Está en la página 1de 340

Traducción de las instrucciones originales

BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09

Manual de mantenimiento
Volvo TAD850VE
LH307
Manual de mantenimiento LH307

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES
A fin de evitar la muerte o graves lesiones, usted TIENE que leer,
comprender y seguir detalladamente los manuales de mantenimiento
y del operario antes de instalar, inspeccionar, operar, revisar,
comprobar, limpiar, transportar, guardar, desmontar o eliminar el
producto, o una parte o accesorio del producto. Guardar esta
publicación para futuras referencias.

Copyright © Sandvik
ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

Copyright © Sandvik
ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Índice de contenidos

1 Introducción .................................................................. 11
1.1 Finalidad de estas instrucciones ........................................................ 12
1.2 Identificación del producto ..................................................................13
1.2.1 Número de serie y tipo de producto ............................................ 13
1.2.2 Fabricante del producto ...............................................................14
1.2.3 Manuales .....................................................................................14
1.2.4 Ubicación de los manuales en el producto ..................................14
1.2.5 Cómo identificar el manual correcto para el producto .................14
1.2.6 Validez de los manuales ..............................................................15
1.3 Aviso de Copyright ...............................................................................15
1.4 Definiciones .......................................................................................... 15
1.5 Terminología y abreviaturas ................................................................ 16

2 Instrucciones de seguridad y protección del medio


ambiente ........................................................................ 19
2.1 Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales ............. 20
2.1.1 Palabras de señalización ............................................................ 20
2.1.2 Símbolo de peligro general ......................................................... 20
2.1.3 Símbolos de acción obligatoria ................................................... 21
2.1.4 Símbolos de acción prohibida ..................................................... 22
2.1.5 Símbolos de peligro .....................................................................23
2.1.6 Etiquetas del producto .................................................................25
2.1.7 Señales visuales y acústicas .......................................................38
2.2 Obligaciones del usuario ..................................................................... 38
2.2.1 Gestión de peligros y riesgos laborales ...................................... 40
2.2.2 Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento
preventivo ....................................................................................40
2.2.3 Equipo de protección personal ....................................................41
2.3 Limitaciones del producto ................................................................... 42
2.3.1 Uso previsto ................................................................................ 42
2.3.2 Uso prohibido .............................................................................. 43
2.3.3 Centro de gravedad .....................................................................44
2.3.4 Ángulos de inclinación máx. ........................................................45
2.3.5 Visibilidad del operario ................................................................ 48
2.3.6 Modificaciones .............................................................................50
2.4 Zona de peligro ..................................................................................... 51
2.5 Protecciones ......................................................................................... 51
2.5.1 Protecciones ................................................................................51
2.5.2 Dispositivos de protección ...........................................................55
2.6 Medidas de protección complementarias .......................................... 64

Copyright © Sandvik
ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.6.1 Uso de la función de parada de emergencia ...............................64


2.6.2 Salida de emergencia ..................................................................66
2.6.3 Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos ..................67
2.6.4 Aislamiento y disipación de energía ............................................68
2.6.5 Ubicación del conmutador principal ............................................ 71
2.6.6 Control remoto .............................................................................71
2.7 Medidas de control del riesgo de incendio ........................................ 72
2.7.1 En caso de incendio .................................................................... 73
2.7.2 Prevención de incendios ............................................................. 74
2.7.3 Materiales inflamables y pirorretardantes ................................... 75
2.7.4 Extintor(es) de incendios .............................................................75
2.7.5 FS1000 Sistema de control de incendios (opcional) ................... 77
2.7.6 Sistema de supresión de incendios ANSUL (opcional) ...............81
2.7.7 Tras un incendio .......................................................................... 84
2.8 Protección contra emisiones peligrosas ............................................85
2.8.1 Ruido ........................................................................................... 85
2.8.2 Vibración ..................................................................................... 87
2.8.3 Polvo ........................................................................................... 88
2.8.4 Gases peligrosos .........................................................................89
2.8.5 Materia de partículas del diésel ...................................................90
2.9 Procedimientos de emergencia ...........................................................91
2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento .................... 93
2.10.1 Tareas de inspecciones diarias para los operarios ..................... 93
2.10.2 Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas
técnicas específicas .................................................................... 94
2.10.3 Mantenimiento de los neumáticos ...............................................95
2.11 Condiciones ambientales .................................................................... 98
2.11.1 Desmantelamiento ...................................................................... 99
2.11.2 Desmantelamiento ...................................................................... 100
2.11.3 Eliminación .................................................................................. 102
2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto e identificados
por el usuario ........................................................................................ 104
2.13 Informe de incidente .............................................................................104

3 Descripción de la máquina ...........................................105


3.1 Condiciones de funcionamiento recomendadas ...............................106
3.2 Descripción de los controles y las funciones ....................................107
3.2.1 Señales y alarmas luminosas y ventanas emergentes con
mensajes ..................................................................................... 107
3.2.2 Palancas y pedales de control .................................................... 110
3.2.3 Indicadores de inclinación ........................................................... 118
3.2.4 Unidad de la ................................................................................ 120
3.2.5 Llave de contacto (o interruptor) e interruptores de luces, etc. ... 141

Copyright © Sandvik
ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3.2.6 Monitor: Brigade electronics BE-870LM ......................................151


3.2.7 Asiento del operario .................................................................... 152
3.3 Disyuntores ........................................................................................... 165

4 Mantenimiento periódico ..............................................169


4.1 Importancia del mantenimiento periódico ......................................... 170
4.2 Notas generales sobre el trabajo de mantenimiento ........................ 170
4.3 Recomendaciones del lubricante y el refrigerante ............................172
4.3.1 Motor ........................................................................................... 172
4.3.2 Transmisión ................................................................................. 174
4.3.3 Hidráulica .................................................................................... 175
4.3.4 Ejes ............................................................................................. 176
4.3.5 Grasa ...........................................................................................176
4.3.6 Capacidades de llenado ..............................................................177
4.4 Notas especiales ...................................................................................177
4.5 Primer servicio ......................................................................................177

5 Instrucciones de mantenimiento ................................. 179


5.1 General .................................................................................................. 180
5.1.1 Comprobación y limpieza de la(s) cámara(s) ..............................180
5.1.2 Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y
notas de seguridad, advertencia y peligro ...................................180
5.1.3 Probar el funcionamiento del freno de servicio y de
estacionamiento .......................................................................... 180
5.1.4 Comprobación de la función del freno del ralentí. .......................193
5.1.5 Comprobar el funcionamiento y el estado del interruptor de
interbloqueo de la puerta .............................................................194
5.1.6 Comprobar que todos los mandos funcionen correctamente ......195
5.1.7 Compruebe el funcionamiento del sistema de dirección de
emergencia (opcional). ................................................................196
5.1.8 Limpieza general ......................................................................... 197
5.1.9 Comprobar el funcionamiento de la bomba de liberación del
freno ............................................................................................ 198
5.1.10 Comprobación de la velocidad de calado del motor/convertidor .199
5.1.11 Comprobación del sensor de presión de la transmisión ............. 200
5.1.12 Comprobación del sensor de presión de carga del freno ............202
5.2 Estructuras del bastidor ...................................................................... 204
5.2.1 Comprobar el extintor de incendios portátil .................................204
5.2.2 Rellenar el tanque de combustible .............................................. 205
5.2.3 Comprobar el sistema de supresión de incendios Ansul
(opcional) .....................................................................................207
5.2.4 Reapriete de los casquillos de cierre de las cuchillas GET
(opcional) .....................................................................................208
5.2.5 Comprobación visual de la sujeción de las cuchillas GET
(opcional) .....................................................................................209

Copyright © Sandvik
ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2.6 Comprobar las estructuras del bastidor ...................................... 212


5.2.7 Comprobar el área central de articulación .................................. 216
5.2.8 Limpieza del sistema de acondicionamiento de aire y
sustitución de los filtros de aire grueso y fino (si existe) ............. 217
5.2.9 Comprobar el Sandvik FS1000 fire suppression system
(opcional) .....................................................................................218
5.2.10 Compruebe la articulación central con una galga de cuadrante . 219
5.2.11 Drenar el agua del depósito de combustible ............................... 221
5.2.12 Realizar el mantenimiento del sistema de control de incendios ..222
5.3 Lubricación ........................................................................................... 222
5.3.1 Comprobar el sistema automático de lubricación central ............222
5.3.2 Engrase de la junta universal del eje de la transmisión en la
articulación central ...................................................................... 223
5.3.3 Engrasar los pasadores del amortiguador .................................. 223
5.3.4 Engrasar los pasadores del cilindro de elevación, los del
cilindro de inclinación y los del brazo de elevación .....................224
5.3.5 Engrase de los pasadores de la articulación central ...................225
5.3.6 Engrase de los pasadores del cilindro de dirección .................... 225
5.3.7 Engrase del eje de oscilación ......................................................226
5.3.8 Engrase de los pasadores del cilindro eyector (opcional) ...........226
5.3.9 Comprobar el sistema de lubricación central y llenar el depósito
del lubricante. .............................................................................. 227
5.3.10 Engrasar los extremos estacionarios de los pasadores del
brazo / del cucharón ....................................................................228
5.3.11 Engrase de los pasadores estacionarios de la palanca de
oscilación .....................................................................................229
5.3.12 Engrase los ejes de la transmisión y el cojinete del eje .............. 229
5.3.13 Limpiar y lubricar las conexiones de unión del asiento del
operario, el freno y el pedal acelerador .......................................230
5.3.14 Lubricar las bisagras de la puerta y de las trampillas ................. 231
5.4 Bloque de alimentación ....................................................................... 232
5.4.1 Comprobar el aceite del motor .................................................... 232
5.4.2 Comprobación de la existencia de fugas en las conexiones y
conductos de admisión ................................................................233
5.4.3 Comprobar que las conexiones y conductos de escape no
presenten fugas ...........................................................................234
5.4.4 Comprobar el estado del conjunto del filtro .................................235
5.4.5 Comprobar el nivel de refrigerante del motor ..............................236
5.4.6 Comprobación del equipamiento adicional del motor ................. 238
5.4.7 Comprobar que los componentes principales están bien
montados y no presentan fugas de aceite, combustible o
refrigerante .................................................................................. 239
5.4.8 Lavar el radiador ......................................................................... 240
5.4.9 Drenar el agua de los filtros de combustible ............................... 241
5.4.10 Cambiar el aceite y los filtros del motor ...................................... 242

Copyright © Sandvik
ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.11 Sustitución de los elementos del filtro de combustible ................245


5.4.12 Realizar el mantenimiento de los filtros de aire ...........................249
5.4.13 Comprobar los soportes del motor .............................................. 250
5.4.14 Comprobar el alternador ............................................................. 250
5.4.15 Comprobación visual de la cubierta del ventilador ......................251
5.4.16 Comprobar las mangueras del sistema de refrigeración .............252
5.4.17 Comprobar las correas de la transmisión, el tensor de correa y
las ruedas pivotantes .................................................................. 253
5.4.18 Comprobar las sujeciones del sistema de escape ...................... 254
5.4.19 Cambio del filtro de refrigerante .................................................. 255
5.4.20 Revisar el sistema de refrigeración ............................................ 257
5.4.21 Comprobación visual del purificador de gas de escape ..............259
5.4.22 Sustituir la correa de la transmisión ............................................ 260
5.4.23 Comprobar el turbocompresor .................................................... 262
5.4.24 Comprobar el juego de las válvulas ............................................ 263
5.4.25 Sustituir el refrigerante y cambiar el filtro de refrigerante ............264
5.4.26 Cambie las mangueras y abrazaderas de goma del refrigerador
del motor ..................................................................................... 268
5.5 Sistema de transmisión ....................................................................... 269
5.5.1 Comprobar los neumáticos, las llantas y las tuercas de las
ruedas ......................................................................................... 269
5.5.2 Comprobar el nivel del aceite de la transmisión ..........................270
5.5.3 Comprobación de los pares de apriete de las tuercas de las
ruedas ......................................................................................... 271
5.5.4 Comprobar la presión de los neumáticos ....................................272
5.5.5 Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los
diferenciales ................................................................................ 274
5.5.6 Cambiar el filtro del aceite de la transmisión ...............................276
5.5.7 Comprobación de los pares de apriete de los pernos de la brida
del tren motor .............................................................................. 278
5.5.8 Comprobar visualmente las fijaciones del eje ............................. 279
5.5.9 Compruebe los aprietes de las tuercas de fijación del eje .......... 280
5.5.10 Comprobación de los aprietes del eje de oscilación ................... 281
5.5.11 Medición del desgaste de los revestimientos del freno ...............282
5.5.12 Cambiar el filtro del aceite y el aceite de la transmisión ............. 283
5.5.13 Sustituya el aceite de los cubos planetarios y diferenciales ....... 286
5.5.14 Ajuste de los cojinetes de la rueda ..............................................289
5.6 Hidráulica .............................................................................................. 289
5.6.1 Comprobar el nivel de aceite hidráulico ...................................... 289
5.6.2 Lavar transmisión / refrigerador de aceite hidráulico .................. 291
5.6.3 Sustituir el filtro de retorno de barrido del freno .......................... 294
5.6.4 Cambiar el filtro de aceite de retorno del cucharón y el sistema
hidráulico de dirección .................................................................296
5.6.5 Cambiar el filtro de respiración del tanque hidráulico ................. 297

Copyright © Sandvik
ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.6 Cambiar el filtro de aceite a alta presión del sistema de freno


hidráulico .................................................................................... 298
5.6.7 Comprobación de la presión hidráulica del sistema piloto .......... 299
5.6.8 Comprobación de la presión del sistema de la dirección ............ 300
5.6.9 Compruebe la presión de la bomba del ventilador ......................301
5.6.10 Comprobación de la presión de la bomba del cucharón ............. 304
5.6.11 Comprobar el acumulador de presión del sistema de frenada ....305
5.6.12 Comprobación de los acumuladores de suspensión del brazo
(opcional) .....................................................................................308
5.6.13 Compruebe la presión del eyector (opcional) ..............................310
5.6.14 Cambiar el aceite hidráulico ........................................................ 311
5.7 Sistema eléctrico .................................................................................. 313
5.7.1 Comprobación de las luces de alarma ........................................ 313
5.7.2 Comprobación de la parada de emergencia y sistema de
parada ......................................................................................... 314
5.7.3 Comprobar los faros ....................................................................315
5.7.4 Comprobación de las alarmas del sistema de control .................316
5.7.5 Comprobación de los manómetros y los indicadores luminosos 317
5.7.6 Comprobación del sistema de control remoto (opcional) ............ 317
5.7.7 Comprobar las cajas de conexiones ........................................... 318
5.7.8 Comprobar los mazos de cables .................................................319
5.7.9 Comprobar las baterías ...............................................................320

6 Tarjetas de mantenimiento ...........................................323


6.1 Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento ...... 324
6.2 Programa de mantenimiento ............................................................... 325
6.2.1 Comprobaciones diarias ..............................................................326
6.2.2 Cada 50 horas .............................................................................329
6.2.3 Cada 250 horas ...........................................................................331
6.2.4 Cada 500 horas ...........................................................................332
6.2.5 Cada 1000 horas .........................................................................334
6.2.6 Cada 1500 horas .........................................................................336
6.2.7 Cada 2000 horas .........................................................................337
6.2.8 Cada 4000 horas .........................................................................338

Copyright © Sandvik
ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1 Introducción

Copyright © Sandvik 11 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1.1 Finalidad de estas instrucciones


La finalidad de estas instrucciones es la de contribuir al uso óptimo,
adecuado y previsto de los productos Sandvik y ayudar al usuario a
identificar, evitar y prevenir situaciones de peligro y sus correspondientes
consecuencias.
Estas instrucciones deben seguirse en combinación con todas las demás
instrucciones indicadas por las leyes y regulaciones locales, órdenes
determinadas por autoridades locales y todas las medidas de protección
específicas del lugar de trabajo.
Lea detenidamente y comprenda la totalidad del manual, y siga
estrictamente las instrucciones dadas. Si no entiende algo, pregunte a su
empleador o a su representante local de Sandvik. Todas las secciones de
este manual contienen información que es vital para su seguridad. El
manual deberá sustituirse de inmediato si se pierde, se daña o está
ilegible. Para obtener copias póngase en contacto con su representante
local de Sandvik.
PAra pedir copias, deberá indicar la siguiente información del producto a su
representante local de Sandvik:
• Número de serie y modelo de producto
• Tipos de manual
• Número de copias en papel o manuales electrónicos Toolman
• Versión de idioma de los manuales
• Dirección de entrega
Las instrucciones indicadas en el manual del operario y en el resto de
manuales deben usarse como parte del material de formación durante la
orientación. Si se siguen estas instrucciones las tareas serán seguras, se
minimizarán los costes de mantenimiento y las paradas, y se optimizarán la
fiabilidad y la durabilidad del equipo.

12 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1.2 Identificación del producto


1.2.1 Número de serie y tipo de producto

El modelo y número de serie del producto se muestran en la placa de


identificación.
• Países del área económica europea (EEA) con marca de la CE (número
de reposición de la placa: 56026777)
• Otros países (número de reposición de la placa: 56026776)

Ubicación de la placa de identificación

La placa de identificación se encuentra en el área central de la articulación


en el lado izquierdo de la máquina.

Copyright © Sandvik 13 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1.2.2 Fabricante del producto


Sandvik Mining and Construction Oy
P.O. Box 434
20360 Turku
http://www.miningandconstruction.sandvik.com/
1.2.3 Manuales
La documentación del producto incluye los siguientes manuales:
• En el manual del operario se incluyen las instrucciones de
funcionamiento, las consideraciones de seguridad del operario, y las
tareas de mantenimiento de las que serán responsables los operarios.
No incluye, sin embargo, los procedimientos de mantenimiento que no
es necesario realizar diariamente.
• El manual de mantenimiento incluye el plan de mantenimiento preventivo
y una descripción de todas las tareas de mantenimiento programadas.
También incluye las especificaciones y cantidades de los líquidos y
lubricantes. No incluye los procedimientos de mantenimiento o
reparación esporádicos.
• El manual de piezas incluye listas de piezas e ilustraciones de las piezas
de repuesto.
El modelo y el número de serie se muestran en la placa de identificación
(ver sección "Número de serie y tipo de producto"). Compruebe que el
modelo se corresponde con el indicado en la cubierta de este manual.
1.2.4 Ubicación de los manuales en el producto
La máquina dispone de un compartimento específico para la
documentación de la máquina. Este compartimento se encuentra en la
cabina.
1.2.5 Cómo identificar el manual correcto para el producto
• Manual del operario
El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la
cubierta del manual del operario.
• Manual de mantenimiento
El modelo para el que se ha redactado el manual aparece indicado en la
cubierta del manual de mantenimiento.
• Manual de piezas
El modelo y el número de serie para los que se ha redactado el manual
aparecen indicados en la cubierta del manual de piezas.

14 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1.2.6 Validez de los manuales


Este manual, y especialmente la información de seguridad en él contenida,
son válidos sólo si no se realizan modificaciones no autorizadas en el
producto.
Las mejoras y avances continuos en el diseño del producto pueden haber
ocasionado cambios en el producto que usted ha adquirido y que no están
reflejados en esta publicación. Tenga en cuenta también que, si un tercero
ha realizado cambios en el producto tras la entrega del mismo por parte del
fabricante, esta publicación no incluye información sobre dichos cambios o
su influencia en el producto.
Si le surge cualquier cuestión relacionada con su producto o con este
manual, no dude en consultar las últimas informaciones disponibles a su
representante local de Sandvik.

1.3 Aviso de Copyright


Esta publicación está protegida por derechos de copyright propiedad de
Sandvik Mining and Construction Oy - © Sandvik Mining and Construction
Oy. Queda prohibida su copia, reproducción o puesta a disposición de
terceros, ya sea en todo o en parte, sin previo consentimiento por escrito
de Sandvik Mining and Construction Oy.
Todos los derechos reservados.

1.4 Definiciones
• Producto: Máquina, maquinaria, maquinaria parcialmente completa,
componente o herramienta, incluyendo los correspondientes servicios
• Usuario: El propietario, operario o persona autorizada e instruida,
implicada en el transporte, instalación, funcionamiento, mantenimiento y
eliminación del producto
• Información de uso: La información de este manual, las señales y
etiquetas de seguridad presentes en el producto y otra información
relacionada, usada por separado o en combinación para hacer llegar la
información al usuario
• Lesión: Lesión física o daño para la salud. Siempre hace referencia a
las personas, no a los equipo o a la propiedad
• Peligro: Fuente potencial de lesión
• Riesgo: Combinación de una probabilidad de que ocurra una lesión y la
gravedad de dicha lesión.
• Riesgo de daños materiales: Combinación de una probabilidad de que
ocurra un daño a la propiedad y la gravedad de dicho daño a la
propiedad
• Riesgo medioambiental: Combinación de una probabilidad de que
ocurra un daño medioambiental y la gravedad de dicho daño
medioambiental.
• Zona de peligro: Todo espacio dentro de y / o en las inmediaciones del
producto en el que una persona puede quedar expuesta a un peligro.

Copyright © Sandvik 15 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

• Uso previsto de un producto: Uso de un producto de conformidad con


la información proporcionada en sus instrucciones de uso.
• Uso prohibido: Todo uso distinto al uso previsto, especialmente
aquellos usos que aparecen explícitamente prohibidos en la información
de uso, o que son obviamente peligrosos.
• Procedimientos de trabajo seguros: Prácticas y métodos
desarrollados para los usuarios por parte de su empleador, para las
distintas tareas a realizar. En ellos se detalla cómo se gestionarán
riesgos concretos en el lugar de trabajo, teniendo en cuenta información
de uso proporcionada con el producto, así como las normativas, leyes y
actas locales.
• Protecciones: Protección o dispositivo protector.
• Protección: Barrera física diseñada como parte del producto para
proporcionar protección.
• Dispositivo protector: Otras protecciones usadas para reducir riesgos,
ya sean por sí mismos o en combinación con una protección, p. ej.
dispositivos de interbloqueo, controles de accionamiento por
mantenimiento de pulsación, dispositivos limitadores, etc.
• Parada de emergencia: Función prevista para 1) evitar situaciones de
peligro o reducir peligros ya existentes para las personas y el equipo o
las tareas en proceso 2) ser iniciada por una sola acción humana
• Valor de emisión: Valor numérico que cuantifica una emisión generada
por un producto (p. ej. ruido, vibración, sustancias peligrosas, radiación).
• Valor de exposición: Cuantifica la exposición de las personas a las
emisiones cuando el producto se está usando. Los valores de exposición
pueden estimarse usando los valores de emisión.
• Respirador: Dispositivo homologado para protección respiratoria
• ROPS: Roll Over Protective Structure (estructura de protección contra
vuelcos). Estructura diseñada y construida para reducir la posibilidad de
lesiones de un operario con el cinturón abrochado en caso de vuelco de
la máquina.
• FOPS: Falling Objects Protective Structure (estructura de protección
contra caída de objetos). Estructura diseñada y construida para
proporcionar a los operarios protección razonable en caso de caída de
objetos.

1.5 Terminología y abreviaturas


En esta sección se proporciona una explicación de algunas abreviaturas
comunes que pueden utilizarse en este manual:
• AC = Aire acondicionado
• CLS = sensor de nivel de refrigerante
• DEF = Fluido de escape diésel
• DPF = filtro de partículas del diésel
• EATS = Exhaust Aftertreatment System, sistema de post-tratamiento de
los gases de escape
• ECM, ECU = módulo de control del motor, unidad de control del motor

16 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

• EGR = recirculación del gas de escape


• EMS = sistema de gestión electrónico
• HVAC = ventilación, aire acondicionado y calefacción
• LHD = carga, acarreo y descarga
• PDU = unidad de accionamiento de la bomba
• ROPS/FOPS = estructura antivuelco o contra caída de objetos
• SAHR = de accionamiento por resorte y liberación hidráulica
• SCA = Aditivo de refrigerante suplementario
• SCR = reducción catalítica selectiva
• VCM = sistema de control y gestión del vehículo
• VIH = cableado de la interfaz del vehículo
• Vodia = diagnóstico Volvo

Copyright © Sandvik 17 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

18 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2 Instrucciones de seguridad y
protección del medio ambiente

Copyright © Sandvik 19 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.1 Etiquetas de seguridad, mensajes de seguridad y señales


2.1.1 Palabras de señalización
En estas instrucciones se usan los siguientes símbolos y palabras de
señalización para identificar los mensajes de seguridad:

El término "PELIGRO" indica una situación peligrosa que, de no ser


evitada, provocará la muerte o serias lesiones.

El término "ADVERTENCIA" indica una situación peligrosa que, de no ser


evitada, podría provocar la muerte o serias lesiones.

El término "AVISO" indica una situación que, de no ser evitada, podría


provocar daños a la propiedad o al entorno.
2.1.2 Símbolo de peligro general

Este símbolo de peligro general identifica mensajes de seguridad


importantes en este manual.
Cuando vea este símbolo, esté alerta; su seguridad está en riesgo. Lea
detenidamente y comprenda el siguiente mensaje e informe a otros
operarios.

20 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.1.3 Símbolos de acción obligatoria


Los símbolos de acción obligatoria especifican acciones destinadas a
evitar peligros. Las acciones obligatorias se indican con un símbolo blanco
sobre un fondo azul. Todo el personal que trabaje en la máquina o en las
inmediaciones de la misma deberá comprender y cumplir la información
indicada en todos los símbolos de acción obligatoria.

Usar guantes de Use protectores Llevar casco de


protección oculares seguridad

Llevar arnés de Use protectores Usar calzado de


seguridad auditivos seguridad

Usar prendas de Usar prendas de alta Llevar mascarilla de


seguridad visibilidad respiración

Desconectar de la fuente Desconectar y Leer el manual o las


de energía bloquear equipo instrucciones

Utilizar un cartón para Usar un cinturón Usar un cinturón


localizar las pérdidas en abdominal de dos abdominal de tres
las mangueras puntos puntos

Símbolo de acción
obligatoria general

Copyright © Sandvik 21 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.1.4 Símbolos de acción prohibida


Los símbolos de acción prohibida indican acciones que están prohibidas
para así evitar ciertos peligros. Las acciones prohibidas aparecen
indicadas con un círculo rojo atravesado por una línea diagonal roja. La
acción prohibida en cuestión siempre aparecerá en color negro. Todo el
personal que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma
deberá comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos
de acción prohibida.

No realizar llamar
No ascender No fumar
abiertas

Acceso limitado o
No tocar No soldar
restringido

No quitar protección de Símbolo de acción


No modificar
seguridad prohibida general

22 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.1.5 Símbolos de peligro


Los símbolos de peligro se usan para indicar el tipo de peligro y las
consecuencias potenciales. Los símbolos de peligro se indican con un
triángulo amarillo con símbolos negros y bordes negros. Todo el personal
que trabaje en la máquina o en las inmediaciones de la misma deberá
comprender y cumplir la información indicada en todos los símbolos de
peligro.

Símbolos de peligro mecánico

Peligro de caída de Peligro de Peligro de material


cargas aplastamiento proyectado

Peligro de Peligro de
Peligro de corte
aplastamiento - pies aplastamiento - manos

Peligro de Peligro de Peligro de


aprisionamiento aprisionamiento aprisionamiento

Peligro de
Peligro de sufrir
aprisionamiento - Peligro de tropiezos
resbalones
taladradora giratoria

Peligro de inyección en Peligro de inyección a


Peligro de caída
la piel alta presión

Peligro por carga Riesgo de vuelco de


Peligro de atropello
suspendida lado

Copyright © Sandvik 23 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Peligro de vuelco lateral


Riesgo de vuelco hacia Riesgo de vuelco de
desde la posición de
delante/hacia atrás lado
nivel

Peligro de vuelco lateral


Riesgo de vuelco hacia
desde la posición de
delante/hacia atrás
nivel

Símbolos de peligro eléctrico

Tensión eléctrica Riesgo de descarga


Peligro eléctrico
peligrosa eléctrica / electrocución

Símbolos de peligro térmico

Peligro de superficie Peligro por salpicaduras


caliente de refrigerante caliente

Símbolos de peligro por ruidos

Peligro por ruidos

Símbolos de peligro por radiación

Peligro por láser Peligro radioactivo

24 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Símbolos de peligro por materiales/sustancias

Peligro por materiales


Peligro de explosión Peligro de incendio
peligrosos/tóxicos

Peligro de quemadura Peligro de contaminación


Peligro por polvo
química medio ambiental

Símbolos de peligro ergonómico

Peligro de elevación

2.1.6 Etiquetas del producto


Las etiquetas de seguridad comunican lo siguiente:
• El grado de gravedad del riesgo (es decir, palabra de señalización,
"PELIGRO" o "ADVERTENCIA")
• La naturaleza del peligro (es decir, el tipo de peligro, como piezas
cortantes, alta presión, caída de objetos, polvo, piezas bajo tensión, etc.)
• La consecuencia de la interacción con el peligro (es decir, corte,
inyección, aplastamiento, explosión, electrocución, etc.)
• Cómo evitar el peligro
IMPORTANTE: Mantenga las etiquetas de seguridad limpias y en
perfecto estado de legibilidad en todo momento. Compruebe
diariamente el estado de las etiquetas de seguridad. Las
instrucciones y etiquetas de seguridad que se hayan borrado,
dañado, pintado, aflojado o que no cumplan los requisitos de
legibilidad para una distancia de visibilidad segura, deberán
sustituirse antes de proceder con el funcionamiento del producto.

Copyright © Sandvik 25 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ubicaciones de las notas, etiquetas y símbolos de peligro, advertencia y


seguridad

Bastidor trasero - lado izquierdo Bastidor trasero - lado derecho (Volvo)

14 201 104 102 101 101 102 25 13 108 202 121

122 109 36 39 117 117 37 122 14

Bastidor trasero - lado derecho (MB) Extremo trasero

37 101 25 102 14
108 15

117 13 31 32 121 122

26 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Área articulada - lado izquierdo Área articulada - lado derecho

13 105 122 1/2 14


101 118 24 15 106 102 122 14 105

Cabina - exterior Techo protector (cabina abierta)

102 112 8 5 7 102 106 6 7

103 106 110 103 112 15

Copyright © Sandvik 27 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Cabina - interior 1 Cabina - interior 2

112 13 37 111 203 4 38 19


116 18 9 3

20 115 113 114

Techo protector (cabina abierta) - interior 1 Techo protector (cabina abierta) - interior 2

20 3 115 113 114 19 13 37

18 116 9 112

8 110 111

28 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Brazo Compuertas interiores

105 118 30

Compuertas interiores Lado superior

11 10 12 107 26 102 120 121

Copyright © Sandvik 29 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1/2 3

4 5

56027794

6 7

56035975
56027795

30 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

8 9

10 11

Opcional
12 13

Opcional
110 111

Copyright © Sandvik 31 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

14 15 18

Centro de gravedad
Punto de elevación 56004224
00003850
19 20 24

STD: 56018596 STD: 56018592


SWE: 56018597 SWE: 56018594
AUS: 56018598 AUS: 56018594
STD, eyector: 56018599 AUS, asiento giratorio:
SWE, eyector: 56018600 56018595
AUS, eyector: 56018601

32 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

25 26 30

Opcional
31 32 37

Opcional Opcional
36 38

Opcional (sistema de urea)

Copyright © Sandvik 33 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

39 101 102

103 104 105

34 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

106 107 108

109 112 113

Copyright © Sandvik 35 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

114 115 117

116 116

Opcional (sistema de urea)


118 120 121

36 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

122 201 202

Opcional (sistema de urea) Opcional (sistema de urea)

Punto de desplazamiento con


el gato
56037927
203

Opcional (sistema de urea)

Copyright © Sandvik 37 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.1.7 Señales visuales y acústicas


La máquina está equipada con las siguientes señales visuales y acústicas:
• Alarma de marcha atrás: La alarma de marcha atrás se enciende
cuando el selector de marchas se colocar en posición de marcha atrás.
El sonido de la alarma es un "bip" frecuente.
• Señales de advertencia y funcionamiento: Las señales de advertencia
y funcionamiento ofrecen información importante sobre el estado de
funcionamiento de la máquina, así como de sus funciones, advertencias
y alarmas. Las señales de advertencia y funcionamiento informan al
operario, por ejemplo, de los niveles de aceite, presiones del freno y
funciones del motor.
• Bocina: La bocina emite un sonido alto y puede usarse para advertir al
resto del personal en situaciones de peligro. El pulsador de la bocina
está situado en el joystick derecho.
• Faro de baliza: El faro de baliza está situado en la parte superior de la
cabina / techo de seguridad. El faro de baliza parpadea en amarillo
cuando el interruptor principal se coloca en posición ON.
• Señales del sistema de supresión de incendios (con opción de
sistema de extinción de incendios): se activarán señales visuales y
sonoras cuando se active el sistema de extinción de incendios.
• Luces del indicador (opcional): Existen varias opciones para el
funcionamiento de las luces direccionales (rojo y verde). Las luces
direccionales pueden usarse para indicar la dirección de conducción de
la máquina o para indicar el lado del operario de la máquina.
Además de las luces de señal y alerta proporcionados, las luces de
conducción de la máquina se pueden utilizar para señalar, según los
procedimientos específicos del lugar.

2.2 Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE IGNORAR LAS PRECAUCIONES
Si usted no comprende alguna de las informaciones relativas a sus
obligaciones indicadas en el manual del operario o el manual de
mantenimiento, ASEGÚRESE de aclarar sus dudas con una persona
experta en la tarea que usted quiere realizar. En caso necesario,
usted o su representante deberá ponerse en contacto con el
representante de Sandvik para que le aclare sin lugar a dudas cómo
debe realizar la tarea.

El uso seguro del producto depende de, entre otros factores, una
combinación de las medidas de diseño y construcción aplicadas por el
fabricante, las capacidades de los operarios, y las medidas de protección
aplicadas por el usuario. Las instrucciones son parte esencial e integral del
producto y deben estar siempre disponibles para los usuarios. Es
importante entregar la información de uso a todos los usuarios posteriores
de este producto.

38 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Sandvik prohíbe expresamente el consumo de drogas y / o alcohol u otras


sustancias susceptibles de afectar a las capacidades del usuario / operario
durante la utilización, presencia en la zona de peligro o la supervisión del
uso de un producto Sandvik.
La información de seguridad cubre los siguientes aspectos: transporte,
puesta a punto, uso, funcionamiento, limpieza, identificación y solución de
averías, mantenimiento y eliminación de la máquina. Para unas
instrucciones más detalladas, póngase en contacto con su representante
local de Sandvik.
Como parte de su obligación de garantizar el uso seguro del producto,
usted, como usuario, es responsable de lo siguiente:
• Utilización del equipo de protección individual (EPI)
• Mantenimiento y comprobación programados de las protecciones y
dispositivos de protección
• Provisión y uso de protecciones adicionales
• Formación regular en materia de seguridad en el sitio y procedimientos
de trabajo seguros
Además, debe mantenerse familiarizado con los siguientes aspectos:
• Supervisión y organización del sitio
• Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo procedimientos de trabajo
seguros
• Sistemas de permisos de trabajo
Todos los accidentes o incidentes con alto potencial de riesgo en los que
se haya visto implicado un producto Sandvik deberán ser notificados
cuanto antes a su representante local de Sandvik. Consulte también la
sección "Informe de incidente".
Las siguientes normas de seguridad se aplican a todas y cada una de las
personas que trabajen con el producto o en las inmediaciones del mismo.
Cada uno es responsable de su propia seguridad y de la seguridad de sus
compañeros. En caso de incumplimiento de alguna norma o regla de
seguridad, todos tiene la obligación de alertar al resto del personal e
informar al supervisor responsable de posibles incidentes con alto
potencial de riesgo o inobservancia de la seguridad.

Copyright © Sandvik 39 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.2.1 Gestión de peligros y riesgos laborales


El usuario siempre debe realizar una evaluación de los riesgos locales
antes de proceder con una nueva tarea, p. ej. turno o fase del trabajo. Esta
evaluación, también denominada Análisis de riesgos en tiempo real,
garantiza que el operario se detenga y piense en lo que va a hacer antes
de empezar a trabajar:
• Identifique los peligros potenciales que puedan afectarle a usted, a sus
compañeros, al entorno, a su producto y / o método de trabajo mientras
esté realizando la tarea.
• Evalúe los riesgos e implemente las acciones necesarias para
eliminarlos o reducirlos.
El funcionamiento y otras tareas están reservadas exclusivamente a
personas competentes. El empleador tiene que:
• Proporcionar formación y orientación
• Validad métodos de formación
• Verificar la competencia y las capacidades
• Supervisar y evaluar regularmente el rendimiento del usuario
2.2.2 Inspecciones de seguridad programadas y mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA
El uso de piezas no autorizadas supone un riesgo descontrolado y
podría causar la muerte o graves lesiones. Además, el uso de piezas
no autorizadas invalida la garantía.
El responsabilidad del usuario usar únicamente piezas autorizadas
según se indica en las listas incluidas en el manual de piezas.

Es importante inspeccionar a fondo el producto antes de usarlo, para


asegurarse de que es seguro. Busque posibles defectos y deterioros antes
de cualquier tarea. Informe de cualquier defecto. No trabaje con la máquina
si se detectan deterioros críticos. Para más información, consulte la
sección "Instrucciones de funcionamiento" en el manual del operario.
El mantenimiento programado resulta esencial para garantizar y mantener
la seguridad y el rendimiento del producto. Siga las instrucciones
especificadas para el mantenimiento y la inspección del producto. Para
más información, consulte la sección "Mantenimiento periódico" en el
manual de mantenimiento.

