Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Bienvenido Al Hebreo
Bienvenido Al Hebreo
1;'1 n1K1101
Utilizando los botones de flechas (L V <J C» del control del aparato vaya
a la primera lección o a cualquier otra lección y pulse l."'''. ) o (ENTE_ ) para
confirmar.
\)'1!JJl'l ,11l
El botón 1- -) sirve para volver al menú principal.
,' \!..I N1 .,
En todo momento se puede pulsar el botón . '''''SE ) para eje rcitarse o consultar
el texto. Para volver al disco, basta con pulsarl·....Y
·l
¿Y AHORA? lOl) ))pnl):'lll'~;' ')101
Al final de la lección: Aparece la pantalla ¿Y AHORA? que permite 11Y'I!J")1!J 11Hl '11l1D(1) ]') l1nJ) II!J!JNT.l Ol
escoger entre (1 ) volver a ejercitarse en esta lección, (2) volver a ejercitar la VLDEO- ) "n'I!J" )1!J 11m )mD (2 ) ,'nJll il
conversación en el modo vídeo-activo, (3) pasar a la lección siguiente, (4 ) elegir )J lm::l'J (4 ) .N)" l1Y'I!J) l)YI) (3) .ACTIVE
cualquier otra lección dellNOICE o (5) volver al MENÚ PRINCIPAL. l1in) () INlJ'o.'DEX-" l.l'lC>Dl' l lnNl 1Y'1!J
. ~IAIN MENU-'J
Ate1lció1I: 1:l'JD'~
• Cada vez que pulse un botón del control aguarde unos momentos hasta que 1001) ¡I1I)i1 \))l!J il 'l lI1!JJ] ;")~ ' n))J l nN) •
se cargue el programa. .D'JJ1I1il Ill'YI.l) Jll'J I!J
• En los aparatos más antiguos de OVO, o en la unidad OVO de un PC que DVD ]11J] 1N]1!J'il l 11i11) DVD 'l 'I!J JI)) •
no tenga suficiente velocidad de lectura, es posible que surjan inconvenientes al Jl'I.l' N) JlP!JOT.l N) "N'IP Jlll'i1n )Y) )l!Jnl)]
pasar l'a película. .l.ll0) " " !J~ ) D'1!J1]'1!J D'JlY) 1JJJl" ,('11)
,,!)I!J'J ill vl)) ll)YI!J 1N))J Jll']lJl'J )'N DN •
• Si no aparecen los subtítulos, o aparecen en otro idioma, pulse el botón
-) ln)l l.l)l!J) :suBnnEl ·\lJl~J)Y pn) .mn N
lSUBTITlE)' elija SPANISH.
.SPANISH
¡Disfrute de la experiencia y del aprefldiz¡¡je! ,'l1J,l O 1 1!y';n ,l'!J::i
¡bienvenido!
:tJllj1;:1 '111
. camino más .1 "mil),) 1JU1 rH::J 'I~m f'l 1\!J11 /'( "x u'mill lHJK O'lllJ'Ji1nl IX il T l~Ol
'studiante
No pan of this publicalían or OVO may be reproduced, slOred in a relrieval s}'s lem, ar
ras nuevas en transmitted, in any form or by any mea ns, electronic, mechanical, phofoco pyin g, recording or
OIherwise, wJrnout th e prior permission o[ the publishers.
"30-J P?mY,l 0l1P;:1
:;1TnN Todos los derechos reservad os © nt1t)')1¿I nt'tJ1i1 'JJ
17m));:1 - [l"'~ 1~iN Editorial Prolog LId. n"lIl 11/,(' C'/'(':tln 11'119
B.P. 300 Rosh Ha'ayin 48101 , Israel 48101 l'lI,11¿1K1 300 .1.n
70 n~i? - "... 0' 1~1Y,l tel: 972-3-9022904 /5 :. 1u
IV!), ;1\,. 'J:l')
, . ,'nlJ;1;1
....
fax: 972- 3-9022906 :. 0¡J9
www.prolog.co.il
¡YO) 1m'? n"11D nNl cmatt info@prolog.co.i l :'J" XIl
J 0'1;100);:1 m~Ql:1J1
Impreso en Israel 2005 ':J X1I¿1') 0911
HEBREO
.'Nli)r:! D"~ ni~l1Y,1 N';1\)) '!)J - n'o'o:!;:1 n'l:;l)!;:1 'W 'ml! 1m',? ll!i'l?;1¡ Ollp
;1~ ;1' Nl;11 ,n'1J)!C1 ;1;>\:!~ ;11i\))N1Cl mOJn;1;:1 O¡;i? i¡w "1!1Y;lr,l" o"'Dnr,l' ll!i'D Nl;1
.i19~? 0'l':l1)!)) 0;11 1;11!1'~ 'O'OJ )!l' o\l? \))'W l?N' o~ l!l!?
Este es un curso de au toaprendizaje del idioma hebreo en un
nivel básico, y como se habla hoy en Israel. Está destinado a los
principiantes, que se encuentran con el idioma por primera vez,
aunque también puede se ries útil a los que ya tienen un conocimiento
básico y deseen practicar y mejorar el dominio de la lengua.
,n'l~)!C1 ;1;>\:!~ llJ'11 ;11~C1 '1!1 ;1Ji\J ,1))1' lr,lÓ;:1 n /i N'JCI,;1! Ollp 'l!1lnWr,l Se prohíbe la reproc
material por cualquií:'
\))iJ1' Ollp;:1 ml,ODJ .lni'''''j?;:11 \Jl\));>;:ll!liN~ - n'o'o:¡, ,,1)'\)) ';11' n,iJ'?1
ot ra
!n,,:;l)!l nl\))lQ D',m 1000-)) nin? N' lm?C1
El objetivo del curso es hacer que el estudiante pueda finalmente '~:mx '})] IN 111 'l;¡:l
comprender lo que oye y hab lar en hebreo, con la capacidad de 11'JJ¡11rJ1nJ 110 '7Jn
,',.'I1l.lí.
mantener una conversación en un nivel básico, por el camino más
sencillo y fácil. A través de las lecciones del curso, el estudiante No pan of this pL
adquirirá un vocabulario de no menos de 1000 palabras nuevas en Iransmitted, in any fe
hebreo. o,h
n'lJf:l o~ 11)!'\)) ,~, .i?I;!D DlnJ;J 1N N~ illl)!'\)) '??1 ,0',1)!'\)) 30-' P?ln)) Ollp;1
:"l'n/i Todos los derechos res(
Ed~orial Prolog Lid.
;J??" '?~ 1l¡!PN TN1 ,O"l!!;! ,l/iin ni))\)) ,O~li nml!i7 P?mY,lCl - D"')) l~;N
B.P. .100 Rosh Ha'ayin 4
DlD' l'f:lCl- pnpl :... ;J?DnClCl)) 1JJ O'l':!)! ~ 1!1')111!1 ,Al?9 n~jI - "... 0'1:;l1Y,l tel:
'nn'l'?;J! Ollp l1PCl? 'V\)) .1" ~' o~ 'Nl;ll) ...1I¡!PN-'/i \Jll!1?;J! '?~ 'J ,' D1);'Cl fax:
\Jll!1'P:;l J, Yl:1 PY,l1ir,llYjI\))1;J .npml ;J?i? ,;11Cll?' n'lJ)iCl1m'? n" 11Q n1il email:
"l\))?D;J't o'n)!? m7/ill? 'I!1J .0'11\))Cl pni?lCl 'Nl!1ilJ 0'1:10;';:1 m~l?f:lJ1
Impreso en Israel
3
•
HESIlEO HESIlEO
lW~J
. - 77J;:1]D o'N~i' iN O'J~lOD.
Ol)iN. l'JnDl
. pni;" . 1)'~1:<1
. 'N'V1JD "O»)lm?"
Joya el 1;J.1J'V 'lJ - C"l1!;1 ;];:1 P ]r,JWJ - ;:I;¡\¡!) 1iO;'llN ; (... 0'D1¡¿nD;:1 Ollp7 1iDW?
explicaciones; por .1'nl! ])Jl711:f)!]r,ll7 O'Dl¡¿l)D \)1:<7 \)1:<71 ;:1)1;:1 l1?P 0'7'nm? :]iJ);:1]r,Jl;ll]iJ)
,do de modo que El curso está dividido en 30 lecciones, cada una dedicada a un tema en
'ender y practicar, particular y estructurada según un modelo uniforme:
Vocabulario dividido en listas de sustantivos, adjetivos y verbos,
un índex con y por supuesto con una sección denominada "Así decimos ..." para las
expresiones más habituales de uso coloquial.
o sea los puntitos Gramática, en la mínima dosis posible, porque no se puede aprender
lmienta para que una lengua sin las reglas imprescindibles. Debemos mencionar que,
para que las lecciones sean fáciles y accesibles, nos hemos esforzado
cteres del español por simplificar las explicaciones, y a veces hasta hemos sacrificado
mada si la lectura parte de las indicaciones teóricas, absteniéndonos a menudo de
mencionar ciertos temas complejos o las excepciones a las reglas, en
aras del uso práctico. Creemos que el estudiante podrá mejorar sus
conocimientos de gramática en cursos de nivel más avanzado.
Vocablos y partículas funcionales, o sea los elementos de
construcción de la lengua, y
Verbos de uso muy frecuente, con las reglas elementales de la
conjugación, y progresando desde el tiempo presente hacia el pasado y
luego el futuro.
4
HEBREO HEBREO
¿y qué más? lW~J Ol)lN - '/);:1 P)
El libro de texto es por cierto el pilar en que se apoya el lJ1l\!i',J - C"~!il
autoaprendiza)e, y contiene todo el material y las explicaciones; por .1' n~ 1r,H'?ll:;¡~ Ir,
otra parte, las grabaciones en DVD se han realizado de modo que El curso está dividi(
también puedan utilizarse por separado, para aprender y practicar, particular yest rucn
sin el apoyo del libro. Vocabulario di\-idi¡
Muchos ejemplos en cada tema que se aprende y un índex con y por supuesto ('00
todas las palabras utilizadas al final del libro. expresiones más
Vocalización completa de las palabras en hebreo, o sea los puntitos Gramática, en la m
que acompañan a las letras, una importante herramienta para que una lengua sin < •
el estudiante sea capaz de leer el texto. para que las lceL·
Las palabras aparecen transliteradas, con los caracteres del español por simpliíicar _
en color azul, para dar una pronunciación aproximada si la lectura parte de las ind:ca::i
en hebreo resulta difícil. menc ionar -i"no:> ti
aras dd uso prá iel
conocimientos de gl
Vocablos y particul
construcción de la 1,
Verbos de uso muy
conjugación, y prog
luego el futuro.
CJ'lJ9;:¡;:11l7;lm;:1 , :
C;:1:;J. n1\!J~'t l~~~~ ;
.l!;lO;:l )1)) inl1
'liO;l1p 0p1J'/:{;l Qr
5
HEBREO HEBREO
n'''1\lQ? 01l1JJCI El método: :,m'~iJ I~i/( '11)
~l?n n''!l!;)\?' 0'Y,lU1J:l
.0'~imí7"CI 0'1:1\?\1?1 ?o'ml'l'N
1,'11)!;:I \JQ\1J7J;:¡ n'~)) liTO? l'?7J17J - oi' miN:f lni' D1j?n;¡? O '~il nNT ?i) 01'11 11nl' N" ,Oi') 11))'1V
'í7r,q.'l1Q\?;j l';;lnJJCI 'NWiJ nN ]'1;:¡7 ,l?O~ 11))'W;:¡ m~ ,,?'nn Nilí7? O~ 1'?r,1l7J !11))'W;:1 iniN?)! 11\1J
11\1J '?17'7J;:¡ OUlJJ;j lN .DV D-:¡ 0')'~1i?C1 O)! 10' iniN ?A1JJ? T ~ jl11 ,O'Ji\1J;:111))' IVCI
.'11))') '1\)')7 nm"j?n" O)! o'lC):1liY,l 0')1 0'1:)." !WI:p~n,,? 1,;) 1'11" '7J~)) m:l'?) )IWI) 'J;:1 ?I,));)
)mn;:n Tm";:1
:iones en español: ¿Cómo estudiar?
or supuesto en iUna lección por día, y no más l Si desea seguir estudiando un poco
1 comprender la más, se recomienda hacer un repaso del contenido de la misma lección
.do se transmite en y no empezar una nueva.
, hemos indicado Además, se recomienda empezar la lección le yen do el texto y las
explicaciones en el libro y pasar luego a la ejercitación con los
~es algunos locutores de la grabación en DV D.
paño!' pero no Cuando se trata de aprender sin la ayuda de un profesor, lo más
tán) importante es no desesperarse porque algo no se entiende a fondo.
Las cosas se irán aclarando gradualmente a medida que sigamos
aprendiendo y practicando.
n'l:!)!:! 0":)\?\1
mJ"1i?~11?9:¡ 0'1)0\1;:1?~ ,ji? !n'11)) nl!lO jll 0'17J;? n'l:;¡))1V O'J'7JNQ 1l1))1:{
"OlJi)" l"! ?:).1:{ ,n'11;l0? o~ O~lml? ?lJ;:1 "."~N1?1:{ .1~?) n ' l:;¡)!:;¡ DO! 011j1?
0'17J1?? 0'J'11Q 1N o'JJin 0'1¡ÍY;l\¡j7J n'l:;t)) '11;1 \J)!7J N? O~, llJi'O'lQ ! 'n7J1:{
.DJ:qi\J? O" l?N 0'll0;:Jl - 0'W10;:1
Explicaciones en hebreo
Creemos que el hebreo se aprende con la ayuda del hebreo. Por eso,
en cada tema aparecen explicaciones en hebreo, pero no se preocupe,
todo está también explicado, y más extensamente, en español.
Sabemos por experiencia que muchos hablantes de hebreo suelen
prestar ayud a al estudiante, y las explicaciones en hebreo les servirán
también a ellos.
6
HEBIlEO HEBREO
n',,~o~ OU1lJCl El método:
niN~mCl niNr,l111C1 :1i,~ ,0','nCl ,~iN,? :0'1PCl ~~ 1,iN~ N~mn n',,~o~ o'nllllJ
l~iN npCl m~ ;1)lIl!Nl~¡ Il!N'~ mili'? ODWr,l1'~ o'nU'lJ .0"pnp'CI O"JO,,?l
nl'nJn "':1\l'n" il'~ DDllJCl D,,~1li D"pn ll~lJn p )li1 ,";1li;:1 \J;J\i.lnCl n"lJ ,i107 f?r,Jm - O"
;1;:1! m)lr,l\i.lr,l iN ;1)lP n'glQ?l n":;l)l? D\1:J.\i.I ,D'1Dl'r,J D"i?Di! .',,?OCl "JDlJCl 'N~.I1l nN 1' . . .-:
iN \J;JIl!D7 ')¡"DCI I!In'!lCl n~ O'~Wo~ lJ?9i;1 ,n')JJJJ ;11ill! '),,'nCl ODllJCI l~ .[
.',:1)1;:1 '1\J':1'1 nn:ni?n;1 0)1 o ;un
Traducciones y explicaciones en español:
En todo el curso encontrará traducciones y explicaciones en español: ¿Cómo estudi ar~
en el Vocabulario, en la mayoría de los ejemplos y por supuesto en iUna lección por di
los temas gramaticales, con el objetivo de ayuda rle a comprender la más, e recomienda
estructura de la oración. Cuando el mismo significado se transmite en y no empezar una r
los dos idiomas a través de distintas construcciones, hemos indicado Además. se recomi,
entre paréntesis la traducción literal (Iit:xxx). explicaciones en el
También aparecen entre paréntesis en las traducciones algunos locutores de la grab
vocablos o partículas que son imprescindibles en español, pero no Cuando se trata de
tienen equivalentes en hebreo, por ejemplo (está, están). importante es no di
Las cosas se irán ac
aprendiendo y prac
D"Di)? D'J"'r,ll
Explicaciones en h
Creemos que el heb
en cada tema aparel
todo está también e
Sabemos por experi
prestar ayuda al estl
también a ellos.
7
•
JiESREO• JiESREO
d de util izar el 11·11'~1p
1)'Nl . ;]lll~l <1m) ;¡':~Q~ .1~?J n'1~)}) l1'Í~l!) OWCl)? 11iN) ml'~lj?;] ,1ml':l?
ión están .1Q~Cl)li nl'J111)) IN 1;>0~ 0 'li'9i1l n'11;10J O'))Ull)Cll 0'1J9\1Cl)?
la primera )~)? P?Y,llDl ,n'1l)}lI1Y,l1:/1¡);]y') lDZ:¡ liTI}? D'))'Z:¡l!Y,llY,ll 'PO!;) O'W;lZ:¡Y,l D ' )' ~ 1j?Cl
:utores, pero la !nNl
r o la locutora. :il ;]?1l!) ~li::lY,lCl \J)WCl
;ente" del di álogo. ";I'179'Ui
. . lJi
.. olJ ... DJi. fl'IJJi
., 7m,
. . - 'I'J!I))'
'JI', . , 1'7 'JN"
, -, 1J7I'J .
\, en el libro, o !01 )IP~l '1!J;l1n )~1l),?1 - ;]11)9Cl n717 pln)) ini)n) 'N pl , pl'l~ il ;]1\;lY,l) 1y,i' Y,l
Jd. elige el método, Los locutores
Los locutores hablan solamente en hebreo, pronunciando clara y
correctam ente cada palabra. Como ya hem os visto, las traducciones y
explicaciones en español aparecen en el libro y también en la pantalla.
Los locutores hacen las pausas necesarias para que el estudiante pueda
repetir lo que han di cho. iAproveche las pausas!
El curso contiene también un cartel para colgar en la puerta cerrada
con la siguiente leyenda:
"No estoy hablando solo, estoy estudiando hebreo con el curso de Prolog"
iPractique en voz alta y a gusto!
VIDEO-ACTIVpM m,?'1!J
! 1!J~Y,l 1~1? ))111 D~W N?I:' - n'1J)} 'Nl)" PI N'\!J O'l' ~ ll)}Y,lllnl N ;]1 0llp~
1;]11 ,'1Y,l~) 11)N 1Y,l)) Nl;];]~ n'~'\Jj?Z:¡ ;]\{'?W) ;];I\:!Cl)1¡) n'J'Q!;) ;]li'1')) 1~liY,l Cl
.01'))i'Q ')11::1);]~ 1!J))l)\),IOI) n(i)' ~l ' ))~ ))Ql lm;)'~Q n'wCl ~ lni'~ Jl\!Í1) J71¡1
:VIDEO- ACTIVpM n ' lln"Q OII?'W~ mm),'11)}'I!J)? ~lO)W mn'I!J Q
N';] ;]':)\),IQ Oli!;l~1 , 0')'~1j?Q 'l\!Í '1 ~ -))) )'~1? Nlj?1l1 ;]1)'0Cl ;])i\!ÍN1Q O))n
~1\1::¡Cl? I!JTP ,1);1i'Cl ,;¡l)Z:¡ .n'1'~1i?;:1 iN 1' ~ 1i?Q: 001)) 1DI':l PI 'l~-)li Nlp1l1
)liW ('1J)} p'n))l)l) ni' J111?CI n(:! NilP? ?)1l1 !~ÓI:/'1? "19D:) ~DlIlJQ" 1'P~l)l
l'N ... ;]!;l-))) ) \J9i?\iQ n (:l 1m?? D~ ))111 ,1!;)QClY,l n'1~));:I n I:' Nilj?? ))111 ,19~Q
!1H? l i?')};:I , 00~ '1nw
El método VIDEO-ACTIVpM
En este curso queremos ay udarle no sólo a comprender, ¡sino también
a hablar en hebreo! Pasar del conocimiento pasivo al activo es como
entrar en otra dimensi ón, y ésta es un a fase import antísima para
HEBREO .HEBREO
cobrar confianza en sí mismo y adquirir la capacidad de utilizar el
idioma en la vida real. 1';>'1'1 ,;'I1m1 ;'IliJl ;
Los diálogos que se encuentran al final de cada lección están .WT;l;:J 'l!
estructurados según el método VIDEO-ACTIVpM : la primera ,~)? P?)J1)J1 ,n'1JVl
vez escuchará el diálogo interpretado por ambos locutores, pero la
seg unda vez escuchará sólo a uno de ellos, el locutor o la locutora.
Usted tendrá que hacer el papel del "interlocutor ausente" del diálogo. ")i'i7~ '1
Podrá leer los subtítulos transliterados en la pantalla, en el libro, o ! 01 'ijlJ1 'I'.i'lln '~1J:
aprenderse el papel de memoria antes de practicar. Ud. elige el método, Los locutores
¡lo principal es que hable l Los locutores habla
correctamente cad,
explicaciones en es
Los locutores hacer
repetir lo que han (
El curso contiene t,
con la siguiente ley'
"No estoy hablan de
¡Practique en voz a:
! I'.iT;lQ lJl??J1n
¡;'Il] ,'1r.J:l? lnl:{ lQ1l
.Oi'r.Ji';:J 'Jli~' ;¡~
:VIDEO-A(
N'i1 ;"~)~iJ D}.!~
,1~~;'I., I'.im ,1
'lil1l ('lJj) jI'nVn~
TI' ".;'I')"l!~ \JtJ¡;>\;I
El método VIDEO·
En este curso quere
a hablar en hebreo l
entrar en otra dime
I
9
H-EBREO HEBREO
:il! 0llj7J n'1JlI;:I '71)1, "~lJ n'1JlI;:I il~i:/iJ '71)
Acerca del hebreo en general, y en este curso en particular
? ,
IiESREO IiESREO
";¡VCl l"N-CI 11i'niN
El aletbet Acerca del hebre
variable
(ver vocalización) '1?~ ál ef le
1: if
variable rl! 310 ))
do es similar al
I pl N" pe! j) !)
) sonido es
¡ [I fei
~ do. N" j) !)
13
HE,REO ...18REO
l1j?'J
11 ,ll'1:).)I;1 l1j)'J;:1 'lr,l'Q ?)I ?j)D'? '1J ,mú 0)1. l1j)'JOI 'Jr,l'o~ D'\!i1?lJI\!IJ l'~\!IIJ)!1;)J ll'rnm ll'l~)I~
.1JliN ??'? lj?lJQ 0I1;:¡ 1;>0;:1 ,ll'l))lD?1p D"Ji\!lN1D 117;I'J;:1 ')?\!J) l1?i?;:¡
(101) )'nJ) 1l11j?lJQ l;:1'iiJ D')'IJ;:1 )'nJ) D'Jj? D"lJ'\!i Dl'li? D'll)lJ'li llJl? 'N1J
:'-11 lli'lliN;:1 llOQ101) NIJJJ¡IJ '1J'1!i;:1 )117 .(N?t;J )'ll?) l1j)'J N)? 101'iiJ1
'resentan las vocales lli';]?1,)'oi' l~ ,li'111 lll'll1N;:¡ ll;>9ill;¡ N?1;) )'nJ) 1)1'01' D'?'1J;:1 011 lOO)
.lli1jill1J
(lliNt;Jn -ll1N1J)l1) lliNt;J~n ,(D'JIJ -D'?'IJ) D'?'1? :0I1;))11?
lal
La vocalización
En la escritura del hebreo moderno casi no se utilizan los signos de
vocalización (los puntitos debajo y encima de las letras). Sin embargo,
y para facilitarle la lectura al principiante, el libro está totalmente
vocalizado. Es conveniente recordar que a veces hay cambios en el
modo de escribir las palabras, generalmente la presencia o la ausencia
lel de las letras 1 y', en caso de que estén vocalizadas o no. En el libro
hemos utilizado la grafía plena ( quelll' lIIalé) o sea la inclusión de las
letras 1 y , en todos los casos, además de los signos indicadores de la
vocalización.
l il Por ejemplo: (lliNt;JH - ll1N1J)l1) ll1Nt;J~l1 ,(D"m - D'?'IJ) D'J'D
101
luf
14
•
HEBREO HEBREO•
O pataj
lal
OT
wlIlats
La vocalización
En la escritura del h(
O Jaraf-para} vocalización (los pUl
y para facilitarle la le
('9) 9 sega/ vocalizado. Es conve.
modo de escribir las
le!
(,[]) Q Iseré de las letras 1 y " en (
hemos utilizado la gl
O
.. j!lt,~f-seg()l letras 1 y , en todos le
vocalización .
lil
('0) q Jm c Por ejemplo: (niNr,lJ'(
O
T'
.illlaf~cal1/a/s
O". wbuts
lul
1 s/lllrltc
lel y a veces la
O, sheva ausencia de vocal entre
consonantes
15
H-EBREO HUREO
i" l1 11f:1 ;¡:¡'i'11 l~!
1;) Nl;¡ l1i'lliN;:J i"nl!ll .01:;tj?11'r.tr.t iN l~! l'r.tr.t iN 001 O~l!CI l11r.t\!l Jl'l:;tY)
lY:1 0'?'7?D m~ 1i\!iN1D ]'r.tr.t 0;1)1 O\!l( lN l?l1'7?r.t O~l! O\!i( O'j?D)1r.t '1;¡'1 'lY,l'D]'N':l ,1~l1JY,ll1~i? 01¡
IV ;¡!1~~ )m1 i"l1l!llV .;¡:;ti'11'Y,ll11'~;lr.t l1~ iN;¡-:- Jl,1n l1D,i'D 0'lj?7?CI )il:1\!il1ilD,? ,;¡:;tP1
.;¡~1~1 O1'¡nn;¡ 0l'D m~ 0'Jl!9;:11 ltnnCl l11r.t\!l ,O~Y;:J
. Jlir.t~ l:J 1";11. ,1D,Ó;¡ J)! JpClJ '1) ,PI
:0"]';>9 01
mitirá "leer" y l~! l'rm O~l! O\!l1";lD, - [1]
, antes de conocer 01:;ti'1],r.tr.t O;¡l! Oll! ],~~Y,l- r1]
D. Las palabras 0':11-l;l1 1'r:Jr.t O~l! o\!i ]";lr.t - [l"l]
Jonden en lo JlÜ1-;¡:;tPll'r:Jr.t O;lY o\!i 1";lr.t - [l"l]
:as del español, con 0')11";lr.t - ['l]
arios importantes. Género y número
En hebreo, como en español, los sustantivos, pronombres y adjetivos
tienen género y número. Pero, a diferencia del español, en que los
verbos se conjugan indicando la persona y el número, en hebreo
debemos también indicar el género. No siempre la forma es una clara
indicación del género, aunque las letras tlnales del femenino suelen ser
)1,,:", o J'l,"":",
I
11
té • i10i' n'J
;rTlIOlll
estaurante • 1111m D'1I1 !DI'11/J
in • nI'nill2 1'n' • i1"i'1 -1 1'n' - ~ll "1]') lliJ ¡Hola!
016 ico ¡Mucho gusto!
011;'1 '1l/1( .i1nOI/JIl
0')1 - ;'111il -? 0')1 - ~1:l "U') §:!)
al médico La familia
.0'1''''1(
utobús 9: ;"lllil -iln -o 1N11lil D\!J 00
.1jJlll1nl1l(
El desayuno
an.'~ IJU ?1!1 D'l1" m1~
illlil -l
D~V nm1!l
W En casa. n'll
bada
El invierno. '11 In
• nll"
discusión @ ?ilTm
,)ll~~ 'N1I1
En el .101nJ
1' !'IY "'N" ;111J) ~ml
taller mecánico
,J)I ".," ,
('D' ) l ' M
~mnJ/p
? ~/nN
jI'J' O!);'1 ;'111~il \líA') .0"1'1101 DI'
Cumpleaños @
'JV (l)m
lNln m tl\!1 1m nll'n'
'111~
D~)I m71lllT.l m"'~ ,
\l : EducacIón e llJ'n
'JV "-n" ¡
i'l"? \!)il n"Y.) -OIJ'I
1'ny
",~,'
nD'110 wm Una discusión
In,,"?) 'JV •
l'nv "_ ) 1' iI"\») iUl mil 'i) íJ<X3 Política. 0lj1'U''119
D' 1!)On ;
1'ny
1000-20
'Nm \)!)\!J7l ~ IdIomas - OI!I~ INlJ?) 'JV
"'1l!
'¡
?
Jallsol
lis}¡tol
-
IIIItlO 1111110
? lirlsor
1.' me qu4
•..0'1l1r.1 ;m Lecció.n
J beqll~r
r,¡ mil haillicmilll ¡Hola! ¡Mucho gusto! • nnJ'il
Así decimos...
¡qué divertido! ¡qué placer!
... C'1~;Y,l ;'I??
eize que{
:
,
Lecci •
!1'~ ;)!'~
¡con mucho gusto' (1'))) !'l'?:¡ beq ' l~f
¿qué tal? ?O'~'~~>.'iJ i1r;l ma IUlÍlliullim ¡H4
Gramática -=
: 1'n~) 11);:1 "lJ" ¡Hola! ¡Adiós'
.;):)'i'l'lll?l? D'i'?mY,l1D;:I "lJ" ,n'1;l))) Mucho gusto
Pronombres personales en singular: gracias
En hebreo, como en español, los pronombres tienen género (masculino muchas gracias
y femenino) y número (singular y plural) por favor (Iambién s
entrega algo a una p'
yo [m, f] [l,r]'l~ all;
disculpe I perdón
tú [m] [r] ;'I1;I~ ata Hasta luego
tú [f] [l] 1;11'1 al vacaciones [fpl]
él [r] NI;) IIlI café [m]
ella [l] WOI !Ji
sí
no
también
.1'1J;:1 '9 '1li OImIYtl '1lii9;:1 n"\Jl D~ :::1'1 D'\!i? \!I~ qué
Es importante notar y recordar que en hebreo el verbo tiene número
(singular y plural) como en español, pero también tiene género Adjetivos
(masculino v femenino) excelente
dulce
:l?P '1lií9;:1 li'Oí' l?P 11) '11" 'lD~
Es decir que tras el pronombre personal masculino, el verbo aparece Verbos (modo infu
también en la forma del masculino: estudiar f aprender
I
trabajar
21
.
IiE.IEO IIE.IEO
yo [m] quiero [m] café ;¡!?i? ;¡'!ill [1 I ')~ mlÍ rolsé café
I []''1l,1~ tú [mJ quieres [mJ café
él quiere [m] café
;¡!?i? ;¡~il ;¡I:1~
;¡!;Ii? ;¡~11 N1;¡
alá rolsé mfé
Iru rolsé caJe
ID D'?l!"C1 D'?'DC11~iN;¡
P ;'Ir,Dm ;¡'i'l ;¡\11Y'\!J) :;¡~PP ?l!i";¡ l!' ''i' ;¡~jJP '11) '1J'~ 'lO/'!
odo infinitivo. Ydel mismo modo, tras el pronombre personal femenino, el verbo
.n grupo de verbos adopta también la forma del femenino:
ingular, tanto para el
yo [f) quiero [fl café ;¡Pi? ;¡~i1 [JI 'J~ cllllrowi C,~rL
tú [fl quieres [fl café ;¡Pi? ;¡\lll n1:l al rolstÍ café
lipl¡1C1 nl1~ ella quiere [fl café ;¡!?i? ;'1\111 N';'I Ir; rolsá café
Infinitivo
~
~'!';v [11 'Ji'! nii!ll!? -1:
y
~i¡1;v "Di'! w
~i¡1;V N1~
22
.
