Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Tuchenhagen®-VARIFLOW
Bomba centrífuga TP con motor IEC
Centrifugal Pump TP with IEC motor
Made by GEA Tuchenhagen
Edición / Issue 2010-08
Art. n°. / Part no. 430-387
Español / English
Cierre de
anillo deslizante: ■ de efecto simple ■ de efecto simple, con purga ■ de efecto doble, con purga
mechanical shaft seal single single, with flush double, with flush
Personal Personnel
Tanto los operadores como el personal de manteni- Personnel entrusted with the operation and mainte-
miento tienen que estar debidamente cualificados para nance of the pump must have the suitable qualification
realizar estos trabajos. Además, deben estar especial- to carry out their tasks. They must be informed about
mente instruidos sobre los peligros a los que se exponen possible dangers and must understand and observe the
y deben conocer y observar las normas de seguridad safety instructions given in the relevant manual. Only
mencionadas en la documentación. allow skilled electricians who are properly qualified and
Los trabajos en la instalación deben ser realizados exclu- have been trained in accordance with pertinent VDE
sivamente por electricistas profesionales que estén cuali- regulations to carry out any work on the electrical
ficados conforme al reglamento pertinente de la VDE. equipment.
Para trabajos en una instalación protegida contra explo- When carrying out work on explosion-proof equipment,
sión, deben observarse las normas EN 60079-14 para the standards EN 60079-14 for gases and EN 50281-1-2
gases y EN 50281-1-2 para polvos. Los trabajos en insta- for dusts must be observed. Only allow specially trained
laciones eléctricas protegidas contra explosión deben ser staff to carry out any work on explosion-proof electrical
realizados exclusivamente por personal especialmente equipment.
cualificado.
60
S
PELIGRO DANGER
En caso de fallos, desconecte la bomba del suministro de In the event of malfunctions, set the pump out of opera-
potencia y asegúrela contra una puesta en marcha tion (disconnect the power supply) and secure it against
imprevista. inadvertent reactivation.
Repare la avería de inmediato. Immediately remedy the malfunction.
No manipule en la linterna (5), la carcasa del ventilador Never put your hand into the lantern (5), into the fan
del motor (60) o la tubuladura de aspiración (S) o pre- housing of the motor (60), the suction (S) or pressure
sión (D) cuando la bomba se encuentre en funciona- port (D) while the pump is running.
miento.
PRECAUCIÓN CAUTION
Después del mantenimiento, no olvide jamás retirar el After maintenance, never forget to take the hex. offset
destornillador acodado hexagonal (B) del tornillo cilín- screwdriver (B) out of the cheese head screw located at
drico del árbol. the shaft.
Si la bomba se va a utilizar en una zona con riesgo de If the pump is used in a potentially explosive atmos-
explosión, se aplicarán otros requisitos adicionales. En phere, additional requirements apply. In this case the
este caso, además de este manual de instrucciones, se additional operating instructions for the GEA Tuchen-
tendrá en cuenta el manual de instrucciones suplemen- hagen centrifugal pump TP…EX must be observed in
tario de la bomba centrífuga TP...EX de GEA Tuchenha- addition to the standard operating instructions.
gen®.
PELIGRO DANGER
Sólo utilice aparejos y dispositivos de enganche adecua- For transport of the package units/pumps only use suit-
dos para transportar los paquetes / las bombas. Observe able lifting gears and slings. Observe the instruction
los símbolos de aviso del embalaje. symbols on the package.
Debe transportar la bomba como se muestra en el dibujo The pump must be transported as shown in the picture.
siguiente.
Almacenaje Storage
El lugar de almacén debe estar techado y bien ventilado. The storage area must be roofed and adequately ventila-
Evite humedad atmosférica alta. ted. High atmospheric humidity must be avoided.
Debe vaciar la bomba si la almacena a temperaturas bajo Temperatures below zero require draining of the pump.
cero.
1 5 15
Estructura Design
La bomba consta de las siguientes piezas: The pump is consisting of the following components:
– Carcasa de la bomba (4), tapa de la bomba (3), – Pump housing (4) pump cover (3), lantern (5)
linterna (5) – Impeller (1), shaft (7), cap nut (9)
– Rodete (1), árbol (7), tuerca de sombrerete (9) – Three-phase asynchronous motor (60)
– Motor asincrónico trifásico (60) – Frame with height adjustable calotte type feet (15)
– Portacalota (15) – Protection hood (16)
– Cubierta protectora (16)
El árbol de la bomba (7) está conectado con el fin del The pump shaft (7) is plugged on to the shaft end of the
árbol del motor asincrónico trifásico. three-phase asynchronous motor.
2 tornillos cilíndricos (51) sujetan el árbol de la bomba The pump shaft is axially fixed using 2 set screws (51).
en dirección axial. The lantern (5) allows the connection of different motor
La linterna (5) permite conectar motores de diferentes sizes with the pump.
tamaños a la bomba. The lantern (5) connects the motor with the pump hou-
La linterna (5) une el motor con la carcasa de la bomba sing (4). The lantern has 2 bores for indicating leaks.
(4). Dispone de 2 agujeros para detectar fugas.
Según el modelo, la bomba tiene un cierre de anillo Depending on its design, the pump is equipped with a
deslizante de efecto simple (ES), un cierre de anillo single-acting mechanical seal (EW), a flushed single-
deslizante de efecto simple, con purga (QU) o bien un acting mechanical seal (QU) or a double-acting mechani-
cierre de anillo deslizante de efecto doble (ED). cal seal (DW).
Funcionamiento Function
La bomba centrífuga TP es una bomba de aspiración The centrifugal pump TP is non-selfpriming, i.e. the
normal, por lo requiere continuamente la entrada de pump needs permanent free liquid supply at the suction
líquido en las tubuladuras de aspiración. port.
El rodete, provisto de paletas arqueadas al revés, gira en The impeller with its vanes curved backwards is rotating
la bomba con la velocidad del motor. La rotación del in the pump at the speed of the motor. The rotation of
rodete transmite energía al fluido. Esto se refleja en fuer- the impeller imparts energy to the liquid to be conveyed
zas centrífugas y en aumentos de velocidad, que hacen in the form of centrifugal forces and velocity that forces
que el fluido salga expulsado de la tubuladura de pre- the liquid out of the discharge port.
sión.
The suction port is mounted on the centre radial of the
La tubuladura de succión está centrada conforme al eje pump body.
radial del cuerpo de la bomba.
The discharge port is usually tangentially directed
La tubuladura de presión se encuentra en posición radial upward or aligned to the pump body in stages of 45°.
y generalmente hacia arriba, o bien, alineada en ángulos
de 45° conforme al cuerpo de la bomba.
Si la bomba se va a utilizar en una zona con riesgo de If the pump is used in a potentially explosive atmos-
explosión, deben observarse los requisitos del manual de phere, the instructions given in the additional operating
instrucciones suplementario. instructions must always be observed.
• Compense desniveles en el suelo haciendo uso de los • Balance out any unevenness on the floor surface by
pies de soporte ajustables. adjusting the calotte-type feet.
• Instale el tubo de alimentación con una ligera inclina- • The supply pipe must be installed with a slight incline
ción en relación a la tubuladura de alimentación de la towards the pump inlet to ensure that no air pockets
bomba para evitar que se formen bolsas de aire. can form.
HINWEIS NOTE
El tubo de alimentación debe ser lo más corto posible The length of the supply pipe should be kept to a mini-
y producir pérdidas por fricción menores para que mum and produce little friction loss, so that the liquid in
el líquido en la entrada de la bomba no pueda eva- the pump inlet cannot vapourize (cavitation).
porarse y así causar daños por cavitación.
Con cierres de anillo deslizante quench y de efecto doble For Quench and double-acting mechanical seal
• Instale el tubo de agua de cierre (con cierres de anillo • Install the sealing water pipe.
deslizante quench y de efecto doble): The sealing water must be clean.
El agua de cierre debe estar limpia. The connection for sealing water supply must be at
La entrada del agua de cierre debe conectarse abajo y the bottom and for sealing water drain at the top of
la salida arriba, a fin de desalojar todo el aire de la the pump. This type of connection ensures that no air
cámara de limpieza. remains in the flush chamber.
• Conecte el cable, véase el esquema de conexiones en la • Connect the cable (see the wiring diagram inside the
tapa de la caja de terminales. lid of the terminal box).
PRECAUCIÓN CAUTION
El voltaje debe coincidir con los datos que figuran en la The supply voltage must be identical to the information
tapa de características del motor. Asegúrese de que no printed on the type-plate. Make sure that the specified
se excedan los valores de potencia especificados para no ratings are not exceeded to avoid overloading of the
sobrecargar el motor de accionamiento. driving motor.
Tenga en cuenta las particularidades del país en Specific national rules must be observed.
cuestión.
AVVERTENZA NOTE
Si emplea una cubierta protectora, puede ser que no haya If you use a protection hood, it may leave you with not
suficiente espacio entre la cubierta y la entrada lateral de enough space between hood and lateral cable entry into
los cables en la caja de terminales. En este caso, gire la caja the terminal box. If so, turn the terminal box by 90° to
de terminales 90° para guiar el cable de conexión hacia allow the connection cable to exit to the rear across the
atrás por la cubierta del ventilador del motor. fan cover of the motor.
Para trabajos en una instalación protegida contra explo- If the pump is used in a potentially explosive atmos-
sión, deben observarse las normas EN 60079-14 para phere, additional requirements apply. In this case the
gases y EN 50281-1-2 para polvos. Los trabajos en insta- additional operating instructions for the GEA Tuchen-
laciones eléctricas protegidas contra explosión deben ser hagen centrifugal pump TP…EX must be observed in
realizados exclusivamente por personal especialmente addition to the standard operating instructions.
cualificado.
W1 V1 L1 L2 L3
W1 V1
L1 L2 L3
PRECAUCIÓN CAUTION
Si el sentido de giro no es correcto, existe el riesgo de If the sense of rotation is wrong, there is a risk that the
que se suelte la tuerca del árbol. shaft nut is coming off.
PRECAUCIÓN CAUTION
La marcha sin suministro de líquido de obturación daña Running the pump without sealing liquid will cause
el cierre. damage to the seal.
– El líquido de obturación debe estar limpio y no debe – The sealing liquid must be clean and free of abrasive
contener partículas o sustancias abrasivas. particles.
– Temperatura máx. 60 °C (por un breve periodo de – Temperature 60°C max. (short-time 70 °C).
tiempo 70 °C).
PRECAUCIÓN CAUTION
Si la bomba ha arrancado en el sentido de giro incor- If the pump was started in the wrong direction of rotati-
recto, es indispensable que controle el par de apriete de on it is essential that you check the tightening torque of
la tuerca de sombrerete situada en el rodete. En caso the cap nut on the impeller. If this is not observed, the
contrario, puede soltarse el rodete y ocasionar daños. impeller may work loose and cause damage.
Motor circuit breaker has tripped Check the motor's current consumption
Motor protection or residual current switch Measure the parts and repair or replace
has tripped or fuses have blown, because cable,
motor or control devices are damaged
Power consumption of Viscosity of the pumping medium too high Check the pump system, throttle, if
motor too high necessary, reduce impeller diameter,
exchange the pump
Gap between housing and impeller Adjust gap
not correctly adjusted
Line resistance in the pressure pipe too low Check pump system, throttle, if
(flowrate too high) necessary, reduce impeller diameter,
exchange the pump
Impeller diameter too large Mount a smaller impeller
Turn-off impeller on a lathe
Noise too high Resistance in the suction pipe too high Check suction pipe, shorten or
(also cavitation) lengthen, as required
Level in tank on suction side too low Fill the tank on the suction side
Impeller strikes the pump housing Measure the axial gap and adjust it acc.
to the chapter „Checking the axial gap“
Flow head too low Wrong sense of rotation of the motor Reverse the phases
Motor speed too low (incorrect voltage) Apply the right voltage
PRECAUCIÓN CAUTION
Vacíe la bomba completamente antes de desmontarla. Prior to dismantling, the pump must completely be
Si la bomba contiene líquidos peligrosos, siga las medi- drained. If the pump contains dangerous liquids, adhere
das de seguridad especificadas en la hoja de datos y to the safety measures specified in the data sheet and
procure tratar y eliminar adecuadamente líquido derra- take care that these liquids are properly drained,
mado. handled and disposed of.
PELIGRO DANGER
Cada vez que vaya a desmontar la bomba, debe desen- Prior to dismantling, the pump must be disconnected
chufarla previamente de la red para evitar que se accio- from the mains, in order to secure the pump against
ne inesperadamente. La carcasa de la bomba debe estar inadvertent starting. The pump housing must be
despresurizada y vacía, y debe haberse enfriado a tem- depressurized, emptied and cooled down to room tem-
peratura ambiente. Los dispositivos de cierre en los perature. The shut-off devices in the suction and pressu-
tubos de aspiración y de presión deben estar cerrados. re pipes must be closed.
