Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Tuchenhagen®-VARIFLOW
Bomba centrífuga TPS, autoaspirante con motor IEC
Centrifugal Pump TPS, selfpriming with IEC motor
Cierre de anillo deslizante sencillo sencillo, con purga doble, con purga
mechanical shaft seal single single, with flush double, with flush
Tensión: ……………voltios
voltage
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Índice Contents
Normas de seguridad .............................................. 2 Safety Instructions .................................................. 2
Uso debido .......................................................... 2 Designated Use .................................................... 2
Personal ................................................................ 2 Personnel.............................................................. 2
Modificaciones, piezas de repuesto, accesorios 2 Modifications, spare parts, accessories .............. 2
Normas generales ................................................ 2 General instructions ............................................ 2
Identificación de las normas de seguridad Marking of safety instructions in the
en el manual de instrucciones ............................ 3 operating manual ................................................ 3
Otros símbolos .................................................... 3 Further symbols.................................................... 4
Zonas de especial peligro ....................................4 Special hazard areas ............................................ 4
Personal Personnel
Tanto los operadores como el personal de mantenimiento Personnel entrusted with the operation and mainte-
deben estar cualificados para realizar estos trabajos. Ade- nance of the pump must have the suitable qualification
más, deben estar especialmente instruidos sobre los peli- to carry out their tasks. They must be informed about
gros a los que se exponen, y deben conocer y respetar possible dangers and must understand and observe the
las normas de seguridad mencionadas en la documenta- safety instructions given in the relevant manual. Only
ción. allow skilled electricians who are properly qualified and
Los trabajos en la instalación deben ser realizados exclu- have been trained in accordance with pertinent VDE
sivamente por electricistas profesionales que estén cuali- regulations to carry out any work on the electrical
ficados conforme al reglamento pertinente de la VDE. equipment.
2 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Identificación de las Marking of safety
normas de seguridad en instructions in the
el manual de instrucciones operating manual
Las normas de seguridad especiales se encuentran inme- Special safety instructions are given directly before the
diatamente antes de las indicaciones de manejo. Se specific operating instruction. They are marked by the
resaltan con un símbolo de peligro y un aviso. following symbols and associated signal words.
Es indispensable que lea atentamente y cumpla las nor- It is essential that you read and observe the texts belong-
mas que figuran junto a estos símbolos antes de seguir ing to these symbols before you continue reading the
leyendo las indicaciones de manejo de la bomba. instructions and handling the pump.
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 3
Zonas de especial peligro Special hazard areas
D
5 B
S
60
PELIGRO DANGER
En caso de fallos, ponga la bomba fuera de servicio (des- In the event of malfunctions, set the pump out of opera-
conéctela del suministro eléctrico) y asegúrela contra tion (disconnect the power supply) and secure it against
una puesta en funcionamiento imprevista. inadvertent reactivation.
Repare la avería de inmediato. Immediately remedy the malfunction.
Nunca intervenga en la linterna (5), la carcasa del venti- Never put your hand into the lantern (5), into the fan
lador del motor (60), la tubuladura de aspiración (S) o la housing of the motor (60), the suction (S) or pressure
tubuladura de presión (D) cuando la bomba esté en fun- port (D) while the pump is running.
cionamiento.
PRECAUCIÓN CAUTION
Después del mantenimiento, no olvide jamás retirar el After maintenance, never forget to take the hex. offset
destornillador acodado hexagonal (B) del tornillo cilín- screwdriver (B) out of the cheese head screw on the
drico del árbol. shaft.
4 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Uso específico Designated Use
Las bombas centrífugas VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®-VARIFLOW centrifugal pumps TPS with
Tuchenhagen® con motor normalizado IEC (modelo B35) IEC motor (type B35) are designed for the hygienically
sirven para impulsar, de manera absolutamente safe delivery of biologically demanding and precious
higiénica, líquidos de alta calidad biológica. fluids.
Por consiguiente, pueden utilizarse como bombas para They are suitable for the use as product pumps in the
productos de la industria alimenticia y farmacéutica, y food and pharmaceutical industry and as detergent
como bombas para productos de limpieza en circuitos pumps in CIP circuits.
de limpieza CIP. The TPS pumps are not approved for use in potentially
No está permitido utilizar las bombas TPS en zonas con explosive atmospheres.
riesgo de explosión. The motors Tuchenhagen uses have a restricted axial
Los motores que utiliza Tuchenhagen tienen juegos axia- clearance. If other motors are used, they must be
les limitados. Si se emplean otros motores, éstos deben equipped with fixed bearings on the A-side and/or the
tener el juego axial prescrito, o bien estar equipados con axial clearance must be met (see chapter „Checking the
un rodamiento fijo en la cara A (véase el capítulo ”Con- axial gap“).
trol del espacio axial“).
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 5
Transporte Transport
PELIGRO DANGER
Para transportar las unidades de embalaje o las bombas, For transport of the package units/pumps only use suit-
utilice únicamente aparejos y dispositivos de enganche able lifting gears and slings. Observe the instruction
adecuados. Observe los símbolos de aviso del embalaje. symbols on the package.
La bomba se debe transportar tal como muestra el dibu- The pump must be transported as shown in the picture.
jo siguiente.
Almacenaje Storage
El lugar de almacenaje debe estar techado y bien venti- The storage area must be roofed and adequately venti-
lado. Evite una humedad atmosférica alta. lated. High atmospheric humidity must be avoided.
Debe vaciar la bomba si la almacena a temperaturas bajo Temperatures below zero require draining of the pump.
cero.
6 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Estructura Design and Function
y funcionamiento
63 58 51 60 16
3 1 4 5 15
Estructura Design
La bomba consta de las siguientes piezas: The pump consists of the following components:
– Carcasa de la bomba (4), tapa de la bomba (3), – Pump housing (4) pump cover (3), lantern (5)
linterna (5) – Impeller (1), shaft (7), rotor (58), flange (63)
– Rodete (1), árbol (7), rotor (58), brida (63) – Three-phase asynchronous motor (60)
– Motor asincrónico trifásico (60) – Frame with height adjustable calotte type feet (15)
– Soporte con forma de casquete esférico (15) – Protection hood (16)
– Cubierta protectora (16)
El árbol de la bomba (7) está conectado al extremo del The pump shaft (7) is fitted onto the shaft end of the
árbol del motor asincrónico trifásico. three-phase asynchronous motor.
Dos tornillos cilíndricos (51) sujetan el árbol de la The pump shaft is axially fixed using 2 set screws (51).
bomba en dirección axial. The lantern (5) allows the connection of different motor
La linterna (5) permite conectar motores de diferentes sizes with the pump.
tamaños a la bomba. The lantern (5) connects the motor with the pump hous-
La linterna (5) une el motor con la carcasa de la bomba ing (4). The lantern has 2 bores for indicating leaks.
(4). Dispone de 2 agujeros que permiten detectar fugas.
Dependiendo del modelo, la bomba tiene un cierre de Depending on its design, the pump is equipped with a
anillo deslizante de efecto simple (ES), un cierre de single-acting mechanical seal (EW), a flushed single-act-
anillo deslizante de efecto simple con purga (QU) o bien ing mechanical seal (QU) or a double-acting mechanical
un cierre de anillo deslizante de efecto doble (ED). seal (DW).
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 7
El anillo deslizante del cierre es arrastrado con el rodete The slide ring of the mechanical seal is entrained by the
por medio de un pasador. impeller using a pin.
El rodete va montado entre la carcasa de la bomba y la The impeller is installed between pump housing and
tapa de la bomba. pump cover.
El rotor se encuentra en la carcasa del rotor y sirve tam- The rotor is positioned in the rotor housing and is also
bién para fijar el rodete. used to fasten the impeller.
La altura y la alineación horizontal de la bomba están The height and the horizontal alignment of the pump are
ajustadas mediante cuatro soportes con forma de calota adjustable using 4 calotte-type feet.
cuya altura es graduable. If necessary, the pump may be equipped with a stainless
A fin de proteger el motor, la bomba se puede equipar steel hood for protecting the motor.
con una cubierta de acero inoxidable.
Funcionamiento Function
La bomba centrífuga TPS es autoaspirante, es decir, tiene The TPS centrifugal pump is self-priming, i.e. it is able to
la capacidad de evacuar tuberías en el lado de aspiración evacuate pipe lines on the suction side even if the liquid
aunque el nivel de líquido sea negativo. El rotor genera level is below the pump inlet. The rotor produces a ring
un anillo de líquido en la carcasa del rotor. Este anillo de of liquid in the rotor housing. This liquid ring seals the
líquido crea una junta hermética que separa el rotor de la space between the rotor and the rotor housing. Any
carcasa del rotor. Los gases entrantes son impulsados gases that enter the pump are conveyed through the
por la bomba, que los hace pasar entre el cubo del rotor y pump via the clearance between the rotor hub and the
el anillo de líquido. liquid ringt.
El rodete, provisto de paletas arqueadas al revés, gira en The impeller with its vanes curved backwards rotates in
la bomba con la misma velocidad que tiene el motor. La the pump at the speed of the motor. The rotation of the
rotación del rodete transmite energía al fluido en forma impeller imparts energy to the liquid to be conveyed in
de fuerzas centrífugas y aumentos de velocidad que the form of centrifugal forces and velocity that forces the
hacen que el fluido salga expulsado por la tubuladura de liquid out of the discharge port.
presión.
La alineación de la tubuladura de aspiración es excéntri- The suction port is arranged axially off-centre on the
ca con respecto al eje del cuerpo de la bomba. pump body.
