Está en la página 1de 355

ÍNDICE

03M − INFORMACIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. FASCÍCULO DE EXPLOTACIÓN (Nº 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2


1. 1. PREÁMBULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 2. UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

DETERMINACIÓN DE LOS GRUPOS


FASCICULO DE EXPLOTACIÓN (Nº 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

03M−0000−002−1−ES 1 22−01−08
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
EXPLOTACIÓN INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO DE UTILIZACIÓN

03M − INFORMACIONES GENERALES

La documentación de su grúa se compone :


− de un clasificador incluyendo :
- un Catálogo de Montaje, llamado n° 1
- un Fascículo de explotación, llamado n° 3
− de un clasificador incluyendo el Catálogo de Repuestos, llamado n° 2
Dicha documentación debe estar presente, en todo momento, en la grúa, en el lugar previsto para ello,
(porta−documentos en la cabina, o en el armario, o aún en la caja de herramientas).

1. FASCÍCULO DE EXPLOTACIÓN (Nº 3)

1. 1. PREÁMBULO
Dicho fascículo, contiene importantes instrucciones necesarias para la explotación de la grúa de manera
segura, adecuada y económica. Tales instrucciones ayudan a evitar los riesgos, a reducir los gastos de
reparaciones así como los tiempos de inmovilización de la máquina, y a aumentar la fiabilidad y la dura-
ción de vida de la grúa.
El presente fascículo debe de ser completado con otras instrucciones procedentes de reglamentos
nacionales existentes, referentes a la prevención de los accidentes y a la protección del medio ambiente.
El presente fascículo debe ser leído y asimilado por toda persona encargada de trabajar con la máquina
o en ella, por ejemplo :
− Manejo (incluído el montaje, la reparación en curso de trabajo, el mantenimiento).
− Mantenimiento (entretenimiento, inspección, reparación)
Además del manual de utilización y de los reglamentos obligatorios de prevención contra los accidentes,
vigentes en el país de utilización y en la obra donde trabaja la máquina, hay también que observar las
reglas técnicas para trabajar de manera segura y con profesionalidad.

1. 2. UTILIZACIÓN
Su fascículo de explotación incluye varias funciones, identificadas individualmente por una hoja de color.
Es necesario pues, consultar la lista de entrada, ella misma identificada con la grúa y con el cuadro de
determinación de grupos, para seleccionar el n° del grupo que se busca : 05M, 20M, 60M, etc...
A continuación se verá la primera página de dicho grupo, que es un indice de materias, el cual le permitirá
seleccionar la página que le interesa.

EDICIÓN : 13.06.07 03M−0600−001−1


4 1
2
2
INSTRUCCIONES EXPLOTACIÓN
DE UTILIZACIÓN MANTENIMIENTO

DETERMINACIÓN DE LOS GRUPOS


FASCICULO DE EXPLOTACIÓN (Nº 3)

03M − INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN


05M − INSTRUCCIONES
06M − SÍMBOLOS MANTENIMIENTO
07M − MAPA ZONAS DE VIENTO DEL PAIS DE UTILIZACIÓN
10M − ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
11M − POTENCIA DE ALIMENTACIÓN
14M − COMPONENTES ELÉCTRICOS
15M − ESQUEMAS ELÉCTRICOS
20M − FUNCIONES ELECTRONICAS
26M − MANEJO
35M − ELEVACIÓN
39M − IZADO
40M − MECANISMO DE RETENCION
42M − MECANISMO DESPLIEGUE DE FLECHA
45M − ORIENTACIÓN
50M − DISTRIBUCIÓN
55M − TRASLACIÓN
60M − SEGURIDADES
61M − CUADRO DE AJUSTE DE SEGURIDADES
70M − MANTENIMIENTO
72M − DIALOG PILOT
75M − ILUMINACION
77M − TROPICALIZACION
78M − ENGRASE CENTRALIZADO
3 03M−0800−001−0
4 1
EDICIÓN : 13.06.07

2
EXPLOTACIÓN INSTRUCCIONES
MANTENIMIENTO DE UTILIZACIÓN

79M − MANDO DESDE EL SUELO


80M − MECANISMO AUXILIAR
81M − ANEMOMETRO
82M − CONTADOR HORARIO
83M − ENROLLADOR
84M − PARARRAYOS
85M − GRUPO HIDRAULICO
86M − CIRCUITO HIDRAULICO
87M − GATO HIDRAULICO
90M − INDICADORES
91M − FLECHA INCLINADA CON COMPENSACIÓN
92M − SISTEMA “TOP TRACING”
93M − TIRAX
94M − RADIO TELEFONO
96M − CÁMARA VÍDEO
98M − CASO ESPECIAL

EDICIÓN : 13.06.07 03M−0800−001−0


4 1
4
2
ÍNDICE

03M − PREÁMBULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

03M−0000−003−1−ES 1 22−01−08
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
03M − PREÁMBULO

Las instrucciones de seguridad describen las medidas que hay que respetar para reducir los riesgos de
accidentes corporales o materiales durante la explotación de la grúa. Dichas instrucciones son de una
importancia capital y han de ser leídas, comprendidas y aplicadas por todas y cada una de las personas
que intervienen en la grúa. El responsable de la grúa deberá proporcionar, en caso necesario, una
traducción de dichas instrucciones en la lengua que comprenda el lector.

Las instrucciones de seguridad que figuran en este capítulo y que se basan en el estado de conocimiento
en el momento de su redacción no constituyen más que una guía para el lector: MANITOWOC CRANE
GROUP no puede prever todas las situaciones de peligro que se puedan producir. Debido a lo anterior,
la seguridad de la explotación de la grúa es su responsabilidad.

La normativa local en vigor en el momento de la utilización puede dictar instrucciones más estrictas que
las aquí presentadas, en cuyo caso se recomienda respetar dichas instrucciones de la normativa.

La grúa es un aparato de elevación destinado al mantenimiento de cargas suspendidas sobre un


emplazamiento de explotación protegido. Por tanto ha de ser destinada al uso para el cual fu concebida
(véase capítulo de condiciones generales de uso).

La grúa ha sido concebida de acuerdo con las directivas CE en materia de seguridad para ser usada por
profesionales aptos físicamente y cualificados para la explotación, montaje, la conducción, el
mantenimiento de este tipo de material (denominados en estas instrucciones como ”personas
competentes ”).

i Las ilustraciones de esta parte son de tipo general y no corresponden especificamente a su


grúa.

Estas personas deberán conocer los datos técnicos (parte 3 del presente fasciculo) con objeto de no
sobrepasar los limites de su utilización (véase la 2ª parte del presente fasciculo)

03M−0000−003−1 / 03M−0000−003−1 2 06−12−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

INDICE

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. CONDICIONES GENERALES DE UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2


1. 1. CONDICIONES CLIMÁTICAS Y GEOGRÁFICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 2. CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1. 3. CONDICIONES RELATIVAS AL DISEÑO DE LA GRÚA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1. 4. CONDICIONES DE INSTALACIÓN DE LA GRÚA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1. 5. CONDICIONES DE MANIPULACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2. 1. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS USUARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2. 2. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LAS CONDICIONES DE EXPLOTACIÓN . . . . 14
2. 3. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS PELIGROS ESPECÍFICOS . . . . . . . . . . . . 15
2. 4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS A LA PREPARACIÓN DE CADA FASE DE
EXPLOTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

EDICIÓN : 19.07.04 05M-0000-009-0-ES 1


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

1. CONDICIONES GENERALES DE UTILIZACIÓN


Estas condiciones generales están destinadas a aclarar las condiciones indicadas en las
presentes instrucciones. En el caso de condiciones imprevistas, consúltenos.
Algunas informaciones de vital importancia para el manejo de la grúa se presentan de forma
gráfica en el ”manejo” de las presentes instrucciones.

1. 1. CONDICIONES CLIMÁTICAS Y GEOGRÁFICAS

1. 1. 1. Viento
Las condiciones de explotación de la grúa, a saber, altura de autonomía, lastres, reacciones y presiones
bajo el solado, están determinadas por la velocidad de referencia del viento de tempestad en el lugar de
instalación de la grúa.
La velocidad de referencia del viento de tempestad (FEM 1.004 / Edición 07/2000) es un valor medio de
velocidades de viento medidas a 10 m por encima de un terreno llano, en un período de 10 mn.

1. 1. 1. 1. Condiciones generales
Remítase al mapa del país de utilización para determinar la zona de viento de referencia (apartado 1
”documentos”). El presente folleto incluye las instrucciones para las zonas de viento correspondientes
al país de utilización. Para otros países o zonas de viento de referencia distintas, consúltenos.

1. 1. 1. 2. Condiciones particulares
Algunas condiciones, tales como:
Ausencia de mapa
Reglamentación nacional o local
O ciertas configuraciones, tales como:
Altura superior a la indicada en su mapa, si ésta aparece precisada
Fondo de hondonada, valle estrecho, puerto de montaña
Colina o montaña aislada
Cima de acantilado
Instalación de la grúa sobre un edificio
Construcciones: véanse ejemplos a continuación
Requieren un estudio previo de su parte para determinar la velocidad de referencia del viento de
tempestad a tener en cuenta (apartado 1. 1. 1. ) para el lugar de implantación de la grúa. Consúltenos
cuando esté en posesión de este dato.
Ejemplos de construcciones:

EDICIÓN : 19.07.04 05M - 0100 - 003 - 0 2


4 1
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

1. 1. 1. 3. Tabla de determinación de las condiciones de explotación de la grúa.


Consulte el mapa del país de instalación y los Véase capítulo 06D
textos asociados.

Condicio- Consúltenos
Sí - solicite un estudio cuando disponga
nes particu-
lares (§ de los datos de
1. 1. 1. 2. ) su estudio

No

Otra
Zona Zona Zona zona
AB C D

Véanse capítulos 17A - 22A - 29A (GME)


Consúlte
nos
Véanse capítulos 06A - 07A - 08A (GMA)

1. 1. 1. 4. Montaje, desmontaje, cambio de configuración


Las operaciones de montaje, desmontaje y cambio de configuración sólo son posibles si la velocidad
máxima del viento (ráfaga) medida en la cima de la grúa (portapluma o aguilón) es inferior a 50 km/h
(cuidado: un viento medio de unos 35 km/h puede sobrepasar los 50 km/h en ráfaga).

1. 1. 1. 5. Grúa en servicio
La utilización de la grúa sólo es posible si la velocidad máxima del viento (ráfaga) medida en la cima de
la grúa (portapluma o aguilón) es inferior a 72 km/h (cuidado: un viento medio de unos 50 km/h puede
sobrepasar los 72 km/h en ráfaga).

1. 1. 1. 6. Superficie expuesta al viento de la carga izada


La superficie expuesta al viento de las cargas izadas se considera inferior o igual a 1m@/t. Si se sobrepasa
dicho valor, conviene limitar la velocidad del viento ”en servicio” a un valor inferior a 72 km/h: el valor a

3 05M - 0100 - 003 - 0 EDICIÓN : 19.07.04


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

tomar en cuenta está indicado en la tabla ”influencia de la superficie de la carga móvil sobre la velocidad
máxima del viento de servicio autorizada” (véase apartado 1 ”documentos”).
Para superficies superiores a las indicadas en la tabla, consúltenos.

1. 1. 2. Temperatura del aire ambiente medida bajo techo


NB: Se trata de la temperatura en el interior de un cobertizo no cerrado, protegido del viento y de las
precipitaciones, situado a 2 metros del suelo y ubicado en un radio inferior a 100 m de la grúa.
Salvo disposiciones particulares definidas de forma contractual (Ej.: especificaciones del país), la banda
de temperaturas de utilización de la grúa es la siguiente:
Grúa en servicio: - 10°C a +35°C:

Con temperaturas fuera de esta banda, es preferible que cese el trabajo con la grúa,
(riesgo de anomalías de funcionamiento o de destrucción de ciertos componentes
por calentamiento anormal).

Grúa fuera de servicio: - 30°C a +50°C :

En los periodos durante los cuales las temperaturas son susceptibles de


sobrepasar durablemente estos valores, se aconseja desmontar la grúa. En todos
los casos se aplicarán las instrucciones relativas a la inmovilización prolongada de
la grúa. (véase el capítulo ” inmovilización prolongada de la grúa ” en la parte
mantenimiento).

1. 1. 3. Hidrometría / precipitaciones
El índice máximo de hidrometría para la utilización (en servicio y fuera de servicio) es del 95% sin
condensación, salvo disposiciones particulares contractuales.
El índice máximo de hidrometría para una grúa almacenada (desmontada) es del 100%.

1. 1. 4. Escarcha, hielo o nieve


La escarcha, el hielo o la nieve aumentan el peso de la estructura y su superficie expuesta al viento, y
pueden generar el deterioro de las piezas móviles. Asimismo, pueden causar caídas del personal durante
el acceso a los puestos de trabajo.

Se desaconseja especialmente la utilización de la grúa cuando ésta esté cubierta


de escarcha, hielo o nieve.

1. 1. 5. Rayo
El rayo puede causar la circulación de corriente en la estructura de la grúa y generar un riesgo de
electrocución para cualquier persona en contacto directo o indirecto con la grúa. Ej.: con una parte de
la estructura, una escalera, en el suelo y tocando la grúa o la carga.
El rayo puede perturbar el funcionamiento de los sistemas accionados por radio.

En caso de riesgo de tormenta, detenga el trabajo con la grúa y póngala en situación


de fuera de servicio.
No acceda a la grúa ni la abandone durante una tormenta.

NOTA: En el caso en que el conductor no tuviera tiempo de abandonar la grúa (tormenta súbita), no
intente abandonarla durante la tormenta. El peligro es menor si el conductor se queda en la cabina de
conducción, con la condición de no tocar los mandos.

1. 1. 6. Viento de arena
Después una tormenta de arena, ésta última ha podido penetrar en el interior de los elementos eléctricos
y mecánicos, obturando los orificios.

EDICIÓN : 19.07.04 05M - 0100 - 003 - 0 4


4 1
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

Antes de poner de nuevo la grúa en servicio, desempolve completamente las partes


eléctricas y mecánicas, retirando las piezas móviles si fuese necesario.

1. 1. 7. Inundación / maremoto
Estas condiciones no se toman en cuenta, salvo disposiciones contractuales particulares.
En caso de inundación o maremoto, la estabilidad de la grúa queda reducida, detenga el trabajo de ésta.

1. 1. 8. Seísmo
La grúa no está diseñada para resistir seísmos, cualquiera que sea su magnitud, salvo disposiciones
contractuales particulares.

1. 1. 9. Instalaciones especiales
La grúa no está diseñada para ser instalada sobre un soporte móvil tal como una plataforma off - shore,
embarcaciones, cajones flotantes, etc., salvo disposiciones contractuales especiales.

1. 1. 10. Soportes de la grúa


Los soportes de la grúa deben estar diseñados para absorber los esfuerzos indicados en los datos
técnicos de la grúa y realizados respetando estrictamente las tolerancias indicadas.

5 05M - 0100 - 003 - 0 EDICIÓN : 19.07.04


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

1. 2. CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES

1. 2. 1. Atmósferas con presencia de sustancias químicamente activas


Salvo disposiciones particulares contractuales, las concentraciones máximas autorizadas corresponden
a las de una región urbana con actividades industriales o un trafico importante (CEI 721 clasificación
4C2).

1. 2. 2. Atmósfera explosiva
La grúa no puede ser utilizada en atmósfera explosiva.

1. 2. 3. Campo electromagnético
Salvo disposiciones particulares contractuales, el funcionamiento de la grúa está garantizado para un
campo electromagnético medioambiental inferior a 10 V/m: ej.: emisor de radio o teledifusión de 100 kW
a menos de 500m de la grúa / emisor portátil a menos de 0,5m de un armario eléctrico o un puesto de
mando (nivel 3 de la CEI 801 - 3).
En caso de tener que trabajar en las proximidades de un emisor de radio o teledifusión, puede generarse
una diferencia de potencial entre el gancho de la grúa y el suelo. En este caso, utilice eslingas de nylon
para los trabajos con eslingas.
Como cualquier estructura metálica, la grúa puede causar perturbaciones en la emisión y recepción de
ondas hercianas.

1. 2. 4. Radiaciones
La grúa no puede estar sometida a radiaciones.

EDICIÓN : 19.07.04 05M - 0105 - 001 - 0 6


4 1
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

1. 3. CONDICIONES RELATIVAS AL DISEÑO DE LA GRÚA

1. 3. 1. Adecuación de la grúa al lugar de explotación


La adecuación de la grúa al lugar de explotación está a cargo del usuario.

1. 3. 2. Alimentación eléctrica de la grúa


La grúa ha sido diseñada para trabajar con una alimentación eléctrica cuyos valores y tolerancias deben
ser estrictamente respetados (véase capítulo alimentación eléctrica).

El no respeto de los valores indicados puede implicar el mal funcionamiento de la


grúa.

1. 3. 3. Puesto de trabajo del conductor


Según la opción, la grúa puede ser manejada desde la cabina, el puesto de conducción o el suelo. La
conducción puede realizarse mediante mando a distancia o por radio.

1. 3. 4. Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad (limitadores de esfuerzo, de movimiento, de velocidad) impiden el uso de
la grúa más allá de las condiciones de uso.

No se debe modificar el ajuste de los dispositivos de seguridad, obstaculizar su


funcionamiento o neutralizarlos.

1. 3. 5. Indicador de carga
El indicador de carga no puede ser utilizado como instrumento de medida.

1. 3. 6. Dispositivos de protección
Los protectores o dispositivos de protección impiden el acceso a las zonas peligrosas. No deben ser
suprimidos bajo ningún concepto.

No ponga nunca la grúa en servicio sin que todos los dispositivos de protección
(ej.: capós, líneas de protección, barandillas, registros, etc.) estén en su sitio.

1. 3. 7. Vida útil convencional de la grúa


La vida útil convencional de la grúa es una vida útil mínima considerada para el cálculo de la grúa en
fatiga.
Salvo disposiciones contractuales particulares, dicha vida útil convencional es de conformidad con la
clasificación FEM 1.001 versión 3.
Dicha vida útil es distinta para la grúa en su conjunto y para sus mecanismos.

1. 3. 8. Vida útil convencional de la estructura


Se expresa en número de ciclos de elevación (1 ciclo de elevación = elevación de una carga, orientación
y/o distribución de dicha carga, descenso para su depósito).
El grupo de clasificación de las grúas de torre es A3.

7 05M - 0110 - 002 - 0 EDICIÓN : 19.07.04


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

1. 3. 9. Vida útil convencional de los mecanismos


Se expresa en horas de funcionamiento del mecanismo considerado.
El grupo de clasificación de los mecanismos está en función del tipo de grúa y del movimiento
considerado.
El grupo de clasificación determina una vida útil convencional en función del estado de carga del
mecanismo.
Estos valores figuran en el folleto.

1. 3. 10. Ractor de funcionamiento de los mecanismos


El factor de funcionamiento de los mecanismos se expresa en porcentaje: tiempo de utilización del
mecanismo / (tiempo de utilización del mecanismo + tiempo de reposo) medido para 20 ciclos por hora.
El valor del factor de funcionamiento indicado para los mecanismos en el folleto no debe sobrepasarse
en ningún caso.

1. 3. 11. Giro
La grúa debe poder girar 360°. Si ello no fuera posible, consúltenos.

1. 3. 12. Placas publicitarias clientes


Las dimensiones de dichas placas no pueden exceder las dimensiones previstas.
La colocación de placas publicitarias está prohibida fuera de los emplazamientos previstos sin
autorización escrita del fabricante.
La fijación de dichas placas corre bajo la responsabilidad del cliente.

1. 3. 13. Extintor
El suministro y colocación de un extintor en la cabina queda a cargo del usuario.

1. 3. 14. Modificaciones de la grúa / soldadura


Queda prohibido, sin el acuerdo del fabricante:
Modificar la construcción de la grúa (Ej.: adición o renovación de elementos, corte con soplete,
soldadura, etc.),
adaptar accesorios no aconsejados,
modificar ajustes de la grúa (Ej.: modificación de presiones, calibrados, valores de ajuste, etc.),
efectuar operaciones de soldadura en la grúa.

Los trabajos de soldadura sobre la carga quedan prohibidos si ésta no está sujeta
mediante eslingas aisladas eléctricamente.

1. 3. 15. Adaptación de equipos / cambio de repuestos


Cualquier adaptación de equipos intercambiables no suministrados o no preconizados por el fabricante,
se hará bajo la total reponsabilidad del usuario.
Las consecuencias de dichas adaptaciones y de dichos cambios estarán también bajo la responsabilidad
del usuario.

1. 3. 16. Vigilancia de la grúa / comprobaciones


Para asegurar la vigilancia de la grúa, es decir, su mantenimiento en buen estado de conservación y su
utilización en toda seguridad, ésta deberá ser sometida a las comprobaciones (frecuentes, periódicas
y detalladas) descritas en este folleto.

EDICIÓN : 19.07.04 05M - 0110 - 002 - 0 8


4 1
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

En términos de comprobaciones, las recomendaciones de la reglamentación del lugar de utilización de


la grúa son prioritarias sobre las comprobaciones descritas en este folleto, de ser éstas últimas más
estrictas.
Rellene el cuaderno de seguimiento de la grúa, en función de las instrucciones suministradas en el folleto.

1. 3. 17. Desguace
Elimine todos los productos usados, tales como aceite, grasa, baterías, de conformidad con la legislación
del lugar de utilización de la grúa.

9 05M - 0110 - 002 - 0 EDICIÓN : 19.07.04


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

1. 4. CONDICIONES DE INSTALACIÓN DE LA GRÚA

1. 4. 1. Distancia entre la grúa y un obstáculo fijo


Mantenga la distancia mínima reglamentaria entre la parte saliente móvil de la grúa y los obstáculos fijos.
En la ausencia de reglamentación, dicha distancia será de, por lo menos, 0,5 m en el suelo y 2 m en altura.

1. 4. 2. Distancia entre la grúa y una línea eléctrica aérea


Mantenga las distancias de seguridad impuestas por la legislación del lugar de explotación referentes
a los aparatos de elevación con carga suspendida entre los elementos de la grúa y las líneas eléctricas
aéreas. En ausencia de reglamentación, dicha distancia será de, por lo menos, 3 metros para una
tensión inferior o igual a 50.000 V, añadiendo 1 cm por cada 1.000 V adicionales.

1. 4. 3. Distancia entre dos grúas

Si plusieurs grues se trouvent à proximité les unes des autres, la distance de sécurité minimales entre
l’une quelconque des parties d’une grue ou de la charge doit être supérieure à 2 m par rapport à l’une
quelconque des parties ou de la charge de l’autre grue.
Si varias grúas se encuentran próximas unas de otras, la distancia de seguridad mínima entre cualquiera
de las partes de una grúa o su carga debe ser superior a 2 m, con relación a cualquiera de las partes
o la carga de la otra.

1. 4. 4. Distancia de seguridad para los extremos de vías


Mantenga las distancias de seguridad impuestas por la legislación del lugar de explotación, referente a
los aparatos de elevación con carga suspendida, en lo que se refiere a los extremos de vía.
En ausencia de reglamentación, prevea una longitud de vía que exceda la posición extrema prevista para
la grúa de 6 cm, con objeto de considerar la distancia de parada y las distancias de seguridad para la
instalación de topes.

1. 4. 5. Balizas de aviación
La utilización de la grúa en una zona próxima a un aeropuerto o aeródromo, en la zona de despegue o
aterrizaje de los aviones, implica la necesidad de utilizar balizas diurnas y/o nocturnas.
Aplique la reglamentación del lugar de explotación.

EDICIÓN : 19.07.04 05M-0115-001-0 10


4 1
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

1. 5. CONDICIONES DE MANIPULACIÓN

1. 5. 1. Aparatos de manipulación
La grúa está destinada a la manipulación de cargas, con la ayuda de su gancho.
Cualquier utilización de elevación con aparatos que impliquen efectos dinámicos tales como
electroimanes, cucharas, martillos o volquetes, está prohibida.

1. 5. 2. Manipulación de las cargas

- No intente izar una carga mal sujeta.


- No tire de la carga en dirección oblicua. La carga debe siempre ser levantada
en la vertical del carro.
- No intente elevar una carga adherida al suelo u otros elementos.
- No incremente una carga suspendida al gancho.
- No balancee la carga para depositarla fuera del alcance admitido.
- No abandone el puesto de conducción con una carga suspendida.

1. 5. 3. Manipulación con la ayuda de 2 grúas


Queda prohibida la utilización de 2 grúas para izar una misma carga.

1. 5. 4. Elevación de personas
La grúa no está diseñada para la elevación de personas. Dicha utilización puede ser autorizada por
legislaciones referentes a los aparatos de elevación con carga suspendida, pero queda bajo la entera
responsabilidad del usuario.

1. 5. 5. Aparejo de lastrado
Los aparejos de lastrado están reservados a la manipulación de los bloques de lastre y los accesorios
previstos en el presente folleto. Queda prohibido cualquier otro uso.

1. 5. 6. Aparejos de mantenimiento
Su utilización está estrictamente reservada para cargas inferiores a las indicadas en el aparejo.

11 05M-0120-001-0
4 1
EDICIÓN : 19.07.04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

2. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


Estas instrucciones generales de seguridad afectan a todos los interesados. Según el caso, están
dirigidas a los responsables o a los operarios: cada uno debe participar en su aplicación.
Utilice la grúa respetando estrictamente las condiciones generales de uso.

2. 1. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS USUARIOS


Respete la legislación local referente a los aparatos de elevación con carga suspendida, en materia
de protección del personal y prevención de accidentes.

2. 1. 1. Instrucciones relativas a los responsables del personal que interviene en


la grúa
Los trabajos en la grúa deben ser confiados a personas competentes:
` con la edad indicada por la legislación del país de utilización de la grúa,
` cuya aptitud haya sido reconocida por un médico (vista, oído, reflejos, agilidad, aptitud para
realizar trabajos en altura, etc.),
` que, debido a su formación por parte del fabricante o su corresponsal y a su experiencia, dominan
perfectamente las operaciones a efectuar y tienen un total conocimiento de los peligros
asociados a éstas (ej.: riesgos eléctricos, hidráulicos, etc.).
que prohiba el acceso a la grúa a cualquier persona que no responda a dichos criterios.
Defina la responsabilidad de cada uno de los actores en la explotación de la grúa, por ejemplo:
` transfiera el mando de la conducción al responsable de la intervención (montaje, desmontaje,
pruebas, mantenimiento, modificación, etc.),
` nombre a las personas responsables de la preparación del personal que está aprendiendo,
` nombre a un jefe de maniobras para cualquier manipulación que presente características
particulares.
Asegúrese de que las instrucciones de seguridad sean conocidas y asimiladas por el personal que
interviene en la grúa, y compruebe con regularidad que son aplicadas.
Imponga al personal que interviene en la grúa:
` Una vestimenta adecuada (ej.: cabello recogido, ropa adecuada, etc.)
` uso de equipos de protección:
V casco y calzado de seguridad en cualquier caso
V guantes para intervenciones manuales
V arnés de seguridad para intervenciones en altura (≥ 3m por encima del suelo)
` uso de dispositivos de protección colectiva, según el tipo de trabajo a realizar.
` Recomendaciones específicas del folleto.
Obligue al conductor de la grúa a no abandonar nunca el puesto de mando de la grúa sin haber dejado
la grúa fuera de servicio.
Ponga los dispositivos de acceso adaptados (escaleras, pasarelas, etc.) y de conformidad con la
legislación, a disposición para el montaje - desmontaje o el mantenimiento de la grúa.
Ponga a la disposición del personal encargado del mantenimiento el utillaje adaptado a los valores
a medir o aquel recomendado por el fabricante.
Informe al conductor de la grúa sobre los riesgos propios del emplazamiento de explotación de la grúa
y del trabajo a efectuar (ej.: manipulación de cargas de grandes dimensiones, zona de sobrevuelo
prohibida, etc.).
La conducción de la grúa mediante telemando puede generar riesgos específicos en caso de mal
uso. Defina las reglas con el fin de evitar cualquier riesgo de accidente.

EDICIÓN : 19.07.04 05M - 0200 - 003 - 0 12


4 1
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

2. 1. 2. Instrucciones relativas a los responsables del personal que interviene en


el emplazamiento
Informe al personal que trabaja en el lugar de explotación de la grúa sobre los riesgos directos o
indirectos generados por ésta (ej.: debidos al propio lugar, balanceo de la carga debido al viento, etc.).
Informe al personal que trabaje en el lugar de explotación de la grúa sobre el significado de las
señales acústicas (véase el capítulo sobre señales y mandos de seguridad).
Prohiba al personal del lugar de explotación de la grúa, mediante la señalización adecuada, trabajar
o circular bajo una carga suspendida.
Verificar que la zona de giro de la grúa (máquina girando por la parte baja), se encuentra delimitada
por una protección y que el acceso a dicha zona está prohibido.
Confíe la sujeción de las cargas y las maniobras a personas que, debido a su formación y experiencia,
dominan perfectamente las operaciones a efectuar y tienen un total conocimiento de los peligros
asociados a dichas operaciones.

13 05M - 0200 - 003 - 0 EDICIÓN : 19.07.04


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

2. 2. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LAS CONDICIONES DE EXPLOTACIÓN

2. 2. 1. Legislación relativa a los equipos de elevación con carga suspendida


- Respete la legislación local relativa a los equipos de elevación con carga suspendida, en materia de:
` circulación vial
` equipos de lucha contra incendios
` protección del medio ambiente
` frecuencias de emisión-recepción de los telemandos
` comprobaciones periódicas.

2. 2. 2. Circunstancias climáticas
- Establezca un procedimiento relativo a la conducta a mantener en caso de circunstancias climáticas
específicas (ej.: funcionamiento con características reducidas, evacuación de la zona). Este
procedimiento puede apoyarse en un sistema de previsión de fenómenos climáticos implantado con
la ayuda de los servicios meteorológicos locales.

2. 2. 3. Acceso a la grúa / puesto de conducción


- Acceda al puesto de conducción por la vía de acceso prevista y con la grúa parada.
- Acceda al puesto de conducción mediante una cabina elevadora o un elevador para personal
únicamente si la grúa está parada y respetando la capacidad máxima autorizada.
- Mantenga los accesos y el puesto de conducción en perfecto estado de limpieza. Especialmente,
retire cualquier residuo, manchas de grasa o aceite, piezas sustituidas, herramientas, etc. Almacene
las herramientas, accesorios y piezas en los lugares previstos a tal efecto.
- Acceda a la grúa con las manos vacías de cualquier objeto, de cara a ésta y manteniendo siempre
un contacto en 3 puntos con sus elementos: escaleras, barandillas, pasarelas, pasamanos, etc. (ej.:
2 pies y 1 mano, 2 manos y 1 pie).

2. 2. 4. Fallos
- En caso de fallo, detenga la grúa hasta la evaluación del riesgo por una persona competente.
- Corrija inmediatamente cualquier fallo que pueda comprometer la seguridad.
- Anote los fallos en el cuaderno de seguimiento de la grúa.

2. 2. 5. Líneas eléctricas
- Defina el procedimiento a seguir en caso de contacto accidental de la grúa con una línea eléctrica
en tensión (contacto directo o generación de un arco eléctrico), ejemplo:
` No abandone la grúa,
` No toque la estructura metálica,
` Avise a las personas ajenas de que no se acerquen o toquen la grúa,
` Retire la grúa de la zona de peligro,
` Pida que se corte la corriente en la línea y abandone la grúa.

2. 2. 6. Condiciones de visibilidad
- Adapte los medios de comunicación a las condiciones de visibilidad en el lugar de explotación de la
grúa, por ejemplo, mediante el uso de aparatos emisores-receptores o sistemas de vídeo.
- En caso de baja luminosidad, no utilice la grúa sin alumbrado artificial adecuado.

EDICIÓN : 19.07.04 05M-0205-001-0 14


4 1
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

2. 3. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS PELIGROS ESPECÍFICOS

2. 3. 1. Eléctrico
- Ponga la grúa fuera de tensión antes de cualquier intervención que no requiera el uso de energía
eléctrica.
- Cortar los circuitos de precalefacción y de ventilación antes de emprender cualquier trabajo en los
armarios.
- Cierre los armarios eléctricos con llave.
- Para los armarios dotados de mecanismos con variación de frecuencia, espere por lo menos 5
minutos tras el corte de energía antes de intervenir en el armario (descarga de condensadores).

2. 3. 2. Hidráulico / neumático
- Elimine la presión el circuito antes de intervenir en un circuito hidráulico o neumático (cuidado, la
presión puede mantenerse incluso después del paro del sistema hidráulico).
- Detenga inmediatamente la grúa ante la aparición de una fuga de aceite con proyección.
- No compruebe nunca la existencia de una fuga con las manos desprotegidas.
- No fume ni utilice aparatos que produzcan llamas cerca de los dispositivos que contienen aceite o
grasa (reductores, engranajes, etc...).
- No doble ni golpee los tubos flexibles.

2. 3. 3. Sustancias químicas
- El almacenamiento y manipulación de sustancias químicas (grasas, aceites, pinturas, colas,
disolventes, etc.) deben llevarse a cabo respetando las reglas de seguridad específicas para este
tipo de productos y las que figuren en los envases. Especialmente, no los almacene nunca en la
cabina de conducción.

2. 3. 3. 1. Baterías (según el caso)


- Las baterías liberan vapores inflamables: no fume durante una intervención o en las proximidades
de una batería.
- El electrolito es un ácido: póngase guantes y gafas durante cualquier intervención en una batería.

2. 3. 4. Caídas de objetos
- Adopte las medidas adecuadas para evitar la caída de herramientas u objetos no sujetos.

15 05M-0210-001-0
4 1
EDICIÓN : 19.07.04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

2. 4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS A LA PREPARACIÓN DE


CADA FASE DE EXPLOTACIÓN

2. 4. 1. Transporte
Es necesario prever accesos al lugar de explotación de la grúa adaptados a las condiciones de
transporte de la grúa y, en su caso, de la máquina auxiliar de montaje - desmontaje (resistencia del
suelo, condiciones climáticas, rampa de acceso, área de maniobra, etc.).
Coloque los equipos de señalización antes de cualquier transporte por carretera.

2. 4. 2. Preparación del lugar


Asegúrese de que el lugar de utilización de la grúa responde al conjunto de las características y
condiciones de uso de la grúa.

2. 4. 2. 1. Zona de instalación de la grúa.


Antes de instalar la grúa, realice un estudio de las obligaciones ligadas al lugar de instalación, tales
como:
` Legislación local sobre el sobrevuelo de edificios públicos u otros, carreteras, vías férreas, vías
fluviales, etc.
` Proximidad de otras grúas, de un aeropuerto, líneas eléctricas, emisor de ondas
electromagnéticas, etc.
` Configuración del terreno, resistencia del suelo, excavaciones, taludes, subsuelo, etc.
` Areas de almacenamiento de los elementos de la grúa para su montaje o desmontaje,
emplazamiento de las máquinas de manipulación,
Para determinar el emplazamiento óptimo de la grúa y respetar así sus condiciones de
montaje - desmontaje, y explotación.

2. 4. 2. 2. Alimentación eléctrica
Asegúrese de que la alimentación eléctrica es de conformidad con los datos de la grúa, de que
dispone de las protecciones obligatorias, y que éstas están en orden de marcha.

2. 4. 3. Apartado montaje - desmontaje

2. 4. 3. 1. Preparación del montaje - desmontaje


Establecer, para el uso del personal del lugar de explotación de la grúa, un documento que evidencie
los riesgos de las operaciones de montaje, desmontaje o cambio de configuración, y las medidas de
protección adecuadas.
Antes de cualquier montaje, desmontaje o cambio de configuración (ej.: sobreelevación, paso con
pluma levantada) de la grúa, asegúrese, ante los servicios competentes del lugar de utilización, que
las velocidades del viento no sobrepasarán la máxima autorizada (véanse las condiciones de
utilización) durante toda la duración de la operación.
Delimite las zonas de seguridad (áreas de almacenamiento, manipulación, ensamblaje, etc.) durante
el montaje, desmontaje o pruebas con la grúa, mediante una señalización que prohiba el acceso al
personal no autorizado.

2. 4. 3. 2. Montaje - desmontaje - cambio de configuración


No utilice la grúa durante las operaciones de montaje, desmontaje o cambio de configuración.
Para cualquier operación de montaje o desmontaje fuera del procedimiento habitual (ejemplo:
causas ligadas al lugar de explotación de la grúa, fallos en el transcurso del montaje o desmontaje),
consúltenos.

EDICIÓN : 19.07.04 05M - 0215 - 002 - 0 16


4 1
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

2. 4. 4. Apartado mantenimiento

2. 4. 4. 1. Preparación al mantenimiento
Delimite una zona de seguridad en caso de fallo de la grúa o durante una intervención de
mantenimiento, mediante una señalización que prohiba el acceso al personal no autorizado.
Bloquee la puesta en marcha de la grúa durante las paradas por intervención y señale dicha
prohibición de puesta en marcha mediante un aviso colocado sobre el interruptor principal.

2. 4. 4. 2. Mantenimiento
No utilice la grúa durante una operación de mantenimiento.
Para cualquier operación de mantenimiento no habitual, consúltenos.

17 05M - 0215 - 002 - 0 EDICIÓN : 19.07.04


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. CONDICIONES GENERALES DE UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2


1. 1. CONDICIONES CLIMÁTICAS Y GEOGRÁFICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 2. CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1. 3. CONDICIONES RELATIVAS AL DISEÑO DE LA GRÚA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1. 4. CONDICIONES DE INSTALACIÓN DE LA GRÚA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1. 5. CONDICIONES DE MANIPULACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2. 1. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS USUARIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2. 2. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LAS CONDICIONES DE EXPLOTACIÓN . . . . 14
2. 3. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS PELIGROS ESPECÍFICOS . . . . . . . . . . . . 16
2. 4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS A LA PREPARACIÓN DE CADA FASE DE
EXPLOTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3. SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3. 1. EXPLICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3. 2. TERMINOLOGÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3. 3. PLACAS DE SEÑALIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. 4. SEÑALES ACÚSTICAS Y LUMINOSAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4. MANDOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

EDICIÓN : 23−12−04 05M−0000−009−3−ES


4 1
1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. CONDICIONES GENERALES DE UTILIZACIÓN
Estas condiciones generales están destinadas a aclarar las condiciones indicadas en las
presentes instrucciones. En el caso de condiciones imprevistas, consúltenos.
Algunas informaciones de vital importancia para el manejo de la grúa se presentan de forma
gráfica en el ”manejo” de las presentes instrucciones.

1. 1. CONDICIONES CLIMÁTICAS Y GEOGRÁFICAS


1. 1. 1. Viento
Fuera de servicio, las condiciones de explotación de la grúa (altura de autonomía lastres, reacciones y
presiones bajo las losas) están determinadas por la velocidad de referencia del viento de tempestad,
medida en el lugar de instalación de la grúa.
Las velocidades del viento de tempestad están descritas en el capítulo « Velocidad del viento de
tempestad fuera de servicio ».

1. 1. 1. 1. Condiciones particulares
Algunas condiciones, tales como:
- Ausencia de mapa
- Reglamentación nacional o local
O ciertas configuraciones, tales como:
- Altura superior a la indicada en su mapa, si ésta aparece precisada
- Fondo de hondonada, valle estrecho, puerto de montaña
- Colina o montaña aislada
- Cima de acantilado
- Instalación de la grúa sobre un edificio
- Construcciones: véanse ejemplos a continuación
Requieren un estudio previo de su parte para determinar la velocidad de referencia del viento de
tempestad a tener en cuenta (apartado 1. 1. 1. ) para el lugar de implantación de la grúa. Consúltenos
cuando esté en posesión de este dato.
Ejemplos de construcciones:

EDICIÓN : 23−12−04 05M−0100−003−1


4 1
2
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

1. 1. 1. 2. Tabla de determinación de las condiciones de explotación de la grúa.

Consultar el capítulo “Velocidad de Véase capítulo 06D


referencia del viento de tempestad fuera de
servicio”.

Condicio- Sí − solicite un estudio Consúltenos


nes particu- cuando disponga
lares (§ de los datos de
1. 1. 1. 1. ) su estudio

No

Véanse capítulos 17A − 22A − 29A (GME)

Véanse capítulos 06A − 07A − 08A (GMA)

1. 1. 1. 3. Montaje, desmontaje, cambio de configuración


Las operaciones de montaje, desmontaje y cambio de configuración sólo son posibles si la velocidad
máxima del viento (ráfaga) medida en la cima de la grúa (portapluma o aguilón) es inferior a 50 km/h
(cuidado: un viento medio de unos 35 km/h puede sobrepasar los 50 km/h en ráfaga).

1. 1. 1. 4. Grúa en servicio
La utilización de la grúa sólo es posible si la velocidad máxima del viento (ráfaga) medida en la cima de
la grúa (portapluma o aguilón) es inferior a 72 km/h (cuidado: un viento medio de unos 50 km/h puede
sobrepasar los 72 km/h en ráfaga).

1. 1. 1. 5. Superficie expuesta al viento de la carga izada


La superficie expuesta al viento de las cargas izadas se considera inferior o igual a 1m@/t. Si se sobrepasa
dicho valor, conviene limitar la velocidad del viento ”en servicio” a un valor inferior a 72 km/h: el valor a
tomar en cuenta está indicado en la tabla ”influencia de la superficie de la carga móvil sobre la velocidad
máxima del viento de servicio autorizada” (véase apartado 1 ”documentos”).
Para superficies superiores a las indicadas en la tabla, consúltenos.

3 05M−0100−003−1
4 1
EDICIÓN : 23−12−04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

1. 1. 2. Temperatura del aire ambiente medida bajo techo


NB: Se trata de la temperatura en el interior de un cobertizo no cerrado, protegido del viento y de las
precipitaciones, situado a 2 metros del suelo y ubicado en un radio inferior a 100 m de la grúa.
Salvo disposiciones particulares definidas de forma contractual (Ej.: especificaciones del país), la banda
de temperaturas de utilización de la grúa es la siguiente:
- Grúa en servicio: −15°C a +40°C:

Con temperaturas fuera de esta banda, es preferible que cese el trabajo con la grúa,
(riesgo de anomalías de funcionamiento o de destrucción de ciertos componentes
por calentamiento anormal).

- Grúa fuera de servicio: −40°C a +50°C :

En los periodos durante los cuales las temperaturas son susceptibles de


sobrepasar durablemente estos valores, se aconseja desmontar la grúa. En todos
los casos se aplicarán las instrucciones relativas a la inmovilización prolongada de
la grúa. (véase el capítulo ” inmovilización prolongada de la grúa ” en la parte
mantenimiento).

1. 1. 3. Hidrometría / precipitaciones
El índice máximo de hidrometría para la utilización (en servicio y fuera de servicio) es del 95% sin
condensación, salvo disposiciones particulares contractuales.
El índice máximo de hidrometría para una grúa almacenada (desmontada) es del 100%.

1. 1. 4. Escarcha, hielo o nieve


La escarcha, el hielo o la nieve aumentan el peso de la estructura y su superficie expuesta al viento, y
pueden generar el deterioro de las piezas móviles. Asimismo, pueden causar caídas del personal durante
el acceso a los puestos de trabajo.

Se desaconseja especialmente la utilización de la grúa cuando ésta esté cubierta


de escarcha, hielo o nieve.

1. 1. 5. Rayo
El rayo puede causar la circulación de corriente en la estructura de la grúa y generar un riesgo de
electrocución para cualquier persona en contacto directo o indirecto con la grúa. Ej.: con una parte de
la estructura, una escalera, en el suelo y tocando la grúa o la carga.
El rayo puede perturbar el funcionamiento de los sistemas accionados por radio.

En caso de riesgo de tormenta, detenga el trabajo con la grúa y póngala en situación


de fuera de servicio.
No acceda a la grúa ni la abandone durante una tormenta.

NOTA: En el caso en que el conductor no tuviera tiempo de abandonar la grúa (tormenta súbita), no
intente abandonarla durante la tormenta. El peligro es menor si el conductor se queda en la cabina de
conducción, con la condición de no tocar los mandos.

1. 1. 6. Viento de arena
Después una tormenta de arena, ésta última ha podido penetrar en el interior de los elementos eléctricos
y mecánicos, obturando los orificios.

Antes de poner de nuevo la grúa en servicio, desempolve completamente las partes


eléctricas y mecánicas, retirando las piezas móviles si fuese necesario.

EDICIÓN : 23−12−04 05M−0100−003−1


4 1
4
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

1. 1. 7. Inundación / maremoto
Estas condiciones no se toman en cuenta, salvo disposiciones contractuales particulares.
En caso de inundación o maremoto, la estabilidad de la grúa queda reducida, detenga el trabajo de ésta.

1. 1. 8. Seísmo
La grúa no está diseñada para resistir seísmos, cualquiera que sea su magnitud, salvo disposiciones
contractuales particulares.

1. 1. 9. Instalaciones especiales
La grúa no está diseñada para ser instalada sobre un soporte móvil tal como una plataforma off−shore,
embarcaciones, cajones flotantes, etc., salvo disposiciones contractuales especiales.

1. 1. 10. Soportes de la grúa


Los soportes de la grúa deben estar diseñados para absorber los esfuerzos indicados en los datos
técnicos de la grúa y realizados respetando estrictamente las tolerancias indicadas.

5 05M−0100−003−1
4 1
EDICIÓN : 23−12−04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

1. 2. CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES

1. 2. 1. Atmósferas con presencia de sustancias químicamente activas


Salvo disposiciones particulares contractuales, las concentraciones máximas autorizadas corresponden
a las de una región urbana con actividades industriales o un trafico importante (CEI 721 clasificación
4C2).

1. 2. 2. Atmósfera explosiva
La grúa no puede ser utilizada en atmósfera explosiva.

1. 2. 3. Campo electromagnético
Salvo disposiciones particulares contractuales, el funcionamiento de la grúa está garantizado para un
campo electromagnético medioambiental inferior a 10 V/m: ej.: emisor de radio o teledifusión de 100 kW
a menos de 500m de la grúa / emisor portátil a menos de 0,5m de un armario eléctrico o un puesto de
mando (nivel 3 de la CEI 801−3).
En caso de tener que trabajar en las proximidades de un emisor de radio o teledifusión, puede generarse
una diferencia de potencial entre el gancho de la grúa y el suelo. En este caso, utilice eslingas de nylon
para los trabajos con eslingas.
Como cualquier estructura metálica, la grúa puede causar perturbaciones en la emisión y recepción de
ondas hercianas.

1. 2. 4. Radiaciones
La grúa no puede estar sometida a radiaciones.

EDICIÓN : 23−12−04 05M−0105−001−0


4 1
6
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

1. 3. CONDICIONES RELATIVAS AL DISEÑO DE LA GRÚA

1. 3. 1. Adecuación de la grúa al lugar de explotación


La adecuación de la grúa al lugar de explotación está a cargo del usuario.

