Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
de orugas
MANUAL DE USO
Y MANTENIMIENTO
MANUAL ORIGINAL Versión idioma: ESP
Código: B000204641
Revisión: 02
Actualización al: 07/03/2022
De matrícula: GA0 0480
GB0 0269
Distribuidor:
2 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Índice
1.0 INTRODUCCIÓN.....................................................................................8
1.1 Con respecto a este manual.................................................................................8
1.1.1 Formato número de serie y validez del presente manual........................................ 10
1.1.2 Consulta y terminología del manual...................................................................... 11
1.2 Datos para la identificación de la máquina.......................................................... 15
1.3 Fabricante........................................................................................................ 18
1.3.1 Contactar con el fabricante.................................................................................. 18
1.3.2 Partes de Repuesto............................................................................................. 19
1.3.3 Garantía.............................................................................................................20
1.4 Transferencia de propiedad de la máquina.......................................................... 20
1.5 Informativa para el propietario de la máquina..................................................... 20
1.6 Uso previsto..................................................................................................... 21
1.7 Uso prohibido................................................................................................... 22
1.8 Declaración CE de conformidad.......................................................................... 24
2.0 SEGURIDAD.........................................................................................25
2.1 Símbolo de seguridad........................................................................................ 25
2.2 Seguridad general............................................................................................. 25
2.2.1 Consulta de las señales de seguridad del manual.................................................. 27
2.3 Señales de seguridad y etiquetas operativas....................................................... 29
2.4 Conductor de la máquina................................................................................... 38
2.4.1 Equipos de Protección Individual (EPI)................................................................. 40
2.5 Área de Trabajo - Área Peligrosa - Área Prohibida................................................ 41
2.6 Lista de los riesgos residuales............................................................................ 43
2.7 Procedimientos de seguridad............................................................................. 52
2.8 Dispositivos de seguridad.................................................................................. 69
2.8.1 Estructura de protección del operador.................................................................. 69
2.8.1.1 Techo FOPS Nivel I (opcional)..............................................................................70
2.8.2 Cinturón de seguridad......................................................................................... 71
2.8.3 Palanca de bloqueo mandos................................................................................ 73
2.8.4 Palanca de bloqueo rotación................................................................................ 74
12ZT - 14SR 3
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Índice
4 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Índice
12ZT - 14SR 5
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Índice
8.0 MANTENIMIENTO..............................................................................195
8.1 Seguridad....................................................................................................... 196
8.1.1 Puesta fuera de servicio para mantenimiento...................................................... 199
8.2 Instrumentos y herramientas para el mantenimiento......................................... 200
8.3 Protecciones................................................................................................... 201
8.3.1 Capó compartimiento central............................................................................. 202
8.3.2 Puerta trasera.................................................................................................. 203
8.3.3 Portezuela compartimiento batería..................................................................... 204
8.3.4 Protección compartimiento puerta documentos................................................... 204
8.4 Instalación eléctrica........................................................................................ 205
8.5 Orugas........................................................................................................... 205
8.6 Reabastecimientos.......................................................................................... 206
8.6.1 Tablas de las cantidades de reabastecimiento..................................................... 206
8.6.2 Productos para la lubricación............................................................................. 208
8.6.3 Combustible..................................................................................................... 209
8.6.4 Aceite motor.................................................................................................... 210
8.6.5 Líquido refrigerante.......................................................................................... 212
8.6.6 Aceite de la instalación hidráulica....................................................................... 213
8.6.6.1 Prescripciones de empleo del aceite hidráulico ecológico......................................216
8.6.6.2 Plan programado de análisis y control del aceite hidráulico ecológico....................217
8.6.6.3 Prescripciones para retiros de muestra de aceite hidráulico ecológico...................218
8.7 Batería........................................................................................................... 221
8.7.1 Remoción e instalación de la batería.................................................................. 222
8.7.2 Recarga de la batería........................................................................................ 223
8.8 Tablas de los pares de ajuste........................................................................... 224
8.9 Mantenimiento periódico................................................................................. 226
8.9.1 Control del nivel del aceite motor....................................................................... 228
8.9.2 Cambio del aceite motor................................................................................... 230
8.9.3 Recambio del filtro de aceite motor.................................................................... 232
8.9.4 Control del nivel de líquido refrigerante.............................................................. 234
8.9.5 Cambio del líquido refrigerante.......................................................................... 236
8.9.6 Control y sustitución manguitos líquido refrigerante............................................ 238
8.9.7 Limpieza radiador............................................................................................. 239
8.9.8 Control del nivel de aceite hidráulico.................................................................. 240
8.9.9 Sustitución filtro de aceite hidráulico circuito de descarga.................................... 242
8.9.10 Muestreo / sustitución del aceite de la instalación hidráulica................................ 244
8.9.11 Sustitución filtro de aceite hidráulico circuito aspiración....................................... 246
8.9.12 Control condiciones líneas hidráulicas................................................................. 248
8.9.13 Control de apriete de los tornillos de las ruedas motrices/rodillos......................... 249
8.9.14 Posición asistencia orugas................................................................................. 250
8.9.15 Control tensión orugas...................................................................................... 252
8.9.16 Regulación tensado orugas................................................................................ 254
8.9.17 Control de la tensión de la correa del alternador/ventilador.................................. 257
8.9.18 Control de obstrucción y sustitución del filtro del aire.......................................... 258
8.9.19 Cambio del filtro combustible............................................................................. 260
8.9.20 Drenaje del depósito de combustible.................................................................. 261
8.9.21 Cambio del pre-filtro carburante........................................................................ 262
8.9.22 Purga de aire del circuito de combustible............................................................ 263
8.9.23 Control del nivel y sustitución del aceite motoreductores de traslación.................. 264
6 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Índice
12ZT - 14SR 7
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
1.0 INTRODUCCIÓN
- modelo 12ZT;
- modelo 14SR.
Este manual le permitirá comprender cómo preparar su máquina para el trabajo y
para poder llevar a cabo las operaciones normales y realizar las intervenciones de
mantenimiento ordinario.
Este manual contiene la información necesaria para el funcionamiento correcto y seguro
de la máquina.
Todos los operadores deben contar con la formación adecuada, asimismo deberán
leer y comprender las instrucciones incluidas en este manual.
8 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
La vida útil máxima de la máquina está establecida en 10 años o 10000 horas de trabajo.
Dicha duración depende del regular cumplimiento de todas las operaciones de control y
mantenimiento indicadas en el manual correspondiente. Una vez alcanzados uno de los
términos mencionados, la máquina debe someterse a una revisión extraordinaria por
parte de la empresa fabricante o de talleres autorizados por la misma, a fin de evaluar
las condiciones de uso y determinar la vida restante. De lo contrario, la máquina deberá
ponerse fuera de servicio.
En caso de pérdida o daño del manual de uso y mantenimiento le rogamos que contacte
con el Servicio de Asistencia para obtener un manual sustitutivo.
Derechos de autor
Las indicaciones y las imágenes de este manual no podrán ser reproducidas, publicadas
ni utilizadas a efectos de competencia. Con reserva explícita de todos los derechos
previstos por la ley sobre derechos de autor.
12ZT - 14SR 9
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
El presente manual es válido para las máquinas identificadas con los números de serie
(matrículas) descritas en la siguiente tabla.
10 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
SUPERIOR
DELANTERO
DERECHA IZQUIERDA
DCHA IZQ
INFERIOR
IZQUIERDA DERECHA
IZQ DCHA
TRASERO
12ZT - 14SR 11
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
9 10 14 13 16
6
15
18
19
20
17
3 1 2 12 11 5 4
Referencias:
1 Carro inferior 11 Columna de maniobras
2 Orugas 12 Cilindro de oscilación
3 Motorreductor de traslación 13 Primer brazo
4 Hoja de empuje 14 Cilindro Primer Brazo
5 Cilindro hoja de empuje 15 Segundo brazo
6 Torreta 16 Cilindro Segundo Brazo
7 Barra antivuelco 17 Cuchara (Equipo)
8 Asiento operador 18 Cilindro cuchara
9 Manipuladores 19 Articulaciones cuchara
10 Palancas de traslación 20 Biela
12 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
7 9 10 14 13 16
6
15
18
19
20
17
3 1 2 12 11 5 4
Referencias:
1 Carro inferior 11 Columna de maniobras
2 Orugas 12 Cilindro de oscilación
3 Motorreductor de traslación 13 Primer brazo
4 Hoja de empuje 14 Cilindro Primer Brazo
5 Cilindro hoja de empuje 15 Segundo brazo
6 Torreta 16 Cilindro Segundo Brazo
7 Techo 17 Cuchara (Equipo)
8 Asiento operador 18 Cilindro cuchara
9 Manipuladores 19 Articulaciones cuchara
10 Palancas de traslación 20 Biela
12ZT - 14SR 13
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
Las imágenes presentes en este manual pueden NO coincidir con la máquina por
las siguientes motivaciones:
- modificaciones técnicas aportadas a continuación en la fecha de impresión de
la presente publicación;
- presencia de accesorios y/o equipamientos opcionales;
- equipamientos instalados diferentes de los de ejemplo indicados en las
imágenes.
Estas diferencias no implican la seguridad del operador y de la máquina; leer y
respetar siempre las indicaciones mencionadas.
Dirigirse al Servicio de Asistencia siempre que se encuentren partes del manual
poco claras.
14 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
Por ninguna razón se pueden alterar los datos indicados en las placas.
1 2
4 TIPO - TYPE
5
N° IDENTIFICAZIONE - SERIAL N.
I L
MASSA TOTALE - OPERATING MASS
SÍ M kg
C
6 ANNO - YEAR
7
F A
POTENZA MOTORE - ENGINE POWER
EXCAVATOR
8
235000789_rev02
Referencias:
12ZT - 14SR 15
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
Placa de identificación
máquina
PIN máquina
Placa de identificación
motor
16 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
Placa de identificación
estructura de protección
(barra antivuelco)
Placa de identificación
estructura de protección
(techo)
12ZT - 14SR 17
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
1.3 Fabricante
La excavadora hidráulica de orugas está fabricada de manera exclusiva por:
SAMPIERANA S.p.A.
Via Leonardo da Vinci, 40
47021 S. Piero in Bagno (FC)
Tel. ++39 0543 904211
Fax ++39 0543 903108/918520/901246
E-Mail: info@sampierana.com
http://www.sampierana.com
18 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
12ZT - 14SR 19
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
1.3.3 Garantía
La máquina nueva de fábrica goza con una garantía estándar de 12 (doce) meses o
de 1000 (mil) horas de trabajo si este límite se alcanza antes, calculados a partir
de la fecha de entrega al Cliente Usuario. Se precisa que el fabricante contempla el
almacenamiento de la máquina en la sede del Concesionario por no más de 6 (seis)
meses, transcurridos los cuales la duración de la garantía será reducida a un número de
meses igual a los de almacenamiento extra. Eventuales acuerdos diferentes en cuanto
a la duración de la garantía deberán ser formalizados por escrito y firmados para la
aceptación de las Partes.
20 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
12ZT - 14SR 21
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
22 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
Está terminantemente prohibido circular por las carreteras públicas, dado que la
máquina no está homologada para la circulación viaria. Por tanto, solo se puede
trabajar en ámbitos particulares y/o en obras de construcción cerradas al público.
12ZT - 14SR 23
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Introducción
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
secondo allegato II A della Direttiva 2006/42/CE
(EC declaration of conformity according to annex II A of Directive 2006/42/EC)
Il sottoscritto (The undersigned) PAOLO FERRO, Amministratore Delegato della società (Managing Director of the
company) SAMPIERANA S.p.A. – Via L. da Vinci, 40, 47021 S. Piero in Bagno (FC) – in qualità di costruttore (in quality
of manufacturer)
DICHIARA (DECLARES)
E
sotto la propria personale responsabilità che la macchina (under his own responsibility that the machine)
ESCAVATORE IDRAULICO
MACCHINA .......................................... (MACHINERY) .......................:
(HYDRAULIC EXCAVATOR)
L
FUNZIONE ............................................ (FUNCTION) ..........................: SCAVO (DIGGING)
I
TIPO-MODELLO ................................... (TYPE-MODEL) .....................: EUROCOMACH – XXXX
N° MATRICOLA .................................. (SERIAL N°) ..........................: XXXXXXX
ANNO FABBRICAZIONE. ....................... (CONSTRUCTION YEAR) .........: XXXX
M
POTENZA NETTA KW ........................... (POWER, KW)........................: XX, X
I
è conforme alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE (complies with the requirements of Directive 2006/42/EC)
persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico (person authorised to compile the technical file):
S
- Nome (Name): Sampierana S.p.A.