111.110 111.110
yo [m] quiero [mI ca
Verbos tú [m] quieres [m] c<
él quiere [mi café
.0;:J'?'li lijJY,l;:1 n11~) o' )J'!li7J 0"l?9;:1 0'~'Y;l;:1 T;liN;¡
. "~i7pl l?P, l'n~ " )1") o'?l?!,l n~l)i? "Y,l~n? "1;11 ,l! 'l)1'\!!'I
En el vocab ulario, los verbos se presentan en el modo infi nitivo. y del mismo mo do, t
F.n esta lección vamos a co njugar como ejemplo un grupo de verbos adopta también la fOI
muy corrientes en tiempo presente y en número singular, tan to para el
mascu li no como para el femenino. yo [f] quiero [f] café
tú [f] quieres [f] café
:01+i7l :l?! lijJY;l;:1 mIS ella quiere [f] café
Femenino: Masculino: Infinitivo
yo IfI estudio/ 111l?" [JI 'JI:( yo [mI estudio/ 11;1" [TI 'JI:( ,I)l~~ Vocablos V P
aprendo aprendo
tú [fI estudias/ n1J?i' l'1 1' tú {mI estudia / 1m? OlJ'l1'
aprende aprend es
En hebreo muchas de
ella e tudia/ ll1J?i? N'CI él estudia/aprende 11;1j';¡ NI"
representadas por un;
aprende
del significado (sustal
npi)1 Q N' 01 / !)N / [J] 'JN l:;1i)1 Q NI" / "!)N / [T] 'lN ,ill!~
yo Ir] hago n~"Y [JI 'JN yo [m) hago n~iY[ TI ' JN niÍ!ll!~
y
tú Ir¡ hace "I:JilI l'11' tú [m) haces "i¡lly ;)1;11'
ella hace ilW1)) N'il él hace ,l~iy NI"
"1;1il1J QN';:1 / !)N/ [J] 'J I:{ "1;1il!i QN1" / ,1l'1N/ [T] 'J1:{ mn\!!~
yo Y- tú
,,~ i , Q N' " / l'1N / [J] 'J N ,l~il Q NI" / "J;1N J[ T1'J1:{ ni~l~
sí Y- no
'))i9 '? ''li in' ~ \)Jl ,"mn~I!iY,l'" o'J':\!! n'l)))) 0"l?9;:11!i lY,li' 1'li!l1:{ "7? 19iNil
estudiar Y- trabajar
gracias Y- disculpe
oJ;1' ~ \)J 19'NI!i O" l? ? ' 'li niS1)jJ lll!i: ,1Y,li'J - "n'nn!;lI1JD;:1" imJ'~J;1I!i,lD n))~iJ
."Y,lil
O11;1iN( 'iJ~:p o'J'~ 1¡i ("li)l!?"-l "liD?''') o'JiI!iNl;:1 0"l?!,l;:1 ')I!i ,"))' "Y,lm:).
nr,lI)1? ,( . e t Cl,?',?~1¡i nyti' l;I) ,,)i;]:). ;]~Pl ''li ;];:1T ;];1.;);:1 n11~ 0,,7 I!i' l??' ,";]I)!)I!iD"
.(-a 0I?"1I1¡i ;]~jJJ nY,li'o 0;:1:;J.\!!) o'N:;J.;:1 0'?l?!l;:1 n'li"'"
23
-
tr • • 4
HIIIIO HIIIIO
En general, se puede decir que los verbos en hebreo pertenecen
i1 'J1:l o~ ! 1'::1 óll'1:l a distintos grupos o "familias" con rasgos similares, pero no
determinadas por la terminación, como las conjugaciones en -ar,
-er e -ir en español, sino por otros elementos de la construcción.
Así por ejemplo los dos primeros verbos de la lista anterior tienen la
terminación - el en el femenino singular, y los otros tres siguientes
terminan en -ti en el femenino singular
?f;11:l D~ .nin\!i7 ól~ll 'J1:l
Conversación OIQ'I!I
.óllin .p
. "'\ I D17\!J
.'11• 'JI' . ~
slralolll, O/Ji Dllni
?ó1Qi? ól~i1 n1:l Hola, soy (literalmente: yo) Dani
.ól?N'n 'JI'! .liN9 D'))l
meod, O/Ji Daniela
I/{ÚIl1
'9 ól?i? ól~ll 'J1:l !W~ .);> Mucho gusto, soy (literalmente: yo) Daniela
?f;11:l1 .ji1i"1')n 'JI'! -~
dulce. ani l1lillell'-york. ¿vea!?
.ólllii?J~
Soy (literalmente: yo) de Nueva York iY tú'
.D''?llill~n 'J1:l
aHi miyeruslralaim
.)~l~n ól?i? .ól~l óllln Soy (lit: yo) de Jerusalén
? óli¡li)) n1:l ól9 .~
111(1 alosa?
¡Qué haces? (¡de qué te ocupas')
?ólWi)) ólf;l1:l ól9 .óll?'Ol~'J1N~ nW17 'll'!
uni lomedet bauiversilll. lila aw ose?
Yo estudio en la universidad. ¡Qué haces tú' f1
.ól~!?m~ 'J1:l.1Ji)) ¡-ól1ni7 N" 'JI'!
ani lo lamed velo oved IIn; bejufsl¡a.
Yo no estudio ni (lit: y no) trabajo. Estoy (lit: yo) de vacaciones
.
HIIIEO HIIIIO
En general, se puede.
a distintos grupos o"
e;ze quef! gam (/n; ro/sa jufsha
determinadas por la t
iQué divertido! ¡También yo quiero vacaciones!
-cr e -ir en español, s
Así por ejemplo los d
terminación -el en el
terminan en -a en el
.. - m- .ninllÍ' ;l~i,
'm, : . - 'lN
. .,
loda
q/lel1.
Sí. Gracias sha/om, all; Dan¡
Hola, soy (literalment
¿al rolsa ca(é?
¿Quieres (lit: tú quieres) café?
lIa;1/I meod, arli Danie
.pinr,¡ ;lPR ;l~n 'J~ !'1'~~ ,p
Mucho gusto, soy (litE
'-'luell, beqllef. all; falsa café /IItlIok
¡Sí, con mucho gusto! Quiero (lit: yo quiero) café dulce.
mli millew-york, ¿veal:
Soy (literalmente: yo)
lle l'flC!lsll11
Aquí lo tienes. (lit: por favor)
an; miyerushalaim
Soy (lit: yo) de ¡erusal
loda raba . mfé me/sl/iall
Muchas gracias. Excelente café.
ma ,110 a?
¿Qué haces? (¿de qué
25
.
HIIIIO.. !l11110
"ii sllcli
'W sheija
I\!) she/allu
li) col
Leccióm
:'/,/"" nm'!i
11~ gadol / gtwdola
catall / que/al/a La familia e illJ~~m
?i?
26
111,110 II.,IEO
mío, mía, míos, mías '?IV s/¡eli
tuyo, tuya, tuyos, tuyas (tú masculino) :¡7IV s/¡eljll
nuestro, nuestra, nuestros, nues tras ll'¡1\¡i s/¡elllllll
todo
Adjetivos
?i) col
:'l'Iil'1 nin\!i
Lecció
grande [J) <l7i1) [T) ?n~ gadol / guedola
pequeño / pequeña [J) <ll'YP / [Tll\li? ca/aH / qlle/(I/Ia
27
•
. 111•• 10 IIUIIO
.0')111'n~ - ,Qj/lJl1;>lJ
. . 0'j/?lnr,l1W1 "ll'J ,I1'l~Y)\li ,1 ~J. ll1r,l?
.
J1'J'~;lIN;:¡ J1r,Jl'07)7 O'\!) en masculino plural, la terminación es -il/l: :l?P 0'- J1r,li'e;:¡
nosotros queremos [m , pI] café ,l;lp' o'~n [l"¡l1Jn)~ al/ajllll rO/;III/ cafe
0'-,- :0')11;>1'? vosotros queréis [m, pI] ca fé ;¡Oi? 0'~1l OlJ1:l a/em ro/si", café
J11- :J1i)1 ;J~j/J? ellos quieren [m, pi] café ;JQi? O'~il o;¡ '/e", rotslIIl cafe
l' )1 1 n : llj/¡;l;:¡ J111~ nosotras queremos [f, pi] café ;JQi? J1i~il [l"l)lJn)1:l (lIIuJnu ro/sot café
1iY.l?J vosotras queréis [f, pI] café ;J!?i? J11:.i1llJ1:l aten ro/;ol ((~fé
ellas quieren [f, pI ] café ;J~i? J1i:.i1l;:¡ IWI rOlSOI ca/e
estudiar { aprender
•
HIIRIO• HIIIIO
Vocablos y partículas funcionales _
a, para, hacia -7
le-. la-
Ya hemos visto los prc
masculino y femeninc
ahora los pronombres
para papá y para mamá con cariño ;l~;:)i'{;¡ /'qi'{~l Nr;lI'¡z nosotros / nos
ª
yo regreso la casa n'3)
, -=- llin 'lN
." vosotros [m,
voy a (hacia) Tel Aviv vosotras [f,
ellos [m, p
ellas [f, pI
Verbos
nosotros queremos [m
para el masculino plural.: -Ím O'", :0')1 1?!) vosotros queréis [m, p
para el femenino plural.: -01 ni~ :nlJ1 ;1~i?l) ellos quieren [m, pi] c<
en femenino plural, la
29
M
-liRIO -...
IIIIRIO~
ni~i, O ¡;:¡/lD~/['''l)lln)~
.
.
O'll;¡;¡l ,n':l:l
" . - om, -Q-J
.:
rfi !;¡?N'l1 OÓI!I C!J
js/¡ololl1 DllIlÍela!
en París? ¡Hoja, DanieJa!
· l~ ?Y1Jl!Il
. . . ;¡r,¡ !'11. DlJI!I,
jslllllom Dall;! ¿1I1Il lI;shma?
¡Hola, Dani l ¿Qué tal ?
?O"lin ¡¡;¡ 'JJr,J L*' ?lQ1JIli ;¡r,H ! '19) Ji)i) [~
¡haeol /Jesed.'r' ¿/l/UII shlomej?
¡Todo (está ) bien! ¿Y cómo estás tú? (tú femenin o)
30
HIIIEO HIIIIO
,
loda
5/1101111 10\'.
Yo estoy bien. Gracias.
Están muypero muy bien. (tt: excelente) Están devacaciones en París. rf1
?DIP D'\l!I» 0;:1 ;"ir,¡ ?nY,llp -(}-'
¿beelllet? ¿lIltl hem OS/l1I slwIII?
¿De veras? ¿Qué hacen allí?
~Y) maim
'l: ¡¿meo!
'9 sala!
'13 mclalefoll
32
.
HIIRIO HIIRIO
[1]7;l7~
J •
agl'n 11 1<1
pilpel
cebolla [1]7n bacs<11
lechuga [J] 0l9D ¡,]Sa
!1Í)1 ¡Buen provecho! (lit: con apetito) !li )1:/'nil bellavolI
)'~~ n'l)l!) l~m;:l mm!!
I particular de cada
hambriento / hambrienta [J]Ol~))l l [1] ))il rae\' reel'n
emenino en español, blanco / blanca [JI OlP? 1 [1] P? Ie/vall ¡ I,;valltl
:énero es puramente amarillo / amarilla [J]Ol)'Ol:; I [1] )iOl~ Isali01' I csellllba
) o sexo de personas, sabroso / sabrosa [J] "Y,l'))\? 1[1] O'lI\¿ ttlim / teinl<l
frío / fría [J] ;¡li? 1[11 lit Crl r I cara
DI) [1] )?D caliente [J]Ol7;lDI [1] OD jmll / ,Ítlllta
~r;lO [J] Ol~')
li? [1] n';I :(lipY;l;:l mlS) O"l!!)
OlP7 [J] Olp)) comer )1)N,7 luiol
)'DD [l"T] O'\?QíIJ beber mn\!}7 I/sltlol
:!!DD [l"J] ní'lY,lD? morir, morirse nm,? lamul
venir 1'1)'1 la1lo
I 1io' 'p.1:(
IIIIRIO IIIIRIO
tomate
' Gramática _ ají, pimiento
l¡.¡ír1C1 DI!!
cebolla
El adjetivo lechuga
!liJ!
¡Buen provecho l (lit: (
.D~Y~',"
DI!!- _"._D'N:1. n'l:1Y:1
'lm~ _, ' lNin~
- niD\!!,
o\!! 'JI¡! il?OY,ll il'D ''J,? " 0':111 1'n~ ,~~j7¡ll?! nl1~ D''J:lj?D n'l:1Y~ l¡'¡1n;:1 niDI!! hay
:D'l¡'¡J:m D~ iniNW D~)1C1
nohay
¡Recuerde l En hebreo, los adjetivos se colocan siempre después del con
sustantivo al que califican.
Exactamente como en español, los adjetivos corresponden en género
(masculino o femenino) y número (singular o plural) al sustantivo al bueno I buena
que califican. El género gramatical es arbitrario y particular de cada hambriento I hambrie
idioma; observe que @ leche, que es un nombre femenino en español, blanco I blanca
es masculino en hebreo, y toda coincidencia de género es puramente amarillo I amarilla
casual , salvo cuando se trata del género biológico o sexo de personas, sabroso I sabrosa
animales, etc. frío I fría
leche caliente DO [¡] :1?O
caliente
huevo caliente ;¡Y,lO [l] ~::¡>J
casa blanca P? [¡] n'J
queso blanco (cremoso) ;¡p':1 [l] ;))':11
comer
tostadas calientes D'DO [l"¡] D'\J\li\J
beber
panecillos calientes niDO [l"l] ni'l)Jn?
morir, morme
vemr
,U?? ;,~il 'J(-! L~ ella come (f] ensalada U?? n7JiN [J] N';'
noso tros comemos (m] ensalada U?? O"niN [l"l]lJ,!l(-!
nosotras comemos ([1 ensalada U?9 m7?lN [l"J]llnl/:i
, ,
Conversación _
\l U??;:¡ ,NlilN ,;' lin ~~
!',IN ,JiU lplJ
¡boqua tOl', Uri!
?;,n ;'~il ;'f;Il:l
¡Buenos días, Uri' (lit: mañana buena)
36
111100 111.110
¿de / desde cuándo es
!NY,lN ,J1\J lj?iJ -tJ desde la mañana
¡baquer /0\ ; imil!
¿de dónde eres? (tú m:
iBuenos días, mamá!
soy de Jerusalén
¿de dónde (viene, sale:
¿atel rot-,~ /eeJa/?
esto (es) de la caja
¿Quieres comer?
•
tona illla, 111150101 t,,¡m meon
Gracias, mamá, la ensalada (está) muy sabrosa.
¡baquer lol', Uri!
¡Buenos días, Uri! (lit:
¿Il/a ro /se le?
¿Quieres té?
37
MIIIIO• MIIIIO
?ipil!!l!Í' -il
l . ¿iesh shoco?
.-'llJl~
¡Hay chocolate?
. quell, iesll gam I/guiol ¿ala mIse?
?;)~il ;)T;l1'1 .ni'~lY O~ I!!'.p
betim'otl
!llJ~'lJ~~·
¡Buen provecho!
,,~ /hlit
lO Jeder - jadaril1l
¡ip '0"111
10 jada/oslleillll
10 jadar lell1di/ll
'W sherulilll
m milba}
lr,l mirpesel
7r,l I/IUCO/ll
~O )111011
:n de/el
ll!! shu lja 11
P) quise
'1) II/1fll
11) cursa
)') guilla
1~ Isad
)~ pl1im
m juts
'1'1 e!(o
38
HIIREO HIIREO
¿iesh show?
"
Lecciolil ¿Hay chocolatel
39
11.1110 _liÓ
•
IS aquí IN? caH
res sustantivos del he aquí, aquí está ;'lFl ¡¡¡/le
"/111. sobre 7l! al
!antivos del género mucho, mucha, muchos, muchas ;J)1;:1 h,lrlle
este (es) esta (es) mü - ;JI .:t', :ot
os, pero no siempre' el (la) más, el (la) que más ') ;J Iwji
muchas gracias 0I~1 '11m wtla rabel
)'l' 7~ m/'u;¡~n 1~9n ;J);J
)s del género :1tlinniY.l\1!
:t}O -un. nuevo / nue va [l] ;J~1D / [1] \1!10 jadash / Jadllsllll
~110 0 110 grande [l] ;J~m / [1]711~ gadol / gurdo/a
o 'n~ on::l cómod o / cómoda [l] ;JDll / [1] Dil Iloaj , !loja
0'1'1' 01')'
~)'1J O)')J :(1ipY;l;:1l111~) O'~l!~
vivir (en) 1u7 lagur
)~ 7~ niN9111 1~9n ;J);J invitar I'm;:!'! le/III:lIlill
)s del género femenino ent rar 0l?';J7 It'lllülllcS
sentarse, tomar asiento m~'1 llls/¡e,·el
mp O ;JY;lip
'Y,l o n9~ln .••0'1;¡1Y,l ;]?J
\)'9 O;J1;J'n ¡(que sea) en buena ho ra' !;J:;¡1\J ;]l!~ + bcshllll 10m
nil'l O ;J)'l lilj'I"";;/1 i lil]tll/slli I litjadshu
¡Feli z estreno ' * l\!!lDJ;1n / '\!!10nn / \1!10nn
),7~JO In o'N ~i' o~ I!.i' ltl , En hebreo se utiliza el verbo lel/llra,les/¡, cuyo significado es renovarse, cuando se
1:mJ ol'n~ ninl!.il ,o':nil felicita a alguien por tener algo nuevo. La forma que adopta el ve rbo es la del futuro,
!nombres masculinos que también funciona de manera similar al imperativo e incluso al subjuntivo del
español. Podría traducirse literalmente como: ique te renueves! ique os renovéis'
nen inos adoptan el
) O tI] NO'J
O O[I]li'D
Gramática
O~l' nin\1! ~w 0':11;:1 l111~
-=
~ O [l] ;J11V
O '~ :n9i' 0;:1 N';J 1?P '1)'1;:1 nl1~ ,O'1j1n;:l )i1il ,n' 1:¡'Y+
l O [l] ;J~';:¡
ni~ :n91'o;:1 N';] ;J:;¡i?P '1)',;:1 nl1~
40
.
HIIRIO .HIIRIO
El plural de los sustantivos aquí
En la mayoría de los casos, el plural de los nombres sustantivos del he aquí, aquí está
género masculino se forma añadiendo el sufijo -;/11. sobre
y del mismo modo, el plural de los nombres sustantivos del género mucho, mucha, much,
femenino se forma ariadiendo el sufijo - 01 . este (es) esta (es)
¡Atención! ¡Esto ocurre en la mayoría de los casos, pero no siempre! el (la) más, el (la) que
muchas gracias
:0'- m;li'1;IiJ n~ O'?:lj?OiJ 1~11'Y.l) O~)J nim¡i?11! niNr,¡J11 109r.l ;1liJ
Veamos algunos ejemplos de nombres sustantivos del género
masculino cuyo plural se forma añadiendo el sufijo -i/JI . nuevo / nueva
0'11D ó 11D grande
O'f:l~ ón':), cómodo / cómoda
0'17' Ó17~
0')7 J Ó)(J
vivir (en)
:ni- m?1'OiJ m~ O'?;1j?r.liJ ;1:¡'jJl]'r.l:;l O~)J nir.lI1!?'V niNr,¡;Hl lOOr,¡ ;1);1 invitar
Veamos algunos ejemplos de nombres sustantivos del género femenino entrar
cuyo plural se forma añadiendo el sufijo - 01. sentarse, tomar asiente
nir.lijJ Ó-;1T,lijJ
nlO;11r.l ón9~1r.l
nlIJ'O Ó;1I¡)'r.l i(que sea) en buena he
nlJ') ÓOlJ')
¡Feliz estreno l *
"nl-" nr,¡i'oiJ n~ 0'7:;lj?Y,1iJ 1~1 O)'D'V nlml! 101?J ,??JiJ ]D o'Ni/i' O:) I!!~ l~ , En hebreo se utiliza el ve
:0')1) "0'- " nn,1'oiJ nI' 0'7:;lj?Y¡liJ ;1;¡jJl O)'DI1! niml!1 ,0';1.1:1 felicita a alguien por tener
Pero abundan también las excepciones, o sea que nombres masculinos que también funciona de n
español. Podría traducirse
adoptan el sufijo -ot para el plural y nombres femeninos adoptan el
sufijo - illl en el plural.
[1"1] niN9'J Ó [1] 1'1;1')
[1"1] nili\10 <:> [T J ]1\10
[1"l] O'l1P Ó[l] ;1)1¡J
[1"l] 0':;';1 <:>fl] Oli!':l
I
41
-
HIIIIO HIIIEO
I ;JIJ'\!I
Bausteine _
I D'~"T,J ,~i1(
¿Desea sentarse dentro o fuera?
.
... n~VlN '~;:1
.
f:lI'IW OlpY,l;J .
A
bamacom shc/It ha/I olll'wl
1i ;, /roliaa En el lugar que a ti más te guste...
Ol? I/Iispllr (lit: en el lugar que más amas)
Ol? I/Iispll r te/erall
VI,? lalll
VI,? Itl ut bllllllspar
l''+' SI.I'I
no'\!! sijat teleJol!
"j? t¡uidomet
'?~ dslwr
p~ i efshar
:'l'Iin nml!!
INY,l melljar / mcujerel
IpY,l lIIecomi / mecolTlit
b':llI Irolli / bein irollit
Iltlrb~ jadllrim
l'e!lill1'e
:'l'Iln ni7ll¡i
tardío / tardía (tarde) [JI nll)lNT,l / [11 'l)lNT,l melljar / mel~jeret
local [JI n'T,lij7T,l / [1) 'T,lij7T,l mecom; J mecomit
[J) n'Ji"lI-]';l /llj 'Ji"lI-]':! bei/l ;roll; / be;lIlroll;t
interurbano / interurbana
internacional
45
-
MEIIEO Ml1R10
arba :(,ipr,I;:1 nll~) O"!!!)
james/¡ hablar ':11~ ledaber
s/¡esl¡ lamentar 'lN~;¡7 lehilstller
sllCva apuntar oiIV'~ IirS/lOm
s/¡monc dejar "NIV;:1? lehashlr
lesha comunicarse, ll amar (por teléfono) 'IVj7n;¡~ lellilcllsher
ese,.
,..0"::11r,1 ;¡??
!llJl ¡Podria hablar con.. .(lit: ¡es ?.,. 0)) 'J17 '\),I~N eIshm'/edalm IIIJ.?
) O'NJ;1C1? l'll1 '~9)lCl ~ posible hablar con... )
antivo al que se ¡Podría dej ar un mensaje? ?;¡1I11;¡ "1'\),1;:17 '\),I~N efsha,- le/¡aslrlr /lOdtw?
(lit: ¡es posible dejar un mensaje?)
[," J] niJ:). l!Ii~\ji ¡Quién habla? ?';11D'D mi medaber?
[l"T] 0"10 ;¡1li'IV ¡Quién le llama? (lit: ¡quién lo quiere?) ?iJ11N ;¡~n'D lI¡i rolse oto?
iUn momento! !YJl jJl rae regl1!
- o"~Qn 'I!I '?" ll'~ 'q
,e a un sus tantivo, ise
Gramática j111¡H
543 :Nl;¡ '?\),I1l~7\J;:11!;lQn
10 - Oo',!?on
I!I~O '!;I9r,1 01:liIJiN ~]j7: ,0'ol:)':nD l'?N 0~)1;:1 D\1i ~\),Ill'D'O~)! .'j7llj7'1]'D IV' D'l¡lQ1)? D~ ,n'lJ))J
.,1:).jJ);:I IN '?r;:1 J11l~ nN '!;IOD;:I
! OIV 'l~? Nil: '!?QY;l;:1 'q
o en el caso de Los números del Oal 10
'o. En hebreo, los números también tienen género, es decir qu e según el
I ;¡\iÍ'7JO '~\1i n~:).~ género del sustantivo, adoptan la forma masculi na o femenin a.
balcones [f,pl] Yun
'?! :"I:¡'¡?l
Ocero O~ N efes O!;lN efes
I uno luna lON ejad nON aj<¡t
2 dos O'~ J\!J ;/1111111/1 D"D~ shlaim
3 tres ;¡ \1i1~1!I sil/oslla IVi~\1i shalosh
-
N.IIIO NEIIIO' 4
El número debe concordar en género con el sustantivo al que se ¿Podría dejar un mens:
refiere. (lit: ¿es posible dejar UI
tres [f] muchachas [f,pl] [l"J] n1J:;! Il)i'~ ¿Quién habla?
seis [m] cuartos, ambientes [m,pl ] [1"¡] 0"10 ;¡1¡J'1l) ¿Quién le llama' (lit: ¿e
¡Un momento!
!;¡~j?lll'Y.lD - C"!ilOY.l''P ,'?' 11':1 'q
Si el número se menciona en general, sin referirse a un sustantivo, ¡se
utiliza siempre la forma del femenino!
02-9876543 :N1;¡ "I!.i li~'?I'l;:l '~?r,l
Mi número telefónico es: 02-9876543
Autobús número número cinco
."10Z:¡ lNi)!~ - nON iN lDt! '!ilOl?;:1Y.l pm ,C:l)i:) c'I,i 'l!l' Ni): '!;lI;)l?;:I ~
El número siempre precede al sustantivo, excepto en el caso de
uno / una que se colocan después del sustantivo. En hebreo, los númer05
.nDZ:¡ [J] ;¡n1 ['''l) niO!;llr,lI!.ir,lD ,[1"¡) 0"'0 ~~'Y.l0 IJ'P n'):;! género del sustantivo, a
En mi casa hay cinco habitaciones [m,pi], cinco balcones [f,pl] y un
jardín [f, sg]
ocero
1 uno / una
2 dos o'
3 tres ;¡~
HI.IEO
"
HI.IIO
.
I []''lI,l!iJ Vocablos y partículas funcionales _
':117" ?l!i9;:1 n m .,'l;:1? "7I.)rT Partículas interrogativas de uso frecuente: : ni:;i~l "?~'l' ni)'Y,l
gnifica hablar en el
géneros y números, ¡quién? ?'Y,l mi
¡Quién vino? ?N:'¡ "1 'D
1i~?",,, 1)W 'JI:!
1i~'JI;)" nl;rID 'J~ ¡qué? ?"71 1/11/
1i~?I;):;l 1::lW "D~ ¡Qué deseas [m]? ?":;11 "D~ "Y,l
1i~71;)" nl:¡W n/,!
11~?1'i) 1;1W Nl" ¡cuándo? ?'DY,l mata,
1i~?I;») nnw N'" ¡ Cuándo ocurrió eso? ?"1i?"1 'DY,l
J'?IJ" 0'1),D lJnl~
J71'i" niu,D llnlti ¡adónde? ?1/'!? leon
i~71J" 0'1:).W Ol)~ ¿Adónde vas [f]? ?m7i" n~ 1/'!?
]1~?IJ) ni1:'¡W 1l)~
]i~71;») 0'1:).W 0;:1 ¡dónde? ? i1.!)'~ eyu
]i~?I;)" ni1)W 1;:1 ¡Dónde vives [m]? ?1'1 "D/'! ,,~'~
,1;:J') nD~'liY,l nN"1,p ¡cuánto? (también cuánta, cuántos y cuántas) ?"l?? ca lila
¿Cuánto quieres [mj1 ?":;11 "D/'! "Y,l?
4
1111"0 1111110 4
Verbos _ Vocablos y p
:il)jlJJ1
.
- ; .. . : ,0')1)1
1Jl) - , ,'n')
. . ,illiil)
. . "n,,"
- . :- - n"\{",
'lII9" - ;1mn
.. - , Partículas interrogati~
Veamos cómo se conjuga el verbo ledllb.:r que significa hablar en el
tiempo presente y en todas las personas con sus géneros y números. ¿quién'
¿Quién vino?
Yo hablo [m] por teléfono li~?il) 1)1tl 'J~
Yo hablo [f] por teléfono 1;~'lJ) nl:pr,¡ 'll:! ¿qué?
Tú hablas [m] por teléfono li~'il) 1]11( ;lJ)~ ¿Qué deseas [m]'
Tú hablas [f] por teléfono 11~?\;I) nl~1tl I;1~
Él habla [m] por teléfono li ~'N) 1)1tl tm ¿cuándo'
Ella habla [f] por teléfono li~';>il) m~1Y,l N';:1 ¿Cuándo ocurrió eso'
Nosotros hablamos [m] por teléfono 1;~'il:)' 0'1;¡1tl1Jnl~
Nosotras hablamos [f] por teléfono 1;;)';>il) nil:;nr,¡ U~ll:! ¿adónde?
Vosotros habláis [m] por teléfono li ;)7ilJ O'1;¡1I( 011~ ¿Adónde vas [fF
Vosotras habláis [f] por teléfono li~'il) ni1;¡1Y,lII;1~
Ellos hablan [m] por teléfono li~,,,) 0'1)1tl 0;1 ¿dónde?
Ellas hablan [f] por teléfono 11~'J,,:). ni1:;1W lil ¿Dónde vives [m]?
¿Por qué?
¿Por qué lo has hecho
Conversación
¿cómo'
¿Cómo (lo) sabes [f]?
!i';:1
l/alo .' ¿cuál? (para el masculi
iAló! (hola, diga) ¿Cuál autobús (es) este
¿cuál? (para el femenin
cm' 101', :01 misl¡pajal rollen? ¿Qué pastel has prepar
Buenas tardes, ¿es la fam ilia Cohen?
¿cuánto? (también cuá
qllen, zol mislrpa;llt collen, erel' lov. ¿Cuánto quieres [m]?
Sí, ésta es la familia Cohen, buenas tardes.
49
... • 4
MUllO MIIIIO
J, l\!!i?lii!? ?i)~ N10l C!J ??1:I?'D D)i lJ1? llV~N L
~rS/lclr
/edab.., im //lijad?
¿Podría hablar con Mijael? (forma hebrea del nombre Miguel)
.i? lio/?1:I '11:j .n'~~ NJ ?N?'D ,nl)iI;)'¡D 'l1:j
IIIlts taeret. lIIijaello babair
11111
50
HIIIIO HIIIIO
.1n1ND
. . ,;],?,~:;t
. o. 111!i?n;]) )iJ~ NI;] -~
hu iajollehitcasher gtlm ba/aUa, metljnr. efshar ledllber im mUa~
Puede llamarme también por la noche, tarde. ¿Podría hablar con Mi.
