma sonará 5 minutos antes de que
acabe el ciclo de lavado anterior para que el
usuario prepare la solución de desarrollo de
color. A continuación, sonará una segunda
alarma para recordar que se tiene que hacer
aspirar la bomba correspondiente (p. ej., véase
el procedimiento de la prueba Pepti Lav en la
página 30).
Si el test no usa una solución de desarrollo de
color inestable, pulse <NO>.
Pulse <ENTER> a continuación.

52 ASPIRATE AFTER THIS Pulse <YES>.


Pulse <ENTER>.
STEP YES

53 EDIT ANOTHER STEP? Pulse <YES>.


YES OR NO

54 STEP 07 REAGENT? Use los botones <YES> y <NO> para hacer que
DIH2O añada agua destilada.
DIH20 Pulse <ENTER>.

55 STEP 07 DIH2O TIME Normalmente se requiere 1 minuto para detener


el desarrollo del color de la tira. Configure el
00 HR 01 MIN tiempo tal y como se describe con anterioridad
(p. ej., el tiempo de empape (SOAK). Pulse
<ENTER> a continuación.

56 DIH2O VOLUME? (Rango de 0,5-3,0). Dada la forma de la


bandeja, 2,0 ml es el volumen ideal.
2.0 ML Pulse <ENTER>.

57 DIH2O ROCKING SPEED? (Activar zero (cero), slow (lento), med, fast
(rápido), véase el paso 13).
MED Pulse <ENTER>.

58 DIH2O ALARM? Pulse <NO>.


Pulse <ENTER>.
NO

59 STEP 07 DIH2O # OF CYCLES Use los botones YES> y <NO> para indicar la
cantidad de pasos DIH2O, que normalmente
02 deberán ser 2 ó 3.
Pulse <ENTER>.

46
Programación

60 ASPIRATE AFTER THIS Si desea que se aspire el agua destilada


directamente después del final del test para que
STEP YES
pueda leer las tiras inmediatamente, pulse
<YES>.
Si desea que el agua destilada permanezca en
las celdillas de la bandeja para que no se
deshidraten hasta que pueda acudir un usuario,
pulse <NO> (véase abajo para ver más
detalles).
Pulse <ENTER> a continuación.

61 EDIT ANOTHER STEP? Pulse <NO>.


YES OR NO

62 PRINT (ASSAY NAME) ASSAY? Pulse <NO> (BIO-RAD no suministra ninguna


impresora para el AutoBlot 3000 en la presente
YES OR NO configuración).

63 ENTER EDIT MODE? Pulse <YES> si desea programar otro ensayo.


Pulse <NO> si desea dejar el modo de edición y
YES OR NO ejecutar una prueba.
Pulse <PAUSE> si desea bloquear la prueba
(véase abajo para obtener más detalles).

47
Programación

Optativo: Ensayos realizados durante la noche


(automáticos)
Si va a ejecutar una prueba durante la noche para que acabe antes de que Ud.
llegue el día anterior, deberá fijar el último paso a un solo ciclo de enjuague
con agua destilada dejando la aspiración apagada. De esta manera, el agua
destilada permanece en la bandeja durante la noche para impedir que las tiras
se sequen.

…(añada otro paso DIH20 tal y como se describe en el ejemplo de


programación general, pero apague la aspiración como se indica a
continuación)...

STEP 08DIH2O # OF CYCLES Use los botones <YES> y <NO> para indicar la
cantidad de pasos DIH2O, que normalmente
01 deberán ser 2 ó 3.
Pulse <ENTER>.

ASPIRATE AFTER THIS Pulse <NO>.


Pulse <ENTER> a continuación.
STEP NO

…(complete el procedimiento de programación del test como se describe en el


procedimiento general)…

A su regreso el día siguiente el sistema le indicará que aspire la bandeja para


finalizar la prueba. Los ensayos predefinidos de BIO-RAD "New Lav Blot" y
"Deciscan" están programados con esta opción. Si desea ver cómo funciona
esta función diríjase al capítulo “Pruebas preprogramadas de BIO-RAD” que
trata sobre las descripciones de los procedimientos de dichas pruebas.

Optativo: Bloquear un ensayo


Con este procedimiento podrá bloquear un ensayo para que no se pueda borrar
ni modificar. Podrá usar el mismo procedimiento para desbloquear ensayos
definidos por el usuario (pero NO ensayos preprogramados de BIO-RAD). Se
recomienda bloquear los ensayos para evitar que se modifiquen.
Podrá bloquear un ensayo justo después de haberlo programado (cuando
vuelva a la indicación Enter Edit Mode (Acceder al modo de edición) o más
tarde, por ejemplo, una vez que lo haya verificado ejecutando un test. En
ambos casos el procedimiento de bloqueo (o desbloqueo) es el siguiente.

ENTER EDIT MODE? Pulse <PAUSE>.


