Está en la página 1de 25

Tradução das instrucções

de serviço originais

AR 65
EG-Konformitätserklärung
Declaração de conformidade „CE“ / Dichiarazione di conformità CE / Declaración de conformidad de la CE

gemäß Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II A und Geräuschrichtlinie 2000/14/EG


conforme à directiva „CE“ relativa a máquinas 2006/42/CE, Anexo II A e à directiva sobre o ruído 2000/14/CE
conforme alla direttiva CE relativa alle macchine 2006/42/CE, annesso II A e direttiva del rumore 2000/14/CE
conforme a la directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A y a la directiva sobre ruidos 2000/14/CE

Hersteller (Name und Anschrift):


Ammann Verdichtung GmbH
Fabricante (nome e endereço):
Josef-Dietzgen-Straße 36
Produttore (nome e indirizzo):
D-53773 Hennef
Fabricante (nombre y dirección):

Vibrationswalze/Cilindro vibratório/Rullo vibrante/Rodillo vibratorio

Hiermit erklären wir, dass die Maschine (Typ) AR 65 AR 65


Pela presente, declaramos que a máquina (tipo)
Con la presente dichiariamo che la macchina (tipo)
Por la presente, declaramos que la máquina (Tipo) Hatz 1D41 Hatz 1B40
Leistung / Potência / Capacità / Potencia: 5.1 kW 6.1 kW

Seriennummer: weitere Informationen siehe Typenschild


Número de série: informações detalhadas na placa de características do tipo
numero di serie: per ulteriori informazioni consultare la targhetta
Número de serie: para más información consulte la placa de características

folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG Anhang II A; 2004/108/EG


corresponde às disposições pertinentes seguintes: 2006/42/CE Anexo II A; 2004/108/CE
corrisponde alle disposizioni seguenti: 2006/42/CE Annesso II A; 2004/108/CE
corresponde a las siguientes disposiciones pertinentes: 2006/42/CE Anexo II A 2004/108/CE

Angewandte harmonisierte Normen :


Normas harmonizadas aplicadas:
EN 500-1 ; EN 500-4
norme armonizzate applicate:
Normas armonizadas aplicadas:

Die benannte Stelle nach 2000/14/EG TÜV Rheinland


O organismo habilitado segundo 2000/14/CE Product Safety GmbH
Organismo abilitato secondo 2000/14/CE D-51101 Köln
El organismo citado según 2000/14/CE Kenn-Nr. 0197

wurde (wird) eingeschaltet zur / intervém para / è stato fatto intervenire (interviene) per / ha (habrá) intervenido para:

Konformitätsbewertung nach Anhang VIII aus 2000/14/EG ISO 9001 Zertifikats-Nr.:


l avaliação da conformidade do Anexo VIII de 2000/14/CE ISO 9001 atestado no:
09100 67054
la valutazione della conformità sec. l’annesso VIII di 2000/14/CE ISO 9001 certificato n.:
la evaluación de conformidad, según Anexo VIII de 2000/14/CE ISO 9001 nº de certificado:

Gemessener Schallleistungspegel LWA,m


Nível de potência sonora LWA,m
105 dB 106 dB
Livello di potenza sonora misurato LWA,m
Nivel de potencia sonora medido LWA,m

Garantierter Schallleistungspegel LWA,g


Nível de potência sonora garantida LWA,g
108 dB 108 dB
Livello di potenza sonora garantito LWA,g
Nivel de potencia sonora garantizado LWA,g

Hennef, 29.12.2009 ppa. Dipl.-Ing. Reiner Schulz, Technische Leitung

Unterschrift, Angabe der Funktion im Unternehmen


Ort, Datum
indicação das funções na empres / Firma, in qualità di /
Local, data / Luogo, data / Lugar, fecha
Firma, en calidad de Assinatura
Aufbewahrung der technischen Unterlagen bei o.g. Person

La documentazione tecnica sara’ conservata dalla persone sopra menzionate


La persona arriba indicada guarda la documentación técnica

Ammann Verdichtung GmbH | Josef-Dietzgen-Straße 36 | D-53773 Hennef | Tel. +49 (0) 2242 / 88 02-0 | Fax +49 (0) 2242 / 88 02-59
Geschäftsführer : Bernd Holz; Christian Stryffeler | HRB 1949 Amtsgericht Siegburg | ammann.hennef@ammann-group.com | www.ammann-group.com
Prefácio

Segurança laboral ao utilizar vibradores de solo


As presentes notas de segurança abrangem:
• Determinações de segurança
• Instruções de serviço
Estas instruções foram escritas para o operador na obra e
para a pessoa encarregada da manutenção.
A utilização destas instruções facilita a familiarização com a má-
quina, evitando avarias devidas à operação indevida.
A observação das instruções de manutenção e reparação au-
menta a fiabididade da máquina na obra e a vida útil desta, evi-
tando despesas de reparação e falhas desnecessárias.
Guarde sempre estas instruções no local de utilização da
máquina.
Utilize a máquina apenas depois de familiarizado com esta,
observando estas instruções.
Observe impreterivelmente as determinações de segurança,
bem como as directrizes da Associação Proficional da Cons-
trução Subterránea (Tiefbau-Berufsgenossenschaft) «Re-
gras de segurança para a Operação de Cilindros de Estrada
e Vibradores» e as respectivas prescrições de prevenção
contra acidentes.
Por favor respeite também os regulamentos e normas vigen-
tes no seu país.
A Ammann Verdichtung GmbH declina toda a responsabilidade
no caso de uso indevido da máquina, para fins diferentes daque-
les para que foi concebida.
MOTORENFABRIK HATZ KG GmbH
+CO
3 0 cliente perde todo e qualquer direito a garantia ein caso de er-
D-94099 RUHSTORF
TYP KENNZ.
Ammann Verdichtung GmbH
MOTOR/FABRIK. NO.

MIN1 NH
ABE/AUSF.

