Está en la página 1de 7

SEÑALÉTICA DE BAÑOS DE LA SEÑALÉTICA DE BAÑOS DE LA

CARRERA DE PEDAGOGÍA CARRERA DE PEDAGOGÍA


Integrantes 2A: Miembroskuna 2A:
-Avendaño Alvarado Wilson -Avendaño Alvarado Wilson
-Llanos Chijo Leyla Melani -Llanos Chijo Leyla Melani
-Poveda Romero Carla Anahí -Poveda Romero Carla Anahí
-Suyu Paco Wilfredo -Suyu Paco Wilfredo
-Vásquez Mendiola Gracia Belén -Vásquez Mendiola Gracia Belén
1. Antecedentes 1. Ukun

En el marco de las acciones Ministerio Público (OCAJIMP) Perú suyupi


impulsadas por la Oficina de Oficina de Coordinación y Asistencia en
Coordinación y Asistencia en Justicia Justicia Intercultural (OCAJIMP) nisqapa
Intercultural del Ministerio Público kallpanchasqan ruwaykunapa ukunpim,
(OCAJIMP) en Perú, se ha realizado la Distrito Fiscal de Tacna nisqapi, mama simipi
implementación de señaléticas en señalización nisqa ruwayqa ruwasqa kachkan.
idioma originario en el Distrito Fiscal Chay letrerokunata churarunku Sede Central
de Tacna. del Ministerio Público de Tacna nisqapi, nativo
Las señalizaciones han sido colocadas aymara simipi, Distrito Fiscal nisqapi aswanta
en la Sede Central del Ministerio rimaq simipi. Chay señalización nisqa
Público de Tacna, en la lengua señalkuna riqsichiymanta riman (kayhina,
originaria Aymara, lengua tabla de partes, caja de sugerencia, ventana,
predominante en el Distrito Fiscal. La hukkuna ukhupi) chaymanta Oficinas
señalética hace referencia a señales Tributarias nisqakuna sutichasqamanta
identificativas (tales como, mesa de Coordinación Distrital nisqa llamkachkan
partes, buzón de sugerencias, justicia nisqaman yaykuyta allinta
ventanilla, entre otros) y la nominación ruwananpaq, chaynallataq barreras étnica-
de los Despachos Fiscales. lingüística nisqakunata chinkachinanpaq,
Desde la Coordinación Distrital se ha chaykunam indígena utaq nativa nisqa
venido trabajando para facilitar el runakunapa sistema de condiciones igual
acceso a la justicia y eliminar las nisqaman asuykuyninta limitanman,
barreras étnico lingüísticas que chaywanmi imaymana ruwaykunawan
puedan limitar el políticas de integración

1
acercamiento de la población indígena intercultural nisqakuna wiñachiyta hinaspa
u originaria a un sistema de igualdad huntachiyta kallpanchan.
de condiciones promoviendo el
Chaykuna ukhupi, mama simikunata
desarrollo e implementación de
apaykachay, Ministerio Público umalliq wasipi
políticas de integración intercultural a
señalización nisqawan aypaspa, aswan allin
través de diversas actividades.
ñanta pusayta, chiqanmanta willanapaq ima,
Dentro de ellas, el uso de las lenguas
pikunachus juk indígena utaq mama simillata
originarias, logrando con la
yachanku.
implementación de señaléticas en las
sedes del Ministerio Público, una
mejor forma de orientar e informar de
manera directa a aquellas personas
que sólo dominan una lengua indígena
u originaria.

1.1 Objeto de estudio

´´Baños de la Carrera de Pedagogía´´


de la facultad de humanidades y
ciencias de la educación.

2. OBJETIVOS 2. METAKUNA

2.1 Objetivo general 2.1 Objetivo general

Implementar señaléticas bilingües a Iskay simipi señalización nisqa ruway, nativo

través del reconocimiento de la lengua quechua simita riqsispa, kawsaypura, achkha

nativa Quechua para la integració simipi ima tinkuchinapaq, valores

intercultural y plurilingüe fomentando nisqakunata, kikin culturakunata respetaspa

valores y respeto a las mismas ima.

culturas.

