Está en la página 1de 158

Machine Translated by Google

Lector de microplacas de absorbancia

ELx800™
Manual del operador
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

A partir de julio de 2011: este documento se aplica a los lectores ELx800 equipados con
un puerto USB (ver foto a continuación).

Conectividad de computadora actualizada: puertos USB / RS232

El ELx800 ahora está equipado con un puerto USB y un puerto serie RS232 de 9 pines para conexión a una
computadora. Los puertos están ubicados en la parte posterior del instrumento, como se ve en la fotografía a
continuación:

Contenido del paquete actualizado:

• Cable serie (PN 75034 reemplaza al anterior PN 75053)

• Cable USB (ref. 75108)

• Software de controlador USB (ref. 7090204)

Instalación del software del controlador USB

Para que el instrumento interactúe con la computadora mediante un cable USB, se debe instalar el software del
controlador USB. El software solo necesita instalarse en la computadora una vez, independientemente de la
cantidad de instrumentos BioTek que esté ejecutando. Sin embargo, siempre es mejor reinstalar los
controladores si compra un instrumento nuevo, para asegurarse de tener el software más reciente. El software del CD
adjunto escaneará su computadora para determinar qué controladores USB necesita.

Importante: Para instalar software en sistemas Windows, debe tener


privilegios de administrador. Inicie sesión en Windows como "Administrador"
o solicite al administrador del sistema que instale los controladores USB.

1. Conecte un extremo del cable USB al instrumento y el otro extremo a un puerto USB de su computadora.

2. Encienda tanto la computadora como el instrumento.

3. Windows puede detectar hardware nuevo y localizar controladores. Si es así, sigue las instrucciones.
dado por el mago.

© 2011, BioTek Instruments, Inc. Página 1 de 2


PN 7331000 Revisión Q1
Machine Translated by Google

Si Windows no instala automáticamente el controlador:

1. Inserte el CD del software del controlador USB en su unidad de CD.

2. Navegue hasta su unidad de CD ROM y ejecute el archivo .exe. El software instalará


automáticamente los controladores.

3. Expulse el CD.

Identificación del puerto USB/COM virtual

Después de instalar los controladores USB, puede controlar el instrumento conectado usando Gen5. Debe
identificar el puerto que el instrumento está utilizando para comunicarse con la computadora seleccionando su
número de una lista de Puerto Com. Los puertos USB/COM virtuales suelen ser los de mayor número.

Seleccione un puerto y haga clic en Probar comunicación.


Si la comunicación falla, siga las instrucciones a continuación
para identificar y seleccionar el puerto correcto:

1. Abra el Panel de control de su computadora y vaya al


Administrador de dispositivos de hardware del sistema.

2. Expanda el elemento Puertos (COM y LPT) para


ubicar el puerto serie USB y anote el número.

3. Inicie el control de instrumentos de BioTek.


software, seleccione el número de la lista Puerto
COM y haga clic en Probar comunicaciones.

Información del contacto

Si tiene problemas, comuníquese con BioTek.


Centro de Asistencia Técnica:

Teléfono: 800­242­4685 (gratis en EE. UU.) o


802­655­4740 (fuera de EE. UU.)
Correo electrónico: tac@biotek.com

© 2011, BioTek Instruments, Inc. Página 2 de 2


PN 7331000 Revisión Q1
Machine Translated by Google

ELx800™

Lector de microplacas de absorbancia


Manual del operador

Septiembre de
2009 ©
2009 Número de pieza
7331000
Revisión Q BioTek® Instruments, Inc.
Machine Translated by Google

II | Prefacio

Avisos
Instrumentos BioTek® , Inc.
Highland Park, PO Box 998
Winooski, Vermont 05404­0998 EE. UU.

Reservados todos los derechos

© 2009, BioTek® Instruments, Incorporado. Ninguna parte de esta publicación puede


reproducirse, transcribirse o transmitirse de ninguna forma ni por ningún medio electrónico
o mecánico, incluidas fotocopias y grabaciones, para ningún propósito que no sea el uso
del comprador sin el permiso por escrito de BioTek Instruments, Inc.

Marcas registradas

BioTek® es una marca registrada y ELx800™, Gen5™, KC4™, KCjunior™ y EL800™ son
marcas comerciales de BioTek Instruments, Inc. Microsoft®, Windows®, Windows XP, Windows
2000, Windows Vista™ y Excel®. son marcas comerciales registradas o marcas comerciales
de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países. Todas las demás marcas
comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios.

Restricciones y responsabilidades

La información de este documento está sujeta a cambios y no representa un


compromiso por parte de BioTek Instruments, Inc. Los cambios realizados en la información
de este documento se incorporarán en nuevas ediciones de la publicación. BioTek no asume
ninguna responsabilidad por el uso o la confiabilidad del software o equipo que no sea
suministrado por BioTek o sus distribuidores afiliados.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Contenidos | III

Contenido
Avisos ................................................ ................................................ii
Reservados todos los derechos............................................... ................................iii
Marcas registradas................................................. ...................................ii
Restricciones y Responsabilidades................................................ .................ii
Contenido................................................. ................................................iii
Información del contacto ................................................ .......................... viii
Atención al cliente y ventas................................................ ............. viii
Servicio/TAC ................................................. ................................. viii
Centro de Coordinación Europea/Representante Europeo Autorizado... viii
Convenciones de documentos ................................................ .........................ix
Revisión histórica ................................................ ...................................ix
Declaración de uso previsto ................................................ ........................ xiii
Control de calidad ................................................ ................................. xiii
Garantía y registro del producto ................................................ ......... xiii
Advertencias ................................................. ........................................ xiii
Peligros y precauciones ................................................ ........................ xiii
Peligros ................................................. .......................................... xiii
Precauciones ................................................. ................................ xv
Directiva 2004/108/CE: Compatibilidad electromagnética ................. xvi
Directiva 73/23/CEE Baja Tensión (Seguridad) ................................. .xvi
Directiva 2002/96/CE: Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos ........ xvi
Directiva 98/79/CE: Diagnóstico In Vitro................................. ... xvi
Interferencia electromagnética y susceptibilidad ........................................ xvii
EE.UU. FCC CLASE A ................................................ .......................... xvii
Departamento Canadiense de Comunicaciones Clase A................................ xvii
Seguridad del usuario ................................................. .......................................... xvii
Símbolos de Seguridad................................................ ................................xviii
Capítulo 1 Introducción.............................................. ........................1 Lector de microplacas de absorbancia
ELx800 ................... ......................... 2 Características del
hardware ................... ................................................. .... 2 Funciones del
software .................................. ................................ 3 Contenido del
paquete ................. ................................................. ........... 3 Accesorios
opcionales ................................. ................................. 3
Especificaciones ............ ................................................. ................... 4 Todos los
modelos ................................ ................................................. ... 4 Modelo
estándar................................................ ................................. 4 Modelo ultravioleta/
UV ................. ................................................. .. 5 Modelo de haz estrecho/
NB ................................. ................... 6 Soporte y servicio del
producto ......................... ........................................ 7 Cómo ponerse en contacto con el Centro de
Asistencia Técnica ..... ................................. 7 Devolución de instrumentos para servicio/
reparación ......... .......................... 7 Capítulo 2: Instalación ................... ................................................. ...9
Registro del producto ................................................ ..........................10 Desembalaje e inspección del
ELx800 ................. ................................10

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

i | Prefacio

Retire el hardware de envío................................................ .....11 Configuración del


ELx800 ......................................... ............................13 Seleccione una ubicación
adecuada ................. ...................................13 Instale la fuente de
alimentación........ ................................................. .13 Encender y ejecutar prueba del
sistema.................................... ..........14 Menú principal del
ELx800 ................................. ..........................14
Cambie la configuración predeterminada global (si es necesario) ...................14 Conecte una
impresora al ELx800 (para control por teclado)....................15 Instale filtros adicionales (si es
necesario).... ................................16 Verifique la tabla de filtros del lector.... .................................18
Instalar software/Conectar a la computadora (opcional) ...... ..........................18 Conecte
el cable ................... ................................................. .18 Instalar el software en la computadora
host .................................18 Parámetros de comunicación ................................................ ........18

Preparación del ELx800 para el envío................................................. ......19 Capítulo 3:


Operación.................................. .................................23 Teclado y menú
principal ........... ................................................. ......24 Realizar una “Lectura
rápida” ................................. ........................25 Creación o edición de un
ensayo ................... ........................................26 Crear un nuevo
ensayo.... ................................................. ............26 Editar un ensayo
existente ................................ ................................27 Cómo nombrar un
ensayo ............. ................................................. 27 Nota de
programación ................................................ ....................27 Definir (Método, Mapa, Fórmula,
Curva) ................. ............................28 DEFINIR EL MÉTODO ................... ................................................28

Longitud de onda simple o doble................................................ .......28 Tipo de


placa ........................................ ...................................29 DEFINIR
MAPA ............ ................................................. ...........30 Generación de
mapas................................. .................................30 Dirección del
mapeo ................. ................................................31 Replicar
dirección................................................ ................31 Iniciar el mapeo en la ubicación del
pozo ................. ...................32 Mapa en
blanco ................................ ................................................32 Mapa en blanco
Métodos................................................. ........33 Valor en blanco
constante .................................. .........34 Número de espacios en
blanco.................. ........................................34 Ubicación en
blanco.... ................................................. ..............34 Número de
estándares ................................ ................................35 Número de réplicas
estándar ................. .................................35 Estándares
promedio .................. .................................................35 Concentraciones
estándar .. ................................................. ...36 Ubicaciones válidas de
pozos ................................. .................36 Reutilización de curvas
estándar ................................. ........................37 Número de
controles ........................ ........................................38 Identificadores de
control ......... ................................................. .....38 Número de réplicas de
control ......................................... .........39

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Contenidos | v

Ubicación de los controles ................................................. .................39


Número de muestras ............................................... .................39 Número de réplicas de
muestras................................. ...................40 Ubicación de la
muestra.................... ........................................40 DEFINIR LA
FÓRMULA ........ ................................................. ........41
Estructura de cálculo ................................................ ............41
Tipo de fórmula ................................................ ........................42 Entrada de
fórmula ......................... .................................................42
MATEMÁTICAS ... ................................................. .........................43
OTROS ......................... ................................................. 43
MAPA................................................ ................................43
FUNCIÓN ................................................. ................44
Ejemplos ................................................. .................44 Fórmulas de
validación ................................. ........................44
Fórmulas de validación de controles y espacios en blanco ................44 Número de
controles/espacios en blanco requeridos .. .................45 Fórmulas de validación de
ensayos ................................. .................45 Fórmulas de
transformación ................................ .................46 Fórmulas de transformación
simples................................. .......46 Variable de transformación
(TVAR).................................46 Fórmulas de
corte ................................................. ................48 Entrada a la zona
gris ................................. ........................49 Solicitudes de corte positivas/
negativas ................. ................49 DEFINIR
CURVA ................................. ........................................51
Tipo de ajuste de curva .................................. .........................51 Editar valores atípicos
estándar ......................... ................................52
Tipo de eje X/Y ................................................ ........................53 Extrapolación de
incógnitas .................. ................................53 Ensayos de
panel ................ ................................................. .....54 Lectura de una
microplaca ......................................... ............................56 Selección de un ensayo para
ejecutar ................. ........................................56 Avisos en tiempo de
ejecución.. ................................................. ............57 Introduzca el número de
muestras ................................. ...................57 Ingresar ID de
placa ......................... ........................................58 Introduzca el ID de la
muestra. ................................................. ................58 Indicaciones para la ubicación del
pozo ................................. ........................58 Inicio de la lectura de la
placa.................. ................................59 Impresión de
informes ............. ................................................. .................59 Informe de
Resultados ................................ ........................................60 Edición de valores atípicos
estándar.... ................................................. ......60 Resultados de la
impresión.................................. ................................61 Informe de
mapa................ ................................................. .........62 Informe de
ensayo ................................. ................................62 Informe de
lista ................ ................................................. ..........62 Uso de las opciones de
utilidades................................. ................................63 Configuración de la fecha y la
hora ................. ........................................63

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

vi | Prefacio

Ver/Editar la tabla de filtros ................................................ ..64 Especificación


de opciones de generación de informes y salida de datos ..................64
Selección de opciones de lectura .. ................................................. ..........65
Cambio de la velocidad en baudios................................. ..........................66
Recomendaciones para un rendimiento óptimo ................... .................67 Capítulo
4: Calificación del instrumento................. ........................69 Descripción
general ........................ ................................................. ............70
Calendario de calificación recomendado ................................................ 70
Descripciones de pruebas .................................. ................................71 Prueba del
sistema ................... ................................................. ........71 Prueba de suma
de comprobación ......................... .................................71 Prueba de placa de
absorbancia.... ................................................. ..73
Pruebas de líquidos ................................................. ................................75
Realice las pruebas................ ................................................. .........76
Ejecute la prueba del sistema ................................................ ...................76
Ejecutar la prueba de suma de comprobación.................... ...................................76
Ejecute la prueba de placa de absorbancia ......... ........................................77
Definir los parámetros de la placa de prueba .................................................77
Ejecute la prueba de placa . ................................................. ............77
Realice las pruebas de líquidos................................................ .................78
Preparar soluciones de prueba ................................. ........................78
Formulación de la solución madre ................... ................................78
Solución A ................. ................................................. ......78 Solución
B ........................................ .................................79 Realice la prueba
de líquido 1................ ................................................79 Especificación de
repetibilidad ................................................ .....80
Cálculos ................................................ ................................80
Realice la prueba de líquido 2.................................. ...................81 Materiales
necesarios................................ .................................81 Preparar
diluciones ......... ................................................. ....81 Prepare el
plato................................................ ........................81 Realice la
prueba ......................... ........................................82
Prueba de linealidad................................................ .................82 Prueba
de repetibilidad................................. ................................82 Prueba de
alineación................ ................................................83 Realizar Prueba
de líquido 3 (sólo modelos “UV”) ........................84 Materiales
necesarios ................................................. .................84 Solución A:
Solución salina tamponada con fosfato concentrado 10x ........84
Solución B: Sigma PBS ................. ........................................85 Realice
la prueba ......... ................................................. ..........85
Prueba de repetibilidad................................................ .................86 Prueba
de linealidad................................ ........................................86 Capítulo 5:
Mantenimiento preventivo... ................................................87 Descripción
general ................................................. .................................88 Procedimiento de
limpieza de rutina ........... ................................................. .88 Procedimiento de
descontaminación ................................................ .................89

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Contenidos | viii

Almacenamiento y manipulación de filtros ................................................ .................91


Reemplazo y alineación de la bombilla ................................. ........................91
Capítulo 6: Solución de problemas y códigos de error ................. ....................93
Descripción general ......................... ................................................. .........94
Términos................................................. ................................94
Códigos de error generales (0100­1300).................................... ........95 Códigos de
error fatal (A100­A900) ................. ........................99 Apéndice A: Control por
computadora .................. ........................................101 Control del ELx800 con
Gen5 ...... ................................................. 102 Configuración de
Gen5. ................................................. ................. 102
Problemas................................ ................................................. 102 Introducción
a Gen5 ................................................. ........... 103 Control del ELx800 con
KC4................................. .................... 104 Configuración de
KC4 ........................ ........................................ 104
Problemas... ................................................. ........................ 104 Primeros
pasos con KC4................. ........................................ 105 Control del ELx800
con KCjunior .... ........................................ 106 Configurando
KCjunior.... ................................................. ........... 106
Problemas................................. .......................................... 106
Primeros pasos con KCjunior................................................ ..... 107 Apéndice
B: Uso de la geometría de 384 pozos................................. ........109 Realización de una
lectura de placa de 384 pocillos en Gen5 ................................. ........... 110
Realización de una lectura de placa de 384 pocillos en KC4 ............................. ................
111 Realización de una lectura de placa de 384 pocillos en
KCjunior................. ................. 112 Apéndice C: Formato del
informe ................. ................................113 Apéndice D: Comparación del ELx800 y el
EL800 ....... ............123 Apéndice E: Instrucciones para programar un nuevo
ensayo ................125 Kit de inmunoensayo enzimático ANA Screen de
muestra..... ................................. 126 Muestra del kit de inmunoensayo enzimático anticardiolipina IgG huma

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

viii | Prefacio

Información del contacto


Instrumentos BioTek® , Inc.
Highland Park, PO Box 998 Winooski,
Vermont 05404­0998 EE. UU.

Servicio al cliente y ventas

Internet: www.biotek.com

Teléfono: 888­451­5171 (llamada gratuita en EE. UU.)


802­655­4740 (fuera de EE. UU.)

Fax: 802­655­7941

Correo electrónico: atención al cliente@biotek.com

Servicio/TAC
Teléfono: 800­242­4685 (llamada gratuita en EE. UU.)
802­655­4740 (fuera de EE. UU.)

Fax: 802­654­0638

Correo electrónico: tac@biotek.com

Centro de Coordinación Europeo/Europeo Autorizado


Representante
BioTek® Instruments GmbH
Kocherwaldstrasse 34
D­74177 Bad Friedrichshall

Alemania

Internet: www.biotek.de

Teléfono: +49 (0) 7136 9680 +49

Fax: (0) 7136 968 111

Correo electrónico: info@biotek.de

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Convenciones de documentos | ix

Convenciones de documentos

Ejemplo Descripción

Este icono llama la atención sobre notas de seguridad importantes .

Una Advertencia indica el potencial de daño corporal y le indica cómo


¡Advertencia!
evitar el problema.

Una Precaución indica daños potenciales al instrumento y le indica cómo


Precaución
evitar el problema.

DEFINIR El texto en fuente COURIER representa las opciones del menú tal como
aparecen en la pantalla del instrumento.

Nota: El texto en negrita se utiliza principalmente para dar énfasis.

Este icono llama la atención sobre información importante.

Revisión histórica
Cambios de fecha de revisión
A 3/95 Primer lanzamiento

B 7/95 Genérico
C 9/95 Agregar hoja de erratas
D 10/95 Incorporar Erratas: Cal placa PN, cubrir texto a UV.
mi 11/96 Se agregó información sobre el ensayo del panel. Se agregó el parámetro TVar. Se agregó el Apéndice D
para incluir todos los informes.
F 2/97 Se agregaron notas que incluyen información sobre el formato de 384 pocillos. Reutilización actualizada de
Curvas estándar y secciones de paneles. Se agregó el Apéndice E – KCJr para 384­
bien formato.
GRAMO
3/98 Se agregaron pruebas de líquido 1 y 2 al Capítulo 4: Verificación del desempeño.
Se agregó el Apéndice F: Comparación, para mostrar las diferencias entre ELx800 y EL800.

Se agregó información de la impresora.


Se modificó la información del tipo de placa para incluir formatos de placas Terasaki de
384 pocillos y 72/96 pocillos. Se agregó una referencia a la lectura rápida en pantalla.
h 9/98 Apéndice B modificado ­ Control por computadora. Tabla de comparación de modelos Elx800 y
EL800 actualizada en el Apéndice F.
I 2/99 Actualizaciones del manual incorporado. Direcciones europeas cambiadas.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

x | Prefacio

Cambios de fecha de revisión

j 9/99 Se modificó la descripción compatible con la impresora. Se modificó el número de muestras


necesarias si no hay controles, estándares o blancos definidos. Se corrigió el número
de placas almacenadas a 8. Se corrigieron las posiciones para la reutilización de curvas
estándar. Se eliminó el comando "M" del Apéndice B: Control por computadora.

k 1/00 Se agregó la prueba líquida 3 para probar filtros de 340 nm. Pantallas actualizadas en el Capítulo 3.
Cuadro actualizado en el Apéndice F.
l 5/03 Prefacio: Información de contacto actualizada en Avisos (página iii). Agregado
Convenciones de documentos (página v). Errores corregidos en el texto del símbolo de
seguridad (página ix).
Se eliminó el "destornillador" del contenido del paquete y se agregaron "Soluciones de verificación
de control de calidad de BioTek para 405 nm" a la lista de accesorios opcionales (página 1­7).
Se eliminó la sección Acerca de este manual (página 1­5).
Información de contacto actualizada en Soporte técnico (Capítulo 1).
Apariencia modificada de las pantallas de visualización en todas partes.
Sección de alineación de lámparas revisada en el Capítulo 2.
Capítulo 4:
Título cambiado a "Verificación del rendimiento y pruebas de
IQ/PQ/OQ".
Se agregó información sobre el procedimiento de prueba IQ/PQ/OQ.
Procedimientos aclarados para pruebas de líquidos.
Se reemplazó el Apéndice E obsoleto con instrucciones para usar KCjunior para leer
microplacas de 384 pocillos.
Se agregó un nuevo Apéndice G con dos ejemplos de instrucciones del kit de ensayo e
instrucciones para programar un ensayo.
Se realizaron cambios editoriales y de formato en todo momento.
METRO
03/09 Prefacio:
Sección de Advertencias actualizada (páginas vii y viii).
Sección de Compatibilidad Electromagnética actualizada (página x).
Se agregaron los símbolos de seguridad “Consulte las instrucciones de uso” y “Dispositivo
médico de diagnóstico in vitro” (página xii).
Declaración de uso previsto ampliada (página xiii).
Se agregó la placa de prueba de absorbancia a la lista de accesorios opcionales (Capítulo
1, página 1­8).
Se cambió la leyenda en la Figura 2­2 de “Coloque la unidad en la bolsa” a “Unidad en
una bolsa de plástico” (Capítulo 2, página 2­2).
Se agregó información de inicio de KC4 al Apéndice E.
Se eliminaron las referencias a ELx800UV/EL800UV del Apéndice F.
Estandarizó la presentación de dígitos significativos en todo momento.
Se cambió "Abs" a "OD" en todas partes.
norte
04/10 Manual reestructurado según nueva plantilla.
Se eliminaron las referencias a la "Fórmula general" en todas partes.
Capítulo 4 actualizado, Verificación del desempeño y procedimientos IQ­OQ­PQ.

Se agregó un nuevo Capítulo 5, Mantenimiento y Descontaminación.


Se agregó un nuevo Capítulo 6, Solución de problemas y códigos de error.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Historial de revisiones | xi

Cambios de fecha de revisión

(NORTE) Manual reestructurado según nueva plantilla.


Se eliminaron las referencias a la "Fórmula general" en todas partes.
Capítulo 4 actualizado, Verificación del desempeño y procedimientos IQ­OQ­PQ.

Se agregó un nuevo Capítulo 5, Mantenimiento y Descontaminación.


Se agregó un nuevo Capítulo 6, Solución de problemas y códigos de error.
Se eliminó la parte de Control por computadora del Apéndice A; Se cambió el nombre del Apéndice
a “Control del lector con KCjunior™ o KC4™”.
Se agregó un nuevo Apéndice B, Uso de geometría de 384 pozos.
Informes de muestra actualizados en el Apéndice C, Formato de informe (anteriormente
Apéndice D).
Se eliminó el Apéndice A anterior, Descontaminación.
Se eliminó el Apéndice C anterior, Códigos de error.
Se agregó un nuevo Apéndice E, Instrucciones para programar un nuevo ensayo.
oh 4/06 General: Se cambió “Bio­Tek” a “BioTek” y “ELx800 Automatizado
Lector de microplacas” a “Lector de microplacas de absorbancia ELx800”. Se agregaron referencias
e instrucciones de Gen5 dondequiera que estuvieran presentes referencias e
instrucciones de KC4 y KCjunior.
Portada: Logotipo de BioTek actualizado con un nuevo gráfico.
Prefacio: Peligros y precauciones revisados y tarjeta de registro y garantía eliminada.

Capítulo 1: Contenido del paquete actualizado, accesorios opcionales y especificaciones. Se


reemplazó el soporte técnico de 3 páginas por una sección de soporte y servicio del producto de 1
página.
Capítulo 2: Instrucciones actualizadas de desembalaje/embalaje. Se agregó una nueva
sección, "Instalación de software en la PC host", para usuarios Gen5, KC4 y KCjunior.

Capítulo 3: En el inicio del sistema, incorporó información de la Actualización manual Rev. N2 de


que no todas las funciones de software analizadas en el manual están disponibles en los lectores
ELx800 con software programado personalizado.
Capítulo 4: ­
Título cambiado de “Verificación de rendimiento e IQ/OQ/PQ
Procedimientos” a “Calificación del Instrumento”.
­ Agregue instrucciones Gen5 para la prueba del sistema y la prueba de placa de absorbancia.
­ En el Programa de calificación recomendado, se cambió la frecuencia de PQ de mensual y
semestral a mensual y trimestral, y se aclararon los criterios para ejecutar pruebas de
líquidos.
­ En la sección Prueba de placa de absorbancia, se agregó un informe de placa de prueba de
muestra (y una nota explicativa) que ilustra que los valores superiores al rango de DO
especificado de 0,000 a 2,000 pueden no tener indicaciones de "APROBADO"/"FALLO".

­ Para las Pruebas de Líquidos 1, 2 y 3, se incorporó la recomendación de


Actualización manual N2 para agitar la placa o esperar entre los pasos de pipeteo y lectura.

Apéndice A: Se cambió el título del apéndice de “Control del lector con KCjunior o KC4” a “Control
por computadora”. Se agregó una nueva sección, "Control del lector con Gen5".

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

xiii | Prefacio

Cambios de fecha de revisión

(O) Apéndice B: Se agregaron instrucciones Gen5 para preparar y ejecutar un 384­


Protocolo de placa de pocillos con ELx800NB. Se actualizaron las secciones KC4 y KCjunior
especificando que el modelo ELx800NB debe usarse para ejecutar placas de 384 pocillos y
se agregaron capturas de pantalla que ilustran la selección del ELx800NB.

PAG
06/10 Capítulo 3 Operación, instrucciones aclaradas para ejecutar ensayos del Panel a través del
teclado.
Capítulo 4 Calificación del instrumento, reemplazó el informe de prueba del sistema de muestra
incorrecto con un informe ejecutado usando un ELx800.
Capítulo 5 Mantenimiento y descontaminación, consejos agregados para almacenar y manipular
filtros.
Apx B, Usando geometría de 384 pozos, insertó el paso 13 para seleccionar un tipo de lectura
cuando se usa Gen5.

Q 09/09 En todo momento: Contenido optimizado para respaldar la reutilización. Espacio en blanco reducido para
ahorrar papel.
Prefacio: Marcas registradas actualizadas. Se agregó la sección de Garantía y
Registro de Producto. Se agregaron precauciones sobre compatibilidad y entorno
electromagnético. Declaración de uso previsto actualizada y directivas de marca CE. Se eliminaron
listas de figuras y tablas.
Introducción al capítulo 1: Se eliminaron las placas de muestra del contenido del paquete.
Se agregaron exenciones de responsabilidad sobre el número de pieza. Lista de accesorios opcionales actualizada.
Número de fax TAC corregido.
Instalación del Capítulo 2: Capítulo reorganizado. Se agregó la sección de Registro de
productos. Instrucciones y cifras de reembalaje actualizadas. Se agregaron exenciones
de responsabilidad sobre el número de pieza y el diseño del empaque.
Operación Capítulo 3: Reorganizadas algunas secciones. En Impresión de informes, se agregó
una nota que explica la indicación "Salida" en algunos informes. En Reutilización de curvas
estándar, Limitaciones, se cambió el rango de posición del ensayo de 31­55 a 32­55.

Capítulo 4 Calificación del instrumento: Prueba del sistema actualizada explicando la prueba óptica
y el análisis automático. En la prueba de placa de absorbancia, se eliminó la placa de
prueba de 6 filtros PN 9000547 obsoleta. En Pruebas de líquidos, se cambió “μl” a “μL” y
“ml” a “mL”; sección de cálculos reestructurados en Prueba de Líquido 1; información
actualizada sobre el polvo de β­NADH en la prueba líquida 3.

Capítulo 5 Mantenimiento preventivo: En Reemplazo y alineación de la bombilla, reemplazó las


instrucciones anteriores con referencia al kit de reemplazo de bombilla.
Capítulo 6 Solución de problemas y códigos de error: Descripciones actualizadas para los códigos
de error 0601­0605, 0800, 0900.
Apéndice C Formato de informe: sección de descripción general agregada. Se explicó la
indicación "Fuera" en los informes.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Declaración de uso previsto | xiii

Declaración de uso previsto

Este producto se puede utilizar para diagnóstico in vitro, investigación y desarrollo u otros fines no
clínicos.

Control de calidad
Se considera una buena práctica de laboratorio analizar muestras de laboratorio de acuerdo con
las instrucciones y recomendaciones específicas incluidas en el prospecto o en el protocolo de
laboratorio estándar para la prueba que se realizará. No realizar controles de calidad podría generar datos
de prueba erróneos.

Garantía y registro del producto


Revise la información de garantía que se envió con su producto.

Registre su(s) producto(s) con BioTek para asegurarse de recibir información y actualizaciones
importantes. Comuníquese con el Centro de recursos para el cliente (CRC) en www.biotek.com o
llamando al 888/451­5171 o al 802/655­4740.

Advertencias
Opere el instrumento sobre una superficie plana y lejos de humedad excesiva.

La luz solar brillante o la luz incandescente intensa pueden reducir el rango de rendimiento
lineal del instrumento.

Los valores de medición pueden verse afectados por partículas extrañas (como polvo) en los
pocillos de la microplaca. Es necesario un área de trabajo limpia para garantizar
lecturas precisas.

Cuando se utiliza en un entorno seguro de acuerdo con las instrucciones de este


documento, no se conocen peligros asociados con el instrumento.
Sin embargo, el operador debe ser consciente de determinadas situaciones que podrían
provocar lesiones graves; estos pueden variar dependiendo del modelo de instrumento.
Consulte Peligros y precauciones.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

xiv | Prefacio

Peligros y precauciones

Peligros

Se proporcionan los siguientes peligros para ayudar a evitar lesiones:

¡Advertencia! Potencia nominal. La fuente de alimentación del instrumento debe conectarse a un


receptáculo de alimentación que proporcione voltaje y corriente dentro de la clasificación
especificada para el sistema. El uso de un receptáculo de alimentación incompatible puede producir
descargas eléctricas y riesgos de incendio.

¡Advertencia! Puesta a tierra eléctrica. Nunca utilice un adaptador de enchufe de dos clavijas para
conectar la alimentación primaria a la fuente de alimentación externa. El uso de un adaptador
de dos clavijas desconecta la conexión a tierra del servicio público, creando un grave riesgo de
descarga eléctrica. Conecte siempre la fuente de alimentación directamente a un
receptáculo apropiado con tierra funcional.

¡Advertencia! Voltaje Interno. Apague siempre el interruptor de alimentación y desconecte la fuente


de alimentación antes de limpiar la superficie exterior del instrumento o quitar su carcasa
superior.

¡Advertencia! Líquidos. Evite derramar líquidos sobre el instrumento; La filtración de líquido en los
componentes internos crea un riesgo potencial de descarga eléctrica o daños al instrumento. Si se
produce un derrame mientras se ejecuta un programa, cancele el programa y apague el instrumento.
Limpie todos los derrames inmediatamente. No opere el instrumento si los componentes internos
han estado expuestos al líquido.

¡Advertencia! Posibles riesgos biológicos. Algunos ensayos o muestras pueden representar un


riesgo biológico. Se deben tomar precauciones de seguridad adecuadas como se describe en el
prospecto del ensayo. Este peligro se indica mediante el símbolo que se muestra aquí.
Utilice siempre gafas de seguridad y equipo de protección adecuado, como guantes y delantal de
goma resistentes a productos químicos.