1. 3. 2. Alimentación eléctrica de la grúa


La grúa ha sido diseñada para trabajar con una alimentación eléctrica cuyos valores y tolerancias deben
ser estrictamente respetados (véase capítulo alimentación eléctrica).

El no respeto de los valores indicados puede implicar el mal funcionamiento de la


grúa.

1. 3. 3. Puesto de trabajo del conductor


Según la opción, la grúa puede ser manejada desde la cabina, el puesto de conducción o el suelo. La
conducción puede realizarse mediante mando a distancia o por radio.

1. 3. 4. Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad (limitadores de esfuerzo, de movimiento, de velocidad) impiden el uso de
la grúa más allá de las condiciones de uso.

No se debe modificar el ajuste de los dispositivos de seguridad, obstaculizar su


funcionamiento o neutralizarlos.

1. 3. 5. Indicador de carga
El indicador de carga no puede ser utilizado como instrumento de medida.

1. 3. 6. Dispositivos de protección
Los protectores o dispositivos de protección impiden el acceso a las zonas peligrosas. No deben ser
suprimidos bajo ningún concepto.

No ponga nunca la grúa en servicio sin que todos los dispositivos de protección
(ej.: capós, líneas de protección, barandillas, registros, etc.) estén en su sitio.

1. 3. 7. Vida útil convencional de la grúa


La vida útil convencional de la grúa es una vida útil mínima considerada para el cálculo de la grúa en
fatiga.
Salvo disposiciones contractuales particulares, dicha vida útil convencional es de conformidad con la
clasificación FEM 1.001 versión 3.
Dicha vida útil es distinta para la grúa en su conjunto y para sus mecanismos.

1. 3. 8. Vida útil convencional de la estructura


Se expresa en número de ciclos de elevación (1 ciclo de elevación = elevación de una carga, orientación
y/o distribución de dicha carga, descenso para su depósito).
El grupo de clasificación de las grúas de torre es A3.

7 05M−0110−002−0
4 1
EDICIÓN : 23−12−04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

1. 3. 9. Vida útil convencional de los mecanismos


Se expresa en horas de funcionamiento del mecanismo considerado.
El grupo de clasificación de los mecanismos está en función del tipo de grúa y del movimiento
considerado.
El grupo de clasificación determina una vida útil convencional en función del estado de carga del
mecanismo.
Estos valores figuran en el folleto.

1. 3. 10. Ractor de funcionamiento de los mecanismos


El factor de funcionamiento de los mecanismos se expresa en porcentaje: tiempo de utilización del
mecanismo / (tiempo de utilización del mecanismo + tiempo de reposo) medido para 20 ciclos por hora.
El valor del factor de funcionamiento indicado para los mecanismos en el folleto no debe sobrepasarse
en ningún caso.

1. 3. 11. Giro
La grúa debe poder girar 360°. Si ello no fuera posible, consúltenos.

1. 3. 12. Placas publicitarias clientes


Las dimensiones de dichas placas no pueden exceder las dimensiones previstas.
La colocación de placas publicitarias está prohibida fuera de los emplazamientos previstos sin
autorización escrita del fabricante.
La fijación de dichas placas corre bajo la responsabilidad del cliente.

1. 3. 13. Extintor
El suministro y colocación de un extintor en la cabina queda a cargo del usuario.

1. 3. 14. Modificaciones de la grúa / soldadura


Queda prohibido, sin el acuerdo del fabricante:
- Modificar la construcción de la grúa (Ej.: adición o renovación de elementos, corte con soplete,
soldadura, etc.),
- adaptar accesorios no aconsejados,
- modificar ajustes de la grúa (Ej.: modificación de presiones, calibrados, valores de ajuste, etc.),
- efectuar operaciones de soldadura en la grúa.

Los trabajos de soldadura sobre la carga quedan prohibidos si ésta no está sujeta
mediante eslingas aisladas eléctricamente.

1. 3. 15. Adaptación de equipos / cambio de repuestos


Cualquier adaptación de equipos intercambiables no suministrados o no preconizados por el fabricante,
se hará bajo la total reponsabilidad del usuario.
Las consecuencias de dichas adaptaciones y de dichos cambios estarán también bajo la responsabilidad
del usuario.

1. 3. 16. Vigilancia de la grúa / comprobaciones


Para asegurar la vigilancia de la grúa, es decir, su mantenimiento en buen estado de conservación y su
utilización en toda seguridad, ésta deberá ser sometida a las comprobaciones (frecuentes, periódicas
y detalladas) descritas en este folleto.

EDICIÓN : 23−12−04 05M−0110−002−0


4 1
8
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

En términos de comprobaciones, las recomendaciones de la reglamentación del lugar de utilización de


la grúa son prioritarias sobre las comprobaciones descritas en este folleto, de ser éstas últimas más
estrictas.
Rellene el cuaderno de seguimiento de la grúa, en función de las instrucciones suministradas en el folleto.

1. 3. 17. Desguace
Elimine todos los productos usados, tales como aceite, grasa, baterías, de conformidad con la legislación
del lugar de utilización de la grúa.

9 05M−0110−002−0
4 1
EDICIÓN : 23−12−04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

1. 4. CONDICIONES DE INSTALACIÓN DE LA GRÚA

1. 4. 1. Distancia entre la grúa y un obstáculo fijo


Mantenga la distancia mínima reglamentaria entre la parte saliente móvil de la grúa y los obstáculos fijos.
En la ausencia de reglamentación, dicha distancia será de, por lo menos, 0,5 m en el suelo y 2 m en altura.

1. 4. 2. Distancia entre la grúa y una línea eléctrica aérea


Mantenga las distancias de seguridad impuestas por la legislación del lugar de explotación referentes
a los aparatos de elevación con carga suspendida entre los elementos de la grúa y las líneas eléctricas
aéreas. En ausencia de reglamentación, dicha distancia será de, por lo menos, 3 metros para una
tensión inferior o igual a 50.000 V, añadiendo 1 cm por cada 1.000 V adicionales.

1. 4. 3. Distancia entre dos grúas

Si plusieurs grues se trouvent à proximité les unes des autres, la distance de sécurité minimales entre
l’une quelconque des parties d’une grue ou de la charge doit être supérieure à 2 m par rapport à l’une
quelconque des parties ou de la charge de l’autre grue.
Si varias grúas se encuentran próximas unas de otras, la distancia de seguridad mínima entre cualquiera
de las partes de una grúa o su carga debe ser superior a 2 m, con relación a cualquiera de las partes
o la carga de la otra.

1. 4. 4. Distancia de seguridad para los extremos de vías


Mantenga las distancias de seguridad impuestas por la legislación del lugar de explotación, referente a
los aparatos de elevación con carga suspendida, en lo que se refiere a los extremos de vía.
En ausencia de reglamentación, prevea una longitud de vía que exceda la posición extrema prevista para
la grúa de 6 cm, con objeto de considerar la distancia de parada y las distancias de seguridad para la
instalación de topes.

1. 4. 5. Balizas de aviación
La utilización de la grúa en una zona próxima a un aeropuerto o aeródromo, en la zona de despegue o
aterrizaje de los aviones, implica la necesidad de utilizar balizas diurnas y/o nocturnas.
Aplique la reglamentación del lugar de explotación.

EDICIÓN : 23−12−04 05M−0115−001−0


4 1
10
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

1. 5. CONDICIONES DE MANIPULACIÓN

1. 5. 1. Aparatos de manipulación
La grúa está destinada a la manipulación de cargas, con la ayuda de su gancho.
Cualquier utilización de elevación con aparatos que impliquen efectos dinámicos tales como
electroimanes, cucharas, martillos o volquetes, está prohibida.

1. 5. 2. Manipulación de las cargas

- No intente izar una carga mal sujeta.


- No tire de la carga en dirección oblicua. La carga debe siempre ser levantada
en la vertical del carro.
- No intente elevar una carga adherida al suelo u otros elementos.
- No incremente una carga suspendida al gancho.
- No balancee la carga para depositarla fuera del alcance admitido.
- No abandone el puesto de conducción con una carga suspendida.

1. 5. 3. Manipulación con la ayuda de 2 grúas


Queda prohibida la utilización de 2 grúas para izar una misma carga.

1. 5. 4. Elevación de personas
La grúa no está diseñada para la elevación de personas. Dicha utilización puede ser autorizada por
legislaciones referentes a los aparatos de elevación con carga suspendida, pero queda bajo la entera
responsabilidad del usuario.

1. 5. 5. Aparejo de lastrado
Los aparejos de lastrado están reservados a la manipulación de los bloques de lastre y los accesorios
previstos en el presente folleto. Queda prohibido cualquier otro uso.

1. 5. 6. Aparejos de mantenimiento
Su utilización está estrictamente reservada para cargas inferiores a las indicadas en el aparejo.

11 05M−0120−001−0
4 1
EDICIÓN : 23−12−04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

2. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD


Estas instrucciones generales de seguridad afectan a todos los interesados. Según el caso, están
dirigidas a los responsables o a los operarios: cada uno debe participar en su aplicación.
Utilice la grúa respetando estrictamente las condiciones generales de uso.

2. 1. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS USUARIOS


- Respete la legislación local referente a los aparatos de elevación con carga suspendida, en materia
de protección del personal y prevención de accidentes.

2. 1. 1. Instrucciones relativas a los responsables del personal que interviene en


la grúa
- Los trabajos en la grúa deben ser confiados a personas competentes:
` con la edad indicada por la legislación del país de utilización de la grúa,
` cuya aptitud haya sido reconocida por un médico (vista, oído, reflejos, agilidad, aptitud para
realizar trabajos en altura, etc.),
` que, debido a su formación por parte del fabricante o su corresponsal y a su experiencia, dominan
perfectamente las operaciones a efectuar y tienen un total conocimiento de los peligros
asociados a éstas (ej.: riesgos eléctricos, hidráulicos, etc.).
que prohiba el acceso a la grúa a cualquier persona que no responda a dichos criterios.
- Defina la responsabilidad de cada uno de los actores en la explotación de la grúa, por ejemplo:
` transfiera el mando de la conducción al responsable de la intervención (montaje, desmontaje,
pruebas, mantenimiento, modificación, etc.),
` nombre a las personas responsables de la preparación del personal que está aprendiendo,
` nombre a un jefe de maniobras para cualquier manipulación que presente características
particulares.
- Asegúrese de que las instrucciones de seguridad sean conocidas y asimiladas por el personal que
interviene en la grúa, y compruebe con regularidad que son aplicadas.
- Imponga al personal que interviene en la grúa:
` Una vestimenta adecuada (ej.: cabello recogido, ropa adecuada, etc.)
` uso de equipos de protección:
V casco y calzado de seguridad en cualquier caso
V guantes para intervenciones manuales
V arnés de seguridad para intervenciones en altura (≥ 3m por encima del suelo)
` uso de dispositivos de protección colectiva, según el tipo de trabajo a realizar.
` Recomendaciones específicas del folleto.
- Obligue al conductor de la grúa a no abandonar nunca el puesto de mando de la grúa sin haber dejado
la grúa fuera de servicio.
- Ponga los dispositivos de acceso adaptados (escaleras, pasarelas, etc.) y de conformidad con la
legislación, a disposición para el montaje−desmontaje o el mantenimiento de la grúa.
- Ponga a la disposición del personal encargado del mantenimiento el utillaje adaptado a los valores
a medir o aquel recomendado por el fabricante.
- Informe al conductor de la grúa sobre los riesgos propios del emplazamiento de explotación de la grúa
y del trabajo a efectuar (ej.: manipulación de cargas de grandes dimensiones, zona de sobrevuelo
prohibida, etc.).
- La conducción de la grúa mediante telemando puede generar riesgos específicos en caso de mal
uso. Defina las reglas con el fin de evitar cualquier riesgo de accidente.

EDICIÓN : 23−12−04 05M−0200−003−0


4 1
12
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

2. 1. 2. Instrucciones relativas a los responsables del personal que interviene en


el emplazamiento
- Informe al personal que trabaja en el lugar de explotación de la grúa sobre los riesgos directos o
indirectos generados por ésta (ej.: debidos al propio lugar, balanceo de la carga debido al viento, etc.).
- Informe al personal que trabaje en el lugar de explotación de la grúa sobre el significado de las
señales acústicas (véase el capítulo sobre señales y mandos de seguridad).
- Prohiba al personal del lugar de explotación de la grúa, mediante la señalización adecuada, trabajar
o circular bajo una carga suspendida.
- Verificar que la zona de giro de la grúa (máquina girando por la parte baja), se encuentra delimitada
por una protección y que el acceso a dicha zona está prohibido.
- Confíe la sujeción de las cargas y las maniobras a personas que, debido a su formación y experiencia,
dominan perfectamente las operaciones a efectuar y tienen un total conocimiento de los peligros
asociados a dichas operaciones.

13 05M−0200−003−0
4 1
EDICIÓN : 23−12−04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

2. 2. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LAS CONDICIONES DE EXPLOTACIÓN

2. 2. 1. Legislación relativa a los equipos de elevación con carga suspendida


- Respete la legislación local relativa a los equipos de elevación con carga suspendida, en materia de:
` circulación vial

` equipos de lucha contra incendios

` protección del medio ambiente

` frecuencias de emisión−recepción de los telemandos

` comprobaciones periódicas.

Los riesgos ligados al empleo y a la configuración de la máquina deberán ser


tomados en cuenta por los servicios de seguridad y de asistencia a las personas,
al hacerse el análisis de los riesgos de la obra por los organismos de control.

2. 2. 2. Circunstancias climáticas
- Establezca un procedimiento relativo a la conducta a mantener en caso de circunstancias climáticas
específicas (ej.: funcionamiento con características reducidas, evacuación de la zona). Este
procedimiento puede apoyarse en un sistema de previsión de fenómenos climáticos implantado con
la ayuda de los servicios meteorológicos locales.

2. 2. 3. Acceso a la grúa / puesto de conducción


- Acceda al puesto de conducción por la vía de acceso prevista y con la grúa parada.
- Acceda al puesto de conducción mediante una cabina elevadora o un elevador para personal
únicamente si la grúa está parada y respetando la capacidad máxima autorizada.
- Mantenga los accesos y el puesto de conducción en perfecto estado de limpieza. Especialmente,
retire cualquier residuo, manchas de grasa o aceite, piezas sustituidas, herramientas, etc. Almacene
las herramientas, accesorios y piezas en los lugares previstos a tal efecto.
- Acceda a la grúa con las manos vacías de cualquier objeto, de cara a ésta y manteniendo siempre
un contacto en 3 puntos con sus elementos: escaleras, barandillas, pasarelas, pasamanos, etc. (ej.:
2 pies y 1 mano, 2 manos y 1 pie).

2. 2. 4. Fallos
- En caso de fallo, detenga la grúa hasta la evaluación del riesgo por una persona competente.
- Corrija inmediatamente cualquier fallo que pueda comprometer la seguridad.
- Anote los fallos en el cuaderno de seguimiento de la grúa.

2. 2. 5. Líneas eléctricas
- Defina el procedimiento a seguir en caso de contacto accidental de la grúa con una línea eléctrica
en tensión (contacto directo o generación de un arco eléctrico), ejemplo:
` No abandone la grúa,

` No toque la estructura metálica,

` Avise a las personas ajenas de que no se acerquen o toquen la grúa,

` Retire la grúa de la zona de peligro,

` Pida que se corte la corriente en la línea y abandone la grúa.

EDICIÓN : 23−12−04 05M−0205−001−1


4 1
14
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

2. 2. 6. Condiciones de visibilidad
- Adapte los medios de comunicación a las condiciones de visibilidad en el lugar de explotación de la
grúa, por ejemplo, mediante el uso de aparatos emisores−receptores o sistemas de vídeo.
- En caso de baja luminosidad, no utilice la grúa sin alumbrado artificial adecuado.

15 05M−0205−001−1
4 1
EDICIÓN : 23−12−04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

2. 3. INSTRUCCIONES RELATIVAS A LOS PELIGROS ESPECÍFICOS

2. 3. 1. Eléctrico
- Ponga la grúa fuera de tensión antes de cualquier intervención que no requiera el uso de energía
eléctrica.
- Cortar los circuitos de precalefacción y de ventilación antes de emprender cualquier trabajo en los
armarios.
- Cierre los armarios eléctricos con llave.
- Para los armarios dotados de mecanismos con variación de frecuencia, espere por lo menos 5
minutos tras el corte de energía antes de intervenir en el armario (descarga de condensadores).

2. 3. 2. Hidráulico / neumático
- Elimine la presión el circuito antes de intervenir en un circuito hidráulico o neumático (cuidado, la
presión puede mantenerse incluso después del paro del sistema hidráulico).
- Detenga inmediatamente la grúa ante la aparición de una fuga de aceite con proyección.
- No compruebe nunca la existencia de una fuga con las manos desprotegidas.
- No fume ni utilice aparatos que produzcan llamas cerca de los dispositivos que contienen aceite o
grasa (reductores, engranajes, etc...).
- No doble ni golpee los tubos flexibles.

2. 3. 3. Sustancias químicas
- El almacenamiento y manipulación de sustancias químicas (grasas, aceites, pinturas, colas,
disolventes, etc.) deben llevarse a cabo respetando las reglas de seguridad específicas para este
tipo de productos y las que figuren en los envases. Especialmente, no los almacene nunca en la
cabina de conducción.

2. 3. 3. 1. Baterías (según el caso)


- Las baterías liberan vapores inflamables: no fume durante una intervención o en las proximidades
de una batería.
- El electrolito es un ácido: póngase guantes y gafas durante cualquier intervención en una batería.

2. 3. 4. Caídas de objetos
- Adopte las medidas adecuadas para evitar la caída de herramientas u objetos no sujetos.

EDICIÓN : 23−12−04 05M−0210−001−0


4 1
16
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

2. 4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS A LA PREPARACIÓN DE


CADA FASE DE EXPLOTACIÓN

2. 4. 1. Transporte
- Es necesario prever accesos al lugar de explotación de la grúa adaptados a las condiciones de
transporte de la grúa y, en su caso, de la máquina auxiliar de montaje−desmontaje (resistencia del
suelo, condiciones climáticas, rampa de acceso, área de maniobra, etc.).
- Coloque los equipos de señalización antes de cualquier transporte por carretera.

2. 4. 2. Preparación del lugar


- Asegúrese de que el lugar de utilización de la grúa responde al conjunto de las características y
condiciones de uso de la grúa.

2. 4. 2. 1. Zona de instalación de la grúa.


- Antes de instalar la grúa, realice un estudio de las obligaciones ligadas al lugar de instalación, tales
como:
` Legislación local sobre el sobrevuelo de edificios públicos u otros, carreteras, vías férreas, vías
fluviales, etc.
` Proximidad de otras grúas, de un aeropuerto, líneas eléctricas, emisor de ondas
electromagnéticas, etc.
` Configuración del terreno, resistencia del suelo, excavaciones, taludes, subsuelo, etc.
` Areas de almacenamiento de los elementos de la grúa para su montaje o desmontaje,
emplazamiento de las máquinas de manipulación,
Para determinar el emplazamiento óptimo de la grúa y respetar así sus condiciones de
montaje−desmontaje, y explotación.

2. 4. 2. 2. Alimentación eléctrica
- Asegúrese de que la alimentación eléctrica es de conformidad con los datos de la grúa, de que
dispone de las protecciones obligatorias, y que éstas están en orden de marcha.

2. 4. 3. Apartado montaje − desmontaje

2. 4. 3. 1. Preparación del montaje−desmontaje


- Establecer, para el uso del personal del lugar de explotación de la grúa, un documento que evidencie
los riesgos de las operaciones de montaje, desmontaje o cambio de configuración, y las medidas de
protección adecuadas.
- Antes de cualquier montaje, desmontaje o cambio de configuración (ej.: sobreelevación, paso con
pluma levantada) de la grúa, asegúrese, ante los servicios competentes del lugar de utilización, que
las velocidades del viento no sobrepasarán la máxima autorizada (véanse las condiciones de
utilización) durante toda la duración de la operación.
- Delimite las zonas de seguridad (áreas de almacenamiento, manipulación, ensamblaje, etc.) durante
el montaje, desmontaje o pruebas con la grúa, mediante una señalización que prohiba el acceso al
personal no autorizado.

2. 4. 3. 2. Montaje − desmontaje − cambio de configuración


- No utilice la grúa durante las operaciones de montaje, desmontaje o cambio de configuración.
- Para cualquier operación de montaje o desmontaje fuera del procedimiento habitual (ejemplo:
causas ligadas al lugar de explotación de la grúa, fallos en el transcurso del montaje o desmontaje),
consúltenos.

17 05M−0215−002−0
4 1
EDICIÓN : 23−12−04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

2. 4. 4. Apartado mantenimiento

2. 4. 4. 1. Preparación al mantenimiento
- Delimite una zona de seguridad en caso de fallo de la grúa o durante una intervención de
mantenimiento, mediante una señalización que prohiba el acceso al personal no autorizado.
- Bloquee la puesta en marcha de la grúa durante las paradas por intervención y señale dicha
prohibición de puesta en marcha mediante un aviso colocado sobre el interruptor principal.

2. 4. 4. 2. Mantenimiento
- No utilice la grúa durante una operación de mantenimiento.
- Para cualquier operación de mantenimiento no habitual, consúltenos.

EDICIÓN : 23−12−04 05M−0215−002−0


4 1
18
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

3. SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD

3. 1. EXPLICACIÓN
Una señalización de seguridad o de salud es una señalización que, relacionada con un objeto, una
actividad o una situación determinada, proporciona una indicación o una prescripción relativa a la
seguridad o a la salud. Se define, según el caso, como una señal, un color, una señal acústica o
luminosa.
La señalización de seguridad se compone de 5 categorías, cada una de ellas identificada por un código
de colores.
- Prohibición (rojo)
- Aviso (amarillo o amarillo/naranja)
- Obligación (azul)
- Salvamento y auxilio (verde)
- Material o equipo de lucha contra incendios (rojo)

3. 2. TERMINOLOGÍA
- Señal: señal que, gracias a la combinación de una forma geométrica, de colores y de un símbolo o
un pictograma, proporciona una indicación determinada.
` Señal de prohibición: prohíbe un comportamiento susceptible de hacer correr riesgos o provocar
un peligro.
` Señal de aviso: avisa de un riesgo o de un peligro.
` Señal de obligación: prescribe un comportamiento determinado.
` Señal de salvamento y de auxilio: proporciona indicaciones relativas a las salidas de emergencia
o a los medios de auxilio o de salvamento.
` Señal de lucha contra incendios: proporciona indicaciones relativas a la ubicación de los medios
de lucha y de evacuación en caso de incendio.
- Señal adicional: señal que, utilizada conjuntamente con otra señal, proporciona indicaciones
complementarias.
- Símbolo o pictograma: imagen que describe una situación o indica un comportamiento determinado
y que se utiliza con una señal o una superficie luminosa.
- Señal luminosa: señal emitida por un dispositivo compuesto por materiales transparentes o
translúcidos, iluminados desde el interior o por detrás, a fin de presentarse, ella misma, como una
superficie luminosa.
- Señal acústica: una señal sonora codificada, emitida y difundida por medio de un dispositivo
adecuado, sin utilización de voz humana o sintética.

19 05M−0300−004−0
4 1
EDICIÓN : 23−12−04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

3. 3. PLACAS DE SEÑALIZACIÓN

3. 3. 1. Señales de aviso

Placas Significado Explicaciones

No intervenir sin desconectar


Peligro eléctrico
la instalación

No provocar chispa o llama, no


fumar cerca de productos
Materias inflamables
inflamables, tales como
pintura, aceite, cola, etc...

No penetrar en el radio de giro


Peligro de aplastamiento
de la parte giratoria de la grúa

Una vez desconectada la


Peligro de descarga de
instalación, esperar 10
condensador
minutos antes de intervenir

Leer atentamente las


Peligro de explosión instrucciones del manual antes
de cualquier explotación

EDICIÓN : 23−12−04 05M−0305−001−0


4 1
20
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

Placas Significado Explicaciones

Lea atentamente las


Peligro relacionado con el instrucciones de puesta en
giro libre de la pluma. servicio y fuera de servicio de
la grúa.

No suelte el mástil del pivote


Peligro por choque con la
antes de fijar la caja al pivote y
caja exterior.
viceversa.

Apriete periódicamente (ver


Peligro al transportar la grúa manual) las tuercas situadas
sobre ejes. en las ruedas de los ejes de
transporte.

Peligro de aplastamiento en Siga el procedimiento de


posición de veleta. puesta en veleta.

3. 3. 2. Señales de prohibición

Placas Significado Explicaciones

Prohibido el acceso a las Se entiende por persona


personas no autorizadas autorizada, una persona
competente (véase parte
instrucciones generales de
seguridad)

21 05M−0305−001−0
4 1
EDICIÓN : 23−12−04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES

3. 4. SEÑALES ACÚSTICAS Y LUMINOSAS

3. 4. 1. Señales acústicas
Los siguientes peligros se señalan mediante la acción automática de un aparato de señal sonora:
- Puesta en marcha de la grúa: sonido breve
- Acción del limitador de carga máxima o del limitador de momento de carga máxima: sonido continuo
- Translación de la grúa: sonido continuo de dos tonos durante todo el movimiento.
Ciertos peligros particulares se señalan mediante el accionamiento de la señal sonora, según un código
definido por la reglamentación local, o por el responsable de la grúa, tales como por ejemplo:
desplazamiento de cargas por encima de personas o situaciones particulares.
Informarse de la tonalidad y de la duración de cada una de estas señales.

3. 4. 2. Señales luminosas
Según mando o reglamentación del lugar de utilización de la grúa, ciertas señales luminosas pueden
señalar peligros particulares:
- Prealarma de la velocidad del viento de servicio (ajustable): luz ámbar parpadeante
- Esfuerzo de prealarma: 90% de la carga máxima o del momento de carga máxima: luz ámbar
parpadeante
- Fallo de funcionamiento o neutralización del limitador de zona: luz roja parpadeante

3. 4. 3. Señales acústicas y luminosas asociadas


Según mando o reglamentación del lugar de utilización de la grúa, ciertas señales acústicas, asociadas
a señales luminosas, pueden señalar peligros particulares:
- Velocidad máxima del viento de servicio (ajustable): sonido de 2 tonos, asociado a una luz ámbar
y a una luz roja parpadeantes
- (GMA) Esfuerzo de prealarma: 95% de la carga máxima o del momento de carga máxima: sonido
continuo, asociado a una luz ámbar parpadeante
- (GMA) Acción del limitador de carga máxima o del limitador de momento de carga máxima: sonido
continuo más sonido de 2 tonos, asociados a una luz naranja y a una luz roja parpadeantes.

3. 4. 4. Ubicación de la señalización de seguridad:


La ubicación en la grúa y la referencia de las señales y de los dispositivos luminosos o acústicos, figuran
en la parte « Piezas de recambio »

EDICIÓN : 23−12−04 05M−0310−001−0


4 1
22
2
EXPLOTACIÓN
INSTRUCCIONES MANTENIMIENTO

4. MANDOS DE SEGURIDAD
El pupitre de mando y las zonas de mantenimiento cercanos a los cabrestantes (en caso de que el pupitre
de mandos no sea desplazable) están provistos de un botón rojo de parada de emergencia con bloqueo
mecánico.

Accionar uno de estos botones provoca la parada inmediata de todos los movimientos.

El botón de parada de emergencia debe utilizarse únicamente en caso de peligro,


no para detener los movimientos.

23 05M−0400−001−0
4 1
EDICIÓN : 23−12−04

2
EXPLOTACIÓN ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO ELÉCTRICA

INDICE

10M - ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. CARACTERÍSTICAS DE LA ALIMENTACIÓN DE LA OBRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2


1. 1. GRÚA RODANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. 2. GRÚA ESTÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. PUESTA A TIERRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. 1. PUESTA A TIERRA DE LA GRÚA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. 2. PUESTA A TIERRA DE LOS RAILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. 3. DIFERENTES TIPOS DE TOMA DE TIERRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. CABLE DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. CARACTERÍSTICAS DE LA ALIMENTACIÓN POR TIPO DE GRÚA . . . . . . . . . . . . 8
4. 1. POTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. 2. SELECCIÓN DEL AUTOTRANSFORMADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. 3. CÁLCULO DE UNA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. 4. CÁLCULO DE LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN EN LA OBRA . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. 5. CÁLCULO DEL CABLE DEL ENROLLADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. 6. ELECCIÓN DEL TIPO DE ENROLLADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. CONEXIÓN DE LOS MOTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS MOTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6. VERIFICACIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN DE LOS MOTORES . . . . . . . . . . . 17

EDICIÓN : 24.06.02 10M-0000-042-0-ES 1


4 1
2
EXPLOTACIÓN ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO ELÉCTRICA

10M - ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA


Las instalaciones eléctricas de las grúas están sometidas a una reglamentación muy estricta, para ase-
gurar el buen funcionamiento del material y la seguridad del personal. Deben de estar en conformidad
con las Normas vigentes del país considerado. Damos a continuación el ejemplo de un esquema general,
conforme.

1. CARACTERÍSTICAS DE LA ALIMENTACIÓN DE LA OBRA


ÂÂ
ÂÂ
ÂÂ
Aislamiento reforzado

ÂÂ
Armario de alimentación

ÂÂ
ÂÂ
Después del contador Dispositivo de corte auto-

ÂÂ
mático

ÂÂ
ÂÂ
ÂÂ
ÂÂ
ÂÂ Red

ÂÂ
ÂÂ Toma de tierra local

En el caso más generalizado de régimen de neutro (neutro conectado directamente a tierra red TT)
la protección debe tener :
` Un armario de distribución después del contador, equipado con un dispositivo de corte automá-
tico, asociado a un relé diferencial. Su ajuste permitirá abrir el circuito:
V con una sensibilidad de 30 mA si el cable es accesible al personal
` Un armario de alimentación de la grúa, ubicado generalmente al borde de la vía, equipado con
un interruptor omnipolar de poder de corte adecuado, permitiendo aislar manualmente la grúa
al principio del cable flexible. Este interruptor podrá ser encerrojado en posición circuito abierto,
en caso de incidente, para facilitar el mantenimiento.
` Las gruas equipadas con el variador de frecuencia deben de estar provistas de un dispositvo de
protección de corriente diferencial – residual, según la norma EN 50178, compatible con el
equipamiento eléctrico. Potain preconiza :
V Un dispositvo de protección (código M - 63412 - 49) incluyendo :
Z 1 relé diferencial N - 63412 - 50
Z 1 toro magnético L - 63412 - 48

La grúa misma está protegida después del enrollador por el interruptor principal, que per-
mite aislar la máquina de su fuente de alimentación en caso de incidente.

EDICIÓN : 24.06.02 10M - 0100 - 001 - 1 2


4 1
2
ALIMENTACIÓN EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICA MANTENIMIENTO

1. 1. GRÚA RODANTE

3 10M - 0100 - 001 - 1 EDICIÓN : 24.06.02


4 1
2
EXPLOTACIÓN ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO ELÉCTRICA

1. 2. GRÚA ESTÁTICA

GMR - HD
A

GMR - GTMR

GME
A

EDICIÓN : 24.06.02 10M - 0100 - 001 - 1 4


4 1
2
ALIMENTACIÓN EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICA MANTENIMIENTO

2. PUESTA A TIERRA
La instalación de los circuitos de tierra será efectuada en conformidad con las Normas vigentes. Exige:
` La puesta a tierra de todas las partes metálicas de la grúa.
` La puesta a tierra de los railes.
` Las tomas de tierra deben de ser distinctas y estar interconectadas. La continuidad de los circui-
tos se verificará periódicamente.

2. 1. PUESTA A TIERRA DE LA GRÚA


Se efectúa por el conductor de protección de color verde y amarillo que conecta con una toma de tierra
o con una red general de tomas de tierra, las diferentes bornas ”tierra” o ”masa” de las partes metálicas.

Está terminantemente prohibido utilizar como puesta a tierra el neutro de la red de alimen-
tación. El conductor de protección debe de ser contínuo e independiente de cualquier dis-
positivo de corte.

2. 2. PUESTA A TIERRA DE LOS RAILES


Los railes deben de estar eclisados eléctricamente para corto - circuitar la resistencia eléctrica presen-
tada por las eclisas mecánicas, por lo que el eclisado eléctrico no se fijará nunca en los tornillos de las
eclisas mecánicas. Se hará:
Por medio de cables o trenzas de cobre de 28 mm2 de sección como mínimo, atornilladas o soldadas
en los railes.
O bien por medio de conductores de acero de una sección mínima de 50 mm2, soldados en los railes.
Todos los conductores de tierra o de eclisas destinados a ser atornillados, estarán equipados con termi-
nales soldados o de presión.
El conductor de unión entre railes y toma de tierra, debe tener, según su naturaleza, una sección por lo
menos igual a la del conductor de eclisa.

Soldado Atornillado

Bueno Bueno
Malo

Soldado Atornillado

ÁÁ Á ÁÁ ÁÁ ÁÁ Á Á ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ ÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁ
ÁÁ Á
Á Á
Á ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ ÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁ
ÁÁ ÁÁ
ÁÁ Á
Á Á
Á ÁÁ
ÁÁ
ÁÁ Á ÁÁ ÁÁ ÁÁ Á Á ÁÁ
Piquete, placas de tierra u otro

5 10M - 0100 - 001 - 1 EDICIÓN : 24.06.02


4 1
2
EXPLOTACIÓN ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO ELÉCTRICA

2. 3. DIFERENTES TIPOS DE TOMA DE TIERRA


A efectuar por el cliente.
Por piquete de tierra tipo EdF (Fig 1) (Normalizado por la Cia. de Electricidad) o bien por un tubo de
acero 33 x 45 de 1,5 a 2 m. de longitud.
Por chapas llenas o de metal desplegado de 1m@, enterradas verticalmente (Fig. 2).
Por un conductor desnudo de cobre o de acero, de igual sección por lo menos a la del conductor de
puesta a tierra (28 mm2. de cobre o 50 mm2. de acero), enterrado a poca profundidad, pero de gran
longitud, compatible con la resistividad del terreno (Fig 3).

ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
Fig - 1 Fig - 2

Fig - 3

EDICIÓN : 24.06.02 10M - 0100 - 001 - 1 6


4 1
2
ALIMENTACIÓN EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICA MANTENIMIENTO

3. CABLE DE ALIMENTACIÓN
El cable flexible multiconductor, se compone de 3 conductores de fase y un conductor de protección (con-
ductor de masa) marcado por un hilo verde- amarillo. Para su conexión en las bornas de puesta a tierra,
el 4º conductor estará obligatoriamente equipado de un terminal soldado o de presión. Cualquier avería
en el cable de alimentación puede ocasionar graves incidentes. El cable deberá:
ser elegido en una serie resistente a los deterioros mecánicos,
estar protegido contra las averías de su capa aislante por un medio adecuado: enrollador con caja
de rodillos, canalón, articulación de radio de curvatura, suspensión de un cable portador, etc... (ver
a continuación)
La llegada del cable enrollado se hará siempre que sea posible en medio de la vía. Su longitud se
encuentra así reducida al máximo. La distancia (a) del punto medio con respecto a los railes, depende
del tipo de grúa, del enrollador y de la longitud de la vía.

7 10M - 0100 - 001 - 1 EDICIÓN : 24.06.02


4 1
2
EXPLOTACIÓN ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO ELÉCTRICA

4. CARACTERÍSTICAS DE LA ALIMENTACIÓN POR TIPO DE GRÚA

4. 1. POTENCIA
La potencia necesaria para la alimentación de la grúa, está dada por el constructor en kVA; se
encuentra indicada en la ficha técnica de la grúa.
Depende del tipo de los motores y de su régimen de funcionamiento (arranque en vacío o en carga).
NOTA: La potencia indicada para la alimentación por grupo electrógeno es siempre superior a la que
se indica para la alimentación por la red.
Ello es debido a la caida de tensión importante que se produce en los grupos electrógenos al
arrancar los motores. Dicha caida no debe de ser superior a 10%.

4. 2. SELECCIÓN DEL AUTOTRANSFORMADOR


Las obras están alimentadas por redes de:
50 Hz. en Europa,
60 Hz. en ciertos paises,
por lo que en ciertos casos se necesita aumentar o disminuir la tensión de la red.
La potencia del autotransformador debe de ser por lo menos igual o directamente superior a la potencia
indicada en el cuadro precedente.

Selección de los autotransformadores en función de las potencias


Potencia necesaria a la alimentación de
Autotransformador preconizado
la grúa en kVA
15 A - 13406 - 01
35 B - 13406 - 02
50 S - 10406 - 51
75 Z - 10406 - 11
90 T - 10406 - 52
150 C - 13406 - 03
200 W - 10406 - 55

Correspondencia entre las marcas de las bornas de los autotransformadores


Bornas Tensión

11 - 12 - 13 200 V
21 - 22 - 23 225 V
31 - 32 - 33 380 V
41 - 42 - 43 410 V
51 - 52 - 53 440 V
61 - 62 - 63 480 V

4. 3. CÁLCULO DE UNA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN

4. 3. 1. Características de la tensión de alimentación


Según nuestra especificación técnica y la norma CEI 38, la tensión de alimentación
en la acometida del interruptor de la grúa debe tener :

EDICIÓN : 24.06.02 10M - 0120 - 040 - 0 8


4 1
2
ALIMENTACIÓN EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICA MANTENIMIENTO

` En 50 Hz
V tensión máxima en vacío : 400 V +6% (es decir, incluída entre 400 V y 424 V)
V tensión máxima en carga : 400 V - 10% (es decir , incluída entre 360 V y 400 V).
` En 60 Hz
V tensión máxima en vacío : 480 V +6% (es decir, incluída entre 480 V y 509 V).
V tensión mínima en carga : 480V - 10% (es decir , incluída entre 432 V y 480 V).
` La tensión mínima depende :
V de la tensión producida por la fuente de alimentación, en carga.
V de la caída de tensión en el cable de alimentación (L) que depende :
Z de la sección del cable (cuanto mayor sección tenga el cable, habrá menos caída)
Z de la naturaleza del cable (aluminio o cobre)
Z de la longitud del cable que hay entre la acometida de la obra y el interruptor
Z la intensidad de punta al producirse el arranque de la grúa (véase el siguiente cuadro)

Â
Â
Â
Enrollador

Â
Â
Armario eléctrico de la obra

Â
Â
Â
Â
 L ÄÄÄÄ

9 10M - 0120 - 040 - 0 EDICIÓN : 24.06.02


4 1
2
EXPLOTACIÓN ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO ELÉCTRICA

4. 3. 2. Elección de la sección del cable


En un primer tiempo, se acepta la sección del cable si la densidad de la corriente que lo recorre es inferior
a 4 Amperios por mm2.
Ejemplo : Intensidad de la grúa 50 Amperios :
IA 50
Densidad de la corriente d = - - - - = - - - - = 12,5 mm2
4 4
Se eligirá la sección de cable igual o ligeramente superior, es decir 3 x 16 mm2 + T.

TIPO DE CABLE CON CONDUCTORES DE COBRE


Caída de tensión en Voltios
Sección del cable por Amperio y por km
cos ϕ = 0,8
3 x 6 mm2 + T 6
3 x 10 mm2 +T 3,5
3 x 16 mm2 +T 2,2
3 x 25 mm2 + T 1,5
3 x 35 mm2 + T 1,1
3 x 50 mm2 +T 0,77
3 x 70 mm2 + T 0,57
3 x 95 mm2 + T 0,46
3 x 120 mm2 +T 0,38
3 x 150 mm2 + T 0,32
3 x 185 mm2 + T 0,28
3 x 240 mm2 +T 0,23
3 x 300 mm2 + T 0,20

4. 3. 3. Determinación del coeficiente de caída de tensión


Se tomará el coeficiente de caída de tensión en el cuadro que precede, en función de la sección del
cable calculado precedentemente.

4. 3. 4. Cálculo de la longitud máxima del cable de alimentación para una sección


de cable conocida
Datos :
La fuente de alimentación de que se dispone es de 50 Hz (pedir confirmación a la compañía distribui-
dora de energía)
` 420 V. con la grúa en vacío
` 390 V. con la grúa en carga
El valor de la tensión mínima admisible (ver párrafo 4. 3. 1. ) 360 V. en carga. La caída de tensión
no deberá sobrepasar 390V - 360V = 30 Voltios en el cable de longitud L.

EDICIÓN : 24.06.02 10M - 0120 - 040 - 0 10


4 1
2
ALIMENTACIÓN EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICA MANTENIMIENTO

La fórmula será :
30
Longitud máxima = --------
coeff. x Id
con :
30 V.: de caída de tensión admisible
Caída de tensión : dependiente de la sección del cable (ver párrafo 4. 3. 2. )
Id : Intensidad de arranque (ver párrafo AUCUN LIEN )
Ejemplos :
Con un cable de 3x16 mm2 + T, el coeficiente es de 2,2
Si se considera una intensidad de arranque de 245 A
Obtenemos :
30 30
-------- = ----- = 0,055 km, es decir 55 m
2,2 x 245 539
Para obtener una longitud más importante, bastará elegir un cable de mayor sección (coeficiente más
pequeño)
Ejemplos :
Con un cable de 3x35 mm2 + T, el coeficiente es 1,1
Con la misma intensidad de arranque de 245A
Obtenemos :
30 30
-------- = ------ = 0,111 km, es decir 111 m
1,1 x 245 269,5

4. 3. 5. Calculo de la sección del cable cuando se conoce su longitud


Caso de una grúa en el que se conoce la distancia entre la acometida de la obra y el punto de implantación
de la máquina.
Ejemplos :
Distancia entre la acometida eléctrica y la grúa : 150m
Intensidad de arranque : 250 A
La fórmula será :
30 30
------- = ----- = 0,80
0,150 x 250 37,5
con :
30V : de caída de tensión admisible
0,150 m : longitud del cable en km.
250 A. : intensidad de arranque

11 10M - 0120 - 040 - 0 EDICIÓN : 24.06.02


4 1
2
EXPLOTACIÓN ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO ELÉCTRICA

Véase el cuadro de tipos de cable, (párrafo 4. 3. 2. )


La sección del cable necesario será :
cable de 3 x 35 mm2 + T : coeficiente 1,1 (demasiado justo)
cable de 3 x 50 mm2 + T : coeficiente 0,7 (correcto)

Se verificará que se puede empalmar dicho cable en el interruptor de la grúa. Un cable


calculado demasiado justo, puede perjudicar al buen funcionamiento de la grúa.

4. 4. CÁLCULO DE LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN EN LA OBRA

Â
Â
Â
Â
 Armario eléctrico de la obra

Â
Â
Â
Â
Â
Â
L1 L2 ÄÄÄÄ
Ocurre con frecuencia que el armario así como el cable L1 estén a pie de obra.
En tal caso se calculará en primer lugar la caída de tensión que se producirá en el cable L1 y después
con la caída de tensión admisible, se definirán la sección y la longitud L2.
Por ejemplo, si la caída de tensión en L1 es de 10V, se deberán calcular la sección y la longitud de L2,
con la caída de tensión admisible restante de 20V.

4. 5. CÁLCULO DEL CABLE DEL ENROLLADOR

4. 5. 1. Selección de la sección del cable


Al igual que el cable de la línea de alimentación, el cable del enrollador debe poder admitir una intensi-
dad de corriente de 4 Amperios por mm2 (ver parágrafo 4. 3. 2. )

4. 5. 2. Determinación del coeficiente de caída de tensión (ver párrafo 4. 3. 2. )

4. 5. 3. Cálculo de la longitud máxima del cable


El cálculo de la línea de alimentación incluye el cable del enrollador. Si éste último tuviese una sección
distinta de la del cable de alimentación, se calculará su sección en función de la caída de tensión
admisible restante (ver párrafo 4. 4. )

EDICIÓN : 24.06.02 10M - 0120 - 040 - 0 12


4 1
2
ALIMENTACIÓN EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICA MANTENIMIENTO

Ejemplos 1 :
El cable del enrollador y el cable de alimentación tienen la misma sección.
Datos :
Grúa HD32A con mecanismo 15RPC10
Intensidad nominal, 30 Amperios
Densidad de corriente, d = 30:4 = 7,5A mm2
Cable de 3x10 mm2 + T, (coeficiente 3,5)
Intensidad de arranque de 103 Amperios.
30 30
Longitud máxima = - - - - - -= - - - - - - = 0,083 km, es decir 83 m
3,5 x 103 360,5
No obstante se puede aumentar la longitud del cable de alimentación, si se aumenta su sección, se
verificará que el enrollador puede admitir la nueva sección.
Ejemplos 2 :
Si en el cálculo precedente cambiamos el cable de 3x10 mm2 + T por otro cable de 3x16 mm2 + T,
obtenemos :
` El cable de 3 x 16 mm2 + T tiene un coeficiente de 2,2
30 30
Longitud máxima = - - - - - - - - = - - - - = 0,132 km, es decir 132 m
2,2 x 103 226,6

o sea, 49 m. más que en el ejemplo n° 1.


En función de ambos cálculos, se eligirán los enrolladores y los cables de alimentación

4. 6. ELECCIÓN DEL TIPO DE ENROLLADOR

ØA

ØB

13 10M - 0120 - 040 - 0 EDICIÓN : 24.06.02


4 1
2
EXPLOTACIÓN ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO ELÉCTRICA

Capacidad de Sección del cable ∅


Tipo y Velocidad Intensidad ∅A ∅B
enrollamiento (mm2) cable
de enrollamiento colector (mm) (mm) (mm)
75 m 3 x 6 +T 22
60 m 3 x 10 +T 28
30/25 450 740
50 m 3 x 16 +T 30
30 m 3 x 25 +T 38
180 m 3 x 6 +T 22
50/25 160 A máxi. 100 m 3 x 10 +T 28
500 1200
(50 m/mn) 80A al 100 % 80 m 3 x 16 +T 30
50 m 3 x 25 +T 38
1 3 espi-
espira ras

60/50 44 m 110 m 3 x 16 +T 27
500 1600
(50 m/mn) 34 m 100 m 3 x 25 +T 31
31 m 75 m 3 x 35 +T 34
30 m 60 m 3 x 50 +T 39
400 A máxi.
200 A al 100 % 1 3 espi-
espira ras

110 m 150 m 3 x 16 + T 27
110/70
800 2200 100 m 130 m 3 x 25 + T 31
(60 m/mn)
75 m 120 m 3 x 35 + T 34
60 m 110 m 3 x 50 + T 39
40 m 3 x 70 + T 44

1 3 espi-
espira ras

140/95 100 m 213 m 3 x 35 34


1200 2800
(90 m/mn) 84 m 177 m 3 x 50 39
77 m 162 m 3 x 70 44
68 m 138 m 3 x 95 52
600 A máxi.
300 A al 100 %
1 3 espi-
espira ras
170/120
1200 2800 77 m 231 m 3 x 70 44
(60 m/mn)
68 m 204 m 3 x 95 52
57 m 171 m 3 x 120 53

EDICIÓN : 24.06.02 10M - 0120 - 040 - 0 14


4 1
2
ALIMENTACIÓN EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICA MANTENIMIENTO

Elegir el enrollador según la sección del cable que se ha de enrollar


Calcular la longitud máxima total L2 (L2 = X + Y)
Verificar que el enrollador puede enrollar la longitud Y

Â
Â
Â
Â
 Armario eléctrico de la obra

Â
Â
Â
 ÄÄÄÄ
Â
L2
ÄÄÄÄ

L2 = X + Y
Y

Concluyendo : Para calcular la alimentación se necesita :


Conocer : La intensidad máxima de arranque (ver capítulo 03A)
La intensidad nominal (ver capítulo 03A)
La tensión mínima de la red en carga (para ello consultar al distribuidor de energía eléc-
trica)
Elegir : La sección del cable (ver cuadro párrafo 4. 3. 2. ) teniendo en cuenta la densidad de corriente
In (intensidad nominal) : 4 = Sección del cable.
Después se hará el cálculo de la longitud máxima del cable, para una sección conocida, o el cálculo
de la sección del cable, conociendo su longitud.