-
- Indirizzo (Address): Via L. da Vinci, 40, 47021 S. Piero in Bagno (FC)
è conforme alle disposizioni della Direttiva 2000/14/CE rettificata dalla 2005/88/CE (complies with the provisions of
Directive 2000/14/EC as amended by 2005/88/EC)
C
- Tipo di macchina: Escavatore idraulico, in accordo alla definizione n. 20 dell’Allegato I – Direttiva 2000/14/CE
(Machine type: Hydraulic Escavator, in accordance with definition n. 20 Annex I – Directive 2000/14/EC)
- Procedura applicata per la valutazione della conformità: Controllo interno della produzione con valutazione
A
della documentazione tecnica e controlli periodici, Allegato VI – 2a procedura Direttiva 2000/14/CE (Procedure
applied for the conformity assessment: Internal control of production with assessment of technical
F
documentation and periodical checking, annex VI – 2nd procedure directive 2000/14/EC)
- Organismo notificato (Notified body): XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
LIVELLO DI POTENZA SONORA MISURATA (MEASURED POWER ACOUSTIC LEVEL) dB (A): XX LwA
LIVELLO DI POTENZA SONORA GARANTITO (GUARANTEED POWER ACOUSTIC LEVEL) dB (A): XX LwA
- Depositario file tecnico: SAMPIERANA S.p.A. – Via L. da Vinci, 40, 47021 S. PIERO in BAGNO (FC)
ITALY (Technical files kept by: SAMPIERANA S.p.A. – Via L. da Vinci, 40, 47021 S. PIERO in BAGNO (FC)
ITALY)
è conforme alle disposizioni della Direttiva 2014/30/UE (complies with the requirements of Directive 2014/30/UE)
SÌ (YES) NO (NO)
Variante per la movimentazione dei carichi sec. EN 474-5 punto 5.6.4 (variation for lifting loads
X
(EN 474-5 point 5.6.4))
24 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
2.0 SEGURIDAD
12ZT - 14SR 25
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
26 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
12ZT - 14SR 27
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
El fabricante no puede prever todas las circunstancias posibles que implican un riesgo
potencial durante el funcionamiento o el mantenimiento. En consecuencia, los mensajes
de seguridad indicados en este manual o en la máquina no pueden incluir todas las
precauciones posibles de seguridad.
Si se efectúan procedimientos u operaciones no recomendadas o permitidas
explícitamente en este manual, se deben tomar todas las precauciones de seguridad
necesarias para evitar riesgos potenciales.
En ningún caso se deben emprender acciones ni efectuar operaciones prohibidas
expresamente en este manual.
Si existen dudas acerca de las medidas de seguridad necesarias para efectuar algunos
procedimientos, se ruega contactar con FABRICANTE o el Servicio de Asistencia.
Correcto, admitido.
Error, prohibido.
¡Prestar atención!
Cerrado, bloqueado.
Abierto, desbloqueado.
Accionamiento manual.
28 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
12ZT - 14SR 29
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
- Lavar las etiquetas autoadhesivas con agua y jabón, y secarlas con un paño suave.
- Cambiar las etiquetas autoadhesivas arruinadas o que faltan por adhesivos originales
de su Servicio de Asistencia.
- Si fuera necesario sustituir un componente dotado de una etiqueta autoadhesiva,
cerciorarse de que el nuevo componente presente la misma etiqueta.
- Cuando se cambien las etiquetas autoadhesivas, cerciorarse de que la superficie
de aplicación esté bien limpia, seca y que no presente aceite o grasa. Empujar las
burbujas de aire hacia los márgenes exteriores.
A continuación presentamos una serie de imágenes que indican la ubicación de las
señales de seguridad y las etiquetas operativas.
30 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
13 20
15
2 23
23 14 1 25 24
12ZT - 14SR 31
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
13
18
14
7
17 21 12 14 13
32 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
9 11 16 22
19
13 12 4 10 14
12ZT - 14SR 33
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
235001355
34 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
235000889_rev03
Llevar los equipos de protección individual.
Seguir las instrucciones operativas.
9 Riesgo de incendio y explosión combustible
12ZT - 14SR 35
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
235001413
235001414
36 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
19 Líquido refrigerante
20 Mandos
3
36
01
50
23
máquina.
hidráulica AUX 1.
23 Puntos de lubricación
235000612
24 Emisiones acústicas
12ZT - 14SR 37
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
38 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
12ZT - 14SR 39
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
40 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
40 m
Referencias:
1 Área de trabajo
2 Área peligrosa
3 Área prohibida
12ZT - 14SR 41
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
1 - ÁREA DE TRABAJO
Es la zona que rodea el área peligrosa. La máquina podría acceder a esta zona, cuando
esto sucede el área de trabajo se convierte en área peligrosa.
En esta área sólo pueden estar las personas autorizadas que tienen conocimientos de
las capacidades operativas de la máquina.
2 - ÁREA PELIGROSA
Es el área en las proximidades de la máquina donde nunca se encuentra el equipamiento
de trabajo en la que sin embargo existe un riesgo constante debido a la proyección de
material, la oscilación de la carga o bien el vuelco o volteo de la máquina.
Nadie debe permanecer en esta zona.
3 - ÁREA PROHIBIDA
Es la zona inmediatamente circunstante la máquina. Permanecer dentro de esta zona
conlleva el riesgo de ser golpeados por el equipamiento de trabajo, la carga en caída o
bien por la máquina en movimiento.
Nadie debe permanecer en esta zona.
El responsable de seguridad del área de trabajo, debe efectuar la evaluación de los
riesgos antes de la puesta en funcionamiento de la máquina.
El área de trabajo debe estar bien señalada, aunque se trabaje en una obra ya delimitada.
42 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
12ZT - 14SR 43
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
44 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
- Nadie puede permanecer debajo del brazo o del equipamiento de trabajo cuando
están elevados.
- Cuando se levanta la máquina con el equipamiento de trabajo, está prohibido
detenerse debajo de las piezas elevadas.
La caída de las piezas elevadas puede provocar accidentes graves con la posibilidad de
lesiones o muerte.
12ZT - 14SR 45
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
RIESGO DE ATRAPAMIENTO
RIESGO DE APLASTAMIENTO
46 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
RIESGO DE CAÍDA
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
12ZT - 14SR 47
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
Contactar con el responsable del área de trabajo o las autoridades preparadas para
localizar todos los servicios subterráneos antes de comenzar la excavación.
48 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
RIESGO DE QUEMADURA
12ZT - 14SR 49
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
Las pérdidas de fluido bajo presión pueden ser invisibles. NO usar las manos para
controlar la presencia de pérdidas. Usar para ello un trozo de cartón o papel.
En el caso en que se detecten pérdidas de aceite, parar inmediatamente la máquina y
realizar las reparaciones necesarias.
Durante las intervenciones de mantenimiento utilizar los equipos de protección
individual, como se indica en el apartado correspondiente.
NO intentar reparar o ajustar tubos o racores hidráulicos cuando la instalación hidráulica
de la máquina está en presión.
En caso de avería en un componente de la instalación hidráulica, posicionar la máquina
en un terreno plano y compacto, bajar el equipamiento y la hoja de empuje en el suelo,
parar la máquina y proceder con la descarga de la presión residual como se indica en el
apartado “6.25 Descarga de presión residual instalación hidráulica” en la página 167.
En el caso de quedar afectados por el contacto o la penetración de aceite hidráulico
en la piel, recurrir inmediatamente a un médico. La falta de asistencia médica puede
comportar la manifestación de otros daños más graves.
50 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
12ZT - 14SR 51
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
CINTURÓN DE SEGURIDAD
Limpiar los vidrios (si los hay), los espejos retrovisores (si los hay) y los faros, para
garantizar la visibilidad correcta. Asegurarse de que los espejos retrovisores estén
íntegros y posicionados correctamente para garantizar la visibilidad completa alrededor
de la máquina.
En el caso en que los cristales de la cabina (si es el caso) están agrietados o rotos, no
empezar el trabajo antes de haber realizado la reparación.
52 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
Antes del arranque, efectuar todos los controles previstos. En caso de avería, reparar la
máquina inmediatamente. El uso de la máquina en avería puede ser causa de accidentes.
Antes del arranque mirar alrededor para asegurarse de que el área circundante presenta
las condiciones de seguridad.
Antes de poner en marcha la máquina señalar por medio del avisador acústico.
12ZT - 14SR 53
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
BAJADA/SUBIDA DE LA MÁQUINA
Subirse y bajarse de la máquina, solo en correspondencia con las manijas, con los
peldaños adecuados (si están presentes) y con las orugas.
Antes de subirse en la máquina limpiar los peldaños (si están presentes), la parte
de oruga en la cual se sube y las manijas siempre que estén aceitosas, grasosas o
fangosas, verificar su estado de conservación; si no están en buen estado garantizar la
reparación.
Tanto para la subida como para la bajada mantener, si es posible, tres puntos de
contacto (de toma o de apoyo), dos manos y un pie o dos pies y una mano, para
estar seguros de no perder el equilibrio y caer.
Subir y bajar de la máquina mirando hacia la misma.
Subir y bajar de la máquina con calma y mucha atención. NO llevar en las manos
herramientas u otro, éstas siempre deben estar libres para poder sujetar los asideros.
No saltar para subir o bajar de la máquina.
No subir ni bajar de la máquina en movimiento.
No subirse o bajarse de la máquina agarrándose de las palancas de mando o la palanca
de bloqueo de los mandos.
54 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
1 2 3
4 5
12ZT - 14SR 55
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
EMISIONES
La inhalación de los gases de escape del motor puede ser nocivos o mortales para las
personas.
NO USAR LA MÁQUINA en ambientes cerrados que no cuenten con equipos de
ventilación capaces de evacuar los gases nocivos hacia el exterior.
BATERÍA
56 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
NO dejar que los miembros u otras partes del cuerpo se encuentren cerca de partes
móviles o giratorias del de la máquina durante su funcionamiento. La inobservancia de esta
advertencia puede causar graves lesiones o la muerte por aplastamiento o amputación.
PARAR el motor y esperar que todas las partes en movimiento se paren antes de
realizar intervenciones de mantenimiento.
PREPARACIÓN Y PREVENCIÓN
12ZT - 14SR 57
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
58 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
SALIDA DE EMERGENCIA
En caso de que se produzca una situación de emergencia durante la cual fuera imposible
usar la vía de acceso principal para abandonar el vehículo, se deberá usar la salida de
emergencia que está constituida por la parte delantera del puesto de conducción.
En caso de que la salida de emergencia esté obstruida, localice una vía de escape por
el lado derecho o por el trasero.
ESTABILIDAD DE LA MÁQUINA
Cuando la torreta y el grupo de brazos forman un ángulo de 90° con el carro inferior, la
estabilidad de la máquina es mínima, en esta posición hay que prestar máxima atención
al riesgo de vuelco o volteo.
Para obtener la máxima estabilidad de la máquina durante el trabajo seguir estas
recomendaciones:
- Cada vez que sea posible, ubicar la máquina de manera que las orugas queden
paralelas a la torreta y al grupo del primer brazo;
- mantener la hoja de empuje en posición baja, en contacto con el terreno;
- evitar elevar las orugas del terreno utilizando la hoja de empuje.
12ZT - 14SR 59
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
60 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
máx 15°
máx 15°
>15° >15°
12ZT - 14SR 61
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
Controlar siempre el espacio en el que se tiene que trabajar, así como todos sus límites
en materia de dimensiones y capacidad. Si se tiene que trabajar sobre una plataforma
o superficie sobreelevada, controlar siempre la capacidad de la misma. Prestar suma
atención a las dimensiones de la máquina durante su rotación.