¡Advertencia! Superficie caliente. La lámpara está caliente cuando se enciende el instrumento.


Apague el lector y deje que la lámpara se enfríe antes de intentar reemplazarla.

¡Advertencia! Uso no especificado. No operar este equipo de acuerdo con las pautas y salvaguardias
especificadas en este manual podría resultar en una condición peligrosa.

¡Advertencia! Control de calidad del software. El operador debe seguir el prospecto del
paquete de ensayo del fabricante al modificar los parámetros del software y establecer métodos de
lectura. No realizar controles de calidad podría dar como resultado datos de prueba erróneos.

¡Advertencia! Protocolo de reducción de datos del lector. El software de ensayo integrado señalará
los controles definidos correctamente cuando estén fuera de rango. El software presentará los
datos con los indicadores de error apropiados para que el operador determine el control y la
validez del ensayo. Si el lector se opera mediante control por computadora, no se aplican límites a
los datos de absorbancia sin procesar. Toda la información exportada mediante control
informático debe ser analizada minuciosamente por el operador.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Peligros y precauciones | xvi

Precauciones
Se proporcionan las siguientes precauciones para ayudar a evitar daños al instrumento:

Precaución: Servicio. El instrumento debe ser reparado por personal de servicio autorizado de
BioTek. Sólo personal técnico calificado debe realizar procedimientos de servicio y
solución de problemas en los componentes internos.

Precaución: Condiciones ambientales. No exponga el instrumento a temperaturas extremas.


Para un funcionamiento adecuado, la temperatura ambiente debe permanecer dentro del rango
indicado en el Capítulo 1. El rendimiento puede verse afectado negativamente si las temperaturas
fluctúan por encima o por debajo de este rango. Los límites de temperatura de
almacenamiento son más amplios.

Precaución: hipoclorito de sodio. No exponga ninguna parte del instrumento a la solución diluida de
hipoclorito de sodio (lejía) recomendada durante más de 20 minutos. El contacto prolongado puede
dañar las superficies del instrumento. Asegúrese de enjuagar y limpiar bien todas las superficies.

Precaución: Fuente de alimentación. Utilice únicamente la fuente de alimentación enviada con


el instrumento. Opere esta fuente de alimentación dentro del rango de voltajes de línea que figuran
en ella.

Precaución: envío de hardware. Se deben quitar las correas de envío y el bloque de envío antes de
operar el lector. Deben reinstalarse antes de volver a empaquetar el lector para su envío.
Consulte el Capítulo 2.

Precaución: Eliminación. Este instrumento contiene placas de circuito impreso y cableado con
soldadura de plomo. Deseche el instrumento de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE, “sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)” o las ordenanzas locales.

Precaución: Garantía. El incumplimiento de los protocolos de mantenimiento preventivo puede anular


la garantía. Consulte el Capítulo 5.

Precaución: Entorno electromagnético. Según EN 61326­2­6, es responsabilidad del usuario


garantizar que se proporcione y mantenga un entorno electromagnético compatible para este
instrumento para que el dispositivo funcione según lo previsto.

Precaución: Compatibilidad electromagnética. No utilice este dispositivo cerca de fuentes de


radiación electromagnética fuerte (por ejemplo, fuentes de RF intencionales sin blindaje), ya
que pueden interferir con la orientación adecuada.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

xvi | Prefacio

Según las pruebas que se describen a continuación y la información aquí contenida, este
instrumento lleva la marca CE.

Consulte la Declaración de conformidad para obtener más información.

Directiva 2004/108/CE: Compatibilidad Electromagnética


Emisiones ­ CLASE A
El sistema ha sido probado por un laboratorio de pruebas independiente y acreditado y cumple
con los requisitos de EN 61326­1 y EN 61326­2­6: Clase A para emisiones radiadas y emisiones
conducidas en línea. La verificación del cumplimiento se realizó según los límites y métodos de
EN 55011 ­ (CISPR 11) Clase A. En un entorno doméstico puede causar interferencias
de radio, en cuyo caso es posible que deba mitigar la interferencia.

Inmunidad
El sistema ha sido probado por un laboratorio de pruebas acreditado independiente y cumple
con los requisitos de inmunidad EN 61326­1 y EN 61326­2­6.
La verificación del cumplimiento se llevó a cabo según los límites y métodos de lo
siguiente:

EN 61000­4­2, Descarga electrostática


EN 61000­4­3, Campos EM radiados
EN 61000­4­4, Transitorios eléctricos rápidos/ráfagas
EN 61000­4­5, inmunidad a sobretensiones
EN 61000­4­6, Perturbaciones conducidas por RFI
EN 61000­4­11, Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones

Directiva 73/23/CEE Baja Tensión (Seguridad)


El sistema ha sido probado por un laboratorio de pruebas independiente y se encontró que cumple
con los requisitos de la Directiva CE 73/23/EEC para bajo voltaje. La verificación del cumplimiento
se llevó a cabo según los límites y métodos de lo siguiente:

EN 61010­1, “Requisito de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y uso en laboratorio.
Parte 1, Requisitos generales.”

Directiva 2002/96/CE: Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos


Aviso de eliminación: este instrumento contiene placas de circuito impreso y cableado con soldadura
de plomo. Deseche el instrumento de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE, “sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)” o las ordenanzas locales.

Directiva 98/79/CE: Diagnóstico in vitro

• Registro del producto ante las autoridades competentes

• Trazabilidad al Instituto Nacional de Estándares y Tecnología (NIST) de EE. UU.: Las mediciones
de densidad óptica son trazables al NIST.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Interferencia electromagnética y susceptibilidad | xvii

Interferencia electromagnética y susceptibilidad

EE.UU. FCC CLASE A

Advertencia: Los cambios o modificaciones a esta unidad que no estén expresamente


aprobados por el fabricante podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.

Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase
A, de conformidad con la Parte 15 de las normas de la FCC.

Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable contra
interferencias dañinas cuando el equipo se opera en un entorno comercial. Como todos los
equipos similares, este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si
no se instala y usa de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar interferencias
dañinas en las comunicaciones por radio. Es probable que el funcionamiento de este equipo en
una zona residencial cause interferencias, en cuyo caso el usuario deberá corregir la interferencia
a su cargo.

Departamento Canadiense de Comunicaciones Clase A

Este aparato digital no excede los límites de Clase A para emisiones de radio de aparatos
digitales establecidos en las Regulaciones de interferencias de radio del Departamento de
Comunicaciones de Canadá.

Le presente aparato numérico no cumple con los ruidos radioeléctricos superando los
límites aplicables a los aparatos numéricos de la Clase A prescrites dans le Reglement sur le
brouillage radioelectrique edicte par le ministere des Communications du Canada.

Seguridad del usuario

Este dispositivo ha sido probado por un laboratorio independiente y cumple con los requisitos
de lo siguiente:

América del norte


• Asociación Canadiense de Normas CAN/CSA C22.2 No. 61010­1, “Requisitos de
seguridad para equipos eléctricos de medición, control y uso en laboratorio,
Parte 1: Requisitos generales”

• UL 61010­1, “Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de medición,


Control y uso en laboratorio, Parte 1: Requisitos generales”

Internacional
• EN 61010­1, “Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de medición,
Control y uso en laboratorio, Parte 1: Requisitos generales”

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

xviii | Prefacio

Símbolos de Seguridad

Algunos de los siguientes símbolos aparecerán en el instrumento.

Corriente alterna
corriente alternativa
Wechselstrom
corriente alterna
corriente alternata
Corriente continua
Courant continúa
Gleichstrom
Corriente continua
corriente continua

Tanto en corriente continua como en alterna.


Corriente continua y corriente alternativa
Gleich ­ und Wechselstrom
Corriente continua y corriente alterna
Corrente continua y corrente alternata

Terminal de tierra
nacido de tierra
Erde (Betriebserde)
nacido de tierra
Terra (di funcionamento)
Terminal del conductor protector
Borne de terre de protección
Schutzleiteranschluss
Borne de tierra de protección
Tierra de protección
Encendido (suministro)
Marcas (alimentación)
Ein (Verbindung mit dem Netz)
conectado
Chiuso

Apagado (suministro)
Arrêt (alimentación)
Aus (Trennung vom Netz)
Desconectado
Aperto (connessione dalla rete di alimentazione)
Precaución (consulte los documentos adjuntos)
Atención (voir documentos de acompañamiento)
Achtung siehe Begleitpapiere
Atención (vease los documentos incluidos)
Atención, consultare la doc annessa

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Símbolos de seguridad | xix

Advertencia, riesgo de descarga eléctrica


Atención, riesgo de descarga eléctrica
Gefährliche elektrische schlag
Precaución, riesgo de sacudida eléctrica
Atención, riesgo de electricidad escocesa

Advertencia, riesgo de aplastamiento o pellizco


Atención, riesgo de raspado y pinzamiento
Warnen, Gefahr des Zerquetschens und Klemmen
Precaución, riesgo del machacamiento y sejeción
Atención, riesgo de esquiaccio e intrappolarsi
Advertencia, superficie caliente
Atención, chaude superficial
Warnen, heiße Oberfläche
Precaución, superficie caliente
Atención, superficie calda
Advertencia, posibles riesgos biológicos
Atención, riesgos biológicos potenciales ¡Advertencia!
Moegliche biologische Giftstoffe Atención, riesgos
biológicos Attenzione, rischio
biologico
Consultar instrucciones de uso.
Consulter la Notice d'emploi
Gebrauchsanweisung beachten
Consultar las instrucciones de uso
Consultare le istruzioni per uso
Dispositivo médico de diagnóstico in vitro
Dispositivo médico de diagnóstico in vitro
Medizinisches In­Vitro­Diagnostikum
Dispositivo médico de diagnóstico in vitro
Dispositivo médico diagnostico in vitro
Recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos.

Los equipos eléctricos y electrónicos son el objeto de una


colección selectiva
Getrennte Sammlung von Elektro­ und Elektronikgeräten
Recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos.
Raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

xx | Prefacio

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Capítulo 1

Introducción

Este capítulo presenta el lector de microplacas de absorbancia ELx800,


describe sus características de hardware y software y proporciona información
de contacto para asistencia técnica.

Lector de microplacas de absorbancia ELx800................................ 2


Características del equipo................................................. ................. 2
Funciones de software ................................................ ................. 3
Contenidos del paquete................................................ ................... 3
Accesorios Opcionales ................................................ ............... 3
Especificaciones ................................................. ........................ 4
Todos los modelos ................................................ ........................ 4
Modelo estandar ................................................ ................. 4
Modelo ultravioleta/UV................................................ ............ 5
Modelo de haz estrecho/NB ................................................ ......... 6
Soporte y servicio del producto .................................. ......... 7
Contactar con el Centro de Asistencia Técnica................................ 7
Devolución de instrumentos para servicio/reparación................................ 7
Machine Translated by Google

2 | Capítulo 1 Introducción

Lector de microplacas de absorbancia ELx800

El ELx800 es un sistema de ensayo­lector de un solo canal, diseñado para realizar automáticamente análisis de
punto final para aplicaciones basadas en ELISA. El lector tiene las siguientes capacidades:

• Todos los modelos: Medición de la densidad óptica de soluciones en microplacas de 6, 12, 24, 48 o 96
pocillos.

• Modelos “NB”: Medición de microplacas de 384 pocillos y bandejas Terasaki de 60, 72 y 96 pocillos,
así como placas de 6, 12, 24, 48 y 96 pocillos.

• Especificaciones ópticas superiores, con un rango dinámico extendido de hasta 3.000 unidades de
absorbancia en algunos modos de lectura.

• Todos los modelos: Un rango de longitud de onda de 400 nm a 750 nm.

• Modelos “UV”: Un rango extendido de 340 nm a 750 nm.

• El análisis cinético se puede realizar usando control por computadora (p. ej., a través de Gen5, KC4,
o KCjunior ejecutándose en una computadora host).

• Las definiciones de los ensayos (que constan de protocolos, plantillas y fórmulas) y los datos que
producen se gestionan mediante un procesador integrado, a través de una pantalla LCD y un teclado
de membrana.

• Los datos se pueden almacenar a bordo, imprimir y/o cargar en el software de control
en una computadora host.

• Diseñado para funcionar como un sistema independiente o como parte de una red de datos de laboratorio
más grande, enviando, recibiendo y manipulando datos de ensayo según sea necesario.

Características de hardware
• Canal óptico único

• Rango de longitud de onda de 400 a 750 nm (el rango del modelo “UV” es de 340 a 750 nm)

• Una rueda de filtro de 5 posiciones

• Una pantalla LCD de 2 líneas x 24 caracteres • Un

teclado de membrana con teclas alfanuméricas


• Movimiento del portador XY

• Capacidad de leer microplacas de 6, 12, 24, 48 y 96 pocillos (el modelo “NB” también lee microplacas
Terasaki de 384 pocillos y 60/72/96 pocillos)

• Fuente de alimentación externa de 24 voltios, compatible con 100­240 V~ ± 10,0% @ 50 a 60 Hz

• Un puerto COM serial, conector macho de 25 pines

• Un puerto paralelo, conector hembra de 25 pines

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Características del software | 3

Funciones de software
• Una interfaz fácil de usar basada en menús

• Cálculos de puntos finales

• Ajuste de curvas, con métodos de 4 parámetros, cúbico, cuadrático, lineal, 2­P, cúbico­spline y punto a punto

• Cálculos de transformaciones y fórmulas para operaciones matemáticas más complejas, incluidas


validaciones

• Se pueden programar hasta 75 ensayos en la memoria y recuperarlos instantáneamente

• Se pueden almacenar hasta 10 resultados en la memoria

contenidos del paquete

El contenido del paquete y los números de pieza están sujetos a cambios con el tiempo.
Comuníquese con Atención al cliente de BioTek si tiene alguna pregunta.

• Lector de microplacas de absorbancia ELx800

• Cable de alimentación (el número de pieza varía según el país de uso)

• Fuente de alimentación (PN 61062)

• Rueda de filtros con 4 filtros estándar: 405, 450, 490 y 630 nm y un filtro en blanco.
El modelo “UV” incluye un filtro de 340 nm.

• Manual del operador (PN 7331000)

• Cable de impresora (ref. 71072)

• Cable serie RS­232 (ref. 75053)

• Cubierta antipolvo (PN 7332040)

• Documentos que incluyen Declaración de garantía, Certificado de cumplimiento y


Calibración, Declaración de conformidad

Accesorios Opcionales

La disponibilidad de accesorios y los números de pieza están sujetos a cambios con el


tiempo. Comuníquese con Atención al cliente de BioTek si tiene alguna pregunta o visite
www.biotek.com y utilice la herramienta de búsqueda de accesorios.

• Recipiente patentado BioCell Quartz: para obtener una absorbancia de longitud de trayectoria fija de 1 cm
medidas (PN 7272051)

• Conjunto de placa adaptadora BioCell: puede contener hasta 8 BioCells (PN 7270512)

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

4 | Capítulo 1 Introducción

• Lámpara de repuesto para ELx800 (PN 7330513)

• Lámpara de repuesto para ELx800NB, ELx800UV (PN 7330516)

• Filtros ELx800 (PN 7334 + longitud de onda): 340 (solo modelo UV), 405, 415, 450, 490, 515, 540, 550, 562,
570, 590, 595, 600, 620, 630, 650, 660, 690 , 750 nm

• Adaptador de placa Terasaki (PN 7330531) para placas Terasaki de 60, 72 y 96 pocillos para
ELx800NB y ELx800RNB

• Placa de prueba de absorbancia de 7 filtros BioTek (PN 7260522)

• Soluciones de prueba líquida de absorbancia:

Solución de agente humectante BioTek (PN 7773002)

Solución de comprobación de control de calidad BioTek n.° 1 (PN 7120779, 25 ml; o PN 7120782, 125 ml)

• Adaptador para conectar el lector a una impresora sólo USB (75135)

• Impresora HP DeskJet (ref. 97152)

• Software Gen5 (visite biotek.com o comuníquese con su distribuidor local para obtener más detalles)

• Paquete ELx800 IQ/OQ/PQ (ref. 7330538)

Especificaciones
Todos los modelos

Fuente de luz: Bombilla de gas tungsteno


Dimensiones: 42 cm x 38 cm x 18 cm (16,5” de profundidad x 15” de ancho x 7” de alto)
Peso: 8 kg (18,5 lb como máximo)
Entorno: Temperatura de funcionamiento de 18° a 40°C
Humedad: 10% a 85% sin condensación Fuente de
alimentación: Entrada 100 a 240 V~ ± 10,0% a 50 a 60 Hz Salida +24 VCC, 2,1
A

Modelo estandar

Rango de longitud de onda: 400 a 750 nm


Filtros: filtros de interferencia de medio ancho de banda de 10 nm.

Rueda de filtros accesible para el usuario. Se pueden instalar hasta 5 filtros


en el instrumento a la vez.

Filtros suministrados: 405, 450, 490 y 630 nm.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Especificaciones | 5

Las siguientes especificaciones se aplican a mediciones de longitud de onda única con placas
de fondo plano o redondo de 96 pocillos con una lectura de 50 segundos (modo de lectura normal):

Rango de medición de absorbancia: 0,000 a 3,000 OD


Precisión: ± 1,0% ± 0,010 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm
Linealidad: ± 1,0% de 0,000 a 2,000 OD a 405 nm
± 3,0 % desde 2000 DE a 3000 DE a 450 nm
Repetibilidad (STD): ± 0,5% ± 0,005 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm

Las siguientes especificaciones se aplican a mediciones de longitud de onda única con placas
de fondo plano o redondo de 96 pocillos con una lectura de 30 segundos (modo de lectura rápida):

Rango de medición de absorbancia: 0,000 a 3,000 OD


Precisión: ± 2,0% ± 0,020 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm Linealidad: ± 2,0% de
0,000 a 2,000 OD @ 405 nm
Repetibilidad (STD): ± 1,0% ± 0,010 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm

Modelo ultravioleta/UV
Rango de longitud de onda: 340 a 750 nm
Filtros: filtros de interferencia de medio ancho de banda de 10 nm.

Rueda de filtros accesible para el usuario. Se pueden instalar


hasta 5 filtros en el instrumento a la vez.

Filtros suministrados: 340, 405, 450, 490 y 630 nm.

Las siguientes especificaciones se aplican a placas de 96 pocillos, de fondo plano o redondo:

Especificaciones ópticas para un rango de 400­750 nm (lectura de 50 segundos en modo de lectura normal):

Rango de medición de absorbancia: 0,000 a 3,000 OD


Precisión: ± 1,0% ± 0,010 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm Linealidad: ± 1,0% de
0,000 a 2,000 OD @ 405 nm ± 3,0% de 2,000 a 3,000 OD @ 450 nm

Repetibilidad (STD): ± 0,5% ± 0,005 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm

Especificaciones ópticas para un rango de 340­400 nm (lectura de 50 segundos en modo de lectura normal):

Rango de medición de absorbancia: 0,000 a 2,000 OD


Precisión: ± 2,0% ± 0,010 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 340 nm
Linealidad: ± 2,5% de 0,000 a 2,000 OD @ 340 nm
Repetibilidad (STD): ± 1,5% ± 0,005 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 340 nm

Especificaciones ópticas para un rango de 400­750 nm (lectura de 30 segundos en modo de lectura rápida):

Rango de medición de absorbancia: 0,000 a 3,000 OD


Precisión: ± 2,0% ± 0,020 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm
Linealidad: ± 2,0% de 0,000 a 2,000 OD a 405 nm Repetibilidad (STD):
± 1,0% ± 0,010 OD de 0,000 a 2,000 OD a 405 nm

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

6 | Capítulo 1 Introducción

Especificaciones ópticas para un rango de 340­400 nm (lectura de 30 segundos):

Rango de medición de absorbancia: 0,000 a 2,000 OD


Precisión: ± 2,5% ± 0,020 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 340 nm
Linealidad: ± 2,5% de 0,000 a 2,000 OD @ 340 nm
Repetibilidad (STD): ± 2,0% ± 0,010 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 340 nm

Modelo de haz estrecho/NB


Filtros: filtros de interferencia de medio ancho de banda de 10 nm.

Rueda de filtros accesible para el usuario. Se pueden instalar hasta 5 filtros en


el instrumento a la vez.
Filtros suministrados: 405, 450, 490 y 630 nm.

Las siguientes especificaciones se aplican a placas de 96 pocillos, de fondo plano o redondo, con una
lectura de 50 segundos (modo de lectura normal).

Rango de medición de absorbancia: 0,000 a 3,000 OD


Precisión: ± 1,0% ± 0,010 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm Linealidad: ± 1,0%
de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm ± 3,0% de 2,000 a 3,000 OD @
450 nm
Repetibilidad (STD): ± 0,5% ± 0,005 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm

Las siguientes especificaciones se aplican a placas de 96 pocillos, de fondo plano o redondo, con una
lectura de 30 segundos (modo de lectura rápida).

Rango de medición de absorbancia: 0,000 a 3,000 OD


Precisión: ± 2,0% ± 0,020 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm
Linealidad: ± 2,0% de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm
Repetibilidad (STD): ± 1,0% ± 0,010 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm

Las siguientes especificaciones se aplican a una placa de 384 pocillos. El volumen mínimo de fluido
en un pozo para obtener el rendimiento especificado es de 80 microlitros. Las especificaciones
se aplican al modo de longitud de onda dual de solo lectura.
Rango de medición de absorbancia: 0,000 a 3,000 OD
Modo de lectura normal: longitud de onda dual (4 minutos, 45 segundos)
Precisión: ± 2,0% ± 0,020 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm
Linealidad: ± 2,5% de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm
Repetibilidad (STD): ± 1,5% ± 0,010 OD de 0,000 a 2,000 OD @ 405 nm
Modo de lectura rápida: longitud de onda dual (3 minutos, 25 segundos)
Precisión: ± 2.5% ± 0.020 OD de 0.000 a 2.000 OD @ 405 nm Linealidad: ± 2.5%
de 0.000 a 2.000 OD @ 405 nm Repetibilidad (STD): ± 2.0% ±
0.010 OD de 0.000 a 2.000 OD @ 405 nm nm @

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Soporte y servicio del producto | 7

Soporte y servicio del producto


Un personal de soporte superior respalda todos los productos de BioTek. Si su(s) instrumento(s) o software no funcionan
correctamente, si tiene preguntas sobre cómo usar o mantener sus productos, o si necesita enviar un instrumento
a BioTek para servicio o reparación, comuníquese con nuestro Centro de Asistencia Técnica ("TAC ”).

Contactando con el Centro de Asistencia Técnica


El TAC está abierto de 8:30 a. m. a 5:30 p. m. (EST), de lunes a viernes, excepto los feriados estándar de EE. UU.

Teléfono: 800­242­4685 (en EE. UU.) o 802­655­4740 (fuera de EE. UU.)


Fax: 802­654­0638

Correo electrónico: tac@biotek.com

Esté preparado para proporcionar la siguiente información:

• Su nombre e información de la empresa

• Un número de teléfono o de fax durante el día y/o una dirección de correo electrónico

• El nombre del producto, modelo y número de serie.

• El número de pieza del software y la versión del código base (disponibles a través del teclado
seleccionando UTIL > PRUEBAS > CHKSUM)

• Para obtener asistencia para la resolución de problemas o instrumentos que necesitan reparación, los
pasos específicos que producen su problema y cualquier código de error que se muestra (consulte también
Capítulo 6)

Devolución de instrumentos para servicio/reparación


Si necesita devolver un instrumento a BioTek para su mantenimiento o reparación, comuníquese con el TAC para
obtener un número de Autorización de devolución de materiales (RMA) antes de enviar el instrumento.
Vuelva a empaquetar el instrumento correctamente (consulte el Capítulo 2), escriba el número RMA en la
caja de envío y envíelo a esta dirección:

BioTek Instruments, Inc.


ATENCIÓN: RMA# xxxxx
Calle Tigan 100
parque montañoso
Winooski, Vermont 05404 EE. UU.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

8 | Capítulo 1 Introducción

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Capitulo 2

Instalación

Este capítulo proporciona instrucciones para desembalar y configurar el


ELx800 y para conectar impresoras y/o dispositivos serie.

Registración del producto ................................................ ............. 10


Desembalaje e inspección del ELx800 ................................. ...... 10 Retire
el hardware de envío ................................. .. 11 Configuración del
ELx800 ................................................ ................. 13 Seleccione una
ubicación adecuada ................. ................. 13 Instale la fuente de
alimentación ................................ ................... 13 Encienda y ejecute la
prueba del sistema ................... ................. 14 Cambiar la configuración
predeterminada global (si es necesario).... ... 14 Conecte una impresora
al ELx800 (para control por teclado) ............ 15 Instale filtros adicionales
(si es necesario) ................. .................... 16 Instalar software/Conectar
a la computadora (opcional) ................... ... 18 Conecte el
cable ................................................ ................... 18 Instalar el software
en la computadora host.................... ........ 18 Parámetros de
comunicación.................................. ........ 18
Preparación del ELx800 para el envío ........................................ 19
Machine Translated by Google

10 | Capítulo 2: Instalación

Registración del producto


Registre su producto con BioTek para asegurarse de recibir información importante y actualizaciones sobre los
productos que ha comprado. Comuníquese con el Centro de recursos para el cliente (CRC) en www.biotek.com
o llamando al 888­451­5171 o al 802­655­4740.

Desembalaje e inspección del ELx800

¡Importante! Guarde todos los materiales de embalaje. Si envía el lector a BioTek


para su reparación o reemplazo, utilice los materiales de embalaje originales. El
uso de otras formas de materiales de embalaje disponibles comercialmente o el
incumplimiento de las instrucciones de embalaje al final de este capítulo pueden
anular la garantía. Si los materiales originales se han dañado o se han perdido, hay
repuestos disponibles en BioTek (PN 7332062).

Desempaque con cuidado el lector y conserve los materiales de embalaje para usarlos en el futuro.

Inspeccione las cajas de envío, el lector y los accesorios en busca de signos de daños.

Si el lector está dañado, notifique al transportista y al representante del fabricante.


Guarde las cajas de envío y el material de embalaje para la inspección del transportista. El fabricante se
encargará de reparar o reemplazar su lector de inmediato.

Consulte Preparación del ELx800 para el envío al final de este capítulo para obtener instrucciones de
envío.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Desembalaje e inspección del ELx800 | 11

Retire el hardware de envío


1. Con cuidado, voltee el lector boca abajo sobre una superficie nivelada.

2. Retire los cuatro tornillos de montaje para separar la cubierta superior de la base. Selecciona el
tornillos a un lado.

3. Desenganche las correas de envío del poste en el medio de la base.

Tornillos de montaje

Correo

Correas de envío

La cubierta superior

Figura 1: Retire los tornillos de montaje (4)

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

12 | Capítulo 2: Instalación

4. Mientras sostiene el soporte, gire la base del lector hacia arriba.


5. Retire dos tornillos de montaje para separar el bloque de envío de la base.
Guarde los tornillos y bloquee con los materiales de embalaje.

Figura 2: Retire el bloque de envío

6. Retire las correas de envío de la parte superior del transportador y guárdelas con los
materiales de embalaje.
7. Si necesita instalar filtros adicionales, hágalo ahora (consulte la página 16).
8. Coloque la cubierta superior sobre la base. Mientras sostiene el soporte, gire el lector
boca abajo y vuelva a colocar los cuatro tornillos de montaje. Cuando termine, gire con
cuidado el lector hacia arriba.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Configuración del ELx800 | 13

Configuración del ELx800

Seleccione una ubicación adecuada

Instale el lector en una superficie nivelada en un área donde la temperatura ambiente se mantenga entre 18 °C
(64 °F) y 40 °C (104 °F). El lector es sensible a las condiciones ambientales extremas; Evite estas
condiciones:

• Humedad excesiva: condensación directamente en los circuitos electrónicos sensibles.


puede hacer que el lector no supere las autoverificaciones internas.

• Luz ambiental excesiva: la luz solar brillante o la luz incandescente intensa pueden
reducir el rango de rendimiento lineal del lector.

• Polvo: Las lecturas de densidad óptica pueden verse afectadas por partículas extrañas (como polvo) en los
pocillos de la microplaca. Es necesario un área de trabajo limpia para garantizar lecturas precisas.

Instalar la fuente de alimentación

¡Precaución! Fuente de alimentación. Utilice únicamente la fuente de


alimentación especificada para garantizar el funcionamiento adecuado de la
unidad. El ELx800 tiene una fuente de alimentación universal de 24 VCC,
2,1 A que funciona de 100 a 240 V~ (± 10,0 %) a 50 a 60 Hz sin
conmutación externa.

Nunca utilice un adaptador de enchufe de dos clavijas para conectar la


alimentación primaria a la fuente de alimentación ELx800. El uso de un
adaptador de dos clavijas desconecta la conexión a tierra del servicio público,
creando un grave riesgo de descarga eléctrica. Conecte siempre el cable de
alimentación directamente a un receptáculo adecuado con conexión a tierra funcional.

1. Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación externa.

2. Conecte el cable al puerto de entrada de alimentación en la parte posterior del lector y apriételo.
la tuerca para asegurarlo.

3. Conecte el extremo del cable de alimentación a un receptáculo de alimentación adecuado.

¡Advertencia! Potencia nominal. La fuente de alimentación debe


conectarse a un receptáculo de alimentación que proporcione voltaje y
corriente dentro de la clasificación especificada para el sistema. El uso de
un receptáculo de alimentación incompatible puede producir descargas
eléctricas y riesgos de incendio.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

14 | Capítulo 2: Instalación

Encender y ejecutar prueba del sistema

Después de haber instalado el ELx800 y conectado la fuente de alimentación, encienda el lector para ejecutar
una prueba del sistema. El interruptor de encendido/apagado está ubicado en el lado inferior derecho.

Si la prueba pasa, aparecerá un breve mensaje PRUEBA DEL SISTEMA PASADA y luego aparecerá el menú
principal (ver a continuación). Si la prueba falla, el lector emitirá un pitido y mostrará un código de error. Si esto
sucede, consulte el Capítulo 6 para obtener una lista de códigos de error.

Menú principal del ELx800

Después de un encendido exitoso, aparece el menú principal :

LISTO 0 1: 2 2 p.m. 07/23/09


LEER DEFINIRPORTUTIL

El teclado tiene cuatro botones (llamados teclas programables) debajo de las opciones seleccionables. Para
seleccionar una opción del menú, presione su tecla programable correspondiente. Ver Teclado y Menú Principal
en el Capítulo 3 para obtener instrucciones adicionales.

Cambiar la configuración predeterminada global (si es necesario)

BioTek define ciertas configuraciones a bordo del lector antes de enviarlo. A continuación se proporcionan breves
instrucciones para modificar la configuración predeterminada. Consulte Uso de las opciones de utilidad en el Capítulo
3 para obtener más información.

Para cambiar la fecha/formato:

1. Seleccione ÚTIL > CONFIGURACIÓN > FECHA.

2. Seleccione el formato deseado: MM/DD/AA o DD/MM/AA.

3. Utilice las teclas de flecha y numéricas para cambiar la fecha, si es necesario.

Para cambiar la hora/formato:

1. Seleccione ÚTIL > CONFIGURACIÓN > HORA.

2. Seleccione el formato deseado: 12 horas o 24 horas.

3. Utilice las teclas de flecha y numéricas para cambiar la hora, si es necesario. Cuando utilice el formato
de 12 horas, utilice la opción AM/PM para cambiar la configuración.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Configuración del ELx800 | 15

Para cambiar la opción Salida:


1. Seleccione ÚTIL > CONFIGURACIÓN > SALIDA.

2. Seleccione Imprimir, Computadora o Ambos para especificar dónde enviar los resultados (solo
aplicable cuando se utiliza el lector en modo independiente).