15 10M - 0120 - 040 - 0 EDICIÓN : 24.06.02


4 1
2
EXPLOTACIÓN ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO ELÉCTRICA

5. CONEXIÓN DE LOS MOTORES


Antes de empalmar la grúa, verificar las conexiones en las cajas de bornas, se hará igual verificación en
caso de cambio de un motor.

5. 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS MOTORES


La placa de características indica la tensión de alimentación, la frecuencia de dicha tensión y tiene una
sigla que identifica el acoplo que hay que hacer, en estrella o en triángulo para la tensión indicada, o bien
hay dos tensiones, la más pequeña corresponde en este caso al acoplo en triángulo.

U V W U V W
U U

V W V W

Acoplo en triángulo Acoplo en estrella

Además para llamar la atención de los reparadores, en el caso de un motor 400 V. en triángulo, hay una
placa riveteada en el estator del motor que así lo indica.

MOTOR TRIFÁSICO ASÍNCRONO

Características
Nº de serie

400 V 480 V
50 Hz 60 Hz

kW rd/s kW rd/s

Made in France

EDICIÓN : 24.06.02 10M - 0300 - 001 - 2 16


4 1
2
ALIMENTACIÓN EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICA MANTENIMIENTO

Una etiqueta apegada en la caja de bornas, indica la conexión que hay que hacer con el motor en función
de su utilización y de los esquemas, según convenga.

COUPLAGE 400 V 50 Hz
SCHALTUNG
CONNECTION 480 V 60 Hz

W2 U2 V2 W2 U2 V2

U1 V1 W1 U1 V1 W1

6 1 2 3 4 5 6 1 5 4 3 2

R - 77475- 88

Nota : En caso de arranque en estrella/triángulo no se ponen puentes

6. VERIFICACIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN DE LOS MOTORES


Después de haber conectado la grúa a la red, dar un impulso desde el puesto de mando en el sentido
“bajada” del motor de elevación, o del motor “mecanismo de retención” en el caso de grúas GTMR y HDT
que estén equipadas con un mecanismo de elevación LVF y verificar que el cable se afloja.
Si esto se verifica, el sentido de rotación es correcto.
En caso contrario, invertir dos fases en la toma de corriente, o en el interruptor de alimentación proce-
dente de la red.
Todos nuestros motores, previstos y marcados para ser alimentados en 50 Hz -
400 V (+6% - 10%) son utilizables en 60 Hz - 480 V (+6% - 10%).

Las grúas equipadas con variadores de frecuencia deben de ir protegidas con


i dispositivos de protección de corriente diferente residual, compatible con el
equipamiento eléctrico.

Para la alimentación en 60 Hz, verificar en cada rúbrica si se han apor-


tado informaciones complementarias.

17 10M - 0300 - 001 - 2 EDICIÓN : 24.06.02


4 1
2
EXPLOTACIÓN POTENCIA DE
MANTENIMIENTO ALIMENTACIÓN

INDICE

11M – POTENCIA DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. CARACTERÍSTICAS DE LA ALIMENTACIÓN POR TIPO DE GRÚA . . . . . . . . . . . . 2


1. 1. POTENCIAS E INTENSIDADES PARA CADA VERSIÓN DE MECANISMO . . . . 2

EDICIÓN : 18.07.02 11M–0000–040–0–ES 1


4 1
2
EXPLOTACIÓN POTENCIA DE
MANTENIMIENTO ALIMENTACIÓN

11M – POTENCIA DE ALIMENTACIÓN

1. CARACTERÍSTICAS DE LA ALIMENTACIÓN POR TIPO DE GRÚA

1. 1. POTENCIAS E INTENSIDADES PARA CADA VERSIÓN DE MECANISMO

Modelo Tipo del Potencia Potencia Intensidad Intensidad


mecanismo nominal arranque nominal arranque
en KVA en KVA en A en A
55 RCS 78 161 113 ) 232
MC310 75 LVF 98 121 141 175
MC320
150 LCC 173 218 250 315
Dicha intensidad de arranque, incluye :
- la intensidad de arranque del movimiento de más potencia (por regla general, la elevación)
- la intensidad nominal de los dos otros movimientos (por regla general, orientación y distribución).

En las grúas equipadas con variador de frecuencia, el disyuntor diferencial debe


ser compatible con dicho equipo, en conformidad con la reglamentación vigente en
el lugar de la instalación.

EDICIÓN : 18.07.02 11M–0300–038–0 2


4 1
2
EXPLOTACIÓN ESQUEMAS
MANTENIMIENTO ELÉCTRICOS

INDICE

14M − ESQUEMAS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. REGLAS DE DESIGNACIÓN DE LOS COMPONENTES DE UN ESQUEMA . . . . . 2


1. 1. DESCRIPCIÓN DE LAS NUEVAS REGLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 2. LOCALIZACIÓN GEOGRÁFICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 3. IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. SÍMBOLOS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2. 1. VARIOS − ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2. 2. LOS CONTACTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2. 3. SÍMBOLOS GRÁFICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2. 4. CLASE ELECTRÓNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2. 5. CLASE MOTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

EDICIÓN : 16.11.98 14M−0000−001−0−ES


4 1
1
2
EXPLOTACIÓN ESQUEMAS
MANTENIMIENTO ELÉCTRICOS

14M − ESQUEMAS ELÉCTRICOS

1. REGLAS DE DESIGNACIÓN DE LOS COMPONENTES DE UN ES-


QUEMA
Con el fin de respetar las normas NF − C − 03152 y CEI 750 C

1. 1. DESCRIPCIÓN DE LAS NUEVAS REGLAS


La designación tiene 1 bloque de identificación −
ejemplo
K 800 M
− K800B : Identificación de los elementos

1. 2. LOCALIZACIÓN GEOGRÁFICA
La localización geográfica de los componentes ya no entra en la designación. Desde ahora el compo-
nente viene precedido de la letra de la placa de bornas a la cual se refiere. (véase la siguiente figura ).

B Bogie
Chasis (armario de pie de grúa incluyendo seccionador y puesta en vele-
C
ta).
D Mecanismo de distribución, situado sobre la flecha
F Flecha
G Armario eléctrico principal
H Porta−flecha
K Caja de mando
L Armario eléctrico de elevación
M Mástil torre
P Pivote o chasis giratorio en las GMR y GTMR
Q Plataforma mecanismo de elevación
S Accesorios de gancho
T Armario eléctrico de traslación
X Accesorios
Z Apajeros

F D H D F
Q

G
L
S S
P Z
Z K
M M

Q L P
G K C
C T B
B

EDICIÓN : 16.11.98 14M−0020−001−0


4 1
2
2
ESQUEMAS EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICOS MANTENIMIENTO

1. 3. IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS


Se descompone en tres partes :
− 1 : Tipo de elemento
− 2 : Número de familia
− 3 : Función

1. 3. 1. Tipo de elemento
Su expresión es una letra que permite enlazar al componente con una gran familia de materiales (ver el
cuadro siguiente).

K 800 M
TIPO DE ELEMENTO

B Anillo calibre de esfuerzo


Captador de nivel
Codificador
Detector inductivo
Presostato
Sonda térmica
Termostato

C Condensador

Filtro de alimentación

D Autómata

Luz pulsante
Temporizador electrónico

E Calefacción

Climatizador
Alumbrado
Limpia cristales
Lava cristales

F Fusible

G Dinamo

H Visualizador

Avisador sonoro
Caja de señalización anemómetro
Zumbador
Piloto

3 14M−0020−001−0
4 1
EDICIÓN : 16.11.98

2
EXPLOTACIÓN ESQUEMAS
MANTENIMIENTO ELÉCTRICOS

TIPO DE ELEMENTO

K Bobina electromagnética

Contactor
Electroválvula
Relé

L Acoplador

Ralentizador
Self

M Motor

Ventilador

P Contador horario

Q Disyuntor

Interruptor de potencia
Seccionador

R Caja de resistencias

Elemento de resistencia
Potenciómetro
Resistencia

S Contacto de interruptor manual

Contacto de botón tipo seta


Contato de mando
Contato de conmutador
Contacto de control de desgaste
Contacto de control de carga
Contacto de control de momento
Contacto de seguridad (Final de carrera, Sobrecarrera, Seguridades de despliegue)

T Alimentación estabilizada

Autotransformador
Transformador

U Bloque electrónico de anemómetro

Bloque electrónico de mando


Bloque electrónico de control de alimentación
Bloque electrónico de control de freno
Bloque electrónico de control de sonda térmica
Bloque electrónico de control de velocidad

EDICIÓN : 16.11.98 14M−0020−001−0


4 1
4
2
ESQUEMAS EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICOS MANTENIMIENTO

TIPO DE ELEMENTO

Bloque electrónico
Tarjeta electrónica

V Diodo

Limitador de sobretensión
Rectificador

X Caja de empalmes

Toma de corriente

Y Freno

1. 3. 2. Número de familia
Se codifica con 3 números y será normalizado para identificar el componente según el cuadro siguiente.

K 800 M
N° de familia

De 100 a 199 ALIMENTACIÓN


100 a 129 Principal
130 a 149 Auxiliar
150 a 169 Enrollador
170 a 189 Ascensor cabina
De 200 a 299 SISTEMA DE CONTROL MANDO CENTRALIZADO
De 300 a 399 ACCESORIOS DE SEÑALIZACIÓN DE CONFORT DE CABINA
300 a 319 Pilotos, Indicadores
320 a 329 Avisadores, Zumbadores
330 a 339 Visualizadores
340 a 349 Limpia−cristales, Lava−cristales
350 a 359 Alumbrado
360 a 369 Climatizador/Calefacción
370 a 375 Tomas de corriente
De 400 a 499 ELEVACIÓN
400 a 409 General
410 a 414 Subida
415 a 419 Bajada
420 a 429 2ª posición de mando o velocidad mandada en 2ª posición
430 a 439 3ª posición de mando o velocidad mandada en 3ª posición

5 14M−0020−001−0
4 1
EDICIÓN : 16.11.98

2
EXPLOTACIÓN ESQUEMAS
MANTENIMIENTO ELÉCTRICOS

N° de familia

440 a 449 4ª posición de mando o velocidad mandada en 4ª posición


450 a 459 5ª posición de mando o velocidad mandada en 5ª posición
400 a 499 Componentes sin relación con un sentido o velocidad
De 500 a 599 TRASLACIÓN
500 a 509 General
510 a 514 Adelante
515 a 519 Atrás
520 a 529 2ª posición de mando o velocidad mandada en 2ª posición
530 a 539 3ª posición de mando o velocidad mandada en 3ª posición
500 a 599 Componentes sin relación con un sentido o velocidad
De 600 a 699 ROTACIÓN
600 a 609 General
610 a 614 Derecha
615 a 619 Izquierda
620 a 629 2ª posición de mando o velocidad mandada en 2ª posición
630 a 639 3ª posición de mando o velocidad mandada en 3ª posición
600 a 699 Componentes sin relación con un sentido o velocidad
De 700 a 799 INCLINACIÓN DE FLECHA
700 a 709 General
710 a 714 Subida
715 a 719 Bajada
720 a 729 2ª posición de mando o velocidad mandada en 2ª posición
730 a 739 3ª posición de mando o velocidad mandada en 3ª posición
770 a 779 4ª posición de mando o velocidad mandada en 4ª posición
750 a 759 5ª posición de mando o velocidad mandada en 5ª posición
700 a 799 Componentes sin relación con un sentido o velocidad
De 800 a 899 DISTRIBUCIÓN
800 a 809 General
810 a 814 Adelante
815 a 819 Atrás
820 a 829 2ª posición de mando o velocidad mandada en 2ª posición
830 a 839 3ª posición de mando o velocidad mandada en 3ª posición
800 a 899 Componentes sin relación con un sentido o velocidad
De 900 a 999 MONTAJE − DESPLIEGUE MECANISMO AUXILIAR
900 a 909 General

EDICIÓN : 16.11.98 14M−0020−001−0


4 1
6
2
ESQUEMAS EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICOS MANTENIMIENTO

N° de familia

910 a 919 Retención


920 a 929 Despliegue de flecha
930 a 959 Montaje, telescopaje
960 a 969 Mecanismo auxiliar
970 a 989 Despliegue hidráulico
990 a 999 Tirax

1. 3. 3. Función
Identificada por una letra (ver cuadro siguiente)

K 800 M
FUNCIONES

A AUXILIARES para : Relés, Motor, Disyuntor

D VARIOS

F PROTECCIÓN

ALIMENTACIÓN

H SEÑALIZACIÓN

M PRINCIPAL para : Contactor, Motor, Disyuntor

N CONTROL

S SEGURIDAD

X MANDO

K 800 M
REGLAS DE IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS CLASIFICADOS POR ORDEN ALFABÉTICO
28/08/96

1ª Letra Última letra

H Visualizador H
T Alimentación F
B Anillo calibre de esfuerzo N
T Autotransformador F
D Autómata X
H Avisador sonoro H

7 14M−0020−001−0
4 1
EDICIÓN : 16.11.98

2
EXPLOTACIÓN ESQUEMAS
MANTENIMIENTO ELÉCTRICOS

REGLAS DE IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS CLASIFICADOS POR ORDEN ALFABÉTICO


28/08/96

1ª Letra Última letra

U Bloque electrónico NoD


U Bloque electrónico anemómetro N
U Bloque electrónico de alimentación F
U Bloque electrónico de mando X
U Bloque electrónico de control de alimentación N
U Bloque electrónico de control de freno N
U Bloque electrónico de control de temperatura F
U Bloque electrónico de control de velocidad N
K Bobina electromagnética D
H Zumbador H
B Captador de nivel N
U Tarjeta electrónica XoNoD
E Calefacción D
D Luz pulsante X
E Climatizador D
B Codificador N
X Caja de empalmes D
R Caja de resistencias D
P Contador horario H
C Condensador D
S Contanto de interruptor X
S Contacto de botón de seta X
S Contacto de mando X
S Contacto de conmutador X
S Contacto de control de desgaste S
S Contacto de control de carga S
S Contacto de control de momento S
S Contacto de seguridad Final de carrera (Seguridades despliegue) S
K Contactor M

EDICIÓN : 16.11.98 14M−0020−001−0


4 1
8
2
ESQUEMAS EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICOS MANTENIMIENTO

REGLAS DE IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS CLASIFICADOS POR ORDEN ALFABÉTICO


28/08/96

1ª Letra Última letra

L Acoplador D
B Detector inductivo N
V Diodo D
Q Disyuntor MoAoF
G Dinamo D
E Alumbrado D
K Electroválvula D
R Elemento resistente D
E Limpia−cristales D
C Filtro de alimentación F
Y Freno MoA
F Fusible F
Q Interruptor de potencia F
E Lava cristales D
V Limitador de sobretensión F
M Motor MoA
R Potenciómetro XoNoS
B Presostato N
X Toma de corriente D
L Ralentizador M
V Rectificador F
K Relé A
R Resistencia D
Q Seccionador F
L Self F
B Sonda térmica F
D Temporizador electrónico D
B Termostato N
T Transformador F

9 14M−0020−001−0
4 1
EDICIÓN : 16.11.98

2
EXPLOTACIÓN ESQUEMAS
MANTENIMIENTO ELÉCTRICOS

REGLAS DE IDENTIFICACIÓN DE LOS ELEMENTOS CLASIFICADOS POR ORDEN ALFABÉTICO


28/08/96

1ª Letra Última letra

M Ventilador A
H Piloto − Indicador H

EDICIÓN : 16.11.98 14M−0020−001−0


4 1
10
2
ESQUEMAS EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICOS MANTENIMIENTO

2. SÍMBOLOS ELÉCTRICOS

2. 1. VARIOS − ACCESORIOS

Zumbador Resistencia Fusible

Avisador Calefacción Fusible con


sonoro de cabina percutor

Limpia−crista- Bloque RC
Electroválvula
les antiparásito

Proyector− Ventilador tri-


Piloto
lámpara fásico

Autotrans−for- Ventilador
mador monofásico

S3
S2
Transformador S2 Transformador
S1
S1
S4

S3
Transformador Self trifásica
S2

S1

Filtro de
alimentación

11 14M−0020−001−0
4 1
EDICIÓN : 16.11.98

2
EXPLOTACIÓN ESQUEMAS
MANTENIMIENTO ELÉCTRICOS

2. 2. LOS CONTACTOS

Conmutador de potencia Botón de seta

Disyuntor tripolar Interruptor de 4 posiciones

Disyuntor bipolar Interruptor de 3 posiciones

Disyuntor unipolar Contacto de termostato 0°


I

Contacto de cierre de inter-


Contacto de termostato 20°
ruptor de posición II

Contacto de abertura de
Contacto de termostato 40°
interruptor de posición III

Botón pulsador Contacto de termostato 50°


IV

Contato de cierre tempori-


Contacto de cierre
zado en descanso

Captador Contacto de abertura

Contacto de abertura tem-


Disyuntor tetrapolar
porizado en descanso

Contacto de abertura tem- Bobina de relé o de contac-


porizado en trabajo tor

Temporizador electrónico
Contacto de combinador
trabajo

Temporizador electrónico
Contacto inversor
descanso

Conmutador de abertura de Bobina de relé temporizado


2 posiciones en trabajo

Conmutador de cierre de Bobina de relé temporizado


dos posiciones en descanso

EDICIÓN : 16.11.98 14M−0020−001−0


4 1
12
2
ESQUEMAS EXPLOTACIÓN
ELÉCTRICOS MANTENIMIENTO

2. 3. SÍMBOLOS GRÁFICOS

Masa − Tierra Borna

Enchufe macho de conector Flecha de reenvío

Enchufe Hembra de conector

Conector macho Conector hembra

2. 4. CLASE ELECTRÓNICA

Potenciómetro con punto


Sonda térmica
cero

Limitador de tensión Potenciómetro

Diodo rectificador Puente rectificador

Arrancador progresivo Puente rectificador de Graetz

Bloque electrónico Codificador

13 14M−0020−001−0
4 1
EDICIÓN : 16.11.98

2
EXPLOTACIÓN ESQUEMAS
MANTENIMIENTO ELÉCTRICOS

2. 5. CLASE MOTORES

Bobina electromagnética o
inductancia de corriente contí- Dinamo tacométrica
nua

Girómetro Motor de dos devanados

Inducido de motor de corriente Freno electromagnético de 1


contínua bobina

Freno electromagnético de 2
Ralentizador electromagnético
bobinas

Motor de un devanado Motor de tres devanados

Motor de anillos

EDICIÓN : 16.11.98 14M−0020−001−0


4 1
14
2
EXPLOTACIÓN MANTE- ESQUEMAS ELÉCTRI-
NIMIENTO COS

INDICE

1. PRINCIPIO CAJA DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

EDICIÓN : 28.07.03 15M−0000−347−0−ES


4 1
1
2
EXPLOTACIÓN ESQUEMAS
MANTENIMIENTO ELÉCTRICOS

15M − ESQUEMAS ELÉCTRICOS

NOTAS

EDICIÓN : 28.07.03 15M−0010−001−0


4 1
2
2
1. PRINCIPIO CAJA DE MANDOS
3

ELÉCTRICOS
ESQUEMAS
E340D : Limpia−cristales principal 1 S400X : Contacto de encerrojamiento eléctrico punto cero

E341D : Limpia−cristales principal 2 S407X : Contacto mando de cambio de reenvío

E344D : Lava−cristales S410X : Contacto mando elevación subida

E369D : Calefacción cabina S415X : Contacto mando de elevación bajada

H300H : Indicador de marcha S510X : Contacto mando de traslación adelante

H301H : Indicador final de recorrido orientación S515X : Contacto mando de traslación atrás

S520X : Contacto mando de traslación posición 2


H303H : Indicador de puesta en veleta
15M−0180−142−0

S600X : Contacto de encerrojamiento eléctrico en punto cero


H304H : Indicador 90%
S601X : Contacto de mando de marcha orientación
H314H : Indicador 100%
S603X : Contacto de mando de orientación
R400X : Potenciómetro de mando elevación
S609X : Contacto mando de freno de orientación
R600X : Potenciómetro mando de rotación
S610X : Contacto mando de orientación derecha
4

R800X : Potenciómetro mando de distribución


S615X : Contacto mando de orientación izquierda
2
1

S100X : Contacto de mando de marcha


S641X : Contacto mando de puesta en veleta
EDICIÓN :

S101X : Contacto de pulsador de seta parada de urgencia


S803X : Contacto de mando de distribución

MANTENIMIENTO
S102X : Contacto mando de reactivación
S807X : Contacto mando de cambio de reenvío

EXPLOTACIÓN
S320X : Contacto mando de claxon
28.07.03

S810X : Contacto mando de distribución adelante


S340X : Contacto de conmutador limpia−cristales pincipal
S815X : Contacto mando de distribución atrás
S344X : Contacto conmutador de lava cristales
V302F : Limitador de sobretensión indicador de puesta en veleta
S360X : Contacto de commutador calefacción/ventilación de cabina
EXPLOTACIÓN ESQUEMAS
MANTENIMIENTO ELÉCTRICOS

EDICIÓN : 28.07.03 15M−0180−142−0


4 1
4
2
5

E342D : Limpia cristales auxiliar 1 S342X : Contacto conmutador de limpia cristales auxiliar 1

ELÉCTRICOS
ESQUEMAS
S343X : Contacto conmutador de limpia cristales auxiliar 2
E343D : Limpia−cristales auxiliar 2
S350X : Contacto conmutador del alumbrado principal
E350D : Alumbrado principal
S352X : Contacto de alumbrado armario
E351D : Alumbrado armario
15M−0180−142−0
4
2
1
EDICIÓN :

MANTENIMIENTO
EXPLOTACIÓN
28.07.03
EXPLOTACIÓN ESQUEMAS
MANTENIMIENTO ELÉCTRICOS

EDICIÓN : 28.07.03 15M−0180−142−0


4 1
6
2
ÍNDICE

15M − ESQUEMAS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. PRINCIPIO DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. PRINCIPIO DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. PRINCIPIO DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. PRINCIPIO DE ALIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5. PRINCIPIO DE ORIENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6. PRINCIPIO DE ORIENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7. PRINCIPIO DE ORIENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8. PRINCIPIO DE DISTRIBUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9. PRINCIPIO DE DISTRIBUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10. CABLEADO ZÓCALOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

15M−0000−403−4−ES 1 22−05−06
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M − ESQUEMAS ELÉCTRICOS

NOTAS

15M−0000−403−4 / 15M−0010−001−0 2 22−05−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
1. PRINCIPIO DE ALIMENTACIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

B132N : Termostato 4 contactos M130A : Ventilador de armario


Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

Q100M : Interruptor de potencia general alimentación de la máquina


E360D : Calefacción armario
Q131A : Disyuntor calefacción de cabina
E369D : Calefacción cabina
15M−0000−403−4

Q400M : Disyuntor principal de elevación


K100M : Contactor principal de alimentación

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
/
15M−0100−369−1
3
22−05−06
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−403−4 / 15M−0100−369−1 4 22−05−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
2. PRINCIPIO DE ALIMENTACIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

B132N : Termostato 4 contactos Q330A : Disyuntor alimentación de los visualizadores


Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

E340D : Limpia−cristales principal 1 Q340A : Disyuntor del limpia cristales principal

E341D : Limpia−cristales principal 2 Q342A : Disyuntor del limpia cristales auxiliar


15M−0000−403−4

E342D : Limpia cristales auxiliar 1 Q350A : Disyuntor del alumbrado cabina

E343D : Limpia−cristales auxiliar 2 S100X : Contacto de mando de marcha

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
E344D : Lava−cristales S320X : Contacto mando de claxon

E350D : Alumbrado principal S340X : Contacto de conmutador limpia−cristales pincipal


/
15M−0100−370−2

E351D : Alumbrado armario S342X : Contacto conmutador de limpia cristales auxiliar 1

H300H : Indicador de marcha S343X : Contacto conmutador de limpia cristales auxiliar 2

H314H : Indicador 100% S344X : Contacto conmutador de lava cristales

H320H : Avisador S350X : Contacto conmutador del alumbrado principal


H322H : Zumbador S352X : Contacto de alumbrado armario
5

K100A : Relé de marcha


22−05−06

S400X : Contacto de encerrojamiento eléctrico punto cero


K100M : Contactor principal de alimentación S600X : Contacto de encerrojamiento eléctrico en punto cero
K801A : Relé de par de distribución T100F : Transformador principal de alimentación baja tensión
Q100F : Disyuntor del primario transformador principal
V100F : Rectificador
Q101F : Disyuntor del secundario transformador principal
X370D : Toma de corriente220V
Q104F : Disyuntor diferencial 30mA toma 220V
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−403−4 / 15M−0100−370−2 6 22−05−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
3. PRINCIPIO DE ALIMENTACIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

B132N : Termostato 4 contactos R400X : Potenciómetro de mando elevación


Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

B417N : Detector inductivo de control simple reenvio S101X : Contacto de pulsador de seta parada de urgencia

K100A : Relé de marcha S102X : Contacto mando de reactivación


15M−0000−403−4

K100M : Contactor principal de alimentación S401X : Contacto de pulsador de seta parada de urgencia

K102A : Relé de reactivación S407X : Contacto mando de cambio de reenvío

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
K413A : Relé de seguridad de carga S410X : Contacto mando elevación subida

K414A : Relé de seguridad de carga S415X : Contacto mando de elevación bajada


/
15M−0100−371−2

K417A : Relé de seguridad doble reenvío S431S : Contacto de control de carga Gv o media carga
K810A : Relé de mando distribución adelante S440S : Contacto de control de 1/4 de carga
K815A : Relé de mando distribución atrás
S801X : Contacto pulsador de seta parada de urgencia
K825A : Relé de ralentización de distribución atrás
7
22−05−06
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−403−4 / 15M−0100−371−2 8 22−05−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
4. PRINCIPIO DE ALIMENTACIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

H304H : Indicador 90% S411S : Contacto de control de carga máx.


Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

S510X : Contacto mando de traslación adelante


K804A : Relé de seguridad final de carrera
S515X : Contacto mando de traslación atrás
S400S : Contacto control de momento de elevación
15M−0000−403−4

S520X : Contacto mando de traslación posición 2


S403S : Contacto de seguridad de carga 90%

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
/
15M−0100−372−1
9
22−05−06
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−403−4 / 15M−0100−372−1 10 22−05−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
5. PRINCIPIO DE ORIENTACIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

B603N : Codificador orientación M930M : Motor del grupo de telescopaje


Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

K100M : Contactor principal de alimentación Q600M : Disyuntor principal de rotación

K600M : Contactor principal de orientación R600D : Elemento resistencia de rotación


15M−0000−403−4

K609A : Relé de mando freno de orientación R600X : Potenciómetro mando de rotación


M600M : Motor de orientación

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
U600X : Bloque electrónico de mando de rotación
M601M : Motor de orientación 2
/
15M−0130−322−2
11
22−05−06
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−403−4 / 15M−0130−322−2 12 22−05−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
6. PRINCIPIO DE ORIENTACIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

H301H : Indicador final de recorrido orientación S610S : Contacto seguridad final de carrera rotación derecha
Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

K100M : Contactor principal de alimentación S610X : Contacto mando de orientación derecha

S615S : Contacto seguridad final de carrera rotación izquierda


K600M : Contactor principal de orientación
15M−0000−403−4

S615X : Contacto mando de orientación izquierda


S601X : Contacto de mando de marcha orientación
S803X : Contacto de mando de distribución

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
S603X : Contacto de mando de orientación
U600X : Bloque electrónico de mando de rotación
S609X : Contacto mando de freno de orientación
/
15M−0130−323−3
13
22−05−06
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−403−4 / 15M−0130−323−3 14 22−05−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
7. PRINCIPIO DE ORIENTACIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

H302H : Indicador de puesta en veleta K801A : Relé de par de distribución


Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

H303H : Indicador de puesta en veleta S640X : Contacto mando de puesta en veleta

K100M : Contactor principal de alimentación S641X : Contacto mando de puesta en veleta


15M−0000−403−4

V302F : Limitador de sobretensión indicador de puesta en veleta


K600D : Bobina electromagnética de puesta en veleta
V303F : Limitador de sobretensión indicador de puesta en veleta

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
K601D : Bobina electromagnética de puesta en veleta
V601F : Limitador de sobretensión freno de orientación
K609A : Relé de mando freno de orientación
Y600M : Freno de orientación
/
15M−0130−324−2

K640A : Relé de mando puesta en veleta


Y601M : Freno de orientación
K641A : Relé de mando del relé de puesta en veleta
15
22−05−06
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−403−4 / 15M−0130−324−2 16 22−05−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
8. PRINCIPIO DE DISTRIBUCIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

K100M : Contactor principal de alimentación K820A : Relé de mando distribución 2ª posición


Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

K413A : Relé de seguridad de carga L800F : Self de distribución

K414A : Relé de seguridad de carga M800M : Motor de distribución


15M−0000−403−4

Q800M : Disyuntor principal de distribución


K417A : Relé de seguridad doble reenvío
R800X : Potenciómetro mando de distribución

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
K800M : Contactor principal de distribución
R801D : Resistencia
K801A : Relé de par de distribución
R802D : Resistencia
/

K803A : Relé de seguridad final de carrera


15M−0140−305−2

U800X : Bloque electrónico de mando distribución


K809M : Contactor freno de distribución
V801F : Limitador de sobretensión del freno de distribución
K810A : Relé de mando distribución adelante
Y800M : Freno de distribución
K815A : Relé de mando distribución atrás
17
22−05−06
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−403−4 / 15M−0140−305−2 18 22−05−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
9. PRINCIPIO DE DISTRIBUCIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

K102A : Relé de reactivación S800S : Contacto control de momento distribución


Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

K800M : Contactor principal de distribución S801S : Contacto de control de momento ralentización distributión

K801A : Relé de par de distribución S807X : Contacto mando de cambio de reenvío


15M−0000−403−4

S810S : Contacto seguridad de final de carrera distribución adelante


K803A : Relé de seguridad final de carrera
S810X : Contacto mando de distribución adelante

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
K804A : Relé de seguridad final de carrera
S815S : Contacto seguridad de final de carrera distribución atrás
K810A : Relé de mando distribución adelante
S815X : Contacto mando de distribución atrás
/

K815A : Relé de mando distribución atrás


15M−0140−306−1

S820S : Contacto de seguridad ralentización de carro adelante


K820A : Relé de mando distribución 2ª posición
S825S : Contacto de seguridad ralentización carro atrás
K825A : Relé de ralentización de distribución atrás
19
22−05−06
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−403−4 / 15M−0140−306−1 20 22−05−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
10. CABLEADO ZÓCALOS ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−403−4 / 15M−0156−175−0 21 22−05−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ÍNDICE

15M − ESQUEMAS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

ELEVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ELEVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ELEVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ELEVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
ELEVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

15M−0000−817−0−ES 1 16−07−07
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M − ESQUEMAS ELÉCTRICOS

NOTAS

15M−0000−817−0 / 15M−0010−001−0 2 16−07−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
1. ESQUEMA ELÉCTRICO DEL MECANISMO DE ELEVACIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

B132N : Termostato 4 contactos Q130A : Disyuntor alim. calefacción/ventilación armario


Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

E360D : Calefacción armario Q400A : Disyuntor del ventilador de elevación

E361D : Calefacción armario Q400M : Disyuntor principal de elevación


15M−0000−817−0

K400M : Contactor principal de elevación V401F : Limitador de sobretensión freno de elevación

K404M : Contactor ventilador del motor de elevación V402F : Rectificador del freno de elevación

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
K405A : Relé de control del variador validado V403F : Rectificador del freno de elevación
K409M : Contactor freno de elevación
Y400M : Freno de elevación
/
15M−0120−956−0

M400A : Ventilador del motor de elevación


3
16−07−07
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−817−0 / 15M−0120−956−0 4 16−07−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
2. ESQUEMA ELÉCTRICO DEL MECANISMO DE ELEVACIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

B132N : Termostato 4 contactos K466M : Contacto de precalentamiento del motor


Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

Q406F : Disyuntor alimentación primario transformador


K100M : Contactor principal de alimentación
Q407F : Disyuntor alimentación secundario transformador
K409M : Contactor freno de elevación
15M−0000−817−0

T401F : Transformador de elevación


K466A : Relé de mando precalentamiento del motor

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
/
15M−0120−957−0
5
16−07−07
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−817−0 / 15M−0120−957−0 6 16−07−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
3. ESQUEMA ELÉCTRICO DEL MECANISMO DE ELEVACIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

B132N : Termostato 4 contactos K490A : Relé control de movimiento en parada o bajada


Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

K102A : Relé de reactivación K761A :

K102B : Relé de reactivación K825A : Relé de ralentización de distribución atrás


15M−0000−817−0

S102X : Contacto mando de reactivación


K400M : Contactor principal de elevación
S400S : Contacto control de momento de elevación

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
K401A : Relé control de seguridades de elevación
S401X : Contacto de pulsador de seta parada de urgencia
K402B : Relé selección mecanismo
S407X : Contacto mando de cambio de reenvío
/

K405A : Relé de control del variador validado


15M−0120−958−0

S410S : Contacto de seguridad de final de carrera alto


K407A : Relé de mando cambio de reenvío
S411S : Contacto de control de carga máx.
K480A : Relé de seguridad elevación subida
S415S : Contacto de seguridad final de carrera bajo
K482A : Relé de ralentización elevación subida
S420S : Contacto seguridad de ralentización alta
K485A : Relé de seguridad elevación bajada
7
16−07−07
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−817−0 / 15M−0120−958−0 8 16−07−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
4. ESQUEMA ELÉCTRICO DEL MECANISMO DE ELEVACIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

B400F : Sonda térmica del motor de elevación K402B : Relé selección mecanismo
Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

K404M : Contactor ventilador del motor de elevación


B402F : Sonda térmica motor GV
U400F : Bloque electrónico de control temperatura motor de elevación
K402A : Relé seguridad bloque de sondas
15M−0000−817−0

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
/
15M−0120−959−0
9
16−07−07
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−817−0 / 15M−0120−959−0 10 16−07−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
5. ESQUEMA ELÉCTRICO DEL MECANISMO DE ELEVACIÓN
reproducción destinada a fines comerciales.

B403F : Sonda térmica del motor de elevación (150°) K490A : Relé control de movimiento en parada o bajada
Queda prohibida cualquier
W .POTAIN. 2002.

B403N : Codificador elevación L400F : Self de elevación

C400F : Filtro de alimentación M400M : Motor de elevación


15M−0000−817−0

R400D : Elemento resistencia de elevación


K400M : Contactor principal de elevación
R400X : Potenciómetro de mando elevación

ESQUEMAS ELÉCTRICOS
K405A : Relé de control del variador validado
S409S : Contacto de seguridad freno de elevación
K409M : Contactor freno de elevación
S410X : Contacto mando elevación subida
/

K480A : Relé de seguridad elevación subida


15M−0120−960−0

S415X : Contacto mando de elevación bajada


K482A : Relé de ralentización elevación subida
U400X : Bloque electrónico de mando de elevación
K485A : Relé de seguridad elevación bajada
11
16−07−07
ESQUEMAS ELÉCTRICOS

15M−0000−817−0 / 15M−0120−960−0 12 16−07−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ÍNDICE

25M − MANEJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 1. ESTIMACIÓN DE LAS CARGAS A LEVANTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 2. COMO VALORAR UNA CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 3. BOTÓN DE REACTIVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 4. RECOMENDACIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. PUESTO DE MANEJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. PUESTO DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. ASIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. CAMBIO DE REENVÍO (SM/DM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5. 1. CAMBIO DE APAREJO DE 2 RAMALES A 4 RAMALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5. 2. CAMBIO DE APAREJO DE 4 RAMALES A 2 RAMALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6. CAMBIO DE REENVÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6. 1. CAMBIO DE SIMPLE REENVÍO (SR) A DOBLE REENVÍO (DR) . . . . . . . . . . . . . . 12
6. 2. CAMBIO DE ”DOBLE RENVÍO” (DR) A ”SIMPLE REENVÍO” (SR) . . . . . . . . . . . . 14
6. 3. GRÚAS GRAN ALTURA CON PESCANTE 70M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. CONDICIONES DE EXPLOTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. 1. FUNCIONES DEL TERMOSTATO ARMARIO DE ELEVACIÓN (Y CABINA) . . . . 15
7. 2. VENTILACIÓN DEL ARMARIO DE ELEVACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. 3. CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

25M−0000−242−0−ES 1 6−06−06
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANEJO

25M − MANEJO

1. GENERALIDADES
- El gruísta debe poner la grúa bajo tensión accionando la empuñadura del disyuntor situado en el
armario eléctrico o del seccionador que se encuentra al pié de la grúa. Efectuar las verificaciones
diarias y respetar las consignas dadas al principio del fascículo.

1. 1. ESTIMACIÓN DE LAS CARGAS A LEVANTAR


- Es de suma importancia que antes de efectuar cualquier maniobra, el gruísta conozca lo más exacta-
mente posible el peso de la carga que ha de desplazar.
- No hay que olvidar que la carga levantada incluye el peso de la plataforma, cubo, etc...
- Cada grúa posée su curva de cargas, (placas de características y 1ra. página del catálogo Nº 1), per-
mitiéndoles:
` En función del alcance, conocer la carga.
` En función de la carga, conocer el alcance.

1. 2. COMO VALORAR UNA CARGA


- Adaptar la velocidad de elevación al valor supuesto de la carga.
- Levantar dicha carga a 5 o 6 metros de alcance, a 1 metro o 2 por encima del suelo.
- Dirigir lentamente el carro hacia la punta de la flecha, al mismo tiempo que se dan ligeros impulsos
de ”elevación subida”, hasta que se obtenga el corte del movimiento por el funcionamiento del limita-
dor de par. En ese momento se estima el alcance por la posición del carro con respecto a las marcas
que se encuentran sobre la flecha o con respecto a otros puntos de referencia, tales como los enlaces
entre tramos, fijación del tirante, polea, etc...
- Mirando en la curva de cargas, frente al alcance estimado se obtiene el peso de la carga levantada.

1. 3. BOTÓN DE REACTIVACIÓN

Durante la explotación, el corte por los limitadores de esfuerzo o del sensor de


sobrevelocidad, provoca el paro de los movimientos.Para salir de tal estado, es obligatorio
reactivar pulsando el botón ” Marcha − Klaxon − Reactivación ”, y mandando

i
simultáneamente en sentido inverso, uno de los movimientos siguientes : elevación
bajada o carro atrás.
En caso de corte provocado por los limitadores de movimiento, es obligatorio reactivar
pulsando el botón ” Marcha − Klaxon − Reactivación ” y de mandar simultáneamente el
movimiento inverso para salir de tal estado.

1. 4. RECOMENDACIONES GENERALES
- La caja de mandos es un órgano frágil que hay que manipular con cuidado.
- En el caso de ”botonera”:
` Está prohibido manejar ”pianoteando” sobre los botones. El mando debe hacerse francamente,
incluso para pequeños recorridos.
- En el caso de caja de mandos por palancas:
` Actuar lentamente sobre la palanca, tanto si se trata de acelerar como de parar el movimiento.
` Avanzar en el movimiento, marcando cada uno de los pasos del mando.
` Se aconseja seriamente el no hacer contra−marchas para parar el movimiento.
- En caso de mando por radio:
` El manejo de la máquina por radio permite al operador de alejarse de su grúa y de optimizar la
maniobra, al colocarse en el lugar más favorable.

EDICIÓN : 5.07.04 25M−0100−016−0


4 1
2
2
EXPLOTACIÓN
MANEJO MANTENIMIENTO

` Esta facilidad lleva consigo ventajas certeras, pero a veces resulta difícil abarcar los límites de
la explotación de la grúa y recomendamos encarecidamente que se tomen las mismas precaucio-
nes de uso y de mantenimiento que se hace con las grúas de manejo tradicional (no olvidar la
puesta en veleta).
` Por otro lado, aconsejamos con insistencia que se reserve el empleo de la emisora a un personal
cualificado, sabiendo utilizarla sin ambigüedad y tomando las precauciones necesarias.
` Principalmente, con la preocupación de la seguridad y para no acortar inutilmente la autonomía
de las baterías de mando, con la llave MARCHA/PARADA se puede interrumpir la emisión des-
pués de cada operación de manutención.
- El mando de ”TRASLACIÓN” debe de hacerse solo, con la flecha hacia delante, en el sentido de la
vía.
- Pueden hacerse maniobras combinadas de los demás movimientos.

1. 4. 1. Elevación
- Para tensar las eslingas de carga, utilizar siempre la velocidad de subida más pequeña.
- Para depositar una carga, también se utilizará la velocidad más pequeña en bajada.
- Al principio y hasta acercarse al final del movimiento, utilizar las velocidades intermedias.
- En marcha normal, no trabajar nunca en las velocidades intermedias, sino a las velocidades nomina-
les de los motores.
- La velocidad elegida en función de la carga será:
` pequeña velocidad para las cargas pesadas,
` gran velocidad para las cargas más pequeñas.
- Parar siempre el movimiento antes de que actúe el limitador de carrera.
- Tengan cuidado con:
` no colocar el gancho en el suelo,
` aflojar suavemente las eslingas al depositar un fardo.
- Vigilen el enrollamiento del cable de elevación.

1. 4. 2. Orientación
- La velocidad deberá ser seleccionada en función del desplazamiento a efectuar.
- Se empleará la velocidad máxima cada vez que un ángulo suficiente lo permita.
- El desplazamiento es generador de movimiento pendular. Para evitarlo se necesita:
` acelerar progresivamente,
` ralentizar progresivamente.
- No utilicen nunca el freno para parar la flecha, cuando éste es de mando separado. En el caso contra-
rio, ralentizar fuertemente antes de soltar la palanca de mando o el botón, de manera que el freno
actúe a velocidad muy reducida.
- El freno de mando separado se utilizará para mantener la flecha en posición, como por ejemplo en
caso de viento.
- Al mismo tiempo que se oriente la flecha, hacer elevación para recuperar la torsión sobre toda la longi-
tud del cable y facilitar el giro de la rótula.
- Cuiden de parar el movimiento antes de que actúe el limitador de orientación.

1. 4. 3. Distribución
- La velocidad seleccionada estará adaptada a la distancia que haya que recorrer el carro.
- Dicho desplazamiento es generador de penduleo, para evitarlo se necesita:

3 25M−0100−016−0
4 1
EDICIÓN : 5.07.04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANEJO

` acelerar progresivamente,
` ralentizar progresivamente.
- Cuiden de parar el movimiento antes de que actúen los limitadores de distribución.

EDICIÓN : 5.07.04 25M−0100−016−0


4 1
4
2
EXPLOTACIÓN
MANEJO MANTENIMIENTO

1. 4. 4. Traslación
- La velocidad seleccionada estará adaptada a la distancia de traslación.
- Se aconseja que cada vez que se haga funcionar la grúa en traslación, dicho movimiento se haga
solo, con la flecha en el sentido del desplazamiento.
- Para mejorar la seguridad del desplazamiento de la grúa en carga:
` En una vía recta, es preferible colocar el carro en pié de flecha.
` En una vía curva, es preferible colocar el carro en pié de flecha, utilizar la pequeña velocidad de
traslación y no dejar la flecha dirigida hacia el interior de la curva.
- Paren la grúa, siempre que sea posible, antes de la extremidad de las vías.
- La mayoría de los modelos están equipados con un doble freno, un ralentizador electrodinámico y
un freno de aparcamiento de pequeño par, que permite inmovilizar la grúa, por ejemplo, en caso de
viento.
Se obtiene el mando de este freno automáticamente por medio de un relé temporizado, o bien
manualmente actuando sobre el botón parada.

Solamente en caso de peligro se pulsará el botón de parada.

5 25M−0100−016−0
4 1
EDICIÓN : 5.07.04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANEJO

2. PUESTO DE MANEJO

90M
3
4 6 21
2 5

20
7 9
8

12
1

10
16
11
92M
18
15
17
22
14

19 13
23 98M

1 Puerta de acceso 16 Puesto de mando


2 Bloqueo de puerta 17 Calefacción / Ventilación
3 Percha 18 Toma
4 Interruptor de alumbrado armario 19 Placa de visita
5 Armario eléctrico 20 Placa de características / consignas
6 Interruptor de alumbrado cabina 21 Indicadores / Pilotos (*)
7 Porta−documentos 22 TOP TRACING (Ayuda al manejo) (*)
8 Parasol 23 Climatizador (*)
9 Persiana 24
10 Luna basculante 25
11 Limpia luna 26
12 Limpia−cristales 27
13 Rejilla de protección 28
14 Alfombrilla 29
15 Avisador (*) Según modelo o en OPCIÓN

EDICIÓN : 5.07.04 25M−0150−024−1


4 1
6
2
EXPLOTACIÓN
MANEJO MANTENIMIENTO

3. PUESTO DE MANDO

Mando elevación subida Mando rotación derecha

Mando elevación bajada Mando rotación izquierda

Mando traslación adelante Mando distribución adelante

Mando traslación atrás Mando distribución atrás

Marcha−Klaxon−Reactivación Fin de curso de rotación


Parada general (parada de emergen-
cia)
Mando freno de orientación
Reactivación

Potenciómetro ajuste de calefacción Indicador 90%


90%

Mando de calefacción / ventilación Indicador 100%


100%

Mando de puesta en veleta Mando limpia−cristales

Mando lava−cristales

Conmutador de puenteado

1 Cenicero 2 Guantera

STOP

90% 100%

7 25M−0150−024−1
4 1
EDICIÓN : 5.07.04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANEJO

4. ASIENTO
ÎÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
40 x 2° = 80°

ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
45 x 2° = 90°

ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎ
ÎÎ ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
90°

ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ ÎÎÎ
ÎÎ 10°
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎ ÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ 30°

ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎ 100mm

ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
60mm

ÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ
16°

EDICIÓN : 5.07.04 25M−0160−001−0


4 1
8
2
EXPLOTACIÓN
MANEJO MANTENIMIENTO

5. CAMBIO DE REENVÍO (SM/DM)


5. 1. CAMBIO DE APAREJO DE 2 RAMALES A 4 RAMALES

Por razones de seguridad, el cambio de reenvío se hace sin carga, a pequeña velocidad,
sin penduleo y en pie de flecha.Esta operación requiere toda la atención del operador,
al hacer el cambio de 2 a 4 ramales, el operador debe de controlar el buen
encerrojamiento de los alerones de bloqueo.