PV Cm³
Josef-Dietzgen-Straße 36
D-53773 Hennef
Made in Germany
ros de utilização, falta de manutenção e utilizagao errada de com-
Designation
Type AVH 100-20 S/N
bustivel e outras substáncias necessárias á operação.
4
Service Weight kg
MADE IN GERMANY

2-00210120
Engine Power kW
Year of Construction As condições de garantia e responsabilidade estabelecidas nas
Condições Comerciais Gerais da Ammann Verdichtung GmbH
náo sáo influenciadas pelos pontos acima.
No interesse do progresso técnico, reservamo-nos o direito de in-
troduzir modificações.
1 2
Por favor registar!(A reduzir da placa de referências da máquina)

1. Tipo de máquina:____________________________

2. No de máquina: ____________________________

3. Tipo de motor:_____________________________

B6599051.cdr 4. No do motor _______________________________

Ammann Verdichtung GmbH


Josef-Dietzgen-Straße 36 • D-53773 Hennef
Tel.: +49 2242 8802-0 • FAX: +49 2242 8802-59
e-mail: ammann.hennef@ammann-group.com
Printed in Germany Ref.Nr. 2-00001120PT 12/2009 AVD www.ammann-group.com
Sumário
1. Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

3. Operação
3.1 Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.2 Antes da colocação em funcionamento . . . . . . . . . 6
3.3 Regulação/paragem do cabo . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 Elementos de comando no cabo . . . . . . . . . . . . . 7
3.5 Comando do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.6 Conduzir a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.7 Irrigação de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

4. Transporte
4.1 Carregar e transportar. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

5. Reboque
5.1 Antes do reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 Após o reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

6. Manutenção
6.1 Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2 Supervisão de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 Esquema de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.4 Tabela de lubrificantes - empresas . . . . . . . . . . . 15
6.5 Trabalhos de manutenção no motor . . . . . . . . . . 16
6.6 Manutenção da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.7 Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

7. Ajuda no caso de avaria


7.1 Notas gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.2 Tabela de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

8. Peças de Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

1
1. Regras de segurança
Esta máquina Ammann foi concebida de acordo com o actual Notas de segurança constantes das instruções de
nivel tecnológico e as respectivas régras técnicas em vigor. No
entanto, ela pode ser Perigosa para pessoas e objecos nos se-
serviço e manutenção
guintes casos: Nas instruções de serviço são utilizadas as seguintes denomina-
• se não for utilizada para o fim para que foi concebida ções e os seguintes símbolos para indicações particularmente im-
portantes:
• se não for utilizada por pessoal adequado e formado para o efeito
• se forem efectuadas modificações técnicas indevidas Indicações especiais referentes à utilização rentável da
• se não forem respeitadas as determinações de segurança. instalação/máquina.
Por isso, todo aquele que se encarregar da opera(ção, manu- Nota
tenção ou reparação da máquina deve ler e seguir as instruções
de serviço, principalmente as determinações de segurança. Indicações especiais ou preceitos e proibições para
Conforme o caso, isso pode ser confirmado pela empresa utili- a prevenção de danos.
zadora através da assinatura do utilizador. Atenção

Além disso, devem ser explicadas e respeitadas: Indicações ou preceitos e proibições para a
• prescrições técnicas de prevenção contra acidentes prevenção de prejuízos subjectivos ou de extensos
Perigo prejuízos objectivos.
• regras de segurança técnica reconhecidas
• determinações legais especificas do pais Indicações para a eliminação, de forma segura e
amiga do ambiente, de combustíveis e adjuvantes,
Utilização conforme tal como de peças intercambiáveis.
Ambiente
A máquina pode ser Perigosa ao ser utilizada por pessoal sem forma-
ção ou para objectivos diferentes daqueles para que foi concebida.
Não trabalhar sobre beto duro, placas de betume prontas ou so- Transporte da máquina
los congelados. 0 carregamento e transporte devem ser feitos apenas de acordo
com as instruções de serviço!
Utilização não conforme Utilizar apenas meios de transporte adequados e mecanismos de
A máquina pode ser Perigosa ao ser utilizada por pessoal sem forma- elevação com capacidade de carga suficiente!
ção ou para objectivos diferentes daqueles para que foi concebida. Fixar os meios de encaixe adequados nos locais para tal previstos.
É proibido carregar a máquina e andar em cima desta. Utilizar apenas rampas de carga seguras e com capacidade sufi-
A máquina não serve como aparelho de cultivo. ciente. A inclinação de uma rampa deve ser menor do que a ca-
É proibida a utilização da máquina em inclinações superiores a 25°. pacidade de subida da máquina.
Não conduzir em betão duro, revestimento solto de betume, em so- A máquina deve ser fixa de forma a não virar nem deslizar.
los com muito gelo ou improdutivos. Existe Perigo de morte para pessoas que golpeem ou se movimen-
Quem pode utilizar a máquina? tem por baixo de cargas suspensas.
A máquina deve ser fixa nos veículos de tranporte de forma a não
Apenas pessoas com a respectiva formação e devidamente autori- deslizar, virar ou descair.
zadas, de idade superior a 18 anos poderão utilizar a máquina.
A manutenção e a reparação (especialmente das componentes hi- Ligação da máquina.
dráulicas e electrónicas) exigem conhecimentos específicos, pelo Antes de pôr a funcionar
que só podem ser realizadas por pessoas especializadas (mecâni- Familiarizar-se com as condições de trabalho da máquina, elemen-
cos de máquinas de construção e agrícolas). tos de operação e comando e local. Ou seja, ver se existem obstá-
Modificações técnicas na maquina culos no local de trabalho, verificar se o pavimento aguenta a carga
e observar as medidas de segurança necessárias.
Modificações técnicas e outras alterações não são permitidas por Utilizar equipamento de protecção pessoal (luvas de segurança,’
motivos de segurança. Também não autorizamos a utilização e dispositivos de protecção acústica, etc.).
mantagem de peças de reposição e equipamentos especiais que
Verificar se todos os dispositivos de protecção se encontram no seu
não forem fornecidos por nós. A montagam e/ou utilização de tais
lugar.
peças pode prejudicar a segurança. 0 fabricante declina toda e qual-
quer responsabilidade por danos causados pela utilização de peças Não pôr a trabalhar a máquina com instrumentos defeituosos ou fa-
e equipamentos especiais não originais. lhas de comando.
Como pôr a funcionar
Nas máquinas de arranque manual, utilizar apenas as manivelas de
segurança controladas pelo fabricante e seguir à risca as instruções
de serviço do fabricante do motor.
Ao arrancar motores diesel à manivela deve observar a posição cor-
recta em relação ao motor e a posição da mo na manivela.
Puxar a manivela com toda a força até o motor arrancar para evitar
um contra-golpe da mesma.
Arrancar e dirigir máquinas com arranque eléctrico apenas a partir
do painel de comando.
Observar atentamente a reacção da máquina ao ligar e desligar, e
as indicações de controlo de acordo com as instruções de serviço.
0 arranque e funcionamento da máquina em ambientes onde exista
Perigo de exploso é expressamente proibido!
Arranque com cabos de ligação à bateria
Fazer a conexão do «positivo» com «positivo» e «negativo» com
«negativo» (cabo de massa). Ligar o cabo da massa sempre por úl-
timo e desligá-lo primeiro! Caso seja feita uma conexão errada, isso
poderá ter consequências graves para a instalação eléctrica.