• Retire la carcasa de la bomba de la tubería, vacíela y • Dismount the pump from the pipe system, drain and
deje que se enfríe a temperatura ambiente. let it cool down to room temperature.
3 9 30 1 A 35 4 47 5.2 7 51
• Examine las juntas (del lado de succión y de presión) y • Check the gaskets of the ports (on suction and
cámbielas en caso necesario. pressure side) and replace them, if required.
• Retire la tapa de la bomba (3) desatornillando las tuer- • Slacken the cap nuts (48) crosswise and draw-off
cas de sombrerete (48) en diagonal. pump cover (3).
• Examine el anillo tórico de la carcasa (35) y cámbielo • Check O-ring (35) of the housing and replace it, if
en caso necesario. necessary.
• Extraiga el tapón redondo (45) del agujero de la linter- • Thake the plug (45) out of the lantern hole.
na.
• Introduzca en destornillador acodado hexagonal en el • Insert hex. offset screwdriver into the bore (5.2) of the
agujero de la linterna (5.2). lantern.
• Gire el rodete (1) hasta que el destornillador encaje en • Turn impeller (1) until the hex. offset screwdriver in
el cabezal hexagonal. the hex. socket head locks into place.
De esta forma queda asegurado el árbol (7) y se evita Thus the shaft (7) is secured against distortion.
que se tuerza.
H 1 4 7
Es preciso desmontar y cambiar el cierre de anillo des- If the mechanical seal leaks or is worn, it must be
lizante en caso de fugas o si está desgastado. dismantled and replaced.
PRECAUCIÓN CAUTION
Procure no dañar el árbol de la bomba (7) al desmontar Take care not to damage the pump shaft (7) when
el cierre de anillo deslizante. dismantling the mechanical seal !
• Compruebe si el destornillador acodado hexagonal • Check whether the hex. offset screwdriver is locking
bloquea el árbol. the shaft.
• Examine el anillo tórico de la tuerca de sombrerete • Check the cap nut O-ring (30) and replace it,
(30) y cámbielo en caso necesario. if necessary
• Extraiga del árbol (7) el rodete (1) con el tope de • Draw the impeller (1) together with integrated driver,
arrastre integrado, el anillo deslizante (100.1) y el a slide ring (100.1) and O-ring (100.6) off the shaft (7).
nillo tórico (100.6).
• Press counter ring (100.2) and O-ring (100.7) out of the
• Empuje desde atrás el contraanillo (100.2) y el anillo tó- pump housing (4) from the rear side.
rico (100.7) para sacarlos de la carcasa de la bomba (4).
NOTE
NOTA Further dismantling of the pump is required only in
El desmontaje de la bomba sólo es necesario en casos special cases, if for instance the motor is defective.
Refer to the chapter "Removing the pump from the
determinados, como p. ej., si el motor está averiado.
motor". For assembly refer to the "Assembly" chapter.
Véase el capítulo “Desmontaje de la bomba del motor”.
Para el montaje, véase el capítulo “Montaje”.
Maintenance
Mantenimiento
• Check counter ring (100.2), slide ring (100.1) and
• Controle el desgaste del contraanillo (100.2), del anillo O-rings (100.6, 100.7) of the mechanical seal for wear
deslizante (100.1) y del anillo tórico (100.6, 100.7) del and tear, and in the case of damage change the
cierre de anillo deslizante. En caso de presentar daños, complete mechanical seal.
cambie el cierre de anillo deslizante al completo.
30
100.2
53
110.1
Es preciso desmontar y cambiar el cierre de anillo des- If the mechanical seal leaks or is worn, it must be
lizante en caso de fugas o si está desgastado. dismantled and replaced.
PRECAUCIÓN CAUTION
Procure no dañar el árbol de la bomba al desmontar el Take care not to damage the pump shaft when
cierre de anillo deslizante. dismantling the mechanical seal!
• Compruebe si el destornillador acodado hexagonal • Check whether the hex. offset screwdriver is locking
bloquea el árbol. the shaft.
• Examine el anillo tórico de la tuerca de sombrerete • Check the O-ring (30) of the cap nut and replace it,
(30) y cámbielo en caso necesario. if necessary.
• Extraiga del árbol (7) el rodete (1) con el tope de • Draw the impeller (1) together with integrated driver,
arrastre integrado, el anillo tórico (53), el anillo O-ring (53), slide ring (100.1) and O-ring (100.6) off
deslizante (100.1) y el anillo tórico (100.6). the shaft (7).
• Desatornille la sobretuerca (26.1) del racor (26.2). • Unscrew cap nut (26.1) from the screwed connection
(26.2)
• Desatornille los racores (26.2) del soporte de anillo
deslizante (11). • Unscrew screwed connection (26.2) from slide ring
carrier (11).
• Suelte la tuerca de sombrerete (47) y extraiga la car-
casa de la bomba (4) deslizándola hacia delante. • Remove cap nut (47) and push out pump housing (4)
to the front side.
• Suelte tornillo de cabeza con hexágono interior (45)
y desmonte la carcasa de la bomba con el soporte de • Slacken hex. socket screw (45) and remove pump
anillo deslizante (11). housing together with slide ring carrier (11).
• Compruebe la superficie del manguito de protección • Check the surface of the shaft protection sleeve (110.1)
del eje (110.1) y cámbielo si detecta algún daño. for damages and replace, if necessary.
• Extraiga los anillos tóricos (34) del soporte de anillo • Remove O-ring (34) from the slide ring carrier (11)
deslizante (11).
• Retire de la carcasa de la bomba (4) tanto el contraanil- • Take counter ring (100.2) and O-ring (100.7) out of the
lo (100.2) como el anillo tórico (100.7). pump housing (4).
NOTA NOTE
El desmontaje de la bomba sólo es necesario en casos Further dismantling of the pump is required only in
determinados, como p. ej., si el motor está averiado. special cases, if for instance the motor is defective.
Véase el capítulo “Desmontaje de la bomba del motor”. Refer to the chapter "Removing the pump from the
Para el montaje, véase el capítulo “Montaje”. motor". For assembly refer to the "Assembly" chapter.
Mantenimiento Maintenance
• Controle el desgaste del contraanillo (100.2), del anillo • Check counter ring (100.2), slide ring (100.1) and
deslizante (100.1) y de los anillos tóricos (100.6, 100.7, O-rings (100.6, 100.7, 53) of the mechanical seal for
53) del cierre de anillo deslizante. En caso de presentar wear and tear, and in the case of damage change the
daños, cambie el cierre de anillo deslizante al completo. complete mechanical seal.
• Controle las juntas del soporte de anillo deslizante (34) • Check the seals of the slide ring carrier (34) and
y, en caso necesario, cámbielas. replace if necessary.
• Compruebe que el manguito de protección del árbol • Check the shaft protection sleeve (110.1) for damage
(110.1) no esté dañado y, en caso necesario, cámbielo. and replace, if necessary.
El manguito de protección del árbol se embute en el The shaft protection sleeve is shrinked on to the pump
árbol de la bomba en fábrica y sólo es posible quitarlo shaft at the factory and can be removed with a special
con un dispositivo de desmontaje especial. En este pulling-off tool only. In such a case we recommend
caso, le recomendamos que se ponga en contacto con you should contact the GEA Tuchenhagen Service
el departamento de asistencia técnica de GEA Tuchen- Department.
hagen.
• Properly dispose of the used parts of the mechanical
• Recicle apropiadamente las piezas usadas del cierre de seal or send them back to GEA Tuchenhagen.
anillo deslizante o devuélvalas a GEA Tuchenhagen.
30
120.14
9 120.14 120.13
53
120.7
120.7
120.5 11 120.6
PRECAUCIÓN CAUTION
Procure no dañar el árbol de la bomba (7) al desmontar Take care not to damage the pump shaft (7) when
el cierre de anillo deslizante. dismantling the mechanical seal !
• Compruebe si el destornillador acodado hexagonal • Check whether the hex. offset screwdriver is locking
bloquea el árbol. the shaft.
• Examine el anillo tórico de la tuerca de sombrerete • Check the O-ring (30) of the cap nut and replace it,
(30) y cámbielo en caso necesario. if necessary
• Extraiga del árbol (7) el rodete (1) con el tope de • Draw impeller (1) together with integrated driver and
arrastre y el anillo tórico (53) integrados, y el anillo O-ring (53) as well as slide ring (120.1) together with
deslizante (120.1) con el anillo tórico (120.9). O-ring (120.9) off the shaft (7).
PRECAUCIÓN CAUTION
Al utilizar una herramienta, procure que el anillo desli- If tools are used, take care not to damage the slide ring
zante (120.6) y el contraanillo (120.5) del cierre de anillo (120.6) and the counter ring (120.5) of the mechanical
deslizante en contacto con la atmósfera no se dañen. seal against the atmosphere
• Desatornille la sobretuerca (26.1) del racor (26.2). • Unscrew cap nut (26.1) from the screwed connection
(26.2)
• Desatornille los racores (26.2) del soporte de anillo
deslizante (11). • Unscrew screwed connection (26.2) from the slide ring
carrier (11).
Mantenimiento Maintenance
• Controle el desgaste del contraanillo (120.5), del anillo • Check counter ring (120.5), slide ring (120.1) and
deslizante (120.1) y de los anillos tóricos (120.9, 120.10, O-rings (120.9, 120.10, 53) of the mechanical seal
53) del cierre de anillo deslizante en contacto con el pro- against the product for wear and tear and replace
ducto y, en caso necesario, cámbielos completamente. them completely, if necessary.
• Controle el desgaste del contraanillo (120.5), el anillo • Check counter ring (120.5), slide ring (120.6) and
deslizante (120.6) y los anillos tóricos (120.13) del cier- O-rings (120.13) of the mechanical seal against the
re de anillo deslizante en contacto con la atmósfera y, atmosphere for wear and tear and replace them, if nec-
en caso necesario, cámbielos. essary.
• Controle la junta (34) del soporte de anillo deslizante • Check the seal (34) of the slide ring carrier (11) and
(11) y, en caso necesario, cámbiela. replace if necessary.
• Recicle apropiadamente las piezas usadas del cierre de • Properly dispose of the used parts of the mechanical
anillo deslizante o devuélvalas a GEA Tuchenhagen. seal or send them back to GEA Tuchenhagen.
44 7 55 60 155 161
4 47 5 51 60.1 15 165
• Desatornille las 4 tuercas de sombrerete (47) de la lin- • Unscrew the 4 cap nuts (47) from the lantern (5).
terna (5).
• Suelte los tornillos (165) y levante la cubierta protecto- • Slacken screws (165) and remove the hood (161) .
ra (161).
• Extraiga la carcasa de la bomba (4) de la linterna (5). • Draw-off pump body (4) from the lantern (5).
• Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (44). • Undo the hex. screws (44).
• Separe la linterna (5) del motor (60) tirando hacia aba- • Draw-off evenly the lantern (5) from the motor (60).
jo de forma uniforme.
PRECAUCIÓN CAUTION
Nunca olvide aflojar los tornillos cilíndricos (51) antes Before drawing-off the shaft (7) from the motor, it is
de extraer el árbol (7) del motor, pues, de lo contrario, imperative to loosen the cheese head screws (51), or else
éste puede dañarse. the shaft gets destroyed.
• Retire los tornillos cilíndricos (51) del árbol (7). • Remove the cheese head screws (51) from the shaft (7).
• Extraiga la chaveta (55) del árbol del motor (60.1). • Remove feather key (55) from the motor shaft (60.1) .
• Suelte los tornillos (155) y separe el portacalota (15) • Undo screws (155) and separate calotte feet
del motor (60). frame (15) from the motor (60).
60.1 15 155
Montaje Assembly
Limpieza Cleaning
Antes del montaje, debe limpiar bien todas las piezas, Before assembly, all parts, especially parts in contact
especialmente las que están en contacto con el producto. with product, must be thoroughly cleaned. No dirt,
Las piezas no deben presentar ningún tipo de suciedad, grease residues or other particles may be present on the
grasa u otras partículas. parts.
PRECAUCIÓN CAUTION
Al montar la linterna (5), procure que el orificio de When mounting the lantern (5) take care that the drain
salida (5.2) quede siempre mirando hacia abajo. bore (5.2) always points downwards.
4 47 44 5 60
60.2
• Instale la linterna (5) en la brida (60.2) del motor • Fix lantern (5) at the flange (60.2) of the motor using
utilizando 4 tornillos (44), arandelas y tuercas. 4 screws (44) washers and nuts.
PRECAUCIÓN CAUTION
Realice el montaje en condiciones limpias y con mucho Mount the O-rings under clean conditions and very
cuidado. No actúe de manera violenta. De lo contrario, carefully! Never use force! There is a risk of permanent
existe el peligro de que se produzcan deformaciones y deformation and break of ceramic parts.
de que se rompan las piezas cerámicas.
• Con el fin de reducir el roce durante el montaje, lubri- • When mounting the O-rings, wetten the sliding faces
que con grasa de silicona todas las superficies des- with silicone grease for reducing the friction.
lizantes para anillos tóricos.