La tubuladura de presión está alineada tangencialmente The discharge port is usually tangentially directed
hacia arriba con respecto al cuerpo de la bomba. upward in relation to the pump body.
8 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Montaje y puesta en Installation and
funcionamiento Commissioning
PRECAUCIÓN CAUTION
Los residuos, las impurezas y la marcha en seco pueden Residues, dirt particles and dry running can damage the
dañar el cierre de anillo deslizante, el rodete de la bom- mechanical seal, the impeller, the rotor and the pump
ba, el rotor y la bomba entera. Por ello, es indispensable itself. Therefore, the entire system must be thoroughly
limpiar a fondo todo el sistema antes de poner en fun- cleaned before setting the pump into operation.
cionamiento la bomba.
• Conecte el tubo de alimentación a la tubuladura de • The supply pipe must be installed with a slight incline
aspiración de la bomba. El tubo debe tener poca incli- towards the pump inlet to ensure that no air pockets
nación para que no se formen bolsas de aire. can form.
NOTA NOTE
El tubo de aspiración debe ser lo más corto posible y The length of the supply pipe should be kept to a mini-
tener poca pérdida por fricción, de forma que en la mum and produce little friction loss, so that the liquid in
entrada de la bomba no se pueda producir evaporación the pump inlet cannot vapourize (cavitation).
(cavitación) del líquido.
Con cierres de anillo deslizante quench For Quench and double-acting mechanical seal
y de efecto doble • Install the sealing water pipe.
• Coloque el tubo de agua de cierre. The sealing water must be clean.
El agua de cierre debe estar limpia. The connection for sealing water supply must be at
La entrada del agua de cierre debe conectarse abajo y the bottom and for sealing water drain at the top of
la salida arriba, a fin de desalojar todo el aire de la the pump. This type of connection ensures that no air
cámara de limpieza. remains in the flush chamber.
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 9
Montaje en caso de funciona- Fitting when operated at
miento con alturas de aspiración negative suction heads
negativas NOTE
As all self-priming centrifugal pumps, the TPS pump
NOTA
also needs a certain residual liquid level in the housing.
Al igual que todas las bombas centrífugas autoaspiran-
Make sure to fill the pump with liquid before setting it
tes, la TPS también necesita tener dentro una cierta can-
into operation for the first time.
tidad de líquido residual. Este líquido se debe introdu-
cir en la bomba antes de ponerla en funcionamiento por
primera vez.
Tamaño constructivo
Líquido / Liquid (l)
de la TPS / Size
2030 2,9
3050 3,5
Para que el líquido permanezca en la bomba y no salga To ensure that the liquid stays in the pump and is not
a través de la tubería conectada, la tubería en el lado de drained via the connected pipes, the pipes on the sucti-
admisión y en el lado de presión se debe instalar tal on and on the pressure side must be fitted as shown
como muestra la figura: below:
PRECAUCIÓN CAUTION
Peligro de daños en el cierre de anillo deslizante si la Danger of damage to the mechanical seal on pumps
bomba tiene un cierre de anillo deslizante de efecto with single-acting mechanical seal
simple If the suction time is longer than t = 30 s, the pump may
Si el tiempo de aspiración supera t= 30 s puede produ- run dry, causing damage to the mechanical seal. In this
cirse una marcha en seco y el cierre de anillo deslizante case we recommend that you use a flushed (QU) or a
puede resultar dañado. En ese caso, se debe utilizar un double-acting mechanical seal (DW).
cierre de anillo deslizante con purga (QU) o un cierre de .
anillo deslizante de efecto doble (ED).
10 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Montaje en caso de funcionamiento Fitting when operated at
con alturas de aspiración positivas positive suction head
Para que la bomba pueda aspirar, tras vaciar por com- To enable the pump to draw in liquid after the tank and
pleto el tanque y la tubería, al volver a llenarlos debe the pipe have been completely drained, allow a certain
pasar algo de líquido del tanque a la bomba a través de amount of liquid to flow from the tank through the pipe
la tubería. into the pump when starting to refill.
La tubuladura de presión siempre debe estar alineada The pressure port must always face vertically upwards.
verticalmente y hacia arriba.
• Conecte el cable, véase el esquema de conexiones en • Connect the cable (see the wiring diagram inside the
la tapa de la caja de terminales. lid of the terminal box).
PRECAUCIÓN CAUTION
El voltaje debe coincidir con los datos que figuran en la The supply voltage must be identical to the information
tapa de características del motor. Asegúrese de que no printed on the type-plate. Make sure that the specified
exceder los valores de potencia especificados para no ratings are not exceeded to avoid overloading of the
sobrecargar el motor de accionamiento. driving motor.
NOTA NOTE
Si se utiliza una cubierta protectora, puede suceder que If you use a protection hood, it may leave you with not
no haya suficiente espacio entre la cubierta y la entrada enough space between hood and lateral cable entry into
lateral de cables de la caja de bornes. En ese caso, gire the terminal box. If so, turn the terminal box by 90° to
90° la caja de bornes para guiar el cable de conexión allow the connection cable to exit to the rear across the
hacia atrás por encima de la cubierta del ventilador del fan cover of the motor.
motor.
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 11
Control del sentido Checking the sense of
de giro rotation
PRECAUCIÓN CAUTION
Evite que el cierre de anillo deslizante marche en seco. The mechanical seal must not run dry, otherwise it will
De lo contrario, resultará dañado. Realice la compro- be damaged. Check the sense of rotation only after
bación del sentido de giro una vez que la bomba esté installing the pump completely and filling it with medi-
completamente instalada y llena de líquido. um.
PRECAUCIÓN CAUTION
Si el sentido de rotación no es correcto, existe el peligro If the sense of rotation is wrong, there is a risk of the
de que el rotor se suelte. rotor coming off.
Si ha puesto en marcha la bomba en el sentido de giro If the pump was started in the wrong direction of rota-
equivocado, debe comprobar obligatoriamente el par de tion it is essential that you check the tightening torque
apriete del rotor en el rodete. De lo contrario, el rodete of the cap nut on the impeller. If this is not observed, the
puede soltarse y ocasionar daños. impeller may work loose and cause damage.
12 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Averías, causas, soluciones
PRECAUCIÓN
En caso de avería, desconecte inmediatamente la bomba y asegúrela contra una puesta en marcha imprevista. Las
averías solamente debe repararlas el personal cualificado, que deberá tener en cuenta las normas de seguridad.
Fugas en la bomba Cierre de anillo deslizante defectuoso Cambie el cierre de anillo deslizante
La bomba no aspira No hay líquido residual en la bomba Llene la bomba con la cantidad mínima de líquido
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 13
Malfunction, Cause, Remedy
CAUTION
In the event of malfunctions, immediately deactivate the pump and secure it against inadvertent reactivation.
Defects may only be rectified by qualified personnel observing the safety instructions.
Too much noise Resistance in the suction pipe too high Check the suction pipe, shorten or extend as
emission required
(also cavitation)
Liquid level in the suction tank too low Fill the suction tank
Pump not drawing in No residual liquid in the pump Fill the pump with a minimum of liquid
liquid
System not executed to specifications Execute the system in accordance with specifi-
cations on suction and pressure sides
14 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Mantenimiento Maintenance
Inspecciones Inspections
No es necesario efectuar trabajos de mantenimiento No regular maintenance work is required on the pump.
regulares en la bomba.
Como medida de precaución contra averías eventuales, As a precaution against malfunctions Tuchenhagen
Tuchenhagen recomienda efectuar inspecciones visua- recommends that you carry out visual inspections at
les. Durante estas inspecciones, se debe comprobar, regular intervals, paying particular attention to tight-
sobre todo, la hermeticidad de la bomba y su correcto ness and the correct function of the pump.
funcionamiento.
Para asegurar la más alta fiabilidad de servicio de la To ensure the highest operational reliability of the
bomba, es preciso examinar y, en su caso, cambiar las pump, all wearing parts, e.g. mechanical seal and
piezas de desgaste como muy tarde después de O-rings, should be checked, and if necessary, replaced
2000 horas de servicio (p. ej. el cierre de anillo deslizante after 2000 operating hours at the latest. In any case,
y los anillos tóricos). En todo caso, al desmontar la bom- when dismantling the pump, all seals must be checked,
ba se deben comprobar todas las juntas y, si es necesario, and if necessary, replaced.
se deben cambiar.
PRECAUCIÓN CAUTION
Vacíe la bomba por completo antes de desmontarla. Si la Prior to dismantling, the pump must be completely
bomba contiene líquidos peligrosos, siga las medidas de drained. If the pump contains dangerous liquids, adhere
seguridad especificadas en la hoja de datos y ocúpese de to the safety measures specified in the data sheet and
tratar y eliminar adecuadamente líquido derramado. take care that these liquids are properly drained,
handled and disposed of.
PELIGRO DANGER
Antes de cada desmontaje, la bomba se debe desconec- Prior to dismantling, the pump must be disconnected
tar de la red eléctrica para evitar que se ponga en mar- from the mains supply, in order to secure the pump
cha. La carcasa de la bomba debe estar libre de presión y against inadvertent starting. The pump housing must be
vacía, y debe haberse enfriado hasta alcanzar la tempe- depressurized, emptied and cooled down to room tem-
ratura ambiente. Los dispositivos de cierre en el tubo de perature. The shut-off devices in the suction and pres-
aspiración y en el de presión deben estar cerrados. sure pipes must be closed.
• Desconecte los bornes eléctricos del motor de la bomba. • Disconnect the pump motor.
