Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Operación Excavadoras Komatsu PC-210 10M0
Manual de Operación Excavadoras Komatsu PC-210 10M0
EXCAVADORA PC210-10M0
HIDRÁULICA PC210LC -10M0
NÚMEROS DE SERIE 600001 y posteriores
ADVERTENCIA
El uso imprudente de esta máquina puede causar
lesiones graves o la muerte. Los operadores y el
personal de mantenimiento deben leer este manual
antes de operar o realizar el mantenimiento de la
máquina. Este manual debe mantenerse cerca de la
máquina como referencia y todo el personal que tenga
contacto con ella debe revisarlo periódicamente.
AVISO
Komatsu cuenta con manuales de operación y
mantenimiento en otros idiomas. Si necesita un manual
en otro idioma, contacte a su distribuidor local.
PRÓLOGO
1-1
CONTENIDO PRÓLOGO
CONTENIDO
PRÓLOGO.......................................................................................................................................................................... 1-1
LEA ESTE MANUAL ................................................................................................................................................. 1-6
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD .......................................................................................................................... 1-7
INTRODUCCIÓN ....................................................................................................................................................... 1-8
USO PRINCIPAL DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 1-8
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA .................................................................................................................. 1-8
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL OPERADOR ............................................................................... 1-8
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO ......................................................................................................................... 1-9
UBICACIÓN DEL NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN)/PLACA CON
EL NRO. DE SERIE DE LA MÁQUINA .......................................................................................................... 1-9
UBICACIÓN DE LA PLACA CON EL NÚMERO DE MOTOR .................................................................... 1-9
UBICACIÓN DEL HORÓMETRO .................................................................................................................. 1-10
NÚMEROS DE SERIE DE SU MÁQUINA Y DATOS DEL DISTRIBUIDOR .......................................... 1-10
LISTA DE ABREVIATURAS .................................................................................................................................. 1-11
SEGURIDAD ...................................................................................................................................................................... 2-1
ETIQUETAS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-2
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD .................................................................................. 2-3
CONTENIDO DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD ................................................................................ 2-5
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO....................... 2-13
PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR LA OPERACIÓN................................................................. 2-13
PREPARACIONES PARA UNA OPERACIÓN SEGURA.......................................................................... 2-13
PRECAUCIONES PARA EVITAR INCENDIOS.......................................................................................... 2-15
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ....................................................................... 2-17
NO QUEDE ATRAPADO EN EL EQUIPO DE TRABAJO ......................................................................... 2-18
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN ........................ 2-19
PROTECCIÓN CONTRA LA CAÍDA, LA PROYECCIÓN Y EL INGRESO DE OBJETOS
EXTRAÑOS ...................................................................................................................................................... 2-19
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ..................................................................................................... 2-19
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LOS ADITAMENTOS Y LAS OPCIONES ......................... 2-20
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON EL VIDRIO DE LA CABINA ................................................. 2-20
PRECAUCIONES AL HACER FUNCIONAR EL MOTOR EN UN LUGAR CERRADO ....................... 2-20
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN ......................................................................................................... 2-21
PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO ................................................................................. 2-21
ARRANQUE DEL MOTOR ............................................................................................................................. 2-23
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN ................................................................................................. 2-26
PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE .............................................................................................. 2-34
REMOLQUE Y MÁQUINA REMOLCADA.................................................................................................... 2-35
OPERACIÓN DE IZAJE CON GANCHO EN EL BALDE .......................................................................... 2-35
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ................................................................................................ 2-37
PRECAUCIONES ANTES DE COMENZAR LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO.................... 2-37
PRECAUCIONES PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO .................................................... 2-41
OPERACIÓN ...................................................................................................................................................................... 3-1
INFORMACIÓN GENERAL ..................................................................................................................................... 3-2
PARTES DEL EQUIPO DE LA MÁQUINA .................................................................................................... 3-2
PARTES DE LA CABINA.................................................................................................................................. 3-4
CONTROLES E INDICADORES ..................................................................................................................... 3-5
EXPLICACIÓN DE LOS COMPONENTES ........................................................................................................... 3-8
EXPLICACIÓN DEL MONITOR DE LA MÁQUINA ...................................................................................... 3-8
INTERRUPTORES .......................................................................................................................................... 3-89
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL .................................................................................................... 3-95
OTROS EQUIPAMIENTOS............................................................................................................................ 3-99
CONTROLES Y OPERACIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 3-116
INSPECCIONES Y AJUSTES PREVIOS AL ARRANQUE DEL MOTOR ............................................ 3-116
PROCEDIMIENTO PARA EL ARRANQUE DEL MOTOR ...................................................................... 3-152
PROCEDIMIENTO PARA LAS OPERACIONES E INSPECCIONES POSTERIORES AL
ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................... 3-155
1-2
PRÓLOGO CONTENIDO
1-3
CONTENIDO PRÓLOGO
1-4
PRÓLOGO CONTENIDO
1-5
LEA ESTE MANUAL PRÓLOGO
Si este manual se pierde o se daña, contacte e informe a su distribuidor de Komatsu el nombre del modelo y el
número de serie de la máquina para que gestione su reemplazo.
Para obtener más información sobre el modelo y el número de serie de la máquina, consulte la placa con el
número de serie de su equipo. Para obtener el manual de operación y mantenimiento adecuado, deberá indicar
el modelo y el número de serie de la máquina a su distribuidor de Komatsu.
Este manual utiliza el sistema internacional de unidades (SI, por sus siglas en inglés) para indicar las unidades
de medida. Como referencia, las unidades que se han usado en el pasado se indican entre { }.
Las explicaciones, los valores y las ilustraciones que contiene este manual se prepararon según la información
más reciente disponible a la fecha de su publicación. El mejoramiento continuo del diseño de esta máquina
puede llevar a cambios adicionales que no se reflejan en este manual. En caso de preguntas o sugerencias,
consulte a su distribuidor de Komatsu.
Los números que aparecen en las ilustraciones corresponden a los números entre paréntesis ( ) en el texto.
(Por ejemplo: 1 → (1))
Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las normativas y los estándares aplicables del país al que
se envían. Si esta máquina se compró en otro país, es posible que falten ciertas especificaciones y dispositivos
de seguridad necesarios para el uso en su país. Si tiene alguna duda sobre el cumplimiento de sus productos
con los estándares y las normativas aplicables en su país, consulte a su distribuidor de Komatsu antes de
operar la máquina.
1-6
PRÓLOGO INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para utilizar esta máquina de forma segura y evitar lesiones a los operadores, al personal de mantenimiento y a
los transeúntes, siga siempre las precauciones y advertencias incluidas en este manual, además de las
etiquetas de seguridad adheridas a la máquina.
Para identificar los mensajes de seguridad importantes en el manual y en las etiquetas de la máquina, se
usan las siguientes palabras clave.
El «símbolo de alerta de seguridad» identifica mensajes de seguridad importantes en las máquinas,
los manuales y otros lugares. Cuando vea este símbolo, manténgase alerta al riesgo de lesiones o la muerte.
Siga las instrucciones de los mensajes de seguridad.
Esta palabra clave indica una situación de peligro inminente que, de no evitarse, causará la
muerte o lesiones graves.
Esta palabra clave indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría
causar la muerte o lesiones graves.
Esta palabra clave indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
causar lesiones leves o moderadas. También se puede usar para alertar contra prácticas
riesgosas que puedan causar daños materiales.
Las siguientes palabras clave se usan para alertar sobre información que se debe seguir para evitar que la
máquina se dañe.
Si no se cumplen las precauciones descritas, la máquina podría sufrir daños o la vida útil
podría reducirse.
Esta palabra se usa para entregar información que es útil conocer.
1-7
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN
USO PRINCIPAL DE LA MÁQUINA
Esta máquina Komatsu se diseñó para utilizarse principalmente en los siguientes trabajos:
• Trabajo de excavación
• Trabajo de excavación de zanjas
• Trabajo de carga
• Trabajo de nivelación
• Trabajo de demolición
Para obtener más información sobre el procedimiento de trabajo, consulte el punto «APLICACIONES
RECOMENDADAS» en CONTROLES Y OPERACIÓN DE LA MÁQUINA.
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA
ESTRUCTURAS DE PROTECCIÓN
Esta máquina está equipada con una estructura para proteger al operador (ROPS) de acuerdo con la norma
ISO12117-2.
1-8
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
1-9
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO
Teléfono/Fax
Personal de servicio
1-10
PRÓLOGO LISTA DE ABREVIATURAS
LISTA DE ABREVIATURAS
• Esta lista incluye las abreviaturas para las funciones, los dispositivos y las piezas que se utilizan en el
manual de operación y mantenimiento.
• Las abreviaturas de uso común no están incluidas.
• Las abreviaturas especiales que no aparecen con frecuencia están incluidas en el texto como información
adicional.
Lista de abreviaturas que aparecen en el texto
Abreviatura Explicación del acrónimo Explicación
API American Petroleum Institute API es la abreviatura de Instituto Americano del Petróleo.
BOC Bolt-On Cutting edge BOC es el labio de corte que está apernado al balde.
CAN corresponde a una de las redes de comunicación entre el
CAN Controller Area Network
monitor de la máquina y los controladores.
DEF Diesel Exhaust Fluid DEF es una solución de urea que se utiliza para el sistema SCR.
EGR es la función que recircula parte del gas de escape hacia
EGR Exhaust Gas Recirculation
el lado de admisión para controlar las emisiones de NOx.
Falling Object Protective FOPS es la estructura que protege a los operadores en caso de
FOPS
Structure caída de objetos.
Global Navigation Satellite GNSS es el término general para los sistemas de posicionamiento
GNSS
System satelital.
GPS Global Positioning System GPS es uno de los sistemas de posicionamiento satelital.
IMU es el dispositivo que detecta los ángulos (o velocidad
IMU Inertial Measurement Unit
angular) y la aceleración de los tres ejes.
KOMATSU Closed KCCV es la función que aísla el aceite del paso de gases en
KCCV
Crankcase Ventilation el motor y devuelve el paso de gases a la admisión.
KOMATSU Diesel Oxidation KDOC es el dispositivo que purifica los gases de escape.
KDOC
Catalyst
KOMATSU Diesel Particulate KDPF es un dispositivo que está compuesto de KCSF y KDOC,
KDPF
Filter y atrapa el hollín (material particulado, PM) en los gases de
escape.
KOWA es el servicio de mantenimiento preventivo que recolecta
KOWA Komatsu Oil and Wear Analysis y analiza el aceite en la máquina en el intervalo especificado,
con el fin de detectar el desgaste de la máquina y otros
problemas en poco tiempo.
OPG Operator Protective Guards OPG es la estructura que protege a los operadores de la caída de
objetos.
PPC es la función que controla la presión del circuito hidráulico
PPC Proportional Pressure Control
en proporción al grado de operación de la palanca.
PTO Power Take Off PTO es el mecanismo que toma la potencia del motor.
ROPS es la estructura que protege a los operadores de la caída
ROPS Roll-Over Protective Structure
de objetos o en caso de que la máquina se vuelque.
SCR es el dispositivo que purifica los óxidos de nitrógeno (NOx)
SCR Selective Catalytic Reduction
en los gases de escape del motor.
TOPS es la estructura que protege a los operadores en caso de
TOPS Tip-Over Protective Structure
basculamiento.
1-11
SEGURIDAD
2-1
ETIQUETAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Asegúrese de entender cabalmente la posición correcta, el contenido y cómo evitar el peligro como lo
indican las etiquetas de seguridad.
Manipule las señales de advertencia y etiquetas de seguridad que se utilizan en esta máquina de la siguiente
manera.
• Siempre mantenga las etiquetas de seguridad limpias para que se puedan leer correctamente. Al limpiar las
etiquetas, no utilice disolventes orgánicos o gasolina, ya que estos elementos podrían despegarlas.
• Si las etiquetas de seguridad se dañan, se pierden o no se pueden leer correctamente, reemplácelas por
unas nuevas. Para obtener información sobre los números de pieza de las etiquetas de seguridad, consulte
este manual o la etiqueta en su máquina y realice una solicitud al distribuidor de Komatsu.
• Existen otras etiquetas además de las de advertencia y seguridad. Procure manipular dichas etiquetas de la
misma manera.
2-2
SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD
17. Precaución al girar y trasladarse en retroceso 23. Precaución por zona de voladura
18. Prohibición de ingresar al rango de giro 24. Precaución con el combustible a alta presión
19. Precaución con el equipo de trabajo 25. Precaución ante altas temperaturas
20. Bloqueo de la cubierta del motor 20. Precaución al manipular ROPS
21. Precaución al manipular la batería 27. Precaución para la operación, la inspección y el
22. Prohibición de arrancar mediante cortocircuito mantenimiento
28. Precaución de uso del cinturón de seguridad
2-4
SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD
2-5
ETIQUETAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
09822–
A0751aaaaaa
2-6
SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD
09803–A0481
2-7
ETIQUETAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
Salida de emergencia
«09844-00050»
• Esta es una salida de emergencia, en caso de que la
puerta no se pueda abrir. En caso de emergencia, golpee
la ventana con el martillo provisto y pase por ahí.
09844-00050
2-8
SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD
09805–A0881
09805-C0481
09833-A0881
2-9
ETIQUETAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
09133-A3281
09134-A1681
20Y-00-41490
2-10
SEGURIDAD ETIQUETAS DE SEGURIDAD
09842-A0482
09817-A0753
2-11
ETIQUETAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
Precaución al manipular ROPS ROPS (for H/E) OPG TOP GUARD CERTIFICATION
Esta e structura de protección cumple la norma, siempre que esté debidamente equipada en la m áquina cuya masa
sea inferior a la masa máxima especificada.
ROPS : ISO 12117-2 : 2008 TOP GUARD LEVEL I ISO 10262 : 1998 MODEL
MAX. MASS kg
(Lb)
2-12
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES
SEGURIDAD A LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA
Inspeccione la máquina antes de iniciar las operaciones. Si encuentra alguna anomalía, no opere la máquina
hasta que hayan finalizado las reparaciones del área con problemas.
2-13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES
A LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-14
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES
SEGURIDAD A LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
Incendios provocados por combustible, aceite, refrigerante o líquido
limpiaparabrisas
No acerque llamas abiertas a las sustancias inflamables tales
como combustible, aceite, refrigerante o líquido
limpiaparabrisas, ya que existe el peligro de que puedan
incendiarse. Por lo tanto, respete siempre lo siguiente.
• No fume ni utilice llamas abiertas cerca del combustible
u otras sustancias inflamables.
• Detenga el motor antes de cargar combustible.
• No abandone la máquina durante la carga de
combustible o aceite. 9JD01720
2-15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES
A LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-16
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES
SEGURIDAD A LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
2-17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES
A LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-18
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES
SEGURIDAD A LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
2-19
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES
A LA OPERACIÓN Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
• Komatsu no se responsabilizará por lesiones, fallas de productos, pérdidas o daños físicos e impacto
medioambiental que sean provocados por modificaciones hechas sin la autorización de Komatsu.
• Cualquier modificación que se realice sin la autorización de Komatsu puede generar peligros. Por lo tanto,
antes de realizar una modificación, consulte a su distribuidor de Komatsu.
9JD01726
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN
2-21
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD
Voltaje de los cables Distancia de seguridad Voltaje de los cables Distancia de seguridad
100 V, 200 V Mín. 2 m {7 ft} 154 000 V Mín. 5 m {17 ft}
6600 V Mín. 2 m {7 ft} 187 000 V Mín. 6 m {20 ft}
22 000 V Mín. 3 m {10 ft} 275 000 V Mín. 7 m {23 ft}
66 000 V Mín. 4 m {14 ft} 500 000 V Mín. 11 m {36 ft}
• Para estar preparado ante posibles emergencias, utilice zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina
de goma en el asiento del operador y evite tocar el chasis con alguna parte expuesta de su cuerpo.
• Designe un señalero para que advierta si la máquina se acerca demasiado a los cables eléctricos.
• Cuando realice operaciones cerca de cables de alta tensión, prohíba a cualquier persona que no esté
relacionada con la máquina que se acerque a ella durante el funcionamiento.
• Si la máquina se acercó demasiado o tocó los cables eléctricos, el operador no deberá salir de la cabina
hasta verificar que la corriente se haya cortado para evitar una descarga eléctrica. También se le prohíbe a
cualquier persona acercarse a la máquina.
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN
2-23
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD
• Inspeccione el nivel de refrigerante, de combustible y de aceite en el cárter de aceite del motor, además
verifique que no haya obstrucciones en el depurador de aire ni daños en el cableado eléctrico.
• Verifique que no haya lodo o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles de ningún pedal y compruebe
que funcionen correctamente.
• Ajuste el asiento del operador a una posición donde sea fácil realizar las operaciones y verifique que no haya
daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
• Compruebe que los indicadores funcionen correctamente, revise el ángulo del espejo y verifique que todas
las palancas de control estén en la posición NEUTRAL.
• Antes de arrancar el motor verifique que la palanca de
bloqueo (1) esté en posición de BLOQUEO (L).
• Ajuste los espejos de manera que la parte trasera de la
máquina se pueda ver claramente desde el asiento del
operador.
• Si la máquina está equipada con cámaras, ajuste el ángulo
de esta, para que toda el área circundante se pueda ver
desde el asiento del operador.
• Ajuste el apoyabrazos a una posición cómoda para la
operación y fíjelo firmemente. Si realiza las operaciones en
una posición inadecuada le puede causar lesiones graves
o la muerte.
• Verifique que no haya obstáculos ni personas sobre, bajo o alrededor de la máquina.
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN
EN CLIMAS FRÍOS
• Si la operación de calentamiento no se realiza minuciosamente y se opera el equipo de trabajo, la reacción
del equipo de trabajo al operar las palancas y pedales de control será lenta y es posible que el movimiento
no sea el deseado por el operador. Asegúrese de realizar la operación de calentamiento en su totalidad,
especialmente en áreas de climas fríos.
• Si el electrolito de la batería está congelado, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
energía diferente, ya que existe el riesgo de que la batería se encienda y explote.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de energía diferente, funda el electrolito de la batería y
compruebe que no haya fugas de electrolito antes de comenzar.
2-25
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN
9JD01728
2-27
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD
2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN
• Cuando baje por una pendiente, disminuya la velocidad del motor, mantenga la palanca de desplazamiento
cerca de la posición NEUTRAL y trasládese a velocidad baja.
• Cuando se traslade por una pendiente, hágalo siempre en línea recta hacia arriba o hacia abajo, ya que
trasladarse en ángulo o cruzando la pendiente es extremadamente peligroso.
• Por lo tanto, procure no realizar virajes ni trasladarse
cruzando pendientes. Descienda siempre a un lugar llano
para cambiar la posición de la máquina y luego vuelva a la
pendiente.
• No se traslade con la máquina por una pendiente cubierta con placas de acero. Incluso en pendientes poco
pronunciadas hay riesgo de que la máquina resbale.
• Maneje la máquina a baja velocidad sobre el pasto u hojas secas. Incluso en pendientes poco pronunciadas
hay riesgo de que la máquina resbale.
2-29
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD
• Si el motor se detiene, mueva inmediatamente las palancas de control a la posición NEUTRAL, coloque la
palanca de bloqueo en la posición L y arranque el motor.
2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN
OPERACIONES PROHIBIDAS
Si la máquina se vuelca, cae o si el terreno del lugar de trabajo o una estructura en demolición colapsan, podría
sufrir lesiones graves o la muerte. Por lo tanto, respete siempre lo siguiente.
• Es peligroso trabajar bajo una saliente. Se puede producir
deslizamiento de lodo o desprendimiento de rocas o la
saliente puede colapsar. Nunca realice excavaciones bajo
una saliente.
2-31
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD
2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN
2-33
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD
• Asegúrese de que la superficie de la rampa y la plataforma del remolque estén limpias y sin grasa, aceite,
hielo, agua y otros materiales sueltos. Si no lo están, límpielas. Quite la suciedad alrededor del tren de rodaje
de la máquina. En días de lluvia, sea extremadamente cuidadoso, puesto que la superficie de la rampa se
vuelve resbaladiza.
• Coloque siempre el interruptor de desaceleración automática en OFF (cancelado). Si opera la máquina con
este interruptor en ON (activado), existe el riesgo de que la velocidad del motor aumente repentinamente,
que la máquina se mueva de forma brusca o que la velocidad de traslado aumente.
• Haga funcionar el motor en ralentí bajo y conduzca la máquina cuidadosamente y a baja velocidad.
• Cuando se encuentre sobre las rampas no accione ninguna palanca a excepción de la palanca de traslado
(avance y retroceso).
• Nunca corrija la dirección sobre las rampas. Si fuese necesario, descienda de las rampas, corrija la dirección
y vuelva a subir por ellas.
• El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión de las rampas y la plataforma de
carga y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Por este motivo, pase lentamente por este
punto.
• Al cargar o descargar la máquina a un terraplén o una plataforma, asegúrese de que posea el ancho, la
resistencia y la pendiente adecuada.
• Cuando gire la estructura superior en la plataforma de carga, baje el equipo de trabajo y retráigalo, luego
realice la operación lentamente.
• Siempre oculte los espejos y guarde la antena de radio.
• Para máquinas con cabina, siempre asegure la puerta después de cargar la máquina, para evitar que se
abra durante el traslado.
• Cuando sea necesario desmontar los pasamanos y peldaños, tenga cuidado de no perderlos. Instale
firmemente los pasamanos y peldaños desmontados.
2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN
2-35
PRECAUCIONES PARA LA OPERACIÓN SEGURIDAD
2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-37
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
9JD01730
2-39
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
9JD01732
2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA
Siempre que inspeccione o manipule la batería, el interruptor de arranque debe estar en la posición OFF. Si la
máquina está equipada con el interruptor de desconexión de la batería, gire la llave del interruptor de arranque a
la posición OFF, verifique que la luz de funcionamiento del sistema esté apagada, luego coloque la llave del
interruptor de desconexión en la posición OFF y retírela.
Peligro de explosión de la batería
Si se genera gas hidrógeno inflamable, la batería puede explotar. Además, el electrolito de la batería contiene
ácido sulfúrico diluido. Cualquier error en la manipulación podría causar lesiones graves, explosiones o incendios.
Por lo tanto, cumpla siempre lo siguiente.
• No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito está bajo la línea de nivel inferior (LOWER LEVEL), ya
que podría provocar una explosión. Revise el nivel de electrolito de la batería de forma periódica y agregue
agua destilada (por ejemplo, un líquido de batería comercial) hasta que el electrolito llegue al nivel superior
(UPPER LEVEL).
• No utilice un paño seco para limpiar la batería, use un paño húmedo para evitar un incendio o una explosión
por electricidad estática.
• No fume ni utilice nada que pueda generar llamas cerca de la batería.
• Saque la batería de la máquina en un área con buena
ventilación y siempre retire la tapa de la batería antes de
cargarla, ya que se genera gas hidrógeno inflamable
cuando se carga la batería.
• Después de cargar la batería coloque la tapa firmemente.
2-41
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-42
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-43
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
2-44
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
2-45
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD
• No lo desarme.
• No lo acerque a llamas abiertas ni lo incinere para su
eliminación.
• No lo perfore, suelde o utilice un soplete de corte en él.
• No golpee o haga rodar el acumulador ni lo someta a
ningún tipo de impacto.
• Cuando deseche el acumulador, deberá liberar el gas
primero. Solicite al distribuidor de Komatsu que realice
este trabajo.
2-46
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
Evite la exposición a gases tóxicos producidos por goma o plásticos quemados, ya que son dañinos para las
personas.
• Cuando deseche piezas de goma o plástico (mangueras, cables y arneses), siempre cumpla con las
regulaciones locales para la eliminación de desechos industriales.