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA
DISTANCIAS
Controlar siempre el espacio disponible arriba y a los lados antes de girar alrededor o
pasar por debajo de estructuras fijas como edificios, puentes, torres, etc.
62 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
PELIGROS EN EL SUBSUELO
NO usar la máquina en áreas donde haya líneas eléctricas aéreas o subterráneas así
como fuentes de energía eléctrica en general, sin solicitar previamente a la sociedad
eléctrica o competente que desconecte la energía de las líneas, o bien adoptar otras
precauciones adecuadas.
Mantener la distancia de seguridad de las líneas eléctricas aéreas tal como indicado a
continuación:
12ZT - 14SR 63
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
VISUAL OBSTRUIDA
El polvo, el humo, la niebla, etc. pueden disminuir la capacidad visual y ser fuente de
accidentes.
Parar la máquina o disminuir su velocidad hasta que se elimine el obstáculo y se
restablezca la perfecta visibilidad del área de trabajo.
64 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
VENTILACIÓN
Una buena ventilación del área de trabajo es muy importante para el ejercicio de
la máquina. Las chispas provenientes de la descarga del motor pueden provocar
explosiones. Las exhalaciones de monóxido de carbono provenientes del escape del
motor pueden provocar asfixia en ambientes cerrados. NO usar la máquina en áreas
donde haya polvo o vapores inflamables. Garantizar una buena ventilación y esperar
hasta que se haya eliminado el riesgo.
Durante el trabajo, prestar atención a los eventuales ruidos anómalos provenientes del
motor, de los equipos hidráulicos, de los componentes de transmisión, del equipamiento
de trabajo, etc.
Entre los ruidos anómalos podemos mencionar los siguientes.
- Chirrido a causa de una cantidad insuficiente de aceite de lubricación
- Ruido de rozamiento
- Vibración o tintineo anómalos
- Ruido irregular
12ZT - 14SR 65
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
66 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
El combustible, así como el aceite y algunos tipos de líquido refrigerante son fácilmente
inflamables cuando entran en contacto con una llama o una chispa; el combustible es
especialmente inflamable y por lo tanto es preciso prestar la máxima atención cuando
se trabaja con estos líquidos.
Tomar estar precauciones:
- mantener alejadas las llamas libres de los fluidos inflamables;
- apagar el motor y no fumar durante los reabastecimientos;
- reabastecer el combustible y el aceite solo con el motor parado y en un área bien
ventilada;
- destinar a los reabastecimientos un área bien delimitada y no permitir que se
acerquen a la misma las personas no autorizadas;
- durante el reabastecimiento de combustible y hasta el término del mismo, mantener
firme la pistola de suministro y siempre en contacto con la boca del tanque para
evitar las chispas causadas por la electricidad estática;
- una vez terminado el reabastecimiento, apretar con cuidado los tapones de seguridad
de los depósitos de combustible y de aceite;
- no llenar el depósito por completo, sino dejar un espacio libre para la expansión del
combustible;
- secar inmediatamente el combustible que haya salido del depósito;
- no calentar el depósito del combustible o los dispositivos hidráulicos ni acercar fuego
a los mismos: existe el peligro de incendio;
- poner el aceite y el combustible en recipientes a tal efecto y almacenarlos en un sitio
seguro cuyo acceso solo sea permitido a las personas autorizadas.
12ZT - 14SR 67
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
No levantar, mover, o girar la cuchara sobre las personas o la cabina del camión
que la transporta.
68 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
12ZT - 14SR 69
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
70 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
La falta de uso del cinturón de seguridad montado en esta máquina puede provocar
lesiones o la muerte. El cinturón de seguridad es un componente esencial que
integra la estructura de protección del operador y se proporciona para proteger
al operador en caso de vuelco o volteo de la máquina. El operador DEBE ponerse
el cinturón de seguridad cada vez que usa la máquina.
Controlar siempre el cinturón de seguridad antes del uso, a fin de constatar que
no presente cortes o desgastes en el tejido ni defectos en el sistema de enganche.
En caso de desgaste o rotura del mismo, NO usar la máquina hasta que se cambie
el cinturón de seguridad.
12ZT - 14SR 71
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
Antes de arrancar el motor, regular el asiento para lograr una buena posición y confort
y, posteriormente, regular el cinturón de seguridad de la siguiente manera.
Enganche del cinturón:
- aferrar la extremidad del cinturón (1 - colocada en
un lado del asiento) y jalar hacia la parte opuesta; 1 2
72 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
Esta operación debe realizarse cada vez que se deja el puesto de conducción,
para evitar accionamientos involuntarios de los mandos al subir o bajar de la
máquina.
Cada vez que la consola está en posición abierta, en el panel de control se enciende el
testigo de bloqueo de los mandos (3).
Para el funcionamiento normal de la máquina la palanca (1) debe ser cerrado hacia
el interior, la etiqueta (4) aplicada en la consola izquierda indica la funcionalidad de la
palanca misma.
2 3
1 4
235001401_rev01
12ZT - 14SR 73
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Seguridad
74 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
Velocidad de traslación
de 0 a 1,8
1a - km/h
de 0 a 3,8
2a - km/h
(AUTO TWO SPEED)
Velocidad de rotación de la
torretarpm 9,5
Los pesos considerados para el cálculo del peso operativo son:
- cuchara 30 kg;
- operador 75 kg.
Si el equipamiento instalado es diferente del indicado el peso de la máquina
podría variar.
El peso operativo indicado se refiere a la máquina con montaje estándar, tener siempre
en cuenta el peso de los distintos accesorios opcionales instalados (por ejemplo: brazo
largo, etc.).
12ZT - 14SR 75
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
3.2 Motor
rpm 2.200
Cilindradacc 719
Número de cilindros n° 3
Enfriamiento Líquido
Alimentación combustible Gasóleo
Régimen de rotación mínimo en
1.100
VACÍO rpm
Régimen de rotación Máximo
2.350
en VACÍO rpm
Régimen de rotación Máximo
2.250
en CARGA rpm
76 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
14SR
MODELO 12ZT 12ZT (con opcional
bomba de capacidad
variable)
Tipo de instalación Centro abierto
Tipo de bomba 2 de engranajes 1 de capacidad variable
Presiones de servicio:
- primer brazo;
- segundo brazo;
- cuchara;
- oscilación; bar
- hoja de empuje/ 165 200
ensanchamiento carro
inferior;
- motorreductores de
traslación;
- motorreductor rotación
torreta;
- servomandosbar 30
Servomandos hidráulicos para
3 manipuladores + 1 pedal
funcionamiento operativo
Motorreductores hidráulicos orbitales de cilindrada
Traslación
variable
Rotación de la torreta Motorreductor hidráulico orbital
Para los datos de las instalaciones hidráulicas auxiliares, consultar el apartado
“6.27 Circuitos hidráulicos auxiliares” en la página 169.
12ZT - 14SR 77
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
3.4 Prestaciones
78 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
3.6 Lastre
12ZT - 14SR 79
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
3.9 Frenos
Tipo: hidrostático.
Activación del freno: interviene automáticamente
en el momento en que se libera la palanca de
mando del movimiento (la lanzadera del distribuidor
en combinación con las válvulas de balance de los
Freno de estacionamiento para
motorreductores cierra completamente o parcialmente
traslación
el pasaje de aceite).
Desactivación del freno: se desactiva en el momento
que se mueve la palanca de mando del movimiento (la
lanzadera del distribuidor se mueve desde el centro
hacia el uso, liberando el pasaje de aceite).
Tipo: mecánico con función Load Holding Mechanism
interno a los motores.
Activación del freno: interviene automáticamente con
la liberación de la palanca de mando del movimiento
(en ausencia de presión de mando del movimiento la
Freno secundario y de función Load Holding Mechanism garantiza el par de
estacionamiento para traslación freno a través de fricción).
Desactivación del freno: se desactiva
automáticamente cuando se desplaza la palanca de
mando del movimiento (la presión de mando del
movimiento vence los rozamientos de la función Load
Holding Mechanism).
Tipo: hidrostático.
Activación del freno: interviene automáticamente
en el momento en que se libera la palanca de mando
del movimiento (la lanzadera del distribuidor se mueve
hacia el centro cerrando completamente o parcialmente
Freno de servicio para rotación
el pasaje de aceite).
Desactivación del freno: se desactiva en el momento
que se mueve la palanca de mando del movimiento (la
lanzadera del distribuidor se mueve desde el centro
hacia el uso, liberando el pasaje de aceite).
Tipo: mecánico de perno.
Activación del freno: debe ser realizada
Freno secundario y de
manualmente bajando el perno correspondiente.
estacionamiento en rotación
Desactivación del freno: debe ser realizada
manualmente elevando el perno correspondiente.
80 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
12ZT - 14SR 81
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
Si el cilindro de la hoja de empuje está equipado con una válvula de bloqueo (opcional),
la hoja de empuje PUEDE ser utilizada para estabilizar la máquina.
MODELO 12ZT
82 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
B (m)
1 2 MÁX
A (m)
MAX
*0,20 *0,22
2 2,43 m
(*0,20) (*0,22)
*0,26 *0,25 0,14 0,12
1 2,94 m
(*0,26) (*0,25) (0,20) (0,18)
0,24 0,18 0,12 0,10
0 2,95 m
(0,32) (0,26) (0,17) (0,15)
*0,40 *0,40 0,24 0,18 0,14 0,11
-1 2,46 m
(*0,40) (*0,40) (0,32) (0,26) (0,21) (0,18)
B (m)
1 2 MÁX
A (m)
MAX
*0,20 *0,22
2 2,43 m
(*0,20) (*0,22)
*0,26 *0,25 *0,14 0,12
1 2,94 m
(*0,26) (*0,25) (*0,14) (0,18)
*0,29 0,18 *0,14 0,10
0 2,95 m
(*0,29) (0,26) (*0,14) (0,15)
*0,40 *0,40 *0,30 0,18 *0,16 0,11
-1 2,46 m
(*0,40) (*0,40) (*0,30) (0,26) (*0,16) (0,18)
12ZT - 14SR 83
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
B (m)
1 2 MÁX
A (m)
MAX
*0,20 *0,20
2 2,58 m
(*0,20) (*0,20)
*0,26 *0,25 0,12 0,12
1 3,06 m
(*0,26) (*0,25) (0,17) (0,17)
0,24 0,17 0,10 0,09
0 3,07 m
(0,32) (0,25) (0,15) (0,14)
*0,39 *0,39 0,23 0,17 0,09 0,10
-1 2,61 m
(*0,39) (*0,39) (0,31) (0,25) (0,15) (0,16)
B (m)
1 2 MÁX
A (m)
MAX
*0,20 *0,20
2 2,58 m
(*0,20) (*0,20)
*0,26 *0,25 0,13 0,12
1 3,06 m
(*0,26) (*0,25) (0,18) (0,17)
*0,29 0,17 0,13 0,09
0 3,07 m
(*0,29) (0,25) (0,18) (0,14)
*0,39 *0,39 *0,29 0,17 0,15 0,10
-1 2,61 m
(*0,39) (*0,39) (*0,29) (0,25) (0,21) (0,16)
84 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
MODELO 14SR
A
Los valores se refieren a la máquina montada con lastre B
adicional: 0,045 ton.
Está prohibido remover el lastre adicional.
Frontal Lateral
La unidad de medida de la capacidad de carga es
toneladas. Radio de acción MAX
MAX
B (m)
A 1 2 3 MÁX
(m)
MAX
B (m)
A 1 2 3 MÁX
(m)
MAX
12ZT - 14SR 85
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
B (m)
A 1 2 3 MÁX
(m)
MAX
B (m)
A 1 2 3 MÁX
(m)
MAX
86 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
12ZT - 14SR 87
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
88 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
12ZT - 14SR 89
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
MODELO 12ZT
28°
225
220
225
1100
1434
1.580 (1.745)
1.860 (1.980)
2.490 (3.060)
3.400 (3.505)
3.440 (3.545) 1.040
758
R1
.29
0
°
70
2.300
475
70
1.370
454
60°
145
180
0
.22
790
R1
1050
90 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
MODELO 14SR
28°
225
220
225
1100
1434
1.805 (1.955)
2.045 (2.175)
2.530
758
R1
.30
0
°
70
2.300
475
70
1.370
454
145
60°
180
790
0
.26
R1
1050
12ZT - 14SR 91
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
PRESIÓN SONORA
POTENCIA SONORA
92 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Datos técnicos
3.17 Vibraciones
El nivel de vibraciones transmitidas al operador depende principalmente de las
condiciones del terreno, del modo de utilización de la máquina y de sus equipamientos.