40 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.2.3 Equipo de protección personal


ES OBLIGATORIO que los operadores y cualquier persona en las
cercanías lleven equipo de protección personal aprobado, incluyendo, pero
sin limitarse a:
• Casco de seguridad
• Protección ocular
• Protectores auditivos
• Calzado de seguridad
• Respirador
• Guantes de protección
• Prendas de protección
• Arnés de seguridad para trabajos de altura
• Prendas de alta visibilidad
No debe llevarse ropa holgada ni joyas que puedan quedar atrapados en
los controles o en las piezas móviles del producto.
El personal con el pelo largo deberá recogérselo. El pelo largo puede
enredarse y podría causar la muerte o lesiones graves.
Tenga cuidado con el cable de la lámpara minera. El cable podría
engancharse o enredarse en los dispositivos de control, causando la
muerte o graves lesiones.

Copyright © Sandvik 41 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.3 Limitaciones del producto


2.3.1 Uso previsto

Esta cargadora SANDVIK ha sido diseñada exclusivamente para cargar,


arrastrar y descargar material rocoso en minas subterráneas. Cualquier
otra utilización se considerará como no apropiada. Por una utilización
conforme a lo previsto se entiende también el cumplimiento de las
indicaciones del manual de instrucciones y el seguimiento de las normas
de inspección y de mantenimiento.
El fabricante o proveedor declinará cualquier responsabilidad por los daños
derivados de un uso inadecuado del producto.
Cuando nos referimos a la parte frontal o delantera de la unidad, hacemos
referencia al extremo final de la unidad donde está montado el cucharón.
El lado izquierdo y derecho de la unidad se han diseñado en referencia a la
posición del operario, mirando hacia la parte frontal de la unidad.
Esta máquina ha sido diseñada y fabricada conforme a la tecnología más
vanguardista y de acuerdo con lo estipulado por las normas vigentes en
materia de seguridad. No obstante, el uso incorrecto o descuidado puede
poner en peligro la salud del usuario o de terceras personas y dañar la
máquina o provocar otros daños materiales.
Esta cargadora debe usarse exclusivamente
• según su uso previsto
• sólo en minas subterráneas
• cuando su estado técnico, funcional y mecánico sea adecuado
• siendo el operario consciente de la seguridad y de los posibles peligros
• siguiendo detalladamente las instrucciones indicadas en el manual de
instrucciones

42 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.3.2 Uso prohibido


Los siguientes usos están prohibidos:
• El uso que no sea de conformidad con el uso previsto descrito
anteriormente.
• El uso del producto para cualquier fin distinto al indicado en los
manuales del operario y de mantenimiento.
• El uso del producto sin la formación requerida y homologada.
• El uso del producto sin el equipo de protección personal necesario y
homologado.
• El uso del producto si hay personal no autorizado en el área de trabajo.
• Derivar o inutilizar las protecciones de la máquina por cualquier razón.
• El uso del producto con los sistemas de seguridad defectuosos o
inoperativos.
• El uso del producto cuando el área en la que está trabajando se ha
cargado con explosivos
• El uso del producto en entornos que contengan gases explosivos o polvo
explosivo.
• El uso del producto para transporte de personal.
• El uso del producto si hay una ventilación insuficiente o un nivel de agua
demasiado elevado en el área de trabajo
• El uso del producto si se ha detectado una avería.
• El uso del producto como elevador de personas.

Copyright © Sandvik 43 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.3.3 Centro de gravedad


El centro de gravedad varía dependiendo de la posición del cucharón y el
brazo, los dispositivos opcionales y el llenado del depósito y el cucharón.
La posición del centro de gravedad para el transporte de la máquina se
muestra en la siguiente figura.

z ∆z
x

∆x

∆x

y
∆y
x

El sistema coordinado está ubicado en la bisagra central, la altura


del eje de junta en el centro de la unidad. Dirección X de avance,
dirección Y a la izquierda, dirección Z ascendente.
∆x –325 mm
∆y –4mm
∆z 250 mm

44 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.3.4 Ángulos de inclinación máx.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE VUELCO!
Los procedimientos de funcionamiento o estacionamiento
incorrectos podrían causar la muerte o graves lesiones.
No cargue, transporte, descargue, estacione ni opere la máquina
sobre una pendiente que exceda los ángulos máximos de
inclinación.

Los indicadores de ángulo de inclinación de la máquina están situados en


el compartimento del operario.

Copyright © Sandvik 45 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ángulos de inclinación máx. permitidos

Ángulo máx. 15°

Ángulo máx. 10°

Ángulo máx. 20°

Ángulo cargado máx. 5°


Ángulo descargado máx. 10°

46 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ángulo cargado máx. 10°


Ángulo descargado máx. 15°

Ángulo cargado máx. 2°


Ángulo descargado máx. 7°

Copyright © Sandvik 47 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.3.5 Visibilidad del operario

PELIGRO
PRELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado por una máquina en movimiento puede causar la
muerte o heridas graves por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

Cuando trabaje con la máquina, recuerde siempre que la visibilidad está


limitada. Asegúrese de que no haya personas no autorizadas presentes en
las inmediaciones de la máquina.
El siguiente diagrama de visibilidad se ha preparado usando una
simulación por ordenador, basada en el estándar ISO 5006:2006
Maquinaria para movimiento de tierras - Campo de visión del operador -
Método de ensayo y criterios de evaluación.
La visibilidad desde la posición de desplazamiento está representada en
la(s) siguiente(s) figura(s).
Visibilidad de la unidad equipada con cabina:

Visibilidad de la unidad equipada con techo:

48 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

25

20

15

10

-5

-10

-15

-20

-25
40 30 20 10 0 -10 -20 -30 -40

Área ciega (metros)

Área visible (metros)

Copyright © Sandvik 49 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.3.6 Modificaciones

ADVERTENCIA
PELIGRO POR MODIFICACIÓN
Las modificaciones no autorizadas podrían causar muertes, graves
lesiones o daños a la propiedad.
Póngase siempre en contacto con un representante de Sandvik para
obtener por adelantado autorización por escrito para cualquier
modificación que desee realizar.

Cualquier modificación o corrección no autorizada en los manuales del


producto, o que pueda afectar al mantenimiento, funcionamiento,
seguridad y disponibilidad del producto deberá contar con la aprobación
expresa y por escrito del fabricante antes de su implementación. La
aprobación requiere de una evaluación detallada de los riesgos, en la que
se hayan tenido en cuenta todos los nuevos riesgos derivados de la
modificación.
Los cambios y modificaciones realizados sin una evaluación eliminación o
reducción adecuadas de los riesgos, y sin las medidas de seguridad
apropiadas, pueden ocasionar la muerte, además de graves lesiones
personales o daños materiales o al medio ambiente. Las modificaciones no
autorizadas también invalidarán la garantía.
Si las modificaciones y alteraciones que afectan al mantenimiento, el
funcionamiento, la seguridad y la utilidad del producto se realizan sin el
consentimiento escrito del fabricante, el fabricante no se hace responsable
de ningún incidente que pueda provocar muertes, lesiones o daños
materiales como consecuencia de dichas modificaciones y correcciones.
Si se ha implementado una modificación o corrección como se ha indicado
anteriormente sin la autorización de la empresa de fabricación, su efecto
en la responsabilidad de garantía se considerará caso por caso. De todos
modos, la aplicación de la garantía se denegará en general.
Si considera que una modificación o alteración en concreto es necesaria,
debe ponerse en contacto con la empresa que fabricó y diseñó el producto.
No se permite realizar ninguna modificación, al menos que primero se
obtenga la autorización por escrito del fabricante.
Para planificar e implementar la modificación, usted deberá proporcionar la
documentación adecuada:
• Modelo / tipo de producto
• Número de serie del producto
• Descripción de la modificación o corrección
• Planos correspondientes
• Fotos relacionadas
• Otros materiales, en caso necesario

50 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.4 Zona de peligro

PELIGRO
PELIGRO POR MAQUINARIA EN MOVIMIENTO
Ser atropellado o aplastado por una máquina en movimiento causará
la muerte o graves lesiones.
Compruebe que no hay nadie en la zona de peligro durante el
funcionamiento.

La cargadora es una máquina móvil con una amplia zona de peligro


cuando está en movimiento. La mejor manera de prevenir los peligros es
evitando entrar en la zona donde la cargadora esté en funcionamiento.
Debe impedirse el acceso no autorizado al área. Antes de empezar a
trabajar con la máquina, el operario debe asegurarse de que no hay nadie
en la zona de peligro.
La visibilidad desde la estación del operario es limitada, como se muestra
en el cuadro de visibilidad. Si tiene que sortear la máquina, hágalo siempre
desde el lado de la estación del operario, para que éste pueda verle mejor.
Use siempre prendas de alta visibilidad homologadas.
A fin de incrementar la seguridad, se ruega a los usuarios que
implementen procedimientos específicos de la obra para garantizar una
señalización y una comunicación adecuadas. Esto puede hacerse, por
ejemplo, con una radio de comunicación y / o señalizando con luces o los
faros del vehículo, según determinen los procedimientos definidos por la
máquina.

2.5 Protecciones
2.5.1 Protecciones

ADVERTENCIA
¡NUNCA QUITE NI MODIFIQUE LAS PROTECCIONES!
Trabajar sin las protecciones colocadas correctamente es peligroso
y puede ocasionar la muerte o graves lesiones.
Queda estrictamente prohibido quitar o modificar las protecciones.
Antes del funcionamiento, asegúrese de que las protecciones no
presentan daños y están correctamente colocadas.

Copyright © Sandvik 51 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Roll Over Protective Structure (ROPS, estructura de protección contra vuelcos) y


Falling Objects Protective Structure (FOPS, estructura de protección contra caída
de objetos)
La máquina está equipada con una cabina de seguridad. La cabina cuenta
con la aprobación ROPS de conformidad con EN ISO 3471 y FOPS de
conformidad con EN ISO 3449. Nunca realice alteraciones no autorizadas
en las estructuras ROPS/FOPS. En caso de accidente, una estructura
ROPS/FOPS que haya sido modificada podría no proteger al operario. Las
alteraciones o reparaciones que no hayan sido autorizadas por el
fabricante anularán la aprobación ROPS/FOPS.
Si una máquina se ve implicada en un accidente que causa una
deformación claramente visible de la estructura de protección, la estructura
dañada no deberá reutilizarse. En caso de años en la estructura ROPS/
FOPS, póngase en contacto con su representante local de Sandvik para
más información.
Independientemente de la estructura de protección, nunca debe conducir
con la máquina en un área potencialmente peligrosa, como un rebaje
abierto, donde exista riesgo de hundimiento del suelo. Si se aplican
métodos de minería de este tipo, la máquina debe controlarse de forma
remota.

52 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ubicación de las protecciones


En el siguiente diagrama se indica la ubicación de las protecciones de la
máquina.

4 11 1 2 3 7

10 8 5

9 6

1 Cabina de seguridad 2 Techo protector de seguridad 3 Cubiertas de la máquina

Copyright © Sandvik 53 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Tapa de la bomba de
Cubierta del cilindro de 5
4 lubricación 7 Barra de reacción, izq.
inclinación del cucharón
6 Guardabarros

8 Barra de reacción, der. Cubierta de la suspensión


10 Cubierta del refrigerador 11
9 Protector del refrigerador del brazo

54 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.5.2 Dispositivos de protección

ADVERTENCIA
PELIGRO EN CASO DE MANIPULACIÓN
Derivar u omitir protecciones o dispositivos de seguridad podría
causar la muerte o graves lesiones.
No realice ningún tipo de modificación en los dispositivos de
protección. Asegúrese de que están en su posición adecuada y
funcionan correctamente antes de empezar a utilizar la máquina.

La máquina dispone de varios dispositivos de protección diseñados para


reducir los riesgos de los usuarios. No modifique los dispositivos de
protección; deben estar siempre operativos y correctamente colocados.
Recuerde que es necesario realizar el mantenimiento preventivo regular.
Siga todas las instrucciones para el mantenimiento programado, que se
incluyen en el manual de mantenimiento. Además del manual de
mantenimiento, la sección "Descripción de los controles y funciones" en el
manual del operario, así como estas instrucciones de seguridad y
protección del medio ambiente, proporcionan información acerca de los
dispositivos de protección.
Los dispositivos de protección de la máquina incluyen, entre otros:
• Extintor
• Sistema de control de incendios (opcional)
• Topes para ruedas
• Botones de parada de emergencia
• Botón de liberación del disyuntor principal
• Funciones preventivas para los movimientos de la máquina
• Dirección de emergencia (opcional)
• Freno de ralentí
• Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor
• Dispositivo de soporte del brazo
• Alarma de marcha atrás
• Faro de destellos
• Luces direccionales (opcional)
• Interruptor principal de bloqueo
• Cinturón de seguridad
• Bandas antideslizantes
• Señales de advertencia
Tenga en cuenta que algunos dispositivos de protección se entregan como
equipamiento opcional y deben ser solicitados por el comprador.

Copyright © Sandvik 55 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Cinturón de seguridad
El cinturón de seguridad es un cinturón abdominal de dos puntos con una
correa ajustable. Su finalidad es la de proteger al operario de la máquina
contra movimientos peligrosos como consecuencia de un colisión, pérdida
de equilibrio o parada brusca.
Cuando trabaje con la máquina debe llevar siempre abrochado el cinturón
de seguridad.

Dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.

El dispositivo de bloqueo de la articulación está situado en el área de la


articulación de la máquina.
El dispositivo de bloqueo sirve para evitar movimientos inesperados de la
articulación del bastidor y proteger al personal durante el mantenimiento.
El dispositivo de bloqueo debe instalarse antes de proceder con cualquier
tarea de mantenimiento, antes del transporte o antes de levantar la
máquina.

56 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Cómo instalar el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.

1. Verifique que la máquina esté en posición recta. Apague el motor. Saque


el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor de su soporte en
el bastidor.

2. Inserte el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor en el


orificio del bastidor.

Copyright © Sandvik 57 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3. Suba a la cabina y arranque el motor. Mueva ligeramente la dirección de


izquierda a derecha poco a poco hasta que el dispositivo de bloqueo de
la articulación del bastidor se caiga.
• Nota para evitar que se dañe la máquina, el dispositivo de bloqueo
de la articulación del bastidor deberá observarse cuidadosamente
durante la instalación. Cuando caiga el dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor, deje de girar la máquina.
• Es necesario que una segunda persona ayude al operario
indicándole los movimientos del dispositivo de bloqueo de la
articulación del bastidor desde una distancia segura, ya que es difícil
observar este dispositivo desde la cabina.
4. Apague el motor, salga de la cabina y compruebe que el dispositivo de
bloqueo de la articulación del bastidor esté colocado correctamente.

58 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Cómo extraer el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Si hay alguien en el área de la articulación central, los movimientos
inesperados de la articulación causarán la muerte o lesiones graves
por aplastamiento.
Nunca entre en el área de articulación central mientras el motor esté
en funcionamiento.

1. Suba a la cabina. Arranque el motor y mueva lentamente la dirección un


poco hacia la izquierda o la derecha para liberar la presión contra el
dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.

2. Apague el motor, salga de la cabina y extraiga el dispositivo de bloqueo


de la articulación del bastidor.

Copyright © Sandvik 59 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3. Coloque el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor en el


soporte.

Pasadores de bloqueo del brazo

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Los movimientos inesperados de la máquina provocarán la muerte o
graves lesiones.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

60 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Instalación del pasador de bloqueo del brazo


1. Suba el brazo e incline hacia abajo el cucharón. Agite el cucharón para
asegurarse de que esté vacío). Apague el motor.

2. Suba a la caja de ruedas y retire las barras de bloqueo y las tuercas de


mariposa, que mantienen el pasador en su soporte y extraiga el pasador.

Copyright © Sandvik 61 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3. Coloque el pasador correctamente en el orificio del brazo.

4. Repita las instrucciones 2 y 3 en el otro lado del brazo. No se sitúe


debajo del brazo bajo ninguna circunstancia.
5. Suba a la cabina y arranque el motor. Baje lentamente el brazo hasta
colocarlo sobre los topes.
Si presiona el brazo con demasiada fuerza contra los topes, dañará el
brazo y el bastidor.

Nota: Utilice siempre los dos pasadores de bloqueo al apoyar el brazo.

62 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Extracción del pasador de bloqueo del brazo


1. Arranque el motor y suba ligeramente el brazo (lo suficiente como para
extraer los pasadores). Apague el motor.

2. Suba a la caja de ruedas y retire el pasador tirando de él.

Copyright © Sandvik 63 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3. Coloque el pasador en su soporte y fíjelo con barras de bloqueo y


tuercas de mariposa

4. Repita los pasos 2 y 3 en el otro lado del brazo. No se sitúe debajo del
brazo bajo ninguna circunstancia.
5. Suba a la cabina y arranque el motor. Baje el brazo lentamente contra
los topes y vuelva a colocar el cucharón en el suelo haciéndolo rodar.

2.6 Medidas de protección complementarias


2.6.1 Uso de la función de parada de emergencia
La máquina está equipada con varios dispositivos de parada de
emergencia. Para detener la máquina inmediatamente en caso de
emergencia, use el dispositivo de parada de emergencia más cercano.
Cuando se activa uno de los dispositivos de parada de emergencia, se
detienen todas las funciones que estuvieran en progreso. La parada de
emergencia sigue activada hasta que se reinicia manualmente. Este
reinicio manual no reinicia la máquina. Sólo permite reiniciar la máquina.
Nota: Compruebe diariamente el funcionamiento de los dispositivos de
parada de emergencia. Asegúrese de que los dispositivos de parada
de emergencia son accesibles en todo momento.

64 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Paradas de emergencia y dispositivos de parada


Los botones de parada de emergencia están situados en la cabina y en el
extremo trasero de la unidad, como se muestra en las imágenes. Si se
pulsa uno de ellos, los frenos se accionarán y la máquina se detendrá. El
motor no se podrá arrancar hasta que se libere el mismo botón que activó
la parada de emergencia.

Copyright © Sandvik 65 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.6.2 Salida de emergencia


La ventanilla de la derecha de la cabina del operario puede utilizarse como
salida de emergencia.
1. Tire de la anilla/señal de salida.

2. Desplace la señal alrededor de la ventanilla hasta que la cuerda pueda


salir de la junta de la ventanilla
3. Extraiga la ventanilla trasera.

4. Salga por la abertura de la ventana.


5. Use los puntos de salida previstos situados en el bastidor trasero para
salir de forma segura de la máquina.

66 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.6.3 Acceso seguro a la máquina y apoyo de tres puntos

ADVERTENCIA
PELIGRO DE RESBALONES, TROPIEZOS Y CAÍDAS
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Use rutas de acceso y mantenga un apoyo de tres puntos. Mantenga
limpias todas las rutas de acceso.
Use plataformas de trabajo adecuadas para evitar caídas.

El apoyo de tres puntos es una característica de los sistemas de acceso


que permite a una persona usar al mismo tiempo las dos manos y un pie, o
los dos pies y una mano, para subir, bajar o moverse en la máquina.
Use los agarraderos y los escalones provistos para mantener 3 ó 4 puntos
de contacto corporal con la máquina y manténgase de cara a la máquina al
subir o bajar de la misma.
Mantenga siempre las escaleras, barandillas y superficies antideslizantes
limpias de aceite, grasa, nieve, hielo, suciedad o de elementos
innecesarios que puedan causar accidentes por resbalones o tropiezos.
Nunca utilice los componentes de la máquina como escalones. Si los
trabajos se realizan a una altura considerable, o en cualquier otra posición
peligrosa, use plataformas de trabajo cubiertas con cinta antideslizante y
arneses de seguridad adecuados para evitar caídas. No suba ni salte para
bajar desde una máquina en movimiento.

Copyright © Sandvik 67 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.6.4 Aislamiento y disipación de energía

ADVERTENCIA
ENERGÍA PELIGROSA ALMACENADA
Esta máquina contiene energía almacenada en varias formas. La
energía podría causar consecuencias inesperadas, la muerte o
graves lesiones, si no se manipula adecuadamente.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio,
asegúrese de que la máquina está aislada y que la energía que
estaba almacenada se ha liberado. Deje las tareas de mantenimiento
para los profesionales. Siga las instrucciones aplicables.

La máquina debe estar aislada antes de realizar cualquier tarea de


mantenimiento. El aislamiento de la maquinaria sirve para que las tareas
se realicen con seguridad sin poner en peligro la vida ni causar lesiones al
personal ni daños a la propiedad. Deben seguirse estrictamente todas las
instrucciones indicadas por las leyes y las regulaciones, todas las órdenes
emitidas por las autoridades locales y todas las medidas de protección
aplicables. Compruebe los requisitos de aislamiento y asegúrese de su
cumplimiento antes de iniciar las tareas. Las tareas de mantenimiento y
reparación en los sistemas presurizados sólo deben llevarse a cabo por
personas que hayan recibido la formación necesaria para el trabajo. No
realice ninguna tarea con la que no esté completamente familiarizado.

Aislamiento del sistema hidráulico


Cuando se desconecte la máquina, tenga en cuenta que en caso de avería
aún puede quedar presión almacenada en el sistema hidráulico. El sistema
hidráulico puede almacenar presión en los conductos del cilindro y el
acumulador. Todos los conjuntos principales de la máquina deben bajarse
o apoyarse para aislar cualquier resto de energía hidráulica.

Libere la presión de carga de los acumuladores del freno como se


indica a continuación:
• Detenga el motor girando el interruptor de arranque hasta la posición "0".
Espere por lo menos 30 segundos a que los acumuladores del freno
liberen la presión.
• Revise los valores de presión en la pantalla VCM para verificar que el
sistema de frenada ha descargado presión. Las presiones deben ser de
0 bares.
• Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con
cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición de presión del
acumulador (MP503).

Libere la presión de carga de la suspensión del brazo y los


acumuladores de presión flotantes como se indica a continuación:

68 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

• Asegúrese de que la máquina está situada sobre una superficie plana,


que el freno de estacionamiento está accionado y que se ha bloqueado
el movimiento usando cuñas de rueda.
• Baje el brazo e incline el cucharón contra el suelo.
• Apague el motor.
• Atornille las válvulas hasta la posición abierta y espere hasta que la
presión de los acumuladores disminuya.
• Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con
cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición del
acumulador.

Libere la presión de carga de los acumuladores de presión del


sistema de liberación del freno como se indica a continuación:
• Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie plana y
que se ha bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
• Asegúrese de que el brazo está colocado sobre los topes y que el
cucharón ha bajado hasta el suelo.
• Apague el motor.
• Gire la válvula de descarga de los acumuladores de presión hasta la
posición completamente abierta. Los acumuladores se descargarán
cuando deje de oírse el sonido del aceite que fluye.
• Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con
cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición del
acumulador.

Libere la presión de carga del acumulador de presión del piloto como


se indica a continuación:
• Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie plana y
que se ha bloqueado el movimiento usando cuñas de rueda.
• Asegúrese de que el brazo está colocado sobre los topes y que el
cucharón ha bajado hasta el suelo.
• Apague el motor.
• Espere hasta que la presión haya salido del acumulador de presión del
piloto.
• Para asegurarse de que la presión está descargada, conecte con
cuidado un manómetro de 400 bares al punto de medición de presión
MP405 del acumulador.

Desconexión del sistema de combustible


Cierre la(s) válvula(s) de combustible (en su caso) del sistema de
combustible. Esto evitará cualquier contaminación ambiental durante el
mantenimiento.

Copyright © Sandvik 69 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Aislamiento del sistema de combustible Common rail (si existe)


Detenga el motor girando el interruptor de arranque hasta la posición "0".
Todas las tareas de mantenimiento y reparación en el sistema de
combustible common rail sólo deben llevarse a cabo por personas
autorizadas que hayan recibido la formación necesaria para el trabajo.

Aislamiento del sistema eléctrico


Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, asegúrese de que la
máquina está desconectada de la fuente de alimentación. Asegúrese de
que la máquina no pueda accionarse accidentalmente. Aísle la máquina
como se indica a continuación:
• Apague y bloquee el conmutador principal.
• Quite la llave de encendido.

Conexión a tierra de la máquina


La conexión a tierra del bastidor de la máquina reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento y reparación,
asegúrese de que el bastidor delantero y trasero de la máquina están
conectados a tierra.
Siga las regulaciones y normas establecidas por su empleador y por las
autoridades.

70 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.6.5 Ubicación del conmutador principal

La máquina está equipada con un conmutador principal, que evita que el


sistema eléctrico y el motor se accionen cuando el conmutador principal se
encuentra en posición de desconexión OFF.
Nota: No desconecte nunca el interruptor principal con el motor en
marcha. Se podrían dañar el alternador y el regulador de tensión o el
equipamiento electrónico.

Nota: Coloque siempre el conmutador principal en la posición OFF antes


de dejar la máquina desatendida.

2.6.6 Control remoto


El control remoto (opción) es un sistema que mejora la seguridad del
operario, si se utiliza según lo previsto. El control remoto permite al
operario controlar la unidad desde una distancia segura, sin necesidad de
entrar en un área potencialmente peligrosa. En este contexto, las áreas
peligrosas son aquellas en las que existe peligro de derrumbe del suelo,
como por ejemplo los rebajes abiertos.
No entre en zonas con peligro de derrumbe del suelo. Use el control
remoto. Antes de proceder con su utilización, lea las instrucciones
individuales del sistema de control remoto.

Copyright © Sandvik 71 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.7 Medidas de control del riesgo de incendio

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
Además del peligro de incendio, puede existir peligro de explosión.
Las fuentes de ignición como fumar, las llamas abiertas, las tareas
de soldadura y las chispas en combinación con materiales
inflamables como el combustible pueden causar incendios que, de
no evitarse, podrían causar la muerte o graves lesiones.
Las fuentes de ignición están prohibidas en las inmediaciones de la
máquina preparada para el funcionamiento o en funcionamiento.
Durante el mantenimiento deben tomarse medidas adecuadas de
prevención y protección contra incendios incluyendo, aunque sin
limitarse a ello, personal especializado y agentes y equipos
adecuados para la extinción de incendios. Antes de iniciar cualquier
tarea de mantenimiento o reparación que requiera del uso de fuentes
de ignición como soldaduras u oxicorte, debe llevarse a cabo una
evaluación de riesgos antes del inicio de la tarea para controlar el
riesgo.

Fumar y utilizar llamas abiertas está prohibido en las inmediaciones del


producto. El acceso al equipo de extinción de incendios debe estar
garantizado en todo momento, especialmente durante las tareas de
mantenimiento y reparación.
Todos los equipos de extinción de incendios deben someterse a
inspecciones y mantenimiento regulares, de conformidad con las
regulaciones locales. Los equipos de extinción de incendios que estén
dañados y los extintores de incendios usados deben sustituirse
inmediatamente.
Familiarícese con los distintos tipos de incendios y los métodos de
extinción más adecuados. Tenga en cuenta que existen varios tipos de
incendios que no deben extinguirse con agua. En la mayoría de los casos
se requieren agentes de extinción, polvos secos o desoxigenación.
Todo el personal debe recibir regularmente formación en métodos de
extinción de incendios, en cooperación con las autoridades locales y las
organizaciones encargadas de los rescates. En caso de incendio, la alarma
debe activarse y todo el personal disponible debe contribuir a la extinción
del incendio de acuerdo con el plan predeterminado de actuación en caso
de incendio específico para el lugar de trabajo.

72 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.7.1 En caso de incendio


Siga siempre las regulaciones y normas locales relativas a los
procedimientos de extinción de incendios.
Intente extinguir el incendio como se indica a continuación:
1. Detenga la máquina con seguridad.
2. Pulse el pulsador de parada de emergencia.
3. Pulse el botón de liberación del disyuntor principal para aislar el sistema
eléctrico.

4. Active el sistema de supresión de incendios (si existe).


• NOTA: Al accionar el sistema de supresión de incendios se libera
inmediatamente una cantidad notable de espuma / polvo, lo que
puede limitar significativamente la visibilidad.
5. Salga de la cabina.
6. Si es necesario, utilice un extintor de incendios manual para extinguir
posibles nuevos focos del incendio.

Copyright © Sandvik 73 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.7.2 Prevención de incendios


Los incendios, independientemente del entorno en el que se produzcan,
son extremadamente peligrosos y pueden descontrolarse fácilmente si no
se manejan correctamente.
Las siguientes recomendaciones ayudarán a evitar la posibilidad de un
incendio en la máquina:
• Mantenga siempre la máquina y el área general limpia de materiales
inflamables como fluidos y lubricantes, suciedad y residuos, y cualquier
otro material que pueda causar o extender un incendio. Limpie lo antes
posible cualquier salpicadura de combustible o aceite.
• Si detecta cualquier fallo de funcionamiento en el cableado eléctrico o
los componentes eléctricos, informe inmediatamente al personal de
servicio.
• Asegúrese de que se realiza el mantenimiento adecuado de los sistemas
de entrada de aire, combustible y escape del motor.
• Inspeccione regularmente la posible existencia de fugas hidráulicas y de
aceite en la máquina.
• Manténgase al tanto de y familiarizado con todos los equipos de
extinción de incendios de la máquina. Compruebe también que todos los
equipos de extinción de incendios de la máquina se someten a
inspecciones regulares y se mantienen en perfecto estado de
funcionamiento. Si la máquina no está equipada con equipos de
extinción de incendios, compruebe que se dispone de los equipos de
extinción de incendios necesarios.

74 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.7.3 Materiales inflamables y pirorretardantes


La seguridad de la máquina contra incendios se ha tenido en cuenta
durante la ingeniería y la fabricación del producto. Siempre que ha sido
posible se han elegido materiales pirorretardantes para mejorar la
protección contra incendios. A continuación se detallan algunos ejemplos
de estas medidas y elecciones de material para evitar y controlar posibles
incendios:
• Los cables usados son de conformidad con el estándar IEC 60332-1
(pruebas de cables eléctricos y de fibra óptica en condiciones de
incendio).
• Los materiales de superficie de las mangueras hidráulicas, las
mangueras de protección de los cables y las mangueras del sistema de
supresión de incendios (Ansul) han sido aprobadas por MSHA y sus
tubos interiores están fabricados en caucho de nitrilo.
• Los equipos de conmutación y el anillo deslizante están fabricados
principalmente en metal.
• Para el motor diésel se ha previsto un área de protección contra
incendios con cortafuegos.
• Los paneles del techo de la cabina también están fabricados en material
pirorretardante.
• Los cables del compartimento del motor están protegidos dentro de un
manguito a prueba de incendios.
Pese a la ingeniería y el uso de materiales pirorretardantes, en la máquina
también hay materiales inflamables, p. ej. dentro de los equipos de
conmutación, en válvulas, componentes de plástico, baterías y neumáticos.
También los aceites, grasas y pinturas usados en la máquina son
materiales inflamables. Mantenga la máquina limpia en todo momento; la
suciedad en la máquina incrementa el riesgo de incendio.
2.7.4 Extintor(es) de incendios
Un extintor de incendios es un dispositivo de protección activa contra
incendios que se usa para extinguir o controlar incendios pequeños,
normalmente en situaciones de emergencia.

Copyright © Sandvik 75 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ubicación del extintor de incendios


El extintor de incendios suele estar montado en el guardabarros izquierdo
del bastidor delantero. La ubicación puede variar en función del equipo de
la unidad.

Uso del extintor de incendios


Todos los trabajadores deben saber cómo usar un extintor de incendios.
Los extintores de incendios son diferentes y por eso el usuario debe saber
cómo usar el extintor de incendios específico del que dispondrán en caso
de incendio.
Las siguientes instrucciones son indicativas. Familiarícese por adelantado
con las instrucciones que aparecen impresas en su extintor.

1. Saque el extintor del soporte.


2. Saque el pasador de bloqueo.
3. Saque la pistola extintora del soporte y empuje la palanca de descarga.
4. Extinga el foco del incendio desde la base a una distancia de 4 m.
5. Presione la pistola extintora y rocíe el agente extintor.
6. Tras el uso, envíe el extintor de incendios inmediatamente para que lo
rellenen.

El mantenimiento debe realizarse anualmente por parte de un distribuidor


autorizado por el fabricante.

76 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.7.5 FS1000 Sistema de control de incendios (opcional)


El sistema de control de incendios FS1000 está instalado en la máquina
para la extinción de incendios. El sistema es un sistema de extinción de
incendios de espuma fijo. Debido al contenido de agua del agente extintor
de espuma, este sistema de extinción de incendios es adecuado para una
temperatura ambiente por encima de los 0 °C. La función principal del
sistema es proteger al operario. Reduce en gran medida el riesgo para las
personas y la propiedad al proporcionar una protección antiincendios
efectiva y, por lo tanto, condiciones de funcionamiento más seguras. El
sistema ha sido diseñado específicamente para extinguir los incendios de
combustible de hidrocarburo y de aceite mediante la aplicación de un
agente extintor de espuma. La espuma cortará el suministro de oxígeno del
fuego y actuará como un sello de vapor por encima del combustible. El
contenido de agua de la espuma enfría el área, lo que reduce el riesgo de
reignición.
Las boquillas del circuito de descarga están dispuestas en forma de anillo.
Consiste en una manguera cortafuegos con una serie de boquillas en las
áreas de riesgo.
El sistema está vacío cuando se entrega al cliente y se tiene que hacer que
sea operativo antes de que se pueda usar. Consulte el manual del
fabricante adjunto al manual de servicio y reparación para obtener más
información.

Copyright © Sandvik 77 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ubicación de las boquillas y los módulos de activación

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 Módulo de activación 2 Boquilla, cargador


3 Boquilla, motor arriba izq. 4 Boquilla, filtros de
combustible y mangueras
hidráulicas
5 Boquilla, turbo 6 Boquilla, motor de arranque
7 Boquilla, tubo de escape 8 Boquilla, bombas
9 Boquilla, válvula del 10 Módulo de activación, cabina
cucharón

78 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Activación del sistema FS1000


El sistema se puede accionar tanto manualmente como automáticamente.
Después de la activación, las boquillas rocían espuma antiincendios
durante unos 60 segundos.

Activación manual del sistema FS1000

1 2

Accione el sistema girando la palanca de la válvula del módulo de


activación (1) 90 grados en la dirección de las flechas (en sentido
antihorario).
La barra de seguridad (2) se rompe. La barra de seguridad se tiene que
sustituir siempre después de la activación.

Activación automática del sistema FS1000


El sistema es activado automáticamente por la detección de fuego y los
tubos de activación del sistema cuando el calor causado por el fuego
alcanza aproximadamente los 150 ºC.
Nota: El sistema puede activarse automáticamente, pero si usted detecta
un incendio en la máquina, actívelo siempre manualmente.

Copyright © Sandvik 79 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Sistema de desconexión del motor con FS1000

Kit de parada del motor


El kit de parada del motor tiene como función básica detectar la activación
del sistema de supresión de incendios, avisar al operario con una alarma
audiovisual y apagar el motor tras un período de retardo determinado.
El kit contiene un presostato doble (junto al sistema eléctrico) y un panel de
parada automática de motor (en la cabina).

Presostato doble
El presostato doble está ajustado de fábrica a 900 kPa de caída y activará
los contactos si la presión del sistema cae por debajo del ajuste del
interruptor. Dicha caída de presión puede deberse a una activación del
sistema o a una pérdida de presión por una fuga.

Panel de parada del motor

1 2 3 4 5 6

1. Indicador luminoso verde para estado OK del sistema


2. Indicador luminoso de advertencia de presión baja
3. Indicador luminoso de advertencia de descarga o fallo del sistema
4. Temporizador de retardo de parada del motor de 6 segundos con botón
de ampliación de 20 segundos
5. Botón de comprobación de parada del motor (simulación de descarga
del sistema)
6. Mecanismo de anulación de la parada del motor accionado por botón
(sólo para personal autorizado)

El presostato doble está conectado por cable al panel de parada del motor
que dispara la alarma audiovisual y acciona la secuencia del temporizador
de retardo de parada del motor en caso de caída de presión. Los
temporizadores están ajustados de fábrica a 6 segundos, con un reajuste
manual de 20 segundos para el temporizador. Si no hay intervención por
parte del operario, la parada automática del motor tendrá lugar 6 segundos
después de la activación del sistema de supresión de incendios.

80 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Si se pulsa el botón 4 durante la cuenta atrás de 6 segundos, reinicia el


temporizador a un retardo ampliado de 20 segundos, los que permite al
operario tener ambas manos libres para conducir el vehículo durante otros
20 segundos antes de que el motor se pare automáticamente.
El panel dispone de una función de anulación manual (6) para permitir el
desplazamiento del equipo en caso necesario. No obstante, para evitar que
el equipo funcione con el sistema de supresión de incendios descargado,
el botón de anulación debe mantenerse pulsado (botón de retorno por
muelle) para mantener la anulación. En cuanto se suelta el botón, la unidad
vuelve al modo de parada.
2.7.6 Sistema de supresión de incendios ANSUL (opcional)
El sistema de supresión de incendios ANSUL está instalado en la máquina
para la supresión de incendios. Se trata de un sistema de producto químico
seco accionado por cartucho, con red de distribución por boquillas fijas. El
sistema puede ser manual o automático.
Nota el sistema no está diseñado ni previsto para extinguir todos los
incendios. Extingue principalmente aquellos incendios que se producen en
el compartimento del motor. Es de extrema importancia que el equipo de
extinción de incendios alternativo esté disponible en el caso de que el
sistema no extinga totalmente un incendio.

Ubicación de las boquillas y los accionadores

A4 R

A6

A3

A1

D A5 A2

A1 Motor, lado izquierdo A2 Motor, convertidor


A3 Motor, lado derecho A4 Filtros / conductos de
combustible
A5 Transmisión A6 Bisagra intermedia
D Actuador en el panel de R Actuador remoto
instrumentos

Copyright © Sandvik 81 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Sistema de supresión de incendios Ansul manual


El sistema de supresión de incendios manual se acciona manualmente
mediante pulsadores. Cuando se presiona un pulsador, los productos
químicos de extinción de incendios se liberan a través de las boquillas del
sistema.
Accione el sistema como se indica a continuación:

1 2

1. Quite el pasador de anilla de seguridad (1) del accionador.


2. Pulse el botón rojo (2).

82 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Sistema de supresión de incendios Ansul automático

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Un incendio podría provocar la muerte o graves lesiones.
Vuelva a conectar el sistema de supresión de incendios automático
antes de volver a utilizar la máquina.

