Está en la página 1de 16

Déclaration de EU-Conformiteits- Declaración de Dichiarazione di

conformité EU verklaring conformidad de la conformità


UE

Notice Gebruiksaanwij- Manual de Manual de


d’utilisation zing instrucciones instruções

MB-VEF B01
GasMultiBloc® GasMultiBloc® Grupo compacto GasMultiBloc®
Réglage combiné Gas-lucht verhou- con regulación Com operação
du gaz et de l'air dingsregeling contínua de la re- contínua
elación gas/aire

Diamètres nominaux
Nominale diameters
Rp ½ - Rp 1¼
Diametros nominales
Tamanhos nominais
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

MB-VEF B01
1 … 16
# 223 915
Déclaration de EU-Conformiteits­ Declaración de Dichiarazione di
conformité UE verklaring conformidad de la UE conformità EU

Produit / Product GasMultiBloc® Réglage combiné du gaz et de l'air


Producto / Produto GasMultiBloc® Gas-lucht verhoudingsregeling
MB-VEF B01 GasMultiBloc® Grupo compacto con regulación contínua de la reelación gas/aire
GasMultiBloc®Com operação contínua
Fabricant / Fabrikant Karl Dungs GmbH & Co. KG
El fabricante / Fabricante Karl-Dungs-Platz 1
D-73660 Urbach, Germany

certifie par la présente que le verklaart hiermee dat de in dit over- certifica que los productos mencio- declara que os produtos designados
produit mentionné dans cette vue zicht producten zijn onderworpen nados en este resumen han sido nesta vista geral foram sujeitos a
d'ensemble a été soumis à un aan een EU-typeonderzoek en aan sometidos a un examen tipo de um Exame CE de tipo e preen-
examen de type de l'UE et qu'il de fundamentele veiligheidseisen la UE y cumplen con los requisitos chem os requisitos de segurança
est conforme aux exigences en van de: mínimos de seguridad de: essenciais da:
matières de sécurité des dernières
versions en vigueur de :

l'ordonnance de l'UE relative EU-verordening voor gasappa- Reglamento de la UE sobre Legislação da UE para aparelhos
aux appareils au gaz raten los aparatos que queman de gás
2016/426 2016/426 combustibles gaseosos 2016/426
2016/426

HR SRB
à la directive UE « Équipements BIH SK
EU-richtlijn voor drukapparaten Directiva de equipos a presión Diretiva UE para aparelhos de
sous pression » 2014/68 de la UE pressão
2014/68 2014/68 2014/68

Ce communiqué n'est plus valable in de geldige versie voldoen. en su versión vigente. na sua versão em vigor.
si nous effectuons une modification
libre de l'appareil. Bij een door ons niet geautoriseerde En caso de una modificación no Uma alteração do aparelho sem a
wijziging aan het apparaat, is deze autorizada por nosotros, esta de- nossa autorização implica a perda
verklaring niet meer geldig. claración pierde su validez. de validade desta declaração.
Base d'essai de l'examen de type de l'UE
Grondbeginselen van het EU-typeonderzoek EN 126
Requisitos específicos del examen tipo de la UE
Base da amostragem do Ensaio CE de tipo
ISO 23551-8
Validité/certificat
Geldigheidsduur/certificering 2025-10-08 2028-04-09
Periodo de validez/Certificado
Prazo de vigência/Certificação
CE0036 CE-0123CT1146
Organisme notifié 2014/68/EU (EU) 2016/426
Aangemelde instantie TÜV SÜD Industrie Service TÜV SÜD Product Service GmbH
Organismo notificado GmbH Zertifizierstellen
Organismo notificado Westendstraße 199 Ridlerstraße 65
D-80686 München D-80339 München
Germany Germany
Notified Body number: 0036 Notified Body number: 0123
Contrôle du système d'assurance qualité Procédure de conformité sélecti-
Toezicht op het systeem voor kwaliteitsborging onnée : module B+D
Supervisión del sistema de calidad y seguridad Geselecteerde conformiteitspro-
Monitorização do Sistema de Controlo da Qualidade cedures: module B+D
Procedimiento de conformidad
seleccionado: Módulo B+D
Processo de conformidade escol-
hido: módulo B+D
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß,


Directeur / Bedrijfsleider
Gerente / Diretor Executivo
Urbach, 2018-04-21

2 … 16
3 … 16
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

4 … 16
Notice d'emploi et de Gebruiks- en montageaan- Instrucciones de servicio Instruções de operação e
montage wijzing y de montaje de montagem

GasMultiBloc® GasMultiBloc® GasMultiBloc® GasMultiBloc®, operação


Réglage combiné du gaz Gas-lucht verhoudings- modo de servicio conti- continua
et de l'air regeling nuo Tipo MB- VEF B01
Typ MB-VEF B01 Type MB-VEF B01 Modelo MB-VEF B01 Diâmetros nominais
Diamètres nominaux Nominale diameters Diámetros nominales Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4 Rp 1/2 - Rp 1 1/4

Position de montage Raccordement électrique Mise à la terre selon normes locales


Elektrische aansluiting Geaard volgens de plaatselijke voorschriften
Inbouwpositie Conexión eléctrica Realizar la toma de tierra según las normas locales.
Posición de montaje Ligação eléctrica Ligação à terra, em conformidade com os regula-
Posição de montagem IEC 730-1 (VDE 0631 T1) mentos locais
P1 Mp

S 10/S 30
L1 N

P1 Mp P2
L1 N L2 MP
N

P1 P1
L1 L1

S 12/S 32 P1
L1
Mp
N
P2
L2

MP
N

P2
L2
3 2

P1
L1

Pression de service maxi. 360 mbar (36 kPa) Température ambiante


Max. bedrijfsdruk 360 mbar (36 kPa) Omgevingstemperatuur
Presión máxima de servicio 360 mbar (36 kPa) Temperatura ambiente
Pressão de serviço máx. 360 mbar (36 kPa)
S10/12: pe,min.5 mbar (0,5 kPa) – pe,max.100 mbar (10 kPa)
Temperatura ambiente
S30/32: pe,min.100 mbar (10 kPa) – pe,max.360 mbar (36 kPa) -15 °C … +70 °C
[mbar]