YES OR NO

48
Programación

ERASE AN ASSAY? Cuando pulse <PAUSE> en Acceder al menú


de edición, accederá a un menú específico el
YES OR NO cual incluye varias opciones (Borrar un ensayo,
cambiar los nombres de las bombas, etc., véase
la página 39 para obtener más detalles).
Pulse <NO> cada vez para deslizarse a lo largo
de estas opciones hasta llegar a la opción Lock
Assay (bloquear el ensayo) (excepto en la
opción Dividir el conjugado, en la que deberá
pulsar <ENTER>).

LOCK ASSAY? Pulse <YES>.


YES OR NO

UNLOCK/LOCK ASSAY Aparecerá el estatus de bloqueo (LOCKED) o


desbloqueo (UNLOCKED).
05: (ASSAY NAME) UNLOCKED Pulse <ENTER> para deslizarse a lo largo de la
lista de pruebas disponibles hasta llegar al
ensayo que desee bloquear (o desbloquear).
A continuación, use los botones <YES> y <NO>
para cambiar el estado del ensayo de
UNLOCKED (DESBLOQUEADO) a LOCKED
(BLOQUEADO) o viceversa.
Pulse <ENTER> para cambiar el estado y pulse
<ENTER> de nuevo varias veces hasta que
llegue a la opción general Bloquear un ensayo.

LOCK ASSAY? Pulse <NO> (si no quiere bloquear o


desbloquear otro ensayo).
YES OR NO Pulse <NO> de nuevo para desplazarse a lo
largo de resto de las opciones de PAUSA en el
modo de edición.

ENTER EDIT MODE Pulse <NO>.


YES OR NO

ENTER CALIBRATE MODE Pulse <NO>.


YES OR NO

PURGE TUBING Pulse <NO>.


YES OR NO

READY FOR A NEW TEST Pulse <YES>.


YES OR NO

49
Mantenimiento

Mantenimiento

Para que el AutoBlot 3000 funcione correctamente deberá ejecutar todas las
tareas de mantenimiento de conformidad con los procedimientos de
mantenimiento que se describen en este manual.

ATENCIÓN: Los usuarios sólo podrán ejecutar las tareas de mantenimiento


que se describen en este manual. Sólo el personal de servicio técnico de
BIO-RAD podrá ejecutar otras tareas de reparación o mantenimiento.

Precauciones de seguridad importante


¡Apague siempre el instrumento antes de limpiarlo!

Lleve siempre un equipamiento de protección personal adecuado: bata de


laboratorio, guantes y protección ocular (gafas de seguridad o una máscara de
protección con dichas gafas).

Trabaje cuidadosa y responsablemente en el laboratorio.

Elimine los residuos de acuerdo con las regulaciones legales sobre los desechos
biológicos y químicos nocivos.

Productos y equipamiento usado


• 2 contenedores de repuesto (100 ml o más).
• Solución descontaminante. RIVASCOP® (véase la página 63 para obtener
más información acerca de cómo realizar el pedido) diluido en agua.
• Para otras superficies: bactericida, virucida y desinfectante fungicida
hospitalario.
• Agua desionizada.
• Etanol
• Lejía.
• Un paño suave sin pelusa.
• Pañuelos de papel.

Mantenimiento diario de arranque


El mantenimiento de arranque debería durar unos 5 minutos.

Vaciar y enjuagar el frasco de residuos


Si se ejecutó el mantenimiento de cierre correctamente (véase la página 54), el
frasco de residuos (WASTE) debería estar desconectado del AutoBlot 3000
cuando comience las pruebas del día y debería contener los desechos líquidos
descontaminados (ahora).

Si éste es el caso:
Vacíe los contenidos del frasco de residuos.

50
Mantenimiento

Enjuáguelo concienzudamente con agua del grifo.


Conéctelo de nuevo a la lavadora.

(Si el frasco de residuos no se descontaminó el día anterior, deberá transferir el


líquido contaminado a un contenedor de repuesto para poder empezar las
pruebas con un frasco de residuos vacío. Durante el mantenimiento de cierre
deberá descontaminar los dos contenedores de repuesto y el frasco de repuesto
como indicado).

Preparar los frascos DI WATER y WASH BUFFER


Llene el frasco DI WATER con agua destilada (debería haberse vaciado y
enjuagado normalmente a lo largo del mantenimiento de cierre anterior, véase
abajo). Colóquelos detrás del instrumento y sumérjalos en el tubo apropiado (2:
DIH2O).
Si el frasco WASH BUFFER se vació y se enjuagó durante el mantenimiento de
cierre anterior (dependiendo de las condiciones de almacenamiento del tampón
de lavado que use, p. ej., temperatura ambiente o almacenamiento en frío),
podrá rellenarlo ahora con el tampón de lavado que será necesario para la
primera prueba. Una vez que haya finalizado, sumerja el tubo correspondiente
(1: WASH).
Si la solución de lavado se ha dejado durante la noche en el frasco (p. ej.,
porque no requiere almacenarse en frío), deberá comprobar que corresponda a
la solución requerida para la prueba que quiera ejecutar y que quede suficiente
volumen.