• Extraiga la bomba de la tubería, vacíela y deje que se • Dismount the pump from the pipe system, drain and
enfríe hasta que esté a temperatura ambiente. let it cool down to room temperature.
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 15
63 62 63.1 3 35 S
5.2
59 64 58 30 48 H 1
• Examine los anillos obturadores (de la tubuladura de • Check the gaskets of the ports (on suction and
aspiración y de la tubuladura de presión) y cámbielos pressure side) and replace them, if required.
si es necesario.
• Extraiga la brida (63) de la tapa de la bomba (3). • Pull out the flange (63) from the pump cover (3).
• Compruebe el anillo tórico (62, 64) y cámbielo si es • Check the O-rings (62, 64) and replace if required.
necesario.
• Introduzca el destornillador acodado hexagonal (S) en • Insert hex. offset screwdriver (S) into the bore (5.2) in
el agujero de la linterna (5.2). the lantern.
• Gire el rotor helicoidal (58) hasta que el destornillador • Turn the inducer (58) until the hex. offset screwdriver
acodado hexagonal (S) se encaje en la cabeza con hexá- (S) engags in the hex. socket head.
gono interior. This prevents the shaft (7) from turning out of posi-
De esta forma, el árbol (7) queda asegurado y no tion.
podrá girar en exceso.
• Compruebe el anillo tórico del rotor helicoidal (30) y • Check the O-ring for the inducer (30) and replace if
cámbielo si es necesario. required.
• En lugar del rotor helicoidal (58) enrosque en • Screw the M 14 nut supplied on the shaft (7) in place
el árbol (7) la tuerca M 14 suministrada. of the inducer (58).
• Afloje en cruz las tuercas de sombrerete (48) y retire • Slacken the cap nuts (48) crosswise and draw off the
la tapa de la bomba (3). pump cover (3).
• Examine el anillo tórico de la carcasa (35) y cámbielo si • Check O-ring (35) of the housing and replace it, if nec-
es necesario. essary.
16 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Desmontaje del cierre de anillo Dismantling the single-acting
deslizante de efecto simple ES (A) mechanical seal EW (A)
100.6 100.1 100.7 100.2
H 1 4 7
El cierre de anillo deslizante se debe desmontar y cam- If the mechanical seal leaks or is worn, it must be
biar si tiene fugas o está desgastado. dismantled and replaced.
PRECAUCIÓN CAUTION
No dañe el árbol de la bomba (7) al desmontar el cierre Take care not to damage the pump shaft (7) when
de anillo deslizante. dismantling the mechanical seal !
• Compruebe si el destornillador acodado hexagonal • Check whether the hex. offset screwdriver is locking
bloquea el árbol. the shaft.
• Desenrosque la tuerca (H) M 14. • Unscrew the cap nut (H) M 14.
• Compruebe el anillo tórico de la tuerca de sombrerete • Check the cap nut O-ring (30) and replace it,
(30) y cámbielo si es necesario. if necessary
• Retire el rodete (1) junto con el tope de arrastre inte- • Draw the impeller (1) together with integrated driver,
grado, el anillo deslizante (100.1) y el anillo tórico slide ring (100.1) and O-ring (100.6) off the shaft (7).
(100.6) del árbol (7).
• Empuje desde atrás el contraanillo (100.2) y el anillo • Press counter ring (100.2) and O-ring (100.7) out of the
tórico (100.7) hasta sacarlos de la carcasa de la bomba (4). pump housing (4) from the rear side.
NOTA NOTE
El desmontaje de la bomba sólo es necesario en casos Further dismantling of the pump is required only in
determinados, como p. ej., si el motor está averiado. special cases, if for instance the motor is defective.
Véase el capítulo “Desmontaje de la bomba del motor”. Refer to the chapter "Removing the pump from the
Para el montaje, véase el capítulo “Montaje”. motor". For assembly refer to the "Assembly" chapter.
Mantenimiento Maintenance
• Controle el desgaste del contraanillo (100.2), del anillo • Check counter ring (100.2), slide ring (100.1) and
deslizante (100.1) y de los anillos tóricos (100.6, 100.7) del O-rings (100.6, 100.7) of the mechanical seal for wear
cierre de anillo deslizante. Si observa algún desperfecto, and tear, and in the case of damage change the
cambie el cierre de anillo deslizante completo. complete mechanical seal.
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 17
Desmontaje del cierre de anillo Dismantling the flushed single-
deslizante de efecto simple acting mechanical QU (A)
con purga QU (A)
100.6 100.7 34 47 26.1 26.2 11 45 110.2 110.1
30
100.2
53
110.1
El cierre de anillo deslizante se debe desmontar y cam- If the mechanical seal leaks or is worn, it must be
biar si tiene fugas o está desgastado. dismantled and replaced.
PRECAUCIÓN CAUTION
No dañe el árbol de la bomba al desmontar el cierre de Take care not to damage the pump shaft when
anillo deslizante. dismantling the mechanical seal!
• Compruebe si el destornillador acodado hexagonal • Check whether the hex. offset screwdriver is locking
bloquea el árbol. the shaft.
• Desenrosque la tuerca (H) M 14. • Unscrew the cap nut (H) M 14.
• Compruebe el anillo tórico de la tuerca de sombrerete • Check the O-ring (30) of the cap nut and replace it,
(30) y cámbielo si es necesario. if necessary.
• Retire el rodete (1) junto con el tope de arrastre inte- • Draw the impeller (1) together with integrated driver,
grado, el anillo tórico (53), el anillo deslizante (100.1) y O-ring (53), slide ring (100.1) and O-ring (100.6) off the
el anillo tórico (100.6) del árbol (7). shaft (7).
• Desenrosque la sobretuerca (26.1) del racor (26.2). • Unscrew cap nut (26.1) from the screwed connection
(26.2)
• Desenrosque el racor (26.2) del soporte del anillo • Unscrew screwed connection (26.2) from slide ring
deslizante (11). carrier (11).
• Afloje la tuerca de sombrerete (47) y extraiga la • Remove cap nut (47) and push the pump housing (4)
carcasa de la bomba (4) deslizándola hacia delante. out to the front.
• Afloje el tornillo de cabeza con hexágono interior (45) y • Slacken hex. socket screw (45) and remove pump
desmonte la carcasa de la bomba junto con el soporte del housing together with slide ring carrier (11).
anillo deslizante (11).
18 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
• Retire el anillo obturador del árbol radial (110.2) del • Take radial shaft seal ring (110.2) out of the slide ring
soporte del anillo deslizante (11). carrier (11).
• Compruebe la superficie del manguito de protección • Check the surface of the shaft protection sleeve (110.1)
del árbol (110.1) y cambie el manguito si está dañado. for damages and replace, if necessary.
• Retire los anillos tóricos (34) del soporte del anillo des- • Remove O-ring (34) from the slide ring carrier (11)
lizante (11).
• Retire el contraanillo (100.2) y el anillo tórico (100.7) de • Take counter ring (100.2) and O-ring (100.7) out of the
la carcasa de la bomba (4). pump housing (4).
NOTA NOTE
El desmontaje de la bomba sólo es necesario en casos Further dismantling of the pump is required only in spe-
determinados, como p. ej., si el motor está averiado. cial cases, if for instance the motor is defective.
Véase el capítulo “Desmontaje de la bomba del motor”. Refer to the chapter "Removing the pump from the
Para el montaje, véase el capítulo “Montaje”. motor". For assembly refer to the "Assembly" chapter.
Mantenimiento Maintenance
• Compruebe el desgaste del contraanillo (100.2), del • Check counter ring (100.2), slide ring (100.1) and
anillo deslizante (100.1) y de los anillos tóricos (100.6, O-rings (100.6, 100.7, 53) of the mechanical seal for
100.7, 53) del cierre de anillo deslizante. Si observa wear and tear, and in the case of damage change the
algún desperfecto, cambie el cierre de anillo deslizante complete mechanical seal.
completo.
• Compruebe las juntas del soporte del anillo deslizante • Check the seals of the slide ring carrier (34) and
(34) y, si es necesario, cámbielas. replace if necessary.
• Cambie el anillo obturador del árbol radial (110.2). • Replace the radial shaft ring (110.2).
• Compruebe si el manguito de protección del árbol • Check the shaft protection sleeve (110.1) for damage
(110.1) presenta daños. Cámbielo si es necesario. and replace, if necessary.
El manguito de protección del árbol viene de fábrica The shaft protection sleeve is shrinked on to the pump
embutido en caliente sobre el árbol de la bomba. Si no shaft at the factory and can be removed with a special
es posible retirar el manguito de protección del árbol, pulling-off tool only. In such a case we recommend
recomendamos ponerse en contacto con el departa- you should contact the Tuchenhagen Service Depart-
mento de servicio técnico de Tuchenhagen. ment.
• Deseche adecuadamente las piezas usadas del cierre • Properly dispose of the used parts of the mechanical
de anillo deslizante o devuélvalas a Tuchenhagen. seal or send them back to Tuchenhagen.
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 19
Desmontaje del cierre de anillo Dismantling the double-acting
deslizante de efecto doble ED (A) mechanical seal DW (A)
30
120.14
H 120.14 120.13
53
120.7
120.7
120.5 11 120.6
PRECAUCIÓN CAUTION
No dañe el árbol de la bomba (7) al desmontar el cierre Take care not to damage the pump shaft (7) when
de anillo deslizante. dismantling the mechanical seal !
• Compruebe si el destornillador acodado hexagonal • Check whether the hex. offset screwdriver is locking
bloquea el árbol. the shaft.
• Desenrosque la tuerca (H) M 14. • Unscrew the cap nut (H) M 14.