V1+V2 Class. A, Groupe 2 Protection


V1+V2 Klasse A, groep 2 Afdichtingsnorm
V1+V2 Clase A, grupo 2 Tipo de protección
V1+V2 Classe A, grupo 2 Grau de protecção
selon/volgens/según la norma /a norma IP 54 selon/volgens/según la norma/segundo a norma
EN 161 IEC 529
EN 161 IEC 529 ( DIN 40 050)

Un ~(AC) 220 V-15 % …- 230 V+10 % Famille 1+2+3


Dureé de mise sous tension/inscha- Familie 1+2+3
kel-duur / Duración de la conexión/ Familia 1+2+3
Duração da ligação 100 % Família 1+2+3
Gas Gaz
[V]

Class A, Groupe 2 Pression de sortie


Klasse A, groep 2 Uitgangsdrukgebied
Clase A, grupo 2 Gama de presiones de salida
Classe A, grupo 2
selon/volgens/según la norma /segundo
Gama da pressão de saída
EN 88 a norma 0,5 - 100 mbar (0,05 - 10 kPa)
EN 88-1, EN 12067-1

Rapport V Réglage du point zéro N


1:1 Verhouding V Nulpuntscorrectie N
Relación V Corrección del punto cero N
N
V Relação V Correcção do ponto zero N
pBr : pL ≈ ± 1 mbar (0,1 kPa)
0,75 : 1 … 3 : 1

Tamis fin Pressostat / Drukschakelaar /


fijne zeef Presostato / Pressostato
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

Tamiz fino Typ/Type/Modelo/Tipo


crivo fino GW…A5, GW…A2, NB…A2, ÜB…A2
selon / volgens / según la norma /
EN 1854 segundo a norma
EN 1854

5 … 16
Prises de pression 2 2
Drukmeetpunten
Tomas de presión 3 4
p p
Ligações da pressão 2 e a

2 5
min. 5 x DN
1 5 1
1

pBr, extern
PN1, DN 4
8 3 4 8
p p
e a p pF
6 4 3 7 4 3 6 L
6 7
1,3,4,5 Bouchon G 1/8 1,3,4,5 sluitschroef G 1/8 1,3,4,5 Tapón roscado G 1/8 1,3,4,5 Bujão roscado G 1/8
2 Prise de pression 2 meetaansluitingen 2 Boquilla de medición 2 Bocal de medida
6,7,8 Taraudage G 1/8 pour le 6,7,8 binnenschroefdraad G 1/8 6,7,8 Rosca interior G 1/8 para 6,7,8 Rosca interna G 1/8 para
raccordement des pres- voor impulsleidingen líneas de impulso ligação das linhas de
sions pL, pF ,pBr. pL, pF ,pBr pL, pF ,pBr. pressão pL, pF ,pBr.

Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen /


Medidas de montaje / Dimensões de montagem [mm]

c = encombrement pour couvercle du pressostat


c = benodigde ruimte voor deksel van de drukschakelaar
c = espacio para la tapa del presostato
c = espaço necessário para a tampa do pressostato

f = Encombrement pour changement de l'électroaimant


f = benodigde ruimte voor vervangen magneetspoel
f = espacio para el cambio de la bobina
f = espaço necessário para a troca do solenóide
f
e

Type Cotes d'encombrement


Type Inbouwafmetingen d
Modelo Medidas de montaje
Tipo Dimensões de montagem c
[mm]
a b c d e f g
g a
MB-VEF 407 B01 110 151 40 70 160 185 74
b
MB-VEF 412 B01 140 185 40 80 175 245 90

Type Rp Durée d'ouverture Pmax. Imax. Temps de réglage Enclenchements/h Poids


Type Openingstijd [VA] [A] Insteltijd Schakelaars/h Gewicht
Modelo Tiempo de abertura ~(AC) Tiempo de ajuste Conexiones/h Peso
Tipo Tempo de abertura 220 V .. 230 V Tempo de ajuste Circuitos/h Peso [kg]
EN 12067-1

MB-VEF 407 B01 Rp 3/4* <1s 28 0,13 <1s 60 3,2

MB-VEF 412 B01 Rp 1 1/4* <1s 50 0,22 <1s 60 5,8

[Nm] max. couple / Accessoires du système M3 M4 M5 M6 M8 M 10 G 1/8 G 1/4 G 1/2 G 3/4


Max. draaimomenten/systeemtoebehoren
Pares de apriete máx. / accesorios del sistema 1,2 Nm 2,5 Nm 5 Nm 7 Nm 15 Nm 25 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm 15 Nm
Binários máx. / Acessórios do sistema

Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!


Gebruik passend gereedschap! Schroeven kruislings aandraaien!
Utilizar herramientas adecuadas! Apretar los tornillos en cruz.
Usar ferramentas adequadas! Apertar os parafusos em cruz!
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

Ne pas utiliser la vanne comme DN 10 15 20 25 32


un levier. Rp 3/8 1/2 3/4 1 1 1/4
Het apparaat mag niet als hef-
boom worden gebruikt.
No utilizar el aparato como Mmax. 70 105 225 340 475 [Nm] t ≤ 10 s
palanca.
Não utilize o GasMultiBloc
como alavanca. Tmax. 35 50 85 125 160 [Nm] t ≤ 10 s
6 … 16
Type à raccordement par brides Schroefdraadflensuitvoering Versión de brida roscada Modelo com flanges
taraudées MB- VEF B01 MB-VEF B01 MB-VEF B01 MB- VEF B01
Montage / Démontage Montage en demontage Montaje y desmontaje Montagem e desmontagem

1. Serrer les écrous A, B, C et D Fig 1,2. 1. Moeren A, B, C en D aandraaien, 1. Apretar las tuercas A, B, C y D, 1. Apertar as porcas A, B, C e D,
afb. 1,2. figura 1,2. figura 1,2.

2. Mise en place du MB-VEF, atten- 2. MB-VEF B01 aanbrengen, positie 2. Insertar el MB-VEF B01, tener en 2. Colocar o MB-VEF B 01, atenção
tion aux joints toriques Fig 3,4. van de O-ringen in acht nemen, cuenta la posición de los anillos à posição correcta dos O-rings,
afb. 3,4. tóricos, figura 3,4. figura 3,4.