2-47
OPERACIÓN
3-1
VISTA GENERAL OPERACIÓN
VISTA GENERAL
PARTES DE LA MÁQUINA
3-2
OPERACIÓN VISTA GENERAL
Detalles de A, B, C y D
3-3
VISTA GENERAL OPERACIÓN
PARTES DE LA CABINA
3-4
OPERACIÓN VISTA GENERAL
CONTROLES Y MEDIDORES
3-5
VISTA GENERAL OPERACIÓN
AA: pantalla estándar, BB: pantalla de inspecciones previas al arranque, CC: pantalla de advertencia del
intervalo de mantenimiento cumplido
(1) Interruptor del limpiaparabrisas (18) Interruptor de control del aire acondicionado
(2) Interruptor de cancelación del zumbador (19) Indicador de precaución de presión del aceite del
(3) Interruptor de desaceleración automática motor
(4) Horómetro / reloj (20) Indicador de precaución del nivel de carga
(5) Indicador de precaución de temperatura del (21) Indicador de precaución del nivel de refrigerante
refrigerante del motor en el radiador
(6) Indicador ECO (22) Luz piloto de detención del motor
(7) Medidor de temperatura del refrigerante del motor (23) Pantalla de mensajes
(8) Medidor de temperatura del aceite hidráulico (24) Luz piloto del aire acondicionado
(9) Indicador de precaución de temperatura del aceite (25) Luz piloto del limpiaparabrisas
hidráulico (26) Luz piloto del bloqueo de giro
(10) Indicador del modo de trabajo (27) Luz piloto de precalentamiento del motor o luz
(11) Indicador de velocidad de traslado piloto de máxima potencia con un toque
(12) Medidor de combustible (28) Luz piloto de desaceleración automática
(13) Indicador de precaución del nivel de combustible (29) Indicador de precaución del nivel de aceite del
(14) Medidor del consumo de combustible motor
(15) Interruptor selector de modo de trabajo (30) Indicador de precaución de obstrucción del
depurador de aire
(16) Interruptor selector de velocidad de traslado
(31) Indicador de precaución del separador de agua
(17) Interruptor para el líquido limpiaparabrisas
(32) Interruptores de función (F1 al F6)
(33) Indicador de precaución de intervalo de
mantenimiento
OBSERVACIONES
AA: pantalla estándar, BB: pantalla de inspecciones previas al arranque, CC: pantalla de advertencia del
intervalo de mantenimiento
(1) Interruptor del limpiaparabrisas (19) Pantalla de mensajes
(2) Interruptor de cancelación del zumbador (20) Luz piloto del aire acondicionado
(3) Interruptor de desaceleración automática (21) Luz piloto del limpiaparabrisas
(4) Horómetro, reloj (22) Luz piloto del bloqueo de giro
(5) Indicador ECO (23) Luz piloto de precalentamiento del motor o luz
(6) Pantalla de la dirección de la cámara piloto de máxima potencia con un toque
(7) Medidor de temperatura del aceite hidráulico (24) Luz piloto de desaceleración automática
(8) Indicador de precaución de temperatura del aceite (25) Pantalla indicadora del modo de trabajo
hidráulico (26) Pantalla de velocidad de traslado
(9) Medidor de temperatura del refrigerante del motor (27) Indicador de precaución del nivel de refrigerante
(10) Indicador de precaución de temperatura del en el radiador
refrigerante del motor (28) Indicador de precaución del nivel de aceite del
(11) Medidor del consumo de combustible motor
(12) Indicador de precaución del nivel de combustible (29) Indicador de precaución de obstrucción del
(13) Medidor de combustible depurador de aire
(14) Interruptor selector de modo de trabajo (30) Indicador de precaución del nivel de carga
(15) Interruptor selector de velocidad de traslado (31) Indicador de precaución del separador de agua
(16) Interruptor para el líquido limpiaparabrisas (32) Indicador de precaución de presión del aceite del
motor
(17) Interruptor de control del aire acondicionado
(33) Interruptores de función (F1 al F6)
(18) Luz piloto de detención del motor
(34) Indicador de precaución de intervalo de
mantenimiento
OBSERVACIONES
La imagen anterior no muestra todos los símbolos de los indicadores de precaución.
3-7
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
AA: pantalla estándar, EE: pantalla de advertencia y error, DD: pantalla guía
(1) Pantalla de advertencia (4) Interruptores de función
(2) Pantalla piloto (5) Pantalla de los íconos guía
(3) Pantalla de medidores
OBSERVACIONES
Una de las características de los paneles de la pantalla de cristal líquido es que pueden existir espacios
negros (puntos que no se encienden) o espacios blancos (puntos que permanecen encendidos) en la
pantalla. Si hay menos de 10 espacios negros o blancos, no es una falla o defecto.
Si la temperatura ambiente del monitor de la máquina es alta, el brillo se reducirá automáticamente para
proteger el cristal líquido.
3-8
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
AA: pantalla estándar, EE: pantalla de advertencia y error, DD: pantalla guía
(1) Pantalla de advertencia (4) Pantalla de interruptores del monitor
(2) Pantalla piloto (5) Pantalla de los íconos guía
(3) Pantalla de medidores (6) Pantalla de la imagen de la cámara
OBSERVACIONES
• Una de las características de los paneles de la pantalla de cristal líquido es que pueden existir espacios negros
(puntos que no se encienden) o espacios blancos (puntos que permanecen encendidos) en la pantalla. Si hay
menos de 10 espacios negros o blancos, no es una falla o defecto.
• Si la temperatura ambiente del monitor de la máquina es alta, el brillo se reducirá automáticamente para
proteger el cristal líquido.
3-9
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
• Cuando se gire el interruptor de arranque a la posición ON, aparecerá la pantalla de inicio GG.
• Después de visualizar la pantalla de inicio GG durante 2 segundos, esta cambiará a la pantalla de
inspecciones previas al arranque BB.
• Después de que la pantalla BB se visualice durante 2 segundos, cambiará a la pantalla de modo de
trabajo/modo de traslado HH.
• Pasados 2 segundos, la pantalla HH cambiará a la pantalla estándar AA.
• Si al arrancar el motor el modo de trabajo es el modo B, se visualizará la pantalla de arranque GG durante
2 segundos y luego cambiará a la pantalla de confirmación del modo martillo II.
3-10
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Cuando el interruptor de arranque se gire a la posición OFF, se mostrará la pantalla de cierre JJ o KK durante
5 segundos y luego se apagará.
3-11
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
• Si hay alguna anomalía al arrancar el motor, la pantalla de inspecciones previas al arranque BB cambiará a
la pantalla de advertencia del intervalo de mantenimiento cumplido CC, de advertencia FF o de error EE.
• Después de que la pantalla de inspecciones previas al arranque BB se visualice durante 2 segundos, esta
cambiará a la pantalla de advertencia del intervalo de mantenimiento cumplido CC.
• Después de que la pantalla de advertencia del intervalo mantenimiento cumplido CC se haya mostrado por
30 segundos, esta regresará a la pantalla estándar AA.
• Después de que la pantalla de inspecciones previas al arranque BB aparezca durante 2 segundos, esta
cambiará a la pantalla de advertencia FF-(1) o a la pantalla de error EE.
• Después de mostrar la pantalla de advertencia FF-(1) por 2 segundos, cambiará automáticamente a la
pantalla de advertencia FF-(2).
3-12
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-13
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
• Si ocurre una anomalía durante la operación, la pantalla estándar AA cambiará a la pantalla de advertencia
FF-(1) o la pantalla de error EE.
• Después de mostrar la pantalla de advertencia FF-(1) por 2 segundos, cambiará automáticamente a la
pantalla de advertencia FF-(2).
Si hay algún error, se visualizará «!» sobre el interruptor F5.
3-14
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-15
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PANTALLA DE ADVERTENCIA
AVISO
La aparición de algún nivel de acción «L01» a «L04» en el monitor de la máquina indica la presencia de
una anomalía en la máquina.
Tome las acciones necesarias siguiendo la lista de pantallas de nivel de acción y soluciones.
El indicador de precaución que se enciende de color rojo cuando se visualiza un nivel de acción advierte
al operador que detenga inmediatamente la máquina y que interrumpa o pause la operación en curso. Si
no se toman las acciones necesarias, la máquina se puede ver seriamente afectada. Tome las medidas
que sean necesarias inmediatamente.
3-16
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-17
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-18
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Anormal Anormal
Indicador de precaución del - -
sistema del motor (L04, L03) (L01)
Nivel bajo
Indicador de precaución del - - -
nivel de aceite del motor (L01)
3-19
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Anormal
Indicador de precaución de - - -
carga de la batería (L03)
Indicador de precaución
Anormal - - -
del separador de agua
Indicador de precaución
Excedido Recordatorio - -
de intervalo de
mantenimiento
Anormal
Indicador de precaución de - - -
sobrerrevoluciones del motor (L02)
Para ver el significado de cada indicador de precaución y la acción que debe realizar, consulte la sección de cada
uno de estos indicadores.
3-20
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-21
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INDICADOR DE PRECAUCIÓN DE
TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO
Este indicador advierte sobre el estado de la temperatura del
aceite hidráulico.
En circunstancias anormales
El indicador de precaución se enciende de color rojo y se
visualiza el nivel de acción «L02» cuando la temperatura del
aceite hidráulico es inusualmente alta.
Detenga las operaciones y déjelo funcionar a ralentí bajo hasta
que el indicador de precaución cambie al color normal (azul) con
una temperatura apropiada.
En circunstancias de temperatura baja
El indicador de precaución se enciende de color blanco cuando
la temperatura del aceite hidráulico es baja.
Es necesario calentar el componente hidráulico.
Realice la operación de calentamiento del componente
hidráulico hasta que el indicador de precaución cambie al color
normal (azul) con una temperatura apropiada.
En circunstancias en que la temperatura es apropiada
El indicador de precaución se enciende de color azul.
3-22
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-23
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Solicite a su distribuidor Komatsu que realice la inspección y el mantenimiento según sea necesario.
3-24
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
La máquina resultará seriamente dañada si no se toma alguna medida cuando se encienda el indicador
de precaución de color rojo. Detenga inmediatamente el motor.
3-25
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-26
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-27
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Después de drenar el agua del separador, el indicador de
advertencia se apagará y no se visualizará la pantalla de
advertencia.
La pantalla volverá a la estándar y el zumbador dejará de sonar
cuando mueva la palanca de control o pulse el interruptor F5 en
el monitor mientras se visualiza la pantalla de advertencia.
Si quiere solo silenciar el zumbador, presione el interruptor de
cancelación del zumbador.
OBSERVACIONES
La pantalla de advertencia se visualizará después de 30
segundos aproximadamente si hay agua acumulada en el
separador, sin que el interruptor de arranque esté accionado ni
el motor en marcha.
Después de que la pantalla de advertencia se visualice durante
30 segundos, esta regresará automáticamente a la pantalla
estándar.
3-28
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Después de colocar la palanca de control en posición
NEUTRAL y de que el indicador de precaución de obstrucción
del filtro de aceite hidráulico se encienda de color amarillo, la
pantalla de advertencia de la derecha aparecerá y el
zumbador sonará durante aproximadamente 20 segundos.
La pantalla volverá a la pantalla estándar y el zumbador
dejará de sonar si mueve la palanca de control o pulsa el
interruptor F5 en el monitor mientras se visualiza la pantalla
de advertencia. Al pulsar el interruptor de cancelación del
zumbador, solo el zumbador dejará de sonar.
3-29
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Después de colocar la palanca de control en posición NEUTRAL
y de que el indicador de precaución de obstrucción del filtro
adicional de aceite hidráulico se encienda de color amarillo, la
pantalla de advertencia de la derecha aparecerá y el zumbador
suena durante aproximadamente 20 segundos. La pantalla
volverá a la pantalla estándar y el zumbador dejará de sonar si
mueve la palanca de control o pulsa el interruptor F5 en el
monitor mientras se visualiza la pantalla de advertencia. Al
pulsar el interruptor de cancelación del zumbador, solo el
zumbador dejará de sonar.
3-30
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Después de colocar la palanca de control en posición NEUTRAL
y de que el indicador de precaución de obstrucción del depurador
de aire se encienda de color amarillo, la pantalla de advertencia
de la derecha aparecerá y el zumbador sonará durante
aproximadamente 20 segundos.
La pantalla volverá a la pantalla estándar y el zumbador dejará
de sonar si mueve la palanca de control o pulsa el interruptor F5
en el monitor mientras se visualiza la pantalla de advertencia. Al
pulsar el interruptor de cancelación del zumbador, solo el
zumbador dejará de sonar.
3-31
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-32
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Pantalla piloto
(1) Luz piloto de detención del motor (7) Luz piloto de precalentamiento
(2) Pantalla de mensajes (8) Luz piloto de desaceleración automática
(3) Luz piloto del aire acondicionado (9) Pantalla de modo de trabajo
(4) Luz piloto del limpiaparabrisas (10) Pantalla de velocidad de traslado
(5) Luz piloto del bloqueo de giro (11) Guía ECO
(6) Luz piloto de máxima potencia con un toque
Medidores
(12) Medidor de temperatura del (15) Medidor del consumo de combustible
refrigerante del motor (16) Horómetro, reloj
(13) Medidor de temperatura del aceite (17) Indicador ECO
hidráulico
(14) Medidor de combustible
3-33
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
Pantalla piloto
(1) Luz piloto de detención del motor (7) Luz piloto de precalentamiento
(2) Pantalla de mensajes (8) Luz piloto de desaceleración automática
(3) Luz piloto del aire acondicionado (9) Pantalla de modo de trabajo
(4) Luz piloto del limpiaparabrisas (10) Indicador de velocidad de traslado
(5) Luz piloto del bloqueo de giro (11) Guía ECO
(6) Luz piloto de máxima potencia con un toque
Medidores
(12) Medidor de temperatura del refrigerante del (15) Medidor de temperatura del aceite hidráulico
motor
(16) Horómetro, reloj
(13) Medidor del consumo de combustible
(17) Indicador ECO
(14) Medidor de combustible
3-34
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PANTALLA PILOTO
La pantalla piloto en la parte superior del monitor consta de los indicadores que confirman la activación de
cada función. Cuando el interruptor de arranque se enciende y los elementos de la pantalla están
funcionando, las luces piloto se encienden.
LUZ PILOTO DE PRECALENTAMIENTO
La luz piloto de precalentamiento se visualiza durante el
precalentamiento del motor antes de arrancar.
Cuando la temperatura es baja (en climas fríos) y la función de
precalentamiento automático está activada, se enciende la luz
piloto de precalentamiento y cuando esta función finaliza, la luz
se apaga.
El precalentamiento automático se realiza por un máximo de
aproximadamente 30 segundos.
3-35
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Solo cuando el modo de trabajo es P, E, ATT/P y modo ATT/E,
la potencia se incrementa al mantener presionado el botón.
Incluso si el interruptor continúa presionado, el aumento de
potencia se detiene después de transcurridos 8,5 segundos.
3-36
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
INDICADOR DE MENSAJES
Esta pantalla se enciende cuando hay un mensaje de Komatsu.
Para leer el mensaje, consulte en el punto PANTALLA PILOTO,
«PANTALLA DE MENSAJES».
Se enciende de color verde (A): hay mensajes sin leer.
Se enciende de color azul (B): hay mensajes leídos que no se
han respondido.
Apagado: no hay mensajes
GUÍA ECO
Las indicaciones para el ahorro de energía, con el objetivo de
reducir el consumo de combustible, se pueden visualizar durante
la operación.
Los detalles de las indicaciones son los siguientes:
3-37
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-38
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-39
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PANTALLA DE MEDIDORES
MEDIDOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR
Este medidor muestra la temperatura del refrigerante del motor.
Si el indicador se encuentra en el rango verde durante la
operación, es normal. Si el indicador pasa más allá del punto (A)
del rango rojo durante las operaciones, se activará el sistema de
prevención de sobrecalentamiento.
(A) a (B): rango rojo
(A) a (C): rango verde
(C) a (D): rango blanco
El sistema de prevención de sobrecalentamiento se activa de la
siguiente manera.
Posición (A) en el rango rojo: el indicador de precaución de temperatura del refrigerante del motor (E) muestra
una visualización de anomalía.
Posición (B) en el rango rojo: la velocidad del motor cambia a ralentí bajo, el indicador de precaución de la
temperatura del refrigerante del motor (E) muestra una pantalla de anomalía y el zumbador suena al mismo
tiempo.
El sistema de prevención de sobrecalentamiento sigue funcionando hasta que el indicador entra en el rango
verde.
Si el indicador está en la posición (D) al arrancar el motor, el indicador de precaución de la temperatura del
refrigerante (E) mostrará una pantalla de baja temperatura.
En esta situación, realice la operación de calentamiento.
Pantalla (G) cuando la temperatura es baja: el fondo del
indicador de precaución (K) es blanco.
Pantalla (H) cuando la temperatura es normal: el fondo del
indicador de precaución (K) es azul.
Pantalla (J) cuando la condición no es normal: el fondo del
indicador de precaución (K) es rojo.
3-40
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Cuando el indicador llegue al rango rojo en el punto (B), el combustible restante será 41 ℓ {10,8 U.S. Gal} o
menos.
Cuando el indicador esté en el punto (B) del rango rojo, el indicador de precaución de nivel de combustible (D)
se enciende de color rojo.
Es probable que el nivel correcto de combustible no se pueda visualizar por un corto periodo después de girar
el interruptor a la posición ON, pero esto no indica un problema.
3-41
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
HORÓMETRO / RELOJ
El horómetro/reloj indica la cantidad total de horas que la máquina ha estado en funcionamiento o la hora actual.
Cuando el motor está en marcha, el horómetro avanza incluso si la máquina no está en movimiento. El
horómetro avanzará 0,1 unidad por cada 6 minutos de operación, independiente de la velocidad del motor.
OBSERVACIONES
• Si la batería se desconecta durante un largo período, ya
sea para almacenarla o por otro motivo, es posible que la
información de la hora se pierda.
• Para la pantalla del reloj está disponible el formato de 12 o
24 horas.
• Para más detalles del ajuste y corrección de la hora,
consulte en «AJUSTE DEL RELOJ».
3-42
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
INDICADOR ECO
El indicador ECO muestra el consumo de combustible de forma
instantánea. El consumo instantáneo de combustible se refiere
a la tasa de consumo en cada momento, que varía con la carga
de trabajo y la velocidad del motor.
Cuando el medidor esté en el rango verde A, el consumo
instantáneo de combustible se encontrará en un nivel de bueno
a intermedio.
Cuando el medidor esté en el rango amarillo B, el consumo
instantáneo de combustible se encontrará en un nivel malo.
OBSERVACIONES
Aunque la máquina no presente ninguna anomalía cuando el
medidor entre en el rango amarillo, se recomienda, para la
conservación del medio ambiente, reducir la potencia del motor
hasta un punto en el que no se produzca ningún efecto
adverso en la operación. Realice las operaciones de ahorro de
energía dentro del rango verde. Si se desplaza con menos
frecuencia, también ayudará a las operaciones de ahorro de
energía. Considere la mejor opción de operar para ahorrar
energía.
MEDIDOR DEL CONSUMO DE COMBUSTIBLE
El medidor del consumo de combustible muestra el consumo
promedio de la máquina.
(A): muestra el consumo de combustible promedio de un día
(desde las 0:00 a.m. hasta las 0:00 a.m. del día
siguiente).
(B): muestra el consumo de combustible dividido durante la
medición.
(C): muestra el consumo de combustible dividido mientras la
medición está detenida.
OBSERVACIONES
La visualización del medidor de consumo de combustible se
puede cambiar entre el consumo medio de combustible por día
y el consumo medio de combustible durante un período
seleccionado (consumo de combustible dividido).
3-43
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-44
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-45
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
• Si algunos íconos guía se ven parecidos, sus posiciones y
sus correspondientes interruptores de función pueden ser
distintos, según las pantallas que se visualicen.
• Para los íconos guía y sus funciones que no se explican
anteriormente, consulte las páginas donde se explican los
procedimientos de control de las pantallas respectivas.
3-46
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
2. Presione los interruptores F3 o F4 situados en la parte inferior de la pantalla o del interruptor selector del modo
de trabajo (1) y la selección de modo se cambiará una a una.
El modo de trabajo que se haya seleccionado se ajusta automáticamente como modo de trabajo si no realiza
ninguna acción durante más de 5 segundos. La pantalla cambiará a la de los pasos 3 y 4.
OBSERVACIONES
Presione el interruptor F5 para volver a la pantalla estándar
sin cambiar el modo de trabajo.
3-47
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
La pantalla pasará a la de «Ajuste del modo de ahorro»
cuando presione F6 para seleccionar este modo. Después
de seleccionar «Ajuste del modo de ahorro» presione el
interruptor F6 y el ajuste seleccionado desde E0 a E4 se
visualizará en la parte superior derecha de la pantalla (por
ejemplo: ajuste de valor predeterminado: E0).
El modo «Ajuste del modo de ahorro» que se seleccionó se
ajustará automáticamente si no realiza ninguna acción
durante más de 5 segundos. La pantalla volverá a «Modo de
trabajo».
En el modo «Ajuste del modo de ahorro» puede ajustar la
salida del motor en el modo E.
En el modo de ahorro, cuanto mayor sea el número
seleccionado a partir de E0, menor será la potencia del
motor. De este modo mejora el ahorro de combustible.
OBSERVACIONES
Cuando se ajusta el modo de trabajo al modo B, para
garantizar la seguridad, el zumbador suena y, al mismo
tiempo, se muestra el mensaje que aparece en la figura.
Presione siempre el interruptor F6 cuando ajuste el modo
martillo.
Cuando se pulsa el interruptor F5 y el modo martillo no está
activado, la pantalla vuelve a la pantalla de selección del
modo de trabajo.
3-48
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-49
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
3-50
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Cada vez que se pulsa el interruptor del limpiaparabrisas, el
modo se visualiza en el centro de la pantalla del monitor y
después de 2 segundos la pantalla vuelve al estado estándar.
3-51
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
El zumbador se puede detener según el contenido de la
advertencia.
3-52
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-53
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
INTERRUPTORES DE FUNCIÓN
El funcionamiento de los interruptores de función en la pantalla estándar
OBSERVACIONES
• En las máquinas sin cámara, el ícono guía (a) no se
visualiza.
• Se pueden instalar hasta dos cámaras.
• Si desea instalar la(s) cámara(s), comuníquese con su
distribuidor Komatsu.
• En la pantalla estándar LL, la imagen de la cámara se muestra en la parte izquierda del monitor.
• Cuando esté en la pantalla estándar LL y presione el interruptor F3, se mostrará la visualización de la
cámara en la pantalla completa MM. La imagen de la cámara MM de pantalla completa se muestra en toda
la pantalla.
• Cuando la cámara se encuentre en visualización de pantalla completa MM y se presione el interruptor F3,
volverá a la pantalla estándar LL.
OBSERVACIONES
Cuando se encuentre en la pantalla estándar NN de la máquina
con la visualización de ambas cámaras, la cámara nro. 1 en el
lado izquierdo y la cámara nro. 2 en el lado derecho se mostrarán
de forma constante.
3-54
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Si la máquina está equipada solo con la cámara nro. 1, no se visualizará el ícono guía (b). La imagen de la
cámara nro. 1 solo se visualizará en pantalla completa.
• Presione el interruptor F3 y la pantalla volverá a la pantalla
estándar.
3-55
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-56
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-57
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-58
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
MENÚ DE USUARIO
El menú de usuario tiene los siguientes usos. Pulse los
interruptores F1 y F2 y muévalos a la derecha y a la izquierda y
podrá cambiar la pantalla del menú.
(a): «Guía de ahorro de energía»
(b): «Ajustes de la máquina»
(c): «Mantenimiento»
(d): «Ajustes del monitor»
(e): revisión del correo
Los elementos que puede ajustar o revisar con los menús
desde (a) hasta (e) son los siguientes.
Para ver el funcionamiento de cada menú, consulte las páginas
donde están explicados.
(c) «Mantenimiento»
• Revisión y reinicio de los intervalos de mantenimiento
3-59
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-60
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-61
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
La guía ECO indica la visualización de la guía para la operación
de ahorro de energía. Esta pantalla puede aparecer en la
pantalla estándar mientras la máquina está en funcionamiento.
3-62
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Hay dos tipos de gráficos. Uno muestra el consumo de
combustible promedio cada hora, durante las últimas 12 horas y
el otro el consumo de combustible promedio diario durante los
últimos 7 días. La alternancia entre ellos está disponible.
3-63
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Pulse el interruptor F5 para cancelar la operación de eliminación
de datos (borrar).
3-64
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-65
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Cuando seleccione la medición dividida, en las pantallas
«Registro de operaciones» y «Registros de la guía ECO» se
mostrará el interruptor de detención de la medición F1 (STOP).
Cuando detenga la medición, muévase a la pantalla «Registro
de operaciones» (1) o «Registros de la guía ECO» (2) en el
menú «Guía de ahorro de combustible» (a), después presione
el interruptor de detención F1 (STOP).
3-66
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-67
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-68
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-69
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
AJUSTES DE LA MÁQUINA
Cada ítem del menú «Ajustes de la máquina» (b) se utiliza
para configurar los elementos de la máquina.
• «Ajuste del modo de ahorro»
• «Ajuste del martillo»
• «Ajuste del aditamento»
• «Operación de la bomba eléctrica de cebado
de combustible» (si está equipada)
3-70
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-71
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-72
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-73
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-74
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
No suelte los tapones de purga de aire del circuito de combustible cuando utilice la bomba eléctrica de
cebado de combustible. El circuito de combustible está presurizado mientras se opera la bomba
eléctrica de cebado de combustible. Si el tapón de purga de aire se suelta en este momento, el
combustible podría salir expulsado, lo cual es muy peligroso.
3-75
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3) Después de encender el motor, hágalo funcionar por aproximadamente 5 minutos para purgar
completamente el aire del circuito de combustible.
4) Después de 5 minutos aproximadamente, detenga el motor. Luego, encienda el motor como de
costumbre.
AVISO
No opere el motor de arranque continuamente por más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere al menos 2 minutos antes de volver a intentarlo.
OBSERVACIONES
Procedimiento para detener la bomba eléctrica de cebado de
combustible.
Presione el interruptor F5 cuando visualice la pantalla que se
muestra en la figura.
3-76
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
AVISO
La bomba eléctrica de cebado de combustible no se puede
operar si hay un indicador de precaución encendido.
Cuando aparece la pantalla que se muestra en la figura,
realice lo que se indica en «PANTALLA DE NIVEL DE
ACCIÓN».