Para cambiar las opciones del mensaje de tiempo de lectura y del modo de lectura:

1. Seleccione UTIL > CONFIGURACIÓN > LEER.

2. Seleccione Sí o No y presione Entrar para continuar con cada una de las opciones.

Conecte una impresora al ELx800 (para control por teclado)

Conecte una impresora al ELx800 solo si está ejecutando el lector en


modo independiente (usando el teclado). Si está utilizando el software Gen5,
KCjunior o KC4 de BioTek, omita este paso.

Para evitar la inestabilidad del sistema, apague el lector antes de


conectar la impresora.

El ELx800 tiene un puerto de impresora para conectarse a impresoras paralelas (Centronics), como
impresoras HP Deskjet o Inkjet. (Consulte Uso de las opciones de utilidad en el Capítulo 3 para
obtener más información). El puerto se muestra en la Figura 3 en la página siguiente. Utilice el cable
paralelo (PN 71072) proporcionado con el lector.

1. Apague el lector.

2. Coloque la impresora al lado del lector.

3. Conecte un extremo del cable al puerto de la impresora y el otro extremo al puerto paralelo del
lector.

4. Apriete los tornillos en ambos extremos del cable.

5. Encienda el lector y luego encienda la impresora.

BioTek ofrece un adaptador para conectar el lector a una impresora solo USB.
Consulte "Accesorios opcionales" en el Capítulo 1.

Para obtener una lista de impresoras compatibles, visite www.biotek.com o llame al Centro
de asistencia técnica de BioTek.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

16 | Capítulo 2: Instalación

Figura 3: Conectores para impresora (paralelo), computadora (serie) y fuente de alimentación

Instale filtros adicionales (si es necesario)

Los filtros que vienen con el lector ya están instalados en la rueda de filtros interna de cinco posiciones. Los
modelos estándar tienen filtros de 405, 450, 490 y 630 nm. El modelo UV tiene un filtro adicional de 340 nm.

Realice un seguimiento de todas las ubicaciones de los filtros. Las


ubicaciones físicas de los filtros deben coincidir con las ubicaciones de los
filtros asignadas en la tabla de filtros del software del lector. La rueda de
filtros no debe tener espacios vacíos; todas las ubicaciones deben llenarse
con un filtro o un tapón ciego. Instale todos los filtros con la flecha de
dirección de la luz apuntando hacia abajo.

Guarde los filtros no utilizados en un lugar fresco y seco, lejos de la luz


solar directa. Los filtros se pueden envolver en un trozo de papel para
lentes para protegerlos de rayones y polvo.

Para instalar filtros adicionales o cambiar las ubicaciones de los filtros:

1. Apague el lector y desconecte el cable de alimentación.

2. Si aún no lo ha hecho, retire la cubierta superior del lector como se describe


en la página 11.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Configuración del ELx800 | 17

3. La rueda de filtro está dentro de una pequeña caja negra (cubierta de la rueda de filtro) directamente
debajo del extremo del brazo óptico (ver más abajo). Retire los cuatro tornillos de mariposa
de la cubierta de la rueda del filtro.

4. La rueda de filtro se asienta sobre un pasador y se puede retirar. Retire los filtros por
girando la rueda boca abajo sobre un paño sin pelusa. Los filtros, que están etiquetados con
la flecha de longitud de onda y dirección de la luz, deberían deslizarse fácilmente hacia
afuera. Maneja los filtros desde los bordes. No toque la parte de vidrio del filtro. Limpie los
filtros que parezcan sucios con papel para lentes y alcohol isopropílico.

5. Una vez que los filtros estén instalados en la rueda, coloque la rueda nuevamente en el pasador, asegurándose
de que quede plana y engrane con el engranaje impulsor de la rueda del filtro.

6. Instale la cubierta de la rueda del filtro con los cuatro tornillos mariposa.

7. Vuelva a instalar la cubierta superior como se describe en la página 11.

8. Vuelva a conectar la fuente de alimentación y el cable.

Figura 4: Acceso a la rueda de filtros

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

18 | Capítulo 2: Instalación

Consulte la tabla de filtros del lector

Si instaló o movió filtros, asegúrese de que la tabla de filtros del ELx800 (la referencia del software del lector
para las ubicaciones de los filtros) coincida con la ubicación física de los filtros.

Para verificar o cambiar la tabla de filtros de software:


1. Encienda el lector.

2. En el menú principal, seleccione ÚTIL > CONFIGURACIÓN > FILTRO.

3. Se mostrará la longitud de onda para el filtro n.º 1. Para cambiar un valor de longitud de onda de filtro,
use el teclado para ingresar un número en la ubicación del cursor. El cursor avanzará
automáticamente a la siguiente ubicación editable. Presione la tecla Enter para guardar el valor y
pasar al siguiente filtro.

INGRESAR

FILTRO # 1 LONGITUD DE ONDA: 4 0 5

4. Después de ingresar el último filtro, presione la tecla Menú principal para regresar al menú principal.
menú.

Instalar software/Conectar a la computadora (opcional)

El ELx800 tiene un puerto serie de 25 pines (RS­232) en su panel trasero. Este puerto permite que el lector se
comunique con una computadora mediante el software Gen5, KC4 o KCjunior de BioTek. También permite
actualizaciones del software de código base ELx800.

Conecte el cable

1. Apague el lector y la computadora.

2. Conecte el cable serie apropiado a ambas máquinas.

3. Encienda el lector y la computadora.

Instalar software en la computadora host


Consulte el Apéndice A para obtener instrucciones básicas de instalación y configuración del software. Consulte la
Guía de introducción de Gen5 o la Guía del usuario de KC4 o KCjunior para obtener instrucciones completas.

Parámetros de comunicación

Los parámetros de comunicación predeterminados del lector son: velocidad de 9600 baudios, 8 bits de
datos, 2 bits de parada, sin paridad. La velocidad en baudios se puede cambiar a 1200 o 2400 si es
necesario; sin embargo, Gen5 requiere 9600. Las configuraciones de bits de datos, bits de parada y paridad no
se pueden cambiar. Consulte Uso de las opciones de utilidad en el Capítulo 3 para obtener más información.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Preparación del ELx800 para el envío | 19

Preparación del ELx800 para el envío

¡Importante! No empaquetar correctamente el lector aumenta la probabilidad de que


se dañe durante el envío. El sistema de envío estabiliza los componentes mecánicos
del lector, que de otro modo podrían moverse libremente durante el envío.

¡Advertencia! Si el lector ha estado expuesto a material potencialmente peligroso,


descontaminelo para minimizar el riesgo para todos los que entren en contacto con el
lector durante el envío, manipulación y servicio.
Las regulaciones del Departamento de Transporte de EE. UU. exigen la
descontaminación antes del envío.

Si necesita enviar el lector a BioTek para su reparación o servicio, utilice los materiales de embalaje
originales. No se recomiendan otras formas de materiales de embalaje disponibles comercialmente y pueden
anular la garantía. Si los materiales originales se dañaron o se perdieron, comuníquese con BioTek para
obtener reemplazos (PN 7332062; consulte el Capítulo 1 para obtener información de contacto).

Los materiales de embalaje están sujetos a cambios con el tiempo. Si las instrucciones de
esta sección no se aplican a los materiales que está utilizando, comuníquese con el
Centro de asistencia técnica de BioTek para obtener orientación.

1. Descontamine el lector antes de volver a empaquetarlo. Consulte el Capítulo 5 para obtener instrucciones.

2. Mueva el transportador a su posición completamente extendida, si aún no está allí.

3. Apague el instrumento y desconecte la fuente de alimentación.

4. Envuelva las correas de envío alrededor del transportador (p. 20).

5. Mientras sostiene el transportador, dé la vuelta con cuidado al instrumento y enganche las correas de
envío sobre el poste en el medio de la base (p. 21).

6. Retire los cuatro tornillos de montaje (p. 21).

7. Levante la base de la cubierta y gírela hacia arriba.

8. Instale el bloque de envío: coloque la ranura del bloque sobre el eje y


fije los dos tornillos de montaje (p. 22).

9. Dé la vuelta al lector e instale la cubierta superior.

10. Gire el lector hacia arriba, colóquelo en la bolsa de plástico y coloque el extremo
mayúsculas (pág. 22).

11. Coloque el lector con las tapas de los extremos en la caja. Coloque la bandeja de accesorios sobre las
tapas de los extremos y la fuente de alimentación en una bolsa de burbujas. Coloque la fuente de
alimentación en la bandeja (p. 22).

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

20 | Capítulo 2: Instalación

12. Obtenga un número de Autorización de devolución de materiales (RMA) del


Centro de asistencia técnica de BioTek (consulte el Capítulo 1). Explique si el
lector requiere calibración, limpieza, mantenimiento periódico, trabajo en garantía y/o
reparación. Describa los mensajes de error mostrados y (si es posible) los pasos que
los produjeron. Proporcione a BioTek el nombre y la información de contacto de una
persona con la que se pueda contactar si surgen preguntas.
13. Cierra la caja y ciérrala con cinta adhesiva. Escriba “RMA” y el número RMA en letras
grandes y claras en el exterior del contenedor de envío y envíe el instrumento a BioTek.

Figura 5: Asegure el transportador

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Preparación del ELx800 para el envío | 21

Figura 6: Coloque las correas de envío y retire los tornillos de montaje

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

22 | Capítulo 2: Instalación

Figura 7: Instale el bloque de envío y luego


reemplace la cubierta

Figura 8: Coloque las tapas de


los extremos (2) y coloque
el lector en la caja de envío
Tapas de extremo (2)

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Capítulo 3

Operación

Este capítulo describe cómo operar el lector usando su teclado.


Los usuarios de Gen5, KC4 y KCjunior deben consultar el Apéndice
A, Control por computadora y la documentación que viene con el
software.
Todos los usuarios deben leer Recomendaciones para un rendimiento óptimo
al final de este capítulo.

Teclado y menú principal ................................................ .......... 24


Realizar una “lectura rápida”................................................ ......... 25
Creación o edición de un ensayo ................................................ ..... 26
Definir (método, mapa, fórmula, curva) ................................... 28
Lectura de una microplaca ................................................. ............ 56
Impresión de informes ................................................. ................... 59
Uso de las opciones de utilidad .................................. 63
Recomendaciones para un rendimiento óptimo ........................ 67

Algunos lectores tienen instalados ensayos programados personalizados.


No todas las funciones del software analizadas en este capítulo
están disponibles en instrumentos personalizados.
Comuníquese con el Centro de asistencia técnica (TAC) de
BioTek si tiene alguna pregunta sobre los ensayos de su lector.
Machine Translated by Google

24 | Capítulo 3: Operación

Teclado y menú principal


El ELx800 cuenta con un teclado y una pantalla LCD de 2 líneas x 24 caracteres:

Fecha y hora
LCD
Menú principal

Teclas
programables:
presione
una tecla para elegir
la opción de menú correspondiente.
Utilice las teclas de flecha
para mover el cursor en
la pantalla LCD.
Presione Opciones
para desplazarse por las
opciones o el alfabeto.
Presione Mayús+Opciones
para desplazarse hacia
atrás por las opciones o
el alfabeto.

El Menú Principal ofrece estas opciones:

• LEER (o presione la tecla LEER) para leer una placa. Debe seleccionar un ensayo preprogramado o un
protocolo previamente definido.

• DEFINIR para crear o editar un protocolo de lectura y reducción de datos. Se le pedirá que seleccione un
ensayo existente. Asigne un nuevo nombre para crear un nuevo protocolo o modifique los parámetros,
según sea necesario, para ajustar el ensayo seleccionado.

• INFORME para imprimir los resultados del protocolo almacenado; requiere un ensayo realizado previamente con
Datos válidos.

• UTIL para ver o cambiar configuraciones o ejecutar utilidades integradas.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Realizar una “lectura rápida” | 25

Realizar una “lectura rápida”

En algunos lectores, el ensayo número 01 permite una lectura rápida y una


programación sencilla. Si está disponible en su lector, aparece como "_Lectura
rápida" en la pantalla.

La mayoría de las opciones disponibles en los ensayos 02 a 55 (y descritas en este


capítulo) no están disponibles para la programación dentro del ensayo de lectura
rápida.

La configuración predeterminada del ensayo de lectura rápida se muestra a continuación. Puede editar
las longitudes de onda, pero el mapa es fijo. Las indicaciones de tiempo de lectura se pueden desactivar mediante UTIL
> READ (consulte la página 65).

Método: Longitud de onda única 405 nm (editable)


Mapa:

• Geometría de placa de 96 pocillos

• En blanco en el aire

• Mapeo automático

• Ubicación inicial del mapa A1

• Sólo muestras (sin blancos, estándares ni controles)

• El recuento de muestras se solicita en tiempo de ejecución

Para ejecutar el ensayo de lectura rápida:

1. Seleccione LEER en el menú principal.

2. Seleccione el número de ensayo 01_Lectura rápida y presione Entrar.

3. Elija longitudes de onda simples o duales y presione Entrar.

4. Seleccione la longitud de onda de medición. Para lecturas duales, use la tecla de flecha para
mover el cursor a la longitud de onda de referencia y seleccionarla. Presione Entrar.

5. Si se le solicita, ingrese el número de muestras en la placa y presione Entrar.

6. Si se le solicita, ingrese una ID de placa y presione Entrar.

7. Si se le solicita, ingrese una ID de muestra y presione Entrar.

8. Cuando se complete la lectura de la placa, se mostrará Generando resultados del informe durante unos
momentos y luego se imprimirá el informe de resultados.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

26 | Capítulo 3: Operación

Crear o editar un ensayo


Utilice la opción DEFINIR del menú principal para especificar los parámetros de adquisición y reducción
de datos para un nuevo ensayo o para modificar un ensayo previamente definido. Los parámetros del ensayo se
organizan en estas categorías:

Opción Descripción Empezar a:

MÉTODO Tipo de lectura: simple o dual, longitudes de onda y geometría de placa. página 28

Diseño de la placa MAP : la disposición de las muestras, página 30


estándares, controles y espacios en blanco en la placa. Mapee la placa
manualmente o deje que el lector defina el mapa automáticamente.

FÓRMULA Pasos de reducción de datos: fórmulas de corte, transformación y validación. Cree página 41
variables para usar dentro de las fórmulas.

CURVA Trazar una curva: el ajuste de la curva y los tipos de eje x/y; página 51
línea/registro. Especifique cómo manejar los valores atípicos estándar.
Habilite o deshabilite la función de extrapolación.

Los modelos "NB" que utilizan geometría de 384 pozos no tienen acceso a
opciones de mapa, fórmula o curva. El tipo de placa de 384 pocillos es
preestablecido para que el mapa tenga 384 muestras. Esto no incluye ningún
supresión, control o estándar. (La selección de geometrías de 6, 12, 24, 48 o
96 pocillos permite capacidades de reducción de datos).

El ELx800 tiene 55 ensayos “abiertos” y el ensayo de panel 99 disponibles.


El EL800 tiene 10 ensayos abiertos y no tiene el ensayo Panel 99.

Si está creando/editando un ensayo PANEL (#99), consulte la página 54 para obtener


instrucciones especiales.

Crear un nuevo ensayo


Seleccione DEFINIR en el menú principal e ingrese el número de un ensayo no utilizado o innecesario (o
presione la tecla Opciones hasta que aparezca). Utilice el teclado para asignar un único
nombre (ver la página siguiente). Siga las instrucciones para cada una de las categorías de parámetros que
se muestran arriba para definir los parámetros del ensayo.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Creación o edición de un ensayo | 27

Editar un ensayo existente

Seleccione DEFINIR en el menú principal e ingrese el número del ensayo que desea editar (o presione la tecla
Opciones hasta que aparezca). Utilice el teclado para editar el nombre, si es necesario (ver más abajo).
Siga las instrucciones para cada una de las categorías de parámetros que se muestran arriba para editar los
parámetros del ensayo.

Cómo nombrar un ensayo

NOMBRE: ENSAYO 34
­ % & _

En la pantalla NOMBRE , cuando crea o edita un ensayo, puede ingresar hasta 16 caracteres alfanuméricos.
Cada ensayo debe tener un nombre único .

• Presione Shift + la tecla numérica para AH, o desplácese por el alfabeto con
la tecla Opciones para AZ.
• Presione Shift + Opciones para invertir la dirección.

• Utilice las teclas de flecha ◄ ► a cada lado de la tecla Opciones para mover el
cursor dentro de la pantalla.

• Para agregar uno de los cuatro símbolos (­ % & _) en la pantalla al protocolo


nombre, presione su tecla programable.

• Presione Entrar cuando haya terminado para almacenar el nombre del protocolo.

Nota de programación

Los ensayos con ciertos criterios pueden “bloquearse” durante la fase de “Cálculo de resultados…” de reducción de
datos (consulte Inicio de la lectura de la placa en la página 59). Esto se puede corregir modificando los criterios
del ensayo de la siguiente manera:

• Especifique al menos una (01) muestra al mapear la placa y/o cambie el Recuento rápido de muestras
a SÍ.

• Establezca Ajuste de curva en NINGUNO si el ensayo no utiliza una curva estándar.

1. Desde el menú principal, seleccione DEFINIR. Seleccione el ensayo deseado y luego seleccione
MAPA. Presione Intro hasta que se muestre Ingresar número de muestras. Defina al menos una muestra. El
software se bloqueará si se seleccionan cero (00) muestras.

2. En el menú principal, seleccione UTIL > LEER y presione Entrar hasta que aparezca el mensaje.
Se muestra el recuento de muestras. Seleccione SÍ.

3. En el menú principal, seleccione DEFINIR > SELECCIONAR NÚMERO DE ENSAYO: > NOMBRE > ENTRAR.
En el menú DEFINIR, seleccione CURVA para mostrar el tipo de ajuste de curva y seleccione
NINGUNO.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

28 | Capítulo 3: Operación

Definir (método, mapa, fórmula, curva)

DEFINIR MÉTODO

Los parámetros del ensayo MÉTODO incluyen longitud de onda simple o doble, longitudes de onda (filtros)
y geometría de la placa.

En la pantalla DEFINIR opciones, seleccione MÉTODO para comenzar. Las pantallas de


parámetros del ensayo aparecen en el orden en que se definieron en el ensayo. Si el ensayo
tiene una variable cerrada (es decir, un elemento de la definición del ensayo al que no se puede acceder
ni modificar), no se muestra la pantalla para esta variable.

DEFINIR :

MÉTODO MAPAFÓRMULACURVA

Longitud de onda única o doble

1. Seleccione MÉTODO y luego seleccione longitud de onda SIMPLE o DOBLE .

2. Presione Entrar para continuar. La pantalla de selección de longitud de onda le permite


seleccione una longitud de onda SIMPLE o DOBLE para el ensayo:

• Único mide la densidad óptica de cada pocillo con un solo filtro.

• La longitud de onda dual lee cada pocillo dos veces, cada vez con un filtro diferente.
Las lecturas de longitud de onda dual pueden reducir significativamente la interferencia
óptica causada por microplacas rayadas o sucias. El soporte de microplacas no sale de
la cámara de lectura entre las dos mediciones. La densidad óptica final informada es la
diferencia entre las dos lecturas: longitud de onda de medición ­ longitud de onda de
referencia = delta OD.

MEDIR : 4 5 0 REF : 6 3 0

405 450 490 630

3. Seleccione la longitud de onda de medición.


4. Si corresponde, presione la tecla de flecha derecha para mover el cursor a REF y luego
seleccione la longitud de onda de referencia.
5. Presione Entrar para pasar a la siguiente pantalla.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 29

Tipo de plato

Para placas estándar de 6 a 384 pocillos, los tipos y tamaños de placas incluidos en el software ELx800 se basan en
las marcas que se enumeran a continuación. Para obtener mejores resultados de medición, utilice estas marcas
cuando opere el ELx800 a través de su software integrado.

Tipo de plato Marca

6­pozo Coestrella

12 pozos Corning
24 pozos Corning
48 pozos Coestrella

96 pozos Coestrella

384 pozos* plaza nunc


96T* terasaki

72T* terasaki

60 toneladas* terasaki

*Usado sólo en modelos ELx800NB

La pantalla de selección Tipo de placa le permite seleccionar la geometría de la placa que se utilizará para el ensayo.
Presione *MÁS para recorrer las opciones disponibles.

6: 6 pocillos (2 x 3) 12: 96: 96 pocillos (8 x 12)

12 pocillos (3 x 4) 24: 24 96H: Cuarzo Hellma de 96 pocillos (8 x 12)

pocillos (4 x 6) 48: 48 96M: métrico de 96 pocillos (8 x 12, espaciado de

pocillos (6 x 8) pocillos de 9 mm)

Los modelos “NB” incluyen opciones para formatos de placas Terasaki de 384 pocillos o de 72
y 96 pocillos. BioTek dispone de un adaptador (PN 7330531) si se van a utilizar placas
Terasaki.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

30 | Capítulo 3: Operación

DEFINIR MAPA

Los parámetros del ensayo MAP incluyen los siguientes:

• Generación de mapas automática • Promediación de estándares •


o manual • Concentración y ubicación de estándares
Dirección del mapeo •
Dirección de replicación • • Número de controles

Selección de mapas en • Definición del tipo de control •


blanco • Constante de Número de réplicas del control • Ubicación
borrado • Número de espacios en blanco del control
• Ubicación de los espacios en blanco • Número de muestras •
• Número de estándares Número de réplicas de muestras •
• Número de réplicas estándar Ubicación de la muestra

En la pantalla DEFINIR opciones, seleccione MAPA para comenzar el proceso de mapeo de placas.
Las pantallas de parámetros del ensayo aparecen en el orden en que se definieron en el ensayo. Si el
ensayo tiene una variable cerrada (es decir, un elemento de la definición del ensayo al que no se puede
acceder ni modificar), no se muestra la pantalla para esta variable.

DEFINIR :

CURVA DE FÓRMULA DEL MAPA DE MÉTODOS

Generación de mapas

Seleccione el método mediante el cual los blancos, controles, estándares y/o muestras se asignan
a ubicaciones específicas de la placa.

GENERACIÓN DE MAPAS: MANUAL

AUTO MANUAL

• Seleccione AUTO para indicarle al software que genere automáticamente un mapa


de placas después de que se hayan definido los blancos, controles, estándares y/
o muestras.

• Seleccione MANUAL para indicar que las asignaciones de pozos se realizarán manualmente
(por el usuario) en el momento de Definir y/o Leer.
• Presione Enter para guardar la selección y continuar.

Presione MAYÚS+BORRAR para eliminar un mapa manual previamente definido.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 31

Dirección de mapeo

Especifique cómo se asignarán los grupos de blanco, control, estándar o muestra en la placa. Los
tipos de pozos se pueden enumerar en formato de columna (abajo) o en formato de fila (a
lo ancho).

DIRECCIÓN DE MAPEO: ABAJO

ABAJO AL OTRO LADO DE

• Seleccione ABAJO para mapear la columna hacia abajo.

• Seleccione A TRAVÉS para asignar a lo largo de la fila.

• Presione Enter para guardar la selección y continuar.

Replicar dirección

Especifique cómo se asignan las réplicas en la placa.

REPDIRECCIÓN: A TRAVÉS

ABAJO AL OTRO LADO DE

• Seleccione ABAJO para asignar las réplicas hacia abajo en la columna, siguiendo
la dirección del listado del mapa.

• Seleccione ACROSS para asignar las réplicas (en un formato emparejado). Por ejemplo, se
pueden colocar dos réplicas en los pocillos A1 y A2. La tercera réplica seguiría en B1.
El siguiente control estándar, o muestra, seguiría en B2.

• Presione Enter para guardar la selección y continuar.

Ejemplo: Dirección del mapa ABAJO, Dirección de representación ABAJO:


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Un STD1 STD5 SMP
B STD1 STD5 SMP
PC STD2 C SMP
PC STD2
E STD3 NC
F STD3 NC
G STD4 SMP
H STD4 SMP

Ejemplo: Dirección del mapa A TRAVÉS, Dirección de representación A TRAVÉS:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
A STD1 STD1 STD2 STD2 STD3 STD3 STD4 STD4 STD5 STD5 PC ordenador personal

B NC NC SMP SMP SMP SMP SMP SMP


C
D

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

32 | Capítulo 3: Operación

Ejemplo: Dirección del mapa ABAJO, Dirección de representación A TRAVÉS:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Una ETS1 ETS1
B ESTD2 ESTD2
C STD3 STD3
STD4 STD4
E STD5 STD5
F ordenador personal ordenador personal

GNC CAROLINA DEL NORTE

H SMP SMP

Ejemplo: Dirección del mapa A TRAVÉS, Dirección de representación ABAJO:

1 2 36 4 5 7 8 9 10 11 12
UN STD1 STD2 STD3 STD4 STD5 PC CAROLINA DEL NORTE SMP SMP
B STD1 STD2 STD3 STD4 STD5 PC CAROLINA DEL NORTE SMP SMP
C
D

Comience a mapear en la ubicación del pozo

Esta pantalla aparece si se selecciona el mapeo automático . Ingrese la ubicación


del pozo inicial para el mapeo automático.

MAPEO DE INICIO

EN BIENUBICACIÓN : A 0 1

• Utilice las teclas numéricas y alfabéticas para ingresar una letra o número en la
ubicación del cursor. Para cualquier ubicación de pozo, solo las teclas alfabéticas
están activas para el primer carácter y las numéricas para el segundo y tercer
carácter. El rango de entrada válido es desde A01 hasta el último pocillo de la
placa, según el tipo de placa y el número de blancos, estándares, controles
y/o muestras definidos en el ensayo.
• Presione Enter para guardar la ubicación del pozo y continuar.

Mapa en blanco

Seleccione qué método de blanco aplicar al ensayo.

• Los métodos de supresión disponibles se muestran en tres pantallas (seleccione


*MÁS para ver métodos adicionales):

MAPA EN BLANCO: LLENO

AIRE LLENO CONSTANTE * MÁS

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 33

MAPA EN BLANCO: LLENO

FILA COLUMNA * MÁS

MAPA EN BLANCO: LLENO

P ­ A TRAVÉS P ­ ABAJO * MÁS

• Seleccione el método Mapa en blanco (consulte las descripciones a continuación).

• Seleccione *MÁS para recorrer las opciones disponibles: FILA o COLUMNA, y P­A TRAVÉS
o P­ABAJO.

• Presione Enter para guardar el método y continuar.

Métodos de mapas en blanco

• AIR realiza una lectura inicial de “aire” justo antes de la lectura de la placa, y
utiliza ese valor como valor en blanco. Este valor se resta de cada pocillo de la placa.

• FULL permite restar un único pocillo en blanco o un promedio de pocillos en blanco de


toda la placa.

• CONST (Constante) permite la entrada de un valor de absorbancia especificado por


el usuario. Este valor se restará de cada pocillo de la placa.

Consejo para usar CONST: utilice un valor en blanco de la primera placa, o


una placa ciega, para ahorrar espacio en placas de ensayo posteriores.

• ROW permite seleccionar un único pocillo en blanco o un promedio de pocillos en blanco


para cada fila. El número máximo de espacios en blanco es 48. El espacio en blanco (o
promedio) se restará de cada pocillo de la fila. Utilice el mapeo manual para
colocar espacios en blanco, controles, estándares y muestras.

• COLUMNA permite visualizar un solo pocillo en blanco o un promedio de pocillos en blanco.


colocados en cada columna. Dado que el número máximo de espacios en blanco es
12 y si se utilizan las 12 columnas, cada columna solo puede tener un espacio en
blanco. En este caso se recomienda el mapeo manual. Las réplicas siguen en la
misma columna que el primer pocillo de cada muestra, incluso si se ha especificado la
dirección ACROSS para las réplicas.

• P­ACROSS permite dejar un espacio en blanco en cada columna par.


restado del pozo a la izquierda en cada columna impar. Se recomienda el mapeo manual
para configurar el mapa apropiado colocando los estándares, controles y muestras solo en
las columnas impares.

• P­DOWN permite restar un espacio en blanco en las filas B, D, F y H del espacio de arriba en las
filas A, C, E y G. Se recomienda el mapeo manual para configurar el mapa apropiado colocando
los estándares, controles y muestras solo en las filas A, C, E y G.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

34 | Capítulo 3: Operación

Valor en blanco constante

Esta pantalla aparece si se selecciona el método de mapa en blanco constante .


Introduzca el valor a restar de cada pocillo en la placa.

INGRESAR

BLANCOCONSTANTE: 1 . 200

• Utilice las teclas numéricas para ingresar el valor. El rango es de 0,000 a 3,000.
El cursor se posiciona en el primer campo editable y avanza automáticamente.

• Presione CLEAR para borrar el valor en la pantalla.


• Presione Entrar para continuar.

Número de espacios en blanco

Esta pantalla aparece cuando se selecciona el método de mapa en blanco completo,


columna o fila . Introduzca el número de pocillos en blanco en el ensayo.

ENTERNUMBEROF

BLANCOS: 02

• Utilice las teclas numéricas para ingresar el número de espacios en blanco, de 0 a 48.

• Presione CLEAR para borrar el valor en la pantalla.


• Presione Entrar para continuar.

Ubicación en blanco

Esta pantalla aparece si se seleccionó el mapeo manual . Defina dónde se encuentran el pocillo o
los pocillos en blanco en la microplaca.

ENTRAR EN LA LOCALIZACIÓN DE

EN BLANCO # 1: Un 1 2

• Utilice las teclas numéricas y alfabéticas para ingresar una Ubicación en blanco, según
la geometría de la placa.

• Utilice las teclas de flecha para mover el cursor al campo editable anterior o siguiente. El
cursor se coloca debajo del primer campo editable.
• Presione Entrar para continuar.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 35

Número de estándares

Introduzca el número de grupos estándar que se utilizarán en el ensayo. Si se cambia


el número de estándares, el número de réplicas del estándar se restablece
automáticamente a 01.

ENTERNUMBEROF

NORMAS : 02

• Utilice las teclas numéricas para ingresar el número de estándares. el valido


El rango depende del método de ajuste de curva seleccionado. El número
máximo de estándares es 12. El mínimo es 4 para ajuste 4­P, cúbico, spline
cúbico y logit­log; 3 para cuadrático; y 2 para lineal y punto a punto.
• Presione CLEAR para borrar el valor en la pantalla.
• Presione Entrar para continuar.

Número de réplicas estándar

Introduzca el número de réplicas por grupo estándar en el ensayo.

ENTERNUMBEROF

REPLICACIONES ESTÁNDAR: 02

• Utilice las teclas numéricas para ingresar el número de réplicas estándar,


de 1 a 8. El software verificará que el número de réplicas, multiplicado
por el número de estándares, no exceda el número de pocillos en la
placa.
• Presione CLEAR para borrar el valor en la pantalla.
• Presione Entrar para continuar.

Estándares promedio

Seleccione si desea calcular o no el promedio de las réplicas de cada grupo


estándar. Esta opción no está disponible si el número de réplicas estándar es 01.

¿NORMAS PROMEDIO? SÍ

SÍ NO

• Seleccione SÍ para promediar las réplicas de cada grupo estándar y luego utilice
los promedios del grupo al calcular la curva estándar.

