Está en la página 1de 12

Déclaration de EU-Conformiteits­ Declaración de Dichiarazione di

conformité EU verklaring conformidad de la conformità


UE

Notice Gebruiksaanwij- Manual de Manual de


d’utilisation zing instrucciones instruções

LGW…A4, LGW...A4/2
LGW ... / ...A4
Pressostat dif- Drukver- Presostato dife- Pressostato di-
férentiel pour schilschakelaar rencial para aire, ferencial para ar,
air, fumée et voor lucht, rook- humos y gases de gases de fumo
gaz brûlés, Con- en uitlaatgassen, escape, Interrup- e combustão,
HR de sur-
trôleur SRB BIH
overdrukscha- SK tor automático por Controlador de
pression pour kelaar voor gas aumento de la sob- pressão para gás
gaz represión de gas

LGW…A4, LGW...A4/2
MC • Edition 06.21 • Nr. 223 907

LGW... / ...A4
1 … 12
# 223 907
Déclaration de EU-Conformiteits­ Declaración de Dichiarazione di
conformité UE verklaring conformidad de la UE conformità EU

Produit / Product Pressostat différentiel pour air, fumée et gaz brûlés, Contrôleur
Producto / Produto de surpression pour gaz / Drukverschilschakelaar voor lucht,
LGW…A4, LGW…A4/2 rook- en uitlaatgassen, overdrukschakelaar voor gas / Presostato
diferencial para aire, humos y gases de escape, Interruptor automático por aumen-
LGW… / …A4 to de la sobrepresión de gas / Pressostato diferencial para ar, gases de
fumo e combustão, Controlador de pressão para gás
Pressostat double / dubbele druksensor / Presostato doble / Pressostato duplo
Fabricant / Fabrikant
Karl Dungs GmbH & Co. KG ▪ Karl-Dungs-Platz 1 ▪ D-73660 Urbach/Germany
El fabricante / Fabricante
certifie par la présente que le produit verklaart hiermee dat de in dit certifica que los productos men- declara que os produtos designa-
mentionné dans cette vue d'en- overzicht producten zijn onderwor- cionados en este resumen han dos nesta vista geral foram sujeitos
semble a été soumis à un examen pen aan een EU-typeonderzoek sido sometidos a un examen UE a um Exame UE de tipo (tipo de
UE de type (type de fabrication) (productietype) en aan de funda- de tipo (tipo de producción) y produção) e preenchem os requi-
et qu'il est conforme aux exigences mentele veiligheidseisen van de: cumplen con los requisitos mínimos sitos de segurança essenciais da:
en matières de sécurité des der- de seguridad de:
nières versions en vigueur de :

• Règlement européen sur • EU-verordening voor • Reglamento sobre • Regulamento UE relativo


les appareils brûlant des gasapparaten aparatos de gas de la UE aos aparelhos a gás
HR combustibles gazeux
(UE) 2016/426
SRB BIH
(EU) 2016/426 SK
• EU-drukapparatuurrichtlijn
(EU) 2016/426
• Directiva de equipos a
(UE) 2016/426
• Diretiva UE para aparelhos
• Directive européenne 2014/68/EU presión de la UE de pressão 2014/68/UE
relative aux appareils sous 2014/68/EU
pression 2014/68/UE
in de geldige versie voldoen. en su versión vigente. na sua versão em vigor.