3-77
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
AJUSTES DE LA PANTALLA DE
MANTENIMIENTO
Se puede mostrar o ajustar la notificación respecto al
mantenimiento en cada ítem del menú de ajustes (c) de la
pantalla de «Mantenimiento».
Los ítems en la pantalla de «Mantenimiento» son los siguientes.
A B
Limpieza o reemplazo del depurador de aire -
Cambio del filtro adicional de aceite hidráulico 250 (*1)
Cambio del prefiltro de combustible 500
Cambio de aceite del motor (*2) 500
Cambio del filtro de aceite del motor (*2) 500
Cambio del filtro adicional de combustible 500 (*1)
Cambio del respiradero del tanque de comb. 500 (*1)
Cambio del respiradero del tanque de aceite h. 1000
Cambio del filtro principal de combustible 1000
Inspección y recarga del aceite de la carcasa
del amortiguador 1000
Cambio de aceite de la carcasa de la
maquinaria de giro 1000
Cambio del filtro piloto de aceite hidráulico 1000 (*1)
Cambio de aceite de la caja del mando final 2000
Cambio del filtro de aceite hidráulico 2500
Cambio de refrigerante 4000
Cambio del filtro del refrigerante 4000
Cambio de la tapa del radiador 4000
Cambio de aceite hidráulico 5000
A: elementos de mantenimiento
B: ajustes predeterminados de los intervalos de mantenimiento (h)
C: tiempo restante para el próximo mantenimiento (h)
3-78
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Cuando reinicie el intervalo restante para el mantenimiento, mantenga presionado el interruptor F6 durante 1,5
segundos o más. Si no lo mantiene presionado por el tiempo suficiente, escuchará el sonido del funcionamiento,
pero la pantalla no cambiará a la de reinicio del intervalo de mantenimiento.
• Si no acciona ningún interruptor durante 30 segundos en la pantalla de «Mantenimiento», esta volverá
automáticamente a la pantalla estándar.
• Cuando la luz de precaución de intervalo de mantenimiento esté encendida en la pantalla estándar, presione
el interruptor F6 y automáticamente aparecerá la pantalla del menú de «Mantenimiento».
• Cuando esté en la pantalla del menú de «Mantenimiento», si el tiempo restante del intervalo es de 30 horas
o menos (valor de ajuste inicial), la pantalla del tiempo del intervalo restante (C) se iluminará de color amarillo.
Si el tiempo de intervalo restante es de 0 horas o menos, la pantalla (C) se iluminará de color rojo.
• Si quiere cambiar el ajuste del intervalo de mantenimiento o el tiempo de aviso (ajuste inicial: 30 horas),
consulte a su distribuidor Komatsu.
OBSERVACIONES
• Para cancelar el reinicio presione F5. La pantalla
volverá atrás, a la del menú de mantenimiento.
• Si no se opera ningún interruptor en la pantalla de
reinicio por más de 30 segundos, esta cambiará
automáticamente a la pantalla del menú de
«Mantenimiento».
2. Se muestra la pantalla de reconfirmación.
Si presiona nuevamente el interruptor F6, el tiempo
restante se reinicia y la pantalla vuelve a la del menú de
«Mantenimiento».
OBSERVACIONES
• Para cancelar el reinicio, presione el interruptor F5. La
pantalla volverá atrás, a la del menú de
«Mantenimiento».
• Si no se opera ningún interruptor en la pantalla de
reconfirmación por más de 30 segundos, esta
cambiará automáticamente a la pantalla del menú de
«Mantenimiento».
AJUSTES DEL MONITOR
En cada ítem del menú de «Ajustes del monitor» (d), puede
realizar los ajustes del monitor.
3-79
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
AJUSTES DE LA PANTALLA
Utilice el menú de «Ajustes de la pantalla» para ajustar el brillo de la pantalla del monitor.
1. Seleccione «Ajustes de la pantalla» (1) en la pantalla del
menú de «Ajustes del monitor», luego presione el interruptor
F6.
OBSERVACIONES
• Si el interruptor de luz está con el modo nocturno
activado y la pantalla está ajustada, es posible ajustar
el brillo de la pantalla del monitor (modo nocturno).
• Si el interruptor de luz está con el modo diurno activado
y la pantalla está ajustada, es posible ajustar el brillo de
la pantalla del monitor (modo diurno).
• Mientras se visualice la marca «*» en la esquina
superior derecha de la pantalla, el monitor restringirá
automáticamente el brillo para proteger el cristal líquido.
Es posible que el ajuste de la pantalla no cambie el brillo
de esta mientras aparezca la marca «*», sin embargo,
no es un error.
• El estado de la visualización de la pantalla anterior se
refleja en la parte de atrás de la pantalla de ajustes de
la pantalla.
3-80
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
Mientras se visualice la marca «*» en la esquina superior
derecha de la pantalla, el monitor de la máquina restringirá
automáticamente el brillo para proteger el cristal líquido. Es
posible que el ajuste del brillo la pantalla no cambie mientras
aparezca la marca «*», sin embargo, esto no es un error.
OBSERVACIONES
• Después de un tiempo de almacenamiento prolongado,
los dos elementos de (b) «Calendario» y (c) «Hora» se
restablecen. En consecuencia, debe volver a ajustarlos.
• Cuando está activada (ON) la «Sincronización del
GPS», los parámetros se pueden volver a ajustar
automáticamente.
2. Realice el siguiente procedimiento de configuración
utilizando los interruptores F3 a F6 de la pantalla «Ajuste del
reloj» para seleccionar un menú.
3-81
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-82
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-83
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
CONFIGURACIÓN DE LA HORA
Ajusta la hora del reloj del monitor.
OBSERVACIONES
Mientras se activa la «Sincronización del GPS» no se puede seleccionar el menú «Hora».
1. Seleccione «Hora» (c) en la pantalla «Ajuste del reloj», luego
presione el interruptor F6.
3-84
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
El horario de verano consiste en adelantar el reloj una hora
para aprovechar de mejor manera la luz del día, ya que
durante el verano amanece antes.
3-85
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
AJUSTES DE IDIOMA
En el menú «Idioma» se puede seleccionar el idioma que utilizará en la pantalla del monitor. Los idiomas que se
pueden seleccionar son los siguientes.
Inglés, japonés, chino, francés, español, portugués, italiano, alemán, ruso, turco, indonesio, tailandés, árabe,
persa y vietnamita.
3-86
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PANTALLA DE MENSAJES
En las máquinas equipadas con KOMTRAX, es posible ver los
mensajes de su distribuidor Komatsu en el menú (e) de la
pantalla de mensajes. Cuando hay un mensaje, se enciende el
indicador de mensajes del usuario que se encuentra en el
extremo izquierdo de la pantalla estándar.
3-87
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
VERIFICACIÓN DE MENSAJES
1. Presione el interruptor F6 en la pantalla estándar.
Cuando haya algún mensaje, el indicador de mensajes (1)
se encenderá.
Mientras el indicador de mensajes (1) esté encendido,
presione el interruptor F6 para abrir el menú de
confirmación de mensajes (g) directamente.
Seleccione el menú de confirmación de mensajes (g) para
leer el mensaje recibido.
INTERRUPTORES
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
El interruptor de arranque se utiliza para encender o detener el
motor.
(A): posición OFF
Es posible insertar o retirar la llave. En esta posición, todos los
interruptores para el sistema eléctrico (excepto la luz interior de
la cabina) se apagan y el motor se detiene.
(B): posición ON
En esta posición, la corriente eléctrica fluye hacia los circuitos
de carga y de luces. Mantenga el interruptor de arranque en la
posición ON mientras el motor esté en marcha.
(C): posición START (arranque)
Esta es la posición para encender el motor. Mantenga el interruptor en esta posición durante el arranque y
libérelo inmediatamente después de que el motor se encienda, para que regrese a la posición ON (B)
automáticamente.
3-89
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
ENCENDEDOR DE CIGARROS
Este elemento se utiliza para encender cigarros.
Al presionar el encendedor, este volverá a su posición original
luego de unos segundos, momento en que podrá sacarlo y
utilizarlo para encender su cigarro.
Si retira el encendedor, puede utilizar su conector como una
fuente de energía de 85 W (24 V x 3,5 A).
AVISO
Este encendedor es de 24 V; por lo tanto, no lo utilice
como fuente de energía para dispositivos de 12 V.
3-90
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
INTERRUPTOR DE LUCES
Este interruptor se utiliza para encender las luces de trabajo y
del monitor.
(a) Posición nocturna
Las luces se encienden y la iluminación del monitor se ajusta
en modo nocturno.
(b) Posición diurna
Las luces se encienden y la iluminación del monitor se ajusta
en modo diurno.
(c) Posición OFF
Las luces se apagan (la iluminación del monitor se ajusta en
modo diurno).
INTERRUPTOR DE LA BOCINA
El interruptor de la bocina se encuentra en la parte superior de
la palanca derecha del equipo de trabajo.
La bocina suena al presionarlo.
3-91
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-92
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-93
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-94
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
(1) Palanca de bloqueo (4) Palanca derecha de control del equipo de trabajo
(2) Palanca de traslado (con pedal y mecanismo de (con mecanismo de autodesaceleración)
autodesaceleración)
(3) Palanca izquierda de control del equipo de trabajo
(con mecanismo de autodesaceleración)
PALANCA DE BLOQUEO
k ADVERTENCIA
• Coloque la palanca de bloqueo en la posición de bloqueo cuando se pare del asiento del operador.
Si esta palanca no está en la posición de bloqueo y las palancas o los pedales de control se tocan
por error, es probable que se produzcan lesiones graves o la muerte.
• Verifique que la palanca de bloqueo se encuentre fija en la posición de bloqueo.
• Cuando mueva la palanca de bloqueo hacia arriba o abajo, tenga cuidado de no tocar la palanca de
control de equipo de trabajo. Procure que su ropa no quede atrapada en las palancas de control del
equipo de trabajo.
• Antes de colocar la palanca de bloqueo en la posición de liberación (F), asegúrese de que todas las
palancas y los pedales de control estén en la posición neutral. Si alguno de los controles no está
en posición neutral, es posible que el equipo de trabajo o la máquina se muevan de manera
repentina y causen lesiones graves o la muerte.
3-95
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Dado que la palanca es de bloqueo hidráulico, la máquina no se moverá al accionar las palancas o los pedales
de control cuando esta palanca se encuentre en la posición de bloqueo (L).
3-96
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
PALANCA DE TRASLADO
k ADVERTENCIA
• Si realiza las operaciones con su pie apoyado en el pedal, es posible que la máquina comience a
desplazarse de manera repentina si lo presiona por error, lo cual puede ocasionar lesiones graves
o la muerte. Por lo tanto, tenga extremo cuidado al utilizar el pedal para las operaciones de traslado
y de dirección, además procure no apoyar su pie en el pedal cuando no sea necesario.
• Cuando el bastidor de orugas esté orientado hacia atrás, la dirección de operación de la palanca de
dirección será opuesta al sentido de traslado de la máquina (avance/retroceso, giro a la
derecha/izquierda).
Al accionar la palanca de traslado, verifique siempre si el bastidor de orugas está orientado hacia
delante o hacia atrás (si la rueda dentada está en la parte trasera, el bastidor de la oruga estará
orientado hacia delante).
OBSERVACIONES
Si la palanca se coloca en la posición de AVANCE o
RETROCESO desde NEUTRAL, la alarma sonará para
advertir que la máquina comienza a moverse.
3-97
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
N (NEUTRAL)
La estructura superior y el brazo se mantienen en su posición
y no se mueven.
La palanca derecha de control del equipo de trabajo se utiliza
para mover el aguilón y el balde.
Control del aguilón
(a): elevación del aguilón
(b): descenso del aguilón
N (NEUTRAL)
El aguilón y el balde se mantienen en su posición y no se
mueven.
3-98
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OTRO EQUIPAMIENTO
PROCEDIMIENTO PARA ABRIR Y CERRAR LA ESCOTILLA
k ADVERTENCIA
Coloque la palanca de bloqueo en la posición de bloqueo cuando se pare del asiento del operador.
Si la palanca o el pedal de control se tocan por error cuando la palanca de bloqueo se encuentra en la
posición de liberación, es posible que se produzcan lesiones graves o la muerte.
APERTURA
1. Accione la parte de operación (g) de la palanca de
bloqueo (1) para asegurarla en la posición de bloqueo (L).
CIERRE
Sostenga la manilla (B), baje la escotilla y coloque el seguro (A). Si no puede colocar el seguro, «abra» la
escotilla, vuelva a bajarla e intente colocar el seguro nuevamente.
• Coloque siempre la palanca de bloqueo en la posición de bloqueo cuando abra o cierre la ventana
delantera, la ventana inferior o la puerta.
Si la palanca o el pedal de control se tocan por error cuando la palanca de bloqueo se encuentra en
la posición de liberación, es posible que se produzcan lesiones graves o la muerte.
• Para abrir o cerrar la ventana delantera, detenga la máquina en un terreno llano, baje
completamente el equipo de trabajo al suelo, detenga el motor y luego realice el procedimiento.
• Cuando abra la ventana delantera, sostenga la manilla firmemente con ambas manos para
empujarla hacia arriba. No la suelte hasta que se haya asegurado con el enganche de bloqueo
automático.
• Cuando cierre la ventana delantera, sostenga las manillas firmemente con ambas manos para
evitar que la ventana caiga por su propio peso.
Es posible guardar (empujar hacia arriba) la ventana delantera (parte superior) en el techo de la cabina.
3-99
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
APERTURA
1. Detenga la máquina sobre un terreno nivelado, baje el
equipo de trabajo completamente al suelo y luego apague
el motor.
Accione la parte de operación (g) de la palanca de
bloqueo (1) para asegurarla en la posición de bloqueo (L).
3-100
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-101
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
CIERRE
k PRECAUCIÓN
Para cerrar la ventana delantera de la cabina, bájela lentamente y tenga cuidado de no apretarse las
manos al hacerlo.
AVISO
Verifique que la plumilla del limpiaparabrisas esté apoyada
en la posición correcta (a) y cierre la ventana delantera.
Si la ventana delantera se cierra cuando la plumilla del
limpiaparabrisas está apoyada en la posición inadecuada
(b), es posible que la hoja se quiebre. Por lo tanto, tenga
cuidado al realizar el procedimiento.
3-102
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-103
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Será difícil desmontar la ventana delantera si hay
acumulación de arena o polvo en su parte inferior. Además, al
guardar la ventana, la arena y el polvo adheridos a ella se
transportarán al interior de la cabina. Para evitar que esto
suceda, limpie el área (A) antes del desmontaje.
k ADVERTENCIA
3-104
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
3-105
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-106
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
k PRECAUCIÓN
k ADVERTENCIA
3-107
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
PORTAVASOS
El portavasos se encuentra al lado izquierdo del asiento del
operador.
3-108
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
CENICERO
Este accesorio se encuentra en la parte superior de la caja de
la consola, al lado izquierdo del asiento del operador.
Apague siempre su cigarro antes de dejarlo en el cenicero y
asegúrese cerrar la tapa.
AVISO
Si el cenicero se atasca y es difícil de sacar al intentar
retirarlo, abra su tapa (A), sostenga el cuerpo (B) y gírelo
para sacarlo.
Si gira el cenicero mientras sostiene su tapa (A), es
posible que el cenicero se rompa.
TOMA DE CORRIENTE
Suministro de energía de 24 V
AVISO
No utilice esta toma de corriente para dispositivos de 12 V,
ya que ocasionará fallas en ellos.
Si retira el encendedor, puede utilizar su conector como una
fuente de energía.
La capacidad de la toma de corriente del encendedor es 85 W
(24 V x 3,5 A),
OBSERVACIONES
Utilice el suministro de energía de 24 V mientras el motor esté
en marcha.
Suministro de energía de 12 V
La capacidad del suministro de energía de 12 V es 144 W (12 V
x 12 A).
OBSERVACIONES
Utilice el suministro de energía de 12 V mientras el motor esté
en marcha.
3-109
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
FUSIBLES
AVISO
Antes de reemplazar el fusible, siempre coloque el interruptor de arranque y luego el interruptor de
desconexión de la batería en la posición OFF.
• El soporte del fusible está detrás del asiento del operador.
• Los fusibles evitan que los componentes eléctricos y el
cableado se quemen.
• Reemplace el fusible si se encuentra corroído, presenta
polvo blanco o está suelto en su soporte.
• Reemplácelo siempre por otro de la misma capacidad.
3-110
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIONES
• Los fusibles de repuesto están instalados detrás de la tapa
de soportes de fusibles, en la parte posterior del asiento
del operador.
• Procure reponer inmediatamente los fusibles de repuesto
luego de utilizarlos.
• Hay un fusible de repuesto para cada fusible de 5 A, 10 A,
15 A, 20 A, 25 A y 30 A.
CAJA DE HERRAMIENTAS
Utilícela para almacenar las herramientas.
La caja de herramientas se encuentra al interior de la cubierta
trasera izquierda de la máquina.
3-111
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
EXTINTOR DE INCENDIOS
(si está equipado)
El extintor de incendios se encuentra en la parte trasera de la
cabina del operador.
La etiqueta del extintor contiene las instrucciones de uso;
procure leerlas y comprenderlas para poder utilizarlo en caso
de emergencia.
3-112
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
k PRECAUCIÓN
AVISO
• Mantenga el interruptor de desconexión de la batería en la posición ON, excepto en los siguientes
casos.
• Cuando la máquina se almacene por un periodo prolongado (más de un mes)
• Cuando se realicen reparaciones en el sistema eléctrico
• Cuando se realicen soldaduras eléctricas
• Cuando se manipule la batería
• Cuando se reemplacen fusibles y otras piezas similares
• No coloque el interruptor de desconexión de la batería en la posición OFF mientras la luz de
sistema operativo esté encendida, ya que la información en el controlador podría perderse si el
interruptor se apaga cuando el sistema está operativo.
• Cuando este interruptor se coloca en la posición OFF, el sistema eléctrico en su totalidad se corta y
las funciones de KOMTRAX se detienen. Además, se puede perder la información del reloj y de la
sintonización de la radio. Si esto sucede, consulte los puntos «AJUSTE DEL RELOJ» y «USO DE LA
RADIO» para volver a ajustarlos.
3-113
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES OPERACIÓN
3-114
OPERACIÓN DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
KOMTRAX
k ADVERTENCIA
KOMTRAX es un sistema de gestión del vehículo que controla remotamente las máquinas equipadas con el
dispositivo KOMTRAX mediante el uso de comunicación satelital o por radio portátil.
El sistema de gestión del vehículo está equipado con GPS (sistema de posicionamiento global), receptor y
sistema de comunicación.
La información de la máquina como el mantenimiento, la programación de mantenimiento, el estado operativo y
la ubicación se recopila desde la red interna de la máquina. Esta información puede ayudarle a gestionar la
máquina usted mismo. El distribuidor de Komatsu utiliza esta información para entregar servicio a los clientes,
mejorar los productos y el servicio Komatsu, entre otros.
El tipo de información que se envía desde la máquina puede variar según el equipo. Para establecer la estación
radial de KOMTRAX, consulte a su distribuidor de Komatsu.
3-115
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
k ADVERTENCIA
Las fugas de combustible o de aceite, así como la acumulación de materiales combustibles alrededor
de la batería y de las piezas que alcanzan altas temperaturas, como el silenciador del motor o el
turbocargador, pueden provocar incendios.
Por lo tanto, realice la inspección cuidadosamente y si encuentra alguna anomalía, repárela o contacte
a su distribuidor de Komatsu.
Realice las siguientes inspecciones y limpiezas cada día antes de encender el motor para comenzar la jornada
de trabajo.
1. Inspección de daños, desgaste y juego en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las mangueras.
Inspeccione todo el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las mangueras en busca de
agrietamiento, desgaste excesivo y juego anormal. Si encuentra algún problema, repárelo.
2. Eliminación de la suciedad y el polvo alrededor del motor, la batería y el radiador.
Verifique que no haya suciedad o polvo acumulados alrededor del motor, del radiador o del posenfriador.
También compruebe que no haya material combustible (hojas secas, ramas o elementos similares)
acumulado alrededor de la batería, el silenciador, el turbocargador u otras piezas del motor que alcancen
altas temperaturas. Elimine toda la suciedad o los materiales combustibles que encuentre.
3. Inspección de fugas de refrigerante o de aceite alrededor del motor.
Verifique si hay fugas de aceite en el motor o fugas de refrigerante en el sistema de enfriamiento. Si
encuentra algún problema, repárelo.
4. Inspección de fugas en la línea de combustible.
Verifique que no existan fugas de combustible o daños en las mangueras y los tubos. Si encuentra algún
problema, repárelo.
5. Inspección de fugas de aceite en los componentes hidráulicos, el tanque hidráulico, las mangueras y las
uniones.
Revise si hay fugas de aceite. Si encuentra algún problema, repare la zona con fugas.
6. Inspección de daños, desgaste, pernos sueltos y fugas de aceite desde los rodillos en el tren de rodaje
(oruga, rueda dentada, rueda tensora, protección).
Si encuentra algún problema, repárelo.
7. Inspección de anomalías y pernos sueltos en los pasamanos y peldaños.
Si encuentra algún problema, repárelo y apriete los pernos sueltos.
8. Inspección de anomalías en los indicadores y el monitor.
Revise si los indicadores y el monitor en la cabina del operador presentan algún problema. Si encuentra
algún problema, reemplace las piezas afectadas. Además, limpie la suciedad acumulada en su superficie.
OBSERVACIONES
Cuando limpie la suciedad de la superficie del monitor, como el polvo, utilice un paño limpio, suave y seco.
En el caso de la suciedad adherida, como el aceite, utilice un limpiador de vidrios disponible en el mercado
(de concentración ligeramente ácida a ligeramente alcalina, sin abrasivos) y luego pase un paño limpio,
suave y seco.
9. Inspección y limpieza de los espejos retrovisores.
Revise los espejos en busca de algún problema. Si presentan daños, repárelos. Limpie las superficies de
los espejos y ajuste su ángulo de manera que el operador pueda ver el área posterior desde su asiento.
3-116
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-117
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
k ADVERTENCIA
k PRECAUCIÓN
Si la máquina se utiliza en un lugar donde no hay un contenedor ni una bomba de combustible, puede utilizar la
bomba de reabastecimiento desde el tambor de combustible para realizar la recarga.
La bomba de reabastecimiento se encuentra dentro de la cubierta al lado derecho posterior de la máquina.
1. Saque la manguera de reabastecimiento (2) de la
bandeja de almacenamiento (1) que se encuentra al
interior de la cubierta al lado derecho posterior de la
máquina.
3-118
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-119
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-120
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-121
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-123
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
k ADVERTENCIA
• Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y aceite continúan a una temperatura muy
elevada, por lo que podrían provocar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura
disminuya antes de comenzar el trabajo.
• Al retirar la tapa del puerto de suministro de aceite, es posible que el aceite salga expulsado. Por lo
tanto, desenrosque lentamente la tapa para liberar la presión interna y luego retírela con cuidado.
5. Agregue aceite por el puerto de suministro (F) hasta que el nivel quede entre las líneas H y L del visor de
inspección (G).
3-124
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
AVISO
No cargue aceite por encima del nivel H; si lo hace, es posible que el circuito hidráulico se
dañe o que el aceite salga expulsado.
Si el aceite se ha cargado por sobre el nivel H, gire la estructura superior hasta que el tapón de
drenaje (P) bajo el tubo de succión quede entre la oruga derecha y la izquierda. Detenga el
motor. Cuando el aceite hidráulico se haya enfriado, retire la cubierta (1) y drene el exceso de
aceite por el tapón de drenaje (P) en la bandeja recolectora.
OBSERVACIONES
El nivel de aceite varía según la temperatura del aceite.
Utilice la siguiente información como guía para la
inspección.
• Antes de comenzar la operación: entre los niveles H y
L (aceite a temperatura de 10 a 30 °C {50 a 86 °F})
• Operación normal: alrededor del nivel H
(aceite a temperatura de 50 a 80 °C {122 a 176 °F})
k PRECAUCIÓN
Si la tapa del puerto de suministro de aceite se coloca al revés, solo girará aproximadamente 1/4 de
vuelta y no se podrá asegurar.
3-125
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
k ADVERTENCIA
• No abra la tapa del radiador a menos que sea necesario. Cuando inspeccione el refrigerante,
hágalo con el tanque de reserva cuando el motor esté frío.
• Inmediatamente después de que el motor se detiene, el refrigerante continúa caliente y el radiador
permanece con presión acumulada en su interior. Puede sufrir quemaduras si retira la tapa en
estas condiciones. Por lo tanto, espere siempre a que la temperatura disminuya, gire la tapa
lentamente para liberar la presión y luego retírela con cuidado.
3-126
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
AVISO
La función de recarga y drenaje de la tapa del radiador
(2) puede ser defectuosa si el nivel de refrigerante en
el tanque de reserva está evidentemente por sobre el
nivel FULL de manera constante antes de encender el
motor (la temperatura del refrigerante es baja).
Reemplace la tapa del radiador (2) según se indica en
«PROCEDIMIENTO PARA REEMPLAZAR LA TAPA
DEL RADIADOR».
k ADVERTENCIA
Al utilizar aire comprimido, existe el riesgo de que la suciedad se disperse y provoque lesiones. Por lo
tanto, utilice siempre gafas protectoras, máscara para el polvo y otros elementos de protección.