2
1. Regras de segurança
Arranque em espaços fechados, túneis, galerias ou valas pro- Para realizar trabalhos nas linhas hidráulicas, estas devem encon-
fundas trar-se sem pressão. A fuga de óleo hidráulico sob pressão pode ca-
Os gases de escape do motor constituem Perigo de morte! usar ferimentos.
Por isso, ao pôr a máquina a funcionar em espaços fechados, túneis, Os trabalhos em instalações hidráulicas sé podem ser efectuados
galerias ou valas muito fundas, deve assegurar-se da existência de ar por pessoal tecnicamente formado para o efeito e com experiöncia
suficiente para respirar, de modo a no pôr em Perigo a sua saúde na matörial
(consultar UVV «Trabalhos de Construção», VBG 37 art. 40 e 41). Não desajustar as vãlvulas de controlo de pressão.
Verter o óleo hidráulico a uma baixa temperatura - Perigo de quei-
Condução da máquina madurasi
Instalações de comando de ajuste automático, quando soltas, não Recolher o óleo hidráulico e providenciar a sua eliminação de forma
podem ser fixas. compativel com o ambiente.
Verificar a eficiência dos dispositivos de protecção e travões no iní- Nunca pôr o motor a funcionar enquanto estiver a verter óleo.
cio de trabalho. Depois de efectuados todos os trabalhos (com a instalação sem
Ao efectuar marcha-à-ré, principalmente em cantos de valas e terre- pressão) verificar a estanqueidade de todas as conexões e uniões
no não uniforme e com obstáculos, conduzir a máquina de forma a roscadas.
excluir a possibilidade de queda ou entalamento do maquinista. Todos os tubos e uniões roscadas devem ser controlados regular-
Manter sempre uma distância suficiente em relação às margens de mente para ver se estão estanques e apresentam danos exteriores.
valas e arbustos e prescindir do funcionamento da máquina desde Eventuais danos devem ser imediatamente suprimidos.
que estes possam, de alguma forma, prejudicar a sua segurança. Caso se constatem danos exteriores em tubos hidráulicos, estes de-
Dirigir a máquina sempre de forma a evitar ferimentos nas mãos pro- vem ser substituidos; mesmo que não se reconhegam dificiências
vocados por objectos duros. relevantes do ponto de vista de segurança, convém substituir estes
Em declives, conduzir sempre para a frente e com o máximo decui- tubos de tempos em tempos (de acordo com a utilização).
dado. Antes de realizar quaisquer trabalhos na instalação eléctrica da má-
Em subidas muito inclinadas, utilizar sempre a marcha-atrás para quina, a bateria deve ser desligada, coberta de forma a estar isolada
excluir a passibilidade de a máquina se virar sobre o maquinista. ou desmontada.
Sempre que forem constatadas dificiências nas instalações de se- Controlar regularmente o equipamento eléctrico da máquina. Difi-
gurança ou outras que prejudiquem o funcionamento da máquina, ciências tais como cabos desconectados, pontos de rogo ou cabos
esta deve ser imediatamente parada e eliminadas as respectivas di- derretidos devem ser imediatamente suprimidas por substituição.
ficiências. Trabalhos nas baterias:
Em trabalhos de compactação próximo de casas ou sobre condutas, Transportar as baterias enchidas na posição vertical, para evitar que
verificar se a vibração poderá ter efeitos sobre as mesmas e, no o ácido saia.
caso afirmativo, interromper o trabalho.
Durante o transporte, a bateria deve ser protegida de voltar-se, do
Estacionamento da máquina curto-circuito, de escorregar e da deterioração.
Estacionar a máquina sobre pavimento fixo, parar o motor e blo- Ao carregar a bateria, retirar as tampas de fecho para se evitar aacu-
queá-la para que esta no se movimente e não possa ser utilizada por mulação de gases altamente explosivos.
pessoas não autorizadas. Quando se executarem trabalhos nas baterias, não fumar e não utili-
Se existir uma torneira de combustivel, fechá-la. Não estacionar zar chama desprotegida; evitar a formação de faíscas.
máquinas com dispositivo de condução integrado sobre o dispositi- Não colocar ferramentas na bateria.
vo de translação. Este apenas foi previsto para o transporte da má- Não deixar o ácido entrar em contacto com a pele ou o vestuário. Em
quina. caso de lesões provocadas por ácidos, lavar imediatamente com
água limpa e procurar um médico.
Abastecimento de combustivel Reciclar as baterias velhas de acordo com o regulamento.
Meter combustivel apenas com o motor parado. Apés os trabalhos de manutenção e reparação, todos os dispositi-
Ao meter combustivel, não fumar nem fazê-lo próximo de fogo. vos de protecção devem ser devidamente colocados e controlados.
Não agitar o combustivel.
Inspecção
Não deixar verter combustivel no solo.
Verificar se a tampa do depósito de combustivel é estanque. Cilindros de estrada, cilindros de valas e placas vibradoras devem
ser inspeccionados regularmente quanto à sua segurança, de acor-
Depósitos de combustivel que não vedem devidamente padem pro-
do com as condições em que são utilizados, recomendando-se pelo
vocar explosões, devendo ser imediatamente trocados.
menos uma inpecção anual a realizar por um técnico qualificado.
Tabalhos de manutenção e reparação
Respeitar os prazos de manutenção, inspecção e regulação cons-
tantes das instruções de serviço, também no respeitante à troca de
peças.
Os trabalhos de manutenção só podem ser realizados por pessoas
qualificadas e devidamente autorizadas.
Todos os trabalhos de manutenção e reparação apenas podem ser
realizados com a máquina parada.
Estes trabalhos só podem ser realizados desde que a máquina se
encontre sobre um pavimento liso capaz de suportar a máquina, que
deve estar bloqueada para não rolar.
Ao trocar unidades maiores e peças individuais, utilizar apenas a
ferramenta adequada e em bom estado técnico e mecanismos de
elevação com capacidade suficente para elevar a máquina. Fixar
cuidadosamente as peças às ferramentas de elevação com o máxi-
mo de segurança!
As peças de reposição devem satisfazer as exigências técnicas esti-
puladas pelo fabricante. Por isso, utilizar apenas peças de reposi-
ção originais.

3
2. Dados técnicos
~ 1850

~ 1050
~ 1030

ø 400 650
500 710
1070
~ 2280

AR 65

Amplitude peq. Amplitude grd.

1. Pesos

Peso dos materiais incl. as perdas por manuf. CECE 720 kg

Peso líquido, standard 695 kg

Peso líquido, com arranque e 715 kg

Carga de linha esp. estat. 5 kg/cm

2. Largura útil de trabalho

Largura útil de trabalho 650 mm

3. Accionamento

Motor Hatz 1D41 S

Tipo 1-cil., 4-tempos-diesel

Potência 5.1 kW / 6.9 CV

em 2700 1/min

Refrigerado por ar

Consumo de combustível 1.7 l/h

Posição máxima de inclinamento 25°

Capacidade em subidas (sem vibração) 45 %

Capacidade em subidas (com vibração) 25 %

4. Velocidade

Velocidade para a frente, progressiva 0 – 4.0 km/h

Velocidade para trás, progressiva 0 – 2.5 km/h

5. Profundidade de compactação

Areia, cascalho até 25 cm até 30 cm

Solos coesivos até 15 cm até 20 cm

4
2. Dados técnicos

Amplitude peq. Amplitude grd.