• Seleccione NO para utilizar las réplicas estándar individuales al calcular la


curva estándar.
• Presione Entrar para continuar.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

36 | Capítulo 3: Operación

Concentraciones estándar

Ingrese el valor de concentración previsto o esperado para cada grupo estándar. Si se seleccionó
el mapeo manual, también se deben definir las ubicaciones de réplica.

CONCNOF UBICACIÓN

ETS 1: 0 REPRESENTANTE # 1:A01

• Utilice las teclas numéricas y alfabéticas y la tecla del punto decimal para ingresar
valores de concentración estándar. El rango es de 0,00001 a 999999. La entrada no
puede exceder los seis caracteres, incluido el punto decimal.

• Si se selecciona el mapeo automático, la ubicación de cada réplica está disponible para


visualización únicamente. Al presionar Enter se avanza a la entrada del valor de
concentración para el siguiente estándar.

• Si se selecciona el mapeo manual, se debe definir la ubicación. Al presionar Enter desde


la entrada de concentración estándar se mueve el cursor al campo Ubicación. Al
presionar Enter en el campo Ubicación se avanza a la entrada del valor de
concentración para el siguiente estándar.

Ubicaciones de pozos válidas

Al definir las ubicaciones de replicación, solo las teclas alfabéticas están activas para el
primer carácter y las numéricas para el segundo y tercer carácter. Los caracteres
válidos y las entradas numéricas se basan en la geometría de placa seleccionada.

Entradas aceptables para ubicaciones de pozos según la geometría de la placa:

Tipo de plato Rango


6­Bueno A01­B03
12­Bueno A01­C04
24­Bueno A01­D06
48­Bueno A01­F08
96­Bueno A01­H12
96H A01­H12
96M A01­H12

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 37

Reutilización de curvas estándar

El ELx800 tiene la capacidad de reutilizar una curva estándar que ya ha sido


establecida.
Limitaciones:
• Las curvas estándar solo se pueden reutilizar en las posiciones de ensayo 32 a 55. Cada
de estas posiciones sólo puede almacenar una curva estándar.

• Las curvas estándar no se pueden reutilizar en paneles (ver página 54).

• Las curvas estándar se almacenarán en la memoria con el nombre del ensayo, las
concentraciones estándar, los recuentos de réplicas y los valores de densidad
óptica para cada réplica estándar.

• Las curvas estándar almacenadas solo se pueden reutilizar para el ensayo en el que se
generó originalmente (por ejemplo, la curva para el Ensayo 53 no se puede aplicar a
muestras en una placa que se ejecutará en el Ensayo 51).

• Para reutilizar una curva estándar, primero debe programar un ensayo (en las
posiciones 32 a 55) y luego ejecutar el ensayo. Durante el proceso de definición,
se le pedirá que ingrese el número de estándares, el número de réplicas del
estándar y las concentraciones del estándar. La siguiente pantalla
aparecerá después de estas indicaciones:
REUTILIZAR ESTÁNDAR CURVA ? SÍ

SÍ NO

Después de ejecutar el ensayo, calcular los resultados y generar los


informes, el lector le preguntará si esta curva estándar debe almacenarse
en la memoria. Aparecerá la siguiente pantalla:
¿GUARDAR CURVA ESTÁNDAR? SÍ

SÍ NO

Seleccione SÍ para almacenar la curva para usarla más adelante. La próxima vez que
se lea una placa usando este ensayo, el instrumento le indicará si hay estándares en la
placa. Seleccione NO para descartar la curva.

¿PLACA ESTÁNDAR? NO

SÍ NO

• Si se elige SÍ , se generará una nueva curva estándar. El mapa de placas no se


modifica. (Si "Solicitar ID de muestra" está habilitado en la sección UTIL, se le
pedirá que ingrese el número de muestras. Consulte la página 65 para obtener más
información).

• Si se elige NO , se utilizará la curva estándar almacenada. Si se había utilizado el


mapeo automático para mapear originalmente los estándares, blancos, controles
y muestras definidos para este ensayo, el mapa se regenerará automáticamente
sin los estándares, comenzando en el pocillo xxx (donde se eligió xxx como punto inicial).

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

38 | Capítulo 3: Operación

bien en el mapa, normalmente bien A01). Si se utilizó el mapeo manual para


mapear la placa, el mapa no se regenera; el lector no producirá resultados para las
posiciones de los pozos que originalmente eran estándares. Se recomienda el
mapeo automático si las curvas del estándar se van a reutilizar de manera rutinaria.

Número de controles

Introduzca el número de grupos de control que se utilizarán en el ensayo.

ENTERNUMBEROF

CONTROL S : 02

• Utilice las teclas numéricas para ingresar el número de grupos de control en el


ensayo. Por ejemplo, si el ensayo requiere uno o más pocillos de control
positivo y uno o más pocillos de control negativo, ingrese 02.
• El rango de entrada válido depende del número de ubicaciones en la placa
que no están definidas. El número máximo de grupos de control es 8.

Identificadores de control

Seleccione un identificador para cada grupo de control utilizado en el ensayo.

CONTROL # 1: ordenador personal

ordenador personal CAROLINA DEL NORTE HPC * MÁS

CONTROL # 1: ordenador personal

LPC CTL 1 CTL 2 * MÁS

CONTROL # 1: ordenador personal

CTL 3 CTL 4 * MÁS

• Elija un identificador de control para cada tipo de control en su ensayo. Las


opciones disponibles son: Control positivo , Control negativo , Control
positivo alto , Control positivo bajo , CTL1, CTL2, CTL3, CTL4.
• Después de elegir un identificador para el Control #1, presione Entrar para elegir el
identificador para el siguiente control.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 39

Número de réplicas de control

Introduzca el número de réplicas para cada grupo de control.

ENTERNUMBEROF

REPLICACIONES OFPC: 02

• La ID del pozo asociada con el Control #1 aparece primero. Presione Enter


para avanzar al siguiente control.

• Utilice las teclas numéricas para ingresar un valor para el número de réplicas.
• El rango de entrada válido es de 1 a 12 réplicas. El software
realiza automáticamente una verificación para garantizar que el número
de réplicas, multiplicado por el número de controles, no exceda el número
de pocillos no definidos que quedan en la placa.

Ubicación de los controles

Introduzca la ubicación de los controles en el ensayo.

CONTROL #1 UBICACIÓN

TIPO : PC REPRESENTANTE # 1: A 0 2

La ubicación solo se puede editar si se seleccionó el mapeo manual


(consulte la página 30).

• Utilice las teclas numéricas y alfabéticas para ingresar la ubicación del pozo para la Rep. n.
° 1 del Grupo de muestra n.° 1. Presione Entrar para avanzar a la siguiente réplica o
grupo de muestra.

Número de muestras

(Opcional) Introduzca el número de grupos de muestras en la placa. Esta información también se puede
ingresar en tiempo de ejecución (consulte Selección de opciones de lectura en la página 65).

ENTERNUMBEROF

MUESTRAS: 24

• Utilice las teclas numéricas para ingresar el número de grupos de muestras


en la placa. El rango es de 0 al número de ubicaciones de pozos
indefinidos que quedan en la placa. Por ejemplo, si no hay controles, blancos
o estándares definidos en una placa de 96 pocillos, el número máximo de
muestras es 96 y el número mínimo de muestras es 1.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

40 | Capítulo 3: Operación

Número de réplicas de muestras

Ingrese el número de réplicas para cada grupo de muestra.

ENTERNUMBEROF

MUESTRAS REPLICADAS: 02

• Utilice las teclas numéricas para ingresar el número de réplicas de la muestra.

• El rango válido es de 1 a 12 réplicas. El software realiza automáticamente


una verificación para garantizar que el número de réplicas multiplicado
por el número de muestras no exceda el número de pocillos indefinidos
que quedan en la placa.

Ubicación de la muestra

Si se seleccionó la generación manual de mapas y se definieron muestras, especifique la


ubicación para cada réplica de muestra.

MUESTRA # 1 UBICACIÓN

REPRESENTANTE # 1: C 0 2

• Utilice las teclas numéricas y alfabéticas para ingresar la ubicación del pozo para la Rep. n.
° 1 del Grupo de muestra n.° 1. Presione Entrar para avanzar a la siguiente réplica o
grupo de muestra.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 41

DEFINIR FÓRMULA

Esta función no está disponible en el EL800.

El ELx800 admite tres tipos de fórmulas (corte, transformación y validación), así como la capacidad de
definir variables para usar dentro de las fórmulas. Se pueden definir hasta tres tipos de fórmulas de
Validación (Blanco, Control y Validación de Ensayo).

En la pantalla DEFINIR opciones, seleccione FÓRMULA. Aparecerá la pantalla Seleccionar tipo de


fórmula (descrita en la página siguiente).

DEFINIR :

CURVA DE FÓRMULA DEL MAPA DE MÉTODOS

Estructura de cálculo

Durante la reducción de datos, las fórmulas se procesan en el orden que se muestra a continuación.
También se muestra el número de fórmulas permitidas de cada tipo.
• Validación en blanco 0­1

• Validación de controles 0­4

• Validación del ensayo 0­4

• Transformaciones 0­1

• Fórmulas de corte 0­1

• Análisis de ajuste de curva (si se define un método de ajuste de curva)

Cuando se utiliza en modo independiente, ELx800NB no tiene acceso


a opciones de reducción de datos para placas de 384 pocillos.
Para capturar y manipular los datos sin procesar, debe utilizar el
software Gen5, KC4 o KCjunior. Consulte el Apéndice B para
obtener más información.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

42 | Capítulo 3: Operación

Tipo de fórmula

El ELx800 admite tres tipos de fórmulas, así como la capacidad de definir variables
para usar dentro de las fórmulas de transformación. Nota: No se utilizan fórmulas
GENERALES.

SELECCIONAR TIPO DE FÓRMULA:

TRANSVAL DE CORTE * MÁS

SELECCIONAR TIPO DE FÓRMULA:

TRANSMISIÓN GENERAL ­ VAR * MÁS

• Las fórmulas de CUTOFF se utilizan para clasificar los resultados. Durante la reducción de
datos, los resultados se evalúan con respecto a las fórmulas de corte y a cada pocillo
se le asigna una etiqueta especificada por el usuario (POS, NEG o EQUIV).

• Las fórmulas de TRANSformación se aplican a los datos sin procesar en preparación


para una mayor reducción de datos y/o cálculo de ajuste de curva.
• Se pueden utilizar fórmulas de VALidación para determinar si los espacios en
blanco y/o los controles son válidos o no. Además, se pueden utilizar fórmulas
de validación del ensayo para determinar si todo el ensayo debe
considerarse válido o no.

• La opción TRANS­VAR le permite definir una variable que se utilizará en


Fórmulas de transformación.

Entrada de fórmula

Después de seleccionar el tipo de fórmula, aparece una pantalla de ingreso de fórmula. Cada
fórmula puede contener un máximo de 24 caracteres. Los espacios no son necesarios.

En las fórmulas, "OD" se utiliza para representar el valor de densidad óptica.

FÓRMULA 1 :
MADRE MATEMÁTICA MAPA FUNCIÓN

computadora personal; X > 1 . 200

MADRE MATEMÁTICA MAPA FUNCIÓN

• Después de un momento, el mensaje Fórmula #1 desaparece y se puede ingresar


la fórmula. Utilice las opciones que se encuentran en Matemáticas, Otros, Mapa
y Función para "construir" la fórmula.

Para recorrer las opciones disponibles Matemáticas, Otros, Mapa y Función,


continúe presionando la tecla programable correspondiente. Por ejemplo,
presione la tecla programable Matemáticas varias veces para ver +, ­, *, /, %, =, etc.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 43

en. Cuando aparezca la opción deseada, presione la tecla de flecha derecha para
seleccionarla y avanzar al siguiente campo editable.

Presione la tecla de flecha izquierda para mover el cursor hacia la izquierda.

Presione CLEAR para eliminar el elemento encima del cursor.

Cuando se complete una fórmula, presione Entrar para continuar.

• Seleccione MATH para insertar un símbolo matemático como +, %, o <=.

• Seleccione OTRO para insertar un paréntesis de apertura o cierre “(“ o “)”, u operadores lógicos
Y u O.

• Seleccione MAP para insertar una ID de pozo como BLK;x o NC;1.

• Seleccione FUNCTN para insertar una función matemática como LOG o SQRT.

El software del lector comprueba las fórmulas en busca de errores


durante la reducción de datos. Un error de sintaxis en una fórmula
generará un mensaje de "Error de token" en los informes de resultados.

MATEMÁTICAS

Los siguientes símbolos matemáticos se pueden utilizar en fórmulas:

+ Adición == Igual a
­ Sustracción > Mayor que
*
Multiplicación >= Mayor o igual que

/ División < Menos de

% Porcentaje <= Menor o igual a

OTRO

Los siguientes símbolos adicionales se pueden utilizar en fórmulas:

( paréntesis izquierdo
) paréntesis derecho
Y Lógico Y

O Lógico O

MAPA

Las opciones de MAP disponibles dependen del tipo de fórmula y del mapa de placa actual.
Las opciones de MAP se parecen a BLK;x (media de los pocillos en blanco), NC;1 (el primer pocillo NC) o
OD (todos los pocillos).

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

44 | Capítulo 3: Operación

FUNCIÓN

Las siguientes funciones se pueden utilizar en fórmulas:

LOG10 Base de registro 10 ALOG Anti registro


ALOG10 Base anti troncos 10 REGISTRO
Registro

AB Valor absoluto Raíz cuadrada SQRT


PWR Fuerza

Ejemplos

Log10 2 = 0,301029995 ÁLOGO (0,69314718) = 2


ALOG10 (0,30102995) = 2 AB (­1) REGISTRO 2 = 0,69314718

= 1 (10 PWR RAÍZ 2 = 1,4142


2) = 100

Fórmulas de validación

Se pueden utilizar fórmulas de validación para determinar si los espacios en blanco y/o los
controles son válidos o no. Además, se pueden utilizar fórmulas de validación del ensayo para
determinar si todo el ensayo debe considerarse válido o no.

Consulte Tipo de fórmula en la página 42 para obtener instrucciones sobre cómo seleccionar un ensayo y
acceder a la pantalla Seleccionar tipo de validación.

TIPO DE SELECCIÓN DE VALIDACIÓN:

CONTROL ENSAYO BLANCO

Fórmulas de control y validación en blanco

La validación del blanco se utiliza para garantizar que los valores de DO para las réplicas del
blanco, o para la media del blanco, cumplan ciertos criterios. La validación de control tiene el
mismo propósito que la validación en blanco, pero se aplica a las réplicas de control o a la media
de control. Si no se cumplen los criterios, los resultados se consideran sospechosos y
aparece el mensaje “¡RESULTADOS NO VÁLIDOS! FALLÓ LA VALIDACIÓN EN
BLANCO (O CONTROL)” aparece en los informes de resultados.
• Se puede definir una fórmula de validación en blanco.

• Se pueden definir hasta cuatro fórmulas de validación de control.

• Defina el mapa de placa (a través de DEFINE > MAP) antes de crear fórmulas de
validación de control o en blanco.

• La validación del blanco/control se puede realizar en réplicas individuales


(BLK, PC), o en la media del grupo (BLK;x, NC;x).

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 45

Ejemplos

Si un protocolo de ensayo establece que

• Cada pocillo en blanco de una placa debe tener una DO inferior a 0,050, la
la fórmula es: BLK < 0,050

• Cada réplica de Control Positivo debe tener una DO superior a 1.000, pero inferior a
2.500, esto se puede lograr con una fórmula: PC>1.000YPC<2.500

O con dos fórmulas separadas: PC > 1.000 y PC < 2.500

• La media del Control Negativo debe tener una DO inferior a 0,100, la fórmula es: NC;x <
0,100

Número de controles/espacios en blanco necesarios


Si se define una fórmula de validación de controles o blancos, ingrese el número de controles
o blancos válidos que deben cumplir con los criterios establecidos por esa fórmula.

PC: NÚMERO DE VÁLIDO

RÉPLICAS REQUERIDAS: 02

• Utilice las teclas numéricas para ingresar el número de controles válidos requeridos.
El rango es de 1 al número de réplicas definidas de un control o blanco.

• Presione la tecla CLEAR para borrar el valor mostrado.

• Presione Enter para guardar el valor mostrado y avanzar a la siguiente pantalla, o use la
tecla Pantalla anterior para retroceder en el menú.
estructura.

Fórmulas de validación de ensayos

Las fórmulas de validación del ensayo establecen un conjunto de criterios utilizados para
determinar si un ensayo puede considerarse válido o no. Si no se cumplen los criterios, los
resultados se consideran sospechosos y aparece el mensaje “¡RESULTADOS NO VÁLIDOS! La
validación del ensayo falló” aparece en los informes de resultados.

• Se pueden definir hasta 4 fórmulas de validación de ensayos.

• Defina el mapa de la placa (a través de DEFINE > MAP) antes de crear el ensayo.
fórmulas de validación.

Ejemplos

Si un protocolo de ensayo establece que para que el ensayo sea válido:

• La media de los controles negativos debe ser inferior a 0,100. La fórmula es: NC;x<0,100

• La media de los controles positivos debe ser mayor que la media de los controles
negativos. La fórmula es: PC;x>NC;x

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

46 | Capítulo 3: Operación

Fórmulas de transformación

Las fórmulas de transformación se pueden utilizar para transformar datos de absorbancia sin procesar o en
blanco en preparación para una mayor reducción de datos, incluido el análisis de ajuste de curva.

Consulte Tipo de fórmula en la página 42 para obtener instrucciones sobre cómo seleccionar un ensayo y
acceder a la pantalla de definición de Fórmula de transformación.

• Si se selecciona un método de blanco en el ensayo, las fórmulas de transformación se aplican


a los valores de absorbancia blancos; de lo contrario, se aplican a los datos sin procesar.
Pase a la página 41 para revisar la estructura de cálculo de resultados.

• Se puede definir una fórmula de transformación por ensayo.

• Una fórmula de transformación puede ser simple (por ejemplo, (OD/2)*100 para multiplicar
todos los pocillos de la placa por 100) o más compleja con la inclusión de una
variable de transformación predefinida (consulte TVAR, a continuación).

Fórmulas de transformación simples Las fórmulas

de transformación “simples” generalmente se aplican a todos los pocillos de la placa. Por


ejemplo:

• Para dividir la DO en cada pocillo de la placa por 2 y luego multiplicarla por 100, la
fórmula es: (OD/2)*100

Variable de transformación (TVAR)

Para transformaciones más complejas, se puede definir una variable de transformación (TVAR)
para usar dentro de una fórmula de transformación. Esta variable define el alcance de la
transformación: si se aplica la transformación a todos los pocillos de la placa (OD) o solo a los
pocillos de muestra (SMP).

ALCANCE VARIABLE : sobredosis

SMP sobredosis

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 47

• Si se elige SMP :

La fórmula de transformación se aplicará únicamente a los pocillos de muestra .

SMP y cualquier otro identificador de pozo (BLK, PC, NC, STD, etc.) definido
estará disponible como opciones MAP al crear la fórmula de
transformación.

Ejemplo: el mapa de la placa de ensayo contiene 2 pocillos NC y 2 pocillos PC. El


resto del mapa está lleno de muestras. La reducción de los datos del ensayo
requiere que la media del NC se reste de todas las muestras de la placa. La fórmula
de transformación es: SMP­NC;x

• Si se elige OD :

Aparecerá la pantalla de definición de fórmula para que pueda definir una


fórmula para usar dentro de la fórmula de transformación.

Utilice las teclas de fórmula (Matemáticas, Otras, Mapa y Función) para definir
la Variable de transformación (TVAR). Una vez definida la variable, se puede utilizar
en una fórmula de transformación. El TVAR estará disponible como una opción MAP
al crear la fórmula de transformación.

Ejemplo:

El mapa de la placa de ensayo tiene 2 espacios en blanco, 1 pocillo de control por


duplicado (CTL1), 1 pocillo de control negativo por triplicado (NC) y 5 estándares por
duplicado (STD1­STD5). La reducción de datos del ensayo establece:
Reste la media de CTL1 de la media de NC. Reste la diferencia de todas las
DO en el plato.

Divida el resultado de lo anterior por la media de NC menos la media de CTL1 y


luego multiplíquelo por 100.

En papel, la fórmula dice:


(OD­(NC;x­CTL1;x))/(NC;x­CTL1;x)*100

En el lector, la fórmula (NC;x­CTL1;x) se programará como TVAR, ya que la


transformación se aplicará a todos los estándares, controles y muestras de la
placa.

1. En la pantalla de selección VARIABLE DE ALCANCE , elija OD y presione Entrar.

2. Ingrese la fórmula (NC;x­CTL1;x) usando MATH, OTHER, MAP


y teclas FUNCIÓN . Presione Entrar.

3. Se muestra la pantalla de definición de fórmula. Elija TRANS.

4. Ingrese la fórmula (OD­(TVAR)/(TVAR)*100) usando las teclas MATH,


OTHER, MAP y FUNCTION . (“TVAR” es una opción de MAP).

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

48 | Capítulo 3: Operación

Ejemplo:

En el caso de reacciones competitivas, la conversión de datos de absorbancia a


porcentaje B/B0 puede ser: (OD/STD1)*100. Esto divide todos los pocillos por STD1,
presumiblemente el estándar 0, y multiplica los resultados por 100. Para hacer esto:

1. En la pantalla de selección VARIABLE DE ALCANCE, elija OD y presione


Ingresar.

2. Ingrese STD1 como fórmula TVAR. Presione Entrar.

3. Aparece la pantalla de selección de fórmula. Elija TRANS.

4. Ingrese la fórmula (OD/TVAR)*100 usando las teclas MATH, OTHER, MAP y


FUNCTION. “TVAR” es una opción de MAP.

Fórmulas de corte

Una fórmula de corte calcula un valor de corte que se utiliza para clasificar muestras. Consulte Tipo de
fórmula en la página 42 para obtener instrucciones sobre cómo seleccionar un ensayo y acceder a la
pantalla de definición de fórmula de corte.

Durante la reducción de datos, los resultados se evalúan con respecto al valor de corte (con una
zona gris opcional) y a cada pocillo se le asigna una llamada POS (positiva), NEG (negativa) o EQUIV
(equívoca).

• Se puede definir una fórmula de corte por ensayo.

• Si se definen fórmulas de transformación, los límites se basan en la


resultados transformados. Consulte “Definición de fórmula” en la página 41 para
conocer el orden en que se procesan las fórmulas.

• Una fórmula de corte puede consistir en un valor numérico simple (1,500); un identificador
de pozo (PC para indicar el criterio para cada una de las réplicas de PC, o
PC;x para indicar el promedio de las réplicas del Control Positivo); o una fórmula que
combina las dos (NC;x+0,050).

• Se puede definir una “zona gris” alrededor del valor de corte para indicar
resultados equívocos o indeterminados.

• No utilice los símbolos matemáticos < o > en una fórmula de corte.

Consejo: Elija imprimir un informe de columnas para ver la zona gris y los valores de
corte, así como las ecuaciones utilizadas para asignar llamadas a muestras.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 49

Entrada a la zona gris

La zona gris es un área definible alrededor del valor de corte. Las muestras que se encuentran
dentro de un área definida por la zona gris (por ejemplo, ± 5,0 % del valor de corte) podrían
considerarse equívocas (EQUIV).

ENTERGREYZONE: 0 5%

• Utilice las teclas numéricas para ingresar el porcentaje de la zona gris.

• El rango de entrada válido es de 00 a 99%. Una entrada del 00% indica que no hay zona
gris, aunque una muestra igual al valor de corte seguirá recibiendo la llamada EQUIV.

• Consulte la siguiente sección para obtener información sobre cómo se asignan las llamadas.

Solicitudes positivas/negativas de corte

Una vez definida la zona gris, se deben definir las llamadas para los pocillos de muestra (POSitivo,
NEGATIVO, EQUIVocal).

MUESTRA > CORTE + 0 5 % : punto de venta

punto de venta NEG

• Seleccione POS o NEG para seleccionar la llamada que se asignará a muestras mayores
que el valor de corte más la zona gris.

• Si, por ejemplo, se selecciona POS como se muestra en la pantalla anterior, las llamadas se
asignarán de acuerdo con las siguientes ecuaciones (SMP representa los pocillos de
muestra):

EQUIV: SMP <= (CUTOFF+(CUTOFF*GREYZONE)) y


SMP >= (CUTOFF­(CUTOFF*GREYZONE))
Punto de venta: SMP > (CUTOFF+(CUTOFF*GREYZONE))
NEG: SMP < (CUTOFF­(CUTOFF*GREYZONE))

Ejemplo:

El límite entre llamadas negativas y positivas debe calcularse como el promedio de los controles
negativos más el valor de DO de 0,500. Las muestras superiores al límite deben etiquetarse como
positivas. No se requiere zona gris.

• Para este ejemplo, NC;x (la media de los pozos NC) equivale a 1.000 OD

• La fórmula de corte es NC;x+0,5

• La zona gris es 00%

• Se selecciona POS para SAMP>CUTOFF+00%

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

50 | Capítulo 3: Operación

• Las llamadas se asignan a los pozos de muestra de la siguiente manera:

EQUIV si la muestra es igual a 1.500

POS si la muestra es mayor a 1.500 NEG

si la muestra es menor a 1.500

Ejemplo:

Para un ensayo cuantitativo, las muestras con valores de DO superiores a la media STD2
más una zona gris del 10 % deben etiquetarse como positivas; Las muestras con valores
de DO inferiores a la media STD2 menos la zona gris del 10% deben etiquetarse
como negativas. Todas las demás muestras deben considerarse equívocas.

• Para este ejemplo, STD2;x (la media de los pocillos STD2) equivale a 2.000 OD

• La fórmula de corte es simplemente STD2;x

• La zona gris es del 10%


• Se selecciona POS para SAMP>CUTOFF+10%

• Las llamadas se asignan a los pozos de muestra de la

siguiente manera: EQUIV si la muestra es mayor o igual a 1.800


y menor o igual a 2.200 POS

si la muestra es mayor a 2.200

NEG si la muestra es inferior a 1.800

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 51

DEFINIR CURVA

Esta función no está disponible en el EL800.

Los parámetros del ensayo CURVE incluyen el tipo de ajuste de curva, la edición de valores atípicos, la
identificación de ejes y la extrapolación de incógnitas.

En la pantalla DEFINIR opciones, seleccione CURVA. Las pantallas de parámetros del ensayo
aparecen en el orden en que se definieron en el ensayo. Si el ensayo tiene una variable cerrada
(es decir, un elemento de la definición del ensayo al que no se puede acceder ni modificar), no se
muestra la pantalla para esta variable.

DEFINIR :

MÉTODOMAPAFÓRMULACURVA

Tipo de ajuste de curva

El ELx800 admite varios métodos de ajuste de curvas.

CURVA ­ TIPO DE AJUSTE : LINEAL

NO LINEAL CUÁDRUPLE * MÁS

CURVA DE AJUSTE TIPO : C­estria

CÚBICO 4­P 2­P * MÁS

CURVA DE AJUSTE TIPO : C­estria

C­estria PT ­ PT * MÁS

• LINEAL: Se traza una línea recta simple de mejor ajuste utilizando los valores de
estándares.

• QUAD (Cuadrático): Un ajuste de curva que utiliza la ecuación cuadrática “ax2


+bx +c = y” para trazar los valores del estándar. Al utilizar esta curva,
cualquier punto de datos de un estándar que se desvíe del valor ideal no
afectará a toda la curva.

• CÚBICO: Un ajuste de curva que utiliza la ecuación “ax3 + bx2 + cx + d = y” para trazar
los valores del estándar. Este tipo de ajuste de curva se ve incluso menos afectado
que el ajuste cuadrático cuando algún estándar en particular tiene un valor deficiente.

• 2­P (LOGIT/LOG): Una curva ajustada a los valores estándar, que se caracteriza
por un gráfico sigmoidal sesgado (en forma de S) que eventualmente se vuelve
asintótica con respecto a los valores estándar superior e inferior. La
ecuación logística se transforma algebraicamente a una forma más simple en la
que se utilizan valores determinados experimentalmente para las
respuestas en concentraciones de cero e infinito. Nota: Utiliza únicamente el tipo de eje lineal.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

52 | Capítulo 3: Operación

• C­SPLINE (Cubic Spline): Una aproximación polinómica por partes que consiste en
unir un conjunto de puntos de datos mediante una serie de líneas rectas, que luego
se suaviza mediante un ajuste cúbico.

• 4­P (Logística de 4 parámetros): una curva ajustada a los valores estándar, que se
caracteriza por un gráfico sigmoideo sesgado (en forma de S) que se vuelve
asintótico con los valores estándar superior e inferior. Los 4 parámetros son: asíntota
izquierda, asíntota derecha, pendiente y valor en el punto de inflexión. Este ajuste es el
más recomendado para datos de inmunoensayos y es más exacto que Logit/Log. Nota:
Utiliza únicamente el tipo de eje lineal.

• PT­PT (Punto a Punto): Un gráfico que conecta cada punto estándar con una línea, sin
promediar los valores para "suavizar" la curva en cada estándar.

Editar valores atípicos estándar

Elija habilitar o suprimir la capacidad de editar valores atípicos estándar después de que se haya
calculado la curva estándar. Si está habilitado, el usuario puede excluir uno o más estándares del
recálculo de la curva.

EDITAR DOUTLIERS: MANUAL

NO MANUAL

• Seleccione NINGUNO para suprimir la capacidad de editar valores atípicos estándar para este
ensayo.

• Seleccione MANUAL para habilitar la capacidad.

Si Estándares promedio está configurado en NO, las réplicas del estándar


están disponibles para editar. Si se establece en SÍ, los grupos estándar están
disponibles para editar.

Después de ejecutar el ensayo y generar informes, seleccione INFORME >


RESULTADO, seleccione el ensayo y luego presione Entrar. ¿EDITAR VALORES
EXTREMOS DE ETS? Aparecerá el mensaje SÍ/NO. Consulte Edición de valores
atípicos estándar en la página 60 para obtener más instrucciones.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 53

Tipo de eje X/Y

Seleccione el tipo de eje X/Y.

X / YAXISTIPO : LIN

LIN LIN/LOGLOGLOG/LIN

• Seleccione el método mediante el cual se escalarán los ejes X e Y.


• Esta opción no está disponible para los tipos de ajuste de curva 2­P y 4­P; la
escala X/Y para estas curvas es siempre LIN/LIN.
• Se recomiendan los ejes LIN/LIN cuando se utiliza el ajuste Cubic Spline.

Extrapolación de incógnitas

Especifique si se extrapola la curva para evaluar muestras fuera del rango


de absorbancia definido por los estándares.

¿EXTRAPOLAR DESCONOCIDOS? SÍ

SÍ NO

• Seleccione SÍ para habilitar la extrapolación; de lo contrario, seleccione NO.

• En los informes impresos, las concentraciones extrapoladas (valores RSLT) son


rodeado por < > (p. ej., <44.425>).

Si Extrapolar desconocidos está habilitado para el ajuste de curva punto


a punto, las concentraciones desconocidas se extrapolarán linealmente
desde el segmento más cercano de la curva. Si el gráfico incluye
segmentos crecientes y decrecientes, la impresión de la curva se
etiquetará como "Ambigua". Los valores resultantes, que en realidad
son extrapolados, no podrán indicarse como tales. Todos los
resultados calculados para una curva "ambigua" deben
considerarse poco confiables.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

54 | Capítulo 3: Operación

Ensayos de panel

Un ensayo de panel es un conjunto de hasta 8 ensayos que se realizan en una placa.