.iJ lioDN 'J~ !.)
(m; en/sor lo alli mitsfaerer, m(iacllc
Se lo diré. Lo lamento, Mijael no
qUeII, bewlI/"i
Sí, por supuesto.
,1(;11, mi lIIedllher?
Disculpe, ¿quién habla;
51
nilP
<lr¡¡~
quelsal
el/lila
-
111.110 111.110
Nl~ I/lledll; . .
~
n:¡
N? lo quedai
Isari)
Leccióm .
~yl~
.
17?11 /lit/lile /i
'~r,l mllslldlll
Ji);:¡ lraw/ El supermercado e I1i11" 1910 I
) ?iT
I 1i?~
zol / zoln
:1~;l1l1;Y.l1!!
Incor I iecam
Vocabulario DI~ln 1l11l/'C
O
tari ! I/'in supermercado [T) (?iJWl IJi?lr,ll!)lO s!lpemltll'll'I.'/ (1II<!TCO/)
'w
I~" dielel; I die/fUI comida (comestibles) [T] ?~iN Oje!
lista [l] <lr,l''lÍl res/1I11111
)'))1;) la¡m l /eillla refrigerador [T] 11i?7? /11 CClII'CI
Ji1~ adolll I IIdt/lllll azúcar [T]l~lO sl/car
im~ iaroe / ienrca leche [T) J?D .in/m'
queso [l] ;'P-l g\'illll
:(l;PY;l;:lll11~) C'?l!\l yogur [T] IJ1m' Hlgurl
1m? /i\)or pan [T] 01)7 ¡"jelll
lili?? fiC/rot carne [T] 1i¡!:t [¡astlr
1?'lÍ? /es/w/el/I pescado [T ].l] dag
verduras [1"T ]l1i¡;>l~ ¡erncol
..,C'l:¡11Y;l;m zanahoria [T] 1p glle::er
l!)lO súper fruta [T] '1", pri
? <lY;l ma /clIlasha/? frutas [1"T)llil'!) perol
'? Ni! //(/ /i manzana [T) D19I;l laplla}
? N;¡ ba Ii mas/¡ehll lll alOC naranja [T] Tl9I;l lapuz
DDrJ miljaslree Ii shoco/ad banana [l] ;,m lla/lalla
golosinas, dulces [l"T J 0'P'f:lr;>r.> mamlllquilll
helado [l] ;r!,?~ glida
chocolate [T ]1?ipil!! s/lOco/ad
hoy DlliJ haiom
52
.
111'110 III,IEO
un poco n~p qllets¡lI
unos cuantos / unas cuantas ;'1m rama
(es) conveniente 'N1? quedm
no (es) conveniente
hace falta, es necesario
me parece
'N1? N?
l'l~
'? ;'Ir,lll
lo queda;
tsarij
/lidme Ii
Lecciq
algo l;'1~r,I mashelm
todo ?lJ;:I hacol El su
:lz.¡in niY.l\v
barato / barata [l] ;'I;i1/ [1] ?i1 .01 / ::0111
caro / cara [l] ;'I1P' / [1]lP: ¡(I((jl / iecara
fresco / fresca [l] ;'I':l\J / [1] 'w tari / fria supermercado
dietético / dietética [l] n'nW:Pl/ [1] 'n\J~'l die/el; / diete/it comida (comestibles)
(de bajo contenido calórico) lista
sabroso / sabrosa [l] ;'Ir,I')i\J / [1] D')i\J la im / leima refrigerador
rojo / roja [l] ;'Ir,lllt:l/ [1] Dll~ adQ/11 / ¡¡dwl/a azúcar
verde [l] ;'IRll' / [1] pn: ¡aror / ieruca leche
queso
:(lipr,I;:I nl1:i) D"l!!J yogur
escoger, elegir lim? lil:/or pan
comprar nilp? liwo/ carne
pagar D?'li'? leslwlem pescado
verduras
...D'll"!Y.l ;'I?? zanahoria
supermercado (\Jj2lr,ll;l1O?'li ll~'pJ) l;l1O sl/per fruta
¿por ejemplo, qué? ??'1!r,I'? ;'Ir,I //la lell/<lsJUlI? frutas
me apetece '? N:;¡ ba Ii manzana
me apetece algo dulce plnr,ll;'1'1!r,I '? N:;¡ba fj mas/le/m I1I<1tO( naranja
tengo ganas de (comer) chocolate l'?ipil!i'? p\2!OI)Y.l fll¡~iashe[ /i s/lOcolad banana
golosinas, dulces
helado
chocolate
hoy
53
M.ltEO M-...EO
I ,itJ~'P~ Gramática _
I D'~.\I!iI
El plural de los adjetivos es similar al de los nombres o sustantivos: el
plural del masculino es - im y el plural del femenino es - 01 .
níJj)'¡" 7)!í9;:1 n'~9;:1,? ;lr,J111
;nifica comprar en el
s géneros y números. dulce [msg1 - dulces [mpl] 0'j)1Dl? <> j/1Dr,J
dulce [fsg] - dulces [fpl] níj/1Dr,l <> 0Ii?1Dr,l
~ • [¡)
~ • [J]
frío - frí os <> 1j?
0'1i?
• [1"¡] fría - frías nni? <> 0I1i?
[1"J]
rojo - rojos o'r.Jn~ <> Oí1~
roja - rojas nír.Jn~ <> 0Ir,l11/:i
,
54
HI.IIO .HI.IIO
Ya hemos aprendido
En la primera lección n
hay / no hay 1'~ / W? se conjuga en el tiempc
en presente, donde en e
¡es/J I Idn
ningún verbo.
Y ahora veremos: :17:)7l1'W)))1
. , . .:- : Ejemplos:
r-------------------------------~ Yo (soy) Dani.
Tengo
'7ieslrw?/i Él (está) en París.
Ella (es) estudianl
Nosotros (estamo
No tengo
'7eilJ1'~li Mi hermana y yo'
Mi madre no es a:
"En hebreo no es mala edl
Tengo (una) banana amarilla. .0I~101~ OIm '7 W~ "Como se mencionó ante
No tengo (un) automóvil caro. .li?: l\JlN '7 1'~
.n1?10l Di' '7 W' 0;';:1
Hoyes mi cumpleaños, hoy cumplo aúos (lit: hoy tengo cumpleaños)
!0I9N'lJ 'l~ !n'~~ o'jJT:I/?r,l '71'N
¡No tengo dulces en casal ¡Estoy a régimen!
E
El plural de los adjetivo,
Verbos
plural del masculino es
: OI~jJlJ1l?P ,O')lJ1 l 'D:~ ,0I1;0I~ "nUjJ7" 7)119;:1 n"9;:1'? OIr,lm
Veamos cómo se conjuga el verbo ¡¡mol que significa comprar en el
tiempo presente y en todas las personas con sus géneros y números. dulce lmsg] . dulc
dulce [fsg] - dulce
\)jJlr,ll?lO~ 0I1ijJ N101,OIT:1N ,'11'3 • (1]
\)jJWl;¡lO~ 0I1ijJ N'OI,n~ ,'l~ (l] frío - fríos
\)i?lr,ll;¡lO~ tl'l1P Di} ,OT:l~ ,llnl~ • (l"l] fría - frías
\)i?Wl?10J nll1p 10l,ln~ ,m:w¡ (lOO)]
rojo - rojos
rOJa· rojas
S5
11.1110 -
HI,IEO
?JIVr,¡J ;'Ir,¡ Q
...)?I) ,OO? =íl
ICJcm, jala\'..
pan,leche...
tlabras...qué por ·;'i~Y,101 il)':l) 0:11..·
wgam gvillG \'ejema
...l?ipiw 'J P'1iDl)r.l .~ y también queso y mantequilla.
.n'~:¡. O'~':¡' l'N'1i 'J ;'Ir,¡ll ~
lIid/lle Ii sheill bel/sim bllbai/
~'1 ;'I1'J:) p, ... ''1')\!iJ Me parece que no hay huevos en casa.
.11j?r,¡:¡. O'~'J W'
mido calórico) ies/¡ beilsilll ball/erarer
Hay huevos en el refrigerador.
?mp1'1 C!J
veierncol?
¿y verduras?
.ni'l:).))l1 0'li9!??r.l ilr,l? nilj?J 'N13
queda; limor cama melafefollilll veagvalliot
Convendría (lit: es conveniente) comprar unos cuantos pepinos y
tomates.
.o'i?n: 0'm9l) );'IiN 'l1:,l I_~
mlí oilev lapujim ieruquim.
Me gustan (las) manzanas verdes.
.0'r.lllt1 0'm9l) n:).')iN 'ltl1
I'eallí o/Ievet lapl/jil1l adl/mim
y a mí me gustan las manzanas rojas.
56
• 4
IIEIIEO II.IIEO•
?0'A1l
. " .. O)l;'))J.
l\2lJ
T
-tJ
/1111 ;/11 basar I'edaguim
¿y qué de carne y pescados'
mil tsarij liC/lot?
lo /¡aiolll
¿Qué hace falta compn
Hoy no (atención al orden de las palabras.. . no hoy) "TI
.pinl;l l"Wl?" N~ -G-'
Ilncol calul' bm·t's!lima
btl Ii IIlllsllellll IIltllo(
(Está) todo escrito en l;
Me apetece algo dulce.
lejem, ja 111 1'..
11111 lellllls/u¡J?
pan, leche.. .
¿Por ejemplo, qué? (atención al orden de las palabras ... qué por
ejemplo)
I'egam gl'ina I'eiemo
y también queso y mar
I/lItjas/¡ec Ii ,11(lCO/lId
Tengo ganas (de comer) chocolate
lIidme Ii s}¡eill beitsim be
ln'nI,l/:{" "1") Pl ... "'JW~ Me parece que no hay ~
Il/sllI'ill ... rae g/¡da dletelit!
iPara mí... sólo helado dietético! (de bajo contenido calórico)
;es/¡ be;ts;m bUlllecarer
Hay huevos en el refrige
I'eieracot?
¿y verduras'
-
51
-
HI.IEO
:C'l1~~
HIIIIO
¡i11:<
)ln?
allom I aduma
cajol l queju/a ,
11;¡~
pn~
tsahov / tschllbCl
iaroe / ieruca
Leccion
lm? calom / quelllll1a
1i11 I'arad I veruda
Prendas de vestir e D"~~
')Ü9 sagol l segula
O1n jum I}rlllJO
1i~1:< aJor I afora Vocabulario c''''n ,:¡tix
¡inl¡i s!¡ajor / slrcjora
) \~'? loval! / /eI'Grra
prenda [1) 1~:J. llegucd
:C'~l!!)
vestido (de mujer) [1) ;¡';>Y.l\:1 simia
n')') /ilbos/r traje (dos o tres piezas) [1) ;¡9'JO ¡a/ya
nY.lJ limdad pantalones [1"1) [l"9¡JY.l l1Ii;/l05al1ll
le/lit/abes/¡ blusa (de mujer) / camisa (de hombre) [1] ;¡~,?m jldlslI
'TI;¡J
ladaol falda (1) n'l.¡~n jatsail
1l11';> u
tejanos, vaqueros, jeans [1) 01"l 'jelllls
...C'll1Y.l ;¡?? zapato [l)J111 llaal
Ó ;¡! zc lo 10\' alai calcetín, media [1) ll;¡ gl/erel'
Jn~ gadol alai ropa para lavar / lavado de la ropa [lj ;¡9'l) qllerisa
catan a/ai color [1] )1j~ tsepa
, 1\'i?
Ó ;¡! ze lo o/e alai idea [1) 11'111 raaion
otra vez l.]\!I 511111'
'J!l;l madlic!
raaio/l gado/ mucho (también mucha, muchos, muchas) il.;lliJ harbe
\1')11
rápido, rápidamente l;:1Q I/UrlJcr
corto / corta
[JI',/? ;
demasiado corto / dema.
queda bien
(literalmente: adecuado I
59 bueno / buena
M
-••IIO III.IEO
I ,IO:'p~ Gramófica _
:1Y.'",!,~;:I'iI
El artículo determinado
')l
(ll
."-01" niNQ '1'-))i l~Pr,ll in?'mp l~1nCl 0li,!]N o~)!Q o"m P'JO? 1W::Ir,l )in"Cl
.l;J9rJ:;l N?ll'rJ;l 0I1NCl N)? 1J)1¡ nl~ P1 \V'Ii,! 1iJ1) miO
.nl!11'r,lQ OI't'rJCl IVN1;l '01 niNQ n;l9i;, '1'-)l! nNI ;'W),!l n'l:;!)!;!
.a n)ilJnJ O'1PrJCl )11) n'~;jl ;'l!'1~;:1 ';,
) n~ O'lJr,llJ/:l n'l:;l)i;l ! liJI En hebreo hay un solo artículo determinado para ambos géneros
ciones se "declinan" en y números. Aparece incorporado al principio del sustantivo o del
adjetivo como un prefijo, representado por la letra Ilr y se pronuncia
por lo general como la vocal a.
;"?)!" 7W i1'~\;J~ OJ ;'l!'1';j '01 n99in '1:-)l! ;'Wl!l l~1n 0\v 1'?~ 1m~w O~li OW )in': !)? O'IV
:Pl~J;l? 0~1 OW?
(llai iAtención! Si hay un adjetivo a continuación del sustantivo, los dos
'T] ''¡l!
deben llevar el artículo determinado, tanto el sustantivo como el
] ~'?l! aleja
adjetivo:
I~"?l! altlij
l} P?>1 allll' la prenda bella (lit: g prenda g bella) O1;J:i2 [T ]Wi2
~ O'?>1 alc/m la prenda nueva (lit: g prenda g nueva) IV1J);j 1:Pi2
la prenda vieja 11.¡!~i2 1Pi2
1U'?l! alel1!1 la prenda blanca p.?i2 1PQ
la prenda cara li?:Q Wi2
Di'?),! aiejem
alejel/ la blusa/camisa blanca ;'1:;l7i2 [J] ;'::I) 1n i2
] ¡t?),!
la blusa/camisa cara illi?":Q i1~t?lnQ
OO'?),! alellfm
la blusa/camisa bella ;'9~i2 OI~.,mQ
J El'?),! "Jehell la blusa/camisa vieja O1ll.¡!:i2 "~)1ni2
la blusa/camisa nueva . ' ''''':'' "~)¡nOl...:..
"\v1nOl . :
HI.,IO HI.,IO
Vocablos y partículas funcionales _
.fI))1l'Y;l;:l
.]'n;:11 1?on;:1 ,~U;:1 '~ll'~? DNfI\I;l ,00';:1 m\pY,l J~ fiN D'IJY,lllZ:¡ fI'1)))) !1ül En hebreo hay un solo,
¡Es importante recordar! En hebreo, las preposiciones se "declinan" en y números. Aparece ino
función de la persona, el género y el número. adjetivo como un prefijo
por lo general como la \
Veamos cómo se declina la preposición: D~ ;)))'1';:1';) fI;lOin ,,'-J))
sobre mí, acerca de mí [m/f] [l/T] '7l! ,¡Iai ¡Atención! Si hay un adj
sobre ti, acerca de ti [m] [T] ~"i)! nleja deben llevar el artículo,
adjetivo:
sobre ti, acerca de ti [f] [l]l"7l! ,I/¡Iij
sobre él, acerca de él [TJ 1'7l! n/av la prenda bella (lit
sobre ella, acerca de ella [J] D'~l! <Ile/ul la prenda nueva (1
sobre nosotros/nosotras, acerca la prenda vieja
[1"l/1"T J lJ''¡l!
de nosotros/no otras la prenda blanca
sobre vosotros, acerca de la prenda cara
[1"T] D;>''¡l! alejen!
vosotros
sobre vosotras, acerca de vosotras [1"¡] P'?l! IIlrjell la blusa/camisa bl¡
sobre ellos, acerca de ellos [1"T] Dó)''il! al"fterll la blusa/camisa cal
la blusa/camisa bel
sobre ellas, acerca de ellas [1"J JF1'7l! !lldwlI
la blusa/camisa vie
la blusa/camisa nu
¿Qué dicen acerca de mí en el
periódico? (lit: qué (está) escrito acerca de mL.)
la blusa/camisa blanca, b·
¡No dicen nada de ti [m]!
la cara, y se refieren a la :
los pantalones cort
61
-.-.."
HIIIIO HIIIIO
.'1Y.l ill~R N';:l Verbos _
?OIli9tiCi ;1;1''¡0;:11 -~ Veamos cómo se conjuga el verbo lilbosh que significa vestir, ponerse
(una prenda) en el tiempo presente y en todas las personas con sus
géneros y números:
,'?Y. ;1:;lilJ lOÓ N';1 Q O"ol;m (/ovesh) \!I~l~ Nl;¡ ,;¡f;lN .'lN • [1)
OI?Y,lW (lol'eshet) mp~l~ N'OI ,nN .'l!:i • [l)
)1nCi 0'~91?)J;:I Oy' ;1Y,l JJ 0'1.~ (/ovsllÍm) C'\!IlÓ 0;:1 ,0111:1 ,lJn1N • [1"1)
ni~'¡1n (lvvsl/Ot) m\!l~j., 101 ,1DN ,lln1!:i • [l"l)
Conversación _
,'11 \!i:;l?1I;1'¡ l'l~ ,1;:lQ 1J ,\!ID'¡) OIQ ny'1i' N' 'lN
lo iodaal ma IiIbosh
<llli
lo 10m tila¡
111 o
;'1'
No me queda bien.
D'lp (
ma im IltwlI/lI/lsaim IlIljlllllilll? m~,?lr
?:).1:l ami
??)J
l?1:l?
bijl<llla
caele Lección
;1l?? lama
beclllc/ El cuerpo humano e '1I:1D
'l?l:P
:li'lin nimlJ
, Voc
diferente, distinto/distinta [l] ;'li\!! / [¡] ;,¡;\!! Sl/OllelsllOlltI
importante [l] ;'~l\!!O / [¡] )l\!!Q }aslml'liasllU\'1I cuerpo
bonito/bonita, bello/bella, apuesto/atrac tiva [l] ;'9 ~ / [¡] ;'9~ infe/infa cabeza
perfecto /perfecta [l] nY,lf\!Ím / [¡] o?l!im 11l/lsh!lIl11l l11l1sJ¡lemet cabello, pelo
sano/sana [l] ;'i'l ' l~ / [1] N' l~ varill>ria ojo
enfermo/enferm a .
[l] ;,,?i n / [¡] ;,'J;n .jale/jala
. oído (interno ), oreja (ex
nariz
boca
amar (también gustar) );;,~? leeJ¡01' diente / muela
ver I11Nl'J Urol abdomen
sentir \!!'~l;:¡? lel/arg/llsh corazón
pensar );\!!n? IlIisl/Ol' músculo
espalda
••• C":¡'1Y,1 ;m mano / brazo
guapo / guapa [l] ;,?'no / [¡] ~' nD Jatij / jatija pie / pierna
¡Basta la salud' (lit: lo principal es la !I11N'l:¡';:¡ ljp'j};:1 haiear habrirr/ actor (y tambié n jugado!
salud) gusto
!;'i'l'1:¡"'J ";,nW / 'N'l~' ? ;'~;:1n'{Í s/¡eti/¡ie Ubari / slretilrí Ii bria verdad
iQue Dios te cuide la salud!
(l it: que estés sano/sa na. Suele ser expresión irónica o de impaciencia ) en mi opinión
Se me parte el corazón, lo lamento (lit: )?C1 '7 ) i'liJ roel' Ii l/a lel' vez, una vez (S i esta pala l
me duele el corazón) de la oración, significa el
¿De veras? !?nY,l~~ ¡'eeme/? nunca
ahora
65
•
HI.RIO
l'Jl O~)1 nm\1.1J o~ "11P l?
24
-
!t1.RIO
Gramá1ica -=
~,
//c1f//-nnalaim
'li)
JV gr/erel'-garbllim
este, ese, aquel iI! le
66
IiIIIEO
:O':;l;>Q 'w
niJn O'l'~:;¡l?~ 0':11 O:;¡l! niY.lW:I o~ 0l1i¡i l~
Y así también en sustantivos que denotan pares.
zapato Q zapatos on?),)) Ói(l) ' l!l ,¡aa/-lIaa/aim es te, ese, aquel
calcetín Q calce tines 0 ":).1~ <::'(T) :l1.~ guerel'-gtlrbllim
pantalón Q pantalones O"9liY,l O (T 1OpY,l miJllas-IJI!;lIl1saim esta, esa, aquella
(como en español, tambié n en hebreo la forma singular denota el par)
estos/estas, esos/esas, ac
Vocablos y partículas funcionales _ sta (es) la n.
esta (es) la e
este (es) un
de I;"V., esta (es) un.
s/¡e/ este (es) un
estos (son) I
: m)' ~1li nl'~~r;l~ "'Ili" OD'~ n?'Y.l 'Ili 0l'~\.J¡ estos (son) I
Como las otras preposiciones, tam bién ésta tiene su decl inación por persona,
estos (son) I
género y número. Lo importante es que siempre denota posesiÓn. Se coloca
después del sustantivo al que se refiere y equivale aproximadamente al
adjetivo o el pronombre posesivo del español. La diferencia principal radica
en que en español el género y el número corresponden al ob jeto poseído Observe el sufijo del ph
(casa mía, zapatos míos, nuestros hermanos, vuestras tías) pero en hebreo el en partes del cuerpo y ¡
género y el número están determinados por el poseedor. objetos.
mi, mis, mío, mía, míos, mías (l/T) ,';¡w sheli .i1 -:-- n':li71~ nl?i'o:
(poseedor}éQ masculino o femenino) Es importante notar qu
tu, tus, tuyo, tuya, tuyos, tuyas (T) ~?W s/I ~!ia género fe menino.
(poseedor tú masculino) oreja grande
tu, tus, tuyo, tuya, tuyos, tuyas (l)l~1¡i slrduj oíd%reja [) oídos/ore
(poseedor tú femenino) brazo largo
mano/brazo [) manos/
su, su , suyo, uya, suyo, uya (T)i''li sll.:/o
pierna corta
(de él )
pie/pierna [) pies/píen
su, sus, suyo, suya, suyos, suyas (l) ,,~I¡i she/a
(de ella) diente/muela Q diente~
nuestro, nuestra, nuestrOS, nuestras ['1 )ll~W sl/ellm!1 ojo [) ojos
(de nosotros / de nosotras)
67
111,,10 111,'10
.c). Estos matices se
vuestro, vuestra, vuestros, vuestras [l"T] C??w shel,¡jem
(de vosotros)
vuestro, vuestra, vuestros, vuestras [l"l] P?W sllelajell
~ ('l/:l ) (mli) a/¡al'ti
(de vosotras)
(;'I:l~) (ala) allavta
su, sus, suyo, suya, suyos, suyas [l"T] c;:¡'pW sheia/¡em
~ (ll~) (al) allal'.!. (de ellos)
)~ Nl;' //tI Il /hlV
su, sus, suyo, suya, suyos, suyas [l"l] W?\V sl,eJllhell
)~ N';' Iii allt/vil (de ellas)
unl1:~) (alla,Íl1l1) ¡Disculpe, ésa es mi silla l !-'?0
' " NO'J;';'T
... - ,.' '? n?o
-:
t/havlill Perdón, no sabía que era tuya [f]. ·1?1li ;,¡W ')1)11: N? ,;'O'?O
(Dr;H~) (II/cm) a/ulI' lelll Pensé que era suya (de él). .i?W ;,¡Ili 'n:;¡ WO
!Ctor. l:¡')i 1m
~: l?-?? N? NI;' ?;'9? Tiempo Pasado
:n'l;1)i) D'?)i9;:1 ??:;¡ n')lin l:;l)i:). ?)ii9;:1 n"\?;:I? n'??J;:I ;'11~,J !llJT
'1)'J n/:! C~ nil9?DIli ni' 910 ?Ili n?oin:;¡ l:;l)i;:l n11~ nN\J;lnD 'l\!l11i0Nl11n
?N? .1'nO NI;' ?:;l~ CtJ :1D;:I '1)'J n~. 1'oi;,?. N?1¡j D'J;:Iil
. P? ;1D;:I
La conjugación del tiempo pasado o pretérito se basa en un sistema
muy constante de sufijos que se incorporan a la raíz y corresponden
)N? D'l:;l1 'n:;¡;:I~ D)i!;) '", a las distintas personas, con su género y número. En la primera y
segunda persona se suele prescindir del uso del pronombre, mientras
esos. que en la tercera persona se utiliza siempre. El pasado o pretérito
es uno solo y no se distinguen modos (indicativo, subjuntivo, etc.) 68
,
1111110• IIIIIEO
ni aspectos (indefinido, imperfecto, perfecto, etc). Estos matices se
vuestro, vuestra, vuest
indican con otros términos de la oración.
(de vosotros)
vuestro, vuestra, vuestl
(yo) amé, amaba, he amado... 'n~;:I/~ ('l¡'¡) (alli) a!ral'ti.
(de vosotras)
tú [m] amaste, amabas, has amado... . (ata) ahal'ta
. ,;:lN. (;1nN)
m
su, sus, suyo, suya,suy
tú [f] amaste, amabas, has amado... mOlN
, , ..
(nN)
,
(111) ,¡l1m't (de ellos)
él amó, amaba, ha amado... J;:IZ:¡ NlOI hu alrm' su, sus, suyo, suya, suy~
ella amó, amaba, ha amado... ;'1:;l i)~ N'iJ hi n/¡m '(l (de ellas)
nosotros/nosotras amamos, ~~ ;:1 ¡.¡ (m:Wn (allll;lIl1) ¡Disculpe, ésa es mi sill,
amábamos, hemos amado... alrm'/1I1 Perdón, no sabía que er
vosotros amasteis, amabais, habéis omOlN (onN)
_ -.!... ' - -
.. •
(alem) ahm' tc11I Pensé que era suya (de,
amado...
vosotras amasteis, amabais, habéis 1[;9;:1¡'¡ (lD¡'¡) (lHell) ahnl'/<'II
amado.. .
ellos amaron, amaban, han amado,.. lJ;JZ:¡ oC) /¡cm ,¡hnl'U
ellas amaron, amaban, han amado ... Veamos cómo se conju¡
lJDZ:¡ 101 I¡e¡¡ al1m'J.(
., gustarl en el tiempo pn
Nota: Como se observo antes, tamblen pueden traduCirse estas formas
como: me gustÓ, me gustaba, me ha gustado... y así sucesivamente, y números:
71
Conversación _
71J1,!7 (
~ 7iJ¡'¡
.OI1;:lli?J;1W;J im OIQ~ N7 'l¡'¡~ 7~D
jll,'¡¡l slrealli lo m(e CiliO IW:;tljCIlII hazc.
Qué lástima que no soy tan apuesto como ese actor.
. OI?~ l~-7~ N7 N101 ?OIt;1?
lama; JIU lo col ca) iofe :n'l~)1J 0'7)19;:1'
¿Por qué? (él) no es tan apuesto. 'B'J n¡.¡ o~ nimQY;lW n
?1'\¡iJ))1 -tJ
veajsJ¡tll'¡
~~llJl~
¡Y ahora?
.;'Ililli
... ''¡Ili
.":
O))~;'I
. .
1'1liJ))
, ,
I D'~'n 1:)fjK
En una época yo te gustaba... ¡y ahora?
veajslll /l'?
Lección
•
illlJl~
¡Y ahora?
•
n}shav /wtaam sheli sho
Ahora mi gusto es dife
Un paseo por la ciudad e l ' lI~ 'lI'U
pallll/ ahal'l OIi... I'ea}s/¡
Vocabulario __ En una época yo te gU5
?!ilWY;lD 1';¡1¡i ";1;'? J' D'\!J como pregunta es un pedido de confirmación: ¡verdad?)
~l ,)I'!"r,J lJ'l:ll'\!i~;:1 Nl¡llD;:1 incorrecto, no es verdad ]DJ. N'Iv ¡¡ajoll
.
~D ll"'~ ."n ~" -;;lI!iY;lD\!J;1,
'D~ "D~ (Dr,Jl' iN 'D) D~Y' :ll'{trl ni))\!J
."n~" ;17'D;:1 'IV :1T,lipT,l moderno/moderna [J] n 'Jl1iD/ [1] 'll1iD II/ode1'11 il I/lIldcr 1/ i t
to cuando éste está interesante [J] nl'~lllT,l/ [1]l"lllT,l IIIMII ie 1/1lIleal/iellel
i.Q o precedido por una antiguo/a ntigua [J] ;'P'DlI / [1] p'nll atidatiea
clase. Preste atención a la cerrado/cerrada [JI ;1lUO / [1]lU9 srlSllrl $gllril
complemento directo hermoso/hermosa (ta mbién [J] nl1;11/ [1]l1;11 IIfht'd,¡ r/ l/dI edrret
ategoría o especie )' por magnífico, estupendo.. )
omplemento directo nuevo/nueva [J] ;11V10 / [1] \!J10 .I t1dtlslz/jatlasha
ícula que lo identifica
viejo/v ieja (para objetos [JI ;1llV' / [1]1\!J~ ¡asilaI/! Icsilalla
ivo, etc.), lo cual lo
inanimados)
correcto/correcta [JI ;'lÍ}l / [1]lÍ}l IIIl}O/l!tle;¡lIla
la ciudad. _
?on" '1 il'9'~ -~
74
HIIIEO HIIIEO
Verbos Vocablos y pa
:;'11i1~ "?"I;l?" ?l!i9;:1
Estas so n las formas del verbo let'liel ,que significa pasear, dar un
paseo, salir de excursión, en el tiempo presente, masculino singular y Como las otras preposi
plural, y femenino singular y plural: función de la persona, '
me, a mí [m/f]
:1J)!]
•• ,< "?"IJ?"
., -: ?)!i9;'
• tú [m] me amas
y estas son las formas del mismo verbo en el tiempo pasado, en te, a ti [m]
oraciones simples: yo te [m] amo [f]
te, a ti [f]
(yo) he paseado por Jeru sa lén. 0'71:1'1'] '11?"IJ ('J/:l) él te [f] ama
(tú) has paseado [m] por Tel Aviv. J'JN-?nJ
. . . . . (;,m~)
, 11?"IJ . lo, a él
(tú) has paseado [f] por África. ;'i?'1~/:l] !2?'~\) (11/:l) yo lo amo [f]
t i ha paseado por Nueva York. iJ11'-l'lJ ?"IJ Nl;¡ la, a ella
Ella ha paseado por la Galilea. ?'?P ;'?"IJ N';' nosotros la aman
(nosotros) hemos paseado por Roma. Nr,Ji1J ~?"IJ (lln¡~) nos
(vosotros) habéis paseado por Francia. 11~1\lJ O~l?"IJ (011/:l) ellos nos aman
(vosotras) habéis paseado por Francia. m1p lD?"1J (ID/:l) os [m]
11'1];:1 Jli~1/:lJ Ó' ~IJ 1;' / Di1 nosotros os [m] a
Ellos I Ellas han paseado por los Estados Unidos. os [f]
yo os [f] amo
Conversación _ los, a ellos
yo los amo
las, a ellas
ellos las aman
etlllol 1111/1111 I>l/ir
Ayer hemos paseado (est uvimos paseando) por la ciudad. IT.t I
?OJ::p~iJ i1~'~ -:r
eifo h(¡¡lem?