Tous les composants homolo- Alle componenten die zijn goedge- Todos los componentes autorizados Todos os componentes homolo-
gués conformément à la directive keurd volgens de Richtlijn Drukap- por la directiva de equipos a presión gados pela diretiva sobre equi-
sur les dispositifs sous pression paratuur zijn apparatuuronderdelen son con componentes con función pamentos de pressão são peças
sont des éléments d'équipement met een veiligheidsfunctie. de seguridad. de equipamento com função de
à fonction de sécurité. Bij een door ons niet geautoriseerde En caso de una modificación no segurança.
Ce communiqué n'est plus wijziging aan het apparaat, is deze autorizada por nosotros, esta de- Uma alteração do aparelho sem a
valable si nous effectuons une verklaring niet meer geldig. claración pierde su validez. nossa autorização implica a perda
modification libre de l'appareil. Het onderwerp van de hierboven El objeto de la declaración des- de validade desta declaração.
L'objet décrit ci-dessus de la pré- beschreven verklaring is in over- crita anteriormente es conforme O objeto da declaração, supra
sente déclaration correspond aux eenstemming met de relevante a la legislación de armonización descrito, corresponde à legisla-
prescriptions légales applicables en harmonisatiewetgeving van de pertinente de la Unión. ção comunitária de harmoniza-
matière d'harmonisation de l'Union. Unie. El fabricante es el único respon- ção aplicável da União.
Le fabricant porte l'entière res- De fabrikant is als enige verant- sable de la expedición de esta A responsabilidade exclusiva
ponsabilité pour l'établissement woordelijk voor de afgifte van declaración de conformidad. pela emissão desta declaração
de la présente déclaration de deze conformiteitsverklaring. de conformidade é assumida
conformité. pelo fabricante.
Base d'essai de l'examen UE de type (type de fabrication) EN 1854
Grondbeginselen van het EU-typeonderzoek (productietype)
Requisitos específicos del examen UE de tipo (tipo de producción) EN 13611
Base da amostragem do Exame UE de tipo (tipo de produção) ISO 23550
Validité / certificat
Geldigheidsduur / certificering 2023-06-13 2028-02-27
Periodo de validez / Certificado
Prazo de vigência / Certificação
CE0036 CE-0123CT1078
Organisme notifié 2014/68/EU (EU) 2016/426
Aangemelde instantie TÜV SÜD Industrie Service GmbH TÜV SÜD Product Service GmbH
Organismo notificado Westendstraße 199 Zertifizierstellen
Organismo notificado D-80686 München Ridlerstraße 65
Germany D-80339 München, Germany
Notified Body number: 0036 Notified Body number: 0123
Contrôle du système d'assurance qualité Procédure de conformité sélectionnée : module B+D
Toezicht op het systeem voor kwaliteitsborging Geselecteerde conformiteitsprocedures: module B+D
MC • Edition 06.21 • Nr. 223 907

Supervisión del sistema de calidad y seguridad Procedimiento de conformidad seleccionado: Módulo B+D
Monitorização do Sistema de Controlo da Qualidade Processo de conformidade escolhido: módulo B+D
B.Sc., MBA Simon P. Dungs,
Directeur / Bedrijfsleider /
Gerente / Diretor Executivo
Urbach, 2021-06-14

2 … 12
3 … 12
MC • Edition 06.21 • Nr. 223 907
MC • Edition 06.21 • Nr. 223 907

4 … 12
Notice d'emploi et de Gebruiks- en montageaan- Instrucciones de servicio Instruções de operação e
montage wijzing y de montaje de montagem

Pressostat différentiel pour air, Drukverschilschakelaar voor Presostato diferencial para aire, humos y Pressostato diferencial para ar,
fumée et gaz brûlés, Contrôleur lucht, rook- en uitlaatgassen, gases de escape, Interruptor automático gases de fumo e combustão, Con-
de surpression pour gaz overdrukschakelaar voor gas por aumento de la sobrepresión de gas trolador de pressão para gás
LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2
Pressostat double dubbele druksensor Presostato doble Pressostato duplo
LGW … / … A4 LGW .... / .... A4 LGW ... / ... A4 LGW ... / ... A4

Pression de service maxi. Température ambiante


Max. bedrijfsdruk °C Omgevingstemperatuur
Presión máxima de servicio +70 Temperatura ambiente
Pressão de serviço máx.
Temperatura ambiente
pmax. = 500 mbar (50 kPa) 0
-15 –15 °C … +70 °C
[mbar]

Pressostat/drukschakelaar /Pre- Température du fluide


sostato/Pressostato °C Mediumtemperatuur
Typ/type/Modelo/Tipo +70
Temperatura del medio
LGW…A4, LGW…A4/2 Temperatura do fluido
0
selon /volgens/según la norma / segundo a
norme EN 1854
-15 –15 °C … +70 °C
EN 1854
HR SRB BIH SK
Plages de réglage Température de stockage
Instelbereiken °C Opslagtemperatuur
+80
30 – 150 mbar
Gamas de ajuste Temperatura de almacenamiento
2,5 – 50 mbar Gamas de ajuste 0 Temperatura para a armazenagem
1 – 10 mbar -30 –30 °C … +80 °C
0,4 – 3 mbar