3. Raccorder les conduites d'impul- 3. Impulsleidingen pL, pF, en pBr 3. Colocar las líneas de impulsos 3. Montar as condutas de impulsão
sions pL, pF, pBr respecter les aanbrengen. Zie ook instructies pL, pF y pBr. Tener en cuenta las pL, pF e pBr. Atenção à página 5!
instructions de montage de la op pagina 5. instrucciones de la página 5.
page 5.

4. Contrôle de l'étanchéité et des 4. Na inbouw dichtheids- en func- 4. Después del montaje, realizar un 4. Após a montagem, efectuar um
fonctions. tiecontrole. control de estanqueidad y funcio- teste de estanqueidade e de
nal. funcionamento.

5. Pour le démontage suivre les 5. Demontage in omgekeerde volg- 5. El desmontaje se realiza en sentido 5. Desmontagem na sequência
instructions dans le sens inverse orde 4,3,2,1. inverso 4,3,2,1. inversa 4,3,2,1.
4,3,2,1.

1 2

A B
C D

3 4
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

pF

7 … 16
Instructions de montage des Montagevoorschrift Normas de montaje líneas de Instruções de montagem para
conduites d'impulsions impulsleiding impulsos condutores de impulso

Les conduites d'impulsions Impulsleidingen pL, pF en pBR Las líneas de impulsos pL, pF y As condutas de impulsão pL,
pL, pF et pBR doivent être en moeten met ≥ DN 4 (Ø 4 mm), pBr deben ser ≥ DN 4 (Ø 4 mm), pF e pBR devem apresentar
acier et avoir au moins PN1 et ≥ PN 1 corresponderen en van staal PN 1 y estar construidas de acero. diâmetro nominal ≥ de 4 (Ø de 4
DN4. vervaardigd zijn. mm), corresponder a PN 1 e ser
Otros materiales solamente son fabricados em aço.
Des conduites d'impulsions Andere materialen voor de im- permisibles para las líneas de im- Outros materiais das condutas
autres qu' en acier ne pourront pulsleidingen mogen uitsluitend pulsos después de los ensayos y la de impulsão admissiveis sòmen-
être utilisées qu' après des es- worden toegepast indien deze homologación con el quemador. te após ensaio de homologação
sais et une homologation avec zijn gekeurd met de typegoed- em conjunto com o queimador.
le brûleur. keuring van de brander.
Las líneas de impulsos deben estar
Le montage des conduites Impulsleidingen moeten zo tendidas de tal manera que no As condutas devem ser
d'impulsions doit être réalisé worden gelegd dat er geen pueda refluir condensado al instalados de forma que não
afin d'éviter aux condensats de condenswater in de MB-VEF kan MB-VEF. possa retornar líquido condensado
s'introduire dans le MB-VEF. terugstromen. ao MB-VEF.

Las líneas de impulsos deben


Les conduites d'impulsions Impulsleidingen moeten cor- estar tendidas, protegidas As condutas de impulsão
doivent être protégées contre rect tegen afscheuring en contra el desprendimiento y devem ser instalados de
l'arrachement et la déformation. vervorming aangelegd zijn. la deformación. forma segura, resistentes contra
Les conduites d'impulsions Mantener las líneas de impulsos desprendimento e deformação.
doivent être les plus courtes Impulsleidingen kort houden! lo más cortas posible. Manter as condutas de impulsão
possible! o mais curtas possíveis!
Comprobar la estanqueidad de las
Un contrôle d'étanchéité des Leidingen/impulsleidingen na conduc-ciones/líneas de impul- Após a instalação, efectuar
conduites sera réalisé après aansluiting op atmosferische sos después de conectarlas. um teste de estanqueidade
le montage. Attention dans l'utilisa- dichtheid controleren, Lekspray Precaución, si se utiliza un spray para às condutas, aplicar spray de de-
tion d'un spray de détection de fuite. alleen gebruiken indien strikt la detección de fugas. tecção de fuga somente em casos
Pression de contrôle: pmax. = 100 mbar noodzakelijk. Presión de ensayo: Pmáx. = 100 mbar especiais.
Testdruk: pmax = 100 mbar Pressão de teste: pmáx. = 100 mbar

Montage des conduites d'impulsions


Inbouw impulsleidingen
Instalación de las líneas de impulsos
Montagem das condutas de impulsão

S10/12: pmax. = 100 mbar


S30/32: pmax. = 360 mbar

3 4
p p
2 e a

2 5
min. 5 x DN

pBr, extern
PN1, DN 4
3 4 8
p p
e a p pF
L
6 7
2 2

1 5 1

6 4 3 7 4 3 6

1 pe: Pression d'entrée du gaz 1 Pe: Inlaatdruk, gas 1 pe: Presión de entrada del gas 1 pe: pressão de entrada do gás
S10/12: 5 - 100 mbar S10/12: 5 - 100 mbar S10/12: 5 - 100 mbar S10/12: 5 a 100 mbar
S30/32: 100 - 360 mbar S30/32: 100 - 360 mbar S30/32: 100 - 360 mbar S30/32: 100 a 360 mbar

7 pL: Pression de l'air 7 pL: Ventilatordruk, lucht 7 pL: Presión del ventilador de 7 pL: pressão do ventilador, ar
0,4 - 100 mbar 0,4 - 100 mbar aire 0,4 - 100 mbar 0,4 a 100 mbar

8 pF: Pression du foyer 8 pF: Vuurhaarddruk 8 pF: Presión de la cámara 8 pF: pressão do compartimen
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

– 20 mbar … + 50 mbar - 20 mbar... + 50 mbar de combustión to de chama


ou pression atmosphérique of atmosfeer - 20 mbar ... + 50 mbar -20 mbar... + 50 mbar
∆pL max. = pL - pF = 100 mbar ∆pL max. = pL - pF = 100 mbar o presión atmosférica ou pressão atmosferica
∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar ∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar ∆pL max. = pL - pF = 100 mbar ∆pL max. = pL - pF = 100 mbar
∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar ∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar

9 pBr: Pression du brûleur, gaz 9 pBr: branderdruk, gas 9 pBr: Presión del quemador y del gas 9 PBr: pressão do queimador, gás
0,5 - 100 mbar 0,5 - 100 mbar 0,5 - 100 mbar 0,5 a 100 mbar
8 … 16
pL, max. / maxi. = 100 mbar V = pBr : pL

pL pL, min. / mini. = 0,4 mbar V Vmax. / maxi. = 3:1


min./mini.
Vmin. / mini. = 0,75 : 1
AIR max./maxi.

pBr, max. / maxi. = 100 mbar Correction du point zéro ± 1 mbar

pBr N
Nulpuntverschuiving ± 1 mbar
pBr, min. / mini. = 0,5 mbar Corrección del punto cero ± 1 mbar
Correcção do ponto zero ±1 mbar
GAS ± 1 mbar

pF, max. / maxi. = + 50 mbar

pF pF, min. / mini. = – 20 mbar

Combustion
Atmosphere

Possibilité de réglage
Instelmogelijkheden
Posibilidades de ajuste
Possibilidades de ajuste
∆p Br

Pression utile du brûleur Gas / Gaz


Werkelijke branderdruk
3:1

Presión eficaz del quemador


Pressão eficaz do queimador +N
V=

∆pBr = pBr – pF
Grandeza sequencial

–N
Pression d'air utile
Uitgangswaarde

Werkelijke ventilatordruk
:1
Conséquence

Presión eficaz del ventilador 75


Pressão eficaz do ventilador 0,
:1

=
V
Efecto

∆pL = pL – pF
=

V
V

Conduit
Ingesteldedoorstroomhoeveelheid ∆p L

Causa Luft / Air / Aria


Grandeza piloto

Plage de réglage
Instelgebied
Gama de ajuste ∆p Br
pBr, max./maxi. = 100 mbar
pL, min./mini. = 0,4 mbar

Gama de ajuste Gas / Gaz

MB-VEF
Plage de réglage
Instelgebied
Gama de ajuste
3:1

Gama de ajuste

:1
5
:1

7
V=

0,
1

=
=

V
V

{
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

+N
pBr, min./mini. = 0,5 mbar

–N { ∆p L
Luft / Air / Aria
pL, max./maxi. = 100 mbar

9 … 16
MB-VEF B01 MB-VEF B01 MB-VEF B01 MB-VEF B01
Réglage des pressions Instelling van de drukregelaar Ajuste de la válvula reguladora Ajuste do regulador de pressão
de la mezcla

Ils sont préréglés en usine. Drukregelaar is in de fa- La válvula reguladora de la O regulador de pressão
Ces réglages doivent être briek vooringesteld. De mezcla ha sido preajustada está pré-ajustado de fábri-
ajustés lors de la mise en route instelwaarden moeten ter plaatse de fábrica. Los valores ajustados ca. Os valores de ajuste devem
de l'installation suivant les indi- aan de installatievoorwaarden deben adaptarse in situ a las con- ser adaptados às condições da
cations et recommandations du worden aangepast. Instructies diciones de trabajo del sistema. instalação no local. É imprescin-
constructeur des brûleurs! van de branderfabrikant steeds Sírvase tener necesariamente dível observar as instruções do
in acht nemen! en cuenta las instrucciones del fabricante do queimador!
fabricante del quemador.

1. Enlever les capuchons V et N. 1. Beschermkapjes V en N ope- 1. Abrir las caperuzas protectoras 1. Abrir as tampas de protecção V
2. Démarrer le brûleur, la correction nen. V y N. e N.
des volumes N et V sont possibles 2. Brander starten. Correctie van 2. Poner en marcha el quemador. La 2. Colocar em funcionamento o
uniquement en marche, Fig. 1 de instelwaarden N en V alleen corrección de los valores ajusta- queimador; a correcção dos va-
3. Contrôler le temps de sécurité du in bedrijf mogelijk, afb. 1. bles N y V solamente es posible lores de ajuste N e V é sòmente
brûleur. 3. Veilige onsteking van de brander durante el servicio (figura 1). possível durante a operação,
4. A débit mini: réglage du correcteur controleren. 3. Comprobar si el quemador se figura 1.
du point zéro N. 4. Bij min. capaciteit: enciende de una forma segura. 3. Verificar o tempo de ignição do
5. A débit maxi: réglag du rapport Nulpuntverschuiving N instel- 4. A la potencia mínima, ajustar la queimador.
V. len. corrección del punto cero N. 4. No débito mínimo:ajustar a cor-
6. Répéter les réglages 4 et 5 si 5. Bij max. capaciteit: 5. A la potencia máxima, ajustar la recção do ponto zero N.
nécessaire. verhouding V instellen. proporción V. 5. No débito máximo:ajustar a rela-
Contrôler les valeurs intermédiai- 6. Indien noodzakelijk, instelling 4. 6. En caso preciso, volver a repetir ção V.
res. en 5. herhalen. los ajustes 4 y 5. Controlar los 6. Se necessário fôr, repetir o ajuste
7. Plombage des vis de réglage N Tussenwaarden controleren. valores intermedios. 4. e 5.Verificar os valores intermé-
et V. 7. Stelschroeven N en V verzegelen, 7. Sellar los tornillos de ajuste N y dios.
zie hieronder. V (ver abajo). 7. Selar os parafusos de ajuste N e
V, ver abaixo.

Il faut s'assurer que la Optimale verbranding en Se debe procurar que exista E necessário garantir que a
combustion et le temps de veilige ontsteking moeten una combustión óptima y combustão seja completa
sécurité sont bien réglés! gegarandeerd zijn! seguridad en el encendido. e os tempos de segurança da
ignição estejam bem regulados.

1 2

2
05/97

Clé de six pans mâle no 2,5


Inbusschroef nr. 2,5
Llave de Allen n° 2,5 3 1
Chave para sextavado interno, nº 2,5

Plombage Verzegeling Precintado Selar

Oeillet de plombage 2 Ø 1,5 mm Draadoog 2 in het sluitkapje Ø Ojo de precintado 2 en la tapa de Olhal de selagem 2 na tampa de
dans le capuchon. 1,5 mm. cierre Ø 1,5 mm. Ojo de precintado fecho, Ø 1,5 mm.
Oeillet de plombage 3 Ø 1,5 mm Draadoog 3 in de kruiskopschroef 3 en el tornillo de ranura en cruz Ø Olhal de selagem 3 no parafuso de
dans la vis à tête percée. Ø1,5 mm. 1,5 mm. fendas em cruz, Ø 1,5 mm.