GEA Tuchenhagen recommends Rivolta F.L.G. MD-2
GEA Tuchenhagen recomienda usar Rivolta F.L.G. MD-2 and PARALIQ GTE 703. These lubricants are approved
y PARALIQ GTE 703. Estos lubricantes son aptos para for foodstuff and is resistant to beer froth and have the
productos alimenticios y cuentan con el certificado NSF- NSF-H1 (USDA H1)-registration.
H1 (USDA H1). PARALIQ GTE 703 puede pedirse a PARALIQ GTE 703 can be ordered from GEA Tuchenha-
GEA Tuchenhagen con el art. nº 413-064 y Rivolta F.L.G. gen under part no. 413-064 and Rivolta F.L.G. MD-2
MD-2 con el art. nº 413-071. under part no. 413-071.
PRECAUCIÓN CAUTION
Desengrase las superficies deslizantes del cierre de Grease the sliding surfaces of the mechanical seal prior
anillo antes de montarlas. to installation.
• Lubrique ligeramente los anillo tóricos con grasa de • Grease O-rings slightly with silicone fat.
silicona.
• Make sure that O-rings fit properly.
• Controle que los anillos tóricos estén bien colocados.
• Degrease the sliding surfaces of the mechanical seal
• Desengrase con alcohol las superficies deslizantes del using alcohol.
cierre de anillo.
• Assembling of the mechanical seal in reverse order of
• El montaje del cierre de anillo deslizante se realiza en the dismantling. Attention should be paid to the war-
el orden inverso al desmontaje. Para ello, deben tener- ning notices on the following pages.
se en cuenta las advertencias indicadas en las páginas
siguientes. • Tighten cap nut (9) with specified torque M:
• Apriete la tuerca de sombrerete (9) con el par especifi- 45 Nm min / 50 Nm max.
cado M: mín 45 Nm / máx 50 Nm.
PRECAUCIÓN CAUTION
Al montar la linterna (5) en la carcasa de la bomba (4) When fixing the lantern (5) at the pump housing (4)
con las 4 tuercas de sombrerete (47), asegúrese de que using the 4 cap nuts (47), make sure that the cap nuts are
las tuercas de sombrerete se aprietan con un par de tightened with a torque Mmin 35 Nm/ Mmax 39 Nm.
Mmín 35 Nm/ Mmáx 39 Nm.
100.1 100.2
100.1 100.2
9 1
PRECAUCIÓN CAUTION
Controle que los 2 pasadores de arrastre del anillo des- Make sure that the 2 drive pins in the slide ring (100.1)
lizante (100.1) engranen en las ranuras previstas del catch into the relevant grooves of the impeller (1) with
rodete (1) con tope de arrastre integrado. integrated driver.
Las superficies deslizantes del anillo (100.1) y del con- The sliding surfaces of the slide ring (100.1) and the
traanillo (100.2) deben estar limpias de grasa. counter ring (100.2) must be free from grease.
100.1
100.2
110.1
9 1 100.1 S 100.2 7
PRECAUCIÓN CAUTION
Los 2 taladros de barrido (S) deben estar alineados ver- The 2 flush bores (S) must point in vertical direction so
ticalmente para que el aire pueda salir de la cámara de that air can escape from the flush chamber.
limpieza.
PRECAUCIÓN CAUTION
Asegúrese de que el manguito de protección del árbol Make sure that the shaft protection sleeve (110.1) is
(110.1) está introducido hasta el tope del resalte del árbol pressed up to the limit stop of the shaft`s shoulder (7)
(7).
CAUTION
PRECAUCIÓN Make sure that the 2 drive pins in the slide ring (100.1)
Controle que los 2 pasadores de arrastre del anillo des- catch into the relevant grooves of the impeller (1) with
lizante (100.1) engranen en las ranuras previstas del integrated driver.
rodete (1) con tope de arrastre integrado. The sliding surfaces of the slide ring (100.1) and the
Las superficies deslizantes del anillo (100.1) y del counter ring (100.2) must be free from grease.
contraanillo (100.2) deben estar limpias de grasa.
120.1
120.5 11 120.6
1 120.5 S
PRECAUCIÓN CAUTION
Los 2 taladros de limpieza (S) deben estar alineados The 2 flush bores (S) must be in vertical direction so that
verticalmente para que el aire pueda salir de la cámara air can escape from the flush chamber.
de limpieza.
PRECAUCIÓN CAUTION
El anillo deslizante (120.6) en contacto con la atmósfera The slide ring (120.6) against the atmosphere must be
debe introducirse a través de la carcasa de la bomba (4) pressed through the pump housing (4) into the slide
en el soporte de anillo deslizante (11) de forma que el ring carrier (11) and adjusted so that the locking bore of
taladro de retención del soporte de anillo deslizante (11) the slide ring carrier (11) complies with the bore of the
coincida con el taladro (120.6). slide ring (120.6).
PRECAUCIÓN CAUTION
Controle que los 2 pasadores de arrastre del anillo Make sure that the 2 drive pins in the slide ring (120.1)
deslizante (120.1) engranen en las ranuras previstas catch into the relevant grooves of the impeller (1) with
del rodete (1) con tope de arrastre integrado. integrated driver.
Las superficies deslizantes del anillo (120.1, 120.6) y del The sliding surfaces of the slide rings (120.1, 120.6) and
contraanillo (120.5) deben estar limpias de grasa. the counter ring ((120.5) must be free from grease.
EW QU
7 110.1
7.1
4 4 Ajuste forzado
TP/EW TP/QU Press seat
El cierre de anillo deslizante de la bomba centrífuga TP The mechanical seal of the centrifugal pump TP may be
puede cambiarse de la versión EW a la versión QU. changed from Version EW to Version QU.
Para ello, se deberá tener en cuenta lo siguiente: For this purpose proceed as follows:
• La carcasa de la bomba TP/EW (4) debe ser reemplaza- • Changing the pump housing TP/EW (4) against the
da por la carcasa de la bomba con la versión TP/QU. version TP/QU.
• El árbol de la bomba (7) debe equiparse con el man- • Providing the pump shaft (7) with the shaft protection
guito de protección (110.1). Para este fin, el manguito sleeve (110.1). This is done by pressing the shaft
de protección debe introducirse hasta el tope del protection sleeve up to the limit stop of the shaft`s
resalte del árbol (7.1). Este proceso se puede simpli- shoulder (7.1). Forcing on by pressure is simplified by
ficar calentando el manguito de protección del árbol heating the shaft protection sleeve and driving it
y embutiéndolo de manera uniforme con un mandril evenly on to the shaft, using a suitable soft hollow
hueco y suave, p. ej. de latón. Si no dispone de esta mandrel, made from brass. If any such tools are not
herramienta, le recomendamos que encargue a este available, we recommend to have GEA Tuchenhagen
trabajo a GEA Tuchenhagen. done this.
• El cierre de anillo deslizante EW retirado se puede vol- • The removed mechanical seal EW can be completely
ver a utilizar siempre que no presente ningún daño. reused, provided it is undamaged.
El desmontaje y el montaje del cierre de anillo deslizante Dismounting and mounting of the mechanical seal is
se realiza tal y como se describe en las páginas anterio- carried out as described on the previous pages.
res.
EW DW
7 120.15
4 4 Ajuste forzado/
TP/EW TP/DW Press seat
El cierre de anillo deslizante de la bomba centrífuga TP The mechanical seal of the centrifugal pump TP may be
puede cambiarse de la versión EW a la versión DW. changed from Version EW to Version DW
Para ello, se deberá tener en cuenta lo siguiente: For this purpose proceed as follows:
• La carcasa de la bomba TP/EW (4) debe ser reemplaza- • Changing the pump housing TP/EW (4) against the
da por la carcasa de la bomba con la versión TP/DW. version TP/DW.
• El árbol de la bomba (7) debe equiparse con el tope de • Providing the pump shaft (7) with a striker (120.15).
arrastre (120.15). Para este fin, el tope de arrastre debe This is done by pressing the striker up to the limit stop
introducirse hasta el tope del resalte del árbol (7.1). of the shaft`s shoulder (7.1). Forcing on by pressure is
Este proceso se puede simplificar calentando el tope simplified by heating the striker and driving it evenly
de arrastre (120.15) y embutiéndolo de manera unifor- on to the shaft, using a suitable soft hollow mandrel,
me con un mandril hueco y suave, p. ej. de latón. Si no made from brass. If any such tools are not available,
dispone de esta herramienta, le recomendamos que we recommend to have GEA Tuchenhagen done this.
encargue a este trabajo a GEA Tuchenhagen.
• El cierre de anillo deslizante EW retirado no se puede • The removed mechanical seal EW cannot be used.
volver a utilizar, sustituyéndose por el cierre de anillo It is replaced by the mechanical seal DW.
deslizante DW.
Dismounting and mounting of the mechanical seal is
El desmontaje y el montaje del cierre de anillo deslizante carried out as described on the previous pages.
se realiza tal y como se describe en las páginas ante-
riores.
Bomba centrífuga TP /
Centrifugal pump TP 1020 2030 1540 2050 3050 5060 2575 7060 8080 16040
Profundidad del taladro /
borehole
B mm 12 12 10.5 12 12 12 12 12 12 12
Profundidad de rosca útil /
usable thread
G mm 8 8 8 8 8 8 8 8 8 8
PRECAUCIÓN CAUTION
Cada vez que se monte la bomba, debe controlar el espa- For pump assembly, the axial gap (S1) between impeller
cio axial (S1) entre el rodete (1) y la tapa de la bomba (3) (1) and pump cover (3) needs to be adjusted according
y ajustarlo según la tabla. Si el espacio axial no está cor- to the table.
rectamente ajustado, el rodete puede hacer contacto con If the axial gap is not correctly adjusted, the impeller
la carcasa de la bomba y ocasionar daños en ambas pie- may hit the pump housing and both parts may get dam-
zas. aged.
Modelo Espacio axial S1 Pump type Axial gap S1 between
de la bomba entre la tapa (3) y el rodete (1) cover (3) and impeller (1)
TP 1020, 2030 0,3 mm TP 1020, 2030 0.3 mm
TP 1540, 2575, 2050 0,5 mm TP 1540, 2575, 2050 0.5 mm
TP 3050, 5060, 7060, 8080 0,5 mm TP 3050, 5060, 7060, 8080 0.5 mm
TP 16040 0,8 mm TP 16040 0.8 mm
3 56 S1 S2
48 3 35 56 4
51
5.2
7 1 B
El espacio axial (S1) se ajusta con una arandela The axial gap (S1) is adjusted by means of a distance
distanciadora. plate!
• Introduzca en destornillador acodado hexagonal (B) • Insert hex. offset screwdriver (B) into the bore (5.2) of
en el agujero de la linterna (5.2) y gire el rodete (1) the lantern and turn impeller (1) until the hex. offset
hasta que el destornillador (B) encaje en el cabezal screwdriver (B) in the hex. socket of the cheese head
hexagonal (51). screw (51) locks into place.
• Afloje los tornillos cilíndricos (51) antes de extraer el • Slacken cheese head srews (51) for separating the shaft
árbol (7) del motor. (7) from the motor shaft.
• Tire hacia delante del rodete (1) y del árbol (7) unos • Pull forward the impeller (1) together with the shaft
milímetros. (7) by some millimetres.
• Coloque la arandela distanciadora (56) delante del • Place distance plate (56) in front of the impeller and fix
rodete y fije la tapa de la bomba (3) , sin el anillo tórico pump cover (3) – without O-ring (35) – with 3 screws
(35), utilizando para ello 3 tornillos (48) distribuidos (48) that are evenly spread over the screw hole circle.
de forma uniforme sobre el círculo de agujeros. Al By doing this, the impeller together with the shaft dri-
hacer esto, el rodete y el árbol se colocan en la posi- ves in the correct adjustment position.
ción correcta.
Tornillo cilíndrico (51) Par de apriete (Nm) Cheese haead screw (51) Torque (Nm)
M8 35 M8 35
M10 60 M10 60
M12 95 M12 95
• Retire los tornillos (48) y levante la tapa de la bomba •Remove screws (48) and pump cover (3).
(3).
PRECAUCIÓN CAUTION
La arandela distanciadora (56) debe retirarse obligato- It is imperative to remove distance plate (56) prior to
riamente antes del montaje. assembly.
• Retire la arandela distanciadora (56). • Remove distance plate (56).
• Mida y controle el espacio (S2). El rodete debe girar de • Measure gap (S2) for verification. The impeller should
forma ininterrumpida. run freely.
• Lubrique el anillo tórico (35) y colóquelo en la carcasa • Grease O-ring (35) and insert into the pump housing.
de la bomba.