Contact Ag/Ag contact Protection / Afdichtingsnorm /Tipo de


Contacto Ag/Contacto Ag protección / Grau de protecção
~(AC) eff., min./mini 24 V, LGW…A4
~(AC) max. /maxi. 250 V
IP 54selon/volgens/según la norma/segundo
=(DC) min./mini. 24 V,
[V] =(DC) max. /maxi. 48 V IEC 529
IEC 529 (EN 60529)
Contact Au/Au contact LGW…A4/2
Contacto Au/Contacto Au IP 65 selon/volgens/según la norma/segundo
=(DC) min./mini. 5 V, IEC 529 (EN 60529)
=(DC) max. /maxi. 24 V

courant nominal/Nominale stroom/ courant nominal/Nominale stroom/


Ag Intensidad nominal/Corrente nominal Au Intensidad nominal/Corrente
~(AC) 10 A nominal
courant de commutation/schakels- =(DC) 20 mA
troom /Intensidad de conmutación / courant de commutation/
[A] [A]
EN 1854 Corrente de comutação schakelstroom /Intensidad
~(AC) eff., min./mini 20 mA, EN 1854 de conmutación /Corrente de
~(AC) max./maxi. 6 A cos ϕ = 1 comutação
~(AC) max./maxi. 3 A cos ϕ = 0,6 =(DC) min./mini. 5 mA
=(DC) min./mini. 20 mA =(DC) max./maxi. 20 A
=(DC) max./maxi. 1 A

Position de montage
α / Inbouwpositie / Posición de montaje / Posição de montagem
Position de montage standard
Standaard inbouwpositie
Posición de montaje standard.
Posição de montagem padrão

Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar plus élevée.
Bij horizontale inbouw schakelt de drukschakelaar bij een ca. 0,5 mbar hogere druk.
α En el caso del montaje horizontal, el presostato actúa aprox. 0,5 mbar por encima del valor nominal ajustado.
Na montagem horizontal, o pressostato comuta a uma pressão de 0,5 mbar mais alta.
α
Monté horizontalement à l´envers, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar moins élevée.
MC • Edition 06.21 • Nr. 223 907

Bij inbouw omgekeerd horizontaal schakelt de drukschakelaar bij een ca. 0,5 mbar lagere druk.
En el caso del montaje horizontal, cabeza abajo, el presostato se activa aprox. 0,5 mbar por debajo del valor nominal ajustado.
Na montagem horizontal, acima da cabeça, o pressostato comuta a uma pressão de 0,5 mbar mais baixa.

Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d'un maximum de ± 0,5 mbar par rapport à la valeur de
consigne réglée.
Bij inbouw in een tussenstand schakelt de drukschakelaar bij een maximaal ± 05 mbar van de ingestelde waarde afwijkende druk.
En el caso del montaje en una posición intermedia, el presostato actúa aprox. ± 0,5 mbar del valor nominal ajustado.
α Na montagem numa posição intermédia, o pressostato comuta a uma valor de pressão ajustado que varia, no máximo, em ±0,5 mbar.

5 … 12
Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]
LGW…A4 LGW…A4/2

ø 2,5 x 9 de profond pour embase de connecteur DIN 175 301 - 803


ø 2,5 x 9 diep voor apparatuurstekker DIN 175 301 - 803
ø 2,5 x 9 de profundidad para conector segœn la norma DIN 175 301 - 803
ø 2,5 x 9 de profundidade para o conector do aparelho DIN 175 301 - 803

18,5
58,6

10,3
37,4

Raccordement du fluide G 1/4 Raccordement du fluide G 1/8


Drukaansluiting G 1/4 Drukaansluiting G 1/8
Conexión de presión G 1/4 Conexión de presión G 1/8
Prise de pression intégrée ø 9 Ligação da pressão G 1/4 Ligação da pressão G 1/8
Meetnippel, geїntegreed ø 9 76
Manguito de medición integrado ø 9
Bocal de medição, integrado ø 9 53,75 (LK 76)

SW 21
72
M 20 x 1,5 ou fiche
G 1/4

pour prise selon


DIN EN 175 301-803 Made in Germany
M 20 x 1,5 of steekaansluiting
Voor leidingdoos overeenkomstig
DIN EN 175 301-803
M 20 x 1,5 o conexiòn enchufable
para caja de conductores segœn la norma 4 x ø 4,2
DIN EN 175 301-803 pour vis M4 ISO 1201, ISO 4762
M 20 x 1,5 ou conexão encaixável voor schroeven M4 ISO 1201, ISO 4762
para tomada de corrente segundo para tornillos M4 segœn la norma ISO 1201, ISO 4762
DIN EN 175 301-803 para parafusos M4 ISO 1201, ISO 4762