Nota El sistema de supresión de incendios automático está desconectado


durante el transporte de la máquina y debe volver a conectarse antes de
volver a utilizar la máquina. Mientras está desconectado, el sistema de
supresión de incendios automático puede controlarse manualmente desde
el accionador manual.
El sistema de supresión de incendios automático incluye una alarma, un
sistema de detección automática de incendios y un mecanismo automático
de extinción de incendios.
Cuando se produce el incendio, el sistema se acciona automáticamente y
libera los productos químicos de extinción de incendios a través de las
boquillas.
El sistema se controla mediante la unidad de control. A continuación se
muestra la unidad de control.

2 6

3 5

7 8

1 Fallo de la batería (LED 2 Alarma (LED rojo)


amarillo)
3 Fallo de la detección (LED 4 Fallo de la descarga (LED
amarillo) amarillo)
5 Potencia normal (LED verde) 6 Sirena
7 Botón de retardo 8 Botón de reinicio

Copyright © Sandvik 83 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Sistema de desconexión del motor con ANSUL (opcional)


El motor se apaga automáticamente 5 segundos después del
accionamiento del sistema de extinción de incendios. Para evitar la
desconexión automática, pulse inmediatamente y suelte el botón de
retardo de la unidad de control. Al pulsar el botón de retardo se retrasará la
desconexión automática del motor en 5 segundos. En caso necesario, use
el botón hasta que encuentre un lugar adecuado para el estacionamiento.

Reconexión del sistema automático de supresión de incendios ANSUL

2 1

1. Retire la cubierta del alojamiento del terminal (1) abriendo para ello los
dos tornillos cautivos.
2. Conecte el conector de expansión del dispositivo de accionamiento (2)
que se extiende desde el cuerpo del accionador hasta el conector (3)
situado dentro de la carcasa del terminal.
3. Use los dos tornillos cautivos para volver a colocar la cubierta del
alojamiento del terminal.

2.7.7 Tras un incendio


Una vez el incendio se ha extinguido y la máquina se ha enfriado, abra las
compuertas de ventilación para eliminar los humos y gases de la
máquina. Evite respirar los gases de combustión. Durante la ventilación,
tenga siempre un extintor de incendios manual cerca y listo para su
funcionamiento.
Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto
como sea posible, ya que los productos químicos secos pueden causar
corrosión, especialmente en los cables.
Los cartuchos de gas y los depósitos vacíos deben sustituirse antes de
utilizar la máquina. La retirada y la colocación de los depósitos de polvo y
los cartuchos de gas son tareas exclusivamente reservadas al personal de
servicio autorizado.
No vuelva a arrancar la máquina hasta que se haya determinado la
causa del incendio y se haya corregido el fallo.
Informe de cualquier incendio a su supervisor.

84 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.8 Protección contra emisiones peligrosas


2.8.1 Ruido

PELIGRO
¡PELIGRO POR RUIDO!
El nivel de ruidos emitidos por la máquina supera los 80 dB(A). La
exposición continua al ruido puede provocar sordera parcial.
Utilice siempre protectores auditivos homologados.

Copyright © Sandvik 85 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Nivel de ruido medido

Volvo TAD850VE
Condiciones operativas (techo protector)
El nivel de presión sonora en el puesto del operario fue determinado en
condiciones de parada en ralentí alto (2300 rpm) y con carga máxima
(2220 rpm).

Resultados de la prueba (techo protector)


De conformidad con ISO 4871
Ralentí alto (2300 rpm)
El nivel de presión acústica de emisión medida con ponderación A
en el interior del techo protector en el puesto del operario, LpA [dB re 94
20 μPa]
Incertidumbre de la medición, KpA [dB] 3

Carga máxima (2220 rpm)


El nivel de presión acústica de emisión medida con ponderación A
en el interior del techo protector en el puesto del operario, LpA [dB re 95
20 μPa]
Incertidumbre de la medición, KpA [dB] 3

Valor determinado aplicando los códigos de prueba indicados en ISO 6393


e ISO 6394.
NOTA – La suma de un valor de emisión acústica medido y su
correspondiente incertidumbre de medición representa un límite superior
del rango de valores que se prevé que ocurra en las mediciones.

Nivel de ruido medido

Volvo TAD572VE
De momento no se han medido los niveles de ruido en la cabina de esta
máquina.
El valor de la presión acústica en la cabina con un régimen de motor
elevado se determinará durante la fase de pruebas de la máquina.

86 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.8.2 Vibración

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR VIBRACIÓN!
La exposición a la vibración puede afectar gravemente a la salud.
Siga el programa de mantenimiento y mantenga la máquina en
buenas condiciones de funcionamiento. Participe en los programas
de formación y control de salud que le ofrezca su empleador.

Copyright © Sandvik 87 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Nivel de vibración medido

Condiciones operativas (Cabina, Mercedes-Benz OM906LA)


La vibración del cuerpo completo se determinó con el cargador
funcionando en un ciclo de trabajo simulado que consistía en cargar,
descargar y conducir con y sin carga.

Resultado de la prueba

Valor r.m.s. máximo aw [m/s2] 0.99


VDVw periodo de unos 15 min. [m/s1,75] 9.37

Valor determinado aplicando los estándares EN 1032 e ISO 2631-1.


NOTA 1 Los valores de la vibración del cuerpo completo dependen en gran
medida de las condiciones en las que se utiliza la maquinaria, por ejemplo,
la velocidad de conducción y la calidad de la superficie. El valor de
vibración medido se puede utilizar en la comparación de la vibración de la
maquinaria probada en condiciones similares, pero puede no representar
la vibración real en condiciones de funcionamiento concretas.
NOTA 2 El valor anterior representa un funcionamiento ininterrumpido.
Cualquier posible avería no se incluye en el valor anterior.

Vibración de la articulación manual


La magnitud de la vibración de la articulación manual (mano-brazo) en las
palancas de control de la máquina con un operario dentro (sentado) es
inferior a 2.5 m/s2.

2.8.3 Polvo

PELIGRO
PELIGRO POR POLVO
Si el operario respira polvo, podría morir o sufrir lesiones graves.
Utilice siempre un respirador aprobado.

Respirar o inhalar partículas de polvo causará la muerte o lesiones graves.


Trabaje siempre con un respirador aprobado por el fabricante del
respirador para la tarea que va a realizar. Es esencial que el respirador que
utilice le proteja de las pequeñas partículas de polvo que causan la silicosis
y que pueden causar otras afecciones pulmonares graves. No debe usar el
producto hasta que esté seguro de que el respirador funciona

88 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

adecuadamente. Esto significa que debe comprobar el respirador para


asegurarse de que está limpio, de que se le ha cambiador el filtro y de que,
en general, le protegerá como está previsto.
En todos los lugares de trabajo en los que el uso de respiradores resulte
necesario para proteger la salud del empleado, el empleador deberá
establecer por escrito e implementar un programa de protección
respiratoria con procedimientos específicos para el lugar de trabajo y
elementos que incluyan, aunque sin limitarse a ellos, una selección de
respiradores, uso adecuado, mantenimiento y cuidados, limpieza y
desinfección y formación.
Depure regularmente su entorno de trabajo para minimizar el nivel de polvo
en el aire. Asegúrese siempre de haber limpiado el polvo de sus botas y
prendas de ropa cuando termine su turno de trabajo.
Respirar el polvo de sílice es un peligro que requiere una atención
especial. Las partículas de polvo más pequeñas son las más peligrosas.
Pueden ser tan finas que no las distinga a simple vista. Recuerde que debe
protegerse ante una posible respiración / inhalación de polvo.
2.8.4 Gases peligrosos
En lugares de trabajo en que los gases peligrosos están presentes, el
empleador deberá supervisar la calidad del aire, definir acciones
necesarias para proteger a los empleados y proporcionar equipos de
protección, como respiradores. El empleador es responsable de garantizar
que la seguridad de los empleados no se vea comprometida por la
presencia de gases peligrosos en el ambiente.
Una cabina cerrada con aire acondicionado no garantiza que la cabina esté
libre de partículas o gases peligrosos. Use siempre un respirador
aprobado.

Copyright © Sandvik 89 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.8.5 Materia de partículas del diésel

PELIGRO
PELIGRO POR EMISIONES DIÉSEL
La exposición prolongada a las emisiones del motor diésel causará
la muerte o graves lesiones.
Las tareas de funcionamiento y mantenimiento del equipo deberán
realizarse exclusivamente tal y como indican las instrucciones,
procedimientos, leyes y regulaciones aplicables.
Utilice siempre el equipo de protección individual adecuado.

La materia de partículas del diésel (Diesel particulate matter, DPM) es un


componente de escape del diésel (diesel exhaust, DE) que incluye
partículas de hollín compuestas principalmente por carbono, ceniza,
partículas de abrasión metálicas, sulfatos y silicatos. En espacios
subterráneos o cerrados como en un taller, las partículas de escape del
diésel no pueden dispersarse ni diluirse como lo harían en una atmósfera
abierta. La exposición a DE/DPM afecta gravemente a la salud a largo
plazo, pero también a corto plazo (irritación ocular y respiratoria).
El usuario final de este equipo debe tomar medidas adicionales además de
las indicadas en el equipo para evitar este riesgo. Esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, las siguientes instrucciones:
a) Compruebe que haya instalados filtros desechables (si el equipo ha
sido diseñado para el uso de dichos filtros).
b) Compruebe que los niveles de ventilación en las áreas donde se usan
estos equipos están por encima de los requeridos para mantener la tasa
de exposición del operario por debajo de la especificada por las
normativas locales o la empresa.
c) Control y seguimiento del movimiento de los vehículos para asegurarse
de que el número de vehículos permite mantener el nivel de ventilación
dentro del límite aceptable de exposición a DPM.
d) Se debe implementar un programa de supervisión de la exposición de
los trabajadores a DPM
e) Use combustibles de baja emisión
f) Establezca y mantenga un programa de administración de combustible
para garantizar que la calidad del combustible sea lo más alta posible
g) Implemente un programa de comprobación del motor para determinar
cuándo los niveles de DPM del motor son excesivos
h) Establezca y mantenga un programa de mantenimiento preventivo para
minimizar la producción aumentada de DPM por parte del motor

Responsabilidades del personal de funcionamiento / mantenimiento


de la máquina
A fin de reducir su exposición y la de sus compañeros a los escapes del
diésel usted, como operario de funcionamiento o mantenimiento, tiene que:

90 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

• Seguir prácticas adecuadas de funcionamiento y conducción Mantener


las revoluciones del motor lo más homogéneas posible, evitando para
ello aceleraciones o deceleraciones bruscas. Evitar sacudidas del motor.
• Evitar ralentís innecesarios del motor.
• Si el equipo tiene una cabina cerrada, mantener las ventanas cerradas
durante las operaciones. Mantener la cabina limpia y en buen estado.
Prestar especial atención a la unidad de aire acondicionado y al filtro de
ésta, así como a las juntas de la puerta y la ventana.
• Supervisar la información proporcionada por el sistema de control, así
como los indicadores luminosos. Si aparecen advertencias o alarmas,
tome las medidas correctivas correspondientes de manera inmediata.
• Mantener el equipo de conformidad con las instrucciones, especialmente
las instrucciones del fabricante del motor.
• Seguir todos los procedimientos y directrices específicos del lugar de
trabajo en cuanto a supervisión de los niveles y tendencias de las
emisiones. Seguir también todas las instrucciones específicas del lugar
de trabajo en materia de control de la exposición a las emisiones diésel.
• Usar EPIs aprobados de acuerdo con los reguisitos específicos del lugar
de trabajo.

2.9 Procedimientos de emergencia


El empleador tiene la responsabilidad de planificar y preparar instrucciones
específicas para el lugar de trabajo, que deberán seguirse en caso de
emergencia o accidente. El fabricante de la máquina también puede dar
ciertas normas generales que pueden usarse como ayuda a la hora de
establecer los procedimientos requeridos. Para la redacción de un plan de
emergencia específico para el sitio, debe tenerse en cuenta la siguiente
información. Esta lista no pretende ser exhaustiva.
• Parada de emergencia: Si la máquina tiene que detenerse
inmediatamente, use las funciones de parada de emergencia. La parada
de emergencia detiene todas las funciones que se estén realizando en
ese momento, excluyendo los cilindros de suspensión de bajada. Para
más información, consulte la sección "Función de parada de
emergencia".
• Salida de emergencia: En caso de emergencia, use la salida de
emergencia o la salida de escape más segura. El personal de rescate
también puede usar estas salidas para llegar hasta un usuario en la
estación del operario. Para más información, consulte la sección "Salida
de emergencia".
• Pérdida de estabilidad: Si se produce una pérdida repentina de la
estabilidad durante el desplazamiento, el lugar más seguro para el
usuario suele ser el interior de la estación del operario, sentado en el
asiento del operario y con el cinturón de seguridad abrochado.
• Caída de objetos: En caso de caída de objetos, el operario debe
permanecer dentro de la estación del operario hasta que sea seguro salir
de la máquina. El operario también puede, cuando sea posible,
desplazar la máquina para alejarla de la zona de peligro, sin abandonar
la estación del operario.

Copyright © Sandvik 91 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

• Incendio: En condiciones de trabajo en la mina, es de vital importancia


evitar los incendios. Si se produce un accidente y estalla un incendio,
debe extinguirse lo antes posible. Para más información, consulte la
sección "Medidas de control del riesgo de incendio".
• Accidentes con productos químicos: En caso de emergencia o
accidente con productos químicos, consulte las instrucciones y medidas
de primeros auxilios en las fichas de datos de seguridad de los
materiales.
• Accidentes eléctricos: Si la máquina toca una línea de alta tensión, las
siguientes instrucciones pueden evitar lesiones o la muerte.
- Si usted se encuentra fuera de la máquina, no toque ninguna parte
de la máquina ni intente subir a la máquina. Mantenga a todo el
mundo alejado de la máquina.
- Si se encuentra dentro de la máquina, no intente salir de ella. Si la
máquina está tocando una línea de alta tensión, la máquina podría
incendiarse. Si la máquina tiene neumáticos de goma, salga de la
máquina en cuanto los neumáticos empiecen a humear. ¡SALTE! No
se convierta en conductor de la corriente eléctrica de la máquina al
suelo. Aléjese de la máquina saltando desde ella, o "a la pata coja"
de forma que en ningún momento estén ambos pies en contacto con
el suelo. El campo eléctrico del suelo puede generar un voltaje
peligrosamente alto entre sus piernas. no estará seguro hasta que
se haya alejado al menos 20 metros de la máquina.
- Si uno de los componentes de la máquina toca una línea de alta
tensión, la máquina entera estará bajo tensión. Aunque los
neumáticos de goma aislantes pueden hacer que la situación
parezca segura, si alguien que esté de pie sobre el suelo toca la
máquina, podría sufrir una descarga eléctrica fatal. Es necesario que
la máquina esté aislada al menos 24 horas antes de hacer nada en
ella.
- Si usted entra en una zona en la que se ha producido un accidente
eléctrico, no ponga en riesgo su vida intentando salvar a otros sin
tomar precauciones. Intente averiguar si el voltaje implicado es alto o
bajo. Si es alto, no intente rescatar a nadie hasta que la compañía
eléctrica haya cortado la tensión. Puede ser peligroso incluso
acercarse a una persona que se encuentre en contacto con el
conductor eléctrico o con la máquina que esté tocando el conductor.
Recuerde que las líneas de alto voltaje no tienen fusibles que salten;
los conductores son siempre peligrosos, hasta que un electricista
especializado los desactive por completo.
- Si hay una persona en contacto con una línea de baja tensión o con
una máquina que está tocando una línea de baja tensión, el rescate
puede intentarse usando una cuerda seca y limpia o un trozo de
madera seco y sin pintar. Todos aquellos que estén intentando el
rescate deben mantenerse lo más alejados posible de la víctima. No
se debe tocar a la víctima hasta que esté completamente separada
de los componentes bajo tensión. Si la víctima está inconsciente,
deben iniciarse inmediatamente los primeros auxilios.

92 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Tras un accidente o situación de emergencia: Si se encuentra en el


lugar cuando se produce el accidente, no haga nada con el equipamiento
implicado en el mismo. No especule ni opine sobre la causa. Para más
información, póngase en contacto con su representante de Sandvik.

2.10 Consideraciones de seguridad para el mantenimiento


Antes de proceder con el mantenimiento, lea y comprenda la totalidad de
las instrucciones de mantenimiento. Asegúrese de contar con los
conocimientos, las capacidades y las autorizaciones necesarias antes de
iniciar las tareas de mantenimiento. Las instrucciones de mantenimiento
ayudan al personal de mantenimiento en la realización del mantenimiento
preventivo para el producto. Las instrucciones de mantenimiento también
ofrecen información dirigida al personal de mantenimiento y
funcionamiento acerca de las inspecciones mecánicas programadas para
los componentes y los equipos instalados.
Asegúrese de que se han realizado todos los aislamientos (ver sección
"Aislamiento y disipación de energía") antes de iniciar cualquier tarea de
mantenimiento. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
asegúrese de que están disponibles todos los materiales y piezas repuesto
originales, o que pueden pedirse y entregarse a tiempo para cumplir con el
programa de trabajo. Sólo deben usarse piezas recomendadas por
Sandvik. De lo contrario, podría producirse la muerte o lesiones
personales, o bien daños en el equipo. Anote todas las actividades de
mantenimiento en un registro de mantenimiento o un programa de
mantenimiento.
2.10.1 Tareas de inspecciones diarias para los operarios
Las tareas e inspecciones diarias para las que están autorizados los
operarios se describen en la sección "Instrucciones de mantenimiento para
el operario" del manual del operario. Es necesario que los operarios
realicen las inspecciones y tareas que se describen en el manual del
operario. Tenga en cuenta que, además de las instrucciones que se indican
en el manual del operario, el empleador debe impartir la formación
necesaria a los operarios.
El resto de inspecciones y tareas están reservadas exclusivamente a
personal con formación específica en mantenimiento.

Copyright © Sandvik 93 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.10.2 Tareas que requieren formación en mantenimiento y destrezas técnicas


específicas

ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de mantenimiento incorrectos podrían causar la
muerte o lesiones graves.
Los procedimientos de mantenimiento requieren conocimientos
profesionales y formación específica relativa a las tareas y los
métodos de trabajo.
No lleve acabo ninguna tarea de mantenimiento si no cuenta con la
debida formación. Siga siempre las instrucciones. Use el equipo de
protección personal adecuado para cada tarea.

Para evitar situaciones peligrosas y consecuencias graves, deje todas las


tareas de mantenimiento a los profesionales. Las tareas aquí mencionadas
son ejemplos de tareas reservadas exclusivamente a personal con la
debida formación. Para más detalles sobre los riesgos relacionados con las
tareas e instrucciones para llevar a cabo dichas tareas, consulte el manual
de mantenimiento. Lea las instrucciones.
Las tareas que requieren formación y destrezas técnicas específicas
incluyen, aunque sin limitarse a ello:
• Mantenimiento del sistema hidráulico
• Mantenimiento del sistema neumático
• Mantenimiento del sistema eléctrico
• Mantenimiento de la batería
• Mantenimiento de los neumáticos
• Mantenimiento del sistema de frenada

94 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.10.3 Mantenimiento de los neumáticos

Trabajar con neumáticos inflados y llantas de rueda multipieza


Debido a las elevadas presiones que ejercen los neumáticos contra las
llantas compuestas, el conjunto puede acumular enormes cantidades de
energía. Si esta energía no se trata de la manera correcta, el neumático
puede estallar o liberar aire de repente, lo cual puede ocasionar lesiones
muy graves e incluso la muerte. Lea atentamente este apartado y siga las
normas de la mina para limitar este riesgo.

PELIGRO
¡PELIGRO POR MATERIAL EXPLOSIVO Y PROYECTADO!
Durante la manipulación, el neumático inflado podría estallar y
provocar lesiones o daños materiales graves.
Una parte rota de la llanta bajo presión puede explotar y provocar
heridas graves.
El inflado del neumático siempre debe realizar dentro de una jaula de
seguridad. No se coloque delante de la rueda mientras se esté
inflando. Utilice una manguera de extensión para que pueda
permanecer a uno de los lados.
Nunca extraiga, mueva o almacene un neumático que esté inflado
con presurización completa.

Si se aplica una presión excesiva al neumático, éste puede estallar o


liberar el aire de repente por los lados. Es vital que no haya ninguna
persona en la trayectoria de los neumáticos.

Copyright © Sandvik 95 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Procedimientos para un mantenimiento seguro


Las personas implicadas en el mantenimiento de una rueda tienen que
conocer las siguientes reglas de antemano:
1. Desinflar el neumático y luego retirar la válvula antes de desmontar la
rueda del eje.
2. Aplique siempre lubricante para caucho en las zonas de contacto entre
la llanta y el talón al montar el neumático, a menos que el fabricante del
neumático indique expresamente lo contrario.
3. Antes de efectuar cualquier reparación en la llanta, desmonte siempre el
neumático.
4. Al inflar las ruedas, use un dispositivo de contención y un sistema de
inflado a distancia. Solo se pueden inflar las ruedas sin el dispositivo de
contención si:
• La llanta está montada en el vehículo y el neumático ya está inflado
a más del 80 % (según lo recomendado en el "Programa de
concienciación sobre la seguridad en materia de neumáticos y
llantas", documento publicado por el Departamento de seguridad y
salud en las minas de los EE. UU. en 1996).
• Es necesario que esté inflado para mantener el talón del neumático
pegado al aro de la llanta y sellar la unión entre ambos elementos.
5. Una vez inflado, revise el neumático y la llanta con el dispositivo de
contención colocado para comprobar si el neumático está bien asentado
y sujeto. Si hay que realizar algún ajuste, primero desinfle el neumático.
6. No coloque nunca una cámara en un neumático sin cámara.
7. No realice soldaduras ni cortes cerca de un neumático inflado.
8. Mientras se infla un neumático, no apoye ningún objeto ni ninguna parte
del cuerpo en el dispositivo de contención.
9. No coloque el aro de retención a golpes o a presión en su posición
correcta si el neumático ya tiene presión.
10. No rectifique, suelde o aplique calor a ningún componente de la llanta
que esté dañado.
11. Nunca aplique calor a una llanta compuesta.
12. No debe haber ninguna persona en la zona de trayectoria de una llanta
compuesta a menos que sea absolutamente necesario.
13. No infle nunca el neumático hasta que todo el aro de retención esté
perfectamente asentado en la llanta.
14. No intercambie nunca la posición de los componentes de la llanta. Los
componentes de la llanta tienen que ser del mismo tamaño, tipo y
fabricante.
15. No infle nunca un neumático sin antes comprobar que no existe ningún
foco de peligro en toda la rueda.

96 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Herramientas recomendadas
• Indicador de presión de aire con filtro
• Herramienta para inflar (mandril con pinza, manguera y válvula en línea
o regulador predefinido)
• Compresor de aire
• Escariadores y pinzas para extraer centros de válvulas
• Tapas de válvulas auxiliares
• Llaves para tapa de válvula
• Dispositivo de contención del neumático u otro dispositivo de retención
adecuado
Nota: Libere una pequeña cantidad de aire de la válvula de inflado antes de
colocar el indicador de aire. Esto evitará que el aire obstruya el
montaje del indicador.

Nota: Nota Todos los indicadores de presión se deben probar contra el


indicador principal.

Nota: No use martillos en los montajes de las llantas. Use solamente


martillos con cabeza de goma, plomo, plástico o bronce para no
dañar los componentes de la llanta.

Recomendaciones para la manipulación de neumáticos

PELIGRO
PELIGRO POR CARGA SUSPENDIDA
La caída accidental de una carga suspendida sobre el personal
causará la muerte o graves lesiones.
Nunca trabaje debajo ni cerca de una carga suspendida. Use
siempre un dispositivo de elevación adecuado con capacidad de
elevación suficiente.

1. Use siempre maquinaria de elevación capaz de soportar el peso del


neumático.
2. Use siempre correas planas para levantar los neumáticos. No levante los
neumáticos directamente con el gancho de una grúa.
3. Si utiliza una carretilla elevadora, levante el neumático con las horquillas
por debajo de la banda de rodadura. No lo levante por el talón.
4. Si dispone de un sistema especial para manipular neumáticos, úselo.
• Cuando use equipamiento especial, tenga cuidado de no sostener el
neumático demasiado fuerte. Esto distorsionará la forma del
neumático.
5. Si la rueda dispone de protectores para el talón, déjelos puestos hasta el
momento de montar el neumático en la llanta.

Copyright © Sandvik 97 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.11 Condiciones ambientales

ADVERTENCIA
PELIGRO PARA EL MEDIO AMBIENTE
La máquina contiene sustancias que pueden dañar el medio
ambiente.
Manipule los productos químicos y los componentes de la máquina
siguiendo las instrucciones y las normativas locales.

ADVERTENCIA
PELIGRO QUÍMICO
La máquina contiene sustancias que podrían dañar su salud.
Utilice el equipo de protección personal adecuado. Siga las
instrucciones indicadas en las fichas de datos de seguridad de los
materiales y otros documentos.

Esta sección del capítulo ofrece información general sobre cómo


desmantelar, desmontar y eliminar el producto, y cómo manipular los
desechos tóxicos, las sustancias peligrosas y los líquidos sin dañar la
salud de las personas ni el medio ambiente. Estas instrucciones ofrecen
conocimientos generales sobre lo que debe tenerse en cuenta a la hora de
desmantelar y reciclar el producto. Tenga siempre en cuenta que las
operaciones de desmantelamiento, eliminación y reciclaje deben llevarse a
cabo de conformidad con todas las normativas y leyes locales, estatales y
federales aplicables, así como en cumplimiento de todas las instrucciones
de seguridad de los trabajadores, sanidad y protección del medio
ambiente.

98 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.11.1 Desmantelamiento
Para desmantelar la máquina o ponerla fuera de servicio durante un
período de tiempo prolongado, deberá prepararla y guardarla
adecuadamente. Las condiciones de almacenamiento y los preparativos
adecuados son esenciales para mantener la máquina en condiciones
operativas óptimas y obtener la durabilidad prevista. Unos procedimientos
de desmantelamiento adecuados también facilitan el trabajo cuando la
máquina vuelve a ponerse en servicio.
Antes de guardarla, lave la máquina, drene los circuitos hidráulicos y vacíe
los acumuladores de presión. Cambie los fluidos que puedan haberse
deteriorado durante el uso. Proteja los componentes de la máquina con las
sustancias protectoras adecuadas. Tras completar todos los preparativos,
guarde la máquina en una ubicación protegida de la lluvia y la radiación
solar directa. La temperatura ambiente debe ser de entre +0 y 35 °C y la
humedad relativa debe ser inferior al 90 %. Para más detalles, consulte las
instrucciones del operario y de mantenimiento.

Copyright © Sandvik 99 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.11.2 Desmantelamiento

ADVERTENCIA
SE REQUIEREN CONOCIMIENTOS ESPECIALES
Los procedimientos de desmantelamiento incorrectos podrían
causar la muerte o graves lesiones.
El desmantelamiento sólo debe ser llevado a cabo por personal con
conocimientos y formación especializados.

Cuando el producto ha llegado al final de su vida útil, debe eliminarse de


forma adecuada. El usuario final del producto será el responsable de su
eliminación. Si el usuario final no tiene la capacidad o no cuenta con los
medios necesarios para desmontar y eliminar el producto, dichas tareas
deberán realizarlas personal con los conocimientos y las capacidades
necesarias.
Para el desmantelamiento del producto deben tenerse en cuenta los
siguientes factores:
• Hay ciertas tareas que requieren conocimientos profesionales especiales
para garantizar que el trabajo se realice de forma segura y adecuada.
Siga las regulaciones y normas establecidas por su empleador y por las
autoridades.
• Lleve a cabo las tareas en un lugar bien ventilado y seguro, donde no
suponga un peligro para el tráfico de personal u otras máquinas.
• Use equipos de protección personal adecuados.
• Antes de proceder con las tareas, compruebe que existen puntos de
reciclaje y recogida de desechos para las piezas de repuesto y los
materiales usados. Los fluidos y materiales químicos deben manipularse,
separarse y guardarse siguiendo para ello todas las normativas y
regulaciones locales, estatales y federales.
• Tenga en cuenta que para el desmantelamiento necesitará varias
herramientas especiales. Entre ellas, p. ej. el equipamiento para drenar
el refrigerante, sopletes de corte, equipos de soldadura o similar,
mecanismos de elevación, soportes, palancas, llaves ajustables,
martillos, destornilladores, etc. Asegúrese de que se utilicen equipos de
elevación correctamente calibrados para desmontar componentes
pesados.
• Limpie la máquina antes de desmontarla para una mejor visibilidad y
saque todas las piezas sueltas de la cabina.
• Mantenga a la mano el equipo de extinción de incendios, primeros
auxilios y enjuague ocular.
• Antes de proceder con cualquier tarea de desmantelamiento, impida el
arranque accidental de la máquina y asegúrese de que la máquina no se
va a mover.

100 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

• Tenga en cuenta que se puede almacenar energía de varias formas en la


máquina; siga todos los procedimientos pertinentes de aislamiento y
disipación de energía. Asegúrese de que todas las fuentes de energía
están aisladas y despresurizadas.
Antes de proceder con el desmontaje propiamente dicho de la máquina,
deberá completarse el drenaje. El drenaje implica la eliminación de los
productos químicos, fluidos y materiales que son dañinos para el medio
ambiente. Cuando realice las operaciones de drenaje, evite derramar
fluidos y líquidos en el suelo. Use un sumidero o contenedor para evitar
fugas. Recoja con el mayor cuidado y rapidez posibles todo el aceite que
caiga al suelo, incluso si es de tipo biodegradable.
Para más información acerca de los lubricantes y las capacidades de
llenado de su máquina, consulte el manual de mantenimiento.

En las fichas de datos de seguridad de los materiales y las fichas de datos


técnicos de los productos químicos encontrará más información acerca de
la seguridad química. Las fichas de datos de seguridad de los materiales
incluyen instrucciones detalladas sobre la seguridad de los productos
químicos y proporcionan información, por ejemplo, sobre la identificación
de la sustancia, los peligros relacionados con la sustancia, las propiedades
de la sustancia, las medidas de primeros auxilios, las medidas de extinción
de incendios, las medidas de protección personal, información toxicológica,
información medioambiental e información sobre el almacenamiento, el
transporte y la eliminación de la sustancia en cuestión.
Tras completarse el drenaje, se puede proceder con la separación de las
partes reciclables de la máquina.

Copyright © Sandvik 101 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.11.3 Eliminación
En esta sección se ofrecen consejos útiles sobre cómo identificar qué
partes del producto son recuperables, con ideas sobre cómo reciclar o
reutilizar los materiales o componentes para nuevas aplicaciones. Para
garantizar que el tratamiento de un producto y todos sus componentes sea
respetuoso con el medio ambiente, los asuntos relacionados con
recuperación ya se tienen en cuenta durante la fase de diseño del
producto. La manipulación adecuada de los materiales de desecho reduce
los costes y contribuye a un mejor uso de los componentes y materiales.
• Cuerpo de la máquina: Todas las estructuras de acero y el aluminio y el
cobre de los cables eléctricos son reciclables. Los metales se pueden
fundir y ser utilizados como materia prima para productos nuevos,
excepto en el caso de las piezas del equipo que hayan estado en
contacto con sustancias consideradas como desechos tóxicos. Las
piezas contaminadas pueden simplemente limpiarse o lavarse, tras lo
cual ya serán material reciclable.
• Plástico: Al igual que las de metal, la mayoría de las piezas de plástico
son reciclables. Cada una de las piezas de plástico contiene información
acerca de su composición y su fecha de fabricación, que se deberá tener
en cuenta para saber si es reciclable o no.
• Neumáticos y piezas de goma: Los neumáticos pueden reciclarse y
usarse como material recuperado. Los neumáticos desgastados se
pueden devolver al proveedor que se los facilitó. Las mangueras y tubos
de goma deberán limpiarse antes de ser desechados.
• Cristal: El cristal y el vidrio laminado (parabrisas y ventanas) pueden
reciclarse. Los distintos tipos de cristal y vidrio deben clasificarse
conforme las regulaciones y normas locales.
• Residuos eléctricos y electrónicos: Los componentes eléctricos y
electrónicos contienen materiales valiosos y reciclables, además de
productos químicos y metales pesados. Los componentes eléctricos
están considerados como material peligroso (acumuladores, baterías,
placas de circuito) y el resto de desechos peligrosos se deberán entregar
en una instalación autorizada para el tratamiento de desechos o
eliminarse según lo indicado por las normas locales. Elimine los residuos
eléctricos o electrónicos peligrosos siempre de forma adecuada.
• Faros de xenón / descarga de gas: Los faros de descarga de gas
contienen mercurio y son residuos peligrosos. No deben verterse
incorrectamente. Los faros deben llevarse a una empresa autorizada
para la eliminación de residuos peligrosos.
• Unidades de aire acondicionado: Las unidades de aire acondicionado,
que contienen componentes CFC y HCFC, deberán entregarse a una
instalación autorizada para el tratamiento de desechos.

102 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

• Baterías: Las baterías están clasificadas como material peligroso para el


medio ambiente y requieren de manipulación y almacenamiento
especiales de acuerdo con las regulaciones, normas y ordenanzas
aplicables. Las baterías pueden causar graves daños al ecosistema; el
plomo presente en las baterías es altamente tóxico y se acumula en el
cuerpo a lo largo de los años. La eliminación debe realizarla
exclusivamente una empresa autorizada para la eliminación de residuos
peligrosos. De acuerdo con la responsabilidad del fabricante, los
fabricantes de baterías y acumuladores también son responsables de la
gestión residual de las baterías que ellos han introducido en el mercado.
Las baterías también contienen ácido sulfúrico diluido. El ácido es
extremadamente corrosivo y quema la piel, perfora la ropa y puede
provocar ceguera si entra en contacto con los ojos. Si le cae ácido en la
piel o en la ropa, enjuáguese inmediatamente con agua. Utilice
bicarbonato de sodio para neutralizar el ácido. Si le entra en los ojos,
enjuague los ojos con agua y solicite asistencia médica inmediata.
• Aceites y fluidos: El aceite de desecho no deberá quemarse y, en
ningún caso, verterse en sistemas de canalización de aguas o de
drenaje. El aceite de desecho debe recogerse en contenedores
adecuados para ello. Los mejores depósitos de recolección del aceite de
desecho con los recipientes originales del aceite. Los contenedores
originales ya tienen las etiquetas de advertencia necesarias y se pueden
cerrar y mover con bastante facilidad. Quite la etiqueta del producto y
márquelo con el texto “aceite de desecho” para evitar confusiones.
Limpie los recipientes de aceite vacíos antes de desecharlos en el
vertedero. Los recipientes de plástico limpios se pueden desechar con
los procedimientos habituales. La mayoría de los países cuentan con un
sistema de reciclaje para los recipientes de metal. Las grasas, los
combustibles, los disolventes y otras sustancias no deberán mezclarse
con el aceite de desecho.
• Desechos sólidos que contienen aceite: Los filtros de aceite, trapos
empapados de aceite, filtros de aceite y absorbentes de aceite deberán
recogerse en un depósito aparte.
• Disolventes y sedimentos del separador de aceite: Los disolventes y
los sedimentos acumulados en la superficie de los separadores de aceite
pueden recogerse en el mismo contenedor. Elimine regularmente la capa
superior de los separadores de aceite y drene el separador completo al
menos una vez al año, incluyendo los sedimentos del fondo. No mezcle
el sedimento del separador de aceite con el aceite de desecho.
• Gasóleo: El gasóleo usado es un desecho peligroso y deberá
procesarse siempre en una planta de tratamiento de desechos
autorizada.
• Fluidos del radiador, los frenos y el embrague: Los líquidos usados
para el radiador, los frenos y el embrague contienen trazas de metales
pesados, zinc y cobre, por lo que no deberían verterse por el
alcantarillado ni mezclarse con el aceite de desecho. Deberán recogerse
en un contenedor especial y entregarse en las mismas plantas que el
aceite de desecho.

Copyright © Sandvik 103 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2.12 Peligros potenciales relacionados con el producto e identificados


por el usuario
Sandvik ha tomado todas las precauciones necesarias para diseñar una
máquina segura. Si, pese a estos esfuerzos, usted detecta un peligro para
el que según su opinión no hay medidas de seguridad suficientes, informe
inmediatamente a su supervisor. En caso necesario, informe también al
resto de empleados que estén trabajando con el producto. Informe del
peligro a su representante local de Sandvik. Si cree que no es capaz de
realizar una tarea de forma segura, no la realice.

2.13 Informe de incidente


Los incidentes de seguridad del producto sobre los que se debe informar
son eventos en los que un producto fabricado por Sandvik Mining and
Construction ha estado implicado de alguna forma en un accidente o
similar. También se debe informar a su representante local de Sandvik
sobre eventos relativos a la seguridad, como modificaciones no
autorizadas, ausencia de etiquetas de seguridad y manuales, negligencia
en el mantenimiento o utilización inadecuada.
El informe es obligatorio para garantizar las condiciones de trabajo seguras
para los empleados, para proporcionar información para el proceso de
evaluación de riesgos, y para iniciar mejoras en los productos.
Para el informe de eventos de seguridad como los indicados
anteriormente, póngase en contacto con su representante local de
Sandvik.

104 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3 Descripción de la máquina

Copyright © Sandvik 105 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3.1 Condiciones de funcionamiento recomendadas


Dado que la cargadora funciona normalmente en condiciones propias de
las minas, los aceites tanto del motor como de la transmisión y los
sistemas hidráulicos son aptos para este tipo de condiciones. Sin embargo,
en condiciones ambientales de bajas temperaturas, el aceite puede
espesarse. Esto podría dificultar el arranque y provocar deterioros en el
convertidor de par y las bombas hidráulicas. Por esta razón, evite los
estacionamientos temporales en condiciones de frío extremo. Si la
máquina va a usarse en condiciones extremas de frío o calor, consulte los
aceites y combustibles adecuados en el manual de mantenimiento y en el
manual de instrucciones del fabricante del motor.