• Una razón común para utilizar un ensayo de Panel es cuando una o más muestras son
Probado para más de un antígeno. Un ejemplo es un panel ENA que podría detectar dsDNA,
Sm, SSA, SSB, Scl­70 y/o Jo­1 en una microplaca.

• Sólo se puede definir un panel en el lector en cualquier momento.

• Los ensayos especificados dentro del Panel deben estar predefinidos en cualquiera de las
posiciones de ensayo 1­55.

• Todos los ensayos especificados en el Panel deben utilizar la lectura del punto final.
método y todos leen en la misma longitud de onda.

• Cualquier tipo de ajuste de curva, fórmula o concentración estándar previamente


definido para cada ensayo se utilizará cuando el ensayo se seleccione para un Panel.

• Los ensayos de panel no pueden reutilizar curvas estándar.

• Un ensayo de Panel sólo reconoce un mapa automático. Las ubicaciones personalizadas


ingresadas mediante un mapa manual serán sobrescritas por el ensayo del Panel.

• Si el Panel se ejecuta en una configuración 1*12 (ACROSS), tanto la Dirección del mapa como
la Dirección de replicación deben establecerse en ACROSS durante la definición del ensayo.
Luego se debe seleccionar ACROSS como dirección durante la definición del Panel.

• El tipo y número de controles, blancos, estándares y réplicas en los ensayos elegidos para el
Panel se “copiarán” en la definición del Panel. Los parámetros del mapa o del ensayo primero
deben cambiarse en el ensayo predefinido antes de poder cambiar en el Panel.

Para crear un ensayo de panel:

1. Comience en el menú principal, seleccione DEFINIR y elija el ensayo número 99.

2. El nombre del ensayo predeterminado es "PANEL". Utilice las teclas alfabéticas y numéricas para
actualizar el nombre del ensayo, si lo desea.

NOMBRE : PANEL
­ / : ESPACIO

3. Presione Entrar para continuar. Aparece la pantalla Número de ensayos.

NÚMERO DE ENSAYO : 2

4. Especifique el número de ensayos que se incluirán en el panel (de 1 a 8).

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Definir (Método, Mapa, Fórmula, Curva) | 55

5. Presione Entrar para continuar. Aparece la pantalla Dirección de mapeo. Esta opción garantiza
que todos los ensayos se asignarán en la misma dirección.

DIRECCIÓN DE MAPEO: ABAJO

ABAJO AL OTRO LADO DE

6. Seleccione ABAJO o A TRAVÉS.

7. Después de seleccionar la dirección del mapeo de los ensayos, elija qué ensayos incluir
en el panel. Presione Opciones para recorrer los números y nombres de los ensayos, o
utilice las teclas numéricas para ingresar un número de ensayo. Presione Entrar para
hacer una selección.

SELECCIONAR NÚMERO DE ENSAYO: 22

NOMBRE : HBS ­ AG 1

8. Después de seleccionar un ensayo, defina su ubicación inicial. Utilice el alfa y


teclas numéricas para elegir la ubicación del pozo para comenzar el ensayo.

MAPEO DE INICIO

EN BIENUBICACIÓN: Un 0 1

9. Repita este proceso para cada ensayo dentro del panel. Tenga en cuenta el número total de
controles, estándares y blancos que se asignaron originalmente en cada ensayo durante
el mapeo para el ensayo del panel.

Por ejemplo, para incluir los ensayos 1, 8 y 22 en el ensayo del Panel (se selecciona
el mapeo ABAJO para el Panel):

El ensayo 1 tiene un total de 12 pocillos definidos para controles, blancos


y estándares. En el Panel, el mapeo para el Ensayo 1 comienza en el pozo A01.
El usuario desea analizar 6 muestras en el ensayo 1. El ensayo 1 ahora llena
los pocillos A01 a B03.

El mapeo para el ensayo 8 puede comenzar en el pozo B04 o en cualquier pozo


que no sea A01 a B03. El lector emitirá un pitido si intenta mapear un pozo que ya
está asignado para su uso con el Panel.

El mapeo para el Ensayo 22 puede comenzar en la siguiente ubicación de pozo


disponible después de que se complete el mapeo del Ensayo 8.

Los resultados del ensayo del panel se clasifican por muestra (a menos que BioTek
haya programado un ensayo personalizado).

Primero se imprimirá la interpretación de los informes de resultados para cada


ensayo en el Panel y luego se imprimirán los resultados de la Muestra.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

56 | Capítulo 3: Operación

Lectura de una microplaca

Utilice la opción LEER, que se encuentra en el menú principal, para seleccionar un ensayo para ejecutar, definir las
opciones de tiempo de ejecución requeridas y luego comenzar una lectura de placa.

Antes de leer una placa, asegúrese de que las opciones de informes estén
configuradas correctamente en UTIL > SALIDA.

1. Comience en el Menú principal y seleccione LEER. Aparecerá la pantalla Seleccionar número de ensayo.
aparecer.

2. Seleccione un ensayo y luego presione Entrar. (Consulte Selección de un ensayo para ejecutar a continuación para
obtener instrucciones detalladas).

3. Si es necesario, ingrese el número de muestras, ID de placa y/o ID de muestra.

Las opciones para presentar estas pantallas se pueden configurar seleccionando UTIL
> LEER. Consulte Selección de opciones de lectura en la página 65 para obtener
más información.

ENTERNUMBEROF

MUESTRAS: 20

LÁMINA IDENTIFICACIÓN : 1234A


­ / : ESPACIO

INGRESAR

EJEMPLO DE IDENTIFICACION : 0001

4. Coloque la placa en el soporte y luego presione la tecla LEER para continuar.

Selección de un ensayo para ejecutar

1. Comience en el Menú principal y seleccione LEER. Aparecerá la pantalla Seleccionar número de ensayo.
aparecer:

SELECCIONAR NÚMERO DE ENSAYO: sesenta y cinco

NOMBRE : HBS ­ AG 1

2. Utilice las teclas numéricas para ingresar el número de cualquier ensayo predefinido almacenado
en la memoria del lector, o la tecla Opciones para avanzar un ensayo a la vez.

3. Presione Entrar para seleccionar el ensayo y continuar.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Lectura de una microplaca | 57

Avisos en tiempo de ejecución

Después de seleccionar el ensayo, se pueden presentar uno o más mensajes informativos, según las
preferencias seleccionadas en UTIL > LEER, si el ensayo especifica o no el mapeo manual o si hay una
base de datos de ensayo personalizada instalada en el lector.

• Las indicaciones habilitadas a través de UTIL > LEER pueden incluir INTRODUCIR NÚMERO DE
MUESTRAS, ID DE PLACA e INTRODUCIR ID DE MUESTRA.

• Si el ensayo especifica el mapeo manual, las solicitudes de información incluirán las ubicaciones
de los pocillos de muestra.

• Si ejecuta un ensayo personalizado, las indicaciones típicas pueden incluir:

Número de muestras
Concentraciones estándar
ID del ensayo
patrón de relleno
método en blanco
Ubicación del primer pozo

Recuento de réplicas para cada tipo de pozo


Modo de longitud de onda
Preferencias de informes

Introduzca el número de muestras

Si se le solicita, ingrese el número de grupos de muestras en la placa. (El número de réplicas de la


muestra normalmente está predefinido en el ensayo, pero si se trata de un ensayo personalizado, es posible
que también se le solicite que ingrese el recuento de réplicas).

ENTERNUMBEROF

MUESTRAS: 20

• Utilice las teclas numéricas para ingresar el número de grupos de muestras.

• El rango de entrada válido es desde 01 hasta el número máximo de pozos.


restante en la placa después de mapear los pocillos en blanco, de control o estándar.

• Si ingresa un valor mayor que el número de pocillos vacíos que quedan en la placa, el lector
emitirá un pitido y cambiará automáticamente el valor al número máximo permitido de muestras.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

58 | Capítulo 3: Operación

Ingrese la identificación de la placa

Si se le solicita, ingrese un identificador de placa único que se almacenará en la memoria con el nombre del
ensayo y los datos de absorbancia.

LÁMINA IDENTIFICACIÓN : 1234A


­ / : ESPACIO

• Utilice hasta 10 caracteres alfanuméricos. Consulte la página 39 para obtener instrucciones


sobre cómo usar el teclado.

• Presione Entrar para avanzar a la pantalla Ingresar ID de muestra.

Tenga cuidado al crear varias ID de placa. El lector no le advierte que está a punto de
exceder el máximo de 8 ID de placa almacenados en la memoria. Si se agrega una
novena ID de placa, se sobrescribirá la primera ID de placa almacenada en la memoria.

Introduzca el ID de la muestra

Si se le solicita, ingrese un número de identificación de muestra inicial.

INGRESAR

EJEMPLO DE IDENTIFICACION : 0001

• El rango de entrada válido es de 0001 a 9999.

• El software incrementará automáticamente cada número de identificación de muestra


subsiguiente en 0001.

• Las ID de las muestras se asignarán de acuerdo con el mapa de placas definido en


el ensayo.

Indicaciones para la ubicación del pozo

Si el ensayo especifica el mapeo manual de placas y si Solicitar recuento de muestras está configurado en
SÍ en UTIL > LEER, las ubicaciones de los pocillos de muestra se pueden definir en tiempo de ejecución.

MUESTRA # 1 UBICACIÓN

REPRESENTANTE # 1:G01

• Las ubicaciones de los pocillos de muestra definidas originalmente en el ensayo serán


presentado. Si lo desea, utilice el teclado para ingresar nuevas ubicaciones de pozos
para cada réplica de muestra.

• Presione Enter nuevamente para avanzar a la siguiente réplica.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Impresión de informes | 59

Comenzando la lectura del plato

Cuando aparece la siguiente pantalla, el lector está listo para leer una placa:

COLOCAR PLACA ENPORTADOR

Y PRESIONE LA TECLA <LEER>

• Asegúrese de que la impresora esté conectada, encendida y llena de papel.

• Coloque la placa en el soporte y presione la tecla LEER .


• Una vez completada la lectura, se realizará la reducción de datos.
(“Calculando resultados…”), y luego se imprimirán los informes (“Generando
informes…”).
• Para detener la lectura en curso, presione la tecla STOP .

Impresión de informes

La indicación 'OUT' en los informes significa que la DO de un pozo


individual, o la DO promedio de un grupo de pozos, queda fuera del
rango de DO mínimo/máximo definido para el ensayo. Para el ensayo
de lectura rápida en ELx800, este rango es de –3,0 OD a +3,0 OD.
Para los ensayos definidos a bordo por un usuario (ensayo 2 – ensayo
55), es de ­4,0 OD a +4,0 OD.

Los informes se generan automáticamente después de que se ha leído una placa (consulte Especificación
de salida de datos y opciones de informes en la página 64 para obtener información sobre cómo seleccionar
informes). Los informes de resultados también se pueden regenerar manualmente utilizando la opción
INFORME del menú principal. Además, se pueden imprimir informes de mapa, ensayo y lista de ensayos.

Consulte el Apéndice C para ver ejemplos de informes.

LISTO 0 1: 2 2 p.m. 0 1/2 3/0 8


LEER DEFINIRPORTUTIL

IMPRIMIR REPORTE :

RESULTADO LISTA DE ENSAYO DEL MAPA

• Los ocho conjuntos de datos de placas más recientes se almacenan en la memoria (consulte la siguiente
página). Seleccione INFORME > RESULTADO para imprimir una copia exacta de los resultados de la
lectura de la placa.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

60 | Capítulo 3: Operación

La forma en que se presentan los resultados está determinada por la configuración


del informe (Matriz, Columna, Ajuste de curva) especificada en UTIL > SALIDA.

• Seleccione MAP para imprimir una matriz que muestre las ubicaciones de los espacios en blanco, estándares,
Controles y muestras para un ensayo en particular.

• Seleccione ENSAYO para imprimir un mapa de placas y una lista de todas las configuraciones del
ensayo, como longitudes de onda, números de tipos de pozos, fórmulas y parámetros de
ajuste de curvas.

• Seleccione LISTA para imprimir una lista de todos los ensayos (nombre y número)
actualmente programados en el lector.

Informe de resultados

El lector almacena los datos de las 8 lecturas de placas más recientes. Se pueden generar
informes de resultados para estas placas si, por ejemplo, los datos que se imprimieron automáticamente
después de la lectura deben imprimirse en un formato diferente, o si la curva estándar contiene valores
atípicos que requieren edición.

INFORME : HBS ­ AG

IDENTIFICACIÓN : 001 0 1/2 3/0 8

• La placa leída más recientemente se presenta primero y muestra el nombre del ensayo, el ID de
la placa (si se ingresó uno) y la fecha en que se leyó la placa.

• Presione Opciones para ver la siguiente placa en la memoria.

• Presione Enter para seleccionar un plato y continuar.

• Si se generó una curva estándar y Editar valores atípicos estándar se configuró en


manual en la definición del ensayo, ¿Editar valores atípicos estándar? se
presenta el aviso; de lo contrario, ¿Imprimir resultados? Se presenta el mensaje.

Edición de valores atípicos estándar

Si se generó una curva estándar y si Editar valores atípicos estándar se configuró en MANUAL en la
definición del ensayo, se presenta la opción para editar valores atípicos.

EDITAR VALORES EXTERNOS:

SÍ NO

• Seleccione NO para incluir todos los estándares en los cálculos de ajuste de curva.

• Seleccione SÍ para indicar que una o más réplicas o grupos estándar deben excluirse
temporalmente de los cálculos de ajuste de curva.

Si los estándares promedio se establecieron en NO en la definición del ensayo, se


pueden elegir una o más réplicas del estándar para su exclusión.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Impresión de informes | 61

EDITAR STD 1 ¿REP 1? SÍ

SÍ NO

Seleccione SÍ para excluir la réplica de los cálculos de ajuste de curva.

Seleccione NO para conservar la réplica.

Presione Enter para avanzar a la siguiente réplica.

Si los Estándares promedio se establecieron en SÍ en la definición del ensayo, se pueden


elegir uno o más grupos de estándares para su exclusión.

EDITAR STD 1; X ? SÍ

SÍ NO

Seleccione SÍ para excluir el grupo de los cálculos de ajuste de curva.

Seleccione NO para conservar el grupo.

Presione Enter para avanzar al siguiente grupo.

Cada tipo de ajuste de curva requiere una cantidad mínima de estándares


para la generación de curvas: 4 para 2­P, 4­P, cúbica y spline cúbica;
3 para cuadrático; y 2 para lineal y punto a punto. Tenga cuidado al
editar valores atípicos. Si el ensayo se queda con estándares
insuficientes, el ajuste de la curva fallará.

Resultados de impresión

Después de seleccionar el ensayo y editar los valores atípicos estándar (si es necesario), se puede
imprimir el informe de resultados.

¿RESULTADOS DE IMPRESIÓN?

SÍ NO

• Asegúrese de que la impresora esté conectada, encendida y llena de papel.


• Seleccione SÍ para imprimir informes o NO para regresar al menú principal.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

62 | Capítulo 3: Operación

Informe de mapa

El Informe de mapa contiene una matriz en formato Fila x Columna, que muestra la ubicación de
cada identificador de pozo definido en el mapa de placa.

SELECCIONAR NÚMERO DE ENSAYO: 0 1

NOMBRE : HBS ­ AG

• Presione Opciones para recorrer la lista de ensayos disponibles o ingrese el número del
ensayo deseado.

• Presione Entrar para imprimir el informe.

Informe de ensayo

El Informe de ensayo enumera los parámetros de definición del ensayo y sus configuraciones actuales.

SELECCIONAR NÚMERO DE ENSAYO: 0 1

NOMBRE : HBS ­ AG

• Presione Opciones para recorrer la lista de ensayos disponibles o ingrese el número del
ensayo deseado.

• Presione Entrar para imprimir el informe.

Informe de lista

El Informe de lista enumera todos los ensayos (nombre y número) actualmente


programados en el lector. Seleccione INFORME en el menú principal y luego seleccione LISTA
para imprimir el informe.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Uso de las opciones de la utilidad | 63

Uso de las opciones de utilidad

La opción UTILIDAD le permite configurar la fecha y la hora, especificar la salida de datos y las opciones
de informe, y seleccionar sus opciones de lectura.

Configuración de la fecha y la hora

Para configurar la fecha y hora actuales y/o cambiar sus formatos:


1. En el menú principal, seleccione ÚTIL > CONFIGURACIÓN. Aparece el menú Editar información
de configuración:

EDITAR INFORMACIÓN DE CONFIGURACIÓN:

FECHA FILTRO DE TIEMPO * MÁS

2. Seleccione FECHA. Aparece la pantalla de entrada de fecha:

FECHA : 0 8/2 3/0 9 MDY

MMDDAA DDMMAA

• Ingrese la nueva fecha usando las teclas numéricas del teclado. El cursor se coloca debajo
del primer campo editable y avanza automáticamente.

• Para cambiar el formato de fecha, presione la tecla suave debajo de MMDDAA o


DDMMAA. La pantalla se actualiza automáticamente para reflejar el nuevo formato.

• Presione Entrar para regresar al menú Editar información de configuración.

3. Para cambiar la hora actual y/o el formato de hora, seleccione HORA en el menú
Editar información de configuración. Aparecerá la pantalla de entrada de tiempo:

TIEMPO : 1 2: 4 7 p.m. 12 HORAS

12 HORAS 24 HORAS AM PM

• Ingrese la hora usando las teclas numéricas del teclado. El cursor se coloca debajo del
primer campo editable y avanza automáticamente.

• Para cambiar el formato de hora, seleccione 12 HORAS o 24 HORAS, luego AM o PM.


La pantalla se actualiza automáticamente para reflejar el nuevo formato.

• Presione Entrar para regresar al menú Seleccionar opción de utilidad.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

64 | Capítulo 3: Operación

Ver/Editar la tabla de filtros


Después de instalar filtros nuevos, asegúrese de que la tabla de filtros del ELx800 (la referencia del
software del lector para las ubicaciones de los filtros) coincida con la ubicación física de los filtros en la
rueda de filtros.

1. En el menú principal, seleccione ÚTIL > CONFIGURACIÓN > FILTRO.

2. Se mostrará la longitud de onda para el filtro n.º 1. Para cambiar un filtro


valor de longitud de onda, use el teclado para ingresar un número en la ubicación del cursor.
El cursor avanzará automáticamente a la siguiente ubicación editable. Presione la tecla Enter
para guardar el valor y pasar al siguiente filtro.

INGRESAR

FILTRO # 1 LONGITUD DE ONDA: 4 0 5

3. Después de ingresar el último filtro, presione la tecla Menú principal.

Especificación de opciones de generación de informes y salida de datos

Estas opciones no tienen ningún efecto en la salida de datos si el lector está


controlado por un software (como Gen5) que se ejecuta en una computadora host.

Los datos de la plancha se pueden enviar a una impresora conectada o a una computadora externa.

• El software integrado proporciona varias opciones para el formato del informe y


contenido.

• A los datos enviados a una computadora externa no se les aplica ninguna reducción de datos,
con la excepción de la resta de longitud de onda dual (si se define en el ensayo). Cualquier
opción de informes seleccionada a través del software integrado no tiene ningún efecto en
la salida en serie.

1. Para especificar opciones de generación de informes y salida de datos, comience en el menú


principal y seleccione UTIL > SALIDA. Aparecerá la pantalla Salida del informe.

SALIDA DEL INFORME: AMBOS

IMPRIMIR COMPUTADORA AMBAS

• Seleccione IMPRIMIR para enviar informes directamente a una impresora, COMPUTADORA


para enviar datos a través del puerto serie o AMBOS.

2. Presione Entrar para continuar. Aparecerá la pantalla Seleccionar impresora.

SELECCIONAR IMPRESORA EPSON

EPSON caballos de fuerza

El ELx800 admite impresoras que utilizan el lenguaje PCL3 de HP, como la


serie HP DeskJet. Para obtener la lista más reciente de impresoras
compatibles, consulte el sitio web de BioTek o llame a BioTek TAC.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Uso de las opciones de la utilidad | sesenta y cinco

3. Seleccione HP y presione Entrar para continuar. Aparecerá la pantalla Tipo de informe.

TIPO DE INFORME : COLUMNA

COLUMNA MATRIZ AMBOS

4. El tipo de informe seleccionado actualmente se muestra en la línea superior. Seleccione COLUMNA


para imprimir información en formato de lista (columnas), MATRIZ para imprimir en un
formato similar al tipo de placa (por ejemplo, matriz de 8 x 12), o AMBOS.

Consulte el Apéndice C para ver ejemplos de informes.

5. Presione Entrar para continuar. Aparecerá la pantalla Informe de muestras en columna.

¿MUESTRACOLRPT? NO

SÍ NO

6. Seleccione SÍ para imprimir los resultados de todos los pocillos de la placa, incluidas las muestras, o NO.
limitar la información de resultados a blancos, controles y estándares.

7. Presione Entrar para continuar. Si corresponde, aparecerá la pantalla Imprimir ajuste de curva.

CURVA DE IMPRESIÓN ­ ¿AJUSTE? NO

SÍ NO

8. Seleccione SÍ para imprimir la curva estándar (solo se aplica a ensayos cuantitativos).

9. Presione Entrar para regresar a la pantalla Seleccionar opción de utilidad.

Seleccionar opciones de lectura

El software se puede configurar para presentar al usuario una serie de indicaciones en el momento de
leer la placa, para ingresar información como ID de placa, ID de muestra o recuento de muestras.

1. Para especificar varias opciones de tiempo de lectura, comience en el menú principal y seleccione
UTIL > LEER.

• Aparecerá la pantalla Solicitud de ID de placa. Seleccione SÍ o NO y presione


Entrar para recorrer las indicaciones restantes.

PROMPTFORPLATEID ? SÍ

SÍ NO

¿PROMPTFORSAMPLEID? SÍ

SÍ NO

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

66 | Capítulo 3: Operación

¿PROMPTSAMPLECOUNT? SÍ

SÍ NO

Si se selecciona, en el momento de la lectura:

• PLATE ID solicita la identificación de la microplaca.


• SAMPLE ID solicita la identificación de cada grupo de muestras.
• SAMPLE COUNT solicita el número de muestras en la placa.
¿LEER MODO RÁPIDO? SÍ

SÍ NO

• EL MODO RÁPIDO lee una placa de 96 pocillos en aproximadamente 30 segundos (ensayo de


longitud de onda única). Si se configura en NO, la placa se leerá en modo normal
(aproximadamente 50 segundos). Consulte el Capítulo 1 para conocer las especificaciones.

Cambiar la velocidad en baudios

Para cambiar la velocidad en baudios desde el teclado del instrumento:

1. Seleccione ÚTIL > CONFIGURACIÓN > RS232.

2. Aparecerá la pantalla Seleccionar velocidad en baudios, que muestra la velocidad definida actualmente.
Velocidad de baudios:

SELECTBAUDRATE : 9 6 0 0

1200 2400 9 6 0 0 VER

• Seleccione la velocidad en baudios deseada.

• Seleccione VER, si lo desea, para ver otras comunicaciones del lector.


ajustes.

RS 2 3 2 CONFIGURACIÓN: NOPARIDAD

2 PARADA ­ BITS 8 DATOS ­ BITS

Para cambiar la velocidad en baudios (u otras configuraciones de comunicación) en el software


KC4 o KCjunior, consulte las Guías del usuario de KC4 o KCjunior, o el Apéndice A, Control por
computadora.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Recomendaciones para un rendimiento óptimo | 67

Recomendaciones para un rendimiento óptimo

• Las microplacas deben estar perfectamente limpias y libres de polvo o rayas en el fondo. Utilice
microplacas nuevas de paquetes sellados.

• No permita que se deposite polvo en la superficie de la solución; utilizar cubiertas de microplacas


cuando no esté leyendo la placa. Filtre soluciones para eliminar partículas que podrían causar lecturas
erróneas.

• Aunque el lector admite microplacas estándar planas, con fondo en U y con fondo en V, se logra un
rendimiento óptimo con pocillos de fondo plano ópticamente transparentes.

• La falta de uniformidad en la densidad óptica del fondo de los pozos puede causar pérdida de
precisión, especialmente con microplacas de polivinilo con fondo en U y V. Compruébelo leyendo una
microplaca vacía. Las lecturas de longitud de onda dual pueden eliminar este problema o llevar la
variación en las lecturas de densidad dentro de límites aceptables para
la mayoría de las medidas.

• La imprecisión en el pipeteo tiene un gran efecto en las mediciones, especialmente si se utilizan volúmenes más
pequeños de líquido. Para obtener mejores resultados, utilice al menos 100 µL por pocillo en un recipiente de 96­
placa de pocillos y 25 µL en una placa de 384 pocillos (modelo EL800NB).

• Solo modelo ELx800NB: la solución dispensada en placas de 384 pocillos a menudo atrapa aire
burbujas en los pocillos, lo que puede dar lugar a lecturas inexactas. Un método de lectura de longitud
de onda dual normalmente elimina estas imprecisiones; sin embargo, para obtener mejores resultados,
elimine las burbujas de aire desgasificando la placa en una cámara de vacío antes de leer.

• La inclinación del menisco puede reducir la precisión de la lectura en algunas soluciones,


especialmente con volúmenes pequeños. Agite la microplaca antes de leer para ayudar a que este
problema esté dentro de límites aceptables. Utilice Tween® 20, si es posible (o algún otro agente
humectante) para normalizar el menisco. Algunas soluciones desarrollan meniscos en un período de
varios minutos. Este efecto varía según la marca de microplaca y la composición de la solución. A
medida que el centro del menisco desciende y acorta el camino de la luz, las lecturas de densidad
cambian. La forma del menisco se estabilizará con el tiempo.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

68 | Capítulo 3: Operación

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Capítulo 4

Calificación del instrumento

Este capítulo analiza las tareas y procedimientos necesarios para calificar el desempeño
del instrumento de manera continua.

Descripción general ................................................. ................................ 70


Calendario de calificación recomendado................................ 70
Descripciones de las pruebas.................................. ................. 71
Prueba del sistema................................................ ................... 71
Prueba de suma de comprobación ................................................. ................ 71
Prueba de placa de absorbancia ................................................ ....... 73
Pruebas de líquidos ................................................. ................... 75
Realizar las pruebas................................................. ................. 76
Ejecute la prueba del sistema ................................................ 76
Ejecutar la prueba de suma de verificación ................................. ...... 76
Ejecute la prueba de placa de absorbancia................................ 77
Realice las pruebas de líquidos ................................................ ..... 78
Machine Translated by Google

70 | Capítulo 4: Calificación del instrumento

Descripción general

Este capítulo contiene los procedimientos recomendados de calificación de instalación (IQ), calificación operativa
(OQ) y calificación de rendimiento (PQ) de BioTek Instruments para todos los modelos del lector de microplacas
de absorbancia ELx800.

Cada lector ELx800 se prueba completamente en BioTek antes de su envío y debería funcionar
correctamente en la configuración inicial. Si sospecha que ocurrió un problema durante el envío, si recibió el
equipo después de devolverlo a la fábrica para su reparación y/o si los requisitos reglamentarios dictan que
califique el equipo de manera rutinaria, debe realizar los procedimientos descritos en este capítulo.

Se encuentra disponible para su compra un paquete de calificación de producto ELx800


(PN 7330538). Contiene procedimientos para realizar IQ/OQ/PQ y
Mantenimiento Preventivo, con hojas de cálculo para analizar resultados y listas de
verificación y libros de registro. Comuníquese con su distribuidor de BioTek para obtener más información.

Calendario de calificación recomendado

El siguiente cronograma define los intervalos recomendados por la fábrica para calificar un lector ELx800 usado
de dos a cinco días a la semana. Sin embargo, la frecuencia real puede ajustarse según el uso que usted
haga del instrumento. Este programa asume que el lector recibe el mantenimiento adecuado como se describe en
el capítulo Mantenimiento preventivo .

Los factores de riesgo asociados con sus pruebas pueden requerir que los
procedimientos de desempeño y calificación operativa se realicen con mayor o menor
frecuencia que la que se muestra aquí.

Instalación Operacional Actuación


Calificación Calificación Calificación
Pruebas
Inicialmente/
Inicialmente Mensual Trimestral
Anualmente

Autoprueba del sistema, pág. 76

Prueba de suma de comprobación,

pág. 76 Prueba de placa de absorbancia, pág. 77

Prueba de líquido 1, pág. 79*

Prueba de líquido 2, pág.

81* Prueba de líquido 3,


pág. 84** (Opcional, para 340 nm)

* Si tiene una placa de prueba de absorbancia, ejecute la prueba de líquido 1. Si no tiene una
Placa de prueba de absorbancia, ejecute la prueba de líquido 2.

** La prueba de líquido 3 es opcional. Ejecútelo si su lugar de trabajo requiere calificación en


longitudes de onda inferiores a las que se pueden lograr con la placa de prueba de absorbancia.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Descripciones de pruebas | 71

Descripciones de pruebas

Prueba del sistema

La prueba del sistema se ejecuta automáticamente cada vez que se enciende el instrumento. También se
puede realizar manualmente utilizando el software Gen5, KC4 o KCjunior, o el teclado (UTIL > PRUEBAS >
SISTEMA). Si la prueba del sistema de encendido falla, el lector emitirá un pitido repetidamente y
mostrará un código de error; ver el Capítulo 6.

Cuando se ejecuta manualmente, se imprime un informe de prueba del sistema (o se muestra en Gen5,
KC4 o KCjunior). El informe (muestra que se muestra en la página siguiente) incluye resultados de la prueba
óptica del sistema y el análisis automático. Recomendamos guardar los informes de pruebas del sistema
para documentar las pruebas periódicas y ayudar con la resolución de problemas.

• La prueba óptica del sistema confirma que los niveles de luz y el ruido electrónico en todas las longitudes
de onda establecidas se encuentran dentro de los criterios aceptados en fábrica y lo logra midiendo las
lecturas de aire y oscuridad y evaluándolas para garantizar que se encuentren dentro de los rangos
especificados. La prueba óptica también confirma la sensibilidad adecuada del fotodiodo y la
limpieza general del sistema.

• El análisis de calibración automática se ejecuta únicamente en fábrica para calibrar el eje portador del
instrumento. Los resultados de esta prueba se incluyen en el Informe de prueba del sistema.
En el campo, la alineación de la prueba de placa de absorbancia se utiliza para verificar que la
posición del portador sea correcta.

Términos utilizados en el informe de prueba del sistema


Air Blank Una lectura de luz completa a través de un filtro sin placa en el camino de la luz.
Corriente Oscura Una lectura tomada con la luz bloqueada para medir los niveles de luz de fondo en
la cámara de lectura. También se utiliza como medida del ruido electrónico de
fondo dentro del circuito de medición.
Ganancia Un ajuste electrónico automático al circuito de medición.
El ajuste de ganancia compensa los cambios en los niveles de luz o las
variaciones del filtro. Por ejemplo, si la salida de la lámpara disminuye
ligeramente, la ganancia aumentará para compensar la diferencia.
Eje Se refiere a un motor para la rueda de filtro o portaplacas.
Compensación Un límite numérico, generalmente un rango. Por ejemplo, si la ganancia no supera una
prueba de compensación, puede ser demasiado alta o demasiado baja.