• Monte la tapa de la bomba (3) y apriete en cruz todas • Mount the pump cover (3) and evenly tighten all cap
las tuercas de sombrerete (48) uniformemente toman- nuts (48) cross-wise observing the following torques:
do en cuenta los pares de apriete siguientes:
Tamaño Par de apriete (Nm) tuercas de sombrerete Pump size Torques (Nm) Cap nuts
Tapa de la bomba (48) Pump cover (48)
Mmín Mmáx Mmin Mmax
TP 1020 17,5 22 TP 1020 17.5 22
TP 2030 35 39 TP 2030 35 39
TP 1540, 2050, 3050, 5060, 7060 60 74 TP 1540, 2050, 3050, 5060, 7060 60 74
TP 2575, 8080, 16040 95 110 TP 2575, 8080, 16040 95 110
• Presione el tapón redondo (45) hacia el agujero de la linter- • Push the plug (45) into the lantern hole.
na.
Inducer
Tapa de la bomba
Pump cover
Aplicación Application
El inductor reduce el valor de NPSH, aumenta la capa- The inducer reduces the NPSH value, increases the
cidad de aspiración de la bomba y, en casos extremos, pump’s suction capacity and, in borderline cases, pre-
evita que la capacidad de la bomba se vea afectada por vents the capacity of the pump from being impaired by
la cavitación en el rodete. cavitation at the pump impeller.
Las instalaciones deben calcularse con relación a su Plants must generally be calculated with respect to their
valor de NPSH a fin de excluir de forma segura la cavi- NPSH value in order to reliably exclude cavitation at the
tación en el rodete. En general, hay que tener en cuenta impeller. The following condition must generally be
la siguiente condición: observed:
Este enunciado es sólo una norma general. En casos par- This is only a general guideline. Additional factors must
ticulares se deben considerar otros factores adicionales. be considered in individual cases. GEA Tuchenhagen
Por este motivo, GEA Tuchenhagen no se hace responsa- will therefore not take any responsibility for the design
ble del diseño por parte de la instalación ni del cálculo on the plant side and the calculation of the NPSH value
del valor de NPSH de la instalación. for the plant.
Montaje Fitting
El inductor se utiliza para fijar el rodete en lugar de la The inducer is used to fix the impeller instead of the cap
tuerca de sombrerete. Todas las instrucciones de montaje nut. All instructions for assembly and disassembly and
y desmontaje, así como los pares de apriete de la tuerca tightening torques for the cap nut also apply for the
de sombrerete, son válidos también para el rodete. inducer.
Después del montaje es necesario comprobar si el After assembly, check whether the inducer runs freely
inductor se mueve libremente y sin vacilaciones. and does not run untrue.
2050 65 244-000276 — — 70 mm
2050 80 244-000616 — — 79 mm
hasta/up to
2575 65 244-000277 10 ... 40 m³/h 71 mm
max. 0,4 m
hasta/up to
2575 80 244-000617 15 ... 40 m³/h 87 mm
max. 0,7 m
hasta/up to hasta/up to
3050 65 244-000276 70 mm
max. 0,5 m 30 m³/h
no disponible
3050 3”
not available
hasta/up to
5060 80 244-000617 20 ... 70 m³/h 78 mm
max. 0,7 m
7060 80 244-000617 — — 78 mm
* La dimensión xadicional debe sumarse a las dimensiones b, c y x, véase la hoja de medidas de la bomba.
* The dimension xadditional must be added to dimensions b, c and x; see pump dimension sheet.
• La válvula de drenaje se monta en la parte inferior de • The drain valve must be installed at the bottom of the
la tapa de la bomba correspondiente. pump cover.
• La tapa de la bomba debe sustituirse por el modelo • The pump cover is to replace by a cover designed for
previsto para el montaje de la válvula de drenaje, véase the installation of the drainage valve (see spare parts
lista de piezas de repuesto. list).
Mantenimiento Maintenance
Inspecciones Inspections
Deben controlarse la estanqueidad y el funcionamiento Between the maintenance periods, the drain drain
de las válvulas de drenaje entre los intervalos de mante- valves must be checked for leakage and proper function.
nimiento.
Sólo el usuario puede determinar los intervalos de man- The actual maintenance intervals can only be deter-
tenimiento a partir de la práctica, ya que éstos dependen mined by the plant user, since they depend on the
de las condiciones de utilización, p. ej.: operating conditions, for instance
– Periodo de operación diaria – daily period of operation
– Frecuencia de conexión – switching frequency
– Tipo y temperatura del producto – type and temperature of the product
– Tipo y temperatura del producto de limpieza – type and temperature of the cleaning solution
– Condiciones ambientales de utilización. – ambient conditions
Desmontaje Dismantling
• Abra la válvula. • Open valve.
PRECAUCIÓN CAUTION
El vástago del disco de la The valve shaft, the valve
válvula, el disco de la vál- disk (3) and the valve
vula (3) y el asiento de la seat are precision parts
válvula son zonas de preci- which must not be dam-
sión. Es importante evitar aged!
que no se dañen.
• Introduzca con cuidado el disco de la válvula (3) en la • Place cautiously valve disk (3) into the housing (1).
carcasa (1).
• Insert snap ring (18) into the groove of the housing (1).
• Coloque el anillo de retención (18) en la ranura prevista
de la carcasa (1). • Insert spring (14) into the housing (1).
CAUTION
PRECAUCIÓN The pressure spring (14) is detensioned. It must be pre-
El muelle presor (14) está destensado. Ténselo lenta- tensioned slowly.
mente.
• Pre-stress pressure spring (14) using the cover (5) until
• Tense el muelle presor (14) con la caperuza (5) hasta the thread catches. Screw on cover up to limit stop.
que agarre la rosca. Enrosque la caperuza hasta el
tope.
• Connect air hose with pneumatic connection (A).
• Conecte la manguera de aire a la conexión neumática
(A).
• Connect drain hose – if exists – with drain connection
• Conecte la manguera de drenaje (si la hubiera) a la (B).
conexión de drenaje (B).
• Open valve.
• Abra la válvula.
• Remove snap ring (17).
• Retire el anillo de retención (17).
• Close valve.
• Cierre la válvula.
Caudal máximo / Maximum flow rate max. 18 m³/h 35 m³/h 35 m³/h 35 m³/h 70 m³/h 80 m³/h 110 m³/h 40 m³/h 110 m³/h 220 m³/h
max. 10 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
Max. allowable inlet pressure
15 conmutaciones / h
Frecuencia de conexión / Switching frequency max.
15 switchings / h
Nivel de ruido /Noise level nom. 63 dB(A) 74 dB(A) 67 dB(A) 74 dB(A) 74 dB(A) 74 dB(A) 77 dB(A) 77 dB(A) 83 dB(A)
2010-08 · Tuchenhagen®-VARIFLOW Bomba centrífuga TP / Centrifugal Pump TP
Presión del líquido de obturación (modelo DW, cierre de anillo deslizante de efecto doble) / mín. 2 bar / máx. 3 bar por encima de la presión de servicio
Sealing liquid pressure (version DW, double-acting mechanical seal) min. 2 bar / max. 3 bar above working pressure
Temperatura del líquido de obturación (modelo DW, cierre de anillo deslizante de efecto hasta 60°C (máx. 70°C por un breve periodo de tiempo)
doble) / Sealing liquid temperature (version DW, double-acting mechanical seal) up to 60 °C (max. 70 °C short-time)
Presión del líquido de obturación (modelo QU, cierre de anillo deslizante de efecto simple
hasta 2000 r.p.m.: máx. 0,35 bar / up to 2000 rpm: max. 0.35 bar
con purga y anillo obturador del eje para líquido de obturación)
hasta 3500 r.p.m.: máx. 0,2 bar / up to 3500 rpm: max. 0.2 bar
Sealing liquid pressure (version QU, single-acting mechanical seal, flushed, with
(según DIN 3760 / acc. to DIN 3760).
shaft sealing ring for sealing liquid)
Temperatura del líquido de obturación (modelo QU, cierre de anillo deslizante de efecto
simple, con anillo obturador del eje para líquido de obturación) hasta 60°C (máx. 70°C por un breve periodo de tiempo)
Sealing liquid temperature (version QU, single-acting mechanical seal, with shaft sealing up to 60 °C (max. 70 °C short-time)
ring for sealing liquid)
Consumo de agua del líquido de obturación/ Water consumption for sealing liquid 0,25 … 0,5 l/min / 0.25 … 0.5 l/min
Motor / Motor 1020 2030 1540 2050 3050 5060 7060 2575 8080 16040
Motor trifásico IEC, modelo IM B35,marca y modelo a elección del usuario, véase la tabla "Selección del motor".
Motor / Motor
IEC-three-phase motor, model IM B35, make and type at user´s choice, see table "motor selection"
Régimen de potencia / Power ratings (kW) 0,75 … 3,0 0,75 … 5,5 1,1 … 7,5 1,1 … 15 1,1 … 15 2,2 … 22 2,2 … 37 3,0 … 30 2,2 … 37 2,2 … 45
Tensión de servicio (estándar) / hasta / up to 3,0 kW: Δ 220 ... 240 V / Y 380 …420 V (eurotensión 400 V)
Supply voltage (standard) a partir de / from 4.0 kW: Δ 380 ... 420 V / Y 660 …725 V (eurotensión 690 V)
41
Materiales – en contacto con el producto /
Material – product-contacted
Tornillo cilíndrico (51) Pares de apriete (Nm) Cheese head screw (51) Torque (Nm)
M8 35 M8 35
M10 60 M10 60
M12 95 M12 95
Tamaño del motor Potencia (kW) Velocidad Fuerzas axiales Movimiento ondulatorio
(r.p.m.) mín. (N) axial permitido (mm)
Size of the motor Power (kW) Speed (rpm) Min. axial forces (N) Max. axial shaft movement (mm)
80 L 0,55 1450 570 0,1
80 L 0,75 1450 570 0,1
90 S 1,1 1450 570 0,1
90 L 1,5 1450 570 0,1
100 L 2,2 1450 600 0,1
100 L 3 1450 700 0,1
112 M 4 1450 800 0,1
132 S 5,5 1450 800 0,1
80 L 1,1 2900 570 0,1
90 L 1,5 2900 570 0,1
90 L 2,2 2900 600 0,1
100 L 3 2900 700 0,1
112 M 4 2900 800 0,1
132 S 5,5 2900 800 0,1
132 S 7,5 2900 1100 0,1
160 M 11 2900 1100 0,2
160 M 15 2900 1100 0,2
160 L 18,5 2900 1100 0,2
180 M 22 2900 1400 0,2
200 L 30 2900 1400 0,3
200 L 37 2900 1400 0,3
225 M 45 2900 2000 0,3
250 M** 55 2900 2500 0,3
280 S** 75 2900 3000 0,3
48 3** 9 30 1 A 35 4 40 46 44 45 51 55 50
2010-08 · Tuchenhagen®-VARIFLOW Bomba centrífuga TP / Centrifugal Pump TP
5 47 57 7 51 49
Pos Denominación / Material Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type
Item Designation Material TP 1020 TP 2030 TP 1540
100L 100L/ 100L/
Tamaño del motor / motor size 80 90S/90L 132S 80 90S/90L 132S 160M 80 90S/90L 132S 160M
112M 112M 112M
2900 1/min kW 1,1 1,5/2,2 3,0/4,0 5,5 -- 1,5/2,2 3,0/4,0 5,5 11,0 -- 1,5/2,2 3,0/4,0 5,5/7,5 11/15
1450 1/min kW 0,75 1,1/1,5 2,2/3,0 -- 0,75 1,1 2,2/3,0/4,0 5,5 -- -- 1,1/1,5 2,2/3,0/4,0 5,5 --
Rodete TPHD 80
1.4409 244-000153 -- --
impeller TPHD 80
Rodete TPHD 90
1.4409 244-000152 -- --
impeller TPHD 90
Rodete TPHD100
1.4409 244-000151 -- --
impeller TPHD 100
Rodete TPHD 110
1.4409 244-000150 244-000148 --
impeller TPHD 110
Rodete TPHD120
1.4409 244-000149 244-000147 --
impeller TPHD 120
Rodete TPHD 130
1.4409 244-000161 244-000146 244-000158
impeller TPHD 130
Rodete TPHD 140
1.4409 -- 244-000145 244-000157
impeller TPHD 140
1
Rodete TPHD 150
1.4409 -- 244-000144 244-000156
impeller TPHD 150
Rodete TPHD 160
1.4409 -- 244-000160 244-000155
impeller TPHD 160
Rodete TPHD 170
1.4409 -- -- 244-000154
impeller TPHD 170
Rodete TPHD 180
1.4409 -- -- 244-000159
impeller TPHD 180
Rodete TPHD 190
1.4409 -- -- --
impeller TPHD 190
Rodete TPHD 200
1.4409 -- -- --
impeller TPHD 200
Rodete TPHD 210
1.4409 -- -- --
impeller TPHD 210
Tapa de la bomba,
conexión 50 / pump 1.4404 244-000030 244-000019 --
cover, connection 50
Tapa de la bomba,
conexión 65 / pump 1.4404 -- 244-000086 244-000036
3** cover, connection 65
Tapa de la bomba,
conexión 80 / pump 1.4404 -- -- 244-000087
cover, connection 80
Tapa de la bomba con válvula de
drenaje/ pump cover with drain valve
A petición / on request
Tornillo de cabeza
44 A2-70 901-097 901-097 901-149 901-149 901-097 901-097 901-149 901-149 901-243 901-097 901-097 901-149 901-149 901-243
hexagonal / hex. screw
45 Tapón obturador / plug PE-LD 922-335 922-335 922-334 922-334 922-335 922-335 922-334 922-334 922-334 922-335 922-335 922-334 922-334 922-334
46 Tapón obturador / plug PE-LD 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335
Tuerca de sombrerete /
47 A2 912-005 912-005 912-005
cap nut
Tuerca de sombrerete /
48 A2 912-004 912-005 912-133
cap nut
49 Tuerca hexagonal / hex nut A2 910-026 910-026 910-029 910-029 910-026 910-026 910-029 910-029 910-043 910-026 910-026 910-029 910-029 910-043
50 Scheibe / washer 1.4301 921-018 921-018 921-021 921-021 921-018 921-018 921-021 921-021 921-104 921-018 921-018 921-021 921-021 921-104
Zylinderschraube mit
51 Innensechskant / A2-70 902-101 902-101 902-033 902-118 902-101 902-101 902-033 902-118 902-088 902-101 902-101 902-033 902-118 902-088
hexagon socket head screw
55 Paßfeder / feather key 1.0503 244-000827 244-000053 244-000051 244-000670 244-000827 244-000053 244-000051 244-000670 244-000671 244-000827 244-000053 244-000051 244-000670 244-000671
Distanzscheibe /
*56 PVC 244-000186 244-000185 244-000184
distance plate
57 Lamellenstopfen / plug PE-LD 922-272 922-272 922-272
EPDM 244-000125 244-000127 244-000126
Juego de juntas / sealing set
FKM 244-000128 244-000130 244-000129
Gleitringdichtung / Véanse las listas de piezas de repuesto del cierre de anillo deslizante EW, DW y QU para la bomba centrífuga TP /
A
mechanical seal see spare parts list mechanical shaft seal EW, DW and QU for centrifugal pump TP
* La arandela distanciadora (posición 56) no tiene ilustración; es una recurso de ayuda para ajustar el espacio axial. / Item 56 (without illustration). The distance plate is a means for adjusting the axial gap.