106 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3.2 Descripción de los controles y las funciones


3.2.1 Señales y alarmas luminosas y ventanas emergentes con mensajes

1 2 3 4

1 Luz roja de alarma


2 Luz de advertencia amarilla
3 Luz de carga (si existe)
4 Luz de advertencia para CA (si existe)

1. Luz de alarma roja y 2. Luz de advertencia amarilla


Estos indicadores luminosos indican el estado de la máquina y
proporcionan la misma información que los indicadores tradicionales, pero
en un sólo vistazo. Las luces de advertencia y alarmas sirven para informar
de si alguna de las señales u operaciones de medición están en estado de
advertencia o alarma y si es necesario tomar alguna medida al respecto.
Siempre que se encienda una luz indicadora roja o amarilla o aparezca una
ventana de alarma en la pantalla, habrá un funcionamiento anómalo de la
máquina o el sistema de control. Solo hay una excepción: la comprobación
del indicador de alarma puede realizarse girando la llave de contacto a la
posición I, lo que provocará que los indicadores luminosos se enciendan
durante tres segundos, y a continuación, las dos luces tienen que
apagarse.
Las ventanas emergentes de advertencia y alarma utilizan símbolos de
gran tamaño para indicar el motivo de la alarma, el límite de la alarma y la
lectura medida. Las alarmas de la unidad de control del motor también se
muestran con las ventanas emergentes en la pantalla.

Copyright © Sandvik 107 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Aparecerá una ventana emergente de la alarma en la pantalla cuando esté


activo un estado de alarma y permanecerá en la pantalla hasta que el
operario la elimine. Después de apagar la ventana emergente, la luz
indicadora permanecerá encendida mientras la advertencia o la alarma
estén activas. Si la advertencia o la alarma se detienen antes de apagar la
ventana emergente, ésta desaparecerá de la pantalla automáticamente al
cabo de unos segundos. Si desea ver una advertencia o alarma de reinicio,
apague primero la alimentación principal y luego vuelva a encenderla.
Las advertencias activas se indican con un triángulo intermitente en la
ventana principal y un indicador luminoso de advertencia amarillo. Las
alarmas activas se indican con una señal de exclamación dentro de un
triángulo intermitente y un indicador luminoso de alarma rojo.
Las alarmas y advertencias activas se indican con los siguientes símbolos
en las ventanas de los medidores (los símbolos aparecen a la izquierda del
símbolo del sensor al que se aplica la alarma o la advertencia):

Por encima o por debajo de los límites de alarma

108 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Por encima o por debajo de los límites de advertencia


Todas las advertencias y alarmas que se hayan producido se marcarán en
el registro de alarmas.
Al pasar de un estado de alarma a un estado de advertencia, la ventana de
advertencia no se mostrará en la pantalla.

3. Luz de carga (no equipado con motor Volvo)


La luz de la señal estará activada si el alternador no se está cargando. Si
el encendido está activado, la luz de carga debe estar encendida. Una vez
accionado el motor, la luz de carga debe apagarse.

4. Luz de advertencia para el AC (sólo con la unidad con cabina)


Indica que hay algún problema (con la alta presión) en el funcionamiento
del sistema de aire acondicionado. Si éste es el caso, apague el aire
acondicionado y avise a un encargado de mantenimiento.

Copyright © Sandvik 109 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3.2.2 Palancas y pedales de control

Palanca de control de la dirección y selección de marchas


(configuración estándar)

2 3

5 6

1
STD

1. Palanca de dirección
Si empuja la palanca hacia delante, la máquina gira hacia la derecha y si
tira de la palanca, la máquina girará hacia la izquierda (Std, estándar).
Las cuatro marchas hacia delante y hacia atrás (velocidades) de la
transmisión servoasistida se seleccionan mediante botones en la palanca
de dirección.
2. Función DeClutch
Si está activada la función DeClutch, la transmisión se pondrá en punto
muerto. Entonces las rpm del motor pueden utilizarse para el sistema
hidráulico sin transmisión. El intervalo de marchas disponible cuando se
puede usar DeClutch se selecciona mediante un parámetro del sistema;
habitualmente son la primera y la segunda marcha. Al desactivar el
DeClutch, la transmisión vuelve a la marcha seleccionada anteriormente.
Es posible reducir la velocidad de los engranajes o cambiar la dirección de
manejo mientras está activado el modo DeClutch (desembragar).
DeClutch puede activarse o desactivarse. Si se activa, los modos de
funcionamiento pueden seleccionarse en la pantalla: Button (botón), Pedal
y Loading (cargando).
3. Fuera de uso (opcional)

110 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4. Interruptor del balancín para determinar el sentido de la


conducción
• Avance (F)
• Punto muerto (N)
• Marcha atrás (R)
5. Marcha superior
6. Marcha inferior

Palanca de control de la dirección y selección de marchas


(configuración australiana)

2 3

5 6

1
AUS

1. Palanca de dirección
Alternativamente, girando la palanca hacia la izquierda, la máquina se
girará hacia la derecha y girando la palanca hacia la derecha, la máquina
se girará hacia la izquierda (Aus, Australia).
Las cuatro marchas hacia delante y hacia atrás (velocidades) de la
transmisión servoasistida se seleccionan mediante botones en la palanca
de dirección.
2. Función DeClutch
Si está activada la función DeClutch, la transmisión se pondrá en punto
muerto. Entonces las rpm del motor pueden utilizarse para el sistema
hidráulico sin transmisión. El intervalo de marchas disponible cuando se
puede usar DeClutch se selecciona mediante un parámetro del sistema;

Copyright © Sandvik 111 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

habitualmente son la primera y la segunda marcha. Al desactivar el


DeClutch, la transmisión vuelve a la marcha seleccionada anteriormente.
Es posible reducir la velocidad de los engranajes o cambiar la dirección de
manejo mientras está activado el modo DeClutch (desembragar).
DeClutch puede activarse o desactivarse. Si se activa, los modos de
funcionamiento pueden seleccionarse en la pantalla: Button (botón), Pedal
y Loading (cargando).
3. Fuera de uso (opcional)
4. Interruptor del balancín para determinar el sentido de la
conducción
• Avance (F)
• Punto muerto (N)
• Marcha atrás (R)
5. Marcha superior
6. Marcha inferior

Selección de marcha modo MANUAL:


Selecciónela con el interruptor de modo de marcha (si el modo automático
[opcional] no está disponible, el interruptor del panel de instrumentos no
existirá).
El sentido de la dirección se selecciona con el interruptor de balancín 4. El
sentido de avance (F) se selecciona pulsando el extremo inferior del
interruptor de balancín. La dirección de retroceso (R) se selecciona
pulsando el extremo superior del interruptor basculante hacia abajo. La
marcha está en punto muerto si no se seleccionan ni el avance ni la
marcha atrás (posición central).
Cuando se selecciona el sentido de la conducción, se seleccionan las
marchas más altas pulsando el botón 5, y las marchas más bajas pulsando
el botón 6. Cada vez que pulse el botón la marcha aumentará o se reducirá
un nivel, dependiendo de qué botón pulse (5 ó 6).
El engranaje seleccionado, la dirección de manejo y el engranaje más alto
disponible aparecen en la pantalla frente al operario. Manual: este texto
debajo de la barra de indicación de las marchas se oscurecerá.

Selección de marchas Modo AUTOMÁTICO (opcional):


En condiciones normales, detenga la máquina completamente antes de
cambiar el sentido de avance.
El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada según
las condiciones de conducción. El operario seleccionará la dirección con el
interruptor de balancín 4 y, en caso necesario, puede limitar una marcha en
concreto para que sea la más alta posible. El límite máximo de la marcha
se activa presionando el botón 5 cuando la marcha esté seleccionada
como la máxima posible, en ambos sentidos de conducción. La marcha
seleccionada, la dirección de conducción y el límite de marcha máximo se

112 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

muestran en la pantalla situada delante del operario. El límite de marcha


máxima se desactiva pulsando el botón 6. La dirección puede cambiarse
con el conmutador oscilante 4; el cambio se producirá cuando la velocidad
de la máquina se reduzca a la velocidad de seguridad (ajuste mediante
parámetro). Automático: este texto debajo de la barra de indicación de las
marchas se oscurecerá.

Palanca de control del cucharón y del brazo


La palanca de control del cucharón y del brazo está situada a la derecha
del operario. La palanca de control se utiliza para elevar o bajar el brazo y
para descargar y hacer retroceder el cucharón.
Las funciones de la palanca de control del cucharón y del brazo se pueden
reorientar.
La palanca de control no funcionará si:
• la puerta está abierta.
• los frenos no se han soltado

Configuración estándar

• Para elevar el brazo: mueva la palanca hacia la derecha.


• Para bajar el brazo: mueva la palanca hacia la izquierda.
• Para descargar el cucharón: mueva la palanca hacia adelante.
• Para retroceder el cucharón: mueva la palanca hacia atrás.

Copyright © Sandvik 113 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5 6

4 7

A
2
B
3

STD

1. Palanca de control del brazo y del cucharón


2. Fuera de uso
• (A) Placa del eyector hacia dentro (opcional).
• (B) Descarga del cucharón de basculación lateral (opcional).
3. Fuera de uso
• (A) Placa del eyector hacia fuera (opcional).
• (B) Retracción del cucharón de basculación lateral (opcional).
Si se está utilizando el cucharón del eyector, antes de iniciar las
operaciones de carga, asegúrese de colocar la placa del eyector hacia
dentro.
4. Agitador del cucharón
El agitador del cucharón moverá el cucharón hacia arriba y hacia abajo con
movimientos rápidos y marcados. Esta función puede utilizarse para vaciar
el cucharón de cualquier material que esté atascado y nivelar el exceso de
rocas después de llenar el cucharón. La agitación del cucharón puede
activarse pulsando y manteniendo presionado el botón de agitación y
moviendo el control del cucharón hacia arriba/hacia abajo.
5. Fuera de uso (opcional)
6. Lavaparabrisas/limpiaparabrisas de la ventana delantera y trasera

114 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Los limpiaparabrisas se pueden controlar también con los interruptores del


panel de instrumentos. La velocidad del limpiaparabrisas se controla con
un potenciómetro de intermitente.
El botón de control del lavaparabrisas delantero y trasero está situado en la
palanca multifunción de control, en el lado derecho. Controle los
lavaparabrisas con el botón 6. Al pulsar el botón, los lavaparabrisas
delantero y trasero se accionan y, tras un intervalo determinado con un
parámetro, los limpiaparabrisas se accionan. Al soltar el botón se
detendrán los lavaparabrisas delantero y trasero, y se encenderán los
limpiaparabrisas durante un período de tiempo configurado con un
parámetro. El temporizador intermitente no afecta esta función del
limpiaparabrisas, que trabajará de manera continua.
7. Bocina
Pulse para hacer sonar la bocina.

Configuración sueca y australiana

• Para elevar el brazo, mueva la palanca hacia atrás.


• Para bajar el brazo, mueva la palanca hacia delante.
• Para vaciar el cucharón, mueva la palanca hacia la derecha.
• Para que el cucharón vuelva a su posición inicial, mueva la palanca
hacia la izquierda.

Copyright © Sandvik 115 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5 6

4 7

2 A

B
3

SWE

1. Palanca de control del brazo y del cucharón


2. Fuera de uso
• (A) Placa del eyector hacia dentro (opcional).
• (B) Descarga del cucharón de basculación lateral (opcional).
3. Fuera de uso
• (A) Placa del eyector hacia fuera (opcional).
• (B) Retracción del cucharón de basculación lateral (opcional).
Si se está utilizando el cucharón del eyector, antes de iniciar las
operaciones de carga, asegúrese de colocar la placa del eyector hacia
dentro.
4. Agitador del cucharón
El agitador del cucharón moverá el cucharón hacia arriba y hacia abajo con
movimientos rápidos y marcados. Esta función puede utilizarse para vaciar
el cucharón de cualquier material que esté atascado y nivelar el exceso de
rocas después de llenar el cucharón. La agitación del cucharón puede
activarse pulsando y manteniendo presionado el botón de agitación y
moviendo el control del cucharón hacia arriba/hacia abajo.
5. Fuera de uso (opcional)
6. Lavaparabrisas/limpiaparabrisas de la ventana delantera y trasera

116 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Los limpiaparabrisas se pueden controlar también con los interruptores del


panel de instrumentos. La velocidad del limpiaparabrisas se controla con
un potenciómetro de intermitente.
El botón de control del lavaparabrisas delantero y trasero está situado en la
palanca multifunción de control, en el lado derecho. Controle los
lavaparabrisas con el botón 6. Al pulsar el botón, los lavaparabrisas
delantero y trasero se accionan y, tras un intervalo determinado con un
parámetro, los limpiaparabrisas se accionan. Al soltar el botón se
detendrán los lavaparabrisas delantero y trasero, y se encenderán los
limpiaparabrisas durante un período de tiempo configurado con un
parámetro. El temporizador intermitente no afecta esta función del
limpiaparabrisas, que trabajará de manera continua.
7. Bocina
Pulse para hacer sonar la bocina.

Pedal del freno y el acelerador


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
Conducir con el pie colocado sobre el pedal del freno provoca el
sobrecalentamiento del sistema hidráulico y el desgaste precoz o
AVISO deterioro del freno.
No conduzca nunca con el pie apoyado en el pedal de freno. Utilice
el reposapiés (3).

1
3

El pedal del freno (1) se acciona con el pie y se usa para detener la
cargadora. Pisando el pedal se aplica el freno y se detiene la cargadora. Si
levanta el pie del pedal del freno, el freno se soltará y la cargadora se
moverá.
El pedal del acelerador (2) también se acciona con el pie y se usa para
aumentar la velocidad del motor. Cuanto más pise el acelerador, más
aumentarán las rpm del motor.

Copyright © Sandvik 117 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3.2.3 Indicadores de inclinación

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE VUELCO!
El vuelco de la máquina podría causar la muerte o lesiones graves.
No exceda los ángulos de pendiente máximos permitidos que
aparecen indicados en la etiqueta de advertencia. En superficies
resbaladizas, como hielo o roca blanda, el rango de seguridad en
cuanto a ángulos de inclinación en el desplazamiento es mucho más
limitado que en superficies con un buen agarre.

La cabina está equipada con dos indicadores de inclinación con nivel de


burbuja, uno para comprobar el ángulo de pendiente longitudinal y el otro
para el ángulo de pendiente lateral de la unidad. El indicador de inclinación
tiene dos escalas, la escala fina superior para ángulos de pendiente de un
máximo de 5 grados y la inferior, para ángulos mayores.

1 2

1 Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente longitudinal


2 Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente lateral
3 Etiqueta de advertencia para los ángulos de pendiente máxima

118 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1. Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente longitudinal


Muestra el ángulo de pendiente longitudinal para la unidad.

2. Indicador de inclinación para el ángulo de pendiente lateral


Muestra el ángulo de pendiente lateral para la unidad.

3. Etiqueta de advertencia para los ángulos de pendiente máxima


Muestra los ángulos de pendiente máximos permitidos para la unidad.

Copyright © Sandvik 119 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3.2.4 Unidad de la

La pantalla está situada en la parte izquierda del panel de instrumentos


delantero y el operario la puede usar para realizar comprobaciones de la
selección de marcha, los estados de los dispositivos conectados, el reloj, el
recuento del cucharón, las alarmas, averías, etc.
El sistema se utiliza con los cinco botones de la pantalla (botones 1-5).
Pulsando los botones, el operario puede pasar de una ventana de la
pantalla a otra.
Las funciones de los botones varían dependiendo de la ventana de
pantalla. Los símbolos de la parte inferior de la ventana de pantalla
muestran qué función se activa pulsando un botón. Por ejemplo, pulsando
los botones de la ventana principal mostrados en la imagen superior se
abrirán las siguientes ventanas de información (la ventana principal se abre
al conectar el voltaje de funcionamiento).

Botón Símbolo Función

Al pulsar el botón se abrirá la ventana de


1
servicio.

Cuando se pulsa el botón, la información en


2
pantalla cambia (km/h, km, m, kg, he, hm).

Cuando pulse el botón, la ventana principal


2 de AutoMine se abrirá (solo unidad de
automatización).

Al pulsar el botón se abrirá el registro de


3
alarmas.

Cuando pulse el botón, se abrirá la ventana


4
de información para la ventana principal.

Al pulsar el botón, se abrirá la ventana de


5
indicadores 1.

120 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Símbolos en las ventanas de información


Para facilitar el uso de la interfaz de usuario se utilizan los mismos
símbolos con las mismas funciones en diferentes ventanas de información.

Pasar de una ventana de la pantalla a otra


Símbolo Función
Pasar a un nivel de ventana de pantalla anterior. Por
ejemplo, regresar de las ventanas del indicador a la
pantalla principal.
Pasar a la siguiente ventana en el mismo nivel de
ventana de pantalla. Por ejemplo, pasar de la
ventana de indicadores 1 a la ventana de
indicadores 2.
Pasar a la ventana anterior en el mismo nivel de
ventana de pantalla. Por ejemplo, pasar de la
ventana de indicadores 4 a la ventana de
indicadores 3.

Desplazarse hacia abajo.

Desplazarse hacia arriba.

Desplazarse por las ventanas de los menús


Símbolo Función

Desplazarse a la siguiente opción del menú.

Desplazarse a la opción anterior del menú.

Activar una función de menú.

Ajuste de los valores de configuración


Para entrar en las funciones de servicio del sistema es necesaria una
contraseña del nivel de servicio. Sólo puede entrar personal técnico
cualificado de Sandvik Mining and Construction.

Copyright © Sandvik 121 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Es muy importante que la contraseña de servicio no sea revelada a


personas no autorizadas. Cualquier uso no autorizado de los menús
de servicio podría provocar graves fallos de funcionamiento. La
contraseña de servicio sólo puede revelarse a una persona
encargada del servicio que haya recibido formación adecuada y
suficiente de Sandvik Mining and Construction.

Símbolo Función

Desplazarse a la siguiente opción del menú/


aumentar el valor de configuración.

Desplazarse a la opción anterior del menú/reducir el


valor de configuración.

Activar una función de menú/aceptar un valor


ajustado.

122 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ventana principal
En condiciones normales de funcionamiento, una vez encendido el
interruptor principal de alimentación, la ventana principal aparecerá en la
pantalla.

3 4

12

10 11

2 2

5 6 7 8 9

1 Indicación de la marcha 2 Estado de la función


3 Contador del cucharón 4 Tiempo
5 Ventana de mantenimiento 6 Opciones de visualización
7 Ventana de registro de 8 Ventana de información
alarma
9 Pantalla de avance 10 Tacómetro
(ventanas de indicadores)
11 Indicador de combustible 12 Indicador AdBlue

1. Indicación de la marcha
Modo manual

Copyright © Sandvik 123 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

El modo de transmisión se puede seleccionar con el interruptor de modo


de marcha. En la pantalla situada delante del operario se mostrará el modo
seleccionado.
Cuando se selecciona el modo manual, el operario puede aumentar o
disminuir las marchas presionando los botones situados en la palanca
multifunción de dirección.

El centro de la barra en la pantalla indica la siguiente información:

1 2 3 4 5 6

1 Marchas disponibles de 2 Flecha de dirección de


avance avance
3 Marcha seleccionada 4 Flecha de dirección hacia
atrás
5 Marchas disponibles hacia 6 Modo manual seleccionado
atrás (texto Manual oscurecido)
El sentido de conducción seleccionado (2,4) se muestra mediante una
flecha oscurecida.

Modo automático (opcional)

124 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Cuando se selecciona el modo automático, el operario sólo selecciona la


dirección de conducción con los botones situados en la palanca
multifunción de dirección y presiona el acelerador. El sistema selecciona
automáticamente la marcha más adecuada para las condiciones de
funcionamiento.
El operario también puede limitar una marcha concreta para que sea la
más alta posible (en la imagen adjunta se ha configurado la 3ª marcha
como la más alta posible). Para obtener más información, consulte el
apartado “Pedales y palanca de control. Palanca de control de la
dirección”.
El centro de la barra en la pantalla indica la siguiente información:

1 6 2 3 4 5

1 Limitación de marchas 2 Flecha de dirección de


disponibles de avance/ avance
máximas
3 Marcha seleccionada 4 Flecha de dirección hacia
atrás
5 Limitación de marchas 6 Modo automático
disponibles de marcha atrás/ seleccionado (texto
máximas automático oscurecido)
El sentido de conducción seleccionado (2,4) se muestra mediante una
flecha oscurecida.

2. Estado de la función
En la pantalla principal hay símbolos que indican el estado de varias de las
funciones.

Lubricación central automática.

Copyright © Sandvik 125 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

El símbolo situado en la esquina superior izquierda de la ventana principal


advierte de que hay averías en la lubricación central automática. El
símbolo indica que el depósito de grasa está vacío (la imagen de la pistola
de grasa enrojece) o que hay fallos de funcionamiento en la presurización
(las flechas encima y debajo del símbolo de la grasa enrojecen).

Cierre del convertidor del par (opcional)


El símbolo situado a la izquierda de la ventana principal indica el estado de
las funciones de cierre del convertidor de par automático. El símbolo está
gris cuando la función de cierre del convertidor está desactivada y se pone
de color verde cuando se activa la función de cierre. El cierre del
convertidor sólo podrá activarse cuando se hayan reunido todas las
condiciones necesarias para su funcionamiento.
• Si las barras de símbolo vertical están abiertas, el convertidor no está
bloqueado.
• Si las barras de símbolo vertical están cerradas, el convertidor está
bloqueado.

Control flotante del brazo (opcional)


El símbolo situado a la izquierda de la ventana principal indica el estado de
funcionamiento de la flotación del brazo. El símbolo está gris cuando la
flotación no está activada. Al pulsar el botón de flotación, el símbolo se
pone verde para indicar la activación de la función de flotación.

Control de recorrido (opcional)


El símbolo situado a la izquierda de la ventana principal indica el estado
del control de recorrido. El símbolo será gris cuando el control de recorrido
esté apagado. Al pulsar el botón de control de recorrido, el símbolo se
pone verde. El sistema de control de recorrido está activado y estará
operativo cuando se cumplan los parámetros operativos.

Intermitentes (opcional)
El símbolo situado en la esquina inferior izquierda de la ventana principal
muestra si el intermitente está activado o desactivado. El símbolo
parpadea desde el gris al verde cuando el intermitente está activado.

126 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

DeClutch (opcional)
El símbolo situado en la parte superior derecha de la ventana principal
indica el estado de la función DeClutch. El símbolo está gris cuando
DeClutch no está activado y se pone verde cuando se activa la función
DeClutch.

Dirección de emergencia (opcional)


El símbolo situado en la parte derecha de la ventana principal indica el
estado de la dirección de emergencia. El símbolo está gris cuando la
dirección de emergencia no está activada y se pone verde cuando la
dirección de emergencia se activa automáticamente.

Freno de estacionamiento (frenos de la rueda)


El símbolo situado en la parte derecha de la ventana principal indica el
estado del freno de estacionamiento (la rueda frena). El símbolo será gris
cuando el freno de estacionamiento esté liberado, y enrojecerá cuando el
freno de estacionamiento esté accionado.

Presión demasiado baja en el acumulador del freno


El símbolo hacia la parte derecha de la ventana principal indica el estado
de la presión del acumulador del freno. El símbolo será de color gris
cuando la presión del acumulador sea correcta, y enrojecerá cuando sea
demasiado baja.

Luces de conducción largas


El símbolo de la esquina inferior derecha de la ventana principal muestra si
las luces largas están encendidas o apagadas. El símbolo será gris cuando
las luces largas estén apagadas, y se pondrá de color azul cuando estén
encendidas.

Copyright © Sandvik 127 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3. Contador del cucharón

El contador del cucharón está situado en la esquina izquierda de la


ventana principal (el símbolo del cucharón y un número).
El valor del contador del cucharón aumenta en uno cada vez que pulsa el
botón del contador del cucharón en el panel de instrumentos. El contador
del cucharón puede reajustarse pulsando el botón más de dos segundos.
La lectura del contador del cucharón puede configurarse manualmente en
el menú de mantenimiento. El contador del cucharón puede reiniciarse con
el botón Reinicio(RESET) y puede incrementarse o reducirse el valor del
contador con el botón "+/-" situado a la derecha.

128 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4. Fecha y hora

La hora actual aparece en la esquina superior derecha de la pantalla


principal.
Para ajustar la hora, proceda como se indica a continuación:
• Acceda al menú de mantenimiento pulsando el botón de mantenimiento.
• Acceda a la ventana de contraseña de mantenimiento pulsando de
nuevo el botón de mantenimiento.
• Introduzca la contraseña y pulse OK.
• Acceda a la ventana de hora de mantenimiento seleccionando "Hora y
mantenimiento"(Time and service) y pulsando OK.
• Presione los botones "+" o"-" hasta que las horas o los minutos se
oscurezcan.
• Presione el botón OK y a continuación + ó - para aumentar o disminuir el
valor.
• Pulse el botón OK para aceptar el valor introducido.
Ajuste de la fecha:
• El ajuste de la fecha se realiza de igual manera que el de la hora.

Copyright © Sandvik 129 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5. Ventanas de mantenimiento

130 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Acceda a la ventana de mantenimiento presionando el botón de


mantenimiento en el menú principal o en algún otro menú.
En el menú de mantenimiento podrá ajustar, por ejemplo, la opción
DeClutch o la configuración de la pantalla. La configuración de DeClutch
sólo puede introducirse si el modo DeClutch está disponible (el botón
DeClutch se muestra en el menú).
Si el modo DeClutch está disponible, el modo de activación podrá
seleccionarse en la siguiente pantalla: botón (Button), pedal (Pedal) y
cargando (Loading).
En la ventana de mantenimiento, utilice los botones "+" o "-" para
seleccionar la opción "DeClutch", y pulse el botón OK.
Utilice los botones + ó - para seleccionar el modo de activación deseado.
Presione el botón OK para confirmar la selección.
En los ajustes de pantalla, podrá configurar el brillo de la LCD.
En la ventana de mantenimiento, utilice los botones "+" o "-" para
seleccionar la opción "ajustes de pantalla"(Display settings) (Display
settings), y pulse el botón OK.
Utilice "+" o "-" y OK para ajustar el parámetro entre 0-15 de modo que se
adecue a las condiciones de funcionamiento. Presione el botón OK para
confirmar la selección.
En la configuración de la pantalla podrá seleccionar el idioma del texto de
la pantalla para adaptarlo al país.
Seleccione la configuración de la pantalla. Utilice los botones "+" o "-"
para seleccionar el campo de idioma, y pulse el botón OK.
Utilice los botones "+" o "-" para seleccionar un idioma de texto adecuado.
Presione el botón OK para confirmar la selección.

Copyright © Sandvik 131 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6. Opciones de visualización

La información mostrada puede seleccionarse desde el interruptor de


modo (1). El modo seleccionado se muestra en la pantalla (2).
• velocidad (km/h)
• distancia (km)
• distancia (m)
• carga (kg)
• horómetro del motor
• horómetro de la máquina
• horómetro de la transmisión
• horas transmisión RRC

7. Pantalla de alarmas

Acceda a la pantalla de alarma presionando el botón de pantalla de alarma


en el menú principal.

132 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

De forma predeterminada, pulsando el botón de pantalla de alarma, la


pantalla solo mostrará las alarmas activas y en el botón 4 tiene el texto
Tdo(All).
Pulsando el botón 4 ("Tdo"(All)), todas las alarmas, excepto las que han
sido eliminadas pulsando el botón BORR(Clear), se mostrarán en la
pantalla. Simultáneamente, el texto del botón 4 cambiará a Active(Active).

Los mensajes de alarma advierten al operario de un fallo operativo, o un


fallo en el sistema o en un componente. La ventana muestra la fecha y la
hora en el que ocurrió el suceso o se disparó la alarma. Además, todos los
sucesos y las alarmas quedan registrados en la memoria de la pantalla.
A la izquierda de la línea de alarma se muestra el estado de alarma,
OFF(OFF) u ON(ON).
Si el modo de la alarma es ON(ON), la alarma está activada.
Si el modo de la alarma es OFF(OFF), la alarma ya no está activada y se
registra como historial.

Si aparecen advertencias o alarmas en la pantalla, no utilice la


cargadora hasta que se haya determinado la causa de la avería y
ésta se haya reparado. Avise a un encargado de mantenimiento.

Copyright © Sandvik 133 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

El operario puede desplazar las alarmas por la pantalla presionando los


botones de flecha ascendente y descendente.
Presione el botón >> para pasar a la 2ª o 3ª pantalla.
Si se usa la pestaña Servicio hecho hoy(Service done today), en el
registro de eventos se registrarán la última fecha de servicio y las horas de
la máquina.
Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación,
capítulo Sistema eléctrico general, sección Ventanas de servicio para el
personal de servicio (requiere contraseña de servicio).

Para borrar los mensajes de alarma de la pantalla, presione el botón


BORR(CLEAR).
Para restaurar los mensajes borrados, presione el botón Histor.(History)
(History).

134 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

El botón Mostrar registro(Show Log) muestra todas las entradas de


registro de la alarma.
El archivo de registro puede guardarse para mostrar la memoria pulsando
el botón A arch(To file).

8. Ventana de información
Acceda a la pantalla de información presionando el botón de “interrogante”
en el menú principal o en algún otro menú. Por ejemplo, las ventanas de
información para las siguientes pantallas de medidor le muestran los
límites superior e inferior de alarma y advertencia para las presiones, las
temperaturas y el voltaje.

9. Pantalla del medidor


Acceda a la ventana del manómetro presionando el botón de siguiente
pantalla >> en la ventana principal.
Para acceder a una de las cinco ventanas de indicador, utilice los botones
de ventana siguiente >> y ventana anterior <<.
Si pulsa "▲" volverá a la ventana principal.

Copyright © Sandvik 135 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1 2 3

Pantalla de medidor 1/5


1 Temperatura del aceite hidráulico
2 Presión del aceite de la transmisión
3 Temperat. aceite transmisión
4 Temperatura del aceite hidráulico del freno

1 2 3

4 5 6

Pantalla de medidor 2/5


1 Presión del aceite del motor 2 Voltaje del sistema
3 Temperat. refrigerante motor 4 Temperatura aceite motor
5 Presión del turbo 6 Horómetro (máquina)

136 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1 2 3

Pantalla de medidor 3/5


1 Presión de carga del circuito del freno
2 Presión del pedal del freno (con unidad de automatización)
3 Presión del circuito de frenada 1, delantero
4 Presión del circuito de frenada 2, trasero

1 2 3

Pantalla de medidor 4/5


1 Presión del brazo (con control de recorrido)
2 Presión de la bomba de la dirección (con unidad de
automatización)
3 Presión de la bomba del brazo/cesta (con unidad de
automatización)

Los valores de presión de los neumáticos se muestran en la pantalla de


medidor 5.

Copyright © Sandvik 137 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Por ejemplo, en la siguiente imagen la presión del neumático delantero


izquierdo es 7,3 bares, la presión del neumático delantero derecho es 7,4
bares, la presión del neumático trasero izquierdo es 7,5 bares y la presión
del neumático trasero derecho es 7,6 bares.

Pantalla de medidor 5/5 (opcional)


Las advertencias y alarmas activas se indican con triángulos rojos y
amarillos. El intervalo de actualización de la información del sensor de
presión de los neumáticos es largo. Tras el encendido, pueden pasar hasta
cinco minutos hasta que todos los valores de presión estén disponibles. El
valor de presión se sustituye con guiones si falta el sensor o si aún no se
ha recibido el valor.

Los valores alto/bajo de las advertencias y las alarmas se pueden ajustar


para cada medición. Los niveles de estos valores pueden variar
dependiendo del modelo de cargadora.
Las alarmas y advertencias activas se indican con los siguientes símbolos
en la ventana de indicadores (el símbolo aparece junto al símbolo del
sensor al que se refiere la alarma o advertencia):

La advertencia aparece en la pantalla en forma de un triángulo de


advertencia amarillo parpadeante con un signo de exclamación en su
interior.

La alarma aparece en la pantalla en forma de un triángulo de advertencia


rojo parpadeante con un signo de exclamación en su interior.

Si aparecen advertencias o alarmas en la pantalla, no utilice la


cargadora hasta que se haya determinado la causa de la avería y
ésta se haya reparado. Avise a un encargado de mantenimiento.

138 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

10. Tacómetro

El tacómetro está en el centro de la ventana principal. Las barras alineadas


con arco se ponen verdes según las rpm del motor. Debajo de las barras,
también se muestran las rpm con un valor numérico.

11. Indicador de combustible

El indicador de combustible está en la ventana principal del lado derecho


del tacómetro.
Las barras alineadas verticalmente se ponen verdes de acuerdo con el
nivel de combustible (todas las barras verdes= el depósito está lleno).
Cuando el nivel de combustible es bajo (por debajo del nivel de
advertencia), sólo la barra más baja aparece en amarillo y el símbolo del
indicador parpadea en negro y rojo. Reabastezca de combustible a la
máquina de inmediato.

Copyright © Sandvik 139 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

12. Indicador AdBlue (opcional)

El indicador AdBlue indica el nivel del depósito AdBlue si la máquina tiene


un motor que utilice el sistema AdBlue.
El indicador AdBlue es un medidor de gráfico en barra que aparece en la
ventana principal en el lado derecho del medidor de combustible. Las
barras del medidor van volviéndose azules según el nivel del depósito de
urea (todas las barras azules = el depósito está lleno).
Cuando el nivel AdBlue es bajo, o está en el nivel de advertencia (12%) o
por debajo del mismo, sólo la barra más baja está en amarillo.
Cuando el depósito de urea está vacío (0%), el símbolo del medidor debajo
del medidor de gráfico parpadea. El color del símbolo del depósito cambia
entre azul y rojo.

140 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3.2.5 Llave de contacto (o interruptor) e interruptores de luces, etc.

Unidad con cabina

19 1 22 8 9 10 11 12 13 21 24 25 26

2 3 4 5 6 7 14 15 16 17 18 27 20 23

1 Llave de contacto 2 Luces delanteras


3 Luces traseras 4 Luces cortas/largas
5 Intermitentes (opcional) 6 Modo de marcha, manual/
auto (opcional)
7 Cierre del convertidor del par 8 Contador del cucharón /
(opcional) báscula integrada de VCM
(opcional)
9 Control flotante del brazo 10 Control de recorrido
(opcional) (opcional)
11 Limpiaparabrisas delantero/ 12 Limpiaparabrisas lateral
trasero
13 Lavaparabrisas lateral 14 SEO (Anulación del
automatismo de parada del
motor)
15 Comprobación de la frenada 16 Bomba de liberación del
freno
17 Prueba de dirección de 18 Potenciómetro intermitente
emergencia (opcional) del limpiaparabrisas
19 Botón de control del freno de 20 Disyuntor principal liberado
estacionamiento
21 Botón de parada de 22 Interruptor del control remoto
emergencia (opcional)
23 Conector DDR 24 Potenciómetro de la
velocidad del ventilador

Copyright © Sandvik 141 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

25 Interruptor del aire 26 Potenciómetro de


acondicionado temperatura
27 Interruptor de derivación
ACS (opcional)

Unidad con techo protector

19 1 22 8 9 10 21

2 3 4 5 6 7 14 15 16 17 27 20 23

1 Llave de contacto 2 Luces delanteras


3 Luces traseras 4 Luces cortas/largas
5 Intermitentes (opcional) 6 Modo de marcha, manual/
auto (opcional)
7 Cierre del convertidor del par 8 Contador del cucharón /
(opcional) báscula integrada de VCM
(opcional)
9 Control flotante del brazo 10 Control de recorrido
(opcional) (opcional)
11 Limpiaparabrisas delantero/ 12 Limpiaparabrisas lateral
trasero
13 Lavaparabrisas lateral 14 SEO (Anulación del
automatismo de parada del
motor)
15 Comprobación de la frenada 16 Bomba de liberación del
freno
17 Prueba de dirección de 18 Potenciómetro intermitente
emergencia (opcional) del limpiaparabrisas
19 Botón de control del freno de 20 Disyuntor principal liberado
estacionamiento

142 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

21 Botón de parada de 22 Interruptor del control remoto


emergencia (opcional)
23 Conector DDR 27 Interruptor de derivación
ACS (opcional)

Copyright © Sandvik 143 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Funciones del interruptor

1. Llave de contacto
Gire la llave de contacto en el conmutador de encendido
• Posición P. fuera de uso
• Posición 0. motor detenido, luces de estacionamiento/luces interiores
encendidas
• Posición 1: potencia del motor conectada, luces delanteras / traseras
encendidas
• Posición 2: (no en uso)
• Posición 3: arranque del motor

2. Luces delanteras
Púlselo para encender las luces delanteras.

3. Luces traseras
Púlselo para encender las luces traseras.

4. Luces cortas/largas
Hay un botón independiente en la cabina para encender las luces largas en
el sentido de la dirección, así como las luces cortas. Podrá apagar las
luces largas pulsando el botón de nuevo. Si la marcha está en punto
muerto o en posición de avance, las luces largas se iluminarán hacia el
cucharón. En la marcha atrás, las luces largas brillan en el extremo de la
rejilla de la máquina. Las luces largas no pueden encenderse si las luces
cortas están apagadas.
Si pulsa y mantiene presionado el botón de las luces largas durante 1
segundo, tanto las luces largas delanteras como las traseras se
encenderán. Si lo pulsa de nuevo (brevemente, sin mantenerlo pulsado) se
apagarán las luces largas.
El símbolo (consulte la sección de la pantalla, el estado de la función) en la
esquina inferior derecha de la ventana principal muestra si las luces largas
están encendidas o apagadas. El símbolo será gris cuando las luces largas
estén apagadas, y se oscurecerá cuando estén encendidas.