AVISO
Si los trabajos de inspección, limpieza o mantenimiento se realizan con el motor en marcha, la suciedad
ingresará a él y lo dañará.
Por lo tanto, detenga el motor y luego realice el trabajo.
Inspección
1. Verifique que no haya polvo acumulado en el vaso
transparente (1) en el predepurador.
3-127
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
Limpieza
3. Afloje el tornillo de mariposa (2) y retire la cubierta
superior (3).
4. Retire el vaso transparente (1) y luego el polvo al interior
de la cubierta.
5. Pase un paño para retirar el polvo adherido al interior del
vaso transparente (1) y limpiarlo.
AVISO
• No golpee el vaso transparente para intentar sacar
el polvo.
• No permita que ingrese polvo al predepurador.
3-128
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
Inmediatamente después de detener el motor, sus piezas y aceite continúan a una temperatura elevada,
por lo que podrían provocar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar el trabajo.
• Espere al menos 15 minutos después de detener el motor antes de revisar el nivel de aceite. Si la máquina
está en una pendiente, ubíquela de manera horizontal antes de la inspección.
• Cuando la temperatura ambiente es baja, es posible que el agua o materiales húmedos se adhieran a la
varilla de inspección y a la tapa del puerto de suministro de aceite, entre otros, o que el aceite drenado
tenga una apariencia lechosa debido al vapor en el gas de paso. Sin embargo, esto no representa un
problema si el nivel de refrigerante es normal.
1. Abra el capó del motor.
2. Retire la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un
paño.
3. Inserte completamente la varilla (G) en su tubo y luego
vuelva a sacarla.
3-129
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
k PRECAUCIÓN
AVISO
Preste especial atención al inspeccionar el cableado de la batería, del motor de arranque y del
alternador.
Realice las siguientes inspecciones.
• Realice una inspección para confirmar que los fusibles no tengan defectos y que su capacidad sea
adecuada.
• Realice una inspección para confirmar que no haya una desconexión o rastros de cortocircuito en el
cableado eléctrico y que los cables no tengan su recubrimiento dañado.
• Realice una inspección para confirmar que no haya terminales sueltos y apriete los elementos sueltos que
encuentre.
• Siempre inspeccione si hay materiales combustibles acumulados alrededor de la batería y retírelos si los
hay.
3-130
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
k ADVERTENCIA
Al cargar combustible, procure que no se derrame ni se desborde, ya que podría provocar un incendio.
Limpie completamente el combustible que se haya derramado. Si se ha derramado aceite sobre tierra o
arena, retire totalmente la tierra o arena. El combustible es extremadamente inflamable y peligroso. No
acerque llamas abiertas.
OBSERVACIONES
Si no cuenta con respiradero de combustible adicional,
limpie el orificio del respiradero (3) en la tapa de vez en
cuando para evitar que se obstruya. Si no lo hace, la
presión al interior del tanque disminuirá y podría bloquear
el flujo de combustible.
4. Luego de agregar combustible, empuje el indicador
flotante (G) hacia abajo con la tapa del puerto de
suministro (F). Procure no permitir que el indicador flotante
(G) quede atrapado en el borde (2) de la tapa del puerto
de suministro y apriete la tapa (F) firmemente.
3-131
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
Si las luces no se encienden, es posible que se deba a una bombilla quebrada o a algún cable desconectado.
Comuníquese con su distribuidor de Komatsu para que realice la reparación correspondiente.
Si la bocina no suena, contacte a su distribuidor de Komatsu para que realice las reparaciones respectivas.
3-132
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE
k ADVERTENCIA
Cuando ajuste la posición del asiento del operador, coloque siempre la palanca de bloqueo en la
posición de bloqueo para evitar que se produzca una operación errónea por el contacto accidental con
las palancas de control.
AVISO
Si la posición del asiento se ajusta mientras hay piezas, herramientas o latas vacías a su alrededor, las
piezas que rodean el asiento o el asiento se pueden dañar.
Por lo tanto, verifique que no haya elementos alrededor del asiento antes de ajustar su posición.
• Siempre ajuste el asiento del operador antes de cada trabajo o durante los cambios de turno de los
operadores.
• Ajuste el asiento del operador de modo que las palancas de control y los interruptores se puedan operar
libre y fácilmente con la espalda apoyada en el respaldo del asiento.
3-133
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
AVISO
Cuando ajuste la altura del apoyacabeza, hágalo de
manera que su eje quede recto. Si lo tuerce a la fuerza, es
posible que se dañe el elemento de instalación.
3-134
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
La rigidez más adecuada se obtiene cuando el peso (kg) que
indica el puntero de la parte transparente de la perilla coincide
con el peso del operador.
AVISO
Cuando desmonte el apoyacabeza, hágalo de manera que
su eje quede recto. Si lo gira a la fuerza, es posible que se
dañe el elemento de instalación.
3-135
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
k ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de comenzar las operaciones. Si no están ajustados
correctamente, no tendrá la visibilidad adecuada y es probable que se produzcan lesiones graves o la
muerte.
k PRECAUCIÓN
Antes de comenzar el trabajo, se deben cumplir las siguientes condiciones para evitar que la máquina
se mueva durante su desarrollo.
• La máquina está detenida en un terreno nivelado.
• El equipo de trabajo está en el suelo en una posición estable.
• La palanca de bloqueo está en la posición de bloqueo.
• El motor está detenido.
3-136
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
Antes de comenzar el trabajo, se deben cumplir las siguientes condiciones para evitar que la máquina
se mueva durante su desarrollo.
• La máquina está detenida en un terreno nivelado.
• El equipo de trabajo está en el suelo en una posición estable.
• La palanca de bloqueo está en la posición de bloqueo.
• El motor está detenido.
Ajuste el espejo de manera que pueda ver las personas que se encuentren en la parte trasera izquierda de la
máquina.
1. Ajuste el espejo de manera que el costado de la máquina
se refleje en él como muestra la figura.
2. Verifique que pueda ver las personas que se encuentren
en la parte trasera izquierda de la máquina.
Si afloja los pernos de montaje para ajustar el espejo, asegúrese de colocarlo en su posición habitual. Para ver
el procedimiento de ajuste, consulte el punto «PROCEDIMIENTO PARA AJUSTAR LA POSICIÓN HABITUAL
DEL ESPEJO IZQUIERDO DELANTERO (A) DE LA MÁQUINA».
3-137
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
k PRECAUCIÓN
Antes de comenzar el trabajo, se deben cumplir las siguientes condiciones para evitar que la máquina
se mueva durante su desarrollo.
• La máquina está detenida en un terreno nivelado.
• El equipo de trabajo está en el suelo en una posición estable.
• La palanca de bloqueo está en la posición de bloqueo.
• El motor está detenido.
3-138
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-139
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
Antes de comenzar el trabajo, se deben cumplir las siguientes condiciones para evitar que la máquina
se mueva durante su desarrollo.
• La máquina está detenida en un terreno nivelado.
• El equipo de trabajo está en el suelo en una posición estable.
• La palanca de bloqueo está en la posición de bloqueo.
• El motor está detenido.
Si afloja los pernos de montaje para ajustar el espejo, asegúrese de colocarlo en su posición habitual. Para ver
el procedimiento de ajuste, consulte el punto «PROCEDIMIENTO PARA AJUSTAR LA POSICIÓN HABITUAL
DEL ESPEJO DERECHO DELANTERO (B) DE LA MÁQUINA».
3-140
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
k PRECAUCIÓN
Antes de comenzar el trabajo, se deben cumplir las siguientes condiciones para evitar que la máquina
se mueva durante su desarrollo.
• La máquina está detenida en un terreno nivelado.
• El equipo de trabajo está en el suelo en una posición estable.
• La palanca de bloqueo está en la posición de bloqueo.
• El motor está detenido.
AVISO
• Apriete los pernos derechos e izquierdos en cada
soporte en turnos de modo que sus holguras (R) y (L),
a la derecha e izquierda, sean iguales.
• Si los pernos de montaje del espejo y el soporte se
aprietan demasiado, el soporte se dañará. Por lo tanto,
apriete los pernos al torque indicado.
3-141
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-142
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
k PRECAUCIÓN
Antes de comenzar el trabajo, se deben cumplir las siguientes condiciones para evitar que la máquina
se mueva durante su desarrollo.
• La máquina está detenida en un terreno nivelado.
• El equipo de trabajo está en el suelo en una posición estable.
• La palanca de bloqueo está en la posición de bloqueo.
• El motor está detenido.
3-143
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
k PRECAUCIÓN
Antes de comenzar el trabajo, se deben cumplir las siguientes condiciones para evitar que la máquina
se mueva durante su desarrollo.
• La máquina está detenida en un terreno nivelado.
• El equipo de trabajo está en el suelo en una posición estable.
• La palanca de bloqueo está en la posición de bloqueo.
• El motor está detenido.
3-144
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
k ADVERTENCIA
3-145
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-146
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
Si la vista posterior reflejada en el monitor no es la adecuada luego de ajustar el ángulo de la cámara, realice
nuevamente el procedimiento de ajuste. Consulte a su distribuidor de Komatsu.
3-147
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
k ADVERTENCIA
• Antes de abrochar el cinturón de seguridad, verifique que el soporte de montaje o la correa del
cinturón estén en buenas condiciones. Reemplace el cinturón si está desgastado o dañado.
• Incluso si el cinturón está en buenas condiciones, reemplácelo cada 3 años de uso o 5 años desde
su fecha de fabricación, lo que ocurra primero.
• Procure utilizar el cinturón de seguridad durante las operaciones.
• No tuerza el cinturón cuando lo abroche.
OBSERVACIONES
• La fecha de fabricación del cinturón se encuentra al reverso de la correa.
• La fecha que se indica en el cinturón de seguridad corresponde a la fecha de su fabricación. Es decir,
indica el inicio del periodo de 5 años, no el de 3 años de uso real.
• Este cinturón de seguridad posee un dispositivo que enrolla la correa, por lo cual no es necesario ajustar
su largo.
3-148
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
k ADVERTENCIA
OBSERVACIONES
Para configurar, cambiar o eliminar la contraseña,
comuníquese con su distribuidor de Komatsu.
3-149
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-150
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-151
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
AVISO
• Antes de arrancar el motor, verifique que la perilla de
control de combustible (2) esté en la posición de
ralentí bajo (MIN). Si esta perilla está en la posición de
ralentí alto (MAX), el motor acelerará repentinamente y
sus piezas se dañarán.
• No mantenga el interruptor de arranque (3) en la
posición de arranque (START) por más de 20
segundos de manera continua.
Si el motor no arranca, espere al menos 2 minutos y
luego vuelva a repetir el proceso de arranque desde el
principio.
• Después de que el motor se encienda, espere a que el indicador de precaución de presión de aceite
del motor se apague. No toque las palancas o los pedales de control mientras el indicador de
precaución de presión de aceite esté encendido.
Esta máquina posee una función de precalentamiento automático del motor (sistema de precalentamiento
automático) que inicia el proceso de precalentamiento del motor de manera automática.
Si la temperatura ambiente es baja, el indicador de precaución de precalentamiento se encenderá al colocar el
interruptor de arranque (3) en ON, para informar al operador que el proceso de precalentamiento se inició de
manera automática.
3-152
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
Si hay una contraseña establecida, se mostrará la pantalla de ingreso en el monitor, pero la luz de
precalentamiento funcionará igual que en la pantalla estándar.
4. Si la luz de precalentamiento no se enciende o si se enciende y apaga de inmediato, significa que se
completó el precalentamiento del motor. Por lo tanto, coloque el interruptor de arranque (3) en la posición
START (C) para encender el motor.
OBSERVACIONES
Si la temperatura ambiente es baja, es probable que el
motor no arranque, aun cuando mantenga el interruptor de
arranque (3) en la posición START durante 20 segundos.
Si esto sucede, espere al menos 2 minutos y luego vuelva
realizar el procedimiento desde el principio.
Para forzar el precalentamiento del motor cuando el
proceso automático no comience, consulte el punto
«PROCEDIMIENTO PARA REALIZAR EL
PRECALENTAMIENTO MANUALMENTE AL ARRANCAR
EL MOTOR»
5. Cuando el motor se encienda, suelte la llave del interruptor de arranque (3), para que regrese a la posición
ON (B) automáticamente.
OBSERVACIONES
El voltaje de la batería podría disminuir repentinamente
según la temperatura y la condición de la batería al
arrancar el motor. Si esto sucede, es posible que el
monitor de la máquina se apague momentáneamente, lo
cual no indica una anomalía.
6. Después de que el motor se encienda, espere a que el indicador de precaución de presión de aceite del
motor se apague. No toque las palancas o los pedales de control mientras el indicador de precaución de
presión de aceite esté encendido.
3-153
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
AVISO
Si el indicador de precaución de presión de aceite del
motor no se apaga luego de 4 a 5 segundos, detenga
el motor inmediatamente. Verifique el nivel de aceite,
compruebe si hay fugas y tome las medidas
correctivas adecuadas.
Si no es posible arrancar el motor con el procedimiento anterior, espere aproximadamente 2 minutos y luego
vuelva a empezar desde el paso 1.
3-154
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
k ADVERTENCIA
Existen dos tipos de operaciones de calentamiento: el calentamiento del motor y el calentamiento del equipo
hidráulico. Además, dependiendo del entorno, el procedimiento para realizar la operación de calentamiento
puede variar. Por esta razón, realice el procedimiento según lo descrito en la sección correspondiente.
El equipo hidráulico no se calentará con solo realizar la operación de calentamiento del motor. Por lo tanto,
realice el procedimiento de calentamiento del equipo hidráulico y del motor por separado. Asegúrese de realizar
el calentamiento del equipo hidráulico de modo que el aceite hidráulico también se caliente y circule por todos
los circuitos de control.
3-155
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
k PRECAUCIÓN
• Realice estas verificaciones en un lugar seguro y preste atención a los peligros alrededor de la
máquina.
• Si el motor tiene un desempeño deficiente en ralentí bajo y en aceleración que se mantiene en el
tiempo, es probable que el motor se dañe, que confunda la conducción del operador o que baje la
eficiencia de frenado, lo que podría provocar un accidente. Si esto sucede, contacte a su
distribuidor de Komatsu para que inspeccione el motor lo antes posible.
• Cuando detenga la máquina durante una operación normal de traslado, verifique que el motor no oscile o
se detenga de manera repentina.
• También verifique que la velocidad del motor aumente fluidamente al girar la perilla de control de
combustible a ralentí alto (MAX).
Asegúrese de comprender completamente las descripciones contenidas en este manual y luego haga funcionar
la máquina mientras presta atención a los siguientes puntos.
• Haga funcionar el motor en ralentí durante 15 segundos inmediatamente después de encenderlo. Durante
este período, no opere las palancas de control o la perilla de control de combustible.
• Realice la operación de calentamiento durante 5 minutos luego de encender el motor.
• Evite operar con cargas pesadas o a altas velocidades.
• Evite realizar arranques repentinos, aceleraciones bruscas, detenciones abruptas innecesarias y cambios
repentinos de dirección inmediatamente después de arrancar el motor.
3-156
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-157
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
Si la luz de temperatura del refrigerante del motor muestra la temperatura correcta, la operación de
calentamiento del motor está completa.
Luego, realice el calentamiento de los componentes hidráulicos.
3-158
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
La función de protección del turbo tiene prioridad sobre el calentamiento automático del motor.
Cuando esta función se active, haga funcionar el motor en ralentí bajo, incluso si la temperatura del refrigerante
del motor es 30 °C {86 °F} o inferior. Luego de esto, el calentamiento del motor comenzará automáticamente
para aumentar la velocidad del motor.
3-159
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-160
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
10. Verifique que el indicador de precaución de temperatura del aceite hidráulico y el indicador de precaución
de temperatura del refrigerante del motor muestren la temperatura correcta y después compruebe que
todos los instrumentos, las luces de precaución y los indicadores en el monitor de la máquina se
encuentren en el siguiente estado.
• Indicador de precaución del nivel de refrigerante en el
radiador (8): apagado
• Indicador de precaución del nivel de carga (9):
apagado
• Indicador de precaución de la presión del aceite del
motor (10): apagado
• Indicador de precaución del nivel de aceite del motor
(11): apagado
• Indicador de precaución por obstrucción del depurador
de aire (12): apagado
• Indicador de precaución del separador de agua (13):
apagado
• Medidor de temperatura del refrigerante del motor (14):
indicador en el rango verde.
• Indicador de precaución de temperatura del
refrigerante del motor (1): muestra la temperatura
correcta.
• Medidor de temperatura del aceite hidráulico (15):
indicador en el rango verde.
• Indicador de precaución de temperatura del aceite
hidráulico (7): muestra la temperatura correcta.
• Indicador de precalentamiento del motor (16): apagado
• Medidor de combustible (17): indicador en el rango verde.
• Indicador de precaución del nivel de combustible (18): muestra el nivel correcto.
11. Revise si el color, el ruido o la vibración del gas de escape son anómalos. Si encuentra algún problema,
contacte a su distribuidor de Komatsu.
3-162
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
AVISO
Caliente todos los componentes hidráulicos mediante la operación de calentamiento del sistema
hidráulico en climas fríos (temperatura ambiente inferior a 0 °C {32 °F}), incluso cuando el indicador de
precaución de temperatura del aceite hidráulico muestre la temperatura correcta.
3-163
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-164
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
Luego de verificar que el indicador de precaución de temperatura del aceite hidráulico muestre la temperatura
correcta, realice la operación posterior al calentamiento.
3-165
OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
Modo L Modo B
Para operaciones que requieran de un control preciso Para operaciones con el martillo
3-166
OPERACIÓN OPERACIÓN Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
k ADVERTENCIA
AVISO
No detenga el motor de manera abrupta a menos que sea
una emergencia. De lo contrario, la vida útil de las piezas
de los componentes del motor se reducirá.
Si el motor se sobrecalienta, no trate de detenerlo
abruptamente, hágalo funcionar a velocidad media para
permitir que se enfríe de manera gradual y luego
deténgalo.
3-167
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-168
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-169
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-170
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
GIRO PIVOTADO
Al virar a la IZQUIERDA
• (A): Para virar A LA IZQUIERDA EN AVANCE
Empuje la palanca de traslado derecha hacia adelante.
La máquina girará a la IZQUIERDA en avance.
• (B): Para virar A LA IZQUIERDA EN RETROCESO
Empuje la palanca de traslado derecha hacia atrás.
La máquina girará a la IZQUIERDA en retroceso.
OBSERVACIONES
Cuando gire a la DERECHA, lea el procedimiento anterior y
cambie «IZQUIERDA» por «DERECHA», luego accione la
palanca de traslado izquierda.
3-171
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
GIRO DE CONTRARROTACIÓN
• Giro de contrarrotación hacia la izquierda
1. Tire la palanca de traslado izquierda hacia usted.
2. Empuje la palanca de traslado derecha hacia adelante.
La máquina realizará un giro de contrarrotación hacia
la izquierda.
• Giro de contrarrotación hacia la derecha
1. Tire la palanca de traslado derecha hacia usted.
2. Empuje la palanca de traslado izquierda hacia
adelante.
La máquina realizará un giro de contrarrotación hacia
la derecha.
3-172
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-173
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
Utilice las palancas de control derecha e izquierda del equipo de trabajo para moverlo.
Al liberar las palancas, vuelven a la posición NEUTRAL y el equipo de trabajo se mantiene en esa posición.
• Control del brazo
Mueva la palanca de control izquierda del equipo de
trabajo hacia atrás y adelante para operar el brazo.
• Control de giro
Mueva la palanca de control izquierda del equipo de
trabajo hacia la derecha e izquierda para hacer girar la
estructura superior.
Si las palancas de control del equipo de trabajo se devuelven a la posición NEUTRAL cuando la máquina está
detenida, incluso si la perilla de control de combustible se ajusta en ralentí alto (MÁX), el mecanismo de
desaceleración automática actuará para reducir la velocidad del motor a velocidad baja.
3-174
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
Esta máquina está equipada con un acumulador en el circuito de control. Incluso si se detiene el motor, se
puede utilizar la palanca para bajar el equipo de trabajo al suelo y dentro de los 15 segundos posteriores se
gira la llave del interruptor de arranque a la posición ON y se coloca la palanca de bloqueo en la posición de
liberación (F).
Este procedimiento también se puede utilizar para liberar la presión remanente en los circuitos del cilindro
hidráulico o para bajar el aguilón después de cargar la máquina en un remolque.
3-175
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
AVISO
Solo realice operaciones con el martillo en el modo martillo. De lo contrario, es probable que el
componente hidráulico se rompa.
Para ajustar el modo de trabajo realice el siguiente procedimiento.
1. Presione el interruptor selector del modo de trabajo (1).
La pantalla cambiará a la de selección del modo de trabajo.
3-176
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
• Si selecciona un modo de trabajo y no realiza ninguna acción por 5 segundos, el modo de trabajo
seleccionado se confirmará automáticamente y la pantalla volverá a la visualización estándar.
• Si se selecciona un modo de trabajo y se mantiene presionado el interruptor selector de modo de
trabajo (1), se confirmará el modo seleccionado y la pantalla volverá a la visualización estándar.
• Luego de seleccionar el modo de ahorro, aparecerá el
menú de «Ajuste del modo de ahorro».
Después de seleccionar el «Ajuste del modo de
ahorro» deseado, presione el interruptor F6 y
aparecerá el ajuste seleccionado del E0 al E4 en la
esquina derecha superior de la pantalla. (Por ejemplo:
valor de ajuste por defecto: E0)
El «Ajuste del modo de ahorro» seleccionado quedará
establecido automáticamente si no se toca algún
interruptor por más de 5 segundos. La pantalla
volverá a «Modo de trabajo».
En «Ajuste del modo de ahorro» se puede ajustar la
potencia del modo E.
En este modo, mientras mayor sea el número
seleccionado a partir de E0, menor será la potencia
del motor. Sin embargo, aumentará la eficiencia de
uso del combustible.
3-177
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-178
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-179
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
OPERACIONES PROHIBIDAS
k ADVERTENCIA
• Durante el traslado, no opere las palancas de control del equipo de trabajo.
• Si se opera alguna palanca mientras está accionada la desaceleración automática, la velocidad del
motor aumentará repentinamente. Por lo tanto, sea cuidadoso durante la operación.
3-180
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-181
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-182
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-183
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-184
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-185
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-186
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-187
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-188
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
APLICACIONES RECOMENDADAS
Además de lo siguiente, se puede aumentar el rango de aplicaciones mediante el uso de distintos aditamentos.
TRABAJOS DE EXCAVACIÓN
RETROEXCAVACIÓN
Es adecuada para excavar áreas que se encuentran a un nivel inferior al de la máquina.
Cuando la máquina esté en las condiciones indicadas en la
imagen a la derecha (el ángulo entre [el cilindro del balde y la
articulación] y [el cilindro del brazo y el brazo] es de 90
grados), la fuerza de excavación máxima provendrá de la
fuerza de empuje de cada cilindro.
Cuando excave, puede optimizar la eficiencia de su trabajo si
utiliza este ángulo de forma efectiva.
3-189
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
TRABAJO DE CARGA
En lugares donde el ángulo de giro es pequeño, se puede
mejorar la eficiencia del trabajo si se ubica el camión tolva en
un lugar donde el operador lo pueda ver fácilmente.
El procedimiento de carga será más fácil y la capacidad será
mayor si comienza desde la parte trasera de la tolva del
camión en vez de los costados.
3-190
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
Detenga la máquina en una superficie firme y plana, luego realice el trabajo. Cuando realice un trabajo con
otras personas, designe a un líder y siga las instrucciones y señales de esa persona.
3. Alinee el orificio del pasador del brazo (1) con el orificio del balde de reemplazo (2), luego alinee el orificio
del pasador de la articulación (3) con el orificio (4) e instale los pasadores (A) y (B), los que están cubiertos
con grasa.
3-191
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Cuando instale el balde, coloque el O-ring (5) en el balde
(6) en la posición indicada en la figura para la parte (A) del
pasador del brazo. Después de insertar el pasador,
encájelo en la ranura. Para la parte (B) del pasador de la
articulación, instale el balde con el O-ring (5) encajado en
la ranura.
4. Instale los pernos de retención y las tuercas de cada
pasador, luego engrase los pasadores.
OBSERVACIONES
• Lubrique con grasa completamente hasta que la
grasa salga desde ambas caras de los extremos.
• Cuando reemplace el balde, reemplace el sello
antipolvo por otro nuevo si está dañado. Si no lo
reemplaza, es probable que ingrese arena y suciedad
al pasador, lo que provocaría un desgaste anormal de
este.
3-192
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
5. Alinee el orificio del pasador del brazo (1) con el orificio del
balde de reemplazo (2), luego alinee el orificio del pasador
de la articulación (3) con el orificio (4) e instale los
pasadores (A) y (B), los que están cubiertos con grasa.
OBSERVACIONES
Cuando invierta el sentido del balde, no instale los O-rings. Guárdelos hasta el próximo uso.
