Está en la página 1de 14

Guía de uso rápido

AUTOLENSÓMETRO
NIDEK
LM-7


        
1 Identificación del equipo
NOMBRE
AUTOLENSÓMETRO
MARCA MODELO
NIDEK LM-7
REGISTRO INVIMA
NR

TIPO:
TRATAMIENTO NO APLICA
REHABILITACIÓN NO APLICA
DIAGNÓSTICO SI APLICA
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS:
VOLTAJE 110 VCA
AMPERAJE NR
POTENCIA NR
2 Clasificación del riesgo

I
3 Descripción del equipo

Este dispositivo está diseñado para medir


potencias de vértice y efectos prismáticos de
espectáculo y contacto. Lentes, orientar y marcar
lentes sin cortar y verificar el montaje correcto
de las lentes en las gafas y marcos.
4 Características del equipo

• Sin impresora.
• Sensor Hartmann con 108 puntos de
medición que proporciona una mayor
precisión y fiabilidad con mediciones más
fáciles y rápidas.
• Detección automática del tipo de lente: No
sólo para lentes mono focales, sino también
para las multifocales cambiando su modo de
medición en consecuencia para para lentes
mono focales, bifocales o progresivas.
• Función de disposición del prisma.
• La distancia pupilar, como la LPD / RPD, PD,
puede medirse fácilmente alineando las gafas
marcadas a la escala mostrada en la pantalla.
5 Modo de empleo
LÁMPARA INDICADORA
Indica si el dispositivo está encendido o apagado.
• Iluminado: La energía está encendida.
• No iluminado: la energía está apagada.
• Parpadeo rápido (dos veces por segundo): Indica
que el dispositivo reconoce la pulsación
prolongada de un botón.
• Parpadeo lento (una vez por segundo): Función
de apagado automático de pantalla.
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO DE
PANTALLA
• Cuando el dispositivo está inactivo durante
el tiempo establecido con el parámetro Auto
off, la función de apagado automático de la
pantalla funciona y la pantalla se apaga
automáticamente.
• La fuente de luz de medición también se
apaga. Para recuperarse del modo de
apagado automático, toque la pantalla.
Durante la medición de la lente, la función
de apagado automático de la pantalla No
funciona.
PANTALLA TÁCTIL
• El dispositivo se puede operar presionando
la pantalla.
PALANCA DEL SOPORTE DEL LENTE
• Opera el soporte del lente.
• Un lente a medir se coloca en la pieza nasal.
Este es el punto base para las mediciones. Al
medir lentes de contacto, reemplace la pieza
nasal estándar con la proporcionada para el
contacto de los lentes.
BOTÓN LEER
• Lee los datos medidos, los datos medidos
están bloqueados, cuando ocurre un error de
medición, el botón de lectura se desactiva al
presionar prolongadamente el botón en la
pantalla de medición se inicia la medición de
la transmitancia UV.
RANURA PARA TARJETA DE CUIDADO DE LOS
OJOS
• Ranura para la tarjeta Eye Care en la que se
guardan los datos medidos.
PALANCA DE MARCADO
• Para marcar un lente presione esta palanca
hacia abajo.
MESA DE LENTES
• Alinee la marca de los lentes con las escalas
de la tabla de lentes para confirmar la PD.
• Monte las plaquetas nasales de las monturas
en el revólver y alinee el centro de los
marcos con el de la mesa de lentes. Acerque
la mesa de lentes a los lentes y la lea la
distancia pupilar.
• La PD se puede comprobar con la función de
modo báscula.
• Para medir un lente montado, toque la parte
inferior del marco a la mesa del lente.
PALANCA DE LA MESA DE LENTES
• Mueve la mesa de lentes hacia adelante y
atrás.
• Movimiento hacia adelante – Tire de la
palanca de la mesa de lentes hacia adelante.
• Empuje la palanca de la mesa de lentes hacia
atrás.
CUBIERTA DE LA IMPRESORA
• Al remplazar el papel de la impresora, abra
esta cubierta presionando el botón en la
parte posterior.

PUERTO DE CABLE LAN


• Puerto para Ethernet LAN.
PUERTO DE COMUNICACIÓN
• Puerto compatible con RS -232 C utilizado
para la comunicación. El AR, ARK Y RT,
computadora.
PUERTO USB DISPOSITIVO
• Puerto USB para transferir datos medidos a
un ordenador, este puerto cumple con USB
2.0, conecte un ordenador mediante el cable
USB opcional.
PANTALLA DE MEDICIÓN

• Realice la alineación del lente.