La exposición a las vibraciones puede reducirse en gran medida si se observan las
siguientes recomendaciones:
- usar un equipamiento adecuado para la máquina y para el tipo de trabajo a realizar;
- ajustar y fijar el asiento en la posición correcta; además, inspeccionar regularmente
la suspensión del asiento, hacer ajustes o mantenimiento requerido;
- realizar un mantenimiento regular en el asiento del conductor;
- operar con el equipo en una manera uniforme, evitando en la medida de lo posible,
los movimientos bruscos o golpes excesivos;
- ajustar la velocidad y la trayectoria de transferencia, evitar en la medida de lo posible
caminos particularmente irregulares o el impacto con los posibles obstáculos para
reducir al mínimo el nivel de vibración.
La máquina ha sido ensayada de acuerdo con las normativas:
- ISO 2631
- EN ISO 5349
- EN 1032
- EN 12096
VIBRACIONES MANO-BRAZO
Nivel de vibración m/s2 0,99
Incertidumbre de medición m/s 2
0,49
12ZT - 14SR 93
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Transporte de la máquina
No virar sobre las rampas, alinear la máquina a las rampas antes de subir y
avanzar en línea recta.
94 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Transporte de la máquina
C A
B
12ZT - 14SR 95
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Transporte de la máquina
máx 4.000 mm
2
máx
16,5°
(30%)
- instalar rampas de tal manera que están alineadas con el eje longitudinal del medio
de transporte;
- las rampas deben estar fijadas (1) a la plataforma del medio de transporte para
evitar posibles desenganches durante la carga de la máquina;
- en la zona de contacto de la rampa con el terreno (2) NO debe crearse un desnivel
(peldaño) superior a los 50 mm, por ello es preciso escoger rampas con apoyo
redondeado;
- cerciorarse de que el freno de estacionamiento del medio de transporte está activado;
- colocar cuñas para bloquear las ruedas del medio de transporte;
- colocar sobre la plataforma de carga del medio de transporte, a la altura de la zona
en la que se colocará la máquina, una alfombra antideslizante;
- de ser necesario, para cumplir las dimensiones o el caudal máximo del medio de
transporte, es preciso desmontar la cuchara o el equipo de trabajo. Éstos deberán
ser transportados adecuadamente.
96 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Transporte de la máquina
Para limitar el riesgo de lesiones a causa del vuelco o el volteo del vehículo, NO
virar NI accionar alguna otra palanca que no sea la de traslación mientras la
máquina marche sobre una rampa de carga o sobre la plataforma del medio de
transporte.
Una vez que la máquina supere el extremo superior de la rampa durante la carga,
la misma girará aproximadamente al centro de las orugas para nivelarse con la
plataforma del medio de transporte. Mantener un movimiento lento y continuo
hasta que la máquina termine dicho movimiento de rotación y que ambas orugas
estén en contacto con la plataforma del medio de transporte.
12ZT - 14SR 97
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Transporte de la máquina
98 12ZT - 14SR
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Transporte de la máquina
Los accesorios utilizados para el anclaje y los puntos de anclaje del medio de transporte,
deberá ser de caudal adecuado.
Verificar y respetar siempre las normativas vigentes en el país donde se realiza el
transporte.
12ZT - 14SR 99
Cód.: B000204641
Rev.: 02
Transporte de la máquina
B2
B1
Es posible anclar la máquina en diferentes configuraciones:
CONFIGURACIÓN 1
B1
A2 A1
CONFIGURACIÓN 2
B1
A2 A1
B1
A1 mm 675 mm ÷ 675 mm
B1 mm 1.400 mm ÷ 2.450 mm
A2 A1
Puntos de anclaje LADO OPUESTO HOJA DE EMPUJE
Rango de valores
12ZT 14SR
admitidos
A2 mm 520 mm ÷ 750 mm
B2 mm 1.400 mm ÷ 2.450 mm
No elevar la máquina si está bloqueada por fango, por escombros o por hielo.
Nadie debe encontrarse debajo de la máquina cuando esta está levantada del
suelo.
No utilizar las roscas del contrapeso y/o de la estructura de protección, para izar
la máquina, ya que podrían romperse provocando la caída de la máquina y graves
daños a personas o cosas.
Para consultar los detalles sobre el peso de la máquina, remitirse al apartado “3.1
Datos generales” en la página 75.
El procedimiento de elevación es válido para la máquina en configuración con el
equipamiento estándar (cuchara) o sin equipamiento. Si la máquina está dotada
de equipamientos distintos, es preciso quitarlos antes de empezar las operaciones
de elevación.
En caso de dudas sobre el procedimiento, contactar con el servicio de asistencia.
H
1 1
Utilizar una barra de remolque rígida, con capacidad de por lo menos el 150%
respecto al peso de la máquina remolcada. La barra debe estar limpia y no
dañada. Respetar las indicaciones de seguridad proporcionadas por el fabricante
de la misma.
1 2
4 5
1 9
8
6
Referencias:
Referencias:
1 Rodillo: 2 Pulsador Claxon
- oscilación;
- instalación hidráulica AUX2 (opcional)
Referencias:
1 Rodillo instalación hidráulica AUX1 4 Panel de control
2 Botón selector modalidad oscilación/ 5 Toma de corriente
instalación hidráulica AUX2 rodillo en
manipulador izquierdo (activo solo si
está presente la instalación opcional)
3 Interruptor de arranque
Los rodillos son sumamente sensibles, por lo que se recomienda mucha atención
en no tocarlos accidentalmente durante el trabajo para evitar el accionamiento
involuntario de una función hidráulica con el consiguiente riesgo para el operador
y otras personas en los alrededores.
6
1
2
7
4 8
Referencias:
TESTIGO DE PRECALENTAMIENTO
Cuando se lleva la llave del interruptor de arranque en la posición
de ENCENDIDO este testigo se enciende por aproximadamente 5
segundos.
En cambio, cuando el motor ya está caliente no se enciende.
TESTIGO ALTERNADOR
Se enciende cuando se conecta el circuito de arranque y se apaga
cuando el motor alcanza el régimen de ralentí; si se mantiene
encendido cuando el motor está en régimen operativo, indica un mal
funcionamiento del alternador y, por ende, que la batería no se carga
como corresponde.
Los indicadores y los testigos son operativos solo después de que el interruptor
de arranque esté en posición de ENCENDIDO.
5.7 Cuentahoras
Registra las horas de funcionamiento de la máquina
y está colocado abajo, a la derecha del puesto de
conducción.
Es útil para visualizar rápidamente el total de horas con
la máquina apagada y sin subir a bordo de la misma.
Las cifras a la izquierda de la coma indican las horas,
mientras que la cifra a la derecha de la coma indica los
décimos de hora (6 minutos, 360 segundos).
Antes de vender o exportar la máquina con el equipo instalado se ruega contactar con
el Servicio de Asistencia.
El sistema puede ser desinstalado o inhabilitado por el Servicio de Asistencia cuando
este lo considere necesario, en caso de venta o exportación de la máquina.
El FABRICANTE y el Servicio de Asistencia no serán considerados responsables por
problemas o daños derivados de la falta de cumplimiento de las precauciones descritas.
Controlar que no haya lodo o polvo acumulados alrededor de las partes móviles y
controlar que los mandos funcionen correctamente.
comprobar su estado.
Si se encuentra en la posición “0” no es posible poner
en marcha la máquina, colocar la palanca en la posición
“1” para poder hacerlo.
INACTIVAR SIEMPRE:
No colocar objetos cerca del asiento puesto que durante los movimientos de
amortiguación podrían producirse golpes y esto podría dañar el asiento o herir
al operador.
6.7 Visibilidad
Durante el funcionamiento de la máquina, controlar constantemente el área alrededor
para identificar con antelación los posibles riesgos en cuanto resultan visibles.
Prestar atención especial durante los desplazamientos, a continuación figuran más
indicaciones sobre cómo configurar la máquina.
La máquina puede estar dotada de ayudas para la visibilidad, como por ejemplo los
espejos retrovisores, para su uso consultar los procedimientos que figuran a continuación.
El empresario debe organizar debidamente la obra a fin de reducir al mínimo los riesgos
causados por la escasa visibilidad.
A continuación se indican algunos de las situaciones a las que se debe prestar atención:
- recorridos de cada vehículo establecidos debidamente;
- presencia de personal que dirige el tráfico de desplazamiento;
- señales de seguridad en máquinas o vehículos;
- un sistema de comunicación entre los operadores de las máquinas;
- un sistema de comunicación entre el personal y los operadores de las máquinas en
funcionamiento.
MODELO 12ZT
12ZT 14SR
Altura desde el suelo al centro perno
H ~ 1.880 mm ~ 1.960 mm
primer/segundo brazo
Distancia desde el centro de la rangua al
R ~ 1.290 mm ~ 1.330 mm
centro del perno de la cuchara
A continuación los controles y las revisiones que deben efectuarse antes del arranque
del motor:
1 MANTENIMIENTO PERIÓDICO
2 PÉRDIDAS EN LA MÁQUINA
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
1 - POSICIÓN “APAGADO”:
Esta posición presenta las mismas funciones que la de “ESTACIONAMIENTO”.
Con el motor encendido y la llave en posición de ENCENDIDO, girando la llave a la
posición de APAGADO se apaga el motor.
2 - POSICIÓN “ENCENDIDO”:
Cuando se introduce la llave y se la lleva a esta posición, reciben corriente los siguientes
circuitos:
- testigos e indicadores del cuadro de instrumentación;
- relés servomecanismos manipuladores;
- bujías de incandescencia;
- claxon;
- luces de trabajo delanteros;
- cabina cerrada y equipamiento cabina (opcional).
3 - POSICIÓN “ARRANQUE”:
Cuando se lleva la llave a esta posición cargada con muelle, se activa el motor de
arranque. Una vez que arranca el motor, soltar la llave y volver a la posición de
“ENCENDIDO”.
PALANCA DE ACELERACIÓN
PRECALENTADOR
ARRANQUE
Prestar atención para evitar errores durante la conexión del cable suplementario.
En la última conexión (al chasis de la torreta) se produce una chispa, por tanto
conectar el cable lo más lejos posible de la batería (evitar la conexión a los
equipamientos de trabajo porque de todos modos no son buenos conductores).
Las dimensiones del cable suplementario y de sus pinzas deben ser proporcionadas
al tamaño de la batería.
La batería ajena que se utilice para el arranque debe tener la misma capacidad
que la de la batería perteneciente al motor que se va a arrancar.
El sistema de arranque de esta máquina tiene una alimentación de 12 V. La
máquina que provea la corriente, por tanto, debe tener una batería de 12 V.
Cerciorarse de que los cables y las pinzas no presenten daños o corrosión.
Cerciorarse de que los cables y las pinzas estén firmemente asegurados.
Cerciorarse de que los mandos de ambas máquinas estén BLOQUEADOS.
Cerciorarse de que todas las palancas estén en posición NEUTRA.
El vehículo que se utiliza para el arranque con puente debe contar con un sistema de
puesta a tierra de 12 V en el negativo y con una batería de por lo menos 500 CCA
(amperios arranque en frío).
Para acceder a la batería y realizar el procedimiento de arranque de puente, es necesario
abrir la puerta del compartimiento de la batería, ver apartado “8.3.3 Portezuela
compartimiento batería” en la página 204.
Controlar que las pinzas estén bien conectadas a los bornes de la batería.
Arrancar el motor de la máquina que proveerá la corriente y llevarlo a las máximas
revoluciones.
Girar el interruptor de arranque de la máquina para poner en marcha en posición de
ARRANQUE y arrancar el motor.