1−1

2 2− 2 2− 3
2− 1

2
2− 4 1

2
1 1

2− 4

2− 4 Controlar el buen encerrojamiento de los


alerones de bloqueo (1).

9 25M−0320−009−1
4 1
EDICIÓN : 5.07.04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANEJO

5. 2. CAMBIO DE APAREJO DE 4 RAMALES A 2 RAMALES

1−1

1−2

2−2
2−1

3−2
3−1

EDICIÓN : 5.07.04 25M−0320−009−1


4 1
10
2
EXPLOTACIÓN
MANEJO MANTENIMIENTO

4−1

4−2

11 25M−0320−009−1
4 1
EDICIÓN : 5.07.04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANEJO

6. CAMBIO DE REENVÍO
El sistema de reenvío es del tipo :
- enganche y desenganche de los carros (1).
- colocación y quite manual de bulones en el suelo (2).

6. 1. CAMBIO DE SIMPLE REENVÍO (SR) A DOBLE REENVÍO (DR)


- Subir el aparejo (1) hasta que corte el final de carrera alto.
- Acercar el carro (2) del carro (3) pulsando el botón ”cambio de reenvío” (SH) después de que se pro-
duzca el corte por el final de carrera atrás.

3
2
1

EDICIÓN : 5.07.04 25M−0320−012−0


4 1
12
2
EXPLOTACIÓN
MANEJO MANTENIMIENTO

- La varilla (4) será repelida, lo que producirá :


` el desencerrojamiento automático del aparejo (A),
` el enganche de los dos carros (B),
` la retracción del cerojo (C).

Carro delantero

B
Carro trasero
C
4

- Mandar ”elevación bajada” hasta que el aparejo (5) llegue al suelo, continuar el movimiento de bajada
hasta hacer que el aparejo (6) llegue también al suelo.
- Estando los dos aparejos en el suelo, empalmarlos con el bulón (7).
- Hacer ”elevación subida”, los aparejos y los carros solidarizados, autorizan el trabajo en doble reen-
vío (DR).

6
1
5

13 25M−0320−012−0
4 1
EDICIÓN : 5.07.04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANEJO

6. 2. CAMBIO DE ”DOBLE RENVÍO” (DR) A ”SIMPLE REENVÍO” (SR)


- Subir el aparejo.
- Llevar los dos carros (1) y (2) al pie de flecha hasta que se produzca el corte por el final de carrera
trasero.
- Al mismo tiempo que se pulsa el botón SH ”cambio de reenvío” mandar carro atrás hasta que éstos
lleguen a tope.
- Bajar los aparejos (3) y (4) hasta el suelo y separarlos quitando el bulón (5).

1 2

3 4

- Mandar ”elevación subida”, siendo el aparejo (3) más ligero, sube hasta llegar a tope bajo el carro
(1) y provoca :
` la subida de la palanca (A),
` el desenganche del carro (B),
` la subida del cerrojo (C),
` La varilla (5) desencerroja el carro (2) y la espiga (6) se introducirá en el agujero del aparejo para
mantenerlo.

2
1 CARRO TRA-
2 C 5
SERO
3 6
1 A
5
6

EDICIÓN : 5.07.04 25M−0320−012−0


4 1
14
2
EXPLOTACIÓN
MANEJO MANTENIMIENTO

- Mandar ”distribución adelante”, se efectúa el cambio de doble reenvío a simple renvío.

Se aconseja que dichas maniobras se efectúen con el gancho sin carga.

6. 3. GRÚAS GRAN ALTURA CON PESCANTE 70M

En las grúas de gran altura de la versión de pescante 70 m, es indis-


pensable lastrar los aparejos con el objetivo de obtener una tensión
mínima en el cable de elevación. Para el montaje de este equipo, con-
sulte el capítulo 46A de las instrucciones de MONTAJE.

Versión 2 Carros Versión 1 Carro

15 25M−0320−012−0
4 1
EDICIÓN : 5.07.04

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANEJO

7. CONDICIONES DE EXPLOTACIÓN

7. 1. FUNCIONES DEL TERMOSTATO ARMARIO DE ELEVACIÓN (Y CABINA)

Dicha resistencia funciona solamente si el interruptor de la obra está en posición


marcha.

Temperatura del armario Marcha Acción sobre la grúa

− 5°

STOP

20°

40°

50°

7. 2. VENTILACIÓN DEL ARMARIO DE ELEVACIÓN

Posición verano Posición invierno

EDICIÓN : 5.07.04 25M−0470−015−0


4 1
16
2
EXPLOTACIÓN
MANEJO MANTENIMIENTO

7. 3. CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN :

0 STOP STOP
0
1 1 1 1

2 2 2 2
0
0 1 1
1 1

2 2 2 2

0 0
1 1 1 1

2 2 2 2

ÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
Î
ÎÎÎÎÎÎ
ÎÎÎÎ

ÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎÎÎ
ÎÎÎ
El termostato preserva la seguridad y corta la alimentación de las resistencias si acaso
quedasen alimentadas permanentemente, o si el conjunto no se hubiese enfriado
suficientemente.
No obstruir nunca los orificios de aspiración y de salida de aire.

17 25M−0500−006−0
4 1
EDICIÓN : 5.07.04

2
SUMMARY

35M − HOISTING WINCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

1. CHARACTERISTICS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2. WORKING PRINCIPLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3. BRAKE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. 1. BRAKE RELEASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. 2. BRAKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. AID TO FAULT CLEARANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. 1. FUNCTIONING OF THE HOISTING I/O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6. HOIST LIMIT SWITCHES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7. BRAKE − HOISTING WINCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7. 1. DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7. 2. MANUAL BRAKE RELEASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7. 3. AIR GAP ADJUSTMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7. 4. REPLACEMENT OF THE ENCODER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. 5. REPLACEMENT OF THE BRAKE DISKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7. 6. INSTRUCTIONS FOR FITTING AND ADJUSTING THE AIR GAP INDICATOR . 23
8. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9. FITTING THE WINCH ONTO THE COUNTER−JIB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

FREQUENCY CONVERTER (HOISTING) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

PRESENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
AID TO FAULT CLEARANCE PARAMETERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
AID TO FAULT CLEARANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
ERROR MESSAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

35M−0000−377−0−GB 1 25−01−07
W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

35M − HOISTING WINCH

1. CHARACTERISTICS

Hoist winch 100LVF40


Type P68 / 225M Power 75 KW

Motor Speed (r.p.m.) 1350 Connection

Air gap (mm) 0,8 Supply (*) 400 V − 46 Hz

FEM3 Classification Group M5

(*) : Nominal voltage and nominal frequency delivered by the frequency converter.

FREQUENCY CONVERTER

35M−0000−356−1 / 35M−0100−275−0 2 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

2. WORKING PRINCIPLE
The LVF hoisting winches are equipped with a frequency converter which supplies the motor with variable fre-
quency and variable voltage according to the speed requested by the crane driver. Each motor is a three−phase
asynchronous motor.
Changing the speed is controlled progressively by the converter according to the acceleration and deceleration
ramps.

Speed set value (r.p.m.)


3600

2400

1350

500

100

2 4 5,5 6 7,5 8 9,4 9,6 Voltage (V)

When decelerating, the motor becomes generator and supplies current into a brake resistor.
The driving shaft is immobilized at standstill by an electromagnetic brake which applies as soon as the current
ist cut.

35M−0000−356−1 / 35M−0200−055−0 3 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

3. BRAKE CONTROL
3. 1. BRAKE RELEASE
At an ON control, the frequency converter establishes a current in the motor in order to build up a torque. When
this torque is higher than the unlocking torque, the converter controls brake release and gives the order to go
to functioning at reduced speed during the time of closing the contact S409S. The frequency converter follows
then the crane driver’s speed set value.

Speed

Making the magnetizing


current (torque)

Functioning at reduced speed


Crane driver’s speed set value

Time

Unlocking delay time


Control

Order of brake Closing S409S


release (terminal 13)

3. 2. BRAKING
At a stopping control, the speed decreases to a reduced speed. This speed is maintained until brake application
is carried out.

Speed

Running at reduced speed

Opening S409S
(terminal 13)

Reduced speed
Time

Locking delay time


Order of brake locking Locking by the converter

35M−0000−356−1 / 35M−0200−055−0 4 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

4. SAFETY
The LVF hoisting winches are associated to several safety devices:
- the maximum safe working load and maximum moment cutouts
- the upper and lower hoisting limit switches
- the upper decelerating limit switch
- the safety against overspeed of the winch motor

SAFETY DEVICES − GENERAL NOTES

- the dead man’s safety devices on the control switches


- a speed difference (reference input, frequency, speed feedback)
- the emergency stop
- the incremental encoder break
- the frequency converter safety devices
- the control of the low temperature in the control panel
- the regulation of the high temperature in the control panel
- the brake contact
- the brake on the drum controlled by an independent overspeed detection device (option)

5. AID TO FAULT CLEARANCE


The LVF hoisting winches comprise also:
- a system for the self−diagnosis of the faults:
` motor supply
` frequency converter
` mains system

H an aid to fault clearance by the control and the


display of the faults codes

- a system for measuring some electric variables:


` frequency converter output frequency
` value of network voltage
` motor current

FREQUENCY CONVERTER

35M−0000−356−1 / 35M−0200−055−0 5 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
5. 1. FUNCTIONING OF THE HOISTING I/O

Logical outputs and with Motor


Logical inputs (24 V) Analog inputs
relays output
35M−0000−356−1

Converter Converter Converter


K400M S409S S410X S415X K480A K485A K482A Converter display R400X K490A K405A K409M
display display display

Terminals CP05
(r.p.m.)
CP02 CP08 CP09
16 13 14 15 10 11 12 17 CP06 1 3 ($5%) ($5%)
18 26 29 CP07 without
(tr/min)
Controls
load
+/− 10 rpm
/
35M−0200−056−0

1 1 1 0 1 1 1 20 257 0V 0 0 1 1 28 20
1 1 1 0 1 1 1 3600 261/389 10 V 100 0 1 1 12 3600
10V 100%
(100 (100 28 (75LVF)
480
1 1 1 0 1 1 0 453 0−10 V LVF) 0−100 LVF) 0 1 1 30
max.
(100LVF)

HOIST WINCH
1 1 1 0 0 1 0 0 337 1 1 0 21 0

1 1 0 1 1 1 1 −20 265/393 0V 0 1 1 1 29 −20


10V 100%
6

1 1 0 1 1 1 1 −3600 393 10 V (100 100 (100 1 1 1 29 −3600


LVF) LVF)
1 1 0 1 1 0 1 0 289 0−10 V 0−100 1 1 0 21/31 0
25−01−07
for commercial purpose is forbidden.

W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
HOIST WINCH

6. HOIST LIMIT SWITCHES


6. 1. Foreword
The hoist limit switches ensure:
H to slow down and to stop the ”Hoisting” motion as soon as the pulley block comes near the trolley
or the jib nose (MR crane).
H to forbid the complete unwinding of the rope and its winding up in reverse direction during the “Low-
ering” movement.

i The adjustments must be checked daily at each putting into service.

6. 2. Synopsis

90M
Optional indicators

92M
Optional interference control

6. 3. Working method

The device comprises a reduction gear meshing


the hoisting winch drum. This device drives cams
(1) which control the circuit breakers (2). 2
Each circuit breaker causes the interruption or 1
the deceleration of the concerned movement.

35M−0000−356−1 / 35M−0700−026−0 7 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

6. 4. Adjustment procedure

The adjustment is carried out without load and with 4−fall rope reeving.
Carry out the adjustments of the various limit switches by observing the following order:

Adjusting the upper hoist limit switch (S410S)

H Position the pulley block at a distance of 1 m from the trolley or the jib nose (MR crane).

1m

Adjust the limit switch as follows:

1 3

H Unscrew the locking screw by 1/4 turn.

1
H Turn the cam (1) by means of the adjustable 2
screw until the corresponding contact is
depressed.

H Retighten the locking screw.

Check the correct functioning of the limit switch by operating a “Hoisting” movement at slow speed until the
movement is stopped at the distance indicated above.

35M−0000−356−1 / 35M−0700−026−0 8 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Adjusting the limit switch “Decelerating − Hoisting” (S420S)

H Position the pulley block at a distance of 4 m from the trolley or the jib nose (MR crane).

4m
1

Adjust the limit switch as follows:

1 3

H Unscrew the locking screw by 1/4 turn.

1
H Turn the cam (2) by means of the adjustable
screw until the corresponding contact is 2
depressed.

H Retighten the locking screw. 2

Make sure that the 2 cams (1) and (2) are overlapping in order to avoid any interruption
of the deceleration before the “Hoisting” motion is stopped.

Check the correct functioning of the limit switch by operating a “Hoisting” movement at high speed until the
movement is decelerated at the distance indicated above.

35M−0000−356−1 / 35M−0700−026−0 9 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Adjusting the lower hoist limit switch (S415S)

H Position the hook at a distance of about 1 m from the ground. Make sure that 3 rope turns remain
on the drum.

ÓÓÓÓÓÓÓÓ
1m

Adjust the limit switch as follows:

1 3

H Unscrew the locking screw by 1/4 turn.

H Turn the cam (4) by means of the adjustable


screw until the corresponding contact is
depressed.

H Retighten the locking screw.

Check the correct functioning of the limit switch by operating a “Lowering” movement at slow speed until the
movement is stopped at the distance indicated above.

In case of rope reeving change, the limit switch does not operate at the same
distance from the ground.

35M−0000−356−1 / 35M−0700−026−0 10 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

7. BRAKE − HOISTING WINCH

7. 1. DESCRIPTION
It is an electromagnetic brake which operates as soon as the current is cut off. It has a separate current supply.
The HOISTING BRAKE consists of :
- two brake disks (1), separated by a ring, sliding on a splined sleeve, which is fitted onto the second motor
shaft end,
- a fixed plate (2), which is an integral part of the rear motor flange,
- a mobile assembly (3),
- a yoke (4),
- prestressed springs (5) defining the value of the braking torque,
- an encoder (6),
- a microcontact (7).

ÑÑÑ ÏÏÏ
7

ÑÑÑÑÑÑÑ ÑÑÑ ÏÏÏ


ÑÑÑÑÑÑÑ ÑÑÑ ÑÑÑÑÑ
ÏÏÏ 1 5

ÑÑÑÑÑÑÑ ÑÑÑ ÑÑÑÑÑ


ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑ ÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÑÑ ÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÑÑ
ÑÑÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇÑÑÑ ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇÑÑÑ ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇÑÑÑÏÏ ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ2

ÑÑÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇÑÑÑÏÏÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇÑÑÑ
ÑÑÏÏÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇ ÑÑÏÏÑÑÑÑÑ
4

ÑÑÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ÏÏÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ÏÏÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏ ÏÏ 6

ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÑÑÑÑÑÏÏ
ÇÇÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ ÇÇ ÏÏÑÑÑÑÑ
ÏÏÏ ÇÇÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ ÇÇ ÏÏÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ ÇÇ ÑÑÏÏÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏ
ÇÇÑÑÑÏÏÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ ÇÇ
ÏÏ ÑÑÑÏÏÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ
ÇÇÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ ÇÇ
ÏÏ ÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ
Ï ÏÏ
Ï ÇÇÏÏ
ÏÏ ÇÇ
ÏÏÏÏÏ
ÑÑÑ ÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ
Ï ÏÏ
Ï ÏÏÏÏ ÑÑÑ
ÏÏÏÏÏ Ï ÏÏÏ
ÏÏÏÏ
ÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ
Ï ÏÏ
Ï ÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏ
ÑÑÑ Ï ÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ 3

35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 11 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

7. 2. MANUAL BRAKE RELEASE

In case of cutting−out of the circuit, it is possible to release the hoisting brake.

ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑ Ï
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ Ï
ÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ
ÑÑÑ
8

H unscrew the screws (8) and remove the cover


ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏÏÏÏÏ ÑÑÑ
Ï
ÏÏÏ ÏÏ
(9),
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÏÏÏ
ÏÏÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÑÑÑ
Ï Ï 9

ÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ
Ï ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ
Ï Ï
ÑÑÏ
ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ

ÑÑÑ
ÑÑÑ
ÑÑÑ
ÇÇ Ï
ÇÇÑ ÏÏ
3

ÑÑÑ
ÇÇ Ï
ÇÇÑ
Ï
ÏÏ ÏÏ
Ï
ÑÑ
ÏÏÑÑÑ
ÇÇÇÇÏÏ
ÏÏÏÏ ÑÑÑ
H screw the 2 brake release kits (10) in the
mobile assembly (3),

ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ÑÑÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÇÇÇÇÏÏ
ÑÏÏÑÑ
ÑÑÑÑÇÇÇÇ
ÇÇÏÏÏÏ
ÇÇÑÏÏ
ÑÑÑÏ
ÑÑÑÑ
Ï ÏÏ
Ï Ï ÏÏ
Ï Ï
ÑÑÑÑ
Ï ÏÏ
Ï Ï
ÏÏÏÑ Ï
ÏÏ
ÑÑÑÑ 10

35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 12 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ 11
ÑÑÑÑ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ
ÑÑÑ
Ï
ÑÑÑÑ
ÏÏÑÑÑÑÑ
ÇÇÇ Ï
ÏÏÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÇÇÇÏÏÏ ÑÑÑ
Ï
H act on the 2 levers (11) for brake release,
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏ Ï
ÑÑÑ
ÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇÑÑÑÑÑ
Ï
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÑÑÑ
Ï Ï
ÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ
Ï ÇÇÇÑÑÏÏ
Ï
ÏÏ Ï Ï
ÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÑÑÏ
ÑÑÑÑÑ

ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑ Ï
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ Ï
ÑÑÑ 8

ÏÏÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏÏÏ ÑÑÑÑÑ
Ï
H refit the cover (9) and screws (8).
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÑÑÑ
Ï
ÏÏÏ ÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÏÏÏ
Ï
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÑÑÑ
Ï
ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
Ï ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
Ï
ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ
Ï Ï 9

ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
Ï ÏÏÏÏÏÏÏ
Ï
ÏÏÏÏ
ÑÑÏ
ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ

If the load has a tendency to speed up, slightly release the levers.
After this operation, do not forget to remove them and to store them on the motor.

35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 13 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

7. 3. AIR GAP ADJUSTMENT

The air gap adjustment must be carried out :

- within the preventive maintenance,


- after replacement of the brake linings,
- after a detailed brake maintenance.

Before any operation on the brake, it is essential to cut the motor supply.

7. 3. 1. ADJUSTMENT PROCEDURE

ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ
ÑÑÑ
Ï
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÑÑÑ
Ï 8

ÏÏÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÑ
Ï
ÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏ
Ï
ÑÑÑ
ÏÏ
H unscrew the screws (8) and remove the cover
(9),

ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÏ
ÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÑÑÑ
Ï
ÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
Ï ÇÇÇ
Ï
ÏÏÏÏ
ÑÑÏ
ÏÏÏ
9

ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
Ï ÏÏÏÏÏÏÏ
Ï
ÏÏÑÑ Ï
ÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ ÏÏÑÑÑ
ÑÑÑÑ ÏÏÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÇÇ ÏÏ
ÇÇ Ñ Ï ÑÑÏÏ
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÏÏ
ÏÏÑÏÏÑÑÑÏ ÑÑÏÏÑÑÑ
ÏÏÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ ÑÑÑÑ
ÏÏ ÑÑ ÏÏ Ï
ÏÏ
H check the air gap “E” with a set of shims (see
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ÑÑÑ
ÏÏ ÑÑ Ï
ÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇÇÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÑÏÏÑÑÑ
data sheet of the mechanism),
“E”

ÑÑÑÑÑ
ÇÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÑÑÏ
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏÏ
ÏÏ
Ï ÇÇ
ÏÏ
Ï Ñ
ÑÑÏÏ
Ï Ï
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÑÑ
ÏÏÏÏÏÏ ÑÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ
35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 14 25−01−07
W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

ÏÏÑÑÑ
ÑÑÑÑ ÏÏ
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ ÑÑÏÏÑÑÑ
ÏÏÏ
ÑÑÑÑ
ÇÇÏÏ
ÇÇÑ
ÏÏÑÑÏ ÑÑ ÏÏÏ
ÑÑÑÑ
ÇÇÏÏ
ÇÇÑ
ÏÏÑÑ ÑÑ ÏÏÏ
ÏÏÑÑÑÑ
ÇÇÇÇÏÏÏ
ÏÏÏÏ ÏÏÑÑ “E”
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÑÑÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇÇÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÇÇ
ÏÏÑ
ÏÏÑÑÏ
H unlock the counter−nuts (12), then screw in or
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏÏ
ÏÏ
ÏÏ
Ï ÇÇ
ÏÏ
Ï Ñ Ï
ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
ÏÏ
Ï ÏÏ
Ï
ÏÏÏ
Ñ Ï Ï
unscrew the nuts (13) until obtaining the
indicated air gap dimension “E”,
H lock the counter−nuts (12),
ÑÑÑÑÑ

12
13

ÏÏÏÏ
ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
14

ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑ Ï
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ Ï
ÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ
ÑÑÑ
8
H check the seal state (14),
H refit the cover (9) and the screws (8).
ÏÏÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏÏÏ ÑÑÑ
ÏÏÏ
ÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÏÏÏ
Ï ÏÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÑÑÑ
Ï Ï 9

ÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ
Ï ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ
Ï Ï
ÑÑÏ
ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ

i Connect the brake motor.

35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 15 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

7. 4. REPLACEMENT OF THE ENCODER

ÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑ Ï
ÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÑÑÑ
ÏÏ 8

ÏÏÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÑÑ Ï
ÑÑÑ
H unscrew the screws (8) and remove the cover
ÏÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏ
ÑÑÑ
ÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÑÑ Ï
ÑÑÑ
(9),

ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑ Ï
ÑÑÑ
Ï
ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
Ï ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
Ï
ÏÏÏÏ
ÑÑ ÏÏ
Ï Ï 9

ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÏÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏÏ

16

H unscrew the connector (15), then remove it


from its support (16),
15

ÑÑÑ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑÏÏ
ÑÑÑ
ÇÇ ÑÑ
Ï
Ç ÏÏÏÏ
ÑÑ
ÑÑÑ
ÇÇÇÏÑÑÏÏ
ÇÇÇÑÏÏÏ
ÑÑ
ÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏ ÏÏÑÑÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÇÇ Ç ÏÏÏ
ÏÏÑÑÏ
ÏÏÇÇÇÏÏ
ÑÑÑÑÑ Ñ ÑÑ
ÑÑÑÑÑÇÇÇÏÑÑÏÏÏÏ
ÑÑÏ
ÑÑÑÑÑ
Ï ÇÇÏÑÑ
Ï
ÏÏÏÏÇ ÏÏÏ
H unscrew the screw (17),
ÑÑÑÑÑÏÑÑ
ÑÑÑÑÑ

17

35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 16 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

ÑÑÑÑ
H remove the encoder (6) from the shaft (18),
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑ Ï
ÑÑÑÑ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ Ï
ÑÑÑ 18 6

ÑÑÑÑ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÇÇÇÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ ÑÑÑ
ÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇÏÏÏ ÏÏÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇÑÑÏÑÑÑ
ÏÏ Ï
ÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ
Ï ÇÇÇ
ÏÏ
Ï Ï
ÑÑÏ
ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ

H replace the encoder (6), then refit it onto the


ÑÑÑÑ
shaft (18),
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÇÇÇÇ
ÏÏÑ Ï
ÑÑÑÑ
ÇÇÏÏ
ÇÇÑ
ÏÏÑÑÑ
Ï 18 6

ÑÑÑÑ
ÇÇÏÏ
ÇÇÑ
ÏÏÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÇÇÇÇÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ ÏÏÑÑÑ
ÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇÇÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏ
ÏÏÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÇÇ
ÏÏÏÏ
Ñ ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÇÇ
ÇÇÏÏ
ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
Ï ÇÇ
ÏÏ
Ï
ÑÑÑÑ
ÏÏ
Ñ
ÏÏ
ÑÑÏ
ÏÏ
Ï
Ï
ÑÑÑÑÑ
35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 17 25−01−07
W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

20 19

H make sure that the encoder support (19) is


ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
correctly fitted on the pin (20) of the yoke (4),

ÑÑÑÑ
ÇÇ ÏÏ
ÇÇ
Ñ Ï
ÑÑÑÑ
ÇÇ ÏÏ
ÇÇ
Ñ
ÏÏ Ï
ÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÇÇ ÏÏ
ÇÇ
Ñ
ÏÏÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÇÇÇÇÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ ÏÏÑÑÑ
ÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇÇÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏ
ÏÏÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÇÇÏÏ
ÏÏ
Ñ ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÇÇ
ÏÏ
Ñ
ÏÏÑÑÑ
Ï
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÇÇ
ÏÏ
Ï ÏÏ
Ñ
ÏÏ
ÑÑÏ
ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
maxi 2 mm

ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ ÏÏ
ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ
18
6

ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
H fit the encoder (6) at a maximum distance of
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
2 mm from the shaft end (18),
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÏÏÑÑÏÏ
ÇÇÇ
ÑÑÑÑÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ
ÑÑÑ
ÏÏ
ÑÑÑÑÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÇÇÇÏÏÏ ÑÑÑ
ÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇÏÏÏ ÏÏÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇÑÑÏÑÑÑ
ÏÏ Ï
ÏÏ
ÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ
Ï ÇÇÇ
ÏÏ
Ï Ï
ÑÑÏ
ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ
35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 18 25−01−07
W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

ÑÑÑ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÏÏ
ÑÑÑ
ÇÇ Ï
ÇÇÑ
ÏÏÏÏ
ÑÑ
ÑÑÑ
ÇÇ Ï
ÇÇÑ
ÏÏÑÑ
ÑÑÑ
ÇÇÇÇÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ ÏÏÑÑÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÑÑÏÏ
ÏÏÇÇÇÇÏÏ
ÑÑÑÑ ÑÑÑ
H lock the encoder (6) by means of the screw ÑÑÑÑÇÇÇÇ
Ï Ñ
ÏÏÑÑÏ
ÏÏ
(17),
ÑÑÑÑ
Ï ÇÇÏÇÇÏÏ
ÏÏ
Ï Ñ ÏÏ
Ï
ÑÑÑÑÏ Ï Ñ ÏÏ
ÑÑÑÑ
17

H refit the connector (15), then fix it on the 15


support (16) using the nut (21), 16

21

ÏÏÏÏ
ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
14

ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÏ
ÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ
ÑÑÑ
Ï
ÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ
ÑÑÑ
8
H check the seal condition (14),
H refit the cover (9) and the screws (8).
ÏÏÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÑ
Ï
ÏÏÏ ÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÏÏÏ
Ï ÏÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÑÑÑ
ÏÏ 9

ÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ
Ï ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ
Ï Ï
ÑÑÏ
ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 19 25−01−07
W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

7. 5. REPLACEMENT OF THE BRAKE DISKS

ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑ Ï
ÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÑÑÑ
ÏÏ 8

ÏÏÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÑÑ ÑÑÑ
Ï
H unscrew the screws (8) and remove the cover
ÏÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÑÑÑ
Ï ÏÏ
(9),
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÏÏÏÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑ Ï
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
Ï ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
Ï
ÏÏÏÏ
ÑÑ ÑÑÑ
Ï Ï 9

ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑ
ÑÑÑÑÑ
ÑÑÑ
ÑÑÑ
ÑÑÑ
ÇÇÇÇ
ÏÏÏ ÑÏÏ
ÑÑ
ÑÑÑ
ÇÇÏ
ÇÇ Ñ
ÏÏÑÑ 6

ÏÏÑÑÑ
ÇÇÇÇÏÏÏ
ÏÏÏÏ ÏÏÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ÏÏÑÑÏ
H remove the encoder (6) (see § Replacement
of the encoder),

ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÇÇÇÇÏÏÑÑÑ
ÑÑÑÑÑÇÇÇÇ
Ï Ñ
ÏÏÑÑÏ
ÏÏ
ÑÑÑÑÑÇÇÑÑ
ÏÏÏÏÏÇÇÑÑÏÏ
ÏÏÏ Ï
ÑÑÑÑÑ
Ï ÏÏ
Ï Ï
ÏÏÏ
ÑÑ Ï
ÏÏ
ÑÑÑÑÑ

ÑÑÑ
ÑÑÑ
ÑÑÑ
ÇÇÏ
ÇÇ Ñ ÏÏ
3

ÑÑÑ
ÇÇÏ
ÇÇ Ñ
Ï ÏÏ
Ï
ÑÑ
ÏÏÑÑÑ
ÇÇÇÇÏÏ
ÏÏÏÏ ÑÑÑ
H screw the 2 brake release kits (10) in the
mobile assembly (3),

ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÑÑÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÇÇÇÇÏÏÏ
ÏÏÑÑ
ÑÑÑÑÇÇÇÇ
Ï ÏÏ
Ñ ÑÑ
ÑÑÑÑ
Ï ÇÇÏÏÏ
ÏÏ
Ï ÇÇÑÏÏÏÏ
Ï ÑÑÏ
Ï
ÑÑÑÑ
Ï ÏÏ
Ï Ï
ÏÏÏÑ Ï
ÏÏ
ÑÑÑÑ 10

35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 20 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

ÑÑÑÑ 3 4

ÑÑÑÑÑ Ï 11

ÑÑÑÑ
ÏÏ
ÇÇ
Ç Ñ
ÏÏ Ï
ÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÇÇÇÑÏÏÏ
ÑÑÑ
ÏÏÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ ÏÏÑÑÑ
ÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ÏÏ ÏÏ
ÑÑÑ
ÏÏ ÇÇÇÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇ
ÏÏ Ñ
ÏÏÑÑÑ
Ï
H unscrew the nuts (13), then operate the 2
ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
Ï ÇÇÇ
ÏÏ
Ï Ñ
ÏÏ
ÑÑÏ
ÏÏÏ
levers (11) in order to remove the mobile
ÑÑÑÑÑ ÏÏÑ
ÑÑÑÑÑ
assembly (3) and the yoke (4),
H unscrew the counter−nuts (12),

12
13

ÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇ
1

ÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇ
H remove the 2 brake disks (1) and the ring (15),
ÑÑÑÑ 22
ÇÇÇÇÇÇ
H remove the O−seal ring (22),
ÑÑÑÑ 15
H clean the friction surfaces.
ÑÑÑÑ
ÇÇ ÏÏ
ÇÇ
ÑÑÑÑ
ÇÇÇÇ
ÏÏ
ÏÏÑÑÑÑ
ÇÇÇÇ
ÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÇÇ
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÇÇ
ÏÏ 1

ÑÑÑÑÑ
ÇÇÏÏÏ
ÏÏ
Ï ÇÇ
ÏÏ
Ï ÑÑ ÏÏ
Ï
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÑÑÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ
35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 21 25−01−07
W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

ÑÑÑÑ 15 3 4

ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ
ÑÑÑ
Ï 10
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÑÑÑ
Ï
1

ÏÏÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÇÇÇÏÏÏÏÏÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏÏÏ ÏÏÑÑÑ
ÏÏ 6

ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇÏÏÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÑÑÑ
Ï Ï
H replace the 2 brake disks (1) and the O−seal
ring (22),
H Insert the ring (15),
ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
Ï ÇÇÇ
ÏÏ
Ï ÏÏ
ÑÑÏ
ÏÏÏ
H screw in the counter−nuts (12),
ÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÑÑÏ
H refit the mobile assembly (3) and the yoke (4),
H unscrew the 2 brake release kits (10), ÑÑÑÑÑ
H refit the encoder (6) (see § Replacement of
the encoder),

ÇÇÇÇ
ÇÇÇÇ
1
12

ÇÇÇÇ
ÇÇÇÇ
22

ÇÇÇÇ

ÑÑÑ ÏÏÑÑÑ
ÑÑÑ ÏÏÑÑÑ
ÑÑÑ
ÇÇ Ï
ÇÇÑ ÏÏ ÑÑÏÏ
ÑÑÑÑ
ÑÑÑ
ÇÇ Ï
ÇÇÑ
ÏÏÏÏ
ÑÑ ÑÑÏÏÑÑÑ
ÏÏ
Ï
ÑÑÑ
ÇÇ Ï
ÇÇÑ
ÏÏÑÑ ÑÑ ÏÏ
ÑÑÑ
ÇÇÇÇÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ ÏÏÑÑÏÏ ÑÑ Ï
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÇÇÇÇÏÏÏ
ÏÏÑÑÏÏ “E”

ÑÑÑÑÇÇÇÇ
Ï ÏÏ
Ñ ÑÑ
ÑÑÑÑÇÇÇÇ
Ï Ñ
ÏÏÑÑÏ
ÏÏ
ÑÑÑÑ
Ï ÇÇÏÇÇÏÏ
ÏÏ
Ï Ñ ÏÏ
Ï
H screw in the nuts (13),
H check the air gap “E” (see data sheet of the
mechanism),
H lock the counter−nuts (12),
ÑÑÑÑ

12
13

35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 22 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
14

ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑ Ï
ÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÑÑÑ
ÏÏ 8
H check the seal condition (14),
ÏÏÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÏ
ÑÑÑ
ÏÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÑ
Ï
ÏÏÏ ÏÏ
H refit the cover (9) and the screws (8).

ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÏÏÏ
Ï ÏÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ
Ï ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ
ÏÏ
Ï ÑÑÑÑÑ
Ï Ï 9

ÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏ
ÏÑÑÏÏ
ÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ

35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 23 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

7. 6. INSTRUCTIONS FOR FITTING AND ADJUSTING THE AIR GAP INDICATOR

The microcontact is adjusted at the factory. In theory, it is not necessary to carry out a microcontact
i adjustment except in case of a brake yoke replacement.
The microcontact adjustment must always be carried out with released brake.

7. 6. 1. FITTING

ÑÑÑ
25 23 24

ÑÑÑ
ÑÑÑ
ÑÑÑ
ÑÑÑ
ÑÑÑ 3
ÑÑÑ ÏÏÏ
ÑÑ ÑÑÑ ÏÏÏ
ÑÑ ÑÑÑ ÑÑÑÑ
ÏÏÏ
ÑÑÑ ÑÑÑÑ
H screw the nut (23) on the screw (24),
H insert a washer (25) between the nut (23) and
ÑÑ ÑÑÑÑ
the mobile assembly (3),
H screw the whole on the mobile assembly (3),
ÑÑÑ
ÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑ
Ï ÏÏ
ÑÑÑ
ÇÇ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑ
Ï
Ç Ï ÏÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑ
ÇÇ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑ
Ï
Ç Ï
ÑÑÑ
Ñ
ÑÑÑ ÇÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏ ÑÑÑ
Ï Ï
ÑÑÑÑÑÇÇÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏ
ÇÑÑÑ Ï Ï
ÑÑÑÑÑÇÇÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÏÑÑ Ï
ÑÑÑ
Ñ
ÑÑÑÑÑÇÇÏÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑ
Ï ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
ÏÏÏÏ
Ï ÇÇÏÑÑ
Ï ÇÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏ
Ï
ÑÑÑÑÑ

35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 24 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

26

ÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑ ÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑ ÑÑÑÑÑÑÑ 4

ÑÑ ÑÑÑÑÑÑÑ
H fix the microcontact (26) on the yoke (4) with
ÑÑ
screws and spring washers,
H tighten applying a torque of 1,2 N.m.
ÑÑÑ
ÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑ
ÇÇÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÏÑÑ ÏÏ
ÑÑÑ
ÇÇ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑ
Ï
Ç Ï
ÑÑÑ
ÏÏ
ÏÏÑÑÑ
ÇÇ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑ
Ï
Ç Ï
ÑÑÑ
Ñ
ÑÑÑ
ÇÇÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏ ÇÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑ
Ï Ï
ÑÑÑÑÑÇÇÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏ
Ï Ï
ÇÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑÇÇÇÏÑÑ Ï
ÑÑÑ
Ñ
ÑÑÑÑÑÇÇÏÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÑÑÑ
ÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
ÏÏÏÏ
Ï Ï Ï ÑÑ ÏÏ
ÏÏ
Ï
ÑÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ

35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 25 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

7. 6. 2. MICROCONTACT ADJUSTMENT

ÑÑÑÑ 26

ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
H disconnect the microcontact (26),
ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
H connect an ohmmeter to the wires,
ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ ÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ ÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑ ÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑ

ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
23

ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
H slightly unlock the nut (23),
ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ ÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ ÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑÑ
ÑÑÑ ÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑ
ÑÑÑ
23 24 26

H unscrew the screw (24) in order to put it intoÑÑÑÑ ÏÏÏÏ


contact with the pusher (26) until triggering
ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
the microcontact. No more resistance,
ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
H continue unscrewing the screw (24) between
ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑ ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑÑÑ
1/4 and 1/3 revolution (1/3 revolution
corresponds to 2 flats of the screw),
H lock the nut (23) by holding the screw (24),
ÑÑÑÑ ÑÑÑÑÑÑÑ
H check the working order of the microcontact
ÑÑÑÑ ÑÑÑÑÑÑÑ
(26).
ÑÑÑ ÑÑÑÑÑÑÑ
ÑÑÑ

35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 26 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

i When the disk is worn, simply adjust the air gap without touching the adjustment of the microcontact;
this adjustment is only necessary after the replacement of the yoke or the armature.

ÏÏÏÏ
ÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ 14

ÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
H check the seal condition (14).
ÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏ
ÇÇ
Ç ÑÑÏ
ÑÑÑ 8
H refit the cover (9) and the screws (8).
ÏÏÑÑÑÑ
ÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÑÑÑ
Ï
ÏÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏ
Ï
ÑÑÑ
ÏÏ
ÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑÑÑ ÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÑÑ
ÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÑÑÑ
ÑÑÑÑÑ ÇÇÇ
ÏÏ ÑÑÑÑÑ
Ï Ï
ÑÑÑÑÑ
ÏÏÏÏÏ ÏÏÏÏÏÏÏÏ
ÇÇÇ ÏÏÏÏ
ÑÑÏÏ
9

ÑÑÑÑÑ
ÏÏ
Ï ÏÏÏÏÏÏÏ
Ï
ÏÏÏÏ
ÑÑÏ Ï
ÑÑÑÑÑ

35M−0000−356−1 / 35M−0800−045−0 27 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

8. MAINTENANCE

Lubrication
8. 1. Checking the oil level
Place the drum so that the plug (2) is in horizontal position.

2
3 months
500 h

8. 2. Emptying / Filling

+
4
years
§§§3 Type : HR
months
500 h
1
10 L.
R
4
H Remove the plugs (1), (2), (3) and the vent
plug (4).
H Refit the plug (3), fill up to the level and then
refit the plugs (1), (2) (4). N

3
V

35M−0000−356−1 / 35M−0850−114−0 28 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

9. FITTING THE WINCH ONTO THE COUNTER−JIB

1− 1
1 Dismantle the eccentric system

1− 2 Position the winch and fix it by means of the


pins.

1− 2

1− 1 1− 2

2 2− 1 Fit the eccentric system by aligning the drillings on


the oblong hole of the winch frame.

2− 1

480 Nm 2− 2

The screw (1) must be fitted without any difficulty so that the frame does not undergo
any deformation. In case of problems, please contact the POTAIN network.

After final ballasting of the counter−jib, make sure that the system is not flanged. For
this (crane without load and raised hook) completely dismantle the system, then refit
it and tighten by applying a torque of 480 N.m.

35M−0000−356−1 / 35M−0850−122−0 29 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

FREQUENCY CONVERTER (HOISTING)

PRESENTATION
55 kW
75 kW
Display module Overspeed card

The display module allows the access to the adjustment parameters and the frequency converter.

5−character display indicating:


H operating mode,
1
H parameter content,
H fault code.
Interface control
1 Green Led
2 H lights when switching−in
H switched off when normal functioning
2 4 3
Functioning/error display
Red led
3 H blinkt bei Fehler
5 6
H flashes when an error occurs

7 4 Keys for scrolling the parameters or their


7 values in an ascending or descending order.
5 Validation key

6 Key allowing to go from the parameter value to


the parameter number

35M−0000−356−1 / 35M−0900−023−0 30 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Power module
It is composed of:
H a three−phase rectifier supplied via the inductors which protect the network against the harmonics.
H a capacitor battery which gets loaded as soon as the frequency converter is alive.
H a transistorized inverter (IGBT) which creates a three−phase network with variable voltage and
frequency starting from d.c. voltage. This considerably reduces the noise and motor heating at
variable speed.

During the working periods as generator, the energy returned by the motor is dissipated by the
i resistors.

The converter is controlled by a control unit which ensures by means of a microprocessor the control functions
of components of power, dialogue, protection and safety. It comprises 3 additional cards:
H a card specific to the display module: it allows to control the brake sequences and to ensure
monitoring specific to hoisting.
H a specific input−output card.
H a specific card for speed measuring.
The controls are directly sent (without relaying) to the converter via the control switch in + 24 V supplied by the
frequency converter (terminal 20).
When controlling a speed higher than 1350 r.p.m. (3rd notch), the frequency converter measures the torque nec-
essary for the motor for lifting the load (during 500 m/s at 1350 r.p.m.) and deduces the permissible maximum
speed.

400V 480V
50Hz 60Hz
10V 7
L1 L2 L3

1
%
U400X
CP08
0V +

R400D
V=
8 Vcc
S410X 14 (24V=) CP12 PB
S415X 15 (24V=) tr/min
tr/min
r.p.m.
CP02 CP04
A
48V~ 24V= 48V~ 24V= CP11 E0C
22 (0V)
X3B 1 18 29 13 U V W

K405 K490A K409M

CP33

M
CP34
CP08 : 100% = 10V CP35 400M
CP36 S409S

E68
B403N
E65 E66 E67

tr/min
r.p.m.
CP05

DEFAUT
Exx ERROR

35M−0000−356−1 / 35M−0900−023−0 31 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

AID TO FAULT CLEARANCE PARAMETERS


CP parameter Signification LVF units
75LVF 100LVF
CP.00 Password / specific functions
CP.01 Frequency converter state
CP.02 Speed reference before limitation giri/min
CP.03 Speed reference after limitation r.p.m.
CP.04 Speed or output frequency r.p.m.
CP.05 Measured speed r.p.m.
CP.06 Input state
CP.07 Output state
CP.08 Analog input value AN1 S § functioning
See f ti i off the
th
Hoisting I/O
CP.09 Analog input value AN2
CP.10 Active set
CP.11 Motor current A
CP.12 DC bus voltage DC V
CP.13 Instantaneous voltage kW
CP.14 Motor voltage V
CP.15 Heat sink temperature ºC
CP.16 Keyboard control
CP.17 POTAIN code number 7155 7170
CP.18 POTAIN programme version
CP.19 KEB version
CP.20 KEB version
CP.21 Frequency converter nominal current 115 A 150 A
CP.23 Last error
CP.24 Power on counter h
CP.25 Operating counter h
CP.26 Partial counter h
CP.28 OC error counter
CP.29 OL error counter
CP.30 OP error counter
CP.31 OH error counter
CP.32 OH1 error counter
CP.33 Error N + hour (CP24/CP25) Error + h
CP.34 Error N−1 + hour Error + h
CP.35 Error N−2 + hour Error + h
CP.36 Error N−3 + hour Error + h
CP.40 Brake counter x 10
CP.41 Calculated max. speed r.p.m.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 32 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

CP parameter Signification LVF units


75LVF 100LVF
CP.42 Estimated torque (active current) %
CP.43 Speed 1st notch r.p.m.
CP.44 Max. speed r.p.m.

CP.50 Error N−4 + hour Error + h


CP.51 Error N−5 + hour Error + h
CP.52 Error N−6 + hour Error + h
CP.53 Error N−7 + hour Error + h
...
...
CP.66 Error N−20 + hour Error + h

i The errors are marked with respect to the number of power on hours (converter alive) (CP24).
Alternating display: Error code / number of power on hours.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 33 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

9. 1. DISPLAY MODULE

9. 1. 1. When putting into service

9. 1. 2. Reading a parameter
Example: CP11 “Motor current”

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 34 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

AID TO FAULT CLEARANCE


Assignment Designation Explanation Elements to be checked
E65 ERROR speed differ- Condition: Check the switch configuration of the
ence The difference between the speed feedback card.
measured speed and the con-
trolled speed (frequency con- Check the encoder or sensor wiring.
verter output frequency) is
higher than 20 Hz (600 r.p.m.)
Check the coherence between the
controlled speed (CP3) and the mea-
sured speed (CP5).

Check the frequency converter sup-


ply voltage, the motor wiring and the
brake functioning.

See the check procedure of the speed


measuring chain (only CP05) (§
CHECKING THE SPEED DISPLAYED BY THE
FREQUENCY CONVERTER)
E66 ERROR veering Condition: Check the speed measurement
The measured speed or the (CP5: value and sign).
ouput frequency are higher than
180 r.p.m. (or 6 Hz) and have Check the sensor wiring, the switch
opposite signs for more than configuration of the speed feedback
500 ms card, the sensor or encoder function-
ing.

Check the motor wiring (direction of


rotation). See the check procedure of
the speed measuring chain (§ CHECK-
ING THE SPEED DISPLAYED BY THE FRE-
QUENCY CONVERTER)
E67 ERROR encoder Condition: Check that the overspeed card is cor-
The measured speed is lower rectly configured: S201 (switch in the
than the half minimum speed middle) towards the top, the 2 others
during more than 500 ms are toward the bottom.

Check the encoder cable and the con-


nections. Check that the brake is not
blocked.
E68 ERROR brake input or Condition:
output The brake control (b29 with 48 V
ac) and the feedback (b13 with
24 V dc) differ more than 500 ms
E69 ERROR control switch Condition: Check the control switch wiring and
notches The control notches do not the consideration of control (see
arrive in the correct order. CP06).
E70 ERROR frequency con- Frequency converter status: Check whether there is a POTAIN
verter not recognized When switching in product label.

Condition:
The frequency converter is not
a POTAIN product.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 35 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Assignment Designation Explanation Elements to be checked


E71 ERROR power incom- Frequency converter status : Check the compatibility between dis-
patible When switching in play code and frequency converter.

Condition:
The programmed application in
the display module is not com-
patible with the frequency
converter power.
E.AU ERROR Condition : Check the wiring, contacts and parts
INVALIDATION The terminal 16 is disabled which control the terminal 16.
while a a control is present.
E. br ERROR brake Frequency converter status: Check the motor phase connection.
The error can occur during the
braking sequence. Check the static braking torque.