6. Instale los pernos de retención y las tuercas de cada pasador, luego engrase los pasadores.
OBSERVACIONES
• Lubrique con grasa completamente hasta que la grasa salga desde ambas caras de los extremos.
• Cuando reemplace el balde, reemplace el sello antipolvo por otro nuevo si está dañado. Si no lo
reemplaza, es probable que ingrese arena y suciedad al pasador, lo que provocaría un desgaste
anormal del pasador.
3-193
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-194
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-195
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-196
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-197
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
3-198
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-199
OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA OPERACIÓN
k PRECAUCIÓN
No baje el capó del motor con fuerza cuando la varilla
de soporte (3) no esté en la ranura guía (5), ya que
deformará la varilla (3).
No suelte la manilla (3) hasta que el capó esté
completamente abajo.
3-200
OPERACIÓN OPERACIONES Y CONTROLES DE LA MÁQUINA
3-201
OPERACIÓN USO DEL AIRE ACONDICIONADO
3-202
USO DEL AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
(4) Interruptor selector del conducto de ventilación (8) Interruptor del aire acondicionado
INTERRUPTOR DE APAGADO
Este interruptor se utiliza para detener el ventilador y el aire
acondicionado.
OBSERVACIONES
Incluso si se presiona el interruptor de apagado, la pantalla del
monitor no cambiará a la pantalla de ajuste del aire
acondicionado.
3-203
OPERACIÓN USO DEL AIRE ACONDICIONADO
OBSERVACIONES
Si está seleccionado el modo automático y el ajuste de temperatura está en 18,0 °C {64,4 °F} o 32,0 °C {89,6
°F}, el flujo de aire proveniente del ventilador quedará ajustado en alto (HIGH) y no cambiará incluso si se
alcanza la temperatura establecida.
3-204
USO DEL AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
3-205
OPERACIÓN USO DEL AIRE ACONDICIONADO
OBSERVACIONES
Cuando se selecciona el modo automático, si la temperatura
ajustada está en 18,0 °C {64,4 °F} o 32,0 °C {89,6 °F}, el flujo
de aire siempre se ajustará en nivel alto, pero esto no es un
problema.
3-206
USO DEL AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
3-207
OPERACIÓN USO DEL AIRE ACONDICIONADO
3-208
USO DEL AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
OBSERVACIONES
Cuando el monitor de visualización de conductos (c) muestre
(d) o (e) y la temperatura del refrigerante del motor sea baja, el
flujo de aire se limitará automáticamente para evitar que fluya
aire frío.
3-209
OPERACIÓN USO DEL AIRE ACONDICIONADO
3-210
USO DEL AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
3-211
OPERACIÓN USO DEL AIRE ACONDICIONADO
3-212
USO DEL AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
3-213
OPERACIÓN USO DEL AIRE ACONDICIONADO
3-214
USO DEL AIRE ACONDICIONADO OPERACIÓN
5. Ajuste los conductos (A), (B1) y (B2) para que el aire sople
en el vidrio de la ventana (los conductos (C) y (D) son
fijos).
3-214
USO DE LA RADIO OPERACIÓN
USO DE LA RADIO
• Mantenga el volumen a un nivel al que pueda escuchar los sonidos externos durante la operación para
mantener un ambiente de operación seguro.
• Si ingresa agua en los parlantes o en la radio, es probable que se produzcan fallas. Por lo tanto, asegúrese
de que no ingrese agua en ellos.
• No limpie la pantalla o los botones con solventes como benceno o diluyente. Use un paño suave y seco.
• Si su máquina está equipada con un interruptor de desconexión de la batería, tenga en consideración que
es probable que el reloj se desajuste al colocar el interruptor de desconexión en posición de apagado o al
cortar el suministro eléctrico de la máquina para reemplazar la batería. Si esto sucede, vuelva ajustarlo.
BOTÓN DE ENCENDIDO
Presione el botón de encendido para suministrar energía a la radio y que la frecuencia aparezca en la pantalla.
Mientras la opción auxiliar (AUX) esté seleccionada, la pantalla indicará AUX. Presione nuevamente el botón
para apagarla.
3-216
OPERACIÓN USO DE LA RADIO
BOTONES PREDETERMINADOS
Si registra estaciones seleccionadas en estos botones, puede seleccionar cada una de estas estaciones al
presionar el botón correspondiente una vez.
Es posible predeterminar 6 estaciones tanto en AM como en FM.
PANTALLA
(A): aparece el nombre de la banda, «AUX», la frecuencia, la
hora y otra información alfanumérica.
(B): las frecuencias se muestran en pasos de 50 kHz en
ciertas áreas.
(C): se ilumina cuando se escucha una transmisión estéreo
luego de seleccionar una estación FM.
(D): se ilumina al ajustar el balance dentro de la función de
ajuste de sonido.
(E): se ilumina al ajustar los agudos dentro de la función de
ajuste de sonido.
(F): se ilumina al ajustar los bajos dentro de la función de
ajuste de sonido.
3-217
USO DE LA RADIO OPERACIÓN
3-218
OPERACIÓN USO DE LA RADIO
Cuando la radio encuentre una frecuencia adecuada, quedará registrada en uno de los botones
predeterminados 1 a 6. El proceso se repetirá hasta ocupar los 6 botones.
3-219
USO DE LA RADIO OPERACIÓN
PLEGADO DE LA ANTENA
Antes de transportar o colocar la máquina dentro de un recinto,
pliegue la antena (1) para evitar alguna interferencia.
3-221
OPERACIÓN TRANSPORTE
TRANSPORTE
PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
SELECCIÓN DEL MÉTODO DE TRANSPORTE
• Cuando transporte la máquina, escoja el método de transporte óptimo según su peso y sus dimensiones.
Tenga en consideración que el peso y las dimensiones proporcionadas en «ESPECIFICACIONES»
pueden diferir según el tipo de zapata, brazo u otros aditamentos.
• Consulte a su distribuidor de Komatsu para más detalles sobre el procedimiento de transporte de máquinas
con instalación de una cubierta protectora en la cabina de transporte.
• Consulte a su distribuidor Komatsu sobre la manipulación de los pasamanos al transportar la máquina.
3-222
TRANSPORTE OPERACIÓN
3-223
OPERACIÓN TRANSPORTE
3-224
TRANSPORTE OPERACIÓN
3-225
OPERACIÓN TRANSPORTE
3-226
TRANSPORTE OPERACIÓN
Seleccione una de las formas de asegurar la máquina según el tipo de transporte de cada área.
3-227
OPERACIÓN TRANSPORTE
Espejo (C)
3. Afloje el perno de montaje (6) y luego desmonte el espejo
(7) de su soporte (8).
3-228
TRANSPORTE OPERACIÓN
Espejo (D)
4. Afloje el tornillo (10) del espejo y luego desmonte el espejo
(9) del soporte (11).
Espejo (C)
3. Instale el espejo (7) al soporte (8), luego apriételo con un
perno de montaje (6).
Espejo (D)
4. Instale el espejo (9) al soporte (11) y luego apriételo con el
tornillo (10) al espejo.
3-229
OPERACIÓN TRANSPORTE
3-230
TRANSPORTE OPERACIÓN
3-231
OPERACIÓN TRANSPORTE
3-232
TRANSPORTE OPERACIÓN
AVISO
Este método de elevación considera una máquina con las especificaciones estándar y varía según los
aditamentos y el equipo opcional instalado.
Consulte a su distribuidor Komatsu para conocer más detalles sobre el procedimiento para máquinas
que no estén dentro de las especificaciones estándar.
Cuando levante la máquina, realícelo en suelo plano y siga el procedimiento indicado a continuación.
1. Encienda el motor.
2. Gire la estructura superior para que el equipo de trabajo
quede en el lado de la rueda dentada (1).
3. Extienda el cilindro del balde y del brazo completamente,
hasta el final de su carrera, y baje el aguilón como se
indica en la imagen.
3-233
OPERACIÓN TRANSPORTE
3-234
OPERACIÓN EN CLIMAS FRÍOS OPERACIÓN
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES
Cambie el combustible y el aceite por uno de viscosidad baja en todos los componentes.
Para obtener más detalles sobre la viscosidad especificada, consulte «USO DE COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE Y LUBRICANTE SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTE».
REFRIGERANTE
k ADVERTENCIA
• El refrigerante es tóxico; por lo tanto, evite que entre en sus ojos o salte hacia su piel. Si esto
sucede, lave con abundante agua y consulte inmediatamente a un doctor.
• Cuando deba manipular el agua con refrigerante drenado durante la carga de refrigerante o la
reparación del radiador, contacte a su distribuidor de Komatsu o solicite a una empresa calificada
que realice esta operación. El refrigerante es tóxico, por lo que no lo vierta en canales de drenaje ni
lo drene directamente al suelo.
AVISO
Komatsu recomienda el uso de refrigerante del motor sin amina (AF-NAC).
El refrigerante de motor sin amina (AF-NAC) ya está diluido con agua destilada, por lo cual no es
inflamable.
Para conocer la concentración de refrigerante de motor sin amina (AF-NAC), consulte el punto «USO DE
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTE».
3-235
OPERACIÓN OPERACIÓN EN CLIMAS FRÍOS
BATERÍAS
k ADVERTENCIA
• No acerque llamas abiertas a las baterías. De lo contrario, es probable que estas exploten debido a
que emanan gas inflamable.
• El electrolito de la batería es peligroso. Si entra en contacto con sus ojos o su piel, lave con
abundante agua y consulte a un médico.
• El electrolito de la batería disuelve la pintura. Por esto, si cae en la carrocería, lávelo
inmediatamente con agua.
• No cargue la batería o encienda el motor con una fuente de energía distinta si el electrolito está
congelado, ya que es probable que la batería explote.
• El electrolito de la batería es tóxico. Por esta razón, no permita que entre a canales de drenaje ni lo
rocíe directamente en el suelo.
Cuando la temperatura ambiente disminuye, la capacidad de la batería también se reduce. Mantenga la batería
cargada lo más cerca posible a 100 %. Aíslela de temperaturas bajas para que la máquina encienda con
facilidad al día siguiente.
OBSERVACIONES
Mida la gravedad específica del electrolito y calcule el nivel de carga según la tabla de conversión a
continuación.
Temperatura del electrolito 20 °C 0 °C -10 °C -20 °C
Nivel de carga (%) {68 °F} {32 °F} {14 °F} {-4 °F}
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
3-236
OPERACIÓN EN CLIMAS FRÍOS OPERACIÓN
Si el lodo o el agua adherida al tren de rodaje se congela, es probable que la máquina no se pueda mover a la
mañana siguiente. Para evitarlo, realice lo siguiente.
• Limpie todo el lodo y el agua del cuerpo de la máquina, especialmente los vástagos de los cilindros
hidráulicos para evitar que el sello se dañe debido al ingreso de lodo o suciedad mezclada con gotas de
agua desde el vástago al sello.
• Coloque la máquina en una superficie firme y seca.
En lo posible, estacione la máquina sobre tablones para evitar que las zapatas se congelen y queden
adheridas al suelo. De esta forma, será más fácil utilizar la máquina al día siguiente.
• Abra la válvula de drenaje y drene el agua acumulada en el sistema de combustible para evitar que se
congele.
• Cargue el tanque de combustible hasta el máximo para disminuir la condensación de humedad dentro del
tanque cuando la temperatura baje.
• Después de operar en agua o lodo, limpie el agua del tren de rodaje como se describe a continuación para
extender la vida útil del tren de rodaje.
Gire 90º con el motor en ralentí bajo y coloque el equipo de
trabajo al lado de la oruga.
Empuje la máquina lentamente hasta que la oruga esté
levemente separada del suelo. Luego, haga rotar la oruga.
Realice este procedimiento en ambos lados de forma
alternada.
3-237
OPERACIÓN PRECAUCIONES EN PERÍODOS DE ALMACENAMIENTO PROLONGADOS
Cuando almacene la máquina por un periodo prolongado (más de un mes) haga lo siguiente.
• Limpie y lave todas las piezas de la máquina, luego guarde la máquina en un lugar cerrado. Si debe
almacenar la máquina en un lugar abierto, busque un espacio con suelo plano y cubra la máquina con una
lona a prueba de agua.
• Cargue el tanque de combustible hasta el máximo para evitar la condensación del agua.
• Engrase la máquina y cambie el aceite antes de almacenarla.
• Recubra con grasa la parte expuesta del vástago del pistón de los cilindros hidráulicos.
• Si la máquina no tiene un interruptor de desconexión de la batería instalado, desmonte el terminal de la
batería de esta y cúbrala o saque la batería de la máquina.
Si la máquina tiene un interruptor de desconexión de la batería, coloque el interruptor de arranque en OFF,
verifique que la luz de sistema operativo no esté encendida, luego coloque la llave en el interruptor de
desconexión de la batería, llévela a la posición de desactivación y retírela. Cuando almacene la batería,
cúbrala.
• Coloque el pedal de control del aditamento de la máquina preparada para la instalación del aditamento en
la posición de bloqueo.
• Si la máquina está lista para la instalación del aditamento, coloque la válvula de cierre en la posición de
bloqueo. Instale los tapones en los codos.
Consulte el punto «PROCEDIMIENTO PARA DESMONTAR E INSTALAR EL ADITAMENTO» para
detalles sobre los estados de bloqueo y liberación de la válvula de cierre.
• Para evitar la oxidación, llene el circuito de enfriamiento con refrigerante de motor sin amina (AF-NAC)
para darle una densidad de 30% o más al refrigerante del motor.
• Durante el período de almacenamiento, opere y mueva la máquina una distancia corta por lo menos una
vez al mes para cubrir las piezas móviles con una capa de aceite. Durante este procedimiento, cargue
también la batería.
• Cuando opere el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de los vástagos de los cilindros hidráulicos.
• Si la máquina tiene un sistema de aire acondicionado, hágalo funcionar de 3 a 5 minutos una vez al mes
para lubricar todas las piezas del compresor del aire acondicionado. Al realizar lo anterior, siempre opere el
motor en ralentí bajo. Además, revise el nivel del refrigerante dos veces al año.
3-238
PRECAUCIONES EN PERÍODOS DE ALMACENAMIENTO PROLONGADOS OPERACIÓN
3-239
OPERACIÓN PROBLEMAS Y SOLUCIONES
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
FENÓMENOS QUE NO SON FALLAS
Tenga en cuenta que los siguientes fenómenos no son fallas:
• Cuando repliegue el brazo desde una posición alta a una
de excavación sin carga, la velocidad del brazo bajará por
un momento cuando esté en posición vertical.
3-240
PROBLEMAS Y SOLUCIONES OPERACIÓN
AVISO
La capacidad de remolque máxima de esta máquina es 142 000 N {14 600 kg}.
No remolque una carga superior a la especificada.
• Si la máquina se hunde en el lodo y no puede salir
mediante su propia potencia o si utiliza la máquina para
remolcar un objeto pesado, utilice un cable metálico como
se muestra en la figura.
• Coloque trozos de madera entre los cables metálicos y la
estructura, para evitar daños en los cables y en la
máquina.
• Mantenga el cable metálico nivelado y ajústelo en línea
recta hacia el bastidor de la oruga.
• Cuando remolque, se aconseja trasladarse a una
velocidad inferior a 1 km/h {0,6214 mph} y solo por unos
metros hacia el lugar donde se realizarán las
reparaciones.
Solo realice este procedimiento en caso de emergencia.
3-241
OPERACIÓN PROBLEMAS Y SOLUCIONES
3-242
PROBLEMAS Y SOLUCIONES OPERACIÓN
3-243
OPERACIÓN PROBLEMAS Y SOLUCIONES
3-244
PROBLEMAS Y SOLUCIONES OPERACIÓN
AVISO
• El sistema de arranque de esta máquina es de 24 V. Por esto, la máquina en buen estado debe tener
también un suministro eléctrico de 24 V.
• Asegúrese de que el tamaño de los cables puente y de las pinzas sea adecuado para el tamaño de
la batería.
• La batería de la máquina en buen estado debe tener la misma capacidad que la máquina averiada.
• Compruebe que el cable y las pinzas no estén dañados ni corroídos.
• Asegúrese de que los cables y las pinzas estén conectados firmemente.
• Verifique que las palancas de bloqueo y del freno de estacionamiento (si está equipado) de ambas
máquinas estén en la posición de bloqueo (L).
• Revise que todas las palancas estén en posición NEUTRAL.
• Si su máquina tiene un interruptor de desconexión de la batería instalado, coloque el interruptor de
arranque de la máquina averiada en OFF, verifique que la luz de sistema operativo no esté
encendida y luego coloque el interruptor de desconexión de la batería en la posición de
desactivación. Esto permitirá evitar daños en los dispositivos eléctricos de la máquina averiada.
3-245
OPERACIÓN PROBLEMAS Y SOLUCIONES
3-246
PROBLEMAS Y SOLUCIONES OPERACIÓN
OTRAS FALLAS
PROBLEMAS Y SOLUCIONES PARA EL SISTEMA ELÉCTRICO
• Para las medidas correctivas indicadas con un (*) en la columna «Solución», contacte a su distribuidor
Komatsu.
• En caso de problemas o causas que no se indiquen a continuación, solicite a su distribuidor de Komatsu
que realice las reparaciones correspondientes.
Problema Causas principales Solución
Las luces no se encienden El cableado está defectuoso y la Inspeccione si hay terminales
completamente incluso cuando el batería está deteriorada sueltos y cables defectuosos, luego
motor opera a alta velocidad repárelos y reemplace la batería (*)
Correa suelta o dañada Inspeccione y ajuste la tensión de la
correa del ventilador (*)
Las luces parpadean cuando el El cableado está defectuoso y la Inspeccione si hay terminales
motor está en marcha batería está deteriorada sueltos y cables defectuosos, luego
repárelos y reemplace la batería (*)
Correa suelta o dañada Inspeccione y ajuste la tensión de la
correa del ventilador (*)
El indicador de precaución de nivel El alternador está defectuoso Reemplace (*)
de carga no se apaga incluso
cuando el motor está en marcha Cableado defectuoso Revise, repare (*)
Correa suelta Inspeccione y ajuste la tensión de la
correa del ventilador (*)
El alternador emite un ruido El alternador está defectuoso Reemplace (*)
anómalo
El motor de arranque no gira al Cableado defectuoso Revise, repare (*)
colocar el interruptor de arranque
El motor de arranque está Reemplace (*)
en START
defectuoso
La carga de la batería es insuficiente Cargue la batería
Interruptor de desconexión de la Acciónelo
batería (si está equipado) está en
OFF
El piñón del motor de arranque se La carga de la batería es insuficiente Cargue la batería
desengancha y engancha
El relé de seguridad está defectuoso Reemplace (*)
(traquetea) continuamente
3-247
OPERACIÓN PROBLEMAS Y SOLUCIONES
3-248
PROBLEMAS Y SOLUCIONES OPERACIÓN
3-249
OPERACIÓN PROBLEMAS Y SOLUCIONES
3-250
PROBLEMAS Y SOLUCIONES OPERACIÓN
3-252
MANTENIMIENTO
4-1
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-2
MANTENIMIENTO PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
• Limpie las aletas del radiador y otras piezas del equipo de intercambio de calor con mayor frecuencia, y
procure que las aletas no se obstruyan.
• Reemplace el filtro de combustible con regularidad.
• Limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la
acumulación de polvo.
• Al inspeccionar y reemplazar el aceite o los filtros, traslade la máquina a un lugar donde no haya polvo y
evite el ingreso de suciedad en el sistema.
4-3
ASPECTOS GENERALES DEL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ACEITE
• El aceite se utiliza en el motor y el equipo hidráulico en condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.
Utilice siempre el aceite que corresponda al grado y a la temperatura ambiente máxima y mínima que se
recomienda en el manual de operación y mantenimiento.
Incluso si el aceite no está sucio, cámbielo siempre en el intervalo especificado.
• Siempre tenga cuidado al manipular el aceite para evitar que ingresen impurezas (agua,
partículas metálicas y suciedad, entre otros).
La mayoría de los problemas de la máquina se producen debido al ingreso de dichas impurezas.
Tenga especial cuidado de no permitir el ingreso de impurezas al almacenar o cargar aceite.
• Nunca mezcle aceites de diferentes grados o marcas.
• Cargue siempre la capacidad especificada de aceite.
Una cantidad excesiva o escasa de aceite puede producir problemas.
• Si el aceite en el equipo de trabajo no está limpio, es posible que haya agua o aire en el circuito. Consulte
a su distribuidor de Komatsu.
• Al cambiar el aceite, reemplace siempre los filtros relacionados al mismo tiempo.
• Se recomienda realizar un análisis del aceite periódicamente para verificar el estado de la máquina. Si
desea utilizar este servicio, comuníquese con su distribuidor de Komatsu.
• Cuando utilice aceite disponible en el mercado, es posible que sea necesario reducir el intervalo de cambio
de aceite. Se recomienda realizar el análisis de aceite de Komatsu (clinic) para obtener
información detallada sobre las características del aceite.
4-4
MANTENIMIENTO ASPECTOS GENERALES DEL MANTENIMIENTO
COMBUSTIBLE
• Para evitar que la humedad en el aire se condense y forme agua dentro del tanque de combustible,
siempre llene el tanque después de finalizar la jornada de trabajo.
• La bomba de combustible es un equipo de precisión, por lo cual no funcionará correctamente si se usa un
combustible que contenga agua o suciedad.
• Tenga especial cuidado de no permitir el ingreso de impurezas al almacenar o cargar combustible.
• Utilice siempre el combustible especificado según la temperatura como se indica en el manual de
operación y mantenimiento.
• El combustible se solidificará si se utiliza en temperaturas inferiores a las especificadas para la
operación (especialmente en temperaturas inferiores a -15 °C {5 °F}).
• Si el combustible se usa en temperaturas superiores a las especificadas para la operación, su
viscosidad disminuirá, lo cual puede provocar un descenso en la potencia de salida.
• Antes de arrancar el motor o 10 minutos después de cargar combustible, drene el sedimento y el agua del
tanque de combustible.
• Si el motor se queda sin combustible o si se reemplazan los filtros, deberá purgar el aire del circuito.
• Si hay material extraño en el tanque de combustible, lave el tanque y el sistema de combustible.
AVISO
Utilice siempre combustible diésel.
El motor instalado en esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible de alta presión
controlado electrónicamente, para asegurar buenas características de consumo de combustible y de
gases de escape. Este dispositivo requiere piezas de alta precisión y lubricación; por lo tanto, si se
utiliza un combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría
disminuir considerablemente.
El combustible diésel de la norma ASTM que recomienda Komatsu puede contener un 5 % o menos de
biocombustible. El combustible diésel de la norma EN puede contener 7 % o menos de este. Cargue el
combustible en el tanque de almacenamiento o en el tanque de combustible de la máquina lo antes
posible.
Cuando cambie el combustible diésel por uno mezclado con biocombustible, reemplace el cartucho del
prefiltro y el cartucho del filtro principal de combustible por otros nuevos.
4-5
ASPECTOS GENERALES DEL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
• El refrigerante es tóxico; por lo tanto, evite que entre en sus ojos o que tenga contacto con su piel.
Si lo anterior sucede, lave con abundante agua y busque atención médica inmediatamente.
• Cuando deba manipular el agua con refrigerante drenada durante el cambio de refrigerante o la
reparación del radiador, comuníquese con su distribuidor de Komatsu o solicite a una empresa
especializada que realice esta operación. El refrigerante es tóxico, por lo cual nunca lo vierta en
canales de desagüe ni lo drene directamente en el suelo.
AVISO
Komatsu recomienda utilizar únicamente refrigerante de motor sin amina (AF-NAC). Este refrigerante
ya está diluido con agua destilada, por lo cual no es inflamable.
• El refrigerante cumple la importante función de prevenir la corrosión y evitar la congelación. El uso de
refrigerante es fundamental, incluso en zonas donde no hay problemas de congelación.
Los equipos Komatsu utilizan refrigerante de motor sin amina (AF-NAC). Este refrigerante posee
excelentes propiedades anticorrosivas, anticongelantes y refrigerantes, además se puede utilizar de
manera continua durante 2 años o 4000 horas.
Komatsu recomienda el uso de refrigerante de motor sin amina (AF-NAC). Si se utiliza otro refrigerante,
podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de las piezas de aluminio del sistema de
enfriamiento.
• Cuando utilice anticongelante, respete siempre las precauciones que se indican en el manual de operación
y mantenimiento.
• Este refrigerante ya está diluido con agua destilada, por lo cual no es inflamable.
• La densidad del refrigerante debe cambiarse de acuerdo con la temperatura ambiente.
Utilice siempre refrigerante de motor sin amina (AF-NAC) con una densidad superior al 30 %, incluso en
zonas donde no sea necesario prevenir la congelación, para evitar la corrosión del sistema de
enfriamiento.
Este refrigerante está diluido con agua destilada que no contiene iones ni sustancias generadoras de
durezas. Nunca lo diluya con agua corriente.
• Si el motor se sobrecalienta, espere a que se enfríe antes de agregar refrigerante.
• Si el nivel de refrigerante es bajo, provocará sobrecalentamiento y también causará problemas de
corrosión debido al ingreso de aire en el refrigerante.
GRASA
• La grasa se usa para evitar el agripamiento y los ruidos en las uniones.