• Retire el rodete (1) junto con el tope de arrastre inte- • Draw impeller (1) together with integrated driver and
grado, el anillo tórico (53), el anillo deslizante (120.1) y O-ring (53) as well as slide ring (120.1) together with
el anillo tórico (120.9) del árbol (7). O-ring (120.9) off the shaft (7).
PRECAUCIÓN CAUTION
Si utiliza una herramienta, evite dañar el anillo deslizan- If tools are used, take care not to damage the slide ring
te (120.6) y el contraanillo (120.5) del cierre de anillo (120.6) and the counter ring (120.5) of the mechanical
deslizante que está en contacto con la atmósfera. seal against the atmosphere
• Desenrosque la sobretuerca (26.1) del racor (26.2). • Unscrew cap nut (26.1) from the screwed connection
(26.2)
• Desenrosque el racor (26.2) del soporte del anillo des- • Unscrew screwed connection (26.2) from the slide ring
lizante (11). carrier (11).
20 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
• Afloje la tuerca de sombrerete (47) y extraiga, desli- • Slacken cap nut (47) and push out pump housing (4)
zándolos hacia delante, la carcasa de la bomba (4) together with slide ring carrier (11) and counter ring
junto con el soporte del anillo deslizante (11) y el (120.5) to the front.
contraanillo (120.5).
• Afloje los tornillos de retención (40) junto con el anillo • Slacken locking screws (40) with flat seal ring (37) and
obturador plano (37) y extraiga, empujándolos hacia push counter ring (120.5) and O-rings (120.10) out of
delante, el contraanillo (120.5) y los anillos tóricos the slide ring carrier (11) to the front.
(120.10) del soporte del anillo deslizante (11).
• Afloje los tornillos de cabeza con hexágono interior • Slacken hex. socket screws (45) and remove slide ring
(45) y desmonte el soporte del anillo deslizante (11) de carrier (11) from the pump housing (4).
la carcasa de la bomba (4).
• Retire los anillos tóricos (34) del soporte del anillo des- • Remove O-rings (34) from the slide ring carrier (11).
lizante (11).
• Retire el anillo deslizante (120.6) del lado en contacto • Draw slide ring (120.6) against the atmosphere and
con la atmósfera y el anillo tórico (120.13) del árbol (7). O-ring (120.13) off the pump shaft (7).
• Compruebe el tope de arrastre (120.7) y el anillo tórico • Check driver (120.7) and O-ring (120.14) and replace,
(120.14) y, si están dañados, cámbielos. if damaged.
NOTA NOTE
El desmontaje de la bomba sólo es necesario en casos Further dismantling of the pump is required only in
determinados, como p. ej., si el motor está averiado. special cases, if for instance the motor is defective.
Véase el capítulo “Desmontaje de la bomba del motor”. Refer to the chapter "Removing the pump from the
Para el montaje, véase el capítulo “Montaje”. motor". For assembly refer to the "Assembly" chapter.
Mantenimiento Maintenance
• Observe si hay desgaste en el contraanillo (120.5), el • Check counter ring (120.5), slide ring (120.1) and
anillo deslizante (120.1) y los anillos tóricos (120.9, O-rings (120.9, 120.10, 53) of the mechanical seal
120.10, 53) del cierre de anillo deslizante situado en el against the product for wear and tear and replace
lado que está en contacto con el producto. Si es nece- them completely, if necessary.
sario, cámbielos por completo.
• Observe si hay desgaste en el contraanillo (120.5), el • Check counter ring (120.5), slide ring (120.6) and
anillo deslizante (120.6) y los anillos tóricos (120.13) O-rings (120.13) of the mechanical seal against the
del cierre de anillo deslizante situado en el lado que atmosphere for wear and tear and replace them, if nec-
está en contacto con la atmósfera. Cámbielos si es essary.
necesario.
• Compruebe la junta (34) del soporte del anillo desli- • Check the seal (34) of the slide ring carrier (11) and
zante (11) y, si es necesario, cámbiela. replace if necessary.
• Deseche adecuadamente las piezas usadas del cierre • Properly dispose of the used parts of the mechanical
de anillo deslizante o devuélvalas a Tuchenhagen. seal or send them back to Tuchenhagen.
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 21
Desmontaje de la bomba Separating the pump from the
del motor motor
44 7 55 60 155 161
4 47 5 51 60.1 15 165
• Afloje los tornillos (165) y retire la cubierta protectora • Slacken screws (165) and remove the hood (161) .
(161).
• Desenrosque las 4 tuercas de sombrerete (47) de la lin- • Unscrew the 4 cap nuts (47) from the lantern (5).
terna (5).
• Retire la carcasa de la bomba (4) de la linterna (5). • Draw-off pump body (4) from the lantern (5).
• Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (44). • Undo the hex. screws (44).
• Retire uniformemente la linterna (5) del motor (60) • Evenly draw off the lantern (5) from the motor (60).
tirando de ella hacia abajo.
PRECAUCIÓN CAUTION
Antes de retirar el árbol (7) del motor, afloje obligatoria- Before drawing-off the shaft (7) from the motor, it is
mente los tornillos cilíndricos (51). De lo contrario, el imperative to loosen the cheese head screws (51), or else
árbol puede resultar dañado. the shaft gets destroyed.
• Retire los tornillos cilíndricos (51) del árbol (7). • Remove the cheese head screws (51) from the shaft (7).
• Extraiga el muelle de ajuste (55) del árbol del motor • Remove feather key (55) from the motor shaft (60.1) .
(60.1).
• Afloje los tornillos (155) y separe el soporte con forma • Undo screws (155) and separate the calotte feet
de casquete esférico (15) del motor (60). frame (15) from the motor (60).
22 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
7 51 55
60.1 15 155
Montaje Assembly
Limpieza Cleaning
Antes del montaje, debe limpiar bien todas las piezas, Before assembly, all parts, especially parts in contact
especialmente las que están en contacto con el producto. with product, must be thoroughly cleaned. No dirt,
Las piezas no deben presentar ningún tipo de suciedad, grease residues or other particles may be present on the
grasa u otras partículas. parts.
• Con los tornillos (155), monte el soporte con forma de • Fix the calotte frame (15) to the motor (60) using the
casquete esférico (15) en el motor (60). screws (155).
• Observe si el extremo y la superficie del árbol presen- • Check the shaft end and the shaft surface for damage
tan daños y repárelos si es necesario. and remedy, if necessary.
PRECAUCIÓN CAUTION
Desengrase el árbol del motor (60.1) antes de montar el Degrease the motor (60.1) shaft prior to mounting the
árbol de la bomba (7). pump shaft (7).
• Introduzca la mitad del muelle de ajuste (55) en la • Insert only half of the feather key (55) into the groove
ranura del árbol del motor (60.1). of the motor shaft (60.1).
• Deslice el árbol (7) sobre el árbol (60.1) del motor. • Push the shaft of the pump (7) onto the shaft of the
motor (60.1)
• Atornille provisionalmente con la mano los tornillos • Screw the cheese head screws (51) into the specified
cilíndricos (51) en los orificios preestablecidos del shaft bores and temporarily hand-tighten them.
árbol. Important note: At a later stage, the axial gaps will be
Atención: más adelante se ajustarán los espacios axia- set. Afterwards remember to finally tighten the cheese
les. Después deberá apretar los tornillos cilíndricos head screws to the specified torque.
con el par de apriete especificado.
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 23
5.2
PRECAUCIÓN CAUTION
Al montar la linterna (5), compruebe siempre que el When mounting the lantern (5) take care that the drain
orificio de salida (5.2) queda mirando hacia abajo. bore (5.2) always points downwards.
4 47 44 5 60
60.2
• Monte la linterna (5) en la brida (60.2) del motor con • Fix lantern (5) to the flange (60.2) of the motor using 4
los 4 tornillos (44) y sus correspondientes arandelas screws (44), washers and nuts.
y tuercas.
24 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Montaje del cierre de anillo Mounting the mechanical seal
deslizante (A) (A)
Monte el cierre de anillo deslizante (A) siguiendo, en Mount the mechanical seal (A) in reverse order to the
orden inverso, los pasos de desmontaje. Tenga en cuenta dismantling procedure, observing the following
lo siguiente: instructions :
PRECAUCIÓN CAUTION
Realice el montaje en condiciones limpias y con mucho Mount the O-rings under clean conditions and very
cuidado. No ejerza ningún tipo de violencia. De lo con- carefully! Never use force! There is a risk of permanent
trario, existe el peligro de que surjan deformaciones y se deformation and break of ceramic parts.
rompan las piezas de cerámica.
• Para reducir el rozamiento durante el montaje, lubri- • When mounting the O-rings, wetten the sliding faces
que con grasa de silicona todas las superficies desli- with silicone grease for reducing the friction.
zantes de los anillos tóricos.
Tuchenhagen recomienda Rivolta F.L.G. MD-2 y Tuchenhagen recommends Rivolta F.L.G. MD-2 and
PARALIQ GTE 703. Estos lubricantes son aptos para PARALIQ GTE 703. These lubricants are approved for
alimentos, son resistentes a la espuma de cerveza y foodstuff and are resistant to beer froth and have NSF-
tienen el registro NSF-H1 (USDA H1). H1 (USDA H1) registration.
Los lubricantes PARALIQ GTE 703 (art. nº 413-064) y PARALIQ GTE 703 can be ordered from Tuchenhagen
Rivolta F.L.G. MD-2 (art. nº 413-071) se pueden solicitar under part no. 413-064 and Rivolta F.L.G. MD-2 under
a Tuchenhagen. part no. 413-071.