Condition:
The current level reached dur-
ing the magnetizing phase is
lower than a programmed
threshold.
E.bus ERROR bus Condition: Check the display module connec-
Communication problem tion.
between frequency converter Switch off the frequency converter
and display module. and make it alive 30 seconds later.

If the error remains, replace the fre-


quency converter.
E.dOH ERROR motor over- Condition: The frequency converter is only acti-
heating The “temperature measure” vated at the 100 LVF/VVF
function is activated and the Check the motor rotating direction of
resistance between the termi- the forced draught and its switch-
nals T1 and T2 > 1650 ohm. ing−in by disconnecting the probe
block input (T1/T2 of U400F or
U700F).
Check the wiring up to the T1/T2 input
of the converter.

On the other applications, the fault


must not appear.

Switch−off the frequency converter.

Wait 30 sec.

Switch−in again the converter.

If the error remains, replace the fre-


quency converter.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 36 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Assignment Designation Explanation Elements to be checked


E.EEP ERROR EEPROM Condition: Switch off the frequency converter.
defective Recording and saving the para-
meters are not possible. Wait for 30 seconds.

Make the frequency converter alive


again.

If the error remains, replace the fre-


quency converter.
E. EF ERROR external fault Condition: Mechanical locking, brake contactor
Used only in trolleying applica- out of service, frequency converter
tions. Occurs if the motor cur- brake relay out of service, brake wir-
rent is higher than a program- ing faulty, brake contact faulty, brake
med threshold for more than 5 contact wiring faulty.
seconds or in case of motor
phase failure.
E. EnC1/2 ERROR encoder Condition: The function is only activated on the
Disconnection of the encoder 75 LVF and beyond.
cable, encoder temperature, Check the motor and encoder wiring.
speed too high, faulty signals,
encoder fault. On the other applications the fault
must not appear.

Switch−off the converter.

Wait 30 seconds.

Then switch−in again the frequency


converter.

If the fault remains, replace the fre-


quency converter.
E. EnCC ERROR encoder Condition: The function is only activated on the
Encoder not connected at the 75 LVF and beyond.
start, encoder changed Check the motor and encoder wiring.

On the other applications the fault


must not appear.

Switch−off the converter.

Wait 30 seconds.

Then switch−in again the frequency


converter.

If the fault remains, replace the fre-


quency converter.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 37 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Assignment Designation Explanation Elements to be checked


E.Hyb ERROR hybrid Condition: Check the fitting of the card in its loca-
The speed feedback card has tion.
changed or is not recognized.
Fit the adapted card.

Switch off the frequency converter.


E.HybC ERROR hybrid changed Condition: Wait for 30 seconds.
The speed feedback card has
changed or was mounted on the Make the frequency converter alive
frequency converter. again.

If the error remains, replace the fre-


quency converter.
E.LSF ERROR load relay Condition: Check the frequency converter sup-
The load shunt relay is not ener- ply voltage.
gized.
Check the wiring and the braking
resistor condition.

If the error remains, replace the fre-


quency converter.

E. OH ERROR: overheat Condition: Check the temperature in CP15.


power module The thermal probe on the transi-
stor heat sink has trigged. Trig- Put the control panel in sommer posi-
gering threshold at 90ºC. tion.

Check the functioning of the control


panel thermostat (B132N).

Check the functioning of the fan on


the heat sink and the correct air flow.

Check the supply voltage of the fre-


quency converter.

Check the MWSL cutout adjustment.


E.nOH No ERROR E.OH Condition: Switch off the frequency converter.
overheat power module The temperature on the heat
sink has lowered below 90ºC.. Wait for 5 minutes.

Make the frequency converter alive


again.

Check the temperature in CP15.

If the error remains, replace the fre-


quency converter.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 38 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Assignment Designation Explanation Elements to be checked


E.OHI ERROR: internal over- Condition: Put the control panel in sommer posi-
heat The thermal probe on the tion.
control card of the transistors
shows an overheat. Check the functioning of the control
panel thermostat (B132N).

Check the functioning of the fre-


quency converter fan and the correct
air flow.

Check the supply voltage of the fre-


quency converter.

Check the MWSL cutout adjustment.


E.nOHI No ERROR internal Condition: Switch off the frequency converter.
overheat The temperature on the card
has fallen by 3ºC. Wait for 5 minutes.

Make the frequency converter alive


again.

If the error remains, replace the fre-


quency converter.
E. OL ERROR overload Condition: Check the MSWL cutout adjustment
The current at the frequency
converter output is higher than Check the supply voltage.
105% of the nominal converter
current longer than the permis- Make sure that there is no mechanical
sible time. locking.

Check the motor functioning.

Check the motor wiring.

Check the frequency converter rating


(22 kW for 33LVF).

Increase the frequency converter


supply by 4 to 5 minutes until the mes-
sage E.nOL is displayed.

Switch off the frequency converter.

Wait for 30 seconds.

Make the frequency converter alive


again.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 39 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Assignment Designation Explanation Elements to be checked


E.nOL No ERROR overload Condition: Switch off the frequency converter.
The overload counter has rea-
ched 0%. Wait for 30 seconds.

Make the frequency converter alive


again.

E.OL2 ERROR overload 2 Condition: Increase the frequency converter


The current at the frequency supply by 4 to 5 minutes until the mes-
converter output is higher than sage E.nOL is displayed.
105% of the nominal converter
current and the output fre- Switch off the frequency converter.
quency is lower than 3 Hz for a
too long time. Wait for 30 seconds.

Make the frequency converter alive


again.
E.nOL2 No ERROR overload 2 The frequency converter can be Switch off the frequency converter.
reset.
Wait for 30 seconds.

Make the frequency converter alive


again.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 40 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Assignment Designation Explanation Elements to be checked


E. OC ERROR overcurrent Frequency converter status : Check the MSWL cutout adjustment
In service and the supply voltage.

Condition: Check whether there is no mechani-


the current at the frequency cal locking.
converter output exceeds the
maximum value or the current Check the brake functioning.
raises too rapidly (dI/dt).
Check the motor wiring (short circuit
or motor phase cutoff, insulation,
phase earthing) and the braking resis-
tor.

Check that the maximum speed allo-


wed by the frequency converter com-
plies with the OPTIMIZED POWER
functioning points (§ CHECKING THE
SPEED DISPLAYED BY THE FREQUENCY
CONVERTER).

Check the functioning of the speed


measuring.
E. OP ERROR overvoltage Frequency converter status: Check the braking resistor value and
When decelerating or at stand- the connection.
still
Check the crane supply voltage (max.
Condition: 528 V).
The dc bus voltage exceeds
800 V Check the dc bus voltage, displayed
in CP12 (570 V dc for 400 V network;
680 V dc for 480 V network).
E.OS ERROR overspeed Check the motor phase connection.
Condition:
(Only LVF) Check the static braking torque.
The measured speed exceeds
the permissible maximum Check the speed displayed in CP5
speed (3800 r.p.m.), or a too (coherence with the control notch).
sharp acceleration was detec-
ted. The error can be generated Check the connection of the sensor
by the frequency converter or by cable shieldings and their functioning.
the overspeed card.
E.OS1 ERROR frequency con- Check the motor phase connection.
verter overspeed Condition:
The measured speed exceeds Check the static braking torque.
the permissible maximum
speed (3800 r.p.m.); the detec- Check the speed displayed in CP5
tion is carried out by the fre- (coherence with the control notch).
quency converter.
Check the connection of the sensor
cable shieldings and their functioning.

Check the overspeed card configura-


tion (see procedure).

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 41 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Assignment Designation Explanation Elements to be checked


E.OS2 ERROR overspeed card Check the fitting of the card in its loca-
Condition: tion.
There is no communication bet-
ween the overspeed card and Fit the adapted card.
the frequency converter.
Switch off the frequency converter.

Wait for 30 seconds.

Make the frequency converter alive


again.

If the error remains, replace the card.


E.OS3 ERROR overspeed card Check the motor phase connection.
or overacceleration Condition:
This fault is generated by the Check the static braking torque.
overspeed card which has
detected a speed higher than Check the speed displayed in CP5
3800 r.p.m. or a too considera- (coherence with the control notch).
ble acceleration.
Check the connection of the sensor
cable shieldings and their functioning.

Check the overspeed card configura-


tion (see procedure).
E. Pu ERROR power module Condition: Check the functioning of the fre-
The control card does not reco- quency converter fans.
gnize the power card.
Switch off the frequency converter.

Wait for 30 seconds.

Make the frequency converter alive


again.

If the error remains, replace the fre-


quency converter.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 42 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Assignment Designation Explanation Elements to be checked


E.Puci ERROR power module Frequency converter status :
code invalid When switching in

Condition:
During initialisation the power
circuit has not been recognized
or was identified as invalid.
E.Puch ERROR power module Frequency converter status:
changed When switching in Switch off the frequency converter.
Condition: Wait for 30 seconds.
The power circuit has been
changed. Switch in the frequency converter
E.PUCO ERROR power module Frequency converter status : again.
communication When making alive
If the error remains, replace the fre-
Condition: quency converter.
The control card cannot write in
the power card.
E.PUIN ERROR power module Frequency converter status:
invalid When making alive
Condition:
Software versions for power cir-
cuit and control card are diffe-
rent.
E. UP ERROR undervoltage Condition: This error is systematically dis-
Dc bus undervoltage (< 305 V) played when switching off the fre-
quency converter.

Check the mains supply (level, stabi-


lity) and the wiring.

Assignment Designation Explanation Elements to be checked


E.UPh ERROR phase failure Condition: Check the frequency converter sup-
Too much dc bus ripple ply (all the network phases at the fre-
quency converter terminals).

Check the input and output voltage of


the network filter.

Check the input bridge status.

Switch off the frequency converter.

Wait for 30 seconds.

Make the frequency converter alive


again.

If the error remains, replace the fre-


quency converter.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 43 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

ERROR MESSAGES
LVF optima
Assignment Designation Explanation Elements to be checked

no_co ERROR communication Condition: Check the correct fitting of the display
Too much communication module.
errors between frequency
converter and display module. Check the Sub−D 9 connector status.
Switch off the frequency converter.

Wait for 30 seconds.

Make the frequency converter alive


again.

If the error remains, replace the


frequency converter.
SEttG ERROR configuration Frequency converter status: Check the motor connection (phase
Making alive cutoff or short circuit)

Condition: Switch off the frequency converter.


Wrong frequency converter
parametering Wait for 30 seconds.

Make the frequency converter alive


again.

If the error remains, replace the


frequency converter.
dLOAd ERROR download Frequency converter status: Check the frequency converter
Downloading the application configuration.
parameters
Check the correct display module
Condition: connection to the frequency
Download failure of the converter.
parameter list into the frequency
converter
EEEOP ERROR EEPROM Condition: Switch off the frequency converter.
No parameter recording and
saving Wait for 30 seconds.

Make the frequency converter alive


again.

If the error remains, replace the


display module.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 44 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Display module
Error messages of the display module
Assignment Designation Explanation Elements to be checked

t_out ERROR time out Condition: Switch off the frequency converter.
Bad communication between
display module and frequency Switch off the display module.
converter
Check the Sub−D connector status
und refit it.

Make the frequency converter alive


again.

If the error remains, replace the


display module.
IDAtA ERROR invalid data Condition: Enter a value which is coherent with
Incorrect recorded value the limits.
(beyond the limits)
rOnly ERROR only reading Condition:
The parameter cannot be
written
E_Bcc ERROR BCC Condition:
Bad communication between
display terminal and frequency
converter
Busy ERROR communication Condition: Switch off the frequency converter.
busy Bad communication between
display terminal and frequency Switch off the display module.
converter
Check the Sub−D
Sub D connector status
ISruc ERROR invalid service Condition:
und refit it.
Bad communication between
display terminal and frequency
Make the frequency converter alive
converter
again.
No PA ERROR password Condition:
Wrong password or bad If the error remains, replace the
communication p y module.
display
I_FrA ERROR telegram Condition:
Bad communication between
display terminal and frequency
converter

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 45 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Operating status of the frequency converter


Assignment Designation Explanation Elements to be checked

bbL Base block Power module for motor


de−exitation locked.
Motor no longer alive.
Occurs fleetingly when the
frequency converter
becomes faulty.
bon Close brake Brake applying sequence.
Occurs for 1/4 sec. at each
control.
boFF Open brake Brake release sequence.
Occurs at each motor stop.
ChLd Load measuring Measuring the load hanging
(weighing) from the hook (as soon as
the speed is stabilized)
Facc Hoisting or Trolley out Hoisting or Trolley out
acceleration acceleration
Fcon Constant speed Constant speed Hoisting or
Hoisting or Trolley out Trolley out
FdEc Hoisting or Trolley out Hoisting or Trolley out
deceleration deceleration
LAS Acceleration limit No acceleration ramp Check the voltage supply at the
stop frequency converter terminals.
Check the MSWL cutout.
Search possible mechanical
jamming (pulleys, ...).
LS Low speed No control at the frequency Normal display at frequency
converter input converter stop without control
nO_PU Power module not Power circuit not ready. Can occur when making alive or
ready Control card alive, but not switching off.
the power circuit.
noP No operation Control release is not Terminal input 16 is not activated
validated (0 V between the terminals 16
and 22).
rAcc Lowering or Trolley in Lowering or Trolley in
acceleration acceleration
rcon Constant speed Constant speed Lowering or
Lowering or Trolley in Trolley in
rdEc Lowering or Trolley in Lowering or Trolley in
deceleration deceleration

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 46 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Display Designation Explanation Elements to be checked

SLL Stall Frequency converter output Check the supply tension at the
current limitation by frequency converter terminals.
reducing the output Check the MSWL adjustment.
frequency. In case of the 33 Wrong use of the winch: for
LVF OPTIMA the output example in case of using a
current is limited to 60 A with banana−shaped bucket.
a nominal current of 50 A. Acceleration when the load is
completely lifted−off from the
ground.

If another error occurs, please contact the after−sales service or the POTAIN agency.
i

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 47 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Checking the speed displayed by the frequency converter


Check points Test Result Action
Measured speed Operate “Hoisting The read value must be If the value is not correct,
displayed in CP05 1st notch”. between 20 and 480 r.p.m. check the overspeed card
(r.p.m) in normal (fitting, switch configura-
mode without tion, encoder cable con-
load. nection).

If the error E.67 occurs,


check the configuration of
the card and the encoder
connection.
Operate “Lowering The read value must be If the value is not correct,
1st notch”. between check the overspeed card
−20 and −480 r.p.m. (fitting, switch configura-
tion, encoder cable con-
nection).

If the error E.67 occurs,


check the card configura-
tion and the encoder con-
nection.
Operate “Hoisting at The read value must be If the value is not correct,
high speed”. between check the overspeed
3580 and 3620 r.p.m. card.

If the error E.65 or E.66


occurs, check the config-
uration of the card
switches, the tightening
of the encoder on the
shaft, and the tightening
of the connections.
The functioning of the encoder can also be checked by turning it manually in
both directions. See the speed at CP05.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 48 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Checking the brake function (error E.68)


Check points Test Result Action
Frequency Frequency converter If an error E.68 occurs Check the state of the
converter display alive, without control. frequency converter input
13 (open circuit = 0 V).

Check the contact


adjustment and wiring on
the brake (use a normally
open contact).
Operate “Hoisting If an error E.68 occurs Check the brake release.
1st notch”.
Check the contact
adjustment and wiring on
the brake (use a normally
open contact).

The frequency converter


input 13 must be 24 V DC
when the brake is
released.

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 49 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
HOIST WINCH

Configuration of the overspeed card

Switch 200
(work 1 or 2 sensors)

Switch 202
(work 1 sensor
B401N or B402N)

Error LED Switch 201


(relay) sensor/encoder
selection

Sensor connector X3B Encoder connector X3A

35M−0000−356−1 / 35M−0950−012−0 50 25−01−07


W .POTAIN. 2002.
Any reproduction
for commercial purpose is forbidden.
ÍNDICE

36M − CORRECTOR DE ÁNGULOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. AJUSTE DE LOS TOPES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. MANTENIMIENTO CORRECTOR DE ÁNGULOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

36M−0000−002−1−ES 1 13−04−07
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
36M − CORRECTOR DE ÁNGULOS

1. LUBRICACIÓN
- A la salida de la fábrica, la placa de base 0º lado derecho (mirando hacia el porta−flecha), sigue
estando en sitio. La placa 65º está montada en el lado opuesto, en la parte izquierda y se debe de
ajustar en la obra en función de la máquina y del mecanismo de elevación.
- Reglajes
` Desmontar el juego de placa (1) y elegir la adecuada
` Retirar la placa de 65º, cambiarla por otra adecuada, orientando el brazo hacia su eje de manera
que se pueda efectuar el montaje; fijarla.
` Guardar la placa sustituida en con el resto del lote y montarla en su lugar inicial

En ciertas grúas se debe de cambiar la placa de ambos lados.


i En todos los casos se consultará obligatoriamente el cuadro siguiente para
conocer los valores.

Lado izquierdo Lado derecho

65º
1


Lado izquierdo

Lado derecho

65º
1

36M−0000−002−1 / 36M−0850−002−1 2 13−04−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
Lado Lado dere-
Tipo de grúa Contrapluma (m) Tipo de cabrestante
izquierdo cho
50LVF25 / 50LVF30 / 75LVF30
12 150LCC30 50º 0º
MD265B1
50LVF25 / 50LVF30 / 75LVF30
18 150LCC30 70º 0º

Lado Lado dere-


Tipo de grúa Contrapluma (m) Tipo de cabrestante
izquierdo cho
50LVF30 / 75LVF30 / 150LCC30
12 /100LVF 50º 0º
MD285B
50LVF30 / 75LVF30 / 150LCC30
18 / 100LVF 70º 0º

Lado Lado dere-


Tipo de grúa Contrapluma (m) Tipo de cabrestante
izquierdo cho
50LVF30 / 75LVF30 / 150LCC30
12 75LVF40 / 150LCC40 / 100LVF 0º 0º
50LVF30 / 75LVF30 / 150LCC30
MD310B 18 75LVF40 / 150LCC40 / 100LVF 0º 0º
50LVF30 / 75LVF30 / 150LCC30
20,5 75LVF40 / 150LCC40 / 100LVF 0º 0º

Lado Lado dere-


Tipo de grúa Contrapluma (m) Tipo de cabrestante
izquierdo cho
50LVF30 / 75LVF30 / 150LCC30
18,2 75LVF40 / 150LCC40 / 100LVF 60º 0º
MD345B
50LVF30 / 75LVF30 / 150LCC30
24,2 75LVF40 / 150LCC40 / 100LVF 50º 0º

Lado Lado dere-


Tipo de grúa Contrapluma (m) Tipo de cabrestante
izquierdo cho
50LVF30 / 75LVF30 / 150LCC30
18,2 75LVF40 / 150LCC40 / 100LVF 60º 0º
MD365B
50LVF30 / 75LVF30 / 150LCC30
24,2 75LVF40 / 150LCC40 / 100LVF 50º 0º

Lado Lado dere-


Tipo de grúa Contrapluma (m) Tipo de cabrestante
izquierdo cho
100LVF50
18,2 150LCC50 70º 0º
MD400C
100LVF50
24,2 150LCC50 80º 0º

Lado Lado dere-


Tipo de grúa Contrapluma (m) Tipo de cabrestante
izquierdo cho
20,5 150LCC50 0º 0º
MD485
24 150LCC50 0º 0º
36M−0000−002−1 / 36M−0850−002−1 3 13−04−07
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
Lado Lado dere-
Tipo de grúa Contrapluma (m) Tipo de cabrestante
izquierdo cho
75LVF40 / 100LVF40
150LCC40
MD550 25 4
25,4 50º 50º
150LCC50
150LCC63

Lado Lado dere-


Tipo de grúa Contrapluma (m) Tipo de cabrestante
izquierdo cho
150LCC63
25,4 250LCC80 50º 50º
250LCC100
MD650
150LCC63
31,4 250LCC80 50º 50º
250LCC100

Lado Lado dere-


Tipo de grúa Contrapluma (m) Tipo de cabrestante
izquierdo cho
8 75LVF35 75º 0º
MR225 8 100LVF35 80º 0º
MR225A
8 150LCC35 80º 0º

36M−0000−002−1 / 36M−0850−002−1 4 13−04−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
2. AJUSTE DE LOS TOPES
- Hacer un primer ajuste de los topes B : L a 1 vez el diámetro del cable.
- El cable debe de cruzarse en la zona de cruzamiento (2) (ver en el plano B el desarrollo de un
ranurado especial).

ÉÉÉ
1

ÉÉÉ
ÉÉÉ
ÉÉÉÎÎ
ÎÎ Î
ÉÉÉÎÎ
ÎÎ Î L

ÉÉÉÎÎ
ÉÉÉÎÎ
ÎÎ
ÎÎ
É
É ÉÉ
ÉÉ
2
É
É ÉÉ
ÉÉ
É
É ÉÉ
ÉÉ
É
É ÉÉ
ÉÉ
2

i Después de efectuado el ajuste, se verificará el buen enrollado del cable, tanto en


carga como en vacío, con velocidad lenta y rápida.

36M−0000−002−1 / 36M−0850−002−1 5 13−04−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
3. MANTENIMIENTO CORRECTOR DE ÁNGULOS
Para obtener el funcionamiento correcto de dicho conjunto es absolutamente necesario que la polea gire
y deslice perfectamente sobre su eje.

Cuidar particularmente la lubrificación del eje;


Antes de cada engrase, limpia cuidadosamente el árbol quitando la grasa usada.

G2 Grasa extrema presión LITIO/CALCIO Grado NLGI 2


40 h

36M−0000−002−1 / 36M−0850−002−1 6 13−04−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
1 RC Aceite MIL − L2105D Grado SAE 80W90
8h

2
G2 Grasa extrema presión LITIO/CALCIO Grado NLGI 2

40 h

i Preconizamos la primera solución.


No utilizar el engrasador (1) para esta aplicación

36M−0000−002−1 / 36M−0850−002−1 7 13−04−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ÍNDICE

45M − ORIENTACIÓN RVF162 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. FICHA TÉCNICA DEL MECANISMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2


1. 1. MOTOR (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 2. REDUCTOR (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 3. CORONA (3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 4. FINAL DE CARRERA (4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 5. CODIFICADOR INCREMENTAL (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. 1. VARIACIÓN DE LA VELOCIDAD POR MEDIO DE UN CONVERTIDOR DE FRECUENCIA
3
2. 2. DIFERENTES FUNCIONES DEL SISTEMA RVF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. LIMITADOR DE ORIENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. 1. OBJETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. 2. DESCRIPCIÓN FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. 3. AJUSTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. FRENO DE ORIENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. 1. DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. 2. FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. 3. AJUSTE DEL ENTRE−HIERRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. 4. MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. ORIENTACIÓN MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. PUESTA EN VELETA ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6. 1. FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6. 2. AJUSTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7. PUESTA EN VELETA MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7. 1. PUESTA EN VELETA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7. 2. SUPRESIÓN DE LA PUESTA EN VELETA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8. MANTENIMIENTO ORIENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9. MANTENIMIENTO CODIFICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

CONVERTIDOR DE FRECUENCIA (ORIENTACIÓN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

PRESENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
USO DE LA MICROCONSOLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PARAMETRAJES A EFECTUAR DESPUÉS DEL MONTAJE DE LA GRÚA
(MODO PARAMETRAJE − PAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
MENSAJES DE ALARMA Y FALLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
PARÁMETROS VARIABLES EN LA ORINTACIÓN RVF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

45M−0000−157−2−ES 1 11−06−07
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

45M − ORIENTACIÓN RVF162

1. FICHA TÉCNICA DEL MECANISMO


1. 1. MOTOR (1) ` Dispositivo de desfrenado con puesta en
veleta eléctrica.
- Par de arranque : mN.
- Protección: IP23 + Barniz de cobertura. 1. 2. REDUCTOR (2)
- Velocidad : 1500 r.p.m. - Tipo : 706 T3
- Estator : - Reducción : R = 163,9
` Número de polos : 4 - Entrada : SL1.
` Alimentaci’on trifásica : 400 V − 50 Hz - Salida : piñón 13 dientes, módulo 10.
` Acoplamiento en estrella 400 V
` Clase de aislamiento : F. 1. 3. CORONA (3)
- Rotor : - Características : 180 dientes M10.
` Tipo : de jaula de ardilla - Tipo : dentado exterior.
` Características : ALU - Fijación : tornillos HR 10−9 M27x210
- Freno :
1. 4. FINAL DE CARRERA (4)
` Tipo FCO
- Arrastre por : piñón 12 dientes M10
` Par nominal : 40 mN
- Reducción : 1/100.
` Resistencia a 20 grados C : 3,3 Ohmios
` Alimentación : 20 V= 1. 5. CODIFICADOR INCREMENTAL
` Entrehierro : 0,5 mm (5)

5
3
7

1
7 1
7

17
72 2
7
4
3
7

3
7

45M−0000−157−2 / 45M−0100−057−0 2 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

2. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

2. 1. VARIACIÓN DE LA VELOCIDAD POR MEDIO DE UN CONVERTIDOR DE


FRECUENCIA
- El mando del mecanismo actúa sobre el convertidor de frecuencia, el cual alimenta el(los) motor(es)
a una frecuencia adaptada a la VELOCIDAD DESEADA.
- Dicho mando se hace por medio de un combinador con potenciómetro, el cual garantiza la
progresividad sobre toda la zona de velocidades (aceleración y deceleración).
- Al mandarse una maniobra, el convertidor asegura el cambio progresivo de la velocidad, gracias a:
` una rampa de frecuencias.
` el control del par motor transmitido al mástil.
El paro del movimiento se hace progresivamente, ya que el freno se aplica solamente a pequeña veloci-
dad.

2. 2. DIFERENTES FUNCIONES DEL SISTEMA RVF


- Controla la tensión aplicada al mástil : por medio de un bucle de par en aceleración y ralentización,
para no sobrepasar el par máximo que el mástil puede admitir.
- Controla la variación de inercia : en vacío o en carga, con flecha corta o larga, por medio de un bucle
de velocidad, para conseguir la velocidad deseada con precisión.
- Controla las oscilaciones de la flecha : por medio de rampas de mando, para dominar las variaciones
de velocidades.
- Controla varios motores.

45M−0000−157−2 / 45M−0200−028−0 3 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

3. LIMITADOR DE ORIENTACIÓN

3. 1. OBJETO
Previsto para las grúas que no tienen colector en la orientación, su cometido es impedir la torsión y la
destrucción de los cables eléctricos.

3. 2. DESCRIPCIÓN FUNCIONAMIENTO
- Un final de carrera con reductor (1), arrastrado por medio de un piñón en toma directa con la denta-
dura de la corona de orientación, registra el número de vueltas que da la orientación de la grúa.
- Dicho reductor arrastra levas (2), que actúan sobre interruptores (3), cortando así el movimiento
correspondiente.

3. 3. AJUSTES
- Para efectuar los ajustes mandar ”Orientación derecha” u ”Orientación izquierda” y actuar manual-
mente sobre los contactos (3) para determinar el que corta el movimiento mandado.

X
3
7

2
7

1
7

45M−0000−157−2 / 45M−0700−009−0 4 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

3. 3. 1. AJUSTE DEL FINAL DE CARRERA ORIENTACIÓN DERECHA (S610S)


- Poner la flecha en una dirección determinada, de forma tal que los cables eléctricos no estén torcidos
(posición de la flecha después del izado de la grúa).
- Efectuar una vuelta y media en el sentido ”Orientación derecha”
Hacer girar la leva (1) Hacer girar la leva (3)
hasta hundir el contacto (2) hasta hundir el contacto (4) H301H

2
7
1
7

4
7
3
7

3. 3. 2. AJUSTE DEL FINAL DE CARRERA ORIENTACIÓN IZQUIERDA (S615S)


- Estando ya ajustado el final de carrera ” orientación derecha ”, dar 3 vueltas en el sentido ” orienta-
ción izquierda ”.

Hacer girar la leva (5) Hacer girar la leva (7)


hasta hundir el contacto (6) hasta hundir el contacto (8)
H301H

6
7
5
7

8
7
7

En las gruas con colector, los hilos 1 y 2, 7 y 8 están puenteados. Los otros se
sueltan y se aislan.

Los ajustes se verificarán diariamente al inicio de la jornada.

45M−0000−157−2 / 45M−0700−009−0 5 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

4. FRENO DE ORIENTACIÓN
4. 1. DESCRIPCIÓN
Se trata de un freno electromagnético que actúa cuando se produce un corte en su alimentación. Tiene
una alimentación eléctrica separada.

4. 2. FUNCIONAMIENTO

1 Frenado 2 Desfrenado

ÎÎÎ ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ Ï ÎÎÎ
ÎÎÎ Ï
Ï Ï
Ï Ï
ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ
ÎÎÎ ÎÎ ÎÎ ÎÎ

4. 2. 1. Mantenimiento
- Cada 450 horas o cada 3 meses :

Verificar el entre−hierro

ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÏÏ
ÏÏ E

ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ
ÏÏ ÏÏ ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÎÎÎ
ÎÎÎ ÎÎ
ÎÎ ÂÂÂÂÂÂ
” E “ Véase la ficha de
características del motor

Verificar que no hayan partículas extrañas en los frenos (cemento,


arena, grasa, etc...).

45M−0000−157−2 / 45M−0800−015−0 6 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

4. 3. AJUSTE DEL ENTRE−HIERRO

1 2
Quitar (1) (2) (3) (4) (5) (6) Desatornillar (7) y apoyar (8) contra (9)

ÎÎÎ
ÎÎÎ
2

ÎÎÎÏÏ
ÏÏ 5
3
4
7

ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ
9

ÏÏ ÏÏ 8

ÎÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ
3 Atornillar (8), apoyando sobre (7) 4 Colocar (6) (5) (4) (3) (2) (1)
al encontrar el 3er agujero, bloquear
(7)

ÎÎÎ
ÎÎÎ
2

ÎÎÎÏÏ
ÏÏ 5
3
4
7
6

ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ
9
ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ
8 ÏÏ ÏÏ
ÎÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ
Par de frenado (ha sido preajustado en fábrica)

4. 4. MANTENIMIENTO
El ajuste debe hacerse :

Después de una intervención en el freno.


Cuando se detecta por frenado insuficiente, un desgaste de la guarnición del freno,
palanca de desbloqueo sin juego en posición frenado.
Cuando el piloto de control no funciona.

45M−0000−157−2 / 45M−0800−015−0 7 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

5. ORIENTACIÓN MANUAL

ÎÎ
1
ÏÏÎÎ 2 3
Î 4
ÏÎ

1 22 3
1

Î
1 2 ÏÎ
Ï

3
2 4
2 Ï
ÎÎ
Ï

Después de efectuada dicha operación, verificar el funcionamento de la


i puesta en veleta y rehacer el ajuste si fuese necesario.

45M−0000−157−2 / 45M−0820−002−0 8 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

6. PUESTA EN VELETA ELÉCTRICA

6. 1. FUNCIONAMIENTO

ÎÎ ÎÎÎ
ÎÎ
ÎÎ ÏÏ ÎÎÎ
ÎÎÎ ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ

3 4

O
I

ÎÎ
ÎÎ
ÎÎ ÏÏ
ÏÏ 5
ÏÏ
O
I

45M−0000−157−2 / 45M−0830−001−0 9 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

6. 2. AJUSTES

1 2

ÎÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ ÏÏ ÎÎÎ Ï
ÏÏ Ï
ÏÏ Ï

3 4

ÎÎÎ ÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ ÏÏ ÎÎ
ÎÎ ÏÏ
ÏÏ ÏÏ
ÏÏ ÏÏ

ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ ÏÏ
ÏÏ
ÏÏ

Finalizado el ajuste y hecha la puesta en veleta, mandar ” orientación ” para verifi-


car que el gatillo retorna a su posición, cuando la bobina del freno sea alimentada.
Si el gatillo no vuelve, aflojar del valor de una cara el casquillo de ajuste. Se harán
varias maniobras.

45M−0000−157−2 / 45M−0830−001−0 10 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

7. PUESTA EN VELETA MANUAL

7. 1. PUESTA EN VELETA

1 2

ÎÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ Ï ÎÎÎ ÏÏ
Ï ÏÏ
Ï ÏÏ

7. 2. SUPRESIÓN DE LA PUESTA EN VELETA

3 4

ÎÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ
ÎÎÎ ÎÎÎ
Ï ÎÎÎ ÏÏ
Ï ÏÏ

45M−0000−157−2 / 45M−0830−002−0 11 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

8. MANTENIMIENTO ORIENTACIÓN

M : Al hacer la puesta en marcha


N : Completar el nivel
V : Vaciar
R : Rellenar
G : Engrase

P Grasa MOS2 (Bisulfuro de molibdeno) (Específica)

GC Grasa de jabón compleja Grado NLGI 2 (Específica)

Engrasado para toda la vida del redutor

40h

G G

P P

45M−0000−157−2 / 45M−0850−009−0 12 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

9. MANTENIMIENTO CODIFICADOR

1 1−3

1−2

1−1

1−4

90°

1−5

1−6

45M−0000−157−2 / 45M−0850−026−0 13 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

1−8

1−6
1−7

1 −9

1 −10

1 −11

45M−0000−157−2 / 45M−0850−026−0 14 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

10. CONVERTIDOR DE FRECUENCIA (ORIENTACIÓN)

10. 1. PRESENTACIÓN

Microconsola

Consigna de velocidad flecha, des-


0 L 0 rpm 0 pués de la rampa
Visualizador FRECUENCIA 0 Hz
CORRIENTE 0A
EL6−1 00001100

ACT PAR FUNC DRIVE Teclas de selección de modo

Ç ÇÇ
Ç ÇÇ Teclas de flecha
(sencilla y doble hacia arriba)
Teclas

Ç
Ç ÇÇ
ENTER Enter (validación)
de Teclas de flecha
(sencilla y doble hacia abajo)
Mando
LOC RESET REF
Teclas de selección Modo Local / externo (LOC/REM), de
reactivación (RESET) de se−lección del valor de consigna
REM (REF) y de arranque
Teclas de marcha adelante y atrás y tecla de parada

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 15 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

Funciona de 4 modos, dos visualizaciones completan dichos modos de funcionamiento.

ACT PAR

MODO MODOPARAMETRAJE
ACTIVO

Visualización deseñales Visualización parámetros


activas
Selección deseñales acti- Ajuste parámetros
vas
Recopilación delos defectos

DRIVE
FUNC VISUALIZACIÓNI- VISUALIZACIÓNDEFECTOS
PAR DENTIFICACIÓN

ACT

FUNC DRIVE

MODOFUNCIONES MODOSELECCIÓN
VARIADOR
(en caso de red convarios
variadores)
Carga deparámetros
Selector variador

Modificación dirección
Descarga de parámetros
Visualización consignas
comunes
Ajuste contrastedel visuali- Consignas comunes
zador

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 16 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

10. 2. USO DE LA MICROCONSOLA

0 L 0 rpm 0
FRECUENCIA 0 Hz
CORRIENTE 0A
EL6−1 00001100

DRIVE
ACT PAR FUNC DRIVE
FUNC
PAR
Ç ÇÇ
ACT Ç ÇÇ
Ç ÇÇ
ENTER

Ç
LOC RESET REF

REM

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 10 LENGUAS
Etapa 2 Seleccionar el grupo 10 3 1 LENGUAS
5 FRANCÉS

Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 1 1

ACT PAR FUNC DRIVE


Validar para acceder al ajuste del
Etapa 4
parámetro (ENTER)

Etapa 5 Visualizar la lengua deseada ÇÇ ÇÇ


ÇÇ 3 4
2 ENTER

Etapa 6 ENTER ÇÇ ÇÇ
ÇÇ ÇÇ
5
6

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 17 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

10. 3. PARAMETRAJES A EFECTUAR DESPUÉS DEL MONTAJE DE LA GRÚA


(MODO PARAMETRAJE − PAR)

Han sido definidos 2 niveles de competencia para poder acceder a las diversas informaciones,
i tal como queda indicado en el siguiente cuadro. Sólo las informaciones referentes a los niveles
1 y 2 han sido descritas en el catálogo.

Técniconivel Técniconivel
Niveles de competencia
1 2

Montador/
Nivel de competencias Cliente
Reparador

MODOS DE ACCESO ACT−PAR ACT−PAR

GRUPOS Lec. Escr. Lec. Escr.

1 Señales activas x x

10 Lenguas x x x x

11 Configuración de la grúa x x x

13 Entradas analógicas

14 Manejo x x x

15 Salidas analógicas

16 Configuración entrada sistema x x x x

20 Limitaciones

21 Arranque − Parada

22 Aceleración / Deceleración

30 Funciones defectos

33 Informaciones x x

40 Regulación velocidad de flecha

41 Regulación específica

42 Datos máquina

55 Codificador incremento

99 Datos iniciales x

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 18 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

10. 3. 1. ALIMENTAR EL VARIADOR EN TENSIÓN

Esperar 10’’ antes de efectuar un mando


i No se tiene en cuenta cualquier mando que se haga antes de la inicialización. Se debe volver
a colocar el combinador en el punto cero y rehacer el mando.

10. 3. 2. ELEGIR LA LENGUA (TÉCNICO NIVEL 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 10


0 0 rpm
p 0
2 10 LENGUAS
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 1
3 1 LENGUAS
5 FRANCÉS
Etapa 5 Visualizar la lengua deseada

i Después de finalizado el montaje de la grúa, el montador debe dejar en configuración, la lengua


del usuario.

10. 3. 3. PROCESAR EL CÓDIGO DE ACCESO (TÉCNICO NIVEL 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 16


0 0 rpm 0
2 16 CONFIG.
CONFIG ENTR
ENTR. SIST
SIST.
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 1
3 1 CÓDIGO ACCESO
Etapa 5 Procesar el código 71 5 71

10. 3. 4. AJUSTAR LA LONGITUD DE FLECHA (INTERVENTOR NIVEL 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 11


0 0 rpm 0
2 11 CONFIGURACIÓN
Ó GRÚA
Ú
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 1
3 1 LONGITUD FLECHA
Visualizar la longitud real de la xx M
Etapa 5 5
flecha (25 a 100m)

10. 3. 5. ACTIVAR EL CONTROL DE FRENADO (SELECCIÓN TIPO DE MANEJO)


(INTERVENTORES 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 11


0 0 rpm 0
2 11 CONFIGURACIÓN
Ó GRÚA
Ú
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 2
3 2 AJUSTE DEL FRENO
Mandar y visualizar “No” o “Si” NO
Etapa 5 5
según convenga

i La visualización ”SI” permite validar el manejo con control de frenado, la visualización ”NO” deja
que el variador gestione integramente la parada

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 19 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

10. 3. 6. AJUSTE ESPECÍFICO (SI CONFIGURACIÓN DIFERENTE DE LA FICHA


TÉCNICA) (INTERVENTORES 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 11


0 0 rpm 0
2 11 CONFIGURACIÓN
Ó GRÚA Ú
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 3
3 3 AJUSTE ESPECÍFICO
Mandar y visualizar “No” o “Si” NO
Etapa 5 5
según convenga

i La visualización de ”SI” elimina las seleciones efectuadas por el parámetro 14/1

10. 3. 7. UTILIZAR EL MÓDULO CODIFICADOR (TÉCNICO NIVEL 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 11


Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 4 0 0 rpm 0
2 11 CONFIGURACIÓN GRÚA
Para funcionar CON el
codificador, visualizar NO
3 4 SUPRESIÓN CODIFICADOR
Etapa 5
Para funcionar SIN el codificador, 5 SI / NO
visualizar SI

La visualización de “SI” permite un funcionamiento en modo degradado en caso de problema en


i el codificador, su enlace o el modo de adaptación (se podrían producir sacudidas a las
velocidades y pares más pequeños).

10. 3. 8. DESLINEARIZACIÓN DEL MANDO POTENCIÓMETRICO (INTERVENTORES 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 11


0 0 rpm 0
2 11 CONFIGURACIÓN GRÚA
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 5
3 5 DESLINEARIZACIÓN
Visualizar ”NO / DÉBIL / FUERTE
Etapa 5 5
FUERTE”según convenga

Visualización ”FUERTE” deslinearización estandard (para una mayor precisión en los mandos
cortos)

i ”DÉBIL” deslinearización dos pendientes (para una precisión ligada a cierta


reactividad)
”NO” no hay deslinearización (para una consigna directamente función del
ángulo del combinador)

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 20 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

10. 3. 9. FINAL DE CARRERA (TÉCNICO NIVEL 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 11


0 0 rpm 0
2 11 CONFIGURACIÓN GRÚA
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 6
3 6 5 FINAL DE CARRERA
Mandar y visualizar “Si” o “No” SI / NO
Etapa 5 5
según convenga

Se debe visualizar ”SI”


i La visualización de ”NO” permite inhibir el funcionamiento de los finales de carrera por el variador
a título de ayuda al diagnóstico.

10. 3. 10. MODO (INTERVENTOR 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 11


0 0 rpm 0
2 11 CONFIGURACIÓN GRÚA
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 7
3 7 MODO
Etapa 5 Visualizar “2 MOTORES” 5 2 MOTORES

El ”MODO” permite ingresar ficheros de parámetros pre−configurados en una máquina equipada


de todos sus motores (2 motores), de un motor de menos (1 motor) y del parametraje salida de
i fábrica (fábrica).
El modo ”SALVAGUARDA” permite conservar las modificaciones aportadas cuando se hace el
ajuste de la máquina.

10. 3. 11. SALVAGUARDA (INTERVENTOR 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 11 0 0 rpm 0


2 11 CONFIGURACIÓN GRÚA
3 7 MODO
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 7 SALVAGUARDA
5

** Alarme **
Etapa 5 Visualizar “SALVAGUARDA”
Chgt MACRO

Durante un instante más o menos largo, la **Alarma** debe pulsar. Cuando la salvaguarda ha
i finalizado, la visualiización vuelve a 1 o 2 motores según el modo de funcionamiento activo.
A continuación encerrojar el convertidor.

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 21 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

10. 3. 12. MODIFICAR LA CORRECCIÓN DINÁMICA (TÉCNICO NIVEL 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 14


Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 1 0 0 rpm 0
2 14 MANEJO
Visualizar “débil, medio o fuerte”
según convenga (Ejecución
3 1 CORRECCIÓN DINÁMICA
Etapa 5
dedaja al cuidado del operador o 5 MEDIA
a la oportunidad del técnico.

i Visualizar ”débil, medio o fuerte” según convenga (ejecución dejada al cuidado del técnico o a
la apreciación del gruista.

10. 3. 13. PAR RALENTIZACIÓN MÍNIMO (INTERVENTORES 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 14


0 0 rpm 0
2 14 MANEJO
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 2
3 2 PAR RAL. MIN.
Etapa 5 Valor incluido entre 60 y 100% 5 xxx %

i Nivel de freno aplicado cuando se suelta el combinador. Se tiene en cuenta este parámetro
solamente cuando el parámetro 11/2 se encuentra en posición SI

10. 3. 14. PAR RALENTIZACIÓN MÁXIMO (INTERVENTORES 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 14


0 0 rpm 0
2 14 MANEJO
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 3
3 3 FACTOR SOBRE−PAR
Etapa 5 Valor q a 100% 5 xxx %

Nivel de freno aplicado cuando se hace una contra−orientación máxima. Se tiene en cuenta este

i parámetro únicamente cuando el parámetro 11/2 se encuentra en posición SI


Si el parámetro 11/2 se encuentra en posición NO, los parámetros 14/2 y 14/3 cambian
automáticamente a 100%.

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 22 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

10. 3. 15. VELOCIDAD MEDIO RECORRIDO (INTERVENTORES 1 Y 2).

Etapa 2 Seleccionar el grupo 14


0 0 rpm 0
2 14 MANEJO
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 4
3 4 VELOCIDAD MEDIO RECORRIDO
Etapa 5 Valor incluido entre 25 y 50% 5 xx %

i Nivel de consigna a mitad de recorrido del combinador. Sólo se tiene en cuenta este parámetro
cuando el parámetro 11/5 se encuentra en posición DÈBIL.

10. 3. 16. VELOCIDAD RALENTIZACIÓN INTERFERENCIA (INTERVENTORES 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 14


0 0 rpm 0
2 14 MANEJO
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 5
3 5 VEL. RAL. INTER.
Etapa 5 Velocidad incluida entre 0 y 30% 5 xx %

i Nivel de velocidad a la demanda de ralentización por Top Tracing

10. 3. 17. CONSULTAR LAS DIVERSAS INFORMACIONES MODO PARAMETRAJE PAR


(GRUPO 33)

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 33 INFORMACIONES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 33
3 1 VERSIÓN PROG. PACK
Seleccionar el parámetro N° 1 5 APOR7120
Etapa 3
para lectura

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 33 INFORMACIONES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 33
3 2 VERSIÓN PROG. DTC
Seleccionar el parámetro N° 2 5 7070
Etapa 3
para lectura

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 33 INFORMACIONES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 33
3 3 NOMBRE APLICACIÓN
Seleccionar el parámetro N° 3 5 XXXXXXXX (*)
Etapa 3
para lectura

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 23 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 33 INFORMACIONES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 33
3 4 CÓDIGO POTAIN
Seleccionar el parámetro N° 4 5 XXXXXXX (*)
Etapa 3
para lectura

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 33 INFORMACIONES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 33
3 5 ÍNDICE POTAIN
Etapa 3
Seleccionar el parámetro N° 5 5 X (*)
para lectura

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 33 INFORMACIONES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 33
3 6 TENSIÓN NOMINAL
Etapa 3
Seleccionar el parámetro N° 6 5 500 V
para lectura

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 33 INFORMACIONES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 33
3 7 CORRIENTE NOMINAL
Seleccionar el parámetro N° 7 5 XXX Amp (*)
Etapa 3
para lectura

(*) PARÁMETROS VARIABLES EN LA ORINTACIÓN RVF

10. 3. 18. ENCERROJAR EL PROGRAMA (TÉCNICO NIVEL 1 Y 2)

Etapa 2 Seleccionar el grupo 16


0 0 rpm
p 0
2 16 CONFIG
CONFIG. ENTR
ENTR. SISTEMA
Etapa 3 Seleccionar el parámetro N° 2
3 2 BLOQUEO PROGRAMA
5 CERRAR
Etapa 5 Visualizar “CERRAR”

i Si el encerrojamiento se hubiese olvidado en posición “abierto”, se efectuará el encerrojamiento


del programa cuando se corte la alimentación de la máquina.