• Este equipo para la construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y cumpla con los intervalos de cambio y las temperaturas ambiente sugeridas que se indican
en este manual de operación y mantenimiento.
• Las graseras que no figuran en la sección de mantenimiento periódico, corresponden a graseras que se
utilizan al momento de las reparaciones mayores, por lo que no es necesario engrasar estos puntos.
Si alguna pieza se vuelve rígida después de haberla utilizado durante un tiempo prolongado, agregue grasa.
• Limpie siempre toda la grasa usada que se haya expulsado al momento del engrase.
Tenga especial cuidado de limpiar la grasa usada en lugares donde se adhiere la arena o la suciedad, ya
que pueden causar el desgaste de las piezas giratorias.
4-6
MANTENIMIENTO ASPECTOS GENERALES DEL MANTENIMIENTO
Otros
Las mediciones se realizan a partir de elementos tales como el porcentaje de agua, de refrigerante y de
combustible en el aceite, además de la viscosidad dinámica, si es necesario, para permitir un diagnóstico
exacto de la máquina y del estado de los componentes.
Intervalo de muestras de aceite
500 horas
Precauciones al realizar la toma de muestras
• Asegúrese de que el aceite esté bien mezclado antes de tomar la muestra.
• Realice la toma de muestras en intervalos fijos y regulares.
• No tome muestras en días lluviosos o ventosos, cuando el agua o el polvo puedan entrar en el aceite.
Para obtener más información sobre el análisis KOWA, comuníquese con su distribuidor de Komatsu.
4-7
ASPECTOS GENERALES DEL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
FILTROS
• Los filtros son piezas de seguridad extremadamente importantes, ya que evitan que las impurezas en los
circuitos de aceite, combustible y aire ingresen a componentes cruciales y provoquen fallas. Reemplace
todos los filtros periódicamente. Para obtener más información, consulte el manual de operación y
mantenimiento.
Sin embargo, cuando trabaje en condiciones severas, reemplace los filtros en intervalos más cortos según
el aceite y el combustible (contenido de azufre) que utilice.
• Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) para utilizarlos nuevamente, reemplácelos siempre por filtros
nuevos.
• Al reemplazar los filtros de aceite, verifique si hay partículas metálicas adheridas a los filtros usados.
Si encuentra partículas, contacte a su distribuidor de Komatsu.
• No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta justo antes de utilizarlos.
• Se recomienda utilizar filtros originales de Komatsu.
4-8
MANTENIMIENTO ASPECTOS GENERALES DEL MANTENIMIENTO
• Si la máquina está equipada con una llave del interruptor de desconexión de la batería (opcional) y
esta se coloca en la posición OFF para realizar el mantenimiento, asegúrese de quitar la llave y
guardarla. Si se deja la llave en el interruptor, alguien podría encender la energía por error y
provocar una descarga eléctrica.
• Las fugas eléctricas podrían producir fallas en los componentes eléctricos si estos se mojan o
dañar el revestimiento. No utilice agua para lavar el interior de la cabina del operador. Procure
que no ingrese el agua en los componentes eléctricos al momento de lavar el equipo.
• Procure que no ingrese agua en los conectores y limpie las gotas de agua alrededor de estos antes de
retirarlos de los componentes eléctricos después de lavar el equipo o cuando se encuentre bajo la lluvia.
• Los elementos que se revisan en la inspección y mantenimiento son la tensión o daño en la correa del
ventilador y el nivel de líquido de la batería.
• Nunca instale componentes eléctricos que no sean los especificados por Komatsu.
• La interferencia externa de radiofrecuencias podría provocar que el controlador del sistema de control no
funcione correctamente. Por lo tanto, consulte a su distribuidor de Komatsu antes de instalar un receptor
de radio u otro equipo inalámbrico en la máquina.
• Si trabaja en zonas costeras, mantenga los componentes eléctricos limpios para evitar que se produzca
corrosión.
• Al instalar un componente eléctrico, conéctelo al conector de la fuente de alimentación especial.
No conecte la fuente de alimentación opcional al fusible, al interruptor de arranque o al relé de la batería.
4-9
TORQUES DE APRIETE ESTÁNDAR PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Si las tuercas, los pernos u otras piezas no se aprietan al torque especificado, se producirá holgura o
se dañarán las piezas apretadas, lo cual provocará fallas en la máquina o problemas de funcionamiento.
Procure siempre prestar atención al apretar las piezas.
4-10
MANTENIMIENTO TORQUES DE APRIETE ESTÁNDAR PARA PERNOS Y TUERCAS
Sello cónico
13/16
04 -16 UN 27 103 10,5 75,9 84 a 132 8,5 a 13,5 61,5 a 97,6
1
05 32 157 16,0 116 128 a 186 13,0 a 19,0 94,0 a 137,4
-14 UNS
1 3/16
06 -12 UN 36 216 22,0 159 177 a 245 18,0 a 25,0 130,2 a 180,8
4-11
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO
• Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el intervalo de mantenimiento de algunas piezas
será diferente. Verifique el intervalo y realice el mantenimiento. Para obtener más información, consulte el
punto «INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO».
• Si cambia el combustible diésel que utiliza actualmente, que no incluye biocombustible, por uno mezclado
con biocombustible, deberá cambiar también el intervalo de reemplazo del filtro de combustible. Consulte
el punto «INTERVALO DE MANTENIMIENTO CUANDO SE UTILIZA COMBUSTIBLE DIÉSEL
MEZCLADO CON BIOCOMBUSTIBLE».
• Solicite a su distribuidor de Komatsu que cambie el intervalo de mantenimiento del monitor de la máquina.
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ...................................................................................................... 4-16
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN, LIMPIEZA Y REEMPLAZO DEL DEPURADOR DE AIRE .................... 4-16
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA DE LA PARTE INTERNA DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO .................. 4-21
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN DE LA HOLGURA Y APRIETE DE LOS
PERNOS DE LA ZAPATA DE LA ORUGA ......................................................................................................... 4-25
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA ........................................ 4-26
PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO DE LOS DIENTES DEL BALDE (TIPO PASADOR VERTICAL) ............ 4-27
PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO DE LOS DIENTES DEL BALDE (TIPO PASADOR HORIZONTAL) ...... 4-30
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DE LA HOLGURA DEL BALDE ...................................................................... 4-31
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN DEL NIVEL Y CARGA DE LÍQUIDO LIMPIAPARABRISAS .................. 4-32
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO ............................ 4-33
PROCEDIMIENTO DE LAVADO DEL SUELO ................................................................................................... 4-34
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN DEL RESORTE NEUMÁTICO ............................................................... 4-38
PROCEDIMIENTO DE PURGA DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO ......................................................... 4-39
INSPECCIONES PREVIAS AL ARRANQUE ............................................................................................................. 4-42
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS ..................................................................................................................... 4-43
PROCEDIMIENTO DE LUBRICACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO ............................................................... 4-43
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ..................................................................................................................... 4-45
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA ................................. 4-45
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CORREA
DEL COMPRESOR DEL AIRE ACONDICIONADO…………………………………………………………………. 4-47
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ................................................................................................................... 4-49
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DE ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR Y
REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR........................................................ 4-49
PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE ..................... 4-51
PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL PREFILTRO DE
COMBUSTIBLE ADICIONAL.............................................................................................................................. 4-56
PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO DEL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL TANQUE
DE COMBUSTIBLE ............................................................................................................................................ 4-58
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN DEL NIVEL Y CARGA DE GRASA EN EL PIÑÓN DE GIRO ................ 4-59
PROCEDIMIENTO DE LUBRICACIÓN DE LA CORONA DE GIRO.................................................................. 4-59
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL RADIADOR, DEL
ENFRIADOR DE ACEITE, DEL POSENFRIADOR, DEL ENFRIADOR DE COMBUSTIBLE Y DEL
CONDENSADOR DEL AIRE ACONDICIONADO ......................................................................................... 4-60
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE FRESCO Y DE
RECIRCULACIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO ............................................................................................. 4-63
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN DEL NIVEL Y CARGA DE ACEITE EN LA CAJA
DE LA MAQUINARIA DE GIRO.......................................................................................................................... 4-65
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN DEL NIVEL Y CARGA DE ACEITE EN LA CAJA
DEL MANDO FINAL ........................................................................................................................................... 4-66
MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS ................................................................................................................... 4-67
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DE ACEITE EN LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO ........................... 4-67
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y CARGA DE ACEITE EN LA CAJA DEL AMORTIGUADOR............... 4-68
PROCEDIMIENTO DE REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE ........ 4-69
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN DEL SEPARADOR DE AGUA ADICIONAL Y LIMPIEZA DEL
DECANTADOR ................................................................................................................................................... 4-72
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE
DE LAS ABRAZADERAS DEL TUBO DE ADMISIÓN DEL MOTOR ....................................................... 4-74
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y ALIVIO DE LA PRESIÓN DE CARGA DE GAS NITRÓGENO
4-12
MANTENIMIENTO CALENDARIO DE MANTENIMIENTO
Lubricación
Cuando la máquina esté equipada con un martillo hidráulico, realice el engrase cada 100 horas.
4-14
MANTENIMIENTO CALENDARIO DE MANTENIMIENTO
Intervalo de mantenimiento después de cambiar el combustible diésel por otro mezclado con
biocombustible
Horas de operación de la máquina Horómetro
Cada 500 horas Cada 1000 horas
250 horas 500 horas Dentro de Después de Dentro de Después de
Al cambiar el después de después de las 500 las 500 las 500 las 500 horas
combustible cambiar el cambiar el horas de horas de horas de de operación
combustible combustible operación operación operación posteriores al
posteriores posteriores posteriores cambio
al cambio al cambio al cambio
Cartucho del
prefiltro de Reemplace Reemplace Reemplace - Reemplace - Reemplace
combustible
Cartucho del
filtro principal Reemplace Reemplace Reemplace - - - Reemplace
de
combustible
4-15
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
• Cuando se utiliza aire comprimido, existe el riesgo de que la suciedad salga proyectada y provoque
lesiones graves. Use siempre gafas protectoras, máscara para el polvo y otros elementos de
protección.
• Al retirar el elemento externo del cuerpo del depurador de aire, procure no extraerlo con fuerza, ya
que podría resultar peligroso. Cuando trabaje en lugares en altura o donde la base sea débil, tenga
cuidado de no caerse debido a la reacción al desmontar el elemento externo.
AVISO
• No limpie el elemento del depurador de aire hasta que se encienda el indicador de precaución de
obstrucción del depurador en el monitor de la máquina. Si el elemento se limpia con frecuencia
antes de que se encienda el indicador de precaución de obstrucción en el monitor de la máquina, el
depurador no reflejará su rendimiento completo y la eficiencia de limpieza disminuirá.
Además, aumentará la frecuencia con que la suciedad adherida al elemento cae dentro del
elemento interno durante los procedimientos de limpieza.
• Si la suciedad ingresa en el motor, es posible que lo dañe. Asegúrese de detener el motor antes de
inspeccionar, limpiar o realizar mantenimiento al depurador de aire. No realice trabajos de
inspección, limpieza o mantenimiento al depurador de aire en días ventosos o en lugares con
demasiado polvo.
Tenga extremo cuidado al momento de reemplazar el elemento interno.
• Reemplace cualquier elemento externo que se haya limpiado 6 veces de forma regular o utilizado
durante 1 año. Reemplace el elemento interno al mismo tiempo.
4-16
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-17
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
• No use elementos con los pliegues deteriorados o empaquetaduras o sellos dañados.
• Si el elemento y el O-ring se limpian y se vuelven a utilizar después de haberlos usado por más de
un año, esto provocará fallas. Por lo tanto, no los vuelva a utilizar.
13. Inspeccione el sello del elemento limpio o nuevo para verificar que no haya polvo y aceite adherido; si hay,
límpielo.
AVISO
• Asegúrese de instalar el elemento del depurador de
aire orientado en la dirección correcta.
Instale de modo que la parte inferior del elemento del
depurador (lado donde no se perfora) (B), (C) llegue al
extremo de la cubierta (3). Si se instala en la
dirección incorrecta, podría romper el elemento del
depurador o dañar el motor.
• Al insertar el elemento en el cuerpo, si la goma en la
punta está hinchada o el elemento externo no se
empuja de forma recta y la cubierta (3) se coloca a la
fuerza con el gancho (2), existe el riesgo de que el
gancho y el cuerpo del depurador de aire se dañen,
por lo tanto, procure tener cuidado al momento
instalar.
14. Empuje el elemento externo en línea recta con la mano en el cuerpo del depurador de aire.
Sostenga el elemento externo, retírelo moviéndolo ligeramente en sentido vertical y luego hacia la
izquierda y la derecha mientras lo empuja para facilitar su inserción.
15. Instale la cubierta (3) de acuerdo con el siguiente procedimiento.
4-18
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-19
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
2. Sostenga el elemento externo (5), retírelo moviéndolo ligeramente en sentido vertical y horizontal, y
girándolo hacia la izquierda o la derecha.
No retire el elemento interno (6) en este punto.
3. Una vez desmontado el elemento externo (5), verifique
que el elemento interno no se haya salido de su posición y
que no esté inclinado.
Si está inclinado, empújelo con la mano en línea recta
hasta el extremo.
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Traslade la máquina a un terreno nivelado para realizar la limpieza o cambiar el refrigerante. Limpie el
interior del sistema de enfriamiento y cambie el refrigerante de acuerdo con la siguiente tabla.
4-21
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Para conservar las propiedades anticorrosivas del refrigerante de motor sin amina (AF-NAC), mantenga
siempre la densidad entre 30 % y 64 %.
Este refrigerante ya está diluido con agua destilada. Al utilizar el refrigerante, averigüe la temperatura anterior
más baja y determine la densidad del refrigerante de acuerdo con la tabla de densidad que se muestra a
continuación.
Cuando determine la densidad del refrigerante, ajústela a una temperatura de 10 °C {18 °F} por debajo de la
temperatura mínima existente en la zona de trabajo.
La densidad del refrigerante varía según la temperatura ambiente, pero al menos debe ser superior al 30 %.
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
AVISO
Cuando opere el equipo de trabajo, procure que este no interfiera con la estructura de la máquina ni
con el suelo.
14. Opere las palancas de control del equipo de trabajo de
acuerdo con el siguiente procedimiento.
1) Mueva la palanca de control derecha del equipo de
trabajo lentamente en la dirección de la posición (D)
de REPLIEGUE del balde. Opere la palanca hasta el
final de su carrera y manténgala en esa posición
durante 30 segundos.
2) Mueva la palanca de control derecha del equipo de
trabajo lentamente en la dirección de la posición (C)
de DESCARGA del balde. Opere la palanca hasta el
final de su carrera y manténgala en esa posición
durante 30 segundos.
4-23
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
3) Mueva la palanca de control izquierda del equipo de trabajo lentamente en la dirección de la posición
(B) de REPLIEGUE del brazo. Opere la palanca hasta el final de su carrera y manténgala en esa
posición durante 30 segundos.
4) Mueva la palanca de control izquierda del equipo de trabajo lentamente en la dirección de la posición
(A) de EXTENSIÓN del brazo. Opere la palanca hasta el final de su carrera y manténgala en esa
posición durante 30 segundos.
Cuando se repitan operaciones de los pasos 1) al 4), el
indicador del medidor de temperatura del refrigerante del
motor aumentará. El indicador del medidor de temperatura
del refrigerante del motor se moverá hacia abajo
temporalmente alrededor del centro de la escala (E).
Luego, continuará la operación durante aproximadamente
10 minutos.
AVISO
Si está extremadamente sucio y resulta difícil de
limpiar, reemplácelo por uno nuevo.
17. Después de drenar, limpie con refrigerante.
18. Cierre la válvula de drenaje (3).
19. Instale la cubierta inferior.
20. Cargue refrigerante por el puerto de carga del radiador
hasta que alcance la boca del puerto.
Para obtener más información sobre la densidad del
refrigerante, consulte la «Tabla de densidad del
refrigerante».
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-25
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Nunca suelte el tapón (1) más de una vuelta.
De lo contrario, existe el riesgo de que salga proyectado
por la alta presión interna de la grasa.
Nunca suelte otra pieza que no sea el tapón (1).
Nunca coloque su cara en la dirección de montaje del
tapón (1).
• Puede resultar peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error durante la operación de
reemplazo de los dientes.
Por lo tanto, coloque el equipo de trabajo en una posición estable y mueva la palanca de bloqueo
del equipo a la posición de bloqueo, luego detenga el motor.
• Si golpea el pasador con fuerza excesiva, existe el riesgo de que salga expulsado. Verifique que no
haya personas alrededor del equipo.
• Existe el riesgo de que las piezas rotas salgan expulsadas durante la operación de reemplazo, por
lo tanto, use siempre ropa adecuada, como guantes y gafas protectoras.
4-27
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
9. Ajuste el diente (1) al adaptador (4) y verifique que al presionar el diente (1) con fuerza, la superficie
posterior del orificio del pasador del diente (1) esté al mismo nivel que la superficie posterior del orificio
del pasador del adaptador (4).
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Si la superficie posterior del orificio del pasador del diente (1) sobresale en la parte frontal de la superficie
posterior del orificio del pasador del adaptador (4), no golpee el pasador hacia adentro.
Hay material extraño (C) que evita que el diente (1) encaje
firmemente en el adaptador (4).
Identifique el material adherido y retírelo. Coloque el
diente (1) en el adaptador (4) lo suficiente y luego inserte
el pasador de bloqueo (2).
OBSERVACIONES
Al voltear el diente, el desgaste se volverá uniforme. Esto prolongará la vida útil del diente y reducirá la
frecuencia de reemplazo.
Al reemplazar el diente del balde, reemplace al mismo tiempo los pasadores de goma y de bloqueo por otros
nuevos. Esto evitará que el diente se desprenda.
4-29
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
• Puede resultar peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error durante la operación de
reemplazo de los dientes.
Por lo tanto, coloque el equipo de trabajo en una posición estable y mueva la palanca de bloqueo
del equipo a la posición de bloqueo, luego detenga el motor.
• Si golpea el pasador con fuerza excesiva, existe el riesgo de que salga expulsado. Verifique que no
haya personas alrededor del equipo.
• Existe el riesgo de que las piezas rotas salgan expulsadas durante la operación de reemplazo, por
lo tanto, use siempre ropa adecuada, como guantes y gafas protectoras.
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error
al ajustar la holgura.
Por lo tanto, baje el equipo de trabajo al suelo, colóquelo
en una posición estable y mueva firmemente la palanca de
bloqueo a la posición de bloqueo (L), luego detenga el
motor.
1. Coloque el equipo de trabajo en la posición que muestra la figura, accione la parte operativa (g) de la
palanca de bloqueo para fijarla en la posición de bloqueo (L) y luego detenga el motor.
2. Cambie el O-ring (1) y mida el grado de juego «a».
La medición resulta más fácil si mueve el balde hacia un lado para medir todo el juego en un lugar (el lado
derecho en la figura).
Use un medidor de espesores para realizar la medición de
manera fácil y precisa.
3. Suelte los pernos de montaje (2) (4 piezas) y suelte la
placa (3).
La laina es de tipo dividida, por lo que es posible realizar
el trabajo sin quitar los pernos.
4. Retire la laina (4) correspondiente al grado de juego «a».
Para la laina (4), se instalan dos tipos de 1,0 mm {0,039 in}
y 0,5 mm {0,02 in}.
Cuando el juego (a) sea menor que 1 laina, no lo ajuste.
5. Apriete los pernos (2) (4 piezas).
Desmonte el perno de detención (5) del pasador para
facilitar el apriete del perno (2) cuando este resulta difícil
de apretar.
(6) Brazo
(7) Balde
[Ejemplo] Si el juego es de 3 mm, retire las lainas de 1,0 mm {0,039 in} (2 piezas) y la laina de 0,5 mm {0,02 in}
(1 pieza). El juego será de 0,5 mm {0,02 in}.
4-31
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Hay dos tipos -10 °C {14 °F} (para uso general) y -30 °C {-22 °F} (para zonas frías). Úselos adecuadamente
según la zona y la temporada.
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Motor del soplador del Condición operativa (inspeccione si Cuando sea necesario
ventilador hay ruidos anormales)
Soportes de tuberías Estado del soporte, holgura al apretar o Cuando sea necesario
en las piezas de conexión, fugas de
gas, daños
Haga funcionar el aire acondicionado durante 3 a 5 minutos una vez al mes para mantener la película de aceite
en todas las piezas del compresor, incluso en temporadas de inactividad.
Si el refrigerante del aire acondicionado entra en contacto con sus ojos o manos, podría causar pérdida
de visión o quemaduras por congelación. Por lo tanto, nunca toque el refrigerante.
Nunca suelte las piezas del circuito refrigerante.
No acerque llamas abiertas a ningún punto donde haya fugas de gas refrigerante.
Si el nivel de refrigerante (gas) es bajo, el efecto de enfriamiento disminuirá. Realice la inspección mientras
hace funcionar el motor a máxima potencia y utiliza el aire acondicionado a velocidad alta.
Verifique la condición del gas refrigerante (hidrofluorocarbonos
HFC-134a) que pasa por el circuito de refrigerante, a través del
visor de inspección (1) en el acople de la manguera de
refrigerante.
4-33
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
El nivel de gas refrigerante es bajo cuando hay burbujas. Contacte a su distribuidor de Komatsu para que
realice la carga de refrigerante. Si el aire acondicionado funciona con un nivel bajo de gas refrigerante, dañará
el compresor.
ADVERTENCIA
Si toca la palanca de control por accidente, es probable
que la máquina se mueva repentinamente, lo que podría
provocar un accidente grave. Coloque siempre la palanca
de bloqueo firmemente en la posición de bloqueo (L) antes
de levantarse del asiento del operador.
Elija un lugar firme y plano para trabajar.
Coloque bloques firmes debajo del tren de rodaje para
inclinar el equipo y procure ser extremadamente
cuidadoso al realizar esta operación.
1. Incline el equipo.
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-35
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-37
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
El resorte neumático se carga con gas nitrógeno a alta presión, por lo cual su operación inadecuada
podría causar una explosión, lo que producirá lesiones graves o la muerte. Al manipularlo, respete
siempre lo siguiente
• No lo desarme.
• No lo acerque a llamas abiertas ni lo queme para su eliminación.
• No taladre, suelde o realice oxicorte.
• No lo golpee, no lo haga rodar, ni lo someta a ningún tipo de impacto.
• Cuando deseche el resorte neumático, deberá liberar el gas primero. Solicite a su distribuidor de
Komatsu que realice este trabajo.
Para los siguientes casos, solicite a su distribuidor de Komatsu que realice los trabajos de inspección,
reparación y reemplazo.
• El capó del motor y la escotilla de la cabina pesan demasiado y no es posible abrirlos.
• La escotilla de la cabina no permanece abierta.
• Hay fuga de aceite o de gas en el resorte neumático.
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-39
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
3. Levante la máquina hasta que la oruga esté levemente separada del suelo. Realice la rotación en ralentí
de la oruga durante 2 minutos. Repita este procedimiento en ambos lados derecho e izquierdo.
OBSERVACIONES
Al rotar la oruga en ralentí, gire de la misma forma tanto
en avance como en retroceso.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-41
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
2. Con una bomba, bombee grasa a través de las graseras que indican las flechas.
(1) Pasador de conexión del brazo y la articulación (1 punto)
(2) Pasador de conexión del brazo y el balde (1 punto)
4-43
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
No utilice la batería si el nivel de electrolito está por debajo de la línea de nivel inferior (LOWER LEVEL).
Si lo hace, deteriorará la parte interna de la batería y reducirá su vida útil. Además, podría causar una
explosión.
Por esta razón, no trabaje con llamas abiertas cerca de ella. De lo contrario, podría explotar ya que la
batería genera gas inflamable.
El electrolito de la batería es un elemento peligroso. Si entra en contacto con sus ojos o su piel, lave
con abundante agua y consulte a un médico.
No utilice un paño seco para limpiar la batería, use un paño húmedo para evitar un incendio o una
explosión por electricidad estática.
AVISO
Al cargar electrolito, no exceda la línea de nivel superior. Si el nivel de electrolito es demasiado alto,
podría producir fugas y dañar la superficie de la pintura o corroer otras piezas.
El agua de la batería podría congelarse después de cargar agua purificada (líquido de batería disponible
en el mercado), por lo tanto, realice la reposición antes de la jornada de trabajo al día siguiente.
Abra la cubierta (1) en la parte delantera derecha de la
máquina e instale la batería en la posición (A).
/*7&-461&3*03
/*7&-*/'&3*03
4-45
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Si el agua purificada excede la línea de nivel superior, sáquela con una jeringa para que quede por debajo de la
línea de nivel superior. Neutralice el electrolito extraído con bicarbonato de sodio, luego elimínelo con
abundante agua. Si es necesario, comuníquese con su distribuidor de Komatsu o con el fabricante de baterías.
OBSERVACIONES
Si el agua purificada excede el extremo inferior de la cavidad, utilice una jeringa para extraerla. Neutralice
el electrolito extraído con bicarbonato de sodio, luego elimínelo con abundante agua.
Si es necesario, comuníquese con su distribuidor de Komatsu o con el fabricante de baterías.
PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN DEL NIVEL DE ELECTROLITO EN EL
INDICADOR
Si es posible utilizar el indicador para inspeccionar el nivel de electrolito, siga las instrucciones señaladas.
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-47
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
• Al instalar la nueva correa en V, vuelva a ajustarla después de una hora de funcionamiento.
• Cuando reemplace la correa en V, procure no dañar el cableado eléctrico del ventilador de
enfriamiento.
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar los trabajos.
4-49
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Cuando la temperatura ambiente es baja, el agua o la materia emulsionada pueden adherirse a la varilla de
medición y al tapón de carga de aceite, o el aceite drenado puede adquirir un color blanco lechoso debido al
vapor de agua en el paso de gases. Sin embargo, si el nivel de refrigerante es normal, no debe considerarse
como un problema.
No hay problema incluso si no es posible eliminar completamente la materia emulsionada después de cambiar
el aceite.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
• Después de detener el motor, todas las piezas continúan a alta temperatura, por lo tanto, no
reemplace el filtro inmediatamente, espere a que la temperatura disminuya antes de comenzar la
operación.
• Cuando el motor está en marcha, se genera alta presión dentro del sistema de tuberías de
combustible del motor.
Antes de reemplazar el filtro, espere al menos 30 segundos después de detener el motor para que la
presión interna disminuya.
• No acerque llamas abiertas.
AVISO
• Los cartuchos del filtro de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficiente. Al reemplazar, utilice siempre las piezas originales de
Komatsu.
• El sistema de inyección de combustible de riel común que se utiliza en este equipo consta de
piezas más precisas que la bomba y las boquillas de inyección convencionales. Si se utiliza alguna
pieza que no sea un cartucho de filtro original de Komatsu, es probable que ingrese polvo o
suciedad, lo cual dañará el sistema de inyección. Nunca utilice piezas alternativas.
• Al realizar la inspección y el mantenimiento del sistema de combustible, procure evitar el ingreso
de suciedad o polvo. Si hay polvo adherido al sistema de combustible, lávelo completamente con
combustible.
Elementos a preparar
• Contenedor para recibir el aceite drenado
• Llave para filtros
Se proporciona un separador de agua adicional (8).
Drene el agua y los sedimentos del separador de agua adicional (8) antes de reemplazar el cartucho del
prefiltro de combustible.
1. Gire la válvula (1) en la parte inferior del tanque de
combustible a la posición de cierre (S).
4-51
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
• Realice la operación de carga de combustible del
cartucho del filtro con la tapa (B) instalada en la
parte central. Cargue siempre combustible por
los orificios pequeños (A) (8 puntos) del lado
sucio.
• Después de cargar combustible, retire la tapa (B)
en la parte central e instale el filtro de
combustible.
• Cargue siempre combustible limpio. Procure que
no ingrese polvo o suciedad en el combustible.
Específicamente, en la parte central que
corresponde al lado limpio, por lo tanto, no saque
la tapa (B) al cargar combustible. Procure que no
ingrese polvo o suciedad a la parte central del
lado que está limpio.
11. Al instalar, apriete hasta que la superficie de la empaquetadura toque la superficie del sello del cabezal del
filtro, luego apriételo 3/4 vueltas.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, se dañará la empaquetadura y esto producirá una fuga
de combustible. Por otro lado, si el cartucho no se aprieta lo suficiente, el combustible se filtrará
desde la empaquetadura, por lo tanto, apriete siempre el ángulo especificado.
Cuando apriete con una llave para filtros, procure no abollar ni dañar el filtro.
12. Verifique que la válvula de drenaje (2) esté firmemente ajustada.
13. Retire la bolsa plástica que cubre el conector (5) y conéctelo.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
• Si ingresa agua al conector (5), es posible que el
sensor funcione inadecuadamente y que se encienda
el indicador de precaución del separador de agua.
Por lo tanto, cuando retire el conector (5), tenga
extremo cuidado de no dejar que ingrese agua en él.
• Si ingresa agua en el conector (5), séquelo
completamente antes de conectarlo.
4-53
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
12. Al instalar, apriete hasta que la superficie de la empaquetadura toque la superficie del sello del cabezal del
filtro, luego apriételo 3/4 vueltas.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, se dañará la empaquetadura y esto producirá una fuga de
combustible. Por otro lado, si el cartucho no se aprieta lo suficiente, el combustible se filtrará desde la
empaquetadura, por lo tanto, apriete siempre el ángulo especificado.
Cuando apriete con una llave para filtros, procure no abollar ni dañar el filtro.
13. Verifique que la válvula de drenaje (2) esté firmemente ajustada.
14. Retire la bolsa plástica que cubre el conector (5) y conéctelo.
OBSERVACIONES
• Si ingresa agua al conector (5), es posible que el
sensor funcione inadecuadamente y que se encienda
el indicador de precaución del separador de agua.
Por lo tanto, cuando retire el conector (5), tenga
extremo cuidado de no dejar que ingrese agua en él.
• Si ingresa agua en el conector (5), séquelo
completamente antes de conectarlo.
4-55
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
• Después de detener el motor, todas las piezas continúan a alta temperatura, por lo tanto, no
reemplace el filtro inmediatamente, espere a que la temperatura disminuya antes de comenzar la
operación.
• Cuando el motor está en marcha, se genera alta presión dentro del sistema de tuberías de
combustible del motor.
Antes de reemplazar el filtro, espere al menos 30 segundos después de detener el motor para que la
presión interna disminuya.
• No acerque llamas abiertas.
AVISO
• Al reemplazar el cartucho, utilice siempre las piezas originales de Komatsu.
• El sistema de inyección de combustible de riel común que se utiliza en este equipo consta de
piezas más precisas que la bomba y las boquillas de inyección convencionales. Si se utiliza alguna
pieza que no sea un cartucho de filtro original de Komatsu, es probable que ingrese polvo o
suciedad, lo cual dañará el sistema de inyección. Nunca utilice piezas alternativas.
• Al realizar la inspección y el mantenimiento del sistema de combustible, procure evitar el ingreso
de suciedad o polvo. Si hay polvo adherido al sistema de combustible, lávelo completamente con
combustible.
Elementos a preparar
• Contenedor para recibir el aceite drenado
1. Gire la válvula (1) en la parte inferior del tanque de
combustible a la posición de cierre (S).
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Utilice la bomba de cebado de combustible eléctrica (si está equipada) para facilitar el procedimiento
de purga de aire.
• Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar los trabajos.
• Si se retira la tapa del puerto de carga, es posible que el aceite salga expulsado; por lo tanto, gire la
tapa lentamente para liberar la presión interna y luego retírela cuidadosamente.
AVISO
Si se desmonta el conjunto del respiradero (1) para reemplazarlo, utilice una herramienta para apretar el
perno (5).
Torque de apriete: 30 a 40 Nm {3,1 a 4,1 kgm, 22,4 a 29,7 lb ft}
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-59
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Si el aire comprimido, el agua o el vapor a alta presión salen expulsados directamente hacia su cuerpo
o la suciedad sale proyectada, existe el riesgo de sufrir lesiones. Por este motivo, use siempre el equipo
de protección como las gafas y la máscara antipolvo.
AVISO
Cuando utilice aire comprimido, mantenga cierta distancia para evitar dañar las aletas. El daño en las
aletas puede causar fugas de agua y sobrecalentamiento. En lugares de trabajo donde hay demasiado
polvo, inspeccione las aletas todos los días, independientemente del intervalo de mantenimiento.
1. Abra el capó del motor (1).
4-61
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
16. Limpie con aire comprimido cada núcleo desde el lado del
ventilador después de retirar las cubiertas (10) y (12).
Es posible realizar la limpieza tanto desde el lado de la
puerta como del ventilador.
17. Después de limpiar, instale las cubiertas (10) y (12).
Instale los pernos (11) (3 piezas) y el perno (13), y luego
apriete los pernos (11), (13) y (14) firmemente.
Torque de apriete: 59 a 74 Nm {6,0 a 7,5 kgm, 43,4 a
54,2 lb ft}
18. Colóquese en una posición adecuada al realizar la limpieza desde el lado del
ventilador.
19. Cierre el capó del motor (1).
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Cuando se utiliza aire comprimido, existe el riesgo de que la suciedad salga proyectada y provoque
lesiones graves. Por este motivo, use siempre el equipo de protección como las gafas y la máscara
antipolvo.
AVISO
El intervalo de limpieza de 500 horas corresponde a un estándar aproximado. En lugares de trabajo con
demasiado polvo limpie a intervalos más cortos.
OBSERVACIONES
Si el filtro se obstruye, se reducirá el flujo de aire y se producirá un sonido retumbante en la unidad del aire
acondicionado.
4-63
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
• Cuando lo retire, inserte su dedo en la muesca (D) del
conducto (6) y tire de él.
Si sujeta el filtro con fuerza excesiva, este se
deformará o dañará.
• Si el filtro se daña o deforma, reemplácelo por uno
nuevo.
3. Limpie el filtro (5) con aire comprimido.
Ajuste la presión del aire comprimido a menos de 0,2 MPa
{2,1 kg/cm2, 29,9 PSI} y aplíquelo en la dirección que indica
la flecha.
Si el filtro está demasiado obstruido para realizar la
limpieza, hay aceite adherido a él o se ensucia en exceso,
reemplácelo por uno nuevo. Para el uso habitual del filtro,
se recomienda reemplazarlo anualmente por uno nuevo.
Si el filtro está dañado o deformado, reemplácelo por uno
nuevo.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar los trabajos.
4-65
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
• Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que se hayan enfriado antes de
comenzar el trabajo.
• Si aún queda presión dentro de la caja, el aceite o el tapón podrían salir expulsados. Suelte el tapón
lentamente para liberar la presión.
• No se coloque delante del tapón al momento de soltarlo.
Elementos a preparar
Manilla
1. Coloque la marca TOP en la parte superior y el tapón (P)
en posición perpendicular respecto a la superficie del suelo.
2. Retire el tapón (F) con la manilla.
Cuando el nivel de aceite esté dentro del rango de 10 mm
{0,4 in} debajo del borde inferior del orificio del tapón, el
nivel será el apropiado.
Si el nivel de aceite es bajo, verifíquelo nuevamente de
acuerdo con el siguiente procedimiento.
1) Instale el tapón (F).
2) Opere la palanca de traslado para mover la máquina
en avance o retroceso y gire la rueda dentada una
vuelta.
3) Verifique el procedimiento del paso 2.
3. Si la cantidad de aceite es insuficiente, agregue a través
del orificio del tapón (F). Agregue aceite hasta que se
desborde del orificio del tapón (F).
4. Después de inspeccionar, instale el tapón (F).
Torque de apriete de los tapones (F): 68,6 ± 9,8 Nm {7 ± 1
kgm, 51 ± 7 lb ft}
OBSERVACIONES
El tapón (F) se deberá instalar en 2 puntos. Agregue
aceite por el puerto donde la carga resulte más fácil, por el
cual no se vean los engranajes internos.
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar los trabajos.
4-67
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar los trabajos.
AVISO
Estacione la máquina sobre una superficie plana y luego detenga el motor. Espere al menos 30 minutos
después de haber detenido el motor para inspeccionar el nivel de aceite.
1. Abra la cubierta en el lado derecho de la máquina.
2. Retire el tapón (G).
Si la cantidad de aceite es insuficiente, cargue de
acuerdo con el siguiente procedimiento.
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
• Después de detener el motor, todas las piezas continúan a alta temperatura, por lo tanto, no
reemplace el filtro inmediatamente, espere a que la temperatura disminuya antes de comenzar la
operación.
• Cuando el motor está en marcha, se genera alta presión dentro del sistema de tuberías de
combustible del motor.
Antes de reemplazar el filtro, espere al menos 30 segundos después de detener el motor para que la
presión interna disminuya.
• No acerque llamas abiertas.
• Procure tener cuidado al abrir el tapón de purga de aire del cabezal del filtro de combustible, ya que
aún puede haber presión y podría salir expulsada.
AVISO
• Los cartuchos del filtro de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficiente. Al reemplazar, utilice siempre las piezas originales de
Komatsu.
• El sistema de inyección de combustible de riel común que se utiliza en este equipo consta de
piezas más precisas que la bomba y las boquillas de inyección convencionales. Si se utiliza alguna
pieza que no sea un cartucho de filtro original de Komatsu, es probable que ingrese polvo o
suciedad, lo cual dañará el sistema de inyección. Nunca utilice piezas alternativas.
• Al realizar la inspección y el mantenimiento del sistema de combustible, procure evitar el ingreso
de suciedad o polvo. Si hay polvo adherido al sistema de combustible, lávelo completamente con
combustible.
Elementos a preparar
• Contenedor para recibir el aceite drenado
• Llave para filtros
1. Gire la válvula (1) en la parte inferior del tanque de
combustible a la posición de cierre (S).
2. Abra la cubierta en el lado derecho de la máquina.
3. Coloque un contenedor debajo del cartucho del filtro (2)
para recibir el combustible.
4-69
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
• No llene el nuevo cartucho del filtro con
combustible.
• Retire la tapa (B) en la parte central e instale el
cartucho.
6. Al instalar, apriete hasta que la superficie de la
empaquetadura toque la superficie del sello del cabezal
del filtro, luego apriételo 3/4 vueltas.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, se dañará la
empaquetadura y esto producirá una fuga de combustible.
Por otro lado, si el cartucho no se aprieta lo suficiente, el
combustible se filtrará desde la empaquetadura. Procure
respetar el ángulo de apriete.
Cuando apriete con una llave para filtros, tenga extremo
cuidado de no abollar ni dañar el filtro.
7. Gire la válvula (1) en la parte inferior del tanque de
combustible a la posición de apertura (O).
8. Después de finalizar el procedimiento de reemplazo del
cartucho del filtro (2), purgue el aire del circuito.
OBSERVACIONES
Utilice la bomba eléctrica de cebado de combustible (si está equipada) para purgar el aire del circuito de
combustible.
Para obtener más información, consulte el punto «BOMBA DE ALIMENTACIÓN DE COMBUSTIBLE».
4-71
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
• Coloque un contenedor para recibir el combustible que se descarga del separador de agua. No
derrame el combustible. Si se derrama, limpie completamente, de lo contrario, puede provocar un
incendio.
• El combustible es extremadamente inflamable y peligroso. Nunca acerque llamas abiertas.
AVISO
Procure que no ingrese suciedad o polvo en el combustible al realizar la inspección y el mantenimiento
del sistema. Si hay polvo adherido al sistema de combustible, lávelo completamente con combustible.
Elimine toda la suciedad y el polvo alrededor del sistema de combustible antes de iniciar los trabajos de
inspección y mantenimiento para evitar que ingresen al circuito de combustible.
Elementos a preparar
Contenedor para recibir el combustible
1. Abra la cubierta (1).
4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Para obtener más información sobre la purga de aire, consulte los puntos «REEMPLAZO DEL
CARTUCHO DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE» y «REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL FILTRO
PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE».
4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
• Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar los trabajos.
• Si se retira la tapa del puerto de carga, es posible que el aceite salga expulsado; por lo tanto, gire la
tapa lentamente para liberar la presión interna y luego retírela con cuidado.
OBSERVACIONES
El equipo viene instalado con un tensor automático para la correa del ventilador, por lo que no es
necesario ajustar la tensión de la correa.
4-75
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
• Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar los trabajos.
• Si aún queda presión dentro de la caja, el aceite o el tapón podrían salir expulsados. Por lo tanto,
suelte el tapón lentamente para liberar la presión.
• No se coloque delante del tapón al momento de soltarlo.
4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
• Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar los trabajos.
• Si se retira la tapa del puerto de carga, es posible que el aceite salga expulsado; por lo tanto, gire la
tapa lentamente para liberar la presión interna y luego retírela con cuidado.
4-77
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
El acumulador se carga con gas nitrógeno a alta presión, por lo cual su operación inadecuada podría
causar una explosión, lo que producirá lesiones graves o la muerte. Al manipularlo, respete siempre lo
siguiente.
• Es imposible eliminar completamente la presión en el circuito hidráulico. Por este motivo, no se
ubique en la trayectoria de salida del aceite cuando realice el procedimiento de desmontaje del
equipo hidráulico. Adicionalmente, suelte los pernos de manera paulatina cuando lleve a cabo este
procedimiento.
• No lo desarme.
• No lo acerque a llamas abiertas ni lo queme para su eliminación.
• No taladre, suelde o realice oxicorte.
• No lo golpee, no lo haga rodar, ni lo someta a ningún tipo de impacto.
• Al momento de desecharlo, deberá liberar el gas primero. Solicite a su distribuidor de Komatsu que
realice este trabajo.
AVISO
Si la presión de carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones,
será imposible liberar la presión remanente del circuito hidráulico si ocurre una falla en el equipo.
4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Realice la inspección de la presión de carga de gas nitrógeno de acuerdo con el siguiente procedimiento.
1. Coloque la máquina sobre un terreno firme y nivelado.
2. Mantenga el equipo de trabajo en su posición de alcance
máximo (el brazo totalmente extendido y el balde
completamente descargado) a una altura (A) de 1,5 m {4 ft
11 in} del suelo.
4-79
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Con esto se completa la inspección. Una vez finalizada, coloque la palanca de bloqueo del equipo de trabajo en
la posición de bloqueo y gire el interruptor de arranque a la posición OFF.
4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
• Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar los trabajos.
• Si se retira la tapa del puerto de carga, es posible que el aceite salga expulsado; por lo tanto, gire la
tapa lentamente para liberar la presión interna y luego retírela con cuidado.
4-81
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará más rápido
que en operaciones normales de excavación con balde. Por lo tanto, realice el mantenimiento de
acuerdo con el punto «INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO».
Elementos a preparar
Contenedor para recibir el aceite drenado
1. Coloque el equipo de trabajo sobre una superficie firme y
nivelada en la posición para realizar el mantenimiento
como muestra la figura, luego bájelo al suelo y detenga el
motor.
4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-83
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-84
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-85
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
El acumulador se carga con gas nitrógeno a alta presión, por lo cual su operación inadecuada podría
causar una explosión, lo que producirá lesiones graves o la muerte. Al manipularlo, respete siempre lo
siguiente.
• Es imposible eliminar completamente la presión en el circuito hidráulico. Por este motivo, no se
ubique en la trayectoria de salida del aceite cuando realice el procedimiento de desmontaje del
equipo hidráulico. Adicionalmente, suelte los pernos de manera paulatina cuando lleve a cabo este
procedimiento.
• No lo desarme.
• No lo acerque a llamas abiertas ni lo queme para su eliminación.
• No taladre, suelde o realice oxicorte.
• No lo golpee, no lo haga rodar, ni lo someta a ningún tipo de impacto.
• Al momento de desecharlo, deberá liberar el gas primero. Solicite a su distribuidor de Komatsu que
realice este trabajo.
AVISO
Si la presión de carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones,
será imposible liberar la presión remanente del circuito hidráulico si ocurre una falla en el equipo.
Reemplace el acumulador cada dos años o cada 4000 horas, lo que ocurra antes. Comuníquese con su
distribuidor de Komatsu para que realice el reemplazo.
El acumulador se instala en la posición que muestra la figura.
4-86
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Realice una inspección visual y manual para verificar que no haya endurecimiento en las piezas de goma ni
pernos sueltos en las abrazaderas de montaje (2 puntos) de la tubería de alta presión entre la bomba de
suministro y el riel común.
La tubería de alta presión deberá reemplazarse como conjunto. Reemplace las piezas defectuosas.
Comuníquese con su distribuidor de Komatsu para que realice el reemplazo correspondiente.
Realice la inspección visual o manual de las tapas antiderrame de combustible (14 puntos) para ver si alguna
se ha caído o si la parte de goma se ha endurecido.
Reemplace las piezas defectuosas. Comuníquese con su distribuidor de Komatsu para que realice el
reemplazo correspondiente.
4-87
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Inmediatamente después de que el motor se detiene, el refrigerante continúa a una temperatura elevada
y el radiador permanece sometido a una alta presión interna. Si se retira la tapa y se drena el
refrigerante en estas condiciones, se podrían producir quemaduras. Por lo tanto, siempre espere a que
la temperatura disminuya y luego gire la tapa lentamente para liberar la presión.
4-88
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar los trabajos.
Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar los trabajos.
Para obtener más información sobre el drenaje y el reemplazo del refrigerante, consulte el punto
«PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA DE LA PARTE INTERNA DEL SISTEMA DE ENFRIAMIENTO».
4-89
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
• Inmediatamente después de detener el motor, el aceite y las piezas continúan a una temperatura
elevada y pueden causar quemaduras. Por lo tanto, espere a que la temperatura disminuya antes de
comenzar los trabajos.
• Si se retira la tapa del puerto de carga, es posible que el aceite salga expulsado; por lo tanto, gire la
tapa lentamente para liberar la presión interna y luego retírela con cuidado.
AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará más rápido
que en operaciones normales de excavación con balde. Por lo tanto, realice el mantenimiento de
acuerdo con el punto «INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO».
Capacidad de recarga: 135 ℓ {35,7 US gal}
Elementos a preparar
• Contenedor para recibir el aceite drenado
• Manilla para la llave de cubo
1. Gire la estructura superior de modo que el tapón de
drenaje (P) en el lado inferior del tubo de succión quede
en la parte central entre las orugas derecha e izquierda.
2. Retraiga los vástagos de los cilindros del brazo y del
balde, luego baje el aguilón y coloque los dientes en
contacto con el suelo.
4-90
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-91
PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-92
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS PARA EL MANTENIMIENTO
4-93
ESPECIFICACIONES
5-1
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES PC210-10M0
Ítem Unidad PC210-10M0
Peso operativo kg {lb} 20 300 {44 761}
Capacidad del balde m3 {cu/yd} 0,8 a 1,2 {1,1 a 1,6}
Modelo del motor - Motor diésel Komatsu SAA6D107E-1
Potencia SAE J1995 (bruta) 123,2 {165} / 2000 {2000}
kW {HP}/
nominal
ISO 9249 / SAE min-1 {rpm} 122,8 {165} / 2000 {2000}
J1349 (neta)
A Longitud total mm {ft in} 9550 {31' 4"}
B Altura total (equipo de trabajo) mm {ft in} 3005 {9' 10"}
C Ancho total mm {ft in} 2800 {9' 2"}
D Ancho de la oruga mm {ft in} 600 {2' 0"}
E Altura de la cabina mm {ft in} 3045 {10' 0"}
F Radio de giro de la parte trasera mm {ft in} 2900 {9' 6"}
G Longitud total de la oruga mm {ft in} 4070 {13' 4"}
H Longitud de la oruga sobre el suelo mm {ft in} 3275 {10' 9"}
I Altura del pasamanos mm {ft in} 2970 {9' 9"}
Distancia mínima al suelo mm {ft in} 465 {1' 6"}
Velocidad de traslado km/h {MPH} 3,0/4,1/5,5 {1,9/2,5/3,4}
(baja/media/alta)
Velocidad de giro min-1 {rpm} 12,4 {12,4}
5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES: PC210LC-10M0
Ítem Unidad PC210LC-10M0
Peso operativo kg {lb} 21 500 {47 407}
Capacidad del balde m3 {cu/yd} 0,8 a 1,2 {1,1 a 1,6}
Modelo del motor - Motor diésel Komatsu SAA6D107E-1
Potencia SAE J1995 (bruta) 123,2 {165} / 2000 {2000}
nominal kW {HP}/
ISO 9249 / SAE min-1 {rpm} 122,8 {165} / 2000 {2000}
J1349 (neta)
A Longitud total mm {ft in} 9550 {31' 4"}
B Altura total (equipo de trabajo) mm {ft in} 3005 {9' 10"}
C Ancho total mm {ft in} 3080 {10' 1"}
D Ancho de la oruga mm {ft in} 700 {2' 4"}
E Altura de la cabina mm {ft in} 3045 {10' 0"}
F Radio de giro de la parte trasera mm {ft in} 2900 {9' 6"}
G Longitud total de la oruga mm {ft in} 4450 {14' 7"}
H Longitud de la oruga sobre el suelo mm {ft in} 3655 {12' 0"}
I Altura del pasamanos mm {ft in} 2970 {9' 9"}
Distancia mínima al suelo mm {ft in} 465 {1' 6"}
Velocidad de traslado km/h {MPH} 3,0/4,1/5,5 {1,9/2,5/3,4}
(baja/media/alta)
5-4
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-5
ADITAMENTOS Y
ELEMENTOS
OPCIONALES
6-1
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON EL USO DE LOS ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS OPCIONALES OPCIONALES
Cuando instale aditamentos o elementos opcionales en la máquina, es necesario que preste atención a los
aspectos de seguridad. Siga estrictamente las siguientes precauciones cuando seleccione, instale o utilice
aditamentos o elementos opcionales.
PRECAUCIONES DE USO
Tenga en cuenta las siguientes precauciones cuando instale equipos de trabajo largos o pesados. Antes de iniciar
las operaciones, mueva la máquina a un lugar seguro y realice una operación de prueba para asegurarse de que
comprende totalmente el movimiento, el centro de gravedad y el rango de trabajo de la máquina.
• No realice operaciones de giro si la máquina está inclinada, ya que, si lo hace, existe el peligro de que la
máquina se vuelque.
