Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Laurie Patton
13 12 11 10 09 08 07 06 05 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Para Shalom
que encuentra
poemas, y en memoria
de Laura que vivió y murió con ellos.
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Contenido
Expresiones de gratitud ix
Abreviaturas xiii
Introducción 1
15
2. Poesía, ritual y pensamiento asociativo en la India temprana: las teorías
38
3. Viniyoga: la recuperación de un principio hermenéutico 59
enredadera 182
Machine Translated by Google
viii Contenido
Notas 197
Glosario 237
Bibliografía 249
Expresiones de gratitud
Este libro tiene sus inicios en las largas horas soleadas que pasé leyendo
Rg Vidhana y Ašvalayana Šrauta Sutra con HG Ranade en Deccan Col
lege en 1992, y Šabara con Venugopalam en su porche en la colina.
Ese año, mientras leía muchos otros textos no incluidos en este libro, se me
brindó la oportunidad de empezar a pensar sistemáticamente sobre
cuestiones de la experiencia de la poesía en el ritual. Mi primera visita a
Nanded, India, en 1992 me permitió entablar una conversación con Smt.
Selukar. Pude continuar esas conversaciones con GU Thite en 1999. Tengo
una gran deuda con los profesores Ranade y Thite por su orientación,
crítica e inspiración. También fue inspiradora una visita posterior a los
espectáculos de sacrificios dirigidos por Nana Kale en Barshi: descubrí en
ese pequeño bolsillo que la escuela Šaunakiya estaba viva y coleando. En
última instancia, me llevaría diez años reflexionar sobre todos los temas presentados en esta
En esos diez años estuve escribiendo y pensando en muchas otras
cosas, pero los problemas del mantra, la poesía y el sacrificio nunca
estuvieron lejos de mi mente. Largas conversaciones con Maitreyee
Deshpande, Sucetas Paranjape, Madhavi Kolhatkar, Saroja Bhate y Gayatri
Chatterjee sustentaron mi determinación de terminar mi investigación sobre
esos temas. Tengo una deuda intelectual a distancia con Charles Malamoud
y Ariel Glucklich, cuyas intuiciones han coincidido con las mías y cuyas
ideas creativas han actuado como los hombros intelectuales sobre los que
he tratado de apoyarme.
Colegas de Bard College: Bruce Chilton, Jonathan Brockopp,
ix
Machine Translated by Google
X Expresiones de gratitud
Brad Clough, Jacob Neusner, Lisa Raphals y Sanjib Baruah ayudaron a iniciar el
proyecto. También estoy agradecido a mis colegas aquí en Emory, en particular
a Mark Jordan, Bobbi Patterson, Wendy Farley (que todavía lo llama el libro
“amarillo”, por RV 1.50), Martin Buss, Deborah Lipstadt, David Blumenthal, Thee
Smith, Gary Laderman, Michael Berger, Bill Gilders y Dianne Stewart. Vernon
Robbins y Gordon Newby insistieron en ver paralelos incluso con los viniyogas
védicos más oscuros en los textos coránicos y bíblicos. Robert McCauley ha sido
un fiel compañero de viaje y ciertamente amable con mi visión más amplia de las
teorías cognitivas de la religión. Paul Griffiths ha tenido la tolerancia de un filósofo
hacia el desorden que compone este libro. Kristen Brustad y Mahmoud Al Batal
prestaron oídos dispuestos; Estoy particularmente en deuda con Kristen por su
sugerencia de que los lectores apreciarían capítulos más cortos en este libro.
Expresiones de gratitud xi
Abreviaturas
Fuentes primarias
AB Aitareya Brahmana
AGS Ašvalayana Grhya Sutra
ApDS Apastamba Dharma Sutra
ApGS Apastamba Grhya Sutra
ApŠS Apastamba Šrauta Sutra
CULO Ašvalayana Šrauta Sutra
AV Atharvaveda
xiii
Machine Translated by Google
xiv Abreviaturas
Abreviaturas xvi
Fuentes secundarias
ao Acta Oriental
Introducción
Los problemas
1
Machine Translated by Google
2 Introducción
Introducción 3
imagina las deidades dentro de ellos, mediante el uso de fotografías. Fue una
experiencia sorprendente ver a los estudiantes cantar himnos védicos mientras
meditaban sobre fotografías de Surya o Sarasvati. Estaba claro, sin embargo, que
la idea de imaginar a las deidades era crucial para la visión del sacrificio
contemporáneo que tenía el sacrificador, y había encontrado una tradición textual
para respaldar su afirmación.
En mi primer libro, El mito como argumento, tomo uno de esos textos Šaunakiya,
el Brhaddevata, y muestro las formas en que sus narrativas muestran actitudes
particulares hacia la creación poética. Sus mitos retratan las circunstancias en las
que se compusieron los mantras y las situaciones que inspiraron a los rsis (sabios
védicos) a hablar. Sostengo que los mantras que aparecen en el texto hicieron un
tipo particular de trabajo, y su significado e imágenes aportaron una gran riqueza
interpretativa. Estas narrativas sobre la creación poética cambiaron con el tiempo,
mostrando así las actitudes cambiantes hacia el rsi védico y el canon védico.
Ahora paso del poder del mantra dentro del mito a su poder dentro del ritual.
Aunque es seguro que el significado era sólo una parte de la comprensión más
amplia del poder del mantra en la antigua India, no se puede ignorar. Al centrarme
en el papel de la imaginación en el ritual, coloco la historia del uso ritual de los
mantras védicos bajo una nueva luz. Intento repensar algunas de las antiguas
formas de explicar el paso de las perspectivas védicas a las brahmánicas
“clásicas”, como el paso de ritos públicos y solemnes a otros menos solemnes, y
de la religión legítima a una empresa “mágica” degenerada. En este sentido,
Bringing the Gods to Mind es un libro con implicaciones generales, aunque procede
de un modo textualmente específico.
forma.
Lo más importante es que en mi análisis del viniyoga sostengo que la
imaginación védica tiene poderosas propiedades asociativas y metonímicas, que
vinculan la imagen mántrica con la acción ritual. Mediante estos vínculos, las
escuelas interpretativas (šakhas) del Rg Veda sugieren posibles mundos
asociativos que podrían utilizarse en la realización del sacrificio. Emplea categorías
muy específicas (como el fuego, el papel de los enemigos, un camino equivocado
tomado en el bosque) con las que interpretar de nuevo los mantras del Rg Veda
en nuevas situaciones rituales. Con este fin, después de establecer el marco
teórico, el libro procede con varias categorías védicas muy comunes (comer,
enemigos, elocuencia, viajes, alcanzar otro mundo) y rastrea la interpretación de
un solo mantra védico, o conjunto de mantras. , a lo largo de las diversas escuelas
o ramas rituales Rg Védicas del período védico: el Ašvalayana Sutra y el
Šañkhayana Šrauta Sutra,
Machine Translated by Google
4 Introducción
Introducción 5
Los capítulos
6 Introducción
Introducción 7
8 Introducción
así como evitar todas y cada una de las consecuencias en caso de que uno haya
dicho una falsedad. Así, el progreso del pensamiento es el siguiente: en la literatura
Šrauta, la elocuencia es más necesaria antes de matar y ofrecer carne, pero más tarde,
en la literatura Grhya no implica ningún acto de matar; los invitados serán alimentados
como deben hacerlo, y el estudiante cambiará su mundo a través de la elocuencia a
medida que pasa de una etapa de la vida a otra. En la literatura Vidhana, los poderes
sobrenaturales de elocuencia son producidos por los propios versos: la elocuencia
produce elocuencia.
Aprendemos, entonces, que la construcción de la elocuencia en el conocimiento en
el período védico comienza en el contexto de la producción de alimento en el sacrificio,
pero deja de estar vinculada a él después de que el brahmán se vuelve más móvil y ya
no está vinculado a la mente. La elocuencia y el poder mental que comenzaron como
intuición poética, a partir de una estrecha relación con los dioses, se convierten en una
forma de experiencia ritual, que a su vez se convierte en un instrumento para ser
utilizado fuera del ámbito de los sacrificios, listo en cualquier momento para contrarrestar
los malos efectos. de decir mentiras.
En el capítulo 7, “La poética de los caminos: mantras de viaje”, analizo los mantras
asociados al viaje por el espacio (RV 1,42; 1,99; 1,189; 3,33; 3,45; 10,57). Las imágenes
Rg Védicas describen los peligros de emprender viajes en general e invocan a dioses
particulares que son ágiles para encontrar su camino (Pusan es el Explorador, Indra
sale al mundo y trae riquezas, etc.). Curiosamente, estos himnos frecuentemente oran
por la riqueza y la seguridad en un viaje, ya que ambos están inextricablemente
vinculados en el mundo védico. El territorio de un viaje, pues, se concibe generalmente
como un mapa de peligros, pero también como una guía hacia la riqueza. En la
literatura Šrauta, estos mantras se pueden utilizar como parte de la “extensión de
sacrificio” de recitales que vinculan un día y el siguiente en un sattra o sesión de varios
días.
También se utilizan al comienzo del sacrificio Soma, el “discurso de la mañana”
(prataranuvaka), que inicia al sacrificador en el viaje de sacrificio particular. En ambos
casos, estos mantras “llevan” al sacrificador de un punto en el tiempo al siguiente del
viaje, y son designadores del tiempo del sacrificio. Proporcionan una especie de “mapa”
del progreso sacrificial. En el material Grhya, los mantras se aplican en el caso de un
individuo que emerge al espacio exterior después de un largo período de existencia en
un espacio intelectual interior de la casa de su maestro: la ceremonia de samavartana ,
el ritual realizado por un estudiante védico que ha completado su deberes y quién
desea irse. Y finalmente, en el material de Vidhana, en lo que ya debería ser un patrón
familiar, estos mantras se usan de manera más general cuando se emprende cualquier
viaje peligroso. Sin embargo, se utilizan en el supuesto de que uno ya ha conquistado
el espacio: actúan como expiación.
Machine Translated by Google
Introducción 9
10 Introducción
éxitos del titular; la imagen del enemigo como otro generalizado pierde
posibilidades imaginativas de estas formas de victoria y se convierte en una forma de
pensando en un modo de dominación más existencial. la imagen del
El viaje como mapa geográfico y ritual se vincula tanto al espacio como al tiempo.
dentro de los procedimientos rituales; la imagen del viaje como posible “fuente”
de riqueza” ya no está ligado a formas materiales particulares de progreso. El
Los mantras de la creación se utilizan inicialmente como implicación de un "primer" ritual.
acto, como una ofrenda de invitado o una forma de estudio védico; Más tarde, las imágenes de
creación sirven como vehículos misteriosos para ganar el próximo mundo, pero no
ya no son espejos de las realidades materiales de esta vida.
Al rastrear este tipo de disociación ritual no estoy argumentando de manera nostálgica
acerca de una simple pérdida de imaginación material. Más bien, soy
argumentando que a través del lente de la metonimia, podemos ver que el uso de
Estas imágenes poéticas cambian de manera significativa y previamente no detectada.
maneras: en la India védica anterior, las imágenes mántricas están vinculadas a otras imágenes
y otras acciones; En la India védica posterior, las imágenes mántricas son recursos y
potenciales, por derecho propio. El fuego, por derecho propio, se convierte en potencial para
destreza corporal individual; El viaje, por derecho propio, se vuelve potencial.
por riqueza, etcétera. En el caso védico, no se trata simplemente de una cuestión de
pérdida de la acción ritual, la “desaparición del sacrificio”. Uno ve un
cambio del poder metonímico de la imagen (la vinculación asociativa de uno
elemento ritual a otro) al poder productivo de la imagen (el uso de
una sola imagen ritual para representar una serie de resultados potenciales).
Para decirlo de manera más simple, el poder de la imagen védica ya no es reflejar el cosmos,
sino prometerlo.
Para terminar, basándose en el trabajo de Catherine Bell, sugiero que este mismo enfoque
se puede utilizar en otras tradiciones religiosas.
donde el ritual es central. Aunque los ejemplos de Bringing the Gods to
La mente se centra exclusivamente en las escuelas rituales RG Védicas de la India temprana, la
Análisis del pensamiento metonímico como ejercicio de historia de las religiones.
inevitablemente aumenta la oportunidad para los estudios comparativos: ¿Cómo
¿Otras tradiciones religiosas, al reflexionar sistemáticamente sobre sus textos fundacionales,
crean realidades imaginadas que vinculan la mente y la acción, la interpretación y el
comportamiento, y la aprehensión religiosa con la vida práctica? I
argumentan que, al tomar las imágenes poéticas que trae a la mente el actor ritual
En serio, se pueden examinar dimensiones ricas e inexploradas de la realización ritual. La
categoría de recordar a los dioses puede dar frutos intelectuales reales como forma de historia
interpretativa.
Bringing the Gods to Mind nos muestra que ningún estudio de la acción ritual en
El período védico está completo sin un estudio concomitante de las imágenes rituales.
Machine Translated by Google
Introducción 11
inación. Estoy proponiendo una adición a las tendencias actuales en los estudios
védicos para interpretar el ritual védico exclusivamente como actividad taxonómica
o sintáctica. Es una forma de hacer que incluso los textos más áridos y orientados
a recetas, como los viniyogas de los Šrauta o Grhya Sutras, cobren vida como
una forma de interpretación humana con posibilidades imaginativas.
Muchos estudiosos de las religiones indias han intuido esta sensibilidad en los
textos indios. Lejos de ser una sensibilidad mecánica o mística, el viniyoga es
más bien una forma de jugar con palabras y acciones, yuxtaponiéndolas y
reyuxtaponiéndolas en una infinita variedad de combinaciones que pueden
conducir a nuevos conocimientos. Podemos ver esta dinámica en funcionamiento
incluso en los propios himnos védicos y en las sugerencias hechas en sus versos
en cuanto a su propio poder metonímico. Por ejemplo, Joel Brereton escribe que
el poder de uno de los grandes himnos enigmas del Rg Veda, 10.129, está en su
poder asociativo y en la respuesta que sus mantras crean en su audiencia. El
himno es una meditación cosmológica sobre los orígenes del universo que termina
con un tono ambiguo e interrogativo: “El que es el supervisor de este mundo en
las alturas del cielo, seguramente lo sabe. O si no lo sabe. . . ?” Como sostiene
Brereton, si bien el pensamiento es la metáfora central del himno, “a través de
sus asociaciones con otras formas de creatividad, el himno finalmente abarca
todos los tipos de nacimiento y, por lo tanto, todo el mundo viviente”. 9 Continúa
postulando que si, en el Rg Veda 10.129, pensar es la actividad creativa original,
entonces “la solución al himno y a la pregunta sobre el origen de las cosas reside
tanto en lo que dice el poema como, más aún, en la respuesta que evoca de su
audiencia”.10 Stephanie Jamison escribe con el mismo espíritu de la “semántica
asociativa” presente en los compositores védicos de su época: “Todas las palabras
tienen un complejo nexo de asociaciones, de significados primarios y secundarios,
de colocaciones habituales disponibles para los hablantes de la lengua. y los
habitantes de la cultura que expresa”. 11 Así también, Wendy Doniger ve tales
yuxtaposiciones entre
palabra y acto, entre imagen mental e imagen externa, en las narrativas
posteriores del Yogavasistha, pero también incluso antes en los textos védicos. .
En su opinión, los primeros textos como el Atharva Veda “nos obligan a especular
sobre la relación entre nuestra percepción mental del mundo y su percepción
mental de nosotros”. 12 David Shulman y Narayana Rao ven ese juego entre
palabra y acto en la tradición. de poesía catu del sur de la India: poemas
aprendidos de memoria, que también se emplean en la comunicación social.
Como dicen ellos: “Un catu no es realmente un verso aislado, aunque parezca
como tal. Es una parte integral de un sistema de conocimiento comunicado y
compartido, a menudo con fuertes conexiones intertextuales e interrelaciones.
Machine Translated by Google
12 Introducción
Parte uno
Las teorías
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Capítulo 1
Poesía, rituales y
Pensamiento asociativo en
la India temprana
Las fuentes
15
Machine Translated by Google
dieciséis
Poesía, Ritual, Pensamiento Asociacional
Las fuentes 17
¿Cuáles son los componentes básicos del tipo de estudio propuesto en este
¿libro? Los Vedas se enfocan claramente a través de este poder del habla.
Veda significa conocimiento; Históricamente, este conocimiento tomó la forma de
palabra y canto. Se especifican cuatro tipos de conocimiento como propiedad de
sacerdotes brahmanes, los guardianes hereditarios de la tradición: el Rg Veda, o
conocimiento de los versos; el Sama Veda, o conocimiento de los cantos; el
Yajur Veda, o conocimiento de las instrucciones rituales; y el Atharva Veda,
o conocimiento de los Atharvans, los procedimientos para la vida cotidiana (también
llamadas fórmulas “mágicas”). Estas cuatro divisiones reflejan una división de
trabajo entre la élite sacerdotal, y significó que el conocimiento mismo era
organizado en torno a la realización de yajña o sacrificio. Para el védico
Para los arios, yajña es la acción central que estaba destinada a motivar y sostener al universo
entero. Los Vedas son las palabras y cánticos que acompañan las acciones y sirvieron para
aumentar y vitalizar las acciones para que tengan poder cósmico. Sin el sacrificio, el sol no
saldría en el
mañana, ni el ganado crecería ni se multiplicaría, ni las cosechas
florecer durante todo el año. La posibilidad de una vida larga y saludable para
Machine Translated by Google
Las fuentes 19
Los brahmanas
Existía suficiente ambigüedad en las composiciones védicas como para dejar espacio
a una tradición interpretativa expansiva. Los Brahmanas son grupos de textos que
se ocupan tanto de la etiología como de la realización del sacrificio. La composición
oral de los Vedas y del material Brahmana y Sutra que describe el sacrificio
pertenece de hecho a dos capas cronológicas distintas, una mucho más tardía que
la otra. El sacrificio durante el período védico fue probablemente una versión más
simple de lo que vemos descrito en los Brahmanas y los Sutras. Podríamos formular
los problemas de estos textos de la siguiente manera: ¿Cuáles son las consecuencias
y resultados de tal sistema sacrificial, tanto en la práctica como en la representación
textual idealizada? Los autores de los Brahmanas en prosa desarrollaron una
elaborada filosofía ritual.
Machine Translated by Google
Los Šrauta Sutras actuaron como manuales o guías rituales, compilados para
dar instrucciones a quienes realizaban ritos públicos en la época védica. Son
manuales rituales para actores rituales. Y los ritos en sí son, sobre todo,
actuaciones formales y no domésticas, en el sentido de que muchos podrían
reunirse para observar o producir bienes para los rituales, pero sólo una
pequeña minoría participaría en ellos.4 Como David Knipe, Frederick Smith , y
Timothy Lubin sugieren en sus estudios de las prácticas védicas contemporáneas,
Machine Translated by Google
Las fuentes 21
Estos ritos eran modelos a los que cada sacerdote y sacrificador individual
aspiraría, una especie de modelo o prestigio cósmico que se acumularía
persona, a su aldea y a su gotra o linaje.5 Su desempeño significaba competencia en
los caminos de los “tres mundos”;
mundo, el mundo intermedio y el cielo.
Los Šrauta Sutras se basan en la literatura brahmana anterior, que
siguen en estilo y fraseología. Contienen conocimientos esenciales.
para que la receta cósmica del sacrificio salga correctamente: (1) detallada
descripciones de los procedimientos de la ceremonia; (2) diferentes tipos de ceremonias
que se realizarán en diferentes momentos; (3) actores rituales que participarán
en la ceremonia; y (4) utensilios involucrados en la ceremonia; y, la mayoría
Lo más importante para nuestros propósitos es (5) mantras que se pronunciarán durante el ritual.
procedimientos. Estos mantras se incorporan directamente del Védico.
Samhitas. Las escuelas védicas también produjeron las fórmulas básicas abreviadas,
o sutras, de cómo realizar estos sacrificios (aunque algunos argumentarían
que incluso éstos también son tipos idealizados, y no recetas o descripciones de
los procedimientos reales).6 Los manuales para los sacrificios públicos son los
Šrauta Sutras y contienen instrucciones rituales, así como viniyogas o aplicaciones de
mantras védicos. Las šakhas o ramas védicas se extienden
desde los Brahmanas hasta los Sutras también. (Los Šrauta Sutras del Rg
Los Veda son los Sutras Ašvalayana y Šañkhayana Šrauta; El Yajur Veda
tiene el Baudhayana y el Apastamba; el Sama Veda tiene el Latyayana
Šrauta Sutra y el Atharva Veda, el Kaušika Sutra.) Estos textos dan
instrucciones sobre el establecimiento de los terrenos rituales, la forma del
altares, los mantras que se recitarán en los momentos oportunos y la mayoría
Más importante aún, las acciones y roles de los diversos sacerdotes involucrados en la
sacrificio. Aquellos que oficiaban el ritual del amanecer habrían seguido uno
de los Šrauta Sutras para conocer los conceptos básicos del procedimiento. Además,
los Šrauta Sutras describen las donaciones apropiadas del yajamana .
a los sacerdotes participantes. Los Šrauta Sutras tienden a tener el carácter
No son “libros de recetas” o “manuales”, sino que también son evidencia clara y
significativa de cómo se realizaba el sacrificio real durante los tiempos védicos. En
En los avivamientos védicos contemporáneos, los especialistas que son eruditos védicos
y profesores de universidades indias aportan su conocimiento de los Šrauta Sutras.
actuar como consultores en el procedimiento. Muchos de los profesores también
formados tradicionalmente como pandits o profesores.
En muchas ocasiones durante los ritos, los actores rituales entendían una ceremonia
como una forma de otra, y para que la importancia cósmica de ambas
el ritual más grande y el más pequeño que se pueda entender, los autores del
Los Šrauta Sutras organizaron estas ceremonias en tres clases: (1) la plena
Machine Translated by Google
Las fuentes 23
quién haría qué durante las ceremonias. Los Sutras YajurVédicos trataban de
procedimientos de sacrificio y se centraban en el adhvaryu, o sacerdote a cargo de los
procedimientos. En las representaciones rituales védicas contemporáneas, es algo así
como un “maestro de ceremonias” que dirige la acción y consulta los Šrauta Sutras si hay
¿Cómo organizaron los Šrauta Sutras el acto del sacrificio? Cada campo de sacrificio
consta de un gran rectángulo, aproximadamente del tamaño de un pequeño campo de fútbol.
La mitad de la arena está dividida en tres fuegos principales, cada uno de los cuales
representa simbólicamente un poder diferente y una función diferente. Idealmente, el fuego
en sí se originó en la casa del ahitagni, o guardián del fuego, que vive cerca del lugar del
sacrificio, mantiene versiones en miniatura de los fuegos en su casa y recita mantras con
su esposa para mantenerlos encendidos durante todo el día. . (Las aldeas de Andhra
Pradesh todavía reflejan esta disposición y han sido documentadas gracias al trabajo de
David Knipe y otros). En el ámbito público más amplio, el fuego garhapatya representa el
fuego del hogar y del hogar, el fuego ahavaniya , la fuente del poder sacerdotal, y el fuego
daksina , el fuego del sur que protege contra los demonios que podrían surgir de esa
dirección desfavorable.
En medio del campo rectangular está el carro que sostiene el Soma, la bebida sagrada que
beben tanto los sacerdotes como los dioses. En el otro extremo está el mahavedi, el fogón
redondo en el que se entrega mantequilla clarificada y otras ofrendas en varios puntos
fundamentales del sacrificio. Entre los altares principales del fuego hay varios altares más
pequeños que cumplen funciones particulares, como la trituración del Soma, y varias
estaciones del
Machine Translated by Google
Acamana
ESTE
Ahavaniya
Asiento para
brahmán
Asiento para
Sacrificador
uyravhdA
RUS
ETRON
caliente
nh
ata a
p
aniskaD
Garhapatya
asiento para el
La esposa del sacrificador
OESTE
Las fuentes 25
sacerdotes cuya función es recitar versos védicos en diferentes partes del sacrificio. (Ver Figura 1.)
NI[SERTFGIURE1ABOUTHERE]
La mayoría de los Šrauta Sutras también describen otra función ritual separada.
para el patrocinador, el yajamana, del sacrificio védico y su esposa. Este
La pareja proporciona los recursos económicos para que se realice todo el sacrificio. El
yajamana ocupa un asiento especial durante los procedimientos y en
diversos momentos al inicio y al final de los mismos. Su esposa también es
presente en varios momentos del sacrificio, como el pravargya, o
Ceremonia secreta antes del sacrificio Soma y el sacrificio mismo. En cambio, otras veces
está cubierta por una sombrilla. Ella representa la fertilidad.
y una especie de sexualidad cósmica, y su papel público debe señalarse como una
Gran excepción al papel general de la mujer durante el sacrificio.
actuaciones.
Un examen detenido de las secciones explicativas introductorias (paribhasas) de varios
Šrauta Sutras puede darnos una buena idea de los distintos
funciones de los textos, donde se aplica un principio general y un principio particular.
También ocurren subconjuntos de ese principio.
A este respecto [existe] esta regla general perpetua: en todos los istis y animales
sacrifica las normas por los daršapurnamasa [sacrificios de luna nueva y luna llena]
Se siguen: juhvavacane significa “si no hay ninguna dirección especial [en sentido
contrario, las oblaciones deben ofrecerse] con el cucharón juhu ”. Ekañgavacane,
daksinam pratiyat significa “si hay dudas sobre un miembro, uno debe entender
cuál es el correcto”. Dadatiti yajamanam significa “cuando la palabra
'él da' ocurre, uno debe entender que el sacrificador [es el agente de
la acción]." (BŠS 6.15.5; KŠS 1.8.45; AŠS 1.1.12, 15f y 2.1.6)7
Los manuales de los ritos más domésticos están contenidos en textos llamados
Grhya Sutras. Éstas son una valiosa fuente de información sobre los tipos de
rituales que informarían la “vida cotidiana”, como el nacimiento de un niño, el
funeral de un brahmán, deshacerse de un enemigo, una esposa rival, y no
perderse en el bosque. Estos Sutras también contienen instrucciones rituales como
Machine Translated by Google
así como qué mantras védicos usar en cada situación. El papel de la mujer cobra
mayor protagonismo en estos rituales domésticos. Las mujeres desempeñan un
papel particular en los rituales funerarios, los rituales por el nacimiento de un
niño, la inteligencia de un niño y la paz del hogar.
Varias secciones convincentes de los Grhya Sutras describen la duración y la
naturaleza de la educación védica, incluida la inducción de los estudiantes por
parte del gurú, el festival ritual al final de un período de estudio védico y el ritual
de despedida entre estudiante y maestro antes del comienzo. El estudiante
regresa a casa para establecer su residencia permanente como cabeza de
familia. En los Grhya Sutras, vemos el comienzo de un énfasis en el aprendizaje
personal y la autosuficiencia, en el que el campo de sacrificio real se vuelve cada
vez menos importante, y la internalización del mantra por parte del sacerdote
móvil se convierte en mucho más el modus operandi. del virtuoso védico.
La diferencia entre Šrauta y Grhya también está indicada por los diferentes
tipos de sacrificios que se realizan en el hogar y no en público.
Por ejemplo, en los ritos domésticos grhya kamya , o ritos realizados para
satisfacer un deseo particular, el material del sacrificio es arroz hervido y no un
animal. A las mujeres se les permite cantar mantras mientras siguen a sus
maridos alrededor de los duplicados de las hogueras públicas. Y también se
disuade al dueño de casa de usar un mantra particular (VS 12.69) cuando está
arando su campo porque esa estrofa ya ha sido prescrita (KS 17.2.10ff) para
dibujar surcos en la ceremonia más pública Šrauta agnicayana .
Desde un punto de vista literario, los Grhya Sutras están lejos de ser idénticos;
varían ampliamente en los mantras utilizados, el modo de disposición y otros
detalles. Sin embargo, ciertas reglas y rituales similares se encuentran en los
manuales del Grhya Sutra que pertenecen a la misma šakha o rama védica.
Ver la tradición védica a través de la lente de la tradición comentada es muy
importante para mantener el sentido de coherencia con la práctica védica.
¿Qué tienen en común los Šrauta Sutras y los Grhya Sutras?8 La relación
entre los ritos solemnes y sus tres fuegos y los ritos domésticos es clara;
comparten mucho y tienen ritos paralelos. La suposición básica es que quienes
utilizan estos manuales domésticos conocen bien estas reglas generales y más
públicas. Muchas de las reglas elaboradas en las secciones de paribhasa (reglas
generales de interpretación e información general para aquellos que desean
sacrificar u oficiar sistemáticamente) son aplicables tanto a los rituales Šrauta
como a los Grhya Sutra. Aunque algunos de los Grhya Sutras comienzan con un
conjunto de reglas generales, la opinión védica general es que, dado que los
Grhya Sutras están anexados a los Šrauta Sutras, no necesitan un paribhasa
especial. 9 Y algunas de las reglas son extensibles o generalizables
Machine Translated by Google
Las fuentes 27
El mundo vidhana
parte de los ritos “no solemnes”. Cada Veda tiene su propio Vidhana, de ahí
el Rg Vidhana, el Yajur Vidhana y el Sama Vidhana. ( El Rg Vidhana o
“Aplicación” de los Versos de Šaunaka, del siglo IV a. C. , especialmente
rico en estas llamadas asociaciones mágicas, es una preocupación principal
de este libro). La literatura de Vidhana se caracteriza por tres elementos
importantes, resumidos en el segundo verso del Rg Vidhana: “Los mantras
obtienen un resultado mediante el método correcto establecido en el [texto]
brahmana ; dan éxito cuando se emplean de manera ritual”.
El mantra eficaz y apropiado suele ser el punto focal de cada uno de los
vidhis; el rito real involucrado pasa a formar parte del trasfondo.
Así, generalmente podemos caracterizar la literatura de Vidhana por tres
elementos: (1) su énfasis en la ambición o deseo personal del recitador; (2)
su énfasis en japa, o recitación suave del mantra; (3) su creencia de que el
mantra puede ser eficaz sin ir necesariamente acompañado de un rito; y (4)
el consiguiente énfasis en la visualización, a través de imágenes tanto
mentales como físicas. Como observa Pradnya Kulkarini en su reciente e
intensivo estudio de la literatura Vidhana, los ritos ni siquiera requieren el
grhya, o fuego doméstico, y los brahmanes pueden realizar estos ritos para
todas las personas (incluida la cuarta clase šudra ) pagando una tarifa. Así,
el Vidhana actúa como una especie de texto de enlace entre las religiones
védica y puránica, y su enfoque está en la “transmisión y activación del
poder”. 16 El énfasis en la ambición o deseo personal del recitador no es
algo nuevo. ; por ejemplo, ašis, o “fuerte deseo”, tiene su debut inicial en la
literatura brahmana y tiende a significar una fuerte ambición o deseo por
parte del hablante del mantra. Ašis se desarrolla más plenamente en la
escuela Šaunaka, particularmente en Brhaddevata, donde el autor intenta
reducir todas las formas de nombres a la de acción, que a su vez está
relacionada con el deseo del hablante. Como él sostiene, “los nombres
también se basan en alguna forma de deseo, porque ¿quién le pondría a
alguien un nombre poco auspicioso con la esperanza de que viva mucho
tiempo en este mundo?”17 Esta conexión entre formas de acción y formas
de deseo es particularmente fuerte en el período védico tardío y en la escuela Šaunaka.
De estas ideas sobre el deseo hay sólo un pequeño paso hasta el énfasis
en kama, la palabra más tradicional para deseo, que permite al hablante la
capacidad de realizar ritos casi exclusivamente según su voluntad. Todos
los Vidhanas enfatizan estos ritos kama , como parte integrante de los ritos
que pueden acompañar al mantra, como ayunar durante tres días, crear
una imagen en el suelo, etc. El Rg Vidhana dedica varias páginas a tales
ritos, así como a los de naturaleza purificadora. Así también, el Sama
Vidhana dedica gran parte de su pasaje introductorio a los ritos kama que acompañan
Machine Translated by Google
Las fuentes 29
la recitación del mantra. Así, el autor de Rg Vidhana afirma que los mantras
tienen propósitos específicos, incluso “tangibles”, y pueden abordar los
cuatro objetos del deseo: larga vida, cielo, riqueza e hijos, además de
“otros deseos por centenares”. (RVidh 1.8).
La siguiente característica, japa, o canto suave ininterrumpido, aunque
está presente en los Grhya Sutras (ŠGS 4.8.14; JGS 2.8), prevalece
especialmente en el Rg Vidhana (3.8.6; 3.10.4; 3.12.1; 4.1.2). ; 4.24.6). Por
la mañana se debe recitar en voz baja, y al mediodía y por la tarde en voz
alta. Además, hay tres tipos de japa: mandra (bajo), upamsu (pronunciado
de forma inaudible) y manasa (mentalmente girado). Cada uno de ellos es
diez veces mejor que el anterior. Se aplican muchas reglas para la
recitación antes de tomar la comida diaria. Además, se aplican muchas
reglas en circunstancias atenuantes: en el caso de prodigios o estudiantes
extremadamente talentosos; cambio repentino en el clima; una muerte, un
šraddha u honor de los muertos; encontrarse en la vecindad de personas u
objetos impuros. Todo esto debería influir a la hora de detener una
recitación. Japa se prescribe en el caso de comenzar el estudio védico y
debe realizarse sentado en un asiento de hierba kuša ; comienza con el
Gayatri, la sílaba om y los vyahrtis (RVidh 1.59.61).18 No sorprende que el
Sama Vidhana especifique varios efectos rituales del canto. El mismo
saman cantado en diferentes condiciones podría producir resultados diferentes (SV 3.2.7ff)
Fuera de sus contextos rituales, como el ayuno, la simple recitación
permite obtener varios beneficios: por la mera realización de japa, uno
puede lograr el recuerdo de nacimientos anteriores (2.45) y el logro de la
condición de siddha, o un estado de éxito. , o liberación del renacimiento.19
En un ejemplo intrigante, la recitación de RV 9.167 permite que diferentes
tipos de recitación y recogimiento produzcan diferentes tipos de frutos: la
recitación simple es meritoria y uno se vuelve puro; Al recordar un mantra,
uno recuerda el reino más elevado, pero la retención en la memoria permite
la morada aún más elevada de Brahma. La recitación también puede
asociarse con frutos bastante intangibles, de modo que la recitación de los
mantras RV 10.45 y 10.151 se prescribe por el bien de la fe religiosa (RVidh
3.56; 6.70cd–71ab).20 El Rg Veda khila 4.11 se murmura por el bien de
tranquilidad mental (RV 4.103cd104ab); RV 10.177, murmurada sola,
destruye la ilusión.
Continuando con el tema de los frutos no rituales y no tangibles, la
literatura sobre Vidhana es bastante clara en que, incluso cuando los
mantras se combinan con ritos, lo hacen con miras a la intención del
hablante del mantra. Por ejemplo, según Rg Vidhana 2.6.1ff, el mantra
Savitri debe pronunciarse primero sin ritos ni otras actividades. Sólo entonces
Machine Translated by Google
debería combinarse con un ritual, lo que lo hace aún más poderoso. En ese
caso se debe utilizar gradualmente según el deseo de cada uno.
Finalmente, el uso de la visualización y las imágenes es significativamente
prominente en la literatura sobre Vidhana. El Vidhana usa el término krtya
para referirse a una imagen real. Si bien el término krtya también significa,
de manera más general, “rendimiento” o “logro”, también tiene el significado
de un logro causado por medios sobrenaturales.21 Su prevalencia está
marcada, aunque no es exclusiva, en la literatura de Vidhana. .22 Es más
concretamente una figura, generalmente femenina, utilizada para aterrorizar
a otros o para hacer el mal, o “una figura que representa a una persona
(enemigo) y sometida a diversas torturas con la intención de herir a la víctima
del artista”. Estos krtyas suelen estar hechos de madera y posteriormente se
sacrifican o queman. También están hechos de arena, donde luego se
pisan, o de hierro, cobre, arroz o cascarilla. El Yajur Vidhana (39) ofrece una
ilustración intrigante de este uso de imágenes para robar una vaca: uno
debe murmurar Yajur Veda 16.48 e insertar el nombre de la vaca en la
fórmula. Hay que llamarla con una voz similar a la de su dueño y hacer una
imagen de ella con sus propias excreciones y atarla mientras se pronuncia su nombre.
Luego, sosteniendo la imagen con la mano izquierda, se deben hacer
ofrendas de leche, cuajada, miel y ghee. Finalmente uno se queda con la
vaca. En cada uno de estos rituales, la figura suele ser destruida de la
manera en que uno quiere destruir a su enemigo, o vencida de la manera en
que uno quiere vencer a una persona en particular. Si bien esta tendencia
hacia la creación de la imagen es, en muchos sentidos, magia “homeopática”
arquetípica, creo que también puede discutirse en el contexto más amplio
del pensamiento metonímico y la expansión de la imaginación asociativa
védica. Este ritual muestra una conexión asociativa entre el efecto sobre la
imagen y el efecto en el mundo.
Relacionado con este uso de imágenes físicas está el uso de la
visualización mental. En la literatura de Vidhana, la visualización mental fue
especialmente útil en el contexto de Šri, visualizado en el mantra Gayatri , y
Purusa, el Hombre Cósmico, visualizado en el canto del Purusasukta (RV 10.90).
Aquí, se visualiza al Hombre Cósmico como Purusottama, una forma especial
de Visnu. En estos ritos, uno literalmente realiza puja mentalmente,
diseñando un asiento en forma de loto para el dios en medio del fuego que
se ha encendido, y allí medita en Visnu, “cuyo esplendor es igual al fuego al
final del día”. el mundo” (RVidh 4.170). Así también, Šri se visualiza en Rg
Vidhana 2.105; Uno debe ofrecer regularmente lotos en el agua por la noche,
deteniéndose sólo después de visualizar a Šri. En el Sama Vidhana, un
canto es particularmente poderoso porque explica cómo, en la noche más oscura de un
Machine Translated by Google
Las fuentes 31
mes en una encrucijada, uno puede evocar, con la simple producción de una
expresión, un ayudante con una lanza que matará al enemigo.23
La vista misma también se convierte en un tropo importante en la práctica
de murmurar mantras: como dice Rg Vidhana 1.70, mientras se murmura este
texto sagrado, uno no debe mirar a los šudras y a otros hombres de esa manera.
Si lo hacemos, podemos volver a ser puros después de beber agua, y también
debemos mirar los objetos considerados auspiciosos, como una vaca, un fuego
o el sol. De hecho, en muchos casos, la visión real, la visión mental y la creación
de una imagen están ligadas. En el caso del Yajur Vidhana, que, como es de
imaginar, se ocupa más de la ejecución de fórmulas rituales que de la
pronunciación de mantras, la cuestión de la visualización sigue siendo
primordial. Por ejemplo, para obtener una doncella Asura, uno debe realizar un
rito particular de quemar fuego debajo de un árbol de higuera y ofrecer un lakh
de flores de Ašoka llenas de ghee, acompañado del Yajur Veda 27.12.
Entonces una doncella Asura aparecerá ante nuestros ojos. Para ganarse el
favor de un rey, uno ofrece paja con las palabras del Yajur Veda 35.18 mientras
visualiza al rey. Alternativamente, uno puede hacer una imagen del rey con
sésamo, mantequilla derretida y cien flores y ofrecer la imagen al fuego mientras
pronuncia las palabras del Yajur Veda 26.46.
Los Grhya Sutras establecen explícitamente que uno debe obedecer las reglas
dadas por las autoridades de la propia rama o tradición del Veda. Según estos
textos, practicar lo que se enseña en otros šakhas es un acto ilícito. Esta regla
implica que se deben seguir las instrucciones del propio šakha , incluso si están
formuladas de manera incompleta o si parecen redundantes. Sólo cuando el
propio manual no menciona ninguna obligación, se puede consultar un Sutra de
otro šakha. Quienes promulgan el Veda dan reglas especiales que son comunes
a todos y que también deben ser obedecidas. Si este no es el caso, entonces la
práctica de los estudiantes debería ser la siguiente: “personas disciplinadas y
cultas que hayan alcanzado un alto nivel de excelencia y que sean parte de la
estructura hereditaria de las escuelas védicas”.25
Las fuentes 33
está claro que está familiarizado con una variedad de ramas védicas del
conocimiento.34 El autor del Ašvalyayana Šrauta Sutra sigue al Aitareya
Brahmana, también un Rg Veda Brahmana. Sin embargo, utiliza un tono un
poco más distante. También menciona varias autoridades no mencionadas en
el Aitareya Brahmana, lo que lleva a los eruditos a concluir que está un poco
más alejado de sus fuentes brahmanas.35
Ambos textos del Šrauta Sutra dividen estrictamente los sacrificios soma y
no soma, siendo el sacrificio no soma el comienzo de ambas obras. Ambos
textos comienzan con una discusión sobre los istis, los sacrificios de luna nueva
y de luna llena, y los sacrificios de animales. Šañkhayana Šrauta Sutra se
embarca en una nueva disposición de los sacrificios que no se encuentra en su
fuente, el Kausitaki Brahmana. Además, el autor del Ašvalayana también añade
una gran cantidad de material que no está en su Aitareya Brahmana,
especialmente en lo que respecta a los ahinas y los sattras (912), así como a
los sacrificios especiales, como el vajapeya, rajasuya, el ašvamedha y el purusamedha.
Lo más significativo es que ambos manuales se ocupan de la recitación del
Rg Veda y, por tanto, principalmente de los deberes del hotr. Sin embargo,
existen muchos otros tipos de géneros dentro de los textos además de la lista
de deberes rituales, incluidos pasajes sobre el estilo de recitación, sandhi, tonos
altos y bajos, así como mitos, como el episodio de Šunahšepa.36 ¿ Cómo se
¿Las
escuelas representadas en sus preocupaciones más domésticas, los Grhya
Sutras? Los eruditos han tendido a comentar que los dos šakhas parecen
complementarse entre sí, proporcionando información de la que el otro podría
carecer.37 Tanto el Ašvalayana como el Šañkhayana Grhya Sutras están
incluso más vagamente conectados con sus escuelas que sus contrapartes
Šrauta Sutra. El Ašvalayana Grhya Sutra tiene una tradición del sur y otra del
norte; aquí me ocupo de la tradición del norte, acompañada del comentario de
Narayana. La mayoría de los temas de los Grhya Sutras de las escuelas RG
Védicas son los mismos que los de otros Grhya Sutras: sacrificios de animales,
los cinco grandes sacrificios, los deberes de un cabeza de familia, la estudianza,
la enfermedad, la muerte y las transiciones de una vida brahmán.
Ašvalayana se distingue porque trata de diferentes ritos matrimoniales (AGS
1.6), así como del rito de un rey que se pone su armadura antes de una batalla
(AGS 3.12).
El idioma de Šañkhayana es más arcaico y pertenece exclusivamente a la
rama Baskala. Además de los contenidos básicos que comparte con el
Ašvalayana, incluye más información sobre la vida de las mujeres, como las
tradiciones nupciales (ŠGS 1.6ff), así como la ceremonia para ahuyentar a los
demonios cuando una mujer está confinada (ŠGS 11.23), y el levantarse de una madre de ella
Machine Translated by Google
Las fuentes 35
cuna (ŠGS 1.25). Otras ceremonias tratadas de manera distintiva son la vrsotsarga, o
ceremonia de “liberación del toro” (ŠGS 3.11), y la ceremonia para evitar el mal (svastyayana)
para quienes cruzan el agua (ŠGS 4.14). Los dos
Las escuelas difieren en su tratamiento del sacrificio Šravana a las serpientes.
(ŠGS 4.15; AGS 2.1). Algunos de los últimos capítulos del Šañkhayana Grhya
Los sutras, relacionados con los viajes, las consagraciones, los estanques y las enfermedades, son
posiblemente adiciones posteriores. El Šañkhayana Grhya Sutra también se basa en Manu,
pero es difícil decir si podría haber sido un Manu “original”.
o una adición posterior al texto Grhya. Curiosamente, tanto el Ašvalayana
y las escuelas Šañkhayana también se refieren a una serie de mantras no védicos RG.