5. Intermitentes (opcional)
Para girar a la derecha, presione el extremo superior del interruptor; si
desea girar a la izquierda, presione el extremo inferior del interruptor. El
símbolo parpadea al encenderse el intermitente.

6. Modo de marcha
El modo de transmisión se puede seleccionar con el interruptor de modo
de marcha. En la pantalla situada delante del operario se mostrará el modo
seleccionado. Cada vez que pulse el interruptor de modo, el modo de la
transmisión alternará entre MANUAL y AUTO.

144 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Modo MANUAL: (si el modo automático (opcional) no está disponible, el


interruptor del panel de instrumentos no existirá).
• El engranaje seleccionado, la dirección de manejo y el engranaje más
alto disponible aparecen en la pantalla frente al operario.
• Manual: este texto debajo de la barra de indicación de las marchas se
oscurecerá.
Modo AUTOMÁTICO (opcional):
• El sistema selecciona automáticamente la marcha más adecuada. El
operario también puede limitar una marcha concreta para que sea la
más alta posible. La marcha seleccionada, la dirección de conducción y
el límite de marcha máximo se muestran en la pantalla situada delante
del operario.
• Automático: este texto debajo de la barra de indicación de las marchas
se oscurecerá.

7. Cierre del convertidor del par (opcional)


Permite al operario accionar la función de cierre del convertidor del par
automático con un simple botón. El símbolo situado a la izquierda de la
ventana principal indica el estado del cierre del convertidor del par. El
símbolo será de color gris cuando el cierre del convertidor del par no esté
activado y se oscurecerá cuando se active el cierre. En el modo de marcha
manual, el operario activa/desactiva la función. En el modo de marcha
automática, la función de cierre del convertidor está activada por defecto.
El cierre podrá desactivarse pulsando el botón. Con cada pulsación del
botón, la función se activa/desactiva correspondientemente. El cierre del
convertidor sólo podrá activarse cuando se hayan reunido todas las
condiciones necesarias para su funcionamiento. Las siguientes
condiciones afectan al cierre físico del convertidor:
• La diferencia entre las rpm del motor y las revoluciones de salida del
convertidor
• Las revoluciones del motor
• El cucharón debe estar en posición de arrastre
• La función DeClutch no debe estar activada
Cuando el cierre del convertidor está activado, se libera antes de cambiar
de marcha. Tras cambiar la marcha, el cierre puede volver a activarse si se
reúnen las condiciones antes mencionadas. En una situación de
sobremarcha del motor, el cierre del convertidor se libera y aparece una
alarma emergente en la pantalla.
Existe un parámetro opcional utilizado para seleccionar si se desea liberar
el cierre del convertidor al pisar el pedal del freno.

8. Contador del cucharón / báscula integrada de VCM (opcional)


El contador del cucharón está situado en la esquina izquierda de la
ventana principal de la pantalla (el símbolo del cucharón y un número).
El valor del contador del cucharón aumenta una cifra cada vez que pulsa el
botón del contador del cucharón en el tablero de instrumentos. El contador
del cucharón puede reajustarse pulsando el botón más de dos segundos.

Copyright © Sandvik 145 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Si la máquina está equipada con una báscula integrada VCM (opcional), al


pulsar brevemente el botón, se abre la ventana principal de la báscula en
la pantalla de VCM.

9. Control flotante del brazo (opcional)


El objetivo de esta función es dejar que el cucharón siga el suelo
homogéneamente, por ejemplo cuando desee quitar piedras de una
carretera.
Puede activar la función de control flotante del brazo pulsando este botón
en el panel de instrumentos. El brazo debe estar completamente bajado. El
control de flotación del brazo se desactivará pulsando este botón de nuevo.
Al controlar el brazo también desactivará la flotación. Si se utiliza durante
el control de flotación del brazo, este control se desactivará solo durante el
periodo de utilización del cucharón.
El símbolo (consulte el estado de la función en la sección de la pantalla)
situado a la izquierda de la ventana principal de los mensajes indica el
estado del control de flotación del brazo. El símbolo será de color gris
cuando la flotación no esté activada y se oscurecerá cuando se esté
utilizando la flotación.

10. Control de recorrido (opcional)


El objetivo del control de recorrido es mejorar la manejabilidad de la
máquina y la comodidad del operario suspendiendo el brazo, el cucharón y
la carga mediante el sistema hidráulico durante el arrastre.
El sistema de control de recorrido automático se activa pulsando el botón
de control del panel de instrumentos.
El control de recorrido se enciende automáticamente cuando se cumplen
ciertos parámetros:
• El brazo está bajado
• La marcha es suficientemente alta (normalmente, la 2ª marcha)
• La velocidad es suficientemente alta (habitualmente, 5 km/h)
Una vez activado, el sistema de control supervisa el estado del cucharón
(vacío o cargado). Activación del sistema adecuado y comprobación de
que la carga del acumulador es exactamente igual a los pesos individuales
del cucharón.
Al bajar el brazo para cavar o subirlo para descargar, se desactiva el
control de recorrido. El sistema se reactivará cuando se inicie de nuevo el
arrastre.
Si pulsa de nuevo el botón de control, se apagará el sistema de control de
recorrido.
El símbolo (consulte el estado de la función en la sección de pantalla)
situado a la izquierda de la ventana principal de mensajes indica el estado
del control de recorrido. El símbolo será de color gris cuando el control de
recorrido esté apagado y se oscurecerá cuando esté encendido.

146 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

11. Limpiaparabrisas delantero/trasero


Pulsar para conectar los limpiaparabrisas delantero y trasero.

12. Limpiaparabrisas lateral


Pulsar para conectar el limpiaparabrisas lateral.

13. Lavaparabrisas lateral


Pulsar para limpiar la ventana lateral.

14. SEO (anulación del automatismo de parada del motor)


Si se produce un error grave en el motor, la luz de alarma roja (H0014) se
encenderá y aparecerá una ventana emergente de la alarma en la pantalla.
La potencia del motor se reducirá a un cierto nivel durante 30 segundos y a
continuación el motor se detendrá y los frenos se aplicarán
automáticamente. Si la máquina está funcionando en una situación crítica,
el operario puede elegir anular la secuencia de parada automática del
motor pulsando y manteniendo pulsado el interruptor de “Anulación del
automatismo de parada del motor”, para impedir que se apague el motor.
Pasarán 30 segundos desde el momento en que se inicia la secuencia de
apagado automático hasta que el motor se apague. Por lo tanto, el
operario deberá presionar el interruptor de anulación justo antes de la
desconexión del motor y mantenerlo presionado hasta que el vehículo se
pueda detener en un lugar seguro. El botón SEO no está diseñado para
ser pulsado repetidamente, para poder continuar con el funcionamiento de
la máquina independientemente de los problemas con el motor. Dicha
acción está prohibida, podría causar graves lesiones personales y
provocará deterioros en el motor.
Para solicitar datos, pulse el botón SEO y manténgalo pulsado. Para más
información, consulte el manual del fabricante del motor.

15. Botón de comprobación del freno


Comprobar el funcionamiento de los frenos de estacionamiento y servicio

16. Bomba de liberación del freno


Si el motor se detiene inesperadamente o la bomba accionada por el
convertidor del par se rompe, la presión necesaria para liberar los frenos
puede generarse mediante una bomba especial de liberación del freno. A
continuación, esto permite remolcar la máquina hasta un lugar seguro.
Consulte el apartado de Remolcado.
Active la bomba de liberación del freno pulsando el botón (16) y
manteniéndolo presionado. Tire totalmente del botón de liberación del freno
(19) y suéltelo hasta la posición intermedia. La bomba se activará/
desactivará para mantener la presión de liberación del freno hasta que
suelte el botón (16) o se alcance una presión máxima de 140 bares (14,0
MPa). Los frenos se liberarán ahora. Cuando se utiliza la bomba de

Copyright © Sandvik 147 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

liberación del freno, el motor debe estar detenido, el interruptor de


encendido debe estar en la posición “POWER ON” y la parada de
emergencia no debe activarse.

17. Prueba de dirección de emergencia (opcional)


Puede comprobar el funcionamiento de la bomba de dirección de
emergencia pulsando el botón. La bomba deberá activarse y aparecerá el
símbolo de estado en la pantalla principal. La duración de la prueba está
limitada a un máximo de diez segundos. Comprobación con interruptor de
encendido conectado ("POWER ON"), motor parado.

18. Potenciómetro intermitente del limpiaparabrisas (solo con la


unidad con cabina)
El intervalo del potenciómetro puede determinarse con un parámetro. El
intervalo mínimo es de 2 segundos y el intervalo máximo es de 12
segundos. Sólo afecta a los limpiaparabrisas delantero y trasero si el
control se realiza mediante el botón 11 del tablero de instrumentos.

19. Botón de control del freno de estacionamiento


Al pulsar el botón del freno de estacionamiento, se accionan los frenos de
estacionamiento. Al pulsar el botón, compruebe siempre que el indicador
luminoso de freno de estacionamiento del botón se encienda para indicar
que el freno de estacionamiento está activado. Los frenos se accionarán
automáticamente, si
• se corta la alimentación eléctrica
• Se activa la parada de emergencia
• El motor se detiene
• Se abre la puerta
• El nivel de aceite hidráulico es demasiado bajo (opcional)
• El nivel de aceite del freno es demasiado bajo (opcional)
• La presión del acumulador de los frenos es demasiado baja
• La presión del aceite de la transmisión es demasiado baja
• La falla de la válvula de control de dirección está activada
• Marcha en punto muerto con retardo de 3 segundos (freno de ralentí)
Para liberar los frenos, tire del botón de tres posiciones completamente
hacia fuera de su posición y después suéltelo en posición central (el motor
debe estar en funcionamiento y la presión del sistema de frenada debe ser
suficientemente alta).

20. Disyuntor principal liberado


En caso de incendio, levante la tapa protectora y pulse el botón para liberar
los disyuntores principales. Si ya ha pulsado el botón de liberación del
disyuntor principal para restablecer la conexión de alimentación de energía
a la cargadora, el operario deberá abrir la caja de fusibles del bastidor
trasero X3056 y reiniciar los disyuntores principales.

148 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Nota: Si pulsa el botón de liberación del disyuntor principal puede cortar la


alimentación hacia la radio de comunicación (si se incluye).

21. Parada de emergencia


Si pulsa el botón aplicará los frenos y apagará el motor. Libere este botón
antes de arrancar el motor. En la pantalla también aparece el estado de
parada de emergencia.

22. Interruptor del control remoto (opcional)


Lea el manual del operario del sistema de control remoto antes de ponerlo
en funcionamiento. Asegúrese de que el sistema de control remoto
funcione de acuerdo con lo especificado en las instrucciones de dicho
sistema antes de ponerlo en funcionamiento. El interruptor RC (control
remoto) debe apagarse (posición 1) antes de poner la máquina en
funcionamiento/trabajar con la máquina desde la cabina. La posición 2 es
la de funcionamiento por control remoto.

23. Conector DDR


Conector para el lector de datos de diagnóstico del motor.

24. Potenciómetro de la velocidad del ventilador (solo con la unidad


con cabina)
Controla la velocidad progresiva del ventilador de la unidad de aire
acondicionado de 0 a 100%.

25. Interruptor de aire acondicionado (sólo con la unidad con cabina)


Activa el aire acondicionado.

26. Potenciómetro de temperatura (solo con la unidad con cabina)


Controla la temperatura de la cabina. Consulte también el manual del aire
acondicionado.

27. Interruptor de derivación ACS (opcional)


El interruptor de derivación ACS sólo es aplicable para máquinas
automatizadas. Pulsando el botón, se deriva el ACS (sistema de control de
acceso) con fines de comprobación y aprendizaje.
Nota: Uso reservado exclusivamente a personal debidamente instruido,
para tareas de aprendizaje o comprobación de la máquina autónoma.

Copyright © Sandvik 149 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Luces indicadoras direccionales

2 2

Luces indicadoras direccionales (opcional)


1 Luz verde (lado del operario) 2 Luz roja (no transitar)

Modos de funcionamiento
Las luces verdes están en el lado del operario de la máquina y las luces
rojas están en el lado opuesto. Existen tres opciones para el
funcionamiento de las luces direccionales.
1. Las luces direccionales se usan para indicar la dirección de conducción
de la máquina:
• La luz roja indica que la máquina está desplazándose hacia delante.
• La luz verde indica que la máquina está desplazándose hacia atrás.
• Cuando la marcha está en punto muerto, no se enciende ninguna de
las luces direccionales.
2. Las luces direccionales se usan para indicar el lado seguro de la
máquina:
• Las luces siempre se encienden tras activar el conmutador principal.
• Las luces verdes se encienden en el lado seguro de la máquina
(lado del operario).
• Las luces rojas se encienden en el lado peligroso de la máquina (por
donde no se debe transitar).
3. Las luces indicadoras direccionales están desactivadas.
También se pueden ajustar las luces para que parpadeen.

150 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3.2.6 Monitor: Brigade electronics BE-870LM

1 2 3 4 5 6

1 Sensor de brillo del monitor 2 Power


3 Select (Seleccionar) 4 Menú
5 Bajar 6 Arriba

Controles
1. Sensor de brillo del monitor.
• El sensor ajusta automáticamente el brillo del monitor.
2. Botón de encendido.
• Pulse el botón una vez para encender / apagar.
3. Botón de cámara / selección
• Pulse el botón para seleccionar la vista de cámara entre las
cámaras.
• Pulse el botón para seleccionar los ajustes / parámetros en el menú.
4. Boton de menú.
• Pulse el botón durante 0,5 segundos para abrir el menú de pantalla.
• Pulse el botón durante 2 segundos para abrir el menú principal.
• Pulse el botón durante 20 segundos para bloqueoar / desbloquear
los botones.
5. Botón abajo.
• Bajar el volumen.
• Pulse el botón para desplazarse hacia abajo en el menú.
6. Botón arriba.
• Subir el volumen.
• Pulse el botón para desplazarse hacia arriba en el menú.

Copyright © Sandvik 151 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3.2.7 Asiento del operario

Instrucciones generales
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento antes de utilizar el
asiento y guárdelas en la máquina para tenerlas siempre a mano.
Las tareas de ajuste, servicio y reparación del asiento del operario deberán
ser realizadas exclusivamente por personal especializado, de acuerdo con
las normativas nacionales y las instrucciones del fabricante de la máquina.
En caso de reparación y / o ensamblaje incorrectos, se anularán todas las
cláusulas de garantía y responsabilidad. Si lo desea, solicite las
regulaciones de ajuste a Sandvik Mining and Construction.
Las comprobaciones funcionales del asiento deben llevarse a cabo como
mínimo cada vez que se realicen las tareas de servicio en la máquina.
El que el asiento del operario esté ajustado individualmente y funcione
correctamente es esencial para su salud. Cuide su asiento e inspecciónelo
regularmente para garantizar el funcionamiento correcto del mismo.

152 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Instrucciones de seguridad
Sandvik Mining and Construction no asume ningún tipo de responsabilidad
por daños derivados de montajes, usos o reparaciones incorrectos en los
asientos del operario.
Si realiza modificaciones en el asiento estándar (por ejemplo, colocación
de piezas que no son originales de Sandvik Mining and Construction),
podrían invalidarse los estándares de seguridad según los que fue
construido. El funcionamiento podría verse afectado, poniendo el riesgo su
seguridad. Por ello, cualquier modificación a realizar en el diseño del
asiento deberá contar con la aprobación de Sandvik Mining and
Construction
Comprobación del asiento
Para eliminar cualquier riesgo de accidente y lesiones, el asiento deberá
ser comprobado. Si el asiento no funciona correctamente o se detectan
fallos de funcionamiento, la máquina no deberá conducirse hasta que
dichos fallos sean reparados. Póngase en contacto inmediatamente con un
taller especializado para concertar las reparaciones a realizar.
Cada vez que vaya a conducir la máquina, antes compruebe:
• El funcionamiento de cualquier interruptor del asiento.
• Compruebe que los ajustes son correctos.
• El área de movimiento del asiento del operario está limpia y despejada
de objetos.
Compruebe regularmente:
• Apriete de las sujeciones. Si el asiento se balancea, puede que haya
pernos sueltos u otros fallos.
Ajuste del asiento
No realice ajustes mientras está conduciendo.
Un ajuste incorrecto puede causarle lesiones de espalda al conductor. El
asiento debe ajustarse para el peso del operario antes de su uso y antes
de cada cambio de operario.
Respaldo
Cuando se quita la tapicería del respaldo, el bastidor del respaldo debe
sujetarse antes de accionar el dispositivo de ajuste del respaldo. De lo
contrario, el bastidor del respaldo podría saltar hacia delante y provocar
lesiones.
Cinturones de seguridad y cinturones de seguridad ajustados
Use siempre los cinturones de seguridad cuando encienda la máquina y
abrócheselos antes de arrancar el motor para evitar lesiones.
Los cinturones de seguridad deben sustituirse tras un accidente. Si se han
colocado cinturones de seguridad en el asiento del operario y se produce
un accidente, el personal especializado deberá comprobar adicionalmente
el montaje del asiento.

Copyright © Sandvik 153 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

En el asiento del operario pueden colocarse cinturones de seguridad. Los


cinturones de seguridad sólo deben colocarse si así lo determina el
fabricante de la máquina, ya que incrementan la carga en el área de
montaje del asiento. Los cinturones de seguridad deben colocarse
respetando las normativas y regulaciones nacionales al respecto, y
deberán estar aprobados por Sandvik Mining and Construction.
Asiento con interruptor incorporado
Los asientos con un interruptor incorporado (para desactivar componentes
o unidades al abandonar el asiento o salir de la máquina) sólo deberán
instalarse previa aprobación por parte del fabricante de la máquina, y sólo
deben usarse con los dispositivos de seguridad adicionales de la máquina.
Para minimizar el riesgo de accidente, no coloque ninguna carga, salvo el
propio peso del asiento durante el uso del asiento, si se utilizan asientos
con un interruptor incorporado. De lo contrario, la máquina podría empezar
a desplazarse sin control.
Electricidad
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico de la máquina, preste
atención a la información de la placa de clasificación (en el muelle trasero,
empuje hacia delante el asiento para leer). La conexión del asiento debe
realizarse por separado:
• a 24 V 10 A (15 A en calefactor del asiento)

Verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del asiento


El valor de verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del
asiento (SEAT, por su denominación en inglés) del asiento con suspensión
neumática es:
• 0,6
El valor de verificación de la transmisibilidad de la amplitud eficaz del
asiento (SEAT, por su denominación en inglés) del asiento con suspensión
mecánica es:
• 0,8

154 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Funcionamiento y funciones del asiento

10

11

12

4 3 1,2

1 Ajuste del peso 2 Ajuste de la altura


3 Aislador delantero / trasero 4 Ajuste delantero / trasero**
5 Ajuste del ángulo de giro del 6 Ajuste de la profundidad del
asiento asiento
7 Extensión del respaldo * ** 8 Ajuste del soporte lumbar
***
9 Reposabrazos* ** 10 Ajuste del reposabrazos*
11 Ajuste del respaldo 12 Absorbedor*
* si existe
** dependiendo del modelo
*** opcional extra

Copyright © Sandvik 155 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ajuste del peso


Para evitar daños a la salud, el ajuste para el peso del operario
deberá comprobarse y ajustarse siempre antes de conducir la
máquina.

Nota:

Antes de ajustar el peso, ajuste los amortiguadores a la posición "suave".


1. Ajuste el asiento a su peso tirando un poco de la palanca del accionador
del dispositivo de ajuste de altura automático.
• Esta operación debe realizarse con la máquina parada y el operario
sentado completamente quieto en el asiento.

156 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ajuste de la altura
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD
AVISO No haga funcionar el compresor durante más de 1 minuto, para
evitar daños.

La altura del asiento puede ajustarse neumáticamente y es infinitamente


ajustable.
1. Cambie la altura del asiento tirando de la palanca del accionador o
empujándola hasta el tope (flecha).

• Si el ajuste alcanza el tope final superior o inferior, la altura se ajusta


automáticamente para garantizar el recorrido mínimo del muelle.

Aislador delantero / trasero


1. Para activar el aislador delantero / trasero, gire el pomo a la posición 1.
• Esto significa que los impactos en la dirección de conducción puede
absorberse mejor mediante el asiento del operario.
• Posición 1 = aislador delantero / trasero on
• Posición 2 = aislador delantero / trasero off

Copyright © Sandvik 157 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ajuste delantero / trasero


Nota: La palanca de bloqueo debe encajar en la posición deseada. Cuando
esté bloqueada, no debería poder mover el asiento del conducto a
otra posición.

1. Eleve la palanca de bloqueo para soltar el ajuste delantero / trasero.

Ajuste del ángulo de giro del asiento


El ángulo de giro del asiento puede ajustarse individualmente.
1. Para ajustar el ángulo de giro del asiento, suba la palanca de la
izquierda (ver flecha).
• Presione o suelte la palanca de giro del asiento para alcanzar el
ángulo deseado.

158 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ajuste de la profundidad del asiento


La profundidad de giro del asiento puede ajustarse individualmente.
1. Para ajustar la profundidad de giro del cojín del asiento, suba la palanca
de la derecha (ver flecha).

2. Desplace el cojín del asiento hacia delante o hacia atrás para alcanzar la
posición de asiento que desee.

Ajuste de la extensión del respaldo


1. Ajuste individualmente la altura de la extensión del respaldo tirando de él
hacia arriba en las diferentes graduaciones hasta el tope final.

2. Para sacar la extensión del respaldo, tire de ella sacándola del tope final.

Copyright © Sandvik 159 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ajuste del soporte lumbar


1. Ajuste individualmente la altura y la curvatura del cojín del respaldo
girando el pomo de ajuste a la derecha o a la izquierda.
• Así se incrementarán la comodidad del asiento y el rendimiento del
operario.

Ajuste del soporte lumbar


1. Ajuste individualmente la curva del cojín del respaldo presionando los
interruptores superior e inferior.
• Así se incrementarán la comodidad del asiento y el rendimiento del
conductor.

160 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ajuste de los reposabrazos


1. Separe el tapón redondo (ver flecha) de la cubierta.

2. Afloje la tuerca hexagonal.


• Tamaño de llave 13 mm
3. Ajuste el reposabrazos a la posición deseada.
4. Vuelva a apretar la tuerca.
5. Gire el pomo de ajuste (flecha) para modificar la inclinación de los
reposabrazos.

Copyright © Sandvik 161 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Ajuste del respaldo

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Los dedos pueden quedar aplastados entre la carraca y la
protección del mecanismo del respaldo, sufriendo graves lesiones.
No coloque los dedos entre la carraca y la protección del mecanismo
de inclinación del respaldo. No ajuste, suba ni transporte el asiento
con los dedos colocados en la zona de la bisagra del respaldo. Use
guantes de protección.

El hueco entre la carraca y la protección del mecanismo de inclinación del


respaldo.

1. Siéntese en el asiento o sujete el respaldo con la mano.

2. Compruebe que no tiene los dedos en el mecanismo de inclinación del


respaldo.
3. Ajuste el respaldo usando la palanca de bloqueo (flecha).

162 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4. Asegúrese de que la palanca de bloqueo encaja en la posición deseada.


• Cuando esté bloqueada, no debería poder mover el respaldo a otra
posición.

Ajuste del absorbedor


El ajuste del absorbedor del asiento puede adaptarse a las condiciones de
conducción normales o todoterreno. Para ello, el efecto de amortiguación
puede ajustarse individualmente.
1. Gire la palanca a la posición deseada y suéltela.
• Posición 1 = suave
• Posición 2 = dura

Aislador lateral
1. Use el aislador lateral para mejorar la absorción de los impactos en
sentido lateral por parte del asiento.
• Posición 1 = aislador lateral on
• Posición 2 = aislador lateral off

Copyright © Sandvik 163 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Calefactor del asiento


1. Para encender el calefactor del asiento, pulse el interruptor.

Limpieza de la tapicería
Tenga cuidado con el bastidor del respaldo, ya que podría saltar
hacia delante y provocar lesiones.

1. Mantenga el asiento limpio, ya que la suciedad puede afectar a su


funcionamiento.

2. Para facilitar la limpieza o la reparación, la tapicería puede quitarse


fácilmente del bastidor del asiento.
3. Durante la limpieza, la tapicería no debe empaparse.
4. Use limpiadores comerciales estándar para plásticos o tapicerías. Antes
de usarlo en toda la tapicería, pruébelo en una zona pequeña y no muy
visible.

164 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3.3 Disyuntores

4 2 1

Ubicaciones de las cajas de disyuntores.


1 Panel de instrumentos
2 X3038
3 X2021
4 X3056

1. Panel de instrumentos

Distribución de los disyuntores en el panel de instrumentos.

ID del Capacid
Descripción
Fusible ad [A]
F0127 Toma de corriente de 24 V 10
F0053 Fuente de alimentación de la pantalla y bus CAN 4
Suministro de alimentación para el módulo Chair,
F0071 suministro del receptor de presión de los 10
neumáticos*
F0072 Suministro de alimentación para el módulo Middle 10
F0075 Suministro de alimentación para el módulo dash 10
Luces de esquina de la cabina E1010*, E1056,
F0056 10
E1058*
F0052 Luces de esquina de la cabina E1044, E1045* 10
Fuente de alimentación de la báscula*, fuente de
alimentación de cámara de marcha atrás*, fuente de
F0007 alimentación de la radio de comunicaciones, altavoz 10
izquierdo, altavoz derecho, fuente de alimentación
en modo automático

Copyright © Sandvik 165 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

ID del Capacid
Descripción
Fusible ad [A]
Suministro de alimentación para radio de
F0116 emergencia, FS1000*, Ansul*, suministro de la 6
bomba de control de liberación del freno*
Fuente de alimentación para control remoto*, circuito
F0024 10
de arranque
Circuito de frenada, descarga del acumulador piloto,
F0006 descarga del acumulador del freno, descarga del 10
acumulador del control de recorrido
Motores del limpiaparabrisas M1012, M1013, M1014,
F0038 motor compresor del asiento M1117*, bocina de 10
advertencia de marcha atrás, bocina de señalización
Motores del limpiaparabrisas M1009, M1010 y
F0020 10
M1011
Relé de funcionamiento del motor, control de la
bomba de dirección de emergencia, control de la
F0005 bomba de liberación del freno, control de la unidad 10
A/C*, activación de la liberación del freno con
gancho hidr.

* Opcional
2. X3038
F3076
F3097
F3088
F3128

Distribución de los disyuntores en X3038.

ID del Capacid
Descripción
Fusible ad [A]
F3076 Suministro del módulo rear del sistema VCM* 10
Ventilador de la caja acs*, lector de etiquetas*, caja
F3097 10
de vídeo* y suministro infrafree*
F3088 Convertidor CC/CC* 4
F3128 Suministro del escáner* 4

* Opcional
3. X2021

166 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Distribución de los disyuntores en X2021.

ID del Capacid
Descripción
Fusible ad [A]
Faros delanteros extra* y faro izquierdo del
F2001 10
guardabarros*
Luz de carga izquierda y faro derecho del
F2007 10
guardabarros*
F2022 Faros delanteros, indicadores luminosos* 10
Suministro del módulo front del sistema VCM,
F2073 10
F2085, F2086
F2086 Suministro de báscula integrada* 4
F2085* Suministro automatización* 2

* Opcional
4. X3056

F3061
F3021
F3046
F3047
F3064
F3035

F3060
F3002
F3008
F3023
F3059
F3062
Distribución de los disyuntores en X3056.

ID del Capacid
Descripción
Fusible ad [A]
Disyuntor principal para el sistema eléctrico de la
F3064 150
máquina, bomba de dirección de emergencia*
Disyuntor principal para la batería y el motor de
F3035 400
arranque
Disyuntor principal para los disyuntores del módulo
F3061 25
rear del sistema VCM

Copyright © Sandvik 167 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

ID del Capacid
Descripción
Fusible ad [A]
Disyuntor principal para los disyuntores de la unidad
F3021 32
AC*
F3046 Suministro del módulo de control del motor 16
F3047 Suministro del módulo de control del motor 16
Suministro del módulo front del sistema VCM,
F3060 disyuntor principal para los disyuntores F2001, 25
F2007, F2022, F2073
F3002 Faros traseros encima del depósito* 10
F3008 Luces traseras 10
F3023 Faros traseros extra* 10
Suministro del panel de instrumentos, disyuntor
F3059 32
principal para los fusibles del panel de instrumentos
Suministro de la bomba de liberación del freno,
F3062 100
bomba de llenado de aceite hidráulico*

* Opcional
Alarmas de disyuntor fundido
Todos los disyuntores fundidos, excepto los disyuntores principales F3035
y F3064, muestran una alarma independiente en la pantalla.

168 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4 Mantenimiento periódico

Copyright © Sandvik 169 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4.1 Importancia del mantenimiento periódico


Esta máquina está diseñada para tareas exigentes en condiciones
desfavorables y difíciles en la mina. Es de vital importancia seguir con
regularidad el programa de mantenimiento, para poder garantizar un
funcionamiento económico y seguro. Si sigue detalladamente el programa
de mantenimiento, podrá detectar rápidamente las posibles averías que se
produzcan en la máquina, con el fin de repararlas antes de que causen
daños mayores. Esto garantiza una significativa reducción en los gastos de
reparación, además de minimizar las paradas en la producción.
En las siguientes páginas podrá encontrar información acerca del
mantenimiento de varios componentes de la máquina, con sus
correspondientes intervalos. Para más información acerca del
mantenimiento, se recomienda a todos los usuarios que consulten la guía
para operarios del fabricante del motor.
Todos los subsistemas de la máquina deben someterse a mantenimiento y
servicio regulares siguiendo las instrucciones de servicio y mantenimiento
de los fabricantes, aunque el sistema o la opción en concreto no estén en
uso actualmente. El personal también debe estar al tanto del uso previsto
de estas opciones / subsistemas y comprobar que funcionan
correctamente y son sometidos a servicio, como si estuvieran en uso
continuo.
Todos los subsistemas sin usar deben someterse a mantenimiento.

4.2 Notas generales sobre el trabajo de mantenimiento


Recomendamos conservar registros de los mantenimientos efectuados y
de la sustitución de las piezas de desgaste. El mantenimiento regular y con
intervalos apropiados incrementa la productividad, fiabilidad, economía y
seguridad del equipo.
Sin embargo, los trabajos de mantenimiento entrañan un riesgo en sí
mismos, a menos que se actúe con precaución. Todas las personas
implicadas en los trabajos de mantenimiento deben ser conscientes de los
posibles peligros que existen y aplicar, por tanto, métodos de trabajo
seguros. Antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento o
reparación, lea las instrucciones del fabricante. Asegúrese de seguirlas.
Antes de proceder con cualquier tarea de mantenimiento o servicio,
asegúrese de que la máquina está aislada y que la energía que estaba
almacenada se ha liberado.
Compruebe que la máquina está estacionada sobre una superficie
nivelada y que el dispositivo de bloqueo de la articulación del
bastidor está instalado.
Comunique al resto del personal la ubicación de los extintores de
incendios y asegúrese de que todos sepan utilizarlos.
No intente limpiar, ajustar, reparar o lubricar la máquina mientras está
en movimiento o mientras el motor está en marcha.

170 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

El personal no debe llevar el pelo largo o suelto, ropa holgada o joyas,


incluidos los anillos, ya que representan un peligro para su integridad
física.
Debe usarse ropa y otros equipos de protección personal según sea
necesario u obligatorio.
Está prohibido realizar modificaciones, ampliaciones o adaptaciones en la
máquina si afectan a la seguridad. Consulte con el proveedor o el
fabricante. Esto incluye también la incorporación y ajuste de dispositivos de
seguridad y válvulas, así como soldar estructuras al chasis.
Las piezas de repuesto deben cumplir las especificaciones técnicas del
fabricante. Solo se garantiza que se cumplan las normas si las piezas de
repuesto son originales.
Es absolutamente necesario disponer del equipo especializado adecuado
para garantizar la calidad de los trabajos de mantenimiento.
Cualquier tarea de mantenimiento o reparación en la máquina SANDVIK
deberá llevarla a cabo exclusivamente personal experimentado o instruido
para ello. Las intervenciones en componentes eléctricos deben ser
realizadas por electricistas y las intervenciones en componentes
hidráulicos deben ser realizadas por ingenieros mecánicos con
conocimientos y experiencia sobre esa labor en particular.
Todas las actividades que se explican en este manual deben realizarse
siguiendo las frecuencias de ajuste, mantenimiento, inspección y
sustitución de piezas.
Limpie el equipo con regularidad y, en particular, antes y después de
cualquier intervención de mantenimiento o reparación. Antes de limpiar la
máquina con agua, vapor u otros métodos, tape el alternador, las cajas de
conexiones y las conexiones principales. Después de limpiar, no olvide
volverlos a destapar.

Copyright © Sandvik 171 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4.3 Recomendaciones del lubricante y el refrigerante


4.3.1 Motor
Nota: Al cambiar o añadir líquidos y aceites, solo debe utilizar líquidos y
aceites nuevos que cumplan con las especificaciones del fabricante.

Grado del aceite VDS-3

Viscosidad del aceite

Clasificación del aceite del motor


• El uso de marcas de aceite para motores que no se hayan aprobado
pueden llevar a un mayor desgaste o al daño del motor.
• Solo deben utilizarse aceites del mismo grado y clase SAE.
• La clase SAE (viscosidad) del aceite del motor deberá seleccionarse
según la temperatura media del aire durante la época del año. Los
límites de temperatura para las clases SAE deberán tomarse como una
orientación que puede superarse o no temporalmente.
• Los aceites de base mineral o semisintéticos solo pueden utilizarse si
cumplen los requisitos de calidad anteriores.

Aceite de llenado en fábrica


• Shell Rimula R4L 15W-40
La selección del aceite de llenado en fábrica depende de la ubicación
de la fábrica. En el momento del cambio o la adición de aceites,
seleccione un lubricante que se ajuste a los requisitos de
clasificación y que sea adecuado para sus condiciones de producción
locales.

Especificación del combustible


• El combustible debe cumplir las normativas nacionales e internacionales
para los combustibles disponibles en el mercado, como:
- EN590 (con los requisitos medioambientales y de clima frío
adaptados nacionalmente)
- ASTM D 975 Nº 1-D y 2-D

172 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

• Contenido de azufre: Conformidad con los requisitos legales en cada


país, aunque de todos modos no debe ser superior a 3000 ppm. Si el
contenido de sulfuro supera los 3000 ppm, el intervalo de cambio de
aceite debe acortarse. Si el contenido de sulfuro supera los 10000 ppm,
el intervalo de cambio de aceite debe acortarse y deberá utilizarse el
Número base total (TBN) > 15 aceite.
• Biodiésel (FAME):
- Los ésteres de aceite vegetal (metil ésteres de ácidos grasos,
MEAG), también denominados "biodiésel", se están usando cada
vez más como componente de mezcla en combustibles diésel. Volvo
Penta acepta el mismo contenido de FAME que en los combustibles
usados en carretera EN 590 y ASTM D975; es decir, actualmente
hasta el 7%.
- AVISO Las mezclas con contenidos más elevados de FAME
afectarán negativamente al rendimiento, en consumo de combustible
y el nivel de emisiones.
- AVISO En caso de problemas con el arranque en frío, cambiar a
combustible diésel. No usar FAME por debajo de -10 °C.
- AVISO Los aceites animales o vegetales sin tratar no son de
conformidad con EN 14214 y no se permite su uso como
combustibles o componentes de mezcla de combustibles.

Refrigerante de llenado en fábrica


• Univar Carcoolant 774C (Blue), mezcla al 50%
Univar Carcoolant 774C (Blue) es un refrigerante con base de
monoetilenglicol (MEG). Univar Carcoolant 774C es un líquido de tipo OAT
híbrido, que contiene silicatos y aditivos orgánicos. No contiene nitritos,
aminas ni fosfatos (es decir, sin NAP).
Univar Carcoolant 774C mezcla dos refrigerantes con base de MEG.
Para garantizar una protección óptima contra la corrosión y un control
adecuado del lodo, no debería mezclarlo con otros tipos de refrigerantes,
como el refrigerante de larga duración con base OAT (tecnología de ácidos
orgánicos) ni con refrigerantes tradicionales que solo cumplen los
requisitos básicos, con base de propileno o etileno inhibidos.

Consulte la guía del operador del fabricante del motor para obtener
más información.

Copyright © Sandvik 173 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4.3.2 Transmisión

Temperatura de Viscosidad del


Clasificación del aceite
funcionamiento aceite
Caterpillar TO-4
Por debajo de 0 °C SAE 10W
John Deere J20 C, D
Caterpillar TO-4
Por encima de los 0 °C SAE 30
John Deere J20 C, D

Grado de viscosidad recomendado en función de la temperatura ambiente


predominante

Aceite de llenado en fábrica


• Shell Spirax S4CX SAE 10W (Antiguo nombre del producto: Shell Donax
TC SAE 10W)
La selección del aceite de llenado en fábrica depende de la ubicación
de la fábrica. En el momento del cambio o la adición de aceites,
seleccione un lubricante que se ajuste a los requisitos de
clasificación y que sea adecuado para sus condiciones de producción
locales.

Aceites recomendados para aplicaciones de alto rendimiento


Las aplicaciones de alto rendimiento para las transmisiones incluyen:
• Vehículos que cambian de avance a retroceso a máxima potencia
durante la mayor parte del ciclo de rendimiento del vehículo.
• Vehículos que funcionan a temperaturas ambiente medias de más de
+40 °C.
• Vehículos que funcionan en entornos muy polvorientos, donde los
componentes pueden estar parcialmente sumergidos o donde el
componente ofrece una refrigeración radiante reducida.
• Vehículos sometidos a continuos ciclos de rendimiento de “alta
productividad” a máxima potencia durante la mayoría de su vida útil.
Los vehículos con ciclos de rendimiento que coinciden con uno o más de
los criterios anteriormente indicados se consideran en aplicación de alto
rendimiento y, por lo tanto, deben seguirse estas recomendaciones. Si las
variaciones en la temperatura ambiente no permiten el uso de lubricantes
de alta viscosidad en la transmisión, siga las recomendaciones sobre

174 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

lubricantes en la tabla “temperatura de funcionamiento - viscosidad del


aceite - clasificación del aceite”. En caso de que los grados coincidan para
la temperatura ambiente predominante, use siempre el lubricante de
viscosidad más alta.
Use un lubricante SAE 40 o SAE 50 que cumpla los requisitos de CAT
TO-4. Si debe realizarse el arranque en frío del vehículo en temperaturas
ambientes por debajo de +5 °C, deben aplicarse los métodos convenientes
de calentamiento del vehículo antes de proceder con su desplazamiento, a
fin de evitar daños en los componentes de drenaje de la transmisión.