Cotes d´'encombrement / Inbouwafmetingen Kit de montage pour pressostat double


Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm] Montageset dubbele drukschakelaar
LGW … / … A4 Kit de montaje presostato doble
Conjunto de montagem, pressostato duplo
LGW … A4 / LGW … A4
(pas pour la version /2)
Réf. de commande (niet voor /2-versie)
Bestel-nr. (no para la versión /2)
N° de código (não para as versões /2)
Código do artigo
213 910 O-Ring Ø 14,3 x 2,4
O ring Ø 14.3 x 2.4
Joint torique Ø 14,3 x 2,4
O-Ring Ø 14,3 x 2,4

Sechskantmutter M5 ISO 10511


M5 hex. nut, ISO 10511
Ecrou M5 ISO 10511
Vite esagonale M5 ISO 10511
G 1/4
G 1/4

Innensechskantschraube M5 x 12, ähnlich ISO 4762


M5 x 12 hex. socket bolt (ISO 4762)
Vis six-pans creux M5 x 12, similaire à ISO 4762
Vite esagonale interna M5 x 12, simile ISO 4762

Vor Zusammenbau: Schraube aus Meßstutzen entfernen.


Before assembly: Remove the screw from the test nipple.
Avant assemblage : retirer la vis de la prise de mesure.
Prima dell’assemblaggio, togliere la vite dal raccordo per misurazione.

[Nm] max. couple / Accessoires du système


ø3 M3 M4 G 1/8 G 1/4
Max. draaimomenten/systeemtoebehoren
19

y
an
m
er
G
in
e

Pares de apriete máximos / accesorios del sistema


ad
M
l
ee
St
e

1,2 Nm 1,2 Nm 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm


om
hr
C
18

Binários máx. / Acessórios de sistema

Utiliser des outils adaptés!


Passend gereedschap gebruiken!
Utilizar herramientas adecuadas.
23
21

Utilizar ferramentas apropriadas!


MC • Edition 06.21 • Nr. 223 907

Ne pas utiliser le pressostat


comme un levier.
M max. DN 6 8
Het apparaat mag niet als hef- Rp 1/8 1/4
boom worden gebruikt.
El aparato no debe ser utilizado Tmax.
Mmax. 25 35 [Nm] t ≤ 10 s
como palanca.
Não usar o pressostato como
alavanca.
M max. Tmax. 15 20 [Nm] t ≤ 10 s
6 … 12
Montage Inbouw Montaje Montagem
LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2

1. Le pressostat peut se visser di- 1. De drukschakelaar wordt recht- 1. El presostato se atornilla directa- 1. O pressostato é aparafusado di-
rectement sur un piquage R 1/4" streeks op een pijpaans-luiting mente encima de una tubuladura rectamente numa tubo com rosca
Fig.1. met R1/4 buitenschroef-draad con rosca exterior R 1/4 (figura 1). externa de R 1/4; ver figura 1.
2. Après le montage contrôler la geschroefd.Afbeelding 1. 2. Después del montaje, realizar 2. Após a montagem, efectuar um
jonction et l'étanchéité. 2. Na inbouw dichtheids- en func- un control de estanqueidad y teste de estanqueidade e de
tiecontrole uitvoeren. funcional. funcionamento.

Veiller à ce que l'appareil ne Op een trillingsvrij inbouw Procurar montarlo libre de Montar em lugar isento de
subisse pas de vibrations! letten! Afbeelding 2. vibraciones (ver la figura 2). vibrações!
Fig. 2.

1 2

Utiliser une pâte à


21

joint adaptée!
Geschikt afdicht-
middel gebruiken!
23

Utilizar un agente
sellante adecuado!
Utilizar agentes de
vedação adequa-
dos!
MC • Edition 06.21 • Nr. 223 907

7 … 12
Raccordement électrique Schéma de fonctionnement Prise de pression
Elektrische aansluiting Schakelfunctie Drukaansluiting
Conexión eléctrica Función de conmutación Conexión de presión
Ligação eléctrica Função de comutação Ligação da pressão
IEC 730-1 (VDE 0631 T1) LGW … A4, LGW...A4/2
1 Prise de pression G 1/4 (+) pour 2 Prise de pression G 1/8 (-)
M20 x 1,5 gaz et air uniquement pour l’air
1 drukaansluiting G1/4 (+) voor 2 drukaansluiting G1/8 (-) alleen
2 NO 2 NO gas en lucht voor lucht
2 Conexión de presión G 1/8 (-)
1 NC
COM 1 Conexión de presión G1/4 (+)
para gas y aire sólo para aire
1 Ligação da pressão G 1/4 (+) 2 Ligação da pressão G 1/8(-)
N 3 COM 3 para gás e ar. somente para ar.
1 NC
p Famille 1 + 2 + 3 Air, fumée et gaz brûlés
Familie 1 + 2 + 3 Lucht, rook- en uitlaatgassen
2 NO Gas Gaz
Familia 1 + 2 + 3 Aire, humos y gases de escape
N COM Ar, gases de fumo e combustão
sur demande
3 Família 1 + 2 + 3
Op aanvraag1 NC 2 NO
p
bajo demanda COM
sob consulta
COM
2 NO 3 1 NC
3 1 NC
Pression montante:
1 NC ouvre, 2pNO ferme.
N
p N