Après le réglage. Na het instellen van de gewenste Después de ajustar la presión no- Após ter ajustado o valor desejado
1. Remettre le capuchon 1. nominale druk. minal deseada: da pressão nominal:
2. Passer le fil de plombage dans 1. Beschermkap 1 sluiten. 1 Cerrar la tapa protectora 1. 1. Fechar a tampa protectora 1.
les trous 2 et 3 Fig 2. 2. Draad door 2 en 3 trekken, 2. Tender los hilos 2 y 3 2. Passar o arame através de 2 e 3;
3. Plomber en laissant une petite afb. 2. (ver la figura 2). figura 2.
3. Loden zegel rond de uiteinden 3. Apretar el precinto y los extremos 3. Prensar o selo sobre as duas
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

boucle.
van de draad drukken, draadlus de los hilos y mantener el lazo lo extremidades do arame, deixar
kort houden. más corto posible. o laço curto.

Neutralisation de la régula- Drukregelaar buiten wer- Puesta fuera de servicio de Pôr o regulador de pressão
tion des pressions: mettre king stellen: Aansluiting la unidad reguladora de la fora de serviço: fechar a
un bouchon étanche au gaz sur ∆ pBr gasdicht afsluiten. presión. Cerrar la conexión ∆ pBr ligação ∆ pBr, por forma a impedir
la conduite ∆ pBr. de forma estanca a los gases. a passagem do gás.

10 … 16
Réglage des pressostats gaz du Ajuste del presostato 1
MB-VEF B01 MB-VEF B01

Enlever les vis du capot en utilisant Desmontar la caperuza con la ayuda


un tournevis no 3 respectovement de una herramienta adecuada (des-
PZ 2, Fig 1. tornillador n° 3 o PZ 2, ver la figura
Enlever le capot. 1). Extraer la caperuza.

Instelling van de gasdrukschake- Ajuste do pressostato do gás


laar MB-VEF B01 MB- VEF B01

Kap met passend gereedschap Desapertar a tampa, usando uma


demonteren, schroevedraaier nr. 3 ferramenta apropriada, chave de
rep. PZ 2, afb. 1. fendas nº 3 ou PZ 2, figura 1.
Kapje eraf nemen. Retirar a tampa.

Régler le pressostat avec son bou- Ajustar el presostato con la ayuda


2
ton à la valeur désirée Fig 2. de la rueda de ajuste con escala al
valor nominal de la presión prescrito
(ver la figura 2).

Respecter les recomman- Tener en cuenta las ins-


dations du constructeur trucciones del fabricante
du brûleur! del quemador.

Le pressostat commute par la El presostato se activa cuando


pression descendante: régler sur È. baja la presión: Ajuste en la línea
Remonter le capot! delimitadora derecha È.
Volver a montar la cubierta.

Drukschakelaar via de regelwiel Ajustar o pressostato na roda de


met schaal op de voorgeschreven ajuste, pondo a escala no valor
nominale druk instellen, afb. 2. prescrito da pressão, figura 2.

Instructies van de toestel- Atenção às instruções do


fabrikant opvolgen! fabricante do queimador!

Drukschakelaar schakelt bij dalende O pressostato comuta com a pres-


druk: Instelling op È. são descendente: ajuste para È.
Kapje weer monteren! Voltar a colocar a tampa!

GW...A5
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

11 … 16
MB- VEF B01 MB-VEF B01 MB-VEF B01 MB- VEF B01
Vérification du filtre Filtercontrole Control del filtro Verificação do filtro

Vérification du filtre: mini- Filtercontrole tenminste Controlar el filtro, como Verificação do filtro, no
mum une fois par an! een keer per jaar! mínimo una vez al año. mínimo, uma vez por ano!
Remplacement du filtre: si Filterverwisseling, indien Cambiar el filtro cuando Substituição do filtro, quando
le ∆p entre prise de pression ∆p tussen drukaansluiting 0 ∆p entre las conexiones de ∆p entre as tomadas de pressão
0 et 2 est > 10 mbar. en 2 > 10 mbar. presión 0 y 2 sea > 10 mbar. 0 e 2 fôr > 10 mbar.
Remplacement du filtre: le Filterverwisseling, indien Cambiar el filtro cuando ∆p Substituição do filtro,
∆p entre prise de pression 0 ∆p tussen drukaansluiting entre las conexiones de pre- quando ∆p entre as tomadas
et 2 a doublé par rapport à 0 en 2 in vergelijking met de sión 0 y 2 haya aumentado el de pressão 0 e 2 fôr acima do
la dernière mesure. laatste controle dubbel zo doble en relación al último dobro do valor encontrado na
hoog is. control efectuado. última verificação.

1 2

joint torique
O-ring
junta tórica
O-Ring

filtre
filter
filtro
filtro

MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

12 … 16
Courbe des débits 1 / Doorstroomdiagram 1 / Diagrama de flujo 1 / Diagrama de débito 1
Courbes pour la sélection des MultiBlocs 407/412 (réglage effectué) avec filtre aux normes
Curves voor aparatuurkeuze MB-407/412 (in geregelde toestand), met standaardfilter
Curvas de selección para MB-407/412 (en regulación) y con filtro normalizado
Curvas para a selecção do equipamento MB- 407/412 (no estado regulado), com filtro padrão

360 360
300 300

200 Zone de travail


empfohlener recommandée
Arbeitsbereich 200 Zone de travail
empfohlener recommandée
Arbeitsbereich
recommended endeavor
aanbevolen werkgebied recommended endeavor
aanbevolen werkgebied
150 zone
Gamadedetravail recommandée
trabajo recomendada 150 zone
Gamadedetravail recommandée
trabajo recomendada
campo di lavoro campo di lavoro raccomandato
Gama de serviçoraccomandato
recomendada Gama de serviço recomendada