6. Vibração

Força centrífuga 13 kN 18 kN

Frequência de vibração 60 Hz

Força vibratória por cm de largura do cilindro 100 N/cm 138 N/cm

Amplitude 0.3 mm 0.5 mm

7. Volume de enchimento

Água 60 l

Combustível 5l

8. Equipamento especial

Arranque eléctrico

9. Dados relativos ao ruído e vibração

Os dados seguintes relativos ao ruído e à vibração foram definidos de acordo com a Directiva de Máquinas CE na sua versão (2006/42/CE), ten-
do em conta as normas e directivas harmonizadas. Durante o serviço normal poderão resultar dados divergentes, dependendo das condições de
trabalho locais.

9.1 Dados de ruído1)


O dado relativo ao ruído exigido de acordo com o Anexo 1, parte 1.7.4.u da Directiva de Máquinas CE é:

Nível de pressão acústica no posto do operador LPA 92 dB

Nível de potência acústica medido L WA,m 105 dB

Nível de potência acústica garantido L WA,g 108 dB

Os valores relativos ao ruído foram definidos com base nas seguintes Directivas e normas:
Directiva 2000/14/CE / NE ISO 3744 / NE 500-4

9.2 Dados relativos à vibração


Valores de vibração para a mão e o braço de acordo com o Anexo 1, parte 3.6.3.1 da Directiva de Máquinas CE:

Valor efectivo para a aceleração dos membros su-


3.9 m/s2
periores ahv é

O valore de aceleração foi definido com base nas seguintes Directivas e normas:
NE 500-4 / DIN NE ISO 5349

1)
Uma vez que o nível acústico de avaliação permitido de 85 dB (A) pode ser ultrapassado nesta máquina, o operador deverá usar dispo-
sitivos de protecção acústica.

5
3. Operação
3.1 Descrição 3.2 Antes da colocação em funcionamento
Utilizar equipamento de protecção individual (es-
3.1.1 Geral
pecialmente auriculares e botas de segurança)
O AR 65 é um cilindro vibratório em Tandem, conduzido por um
Perigo Observar as disposições de segurança.
operador que caminha atrás da máquina. Esta está equipada
com um excitador de duas amplitudes disposto no centro. Observar as instruções de serviço e de manutenção.
É tão indicada para a compactação de materiais betuminosos Ler as instruções de serviço do motor. Observar
como para trabalhos ligeiros de terraplanagem (subterrâneos). as indicações de segurança, manejo e manuten-
ção aí mencionadas.
3.1.2 Visão global
• Estacionar a máquina em solo plano
4 5 6 • Controlar:
• Nível de óleo do motor
• Nível de óleo hidráulico

7
• Reserva de combustível
• Ajuste firme das uniões roscadas
• Estado do motor e da máquina
3 8 • Acrescentar os lubrificantes em falha, de acordo com a tabela
de lubrificantes.

2 9

1 10
B6599114.cdr

1 União dianteira com travão de parqueamento


2 Motor de tracção
3 Alavanca esquerda
4 Depósito de água
5 Motor a diesel
6 Estribo de protecção
7 Cabo
8 Alavanca direita
9 Motor vibratório
10 União traseira

3.1.3 Dispositivo hidráulico


O dispositivo hidráulico hidro-estático é composto por peças
pré-fabricadas para o mecanismo de tracção, para a vibração e
para os travões.
O abastecimento de óleo à bomba do mecanismo de tracção e
para os travões de disco é assegurado pela bomba de alimenta-
ção. Esta bombeia o óleo do depósito hidráulico para a válvula
multi-via e, de lá, através de um filtro, para a bomba de tracção.
Para aliviar os travões de disco, faz-se derivar a corrente parcial.
Ao largar o circuito de segurança, o abastecimento de óleo ao
mecanismo de tracção é interrompido e a máquina pára.

3.1.4 Mecanismo de tracção


Os motores de tracção são accionados nas uniões pela bomba
de deslocamento variável. A transmissão de força efectua-se
através de uma junção entre os cubos da roda. Os motores es-
tão conectados hidraulicamente em linha.

3.1.5 Vibração
O eixo de excitação é accionado por uma bomba de engrena-
gens e por um motor de engrenagens. Assim se produz a vibra-
ção necessária para a compactação.Para isso, o motor de en-
grenagens é de tal forma comutável através da válvula multi-via,
que, num sentido da rotação, adicionando os pesos de comuta-
ção, se produz uma amplitude grande enquanto que, rodando no
sentido inverso, subtraindo os pesos de comutação, se produz
uma amplitude pequena.

6
3. Operação

3.3 Regulação/paragem do cabo 3.4 Elementos de comando no cabo


0
II 2
2
I
4
II 1
1 3
0
II I

B6599013.cdr B6599014.cdr

3.3.1 Regulação do cabo 1 Sistema de segurança

De modo a regular da melhor forma, o nível de trabalho no cabo,


Em caso de marcha-a-ré, o sistema de segurança de mar-
este pode ser ajustado em qualquer posição desejada, bastan-
cha-a-ré evita possíveis esmagamentos do operador. Pressio-
do, para isso, rodar o parafuso de ajuste (1).
nando a maçaneta (5), o acelerador de alavanca é comutado
Para poder aproximar, em marcha atrás, a máquina de um obs- para a marcha para a frente, a máquina anda um pouco para a
táculo, o cabo pode ser levantado até ao batente. frente e pára.
3.3.2 Paragem do cabo 2 Acelerador de alavanca
O cabo pode ser parado em posição vertical, deslocando o trinco
(2) para o furo do cabo. Este processo facilita a manipulação da Com o acelerador de alavanca determinase o sentido da marcha
máquina ao carregar a mesma. e regulase, progressivamente, a velocidade da mesma.

0 = máquina parada
I = para a frente
II = para trás

3 Alavanca de mudanças para a vibração

Com a alavanca de mudanças, liga-se e desliga-se a vibração:

0 = vibração desligada
I = força de excitação forte
II = força de excitação fraca
Recomenda-se a execução de trabalhos betuminosos
com uma força de excitação fraca (I) enquanto que se
deverá utilizar a força de excitação forte (II) para tra-
Nota balhos de terraplanagem.

7
3. Operação

3.5 Comando do motor • Deixar o motor aquecer durante 1 a 2 min.


Accionar o motor de arranque somente com o mo-
3.5.1 Ligar o motor (ligação manual) tor parado.
Nas máquinas com arranque eléctrico, jamais exe- Atenção Não accionar o motor de arranque durante mais de
cutar o arranque manual com a bateria desconecta- 20 - 30 seg.
da; tal provoca a destruição imediata do regulador.
Atenção Quando o motor funcionar, soltar imediatamente a
chave.
Aguardar aprox. 30 seg., antes da repetição do ar-
2 ranque.