Después de cada ejecución


Si tiene que ejecutar otro ensayo idéntico, deberá pulsar <NO> para saltar la
rutina de purga cuando se muestre la indicación de purga de tubos al final de
cada ejecución (véase la página 19). Compruebe el líquido de cada frasco.
Llénelo si es necesario.
Si tiene que ejecutar otra prueba realice la rutina de purga de los tubos tal y
como se describe a continuación. Guarde el resto de los reactivos de la
ejecución anterior como se describe en las instrucciones del kit.
En cualquier caso, deshágase de la bandeja usada de acuerdo con la legislación
vigente sobre el desecho de sustancias biológicas nocivas.
Compruebe el nivel del líquido en el frasco WASTE. Si está lleno o casi lleno,
deberá vaciarlo en un contenedor de repuesto. Éste ha sido diseñado
especialmente para este tipo de desechos. Si necesita descontaminar el frasco o
el contenedor, siga los pasos descritos para el mantenimiento de cierre.

Mantenimiento de cierre diario


El mantenimiento de cierre diario incluye la purga de los tubos y tareas de
limpieza comunes, incluyendo la descontaminación del líquido residual. El
mantenimiento de cierre debería durar unos 15 minutos.

51
Mantenimiento

Rutina de purga de los tubos

Antes de empezar:
Retire los tubos de todos los frascos. Guarde los frascos de reactivo (ampollas
de los kits) como se indica en las instrucciones de los kits.
Prepare los dos contenderos de repuesto (los cuales son diferentes a los
suministrados con el AutoBlot 3000):
• 1 con 100 ml de solución de descontaminante (“limpiador”). Diluir 0,4 ml
de RIVASCOP® en agua para obtener 100 ml de solución
descontaminante diluida. También puede usar una solución con un 2%
de lejía (2 ml de lejía corriente en 98 ml de agua destilada).
• 1 con 100 ml de agua destilada.

1 READY FOR A NEW TEST ? Pulse <NO>.


NOTA: Los tres primeros pasos son necesarios
YES OR NO si va a iniciar la rutina de purga de los tubos
como un procedimiento por separado. Si ha
acabado una ejecución, aparecerá
automáticamente la indicación de purga de los
tubos y podrá comenzar directamente a partir
del paso 4.

2 ENTER EDIT MODE? Pulse <NO>.


YES OR NO

3 ENTER CALIBRATE MODE Pulse <NO>.


YES OR NO

4 PURGE TUBING Asegúrese de que se hayan quitado todos los


frascos (véase el capitulo “Antes de empezar”).
YES OR NO Pulse <YES> a continuación.

5 PUT TUBES IN CLEANER Coloque todos los tubos en el contenedor con


solución descontaminante (RIVASCOP o lejía,
PRESS ENTER como se ha indicado arriba).
Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.

DISPENSING Espere a que el sistema haga correr la solución


de limpieza a través de las líneas de la bomba y
PUMP 1 (Æ PUMP 5) los tubos.

SOAKING TUBES 05 MIN Espere a que las líneas y los tubos se empapen
en la solución de limpieza.
Una alarma sonará al final de los 5 minutos del
tiempo de empape.

52
Mantenimiento

PUT TUBES IN DIH2O Quite los tubos del contenedor con la solución
descontaminante y transfiéralos al contenedor
PRESS ENTER con agua destilada.
Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.

DISPENSING Espere a que el sistema haga correr el agua


destilada a través de las líneas de la bomba y
PUMP 1 (Æ PUMP 5) los tubos.

SOAKING TUBES 05 MIN Espere a que las líneas y los tubos se empapen
en agua destilada para disolver cualquier
acumulación de sal.

DISPENSING Espere a que el agua destilada se vuelva a


bombear a través de los tubos.
PUMP 1 (Æ PUMP 5) Una alarma sonará al final del proceso.

REMOVE TUBES FROM DI Quite los tubos del contenedor de agua


destilada y colóquelos sobre una toallita de
PRESS ENTER papel limpia.
Pulse <ENTER> a continuación.

DISPENSING Los tubos se bombean y se secan. El resto del


líquido se expulsa en la bandeja de goteo y se
PUMP 1 (Æ PUMP 5) vuelve a aspirar en el frasco WASTE.
El brazo de distribución se apartará al final del
proceso, para que pueda acceder a la bandeja
de goteo para limpiarla.

CLEAN DRIP TRAY Use un paño suave sin pelusilla para limpiar la
bandeja de goteo.
PRESS ENTER Una vez que lo haya realizado, pulse <ENTER>.

RELEASE PRESSURE PAD Desbloquee los cojines de presión que se


encuentran en la parte trasera del instrumento
PRESS ENTER para que los tubos puedan descansar cuando
éste no se use. Para desbloquear los cojines de
presión levante las pequeñas palancas que se
encuentran al lado de cada bomba (véase la
Figura 10).
Una vez que lo haya realizado, pulse
<ENTER>.