** La pos. 3 no incluye la valvulería. La tapa de la bomba se suministra con valvulería sólo si se solicita. / Item3 is without connection fitting. The pump lid is only supplied with a connection fitting on request.
Pos Denominación / Material Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type
Item Designation Material TP 2050 TP 3050 TP 5060
100L/ 132S/ 160M/ 100L/ 132S/ 160M/ 100L/ 132M/ 160M/ 180M/
Tamaño del motor / motor size 80 90S/90L 80 90S/90L 180M 200L
112M 132M 160L 112M 132M 160L 112M 132S 160L 180L
2900 1/min kW -- -- 3,0/4,0 5,5/7,5 11/15/18,5 -- -- 3,0/4,0 5,5/7,5 11/15/18,5 22 -- 5,5/7,5 11/15/18,5 22,0 30,0
2,2/3,0/
1450 1/min kW -- 1,1/1,5 2,2/3,0/4,0 5,5/7,5 -- 1,1/1,5 2,2/3,0/4,0 5,5/7,5 -- -- 5,5/7,5 11/15 -- --
4,0
Rodete TPHD 140
1.4409 -- 244-000325 --
impeller TPHD 140
Rodete TPHD 150
1.4409 -- 244-000324 --
impeller TPHD 150
Rodete TPHD 160
1.4409 244-001009 244-000212 --
impeller TPHD 160
Rodete TPHD 170
1.4409 244-001008 244-000213 --
impeller TPHD 170
Rodete TPHD 175
1.4409 -- -- 244-000426
impeller TPHD 175
Rodete TPHD 180
1.4409 244-001007 244-000214 --
impeller TPHD 180
Rodete TPHD 185
1.4409 -- -- 244-000427
impeller TPHD 185
Rodete TPHD 190
1.4409 244-001006 244-000215 --
impeller TPHD 190
Rodete TPHD 195
1.4409 -- -- 244-000429
impeller TPHD 195
1 Rodete TPHD 200
1.4409 244-001005 244-000258 --
impeller TPHD 200
Rodete TPHD 205
1.4409 244-001068 -- 244-000430
impeller TPHD 205
Rodete TPHD 210
1.4409 244-001004 244-000259 --
impeller TPHD 210
Rodete TPHD 215
1.4409 -- -- 244-000431
impeller TPHD 215
Rodete TPHD 220
1.4409 -- -- --
impeller TPHD 220
Rodete TPHD 225
1.4409 -- -- 244-000432
impeller TPHD 225
Rodete TPHD 230
1.4409 -- -- --
impeller TPHD 230
Rodete TPHD 240
1.4409 -- -- --
impeller TPHD 240
Rodete TPHD 250
1.4409 -- -- --
impeller TPHD 250
Pos Denominación / Material Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type
Item Designation Material TP 2050 TP 3050 TP 5060
100L/ 132S/ 160M/ 100L/ 160M/ 100L/ 132M/ 160M/ 180M/
Tamaño del motor / motor size 80 90S/90L
112M 160L
80 90S/90L
112M
132S
160L
180M
112M 132S
200L
132M 160L 180L
11/15 / 11/15 / 11/15 /
2900 1/min kW -- -- 3,0/4,0 5,5/7,5 -- -- 3,0/4,0 5,5/7,5 22 -- 5,5/7,5 22,0 30,0
18,5 18,5 18,5
2,2/3,0 / 2,2/3,0 /
1450 1/min kW -- 1,1/1,5 5,5/7,5 -- -- 1,1/1,5 2,2 -- -- -- 5,5/7,5 11/15 -- --
4,0 4,0
Tornillo de cabeza
40 hexagonal / A2-70 901-140 901-140 901-140
hex. screw
Tornillo de cabeza
901-
44 hexagonal / A2-70 901-097 901-149 901-149 901-243 901-097 901-097 901-149 901-149 901-243 901-243 901-149 901-149 901-243 901-243 901-245
097
hex. screw
Tapón obturador / 922-
45 PE-LD 922-335 922-334 922-334 922-334 922-335 922-335 922-334 922-334 922-334 922-334 922-334 922-334 922-334 922-334 --
plug 335
Tapón obturador / 922-
46 PE-LD 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 922-335 --
plug 335
Tuerca de
47 A2 912-005 912-005 912-005
sombrerete / cap nut
Tuerca de
48 A2 912-133 912-008 912-008
sombrerete / cap nut
Tuerca hexagonal / 910-
49 A2 910-026 910-029 910-029 910-043 910-026 910-026 910-029 910-029 910-043 910-043 910-029 910-029 910-043 910-043 910-043
hex nut 026
50 Arandela / washer 1.4301 921-018 921-018 921-021 921-021 921-021 921-018 921-018 921-021 921-021 921-104 921-104 921-021 921-021 921-104 921-104 921-104
Tornillo cilíndrico con
51 hexágono interior / A2-70 902-101 902-101 902-118 902-118 902-118 902-101 902-101 902-118 902-118 902-118 902-088 902-033 902-118 902-118 902-088 902-088
hexagon socket head
screw
Chaveta / feather 244-
55 1.0503 000027
244-000053 244-000670 244-000670 244-000671 244-000827 244-000053 244-000670 244-000670 244-000671 244-000828 244-000051 244-000670 244-000671 244-000828 244-000340
key
Arandela
*56 distanciadora / PVC 244-000306 244-000366 244-000365
distance plate
Lamellen tapón /
57 PE-LD 922-272 922-272 922-272
plug
Juego de juntas / EPDM 244-001024 244-000221 244-000458
sealing set FKM 244-001032 244-000222 244-000466
Cierre de anillo
Véanse las listas de piezas de repuesto del cierre de anillo deslizante EW, DW y QU para la bomba centrífuga TP /
A deslizante
see spare parts list mechanical shaft seal EW, DW and QU for centrifugal pump TP
mechanical seal
* La arandela distanciadora (posición 56) no tiene ilustración; es una recurso de ayuda para ajustar el espacio axial. / Item 56 (without illustration). The distance plate is a means for adjusting the axial gap.
** La pos. 3 no incluye la valvulería. La tapa de la bomba se suministra con valvulería sólo si se solicita. / Item3 is without connection fitting. The pump lid is only supplied with a connection fitting on request.
Pos Denominación / Material Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type
Item Designation Material TP 7060 TP 2575
100L/ 132M/ 160M/ 180M/
Tamaño del motor / motor size -- 100L/112M 132M/132S 160M/160L 180M/180L 200L
112M 132S
200L
160L 180L
2900 1/min kW -- -- 5,5/7,5 11/15/ 18,5 22,0 30,0/37 -- 5,5/7,5 11/15/ 18,5 22,0 30,0
1450 1/min kW -- 2,2/3,0/ 4,0 5,5/7,5 11/15/ -- -- 2,2/3,0/ 4,0 5,5/7,5 11/15 -- --
Tapa de la bomba,
conexión 65 /
pump cover,
1.4404 -- 244-000372
connection 65
Tapa de la bomba,
conexión 80 /
3** 1.4404 244-000824 244-000416
pump cover,
connection 80
Tapa de la bomba,
conexión 100 /
1.4404 -- --
pump cover,
connection 100
Tapa de la bomba con válvula de
drenaje / pump cover with drain A petición / on request t
valve
Carcasa de la bomba
TP/EW 1.4404 244-000808 244-000805
pump housing TP/EW
Carcasa de la bomba
4 TP/DW 1.4404 244-000810 244-000807
pump housing TP/DW
Carcasa de la bomba
TP/QU 1.4404 244-000809 244-000806
pump housing TP/QU
Linterna TP 90 /
1.4301 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
lantern TP 90
Linterna TP 112 /
1.4301 -- 244-000028 -- -- -- -- 244-000028 -- -- -- --
lantern TP 112
Linterna TP132 /
5 1.4301 -- -- 244-000015 -- -- -- -- 244-000015 -- -- --
lantern TP 132
Linterna TP 180 /
1.4301 -- -- -- 244-000193 244-000193 -- -- -- 244-000193 244-000193 --
lantern TP 180
Linterna TP 200 /
1.4301 -- -- -- -- -- 244-000341 -- -- -- -- 244-000341
lantern TP 200
7 Eje TP / shaft TP 1.4301 -- 244-000350 244-000352 244-000351 244-000349 244-000329 244-000350 244-000352 244-000351 244-000349 244-000329
Tuerca de sombrerete /
9 1.4404 244-146.02 244-146.02
cap nut
EPDM 930-757 930-757
30 Anillo tórico / O-ring
FKM 930-761 930-761
EPDM 930-705 930-892
35 Anillo tórico / O-ring
FKM 930-748 930-893
Pos Denominación / Material Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type
Item Designation Material TP 7060 TP 2575
100L/ 132M/ 160M/ 180M/
Tamaño del motor / motor size -- 100L/112M 132M/132S 160M/160L 180M/180L 200L
112M 132S
200L
160L 180L
2900 1/min kW -- -- 5,5/7,5 11/15 / 18,5 22,0 30,0/37 -- 5,5/7,5 11/15 / 18,5 22,0 30,0
1450 1/min kW -- 2,2/3,0/4,0 5,5/7,5 11/15 -- -- 3,0/4,0 5,5/7,5 -- -- --
Tornillo de cabeza
40 A2-70 901-140 901-375
hexagona / hex. screw
Tornillo de cabeza
44 A2-70 -- 901-149 901-149 901-243 901-243 901-245 901-149 901-149 901-243 901-243 901-245
hexagona / hex. screw
45 Tapón obturador / plug PE-LD -- 922-334 922-334 922-334 922-334 -- 922-334 922-334 922-334 922-334 --
46 Tapón obturador / plug PE-LD -- 922-335 922-335 922-335 922-335 -- 922-335 922-335 922-335 922-335 --
Tuerca de sombrerete/
47 A2 912-005 912-005
cap nut
Tuerca de sombrerete/
48 A2 912-008 912-136
cap nut
Tuerca hexagonal /
49 A2 -- 910-029 910-029 910-043 910-043 910-043 910-029 910-029 910-043 910-043 910-043
hex nut
50 Arandela / washer 1.4301 -- 921-021 921-021 921-104 921-104 921-104 921-021 921-021 921-104 921-104 921-104
Tornillo cilíndrico con
hexágono interior /
51 A2-70 -- 902-033 902-118 902-118 902-088 902-088 902-033 902-118 902-118 902-088 902-088
hexagon socket head
screw
2010-08 · Tuchenhagen®-VARIFLOW Bomba centrífuga TP / Centrifugal Pump TP
55 Chaveta / feather key 1.0503 -- 244-000051 244-000670 244-000671 244-000828 244-000340 244-000051 244-000670 244-000671 244-000828 244-000340
Arandela distanciadora
*56 PVC 244-000366 244-000365
distance plate
57 Lamellen tapón / plug PE-LD 922-272 922-272
Juego de juntas / EPDM 244-001054 244-000467
sealing set FKM 244-001055 244-000468
Cierre de anillo
Véanse las listas de piezas de repuesto del cierre de anillo deslizante EW, DW y QU para la bomba centrífuga TP /
A deslizante /
see spare parts list mechanical shaft seal EW, DW and QU for centrifugal pump TP
mechanical seal
* La arandela distanciadora (posición 56) no tiene ilustración; es una recurso de ayuda para ajustar el espacio axial. / Item 56 (without illustration). The distance plate is a means for adjusting the axial gap.