3 3.5.3 Desligar o motor


Não desligar o motor em carga plena com a mane-
te de descompressão.
4
Atenção

• Colocar a alavanca das rotações na posição de ralenti.


I
II

1 B6599008.cdr

• Colocar a alavanca reguladora do número de rotações (1) na


posição máxima «II».
• Levar a alavanca de descompressão (2) até ao batente da po-
sição inicial.
• Nas máquinas com arranque eléctrico:
3
Rodar chave de ignição para a posição «I».
• Introduzir a manivela de arranque (4) e rodar a velocidade
progressiva.
• Assim que o motor comece a funcionar, retirar a manivela de B6599009.cdr
arranque e colocar a alavanca das rotações no ralenti «I».
• Deixar o motor aquecer durante 1 – 2 min. ao ralenti. • Puxar a alavanca de paragem (3) e retê-la até que o motor
volte à posição de repouso.
• Em caso de procedimento errado, voltar a colocar a alavanca
de descompressão na posição inicial. Repetir as indicações Adicionalmente, em caso de arranque eléctrico:
de 1 a 5. • Rodar chave de ignição para a posição «0».
• Retirar a chave.
3.5.2 Ligar o motor (arranque e)
Proteger a chave de ignição do acesso a pessoas
• Colocar a alavanca de rotações na posição máxima «II» estranhas ao serviço, no final ou durante as inter-
• Sob temperaturas muito reduzidas encostar, adicionalmente, rupções do trabalho.
Perigo
a alavanca de descompressão (2) ao batente da posição inici-
al.
1.
0

1
2

2. 5
0

1
2

7
6
B6599113.cdr

• Rodar a chave da ignição (5) da posição «1» para «2»;


Luz de controlo de carga (6) supervisiona a função do dínamo
• Quando o motor pegar, largar a chave da ignição e colocar a
alavanca das rotações na posição de ralenti «I».
8
3. Operação

3.5.4 Sistema automático para desconexão do motor 3.5.5 Indicador de manutenção do filtro de ar
As máquinas estão equipadas com um dispositivo de descone-
xão de protecção do motor. O motor desliga no caso de
• a pressão de óleo ser demasiado baixa
• a película de óleo de lubrificação ser instável
• a temperatura do óleo ser demasiado elevada
• a viscosidade de base ser errada
• diluição do óleo através de combustível ou água
• filtro de óleo de lubrificação bloqueado
• válvula de controlo da pressão do óleo ter fuga
• fugas nas condutas e pontos de vedação
• desgaste das bombas de óleo e chumaceiras
O nível baixo do óleo e uma posição inclinada grande
originam a incorporação de ar levando, assim, à dimi-
nuição da viscosidade.
Nota B6599011.cdr

Se o motor desligar devido a alimentação insuficiente de óleo ou Os motores estão equipados com um indicador óptico de manu-
combustível, tenção do filtro de ar. No caso de sujidade do cartucho filtrante, o
fole de borracha é contraído pelo vácuo.
• procurar e eliminar a avaria,
Neste caso, desligar o motor e limpar ou substituir o filtro de ar.

B6599028.cdr

• premir manete durante alguns segundos,


• proceder ao arranque do motor.

9
3. Operação

3.6 Conduzir a máquina 3.7 Irrigação de água


B6599015.cdr
0
II 2 2
I
4
AR 65
II 1
3
0 1 1
II I
0 0

B6599014.cdr
1 1

Perigo de acidente! O sistema de irrigação de água liga-se e desliga-se rodando as


torneiras de fechamento (1).
• A fim de evitar acidentes, sempre que se solta a
Perigo alavanca de condução, esta salta para a posi- 0 desl.
ção «0». Por isso, sempre que puser a máquina 1 lig.
em funcionamento, verificar se a alavanca salta
realmente para a posição «0». O enchimento dá-se através da tubagem de enchimento (2).
• O bom functionamento das peças da alavanca e Em caso de Perigo de gelo, esvaziar totalmente o sis-
do dispositivo de segurança não pode ser preju- tema de irrigação ou encher com líquido anti-conge-
dicado, imobilizando-as ou bloqueando-as. lante.
Nota
Em situações de emergência, parar a máquina, bas-
tando para isso largar o manípulo de segurança.
• Colocar a alavanca das rotações na posição máxima «II».
Nas máquinas com embraiagem centrífuga, a velo-
cidade de rotação do motor deve situar-se sempre,
nitidamente, acima ou abaixo da velocidade de ro-
Atenção
tação para conexão da embraiagem centrífuga,
para evitar as danificações da embraiagem.
• Com o acelerador de alavanca (2), regular a direcção e a ve-
locidade desejada.
• Conduzir e virar a máquina através do punho do cabo (4); o
operador segue ao lado do cabo.
• Para parar a máquina, colocar o acelerador de alavanca (2)
na posição «0». Através do efeito de travagem do acciona-
mento hidro-estático, a máquina pára.
• Se o motor a diesel estiver na posição de ralenti ou desligado,
os travões de disco são activados como travões de parquea-
mento.

10
4. Transporte

4.1 Carregar e transportar


Ao proceder ao carregamento, utilizar unicamente
rampas de carga resistentes e estáveis.
Perigo Antes da utilização, controlar se os pontos de fixa-
ção (ganchos, olhais de elevação) estão deteriora-
dos e desgastados. Substituir imediatamente as
peças danificadas.
Fixar a máquina para impedir que role, resvale ou
vire.
Salvaguardar que as pessoas não sejam postas
em risco!
Ao carregar, amarrar e elevar a máquina, utilizar
sempre os pontos de fixação previstos.
As pessoas correm risco de morte se
– se se colocarem sob cargas suspensas ou
– permanecerem sob cargas suspensas!
Depois do carregamento, bloquear o timão.

1
1 720 kg
B6599016.cdr

Após carregar a máquina, atá-la ao meio de transporte; os cabos


devem encaixar nas ilhoses das alas (1) dianteiras e traseiras.
Para içar a máquina utilizar a suspensão central do estribo de
protecção (2).

11
5. Reboque

5.1 Antes do reboque 5.2 Reboque


Libertar mecanicamente o freio de imobilização na união traseira Para rebocar, utilizar apenas meios de encaixe
antes de rebocar: adequados.
Perigo Velocidade máxima de reboque: 0,5 km/h
Distância máxima de reboque: 300 m

1 2 3
B6599100.cdr

• Desaparafusar o bojão roscados (1).


• Pressionar os parafusos (2) contra as molas (3). B6599019.cdr
• Apertar ambos os parafusos (2) alternada e lentamente até
ao encosto (aprox. 2 rotações). Para rebocar a máquina apertar os encaixes nas ilhoses trasei-
ras e dianteiras das alas (fig.)