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 24 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

10. 3. 19. CONSULTAR LOS DATOS INICIALES MODO PARAMETRAJE (GRUPO 99)

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 99 DATOS INICIALES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 99
3 1 TENSIÓN NOMINAL MOTOR
Seleccionar el parámetro N° 1 5 400 V
Etapa 3
para lectura

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 99 DATOS INICIALES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 99
3 2 CORRIENTE NOMINAL MOT.
Seleccionar el parámetro N° 2 5 XXXX A (*)
Etapa 3
para lectura

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 99 DATOS INICIALES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 99
3 3 FREC. NOMINAL MOTOR
Seleccionar el parámetro N° 3 5 50 Hz
Etapa 3
para lectura

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 99 DATOS INICIALES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 99
3 4 VELOCIDAD NOMI. MOTOR
Seleccionar el parámetro N° 4 5 1450 rpm
Etapa 3
para lectura

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 99 DATOS INICIALES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 99
3 5 POTENCIA NOMI. MOTOR
Etapa 3
Seleccionar el parámetro N° 5 5 XXXX KW (*)
para lectura

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 99 DATOS INICIALES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 99
3 6 IDENTIFICACIÓN MOTOR
Seleccionar el parámetro N° 6 5 NO
Etapa 3
para lectura

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 25 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

Etapa 1 Pulsar la tecla PAR


0 0 rpm 0
2 99 DATOS INICIALES
Etapa 2 Seleccionar el grupo 99
3 7 INTRODUCCIÓN PARÁMETROS
Seleccionar el parámetro N° 7 5 CARGA 2 MOTORES
Etapa 3
para lectura

(*) PARÁMETROS VARIABLES EN LA ORINTACIÓN RVF

10. 3. 20. CONSULTAR LOS VALORES DE FUNCIONAMIENTO (MODO ACTIVO−ACT)


- La visualización defectos (mensajes de alarma y de defecto son un sub modo del modo activo y del modo
parametraje).
- La mini−cónsola retorna automáticamente al Modo Activo, después de transcurrido un minuto sin accionar
una tecla de selección o de otro modo.
- Visualización del nombre completo de las tres señales activas.

ACCIÓN
CONTENIDO DE LA VISUALIZA-
ETAPA FUNCIÓN SOBRE
CIÓN
LATECLA

0 0 rpm 0
Para visualizar el nombre completo de las FREC. DE SALIDA
1
tres señales activas CORRIENTE MOTOR
ACT
ESTADO ENTRADA LÓGICA

Soltar
0 0 rpm 0
FRECUENCIA 0,00 Hz
2 Para volver al Modo Activo
ACT CORRIENTE 0A
EL6−1 0111100

Ejemplo de entrada lógica 0111100.

0 1 1 1 1 00
Limitador de carrera
izquierda (S615S)
Limitador de carrera dere-
cha (S610S) Contacto de sentido derecha (S610X)
Contacto de sentido izquierda (S615X)
Demanda de caída del
freno (S609X)

Validación (K100M)

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 26 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

10. 3. 21. SELECCIONAR SEÑALES ACTIVAS PARA VISUALIZAR

ETAPA FUNCIÓN ACCIÓN SOBRE CONTENIDO DE LA VISUALIZA-


LATECLA CIÓN

0 0 rpm 0
FRECUENCIA 0,00 Hz
1 Para acceder al Modo Activo ACT
CORRIENTE 0A
EL6−1 0111100

0 0 rpm 0

ÇÇÇÇ
Para seleccionar una línea (el cursor FRECUENCIA 0,00 Hz
2

ÇÇÇÇ
pulsa en la línea seleccionada) CORRIENTE 0A
EL6−1 0111100

0 0 rpm 0
Para acceder a la función de selección ENTER 1 SEÑALES ACTIVAS
3
de las señales activas
4 CORRIENTE MOTOR
0A

4 Para seleccionar una señal activa


ÇÇÇ ÇÇ
ÇÇÇÇÇ
0 0 rpm
1 SEÑALES ACTIVAS
0

5 PAR CALCULADO
0%
ENTER FRECUENCIA 0,00 Hz

Para validar la selección y volver al


modo activo
5a

ACT PAR 0 0 rpm 0


Para anular la selección efectuada y
restituir la selección de origen, pulsar FUNC DRIVE PAR 0%
una de las cuatro teclas de selección
EL6−1 0111100
Modo
5b
Acceso al Modo seleccionado por la 0 0 rpm 0
tecla 1 SEÑALES ACTIVAS
5 PAR CALCULADO
0%

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 27 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

10. 3. 22. LISTA DE SEÑALES ACTIVAS

NOMBRE
SEÑALES
ABREVIADO
Velocidad motor VELOCIDAD
Corriente motor CORRIENTE
Par motor PAR
Estado de entradas lógicas EA
Tensión del bus contínuo.(en voltios) TENS. CONT.
Tensión de mando, (en voltios) U SALIDA
Tensión de alimentación (en voltios) TENS. RED
Frecuencia suministrada al motor FRECUENCIA
Entrada analógica 1 (en voltios) tensión potenciómetro EA1
Entrada analógica 2 (en mA) girómetro (10,8 mA) (no utilizado) EA2
Entrada analógica 3 no utilizada (queda a 0) EA3
Estado de los relés de salida SR3−1
Temperatura del radiador del variador en °C TEMP. ACS
Tiempo de utilización desde la puesta en servicio, en horas CONT. HOR.
Corriente en la salida analógica (no utilizado) SA1
(0 mA a velocidad motor).
(20 mA a velocidad normal)
Salida analógica (no utilizado) SA2
(par) 10 mA = 100% del par
Velocidad girómetro (velocidad flecha en r.p.m.) VIT
Velocidad medida del motor VIT MES
Factor marcha en %

10. 3. 23. VISUALIZAR Y SUPRIMIR EL CONTENIDO DEL HISTORIAL DE LOS


DEFECTOS
- En caso de defectos reconocidos por el variador, se produce para los defectos menores, la visualización
pulsante de :
ALARMA − Nombre del defecto
sin modificación en el funcionamiento
- Para los defectos de mayor importancia, hay visualización pulsante de :
DEFECTO − Nombre del defecto
la puesta en seguridad del variador (bloqueo de los disparadores con acción del freno)
- Los 5 últimos defectos (alarma y corte) quedan grabados en una memoria.

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 28 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

ACCIÓN SOBRE CONTENIDO DE LA VISUALIZA-


ETAPA FUNCIÓN
LATECLA CIÓN
1 Para acceder al Modo Activo
0 0 rpm 0
ACT FRECUENCIA 0,00 Hz
CORRIENTE 0A
EL6−1 0001100

ÇÇÇ
2 Para acceder al historial de los defectos
0 0 rpm 0
ÇÇÇÇÇ 1 ÚLTIMO DEFECTO

ÇÇ DET. SOBREINTENSIDAD
HORA : 6451 H 21 MIN
3 Para seleccionar el defecto precedente
(flecha hacia la parte alta) o el siguiente
ÇÇÇÇ 0 0 rpm 0
(flecha hacia la parte baja)
ÇÇÇÇ 1 ÚLTIMO DEFECTO
DET. SOBREINTENSIDAD
HORA : 1121 H 1 MIN
Para borrar el contenido del Historial de
los Defectos
RESET
0 0 rpm 0
El Historial de los defectos está vacío 2 ÚLTIMO DEFECTO

HORA : H MIN

ÇÇÇ
4 Para retornar al Modo Activo
0 0 tr/min 0
ÇÇÇÇÇ FRECUENCIA 0,00 Hz

ÇÇ CORRIENTE
EL6−1
0A
0001100

10. 3. 24. VISUALIZAR Y REACTIVAR DESPUÉS DE UN DEFECTO ACTIVO

ACCIÓN SOBRE CONTENIDO DE LA VISUALIZA-


ETAPA FUNCIÓN
LATECLA CIÓN
1 Para visualizar un defecto activo
0 0 rpm 0
ACT ACS 22 kW
***DEFECTO***
ACS 800 TEMP

*
2 Para reactivar despoués de un defecto
activo 0 0 rpm 0
FRECUENCIA 0,00 Hz
RESET CORRIENTE 0A

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 29 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

10. 4. MENSAJES DE ALARMA Y FALLO

Mensaje Origen probable Acción preconizada


Verificar las condiciones ambientales
Verificar la circulación del aire de
Recalentamiento anormal del variador ;
Enfriamento y el buen funcionamiento
TEM ACS 800 (4210) Alarma a aproximadamente 115ºC
del ventilador.
Defecto a aproximadamente 130ºC
Verificar la suciedad de las aletas del
radiador
Verificar el nivel de las señales de mando
El valor de una señal de mando
analógicas.
analógico es inferior al umbral mínimo
Verificar la conexión de las señales de
autorizado. El origen puede ser una
FCT EA < MINI (8110) mando.
insuficiencia del nivel de las señales o un
Verificar el parámetro 13 :1 (debe de
problema de cableado de las señales de
estar a 0V) con código de accesoPotain.
mando
(intervención especial)
Una salvaguarda en PC de los Simple mensaje que aparece en la
BACKUP USED parámetros del variador se encuentra en primera puesta bajo tensión después de
curso de carga la programación en fábrica.
Eventualmente en las grúas DIALOG
PILOT.
MÓDULO MANDO
Verificar los valores de los parámetros
(7510) Pérdida de la comunicación cíclica entre
del grupo 52 :
(función de defecto el variador y el bloque maestro
− 52 : 1 = 1
programable)
− 52 :2 =9600
− 52 : 3= ODD
Detección por el variador de un
DEFECTO TIERRA desequilibrio de fases, generalmente Verificar el motor.
(2330) debido a un defecto de tierra en el motor Verificar el cable del motor.
o en el cable del motor
Cambiar a funcionamiento sin
codificador, en el parámetro 11 :4 y
Error de fase del codificador incremental
CODIFICADOR A<>B comparar la velocidad medida a la
; fase A conectada en la borna de la fase
(7302) velocidad calculada en las señales
B y fase B en la borna de la fase A.
activas.
Verificar el cableado del codificador
Cambiar a funcionamiento sin
Defecto de comunicación entre el codificador, en el parámetro 11 :4 y
codificador incremental y el módulo comparar la velocidad medida a la
CODIFICADOR (7301)
interfase codificador, o entre el módulo y velocidad calculada en las señales
el variador activas.
Verificar el cableado del codificador
La identificación por magnetización del
variador está terminada y éste último
Mensaje de información que tiene que
está listo para funcionar. Este mensaje
ver con la identificación de los motores.
FIN IDENTIF no indica una alarma, pero su
(Operación oficina técnica o
visualización forma parte del
procedimiento simplificado
procedimiento normal de puesta en
marcha.
Función de magnetización del motor en
Mensaje de información teniendo que
curso de ejecución. Este mensaje no
ver con la identificación de los motores
IDENTIF MAGN señala una alarma, pero su visualización
(operación oficina técnica o
forma parte del procedimiento normal de
procedimiento simplificado
puesta en marcha.
45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 30 11−06−07
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

La ejecución de la función de
identificación es solicitada. Este
mensaje no señala una alarma, pero su
Mensaje de información teniendo que
visualización forma parte del
ver con la identificación de los motores
IDENTIF REQ procedimiento normal de pueta en
(operación oficina técnica o
marcha. El utilizador debe de precisar al
procedimiento simplificado
variador que tipo de identificación desea
que se haga : magnetización o marcha
de identificación
La dirección pre−ajustada del variador Pulsar la tecla DRIVE y atribuir el n°1 al
ID N CHANGE
(1) ha sido modificada. variador
La función de identificación Motor ha
sido seleccionada y el motor está
Mensaje de información teniendo que
preparado para ejecutarla. Este mensaje
ver con la identificación de los motores
SELF IDENTIF no indica una alarma, pero su
(operación oficina técnica o
visualización forma parte del
procedimiento simplificado
procedimiento de identificación del
motor
Paciencia.
Recuperación de los valores del Salvaguarda del fichero ” 1 motor ”, del
CHGT MACRO macroprograma en curso, o salvaguarda fichero ” 2 motores ” o del fichero activo.
del macroprograma utilizador en curso. Mientras tanto, el variador no acepta
ningún mando
Lanzamiento de la función identificación
Mensaje de información teniendo que
Motor. Este mensaje no indica una
ver con la identificación de los motores
ARRANQ MOTOR alarma, pero su visualización forma
(operación oficina técnica o
parte del procedimiento de identificación
procedimiento simplificado)
del motor
Ruptura de la comunicación con la
PERTE Verificar el parámetro 30 : 1 (debe de
micro−consola seleccionada como
MICRO−CONS (5300) situarse en ” NO ” con código de acceso
dispositivo de mando activo para el
POTAIN (intervención especial)
varador
Desconectar la potencia en entrada y
salida del variador y controlar el circuito
Presencia de un corto−circuito en el
CORTO−CIRCUITO de potencia con el multímetro (en
motor o en su cableado.
(2340) posición ” test diodo ”).
Puente ondulador del convertidor
Verificar la presencia eventual de un
defectuoso.
corto−circuito exterior (conectores,
bornas etc.)
Verificar las conexiones de la unión con
la micro−consola.Pulsar la tecla RESET.
(8) = Unión consola / tarjeta micro La reactivación de la micro−consola
NO HAY
(4) = Incompatibilidad consola / necesita aproximadamente 30
COMUNICACIÓN
programa. segundos.
(1...8)
(1−4) = defecto interno Hay que tener paciencia.Si el problema
(3) = defecto interno persiste : cambiar la consola. Si el
mecanismo no funciona, cambiar el
variador.
Parámetro protegido por código de
ESCRITURA
Ciertos parámetros no pueden ser acceso.
RECHAZADA
modificados mientras funciona el motor. Durante una fase de salvaguarda,
PARAMETRAJE
Cualquier tentativa de modificación es también es imposible de modificar un
RECHAZADO
rechazada y se visualiza este mensaje. parámetro. Esperar el final de la
salvaguarda.

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 31 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

TIEMPO IMPULSOR Parar el variador. Dejar que se enfrie el


Sobrecarga del impulsor de frenado
(7114) impulsor
Desconectar los cables de potencia del
variador y verificar con el multímetro
Corto−circuito en I (e/s) IGBT del
(posición ” test diodo ”) el impulsor de
CC IMPULSOR impulsor de frenado.
frenado. Cambiar el variador si fuese
(7113) Resistencia de frenado sin conectar o
necesario.
defectuosa.
Verificar la caja de resistencias y sus
conexiones
Resistencia de frenado sin conectar o
defectuosa. Verificar la caja de resistencias y sus
RES CORTADA (7110)
Valor ohmica de la resistencia de conexiones.
frenado demasiado elevada
Defecto en las conexiones de la
Verificar la caja de resistencias y sus
CABLE RES (7111) resistencia de frenado.
conexiones
Caja de resistencias en corto−circuito
MES COURANT Defecto del transformador de intensidad
(2211) del circuito de medida Cambiar el variador
de la corriente de salida ;
La tensión de alimentación del variador
PUNTA DE TENSIÓN es demasiado alta. Cuando sobrepasa
DC 124 % de la tensión nominal del aparato Verificar el nivel de la tensión de
(FF80) (415, 500 o 690 V), y la velocidad del alimentación
motor alcanza el nivel de desactivación
(40% de la velocidad nominal).
Medir la tensión de la red con el
multímetro y compararla a la tensión
visualizada por el variador en las señales
activas (variador en descanso)
SOBRETENSIÓN CC Tensión c.c. excesiva del circuito
Filtro RFI conectado con el variador en la
(3210) intermedio
red IT.
Desconectar el filtro RFI (ver con
Potain).
Defecto interno
Medir la tensión de la red con el
multímetro y compararla a la tensión
visualizada por el variador en las señales
Tensión c.c. del circuito intermedio
activas (variador en descanso)
TENSIÓN CC BAJA demasiado baja.
Verificar la alimentación del variador.
(3220) Origen posible : falta una fase de la red
Desconectar los cables de potencia del
;
variador y verificar el puente de entrada
con el multímetro en posición ” test diodo

Mensaje de información teniendo que
La función de identificación Motor no se
ID RUN DEF ver con la identificación de los motores
ha podido hacer correctamente
(operación oficina técnica).
Verificar el motor y su cableado.
Defecto de una de las fases del motor.
Desconectar los cables de potencia del
FASE MOTOR Origen posible : defecto en el motor, en
variador y verificar el puente de salida
(FF56) el cable del motor, de un eventual relé de
con el multímetro en posición ” test de
protección térmica o defecto interno.
diodo ”
NO HAY INFOR Los datos del motor no han sido
Recordar los parámetros FÁBRICA en el
MOTOR parametrados o bien son incompatibles
parámetro 7 del grupo 11.
(FF62) con los datos del variador

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 32 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

Cambiar a funcionamento sin


codificador.
La corriente de salida excede el límite de Verificar el arrastre del codificador.
activación.Corto−circuito (anillo de apriete sobre el árbol, tensión
SOBREINTENSIDAD externo.Defecto de tierra en la salida de de correa, etc.)
(2310) la red TN .Defecto de comunicación Verificar el aislamiento del motor.
entre la tarjeta RMIO y la tarjeta Verificar el motor y su conexión,
potencia.Defecto interno. Verificar si el acoplamiento del motor es
modificable.
Cambiar el variador.
Defecto interno.
Defecto en la conexión eléctrica con la
PPCx LINK (5210) Reset del defecto. Si el defecto persiste,
tarjeta INT.
cambiar el variador.
Oscilación de la corriente c.c. del circuito
Verificar la tensión de alimentación en la
intermedio. Origen posible : falta una
tres fases.
fase de la red, fusible fundido o defecto
FASE RED Medir la tensión de la red con el
interno del puente rectificador. Hay
(3130) multímetro y compararla con la tensión
desactivación cuando la ondulación de
visualizada por el variador en las señales
la tensión c.c. alcanza 13 % de la tensión
activas (variador en descanso).
c.c.
Recordar los parámetros FÁBRICA en el
No ha sido registrado ningún parámetro 7 del grupo 11 y hacer una
MACRO UT (FFA1) macroprograma utilizador, o problema salvaguarda en 11 :7.
de fichero. Si el problema persiste, cambiar el
variador.
(F1_4...7) Flash memory
FLT (X_X) Cambiar el variador.
(F2−X) Processor or memory
Error de comunicación
I/O COMMUNICATION Si el defecto persiste, cambiar el
Interferencias electromagnéticas
FAULT variador.
Defecto interno
Problema en la función entrada/salida de
I/O FAULT Cambiar el variador.
la tarjeta RMIO
Verificar el cableado del combinador.
Ayuda al disgnóstico : visualización del
PERDIDA DE La consigna analógica está presente, sin
estado de las entradas lógicas y
REFERENCIA contacto de sentidos.
analógica en las señales activas del
variador
PERDIDA La señal de retorno del girómetro es Verificar el parámetro 12 :1 debe de estar
GIRÓMETRO nula. en ” NO ”).
Verificar el combinador.Ayuda al
Presencia simultánea de dos señales de
diagnóstico : visualización del estado de
RUN DISABLD mando de sentido, o entrada lógica n°3
las entradas lógicas en las señales
abierta.
activas del variador.
Verificar el combinador.Ayuda al
Presencia simultánea de dos señales de
diagnóstico : visualización del estado de
RUN DISABLD mando de sentido, o entrada lógica n°3
las entradas lógicas en las señales
abierta.
activas del variador.

45M−0000−157−2 / 45M−0900−053−0 33 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

11. PARÁMETROS VARIABLES EN LA ORINTACIÓN RVF

Parametros
T
Typo
33 99
MC 3 4 5 7 2 4 5
MC310 POTAIN60 8140623 4 31 Amp 27 A 1450 rpm 13,8 KW
MC320 POTAIN60 8140623 4 31 Amp 27 A 1450 rpm 13,8 KW
MC480 POTAIN60 8140629 3 61 Amp 45,9 A 1465 rpm 24,6 KW

Parametros
T
Typo
33 99
MD 3 4 5 7 2 4 5
MD185 POTAIN60 8140620 2 23 Amp 18 A 1446 rpm 9,4 KW
MD205 POTAIN60 8140620 2 23 Amp 18 A 1446 rpm 9,4 KW
MD208 POTAIN60 8140621 2 23 Amp 18 A 1446 rpm 9,4 KW
MD265 POTAIN60 8140619 3 23 Amp 18 A 1446 rpm 9,4 KW
MD285B POTAIN60 8140658 1 31 Amp 27,5 A 1450 rpm 13,3 KW
MD310B POTAIN60 8140658 1 31 Amp 27,5 A 1450 rpm 13,3 KW
MD345 POTAIN60 8140625 5 39 Amp 30,6 A 1465 rpm 16,4 KW
MD365 POTAIN60 8140625 5 39 Amp 30,6 A 1465 rpm 16,4 KW
MD400 POTAIN60 8140627 2 39 Amp 30,6 A 1465 rpm 16,4 KW
MD485 POTAIN60 8140629 3 61 Amp 45,9 A 1465 rpm 24,6 KW
MD485 US POTAIN60 8140680 0 75 Amp 50,7 A 1764 rpm 31,8 KW
MD550 POTAIN60 8140633 0 61 Amp 68,4 A 1436 rpm 30 KW
MD600 POTAIN60 8140630 1 61 Amp 58,5 A 1462 rpm 28,2 KW
MD650 POTAIN60 8140631 4 61 Amp 68,4 A 1436 rpm 30 KW
MD900AS POTAIN60 8140634 1 61 Amp 72 A 1465 rpm 37 KW
MD1100 POTAIN60 8140679 2 75 Amp 68,4 A 1436 rpm 30 KW
MD1400AS POTAIN60 8140635 3 115 Amp 136,8 A 1436 rpm 60,1 KW
MD2200 POTAIN60 8140684 0 141 Amp 136,8 A 1436 rpm 90 KW
MD3200 POTAIN60 8140657 2 163 Amp 205,2 A 1436 rpm 90 KW
MD3600 POTAIN60 8140647 2 115 Amp 136,8 A 1436 rpm 60,1 KW
MDN365 POTAIN60 8140626 1 39 Amp 61,2 A 1465 rpm 32,8 KW
MDN2200 POTAIN60 8140636 2 141 Amp 136,8 A 1436 rpm 60,1 KW

45M−0000−157−2 / 45M−0940−004−0 34 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ORIENTACIÓN

Parametros
T
Typo
33 99
MDT 3 4 5 7 2 4 5
MDT128 POTAIN60 8140617 3 18 Amp 18 A 1446 rpm 9,38 KW
POTAIN60 8140644 3 31 Amp 27 A 1450 rpm 13,8 KW
MDT162
POTAIN60 8140659 1 31 Amp 27,5 A 1450 rpm 13,3 KW
MDT178 POTAIN60 8140622 3 23 Amp 18 A 1446 rpm 9,38 KW
MDT192 POTAIN60 8140659 1 31 Amp 27,5 A 1450 rpm 13,3 KW
POTAIN60 8140624 3 31 Amp 27 A 1450 rpm 13,8 KW
MDT222
POTAIN60 8140660 1 31 Amp 27,5 A 1450 rpm 13,3 KW
POTAIN60 8140628 3 39 Amp 40,5 A 1450 rpm 20,7 KW
MDT302
POTAIN60 8140661 1 39 Amp 41,3 A 1450 rpm 19,9 KW
MDT302AS POTAIN60 8140655 1 39 Amp 27 A 1450 rpm 13,8 KW
MDTN462 POTAIN60 8140637 2 61 Amp 45,9 A 1465 rpm 24,6 KW

Parametros
T
Typo
33 99
MR 3 4 5 7 2 4 5
POTAIN60 8140671 0 31 Amp 27,5 A 1450 rpm 13,3 KW
MR225A
POTAIN60 2003961 0 31 Amp 18 A 1446 rpm 9,38 KW

45M−0000−157−2 / 45M−0940−004−0 35 11−06−07


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ÍNDICE

50M − MECANISMO DE DISTRIBUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. LIMITADORES DE CARRERA DE DISTRIBUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. 1. PRÓLOGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. 2. SINOPSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. 3. FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. 4. PROCEDIMIENTO DE AJUSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. FRENO DE DISTRIBUCIÓN 120S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6. CONVERSOR DE FRECUENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. PARÁMETROS DE AYUDA ANTE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

50M−0000−127−0−ES 1 20−06−08
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

50M − MECANISMO DE DISTRIBUCIÓN

1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Mecanismo de distribuciõn 6DVF


Tipo DAFN Potencia 4 kW
Velocidad
1500 Acoplamiento
Motor (r.p.m.)
400 V − 50 Hz
Entrehierro (mm) 0,6 Alimentación
480 V − 60 Hz

Classificación FEM3 Grupo M5

EDICIÓN : 20−06−08 50M−0100−089−0


4 1
2
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

2. FUNCIONAMIENTO
- El mecanismo DVF es un sistema con convertidor de frecuencia, alimentando un motor asíncrono,
trifásico con rotor de jaula de ardilla, en los cuatro cuadrantes de funcionamiento, por medio de un
generador de frecuencia y tensión variables, a partir de la red de corriente alterna.
- Cuando está parado, al árbol motor lo mantiene inmovilizado un freno electromagnético funcionando
por falta de corriente.
- En ralentización, el motor funciona en generador y se descarga en una resistencia de frenado.
- El mecanismo permite la variación contínua del movimiento. Dicha variación está gobernada por un
potenciómetro que produce una señal analógica para el convertidor, el cual alimenta al motor con
frecuencia variable, permitiendo la progresividad de la velocidad.
- Los cambios de marcha los gestiona el convertidor según sendas rampas de aceleración y de
deceleración.
- Las principales seguridades son :
` los finales de carrera de distribución adelante y atrás,
` la seguridad de momento distribución
` en los combinadores, las seguridades de ”hombre muerto”,
` la parada de urgencia,
` las seguridades del variador,
` la vigilancia de baja temperatura en el armario eléctrico,
` la regulación de la alta temperatura en el armario eléctrico.

3 50M−0200−037−0
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

2. 1. FUNCIONAMIENTO DE LAS ENTRADAS / SALIDAS DISTRIBUCIÓN

S820X
S810X S815X R800X CP08 (%) CP02 (Hz) CP03 (Hz)
S825X

0 0 1 0 0 0 0

1 0 1 0 0 3 3

1 0 1 5V 40−50 66 66

0 1 1 0 0 −3 −3

0 1 1 5V 40−50 −66 −66 7 DVF

1 0 0 0 0 3 3

1 0 0 5V 40−50 16 16

0 1 0 0 0 −3 −3

0 1 0 5V 40−50 −16 −16

1 0 1 0 0 100 100

1 0 1 5V 40−50 120 120

6 DVF
0 1 1 0 0 −100 −100

0 1 1 5V 40−50 −120 −120

EDICIÓN : 20−06−08 50M−0200−038−0


4 1
4
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

3. LIMITADORES DE CARRERA DE DISTRIBUCIÓN

3. 1. Prólogo
Los limitadores de carrera de distribución permiten ralentizar y parar el movimiento del carro antes de alcanzar
los topes del pie y de punta de flecha.

3. 2. Sinopsis

3. 3. Funcionamiento

El dispositivo incluye un reductor en toma con el


tambor del mecanismo de distribución. Dicho
dispositivo arrastra levas (1) que mandan 2
sendos interruptores (2).
Cada interruptor provoca la interrupción del 1
movimiento concernido.

5 50M−0700−030−0
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

3. 4. Procedimiento de ajuste
El ajuste se debe de hacer en vacío.
Efectuar el ajuste de los diversos limitadores respetando el siguiente orden :

Ajuste del limitador de distribución ADELANTE (S810S)


H Posicionar el carro a una distancia de 0,20m con respecto a los topes de la punta de flecha.

0,20 m

Ajustar el limitador de la siguiente manera :

1 3

H Aflojar el tornillo de bloqueo de un cuarto de


vuelta.

1
2
H Girar la leva (1) con la ayuda del tornillo de
ajuste 1 hasta hundir el contacto
correspondiente.

H Apretar el tornillo de bloqueo

Controlar el buen funcionamiento del limitador, efectuando un movimiento de distribución ADELANTE en


pequeña velocidad hasta que se pare el movimiento.

EDICIÓN : 20−06−08 50M−0700−030−0


4 1
6
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

Ajuste del limitador de velocidad ” Ralentización de distribución ADELANTE ” (S820S)

H Posicionar el carro a una distancia de 2 m con respecto a los topes de punta de flecha.

2m

Ajustar el limitador de la siguiente manera :

1 3

H Aflojar el tornillo de bloqueo de un cuarto de


vuelta.

1
H Girar la leva (2) con la ayuda del tornillo de 2
ajuste 2 hasta hundir el contacto
correspondiente.

2
H Apretar el tornillo de bloqueo

Cuidar de que las dos levas (1) y (2) se sobrepongan con el fin de evitar la interrupción
de la ralentización antes de la parada del movimiento de distribución ADELANTE..

Controlar el buen funcionamiento del limitador efectuando un movimiento de distribución ADELANTE en


gran velocidad, hasta la ralentización del movimiento

7 50M−0700−030−0
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

Ajuste del limitador de distribución ATRÁS (S815S)

H Posicionar el carro a una distancia de 0,20m con respecto a los topes de pie de flecha, o a la rampa
de cambio de reenvío, según modelo de equipamiento (*).

0,20 m
1
(*)

Ajustar el limitador de la siguiente manera :

1 3

H Aflojar el tornillo de bloqueo de un cuarto de


vuelta.

H Girar la leva (4) con la ayuda del tornillo de


ajuste 4 hasta hundir el contacto
correspondiente.
4

H Apretar el tornillo de bloqueo.

Controlar el buen funcionamiento del limitador efectuando un movimiento de distribución ATRÁS en


pequeña velocidad, hasta la parada del movimiento.

EDICIÓN : 20−06−08 50M−0700−030−0


4 1
8
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

Ajuste del limitador de velocidad ” Ralentización distribución ATRÁS ” (S825S).

H Posicionar el carro a una distancia de 2 m con respecto a los topes de pie de flecha, o a la rampa
de cambio de reenvío, según modelo de equipamiento (*).

2m 1
(*)

Ajustar el limitador de la siguiente manera :

1 3

H Aflojar el tornillo de bloqueo de un cuarto de


vuelta.

H Girar la leva (3) con la ayuda del tornillo de


ajuste 3 hasta hundir el contacto 3
correspondiente.

H Apretar el tornillo de bloqueo.

4
2

Cuidar de que las dos levas (3) y (4) se sobrepongan con el fin de evitar la interrupción
de la ralentización antes de la parada del movimiento de distribución ATRÁS.

Controlar el buen funcionamiento del limitador efectuando un movimiento de distribución ATRÁS en gran
velocidad, hasta la ralentización del movimiento.

9 50M−0700−030−0
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

4. FRENO DE DISTRIBUCIÓN 120S

4. 1. Descripción
Se trata de un freno con mando electromagnético, funcionando por falta de corriente, es decir que frena tan
pronto como hay corte en la alimentación eléctrica. Tiene una alimentación separada.
EL FRENO DE DISTRIBUCIÓN 120S está compuesto por :
H un disco de frenado (1) deslizante en un casquillo acanalado, montado en la segunda extremidad
del árbol motor,
H un plato fijo (2) formando cuerpo con la cara trasera del motor, sirve de soporte a 3 columnas (3)
de acero tratado,
H un conjunto móvil (4) formando la armadura de un electroimán y deslizando sobre las columnas
(3),
H una culata bobinada (5), alimentada en corriente contínua o en corriente rectificada, se encuentra
fijada en las columnas (3) por medios de tuercas de ajuste (6) y de inmovilización (7),
H muelles (8) pre−tensados por las tuercas ((6) y (7)) ; el número de muelles determina el valor del
momento de frenado.

2 1 4 8 6 7 3

ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉ ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉ ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÇÇ
Á ÁÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇ
Á ÇÇÇÇ
Á ÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÇÇ
Á ÇÇÇÇ
Á ÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÇÇ ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇ ÇÇÇÇ
ÑÑÑÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑ
ÑÑÑÑÑ
5

ÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÇÇ ÇÇÇÇ
ÑÑÑÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑ
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÇÇ ÇÇÇÇ
ÑÑÑÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑ
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇ ÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇ ÇÇ
ÇÇÇÇ ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇ ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇ
ÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇ ÇÇ
ÇÇÇÇ ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇ ÇÇÇÇ ÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇ
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÇÇ ÇÇÇÇ ÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ ÑÑÑ
ÇÇÇÇ ÑÑ
ÑÑÑÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑ
ÑÑÑÑÑÑÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÇÇ ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÇÇ
Á
ÇÇ
ÇÇÇÇ
Á
ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÁ
ÇÇ Á
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÁ
ÇÇ Á
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÁ Á
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉ ÇÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉ
EDICIÓN : 20−06−08 50M−0800−027−0
4 1
10
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

4. 2. Desfrenado manual
En caso de corte de la red, se puede desfrenar el motor de elevación.

1
4
2
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑ ÑÑ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
H atornillar el accesorio de desfrenado en el
ÑÑ
ÑÑÑÑ ÑÑ
ÑÑÑÑ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑÑÑ ÑÑ
ÑÑ ÑÑÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
conjunto móvil (4) y por medio de la palanca,
desfrenar..

ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÑÑÇÇÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÁÁÁ ÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉ
ÁÁ
ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇ ÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉ ÉÉÉÉÉÉ
1

H girar el tambor, por medio de la palanca


manivela.
H rehacer las operaciones 2 y 3.

2
H después de hacer esta maniobra, colocar en
su sitio la palanca manivela y el accesorio de
desfrenado.

Si la carga tiene tendencia a aumentar su velocidad, aflojar ligeramente la palanca


de desfrenado.

11 50M−0800−027−0
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

4. 3. Ajuste del entre−hierro


El ajuste del entre−hierro se debe de hacer :
H en el marco del mantenimiento preventivo,
H después de un mantenimiento profundo del freno.

Antes de hacer cualquier operación en el freno, es indispensable cortar la


alimentación eléctrica del motor

Procedimiento de ajuste

ÏÏÏÏÏÏÏ
7

ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏ
ÏÏÏÏÏÏÏ
6

ÏÏÏÏÏÏÏ
H ajustar el entre−hierro « E » por medio de los
dos tornillos (6) y (7). « E », véase la ficha
técnica de los mecanismos.
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑ ÑÑ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑ
ÑÑÑÑ ÑÑ
ÑÑÑÑ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÑÑÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÑÑ ÑÑÑÑ
ÑÑE

ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÑÑÇÇÑÑ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÉ
ÁÁÁ ÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉ
ÁÁ
ÇÇÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÇÇÇÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉ

EDICIÓN : 20−06−08 50M−0800−027−0


4 1
12
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

5. MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

S00 Grasa MARSON SY00

Engrasado para toda la vida del redutor

En caso de desmontaje, limpiar y rellenar de


grasa (16 cm3)

13 50M−0850−021−1
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

6. CONVERSOR DE FRECUENCIAS

6. 1. PRESENTACIÓN

Microconsola

La microconsola permite el acceso a los parámetros de ayuda ante averías del conversor de frecuencia.

Pantalla compuesta de 5 dígitos − cada dígito


comprende 7 segmentos que permiten visuali-
zar :
1 − el modo de funcionamiento,
− el contenido de los parámetros,
− el código de avería.

1 Control de la interfaz,
“led verde”
2 − encendido al momento de la puesta en mar-
4 cha,
2 3 − apagado durante el funcionamiento normal.
Visualización funcionamiento / error,
“led rojo”
5 6 3 − encendido durante el funcionamiento normal,
− intermitente si hay errores.
7 4 Teclas que permiten hacer desfilar en un orden
decreciente o creciente los parámetros o sus
7 valores.
5 Tecla de confirmación.

6 Tecla que permite pasar del valor del parámetro


al número del parámetro.

EDICIÓN : 20−06−08 50M−0900−006−0


4 1
14
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

6. 2. MÓDULO DE POTENCIA
Está compuesto por :
- un rectificador trifásico alimentado a través de inductores, que protegen la red contra los armónicos.
- una batería de condensadores que se carga cuando el conversor de frecuencias se pone en marcha.
- un inversor transistorizado (IGBT) que crea una red trifásica con tensión y frecuencia variables a
partir de la corriente continua. Esto reduce de forma considerable el ruido y el calentamiento del motor
a velocidad variable.

Durante los períodos de funcionamiento como generador, la energía devuelta por el motor
i se disipa mediante resistencias.

6. 3. UNIDAD DE CONTROL
El conversor está controlado por una unidad de control que garantiza, mediante un microprocesador, las
funciones de control de los componentes de potencia, comunicación, protección y seguridad. Incluye 3
tarjetas adicionales :
- una tarjeta específica para la aplicación de elevación de POTAIN, que permite gestionar las
secuencias del freno y garantizar un seguimiento específico de la distribución.
- una tarjeta específica para las entradas−salidas.
Los controles se envían directamente (sin pasar por el relé) al conversor a través del conmutador de
mando en + 24 V suministrados por el conversor de frecuencias (terminal 20).

400V 50Hz 480V 60Hz


L1 L2 L3
U800X
+

R800D
V=
Vcc
CP12 PB
S810X 14 (24V=)
Hz Hz
S815X CP02 CP03
CP04
15 (24V=)
% A
CP08 48V~ CP11
5 (5V)
8 (0V) 29 U V W

K809M

M 800M

DEFAUT
Exx 50M
ERROR

15 50M−0900−006−0
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

7. PARÁMETROS DE AYUDA ANTE AVERÍAS


Parámetro CP Significado Unidad DVF
CP.00 Contraseña/ funciones específicas
CP.01 Estado del conversor de frecuencia
CP.02 Referencia de velocidad antes de limitación Hz
CP.03 Referencia de velocidad antes de limitación Tr/ min.
CP.04 Velocidad o frecuencia de salida Tr/ min.
CP.05 Velocidad medida
CP.06 Estado de las entradas Ver § funcionamiento
de las entradas / sali-
sali
CP.07 Estado de las salidas das distribución
CP.08 Valor de la entrada analógica AN1
CP.09 Valor de la entrada analógica AN2
CP.10 Juego activo
CP.11 Corriente motor A
CP.12 Tensión bus DC V DC
CP.13 Potencia instantánea kW
CP.14 Tensión motor V
CP.15 Temperatura del radiador ºC
CP.16 Mando del teclado
CP.17 Número de código POTAIN 7088
CP.18 Versión del programa POTAIN
CP.19 Versión KEB
CP.20 Versión KEB
CP.21 Corriente nominal del conversor de frecuencia 16,5 A
CP.23 Última avería
CP.24 Contador bajo tensión h
CP.25 Contador en funcionamiento h
CP.26 Contador parcial
CP.28 Contador avería OC
CP.29 Contador avería OL
CP.30 Contador avería OP
CP.31 Contador avería OH
CP.32 Contador avería OH1
CP.33 Avería N + hora (CP24/ CP25)
CP.34 Avería N − 1 + hora
CP.35 Avería N − 2 + hora
CP.36 Avería N − 3 + hora
CP.40 Contador freno

EDICIÓN : 20−06−08 50M−0950−007−0


4 1
16
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

Parámetro CP Significado Unidad DVF


CP.41 Velocidad máxima calculada
CP.42 Par estimado (corriente activa)
CP.43 Velocidad 1er punto
CP.44 Velocidad máx.

CP.50 Avería N − 4 + hora


CP.51 Avería N − 5 + hora
CP.52 Avería N − 6 + hora
CP.53 Avería N − 7 + hora
...

...

CP.66 Avería N − 20 + hora

i Las averías se identifican en relación al número de horas bajo tensión (conversor alimentado)
(CP24). Presentación alternada, código de avería/ número de horas bajo tensión.

17 50M−0950−007−0
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

7. 1. MICROCONSOLA

7. 1. 1. Al ponerla en marcha

7. 1. 2. Lectura de un parámetro
Ejemplo : CP11 “Corriente motor”.

EDICIÓN : 20−06−08 50M−0950−007−0


4 1
18
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

7. 2. AYUDA PARA REPARACIÓN DE AVERÍAS

Asignación Apelación Explicación Elementos por verificar

E.bus AVERÍA bus Condición : Verificar la conexión del visor.


problema de comunicación Detener y volver a colocar bajo ten-
entre el conversor de frecuencia sión el conversor de frecuencia 30
y el visor. segundos después.

Si la avería persiste cambiar el con-


versor de frecuencia.
E.EEP AVERÍA EEPROM ave- Condición : Cortar la tensión eléctrica del conver-
riado la escritura y la memorización sor de frecuencia.
de los parámetros no puede lle-
varse a cabo. Esperar 30 segundos

Volver a colocar el conversor de fre-


cuencia bajo tensión.

Si la avería persiste, cambiar el con-


versor de frecuencia.
E. EF AVERÍA externo Condición : Bloqueo mecánico, contactor freno
usado únicamente en las aplica- HS, relé del freno conversor de fre-
ciones de distribución. Aparece cuencia HS, cableado de freno defec-
si la corriente motor es superior tuoso, contacto de freno defectuoso.
a un umbral programado, Cableado de contacto de freno defec-
durante más de 5 segundos, o si tuoso.
una fase del motor está
ausente.
E.LSF AVERÍA relé de carga Condición : Verificar la tensión de alimentación
el relé de corto circuito de las del conversor de frecuencia.
resistencias de carga no está
montado. Verificar el cableado y el estado de la
resistencia de frenado.

Si la avería persiste, cambiar el con-


versor de frecuencia.
E. OH AVERÍA : sobrecalenta- Condición : Ver la temperatura en CP15.
miento del módulo de la sonda térmica en el radiador
potencia de los transistores se ha acti- Poner el armario en posición verano.
vado. Umbral de activación a
90 ºC. Verificar el funcionamiento del ter-
mostato del armario (B132N).

Verificar el funcionamiento del venti-


lador en el radiador y la adecuada cir-
culación del aire.

Verificar la tensión de alimentación


del conversor de frecuencia.

Verificar el ajuste y la carga máxima.

19 50M−0950−007−0
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

Asignación Apelación Explicación Elementos por verificar

E.nOH Ya no hay AVERÍA Condición : Desconectar el conversor de frecuen-


E.OH por sobrecalenta- la temperatura del radiador ha cia de la tensión eléctrica.
miento del módulo de bajado a menos de 90 ºC.
potencia Esperar 5 minutos

Poner nuevamente el conversor de


frecuencia bajo tensión.

Verificar la temperatura en CP 15

Si la avería persiste, cambiar el con-


versor de frecuencia.
E.OHI AVERÍA sobrecalenta- Condición : Poner el armario en posición verano.
miento interno. la sonda térmica en la tarjeta de
mando de los transistores ha Verificar el funcionamiento del ter-
detectado un sobrecalenta- mostato del armario (B132N) y de la
miento. ventilación.

Verificar el funcionamiento del venti-


lador del conversor de frecuencia y la
adecuada circulación de aire.

Verificar la tensión de alimentación


del conversor de frecuencia.

Verificar el ajuste de la carga máx.


E.nOHI Ya no hay AVERÍA de Condición : Desconectar el conversor de frecuen-
sobrecalentamiento La temperatura en la tarjeta ha cia de la tensión eléctrica.
interno bajado 3ºC.
Esperar 5 min.

Poner nuevamente el conversor de


frecuencia bajo tensión.

Si la avería persiste, cambiar el con-


versor de frecuencia.

EDICIÓN : 20−06−08 50M−0950−007−0


4 1
20
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

Asignación Apelación Explicación Elementos por verificar

E. OL AVERÍA sobrecalenta- Condición : Verificar el ajuste de la carga máx.


miento La corriente de salida del con-
versor de frecuencia es superior Verificar la tensión de alimentación.
al 105% de la corriente nominal
del conversor durante dema- Verificar que no haya bloqueo mecá-
siado tiempo. nico.

Verificar el funcionamiento del freno.

Verificar el cableado del motor.

Verificar el calibre del conversor de


frecuencia (22 Kw. para 33 LVF).

Forzar la alimentación del conversor


de frecuencia durante 4 a 5 min.
hasta que aparezca el mensaje
E.nOL.

Desconectar el conversor de frecuen-


cia de la tensión eléctrica

Esperar 30 segundos.

Volver a colocar el conversor de fre-


cuencia bajo tensión.
E.nOL Ya no hay DEFEECTO Condición : Desconectar de la tensión eléctrica al
de sobrecarga el contador de sobrecarga ha conversor de frecuencia
bajado a 0%.
Esperar 30 segundos.

Volver a colocar el conversor de fre-


cuencia bajo tensión.
E.OL2 AVERÍA sobrecarga 2 Condición : Forzar la alimentación del conversor
la corriente de salida del conver- de frecuencia durante 4 a 5 min.
sor de frecuencia es superior al hasta que aparezca el mensaje
105% de la corriente nominal E.nOL.
del conversor de frecuencia y la
frecuencia de salida es inferior Desconectar el conversor de frecuen-
a 3 Hz. durante demasiado cia de la tensión eléctrica
tiempo.
Esperar 30 segundos

Poner nuevamente el conversor de


frecuencia bajo tensión.
E.nOL2 Ya no hay AVERÍA de El conversor de frecuencia Desconectar de la tensión eléctrica el
sobrecarga 2 puede ser repuesto. conversor de frecuencia.

Esperar 30 segundos

Poner nuevamente el conversor de


frecuencia bajo tensión.

21 50M−0950−007−0
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

Asignación Apelación Explicación Elementos por verificar

E. OC AVERÍA intensidad Estado del conversor de fre- Verificar el ajuste de la carga máx.
excesiva cuencia:
en funcionamiento Verificar la tensión de alimentación.

Condición : Verificar que no haya bloqueo mecá-


La corriente de salida del con- nico.
versor de frecuencia ha sobre-
pasado el valor máx., o la Verificar el funcionamiento del freno.
corriente sube demasiado Verificar el cableado del motor (corto-
rápido (dl/ dt). circuito o corte de fase motor, aisla-
miento, puesta a tierra de una fase) y
la resistencia de frenado.

Verificar que la velocidad máx. autori-


zada por el conversor de frecuencia
esté en concordancia con los puntos
de funcionamiento POTENCIA
OPTIMIZADA (§ VERIFICACIÓN DE LA
VELOCIDAD PRESENTADA POR EL CON-
VERSOR DE FRECUENCIA).

Verificar el funcionamiento de la
medición de velocidad.
E. OP DEFECTO sobreten- Estado del conversor de fre- Verificar el valor de la resistencia de
sión excesiva cuencia: frenado y su conexión.
En frenado o parado.
Verificar la tensión de alimentación de
Condición : la grúa (528 V máx.).
La tensión del bus DC ha sobre-
pasado los 800 V. Verificar la tensión del bus DC pre-
sentada en CP12 (570 V DV para red
de 400 V; 680 V DC para red de 480
V).
E. Pu AVERÍA unidad poten- Condición : Verificar el funcionamiento de los
cia la tarjeta de mando no reconoce ventiladores del regulador de fre-
la tarjeta de potencia. cuencia.

Desconectar el conversor de frecuen-


cia de la tensión eléctrica

Esperar 30 segundos.

Poner nuevamente el conversor de


frecuencia bajo tensión.

Si la avería persiste, cambiar el con-


versor de frecuencia.