¿Dónde habéis estado?
I
15
1111110 IIUIIO
eifo od haitcm?
¡ y dónde más habéis e:
ha/ajllll/allll/l/el "aias",
Fuimos al puerto viejo
17
11)l?
)-??
//Iajar
col ca)
-
M-IIIIO UIIIO•
:ll'lin ninl!i
agradable [l]01~')Jl 1 [1] D')J) ,wimlTleima
romántico/romántica [l] n'l;ll~il 1 [1] 'IJJQn roma Iltilroma 11 / i t frío
helado/helada [l]01~l~jJ I [1] Nl~i? cafll/ quc.fi/{/ calor
ca lien te [l]O1~1} 1 [1] DI} ¡am/,ama lnVlernO
hoy
ayer
79
-=
HIIIIO IIUIIO
l'll U7 Imm Gramática
'TlcJ,? lajem
,lDN oipY,l'? '8~ oip,?Ylllll? N';,l¡j ,n'Q'Q;lCl nl)lY,l\!jY,J? 191]) :"n?,??" '1I1g;:¡
"llli? lajen 11' "¡11~)1I )!'J~;:¡'71 ,l iP'?;:1 nl1~;¡ 19i1 )!ig 'l!;») 1I'91"'? c~ 'i)~ "n?,??" )!igCl
TIc;" lahem .nn,'lo,?"?l)1!1 )!1~')'? nllli)J;1"
"lJEl'? lalle1l !c;:J'P Ol}~ n';l'Yl N" ,)!ig.')!ig'l!! ;]1:;lYl7)'1 O'I!!
Como en español, también en hebreo el verbo lalejer que sig nifica ir
.;'lDY,l ~ ;'¡1P 'l~ puede anteponerse a otro verbo en infinitivo para indicar la intención
'l~ "'ll .;'¡f;1Y,l1n,? ;'¡ip '¡~ de hacer algo en el fu turo. más o menos inmediato. La construcción
110 para David. IV Le es de lalcJel conjugado + segundo verbo en infinitivo , sin ningu na
preposición entre ellos.
·;'lf:m ;'191'711n, "¡1¡J 'l ~ Voy a dormir 111!!" l'1l" 'l~
o un regalo para David y Vas a comer '1)/$7 n??i" J;1N
Vamos a cocinar O'));" llnJN
' - - ' -'- : . .,
,I!!),
Vais a co rrer pn? 0')"" Cl)N
.1111110 4
1111110
nos, a no otro, para no otros l" ] 1l? /<11114
al
-
HIIRIO
. HIIRIO
?\JJ Pl D~il 'J1:l.'1~r.l Conversación _
¿Como ayer?
.lni' lj? D:D 'Jir.lnl::! .1Ó ' A
, l'lI:{D\JJ n:fwin 'J1:l
lo, ~ll/Iol haia .-ar /Orer,
No, Ayer hacía (lit: era, estaba) más frío,
. Lo
... np11~ n1:l '¡IN
I A ... D\i"r.l:¡ li"1 00 l;>-'¡;>
col ca) jom vetiv hall/ira
(Se está) tan caliente y agradable (lit: bueno) en la cama...
")Y,lil DTll1:lD 1,in:¡
?ND ,mpt P'l'n lt]'N ~
cill la) jesllec laCIIIII , ah?
aire está helado...
No tienes ganas de levantarte, ¿eh?
.,'¡ lj?'l' nNJi\!J 'lN
tllli SOIle! shecar /i
Detesto tener frío.
?li)l .P'i?D mi D~'1l!Y,l J11:l C!J
al moodifil e/ Iwcai/s, Iloioll?
Prefieres el verano, ¿verdad?
.1lin;:1 nI:{ n~QiN 1Ó 'J /¡J ,li)l
najOll, mli lo ohcl'el el Iwjoref
Es verdad, no me gusta el invierno.
?01lD1 A'¡WD ,O'!!,D '¡'?;p ctJ
¡Jiglal hagueshelll , Iwslleleg \'rlulrlwj?
¿Por la lluvia, la nieve y el viento?
82
HI.tIO HI.tIO
.~lli'~ J? 0:1 \!.i1JW Pl ~;/11 'JI:! ,'12m
lIIitsidi, sheihie rae shelllesh ,'ciam col lzasJl<llla
Por mí, que haya (lit.: quiero) sol y mar durante todo el año.
-1'11n~ nI:! J~iN nNl JJJ ']N J ma lIIezeg /rlla"ir 1117;0111
be }ol zo! o!ze,' el ha}ore!
illli . ",
¡Cómo está el tiempo 1
A mí, sin embargo, me gusta el invierno.
lrai!i IJaiuls, da; cnrir
lallla?
Estuve fuera, está basta
¡Por qué?
rImo/?
CiliO
qui bajor~r iesh
/II(lshehu ronulII!i
¡Como ayer?
Porque en el invierno hay algo romántico...
.'l,1ll?illni'
. J'JN;¡1!i
. . " ml!iin
.. ": ']N
.,
lo, e/molllllia car ioter,
tlJli }OSlzeVCI shehaill'i, ' iofer roll/GIlI i
No. Ayer hacía (lit: era,
Pienso que la primavera es más romántica.
col ca} )11111 ve!il' Iilllllila
IIlai allsodequel...
(Se está ) tan caliente y ¡
Tal vez tengas razón...
...Nl!lj? l'l1l:!Q 'nI:! ,n'\Jll?il ~1'111:!~ 1,1n~ Q
bll}or~r IUIIII' ira dlll
rOll/iIIl/ir, tll'allraavir cafíl..
,'ú, In} ,ieshcc laCl/llI. ah?
En el invierno el ambiente es romántico, pero el aire está helado...
No tienes ganas de leva
Pl? lellllguell
liO)? Ii/Isna
•.• 0'1J1~;W
I~ ;¡~ lila lila omer?
I~ i'1r,l itjll?
1/1(/
Vacaciones - il,=,~Jln
'ilT;l~ ata lo Ilorlllali!
1I:l~;:¡ ilisiltagal<1 ?
I!ÍJ 011 ze nisilma 1m' Vocabulario c'!J'rJ ,~il>(
ID_declinada de la misma
[. Veamos los ejemplos: :11;liTl ni~'li
~9? '? I!Í'. hermoso/hermosa (también [J) nl1i'1¡ / [1) T!i'1J nelledarlnehederel
W?'? 1'~ estupendo, magnífico ... )
~9? ~? \!i~ loco/loca [J) nl!~ll!Í~ / [1) )!~11!Í~ mesllllgalnusllllg/Jal
~9? ~? 1'1:(
~9~ 1'? \!i~ :O"l!"
buscar \!.I?07 /eJapes
hablar 1:11? Idaber
IIlttlO HltllO
oír (también puede significar escuchar) li1D\!h lis/JI/lOa
tocar (instrumentos musicales) Pl? lenaguen
viajar (a veces simplemente ir sólo que no a pie)li10¡':> Iil1soa
vacaCIOnes, veraneo
Gramática pFT¡P
libertad, también perio
mar
m.~mJ;:I
... n'l)))~
. 'J 1"~? I!.I~ D?Ili ,;¡?I!) / )'11) "JI!!" 11'1!!;:I n7'~ JI!) ;" ~I?) ;:I n1:! IJW'? 81Ill'\!!l :(l'~ljJ) nD'~1!)
ca del posesivo se utiliza .('lJl
86
.
111.110 111.110
No tienes [f] dine
mi libro, el libro mío s(fri "!l0 ='~Ili '!l0;) Tiene [m] dinero
- .,'
- • • y -
tu libro, el libro tuyo s!(reja ~1~0 =~?W '~QCl No tiene [m] dine
[poseedor masculino] Tiene [fJ dinero
tu libro, el libro tuyo s!fre; No tiene [f] dinen
[poseedora femenina] Tenemos dinero
su libro, el libro de él sifro ~,~l;) =~W '~QCl No tenemos diner,
su libro, el libro de ella sifra !:!l!;ll;) =!:!?'li '~QCl Tenéis [m] dinero
nuestro libro, el libro de sifrcllu ~1!;)l;) =~?I¡i '~QCl No tenéis [m] din(
nosotros Tenéis [f] dinero
vuestro libro, el libro de No tenéis [f] dinel
vosotros Tienen [m] dinero
vuestro libro, el libro de sifrejel/ No tienen [m] din
vosotras Tienen [f] dinero
su libro, el libro de ellos sifrnm ' . . =O;)~\lJ '!l0;)
No tienen [f] dine
-O'!;lO - ~ .,... ~
Vocablos y partl
,;1 n1J':~ n'1'~) IlIr.lJJ\lJ;¡? D')ll? l'~ nlilllr.l;:1 n',~y;¡ 'J l"~? 1lI'
Es co nveniente recordar que esta forma sintética del posesivo se utiliza
en el lenguaje literario pero es poco frecuente en el lenguaje hablado.
87
M-IIIIO Ml1110•
he sabido, supe, sabía ... 'n)!l~
n;l1 D~ IV' ,mni' 'JI'¡ ,p
(tú) has sabido, supiste, sabías ... [m] T;1l11~
(tú) has sabido, supiste, sabías .. , [f] r;l)11~
D'r.¡'YJl D'1'1P ni?'?;:n C!J (él) ha sabido, supo, sabía ... Y"p, Nl;')
(ella) ha sabido, supo, sabía ... I 01l!!~ N';:1
(nosotros/nosotras) hemos sabido, supimos,
1J)!1~
sabíamos ...
(vosotros) habéis sabido, supisteis, sabíais ... OT;lV,l'
?:l1y:¡' Dn'\!))! ;11;1 (vosotras) habéis sabido, supisteis, sabíais ... lT;1)!l~
stival de jazz.
o 111;]) YT,l~J nT,l~~;]1 CJ ?)!l:llli;]?? Dn" ;:! ;J~'¡-¡
eijo IlIIitelll col }¡aslltlllua?
a allí? ¿Dónde habéis estado (durante) toda la semana? . "* I
:'~ nipCJ?' ni1mln m'J l * l¡nill/I bejujslra be-Eilar
.n?'¡-¡:¡, O1\V~m) n"D -Q-I
... 1:I'1~iY,l ,m
le II/Iui
El invierno e 'I11n -----,1
'D <11
1;') <11 ;re/0 la/ui bi Vocabulario D''''Y,J ,~i/(
'D <1! ze ta/u; ba/lllllsav
:1~tn nin\l!
nublado/nublada [l) n111Y7? / [I)mYD meUllalll l/lellllel1cl
malcriado/malcriada (también [l) ni?ll~D / [1] ¡:>¡1~7? m~f!llladmeJlIl/eq/lel
consentido/a, mimado/a, delicado/a) 90
- •
HEIIIO -HIIIEO
encender i:J'~n;:1? lehadlic
preparar 1');:1J lehajill
coger, tomar JlDi??
viajar (o simplemente ir sólo que no a pie) )JiO)J
lacajal
lil/soo
. Lecció
sentir \!i')1;:1J lehargllish
nublado/nublada
malcriado/malcriada (tar
91 consentido/a, mimado/a,
MUllO Jij.IIO -
:l~li Vocablos V partículas funcionales _
D'~1\¡;1l'7 'lWOl
lén O'?Wll" f;lYOl
:" - o" 'W i1'~l.;)~
Veamos la declinación de la preposición mr- por persona, género y
én o~';".¡ill'7l'lliOl número. Recuerde que no indica el posesivo, ya que para el posesivo se
I1'rN.? YOl N1;'I utiliza shel, sino procedencia, origen .
I1?'N.? ó1liQl N'ó1
de mí ;1 [ljT] '1Y¡))) mime/li
ilat
, ...
I1?'N.? llli01
de ti [m]
- -- [1] ~I?I? /IIimia
,"n? Df;lliW - - -
de ti [f] IL- [l) WI? mime)
, '" ",~'? lT;1liQl de él (1) mi))) mimmo
de ella
---- --- [l] ó1~Y¡)1? mili/ella
ifa ;¡~'O? lYQl DC!
----
de nosotros/de nosotras ['l)llDN.7;l meila/lu
.fa i"I!;l'r'l7 1YQ1l ó1 ---,,
de vosotros , [1"1] D?I? l/IIquem
- -~ ~_.-
Verbos D''Jl,I9
'Dl'~ ll? PN. 'lN. !11 0 ;¡
:"lilOl';>" :Jlil!l;:1
; tanto un té caliente. ~ Veamos la conjugación del verbo lillsoa, que significa viajar,
il NJ iN lOI? D'YOil ,TN. I_~ o simplemente ir, sólo que no a pie sino en cualquier vehículo, en las
formas del presente:
\añana?
niYQil.D'l1Qil.nliQil.liQil
92
4 •
HEIIEO 4 4
HIIIIO
y he aquí las formas del pasado: :l~l!
Vocablos y pa
•
.0nCl nN 1;¡~ D'I!i'>1)) Q
IIIdrgl,ishim qllevar et /I<lTllllj
Se siente ya el viento.
... D'J))))D l)NQ D~Q\lI;:¡l [!J
ve/ras/mlllailll meod lIlell 11 rIIlilll .. .
y el cielo está muy nublado...
... D 'jI)1")J1JnJ~1¡! 01)))
callla sheallajm¡ lIIefwlaqUlIll
Qué malcriados somos...
! )}OiJ 'J~ - ji)'''!? 1'7 'J~ -il
lo /llelillldc. 11111 lIosea
Ilni
Yo no soy malcriado, ¡yo voyl
94
.
HIIIIO• HIIIIO
•
eU at iodaat?
¿Cómo sabes?
alllru barndio
Dijeron por la radio.
95
IIIItEO HiIIIO
:,~in niY)'!i
')JJI;) tjl·jl tjl/jl
P'n)J atir./atica
]'D~ a}cr/cljeret
:0'711\1
m<~? Inrset
nDi?! IlIcojat Un picnic e j7'lj7'9
lini)J';> lisiot
'I;)"¡';> le!wrtÍl'
Vocabularío D''1'Jl l~i/'(
n~'i1? IlIshel'el
:C"l!!¡I
Lecclo ]
salir nN~? Idlset
tomar, también Llevar nOi?? lamjal
nadar nin'+l? Ii~iot
mOjar )'\Jl;:1? lellar(I\'
Voca
sentarse mw? la:shel'ct
O'll)11)1:{ "ll:l?" ;1?N'+I? .;1¡iW ;1?N\1 T1?N\lI;:I nl"1l 'J'l\)j? ;1:;¡l\!!nCl !)J O'W es posible, puede ser
T1:;¡1\!!J! )il? 0')'\!!Y,l1lZ:t "T1'!)'N" T1?NI:I? ¡)'Nl ,-, 00';:1 n?'1l1n'~) T1:;¡lWn;:l n ", es conveniente
,-;1 00';:1 n?'1l11"~) entre
Como en español, la primera palabra interrogativa está relacionada al lado
por lo general con verbos que indican un estado o situación (estar, debajo de
encontrarse, vivir, etc) y en la respuesta se utilizará generalmente está permitido
está prohibido
97
II-"IEO IIl.tlO
la preposición be- que significa en. La segunda se relaciona por lo
,io~ '~~/'(
general con verbos de movimiento (ir, viajar, correr, volar, cte.) yen la
respuesta se utilizará generalmente la preposición le- que significa ª'
hacia. en dirección a.
lr,lP ('1J]ll(jI)iJ ,n?'l'J ,N~r,lJ ,;'~;:1) )~r,I O ' J"~r,I;:1 O'?l!07 ;'11\))j( ";'9'N" : o~]
-\li... .('1J1 0'01;) ,0'J'?i;' ,0')i9iJ) ;'l!1lf;i'?l!,19 O)) ??? 111) l!'oin "1(j?"1)i
$he-
.o~? 1l?7;:1- ?0¡;q7C) 1~'1
¡Adónde fuisteis? Fuimos a la playa (lit: al mar)
"-W" !lDl
1:If;I n;>1\?~1:I .0'?'l'll" O'))91J lJn)~ - ?O'))91J Of;l~ 1~'1
:nic en casa.... ¿Dónde está papá 1 ¡Adónde ha id0 1 Papá está en el au tomóvil. Ha ido
\)) 11:liN ']N.., - ?lr.l1N ;'l'IN ;'1:1• a Tel Aviv.
...!.... . • -
:1;1)i
t que significa ser o
ado.
98
HEIllO HOIIO
la preposición bc- que s
Vocablos y partículas funcionales _ general con verbos de n
respuesta se utilizará ge
hacia. en dirección a.
que -w
she- I In!) ('1)1 111:!\!iJ NI¡)
.('1)1 0'0l¡) ,O'
Verbos
17 1'1>l n'1))!) ,"ni';17" 1!)!iJ 7lii~J) )1)1] \!ilT)'\!J ;1Wl!) 1;1~W ,ni1nl:! n1;¡\¡!'? lU'J)
lnP i7\!,i ;1~I¡)iJ;:I nI' ln7J .1'n)) In!)1 1:;J.l! In!) p1 N?I:! ,;11i;1 J))q \!ilT)'\!J 1)))1))
:1:;J.l!
Ya hemos visto varios ejemplos del verbo /ihiot que significa ser o
estar. Veamos ahora cómo se conjuga en el pasado.
99
)1.,110• )lEIIEO
,11) 'i:J (yo) he sido/he estado, fui/estuve, M] 'll'~;:1 ('l1:!) l/niti
era/estaba...
(Tú) [m] has sido/has estado, [1] J:!" ;:1 (;'J:!N) l/<lito
?)l'IJ? nN~? 'NV
fuiste/estuviste, eras/estabas...
(Tú) [f] has sido/has estado, [1] n";, (nN) hait
?ll:Ó ,~~ fuiste/estuviste, eras/estabas...
Él ha sido/ha estado, fue/estuvo, [1] ;':;:1 N1;' 1111 /1111/1
era/estaba...
Ella ha sido/ha estado, fue/estuvo, [¡] ;'J:!";:1 N';:1 ¡,¡ /¡mta
1';> iN 1)!') - , . l\!i~N
- -- yiOJ? . "
era/estaba...
(Nosotros/nosotras) hemos sido/ ['l]ll" ;:1 (lllllN ) haill"
... ')N:;1N) ~~ hemos estado, fuimos/estuvimos,
éramos/estábamos
(Vosotros) habéis sido/habéis [,"1] 011"'J
. . (Ol1N)
. /Ulitelll
?lnN 1i' Y11) \!i' estado, fuisteis/estuvisteis, erais/
estabais
(Vosotras) habéis sido/habéis [,"¡]111";:) (lf;1N) J¡Oit~1I
?;,;¡: )Ol ;'!'N? '71N ~~ estado, fuisteis/estuvisteis, erais/
estabais
(Ellos/ellas) han sido/han estado, ['''1]1';:1 Fl/0;j ¡'el/l/ /¡el1
7~n ' , ') ;'0: l':Yr,lIY ~ fueron/estuvieron, eran/estaban ... 110m
Yo era un niño muy travieso. .JJi\!i
. '1Nr,l1?'
. 'n";,
: ~ -'-'-'
100
.
HI.IIO HI.IIO
t te
ma ies/¡ sl/(/II/?
¿Qué hay allí?
J /IIesllU/rlsh/meshuleslrel
lH'Y il't?rlil'crel
102
HIIRIO HIIRIO
ID, asur! me lellarti\' el iI
Gramática ¡WI¡?1
r.l~)ll
. : : -
eatsmi
:"-IV 'l!,JY,l" iN "",'~" O'll)) m~ "?"Y,l?" "?N~;:1 'l! ,,:¡.,\!in:l
Las respuestas a la pregunta ¿Iom.¡? (¡por qué?) pueden ser 'll/i o
:",t;l~)J~" 'W jl'~\?~ lIIipnei ,/¡e- (porque".)
ersona, género y
()1\) "Nll N? ')/\'11 'l ~Y,l :iN) ,)iD "1:I il 1-i'l 'l/\ 1- ?O'~?i?\VY.ll'l \!i' "Y,l?
¿Por qué llevas (lit: tienes) gafas l Porque no veo bien,
~
(Ni}?', llD~\!i ')9D :lN) ,NU? " nD~ -') - ?DN:). -"Y¡l?
13I~v.-\I beatsmj --
¿Por qué has venido? - Porque me han dicho que viniera, (lit: me han
,'D)l}»)
-'-' --' 'n'))
" , '?\!i
. ,. n':I"
. _- nN, dicho venir)
nos (lit: por mí misma)
,l'\v? )CliN NI"') - ?llV N'" "Y¡l?
W~l!:¡ beatsmeja ¿Por qué cantal - Porque le gusta cantar.
~1):t11~ beatsmej ,0''1m Il";:1 1- ?OnN:). N' "Y,l?
l!:I"T.nN
_ -: - ' m"n
v l' l!)Q' ''y- rlN
,
¿Por qué no habéis venido l - Porque estábamos enfermos.
ti misma) ,,,li\!i''1''~ll N'" 1- ?"Y,l':¡'9 n\i,l~l'1"':¡í;:1"Y¡l?
I iY.l~l!:¡' beatsmo ¿Por qué la cebra se ha puesto el pijama 1 - Porque quiere dormir",
104
HI.IEO HI.,IO
:" -wt :lll1'jJ~ 11'''... llVl:'~" ?!) 11""9 O'li)) m~" ?'BY,)" ~?N\!iC1))! ;qn!ilJ)
Las respuestas a la pregunta ¿mata;? (¡cuándo?) pueden ser caasher o conocer
qlles/¡e- (cuando... ): elegir, escoger
ayudar
(.on~?Q 0T;l1:''V? :iN) .0lJJ?iJ 0T;l1:' l~I:P - ?OI)N~ 'Dr,J comprender
¿Cuándo llegasteis (lit: vinisteis)? - Cuando vosotros os fuisteis. adecuar, adecuarse, que.
(.O'))!l ;':")IV? :iN) .O'))!l "!"lll)il:'~ - ?O'~lóJll nDn/:! ?~Nl 'BY,) o hacer que quede bien
¿Cuándo vamos a almorzar? - Cuando tengamos hambre.
(.PlI:'?-pm';¡ll"Q'li? :iN) . P1~?-pm.;¡ 1l";:1 l~/:!;J l?il 1'1;-' - ?l';m 1'1" 'By')
¿Cuándo nació? - Nació cuando estábamos en el extranjero. ¡Tiene buen gusto!
¿Qué quiere decir (con .
¡Es un entendido en la r
¿Qué opinas de ...? ¿Que
Vocablos y partículas funcionales _
105
·
111.110
;'IIJI\!)
-
IIE.IIO
•
por sí misma
por nosotros mismos
[l) ClT,llll!:;¡ be<ltsma
['l)llY,l)ll!;1 be<ltsmePIlI
-r-
.0"~i?1PJ:l Cl;>'l:,1 'l~ "'') 1I
1
por vosotros mismos [l"T] o;>r,l:,l)!:). be~tsme/~11I
por vosotras misma, [l"l) PY,l:,ll!;1 bearslI1elen
. .
por sí mismos [l"T] OY,l:,l)!:;¡ beatslII.lIIl
Cl~il i'Ó n~ ?"r,l? =íJ
I
",
:ti\) I por sí mismas [l"lllT,l~l!~ bmlslllml
:"Ni:t?" :7l!i9;:l
vI;l~ !? nll?lN nNI"J:l l!J El verbo /al'o , venir, en presente:
) TI
iJ:l "?'1~ I;l~ I~ ...Cl;:1~ ~ He venido por la mañana. li?i~ 'nNil i
Has venido [m] a mediodía 1
o"lv~:) l)Nil
Has venido [f] por la tarde J1l/+ nN:)
?'nN NÜ? "~11 ,1lJ)
ti ha venido a las 7 7:00':;¡ N:¡' NI"
)) Ella ha venido a las 8 6:00':;¡ "N;I N';:l
J 'JI:! .lil)(7 7iJ~ 'l~ ,p =!J Hemos venido ayer 7íJ:lnN llN:)
Vosotros habéis venido temprano 01i?lJ:l O])N:;¡
na.
Vosotras habéis venido '1J:llI)INY,llDN:;¡
.:ti\) O)!\;J 17 I!i~ .'~l'
demasiado tarde
Ellos/ellas han venido a tiempo 1Y,lQ lN;l1;:1/0;:1
106
t 4
HIIIIO HIIIIO
Conversación _ por sí misma
por nosotros mismos
por vosotros mismos
am tsrija nus},ca/aim por vosotras mismas
Necesito unas gafas. por sí mismos
TI
.
'Jl\J ;1Nil /'Ó l1N 7;1Q) -.}-'
. .. .. por sí mismas
nI lo roa 101"
IIIIII II?
¿Po r qué' ¿No ves bien?
lo r¡)(/ dI/m!
<1Ili
iNo veo nada!
7111'1')1 f;11:l !?111.QiN l1Nl;1Y,1 (1) El verbo 1111'0 , venir, en I
lila z{J1 OIlIt'r~I?'1I1
ÍI'L'ret?
¿Qué quieres decir con eso? ¿Estás ciega>
o"
I!!m¡iJ
. .•
01')): ;1Nil
.
/,ó'lN
.-'
,NJ
lo. 11111 lo roa elllI/l 1)<l511~lIIeslz
No, no veo nada cuan do hay sol... (lit: en el sol) Al
!1!!Y,1'l!-'~jJWY,1 ;1?'l~ l1N IN ···C1¡;iN -:}-'
He venido por la
tsr(ia lIIisllqllC!ci sllemes/r
1111<1 •. 11: 111
Has venido [m] a
iAh, entonces necesitas gafas de sol!
Has venido [f] pe
l/a/Oll , roes,-Ial'(l ili? Él ha venido a las
E;o es, ¿quieres ir conmigo> (lit: venir conmigo) Al Ella ha venido a \.
.;113 ]'JQ 'lN .lil)l? )1)~ 'lN ,p -<l-' Hemos venido ay
Irljollrlrl;:/lr 111/; mel'lIl be:e.
1/ "e11. 11IIi
Vosotros habéis v
Sí, puedo ayudar. Soy un entendido en la materia.
Vosotras habéis v
.JilJ 0)11;) ~71!!~ .'~i'
demasiado tarde
ioli les/I lejn tlllllll 101'
Ellos/ellas han ve ]
Estupendo. Tienes buen gusto.
107
M-II"O MURIO
108
-IIIIIEO HEIIIO
Ji'{ :O"l!!l
proponer, sugerir, ofrecer )1'~OIJ le/misia
J~
1~
servir 0');:17 /elmgllisll
11:' esperar niJOJ Icjacol
descansar 01l? 1m lila}
I []''lI,J!;I
¡Qué le sirvo? ¡Qué desea pedir' ?17':J'li:J 01r,¡ lila bislll'i1c)
...D'l::l1Y,l0l??
1)119;:1 D"P~ l'rl1) ,l~)I p;ll:J una bebida fría nil''li7 lp 100\\1r,¡ mashelll/ car lislllol
'm'\1J" J)l19;:1 !:JJ o'\!! (lit: algo frío para beber)
!101:¡ im li'{\!!J "l'lt'li Ir,¡P la cuenta, por favor / la O1'l1P:;lJ ,IÍJ,!!!};:1 ni'{ el IllljCS/¡/JOII, b~"¡jms/¡Il
adición, por favor
·resencia de li/lIor como
nica las formas del Gramática j711¡11
resente.
:iqi:1 :lipr,¡;:1 nl1~~ J)ll!l iN D~)! 00 N~Y.ll ,"l'V 7'li O1'!\JJ 7? lOi'{?
m7?1'1~ 'JI:! La construcción habitual de rsari¡ (tener que, hacer falta , necesitar)
es exactamente como en español: a continuación se encuentra un
O1P? l'l~ 011)/'t sustantivo o un verbo en infinitivo.
·te
Nl:J7 O1)'l~ nI'
. ~ ,.
(sustantivo) o~l! 0\\1 + 1'l~ (infinitivo) lipY¡l;:11l11~ + l'l~
IN? m'''71''1~ N101 WHlll 9N101 ,0I1)i'{ ,'1i'{ n),?~ 1'l:¡l (;>1'1" ,011)1'{ ,'ll:!
on;li?\V~ i1~"~ <>N' ~ ,D~ ,'l~ Ni:J~ ~?'lll (;>1"01 ,nI'{ ,'JI'{
l1:J),1? " ~'l~ N'" o'r,¡ O')'l:,l <> D01 ,D1)i'{ ,1l1!ll:! 01l~
O')'l:¡¡ 9D;:J ,01)1'{ ,Dn)i'{
0"'1)1) ni"l~ <> 1" ,lm~ ,1ln)1'{ n1Jn~ ni)'l~ 91" ,lnl'{ ,IJn)1:!
4
.
HIIIIO .HEIIIO
:liP9~ n-l1~/). N:;¡r,Jl ,"JD~" JW ;"~\)J_
Jl!19. J? lO¡-¡J
.
La construcción habitual de Itl;nl (poder) es exactamente como en liviano/liviana, ligero/li¡
espaüol: a continuación se encuentra un verbo en infinitivo. natural
invertido/invertida, al n
(infinitivo) lip~;:¡ nl1:1 + J1)~ común , corriente
Verbos
¿Qué le sirvo? ¿Qué des(
:"l'l~" Jl!19~ nI! "ni';!J" Jl!i9~ 0'1i7~ 1'T.lJ) ,l~l! 1l;lP. una bebida fría
,l~l! 1m JI!) nlll:1~ nI! Nl!JiJ Nl;!ll!)) J))i9) \!iT.lI!)T.l "np;!J" Jl!19~ I)~ o'\!i (lit: algo frío para beber)
.;!li;!~ i1)) l¡-¡\!iJ "~'1~"1V 19T) la cuenta, por favor / la
adición, por favor
En el pasado, las formas de Isari; requieren la presencia de libior como
auxiliar. Obviamente, es el auxiliar el que comunica las forma s del
pasado, mientras que Isarii queda como en el presente.
111
---
HEIRIO
*
JlllRIO
. __
.'N'!11:¡ ,p ~
1 : - O'J'l~
;"11., J))- Ji\!.inJ .. 'q
. ll";1 . - .O'J'l~
;11 JY- Ji\!.inJ ._ : llnlN
:- ..,
Hemos tenido que, tuvimos que, teníamos que pensar en ello
01i?m NiJ? O'J'l~ ol)"Q'q oli?m NlJ? O'J'l~ oT;lt:!
