Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Material teórico-práctico
Profesora: Vergani, Erika
Año: 3ro
Bachiller: Humanidades- Cs. Naturales- Economía-Informática
Alumno:
El Romancero
(Nada de amor y novelas)
Un poquito de historia de nuestra lengua…
La palabra “romance” deriva de “Roma” y designa, en
principio, al conjunto de lenguas derivadas del idioma oficial
del Imperio Romano: el latín. Son ellas el castellano, francés,
portugués, italiano y rumano.
En el siglo III la península ibérica es invadida por los
romanos, lo que se mantiene por dos siglos. A partir de allí el
latín se conserva como lengua culta, usada en los
documentos, mientras la primitiva lengua de los pueblos iberos
se mezclaba con aquella y también, desde el siglo VIII, con la de los invasores árabes.
De esta fusión resultaron distintos dialectos, hasta que el castellano se impone como
lengua oficial desde el momento en que Castilla triunfa políticamente sobre las demás
regiones. Hasta el siglo XII el castellano es una lengua exclusivamente hablada, para
todo lo escrito se utiliza el latín. En el siglo XIII se produce un cambio: Alfonso X, el
Sabio, decreta que todos los documentos del reino sean escritos en castellano. Con la
invención de la imprenta (siglo XV) y la creación de la Real Academia Española (siglo
XVIII) se regulariza el uso de la lengua, y puede decirse que nace el español
moderno.
Actividades
Lee atentamente:
romanceros, algunos de los cuales fueron impresos por el siglo XVI. También se imprimían los
romances en pliegos de muy pocas páginas, a manera de ediciones populares, que se vendían
en los mercados.
Además de los romances impresos, hacia el siglo XIX se recopilaron en España romances que
solo se conservaron gracias a la tradición oral, es decir, que no fueron incluidos en cancioneros
Lengua y Literatura I
Material teórico-práctico
Profesora: Vergani, Erika
Año: 3ro
Bachiller: Humanidades- Cs. Naturales- Economía-Informática
Alumno:
impresos o integraban colecciones perdidas. La diferencia entre los romances impresos y los de
la tradición oral estriba en que los primeros, al ser fijados en libros, quedaron con su forma
definitiva en una fecha muy temprana (generalmente en el siglo XVI). Los romances recuperados
2) Establecer el significado de las palabras que generen dudas. Para ello, intentar deducirlas
a) Modificar el vocabulario de modo tal que el público actual pueda entender la totalidad
de la letra.
c) Mantener la métrica. Para ello, contar las sílabas de las palabras eliminadas y
d) Mantener la rima.