Referencias:
A
A Cable suplementario (+)
B Cable suplementario (-)
1 Acumulador descarga de
la máquina por arrancar
5 2 4 1 4 2 Acumulador carga de la
máquina que provee la
corriente
3 Cárter motor de
arranque
3 4 Borne positivo (+)
B 5 5 Borne negativo (-)
6.11 Claxon
El mando del claxon (1) se encuentra en la parte inferior
del manipulador izquierdo y está habilitado cuando el
interruptor de la llave de encendido se encuentra en
posición ENCENDIDO.
Usar el claxon cada vez que se sube a bordo y se
comienza a trabajar, sobre todo cuando se advierte 1
algún peligro incluso para las personas allí presentes.
COMBUSTIBLE
Utilizar combustible adecuado para las bajas temperaturas, ver el apartado “8.6.3
Combustible” en la página 209.
LÍQUIDO REFRIGERANTE
Utilizar un líquido refrigerante adecuado para las bajas temperaturas, ver el apartado
“8.6.5 Líquido refrigerante” en la página 212.
Utilizar un aceite adecuado a las bajas temperaturas, ver el apartado “8.6.4 Aceite
motor” en la página 210.
ACEITE HIDRÁULICO
Utilizar un aceite adecuado a las bajas temperaturas, ver el apartado “8.6.6 Aceite de
la instalación hidráulica” en la página 213.
BATERÍA
Controlar atentamente las condiciones del área en las que se debe trabajar para
identificar eventuales anomalías del terreno que pueden hacer que el trabajo sea
arriesgado.
Durante la traslación, moverse con cautela cerca del borde de una excavación o
zanja y prestar mucha atención en los espacios estrechos, terrenos accidentados
y pendientes pronunciadas.
- si hay zonas en las cuales el operador tiene poca visibilidad, posicionar a una
persona adecuada para las señalizaciones;
Llenar el depósito del combustible al término de cada jornada de trabajo. Ello ayudará
a evitar que se forme condensación dentro del depósito.
Con ambas palancas en PUNTO MUERTO (N), las dos orugas están paradas y se
acciona automáticamente el freno hidráulico en los motores de traslación.
- Cuando una de las palancas sale del PUNTO MUERTO (N), el freno correspondiente
a dicha oruga se desbloquea y comienza el desplazamiento.
- Cuando una de las palancas vuelve al PUNTO MUERTO (N), el movimiento de dicha
oruga se detiene y se acciona nuevamente el freno.
Referencias:
1 2
1 Palanca de traslación izquierda
2 Palanca de traslación derecha
3 Movimiento de avance
3 4 Posición PUNTO MUERTO (N)
5 Movimiento marcha atrás
4
Para que la máquina AVANCE en línea recta, ambas palancas tienen que moverse hacia
delante de la misma manera.
Para virar hacia la IZQUIERDA durante el AVANCE, aflojar apenas la presión
ejercida en la palanca izquierda para reducir la velocidad de la oruga izquierda.
La máquina virará hacia la IZQUIERDA.
Para virar hacia la DERECHA durante el AVANCE, aflojar apenas la presión ejercida en
la palanca derecha para que el vehículo se mueva en dicha dirección.
Para que la máquina RETROCEDA en línea recta, ambas palancas tienen que moverse
hacia atrás de la misma manera.
Para virar hacia la IZQUIERDA durante el RETROCESO, aflojar apenas la presión
ejercida en la palanca derecha para reducir la velocidad de la oruga derecha.
La máquina virará hacia la IZQUIERDA.
Para virar hacia la DERECHA durante el RETROCESO, aflojar apenas la presión ejercida
en la palanca izquierda para que el vehículo se mueva en dicha dirección.
Las orugas de goma son menos estables que las de acero a causa de su flexibilidad.
Prestar la máxima atención cuando se accione una máquina con orugas de goma.
2 1
Referencias:
2 3
Referencias:
Tras haber abierto o cerrado las extensiones de la hoja, antes de utilizar la máquina
cerciorarse siempre de que las mismas estén bien bloqueadas con el perno de
seguridad y la clavija.
3 1 2
Las funciones de todos los mandos se bloquean cuando la palanca de bloqueo de los
mandos está abierta hacia el exterior, para las operaciones de entrada/salida en la/
desde la máquina. Para habilitar ambos manipuladores es necesario bajar por completo
la palanca de bloqueo mandos; para el procedimiento remitirse al apartado “6.5 Palanca
de bloqueo mandos” en la página 123.
NO dejar activado ningún mando hidráulico una vez que el cilindro alcance la
carrera máxima en cualquier dirección. Ello haría que el aceite hidráulico pase
a través de la válvula de máxima principal, causando un rápido aumento de la
temperatura dentro del sistema, lo cual produciría recalentamiento y pérdida de
potencia, además de acortar la vida de los componentes.
Algunos movimientos del brazo prevén una función que ralentiza la velocidad del
cilindro hidráulico cerca del final de carrera. Esta función reduce los movimientos
bruscos durante el trabajo garantizando una mayor duración de los componentes
de la máquina.
1 2
1 2
3 4
Referencias:
1 2
1 2
3 4
Referencias:
1 Cierre de la cuchara
2 Apertura de la cuchara
3 Elevación del primer brazo
4 Descenso del primer brazo
3 1 4
NO dejar activado ningún mando hidráulico una vez que el cilindro alcance la
carrera máxima en cualquier dirección. Ello haría que el aceite hidráulico pase
a través de la válvula de máxima principal, causando un rápido aumento de la
temperatura dentro del sistema, lo cual produciría recalentamiento y pérdida de
potencia, además de acortar la vida de los componentes.
3 4
3 4
Referencias:
3 Empujando hacia la izq el rodillo se realiza la oscilación del primer brazo hacia la izq.
4 Empujando hacia la decha el rodillo se realiza la oscilación del primer brazo hacia la dcha.
Cuando se instala un equipo muy ancho (tipo cuchara para la limpieza de zanjas)
y se trabaja con el brazo en oscilación, prestar mucha atención cuando el equipo
se acerca al cuerpo máquina y/o a la estructura de protección del operador.
En esta posición podrían producirse golpes con consiguientes lesiones graves o
muerte.
2 1 1 2
Referencias:
1 AUX1
2 AUX2 (opcional)
235001400_10.2
1 3 2
DIRECCIÓN DE MARCHA
6.29.3 Procedimiento
Antes de trasladar la estructura de protección, compruebe si se cumplen las condiciones
descritas en los apartados anteriores.
Para volcar la estructura de protección:
- llevar la máquina en el lugar adyacente al espacio de 2
altura reducida, y asegurarse que el radio de vuelco
de la barra antivuelco esté libre para obstáculos;
- baje al suelo el equipamiento y la hoja de empuje;
- apague la máquina;
- remover los tornillos (1) de fijación;
- por medio de la ayuda de un segundo operador,
girar la estructura de protección (2) hacia la parte
trasera de la máquina acompañándola al final de la
carrera (3).
Riesgo de aplastamiento/cizallamiento.
1
Manejar la barra antivuelco lejos de la cremallera
de vuelco.
Características
Antes de levantar el lastre adicional, cerciorarse de que las armellas estén bien
aseguradas en los agujeros superiores.
Los datos técnicos de los lastres adicionales se muestran en el apartado “3.6 Lastre” en
la página 79.
- las características de la conexión del equipamiento sean compatibles con las del
segundo brazo de la máquina;
- posteriormente al acoplamiento máquina-equipamiento, la visibilidad del operador
esté asegurada y cumpla con las normativas vigentes;
- el equipamiento no interfiera con ninguna parte de la máquina, especialmente con la
estructura de protección y el puesto de conducción del operador.
Si las operaciones requieren dos o más operadores, ponerse de acuerdo sobre las
señales de comunicación y seguirlas durante las operaciones.
Para más detalles sobre las operaciones de instalación y desmontaje, contactar con el
Servicio de Asistencia.
PESO MÁX
EQUIPAMIENTO
(kg)
Martillo demoledor 60
La máquina está predispuesta para trabajar también con el martillo demoledor hidráulico.
La elección del martillo tiene que realizarse teniendo en cuenta el tipo de uso que se
va a hacer.
Las condiciones de trabajo con martillo demoledor son más difíciles respecto a las que
se pueden tener con otros equipamientos.
Durante los trabajos, astillas o residuos volantes pueden golpear el puesto del
operador u otras partes de la máquina, cumplir las precauciones siguiente y
prestar todas las atenciones necesarias para prevenir accidentes que puedan
dañar la máquina y causar lesiones al operador.
Evitar que la máquina funcione con los cilindros al final de carrera (máxima extensión o
retracción) a fin de no dañar la estructura del equipo y de los cilindros mismos.
ERRÓNEO
CORRECTO
ERRÓNEO ERRÓNEO
CORRECTO
ERRÓNEO
No utilizar el martillo demoledor con el segundo brazo colocado en posición vertical; las
vibraciones excesivas en el cilindro de penetración pueden provocar pérdidas de aceite.
ERRÓNEO
Ejercer fuerza con el brazo en la misma dirección de la punta durante la fase de:
aproximación al objeto que se ha de demoler, durante la demolición y el alejamiento
del objeto.
CORRECTO ERRÓNEO
No trabajar con el martillo demoledor por más de un minuto en el mismo punto, puesto
que se corre el riesgo de deteriorar la punto y/o el sistema hidráulico, si no se consigue
demoler el objeto al cabo de un minuto, colocar la punta en otras zonas.
7.3.3 Accionamiento
Para el accionamiento del martillo demoledor hacer referencia al apartado “6.27.3
Instalación hidráulica auxiliar AUX1” en la página 172. Consultar siempre el manual
proporcionado por el fabricante del equipamiento.
8.0 MANTENIMIENTO
Este capítulo contiene la lista completa de los requisitos y los procedimientos
concernientes al mantenimiento de la presente máquina.
El mantenimiento prevé dos tipos de intervenciones:
- diario: a través de controles y operaciones efectuadas cada día directamente por
el operador;
- periódico: a través de controles y operaciones efectuadas según específicos
intervalos de tiempo por el Servicio de Asistencia.
Consultar la table de mantenimiento periódico para verificar el listado de las
intervenciones y los relativos intervalos de tiempo.
Las operaciones de mantenimiento periódico deben ser realizadas en Talleres
Autorizados por el fabricante, que son también responsables de registrar la efectiva
ejecución de las mismas en el registro específico incluido en el capítulo “11.0 Registro
de mantenimiento” en la página 293.
Si no se comprende la información o los procedimientos incluidos en el presente
apartado, consultar el Servicio de Asistencia para obtener las aclaraciones necesarias
antes de realizar el mantenimiento.
Antes de comenzar el trabajo verificar que se hayan realizado las operaciones
de mantenimiento en el equipamiento en uso, indicados en el manual de uso y
mantenimiento del equipo mismo.
8.1 Seguridad
Usar los EPI tal y como se indica en el apartado “2.4.1 Equipos de Protección
Individual (EPI)” en la página 40.
La persona que lleva a cabo el mantenimiento, una vez que finalice su tarea, puede
restablecer el funcionamiento normal de la máquina realizando el procedimiento
contrario.
batería
X
Cepillo para polos
dinamométrica
X
X
X
X
X
X
Llave
filtro de aceite
X
Llave para
vaso (2)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Llaves de
Hexagonales (2)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Llaves
(1)
X
X
X
X
X
X
Manualmente
PARTE SOMETIDA A
Filtro de combustible
Sistema de arranque
MANTENIMIENTO
Motorreductores
Filtro de aceite
Componentes
Rueda motriz
Filtro de aire
Iluminación
Distribuidor
Rueda libre
Alternador
Radiador
Radiador
Rodillos
Orugas
Batería
Correa
Aceite
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
HIDRÁULICA
ELÉCTRICA
INFERIOR
MOTOR
CARRO
8.3 Protecciones
Las protecciones, denominadas también capós o puertas, proporcionan protección
frente a los siguientes riesgos: ruido, partes giratorias o muy calientes.
A través de los capós y las puertas se accede a las partes internas de la máquina para
realizar las intervenciones de mantenimiento.
Durante el trabajo las protecciones deben permanecer cerradas. Seguidamente se
describen las protecciones presentes en la máquina.
Controlar periódicamente la integridad y el anclaje.