Este hecho muestra otra conexión intrigante entre el texto del
Vedic šakhas y las prácticas consuetudinarias asociadas con ellos.38
El hecho de que las escuelas Ašvalayana y Šañkhayana tengan rituales
Los manuales nos dan una cierta cantidad de control y contorno a nuestro estudio,
Limitar los viniyogas (aplicaciones) a un estilo particular de interpretación.
común a los šakha. Además, limitar el estudio a dos šakhas evita la tentación de hacer
referencia a un conjunto amplio y amplio de textos de todos los
sobre la India temprana. La perspectiva de las escuelas específicas nos da una idea clara de
la intertextualidad y la tradición, una tradición que (como la presente)
autor) está comprometido con el Rg Veda y lo considera el conjunto más intrigante
de versos poéticos para interpretar y aplicar en ritual.
el estudio y la recitación privada del mantra védico como un fin en sí mismo.42 Mientras
que los primeros Šrauta Sutras se ocupaban de la recitación pública y adecuada del mantra
por parte de los brahmanes en ritos que involucraban el trabajo y la industria de aldeas
enteras, los Grhya Sutras posteriores son bastante enfáticos en sus reglas sobre el secreto
del estudio védico y, más importante aún, el secreto de la recitación misma. Las recitaciones
preliminares de ciertos mantras, como la sílaba om y el mantra Gayatri , por sí solas
garantizan que la ofrenda del Veda esté realmente completa. Mientras que los Šrauta
Sutras enfatizaban el cuidado, el movimiento y la ubicación del fuego de sacrificio en el
ámbito público, los Grhya Sutras reformulan el sacrificio en una forma verbal, en la que el
sacerdote brahmán que recita se convierte en una encarnación andante del fuego de
sacrificio y, como tal. , acompaña los rituales del fuego doméstico en este nuevo rol.43
Charles Malamoud analiza este proceso en su estudio del svadhyaya, o manual de
recitación, que se encuentra en el segundo capítulo de Taittiriya Aranyaka.44 En la
recitación personal, los mantras védicos sustituyen a cada material. elemento del sacrificio:
los mantras RG Védicos son las ofrendas de leche; los versos de otro Veda, el Sama Veda,
son las ofrendas del Soma; Etcétera.
Conclusiones
Los mundos de los textos de Šrauta, Grhya y Vidhana muestran un cambio en las
actitudes hacia el procedimiento y la terminología de los sacrificios. El mundo Šrauta se
ocupa de rituales públicos y formales que conciernen a toda una comunidad, desde las
ofrendas vegetales básicas (istis) hasta el elaborado rajasuya (sacrificio de coronación
real). El mundo Grhya se centra en las proezas del sacrificador individual en su propio
hogar y su transición a través de varias etapas de la vida, como el corte de cabello, el
matrimonio, emprender un viaje, mantener los tres fuegos en su hogar y la muerte. El
mundo Vidhana extiende esta destreza sacrificial a tantas situaciones diferentes como sea
posible y utiliza mantras, no instrumentos de sacrificio, como su arma principal.
Las fuentes 37
Capitulo 2
Poesía, rituales y
Pensamiento asociativo en
la India temprana
Las teorías
Tomo una idea básica de Frazer (que la magia simpática funciona por
contigüidad) y doy a sus ideas cognitivas nueva vida y dignidad, sin la confusión
categórica de los primeros indólogos entre magia y religión, ni las implicaciones
despectivas del término magia. Algunos podrían argumentar
38
Machine Translated by Google
Las teorías 39
Es del todo imposible dudar de que, si el Adhvaryu realmente pensaba que los
actos del sacrificio y las ofrendas reales eran lo que importaba, su punto de
vista no era en absoluto compartido por el hotr, quien opinaba que sus himnos
perfectamente construidos Dale al dios la mayor cantidad de placer. . . . El orgullo
de los poetas védicos por sus propios poderes se evidencia perfectamente
cuando afirman que sus himnos fortalecen a Indra para matar a Vrtra o que mediante
las oraciones los corceles se unen al carro del dios. Aquí, como en todas partes,
se ilustra la tendencia del sacrificio a convertirse en magia: la oración, que en
realidad está esencialmente libre de magia, es finalmente convertida por el orgullo
de sus compositores en nada más que un hechizo.2
La fuente del “orgullo” aquí es, por supuesto, que las palabras bellamente
construidas por sí solas pueden lograr los fines que el poeta busca –y esto, en la
mente de Keith, constituye magia y no religión– siendo la religión definida por el
sacrificio “real” y las ofertas “reales” mismas. Sin embargo, la propia distinción de
Keith entre acción mágica y acción auténticamente sacrificial sólo quedará
desdibujada por el título de un capítulo posterior, llamado "El poder mágico del
sacrificio". Nos quedamos preguntándonos qué es la magia, qué es la religión y
dónde o por qué se puede trazar la línea entre ambas.
Este ejemplo de Keith es especialmente adecuado para mis propósitos de
analizar los “encantos” verbales a continuación; sin embargo, tales ejemplos
abundan también en trabajos indológicos tempranos y relativamente recientes. La
Doctrine Du Sacrifice de Sylvain Lévi es quizás el mejor ejemplo: caracterizó el
sacrificio védico como una “operación mágica”, naturalmente acompañada por
una teología amoral y materialista.3 El término magia en sí siempre implica otra
norma superior a partir de la cual los textos y prácticas descritos se quedan cortos.
El problema se agrava aún más cuando se examina la literatura védica
posterior, más explícitamente pragmática, que se ha caracterizado como una
clase menor de escritos. Tanto la literatura Grhya como la Vidhana son
especialmente ricas en estas llamadas operaciones mágicas. Estos textos
consisten en parte en situaciones y rituales cotidianos, incluidas instrucciones
sobre qué mantra es apropiado en situaciones de sacrificio adicional: contrarrestar
el efecto de los malos sueños o la mala comida, emprender un viaje, escuchar
un sonido repentino al caminar. en el bosque, dificultades en el parto, celosas
esposas, etc. Los indólogos clasifican la literatura grhya como “no solemne”, una
especie de conjunto de prácticas más pequeñas y de orientación más “folclórica”,
y el Rg Vidhana ha sido visto como “mágico” por todos los estudiosos que han
trabajado en él, especialmente Jan Gonda y MS Bhat.4 Como un académico,
Auguste Barth, articula esta perspectiva:
Machine Translated by Google
Las teorías 41
“Además de ser muy antigua, [la literatura Vidhana] no tiene otro objeto que orientar
la observancia de una especie de culto a un precio reducido, que debería proporcionar
las mismas ventajas que los grandes sacrificios.”5
Al asumir que la literatura Vidhana, así como la literatura Grhya que la condujo,
es meramente un “culto a un ritmo reducido” –la reducción mágica de lo que alguna
vez fue grandioso, público y auténticamente religioso–, Barth elimina cualquier
posibilidad adicional. para explorar los vínculos entre la literatura “mágica” posterior
y la literatura anterior, menos “reducida”. Para Barth, el estatus de la literatura
posterior como un conjunto de textos “mágicos” es todo lo que sabemos y todo lo
que necesitamos saber, parafraseando la “Oda a una urna griega” de Keats. Sin
embargo, hay mucho más en el texto que la reducción de la piedad y la pompa a la
hechicería y las circunstancias. La literatura posterior contiene operaciones
intelectuales particulares que expanden el mundo del canon védico y el mundo de la
literatura Šrauta más “solemne”, de maneras intrigantemente adaptativas. Esta
trayectoria bien puede ser uno de los primeros ejemplos de las formas en que las
tradiciones indias posteriores se apropian del ritual védico y al mismo tiempo
presentan su modus operandi como más simple, y tal vez incluso preferible, a las
prácticas anteriores.6 En la medida en que todos estos trabajos académicos
describen una En un mundo que no es rico en experiencia personal, social y política,
sino sólo un mundo de manipulación, el término magia priva a la imagen de su
resonancia en el pensamiento védico temprano y la deja abierta tanto a la
romantización como a la formalización.
Más básico para nuestros propósitos aquí es el trabajo reciente de Ariel Glucklich.
Machine Translated by Google
Las teorías 43
estudio, muestra que el ritual y el mito, el acto y la imagen, se interconectan de manera muy
formas fructíferas y abiertas, que fomenten la multivalencia y
interpretación adicional. Mi propio estudio proporcionará información más breve y menos
estudios detallados de este mismo tipo de fenómenos, rastreados a lo largo del tiempo. I
Espero que estas viñetas más pequeñas puedan ofrecer una invitación a estudios más
detallados de cada himno individual, como el de Houben.
Estos estudios muestran que en los textos védicos tenemos muy pocos análogos.
categorías para la magia, a diferencia de lo que Siegel o Glucklich podrían tener entre
magos en Banaras o Cachemira. Más bien, en el caso védico tenemos
categorías indígenas que se traducen aproximadamente de manera análoga a una
operación intelectual particular: la metonimia. En el mundo académico contemporáneo
mundo, la metonimia se utiliza en la literatura y la filosofía, así como en los rituales.
estudios; de esta manera refleja el carácter literario, filosófico y ritual
énfasis del complejo corpus védico.
El marco de la metonimia
y pensamiento asociativo
Por todas las razones anteriores, estas operaciones intelectuales védicas podrían no ser
visto exclusivamente como magia, pero también colocado en el marco teórico
del pensamiento asociativo o metonimia. La lente adicional del pensamiento asociativo es
acertada por varias razones. Primero, el término viniyoga, o aplicación, sugiere en sí
mismo un pensamiento asociativo dentro de la práctica comentada de los šakhas védicos,
en el sentido de que denota una “aplicación”.
o “regla”, sobre cómo asociar los versos canónicos RG Védicos con nuevas situaciones
rituales.16 Como ha señalado JZ Smith, el comentario se ocupa fundamentalmente de la
aplicación, las nuevas asociaciones entre canon y
elementos que rodean el canon. Viniyoga podría describirse, en sus palabras, como
el proceso recurrente de “limitación arbitraria y de superación de la limitación”
a través del ingenio”. 17 En segundo lugar, la perspectiva del pensamiento asociativo
pone de relieve la relación uno a uno entre el texto y el comentario
sobre el texto, en este caso, los versos del Rg Veda y las aplicaciones del
esos versos que todos los textos del Ašvalayana y el Šañkhayana
šakhas prescribe. Como tal, el estudiante de las diferentes ramas védicas puede
poner de relieve las minucias de las operaciones intelectuales realizadas en los védicos.
canon para que siga siendo relevante y viable en condiciones cambiantes.
En tercer lugar, los pensamientos asociativos tienden a estar incrustados y frecuentemente
referirse a tradiciones de interpretación más amplias; así el intérprete de tales
Las prácticas no solo mirarían el texto y los comentarios (mantra y sutra),
pero en otros comentarios (tradiciones antecedentes y rivales, etc.)
Machine Translated by Google
Las teorías 45
Madame Vauquer se siente como en casa en medio de ese aire viciado, puede respirar sin
estar asqueado por ello. Su rostro, fresco con la gélida frescura de la primera
día helado de otoño, sus ojos arrugados, su expresión, que varía de la
sonrisa convencional del bailarín de ballet hasta el ceño amargo del
descontadora de billetes, toda su persona, en resumen, proporciona una pista de la
pensión, así como la pensión implica la existencia de tales
una persona como ella es.
Para tomar un ejemplo cotidiano, en la oración “El creampuff fue noqueado en el combate
de boxeo”, el término creampuff se refiere metafóricamente al boxeador porque es suave y fácil
de derrotar, pero el boxeador humano y el creampuff provienen de dos dominios diferentes. . La
metonimia, por el contrario, trata conceptos del mismo ámbito: “Necesitamos un guante nuevo
para jugar en tercera base”. Un guante nuevo se refiere a una persona que jugaría en la tercera
base en un partido de béisbol. A diferencia del boxeador, que es “como” la crema, el tercera
base no es “como” el guante. El guante que lleva se convierte en el significante de su papel.
Así, a diferencia del ejemplo de Creampuff, donde la relación de dos elementos se establece
mediante la similitud entre diferentes dominios, la relación metonímica de los dos elementos
diferentes se establece mediante la contigüidad dentro del mismo dominio conceptual.
Enmarcado
Si bien el debate sobre las definiciones de Jakobson se ha vuelto mucho más complejo, la
cuestión más importante en términos del pensamiento védico es que la metonimia es una forma
de contigüidad conceptual, y que estas contigüidades ocurren dentro de un marco más amplio
del que se nutren el compositor, el lector y el recitador. 21 Este “marco” más amplio suele ser
cultural; el contenido y la forma del marco dependen de nuestra experiencia cotidiana y de
nuestro conocimiento del mundo. Los seres, las cosas, los procesos y las acciones que general
o idealmente ocurren juntos se representan en la mente como un marco.22 Ésa es en parte la
razón por la cual las metonimias son difíciles de traducir entre culturas, porque nuestros marcos
de referencia, ese “conocimiento extralingüístico” que da especificidad a nuestro conocimiento
lingüístico, son muy diferentes. Por ejemplo, el marco “desayuno” para un bautista del sur
podría incluir “tostadas, mantequilla, jamón,
Machine Translated by Google
Las teorías 47
huevos, leche y café”, mientras que sería diferente para un judío practicante
de Brooklyn Heights que no come jamón, y otra vez para un brahmán del sur
de la India que come verduras picantes y masala dosa en el desayuno.
Pragmatismo lingüístico
Referencialidad
Relacionadas con “esta máxima eficiencia” en contexto, las metonimias también son
referenciales, y muchos lingüistas preferirían estudiarlas únicamente en virtud
de sus capacidades referenciales. Como dice la lingüista Beatrice Warren, los dos
Los elementos de una metonimia tienden a referirse entre sí, porque son
basado en relaciones que presuponen una coincidencia real.
Hay varios tipos de metonimias referenciales. Tales formulaciones
involucran dos expresiones, una de las cuales es el modificador y la otra el
encabezado y elemento de referencia. Y existe claramente un vínculo implícito entre la
dos; de hecho, a veces, el elemento principal sólo está implícito. Tomemos un ejemplo
sencillo: “La plata está en el cajón” es una metonimia común: de hecho
"Plata" significa "aquellos cubiertos que son de plata" que están en el cajón.
El encabezado implícito y el elemento de referencia es “los cubiertos que” y el enlace
(el disparador o modificador) es “plata”. En inglés y sánscrito, también vemos
compuestos explícitos de sustantivosustantivo en los que un sustantivo se equipara con el
otros, como en la frase poética sagara mekhala, “cinturón del océano” o
Machine Translated by Google
Las teorías 49
"un océano que actúa como un cinturón". Una metonimia referencial también puede
significar posesión. “Es tiempo de medicación para la vesícula biliar” no significa la
vesícula biliar en sí, sino “el hombre que posee la enfermedad de la vesícula biliar”.
Así, la metonimia referencial es un tipo de abreviatura que tiene potencial como
recurso de denominación y/o retórico, que se centra en una cualidad particular de una
cosa, más que en cualquier otro tipo de cualidad.27 Las metonimias abundan en los
compuestos nominales que encontramos en la gramática sánscrita. en general, y
particularmente en el ritual védico, específicamente en los epítetos de las deidades,
pero también en muchos otros casos.
elegir esas cualidades de la mujer de clase trabajadora es contar sólo una pequeña
parte de su historia; su uso y abuso en las vicisitudes de la vida laboral cotidiana
no están representados, ni tampoco el sistema en el que debe operar.
El poder, así como el problema, del pensamiento metonímico prototípico es que es,
fundamentalmente, una verdad parcial que puede, a través de su intensidad y uso
repetido, volverse representativa de la verdad total.
Identificación
Este tipo de selectividad también puede crear una identificación entre el agente y el
acto, o el agente y el instrumento del acto.31 Al pensar en este fenómeno, una
lingüista, Brigitte Nerlich, comenzó a observar a su hijo construir lo que ella llamó
“metonimias creativas”. .” Ella escribe:
Hay una especie de identificación entre el actor y el instrumento que crea esa
realidad pragmática particular: en este caso, el niño y su sándwich.
Las teorías 51
Las teorías 53
Si bien Briggs nos ofrece una descripción exhaustiva de la relación entre un ritual de
texto fijo y su contexto, también podemos trabajar con ejemplos más mundanos. Tomemos
dos declaraciones familiares del ritual judío y cristiano: en una sinagoga judía, del rabino
a la congregación: “¿Podría el Bar Mitzvá subir al podio?”; y en una iglesia anglocatólica,
de un fiel a otro: “¡El crucifijo va lento hoy!” Estas dos afirmaciones contienen todas las
propiedades metonímicas que se analizaron en el tratamiento de Briggs. En primer lugar,
ambas son formas de conversación muy pragmáticas. No se necesita otra información
sobre la persona que celebra el Bar Mitzvá (está nervioso; vive cerca) o el crucifijo (llega
tarde; se quedó dormido) para comunicar el propósito básico. Así también, ambas
afirmaciones implican referencialidad mutua: la persona que lleva el crucifijo y el crucifijo
en movimiento se implican mutuamente; el Bar Mitzvah es la persona que tiene el Bar
Mitzvah.
En relación con esto, debería quedar claro que estas dos metonimias también implican
la identificación del actor con el instrumento de causalidad; el Bar Mitzvah debe
identificarse con el proceso del Bar Mitzvah o de lo contrario no podría completar la
ceremonia. Así también, el crucifijo debe identificarse con su papel o no podría pasar la
procesión. Finalmente, el efecto prototipo también está vigente: el crucifijo es el mejor
ejemplo de adorador cristiano de ese día; el Bar Mitzvah es el mejor ejemplo de mensch
ese día. (Bar Mitzvá, por supuesto, originalmente se refería a la persona y luego a la
ceremonia, por lo que aquí hay una doble metonimia en ambas direcciones).
Las teorías 55
Este modo permite un elaborado conjunto de posibilidades para la sustitución ritual. Este es
también el caso del uso de mantras. En opinión de Staal, se puede
Rastrear esta integración desde el prototipo hasta el tipo original con precisión casi
matemática. Así, cuando el sacrificio Soma es el marco para una ofrenda particular, o isti,
crea un conjunto completamente diferente de asociaciones metonímicas para esa ofrenda
que cuando el ašvamedha, o sacrificio de caballo, es
el marco de esa ofrenda.
Podemos deducir el papel del marco en el ritual védico en virtud de la
hecho de que en muchos manuales diferentes de Šrauta, el actor (literalmente, el sujeto de
la oración) se omite por completo. Por ejemplo, Baudhayana
Šrauta Sutra 1.2.7 simplemente dice: “Él hace el voto; él se propone [a
recoge] una ramita”. "Él" en la primera oración significa el sacrificador, pero "él"
en la segunda frase significa el adhvaryu, una persona completamente diferente en el ritual.
Uno sólo sabría este hecho por un supuesto ritual.
marco. El poder del contexto también se puede ver en la frecuente omisión de
los nombres de las deidades. Para tomar otro ejemplo de nuestro Ašvalayana.
šakha (2.1.22), el manual dice: “En todas partes, cuando llega una deidad
hay ausencia [de los nombres] de los [dioses regulares, mencionados en el
sacrificios modelo]”. Es decir, los sacrificios modelo proporcionan el prototipo y, por lo tanto,
proporcionan el contexto en el que se deben colocar los nombres de las deidades.
ser recordado.
Bahuvrihi significa "mucho arroz", pero principalmente significa "el hombre que posee mucho
arroz". Y cuando el lector analiza compuestos, procede exactamente de la misma manera
en que un lingüista analizaría “ella es pelirroja” como “es una persona que posee una
cabellera pelirroja”. Y de
Por supuesto, el análisis puede volverse muy complicado, involucrando relaciones
gramaticales muy diferentes entre elementos dentro de un solo compuesto, pero aún sigue
siendo un bahuvrihi, o una metonimia referencial que implica
posesión.
Existe un compromiso inquebrantable con tales construcciones en el ritual védico.
Tomemos, por ejemplo, los epítetos de las deidades utilizados en casi cualquier mantra.
Estas metónimas referenciales (un tipo llamado compuestos “bahuvrihi” ) generalmente
connotan la actividad esencial y los atributos de cualquier deidad determinada. A
Tomemos algunos ejemplos coloridos: el título Jatavedas no es sólo “conocimiento de
criaturas”, sino más bien “aquel ser que tiene conocimiento de las criaturas”, y
El término suele aplicarse a Agni, la deidad del fuego. El término mahayoni
significa no sólo “gran vagina”, sino “una que ha sido producida por la cópula”. Así también
el ritual mahavrata , el término para designar el equinoccio de invierno.
festival, es rico en significados metonímicos. Mahavrata significa un "gran
voto” en su significado léxico más simple, pero también significa un voto particular
verso, uno recitado al final de la ceremonia gavamayana , una ceremonia de un año de
duración que sigue los rayos del sol. Mahavrata también puede, en un
juerga metonímica, también significa el día gavamayana mismo del mahavrata
ritual, o cualquiera de sus ceremonias, o cualquiera de sus reglas rituales. También podemos ver
esta metonimia referencial en los nombres de objetos rituales. En un sentido más político,
gatašri tiene como significado literal “gloria en camino”, pero también puede
Significa aquel que ha obtenido gloria o riqueza, o aquel que es victorioso.
rey, un brahmán erudito o un vaišya que es la figura principal de su aldea (KŠS 4.13.5; ŠB
1.3.5.12).
Hay innumerables ejemplos de este tipo de metonimias referenciales; Se podría decir
que el diccionario etimológico del siglo V a. C., el Nirukta, es
compuesto íntegramente por tales metónimos. Como dice el famoso texto posterior, Las leyes
de Manu, afirma: “Ningún rito de sacrificio puede realizarse sin un etimólogo”. 47 Por tanto,
podemos inferir la centralidad de las metónimas referenciales.
Cuarto, el concepto central de prototipo es una de las principales propiedades.
de la metonimia ritual védica. Una vez más, como han observado Staal y muchos otros, éste
es un principio organizativo crucial de los textos rituales védicos. El
El contenido de la mayoría de los Šrauta Sutras está organizado sistemáticamente, con
Los “prototipos” (prakrti) de las ceremonias de sacrificio se describen primero.
Les siguen temas o ectipos (vikrti) que requieren
tratamiento, pero aún pueden ocurrir de forma condensada, porque siguen
Machine Translated by Google
Las teorías 57
Conclusiones
Tanto el hombre de negocios indio como el ama de casa católica dirían que
estaban tramando algo más que simplemente “magia” al pronunciar mantras. De
manera similar, el uso exclusivo del término magia puede desviarnos
conceptualmente de muchas maneras en nuestro pensamiento sobre los primeros
rituales indios. En muchas de sus diversas propiedades (pragmatismo,
referencialidad, identificación y pensamiento prototípico), el mundo ritual védico
comparte mucho con el pensamiento metonímico. En efecto, con el uso de la lente
de la metonimia, un modelo de magia en la India temprana podría ser modificado
por un modelo de actuación, mediante el cual los actores rituales establecen
vínculos imaginativos entre la imagen poética y el gesto. Los textos védicos
muestran diferentes usos de la semejanza para diferentes propósitos exegéticos.
Consideradas como un conjunto de actos hermenéuticos, las operaciones
intelectuales del viniyoga se vuelven de interés por derecho propio, no simplemente como instancias
Aquí existe un peligro en el uso del término "metonimia". Podría volverse
demasiado mental en su énfasis y no estar lo suficientemente arraigado en el
mundo material y, a veces, francamente instrumental. (Esta es una crítica común
de la teoría cognitiva en general). Tengamos siempre presente el mundo físico.
Como los brahmanes de los textos Šrauta, Grhya y Vidhana parecían saber muy
bien, hacer semejanzas entre los mantras y su entorno, canon y contexto, también
implica hacer afirmaciones sobre la naturaleza, función y privilegio de los textos
canónicos, sus autores y sus mundos físicos. Al realizar este estudio, tengo la
esperanza de que tales preocupaciones micrológicas puedan ser de alguna utilidad
para los historiadores de la religión védica, así como la base sobre la cual teorizar
sobre la dinámica de otras tradiciones rituales y poéticas que pueden tener formas
análogas de imaginación. trayectorias. Pero antes de siquiera empezar a pensar
en esas preocupaciones más amplias, debemos dar un paso más y más técnico
hacia el mundo del viniyoga .
Machine Translated by Google
Capítulo 3
vinyoga
La recuperación de un principio hermenéutico
Una discusión sobre la metonimia ritual védica conduce a una forma especial de pensamiento
asociativo: una forma particular de interpretación mántrica llamada viniyoga. Viniyoga es un
tipo de aplicación del mantra védico a través de la creación de nuevos conjuntos de
asociaciones en nuevas situaciones rituales y es un método especial.
forma de principio hermenéutico que implica metonimia. También implica
dos suposiciones: (1) que los mantras tienen algún contenido semántico, incluso si
es sólo en términos de asociación de una sola palabra; y (2) que se construye algún mundo
imaginativo al yuxtaponer, o vincular metonímicamente, poesías rituales.
palabra y acción ritual. Para decirlo en términos de nuestros ejemplos anteriores, el
Las Avemarías, por muy rutinarias que sean, normalmente parecen implicar alguna imagen de
María, por muy débil que sea. El Gita bhajan, por muy agotado que esté,
implicaría algún rastro de Krishna, sin importar cuán rutinario fuera. Y el brahmin en la
película Agnicayana está claramente usando las imágenes mentales del renacimiento.
sugerido por el mantra para describir el vínculo entre palabra y acción.
El brahmán está, en efecto, describiendo el principio detrás del viniyoga o
aplicación de ese mantra particular en esa situación ritual.
Pero, ¿cómo sabemos que los mantras significan algo cuando se trata de disipar el miedo,
por ejemplo? ¿No son sólo sonidos, a pesar de algún residuo?
¿Qué significan las palabras, como han dado a entender muchos indólogos? Otro más, si
Brevemente, una revisión del uso del mantra en la India temprana podría ser útil aquí. El
59
Machine Translated by Google
60 vinyoga
El mantra védico RG suele ser un solo verso dedicado a una deidad particular,
con un propósito particular en mente: prosperidad agrícola, larga vida, riqueza
material, hijos y cosas por el estilo. Durante los períodos védicos temprano y
medio (ca. 1500900 a. C. y ca. 900400 a. C., respectivamente), los mantras
se usaban tanto en el contexto de rituales públicos de sacrificio (Šrauta) como
en el hogar (Grhya). rituales.
Muchos estudiosos han abordado la cuestión del mantra como un acto de
habla: generalmente definido como una expresión que no es simplemente una
declaración de un hecho, sino una acción de algo, un acto con un propósito.
Como ya es bien sabido, los mantras se describen útilmente a través de las
categorías lingüísticas de John Searle, quien, en una sofisticada expansión de
la taxonomía lingüística de Austin, distingue entre varios tipos: (1) asertivos,
cuya función es cometer el hablante de la verdad de una proposición expresada;
(2) directivas, que apuntan a lograr que el oyente haga algo; (3) conmisivos,
cuyo objetivo es comprometer al hablante con algún curso de acción futuro; (4)
expresivos, que expresan alguna actitud psicológica hacia la proposición; y (5)
declaraciones, cuya función es provocar el estado de cosas indicado en la
proposición por el mero hecho de ser dichas. Las expresiones de esta quinta
categoría (declaraciones) crean una realidad a medida que se pronuncian.1
(Tal realidad, por supuesto, también depende de la situación de los oyentes y
de los hablantes). Si bien es innecesario para los propósitos de En este capítulo
quiero profundizar demasiado en los detalles tan discutidos de la teoría de los
actos de habla, mi punto más importante es que, en la descripción de la
mecánica del mantra, estas ideas han sido extraordinariamente influyentes.2
En resumen, los
mantras védicos RG son expresiones orales restringidas a la clase brahmán,
que las aprende en un período de estudio elaboradamente ritualizado. En parte
debido a su naturaleza restringida, los mantras RG Védicos también son fijos,
y su poder como actos de habla deriva de esta fijeza. El poder de estos textos
orales se aprovecha de diferentes maneras en diversas formas de ritual védico.
En los Brahmanas, se invocan mantras para explicar filosóficamente la
naturaleza del sacrificio védico. En los Šrauta, o ritos públicos, los mantras
tienden a usarse para aumentar o describir una acción de sacrificio. En los ritos
grhya, o domésticos, los mantras tienden a aumentar o describir el estado del
cabeza de familia que realiza un sacrificio doméstico, y se convierten por
derecho propio en sustitutos verbales de los materiales del sacrificio, como
leche, mantequilla y y así sucesivamente. Tanto Grhya como Šrauta Sutras le
dicen al sacrificador qué mantra védico usar en la realización de estos ritos. En
ambos casos existe un elaborado sistema de correspondencias en
funcionamiento, mediante el cual un texto principalmente oral, el mantra védico RG, está vincula
Machine Translated by Google
vinyoga 61
textos, los Brahmanas, los Šrauta y los Grhya Sutras, que a su vez se relacionan con
el mundo de la actuación real. Además, como se utilizan en sacrificios, suponen
clases especiales de oyentes: tanto los sacerdotes que deben ser invocados al
servicio por otros sacerdotes que pronuncian mantras, como las deidades que se
supone que están escuchando.
Lo más importante para nuestros propósitos es que toda esta “integración” de los
textos orales también se basa en un sistema de semejanzas (otro gran tema en los
estudios védicos), mediante el cual lo que se describe en el mantra se parece de
algún modo importante a la acción prescrita y a la acción física. teniendo lugar.3
Así, incluso la única unidad de mantra actúa como una especie de comentario sobre
los procedimientos físicos del sacrificio.
Hasta ahora, todo bien. Sin embargo, necesitamos aclarar un problema
particularmente espinoso. ¿Cómo sabemos que quien pronunció el mantra prestó
atención al significado del mantra? En las últimas décadas nos han abrumado los
argumentos de que el significado está, en el mejor de los casos, ausente y, en el
mejor de los casos, es secundario. Vale la pena revisar brevemente los argumentos,
principalmente argumentados por Frits Staal: (1) que los mantras se ven mejor como
un tipo de sonido; (2) que este sonido es una estructura temporal que puede verse
como un componente biológico del comportamiento humano; (3) que el comportamiento
ritual también comparte esta estructura biológica básica que posee el mantra como
sonido; (4) que el significado tanto del mantra como del ritual reside en su “sintaxis”
y en su capacidad para crear patrones repetitivos y transportables; y (5) que las
propiedades semánticas, “referenciales”, poéticas o estéticas tanto del mantra como
del ritual son secundarias, si acaso relevantes, con respecto a este universal biológico básico.
Se han dado muchas réplicas a este argumento, desde los argumentos básicos
de Hans Penner hasta los trabajos más recientes de Glucklich, Lawson y McCauley.
Muchos, como Penner, han acumulado argumentos a favor de la capacidad referencial
del mantra y el ritual. Otros, como Glucklich, hacen una evaluación directa, y creo
correcta, de Staal, que es que tiene razón parcial, pero no universal.4 Hay muchos
elementos biológicos en los mantras y en la ejecución ritual, y Glucklich hace la
evaluación perspicaz observación de que tales elementos también concuerdan con
muchas interpretaciones indígenas de lo que significan tales actividades.
62 vinyoga
vinyoga 63
¿Cómo nos ayuda esto a comprender el papel del mantra? El marco cognitivo
muestra que en el caso védico, los mantras permiten la representación completa de
un ritual: un relato cognitivamente completo y emocionalmente comprometido de sus
agentes especiales, pacientes especiales, acciones especiales, instrumentos
especiales y por qué son especiales. Para ser aún más específicos: los mantras
actúan como especificaciones de todos estos elementos. Dan la historia y el
carácter del elemento o acción ritual que lo conecta con los dioses y, a la inversa,
por qué los dioses deben ser la conexión con la acción ritual en primer lugar. Como
lo expresaron McCauley y Lawson, “Una representación completa de un ritual es la
representación de un agente con las cualidades requeridas actuando sobre un
objeto con las cualidades requeridas usando potencialmente un instrumento con
las cualidades requeridas”. 10 Mantra es un recordatorio de aquellas cualidades
que conectan estos elementos entre sí. En última instancia, este tipo de descripción
védica proporciona un equilibrio entre agentes especiales y pacientes especiales, o
entre los dioses y los actores rituales. Este equilibrio es también uno de los factores
clave para la supervivencia de cualquier tradición ritual.
Si bien no es nuestro propósito aquí profundizar más en la teoría cognitiva,
podemos presentar el argumento desde otro ángulo. Es posible argumentar a partir
de los propios textos védicos, y sólo de los textos, que la visión extrema de este
argumento es simplemente insostenible. La opinión más moderada (que en la
interpretación de un mantra el sonido importa tanto como el contenido) es, por
supuesto, bastante compatible. Una visión alternativa que desarrollo aquí incluiría el
contenido semántico del mantra como un elemento crucial en la propia cosmovisión
védica.
Este punto de vista está respaldado e inspirado por una lectura de los términos
que los propios textos védicos utilizan para hablar del uso de mantras en los rituales.
El término más central es, por supuesto, el término viniyoga, “aplicación”. El término
se utiliza en numerosos textos rituales para referirse al uso de un mantra en un ritual.
configuración. El Nirukta 1.8 se refiere al viniyoga como una especie de distribución
de la acción de quienes sacrifican regularmente, o sacerdotes (viniyoga rtvikkar
manam). De manera relacionada, y más importante, sin embargo, en muchos otros
lugares de la literatura védica y clásica significa aplicación o uso de versos en un
ritual (TU 10.33.35; MBh 1.542; etc.). Aquel que conoce la aplicación de los versos
en el ritual es aquel que tiene conocimiento de la multitud [de los dioses] (vyuhanam
viniyogajña). De manera relacionada, el compuesto viniyuktatman significa alguien
que tiene su mente fija o designada,
Machine Translated by Google
64 vinyoga
Los mantras tanto del Rg como del Yajur Veda son expresiones poderosas por
derecho propio y una forma de realidad eternamente existente, que los antiguos
sabios “vieron” en una especie de astuta aprehensión de la realidad. Los versos
del Yajur Veda se utilizan más comúnmente en el ritual que los versos del Rg
Védico, algunos de los cuales no se utilizan en absoluto en el ritual y otros se
empezaron a utilizar sólo más tarde. Los yajus, o fórmulas de sacrificio, están,
después de todo, diseñados específicamente para su uso en rituales y consisten
en gran parte en versos rigvédicos modificados para el ritual. Mientras que
algunos practicantes de rituales, así como eruditos, sostienen que uno sólo debe
mirar las aplicaciones del Yajur Veda porque "se ajustan" mejor, en mi opinión
esta aparente "falta de ajuste" es lo que hace que las aplicaciones RG Védicas
sean más interesantes para el Propósitos de este libro: ¿Qué saltos de imaginación
y perspectivas asociativas utilizaron los intérpretes para hacer que los mantras
específicos se conectaran con la escena ritual específica? Un estudioso, Edwin
Fay, señala que se trata de un ejercicio literario y, por tanto, que debe evitarse; Mi
opinión es que es precisamente la naturaleza literaria (y por lo tanto inevitablemente
imperfecta y especulativa) de tal lectura la que debe intentarse y abrazarse.13 Los
textos védicos sugieren que sus autores no querrían que procediéramos de otra manera.
En general, las diferentes escuelas del Veda utilizaban sus propios mantras
para aplicarlos en sus propios rituales. La escuela Ašvalayana generalmente
usaba mantras del Rg Veda, siendo una rama del Rg Veda, el Baudhayana.
Machine Translated by Google
66 vinyoga
escuela los mantras Taittiriya del Yajur Veda, ya que los Baudhayanas derivan
de esa escuela, y así sucesivamente. Los intérpretes posteriores claramente
tienen conocimiento de los detalles precisos de la literatura, ya que se refieren a
secciones enteras de un texto, como un anuvaka, como si fuera de conocimiento común.
Además, los mantras Rg Védicos sufrieron cambios sutiles a medida que fueron
introducidos en la literatura ritual: pasando primero por el Yajur Veda, luego por
el corpus de textos Brahmana, y luego particularmente en la literatura Šrauta y
Grhya, donde se compusieron ritos completamente nuevos. y mantras necesarios
para adaptarse a estos nuevos contextos.
En todos estos procesos interpretativos los compositores trabajaban en algún
tipo de principio interpretativo para hacer coincidir el ritual con el mantra, y
viceversa. ¿ Qué tipo de principio interpretativo (vínculo metonímico) se estaba
postulando? Como señala un estudioso, VM Apte, incluso antes de que la idea
de viniyoga fuera sistematizada en los textos de Mimamsa, algunos criterios,
como el invocacional, el sacramental, el oblacional y el mitológico, parecen ser
los criterios básicos para el empleo ritual. Katyayana Šrauta Sutra 1.3.5, por
ejemplo, dice claramente: “El comienzo de un acto debe coincidir con el final de
los mantras, porque los mantras denotan el acto”.14
En un pasaje maravillosamente lúcido, Apastamba Šrauta Sutra 4.16.12 da
una pista única sobre el motivo del viniyoga, o empleo ritual, en el siguiente caso:
vinyoga 67
68 vinyoga
himno a los Vasus (un grupo de ocho deidades del día: agua, luna, estrella
polar, viento, fuego, amanecer y sol), y no queda inmediatamente claro cuál
es la conexión.
Muchas veces la mejor suposición es metafórica y nuestra tarea es hacer
conjeturas fundamentadas. Por ejemplo, en el Ašvalayana Grhya Sutra (1.24.8),
el invitado debe aceptar el ofrecimiento de una bebida a un invitado con las
palabras: “Soy la cumbre de aquellos que son como yo”. 18 Aquí el invitado
está comentando. sobre su estatus metafórico adquirido en virtud del trato
especial que le dio su anfitrión, y es aún más apropiado cuando el invitado
está a punto de tomar asiento. Esta asociación es identificación metonímica,
mediante la cual a través del mantra el huésped se identifica con su rol de
huésped, así como con su anfitrión, que es “como yo”.
Los autores anteriores ya sabían bien que había una coincidencia indirecta
en el uso de muchos mantras. Šaunaka, el autor del Brhaddevata, ofrece una
manera de abordar esto en caso de ambigüedad en cuanto a qué deidad
poseía un mantra en particular. “Entre [la deidad apropiada para] la aplicación
del mantra y las [deidades nombradas en] el mantra, la aplicación es más
importante. Se debe observar cuidadosamente la regla de estos dos”. 19 Es
decir, la forma en que uno decide qué deidad es predominante en un mantra
con dos o más deidades es considerar la aplicación (prayoga) del ritual, una y
otra vez. por encima de lo que se puede afirmar en el propio mantra. Por
ejemplo, RV 7.6 alaba a las deidades Bhaga, un dios de la riqueza, y Usas,
que es el amanecer. ¿Cómo se podría saber qué deidad era predominante?
La respuesta es Bhaga, porque el himno en su conjunto se emplea como un
deseo (ašis) de riqueza, y dentro del himno, es a Bhaga a quien se dirigen las
declaraciones sobre ese objeto de riqueza. Como continúa Brhaddevata 3.53:
“La deidad a la que uno dirige declaraciones sobre un objeto [arthavada] debe
ser considerada dueña del sukta, pero aquel a quien uno elogia en ocasiones
debe ser reconocido como incidental”. Así, en el caso de RV 7.6, la aplicación
ritual del mantra como deseo de riqueza determina la deidad predominante, no
el hecho de que el mantra mencione también a Usas, el amanecer. Para
corroborar este ejemplo, BD 3.51 declara de hecho que Bhaga es la deidad
principal de RV 7.6.
La discusión anterior utiliza terminología bastante similar a la de las escuelas
Mimamsa de interpretación ritual. En Mimamsa, los mantras son declaraciones
de afirmación o designación y, por lo tanto, no pueden contener declaraciones
preceptivas de lo que uno debe hacer, que son indicativas del dharma.
Como los mantras no se consideran mandatorios, en sí mismos no podrían
proporcionar una regla para aclarar situaciones rituales. Necesitan
interpretación en cuanto a su aplicación, como el problema del Brhaddevata
sobre qué deidad debería ser predominante.
Machine Translated by Google
vinyoga 69
70 vinyoga
vinyoga 71
dure, como ofrecer mantequilla al fuego. Sin embargo, en algunos textos védicos,
se menciona que ciertos sacrificios tienen un objetivo determinado, pero no hay
ningún procedimiento relacionado con ellos. Otros sacrificios se nombran con un
procedimiento, pero no se especifica ningún objetivo. Los comentaristas de
Mimamsa dirían que, debido a que se discuten en el mismo pasaje (aunque no en
la misma oración), estos dos sacrificios proporcionan una “necesidad mutua” o
contexto para el otro. El sacrificio que tiene un objetivo, digamos el de desear el
cielo, también puede proporcionar el objetivo del otro sacrificio, que carece de
objetivo. Y el sacrificio que tiene un procedimiento en su descripción proporciona
el procedimiento para el otro sacrificio, que carece de él.22
El quinto principio es krama u “orden” (JS 3.3.12). Puede haber una ocasión en
la que se especifica un mantra en un texto védico, pero no se le da ningún uso y
los medios anteriores para discernir el viniyoga no son posibles.
Por ejemplo, puede haber tres mantras nombrados en un orden particular. Si hay
una similitud de orden entre los tres mantras nombrados y los tres sacrificios
específicos nombrados más adelante en el pasaje, entonces uno puede inferir que
el mantra número 1 debe usarse en el sacrificio número 1, el mantra número 2 en
el sacrificio número 2, y así en.
Finalmente, el sexto principio de aplicación es samakhya o “nombre” (JS
3.3.13). Aquí, los comentaristas de Mimamsa sostienen que el nombre ritual de un
mantra en sí puede usarse como una forma de viniyoga basado en principios. Por
ejemplo, el hautra mantra es el nombre de un mantra particular que pertenece al
hotr y, por lo tanto, a través de su nombre podemos discernir cómo podría usarse.
Todos los Jaimini Sutras que tratan del viniyoga se centran en si el mantra
puede verse como un medio eficaz para alcanzar un fin ritual. Si el mantra cumple
con los criterios anteriores, entonces puede considerarse eficaz para alcanzar sus
objetivos. Para decirlo en términos rituales, debe haber “algo que hacer” karya
bhava, para que el viniyoga funcione. Además, cada uno de estos principios
exegéticos (šruti; liñga; vakya; prakarana; krama; samakhya) están graduados, en
el sentido de que tienen cada vez menos autoridad a medida que descienden en
la escala. Esto se debe a que su proximidad al primer pramana, šruti, se vuelve
cada vez menor cuanto más se avanza en la lista (JS 3.3.14).
72 vinyoga
vinyoga 73
74 vinyoga
vinyoga 75
76 vinyoga
tú había sura. Aquí [que haya] un nacimiento excelente. ¡Oh Agni, eres creado a
partir de la penitencia, svaha!” Se dice que Sura, o líquido embriagador, causa
kama, deseo y excitación sexual. Así, los dioses de la pasión y la intoxicación se
identifican entre sí y luego se identifican aún más con Agni, el dios del fuego
doméstico. Además, en la última parte del mantra, se afirma que Prajapati
produce Agni a través de la penitencia (tapas). Este mantra, en sí mismo,
construye tres metonimias, y su aplicación genera al menos una, si no dos,
más. En primer lugar, Kama está metonímicamente conectado con la
intoxicación: es el dios cuya naturaleza es la intoxicación. En segundo lugar,
kama/intoxicación está relacionada con sura, la cerveza utilizada para lavar a la
novia. Por implicación, la novia está siendo bañada en deseo sexual. Finalmente,
el nacimiento excelente, presumiblemente el resultado del deseo, está conectado
en la siguiente línea con la penitencia y el fuego doméstico del sacrificio.