EDICIÓN : 20−06−08 50M−0950−007−0


4 1
22
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

Asignación Apelación Explicación Elementos por verificar

E.Puci E. código potencia no Estado del conversor de fre-


válido cuencia:
puesta en marcha

Condición:
al arrancar, el circuito de poten-
cia no ha sido reconocido, o se
le ha identificado como no
válido.
E.Puch AVERÍA potencia modi- Estado del conversor de fre-
ficada cuencia:
puesta en marcha
Desconectar el conector de frecuen-
Condición: cia de la tensión eléctrica.
el circuito de potencia ha sido
modificado. Esperar 30 segundos
E.PUCO AVERÍA mando poten- Estado del conversor de fre- Poner nuevamente el conversor de
cia cuencia: frecuencia bajo tensión.
puesta en marcha
Si la avería persiste cambiar el con-
Condición : versor de frecuencia.
la tarjeta de mando no puede
escribir en la tarjeta de poten-
cia.
E.PUIN AVERÍA potencia no Estado del conversor de fre-
válida cuencia :
al momento de poner bajo ten-
sión.

Condición :
las versiones del programa para
el circuito de potencia y la tar-
jeta de mando son diferentes.

23 50M−0950−007−0
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

Asignación Apelación Explicación Elementos por verificar

E. UP AVERÍA subtensión Condición : Esta avería aparece indicada siste-


la tensión del bus DC es dema- máticamente al cortar la tensión
siado débil (< 305V). eléctrica del conversor de frecuen-
cia.

Verificar la alimentación (nivel, esta-


bilidad) y el cableado.
E.UPh AVERÍA Corte de fase Condición : Verificar la alimentación del conver-
la tasa de ondulación del bus sor de frecuencia (todas las fases de
DC es demasiado elevada. la red presentes en los bornes del
conversor de frecuencia).

Verificar la tensión en la entrada y en


la salida del filtro de red.

Verificar el estado del puente de


entrada.

Desconectar el conversor de frecuen-


cia de la tensión eléctrica

Esperar 30 segundos.
Si la avería persiste, cambiar el con-
versor de frecuencia.

EDICIÓN : 20−06−08 50M−0950−007−0


4 1
24
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

MENSAJES DE AVERÍAS − Microconsola


Asignación Apelación Explicación Elementos por verificar

t_out AVERÍA tiempo límite Condición : Desconectar el conversor de frecuen-


mala comunicación micro con- cia de la tensión eléctrica.
sola/ conversor de frecuencia.
Desenchufar la micro consola

Verificar el estado de la toma Sub−D


y volverla a montarla.

Poner nuevamente el conversor de


frecuencia bajo tensión.

Si la avería persiste, cambiar la micro


consola.
IDAtA AVERÍA valor no válido Condición : Introducir un valor que respete los
el valor introducido es inco- umbrales.
rrecto (sobrepasa umbrales).
rOnly AVERÍA sólo lectura Condizione :
no se puede escribir este pará-
metro.
E_Bcc AVERÍA BCC Condición :
mala comunicación micro con-
sola/ conversor de frecuencia.
Busy AVERÍA comunicación Condición : Desconectar el conversor de frecuen-
ocupada mala comunicación micro con- cia de la tensión eléctrica
sola/ conversor de frecuencia.
ISruc AVERÍA serviciono Condición : Desenchufar la micro consola.
válido mala comunicación micro con-
sola/ conversor de frecuencia. Verificar el estado de la toma sub−D
y volver a montarla
montarla.
No PA AVERÍA contraseña Condición :
contraseña incorrecta o mala Poner nuevamente el conversor de
comunicación. frecuencia bajoj tensión.
I_FrA DEFECTO telegrama Condición :
mala comunicación micro con- Si la avería persiste, cambiar de micro
sola / conversor de frecuencia. consola.
E_PAr DEFECTO de transmi- Condición :
sión mala comunicación micro con-
sola / conversor de frecuencia.
I_Adr AVERÍA dirección no Condición : Desconectar el conversor de frecuen-
válida mala comunicación micro con- cia de la tensión eléctrica
sola / conversor de frecuencia.
Desenchufar la micro consola.

Verificar el estado de la toma sub−D


y volver a montarla
montarla.
I_OPe AVERÍA funcionamiento Condición :
imposible mala comunicación micro con- Poner nuevamente el conversor de
sola/ conversor de frecuencia. frecuencia bajo tensión.

Si la avería persiste, cambiar la micro


consola.

25 50M−0950−007−0
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN

7. 3. ESTADO DE FUNCIONAMIENTO DEL CONVERSOR DE FRECUENCIA

Asignación Apelación Explicación Elementos por verificar

bbL Módulo de potencia blo- El puente de salida ya no res-


queado ponde al mando.
El motor ya no recibe corriente.
Aparece esporádicamente si el
conversor de frecuencia se ave-
ría.
bon Cierre del freno Secuencia de cierre del freno.
Aparece durante 1/4 s en cada
mando.
boFF Apertura del freno Secuencia de apertura del
freno.

Aparece en cada parada del


motor.
Facc Aceleración elevada o Aceleración elevada o carro de
carro de adelante adelante
Fcon Velocidad constante Velocidad constante elevada o
elevada o carro de ade- carro de adelante.
lante
FdEc Desaceleración elevada Desaceleración elevada carro
o carro de adelante de adelante.
LAS Límite de aceleración − Interrupción de la rampa de Verificar la tensión de alimentación en
Parada aceleración. los bornes del conversor de frecuen-
cia.
Verificar el ajuste de la seguridad de
carga máx.
Buscar un eventual bloqueo mecá-
nico (poleas...).
LS Poca velocidad No hay mando de entrada en el Visualización normal cuando el con-
conversor de frecuencia. versor de frecuencia está detenido
sin mando.
nO_PU La unidad de potencia Circuito de potencia no listo. Puede aparecer al conectar o desco-
no está lista Tarjeta de mando alimentada, nectar a la alimentación eléctrica.
pero circuito de potencia sin ali-
mentación.
noP Sin funcionamiento Conversor de frecuencia no Entrada borne 16 desactivada
autorizado. (0 V entre los bornes 16 y 22).
rAcc Aceleración en des- Aceleración en descenso o
censo o carro posterior carro posterior.

rcon Velocidad constante en Velocidad constante en des-


descenso o carro poste- censo o carro posterior.
rior

EDICIÓN : 20−06−08 50M−0950−007−0


4 1
26
2
EXPLOTACIÓN
DISTRIBUCIÓN MANTENIMIENTO

Asignación Apelación Explicación Elementos por verificar

rdEc Desaceleración en des- Desaceleración en descenso o


censo o carro posterior carro posterior.

SLL Limitación de corriente Limitación de la corriente de Verificar la tensión de alimentación en


salida de frecuencia al reducir la los bornes del conversor de frecuen-
frecuencia de salida. En 33LVF cia.
OPTIMA, la corriente de salida Verificar el ajuste de la seguridad de
se limita a 60 A para una carga máx.
corriente nominal de 50A. Mal uso del cabrestante: por ejemplo,
en el caso del uso de una caja en
forma de plátano. Acelerar cuando la
carga esté completamente despe-
gada del suelo.

i Si aparececiese otra avería, pónganse en contacto con su corresponsal ”MANITOWOC Crane


CARE”.

27 50M−0950−007−0
4 1
EDICIÓN : 20−06−08

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO SEGURIDADES

INDICE

60M - SEGURIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 1. LIMITADORES DE CARRERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1. 2. LIMITADORES DE ESFUERZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. LIMITADOR DE PAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. 1. OBJETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. 2. DESCRIPCIÓN - FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. 3. AJUSTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. LIMITADOR DE CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. 1. OBJETO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. 2. DESCRIPCIÓN - FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. 3. AJUSTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. 3. 4. AJUSTE DEL LIMITADOR DE 1/4 CARGA S440S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

EDICIÓN : 02.06.03 60M-0000-157-0-ES 1


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO SEGURIDADES

60M - SEGURIDADES
1. GENERALIDADES
Las seguridades no son órganos de trabajo, y por lo tanto sólo deben funcionar excepcionalmente, para
evitar las consecuencias de una falsa maniobra. Dichos dispositivos han sido clasificados por familias :
Los limitadores de carrera
Los limitadores de momento

Los limitadores de esfuerzo deben de ser ajustados según el orden que indicamos
a continuación :
i Estos limitadores deben ajustarse lo más cerca posible de la carga nominal, con el
fin de evitar que el gruista pueda manutencionar cargas superiores a la carga
nominal.
Limitadores de par, limitador de carga máxima.

1. 1. LIMITADORES DE CARRERA

50M - 0700

45M - 0700
35M - 0700

55M - 0700

1. 2. LIMITADORES DE ESFUERZO

60M - 0200

60M - 0300

EDICIÓN : 02.06.03 60M - 0100 - 041 - 0 2


4 1
2
EXPLOTACIÓN
SEGURIDADES MANTENIMIENTO

2. LIMITADOR DE PAR

2. 1. OBJETO
Las grúas han sido calculadas con un momento constante en carga máxima. En ningún caso
dicho momento debe ser sobrepasado. Tal es el objeto del limitador de momento : controlar el
levantamiento y la distribución de cargas importantes.

2. 2. DESCRIPCIÓN - FUNCIONAMIENTO
Se compone de barras amplificadoras que se incurvan más o menos según el efecto del momento debido
a la carga. Sobre dichas barras han sido instalados varios tornillos ajustables que hunden sendos contac-
tos al producirse esfuerzos importantes.

3 60M - 0200 - 076 - 0 EDICIÓN : 02.06.03


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO SEGURIDADES

2. 3. AJUSTES

2. 3. 1. Ajuste del par elevación subida S400S

S400S

STOP
1- 1 1- 2

X X
Y

X
1- 3
Y
61M

2. 3. 2. Ajuste del par de distribución adelante S800S

2
S800S

2- 4

2- 1 2- 3
L L’
2- 2 STOP
W
W X

W
61M 2- 5
L L’

EDICIÓN : 02.06.03 60M - 0200 - 076 - 0 4


4 1
2
EXPLOTACIÓN
SEGURIDADES MANTENIMIENTO

2. 3. 3. Ajuste del par de distribución ralentización adelante Y 90% S801S

S801S

3- 3

H304H
3- 2

3- 1

X D

D
61M 3- 4
X

5 60M - 0200 - 076 - 0 EDICIÓN : 02.06.03


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO SEGURIDADES

3. LIMITADOR DE CARGA

3. 1. OBJETO
La estructura de una grúa y su mecanismo de elevación han sido calculados y fabricados para soportar
una carga máxima determinada. El objeto del limitador de carga máxima es impedir que dicho esfuerzo
sea sobrepasado.

3. 2. DESCRIPCIÓN - FUNCIONAMIENTO
El cable de elevación, tirando del anillo dinamométrico por medio del mecanismo de elevación, lo
somete a una deformación en función de la carga levantada. En el interior del anillo hay láminas equi-
padas con interruptores y tornillos de ajuste, las cuales siguiendo la deformación del anillo, permiten
por medio de un ajuste adecuado, la acción de los interruptores sobre los circuitos de seguridad,
según las cargas que se levanten.

EDICIÓN : 02.06.03 60M - 0300 - 130 - 0 6


4 1
2
EXPLOTACIÓN
SEGURIDADES MANTENIMIENTO

3. 3. AJUSTES

3. 3. 1. Ajuste del limitador de gran velocidad S431S

ÉÉ
1
ÉÉ
ÇÇ
ÉÉÉÉ
ÇÇÇÇ
ÉÉ
ÇÇ
ÇÇÉÉÉ ÉÉ
ÉÉÇÇÉÉ
ÇÇ
É
ÇÉÉ
ÇÇ
ÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇ
ÉÉÇÇ
ÉÉÇÇ
Ç
É
ÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÇÇ
É
ÉÉ
ÇÇ
ÉÉÇÇ
STOP
ÉÉÉÉ
ÇÇÉÉÉ
ÉÉÉÉ
ÉÉÉ
1- 1

ÇÇÉÉÉ
ÉÉÉÉ
É
X ÉÉÉ
ÉÉÉ
A
A 1- 2
ÉÉÉ
ÉÉ
+10% S431S

A 61M

3. 3. 2. Ajuste del limitador de carga máxima S411S

ÉÉ
ÉÉÉ
2
ÇÇÇ
ÉÉÉ
ÉÉÇÇÇ
ÇÇÇ
ÇÇÇÉÉ
É
ÇÇÉÉÉ
ÉÉÉÇÇ
Ç ÇÇÇ
ÇÉÉ
ÇÇÇÇÇ
É
ÉÉÇÇÉ
Ç
ÉÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇ
ÉÉ
É
ÇÇÇ
ÉÉÉ
STOP
ÉÉÉ
ÇÇÉÉÉ
ÉÉÉÉ
ÉÉÉ
2- 1

B X ÇÇÉÉÉ
ÉÉÉÉ
É
ÉÉÉ
B +10% 2- 2
ÉÉÉ
ÉÉ
ÉÉÉ
ÉÉ
S411S

B
61M

7 60M - 0300 - 130 - 0 EDICIÓN : 02.06.03


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO SEGURIDADES

3. 3. 3. Ajuste del limitador de carga 90 % S403S

ÉÉÉ
3
ÉÉ
ÇÇ
ÉÉÉ
ÇÇÇ
ÉÉ
ÇÇÉ
ÇÇÉÉÉ
ÇÇÉÉ
ÉÉÉÉÇÇ
É
ÇÉÇ
ÇÇÇÇÇ
ÇÇÇ
ÉÉÇÇ
ÉÉÇ
ÇÇ
É
ÉÉÉ
H304H

ÉÉÇÇ
É
ÉÉ
ÇÇÇ
ÉÉÇ
23-- 21
ÉÉÉ
ÉÉÉÉ
ÉÉÉ
É
ÇÇÉÉÉÉ
ÉÉÉ
ÉÉÉÉ
É ÉÉ
ÉÉÉ
D

ÉÉÉ
ÉÉ
23-- 22
S403S
D 61M ÉÉÉ
3. 3. 4. Ajuste del limitador de 1/4 carga S440S

ÉÉ
ÉÉÉ
ÇÇÇ
4
ÉÉÉÉ
ÇÇ
É
ÇÇÉÉÉÉ
ÇÇÉ
ÇÇÉ
Ç
ÉÉÇÇÇÇ
ÇÇ
ÇÇÇÇ
ÉÉÇÇ
Ç
É
ÉÉÇ
É
ÉÉÉÉÇÇ
É
ÉÉ
ÇÇ
ÉÉ
É
ÇÇÇ
ÉÉÉ
24-- 21 ÉÉ
ÇÇÉÉÉ
ÉÉÉÉ
ÉÉÉ
ÇÇÉÉÉ
ÉÉÉÉ
É
E
ÉÉÉ
24-- 22
ÉÉÉ
ÉÉ
ÉÉÉ
ÉÉ
S440S
E 61M

Los limitadores se preajustan en fábrica


i A cada montaje : Verificar los ajustes y en caso de cambio de los contactos o del
anillo, rehacer los ajustes.

EDICIÓN : 02.06.03 60M - 0300 - 130 - 0 8


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO SEGURIDADES

INDICE

61M – AJUSTES CUADROS DE SEGURIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1. SEGURIDADES DE PAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. SEGURIDADES DE CARGA MÁXIMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

EDICIÓN : 02.06.03 61M–0000–229–0–ES 1


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO SEGURIDADES

61M – AJUSTES CUADROS DE SEGURIDADES


§§§Los valores dados más abajo son valederos para grúas cuyas alturas de autonomía están indicadas
en las características tecnicas. En caso de sobreelevación o para una grúa de gran altura, es menester
reducir estos valores. A tal efecto, consultarnos.

1. SEGURIDADES DE PAR

S400S S800S S801S

LFm X daN Y daN W daN L m L’ m D m

70 2700 2970 8000 31 34 56

È
65 3350 3685 8000 32,9 36 52

Lf 60 3700 4070 8000 32,9 36 48


55 4200 4620 8000 32,9 36 44
50 4900 5390 8000 33,6 36,5 40

ÀÀ
À
À
ÀÀ
45
40
5750
6950
6325
7645
8000
8000
34,3
32
37
35
36
32
35 8000 8800 8000 35 35 28
30 8750 9625 16000 18,6 20 24

S400S S800S S801S

LFm X daN Y daN W daN L m L’ m D m

È
65 52
60 48
Lf
55 44
50 40

ÀÀ
45 36
40 32
35 28
30 24

2. SEGURIDADES DE CARGA MÁXIMA


PC – RCS – LVF – LCC PC LCC LCC
S431S S411S S403S S413S S440S S430S S450S
A B D C E F G
4000 8000 7200 2000 6000 1000

8000 16000 14400 4000 12000 2000

EDICIÓN : 02.06.03 61M–0100–229–0 2


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO SEGURIDADES

INDICE

61M – AJUSTES CUADROS DE SEGURIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

1. SEGURIDADES DE PAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. SEGURIDADES DE CARGA MÁXIMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

EDICIÓN : 02.06.03 61M–0000–231–0–ES 1


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO SEGURIDADES

61M – AJUSTES CUADROS DE SEGURIDADES


§§§Los valores dados más abajo son valederos para grúas cuyas alturas de autonomía están indicadas
en las características tecnicas. En caso de sobreelevación o para una grúa de gran altura, es menester
reducir estos valores. A tal efecto, consultarnos.

1. SEGURIDADES DE PAR

S400S S800S S801S

LFm X daN Y daN W daN L m L’ m D m

70 2700 2970 8000 31 34 56

È Lf
65
60
3350
3700
3685
4070
8000
8000
32,9
32,9
36
36
52
48
55 4200 4620 8000 32,9 36 44
50 4900 5390 8000 33,6 36,5 40

ÀÀ
À 45 5750 6325 8000 34,3 37,5 36

À
ÀÀ 40
35
6950
8000
7645
8800
8000
8000
35,6
35
39
35
32
28
30 8000 8800 8000 30 30 24

S400S S800S S801S

LFm X daN Y daN W daN L m L’ m D m

È
È Lf

ÀÀ

2. SEGURIDADES DE CARGA MÁXIMA

LVF LCC
LVF – LCC LCC
S431S S411S S403S S413S S440S S430S S450S
A B D C E F G
EDICIÓN : 02.06.03 61M–0100–231–0 2
4 1
2
EXPLOTACIÓN
SEGURIDADES MANTENIMIENTO

4000 8000 7200 2000 6000 1000

8000 16000 14400 4000 12000 2000

3 61M–0100–231–0 EDICIÓN : 02.06.03


4 1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

70M − MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. SÍMBOLOS DE LOS DIVERSOS LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2


2. GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. 1. PERIODO DE RODAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. 2. ENGRASAR CON LA ACEITERA : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. 3. VERIFICACIONES A EFECTUAR ANTES DEL MONTAJE O DEL DESMONTAJE DE LAS
GRÚAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3. INTÉRVALOS DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. SUSTITUCIÓN DE LOS CRISTALES DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. 1. KIT DE REPARACIÓN SOBRE EL TERRENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. 2. INSTALACIÓN DE CRISTALES PROVISIONALES (SOBRE EL TERRENO) (INTERIOR DE
LA CABINA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4. 3. INSTALACIÓN DE PANELES DE CRISTAL PERMANENTES (EN TALLER) . . . . 6
5. MANTENIMIENTO DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. 1. CAMBIO DE LAS ESCOBILLAS DEL LIMPIACRISTALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. 2. CAMBIO DEL PORTAESCOBILLAS DEL LIMPIACRISTALES . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. 3. LAVACRISTALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. MANTENIMIENTO DEL GANCHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7. CONSIGNAS QUE HAY QUE SEGUIR PARA CAMBIAR EL CABLE . . . . . . . . . . . . 11
8. VARIADOR DE FRECUENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8. 1. RECOMENDACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9. MANTENIMIENTO GRUPO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
10. MANTENIMIENTO DE LOS PANELES DE TRAMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10. 1. INSTRUCCIONES PARA LA ENSAMBLADURA DE LOS PANELES DE TRAMO . . . . . . .
13
11. MANTENIMIENTO DE LOS BULONES DE LAS ECLISAS DE TRAMO . . . . . . . . 15

EDICIÓN : 09−10−06 70M−0000−095−1−ES


4 1
1
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

70M − MANTENIMIENTO

1. SÍMBOLOS DE LOS DIVERSOS LUBRICANTES


Símbolo Tipo Código Normas internacionales o características principales

G0 K−12032−08 Grasa extrema presión LITIO/CALCIO Grado NLGI O

P P−01032−60 Grasa MOS2 (Bisulfuro de molibdeno) (Específica)

RC Q−12032−13 Aceite MIL − L2105D Grado SAE 80W90

Aceite hidráulico especial con alto índice de


F B−01032−48
viscosidad 22mm2/s à 40ºC, 5,6mm2/s à 100ºC

T X−01032−45 Aceite hidráulico ISO 6743/4 categoria HV 68mm2/s a 40ºC

E E−12032−26 Aceite hidráulico ISO 6743/4 categoria HV 46mm2/s a 40ºC

G2 E−01032−51 Grasa extrema presión LITIO/CALCIO Grado NLGI 2

S00 H−12032−52 Grasa MARSON SY00

G00 T−12032−62 Grasa NLGI 00 LITHIUM EP

G3 S−12032−38 Grasa LITIO Grado NLGI 3

ATD N−61032−23 Pasta para montaje 46MR 401 (Especifica)

GC M−61032−22 Grasa de jabón compleja Grado NLGI 2 (Específica)

RSY B−61032−35 Aceite RSY

LHM G−61032−40 Aceite hidráulico mineral (NF R12−640M y OTAN XH45)

RCF V−12032−64 Aceite MIL − L2105D Grado SAE 75W20

I P−61032−47 Aceite hidráulico ISO 6743/4 categoria HV 32mm2/s a 40ºC

EFBIO Q−61032−71 Aceite hidráulico (países fríos)

EDICIÓN : 09−10−06 70M−0080−001−2


4 1
2
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2. GENERALIDADES
M A la puesta en marcha
N Nivel
V Vaciar
R Rellenar
G Engrase

2. 1. PERIODO DE RODAJE
- Vaciar por la primera vez los reductores al cabo de 450 h.

2. 2. ENGRASAR CON LA ACEITERA :


- Todas las articulaciones que no tengan engrasadores (bisagras de puerta y trampilla, varillaje, cerra-
duras y articulaciones de las seguridades).
- Para evitar que se introduzcan impurezas en el aceite al efectuar los controles de los niveles, tomar
la precaución de limpiar las inmediaciones de las tapones (nivel, rellenado y vaciado).
- Las cantidades de aceite indicadas son dadas a título indicativo. Es absolutamente necesario que
el aceite llegue a la parte inferior del tapón de nivel.

2. 3. VERIFICACIONES A EFECTUAR ANTES DEL MONTAJE O DEL DESMON-


TAJE DE LAS GRÚAS
- El control y el ajuste de los frenos deben de efectuarse obligatoriamente según la periodicidad preco-
nizada en el fascículo de explotación y además, antes de cada montaje y de cada desmontaje de la
grúa, en los mecanismos que están solicitados durante dichas operaciones.
- Estas instrucciones son válidas en particular para los mecanismos de elevación o de retención de
flecha de las grúas GTMR, HDT y GTA, que sólo son solicitados durante los montajes o los desmonta-
jes de dichas máquinas.
- Verificar las zapatas o discos, las superficies de frotamiento, el estado de las acanaladuras o tacos
y efectuar los ajustes preconizados.
- Verificar que nada puede obstaculizar el buen funcionamiento (circuíto de alimentación del motor y
freno en buen estado, fusibles TFu instalados y en estado de funcionar, deslizamiento libre de la vari-
lla de desfrenado manual (eventualmente quitar la tuerca).

Es evidente que para poder hacer dichas verificaciones con la grúa montada, el tam-
bor debe de estar encerrojado. Insistimos en que dichas operaciones son indispen-
sables. CUALQUIER NEGLIGENCIA EN DICHO COMETIDO PUEDE ACARREAR
GRAVES CONSECUENCIAS.

3 70M−0080−002−1
4 1
EDICIÓN : 09−10−06

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. INTÉRVALOS DE MANTENIMIENTO
C: Control G: Engrase N: Nivel R: Llenado
E: Cambio H: Aceitado P: Purga V: Vaciado
Control Engrasado para toda la vida

G
N

C
G
10h
H

40h
G

G
450h
N

900h
1800h
RR

RR

G
H

C
V

2 afios 7 afios
C

E
LVF

70M−0255
RCS

70M
70M−0115
70M−0110

50M
70M
LCC

25M − 70M
70M−0275
35M

35M

45M
LCC

55M
70M−0300

83M
87M

85M
80M

5 afios
E

H
N

M
P

N
H

40h
G

450h
900h
RR

RR

1800h
V

C
V

EDICIÓN : 09−10−06 70M−0100−024−2


4 1
4
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. SUSTITUCIÓN DE LOS CRISTALES DE LA CABINA


Existen dos posibilidades:
- Colocación de paneles de plexiglás provisionales sobre el terreno (en el interior de la cabina).
- Colocación de paneles de cristal permanentes (en taller).

4. 1. KIT DE REPARACIÓN SOBRE EL TERRENO


- Cristal convexo inferior frontal (código Potain T−62445−63), que incluye (1):
` un panel de plexiglás de 5 mm de espesor y 13,5 kg de peso
` 10 bridas para fijar el panel a la chapa de la cabina
` 1 junta de espuma
` 1 juego de arandelas, tuercas, pernos y embellecedores de plástico.
- Cristal plano lateral (código Potain U−62445−64) que incluye (2):
` 1 panel plano de plexiglás de 5 mm de espesor y 5,5 kg de peso
` 10 bridas para fijar el panel a la chapa de la cabina
` 1 junta de espuma
` 1 juego de arandelas, tuercas, pernos y embellecedores de plástico.

5 70M−0246−003−0
4 1
EDICIÓN : 09−10−06

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. 2. INSTALACIÓN DE CRISTALES PROVISIONALES (SOBRE EL TERRENO)


(INTERIOR DE LA CABINA)
- Retire el panel roto.
- Limpie la zona de contacto entre el cristal y la chapa. Para ello, corte la junta adherida con una cuchilla
o hilo de acero (existe un kit de Potain disponible para ello) (código Potain B−93410−83).
- Prepare el panel de plexiglás:
` Retire el embalaje protector.
` Coloque:
V los pernos roscados (1)
V las arandelas de goma (2)
V las arandelas M8N (3)
V las tuercas M8 (4)
` Pegue la junta de espuma (5).
- Presente el panel en su marco.
- Fije las bridas (6 − 7) con las tuercas (8). Comience por la parte inferior de la cabina y vaya avanzando
por los laterales hasta llegar a la parte superior (panel lateral practicable).
- Vuelva a colocar el limpiaparabrisas en el cristal frontal.
- Vuelva a colocar los limpiaparabrisas de los paneles laterales, si los hubiera, o bien deje los
embellecedores en su lugar (9).

ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ ÇÇÇ
ÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ ÇÇÇ
ÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ ÇÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇ
ÇÇÇ
ÇÇÉÉÉÉÉÉÉÉÉ ÇÇ
3 2 5

ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ ÇÇÇ
ÇÇÉÉÉÉÉ
ÇÇÇ
ÇÇ
ÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉ ÇÇ
ÇÇÉÉÉÉÉ
ÇÇÉÉÉÉÉÉÉÉÉ ÇÇÉÉÉÉÉ
ÇÇÉÉÉÉÉ
1

ÇÇÉÉÉÉÉÉÉÉÉ ÉÉÉÉÉ
4
ÇÇ
ÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
4 8
ÇÇ
ÇÇÉÉÉÉÉ
ÇÇÉÉÉÉÉÉÉÉÉ ÇÇÉÉÉÉÉ
ÉÉÉÉÉ
ÇÇÉÉÉÉÉÉÉÉÉ
6
ÇÇÉÉÉÉÉ 7

ÇÇ
ÇÇ
ÉÉÉÉÉÉÉÉÉ ÇÇ
ÇÇ
ÇÇ
ÇÇ
9
ÇÇ
ÇÇ
ÇÇ Interior de la cabina
ÇÇ Interior de la cabina

ÇÇ
ÇÇ ÇÇ
ÇÇ
EDICIÓN : 09−10−06 70M−0246−003−0
4 1
6
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. 3. INSTALACIÓN DE PANELES DE CRISTAL PERMANENTES (EN TALLER)


- Retire el cristal provisional:
` Con una soga de 1 metro o una cuchilla vibrante (FACOM).
- Limpieza del marco del cristal:
` Retire la cola que haya quedado en el marco hasta dejar un espesor de 1 ó 2 mm con una
herramienta del kit (o bien con una cuchilla o buril).
- Preparación de la superficie de contacto:
` Con un estropajo scotchbrite (rojo), lije las superficies de contacto de la cabina y del cristal (partes
serigrafiadas).
- Desengrasado de la superficie de contacto:
` Desengrase las superficies de contacto con un papel absorbente que no suelte pelusa
impregnado con el desengrasante SD205 (código Potain P−12035−80) o un producto
equivalente.
` Espere 10 minutos, sin volver a tocar estas superficies.
- Montaje y colocación del cristal en su marco.
` Respetando el grosor, coloque cuñas de 5 mm a intervalos de unos 30 cm a lo largo del borde
interior de los tubos curvados, sobre la superficie de contacto.
` Respetando el centrado, coloque 2 cuñas de colocación para mantener el cristal a unos 5 mm
del borde inferior del marco.
- Aplicación de la cola:
` Utilice cola de tipo Sikaflex 265 (cartucho de 310 ml) (código Potain U−12035−85)
` Utilizando una guía, aplique un cordón de cola todo alrededor del cristal, incluidos los ángulos,
a 1 cm del borde.

ÇÇ
ÇÇ
ÇÇ
forma del cordón

ÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
15 mm

ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ 10 mm

ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
ÇÇÇÇÇÇÇÇÇ
Necesitará 2 cartuchos para el cristal convexo y 1 para cada pieza lateral.

- Instalación definitiva (cristales laterales):


` Basta con presionarlas en su lugar.
- Instalación definitiva (piezas convexas frontales):
` Utilice 2 correas para mantener la presión durante 3 horas.

7 70M−0246−003−0
4 1
EDICIÓN : 09−10−06

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

5. MANTENIMIENTO DE LA CABINA
5. 1. CAMBIO DE LAS ESCOBILLAS DEL LIMPIACRISTALES

1 1−3 1−4

1−1

1−2

1−5

1−6

5. 2. CAMBIO DEL PORTAESCOBILLAS DEL LIMPIACRISTALES

2 2−3 2−4

2−1

2−5
2−2

2−6

EDICIÓN : 09−10−06 70M−0246−004−0


4 1
8
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

5. 3. LAVACRISTALES
Verificar regularmente el nivel del líquido y completarlo. Sólo se utilizará un líquido reservado para tal
efecto.

M: A la puesta en marcha
N: Completar niveles
R: Llenar

2l
R

9 70M−0246−004−0
4 1
EDICIÓN : 09−10−06

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

6. MANTENIMIENTO DEL GANCHO


MANTENGAN CON REGULARIDAD EL GANCHO DE SU GRÚA
− Verificar que el tope de bolas está bien engrasado.
− Verificar el estado de la lengüeta.

G2 Grasa extrema presión LITIO/CALCIO Grado


NLGI 2
RC Aceite MIL − L2105D Grado SAE 80W90
M A la puesta en marcha

8T, 10T, 12T 16T, 20T, 25T


Ç
Ç É
Ç ÊÊÊÊÊÊ
ÊÊÊÊÊÊ
É ÇÇ ÉÉ
Ç ÇÇ
ÇÇ ÇÇ
ÇÇ
É
É ÇÇ
ÇÇÇÇÇ
ÊÊÊÊÊ
ÇÇÇ ÇÇÇ
ÇÇÇ
ÉÉ
ÉÉ
ÉÉÇÇÇ ÇÇÉ
ÉÉÇÇÇ ÇÇÇÇ É
ÇÇ
ÇÇ
ÇÇÇÇÇ ÇÇÇÉÉ
É
ÇÇÇÇÇ ÇÇÇÉÉ
Ç
ÉÇÇÇ ÇÇÇÉÉÇ
ÉÉÇ
ÉÉÇ ÊÉ
ÇÇ
ÇÇ
É É
ÇÇ
É
ÇÇ ÉÉ
Ç
Ç É ÇÇ ÊÊÉÉ
Ç
ÉÉ
M

150h
1 mes

M
3 mes
200
450hH

EDICIÓN : 09−10−06 70M−0255−007−0


4 1
10
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

7. CONSIGNAS QUE HAY QUE SEGUIR PARA CAMBIAR EL CABLE

7. 1. DESMONTAJE DEL CABLE VIEJO


- Bajar (el balancín) o el aparejo hasta poderlo colocar en equilibrio sobre una base sólida.
- Soltar el cable de su punto fijo.
- Desenrollar el cable del tambor.
- Quitar las bridas dobles y aflojar la brida sencilla sin quitarla.

7. 2. MONTAJE DEL CABLE NUEVO


Desenrollamiento del cable en el suelo.
- Desenrollar completamente el cable de su carrete, sobre una superficie limpia, evitando el torcerlo
(Fig. A). Si no hubiese la posibilidad de extender totalmente el cable, también se puede desenrollar
formando amplias curvas ; en este caso se vigilará durante su enrollamiento en el tambor la formación
de cocas, que son peligrosas si no se paran a tiempo.
- Verificar la longitud del cable.
- Izar el cable hasta el tambor con una cuerda, fijarlo con la totalidad de las bridas y dejar que sobre-
pase de 3 cm de la última brida (el par de apriete de los tornillos de las bridas es de 9 mdaN).
- Mandar ”elevación subida” y enrollar el cable de 4 a 10 vueltas, manteniéndolo tensado fuertemente,
tirande del él con guantes o con un trapo.
- Verificar los ajustes del final de carrera y rehacerlos si fuese necesario.

11 70M−0270−012−0
4 1
EDICIÓN : 09−10−06

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

8. VARIADOR DE FRECUENCIA

8. 1. RECOMENDACIONES

Antes de efectuar cualquier intervención en el convertidor, se cortará


LA ALIMENTACIÓN Y SE ESPERARÁ LA DESCARGA DE LOS CON-
DENSADORES.

Almacenamiento prolongado del variador de frecuencia

En caso de paro prolongado de la grúa, o bien si se almacena un variador de frecuencia, es imperativo


ponerlo en funcionamiento cada año durante dos horas. Esta maniobra es indispensable para regenerar
los condensadores.

EDICIÓN : 09−10−06 70M−0275−001−0


4 1
12
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

9. MANTENIMIENTO GRUPO HIDRÁULICO

E Aceite hidráulico ISO 6743/4 categoria HV 46mm2/s a 40ºC


M: A la puesta en marcha
N: Completar niveles
1 afio V: Vaciar
1800 H R: Llenar
G: Engrase

54 l.
R

54 l.
N

Maximum

26 l.
N

Minimum M

96 l.
R
96 l.
N

Maximum

50 l.
N

Minimum

13 70M−0300−001−1
4 1
EDICIÓN : 09−10−06

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

10. MANTENIMIENTO DE LOS PANELES DE TRAMO

10. 1. INSTRUCCIONES PARA LA ENSAMBLADURA DE LOS PANELES DE


TRAMO
- La unión de los paneles de tramo se efectúa por medio de tornillos con tuerca ajustados, bien
apretados y pre−tensados. Para obtener un buen funcionamiento de tales ensambladuras, se
necesita :
` Cada vez que se ensamblen los paneles
V Introducir los tornillos en sus sitios respectivos
V La cabeza de cada tornillo debe ir a tope sobre la cartela
V Verificar que las dos cartelas están en contacto (Fig − A)
V Apretar los tornillos de unión (1) con un par de 110 m.daN
V Sólo los pasos de rosca se engrasarán o aceitarán. No se utilizará grasa de tipo MOS2, pero
sí grasa G2. No engrasar bajo las tuercas ni bajo las cabezas de los tornillos (Fig−B).
- CADA VEZ QUE SE MONTE LA GRÚA, SE VERIFICARÁ EL PAR DE APRIETE NOMINAL DE LOS
TORNILLOS POR SIMPLE APRETADO.

G2 Grasa extrema presión LITIO/CALCIO Grado NLGI 2


Al efectuar el montaje

Las cartelas deben tener


un buen contacto a nivel
de los bulones, antes del
apretado definitivo.
1

Bueno
Fig.A

Fig. B
Malo

EDICIÓN : 09−10−06 70M−0600−001−0


4 1
14
2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

11. MANTENIMIENTO DE LOS BULONES DE LAS ECLISAS DE


TRAMO
- Los bulones de eclisas están almacenados en dos cónsolas, fijadas en el soporte superior de la
escalerilla (detalle A).
- Verificar la limpieza de los asientos de los agujeros y de los bulones, que deberán estar exentos de
grasa usada y de rebabas.
- Verificar la limpieza de las caras de apoyo de los montantes y darles una ligera película de grasa
especial para bulones.

Engrasar los bulones con la grasa específica que se suministró para dicho uso,
i excluyendo cualquier otro producto. Las condiciones de garantía dependen del respeto
de las instrucciones de montaje.

- Introducir simultáneamente los dos bulones (1) perpendiculares de ensambladura (detalles B y C).
- Los bulones se inmovilizan por medio de topes de seguridad (2). Elegir entre éstos, los que den el
juego axial mínimo (juego máximo autorizado 3,5 mm, estando la cabeza del bulón en contacto con
el montante) (detalle C).
- Inmovilizar los bulones (1) y topes de seguridad (2) con los pasadores D14 (3) y los de simple
enrollado (4) (detalle C). Verificar la calidad de los pasadores de simple enrollado y cambiar
obligatoriamente aquellos que no presenten un apretado suficiente (detalle D).

A cada montaje
B 1 3 4

3
2 2
4 A

ATD Pasta para montaje 46MR 401 (Especifica)

15 70M−0600−002−0
4 1
EDICIÓN : 09−10−06

2
ÍNDICE

70M − CABLES METÁLICOS − POLEAS − APAREJOS −


GENERALIDADES70M − CABLES METÁLICOS − POLEAS − APAREJOS −
GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. PRÓLOGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. SINOPSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3. CONSTITUCIÓN DE UN CABLE METÁLICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. VERIFICACIÓN DEL ESTADO DE LOS CABLES / CRITERIOS PARA SU CAMBIO . . . . . .
3
4. 1. VERIFICACIÓN VISUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. 2. CONTROL DEL DIÁMETRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4. 3. EXAMEN DE LOS ALAMBRES ROTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. 4. CAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. 5. CONTROL DE LA CORROSIÓN INTERNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. VERIFICACIÓN DEL ENROLLAMIENTO DEL CABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. 1. VERIFICACIÓN VISUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. 2. EN CASO DE ANOMALÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6. LUBRICACIÓN DE LOS CABLES METÁLICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. 1. GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. 2. MODO DE APLICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7. VERIFICACIÓN DEL ESTADO DE LAS FIJACIONES DE LAS EXTREMIDADES 9
7. 1. VERIFICACIÓN DE LA RÓTULA DE PUNTA DE FLECHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. POLEAS, APAREJOS Y DISPOSITIVOS ASOCIADOS CON PASOS DE LOS CABLES
METÁLICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8. 1. GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

70M−0000−125−0−ES 1 17−01−08
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

70M − CABLES METÁLICOS − POLEAS − APAREJOS −


GENERALIDADES70M − CABLES METÁLICOS − POLEAS − APAREJOS −
GENERALIDADES

1. PRÓLOGO
El presente descriptivo se refiere a todos los cables metálicos y a todos los elementos relativos a su fijación
y a su recorrido. Presenta las instrucciones de mantenimiento y de seguridad.

Se llevarán guantes para cualquier intervención que se haga en los cables


metálicos

Se tomarán todas las precauciones necesarias para evitar los peligros inherentes
al enrollado o al desenrollado del cable en el tambor o a su paso por las poleas.

2. SINOPSIS

1 4 Grúa con flecha inclinable

Grúa con flecha distribuidora

1 2

LEYENDA
1 Cable de elevación
2 Cabe de distribución
3 Cable del mecanismo auxiliar
4 Cable de izado de la grúa

70M−0000−125−0 / 70M−0270−011−0 2 17−01−08


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

3. CONSTITUCIÓN DE UN CABLE METÁLICO


Un cable está formado por muchos cordones, cada cordón está a su vez formado por muchos alambres.

Sección de un cable Sección de un cordón Secció de un alambre

4. VERIFICACIÓN DEL ESTADO DE LOS CABLES / CRITERIOS PARA SU


CAMBIO
En cada uno de los cables que equipan su grúa, se deberán de hacer las siguientes verificaciones ;
H Cable de elevación
H Cable de izado de la grúa,
H Cabe de distribución
H Cable de retención
H Otros cables ...

4. 1. VERIFICACIÓN VISUAL
Verificar cada cable en toda su longitud. A continuación indicamos solamente los defectos más facilmente identi-
ficables

H Deformación en forma de cesto.

H Deformación en forma de estrangulación.

70M−0000−125−0 / 70M−0270−011−0 3 17−01−08


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

H Deformación por aplastamiento.

H Deformación en forma de bucles.

H Deformación en forma de coca.

H Deformación en forma de codo.

H Deformación por torcedura en forma


de sacacorchos.

H Deformación por cordones flojos.

H Rotura de un cordón

70M−0000−125−0 / 70M−0270−011−0 4 17−01−08


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

H Rotura de alambres.

H Corrosión.

Cambiar obligatoriamente el cable si presenta los defectos abajo indicados. En


caso de duda, se consultará un experto

4. 2. CONTROL DEL DIÁMETRO


Se hará una relación de controles del ramal, en la salida del tambor. Dichos controles se repartirán sobre toda
la longitud de enrollamiento del cable.
En cada medida, medir el diámetro del cable en cuatro puntos, repartidos en una longitud de por lo menos un
metro.

ÄÄÄ ÄÄÄ ÓÓÓ


A B A B

Ó
ÓÓÓ ÓÓÓÓ
ÓÓ
A B

d ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
Ä ÓÄÄ ÓÓÓÓ
ÓÓÓ ÄÄÓÓ
Ó
1 metro.
ÓÓÓ ÓÓÓÓ
ÄÄ ÄÄ
Ó

Para un cable de elevación y de izado, la media de los 4 diámetros medidos debe


de ser superior al 97% del diámetro nominal (d).
Para los demás cables, la media de los 4 diámetros medidos, debe de ser superior
al 90% del diámetro nominal (d).

i Para conocer el diámetro nominal del cable, consultar el capítulo :

70M−0000−125−0 / 70M−0270−011−0 5 17−01−08


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

4. 3. EXAMEN DE LOS ALAMBRES ROTOS


El examen se debe de realizar en dos longitudes :
- Una 1ra ; longitud correspondiendo a 6 veces el diámetro nominal del cable (6 x d).
- Una 2a. longitud correspondiendo a 30 veces el diámetro nominal del cable (30 x d).

ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ
6xd

d
ÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄ 30 x d

Cuadros indicativos del número de alambres rotos en función de las longitudes de examen
El número de alambres rotos,se refiere a los cables anti−giratorios trabajando con poleas de acero.

Cables de elevación :

GME
Longitud de examen 6xd 30 x d
Número de alambres rotos, máximo admisible 4 8

d = diámetro nominal del cable


Ejemplo :
Sea una grúa equipada con un cable de elevación cuyo diámetro es = 12 mm.
- En la 1ra. longitud de examen : 6 x 12 = 72 mm, el número de alambres rotos debe de ser inferior a 4.
- En la 2a. longitud de examen : 30 x 12 = 360 mm, el número de alambres rotos debe de ser inferior a 8.
Otros cables : izado, distribución, retención, ...
El número admitido de alambres rotos, es función del número de alambres exteriores (n).

6xd 30 x d
n < 100 2 4
n < 140 5 10
n < 180 6 13
n < 300 8 16

n = número de alambres portadores de los cordones exteriores.


d = diámetro nominal del cable

i Para conocer el diámetro nominal del cable, consultar el certificado de conformidad presente en el
armario de la grúa.

Ejemplo :
Sea una grúa equipada con un cable de distribución de 7,5 mm. de diámetro y el número de alambres exteriores
es = 114.
- En la 1ra. longitud de examen : 6 x 7,5 = 45 mm, el número de alambres rotos debe de ser inferior a 5.
- En la 2a. longitud de examen : 30 x 7,5 = 225 mm, el número de alambres rotos debe de ser inferior a 10.
70M−0000−125−0 / 70M−0270−011−0 6 17−01−08
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

4. 4. CAMBIO

Cambiar inmediatamente el cable, si el número de alambres rotos indicados en los


cuadros siguientes ha sido alcanzado o sobrepasado, ésto para las 2 longitudes
examinadas
Si al hacerse un control se encuentra un alambre roto, se localizará la zona y se
verificará regularmente la progresión de los daños.

4. 5. CONTROL DE LA CORROSIÓN INTERNA


La corrosión interna es mas difícil de detectar que la corrosión externa, que la acompaña frecuentemente, pero
se pueden observar los efectos siguientes :
- Variación del diámetro del cable. Cuando el cable se enrolla en las poleas, se constata generalmente una
variación del diámetro. Para los cable que no están sometidos a los enfuerzos de enrollamiento, se puede
observar un aumento del diámetro, como consecuencia de la presencia de óxido entre los cordones.
- Falta espacio entre los cordones a nivel de la capa exterior del cable. Este fenómeno se acompaña frecuen-
temente con la rotura de alambres entre los cordones.

Si hubiese sospecha de corrosión interna, se aconseja someter el cable a una


verificación profunda

5. VERIFICACIÓN DEL ENROLLAMIENTO DEL CABLE

5. 1. VERIFICACIÓN VISUAL
Hacer girar el tambor de por lo menos una vuelta en el sentido del desenrollamiento del cable y observar el cable
enrollado.
- Las espiras del cable deben de estar correctamente enrolladas (ausencia de sobreposición).
- La separación entre las espiras del cable debe de ser regular.

5. 2. EN CASO DE ANOMALÍAS
Si el enrollamiento del cable de elevación no fuese correcto, se procederá de la siguiente manera :
- poner el aparejo en configuración 4 tiros (DR).
- Desenrollar completamente el cable en el suelo, haciendo descansar el aparejo sobre un soporte y cuidando
de que el recorrido del cable sea correcto.
Durante esta operación, mantener una tracción contínua sobre el cable por el lado punta de flecha
- Verificar que el limitador de carrera baja del gancho corta el movimiento de bajada cuando quedan unas 3
espiras de cable enrolladas en el tambor.
- Controlar el estado de las espiras y la fijación del cable. Si fuese necesario volver a colocar correctamente
las espiras.
- Enrollar completamente el cable, controlando que se coloca correctamente en el tambor
- Rehacer el ajuste de los limitadores de carrera alta y baja del gancho.
70M−0000−125−0 / 70M−0270−011−0 7 17−01−08
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

6. LUBRICACIÓN DE LOS CABLES METÁLICOS

6. 1. GENERALIDADES
Lubricar los cables si pareciesen secos.
Utilizar un lubricante especial (aerosol) para cables metálicos
Consúltennos para otras condiciones de explotación.