1 4
8.5 Orugas
Controlar periódicamente el estado de las orugas y controlar su tensión.
Si la tensión de la oruga es excesiva, aumenta el roce en todas las piezas de rodadura
y por consiguiente aumenta también el esfuerzo necesario para la traslación.
Si la oruga es demasiado lenta durante la marcha atrás, aumenta la resistencia y por
consiguiente aumenta también el esfuerzo necesario para la traslación. Además la
oruga podría salir de los bordes guía de las piezas de rodadura provocando el bloqueo
de la traslación.
Asegurarse de que las orugas tengan la misma tensión: una tensión diferente de las
mismas puede determinar una desviación en la trayectoria de marcha de la máquina.
8.6 Reabastecimientos
Para más información sobre los lubricantes y los combustibles necesarios, remitirse al
apartado “8.6.2 Productos para la lubricación” en la página 208.
Las cantidades para el reabastecimiento que figuran en la tabla son valores indicativos,
de todas maneras son determinantes la varilla de medición y las marcas de nivel.
Al final de cada operación de cambio o reabastecimiento es preciso controlar el nivel en
el grupo correspondiente.
A continuación el listado de los lubricantes ecológicos utilizados, para los demás fluidos
consultar la tabla anterior.
8.6.3 Combustible
Clasificación Características
API (American Petroleum Institute) CI-4, CH-4
ACEA - (Association des Constructeurs
E3, E5, E7, B3
Européens de l’Automobile)
Temperatura Ambiente
°C -30 -20 -10 0 +10 +20 +30 +40 +50 +60
SAE 15 W - 30
SAE 15 W - 40
SAE 10 W - 40
SAE 10 W - 30
SAE 5 W - 40
El aceite del motor y el filtro deben ser sustituidos al menos una vez al año
aunque no se haya alcanzado el plazo de sustitución.
Empleo dificultoso
Intervalo de control
después de la puesta en Empleo normal (ejemplo martillo
servicio / cambio aceite demoledor o
desbrozadora)
1° control después de 500 horas 200 horas
2° control después de 1000 horas 500 horas
Siguientes controles 1000 horas o al menos 1 500 horas o al menos 1 vez
después de vez al año al año
La necesidad efectiva de sustituir el aceite será indicada por el laboratorio.
CONTENEDORES
Utilizar contenedores para muestras (capacidad 500 ml) estériles, nuevos, limpios y
sellados en el origen.
Los contenedores deben estar dotados de una etiqueta con los siguientes datos:
- nombre sociedad;
- modelo máquina;
- número de serie máquina;
- identificación del contenido (tipo de aceite);
- data retiro.
Al lado se indica un ejemplo de etiqueta y de contenedor
recomendado.
DOCUMENTO DE ACOMPAÑAMIENTO
Street
PANOLIN Production AG
ZIP/City
Tec Center/Laboratory
*Serial/chassis number Blaesimuehle 2 – 6
Inventory number/code CH-8322 Madetswil
of lubricant used
*mandatory
Machine/vehicle/device
Machine, vehicle, type (e.g. power shovel)
Brand
Type
Year
Remarks
Name: Date:
First name:
Signature:
No signature required if sent by email.
E-Mail:
To be completed by PANOLIN
UB-Nr. Distributor:
EMBALAJE
Bläsimühle 2 - 6
CH-8322 Madetswil
Suiza
Tel. 044 956 65 65
info@panolin.com
8.7 Batería
Si no se puede poner en marcha la máquina porque la batería está descargada seguir
las instrucciones que damos a continuación.
EXTRACCIÓN:
- remover la protección del compartimiento de la
batería (1); 1
INSTALACIÓN:
Conectar el borne positivo (+) del cargador al terminal positivo (+) de la batería
y luego el borne negativo (-) del cargador al terminal negativo (-) de la batería.
Cerciorarse de que los bornes estén firmemente asegurados.
PÁGINA DEJADA
INTENCIONALMENTE EN BLANCO
DIARIAMENTE
CADA 1.000
CADA 2.000
Referencia
A LAS 100
CADA 250
CADA 500
DESCRIPCIÓN OPERACIÓN
HORAS
HORAS
HORAS
HORAS
HORAS
Página
1 Control dispositivos de seguridad 69 ●
2 Verificación de las señales de seguridad 29 ●
3 Control de las protecciones 201 ●
4 Control del nivel del aceite motor 228 ●
5 Control del nivel de líquido refrigerante 234 ●
6 Control del nivel de aceite hidráulico 240 ●
7 Control de obstrucción del filtro de aire 258 ●
8 Limpieza radiador 239 ●
9 Lubricación pernos 266 ●
10 Control de la tensión orugas 252 ∆ ●
Control fijación tornillos ruedas motrices/
11 249 ∆ ●
rodillos
Control de la tensión de la correa del
12 257 ∆ ●
alternador/ventilador
13 Control manguitos líquido refrigerante 238 ∆ ●
14 Cambio del aceite motor 230 ∆ ●1
15 Cambio del filtro de aceite motor 232 ∆ ●1
16 Cambio del filtro combustible 260 ∆ ●1
DIARIAMENTE
CADA 1.000
CADA 2.000
Referencia
A LAS 100
CADA 250
CADA 500
DESCRIPCIÓN OPERACIÓN
HORAS
HORAS
HORAS
HORAS
HORAS
Página
17 Cambio del filtro de aire 258 ∆ ●1
Sustitución filtro de aceite hidráulico
18 242 ∆ ●2
circuito de descarga
19 Recambio del líquido refrigerante 236 ●2
Drenaje del depósito de combustible 261
20 ●2
Cambio del pre-filtro carburante 262
Control del nivel aceite motorreductores
21 264 ●
de traslación
Cambio de aceite motorreductores de
22 264 ●2
traslación
Muestreo / sustitución de aceite de la
23 244 ●2*
instalación hidráulica
Sustitución filtro de aceite hidráulico
24 246 ●2
circuito aspiración
Cambio de la correa del alternador/
25 257 ●3
ventilador
26 Sustitución manguitos líquido refrigerante 238 ●3
De efectuar el intervalo de horas de trabajo indicado o al máximo en:
1 = 1 año
2 = 2 años
3 = 3 años
∆ = solo la primera vez
* = intervalo de sustitución diferente si se utiliza lubricante ecológico, consultar el
apartado correspondiente
El nivel de aceite se controla en la varilla graduada (1) ubicada dentro del compartimento
central.
Para verificar el nivel de aceite:
- abrir el capó compartimiento central y remover la puerta del compartimento para
documentos;
- extraer la varilla graduada (1);
- limpiarla, eliminando el aceite con un paño limpio;
- volver a introducirla;
- extraer de nuevo la varilla graduada y comprobar la altura de la mancha de aceite en
la varilla, esta debe estar comprendida entre las marcas de máximo (MAX) y mínimo
(MIN);
- Cerrar el capó del compartimiento central.
Si el nivel es inferior a la marca MÍN, rellenar por la boca superior (2), siguiendo las
indicaciones del apartado “8.6.4 Aceite motor” en la página 210.
Añadir aceite sin superar NUNCA la marca MÁX.
El cambio del aceite motor debe efectuarse con aceite tibio (+25/+40°), para
facilitar la evacuación del mismo.
A temperaturas más frías, la evacuación puede comprometerse o resultar más
difícil.
Ello provocaría una mezcla de aceite usado y aceite nuevo, causando una duración
inferior de la vida útil del motor.
No extraer el tapón del radiador cuando el líquido está caliente, dado que este
puede salir con fuerza y provocar quemaduras. Esperar 1 hora después de la
parada del motor para que baje la temperatura del líquido.
No extraer el tapón del radiador cuando el líquido está caliente, dado que este
puede salir con fuerza y provocar quemaduras. Esperar 1 hora después de la
parada del motor para que baje la temperatura del líquido.
Para evitar que se produzcan pérdidas de líquido refrigerante con consiguiente daño del
motor, es preciso efectuar periódicamente un control y la sustitución de los manguitos
que conectar el motor al radiador.
Para verificar los manguitos:
- abrir el capó compartimiento central;
1
- controlar el manguito superior (1) y el manguito
inferior (2);
- si ambos están íntegros y no muestran grietas ni
pérdidas, el control se ha acabado;
- cerrar la estructura de protección.
Si los manguitos están dañados:
- aflojar las abrazaderas ubicadas en los extremos;
2
- quitar el manguito dañado;
- montar el manguito nuevo;
- Volver a montar las abrazaderas.
Realizar esta operación cada vez que el radiador, por causas accidentales, se
ensucie con aceite, combustible u otras sustancias aceitosas o grasientas, de lo
contrario el radiador podría atascarse reduciendo su capacidad de refrigeración y
haciendo sobrecalentar la máquina.
El filtro de aceite hidráulico circuito descargado (1) se halla en el interior del depósito
de aceite hidráulico, en la parte superior.
Para sustituir el filtro:
- abrir el capó compartimiento central;
- desenroscar la tapa del filtro (2);
- quitar el filtro usado y desecharlo de conformidad con las normativas vigentes;
- limpiar la zona circundante antes de montar el filtro nuevo;
- enroscar la tapa del filtro;
- verificar que el nivel de aceite hidráulico sea el correcto;
- poner en marcha el motor durante algunos minutos, pararlo y volver a controlar el
nivel.
- Controlar que no haya pérdidas y que se apague el testigo de baja presión aceite en
el panel de control;
- cerrar el capó compartimiento central.
La sustitución del aceite hidráulico debe ser realizada con aceite tibio (+25/+40°),
esto permite la mejor evacuación del aceite. Con temperaturas inferiores la
evacuación podría estar comprometida o resultar difícil.
Ello provocaría una mezcla de aceite usado y aceite nuevo, causando una duración
inferior de la vida útil de los componentes.
Utilizar exclusivamente los aceites lubricantes admitidos e indicados por el
FABRICANTE en la tabla específica del apartado “8.6 Reabastecimientos” en la
página 206.
De ninguna manera poner en marcha el motor con el depósito vacío, dado que ello
dañaría seguramente la bomba.
De ninguna manera poner en marcha el motor con el depósito vacío, dado que ello
dañaría seguramente la bomba.
Utilizar exclusivamente los aceites lubricantes admitidos e indicados por el
FABRICANTE en la tabla específica del apartado “8.6 Reabastecimientos” en la
página 206.
El filtro de aceite hidráulico circuito aspiración (1) se halla en el interior del depósito de
aceite hidráulico, en la parte inferior.
Para sustituir el filtro:
- remover el lado derecho (2);
- descargar el aceite hidráulico tal y como indicado en el apartado “8.9.10 Muestreo /
sustitución del aceite de la instalación hidráulica” en la página 244;
- esperar a que salga todo el líquido;
- desconectar el manguito de aspiración (3);
- quitar el filtro usado (1) y desecharlo de conformidad con las normativas vigentes;
- limpiar la zona circundante y montar un filtro nuevo;
- conectar el manguito de aspiración (3);
- restablecer el nivel adecuado de aceite hidráulico;
- cerrar la estructura de protección;
- poner en marcha el motor durante algunos minutos, pararlo y volver a controlar el
nivel;
- verificar que no haya pérdidas.
Antes de utilizar la máquina inspeccionarla desde el exterior observando todos los tubos,
los flexibles y los racores de la instalación hidráulica para verificar que no presentes
daños o pérdidas.
En caso de dudas de una pérdida escondida evitar acercarse con las manos, utilizar un
pedazo de cartón para verificar la presencia real de la pérdida.
En el caso en que se identifique una pérdida y otro daño NO utilizar la máquina, reparar
la avería antes de utilizar la máquina.
Cuando se desconecta una conexión hidráulica, se aconseja señalar las partes con
un cartel de manera que no se cometan errores al volver a conectarlas.
Debe estar presente una segunda persona encargada del mantenimiento a tierra
para que ayude al operador durante el desplazamiento de la máquina en la
posición de asistencia orugas.
La máquina está dotada de un sistema que permite regular la tensión de las orugas.