B6599101.cdr

• Desapertar o parafuso bypass (4) com 2 - 3 rotações.

12
5. Reboque

5.3 Após o reboque


A máquina apenas pode ser operada com o motor
de tracção travado. Antes de activar o motor a die-
sel, desactivar impreterivelmente o desbloqueio
Perigo
mecânico de freios.

1 2 3
B6599100.cdr

• Desapertar completamente os dois parafusos (2).


• Voltar a aparafusar o bujão (1) e apertar com 20 Nm.

B6599101.cdr

• Voltar a parafusar o parafuso bypass (4).

13
6. Manutenção

6.1 Indicações gerais • Antes da execução de trabalhos de manutenção, limpar o


motor e a máquina.
Manutenção cuidada: • Estacionar a máquina em solo plano, fixando-a para evi-
ð maior durabilidade tar que deslize ou escorregue.
• Providenciar para que a eliminação dos produtos de ser-
ð maior segurança de funcionamento
viço e peças de substituição se faça de forma segura e
ð tempos de imobilização menores sem prejudicar o ambiente.
ð maior fiabilidade • É absolutamente necessário evitar os curto-circuitos nos
cabos condutores de corrente.
ð custos de reparação menores
• Ao limpar a máquina com jacto de água de alta pressão,
• Observar as normas de segurança! não salpicar directamente os componentes eléctricos.
• Executar os trabalhos de manutenção somente com o • Depois da lavagem, soprar os componentes com ar com-
motor desligado. primido até ficarem secos, para evitar correntes de fuga.
• Antes da execução de trabalhos de manutenção, extrair a
ficha da vela de ignição.

6.2 Supervisão de manutenção


Intervalos En caso
diar. 20 h.serv. 50 h.serv. 100 h.serv. 250 h.serv. 500 h.serv. 1000 h.serv.
Tarefas de necesi.

Limpar a máquina G
Controlar el nível de oleo do
motor1)
G

Mudiar o óleo do motor1) G3) G


Mudiar o filtro de óleo do mo-
tor1)
G3) G

Controlar o filtro do ar1) G


Mudiar o filtro do ar1) G G
Mudiar o filtro de combustí-
vel1)
G

Excitador: Controlar el nível


do óleo
G

Excitador: Mudiar o óleo G


Controlar ó nível do óleo do
hidráulico
G

Mudiar o óleo do hidráulico2) G3) G


Mudiar o filtro de retorno 2)
G 3)
G
Mudiar o filtro de ventilação 2)
G 3)
G
Limpar o filtro de admissão 2)
G3) G
Controlar tubagens flexíveis
hidráulicas
G

Controlar tope de goma G


Controlar o ligações de rosca G3) G
Separadores G
Sistema de irrigação de água G
Controlar o jugo de válvulas 1)
G
1)
Observar instruções de serviço do motor
2)
uma vez por ano, no mínimo
3)
primeira vez

14
6. Manutenção

6.3 Esquema de lubrificação


Local de lubrificação Quant. [l] Intervalos de mudança [h] Tipo de lubrificante Ref. No.

1. Motor (incl. Elemento filtrante)

AR 65 Hatz 1D41 1,1 l (1,2 l) 250 h Óleo de motor 2-80601100


API SG-CE
AR 65 Hatz 1B40 1,5 l SAE 10W40

2. Excitador

0,6 l Lubrificação permanente Óleo de engrenagens 2-80601110


mist. JDM J20C

3. Sistema hydráulico

21,5 l 1a vez após 500, Óleo hidráulico 2-80601070


de seguida após cada HVLP 46
1000 ou annualmente

4. Elemento filtrante de retorno

1a vez após 20, de seguida após 2-80126317


cada mudança de óleo hidráulico

5. Filtro de ventilação

em cada mudança de óleo hidr. 2-80126220

6. Limpar o filtro de admissão

em cada mudança de óleo hidr. 2-80226230

6.4 Tabela de lubrificantes - empresas


Óleo para motor
Óleo para transmissão Óleo hidráulico esp. Óleo hidráulico
API SG-CE Óleo ATF
seg. JDM J 20 C ISO-VG 32 HVLP 46
SAE 10W40
ARAL Extra Turboral Fluid HGS Vitam GF 32 Vitam HF 46 ATF 22
SAE 10W40
BP Vanellus C6 Global Plus Hydraulik TF-JD Energol HLP-HM 32 Bartran HV 46 Autran MBX
SAE 10W40
CASTROL Tection SAE 10W40 Agri Trans Plus Hyspin SP 32 Hyspin AVH-M 46 TQ-D

ESSO Ultra 10W40 Torque Fluid 56 Univis N 32 Univis N 46 ATF 21611 II-D

FINA a. Kappa FE Transfluid AS a. Hydran TSX 32 —— Finamatic II D


2)
b. Kappa Turbo DI b. Biohydran TMP 32
FUCHS Titan Unic MC Agrifarm UTTO MP a. Renolin ZAF 520 Renolin B 46 HVI Titan ATF 3000
2)
b. Plantohyd 32 S
KLEENOIL —— —— Panolin HLP Synth 322) —— ——
PANOLIN
MOBIL a. Delvac SHC a. Mobilfluid 424 Mobil DTE 24 Univis N 46 ATF 220
b. Mobil Super M 10W40 b. Mobilfluid 426
1)
c. Mobil Super S 10W40
SHELL Engine Oil DG 1040 Donax TD Tellus T32 Tellus T 46 a. Donax TA
b. Donax TX
TOTAL Rubia Polytrafic 10W-40 Transmission MP Azolla ZS 32 Equivis ZS 46 Fluide ATX

1)
Óleo de ascensão fácil
2)
Óleo hidráulico biodegradável à base de éster; a miscibilidade e compatibilidade com óleos hidráulicos básicos polivalentes e óleos hidráu-
licos biodegradáveis deverão ser controladas individualmente. De acordo com a ficha específica VDMA, o teor residual de óleo mineral
deverá ser reduzido.
TAB01003_PT.cdr

15
6. Manutenção
6.5 Trabalhos de manutenção no motor • Assentar a máquina na posição horizontal.
• Limpar área da vareta de medição.
Nestas instruções de serviço só estão mencionados os tra- • Retirar vareta de medição e limpá-la com um pano limpo sem
balhos de manutenção diária do motor. Observe as instru- fiapos.
ções de serviço do motor e as indicações e intervalos de • Introduzir, de novo, vareta de medição até ao encosto.
manutenção aí mencionados.
• Retirar vareta de medição e ler o nível de óleo.
6.5.1 Vista de conjunto • Se for necessário, reabastecer com óleo até à marca superior.
• Limpar a área da tubuladura de enchimento.
1 71 14
• Abrir tubuladura de enchimento.
• Encher com a quantidade de óleo necessária.
3 • Fechar tubuladura de enchimento de óleo
• Introduzir vareta de medição
12 10 • Deixar o motor trabalhar durante 1 min. aproximadamente e
controlar o nível de óleo; se for necessário, acrescentar
11 6 6.5.4 Controlo das aberturas de aspiração/ar de re-
frigeração
5 Controlar a abertura de aspiração do ar de combustão e as aber-
turas do ar de refrigeração. Remover a sujidade grosseira, tal
9 como folhas, pedras e terra.
B6599020.cdr