Así, cada denominación configura una serie de elementos que se refieren
mutuamente entre sí. Ahora bien, el viniyoga: todo el mantra se pronuncia
mientras se lava a la novia y, por lo tanto, podría verse como una descripción del
estado matrimonial en el que se encuentra ahora: la alternancia entre deseo y
penitencia. Como Madame Vaquet de Balzac, que asume las cualidades de su
pensión, la novia y el estado matrimonial se comparan entre sí al pronunciar el
mantra en una serie de vínculos metonímicos. Cada uno tiene las cualidades del
otro.29
El pensamiento prototípico también es común en la aplicación del mantra. En
la literatura védica, hay afirmaciones claras de que existe una subcategoría de
actor ritual que es el mejor representante de esa categoría de actor ritual. Por
ejemplo, GGS 1.9.3 dice: "Cuando los brahmanes se sacian (con comida ritual),
yo mismo me sacia". El uso de este mantra crea el prototipo del brahmán, con
quien se identifica como la mejor subcategoría para cumplir con la categoría de
“comedor ritual”. Entonces uno está metonímicamente vinculado e identificado
con él. Se puede identificar un proceso similar en los ejemplos más generales
“Recojo esta hierba con los brazos de Indra” o “Aquí está el poder de Savitr”. En
un viniyoga de estos mantras, el vínculo no está sólo en la imagen mental
evocada por la poesía, sino también en la identificación entre el actor ritual y la
imagen .
vinyoga 77
Erencia. Los indólogos sabían lo difícil que era esbozar los principios particulares
sobre los cuales se basa la aplicación del mantra. Como señaló el indólogo del
siglo XIX Edwin Fay: “Una investigación de la relación que existe entre el mantra
y el rito con el que se rubrica es una tarea literaria de naturaleza muy subjetiva”.
Sostuvo además: “En la literatura moderna en general, a menudo somos
conscientes de que las citas ilustrativas no ilustran”. 30 La pregunta entonces
es: ¿por qué están ahí las ilustraciones en primer lugar? ¿Qué valor cognitivo
tienen y por qué el viniyoga, o aplicación, surgió incluso como un principio
hermenéutico?
La historia del problema indológico nos obliga a profundizar en disertaciones
y disputas de finales del siglo XIX y principios del XX. Uno de los primeros
pensadores del viniyoga fue Hermann Oldenberg, preocupado por la continuidad
de los mantras desde el Rg hasta los Yajur Vedas. 31 Como ahora está claro,
Yajur Veda usó los mantras con bastante fidelidad, con pasajes añadidos sobre
la etiología de los mantras y sus usos rituales. Oldenberg se preguntó: "¿Por qué
algunos de los mantras siguen siendo los mismos de un texto a otro, con los
pasajes 'explicativos' añadidos en el Yajur Veda posterior?" Oldenberg señaló
además que algunos de los Brahmanas contenían mantras ligeramente alterados.
Es más, el conjunto posterior de textos, los Sutras, mostraron aún más
alteraciones.
¿Cómo explicamos los ligeros cambios que el siguiente conjunto de textos,
los Brahmanas y Sutras, realizan en los mantras RG Védicos? Oldenberg creía
que, en general, tanto los Brahmanas como los Sutras hacían estos cambios
para satisfacer las necesidades rituales del sacrificio. Fueron cambios
conscientes, pero aún respetaban primordialmente lo que se llama “el textus
receptus”, o texto recibido.32 En otras palabras, ese viniyoga, o aplicación de
mantra, se fue adaptando con la composición de cada nuevo género de textos.
y las palabras del mantra Rg Vedic se cambiaron ligeramente para ayudar con
la realización del ritual. Pero el énfasis aquí debería ser ligero; todavía existe una
notable fidelidad al texto congelado del propio Rg Veda .
El colega de Oldenberg, Alf Hillebrandt, presentó la tesis más audaz de que
los mantras modificados en los Sutras representaban una “recensión ritual” del
Rg Veda, que existía junto con el texto aceptado del Rg Veda.
De hecho, Thomas Oberlies ha argumentado recientemente que el propio Rg
Veda puede verse como una recensión ritual, en el sentido de que posee los
himnos del libro 9, para su uso en el ritual Soma. 33 Esta recensión podría haber
sido un manual de versos más apropiados para el ritual, pero que gradualmente
con el tiempo fue armonizando con el texto aceptado. La opinión de Hillebrandt
es la opuesta a la de Oldenberg, y derramaron algo de tinta sobre el debate. La
pregunta más amplia es: ¿Cómo se aborda el hecho de que existen ciertos viniyogas que
Machine Translated by Google
78 vinyoga
vinyoga 79
influenciado por los ritos y prácticas de Atharvan. Su conclusión es que hubo una
brahmanización gradual del material Atharvan, lo que dio como resultado los
Grhya Sutras, que contienen muchos mantras del Atharva Veda. Cada Grhya
Sutra se inspiró en la ceremonia Šrauta más amplia. Y a medida que las
ceremonias Šrauta se volvieron cada vez menos lucrativas, los ritos Grhya se
brahmanizaron en una especie de lucha de poder entre sacerdotes cada vez
menos prestigiosos. Toda la historia de Lele (muy parecida a la hermenéutica de
la sospecha actual) se obtiene de la interpretación de mantras para el cese de la
rivalidad entre vacas, un amuleto para el ganado y otras citas védicas atharvas en
los rituales diarios de los Grhya Sutras.
En un estudio magistral de 1938, VM Apte también utiliza este principio de cita
de mantras para llegar a una historia social y religiosa del mundo Grhya Sutra. En
su monografía, Los mantras del Rg Veda en su entorno ritual en el Grhya Sutra,
trató correctamente de distinguir qué tipos de derechos y ceremonias estaban
implícitos en los propios textos védicos del Rg, y cómo los Grhya utilizaban
realmente las citas del Rg Veda. Textos de sutras casi un milenio después.
Supuso, como sería característico de su época, que los textos del Grhya Sutra
representaban un “mundo real” que existía en la India temprana. Un exégeta
contemporáneo sería más sospechoso y asumiría más bien un mundo idealizado
del Grhya Sutra en el texto que es sólo parcialmente indicativo de la realidad.
Más tarde, en 1958, PKN Pillai completó un estudio de los mantras védicos no
Rg en las ceremonias matrimoniales vivaha , con miras a aquellos mantras Grhya
que podrían no haber sido tomados de otras fuentes, sino que fueron creados para
las ceremonias Grhya mismas. Pillai designó varios principios para descubrir de
dónde provienen los mantras: el primero es pratika, la práctica de cómo se cita un
mantra. El Ašvalayana Šrauta Sutra 1.1.17–19 también indica un patrón de práctica
de citación para usos rituales de mantras: cuando se recita una pratika,
generalmente el primer cuarto de verso (pada) del mantra, se indica el verso
completo; si es menos que un pada, entonces se indica un sukta o himno completo;
si se cita más de un pada , entonces se indica un triplete. Este suele ser el caso
de las escuelas del Rg Veda cuando se refieren a los versos del Rg Veda. Por lo
tanto, si se practica esta práctica, se puede asumir con seguridad que se está
empleando un mantra védico RG.
Para Pillai, un segundo principio es encontrar un texto paralelo del Grhya Sutra del
mismo šakha, o rama, que utilice ese mismo mantra, y ver el paralelo como la
fuente del mantra. Por tanto, se podría suponer que el mantra se originó en el
mundo del Grhya Sutra.
Lo más importante para nuestros propósitos fue que Pillai citó el principio de
viniyoga . Como él escribe: “Una observación atenta del proceso de transferencia de
Machine Translated by Google
80 vinyoga
vinyoga 81
Sin embargo, hay mucho más en estas ideas sobre bandhu que la recreación y el
acto de habla. Hay una conexión metonímica entre
palabra y acción: el poder del mantra para referirse, identificar, crear un
mundo, y eso también es parte de bandhu. Si no fuera por las palabras
Describiendo la acción del ritual de una forma u otra, a través de dirección, indirección
y asociación, entonces dejarían de ser efectivos.
Los comentaristas de Mimamsa y Gonda coinciden en que la eficacia
surge a través de la vinculación de la palabra y el acto en una variedad de técnicas. Él
También es importante señalar que la metonimia es la forma lingüísticamente poderosa
lado de bandhu, pero para Gonda el poder de bandhu iría más allá
idioma.
Como yo también he argumentado anteriormente, Gonda preferiría no llamar a esta idea
magia. Porque un bandhu es una conexión de la que no se puede liberar.
uno mismo, y es más bien una especie de conexión eterna, tiene mucho más
significado de lo que la simple magia permitiría. Mientras escribe,
82 vinyoga
de asociación podría ser tan mínimo como una similitud de sonido, o una ubicación
similar en una oración, o tan máximo como los poderes divinos más amplios del
universo mismo.
Gonda reitera esta perspectiva en su discusión sobre los viniyogas de los
mantras en los Sutras rituales, aunque en una forma ligeramente más prosaica.41
Sin embargo, las perspectivas de Gonda generalmente no son prestadas. ¿Estos
mismos compositores védicos que procedieron con tanto cuidado simplemente
dejaron de “pensar” cuando se trataba de aplicaciones que no son comprensibles
para nosotros? ¿O deberíamos suponer que no se vieron afectados por
convulsiones cerebrales momentáneas y continuaron aplicando alguna forma de
principio hermenéutico? Supongo lo segundo y, además, asumo que hoy nos es
posible especular sobre ello, con la ayuda de detalles etnográficos y rituales que
los indólogos anteriores consideraban irrelevantes.
Este caso proporciona un ejemplo de la excelente disertación de Fay, que
también fue tratada anteriormente por Oldenberg. En Šañkhayana Gryha Sutra
1.15.3, se pronuncia un mantra (RV 1.82.2) cuando la esposa está a punto de
emprender su viaje nupcial, cuando unge el eje del carro en el que viaja. RV
1.82.2 comienza aksann amimadanta: “Bien comieron y se regocijaron, los amigos
se levantaron y fallecieron. Los sabios autoluminosos os han alabado con su
último himno. Ahora Indra, unce tus dos corceles bayos”. Fay argumentó que el
objetivo de esta cita parece consistir en la paronomasia entre la palabra aksa, eje,
y el homónimo aksan, “han comido”, del mantra.42 Equipado con nuevas ideas
significativas sobre el contexto, la interpretación
y la metonimia. Sin embargo, los intérpretes del siglo XXI no estarían de
acuerdo con esa opinión. En primer lugar, quienes han asistido a una ceremonia
de boda india saben que hay una pausa en las festividades entre las grandes
celebraciones posteriores al evento y el momento en que la novia debe dejar a su
familia. El propio texto Šañkhayana da fe de ello. En segundo lugar, el carro
probablemente era tirado por caballos. Así, la referencia al final de la fiesta,
cuando todos se divirtieron y luego se fueron, y la referencia a los caballos son
totalmente apropiadas para los contextos rituales en los que ocurre. Naturalmente,
la novia desearía un viaje seguro y consagrar el eje es parte de ese deseo. Para
usar nuestros términos anteriores, el ritual de la despedida y las imágenes rituales
de alejarse de la casa y la familia se dan mutuamente una intensidad particular en
virtud de estar vinculados metonímicamente. De hecho, la novia está comentando
la transición a una nueva fase de su vida, a medida que la juerga se apaga. La
referencia a los antiguos sabios da a la boda una importancia cósmica, vinculando
a los sacerdotes que ofician la boda con los primeros sacrificadores. Finalmente,
los corceles de
Machine Translated by Google
vinyoga 83
el elenco está vinculado a los caballos y el carro de Indra, lo que nuevamente hace
que este elenco nupcial esté conectado metonímicamente con el elenco prototípico
del guerrero más sexual, Indra.
Fay no prestó atención a los detalles humanos de los detalles rituales que le
habrían dicho mucho. Este mantra no es absurdo y depende únicamente de la similitud
del sonido. Más bien, está profundamente vinculado con el sentido –el sentido de
despedida y transición– y es tanto más colorido debido a los vínculos establecidos
entre la imagen mántrica y el acto ritual. ¿Es justo criticar una tesis doctoral de 1890?
No, excepto que tales perspectivas se repiten hasta el presente.
Malamoud
Sin embargo, sí nos dice que los mantras del primer día llevan las diversas marcas de
uno; los mantras del segundo día llevan las diversas marcas de dos, y así
sucesivamente.
Malamoud continúa sugiriendo que la conexión entre un día y su rupa debe ser
más que un mero código, ya que dos brahmanas usan el mismo mantra para dos días
diferentes, bajo rúbricas diferentes. (Por ejemplo, ud, o “hacia arriba”, es una rupa del
segundo día en Aitareya Brahmana y del tercer día en Pañcavimša Brahmana).
Malamoud observa: “Lo que es totalmente notable es la necesidad percibida de
simbolizar, a través de tantas medidas acumulativas, algo que es un hecho en el
mundo real, un hecho objetivo inevitable: ese es el lugar de un día determinado en
una serie de acontecimientos”. días, y la clasificación de un número determinado en
una serie de números.”44 Los hechos objetivos se complementan aquí con la realidad
de las imágenes que los reflejan y los signos que los señalan.
84 vinyoga
vinyoga 85
La mención que hace Malamoud del conocimiento cada vez menor del Veda
conduce a un punto final, pero importante: el papel del contexto contemporáneo y
las recreaciones védicas. El lector habrá notado que en el ejemplo anterior, el
simple conocimiento de los conceptos básicos de una boda india le dio al intérprete
mucho más conocimiento sobre cuáles podrían haber sido las conexiones entre el
mantra y el contexto ritual. El lector también tendrá
A estas alturas he notado que a lo largo de los tres capítulos anteriores me he
referido ocasionalmente a recreaciones contemporáneas y a algunas de sus
vicisitudes cuando los intérpretes negocian entre los textos védicos que son sus
fuentes y sus situaciones rituales (los usos de la repetición, los usos de
interpretación imaginativa, etc.).
Si bien sería anacrónico suponer que las recreaciones védicas de
Machine Translated by Google
86 vinyoga
Aunque finales del siglo XX y principios del XXI serían algo parecido a lo que
eran en el siglo IV a. C., podemos especular que puede haber ciertos tipos de
dinámicas asociativas que serían similares. Así, la etnografía contemporánea
puede darnos algunos “puntos de partida” útiles.
Usamos esta información no para tener una idea de “cómo era realmente” en un
hogar Ašvalayana, sino más bien para tener una idea de cómo era tratar de
establecer vínculos entre mantra y ritual, y lo que pudo haber estado en juego.
a nivel humano, como quien negocia entre las mismas palabras y los mismos
instrumentos rituales, tres mil años después.
Como lo expresa un teórico de la poesía interpretada, RA York, en su El
poema como expresión: “Uno tiene que ser consciente no sólo de lo que se
hace con las palabras, sino también de las condiciones de la expresión que
hacen posible o deseable hacerlo”. .”49 O, en palabras de un sacrificador en
Barsi, Maharashtra, India, “Es importante introducir en la mente de los
estudiantes la diferencia que estos versos hacen en sus vidas: por qué querrían
hacer esto. " Estas son condiciones humanas, y además de leer los textos del
sacrificio, también se pueden leer los textos humanos en el mundo
contemporáneo mientras luchan con los mismos problemas. En capítulos
posteriores me refiero con frecuencia a notas de visitas realizadas en 1992 y
1999 a los sacrificios mahavrata y soma en Maharashtra como una especie de
“piedra de toque” con la que completar la tarea imaginativa del viniyoga.
Conclusiones
vinyoga 87
La segunda parte
Capítulo 4
Rg Veda 10.5.4
91
Machine Translated by Google
como cocinero del mundo a aquel que cocina para otros.3 Todo lo que es
oblatorio pertenece a los dioses. Las oblaciones en los sacrificios védicos deben
consistir en sustancias cocidas, ya sea lo que sea manifiestamente cocinado por
el propio sacrificador o por sus oficiantes, antes o durante la ceremonia.
Incluso la leche cruda se cocina de antemano, ya que la leche no es otra cosa
que el esperma de Agni, y todo lo que proviene de Agni está, por naturaleza,
cocinado. Del mismo modo, el propio cuerpo de la víctima es objeto de un proceso
de cocción intensificado.4 El soma se mezcla con una sustancia cocida,
generalmente leche, y granos tostados. El soma también es ambiguo, ya que
puede absorberse crudo. Así, los textos enfatizan que quien consume Soma
también debe ser cocinado: aquel cuyo cuerpo no ha sido calentado, la criatura
cruda, no alcanza este [efecto de la bebida Soma]: sólo las criaturas cocinadas
hasta un punto.5 Imágenes de la cocina y la ingestión en el mundo védico
también están fuertemente asociadas con el nacimiento: la ingestión, la digestión
y la gestación están significativamente vinculadas. La cocina del propio sacrificador
durante sus tres días iniciáticos en la cabaña se compara con una especie de
nacimiento. El sacrificador es “cocido” en el proceso de convertirse en diksa, o
consagrado, donde adopta la posición de un feto.6 Y, en los rituales funerarios, el
cuerpo del sacrificador es también una especie de oblación real, en la que su
cuerpo es no para ser devorado, sino “preparado” para el mundo del más allá,
donde lo llevará el fuego crematorio (RV 10.16.5). Así también la cocina se
describe como una especie de gestación. El fuego del sacrificio se compara con
un útero en muchos textos de Šrauta y Grhya; Incluso la “cocina”, el brahmán
mismo, se compara con un útero. Matarlo y matar a un feto se convierten en actos
sinónimos, a medida que éste se identifica con el “útero” del fuego sacrificial.
Incluso el más básico de los sacrificios, el agnihotra, en el que se ofrecen
porciones de leche hervida al fuego y el sacrificador las bebe, podría interpretarse
mejor como un ritual en el que la comida se neutraliza para dejarla libre para el
consumo. Mientras que algunos eruditos han visto el agnihotra principalmente
como un rito solar, Heesterman presenta un fuerte argumento a favor de que el
significado solar es subordinado:
Los materiales para su alimentación no pertenecen al hombre por derecho; es, en otras
palabras, algo inviolable o sagrado. Como dice un pasaje del Agnihotra , “la comida
pertenece a los dioses”. E incluso de los dioses se dice que aquellos de entre ellos que se
quedaron sin sacrificar un poco de comida en el fuego desaparecieron. La apropiación y
preparación de alimentos son una violación de lo sagrado. . . . La necesidad de alimento
obliga al hombre a entrar en contacto violento con lo sagrado y a exponerse a las nefastas
consecuencias de su transgresión. Sólo puede neutralizar estos riesgos mediante. . . .
abandonar una parte simbólica de la comida vertiéndola al fuego.7
Los himnos 1.2 y 1.3 son típicos de esta perspectiva sobre la comida: en
nueve versos, se les pide a Vayu, Indra y MitraVaruna que vengan y beban
las ofrendas de jugo de Soma.9 Además, se les pide que otorguen fuerza y
acción. a cambio, sobre el adorador. El himno 1.3 sigue un patrón similar:
en cuatro trillizos, se dirige a cuatro dioses y se les pide que den su
generosidad particular a cambio de jugo de Soma. En el último triplete,
Sarasvati es alabada como la diosa del habla y la diosa del río. ¿Cómo
viajan estos himnos a medida que avanzan a través de la historia védica?
En el material Šrauta, se usan de dos maneras diferentes: en el praüga
šastra del agnistoma y en el abhiplavasadaha. ¿Cuáles son las naturalezas
de estas ceremonias?10 Como šastra, o descripción de un rito, praüga
significa el nombre de un segundo šastra, o conjunto de himnos en la libación
matutina del rito agnistoma , el sacrificio soma básico. Siete trillizos
seleccionados del Rg Veda 1.2 y 1.3 forman parte del canto que acompaña
al ajya, u ofrenda matutina de ghee. Lo mejor sería considerarlo como una especie de “ritual
Machine Translated by Google
7.10.9. Habiendo recitado una vez: “Que Vayu, que va al frente, que se deleita en el
sacrificio, se una con la mente, él, el benévolo, con su equipo benévolo”, [el hotr] recita los
tres versos (las primeras tres veces): “1.¡Vayu! Ven aquí, hermosa; Estas bebidas Soma
están listas. ¡Bebe de él, eleva tu reputación! 2. ¡Vayu! Con poemas de alabanza te
cantan los cantantes durante el soma exprimido, conscientes del tiempo. 3. ¡Vayu! Tu
voz viene a hacer más para el dador del sacrificio, ensancharlas para poder beber
Soma”. (RV 1.2.1–3)
7.10.10. [El hotr recita:] “Los dos héroes del sendero dorado, los dioses, los maestros,
(pueden venir) en (nuestra) ayuda, los vigorosos Vayu e Indra”, luego sigue los tres
versos: 4. “¡Indra y Vayu! Aquí están las bebidas exprimidas; Venid con alegría, porque
los jugos del Soma os están deseando. 5. ¡Vayu e Indra! Ya sabes lo de las bebidas
exprimidas, eres rico en ganancias. Así que ven pronto aquí.
6. ¡Vayu e Indra! ¡Vengan al lugar de reunión de los que exprimen a Soma, rápidamente,
según el deseo, señores! (RV 1.2.4–6)
7.10.11. Ahora, el tercer verso, que brilla antes, “Los dos reyes sabios, mediante la
inteligencia del poder mental, están en (nuestra) morada, los dos enemigos destructores
en la morada”, [y luego] los [tres versos de] el praüga šastra: 7. “Llamo a Mitra, de poder
puro, y a Varuna, consumiendo en fuerza, que ambos disfruten del reconfortante
poema. 8. A través de la verdad, ustedes, Mitra y Varuna, ustedes, incrementadores de la
verdad, custodios de la verdad, habéis recibido gran consideración. 9. Ambos videntes,
Mitra y Varuna, de carácter fuerte, con una morada amplia, nos dan una eficacia hábil”.
(RV 1.2.7–9)
Machine Translated by Google
7.10.12. Ahora el cuarto verso, brillando: “Ven aquí, divino adhvaryus, con tu carro
revestido de oro. Ustedes dos salven este sacrificio con dulzura”, (y luego) los tres
versos: “1. ¡Ašvins! ¡Desead las comodidades acompañadas de las oraciones sacrificiales,
vosotros, hábiles maestros de la belleza, vosotros los útiles! 2. Ašvins, señores ricos
en arte, con comprensión superior, escuchen con mente concentrada nuestras alabanzas.
3. Las bebidas Soma del sacrificador te pertenecen a ti, maestro de Nasatyas que habitas
cerca de la hierba del sacrificio. Ven aquí para que el camino de Rudra te transforme”.
(RV 1.3.1–3)
7.10.13. Luego, el quinto verso brilla: “Indra es muy misericordioso a través de las
alabanzas y el señor de la generosidad; el de la bahía (corceles); el amigo del Soma
presionado”, [y luego] los tres [versos del šastra propiamente dicho]: “4. ¡Indra!
Ven aquí, tú, el que brilla intensamente, estas bebidas de Soma te desean, que son
purificadas en un recipiente con tiernos (dedos). 5. ¡Indra! Venid aquí, espoleados por
nuestra poesía, apresurados por quienes controlan la palabra, a las palabras edificantes
del sacerdote que ha preparado el Soma. 6. ¡Indra! ¡Ven aquí, apresurándote a
pronunciar las edificantes palabras, carpintero de caballos leonados, anhela nuestro Soma!
(RV 1.3.4–6)
7.10.14. Luego, el sexto verso brilla: “Convocamos a este sacrificio a todos los dioses
,
unidos; que vengan todos a este sacrificio, los dioses para beber el Soma, aquellos que
son la manifestación del sacrificio”, [y luego] los tres versos del šastra propiamente
dicho: “7. Protectores preservadores de la gente, Todos los Dioses, venid aquí, como
dadores del Soma del adorador. 8. Todos los Dioses, venís velozmente sobre las aguas
hacia Soma, como las vacas hacia los frescos pastos. 9. Todos los Dioses, sin defectos,
bienvenidos y [nos entristece verlos partir]; que los conductores del carro disfruten sin
culpa del jugo de la vida”. (RV 1.3.7–9)
7.10.15a. Luego brilla el séptimo verso: “Por la voz llamamos a la poderosa voz de la
Diosa, Sarasvati, la bien adornada, para este sacrificio”, y luego los tres [versos]: “10.
Que la pura Sarasvati, rica en recompensas, desee nuestro sacrificio, que gana tesoros a
través de la sabiduría. 11. Apreciando los regalos y recibiendo buenos deseos, Sarasvati
aceptó el sacrificio. 12. Con tu estandarte, Sarasvati desata las grandes inundaciones
de agua; ella gobierna todos los pensamientos [piadosos]”
[RV 1.3.10–12]. Con este último de los tres versos repetidos cierra el šastra. Luego
murmura [la fórmula llamada] la “Fuerza del šastra”: “Aviva mi palabra. Satisface mi
aliento. Protege mi ojo. Favorece mi oído. Concédeme color. Protege mi cuerpo. ¡Dame
gloria! ¡ El šastra ha sido pronunciado!”
¿Cuál es el cuadro que se pinta del uso ritual de los alimentos, o más
particularmente del consumo de Soma, en esta letanía matutina? En primer
lugar, es claro y bastante poéticamente convincente ver las formas en que los
versos del himno védico se intensifican, de hecho se pulen, por los “versos que
brillan delante”, los purorucs. Cada uno de los versos pulidores da una especie de general
Machine Translated by Google
conjunto muy intrigante de temas relacionados con las cuestiones del consumo,
la relación entre la luz y la ingestión.
Vemos en esta letanía general un movimiento desde dioses relacionados con
el viento y el agua, a dioses relacionados con Agni y el sol, a Indra, a los Todos
Dioses, a la diosa del habla. El consumo de Soma se refleja en el ciclo de la lluvia
y el sol, que luego culmina en el habla, el motor último del ciclo natural según la
cosmovisión védica. En una especie de proceso paso a paso, en el que cada
verso se pule antes de presentarlo, se invoca lentamente la imagen del consumo
de Soma. Aquí uno recuerda la gracia antes de las comidas en la que todos los
que contribuyen a la comida son bendecidos: los agricultores, los comerciantes,
los cocineros, etc. En el caso védico, estos contribuyentes resultan ser divinos.
22.01.17. Visnu cruzó esto; tres veces plantó su pie, y todo quedó recogido en su polvo;
22.01.18. Visnu, el preservador, el inofensivo, dio tres pasos y defendió los actos
dhármicos.
Machine Translated by Google
22.01.19. Observa las acciones de Visnu, mediante las cuales se cumplen los votos. Es
un digno amigo de Indra.
[1.8.8] menciona también este himno; es el puronuvakya, o verso de invitación, para Visnu
al comienzo del sacrificio matutino del Soma, tal como ocurre en la escuela Ašvalayana.)
1.187.2. Comida de buen sabor, comida dulce, te hemos elegido. Sean nuestros ayudantes.
1.187.3. Ven a nosotros, Alimento, amigable con tu ayuda amistosa, como un amigo alegre,
no pendenciero, como afectuoso, inequívoco.
1.187.4. Tus jugos, Alimentos, se esparcen por las regiones; se extienden hasta el cielo
como el viento.
1.187.5. Tus dones, Comida, estos son los que te disfrutan, Dulce Comida, los disfrutadores
de tus jugos se adelantan como los de cerviz fuerte.
1.187.7. Cuando cada mañana el resplandor de las montañas haya llegado, la Comida,
entonces deberías venir a enviarnos aquí, hermosa Comida, por placer.
1.187.9. Cuando nosotros, Soma, disfrutamos de ti, eso mezclado con leche y cebada,
entonces tú, amigo de Vata, deberías engordar.
1.187.10. Conviértete, oh planta, en granos, grasa, riñones que avivan los sentidos,
entonces tú, amigo de Vata, deberías engordar.
1.187.11. Os hemos hecho, Alimento, sabroso con discursos como hacen los repartidores
de sacrificios a las vacas. Os hemos hecho dioses para la comida común, a vosotros
para nosotros, para la comida común.
Observemos aquí que la comida es una deidad al igual que Soma, uniendo a ambas
claramente en la cadena de consumo védico. La comida es en sí misma el significado
de los dioses y la fuerza de Indra para matar a su enemigo (6).
Machine Translated by Google
Si bien este himno a la comida no tiene usos rituales públicos, sí tiene usos “privados”.
usos en el texto de Rg Vidhana (1.145148ab).18
1.145. Uno debe adorar con frecuencia la comida que se sirve con el himno que comienza
con pitum ni, y con frecuencia debe honrar y comer aquella comida que no es despreciada.
1.148ab. Para él no puede haber miedo alguno al hambre; uno no sufrirá ninguna enfermedad
derivada de la comida.
Así, en el período védico posterior, Rg Veda 1.187 es una especie de himno profiláctico,
en el que se disuelven todas las ansiedades que surgen de la comida: enfermedades,
hambre y veneno, tanto antes como después de comer. Observemos, en Rg Vidhana 147,
las reglas que rodean la comida: uno debe hablar sin restricciones, ser físicamente puro
y asegurarse de que la comida adecuada esté en un estado consumible. Si bien en el
himno mismo la comida misma es el agente dador de vida, son las ansiedades personales
acerca de la comida las que se resuelven al recitarla en el ritual védico posterior.
7.1. Los hombres crearon a Agni por su gran concentración, con el movimiento de las
manos de las cerillas, el apropiado y reluciente señor del hogar, aquellos capaces con las
flechas.
7.2. Los Vasus colocaron a este Agni en el hogar para protección, que era hermoso a
la vista, el que ponía a la gente en paz, el que siempre estaba en casa.
7.3. Agni nos iluminó encantadoramente delante, con una columna de fuego inextinguible, el
más joven. Mucha gente viene a honrarte.
7.4. Estos Agnis arden más bellamente que los (otros) Agnis, como maestros
resplandecientes, con quienes los nobles señores se sientan juntos.
Machine Translated by Google
7.5. Danos, Agni, según nuestros deseos, un tesoro apropiado para los maestros, los niños
buenos, los poderosos, a quienes un hechicero nunca haya vencido.
7.7. Quema, Agni, a todos los enemigos con la misma llama con la que quemaste a los Jarutha.
Haz que la enfermedad desaparezca silenciosamente.
7.8. El que flamea tu rostro, oh Agni, el mejor, el brillante, el iluminador, el puro; que a través de
estos discursos de alabanza usted también esté (bien dispuesto) con nosotros aquí.
7.9. Los hombres mortales, los padres y líderes de los ritos, han extendido tu rostro
a muchos lugares, Agni, a través de estas [alabanzas], que también tengas buena disposición
para con nosotros aquí.
7.10. Estos valientes deberían ser superiores a todos los engaños impíos en las
batallas, que reconocen mi poema apropiado.
7.11. No tengamos hombres faltos de hijos, ni nos sentemos a tu alrededor sin herederos,
por falta de hijos, Agni, sino en una casa llena de hijos, amiga del hogar.
7.12. A aquel a quien el guerrero constantemente acude en sacrificio, (danos) una morada
abundante con hijos, con buena descendencia, que aumente físicamente a través de nuevas
generaciones.
7.14. Este Agni debe superar a los otros Agnis, a quienes se une un hijo victorioso, afectuoso,
con mano fuerte y una palabra que aporta mil veces de alimento.
7.15. Este es el Agni, que protege del envidioso, que debe liberar de su necesidad al que
prende el fuego. Los hombres nobles presentan sus respetos.
7.16. Este Agni es ungido en muchos lugares (con mantequilla) que el capaz inflama entre los
sacrificios, que la madera transforma durante el sacrificio.
7.17. A ti, Agni, pretendemos, cada uno según nuestra capacidad, sacrificar los muchos
sacrificios constantes; Durante la comida del sacrificio, preparamos las festividades una y
otra vez.
7.18. ¡Que estos placenteros sacrificios lleguen al grupo de los dioses sin desvanecerse,
Agni! Son para complementar nuestros regalos fragantes.
Machine Translated by Google
7.19. ¡No nos abandones a la falta de hijos, Agni, ni a la mala vestimenta, no nos entregues
al hambre ni a los demonios, Practicante de la Verdad! No debéis desviarnos ni en casa ni en
el bosque.
7.20. Ahora enséñanos correctamente las formas del conocimiento sagrado, Agni; ¡hazlos
agradables al patrocinador del sacrificio, Dios! Deseamos compartir ambos lados de su
regalo. ¡Danos siempre tu bendición!
7.21. ¡Tú, Agni, eres fácil de llamar, de vista gozosa, ilumina con una luz hermosa, hijo del
poder! No debería faltarte tu querido hijo, no deberíamos quedarnos sin un hijo varonil.
7.22. No nos acuses de tener malos cuidados durante este fuego encendido por Dios, Agni.
No debemos encontrar falta de misericordia, hijo del poder, como resultado de
nuestra impaciencia.20
7.23. Rico es el mortal, bello Agni, el que está en ti, al inmortal ofrece el sacrificio. Hace ganador
de la bondad entre los dioses a aquel a quien acude el donante rico, interrogando con
preocupación.
7.24. ¡Agni, ya que conoces nuestro gran bienestar, dale a nuestros donantes una gran
riqueza, para que incluso nosotros podamos volvernos divinos como maestros, íntegros y
poderosos!
7.25. Ahora enséñanos correctamente las formas del conocimiento sagrado, Agni; ¡hazlos
agradables al patrocinador del sacrificio, Dios! Deseamos compartir ambos lados de su
regalo. ¡Danos siempre tu bendición!
El tono del himno lo abarca todo; Casi todos los regalos que uno puede
imaginarse pidiendo en el mundo védico se piden en sus versos. Si bien
solo el versículo 19 aborda directamente el tema de la comida, al suplicarle
a Agni que mantenga al adorador alejado del hambre, casi todas las riquezas
y riquezas de los sacrificios mencionadas a lo largo del himno involucrarían comida.
Bien podría ser esta cualidad omnicomprensiva la que informa su uso en el
Ašvalayana Šrauta Sutra (8.7; 10.2), donde se utiliza como parte de los
sacrificios Višvajit y Caturvira. ¿Qué es el sacrificio Višvajit? Su nombre
significa "todo conquistador" y ocurre el vigésimo día en el sattra más
grande, o reunión del sacrificio agnistoma . De acuerdo con su nombre, la
daksina, o regalo, aquí es muy grande: cien caballos, mil cabezas de ganado
o toda la propiedad de uno.21 Rg Veda 7.1
acompaña la letanía ajya , la ofrenda de mantequilla derretida derramada
en una olla cubierta con dos pavitras y derretida sobre las brasas ardientes
del garhapatya. No es sorprendente que un himno importante a Agni sea la
principal letanía del ajya. Agni, como sabemos, es el dios con “mantequilla
derretida en la espalda” (RV 1.1). El himno también consta de
Machine Translated by Google
10.1.1. Aún antes del alba se ha levantado; surgiendo de las tinieblas, ha llegado con su
luz. Agni con la luz brillante, con hermosos miembros/pene, acaba de nacer y ha
llenado todos los lugares donde habita.
10.1.2. Naces como hijo de ambos mundos, Agni, como el amado, [tú] te distribuiste entre
las plantas. Como un prodigio, has vencido la oscuridad, las noches. Bramando, has
surgido de tu madre.
10.1.3. Conociendo, como Visnu allí, su lugar más elevado, el nacido, el elevado,
protege el tercer lugar de nacimiento. Cuando hayan preparado con la boca la leche que
le corresponde, entonces le honrarán aquí todos juntos.
10.1.4. Entonces vendrán a vosotros los que traen alimento, el que crece mediante el
alimento. Regresas a ellos nuevamente cuando han adoptado otra forma. Eres el
sacerdote del sacrificio entre los grupos de humanos.
10.1.6. Ahora, sin embargo, Agni está por venir, vestido con ropas decorativas, al centro
de la tierra. Oh Rey, nacido rojo, puedes honrar aquí, en el lugar de consuelo, como a
alguien con pleno poder, a los dioses aquí.
10.1.7. Porque tú, Agni, has atravesado el cielo y la tierra, ambos en cada momento, a
medida que el hijo se aleja de sus padres. ¡Ve hacia los que preguntan por ti, el más
joven, y trae a los dioses hasta aquí, tú, poderoso!
10.2.1. Satisface a los dioses exigentes, el más joven; conociendo los tiempos adecuados
para el sacrificio, señor de los tiempos, ¡sacrifica aquí! Quienquiera que sean los
sacerdotes del sacrificio divino, tú estás junto con ellos, Agni, eres el que mejor
pregunta entre los hotrs.
10.2.2. Usted aboga por la oficina hotr and potr para la gente. Tú eres el que se da
cuenta, el que reparte tesoros, el que se atiene a la ley. Cuando queremos realizar el
sacrificio bajo el llamado de Svaha, el dios Agni como el digno debe honrar a los dioses.
10.2.3. Hemos seguido el camino de los dioses, tanto como hemos podido, para
traerlos ante nosotros. Agni es el que tiene conocimiento, él debe sacrificarse; sólo él es
el más caliente, él debe distribuir los sacrificios, distribuir los tiempos.
Machine Translated by Google
10.2.5. Lo que los mortales tienen por la unidad en sus corazones, en su débil
comprensión, y por eso no pueden valorar el sacrificio, Agni debería descubrirlo,
aconsejarlo más, y luego, como el mejor sacrificador, sacrificar a los dioses según
la costumbre de la época. .
10.2.7. El cielo y la tierra, las aguas y Tvastr, el creador de las cosas buenas, te han
creado; que lo sabes con certeza. ¡Brillante Agni, a medida que avanzas por el camino
creado por los padres, que ilumines cuando estés inflamado!
10.3.1. El poderoso jinete está inflamado, oh rey; alguien como Rudra ha aparecido ahora
en su poder después de un nacimiento fácil. A sabiendas, brilla con un gran resplandor;
llega a los [Estados Unidos] de colores brillantes, ahuyentando la noche negra.
10.3.4. Sus compañeros, los gritos igualmente fuertes del buen amigo inflaman a Agni,
del gran toro de hermosa boca; sus rayos han aparecido como oscuridad con la llegada
[de la noche].
10.3.5. Aquel cuyos rayos se vuelven puros como los sonidos cuando el cielo
[altura] brilla, quien trae el hermoso día, ese alcanza el cielo con las luces más
magníficas, más nítidas, juguetonas y más altas.
10.3.6. Sus poderes suenan cada vez que se muestran sus ruedas de hierro, cuando
jadea con sus caballos, con las antiguas, de colores brillantes, cantando [llamas],
brillando como enganchadores de corceles, se despliega lo más divino.
10.3.7. ¡Como tal, él nos trae grandes cosas aquí y te convirtió en el autoestopista del
cielo y la tierra juveniles! Que Agni venga aquí rápidamente con los corceles bien
enjaezados, el impetuoso con los impetuosos.
10.4.1. Te consagro, te dedico este poema, ya que debes ser alabado en nuestras
súplicas. Rey Antiguo, eres como una bebida en el desierto, oh Agni, para Puru que
tiene antojos.
Machine Translated by Google
10.4.2. Alrededor de quien se mueve la gente como ganado alrededor del ganado cálido,
el más joven. Eres el mensajero de los dioses y de los mortales.
Tú, el grande, caminas entre el cielo y la tierra con tu resplandor.
10.4.3. Así como un niño nacido en casa te cría [hasta la edad adulta], tu madre te cuida
lealmente. Venís con añoranza desde vuestro origen a este camino; como un animal que
ha sido liberado, deseas ganar el camino.
10.4.4. Nosotros, los tontos, no entendemos tu grandeza, tú, inteligente y comprensivo Agni;
sólo tú lo entiendes. Allí está su manto, va comiendo con la lengua; Mientras el señor lame,
[besa] con celo a la joven hembra.
10.4.5. Dondequiera que esté, renace de lo viejo; el que se ha vuelto gris está en el bosque
con el humo como bandera. Como quien no nada, evita el agua como el toro que el pueblo
lleva unánimemente al altar.
10.4.6. Como dos ladrones que van por el bosque y arriesgan su vida, [ambos brazos]
han atado firmemente las cerillas con 10 cuerdas. Esta poesía más reciente es para ti, Agni;
engancha también tu carro con tus miembros llameantes.
10.5.1. El único océano, el portador de riqueza, el que produce mucho, habla desde
nuestro corazón. Persigue la ubre en el regazo de ambos escondidos.
En la fuente [original], el rastro del pájaro está oculto.
10.5.2. Escondidos en el nido común, los búfalos cachondos se han reunido con las yeguas.
Los videntes protegen la evidencia de la verdad; han encerrado sus mayores
designaciones en un secreto.
10.5.3. Ambos, que anhelan la verdad y, sin embargo, son capaces de metamorfosis, se
han unido. Formaron y produjeron al pequeño y lo criaron, ombligo de todo lo que se
mueve y permanece firme, cortando con cuidado el hilo incluso del vidente.
10.5.4. Porque los caminos de la verdad conducen al noble nacido, los placeres de la comida
lo siguen desde tiempos inmemoriales como recompensa. El cielo y la tierra, adornados
con sus ropas exteriores, fueron fortalecidos con grasa, comida y
dulces.
10.5.5. El sabio, lleno de deseo, sacó de la dulzura a las siete hermanas rojas para verlas.
El que había nacido antes quedó en el aire; buscando un escondite, encontró el de Pusan.
10.5.6. Los poetas han creado siete armarios; el estrechado (?) llegó a uno de estos.
La columna de Ayu está en el nido de la más alta, al final de los caminos sobre cimientos
firmes.
Machine Translated by Google
10.5.7. El no ser y el ser están en la zona más alta del cielo, en el regazo de Aditi. Agni,
en verdad, es para nosotros el primogénito de la ley en la edad más temprana y el novillo
que también es vaca.
Estos himnos son lo suficientemente breves como para reproducirlos aquí como una
meditación sobre la difusión de la luz solar y su conversión en alimento. En estos
himnos, Agni tiene un “cuerpo brillante” que llena de luz a todos los seres tan pronto como nace.
Habita entre las plantas y aumenta los alimentos. Protege a los niños, arregla el
derecho, corrige las faltas; los hombres recurren a él como el ganado a un establo; le
levantan el madero con diez dedos, como diez ladrones que enganchan a una víctima
en el madero; ruge con sus fuertes llamas como atronadores corceles, regula las
estaciones y protege los alimentos de la tierra que todo lo sustentan.
Según el Ašvalayana Šrauta Sutra 4.13, así como el Šañkhyana Šrauta Sutra 6.4.5,
estos cinco himnos son parte del rito prataranuvaka . Este es un rito muy misterioso,
que está relacionado con la salida del sol, pero que se pronuncia en plena noche.
Llamada “la letanía de la mañana”, la recita el hotr en la última parte de la noche
anterior al día (Apastamba Šrauta Sutra). Después de ofrecer una oblación ajya , el hotr
se sienta entre los yugos de los dos carros havirdhana , los carros diseñados para
llevar el alimento de la oblación, el Soma. Comienza la recitación, que consta de tres
secciones. A través de una modulación gradual de la voz, la recitación asciende a
través de los siete tonos de la escala profunda.25 La descripción del rito comprende un
retrato convincente: el himno se recita después de una ofrenda de ghee, y los carros
que
transportan la comida Soma “enmarcan” ” la recitación a medida que aumenta en
sonido. El havirdhana es el receptáculo de la oblación, donde se coloca la planta Soma
el día antes de ser prensada. Así, el hotr espera tanto la comida como la salida del sol.
Además, en su canto, el hotr , de hecho, refleja el sol naciente con su voz ascendente,
en gran parte anticipando el esplendor generoso del sol que rompe la oscuridad. Una
vez más, la situación de la palabra y el gesto crean una metonimia mutuamente
referencial, donde la voz naciente y el sol naciente se reflejan mutuamente, el carro y
la canción a Agni son ambos protectores de la comida.
Nuevamente, en Rg Vidhana 2.167, este himno es uno entre varios que componen
la letanía del comensal individual antes de cualquier comida. Así, el hotr , como
anticipador del movimiento cósmico de los planetas, se ha convertido en el comensal
individual que anticipa el alimento de su comida individual.
Machine Translated by Google
El himno a las aguas, Rg Veda 10.30, también se aplica ritualmente para crear un
elegante conjunto de metonimias mutuamente referenciales.26
30.10.1. El camino hacia el discurso festivo debe ir “hacia Dios”, hacia las aguas,
como por su [propio] incentivo del espíritu, hacia la gran creación de Mitra y Varuna.
Para el río que fluye ampliamente, me gustaría tener el canto de alabanza apropiado.
30.10.2. Entonces, detente, Adhvaryus, listo para la distribución del sacrificio; ¡Ve
con deseo a las aguas deseantes sobre las cuales mira el águila roja! ¡Que esta ola
sea aprovechada hoy, diestros!
10.30.3. Adhvaryus! Id al agua, al mar, honrad al Apam Napat con sacrificio. ¡Que él
te dé hoy la ola purificada, para él exprime el dulce Soma!