READY FOR A NEW TEST ? Si va a ejecutar la rutina de purga de los tubos


como parte del mantenimiento diario de cierre,
YES OR NO no pulse nada y apague ahora el AutoBlot 3000.
Si ha realizado antes la rutina de purga de los
tubos antes de ejecutar otra prueba, pulse
<YES> e inicie la nueva prueba.

53
Mantenimiento

Bloqueado Desbloqueado

Figura 10: Bloquear/desbloquear los cojines de presión de la bomba

Tareas de limpieza comunes

ATENCIÓN: Al final de la rutina de purga asegúrese de que el instrumento


esté apagado (conexión en la parte trasera del panel, al lado de la entrada del
cable de alimentación) tras haber realizado las tareas de mantenimiento.

Examinar manchas o derrames en el instrumento


Si detecta manchas o pequeños derrames, que normalmente serán suciedad,
deberá desinfectarlos. Deberá usar cualquier desinfectante hospitalario
bactericida, virucida o fungicida para limpiar las superficies exteriores del
instrumento. Para preparar y aplicar el desinfectante (dilución, spray, espera,
toallita...) diríjase a las instrucciones del fabricante del producto.
No use desinfectantes con alcohol o acetona para superficies de Plexiglás (p.
ej., en la cubierta del instrumento).

Limpiar los brazos de aspiración y distribución


Use un paño suave sin pelusilla, humedecido en etanol. Limpie cuidadosamente
la superficie de los brazos de aspiración y distribución. Deje secar.

Limpiar las puntas de aspiración y dispensación


Limpie las puntas de aspiración y dispensación con una bayeta humedecida en
alcohol. Deberá limpiar las puntas para que no se formen coágulos y para que
los fluidos se aspiren y dispensen correctamente. Para prevenir cualquier riesgo
de contaminación NO use la misma bayeta que se usó para limpiar las puntas
de aspiración en las puntas de dispensación.

Descontaminar el frasco WASTE

Cuando use los protocolos para pruebas de BIO-RAD, los residuos líquidos
podrán contener cualquiera de los siguientes componentes químicos:

• Tris NaCl.
• Ácido cítrico y acetato sódico.
• Peróxido de hidrógeno (H2O2).
• Timerosal

54
Mantenimiento

• Azida de sodio.
• Cloroformo
• 5 bromo-4-cloro-3 indolil fosfato (BCIP)
• Nitroazul de tetrazolio (NBT)
• 0,25% de catón
• Fenol rojo
• Mertiolato

Para otros protocolos, véase las instrucciones del kit correspondiente.

Para descontaminar el frasco WASTE:


Quite el tapón.
Eche la solución con lejía en el frasco (¡no lo vacíe de antes!). Si va a usar
lejía normal (para uso doméstico, clorina a 12°), el volumen de la solución con
lejía deberá ser el mismo que el de un 10% del volumen del líquido residual
contenido en el frasco.
Deje que se empape durante la noche.
ATENCIÓN: La clorina podrá generar vapores cuando eche la solución con lejía
(o las pastillas) en un frasco. Por lo que se recomienda ejecutar esta operación
bajo una campana de aspiración de humos.

Si no se permite usar lejía en su país, use RIVASCOP en vez de lejía.

Vaciar y enjuagar los frascos DI WATER y WASH BUFFER


Frasco DI: Retire el frasco DI WATER del AutoBlot 3000. Vacíelo y enjuague con
agua destilada.

Frasco WASH BUFFER: Transfiera y guarde (o eche) la solución de tampón de


agua como se prescribe en las instrucciones del kit correspondiente. Enjuague y
vacíe el frasco WASH BUFFER con agua destilada. Póngalo al revés y deje que
se seque.
Si no se especifican condiciones especiales de almacenaje, podrá dejar ka
solución durante la noche en el frasco WASH BUFFER.

Mantenimiento semanal
Verifique el tiempo de aspiración. Lo podrá verificar durante la ejecución de un
ensayo. Levante la cubierta del instrumento y observe los ciclos de aspiración y
dispensación. Asegúrese de que se vacíen las celdillas de la bandeja 1 ó 2
segundos antes de que se levante el brazo y pase a la siguiente celdilla.

Mantenimiento anual
Para mantener el AutoBlot en condiciones operativas óptimas, le
recomendamos que pase un chequeo de mantenimiento preventivo cada año.
Durante este chequeo se instalarán nuevos tubos, se recalibrarán las bombas,
se lubricará y se limpiará el instrumento, y se actualizará el programa con la
última versión disponible (como es requerido). Sólo personal técnico de BIO-
RAD podrá ejecutar dicho chequeo y estos trabajos para mantener la cobertura
de la garantía.