1 2
Pression descendante:
COM
2 NO 1 NC ferme, 2 NO ouvre

Bij stijgende druk:2 NO


3 21NO
NC
COM
3 p 1 NCCOM
gaat open,2 NO gaat dicht.
N
1 NC Bij dalende druk:
1 NC 3gaat dicht, 2 NO1 NC
p
gaat open.

COM
2 NO Si aumenta la presión:
Se abre 1 NC, se cierra 2 NO.
3 1 NC p N
Si disminuye la presión:
p Se cierra 1 NC, se abre 2 NO.
N

2 NO Com a pressão ascendente:


DINCOM
EN 175 301-803 1 NC abre, 2 NO fecha.
3 1 NC Com a pressão descendente:
1 NC fecha, 2 NO abre
G 1/4

p N
1 2
NC NO

COM

Mise à la terre selon


normes locales.
Aarding volgens de plaatselijke
voorschriften.
Realizar la toma de tierra según
las normas locales.
Ligação à terra em conformida-
de com as normas locais.

Pour augmenter la puissance de


rupture, l'utilisation d'un circuit
RC est préconisée pour les
applicantions à courant continu
< 20 mA et 24 V.

Ter verhogning van het schakel-


vermogen wordt bij DC-gebruik
< 20 mA en 24 V de toepas-
sings van een RC-netwerk
aangeraden.

Para aumentar la capacidad de


MC • Edition 06.21 • Nr. 223 907

conmutación, en aplicaciones
con corriente continua < 20 mA
y 24 V, se recomienda utilizar un
elemento RC.

Para aumentar a potência de


manobra recomendamos usar
um elemento RC para utiliza-
ções DC < 20 mA e 24 V. 8 … 12
Réglage des pressostats Ajuste del presostato 1
Enlever les vis du capot en utilisant Desmontar la caperuza con la ayuda
un tournevis No3. PZ 2, Fig 1. Enlever de una herramienta adecuada (des-
le capot. tornillador n° 3 o PZ 2, ver la figura
1). Extraer la caperuza.

La protection n'est pas Nem sempre é garantida


garantie, contact avec des a protecção em caso de
pièces sous tension possible. contacto; é possível o contacto
Setting the pressure switch. com componentes sob tensão!

Réglage de LGW … A4 Ajuste del LGW...A4


Régler le pressostat avec son bou- Ajustar el presostato con la rueda de
ton gradué 0 à la valeur désirée ajuste al valor nominal de la presión
Fig. 2. prescrito (ver la figura 2) 0. Made in Germany
Respecter les recommandations Tener en cuenta las instrucciones
du constructeur du brûleur! del fabricante del quemador.
Le pressostat commute par pres- El presostato se activa cuando Made in Germany
sion montante: Réglage Ç . Le aumenta la presión: Ajuste Ç.
pressostat commute par pression El presostato se activa cuando baja
descendante: Réglage È. la presión: Ajuste È.
Remonter le capot! Volver a colocar la cubierta.

Instellen van de drukschakelaar Ajuste do pressostato


Kapje met passend gereedschap Desaparafusar a tampa, por meio de
demonteren, schroevedraaier nr. 3 uma ferramenta apropriada, chave
resp. PZ 2, afbeelding 1. de fendas nº 3 ou PZ 2, figura 1.
Retirar a tampa. 2
Kapje eraf nemen.

Contacten zijn niet be- Nem sempre é garantida


schermd met afgenomen a protecção em caso de
kap, contact met spanningvoe- contacto; é possível o contacto
renden delen is mogelijk. com componentes sob tensão!

Instelling LGW .... A4 Ajuste LGW ... A4


drukschakelaar met de instelknop 0 Ajustar o pressostato no disco
op voorgeschreven druk instellen, graduado, pondo a escala íno valor
afbeelding 2. desejado da pressão, figura 2 0.
Gebruiksaanwijzing van de Atenção às instruções do fabri-
branderfabrikant in acht nemen! cante do queimador!
De drukschakelaar schakelt bij O pressostato comuta com a pres-
stijgende druk: instelling Ç. são ascendente: ajusteÇ.
Drukschakelaars schakelt bij dale- O pressostato comuta com a pres- 0,4 mb
nde druk: instelling È. são descendente: ajuste È. 0,6 ar

Kapje er weer opzetten! Voltar a colocar a tampa!