• Cuando realice la operación de giro siempre deje espacio extra de la posición en la que quiere detener el
movimiento.
Si el equipo de trabajo instalado es de gran longitud, el rango de trabajo debe ser mayor. Por lo tanto, tenga
extremo cuidado y mantenga una distancia segura alrededor de la máquina.
• Si el equipo de trabajo instalado es pesado, preste atención a las siguientes precauciones.
• El sobregiro (la distancia que el equipo de trabajo se mueve antes de detenerse completamente después
de aplicar el freno de giro) será mayor, por lo cual corre el riesgo de que la carga suspendida golpee a
una persona o a una estructura. Siempre mantenga una distancia segura de la posición de detención
de giro cuando esté operando.
6-2
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS MANIPULACIÓN DEL BALDE
OPCIONALES CON GANCHO
• La caída hidráulica del equipo de trabajo (la cantidad que el equipo de trabajo desciende por su propio
peso cuando está detenido en posición elevada) también aumenta. No detenga el equipo de trabajo en
el aire.
• No gire, baje ni detenga el equipo de trabajo de forma repentina, ya que existe el riesgo de que la
máquina se vuelque.
• No retraiga o extienda el cilindro del aguilón de forma repentina. ya que el impacto podría hacer que la
máquina se vuelque.
9JM01125
6-3
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO OPCIONALES
VÁLVULA DE DETENCIÓN
La válvula de detención interrumpe el flujo de aceite hidráulico.
(a) LIBERACIÓN
El aceite hidráulico fluye.
(b) BLOQUEO
El aceite hidráulico se detiene.
6-4
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA
OPCIONALES INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO
VÁLVULA SELECTORA
La válvula selectora cambia el flujo de aceite hidráulico.
El flujo se cambia automáticamente según el modo de trabajo
seleccionado. Es necesario cambiar el modo de trabajo para
que coincida con el aditamento que se instaló. Cuando cambie
el modo de trabajo, consulte «PROCEDIMIENTO PARA
CAMBIAR Y CONECTAR EL CIRCUITO HIDRÁULICO DE UNA
MÁQUINA LISTA PARA LA INSTALACIÓN DEL
ADITAMENTO».
AVISO
Si se agrega un circuito de servicio del fabricante del
aditamento, es posible que el circuito de retorno no
cambie automáticamente.
PEDAL DE CONTROL
Si realiza operaciones con el pie en el pedal y lo presiona por error, el aditamento se puede mover
repentinamente y causar lesiones graves o la muerte. Bloquee el pedal con el pasador de bloqueo cuando
no sea necesario operar el pedal.
PASADOR DE BLOQUEO
AVISO
Detenga el motor antes de cambiar la posición del pasador de bloqueo.
Si al utilizar el martillo presiona el pedal hacia el lado (D) con el pasador de bloqueo en la posición (c),
puede provocar un mal funcionamiento y daño del martillo. Siempre coloque el pasador de bloqueo en la
posición (b) cuando utilice el martillo.
El pasador de bloqueo asegura el pedal de control.
6-5
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO OPCIONALES
Posición (a)
Bloqueado
Posición (b)
Solo la parte delantera del pedal se puede operar completamente
(la parte trasera está bloqueada)
Posición (c)
Se pueden operar completamente ambas partes del pedal,
delantera y trasera
OBSERVACIÓN
Coloque el pasador de bloqueo en la posición (a), excepto cuando utilice el aditamento.
Cuando esté operando el martillo, utilice el interruptor selector de modo de trabajo en la parte del interruptor del
monitor para ajustarlo al modo de trabajo B y coloque el pasador de bloqueo a la posición (b) cuando utilice el
pedal. Cuando esté operando la trituradora, utilice el interruptor selector de modo de trabajo en la parte del
interruptor del monitor para ajustarlo al modo de trabajo ATT y coloque el pasador de bloqueo en la posición (c)
cuando utilice el pedal.
ACUMULADOR
El acumulador se carga con gas nitrógeno a alta presión, por lo cual su operación inadecuada puede
causar una explosión, lo que producirá lesiones graves o la muerte. Cuando lo manipule, siempre tenga
presente lo siguiente.
• Es imposible eliminar completamente la presión en el circuito hidráulico. Por este motivo, no se
ubique en la trayectoria de salida del aceite cuando realice el procedimiento de desmontaje del
equipo hidráulico. Adicionalmente, suelte los pernos de manera paulatina cuando lleve a cabo el
trabajo.
• No lo desarme.
• No lo exponga a llamas abiertas, no lo acerque de ellas ni lo incinere.
• No lo perfore, no lo suelde ni lo corte con oxicorte.
• No lo golpee, no lo haga rodar, ni lo someta a ningún tipo de impacto.
• Cuando deseche el acumulador, deberá liberar el gas primero. Solicite a su distribuidor de Komatsu
que realice este trabajo.
AVISO
Para una máquina equipada con un martillo, es necesario instalar un acumulador cuyo número de modelo
coincida con el del fabricante del martillo y la tubería de este. Si lleva a cabo la operación sin tener
instalado un acumulador, se reducirá la vida útil de la máquina. Contacte a su distribuidor Komatsu para
más información respecto al martillo.
6-6
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA
OPCIONALES INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO
6-7
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO OPCIONALES
6-8
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA
OPCIONALES INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO
6-9
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO OPCIONALES
6-10
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA
OPCIONALES INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO
6-11
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO OPCIONALES
6-12
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA
OPCIONALES INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO
6-13
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO OPCIONALES
6-14
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA
OPCIONALES INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO
Si las palancas o los pedales de traslado se operan cuando la velocidad del motor está descendiendo
debido a la función de desaceleración automática, la velocidad del motor aumentará repentinamente. Sea
cuidadoso.
Si realiza operaciones con el pie en el pedal y lo presiona por error, el aditamento se puede mover
repentinamente y causar lesiones graves o la muerte. No coloque el pie sobre el pedal a menos que lo
esté utilizando.
Cuando no esté usando el aditamento, coloque el pasador de bloqueo del pedal en la posición de
BLOQUEO para evitar que el pedal se pueda operar.
Para realizar el cambio de ajuste del flujo para el modo martillo y modo aditamento para la trituradora u otras
operaciones, consulte «AJUSTES DE LA MÁQUINA».
6-15
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO OPCIONALES
6-16
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA
OPCIONALES INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO
6-17
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO OPCIONALES
6-18
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA
OPCIONALES INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO
6-19
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO OPCIONALES
• Inmediatamente después de detener el motor, las piezas y el aceite siguen estando a una
temperatura elevada, por lo cual le podrían provocar quemaduras. Espere a que la temperatura
disminuya antes de comenzar el trabajo.
• Cuando se utiliza aire comprimido, existe el riesgo de que la suciedad salga proyectada y provoque
lesiones graves. Por este motivo, use siempre el equipo de protección como, las gafas y la máscara
para el polvo.
AVISO
Para más información sobre el intervalo de reemplazo del elemento, consulte «INTERVALO DE
MANTENIMINETO PARA EL MARTILLO HIDRÁULICO».
Elementos que debe preparar
Contenedor para recibir el aceite drenado
Prepare la máquina de la siguiente manera para realizar el mantenimiento.
1. Baje el equipo de trabajo al suelo y detenga el motor.
9JM01111
6-20
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA
OPCIONALES INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO
Cuando la preparación esté completa, reemplace el filtro adicional para el martillo según los siguientes
procedimientos.
6-21
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO OPCIONALES
6-22
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA
OPCIONALES INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO
6-23
MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA LISTA PARA LA ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
INSTALACIÓN DEL ADITAMENTO OPCIONALES
ESPECIFICACIONES
Especificaciones hidráulicas
• Flujo máximo unidos: 214 × 2 ℓ/min
• Presión de ajuste de alivio de la válvula de seguridad de la válvula de servicio
Puerto A: 29,9 MPa {305 kg/cm2, 4340 PSI} (cualquiera menos el modo B)
Puerto B: 29,9 MPa {305 kg/cm2, 4340 PSI} (cualquiera menos el modo B)
• Presión de apertura de la válvula de seguridad de la válvula de servicio
Puerto A: 24,5 MPa {250 kg/cm2, 3560 PSI} (cualquiera menos el modo B)
Puerto B: 24,5 MPa {250 kg/cm2, 3560 PSI} (cualquiera menos el modo B)
• Presión de ajuste de alivio de la válvula de seguridad de la válvula de servicio
Puerto A: 29,9 MPa {305 kg/cm2, 4340 PSI} (modo B)
Puerto B: 24,5 MPa {250 kg/cm2, 3560 PSI} (modo B)
• Presión de apertura de la válvula de seguridad de la válvula de servicio
Puerto A: 24,5 MPa {250 kg/cm2, 3560 PSI} (modo B)
Puerto B: 20,1 MPa {205 kg/cm2, 2920 PSI} (modo B)
Además, están disponibles la presión de ajuste de alivio de la válvula de seguridad: 20,6 MPa {210 kg/cm2, 2990
PSI} y la presión de apertura de la válvula de seguridad: 15,2 MPa {155 kg/cm2, 2200 PSI}. En este caso, consulte
a su distribuidor de Komatsu.
6-24
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
OPCIONALES OPCIONALES
• Lea el manual de instrucciones de los aditamentos y las secciones de este manual relacionadas con
aditamentos y dispositivos opcionales.
• La instalación de cualquier aditamento o equipo opcional está relacionada con la seguridad. Contacte
a su distribuidor Komatsu antes de realizar la instalación.
• Si instala aditamentos o equipos opcionales sin consultar a su distribuidor Komatsu, no solo le
podría ocasionar problemas de seguridad, sino que también puede tener un efecto adverso en el
funcionamiento de la máquina y en la vida útil del equipo.
• Las lesiones, fallas del producto u otros daños a la propiedad que se produzcan por el uso de
aditamentos o piezas no autorizadas no serán responsabilidad de Komatsu.
6-25
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
OPCIONALES OPCIONALES
Existe riesgo de que el equipo de trabajo pueda golpear la cabina o la estructura de la máquina
dependiendo del tipo o de la combinación de equipo de trabajo.
Cuando utilice por primera vez un equipo de trabajo con el que no está familiarizado, verifique que no
exista peligro de interferencia antes de comenzar y opere con precaución.
Categorías de uso
Seleccione un aditamento apropiado para cada tipo de uso.
Excavación en general
Excavación o carga de arena, gravilla, arcilla, etc.
Excavación de trabajo liviano
Excavación y carga de tierra arenosa seca y suelta o tierra lodosa.
Carga
Carga de tierra seca y suelta.
OBSERVACIÓN
Para excavar o cargar tierra dura o roca suave, se recomienda utilizar el balde para trabajo pesado que tiene
mayor durabilidad y resistencia al desgaste y a la abrasión.
Combinación de aditamentos
AVISO
Cuando el brazo largo esté equipado y el balde esté completamente retraído hacia la estructura de la
máquina, el brazo interferirá con la estructura. Opere el brazo largo con extremo cuidado.
Cuando el aguilón esté completamente abajo durante la excavación oblicua, el aguilón interferirá con el
tren de rodaje. Opere el aguilón con extremo cuidado.
6-26
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
OPCIONALES OPCIONALES
Terreno
rocoso,
• En terrenos irregulares, con grandes obstáculos como rocas o árboles caídos, desplácese a
A lechos de ríos
baja velocidad (Lo).
Terreno
normal
• Estas zapatas no se pueden usar en terrenos irregulares donde haya grandes obstáculos
Terreno
como rocas o árboles caídos.
normal
B • Desplácese a velocidad alta (Hi) o a velocidad media (Mi) solo por superficies planas y si es
Terreno imposible evitar pasar sobre obstáculos, baje la marcha y avance a la mitad de la velocidad
blando baja (Lo).
• Use las zapatas solo en lugares donde la máquina se hunda y sea imposible usar las zapatas
A o B.
Terreno
extremada- • Estas zapatas no se pueden usar en terrenos irregulares donde haya grandes obstáculos
C mente blando como rocas o árboles caídos.
(terreno • Desplácese a velocidad alta (Hi) o a velocidad media (Mi) solo por superficies planas y si es
pantanoso) imposible evitar pasar sobre obstáculos, baje la marcha y avance a la mitad de la velocidad
baja (Lo).
Superficie • Las zapatas planas le brindan una menor capacidad en pendiente a la máquina, por lo cual
D debe ser cuidadoso.
pavimentada
Superficie • Preste atención a los ítems que se indican en «MANIPULACIÓN DEL REVESTIMIENTO
E PARA CARRETERA».
pavimentada
6-27
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
OPCIONALES OPCIONALES
Almacenamiento y mantenimiento
• Tenga cuidado de que no se adhiera aceite o grasa al
caucho, si no lo puede evitar, límpielo inmediatamente.
• Instale la cantidad zapatas con almohadillas de caucho y
revestimiento para carretera (A) que corresponda a la
cantidad de eslabones.
Si falta alguna almohadilla o revestimiento, el caucho se
deformará y se dañará.
• Si es necesario almacenar las zapatas con almohadillas de
caucho o con revestimiento para carretera por un periodo
prolongado, manténgalas en un lugar cerrado para evitar la
luz de sol directa y la lluvia.
6-28
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
OPCIONALES OPCIONALES
Para tomar una decisión respecto al reemplazo, reparación y continuidad de uso del revestimiento para
carretera, consulte a su distribuidor Komatsu.
6-29
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
OPCIONALES OPCIONALES
Pesa- Excavación con trabajo Dientes tipo pasador horizontal Dientes tipo pasador vertical
Tipo de percusión
do
de
ope- ↑ Raspado Dientes tipo pasador horizontal Dientes tipo pasador vertical
ración ↓
Trabajo de excavación Dientes tipo pasador vertical
Livia- general
no
Carga Dientes tipo pasador vertical
6-30
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
OPCIONALES OPCIONALES
Agujero de instalación
Ángulo de inclinación de
la pendiente de la zanja (A) (B) (C) (D) (E)
45° ○ ― ○ ― ―
40° ○ ○ ○ ○ ―
38° ○ ○ ― ○ ○
Trabajo de excavación
Opere el aguilón y el brazo de manera que la línea (1) de la placa lateral del balde esté siempre perpendicular a
la superficie del suelo, luego realice la excavación.
La placa divisora horizontal (2) está soldada a la parte del
agujero del pasador del balde, de modo que, al realizar el trabajo
de excavación, la placa debe estar en posición horizontal
durante la operación.
45°
Ancho de excavación (cara
3165 mm {10 ft 5 in}
superior) (G)
Ancho de excavación
400 mm {1 ft 4in}
(cara inferior) (I)
6-31
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
OPCIONALES OPCIONALES
Ángulo de inclinación de la
Ítem pendiente de la zanja (F)
40° 38°
3280 mm 3310 mm
Ancho de excavación (cara
superior) (G)
{10 ft 9 in} {10 ft 10 in}
1230 mm 1165 mm
Profundidad de la
excavación (H) {4 ft 0 in} {3 ft 10 in}
350 mm 330 mm
Ancho de excavación
(cara inferior) (I)
{1 ft 2 in} {1 ft 1 in}
6-32
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
OPCIONALES OPCIONALES
6-33
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
OPCIONALES OPCIONALES
6-34
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS OPERACIONES DEL ADITAMENTO
OPCIONALES RECOMENDADAS
MARTILLO HIDRÁULICO
Trabajos para los que aplica
La mayoría de los trabajos para los que aplica el martillo hidráulico son los siguientes.
• Trabajo de demolición
• Trituración de rocas
• Construcción de caminos
Este aditamento se puede utilizar para una amplia gama de
aplicaciones, incluyendo la demolición de edificios, el
rompimiento de superficies de carreteras o de escombros,
construcción de túneles, trituración de rocas y operaciones de
rompimiento en canteras.
6-35
OPERACIONES DEL ADITAMENTO ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
RECOMENDADAS OPCIONALES
Empuje el cincel contra la superficie de impacto y opere de
manera que el chasis se eleve aproximadamente 5 cm {2 in} del
suelo.
No permita que la máquina se eleve más de lo indicado.
Operaciones no permitidas
Para incrementar la vida útil de la máquina y asegurarse de que las operaciones se realicen de forma segura,
no opere la máquina de ninguna de las maneras que se indican a continuación.
No accione los cilindros hasta el final de su carrera. Siempre deje 5 cm {2 in} aproximadamente de holgura.
6-36
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS OPERACIONES DEL ADITAMENTO
OPCIONALES RECOMENDADAS
No use el soporte para acumular trozos de roca.
6-37
OPERACIONES DEL ADITAMENTO ADITAMENTOS Y ELEMENTOS
RECOMENDADAS OPCIONALES
No haga palanca en el suelo o en la roca con el cincel enterrado.
6-38
ADITAMENTOS Y ELEMENTOS OPERACIONES DEL ADITAMENTO
OPCIONALES RECOMENDADAS
1. Baje el cincel hasta el suelo de forma perpendicular.
2. Inserte la bomba de engrase perpendicularmente en el
punto de engrase.
Posición incorrecta
No realice el engrase cuando el martillo hidráulico esté
apoyado en el suelo.
6-39
PIEZAS DE REPUESTO
7-1
REEMPLAZO PERIÓDICO DE PIEZAS CON VIDA ÚTIL DEFINIDA PIEZAS DE REPUESTO
7-2
PIEZAS DE REPUESTO PIEZAS CONSUMIBLES
PIEZAS CONSUMIBLES
Reemplace las piezas consumibles como el elemento de filtro o el elemento del depurador de aire al momento
de realizar el mantenimiento periódico o antes de que alcancen el límite de desgaste. Las piezas consumibles
se deben reemplazar correctamente para asegurar un uso más económico de la máquina. Al reemplazar, utilice
siempre las piezas originales de Komatsu.
Como resultado del esfuerzo continuo por mejorar la calidad de los productos, es posible que el número de
pieza cambie. Informe a su distribuidor de Komatsu el número de serie de la máquina y revise el número de
pieza más reciente cuando solicite componentes.
PIEZAS CONSUMIBLES
Las piezas que aparecen entre paréntesis se deberán reemplazar al mismo tiempo.
Intervalo de
Ítem Nro. de pieza Nombre de la pieza Cant.
reemplazo
Filtro de aceite de motor 6742-01-4540 Cartucho 1
Prefiltro de combustible 600-319-3610 Cartucho 1
Prefiltro de combustible
(especificación de prefiltro de gran 600-319-5611 Cartucho 1 Cada 500 horas
capacidad)
Prefiltro de combustible adicional 20Y-04-J1130 Elemento 1
7-3
PIEZAS CONSUMIBLES PIEZAS DE REPUESTO
Intervalo de
Ítem Nro. de pieza Nombre de la pieza Cant.
reemplazo
20Y-934-2150 Protección lateral 2
Protección lateral (209-32-11234) (Perno) (6) -
(195-32-11222) (Perno) (6)
20Y-62-57350 Elemento 1
Filtro adicional para el (07000-12100) (O-ring) (1)
-
martillo (si está equipado) (07000-12011) (O-ring) (1)
(07002-11209) (O-ring) (1)
Filtro piloto adicional para el 20Y-62-51691 Elemento 1
-
martillo (si está equipado) (706-76-71390) (O-ring) (1)
7-4
PIEZAS DE REPUESTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
*El uso de este combustible puede causar problemas graves debido al deterioro anticipado del aceite de
motor o al desgaste prematuro de sus piezas internas. Si debe utilizar este tipo de aceite, considere lo
siguiente.
1) Verifique el índice total de acidez (TBN) del aceite de manera frecuente con el verificador manual del
TBN y luego reemplácelo si es necesario.
2) Tenga siempre en cuenta que el intervalo de cambio de aceite es más corto que el estándar.
3) Además, tenga en cuenta que los intervalos de reemplazo y de las reparaciones mayores de los
repuestos también son más cortos. Solicite a su distribuidor de Komatsu que un técnico calificado
realice la inspección periódica.
COMBUSTIBLE
AVISO
Utilice siempre combustible diésel.
El motor instalado en esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible de alta presión
controlado electrónicamente, para asegurar buenas características de consumo de combustible y de
gases de escape. Este dispositivo requiere piezas de alta precisión y lubricación; por lo tanto, si se
utiliza un combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría
disminuir considerablemente.
El combustible diésel de la norma ASTM que recomienda Komatsu, puede contener un 5 % o menos de
biocombustible. El combustible diésel de la norma EN puede contener 7 % o menos de este. Cargue el
combustible en el tanque de almacenamiento o en el tanque de combustible de la máquina lo antes
posible.
Cuando cambie el combustible diésel por uno mezclado con biocombustible, reemplace el cartucho del
prefiltro y el cartucho del filtro principal de combustible por otros nuevos.
CUADRO DE LUBRICACIÓN
• El cuadro de lubricación usa símbolos para indicar los puntos de lubricación y los tipos de lubricante por
cada intervalo de lubricación.
7-5
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE PIEZAS DE REPUESTO
Mantenga este cuadro en el compartimiento del manual dentro de la cabina para que las personas
interesadas puedan consultarlo en cualquier momento durante la lubricación.
• Incluso si se usa el mismo símbolo en el cuadro de lubricación, el aceite original recomendado puede
variar según los puntos de lubricación y la temperatura ambiente.
Cambie el aceite del tren de potencia Inspeccione el nivel de aceite del tren de
potencia
7-6
PIEZAS DE REPUESTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
ASTM: American Society of Testing and Material (Asociación Norteamericana de Pruebas y Materiales)
Capacidad especificada (litros) Capacidad de recarga (litros)
Depósito
Litros US gal Litros US gal
Cárter de aceite del motor 26,4 6,97 23,1 6,10
Caja de la maquinaria de giro 5,8 1,53 5,3 1,40
Caja del mando final (cada una) 3,5 0,92 3,3 0,87
Caja del amortiguador 0,65 0,17 0,65 0,17
Sistema hidráulico 237 62,62 135 35,67
Sistema de enfriamiento 21,8 5,76 21,8 5,76
Tanque de combustible 400 105,68 - -
7-7
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS PIEZAS DE REPUESTO
AVISO
Utilice siempre combustible diésel.
El motor instalado en esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible de alta presión
controlado electrónicamente, para asegurar buenas características de consumo de combustible y de
gases de escape. Este dispositivo requiere piezas de alta precisión y lubricación; por lo tanto, si se
utiliza un combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, la durabilidad podría
disminuir notablemente.
El combustible diésel de la norma ASTM que recomienda Komatsu, puede contener un 5 % o menos de
biocombustible. El combustible diésel de la norma EN puede contener 7 % o menos de este. Use el
combustible en el tanque de almacenamiento o en el tanque de combustible de la máquina lo antes
posible.
Cuando cambie el combustible diésel por uno mezclado con biocombustible, reemplace el cartucho del
prefiltro y el cartucho del filtro principal de combustible por otros nuevos.
OBSERVACIONES
La capacidad especificada corresponde a la cantidad total de aceite, incluido el aceite en el tanque y en la
tubería. La capacidad de recarga corresponde a la cantidad de aceite necesaria para cargar el sistema durante
la inspección y el mantenimiento.
Nota 1: La HTHS (viscosidad de corte alto a alta temperatura de 150 °C (302 °F}) debe ser de 3,5 cP o más.
Los aceites EOS0W30 y EOS5W40 de Komatsu son los más adecuados.
Nota 2: El aceite del tren de potencia posee propiedades distintas a las del aceite del motor. Asegúrese de
utilizar los aceites recomendados.
Nota 3: Cuando la conservación del medio ambiente es fundamental en obras fluviales, marinas, costeras y
forestales, se recomienda el uso de aceite hidráulico y grasa biodegradable. Si usa aceite hidráulico
biodegradable, el ahorro del combustible disminuirá. Cuando lo use, consulte a su distribuidor de Komatsu.
Nota 4: La grasa Hyper (G2-T, G2-TE) tiene alto rendimiento.
Se recomienda el uso de G2-T o G2-TE cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa
para evitar chirridos en los pasadores y bujes.
Nota 5: Refrigerante de motor sin amina (AF-NAC)
1. El refrigerante cumple la importante función de prevenir la corrosión y evitar la congelación.
El uso de refrigerante es fundamental, incluso en zonas donde no hay problemas de congelación.
Las máquinas Komatsu utilizan refrigerante de motor sin amina (AF-NAC). Este refrigerante posee
excelentes propiedades anticorrosivas, anticongelantes y refrigerantes, además se puede utilizar de
manera continua durante 2 años o 4000 horas.
Se recomienda encarecidamente el uso del refrigerante de motor sin amina (AF-NAC), siempre que se
encuentre disponible.
2. Para conocer la concentración de refrigerante de motor sin amina (AF-NAC), consulte la tabla de densidad
del refrigerante.
Este refrigerante viene en estado diluido, por lo tanto cargue hasta llenar. Nunca lo diluya con agua
corriente.
-10 o
°C -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
Temperatura más
atmosférica mínima 14 o
°F superior
5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Densidad (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
7-8
EXCAVADORA HIDRÁULICA PC210-10M0, PC210LC-10M0
Nro. de formulario PEN01118-04
©2019 KOMATSU
Todos los derechos reservados
Impreso en Japón 02-2019