55
Mantenimiento

Comprobar el temporizador de la incubación


El tiempo que queda para completar la incubación se muestra en la parte
delantera de la unidad. Verifique estos tiempos anualmente con un cronómetro.
Como el visualizador no muestra los segundos, deberá asegurarse de que el
cronómetro se detiene al principio de un ciclo o tan pronto como el visualizador
actualice un tiempo nuevo.

Calibrar las bombas


La rutina de calibración de las bombas se usa para ajustar el valor “puntual” de
cada bomba. Ésta tiene en cuenta las diferencias sobre la instalación de los
tubos en la bomba, el desgaste de la bomba a lo largo del tiempo y tolerancias
de fabricación. Deberá comprobar la calibración anualmente o siempre que
cambie los tubos de la bomba.

NOTA: Antes de calibrar las bombas deberá asegurarse de que los cojines de
presión se hayan bloqueado por al menos una (1) hora para simular
aproximadamente las condiciones operativas reales.

Para calibrar las bombas, deberá pulsar <NO> en Ready for a New Test? (Listo
para otro test?). A continuación, pulse de nuevo <NO> en Enter Edit Mode?
(¿Acceder al modo de edición?). Si los tubos están listos, deberá ejercitar los
tubos para que rueden adecuadamente. Siga las indicaciones que aparecen
acerca de la calibración de la bomba para ejercitar los tubos adecuadamente
(véase la página 57 Ejercitar los tubos).

Haga aspirar las bombas antes de calibrarlas (el AutoBlot le indicará que las
haga aspirar antes de iniciar la calibración).
Desconecte los tubos del brazo de distribución y colóquelos en un cilindro
graduado de 50 ml. Empiece a dispensar. El AutoBlot le indicará que introduzca
la cantidad dispensada. Ahora el sistema hará las calibraciones y continuará
hasta que se dispensen exactamente 40 ml. Pulse <ENTER> para completar la
rutina de calibración.

Kits de repuesto de tubos


Ponemos a su disposición kits de repuesto de BIO-RAD. Los tubos de estos
kits van cortados en el largo adecuado y están marcados para alinear
adecuadamente.

NOTA: El largo y la instalación de los tubos son esenciales para que él brazo
funcione correctamente.

Tubos de la bomba

El tubo de la bomba es aquel tubo corto que se enrolla alrededor de la bomba.


La vida útil de los tubos de la bomba es de unas 1.000 horas.

56
Mantenimiento

Debería cambiar los tubos de las bombas como se indica a continuación (o


antes si se rompe o se ensucia):

Uso ligero (1 ó 2 ensayos por semana) cambiar cada dos años


Uso frecuente (1 ó 2 ensayos por día) cambiar cada año

NOTA: Si va a cambiar los tubos de la bomba, deberá ejercitar las bombas y


recalibrarlas siguiendo la rutina de calibración de las bombas.

Ejercitar los tubos

Cuando haya instalado los tubos nuevos, el caudal de la bomba variará


ligeramente hasta que los tubos se hayan adaptado en su nueva configuración
alrededor del rotor de la bomba. Para acelerar este proceso, el instrumento
cuenta con una rutina de ejercicio que someterá las bombas a un ciclo. Podrá
acceder a la rutina de ejercicio a través de la rutina de calibración de la bomba
como se indica a continuación:

Pulse <NO> en Ready for a New Test? (Listo para otro test?),
Pulse <NO> en Enter Edit Mode? (¿Acceder al modo de edición?)
Pulse <YES> en Enter Calibrate Mode? (¿Acceder al modo de calibración?)
Pulse <YES> en Calibrate Pumps? (¿Calibrar las bombas?)
Pulse <YES> en Pump pads in place? (¿Están los cojines de la bomba
bloqueados?) (después de haber comprobado de que los cojines de la bomba
estén bloqueados).
Pulse <YES> en Exercise Tubing? (¿Ejercitar los tubos?)
Pulse <YES> en Exercise All Pumps? (¿Ejercitar todas las bombas?) si desea
ejercitar todos los tubos. Si no, pulse <NO> y seleccione las bombas que
desee ejercitar.

Asegúrese de haber bloqueado los cojines de la bomba y no use ningún fluido


en el sistema mientras que ejercite los tubos (la bomba de aspiración estará
apagada a lo largo de esta rutina).

NOTA: No deberá ejercitar los tubos que están instalados en el instrumento. El


fabricante ejercita los tubos antes de enviar el instrumento.

57
Resolución de problemas

Guía de resolución de problemas

Si tiene algún problema con el AutoBlot, siga el siguiente cuadro. Si no pude


encontrar la solución al problema en esta guía, contacte al servicio técnico de
BIO-RAD. Se prohíbe terminantemente abrir el instrumento. Se anulará la
garantía si intenta reparar el instrumento sin la ayuda de un miembro del
servicio técnico.