Vosotros habéis tenido que, tuvisteis que, teníais que venir temprano
.1?ipi\!.i ml\¡ ;1~il 'JI:!
l¡;llNr,l NiJ? niJ'l~ 1T;l"Q 'q l¡;llNn NlJ? mJ'l~ 1nt:!
Vosotras habéis tenido que, tuvisteis que, teníais que venir tarde
mNlJ O'J 'l~ 1';:1 0;:1 'i:J mNlJ O'J'l~ O;l
.;1IVi?:;l) QJ
Ellos han tenido que, tuvieron que, tenían que ver
))im~j) niJ'l~ 1'\11;:1 'q ))in\!.iJ niJ'l~ Fl
Ellas han tenido que, tuvieron que, tenían que oír
?nimliJ li? 1;1~r,l1...
Conversación óllJ'i:I
"r,llN 0"J11'n O'r,l \!.i' C!J
?l?'J\!.i);"Ir,l ,00JÍ{) C!J
slwlom, ma bishl'iI'F
.Ji? ;1i?IVr,l ;"I;J'll!r,l 'lt:!
Hola, ¿qué desea pedir?
.;11¡!i?:;l:¡ ,:l?D O)) ;"I~i?
-
HIIIIO 4 .HIIIIO
;'I! ,:
quell, bevadai Hemos tenido que, tuvÍl
Sí, por supuesto. °1i?1:
.1?ljJl\!J J1~I)1 ;l~n 'JI:! Vosotros habéis tenido t
alli rolsa ugal shocolad 11)11'
113
N-'IIIO
_.
HEIIEO
1'll) jarif/jnrifa
mel ugllll/ 111 eIlIg 11 enel
111 fl' 11 s/¡ nI! 111 el ' liS/¡ e/el
lj?'))
ill)~
¡ór,¡
icari/icarit
tljllftm/ajarolla
male/ melea
, Leccióa
DOr,¡ maspjc!mllspicn
En el restaurante e i111J(1):)
:D'~l!~
>0;:17 Idlllspj,
Vocabulario D''J'll ,~ix
Tll;:l7 lehnad({
°l;:l'J le/¡llzlI/jll
OT;:l? Idlazllljl/ restaurante [J] ;'WOr,¡ 111 i511 do
ll)j?? Illcajat menú [T] IJ'l"D I<lJi'it
\)~'J lisllCOllj comida [J] ;'I)nr:¡ amia
plato, porción [J] ;'1m lilaila
...D'l:¡lD ;W primer plato, entrada [J] ;'IlII!jNl ;,m IIItltfi1 ris/wlIc¡
? 'lr:¡ 1111; lIIet/meta ,11... postre [T]l)ll'P t), ti 1l1111J
bistec [T] P"IJ1{ s!e;c
r,¡IÓ lo !IIalllas/¡ sopa [T] P"]T,J lII<lmé
?Iq ba 1, ave (espeCIalmente pollo) [T] ']1)) I!(
ji'))"] mnjol! I/e}¡edllf carne [T] lí!J~ /JC¡sor
[T] n
-
pescado dag
j7f'Tj71
nata, crema de leche batida [J] n~~j? (llIsefe!
114
.
HIIRIO HIIIIO
picante [11 OIQ'll:1 / [1] '1'11:1 Jarif/jaril a
frito/frita [1] nl~1\Jr,¡ / [1] pl\Jr,¡ mftllgall/metllgllellrl
cocido/cocida
principal
último/última
[1] n?'I!1Jr,¡ / [1] '?l;iur,¡ 111I~\'lIslllli!me\ ' lIslrelel
[¡] n ' l i?')I / [1] ' li?'l' icari/imrit
(1] OI)ilQ ~ / [1 ]l llQ~ ajaroll/a¡arolla
·'
Lecclo.~
lleno/llena, completo/completa [¡] 0I~?r,¡ / [1] N?t;I lIIale/me/ea
suficiente, bastante [1] OIi?'~Qt;I / [1] jJ'?1{t;I l1Iaspic/ llIa piCII
En el
11 5
HIIIIO
- Hl1110
Quieres venir ahora. .1''Ii~lo1 K1l~ ;,~, ;1l;1I~
. ;,~Iil N) 'll:¡ ,N) .;';¡il 'l¡'¡ ,p ?1''Ii~)! Nil? ;!~il ;'T:I¡'¡
No, no quiero. Sí, quiero. ¿Quieres venir ahora?
linw n"\JJW ll'N1111'>" \l! ~
'nil~m;:l n in i'O;:l o;, ;" :1,));:1
)sólo pueden colocarse ·])!1 XJ 'lt¡ ,XJ .])!1 'J¡'¡ ,p ?l)!l ;'T:l1:.I
¡nal de un sustantivo No, no tengo ham bre. Sí, tengo hambre. ¿Tienes hambre?
sin utili zar la partícula
, 8. Veamos otros .D'!)")! N) Unlt¡ ,N) .D'Q' ~)! nm¡.¡ ,p ?D':I'~l! 01;11:.1
No, no estamos Sí, estamos cansados. ¿Estáis cansados?
cansados.
lbl :)?~ =:JI¡! ]? ~;:I
<ll~i J?l!~ =J?W Jl!~;:I
.ll";' N) ,N) ?Di';:1 D!J DlJ"'l
!]? o'W No, no hemos ido. ¿Habéis ido a la playa
·PI? ;'11~ N';! nD':\I!;:I n ll ~ (1 hoy?
(lit: estado en el mar)
1ido ;:1 ya que ésta es una
.O!? D' J?i;, 1Jnlt¡ ,1~ ? D!7 D')'?i;, OJ)1:.I
Sí, vamos a la playa. ¿Vais a la playa?
lit: al mar)
JI¡! ]'m
116
HIIRIO HIIIIO•
Vocablos y partículas funcionales _ Quieres venir ahora.
.;¡~il NJ 'JI:! ,NJ
No, no quiero.
'm'" - 00';:1 ni';"n n"IJ)? ;¡Y,li11;>iNl n'i~l!l 0i/y.;:1 nin\!.Í n '~I;)J'P 1l'N"] 11 11)1'\!.ÍJ
: 00~ ;:1 ni'n;! n'~l;)m OJ,? nil~m;:1 nini'o;:! O;¡ ;¡' ~IJ¡;:!
En la Lección 11 hemos visto que los mismos sufijos que denotan las Tienes hambre.
distintas personas con su género y número no sólo pueden colocarse .)Y.1 N? 'JI:! ,NJ
al final de las preposiciones, sino también al fin al de un sustantivo No, no tengo hambre.
para obtener la forma "sintética" del posesivo, sin utiliza r la partícula
s!Jel que habíamos visto en la Lección número 8. Veamos otros
.O'!l'~l! NJ Ul)ll:! ,NJ
ejemplos y un poco más de información.
o, no estamos
cansados.
mi perro, el perro mío CII/bi :]~n =,'? ~ J?~;:!
tu esposo, el esposo tuyo baalej _ . =_1?\!.Í
l?l!:;! . ?l!:).;:1
.1)";:1 NJ ,NJ
!J'70'\!.Í No, no hemos ido.
!;¡Y,'1';:1 ';¡ n~ ~'oi;¡? ~li~ 1'1' !nl'l1'n ;¡1'~ N';¡ mJ'~IlJ;:1 nl1~ (1
Observe:
1) iNo es necesario anteponer el artículo definido ;:¡ ya que ésta es una
forma determinada por definición!
117
IfllRIO UIIIO
.1;1~r,l ~)1)tl/ "n-1:+-tJ Verbos D''1I,1~
.lJ'10f:liJ il~i1
:1:+l?
he pedido, pedí, pedía el primer plato. .,lliI!.iNl ;11r,J 'mm;)
has pedido, pediste, pedías [m] pescado . ·)1 Dir,ll;1
.D?91 P"D9 Pl ;19 \!J: l-tJ has invitado, invitaste, invitabas [f] a un huésped. .miN mm;) o •• _ " _ '
/111 li le~loll1las}¡e/UI
Me apetece comer algo.
}¡lIIe luna/ni
he pedido, pedí, pedía el
Aquí está el menú.
has pedido, pediste, pedí
has invitado, invitaste, in
iesh po nI(" ,tei, resa/at
él ha encargado, encargó
Aquí hay sólo bistec y ensalada.
ella me ha invitado, me in
hemos invitado, invitailll
al'lll ba/i luto/mam( lel/lIlIle¡ ris/IOIICl
amigos para el sábado.
Pero me apetece comer sopa de entrada. -rl vosotros habéis pedido, 1
? nlD tl 0I1)i1fT:l? n~!,? lm!1 011;1 -:y
vosotras habéis pedido, pe
dtlatl'i lalc.iet blliSacie¡ ajerc/?
II/el
ellos nos han invitado, n,
¿Qué te parece ir a otro restaurante 1
para la fiesta.
ellas han encargado, ene<
u/ai misedet dagllilll?
¿Tal vez a un restaurante de pescado? (lit: de pescados) . *I asientos en el tren.
!T! 0I111')il -:y
raatOI! lIeilcda r! Conve
¡Excelente ideal
"D-P g<lll,illiol
¡] ?'!l pil / pila
¡] 1m I/amer / Ilell/era
I ?ml') ,iatll!
] 01\1) tal'as
jl9l"~ yira/a
I Tl'll:< IIrie
¡1,)1j1 c~r
jlll'n tI/lOe
[¡] 11) gur
] ll?~ e/l/V
,] Tl~iJ llolsa
[¡J III :<lIlll1'
:1/,/1n ni~'!i
,] ?il~ gadol/glledola
¡J jll)'! a/UI e/mili quiI
o~ mesllCalll me5uf/llenel
IllDD ja II1l1d~iam uda
l1:<i~~ me/oa r/ me/oe rel
120
HI.RIO• •
HIIRIO
•
lima leq¡.¡illlll~j?
i y qué de postre?
EJ Jardín Zoológico. nt'OiJ I~
ra e te. slrajajta she lmi bl'
Vocabulario __ Sólo té. ¡Te has olvidado
:1z-¡in niY.l1!i
grande [1] ~?il1 / [1) )il~ garlol/g¡¡edoln
gigante, enorme [1] n'Pll! / [1] Plll allrlcl<lIIaqllJl
peligroso/peligrosa [1] nplOl? / [1]1?1Ol? mesllcl/1¡/lIIesllquc/let
lindo/linda, gracioso/graciosa [1] "11)')1:) / [¡ )l17:lD jamllrl/jamllrla
esplendoroso/esplendorosa, [1) nW19Y.l / [¡) 1Z-¡19Y.l mclollrlmcfoeret
lujoso/lujosa
121
IIE.IIO 1111110
1D11I2I;; 'lO? N;¡r,¡J NQ'J;;
!jJl') \))' n':>'];; 'lD~ :D"lI?
dar a luz, parir 111?! laledet
¡) ?)!i9 ?'~T)W \J!?\))n 'l~? iN nacer 1?11'''? Ichimlcd
¡arel she... pensar J1\!.in? III)sllOl'
pedir \!.iPJ! icI'll qU(S/¡
~/"l?,? lefanai/aloTal
l!ti/el
/l'~l?'? lefa l/a ijlaja ra ij
después de. detrás de '11J~
U)tlre;
tl/l'l?'? le!ar/¡Jv(aJamv
.. ., letimeiha!
V,,'J'J? . ,Dljir,¡ 1lN'l1) D,11r,¡1 11N'n? ni\!.iüWr,¡ ""D~"l "'JO?" OD';; niJ'1';l
ajareiha
1i(1Ie; y ajare; pueden indicar complementos de tiempo o de lugar.
:/1l'l?? lefallenu/
ajaTe/1II Pueden preceder a un sustantivo: :D~l! DW 'JO? NiJ? ni?])' 1;1
122
· •
HIIIIO HIIIEO
La silla está delante de la mesa 1';¡'i1'!;1;:! 'l!;J'i N~m NQ');:I
iDetrás de la puerta hay una cucaracha l !pl'. '!;I' n'i1;:1 ' 11J ~
dar a luz, parir
:( -w 'lQ~ ,-I.¡i '1!J'i) 'illi9 'i')¡;¡W D?\!.i¡;¡ 'l!J'i iN nacer
O a un verbo, en la construcción 1i(lIe; she..., ajare; $11 1'..• pensar
pedir
Bebimos café antes de que llegarais Ol))JA;:I'
. !.
;i 'l9'i
. ;:I?i? ll'n'lJ crecer
(lit: de que llegasteis)
El regresó después que te fuiste.
mírale a este..., míralo .. .
no es para nada ..., es...
Vocablos V partículas funcionales _ es terriblemente... gracio
Cómo se declinan:
123
HIJIIO --
HIJIIO
antes de, delante del [1"J]1~'1T)1:</1?'l~'J Iílileiclllalarejen
nr;¡l\!J
después de, detrás
de...vosotras
!J'9C1 nI:< '1:<lJ:1 C!J antes de, delante del [1"1] oQ'lQ~/Oi)'l!;lJ lijilcl1em/
desp'ués de, detrás de, ..ellos Iljarehern
antes de, delante del [1"¡]1Cl'1QI:</1Q'lPJ I~r/lehen/
'll! lVf¡lr,I ,Ji1~ Nli¡ NI;") después de, detrás de...ellas I/jl/rrilel!
riene un bebé l
OJ ,O'lVl~? \!J' nipil'n [JJ Verbos D'~~~
:1:)."
.J10)), mil
. 1. ,HOI
. ' "J111n;'1"
., -~ nací en Tel-Aviv .J'JN-Jm
",
'm~)JJ
" ' -'
naciste [m] en (el año) 1980 .1980 mWJ 111,i¡
- , "-'-'
naciste [fJ en invierno .~lin~ r;r¡'?i¡
...lmO Nli¡ N10l J:).I:< él nació en verano .p'i?~ 1'?il N10l
ella nació por la mañana .1i?i:¡~ 0I171~ N';'1
nacimos en Israel (lit: el país) ·PlN'J lll'm
... J1i/v J11' Nl;'11!! 'JI) ::!J vosotros nacisteis de noche .;'1J,J:¡
. .. OmJll
- ~
· 124
•
"1.110 •""110
Conversación _ antes de, delante del
después de, detrás
de...vosotras
antes de, delante del
Il/Ipil!
tirí et des ués de, detrás de...e
iMira el elefante l antes de, delante del
después de, detrás de...e
hu 110m gndol. 11IallUI,/r ClI/aCI
iEs terriblemente grande, realmente enorme! . .
!jJil'D;17 \v' .;17'~ nN¡,7'~ IÓ 77));1¡ -(J-'
1 *1
125
Ml•• IO Ml••·0
.011\;1 ol¡i 1!)7 '-.~
iesh sl/am 11I1'il
Allí hay un pavo real.
!i'J IV' l~i;¡7J :lll ~I'N
eize zal1al' m~rO¡¡r ies/¡ 10 ./
iQué cola esplendorosa tiene'
1i) '1:ltK !nDN "~ll ~~ll Nl11 'lti ,'iN ~1l
Di. al1/1I0r¡¡ ro/se IIIl/m aJlu!
¡Ay, cuánto quisiera una pluma' (lit: quiero terriblemente)
D''''n ,~iK ... ~?!")é17J I!)¡;>~l)
/EI'Oilllt'SIr lIIehnyirafa
I N;¡il mI, Pídesela a la jirafa...
l~;¡il roli1
l?'n~ bcjila
lD'l~ ('rijel
~ll'O ;¡rop
[-PD? laJats dnll/
r] oin /011/
i1j?'"n :ri((/
l?lln trufa
I~)l?~ t1lerglll'¡
:] :lN) <luee l'
l-:lN) '1l1eel' roS/1
l-:l/l) queel' velel/
~-:lN) 'llleCI' gel"
;lN1l1 nmlli
')l)N ellergu il n/erguil
] 1!!')1 rag uislrl regu i si/a
;0'7)2;)
j?i1:l) liI'doc
Oil)) ligroll/ le
HEIIEO HlldO•
lo
eize ::anm< mq(¡lllr ies/¡
iQué cola esplendorosa I
Visito 01 médico e N911iJ "~N
oi. mli 110m ro/se /101m il)
Vocabulario __ ¡Ay, cuánto quisiera una
lel'<lqllesh mt'lrayirafll
médico. docto r [T] N~" roli.· Pídescla a la jirafa..·.
médica. doctora [l] ;1~,," /'(1/;1
náusea [l] ;1?'n~ bejil'l
sa rpullido. salpullido [l] ;10'1~ prii a
jarabe [T] ~il'Q simp
presión arterial IT] ol-P07 In1/11. dllm
fiebre [T] O1n 101/1
lDyección [l] ;1j?'lT :;ricn
remedio. medicamento [l] ;1;1llJ;1 In~f(!
alergia [l] ;1:n?~ alagllÍtI
dolor [T] )/'<) Ijlll'el '
dolor de ca beza [T) \!IN1-)/,<~ Ijut'el<ros"
dolor de estómago, de vientre (T]ll,J+-)NJ <juen<bL'lell
dolor de espalda [T] )~-)N~ (/I/ee,. gil,.
niY.lIV
:l~in
alérgico/alérgica [l] ml?~/ [T) 'n,:>~ aII?rg1ll1alergu iI
sensible [l] ;11V'll / [T) \!I'l, ragll ¡s/¡I reg 11 (sira
:c'~l!~
exammar, revisar pi1)? li,.,!oc
provoca r, causar -7 0 111J ligrom le
127
•
HIIREO IfllRIO•
:1119n sentir 19'1lCl' 1e1l11rguisil
interrumpir, dejar de P'O!lCl7 le/wfsic
pajot mi tomar 11Di?? lawjat
,io' 'pI'(
Gramática __
''T!-')! al-iadi
tan... como mi I/uemo
El ejercicio 1 es tan fácil como el ejercicio 2. .2 ")lD
. in)'i? 1 "llD
.
~1!-')!
. al-india
.
11:-')! al-iadt!] Comparativo de superioridad: :li'D~
il"')! al-iado
11!-')! nl-iada más... que -r,1 lDi' iot"r mi·
rE-')! nl-illdellu El ejercicio 1 es más fácil que el ejercicio 2. .2 ")lD~'i? lDi' 1 "liD
11' -')! al·¡adJen¡
n'-')! al-iadjell
l1~-')) nl-radmll
11:")) rll-iada"
128
HII.IO HIIIEO
Comparativo de inferioridad: sentir
interrumpir, dejar de
menos...que -10 nin~ pajot mi tomar
El ejercicio 1 es menos fácil que el ejercicio 2. .1 ?"lf:l~ '1i? nin;> 2 ?'WI dar
doler
Superlativo:
Declinación:
aliado de 1>')1
al-Iad I
'J1~-¡))t?W i1'~\,)~
,~;nn;1
Comparativo de igualda
Corr
Verbos D'~l,I9
i!i'>lr,l :i1!ii1
."JiN??" ?))i9~ 01r.l'WiJ?\)! n11)1'r.l;:1 ;1l11/;:1
:1~l! :"J¡'¡?;:1 ?liJ" '9?li N?lll!¡lOr.l1 N\!.I1JiJ 1'r,l '9?li n)):;ljlJ "J1N??" ?liI9;:1 n"\;liJ
En hebreo, como en espaiíol, el verbo :lIN?7 que significa doler se
.Yl 'n~~~iJ conjuga en función del órgano u órganos que duelen acompaiíado por
.Ji\:) JJI¡!~l;:1 el pronombre de la persona, pero después del verbo,
.";1??';:1??" JJl!lnCl ?inn¡.¡
¿qué te duele? ?~? lNl~;1r,¡ lila CM\' k;,e
!J.llil ,ilW'Jlil N'il W'illil N~i1
'- '- '-' .' : . . ' - ' -'-'
:illii1
130
HIIIIO
-HI,IEO
le dolía el estómago (a él) ]1;1::1;:117 ;:]~2:!?
le dolía el corazón (a ella) J?;:1 él? J~? ¡Estoy parada a tu lado'
os dolía el estómago (a vosotros) 11;1~;:1 D?? ;:]~~?
os dolían los ojos (a vosotras) 0")')1;:1 P? 1)2:!?
Vivo aliado de Dani y F
:;:],1;:]
:1~)I 7)1::1"
:")N);:]
-, - . . '97)1"N7
En hebreo, como en esp¡
Me sentía mal. ,)1, 'DlPn;:] conjuga en función del i
Te sentías [mI bien. .Ji\) l)l!J,l;1 el pronombre de la pers<
Ayer te sentías (f] "así-así". ,";1))-;:]))"
._
DI!J'1;:] 7inDN
"_'_'_
' _' I v
¿qué te duele?
me duele la cabeza
Conversación me duele el estómago
me duelen las piernas
le duele la espalda
,1;:1) 1r,J ,Di7~ le duele el oído
SIIllIOI/l, mar cairel! les duelen las muelas
Hola, señor Cohen.
,ni) 1"1 ,Oi7\lÍ =~
,I¡alom, doclor gorell
Hola, doctora Goren. me dolían las piernas
te dolía la cabeza
eij ata lII<1rgllísl¡?
i Cómo se siente'
131
Hl1110
.. _.
JlIIIIO
tl;) l;'1Wr,J ?oin:¡, \lI' .JiU l?-?;I 1<? .;'1))-;'1)) .~
Cllja laJa. lo (oi ca; fOl '.
Así-así. No tan bien.
;¡ JtllJ ?~tl ,oin '?]'1< C~ ?n1;l1ln;:1?) nti T;lnj??
ItlCtljttl el (oi IUltn~fo¡1
¿Ha tomado todos los remedios 7
)-PD? ntl pilJ? '1<1) .;'ID'l!;l '? l\l1j1 O'll1~;:1 CtJ
IUlCcldurill1 li prija
¡151I
presión arterial. ~ Las píldoras me provocaron (lit: me hicieron) un salpullido.
.. ?J1<i) ;'I! '- ?9il'O;'ll
. .,
l'cllclSlrop?
¿y el jarabe?
...;'Ij?'lT lWtir,J nin? ~ .;'I?'n~? o119il'0;:1 ""'~
ha;i/'op ganulllil'jilc¡
El jarabe (me) provocó náusea.
... 911'í);:1n ;'I/'n~l O'll1;¡;:1n ;'I1)'l;J ...¡:¡;:¡tl
"ha ... pn;a mcJld(tldllrilll III'liltl /1IL'il<l,irop...
Ah,.. . salpullido de las píldoras y náusea del jarabe...
132
111.110 111.110
alcrgul
all; joshel' sl,ca"i
Pienso que soy alérgico .
1m llllejet ba/'eguel
IY~7 litsori
I)D7 le¡/lcol
');:17 ldltlgu¡ <,
Di?? I,¡mjal
1')(7 IlIa/ol
El autobús e Dl:lII:JIH
In? laredet
..,D'1il"!Y,I ;m Vocabulario __
Oi?7 lacajal ololm '
~n" li~ros Ir¡'//Ip
autobús [1] 01J1IJ1N olobus
l~'? lean 11111 IllIIglli,l?
F:Ó I~,l/I ala Isan}? transporte [JI "l1)nn la;bltrll
~ 'll'{ <lIIi Isari} lareriel! taxi [J] n'J17:I 111(lllil
. -.
plaza [J] 1?') qllie,lr
estación, parada
I j1nj?l
estación terminal
línea
[J] "lDn
[J] n',?w "lDn
[1] li?
hl/IlIUl
W;GlI<l
((/1 '
merca:it
?1in;¡ lil!iNl '7) público/pública [J] n'11)'~ I [¡] '11)'~ rsi b1l,., Itsi b11ri t
central [J] n'!?w . / [1] 'T?17? 111 ert'ctlzi/merc.:~lZ; r
,ilJi\VN"'J N'ill ,'lW 'll.;l. .
t;:11 - n'I)1'70;:1 'J!:l. 'np" caro/cara [J] ""]i?' / [1] li?~ IIlCdr/iec'lra
cómodo/cómoda [J] "DlJ / [1] DiJ Iw{~;/ IJ(U¡f
lejano/lejana [J] "i?im / [1] pin"] rajor/rejoca 134
MI.IIO MI.I.O
:C'~l!!l
caminar 'm.~m)? lalfiel bareguel
marchar 11Y~? lilsnd
esperar nlJQ) leiacat
llegar li'l;:l') lehaguill
tomar/coger, y también llevar nQi?? lacaja!
subir ni»)}? lal/lot
bajar nll? I¡¡redet
-"?ND~ 'yo. /'J) ¡Atención! Los días de la semana se denominan con los números
11V; lYO!D) ordinales, a excepción del sábado.
:OnT! ;]])11<)
domingo 1illiN1 Di'
lunes 'llV Di'
"li~:,¡ lYIf - 1i~:,¡
martes '1li')1!! Di'
"7? i1 1 Ó)DIf" - Oi11
miércoles 'Y':11 Di'
":)'1>!~ 1l'l!;l - :11)!~
Jueves 'Ili'DI) Di'
"D11D llYQl - n1W viernes 'w'\v 01'
sábado n~1V Di'
[]"n,I9
:))!l9;:¡
1)
:",i" derecho l'r,l~ I<mllll
:1:).)!
izquierdo ?~'ÜJ'4J SIIIO[
n'liD 'nni??
recto lW' T T
iashar
oui\JiN ])ni??
a línea 5) 5 li? nni??
:111')))! nniD) niD;lOD O')'D nlJ~l" :" nQlfln?
19Q ni?? N1"
Agregando el sufijo" algunas palabras indican dirección, rumbo:
)i);:I "Di?? N'"
0'1?'" ni, 1lni??
a, hacia la derecha / a, hacia la izquierda 0.?NDI!! / 0.l'D;
10) ODni?)
adelante / atrás 0.1in/:< / ;,7?'1j?
))iN
. ]nni?)
. ..
adentro / afuera ;,:,¡m;:¡ / ;,7?'lQ
:le )i11 p'n mp? D<I
a casa ;-JD:::;1;:l
)i)" mp? 1,1
136
HIIRlO
Vaya hacia la derecha ~l'l?~ ))Q/l? :nJ1!i7
• • • Ul!l
• • J lJl:1
•• O'
Vaya hacia la izquierda ~?NYl\!) 'lJoN,? ¡Atención! Los días de L
Vayan recto l\!)'
.. 1))0/1)7
: , ordinales, a excepción d
Vocablos y part
El verbo laenial, tomar/coger, y también llevar:
derecho
izquierdo
yen pasado: :l~l!
recto
he tomado, tomé un taxi. ¡1'JiYl 'f:InR?
has tomado, tomaste un autobús OlJiuiN DI!R?
has tomado, tomaste el autobús número 5 (lit: la línea 5) 5 tR nnj/?
él ha tomado, tomó un libro l:JQ nj/? Nl~
Agregando el sufijo ,l al,
ella se ha llevado, se llevó todo 7i);:1 ~Dj/,? N'<1
hemos llevado, llevamos a los niños 0'1?~;:t m~ lJI!j/?
a, hacia la derecha / a, hi
habéis llevado, llevasteis dinero ~Q) ODnj/?
adelante / atrás
habéis llevado, llevasteis comida 7?iN lDl!j/?
adentro / afuera
ellos se han llevado, se .llevaron una bolsa grande 711~ P'f:1 mp? 0;:1
a casa
ellas se han llevado, se llevaron todo 7iJ;:1 mj/? 1~
137
_.
111.110 111.110
Conversación _
.;11in
IJar'eguelo baatobus?
¿A pie o en autobús?
hillc hllololms lIlagllia
Aquí viene el autobús. =e r(lJoc:?
,":;¡'W~ niY.lipY.lliy i:ll'tl !/"Y.l NI" ,'iN -tJ ¿Está lejos?
oi, IlU male! eill ha od l1IeCO IllOI ieshil'lI
iAy, está lleno! Ya no hay más asientos. lo raJoc s!Ja/osh I<1/a/lOt ,
No está lejos, tres parad
c}shar It'jacol ICIIIO/lil
Se puede esperar un taxi. milla :man lzalila l,aregl
¿Cuánto tiempo yendo ¡
;:C ioter mear;
¿Cuesta más caro? barcgllCl :e bcercj SIU/IOII
... "1i? ~ lni' n~p n')iY.l:l "l!'Q) .P A pie, unos ocho minut(
'l uen. nesia bClllollil qlletsal ioler ¡eea ra ....
Sí, el viaje en taxi es un poco más caro.. . ei;:e ca l' /l/aguia Icshalll?
¿Qué autobús va para al
m'al }¡,¡rbc ioter lIo;a ...
Pero mucho más cómodo... at lejolalaCtl}<lf cm' 5. ha
Puede tomar el autobús
La parada está aquí.
'~'1'< ei¡?
Jl;:1 harbe
liD\! /ramoll •
il)
:ll:lm n1Y.l~
jIl5hIH'~i"5hul'a
Lección ~ .J~I~
.
))J misquclJ/ misqucllll
Me han robado e ,., i:lp
:O'~l?!:)
Vocabulario D''7'Y,1 '~iX
I)JJ (¡¡'COI
lpJ lraol
iDJ IigllOl' robo [JI iJ~J~ gllcm
¡iiJJ /ellOtsi ladrón [1] J1J ~al/,ll'
\
MIIIIO MIIRIO
¿cómo? ?l'~ el?
mucho ;¡~1;:1 Iwrbe
muchísimo (también muchedumbre) 117J;:1 /ramo n
Voc
llorar ni))) 11\'(01
ocurrir, suceder, pasar algo ni,p,;> lierot
robar )1);1': > lig/l(l1' robo
sacar, extraer, sustraer /,p ~i;¡';> lehotsl ladrón
sostener, mantener, tener en su poder p'm;:1';> lehaj;;¡c desesperación
llanto
,,.O'll1n ;m monedero
¡Qué desesperación! ! Wll'<" ;¡1'1'< f ize iells/r.I bolsa
Desagradable, pero no el ün del 1'<1il 1'<';> ,0')))1'<';> lo l/mm. lo l/ora dinero
mundo cosa
permiso, licencia
Gramática jmjp
ca rnet de conductor
documento, certificado
)~nl\!,l 'l\)'] i] ll'!Ji7J1l' ;¡?'';>\V I/!;l\V7J? (1'1'< / 1'<';» ;¡?'';>~ n)p7J ~',,1;¡';>~' ,n'l)))] documento de identidad
.'1)1 (Zl11)!'~) " 1~1 01W" ,"'ON-~N" im ,';>,';>~';> pasapo rte
A diferencia del espa ñol, en hebreo las partículas de negación lo , eil/ tarjeta, billete
se colocan siempre a continuación de los términos negativos que tarjeta de crédito
signiftcan nadie, nada, ninguno, y similares. receta médica
documento
llave
automóvil
cammo
14\
[f) iJ~1;! e/sto
-If.llEO ,..1110
;a! !ll'm! OJ)"Q I'Ó ]I;)!Y.l Alguien me (lo) dijo ' 1 11?1:{ 10l\¡i'Y.l
Nadie me (lo) dijo. / No me (lo ) dijo nadie ' 1 11?1:{ N? ID~-'jt;
'a' ?llJ~N
- ' - ''-':
iN 'OJJ~N
" '- '- " \!.i),,'J
- ., .