** La pos. 3 no incluye la valvulería. La tapa de la bomba se suministra con valvulería sólo si se solicita. / Item3 is without connection fitting. The pump lid is only supplied with a connection fitting on request.
Pos Material Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type
Item
Denominación / Designation
Material TP 8080 TP 16040
Tamaño del motor / motor size 100L/112M 132M/132S 160M/160L 180M/180L 200L 100L / 112M 132S/132M 160M / 160L 180M 200L 225M
2900 1/min kW -- -- 11/15 /18,5 22,0 30,0 /37,0 -- -- 11 / 15 / 18,5 22,0 30,0 / 37,0 45
1450 1/min kW 2,2/3,0/4,0 5,5/7,5 -- -- -- 2,2 / 3,0 / 4,0 5,5 / 7,5 11 / 15 -- -- --
Rodete TPHD 160 / impeller TPHD 160 1.4409 -- 244-000551
Rodete TPHD 165 / impeller TPHD 165 1.4409 -- 244-000811
Rodete TPHD 170 / impeller TPHD 170 1.4409 244-000411 244-000552
Rodete TPHD 175 / impeller TPHD 175 1.4409 -- 244-000812
Rodete TPHD 180 / impeller TPHD 180 1.4409 244-000412 244-000549
Rodete TPHD 185 / impeller TPHD 185 1.4409 -- 244-000813
Rodete TPHD 190 / impeller TPHD 190 1.4409 244-000403 244-000550
1
Rodete TPHD 195 / impeller TPHD 195 1.4409 -- 244-000814
Rodete TPHD 200 / impeller TPHD 200 1.4409 244-000404 244-000548
Rodete TPHD 210 / impeller TPHD 210 1.4409 244-000405 --
Rodete TPHD 220 / impeller TPHD 220 1.4409 244-000406 --
Rodete TPHD 230 / impeller TPHD 230 1.4409 244-000407 --
Rodete TPHD 240 / impeller TPHD 240 1.4409 244-000408 --
Rodete TPHD 250 / impeller TPHD 250 1.4409 244-000409 --
Tapa de la bomba, conexión 100 /
pump cover, connection 100 1.4404 244-000337 --
Tapa de la bomba, conexión 150 /
3** pump cover, connection 150 1.4404 -- 244-000512
Tapa de la bomba con válvula de drenaje
A petición / on request
pump cover with drain valve
Carcasa de la bomba TP/EW
1.4404 244-000799 244-000543
pump housing TP/EW
Carcasa de la bomba TP/DW
4 1.4404 244-000801 244-000555
pump housing TP/DW
Carcasa de la bomba TP/QU
1.4404 244-000800 244-000556
pump housing TP/QU
Linterna TP 112 / lantern TP 112 1.4301 244-000028 -- -- -- -- 244-000028 -- -- -- -- --
Linterna TP 132 / lantern TP 132 1.4301 -- 244-000015 -- -- -- -- 244-000015 -- -- -- --
5 Linterna TP 180 / lantern TP 180 1.4301 244-000337 -- 244-000193 244-000193 -- 244-000193 244-000193 -- --
Linterna TP 200 / lantern TP 200 1.4301 -- -- -- -- 244-000341 -- -- -- -- 244-000341 --
Linterna TP 225 / lantern TP 225 1.4301 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 244-000334
7 Eje TP / shaft TP 1.4301 244-000350 244-000352 244-000351 244-000349 244-000329 244-000350 244-000352 244-000351 244-000349 244-000329 244-000329
9 Tuerca de sombrerete / cap nut 1.4404 244-146.02 244-000518
EPDM 930-757 930-144
30 Anillo tórico / O-ring
FKM 930-761 930-171
EPDM 930-891 930-915
35 Anillo tórico / O-ring
FKM 930-890 930-916
Pos. Material Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type
Item
Denominación / Designation
Material TP 8080 TP 16040
Tamaño del motor / motor size 100L/112M 132M/132S 160M/160L 180M/180L 200L 100L / 112M 132S/132M 160M / 160L 180M 200L 225M
2900 1/min kW -- -- 11/15 /18,5 22,0 30,0 /37,0 -- -- 11 / 15 / 18,5 22,0 30,0 / 37,0 45
1450 1/min kW 2,2 / 3,0 / 4,0 5,5/7,5 -- -- -- 2,2 / 3,0 / 4,0 5,5 / 7,5 11 / 15 -- -- --
Tornillo de cabeza hexagona /
40 A2-70 901-375 901-372
hex. screw
Tornillo de cabeza hexagona /
44 A2-70 901-149 901-149 901-243 901-243 901-245 901-149 901-149 901-243 901-243 901-245 901-243
hex. screw
45 Tapón obturador / plug PE-LD 922-334 -- 922-334 -- --
46 Tapón obturador / plug PE-LD 922-335 -- 922-335 -- --
47 Tuerca de sombrerete / cap nut A2 912-005 912-005
48 Tuerca de sombrerete / cap nut A2 912-136 912-134
49 Tuerca hexagonal / hex nut A2 910-029 910-029 910-043 910-043 910-043 910-029 910-029 910-043 910-043 910-043 910-043
50 Arandela / washer 1.4301 921-021 921-021 921-104 921-104 921-104 921-021 921-021 921-104 921-104 921-104 921-104
Tornillo cilíndrico con hexágono
51 A2-70 902-033 902-118 902-118 902-088 902-088 902-033 902-118 902-088 902-088 902-088 902-088
interior / hexagon socket head screw
55 Chaveta / feather key 1.0503 244-000051 244-000670 244-000671 244-000828 244-000340 244-000051 244-000670 244-000671 244-000828 244-000340 244-000340
Arandela distanciadora /
*56 PVC 244-000365 244-000561
distance plate
57 Lamellen tapón / plug PE-LD 922-272 922-272
EPDM 244-000336 244-000519
Juego de juntas / sealing set FKM 244-000384 244-000520
2010-08 · Tuchenhagen®-VARIFLOW Bomba centrífuga TP / Centrifugal Pump TP
Cierre de anillo deslizante / Véanse las listas de piezas de repuesto del cierre de anillo deslizante EW, DW y QU para la bomba centrífuga TP /
A
mechanical seal see spare parts list mechanical shaft seal EW, DW and QU for centrifugal pump TP
* La arandela distanciadora (posición 56) no tiene ilustración; es una recurso de ayuda para ajustar el espacio axial. / Item 56 (without illustration). The distance plate is a means for adjusting the axial gap.
** La pos. 3 no incluye la valvulería. La tapa de la bomba se suministra con valvulería sólo si se solicita. / Item3 is without connection fitting. The pump lid is only supplied with a connection fitting on request.
Pos. Material
Denominación / Designation Art. nº / part no.
Item Material
Tamaño del cierre de anillo deslizante / 25 30
TP 1020; TP 2030; TP 1540; TP 2050; TP 5060; TP 7060; TP 2575; TP 8080;
Mechanical shaft seal size TP 3050 TP 16040
Juego de piezas de desgaste del cierre de anillo deslizante SiC/SiC/EPDM 244-000135 244-000378
Mechanical shaft seal kit of wearing parts SIC/SIC/FKM 244-000136 244-000379
11 Soporte de anillo deslizante / slide ring holder 1.4301 244-000131 244-000461
26 Racor / union bush Latón/vern. 110-000005 110-000005
34 Anillo tórico / O-ring EPDM 100-000005 (*) 100-000005 (*)
37 Anillo obturador plano / flat seal Acero/Steel FKM 100-000015 100-000015
40 Tornillo de retención / stop screw A4-70 244-000134 244-000134
45 Tornillo cilíndrico / cheese head screw A4-70 902-117 902-117
53 Anillo tórico / O-ring FKM 100-000004 (*) 930-898 (*)
120.1 Anillo deslizante, primario / face seal ring, primary 1.4462 -- (*) (**) -- (*) (**)
120.5 Contraanillo / stationary seal ring SIC -- (*) (**) -- (*) (**)
Anillo deslizante, secundario /
120.6 1.4571 -- (*) (**) -- (*) (**)
face seal ring, secondary
EPDM 100-000007 (*) 930-808 (*)
120.9 Anillo tórico / O-ring
FKM 100-000013 (*) 930-482 (*)
EPDM 100-000009 (*) 930-861 (*)
120.10 Anillo tórico / O-ring
FKM 100-000010 (*) 930-899 (*)
EPDM 100-000009 (*) 930-897 (*)
120.11 Anillo tórico / O-ring
FKM 100-000010 (*) -- --
120.13 Anillo tórico / O-ring EPDM 100-000008 (*) 930-862 (*)
120.14 Anillo tórico / O-ring EPDM 930-495 930-896
120.15 Toper de arrastre / striker 1.4571 -- (*) (**) -- (*) (**)
120.16 Resorte / spring 1.4571 -- (*) (**) -- (*) (**)
A Salida para manguera o tubo Ø 6/4 mm / outlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
B Entrada para manguera o tubo Ø 6/4 mm / inlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
(*) El juego de desgaste del cierre de anillo deslizante incluye todas las piezas con *./ The mechanical shaft seal kit of
wearing parts contained all parts with *.
(**) Las piezas con ** no pueden sustituirse individualmente como piezas de repuesto. /
The parts with **are not individually exchangeable spare parts.
110.6
Pos. Material
Denominación / Designation Art. nº / part no.
Item Material
(*) El juego de desgaste del cierre de anillo deslizante incluye todas las piezas con *./ The mechanical shaft seal kit of wearing parts
includes all parts with *.
(**) Las piezas con ** no pueden sustituirse individualmente como piezas de repuesto. /
The parts with ** are not individually exchangeable spare parts
53 110.6 100.2 26 45
Pos. Material
Denominación / Designation Art. nº / part no.
Item Material
Tamaño del cierre de anillo deslizante / 25 30
TP 1020; TP 2030; TP 1540; TP 2050; TP 5060; TP 7060; TP 2575; TP 8080;
Mechanical shaft seal size TP 3050 TP 1640
C/SiC/EPDM 244-000045 244-000345
Juego de piezas de desgaste del cierre de anillo SiC/SiC/EPDM 244-000043 244-000382
deslizante /
Mechanical shaft seal kit of wearing parts C/SiC/FKM 244-000044 244-000381
SIC/SIC/FKM 244-000042 244-000383
Soporte de anillo deslizante /
11 1.4301 244-000132 244-000462
slide ring holder
26 Racor / union bush Latón/vern. 110-000005 110-000005
34 Anillo tórico / O-ring EPDM 100-000005 100-000005
45 Tornillo cilíndrico / cheese head screw A4-70 100-000016 100-000016
53 Anillo tórico / O-ring EPDM 100-000004 930-898
100.1 Anillo deslizante / seal face 1.4462 -- (*) (**) -- (*) (**)
100.2 Contraanillo / seat SIC -- (*) (**) -- (*) (**)
EPDM 100-000007 (*) 930-808 (*)
100.6 Anillo tórico / O-ring
FKM 100-000013 (*) 930-482 (*)
EPDM 100-000006 (*) 930-806 (*)
100.7 Anillo tórico / O-ring
FKM 100-000012 (*) 930-807 (*)
110 Protección del eje / shaft protection 1.4462/FKM 244-000133 (***) 244-000344 (***)
Manguito de protección del eje /
110.1 1.4462 -- (**) -- (**)
shaft protection sleeve
110.2 Anillo obturador del eje / shaft seal FKM 100-000014 924-342
110.6 Muelle / spring 1.4571 -- (*) (**) -- (*) (**)
A Salida para manguera o tubo Ø 6/4 mm / outlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
B Entrada para manguera o tubo Ø 6/4 mm / inlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
(*) El juego de desgaste del cierre de anillo deslizante incluye todas las piezas con *./
The mechanical shaft seal kit of wearing parts includes all parts with *.
(**) Las piezas con ** no pueden sustituirse individualmente como piezas de repuesto. /
The parts with ** are not inidividually exchangeable spare parts.
(***) Protección del eje (Pos. 110) incluye el anillo obturador (Pos. 110.2) y el manguito de protección del eje (Pos. 110.1). /
The shaft protection item 110 consists of the shaft seal ring Item 110.2 and the shaft protection sleeve Pos. 110.1.
A
100.1
34
120.10 11
100.6
120.9
45
120.11
53
120.6
120.14
120.16
110.6
120.1
120.5 120.15
120.13
40,37
B
100.2 26
10
Pos. Material
Denominación / Designation Art. n° / part no.