Si una o ambas orugas no están tensadas como corresponde, pueden presentarse los
siguientes problemas:
- la tensión no uniforme entre las orugas hace que la máquina presente dificultades de
marcha en dirección rectilínea, tanto en avance como en retroceso;
- una tensión elevada hace que los cojinetes de la rueda libre y de la rueda motriz
sufran presiones mayores, con las consiguientes vibraciones y averías de las orugas;
- una baja tensión puede provocar la salida de la oruga de la rueda libre delantera.
A continuación las causas que podrían provocar un cambio en la tensión de las orugas
son:
- el deterioro de los componentes del carro inferior (orugas, ruedas motrices, ruedas
locas, rodillos) causado por las normales operaciones de trabajo;
- el tipo de suelo donde está posicionada la máquina, por ejemplo un terreno fangoso
o bien un terreno compacto;
- acumulación de barro, arena u otro material en la superficie (interna y externa) de
las orugas.
Adoptar las precauciones siguientes antes de controlar y regular la tensión de las
orugas:
- colocar la máquina sobre un terreno llano y compacto; preferentemente asfalto o
cemento;
- asegurarse de que las orugas y los componentes del carro inferior estén libres de la
presencia de cuerpos extraños.
- si el resultado por cada lado está comprendido entre los valores indicados en tabla,
los valores de tensión son correctos.
Orugas de goma mm 10 15
Características válvula
Par de apriete Nm 90
Presión máx de la bomba bar 300
Tipo de conexión para bomba UNI 7663
Es posible que la grasa salga sometida a una presión muy alta y penetre en la
piel provocando graves lesiones personales o bien que el cuerpo válvula sea
expulsado y golpee el operador provocando lesiones graves o mortales.
Trabajar siempre COLOCÁNDOSE LATERALMENTE al agujero de acceso a la
válvula. NO permanecer con la cabeza, las manos, el cuerpo, delante del agujero
de acceso a la válvula.
Para controlar la tensión de la correa, presionar con el pulgar la correa en el tramo más
largo (entre la polea motor y la polea alternador).
Si la flexión supera 1 cm., es necesario tensar la correa de la siguiente manera:
- aflojar los pernos superior (1) e inferior (2) que fijan el alternador;
- empujar hacia afuera el alternador hasta lograr la tensión correcta y apretar los
pernos de fijación;
- controlar nuevamente la flexión de la correa (3).
1 cm
Abrir la caja del filtro de aire solamente para el mantenimiento programado o tras
la activación del indicador de obstrucción del filtro de aire.
Los accesos demasiado frecuentes a un elemento para el control o la limpieza
aumentan las posibilidades de averías prematuras del mismo y facilitan la entrada
de suciedad al motor, dañándolo.
No arrancar el motor con el filtro de aire abierto o sin ensamblar por completo.
Todos los fabricantes de filtros de aire concuerdan en que la limpieza o el lavado
de un elemento aumenta las posibilidades de avería del mismo. Se recomienda
evaluar detenidamente las ventajas de limpiar un elemento teniendo en cuenta
los riesgos que comporta la operación, dado que también podría dañar el motor.
Tomar como costumbre sustituir los elementos por piezas nuevas en lugar de
proceder a su limpieza.
Si se realizan correctamente, una atenta limpieza o un cuidadoso lavado pueden
prolongar la duración de un elemento. De todos modos, cabe destacar que cada
vez que se limpia un elemento, se reduce su capacidad de retener la suciedad y
aumenta el riesgo de que dichas impurezas lleguen al lado limpio del filtro. Nunca
lavar los filtros más de seis veces o usarlos más de un año, según la condición que
se presente antes.
2 1
5
6 7
4 3
El filtro del combustible (1) está alojado en el interior del compartimiento central.
Para sustituir el filtro:
- abrir el capó del compartimiento del motor;
- cerrar el grifo colocado en el filtro;
- desatornillar el anillo (2) para remover el vaso en el
cual se contiene el líquido viejo y luego eliminarlo en
el respeto de las normativas vigentes;
- limpiar la zona circundante antes de montar el filtro
nuevo;
- reposicionar el vaso y apretar el anillo (2); 2
- efectuar la purga del aire como se indica en el
1
apartado “8.9.22 Purga de aire del circuito de
combustible” en la página 263;
- cerrar el capó del compartimiento del motor;
- poner en marcha el motor durante algunos minutos,
pararlo y verificar si hay pérdidas.
Para eliminar las impurezas y la condensación que pueden depositarse en el fondo del
depósito combustible, debe efectuarse periódicamente el drenaje.
Para proceder al drenaje:
Los mismos están muy presurizados por efecto del peso de la máquina.
- desmontar los inyectores e introducir en los cilindros, a través de los espacios de los
inyectores mismos, aceite del motor (la operación debe realizarse utilizando una jeringuilla,
después de haber llevado cada pistón al punto muerto inferior). Una vez inyectado el
aceite motor, hacer que gire el motor térmico mismo mediante el motor de arranque,
para distribuir una capa protectora en las paredes, volver a montar los inyectores.
Se aconseja hacer efectuar esta operación a un taller autorizado;
- cubrir la abertura del tubo de escape;
- barnizar las partes que lo requieran para prevenir la formación de óxido.
Los fusibles protegen los componentes y los cables eléctricos de las averías. Los relés
sirven para accionar los circuitos de alta potencia.
Si un fusible o relé presenta signos de corrosión o está flojo es necesario cambiarlo de
inmediato.
Sustituir siempre un fusible por otro de la misma capacidad.
Los fusibles y los relés (1) están colocados en el
lado derecho de la máquina.
F404 9
F400 10
F108
F107
F106
F105
F104
F103
F102
F101
8 7 6 5 4 3 2 1
Lista de fusibles
1 F101 5 A Arranque cuadro
2 F102 10 A Testigo precalentamiento
3 F103 10 A Alternador, electrofreno
4 F104 7,5 A Faro trabajo
5 F105 10 A Reposabrazos DCHO e IZQ
6 F106 7,5 A Segunda velocidad, Avisador acústico traslación (opcional)
7 F107 15 A Claxon, toma 12V
8 F108 15 A Temporizador electrofreno, Cuentahoras
9 F404 30 A Precalentamiento
10 F400 40 A General
3 4 5 6 7 8 9 10 11
X401
X402
1 2
Lista de relés
Los faros de trabajo son del tipo de led, en caso de avería debe ser sustituido todo el
faro completo.
Antes de proceder con la sustitución del faro verificar que todos los fusibles y los relés
sean funcionales.
Para la sustitución del faro:
- estacionar la máquina sobre una superficie plana y horizontal;
- apoyar el equipamiento y la hoja de empuje en el suelo;
- apague la máquina;
- activar el botón de parada de emergencia;
- si el faro no puede alcanzarse desde el suelo
equiparse con una escalera conforme con las
normas;
- desconectar el conector eléctrico (1); 1
Para las soluciones marcadas con *, se ruega contactar con el Servicio de Asistencia.
10.1 Distribuidor
DISTRIBUIDOR
Problemas Causas posibles Soluciones
Imposibilidad de Pérdidas de aceite desde el Sustituir el grupo de
sostener la carga interior del pistón. alojamiento válvula.
Pérdidas de aceite por la Desmontar y limpiar o
válvula de desfogue. sustituir la válvula de
desfogue.
Caída de la carga Cuerpos extraños en la Desmontar y limpiar la
cuando el pistón se válvula de retención de la válvula de retención de la
desplaza de la posición carga. carga.
de punto muerto a la de
El obturador o el asiento de Sustituir el obturador o pulir
“elevación”
la válvula de retención de la el asiento de la válvula.
carga están dañados.
La lanzadera se traba Anormal aumento de la Eliminar los obstáculos que
temperatura del aceite. impiden pasar el aceite a
través de las tuberías.
El aceite hidráulico está Cambiar el aceite y limpiar
sucio. el circuito hidráulico.
Las uniones en las bocas de Controlar el par de torsión.
la tubería son demasiado Aflojar los pernos de
estrechas, por lo tanto el montaje, controlar y regular.
alojamiento de la válvula está
montado en posición incorrecta.
La lanzadera se traba Cuerpos extraños en las Eliminar los cuerpos
guías de la lanzadera. extraños o sustituir el grupo
alojamiento válvula.
La presión es demasiado Controlar con un
elevada. manómetro y regularla.
La palanca o la articulación Sacar la articulación y
están dobladas. controlar.
La lanzadera está doblada. Sustituir el grupo de
alojamiento válvula.
El muelle de retorno está Sustituir el muelle de
arruinado. retorno.
Muelle de retorno o tejuelo Aflojar el tejuelo, alinearlo y
fuera de lugar. volver a ajustarlo.
La temperatura interior de la Calentar todo el circuito.
válvula no está distribuida de
modo uniforme.
DISTRIBUIDOR
Problemas Causas posibles Soluciones
Pérdidas de aceite del La contrapresión en el Utilizar un circuito de
anillo de retención circuito de retorno de retorno más grande.
la válvula es demasiado
elevada.
Presencia de cuerpos Sacar y limpiar el anillo de
extraños en el anillo de retención.
retención.
La placa del anillo de Limpiar la placa del anillo
retención está floja. de retención y volver a
apretarla con pernos.
La lanzadera está arruinada. Sustituir el grupo de
alojamiento válvula.
El anillo de retención está Sustituir el anillo de
bloqueado o dañado. retención.
La lanzadera no se La válvula está obstruida a Eliminar los cuerpos
mueve causa de cuerpos extraños. extraños y limpiar el
circuito.
El tejuelo de la lanzadera Sustituir el anillo de
está lleno de aceite. retención del tejuelo.
La articulación de Mover la articulación
accionamiento está libremente.
agarrotada y no se mueve.
MOTOR HIDRÁULICO
Problemas Causas posibles Soluciones
El motor hidráulico no El nivel del aceite hidráulico Agregar aceite.
gira está bajo.
La bomba hidráulica es Sustituir la bomba
defectuosa. hidráulica.
Pérdidas de aceite dentro Sustituir el motor hidráulico.
del motor hidráulico.
Algunas piezas internas Sustituir el motor hidráulico
del motor hidráulico están completo o sólo las piezas
desgastadas. desgastadas.
El cigüeñal está Controlar el dispositivo
sobrecargado. de regulación de la carga
y eliminar la causa de la
sobrecarga.
El coeficiente de viscosidad Sustituir el aceite por aceite
del aceite es demasiado hidráulico con el coeficiente
bajo. de viscosidad preciso.
El motor hidráulico gira La válvula de desfogue de Desmontar y limpiar o
sólo en una dirección la válvula de accionamiento sustituir la válvula de
es defectuosa. desfogue de la válvula de
accionamiento.
La lanzadera de contrapeso Sustituir la válvula de
se traba. contrapeso.
Sustituir la bomba
hidráulica.
Sustituir la válvula de
desfogue principal.
El motor hidráulico El flujo de aceite que Bajar la temperatura del
no gira con suficiente ingresa no es suficiente. aceite.
velocidad
Flujo de aceite excesivo: Agregar aceite y apretar
pérdidas de aceite. nuevamente la unión de
aspiración.
Se aspira aire en el motor. Apretar nuevamente las
uniones.
Pérdidas de aceite dentro Sustituir el motor hidráulico.
del motor hidráulico.
MOTOR HIDRÁULICO
Problemas Causas posibles Soluciones
El motor hidráulico El nivel del aceite hidráulico Agregar aceite.
produce ruidos está bajo.
anormales
Se aspira aire en el motor. Apretar nuevamente
la unión del lado de la
aspiración.
La temperatura del aceite Bajar la temperatura del
es demasiado elevada. aceite.
La parte interior del motor Sustituir el motor hidráulico.
hidráulico está desgastada
o dañada.
El cigüeñal está montado de Volver a alinear el cigüeñal.
manera incorrecta. Eliminar la causa de la
cavitación.
Pérdidas de aceite por la El anillo de retención está Sustituir el anillo de
junta estanca del eje dañado. retención.
El cigüeñal está dañado o Sustituir el cigüeñal.
desgastado.
La presión interna del cárter Sustituir el anillo de
del motor hidráulico es retención y limpiar el tubo
demasiado elevada. de purga.
CILINDRO HIDRÁULICO
Problemas Causas posibles Soluciones
El cilindro hidráulico no La presión de calibrado de Regular la presión.
tiene suficiente potencia la válvula de desfogue es
demasiado baja.