Prueba de suma de comprobación

La prueba de suma de comprobación compara el software del código base con los valores de suma de
comprobación registrados internamente para garantizar que la programación no se haya dañado.
La prueba se ejecuta automáticamente cuando se enciende el instrumento y se puede ejecutar manualmente
usando el teclado (UTIL > PRUEBAS > CHKSUM). Cuando se ejecuta manualmente, el software muestra los
números de pieza y las versiones del software actualmente cargado en el lector. Si la prueba falla, el lector
emitirá un pitido repetidamente y mostrará un código de error; ver el Capítulo 6.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

72 | Capítulo 4: Calificación del instrumento

Informe de prueba del sistema Gen5

Lector: ELx800 (Número de serie: 203828)


Código base: N/P 7330202 (v3.07)
Fecha y hora: 23/04/2009 16:20:15 Administrador
Usuario:
Compañía:
Comentarios:

Resultados de la prueba

ID del operador:________________________________________________________

Notas:______________________________________________________________

16:21 23/04/09 AUTOPRUEBA DEL SISTEMA

Filtro: 405 Ganancia: 5,33 54279


Aire:
Oscuro: 1055
Delta: 53224

Filtro: 450 Ganancia: 2,19


Aire: 54802
Oscuro: 1053
Delta: 53749

Filtro: 490 Ganancia: 1,80


Aire: 54703
Oscuro: 1053
Delta: 53650 Prueba de óptica del sistema

Filtro: 630 Ganancia: 2,25 54626


Aire:
Oscuro: 1053
Delta: 53573

Filtro: 340 Ganancia: 85,33


Aire: 41582
Oscuro: 1091
Delta: 40491

Ruido máximo: 1071


Ruido mínimo: 1069
Delta: 2

ANÁLISIS AUTOCAL
ANÁLISIS AUTOCAL proporciona coordenadas de la última
Autocal realizada en el instrumento 9198 y=10814 .
Esquina superior izquierda: x= AUTOCAL
resultado no está incluido
de la PRUEBA en el 9200 y=16346 que se
DEL SISTEMA
Esquina inferior izquierda: x= proporciona
años=16340 a continuación.
514 años=10806 ­2 516
Esquina inferior derecha: x=
Esquina superior derecha: x=
Delta 1: 9198 ­ 9200=
Delta 2: 514 ­ 516= ­2
Delta 3: 10806 ­10814= ­8
Delta 4: 16340 ­16346= ­6

PRUEBA DEL SISTEMA


El resultado de la PRUEBA DEL SISTEMA será PASADO o FALLADO. El resultado de la PRUEBA
PASADA ­000
DEL SISTEMA se refiere únicamente a los resultados de la Prueba de Óptica del Sistema .

Figura 9: Informe de prueba del sistema de muestra (varía ligeramente dependiendo de cómo se ejecutó)

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Descripciones de pruebas | 73

Prueba de placa de absorbancia

Esta prueba utiliza la placa de prueba de absorbancia de BioTek para confirmar la alineación mecánica, la precisión, la linealidad y la repetibilidad

del ELx800. La prueba de placa de absorbancia compara las mediciones de densidad óptica y la alineación mecánica del lector con valores

rastreables por NIST. Para ejecutar la prueba, necesitará el filtro 7 de BioTek (PN 7260522)

Placa de prueba de absorbancia con su certificado de estándares adjunto, como se muestra a continuación.

Esta placa de prueba se puede utilizar para probar la reproducibilidad, linealidad y alineación de su lector automático
BioTek. Los siguientes datos de calibración han sido registrados por un espectrofotómetro rastreable por NIST.

LONGITUD DE ONDA (nm)

Pozo 405 nm 450 nm 490 nm 550 nm 620 nm 630 nm 690 nm 750 nm

C1 0,147 0.140 0,135 0.130 0.136 0.136 0,127 0,134

E2 0,618 0.575 0.574 0.568 0.573 0.568 0,485 0,434

G3 1.133 1.052 1.051


MUESTRA 1.040 1.050 1.040 0.881 0.783

H6 1.701 1.578 1.577 1.560 1.575 1.560 1.323 1.179

F5 2.279 2.024 1.976 1.956 1.893 1.865 1.537 1.272

D4 2.945 2.604 2.545 2.513 2.437 2.400 1.972 1.632

Conjunto # 2453 Número de serie 161259

Figura 10: Certificado de estándares de muestra para la placa de prueba de absorbancia

La placa de prueba tiene un filtro de vidrio en la ubicación C6, que se utiliza para verificar la precisión de la longitud de onda de un
monocromador. Aunque el ELx800 no tiene un monocromador, debe ingresar valores para la longitud de onda máxima al definir la
placa de prueba de 7 filtros en el software Gen5, KC4 o KCjunior.

Consulte el sistema de ayuda del software para obtener más información.

Resultados de alineación:
POZOS B2 B12 G1 G11
DATOS 0.000 TOLERANCIA 0.000 0.000 0.000
0.015 RESULTADO PASADO 0.015 0.015 0.015
PASA PASA PASO

Longitud de onda = 405 nm

Resultados de precisión:
POZOS C1 ESTÁNDAR E2 G3 H6 F5 D4
0,147 MIN. VALOR 0,124 MÁX. 0,618 1.133 1.701 2.279 2.945
VALOR 0,170 0,148 APROBADO 0,586 1.090 1.647 #N/A #N/A
0,650 1.176 1.755 #N/A #N/A
DATOS 0,616 1.129 1.695 2.243 2.850
RESULTADO APROBADO APROBADO APROBADO #N/A #N/A

Resultados de repetibilidad: POZOS


C1 LECTURA1 0,148 MIN. E2 G3 H6 F5 D4
VALOR 0,137 MÁX. VALOR 0,616 1.129 1.695 2.243 2.850
0.159 LECTURA2 0.149 0,600 1.108 1.668 #N/A #N/A
RESULTADO PASADO 0,632 1.150 1.722 #N/A #N/A
0,616 1.130 1.695 2.242 2.853
APROBADO APROBADO APROBADO #N/A #N/A

Figura 11: Informe de análisis de placa de prueba de muestra

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

74 | Capítulo 4: Calificación del instrumento

El informe varía ligeramente dependiendo de cómo se ejecutó (a través del teclado, Gen5, KC4 o
KCjunior).

¡Importante! La prueba de placa de absorbancia prueba las especificaciones de precisión


y repetibilidad de 0,000 a 2,000 DE únicamente. En el ejemplo anterior, el informe de análisis muestra
los valores de OD leídos en las posiciones de los pozos D04 y F05, pero no indica PASA o FALLA,
porque los valores son superiores a 2000 OD y, por lo tanto, no están dentro del rango de prueba.

Si alguno de los parámetros de prueba indica "FALLO", confirme que los valores estándar en el Certificado de
estándares de la placa de prueba coincidan con los valores en la impresión. Si hay alguna discrepancia, corríjala
y vuelva a ejecutar la prueba. Consulte también los consejos para la solución de problemas que aparecen a
continuación. Si la prueba continúa fallando, comuníquese con BioTek TACenter. Tenga a mano una copia de la
prueba y el número de serie del lector.

• Alineación mecánica: La placa de prueba tiene orificios mecanizados con precisión para confirmar la
alineación mecánica de diferentes lectores de microplacas. La cantidad de luz que brilla a través
de estos agujeros indica si el lector está correctamente alineado. Una lectura de más de 0,015
OD para cualquiera de los pocillos de alineación designados indica que la luz se está "recortando" y que
el lector puede estar desalineado. Si la prueba falla: Asegúrese de que la placa de prueba esté
correctamente asentada en el portamicroplacas, con "A1" en la esquina

superior izquierda. Verifique los cuatro orificios de alineación para asegurarse de que estén
libres de residuos.

Compruebe el portamicroplacas para asegurarse de que no tenga residuos.

• Precisión y linealidad: la placa de prueba contiene vidrio de densidad neutra.


Filtros que tienen asignados valores de OD en varias longitudes de onda. Dado que existen varios filtros
con diferentes valores de OD, se puede establecer la precisión en una variedad de OD. Una vez que se
demuestra que el dispositivo es preciso en estos valores de OD, entonces, por definición, es lineal. Nota:

Es posible que no haya una indicación de Pasa/Falla para los valores de filtro que están más allá del
rango de precisión especificado del instrumento. Si la prueba falla:

Verifique los filtros en la placa de prueba para asegurarse de que estén limpios. Si es necesario,
límpielos con papel para lentes. No retire los filtros de la placa de prueba y no utilice alcohol u otros
agentes de limpieza.

Asegúrese de que los valores de calibración del filtro ingresados sean los mismos que los del
Certificado de estándares de la placa de prueba.

Asegúrese de que la placa de prueba esté dentro de su período de certificación de calibración.

• Repetibilidad: Esta prueba garantiza que el instrumento cumpla con su especificación de repetibilidad leyendo
cada filtro de densidad neutra de la placa de prueba dos veces con el filtro en la misma ubicación. Nota:
Es posible que no haya una indicación de Pasa/Falla para los valores de filtro que están más allá del
rango de precisión especificado (y, por lo tanto, de repetibilidad) del dispositivo. Si la prueba
falla:

Verifique los filtros en la placa de prueba para asegurarse de que no haya residuos que puedan
haberse desplazado entre lecturas y haber causado cambios.

Compruebe el portamicroplacas para asegurarse de que no tenga residuos.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Descripciones de pruebas | 75

Pruebas de líquidos

La realización de pruebas de líquidos confirma la capacidad del lector para funcionar según las
especificaciones con muestras líquidas. La prueba de líquidos difiere de la prueba con la placa de prueba
de absorbancia en que el líquido en los pocillos tiene un menisco, mientras que los filtros de vidrio de
densidad neutra de la placa de prueba no los tienen. Las características ópticas pueden diferir en estos
dos casos, alertando así al operador sobre diferentes tipos de problemas. Las pruebas de líquidos
ayudarán a detectar defectos ópticos o contaminación que puedan contribuir a lecturas erróneas.

• La Prueba Líquida 1 confirma la repetibilidad y consistencia del lector cuando se


La solución se utiliza en la microplaca. Si estas pruebas pasan, entonces se demuestra la
colocación de las lentes y la limpieza del sistema.

• Liquid Test 2 se puede utilizar para probar la linealidad, repetibilidad y alineación de


el lector si no tiene una placa de prueba de absorbancia.

• La Prueba de Líquido 3 es una prueba opcional y solo se puede realizar con el modelo “UV”. Se
ofrece para aquellos sitios que deben tener prueba de linealidad en longitudes de onda
inferiores a las alcanzables con la Placa de Prueba de Absorbancia. Esta prueba es opcional ya
que el ELx800 tiene una buena linealidad "frontal" en todo el rango de longitud de onda especificado.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

76 | Capítulo 4: Calificación del instrumento

Realizar las pruebas

Ejecute la prueba del sistema

Si la prueba del sistema falla, consulte el Capítulo 6 para obtener consejos para la solución de problemas
y descripciones de códigos de error.

Usando Gen5, KC4 o KCjunior, seleccione lo siguiente en el software apropiado:

• Gen5: Sistema > Diagnóstico > Ejecutar prueba del sistema

• KC4: Sistema > Diagnóstico > Ejecutar prueba de óptica

• KCjunior: Utilidades > Diagnóstico > Prueba del sistema lector

Usando el teclado del instrumento: 1.

Conecte una impresora al instrumento.

2. En el menú principal, seleccione UTIL > PRUEBAS > SISTEMA.

Ejecute la prueba de suma de verificación

No existe una prueba de suma de comprobación en Gen5, KC4 o KCjunior. Para obtener información
del software del lector, seleccione lo siguiente en el software apropiado:

• Gen5: Sistema > Control del lector > ELx800. Para obtener información del software Gen5, desde
la pantalla principal seleccione Ayuda > Acerca de Gen5.

• KC4: Control Lector > Información. Para obtener información del software KC4, desde la
pantalla principal seleccione Acerca de > Acerca de KC4.

• KCjunior: Ayuda > Acerca de KCjunior. Para la versión Reader Control, haga clic en
el botón Versión de control del lector.

Usando el teclado del instrumento:

• En el menú principal, seleccione UTIL > PRUEBAS > CHKSUM.

La pantalla de prueba de suma de verificación inicial mostrará el número de pieza del


software integrado (código base), el número de versión y la suma de verificación.

Después de unos momentos, una segunda pantalla mostrará el número de pieza y el número
de versión del software de configuración del ensayo.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Realizar las pruebas | 77

Ejecute la prueba de placa de absorbancia

Definir los parámetros de la placa de prueba

Usando Gen5, KC4 o KCjunior (haga clic en el botón Ayuda para obtener instrucciones adicionales):

• Gen5: Sistema > Diagnóstico > Placas de prueba > Agregar/Modificar placas y
haga clic en Agregar.

• KC4: Sistema > Diagnóstico > Definir placas universales > Agregar.

• KCjunior: Utilidades > Diagnóstico > Prueba de Placa Universal. Haga clic en Nuevo
Ficha de datos.

Usando el teclado:
1. Desde el menú principal, seleccione UTIL > CONFIGURACIÓN > *MÁS > CALPLATE. El

Aparecerá la pantalla Filtro de calibración.

2. Seleccione una longitud de onda de filtro y presione Entrar. La longitud de onda / calibración
Aparecerá la pantalla de valores.
3. Ingrese los valores enumerados en el Certificado de estándares de la placa de prueba. Después de cada

entrada, presione Enter para avanzar a la siguiente ubicación del pozo.

4. Repita lo mismo con los filtros restantes.

5. Cuando se hayan ingresado todos los valores, presione la tecla Menú principal.

Ejecute la prueba de placa

Antes de ejecutar la prueba, asegúrese de que el lector no esté funcionando en Rapid


Modo. Para verificar esto, seleccione UTIL > LEER y luego recorra las indicaciones hasta
¿LEER EN MODO RÁPIDO? se visualiza. Elija NO para obtener un resultado preciso.

Usando Gen5, KC4 o KCjunior (haga clic en el botón Ayuda para obtener instrucciones adicionales):

• Gen5: Sistema > Diagnóstico > Placas de prueba > Ejecutar.

• KC4: Sistema > Diagnóstico > Ejecutar prueba de placa universal.

• KCjunior: Utilidades > Diagnóstico > Prueba de Placa Universal. Selecciona el


ID de placa universal (longitud de onda).

Usando el teclado:
1. Desde el menú principal, seleccione Iniciar en el menú principal y seleccione UTIL >
PRUEBAS > CALPLATE. Aparecerá la pantalla Filtro de calibración.

2. Seleccione la longitud de onda adecuada y presione Enter.


3. Cuando se le solicite, inserte la placa de prueba en el portaplacas y presione el botón
Tecla LEER para comenzar la prueba. El informe de análisis de la placa de prueba (muestra en la
página 73) se enviará a una impresora cuando se complete la prueba.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

78 | Capítulo 4: Calificación del instrumento

Realizar las pruebas de líquidos

Preparar soluciones de prueba

BioTek ofrece una solución de tinte (PN 7120779, 25 ml; o 7120782, 125 ml) para usar con la
formulación de solución madre para las pruebas líquidas 1 y 2 o, si lo prefiere, puede usar la
solución de tinte que se describe a continuación. El propósito de la formulación es crear una solución
que absorba la luz a ~ 2000 OD con toda su fuerza cuando se dispensa a 200 µL en un pocillo de
microplaca de fondo plano.

Alternativamente, será suficiente cualquier solución que proporcione un color estable. (Esto
incluye sustratos incubados con una preparación enzimática y luego detenidos con una solución
ácida o básica). A continuación se muestran algunas combinaciones de enzima/sustrato que
pueden usarse como alternativas al tinte descrito:

Combinaciones típicas de enzima­sustrato y soluciones de parada

Enzima sustrato Solución de parada

Fosfato alcalino o­nitrofenilfosfato Hidróxido de sodio 3N

beta­galactosidasa o­nitrofenil­beta­D galactopiranósido carbonato de sodio 1 M

peroxidasa Ácido 2,2'­Azino dietilbenzotiazolina sulfónico tampón citrato­fosfato, pH 2,8


(ABTS) o­fenilendiamina
peroxidasa Ácido sulfúrico 0,03 N

Formulación de solución madre

La solución madre para las Pruebas líquidas 1 y 2 se puede formular utilizando los materiales que
se enumeran a continuación (Solución A) o diluyendo una solución de tinte disponible en
BioTek (Solución B).

Cualquiera de las soluciones debería dar como resultado una absorbancia de


aproximadamente 2.000 cuando se usan 200 µL en un micropocillo de fondo plano a 405 nm.
El valor de OD será proporcional al volumen del pocillo y a la cantidad de tinte FD&C n.º
5 o solución de control de calidad utilizada. Puede usar un volumen de pozo mayor o
menor, o agregar más tinte o agua para ajustar la solución. Tenga en cuenta que un volumen
de pocillo demasiado pequeño puede provocar un aumento de los errores relacionados con el pipeteo.

Solución A

Los materiales requeridos:

• Agua desionizada (DI)

• Colorante en polvo FD&C Yellow No. 5 (normalmente 90 % puro)

• Tween® 20 (monolaurato de polioxietileno (20) sorbitán) o humectación BioTek


agente, PN 7773002

• Balanza de precisión con legibilidad de 0,001 g

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Realizar las pruebas | 79

• Pesar barco

• matraz aforado de 1 litro

Prepare la solución madre:

1. Pese 0,092 gramos de polvo de tinte amarillo FD&C N° 5 en un recipiente de pesaje.


2. Enjuague el contenido en un matraz aforado de 1 litro.

3. Agregue 0,5 ml de Tween 20 o 5 ml de agente humectante de BioTek.

4. Complete hasta 1 litro con agua desionizada, tape y agite bien.

Solución B

Los materiales requeridos:

• Solución de comprobación de control de calidad BioTek n.º 1 (ref. 7120779, 25 ml; o 7120782, 125 ml)

• Agua desionizada

• Pipeta volumétrica Clase A de 5 ml

• matraz volumétrico de 100 ml

Prepare la solución madre:

1. Pipetee una alícuota de 5 ml de BioTek QC Check Solution No. 1 en un matraz


volumétrico de 100 ml.

2. Completar hasta 100 ml con agua desionizada; tape y agite bien.

Se requieren microplacas de fondo plano de 96 pocillos para las pruebas líquidas


( se recomienda Corning Costar® #3590). Utilice microplacas nuevas; cualquier
huella digital o rasguño puede causar variaciones en las lecturas.

Antes de ejecutar las pruebas, asegúrese de que el lector no esté funcionando en


modo rápido. Para verificar esto, seleccione UTIL > LEER y luego recorra las
indicaciones hasta ¿LEER EN MODO RÁPIDO? se visualiza. Elija NO
para obtener un resultado preciso.

Realizar la prueba de líquido 1

1. Con la solución madre A o B recién preparada (la solución concentrada ), prepare una dilución 1:2
con agua desionizada (una parte de madre, una parte de agua desionizada; la solución resultante
es una dilución 1:2).

2. Pipetee 200 µL de la solución concentrada en la Columna 1 de la placa.

3. Pipetee 200 µL de la solución diluida en la Columna 2 de la placa.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

80 | Capítulo 4: Calificación del instrumento

Después de pipetear la solución de prueba diluida en la microplaca y


antes de leer la placa, recomendamos encarecidamente agitar la placa
durante cuatro minutos. Esto permitirá que las burbujas de aire en la
solución se asienten y el menisco se estabilice. Si no hay un
agitador de placas disponible, espere 20 minutos después de pipetear la
solución de prueba diluida antes de leer la placa.

4. Lea la microplaca cinco veces a 405 nm utilizando el modo de lectura normal (Capítulo 3),
longitud de onda única, sin supresión.

5. Imprima los cinco conjuntos de datos sin procesar o expórtelos a una hoja de cálculo de Excel usando
Gen5, KC4 o KCjunior.

Si está exportando los datos a su propia hoja de cálculo de Excel,


realice los cálculos que se describen a continuación y conserve la hoja de
cálculo para futuras pruebas.

Especificación de repetibilidad:
Para comparar en esta prueba, se aplica la siguiente especificación de repetibilidad, utilizando el modo
de lectura normal y una microplaca de 96 pocillos.
± 0,5% ± 0,005 DO de 0,000 a 2,000 DO @ 405 nm

Cálculos:
1. Calcule la media y la desviación estándar para cada ubicación de pozo en columnas.
1 y 2 para las cinco placas leídas.

2. Para cada media inferior a 2000 OD, calcule la desviación permitida utilizando la especificación
de repetibilidad para un formato de 96 pocillos de ± 0,5 % ± 0,005 OD.

3. La desviación estándar para cada conjunto de lecturas debe ser menor que la desviación
permitida.

Por ejemplo: las lecturas de absorbancia de 1,950, 1,948, 1,955, 1,952 y 1,950 darán como resultado
una media de 1,951 y una desviación estándar de 0,0026. La media (1,951) se multiplica
por 0,5% (1,951 * 0,005) = 0,0098, que, cuando se suma al 0,005 (0,0098 + 0,005) = 0,0148 OD,
que es la desviación permitida. Dado que la desviación estándar es menor que este valor, el lector
cumple con los criterios de la prueba.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Realizar las pruebas | 81

Realizar la prueba de líquido 2

El método recomendado para probar el rendimiento del instrumento es utilizar la


placa de prueba de absorbancia para confirmar la alineación, la repetibilidad y la
precisión, lo que también confirmará la linealidad. Si no hay una placa de
prueba disponible, se puede utilizar Liquid Test 2 para estas pruebas.

Los materiales requeridos:

• Nuevas microplacas de fondo plano y 96 pocillos (Corning Costar® #3590 es


recomendado)

• Diez tubos de ensayo, numerados consecutivamente, almacenados en una gradilla.

• Pipeta manual calibrada (se recomienda una pipeta volumétrica Clase A)

• Solución madre A o B (estas son las mismas soluciones que para la Prueba Líquida 1)

Preparar diluciones:

1. Configure una gradilla que contenga 10 tubos, numerados consecutivamente.

2. Si aún no lo ha hecho, prepare la Solución Madre concentrada A o B.

Consulte la siguiente tabla cuando ejecute los pasos 3 y 4.

Diluciones en tubos de ensayo

Tubo numero 1 2345 6 7 8 9 10

Volumen de concentrado 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2
Solución (ml)
Volumen de solución de 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18
Tween al 0,05 % (ml)
La absorbancia 2,0 1,8 1,6 1,4 1,2 1,0 0,8 0,6 0,4 0,2
esperada si la solución
concentrada es 2,0 a 200 µL

3. Cree una serie de diluciones porcentuales, comenzando con el 100 % de la solución madre
concentrada en el tubo 1, el 90 % de la solución concentrada en el tubo 2, el 80 % en el tubo
3 y así sucesivamente hasta el 10 % en el tubo 10.

4. Diluya usando cantidades de la solución restante al 0,05 % de agua desionizada.


y Tween® 20, como se muestra en la tabla anterior.

Prepara el plato:

1. Pipetee 200 µL de la solución concentrada del tubo 1 en cada pocillo del


primera columna, A1 a H1, de la microplaca.

2. Pipetee 200 µL de cada uno de los tubos restantes en los pocillos del
columna correspondiente de la microplaca (tubo 2 en los pocillos A2 a H2, etc.).

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

82 | Capítulo 4: Calificación del instrumento

Se puede variar la elección de las diluciones y la absorbancia de la solución


original. Utilice la tabla de la página anterior como modelo para calcular las
absorbancias esperadas de una serie de diluciones, dada una absorbancia
diferente de la solución original.

Después de pipetear la solución de prueba diluida en la microplaca y


antes de leer la placa, recomendamos encarecidamente agitar la placa
durante cuatro minutos. Esto permitirá que las burbujas de aire en la
solución se asienten y el menisco se estabilice. Si no hay un agitador
de placas disponible, espere 20 minutos después de pipetear la solución
de prueba diluida antes de leer la placa.

Realizar la prueba

1. Lea la microplaca preparada anteriormente cinco veces utilizando la longitud de onda dual del
modo de lectura normal a 450 nm con 630 nm como blanco.

No deseche el plato; lo utilizará para la prueba de alineación.

2. Imprima los datos sin procesar o expórtelos a una hoja de cálculo de Excel usando Gen5, KC4 o
KC junior.

Si está exportando los datos a una hoja de cálculo de Excel, realice los
cálculos que se describen a continuación y en la página siguiente, y
conserve la hoja de cálculo para futuras pruebas.

Prueba de linealidad:

1. Calcule la absorbancia media de cada pocillo y promedie las medias de cada


concentración.

2. Realice un análisis de regresión de los datos para evaluar la linealidad.

Resultados previstos

Dado que es algo difícil lograr una alta precisión de pipeteo al realizar diluciones lineales,
un valor de R cuadrado mayor o igual a 0,990 se considera adecuado.

Prueba de repetibilidad: 1.

Calcule la media y la desviación estándar de las cinco lecturas tomadas anteriormente en cada
concentración. Sólo es necesario analizar un conjunto de datos para cada concentración.
El pozo que muestra la mayor variación para cada concentración se selecciona para la reducción
de datos.

2. Para cada media inferior a 2000 OD, calcule la desviación permitida utilizando la especificación
de repetibilidad para un formato de 96 pocillos de ± 0,5 % ± 0,005 OD de 0,000 a 2,000 OD
a 405 nm.

3. La desviación estándar para cada conjunto de lecturas debe ser menor que la
desviación permitida.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Realizar las pruebas | 83

Por ejemplo: las lecturas de absorbancia de 1,950, 1,948, 1,955, 1,952 y 1,950 darán como
resultado una media de 1,951 y una desviación estándar de 0,0026. La media (1,951) se
multiplica por 0,5% (1,951 * 0,005) = 0,0098, que, cuando se suma al 0,005 (0,0098 + 0,005) =
0,0148 OD, que es la desviación permitida. Dado que la desviación estándar es menor que este
valor, el lector cumple con los criterios de la prueba.

Especificación de repetibilidad
Para comparar en esta prueba, se aplica la siguiente especificación de repetibilidad,
utilizando el modo Normal, microplaca de 96 pocillos:
± 0,5% ± 0,005 DO de 0,000 a 2,000 DO @405 nm

Prueba de alineación:
1. Utilizando la placa preparada, realice una prueba de rotación leyendo la placa.
con el pozo A1 en la posición H12 cinco veces. Esta prueba da como resultado valores para los
cuatro pozos de las esquinas que se pueden usar para determinar la alineación.

2. Calcule las medias de los pocillos A1 y H1 en la posición normal de la placa (los datos provienen
de la prueba de linealidad) y en la posición invertida (del paso 1 anterior).
Compare la lectura media del pozo A1 con su lectura media cuando está en la posición H12. A
continuación, compare los valores medios del pozo H1 con el mismo pozo en la posición A12.
La diferencia en los valores de dos pozos correspondientes cualesquiera debe estar dentro
de la especificación de precisión del instrumento.

Por ejemplo: si la media del pozo A1 en la posición normal es 1,902, donde la precisión especificada
es ± 1,0 % ± 0,010 OD, entonces el rango esperado para la media del mismo pozo en la posición
H12 es de 1,873 a 1,931 OD.

(1,902 * 1% = 0,019 + 0,010 = 0,029, que se suma y se resta de 1,902 para el rango).

3. Si los cuatro pocillos de las esquinas están dentro del rango de precisión, el lector está en
alineación.

Especificaciones de precisión:
Para comparar en esta prueba, se aplica la siguiente especificación de precisión, utilizando el
modo normal y una microplaca de 96 pocillos:
± 1,0% ± 0,010 DO de 0,000 a 2,000 DO @ 405 nm

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

84 | Capítulo 4: Calificación del instrumento

Realice la prueba de líquido 3 (solo modelos “UV”)

Liquid Test 3 es una prueba opcional que se ofrece para sitios que deben tener prueba de
linealidad en longitudes de onda inferiores a las que se pueden lograr con la placa
de prueba de absorbancia. Esta prueba verifica el funcionamiento del ELx800 a 340 nm
y es opcional porque el lector tiene una buena linealidad "frontal" en todo su rango
de longitud de onda.

Los materiales requeridos:


• Filtro de 340 nm instalado en el lector

• Nuevas microplacas de fondo plano y 96 pocillos (Corning Costar® #3590 es


recomendado)

• Pipetas manuales calibradas

• Vasos y probeta graduada

• Balanza de precisión con legibilidad de hasta 0,01 g


• Solución tampón A o B

Solución A: Solución salina tamponada con fosfato concentrado (PBS) 10x

Los materiales requeridos:


• Agua desionizada

• Ingredientes que se muestran en la siguiente tabla

• Polvo de β­NADH (β­nicotinamida y adenina dinucleótido, reducido


Formulario) Sigma® número de catálogo a granel N 8129, o viales de 10 mg pesados
previamente, número Sigma N6785­10VL (o BioTek PN 98233). Guarde el polvo de
acuerdo con las pautas de su empaque. Nota: Los números de pieza del fabricante están
sujetos a cambios con el tiempo.

1. Prepare la solución tampón madre utilizando los siguientes ingredientes:

Solución concentrada de PBS 10X

KH2PO4 anhidro 0,2 gramos


NaCl 8,0 gramos
Na2HPO4 anhidro 1,15 gramos
KCl 0,2 gramos
Interpolación® 20 0,5 ml

Agregue agua desionizada para llevar a 100ml

2. Mezcle 5 ml de la solución concentrada de PBS con 45 ml de agua desionizada.

3. Agregue 10 mg de polvo de β­NADH y mezcle bien. Esta es la solución PBS concentrada


10x.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Realizar las pruebas | 85

Solución B: Sigma PBS

Los materiales requeridos:


• Agua desionizada

• Tween® 20 (monolaurato de polioxietileno (20) sorbitán)

• Tabletas Sigma® PBS #P4417 (o equivalente)

• Polvo de β­NADH (dinucleótido de β­nicotinamida y adenina, reducido


Formulario) Sigma número de catálogo a granel N 8129, o viales de 10 mg pesados
previamente, número Sigma N6785­10VL (o BioTek PN 98233). Guarde el polvo de acuerdo
con las pautas de su empaque.

1. Prepare una solución de PBS utilizando las tabletas Sigma.

2. En un vaso de precipitados, mezcle 50 ml de la solución de PBS (preparada a partir de


las tabletas Sigma) con 10 mg de polvo de β­NADH y mezcle bien. Esta es la solución
Sigma PBS.

Realizar la prueba

1. Compruebe la absorbancia de una muestra de solución tampón A o B a 340 nm en el lector de


microplacas. Esta solución, a la que nos referiremos como solución de prueba al 100%, tendrá una
densidad óptica (absorbancia) de aproximadamente 0,700 a 1,000. Este valor no es crítico, pero debe
estar dentro de este rango de absorbancia.

Si es bajo, ajuste agregando polvo de β­NADH hasta que la solución esté al menos en el extremo
inferior de este rango. No lo ajuste si está ligeramente alto.

2. Prepare con cuidado una solución de prueba al 75 % diluyendo 15 ml de la solución de prueba al 100 %.
Solución:

• Si utiliza la solución Sigma PBS, utilice 5 ml como diluyente.

• Si utiliza la solución PBS concentrada 10x, mezcle una parte de la


concentrado con nueve partes de agua desionizada. Utilice 5 ml de esta solución como diluyente.

3. Prepare con cuidado una solución de prueba al 50 % diluyendo 10 ml de la solución de prueba al 100 %.
Solución:

• Si utiliza la solución Sigma PBS, utilice 10 ml como diluyente.

• Si utiliza la solución PBS concentrada 10x, mezcle una parte de la


concentrado con nueve partes de agua desionizada. Utilice 10 ml de esta solución como
diluyente.