2.2 Objetivos específicos


2.2 Jatunpi mask´ayninpa juchunchaynin
-Facilitar la ubicación de distintos
-Chikan chikan pachamamakuna maypi
ambientes.
kashkata yanapana.
-Reconocer la lengua nativa de
-Suyunchikpa mama siminta riqsiy.
nuestra región.
-Qhichwa simi rimaq culturakunata
-Fomentar valores y respeto a las
valorkunata, respetaspa ima kallpachay
culturas hablantes del quechua.

2
3. HANUTAYPA MARCON
3. MARCO CONCEPTUAL
Señalización niska
Señalética
(DOBUSS 2023) nisqanman hinaqa,
Según (DOBUSS 2023) la transmisión de
qillqakunawan, simp’ikunawan, siq’ikunawan
mensajes mediante letras, símbolos e
ima willakuykunata apachiyqa, runakunaqa
imágenes es una técnica que el ser humano
pacha qallariymantapacha llamk’achisqanku
ha empleado desde el comienzo de los
técnica. Chaykunaqa willanakuy
tiempos. Son técnicas comunicativas dirigidas
yachaykunam, siq'ikunawan señalkunata icha
a la creación de señales o sistemas de
willanakuy sistemakunata paqarichinanpaq.
comunicación a través de imágenes. Estas
Kay señalkunaqa chiqan, sut’i, sut’i willayta
señales tienen la finalidad de ofrecer una
qunapaqmi.
información directa, clara y explícita.
¿Imapaqtaq señalización?/ Imapaqtaq
¿Para qué sirve la señalética?/ Imapaqtaq
niska señalización
señalización niska
Allinta llamk'achisqa kaqtinqa yanapakunman
Cuando se emplea de manera efectiva puede
willayta rantiqman, allinchayta riqsiyta utaq
ayudar a informar al consumidor, mejorar el
musuq rantiqkunata aysayta, señales
reconocimiento o atraer nuevos clientes, a
kaqnintakama ancha allin. Mana ima
través de señales es muy efectiva. Sin
qillqatapas churanapaqpas, llamk'achiqman
necesidad de incluir apenas texto, se puede
sut'ita willasqa kanman huk necesidadmanta
informar de manera clara al usuario de una
necesidad concreta. Objetivoykiman hina

De acuerdo a su objetivo ● Orientación: Sapa runata huk


pachaman pusananpaqmi sirwin.
 Orientación: Sirve para guiar al
● Willakuy: Maypipas pachamamapi
individuo a un entorno concreto.
tarikunmanmi, willakuykunatapas,
 Información: Pueden ubicarse en
servicio horariokunatapas quyta
cualquier lugar del entorno y brindar
atinku.
información y horarios de servicio.
● Dirección: Aswan sapa kuti, aswan
 Dirección: Es el más frecuente, su
ruwayninqa purina ñanta pusaymi.
función principal es guiar el camino ● Identificación: Paykunaqa maypi
que se debe seguir. kasqankuta utaq serviciokunata
 Identificación: Confirman ubicaciones takyachinku, ahinataq baño utaq
o servicios, como los carteles de cafetería nisqapi letrerokuna,
baños o cafetería entre otros. hukkunapas. (DOBUSS 2023) nisqa.
(DOBUSS 2023)

3
Concepto del baño

Según Florencia Ucha (2009) el baño, Baño hamutay


también denominado por algunos como Florencia Ucha (2009) nisqanman hinaqa,
cuarto de baño, es aquella habitación que baño, wakinpa sutichasqataq baño, chay
podemos encontrar tanto en las casas cuarto, chaytam tarinchik iskaynin wasikunapi
destinadas a vivienda, como en las oficinas, wasichaypaq destinasqakunapi, chaynallataq
instituciones, entre otras y está destinada oficinakunapi, institucionkunapi, hukkunapipas
para que por un lado las personas concreten hinaspapas destinasqam kachkan chaynapi,
su aseo personal, es decir, limpien su cuerpo, on huk ladumantaqa runakunaqa higiene
laven su cara, dientes, cabellos y por el otro personalninkutam ruwanku, chaymi
para que realicen las pertinentes cuerponkuta pichanku, uyanku, kirunkuta,
evacuaciones de sus necesidades fisiológicas chukchankuta mayllakunku hinaspa huk
como ser la de orinar y defecar. ladumanta, chaynapi evacuaciones
pertinentes necesidades fisiológicas
Marco empírico
nisqakunata ruwanankupaq, chaymi urinacion
En este espacio tan ocupado de nuestra hinaspa defecación.
institución, universidad o facultad, donde los
mismos estudiantes docentes, personal Marco empírico nisqa
ejecutivo y administrativo ocupan dia a dia en Kay ancha llamkaysapa espacio
la cual la transitividad de las persona es alta. institucionninchikpi, universidadninchikpi utaq