PRECAUCIÓN CAUTION
Antes de montar el cierre de anillo, desengrase sus Grease the sliding surfaces of the mechanical seal prior
superficies deslizantes. to installation.
• Lubrique ligeramente los anillo tóricos con grasa de • Grease O-rings lightly with silicone fat.
silicona.
• Asegúrese de que los anillos tóricos están correcta- • Make sure that O-rings fit properly.
mente colocados.
• Elimine con alcohol la grasa de las superficies desli- • Degrease the sliding surfaces of the mechanical seal
zantes del cierre de anillo deslizante. using alcohol.
• Apriete la tuerca M14 con el par de apriete preestable- • Tighten nut M14 to specified torque M:
cido M: 20 Nm.
20 Nm.
PRECAUCIÓN CAUTION
Al montar la linterna (5) en la carcasa de la bomba (4) When fixing the lantern (5) to the pump housing (4)
con las 4 tuercas de sombrerete (47), asegúrese de using the 4 cap nuts (47), make sure that the cap nuts are
apretar dichas tuercas con un par Mmin 35 Nm/ tightened to a torque of Mmin 35 Nm/ Mmax 39 Nm.
Mmax 39 Nm.
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 25
Cierre de anillo deslizante de efecto simple Single-acting mechanical seal EW (A)
ES (A)
100.1 100.2
100.1 100.2
PRECAUCIÓN CAUTION
Compruebe que los 2 pasadores de arrastre del anillo Make sure that the 2 drive pins in the slide ring (100.1)
deslizante (100.1) engranan en las ranuras previstas del catch into the relevant grooves of the impeller (1) with
rodete (1) con el tope de arrastre integrado. integrated driver.
Las superficies deslizantes del anillo (100.1) y del con- The sliding surfaces of the slide ring (100.1) and the
traanillo (100.2) deben estar libres de grasa. counter ring (100.2) must be free from grease.
26 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Cierre de anillo deslizante de efecto simple, Single-acting mechanical seal, flushed
con purga QU (A) QU (A)
S 110.1
100.1
100.2
110.1
1 100.1 S 100.2 7
PRECAUCIÓN CAUTION
Los 2 taladros de limpieza (S) deben estar alineados ver- The 2 flush bores (S) must point in vertical direction so
ticalmente para que el aire pueda salir de la cámara de that air can escape from the flush chamber.
limpieza.
PRECAUCIÓN CAUTION
Asegúrese de que el manguito de protección del eje Make sure that the shaft protection sleeve (110.1) is
(110.1) queda apretado hasta que el tope del resalte del pressed up to the limit stop of the shaft`s shoulder (7).
árbol (7).
PRECAUCIÓN CAUTION
Compruebe que los 2 pasadores de arrastre del anillo Make sure that the 2 drive pins in the slide ring (100.1)
deslizante (100.1) engranan en las ranuras previstas del catch into the relevant grooves of the impeller (1) with
rodete (1) con el tope de arrastre integrado. integrated driver.
Las superficies deslizantes del anillo (100.1) y del con- The sliding surfaces of the slide ring (100.1) and the
traanillo (100.2) deben estar libres de grasa. counter ring (100.2) must be free from grease.
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 27
Cierre de anillo deslizante de efecto doble Double-acting mechanical seal DW (A)
ED (A)
120.1 S 11 120.6
120.1
120.5 11 120.6
1 120.5 S
PRECAUCIÓN CAUTION
Los 2 taladros de limpieza (S) deben estar alineados ver- The 2 flush bores (S) must be in vertical direction so that
ticalmente para que el aire pueda salir de la cámara de air can escape from the flush chamber.
limpieza.
PRECAUCIÓN CAUTION
El anillo deslizante situado en el lado que está en contacto The slide ring (120.6) against the atmosphere must be
con la atmósfera (120.6) debe ser introducido a través de la pressed through the pump housing (4) into the slide
carcasa de la bomba (4) en el soporte del anillo deslizante ring carrier (11) and adjusted so that the locking bore of
(11) de tal manera que el taladro de retención del soporte the slide ring carrier (11) complies with the bore of the
del anillo deslizante (11) coincida con el taladro del anillo slide ring (120.6).
deslizante en contacto con la atmósfera (120.6) .
PRECAUCIÓN CAUTION
Compruebe que los 2 pasadores de arrastre del anillo Make sure that the 2 drive pins in the slide ring (120.1)
deslizante (120.1) engranan en las ranuras previstas del catch into the relevant grooves of the impeller (1) with
rodete (1) con el tope de arrastre integrado. integrated driver.
Las superficies deslizantes del anillo (120.1, 120.6) y del The sliding surfaces of the slide rings (120.1, 120.6) and
contraanillo (120.5) deben estar libres de grasa. the counter ring ((120.5) must be free from grease.
28 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Conversión del cierre de anillo Modifying the mechanical seal
deslizante
Conversión del cierre de anillo deslizante de Converting a single-acting mechanical seal
efecto simple ES en cierre de anillo desli- EW to a mechanical seal, flushed QU
zante, con purga QU
EW QU
7 110.1
7.1
4 4 Ajuste forzado /
TP/EW TP/QU Press seat
La versión del cierre de anillo deslizante de la bomba The mechanical seal of the centrifugal pump TP may be
centrífuga TP se puede convertir de EW a QU. converted from Version EW to Version QU.
Para ello, se debe tener en cuenta lo siguiente: For this purpose proceed as follows:
• Cambie la carcasa de la bomba TP/ES (4) por la car- • Change the pump housing TP/EW (4) against the
casa de la bomba versión TP/QU o retoque la carcasa version TP/QU or
existente. Para ver las especificaciones de retoque, rework the existing housing, for specifications see
consulte la página siguiente “Retoque para el cambio Rework EW – QU” on the following page.
ES – QU”.
• El árbol de la bomba (7) se debe equipar con el man- • Provide the pump shaft (7) with the shaft protection
guito de protección del eje (110.1). Para ello, el man- sleeve (110.1). This is done by pressing the shaft
guito de protección se debe encajar hasta que alcance protection sleeve up to the limit of the shaft`s shoulder
el tope del resalte del árbol (7.1). La manera más fácil (7.1). Forcing on by pressure is simplified by heating
de encajar el manguito de protección del árbol es the shaft protection sleeve and driving it evenly onto
calentarlo y luego encajarlo uniformemente con un the shaft using a suitable soft hollow mandrel made of
mandril hueco y blando, p. ej. de latón. Si no dispone brass. If any such tools are not available, we recom-
de esta herramienta, recomendamos encargar el tra- mend that the conversion should be carried out at
bajo a Tuchenhagen. Tuchenhagen.
• El cierre de anillo deslizante ES disponible se puede • The removed mechanical seal EW can be reused, pro-
utilizar por entero si no está dañado. vided it is undamaged.
El desmontaje y el montaje del cierre de anillo deslizante Dismounting and mounting of the mechanical seal is
se realiza del modo descrito en las páginas anteriores. carried out as described on the previous pages.
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 29
Tuchenhagen Variflow TP-Series
Fecha/date: 2010-05-31
Postedición de EW – QU
244BAL007176S_0.DOC Rework EW -QU
Bomba centrífuga TP /
Centrifugal pump TP 1020 2030 1540 2050 3050 5060 2575 7060 8080 16040
Profundidad del taladro /
borehole
B mm 12 12 10.5 12 12 12 12 12 12 12
Profundidad de rosca útil /
usable thread
G mm 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8
30 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Conversión del cierre de anillo deslizante de Converting a single-acting mechanical seal
efecto simple ES a cierre de anillo deslizante EW to a double-acting mechanical seal DW
de efecto doble ED
EW DW
7 120.15
4 4 Ajuste forzado /
TP/EW TP/DW Press seat
El cierre de anillo deslizante de la bomba centrífuga TP The mechanical seal of the centrifugal pump TP may be
se puede cambiar de la versión ES a la versión ED. changed from Version EW to Version DW
Para ello, se debe tener en cuenta lo siguiente: For this purpose proceed as follows:
• La carcasa de bomba TP/ES (4) debe ser sustituida por • Change the pump housing TP/EW (4) against the
la carcasa de bomba TP/ED. version TP/DW.
• El árbol de la bomba (7) se debe equipar con el tope de • Provide the pump shaft (7) with a driver (120.15). This
arrastre (120.15). Para ello, el tope de arrastre se debe is done by pressing the driver up to the limit of the
encajar hasta que llegue al tope del resalte del árbol shaft`s shoulder (7.1). Forcing on by pressure is sim-
(7.1). La manera más fácil de encajar el tope de plified by heating the driver (120.15) and driving it
arrastre (120.15) es calentarlo y luego encajarlo uni- evenly onto the shaft using a suitable soft hollow man-
formemente con un mandril hueco y blando, p. ej. de drel made of brass. If any such tools are not available,
latón. Si no dispone de esta herramienta, recomen- we recommend that the conversion should be carried
damos encargar el trabajo a Tuchenhagen. out at Tuchenhagen.
• El cierre de anillo deslizante ES disponible no se pue- • The removed mechanical seal EW cannot be used.
de utilizar. Se debe sustituir por el cierre de anillo des- It is replaced by the mechanical seal DW.
lizante ED.
El cierre de anillo deslizante se monta y se desmonta del Dismounting and mounting of the mechanical seal is
modo descrito en las páginas anteriores. carried out as described on the previous pages.