8 2 6.5.5 Purga da água (depósito de combustível)


O depósito de combustível tem de ser controlado 1x por sema-
1 Tubagem de enchimento de combustível na, para ver se existem depósitos de água, de forma a que a
2 Tubagem de enchimento de óleo e vareta indicadora do água não penetre no sistema de injecção.
nível do óleo • Desaparafusar parafuso (10) até um passo da rosca.
3 Filtro do ar • Recolher as gotas saídas num recipiente transparente.
4 Indicador de manutenção do filtro do ar
5 Abertura de admissão para ar de combustão • Verificar com controlo visual se a água se depositou no fundo
6 Entrada de ar de refrigeração do recipiente.
7 Saída de ar de refrigeração • Logo que sair combustível, fechar parafuso novamente.
8 Parafuso de descarga de óleo
9 Filtro do óleo 6.5.6 Limpeza do filtro de ar
10 Tampa da cabeça do cilindro Substituir o cartucho do filtro:
11 Filtro do combustível
• No caso de o elemento ou anel vedante estarem
12 Bojão roscado da câmara colectora de água
Atenção danificados
6.5.2 Reabastecimento de combustível • Depois de limpar duas vezes
Abastecer combustível somente com o motor des- • Em caso de precipitação contendo fuligem
ligado.
• Em caso de sujidade húmida e oleosa
Perigo Não com chama desprotegida.
• Se a potência do motor decair ou
Não fumar.
• A cor do gás de escape alterar.
Não abastecer combustível em áreas fechadas.
Nunca operar o motor sem o cartucho do filtro de ar.
Não inspirar os vapores de combustível.
• Retirar tampa do filtro.
Não derramar combustível. Recolher o combustí- • Puxar, cuidadosamente, cartucho do filtro para fora.
vel derramado, não deixar infiltrar no solo.
• Soprar o cartucho do filtro com ar comprimido seco (5 bares
• Limpar espaço circundante da tubuladura de enchimento do no máx.) com movimentos para cima e para baixo, até não
combustível (1). sair mais nenhum pó.
• Abrir tubuladura de enchimento de combustível e verificar o • Controlar se o cartucho do filtro apresenta fissuras ou outras
combustível com o controlo visual. danificações, mantendo-o contra a luz, na posição oblíqua ou
• Se for necessário. Reabastecer com combustível. São ade- observando-o com uma lâmpada.
quados todos os combustíveis diesel que satisfaçam os re- • Limpar tampa e caixa do filtro com um pano.
quisitos mínimos das especificações seguintes: NE 590 ou • Colocar, novamente, cartucho do filtro com cuidado.
DIN 51601 - DK ou BS 2869 A1 / A2 ou ASTM D 975 - 1D / 2D • Montar tampa.
• Fechar firmemente o fecho do depósito.

6.5.3 Controlo do nível de óleo do motor


Recolher o óleo velho e eliminá-lo de forma amiga
do ambiente.
Ambiente Não deixar o óleo infiltrar-se no solo ou na canali-
zação.
Substituir, imediatamente, os vedantes avariados.

16
6. Manutenção

6.6 Manutenção da máquina 6.6.5 Separadores


Verificar os separadores quanto ao desgaste e à posição na
6.6.1 Limpeza união.
Limpar a máquina diariamente. Ajustar:
Depois da limpeza
• Controlar se cabos, tubos, condutas e uniões
Atenção roscadas têm fuga, uniões soltas, marcas de
abrasão ou outras danificações.
• Eliminar, imediatamente, os defeitos verificados.
• Não utilizar substâncias inflamáveis ou agressi-
vas na limpeza.

6.6.2 Binários de aperto

8.8 10.9 12.9


ø
Nm ft lb Nm ft lb Nm ft lb
2 1 2 1 1 2
M4 3 2 4,4 3 5 4
B6599021.cdr
M5 6 4 8,7 6 10 7
• desapertar o parafuso de cabeça sextavada (1).
M6 10 7 15 11 18 13
• deslocar o separador (2) em direcção à união.
M8 25 18 36 26 43 31 • os separadores devem ser regulados com uma margem de
1,5-2 mm e paralelamente à união.
M 10 49 36 72 53 84 61
• apertar os parafusos de cabeça sextavada.
M 12 85 62 125 92 145 106
6.6.6 Sistema de irrigação de água
M 14 135 99 200 147 235 173
Lavar o depósito de água se necessário:
M 16 210 154 310 228 365 269 B6599022.cdr

M 18 300 221 430 317 500 368


M 20 425 313 610 449 710 523
M 22 580 427 830 612 970 715
M 24 730 538 1050 774 1220 899
Classes de resistência para parafusos com superfície não trata-
da, não lubrificada.
Os valores fornecem uma utilização de 90% do limite de alonga-
mento; com um índice de fricção de µges = 0,14.
A manutenção dos binários de aperto é controlada com chaves
1 1
dinamométricas.
Os valores indicados não se aplicam no caso de utilização do lu-
brificante MoS2.
Depois de cada montagem, substituir as porcas • desmontar a torneira de fechamento (1).
auto-bloqueantes. • lavar o depósito de água com um jacto de água vigoroso.
Nota
• montar a torneira de fechamento e eventualmente aplicar no-
vas vedações.
6.6.3 Uniões roscadas • para purgar o sistema de canalização, ligar brevemente o sis-
tema de irrigação.
Nos aparelhos vibratórios é importante controlar, intervalada-
mente, se as uniões roscadas estão bem assentes. Observar os
binários de aperto.

6.6.4 Controlo dos amortecedores de borracha


Controlar se os amortecedores apresentam fissuras ou rupturas
e se estão firmemente assentes, no caso de danificação, substi-
tuir imediatamente.