• Mueva el lente para llevar el retículo cerca
del centro del circulo de alineación. En el
caso del lente montado, mueva el apoyo de
lentes junto con la montura. Cuando se
completa la alineación asegúrese de que la
parte inferior de ambas monturas este en
contacto con el apoyo de lentes.

• Pulse el botón de lectura: se bloquean los


datos de medición.
• El botón de selección de medición R/L se
toma azul.
• El retículo no se congela, para repetir la
medición, alinee el retículo y pulse el botón
de lectura nuevamente.
• El modo cilindro se puede cambiar con el
botón de cambio CYL +/- incluso luego
de bloquear los datos.
• Pulse el botón de imprimir para
imprimir los resultados de la medición (o
realice la transmisión o escritura de datos en
la tarjeta Eye Care).
MEDICIÓN DE LENTES BIFOCALES Y TRIFOCALES
• Se pueden medir en forma secuencial en el
orden de la zona de visión lejana *1 zona de
visión cercana, *2 (para lentes trifocales,
zona de visión lejana *1 zona intermedia *2
zona de visión cercana *3).

• Cuando no se visualiza el valor medido del


prisma, se muestra “A2”.
MEDICIÓN DE TRANSMITANCIA DE UV
(ULTRAVIOLETA)
• Ésta se mide a la longitud de onda del centro
de 365nm (UV-A) en porcentaje.
• Configure los parámetros transmittance,
transmittance step, Y Auto correct, además
ajuste el parámetro transmittance display en
“compare” o “simple” para el método de
visualización de resultados de medición.
• Efectue la alineación de la zona de distancia
de la lente.

ALINEACIÓN DEL LENTE


• Mueva la lente para alinear el retículo al
centro del circulo de alineación hasta que el
retículo cambie de + a una cruz más grande.
LENTES QUE TIENEN POTENCIA CILINDRICA
• Mientras observa el valor axial, gire la lente
hasta que aparezca el valor axial prescripto.
Cuando el parámetro de lectura está
configurado en otro que no sea OFF los
datos de medición se congelan después de
alinear el retículo. Para el eje de 90° y 180°
la forma del retículo cambia.

MARQUE LA LENTE
• Presione la panca de marcado para que este
a nivel.
• Baje la palanca de marcado para marcar el
lente.
• Se marcan tres puntos en una línea paralela
al apoyo del lente.
RETIRE EL LENTE
• Levante la palanca del tren de sujeción de la
lente hasta que haga clic y retire la lente.
6 Limpieza y desinfección
• Evite colocar el dispositivo en superficies con
derrames visibles de líquidos.
• Siempre apague y desconecte el cable de
alimentación de la fuente de alimentación antes
de limpiar el equipo.
• Utilice únicamente la solución de limpieza
suministrada para limpieza de equipos
biomédicos.
• Retire cualquier accesorio desechable o
consumible utilizado y deséchalos según los
protocolos de manejo de desechos biomédicos
establecidos.
• Aplique la espuma desinfectante de 2 a 3 push
sobre un paño desechable.
• Realice la acción de limpieza, asegúrese de cubrir
todas las áreas y prestar especial atención a los
puntos de contacto frecuente, como botones,
perillas o pantallas táctiles.
• Utilice un paño o toalla de limpieza húmeda con
agua limpia para enjuagar las superficies tratadas
con la solución desinfectante.
• Luego, seque cuidadosamente todas las
superficies con un paño limpio y seco para evitar
la acumulación de humedad.
7 Riesgos
• Este dispositivo está destinado a personal médico
y de enfermería calificado para su uso en los
lugares específicos.
• Para garantizar la seguridad de los pacientes,
compruebe que el dispositivo y sus accesorios
funcionan de forma adecuada y segura antes de
comenzar a utilizarlos.
• Todas las operaciones de mantenimiento y las
actualizaciones que se realicen en el dispositivo
sólo debe llevarlas a cabo personal calificado y
autorizado por el hospital.
• Descarga eléctrica: NO abra la carcasa del equipo
ni manipule la parte eléctrica, al conectar el
equipo, asegúrese de que nada impida la operación
normal de éste; de lo contrario, el paciente o
profesional podría lesionarse.

8 Reporte de daños
En caso de daño del equipo, mal funcionamiento o
reporte de acción insegura, comuníquese con el área
de Ingeniería Biomédica al número de Ext 12189,
teléfono celular 3124896455 y recuerde reportar
sus novedades por el aplicativo mesa de ayuda.

También podría gustarte