Item Material
Tamaño del cierre de anillo deslizante / 25 30
TP 1020; TP 2030; TP 1540; TP 2050; TP 5060; TP 7060; TP 2575; TP 8080;
Mechanical shaft seal size TP 3050 TP 16040
Juego del cierre de anillo deslizante / 1.4571/EPDM 244-000041 244-000377
Mechanical shaft seal kit 1.4571/FKM 244-000040 244-000380
TP 1020 1.4404 244-000082 --
TP 2030 1.4404 244-000055 --
TP 1540 1.4404 244-000080 --
TP 2050 1.4404 244-001011 --
Carcasa de la bomba / TP 3050 1.4404 244-000304 --
10
Pump housing TP 5060 1.4404 -- 244-000418
TP 7060 1.4404 -- 244-000418
TP 2575 1.4404 -- 244-000421
TP 8080 1.4404 -- 244-000401
TP 16040 1.4404 -- 244-000555
11 Soporte de anillo deslizante / slide ring holder 1.4301 (*) (*)
26 Racor / union bush Ms/vern. (*) (*)
34 Anillo tórico / O-ring EPDM (*) (*)
Acero/Steel
37 Junta plana / flat seal (*) (*)
FKM
40 Tornillo de ajuste / stop screw A4-70 (*) (*)
45 Tornillo cilíndrico / cheese head screw A4-70 (*) (*)
53 Anillo tórico / O-ring FKM (*) (*)
100.1 Anillo deslizante / face seal ring 1.4462 (**) (**)
100.2 Contraanillo / stationary seal ring SIC (**) (**)
100.6 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (**) (**)
100.7 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (**) (**)
110.6 Resorte / spring 1.4571 (**) (**)
120.1 Anillo deslizante, primario / face seal ring, primary 1.4462 (*) (*)
120.5 Contraanillo / stationary seal ring SIC (*) (*)
Anillo deslizante, secundario / face seal ring, sec-
120.6 1.4571 (*) (*)
ondary
120.9 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (*) (*)
120.10 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (*) (*)
120.11 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (*) (*)
120.13 Anillo tórico / O-ring EPDM (*) (*)
120.14 Anillo tórico / O-ring EPDM (*) (*)
120.15 Toper de arrastre / striker 1.4571 (*) (*)
120.16 Resorte / spring 1.4571 (*) (*)
A Salida para manguera o tubo Ø 6/4 mm / outlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
B Entrada para manguera o tubo Ø 6/4 mm / inlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
(*) El juego del cierre de anillo deslizante contiene todas las piezas con *. / The mechanical shaft seal kit includes all parts with *.
(**) Ya no se pueden usar las piezas del cierre de anillo deslizante EW con ** (Pos. 100.1, 100.2, 100.6, 100.7 y 110.6) /
All Parts of the single-acting mechanical seal EW with ** (items 100.1, 100.2, 100.6, 100.7 and 110.6) are no longer usable.
GEA Mechanical Equipment GEA Tuchenhagen GmbH
60 2010-08 · Tuchenhagen®-VARIFLOW Bomba centrífuga TP / Centrifugal Pump TP
Juego para la conversión del cierre de anillo deslizante de
Fecha/date: 2010-06-23 efecto simple (EW) en cierre de anillo deslizante QU, barrido
Conversion kit for single-acting mechanical seal EW to
244BAL003898S_2.DOC mechanical seal QU, flushed
para la bomba centrífuga VARIFLOW TP / for VARIFLOW centrifugal pump TP
26
34 A 11
100.1
100.7
100.6 45
53
110.6
100.2 110.1
110.2
B
26
10
Pos. Material
Denominación / Designation Art. n° / part no.
Item Material
Tamaño del cierre de anillo deslizante / 25 30
TP 1020; TP 2030; TP 1540; TP 2050; TP 5060; TP 7060; TP 2575; TP 8080;
Mechanical shaft seal size TP 3050 TP 16040
Juego del cierre de anillo deslizante /
1.4571/FKM 244-000046 244-000376
Mechanical shaft seal kit
TP 1020 1.4404 244-000083 --
TP 2030 1.4404 244-000056 --
TP 1540 1.4404 244-000081 --
TP 2050 1.4404 244-001012 --
Carcasa de la bomba / TP 3050 1.4404 244-000305 --
10
Pump housing TP 5060 1.4404 -- 244-000417
TP 7060 1.4404 -- 244-000417
TP 2575 1.4404 -- 244-000422
TP 8080 1.4404 -- 244-000402
TP 16040 1.4404 -- 244-000556
Soporte de anillo deslizante /
11 1.4301 (*) (*)
slide ring holder
26 Racor / union bush Ms/vern. (*) (*)
34 Anillo tórico / O-ring EPDM (*) (*)
45 Tornillo cilíndrico / cheese head screw A4-70 (*) (*)
53 Anillo tórico / O-ring EPDM (*) (*)
100.1 Anillo deslizante / face seal ring 1.4462 (**) (**)
100.2 Contraanillo / stationary seal ring SIC (**) (**)
100.6 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (**) (**)
100.7 Anillo tórico / O-ring EPDM - FKM (**) (**)
Manguito de protección del eje /
110.1 1.4462 (*) (*)
shaft protection sleeve
110.2 Anillo obturador del eje / shaft seal FKM (*) (*)
110.6 Resorte / spring 1.4571 (**) (**)
A Salida para manguera o tubo Ø 6/4 mm / outlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
B Entrada para manguera o tubo Ø 6/4 mm / inlet for hose or pipe Ø 6/4 mm
(*) El juego del cierre de anillo deslizante contiene todas las piezas con *. / The mechanical shaft seal kit includes all parts with *.
(**) El de anillo deslizante de efecto simple cierre (EW) incluye todas las piezas con **. /
The single-acting mechanical seal EW includes all Parts with **.
153 156 154 151 157 158 157 154 156 153 167 166 165 161 167 166 165
Pos Material
Item
Denominación / Designation
Material
Art. nº / Part no.
80 90S 90L 100L 112M 132M 132S
Tamaño del motor / Motor Size
0,75 kW 1,1 kW 1,1 kW 1,5 kW 1,5 kW 2,2 kW 2,2 kW 3,0 kW 4,0 kW 7,5 kW 5,5 kW 7,5 kW
Motor asincrónico trisáfico 2 polos /
Aluminio -- 526-618 -- 526-621 -- 526-623 -- 526-625 526-628 -- 526-630 526-632
threephase standard motor 2-poles
60
Motor asincrónico trisáfico 4 polos /
Aluminio 526-620 -- 526-622 -- 526-624 -- 526-626 526-627 526-629 -- 526-631 --
threephase standard motor 4-poles
* Portacalota TP completa / adjustable feet cpl. -- 244-000063 244-000064 244-000066 244-000067 244-000423
Tren de aterrizaje TP compl. / running gear TP cpl. 1.4301 244-000844 244-000843 244-000842 244-000841 244-000835
151 Portacalota / adjustable feet 1.4301 244-000062 244-000062 244-000065 244-000065 244-186.03
152 Raíl para calzar / sub-rail HD-PE 244-168.02 -- 244-168.03 -- --
153 Tuerca de sombrerete / cap HD-PE 922-290 922-290 922-290 922-290 922-290
1)
154 Pie del motor / engine feet 1.4401 754-035 754-035 754-035 754-035 754-035
155 Tornillo de cabeza hexagonal / hex. screw A2-70 901-305 901-058 901-322 901-321 901-322
156 Tuerca hexagonal / hex. nut A2-80 910-029 910-029 910-029 910-029 910-029
157 Arandela / washer A2 921-014 921-014 921-018 921-018 921-018
158 Tuerca hexagonal, baja, autofrenable A2 910-020 910-020 910-025 910-025 910-025
161 Cubierta protectora / hood 1.4301 244-000071 244-000071 244-000075 244-000075 244-000079
165 Tornillo ULF / screw ULF 1.4301 919-011 919-011 919-011 919-011 919-011
166 Amortiguador metálico-goma / rubber metal dampener 1.4301 946-007 946-006 946-007 946-008 946-007
167 Tuerca hexagonal / hex. nut A2 -- -- 910-018 -- --
160M 160L 180M 200L 225M
Tamaño del motor / Motor Size
11,0 kW 15,0 kW 18,5 kW 22 kW 30,0 kW 37,0 kW 45,0 kW
Motor asincrónico trisáfico 2 polos /
Alu 526-634 526-635 526-636 526-637 526-638 526-639 526-640
threephase standard motor 2-poles
60
Motor asincrónico trisáfico 4 polos /
Alu -- -- -- -- -- -- --
threephase standard motor 4-poles
* Portacalota TP completa / adjustable feet cpl. -- 244-000424 244-000425 244-000428 244-000433
Tren de aterrizaje TP compl. / running gear TP cpl. -- -- -- --
151 Portacalota / adjustable feet 1.4301 244-186.04 244-186.04 244-186.05 244-186.05
152 Raíl para calzar / sub-rail HD-PE -- -- -- --
153 Tuerca de sombrerete / cap HD-PE 922-288 922-288 922-303 922-303
1)
154 Pie del motor / engine feet 1.4401 754-030 754-030 754-029 754-029
155 Tornillo de cabeza hexagonal / hex. screw A2-70 901-167 901-173 901-342 901-340
156 Tuerca hexagonal / hex. nut A2-80 910-043 910-043 910-053 910-053
157 Arandela / washer A2 921-021 921-021 921-104 921-104
158 Tuerca hexagonal, baja, autofrenable A2 910-028 910-028 910-044 910-044
161 Cubierta protectora / hood 1.4301 244-000210 244-000210 244-000173 244-000177
165 Tornillo ULF / screw ULF 1.4301 919-011 919-011 919-011 919-011
166 Amortiguador metálico-goma / rubber metal dampener 1.4301 946-007 946-008 946-006 946-006
167 Tuerca hexagonal / hex. nut A2 910-018 -- -- --
* La portacalota TP completa contiene las posiciones / In the adjustable feet TP cpl. are completely contained the items 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157 y/and 158 .
1)
Si se instala una válvula de drenaje VTP/LM en la bomba centrífuga VARIFLOW TP de Tuchenhagen® se necesita modificar la carcasa espiral y los pies del motor (portacalota completa). Véase la hoja de medidas o la lista de piezas de repuesto
de la válvula de drenaje VTP/LM.
Using the drain valve VTP/LM on the Tuchenhagen® VARIFLOW centrifugal pump TP a modified spiral housing and engine feet (adjustable feet cpl.) will be required. See dimension sheet or spare part lists drain valve VTP/LM
b n
c**
m
x d
y*
v
g**
Øa
2010-08 · Tuchenhagen®-VARIFLOW Bomba centrífuga TP / Centrifugal Pump TP
Ør
Ø dn
sw
h
u
t*
w
Øs
i k
p
f
e
Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type
Medida / dimension mm TP 1020 TP 2030 TP 1540
Tamaño del motor
80 90S/90L 100L 132S 80 90S/90L 100L/112M 132S 160M 90S/90L 100L/112M 132S 160M
Motor size
2900 1/min kW 1,1 1,5/2,2 3,0/4,0 5,5 -- 1,5/2,2 3,0/4,0 5,5/7,5 11,0/15,0 1,5/2,2 3,0/4,0 5,5/7,5 11,0/15,0
1450 1/min kW 0,75 1,1/1,5 2,2/3,0 -- 0,75 1,1 2,2/3,0/4,0 5,5 -- 1,1/1,5 2,2/3,0/4,0 5,5 --
Øa 200 200 250 300 200 200 250 300 350 200 250 300 350
Ør 225 225 225 225 259 259 259 259 259 274 274 274 274
Øs 8 8 10 10 8 8 10 10 12 8 10 10 12
Ø dn 1 38 38 38 38 38 38 38 38 38 38 38 38 38
Ø dn 2 50 50 50 50 50/66 50/66 50/66 50/66 50/66 66/81 66/81 66/81 66/81
b 468 474 568 639 472 478 595 666 805 480 574 668 807
c ** 405 418/443 491 593,5 408,5 421/446,5 494,5/512,5 587 744 423,5/448,5 496,5/514,5 588,5 745,5
d 144 144 154 174,5 121,5 121,5 131,5 152 187 121,5 131,5 151,5 186,5
e 130 130 155 170 130 130 155 170 220 130 155 170 220
f 285 285 360 410 285 285 360 410 640 285 360 410 640
g ** 205 228/218 252 320 205 228/218 252/281 320 397 228/218 252/281 320 397
h 352 352 404 434 352 352 404 434 596 352 404 434 596
i 50 56 63 89 50 56 63/70 89 108 56 63/70 89 108
k 100 100/125 140 140 100 100/125 140/140 140 210 100/125 140/140 140 210
l 325 325 405 450 325 325 405 450 700 325 405 450 700
m 76 76 76 76 85 85 85 85 85 90 90 90 90
n 227 227 277 332 227 227 277 332 409 227 277 332 409
p 125 140 160 216 125 140 160/190 216 254 140 160/190 216 254
t* 35 35 35 35 35/40 35/40 35/40 35/40 35/40 40/45 40/45 40/45 40/45
u 80 90/90 100 132 80 90/90 100/100 132 160 90/90 100/100 132 160
v 125 125 125 125 135 135 135 135 135 140 140 140 140
w 82 82 85 85 82 82 85 85 110 82 85 85 110
x 14 14 14 14 40 40 40 40 40 42 42 42 42
y* 33 33 33 33 33 33 33 33 33 33 33 33 33
z 20 20 30 30 20 20 30 30 40 20 30 30 40
sw 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24
Peso / weight (kg) 27 33 45 66 29 35 50/54 85 114/123 37 49/55 86 115/124
(*) Las dimensiones t e y sólo son válidas para las tubuladuras DIN 11851 en los diámetros estándar correspondientes Ø dn 1 y Ø dn 2 del tamaño de la bomba.