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 31
Control del espacio axial Checking the axial gap
PRECAUCIÓN CAUTION
Cada vez que monte la bomba, debe controlar el espacio For pump assembly, the axial gap (S1) between impeller
axial (S1) entre el rodete (1) y la tapa de la bomba (3) y (1) and pump cover (3) needs to be adjusted according
ajustarlo como indica la tabla. Si el espacio axial no está to the table.
correctamente ajustado, el rodete puede hacer contacto If the axial gap is not correctly adjusted, the impeller
con la carcasa de la bomba y ambas piezas pueden may hit the pump housing and both parts may get dam-
resultar dañadas. aged.
Modelo de bomba Espacio axial S1 entre la Pump type Axial gap S1 between
caperuza (3) y el rodete (1) cover (3) and impeller (1)
TP 2030 0,3 mm TP 2030 0.3 mm
TP 3050 0,5 mm TP 3050 0.5 mm
3 56 35 4 B
S1 S2
5.2
51
48 1 7
El espacio axial (S1) se ajusta con una arandela distan- The axial gap (S1) is adjusted by means of a distance
ciadora. plate!
• Introduzca el destornillador acodado hexagonal (B) • Insert hex. offset screwdriver (B) into the bore (5.2) in
en el agujero de la linterna (5.2) y gire el rodete (1) the lantern and turn impeller (1) until the hex. offset
hasta que el destornillador acodado hexagonal (B) screwdriver (B) locks into place in the hex. socket of
encaje en la cabeza con hexágono interior (51). the cheese head screw (51).
• Afloje los tornillos cilíndricos (51), para separar el • Slacken cheese head screws (51) in order to separate
árbol (7) del árbol del motor. the shaft (7) from the motor shaft.
• Desplace el rodete (1) junto con el árbol (7) unos • Pull forward the impeller (1) together with the shaft
milímetros hacia delante. (7) by some millimetres.
• Coloque la arandela distanciadora (56) delante del • Place distance plate (56) in front of the impeller and fix
rodete y fije la tapa de la bomba (3) – sin el anillo pump cover (3) – without O-ring (35) – with 4 screws
tórico (35) – con 4 tornillos (48) distribuyendo uni- (48) that are evenly distributed over the screw hole
formemente la fijación en el círculo de agujeros. Al circle. This pushes the impeller together with the shaft
hacer esto, el rodete y el árbol se desplazarán hasta la into the correct adjustment position.
posición de ajuste correcta.
32 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
• Apriete los tornillos cilíndricos (51) del árbol de la • Tighten cheese head screws (51) on the pump shaft (7)
bomba (7) aplicando el par de apriete preestablecido to the specified torque (see table below).
(ver tabla).
Tornillo cilíndrico (51) Par de apriete (Nm) Cheese haead screw (51) Torque (Nm)
M8 35 M8 35
M10 60 M10 60
M12 95 M12 95
• Retire los tornillos (48) y quite la tapa de la bomba (3). • Remove screws (48) and pump cover (3).
PRECAUCIÓN CAUTION
Es obligatorio quitar la arandela distanciadora (56) antes It is imperative to remove the distance plate (56) prior to
de continuar el montaje. assembly.
• Quite la arandela distanciadora (56). • Remove distance plate (56).
• Compruebe el espacio (S2). El rodete debe girar libre- • Measure gap (S2) for verification. The impeller should
mente. run freely.
59 64 58 30 48 H 1
• Lubrique el anillo tórico (35) y colóquelo en la carcasa de la • Grease O-ring (35) and insert into the pump housing.
bomba.
• Monte la tapa de la bomba (3). Al hacerlo, apriete uniforme- • Mount the pump cover (3) and evenly tighten all cap nuts
mente y en cruz todas las tuercas de sombrerete (48) respe- (48) cross-wise, observing the following torques:
tando los pares de apriete siguientes:
Tamaño Pares de apriete (Nm) Pump size Torques (Nm) for cap nut
Tuerca de sombrerete Pump cover (48)
Tapa de la bomba (48) Mmin Mmax
Mmin Mmax
TP 2030 35 39
TP 2030 35 39 TP 3050 60 74
TP 3050 60 74
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 33
• Introduzca el destornillador acodado hexagonal (S) en • Insert a hex offset screwdriver (S) into the bore in the
el agujero de la linterna (5.2). lantern (5.2).
• Gire el rodete (1) hasta que el destornillador acodado • Turn the impeller (1) until the hex offset screwdriver
hexagonal (S) encaje en la cabeza con hexágono interior. (S) engages in the hex socket head.
De esta forma, el árbol (7) queda asegurado para evi- This prevents the shaft (7) from turning out of positi-
tar que gire en exceso. on.
• Enrosque la tuerca M14 del árbol (7). • Screw off the M14 nut from the shaft (7).
• Engrase el anillo tórico (30) e introdúzcalo en la • Grease the O-ring (30) and place it in the groove provi-
ranura prevista del rotor helicoidal (58). ded on the inducer (58).
• Atornille el rotor helicoidal (58) sobre el árbol (7) y • Screw the inducer (58) onto the shaft (7) and tighten it
apriételo con el siguiente par de apriete: to the following torque:
Tamaño Pares de apriete (Nm) Pump size Torques (Nm) Cap nut (58)
Tuercas de sombrerete (58) inducer (58)
Rotor helicoidal (58) Mmin Mmax
Mmin Mmax
TP 2030 45 50
TP 2030 45 50 TP 3050 55 60
TP 3050 55 60
• Saque el destornillador acodado hexagonal (S) del • Remove the hex. offset screwdriver (S) from the lan-
agujero de la linterna (5.2). tern bore.
• Engrase el anillo tórico (30) e introdúzcalo en la unión • Grease the O-ring (30) and insert it into the DN 10
de tubos DN 10 de la brida (63). pipe union on the flange (63).
• Engrase el anillo tórico (62) e introdúzcalo en la • Grease the O-ring (62) and place it in the groove provi-
ranura prevista de la brida (63). ded on the flange (63).
• Inserte la brida (63) en la tapa de la bomba (3). • Fit the flange (63) in the pump cover (3). Pay attention
Asegúrese de montar correctamente la unión de tubos that the DN 10 pipe union is fitted correctly. Hand-
DN 10. Apriete con la mano la sobretuerca (63.1). tighten the cap nut (63.1).
• Monte los semianillos (59) y apriete las tuercas M10 de • Mount the semi-annular clamps (59) and tighten the
los semianillos (59) con un par de apriete de 45 Nm nuts of the semi-annular clamps (59) with a torque of
(33 lbft). 45 Nm (33 lbft).
34 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Ficha técnica / Technical Data
Datos de servicio – valores nominales / 2030 3050
Operational data – nominal values
Caudal nominal /Nominal flow rate
nom. 20 m³/h 30 m³/h
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 35
Continuación / continued from the page before
Datos de servicio – valores nominales /
Operational data – nominal values
Motor trifásico IEC, modelo IM B35, marca y modelo a elección del usuario,
véase la tabla "Selección del motor".