Alguien vino 101W'1?
N~
I O'~.\)~
Nadie vino / No vino nadie N~ I'Ó 'Di'{ -'jI:{
:<111<1
D~r;l 'n'nw
P'I? J)'m¡j en casa de..., en poder de... J~N..
":
<lQi? n'J)'l! elsel
0Il) <lJ)\¡i N101
O'I? <ll)J)\¡i N';:1
0I1'~ 1J'J)\¡i
Declinación: :"J~I:{" JW OI'~I;)!
ipi\!.i cD'n\¡i
OI?ip lJ)'nlP en mi casa, en mi poder [l/f) '?,#~ etsli
1" mIli 0;:\ en tu casa, en tu poder [rn ] [1 J 17~~ etslrja
J?D mI!! 1;:\ en tu casa, en tu pod"a-:-=
If::..
j -==-----,IL [l) 17~~ etslc)
-
.
IIEIIIO
en casa de él, en su poder [1] i"lI~ et.'/¡l
en casa de ella, en su poder [l] i'l'7l1~ elsla
alguiel
en nuestra casa, en nuestro poder ['1]1l":¡¡~ elslel1l1
:-----,
en casa de vosotros, en vuestro poder [1"1] D~,?:¡¡~ etslt' CIII_ _
en casa de vosotras, en vuestro poder
en casa de ellos, en su poder
[1"l] P?~~ etslejell
[1"T] D'7~~ etslom _ _ - nadie (también
¡Hace mucho tiempo que no venís a nuestra casa! !lJ7~~ OD";:1 tÓ 17;117;1 Alguien me (lo) dijo
(lit: que no estáis en nuestra casal) Nadie me (lo) dijo. / I
--
¿Nos encontramos en vuesta casa o en la nuestra' ?lJ,,~1'! iN ,0i?~1'! 1!i~!;I'J
Alguien vino
Nadie vino / No vino
Verbos _
145
ll!iD
!JN1
lON
-..
HI.IIO
jaslllll' / jaslltll'Cl
risholI / riShOlIll
ajarolI ! ajarolI¡1
..
HI.IIO
fiero
:c'~l!!;)
Lección illlJ \9 1
•
1i?'
~1~ /edaJil4
l!1? ladalll Libros e C'1!;lO
VD? lehCls/ril
OCl? lehamshij Vocabulario C'~'I;I ':\Ilx
1'.> legalol
I PrT il1
ciencia
ciencia-ficción
[TJ)),[9
[T] 'l"l~ ))'[9
/liado
J/I/uf¡¡ Vii/folli
abono [TJ '1)'D milluf
encuadernación, también las tapas del libro [JJ il?'l? aiia
.
\V~
ashehu
dibujo, ilustración
página
[TJ 1P~
[T] 1m)!
tsiw'
¡¡¡l/lid
hoja [T)11 da!
tienda [J] nDO jrlllllt
entorno, vecindario [J] il~'JO S\'l\'(l
..,O'1li7J
' :
.,,,
.:.. libro
de segunda mano i1'~~~ ,~ iad sllllia biblioteca
revélame, dime el secreto "."1 <1?:)n tegale Ií escritor
¡No te lo digol ! <17:)7J N7 lo mega/e! escritora
misterio, suspenso
ciencia
Gramá1ica
ciencia-ficción
abono
encuadernación, también
algo mwY.l"
dibujo, ilustración
/IIa he/l/o/ página
hoja
nada 1l10HV
• •
tienda
slwlII davar entorno, vecindario
nncon
esquina
1'oi<1?. Ili' ,"1:f1 mili" ''¡'?~;:¡ 'm')? o~ ,(20 11)1'''') "iO~-'l~" '?''¡~;:¡ '11.:1')'1 im. asesino
: (l'~ ,N?) <1?''¡\).i n7'r,l enseguida
Corno en el caso de "iO~-'l~" (nadie, ninguno), también la expresión
negativa "1n mili" , que significa "nada" debe ir acompañada de las usado / usada [l] J
partículas negativas (lo, eill ) imaginario / imaginaria
temible, que inspira teml
147
que "da miedo"
1I1IIEO 11-.1110
~;l hislfl'i/nm Hay aquí algo nuevo \2I1D l<lI¡iY,lIN? \21 ~
No hay aquí nada nuevo \2I1D 1:),1 m\!i IN? I'N
li;l bishl'ilall
He visto algo gracioso p'n~Y,ll<1lpY,l 'D'Nl
!D'1í? D'Y,l Pl /)':¡.I¡iJ
No he visto nada gracioso p'mY,l 1:),1 01\21 'D'N! NJ
!l)':¡.'liJ;"Ir ,l?'JIp:¡'1ó;"lr
I D'''l,I!¡I
¿Habéis comido algo 1
No habéis comido nada
?l<1lpY,l Df:lJ?N
1:),1 m\!i ODJ?N 1iJ
e:
¡Pobrecillo, nada le sale bien! !;J D'J~Y,l N) 1:).1 m\!i ,pon
\¡!Y,)Y,l :;-qiil
Vocablos y partículas funcionales _
'1)1;9 + "1'\!!Y,l;:1?" :1;)l
rbo en el modo
undio (a ndo, iendo)
para ~,:¡\V~
:1:).)1 bis/n'i/
Ni1i?? 'f:I?\¡!y');"I
D??? f:I?\¡!Y,);"I
Declinación de bishvil, para: :I!"]W~II ?\V il';\))
JbZ:¡J m\!iY,)<I
1iJl!J 1'~Y,)<I Ni<l
para mí [J/¡] '?'J1¡!;l b~llI'i1i
199( <I?'\2IY,)<I N';:1
li;OlJ m\¡!n;:1 para ti [ro] [¡] 1'('J~!:l bís/II'ilja
l·
1;nJJ Dm\¡!n;:1 para ti [f] [J]l'l'J1¡!J bish"zIej
Jl\21n') lJ))~Y,l;-¡ para él [¡] i)'J1¡!J bis/n'iiD
J;mJ D'\2IY,)<I 0<1 para ella [J] <I?'Wl bishvi/a
...JiJ 1J D'\!in;-¡ 1<1
para nosotros I nosotras ['11117'JIp;l b¡s}lI'ílellll
pa ra vosotros buhviljem
[1"¡ 1 D??'J1¡!;l
para vosotras l1"Jll??'J\¡!J bishl'iljel¡
II.IIEO
para ellos [1"t) c~':),~:;I. bislll'ilam Hay aquí algo nuevo
No hay aquí nada nueve
para ellas [1"lJ 1~'JWJ bis/a'il/m
Vocablos V part
lijiQCI nl1~J. ?)!i!l + "l'wr.JCI?"
.:1iJT
.
Recuerde: después de IcI/CIl/JslrU viene el otro verbo en el modo
infinitivo. En hebreo no existe la forma del gerundio (a ndo, iendo)
para
:l:).)!
seguí leyendo Nllji? 'nJI!Jr.JOl
seguiste [mI caminando m??0'0' JlJWr.JOl
. , ' .
Declinación de bis/II'U, p
seguiste [f) comiendo ?iJ~? mWr,¡;:I
él siguió trabajando. 1iJ)!? l'wr.J;:I NiOl
para mí
ella siguió contando l!lQ? ;:I?,wr.J;:I N'CI
seguimos viajando )!i1JJ? lliWr.JCI para ti [m]
(vosotros) seguisteis estudiando 1m?? OT;iiI!Jl?D para ti [f]
(vosotras) seguisteis pensa ndo Jiwn? 1J)JI!Jr.JCI para él
(ellos) siguieron escribiendo Jln?? D'I!!r.J;:I 0;:1 para ella
(ellas) siguieron robando ... ...Jm? D'Wr.J;:I 1;:1
para nosotros I naso
para vosotros
para vosotras
149
NIIRIO NIIIIO
loÓ ;¡?'lJ;:I ?l! D'll'~;:I Conversación _
¡.
?l'lN. ,my-".
;¡I'NJ I~~ ?l'lNlip l'lN ;¡Y,l ctJ
: -:
ma at corel?
¿Qué estás leyendo?
.l!'l!?r;l ;¡DN ,nDt;l-l?IJ ;¡¡ ... \!Iw W
.1ill)N;:I ,ml!~ 'lN
shh ... ze s~rer l1Ietaj, lita ma/na
Shh... es un libro de misterio, estás molestando.
?;¡'~l~IJ;:¡Y.ll?D ;¡¡ lt)
~ll;:¡ 'Y.l l'll!1i' l:p l'lN ,¡.
:e sefer mihllsifria?
¿Es un libro de la biblioteca?
.D'\!Ir;llWY.l D' l?D? n1ll):). mil' 'D'lj? ,IÓ
l?D - '? l!'l~D IÓ DI'
lo, cClIIili oto bajal/ut ¡i,Já"im meshumllsl¡im
No, lo compré en la tienda de libros usados. r¡I
?;¡'~)\l! '?Y.l D'l?1f? n1ll) ;¡~'~D:).lN;> W' '-Q-'
t.< '? ?'NW;:I? ;¡~)l): l'lN A
l
,esl, call va,l'iva l'lnllt lisfarim miad sllllia?
¿Hay aquí en el vecindario una librería (lit: tienda de libros) de
segunda mano?
N')1:1 1~1? TWY.lD DI'
.:lim;:ll'l)'~J DW .1~
19'1l~ leía 11/1 I¡¡¡rolseaj. ..
t]1Iet1. SIHlIIl bejina! 11nrejol'.
evelaré quién es el
Sí. Allí en la esquina.
?'Ji"p y1r;l 'I!?D D~ DO)? \!I' I~
iesh lahel1l gal1l sifrei mildo bidiol/i?
¿Tienen también libros de ciencia ficción?
!NllP? ~'WY.l;:l,? ;¡~ll ')1:1 PW?l! ".WWW.?iJ;:I DCI? W'
iesh lahe1l1 haco/. Sllhlrh ... ajshav allí rolsa lelramshij fiero!
Tienen de todo. ¡Shh... ahora quiero seguir leyendo!
_1;-<
4
HElaEO HllalO
Conv
1/lII\/IIrim al Iracrija lo jasll[/t'illl
Las ilustraciones en la tapa no son importantes.
iodl/III mi harotsetll?
.11 'II/fl'ar
lesefer miha.<ifria?
¿Ya sabes quién es el asesino? ¿Es un libro de la bibliot
,''' /" la(ri.,1i - Il:/ef eda lo, Cilll/ti 010 ba)UIIIII li~fc1
Si no me molestas, enseguida lo sabré. No, lo compré en la tien.
?l!)Q;' ni, ")'NIV,I'I ;')IJl nI' ~
./1 'l'jl,/1I Idltl.<}¡i11i el }¡ase{er? • . , . . ... ,. ies" CIlI/ bas1'l\'a )tl//IIt Ii~.
¿Puedes prestarme el libro? ¿Hay aquí en el vecindar
... D~il;:¡
'7J 1! ;,'nl:! )~I:! ,l!)Qi) ntl 1! )'NIiJI:! 'JI:! l;¡1) TIV7Jf:l DI:!
segunda mano?
1m f"/Il5/rij leda/ler <lni rts/¡illejll el '''ls~fer, ami IIgalt' lefa mi fU/rolseaj...
Si sigues hablando te prestaré el libro, pero te revelaré quién es el . q/lel/, f/nm be~l/al harej.
asesino... Sí. Allí en la esquina.
HI,IIO HIIIIO
I '1l;> pal/ui / pe/lIlI(¡
IJ meashel1 / meashellet
llPO S¡¡cnlll / sacfallit
NJlr,l mlllim / mati/II<¡
:O'~li !;)
Lección
, ~':1'? lchipagucsh
JÜ?7 lifgosh Cita entre desconocidos e nl ll'lI ilI!J'l9
m!,? /j/bosh
1'):1! Jellllqllir Vocabulario D''''~ ,:¡riK
1111 li7 leasilel/
~~i?? lecabel
IIJ \:J? IiSI1l0llj encuentro, cita, reunión [l] T11¡Í'~$ pegrtis!1d
11J\l!? Iishmoll periódico [¡] ¡in'li ;1011
" pub", taberna [T] JN? pa/!
•••0'1J1Y,l ;m rizo [T] '1))'1)) taltal
') N1J 110 /¡ipaglles!¡ blusa, camisa [l] T1~7m lultsa
)NU bo I/eda/n'r plaza [l] 1?') qllicar
1!,JOT,l lIlesaprmr a/al' she.. ,
'NJlr,l lIlar;111 li! hoy 0;1;:1 haiolll
esta noche J1li;:l !mere\!
esta mañana 1i?Í);:I Iwbllquer
esta semana li 1J l)Í;:I hashm'w¡
este año ilJ~;J has/lima
?O'??iN '))Y,l - alto / alta [l] T1;:1iJ) / [¡J ;:1ÍJ~ gtll'O/1ll / guevo!J¡¡
lejano / lejana [l] T1i?im / [¡J pínl rajoc / rejaca
'~m
.. . T11\!J)J-O'JlI9J
-:, O'?)1N
.. , - '-'
'g 4
.1111110 HIIIIO
libre [1] ;1~1l~ / [1] 'll;i
pmlll; / pemlia
fumador I fumadora [1] n¡I)i>!Y.J / [1 J IW>!Y,l meas/¡eI/ I meaShenel
curioso I curiosa [1] n'lli?Q / [IJ lli?Q sacrall ! stlCTan;/
adecuado I adecuada [1] ;1Y,l'NI)r,l / [1] O'I:lnr,l 111111;/11 / Ilwtima
: C" )!~
Lecció
encontrarse (con alguien) \!I~9';:l? le/¡ipllgllesh
encontrar (a alguien) \!.iD!;!? I(t;gosh Cita entre
vestir, llevar una prenda \!Il~?J lilbosh
conocer ");:l'? lellllqllir
Vaca
fumar II!.i>!J /t'lls/¡ell
recibir, aceptar, aprobar J~R'? lecavel
alegrarse, ponerse contento oiY.JiliJ liSlIlotl¡ encuentro, cita, reunión
oír >!1Y.lI)i? Ilshmoll periódico
"pub", taberna
.. ,C'1~1l? ;1?~ rizo
encontrémonos \!I.;i'l NÜ ¡'o lIipagues" blusa, camisa
hablemos '~11 NlJ ho I/edal>er plaza
dicen de él que... ...'l' P?>! O"!?Qr,l mesllpnm nlm sile...
¡Me va bien! !'J O'Nnr,l tnatilll Ii! hoy
esta noche
esta mañana
Gramática _ esta semana
este año
:11> '1)') N'iJ ,;1!i;:¡~ J>!19;:l JI¡! O'~l;:¡ nl1~~ O'l)ir;ll'l\!.ir,l ,'Y.Jl)O llJ'1J
En las oraciones impersonales (por ejemplo: se come bien, se suele, íntimo I íntima
etc. ) se utiliza en hebreo la forma del presente plural masculino (o'",))' agradable, simpático / s
sin mención del sujeto. a cuadros I
?O'J)iN 'J)r,l • alto I alta
--
¿Cuándo se come? lejano / lejana
-
153
HEIREO HIIRIO
DI:! itaTl! ?;,I¡i~m) ~'1V1));'9
DI:! itan ¿Qué se hace en las vacaciones?
.7"\17 0')7i;'11ill')) O'Nlip ,01';:17? 0'Diw1 0'7)iN ,181N9 0'Y,lj?
?\J19? 'llN Ni:l? ;')lil Levantarse tarde, comer y beber todo el día, leer el periódico y salir de
illl:! 'll?"\J =.111 O)) 'll7"\J paseo.
'10: '~J.I:<
,rmas del tiempo
sufijos a la ralz del
Declinación de las formas "conmigo, contigo... " :JJn~ + OyU ,~ i1'~\!~
ero. Los prefijos de las
1~
.IIE.IIO III.IEO'
con ellos [,"T) DI;1N ¡t{ml
con ellas ['''l)II;1~ Ita n ¿Qué se hace en las vaca
.'''\1? D')?i,
¡Quieres ir conmigo al cine? ?IJW'I 'n~ Ni:l? ;'~1l Levantarse tarde, comer
he paseado con David = he paseado con él .lnN 'D'?"IJ =.111 O)) 'n?'~\J paseo.
Verbos
¿Cómo se va (lit: se llega
.0
1'1:1 .ni~1JjJ'!;! 'li O'IJHJ O"li!¡)O) ,1'nli:l O~ .1'nliOJ V?l n1:l1i'l'J O'N:;¡;:¡ 0'11))'1)i:;¡ Se va recto, después se g
.1'nli7 ni11)1'r.l0) nir.li'Ol ni')'nn ni;¡9iJ ;:l"JN\!! ,11¡¡)'J0) nll~i'l l'nliOJ'pl ''1)
:0'¡il)i;:l1Wl "ln? ni'l':;¡iN ni'?'nn l'nli li'lP O'?li!;!?
Vocablos y parfl
En las lecciones siguientes aprenderemos las formas del tiempo
futuro. El futuro se forma añadiendo prefijos y sufijos a la raíz del
verbo según las personas con su género y número. Los prefijos de las Declinación de las formo
distintas personas son los siguientes:
·(...1JD1N ,;¡mN
:/10))" OIJ~iJ n~
En la lección número 9 h
-N <;¡ ( ,¡~ )
Ahora veremos esta forrr
-TI (¡¡ N';' (¡n~ ,DI;1~ ,I;1~ ,;'I;1~)
"Oli" (que significa "con ":
-' <;¡ FJ ,Di) ,Nlil
-l <;¡ (1ln)~)
conmigo
._ - - - - --- - --- -
-
- - ----
contigo [m]
contigo [f]
con él
.0"111O:l11)i~ 11>;:1 "1l') 'li 1i!1)711i~ ¡'N :li)!
Recuerde: No es necesario indicar el pronombre personal. Como en con ella
español. el verbo ya lleva en su forma la persona. con nosotros / nosotr
con vosotros
con vosotras
155
HIIRIO --
HE.RIO
:D':lUl1'n':l
, " '1'n)))
. : , . "\!iÜ97"
, . 7))19;1
. - n"\};17
-, ' , ;1mn
..
... l'?)! 'JWr,l1!i ')Z:¡ DJ Daremos como ejemplo la conjugación del verbo I~rgo$/¡ que significa
"encontrar" (a alguien ) en las distintas personas, con su género y
número, tiempo futuro:
?\!il~';17 l))>'FIr,l I_~
(yo) encontraré (ef,~osl¡)
-(;'
\!iiA9N
. ..:::.. ('lN)
(tú) encontrarás [m] (I!(gosl,) \!iil?!}! (;¡¡;iN)
?tÓ mili .nr,l\!iN ')Z:¡ (tú) encontrarás [f] (tifgue.s/ll) 'W~?!}! (nz:¡)
(él) encontrará (((gas/¡) \!iil9: Nl;¡
(ella) encontrará (rijg<lShN D9!}! N';1
'nlN \!iÜ?7 l? D'N¡;ir,l ~~ (nosotros, nosotras) encontraremos (n((gosh) Wil?~ (Un)N)
(vosotros) encontraréis (IUgues/lIt) 1W1?!}! (Cl)N)
;he? (vosotras) encontraréis (tijgIlCS/III ) lW~9!}! (1))1'1)
1~1l!? 'JN )1)!~ 1Dr,l ,p (ellos) encontrarán (ifgueshu) 1\!i,?: 0;:1
(ellas) encontrarán (i(gtles/ItI )1\!i1?: 1;1
lué opinas?
.1iD<) D'JW>,r,l D':;l1·q:;t !)Ni' 1:l1r,l ?'nn 1l !i7;:¡ :!)
ha/o! zo Rut/¡i? lIIedaber loa,,!
a. . ¡Aló! ¿Es Ruthi? ¡Habla Ioav!
I'~;¡''i' ;1?i?CI n')) '71N -~ .)Ni' Di7\li
sl/aJolII loa\'
able. Hola Ioav
.1~1)lD mp??;11 ,1'1 Q .;1)'lD l?1!i 1i9?\}<) l;lOD nN 'l)?~'i? I_~
C]uibalti el /I//Spar /¡atelefoll slldaj mIRilla
Recibí tu número de teléfono de Rina.
?lnlN 1')1'1 'JN l'N V ·19m ;¡¡
ze lIejmad
Eso es simpático.
.ll)iN 1'J;¡7 lli?O 'JN1 ,l"7)!'7 ;'IW'O ;'1)'1 I=!J
RIIIIl sipra ti /l/aii. veani .~Ilcrallle}¡aqllir ota}
Rina me ha hablado de ti, y tengo curiosidad por conocerte (lit: soy
curioso conocerte).
• •
MIIRIO t
MI.RIO •
HII"O H1III0
;-¡~~iJ harbe
D~p 'Juetsar
'Ni) qlledt¡¡
158
•
HIIIIO -HEIIIO
159
IIl,IEO IIE,IIO
?¡i'JOC) n~ oim? ill'~~ :'~in nir.l'l'
¡i?oC) n~ om!?? i\)i~~ ,p justo / justa, también que tiene [lJ npli~/ [¡] pli~ tsoda / tsodelJllet
,ini~ nlm? i\!.Í!l~-'~ ~?-
- " '. o I
razón
:C'?l!9
llegar li'J,¡? leilaguú¡
amar )i;1~? leehol'
?011 nN ?1J~7 ill'~~ ji termin ar lim? bgmor
11 ?~I:l "~JI n~ 'mlj? l'l'!l~ - iniciar ?'nDC)) /ella~¡¡/
'I!~N-'N .p'\)O';>9D;1! ,N? - descansar 0117 /allllllj
...C'i:¡''!!? OI??
todo el mundo puede (lit: cada uno puede) ?1J~ 10~?? col eJad ¡ajo/
¿para qué? ?;1Q ?')\!.Í:¡ bisll\'ilma?
¡paciencia! !n1l!)" Srll'lrlllut!
?O?'?1:l N1J! i\)i!lN l l
¡no se preocupe (lit: ¡no hay problemas ) !ni'l!) I'N elll /leniol.!
! l\ll!l~\)J nI):)
: .1l'?N Ni)! i\)i!l~ -'N ,N?
Gramático pllj71
en casa.
se puede ,\!i~N0"
T :
i ejsllar
:"lll'!l~ - ,~"
,m7')W)l "l\ll!l~" J\¡.Im) C'\!.ÍDDw)J l?
ie. Veamos cómo se utilizan las expresiones efshar y su negación i ej,llar
que significan respectivamente "se puede, es posible" y "no se puede, es
imposible".
160
.
HI.IIO HI.IIO•
?li'D~ n~ Din\lJl~9~
· 11'D~ nI':{ D1l'1?Jl~ ?~.p justo / justa, también qu
.ol!.Í),,,, . . - - 'N ,NJ
,_ . . .1l'11NnimJ11!.Í9N
. . razón
161
1111'10• 111 •• 10
'1ll'l
. ".r,.; 'Ol?'i1' 0'~11 N7 0))/:1
ili?'Wl:t;¡ 'J)'?D !;'?1)1) n'1;:1.11li9/:1-'N '~t¡ ,O'~\1 ll\llt¡
.1
¿No queréis entrar?
o??llin'iI J)"Q Queremos, pero no se puede. iLa puerta está cerrada con llave!
1I
1m ')ilIm
Wlll1 il?i) Nli1 expresiones temporales
162
IIE.IIO IIE.IIO
.. .. ,
:1l)l:l
n'll ;¡:iJ~ ('lz:!) ehieI I ;¡j?'Wz:!J '1)" 0
Estaré en casa
¡No queréis entrar?
11~7;ll ;¡~on (;¡nz:!) ti/¡ie I I o~'\lÍn'J 1)"0 Queremos, pero no se f
Estarás [m] en la oficina
Vocablos y pa
Pli'-l'P "on ()'Iz:!) 1tihii IN? n"O
1
Estarás [f] en Nueva York
11)1'llIl ;¡,;¡, Nm ihi¡; Wil!i ;¡~iJ N);¡
' ..o..._
1
El estará en clase
mientras tanto
~1'1,l;1 ;¡ ~~n N';:I tih,e
I n/':Di1l)';:1 N';' enseguida
Ella estará en una excursión pronto, próximamen
todavía no
lil¡i~;1 ;¡:;¡¡ (1lI:1lI~) IIlhic
I ;¡W!?1n:?- 1l"0
dentro de poco
Estaremos en Londres desp ués
I/Q l';'1f:l (0I;11:1) tihiJl 1l?1!i 1!i1D;¡ n ~l~ 01)"9 más tarde
1
antes, antes de eso
Vosotros estaréis aquí la semana que viene
nl:l~ mn (1)'11:1) Uhill I Iln N1l)"0 el mes que viene
dentro de un aiío
Vosotras estaréis en Israel
l'1n:;!]'\,' 00 iMII
I 11)1'W;¡ 1'0 o.!:'.
Ellos estarán fuera
O'¡~:;! (;¡¡':\,n) 1';:1' 1;:1 1ihill. rdlie/Id I ;¡ ~! nil!ill? 1\ 1;¡
163
NI,IEO NUIIO
I ;llm~C1 D)l ?~1:¡ ,11J) Conversación _
Muy interesante...
...lin'1i ll;'\!I D)i ~'1i'N ~1:ln 'l~ ....)
11111 roa islta illl sear slwjar
Veo una mujer de cabello negro.
.. ?'DiN n::¡Q1N N'~ =~
Iri ohewr otir
¿Me ama?
!liNtl 1DIN )C1Nn N'~ L)
Iti tohm' OlJa l1Ieod'
¡Te amará mucho!
...n'l'lli?) ,L;1\¡i ~l)OCl ?~~ -~
IIvallllljawm slIdi blol/dil/i!...
Pero mi novia es rubia...
164
4
HIIIIO -11.1110
...ni'liJ \!i: n'J'1¡iJ~C1 ;ljm~CI D)J JJN ,Ji)J Conv
I/ajol/, ami im habajura hablol/dillil ,esh beaiol ." .
Cierto, pero con la joven rubia hay problemas...
agllld la; colilla she;1
(//11
,,1 tsodequet
Te diré todo lo que va a
Tienes razón...
! ~9;> ;';¡lCll .. ·;'llJ)!~ ;,':m~ ;¡D?~;' ;'Nil 'lN Q aval al blj/al lo lIult/llira
"Gls/aja g!ledold /¡¡IlII'oda... \'el/arbe qliesef!
dlli rod ." "
iPero ni siquiera me cor,
Veo un gran éxito en el trabajo... iY mucho diner~!
?iniN ;,~n N? 'JI:! ;,r;¡? ? ,lFJ ~ D;>C1 ;':l'N
cadlir habdol,¡j /I/aquir (1
eifo Ildqueu( ha:e? lama all; lo rclí' (l/O? .
La bola de cristal te con,
¿Dónde está ese dinero? ¿Por qué yo no lo veo?
.l'?/{ m~ ']0?;:11 ;¡D?~C1;:1 ...)J'"' ']0;>;:1 -~ Slllllll?
111 rO'1
haquc.<e( iaguia... IIahalslaja \'efwqliesef bllder~i clcja
/l/a
..
¿Qué ves allí?
El dinero llegará ... el éxito y el dinero están en camino hacia ti.
beil/Cl/ /"',
dllI roa l/'lt'ISar
lilllll beil/I,¡im?
Veo algunos (lit: un poo
¿y mientras tanto, qué?
I/u'alliell mead...
ueh!ta;m, tsarij sal'iallu/...
Muy interesante...
Mientras tanto, hace falta paciencia...
""; roa islw ;111 sear slwj(
Veo una mujer de cabell
111 ol,cvc/oI;?
¿Me ama?
165
•
HIIIIO 4
JlIIIEO
II¡lJ baslu/IIII ¡heam]
I~J 1111.111(/111/ habaa
1DY,l majar
lDY,l
~lrJ
IIW/llrflll lll
//len ,,11 Lección
:1 ~ 1l1l'l1Y.lW
1)1t¡ boa , bot'rcl Viajamos al extranjero e ""In~ 0'11013
lIIelll/II'1/I 1 mctlylwllcl
:D'?l!!;)
m';> lall'$ el extranjero, el exterior (n~';> pm) ?"m jUlljlllS lanre/s)
~;:l? lelra/llri el agente [T] ]]10 SOl en
J;:l? Idulfiig la agente [J] npio soicl/el
ni? Ii/ljol agencia [J] l'llJ?1O $oj/II/1
?J:I? lela/I/e /l viaje [J] ;)))'0) lIesin
~~';> (mm tren, ferrocarril [J] nm mqllel'et
T;:l? lelHl~lI/ill avión [T] OlIJY,l 1IIaIOS
1;:l? ldlnj{¡t barco [J] ,I'~J~ IJI/lU
~CI? le/Illsig vuelo [J] ólQ'IJ lis,¡
"O/? le/lizajer viaje en barco, navegación [J] ól~';>::¡;:¡ //Ilflagu
I\v,? Ids/1U1 despegue [J] ól~lrJ;:¡ hall/ma
?;:¡? lehtll/llits aterrizaje [J] ólD'nJ /leiiln
JO? lejaco/ pasaje, billete [T] "Q'IJ - 0'IJ1~ ,aftis-tisa
tarjeta de embarque [T] omY,l? ól'~?l! 0"Y1~ CClrUs alia IlIlI1a/os
...0'1:11>;1 ;'In aeropuerto [T] o/?l)1D-óll\l1 "de tellJe!
~i}1 1 ¡¡aulla Iwboerel 1I estación de ferrocarril [J] nm-mOD tnimllll raq¡¡~e/
isla / islas [l"T] O"N I [T] 'N i / iim
Ij'N eize ql/ep O/ll¡
ICS/¡ beze mashehll
1I temporada, estación [J] ólliy
I \V'
:lNin nir.l\!Í
[l] nl)1D/ [T]l)!i) /'twr I ¡'()¡'r.'1
Voca
:O"l!;>
volar (en avión) Oll.J? la/u; el extranjero, el exterior
despegar N'lY,)óJ? le/l/lmri el agente
zarpar, navegar, viajar en barco )'?~óJ? Irll/lf1ig la agente
aterrizar nim? liujor agencia
planificar, programar lJJJ:Ó 1(,ltl.iI/~1/ viaje
salir nN~? la/ser tren, ferrocarril
encargar (algo), invitar (a alguien) l'IJTóJ? le/mzmiu avión
decidir \,?'?n;:¡? le/m)111 barco
conseguir, obtener )'I¡!;:¡? Icllc1Sig vuelo
recordar, acordarse (de algo) 1Jl';'I? leJ¡i::aJ~r viaje en barco, navegacié
navegar \.?1\ll? las/1II1 despegue
recomendar Y'?T,l ;:¡? le/mm/il.' aterrizaje
esperar nDD? /e/acor pasaje, billete
tarjeta de embarque
...0'1:117;1 ;'I?? aeropuerto
temporada alta (lit: la temporada "nllliJ;:¡ ;'111»;:1" /raOl1a ha/merel estación de ferrocarril
candente) isla lisias
¡qué placer! !~'J ;'I!'I{ eize t¡ I I~/¡ temporada, estación
hay algo en eso 1;'1\llT,l ;'IT) \!Í' iesh be:e mashehu
veremos, quizás... nire. ll /ni ...