Para más información, consulte el manual aparte de servicio y


mantenimiento DANA.

4.3.3 Hidráulica
Se pueden usar los aceites hidráulicos que cumplen con las normas DIN
51524 HVLP o ISO 6743-4.

Aceite de llenado en fábrica


• Shell Tellus S2 V 46 (Antiguo nombre del producto: Shell Tellus T46)
La selección del aceite de llenado en fábrica depende de la ubicación
de la fábrica. En el momento del cambio o la adición de aceites,
seleccione un lubricante que se ajuste a los requisitos de
clasificación y que sea adecuado para sus condiciones de producción
locales.

Grado de viscosidad recomendado basado en la temperatura


ambiente predominante y la temperatura de funcionamiento del
sistema
Rango de temperatura
Temperatura ambiente de funcionamiento del Grado de
(arranque en frío) sistema (funcionamiento viscosidad ISO
normal)
superior a - 15 °C 40 - 50 °C ISO VG 32
superior a + 0 °C 50 - 60 °C ISO VG 46
superior a + 5 °C 60 - 80 °C ISO VG 68
superior a + 15 °C 70 - 90 °C ISO VG 100

Copyright © Sandvik 175 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4.3.4 Ejes

Temperatura de Viscosidad del


Clasificación del aceite
funcionamiento aceite
API GL-5 + LS
SAE 75W-90; SAE
Por debajo de -10 °C (deslizamiento limitado)
75W-85
MIL-PRF-2105E
API GL-5 + LS
SAE 90 o aceites
-10°C - +30°C (deslizamiento limitado)
multigrado
MIL-PRF-2105E
API GL-5 + LS
SAE 140 o aceites
Superior a +30°C (deslizamiento limitado)
multigrado
MIL-PRF-2105E

Aceite de llenado industrial:


• Shell Spirax S3 AX 85W/140
• Lubrizol 6178LZ aditivo para aceite (1 l/eje)
- Nº/p. Sandvik Mining and Construction: 04696527
La selección del aceite de llenado en fábrica depende de la ubicación
de la fábrica. En el momento del cambio o la adición de aceites,
seleccione un lubricante que se ajuste a los requisitos de
clasificación y que sea adecuado para sus condiciones de producción
locales.

Para más información, consulte el manual específico del fabricante


del eje.

4.3.5 Grasa
Utilice grasas con base de litio con penetración 265/295 (NLGI 2) y punto
de caída de 180 °C.

Grasa de llenado en fábrica:


• Shell Gadus S2 V100 2 (Antiguo nombre del producto: Shell Alvania
Grease G2)
La selección de grasa de llenado industrial se basa en la ubicación de
la fábrica. Elija el lubricante que cumpla con las exigencias de
clasificación y sea adecuado a sus circunstancias de producción
locales cuando añada grasa.

176 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4.3.6 Capacidades de llenado

Aceite de motor 27 l (incluyendo el filtro de aceite)


Refrigerante del motor (radiador
40 l
Nissens)
Refrigerante del motor (radiador
30 l
L&M Mesabi)
Transmisión 37 l
2 x 32,6 l (incluyendo 1 l de aditivo de
Ejes
aceite)
Hidráulica 215 l
Depósito de combustible 210 l

4.4 Notas especiales


Si la máquina está dotada de equipamiento opcional (sistema automático
de lubricación central, etc.), no olvide leer detenidamente las instrucciones
de dicho equipamiento y siga la tabla de mantenimiento que aparece en las
instrucciones correspondientes.

4.5 Primer servicio


Compruebe que los lubricantes se adecuen tanto a los requisitos
específicos de funcionamiento como a las especificaciones de lubricantes
de Sandvik Mining and Construction.
Los siguientes pasos se deben ejecutar durante la primera semana de uso
(además de las tareas habituales programadas):
Después de las primeras 50 horas
1. Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión.
2. Cambiar el aceite de motor y los elementos del filtro.
3. Cambiar los filtros de combustible.
4. Compruebe / apriete los casquillos de cierre de las cuchillas GET
después de cada uno de los tres primeros turnos (si existen).
5. Compruebe el estado de la correa de la transmisión.
6. Haga un control visual general de la máquina. Busque fugas, pernos y
tuercas aflojados y posibles daños.
• Apriete los pernos y las tuercas y repare las fugas y los daños si
detecta alguno.

Copyright © Sandvik 177 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Después de las primeras 100 horas


• Sustituya el aceite de los diferenciales y cubos planetarios.
Después de las primeras 1000 horas
• Ajuste los cojinetes de la rueda.
Tras las primeras 5000 horas (Volvo TAD572VE)
• Sustituya el refrigerador de EGR (Exhaust Gas Recirculation o
recirculación del gas de escape).
Tenga en cuenta la seguridad y la protección del medio ambiente en
el momento de eliminar los materiales de desecho y las piezas
usadas.

178 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5 Instrucciones de mantenimiento

Copyright © Sandvik 179 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.1 General
5.1.1 Comprobación y limpieza de la(s) cámara(s)
1. Compruebe la sujeción de la cámara.
2. Compruebe que no hay marcas de sacudidas mecánicas en la cámara.
3. Compruebe el estado del cableado y los conectores de la cámara.
4. Limpie la lente de la cámara. Use un líquido anti-estático y un paño
limpio para quitar el polvo y la suciedad de las lentes. Si se usa un
líquido anti-estático, los componentes permanecen más limpios. No use
disolventes para la limpieza. Frote verticalmente, con mucho cuidado y
suavemente para evitar que el polvo raye el plástico. Si las lentes están
muy sucias, use agua sin presurizar para evitar que se raye.
5. Si la lente de la cámara está muy rayada, sustitúyala.
6. Compruebe la alineación de la cámara.
5.1.2 Comprobación del estado de las etiquetas de señalización y notas de seguridad,
advertencia y peligro
1. Compruebe que todas las etiquetas de señalización y notas están su
lugar adecuado.
• Para más información acerca de las ubicaciones, consulte la sección
Instrucciones de seguridad y protección del medio ambiente sección
Etiquetas del producto.
2. Mantenga limpias todas las etiquetas.
3. Sustituya las etiquetas y señalizaciones deterioradas por unas nuevas.
5.1.3 Probar el funcionamiento del freno de servicio y de estacionamiento
1. Utilice el botón de comprobación del freno para comprobar el estado del
sistema de frenada de estacionamiento y de servicio.

180 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Prueba del freno de estacionamiento


Utilice el botón de comprobación del freno para comprobar el estado del
sistema de frenada de estacionamiento y de servicio. El procedimiento de
prueba es el siguiente:
1. Pulse el botón de comprobación del freno situado en el panel de
instrumentos.

Aparecerá el mensaje contiguo.


2. Presione el botón “Sí"(Yes) para realizar la prueba.
Si presiona el botón “No"(No), no se realizará la prueba y se abrirá la
ventana principal.
3. Si el freno de estacionamiento no está aplicado, aplíquelo pulsando el
botón de control del freno del panel de instrumentos.

Copyright © Sandvik 181 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4. Si el freno de estacionamiento ya está aplicado, compruebe que el freno


de servicio está liberado (el pedal del freno no está pisado) y seleccione
la dirección de conducción hacia delante o hacia atrás.

Se seleccionará automáticamente la marcha (configurada por un


parámetro).
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: El sistema podrá seleccionar
la marcha automáticamente sólo si
• el freno de estacionamiento está aplicado
• el motor está en funcionamiento
• el sentido de la conducción se selecciona después de presionar a
fondo el botón de comprobación del freno.
Una vez seleccionada la dirección de conducción, tiene 30 segundos
para elevar las rpm del motor hasta el nivel necesario (pisar el pedal del
acelerador) y mantenerlas durante 3 segundos. Si esto no sucede,
aparecerá la siguiente ventana: Comprobación del freno de
estacionamiento cancelada, rpm del motor por debajo el límite
necesario(Parking brake test aborted engine rpm under required limit).

182 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5. Cuando el sistema aplique automáticamente la marcha, pise el pedal del


acelerador.

La prueba del freno de estacionamiento se completa cuando las rpm del


motor se mantienen por encima del valor límite (dependiendo de la
unidad) durante 3 segundos.
6. Cuando se haya completado la comprobación del freno de
estacionamiento, suelte el pedal del acelerador y coloque la marcha en
punto muerto.

Comprobación del pedal del freno de servicio


Al liberar los frenos, puede que la máquina empiece a moverse
(especialmente si está en una pendiente). Al hacerlo, asegúrese de
no dañar al resto del personal o el equipo.

La prueba del freno de estacionamiento deberá haberse realizado


correctamente antes de realizar la prueba del freno de servicio.

Copyright © Sandvik 183 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1. La primera prueba comprueba que los frenos estén liberados; es decir,


que la presión aumente en los dos circuitos de freno.
a) Mantenga el freno de servicio liberado.
b) Libere el freno de estacionamiento con cuidado.

184 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2. Después de medir la liberación de presiones del freno, el texto le


informará cuando tenga que pisar el pedal del freno de servicio
completamente.
• Mantenga el freno de estacionamiento liberado.
• Deje el motor en ralentí.
• Después del retraso, el sistema mide las presiones de ambos
circuitos de freno, que se mostrarán en la tabla de resultados de la
prueba del freno (consulte Aceptar los resultados de la
comprobación del freno).

Tras cumplirse las condiciones requeridas, la prueba pasa


automáticamente de la prueba del pedal de freno de servicio a la prueba
de accionamiento del freno de estacionamiento (cuando se apaga el
motor).

Copyright © Sandvik 185 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Prueba de accionamiento del freno de estacionamiento (cuando el motor se


apaga)
En esta prueba se comprueba que el freno de estacionamiento se acciona
cuando el motor se apaga.
El procedimiento de comprobación es el siguiente:
1. Mantenga el motor en funcionamiento, suelte el freno de servicio y
compruebe que el freno de estacionamiento no está accionado

2. Libere los frenos.


• Cuando la presión sube en ambos circuitos de frenada, el sistema
de control apaga automáticamente el motor.
• No use la llave de encendido.

186 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3. Cuando el sistema detecta que el motor ya no está funcionando,


comprueba inmediatamente la posición de la llave de encendido.
• Si la llave de encendido no está en la posición "I", la prueba debe
volver a iniciarse.
• En este caso, pulse el botón "1" para hacer desaparecer la ventana
de la pantalla, arranque el motor y vuelva a iniciar la prueba.

4. Si la llave de encendido sigue en la posición "I", el sistema comprueba la


caída de las presiones del freno por debajo del límite.
• Si ambas presiones caen por debajo del límite, en pantalla aparecen
las lecturas de presión del motor y una confirmación de que los
frenos están accionados.

Copyright © Sandvik 187 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5. Pulse el botón “5” para completar la prueba.


• El sistema VCM acciona automáticamente el freno de
estacionamiento y el texto le indica que se ha efectuado la
comprobación del freno.

6. Si ninguna de las dos presiones cae por debajo del límite, en pantalla
aparecen las lecturas de presión del motor aunque los frenos no estén
accionados.
• Los frenos de la máquina deben repararse antes de proceder con el
funcionamiento.

188 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Aceptar los resultados de la comprobación del freno


1. Los resultados de la prueba de frenos se muestran en dos ventanas.
Para aceptar los resultados de la comprobación del freno, pulse el botón
Aceptar(Accept).
La comprobación del freno se ha completado y la ventana desaparece
automáticamente después de 3 segundos.
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: Consulte los valores correctos
(requisitos y resultados de pruebas) en la pantalla VCM. Los valores
mostrados en la tabla contigua de resultados de la comprobación del
freno sólo son indicativos y pueden no corresponderse necesariamente
con su máquina.

Copyright © Sandvik 189 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2. Si ha rechazado la comprobación del freno y ha presionado el botón


Fallo(Fail), en la pantalla aparecerá el texto Fallo en comprobación del
freno. Reparar frenos antes de usar la máquina(Brake test failed.
Repair brakes before using the machine). El conductor deberá cerrar la
ventana pulsando el botón 1 de la pantalla(the display button 1).

190 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Entradas del registro de la comprobación del freno


Las comprobaciones del freno aceptadas o rechazadas se muestran en
cuatro líneas en el registro de sucesos.
La información mostrada incluye el movimiento de la máquina/rpm máx., la
presión del freno delantero, la presión del freno trasero y la información de
si el operario aceptó o no los resultados de la comprobación del freno.

Copyright © Sandvik 191 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Comprobación del freno cancelada

Una vez seleccionada la dirección de conducción, tiene 30 segundos para


elevar las rpm del motor hasta el nivel necesario (pisar el pedal del
acelerador) y mantenerlas durante 3 segundos. Si esto no sucede,
aparecerá la siguiente ventana.

Si el motor está apagado, la comprobación del freno de estacionamiento se


interrumpe y en la pantalla aparecerá una ventana informativa. Al salir de
esta ventana, se abre la ventana principal.

Si la puerta de la cabina está abierta y la comprobación del freno de


estacionamiento está activada, la comprobación no se iniciará y aparecerá
en pantalla la correspondiente ventana de información. Esta ventana
también aparece cuando la comprobación del freno de estacionamiento se
interrumpe al abrir la puerta de la cabina. En este caso, la comprobación
del freno de estacionamiento se cancela y el freno de estacionamiento se
aplica si se ha liberado durante la comprobación. Al salir de esta ventana,
se abre la ventana principal.

192 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.1.4 Comprobación de la función del freno del ralentí.


1. Asegúrese de que la máquina está posicionada sobre una superficie
llana.
2. Asegúrese de que la marcha está en la posición de punto muerto.
3. Libere los frenos de estacionamiento y servicio.
• ¡NOTA! La máquina podría empezar a moverse.
4. Compruebe que el freno de ralentí aplica el freno de estacionamiento
cuando la marcha ha estado en punto muerto y el pedal del freno no se
ha pisado durante un periodo de tiempo definido con un parámetro (el
valor predeterminado es de 3 segundos).
• En el visor aparece una ventana que informa que el freno neutral
está activado.
5. Si la función del freno de ralentí no aplica el freno de estacionamiento,
pulse inmediatamente el botón del freno de estacionamiento, apague el
motor y coloque las cuñas de rueda.
• No trabaje con la máquina hasta que la función del freno de ralentí
averiada haya sido reparada y comprobada.

Copyright © Sandvik 193 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.1.5 Comprobar el funcionamiento y el estado del interruptor de interbloqueo de la


puerta

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Un fallo en el interruptor de interbloqueo de la puerta puede permitir
el movimiento o giro inesperado de la máquina aunque la puerta del
techo protector y la cabina estén abiertas. Esto puede provocar la
muerte o lesiones graves.
Al inicio de cada turno debe comprobarse el interbloqueo de la
puerta. Si se detectan fallos de funcionamiento, el interbloqueo debe
repararse y probarse antes de trabajar con la máquina.
Asegúrese de que no haya personal no autorizado dentro de la zona
de peligro durante el procedimiento de comprobación.

1. Asegúrese de que el motor no está en funcionamiento y que el freno de


estacionamiento está aplicado antes de empezar a comprobar el
interruptor.
2. Compruebe a fondo el estado mecánico y la limpieza del interruptor.
• Preste especial atención al movimiento libre del brazo del interruptor.
• Si detecta daños (el brazo del interruptor parece estar atascado o
doblado, etc.), sustituya el interruptor.

3. Entre en el techo protector y cierre la puerta.


4. Arranque el motor.
5. Libere el freno de estacionamiento.
6. Abra la puerta ligeramente.
7. Con cuidado, mueva el joystick de dirección.
• No se permiten movimientos de la máquina.
8. Si la máquina empieza a girar, suelte inmediatamente el joystick, apague
el motor y aplique los frenos.
• ADVERTENCIA No trabaje con la unidad hasta que el interbloqueo
averiado haya sido reparado y comprobado.

194 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.1.6 Comprobar que todos los mandos funcionen correctamente


1. Suba el brazo
Ponga el motor a 1000 - 1500 rpm

2. Descargue el cucharón
Rpm del motor 1000-1500
3. Retraiga el cucharón
Rpm del motor 1000-1500
4. Baje el brazo
Rpm del motor 1000-1500
5. Articule la máquina de izquierda a derecha.

Copyright © Sandvik 195 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.1.7 Compruebe el funcionamiento del sistema de dirección de emergencia (opcional).


1. Active la llave de encendido para parar el motor.
2. Cuando el motor se haya detenido, gire la llave de contacto hasta la
posición de encendido.

3. Pulse el botón de comprobación de la dirección de emergencia que se


encuentra en el panel de instrumentos.

La unidad de alimentación se activa y aparece el símbolo de estado en la


pantalla principal cuando se activa el sistema.
Nota: La máquina no podrá girarse si la puerta de la cabina está abierta, si
la parada de emergencia está activada o si el motor está en
funcionamiento.

196 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.1.8 Limpieza general


1. Máquinas con cabina.

• Limpie la parte interior de la cabina con un aspirador.


• Utilice un paño limpio, suave y sin pelusas para limpiar el panel de
instrumentos y la unidad de pantalla.
• No utilice un limpiador de agua a alta presión ni aire comprimido.
2. Máquinas con techo.
• Proteja el panel de instrumentos con una cubierta antes de limpiar el
techo.
3. Compartimento del motor.
• Cubra el extremo del tubo de escape, el alternador, las cajas de
conexión y las conexiones principales antes de lavar la máquina con
agua, vapor a presión u otros limpiadores.
• No aplique vapor o disolvente directamente sobre el alternador, el
motor de arranque u otros componentes electrónicos.
4. Limpieza exterior.
• Limpie la máquina por fuera con un limpiador de agua a alta presión.
• Aplique disolvente a las superficies sucias y déjelo actuar antes de
lavarlas.
• Vaya con cuidado al utilizar limpiadores de agua de alta presión.
• Quite todas las piedras, suciedad u otros materiales sueltos que se
hayan podido acumular en el equipo.

No aplique disolvente sobre superficies calientes o delicadas.

Copyright © Sandvik 197 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.1.9 Comprobar el funcionamiento de la bomba de liberación del freno

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Al liberar los frenos puede suceder que se mueva la máquina,
especialmente si se encuentra sobre una pendiente, y provocar
lesiones graves o incluso la muerte.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

Nota: Cuando utilice la bomba de desconexión del freno, el motor no


puede estar en marcha y no debe activarse la parada de emergencia.

1. Asegúrese de que la máquina está sobre una superficie nivelada.


2. Compruebe que no haya ninguna parada de emergencia activada.
3. Gire la llave de contacto a la posición 1 (alimentación encendida).
4. Pulse el botón de la bomba de liberación del freno en el panel de
instrumentos y manténgalo presionado.

• La bomba debería activarse y permanecer encendida hasta que se


libere el botón o hasta que se alcance el valor de presión máxima de
140 bares.
5. Tire del botón de liberación del freno completamente y suéltelo hasta la
posición del medio.

• El botón de la bomba de liberación del freno debe pulsarse al mismo


tiempo.
Los frenos se liberarán ahora.

198 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Nota: Aplique siempre los frenos después del procedimiento de


comprobación pulsando el botón de liberación del freno.

5.1.10 Comprobación de la velocidad de calado del motor/convertidor


La transmisión y el sistema hidráulico deben estar a temperatura de
funcionamiento durante la medición.
1. Comprobación de la transmisión:
• Pise el pedal del freno
• Aplique la marcha más alta
• Acelere
Volvo TAD572VE: El motor debe alcanzar una velocidad de calado de
aprox. 2150 - 2250 rpm.
Volvo TAD850VE: El motor debe alcanzar una velocidad de calado de
aprox. 2200 - 2300 rpm.

Copyright © Sandvik 199 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.1.11 Comprobación del sensor de presión de la transmisión


Nota: La comprobación del sensor de presión de la transmisión requiere
contraseña de servicio.

1. Abra la ventana de comprobación del sensor de presión de la


transmisión desde la ventana de comprobación de funciones pulsando
Freno(Brake).
2. A continuación, seleccione Accionamiento de los frenos por presión
baja del aceite de transmisión(Low transmission oil pressure activates
brakes).

3. Compruebe que el sensor de presión de aceite de transmisión funciona


correctamente.
a) Garantice primero que la máquina se encuentra sobre un terreno
nivelado y a continuación apague el motor.
• La presión del aceite de la transmisión debe caer hasta 0
bares.
b) Después arranque el motor y asegúrese de que la presión del
aceite de la transmisión se incrementa hasta alcanzar el nivel
normal.
• Esto debe comprobarse en el indicador de la ventana.
c) A continuación, pulse OK(OK) para continuar con la comprobación.

200 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4. Se abre la ventana Test de activación del freno.

5. Libere los frenos de estacionamiento y servicio


6. Espere a que la presión se incremente hasta el nivel normal.
7. Pulse el botón TEST ON(TEST ON) y el valor límite de activación del
freno se incrementará por encima de la presión actual del aceite de la
transmisión.
• Esto puede comprobarse en el campo Límite de activación del
freno(Brake activation limit field).
• Normalmente, este valor límite es 10 bares.
• Si la presión cae por debajo de este límite, los frenos se activan
automáticamente después de 3 segundos.
• Los frenos se accionan si los valores de medición del circuito de
frenada delantero y trasero son inferiores a 10 bares.
8. La comprobación de presión del aceite de la transmisión está completa.
• En cuanto se cierre la ventana de comprobación, el límite de
activación el freno volverá al valor normal.

Copyright © Sandvik 201 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.1.12 Comprobación del sensor de presión de carga del freno


Nota: La comprobación del sensor de presión de la transmisión requiere
contraseña de servicio.

1. En la ventana Activación del freno(Brake activation), seleccione


Activación de los frenos por presión baja de carga del freno( Low
brake charging pressure activates brakes).

2. Para comprobar que el sensor de presión de aceite de carga del freno


está funcionando correctamente, asegúrese primero de que la máquina
está sobre terreno nivelado y a continuación apague el motor.
• La presión de carga debe caer hasta 0 bares.

3. Después arranque el motor y asegúrese de que la presión se incrementa


hasta alcanzar el nivel normal (152 - 190 bares).
• Esto debe comprobarse en el indicador de la ventana.
4. A continuación, pulse OK(OK) para continuar con la comprobación.

202 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5. Se abre la ventana Test de activación del freno(Brake activation test).

6. Detenga el motor e inmediatamente después vuelva a colocar la llave de


contacto en posición I.
7. Pulse el botón TEST ON(TEST ON) y libere el freno de servicio y el
freno de estacionamiento.
• Compruebe que la presión de los circuitos de frenada delantero y
trasero se incrementa hasta alcanzar el nivel normal.
8. Reduzca la presión de carga del freno usando el pedal del freno.
• Cuando la presión haya caído por debajo del límite de activación del
freno (valor indicado en el campo de límite de presión de carga para
la activación del freno), los frenos se accionarán automáticamente.
• Esto puede comprobarse en las mediciones del circuito de frenada
delantera y trasera en la misma ventana; las presiones caen por
debajo de 10 bares.
9. La función de comprobación se apaga automáticamente cuando el
operario sale de esta ventana y las funciones de comprobación del
sistema de activación automática del freno se han completado.

Copyright © Sandvik 203 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2 Estructuras del bastidor


5.2.1 Comprobar el extintor de incendios portátil
Nota: La ubicación del extintor de incendios puede variar en función del
equipamiento de la unidad.

1. Compruebe que la aguja del indicador esté en el área verde.

2. Compruebe visualmente que la junta y el pasador de seguridad estén en


su posición adecuada.
3. Compruebe que la manguera esté en buen estado.
4. Compruebe la existencia de corrosión y deterioros en el extintor de
incendios.
5. Compruebe que el extintor de incendios esté firmemente montado.

204 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2.2 Rellenar el tanque de combustible

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Un incendio podría causar la muerte o lesiones graves.
Durante el repostaje, queda terminantemente prohibido fumar, que
se produzcan chispas y utilizar llamas abiertas.

1. Asegúrese de que el motor esté en marcha.

2. Asegúrese de que la máquina está correctamente conectada a tierra.


• Una descarga eléctrica puede provocar situaciones peligrosas.
3. No exceda el límite de llenado.
4. No llene el depósito de combustible hasta arriba.
• El combustible se expande cuando se calienta.
• El combustible expandido puede derramarse y provocar una
situación peligrosa.

Copyright © Sandvik 205 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5. Si utiliza un sistema de llenado rápido, asegúrese de que se sigan las


instrucciones de los proveedores del sistema.

206 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2.3 Comprobar el sistema de supresión de incendios Ansul (opcional)

1. Compruebe el estado general de los componentes del sistema y


asegúrese de que no presenten daños mecánicos ni corrosión.

2. Compruebe que no haya cortes o signos de abrasión en las mangueras.


3. Si el sistema tiene una detección automática CHECKFIRE® y un
sistema de control, compruebe que el LED verde "POWER" parpadee
una vez cada tres segundos.
• No debe parpadear ningún otro LED.

Copyright © Sandvik 207 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2.4 Reapriete de los casquillos de cierre de las cuchillas GET (opcional)


Diariamente (tras los tres primeros turnos después de haber montado
nuevas cuchillas GET en un nuevo cucharón equipado con cuchillas GET):
1. Compruebe que la máquina está posicionada sobre una superficie
uniforme y que el movimiento ha sido bloqueado por calzos en las
ruedas.
2. Asegúrese de que el brazo está colocado sobre los topes y que el borde
del cucharón se ha bajado hasta el suelo.
3. Si el motor está en funcionamiento, pare el motor.
4. Lave la parte trasera de las cuchillas con un limpiador a presión.

5. Retire los tapones de los casquetes de cierre.


6. Vuelva a apretar los casquetes de cierre con una llave de par y un
destornillador de hexágono interior:
• cuchillas de 50 mm, destornillador de hexágono interior de 19 mm ó
3/4", a 475 Nm (350 ft.lb)
• cuchillas de 32 mm, destornillador de hexágono interior de 5/8", a
339 Nm (250 ft.lb)
7. Inserte los tapones de los casquetes de cierre.

208 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2.5 Comprobación visual de la sujeción de las cuchillas GET (opcional)


Diariamente (tras los tres primeros turnos):
1. Compruebe que la máquina está posicionada sobre una superficie
uniforme y que el movimiento ha sido bloqueado por calzos en las
ruedas.
2. Arranque el motor.
3. Asegúrese de que el brazo está colocado sobre los topes.
4. Coloque el borde del cucharón a una altura adecuada para ver todo el
perímetro de las cuchillas.
5. Detenga el motor.

Copyright © Sandvik 209 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6. Compruebe que las cuchillas no están aflojadas. En caso necesario,


vuelva a apretarlas con una llave de par y un destornillador de hexágono
interior:
• cuchillas de 50 mm, destornillador de hexágono interior de 19 mm ó
3/4", a 475 Nm (350 ft.lb)
• cuchillas de 32 mm, destornillador de hexágono interior de 5/8", a
339 Nm (250 ft.lb)

210 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

7. Compruebe que los indicadores de desgaste en la base de las cuchillas


no son visibles.
• Cuando los indicadores de desgaste sean visibles, sustituya las
cuchillas.

NOTA: Las cuchillas angulares suelen desgastarse más rápido que las
cuchillas rectas.
Para más información acerca de la sustitución de las cuchillas, consulte el
apéndice del manual de servicio y reparación Herramientas de corte GET
en acción.

Copyright © Sandvik 211 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2.6 Comprobar las estructuras del bastidor


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Si el bastidor de la máquina, el cucharón u otras piezas de la
máquina golpean las paredes de la mina durante el funcionamiento,
AVISO podrían producirse daños estructurales.
Evite impactar contra las paredes de la mina.
En caso de impacto, en cuanto sea seguro realice una inspección de
posibles daños en la máquina.

Compruebe las estructuras del bastidor como se describe a continuación


tras un posible impacto contra las paredes de la mina, o siguiendo el
mantenimiento programado. Cuando inspeccione las estructuras del
bastidor, compruebe la existencia de grietas (especialmente en las
conexiones soldadas), deformaciones, etc. Si se detectan grietas, etc., las
soldaduras / estructuras deberán repararse / sustituirse.
Compruebe también el estado de los topes.
Consulte las instrucciones de soldadura en el manual de servicio y
reparación.
1. Asegúrese de que la máquina se encuentra sobre una superficie
nivelada, de haber colocado el freno de estacionamiento y de que el
movimiento se impide con los topes para ruedas.
2. Asegúrese de que el cucharón se haya bajado y de que el brazo esté
apoyado sobre los topes.
3. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.

212 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4. Compruebe las conexiones soldadas en los bastidores delantero y


trasero del área de la bisagra intermedia.

5. Compruebe la base oscilante del eje trasero y las vigas transversales de


oscilación (aparecen en la imagen indicadas con flechas).
• Compruebe la ausencia de grietas en las conexiones soldadas,
especialmente en las conexiones entre las vigas transversales y el
bastidor trasero.

Copyright © Sandvik 213 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6. Compruebe las conexiones soldadas del depósito de aceite hidráulico.

7. Compruebe el bastidor trasero.


8. Compruebe el estado de los topes de dirección (en su caso).
Inspeccione la existencia de:
• piezas faltantes o dañadas
• grietas en las conexiones soldadas

9. Compruebe el estado de los topes del cucharón.

10. Arranque el motor.

214 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

11. Suba el brazo, incline hacia abajo el cucharón e instale el / los


dispositivo(s) de soporte del brazo (si la máquina está equipada con
dos, instale ambos).
• Consulte la sección Dispositivos de bloqueo.
12. Detenga el motor.
13. Compruebe el cucharón.
14. Compruebe el estado del / de los tope(s) del brazo.

15. Compruebe el brazo.

16. Compruebe el bastidor delantero, incluyendo las áreas circundantes de


todos los pasadores.

Copyright © Sandvik 215 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2.7 Comprobar el área central de articulación


1. Asegúrese de que no haya signos visibles de desgaste.

2. Compruebe que la lubricación funciona adecuadamente.


3. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

216 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2.8 Limpieza del sistema de acondicionamiento de aire y sustitución de los filtros de


aire grueso y fino (si existe)
El intervalo de cambio del filtro depende del polvo y la humedad de las
condiciones de funcionamiento.
1. Asegúrese de que la máquina está situada sobre una superficie plana,
que el freno de estacionamiento está accionado y que se ha bloqueado
el movimiento usando cuñas de rueda.
2. Retirar los filtros de aire grueso y fino.

3. Limpiar el sistema de aire acondicionado y secar con presión de aire


regulada.
4. Instalar filtros nuevos.
5. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

Copyright © Sandvik 217 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2.9 Comprobar el Sandvik FS1000 fire suppression system (opcional)


1. Compruebe que los indicadores de presión estén en la zona de
funcionamiento verde.

2. Compruebe que las protecciones para evitar la manipulación de las asas


del módulo estén en su sitio y firmemente fijadas.
3. Compruebe que los módulos de activación están limpios, son seguros y
accesibles y no presentan deterioros.
4. Compruebe que el panel de desconexión del motor está limpio, es
seguro y accesible y no presenta deterioros. Compruebe los indicadores
luminosos de estado del sistema de extinción de incendios.
5. Compruebe que todos los tapones de la válvula de ventilación estén en
su sitio. Si no es así, limpie la válvula y coloque un nuevo tapón.
6. Compruebe que los conductos y accesorios no estén dañados.
7. Compruebe que el ensamblaje del cilindro y el ensamblaje del cabezal
no presenten signos de deterioro.
8. Compruebe que el cilindro y la abrazadera de soporte del cilindro estén
firmemente colocados en su sitio.
9. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

218 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2.10 Compruebe la articulación central con una galga de cuadrante

1
2

1 Bastidor delantero
2 Chasis trasero
3 Indicador
4 Soporte magnético

1. Asegúrese de que la máquina está situada sobre una superficie plana,


que el freno de estacionamiento está accionado y que se ha bloqueado
el movimiento usando cuñas de rueda.
2. Coloque una galga de cuadrante con un soporte magnético en la placa
de articulación superior del bastidor delantero.

Copyright © Sandvik 219 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3. Presione el cucharón contra el suelo para elevar el bastidor delantero y


así poder comprobar las lecturas de la galga de cuadrante.
• La lectura debe ser 0,1 - –0,3 mm.
4. Si el hueco es mayor o menor a las medidas indicadas, ajústelo con
cuñas.
5. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

220 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2.11 Drenar el agua del depósito de combustible


1. Coloque un contenedor debajo de la máquina.

2. Abra la válvula del tapón de drenaje y drene el agua condensada del


depósito de combustible.

• Drene solo hasta que salga combustible limpio de la manguera de


drenaje (algunos litros, máx. el 1% de la cantidad de combustible).
• Si no es suficiente, existe un problema en el depósito de combustible
(por ejemplo, aislamiento) o en el propio combustible.
3. Cierre el tapón de drenaje.
• Limpie las salpicaduras de combustible de las superficies, en caso
necesario.

Llene el depósito después de estos procedimientos. De este modo


evitará que se condense el agua en el depósito. Utilice solo
combustible que sabe que está limpio.

Copyright © Sandvik 221 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.2.12 Realizar el mantenimiento del sistema de control de incendios


1. Es necesario que el fabricante del sistema de supresión de incendios o
su distribuidor autorizado o una persona designada por éste examine a
fondo el sistema de supresión de incendios y su equipo asociado y que
compruebe que funcionan correctamente con arreglo al manual de
mantenimiento de FS1000 o Ansul.
Si el sistema no es FS1000 o Ansul, el mantenimiento deberá
realizarlo un proveedor autorizado o un representante del sistema.

Respete siempre las regulaciones locales.

5.3 Lubricación
5.3.1 Comprobar el sistema automático de lubricación central
1. Compruebe visualmente el sistema y llénelo si es necesario

2. Compruebe que todos los puntos y líneas de lubricación no estén


dañados y que estén bien engrasados

222 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.3.2 Engrase de la junta universal del eje de la transmisión en la articulación central

• Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie nivelada


y recta, que el freno de estacionamiento está accionado y que se haya
bloqueado el movimiento usando, por ejemplo, cuñas de rueda.
• Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
• Engrase la junta universal del eje de la transmisión en la articulación
central.
• Use una pistola de engrase manual.
5.3.3 Engrasar los pasadores del amortiguador
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.

1. Engrase los pasadores del amortiguador directamente a través de las


boquillas.

Copyright © Sandvik 223 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.3.4 Engrasar los pasadores del cilindro de elevación, los del cilindro de inclinación y
los del brazo de elevación
(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación
central)
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.

1. Engrase los pasadores del cilindro de elevación, los pasadores del


cilindro de inclinación y los pasadores del brazo de elevación usando el
colector de lubricación del bastidor delantero.
• Use una pistola de engrase manual.

224 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.3.5 Engrase de los pasadores de la articulación central


(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación
central)
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.

1. Engrase los pasadores de la articulación central a través del colector de


lubricación (1), (7) del bastidor trasero.
1 5

2 6

3 7

5.3.6 Engrase de los pasadores del cilindro de dirección


(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación
central)
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.

1. Engrase los pasadores traseros a través del colector de lubricación (2),


(5) del bastidor trasero, y los pasadores delanteros a través de los
colectores de lubricación del bastidor delantero.
1 5

2 6

3 7

Copyright © Sandvik 225 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.3.7 Engrase del eje de oscilación


(Si la máquina no está equipada con un sistema automático de lubricación
central)
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.

1. Engrase los pasadores del eje de oscilación a través del colector de


lubricación (3), (6) del bastidor trasero.
1 5

2 6

3 7

5.3.8 Engrase de los pasadores del cilindro eyector (opcional)


1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie nivelada
y recta, que el freno de estacionamiento esté accionado y que se haya
bloqueado el movimiento usando, por ejemplo, cuñas de rueda.
2. Compruebe que el cucharón está bajado sobre el suelo y el brazo está
sobre los topes.
3. Engrase los pasadores directamente a través de las boquillas.
• Use una pistola de engrase manual.

226 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.3.9 Comprobar el sistema de lubricación central y llenar el depósito del lubricante.


Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.

1. Limpie el filtro de grasa de alta presión dos veces al año.


a) Despresurice el filtro de grasa de alta presión antes de abrirlo con
un tornillo de purga (1) situado en el tapón del filtro (2).
b) Limpie el elemento del filtro (5). Sustituya el elemento del filtro y
las juntas correspondientes siempre que sea necesario.
2. Llene el barril de lubricante a través de la conexión de llenado del filtro
de grasa (3).
• Bombee hasta que la grasa sobrante salga por la válvula de alivio de
presión (4). La válvula de alivio de presión puede reubicarse en el
extremo de un tubo de desbordamiento.

4
5

3. Examine uno a uno todos los puntos de engrase.


• Los conductos de lubricación no presentan daños.
• El lubricante llega a los puntos de lubricación.
4. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

Copyright © Sandvik 227 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.3.10 Engrasar los extremos estacionarios de los pasadores del brazo / del cucharón
Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.

1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie nivelada


y recta, que el freno de estacionamiento está accionado y que se haya
bloqueado el movimiento usando, por ejemplo, cuñas de rueda.
2. Compruebe que el cucharón está bajado sobre el suelo y el brazo está
sobre los topes.
3. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
4. Engrase los pasadores directamente a través de las boquillas.