Motor / Motor
IEC-three-phase motor, model IM B35, make and type at user´s choice,
see table "motor selection"
Régimen de potencia /
0,75 … 7,5 1,1 … 18,5
Power ratings (kW)
Tensión de servicio (estándar) hasta / up to 3,0 kW: 220 ... 240 V / Y 380 …420 V (tensión europea 400 V)
Supply voltage (standard) a partir de / from 4.0 kW: 380 ... 420 V / Y 660 …725 V (Eurovoltage 690 V)
36 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
Materiales – en contacto con el producto /
Material – product-contacted
Tornillo cilíndrico (51) Pares de apriete (Nm) Cheese head screw (51) Torque (Nm)
M8 35 M8 35
M10 60 M10 60
M12 95 M12 95
2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming 37
Pesos Weights
Tamaño Motor (kW) Peso (kg) Size Motor (kW) Weight (kg)
TP 2030 ES 80 1,1 34,1 TP 2030 EW 80 1.1 34.1
TP 2030 ES 90 1,5 40,1 TP 2030 EW 90 1.5 40.1
TP 2030 ES 100 3,0 54,8 TP 2030 EW 100 3.0 54.8
TP 2030 ES 112 4,0 58,3 TP 2030 EW 112 4.0 58.3
TP 2030 ES 132 5,5 89,2 TP 2030 EW 132 5.5 89.2
TP 2030 ES 132 7,5 95,2 TP 2030 EW 132 7.5 95.2
TP 3050 ES 90 1,5 52,6 TP 3050 EW 90 1.5 52.6
TP 3050 ES 100 3,0 63,5 TP 3050 EW 100 3.0 63.5
TP 3050 ES 112 4,0 68,8 TP 3050 EW 112 4.0 68.8
TP 3050 ES 132 5,5 94,6 TP 3050 EW 132 5.5 94.6
TP 3050 ES 132 7,5 100,6 TP 3050 EW 132 7.5 100.6
TP 3050 ES 160 11 136,1 TP 3050 EW 160 11 136.1
TP 3050 ES 160 15 152,1 TP 3050 EW 160 15 152.1
TP 3050 ES 160 18,5 168,1 TP 3050 EW 160 18.5 168.1
Tamaño del Potencia (kW) Velocidad (rpm) Mín. fuerzas Movimiento ondulatorio
motor axiales (N)* axial permitido (mm)*
Motor size Power (kW) Speed (rpm) Min. axial forces (N)* Max. axial shaft movement (mm)*
80 L 1,1 2900 570 0,1
90 L 1,5 2900 570 0,1
90 L 2,2 2900 600 0,1
100 L 3 2900 700 0,1
112 M 4 2900 800 0,1
132 S 5,5 2900 800 0,1
132 S 7,5 2900 1100 0,1
160 M 11 2900 1100 0,2
160 M 15 2900 1100 0,2
160 L 18,5 2900 1100 0,2
180 M 22 2900 1400 0,2
38 2008-07 · Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen®, autoaspirante / Centrifugal Pump TPS, selfpriming
59 60 63** 62 58 30 3** 1 35 4 46 45 51 55
61 48 A 64 40 5 57 47 44 7 51 50 49
244ELI007705S_0.DOC
Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen® con motor IEC / 50 Hz
®
Tuchenhagen -VARIFLOW Centrifugal Pump TPS with IEC-Motor / 50 Hz
Pos. Material Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type
Item
Denominación / Designation
Material TPS 2030 TPS 3050
Tamaño del motor / motor size 90S/90L 100L/112M 132S 160M 90S/90L 100L/112M 132S 160M/160L 180M
2900 rpm kW 1,5/2,2 3,0/4,0 5,5/7,5 11 -- 3,0/4,0 5,5/7,5 11/15 22
Rodete TPHD 110 / impeller TPHD 110 1.4409 244-000148 --
Rodete TPHD120 / impeller TPHD 120 1.4409 244-000147 --
Rodete TPHD 130 / impeller TPHD 130 1.4409 244-000146 --
Rodete TPHD 140 / impeller TPHD 140 1.4409 244-000145 244-000325
Rodete TPHD 150 / impeller TPHD 150 1.4409 244-000144 244-000324
1 Rodete TPHD 160 / impeller TPHD 160 1.4409 244-000160 244-000212
Rodete TPHD 170 / impeller TPHD 170 1.4409 -- 244-000213
Rodete TPHD 180 / impeller TPHD 180 1.4409 -- 244-000214
Rodete TPHD 190 / impeller TPHD 190 1.4409 -- 244-000215
Rodete TPHD 200 / impeller TPHD 200 1.4409 -- 244-000258
Rodete TPHD 210 / impeller TPHD 210 1.4409 -- 244-000259
Tapa de la bomba TPS / pump cover TPS 1.4404 244-000636 244-000760
**3 Tapa de la bomba VTPS con drenaje /
pump cover VTPS with drain valve
1.4404 244-000748 244-000777
Carcasa de la bomba TPS/ES /
1.4404 244-000702 244-000769
pump housing TPS/EW
Carcasa de la bomba TPS/ED /
4 1.4404 244-000703 244-000771
pump housing TPS/DW
Carcasa de la bomba TPS/QU /
1.4404 244-000707 244-000770
pump housing TPS/QU
Linterna / lantern TP 90 1.4301 244-000049 -- -- -- 244-000049 -- -- -- --
Linterna / lantern TP 112 1.4301 -- 244-000028 -- -- -- 244-000028 -- -- --
5
Linterna / lantern TP 132 1.4301 -- -- 244-000015 -- -- -- 244-000015 -- --
Linterna / lantern TP 180 1.4301 -- -- -- 244-000193 -- -- -- 244-000193 244-000193
7 Árbol TP / shaft TP 1.4301 244-000048 244-000025 244-000023 244-000150 244-000048 244-000025 244-000023 244-000190 244-000815
EPDM 930-756 930-756
30 Anillo tórico / O-ring
FKM 930-759 930-759
EPDM 930-840 930-868
35 Anillo tórico / O-ring
FKM 930-841 930-869
40 Tornillo de cabeza hexagonal / hex. screw A2-70 901-092 901-140
44 Tornillo de cabeza hexagonal / hex. screw A2-70 901-097 901-149 901-149 901-243 901-097 901-149 901-149 901-243 901-243
45 Tapón redondo / plug PE-LD 922-335 922-334 922-334 922-334 922-335 922-334 922-334 922-334 922-334
46 Tapón redondo / plug PE-LD 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335
47 Tuerca de sombrerete / cap nut A2 912-005 912-005
244ELI007705S_0.DOC
Bomba centrífuga VARIFLOW TPS de Tuchenhagen® con motor IEC / 50 Hz
®
Tuchenhagen -VARIFLOW Centrifugal Pump TPS with IEC-Motor / 50 Hz
Pos. Material Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type
Item
Denominación / Designation
Material TPS 2030 TPS 3050
Tamaño del motor / motor size 90S/90L 100L/112M 132S 160M 90S/90L 100L/112M 132S 160M/160L 180M
2900 rpm kW 1,5/2,2 3,0/4,0 5,5/7,5 11 -- 3,0/4,0 5,5/7,5 11/15 22
48 Tuerca de sombrerete / cap nut A2 912-005 912-133
49 Tuerca hexagonal / hex nut A2 910-026 910-029 910-029 910-043 910-026 910-029 910-029 910-043 910-043
50 Disco / washer 1.4301 921-018 921-021 921-021 921-104 921-018 921-021 921-021 921-104 921-104
Tornillo cilíndrico con hexágono interior /
51 A2-70 902-101 902-033 902-118 902-118 902-101 902-033 902-118 902-118 902-088
hexagon socket head screw
55 Muelle de ajuste / feather key 1.0503 244-000053 244-000051 244-000670 244-000671 244-000053 244-000051 244-000670 244-000671 244-0000828
*56 Arandela distanciadora / distance plate PVC 244-000185 244-000306
57 Tapón de láminas / plug PE-LD 922-272 922-272
58 Rotor / rotor 1.4404 244-000666 244-000753
59 Semianillo / cast clamp 1.4408 701-011 701-010
60 Tornillo de cabeza hexagonal / hex. screw A2-70 901-296 901-296
61 Tuerca hexagonal / hex. nut A2 910-025 910-025
EPDM 930-372 930-614
62 Anillo tórico / O-ring
FKM 930-409 930-668
Brida TPS DN 65 / flange TPS DN 65 244-000694 244-000766
**63 1.4404
Flansch TPS 2,5" OD / flange TPS 2,5" OD 244-000695 244-000767
EPDM 930-609 930-609
64 Anillo tórico / O-ring
FKM 930-661 930-661
Véanse las listas de piezas de repuesto del anillo de cierre deslizante ES, ED y QU para la bomba centrífuga TP y TPS /
A Cierre de anillo deslizante / mechanical seal
see spare parts list mechanical shaft seal EW, DW and QU for centrifugal pump TP and TPS
* La Pos. 56 no tiene imagen. La arandela distanciadora es un elemento auxiliar para ajustar el espacio axial. / Item 56 (without illustration). The distance plate is a means for adjusting the axial gap. 8
** La Pos.3 y la Pos.63 no tienen valvulerías de conexión. La tapa de la bomba y la brida TPS solamente se suministran con valvulería de conexión previa solicitud expresa. /
Item 3 and item 63 without connection fittings. Pump cover and TPS flange are only available with connection fittings on request.
Pos. Material
Denominación / Designation Art. nº / part no.
Item Material
Tamaño del cierre de anillo deslizante / 25 30
TP 1020; TP 2030; TP 1540; TP 2050; TP 5060; TP 7060; TP 2575; TP 8080;
Mechanical shaft seal size TP 3050 TP 16040
Juego de piezas de desgaste del cierre de anillo deslizante SiC/SiC/EPDM 244-000135 244-000378
Mechanical shaft seal kit of wearing parts SIC/SIC/FKM 244-000136 244-000379
11 Soporte de anillo deslizante / slide ring holder 1.4301 244-000131 244-000461
26 Racor / union bush Latón/vern. 110-000005 110-000005
34 Anillo tórico / O-ring EPDM 100-000005 (*) 100-000005 (*)
37 Anillo obturador plano / flat seal Acero/Steel FKM 100-000015 100-000015
40 Tornillo de retención / stop screw A4-70 244-000134 244-000134
45 Tornillo cilíndrico / cheese head screw A4-70 902-117 902-117
53 Anillo tórico / O-ring FKM 100-000004 (*) 930-898 (*)
120.1 Anillo deslizante, primario / face seal ring, primary 1.4462 -- (*) (**) -- (*) (**)
120.5 Contraanillo / stationary seal ring SIC -- (*) (**) -- (*) (**)
Anillo deslizante, secundario /
120.6 1.4571 -- (*) (**) -- (*) (**)
face seal ring, secondary
EPDM 100-000007 (*) 930-808 (*)
120.9 Anillo tórico / O-ring
FKM 100-000013 (*) 930-482 (*)
EPDM 100-000009 (*) 930-861 (*)
120.10 Anillo tórico / O-ring
FKM 100-000010 (*) 930-899 (*)
EPDM 100-000009 (*) 930-897 (*)
120.11 Anillo tórico / O-ring
FKM 100-000010 (*) -- --
120.13 Anillo tórico / O-ring EPDM 100-000008 (*) 930-862 (*)
120.14 Anillo tórico / O-ring EPDM 930-495 930-896
120.15 Toper de arrastre / striker 1.4571 -- (*) (**) -- (*) (**)
120.16 Resorte / spring 1.4571 -- (*) (**) -- (*) (**)
A Salida para manguera o tubo Ø 6/4 mm / outlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
B Entrada para manguera o tubo Ø 6/4 mm / inlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
(*) El juego de desgaste del cierre de anillo deslizante incluye todas las piezas con *./ The mechanical shaft seal kit of
wearing parts contained all parts with *.
(**) Las piezas con ** no pueden sustituirse individualmente como piezas de repuesto. /
The parts with **are not individually exchangeable spare parts.
110.6
Pos. Material
Denominación / Designation Art. nº / part no.