10.30.4. ¡Aquel que ilumina el agua sin cerilla, a quien los oradores llaman durante el
sacrificio, Apam Napat, que le des el agua dulce, a través de la cual Indra se fortalece
hasta alcanzar un poder heroico!
10.30.5. ¡Ve a las aguas, Adhvaryus, complacido con el Soma y emocionado como el
soltero se excita con las hermosas jóvenes! ¡Si los llenas, entonces deberías purificarlos
con plantas!
30.10.6. Las doncellas también se someten al joven cuando éste viene anhelosamente a
las anhelantes. Están de acuerdo; en sus corazones están de acuerdo: los Adhvaryus, el
Dhisana [alabanza] y las aguas divinas.
30.10.7. Enviad vuestra dulce y embriagadora ola, aguas para este Indra, a quien creó la
libertad para vosotros que estabais encerrados, que os salvó de una gran desgracia.
30.10.8. Envíad vuestra dulce ola a aquel que es vuestro hijo, vosotros ríos [y] que
lleva sobre sus espaldas la fuente de la dulzura, [la ola], la mantequilla, los que serán
llamados al sacrificio. ¡Oh aguas ricas, escuchad mi llamado!
30.10.9. ¡Vosotros, ríos, enviad esta ola embriagadora, ebria de Indra, que estimula
ambos [mundos], el excitado por el frenesí, ganado por la Ušana [planta], nacida de las
nubes, la triple fuente cambiante!
30.10.10. Aquellos que se mueven en dos corrientes como los que luchan por las
vacas, yendo todos juntos, esta madre y [mujer] gobernante del mundo, ¡alabad las
aguas, rsi, las queridas hermanas que crecieron juntas!
30.10.12. Vosotros, agua rica, porque gobernáis sobre el bien y traéis buenos consejos
para el bálsamo de la vida, y puesto que sois las señoras del tesoro con buena progenie,
Sarasvati debería aportar tal fuerza al cantante.
30.10.13. Porque las aguas que llegan se han hecho visibles, trayendo mantequilla,
leche, miel, unidas en el corazón con los Adhvaryus, trayendo a Indra el Soma
bien exprimido.
30.10.14. Ya han llegado estas ricas aguas que traen felicidad a los vivos. Déjenlos,
Adhvaryus, compañeros; Colócalos sobre la hierba sagrada, digno de Soma, de
acuerdo con Apam Napat.
30.10.15. Las aguas han llegado felices a esta hierba sagrada; se han sentado, deseando
a dios. ¡Adhvaryus, exprime el Soma para Indra! El servicio de adoración ahora se ha
realizado fácilmente para usted.
aguas de sacrificio (ekadhana) por los sacerdotes. Antes de que las aguas
sean transportadas, la primera recitación consta de los versículos 1 a 9 y 11,
omitiendo por el momento el versículo 10. Estos, recordando la descripción
anterior, son el alimento y el valor que las aguas traen a la tierra y al sacrificio.
rifice y a Indra. El versículo 11 pide al agua que “dirija” nuestro sacrificio al
culto de los dioses, a la adquisición de riquezas y a que abra la ubre en el rito.
Luego, los sacerdotes llevan las aguas y se recita el versículo 10: “Los que se
mueven en dos corrientes como los que pelean por las vacas, van todos juntos,
esta madre y [mujer] gobernante del mundo, alaba las aguas, rsi, las queridas
hermanas que crecieron juntas”. Por lo tanto, a los rsis se les pide que elogien
mientras llevan las aguas hacia el lugar del sacrificio. Finalmente, cuando las
aguas aparecen a la vista, también se recita Rg Veda 10.30.12, con los versos
que dicen: “Os contemplo, aguas, viniendo, trayendo la mantequilla, el agua y
los dulces jugos de Soma, conversando mentalmente con los sacerdotes. .”
Durante la mezcla de las aguas con el Soma y el llenado de las copas de los
sacerdotes, se recitan otros versos védicos RG (RV 2.35.3; 1.83.2; 1.23.16–
18). El sacerdote adhvaryu se sitúa al norte del camino destinado a las aguas,
y cuando las cruzan las bendice y se acerca a las aguas. Cuando se depositan
las aguas, recita el último de Rg Veda 10.30, versículos 1415, que habla de la
llegada del agua, de cómo se la hace sentarse y de posarse en la hierba
sagrada durante el sacrificio.
10.88.3. Acelerado por los dioses dignos de sacrificio, ahora deseo alabar a Agni, el
eterno elevado, que con su luz ha atravesado la tierra y este cielo, ambas partes del
mundo, el reino del aire.
10.88.4. Fue el primer dios noble hotr, al que eligieron ungir con mantequilla. Él, el Agni
Jatavedas, ha hecho florecer lo que vuela y camina, lo que se mantiene en pie y vive.
10.88.5. ¡Porque tú, Jatavedas, entraste en la cima del mundo, con tu resplandor de luz,
Agni, así te hemos incitado con poemas, canciones de alabanza, discursos de alabanza!
Fuiste digno de sacrificio, llenando el mundo.
10.88.6. Por la noche, Agni es la cabeza de la tierra; de él, mañana, nace el Surya que
surge. Basta mirar esta obra de arte de los dioses digna de sacrificio, que va
prontamente a su trabajo, conociendo el camino;
10.88.7. El que es estimado por su grandeza cuando inflamado, irradiando, el que vino
del cielo resplandeció, en este Agni todos los dioses sacrificaron sus riquezas con el
encargo de los cantos, que los protege.
10.88.8. Los dioses primero crearon la comisión de canciones, luego el Agni y luego la
distribución del sacrificio. Este fue su sacrificio que los protege. El cielo lo sabe, la tierra
lo sabe, el agua lo sabe.
10.88.9. Agni a quien los dioses crearon, en quien sacrificaron todos los mundos, con
sus rayos calentó la tierra y este cielo con fuerza en una intención honesta.
10.88.10. Porque con el canto de alabanza los dioses del cielo produjeron al Agni, aquel
que llena el mundo con su fuerza. Lo hicieron de tal manera que se dividió en tres.
Él madura las diferentes clases de frutas.31
10.88.11. Cuando los dioses dignos de sacrificio lo colocaron en el cielo, Surya, el hijo
de Aditi, cuando apareció la cambiante pareja, sólo entonces todos los mundos vieron.
10.88.12. Para el mundo entero, los dioses hicieron de Agni Vaišvanara el signo de los
días; el que ha extendido la aurora iluminadora, también descubre las tinieblas cuando
llega con su rayo de luz.
Machine Translated by Google
10.88.14. Llamamos al Vaišvanara, el que siempre ilumina, el Agni, el vidente, con palabras
de poesía, el dios que con su grandeza abarca ambos mundos, tanto desde abajo como
desde arriba.
10.88.15. Hay dos caminos, así lo escuché de los padres para los dioses y para los
mortales. En ambos caminos se une todo lo viviente que está entre el padre [cielo] y
la madre [tierra].
10.88.16. La pareja [cielo y tierra] lleva los confines del mundo, nacido de sus cabezas,
la observada en espíritu. Él está ahí, vuelto hacia todos los mundos, nunca descuidado,
duradero, radiante.
10.88.17. Por eso ambos riñeron, [sentados] allí y allí; ¿Quién de nosotros dos líderes del
sacrificio sabe eso precisamente? Los compañeros han creado la celebración común de la
bebida, han acudido al sacrificio. ¿Quién responderá lo siguiente?
10.88.18. “¿Cuántos fuegos hay, cuántos soles, cuántas auroras, cuántas aguas? No
les estoy planteando una pregunta incómoda, padres; A vosotros, poetas, os pido sólo
que lo averigüéis”.
10.88.19. Aún antes de que las (llamas) aladas se vistan con el resplandor del
amanecer, Matarišva, apareciendo en el sacrificio, el Brahman te pone a prueba,
tomando asiento frente al hotr.
3.131. Una persona restringida que mira al sol debe recitar durante seis meses; ve el
camino que conduce a los dioses en el orbe del sol.
Conclusiones
Repasemos, entonces, las formas en que estos viniyogas han creado diferentes
tipos de mundos asociativos sobre la alimentación. En la aplicación del Rg Veda
1.2 y 1.3, el proceso comunitario de consumo que implicaba la participación plena
de las deidades en el mundo Šrauta se convirtió en un proceso de alimentación
solitaria en el mundo Vidhana, con las divinidades mirando. En el Šrauta viniyoga
del Rg Veda 1.72.17–21, la ofrenda de comida en sí se hizo para parecerse a la
acción de Visnu al caminar. Desde la perspectiva de Grhya, el cuerpo que se
sumergía en el estanque consagrado también se parecía a ese caminar.
Finalmente, la acción del pulgar de una sola persona en la aplicación Vidhana
reflejó el acto de Visnu de cruzar un mundo. En el himno a la comida, Rg Veda
1.187, las imágenes son de celebración. Pero en su uso ritual Vidhana, se utilizan
para disipar la ansiedad por la falta de comida. En Rg Veda 7.1, el himno a la
comida, la imagen de la comida es parte del sacrificio que todo lo conquista en el
material Šrauta, así como los sacrificios en los que se aumenta la comida. Sus
usos rituales Vidhana muestran las formas en que la inclusión del himno es parte
del triple esquema del universo, lo que significa, junto con los otros himnos védicos
“finales” y “medios”, la plenitud tanto en el cuerpo consumidor como en el universo.
Los himnos a Agni (10.15) se utilizan en el mundo Šrauta para mostrar las formas
en que el sol naciente refleja el consumo y la comida se anticipa en la colocación
ritual del carro havirdhana . Esta elaboración ritual es reemplazada en la aplicación
de Vidhana por el mismo “comedor” individual que recita el himno antes de la
comida del mediodía. En el Šrauta viniyoga del himno a Soma (RV 10.30), hay una
elegante correspondencia uno a uno con el proceso de nutrición del agua en el
universo y su procesamiento en la arena del sacrificio.
Finalmente, en Rg Veda 10.88, las imágenes de las maravillas de Agni y Soma son
parte del sacrificio a Agni y los Maruts, cuyas connotaciones son de escasez de
ofrendas rituales. Sin embargo, en la aplicación Vidhana, estas imágenes se
transforman en un enfoque en los dos caminos de Agni y una eliminación de los
efectos negativos de la comida para el individuo que medita en el sol.
Capítulo 5
El “otro” védico
Spoilers del éxito
117
Machine Translated by Google
las victorias del dios Indra sobre los dasas, que son considerados los de color oscuro
(krsna varna): “Tú, Indra, sometiste a Pipru y al poderoso Mrgaya para Rjišvan, el
hijo de Vidathin, derrotaste a cincuenta mil seres oscuros, destrozaste ciudades,
como las antiguas. la edad destruye la buena apariencia” (RV 4.16.13). Los dasas no
sólo se consideran menores porque son más oscuros, sino que su conquista en
realidad aumenta la fuerza del conquistador: en un himno, el poeta rg védico dice:
"Indra mata a los dasas y aumenta el poder de los arios".
(RV 10.22.8). En este mismo himno hay referencias a los dasa como no humanos,
o amanusya, y por tanto relacionados con la idea de mleccha, o aquellos que hablan
indistintamente.
Así también el fuego se utilizó como medio para adquirir tierras sobre los oscuros.
Un himno al fuego sugiere esto: “Oh Fuego, debido a tu miedo los oscuros huyeron;
dispersos y abandonando sus posesiones, cuando por Puru, resplandeciente
Vaišvanara, quemas y destrozas sus ciudades” (RV 7.5.3). El fuego también “expulsa
a los dasas y trae luz a los arios” (RV 8.5.6).2 De manera relacionada, los dasa
parecían esclavizados por Indra, o expulsados, vagando de un lugar a otro.
Muchos himnos se refieren al hecho de que Indra “ ata ciento diez dasas ” y “se lleva
los dasas a su voluntad” (RV 5.34.6). Así también, “ Indra expulsa a los dasas de
color oscuro de un lugar a otro” (RV 4.47.21).
Si bien estas referencias son importantes en las primeras imaginaciones indias
sobre las fronteras sociales, también existían otras fronteras sociales. El dasa es
alguien que adora a dioses equivocados, que atesora riquezas, que no realiza
sacrificios védicos ni habla sánscrito correctamente como el ario (RV 1,32; 2,12).
Además, el término también tiene un sentido de nobleza, que connota dignidad y
fuerza. El arya es quien recibe la tierra de Indra (4.26) y tiene una fuerza sobrehumana.
Podemos ver que la identidad aria se basa en su distinción de los demás, más
oscuros, y existe en relación con definiciones de otros pueblos. La comprensión que
los arios tenían de sí mismos se basaba en las características del color, así como
en su destreza en la batalla y la guerra. Lo más importante es que el arya tiene
control sobre el lenguaje sagrado. Un arya es alguien a quien hay que respetar, que
sale victorioso sobre los oscuros y que reclama hereditariamente un estatus social
más alto en virtud del lenguaje.
Finalmente, muchos de los Sutras contienen formas en las que se debe vencer al
enemigo mediante técnicas de guerra. Aquí los enemigos se convierten en oponentes
específicos en la batalla. Por ejemplo, el Kausitaki Šrauta Sutra, en un šakha védico
RG, aboga por el uso de instrumentos musicales, piedras pequeñas y aguijones para
asustar a los elefantes de las fuerzas enemigas. En este mismo Sutra hay ritos para
protegerse de las flechas de las fuerzas enemigas (14.1214), ritos para bendecir
instrumentos musicales, amuletos para guerreros (16.17) y mantras para confundir
a las fuerzas enemigas (14.17). Así también Ašvalayana Grhya
Machine Translated by Google
El Sutra 3.12 prescribe toda una serie de mantras sobre el enemigo mientras
el purohita, o sacerdote de la casa, viste al rey para la guerra ; también
prescribe mantras sobre el enemigo en medio de disparos de flechas,
tambores u otras formas de batalla real.
Quizás no haya acto más susceptible de ser etiquetado como “práctica
mágica” que pronunciar un verso para destruir a los enemigos. Sin embargo,
las imprecaciones RG Védicas contra los enemigos no se tratan aquí como
ejemplos de “brujería”, sino más bien en sus propios medios intelectuales:
los Šrauta o ritos públicos, los Grhya, o ritos domésticos, y el Vidhana, o
“todos”. ritos de aplicación diaria”.
1.32.1. Permítanme cantar ahora las hazañas heroicas de Indra, las primeras
realizadas por el portador del rayo. Mató al dragón y abrió una abertura para las
aguas; abrió el vientre de las montañas.
1.32.2. Mató al dragón que yacía sobre la montaña; Tvastr creó el rayo rugiente
para él. Como las vacas mugiendo, las aguas que fluían se precipitaron
directamente hacia el mar.
1.32.5. Con su gran arma, el rayo, Indra mató a Vrtra, su mayor enemigo, el
que no tenía hombros. Como el tronco de un árbol cuyas ramas han sido cortadas
con un hacha, el dragón yace en el suelo.
El fondo. Incapaz de resistir el embate de sus armas, encontró en Indra un enemigo que
lo conquistaría y quedó destrozado, con la nariz aplastada.
1.32.7. Sin pies ni manos luchó contra Indra, quien lo golpeó en la nuca con este rayo.
El novillo que deseaba llegar a ser igual al toro, lleno de semilla, Vrtra yacía roto en muchos
lugares.
1.32.8. Mientras yacía allí como una caña rota, las aguas hinchadas fluyeron hacia
Manu. Esas aguas que Vrtra había encerrado con este poder... el dragón ahora yacía a
sus pies.
1.32.9. La energía vital de la madre de Vrtra se desvaneció, porque Indra le había arrojado
su arma mortal. Arriba estaba la madre, abajo estaba el hijo; Danu se acostó como una
vaca con su cría.
32.01.10. En medio de los canales de las aguas que nunca se detenían ni descansaban,
el cuerpo estaba escondido. Las aguas fluyen sobre el lugar secreto de Vrtra; Aquel que
encontró en Indra un enemigo para conquistarlo se hundió en una larga oscuridad.
32.01.11. Las aguas que tenían al Dasa por marido, al dragón por protector, fueron
aprisionadas como las vacas aprisionadas por los Panis. Cuando mató a Vrtra, abrió la
salida de las aguas que habían estado cerradas.
32.01.13. De nada sirvieron los relámpagos, los truenos, la niebla y el granizo que
había esparcido cuando el dragón e Indra lucharon. Indra el Generoso permaneció
victorioso para siempre.
32.01.14. ¿A qué vengador del dragón viste, Indra, que el miedo entró en tu corazón
cuando lo mataste? Luego cruzaste los noventa y nueve arroyos como el águila
asustada cruzando los reinos de la tierra y del aire.
Danu también muere (9). Las aguas quedaron aprisionadas e Indra abrió la salida de las
aguas (10, 11). Se convierte en “pelo de cola de caballo” cuando Vrtra lo golpea en la
boca (12). Incluso la niebla, los relámpagos y los truenos que Vrtra intenta dispersar
dejan de ser efectivos (13).
El verso decimocuarto menciona el miedo, cuando Indra huye como un águila, cruzando
las noventa y nueve corrientes y los reinos de la tierra y el aire (14). Indra termina siendo
el rey de todas las cosas en movimiento y en reposo, rodeando todo esto como un borde
rodea los radios (15).
¿Qué pasa con los usos rituales públicos de este conocido himno? No es
sorprendente que este himno se utilice en el material de Šrauta para la tercera edición
del Soma (AŠS 5.15, 8.6; ŠŠS 7.20.8). El Niskevalya Šastra es la sección del press Soma
del mediodía recitada por el hotr, y la actuación es la segunda del press del mediodía.
Claramente, los versos del Rg Veda 1.32 pretenden indicar el poder del Soma como
bebida conquistadora del mundo que libera nada menos que las aguas del mundo. En el
versículo 4, queda claro que el bebedor de soma es el "bebedor superior", porque el
propio Indra está "confundido por la embriaguez", presumiblemente por una bebida menor
que no es la del soma que se presiona en el sacrificio. Las acciones de Indra inducidas
por el Soma actúan como una especie de analogía de las acciones del sacrificador
inducidas por el Soma. Existe una correspondencia básica entre los actos del prensador
y los actos del dios.
Sin embargo, los usos rituales del himno (viniyoga) en los Sutras Ašvalayana
Šrauta y Šañkhayana Šrauta muestran un carácter particular. Para decirlo en
terminología técnica védica, en el Ašvalayana Šrauta Sutra el himno se utiliza durante
los días ukthya de las ceremonias abhiplavasadaha por el sacerdote brahmanacchamsin .
En términos más sencillos: la ceremonia abhiplava, literalmente “fluir”, es una
ceremonia Soma de seis días de duración, esencialmente la unidad que constituye los
“bloques de construcción” de los sattras anuales modelo, o sacrificios especiales, en
los que están presentes todos los sacerdotes. 6 La medida del tiempo sattra está
marcada por el abhiplava, o unidad de seis días. Esta unidad de seis días está formada
por una estructura tipo sándwich, con dos sacrificios de agnistoma al principio y al
final, y cuatro ukthya, o sacrificios de recitación, en el medio. A diferencia de los
sacrificios agnistoma , los sacrificios ukthya son aquellos que se centran principalmente
en la alabanza y no sólo en la libación. Además, este himno lo recita el sacerdote
brahmanacchamsin , el asistente del sacerdote brahmana, que está a cargo del
significado del sacrificio. Este sacerdote es distinto de los sacerdotes maitravaruna y
acchavaka, los sacerdotes “invocadores” e “invitadores”. En otras palabras, la escena
establecida es la siguiente: el himno RG Védico se recita en el ukthya, la porción de
alabanza más sustanciosa del abhiplava, que es dirigida por el sacerdote brahmánico,
el más orientado semánticamente de todos los sacerdotes que participan en la
ceremonia. el ukthya. Nuevamente, esta vez en un lenguaje sencillo: la escena en la
que se recita Rg Veda 6.73 es el “núcleo del núcleo” del sattra anual, que se considera
el modelo más poderoso de sattras o reuniones.
Sin embargo, hay más en esta escena: los versos Rg Védicos contra los enemigos.
Machine Translated by Google
10.83.1. Aquel que te adora, Manyu, el rayo, disfruta del poder y la fuerza
combinados, que podamos superar tanto el dasa como el arya contigo como
nuestro aliado, vigorizante, fuerte y vigoroso.
10.83.2. Manyu es Indra, Manyu era un dios, el hotr, Varuna, Jatavedas. La tribu
humana le grita a Manyu: "Protégenos, Manyu, junto con tapas".
10.83.3. Ven a nosotros, Manyu, tú que eres el más fuerte de los fuertes. Con
tapas como aliado, derroca a nuestros enemigos, el asesino de Vrtra, el asesino
de los Dasyus, tráenos a todos riquezas.
Machine Translated by Google
10.83.4. Manyu, tú que posees una fuerza abrumadora, que existes por ti mismo, estás
enojado, eres el vencedor de los enemigos, el testigo de todos, eres resistente, vigoroso,
concédenos fuerza en las batallas.
10.83.6. Tuyo soy, vuelve hacia mí, avanzando hacia mí, vuelto hacia mí, oh Superior,
Todopoderoso; Manyu, portador del rayo, ven hacia mí, matemos a los Dasyus y
conquistemos a los enemigos.7
10.84.1. Que los líderes en la forma de Agni, en el mismo carro contigo, Manyu, quienes
están acompañados por los Maruts, procedan a la batalla, avanzando, exultantes, indignados,
armados con flechas afiladas, afilando sus armas.
10.84.2. Manyu, ardiendo como Agni, saldrá victorioso; ven como nuestro general,
resistente cuando se te invoca en la batalla; habiendo matado a los enemigos,
reparte el tesoro; Otorga fuerza y dispersa a los enemigos.
10.84.4. Eres alabado, Manyu, como el único entre muchos; haznos entusiastas en
el combate; contigo, del resplandor no disminuido, por nuestro aliado, alzamos un fuerte grito
de victoria.
10.84.5. Manyu, el dador de la victoria como Indra, irreprochable, sé nuestro protector aquí;
uno que sufre, te cantamos alabanzas aceptables; Sabemos que esta [alabanza] es la
fuente por la cual os habéis hecho poderosos.
10.84.6. Oh rayo destructivo, el abrumador, posees una fuerza potente. Con tu consejo
como nuestro compañero, Manyu, con la fuerza reunida de un gran botín, muchos te
invocan.
10.84.7. Que Manyu y Varuna nos otorguen riquezas de ambos tipos, indivisas y
completamente nuestras, y que nuestros enemigos, que llevan miedo en sus corazones,
sean vencidos y completamente destruidos.8
Siempre se deben murmurar los dos himnos destructores del enemigo, comenzando con
yas te manyo [RV 10, 8384]. Se debe llevar un amuleto de hierro, sobre el cual se ha
derramado una ofrenda de ghee, con los dos himnos.
En el cuarto, uno debe ofrecer un alfiler de hierro en un fuego encendido con combustible
khadira: así uno empuja contra sus rivales.9
Este uso significa que acompañan a un ritual diseñado para uso general y
para todo propósito y, por lo tanto, designan un enemigo que es un enemigo
general y para todo propósito. Su función en el ritual de Šrauta no viene al
caso, ya que esa arena pública ya no es el marco en el que se imagina al
enemigo.
ritos de tics. De ahí un giro de la vida de sacrificio bien ordenada a la vida brahmán
bien ordenada, igualmente libre de enemigos.
1.150.1. Los brillantes estandartes atraen hacia arriba al dios que conoce a las criaturas, para
que todos puedan ver el sol.
1.150.2. Para el sol que todo lo ve, las constelaciones, junto con las noches, se van como
ladrones.
1.150.3. Los rayos, sus estandartes, son visibles, brillando como fuego sobre las criaturas.
1.150.4. Cruzando, eres el hacedor de la luz, oh Sol; iluminas todo el reino del espacio.
1.150.5. Te levantas frente al pueblo de los dioses, frente a los humanos, frente a todos para
[que ellos] vean el cielo.
1.150.6. Él es el ojo con el que, oh Varuna Purificadora, miras al activo entre las criaturas.
1.150.7. Cruzas el cielo y la atmósfera, oh Sol, midiendo los días con las noches, viendo las
generaciones.
1.150.8. Siete yeguas te llevan en el carro, oh dios del sol de cabello brillante, que miras
desde lejos.
1.150.9. El sol ha unido a las siete radiantes hijas del carro. Él va con los que se han unido
en yugo.
1.150.10. Desde la oscuridad, vemos la luz superior a nuestro alrededor: dirigiéndonos hacia el
sol, el dios entre los dioses, la luz más elevada.
1.150.11. Levantándote hoy, reverenciado como amigo, subiendo al cielo más alto, oh Sol,
quita mi enfermedad del corazón y mi palidez amarilla.
1.150.12. Pongamos mi palidez amarilla entre los loros y los estorninos; aquí coloquemos
mi palidez amarilla entre los pájaros amarillos.
1.150.13. Este Aditya se ha levantado con todas sus fuerzas, destruyendo a mi enemigo.
No me dejes sujetar al enemigo.10
Los primeros diez versos describen la situación de sacrificio védica más básica.
ciones: el “activo” mencionado en el versículo 6 es muy probablemente el
sacrificador diligente que se levanta temprano. Él es el encargado de alabar al sol
naciente, saludar al sol mientras levanta al mundo de la oscuridad. El sol, dotado
de brillantes cabellos de llamas, cabalga en un carro tirado por siete yeguas,
mientras la constelación y las estrellas se escabullen como ladrones.
Sin embargo, los versículos 1113 dan un giro interesante. En el verso 11, el
poeta pide al sol que le quite la enfermedad del corazón y la palidez amarilla; en verso
Machine Translated by Google
12, pide que su color amarillo se ubique en otras cosas amarillas de su entorno
inmediato: loros, estorninos y otros pájaros amarillos.
Finalmente, en el versículo 13, se alaba al sol, aquí llamado Aditya o hijo de
Aditi, por elevarse con toda su fuerza y derribar al odiado enemigo.
“No me dejes someter al enemigo”, concluye el poeta. El oyente del himno se
queda con la impresión de que el poeta sale victorioso no sólo en la tarea diaria
de pedirle al sol que salga, sino también en la curación de enfermedades y la
destrucción general de los enemigos.
Volviendo ahora a los Grhya Sutras, podemos ver la estrategia de
comentarios aplicada al Rg Veda 1.50. En el Šañkhayana Grhya Sutra (4.6.4),
Rg Veda 1.50 se emplea en la ceremonia utsarga , literalmente el "paso por
alto" o saltarse ciertos días y rituales, y la marca del final de cualquier período
de recitación védica, incluyendo el final del estudio védico por parte de un
estudiante. Como era de esperar, el Šañkhayana Grhya Sutra se centra en el
utsarga como marca del final del período de estudio védico. El estudiante
realiza esto en la mitad luminosa de la quincena, mirando al noreste en una
zona boscosa. Recita los himnos sauranyi , los himnos védicos RG que tienen
que ver con el sol, el primero de los cuales es Rg Veda 1,50. Después de esto,
el estudiante, en cada verso, arroja terrones de tierra a su derecha. Luego rinde
homenaje a los rsis, metros, dioses y padres, como es común en muchos ritos
Grhya.
Esta pequeña ceremonia de “dejar reposar” los metros, como dice el texto,
resulta interesante desde varios puntos de vista. Todos los himnos sauranyi ,
comenzando con Rg Veda 1.50 (RV 1.115; 10.37; 10.158), son himnos que
piden protección y liberación de los enemigos, además de celebrar la fuerza del
sol. No es casualidad que se haga hincapié tanto en la victoria como en la
vulnerabilidad. Como ha demostrado Heesterman, el silencio (la interrupción de
la recitación) es un punto extremadamente vulnerable en el ritual védico.11 En
el brahmodya, o competencia verbal del ritual Šrauta, significa derrota por parte
de aquel que no puede responder y permanece. tranquilo. En un nivel más
general, también significa la culminación del ritual, o la culminación del período
de estudio védico y, por tanto, la culminación del conocimiento. Este poder
victorioso del silencio también se ejemplifica en la naturaleza todopoderosa del
sacerdote brahmana en el ritual védico, que permanece en silencio durante
todo el proceso. El Šañkhayana Grhya Sutra, entonces, muestra que su uso del
himno védico RG no es simplemente hacer un guiño al sol mientras uno continúa
su camino después de un período de estudio védico. También es reconocer
(como lo hacen RV 1.50 y todos los demás himnos sauranyi ) que uno, en este
momento de finalización, también es muy vulnerable, sin la protección de la
repetición constante de mantras.
Machine Translated by Google
1.101. Una persona ritualmente pura debe murmurar regular y repetidamente los
últimos tres versos de [la obra de] Praskanva [RV 1.50.1113] cuando sufre
enfermedades y también cuando está libre de ellas, porque esta [práctica] es saludable.
1.102. Y la última media estrofa de este [himno] [RV 1.50.13.cd] se conoce como
“hostilidad hacia los enemigos”. Hay que pensar en la persona que es odiada y, al
verla, murmurarlo.
1.103. Si esa persona es un malhechor, [entonces] en tres días uno domina [su]
odio. Murmurándolo al amanecer, [obtiene] una vida sin decadencia; a mitad del
día, [obtiene] energía;
104. pero cuando se pone el sol, aleja a su enemigo. Vigor, energía, salud [y]
hostilidad hacia los enemigos—[estos han quedado] claros.12
Y, como muestra Rg Vidhana 1.102, el tiempo tampoco está especificado: cada vez
que uno ve a un enemigo odiado, puede recordar este versículo, no sólo cuando uno
está interesado en el proyecto védico más familiar de erradicación de enemigos a
través de medios sacrificiales. El mero pensamiento de la persona odiada en
combinación con el mantra frena su odio en tres días. Y finalmente, como dejan claro
los versículos 1.1034, el Rg Vidhana afirma que los versos védicos del Rg son eficaces
en sus diversas formas, no sólo en momentos particulares de realización de sacrificios,
sino en todo momento, indicado por las diversas posiciones del sol: la salida del sol. da
larga vida; el mediodía da energía; y el atardecer da libertad de los enemigos.
10.166.1. Hazme Indra, un toro [rsabham] entre mis pares, un vencedor sobre
mis rivales, el asesino de mis enemigos, un soberano, el señor del ganado.
Machine Translated by Google
10.166.2. Soy el asesino de mis enemigos, como Indra, ileso y ileso; Que todos
mis enemigos sean arrojados bajo mis pies.
10.166.3. Te ato aquí, como a la cuerda de un arco los dos extremos, refrenalos, Señor
de la palabra, para que sean derrotados por mí en la disputa.
10.166.5. Aprovechando tu bien y tu botín, que pueda salir victorioso. Camino sobre
vuestras cabezas, lloro bajo mis pies como ranas del agua, como ranas del agua.
En la literatura del Grhya Sutra (AGS 2.6), se utiliza el mismo himno cuando
un cabeza de familia intenta montar un nuevo carro con caballos, justo antes de
entrar al salón de actos. Como dice el texto, el dueño de casa debe realizar una
serie de tareas diferentes en relación con su nuevo carro: tocar las ruedas con
manos separadas; tocar las riendas y los demás objetos de madera del carro;
subiendo al carro; circunvalar una piscina que no se seque; y luego ir al salón
de actos. Con cada una de estas acciones debe recitar un mantra separado
hasta que entre al salón de actos. El mantra que debe pronunciar al entrar al
salón de actos es el citado anteriormente, Rg Veda 10.166.
mies. Al igual que el tratamiento Vidhana del Rg Veda 1.50, no se postulan ni siquiera se
hace referencia a sustancias sacrificiales.
¿Cómo podríamos resumir los cambios que revelan estos hilos interpretativos en la
perspectiva védica? Uno avanza en una progresión, comenzando desde el poder de los
mantras individuales como actos de habla en el Rg Veda. En el material de Šrauta, los mismos
mantras actúan como profilácticos contra un momento de vulnerabilidad ritual, con la excepción
de los “extrarecitales” en la ceremonia abhiplava o la inserción de estos versos en los sacrificios
šyena y ajira . En el material Grhya, los mismos mantras describen algún aspecto de victoria y
vulnerabilidad (detener la recitación mántrica en el pináculo del estudio védico, o detener el
nuevo carro en el momento de entrar al salón de actos). En el material de Vidhana, vemos la
recitación de mantras que transforma cualquier agente o situación potencialmente dañina
(enemigos, enfermedades, etc.) a medida que lo comenta. El cambio en la estrategia de
comentario de textos anteriores al Rg Vidhana, entonces, es uno de generalización de
situaciones de sacrificio a otras que incluyen todas y cada una de las circunstancias posibles
en las que los versos podrían ser relevantes.14
Rg Veda 7.104 también se utiliza en un rito mágico particular en el Rg Vidhana, pero sin usos
“intervinientes” en los rituales públicos.15 Las imágenes del enemigo aquí son muy
esclarecedoras. Parafraseando: se pide a Indra y Soma que destruyan a los Raksasas; deben
hacer huir a los estúpidos y caer sobre el que realiza un acto inútil, para que perezca como
una ofrenda arrojada al fuego (12). Se les pide que esparzan sus armas para poder dispersarse
sin hacer ruido (4–5).
Para el devoto con devoción pura, contra quien se pronuncian mentiras, que esas falsedades
sean como agua en la mano (8). Se pide a Soma que arroje sobre la serpiente a todos aquellos
que vilipendien al poeta, o sobre el regazo de Nirrti, la diosa de la destrucción (9). El poeta
espera que quien se esfuerza por destruir la esencia de los alimentos, de los caballos y del
ganado, quede privado de persona y descendencia, de cuerpo y de posteridad. Quiere que la
reputación de su enemigo quede arruinada (1011). La persona comprensiva conoce la
diferencia entre la verdad y la falsedad, y la que favorece a Soma es capaz de destruir la
falsedad (12). Se le pide a Indra que mate a la persona que llama hechicero al poeta
(yatudhana), lo cual no lo es. Y que el Raksasa que se cree puro perezca (16). La cruel
demonio no se oculta y quiere
Machine Translated by Google
2.157. Quien sea detenido o acusado injustamente por los enemigos debe ofrecer ghee
diariamente, después de haber ayunado durante un período de tres días.
10.177.3. Vi al protector, sin descender nunca, yendo por sus caminos hacia
el oriente y el occidente; vistiendo los cuartos del cielo y los espacios
intermedios. Él gira constantemente en medio de los mundos.17
El cobertizo también está cerrado, pero ella se sienta en él. Dos kharas o montículos son
construido al norte de garhapatya.
En las últimas décadas se ha producido un rico e intrigante debate sobre
el significado de este rito preparatorio. Más recientemente, Jan Houben, Joel
Brereton y JAB Van Buitenen han escrito sobre sus diversos significados. Van Buitenen ha
señalado que el pravargya probablemente sea
Originalmente un rito de fertilidad que estaba separado del principal sacrificio Soma.
y podría haber tenido un carácter explícitamente sexual. Esta cualidad “oculta” del viniyoga,
así como de los propios procedimientos rituales, puede
bien se debe a los matices sexuales del rito.19 El tratamiento más reciente de Houben
sostiene que debería ser principalmente un ritual del sol (TA 5.10.6;
4.7.1; 4.8.4), un cultivo de la experiencia espiritual en el que la fecundidad
(TA 5.6.12; AB 1.22) y Soma (AŠS 15.5.7) también son complementarios
aspectos.20 Todos los mantras recitados durante el ritual se refieren, tanto directamente
e indirectamente, a estos temas. (Véase TA 5; KA 2–3; y SB 14.) Brereton
aboga por una interpretación más “práctica”, que considere la “brillantez” (tejas) resultante
del intérprete como algo social, incluso “celestial”.
objetivo, típico de la mayoría de los arthas del sacrificio védico, pero no necesariamente en el
tradición meditativa. Lo más importante para nuestros propósitos es Taittiriya .
Aranyaka 5.8.7. y 5.10.5. verlo como un rito "contra los enemigos, que odian
nosotros y a quienes odiamos”.
Dado todo el debate anterior, ¿por qué se usaría este himno 10.177, en particular, en el
rito pravargya ? Una respuesta podría ser que el
pravargya está lleno de motivos de ocultamiento y revelación. Primero, en un
reflejo de la antigua historia de Dadhyañc, Taittiriya Aranyaka 5.1 también
ve el pravargya como una especie de respuesta a un enigma cósmico. como houben
También explica en un trabajo anterior, Makha Vaisnava gana toda la gloria en
La sesión de sacrificio de los dioses. Su cuerda de arco (de un arco ganado como resultado
del sacrificio) es devorado por hormigas blancas y accidentalmente le cortan la cabeza.
mientras el arco vuela hacia adelante. La cabeza del sacrificio es restaurada por el
Ašvins, y esta cabeza es el sacrificio pravargya . La vasija mahavira en
Particularmente, en opinión de Houben, la representación anicónica de esta cabeza.
También en otros textos, Prajapati es decapitado y se necesita pravargya para
poner la cabeza hacia atrás.21 (Ver ŠB 14.1.1.10–27, 28, 31; 14.1.6.32; PB 7.5.6;
JB 3.126.)
En segundo lugar, la aplicación de otros himnos en el pravargya parece reforzar esta
idea de misterio. En otra secuencia importante de artículos recientes, Houben aborda el
problema del viniyoga del Rg Veda 1.164, el
famoso “Himno del Acertijo” en el rito pravargya.22 Como se mencionó anteriormente, es
un paradigma de un estudio detallado de la aplicación de un conjunto de mantras, tomando
Machine Translated by Google
Imágenes del himno: la palabra se pronuncia en el útero y, sin embargo, también está en el
sol. El Sol es hecho visible por el propio Asura, aunque los Asuras tienden a ser enemigos
de los sacrificadores, y el protector “nunca desciende” del cielo, aunque la ofrenda se haga
desde el lugar del sacrificio.
Como señala Houben, si se resaltan las interconexiones íntimas del himno y el ritual, están
fuertemente enfocadas en asociar la vasija de Gharma (mundo del ritual), el iniciado
(microcosmos) y el sol (macrocosmos), y especialmente la vida. principio, prana e
inspiración en los tres.29 Así, el movimiento de ida y vuelta desde imágenes positivas a
negativas es muy importante; así también las puertas invocan tanto la presencia como la
ausencia, la realidad y la ilusión.
4.116. Uno debería, por medio de este himno, prevenir la ilusión, ya sea la de
Šambara o la de Indrajala. Por medio de esto uno debería protegerse de la
ilusión causada por seres invisibles.
Así, el hecho es que la cualidad invisible del rito cambia. El himno en sí no es un juicio
negativo sobre la ilusión, ni el rito pravargya es un juicio negativo sobre la cualidad invisible
de los seres. Ni la esposa del sacrificador ni algunos de los participantes son vistos mientras
cierran las puertas del pracinavamša. Pero en Vidhana, todo lo que no se ve debe ser
destruido. En el material de Vidhana, maya se considera algo peligroso y amenazante, no
algo creativo, como lo es en el himno. Y, al pronunciar las palabras del himno, el cantante
del himno esencialmente se está apropiando del poder de maya para sí mismo; porque es
la manera en que el sol se manifiesta, es la manera en que puede destruir la maya de los
demás.
¿Qué podemos aprender de manera más general después de que los detalles de este
estudio hayan revelado tal progresión? En primer lugar, podemos aprender algo mucho
más sutil y detallado sobre la historia del pensamiento indio temprano. Como se mencionó
anteriormente, todos los viniyogas, o aplicaciones de los himnos descritos anteriormente,
están clasificados por el indólogo Jan Gonda en la categoría “Impre
Machine Translated by Google
cationes” en su Ritual védico: Los ritos no solemnes. Sin embargo, estas aplicaciones
no deberían clasificarse en la misma categoría en lo más mínimo. Es mejor no
combinar a los enemigos védicos en un solo concepto de "enemigo".
Estas aplicaciones rituales de mantras se dirigen a diferentes tipos de enemigos
potenciales, relacionados con diferentes momentos de vulnerabilidad. El enemigo
Šrauta expande (y contrae) las vetas de arraigo del ritual público. El enemigo Grhya
puede atacar justo cuando el jefe de familia ha completado ritualmente su yo más
perfecto.
El enemigo védico es un concepto rico en usos metonímicos en las escuelas
rituales. No se trata simplemente de un caso de “magia negra”, mediante el cual se
expresan malas intenciones y se lleva a cabo algún vago ritual de reversión. En cada
caso de imprecaciones contra el enemigo, se selecciona algo del contexto ritual del
discurso pronunciado (el mantra) y se coloca en contigüidad (metonimia) con él: el
orador ritual dice: “Esta acción particular de los dioses es como mi acción ahora
mismo. Y este momento ritual es el momento exacto para decir esto”. De esta
manera, con el momento ritual combinado teóricamente con la poesía ritual, el
hablante habla de una vulnerabilidad tanto como describe su mala intención.
Los hilos más pequeños de los “otros” védicos estudiados aquí sugieren que
miremos otros ejes, como la prevalencia de ciertos tipos de construcciones
sociorituales de seguridad y peligro en momentos particulares de la historia
temprana de la India. Se podría especular, por ejemplo, que el “otro” Šrauta se
construye así cuando se realizaban sacrificios públicos.
Machine Translated by Google
interrumpe, qué acto performativo particular podría atacar, rompiendo así la identidad ritual
tan cuidadosamente construida por el sacrificador Šrauta o el
Jefe de familia Grhya. En la última literatura Vidhana, el enemigo se convierte en
más generalizado, más in potentia que descrito en la actualidad. María
Douglas ha descrito las formas en que las sociedades con una creciente preocupación por
la pureza también dibujan límites sociales cada vez mayores a su alrededor y aumentan el
número de acusaciones de brujería por parte de personas impuras.
fuera de esos límites. Como ella dice: “La magia protege las fronteras
de la unidad social”. 36 Por las razones citadas anteriormente, querríamos evitar
Sin embargo, con el término magia, ciertamente podemos ver algo similar en funcionamiento.
aquí en la conceptualización del enemigo. El mantra que estaba particularmente vinculado
a una acción específica contra un enemigo ritual específico o un conjunto de
Los enemigos potenciales se vuelven más prescriptivos en todos y cada uno de los casos.
Machine Translated by Google
Capítulo 6
Un mantra védico (8.100.11) describe el poder creativo del habla, que otorga poderes
de expresión incluso a los animales, animales de todo tipo. Anhela que esa diosa, la
vaca que trae alegría y que da carne y bebida, venga a la arena satisfecha con sus
elogios. Una imagen encantadora, que se utiliza en circunstancias dramáticamente
diferentes. En un ritual, este mantra se refiere a una vaca real, cuyo epiplón se retira
después de ser sacrificada. En otro, este mantra se refiere al siniestro habla de los
pájaros, quienes pueden contrarrestar los efectos del aprendizaje védico en la mente
recién entrenada de un joven estudiante. El habla, como diosa, ha recorrido un largo
camino desde su augusto papel cosmológico.
142
Machine Translated by Google
Comencemos con Rg Veda 1.18.6, un pequeño mantra con una poderosa historia
interpretativa: “Pido inteligencia a Sadaspati el maravilloso, amigo de Indra, el
hermoso y deseable.”6 Sadaspati está aquí “Señor de Sadas ”, o la asamblea
reunida, que tradicionalmente significa Agni. También acepta las mismas oblaciones
que Indra. En el siguiente verso, se le describe como dhinam yogam invati:
impregnando la vinculación de las ideas. Ésta es la idea detrás del poder de bandhu,
sobre la cual Jan Gonda ha escrito.
Esta actividad de Sadaspati podría, en muchos sentidos, estar refiriéndose al
proceso mismo de metonimia. Aquí, lo que se pide directamente es inteligencia,
medha, y puede ser que Sadaspati espere esta inteligencia del más hábil para
darla, del más hábil para vincular una cosa con otra.
En el Šañkhayana Šrauta Sutra (6.13.3), el verso se utiliza en el rito de establecer
los asientos para los ocho sacerdotes soma (dhisnyopasthana). La mayoría de los
sacerdotes soma (6) están situados dentro de las sadas, o asamblea, el cobertizo
que es lo suficientemente grande para acomodarlos.7 Este uso ritual tendría sentido
de manera directa, en el sentido de que Sadaspati es la deidad que preside las
sadas . . Sin embargo, también tiene sentido de manera indirecta: el anhelo de
inteligencia y perspicacia, medha, por parte de los sacerdotes soma sería invocado
justo cuando sus asientos oficiales (dhisnya) se establecen dentro del cobertizo.