4. Pipetee las tres soluciones en una microplaca nueva de 96 pocillos:

• 150 µL de la solución de prueba al 100 % en todos los pocillos de las columnas 1 y 2

• 150 µL de la solución de prueba al 75 % en todos los pocillos de las columnas 3 y 4

• 150 µL de la solución de prueba al 50 % en todos los pocillos de las columnas 5 y 6

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

86 | Capítulo 4: Calificación del instrumento

Después de pipetear la solución de prueba diluida en la microplaca y antes


de leer la placa, recomendamos encarecidamente agitar la placa durante
cuatro minutos. Esto permitirá que las burbujas de aire en la solución
se asienten y el menisco se estabilice. Si no hay un agitador de
placas disponible, espere 20 minutos después de pipetear la solución
de prueba diluida antes de leer la placa.

5. Lea la microplaca cinco veces usando el modo normal, longitud de onda única a 340 nm, sin blanco
(o blanco al aire).

6. Imprima los cinco conjuntos de datos sin procesar o expórtelos a una hoja de cálculo de Excel usando
Gen5, KC4 o KCjunior.

Si está exportando los datos a una hoja de cálculo de Excel, realice los
cálculos que se describen a continuación y conserve la hoja de cálculo
para futuras pruebas.

Prueba de repetibilidad

1. Para cada pocillo, calcule la media y la desviación estándar de las cinco lecturas.

2. Para cada media calculada en el paso 1, calcule la desviación permitida utilizando la especificación
de repetibilidad para una placa de 96 pocillos en el modo de lectura normal, que es ± 1,5 %
± 0,005 OD de 0,000 a 2,000 OD a 340 nm (media * 0,015 + 0,005).

3. Para cada pocillo, compare la desviación estándar calculada en el paso 1 con la


desviación permitida calculada en el paso 2. La desviación estándar debe ser menor que la
desviación permitida.

Por ejemplo: las lecturas de absorbancia de 0,802, 0,802, 0,799, 0,798 y 0,801 darán como
resultado una media de 0,8004 y una desviación estándar de 0,0018. La media multiplicada
por 1,5% (0,8004 * 0,015) es igual a 0,012, y cuando se suma a 0,005 (0,012 + 0,005) es igual a
0,017, que es la desviación permitida para el pozo A1. Dado que la desviación estándar del pozo
A1 es menor que 0,017, el pozo cumple con los criterios de prueba.

Prueba de linealidad

1. Para cada una de las tres concentraciones de tinte, calcule la absorbancia media de los pocillos
que contienen esa solución (media de los pocillos A1 a H2, A3 a H4 y A5 a H6).

2. Realizar un análisis de regresión de los datos para determinar si existe información adecuada.
linealidad.

Resultados esperados:

dado que es algo difícil lograr una alta precisión de pipeteo al realizar diluciones lineales, un
valor de R cuadrado mayor o igual a 0,990 se considera adecuado.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Capítulo 5

Mantenimiento preventivo

Este capítulo contiene procedimientos para el mantenimiento y


descontaminación del ELx800.

Descripción general ................................................. .......................... 88


Procedimiento de limpieza de rutina .................................. .... 88
Procedimiento de descontaminación................................................ ... 89
Almacenamiento y manipulación de filtros ................................................ ..... 91
Reemplazo y alineación de la bombilla ................................................ 91
Machine Translated by Google

88 | Capítulo 5: Mantenimiento preventivo

Descripción general

Una rutina diaria de mantenimiento preventivo es la mejor manera de garantizar un rendimiento preciso y
una larga vida útil de su instrumento. La limpieza frecuente del portamicroplacas y de todas las
superficies expuestas del instrumento ayudará a reducir la cantidad de partículas o polvo que pueden
causar lecturas erróneas.

¡Advertencia! Voltaje Interno. Apague y desconecte siempre el lector de la fuente


de alimentación para todas las operaciones de limpieza.

No sumerja el instrumento, no lo rocíe con líquido ni utilice un paño “mojado”. No


permita que la solución limpiadora entre en el interior del canal. Si esto sucede,
comuníquese con el Departamento de Servicio de BioTek.

No empape el teclado, ya que esto provocará daños. Humedezca un paño


limpio con agua desionizada o destilada y limpie el teclado. Seque
inmediatamente con un paño limpio y seco.

No aplique lubricantes al soporte de microplacas ni al riel del soporte.


La lubricación en el mecanismo del transportador o en los componentes del
compartimiento del transportador atraerá polvo y otras partículas, que pueden obstruir
el recorrido del transportador y provocar que el lector produzca un error.

Procedimiento de limpieza de rutina

Necesitará un detergente suave, agua desionizada o destilada y paños de algodón limpios y sin pelusa.

1. Apague y desconecte el instrumento de la fuente de alimentación.

2. Humedezca un paño de algodón limpio con agua o con agua y un detergente suave.
No empape el paño.

3. Limpie el portaplacas y todas las superficies expuestas del instrumento.

4. Si se usó detergente, limpie todas las superficies con un paño humedecido con agua.

5. Utilice un paño limpio y seco para secar todas las superficies mojadas.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Procedimiento de descontaminación | 89

Procedimiento de descontaminación

Cualquier instrumento de laboratorio que haya sido utilizado para investigaciones o análisis clínicos se
considera un riesgo biológico y requiere descontaminación antes de su manipulación. La descontaminación minimiza
el riesgo para todos los que entran en contacto con el instrumento durante el envío, manipulación y
mantenimiento. La descontaminación es requerida por las regulaciones del Departamento de Transporte
de EE. UU. Las personas que realicen el proceso de descontaminación deben estar familiarizadas con la
configuración y el funcionamiento básicos del instrumento.

BioTek Instruments, Inc. recomienda el uso de las siguientes soluciones y


métodos de descontaminación según nuestro conocimiento del
instrumento y las recomendaciones de los Centros para el Control y la
Prevención de Enfermedades (CDC). Ni BioTek ni los CDC asumen ninguna
responsabilidad por la idoneidad de estas soluciones y métodos. Cada
laboratorio debe garantizar que los procedimientos de descontaminación sean
adecuados para los riesgos biológicos que manejan.

Use guantes profilácticos al manipular instrumentos contaminados. Las


manos enguantadas deben considerarse contaminadas.
en todo momento; Mantenga las manos enguantadas alejadas de los ojos, la
boca, la nariz y los oídos. No se recomienda comer ni beber mientras
se descontaminan los instrumentos.

Las membranas mucosas se consideran las principales vías de entrada de


agentes infecciosos. Use protección para los ojos y una mascarilla quirúrgica
cuando exista la posibilidad de contaminación por aerosol. La piel intacta
generalmente se considera una barrera eficaz contra organismos
infecciosos; sin embargo, es posible que las pequeñas abrasiones y cortes no
siempre sean visibles. Use guantes protectores al realizar el
procedimiento de descontaminación.

La solución de lejía es cáustica; use guantes y protección para los ojos al


manipular la solución.

Herramientas y suministros

• Hipoclorito de sodio (NaClO o lejía)

• Alcohol isopropílico al 70% (como alternativa a la lejía)

• Agua desionizada o destilada

• Lentes de seguridad

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

90 | Capítulo 5: Mantenimiento preventivo

• Máscara quirúrgica

• Guantes protectores

• Bata de laboratorio

• Bolsas de basura de riesgo biológico

• Vasos de precipitados de 125 ml

• Paños de algodón limpios y sin pelusa

Procedimiento

1. Apague y desenchufe el instrumento.

2. Prepare una solución acuosa de hipoclorito de sodio al 0,5% (NaClO o lejía).


Como alternativa, se puede utilizar alcohol isopropílico al 70% si los efectos de la lejía son
una preocupación.

• Verifique el porcentaje de NaClO del blanqueador que está usando; Esta información está impresa en el costado
de la botella. El blanqueador comercial suele contener NaClO al 10,0 %; si este es el caso, preparar
una dilución 1:20. La lejía doméstica suele contener 5,0 % de NaClO; si este es el caso, preparar una
dilución 1:10.

3. Humedezca un paño con la solución de lejía o alcohol. No empape el paño.

4. Limpie el teclado (no lo remoje). Limpie nuevamente con un paño limpio humedecido con agua desionizada o destilada.
Seque inmediatamente con un paño limpio y seco.

5. Limpie el portaplacas y todas las superficies expuestas del instrumento.

6. Espere 20 minutos. Humedezca un paño con agua desionizada o destilada y limpie todas las superficies del instrumento
que hayan sido limpiadas con solución de lejía o alcohol.

7. Utilice un paño limpio y seco para secar todas las superficies mojadas.

8. Deseche los guantes y paños usados usando una bolsa de basura Biohazard y un contenedor Biohazard
aprobado.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Almacenamiento y manipulación de filtros | 91

Almacenamiento y manipulación de filtros

Para almacenar correctamente los filtros de interferencia durante períodos prolongados sin uso, empaquete
los filtros en un sobre o recipiente hermético a la luz, lejos de la humedad alta. Esto asegurará la vida más larga de
los filtros. Al manipular los filtros, mantenga las superficies limpias de huellas dactilares y suciedad
simplemente limpiándolas con un pañuelo para lentes u otro paño sin pelusa.

Reemplazo y alineación de la bombilla

La lámpara tiene una vida útil promedio de 600 horas. La intensidad de la lámpara disminuirá lentamente con el
tiempo hasta que la autocomprobación en tiempo de ejecución detecte un nivel de señal bajo y el instrumento
muestre un código de error. La bombilla debe reemplazarse y alinearse en este momento.

• Para lectores de modelo estándar, solicite el juego de bombillas de repuesto PN 7330513.

• Para lectores modelo UV y NB, solicite el kit de bombillas de repuesto PN 7330516.

Los kits contienen instrucciones completas para reemplazar y alinear la bombilla. Consulte la página 92 para
obtener una vista detallada del conjunto de la lámpara.

¡Advertencia! La lámpara se calentará inmediatamente después de que se haya


apagado el lector. Deje que la lámpara se enfríe durante al menos 10 minutos antes
de intentar reemplazar la bombilla.

¡Advertencia! El procedimiento de alineación requiere que usted observe la trayectoria


de la luz mientras la bombilla está encendida. Para evitar posibles problemas de
visión, evite mirar directamente a la bombilla mientras esté encendida.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

92 | Capítulo 5: Mantenimiento preventivo

Reemplace y alinee la bombilla

Siga las instrucciones proporcionadas con el kit de reemplazo de bombillas.

Figura 12: Conjunto de lámpara

Sólo se utiliza una cubierta del brazo óptico en los modelos UV/NB. El modelo
estándar del lector no incluye la tapa.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Capítulo 6

Solución de problemas y
Códigos de error

Este apéndice describe los códigos de error que pueden aparecer en Gen5, KC4 o KCjunior, o
en ELx800, y sugiere posibles soluciones para estos problemas.

Descripción general ................................................. .......................... 94


Códigos de error generales (0100­1300).................................... .95
Códigos de error fatal (A100­A900) ................................. .... 99
Machine Translated by Google

94 | Capítulo 6: Solución de problemas y códigos de error

Descripción general

Un código de error se muestra como un identificador de cuatro dígitos. El primer carácter será 0, 1, 2 o A.

• “0”, “1” o “2” indican un error general o no crítico. Cuando esto ocurre, el
El instrumento aún debe responder a la entrada. Busque el código de error en las siguientes páginas e
intente resolver el error según la descripción/instrucciones ofrecidas para el código. Si no puede resolver
el problema, comuníquese con el Centro de Asistencia Técnica de BioTek.

• “A” indica un error fatal. Si esto ocurre, apague el instrumento, busque el código de error en la página 99 y
comuníquese con el Centro de asistencia técnica de BioTek.

El cuarto dígito de un código de error generalmente significa un sensor de motor, sensor óptico o canal en
particular. Esta tabla enumera el sensor/canal representado por el cuarto dígito:

Motor o sensor óptico Canal


0 = Eje X del portador 0 = Referencia
1 = Eje Y del portador 1 = Medición

Cuando se comunique con BioTek (consulte el Capítulo 1), proporcione la siguiente información:

• Se muestran códigos de error

• Número de serie del lector (en la parte posterior del instrumento)

• Información del software del lector: número de pieza, número de versión, suma de comprobación y, si
corresponde, información del software Gen5, KC4 o KCjunior. Consulte el Capítulo 4 para obtener
instrucciones sobre cómo obtener versiones de software.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Códigos de error generales (0100­1300) | 95

Códigos de error generales (0100­1300)


Los errores generales indican condiciones no fatales que requieren atención.

Código Códigos de error generales: descripción y causas probables


0100 Abortar
La lectura o tarea ha sido abortada.

0101 Error de cancelación


La lectura o tarea ha sido abortada. El 0101 indica una interrupción del software.
Causas probables:
• El usuario canceló la lectura desde KC4.
• Usuario cancelado desde otra interfaz serie.

0200 El motor del eje X (entrada/salida del portador) no encontró el sensor óptico (inicio)
Un motor no pudo moverse a su posición "inicial" según lo registrado por la retroalimentación de un sensor
óptico.
Causas probables: •
Sensor óptico defectuoso o roto. • El cable flexible
está desconectado o dañado. • El movimiento del eje X está
limitado para que el sensor óptico no pueda ser
interrumpido.
Nota: En los casos en que un sensor no esté funcionando, el motor impulsará el eje hasta su parada
mecánica y generará un ruido sustancial.

0201 El motor del eje Y (portador izquierdo/derecho) no encontró el sensor de inicio


Un motor no pudo moverse a su posición "inicial" según lo registrado por la retroalimentación de un sensor
óptico.
Causas probables:
• Sensor óptico defectuoso o roto. • Sensor no
conectado. • El movimiento del eje
Y está limitado para que el sensor óptico no pueda ser
interrumpido.

0202 La rueda de filtros no encontró el sensor óptico (inicio) Causa


probable: • Lámpara
defectuosa.
0300­ Haz de luz no encontrado
0301 Durante el movimiento del eje X, la transición del haz de luz (saturación) (luz máxima a ninguna luz) nunca
se encontró durante la calibración automática.
Causas probables:
• Correa floja, polea del motor floja o transmisión del motor defectuosa que causa
transportista ignore las instrucciones de movimiento. •
Lámpara defectuosa.
• Engranaje impulsor de la rueda del filtro flojo o PCB controlador del motor defectuoso.

0302 Error en la verificación de posición de la rueda del filtro; lámpara falló


• Una lámpara fallida genera un error 0302 al encender.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

96 | Capítulo 6: Solución de problemas y códigos de error

Código Códigos de error generales: descripción y causas probables

0400 Error en la verificación posicional del movimiento del eje X del portador.
El eje X del motor no pudo llegar a la misma posición cuando se movió un número conocido de pasos
desde la posición inicial y hacia atrás.
Causas probables:
• La correa se ha deslizado debido a una tensión incorrecta, una polea del motor floja o
una abrazadera de cinturón
floja. • Accionamiento del motor defectuoso.

0401 Falló la verificación posicional del movimiento del eje Y del portador. El
eje X del motor no pudo llegar a la misma posición cuando se movió un número conocido de pasos desde
la posición inicial y hacia atrás.
Causas probables:
• La correa se ha deslizado debido a una tensión incorrecta, una polea del motor floja o
una abrazadera de cinturón
floja. • Accionamiento del motor defectuoso.

0402 La rueda del filtro falló en la verificación de posición; la lámpara falló


Causas probables: • El
indicador del disparador óptico se ha movido o está suelto. • La
rueda del filtro está atascada contra el engranaje del motor. •
Accionamiento del motor defectuoso.
• Los cojinetes provocaron que los motores fallaran.
0500 Filtro no instalado
Causas probables:
• Vacíe la ubicación del filtro en la rueda de filtros (todas las ubicaciones de los filtros deben tener un
filtro o un filtro en blanco, BioTek PN 2872086).
• No está instalada toda la rueda de filtros.

0601 a Filtros #1 a 5 Ganancia fuera de rango Los errores


0605 0601 a 0605 indican que la ganancia de un filtro específico está fuera de rango. La ganancia fuera de
rango indica que la lámpara está apagada o que un filtro en particular absorbe o transmite niveles de
luz completamente incorrectos.
Causas probables:
• Un filtro o filtro de relleno faltante, defectuoso o mal colocado causará este error. Verifique para
asegurarse de que los filtros en la rueda coincidan con los filtros programados en el software.
Busque defectos físicos obvios en los filtros.

• Lámpara defectuosa que proporciona señal reducida, lo que provoca el error. Compruebe que la
lámpara esté encendida cuando el lector esté encendido. Reemplace la lámpara si es necesario.
• Óptica desalineada.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Códigos de error generales (0100­1300) | 97

Código Códigos de error generales: descripción y causas probables


0700 El lector falló la prueba de ruido
Se detectaron variaciones significativas en el ruido electrónico de fondo al bloquear la luz y aumentar
la ganancia al máximo.
Causas probables:
• Es posible que estén penetrando señales externas en la cámara de medición. Asegúrese de que las
cubiertas inferior y superior, así como la cubierta de la rueda del filtro, estén instaladas
correctamente. • Una
placa base o placa secundaria defectuosa. • El fotodiodo o la
fuente de alimentación pueden estar demasiado cerca del instrumento. • La falla indica una
variación excesiva en la corriente oscura (fondo)
Niveles de ruido del circuito de medición.

0800 El lector falló en la prueba de compensación

Durante la autoprueba, la señal electrónica de fondo detectada está fuera de los límites aceptables
con la ganancia máxima al bloquear la luz.
Causas probables: Si
el ruido máximo es > 20000. • Es
posible que esté penetrando ruido eléctrico en la cámara de medición. El
Las cubiertas inferior y superior forman parte del blindaje eléctrico. Verifique que las cubiertas estén
instaladas y correctamente sujetas.
• Puede haber una fuga de luz ambiental. Asegúrese de que la puerta del portaplacas esté correctamente
cerrada. • Placa base
o placa secundaria defectuosa. • El fotodiodo o la fuente de
alimentación pueden estar demasiado cerca del instrumento. • Un filtro faltante o suelto puede
estar permitiendo que la luz de la lámpara ingrese involuntariamente a la cámara de medición.
Compruebe la rueda del filtro para ver si hay posiciones vacías.

0900 Tiempo de lectura valor oscuro fuera de rango


El valor de corriente oscura tomado durante la lectura actual es significativamente diferente de la misma
lectura tomada durante la autoverificación de encendido.
Causa probable: • El
ruido de fondo de la electrónica de medición ha cambiado desde la última autoverificación de encendido.
Es posible que esté penetrando ruido eléctrico en la cámara de medición. Las cubiertas
inferior y superior forman parte del blindaje eléctrico. Verifique que las cubiertas estén instaladas
y correctamente sujetas.

• Es posible que la luz ambiental haya aumentado desde el encendido. •


Placa base o placa secundaria defectuosa.
0A01­ Tiempo de lectura Aire en blanco fuera de
0A05 rango La lectura en blanco (señal completa) tomada durante la lectura actual ha cambiado
significativamente con respecto a la misma lectura tomada durante la autoverificación de encendido.
Causa probable:
• La lámpara es inestable. Reinicie el sistema y/o instale una lámpara nueva. Apague la unidad
cuando no esté en uso para conservar la vida útil de la lámpara.

0B00 Ensayo no válido Se


seleccionó un número de ensayo que no está programado.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

98 | Capítulo 6: Solución de problemas y códigos de error

Código Códigos de error generales: descripción y causas probables


0C00 Se agotó el tiempo de espera de la impresora

El tiempo asignado para que el instrumento establezca una conexión válida con una impresora ha expirado.
Nota: Este error sólo aparece en lectores enviados antes de abril de 2004 y que no han tenido una
actualización del código base.
Causas probables:

• La impresora no está conectada, en línea o encendida. • Es posible


que el puerto paralelo de la impresora no esté seleccionado correctamente.

Los errores 0D00 a 1300 indican que el lector no superó una o más de varias autopruebas. Comuníquese con el Centro de
asistencia técnica de BioTek para obtener instrucciones. Consulte el Capítulo 1 para obtener información de contacto.

0D00 Error de suma de comprobación de calibración


El lector falló la prueba de suma de verificación de calibración.
Causa probable:
• El valor de la suma de comprobación almacenado para los datos de calibración no coincide con el
suma de comprobación real.

0E01­ Longitud de onda no encontrada en la tabla


0E05
La longitud de onda especificada no se detecta en la tabla de filtros del instrumento. El último número es el
número del conjunto de filtros en el protocolo de ensayo.
Causas probables: • La

longitud de onda del ensayo no coincide con la tabla de filtros.


Ejecute la prueba del sistema. Verifique que las longitudes de onda en la rueda de filtros coincidan con la
configuración de la tabla de filtros (consulte el Capítulo 2).

0F00­ Señal del filtro fuera de rango El


0F05 filtro (1­5) tiene una señal que está fuera de rango.
Causas probables: •

Esto indica un problema de nivel de luz con uno o más filtros. • Es posible que se haya
instalado un filtro “UV” en un instrumento que no es UV. • Es posible que un filtro ciego esté
instalado incorrectamente en una posición de filtro. • Verifique que los filtros en la rueda de
filtros coincidan con la configuración en la tabla de filtros (consulte
Capitulo 2).

1000 Faltan datos de configuración Faltaban datos


de configuración del lector requeridos al comienzo de la autoprueba.

Posibles causas: • Los

datos de configuración necesarios no se descargaron o se descargaron


incorrectamente.

1100 Prueba de suma de verificación de configuración fallida


El valor de la suma de verificación almacenado de los datos de configuración no coincide con la suma de
verificación real de los datos de configuración actuales.
Causa probable:

• Los datos de configuración han cambiado y la suma de comprobación almacenada ya no es válida. El error se
produce cuando se utilizan versiones obsoletas del software de definición de ensayos para crear un
archivo de configuración de ensayos.
• El archivo es incompatible con el código de operación dentro de la memoria del lector.
Vuelva a crear la definición del ensayo utilizando la versión correcta del software de definición de ensayo
y vuelva a descargar el software.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Códigos de error fatales (A100­A900) | 99

Código Códigos de error generales: descripción y causas probables 1200 Faltan datos de

calibración automática No existen datos de


calibración automática para la ubicación de lectura.
Causa probable:
• No se realizó la calibración automática después de la descarga de la definición del ensayo.

1300 Motor no referenciado exitosamente Si el motor


no está correctamente referenciado, el instrumento envía un error y sale de la función.

Causas probables: • Se
han ignorado los errores 0200 o 0300. Consulte las causas probables de
estos errores.

Códigos de error fatal (A100­A900)


Los errores fatales indican condiciones que requieren atención inmediata. Si se muestra un código de error
fatal, comuníquese con el Centro de asistencia técnica de BioTek para obtener más instrucciones. Consulte el
Capítulo 1 para obtener información de contacto.

Código Descripción
A100 Bloque de control de tareas no disponible

A200 Lectura ya en curso


Dispositivo A300 no disponible

Dispositivo de impresora A304 no disponible

A400 Suma de comprobación de código fallida al encender

Se agotó el tiempo de lectura del flash del código A500

Se agotó el tiempo de espera de la configuración del flash rápido A600

Corrupción del Administrador de memoria A900

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

100 | Capítulo 6: Solución de problemas y códigos de error

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Apéndice A

Control por computadora

Este Apéndice proporciona instrucciones básicas para instalar y


configurar el software Gen5, KC4 o KCjunior para el control del lector
ELx800.

Controlar el ELx800 con Gen5 ................................................102


Configurando Gen5 ................................................. ................102
Problemas ................................................. ........................102
Primeros pasos con Gen5................................................ ..103
Control del ELx800 con KC4................................................104
Configurando KC4................................................ ................104
Problemas ................................................. ........................104
Primeros pasos con KC4 ................................................ ...105
Control del ELx800 con KCjunior .................................106
Configurando KCjunior................................................ .........106
Problemas ................................................. ........................106
Primeros pasos con KCjunior ................................................107
Machine Translated by Google

102 | Apéndice A: Control por computadora

Controlando el ELx800 con Gen5

Antes de instalar el software Gen5, verifique que su computadora cumpla con los requisitos mínimos del sistema
especificados en la Guía de introducción a Gen5.

Configurando Gen5

Estas instrucciones describen brevemente cómo configurar Gen5 para el funcionamiento del lector.
Consulte la Guía de inicio rápido de Gen5 o el sistema de ayuda para obtener instrucciones más detalladas.

1. Apague la computadora y el lector. Conecte el cable serie apropiado


entre las dos máquinas.

2. Encienda ambas máquinas.

3. Instale Gen5 en la computadora y registre el software con BioTek.

4. Inicie Gen5. Inicie sesión si se le solicita. La contraseña predeterminada del administrador del sistema es
administración.

5. Si aparece una pantalla "Bienvenido a Gen5", seleccione Menú del sistema.

6. Desde la pantalla principal, seleccione Sistema > Configuración del lector para abrir el cuadro de diálogo
Configuración del lector.

7. Haga clic en el botón Agregar para abrir el cuadro de diálogo Configuración del lector.

8. Utilice la lista desplegable Tipo de lector para seleccionar ELx800.

9. Ingrese el puerto COM apropiado. Gen5 requiere una velocidad de 9600 baudios para el
ELx800.

10. Haga clic en Probar comunicación. Gen5 intentará comunicarse con el lector.

• Si la prueba es exitosa, haga clic en Aceptar y en Aceptar nuevamente para guardar la configuración.
Haga clic en Cerrar en el cuadro de diálogo Configuración del lector para regresar a la pantalla principal.

• Si la prueba no tiene éxito, consulte la sección Problemas a continuación o la sección Solución de


problemas del sistema de ayuda Gen5 para obtener ayuda.

Problemas

Si Gen5 no puede comunicarse con el lector y muestra un error, intente lo siguiente:

• Confirme que se seleccionó el tipo de lector correcto en el paso 8.

• Pruebe con un puerto COM diferente.

• Verifique las conexiones del cable serial. Asegúrese de que el cable esté correctamente
conectado al puerto definido en el paso 9.

• Confirme que el lector haya pasado la prueba del sistema y esté en la página principal.
menú.

Consulte la sección Solución de problemas en el sistema de ayuda Gen5 para obtener más ayuda.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Controlando el ELx800 con Gen5 | 103

Primeros pasos con Gen5

Estas instrucciones describen cómo crear y ejecutar un experimento en Gen5.

1. Si aparece la pantalla "Bienvenido a Gen5", seleccione Leer una placa y vaya al paso 4. De lo contrario,
seleccione Archivo > Nuevo experimento en la vista principal.

2. Seleccione Protocolo predeterminado y haga clic en Aceptar. Gen5 abrirá el espacio de trabajo
Experimento, que incluye el árbol del menú Protocolo y la pantalla Placa.

3. Seleccione Placa > Leer o haga clic en el icono Leer placa. El cuadro de diálogo Procedimiento
abierto.

Gen5 y Gen5 Secure: si se configuran dos lectores en Gen5, aparece el cuadro de diálogo
Selección de instrumento. Seleccione ELx800 y haga clic en Aceptar. Aparecerá el cuadro de
diálogo Procedimiento.

4. Seleccione un tipo de placa.

5. Haga clic en Leer para abrir el cuadro de diálogo Leer paso.

6. Seleccione un tipo de lectura.

7. Seleccione o ingrese las longitudes de onda en las que se leerá la placa.

8. Defina otros parámetros de lectura según lo desee. Haga clic en el botón Ayuda para
asistencia.

9. Cuando termine, haga clic en Aceptar para volver al cuadro de diálogo Procedimiento.

10. Haga clic en Validar para verificar los parámetros definidos. Si algún parámetro no es válido, Gen5
proporcionará información para corregir el problema.

11. Haga clic en Aceptar para guardar y cerrar el cuadro de diálogo Procedimiento. El cuadro de diálogo Lectura de placas
abrirá.

12. Ingrese la información que desee, coloque la placa en el soporte y luego haga clic en LEER para comenzar
la lectura de la placa. Si se abre el cuadro de diálogo Guardar como, ingrese un nombre de
archivo, elija una ubicación para el archivo y haga clic en Guardar.

13. Haga clic en Aceptar cuando aparezca el cuadro de diálogo Placa de carga. Se leerá la placa.

• Para ver los resultados de los datos sin procesar, utilice la flecha desplegable Datos en la ventana
Pantalla de placa para seleccionar una longitud de onda. Los resultados se mostrarán para la
longitud de onda seleccionada. Repita para otras longitudes de onda.

• Para analizar, manipular o imprimir resultados, se deben definir los parámetros del protocolo. Consulte
el sistema de ayuda Gen5 para obtener instrucciones.

Gen5 Reader Control no admite la reducción de datos.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

104 | Apéndice A: Control por computadora

Controlando el ELx800 con KC4

Antes de instalar el software KC4, verifique que su computadora cumpla con los requisitos mínimos del
sistema especificados en la Guía del usuario de KC4 o en el sistema de ayuda.

Configurando KC4

Estas instrucciones describen brevemente cómo configurar KC4 para el funcionamiento del lector. Consulte la
Guía del usuario de KC4 o el sistema de ayuda para obtener instrucciones más detalladas.

1. Apague la computadora y el lector. Conecte el cable serie apropiado


entre las dos máquinas.

2. Encienda ambas máquinas.

3. Instale KC4 en la computadora y registre el software con BioTek.

4. Inicie KC4. Inicie sesión si se le solicita.

5. Seleccione Sistema > Lectores. Desplácese por la lista de lectores disponibles y seleccione el modelo
de lector apropiado. Haga clic en el botón Puerto (y el botón posterior Configuración) para definir
los siguientes parámetros de comunicación:

Puerto: seleccione el puerto COM utilizado para el puerto serie RS­232.


conexión de cable

Transmisión 9600 (predeterminado), 1200 o 2400 (debe coincidir con la


Velocidad: velocidad en baudios del lector)

Bits de datos: 8

Paridad: No

Bits de parada: 2

6. Haga clic en el botón Lector actual para intentar establecer comunicación con el lector, utilizando los
parámetros de comunicación definidos actualmente.

7. Si tiene éxito, haga clic en Aceptar para guardar la configuración y cerrar el cuadro de diálogo. Si
no tiene éxito, KC4 proporcionará instrucciones adecuadas para resolver cualquier problema.

Problemas

Si KC4 no puede comunicarse con el lector y muestra un error, verifique la ubicación del conector del
cable para asegurarse de que coincida con las opciones de configuración y no sea un cable nulo. Si
sospecha esto, agregue otro Nulo y vuelva a intentarlo.

Si aparece el cuadro de diálogo "Modelo de lector incorrecto conectado", haga clic en Aceptar para
borrar el mensaje y seleccione Sistema > Lectores > Lectores disponibles. Verifique que el lector
seleccionado sea correcto.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Controlando el ELx800 con KC4 | 105

Primeros pasos con KC4

Estas instrucciones describen cómo leer una placa usando KC4.


1. Seleccione Datos > Nueva placa.

2. Si se le solicita que seleccione un protocolo, seleccione Protocolo vacío y haga clic en Aceptar. Si no se
le solicita, seleccione Protocolo > Nuevo o utilice el Asistente de protocolo para avanzar paso
a paso en la creación del protocolo.