Item Material
(*) El juego de desgaste del cierre de anillo deslizante incluye todas las piezas con *./ The mechanical shaft seal kit of wearing parts
includes all parts with *.
(**) Las piezas con ** no pueden sustituirse individualmente como piezas de repuesto. /
The parts with ** are not individually exchangeable spare parts
53 110.6 100.2 26 45
Pos. Material
Denominación / Designation Art. nº / part no.
Item Material
Tamaño del cierre de anillo deslizante / 25 30
TP 1020; TP 2030; TP 1540; TP 2050; TP 5060; TP 7060; TP 2575; TP 8080;
Mechanical shaft seal size TP 3050 TP 1640
C/SiC/EPDM 244-000045 244-000345
Juego de piezas de desgaste del cierre de anillo SiC/SiC/EPDM 244-000043 244-000382
deslizante /
Mechanical shaft seal kit of wearing parts C/SiC/FKM 244-000044 244-000381
SIC/SIC/FKM 244-000042 244-000383
Soporte de anillo deslizante /
11 1.4301 244-000132 244-000462
slide ring holder
26 Racor / union bush Latón/vern. 110-000005 110-000005
34 Anillo tórico / O-ring EPDM 100-000005 100-000005
45 Tornillo cilíndrico / cheese head screw A4-70 100-000016 100-000016
53 Anillo tórico / O-ring EPDM 100-000004 930-898
100.1 Anillo deslizante / seal face 1.4462 -- (*) (**) -- (*) (**)
100.2 Contraanillo / seat SIC -- (*) (**) -- (*) (**)
EPDM 100-000007 (*) 930-808 (*)
100.6 Anillo tórico / O-ring
FKM 100-000013 (*) 930-482 (*)
EPDM 100-000006 (*) 930-806 (*)
100.7 Anillo tórico / O-ring
FKM 100-000012 (*) 930-807 (*)
110 Protección del eje / shaft protection 1.4462/FKM 244-000133 (***) 244-000344 (***)
Manguito de protección del eje /
110.1 1.4462 -- (**) -- (**)
shaft protection sleeve
110.2 Anillo obturador del eje / shaft seal FKM 100-000014 924-342
110.6 Muelle / spring 1.4571 -- (*) (**) -- (*) (**)
A Salida para manguera o tubo Ø 6/4 mm / outlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
B Entrada para manguera o tubo Ø 6/4 mm / inlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
(*) El juego de desgaste del cierre de anillo deslizante incluye todas las piezas con *./
The mechanical shaft seal kit of wearing parts includes all parts with *.
(**) Las piezas con ** no pueden sustituirse individualmente como piezas de repuesto. /
The parts with ** are not inidividually exchangeable spare parts.
(***) Protección del eje (Pos. 110) incluye el anillo obturador (Pos. 110.2) y el manguito de protección del eje (Pos. 110.1). /
The shaft protection item 110 consists of the shaft seal ring Item 110.2 and the shaft protection sleeve Pos. 110.1.
A
100.1
34
120.10 11
100.6
120.9
45
120.11
53
120.6
120.14
120.16
110.6
120.1
120.5 120.15
120.13
40,37
B
100.2 26
10
Pos. Material
Denominación / Designation Art. n° / part no.
Item Material
Tamaño del cierre de anillo deslizante / 25 30
TP 1020; TP 2030; TP 1540; TP 2050; TP 5060; TP 7060; TP 2575; TP 8080;
Mechanical shaft seal size TP 3050 TP 16040
Juego del cierre de anillo deslizante / 1.4571/EPDM 244-000041 244-000377
Mechanical shaft seal kit 1.4571/FKM 244-000040 244-000380
TP 1020 1.4404 244-000082 --
TP 2030 1.4404 244-000055 --
TP 1540 1.4404 244-000080 --
TP 2050 1.4404 244-001011 --
Carcasa de la bomba / TP 3050 1.4404 244-000304 --
10
Pump housing TP 5060 1.4404 -- 244-000418
TP 7060 1.4404 -- 244-000418
TP 2575 1.4404 -- 244-000421
TP 8080 1.4404 -- 244-000401
TP 16040 1.4404 -- 244-000555
11 Soporte de anillo deslizante / slide ring holder 1.4301 (*) (*)
26 Racor / union bush Ms/vern. (*) (*)
34 Anillo tórico / O-ring EPDM (*) (*)
Acero/Steel
37 Junta plana / flat seal (*) (*)
FKM
40 Tornillo de ajuste / stop screw A4-70 (*) (*)
45 Tornillo cilíndrico / cheese head screw A4-70 (*) (*)
53 Anillo tórico / O-ring FKM (*) (*)
100.1 Anillo deslizante / face seal ring 1.4462 (**) (**)
100.2 Contraanillo / stationary seal ring SIC (**) (**)
100.6 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (**) (**)
100.7 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (**) (**)
110.6 Resorte / spring 1.4571 (**) (**)
120.1 Anillo deslizante, primario / face seal ring, primary 1.4462 (*) (*)
120.5 Contraanillo / stationary seal ring SIC (*) (*)
Anillo deslizante, secundario / face seal ring, sec-
120.6 1.4571 (*) (*)
ondary
120.9 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (*) (*)
120.10 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (*) (*)
120.11 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (*) (*)
120.13 Anillo tórico / O-ring EPDM (*) (*)
120.14 Anillo tórico / O-ring EPDM (*) (*)
120.15 Toper de arrastre / striker 1.4571 (*) (*)
120.16 Resorte / spring 1.4571 (*) (*)
A Salida para manguera o tubo Ø 6/4 mm / outlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
B Entrada para manguera o tubo Ø 6/4 mm / inlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
(*) El juego del cierre de anillo deslizante contiene todas las piezas con *. / The mechanical shaft seal kit includes all parts with *.
(**) Ya no se pueden usar las piezas del cierre de anillo deslizante EW con ** (Pos. 100.1, 100.2, 100.6, 100.7 y 110.6) /
All Parts of the single-acting mechanical seal EW with ** (items 100.1, 100.2, 100.6, 100.7 and 110.6) are no longer usable.
GEA Mechanical Equipment GEA Tuchenhagen GmbH
Juego para la conversión del cierre de anillo deslizante de
Fecha/date: 2010-06-23 efecto simple (EW) en cierre de anillo deslizante QU, barrido
Conversion kit for single-acting mechanical seal EW to
244BAL003898S_2.DOC mechanical seal QU, flushed
para la bomba centrífuga VARIFLOW TP / for VARIFLOW centrifugal pump TP
26
34 A 11
100.1
100.7
100.6 45
53
110.6
100.2 110.1
110.2
B
26
10
Pos. Material
Denominación / Designation Art. n° / part no.
Item Material
Tamaño del cierre de anillo deslizante / 25 30
TP 1020; TP 2030; TP 1540; TP 2050; TP 5060; TP 7060; TP 2575; TP 8080;
Mechanical shaft seal size TP 3050 TP 16040
Juego del cierre de anillo deslizante /
1.4571/FKM 244-000046 244-000376
Mechanical shaft seal kit
TP 1020 1.4404 244-000083 --
TP 2030 1.4404 244-000056 --
TP 1540 1.4404 244-000081 --
TP 2050 1.4404 244-001012 --
Carcasa de la bomba / TP 3050 1.4404 244-000305 --
10
Pump housing TP 5060 1.4404 -- 244-000417
TP 7060 1.4404 -- 244-000417
TP 2575 1.4404 -- 244-000422
TP 8080 1.4404 -- 244-000402
TP 16040 1.4404 -- 244-000556
Soporte de anillo deslizante /
11 1.4301 (*) (*)
slide ring holder
26 Racor / union bush Ms/vern. (*) (*)
34 Anillo tórico / O-ring EPDM (*) (*)
45 Tornillo cilíndrico / cheese head screw A4-70 (*) (*)
53 Anillo tórico / O-ring EPDM (*) (*)
100.1 Anillo deslizante / face seal ring 1.4462 (**) (**)
100.2 Contraanillo / stationary seal ring SIC (**) (**)
100.6 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (**) (**)
100.7 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (**) (**)
Manguito de protección del eje /
110.1 1.4462 (*) (*)
shaft protection sleeve
110.2 Anillo obturador del eje / shaft seal FKM (*) (*)
110.6 Resorte / spring 1.4571 (**) (**)
A Salida para manguera o tubo Ø 6/4 mm / outlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
B Entrada para manguera o tubo Ø 6/4 mm / inlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
(*) El juego del cierre de anillo deslizante contiene todas las piezas con *. / The mechanical shaft seal kit includes all parts with *.
(**) El de anillo deslizante de efecto simple cierre (EW) incluye todas las piezas con **. /
The single-acting mechanical seal EW includes all Parts with **.
153 156 154 151 157 158 157 154 156 153 167 166 165 161 167 166 165
c**
m
X d
DN1
y*
t*
sw
v
g**
Øa
Ør
H
DN2
u
Øs z
w
i k
f
p
e
l
t1*
Los extremos de tubo con las dimensiones o, t1* y y1* no están incluidos el suministro.
The pipe couplings with dimension o, t1* and y1* are not included in the scope of supply.
(*) Las dimensiones "t" y "y" solo son válidas para tubuladuras roscadas que cumplen la norma DIN 11851 en los tamaños de bomba con los diámetros estándar ∅ dn 1 y ∅ dn 2.
The dimensions t and y are valid for male part DIN 11851 at standard diameter ∅ dn 1 and ∅ dn 2 of the pump sizes.
(**) Las dimensiones "c" y "g" hacen referencia a motores Helmke. The dimensions g and c refer to Helmke-engines.