228 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.3.11 Engrase de los pasadores estacionarios de la palanca de oscilación


Nota: Debido a las diferentes condiciones de funcionamiento, puede que
resulte necesario realizar esta tarea de mantenimiento con más
frecuencia de lo programado.

1. Engrase los pasadores directamente a través de las boquillas.


• Use una pistola de engrase manual.

5.3.12 Engrase los ejes de la transmisión y el cojinete del eje


1. Engrase las juntas en "U" del eje de la conducción.
2. Engrase los cojinetes de apoyo del eje de transmisión.

Copyright © Sandvik 229 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.3.13 Limpiar y lubricar las conexiones de unión del asiento del operario, el freno y el
pedal acelerador
1. Limpie las conexiones de unión del asiento del operario, el freno y el
pedal acelerador.

2. Lubrique las conexiones de unión del asiento.


3. Lubrique las conexiones de unión del pedal si dispone de un punto de
engrase.

230 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.3.14 Lubricar las bisagras de la puerta y de las trampillas

ADVERTENCIA
PELIGRO DE TROPIEZO, RESBALÓN O CAÍDA
Los tropiezos, resbalones o caídas podrían causar la muerte o
graves lesiones.
Extreme las medidas de precaución cuando trabaje en la máquina.
Lleve siempre el casco de seguridad cuando suba a la máquina.
Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras,
peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.

1. Lubrique las bisagras de la puerta.


• Compruebe que la puerta de la cabina y la cerradura (o el pestillo)
de ésta funcionen correctamente.
• Use anticongelante en el cilindro de bloqueo en períodos de bajas
temperaturas.

2. Lubrique las bisagras de la cubierta y las bisagras de la trampilla (en su


caso) con grasa en el punto de engrase.

Mantenga siempre limpios de aceite, suciedad y hielo las escaleras,


peldaños, barandillas, pasamanos y plataformas de trabajo.

Copyright © Sandvik 231 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4 Bloque de alimentación


5.4.1 Comprobar el aceite del motor
RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir cualquier tipo de líquido o aceite, solo debe
utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los requisitos del
fabricante.

1. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado.

2. Apague el motor antes de medir el nivel de aceite.


• Después de apagar el motor, deje que el aceite se drene hacia el
cárter motor durante unos 5 minutos antes de comprobar el nivel de
aceite.
3. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite deberá estar entre las marcas de LOW (BAJO) y
FULL (LLENO) de la varilla de medición.
4. Añada aceite si fuera necesario.
• Cuando añada aceite, no llene en exceso.

232 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.2 Comprobación de la existencia de fugas en las conexiones y conductos de


admisión

ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIES CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

1. Compruebe la existencia de fugas en las conexiones y conductos de


admisión.

2. Apriete todas las conexiones sueltas.

Copyright © Sandvik 233 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.3 Comprobar que las conexiones y conductos de escape no presenten fugas

ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIES CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

1. Comprobar que las conexiones y conductos de escape no presenten


fugas.

234 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.4 Comprobar el estado del conjunto del filtro


1. Asegúrese de que el sistema de aire no presenta fugas en ninguno de
sus elementos.
• Apriete todas las conexiones sueltas.

2. Compruebe el montaje de la cubierta de servicio.


• Compruebe que las abrazaderas no presentan daños y están
correctamente apretadas.
3. Inspeccione el indicador de restricción.
4. Realice el mantenimiento de los elementos del purificador de aire si es
necesario.
• El indicador de restricción se reiniciará automáticamente tras el
mantenimiento del filtro.
5. Inspeccione la existencia de fugas en la manguera del conducto de
expulsión
• Apriete todas las conexiones sueltas.

Copyright © Sandvik 235 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.5 Comprobar el nivel de refrigerante del motor

ADVERTENCIA
PELIGRO DE REFRIGERANTE CALIENTE
El refrigerante caliente puede causar graves quemaduras y lesiones
oculares.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de
seguridad y gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.

ADVERTENCIA PELIGRO POR ALTA PRESIÓN


Cuando un sistema de refrigeración caliente libera la presión de
forma súbita, puede provocar pérdidas de refrigerante a altas
temperaturas y ocasionar daños personales (quemaduras, lesiones
oculares, etc.) por el líquido caliente.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de seguridad
y gafas de protección adecuados.
No abra el tapón de llenado del refrigerante cuando el motor esté
caliente.

1. Compruebe el nivel de refrigerante del motor.


• El nivel de refrigerante debe estar como mínimo por la marca que se
encuentra en el lateral del depósito.

236 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

2. Llene el tapón de llenado (1) y llene el depósito hasta el nivel


recomendado, si fuera necesario, antes de arrancar el motor. No abra el
tapón de presión (2).

2 1

Copyright © Sandvik 237 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.6 Comprobación del equipamiento adicional del motor

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y reemplace los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

1. Compruebe visualmente el radiador y el termocambiador intermedio.

2. Compruebe visualmente los conductos de combustible, las mangueras y


los filtros.
3. Compruebe que las conexiones de la manguera de combustible estén
correctamente apretadas.
• En particular, asegúrese de que los conectores de compresión estén
debidamente apretados.
• Sustituya la manguera completa si el conector de compresión está
suelto.
4. Compruebe visualmente el alternador y el resto de componentes
eléctricos.

238 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.7 Comprobar que los componentes principales están bien montados y no


presentan fugas de aceite, combustible o refrigerante

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y reemplace los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

1. Realice una inspección visual general alrededor de la máquina y debajo


de la misma.

2. Compruebe que no haya fugas de aceite, mangueras sueltas, cables


desgastados o mangueras hidráulicas dobladas.
3. Compruebe que no haya fugas en el sistema de combustible,
especialmente alrededor de los filtros de combustible y la válvula de
retención del depósito de combustible (en su caso).
4. Compruebe que no existen fugas en el sistema de refrigerante.
Compruebe que no existan signos de deterioro o desgaste en las
mangueras y entubados.
5. Compruebe visualmente los ensamblajes del motor, los cilindros
hidráulicos y el purificador de aire.
6. Si detecta alguna anomalía o si es necesario realizar alguna reparación,
informe al personal de servicio.

Detenga el motor si no está seguro/a de en qué estado está la


máquina. Si detecta alguna fuga o cualquier otro tipo de fallo o
anomalía en el uso normal, informe al personal de servicio de
inmediato.

Copyright © Sandvik 239 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.8 Lavar el radiador

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE ATRAPAMIENTO!
.El ventilador giratorio podría causar la muerte o graves lesiones.
Nunca abra las compuertas del sistema de refrigeración con el motor
en funcionamiento. Bloquee el interruptor principal antes de abrir las
compuertas.
Utilice un equipo de protección personal adecuado para limpiar el
sistema de refrigeración.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


El agua en el sistema de escape podría causar daños en el
AVISO catalizador de escape.
Asegúrese de que no entre agua en el tubo de escape durante el
lavado.

1. Abra la trampilla del refrigerador para poderlo limpiar bien.

2. Limpie el refrigerador.
• Para una limpieza general, es suficiente con un limpiador de agua a
alta presión con jabón. Presión máx. 82 bares y hueco mín. entre el
núcleo y la boquilla, 10 cm.
• Puede limpiarse con agua caliente y jabón (detergente
biodegradable).
• Mueva lentamente hacia arriba y hacia abajo el núcleo,
concentrándose en una zona pequeña hasta que el agua de salida
no contenga suciedad.
• Continúe lavando hasta que el radiador entero esté limpio por un
lado, y entonces empiece a limpiar desde el lado contrario.
3. Elimine el exceso de agua usando para ello una pistola de aire a presión.
4. Cierre la compuerta del refrigerador.
5. Arranque el motor y compruebe que el refrigerador funciona con
normalidad. Compruebe que no haya fugas. Compruebe que los
ventiladores giran correctamente.

240 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.9 Drenar el agua de los filtros de combustible

Nota: El sistema de combustible tiene dos separadores de agua.

1. Detenga el motor.
2. Coloque un recipiente de recogida debajo del primer separador de agua.
3. Abra el tapón de drenaje debajo del separador de agua.

4. Apriete el tapón de drenaje cuando empiece a salir combustible del


separador de agua.
5. Coloque un recipiente de recogida debajo del segundo separador de
agua.
6. Abra la boquilla de drenaje debajo del separador de agua.

7. Apriete la boquilla de drenaje cuando empiece a salir combustible del


separador de agua.
8. Arranque el motor y déjelo en ralentí.
9. Compruebe que no haya fugas de combustible.

Copyright © Sandvik 241 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.10 Cambiar el aceite y los filtros del motor

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente podría causar lesiones por quemaduras.
Use protectores oculares y guantes y prendas de protección.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los
requisitos del fabricante.

Nota: No llene el nuevo filtro antes del ensamblaje. Existe riesgo de


entrada de contaminación en el sistema, lo que podría provocar
daños o fallos de funcionamiento.

Nota: Evite las salpicaduras de aceite con trapos y un recipiente para el


drenaje de aceite.

El aceite se vacía más fácilmente si el vehículo ha estado funcionando


justo antes. Esto se debe a que el lubricante está caliente y, por tanto, más
fluido, por lo que se puede vaciar en menos tiempo. Es especialmente útil
cuando hace frío.
1. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor y apague
el motor.
2. Gire el interruptor principal a la posición "OFF".
3. Coloque un contenedor de drenaje de aceite debajo de la máquina.
4. Extraiga las placas protectoras.
5. Abra el tapón de drenaje del aceite.
6. Drene el aceite del motor en el recipiente.
7. Compruebe que el aceite drenado no presente contaminación, por
ejemplo, partículas de metal, aluminio o goma.
8. Limpie alrededor del filtro del aceite.

242 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

9. Coloque un trapo alrededor de la carcasa del filtro para evitar las


salpicaduras de aceite.

10. Retire la tapa del filtro.


11. Retire el filtro del aceite.
12. Sustituya y lubrique el anillo tórico de la cubierta del filtro.
13. Lubrique el anillo tórico del filtro e instale el filtro en la cubierta del filtro.
14. Coloque la cubierta del filtro con el filtro.
• Apriete la cubierta a 40 Nm.
15. Coloque el tapón de drenaje del aceite con la nueva junta.
16. Instale las placas protectoras.
17. Añada aceite a través del conducto de llenado (2) hasta que el nivel de
aceite alcance la marca FULL (lleno) en la varilla de medición (1).

2
1

18. Arranque el motor y póngalo en funcionamiento a bajo ralentí.


• Compruebe la lectura de presión del aceite.
• Compruebe que no haya fugas en el filtro del aceite y la manguera
de drenaje.
19. Apague el motor y espere 5 minutos.

Copyright © Sandvik 243 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

20. Vuelva a comprobar el nivel de aceite.


• El nivel de aceite deberá estar en la marca FULL (lleno) de la varilla
de medición.

Tenga en cuenta la seguridad y la protección del medio ambiente en


el momento de eliminar los materiales de desecho y las piezas
usadas.

244 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.11 Sustitución de los elementos del filtro de combustible

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las salpicaduras o fugas de combustible pueden provocar un
incendio.
El humo, las llamas abiertas, las chispas y las superficies calientes
están prohibidas cuando se maneja combustible.
Sustituya los componentes que pierdan combustible
inmediatamente.
Evite las salpicaduras de combustible durante el mantenimiento
utilizando trapos y recipientes de recogida.

FALLO DE FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE Y


DAÑOS EN EL MOTOR.
Los objetos extraños provocarán el fallo del sistema y pueden dañar
el motor.
AVISO Tape y proteja todos los componentes que abra o extraiga.
Siga los procedimientos de limpieza indicados.
No llene con combustible el nuevo filtro y los recipientes del filtro de
combustible antes de la instalación.

Tenga en cuenta la seguridad y la protección del medio ambiente en


el momento de eliminar los materiales de desecho y las piezas
usadas.

1. Coloque un recipiente debajo del filtro de combustible auxiliar y el


separador de agua para recoger el condensado y el combustible.
2. Drene el filtro de combustible auxiliar y el separador de agua abriendo el
tapón de drenaje.

Copyright © Sandvik 245 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3. Desenrosque el perno en T del filtro de combustible auxiliar y extraiga el


elemento del filtro.

4. Compruebe que no haya suciedad en el filtro de combustible auxiliar y el


separador de agua.
• Lave con combustible diésel si es necesario.
5. Sustituya el elemento de filtro.
6. Coloque la cubierta y el tapón de drenaje.
7. Desconecte el mazo de cables del separador de agua (B).

8. Coloque un recipiente debajo de la manguera de drenaje para recoger el


condensado y el combustible.
9. Abra la tapa de drenaje debajo del separador de agua.
10. Cierre la tapa de drenaje cuando el prefiltro esté vacío.
11. Extraiga la manguera de drenaje de la tapa de drenaje.

246 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

12. Extraiga el prefiltro de combustible (A) y el separador de agua (B) con


una llave para filtro.
Utilice la llave en la zona del filtro, no en el separador de agua.
13. Desenrosque el separador de agua.
• Limpie el separador de agua.
• Compruebe que el orificio de drenaje no esté obstruido.
14. Coloque el separador de agua en el nuevo prefiltro.
• Utilice un nuevo anillo tórico y lubríquelo con combustible diésel.
15. Coloque el prefiltro / separador de agua.
• Lubrique la junta con combustible diésel.
• Apriete el filtro.
16. Conecte el mazo de cables y la manguera de drenaje al separador de
agua.
17. Limpie el área alrededor del filtro de combustible (C).
• Tenga un recipiente de recogida y un trapo listos para las
salpicaduras de combustible.

18. Desenrosque y extraiga la cubierta.


19. Coloque un nuevo filtro y anillo tórico en la cubierta.
20. Vuelva a atornillar la cubierta.
• Lubrique el anillo tórico con combustible diésel y compruebe que no
se tuerza.
• Apriete la cubierta a 25 Nm.

Copyright © Sandvik 247 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

21. Abra el purgador (D) situado en el filtro de combustible principal.

22. Utilice la bomba de combustible eléctrica pulsando el interruptor hasta


que fluya combustible del purgador.

23. Cierre el purgador (D).


24. Arranque el motor y déjelo en ralentí.
Nota: Si el motor no arranca, haga lo siguiente. Abra el tapón de purga en
el filtro de combustible principal. Utilice la bomba de combustible
eléctrica hasta que salga el combustible del purgador. Apriete el
purgador e intente arrancar el motor. Si el motor sigue sin arrancar,
solicite asistencia para utilizar la bomba de combustible eléctrica.
También puede utilizar las bombas manuales en el prefiltro de
combustible.
25. Compruebe que no haya fugas de combustible.

248 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.12 Realizar el mantenimiento de los filtros de aire

1. Sustituya el conjunto del filtro de aire cuando el sistema de control active


la alarma en la pantalla.

2. Limpie siempre la superficie de sellado del tubo de salida.


• Compruebe que toda la suciedad se haya eliminado antes de
insertar el nuevo filtro.
3. Cuando se sustituye el elemento de filtro, el elemento de seguridad debe
mantenerse en su posición adecuada.
• Sustituya el elemento de seguridad cada segunda sustitución del
elemento del filtro.
4. Asegúrese de que todas las abrazaderas, bridas de unión y pernos de
montaje estén en perfecto estado y correctamente apretados.
• Selle cualquier posible fuga para evitar que entre suciedad en el
motor.
5. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

Copyright © Sandvik 249 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.13 Comprobar los soportes del motor


1. Compruebe el estado de las monturas.
• Apriete y / o repare según sea necesario.
• Para más información, consulte el Manual de servicio y reparación.

2. Compruebe el estado de los tacos de goma.


• Deterioro
• Grietas
3. Compruebe el estado de los soportes.
• Pernos rotos
• Pernos sueltos
• Componentes doblados o dañados
5.4.14 Comprobar el alternador
1. Compruebe la posible corrosión o conexiones sueltas en los bornes del
alternador
• Sustitúyalo si fuese necesario.

2. Compruebe que los bornes tengan grasa de contacto.

250 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.15 Comprobación visual de la cubierta del ventilador

Compruebe visualmente lo siguiente en la cubierta del ventilador:


• Deterioros
• Tuercas de sujeción sueltas
• Estado de la bisagra

Copyright © Sandvik 251 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.16 Comprobar las mangueras del sistema de refrigeración

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y reemplace los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

1. Compruebe frente a posibles signos de deterioro.


• Sustitúyalo si fuese necesario.

2. Compruebe las conexiones por si hay fugas.


• Apriete todas las conexiones sueltas.

252 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.17 Comprobar las correas de la transmisión, el tensor de correa y las ruedas


pivotantes
1. Compruebe que no haya marcas de desgaste ni grasa o aceite en la
correa.
Nota: Compruebe la correa de transmisión tras el funcionamiento, con la
correa caliente.

Nota: Siempre que la correa esté aceitosa, desgastada o dañada,


sustitúyala.

2. Compruebe visualmente las ruedas pivotantes.


3. Compruebe que la correa de transmisión se puede sacar 3-4 mm
empujándola.
Nota: La correa de la transmisión tiene un tensor de correa automático,
por lo que no necesita ser ajustada. El tensor de correas se ha
desgastado, si la correa se puede sacar más de 3-4 mm
empujándola.

Copyright © Sandvik 253 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.18 Comprobar las sujeciones del sistema de escape

ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIES CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

Realice una inspección por si hay fugas o piezas sueltas.


1. Revise el apriete del colector de escape.
2. Compruebe la conexión de los conductos (abrazaderas en V).
3. Compruebe las sujeciones del tubo y el purificador.

254 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.19 Cambio del filtro de refrigerante

ADVERTENCIA
PELIGRO DE REFRIGERANTE CALIENTE
El refrigerante caliente puede causar graves quemaduras y lesiones
oculares.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de
seguridad y gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y reemplace los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los
requisitos del fabricante.

Copyright © Sandvik 255 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1. Cierre la válvula de la carcasa del filtro (A).

Volvo TAD572VE

Volvo TAD850VE
2. Limpie la zona alrededor del cabezal del filtro y extraiga el elemento (B).
3. Lubrique la junta del filtro con vaselina o con agua jabonosa, y coloque el
filtro nuevo.
• Atornille el filtro hasta que la junta entre en contacto con la superficie
de sellado. A continuación, gire media vuelta más.
4. Abra la válvula de la carcasa del filtro.
5. Arranque el motor y compruebe que no haya fugas en el sistema del
refrigerante.
6. Compruebe el nivel de refrigerante.
• El nivel de refrigerante debe estar como mínimo por la marca que se
encuentra en el lateral del depósito.
• Complétela si fuese necesario.

Tenga en cuenta la seguridad y la protección del medio ambiente en


el momento de eliminar los materiales de desecho y las piezas
usadas.

256 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.20 Revisar el sistema de refrigeración

ADVERTENCIA
PELIGRO DE REFRIGERANTE CALIENTE
El refrigerante caliente puede causar graves quemaduras y lesiones
oculares.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección, indumentaria de seguridad y gafas de
protección homologados para manipular el refrigerante.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y reemplace los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los
requisitos del fabricante.

Copyright © Sandvik 257 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1. Asegúrese de que no existen fugas alrededor del depósito de expansión.


• El momento más indicado para realizar esta tarea de mantenimiento
es después del funcionamiento.
• Asegúrese de que el tapón de presión del depósito de expansión y el
tapón de llenado estén cerrados.
• Asegúrese de que la temperatura del refrigerante sea inferior a +50
ºC.

2. Compruebe si existen fugas cerca del radiador (p. ej., mangueras,


abrazaderas) y debajo de la máquina.
3. Examine el nivel del refrigerante y añada refrigerante en caso necesario.
• El nivel de refrigerante debe estar como mínimo por la marca que se
encuentra en el lateral del depósito.
• Compruebe las anteriores inspecciones del nivel de refrigerante en
las tarjetas de mantenimiento. Si fue necesario añadir más
refrigerante de forma reiterada, puede existir alguna fuga, aunque
dicha fuga no sea aparentemente visible.

258 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.21 Comprobación visual del purificador de gas de escape


1. El purificador de escape no necesita mantenimiento en condiciones
normales de funcionamiento.

2. El humo excesivo o altos niveles de hedor o irritación durante el


funcionamiento de la máquina indican que el funcionamiento del
purificador presenta anomalías.

Copyright © Sandvik 259 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.22 Sustituir la correa de la transmisión


1. Gire el interruptor principal a la posición "OFF".
2. Quite la protección de la correa izquierda.

3. Gire el tensor de la correa para alejarlo de la correa y bloquéelo con un


destornillador o una herramienta similar.

4. Retire la correa de la transmisión.


5. Compruebe los cojinetes de las ruedas pivotantes girando las ruedas
con la mano.
6. Instale una nueva correa de transmisión.

260 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

7. Extraiga el destornillador que sujeta el tensor de la correa.

8. Compruebe que la correa esté alineada correctamente en las ranuras de


la rueda pivotante.
9. Compruebe que la correa de transmisión se puede sacar 3-4 mm
empujándola.
Nota: La correa de la transmisión tiene un tensor de correa automático,
por lo que no necesita ser ajustada. El tensor de correas se ha
desgastado, si la correa se puede sacar más de 3-4 mm
empujándola.
10. Instale la protección de la correa.

Copyright © Sandvik 261 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.23 Comprobar el turbocompresor

ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIES CALIENTE
Las superficies calientes podrían causar lesiones por quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

1. Retire la cubierta del turbocompresor.

Volvo TAD572VE

Volvo TAD850VE
2. Compruebe que los tubos de salida y escape y la manguera de admisión
están correctamente colocados y que no presentan fugas.
3. Compruebe que no existan riesgos de fugas en el cargador.
4. Quite el tubo de escape y la manguera de admisión de aire del turbo.
Compruebe que las ruedas de la turbina y el compresor se encuentran
en perfecto estado.

262 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.24 Comprobar el juego de las válvulas


Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y
servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
mantenimiento y ajuste. Lea y asegúrese de haber entendido las
siguientes instrucciones antes de llevar a cabo el mantenimiento del
equipamiento. Para evitar daños y heridas potenciales, planifique
cuidadosamente su trabajo.

1. Consulte el manual del fabricante del motor para obtener más


información.

Copyright © Sandvik 263 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.25 Sustituir el refrigerante y cambiar el filtro de refrigerante

ADVERTENCIA
PELIGRO DE REFRIGERANTE CALIENTE
El refrigerante caliente puede causar graves quemaduras y lesiones
oculares.
Espere a que la temperatura del refrigerante sea inferior a 50 °C para
trabajar en el sistema de refrigeración.
Use guantes de protección homologados, indumentaria de
seguridad y gafas de protección adecuados para la manipulación de
refrigerantes.

ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE INCENDIO!
Las fugas en los conductos de refrigerante, aceite hidráulico o
combustible podrían causar un incendio que podría ocasionar la
muerte o graves lesiones.
Ajuste cualquier conexión floja y reemplace los conductos, tubos y
mangueras de refrigerante, aceite hidráulico y combustible que
estén dañados.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los
requisitos del fabricante.

264 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1. Abra la tapón del filtro del depósito del refrigerante (1). No abra el tapón
de presión (2).

2 1

2. Coloque un contenedor lo suficientemente grande debajo de la


manguera de drenaje como para contener todo el volumen de contenido
del sistema de refrigeración.

Copyright © Sandvik 265 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3. Abra la válvula de drenaje y drene el radiador y el bloque del motor en el


contenedor.
• La válvula de drenaje está situada en la parte trasera de la máquina
debajo de la máscara de refrigeración.

4. Lave el sistema de refrigeración.


5. Cierre la válvula de drenaje del radiador.
6. Revise el funcionamiento del sensor de nivel bajo de refrigerante.
• Encienda la alimentación de la máquina.
• La alarma de refrigerante bajo deberá activarse en el registro de
alarmas de VCM.

266 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

7. Instale el nuevo filtro del refrigerante.

Volvo TAD572VE

Volvo TAD850VE

8. Llene el sistema con refrigerante nuevo.


9. Compruebe que no haya fugas.
10. Arranque el motor cuando el sistema de refrigeración esté
completamente lleno.
11. Deje el motor en funcionamiento hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento.
12. Apague el motor y compruebe el nivel de refrigerante.
• El nivel de refrigerante debe estar como mínimo por la marca que
se encuentra en el lateral del depósito.
• Rellene en caso necesario.

Tenga en cuenta la seguridad y la protección del medio ambiente en


el momento de eliminar los materiales de desecho y las piezas
usadas.

Copyright © Sandvik 267 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.4.26 Cambie las mangueras y abrazaderas de goma del refrigerador del motor

ADVERTENCIA
PELIGRO: SUPERFICIES CALIENTE
Las superficies calientes pueden causar lesiones.
Asegúrese de que el motor esté frío ante de realizar trabajos en él.

1. Cambie las mangueras de goma.

2. Cambie las abrazaderas.


3. Compruebe el estado de los tubos.
• Compruebe que no existen fugas ni otros deterioros, realice las
sustituciones necesarias.
4. Apriete las abrazaderas.
5. Compruebe que no existan fugas en todo el sistema.
• Apriete todas las conexiones sueltas.

268 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.5 Sistema de transmisión


5.5.1 Comprobar los neumáticos, las llantas y las tuercas de las ruedas
1. Compruebe los neumáticos.
• Compruebe si hay desgaste y deterioros.
• Compruebe visualmente la presión del aire.

2. Compruebe los componentes de la llanta.


• Compruebe visualmente que todos los componentes de las llantas
están en su posición adecuada.
• Compruebe que no existan griestas, desgaste, deformaciones, etc.
en los componentes de las llantas.
3. Compruebe visualmente el apriete de las tuercas de la rueda

Copyright © Sandvik 269 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.5.2 Comprobar el nivel del aceite de la transmisión

PELIGRO
¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
Los movimientos peligrosos de la máquina pueden provocar
lesiones graves, e incluso la muerte.
Bajo ninguna circunstancia debe estar cerca de la zona de la bisagra
central cuando el motor está en funcionamiento.
Asegúrese de que no haya personas no autorizadas en la zona de
peligro.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los
requisitos del fabricante.

1. Asegúrese de que la máquina esté situada sobre una superficie


nivelada, que la marcha está en punto muerto y que el freno de
estacionamiento está accionado.
2. Apague el motor y salga de la cabina.
3. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
4. Suba a la cabina y arranque el motor.
5. Accione el motor en ralentí bajo hasta que el aceite de la transmisión
alcance su temperatura de funcionamiento.
6. Salga de la cabina y deje el motor en funcionamiento y la puerta de la
cabina abierta.
7. Compruebe el aceite de la transmisión desde el tubo de la mirilla.
• El nivel de aceite debe estar entre las marcas.

270 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

8. Vuelva a añadir aceite si es necesario.


• NOTA: Apague el motor cada vez que vaya a añadir aceite.
9. Suba a la cabina y apague el motor.
10. Salga de la cabina y retire el dispositivo de bloqueo de la articulación
del bastidor.
5.5.3 Comprobación de los pares de apriete de las tuercas de las ruedas
Utilice siempre una llave dinamométrica para comprobar el apriete.
1. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de las ruedas.
Tuerca hexagonal:
• M22 * 1.5
Par de apriete, lubricado:
• No lubrique la cara de montaje
• 650 Nm

2. Reapriete en caso necesario.

Copyright © Sandvik 271 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.5.4 Comprobar la presión de los neumáticos


Nota: Las presiones de los neumáticos deberán medirse cuando los
neumáticos estén fríos.

Ajuste de neumáticos estándar actual:


• 17,5x25 L5S
Compruebe la presión de los cuatro neumáticos.

Neumáticos estándar con capas de tejido cruzadas:


• Parte delantera: 600 kPa (6 bares)
• Parte trasera 400 kPa (4 bares)
Neumáticos opcionales con capas de tejido radiales:
• Parte delantera 650 kPa (6,50 bares)
• Parte trasera 460 kPa (4,60 bares)
Si la máquina está equipada con un sistema de medición de la presión de
los neumáticos (TPMS, opcional), los valores de presión del neumático
también pueden comprobarse en la pantalla de indicadores 5.
Por ejemplo, en la siguiente imagen la presión del neumático delantero
izquierdo es 7,3 bares, la presión del neumático delantero derecho es 7,4
bares, la presión del neumático trasero izquierdo es 7,5 bares y la presión
del neumático trasero derecho es 7,6 bares.

272 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Nota: Otros tipos de neumáticos disponibles a petición del usuario.


Consulte al proveedor de los neumáticos para evaluar las
condiciones y encontrar la mejor solución para la aplicación.

Nota: Si se utilizan neumáticos equivalentes de otros proveedores,


siempre se deben comprobar las indicaciones de los fabricantes
para saber cuál es la presión de inflado correcta.

Copyright © Sandvik 273 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.5.5 Comprobación del nivel de aceite en los cubos planetarios y los diferenciales

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

Solo se deberá comprobar el nivel de aceite en caliente.


1. Desplace la máquina sobre un terreno llano.
• Coloque la rueda de forma que el orificio de drenaje de lubricante
quede hacia abajo y la marca de nivel de aceite (A) quede en
posición horizontal.

2. Aplique el freno de estacionamiento y evite que la máquina pueda


moverse colocando cuñas en las ruedas.
3. Limpie el extremo de la rueda.
4. Abra el tapón (A).
5. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite debe llegar hasta el nivel del orificio de llenado.
6. Vuelva a añadir aceite si es necesario.
7. Limpie el tapón de sustancias contaminantes, por ejemplo, partículas
metálicas.
8. Vuelva a colocar el tapón.

274 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

9. Limpie el área del tapón de control del nivel de aceite (B).

10. Abra el tapón (B).


11. Compruebe el nivel de aceite.
• El nivel de aceite debe llegar hasta el nivel del orificio de llenado.
12. Vuelva a añadir aceite si es necesario.
13. Limpie el tapón de sustancias contaminantes, por ejemplo, partículas
metálicas.
14. Vuelva a colocar el tapón (B).
15. Consulte el manual de mantenimiento del eje para obtener más
información.

Copyright © Sandvik 275 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.5.6 Cambiar el filtro del aceite de la transmisión

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Deje que la máquina se enfríe antes de someterla al mantenimiento.
Lleve puesto el equipo de protección personal durante el
mantenimiento de la máquina.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los
requisitos del fabricante.

1. Coloque un recipiente de aceite debajo del filtro del aceite de la


transmisión.
2. Limpie el adaptador del filtro.

3. Extraiga la cuba del filtro del adaptador.


4. Extraiga el elemento del filtro de la cuba y colóquelo en el recipiente para
el aceite.
• Deseche el elemento del filtro y las juntas tóricas.
5. Compruebe que la junta tórica del adaptador del filtro no esté dañada.
• Sustitúyalo si fuese necesario.
6. Limpie el interior de la cubeta del filtro.
7. Lubrique la rosca del nuevo elemento del filtro con líquido de la
transmisión limpio.
8. Lubrique los anillos tóricos con líquido de la transmisión limpio.

276 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

9. Deslice el nuevo elemento del filtro hacia abajo y alrededor del centro de
la cubeta del filtro hasta que el elemento del filtro se selle en la parte
inferior del cuerpo metálico.
• Añada aceite de la transmisión al nuevo elemento del filtro.
10. Coloque la cuba del filtro en el adaptador.
11. Arranque el motor y compruebe que no haya fugas.
12. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión.
• Tubo de la mirilla: el nivel de aceite debe estar en la marca
superior del tubo de la mirilla.
• Varilla de medición: El nivel de aceite debe estar en la marca
superior de la varilla de medición de la transmisión.

13. Añada la cantidad suficiente de aceite para que el nivel de aceite de la


transmisión llegue hasta la marca superior de la varilla de medición de
la transmisión.
• NOTA: Apague el motor cada vez que vaya a añadir aceite.

Copyright © Sandvik 277 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Asegúrese de que la eliminación de piezas de recambio y materiales


de proceso se realice de forma respetuosa con el medio ambiente.

5.5.7 Comprobación de los pares de apriete de los pernos de la brida del tren motor
Utilice siempre una llave dinamométrica para comprobar el apriete.

1. Comprobar los pares de apriete de los pernos de la brida del tren motor.
Use la llave de par.

Use los siguientes pares de apriete:

Pernos de brida M12 115 Nm (seco)


Cojinete del eje U M20 390 Nm (cabeza y rosca lubricadas)

278 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.5.8 Comprobar visualmente las fijaciones del eje


1. Compruebe visualmente las fijaciones de los ejes delantero y trasero.
• Compruebe que no haya piezas flojas o dañadas.

Copyright © Sandvik 279 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.5.9 Compruebe los aprietes de las tuercas de fijación del eje


1. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de fijación del eje.
• Par de apriete: 500 Nm (lubricado).

2. Compruebe los pares de apriete de las tuercas de bloqueo de fijación del


eje.
• Par de apriete: 500 Nm (lubricado).

280 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.5.10 Comprobación de los aprietes del eje de oscilación


1. Apriete los tornillos del eje de oscilación.
Pares de apriete (lubricado):
• Pernos M12 (8.8) 82 Nm (A)
• Pernos M12 (12.9) 140 Nm (B)
• Pernos M16 (12.9) 305 Nm (C)
C

Copyright © Sandvik 281 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.5.11 Medición del desgaste de los revestimientos del freno


1. Limpie bien la zona del indicador de desgaste.

2. Retire la tuerca de tapón.


3. Inserte el pasador indicador.
4. La distancia (X) en el pasador indicador muestra el desgaste máx. del
revestimiento residual.
• Se ha alcanzado el desgaste máx. del revestimiento y es necesario
realizar una comprobación de los frenos, si el extremo del pasador
indicador está al mismo nivel que el extremo del casquillo roscado.

Consulte el Manual de servicio del eje para obtener más información.

282 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.5.12 Cambiar el filtro del aceite y el aceite de la transmisión

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de aceite.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los
requisitos del fabricante.

El aceite se vacía más fácilmente si el vehículo ha estado funcionando


justo antes. Esto se debe a que el lubricante está caliente y, por tanto, más
fluido, por lo que se puede vaciar en menos tiempo. Es especialmente útil
cuando hace frío.
1. Coloque un recipiente para el aceite lo suficientemente grande debajo
del punto de drenaje del aceite de la transmisión.
• La capacidad mínima del depósito es de 100 litros.
2. Abra la tapa de llenado y extraiga la varilla de medición.
3. Abra el tapón de drenaje del aceite en la parte inferior de la transmisión.
4. Deje que el aceite se drene completamente hacia el contenedor.
5. Vuelva a colocar el tapón de drenaje.
• Examine el tapón por si hay suciedad.
• Sustituya la junta si es necesario.
6. Limpie los adaptadores del filtro de aceite.

7. Retire el elemento del filtro del aceite.

Copyright © Sandvik 283 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

8. Coloque el elemento del filtro en el depósito del aceite.


9. Coloque un nuevo filtro del aceite.
10. Llene el convertidor de par y la transmisión por la abertura de llenado
hasta que el líquido alcance la marca LOW (bajo) de la varilla de
medición de la transmisión.

11. Coloque el tapón de llenado y la varilla de medición.


12. Haga funcionar el motor durante dos minutos en ralentí para cebar el
convertidor de par y los conductos hidráulicos.
13. Vuelva a comprobar el nivel del aceite con el motor funcionando en
ralentí.
14. Añada la cantidad necesaria hasta que el nivel de aceite alcance la
marca LOW (bajo) en la varilla de medición.
• NOTA: Apague el motor cada vez que vaya a añadir aceite.
15. Vuelva a comprobar el nivel de aceite con aceite caliente.
16. Lleve el nivel de aceite hasta la marca FULL (lleno) en la varilla de
medición.
17. Compruebe que no haya fugas en el tapón de drenaje, el filtro de aceite
y los conductos de aceite y apriételos si es necesario.

284 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

18. Compruebe la presión del aceite del embrague de la transmisión del


sistema VCM.
• La presión del aceite debe oscilar entre 16,5 bares (1,65 MPa) y
19,3 bares (1,93 MPa).

Para más información, consulte el manual de servicio y


mantenimiento de la transmisión DANA.

Tenga en cuenta la seguridad y la protección del medio ambiente en


el momento de eliminar los materiales de desecho y las piezas
usadas.

Copyright © Sandvik 285 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.5.13 Sustituya el aceite de los cubos planetarios y diferenciales

ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Utilice guantes de protección, ropa protectora y gafas de protección
cuando manipule el aceite.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los
requisitos del fabricante.

Nota: Se recomienda levantar la máquina y colocar soportes bajo la


misma. Las ruedas pueden girarse manualmente para corregir la
posición tras soltar los frenos con la bomba de liberación del freno.
El eje debe estar en posición horizontal con el suelo cuando se
cambie el aceite del eje. Use bloques para evitar que el eje trasero
oscile.

Nota: Realice el drenaje cuando el aceite esté caliente. Los cubos


planetarios y el diferencial disponen del mismo espacio de aceite,
pero tienen que drenarse y llenarse desde ubicaciones diferentes.
Inspeccione si hay suciedad en el aceite drenado y en los imanes del
tapón. Cuando realice el llenado del aceite del eje, espere el tiempo
necesario para que el aceite llegue a los diversos componentes.
Limpie los tapones y sustituya las juntas del tapón.

1. Asegúrese de que la máquina está sobre una superficie nivelada.


2. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.

286 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3. Asegúrese de que el tapón de drenaje del cubo planetario (A) está en


posición de las 6 en punto y que el tapón de llenado (B) con la marca de
nivel de aceite está en la posición de las 9 en punto.

4. Abra el tapón de drenaje (A) y el tapón de llenado (B) del cubo


planetario.
5. Drene el aceite en un recipiente de drenaje de aceite.
6. Vuelva a colocar los tapones.
7. Gire la rueda opuesta hasta la posición derecha.
8. Drene el cubo y vuelva a colocar los tapones.
9. Abra el tapón de drenaje del diferencial y el tapón de llenado.

10. Drene el aceite en un recipiente de drenaje de aceite.


11. Vuelva a colocar el tapón de drenaje del diferencial.
12. Llene el diferencial hasta que el aceite salga por la abertura de llenado.
13. Vuelva a colocar el tapón de llenado del diferencial.