17
6. Manutenção

6.6.7 Excitador 6.7 Sistema hidráulico


Antes de executar trabalhos no sistema hidráuli-
co, despressurizar o sistema.
Perigo Executar a mudança do óleo hidráulico com o óleo
quente, em conformidade com o esquema de lubri-
1 ficação e a tabela de lubrificantes.
Jamais proceder ao arranque do motor com o óleo
hidráulico esvaziado.
Executar a mudança de óleo hidráulico, mesmo
depois de cada reparação de maior dimensão no
sistema hidráulico.
Substituir, imediatamente, os vedantes danifica-
dos.
Substituir o elemento do filtro de retorno e o filtro
B6599027.cdr
de ventilação cada vez que o óleo hidráulico é
substituído.
O excitador não necessita de manutenção. Apenas exige uma
mudança de óleo em caso de reparação. Recolher o óleo hidráulico derramado e eliminá-lo
Verificar, regularmente, o nível do óleo abrindo o parafuso de de forma amiga do ambiente.
controlo (1). Se necessário, encher até ao canto superior do orifí- Ambiente
cio de controlo.
6.7.1 Tubagens flexíveis hidráulicas

1
2
3

B8299325.cdr

1 N.º do artigo Ammann


2 Fabricante / mês e ano de fabrico
3 Pressão máx. de serviço
A funcionalidade das tubagens flexíveis hidráulicas tem de ser
verificada em intervalos regulares (pelo menos uma vez por ano)
por um perito (com conhecimentos em hidráulica).
Tubagens flexíveis devem ser substituídas de imediato em caso de:
• danos da camada externa até ao reforço (pontos de fricção,
fendas, cortes, etc.).
• estado frágil da camada externa (formação de fendas do re-
vestimento do tubo flexível).
• deformações que não correspondem à forma natural da tuba-
gem flexível. Isso é válido tanto sem pressão como com ad-
missão de pressão. (p. ex. Separação de camadas, formação
de bolhas, pontos esmagados, pontos vincados).
• pontos não estanques.
• danos ou deformações da estrutura do tubo flexível (função
de vedação prejudicada).
• saída do tubo flexível para fora da estrutura.
• corrosão da estrutura (redução da função e da resistência).
• montagem mal feita.
• excedida a duração da utilização de 6 anos, no máximo.

18
6. Manutenção

6.7.2 Controlo do nível do óleo hidráulico 6.7.4 Mudança de óleo hidráulico incluindo limpeza
Se se verificar durante o controlo diário do nível do filtro de admissão
de óleo hidráulico que falta óleo, controlar imedia-
Atenção
tamente se todos os grupos, tubos e condutas
estão estanques. 5 1

2 3

2 4

B6599025.cdr

• desapertar o parafuso de enchimento de óleo (1) e o de des-


carga de óleo (2), verter o óleo.
B6599023.cdr
Perigo de escaldamento com o óleo quente
Verificar o nível do óleo hidráulico no óculo de inspecção do óleo
(1) e, caso necessário, encher o nível do óleo até à zona mais Perigo
alta do óculo de inspecção através do parafuso de enchimento
de óleo (2). Quanto ao tipo de óleo, ver tabela de lubrificantes. • desmontar a tampa (3) do depósito hidráulico.
• retirar o filtro de admissão (4) do depósito hidráulico.
6.7.3 Substituir o elemento filtrante de retorno
• lavar o filtro de admissão com detergente a frio e secar com ar
comprimido.
• lavar o depósito hidráulico.
• montar o filtro de admissão.
3 • remover cuidadosamente os restos dos antigos vedantes das
superfícies vedadas.
• aplicar nova massa vedante.
• montar a tampa do depósito do motor.
• apertar o parafuso de descarga de óleo (eventualmente apli-
car novos vedantes).
• mudar o filtro de ventilação (5).
1 • encher de óleo (observar o esquema de lubrificação quanto à
quantidade e ao tipo de óleo).
• apertar o parafuso de enchimento (eventualmente aplicar no-
2 vos vedantes).
• voltar a verificar o nível do óleo após uma curta marcha de en-
B6599024.cdr
saio e, eventualmente, voltar a encher.
• desapertar a tampa (1).
• retirar o elemento filtrante (2) e substituir por um novo.
• verificar o anel de vedação (3) da tampa e, eventualmente,
substituí-lo.
• apertar a tampa.

19
7. Ajuda no caso de avaria

7.1 Notas gerais • Caso não consiga detectar pessoalmente o erro ou elimi-
nar a avaria dirija-se, por favor, a uma filial de serviço
• Observar as instruções de segurança. Ammann.
• Trabalhos de reparação apenas podem ser efectuados • Controlar sempre primeiro os erros mais fáceis de detec-
por pessoas devidamente qualificadas e encarregadas tar (fusíveis, díodos luminosos, etc.).
de efectuar a respectiva reparação. • Não tocar em peças em movimento.
• No caso de avaria tornar a ler atentamente as instruções
de serviço e manutenção para saber como proceder.

7.2 Tabela de avarias

Causa possível Remédio Observações

O motor não pega

Manete da velocidade de rotação na Colocar manete na posição de carga plena


posição de «STOP»
Falta de combustível
Depósito vazio Abastecer combustível
Filtro de combustível entupido Substituir filtro de combustível
Bomba de alimentação de combustível Controlar sistema de alimentação de com-
avariada bustível
Não há pressão de óleo Verificar nível de óleo; se for necessário, Activar monitorização da pressão do óleo
completar
Compressão insuficiente Contactar assistência HATZ

O motor desliga durante o funcionamento

Alimentação de combustível interrompi-


da
– Depósito vazio Abastecer combustível
– Filtro de combustível entupido Substituir filtro de combustível
– Bomba de alimentação de combustí- Controlar sistema de alimentação de com-
vel avariada bustível
Falta de óleo Verificar nível de óleo; se for necessário, Activar monitorização da pressão do óleo
completar
Avarias mecânicas Contactar assistência HATZ

A potência do motor diminui

A alimentação de combustível está pre-


judicada
– Depósito vazio Abastecer combustível
– Filtro de combustível entupido Substituir filtro de combustível
– Ventilação do depósito é insuficiente Assegurar uma ventilação suficiente
– Ligações das condutas não estão es- Controlar uniões roscadas
tanques
Filtro de ar sujo Limpar ou substituir filtro de ar
Folga de válvulas incorrecta Ajustar folga das válvulas
Demasiado óleo no motor Corrigir nível de óleo do motor
Falha no sistema hidráulico Contactar assistência Ammann

O motor funciona, o aparelho não se movimenta para a frente

Revestimentos da embraiagem centrí- Substituir revestimentos e molas


fuga estão desgastados
Falha no sistema hidráulico Contactar assistência Ammann

20
8. Peças de Manutenção

2
3 7 9
1

4 8 10
5 6

B6599032.cdr

Pos. Peça No Denominación

1 51-04030100 Filtro de ar

2 2-80226317 Elemento filtrante de retorno

3 51-01480000 Filtro de óleo do motor

4 2-80226230 Filtro de admissão

5 2-80226220 Filtro de ventilação

6 51-50478800 Filtro de combustível

7 2-00001120PT Instruções de serviço

8 2-06598005 Peças de reposição

9 2-00003120 Instruções de serviço, motor

10 2-00004120 Peças de reposição, motor

21

También podría gustarte