... '?1N ,;'IN1l nada
sí o no IÓI!) iN pI¡! iN o -/¡rqllcn (1 "he/o este año
-HIIIIO• HIIIEO
I ,iO:'l~~ Gramática j1n¡H
168
HIIIIO HIIIIO
Vocablos y partículas funcionales
19 - 11 [l'l~Q):l
es conveniente, Vi
Los números del 11 al19
está permitido
En dos semanas hay catorce días. :(10 ll))'\!i) -'J OD'Cl n?'lJ
iAtención' La preposici·
'Wl?nCl [l"l] ni'liJ7;I ;'Il\1.!li-'1lllJ\!i género y número (Lecci
He cambiado dieciocho automóviles (automóvil = J1'lDn que es un
nombre femenino) Le conviene ir con nose
¿Les está permitido ver
En mi clase hay diecinueve niñas. iLe está prohibido com(
169
'SPP.d P. W BlJBW OpBSBd (SO WB]OA :)Ij) SOWBA sON
:l.wd,lll1/!t'¡JVJÚIII 111I~t>¡ III1!í",tl
_ ÑéuC! éléhO áüLu"o ~GLd'
11 ¿SOl)OSOA Á? 'OplplJJp SO WJ Ij O] ou B)ABPOl
¿1II~1,,~.1 '/IIII/1lf311 01 po
(S I ~rB I A :)'1 ) ¿olJe J)S~ SIBA JP U9PV7
¿UIIVlISV111I/!SOIl lIlJjtl I/UJI
IiI,LIl.! U9!:)DSH~"UOO
C!ojl!l étot ~o j~l :CUOl
M(¡l (Ñ(¡l) UCUot
Muo (Ñuo) ucuaL
MCL (Ñét:ln) ecua
oc ~N i2i¡:¡iuo tLCI,Q,o
L!~N GCL! i2ü~ ticua
'SJ(BSBd opm2Jsuc
~~N éla ~~N ,Cita
Mu (ÑU) UCUO,
Mu (Ñu~) uClla
étOI1, (Ñé,) i'icua
:opesed U;} :om¡nj U~
({[L: ({U,L:
éta' M~' éto,o' éta\l!
~"IQ
Olltl" Olltl"
.H.ltlO IIIItlO
101l.lIl (or
¿No encargasteis los pasajes por anticipado?
(lr.
101\.J!;1
101l.l~ Fl/
lo. Ilí:mflll/ /l/elijar I/l/dai...
No, nos acordamos demasiado tarde.
• ;,~mn'
Conv =
..-
?m\!J;, . . lNYIl NJ IN. ~
"
ti: lo /rls/I Ic;4sll/l II/ls/lall/l?
ICIII/ a/cm /1051/1/ h¡¡shllllG
¿Entonces no saldréis este año de vacaciones)
¿Adónde vais este año? (
.;'~'I.l'N? 01l.l] '?IN ,;J/:ilJ
Ilire. /la/lis leila/w
11/(/1
od lo Ilejla/ml. \'catell/r
Veremos, quizás vayamos (lit: volemos) a Italia.
Todavía no lo hemos de,
?~:'N'N~ lZ:¡? ~
ICilIl beílalia l
¿Adónde en Italia 1
.~::¡11 J)I 1)1 l~I'JY,l~ ni)J'oJ;:1 Jl1D10)
besojilllt /I(lIIeslol /¡l llIlItSlC /aml a/l'elleISill
En la agencia de viajes nos recomendaron Venecia. T
19 m3 ... ~Jil)Ü~ o\!i l\Jl\!1Jl1 ~'~l11J 1IJl\Jn I~~
• ¡ : . .,! ..... ... •
I c'']'n ,~iN
Volaréis a Venecia y allí navegaréis en una góndola... Q
."nWi)" ~)i)l;:1" '10Z:¡ 01D71 niJO? 'Nl)\!! O'l7JiN
omril11 :i/ICC)IICdlli Jej¡JcoI I'da/us ajarei /¡IIOII¡J 'wboeTel
Dicen que conviene esperar y viajar (lit: volar) después de la
19 m IllUsal
)D7J temporada alta.
l~\~ir,I ~T~ \!i' ... :lT;l Jl)!1i' nI:{ L!J
111,')01Illj
I1IfÍOll11
.. .
lDY,l
l\!ln je,I¡[I(!/I al iadaat ma... iesh be.::c mashellll...
I/Iisrad ¿Sabes qué? Hay algo en eso...
1\!!T;l
jJ'm Je/ee
~i)T;l malloa
)JJJ galga I
019 pallas
JlJl de/el
liJO jalun
Z:¡lr,l mara
I1NJl lt!utll1
ID') 111111(1)
11~ gnlr
:l~;Jl Jlml!i
r,lljJ quidmi / IJllidmit
lin~ ¡¡jorí I I/jaTir
eS/lUlllas/¡ IlIIes/¡ulllesllet
l?m JJJlIjall l ml/jana
HIIIIO• HlIIIO
•
. /eal/ IJeilalill?
Lecciólit iI·llJl~
•
¿Adónde en Italia 1
:l¡.¡in nj)J\¡j
delantero / delantera [JI n')J")jJ / [¡I 'Y,l1P quidmi / quidmit
trasero / trasera [JI n'linl:'/ [¡I 'lin¡.¡ ajori / ajorit
usado / usada [J] m¡n¡nl!JY,l / [¡ ]1!JY;l11!i)) meshl/mash /mfshwll cS/,et
listo / lista [J] ,,)?m / [l] l?lD IIlI/Jml / mujalla
I
173
•
tll,tlO .~ I --
tI.,tlO .
I~I
liN:;1 Ó'Dl!~ )l!i9;:) 'l!:lill li' terminar ,im) liglllor
Jreposición be- a un reparar lilJ!'I lelllqtlell
cambiar 1')n;:)) ldwjlij'
confiar en, fiarse de )l! 117JO~ lislllo} al
(adv.) .mwlpl O')!I;' m
...C"i1W ;,?~
adv. ) .n1l"/:!:;lll1VlllD N';:) iHabéis hecho un !ll)'l::¡r,¡ ;'11J)( 0l)'\Vl! IIsitem !ll'Od!l lllt'tsuiellcl!
excelente trabajo'
(adv.) ."j?íDi¡. W17J NI" como nuevo \V1Dim (J uemo jadaslr
esto cuesta una fortuna ni~l!llll;" "7;)) "r Z(' ole 1/(1 11 toaJ(iI
Gramática Pl1i?1
~N...
d ~l!I!);:) '¡'¡lll
El adverbio
11'< O'\JQ lll'< ll"ll!) ?O");l 1l11~;¡ "DT;I 'I:!\V) N'" ll:!l ,)l!;!)Cl 'I:!;m '!:lin;:¡ O\V n'l))!) I!imVD 0')1 O"PD)
:Iinan en función de la .1l1N:;¡;:¡ nINQ1"Cl nI'< Nli? .,'n: '?!
ji a, hacia ,~
el I
.l'n;:11lQ\?Y.l;:1 , ~Wl "lJ'J7 ONn;-¡:¡ ,01)';:1 nI?'n 7;) nz:¡ O'Dr,¡ 1l~ n'l;Jlil ?o'lJiT
¿Recuerda l " En hebreo las preposiciones se declinan en función de la
persona con su género y número.
Frecuentemente, en het
Declinación de .:/, a, hacia: adverbios, es decir que:
sustantivo. En tal caso r
a mí, hacia mí [liT1"';11:1- e/a; Veamos los ejemplos sil
a ti, hacia ti [m] [T1 ~'7~ deja
a ti, hacia ti [f] Él es un pintor magnífi,
[lll'~?~ e/tlij
Ella es una pintora mag
a él, hacia él [¡11'?~ e/m'
a ella, hacia ella [l] ;:1'71' e/ehtl iÉl pinta magníficamen
iEllas pintan magnífica¡
rar, arreglar) 1PD? :O~ V1
•flIIIO -.
1111110 .
I illJl\:I
a vosotros, hacia vosotros _-=-Jr [l"f] 0?'':1¡'¡ IIleije.!!l
a vosotras, hacia vosotras rl"l]l?'':1¡'¡ 1¡leije/1
Pásame (lit: pasa a mi) la sal, por favor. ."?N n?r,J;:1 nI:! ;)I)'i?:).l 'l':l\1n
1 AI
IlW~ .01)' N';) ;))01 ·1~ -(j-' Estamos invitados esta noche a (casa de) ellos.. o;¡'?t¡ :llli\1 O'lr,Jlm un)!:!
Verbos 0 1'11,19
l'Nll N';) !;)?~ ;)1i)\1
o~w~ :?\1i9;:1
1r,J(j;J N';) !'7l! ')r,J9n I_~
El verbo le,!wlem , pagar:
:l'n)! :l:¡'l!
'l:!i) .1l\!.ir,J~ 11:l\!.iD;¡ C!J
. . Te pagaré mañana lT)r,l 1? 071)'1:! ('lt¡) 'l'Ir,J?''li
Me pagarás [m] 50 NIS n"lli 50'? 0)'li!2 (;)DI:!) Dr,J)'W
lí. Me pagarás [f] hoy Oi' ;¡ 'r,J)\)il'l
. ..:.. .
(DI:!) nr,l?'\¡!
Él (lo) pagará caro lpi'~ O)\¡!; Nl;) O?'I!I Nl;)
Ella (lo) pagará barato ?lll, o?wn. ....L N';)
. ;)r,J)'\!.i
. , . N';).
176
4
IIIIRIO IIIIRIO
,(cuidar, atender) ?O,,? ,(hablar) ')17 ,(reparar, arreglar) lPD? :O~ l?'
a nosotros/ nosotras, ha
(pasear) ?'~\)7
nosotros/nosotras
a vosotros, hacia vosotr
Conversación _
a vosotras, hacia vosotr
a ellos, hacia ellos
a ellas, hacia ellas
SIW/cllll, Irnlllcjo71it slreli IIIl1Jnllll?
Hola, ¿está listo mi automóvil? Pásame (lit: pasa a mí) 1;
Estamos invitados esta r
Ill¡e¡1 /¡file /11 ,hamoga1l1oml¡ letaqllcII ota
Sí. Allí está. Hemos terminado de repararlo.
! ~\¡i1Q in? n'/:(ll N'~ !;1!;l~ ;111)l! Jl
I/I'oda i(~f;l! hi IJirct quel/lo jl1dasha
iBuen trabajo! Parece nuevo.
! ~~1Q im nn~:l N';:! !'?l! '?l?9n ~
tismcjl a/ni! Iri bcelllct qllemo iadas/lll. El verbo leslra/elll, pagar:
¡Confíe en mí' ¡Está de veras como nuevo'
nin~
mil/ti tIIli tmjo /es/ICI/em?
¿Cuánto debo pagar?
.O~? Ol~'l 'NI) .11\¡in:l li)~OCl -~ Te pagaré mañana
Iwles/rl¡oll {ICI/I1israd. Boi IliCOIIt', les/wlII . Me pagarás [m) 50 NIS
La cuenta está en la oficina. Venga, entremos allí. Me pagarás [f) hoy
tI (lo) pagará caro
• • Ella (lo) pagará barato
Le pagaremos cuando te
le lramoll qlles~f! Vosotros pagaréis cuand
¡Es muchísimo dinero! ¡Vosotras pagaréis much
.10? ;17i)l ;11Í)l!;:I 0.1 ,O"j?' O'P?OCl c..~ Ellos/Ellas pagarán todo:
hajalllt]llim iemrim. I'egall/ 1II1III'Oda o/a quesef (lit: cada mes)
Las piezas son caras, y también el trabajo cuesta dinero.
117
HEIIIO Hl1110
I D'~'n ,~il'(
llt1jOIl, Ili úccos/¡i IIlIsa
Es cierto, apenas se movía (lit: viajaba)
...>JiJt¡l'J 1l??'1I ,O'P?Q ;];lI;:111!f'J;l;:¡ , A
iOIll -hu/edet (iamu/eJer) Ilejlafllu }¡arbe jalaq/1im, lipa/¡HI bclT/Jalloll...
pll) Jnglllgll Cambiamos muchas piezas, atendimos el motor...
'on /IIcsiba .1lI;1?J ni'>Jil;:1?? ;]¡;:1 ?1;)'I'1;:1 "Qt!W ;1l1i?t¡l 'J~
)I;ll? maralla alli mectll'a ,}¡eajarei col hallPul/lll::c col habeaiol ll ifrem .
3;);:¡ }¡,~ftaa
Espero que después de este servicio (lit: tratamiento) todos los
¡~lY ug,1 problemas se hayan resuelto. ]_
]1) lIer ...1ni' ;lI;lN 'Yi?I;l'n
. N"?1l'. D1IJ~ 'JI:! O>J?;:1 Cíl
.
li?:,l berarav
iYJ bead jodesll
¡Yil beod slwa
¡yJ beod sllllutllim
'Al~ caragl/U
178
1111110 IIEI,IO
uecoslzi IItISII
/1<1jOIl, /¡;
Vocabulario __
Es cie rto, apenas se mo'
179
-IIEIRIO
1'l9 ó 1ÜI;1?
-
-
IIIIRIO
:1~iI1 I1iY.l1li
I1:n:, I1~ J;1W;¡ N? ;1l?'? ,'l1 permanente, fijo / fija, lo de [JI ;1)!1li( / [T] li1)j? filma ! ql/el'l/tl
no (está) cerrada. siempre
D1I1!;) Ó DiI10'? amado / amada [J] ;1:).1;11:1 / tT J Jl;'lt:! I1/mv / alH/va
alzado (/l(wl) 'IYl ó 'JiV)'?
lt;,t:! ó J';1~Ó :0"l!0
ltlliry <) Jillin,? celebrar lÜn? I'\iagog
:/a) liti~ <;¡ I1li1'? tener la intención, proponerse 11'~I1;'l? IchilcawlI
'11l)l! <) I1i\!)li'? alegrarse Ditl~? lismoa)
alegrar D7;J\¡!? lesilmeaj
I ,ltI: 'H~ enviar
enhornar, hornear
Di?\¡!?
I1iO\!?
lisltlunj
le40 1
:I1'1J))) ?'J O'Jitl l~ (especialmente pastelería y bollería)
1) iN (1?!?1 ... 1:f + 1WI '1]') poner o'~'? lasim
ructura siguiente:
p ... para el masculino o ...O'U,Y.l ;'l?~
1eses) correspondiente ¡Felicidades l(lit: buena suerte) !ll1;) ?!r.t lIlazal lO"!
¡Lo mejor! (te deseo, deseamos) !JII;) ?? cnl tl/V!
? ;1f;1t:! ;1l?~ P ¡Que pronto lo celebréis vosotros! !O?,?~~ JI1j?::) bwJrtJl' e/slele/l1!
.45 P 'J~ ¡Hasta los ciento veinte! !0'1\!)l!1 ;1~T,l 'l! fiel IIII' /! ve,'srim.'
¡No se te nota l !l"?l! O'NI1 N7 1(1 n1i/lllll/!ij!
?n~ ;1l?:) I1)
M I1;l 'JI:I
Gramática __
?'I1n ;1l?~ I1;l Muchos de los adjetivos del hebreo se derivan en realidad de los
.73 I1;l 'nn verbos, exactamente como los participios del español que también se
utilizan como adjetivos. Veamos algunos ejemplos:
;:1'7l! 0'Ni1 ¡Ó ?73 I1;l 'I1n
romper (lishbor) <) roto (shm'lIr) 11l'l' ó 1i)~?
.11llp 11?D;:I.l1?D;:I I1t:1 1~1p l;'lll)'tl
Alguien rompió la ventana. La ventana (está) rota.
180
HI,IIO HI,IIO
cerrar (Iisgor) <Herrado (sag/lr) lll9 <> lil9'
!:1W9 tÓ n?1é1 ?n?1é1 n~ T;l1~9 t-ó ;'Ir,¡? m permanente. fiJO I fija. 1,
Dani. ¿por qué no cerraste la puerta? La puerta no (está) cerrada. siempre
abrir (lirtoaj) Q abierto (palua;) J:lln!;l <> Din!;l' amado I amada
cerrar con llave I calzarse (lino/) ó cerrado conllave I calzado (lJa III) ~lVl <> ~lVl~
amar (lee/IOI') ó amado (lIhl/l-) J1;'11:1 <> Ji;'l~,
pensar (Iajsfrol') <> importante (j,d llll ') Jl\!!lJ (;¡ mi n? celebrar
saber. conocer (/adaat) ó sabido. conocido (iadua ) vn~ (;¡ mn? tener la intención, prop'
hacer (/aasot) Ó hecho (ami) '1\.!)11 <> ni\.!)l!? alegrarse
alegrar
Vocablos y partículas funcionales _ enviar
enhornar, hornear
:n'lJl1i! ,') D'liY.ll? (especialmente pastelerJ
-");:1 n~ 1"~Y.lé1 l~9 r;1é11 (;'I ~Pl') ...n~ iN (l?l') ... ];1 + ~Ué1 'H'J poner
Para decir la edad en hebreo. se construye la estructura siguiente:
Nombre de la persona. o pronombre personal + p ... para el masculino o
n~ ·... para el femenino y el número de años (o meses) correspondiente iFel icidades! (lit: buena
iLo mejor! (te deseo, de:
¿Cuántos años tienes [m]? ? ;'ID~ ;Jr,¡J P iQue pronto lo celebréi~
Tengo [m] 45 años .45 P 'l~ iHasta los ciento veinte!
¡No se te nota'
¿Cuántos años tienes [fF ?n~;'Im n~
Tengo [f] 44 años .44 n~ 'l~
C~
él podrá... (illin /) -) ))1' Nl;]
'l!m;:1 '1',l!Q 'lt{ .N?
ella podrá.. . (III/al ) -) ))1I1 N';]
podremos.. . (1/IIjal) -) )J1)
- (llnJN)
. - .,
vosotros podréis .. . (t rljlll ) -) 1??1I1 (0J)t{)
vosotras podréis .. . (tIIJlu ) -7 1)J1Il (¡nt{)
1i' " :;:1' ;]! - lY;J,,) 11)
ellos podrán.. . (ill/lu) -) 1)J1' m
ellas podrán.. . (jlljlu ) -7 (;]17JlIl) 1))1' 1;:1
!l'~?l! W10 'l~ C!J
01 1) 1i:J
182
.MEIIIO .tlIIIIO
183
HI.RIO MI.RIO
L, . rf 1
:;"IliuP;:¡ ;J;>lil;J Dy D'ni!! n¡,-:m ;"l1'l' ;"11111 - ,:}-'
\'cdada Saralish/a/ pm.JÍIII ;m /ral!raja lraqIlL'\'tltl:
y la tía Sara enviará una tarjeta de felicitación con el saludo de
siempre:
"! D'll¡l)!] ;"I1:l)) 1)11 ,)i\.J ?!r.l ,)1;J1:l;:1 ')17"
lcdalli hoallll\', III(/;:a/ tO\', I'cad I/Iea \'eesr;m!
"¡Para el amado Dani, felicidades, y hasta los ciento veinte!"
I D''J'J] ,~i/(
))'7 /111111 dI m
Il'n )1/111)
\pi) !rasclI/"
n') beil-s4á
n':¡ ¡!ell-se/er Icsodl
n') /Jell-se/er Iljoll
)))) lIIij/a/a
')1N IlIIlverslta
l711 ro/mid
1~1 reJua
O'j1 /ristoria
.ln .1 l1g
"11)J more f lllora
¡in joquer / jaquer~i
184
-
HIIIIO HIIIIO 4
Vocabulario . . .
185
MIIIIO MilllO
[T) Di' :11j1n 11lY.l'P
(iom<1i/1/) O"r,li' básico I básica, [J] n'lio' / [T] 'lio~ ie.lUdi I lesodit
O'r:l~ ;"l\¡i17\i! elemental, fundamental
creativo I creativa [J] n'nl'~' / [T] 'nl'~' irlsiral i I i"lsiralit
[T] l!lJ\li talentoso I talentosa [J] n'll1\!i') / [T] 'Jil\!i') q1li,lu'0Ili / rJl/isllrtwil
1/t'¡'lIaim ) O"l!lJ\i! capaz, apto I apta [J] n1 \!i)HJ / [T] 1\!i)HJ
v y , , ,
11I1/;s/lIIr I mllj.,herrt
ni))lJo/ "l!~11j especial [J) n¡f)l'Y,l / [T]lDPY,l milljad I mil/jedel
famoso I famosa [J) nI?9119Y,l / [T] 09119r,l m~fllrsam / m~(¡lrsemc/
[T) \!i1in
adsllllim) O"l!Ilin : O'~ l! !?
o'llilln "\lii71li estudiar, aprender lm77 filmad
enseñar lr:l?7 Idnmcd
[J]"l\i! desear, querer ni~17 lir/.'ol
slma/áim ) O"Dl\i!
O'JIli 1\¡!l! ..,O'1:;¡'1Y,l ;'1?1
gana r (lit: hacer) dinero ~9;> mW)1'l laasol </lIes,:!"
186
·
111,110 111'110
un día [1] Di'
dos días (iollláilll) o"r,¡i' básico / básica,
tres días o'r,¡: il~iJ\).i elemental, fund amen tal
creativo / creativa
una semana [1] >!1)~ talentoso / talentosa
dos semanas (. lrelluiilll) O"Y1)1!.i capaz, apto / ap ta
cuatro semanas niY1J1¡1 ;¡Y.~ll:l especial
famoso / famosa
un mes [1] \!Jlln
dos meses (jadsluíim ) O'~\).i lin
tres meses o'l!ilin ill¡1iJI¡1 estudiar, ap render
ensena r
un año [l] illl¡1 desear, querer
dos años (sllllalmlll ) O"Dlll!
diez años 0'11¡11W),)
ganar (lit: hacer) dinerc
Vocablos y partículas funcionales _
en realidad.. .
sabes qué...
'":,, nr,¡i' o;J nl:l1'oiilJ ;¡'1~ J?? ;¡1H .o~}! niDI)iD 1l:lil1 niDI!.i 1i~'? lD'l .n'1~y')
:n'li- iN n'":,, il~P1J' .1?lJ 'li- iN
Como vimos, muchos de los adjetivos se forma n en hebreo a partir
del verbo. Otros derivan de los sustantivos, simplemente agregando al Cua ndo las unid ades dE
final del sustantivo los sufij os '":,, o 'li- para el masculino y n'- o n' li tenemos en hebreo una
para el femenino: una vez
naturaleza - natura l n')!~\J .')!~\J <;¡y~\J dos veces
día - diar io J1'tü' ,'~i' OOi' muchas veces
flor - florido n'lin1!;) .'11m9 <;¡nw
casa - casero n'n'~ .'n'~ <;¡n'~ una hora
ejército - militar n'N~~ .'N~~ <> N~~ dos horas
hombre - viril, varonil '1~~ <> 1~ 1 cinco horas
ciudad - ciudadano, urbano n'll1')! .'m')! <> 1'y
Israel - israelí n'?l:ll~' .'JNlIi" <> JNlI:P
•
187
-M1III0 M.IRIO
. íAl Verbos D'''l,I!¡I
J:1 ;]Q ..nWlI'¡ n~ ;¡Ql '-<}-'
'11':;¡i)
7 n'lJnnJO ;¡';:i1:l 'll'! l..gJ La forma imperativa
?1?-lDN1
-, ~ .1'nli 'li2! 1m. 7l!1é1;:1 n1mo 'n n'J'nn;:1
. n~ )il? O'IJ'QI!!Q
. ,'11'~;:1 n~ 11~'7 '1)
:;¡r,¡m?
Por lo general, pero no siempre, la forma del imperativo (/5i\'lli) se
construye eliminando el prefijo tav de la segunda persona de la forma
li?im ;¡I;{~il ;¡';:1~ 'll'!
del futuro del verbo. Por ejemplo:
too
¡ven l (!m1) !'~1J.) !N1) <) ND(j))
) ";]n~ 1'1 D'IJ);] 'DI l A
¡toma! (!mi? !'ni?) !ni? <) nj?(n)
¡ve! ¡vete! (iD? 1'?7) !l7 <) l?(1))
¡siéntate! (!1)~ !':;l~) !)i2! <) )1!)(1))
... ;]11i?r,¡ ' ll'! ;¡??
¡levántate! ¡ponte de pie! (!1r.llp !'Qlp) !OlP <) 01p(j))
) liNO m';¡7 ')w~n ,~ ·(lD~ ,OJ)~) 0')11 (n~ ,;¡J;1~) l'n~ 'li2! W~ P11lI;1iN 1!i~1lir.l 'H'~;:1 !li)l
Recuerde: el imperativo se utiliza sólo en la segunda persona, tanto del
!.'
singular como del plural (¡sin los pronombres!).
:ial l
n 'l~ O~l!~ ''1m .1i))
Conversación _
\'t't1j",.-c,'j?
Por lo general, pero no
¿y después'
construye eliminand o (
del futuro del verbo. Pc
l/m dile rol" \'cloquert't /IIl/ts!¡¡n
Voy a ser médica y un a científica de mucho éxi to. 'll
iven !
? OlT:l'J:m " Oln\li l~ IJ'\JJOl'))1 V
¡toma!
1/Il'lluj la; s}¡e/"" /I//1lsliJ<l?
11/111
¡ve! ¡vete!
¿Y quién te ha prometido que tendrás éxito?
¡siéntate!
...;11!RY,l ')I'! Ol~~
ilevántate! iponte de pi.
Cl/j<l 11111 /II1:,<1\'/l
Así lo espero.. . --¡¡
.(11)/'! ,01)/'! ) O'J
!n1IJ1'Y,l1n'nl'::I' ,n'Jillii'~ liNY,l ni'~J 'Jl9~n -~
Recuerde: el imperatiV(
lislarillilllol meod qllishrol/lt. ie/siralil IIl1lillJedcI!
singular como del plur¡
¡Tendrás que se r muy talentosa, creativa y especial!
...ni'~7 ,l::lil 'JI'! o~l!;¡ '71N .ID¡
11111011. 111,,; llt'else/ll IIlIi ro/sa lihiol...
Es verdad. Tal vez, en realidad yo quie ro ser... . . -¡J
...n i'~J O'~il O~1J\p m~ -~
<//1<'/11<' shewltllll m/;lI1/ 1111101...
ala rotse IIIliol qllC>!
/11<1
Como todos quieren ser...
¿Qué quieres ser cuand
...0'r.J9l19Y,l ni' ~7 ,\JY.l? liJl!7 O'~il O';>D
rotsJ/IIIl/m'oe/ meal, lihiol 1I1~/III·S/lI1l11I1...
CIIIa/1I
a//i ro/se IiIl10t ore) e/in.
Todos quieren trabajar poco, ser famosos...
Quiero ser abogado. ¿Y
\'r/aasol ¡,,,¡,¿ q/les~,!
¡ma sheli I/l1Inl s}¡fol/i el
¡Y gana r (Jit. hacer) much o dinero!
Mi madre ha dicho qUE
189
im
HII,IO
mujlal / mujlelel
•
• --
HII.IO
1;¡J
l;:l?
lellil wlIJuellj
lelwsc¡ui 111
:o'~l!!;I
Lección 28~UJI~
==
';l? IclJi"lllser
1~J lifior Una discusión e 01)'1
1;:1J lellatir
);l? Icll<lgbil Vocabulario 0''1'1;1 ,~i/(
n;¡J lesa be)
¡nJ lilmoj
¡que, opll1as
. de....1 ?"Jl! ~f;1l!1 OJl? IIItlrl¡¡tll)/I al.. .?
... O'1~1l? ;¡?? en mi opll1ión, a mi juicio 'nl!l( lerla/lli
WJ bes/111m o/ell! ley [1] pin joe
11<1 zol llabellil¡ slleija problema [l] OJ~l!~ venia
qn /ir¡¡ mi menaber! discusión [l]IW'l ,'iC/lIlj
'n~ ata medllber slllllior! experimento - experimentos [1"1] 0"10'l - [1] 'IO'l nisl/I > llisitim
hecho [l] OJ')]'Y I/I'da
11 jmjn
acción de fumar, o de ahumar
mayoría
minoría
[l] l1W'Y
[1] Ji1
iS/IIU1
(m i
[l]lJIY'Y.l //Iilll
nlJ'Y.lo ciudadano / ciudadana [l] n'n!l~ / [1] nw~ ara} / ezrajil
animales [1"1] O"D 'Jl!~ banlel}ai1l1
ebreo que aparece
in relacionados a favor 1Y.~ v,'ad
lva (de posesión) en contra ' 11 IIcgl4cn
/ (que significa de desde hace tiempo 1l?1Y.l 1Ili:IIUlfl
mo junto al otro como yo, como tú, como ",lliY.l;¡ ,~in? ,'lm;¡ mlllOlli, (a //loia , camOllll,..
lificado de smijut). nosotros.. .
:es ejemplos:
ll:lin niY.l1li
difícil, duro / dura [l] OJWi? / [I] OJW msire / msllll
seguro / segura [l] OJD11J~/ [1] DllJ~ va/lw} / beluja
190
1111110 111.110
• •
absoluto / absoluta [J] n\J'r:HT.J / [T] \J?nm /llIIjlnt / IIII/jletel
otro / otra [l] nllj~ ![T] 11)~ ajer / aieret
:O'~l!~
discutir lj~l1n;:J':> lehitl'aquenj
consentir, acceder, estar de acuerdo O"9;:1'? lelwsql/l/ll
crearse, generarse 1~1l';:J,:> lellÍvatser
resolver, solucionar 1in;;l7 liftor
permitir, también desatar, desenredar 1'11;:17 le/latir
limitar, restringir ':>':)'~;:J,? le/wgbil
complicar, enredar 1:¡Q7 lesnlJei
apoyar 1i T.J1I':> Ut//loj
¿que, opmas
. de....(
... O'1~1l? ;'I?? en mi opinión, a mi ¡ui<
ide ninguna maneral ide ningún modo! !l?iN Ol\!J;¡ bes/IIIIII olell! ley
es tu problema, es un problema tuyo ~?~ ;:J~l!;¡;:1 nNT ::ot /wbeaia s/¡elja problema
imira (lit: mirad) quién habla! !1~1T.J~ 'r,llN1n lirrt IIl1l11edaber'! discusión
iestás diciendo tonterías! !ni'1\J1\i 1:¡W ;:JT;lN tI /a medaber sil /lIiat.! experimento - experimE
~ ('lN) 'nn~11nD
(;1nN) l)m11l);1
~~
~
1(nN) J:1n~llnD
n' N1;1
No lo hagas
D~11l)ClN1;1 Id
In N'il ;1Q;>l)n;1 N';1 I
1JnJ~) llQ~11m
[OT:1N) 0T:1n?11l);1 lJ11::1 ~n'::¡l "'lN" ;)~"~)\!i;:1 n'¡¡'nil 0'0~T:1wn ,1;I1¡m ni\!Jli? N';)\¡i ;)N1i;1 O'llJil\)jJ
(lT:1N) ll)Q?llD;1 :1l(l 'l\)j ~m 1'nli;:1
1;:1/0;:1 lnJ11l)Cll;:1/0;:1 Si le damos a alguien la instrucción de no hacer algo, utilizamos la
palabra "'lN"antes del verbo en la segunda persona de la forma del
I ollJ'i:/ futuro, que como hemos visto, en hebreo funciona también como el
subjuntivo del español.