3. Seleccione Protocolo > Lectura. Aparecerá el cuadro de diálogo Parámetros de lectura.

4. Seleccione un tipo de lectura.

5. Defina los filtros (longitudes de onda) en los que se leerá la placa.

6. Seleccione un tipo de placa de la lista desplegable.

7. Defina otros parámetros de lectura según sea necesario. Haga clic en el botón Ayuda para
asistencia.

8. Cuando esté completo, haga clic en Aceptar.

9. Seleccione Datos > Leer placa. Aparecerá el cuadro de diálogo Lectura de placas.

10. Ingrese cualquier comentario, coloque la placa en el soporte y luego haga clic en INICIAR
LECTURA para comenzar la lectura del plato.

• Se leerá la placa y luego los resultados de los datos sin procesar se mostrarán en KC4.

• Para analizar, manipular o imprimir resultados, se deben definir los parámetros del
protocolo. Consulte el sistema de ayuda KC4 o la Guía del usuario para obtener instrucciones.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

106 | Apéndice A: Control por computadora

Controlando el ELx800 con KCjunior

Antes de instalar el software KCjunior, verifique que su computadora cumpla con los requisitos mínimos del sistema
especificados en la Guía del usuario de KCjunior o en el sistema de ayuda.

Configurando KCjunior

Estas instrucciones describen brevemente cómo configurar KCjunior para el funcionamiento del lector.
Consulte la Guía del usuario de KCjunior o el sistema de ayuda para obtener instrucciones más detalladas.

1. Apague la computadora y el lector. Conecte el cable serie entre los dos


máquinas.

2. Encienda ambas máquinas.

3. Instale KCjunior en la computadora y registre el software con BioTek.

4. Una vez instalado, inicie KCjunior.

5. Seleccione Configuración, luego Lector1 o Lector 2. Para seleccionar el lector y definir los parámetros de
comunicación, elija los siguientes parámetros de configuración:

Lector: ELx800, EL800 o


ELx800UV, EL800UV o
ELx800NB, EL800NB

Puerto Com: COM1 o COM2 (el puerto serie utilizado para la conexión del cable
RS­232)
Velocidad de baudios: 9600 es la velocidad recomendada

Bits de datos: 8

Paridad: Ninguna

Bits de parada: 2

Carácter EOT: mantenga el número predeterminado.

6. Haga clic en el botón Probar comunicaciones para intentar establecer


comunicaciones con el lector, utilizando los parámetros de comunicación actualmente definidos. Si
aparece un cuadro de diálogo Error de escritura en serie, es posible que se haya seleccionado un
puerto Com incorrecto. Seleccione un puerto diferente y luego repita este paso.

7. Si la prueba pasa, haga clic en Aceptar para guardar la configuración y cerrar el cuadro de diálogo. Si
la prueba falla, siga las instrucciones proporcionadas por KCjunior y luego haga clic en
Probar comunicaciones nuevamente.

Problemas

Si KCjunior no puede comunicarse con el lector, verifique la ubicación del conector del cable para
asegurarse de que coincida con las opciones de configuración y que no sea un cable nulo. Si sospecha esto,
agregue otro Nulo y vuelva a intentarlo.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Controlando el ELx800 con KCjunior | 107

Primeros pasos con KCjunior

Estas instrucciones describen cómo leer una placa usando KCjunior.

1. Haga clic en Leer placa en la pantalla principal de KCjunior. El cuadro de diálogo Leer placa
aparecer.

2. Si lo desea, ingrese un ID de resultados y una Descripción de placa y luego haga clic en Leer
Lámina. Aparecerá el cuadro de diálogo Definición de protocolo.

3. Seleccione un tipo de método de lectura.

4. Defina las longitudes de onda a las que se leerá la placa.

5. Seleccione una Geometría de placa de la lista desplegable.

6. Defina otros parámetros de lectura según sea necesario. Haga clic en el botón Ayuda para
asistencia.

7. Cuando termine, haga clic en Aceptar para volver al cuadro de diálogo Leer placa. Si es deseado,
ingrese una ID de placa.

8. Coloque la placa en el soporte y luego haga clic en Aceptar para iniciar la lectura de la placa.

• Se leerá la placa y luego los resultados de los datos sin procesar se mostrarán en
KC junior.

• Para analizar, manipular o imprimir resultados, se deben definir los parámetros del protocolo.
Consulte el sistema de ayuda de KCjunior o la Guía del usuario para obtener
instrucciones.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

108 | Apéndice A: Control por computadora

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

apéndice B

Usando geometría de 384 pozos

Cuando se opera a través del teclado, ELx800NB no tiene acceso a opciones de reducción
de datos para la geometría de placa de 384 pocillos. Para capturar y manipular los
datos sin procesar, debe utilizar el software Gen5, KC4 o KCjunior. Este apéndice
proporciona instrucciones para configurar y realizar una lectura de placa de 384 pocillos
para la reducción de datos en Gen5, KC4 y KCjunior.

Realice una lectura de placa de 384 pocillos en Gen5 ................................110


Realice una lectura de placa de 384 pocillos en KC4 ................................111
Realice una lectura de placa de 384 pocillos en KCjunior ................................112
Machine Translated by Google

110 | Apéndice B: Uso de la geometría de 384 pozos

Realice una lectura de placa de 384 pocillos en Gen5

Estas instrucciones solo se aplican al modelo ELx800NB.

1. Si aún no lo ha hecho, siga las instrucciones del Apéndice A en Configuración de Gen5.

2. Si aparece la pantalla "Bienvenido a Gen5", seleccione Leer una placa y vaya al paso 4. De lo contrario, seleccione
Archivo > Nuevo experimento en la vista principal.

3. Seleccione Protocolo predeterminado y haga clic en Aceptar. Gen5 abrirá el espacio de trabajo Experimento,
que incluye el árbol del menú Protocolo y la pantalla Placa.

4. Seleccione Placa > Leer o haga clic en el icono Leer placa. El cuadro de diálogo Procedimiento
abierto.

Gen5 y Gen5 Secure: si se configuran dos lectores en Gen5, aparece el cuadro de diálogo Selección de
instrumento. Seleccione ELx800 y haga clic en Aceptar. Aparecerá el cuadro de diálogo Procedimiento.

5. Establezca el Tipo de placa en PLACA DE 384 POZOS.

6. Haga clic en Leer para abrir el cuadro de diálogo Leer paso.

7. Seleccione un tipo de lectura.

8. Seleccione o ingrese las longitudes de onda en las que se leerá la placa.

9. Defina otros parámetros de lectura según lo desee. Haga clic en el botón Ayuda para
asistencia.

10. Cuando termine, haga clic en Aceptar para volver al cuadro de diálogo Procedimiento.

11. Haga clic en Aceptar para guardar y cerrar el cuadro de diálogo Procedimiento. El cuadro de diálogo Lectura de placas
abierto.

12. Ingrese la información que desee, coloque la placa en el soporte y luego haga clic en LEER para comenzar
la lectura de la placa. Si se abre el cuadro de diálogo Guardar como, ingrese un nombre de archivo, elija
una ubicación para el archivo (Guardar en:) y haga clic en Guardar.

13. Haga clic en Aceptar cuando aparezca el cuadro de diálogo Placa de carga. Se leerá la placa.

• Para ver los resultados de los datos sin procesar, utilice la flecha desplegable Datos en la ventana
Pantalla de placa para seleccionar una longitud de onda. Los resultados se mostrarán para la longitud
de onda seleccionada. Repita para otras longitudes de onda.

• Para analizar, manipular o imprimir resultados, se deben definir los parámetros del protocolo. Consulte el
sistema de ayuda Gen5 para obtener instrucciones.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Realice una lectura de placa de 384 pocillos en KC4 | 111

Realice una lectura de placa de 384 pocillos en KC4

Estas instrucciones solo se aplican al modelo ELx800NB.

1. Si aún no lo ha hecho, siga las instrucciones del Apéndice A en Configuración de KC4.

2. Seleccione Datos > Nueva placa.

3. Si se le solicita que seleccione un protocolo, seleccione Protocolo vacío y haga clic en Aceptar. Si no
Cuando se le solicite, seleccione Protocolo > Nuevo o utilice el Asistente de protocolo para avanzar paso a paso en
la creación del protocolo.

4. Seleccione Protocolo > Lectura. Aparecerá el cuadro de diálogo Parámetros de lectura.

5. Seleccione un tipo de lectura.

6. Defina los filtros (longitudes de onda) en los que se leerá la placa.

7. Establezca el Tipo de placa en PLACA DE 384 POZOS.

8. Defina otros parámetros de lectura según sea necesario. Cuando esté completo, haga clic en Aceptar.

9. Seleccione Datos > Leer placa. Aparecerá el cuadro de diálogo Lectura de placas.

10. Ingrese cualquier comentario, coloque la placa en el soporte y luego haga clic en INICIAR
LECTURA para comenzar la lectura del plato.

• Se leerá la placa y luego los resultados de los datos sin procesar se mostrarán en KC4.

• Para analizar, manipular o imprimir resultados, se deben definir los parámetros del protocolo. Consulte el
sistema de ayuda KC4 o la Guía del usuario para obtener instrucciones.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

112 | Apéndice B: Uso de la geometría de 384 pozos

Realice una lectura de placa de 384 pocillos en KCjunior

Estas instrucciones solo se aplican al modelo ELx800NB.

1. Si aún no lo ha hecho, siga las instrucciones del Apéndice A en Configuración de KCjunior.

2. Haga clic en Leer placa en la pantalla principal de KCjunior. El cuadro de diálogo Leer placa
aparecer.

3. Si lo desea, ingrese un ID de resultados y una Descripción de placa y luego haga clic en Leer
Lámina. Aparecerá el cuadro de diálogo Definición de protocolo.

4. Seleccione un tipo de método de lectura.

5. Defina las longitudes de onda a las que se leerá la placa.

6. Establezca la Geometría de la placa en 16x24.

7. Defina otros parámetros de lectura según sea necesario. Haga clic en el botón Ayuda para
asistencia.

8. Cuando termine, haga clic en Aceptar para volver al cuadro de diálogo Leer placa. Si lo desea, ingrese un
Identificación de placa.

9. Coloque la placa en el soporte y luego haga clic en Aceptar para iniciar la lectura de la placa.

• Se leerá la placa y luego los resultados de los datos sin procesar se mostrarán en
KC junior.

• Para analizar, manipular o imprimir resultados, se deben definir los parámetros del protocolo.
Consulte el sistema de ayuda de KCjunior o la Guía del usuario para obtener
instrucciones.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Apéndice C

Formato de informe

Este apéndice contiene ejemplos de informes que se pueden generar y/o imprimir desde el
ELx800. Consulte Impresión de informes en el Capítulo 3.
para obtener detalles sobre cómo imprimir estos informes.
Machine Translated by Google

114 | Apéndice C: Formato del informe

Descripción general

¡Importante! La indicación 'OUT' en los informes significa que la DO de un pozo


individual, o la DO promedio de un grupo de pozos, queda fuera del rango de
DO mínimo/máximo definido para el ensayo. Para el ensayo de lectura
rápida en ELx800, este rango es de ­3,0 OD a +3,0 OD. Para los ensayos
definidos a bordo por un usuario (ensayo 02 – ensayo 55), es de ­4,0 OD
a +4,0 OD.

Las siguientes páginas contienen ejemplos de informes que se pueden generar y/o imprimir directamente
desde el lector. Para obtener detalles sobre cómo imprimir estos informes, consulte Especificación de
opciones de generación de informes y salida de datos en el Capítulo 3.

Además, se puede imprimir una lista de ensayos, una definición de ensayo, un mapa y un resultado
seleccionando INFORME en el menú principal.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

| 115

Ejemplos con llamadas en un Informe Matrix

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

116 | Apéndice C: Formato del informe

Informe de ajuste de curva

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

| 117

Ejemplos con llamadas en un informe de columna

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

118 | Apéndice C: Formato del informe

Un informe de columnas, sin muestras

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

| 119

Informe del panel

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

120 | Apéndice C: Formato del informe

Informe detallado del ensayo (hoja 1 de 2)

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

| 121

Informe detallado del ensayo (hoja 2 de 2)

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

122 | Apéndice C: Formato del informe

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Apéndice D

Comparación de la
ELx800 y EL800
Machine Translated by Google

124 | Apéndice D: Comparación del ELx800 y el EL800

Característica ELx800 EL800 ELx800UV EL800UV

340­750 nanómetro X X

405­750 nanómetro X X

Lectura de longitud de onda única y doble X X X X

Placas de 6 pocillos X

Placas de 12 pocillos X

Placas de 24 pocillos X X

Placas de 48 pocillos X X

Placas de 96 pocillos X X X X

Editar nombre del ensayo X

Valores de absorbancia X X X X

Fórmulas X X

Ajustes de curva X X

# Ensayos disponibles 55 10 55 10

# Resultados almacenados 8 1 8 1

Blancos y muestras sólo en MAP X X

Blanks, estándares, controles y espacios en blanco en X X


MAPA

Ensayo de panel X X

Capacidad de control por computadora* X X X X

Salida serie y paralelo X X X X

Ensayos personalizables X X

*Todas las versiones de EL800 pueden controlarse por computadora y funcionarán como ELx800 bajo
control por computadora a través del software Gen5.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Apéndice E

Instrucciones para programar un


Nuevo ensayo

Este apéndice proporciona dos instrucciones del kit de ensayo de muestras con
instrucciones paso a paso para programar cada ensayo: uno con un cálculo
de transformación de proporción y una determinación del límite POS/NEG, y otro
con una curva estándar.

Estos ejemplos se basan en ensayos reales; sin embargo, los resultados no se han
verificado en ningún kit clínico. Las instrucciones del kit se proporcionan para que los
usuarios puedan ver cómo es posible traducir el texto del kit a un programa de
ensayo ELx800. Para mayor claridad, solo se muestran las opciones del menú de usuario
de las pantallas del lector. Consulte el Capítulo 3 para obtener más detalles.

¡Importante! El usuario es responsable de programar el lector


correctamente según las instrucciones específicas de su kit y de
verificar que los cálculos se realicen correctamente.

Muestra del kit de inmunoensayo enzimático ANA Screen ........................126


Muestra del kit de inmunoensayo enzimático IgG anticardiolipina humana....130
Machine Translated by Google

126 | Apéndice E: Instrucciones para programar un nuevo ensayo

Muestra del kit de inmunoensayo enzimático ANA Screen


Este ejemplo demuestra el uso de transformaciones y límites.

Uso previsto

Este ensayo está diseñado para la detección in vitro de suero humano para detectar la presencia de
anticuerpos antinucleares (ANA) IgG específicos, para ayudar en el diagnóstico de ciertas
enfermedades reumáticas sistémicas. Se suministran materiales suficientes para permitir el análisis
de un máximo de 93 muestras de forma individual, con controles positivos, de corte y negativos.

Fondo

Los anticuerpos antinucleares se producen en un gran número de pacientes con enfermedades reumáticas
sistémicas. Estas enfermedades se caracterizan por la presencia de uno o más ANA.

Los sueros positivos en este kit de ANA deben analizarse para detectar autoanticuerpos
específicos indicativos de las diversas enfermedades reumáticas sistémicas.

Principio del ensayo

Los micropocillos están recubiertos previamente con antígenos purificados. Los controles prediluidos y las
muestras de pacientes diluidas se añaden a los pocillos y los autoanticuerpos que reconocen uno o
una combinación de antígenos se unen durante la primera incubación. Después de lavar los pocillos para
eliminar todas las proteínas no unidas, se añade el conjugado de IgG. El conjugado se une al
autoanticuerpo humano capturado y el exceso de conjugado no unido se elimina mediante un paso de
lavado adicional. Se agrega un sustrato que provoca una reacción azul, exponiendo así el conjugado unido
y produciendo una intensidad proporcional a la concentración de autoanticuerpo en la muestra. Se
agrega ácido fosfórico a cada pocillo para detener la reacción.
Esto produce un color amarillo en el punto final, que se lee a 450 nm.

Materiales suministrados

• Folleto de instrucciones: proporciona detalles completos del ensayo.

• Certificado de Control de Calidad: Indica el rendimiento esperado del lote.

• Pozos recubiertos de ANA: tiras de 12 x 8 pocillos recubiertos con antígenos purificados.

• Tampón de lavado tipo III concentrado 20x: 1 frasco que contiene 50 ml de un concentrado
buffer para lavar los pocillos.

• Diluyente de muestras tipo III: 2 frascos que contienen 50 ml de tampón para dilución de muestras.
Listo para usar.

• Control Positivo ANA: 1 frasco que contiene 1,8 ml de suero humano estabilizado diluido. Listo para
usar.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Muestra del kit de inmunoensayo enzimático ANA Screen | 127

• Control de corte de ANA: 1 frasco que contiene 1,8 ml de suero humano estabilizado diluido. Listo para
usar.

• Control Negativo ANA: 1 frasco que contiene 1,8 mL de suero humano estabilizado diluido. Listo para usar.

• Conjugado ANA: 1 frasco que contiene 12 ml de anticuerpo marcado con peroxidasa para
IgG humana. De color rojo, listo para usar.

• Sustrato TMB: 1 botella que contiene 14 mL de sustrato TMB. Listo para usar.

• Solución de parada: 1 frasco que contiene 14 ml de ácido fosfórico 3M. Listo para usar.

Materiales y equipos adicionales: no incluidos


• Lavadora automática de placas de microplacas: se recomienda; sin embargo, el lavado de placas se
puede realizar manualmente.

• Lector de microplacas: capaz de medir densidades ópticas a 450 nm referenciadas en


aire.

• Agua destilada o desionizada: debe ser de la más alta calidad disponible.

• Micropipetas Calibradas: Para dispensar 1000, 100 y 10 µL.

• Pipeta multicanal: recomendada para dispensar volúmenes de 100 µL de conjugado,


sustrato y solución de parada.

• Tubos de vidrio/plástico: Para dilución de muestras.

Control de calidad
Para que un ensayo sea válido, se deben cumplir todos los criterios siguientes:

• En cada análisis se deben incluir controles de corte y controles positivos y negativos.

• La DO del punto de corte y el resultado de ANA de los controles negativo y positivo


debe estar en los rangos especificados en el certificado de control de calidad.

• Por ejemplo: La absorbancia del Control Positivo debe ser superior a 1.200 OD. La absorbancia del Control
Negativo debe ser inferior a 0,300 OD.

Si no se cumplen los criterios anteriores, el ensayo no es válido y se debe


repetir la prueba.

Cálculo de los resultados de la muestra


Utilice la siguiente fórmula para calcular el resultado de ANA para cada muestra:

Control o muestra OD
x 10 = Valor de control o muestra (U/mL)
Control de corte OD

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

128 | Apéndice E: Instrucciones para programar un nuevo ensayo

Valores esperados

El rango normal se determinó en suero de 200 donantes de sangre adultos normales. El control
de corte se ha establecido en un punto equivalente al límite normal superior, o un nivel de
corte de 10 U/mL.

Los rangos se proporcionan sólo como guía. Los ensayos ELISA son muy sensibles y capaces
de detectar pequeñas diferencias en poblaciones de muestra. Se recomienda que cada
laboratorio determine su propio rango normal, basándose en las técnicas de población y el
equipo empleado.

Interpretación de resultados de ANA

< 10,0 Negativo


> 10.0 Positivo

Programación del ensayo en el ELx800

Desde el menú principal, seleccione DEFINIR. Seleccione el nombre del ensayo y edítelo
si lo desea. En el menú DEFINIR:

PASO COMENTARIOS

Para programar el método de lectura, presione:


MÉTODO

LONGITUD DE ONDA (Dual o Simple): Simple


MEDIDA (Longitud de onda): 450
TIPO DE PLACA: 96

Para programar el mapa de placas, presione:


MAPA

AUTO: Normalmente se prefiere el mapeo “automático”,


porque completa las ID de los pozos de manera
lógica y automática después de determinar en
qué dirección mapear y cuántos pozos llenar.

ABAJO: Mapea los pozos a lo largo de la columna.


ABAJO: Ubica réplicas en orientación vertical a lo
largo de la columna.
A01: Comienza el mapeo en la ubicación del pozo A01
MAPA EN BLANCO: AIRE Elija dejar en blanco en "AIRE" si no se requieren
pocillos en blanco

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Muestra del kit de inmunoensayo enzimático ANA Screen | 129

PASO COMENTARIOS

NÚMERO STDS: 00
NÚMERO CTLS: 03
CONTROL 1: PC
CONTROL 2: CTL1 Elección sugerida para el control de corte
CONTROL 3: NC
NÚMERO DE RÉPLICAS
PC: 01
CTL1: 03
MUESTRAS: 91 Usuario definido; La recomendación es llenar todo el
plato.
RÉPLICAS DE MUESTRA: 01

Utilice las teclas MAP y MATH para crear la fórmula de validación de control:
FÓRMULA
VAL
CONTROL: Al definir fórmulas de validación de control,
CP;x > 1.200 utilice "PC" para indicar el criterio para cada
una de las réplicas de PC y "PC;x" para indicar el
NO. DE RÉPLICAS: 01
promedio de las réplicas de control positivo.
NC;x < 0,300 NO.
DE RÉPLICAS: 01

Para crear la transformación de placa para CALC, divida el resultado de ANA por un estándar de corte.

FÓRMULA
*MÁS
TRANS­VAR

VARIABLE DE ALCANCE (SMP o OD) Seleccione OD para avanzar a la pantalla de


definición de fórmula y definir la variable de
transformación (Tvar)
FÓRMULA

CTL1;X La definición de TRANS VAR = CTL1;X aísla el valor


de OD para CTL1;X para su uso en la
transformación
TRANS:

FÓRMULA: (OD/TVAR)*10 Convierte todos los valores de OD en la placa a


“Resultado de ANA” según las instrucciones del prospecto del kit

Para definir una fórmula de corte para llamadas positivas y negativas:


FÓRMULA
CORTE: 10.0
ZONA GRIS: 00%
MUESTRA > CORTE + 00%: POS

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

130 | Apéndice E: Instrucciones para programar un nuevo ensayo

Muestra de enzima IgG anticardiolipina humana


Kit de inmunoensayo
Este ejemplo demuestra el uso de una curva estándar y límites.

Uso previsto

Este ensayo está destinado a la medición in vitro de anticuerpos anticardiolipina IgG en suero humano, como
ayuda en el diagnóstico del síndrome antifosfolípido (SAF).

Se suministran materiales suficientes para permitir analizar un máximo de 41 muestras por duplicado o 89
de forma individual, con una curva estándar y controles positivos y negativos.

Fondo
Los anticuerpos anticardiolipina se encuentran en una amplia gama de afecciones, ya sea de forma transitoria,
en algunas enfermedades infecciosas, o de forma más persistente en enfermedades autoinmunes
como el lupus eritematoso sistémico (LES) y el síndrome antifosfolípido (SAF).
Los anticuerpos anticardiolipina también se han asociado con una variedad de condiciones clínicas.
incluyendo pérdida fetal, endocarditis, accidente cerebrovascular, ataque cardíaco y hemolítico autoinmune.

Principio del ensayo


Los micropocillos están recubiertos previamente con cardiolipina y cofactor. Se añaden a los pocillos
estándares, controles y muestras de pacientes, y los autoanticuerpos que reconocen la cardiolipina se unen
durante la primera incubación. Después de lavar los pocillos para eliminar todas las proteínas no unidas,
se añade el conjugado. El conjugado se une al anticuerpo humano capturado y el exceso de conjugado no
unido se elimina mediante un paso de lavado adicional. Se agrega un sustrato que provoca una reacción
azul, exponiendo así el conjugado unido y produciendo una intensidad proporcional a la concentración
de autoanticuerpo en la muestra. Se agrega ácido fosfórico a cada pocillo para detener la reacción.
Esto produce un color amarillo en el punto final, que se lee a 450 nm.

Materiales suministrados

• Folleto de instrucciones: proporciona detalles completos del ensayo.

• Certificado de Control de Calidad: Indica el rendimiento esperado del lote.

• Pocillos recubiertos con cardiolipina: 12 tiras separables de 8 pocillos recubiertas con


antígeno de cardiolipina. La placa está empaquetada en una bolsa de aluminio con cierre que contiene dos
bolsas desecantes.

• Diluyente de muestras tipo II: 2 frascos que contienen 50 ml de tampón para dilución de muestras.
De color amarillo, listo para usar.

• Tampón de lavado tipo II (concentrado 20x): 1 frasco que contiene 50 ml de un concentrado 20x
Tampón concentrado para lavar los pocillos.

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Muestra del kit de inmunoensayo enzimático IgG anticardiolipina humana | 131

• Estándares de cardiolipina IgG: 5 frascos cada uno con 1,2 ml de solución humana diluida.
suero, con las siguientes concentraciones de autoanticuerpo anticardiolipina: 100, 50, 25, 12,5, 6,25 GPL
U/mL. Listo para usar.

• El conjunto de estándares está calibrado con respecto a la preparación de referencia Louisville APL.

• Control Positivo Cardiolipina IgG: 1 frasco que contiene 1,2 mL de suero humano diluido. El valor
esperado figura en el certificado de control de calidad. Listo para usar.

• Control Negativo de Cardiolipina: 1 frasco que contiene 1,2 mL de suero humano diluido.
El valor esperado figura en el certificado de control de calidad. Listo para usar.

• Conjugado cardiolipina IgG: 1 frasco que contiene 12 ml de peroxidasa purificada


anticuerpo marcado. De color rojo, listo para usar.

• Sustrato TMB: 1 botella que contiene 14 mL de sustrato TMB. Listo para usar.

• Solución de parada: 1 frasco que contiene 14 ml de ácido fosfórico 3M. Listo para usar.

Materiales y equipos adicionales: no incluidos

• Lavadora automática de placas de microplacas: se recomienda; sin embargo, el lavado de placas


se puede realizar manualmente.

• Lector de Placas: Capaz de medir densidades ópticas a 450 nm referenciadas en el aire.

• Agua destilada o desionizada: debe ser de la más alta calidad disponible.

• Micropipetas Calibradas: Para dispensar 1000, 100 y 10 µL.

• Pipeta multicanal: recomendada para dispensar volúmenes de 100 µL de conjugado,


sustrato y solución de parada.

• Tubos de vidrio/plástico: Para dilución de muestras.

Control de calidad

Para que un ensayo sea válido, se deben cumplir todos los criterios siguientes:

• Los estándares y los controles positivos y negativos deben incluirse en cada ejecución.

• Los valores obtenidos para todos los controles deben estar en los rangos especificados en la
Certificado de control de calidad.

• La forma de la curva debe ser similar a la curva estándar, que se muestra en el control de calidad.
Certificado.

• Si no se cumplen los criterios anteriores, el ensayo no es válido y se debe realizar la prueba.


repetido.

Calcular las densidades ópticas medias (solo para ensayos realizados por duplicado)

Para cada estándar, control y muestra, calcule la DO media de las lecturas duplicadas. El usuario
debe verificar que el coeficiente porcentual de variación (%CV) para cada OD duplicado sea inferior al
15,0%.

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

132 | Apéndice E: Instrucciones para programar un nuevo ensayo

Trazar curva de calibración

La curva de calibración se puede trazar de forma automática o manual de la siguiente manera,


trazando la concentración de autoanticuerpos anticardiolipina en la escala logarítmica frente a la DO en
la escala lineal para cada calibrador:

• Automático: utilice software validado apropiadamente y la curva se ajuste mejor


se ajusta a los datos.

• Manual: utilizando papel cuadriculado lineal o logarítmico, dibuje una curva suave a través del
puntos (no una línea recta o punto a punto).

Tratamiento de puntos anómalos

Si algún punto no se encuentra en la curva, se puede eliminar. Si la ausencia de este punto significa
que la curva tiene una forma diferente a la de la curva de calibración de la muestra, o si más de un
punto parece anómalo, entonces se debe repetir el ensayo.

Cálculo de niveles de autoanticuerpos en controles y muestras

Lea el nivel del autoanticuerpo anticardiolipina en los controles y muestras diluidas directamente de la
curva de calibración. Los valores de control deben estar dentro del rango indicado en el Certificado
de control de calidad.

Los valores estándar se han ajustado por un factor de 100 para tener en cuenta una
dilución de muestra de 1:100. No se requiere ninguna corrección adicional.

Calibración del ensayo

Los ensayos están calibrados con la referencia de Louisville LAPL­GM­100. Una unidad de GPL se
define como la actividad de unión a cardiolipina de 1 µg/ml de una preparación de
anticardiolipina IgG purificada por afinidad a partir de un suero estándar. El centro de referencia
de Louisville recomienda los siguientes criterios de discriminación positiva según la
recomendación del 2º Taller Internacional Anticardiolipina.

Rango de criterio (GPLU/mL)

Alto Positivo > 80


Positivo medio ≥ 20­80
Positivo bajo ≥ 10, < 20

BioTek Instruments, Inc.


Machine Translated by Google

Muestra del kit de inmunoensayo enzimático IgG anticardiolipina humana | 133

Interpretación de resultados

La asociación entre niveles positivos bajos de anticuerpos anticardiolipina y los hallazgos clínicos no
está clara.

Los estudios en población normal indican que existe una mayor prevalencia de IgM positivos en la
población normal que de IgG, 9,4% y 6,5%, respectivamente. En el embarazo normal, los niveles son
aún más altos: 17,0% (IgM) y 10,6% (IgG).

Valores esperados

El rango normal se determinó en suero de 102 donantes de sangre adultos normales. Los rangos
siguientes se proporcionan únicamente como guía. Los ensayos ELISA son muy sensibles y
capaces de detectar pequeñas diferencias en poblaciones de muestra. Se recomienda que cada
laboratorio determine su propio rango normal, basándose en las técnicas de población y el equipo
empleado.

Anticardiolipina IgG

< 11 GPLU/mL Resultado negativo

> 11 GPLU/mL Resultado positivo

Programación del ensayo en el ELx800

Desde el menú principal, seleccione DEFINIR. Seleccione el nombre del ensayo y edítelo si lo
desea. En el menú de definición, siga los pasos a continuación:

PASO COMENTARIOS

Para programar el método de lectura, presione:


MÉTODO

LONGITUD DE ONDA (Dual o Simple): Simple

MEDIDA (Longitud[es] de onda a utilizar): 450


TIPO DE PLACA: 96

Para programar el mapa de placas, presione:


MAPA

AUTO

ABAJO

ABAJO

A01

Manual del operador ELx800


Machine Translated by Google

134 | Apéndice E: Instrucciones para programar un nuevo ensayo

PASO COMENTARIOS

MAPA EN BLANCO: AIRE

NÚMERO DE ETS: 05
NÚMERO STD REPLICAS: 01
CONCENTRACIONES:
STD1: 6.25
STD2: 12.5
STD3: 25
STD4: 50
STD5: 100
NÚMERO CTLS: 02
CONTROL 1: PC
CONTROL 2: NC
NÚMERO DE RÉPLICAS
PC: 01
NC: 01
MUESTRAS: 89
RÉPLICAS DE MUESTRA: 01
Para definir una fórmula de corte para Positivo y Las instrucciones del kit especifican que las
Llamadas negativas: muestras con valores de concentración
superiores a 11 deben aparecer como positivas.
El software ELx800 calcula el límite según el
valor de absorbancia o el valor transformado
(consulte el ejemplo anterior) y no puede calcularlo
según la concentración. El técnico debe realizar la
determinación positiva o negativa de forma
visual, basándose en los resultados de
concentración calculados.

Curva: 4P Como pauta general, elija "lineal" si


espera un resultado lineal. Elija "4P" para todos
los demás, a menos que se especifique lo
contrario en las instrucciones del kit.

El lector calculará automáticamente las


concentraciones de las muestras cuando se
ejecute el ensayo.

BioTek Instruments, Inc.

También podría gustarte