Copyright © Sandvik 287 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

14. Abra el tapón de llenado del cubo planetario, que está en posición de
las 9 en punto.
15. Llene el cubo planetario hasta que el aceite salga por la abertura de
llenado.
16. Vuelva a colocar el tapón de llenado del cubo planetario.
17. Gire el cubo opuesto hasta la posición derecha y repita el
procedimiento de llenado.
18. Compruebe el nivel de aceite en el diferencial abriendo el tapón de
llenado del diferencial antes de poner la máquina en funcionamiento.
Vuelva a colocar el tapón de llenado del diferencial.
Para ampliar la información, consulte el Manual del fabricante del
eje, en el Manual de reparación y servicio, capítulo Apéndices.

288 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.5.14 Ajuste de los cojinetes de la rueda

La temperatura de las piezas del eje debe oscilar entre 0° C y +20° C al


ajustar el cojinete.
El reajuste de los cojinetes de la rueda es muy importante para la
durabilidad. En las primeras 1000 horas de trabajo existe un importante
rodaje y desgaste de todas las piezas, lo que provoca una reducción en la
precarga del cojinete.
Inspeccione y reajuste los cojinetes de la rueda tras 1000, tras 4000 y tras
8000 horas, o al menos una vez al año.
1. Para el ajuste, siga las instrucciones contenidas en el manual de servicio
del eje. Consulte el Manual de mantenimiento y reparación, apéndices.
a) Eleve la máquina y bloquee todas las ruedas. Retire los
neumáticos.
b) Los frenos deben estar liberados para girar el cubo de la rueda.
Suelte los frenos de la rueda usando la bomba de liberación del
freno.
c) Sustituya el anillo tórico de la carcasa planetaria.
d) Apriete la tuerca de seguridad de la rueda con una llave de tuercas
especial.

5.6 Hidráulica
5.6.1 Comprobar el nivel de aceite hidráulico
1. Baje el brazo y gire el cucharón contra el suelo.
2. Detenga el motor.

Copyright © Sandvik 289 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3. Compruebe el nivel de aceite hidráulico.


• El nivel de aceite tiene que estar entre los dos visores.

4. Llene el depósito a través del accesorio hasta el nivel de aceite


recomendado, en caso necesario.

290 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.2 Lavar transmisión / refrigerador de aceite hidráulico

PELIGRO
PELIGRO DE APRISIONAMIENTO
El ventilador giratorio provocará lesiones graves en las manos si se
toca.
Nunca abra las compuertas de servicio en la parte superior del
paquete del refrigerador con el motor en funcionamiento.

Nota: La frecuencia con que deberá limpiarse el refrigerador dependerá del


entorno de funcionamiento. Como mínimo, abra la rejilla y limpie el
refrigerador por fuera cada 50 horas y límpielo a fondo cada 250
horas, como se explica más abajo.

1. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.


2. Asegúrese de que la máquina está sobre una superficie nivelada.
3. Extraiga el perno puntiagudo y gire la cubierta del refrigerador hacia la
derecha.

Copyright © Sandvik 291 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4. Retire las dos compuertas de servicio del paquete del refrigerador.

5. Abra la rejilla del refrigerador.

6. Enjuague los dos lados del elemento del refrigerador con agua.
Utilice un limpiador a presión si es necesario.
Nota: Si se utiliza un limpiador a presión:
• Asegúrese de dejar un hueco mínimo de 10 cm entre el elemento
del refrigerador y la boquilla del limpiador a presión.
• La presión máxima de lavado permitida es 82 bares (1200 psi).
7. Compruebe con una linterna que toda la suciedad se haya limpiado del
paquete del refrigerador y que el orificio de drenaje esté abierto.

292 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

8. Enjuague con agua debajo del paquete del refrigerador.

9. Cierre la rejilla del refrigerador.


10. Vuelva a colocar las dos compuertas de servicio en el paquete del
refrigerador.
11. Gire hacia atrás la cubierta del refrigerador y bloquéela con el perno.

Copyright © Sandvik 293 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.3 Sustituir el filtro de retorno de barrido del freno


ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de aceite.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los
requisitos del fabricante.

Cambie el elemento del filtro cada 250 horas o más a menudo si aparece
la alarma en la pantalla.
1. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento en el sistema
hidráulico, el depósito del aceite hidráulico debe estar despresurizado.
La presión se libera mediante la válvula direccional situada en la parte
superior del tanque.

2. Extraiga la cubierta del filtro.

3. Suba el filtro hasta que quede por encima del nivel de aceite y déjelo
gotear.
4. Coloque el filtro en un depósito de drenaje de aceite.
5. Abra la tuerca de la parte inferior que sujeta juntos el elemento del filtro y
el adaptador.

294 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6. Extraiga el elemento del filtro del adaptador.


7. Limpie el imán.
8. Instale un filtro nuevo en el adaptador.
9. Vuelva a colocar el filtro en su posición y vuelva a colocar la cubierta.
Nota: Asegúrese de que el anillo tórico está en su ranura.
10. Arranque el motor y compruebe que la cubierta del filtro no presenta
fugas.
11. Verifique el nivel del aceite hidráulico.
• El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de
comprobación cuando el motor no está en funcionamiento, el brazo
está bajado y el cucharón está girado hacia el suelo.

Tenga en cuenta la seguridad y la protección del medio ambiente en


el momento de eliminar los materiales de desecho y las piezas
usadas.

Copyright © Sandvik 295 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.4 Cambiar el filtro de aceite de retorno del cucharón y el sistema hidráulico de


dirección
ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente podría causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de aceite.

RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.


Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir líquidos cualquier tipo de fluido o aceite, solo
debe utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los
requisitos del fabricante.

Cambie el elemento del filtro cada 500 horas o más a menudo si aparece
la alarma en la pantalla.
1. Despresurice el depósito hidráulico usando para ello la válvula
direccional situada en la parte superior del depósito de aceite hidráulico.

2. Abra la cubierta del filtro (2).


3. Suba el filtro hasta que quede por encima del nivel de aceite y déjelo
gotear.
4. Coloque el filtro en un depósito de drenaje de aceite.
5. Abra la tuerca que sujeta juntos el elemento del filtro y el adaptador.
6. Extraiga el elemento del filtro del adaptador.
7. Limpie el imán.
8. Instale un filtro nuevo en el adaptador.
9. Vuelva a colocar el filtro en su posición y vuelva a colocar la cubierta.
Nota: Asegúrese de que el anillo tórico está en su ranura.
10. Arranque el motor y compruebe que la cubierta del filtro no presenta
fugas.

296 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

11. Verifique el nivel del aceite hidráulico.


• El nivel de aceite debe encontrarse entre las mirillas de
comprobación cuando el motor no está en funcionamiento, el brazo
está bajado y el cucharón está girado hacia el suelo.

Garantice la seguridad y la protección del medio ambiente en el


momento de desechar los materiales del proceso y las piezas
usadas.

5.6.5 Cambiar el filtro de respiración del tanque hidráulico


1. Libere la presión usando la válvula direccional (1) situada en la parte
superior del depósito de aceite hidráulico.
• Asegúrese de que esta válvula se cierre por completo una vez que
se haya aliviado toda la presión.

2. Abra la tuerca de la parte superior del respiradero (2).


3. Retire la cubierta del respiradero y sustituya el filtro.
4. Vuelva a colocar la cubierta del respiradero.

Copyright © Sandvik 297 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.6 Cambiar el filtro de aceite a alta presión del sistema de freno hidráulico
ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR ACEITE CALIENTE!
El aceite caliente puede causar graves quemaduras.
Use guantes de protección adecuados, indumentaria de seguridad y
gafas de protección adecuados para la manipulación de aceite.

Intervalo de servicio del filtro: Cuando se muestra una alarma en la pantalla


o cada 500 horas.
1. Coloque un recipiente de aceite debajo del filtro.

2. Limpie el cabezal del filtro y la cubeta.


3. Drene el filtro aflojando para ello el tapón de la parte inferior del
recipiente.
4. Apriete el tapón de drenaje.
• Par de apriete: 35–40 Nm.
5. Desenrosque el cartucho del filtro.
6. Limpie las superficies de sellado.
7. Cambie el elemento del filtro.
8. Coloque el nuevo elemento del filtro en el recipiente y sustituya los
anillos tóricos en caso necesario.
9. Atornille el recipiente del filtro en el cabezal del filtro.
• Par de apriete: 22 -27 Nm
10. Compruebe el nivel de aceite hidráulico y añada hasta alcanzar el nivel
recomendado en caso necesario.

298 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.7 Comprobación de la presión hidráulica del sistema piloto


La temperatura del aceite hidráulico debe estar entre 60 y 80 °C.
Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
Utilice solo juntas especiales para comprobar la presión.
No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Un apriete excesivo puede provocar
fugas.
Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
1. Conecte un manómetro de 400 bares al conducto de presión de control
de pilotaje MP405.

2. Arranque el motor y déjelo en ralentí.


3. Registre la lectura del indicador.
• La presión debe ser de 35 bares (±10 bares).
4. Apague el motor y vuelva a encender imediatamente la corriente de
encendido.
Nota: No ponga en marcha el motor.
5. Encienda y apague repetidamente la corriente de ignición y siga la
reducción de presión leyendo el indicador.
Cada vez que se apague la corriente de ignición, la presión debería
empezar a reducirse. Cuando se encienda la corriente de ignición, la
presión debería dejar de descender. Cuando se alcance el punto de
transición de 15 bares (± 2 bares), la presión caerá a 0 bares.
6. Si es necesario, añada o reduzca presión del acumulador con el
dispositivo de llenado de gas independiente.
• Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación, capítulo Apéndices.
7. Saque la manguera de medición del punto de medición MP405.

Copyright © Sandvik 299 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.8 Comprobación de la presión del sistema de la dirección


La temperatura del aceite hidráulico debe estar entre 60 y 80 °C.
Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
Utilice solo juntas especiales para comprobar la presión.
No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Un apriete excesivo puede provocar
fugas.
Utilice manguera(s) lo suficientemente larga(s) para leer el o los
indicadores mientras está sentado en la cabina.
1. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
2. Conecte manómetros de 400 bares a los accesorios de desconexión
rápida (1) MP103 y (2) MP104.

2
1

3. Arranque el motor.
Incremente la velocidad del motor a 1200 rpm.
4. Gire la máquina a la derecha y la izquierda contra el pasador de bloqueo
del bastidor.
5. Registre las lecturas del indicador.
La presión correcta es de 125 bares (±5 bares).
6. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

300 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.9 Compruebe la presión de la bomba del ventilador


• Asegúrese de que el aceite hidráulico está a temperatura de operación.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No sobreapriete los acoplamientos. Cuando se usen juntas especiales,
es adecuado apretarlas manualmente. Si ajusta demasiado, puede
dañar las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
• Utilice mangueras suficientemente largas como para leer el (los)
manómetro(s) fuera de la máquina.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición después
del procedimiento de comprobación.
1. Instale el dispositivo de bloqueo de la articulación del bastidor.
2. Asegúrese de que la máquina esté colocada sobre una superficie plana,
que el brazo esté bajado y el cucharón esté girado hacia el suelo.
3. Conecte un manómetro de -400 bares en el punto de medición MP301.

MP 301

Copyright © Sandvik 301 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4. Desconecte el cableado del controlador de la bomba y conecte una


fuente de alimentación externa en su lugar.

5. Conecte 600 mA 24V PWM (impulso con modulación) al controlador de


la bomba.
6. Arranque el motor y déjelo en ralentí.
7. Compruebe la lectura del indicador.
La presión auxiliar debe ser de 25 ±5 bares.
Ajuste la presión auxiliar si la lectura es incorrecta.
• Consulte el manual de servicio y reparación.
8. Desconecte la fuente de alimentación externa del controlador de la
bomba, pero no conecte el cableado al controlador de la bomba.

302 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

9. Arranque el motor y espere hasta que se carguen los acumuladores del


freno.
10. Suba las rpm del motor al máximo.
11. Compruebe la lectura del indicador.
La presión máxima debe ser de 180 ± 5 bares.
Ajuste la presión máxima si la lectura es incorrecta.
• Consulte el manual de servicio y reparación.
12. Conecte el mazo de cables al controlador de la bomba.
13. Apague el interruptor principal y vuelva a encenderlo.
14. Coloque un reflector en una de las aspas traseras del ventilador, lo más
cerca posible del cubo.
15. Arranque el motor y espere hasta que se carguen los acumuladores del
freno.
16. Suba las rpm del motor al máximo.
17. Compruebe las rpm del ventilador con un estroboscopio.
El ventilador debe girar a 2300 rpm.
Ajuste las rpm del ventilador si la lectura es incorrecta.
• Consulte el manual de servicio y reparación.

Copyright © Sandvik 303 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.10 Comprobación de la presión de la bomba del cucharón


• Compruebe que el aceite hidráulico esté a la temperatura de
funcionamiento.
• Conecte y desconecte el o los indicadores de presión solo cuando el
circuito esté despresurizado.
• Utilice solo juntas adecuadas para examinar la presión.
• No apriete las juntas demasiado. Cuando se usen juntas especiales, es
adecuado apretarlas manualmente. Si ajusta demasiado, puede dañar
las juntas y provocar filtraciones perjudiciales.
• Utilice mangueras suficientemente largas como para leer el (los)
manómetro(s) fuera de la máquina.
• Acople todas las tapas de protección de los puntos de medición después
del procedimiento de comprobación.
1. Asegúrese de que la máquina está situada sobre una superficie plana,
que el freno de estacionamiento está accionado y que se ha bloqueado
el movimiento usando cuñas de rueda.
2. Coloque el dispositivo de bloqueo del chasis.
3. Compruebe la descarga principal de la válvula del cucharón:
a) Conecte un manómetro de 400 bares en el punto de medición
MP301 de la válvula del cucharón.
b) Arranque el motor e incremente la velocidad de funcionamiento a
1200 rpm.
c) Tire del cucharón contra el limitador y compruebe el nivel de
presión.
• El valor de presión correcto es de 210 bares (±8 bares).
d) Si el valor de presión está fuera de rango, consulte el manual de
mantenimiento y reparaciones para realizar los ajustes pertinentes.

304 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.11 Comprobar el acumulador de presión del sistema de frenada


Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina
estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido el funcionamiento de estos antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento. Reemplace o repare las
herramientas y equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de
reparación y mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no
autorizado en el área de trabajo.

Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y


servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
mantenimiento y ajuste. Lea y asegúrese de haber entendido las
siguientes instrucciones antes de llevar a cabo el mantenimiento del
equipamiento. Para evitar daños y heridas potenciales, planifique
cuidadosamente su trabajo.

Nota: Utilice un manómetro de 400 bares para comprobar los


acumuladores de presión de precarga de gas nitrógeno.

1. Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante unos minutos para


llenar el acumulador de líquido.
2. Apague el motor y espere cinco minutos para dejar que el acumulador
de presión se descargue hacia el depósito.
3. Compruebe la pantalla del sistema VCM para asegurarse de que la
presión de carga es 0 bares.

Copyright © Sandvik 305 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

4. Acople una manguera de medición al punto de medición MP503 (1) para


asegurarse de que el sistema hidráulico no está bajo presión.
• Extreme las medidas de precaución cuando coloque la manguera,
ya que podría quedar presión residual en el acumulador de presión.

5. Conecte un sensor de presión de 400 bares en el punto de medición


indicado en el lado del gas del acumulador de presión.

6. Compruebe las lecturas de presión del medidor.


• El ajuste de presión debe ser 90 bares (±3 bares).

306 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

7. Si la presión es demasiado baja, el acumulador deberá recargarse con


nitrógeno.
• Consulte el Manual de servicio y reparación para obtener más
información.

Copyright © Sandvik 307 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.12 Comprobación de los acumuladores de suspensión del brazo (opcional)


Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina
estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido el funcionamiento de estos antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento. Reemplace o repare las
herramientas y equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de
reparación y mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no
autorizado en el área de trabajo.

Solo el personal con formación específica en el funcionamiento y


servicio está autorizado para realizar tareas de funcionamiento,
mantenimiento y ajuste. Lea y asegúrese de haber entendido las
siguientes instrucciones antes de llevar a cabo el mantenimiento del
equipamiento. Para evitar daños y heridas potenciales, planifique
cuidadosamente su trabajo.

1. Baje el brazo contra los topes y coloque el cucharón en el suelo.


2. Apague el motor.

308 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

3. Desenganche el tapón de la cubierta del acumulador de presión y


conecte un manómetro a la válvula de gas de la parte superior del
acumulador de presión de la suspensión del brazo.
Registre la lectura del indicador.

A B

• La presión de precarga correcta para el acumulador de la


suspensión del brazo (A) es de 15 bares (217 psi).
• La presión de precarga correcta para el acumulador de la
suspensión del brazo (B) es de 30 bares (434 psi).
• Si la presión de carga previa es demasiado baja, el acumulador
debe recargarse con nitrógeno.
4. Para obtener más información, consulte el Manual de servicio y
reparación.

Copyright © Sandvik 309 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.13 Compruebe la presión del eyector (opcional)

Solo es necesario comprobar las válvulas de descarga externas desde la


válvula eyectora, y no pueden ajustarse.
Nota: Todas las bombas deben ajustarse antes de comprobar las válvulas
de descarga externas.

1. Conecte un manómetro de 400 bares en los puntos de medición MP214


(1) y MP213 (2).

2. Arranque el motor.
3. Empuje la placa eyectora para extraerla completamente y continúe
empujándola contra el tope.
4. Compruebe la lectura del indicador.
La presión debe ser de 190 ± 5 bares.
5. Tire de la placa eyectora para extraerla completamente y continúe
tirando de ella contra el tope.
6. Compruebe la lectura del indicador.
La presión debe ser de 190 ± 5 bares.
7. Sustituya las válvulas de descarga externas si las lecturas son
incorrectas.

310 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.6.14 Cambiar el aceite hidráulico


RIESGO DE DAÑOS A LA PROPIEDAD.
Un tipo incorrecto de fluido y aceite puede causar daños en la
máquina.
AVISO Al cambiar o añadir cualquier tipo de líquido o aceite, solo debe
utilizar líquidos y aceites nuevos que cumplan con los requisitos del
fabricante.

1. Antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento en el sistema


hidráulico, el depósito del aceite hidráulico debe estar despresurizado.
La presión se libera mediante la válvula direccional situada en la parte
superior del tanque.

2. Coloque un contenedor de drenaje de aceite grande bajo el depósito.


3. Extraiga la manguera de drenaje de su soporte.
4. Abra el orificio de drenaje y drene el aceite en el recipiente.

Copyright © Sandvik 311 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5. Sustituya los elementos del filtro por el sistema hidráulico de freno y el


sistema hidráulico del cucharón y la dirección.
• Anteriormente en este capítulo se explica cómo cambiar elementos
del filtro.
Nota: Examine la parte inferior del depósito de aceite hidráulico con una
linterna antes de instalar los nuevos elementos del filtro. Si puede
observarse suciedad en la parte inferior del depósito hidráulico, abra
la compuerta de servicio de la parte lateral del depósito hidráulico y
limpie el depósito.
6. Cierre el tapón de drenaje.
7. Llene el depósito hidráulico a través del accesorio hasta que el nivel de
aceite pueda observarse en la mirilla superior.

Tenga en cuenta la seguridad y la protección del medio ambiente en


el momento de eliminar los materiales de desecho y las piezas
usadas.

312 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.7 Sistema eléctrico


5.7.1 Comprobación de las luces de alarma
1. Gire la llave de contacto a la posición "POWER ON".
2 1

2. Compruebe el funcionamiento de las luces de alarma.


a) Las luces deben estar encendidas durante 3 segundos.
b) Después de 3 segundos, las luces deberían apagarse.

Copyright © Sandvik 313 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.7.2 Comprobación de la parada de emergencia y sistema de parada


Solo se pueden realizar tareas de mantenimiento con la máquina
estacionada en un terreno firme y llano. Utilice las herramientas y los
equipos de seguridad adecuados para cada tarea y asegúrese de
haber comprendido el funcionamiento de estos antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento. Reemplace o repare las
herramientas y equipos defectuosos. Cuando lleve a cabo tareas de
reparación y mantenimiento, asegúrese de que no haya personal no
autorizado en el área de trabajo.

Lea las instrucciones generales de mantenimiento antes de iniciar


las tareas en los componentes eléctricos (Mantenimiento del sistema
eléctrico y Mantenimiento de la batería).

1. Verifique todos los botones de parada de emergencia en caso de daño.


Hay disponible un botón de emergencia dentro de la cabina, y en la
máquina con sistema de control remoto hay dos botones de parada de
emergencia adicionales en la parte trasera de la máquina, una en cada
lado.
2. Verifique que ninguno de los botones de parada de emergencia esté
presionado.
3. Arranque el motor.
4. Primero verifique el botón de parada de emergencia de la cabina. Pulse
el botón y el motor se detendrá inmediatamente.
5. Tire del botón de parada de emergencia para liberar el circuito de parada
de emergencia.
6. Vuelva a arrancar el motor.
7. Presione el botón de parada de emergencia en el lateral trasero
izquierdo de la máquina, el motor se debe detener inmediatamente.
8. Tire del botón de parada de emergencia para liberar el circuito de parada
de emergencia.
9. Vuelva a arrancar el motor.
10. Pulse el botón de Parada de emergencia en la parte trasera derecha de
la máquina, tras lo cual el motor se detendrá inmediatamente.
11. Si el motor no se detiene, localice la avería y repárela de acuerdo con
los diagramas de cableado.

314 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.7.3 Comprobar los faros


1. Compruebe los faros delanteros

2. Compruebe las luces traseras

3. Compruebe las luces opcionales

Copyright © Sandvik 315 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.7.4 Comprobación de las alarmas del sistema de control


Si aparecen alarmas activas, asegúrese de determinar correctamente
la causa de la alarma y reparar adecuadamente todas las posibles
averías.

1. Asegúrese de que no haya alarmas activas en la pantalla.


El símbolo se activa si hay alarmas activas.
El registro de alarmas se abre pulsando el botón (3) en la pantalla.

316 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.7.5 Comprobación de los manómetros y los indicadores luminosos


1. Compruebe la temperatura del motor (1).
La temperatura normal del motor oscila entre 75 y 95 °C. Si la
temperatura supera los 125 °C, apague el motor y deje que se enfríe.
Determine la causa del fallo de funcionamiento.
4 3 2 1

2. Compruebe la presión de aceite del motor (3).


La presión de aceite debe ser de 4,3 bares durante el funcionamiento y
de unos 3,3 bares al ralentí.
3. Compruebe el voltaje de carga del alternador (2).
La tensión de carga del alternador debe ser de aproximadamente 26 - 28
V con el motor en funcionamiento.
4. Compruebe la presión del aceite del embrague de la transmisión (4)
La presión del aceite debe oscilar entre 16,5 bares (1,65 MPa) y 19,3
bares (1,93 MPa).
5.7.6 Comprobación del sistema de control remoto (opcional)
Compruebe el funcionamiento del sistema RC (control remoto) siguiendo
las instrucciones de dicho sistema.

Copyright © Sandvik 317 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.7.7 Comprobar las cajas de conexiones

ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una descarga eléctrica podría causar la muerte o lesiones graves.
Asegúrese de que el motor está apagado y que el interruptor
principal está en posición OFF. Coloque una señal de "¡PELIGRO!
NO ARRANCAR" u otra señal de advertencia correspondiente en el
interruptor principal.

1. Apague el motor y gire el interruptor principal a la posición "Off".


2. Coloque una señal de "¡PELIGRO! NO ARRANCAR" u otra señal de
advertencia correspondiente en el interruptor principal.
3. Asegúrese de que se compruebe el panel de instrumentos y todas las
cajas de empalmes exteriores.
4. Asegúrese de que la caja de empalmes está correctamente montada.

5. Abra la cubierta de la caja de empalmes.

318 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6. Compruebe que el interior de la caja está seco.


7. Asegúrese de que los componentes están correctamente montados.
8. Compruebe visualmente que todos los cables del interior de la caja de
empalme estén bien apretados

Nota: En caso de encontrar cables sueltos, no conecte ningún cable


dentro de la caja de empalmes hasta estar completamente seguro de
que sabe cómo hacerlo.

5.7.8 Comprobar los mazos de cables


1. Compruebe los mazos de cables por si presentan:
• Desgaste.
• Dobladuras.
• Piezas sueltas.
• Humedad.
• Otros posibles deterioros.
2. Compruebe el estado de los tapones de goma de los terminales.
• Los terminales activados y con un aislamiento deficiente pueden
causar cortocircuitos que a su vez podrían provocar descargas
eléctricas y / o incendios.

Nota: Si los deterioros son evidentes, deberán repararse antes de poner la


unidad en funcionamiento.

Copyright © Sandvik 319 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5.7.9 Comprobar las baterías

ADVERTENCIA
PELIGRO: BATERÍAS
Las baterías contienen elementos químicos corrosivos y energía
almacenada. Una manipulación incorrecta de las baterías podría
causar la muerte o lesiones graves.
Manipule las baterías con extrema precaución. Siga las
instrucciones. Use siempre EPI adecuados, incluyendo protección
ocular, guantes de protección y mono protector.

ADVERTENCIA ¡PELIGRO POR LA ELEVACIÓN!


Las baterías son pesadas. Elevarlas sin asistencia puede causar
lesiones.
Si es posible, use un elevador u otros mecanismos de asistencia en
la elevación de las baterías.

1. Gire el interruptor principal a la posición "OFF".


2. Abra la cubierta de inspección de la batería.

3. Compruebe que todos los tapones de ventilación estén firmemente


colocados en su posición correcta.
4. Compruebe el apriete del soporte de sujeción.

320 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

5. Limpiar en caso necesario:


a) Desconecte los cables eléctricos de los terminales y proteja los
conectores.
• Siempre debe desconectar la abrazadera (-) en primer lugar.
b) Proteja los terminales para evitar que se produzca un cortocircuito
accidental.
c) Limpie la parte superior de la batería con un paño o un cepillo y
una solución de agua y ceniza de sosa, levadura química o cal.
• Durante la limpieza, no deje que penetre ninguna solución de
lavado o materia extraña en la batería.
d) Enjuague con agua y séquela con un paño limpio.
e) Limpie los terminales de la batería y las abrazaderas de cable.
f) Vuelva a conectar las abrazaderas a los terminales.
• Siempre debe volver a conectar la abrazadera (+) en primer
lugar.
g) Recubra ligeramente los terminales con grasa protectora para
evitar la corrosión.

Si la caja de la batería o las baterías están muy sucias, extraiga las


baterías de la abrazadera y limpie a fondo la abrazadera.

Copyright © Sandvik 321 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente

322 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6 Tarjetas de mantenimiento

Copyright © Sandvik 323 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6.1 Instrucciones para la lectura de las tarjetas de mantenimiento

Las tarjetas de mantenimiento indican qué tareas de mantenimiento se van


a llevar a cabo y a qué intervalos. Además de los procedimientos
enumerados en la tarjeta de mantenimiento de un intervalo horario
concreto, al mismo tiempo también deben llevarse a cabo los
procedimientos de mantenimiento de todos los intervalos correspondientes
más cortos.
Tarjetas de mantenimiento:
• comprobaciones diarias
• cada 50 horas
• cada 250 horas
• cada 500 horas
• cada 1000 horas
• cada 1500 horas
• cada 2000 horas
• cada 4000 horas
Por ejemplo, cuando realice las tareas de mantenimiento programado para
el intervalo de 1000 horas de funcionamiento indicadas en la tarjeta de
1000 horas, al mismo tiempo tendrá que realizar también las tareas de las
tarjetas diarias, cada 50 horas, cada 250 horas y cada 500 horas. Pero por
ejemplo, cuando realice las tareas de mantenimiento programado para el
intervalo de 1500 horas de funcionamiento, sólo tendrá que realizar las
tareas de las tarjetas diarias, cada 50 horas, cada 250 horas, cada 500
horas y cada 1500 horas. Esto se debe a que 1500 no es divisible por 1000
y por lo tanto los procedimientos indicados en la tarjeta de 1000 horas no
tienen que llevarse a cabo en este momento.
Los intervalos de mantenimiento continúan para toda la vida útil de la
máquina. Por ejemplo, las tareas indicadas en la tarjeta de las 2000 horas
deberán realizarse transcurridas 2000, 4000, 6000, 8000 horas de
funcionamiento, y así sucesivamente.

324 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

1 2 3 4 5 6

Encabezado de la tarjeta
1 Hora, tipo y cantidad
de mantenimiento
Columna de proceso de
2 Proceso de mantenimiento a realizar
mantenimiento
Símbolo que representa el procedimiento
3 Columna de símbolos
de mantenimiento
Página del manual de mantenimiento
Columna de número de donde se puede encontrar información
4
página adicional sobre el proceso de
mantenimiento en cuestión
Marque una cruz cuando el procedimiento
5 Columna de comprobación
de mantenimiento se haya completado
Si desea indicar una nota acerca del
6 Columna de notas procedimiento de mantenimiento en
cuestión, introdúzcala aquí

Descripciones de los símbolos de las tarjetas de mantenimiento


Ajustar Comprobar
Cambiar / sustituir Lubricar
Drenaje Medir

Mantenimiento Limpiar

6.2 Programa de mantenimiento

Copyright © Sandvik 325 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6.2.1 Comprobaciones diarias

Horas de diésel – Diariamente

Procedimiento de mantenimiento Notas

GENERAL 180
Comprobación y limpieza de la(s)
180
cámara(s)
Comprobación del estado de las
etiquetas de señalización y notas de 180
seguridad, advertencia y peligro
Probar el funcionamiento del freno de
180
servicio y de estacionamiento
Compruebe la función del freno del
193
ralentí.
Comprobar el funcionamiento y el
estado del interruptor de interbloqueo 194
de la puerta
Comprobar que todos los mandos
195
funcionen correctamente
Compruebe el funcionamiento del
sistema de dirección de emergencia 196
(opcional).
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR 204
Comprobar el extintor de incendios
204
portátil

Rellenar el tanque de combustible 205

Comprobar el sistema de supresión


207
de incendios Ansul (opcional)
Reapriete de los casquillos de cierre
de las cuchillas GET (opcional) (tras 208
cada uno de los 3 primeros turnos)
Comprobación visual de la sujeción
de las cuchillas GET (opcional) (tras 209
los 3 primeros turnos)
LUBRICACIÓN 222
Comprobar el sistema automático de
222
lubricación central
Engrase de la junta universal del eje
de la transmisión en la articulación 223
central

326 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Horas de diésel – Diariamente

Procedimiento de mantenimiento Notas

Engrasar los pasadores del


223
amortiguador
Engrase de los pasadores del cilindro
de elevación, los del cilindro de
224
inclinación y los del brazo de
elevación
Engrase de los pasadores de la
225
articulación central
Engrase de los pasadores del cilindro
225
de dirección

Engrase del eje de oscilación 226

Engrase de los pasadores del cilindro


226
eyector (opcional)
BLOQUE DE ALIMENTACIÓN 232

Comprobar el aceite del motor 232

Comprobación de la existencia de
fugas en las conexiones y conductos 233
de admisión
Comprobar que las conexiones y
conductos de escape no presenten 234
fugas
Comprobar el estado del conjunto del
235
filtro
Comprobar el nivel de refrigerante del
236
motor
Comprobación del equipamiento
238
adicional del motor
Comprobar que los componentes
principales están bien montados y no
239
presentan fugas de aceite,
combustible o refrigerante
SISTEMA DE TRANSMISIÓN 269
Comprobar los neumáticos, las llantas
269
y las tuercas de las ruedas
Comprobar el nivel del aceite de la
270
transmisión

Copyright © Sandvik 327 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Horas de diésel – Diariamente

Procedimiento de mantenimiento Notas

HIDRÁULICA 289
Comprobar el nivel de aceite
289
hidráulico
SISTEMA ELÉCTRICO 313

Comprobación de las luces de alarma 313

Comprobar la parada de emergencia


314
y el sistema de parada

Comprobar los faros 315

Comprobación de las alarmas del


316
sistema de control
Comprobación de los manómetros y
317
los indicadores luminosos
Comprobación del sistema de control
317
remoto (opcional)

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

328 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6.2.2 Cada 50 horas

Horas de diésel – 50 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

GENERAL 180

Limpieza general 197

Comprobar el funcionamiento de la
198
bomba de liberación del freno
Comprobación de la velocidad de
199
calado del motor/convertidor
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR 204
Comprobar las estructuras del
212
bastidor
LUBRICACIÓN 222
Comprobar el sistema de lubricación
central y llenar el depósito del 227
lubricante.
Engrasar los extremos estacionarios
de los pasadores del brazo / del 228
cucharón
Engrase de los pasadores
estacionarios de la palanca de 229
oscilación
Engrase los ejes de la transmisión y el
229
cojinete del eje
BLOQUE DE ALIMENTACIÓN 232

Lavar el radiador 240

Drenar el agua de los filtros de


241
combustible
SISTEMA DE TRANSMISIÓN 269
Comprobación de los pares de apriete
271
de las tuercas de las ruedas
Comprobar la presión de los
272
neumáticos
HIDRÁULICA 289
Lavar transmisión / refrigerador de
291
aceite hidráulico

Copyright © Sandvik 329 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Horas de diésel – 50 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

SISTEMA ELÉCTRICO 313

Comprobar las cajas de conexiones 318

Comprobar los mazos de cables 319

Comprobar las baterías 320

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

330 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6.2.3 Cada 250 horas

Horas de diésel – 250 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR 204


Comprobar la articulación central
216
visualmente
Limpieza del sistema de
acondicionamiento de aire y
217
sustitución de los filtros de aire grueso
y fino (si existe)
Comprobar el Sandvik FS1000 fire
218
suppression system (opcional)
LUBRICACIÓN 222
Limpiar y lubricar las conexiones de
unión del asiento del operario, el freno 230
y el pedal acelerador
Lubricar las bisagras de la puerta y de
231
las trampillas
BLOQUE DE ALIMENTACIÓN 232
Cambio de los filtros y el aceite del
242
motor
Sustitución de los elementos del filtro
245
de combustible
Realizar el mantenimiento de los
249
filtros de aire

Comprobar los soportes del motor 250

Comprobar el alternador 250

SISTEMA DE TRANSMISIÓN 269


Comprobación del nivel de aceite en
los cubos planetarios y los 274
diferenciales
HIDRÁULICA 289
Sustituir el filtro de retorno de barrido
294
del freno

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 331 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6.2.4 Cada 500 horas

Horas de diésel – 500 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR 204


Compruebe la articulación central con
219
una galga de cuadrante
Drenar el agua del depósito de
221
combustible
BLOQUE DE ALIMENTACIÓN 232
Comprobación visual de la cubierta
251
del ventilador
Comprobar las mangueras del
252
sistema de refrigeración
Comprobar las correas de la
transmisión, el tensor de correa y las 253
ruedas pivotantes
Comprobar las sujeciones del sistema
254
de escape
SISTEMA DE TRANSMISIÓN 269
Cambiar el filtro del aceite de la
276
transmisión
Comprobación de los pares de apriete
de los pernos de la brida del tren 278
motor
Comprobar visualmente las fijaciones
279
del eje
Compruebe los aprietes de las
280
tuercas de fijación del eje
Comprobación de los aprietes del eje
281
de oscilación
Medición del desgaste de los
282
revestimientos del freno
HIDRÁULICA 289
Cambiar el filtro de aceite de retorno
del cucharón y el sistema hidráulico 296
de dirección

332 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Horas de diésel – 500 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

Cambiar el filtro de respiración del


297
tanque hidráulico
Cambiar el filtro de aceite a alta
presión del sistema de freno 298
hidráulico

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 333 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6.2.5 Cada 1000 horas

Horas de diésel – 1000 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

GENERAL 180
Realización de la prueba del sensor
200
de presión de la transmisión
Comprobación del sensor de presión
202
de carga del freno
ESTRUCTURAS DEL BASTIDOR 204
Realizar el mantenimiento del sistema
222
de control de incendios
BLOQUE DE ALIMENTACIÓN 232

Cambio del filtro de refrigerante 255

Revisar el sistema de refrigeración 257

Comprobación visual del purificador


259
de gas de escape
SISTEMA DE TRANSMISIÓN 269
Cambiar el filtro del aceite y el aceite
283
de la transmisión
Sustituya el aceite de los cubos
286
planetarios y diferenciales
HIDRÁULICA 289
Comprobación de la presión hidráulica
299
del sistema piloto
Comprobación de la presión del
300
sistema de la dirección
Compruebe la presión de la bomba
301
del ventilador
Comprobación de la presión de la
304
bomba del cucharón
Comprobar el acumulador de presión
305
del sistema de frenada
Comprobación de los acumuladores
308
de suspensión del brazo (opcional)
Compruebe la presión del eyector
310
(opcional)

334 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 335 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6.2.6 Cada 1500 horas

Horas de diésel – 1500 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

HIDRÁULICA 289

Cambiar el aceite hidráulico 311

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

336 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6.2.7 Cada 2000 horas

Horas de diésel – 2000 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

BLOQUE DE ALIMENTACIÓN 232

Sustituir la correa de la transmisión 260

Comprobar el turbocompresor 262

Comprobar el juego de las válvulas 263

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

Copyright © Sandvik 337 (340)


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
Manual de mantenimiento LH307

6.2.8 Cada 4000 horas

Horas de diésel – 4000 HORAS

Procedimiento de mantenimiento Notas

BLOQUE DE ALIMENTACIÓN 232


Sustituir el refrigerante y cambiar el
264
filtro de refrigerante
Cambie las mangueras y abrazaderas
268
de goma del refrigerador del motor
SISTEMA DE TRANSMISIÓN 269

Ajuste los cojinetes de la rueda 289

Cuando se haya completado:


Fecha ............................................................ Horas de diésel .............................................
Autorizado .....................................................

338 (340) Copyright © Sandvik


ID: BG00564234 es-ES A.001.1 2015-04-09
www.sandvik.com