(Me abstendré de los habituales juegos de palabras sobre los lugares de la sabiduría).
El segundo uso de este verso, en el material grhya, también es apropiado. Rg
Veda 1.18.6 se utiliza en anupravacaniya, un rito relacionado con el estudio del
Veda con un maestro. Se realiza después de la recitación del mantra Savitri y otras
partes del Veda (AGS 1.22.11) En Gobhila
Machine Translated by Google
8.100.10. Cuando Vac, la reina, la que alegra a los dioses, se sienta y dice cosas
que no deben entenderse, ordeña agua y comida para los cuatro cuartos. ¿Dónde
se ha ido ahora su mejor parte?
Machine Translated by Google
8.100.11. Los dioses produjeron la Diosa Vac. Así, los animales de todas clases
pronuncian discursos. Que ella, Vac, la vaca que trae alegría, que da carne y bebida,
venga a nosotros, suficientemente alabada.
Hay una identificación implícita entre Vac como la vaca productora de carne y
el animal que está a punto de ser ofrecido: que Vac venga a nosotros como ese
animal, ya que todos los animales poseen habla. La “piedra culminante” de la
consagración, entonces, se logra verbalmente a través del animal material del
ritual y la deidad misma convirtiéndose en una sola y misma. A través del
mantra, el intérprete establece una identificación metonímica entre Vac y la vaca.
Un voto y una simple propiciación han reemplazado tanto el elaborado “pulido” de los
procedimientos de sacrificio como la observancia de los rituales de estudio védicos del
ciclo de vida descritos anteriormente.
8.101.12. Eres el más fuerte entre los dioses en fuerza. Eres el asesino de los
Asuras y el maestro [de los dioses]; tu gloria es inmaculada y omnipresente.
8.101.15. La madre de los Rudras, la hija de los Vasus, la hermana de los Adityas,
el hogar de la inmortalidad. He hablado a hombres de entendimiento; No la
matéis, la vaca pura e inmaculada.
2.184 cd. Después de ver el sol, uno debe adorarlo mientras murmura los dos versos
que comienzan con "Ban maham". (RV 8.101.11–12)
Lo que antes era prerrogativa de los dioses, rsis, y el sacrificio mismo, ahora es
cuestión de un solo mantra que hace referencia a su propio poder.
En este mismo himno encontramos otro viniyoga convincente. El versículo
8.101.16 es una descripción del habla como una vaca divina, que ella misma
pronuncia el habla, da la palabra a los demás y viene con todo tipo de expresiones.
El Šañkhayana Šrauta Sutra (9.28.15) utiliza este verso además del verso de la
ofrenda de havis a las vacas. Acompaña al anubhandhya, o pastel de vaca; el
rito anubhandhya es la inmolación de una vaca estéril ofrecida al final de un
sacrificio Soma. Sigue el patrón general de un pašu, o sacrificio de animales.18
En este rito, entonces, alabamos a una
vaca, que es también la deidad del sacrificio y la víctima del sacrificio. Visto
desde la perspectiva del viniyoga, entonces, este rito anubandhya es uno de los
sacrificios más reflexivos, con una identidad completa entre mantra, devata y
víctima.
Y termina con una prohibición de matar a la vaca divina en el versículo 15,
incluso cuando se está matando a la vaca real .
En el Rg Vidhana (2.187ab), Rg Veda 8.101.15 es un mantra para obtener
una vaca, que se debe murmurar mientras se toca una vaca real. El versículo
16 (2.187cd), sin embargo, es un mantra para obtener un habla amable. He
aquí una división del anterior artha, o propósito, de la expresión mántrica: el
primero se utiliza para obtener una vaca; y el segundo, que menciona
específicamente a Vac, se ocupa de la obtención de la palabra. La verdadera
vaca, en este caso, no se mata, sino que se multiplica mediante la pronunciación del mantra.
Conclusiones
Capítulo 7
Guíanos más allá de nuestros perseguidores; haz que nuestros caminos sean
152
Machine Translated by Google
como ParGŠ 2.6.25 y KŠS 15.5.13), también prescriben los versos que se deben
recitar al momento de abordar un barco.2 Estas
ideas están, por supuesto, relacionadas con los tirthas, o lugares de cruce,
cuya santidad es evidente incluso desde el primeros textos. Taittiriya Samhita
6.1.1 señala que quien se baña en un tirtha se convierte en un tirtha para sus
semejantes. La persona simboliza así los lugares que ha tocado y se asocia
metonímicamente con ellos.3 Los Grhya Sutras también prescriben que los novios
deben recitar un mantra cuando alcanzan un tirtha.4 Y dos Grhya Sutras afirman
que un estudiante debe tomar su samavartana , o graduación, bañarse
silenciosamente en un tirtha.5 De hecho,
los mantras que se recitan en los viajes mencionados en todos estos textos
son nuestro mejor acceso a las formas en que se imaginaron los viajes.
Podemos ver qué se anticipaba, qué se temía, qué terreno nos esperaba, qué
obstáculos había en el camino y cómo podrían eliminarse.
A un nivel más abstracto, también podemos ver cómo la idea de movimiento a
través del espacio cambió con el tiempo.
1.42.1. Cruza los caminos, Pusan, y aleja el dolor, oh hijo de los desatados.
Quédate con nosotros, oh Dios, yendo delante de nosotros.
1.42.2. El malvado lobo feroz que nos amenaza, Pusan, ahuyentalo del camino.
1.42.3. El famoso bandolero, el ladrón que trama una emboscada, lo alejan de la pista.
Machine Translated by Google
1.42.4. Pisotea con tu pie la antorcha del calumniador de dos lenguas, sea quien sea.
1.42.5. Hacedor de maravillas, lleno de buenos consejos, oh Pusan, te rogamos esa ayuda
con la que animaste a nuestros padres.
1.42.6. Traes toda la buena fortuna y eres el mejor portador de la espada dorada. Haz que las
riquezas sean fáciles de ganar.
1.42.7. Guíanos más allá de nuestros perseguidores; haz que nuestros caminos sean agradables y
fáciles de recorrer. Encuentra para nosotros aquí, Pusan, el poder de la comprensión.
1.42.8. Condúcenos a pastos ricos en hierba; que no haya fiebre repentina en el camino.
Encuentra para nosotros aquí, Pusan, el poder de la comprensión.
1.42.9. Usa tus poderes, da total y generosamente, da con entusiasmo y llena el vientre.
Encuentra para nosotros aquí, Pusan, el poder de la comprensión.
1.42.10. No reprochamos a Pusan, sino que cantamos sus alabanzas con himnos bien
redactados. Oramos al hacedor de maravillas para que nos dé riquezas.6
Ofrecemos oblaciones de Soma a Jatavedas. Que consuma las riquezas de quienes sienten
odio contra nosotros: Que nos transporte por encima de todas las dificultades.
Que Agni nos lleve, como en un barco sobre un río, a través de toda maldad.
Este es un mantra lastimero, completo con preocupación por los enemigos. Sin
embargo, la palabra clave aquí es parsad, “traspasar o cruzar”, lo que le da al
mantra su metáfora espacial.
A diferencia del himno anterior, Rg Veda 1.99 se utiliza en la tradición
Šrauta, en el agnimarutašastra. El Sutra Ašvalayana Šrauta 7.1. Ordena que
este himno se recite cuando se recitan los nivids, o versos adicionales de
Jatavedas. Rg Veda 1.99 actúa como un rey de extensión de sacrificio que
aumenta el poder de Jatavedas. Jatavedas significa “conocedor de las
criaturas”. Para revisar la leyenda: Indra y los Maruts se pelearon por el sacrificio
antes de que ambos admitieran a Agni como conocedor de las criaturas y deidad
suprema. Observe aquí que, a medida que el sacrificio se extiende o expande,
también el mantra utilizado es uno de transporte sobre las dificultades.9 El Rg
Vidhana, por el contrario, utiliza las mismas imágenes poéticas en Rg Veda
1.99 como una bendición al emprender el camino. un camino, o en situaciones
peligrosas, o para desechar los efectos de malos sueños. Aquí, el vínculo
metonímico no se da entre el dios mencionado y el dios adorado, como ocurre
en el material de Šrauta. En lugar del sacrificio perteneciente a Agni y los Maruts,
la asociación se da entre la situación mencionada en el mantra y la situación
real que enfrenta el adorador. Similar al texto del Grhya Sutra anterior, esta
aplicación aborda directamente el viaje anticipado.
Machine Translated by Google
1.189.1. Agni, tú que conoces todo tipo de caminos, llévanos a la riqueza por caminos que son
buenos para seguir, hacia la riqueza. Quita de nosotros las malas acciones que nos desvían; que
podamos ofrecerle un gran homenaje.
1.189.2. Amado Agni, guíanos con nueva alegría más allá de todos los caminos difíciles. Que
nuestra ciudad sea amplia; que nuestra tierra sea amplia; que seas el dador de felicidad a
nuestra descendencia, a nuestros hijos.
1.189.3. Agni, quítanos toda enfermedad a nosotros y a aquellos hombres que no son seguidores
de Agni; y ensancha la tierra para nosotros, con todos los inmortales, para nuestro bienestar.
1.189.4. Cuídanos, con muchas riquezas; brilla siempre en tu amada morada; menor, no
permitas que hoy ningún peligro le sobrevenga a tu adorador; ni dejar que lo ataque en
otra temporada, Mighty One.
1.189.5. Agni, no nos dejes en manos de un enemigo malvado y hambriento que desea
hacernos daño: ni al que muerde, ni al que no tiene dientes, ni al maligno; no nos abandones
a la deshonra.
1.189.7. Amado Agni, eres sabio y discriminas rápidamente entre esos dos hombres; ven
al adorador a la hora adecuada para las comidas, a través de lo que debe ser glorificado, a
través de los deseos, como quien está en quietud.
1.189.8. Te expresamos nuestras oraciones, Agni, el hijo de la mente y el vencedor sobre los
enemigos. Que a través de estos ritos podamos obtener grandes riquezas y obtener alimento,
fuerza y una larga vida.
El rsi Agastya le pide a Agni que nos guíe por buenos caminos hacia la riqueza
(1). Se le pide que haga que la ciudad sea espaciosa, que la tierra sea extensa,
que otorgue felicidad a la descendencia (2) y que actúe contra aquellos que no
están protegidos por Agni (3). Se le pide que brille en su lugar predilecto y que
ningún peligro asalte al devoto (4), y que no abandone al pueblo al que tiene
colmillos, y que muerde, ni al que no tiene dientes, ni al maligno (5). Agni es el
adversario especial de aquellos que hacen el mal (6) y puede notar la diferencia
entre los hombres (7).
El primer verso de 1.189 es esencial en los ritos relativos al fuego, utilizado
frecuentemente en el Yajur Veda (5.36; 7.43; 60.16). El Ašvalayana Šrauta Sutra
4.13 ve este himno como el “discurso matutino” (prataranuvaka) del sacrificio
agnistoma y el sacrificio a los dioses gemelos, el ašvinašastra (AŠS 4.13).
Repasemos de nuevo la escena: la recitación de la mañana es una elegante
ceremonia que se realiza al final del día, antes de que los pájaros empiecen a
hacer ruido. Los sacrificadores entran al altar a través de la región tirtha , el cruce
simbólico al mundo sagrado. Observe aquí que los tirthas existen en el ámbito
del sacrificio así como en el mundo natural por el que pasa el viajero.
El hotr se sienta con una rodilla torcida, ofreciéndose primero al fuego agnidhrya
y luego al fuego ahavaniya . Luego toca los dos cobertizos de havirdhana , o
cobertizos que contienen los carros de Soma, y los dos postes de la puerta.
Cuando va al cobertizo de havirdhana del sur , se para entre los dos puntos de
unión del poste del yugo.
Aquí la ceremonia de la salida del sol es más dramática. Su voz se oye delante
de las aves, y sus ofrendas al fuego se ven delante del sol. El yugo es de hecho
el centro de la tierra, y el hotr se sienta entre sus dos anclas mientras comienza a
recitar la larga lista de himnos a Agni, de los cuales 1.189 es uno. La lista es lo
suficientemente larga (cien o más, sin límite alguno (9.13.3)) como para que su
recitación dure hasta que salga el sol. Él está en el centro de la tierra, alabando
la luz hasta que la luz del sol
aparece.
A partir de esta larga lista de himnos cósmicos del sol naciente, la cuestión del
espacio se eleva a un nivel cada vez más alto que los himnos analizados
anteriormente. Se supone que los “caminos buenos” son los caminos del sacrificio,
pero de hecho, dada la importancia y la naturaleza básica del rito agnistoma , existe una
Machine Translated by Google
1.189.5. Agni, no nos dejes en manos de un enemigo malvado y hambriento que desea
hacernos daño: ni al que muerde, ni al que no tiene dientes, ni al maligno; no nos abandones
a la deshonra.
Aquí los caminos a seguir son aquellos bajo la protección general de Agni,
pero también aquellos enfocados a la protección específica contra los nagas.
Nótese aquí que la identificación metonímica es entre el ahitagni y el poeta; le
pide a Agni caminos despejados y protección contra las serpientes, tal como lo
hizo el poeta.
Finalmente, el Rg Vidhana invierte los tonos profilácticos del ritual doméstico
en su uso del Rg Veda 1.189. Rg Vidhana 1.148cd–150ab también dice que el
himno 1.189 debería estar al servicio de alguien que se extravía o comete un
acto ignominioso.12 Esto significa que una situación ya arruinada, en la que
uno ya ha perdido el control sobre el espacio, se contrarresta con las imágenes
poéticas del mantra. Esta aplicación es similar al Vidhana viniyoga de Rg Veda
1.99. Aquí, sin embargo, las imágenes del Rg Veda contrarrestan tanto el
espacio como los hechos, del mismo modo que el Rg Veda 1.99 facilitó un
viaje a través del espacio y los efectos de las pesadillas. Pero aquí el viaje se
ha arruinado al perderse el camino, y la metonímica
Machine Translated by Google
La fuerza del himno está en el tercer pada del primer verso: “Aparta de nosotros el mal que
nos desviaría”. El espacio ya se ha vuelto confuso y ha llevado al viajero a un lugar difícil.
La eliminación de esas fuerzas por parte de Agni reordenaría el espacio.
Así, la aplicación del himno de Rg Veda 1.189 nos lleva por un camino bastante
dramático. La primera noción de espacio no podría estar más centrada, organizando la
salida del sol según el polo yupa . Es expansivo y enérgico. La segunda imagen tiene lugar
al salir la luna y propicia a Agni contra las fuerzas serpenteantes que vendrían dentro; es
contractivo y ansioso por el peligro. En el tercer viniyoga, las imágenes se utilizan en una
situación ya perdida, en la que la calamidad espacial no sólo debe evitarse, sino también
revertirse. Las asociaciones metonímicas van del hablante como centro del universo al
hablante que necesita protección; el orador está completamente descentrado.
3.45.1. Ven, Indra, con caballos que tengan pelo como plumas de pavo real. Que nadie os
detenga, como quien lanzando lazos caza un pájaro. Pasarlos como si fuera un desierto.
3.45.2. Indra es el devorador de Vrtra, el que rompe las nubes, el que envía las aguas, el
demoledor de ciudades; Indra ha montado en su carro para impulsar a sus caballos hacia
nosotros.
3.45.3. Conservas la sabiduría, profunda como el mar, muchos como las vacas; como vacas
espoleadas por un buen pastor, como arroyos que desembocan en el mar.
3.45.4. Concédenos riquezas que nos hagan seguros, como una porción al llegar a la madurez.
Indra, envíanos suficiente riqueza, como un bastón hace caer el fruto maduro de un árbol.
En el versículo 1, se le pide a Indra que venga con su séquito, sin que nadie lo detenga
“como si arrojaran trampas para atrapar a un pájaro” y “como un desierto, pasarlos de
largo”. Indra ha montado su carro para llegar a la presencia del adorador, rompenubes,
devorador de Vrtra y demoledor de ciudades (2).
Indra aprecia al sacrificador como se aprecia a los mares profundos, o como a una manada.
Machine Translated by Google
el hombre aprecia las vacas; como las vacas aprecian el forraje y los riachuelos
desembocan en el mar (3). A Indra se le pide que conceda riquezas mientras un bastón
baja frutos maduros de un árbol (4); son renombrados su opulencia, señorío y vigor (5).
Todas las metáforas de este poema comparan el movimiento de Indra con otros elementos
naturales que se mueven con facilidad: una trampa que atrapa a un pájaro, un bastón
que hace caer la fruta de un árbol.
Según Šañkhayana Šrauta Sutra 9.5.9, este himno se canta en el sacrificio llamado
šodašin, un sacrificio de Soma dedicado a Indra.14 Se canta cuando el sacrificador toma
un trago de Soma después de que ha terminado la alabanza (ukthya) . Por tanto, la
conexión metonímica implicaría que la facilidad para beber y la accesibilidad del Soma
es similar a las acciones de Indra de traer riqueza y comida en el himno. Así como el fruto
del árbol se sacude fácilmente, Indra también lleva a beber al sacrificador del Soma.
En los rituales domésticos, los Grhya Sutras utilizan este himno en la deliciosa
ceremonia del samvartana cuando el estudiante ha cumplido con sus deberes y desea
irse. Si bien hay una ceremonia adicional que marca el final de los estudios para cada
año, esta ceremonia es diferente. Se hace al final de todo estudio, cuando el estudiante
ha decidido llevar la vida de cabeza de familia. Como dice el Ašvalayana Grhya Sutra
3.10.1–7: “Cuando un estudiante se despide de su maestro, debe pronunciar el nombre
de su maestro y decir: 'Señor, de ahora en adelante llevaré la vida de un dueño de casa'.
Después del nombre debe hablar en voz alta. Luego debe murmurar el mantra en voz
baja, 'De inhalación y exhalación'”. Luego debe pronunciar Rg Veda 3.45: “Ven aquí, oh
Indra, con tus dulces caballos que suenan”. Entonces el maestro debe murmurar: “Para
la exhalación y la exhalación, yo, el que está ampliamente extendido, recurro a ti. Al dios
Savitr te doy un encargo”. Cuando el maestro ha terminado el verso, le dice al estudiante:
“Om, Bendición Adelante”, y recita el himno: “La gran bienaventuranza de los tres... . .”
(RV 10.185), y debe dejar ir al estudiante.
El viaje de Indra y la facilidad con la que Indra puede otorgar riqueza son apropiados
para la siguiente etapa de su vida. Después de todo, el estudiante emprenderá un
viaje y su siguiente preocupación principal será acumular riqueza para su hogar.
Además, el uso de los versos de Savitri enfatiza la noción de espacio expandido: el
maestro lo está bendiciendo para moverse y prosperar dentro de un ámbito más
amplio que el de su hogar.
Recuerde también que este estudiante se está embarcando en el mismo viaje en el
que necesitará el Rg Veda 8.100.10–11, los mantras para la elocuencia y para
contrarrestar el mal discurso de los pájaros que encuentre en el camino.
Como si anticipara la ansiedad del estudiante por la riqueza, Rg Vidhana 2.9–10
ve estos versos de Rg Veda 3.45 como un mantra que debe usarse al emprender un
viaje de negocios. Aquí el único objetivo es la riqueza, y el recitador sitúa todas las
imágenes mántricas del himno bajo este objetivo.
La historia ritual de Rg Veda 3.45 muestra el cambio de una conceptualización
del espacio desde la facilidad con que Indra cruza el espacio para darle Soma al
adorador hasta la facilidad con la que lo cruza el estudiante y la facilidad con la que
cruza el hombre de negocios. En cada caso, el espacio se asocia metonímicamente
con la obtención de riqueza, pero se refleja en tipos muy diferentes de situaciones de la vida.
Este diálogo es un himno antiguo y muy creativo. Según cuenta la historia, Višvamitra,
el sacerdote de la familia Sudas, regresa a casa con una gran riqueza cuando llega a
Vipaš y Šutudri. Los ríos están tan crecidos que no se pueden cruzar. Sayana explica
a Šunam como samrddhim: efectivamente se les pide a los ríos que no crezcan para
que los carros puedan pasar.15 Sin embargo, šunam también podría estar “vacío”;
por eso el último verso es un verso de buenos deseos para que nunca se sequen.
Geldner traduce aghniyau como “vacas” y, por lo tanto, implica que los arroyos son
vacas o el ganado ganado por Višvamitra siempre debe estar con él. Los versos del
himno se deleitan con el juego entre las aguas dadoras de vida y el rsi ambicioso.
Visvamitra:
3.33.1. Corriendo desde el corazón de las montañas, ansiosos como dos yeguas con las
riendas sueltas, compitiendo, como dos brillantes vacas madre [gaveva šubhre matara] que
lamen, los Vipaš y los Šutudri fluyen rápidamente con leche.
3.33.2. Impulsados por Indra, a quien le pedís que os empuje, os movís como carros hacia el
océano. Fluyendo juntos, hinchándose con sus olas, corrientes brillantes, cada uno de ustedes
busca al otro.
Machine Translated by Google
3.33.3. Fui al río más maternal [sindhum matrtamam] , al auspicioso y ancho Vipaš.
Como vacas que lamen a su ternero, los dos fluyen juntos hacia su hogar común.
Los ríos:
3.33.4. Nosotros dos, que nos elevamos y nos hinchamos con aguas onduladas,
avanzamos hacia el hogar que Dios nos ha hecho. Nuestras aguas no se pueden detener
cuando se las impulsa a moverse. ¿Qué quiere el sabio llamando a los ríos? [Kimyur
vipro nadiyo johaviti]
Visvamitra:
3.33.5. Espera un poco a mi petición, para poder reunir Soma; Descansa, aguas de
la verdad, un momento en tu camino. Con una poderosa oración pidiendo favor, el
hijo de Kušika ha llamado al río.
Los ríos:
3.33.6. Indra, que empuña el rayo, excavó nuestros canales: mató a Vrtra, que bloqueó
nuestras corrientes. El divino Savitr, el de bellas manos, nos guió y a sus órdenes fluimos
expandidos.
3.33.7. Ese acto heroico de Indra debe ser alabado por siempre; destrozó a Ahi.
Destruyó los obstáculos con su rayo, y las aguas corrieron en la dirección que deseaban.
3.33.8. Nunca olvides tu palabra, el que canta alabanzas [etad vaco jaritar mapi
mrstha], ni las palabras de los siglos futuros. En tus composiciones, cantante,
muéstranos tu compasión. No nos degrades entre los humanos. ¡Que te sea honrado!
Visvamitra:
3.33.9. Escuchen rápidamente, hermanas, al rsi que viene hacia ustedes desde muy lejos
en coche y carreta. Inclínate profundamente; ser fácil de cruzar. Quédense, ríos, con sus
crecidas debajo de nuestros ejes.
Los ríos:
33.03.10. Escucharemos tus palabras, cantante. Con carro y carro vienes desde muy
lejos. Me inclino ante ti, como una mujer que amamanta, como una doncella que se inclina
para abrazar a su amante.
Visvamitra:
33.03.11. Tan pronto como los Bharatas te hayan cruzado [yad añga tva bharatah
samtareyuh], deja pasar el grupo de guerreros, impulsado por Indra. Luego deja que
tus corrientes fluyan en rápido movimiento. Pido vuestro favor, vosotros que sois dignos
de nuestro honor.
Machine Translated by Google
33.03.12. Los Bharatas cruzaron en busca de ganado. El sabio se ganó el favor de los Rivers.
Hinchate con tus olas, apresurándote, derramando riquezas. Llene sus canales por completo
y avance rápidamente.
33.03.13. Así que vuestra ola deje libres los ejes, y vosotras, oh aguas, dejad las huellas llenas;
Y nunca se pierda la pareja de vacas, inofensivas y sin culpa.
Višvamitra comienza alabando a los ríos, comparándolos con las vacas y las
madres (13). Los ríos le preguntan qué quiere (4), y él les pide que dejen de
cruzar por un momento (5). Hablan de que Indra cavó sus canales cuando mató
al dragón, y de que Savitr los impulsó (6). Višvamitra elogia a Indra (7) y los
ríos le recuerdan su discurso (8). Višvamitra les pide que se inclinen ya que
tiene que venir desde lejos con una carreta y un carro (9). Los ríos consienten,
como una madre que amamanta a su hijo o una doncella que se inclina para
abrazar a un hombre (10). Višvamitra les promete y pide que se permita el paso
a los Bharatas y otros ejércitos (1213). Luego los bendice: “Que vuestras olas
fluyan de tal manera que la clavija del yugo quede por encima de sus aguas,
déjalas exentas de desgracia o defecto, sin mostrar aumento” (13). Šañkhayana
Grhya Sutra 1.15.20 emplea este último verso
cuando uno cruza un río. El elogio es sencillo en este versículo: quien cruza
el río simplemente nombra todas las cosas que quiere que haga el río.
10.57.1. Indra, no nos apartemos del camino; No nos apartemos nosotros, los oferentes de
Soma, del sacrificio; No dejes que nuestros enemigos se queden.
10.57.2. Que lleguemos a aquel a quien se le dan los holocaustos, que es el hilo, el que hace
el sacrificio íntegro, llamado a los dioses.
10.57.3. Llamamos al espíritu [de Subandhu] con el Soma designado a los ancestros, con las
alabanzas de los padres.
10.57.4. Que el espíritu vuelva nuevamente al sacrificio, a ser poderoso, a vivir y a ver el sol.
10.57.5. Que nuestros antepasados, que la reunión de los dioses, nos devuelvan el espíritu;
que disfrutemos de los mundos de los vivos.
10.57.6. Soma, fijando nuestra mente en tu adoración y sus sutilezas, que también disfrutemos
de la bendición de la descendencia.
Machine Translated by Google
Ašvalayana Šrauta Sutra 2.5 especifica que este himno debe ser recitado por un
sacrificador que emprende un viaje. Si desea emprender un viaje, el sacrificador debe
encender las llamas, sorber el agua, cruzar hacia el altar védico y ofrecer oraciones al
fuego. Cuando alaba el fuego ahavaniya , pide protección para el ganado; alabando el
fuego garhapatya , pide protección para la esposa; Desde el fuego del sur, pide
protección con el himno que comienza atharvapitum. Luego mira el garhapatya y el
ahavaniya con el mantra “Iman punarayanat”. Luego regresa por el mismo camino por
el que había ido y ofrece otra oración al fuego ahavaniya (mama nama... agne). Luego
continúa su viaje sin mirar los fuegos, pero recitando el himno completo, Rg Veda 10.57.
10.185.1. Que éstas sean la gran, brillante e inexpugnable protección de Mitra, Aryaman y
Varuna.
10.185.2. No dejes que su enemigo malicioso tenga poder sobre las viviendas, los caminos
o los recintos.
10.185.3. Que los hijos de Aditi otorguen luz eterna al mortal, para que pueda vivir.
Conclusiones
Estas aplicaciones rituales revelan que hay otras imágenes más sutiles de la
negociación del espacio, que a finales del período védico se recogen en
Machine Translated by Google
En los usos más antiguos de estos himnos, las cuestiones del espacio
representan un mapa a seguir, una especie de representación cósmica del
espacio. En el segundo, se convierte en una reordenación del espacio para que se
conecte con el mundo brahmán. Finalmente, las imágenes védicas tardías del
espacio se utilizan por su potencial para acumular riqueza y protegerse de peligros.
Machine Translated by Google
Capítulo 8
La idea de loka, o mundo, es tan antigua como el propio Veda. Los poetas
describen, en términos igualmente coloridos, estos lugares imaginados, tanto
para los humanos como para los ancestros y los animales sacrificados. Los
himnos védicos no constituyen una doctrina sistemática de geografía sagrada,
aunque sí hablan con frecuencia del reino de Yama, y en los libros posteriores
se menciona triloka, o los tres mundos, que abarcan el universo creado.1
Loka también puede ser un espacio ritual físico en el Veda. En Rg Veda 5.1.6,
se dice que Agni tomó su lugar como un buen hotr en el útero de su madre,
en la fragante “morada” (surabha uloke) del Veda, el banco del altar del fuego.
Así también, en Rg Veda 3.29.8, se invita a Agni a sentarse "en su lugar".
En muchos de los textos rituales, loka tiende a significar el mundo después
de la muerte. El Ašvalayana Grhya Sutra (4.4.24) sostiene que el alma
alcanza un loka particular dependiendo de qué fuego le haya llegado primero.2
Si el fuego ahavaniya le alcanza, va al cielo (svargaloka); si el fuego
garhapatya le llega primero, pasa a la esfera media (antariksaloka); y si el
fuego del sur (daksina) le alcanza primero, irá al mundo de los hombres
(manusyaloka). Cada uno vivirá en esos
168
Machine Translated by Google
mundos en prosperidad, al igual que sus hijos vivirán en prosperidad en este mundo.
Así también, los “padres” invocados en el šraddha, o rito funerario, también habitaban
en diferentes lokas. Si uno no supiera los nombres de los ancestros, podría llamarlos
y honrarlos con sus diferentes lokas.3 El Kausitaki Šrauta Sutra (125.2) ora para que
al sacrificador y al sacrificado se le conceda un lugar en el loka . de los siete sabios
que crearon el mundo.
Además, el mundo védico está repleto de la idea de que un loka es una esfera o
estado que es exactamente conmensurable con el mérito de cada uno. El Atharva
Veda 3.29.3 menciona que el valor de una oblación es igual al valor de un loka, y
explica que aquel que da un carnero de patas blancas proporcional a su loka asciende
a la bóveda del cielo. Así también, Vajasaneyi Samhita señala que el sukrtasya loka
es, de hecho, el fruto de buenas y meritorias acciones. Por lo tanto, desde el período
védico temprano existe una relación fija entre los actos rituales y los méritos obtenidos
por ellos, por un lado, y el loka resultante de ellos, por el otro. No hay un paso muy
lejos de aquí a la idea de que loka se convierta en un medio para explicar el karma y
la justicia retributiva en el período clásico.7
Aunque la doctrina completa del karma no se articula en los Grhya Sutras, algunos
Grhya Sutras reflejan las doctrinas Upanisádicas de los “dos senderos”. Vaikhanasa
Grhya Sutra 1.68.9, un Grhya Sutra posterior, dice que una persona moribunda debe
pensar en los dos caminos: si el alma parte durante la quincena brillante, durante el
día, durante los seis meses del curso norte del sol, por el fuego y luz, esa alma
alcanza brahman y no regresa. Si el alma sale durante la quincena oscura, durante la
noche, durante los seis meses del curso sur del sol, y a través del humo, alcanza la
luz de la luna y regresa al mundo.8 Quizás lo más significativo para nuestros propósitos
es que el mismo Grhya Sutra (VaiGS 1.69.2) prescribe que una persona moribunda
debe fijar su mente en brahman, y los conocedores de brahman dicen que una
persona se vuelve idéntica a aquello en lo que fija su mente en el momento de la
muerte.9 Entonces, Además, Chandogya Upanisad 7.53 también afirma que si un
hombre venera a Brahman como pensamiento, obtiene los mundos (lokan) que son el
objeto de su pensamiento, así como completa libertad de movimiento en todos los
lugares alcanzados por el pensamiento.
locas; uno puede incluso volverse soberano, “deambular libremente” en esas esferas.
En el período védico tardío, particularmente en el material de Vidhana, también se
pedía a una persona moribunda que fijara su mente en ciertos himnos en los que uno
podría alcanzar una morada elevada, generalmente brahmaloka, o el mundo de brah
man. Curiosamente, muchos de estos himnos son himnos cosmológicos, cuya historia
del viniyoga proporciona una idea convincente de cómo estos himnos fueron útiles
como formas de imaginar la otra vida, o “otro” mundo.
Rg Veda 1.154.1–3 es el primero de los himnos que se utilizan para imaginar la otra
vida en el período védico tardío.10 Es un triplete de mantras y tiene una larga historia
de viniyoga antes de que llegue, en el período védico tardío, en el servicio de la más
alta morada.
1.154.1. De hecho, glorifico las acciones de Visnu, quien creó las regiones
terrestres, quien sostuvo el elevado lugar reunido, atravesándolo tres veces; él es
alabado por aquellos que son exaltados.
1.154.3. Que suficiente fuerza vital caiga sobre Visnu, quien habita en el habla (o en las
montañas), el de muchos himnos, el que se baña; sólo él con sus tres pasos formó este
conjunto amplio y duradero.
¿Cuáles son las imágenes poéticas que tenemos que utilizar aquí? Visnu crea las
regiones terrestres, aunque según Sayana la palabra prthvi aquí también podría
significar “los tres mundos”. (La estrofa también aparece en el Yajur Veda , en el
versículo 18, donde el comentarista Mahidhara también explica la palabra como “tres
mundos”, presumiblemente en su totalidad.) Visnu sostiene el “lugar elevado reunido”:
este sitio es, nuevamente según a Sayana, el mundo más elevado de la verdad
(satyaloka). 11 Mahidhara lo convierte en el cielo, donde los dioses habitan juntos.
Algunos interpretan Askabhayat como nirmitavan, o creado, y Mahidhara lo explica
como “apuntalado”. Su poder se deriva de que es una bestia aterradora y hambrienta
que viene de las alturas, y su poder cosmológico reside en que en sus tres pasos
habitan los tres mundos. En el versículo 3 se repite que ha creado un conjunto amplio
y duradero de mundos.
1.136. Al volverse pura, una persona que sostiene barras de combustible en la mano
[derecha] debe adorar diariamente a Indra y Visnu, después de reverenciar los tres versos
que comienzan con Visnor nu kam.
1.137. Entonces uno alcanzará el Dharma, la inteligencia, la riqueza, los hijos, el aumento
de Brahma y la morada más elevada de la luz eterna.
El siguiente viniyoga es para una serie de mantras para Soma, himnos del Rg Veda
9.11214. Las imágenes son numerosas aquí. Podría ser prudente comenzar estas
observaciones con la observación más amplia de que existen viniyogas para todo
el noveno mandala del Rg Veda. Deben recitarse al principio y al final de todos los
ritos (RVidh 1.16, 55; cf. RV 5.12), y ciertamente en varios lugares de las tradiciones
Ašvalayana y Šañkhayana, se utilizan varios himnos individuales (cf. RV 8.4) como
alabanzas. para las piedras de prensado.
El Rg Vidhana, al igual que la tradición anterior, designa todo el mandala como
purificador (pavamanah) y debe abrir y cerrar toda actividad ritual.
Más importante aún para nuestros propósitos actuales es que se dice que todo el
mandala asegura el logro de la morada de Brahma. Rg Vidhana. 3.2b establece un
principio interpretativo intrigante: la recitación (kirtanam) de estos está llena de
mérito, al igual que el recuerdo (smaranam) y la retención (dharanam) de ellos.
El versículo 3.3 del Rg Vidhana afirma que entre estos tres, cada uno es más eficaz
que el otro.15 El versículo 3.4 continúa explicando: mediante la recitación uno se
purifica; mediante el recuerdo uno recuerda lo que es más elevado, y mediante la
retención en la memoria, una persona que tiene una mente pura y ha restringido
todos sus órganos sensoriales alcanza la unidad con Brahma. El versículo 3.5
explica: “Habiéndolos conocido, se alcanza la morada de Brahma”.
Esta triple jerarquía de conocimiento es la base sobre la cual podemos concebir
estos viniyoga a gran escala: versos purificadores como estos tienen una especie
de efecto a largo plazo en la mente. La primera etapa es la pureza básica; el
segundo es el recuerdo mental de Brahmaloka; el tercero es la unidad con Brahma,
lograda mediante la retención o, literalmente, "llevar" con uno (dharanam) la imagen
y la memoria de los versos purificadores del Soma (somapavamana) . En la tercera
etapa, tanto la movilidad física como la retención mental permiten alcanzar otro
mundo. Este pasaje anticipa gran parte del Yogavasistha, donde el viaje hacia y
desde otros mundos se logra no mediante el paso a través de vidas, sino
mentalmente.16
Volvemos entonces nuevamente a los versículos específicos de 9.11214. Las
imágenes poéticas que vemos ante nosotros son numerosas y el tiempo no nos
permite analizarlas verso a verso. El himno 9.112 es un himno que he tratado en
otro lugar.17 Su enfoque son las diversas metáforas del trabajo que el poeta usa
para describirse a sí mismo.18
Machine Translated by Google
9.112.2. Con sus ramitas secas, con climas de grandes pájaros y con piedras, el herrero
busca todos sus días un hombre con oro. Oh gota de Soma, fluye por Indra.
9.112.3. Soy poeta; mi papá es médico y mi mamá molinera con piedras de moler. Con
pensamientos diversos, todos luchamos por conseguir riqueza, persiguiéndola como
ganado. Oh gota de Soma, fluye por Indra.
Observe las diversas formas de trabajo que cruzan las líneas de varna : como un
carpintero anhela la madera y un molinero sus piedras de moler, un poeta anhela el
Soma. Un médico (bhisaj) no era igual en pureza o prestigio a un sacerdote, pero
sigue siendo una poderosa comparación para el trabajo de un rsi inspirado. Así
como las ranas anhelan agua o un caballo de tiro un carro fácilmente arrastrado, el
poeta anhela Soma.
El segundo himno, 9.113, se centra en la idea del Soma como sustancia celestial.
9.113.1. Dejemos que Indra, el asesino de Vrtra, beba Soma en Šaryanavat, reuniendo
fuerzas dentro de sí mismo para realizar un gran acto heroico. Oh gota de Soma, fluye
por Indra.
9.113.2. Purifícate, generoso Soma de Arjika, amo de los cuartos del cielo. Presionado
con palabras sagradas, con verdad, fe y ardor. Oh gota de Soma, fluye por Indra.
9.113.4. Hablas de lo sagrado, como tu brillo es sagrado; dices la verdad, como tus
obras son verdaderas. Hablas de fe, rey Soma, tal como lo preparó cuidadosamente
el sacerdote del sacrificio. Oh gota de Soma, fluye por Indra.
9.113.5. Las corrientes del elevado, del verdaderamente imponente, fluyen juntas.
Los jugos de él tan llenos de jugo se mezclan mientras tú, el leonado, te purificas
con la oración. Oh gota de Soma, fluye por Indra.
9.113.7. Donde brilla la luz inextinguible, el mundo donde fue puesto el sol, en ese
mundo inmortal e inmarcesible, oh Purificador, colócame. Oh gota de Soma, fluye
por Indra.
9.113.8. Donde el hijo de Vivasvan es rey, donde el cielo está encerrado, donde
están esas aguas jóvenes, allí me hacen inmortal. Oh gota de Soma, fluye por Indra.
9.113.10. Donde hay deseos y anhelos, en el cenit del sol, donde los muertos están
muertos y satisfechos, allí hazme inmortal. Oh gota de Soma, fluye por Indra.
9.113.11. Donde hay alegrías y placeres, alegría y deleite, donde los deseos del
deseo se cumplen, allí hazme inmortal. Oh gota de Soma, fluye por Indra.
9.114.1. Quien ha buscado las formas de los jugos purificadores; dicen que será
rico en hijos, quien haya centrado su mente en ti, oh Soma. Oh gota de Soma,
fluye por Indra.
9.114.2. Rsi Kašyapa, aumentando tus canciones a través de las alabanzas de los
creadores del mantra, ¡honra al rey Soma, quien nació como señor de las plantas! Oh
gota de Soma, fluye por Indra.
9.114.3. Hay siete polos del mundo con soles diferentes, siete hotrs son los sacerdotes
sacrificiales. ¡Los siete dioses de Adityas, protégenos con ellos, oh Soma!
Oh gota de Soma, fluye por Indra.
9.114.4. El sacrificio que se cocina para ti, rey, protégenos con ese Soma. Nadie
que desee hacernos daño debe venir sobre nosotros, ni nadie debe hacernos ningún
tipo de daño. Oh gota de Soma, fluye por Indra.
Machine Translated by Google
Soma es quien, cuando se recuerda, da hijos (1), quien es señor de las plantas
rastreras (2), quien fluye con las siete cuartas partes del mundo y los siete Adityas
(3), y quien protege su propia oblación de enemigos (4).20 Estos himnos no se
utilizan en ninguno
de los textos rituales, excepto en el verso 4 del himno 114, en el Ašvalayana
Grhya Sutra 3.5.7 y el Šañkhayana Grhya Sutra 4.5.8 en la ceremonia upakarana ,
la ceremonia para el comienzo del estudio védico. Se realiza anualmente durante
la temporada de lluvias. En este ritual se ofrece un sacrificio de dos porciones de
ajya (ghee) con oblaciones a Savitr, Brahma, Šraddha, Medha, Prajña, Dharana,
Sadasaspati, Anumati, Chandas y los sabios. Luego se ofrecen cereales y
cuajada, y se recita este verso, Rg Veda 9.114.4, junto con muchos otros versos
a las deidades que ofrecen protección para la oblación cocida. Aquí, pues, Soma
es sólo una de las deidades que protegen la oblación.
10.82.1. El Padre del Ojo, que es sabio de corazón, creó como mantequilla estos dos
mundos que se inclinaban. Tan pronto como sus extremos se fijaron en el este, en ese
momento el cielo y la tierra se separaron.
10.82.3. Nuestro padre, que creó y ordenó y conoce todas las formas, todos los
mundos, que fue el único que dio nombres a los dioses, es a él a quien todas las
demás criaturas acuden a hacer preguntas.
10.82.4. A él los antiguos sabios sacrificaron juntos riquezas, como las multitudes de
cantantes que juntos hicieron estas cosas que han sido creadas, cuando el reino de la
luz todavía estaba inmerso en el reino sin luz.
10.82.5. Aquello que está más allá del cielo y más allá de esta tierra, más allá de los
dioses y de los Asuras, ¿cuál fue ese primer embrión que recibieron las aguas, donde
todos los dioses juntos lo vieron?
10.82.6. Él fue aquel a quien las aguas recibieron como primer embrión, cuando se
reunieron todos los dioses. Sobre el ombligo del Nonato estaba colocado Aquel sobre
quien descansan todas las criaturas.
10.82.7. No podéis encontrar al que creó estas criaturas; otro se ha interpuesto entre
vosotros. Quienes recitan los himnos están saciados de los placeres de la vida;
deambulaban envueltos en la niebla y balbuceando tonterías.
Se le alaba como el creador que trabaja con mantequilla (1), que separa la tierra
(2), que responde preguntas (3), que recibe el sacrificio de los sabios (4) y que
fue recibido como el primer embrión ( 6). En el versículo 7 vemos: “No podéis
encontrar al que creó estas criaturas. Otro se ha interpuesto entre ustedes.
Quienes recitan los himnos están henchidos de placer.
Machine Translated by Google
10.129.3. La oscuridad estaba oculta por la oscuridad al principio; sin ningún signo
distintivo, todo esto era agua. La fuerza vital que estaba cubierta de vacío, surgió a
través del poder del calor.
10.129.7. De dónde ha surgido esta creación, tal vez se formó a sí misma, o tal
vez no lo hizo, quien la mira desde lo alto, en el cielo más alto, sólo él lo sabe, o
tal vez no lo sabe.
Aquí, el poeta cuestiona cuáles eran los reinos (1); se pregunta por la época
en la que no había ni muerte ni inmortalidad, ni luz ni día, sólo la presencia
de quien respira por impulso propio (2); afirma que la creación surge de la
oscuridad mediante el poder del calor (3); él sabe que la oscuridad fue la
primera semilla de la mente, creando el vínculo de sat con asat (4); narra
cómo los cordones y los colocadores de semillas participaron en la creación
(5); y pregunta de dónde surgió la creación, y afirma el misterio de alguien
que está sentado en el cielo más alto, que tal vez no lo sepa (67). Observe
aquí que Prajapati no se menciona ni una sola vez en este himno; se le
cultiva con un aire de misterio al igual que Višvákarman. Es inalcanzable,
más allá de nuestro alcance, tal vez incluso más allá del conocimiento.
En Rg Vidhana 4.44cd–45ab uno se concentra en el yoga. Uno murmura
este himno completo y, en doce años, alcanza la morada de Prajapati.24 Al
igual que el himno de Višvákarman, la morada se logra a través de
declaraciones de misterio, alejamiento, inalcanzabilidad y falta de conocimiento.