Pérdidas de aceite en el Sustituir las juntas del
cilindro hidráulico. cilindro.
El vástago o el pistón del Sustituir el vástago o
cilindro están dañados. el pistón del cilindro
hidráulico.
Pérdidas de aceite en la Sustituir el grupo de
válvula de accionamiento. alojamiento válvula.
Pérdidas de aceite en Las juntas del cilindro Sustituir las juntas del
el exterior del cilindro hidráulico son defectuosas. cilindro hidráulico.
hidráulico
El vástago del cilindro Sustituir el vástago del
hidráulico está dañado. cilindro hidráulico.
El pistón no se desplaza La temperatura del aceite Bajar la temperatura del
en forma normal es demasiado elevada. aceite.
Se aspira aire en el motor. Agregar aceite y apretar la
unión de aspiración.
VÁLVULAS DE MÁXIMA
Problemas Causas posibles Soluciones
La presión no aumenta El obturador está trabado y Desmontarlo, controlar que
queda abierto. no existan cuerpos extraños
y mover libremente el
obturador.
Cuerpos extraños dentro del Limpiar todas las piezas.
asiento de la válvula.
La válvula de máxima no Asiento obturador piloto Sustituir las piezas dañadas.
es estable dañado.
El pistón piloto quedó Desmontar, limpiar y
atascado con el obturador eliminar las grietas
principal. presentes.
La válvula de máxima no La válvula se ha desgastado Sustituir las piezas
funciona correctamente a causa de cuerpos desgastadas.
extraños.
La contratuerca y el tornillo Regular la presión.
de regulación están flojos.
Pérdidas de aceite Los asientos de las válvulas Sustituir las piezas dañadas
están dañados y las y desgastadas.
empaquetaduras de anillo
están desgastadas.
Algunas piezas están Desmontar las piezas,
atascadas a causa de controlar que no haya
cuerpos extraños. grietas, limpiar y montar.
10.5 Accesorios
ACCESORIOS
Problemas Causas posibles Soluciones
La potencia total La potencia del motor está Referirse al manual del
de funcionamiento baja. motor.
disminuye
Bomba hidráulica Sustituir la bomba
desgastada. hidráulica.
La válvula de desfogue Regular la presión o
principal es defectuosa. sustituir la válvula.
El nivel del aceite hidráulico Agregar aceite.
está bajo.
El coeficiente de viscosidad Sustituir el aceite por aceite
del aceite hidráulico no es hidráulico con el coeficiente
correcto. de viscosidad preciso.
El filtro de aspiración está Sustituir el filtro de
obstruido. aspiración.
Todas las funciones La bomba hidráulica es Sustituir la bomba
están defectuosas defectuosa. hidráulica.
El nivel del aceite hidráulico Agregar aceite.
está bajo.
La capacidad de La presión de calibrado Regular la presión o
acoplamiento es baja establecida para la válvula sustituir la válvula de
de desfogue secundaria o desfogue.
principal es demasiado baja
o no es la correcta.
Las juntas del cilindro Sustituir las juntas del
hidráulico están dañadas. cilindro hidráulico.
El pistón del cilindro Sustituir el pistón del
hidráulico y el cilindro están cilindro hidráulico y el
dañados. cilindro, o bien modificar el
montaje.
ACCESORIOS
Problemas Causas posibles Soluciones
Los accesorios caen por Las juntas del cilindro Sustituir las juntas del
su propio peso hidráulico están dañadas. cilindro hidráulico.
El pistón del cilindro Sustituir el pistón del
hidráulico y el cilindro están cilindro hidráulico y el
dañados. cilindro, o bien modificar el
montaje.
Pérdidas de aceite en la Sustituir el grupo de
válvula de accionamiento. alojamiento válvula.
Los acoplamientos del El nivel de grasa o aceite Agregar grasa o aceite.
accesorio hacen ruido es bajo.
El perno de conexión vibra. Sustituir el casquillo o el
perno.
10.6 Desplazamiento
DESPLAZAMIENTO
Problemas Causas posibles Soluciones
La potencia de La presión establecida para Regular la presión.
desplazamiento es baja la válvula de desfogue
principal es demasiado
baja.
Válvula de contrapeso Sustituir la válvula de
defectuosa. contrapeso.
El rendimiento del motor Sustituir el motor hidráulico.
hidráulico ha disminuido.
Juntas unión giratoria Sustituir las juntas de la
dañadas. unión giratoria.
El rendimiento de la bomba Sustituir la bomba
hidráulica ha disminuido. hidráulica.
Pérdidas de aceite en la Sustituir el grupo de
válvula de accionamiento. alojamiento válvula.
DESPLAZAMIENTO
Problemas Causas posibles Soluciones
La máquina no marcha La tensión de las orugas es Regular la tensión de las
en modo normal demasiado elevada. orugas.
Hay piedras u otros cuerpos Eliminar las piedras u otros
extraños. cuerpos extraños.
Válvula de contrapeso Sustituir la válvula de
defectuosa. contrapeso.
El rendimiento del motor Sustituir el motor hidráulico.
hidráulico ha disminuido.
El motor hidráulico aspira Agregar aceite.
aire en su interior.
La máquina no marcha Las orugas derecha e Regularlas con tensión
en línea recta izquierda tienen diferentes conveniente e igual.
tensiones.
El rendimiento de la bomba Sustituir la bomba
hidráulica ha disminuido. hidráulica.
El rendimiento del motor Sustituir el motor hidráulico.
hidráulico ha disminuido.
Pérdidas de aceite en la Sustituir el grupo de
válvula de accionamiento. alojamiento válvula.
Juntas unión giratoria Sustituir la junta de la unión
dañadas. giratoria.
Las articulaciones de la Regular.
palanca están flojas.
PALANCAS DE ACCIONAMIENTO
Problemas Causas posibles Soluciones
Las palancas se accionan Cuerpos extraños en la lanzadera Limpiar la válvula de
con dificultad de la válvula de accionamiento. accionamiento.
El pistón de la válvula se Sustituir el grupo de
atasca. alojamiento válvula.
Las articulaciones de la Aplicar aceite o grasa.
palanca no están lubricadas
correctamente.
Las articulaciones de la palanca Aplicar aceite o grasa.
están demasiado apretadas.
BOMBA HIDRÁULICA
Problemas Causas posibles Soluciones
El aceite no pasa por la El nivel del aceite hidráulico Agregar aceite.
bomba hidráulica está bajo.
El filtro de aspiración está Sustituir el filtro. Si el aceite
obstruido. está sucio, cambiarlo por
aceite limpio.
La presión de la bomba Pérdidas de aceite en la Sustituir la bomba
hidráulica no aumenta bomba hidráulica. hidráulica.
La bomba hidráulica aspira Agregar aceite y controlar la
aire en su interior. manguera de aspiración.
La presión establecida para Regular la presión.
la válvula de desfogue
principal es demasiado
baja.
La bomba hidráulica Cavitación a causa de una Sustituir el filtro. Si el aceite
produce ruidos deformación del tubo u está sucio, cambiarlo por
anormales obturación del filtro de aceite limpio.
aspiración.
Se aspira aire dentro de la Apretar nuevamente la
bomba por un aflojamiento unión de aspiración o
de la unión de aspiración agregar aceite.
o por escasez de aceite
hidráulico.
Cavitación a causa de Cambiar el aceite por aceite
la viscosidad del aceite hidráulico con la viscosidad
hidráulico. precisa.
La bomba y el motor no Volver a alinearlos.
están alineados.
El aceite hidráulico tiene Investigar la causa de las
burbujas. burbujas y eliminarla.
Cambiar el aceite por aceite
nuevo.
Pérdidas de aceite por la El anillo de retención de Sustituir el anillo de
bomba hidráulica la bomba hidráulica es retención o bien toda la
defectuoso. bomba hidráulica.
UNIÓN GIRATORIA
Problemas Causas posibles Soluciones
La potencia de Junta unión giratoria Sustituir la junta de la unión
funcionamiento está defectuosa. giratoria.
baja
Rotor unión giratoria Sustituir la unión giratoria.
dañado.
Pérdidas de aceite fuera Junta unión giratoria Sustituir la junta de la unión
de la unión giratoria defectuosa. giratoria.
10.10 Rotación
ROTACIÓN
Problemas Causas posibles Soluciones
La capacidad de rotación El rendimiento del motor Sustituir el motor hidráulico.
está baja hidráulico ha disminuido.
El anillo giratorio está Aceitar, engrasar o cambiar
bloqueado. el anillo giratorio.
El desacelerador de La presión establecida para Regular la presión.
rotación continúa la válvula del desacelerador
funcionando es demasiado baja.
La válvula de desfogue Limpiar la válvula de
secundaria o la válvula desfogue secundaria o la
del desacelerador están válvula del desacelerador.
obstruidas.
El rendimiento del motor Sustituir el motor hidráulico.
hidráulico ha disminuido.
Pérdidas de aceite en la Sustituir el grupo de
válvula de accionamiento. alojamiento válvula.
La rotación continúa La presión de calibrado Regular la presión.
incluso con el de la válvula de desfogue
desacelerador accionado secundaria o de la válvula
del desacelerador es
demasiado baja.
La válvula de desfogue Limpiar la válvula de
secundaria o la válvula desfogue secundaria o la
del desacelerador están válvula del desacelerador.
obstruidas.
El rendimiento del motor Sustituir el motor hidráulico.
hidráulico ha disminuido.
Pérdidas de aceite en la Sustituir el grupo de
válvula de accionamiento. alojamiento válvula.
Durante la rotación El motor hidráulico aspira Agregar aceite.
se escuchan ruidos aire en su interior.
anormales
El soporte giratorio no está Agregar aceite o grasa.
correctamente lubricado.
Nombre Empresa:
DATOS Dirección:
PROPIETARIO:
Responsable de
mantenimiento:
AÑO DE
FABRICACIÓN
MÁQUINA:
MODELO MÁQUINA:
MATRÍCULA
MÁQUINA:
NOTAS
Cód.: B000204641
puede
FECHA P/G descripción de la intervención, seguridad: ¿cómo se ha encargado de próxima
usar?
notas vuelto inservible? mantenimiento intervención
S/N
Registro de mantenimiento
12ZT - 14SR
¿Se
Tipo y causa de la avería, Si es “No” por motivos de Nombre y firma Fecha
puede
FECHA P/G descripción de la intervención, seguridad: ¿cómo se ha encargado de próxima
usar?
notas vuelto inservible? mantenimiento intervención
S/N
12ZT - 14SR
Registro de mantenimiento
Rev.: 02
Cód.: B000204641
295
296
Rev.: 02
¿Se
Tipo y causa de la avería, Si es “No” por motivos de Nombre y firma Fecha
Cód.: B000204641
puede
FECHA P/G descripción de la intervención, seguridad: ¿cómo se ha encargado de próxima
usar?
notas vuelto inservible? mantenimiento intervención
S/N
Registro de mantenimiento
12ZT - 14SR
¿Se
Tipo y causa de la avería, Si es “No” por motivos de Nombre y firma Fecha
puede
FECHA P/G descripción de la intervención, seguridad: ¿cómo se ha encargado de próxima
usar?
notas vuelto inservible? mantenimiento intervención
S/N
12ZT - 14SR
Registro de mantenimiento
Rev.: 02
Cód.: B000204641
297
298
Rev.: 02
¿Se
Tipo y causa de la avería, Si es “No” por motivos de Nombre y firma Fecha
Cód.: B000204641
puede
FECHA P/G descripción de la intervención, seguridad: ¿cómo se ha encargado de próxima
usar?
notas vuelto inservible? mantenimiento intervención
S/N
Registro de mantenimiento
12ZT - 14SR
¿Se
Tipo y causa de la avería, Si es “No” por motivos de Nombre y firma Fecha
puede
FECHA P/G descripción de la intervención, seguridad: ¿cómo se ha encargado de próxima
usar?
notas vuelto inservible? mantenimiento intervención
S/N
12ZT - 14SR
Registro de mantenimiento
Rev.: 02
Cód.: B000204641
299
NOTAS
www.eurocomach.com