100 100

Rp 1 1/4
3/4

80 80
p
B01 R

60 60

412 B01
F 407

50 50
40 40
MB-VE

MB-VEF
30 30

Δp [mbar]
Δp [mbar]

20 20 2

1
10 10
8 8

6 6
5 5
4 4

3 3

2 2
Base + 15° C, 1013 mbar, sec Base
Basis + +15°
15°C,C,1013
1013 mbar,
mbar, sec
trocken
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken
Basis
Based on + +15°
15°C,C,1013
1013 mbar,
mbar, droog
dry Basis
Based on + +15°
15°C,C, 1013
1013 mbar,
mbar, droog
dry
Basado
Base en ++15°
15°C,C,1013
1013mbar,
mbar, seco
sec Basado
Base en + +15°
15°C,C,1013
1013 mbar,
mbar, seco
sec
Base
Base ++15°
15°C,C,1013
1013mbar,
mbar,secco
seco Base
Base + +15°
15°C,C,1013
1013mbar,
mbar,secco
seco
1 1

2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200


Vn
° [m Vn
° [m
[m3/h]
/h] Air
Luft/ Lucht / Airedv
/ Ar dv = 1,00
[m3/h]
/h] Air
Luft/ Lucht / Airedv/ Ar dv = 1,00
3 3
Vn / Air / Aria = 1,00 Vn / Air / Aria = 1,00

2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200


Vn
° [m /h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/Gás natural dv = 0,65 Vn
° [m
[m /h]
/h]Gaz Naturel/Aardgas /GasNaturel/Gas
natural/Gásmetano
natural dv
dv == 0,65
0,65
33 33
Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65 Vn Erdgas/Natural gas/Gaz

Exemple de sélection Voorbeeld apparatuurkeuze Ejemplo de selección de un Exemplo da selecção de equi-


aparato pamento

Connu: Bekend: Se conoce: Conhecido:


pe = 20 mbar pe = 20 mbar pe = 20 mbar pe = 20 mbar

Point de travail Vmax. = 25 m3/h Werkpunt Vmax. = 25 m3/h Punto de trabajo Vmáx. = 25 m3/h Ponto de serviço Vmáx. = 25 m3/h
PBr, max. = 11 mbar pBr.max = 11 mbar pbr máx. = 11 mbar pBr, máx. = 11 mbar
Point de travail Vmin. = 8,3 m3/h Werkpunt Vmin. = 8,3 m3/h Punto de trabajo Vmín. = 8,3 m3/h Ponto de serviço Vmín. = 8,3 m3/h

A déterminer: Te bepalen: Se determina: A determinar:


∆pmin. = 20 mbar – 11 mbar = 9 mbar ∆pmin. = 20 mbar – 11 mbar = 9 mbar ∆pmin. = 20 mbar – 11 mbar = 9 mbar ∆pmin. = 20 mbar – 11 mbar = 9 mbar

Soit: Het volgende geldt: A tener en cuenta: Vale:


r = Qmax. / Qmin. = Vmax. / Vmin. r = Qmax/Qmin. = Vmax./Vmin.. r = Qmáx. / Qmín. = Vmáx. / Vmín. r = Qmáx. / Qmín. = Vmáx. / Vmín.
r = 25 / 8,3 = 3 r = 25/8,3 = 3 r = 25 / 8,3 = 3 r = 25 / 8,3 = 3

pBr, min. = pBr, max. / r2 pBrmin. = pBr.max./r2 pbr mín. = Pbr máx. / r2 pbr mín. = Pbr máx. / r2
pBr, min. = 11 / 9 = 1,2 mbar pBr.min. = 11/9 = 1,2 mbar pbr mín. = 11 / 9 = 1,2 mbar pbr mín. = 11 / 9 = 1,2 mbar

∆pmax. = pe – pBr, min. ∆pmax. = pe- pBr.min. ∆pmax. = pe - pBr mín. ∆pmax. = pe - pBr mín.
∆pmax. = 20 mbar – 1,2 mbar ∆pmax. = 20 mbar - 1,2 mbar ∆pmax. = 20 mbar - 1,2 mbar ∆pmax. = 20 mbar - 1,2 mbar
∆pmax. = 18,8 mbar ∆pmax. = 18,8 mbar ∆pmax. = 18,8 mbar ∆pmax. = 18,8 mbar

Résultat point de travail 1: Resultaat werkpunt 1 met: Punto de trabajo 1: Resultado ponto de serviço 1 com:
Vmax. = 25 m3/h Vmax. = 25 m3/h Vmáx. = 25 m3/h Vmáx. = 25 m3/h
∆pmin. = 9 mbar ∆pmin. = 9 mbar ∆pmin. = 9 mbar ∆pmin. = 9 mbar

Résultat point de travail 2: Resultaat werkpunt 2 met: Punto de trabajo 2: Resultado ponto de serviço 2 com:
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

Vmin.. = 8,3 m3/h Vmin. = 8,3 m3/h Vmáx. = 8,3 m3/h Vmáx. = 8,3 m3/h
∆pmax. = 18,8 mbar ∆pmax. = 18,8 mbar ∆pmin. = 18,8 mbar ∆pmin. = 18,8 mbar

MultiBloc: MB-VEF 412 B01 Apparatuurkeuze: MB-VEF 412 B01 Selección del aparato: MB-VEF 412 B01 Equipamento seleccionado: MB-VEF 412 B01

La sélection des 2 points de Beide werkpunten moeten Los dos puntos de trabajo Ambos os pontos de ser-
travail devra se situer dans binnen het aanbevolen deben encontrarse dentro viço devem ficar dentro da
la plage de travail d'un MultiBloc werkgebiedvan een aansluitmaat de la gama de trabajo recomen- gama de serviço recomendada
donné! liggen! dada! de um tamanho!
13 … 16
Courbe des débits 2 / Doorstroomdiagram 2 / Diagrama de flujo 2 / Diagrama de débito 2
Mécaniquement ouvert/avec filtre aux normes/pour la sélection des MultiBlocs, utiliser la courbe de débit 1
mechanisch open/met standaard filter/voor apparatuurkeuze MB-doorstroomdiagram 1 gebruiken
mecánicamente abierto, con filtro normalizado para selección del aparato utilizar el Diagrama de flujo 1
mecanicamente aberto / com filtro padrão