Las moradas de Višvákarman y Prajapati están separadas, son desconocidas;
algo se ha interpuesto entre el adorador y ellos. Quizás lo sepan y quizás
no, pero aun así los himnos están repletos de autocrítica cósmica. Sin
embargo, esta misma nubosidad, duda y lejanía son los vehículos
metonímicos para llegar a la morada del dios. Al imaginarse allí como
testigo y alabador de los actos de la creación, se asume el papel de habitante
de esos mundos.
La imagen del dios que desciende para recibirlo, en un mantra, como invitado por
el sacerdote “suplente hotr” (acchavaka) , como en Rg Veda 1.154.1–3, se convierte
en el representante del mundo al que se viaja. por el puro, que puede hacerlo sin la
mediación de la muerte. El dios se convierte en el receptor de aquel que ha
alcanzado, por su propio ascetismo y pureza, la morada eterna. En segundo lugar,
a partir de nuestra discusión de los himnos somapavamana , específicamente
9.11214, podemos ver establecida la jerarquía de recitación, recuerdo y retención;
el acto de retención tiene el mismo lugar que el paso a la muerte. Con 1.154 uno
puede simplemente alcanzar brahmaloka con esfuerzo mental, con los versos
purificadores del Soma (somapavamana); con un esfuerzo mental ante la muerte
uno puede alcanzar ese mundo. En el período védico tardío, el esfuerzo mental y la
muerte son iguales en su capacidad para llevarnos a la siguiente morada.
varios tipos. Es como cualquier otro viaje; además, no es nada reconfortante, sino
misterioso y lleno de maravillas inaccesibles. lo mental
concentración necesaria para alcanzar un mundo, como lo hicieron los Atharvans, para
transformar físicamente un mundo, implica regresar nada menos que a la creación
misma. Lograr un mundo es, pues, un acto radicalmente creativo.
Finalmente, estos ejemplos nos enseñan que el otro mundo no es simplemente el
punto final de la muerte. La muerte se convierte en sólo una entre muchas de las
procesos de acceso al otro mundo. Este quizás sea el más importante
contribución que este pequeño estudio de las perspectivas védicas sobre el más allá
Lo que podemos hacer a las teorías del otro mundo: que la muerte misma es sólo un
pasaje hacia ese “espacio creado” que llamamos loka.
Machine Translated by Google
Conclusiones
La risa y el mantra Creeper
182
Machine Translated by Google
Conclusiones 183
184 Conclusiones
Conclusiones 185
El papel del canon recitado del Veda también nos da una nueva perspectiva sobre
historia ritual y, por implicación, la historia socioreligiosa de la India temprana.
Nos contamos una historia que involucra el surgimiento de los Upanisads.
de los Vedas y Brahmanas, donde los temas abordados en este
libro (digestión, enemigos, habla, viajes y movimiento a través de mundos)
se mapea en el cuerpo mediador y se hace indexal al referente más amplio de brahman.
El pranagnihotra, el sacrificio de la respiración, que
Heesterman ha tratado tan incisivamente, se convierte en el nuevo paradigma en este
proceso de internalización. Como dice Heesterman, esto emancipa a los sacrificadores de
la sociedad, realizando el sacrificio de comida sin ningún tipo de exterior.
ayuda o reciprocidad. De este modo puede permanecer en la sociedad manteniendo esta
independencia de ella. Como “la estación final” del ritualismo védico, “todas las oposiciones
–diksita y sacrificador, dador y receptor, mundo y trascendencia,
han sido reunidos y fusionados en un único sacrificador”. 6 La élite urbana sacrificadora
es un objeto de rebelión, o al menos de diferenciación, y un
Un mundo de transformación filosófica y existencial ocurre en las nuevas narrativas de
meditación y liberación. Sin embargo, si bien puede ser el punto final de una
tradición, ¿es históricamente el fin de las imaginaciones védicas?
En esta narración, debemos reconocer en todo momento que los sacrificios todavía
estaban ocurriendo y que las viejas costumbres todavía existían mientras el ašrama
Surgieron formas upanisadicas. Patrick Olivelle ha sugerido que estas viejas costumbres
de sacrificio incorporaban en sí mismas las nuevas prácticas de renunciación, por lo que
la renuncia al bosque ya no amenazaba con
reemplazó al antiguo sistema, pero fue incorporado a las etapas de la vida. como el
escribe: “El sistema ašrama fue creado como una estructura para la inclusión, para
Machine Translated by Google
186 Conclusiones
encontrar un lugar dentro del mundo brahmánico para ideologías y formas de vida que
desafiaban muchas de las doctrinas y valores centrales de ese mundo. El sistema clásico
pretendía de manera especial mitigar la oposición entre los dos sistemas de valores: uno
centrado en el cabeza de familia casado y el otro en el asceta célibe ”. Desde un punto de
vista lógico, esta tensión nunca se resolvió del todo.
Parte de lo que significaría tomar en serio el punto de Olivelle es recordar que tal vez nunca
haya existido un único sistema unificado. Por lo tanto, con frecuencia no nos detenemos a
preguntar qué más sucedió en este sistema “más antiguo” que existió al lado del mundo
Upanisadic. Los estudios de caso de este libro pueden ayudarnos a completar la historia que
Olivelle tan útilmente ha comenzado.
En el sistema más antiguo, el canon del sacrificio no era reemplazado por un principio
unificador; más bien comenzó a pasar de un canon que reflejaba el mundo a uno que
facilitaba el movimiento a través de un ciclo de vida, a uno cuyo poder existía en pura
potencialidad. El cambio en la estrategia interpretativa, entonces, de los Šrauta Sutras a los
Grhya Sutras y al Rg Vidhana es uno de generalización de situaciones de sacrificio a
situaciones que incluyen todas y cada una de las circunstancias posibles en las que los
versos podrían ser relevantes. Se avanza en una progresión: desde el poder de los mantras
individuales como actos de habla en el Rg Veda, al mantra como poderosa descripción de la
acción sacrificial (los Šrauta Sutras), al mantra como descripción de algún aspecto de
vulnerabilidad en un nuevo modo de vida (Grhya Sutras), hasta la recitación de mantras que
transforma una situación potencial (enemigos, enfermedad, etc.) a medida que la comenta
(Vidhana).
Consideremos esto en términos de los tipos de metonimias mantenidas a lo largo del
libro. Para resumir, las metonimias (específicamente, en nuestros casos rituales) tienden a
caracterizarse por cinco elementos principales: (1) determinación por el contexto o “encuadre”;
(2) pragmatismo, o el uso más eficiente de la información para comunicar lo determinado por
el contexto; (3) referencialidad, o la capacidad de un elemento (mantra/persona/objeto) en un
ritual para referirse a otro elemento; (4) modelos prototípicos, o la capacidad de referirse a
una subcategoría como un mejor ejemplo de una categoría que otras; y (5) identificación, o la
posibilidad de que un actor ritual se identifique con un elemento ritual.
Todos nuestros casos metonímicos estuvieron, por supuesto, fuertemente definidos por
el contexto y por el uso pragmático del lenguaje. Ésta es una de las razones por las que Šrauta
Machine Translated by Google
Conclusiones 187
y los textos grhya son muy difíciles de leer si uno no está dispuesto a imaginar
el ritual védico. En el enfoque de Šrauta sobre los versos védicos RG hay una
tendencia de los mantras a reflejar el cosmos. En términos de nuestra tipología
de metónimos, los Šrautas tienden a generar una especie de referencialidad
mutua entre palabra y acto. También generan prototípicos, en los que, al recitar
el canon, los actores se convierten en el mejor ejemplo de una categoría
cósmica particular. Las metonimias de Šrauta son lo que Roy Rappaport ha
llamado la reunión de forma y sustancia, donde “lo autorreferencial y lo
canónico se unen en un solo acto”.8
Las tres zancadas de Visnu, que lo abarcan todo, son el espejo de los
movimientos de la mano cuando agarra la ofrenda pinda , y la mano, a su vez,
se refiere al viaje de Visnu por el mundo. El himno contra los enemigos que
involucra mayabheda, la percepción del artificio, se refiere al juego entre lo
percibido y lo no percibido. Este estado también se refleja en las puertas
abiertas y cerradas de la ceremonia pravargya y en la presencia de la esposa
que participa pero no es vista. Así también, el himno describe el juego entre lo
oculto y lo emergente en la disposición ritual. El habla que es como una vaca
en el mantra es en realidad una vaca, sacrificada a la diosa del habla, Vac. El
espacio conquistado por el sacrificador viajero en el mantra es el que atraviesa
en la arena del sacrificio. Así también se canta sobre las aguas llevadas a la
arena mientras son transportadas.
Cada paso dado por los aguadores tiene sanción poética. Visnu, como creador
y atravesador de los tres mundos, es de hecho el invitado por excelencia,
quien da existencia a los tres mundos en el sacrificio. Así también, los tres
mundos están representados por el diseño de la arena de sacrificio y son los
espejos de las acciones de Visnu.
Las metonías grhya, por el contrario, son más prescriptivas. Las imágenes
del mantra ordenan la realidad del brahmán a medida que cambian las
circunstancias de su propia vida. Así, estas metonimias tienden a implicar una
identificación con el posible actor del poema, más que la referencialidad
mutua, más exigente, entre palabra y acto. Los mantras sobre el paso de Visnu
ayudan a reordenar la geografía local en la consagración de un estanque, en
el que sumergirse en el estanque queda santificado por la inmersión de Visnu
en todo el mundo. De la misma manera, el enemigo queda acorralado cuando
se construye un nuevo carro y se lo conduce al salón de actos. En ambos
casos, se realiza un nuevo estanque sagrado y un nuevo carro para identificarlo
con un elemento más antiguo. El nuevo erudito védico está protegido por su
identificación con Vac, y el viajero principiante está seguro por su identificación
con Agni, quien también lo protege contra las serpientes. Finalmente, los nuevos estudiantes de
Machine Translated by Google
188 Conclusiones
Veda, así como el nuevo estudiante deseoso del Veda, se purifican con los
himnos Somapavamana, donde el aprendizaje del Veda le ayudará a alcanzar
un mundo nuevo: un mundo donde se colocó el sol, el mundo inmortal e
inmarcesible como dice el himno. Cada paso existencial que da el brahmán
Grhya Sutra implica identificar el cambio en su etapa de vida con las acciones
cósmicas arquetípicas más antiguas de los dioses; de ahí la naturaleza de las
yuxtaposiciones metonímicas.
El material de Vidhana se centra en el potencial de cada mantra para abordar
todas y cada una de las situaciones posibles. Sus yuxtaposiciones metonímicas
tienden a ser generales: un mantra con una situación posible o que "recién está
ocurriendo". Así, los mantras RG Védicos representan la idea de una cosa, un
poder posible que puede utilizarse en cualquier lugar, en lugar de un espejo de
un acto ritual o un medio para identificarse con un cambio existencial con un
mundo más antiguo. El mantra anticipa la comida antes de consumirla, o puede
contrarrestar los efectos de la mala comida, incluso antes de que se
experimenten. Pueden luchar incluso contra la posibilidad de un enemigo o
contra el odio de un enemigo. Pueden representar la idea misma de elocuencia
en cualquier situación posible en la que se necesite elocuencia. Así también, el
mantra puede transformar el viaje en uno pacífico y sabio al comienzo del
movimiento a través del espacio. Finalmente, los mantras sobre la creación del
mundo pueden ayudar en el movimiento a través de mundos, ya sea en el
momento de la muerte o simplemente en el momento de cambio en el que se
desea otro mundo. Los ritos niskama de los mundos Šrauta y Grhya son ahora
los mantras de los ritos kamya del Vidhana. Estos mantras abordan momentos
de deseo, aversión y exigencias existenciales: son recitaciones profundamente
profilácticas que constituyen un arsenal contra la contingencia.
En este contexto podemos invocar la razón final del valor de un estudio de
viniyoga: la oportunidad de examinar las inversiones de los propios practicantes.
El Rg Vidhana es bastante específico acerca de quién puede usar los mantras
de esta manera: el “ritualmente puro” (prayata), que se ha extendido en piadosa
devoción, es decir, el brahmán. En los textos anteriores, la memoria brahmínica
actúa como una especie de “espacio de almacenamiento” del canon védico,
que, a su vez, se abre para un uso ritual eficaz. Este uso implica la aplicación
del mantra tanto en sacrificios públicos como domésticos. El comentario de Rg
Vidhana sigue esta tradición interpretativa en el sentido de que también actúa
como una especie de espacio de almacenamiento del canon. Sin embargo, hay
una diferencia importante. En los Šrauta Sutras el espacio de almacenamiento
era el brahmán dentro del sacrificio; en la literatura Grhya Sutra, el lugar del
brahmán era el hogar, practicando ritos domésticos derivados del sacrificio.
Finalmente, el Rg Vidhana describe una situación en la que el brahmán puede moverse libremen
Machine Translated by Google
Conclusiones 189
y sus opciones se multiplican por mil. No sólo puede practicar ritos domésticos y de sacrificio
derivados del sacrificio, sino que también puede dedicarse a la aplicación del mantra en todos
los ámbitos problemáticos de la vida cotidiana: bañarse, ayunar, contrarrestar los efectos de
los malos sueños y la mala comida, caminar. el bosque, adquirir riquezas y ganado, comer
alimentos prohibidos, etc. Las preocupaciones de la vida diaria ya no se abordan únicamente
dentro del ámbito ritual: se abordan inmediata y exitosamente solo con mantra, ya que está
mediado por el cuerpo del brahmán.
Esta situación se ve reforzada aún más por el hecho de que otras partes de los textos
védicos posteriores, en particular los textos Grhya y Rg Vidhana , parecen asumir movilidad
por parte del brahmán y preocuparse por su bienestar monetario. Muchos de los Grhya Sutras
prescriben mantras para emprender un viaje y describen elaborados rituales para las
despedidas, llegadas y viajes entre el maestro y el hogar. Además, una gran proporción de
las “aplicaciones” de los himnos RG Védicos en el texto Vidhana se refieren a mantras que son
eficaces antes de emprender un viaje, o bendiciones del camino a seguir, etc. Además, el texto
de Vidhana también revela una preocupación clásica por proteger la pureza ritual tanto del
brahmán como del mantra de los ojos y oídos de un šudra. Estas preocupaciones por la pureza
traicionan el hecho de que el brahmán es más vulnerable a la contaminación, en virtud del
contacto con elementos contaminantes en un mayor número de ámbitos. Finalmente, el Rg
Vidhana se esfuerza en señalar la necesidad del pago de tasas en todas las situaciones; El
punto de vista particular de la escuela Šaunaka es que el brahmán no puede realizar ninguna
recitación de mantra por la que no reciba honorarios (4.13235).
190 Conclusiones
no se trasladó al bosque, sino que permaneció dentro del mundo de los šakhas
rituales del Rg Veda. Si pensamos en el Rg Veda como una especie de tecnología
del conocimiento, podemos ver la forma en que su desarrollo es más o menos
análogo a las formas en que la relación entre texto y contexto, escritura y el
cosmos, cambió con el tiempo en el oeste. Así como los textos medievales
encarnaban un mundo cristiano y hacían referencia a ese mundo, el uso del
mantra Šrauta también actuó como una especie de espejo del mundo, una
tecnología de conocimiento en la que el texto oral y el cosmos ritual se combinan.
En el mundo Grhya, hay una manera en la que el mantra afecta las transiciones
en las etapas de la vida: cambios ontológicos en el estado. Esta visión podría
ser similar al uso romántico del texto: no, ciertamente, en su énfasis en el
individuo, sino más bien en la idea de que el lenguaje puede efectuar cambios
ontológicos dentro de la persona.
Finalmente, el material de Vidhana se asemeja a una especie de visión post
Ilustración de la transportabilidad del conocimiento, en la que la tecnología de la
oficina puede transferirse a cualquier lugar, a través de teléfonos móviles y
ordenadores. Uno está preparado para todas las exigencias en todo momento
porque tiene acceso constante al conocimiento. El brahmán que marca el
comienzo del sacerdocio clásico no es sólo un hacedor de maravillas, sino, lo
que es más complicado, alguien que ha reconfigurado su relación espacial con el
canon. Ya no está confinado ni definido por el espacio ritual en el que el mantra
es eficaz. Se parece más al ejecutivo corporativo de IBM que “se lleva su oficina consigo”.
Separado del lugar de trabajo de su entorno de sacrificio, el brahmán del último
período védico se mueve con facilidad mental, equipado con aplicaciones
mántricas para todas y cada una de las eventualidades.
De la misma manera, la alimentación ritualizada se convierte en un poderoso
mantra alimentario, la estufa de diseño que tal vez uno nunca use. Los enemigos
ya no son enemigos rituales ni obstáculos domésticos; más bien, son como los
guerreros guerrilleros que podrían irrumpir en cualquier momento en el paisaje. El
anhelo de elocuencia que es la inspiración y el poder del sacrificio en el período
védico posterior se convierte en un modo de ser donde el propósito de la
elocuencia es producir más elocuencia. Esta situación es similar a la situación
existencial de la agencia de publicidad contemporánea, que escribe textos para
venderse, para anunciar su propio poder con palabras. Así también, el “viaje”
ritualizado hacia y desde la arena del sacrificio en una especie de mapa cósmico,
en perspectivas védicas posteriores, se vuelve como el AAA TripTik, donde se
anticipan todas las paradas, baches y obstáculos. Finalmente, uno alcanza tipos
especiales de otros mundos (loka) no representándolos y construyéndolos en el
terreno del sacrificio, sino recitando y visualizando sus posibilidades creativas,
más bien como los efectos de las imágenes de la realidad virtual contemporánea.
Machine Translated by Google
Conclusiones 191
192 Conclusiones
Conclusiones 193
hijo “que conoce el Rg Veda junto con el Rg Vidhana [cursiva mía]” que se
convierte en depositario de dharma, artha, kama y moksa.
El versículo 7 afirma que el Rg Vidhana –el texto mismo– se caracteriza como
una práctica religiosa que es altamente productiva de buena fortuna y fama: sus
deseos se le concederán en los ámbitos del linaje, el nacimiento, la conducta y
la industria si conoce el Aplicaciones de los versos védicos. Es más, obtendrá
una gran tranquilidad mental.
Sin embargo, surge una ironía final, que bien podría valer la pena explorar
en un contexto comparativo más amplio: el Rg Vidhana también se vuelve
igualmente indispensable, si no más, que el canon que pretende comentar.
Como también dicen los versículos 2 y 3 del quinto capítulo del Rg Vidhana , el
Rg Veda es como un árbol celestial que no produce el resultado deseado para
quien no conoce el Rg Vidhana; parece una morada de gemas preciosas que es
invisible sin el Rg Vidhana.
Las metáforas de estos colofones no deben tratarse como florituras vacías; se
acercan fascinantemente a decir que la interpretación (y, por implicación, los
practicantes de la interpretación) reemplaza el canon del que es auxiliar.
Al explorar las conclusiones, hay margen para ir incluso más allá de estas
implicaciones indológicas. En efecto, con el uso de la lente del viniyoga, un
modelo de magia ha sido reemplazado por un modelo de metonimia intertextual:
los textos védicos muestran diferentes usos de la semejanza para diferentes
propósitos exegéticos. El ejemplo textual discutido anteriormente nos muestra que un texto
Machine Translated by Google
194 Conclusiones
Puede referirse a otro, construir sobre otro y, aun así, utilizar las mismas imágenes
para fines muy diferentes. Consideradas como viniyogas, las operaciones
intelectuales de este tipo de textos se vuelven de interés por derecho propio, no
simplemente como instancias de pensamiento mágico. Como los brahmanes de
los textos Šrauta, Grhya y Vidhana parecían saber muy bien, hacer semejanzas
también implica hacer afirmaciones sobre la naturaleza, función y privilegio de los
textos canónicos (tanto orales como escritos) y sus autores.
Al realizar este estudio, espero que tales preocupaciones micrológicas puedan
ser de alguna utilidad para los historiadores de la religión védica y también puedan
ser la base sobre la cual teorizar sobre la dinámica de otras tradiciones comentarias
que pueden tener formas análogas de trayectorias imaginativas. Para tomar
nuestros ejemplos anteriores, el Ave María comenzó como un saludo ritual bíblico
para una mujer que estaba embarazada. Ahora se utiliza como una forma de
venerar la figura de la Virgen María como una figura cuasi divina. Es más, puede
usarse como un mantra contra muchas exigencias humanas, incluida la posibilidad
de embarazo en un mundo que prohíbe el aborto. El culto a María podría estudiarse
no sólo textual e iconográficamente sino también en términos de la aplicación del
Ave María. A lo largo de la historia cristiana, ¿cuándo se considera útil y por qué?
Para tomar otro ejemplo, el uso ritual del Cantar de los Cantares es instructivo.
Su uso en las oraciones de Pascua, comenzando con el período rabínico, tiende a
centrarse en él como un canto de primavera, de renovación y de cosecha. Su uso
en la tradición cabalística en el ritual de Shabat, en el que el alma saluda la llegada
del Shabat como una novia, se centra en las formas en que el alma puede
conectarse con Dios como un amante a un amado. En ambos casos, las metáforas
e imágenes eróticas del Cantar de los Cantares se vinculan metonímicamente con
otra situación ritual. Al igual que los textos de Šrauta, el primer vínculo es una
imagen especular de la realidad ritual: el festival de primavera de Pesaj está
vinculado con las imágenes del festival de la cosecha de primavera en el Cantar de los Cantares.
Sin embargo, en el uso cabalístico, las imágenes del poema determinan la forma
en que el individuo debe saludar el Shabat como los amantes se saludan entre sí.
Este uso se parece más al uso de Grhya.
Volvemos, entonces, a los sacerdotes risueños y al mantra de la enredadera,
donde cada verso recitado y cada movimiento torpe producían otro momento único
para la risa. O podemos regresar al delicado viniyoga con el que comenzamos: el
mantra que puede “discernir la ilusión” en el rito pravargya , donde las puertas
están abiertas y cerradas, el rito es abierto y secreto, la mujer detrás del paraguas
es a la vez visto y no visto, donde ella puede ver y no puede ver. Estos viniyogas
son “comentarios” ejemplares.
Machine Translated by Google
Conclusiones 195
Notas
Introducción
1. Vea mi Mito como Argumento. También estoy en deuda con GU Thite, Wendy
Doniger, Suchetas Paranjape, Arindam Chakravarty y Ashok Aklujkar por mis
conversaciones personales sobre la sensación de que tales movimientos interpretativos
que involucran imágenes mentales son importantes y discernibles dentro de la tradición Vaidika.
2. En un trabajo relacionado, “Mantras and Miscarriage”, 51–68, trazo el camino
interpretativo de los mantras utilizados en diversos momentos del ciclo vital femenino,
incluidos el matrimonio y el aborto espontáneo (RV 1.23.16–24; 1.101 .1; 7,89; 10,5;
10,86; 10,145; 10,162). En los mantras RG Védicos, las mujeres tienden a ser
representadas simbólicamente, como portadoras de úteros y progenitoras de la fertilidad.
En el material de Šrauta, los roles de estas mujeres tienden a representarse también
simbólicamente: se utilizan en el rito de desceñido de la esposa del sacrificador, por
ejemplo, en el sacrificio Soma. En el material grhya, los himnos tienden a usarse en los
ritos del ciclo de vida que las propias mujeres experimentan a manos de oficiantes
brahmanes para prevenir el aborto espontáneo o la muerte fetal, etc. En todos los
casos, sin embargo, la mujer no es el agente del ritual: se le “hace escuchar” los mantras
para mejorar sus relaciones familiares, o se recitan mantras sobre su cuerpo abortado.
Así, este estudio va más allá del análisis habitual de la representación de las mujeres
en el período védico y muestra la relación real de las mujeres con el mantra, a medida
que pasa de una relación simbólica en el Šrauta a una más literal en el material de Grhya
y Vidhana. Si bien el énfasis védico en los rituales del parto parece reflejar una alianza
entre el mantra canónico y el mundo doméstico, en realidad ocurre lo contrario. El
escrutinio de la tradición comentaria revela no una alianza creciente, sino un control
creciente sobre el cuerpo femenino que se casa y se gesta mediante el uso de
expresiones mántricas. En el material védico anterior, los mantras sobre las mujeres
comienzan representando la fertilidad de las mujeres; sin embargo, en material védico posterior,
197
Machine Translated by Google
Al abordar las necesidades muy reales de las mujeres, los mantras también median una distancia
entre el lenguaje védico y el cuerpo femenino.
Además, no me refiero al importante viniyoga de Rg Veda 10.85; Este himno merece un libro por
derecho propio, dada la voluminosa literatura que se ha dedicado al uso de himnos en los rituales
matrimoniales. Véase, para empezar, Moriz Winternitz, Das altindischen Hochzeitsrituell; Albrecht
Weber, “Vedische Hochzeitsspruche”; L. Alsdorf, “Bemerkungen”; W. Caland, “Una canción de boda
vaídica”; J. Ehni, “Rigv. X.85 Die Vermählung des Soma und der Suryâ”; J. Gonda, “Notas sobre
Atharvavedasamhita”; y R. Schmidt, Liebe und Ehe im alten und modernen Indien. En Medicina
Religiosa, Zysk ha realizado un trabajo importante sobre los viniyogas de los himnos curativos, como
Rg Veda 1.162 y Rg Veda 1.50; Este tema también merece una monografía por derecho propio.
3. Esta idea ha sido implícita por muchos indólogos, pero agradezco la conversación personal
con Timothy Lubin (abril de 2004) y su artículo en Numen por hacerla explícita. Véase Lubin,
"Exégesis virtuosa".
4. Pillai, Mantras no rgvédicos.
5. Tedlock, palabra hablada; Briggs, Competencia en el desempeño.
6. Pantera, Metonimia en el Lenguaje y el Pensamiento.
7. Las traducciones de los textos son mías, siguiendo las traducciones de Geldner y O'Flaherty
(RV), Caland (ŠŠS), Sharma (AGS), Ranade (AŠS), Sehgal (ŠGS) y MS Bhat (RVidh). Ofrezco los
textos originales cuando corresponde y algunos comentarios cuando las variaciones de significado
son especialmente apremiantes. Con frecuencia, en el material de Šrauta y Grhya, se trata de una
sola frase con una pratika, o cita corta, de un himno, y por eso normalmente sólo cito los textos de
Šrauta y Grhya cuando son interesantes para la discusión.
8. Este método de citación refleja la numeración básica utilizada por los propios textos; algunos
textos tienen más subsecciones que otros.
9. Brereton, “Edifying Puzzement”, 258.
10. Ibíd., 248.
11. Jamison, Esposa Sacrificada/Esposa del Sacrificador, 11.
12. Doniger, Dreams, Illusions, 304. Véase también su análisis del Atharva Veda, en ibid., 1821.
11. Los instrumentos utilizados en el ritual Šrauta pueden aparecer también en los manuales
domésticos (AGS 1.11.8l; BGS 2.16l; HGS 15.2.6). Véase también Gonda, Ritual Sutras, 6–7.
12. Apad Dharma Šastra 1.12.10. A veces la palabra šruti se omite por completo.
13. Los ritos anvastakya se realizan de la misma manera que el pindapitryajña descrito en los
Šrauta Sutras. Además, se supone que un término o prescripción que aparece en el ritual Šrauta es
conocido, y la referencia al šruti o al ritual Šrauta está implícita en muchos casos (Gonda, Ritual Sutras,
9).
14. Ibíd., 18. Por ejemplo, al final de la descripción del pakayajña el autor del Ašvalayana Grhya
Sutra 1.10.25 afirma que el derramamiento del recipiente lleno sobre el barhis es el baño final (el
avabrtha de un Soma sacrificio).
15. Malamoud, Svadhyaya.
16. Kulkarini, Textos Vidhana, 169.
17. Véase mi Mito como argumento, cap. 4, para una discusión más extensa sobre este tema.
18. Rg Vidhana también insiste en que el Gayatri debe murmurarse 300.000 veces antes de realizar
cualquier rito (2,2728). De hecho, casi todas las secciones de los himnos se utilizan en la literatura de
Vidhana solo para ser murmuradas; Casi nunca el Rg Vidhana simplemente prescribe un sacrificio sin
rk, o
verso.
19. Si el japa del Gayatri se realiza 2,5 millones de veces (2,57).
20. Y de manera relacionada, una persona que está cubierta por el vacío o enredada en malentendidos
Se pide a la fortuna que murmure Rg Veda 10.71.2 (3.73).
21. Gonda, Ritos no solemnes, 255.
Machine Translated by Google
22. Espero que en trabajos posteriores se analicen los detalles de esta elaboración de krtya
(también sánscrito pamsumayi).
23. Gonda, Ritos no solemnes, 225.
24. Gonda, Historia de la literatura india, 126.
25. Ibíd., 4.
26. Véase también Ašvalayana Šrauta Sutra 1.7.1; y discusión en Gonda, Ritual Sutras, 553 y
siguientes.
27. En cuanto a la tradición RG Védica, siempre que el Aitareya Brahmana difiere ligeramente
del Kausitaki Brahmana, el Ašvalayana Šrauta Sutra siempre va con el primero (AB) y el Šañkhayana
Šrauta Sutra con el segundo (KB).
(Gonda, Sutras rituales, 497).
28. Véase la introducción de Peterson al Bhasa de Sayana en su “Manual para el estudio del Rg
Veda”; También estoy en deuda con la conversación personal con GU.
Thite, noviembre de 1999.
29. Witzel, “Rgveda Samhita”; y Agarwal, “Rgveda Samhita como se conoce a
AVPar. 46 (M. Witzel)–Una revisión”, 7.
30. Véase Witzel, “Localización de textos y escuelas védicas”, 174–213; y
Witzel, "Seguimiento de los dialectos védicos".
31. Aithal (“NonRg Vedic Citations”) y Chaubey (“The Ašvalayana Samhita”) han examinado
recientemente manuscritos de estas colecciones samhita menos conocidas , y parecen ser en sí
mismos conglomerados de dos escuelas más grandes, la Šakala y la Baskala. šakhas (Agarwal, “Rg
Veda Samhita como lo conoce AVPar.
46 (M. Witzel)–Una revisión”, ref. 14; véase también Sontakke et al. “Rg Veda Samhita”, vol. 4,
sección. “Khilani”).
32. El Šrauta Sutra de Ašvalayana. Con el comentario de Gargya Narayana; y Ašvalayana Šrauta
Sutram con Siddhantin Bhasya. Véase también Sabbathier, “Etudes de Liturgie Vedique”. Mylius
proporciona una traducción al alemán basada en publicaciones anteriores: AšvalayanaŠrautasutra:
Erstmalig vollständig übersetzt, erläutert und mit Indices.
33. Véase Šañkhayana Šrauta Sutra, con el comentario de Varadattasuta Anartiya y Govinda; y
la traducción de Caland del Šañkhayana Šrauta Sutra.
34. Gonda (Ritual Sutras, 530 y siguientes) y Caland antes que él han cuestionado el grado en
que el autor Suyajña conocía al Kausitaki Brahmana, dadas algunas curiosas prácticas de citación
(ver Lokesh Chandra, “Introducción”, xiiixiv, en Šañkhayana Šrauta Sutra de W. Caland).
35. Ašvalayana Šrauta Sutra 1.3.12; 3.6.3; 10.1.13. Véase también G. Choudhuri en AIOC 19
Delhi, 1957, 9; y Mylius en ZMR 51, 247, 255. 36. Šañkhayana Šrauta Sutra
15.1.4; 15.12.15; 15.13.4.
37. Gonda, Sutras rituales, 604 y siguientes.
38. Para un análisis de esta cuestión, véase Aithal, “RV Khilas and the Sutras of Asvalayana”;
Aithal, Citas no RGvédicas; Witzel, “Desarrollo del canon védico”, 257–347; véase también Sontakke
et al., Rg VedaSamhita con el comentario de Sayanacharya, vol. 4, sección. "Khilani." Véase
también Witzel, “Rg Veda Samhita”, 238–239; y Agarwal, “Rg Veda Samhita como lo conoce AVPar.
46 (M. Witzel)–Una revisión”.
Sacrificio védico”. La relación de Grhya con Šrauta es fascinante y compleja; Si bien no es necesario
que nos detengamos aquí, es importante señalar que los dos
esferas están integralmente relacionadas. Muchos de estos ritos domésticos, como los samskaras
de la infancia y la adolescencia, de hecho se integraron en los ritos Šrauta desde
desde el principio, y otros, como la construcción de viviendas o los ritos del parto, se vieron
como más complementarios a ellos. Por lo tanto, si bien es importante reconocer la
interrelación entre los dos, el período védico tardío mostró una notable
mayor énfasis en los ritos Grhya.
40. Véase Kashikar, “Vedic Sacrificial Rituals”; Pathak, “Rituales védicos en el
Período medieval temprano”; Dattaray, Vedismo en la antigua Bengala; y la edición de D. Bhat
tacharyya del Brahmanasarvasva de Halayudha.
41. Véanse, en particular, el Baudhayana Šrauta Sutra, el Agnivešya y el
VaikhanasaSmartasutra; también Un Rituel domestice védique de Rolland .
42. Lubin, “Domesticación del sacrificio védico”, 2.
43. Ašvalayana Šrauta Sutra 1.1.2–4; también discutido en ibíd., 5.
44. Malamoud, Svadhyaya.
45. Glucklich, El fin de la magia.
los hechos defienden la flexibilidad del esquema cognitivo en las tradiciones religiosas (Lawson y
McCauley, Rethinking Religion, 15658); También argumentan que el espacio semántico que ocupa
un concepto es un mosaico que emerge de la amplia gama de funciones que cumple en varios
modelos (ibid., 153). Ciertamente, el trabajo de Lawson y McCauley hace la primera exposición
sistemática básica de cómo Lakoff y Johnson (Mujeres, fuego y cosas peligrosas), así como otros
autores, pueden usarse cuidadosa y sistemáticamente en el análisis de la religión.
11. Véase la discusión en Glucklich, End of Magic, 11011; Lawson y McCauley, Repensar la
religión, 149–51; y Lakoff y Johnson, Mujeres, fuego y cosas peligrosas, 269–70.
Las metáforas efectivas también pueden basarse en parte en la contigüidad, y las metonimias
efectivas pueden basarse en parte en la similitud paradigmática. La frase de Sylvia Plath: "¿Durante
cuánto tiempo podrán mis manos ser un vendaje para este dolor?" es un ejemplo perfecto de cómo
se pueden vincular los dos: la mano herida podría ser, de hecho, contigua al vendaje (metonimia) y
al mismo tiempo también podrían compararse paradigmáticamente con el vendaje, que es otro
ámbito conceptual distinto al de la mano herida como tal. parte del cuerpo (metáfora).
Machine Translated by Google
Capítulo 3. VINIYOGA
1. Siguiendo a Wheelock, “Problem of Ritual Language”, 54. Véase, entre muchos otros trabajos
interpretativos sobre actos de habla, los “Urtexts” de How to Do Things with Words de Austin; y
Searle, “Taxonomía de actos ilocucionarios”, 1–29.
2. Este debate aborda no sólo la cuestión del mantra, sino toda la cuestión de la posibilidad del
significado. Para un enfoque que postula una cierta continuidad en el uso de mantras en medio del
cambio cultural, véase Renou, “Pouvoirs de la Parole dans le Rg Veda”; Gonda, Visión de los poetas
védicos; Gonda, “ Mantra indio”.
Para una visión del mantra más mística y orientada al bhakti, véase W. Johnson, Poetry and
Speculation. Para un análisis estrictamente sintáctico del uso de mantras, véase Staal, “Concept of
Metalanguage and its Indian Background”; Staal, “Rg Veda 10:71 sobre el origen del lenguaje”;
Staal, “Sintaxis ritual”; Staal, “La falta de sentido del ritual”;
Machine Translated by Google
Staal, “Ritual, mantras y el origen del lenguaje”; Staal, “Búsqueda de significado”; Staal, “El sonido
de la religión”; Staal, “ Mantras védicos”; y Staal, Reglas sin significado. Para una perspectiva más
performativa, véase Wheelock, “Ritual Language of a Vedic Sacrifice”; Wheelock, “Taxonomía de
Mantras”; rueda,
“Problema del Lenguaje Ritual”; Wheelock, “Mantra en el ritual védico y tántrico”;
Finalmente, “Mantra kavišasta”; Patton, “Vac: ¿Mito o Filosofía?”; Goehler, “Gab
es im alten Indien eine Sprechakttheorie?”; y Deshpande, “Concepciones cambiantes del Veda”.
Véase también mis “Discursos y edictos del rey”.
3. Esta noción se desarrolla en el ya clásico artículo de Frits Staal, “Ritual Syntax”. En los
brahmanas, estas semejanzas (llamadas bandhus) se resolvieron
filosóficamente entre diferentes tipos de categorías de cosas: materiales de sacrificio, los diferentes
elementos, los diferentes varnas o clases sociales. La literatura sobre
bandhus es bastante extenso; aquí podría simplemente señalar los más conocidos
obras: Schayer, “Die Struktur der magischen Weltanschauung nach dem AtharvaVeda und den
BrahmanaTexten”; Renou, “'Connexion' en Védique, 'cause' en
buddhique”; Gonda, "Bandhus en los Brahmanas"; Boris Oguibenine, “Bandhu
et daksina”; y Witzel, Pensamiento mágico en el Veda.
4. Glucklich, El fin de la magia, 208–11.
5. Lawson y McCauley, Repensar la religión, 102–10, 166–69.
6. Ibíd., 169.
7. Lawson y McCauley, Trayendo a la mente el ritual. Las similitudes en el
títulos de nuestros libros es completamente fortuito, aunque puede llevar a los colegas a
Me pregunto si se está desarrollando una nueva escuela en el estudio de la religión en Emory.
8. Ibíd., 1314.
9. Ibíd., 17.
10. Ibíd., 18.
11. Houben, Pravargya Brahmana del Taittiriya Aranyaka, 7, n10.
12. Véase también Weber, Indische Studien, 110.
13. Fay, RigVeda Mantras, 22.
14. Se citan pasajes similares en Baudhayana Šrauta Sutra 1.2.1; katyayana
Šrauta Sutra 1.3.9; y Manava Šrauta Sutra 1.1.1.5; y Gonda, Sutras rituales,
511.
15. Este suele ser el caso de las escuelas del Rg Veda cuando se refieren a
Versos védicos RG. Pero este patrón estricto generalmente no se seguía por completo. En
En ocasiones, los mantras se tomaban de otras escuelas y se concatenaban de varias escuelas
diferentes a la vez (Gonda, Ritual Sutras, 5057).
16. Ibíd., 567–69.
17. Apte, New Indian Antiquary, 145–48; Apte, Vida Social y Religiosa en
los Grhya Sutras; Pillai, Mantras no rgvédicos en las ceremonias matrimoniales, 1;
Dandekar, ABORI, 271; Kashikar, BDCRI, 67.
18. También Šañkhayana Šrauta Sutra 4.21.2; Manava Grhya Sutra 1.9.8. Se encuentran
casos similares en Paraskara Grhya Sutra 1.4.12; Varaha Grhya Sutra 13.4;
véase la discusión en Gonda, Ritual Sutras, 568.
19. Véase mi análisis de este pasaje en El mito como argumento, cap. 14.
20. G. Jha, Escuela Prabhakara de Purva Mimamsa, 187.
21. Ibíd., 188.
22. Ibídem. (Véase, en particular, ŠB 1.5.3.9.)
Machine Translated by Google
4. Ibíd., 38–42.
5. Ibíd., 40, 65. 6.
Šatapatha Brahmana 3.1.3.29; Véase también Vaikhanasa Grhya Sutra para el fuego doméstico
como útero, y al cabeza de familia identificado con él, y también como útero.
Dhena se proporciona en Nighantu 1.11 como Vac. Geldner también tiene, como alternativa a
Stimme, "Lippe".
Nótese aquí el doble nara; el término se puede aplicar a los dioses. Sayana lo explica como netr o
“líder, guía”.
ghrtácim sádhanta//
Grassman tiene rišadas de risa y adas, al igual que Nirukta 6.14, con adas de la raíz ad, consumir o
comer (Grassman, Worterbuch zum Rig Veda, 1167). Por lo tanto, “consumir con fuerza” podría ser
un epíteto apropiado, que significa fuerza o poder. Suele ser un epíteto de Varuna o los Maruts y,
ocasionalmente, de Aryaman o Agni.
Sayana frecuentemente glosa rta como “agua”, y en este caso, aunque verdad es el significado
principal, aquí hay una implicación de que Mitra y Varuna están realizando el acto de causar lluvia al
producir evaporación.
Sayana traduce este “camino de Rudra” como “camioneta de los héroes”; vartani es una
camioneta y Rudra proviene de la etimología tradicional de “aquellos que hacen llorar a sus
enemigos” (rodayanti).
1.3.4. índrá yahi citrabhano sutá imé tuvayávah/
ánvibhis tána putásah//
1.3.5. índrá yahi dhiyésitó víprajutah sutávatah/
úpa bráhmani vaghátah//
1.3.6. índrá yahi tútujana úpa bráhmani harivah/
suté dadhisva naš cánah//
1.3.7. ómasaš carsanidhrto víšve devasa á gata/
dašvámso dašúsah sutám//
1.3.8. víšve deváso aptúrah sutám á ganta túrnayah/
usrá iva svásarani//
1.3.9. víšve deváso asrídha éhimayaso adrúhah/
médham jusanta váhnayah//
Sayana explica a ehimayasah como “aquellos que han obtenido conocimiento universal”
(sarvato vyaptaprajnah). También podría ser la exclamación de todos los dioses a Agni cuando
escapó a las aguas: ehi, ma yasih – “¡no te vayas!” Geldner traduce ungern fortgelassen. 1.3.10.
pavaká nah sárasvati vájebhir
12. Véase Malamoud, Cooking the World, 241. Malamoud presenta este esquema como
una forma de escribir sobre la relación bastante fragmentada entre texto y ritual, pero mi
argumento aquí es que hay más en las asociaciones “empobrecidas” de ritual y palabra en
este esquema Brahmana. Incluso si los mantras utilizados se basan únicamente en el hecho
de que tienen el mismo nombre de la divinidad, o tienen el
Machine Translated by Google
mismos patrones métricos que el día, etc., todavía existe la posibilidad de construir ricos mundos
imaginativos.
13. Rg Vidhana 2.165–66
Sayana ve los tres pasos como una especie de entrada o penetración en el mundo (višateh).
Sayana ve al Visnu posterior en el anterior, presentándolo como gopa sarvasya jagato raksakah.
22.01.19. vísnoh
Sayana lee padam como svargam, pero pensé que sería mejor traducirlo simplemente como "lugar".
La regla general también en el Sama Vidhana 5.13 y en el Manu 11.160 es que si uno come
alimentos prohibidos, debe hacer una prayašcitta o expiación.
17. Rg Veda 1.187
1.187.1. pitúm nú stosam mahó dharmánam távisim/
yásya tritó ví ójasa vrtrám víparvam ardáyat//
Trita aquí es el nombre de Indra, como lo dice Sayana: el que señorea sobre los tres mundos.
Advayah aquí como "no doble". Sayana sugiere también a Sakha, una amiga, con quien no
difiere.
Tuvigriva aquí podría significar “muchas gargantas”, pero también podría ser, como lo explica
Sayana, “pravrddha”, gargantas agrandadas debido a comer mucho. Gelder presenta
Starknackigen Stieren.
Sayana traduce vatapi como šarira, cuerpo. Geldner adopta el significado más claro.
A lo largo de los siguientes versos, pitu (comida) se identifica con Soma.
Para vrkka udarathih, Geldner tiene "grasa renal". Prefiero seguir el significado de Sayana
para udarathih y traducirlo como “avivar los sentidos”.
Ajasraya suurmiya puede significar una estaca o poste de hierro, o quizás madera encendida.
Cf. Yajur Veda 7,76; Sama Veda 2.725.
Machine Translated by Google
Se supone aquí que el cuestionamiento tiene que ver con la identidad y liberalidad de Agni,
aunque también podría tener que ver con si el sacrificador es el apropiado para patrocinar.
Machine Translated by Google
20. Como señala Geldner en el versículo 22, Agni no debe acusar al cantante ante los dioses
de que lo están tratando mal. Los fuegos encendidos por los dioses son celestiales.