Problema Causa posible Solución


La unidad no 1. El tubo no está en el 1. Empuje los tubos hasta el
dispensa fondo del frasco. fondo del frasco.
2. Los frascos están 2. Llene los frascos.
vacíos. 3. Bloquee los cojines de
3. Los cojines de presión presión de las bombas.
de la bomba no están
bloqueados.
La unidad no 1. El frasco de residuos no 1. Asegúrese de que los
aspira. está sellado elementos del frasco de
adecuadamente. residuos estén colocados y
atornillados
2. La bomba de aspiración adecuadamente.
está obstruida. 2. Llene una jeringa con
unos 2 ml de agua
destilada. Haga pasar el
agua destilada del frasco de
residuos al panel trasero.

La unidad no se 1. El instrumento no está 1. Compruebe el cable de


enciende cuando conectado a la toma de alimentación y la
se usa el corriente de la pared o en alimentación para
interruptor la parte trasera de la cerciorarse de que las
ON/OFF. unidad. conexiones se han realizado
de manera adecuada.
Chapoteo durante 1. El tubo de dispensa o la 1. Cambie la punta. Si el
el ciclo de punta están obstruidos. problema sigue, cambie la
dispensa. punta del tubo.

Carriage Steps Lost 1. El tubo está demasiado 1. Instale un tubo nuevo.


Error apretado o enroscado. 2. Compruebe que no haya
nada que bloquee el
movimiento del mecanismo
de arrastre.
Si el problema continúa
contacte al servicio técnico
de BIO-RAD.

58
Resolución de problemas

Problema Causa posible Solución


Rock Motor Steps 1. Si el motor no mueve la 1. Si la plataforma se
Error plataforma correctamente. mueve, compruebe que no
haya nada que impida el
movimiento de balanceo.
2. Si la plataforma no se
mueve, contacte al servicio
técnico de BIO-RAD.

Arm Steps Lost 1. El mecanismo del brazo 1. Compruebe que no haya


Error no siguió todos los pasos nada que bloquee el
durante el ensayo. movimiento del mecanismo
del brazo.
Si el problema continúa
contacte al servicio técnico
de BIO-RAD.

59
Especificaciones técnicas

Especificaciones técnicas

Especificación AutoBlot 3000


22 in x 18 in x 6.5 in.
Dimensiones
559 mm x 457 mm x 165 mm
Peso 13,6 Kg.
Capacidad 20 tiras
Energía 100-240 V, 50 o 60 Hz, 1.3 amp máx
Actualizaciones del
Descargar
programa
500 ml (tampón de lavado)
Frascos de reactivos
250 ml (agua destilada)
Reactivos 5
Frasco de residuos 1L
Rango del volumen de 0,5 ml-3,0 ml en aumentos de 0,1 ml
dispensación precisión ±10%
hasta 24 horas para todos aquellos periodos
Tiempo de incubación
de incubación en incrementos de 1 minuto
Cantidad de pasos
15 pasos
programables por ensayo
Humedad relativa máx 80%

Detalles de los datos de etiquetación

MedTec

Model: A3000
S/N: AB31004-XXX
Volts/Hz: 120/60, 220/50
IVD Amps: 1.3

Símbolos y abreviaciones
Fabricado por (nombre de la
Modelo Tipo de instrumento
empresa)
Número de referencia/número
Conformité Européenne REF
de orden
Dispositivo médico de diagnóstico
IVD in vitro S/N Número de serie

“Desechar de conformidad con la Voltios


directiva 2002/96/CE sobre los Requisitos de la corriente
/Hz
Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos”. Amps xxx

60
Diagrama fluídico

Diagrama fluídico

6ª línea (opcional– no está


disponible en la configuración
Purga de aire
de BIO-RAD )

Bomba de
aspiración

Frasco de
residuos Tampón de lavado

Brazo de aspiración
Enjuague (agua destilada)
Brazo de distribución

Substrato

Conjugado 1

Conjugado 2

Bombas peristálticas

61
Cuadros de programación de ensayos

Cuadros de programación de ensayos

Se facilitan dos cuadros a continuación. El primer cuadro proporciona una vista


global de los pasos y ajustes del ensayo “TEST” preprogramado BIO-RAD. El
segundo cuadro es una tabla vacía que podrá copiar y usar para programar o
grabar sus propios ensayos.

Nombre del ensayo TEST

Step Reagent Pump Variable Hours Minutes Volume Speed Cycles Alarm Aspirate
Paso Reactivo Bomba Variable Horas Minutos Volumen Velocidad Ciclos Alarma Aspirar
1 SOAK PUMP1 0 5 2.0 MED NO
2 SAMPL NONE 2 0 MED NO SI
3 WASH 0 1 2.0 MED 1 NO SI
4 WASH 0 5 2.0 MED 2 NO
5 CONJ1 1 0 2.0 MED 1 NO SI
6 WASH 0 1 2.0 MED 1 NO SI
7 WASH 0 5 2.0 MED 2 NO
8 SUBST NO 0 5 2.0 MED NO SI
9 DIH2O 0 1 2.0 MED 2 NO
10 DIH2O 0 1 2.0 MED 1 NO NO
11
12
13
14
15