0,9

LGW 3 A4
0,4 mb
0,6 ar
1,2

3
1,5 , 9

LGW 3 A4
2,7
0

2,4
1,2

1,8 2,1
2,7
1,5

2,4
1,8 2,1
MC • Edition 06.21 • Nr. 223 907

9 … 12
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces détachées / Accessoires Numéro de commande
Vervangingsdelen/toebehoren Bestel-nr. Onderdelen / accessoires Bestelnummer
Piezas de recambio/accesorios N° de código Piezas de recambio / Accesorios Número de pedido
Acessórios Código do artigo Peças de reposição / acessórios N.º de encomenda

Bouchon G 1/4 avec joint (1 x) Kit de montage lampes fluorescentes 230 V 24 V


Sluitschroef G1/4 met pakking- Montageset glimlampen 248 239 248 240
ring (1 x) Juego de montaje lámparas de
Tapón roscado G1/4 incandecenia
con junta (1 x) Kit de montagem lâmpadas
Bujão roscado G 1/4 flourescentes
com junta (1 x) 266 044 vert/groen/verde/verde

Bouchon G 1/8 avec joint (1 x) Kit de montage lampes fluorescentes 230 V 120 V 24 V
Sluitschroef G1/8 met pakking- Montageset glimlampen 231 773 231 772 231 774
ring (1 x) Juego de montaje lámparas de
Tapón roscado G1/8 incandecenia
con junta (1 x) Kit de montagem lâmpadas
Bujão roscado G 1/8 flourescentes
com junta (1 x) 270 802 jaune/geel/amarillo/amarelo

Equerre de fixation, métal Kit : fiche G3, 3 pôles + terre


Bevestigingshoekstuk, metaal uniquement
Ángulo de fijación de metal Set: apparaatstekkers G3,
Ângulo de fixação, fabricado em 3-polig met aarde uitsluitend
metal 230 288 Juego: Enchufe de aparato G3,
3-pol + E
Manchon vissé à coude Conjunto: Ficha de aparelho
G 1/4 uniquement pour l’air G3, 3 pólos com ligação à terra
Hoekstuk-inschroefaansluitin- apenas 219 659
gen
G 1/4 uitsluitend voor lucht Prise 3 pôles + terre
Tapón roscado acodado grise, GDMW
G 1/4 sólo para aire Leidingdoos 3-polig met aarde
Bocal roscado angular grijs, GDMW
G 1/4 apenas para ar 230 279 Caja de conducciones
3 pol. + E gris, GDMW
Manchon vissé à coude Tomada de corrente 3 pólos
G 1/8 uniquement pour l’air com ligação à terra
Hoekstuk-inschroefaansluitin- cinzenta, GDMW 210 318
gen
G 1/8 uitsluitend voor lucht
Tapón roscado acodado
G 1/8 sólo para aire
Bocal roscado angular
G 1/8 apenas para ar 230 278

Kit de montage pressostat dou-


ble (pas pour la version /2)
Montage-set dubbele drukscha-
kelaars
(niet voor /2-versie)
Juego de montaje interruptor
automático de presión doble
(no para la versión /2)
Conjunto de montagem, presso-
stato duplo
(não para as versões /2) 213 910

Prise de mesure G 1/4 avec joint


(1 x)
Meetaansluiting G 1/4 met
afdichtring (1 x)
Manguito de medición G 1/4 con
anillo obturador (1 x)
Bocal de medição G 1/4 com
anel de vedação (1 x) 266 042

Prise de mesure G 1/8 avec joint


(1 x)
Meetaansluiting G 1/8 met
afdichtring (1 x)
MC • Edition 06.21 • Nr. 223 907

Manguito de medición G 1/8 con


anillo obturador (1 x)
Bocal de medição G 1/8 com
anel de vedação (1 x) 230 397

Vis à tête cylindrique


Cilinderschroef
Tornillo cilíndrico
Parafuso cilindrico
ø 3 x 14 (2 x) 266 045 10 … 12
Seul du personnel spécia- Werkzaamheden aan de Los trabajos a realizar en Os serviços no pres-
lisé peut effectuer des tra- drukschakelaar mogen el presostato sólo deben sostato devem ser efec-
vaux sur le pressostat. uitsluitend door vakper- ser llevados a cabo por tuados sòmente por
soneel worden uitge- personal técnico. pessoas devidamente
voerd. qualificadas.