Aparecen aquí, como lo hace el hijo, como jueces de los hombres (Geldner, Der Rg Veda, 2:180–
81).
21. Latyayana Srauta Sutra 8.1.28.
22. Agradezco a HG Ranade y Selukar, quienes durante el sacrificio de Soma en Nanded,
Maharashtra, 1992, discutieron conmigo esta interpretación contemporánea.
Sayana explica esto ritualmente, como el fuego traído desde el garhapatya al ahavaniya (ver ŠB
6.7.3.10; YV 12.13). 10.1.2. sá jató gárbho
asi ródasiyor ágne cárur víbhrta ósadhisu/ citráh šíšuh pári támamsi
aktún prá mat®bhyo ádhi kánikradat gah//
Sayana piensa que esto es la leña para el fuego. Si uno sigue el Yajur Veda 11.43, bien podrían
ser los pasteles para la ofrenda. 10.1.3. vísnur
itthá paramám asya vidváñ jató brhánn abhí pati trtíyam/ asá yád asya páyo
ákrata svám sácetaso abhí arcanti átra//
Nabha aquí en su notable significado védico de altar; ila como uttaravedi, como en Aitareya
Brahmana 1.28.
Rg Veda 10.2
Para Sayana, siguiendo a Ašvalayana, los sacerdotes en el cielo son Chandramas como
brahmán, Aditya como adhvaryu y Parjanya como udgatr.
Janita aquí podría ser la yajamana o Prajapati. Geldner tiene a Erzeuger. 10.2.7.
yám tva dyávaprthiví yám tuvápas tvásta yám tva sujánima jajána/ pántham
ánu pravidván pitryánam dyumád agne samidhanó ví bhahi//
Rg Veda 10.3
Véase también Sama Vidhana 2.7.25 para conocer los primeros tres versos de este himno.
Sayana comenta que estos se refieren a los sacrificios del atardecer y de la mañana;
ahuyentan la luz y van a la oscuridad. 10.3.2.
krsnám yád énim abhí várpasa bhúj janáyan yósam brhatáh pitur jám/ urdhvám
bhanúm súriyasya stabhayán divó vásubhir aratír ví bhati//
10.3.3. bhadró bhadráya sácamana ágat svásaram jaró abhí eti pašcát/
supraketaír dyúbhir agnír vitísthan rúšadbhir várnair abhí ramám asthat//
10.3.4. asyá yámaso brható ná vagnún índhana agnéh šakhiyuh šivásya/
ídyasya v®sno brhatáh suáso bhámaso yáman aktávaš cikitre//
10.3.5. svaná ná yásya bhámasah pávante rócamanasya brhatáh sudívah/
jyésthebhir yás téjisthaih krilumádbhir vársisthebhir bhanúbhir náksati dyám//
10.3.6. asyá šúsmaso dadršanápaver jéhamanasya svanayan niyúdbhih/
pratnébhir yó rúšadbhir devátamo ví rébhadbhir aratír bháti víbhva//
10.3.7. sá á vaksi máhi na á ca satsi divásprthivyór aratír yuvatyóh/
agníh sutúkah sutúkebhir ášvai rábhasvadbhi rábhasva™ éhá gamyah//
10.4.1. prá te yaksi prá ta iyarmi mánma bhúvo yátha vándiyo no hávesu/
dhánvann iva prapá asi tvám agna iyaksáve puráve pratna rájan//
10.4.2. yám tva jánaso abhí samcáranti gáva usnám iva vrajám yavistha/
dutó devánam asi mártiyanam antár mahámš carasi rocanéna//
10.4.3. šíšum ná tva jéniyam vardháyanti matá bibharti sacanasyámana/
dhánor ádhi praváta yasi háryañ jígisase pašúr ivávasrstah//
Machine Translated by Google
10.4.4. murá amura ná vayám cikitvo mahitvám agne tuvám añga vitse/
šáye vavríš cárati jihváyadán rerihyáte yuvatím višpátih sán//
Esta frase significa abandono del cuerpo, Sayana suministra martum krtaniscayau, dispuesto a
morir. Yaska 3.14 ve esto como una comparación con los dos brazos que agitan el fuego.
Rg Veda 10.5
Utsasya podría ser el mundo de las aguas o megha, una nube. 10.5.2. samanám
nilám v®sano vásanah sám jagmire mahisá árvatibhih/ rtásya padám kaváyo
ní panti gúha námani dadhire párani//
Sayana explica guha. . . y así sucesivamente aquí como si tuvieran los nombres de Agni dentro
de sí mismos.
Sayana aquí da a isa el deseo, como si fuera el epíteto de vartanaya; pero es comida. Geldner
tiene Speisegenusse.
10.5.5. saptá svás×r árusir vavašanó vidván mádhva új jabhara dršé kám/
antár yeme antárikse purajá ichán vavrím avidat pusanásya//
Sayana dice que esta línea se refiere a Agni como el sol que saca sus siete rayos del cielo.
10.5.6. saptá maryádah kaváyas tataksus tásam ékam íd abhí amhuró gat/
ayór ha skambhá upamásya nilé pathám visargé dharúnesu tasthau//
Según Sayana, aquí está implícita la presencia de Agni en los tres mundos.
25. Véase también Šatapatha Brahmana 26.229–30. Existe cierto debate en la India
temprana sobre cuántos versos comprenden realmente estas tres secciones: 100 según los
Aitareyins, 360 según los Kausitakins y 2.000 versos según lo designado por el Ašvalayana
Šrauta Sutra.
26. Rg Veda 10.30
Geldner llama a esto “una canción místicoespeculativa”. El poeta especulador se aferra
a Agni y quiere descubrir su misterioso ser y origen. Reconoce al cielo y a la tierra como sus
padres originales, pero finalmente debe confesar que a toda especulación se le ponen límites
estrechos, que se le ponen siete fronteras, que no puede traspasar, siete símbolos o
designaciones de la cosa original, detrás de ella. donde el último secreto del mundo
permanece oculto. Se debería comparar la conclusión del cántico espiritualmente relacionado
10.129. La canción es significativa en la medida en que da una idea de las escuelas filosóficas
de esa época o de los movimientos con la idea respectiva de lo absolutamente definitivo.
Sayana dice que suparna es el pájaro rojo que es el Soma que desciende del cielo, y suhasta
es el filtro dorado con el que se presiona el Soma.
10.30.3. ádvaryavo apá ita samudrám apám nápatam havísa yajadhvam/
sá vo dadad urmím adyá súputam tásmai sómam mádhumantam sunota//
10.30.4. yó anidhmó dídayad apsú antár yám víprasa ílate adhvarésu/
ápam napan mádhumatir apó da yábhir índro vavrdhé viríyaya//
10.30.5. yábhih sómo módate hársate ca kalyaníbhir yuvatíbhir ná máryah/
tá adhvaryo apó ácha párehi yád asiñcá ósadhibhih punitat//
Según Sayana, el joven aquí es el Soma, y las doncellas son las aguas Vasativari,
mezclándose.
30.10.6. evéd yúne yuvatáyo namanta yád im ušánn ušatír éti ácha/
sám janate mánasa sám cikitre adhvaryávo dhisánápaš ca devíh//
10.30.7. yó vo vrtábhyo ákrnod ulokám yó vo mahyá abhíšaster ámuñcat/
tásma índraya mádhumantam urmím devamádanam prá hinotanapah//
10.30.8. prásmai hinota mádhumantam urmím gárbho yó vah sindhavo mádhva útsah/
ghrtáprstham ídiyam adhvarésu ápo revatih šrnutá hávam me//
10.30.9. tám sindhavo matsarám indrapánam urmím prá heta yá ubhé íyarti/
madacyútam aušanám nabhojám pári tritántum vicárantam útsam//
10.30.10. avárvrtatir ádha nú dvidhára gosuyúdho ná niyavám cárantih/
®se jánitrir bhúvanasya pátnir apó vandasva sav®dhah sáyonih//
Para niyavam he combinado su sentido védico de mezcla con el sentido posterior de estar en
una línea continua y lo he traducido como "todos juntos".
30.10.11. hinóta no adhvarám devayajyá hinóta bráhma sanáye dhánanam/
rtásya yóge ví siyadhvam údhah šrustivárir bhutanasmábhyam apah//
Machine Translated by Google
28. Curiosamente, se hace una excepción para un sacerdote que realiza este sacrificio
porque desea lluvia. Quizás la respiración no debería requerir más dificultades que las que
ya ha causado la ausencia de lluvia.
29. Rg Veda 10.88.1
Consulte Nirukta 7.25 para obtener la explicación de tasya como havisah, o posiblemente
con Agni, como
Aquí tomo maya en su sentido más positivo, “obra de arte” o “cosa creada”.
Geldner sugiere que tanupah podría ir con devah, como sugiere Sayana, o con havih, como
en 8c. 10.88.8.
Trayidha puede significar Agni tal como existe en los tres mundos, como formas de fuego
aquí en este mundo, relámpagos en la atmósfera y como sol en el cielo (Nirukta 7.28).
Machine Translated by Google
víšvasma agním bhúvanaya devá vaišvanarám ketúm áhnam akrnvan/ á yás tatána usáso
vibhatír ápo urnoti támo arcísa yán// 10.88.13. vaišvanarám
kaváyo yajñíyaso agním devá ajanayann ajuryám/ náksatram pratnám áminac
carisnú yaksásyádhyaksam tavisám brhántam//
Geldner considera aquí yaksa como maravilla o misterio, siguiendo a Gopatha Brahmana 1.1.1;
Jaiminiya Brahmana 3.203; Kausitaki 95; Šatapatha Brahmana 11.2.3.5. 10.88.14. vaišvanarám višváha
didivámsam mántrair agním kavím ácha vadamah/ yó mahimná paribabhúva urví utávástad utá
deváh parástat// 10.88.15. duvé srutí ašrnavam pit×nám ahám devánam
utá mártiyanam/ tábhyam idám víšvam éjat sám eti yád antará pitáram matáram ca//
Sayana cita el Gita 8.2426 para los dos caminos; aunque ya están presentes en Yajur Veda 9.27.
Geldner ofrece muchas otras citas tempranas upanisadicas, brahmánicas y épicas sobre esta idea en
una nota ampliada.
Geldner señala que la disputa bien puede ser entre el brahmana y el sacerdote Adhvaryu; o, siguiendo
a Vajasaneyi Samhita 23.45–47, el hotr y el adhvaryu. Yaska 7.30, a quien sigue Sayana, dice que está
entre Agni y los dioses.
10.88.18. káti agnáyah káti súriyasah káti usásah káti u svid ápah/
nópaspíjam vah pitaro vadami prchámi va kavayo vidmáne kám//
30. Geldner llama a esto un “himno excelente”, presumiblemente porque encaja con cierta estética
de los himnos especulativos durante su época de traducción. Como él escribe, “La relación de los
muchos Agni con el único Agni Vaišvanara es el foco y, en general, el poeta está preocupado por la
unidad o multiplicidad de los elementos luz y agua y sus formas de aparición como problema y objeto
del disputas académicas”.
1.32.1. índrasya nú viríyani prá vocam yáni cakára prathamáni vajrí/ áhann
áhim ánu apás tatarda prá vaksana abhinat párvatanam// 1.32.2.
áhann áhim párvate šišriyanám tvástasmai vajram svaríyam tataksa/ vašrá iva
dhenávah syándamana áñjah samudrám áva jagmur ápah// 1.32.3.
vrsayámano avrnita sómam tríkadrukesu apibat sutásya/ á sáyakam
maghávadatta vájram áhann enam prathamajám áhinam//
32.01.12. ášviyo váro abhavas tád indra srké yát tva pratyáhan devá ékah/
ájayo gá áhayah šura sómam ávasrjah sártave saptá sindhun//
1.32.13. násmai vidyún ná tanyatúh sisedha ná yám míham ákirad dhradúnim ca/
índraš ca yád yuyudháte áhiš ca utáparíbhyo magháva ví jigye//
1.32.14. áher yatáram kám apašya indra hrdí yát te jaghnúso bhír ágachat/
náva ca yán navatím ca srávantih šyenó ná bhitó átaro rájamsi//
1.32.15. índro yató ávasitasya rája šámasya ca šrñgíno vájrabahuh/
séd u rája ksayati carsaninám arán ná nemíh pári tá babhuva//
4. Rg Vidhana 1.92
5. Rg Veda 6.73
6. Como se mencionó en el capítulo anterior, Charles Malamoud muestra cómo los viniyogas
del sattra se basan en patrones particulares que tienen que ver con la aparición de ciertas
palabras, la mención de una deidad, etc. Véase su capítulo “Ritos y textos”, en Cooking the World.
7. Rg Veda 10.83
10.83.1. yás te manyo ávidhad vajra sayaka sáha ójah pusyati víšvam anusák/
sahyáma dásam áriyam tváya yujá sáhaskrtena sáhasa sáhasvata//
10.83.2. manyur índro manyúr evása devó manyúr hóta váruno jatávedah/
manyúm víša ilate mánusir yáh pahí no manyo tápasa sajósah//
10.83.3. abhíhi manyo tavásas táviyan tápasa yujá ví jahi šátrun/
amitrahá vrtahá dasyuhá ca víšva vásuni á bhara tuvám nah//
10.83.4. tuvám hí manyo abhíbhutiyojah svayambhúr bhámo abhimatisaháh/
višvácarsanih sáhurih sáhavan asmásu ójah prtanasu dhehi//
10.83.5. abhagáh sánn ápa páreto asmi táva krátva tavisásya pracetah/
tám tva manyo akratúr jihilahám suvá tanúr baladéyaya méhi//
8. Rg Veda 10.84 (también usado en Kaušika Sutra 14.26 para tener éxito en la batalla)
10.84.3. sáhasva manyo abhímatim asmé ruján mrnán pramrnán préhi šátrun/ ugrám te pájo nanú
á rurudhre vaší vášam nayasa ekaja tvám// 10.84.4. éko bahunám asi manyav
ilitó víšamvišam yudháye sám šišadhi/ akrttaruk tuváya yujá vayám dyumántam ghósam
vijayáya krnmahe// 10.84.5. vijesak®d índra ivanavabravó asmákam manyo adhipá
bhavehá/ priyám te náma sahure grnimasi vidmá tám útsam yáta ababhútha// 10.84.6.
ábhutiya sahajá vajra sayaka sáho bibharsi abhibhuta úttaram/ krátva no manyo sahá
medí edhi mahadhanásya puruhuta sams®ji//
Siguiendo a Geldner, en 6c, también podríamos leer “según nuestro propósito”. 10.84.7.
En 7a, siguiendo a Sayana, ubhaya podría significar riqueza tanto animada como inanimada.
9. Rg Vidhana 3.77–78
Para 12b, Sayana traduce Sarika, el estornino amarillo indio. Para 12c, se podría leer otro pájaro
amarillo; cf. Rg Veda 8.35.7.
11. Heesterman, Conflicto interno de tradición, 71–74; ver también SB 11.6.3.11; 10.3.3.5;
10.3.4.2; 11.4.1.9; 11.5.3.13; 11.6.2.1; 11.6.4.10.
12. Rg Vidhana 1.101–04
Para 3b, cf. Atharva Veda 1.1.3b; para 3d, cf. Atharva Veda 5.11.6, adhovacasah.
Para 4b, Sayana tiene sarvakarmaksamena tejasa. Por lo tanto, esto podría ser una referencia
directa al dios Višvakarman, el “Hacedor de Todo”, así como “a través del poder de todas las
acciones”. Para las tres apariciones de cittam, vratam y samiti, véase también Atharva Veda
6.64.2; Rg Veda 10.191.3.
mitramaho deva deván ágne vócah sumatím ródasiyoh/ vihí suastím suksitím
divó n÷n dvisó ámhamsi duritá tarema tá tarema távávasa
tarema//
Este himno exalta al Soma, pero de hecho no tiene otros usos rituales públicos en el Rg Veda.
Sin embargo, Rg Vidhana 2.111 lo caracteriza de la siguiente manera:
Se debe adorar el fuego ardiente con el verso que comienza con “Accha na”; entonces,
habiendo obtenido inteligencia, uno puede conquistar a sus enemigos y superar las
dificultades.
Aquí nuevamente, el Soma que permite el mantenimiento de la inteligencia por parte del
murmurador.
15. RV 7.104.1.
Véase también Rg Veda 6.62.8 para el uso de agham y tapuh. Sayana toma abhi en el sentido
de "abrumador" y tapuh como "brillante".
El sentido aquí no está claro. Cf. Rg Veda 2.30.4. Siguiendo a Geldner (274, n52),
ašmahanmabhih y tapurvadhebhir podrían significar “con rocas brillantes que caen; con armas
de fuego que no se desgastan por sí solas”.
7.104.6. índrasoma pári vam bhutu višváta iyám matíh kaksiyášveva vajína/ yám
vam hótram parihinómi medháya ima brámani nrpátiva jinvatam//
Machine Translated by Google
Aquí se utiliza la oposición de sat y asat ; sin embargo, la oposición no se sitúa en sus
contextos filosóficos habituales sino como aquellas cosas que emergen de la boca del
hablante.
En otras formas de comentario védico (BD, etc.), este verso es parte de una historia más
amplia de cómo el rsi es capaz de discernir la identidad de Indra en medio de la adversidad.
18. Véase, entre otros, Ronnow, “Zur Erklarung des Pravargya”; Kashikar, “Avantaradiksa
de Pravargya”; y Kashikar, “A propósito del Pravargya”; Gonda, “A propósito de los mantras
en la sección Pravargya de los Rg Vedic Brahmanas”; Van Buitenen, Pravargya; Houben,
Pravargya Brahmana del Taittiriya Aranyaka; y Brereton, “Pravargya Brahmana of the Taittiriya
Aranyaka: artículo de revisión”, 179.
(Varuna, 613). Renou también piensa que el versículo 31 se refiere al sol, pero deja abierto
Machine Translated by Google
la interpretación secundaria del prana . Elizarenkova (Rig Veda) considera ambas cosas
posibles. (Houben, “Pragmática ritual”, 509n59.)
27. Geldner, Rig Veda, 233; Visión Gonda de los poetas védicos, 28.
28. Gonda, Ojo y Mirada, 55; Houben, “Pragmática ritual”, 510n62.
29. Houben, “Ritual Pragmatics”, 527. También menciona el trabajo de Porzig
(“Das Ratsel im Rig Veda”), que no se dio cuenta de cuánto y cuán sistemáticamente la
cosmovisión expresada en el himno tiene un paralelo e ilustración en el ritual. Este tipo de
paralelismo es precisamente el tipo de acto “reflejo” de metonimia
que hemos estado discutiendo en este libro.
30. Véase, entre las muchas publicaciones de Deshpande, “Rg Vedic Retroflexion” en
su volumen editado Aryan and NonAryan in India, 297; y quizás de mayor ayuda, Deshpande,
Sociolinguistic Attitudes in India. Para un desarrollo en su
exploraciones de la fluidez en la clasificación del “otro” en la India temprana, ver el más
reciente “Aryans, NonAryans, and Brahmanas: Processes of Indigenization” de Deshpande;
y Deshpande, “Arios védicos, arios no védicos y no arios:
Juzgando la evidencia lingüística del Veda”.
31. Bronkhorst, "¿Existe un conflicto interno de tradición?"
32. Hock, "A través de un cristal en la oscuridad".
33. Witzel "Nombres arios y no arios en la India védica".
34. Una gran proporción de las “aplicaciones” de los himnos védicos RG en el
Los textos de Vidhana se refieren a mantras que son eficaces antes de emprender un viaje,
o bendiciones del camino a seguir, etc. Además, el Vidhana
El texto también revela una preocupación clásica por proteger la pureza ritual tanto del brah
min como del mantra de los ojos y oídos de un šudra. Estas preocupaciones por la pureza
traicionar el hecho de que el brahmán es más vulnerable a la contaminación, en virtud de
contacto con elementos profanadores en un mayor número de ámbitos. Finalmente, el Rg
Vidhana se esfuerza en señalar la necesidad del pago de honorarios en todas las situaciones;
es el punto de vista particular de la escuela Šaunaka que el brahmán
no puede realizar ninguna recitación de mantra por la cual no reciba honorarios
(4.132–35).
35. Véase, entre muchos ejemplos, Vaikhanasasmarta Sutra 4.10–12 para la
adorar a Visnu de esta manera; 3.22b sobre la mención de una visita a un templo.
36. Véase Douglas, Símbolos naturales, 144.
1. Esta gran bibliografía fue citada en el capítulo 3, n2. Pero para una discusión
Para conocer los detalles de este vocabulario, véase Renou, “Sur la Notion de Bráhman”;
Renou, “Études Védiques 3.e: Kavi”; Renou, “Les Pouvoirs de la Parole dans le
Hymnes Védiques”; Gonda, Notas sobre Brahman; Gonda, Visión de lo Védico
Poetas; Thieme, “Brahmán”; y Thieme, “Reseña de Renou”; Velankar, “Kavi
y Kavya en el RgVeda”; Bhawe, “Concepción de una musa de la poesía en el
Rgveda”.
2. Thieme, “Brahman”, 102–3; citado también en Findly, “Mantra Kavišasta”, 30.
3. Kuiper, “Concurso verbal indio antiguo”, 217–81.
4. Thieme, “Vorzarathustrisches bei den Zarathustriern und bei Zarathustra”, 69.
Machine Translated by Google
Aquí Sayana piensa que Vac es el trueno (cf. 8.69.14) y que la mejor porción de Vac es la
lluvia, que, en la cosmología védica típica, cae a la tierra o es absorbida por los rayos del sol.
Sayana sostiene que Vac, como trueno, entra en todos los seres (los que respiran) y habla
de dharma (Esa madhyamika vak sarvapranyantargata dharmabhivadini bhavati).
Los siguientes versos contienen otro rito para protegerse de las desagradables voces de los
ciervos, o para protegerse del intruso con un tizón o un palo para batir, así como un poderoso
mantra.
13. Véase Brhaddevata 4.66–70 y mi análisis de este episodio en Myth as Argument, cap.
7.
14. Rg Vidhana 2.183cd184ab
Véase también Sama Vidhana 1.3.2.4.4; 2.9.1.9.1 por este elogio tan básico del poder y la
fuerza.
Véase también Sama Vidhana 2.9.1.9.2; Yajur Veda 33.40. Sayana ve asurya como asur
anam hanta: la matanza de asuras.
Con respecto a estos tres tipos de criaturas, Sayana nos recuerda Šatapatha Brahmana
2.5.1, donde Prajapati crea tres tipos de criaturas (pájaros, serpientes pequeñas y serpientes)
que murieron. Sintió que se les negaba el alimento; así creó leche en sus propios pechos. El
cuarto tipo, los “otros”, eran los que recibían este alimento.
Sayana comenta aquí que los hombres no pronuncian palabras cuando tienen hambre, sino
que comienzan a hablar cuando han comido.
16. El ašvinašastra se recita después del paryaya. El paryaya es un canto de un triplete,
que a su vez también se canta en tres.
17. Rg Vidhana 2.184cd185ab
1. Katyayana Šrauta Sutra 12.10.31, 14.3.11; Apastamba Šrauta Sutra 6.5; Paraskara Grhya Sutra
3.4; Gobhila Grhya Sutra 3.4.30.
2. Véase también Kathaka Samhita 13.10; Šatapatha Brahmana 14.2.1.8.
3. Véase también Gopatha Brahmana 5.2.
4. Manava Grhya Sutra 13.1.14; Kathaka Grhya Sutra 26.12; Baudhayana Grhya Sutra 4.4.6.
5. Baudhayana Grhya Sutra 2.22, 56.1; Apastamba Grhya Sutra 5.13.1 6. Rg Veda 1.42
Véase también Rg Veda 10.133.4; Atharva Veda 6.6.3; Geldner subraya que la amenaza también se
produce con palabras.
7. También quizás de forma profiláctica, el Khadira Gryha Sutra utiliza este mismo himno en la
ceremonia niskramana , una ceremonia deliciosa en la que se saca al niño al aire libre. Es aquella que
se realiza en el cuarto mes después del nacimiento, donde el padre hace que el niño mire al sol. Se
llama aditydaršana o “vista del sol” (KhGS 37) y está relacionada con otra ceremonia, candradaršana o
vista de la luna. En este rito, el padre baña al niño por la mañana y la madre lo viste. La madre pasa el
niño al padre, quien luego se lo devuelve a la madre. Luego el padre hace una libación de agua con el
rostro hacia la luna (GGS 2.8.1–7). Aquí, el himno a Pusan anticipa toda la vida del niño: el sol se
identifica implícitamente con Pusan y la familia se convierte en la voz del peticionario. “Cualesquiera
que sean los caminos que este niño pueda tomar
Machine Translated by Google
8. Rg Veda 1.99 (ver también RV 1.97.9; 10.56.7; cf. 1.41.3, y mi Mito como
Argumento, 371–75)
1.189.1. ágne náya supátha rayé asmán víšvani deva vayúnani vidván/
yuyodhí asmáj juhuranám éno bhúyistham te námaüktim vidhema//
1.189.2. ágne tuvám paraya návyo asmán suastíbhir áti durgáni víšva/ púš
ca prthví bahulá na urví bháva tokáya tánayaya šám yóh// 1.189.3.
ágne tvám asmád yuyodhi ámiva ánagnitra abhi ámanta krstíh/ púnar
asmábhyam suvitáya deva ksám víšvebhir am®tebhir yajatra// 1.189.4.
pahí no agne payúbhir ájasrair utá priyé sádana á šušukván/ má te bhayám
jaritáram yavistha nunám vidan má aparám sahasvah// 1.189.5. má no agne
áva srjo agháya avisyáve ripáve duchúnayai/ má datváte dášate mádáte
no má rísate sahasavan pará dah// 1.189.6. ví gha tuváva™ rtajata
yamsad grnanó agne tanúve várutham/ víšvad ririksór utá va ninitsór
abhihrútam ási hí deva vispat// 1.189.7. tuvám tá™ agna ubháyan
ví vidván vési prapitvé mánuso yajatra/ abhipitvé mánave šásiyo bhur marmrjénya
ušígbhir ná akráh// 1.189.8. avocama nivácanani asmin mánasya
sunúh sahsané agnaú/ vayám sahásram ®sibhih sanema vidyámesám
vrjánam jirádanum//
11. Véase también Hiranyakešin Grhya Sutra 2.16.2; Paraskara Grhya Sutra 2.18.
12. Rg Vidhana 1.148cd–150ab
Aquí, Sayana y Yaska (2.25) coinciden en que el objetivo del cruce de Višvamitra es
recolectar la planta Soma, de ahí 5a, somiyaya.
Aquí Indra rompe el bloqueador de lluvias, provocando así que los ríos crezcan aún más.
Savitr aquí es considerado tanto por Yaska (2.26) como por Sayana como un epíteto de Indra
(savita sarvasya jagatah prerakah). Puesto que se tratan por separado en el Rg Veda, los he
traducido por separado.
3.33.7. praváciyam šašvadhá viríyam tád índrasya kárma yád áhim vivršcát/
ví vájrena parisádo jaghana áyann ápo áyanam ichámanah//
3.33.8. etád váco jaritar mápi mrstha á yát te ghósan úttara yugáni/
ukthésu karo práti no jusasva má no ní kah purusatra námas te//
Tanto Sayana como Yaska consideran que se trata de vehículos separados, un ratha o carro
y un anas o carro, que se utilizaría para transportar soma.
33.03.11. yád añgá tva bharatáh samtáreyur gavyán gráma isitá índrajutah/
ársad áha prasaváh sárgatakta á vo vrne sumatím yajñíyanam//
Sayana ve aquí a los Bharatas como del mismo linaje familiar que Višvamitra (bharataku
Machine Translated by Google
laja), pero este es un tema difícil ya que el sacerdote de su familia era Vasistha. Aquí también
falta la “a” larga que indica un patronímico.
Sominah aquí podría significar rey Asamati, o en plural, las ofertas de Soma.
Narašamsena significa "los padres", según Sayana; pero en Yajur Veda 3.53 se lee estomenos
y, por tanto, podría significar alabanza de los hombres, a diferencia de los dioses. Yajur Veda
3.53–55 trata sobre material similar.
1. Nota Rg Veda 9.113.7–11, 10.16.1 y 4, 10.14.8; Atharva Veda 18.1.55, 18.2.8, 18.3.1 y 73,
8.4.1; Vajasaneyi Samhita 40,3, 19,45; Taittiriya Brahmana 3.12; Chandogya Upanisad 5.10; y
Kausitaki Upanisad 1.2. 2. ahavaniyašcetpurvam prapnuyat svargaloka enam prapaditi/
4. Gonda, Loka.
5. Ibíd., 33.
6. En este mismo pasaje se homologan además con el ritual de recitación de mantras (uktham),
el himno de la ceremonia mahavrata y la gran chimenea; véase Gonda, Loka, 136.
1.154.1. vísnor nú kam viríyani prá vocam yáh párthivani vimamé rájamsi/ yó
áskabhayad úttaram sadhástham vicakramanás trayidhórugayáh//
Sayana dice que prthvi aquí se usa como los tres mundos, no simplemente la tierra.
Parthivani rajamsi puede significar los siete lokas inferiores, pero ésta es una interpretación posterior.
Además, para él uttaram sadhastham podría significar la esfera media, o las siete regiones sobre la
tierra, o la región más elevada de la que no hay retorno, o la morada de la verdad.
1.154.2. prá tád vísnu stavate viríyena mrgó ná bhimáh kucaró giristháh/
yásyorúsu trisú vikrámanesu adhiksiyánti bhúvanani víšva//
Sayana explica aquí que Visnu atraviesa a su manera sus propios mundos creados.
Sayana aquí ve a karuh como poeta; tatah y nana como padre y madre o hijo o hija. Geldner
también sigue este significado.
Todo el himno aparece en Yajur Veda 17.25–31. Sayana dice manasa dhirah, “que no refleja
a nadie igual a él mismo”.
Yaska, en Nirukta 10.26, dice que el referente en este verso es tanto Aditya, el sol, como
Paramatma. Sayana también sigue esto.
Sayana dice aquí, de manera intrigante, que no podemos conocer a Višvákarman de la misma
manera que conocemos a los hombres terrenales, como Devadatta, etc. Višvákarman como
entidad superior no tiene conciencia individual. Sayana también ve este verso.
Machine Translated by Google
como decir que las personas que se centran en el disfrute, ya sea en este mundo o en el
próximo, no conocen a Višvákarman. ¡Por lo tanto, es irónico que el viniyoga anterior del
himno tenga como objetivo alcanzar otro mundo!
22. Rg Vidhana 3.75
23. Siguiendo a O'Flaherty, Rig Veda, Rg Veda 10.129. Los comentarios de Sayana a lo
largo de este himno tienden a referirse a los Puranas y la cosmología advaitana de maya y
prakrti.
10.129.1. násad asin nó sád asit tadánim násid rájo nó víoma paró yát/
kím ávarivah kúha kásya šármann ámbhah kím asid gáhanam gabhirám//
10.129.2. ná mrtyúr asid am®tam ná tárhi ná rátriya áhna asit praketáh/
ánid avatám svadháya tád ékam tásmad dhanyán ná paráh kím canása//
Svadha aquí es maya o prakrti, según Sayana, una perspectiva intrigante pero anacrónica.
10.129.3. táma asit támasa gulhám ágre apraketám salilám sárvam a idám/
tuchyénabhú ápihitam yád ásit tápasas tán mahinájayataíkam//
10.129.4. kámas tád ágre sám avartatádhi mánaso rétah prathamám yád ásit/
sató bándhum ásati nír avindan hrdí pratísya kaváyo manisá//
10.129.5. tirašcíno vítato rašmír esam adháh svid asíd upári svid asit/
retodhá asan mahimána asan svadhá avástat práyatih parástat//
Según Sayana, debido a que la creación fue tan rápida, como un “rayo” (rašmih) , era
imposible saber el orden de la creación. Utilizando una imagen muy antigua, sostiene que
entre las cosas creadas, algunas eran disfrutadoras (bhoktarah) y otras cosas para disfrutar
(bhojyah).
10.129.6. kó addhá veda ká ihá prá vocat kúta ájata kúta iyám vísrstih/
arvág devá asyá visárjanena átha kó veda yáta ababhúva//
10.129.7. iyám vísrstir yáta ababhúva yádi va dadhé yádi va ná/
yó asyádhyaksah paramé víoman só añgá veda yádi va ná véda//
Conclusiones
1. Aunque está claro que esta actuación es del Aitareya Brahmana, me explicaron otra
interpretación: este rito también podría usar el Rg Veda 10.16.6 para protección: “Si el cuervo
negro, la hormiga, la serpiente o el animal salvaje la bestia te haga daño, que Agni, que lo
devora todo, y el Soma que impregna a los brahmanes, lo recuperen. Según Ašvalayna
Šrauta Sutra 10.7.7, en el quinto día de un sattra, el sacrificador reúne a su alrededor a
aquellos con naturaleza de serpiente o
Machine Translated by Google
que saben sobre ellos, y dice, arbudah kadrevayas tasya sarpa višah, y luego recita textos
relacionados con la ciencia del veneno. He escuchado otras interpretaciones de este rito,
incluyendo que es un rito curativo que utiliza plantas, y otras
mantras.
2. Este himno completo también aparece en el Yajur Veda 3.6–8; y en Yajur Veda
2.6.1.11. Sayana interpreta la palabra gau como gamanašila, "en movimiento".
3. Véase Clooney, Escolasticismo.
4. Gothóni, “Religio y superstitio reconsiderados”.
5. Marin, Pouvoirs de L'image, 1415.
6. Heesterman, “Sacrificio y trascendencia védica”, pág. 94.
7. Olivelle, Sistema Ašrama, 4.
8. Rappaport, Ritual y religión en la formación de la humanidad, 153.
9. Véase, entre muchos ejemplos, Vaikhanasasmarta Sutra 4.10–12 para conocer
adorar a Visnu de esta manera; 3.22b sobre la mención de una visita a un templo.
10. Campana, Cambio ritual, 248.
11. Ibídem.
12. Ibíd., 225.
13. Verdier, “Niños consumidos y niños caníbales”, en Patton y
Doniger, Mito y método, 27–51.
14. “Le Petit Chaperon Rouge dans la Tradition Orale”, Le Debat.
15. Ibíd., 45.
16. Ibíd., 46.
17. Yelle, “Retóricas de la ley y el ritual”, 644.
18. Swartz, Magia escolástica, 226.
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Glosario
Abhicara—Lit., “proceder en contra”. Sacrificio que implica ofrendas e imprecaciones contra un enemigo,
ya sea humano o divino. Este rito puede implicar atar la soga de un animal inmolado a madera o
hierba.
Abhiplava sadaha: un tipo de ceremonia Soma, que suele durar seis días. El abhiplava se realiza en
sattra, una sesión de sacrificio prolongada que puede durar desde doce días hasta cien días y hasta
un año. El abhiplava consta de un agnistoma, el sacrificio soma más simple, cuatro ukthyas o
sacrificios que implican recitación y otro agnistoma.
Sacerdote acchavaka : el sacerdote “invitador” que trabaja debajo de los sacerdotes hotr o invocadores
principales. Recita Rg Veda 5.25.1–3, que comienza con :”accha”, de ahí su nombre. Recibe la
última parte de la ofrenda después de los demás sacerdotes.
Adhvaryu: uno de los cuatro sacerdotes principales del sacrificio, adscrito al Yajur Veda,
el Veda de los procedimientos rituales.
Aditi: diosa del panteón védico que da a luz a los Adityas, o hijos de Aditi. Consume los restos de una
ofrenda de arroz y da a luz a siete hijos, luego el octavo es un aborto espontáneo o espontáneo.
Ese niño perdido se llama Vivasvat Aditya, una deidad estelar.
Agastya: gran sabio mencionado en los Vedas y tema de muchas leyendas en la literatura védica, épica
y puránica posterior. Reconcilia al dios Indra y los dioses de la tormenta, los Maruts, que compiten
por los bienes del sacrificio.
Agni: el dios del fuego, así como el fuego mismo. Agni es uno de los dioses principales del panteón
védico y está asociado con los sacerdotes o la clase brahmán.
Agnicayana—Lit., el amontonamiento del altar del fuego. Este altar de fuego se utiliza en los sacrificios
Soma y consta de cinco capas de ladrillos numerados y especialmente preparados. El altar puede
tener varias formas y los ladrillos también pueden ser triangulares,
237
Machine Translated by Google
238 Glosario
Glosario 239
Anupravacaniya: ritual que implica la iniciación del estudio del Veda con un gurú. Está
precedido por muchas recitaciones, incluidas el savitri y el mahanamnis.
Apam Napat—Lit., “Nieto de las aguas”. La forma de Agni que se adopta en las aguas,
especialmente cuando se esconde de otros dioses.
Arjikas: pueblo que patrocinó el prensado del jugo de Soma y que habitaba una región donde
el Soma crecía en las orillas de ríos y lagos. El lago también albergaba la cabeza del
sabio Dadhyañc.
Artha—Lit., “fin”, “meta” o “significado”. En el mundo védico, artha tiene las tres connotaciones,
como resultado en torno al cual se organiza el sacrificio.
Arya—lit., “nobleza”. El adjetivo utilizado para describir a los compositores del Vedic.
himnos tan bien hablados y muy cultos.
Ašis—Deseo o deseo fuerte. Muchos himnos védicos se designan como ašis de un resultado
particular.
Ašrama: la morada de un asceta de un sabio. También el nombre de las cuatro “etapas” en
la vida de un brahmán: estudiante, cabeza de familia, habitante del bosque y renunciante.
Asuras: los enemigos tradicionales de los dioses que compiten por los bienes del sacrificio.
rifio; practican el uso de maya, o artificio e ilusión.
Ašvalayana: una escuela de interpretación védica, basada en el Rg Veda, posiblemente
de la región de Kuru Pañcala.
Ašvamedha—El sacrificio del caballo, siguiendo el modelo “pašu” del sacrificio Soma.
Sus preparativos pueden tardar más de un año y tradicionalmente los realiza un rey que
ha sido coronado pero que aún no ha comenzado a gobernar. El caballo se deja vagar
durante un año, bajo una fuerte vigilancia, y el rey puede reclamar el territorio cubierto
por el caballo.
Ašvinašastra: principalmente una recitación en honor a los Ašvins, recitada en Soma.
sacrificios y que consta de más de mil versos.
Ašvins: los dioses gemelos de la salud y la curación, también asociados con la fertilidad y la
agricultura.
Atithyesthi: un ritual de bienvenida a un invitado, que implica una ofrenda isti regular.
seguido de la ofrenda de un pastel a Visnu.
Ayu: tirar o atraerse, tomar posesión de.
Bandhu: una conexión invisible pero poderosa entre dos entidades. En el mundo védico,
podría estar entre un mantra y el mundo ritual exterior que lo rodea.
Recensión de Baskala : una versión del Rg Veda transmitida por los alumnos de Baskala, un
maestro famoso, posiblemente asociado con los Kausikas.
Brahmaloka: el reino o mundo habitado por el dios Brahma. esto va a ser
distinguido del principio monista de brahman.
Brahman—Lit., “conocimiento sagrado” o “poder detrás del sacrificio”.
Más tarde , Brahman pasó a significar todas las demás cosas del universo, el "Yo" de
todos los seres.
Brahmana: el más erudito de los cuatro sacerdotes principales que conoce los primeros tres
Vedas. Por lo general, preside silenciosamente los procedimientos del sacrificio, pero da
instrucciones cuando se le pide.
Machine Translated by Google
240 Glosario
Devata: una “deidadobjeto”. El objeto de honor y adoración de un himno o ritual védico individual.
Dharana (ni, nam)—Lit., llevar o sostener. También un nombre para la tierra como
“partidario” de las criaturas.
Dhi: la raíz de “visión sagrada”. La capacidad de los poetas védicos para comprender y
visión, generalmente en la forma de los himnos sagrados de los Vedas.
Diksa: la consagración del sacrificador al comienzo del sacrificio Soma.
Se realiza después del primer isti, u ofrenda de verdura, y ahuti, u ofrenda de mantequilla al
fuego.
Dvadašaha: sacrificio soma que dura doce días.
Ekadhana: agua corriente utilizada para prensar el Soma y mezclada con el Soma.
jugo. Esta agua también se almacena en tinajas de barro.
Garhapatya—Lit., perteneciente al grhapati, o señor de la casa. El fuego interno de los tres fuegos
sagrados y el “fuego fuente” de los otros dos.
Mantra Gayatri: el mantra del Rg Veda 3.62.10. Mantra utilizado por los brahmanes al amanecer
para saludar al sol y al atardecer. Está dirigido a Savitri, el impulsor, y por eso también se le
llama Savitri. Gayatri es también el nombre de una métrica védica.
Gharma: mezcla de leche caliente y mantequilla, generalmente de vaca o cabra. Se utiliza en la
ofrenda a los Ašvins o Vayu. También puede ser un nombre para el rito pravargya .
Grhya Sutras: manuales de rituales domésticos que describen los ritos apropiados del ciclo de vida
de un brahmán y su familia, incluida la concepción, el nacimiento, la iniciación en el estudio
védico, el matrimonio y la muerte.
Hautra—Relativo al oficio y función del hotr.
Machine Translated by Google
Glosario 241
Havirdhana: los dos carros colocados en el centro del campo de sacrificio. La planta de Soma
(llamada havis) se almacena aquí el día antes de prensarla.
Havis: cualquier cosa que se vierta en el fuego del sacrificio como oblación. Estos
podría incluir sustancias tanto vegetales como animales.
Hotr—Lit., el “vertidor de la oblación”. Uno de los cuatro sacerdotes principales del sacrificio cuya
responsabilidad es recitar las estrofas del Rg Veda.
Hotraka: asistente de los sacerdotes calientes . Los asistentes corresponden al sacerdocio.
propietarios de las copas Soma, llamadas camasins.
Ida—Las porciones cortadas de todas las oblaciones. En un sacrificio, ida se mezcla con
ghee y comido por todos los sacerdotes y sus asistentes juntos.
Indra: el dios guerrero védico, representado como una personalidad de gran vigor y hazañas
heroicas, como matar al demonio Vrtra y liberar a las vacas de sus captores.
Kapala: taza, jarra o plato utilizado para el sacrificio purodasa . También conocido como cuenco de
limosna de un mendigo y la palabra para cráneo o hueso del cráneo.
Khara—Lit., “agudo, áspero”. Montículo de tierra de forma cuadrada que recibe los vasos sacrificiales.
Khila—Lit., un pedazo de escombros de tierra baldía, o un espacio que no está lleno. En el mundo
védico, un himno añadido a una colección original.
Kirtanam—Lit., “mencionar, recitar, alabar”. El kirtanam se lleva a cabo especialmente en textos
sagrados populares como el Gita y los Puranas.
Krama—Lit., un “paso” o “ir”. Tiene el significado más amplio de "orden", numeración correcta,
serie, método. También es el quinto pramana, o principio de aplicación en Mimamsa, en el que
se puede distinguir la ejecución o el uso a través del orden implícito en un texto.
Krama patha: la disposición paso a paso de un texto védico para protegerse contra
errores.
Krtya—Lit., “por hacer”. La práctica de hechicería o acción contra alguien, influyendo secretamente
en eventos y personas, frecuentemente con el uso de una pequeña imagen.
Machine Translated by Google
242 Glosario
Laukika—Lit., “del mundo”. Término que designa acciones y deseos que son de
este mundo, a diferencia de los del cielo.
Liñga—Lit., una “marca” o “señal”. Una característica típica, como las de un dios o de un ritual, más
bien una propiedad esencial de una cosa. También significa expresión indirecta o significado
secundario, que es el segundo pramana o principio de aplicación en Mimamsa.
Loka: un “mundo” o “reino”. Es importante señalar la fuerte connotación de esta palabra como un
espacio en el que una cosa o una acción puede prosperar, no necesariamente un sitio geográfico
per se.
Mahavedi—Lit., “el gran altar”. Un área trapezoidal marcada por el adhvaryu con cuerdas y clavijas
para la realización del sacrificio Soma.
Mahavira: vasija o taza de barro diseñada para contener ofrendas de leche utilizadas en el rito
pravargya . Suele sujetarse con unas tenazas y pulirse con el traje nuevo de una novia.