Nombre del ensayo

Step Reagent Pump Variable Hours Minutes Volume Speed Cycles Alarm Aspirate
Paso Reactivo Bomba Variable Horas Minutos Volumen Velocidad Ciclos Alarma Aspirar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

62
Accesorios y material de uso único

Accesorios y material de uso único

Descripción de la parte Número en el


catálogo
AutoBlot 3000 91600
Bandejas de 20 tiras (AutoBlot 3000) 91601
Kit de tubos de para bombas (sólo los tubos de las 91602
bombas)
Frasco de residuos de 1.000 ml 91636
Frasco de 500 ml 91610
Frasco de 250 ml 91603
Manual de instrucciones (versión impresa sólo 91639
disponible en inglés)
CD de manual de instrucciones (en varios idiomas) 91658

63
Cuadro con las traducciones

Cuadro con las traducciones

Traducción de las indicaciones principales del AutoBlot 3000.

Add Strips Now Añada tiras ahora


Tiempo de desconexión de la alarma,
Alarm Off Time, … sec
seg
Alarm On Time, … sec Tiempo de conexión de la alarma, seg
Arm Steps Lost Error Error de pasos perdidos del brazo
Aspirate After This Step? ¿Aspirar tras este paso?
Aspirate Now? ¿Aspirar ahora?
Aspirating Aspirando
Assay Locked, Ensayo bloqueado, no se puede
Cannot be Changed modificar
Assay Name Nombre del ensayo
Assay Name ……. OK? Nombre del ensayo ……. ¿OK?
Calibrate Now? ¿Calibrar ahora?
Calibrate Pumps? ¿Calibrar las bombas?
Calibration complete Calibración completada
Carriage Steps Lost Pasos de arrastre perdidos
Change Name ……? ¿Cambiar el nombre ……?
Change Pump Names Cambiar el nombre de las bombas
Clean Drip Tray Limpiar la bandeja de goteo
Close Tray Cover Cerrar la cubierta de la bandeja
Con1 Alarm? ¿Alarma Conj1?
Conj1 Rocking Speed? ¿Velocidad de movimiento de Conj1?
Conj1 Strip Count ¿Contar las tiras Conj1 Strip?
Conj1 Volume? ¿Volumen Conj1?
Continue Incubation Incubación continua
Continue Test? ¿Continuar la prueba?
DIH2O (DI water) DIH2O (agua destilada)
Dispense …. ml Pump1? ¿Dispensar…. ml Pump1?
Dispensing Dispensando
Edit Another Step? ¿Modificar otro paso?
Edit Assay Modificar ensayo
Edit Mode Pause Pausa en el modo de edición
Edit Step, 01: …. Modificar paso 01: ….
Enter Actual Volume, Introducir el volumen actual,
Dispensed … ml dispensados … ml

64
Cuadro con las traducciones

Enter Calibrate Mode? ¿Acceder al modo de calibración?


Enter Edit Mode? ¿Acceder al modo de edición?
Erase An Assay? ¿Borrar un ensayo?
Erase Assay …….? ¿Borrar el ensayo …….?
Exercise All Pumps? ¿Ejercitar todas las bombas?
Exercise Pump1 ( Æ 5)? ¿Ejercitar la bomba1 ( Æ 5)?
Load Tray Bandeja de carga
Lock Assay? ¿Bloquear el ensayo?
Modify Alarm? ¿Modificar la alarma?
Place Tubes in Cleaner Colocar los tubos en el limpiador
Positionning Platform Posicionar la plataforma
Power Fail 00:15 min, Corte de corriente 00:15 min,
Continue With Test? ¿Continuar con el test?
Press Enter Pulsar Intro
Press No to Stop Pulse No para detener
¿Hacer aspirer la bomba 1 (Æ 5) de
Prime Pump 1 (Æ 5) Again?
nuevo?
Prime Pump 1 (Æ 5)? ¿Hacer aspirar la bomba 1 (Æ 5)?
Prime Pumps? ¿Hacer aspirar las bombas ?
Print …….. Assay? ¿Imprimir el ensayo……..?
Pumps Pads in Place? ¿Están colocados los cojines de las bombas?
Purge Tubing? ¿Purgar los tubos?
Purge Tubing Now? ¿Purgar los tubos ahora?
Put Tubes in Bottles Poner los tubos en los frascos
Put Tubes in Cleaner Poner los tubos en el limpiador
Put Tubes in DI Poner los tubos en agua destilada
Ready for a New Test? ¿Listo para un nuevo test?
Release Pressure Pad Soltar el cojín de presión
Remove Tubes From DI Sacar los tubos del agua destilada
Return to Assay Volver al ensayo
Error en los pasos del movimiento del
Rock Motor Steps Error
motor
Run Assay ….. Ejecutar ensayo …..
Sample Alarm? ¿Alarma de la muestra?
Sample Installed? ¿Se ha instalado la muestra?
Sample Prepared? ¿Se ha preparado la muestra?
Sample Pump? ¿Bombear la muestra?
Sample Rocking Speed Velocidad de balanceo de la muestra
Skip Steps? ¿Saltar pasos?
Skip to Step? ¿Saltar al paso?