Eviter l'entrée de conden- Er mag geen condensaat El condensado no debe entrar Os condensados não deve
sat dans le pressostat, in het apparaat komen. dentro del aparato. En el caso penetrar no aparelho. Nas
de temperaturas bajo cero, es temperaturas abaixo de zero
une prise en glace par Bij temperaturen onder
posible que aparezcan fallos graus são possíveis falhas
température négative 0° zijn door ijsvorming en el funcionamiento debidos de funcionamento/avarias,
nuirait à son fonction- functieafwijkingen/sto- a la formación de hielo. em função da formação de
nement. ringen mogelijk. gelo.

Contrôle de l´étanchéité Dichtheidscontrole van Comprobación de la estan- Teste de estanqueidade


de la conduite: fermer de pijpleidingen: kogel- queidad de las conducciones da tubagem: fechar a vál-
le robinet à boisseau kraan voor de drukscha- de tuberías: Cerrar la llave vula de esfera a montante
de bola situada delante del
sphèrique avant le pres- kelaar sluiten. do pressostato.
presostato.
sostat.

Une fois les travaux sur Na voltooiing van de Después de finalizar los Depois de concluídos
Safety le pressostat terminés, werkzaamheden aan de trabajos en el presos- os trabalhos no pres-
procéder toujours à un drukschakelaar: dicht- tato, realizar un control sostato: efectuar testes
first contrôle d´étanchéité et heidscontrole en functie- de estan-queidad y fun- de estanqeidade e de

O.K. de fonctionnement. controle uitvoeren. cional. funcionamento.

Ne jamais effectuer des Nooit werkzaamheden No realizar nunca traba- Nunca realizar trabalhos,
travaux sous pression et uitvoeren als de eenheid jos cuando exista presión quando aplicada tensão
ou sous tension. Eviter onder gasdruk of span- de gas o tensión eléctrica. eléctrica. Evitar qualquer
toute flamme ouverte. ning staat. Open vuur Evitar los fuegos abiertos. chama.Observar as direc-
Observer les réglemen- voorkomen. Plaatselijke Tener en cuenta las nor- tivas locais aplicáveis.
tations. voorschriften in acht ne- mas públicas.
men.
En cas de non-respect Het niet opvolgen van Si no se tienen en cuenta A não-observância des-
de ces instructions, des deze instructies kan per- los avisos, pueden suce- tas instruções pode pro-
dommages corporels ou soonlijk letsel of mate- der accidentes persona- vocar danos pessoais e/
matériels sont possible. riële schade tot gevolg les o materiales. ou materiais.
hebben.

Eviter les huiles de sili- Siliconenolie en vluch- Evitar aceites de silicona Evite óleos de silicone
cone et les éléments de tige siliconenbestand- y componentes volátiles e componentes voláteis
silicone volatils (siloxa- delen (siloxaan) in de de silicona (siloxanos) (siloxanos) no ambiente.
nes) dans l’environne- omgeving vermijden. en el entorno. Perigo de mau funciona-
ment. Storing / Uitval mogelijk. Es posible un mal fun- mento / falha.
Dysfonctionnement / cionamiento o avería.
panne possibles.

Effectuer tous les régla- Alle instellingen en instel- Realizar todos los ajus- Todas as regulações
ges et réaliser les valeurs waarden alleen uitvoeren tes y valores de ajuste e valores de ajuste só
de réglage uniquement in overeenstemming met únicamente conforme al devem ser efectuados
selon le mode d‘emploi du de gebruiksaanwijzing van manual de instrucciones com a concordância do
fabricant de chaudières et de fabrikant van de ketel/ del fabricante de la ca fabricante da caldeira/
de brûleurs. brander. ldera/del quemador. queimador.
MC • Edition 06.21 • Nr. 223 907