Mahavrata—Lit., “el mayor voto” o práctica. Se lleva a cabo el penúltimo día de un sattra, o larga
sesión de sacrificio. La ceremonia tiene varios elementos de competencia verbal, competencia
de tiro con arco, rivalidad entre castas y juego sexual, así como danza y teatro. Está centrado
en el equinoccio de invierno.
Maitravaruna: el sacerdote perteneciente a Mitra y Varuna, el primer asistente del hotr. Recita en el
prensado de la mañana y da instrucciones a otros sacerdotes llamados praisas.
Glosario 243
Pramana—Lit., “medida” o estándar. Un medio para adquirir prama o cierto conocimiento. Hay
seis según los sistemas filosóficos clásicos. También hay seis pramanas lingüísticos, que
comprenden los principios para aplicar el mantra al ritual.
244 Glosario
Praügašastra: el segundo šastra de la mañana, recitado por el hotr, que contiene Rg Veda 1.2 y 1.3.
Pravargya—lit., “torcer”. Un ritual incorporado al sacrificio Soma, que implica la ofrenda de una
mezcla de leche y ghee llamada gharma. Esto generalmente se hace a Ašvins, Vayu, Indra,
Savitr, Brhaspati y Yama, y todas las puertas del šala están cerradas.
Puroruc nivid—Lit., versos adicionales “brillando al frente”. Mantras suplementarios que se recitan al
presionar por la mañana al comienzo de la recitación de šastra .
Raksasa: lit., “un protector o guardián”, pero en el lenguaje común es un demonio o fuerza negativa
que compite tanto con dioses como con humanos.
Rsi: un sabio védico. También el autor de los himnos védicos y el ser que se dice que estuvo
presente en el primer sacrificio en la creación del universo.
Rudra—lit., “rugidor” o “aullador”. Un feroz dios védico de las tormentas y padre de
los Rudras y los Maruts.
Rupa—Lit., “forma”, pero también belleza.
Sadas—Lit., “reunión” o “asamblea”. Un cobertizo situado dentro del mahavedi.
Está construido al este del šala, o cobertizo de sacrificios, y alberga a los sacerdotes, sus
dhisnyas y otros prasarpakas. Recensión
de Šakala : una versión del Rg Veda transmitida a través de los seguidores de la escuela Šakala. Se
dice que el gramático Šakala es el arreglista mítico del texto pada patha del Rg Veda. Šakha—
Lit., “rama”. Una escuela de interpretación védica. Cada
šakha estaba adscrita a un Veda particular y ubicada dentro de una región particular.
Samakhya: mencionar, contar algo que se proclama ser. Samakhya es el sexto principio de aplicación
en Mimamsa, en el que el nombre de un mantra indica su uso.
Saman: un canto védico que sigue una métrica particularmente melódica. Saman es técnicamente
la melodía que acompaña al mantra, pero viene a significar el mantra mismo. Los samans están
compilados en el Sama Veda.
Samavartana—Lit., “volver atrás”. De la raíz samavrt. Un ritual para garantizar el regreso seguro de
un estudiante de la casa de su maestro al final de un período de estudio védico.
Glosario 245
Sattra: una sesión de sacrificio que implica un sacrificio de Soma que dura de doce días a un año.
Šaunaka: nombre
del autor de varias obras de interpretación védica, las más famosas Brhaddevata y Rk Pratišakhya.
Los seguidores de su línea de interpretación pertenecen a la escuela Šaunakiya.
Soma: la planta sagrada que se tritura y prensa durante cierto tipo de sacrificio védico. Se dice que el
soma se purifica mediante este aplastamiento y es la causa de la elocuencia visionaria. El modelo
básico del sacrificio Soma es el agnistoma.
Mantras Somapavamana: estos mantras provienen del noveno mandala o colección del Rg Veda.
Están dirigidos a Soma como planta y deidad y se cantan mientras la planta es presionada para
su consumo o “purificada”. Šrauta Sutras: textos rituales sagrados que se ocupan de
los procedimientos adecuados para el sacrificio, como la responsabilidad de los sacerdotes, la
colocación y el uso de los implementos y la aplicación de mantras. Šravana: sacrificio que tiene
lugar en la luna llena del mes de julio a agosto.
246 Glosario
Estoma: de la raíz stu, “alabar”. Un método para cantar stotras, en el que el número de versos
aumenta gradualmente. Por lo tanto, se conocen o se designan por número, como un
trivrt o estoma triple .
Sukrtasya loka—lit., un “mundo bien hecho”. Un reino en el que el adorador bien podría pedir
entrar.
Sukta: un himno védico compuesto de entre tres y sesenta versos, generalmente dedicado a
una deidad o grupo de deidades en particular. En el ritual védico se aplican mantras y
suktas completos.
Surya: el dios del sol védico. Surya es importante en el ritual védico, ya que muchos himnos
dedicados a él se cantan al amanecer cuando se encienden los fuegos. También puede
significar simplemente "el sol".
Sutras—lit., “hilos”. Textos compuestos en estilo aforístico, centrados en máximas breves. En
el caso de los Šrauta y Grhya Sutras, se trata de máximas rituales.
En el caso de los Mimamsa Sutras, se trata de máximas filosóficas sobre el ritual.
Svadhyaya—lit., “autorecitación” o “autoestudio”. Una forma de recitación y estudio védico que
involucra a un solo individuo. Esto se defiende durante el período védico tardío y se
menciona en los textos Grhya y Vidhana. Puede reemplazar un sacrificio complejo.
Svaha: una de las exclamaciones védicas importantes que se pronuncian al servir ghee.
al fuego al realizar el homa básico.
Svargaloka: el mundo del cielo, uno de los tres reinos del cosmos védico.
Svarga es uno de los principales objetos o “arthas” del sacrificio védico.
Svastyayana—lit., “el camino feliz” o “ir auspicioso”. El momento considerado más propicio
para comenzar un ritual. Šyena—Lit., sacrificio
de halcón o halcón. Un sacrificio acelerado de un día, que produce resultados rápidos y puede
usarse como amuleto contra un enemigo.
Tapas: meditación austera u otra práctica enfocada, que se dice que genera calor interior.
del propio cuerpo.
Tirtha—Lit., “un vado” o “cruce”. Un lugar sagrado de cruce o transición en el propio campo de
sacrificio védico. En épico y puránico, significa predominantemente un cruce natural
sagrado, donde los dioses han bajado a la tierra.
Tvastr: la deidad védica de la artesanía, la confección y la confección.
Udgatr: el estatuto de los samans del Sama Veda, uno de los cuatro sacerdotes principales
en el sacrificio.
Udumbara—Madera (también udumbara). Un árbol de ficus con propiedades purificadoras
utilizado para implementos de sacrificio.
Uktha—Una recitación, ocasionalmente usada como sinónimo de šastra, pero en realidad
constituyendo la parte principal de las cuatro partes del šastra.
Ukthya: un sacrificio soma en el que hay quince stotras o cánticos y
quince šastras o recitaciones.
Upakarana—Lit., “ayudar”, “hacer un servicio”, también “instrumento”. La ceremonia que
implica la purificación de los instrumentos rituales en el sacrificio.
Upasad—Lit., “homenaje”. Un isti u ofrenda agrícola que se realiza después
el diksa, o consagración del sacrificador.
Machine Translated by Google
Glosario 247
Vaišvanara—Relativo o perteneciente a todos los hombres, colectivamente; también una palabra para rela
ing o perteneciente a todos los dioses. Un nombre de Agni o Surya.
Vajapeya—lit., “bebida de vigor”. Un sacrificio soma que precede al rajasuya o coronación,
que involucra ritos populares, como concursos, carreras de carros y el consumo ritual de
vino.
Vakya: recitación de una fórmula utilizada en ciertas ceremonias šrauta . Vakya es también
el tercer pramana, o principio de aplicación en Mimamsa, unidad sintáctica o anticipación
de una palabra por otra.
Valakhilya: nombre de una colección separada de himnos al Rg Veda, numerados
6, 8 u 11.
Varna—Lit., “color”. Las cuatro clases de la sociedad, incluidos los brahmanes (sacerdotes),
los ksatriyas (guerreros), los vaišyas (comerciantes, agricultores) y los šudras (sirvientes).
Estos se enumeran como emergentes de partes del cuerpo del hombre cósmico, en
sacrificio.
Vasus—lit., “riqueza”. También un grupo de deidades comunes en el Rg Veda asociadas
con la prosperidad.
Vata/Vayu: dios védico del viento, conocido con ambos nombres.
Veda—Lit., “conocimiento”. Las cuatro colecciones de fórmulas sagradas llamadas mantras,
todas utilizadas en rituales. Estos son el Rg Veda, o conocimiento de los versos, el Yajur
Veda, o conocimiento de las reglas rituales, el Sama Veda, o conocimiento de los cantos,
y el Atharva Veda, o conocimiento de las fórmulas domésticas.
Vidhana—lit., “aplicación” o “regla”. Clase de literatura del período védico tardío que se ocupa
del uso de mantras para el brahmán individual. Muchas de ellas se refieren a situaciones
extrasacrificiales, como un viaje de regreso a casa, perderse en el bosque, la aparición
repentina de una paloma en la cocina, etc.
Vidhi: regla o precepto ritual védico que debe seguirse en todo momento, principio inviolable.
principio.
248 Glosario
Višvajit—lit., “todo conquistador”. Una ceremonia de Soma con una daksina o regalo
particularmente grande: cien caballos, mil cabezas de ganado o toda la propiedad.
Višvákarman: “El Hacedor de Todo”. Un dios védico del que se dice que es el creador de todo.
Vivaha—Lit., “llevarse”. La ceremonia de matrimonio védica. Es uno de los samskaras más
importantes y elaborados nombrados en los Grhya Sutras. Durante el procedimiento se
recita Rg Veda 10.85, uno de los himnos más famosos.
Vrata: voto u observancia. Esto podría ser una obligación ritual o un compromiso personal
surgido de un deseo personal.
Vrsotsarga—lit., “liberación del toro”. Un ritual donde uno de los mejores toros de la manada es
elegido, decorado y liberado en el rebaño de vacas. Se ofrece una oblación de ghee y se
ofrece comida cocinada a Pusan, la deidad exploradora.
Los brahmanes beben la leche cocida de las vacas.
Vrtra: el demonio védico, con forma de gran dragón o serpiente, que bloquea los canales de los
ríos y obstruye su flujo natural. Indra lo mata y los ciclos naturales del mundo pueden volver
a cambiar.
Vyahrti—mantras o fórmulas sagradas, “bhuh, bhuvah, svah”—pronunciados con frecuencia
en rituales domésticos como el matrimonio, upanayana o simantonnayana.
Estas tres fórmulas también se pueden pronunciar solas o juntas.
Yajamana: el patrocinador del sacrificio, quien financia los procedimientos y es consagrado
(diksa) al comienzo de los rituales. Su esposa, la yajamani, también desempeña un
importante papel simbólico, normalmente relacionado con la fertilidad.
Yajña: el sacrificio védico, generalmente en forma de isti, sacrificio agrícola o sacrificio soma.
Un sacrificio Soma puede implicar una ofrenda de vegetales o animales. Un yajña debe
contener tres elementos: dravya (sustancias), devata (deidad) y tyaga (el acto de abandonar
los materiales).
Yajya—lit., “aquello que ha de ser sacrificado”. Término para un mantra básico que consagra,
recitado por el hotr mientras el adhvaryu ofrece mantequilla al fuego.
Yama: el dios védico de la muerte que, en una de las muchas cosmogonías védicas, gobierna
en un reino del inframundo y recibe el espíritu que se marcha.
Yathaliñgam—Según las características apropiadas contenidas en un mantra o fórmula poética.
Las acciones rituales deben seguir o estar de acuerdo con lo que allí se expresa.
Bibliografía
Aitareya Brahmana. Editado por Theodor Aufrecht. Bonn: Adolfo Marcos, 1879.
Aitareya Brahmana. Traducido por AB Keith en Rg Veda Brahmanas. Serie Oriental de
Harvard, vol. 25. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1920.
Aitareya Brahmana. 2 vols. Anandašramasamskrtagranthavalih, granthankha, no. 32. Poona:
Anandašrama, 1931.
Aitareya Brahmana. Traducido por JM Sayal. Calcuta: np, 1930–34.
Apastamba Dharma Sutra. Editado por UC Pandeya. Serie sánscrita Kashi, núm.
93. Varanasi: Oficina de la serie sánscrita de Chowkhamba, 1969.
Arthašastra. Editado y traducido por RP Kangle. 3 vols. Bombay: Universidad de
Bombay, 1960.
Ašvalayana Grhyasutram, con comentario sánscrito de Narayana. Traducido con introducción
e índice de Narendra Nath Sharma y prólogo de Satya Vrat Shastri. Delhi: Enlaces de
libros del este, 1976.
Ašvalayana Šrauta Sutra. Editado por R. Vidyaratna. Calcuta: Sociedad Asiática de
Bengala, 1874.
Ašvalayana Šrauta Sutra, El, con el comentario Anavila de Haradattacharya. Editado por T.
Ganapati Sastri. Trivandrum: Prensa gubernamental, 1923.
Ašvalayana Šrauta Sutra, con Siddhantibhasya. Editado por Kuber Nath Shukla.
Banaras: Biblioteca gubernamental en sánscrito, 1938–55.
Ašvalayana Šrauta Sutra. Traducido al inglés por HG Ranade. Vols. 1 y 2.
Serie de Publicaciones Ranade núm. 2. Poona: Publicaciones Ranade, 1981.
Ašvalayana Šrauta Sutra: Erstmalig vollständig übersetzt, erläutert und mit Indices. Traducido
por Klaus Mylius. Reihe Texte und Übersetzungen 3. Wichtrach: Institut für Indologie,
1994.
249
Machine Translated by Google
250 Bibliografía
Bibliografía 251
Nirukta. Índices y apéndices del Nirukta con una introducción. Lahore: Universidad del Punjab,
1929.
Nirukta. Texto en sánscrito, con un apéndice que muestra la relación del Nirukta con otras
obras en sánscrito. Lahore: Universidad del Punjab, 1927.
Padmapuranam. 5 vols. Calcuta: Manusukharaya Mora, 1957–59.
Pañcavimša Brahmana. Editado por PA Cinnaswami Sastri y P. Parrabhirama Sastri. 2 vols.
Serie sánscrita Kashi, núm. 105. Benarés: Oficina de la serie sánscrita,
1935.
PañcavimsaBrahmana: El Brahmana de veinticinco capítulos. Traducido por W. Caland. 1931;
reimpresión, Calcuta: Asiatic Society, 1982.
Purva Mimamsa de Jaimini. Editado y traducido por Mohan Lal Sandal. 2 vols.
En Mimamsa Sutras de Jaimini. Delhi: Motilal Banarsidass, 1980.
Rgveda con Padapatha y las porciones disponibles de Bhasyas de Skandasvamin y Udgitha,
Vyakhya de Venkatamadhava y Vrtti de Mudgala basado en Sayanabhasya. Editado por
Bandhu Vishva en colaboración con Bhim Dev, Amar Nath, KS Ramaswami Sastri y
Pitambar Datta.
Vishveshvaranand Serie Indológica, núms. 19–25. Hoshiapur: Vishveshvaranand Vedic
Research Institute, 1963–65 (partes 2–3, 1963; partes 4–6, 1964; partes 1 y 7, 1965).
Rg Veda Samhita, con comentario de Sayana Acharya. Editado por NS Sontakke et al. 1933–
51; reimpreso, Pune: Vaidika Samshodhana Mandala,
1972–73.
Rg Veda Samhita, junto con el Comentario de Sayana Acharya. Editado por F. Max Müller. 4
vols. Varanasi: Serie sánscrita de Chowkhamba, 1966.
Rg Veda Vyakhya Madhavakrta. Editado por C. Kunhan Raja. Adyar: Adyar
Biblioteca, 1939.
Rg Vidhana. Editado por Jan Gonda. Utrecht: Oosthoek, 1961.
Machine Translated by Google
252 Bibliografía
Bibliografía 253
———, ed. Mantra. Albany: Prensa de la Universidad Estatal de Nueva York, 1989.
Alsdorf, Ludwig. "La teoría de Akhyana reconsiderada". JOIB 13, núm. 3 (1964):
195–207.
——— Beiträge zur Geschichte von Vegetarismus und Rinderverehrung in Indien. Maguncia,
Akademie der Wissenschaften und der Literatur; en Kommission bei F. Steiner. Weisbaden,
1962.
——— “Bemerkungen zum Suryasukta”. ZDMG 3, núm. 2 (1961): 492–98.
Apte, VM New Indian Antiquary 3 (1941): 145–48.
——— Vida social y religiosa en los Grihya Sutras. Ahmedabad: Imprenta Virvijaya, 1939.
Barth, Augusto. Religiones de la India. Traducción autorizada por el Rev. J. Wood, 1921. 6ª ed.
Delhi: S. Chand, 1969.
Basu, BD, ed. Los libros sagrados de los hindúes. Allahabad: Sudhindranatha
Vasu, 1916.
Bell, Catalina. Cambio ritual: perspectivas y dimensiones. Nueva York: Oxford University Press,
1997.
Benveniste, Emile y Louis Renou. Vrtra et Vrtragna. Étude de mitologie indoiranienne (Cahiers
de la Société asiatique III). París: Imprimerie nationale, 1934.
254 Bibliografía
Bhawe, SS "La concepción de una musa de la poesía en el Rgveda". JUB 19, núm. 2 (1950):
19–27.
——— “Una interpretación de RV 10.109 (BrahmaKilbisa)”. Kirfel Commem
(1955): 1726.
——— "Tendencias recientes en la investigación védica". AIOC 20 (1959): 29–30.
Bhawe, SS y Ch. Malamoud. Le Sacrifice dans l'Inde ancienne. París: PUF, 'Bibliotheque de
l'École pratique des hautes études', sección de ciencias religiosas, IXXIX, 1976.
——— “La maldición de Yajñavalkya”. Studien zur Indologie und Iranistik 20 (1996):
47–57.
Briggs, Carlos. Competencia en la performance: la creatividad de la tradición en el arte verbal
mexicano. Filadelfia: University of Pennsylvania Press, 1988.
Machine Translated by Google
Bibliografía 255
Marrón, William Norman. “Agni, Sol, Sacrificio y Vac: Una oda sacerdotal de
Dirghatamas (Rig Veda 1.164)”. JAOS 88: 199–218.
——— "El papel creativo de la diosa Vac en el Rg Veda". En Pratidanam: estudios indios, iraníes
e indoeuropeos presentados a Franciscus Bernardus Jacobus Kuiper en su sexagésimo
cumpleaños, ed. JC Heesterman, GH
Schokker y VI Subramoniam, 393–97. La Haya y París: Mouton, 1968.
——— India e indología. Editado por Rosane Rocher. Delhi: Motilal Banarsi
dass, 1978.
Caland, Willem. Altindisches zauberritual. Probe einer uebersetzung de wichtigsten
theile des Kausika sutra. Ámsterdam: J. Muller, 1900.
——— Das Jaiminiyabrahmana en Auswahl. Texto, Übersetzung, Índices.
Ámsterdam: Johannes Müller, 1919.
——— "Una canción de boda vaídica". AO 7 (1929): 305–11.
Caland, Willem y V. Henry. El Agnistoma. Descripción completa de la forma normal del sacrificio
de soma en el culto a la poesía. 2 vols. París: Ernest Leroux: 1906–07.
Cassirer, Ernst. Lenguaje y mito. Nueva York: Dover Publications, Inc., 1946.
Chakrabarti, SK "Sobre la transición de la tradición sacrificial védica". IIJ 21 (1979): 181–88.
256 Bibliografía
Teoría del ritual brahmánico (mimamsa)”. Revista Internacional de Estudios Hindúes 1, no.
2 (agosto de 1997): 337–85.
Coburn, Thomas B. "'Escritura' en la India: hacia una tipología de la palabra en la vida hindú".
Revista de la Academia Estadounidense de Religión 52, no. 3 (1984):
435–59.
Colebrooke, Henry Thomas. Ensayos sobre historia, literatura y religión de la antigua India.
Londres: Real Sociedad Asiática, 1837; reimpresión, Nueva Delhi: Publicaciones Cosmos,
1977.
Coomaraswamy, AK Figuras del habla y el pensamiento. Nueva Delhi: Munishiram Manoharlal
Publishers, Ltd., 1981.
Cobarde, Harold G. La teoría del lenguaje de Sphota: un análisis filosófico.
Delhi: Motilal Banarsidass, 1980.
Croft, William. “El papel de los dominios en la interpretación de metáforas y
Metonimias”. Lingüística cognitiva 4 (1993): 335–70.
Dandekar, RN Anales del Instituto de Investigación Oriental Bhandarkar 51: 271.
——— Vislumbres de Veda y Vyakarana. Editado por GV Devasthali. Bombay:
Popular Prakashan, 1985.
——— Bibliografía védica. 4 vols. Bombay: Editorial Karnatak, 1946.
Dandekar, RN y cols. Enciclopedia Šrautakoša del ritual védico. Poona: Vaidika Samšodhana
Mandala, 1958 (vol. 1, sección en inglés, parte 1), 1962 (vol. 1, sección en inglés, parte 2).
Bibliografía 257
258 Bibliografía
Bibliografía 259
Heesterman, JC La antigua consagración real india: el rajasuya, descrito según los textos yajus
y anotado. La Haye: Mouton,
1957.
Machine Translated by Google
260 Bibliografía
——— "Die Authorität des Veda". En Offenbarung: Geistige Realität des Menschen, ed.
Gerhard Oberhammer. Viena: Gerold and Co., 1974.
——— "Amo de casa y vagabundo". En Way of Life: Ensayos en honor a Louis Dumont,
ed. TN Madán, 251–71. Nueva Delhi: Vikas Publishers, 1982.
Bibliografía 261
Jakobson, Romano. "Dos aspectos del lenguaje y dos tipos de trastornos afásicos". En
Fundamentos del lenguaje, ed. R. Jakobson y M. Halle, 67–96. 1956; reimpresión,
La Haya y París: Mouton R., 1971.
Jamison, Stephanie. Las hienas voraces y el sol herido: mito y ritual en la antigua India
Ithaca, Nueva York: Cornell University Press, 1991.
——— Esposa sacrificada/Esposa del sacrificador. Nueva York: Oxford University Press,
1996.
Janowitz, Naomi. "El lenguaje del ascenso: LéviStrauss, Silverstein y Maaseh Merkabah".
En Antropología y estudio de la religión, ed. Robert Moore y Frank E. Reynolds, 213–
28. Chicago: Centro para el Estudio Científico de la Religión, 1984.
262 Bibliografía
Bibliografía 263
Kunjunni Raja, K. Teorías indias del significado. Madrás: Biblioteca y Centro de Investigación
de Adyar, 1963.
Laderman, Carol. Domar el viento del deseo: psicología, medicina y estética en la práctica
chamánica malaya. Berkeley: Prensa de la Universidad de California, 1991.
264 Bibliografía
Bibliografía 265
266 Bibliografía
Bibliografía 267
——— "Actos de habla y edictos del rey: palabras védicas y gobierno en una perspectiva
taxonómica". Historia de las Religiones 34 (1995): 329–50.
——— "Vac: ¿mito o filosofía?" En Mito y Filosofía, ed. Frank Reynolds y David Tracy, 183–214.
Albany: Prensa de la Universidad Estatal de Nueva York, 1990.
268 Bibliografía
Porzig, Walter. “Das Ratsel im Rigveda: Ein Beitrag zum Kapitel “Sondersprach”. En
Germanica: Eduard Sievers zum 75. Geburtsage, 646–60. Halle y/d Saale: Max Niemeyer,
1925.
Prakasa, Sri. Educación en democracia. Meerut: Meenakshi Prakashan, 1967.
Prasad, Mantrini. Lengua de los Nirukta. Delhi: Editorial DK,
1975.
Raghavan, V. La situación actual de la recitación védica y los Sakhas védicos. kumb
hakonam: El Veda Dharma Paripalana Sabha, 1962.
Ram Gopal, V. La historia y los principios de la interpretación védica. Nueva Delhi: Concept
Publishing Co., 1983.
——— India de los Kalpa Sutras védicos. Delhi: Editorial Nacional, 1959.
——— "Fuentes védicas de la leyenda Šarñgaka en el Mahabharata". Revista del Instituto de
Investigación Ganganath Jha 25 (1960): 37–401.
Rao, KN, Tercera encuesta educativa en toda la India: Pathshalas y madrasas en sánscrito.
Nueva Delhi: Consejo Nacional de Investigación y Formación Educativa, 1980.
Rao, Narayana y David Shulman. Un poema en el momento adecuado: versos recordados del
sur de la India premoderno. Traducido por Narayana Rao.
Berkeley: Prensa de la Universidad de California, 1998.
Rao, Veluri Subba. La filosofía de la oración y sus partes. Nueva Delhi: Mun
Shiram Manoharlai, 1969.
Rappaport, Roy. Ritual y religión en la formación de la humanidad. Cambridge: Cambridge
University Press, 1999.
Renou, Luis. “L'ambiguïté du vocabulaire du Rgveda”. JA 231 núm. 2 (1939):
161–235.
——— Bibliografía Védique. París: AdrienMaisonneuve, 1931.
——— “'Connexion' en Védique, 'cause' en bouddhique.” En el volumen de presentación del Dr.
C. Kunhan Raja, 55–60. Madrás: Biblioteca Adyar, 1946.
——— "Les Connexions entre le rituel et la grammaire en Sanskrit". JA 233 (1941–42): 105–65.
Bibliografía 269
——— “El pasaje de los Brahmana aux Upanisad”. JAOS 73 (1953): 138–44.
——— “Les pouvoirs de la parole dans le hymnes védiques”. SamjñaVyakarana
(Studia Indologica Internationalia) 1 (1954): 1–12.
——— “Les Pouvoirs de la Parole dans le Rg Veda”. En Études Védiques et Pan
inéènes 1: 1–27. París: Ediciones de Boccard, 1955.
——— "Recherches sur le rituel vedique: la place du RigVedique dans l'ordonnance du
culte". JA 250, núm. 2 (1962): 161–84. ——— (en
colaboración con L. Silburn). “Sur La Notion de bráhman”. JA
236–37 (1948–49): 7–46.
——— Terminología gramatical del sánscrito. París: Campeón Édouard,
1942.
——— “El valor del silencio en el culto védico”. JAOS 69 (1949): 1118.
——— “Les vers insérés dans la prose védique”. En Asiatica, Festschrift Friedrich Weller,
ed. Johannes Schubert y Ulrich Schneider, 528–34. Leipzig: O. Harrassowitz, 1954.
270 Bibliografía
Schmidt, Ricardo. Liebe und Ehe im alten und modernen Indien. Berlín: bares
Dorf, 1904.
Searle, John R. La filosofía del lenguaje. Oxford: prensa de la Universidad de Oxford,
1971.
——— "Una taxonomía de actos ilocucionarios". En Expresión y Significado, ed.
John Searle, 1–29. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.
——— “¿Qué es un acto de habla?” En su La filosofía del lenguaje, 3953.
Cambridge: Cambridge University Press, 1969.
Sewell, Marilyn, ed. Encantando el espíritu interior: un libro de consulta sobre poesía femenina.
Boston: Beacon Press, 1996.
Sieg, Emil. Die Sagenstoffe des Rg Veda und die indische Itihasatradition.
Stuttgart: W. Kohlhammer, 1902.
Siegel, Lee. Net of Magic: maravillas y engaños en la India. Chicago: Prensa de la Universidad
de Chicago, 1991.
Silverstein, Michael. "Estructura del lenguaje e ideología lingüística". En Los Elementos, 193–
247. Chicago: Sociedad Lingüística de Chicago, 1979.
Smith, Brian K. Reflexiones sobre el parecido, el ritual y la religión. Nueva York: Oxford
University Press, 1989.
Smith, Frederick M. "Indra Goes West: Informe sobre el sacrificio védico del Soma en Londres
en julio de 1996". Historia de las Religiones 39, núm. 3 (2000): 247–67.
——— "La historia reciente del ritual védico en Maharashtra". En Vidyarnavavamdamam:
Ensayos en honor a Asko Parpola, ed. Klaus Karttunen y Petteri Koskikallio, 443–63.
Helsinki: Sociedad Oriental Finlandesa, sin fecha
——— Sacrificio védico en transición. Poona: Investigación oriental de Bhandarkar
Instituto, 1987.
Smith, Jonathan Z. "Las buenas noticias no son noticias". En su Mapa no es territorio, 190207.
Leiden: EJ Brill, 1978.
——— Imaginando la religión. Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago, 1982.
——— “Persistencia Sagrada”. En su Imaginando la religión, 36–52. Chicago: Prensa de la
Universidad de Chicago, 1982.
Sperber, Dan y Deidre Wilson. Relevancia: Comunicación y Cognición.
1986; reimpresión, Oxford: Blackwell, 1995.
Spiziri, Frank S. El universo de un zapatero: religión, poesía y performance en la vida de un
inmigrante del sur de Italia. Editado y traducido, con introducción y notas de Catherine L.
Albanese. Nueva York: Continuum, 1997.
Staal, J. Frits. Agni, El Ritual Védico del Altar del Fuego. En colaboración con CV.
Somayajipad y M. Itti Ravi Nambudiri. 2 vols. Berkeley, California: Asian Humanities Press,
1983.
——— "El concepto de metalenguaje y su origen indio". Revista de Filosofía India 3 (1975): 315–
54.
——— Jouer avec le feu. Patractique et théorie du rituel védique. París: PICI,
1988.
——— "El Mantra en el ritual védico y tántrico". En Mantra, ed. Harvey Alper,
96–122. Albany: Prensa de la Universidad Estatal de Nueva York, 1989.
——— "Mantras y cantos de pájaros". JAOS 105 (1985): 549–58.
——— "La falta de sentido del ritual". Número 26, núm. 1 (1979): 2–22.
——— "Cánticos lunares, rellenos espaciales y flujo de leche". En volumen de felicidad
Machine Translated by Google
Bibliografía 271
——— "Mantras rituales y el origen del lenguaje". En Amrtadhara, Volumen de Felicitación del Profesor
RN Dandekar, 403–25. Poona: Instituto de Investigaciones Orientales Bhandarkar, 1984.
272 Bibliografía
——— "El texto y las leyendas del Brhaddevata". Tesis doctoral, Universidad de Harvard, 1979.
Van Buitenen, JAB “El gran Atman”. Historia de las religiones: una revista internacional de
estudios históricos comparados 4, no. 1 (1964): 103–14.
——— El Pravargya: un antiguo ritual icónico indio descrito y comentado. Poona: Instituto de
Investigaciones Orientales Bhandarkar, 1968.
Van Doren, Charles. "La idea de una enciclopedia". American Behavioral Scientist 106
(septiembre de 1962): 23–26.
Machine Translated by Google
Bibliografía 273
Varenne, J. Mythes et légendes extraits des Brahmana, traduits du sanscrit et annotés. París:
Gallimard, 1967.
Venkatasubbiah, A. "En la fecha de Skandasvamin, Mahešvara y Madhava".
Revista de Investigación Oriental 10 (1936): 201–30.
——— "Skandasvamin y Madhavacarya". Revista de Investigación Oriental (Madrás) 32 (1962–
63): 1–10.
Verdier, Yvonne. “Le Petit Chaperon Rouge dans la Tradition Orale”. El debate
(1980).
Versnel, HS “Algunas reflexiones sobre la relación magiareligión”. numen
38, núm. 2 (1991): 177–97.
Von Schroeder, Leopold. Mysterium y Mimus en el Rigveda. Leipzig: H. Haessel
Editorial, 1908.
Guardián, AK Pali Meter. Londres: The Pali Text Society, 1967.
Warren, Beatriz. "Aspectos de la metonimia referencial". En Metonimia en el lenguaje y el
pensamiento, ed. KlausUwe Panther y Gunter Radden, 121–39.
Filadelfia, Pensilvania y Ámsterdam: John Benjamins Publishing Company,
1999.
Wax, M. y R. Wax. "La noción de magia". Antropología actual 4 (1963):
495–518.
Weber, Alberto. “Eine Legende des Šatapatha Brahmana über die Strafende Vergeltung nach
dem Tode”. ZDMG 9 (1885): 237–43.
——— “Episches im vedischen Ritual”. Sitzungberichte der preussischen Akademie der
Wissenschaft 38 (1891): 769–819.
——— "Vedische Hochzeitsspruche". Estudios indios. Beitrage fur Kunde des indischen
Alterthums 5: 177–266.
———, ed. Estudios indios. 18 vols. Berlín: F. Dummler, 1850–63; Leipzig:
FA Brockhaus, 1865–98.
Wezler, Albrecht. "Una nota sobre bhruna y bhrunahatya en sánscrito". En Festschrift: Klaus
Bruhn zur Vollendung des 65. Lebensjahres dargebracht von Schülern, Freunden und
Kollegen, ed. Nalini Balbir y Joachim K. Bautze. Reinbek: Dra. Inge Wezler: Verlag für
Orientalistische Fachpublikationen, 1994.
Wheelock, Wade. "El problema del lenguaje ritual". Revista del americano
Academia de Religión 50, no. 1 (1982): 49–71.
——— "El lenguaje ritual de un sacrificio védico". Tesis doctoral, Universidad de Chicago,
1978.
——— "Una taxonomía de mantras en el sacrificio de luna nueva y llena". Historia
de Religiones 19, núm. 4 (mayo de 1980): 349–69.
Blanco, David Gordon. Mitos del hombre perro, con prólogo de Wendy
Doniger. Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago, 1991.
Winternitz, Moriz. "Brhaddevata y Mahabharata". WZKM 20 (1906): 1–36.
——— Das altindischen Hochzeitrituell. Viena: F. Tempsky, 1982.
——— "Reseña de The Brhaddevata de Macdonell". WZKM 19 (1905): 422–26. ed. y trad. El
———, Libro de Oración de los Apastambins. anécdota
Oxoniensa, Serie Aria, vol. 8. Oxford: Clarendon Press, 1897.
Witzel, Michael. "Nombres arios y no arios en la India védica". En Aryan and nonAryan in
South Asia: Evidence, Interpretation, and Ideology, ed. madhav
Machine Translated by Google
274 Bibliografía
Deshpande y Peter Edwin Hook, 337–404. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
——— "El desarrollo del canon védico y sus escuelas: el entorno social y político dentro de los
textos". En Más allá de los textos, ed. Michael Witzel, 257–347. Cambridge, Massachusetts:
Harvard University Press, 1997.
——— "Sobre la localización de textos y escuelas védicas". En la India y el mundo antiguo:
historia y cultura antes del 650 d.C. Orientalia Louvaniensia Analecta 25, ed. G. Pollett,
174213. Lovaina: Department Orientalistiek, 1987.
índice locorum
275
Machine Translated by Google
Índice nominal
281
Machine Translated by Google
Índice general
283
Machine Translated by Google
“otro”, Védico, 7, 9–10, 15, 117–141 passim. y luz, 93–97; khila, 4, 11, 29; realizado,
Véase también 27, 34; en ritual, 66; diez mil versos, 19.
“explicaciones” del enemigo, 124. Ver también himnos; mantras; títulos
relacionados; rituales; ritos; Vedas; Ritual
pada patha, 19 védico Rg Vidhana,
Pañcavimša Brahmana, 20, 83, 169 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 17, 28, 29, 30, 31, 37, 99,
pandits, 21 101, 108, 126, 129, 132, 145, 148, 149,
Panís, 217n2 150. , 155, 158, 163, 165, 167, 172, 176,
Parasana Dharma Sutra, 33 202n16, 208nn13,16, 209n18,
Paraskara Grhya Sutra, 67, 74, 153, 216n32, 219n9, 220n12, 221n14,
204n18, 227n1, 228n11 223n16, 224n34, 226nn14,17, 228n12,
paribhasas, 26; ejemplificado, 25 230n16, 232n14, 234n22; sobre
paronomasia, 82 Brahma, 177; sobre brahmán, 140, 189;
camino(s): imágenes de, 164; mantra para, 166; sobre Gayatri, 199n18; sobre dioses
dos, al morir, 170 inaccesibles, 179; “mágico”, 4041;
rendimiento, 5–6; metonimia y ritmo, 19; sobre el conocimiento védico,
religión en, 51–52; poética de, 17273; 192–93 riša/rišadas, 118. Véase también
estudios, 16, 51–52 Rg Veda;
fenomenología, 17 Ritos Vidhana, 2, 3, 136; abhiplava, 137;
poética, de actuación, 152–167 passim, y
172–73 poesía,
interpretada, 5–6, 16, 23. Véase también títulos acción, 62, 185, 187; anubandhya, 150;
individuales poder, gryha kamya, 26 años; “no solemne”, 117;
mental, 142–51 pravargya, 1, 63; Srauta Sutras, 20–21, 27;
pracinavamša, 136 Vidhana, 156. Véase también
elogio , en sacrificio ukthya , 123, 160 ceremonia; términos individuales;
Prajapati, 20, 67, 74, 93, 134, 179 pravargya; rituales
prakarana, 70–71 rituales, 1–2; agnistoma, 57, 62; atithiesti, 9;
prakrti, 22, 56 definido, 42; “disociación”, 910, 191, 193;
pramana, lingüístico, 69–70 imágenes internas, 42, 149; y mantra,
Praskanva, 129 64; metonimia y, 51–58, 73; Mimamsa
prataranuvaka, 8, 108 on, 69; purusamedha, 64; samavartana,
pratika, 79 8; sustitución en, 191; viniyoga, 2. Véase
prauga šastra, 93, 94 también ceremonia; ríos de rito: diálogo
pravargya: rito, 1, 25, 43, 63, 133, 134, 135, de, 161–64; primordial,
137, 139, 184, 187, 194; textos, 6. Véase 164. Véase también agua rk, 70 romantización,
también ritos; oración 16–17, 190 rsis, 3,
ritual, 15, 39, 40, 96, 97, 165. Véanse también 109,
himnos; mantras; sacrificio 111, 126, 128, 145, 149, 161, 173,
Prayoga, 68 222n15; Agastya, 156; Kašyapa, 175; Vasistha,
sacerdote(s), 21, 23, 61, 111, 123, 135, 150, 182; 132, 230n15. Véase también dioses Rudra,
Agni as, 105; incendios como, 165; 95, 106 rupa, 83–84.
purohita, 119, 164. Véase también brah
mins;
purificación de hotrs ,
111–14 puroruc nivid, 94–96,
146 Puru, Šabara, 72, 73
119 Pusa, šabda, 72, 73
153 Pusan, 8, 107, 152; descrito, 154; himno a, sacrificio (yajña), 3, 6, 7, 8, 10, 18–19,
153–55, 227n7; camino de, 153 20–21, 22–23, 102, 105, 112, 175, 231n7;
ajira, 7, 126, 131; ajya, 103; de animales,
Raksasas, 131, 132 143, 146–47, 153; disposición de, en
rasa, 17 Šrauta Sutra, 23–25, 24; de aliento, 185;
renacimiento, 54, 59, y cocinar, 91, 92, 103; y la creación, 20;
62 repetición, 57–58 de alimentos, 185; objetivo/
Rg Veda, 18, 32–33, 44, 70, 115, 118; sobre el procedimiento en, 70– 71, 72; invitación
fuego y la digestión, 101–4; sobre comida a, 146; védico tardío
Machine Translated by Google
período de sacrificio (yajña) 133, 134, 150, 155, 157, 160, 161, 164,
(continuación) , 35–36; y magia, 40; y 165, 197n2, 214n27. Véase también
mantra, 61, 66; metonimia en, 147; Soma sacrificar
sattra, 2, 8; especial, 34; por estudiante, espacio, 156, 158, 159, 161, 165, 166–67, 169;
145; siena, 7, 126, 131; Višvajit, 103. almacenamiento, 192; “transformado”,
Véase también dioses; Soma sadas, 144 170
Sadaspati, discurso: en animales, 142, 147; como
144, 151 Recensión conquistador, 129–31; como vaca divina,
Šakala del Rg Veda, 33, 200n31 šakha, 5, 21, 26, 150; y sol, 148–50. Véase también Vac
44, 118, 190; samhitas, 33; mundo de, 31–36 Šrauta Sutras, 4, 5, 6, 8, 9, 17, 20–25, 59, 60,
samavartana, 8 Sama 155, 188; comparado con Grhya, 26–
Veda, 18, 36, 64, 27, 36, 137, 138, 139–40, 153–55, 190,
170, 209n19 Sama Vidhana, 28, 28–29, 29, 200n39; Grhya y/o Vidhana, 36–37, 97,
140, 208n16, 212n24, 226n15 samhita 167, 186, 188, 197n2, 205n48; definido,
patha, 19 samhitas, 33 sandhi, 2021, 22; metonimia en, 54, 180, 187;
19, 34 Sankhayana ritos en, 20–21, 21–22, 93–94, 99, 115,
Grhya Sutra, 126, 128, 184. Véase también sacrificio
163 Escuela Sri, 30 šruti, 27, 69–70 estómago, 104.
Sañkhayana, 31, 33, 35, 44, 173 Véase
Sañkhayana Šrauta Sutra, 3, 5, 21, 33, también
digestión; estudiante
33–34, 34, 104, 108, 123, 124, 128, 135, de alimentación, 176; Vida de “posgrado” de,
144, 147, 150, 160, 163, 172, 176, 207n11 160–61. Ver también profesor
Upanisads, 4, 170, 185; ašrama, 185 India, 66–72, 76–83; védico tardío, 171–
upasad, 133 72, 179; como metonimia, 72–74,
ceremonia utsarga , 128 75–76, 143, 156, 158; Perspectiva de
Mimamsa, 69; motivo de, 66
Vac, 20, 96, 97, 133, 142, 143, 146, 148, 149, Visnu, 9, 97–99, 105, 115, 171–73, 176, 187,
150, 187, 225n10 Vacaspati, 223n35, 231n10; Purusottama, 30 años.
129, 138 Vaikhanasa
Grhya Sutra, 170, 206n6 Vaikhanasasmarta visualización: mental, 30–31; y vista,
Sutra, 223n35 Vaišvanara, 112–1 3 31
vajapeya, 22 Vajasaneyi Višvakarman, 130, 177–78, 179, 180, 221n13,
Anukramani, 232n21
64 Vajasaneyi Samhita, 170, Višvamitra: diálogo con los ríos, 161–64, 229n15
216n29, 231n1 vakya, 70 Varanasi, 183 Varuna, vyahrtis,
94, 125, 29
127 Vasativari, Vrtra, 100, 118; asesinato de, 120–22, 124, 159,
214n27 Vasistha (rsi), 162, 169
132, 230n15 Vasistha
Dharma Sutra, 33 Vasus, 68, agua, 98, 175; en el desierto, 10911; crea la
106 Vayu, 9 4 Vedas, cuatro, tierra, 153; metonimia para río, 163.
1819; Véase también
ríos riqueza, 8, 10, 161, 174
identificación en, 43; cambio de perspectiva en, sabiduría, en himno a Indra, 159. Véase también
131. Véase también Rg Veda y títulos mujeres del
relacionados vedi, 24 Vidhana, conocimiento, 19, 25, 26, 197n2; y nacimiento,
184, 188; 92, 206n6
comparado con Grhya y/o Šrauta, 36–37, 97, 167,
186, 188, 205n48; componentes de la yajamana, 25
literatura, 28, 137; y magia, 40–41; mundo yajña. Véase sacrificio
de, 27–31, 115, 131, 132. yajur, 70
Yajur Veda, 18, 21, 31, 70, 77, 156, 170. 171,
Véase también Rg 209n19, 226n15; en ritual, 66, 211n24,
Vidhana vidhi, 230n16, 231n18, 232n21, 235n2; šakhas,
22, 28 vikrti, 32 Yajur Vidhana, 28,
22, 56 ritual viniyoga , 2, 4, 11, 12, 21, 32, 37, 30 Yaska, 213n24,
38, 44, 58, 121, 122, 126, 134, 150, 151, 216n29, 229n15, 232n21 yathaliñgam, 64
173, 177–79, 183, 184, 185, 191, 193– yatudhana, 131,
94, 195, 59–88 passim, 182–196 passim; 132 palidez amarilla,
bandhu, 80–81; definido, 27, 44, 59, 63– 127–28 yoga, 180
64; a comienzos de
Yogavasistha, 11, 173, 232n16