360
300

200

150

100
80

60
50

/4

/4
40

p3

p5
-R

-R
30

3/4

/4
p5
Rp
Δp [mbar]

R
07

12
20

F4

F4
-VE

-VE
MB

MB
10
8

6
5
4

2
Base
Basis + 15°
+ 15° C,C,1013
1013mbar,
mbar, sec
trocken
Based
Basis on + 15° C,C,1013
+ 15° 1013mbar,
mbar, dry
droog
Base + 15°
Basado en C,C,1013
+ 15° 1013mbar, sec
mbar, seco
Base
Base + 15° C,C,1013
+ 15° 1013mbar, secco
mbar, seco
1

0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200


° [m3 /h]VnLuft
Vn
[m3/h] Air / Lucht / Aire / Ar dv = 1,00
/ Air / Aria dv = 1,00

0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200


Vn
° [m /h] Gaz Naturel/Aardgas /Gas natural/Gás natural dv = 0,65
33
Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65

Type de gaz poids spécifique


°
V = °
gaz utilisé/gassoort/ gas utilizado/gás utilizado
V air/lucht/aire/ar x f gassoort soortelijk gewicht
Tipo de gas Densidad dv f
Tipo do gás Peso especifico
[kg/m3]

Gaz naturel/aardgas 0.81 0.65 1.24


poids spécifique de l'air Gas natural/Gás natural
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

soortelijk gewicht lucht


Densidad del aire Gaz de ville/stadsgas 0.58 0.47 1.46
Peso especifico do ar Gas ciudad/Gás de cidade
f=
poids spécifique du gaz utilisé Gaz liquide/LPG 2.08 1.67 0.77
soortelijk gewicht van de gassoort Gas líquido/Gás liquido
Densidad del gas utilizado
Peso especifico do gás utilizado Air/lucht/Aire/Ar 1.24 1.00 1.00
14 … 16
Seul du personnel spécia- Werkzaamheden aan de Los trabajos a realizar Os serviços no GasMulti-
lisé peut effectuer des tra- GasMultiBloc mogen uit- en el GasMultiBloc sólo Bloc devem ser efectua-
vaux sur GazMultiBloc. sluitend door vakperso- deben ser llevados a cabo dos sòmente por pessoas
neel worden uitgevoerd. por personal técnico. devidamente qualifica-
das.

Protéger les surfaces de Flensoppervlakken be- Proteger las superficies Proteger as faces dos
brides. Serrer les vis en schermen. Schroeven con bridas. Apretar los flanges. Apertar os para-
croisant. kruislings aandraaien. Op tornillos en cruz. Procurar fusos em cruz.
spanningsvrije montage que el montaje se realice Atenção à montagem me-
letten! libre de tensiones. cânica sem tensões.

Eviter tout contact direct Rechtstreeks contact tus- No está permitido el Não se admite o contacto
entre le MultiBloc et la sen GasMultiBloc en het contacto directo entre el directo do GasMultiBloc
maçonnerie, les cloisons uithardende metselwerk, GasMultiBloc y la mam- com alvenaria, paredes
en béton et planchers en betonnen muren of vloeren postería, las paredes de de betão e pisos em fase
cours de séchage. is niet toegestaan. hormigón y los suelos en de endurecimento.
V N

fase de endurecimiento.

Il faut s'assurer que des Men dient zich ervan te Se debe garantizar que no É imprescindivel garan-
condensats ne peuvent overtuigen dat er geen pueda refluir condensado tir que nenhum líquido
s'introduire dans le Mult- condenswater uit de im- de las líneas de impulsos conden-sado das con-
iBloc par les conduites pulsleidingen in de MB- al MB-VEF. dutas de impulsão possa
d'impulsions. VEF kan teruglopen. retornar ao MB-VEF.

Après un démontage ou Na het demonteren/om- Utilizar en un principio Na substituição ou des-


une modification, utili- bouwen van onderdelen siempre juntas nuevas montagem de peças, usar
ser toujours des joints steeds nieuwe pakkingen después de desmontar y sempre juntas novas.
neufs. gebruiken. cambiar las piezas.

Contrôle de l'étanchéité Dichtheidscontrole van Comprobación de la es- Teste de estanqueidade


de la conduite: fermer pijpleidingen: Kogelkraan tanqueidad de las con- da tubagem: fechar a tor-
le robinet à boisseau voor de GasMultiBloc ducciones de tuberías: neira de esfera a montante
sphèrique avant les Mul- sluiten. Cerrar la llave de bola do GasMultiBloc.
ti-Blocs. situada delante del Gas-
MultiBloc.

Une fois les travaux sur Na afsluiting van werk- Después de finalizar los Depois de concluídos os
Safety GazMultiBloc terminés, zaamheden aan de Gas- trabajos en el GasMulti- trabalhos no GasMultiBloc:
procéder toujours à un MultiBloc: Dichtheidscon- Bloc, realizar un control efectuar testes de estan-
first contrôle d'étanchéité et trole en functiecontrole de estanqueidad y fun- queidade e de funciona-

O.K. de fonctionnement. uitvoeren. cional. mento.

Ne jamais effectuer des Nooit werkzaamheden uit- No realizar nunca trabajos Nunca realizar trabalhos,
travaux lorsque la pres- voeren als de eenheid onder cuando exista presión de quando há pressão de
sion ou la tension sont gasdruk of spanning staat. gas o tensión eléctrica. gás ou tensão eléctrica.
présentes. Eviter toute Open vuur voorkomen. Evitar los fuegos abier- Evitar qualquer chama.
flamme ouverte. Observer Plaatselijke voorschriften tos. Tener en cuenta las Atenção às directivas
les réglementations. in acht nemen. normas públicas. locais aplicáveis.