4. Análisis de resultados facultadninchikpi, maypichus kikin


yachakuqkuna, yachachiqkuna,
BAÑOS O SANITARIOS en Quechua.
kamachiqkuna, kamachiqkuna ima
WASIMAN , fuente de creación propia. p’unchawmanta p’unchaw ocupanku
maypichus chay runap transitividadnin hatun
AKANA WASIWAÑU , fuente de creación
kachkan.
propia.

JISP ANAWASI según quechua basico BAÑOS O SEOS en Quechua.


bolivianao M 1. WASIMAN, kikin kamasqa pukyu.
AKANA WASIWAÑU, kikin kamasqa pukyu.
En la mayoría de los diccionarios consultados
JISP ANAWASI según quechua boliviano
con que se encontró traducciones e
básico M 1.
interpretaciones para ´´baños´´, casi todo fue
Yaqa llapan diccionariokuna consultasqakunapin
interpretación propia.
tarirqanku ́ ́ baños ́ ́ nisqapaq t’ikraykunata

4
t’ikraykunata ima, yaqa llapanmi paykunaq
t’ikrakuyninku karqan.

5. TRADUCCIÓN 5. RIMAY T'IKRAY


´´baños´´ al idioma quechua: ´´baños´´ al idioma quechua: ´´jISP'ANA
´´jISP'ANA WASI´ según FUENTE WASI´ según FUENTE DE CREACION
DE CREACION PROPIA PROPIA

6. Resultados del producto 6. Rurukuna ruwasqakuna

El resultado fue satisfactorio, la información


fue clara y exacta para la traducción de la
señalética ´´BAÑO O SANITARIO ´´ al idioma
quechua, se pudo hacer una posible
traducción e interpretación gracias al marco Resultadoqa satisfactorio karqan, willakuyqa sut’i, exacto ka
conceptual y entrevistas realizadas, ya que en
los libros ni en el internet no se encontro
traducción ni interpretación de ´´baño o
sanitario´´

7. CONCLUSIÓN

7. TUKUCHIY/NISQA TUKUY

El proyecto, que a su vez se apoya también en diversas investigaciones, ampliamente documentadas sobre la educación b

Kay proyecto, chaytaqmi yanapasqa kachkan imaymana, ach

PEDAGOGÍA. Se hizo la traducción


respectiva gracias a la entrevista y al marco
conceptual, que fue un apoyo muy importante
PEDAGOGÍA nisqa. Chay tikrayqa ruwasqa
para la traducción respectiva al idioma
karqan entrevistaman hinallataq marco
quechua. La señalética es muy importante en
conceptualman, chaymi karqan ancha
cada institución ya que en la población donde
importante yanapakuy chay sapan t’ikraypaq
se vive es bilingüe, como en este caso
quechua simiman. Señalización nisqa ancha
quechua y castellano. Es una buena iniciativa
allinmi sapa institucionpi maypi tiyasqanku
empezar a hacer letreros bilingües que servirá
runakuna iskay simipi kasqankurayku, kay
de ejemplo para otras institucioe.

5
casopiqa quechua simipi, kastilla simipi ima.
Allinmi iskay simipi señalkunata ruwayta
qallariy, chaykunan huk institucionkunapaq
ejemplo hina kanqa

6
8. BIBLIOGRAFÍA/waqyakuyqillqay

1. Primitivo Nina Llanos. Quechua-Basico,BOLIVIANO,sureño. CHUQUISACA-BOLIVIA; 2023.


Pág. 119.

2. Ministerio público y fiscalía de la Nación (2023):


https://www.gob.pe/institucion/mpfn/noticias/686027-se-realizo-implementacion-de-
senaleticas-en-lengua-originaria-en-el-distrito-fiscal-de-tacna

3. Señaléticas, ¿qué son y para qué sirven? (2023): https://www.dobuss.es/la-senaletica-que-


es-y-para-que-sirve/

4. DefinicionesABC su diccionario hecho fácil (2009):


https://www.definicionabc.com/general/bano.php

También podría gustarte