6. 2. MODO DE APLICACIÓN
Si fuese necesario, limpiar cuidadosamente el cable con un cepillo que no sea metálico.
Para una protección óptima, aplicar una capa fina de lubricante en varias pasadas.
Para una mayor eficacia, aplicar el lubricante cuando el cable está enrollado en el tambor :

Tipo : LC

H Tambor inmóvil, lubricar la capa superior del


cable por 1/3 o 1/4 de vuelta sucesivo.
H Desenrollar completamente la 1ra. capa,
H A continuación volver a empezar

Nunca se lubricarán los cables pasamanos de seguridad

70M−0000−125−0 / 70M−0270−011−0 8 17−01−08


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

7. VERIFICACIÓN DEL ESTADO DE LAS FIJACIONES DE LAS EXTREMI-


DADES
Existen diversos tipos de fijación de los cables por sus extremidades, en particular :

H Fijación por grapas.


– Verificar que las grapas están
correctamente apretadas por la sección
plena del cable.

H Fijación por caja de cuña, verificar que :


– la caja no esté fisurada
– la cuña esté puesta correctamente
– la grapa de seguridad en el ramal muerto
del cable, esté correctamente apretada en
la plena sección del cable.

H Fijación con terminal, verificar que :


– el terminal no esté fisurado
ËËË
– el manguito no esté fisurado
ËËË

70M−0000−125−0 / 70M−0270−011−0 9 17−01−08


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

7. 1. VERIFICACIÓN DE LA RÓTULA DE PUNTA DE FLECHA

Verificación del funcionamiento de la rótula.

i El funcionamiento correcto de la rótula, condiciona la longevidad del cable de elevación

Al hacer un movimiento de elevación, verificar que :


- la rótula gira libremente
- El plano de los aparejos se queda en el plano del paso del cable de elevación

Lubricación de la rótula

H Rótula para cables de diámetro inferior a 34


mm.

i La rótula está lubricada para toda su vida, cuando los cables tienen un diámetro inferior a 34 mm.

1 afio
2000 H

H Rótula para cables de diámetro igual G2


o superior a 34 mm.

70M−0000−125−0 / 70M−0270−011−0 10 17−01−08


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

8. POLEAS, APAREJOS Y DISPOSITIVOS ASOCIADOS CON PASOS DE


LOS CABLES METÁLICOS

8. 1. GENERALIDADES
El funcionamiento correo de las poleas (incluyendo la polea de vaivén), de los aparejos y del corrector de ángulo
condiciona la duración de los cables metálicos.

Usar guantes para cualquier intervención a proximidad del paso de los cables
metálicos..

Tomar las precauciones necesarias para evitar los peligros relacionados con el
enrollado o el desenrollado del cable en las poleas o guía−cables.

H Diábolo / Rodillo H Guía cable

H Polea de vaivén H Seguridad del cable H Corrector de ángulo

8. 1. 1. Verificación y control de las poleas

Verificar
- la ausencia de fugas de grasa a nivel del rodamiento,
- la ausencia de fisuras,
- la impronta del fondo de ranura provocada por el asiento del cable,
- el juego axial y radial (verificable cable desmontado)

70M−0000−125−0 / 70M−0280−001−0 11 17−01−08


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

Controlar el desgaste
El desgaste provocado por el asiento del cable no debe exceder;
- a nivel de los protector: 1/3 del espesor de la tour (medida comparativa con el borde exterior del protector
no desgastado),
- a nivel del fondo de ranura: 1/6 del diámetro del cable en el radio de fondo ranura (caso de duda, consultar
al constructor).

d max

Ejemplo: Para un cable de diámetro 18 mm el


desgaste máximo ”u” del fondo de ranura será:
u = 1/6 x 18 = 3 mm u

En caso de fisuras o de desgaste demasiado grande, cambiar la polea

Controlar el funcionamiento
En carga y a la velocidad máxima, las moleas no deben vibrar ni hacer ruido anormal.

8. 1. 2. Verificación del sistema de enganche en el aparejo


Verificar:
- la ausencia de deformaciones, de marcado y de desgaste por frotamiento,
- la ausencia de fisuras,
- la ausencia de aglomerados de hormigón,
- la presencia de topes de ejes.

En caso de fisuras, de deformaciones o de desgaste demasiado grande, cambiar el


aparejo.

Lubricar:
- después de haberlas limpiado, engasar todas las piezas articuladas o en contacto.

Controlar el funcionamiento.
Este control debe hacerse al efectuar un cambio de enganche en el aparejo. Más particularmente controlar:
- el bloqueo de los postigos y del pestillo de seguridad en el caso de los enganches de aparejo SM/DM,
- el sistema de enganche de los carros en el caso de un enganche de aparejo de 2 carros.

CONDUCCIÓN

70M−0000−125−0 / 70M−0280−001−0 12 17−01−08


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

8. 1. 3. Verificación de los diábolo / rodillos y guía−cable


Estos dispositivos sólo trabajan en rotación durante las fases de montaje o de protección contra el hecho de
que el ”cable no esté tenso”.
Verificar:
- la ausencia de fisuras,
- la impronta provocada por el frotamiento o el asiento del cable.

En caso de fisuras o de desgaste demasiado grande, cambiar los diábolos /rodillos


y guía−cables

Controlar el funcionamiento.
Haciéndolos girar manualmente, verificar que los diábolos o rodillos guía−cables giran libremente.

8. 1. 4. Verificación de los guía−cables fijos del carro de aguilón


El desgaste de los guía−cables fijos muestra un disfuncionamiento en la utilización de los movimientos de la
grúa. Ejemplo: colgantes excesivos, elevación de carga en bies, colocación de carga a velocidad demasiado
elevada.

En caso de inicio de desgaste, eliminar inmediatamente la causa de


disfuncionamiento

Controlar el desgaste:
El desgaste no debe exceder 1/3 de la sección de la guía cable para los ejes guía−cable o 1/3 del diámetro del
cable para los perfiles guía−cables.

8. 1. 5. Verificación de la seguridad mecánica de ruptura de los cables de distribución


El funcionamiento de esta seguridad mecánica también puede ser provocado por una tensión insuficiente de
los cables de distribución:
Verificar:
- la ausencia de deformación del basculador,
- la ausencia de marcas en las crucetas del aguilón.

En caso de marcas en las crucetas de aguilón, efectuar una verificación detallada


del aguilón y del carro

Lubricar:
- después de haberlas limpiado, engasar todas las piezas articuladas.

Controlar el funcionamiento
En funcionamiento con distribución atrás y sin carga, verificar que el basculador sigue libremente los
movimientos del cable.
70M−0000−125−0 / 70M−0280−001−0 13 17−01−08
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
MANTENIMIENTO

8. 1. 6. Verificación de la polea de vaivén del cable de elevación


La polea de vaivén del cable se suministra según el modelo:
Verificar:
- la ausencia de marcas o rayaduras en el árbol,
- la ausencia de burletes en el anillo de la polea,
- el desgaste del árbol y del anillo de la polea.

En caso de deformaciones o de desgaste grandes, cambiar la polea y el árbol si


procede

Controlar el desgaste del árbol del anillo de la polea :


- el desgaste del anillo no debe ser superior a 1% del diámetro del árbol,
- el desgaste radial del árbol de la polea no debe ser superior a 1% de su diámetro.

En caso de cambio, efectuar un rodaje de la polea de vaivén efectuando


- varias maniobras en carga y a velocidad reducida,
- varios engrases y limpiezas sucesivas

Limpiar y lubricar
Es importante limpiar y lubricar regularmente la polea de vaivén. Estas operaciones deben efectuarse en cada
puesta en marcha de la máquina.

CONDUCCIÓN

8. 1. 7. Verificación del corrector de ángulo (según modelo)

CORRECTOR DE ÁNGULO

70M−0000−125−0 / 70M−0280−001−0 14 17−01−08


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ÍNDICE

85M − GRUPO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. CONEXIÓN ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. CALIBRADO DE LOS DIVERSOS LIMITADORES, PARA CADA TIPO DE CENTRAL
HIDRÁULICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5. CALIBRADO DEL LIMITADOR ALTA PRESIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6. MANTENIMIENTO GRUPO HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

85M−0000−001−0−ES 1 20−12−06
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
GRUPO HIDRÁULICO

85M − GRUPO HIDRÁULICO

1. DESCRIPCIÓN
El grupo se compone de :
H Un motor de jaula de ardilla asíncrono (1), de 1 velocidad, ventilado, de 1500 r.p.m. y de potencia P.
H Un depósito de aceite (2).
H Una bomba de 3 émbolos (3), accionados por un plato de mando. La bomba está protegida por un
limitador de presión LSP (4).
H Un distribuidor de doble efecto, 3 posiciones (5), con vuelta automática al punto muerto.
H Un limitador alta presión HP (6).
H Un limitador baja presión BP (7).
H Una válvula de equilibrio E (8).
H Una válvula anti−retorno (9).
H Un manómetro graduado de 0 a 600 bares.
H Un conjunto de mando de distribución.
H Un equipo eléctrico, con discontactor y conector M3x32A y tierra.

7
9

3
8
4

85M−0000−001−0 / 85M−0150−001−0 2 20−12−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
GRUPO HIDRÁULICO

2. FUNCIONAMIENTO

El distribuidor es del tipo centro abierto, salidas abiertas, permitiendo la comunicación del gato con retorno al
depósito.
H Posición ”punto muerto”
– El aceite va al distribuidor y después retorna al depósito.
H Posición mando ”subida”
– El aceite se envía a la cámara grande del gato por el distribuidor (circuito HP). La presión la
determina el limitador de alta presión. El retorno del aceite de la cámara pequeña, se hace a
través de la válvula de equilibrio y del distribuidor.
H Posición mando ”descenso”
– La bomba envía el aceite al circuito de la cámara pequeña del gato, por medio del distribuidor
y de la válvula anti−retorno.
– La presión la determina el limitador de baja presión, el retorno se hace de la cámara grande
al depósito.
– La válvula de equilibrio, con la válvula anti−retorno montada en el circuito de baja presión
permite mantener el balancín de telescopaje y evitar la salida del vástago del gato en posición
”punto muerto”.

85M−0000−001−0 / 85M−0200−001−0 3 20−12−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
GRUPO HIDRÁULICO

3. CONEXIÓN ELÉCTRICA
Hay dos tipos de conexiones :
H Con enchufe
– La conexión eléctrica se hace enchufando la toma macho del grupo al zócalo del armario
eléctrico.
H Sin enchufe
– La conexión eléctrica se hace empalmando los 4 conductores de alimentación del grupo, a la
placa de bornas del armario. Ver los esquemas eléctricos para determinar los números de las
bornas que se deben utilizar.

i Se tendrá en cuenta el sentido de giro del motor eléctrico.

85M−0000−001−0 / 85M−0350−001−0 4 20−12−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
GRUPO HIDRÁULICO

4. CALIBRADO DE LOS DIVERSOS LIMITADORES, PARA CADA TIPO DE


CENTRAL HIDRÁULICA.
Tipo Código HP BP E LSP Gasto/Presión P
(bares) (bares) (bares) (bares) (l/b) (KW)
P−12109−17
P−21435−90 12L/410B 7,5
U−14109−53
J−61435−61 410 65 25 420 23L/410B 15
Q−18109−88
V−21435−50 410 65 25 450 6L/410B 3
Q−21435−45
P−77110−85
Q−21435−45 410 65 25 450 6L/410B 3
Q−77110−86
R−21435−46 410 65 25 23L/380B 15
K−70109−15
E−63435−88 410 90 450 30L/410B 2 x 11

5. CALIBRADO DEL LIMITADOR ALTA PRESIÓN


Se debe hacer con la parte giratoria equilibrada, cada vez que se hace un
telescopaje.
El limitador alta presión, no debe ajustarse sistemáticamente a su valor máximo,
sino a su valor mínimo necesario para el telescopaje.

1
H Procedimiento de calibrado
– Desatornillar el manguito graneteado (1),
a continuación mantener la palanca de
mando en posición levantada.
– Atornillar el volante (2), hasta que el
vástago del gato salga lentamente.
– Soltar la palanca.
– Atornillar el volante de una vuelta y
bloquear manualmente el manguito
graneteado.

H Verificación del limitador baja presión


– El limitador baja presión se calibra en
fábrica y no se debe volver a ajustar.

En ningún caso se deberá sobrepasar la presión admisible por los diferentes


grupos utilizados, para ello véase el cuadro dando la descripción del grupo.

85M−0000−001−0 / 85M−0600−001−0 5 20−12−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
GRUPO HIDRÁULICO

6. MANTENIMIENTO GRUPO HIDRÁULICO

E Aceite hidráulico ISO 6743/4 categoria HV 46mm2/s a 40ºC


M: A la puesta en marcha
N: Completar niveles
1 afio V: Vaciar
1800 H R: Llenar
G: Engrase

54 l.
R

54 l.
N

Maximum

26 l.
N

Minimum M

96 l.
R
96 l.
N

Maximum

50 l.
N

Minimum

85M−0000−001−0 / 85M−0850−001−0 6 20−12−06


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
ÍNDICE

87M − GATO HIDRÁULICO DE TELESCOPAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. EMPALME HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. PURGA DEL GATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4. FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. 1. MANDO ”SUBIDA” (SALIDA DEL VÁSTAGO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. 1. 1. TELESCOPAJE SUBIDA DE LA PARTE GIRATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. 1. 2. DESCENSO DEL BALANCÍN (DESTELESCOPAJE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4. 2. MANDO ”BAJADA” (ENTRADA DEL VÁSTAGO DEL GATO) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. 2. 1. DESTELESCOPAJE DE LA PARTE GIRATORIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. 2. 2. IZADO DEL BALANCÍN (TELESCOPAJE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

5. AJUSTE DEL ESTRANGULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8


5. 1. AJUSTE APROXIMADO DEL ESTRANGULADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. 2. PARTICULARIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

87M−0000−001−0−ES 1 21−11−07
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO GATO

87M − GATO HIDRÁULICO DE TELESCOPAJE


1. DESCRIPCIÓN
El gato hidráulico se compone de :
- Un cuerpo de gato (1)
- Un pistón (2) con sus secciones activas PS (sección pequeña) y GS (sección grande)
- Un vástago de gato (3)
- Un cartucho de fondo de gato (4) con su parte reguladora compuesta por :
` un cuerpo de cartucho (5)
` una válvula anti−retorno (6) pilotada relación 3
` una válvula anti−retorno (7) pilotada relación 21,7
` un pistón pilotado (8)
` un estrangulador de corredera ajustable (9)
` una tapa de protección (10)
La parte reguladora efectúa las funciones de regulación, de gasto y de anti−retorno

2 1 3

4 8 6

5
9 HP
10

BP

EDICIÓN : 01.07.98 87M−0150−001−0


4 1
2
2
EXPLOTACIÓN
GATO MANTENIMIENTO

2. EMPALME HIDRÁULICO
- Después de haber controlado la limpieza de los orificios de conexión de los latiguillos, conectar las
salidas del grupo con las salidas del gato, verificando la concordancia HH y BB (grupo PAUL y GT)
− HA (Alta presión) y HB (baja presión) para el grupo GURY.
- Después de acoplar los rácores rápidos, se verificará que el apretado del uno con el otro sea correcto.
para que las chapeletas dejen pasar el aceite normalmente.
- No apretar los rácores con exageración (par 8,5 mkg). Un apriete mal hecho puede provocar un fun-
cionamiento defectuso del gato.

Está terminantemente prohibido, y es peligroso, invertir los latiguillos.

3. PURGA DEL GATO


Debe hacerse con el gato sin carga, el conjunto telescópico estando apoyado en los tacos del mástil.
Purgar el circuito del aire que contenga, para ello :
- Desatornillar el limitador HP del grupo.
- Con el vástago entrado, desatornillar de 1/4 de vuelta el tornillo de purga BP (V1), con una llave Allen.
- Mandar la salida del vástago al máximo.
- Apretar el tornillo de purga (V1).
- Desatornillar de 1/4 de vuelta el tornillo de purga HP (V2), entrar el vástago del gato, apretar el tornillo.
- Rehacer dichas operaciones, hasta que el aceite salga sin hacer burbujas.

V2 V1

3 87M−0180−001−0
4 1
EDICIÓN : 01.07.98

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO GATO

4. FUNCIONAMIENTO

4. 1. MANDO ”SUBIDA” (SALIDA DEL VÁSTAGO)

4. 1. 1. Telescopaje subida de la parte giratoria


` La carga (peso de la parte giratoria) es ` La velocidad de subida la da el gasto de
resistente. la bomba, es aproximadamnente de :
` Cuando se da la orden, el aceite alta pre- V 1 m/mn. (grupo de 20 hp)
sión llega a (A), empuja las 2 válvulas
anti−retorno (1) y (2), penetra en la V 0,35 m/mn (grupo de 4 hp)
cámara grande del gato y empuja el pis-
tón. V 0,5 m/mn (grupo de 10 hp)

` El aceite de la cámara pequeña, retorna ` Al finalizar el mando, las válvulas (1) y (2)
al grupo por el conducto (C) y la canaliza- se cierran bajo la presión debida a la
ción baja presión (B). carga. La carga queda parada.
PR
A

1 2

b S/s=2 C
M

Llegada del aceite


Retorno del aceite
P : Peso de la parte giratoria
R : Resistente
a : Parte fija
b : Parte móvil
2 HP 2 1 HP
a
A
GS

BP
PS
PS GS
BP B

EDICIÓN : 01.07.98 87M−0200−001−0


4 1
4
2
EXPLOTACIÓN
GATO MANTENIMIENTO

4. 1. 2. Descenso del balancín (destelescopaje)


` Después de haber hecho un telescopaje idéntico al de telescopaje subida.
en sentido bajada, estando el gato
cerrado (1), se necesita bajar el balancín ` Al cesar el mando, el aceite no puede
(2). retornar al depósito por la canalización
baja presión, ya que el peso del balancín
` La carga (peso del balancín) es motriz. no genera una presión superior a la pre-
sión de calibrado de la válvula de equili-
` Desde el inicio del mando, el proceso es brio del grupo. La carga no se mueve.

S/s=2 C
M

a HP BP

p : Peso del balancín


r : Motriz Llegada de aceite
1 2 pr a : Parte fija Retorno de aceite
b : Parte móvil
HP HP
A
GS

BP

PS

BP B

5 87M−0200−001−0
4 1
EDICIÓN : 01.07.98

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO GATO

4. 2. MANDO ”BAJADA” (ENTRADA DEL VÁSTAGO DEL GATO)

4. 2. 1. Destelescopaje de la parte giratoria


` La carga (peso de la parte giratoria), (4),de la válvula (2) y de la canalización
actúa de forma motriz. alta presión (A).
` Desde el inicio del mando, el aceite baja
` La velocidad del descenso es función del
presión llega a (B) y (C).
paso por el estrangulador (4), y por lo
` En (C), la baja presión se añade a la pre- tanto de su calibrado.
sión generada por la carga
NOTA : Se debe notar el peligro que hay en
` En (B), actúa de piloto y manda al pistón
caso de inversión de los latiguillos de
(1), el cual abre la válvula (2), pero sin que
alta y baja presión, ya que si se man-
dicho pistón pueda abrir la válvula (3),( el
dase ”descenso” con alta presión, el
esfuerzo que ejerce la presión sobre (1),
pistón (1) empujaría la válvula (3) y el
es inferior al esfuerzo que la presión
paso de aceite de retorno no estaría
ejerce en la cámara grande del gato (1).
limitado. El descenso se haría a gran
` El aceite de la cámara grande, retorna velocidad incontrolable, con sacudi-
pués al grupo a través del estrangulador das y la bomba entraría en cavitación.
Pr A

S/s=2 C D

Llegada de aceite
Retorno de aceite

b
P :Peso de la parte giratoria
r : motriz
a : parte fija
b : parte móvil
a 1 HP 2 3 4 HP
A
GS

BP
PS
PS GS
BP B

EDICIÓN : 01.07.98 87M−0200−001−0


4 1
6
2
EXPLOTACIÓN
GATO MANTENIMIENTO

4. 2. 2. Izado del balancín (telescopaje)


` Encontrándose el gato en extensión, hay ciente para mandar al pistón (1) y abrir la
que izar el balancín : entrar el vástago. válvula (3). El aceite pasa rápidamente
por (3), por (4) y por (2), no habrá reduc-
` La carga (peso del balancín) es resis-
ción de velocidad debida al estrangula-
tente.
dor.
` El proceso es semejante al del telesco-
paje en bajada, pero esta vez la presión ` La velocidad de subida es función del
generada por la carga se opone a la baja gasto de la bomba. Es el doble de la velo-
presión ; la presión en la cámara grande cidad del telescopaje en subida (relación
es poca y la baja presión en (B) es sufi- PS/GS).

S/s=2 C D

b
Llegada de aceite
p : Peso del balancín Retorno de aceite
r : Resistente
a : Parte fija
pr b : Parte móvil
1 HP 2 3 4 HP
A
GS

BP

PS
BP B

7 87M−0200−001−0
4 1
EDICIÓN : 01.07.98

2
EXPLOTACIÓN
MANTENIMIENTO GATO

5. AJUSTE DEL ESTRANGULADOR


- El ajuste del gasto de aceite en telescopaje bajada, y por lo tanto de la velocidad, se hace a través
del estrangulador (1), depende de la máquina y no se puede definir de antemano. Un gasto dema-
siado grande provoca sacudidas durante el descenso. Dicho ajuste se efectúa después de haber pur-
gado el gato.
- LA JAULA DEBE DESCANSAR SOBRE LOS TACOS O SOBRE LOS BULONES.

5. 1. AJUSTE APROXIMADO DEL ESTRANGULADOR


- Quitar la tapa de protección (2).
- Aflojar la tuerca (3).
- Partir de. la posición ”atornillado a fondo” y desatornillar 2 vueltas y 1/4.
- El recorrido del estrangulador es bastante grande.
- Si el estrangulador no está abierto más que en el recorrido correspondiente entre 0 a 2 vueltas, el
paso de aceite será muy poco y la entrada del vástago es prácticamente imperceptible. No se con-
cluirá por eso que el gato funciona mal, sino que se continuará desatornillando hasta que se obtenga
la velocidad deseada.
- La progresividad del estrangulador ha sido mejorada (concepción ”corredera” en vez de ”aguja”).
- unca se debe ajustar el estrangulador cuando el gato funciona con carga : HAY RIESGO DE
ACCIDENTE GRAVE.

5. 2. PARTICULARIDAD
- Si el estrangulador está atornillado a fondo, el conjunto de ambas válvulas anti−retorno es rigurosa-
mente estanco

3 2

EDICIÓN : 01.07.98 87M−0600−001−0


4 1
8
2
ÍNDICE

90M − EQUIPO DE INDICADORES LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

1. GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. ESQUEMA DE CABLEADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. 1. INDICADORES DE BASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. 2. CON MECANISMO DE ELEVACIÓN LCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. 3. OPCIÓN VIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. 4. OPCIÓN LOTE SEÑAL 24VDC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. 5. OPCIÓN REPETIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4. FUNCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. 1. PANTALLA DE ASISTENCIA A LA CONDUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. 2. PANTALLA DE CALIBRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. 3. PANTALLA “DEFECTOS SENSOR” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. 4. PANTALLA: “LECTURA CALIBRADO” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4. 5. PANTALLA: “DIALOG EASY” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5. VISUALIZADOR DE ALCANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5. 1. DESCRIPCIÓN − FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5. 2. AJUSTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. 3. TESTS DEL SENSOR DE ALCANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6. VISUALIZADOR DE ALTURA (VOLTÍMETRO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. 1. DESCRIPCIÓN − FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. 2. AJUSTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6. 2. 1. CALCE DEL POTENCIÓMETRO SENSOR DE ALTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6. 2. 2. CALIBRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6. 3. TESTS DEL SENSOR DE ALTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7. VISUALIZADOR DE CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7. 1. DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7. 2. FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7. 3. CALIBRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7. 4. PRUEBA DEL SENSOR DE CARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8. VISUALIZADOR DEL MOMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8. 1. CALIBRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9. VISUALIZADOR DEL VIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9. 1. CALIBRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9. 2. FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9. 3. FUNCIÓN PRUEBA VIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9. 4. PRUEBA SENSOR DE VIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10. CAMBIO DE REENVÍO (SELECCIÓN HECHA POR EL GRUISTA) . . . . . . . . . . . . 22
10. 1. MODO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10. 2. MODO AUTOMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
11. CALIBRADO DEL REENVÍO (A HACER POR EL INSTALADOR) . . . . . . . . . . . . . 23
12. SELECCIÓN DE LAS UNIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12. 1. LAS UNIDADES DE VISUALIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12. 2. LAS UNIDADES DE CALIBRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

90M−0000−007−5−ES 1 22−01−08
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida cualquier
reproducción destinada a fines comerciales.
INDICADORES

90M − EQUIPO DE INDICADORES LCD

1. GENERALIDADES
- Desde el puesto de mando, los indicadores permiten conocer por simple lectura, todos los paráme-
tros referentes à la posición del gancho, (altura, alcance), y las solicitaciones de la máquina (carga,
momento) así como las informaciones sobre el aparejo y la velocidad del viento. También es posible
con la opción DIALOG EASY, visualizar los datos del mantenimiento preventivo.

10.9 m

30 m 12 t 75%
MENU
1.......
2....... TEST

MENU Visualización de los menús: Ajuste,


1....... Mantenimiento,
2....... Easy.

Permite: el desplazamiento en los diferentes menús


TEST la función prueba viento

Permite: el desplazamiento en los diferentes menús

Permite: el ajuste de los contrastes,


el desplazamiento en los diferentes menús,
la luminosidad de la pantalla pulsando simultáneamente la tecla

Permite: el ajuste de los contrastes,


el desplazamiento en los diferentes menús,
la luminosidad de la pantalla pulsando simultáneamente la tecla

Permite: la validación de los diferentes ajustes


el desplazamiento en los diferentes menús

90M−0000−007−5 / 90M−0100−005−1 2 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

2. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

NUNCA SE CONECTARÁ O DESCONECTARÁ LA CAJA VISU BAJO TENSIÓN

Al poner en tensión:
- el visualizador envía un “bip”,
- presenta una portada con el logotipo de Potain y el número de la versión del software,
- al cabo de uno a dos segundos, aparece la pantalla de “Asistencia a la conducción”.

10.9 m

UNA CAJA VISUALIZADORA con pantalla


gráfica electroluminiscente retroiluminada
retroiluminada, con 6
30 m 12 t 75% teclas de función y 2 indicadores luminosos.
MENU
1.......
2.......

JE1

UN BLOQUE de INTERFAZ situado en el armario


eléctrico, qe después de tratar las informaciones,
genera señales analógicas 0 −−−>10 V (1 por sen-
JP
sor).
JH
Reúne los diferentes sensores, los enlaces con
este bloque se efectúan con enchufes
enchufes.
JC
JVe Unos puntos de test con pictogramas permiten un
control rápido y seguro del circuito sin ningún des-
BLOQUE INTERFAZ montaje, y el acceso a las señales:
VISUALIZADOR − de los sensores,
INDICACI 24 V 0 24 V − o a la salida del bloque interfaz.
ÓN + 10 V
U La detección de las mangitudes a visualizar se rea-
0 −−> 10 V AOP 0 −−> 10 V liza gracias a diferentes sensores cuyas señales
0V se adaptan electrónicamente con un bloque inter-
JP
faz.
+ 10 V
U
0 −−> 10 V AOP 0 −−> 10 V
0V
JH
4V
U
10.9 m
AOP 0 −−> 10 V
−4V
JC

U 30 m 12 t 75%
AOP 0 −−> 10 V
JVe MENU
1.......
2.......

U
0 −−> 10 V

90M−0000−007−5 / 90M−0150−004−1 3 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

3. ESQUEMA DE CABLEADO

3. 1. INDICADORES DE BASE

10.9 m

30 m 12 t 75%

MENU
1.......
2.......

JE1

Unicamente para 6D3V y DVF

90M−0000−007−5 / 90M−0200−005−3 4 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

3. 2. CON MECANISMO DE ELEVACIÓN LCC

10.9 m

30 m 12 t 75%

MENU
1.......
2.......

JE1

90M−0000−007−5 / 90M−0200−005−3 5 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

3. 3. OPCIÓN VIENTO

10.9 m

30 m 12 t 75%

MENU
1.......
2.......

JE1

90M−0000−007−5 / 90M−0200−005−3 6 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

3. 4. OPCIÓN LOTE SEÑAL 24VDC

10.9 m

30 m 12 t 75%

MENU
1.......
2.......

JE1

90M−0000−007−5 / 90M−0200−005−3 7 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

3. 5. OPCIÓN REPETIDOR

10.9 m

30 m 12 t 75%

MENU
1.......
2.......

JE1

90M−0000−007−5 / 90M−0200−005−3 8 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

4. FUNCIONES

4. 1. PANTALLA DE ASISTENCIA A LA CONDUCCIÓN


La zona de visualización permite la presentación de 5 páginas en la pantalla.

Zona de información de alcance 10.9 m


25 . 0
- Una visualización numérica ofrece una lectura m
precisa del alcance en m
- Un gráfico de barras permite una lectura ana-
lógica rápida
- Una visualización del alcance máximo posible
para la carga levantada
` Por visualización numérica (en m)
` Por un índice en el gráfico de barras
- Símbolo de alcance :
Zona de información de altura
- Una visualización numérica permite una lec- 0m
tura de la altura en m
- Un gráfico de barras permite una lectura ana-
lógica rápida
- Una indicación de la velocidad del mecanismo 30 m
gracias a la coloración de las flechas (no dis-
ponible)
- Símbolo de subida y de bajada
Zona de información de carga
- Una visualización numérica permite una lec-
tura precisa de la carga en t 8.2t
- Un gráfico de barras permite una lectura ana-
lógica rápida
0t
- Una visualización de la carga máxima posible 8t
para el alcance actual :
` Por visualización numérica en t
` Por un índice en un gráfico de barras
- Símbolo de carga :
Zona de información de momento
- Una visualización numérica permite una lec-
tura precisa del momento en %
- Un gráfico de barras permite una lectura ana-
lógica rápida 0%
75%
- Este gráfico de barras parpadea y suena una
señal acústica para un momento > 90%. Se
puede desactivar el zumbador después de 5”
pulsando la tecla

- Símbolo de momento :

90M−0000−007−5 / 90M−0250−004−2 9 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

Zona de información de velocidad del viento


- Una visualización numérica de la velocidad o
del viento en km/h
- Símbolo visual de prealarma : + indicador 8
naranja y señal acústica. km/h

- Símbolo visual de alarma : + indicador rojo


y señal acústica.
- Símbolo de anemómetro :
Zona de aparejo
- Un pictograma presenta el tipo de aparejo

Zona de información del sensor


- Un símbolo

pulsa cuando hay un sensor defectuoso

4. 2. PANTALLA DE CALIBRADO
- Para efectuar un calibrado, pulsar la tecla MENU
1..
, sin soltarla. Pulsar la tecla (Símbolo ).
2..

- Entrar la clave de acceso 0071 por las teclas y (sin soltr la tecla MENU
1..
).
2..

- Soltar las teclas.


- Seleccionar el reenvio según convenga (véase el capítulo cambio de reenvio).

- Validar la opción por o MENU


1..
.
2..

Aparece la pantalla de calibración, en las unidades solicitadas (véase el capítulo “Las unidades de cali-
bración”).

90M−0000−007−5 / 90M−0250−004−2 10 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

Escoger con la flecha hacia arriba o hacia abajo, el sensor a calibrar y validar con .

No hay que validar un parámetro sin haber puesto la grúa en la posición solicitada y sin
haber ingresado el valor característico de la grúa.

- Se puede anular un ingreso pulsando la flecha o en vez de pulsar la tecla .

- En la parte inferior derecha aparece el valor bruto del sensor durante el calibrado. Se debe ingresar
el campo seleccionado o el valor real que desea visualizar.
- Al poner los campos de un sensor a cero, se desactiva el uso de dicho sensor.
- Se valida la visualización del momento si se validan el alcance y la carga.
- Se desactiva el anemómetro si los umbrales de prealarma y alarma están en cero.

Para cada sensor un pictograma guía al operador en la realización de diferentes acciones:


- Punto cero.
- Ajuste de la ganancia (coeficiente del amplificador).
- Visualización del valor máximo posible para los sensores de alcance, altura y carga.

90M−0000−007−5 / 90M−0250−004−2 11 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

4. 3. PANTALLA “DEFECTOS SENSOR”


Para cada sensor, una información gráfica y digital controla el buen funcionamiento y presenta la
evolución de los diferentes valores.

- Se accede a la visualización del sensor pulsando MENU


1..
.
2..

- Para mantener esta pantalla visualizada, mantener pulsada MENU


1..
y pulsar y soltar la tecla MENU
1..
.
2.. 2..

- Para volver a la pantalla de ayuda a la conducción, pulsar MENU


1..
2..

- Para cada sensor, si la señal es correcta aparece un símbolo OK y el valor numérico calibrado (aproxi-
madamente 1000 unidades para 10V).

- Si la señal está fuera de tolerancias, parpadea un símbolo .

- Si el sensor se desactiva durante el calibrado, aparece un “> 0 <”.

ok ok ok ok
228 160 517 49

<=>

MENU
1.......
2.......

Calibración Visualización Consulta Cambio manual de


calibración Easy reenvio

El símbolo que hay en la pantalla, por encima de cada flecha, define la función de la tecla (se trata
de un memorándum).

90M−0000−007−5 / 90M−0250−005−2 12 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

4. 4. PANTALLA: “LECTURA CALIBRADO”


- Para visualizar los parámetros de calibrado, pulsar simultáneamente MENU
1..
y la tecla (debajo
2..

del símbolo) ).

- Aparece la pantalla de calibrado, pero no se puede modificar ningún parámetro.

90M−0000−007−5 / 90M−0250−005−2 13 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

4. 5. PANTALLA: “DIALOG EASY”


- Para visualizar los parámetros de calibrado, pulsar simultáneamente MENU
1..
y la tecla (debajo
2..

del Símbolo ).

- §§§

90M−0000−007−5 / 90M−0250−005−2 14 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

5. VISUALIZADOR DE ALCANCE

5. 1. DESCRIPCIÓN − FUNCIONAMIENTO
- El sensor (1) se compone de un potenciómetro de 10 kOhmios, de un giro sin tope mecánico, alimen-
tado bajo tensión constante ( 10 V), montado en el final de carrera de distribución (2), con el cursor
arrastrado por el reductor de final de carrera en toma directa por medio de piñones con el tambor de
distribución y produce una señal proporcional al desenvolvimiento del tambor, la electrónica trata esta
señal y produce una tensión que alimenta el visualizador.

10.9 m
25 . 0
m

MENU
1.......
2.......

Ä
JP

ÂÂ ÂÂ
ÂÂÂÂ

90M−0000−007−5 / 90M−0300−003−1 15 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

5. 2. AJUSTES

5. 2. 1. Calce del potenciómetro sensor de alcance


- Detectar el sentido de evolución. La visualización aumenta hacia adelante y disminuye
hacia atrás.
` Llevar el carro hasta el corte del final de carrera atrás y ajustar el potenciómetro a 0. Si el sentido
de evolución es inverso, ajustar el potenciómetro a 10.

10 0

25°
7,5 2,5

5. 2. 2. Calibrado
Ajuste del cero
- Llevar el carro atrás hasta el corte del final de carrera.
- Ingresar el alcance mínimo de la grúa indicado en los datos (ej.: 3,1 m).

- Validar con .

Ajuste de la ganancia
- Posicionar el carro en un alcance conocido, de preferencia en punta de flecha, e introducir el valor
de dicho alcance y después .

Ajuste del alcance máximo


- Introducir el alcance máximo de la grúa, aparece en el gráfico de barras.

5. 3. TESTS DEL SENSOR DE ALCANCE

Tensión de alimentación 10 V  U  11 V Interfaz y sensor

Tensión tomada en el cursor 0,1 V  U  11 V Interfaz y sensor

Tensión tomada a la salida de la 0,1 V  U  10 V Interfaz


caja de interfaz

Valor numérico en la pantalla de 10 u  V < 1023 u Pantalla


estado de los captadores
90M−0000−007−5 / 90M−0300−003−1 16 16−03−05
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

6. VISUALIZADOR DE ALTURA (VOLTÍMETRO)

6. 1. DESCRIPCIÓN − FUNCIONAMIENTO
- El sensor (1) se compone de un potenciómetro de 10 kOhmios, de un giro sin tope mecánico, alimen-
tado bajo tensión constante ( 10 V), montado en el final de carrera de elevación (2), con el cusor
arrastrado en toma directa por el reductor de final de carrera, o por medio de piñones que engranan
con el tambor de elevación y produce una señal proporcional al desenvolvimiento del tambor, la elec-
trónica trata dicha señal y produce una tensión que alimenta el visualizador.

30 m
MENU
1.......
2.......

JH ÂÂ
ÂÂÂÂ
ÂÂ

90M−0000−007−5 / 90M−0350−006−1 17 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

6. 2. AJUSTES

6. 2. 1. Calce del potenciómetro sensor de altura


- Detectar el sentido de evolución. Si la visualización disminuye hacia arriba o aumenta hacia
abajo.
` Subir el gancho hasta el corte del final de carrera arriba y ajustar el potenciómetro a 0. Si el sentido
de evolución es inverso, ajustar el potenciómetro a 10.

10 0

25°
7,5 2,5

6. 2. 2. Calibrado
- Elevar el aparejo hasta el corte del limitador de carrera arriba y luego ingresar la altura bajo el gancho
mínima de la grúa, indicada en los datos (ej.: 2 m).

- Validar con .

- Bajar el gancho hasta una altura conocida, de preferencia lo más cercana posible del suelo (sin llegar
a tocarlo).

- Ingresar el valor de esta altura, luego validar con .

- Ingresar la altura máxima de la grúa, aparecerá en el gráfico de barras.

6. 3. TESTS DEL SENSOR DE ALTURA

Tensión de alimentación 10 V  U  11 V Interfaz y sensor

Tensión tomada en el cursor 0,1 V  U  11 V Interfaz y sensor

Tensión tomada en la salida de la 0,1 V  U  10 V Interfaz


caja de interfaz

Valor numérico en la pantalla de 10 u  V < 1023 u Pantalla


estado de los sensores

90M−0000−007−5 / 90M−0350−006−1 18 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

7. VISUALIZADOR DE CARGA

7. 1. DESCRIPCIÓN
- El sensor se encuentra ubicado en un anillo dinamométrico, el cual posée cuatro medidores de
esfuerzo fijados en el cuerpo mismo del anillo. Los calibres se componen de resistencias cuyo valor
varía según los esfuerzos a que están sometidas. Un amplificador electrónico registra las variaciones
de resistencia (es decir, de los esfuerzos) y transmite las señales correspondientes al bloque de
interfaz.

7. 2. FUNCIONAMIENTO
- Bajo el esfuerzo de tracción T debido a la carga, el anillo se ovaliza por la fuerza F.
- Dicha fuerza F es proporcinal aT. Los calibres de esfuerzo miden las deformaciones.

T
8,2 t

8t
MENU
1.......
2.......

JC

Ä
Ä
JC

ÂÂÂÂ
ÂÂÂÂ

90M−0000−007−5 / 90M−0450−004−3 19 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

7. 3. CALIBRADO

- Colocar el gancho al ras del suelo sin carga, luego ingresar un valor nulo y validar con .
- Despegar una carga conocida del suelo ( 75 % de la carga máxima según reenvio). Introducir el

valor real de dicha carga y validar con .

- Ingresar la carga máxima de su grúa con el aparejo seleccionado y validar con .

7. 4. PRUEBA DEL SENSOR DE CARGA

Tensión de alimentación positiva 3 V  U  4 V Interfaz y sensor

Tensión de alimentación −4 V  U  −3 V Interfaz y sensor


negativa

Tensión tomada en la salida del 0,1 mV  U  6.3 mV Interfaz y sensor


sensor

Tensión tomada en la salida de la 80 mV  U  10 V Interfaz


caja de interfaz

Valor numérico en la pantalla de 5 u  V < 1023 u Pantalla


estado de los sensores

8. VISUALIZADOR DEL MOMENTO


La información se calcula.

75%

MENU
1.......
2.......

8. 1. CALIBRADO
- En la pantalla de calibrado ingresar el alcance hasta el que se puede llevar la carga máxima en SM.
- En la pantalla de calibrado ingresar la carga en la punta en SM
- En la pantalla de calibrado ingresar el alcance al que es posible llevar la carga máxima en DM.
- En la pantalla de calibrado ingresar la carga en la punta en DM.
90M−0000−007−5 / 90M−0450−004−3 20 16−03−05
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

9. VISUALIZADOR DEL VIENTO

MENU
1.......
2.......

9. 1. CALIBRADO
- Prealarma 50Km/h. Se puede ajustar el umbral a valores inferiores según las superficies que se
deben manutencionar.
- Alarma 72 km/h: Se puede ajustar el umbral a valores inferiores según las superficies que se deben
manutencionar.

9. 2. FUNCIONAMIENTO

Zumbador Indicador Indicador rojo


naranja

Bajo el umbral de no apagado apagado


prealarma

Defecto sensor no encendido apagado

Rebase del umbral sí encendido apagado


de prealarma

Rebase indicador sí encendido encendido


alarma

9. 3. FUNCIÓN PRUEBA VIENTO

- Pulsar la tecla , para iniciar la prueba del kit señal y verificar los valores de los umbrales de
pre−alarma y de alarma.
- 1ra. etapa. La visualización de la velocidad del viento está reemplazada por la visualización del
umbral de pre−alarma. El indicador anaranjado de VISU se enciende, el zumbador suena y si la grúa
está equipada con el lote señal, el flash anaranjado se enciende.
- 2da. etapa : La visualización de la velocidad del viento está reemplazada por la visualización del
umbral de alarma. Los indicadores anaranjado y rojo del VISU están encendidos, el zumbador suena
y si la grúa está equipada con el lote señal, los flashes anaranjado y rojo se encienden y suena la
sirena.
90M−0000−007−5 / 90M−0450−004−3 21 16−03−05
W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

- La secuencia de prueba puede ser interrumpida por segundo impulso dado sobre la tecla

- Sólo se puede utilizar la tecla , cuando los indicadores están en la pantalla (pantalla de manejo).
En los otros menús, la tecla recupera su función de flecha a izquierda

9. 4. PRUEBA SENSOR DE VIENTO

Tensión tomada en la salida del 0 V  U  10 V Interfaz y sensor


captador

Tensión tomada en la salida de la 0 V  U  10 V Intefaz


caja de interfaz

Valor numérico en la pantalla de 0 u  V < 1023 u Pantalla


estado de los sensores

10. CAMBIO DE REENVÍO (SELECCIÓN HECHA POR EL GRUISTA)


Se puede hacer de dos modos :
- El modo manual : el gruista indica el aparejo utilizado.
- El modo automático : una señal indica la versión del aparejo utilizado.

10. 1. MODO MANUAL

10. 1. 1. Configuración SR/DR o carro 2c sin sensor


El gruista cambia el aparejo del indicador por medio de una acción voluntaria, pulsando la tecla MENU
1..
,
2..

x6
y la tecla con flecha hacia abajo (Símbolo <−> o <−> según calibrado) y validar con

En la pantalla el pictograma confirma la acción y valida el cambio de aparejos.

10. 2. MODO AUTOMÁTICO

10. 2. 1. Configuración carro 2C con sensor


- Este cambio de aparejo es automático.

90M−0000−007−5 / 90M−0450−004−3 22 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

11. CALIBRADO DEL REENVÍO (A HACER POR EL INSTALADOR)


- Para efectuar un cambio de reenvío, pulsar la tecla MENU
1..
, sin soltarla. Pulsar la tecla (Símbolo
2..

).

- Entrar la clave de acceso 0071 por las teclas y (sin soltr la tecla MENU
1..
).
2..

- Soltar las teclas, aparece la pantalla de selección del equipamiento.

=> <=> SR/DR


A

<=> 4/6 ramales


B
automático
C manual

MENU
1.......
2.......

- Se compone de 3 líneas (A,B,C) marcadas por un cursor (1) que se desplaza por medio de las flechas

y :
- La primera línea (A) , permite la selección del aparejo SR/DR y de precisar el aparejo activo SR o DR,
por medio de un recuadro.
- La segunda línea (B), permite la selección del aparejo DR/x6 y de precisar el aparejo activo DR o x6
por medio de un recuadro.
- La tercera línea permite la selección de un cambio de aparejo automático o manual.
- Si uno de los parámetros de la línea marcada por el cursor (A) es activo (está en el recuadro), se

puede modificar por medio de la tecla flecha horizontal, derecha o izquierda


- Si no hay ningún parámetro activo, se debe seleccionar en primer lugar la línea por medio de la tecla

« entrer » .

- Validar la selección por medio de MENU


1..
2..

Aparece la pantalla de calibración, en las unidades solicitadas (véase el capítulo “Las unidades de cali-
bración”).

- Validar por la segunda vez por medio de la tecla MENU


1..
, para volver a la pantalla de ayuda al manejo.
2..

90M−0000−007−5 / 90M−0450−004−3 23 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier
INDICADORES

12. SELECCIÓN DE LAS UNIDADES

12. 1. LAS UNIDADES DE VISUALIZACIÓN


- Para efectuar un cambio de unidad de visualización, pulsar la tecla MENU
1..
y sin soltarla, pulsar la tecla
2..

(Símbolo ).

- Soltar la tecla .

- Entrar el código de la unidad deseada (1, 2 o 3) por medio de las teclas (sin soltar la tecla

MENU
1..
.
2..

Seleccionar 1 para las unidades m − t − km/h.

Seleccionar 2 para las unidades ft − lb − mph. (lb X 1 000)

Seleccionar 3 para las unidades m − t − m/s.


- Soltar las teclas.

12. 2. LAS UNIDADES DE CALIBRACIÓN


- Para efectuar un cambio de unidad de calibración, pulsar la tecla MENU
1..
, sin soltarla. Pulsar la tecla
2..

(Símbolo ).

- Entrar la clave de acceso 0071 por las teclas y (sin soltr la tecla MENU
1..
).
2..

- Soltar las teclas. Aparece la pantalla de los cambios de aparejo

- Pulsar la tecla MENU


1..
, aparece la pantalla de calibración.
2..

- Elegir la unidad de calibración (m – t − km/h) o (ft – lb – mph) o (m – t – m/s) pulsando la tecla MENU
1..
2..

y . (lb X 1 000)

- Hacer el aprendizaje.

- Pulsar la tecla MENU


1..
para volver a la pantalla de ayuda al manejo.
2..

90M−0000−007−5 / 90M−0450−004−3 24 16−03−05


W .POTAIN. 2002.
Queda prohibida
cualquier

También podría gustarte