Effectuer tous les régla- Alle instellingen en instel- Realizar todos los ajus- Todas as regulações
ges et réaliser les valeurs waarden alleen uitvoeren tes y valores de ajuste e valores de ajuste só
de réglage uniquement in overeenstemming met únicamente conforme al devem ser efectuados
selon le mode d‘emploi du de gebruiksaanwijzing van manual de instrucciones com a concordância do
fabricant de chaudières et de fabrikant van de ketel/ del fabricante de la ca fabricante da caldeira/
de brûleurs. brander. ldera/del quemador. queimador.
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

En cas de non-respect Het niet opvolgen van deze Si no se tienen en cuenta A não-observância destas
de ces instructions, des instructies kan persoonlijk los avisos, pueden suce- instruções pode provo-
dommages corporels ou letsel of materële schade der accidentes persona- car danos pessoais e/ou
matériels sont possible. tot gevolg hebben. les o materiales. materiais.

15 … 16
La direttiva per apparecchi a De richtlijn druksystemen (PED) La Directiva de Equipos a Presion A diretiva relativa a equipamentos
pressione (PED) e la direttiva en de richtlijn energieprestatie 97/23/EC y la Directiva de Eficiencia sob pressão (PED) e a diretiva rela-
per l‘efficienza dell‘energia van gebouwen (EPBD) eisen Energética en Edificios (EPBD) re- tiva ao desempenho energético dos
totale per edifici (EPBD), esi- een regelmatige controle van quieren una comprobación regular edifícios (EPBD) exigem uma verifi-
gono il controllo regolare de- warmtegeneratoren om op lange del generador de calor parar garantir cação regular dos geradores de
gli generatori di calore per la termijn hoge benuttingspercent- a largo plazo un alto nivel de aprove- calor para garantir elevados níveis
garanzia a lungo termine di ages en daarmee een zeer ger- chamiento y, por lo tanto, un impacto de utilização com baixo impacto
un alto grado di rendimento e inge aantasting van het milieu te ambiental mínimo. para o ambiente.
con ciò di basso inquinamen- waarborgen. Existe la necesidad de intercam- É necessário trocar os compo-
to ambientale. Veiligheidsonderdelen moe- biar componentes relevantes para nentes relevantes para a segu-
Ciò rende necessaria la ten na het bereiken van hun la seguridad, después de alcan- rança depois de ter acabado a
sostituzione di componen- gebruiksduur vervangen wor- zarse el periodo de utilidad. Esta sua vida útil. Esta recomenda-
ti rilevanti dal punto di vi- den Deze aanbeveling geldt recomendación solamente es ção refere-se apenas a sistemas
sta della sicurezza alla alleen voor verwarmingsin- aplicable a sistemas de calefac- de aquecimento e não a apli-
scadenza della loro durata stallaties en niet voor warmte- ción, aunque no para aplicaciones cações de processo térmico. A
di utilizzazione: procestoepassingen. DUNGS de procesos térmicos. DUNGS re- DUNGS recomenda uma substi-
beveelt de vervanging aan comienda cambiar componentes tuição de acordo com a seguinte
volgens de volgende tabel: según la siguiente tabla: tabela:
Composant relatif à la sécurité Durée de vie prévue CEN-Norme
Veiligheidsonderdelen Constructieve levensduur CEN-norm
Componente relevante para la seguridad Vida útil en función del diseño Norma CEN
Componente relevante para a segurança Vida útil condicionada pela construção Norma CEN
Cycle d’opération Durée [année]
Aantal cycli tijd [jaar]
Número de ciclos Tiempo [años]
Número de ciclos Tempo [anos]
Systèmes de contrôle de vannes / Kleppenproefsysteem
250.000 10 EN 1643
Sistemas de comprobación de válvulas / Sistemas controladores de válvula
Gaz/Gas/Gas/Gaz
50.000 10 EN 1854
Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato
Air/Lucht/Aire/Ar
250.000 10 EN 1854
Manostat / Drukcontrolesysteem / Pressostato / Pressostato
Pressostat gaz basse pression / Lagedrukschakelaar
N/A 10 EN 1854
Controlador de falta de gas / Interruptor de falta de gás
Dispositif de gestion de chauffage / Stookmanager EN 298 (Gaz/Gas
Dispositivo de gestión de la combustión / Gestor de combustão Gas/ Gás)
250.000 10
EN 230 (Mazout/Olie
Aceite/ Óleo)
Capteur de flammes UV1 10.000
UV-vlammensensor1 Heures de service
Sensor de llamas UV1 N/A Bedrijfsuren ---
Sensor de chama de luz ultravioleta1 Horas de servicio
Horas de serviço
Dispositifs de réglage de pression du gaz1 / Gasdrukregeleenheid1 EN 88-1
N/A 15
Aparatos reguladores de la presión de gas1 / Regulador de pressão de gás1 EN 88-2
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2 après détection d’erreur
Gasklep met klepcontrolesysteem2 na herkende fout
EN 1643
Válvula de gas con sistema de comprobación de válvula2 después de un error detectado
Válvula de gás com sistema de verificação da válvula2 após erro detetado
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2 50.000 - 200.000
Gasklep zonder kleppenproefsysteem2 selon la taille
Válvula de gas sin sistema de comprobación de válvulas2 afhankelijk van de nominale diameter 10 EN 161
Válvula de gás sem sistema controlador de válvula2 en función del diámetro nominal
dependente da largura nominal
Systèmes combinés gaz/air / Gas-luchtverbindingssysteem
EN 88-1
Sistemas combinados gas-aire / Controlo da mistura de gás/ar N/A 10
EN 12067-2

1
Réduction de performance due au viellissement / Nalatende bedrijfseigenschappen door veroudering
Disminución de la eficiencia de las características de funcionamiento debido a envejecimiento / Redução das caraterísticas operacionais devido ao envelhecimento
2
Familles de gaz II, III / Gasfamilies II, III / Familias de gases II, III / Famílias de gás II, III
N/A ne peut pas être utilisé / niet van toepassing / no aplicable / não aplicável

Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.


Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico.
MC • Edition 03.19 • Nr. 223 915

Usine et Services Administratifs Karl Dungs GmbH & Co. KG Adresse postale Karl Dungs GmbH & Co. KG
Hoofdkantoor en fabriek Karl-Dungs-Platz 1 Postadres Postfach 12 29
Administración y fabrica D-73660 Urbach, Germany Dirección postal D-73602 Schorndorf
Administración y fábrica Telefon +49 (0)7181-804-0 Dirección postal e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
16 … 16

También podría gustarte