The dimensions t and y are valid for male part DIN 11851 at standard diameter Ø dn 1 and Ø dn 2 of the pump sizes.
(**) Las dimensiones c y g se refieren a los motores Helmke. / The dimensions c and g refer to Helmke engines.
244MBL003587S_6.DOC
Bomba centrífuga Tuchenhagen®-VARIFLOW TP con motor IEC / 50 Hz
Tuchenhagen®-VARIFLOW-Centrifugal Pump TP with IEC-Motor / 50 Hz
65
66
Medida / dimension Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type
mm TP 2050 TP 3050 TP 5060
Tamaño del motor 100L 160M 100L 160M 100L 132S 160M 180M
Motor size 90S/90L 112M 132S 160L 180M 90S / 90L 112M 132S 160L 180M 112M 132M 160L 180L 200L
2900 1/min kW -- 3,0/4,0 5,5 / 7,5 11/15/18,5 22,0 -- 3,0 / 4,0 5,5 / 7,5 11/15/18,5 22,0 -- 5,5 / 7,5 11/15/18,5 22,0 30,0
2,2/3,0/
1,1 / 1,5 2,2/3,0/4,0 5,5 / 7,5 -- -- 1,1 / 1,5 2,2/3,0/4,0 5,5 / 7,5 -- -- 5,5 / 7,5 11/15 -- --
1450 1/min kW 4,0
Øa 200 250 300 350 350 200 250 300 350 350 250 300 350 350 400
Ør 307 307 307 307 307 307 307 307 307 307 334 334 334 334 334
Øs 8 10 10 12 12 8 10 10 12 12 10 10 12 12 16
Ø dn 1 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 66 66 66 66 66
Ø dn 2 66/81 66/81 66/81 66/81 66/81 66/81 66/81 66/81 66/81 66/81 81 81 81 81 81
b 488,5 581,5 675,5 863,5 876,5 490 584 678 866 879 625 825 870 883 1020
c ** 431/456 504/522 596 730 771 433,5/458,5 506,5/524,5 598,5 732,5 773,5 510/528 603 742/786 833 912;5
d 127 137 157 187 187 123 133 153 183 183 135 156 191 191 194;5
e 130 155 170 220 220 130 155 170 220 220 155 170 220 220 230
f 285 360 410 640 640 285 360 410 640 640 360 410 640 640 810
g ** 228/218 252/281 320 397 455 228/218 252/281 320 397 455 252/281 320 397 455 505
h 352 404 434 596 596 352 404 434 596 596 403 443 596 596 638
2010-08 · Tuchenhagen®-VARIFLOW Bomba centrífuga TP / Centrifugal Pump TP
i 56 63/70 89 108 121 56 63/70 89 108 121 63/70 89/89 108/108 121 133
k 100/125 140/140 140 210/254 241 100/125 140/140 140 210/254 241 140/140 140 210/254 241 305
l 325 405 450 700 700 325 405 450 700 700 405 450 700 700 850
m 107 107 107 107 107 103 103 103 103 103 115,5 115,5 115,5 115,5 115,5
n 227 277 332 408 409 227 277 332 408 409 278 332 409 409 466
p 140 160/190 216 254/254 279 140 160/190 216 254/254 279 160/190 216/216 254/254 279 318
t* 40/45 40/45 40/45 40/45 40/45 40/45 40/45 40/45 40/45 45 45 45 45 45 45
u 90/90 100/100 132 160/160 180 90/90 100/100 132 160/160 180 100/112 132 160 180 200
v 161 161 161 161 161 155 155 155 155 155 230 230 230 230 230
w 82 85 85 110 110 82 85 85 110 110 85 85 110 110 115
x 44 44 44 44 44 50,5 50,5 50,5 50,5 50,5 52 52 52 52 52
y* 35 35 35 35 35 35 35 35 35 35 40 40 40 40 40
z 20 30 30 40 40 20 30 30 40 40 30 30 40 40 50
sw 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 30 30 30 30 30
Peso / weight (kg) 46 57/62 94 146 212 46 57/62 94 146 212 61/66 98 149 187 294
(*) Las dimensiones t e y sólo son válidas para las tubuladuras DIN 11851 en los diámetros estándar correspondientes Ø dn 1 y Ø dn 2 del tamaño de la bomba.
The dimensions t and y are valid for male part DIN 11851 at standard diameter Ø dn 1 and Ø dn 2 of the pump sizes.
(**) Las dimensiones c y g se refieren a los motores Helmke. / The dimensions c and g refer to Helmke engines.
244MBL003587S_6.DOC
Bomba centrífuga Tuchenhagen®-VARIFLOW TP con motor IEC / 50 Hz
Tuchenhagen®-VARIFLOW-Centrifugal Pump TP with IEC-Motor / 50 Hz
2010-08 · Tuchenhagen®-VARIFLOW Bomba centrífuga TP / Centrifugal Pump TP
Medida / dimension mm Modelo de bomba / pump type Modelo de bomba / pump type
TP 7060 TP 2575
Tamaño del motor 100L 132S 160M 180M 100L 132 160M 180M
Motor size 112M 132M 160L 180L 200L 112M S M 160L 180L 200L
2900 1/min kW -- 5,5 / 7,5 11 / 15 / 18,5 22,0 30,0 -- 5,5 / 7,5 -- 11 / 15 / 18,5 22,0 30,0
1450 1/min kW 2,2 / 3,0 / 4,0 5,5 / 7,5 11 / 15 -- -- 3,0 7 4,0 5,5 7,5 11 / 15 / 18,5 -- --
Øa 250 300 350 350 400 250 300 300 350 350 400
Ør 334 334 334 334 334 344 344 344 344 344 344
Øs 10 10 12 12 16 10 10 12 12 12 16
Ø dn 1 66 66 66 66 66 50 50 50 50 50 50
Ø dn 2 81 81 81 81 81 66 66 66 66 66 66
b 625 825 870 883 1020 587 681 681 870 883 1020
c ** 510/528 603 742/786 833 912,5 510/528 602 637 741/785 832 911,5
d 131 152 187 187 190,5 136 156 156 191 191 200,5
e 155 170 220 220 230 155 170 170 220 220 230
f 360 410 640 640 810 360 410 410 640 640 810
g ** 252/281 320 397 455 505 252/281 320 338 397 455 505
h 403 443 596 596 638 403 443 443 596 596 638
i 63/70 89/89 108/108 121 133 63/70 89/89 89 108/108 121 133
k 140/140 140 210/254 241 305 140/140 140 178 210/254 241 305
l 405 450 700 700 850 405 450 450 700 700 850
m 111 111 111 111 111 124,5 124,5 124,5 124,5 124,5 124,5
n 278 332 409 409 466 278 332 332 409 409 466
p 160/190 216/216 254/254 279 318 160/190 216/216 216 254/254 279 318
t* 45 45 45 45 45 40 40 40 40 40 40
u 100/112 132 160 180 200 100/112 132 132 160 180 200
v 230 230 230 230 230 190 190 190 190 190 190
w 85 85 110 110 115 85 85 85 110 110 115
x 56 56 56 56 56 51 51 51 51 51 51
y* 40 40 40 40 40 35 35 35 35 35 35
Z 30 30 40 40 50 30 30 30 40 40 50
Sw 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30
Peso / weight (kg) 61/66 98 149 187 294 59/65 97 106 148 188 245
(*) Las dimensiones t e y sólo son válidas para las tubuladuras DIN 11851 en los diámetros estándar correspondientes Ø dn 1 y Ø dn 2 del tamaño de la bomba.
The dimensions t and y are valid for male part DIN 11851 at standard diameter Ø dn 1 and Ø dn 2 of the pump sizes.
(**) Las dimensiones c y g se refieren a los motores Helmke. / The dimensions c and g refer to Helmke engines.
i 63/70 89/89 89 89 121 133 63/70 89 89 108 108 121 133 149
k 140/140 140 140 178 241 305 140 140 140 210 254 241 305 311
l 405 450 450 450 700 850 405 450 450 700 700 700 850 850
m 124 124 124 124,5 124 124 108 108 108 108 108 108 108 108
n 278 332 332 332 409 466 278 332 332 409 409 409 466 521
p 160/190 216/216 216/216 216 279 318 160/190 216 216 254 254 279 318 356
t* 54 54 54 40 54 54 50 50 50 50 50 50 50 50
u 100/112 132 132 132 180 200 100/112 132 132 160 160 180 200 225
v 250 250 250 190 250 250 280 280 280 280 280 280 280 280
w 85 85 85 85 110 115 85 85 85 110 110 110 115 115
x 66,5 66,5 66,5 66,5 66,5 66,5 86 86 86 86 86 86 86 86
y* 40 40 40 35 40 40 54 54 54 54 54 54 54 54
Z 30 30 30 30 40 50 30 30 30 40 40 40 50 50
Sw 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30 30
Peso / weight (kg) 65/71 102 111 106 192 268 61/67 97 106 135 144 190 252 425
(*) Las dimensiones t e y sólo son válidas para las tubuladuras DIN 11851 en los diámetros estándar correspondientes Ø dn 1 y Ø dn 2 del tamaño de la bomba.
The dimensions t and y are valid for male part DIN 11851 at standard diameter Ø dn 1 and Ø dn 2 of the pump sizes.
(**) Las dimensiones c y g se refieren a los motores Helmke. / The dimensions c and g refer to Helmke engines.
244MBL003587S_6.DOC
Bomba centrífuga Tuchenhagen®-VARIFLOW TP con motor IEC / 50 Hz
Tuchenhagen®-VARIFLOW-Centrifugal Pump TP with IEC-Motor / 50 Hz
Lista de piezas de repuesto / Spare parts list
Fecha/date: 2010-06-23 Válvula de drenaje VTP/LM / Drain Valve VTP/LM
®
244ELI003587S_5.DOC para la bomba centrífuga VARIFLOW TP de Tuchenhagen /
®
for Tuchenhagen VARIFLOW Centrifugal pump TP
DN
Detalle Z / Detail Z
Y
Detalle Z / Detail Z
Tapa de la bomba VTP 10
Pump cover VTP 3
9
B
A 12
7
11
63
6 13
8 16
15 18
5
Ø40 14
17 38 44
Pos. Material
Denominación / Designation Art. nº / part-no.
Item Material
1.4404/EPDM 221-002586
Macho de la válvula VTP/LM DN 10 / valve insert VTP/LM DN 10
1.4404/FKM 221-002588
3 Disco de la válvula VTP/LM DN 10 / valve disk VTP DN 10 221-002582 221-002582
5 Tapa del accionamiento VTP/LM DN 10 / actuator cover VTP DN 10 221-002580 221-002580
6 Anillo cortante / cutting ring 1.4571 933-458
7 Sobretuerca / cap nut 1.4571 933-459
8 Boquilla de soporte / support sleeve 1.4571 933-380
9 Anillo tórico / O-ring E7502 930-870
EPDM 930-578
10 Anillo tórico / O-ring
FKM 930-746
11 Anillo cortante / cutting ring 1.4571 933-455
12 Sobretuerca / cap nut 1.4571 933-456
13 Boquilla de soporte / support sleeve 1.4571 933-382
14 Muelle presor / pressure spring 1.4310 931-286
15 Anillo tórico / O-ring EPDM 930-524
16 Anillo tórico / O-ring NBR 930-041
17 Aro de retención / snap ring 1.4310 917-190
18 Aro de retención / snap ring 1.4310 917-058
Art. nº de la tapa de la bomba TP para colocar la pieza de conexión hacia la válvula de drenaje 0˚
DN
(mm)
Part no. for pump cover TP designed for position of the socket towards drainage valve 0˚
TP 1020 TP 2030 TP 1540 TP 2050 TP 3050 TP 5060 TP 7060 TP 2575 TP 8080 TP 16040
Ø 50
Ø 65 Para el pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el número de serie, el número de pedido o la especificación exacta de la tapa de la
Ø 80 bomba.
Ø 100 Delivery of spare parts only with serial number, order number or detailed specification of pump cover.
Ø 150
A Conexión neumática / pneumatic connection (para manguera de aire Ø 6/4 mm / for pneumatic hose Ø 6/4 mm)
B Conexión del drenaje / drain connection (para manguera o tubo Ø 8/6 mm / for hose or pipe Ø 8/6 mm)
Medida / Dimension
Y (mm) 144 150 155 172 172 181 181 193 192 208
2