1;:1 pin;:1 'll! lmn ;1l? no discutas conmigo 'nN O?11nn 'lN
no vengas tarde 1Q1Nn 'N1ll) 'lN
no llegues tarde al colegio l?O;:1-n'l':> nONl) 'lN
! P~9 ''ll !l~r,m pin L~ no corras 1'nl) 'lN
no vayas allí o\}i'l 'J'm 'll:<
no os mováis mIl) ':>N
no comas eso ;11 nN ';qNn 'lN
192
•
111.110 111.110
"
no bebas antes de la comida )~1N;:1 '1~) 'l)\!Jn)~ cafetería (casa de-café)
no lloréis por la leche derramada... ···l?'{IJW J?D)l! D~l))~ dormitorio (habitación
Vocablos y po
:1'nl! :l~l!
no discutas conmigo
lila daatja /II/m¡oc he;/ld/1sM no vengas tarde
¡Qué opinas de la nueva ley? no llegues tarde al cole¡
no corras
jO[ lIIelslúml! bli safee! no vayas allí
¡Una ley excelente' ¡Sin duda! no os mováis
no comas eso
193
.HlIRIO• --
HIIRIO -
at lo joshel'et famolli?
Jn animales! ¿No piensas como yo?
1IY,J 'l/:1 ... ?D"D ,,?)!:). !1iot;l \!Ir¡lY,J NI;' ;'!;:1 pm;:1 ! ?~1IN;'r,J
Ita/ir iSJIIIII /lit! iljo?! Iwioc jilZt! hu 1111111111,11 asoll!
¿Qué te pasa? ¡Esa leyes un verdadero desastre' lA
¡ue permite fumar en .1Y,l!Y,J ':¡'? mil' ppin7 D'J"~ V;) 'milt ~~
'cd,lIIli hlliu tserijilll lejoqufc 010 nriZl1Ii1I1.
r.l tÓ IlDl/:1W 'l1~\¡iD C!J A mi juicio tendrían que haberla promulgado desde hace tiempo.
l. !~l1N ~T,l'JoT,l N71!liN D1\!i;¡ 'l~
~ lo mismo! alli beshulII oJim lo m<lsqlliml1 ilja!
iNo estoy de ninguna manera de acuerdo contigo! 'T I
... pl¡i~)!Y,J 11110'~ ni')!) ;'r¡l? Ji\!ln? '0111 ,-~
IflJlI;i IlIjasllnl' clima ueaiot ipatru mCII)shl1l' ..
Trata de pensar en cuántos problemas se resolverán a partir de
ahora....
... plV~)! l1~lp ni\!ilD ni')!) ;'r¡l? D~ Ji\!ir:1JJ
Injashol' gam callla [¡eajol jadasltollmlseru ajshlll'...
Piensa también en cuántos problemas se crearán ahora... *
I 1
?ol!C1 pm;:J 1_1 ni'\l7 ~?Í)~ 11~ l'~ ~
ei¡ al iejo/a lihinl lIegued llajoe haze?
¿Cómo puedes estar en contra de esa ley?
!ill!:¡' ni';'7 71): ~I:1~ TI' ~1'J1? 1'7 'J/:1
alli lo mel'illl1 eij ala iajol/tl'¡ot beado!
¡No entiendo cómo tú puedes estar a favor de ella' . I rl
... '1111' ;'TJY,J 1I~1V n~'1,nn Pl n~ ,~t;ln n~ -<r
al ma. 111 me joshel'el $/Iecl/ IIIclt/uim oli
Lo ves, tú sólo piensas que me conoces...
194
HIIRIO, HIIIEO
bet
lel/llsi lajt/s}¡ol call1t/
Trata de pensar en cuár
ahora....
195
HI.RIO•
:l¡.¡in niY.l\li
-
HI.IIO
l'lY,l
II;1'J
meailli I medilli/
/Ji/joui / /Ji/jo/Ii/
'emsha/ci / 1Il1'ITlSIIll/Ii/
Lección
Política e jlj7'U''1'9
:O'~l!i¡)
J\)Í? lislr /no.,
I1P? liao/ Vocabulario D'']'I;I l:)liH
P:l? le l'a<] lIcsh
I?l!? lrwlo/
l!;:1? ldwnlo/ noticias, también el boletín informativo [l"J) ni\li1D jarlash(ll
'~;:1? 1"'¡¡B'liaj Estado, país [J) "1'1r,J merlin"
"P? lemie/1l partido [J] "~?!l0 111 iJlelg'l
I j1n¡?1
ministro de relaciones exteriores
situación, estado de cosas
[T ]1'1n;:¡1'1)
[T) :l~r,J
sar Iwjllls
IIIll1sm
mejoramiento [T ) 11;J'1li shipur
1 impuesto [T] Or,l lila'
196
110110 1111110
:l¡.¡innmW
económico I económica calcali / calcalit
(relacionado con la economía)
político I política [J) n'1'1I? / [T) 'J'lTl lIIedi/1/ / medillil
de la defensa,de la seg uridad [J) n 'li m,?'l / [T) 'Jim,?'l b;tjO/Ji I b;l)ol/;1
gubernamental (J) n'nJWY,lY,l / (T) 'n?IlIY,lY,l mems/Hllti I mems/wllil
:D,l])!!il
oír ).!iTl\!!';1 lishl1loa
ocur rir, acaecer, pasar nnjJ';1 liaol
pedir WPlJ /cl'aqLlfsh
costar (precio) (l'nTl)
. , niJ»J ..," laalnl
elevar, aumentar niJ)!;:!J lehanlol noticias, también el bol
prometer rY~l;:!J Idw l'lia) Estado, país
cumplir D"jJJ leca;em partido
elegir, escoger llmJ liI:ior elecciones
mejorar l;JIlIJ ies/Itlper gobierno
Primer Ministro, jefe d,
...D'lJ"!Tl ¡m ministro I ministra
¿A favor de quién estás? ?;¡D~ 'Tl1)!J bead mi ala? el Tesoro
¿Estás a mi favor O en mi contra? ?'lJ) iN '1)!:). ;¡D~ ala bcadi o IIcgde ministro de finanzas
iTodo por tu culpar !:¡J?JJ JD;:1 hacol bigia(III J defensa, seguridad
ministro de defensa
Ministerio de la defens
ministro de relaciones,
Gramática pn¡'J'T
situación, estado de co~
;'1~~Y;lD ';'1 mejoramiento
he; de rumbo o dirección impuesto
J).! nw?r,¡ ;¡?'1!l;:1 ~lOl ';¡ niNi) m9i;¡ D'Tl'lOTl D'ljJTlJW ,1l1r,l? l:p 19 ll))'I!.iJ presupuesto
:niNY,lm 11)) ;¡J;¡ ." -J" 01)';:1 niN:;t I!.ilTl'\!!;:1 n~ n?9:).TJ1 ,\11') n~li;¡
En la Lección 19 hemos visto que en muchos casos, al tratarse de por (una determinada
un rumbo O dirección del movimiento, podemos prescindir de la por ello, en consecuenc
preposición le- y reemplazarla por el sufijo -a, representado por la letra ;¡.
197
•M-• •IIO
MI.IIO
111l~ . /I<IIIU (Compare con el español: dentro/adentro, delante/adelante, fue ra/afuera,
etc.) He aquí algunos ejemplos adicionales:
O~~ baJem
ll~~ bnlen Voy hacia el norte, rumbo al norte ;lli9~ ~?i ;'l 'l ti <:¡li9~' ~?i;'l 'lti
o¡;i~ bahem
I IQ:;! ballell adentro ~Q'¡? adelante ~Y,l'Ii?
afuera * ~~m Cl atrás ~11nl:l
,' ) )1.9 Di?líW 1l'Q;:1
_. .
hacia la ciudad *;'11')1 ;'1 hacia la derecha ~l'Q~
a casa *~-D ~ ~D hacia la izq u ierda~7NYli¡l
;1)
. '
'nJmn;'l
. , -. , . N7.;'In'?\;)
' .
tilo .;'Il!'1~;:1 ' ~ -:¡. O'WYl D\\ÍYl Ó¡.¡ O'lj7Yl:) :)7 O'W (*)
*Observe: Estas palabras llevan el artículo determin ado.
I D''1l}~
Vocablos y partículas funcionales _
[Tji) ba
le (en ella, a eUa.. ) [ll M~ ba _ _--!
198
HIIIIO
nos (en nosotros, a nosotros... ) ['l]ll~ ballll (Compare con el español
etc.) He aquí algunos eje
os (en vosotros, a vosotros ...) ¡l"T] D~~ b~jem
os (en vosotras, a vosotras ... ) [l"¡] p~ bajell
--=-, Voy hacia el norte, ruml
les (en ellos, a ellos... ) [l"T] DOI~ bahem
--'--=""';; <
les (en ellas, a ellas... ) [l"¡ JlD~ bailen adentro
afuera •
200
IIIIIEO 111,110
201
IIl.lEO 111.110
:1i.¡in niY.l1l!
'I!!)} asili,. / ashim
J~ mesltgal / IIIf:;uguelel
'J1'I1
1] 11
na
jhmi I jilmil
zar / :ara Lección
;1'1:1 mopei / eiroptil
: 111II~ricalli / oll/aieanil Idiomas. nl9'11
1idense)
1\¡r Isme/t l ismeli/
Vocabulario D''''I] '~i/(
:C'~l!!¡I
ID? lelarguelll idioma - idiomas [1"J] m~\;J - [J] ;¡~\;J s~fil > safuI
)I!!? lislllol diccionario [1] l;)'r.I mi/ulI
m? li;/ol' traductor / traductora [J] mn1Dr,J/ [1] m1Dr.I IIIclarglu: 1II / melarguemct
1j1? Iiao traducción [1] DUlD InrgwlI
1\v? IrsoJeaj escritura [1] :ID) quelm'
J~? lejillpel ortografía [1] :I'n) qtlelil'
habla [1]l1:l" dial/r
••• C'1l1Y.l ;'In Estado, país [J] ;])'ir.I medmn
JjI? l;,fOl5 leblCllr país, territorio [J] ni.¡ ere/s
hablante [J] nl:).;1/ [1] 1:1;1 dOI 'cr I dome!
I N' lo lIel'allti al mila
Iguid, ata lo mel1in ilTi/? lectura y escritura :I;ml Nlljl ero uJlul'
bien, muy bien :1\)';] !rei/el'
siempre 1'r.lT;1 lamir!
I Pl1 i71
por lo general ???m:¡. bederej dal
:O''J)!?
traducir D ~llJ? lerarguem idioma - idiomas
dominar IJ"Il!? fis[¡lor diccionario
escribir Jll1?? lrJlClI' traductor / traductora
leer Ni1p'J fiero traducción
conversar 1) 1)1i!!? leso/elll escritura
charlar, parlotear IJ?I?O'? lelillprt or tografía
habla
•••O":¡'1Y,1 ;,n Estado. país
(11i"J? p,,,p') 11i"J? pi!li?? 11~,.{)ts leh/wr país. territorio
ir de visita (lit: dar un salto para visitar) hablante
no entendí ni una palabra 017'1;) ~~ 'l1l:lV ¡ó lo l¡el'lIlIti ,!f lIIilll
! ? n'l~)! l'~Q N7 0If:l~ ,l'm tagl/id. /Ha lo lIIe\'ill ¡mt? lectura y escritura
dime. ¿no entiendes hebreo? bien. muy bien
siempre
por lo general
Gramática j1n¡H
hebreo
inglés
si (condicional) o~
im fra ncés
árabe
entonces TN• español
az
alemán
203
~
111'110
. '
IIE,IIO
.
,1'm!:). l)Ji9 I?~ m:¡ Nll; "ON" ;]?'7J;:l '11JN, ,n'll)i:l 'N1n '''!?\:i7J:¡
l~~ 20 tsrim
---.J
....., ."IN," ;]?'7J;:1 nI{ ";lIV7J;:1 'j?/D '¡IV l':ll?~1 lW9N, ,Cl'I?l!91
l~~ tSrim''t-. aia'' í
21 ~,~t.:}u.J Las oraciones condicionales en hebreo comienzan por lo general con
~! ..
,hlo,him
I la palabra "ON" que equivale al "si" condicional del español, a la que le
i'J\¡J 30
sigue un verbo en la forma del futuro. La segunda parte de la oración
.<hJDsJIIPPI
¡'JI¡! suele comenzar por la palabra "IN," que significa "entonces".
33 •'<.,I",/o"hl
1•• ./
1/5/110,1,0.---,
Ilr~diu
.1'\!I il l'lVT;I , ;]~l' jiÍl'n;:1 ON
:ll1j 40
--- Si el bebé llora, cántale una canción.
SO ¡d,,,,~hJt,.,
' '1:) ,;]ll'Il? Di? ;]!i?N, ,o'li" 0' 1?; p;:1n ON
-
•/Ji"lml_ _ J Si os portáis bien (lit: si seréis niños buenos), os compraré un regalo.
~'\!Í 60
Ini'
. ;]1 Iv- 'n7J?'\!I
", . . - . !? n"N:l
., ".
.0;:1'1':1 mWj?7J ll:l'n;:1 "l-WJ ,l9DJ;:1
:incuenta! iRecuerde ' Las decenas (e.srilll, 5iI1oshilll .. .) no distinguen género
(masculino o femenino); las centenas se cuentan siempre en femenino
(meot) . Las unidades que se incorporan a las decenas y centenas
deben concordar en el género con el sustantivo. Esas unidades están
precedidas por la partícula ve-o
MIIIIO
100 mro C'li!Jl! 20 e.snm
====l ."~
/ [l] nD/jl C'l~)I e.snm ~t ·ui.,t
200 f114l
[1] 11)~ ... Z1 n'fjlul Las oraciones condicil
,lrl $/:lcJlfúltJ
la palabra "Olj" que eq
300 30
sigue un verbo en la f(
sh1a5fr;ut
arlt [l] l!)i'\l!l C'\l!i'W .'f!-slwJMhI suele comenzar por la
niNY,l-lIl1/j 400 [1] ;]0ÚI!)1.../ 33
U5/rIOj""
~==
1" m&"!i/l ¿lrb,lim
niNY,l-~Y,l1J 500 40
mlO'
Si el bebé llora, cántal,
niNY,l-~\li 600 ,(, 50
700 slU' 60 ~lu~h"lJ Si os portáis bien (lit:
,h mmlC
800 me./ 70
niNY,l-lI\l!l) 900 (ji""·m,'al c'linl'i 80 "/un()lIIm Si estamos por la 20m
====l
1000 <f." 90 ,i;h,m
,i~/¡jm
•
205
IIE.IIO Jij.IIO
I ;1IJ'i:J I Verbos D')l,I9
!;-¡~Jr,l1.) O'1JW ;-¡r,H ClJ :l'11)1J (11;Jj7? ,mm¡j) ,11;~1) im) "11;Nl)" :?1I;9C!
El verbo Iirot , ver, en futuro:
)]1 ,11'JY,l11- ;-¡~1r,J1~:¡ Por la tarde veré un filme D19 ;-¡~ li'j ll"lc!?;IC!-1D~
Enséñamelo cuando lleguemos )"))IVJ'7
. . _....::.......;.
;-¡N1n
- " '-'
1. m Mira qué ves tido bonito ;-¡~, i1)DW
.' lPN. 'N1n
.,
Q~;:1 OIV )'n lm l~ ,~
"
208
HI.RIO
21 'l1:i 26 nm~
2 I
84 ;1?1] 45 'mN'Jl'~
;1~1~
51
140
109 ;1I)DI:!] 45 ')i1'))-I']
121 nl'O-p
40 !;1~1\J ;1Ji~:;1 162,90 O"D)']
179 O'l?'-P
114 ,52 1\V~ 41 ,33 "~']
58 J"p 42 -:;¡
34 !li]~'m 187,41 ,39,26 n']
202 n'l~V 115,53 'J N]
187 'n' )
173 11~ 65 nDl;p
~
185 1~0-n']
90 ,78 o\)i~ 27 ?nD~)
185 'liO~ 19Q-n':l
65 ! ?nDN~
185 liJ' f:1 1~0 - n')
109 ,20 "~iPJ
84 TN') 109 "9i?-n'J
581p
64 ]) 140 'J~
58 0'1~~
152 ;:1i)~ 21 ~'~)
140 1]1 196,79 J?P
114,52)1
52,33 "i') 79 nN'l J?)
146 ')1'1]
202 1:111
33 ;1pJ ;1)')) 65 JI?)
202 J?J 111]
79 '1
33 ;1]1"~ "P) 52 ;1m
103 1'''J
187 1]) 90111;13
53 'n\JW1 45 'Nl11)
187 '1~~ 190 1l!:;1
202 1')'1 167 1))1:1
121,40 ,27 'Ji1~ 179 11)):;1
71 ;P~l 33 1i?1:1
59 ''¿Ji J11~ 190,159 ;1'))]
173,39 n/l 159 1ln:¡
64 ~1) 64 'l'))~
146 ~1 159 ",ln)
121 11) 190 0"1) 'Jl!)
103 i'1 127 ,,?'m
52 1P 186 0'1)))
137 onl 196 ni1'n)
179 J') 103 'D~l!)
137 ,,~i11 190 om:¡
71,41 ,39 ;1}'~ 71 O')?J
140,96 111 97,45 n\J:¡
58 01") 34 J~~
140 liJ11 64 l\l]
27 !\9,jl 121 "~T') 180,179,162 )ni?)
173 om')
173 J)J) 134 'J)1~
96 NW1 196 lin\J')
52 "1'J) 90 11J
197 'lln\J']
20 O~ 65 N'1:¡
96 1']
140 ])) 179 "i,]
84 ;1?l]
159 ;11)/~;:1 140 ;"I]J)
109 ;"I1)T,l",,~
162 Jili?;:1 121 n1'l)-p
40 !;"I]i\J ;"Il!~)
159,141,71,58,40 ;1]l;l 179 O"?~ -1~
114 ,52 l~]
185 ;11:i~l;l 58 Jl~
162 N];l
34 !jiJ1:i'nJ
152 ))1J\v;:J 202 n'JT,ll~
152 lj11J;l
185 ;1?~\:I;l 173 ll)
136 ilJ:P:)iJ
166 ,152 ;1l~;:J 90,78 O\!H
21 N1;"1
85 !? f;Il! ~lJ\2i ;1
45 ;"I)),i;"l
84 ;1));>i;"l
84 !N'~
26 0'l1;"1
64 J)
136 ;"I~m;:1
21 N'~
140 ln 152 ;:¡iJ1
52 ,33 ;1)'])
,175, 129,105,99 ,22 -1 114,52 ),
152,78,52 Oi';:1
33 ;"IlJJ ;"1)'])
198,192 202 lJi1
202 J\J';:1
33 ;"I]1;"1~ ;"Il'J)
190 1)1)'1 79 "
185 ;"I~l1\J9';"I
187 l])
59 11l) 53 'n\l1:i'1
137,53 Ji);l
187 'l])
202 l1]'1
27 'l1Q~ JD;l
121,40,27 '11'1
71 .l'~l
40 ')~
173 ,39 n'¡1
59 '?l! '1111
134 ;"I?'7;:1
64 11)
146 11
28 0;1
121 lB
40 nN! 103 ji,
141,72 1i1J;:1
40 ;"Ir 137 Oil1
52 lp
166 ;11:i1T,l;l
179 '1')
103 AH 137 ;19il1
28 1;"1
71 ,41 ,39 ;"Ir)
53 J1T 140,96 ll1
40 il~il
58 o)")
23 l?! 140 1Dl1
65 !n1N'lJ;:1li?'));:J
121 JJ!
121 ilOl";t
152 Jl)J;:J
173 ))J~
203 l!
110 11!l;:i
96 N"", 52 ;"11')
127 ;1i?'l!
166 ;"I1?!l;:1
20 O~
179 ;1)) f;I;>;l
140 Jl~
41,26 l';P 33 \)Qi\) 203 'll'n
26 ,11(' 96,71 )1'\) 185 llJ'n
26 ni1?: 166 ~Q'\) 109,52,33 J?D
26 0'1?: 45 mY9 173,41,39 li)D
65 )~D
84,78 O; 53,34 0'Y9 58 ~~!')D
159 l~D
187 0'r:J; 103,64 O)lQ 173 p)n
159 ~"]JD
136 1'r:J; 53 'W 79,34 OD
179 ~~'An
136 ~l'r:J: 33 ~/!r:Jn
39,41 lln
186 '110' 121 1mD
U 39 O'l?'-llD
96 l)I' 114 pmD
39 ~l'\!J-l1n
65 il~~ 47 ;l\P'r,¡D
72 ,40 \!J1D
186 'nl'~' 64 1; 47 Wl?D
196 m\!J1D
134 ,53 li?; 181 )111; 146 mm
185 )m
59,53 Pll; 66 D"l~ 34 ,l9D
187,179,162 \!Jlin
52 ,33 nlp"]' 147 ;l':J~ 1; 58 n'Nim
187 0"\lJ1in
55,34 \!J' 52,33 \)lDi' 115 TlD
187 O'\!Jlin
134 il~'\!): 187 oi' 173 llJ~D
166 )"m
85,55 ') \!J' 179 n1)1~-Dl' 147,141,65 Jl\!JD
65 ~)in
72 W; 136 '\!J'r:JD oi' 181 Jl\!JD
152 ,58 ~;¡(m
136 l~; 187 'ni' 121 )1nD
127,78 oin
187 )N"]W' 187 D"~i' 65 l'nD
590m
203 187 ')NlW'
J •• : 136 liWNl oi' 65 'Ii'nD
84 wQin
136 'Y'JlOi'
84,26 ,20 ~~9m
136
136
'W'W Di'
'W')W 01'
~ 166 Yl/!? pm
39 pm
190 pin
127 JNJ 136 'l\!J 01' 187 Y~Q
185 lpin
127 193, - JNJ 27 !'~i' 187,110,97 ')lJ\)
90,78 1lin
127 J~-JNJ 162,79 ln1' 58,34 Ji\)
96 'I\lJlm
127 WNl-JNJ 140 \!J~N" 121 011Q
4
20 P 65 ;1';n'q 41 ,26 1)' 33 \Joi\J
159, 140 ')Q:J 40 1N~ 26 ;11)' 96,71 )1'\J
109 n'9~ 58 ;1Q')? 26 ni17~ 166 ;1¡;),\J
90 ;19;1) 65 l~) 26 0'17' 45 n1)}1,,l
179 )'Al~ 168,159,96,53 'Nl? 84 ,78 O; 53,34 O'))\)
140 O'\)l;J 103 ;-)1.1) 187 0'r.J; 103,64 Ol!\)
140 'NlIlJN
. , - O' \Jl)
,. 90 )))i) 136 1'r.J; 53 'l\)
166 ;1Q'\J-O'\Jl? 27 Ji) 136 ;'J'D~
146 ;1?'l) 109 01) 186 '110'
O
202 )m 39 ;1QlD 96 ll!'
~
152,134 l?') 59 ,53 i71l; 66 D"T
90 O'~ 52,33 lllPT 147 i1' :J~ l~
41,39 NO') 55 ,34 1lJ'. 52,33 \JlDi'
80 -) 21 ')') 134 ;,~'\!.i~ 187 01'
20 N) 185 1iW') 85,55 '7 1lJ'. 179 ll1';11;1-oi'
181 ,160 ,65 )i,,~) 186 'l1lIV') 72 1w; 136 '\V'r.J!} 01'
53 'N1) N) 72 ,,~?-;W 136 l~; 187 'DP
36,34 )D1:I) 21 ... O'T;¡1r.J "?? 187 )NJ\V' 187 O"'r,lP
72 '''\!I1;l N7 41 ))) 203 187 ')NlÍ1J'
I .•. , .
136 l'IlJNlO1'
97 ,48 ?1~) 121 )1)) 136 ')i')101'
72 1D) N) 166,103 01)) 136 n~\V 01'
180 1119N) 180 !)1\J)? 136 '\!J'~ OP
64 )) 79 l?-)? 136 'IV')\V 01'
127 pil)) 197 ')?)~ 12 7 )~? 136 ')1lJ 01'
34 N1J7 53,26 ;m? 127 l\J)-)N? 27 ! '!:l l'
197,10 4,53 lln)) 48 ?,,~? 127 )J-)1:I? 162 ,79 lni'
141 ni))) 109 pm? 127 IVNl- )N) 140 \!)1N"
59 1m!? 20 m~qm? 40 0P';') 59 ,34 l~?
65 ;lY,l? 80 1? 153 'CJ)?';'? 72 li?~'?
104,79,48 ?;lr;¡? 180 )Í)n';1 91 l'J;:¡? 197 ,122 Vi?~?
137 Jll!l?
58 O"9Pr.J
115 IÓT,l
185 ;11ir.J
185 ;1"Jlr.l
26 ;1T)?I!ir.J 137 ;1~l)1l? 114 m'¡l? 65 o,?l¡!m
109 ;1pl!il? 96 ;11l!r.J 33 ¡1~!,l,?r.J 168 ,9 6 11)m
109 '¡p ;1p\!Jl? 153¡I!il!T,l 109 1~'¡l? 78 l'l1/:{-J!l?
103 O '~ !,lp\!Jr.J 121 1~1~1'! 109 n'lim 84 Pll?
103 \!Jr.JW-'OPIVr.J 90 Pll~1'! 91 ? ;1r,lr.J 180 !Ji\J'¡ll?
173 11Wr.J 186 0911~r.J 91 ?'r.Jr.J 190 ¡l?!r.J
196111:))') 146 l ' n~r,l 114 l!ir,lr,l 137 nl!r.J
153,58 O'Nnr.J 109 n'!lr,l 196 ;1?1lI1'!r,l 137 ,lT)llr.J
167 ¡plnT,l 196 ;11'?!,lr.J 197 'n'¡\V1'!1'! 134 l'nr.J
114 ,20 plnT,l 104 -\!J ')!lr.J 52 O'PDr.Jr,l 167,79 1T)T,l
146 nDr,l 140 1)n~l? 114 il)r,l 167 O"D10r,l
96 nODr,l 196 J~l? 114 ;1111!iN1 ;1)r,l 39 n~\lr.J
1I
48,26 ?'DT,l 79 'Ur,l 173 l!1JT,l 115 Hl\Jr.J
1,
179,71 illDr,l 20 1~1~r.J 196 Or,l 166 Ol\JT,l
·,'1 '
202 m1nr.J
. .- , 78,39 DlpT,l 103 nl:lOr.J 90 il';l\Jr.J
I~ ,
179 ;1~'Or.J
186 11)1'r.J
41 ,39 ~\l'r,l
109 'IQI;) 166 ,134 ;1li'O¡ 109 ?i? ;1jJ\lJD 153 1\!i li J?
~
187,71 l'li
78 11j1
59
27 1'?i?
'7)) 1'?i?
187 NJ~
9 187 'Ji1'»
190 ]1\!Í'»
152,1091m'»
45 nr,¡il'j?
187 'tq~ 152 JN;l 64 1'~~li
114 rl1J'jI
58 »~~ 96,71 jl1NO 61,40 Jli
78 P'i?
78,39 1~ 152 ~1¡!'J\l 61 '?li
110 Ji?
59 ,34 Jl~~ 64 019 61 ;:1"))
109 ,20 ~~i?
160 jl11~ 196 01j?'I,)'J19 61 Oó)''1li
109 OT.l¡ ~~i?
103 ~11~ 121 J'O 61 1;;¡''1))
109 1in1¡1 01?i?
23,20 11j1r,lCl nl1~ 121 017'9 61 1'7))
79 N19i?
134 '1l)'~ 146 ~1'9 61 1"7))
114 n9~i?
146 lP~ 146 Jim - n1'9 61 :]'?)1
58 1~i?
109 nrl?~ 96 jI'Jj?'9 61 O?'Jli
159,71 ,53 n~i?
90 1'))~ 52 ni1'!) 61 l?"li
79,34 1i?
137 1i9~ 34 '0'10 34 o))
79 l'li?
137 ~li9~ 153 '1l;') 14 6 1mli
190 O1Wi?
53 l'l~ 103 O'J;') 21 O'J'~I»
202 n'nQl~ 39 0'J9 90 l)))
136 ~r,l'J9 121 PIl!
173 O)Q 96 y)i
20 0 ''1))9 84 ,45 JllI
64 \!IN1 U
147 11\!1N1
I ¡
186,64 O)i;') 45 Jiu J1l!
180 liDi? 186 O"r,lli;') 202 n'Jlli
47 ~)i?\!! 196 ~?~99 \!!N1 136 ~r,l'1i?
187,179 ,96 n1~
26 n~\1! 20 ~n 173 'r.l1P 187 ' Jim~
166 ~;)1)m-~1'1J 110 ?')1 134 1i?
52 'l~
58 Jl\!! 127 \!!')1 134 01Ji\J1N-1i?
127 j)D'l~
39,33 1T!?1\!! 64 ?~1 41 ,39 ~9ip
181 I:nn~
6S ~)i'1J 190 Jll 121 'llP
71 P1\!! 79 '\))911 36 ~9~lp
46 ~\1!1'¡~
6 7 ,27
67
,'J\!!
. ..
l7'1J
187 0")i1J~
180
47
11J~
))J'1J 147
64 '1JN·1
1i\!!N1
~
180 l!1J~
127 OI;ll1n 67 ,27 l'lIi
47 )J~n 67 OJ?W
47 OIl!~n 67 P?w
109 l~n 67,27 ll?\!!
40 \!i10nn 173 0I1lNn 159,26 DIl!
90,33 "n 136 ?NDW
109,20 0I11D 136 OI?NDW
40,20 01:).1 0I11D 47 0I1iD\!!
84 mmID 47 "liDW
134 0I1DnJJ 20 1Z:<1D niD\!!
134 0I10JJ 90 0'9\li
134 n'l?lD 0I10JJ 58 OI?D\!!
166 nJJ1-nlDJJ 103,78 W911i
33 1iJz:<'n 64 1W
121 jl1l'n 187,162,78 ,41 OIl~
46 D )~ D\!J