11 … 12
La direttiva per apparecchi a De richtlijn druksystemen (PED) La Directiva de Equipos a Presion A diretiva relativa a equipamentos
pressione (PED) e la direttiva en de richtlijn energieprestatie 97/23/EC y la Directiva de Eficiencia sob pressão (PED) e a diretiva
per l‘efficienza dell‘energia van gebouwen (EPBD) eisen Energética en Edificios (EPBD) re- relativa ao desempenho energéti-
totale per edifici (EPBD), esi- een regelmatige controle van quieren una comprobación regular co dos edifícios (EPBD) exigem
gono il controllo regolare de- warmtegeneratoren om op lange del generador de calor parar garantir uma verificação regular dos gera-
gli generatori di calore per la termijn hoge benuttingsper- a largo plazo un alto nivel de aprove- dores de calor para garantir ele-
garanzia a lungo termine di centages en daarmee een zeer chamiento y, por lo tanto, un impacto vados níveis de utilização com
un alto grado di rendimento e geringe aantasting van het milieu ambiental mínimo. baixo impacto para o ambiente.
con ciò di basso inquinamen- te waarborgen. Existe la necesidad de intercam- É necessário trocar os compo-
to ambientale. Veiligheidsonderdelen moe- biar componentes relevantes para nentes relevantes para a segu-
Ciò rende necessaria la ten na het bereiken van hun la seguridad, después de alcan- rança depois de ter acabado
sostituzione di componen- gebruiksduur vervangen wor- zarse el periodo de utilidad. Esta a sua vida útil. Esta recomen-
ti rilevanti dal punto di vi- den Deze aanbeveling geldt recomendación solamente es dação refere-se apenas a sis-
sta della sicurezza alla alleen voor verwarmingsin- aplicable a sistemas de calefac- temas de aquecimento e não a
scadenza della loro durata stallaties en niet voor warmte- ción, aunque no para aplicaciones aplicações de processo térmi-
di utilizzazione: procestoepassingen. DUNGS de procesos térmicos. DUNGS re- co. A DUNGS recomenda uma
beveelt de vervanging aan comienda cambiar componentes substituição de acordo com a
volgens de volgende tabel: según la siguiente tabla: seguinte tabela:
Composant relatif à la sécurité Durée de vie prévue CEN-Norme
Veiligheidsonderdelen Constructieve levensduur CEN-norm
Componente relevante para la seguridad Vida útil en función del diseño Norma CEN
Componente relevante para a segurança Vida útil condicionada pela construção Norma CEN
Cycle d’opération Durée [année]
Aantal cycli tijd [jaar]
Número de ciclos Tiempo [años]
Número de ciclos Tempo [anos]

HR SRB BIH
Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem SK
Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula
250.000 10 EN 1643

Gaz/Gas/Gas/Gaz
50.000 10 EN 1854
Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato
Air/Lucht/Aire/Ar
250.000 10 EN 1854
Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato
Pressostat gaz basse pression / Lagedrukschakelaar
N/A 10 EN 1854
Controlador de falta de gas / Interruptor de falta de gás
Dispositif de gestion de chauffage / Stookmanager EN 298 (Gaz/Gas
Dispositivo de gestión de la combustión / Gestor de combustão Gas/ Gás)
250.000 10
EN 230 (Mazout/Olie
Aceite/ Óleo)
Capteur de flammes UV1 10.000
UV-vlammensensor1 Heures de service
Sensor de llamas UV1 N/A Bedrijfsuren ---
Sensor de chama de luz ultravioleta1 Horas de servicio
Horas de serviço
Dispositifs de réglage de pression du gaz1 / Gasdrukregeleenheid1 EN 88-1
N/A 15
Aparatos reguladores de la presión de gas1 / Regulador de pressão de gás1 EN 88-2
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2 après détection d’erreur
Gasklep met klepcontrolesysteem2 na herkende fout
EN 1643
Válvula de gas con sistema de comprobación de válvula2 después de un error detectado
Válvula de gás com sistema de verificação da válvula2 após erro detetado
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2 50.000 - 200.000
Gasklep zonder kleppenproefsysteem2 selon la taille
Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas2 afhankelijk van de nominale diameter 10 EN 161
Válvula de gás sem sistema controlador de válvula2 en función del diámetro nominal
dependente da largura nominal
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
EN 88-1
Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar N/A 10
EN 12067-2

1
Réduction de performance due au viellissement / Nalatende bedrijfseigenschappen door veroudering
Disminución de la eficiencia de las características de funcionamiento debido a envejecimiento / Redução das caraterísticas operacionais devido ao envelhecimento
2
Familles de gaz II, III / Gasfamilies II, III / Familias de gases II, III / Famílias de gás II, III
N/A ne peut pas être utilisé / niet van toepassing / no aplicable / não aplicável

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.


MC • Edition 06.21 • Nr. 223 907

Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico.

Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Hoofdkantoor en fabriek Karl-Dungs-Platz 1 Postadres Postfach 12 29
Administración y fabrica D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Administración y fábrica Telefon +49 7181-804-0 Dirección postal e-mail info@dungs.com
Telefax +49 7181-804-166 Internet www.dungs.com 12 … 12

También podría gustarte