65
Cuadro con las traducciones

Soak Pump? ¿Empapar la bomba?


Soak Rocking Speed Velocidad de balanceo del empape
Soak Volume? ¿Empapar el volumen?
Soaking Tubes … Min Empapar los tubos … Min
Split Conjugate? ¿Dividir el conjugado ?
Start Assay? ¿Empezar el ensayo?
Start Assay? ¿Empezar el ensayo?
Step 01 Reagent Paso 01 Reactivo
Step 01 Soak Time Paso 01 Tiempo de empape
Step 02 Sample Time Paso 02 Tiempo de la muestra
Step 03 Wash # of Cycles Paso 03 Cantidad de los ciclos de lavado
Step 03 Wash Time Paso 03 Tiempo de lavado
Step 04 Conj1 # of Cycles Paso 04 Cantidad de los ciclos de Conj1
Step 04 Conj1 Time Paso 04 Tiempo de Conj1
Step 06 Subst Time Paso 06 Tiempo de Subst
Stop Rocking? ¿Dejar de mover?
Strip Count? ¿Contar las tiras?
Subst Rocking Speed? ¿Velocidad de movimiento del substrato?
Subst Volume? ¿Volumen del substrato?
Substrate Incubation Variable? ¿Incubación del substrato variable?
To Turn Off Para apagar
Unlock/Lock Assay …… Desbloquear/bloquear el ensayo ……
Wash Alarm? ¿Alarama de lavado?
Wash Rocking Speed? ¿Velocidad de movimiento de lavado?
Wash Volume? ¿Volumen de lavado?

66
Índice

Índice

A F
Alarma de añadidura del reactivo 38 Frasco
Alarmas (sonido) de la alarma de WASTE (descontaminación) 54
finalización 13 Frasco de desperdicios 8
Alarmas (sonido) otros sonidos de Frascos
alarmas 38 general 8
Añadir reactivo 38 Función de incubación del substrato
Antes de ejecutar la prueba 11 variable 38
B I
Bloquear un ensayo 39 Incubación
Bombas añadir reactivo antes de la
calibración delas bombas 56 incubación 38
cantidad de bombas 6 temporizador de la incubación 56
hacer aspirar las bombas 11 tiempo de incubación variable 39
tubos de las bombas 56 Indicaciones de la pantalla (cuadro
Borrar un ensayo 39 con las traducciones) 64
Inicio (iniciar la ejecución) 11
C Instrumento
Calibración (bombas) 56 descripción del instrumento 5
Capacidad de almacenamiento de la instalación 7
memoria 37 Interruptor ON/OFF 8
Condiciones Operativas 7
Conexiones 7 M
Contaminación cruzada 8 Mantenimiento 50
Controles (positivos y negativos) 12 diario (cierre) 51
Cortes de corriente / falta de superficies exteriores 54
corriente 12 Mantenimiento diario (arranque) 50
Mantenimiento preventivo 55
D Modo de edición 37
Descontaminación
frasco WASTE 54 N
solución de descontaminación 52 Nombre
Descripción del teclado 9 nombres de los ensayos 37
Desecho de residuos 54 nombres de los pasos 37
Diagrama fluídico 61
Dividir el conjugado 13
O
Organigrama operacional 10
E
Ejecución
P
alarma de finalización 13 Parada de emergencia 13
detener una prueba 12 Pasos (pasos del ensayo 37
iniciar la ejecución 11 PAUSA
pruebas realizadas durante la usar el botón de pausa en el
noche 13 modo de edición 39
Empaquetamiento 7 PAUSE
Ensayo uso del botón PAUSE durante una
borrar un ensayo 39 prueba 12
pasos del ensayo 37 Piezas de repuesto 63
programar un ensayo 37 Procedimiento combinado de las
Especificaciones técnicas 60 pruebas New Lav Blot I y II 21

67
Index

Procedimiento de la prueba Deciscan Rendimiento 6


HCV Plus 32 Resolución de problemas 58
Procedimiento de la prueba New Lav
Blot I 15
S
Procedimiento de la prueba New Lav Saltar el paso de una prueba 12
Blot II 20 Seguridad 6
Procedimiento de la prueba Pepti-Lav
T
1-2 25
Programar un ensayo 37 Test Véase la prueba
Prueba Tubos
iniciar la ejecución 11 ejercitar los tubos 57
prueba de Western blot 5 kits de repuesto 56
Pruebas de BIO-RAD 14 unir los tubos 8
Pruebas predefinidas 14 Tubos de aspiración (conexión) 8
Pruebas realizadas durante la V
noche 13
Verificación del tiempo de
R aspiración 55
Reinicio 12

68

También podría gustarte