Está en la página 1de 13

20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

  REVISTA ELECTRÓNICA DE ESTUDIOS FILOLÓGICOS

Estudios en PDF

GLOSARIO DE TÉRMINOS GAYS COMPUESTOS POR LA PALABRA


“QUEEN” Y SU TRADUCCIÓN
Nuria Navarro Zaragoza
(Universidad de Alicante)
 
 
                Por todos es conocida la importancia que poco a poco va
adquiriendo el mundo gay, los pasos de gigante que están dando
socialmente los homosexuales y cómo poco a poco se van conociendo
sus formas de vida y sus costumbres. Y como todo grupo social que se
precie, tanto si se considera minoría como no, han ido desarrollando un
vocabulario específico y muy peculiar, algo de lo que todos somos
testigos dada la proliferación de homosexuales que se ha producido en
los últimos años en televisión. La idea de hacer un glosario de términos
homosexuales o gays, comenzó a tomar forma al descubrir que ya
desde la década de los setenta el inglés posee un argot homosexual
llamado “polari”.
         Resulta curioso que un argot de importantes dimensiones carezca
de traducciones prefijadas. De hecho, con una simple búsqueda en la
Red podemos descubrir un enorme campo de palabras que sería
imposible encontrar en el Oxford Dictionary o en el Diccionario de la
Real Academia. En inglés existe una cierta variedad de recursos en
Internet que recogen toda esta terminología: glosarios, vocabularios,
diccionarios online, etc. Sin embargo, en español todos estos recursos
se reducen muchísimo, con la dificultad añadida de que entre los pocos
glosarios que se encuentran, la mayoría de ellos procede de países
sudamericanos. En muchos casos los términos no tienen una traducción
exacta y sólo se puede buscar un equivalente en español haciendo una
perífrasis o dejando volar un poco la imaginación. Un aspecto positivo
de este sociolecto es que se caracteriza por su sentido del humor y por
su mordacidad, lo que da lugar a que se puedan buscar expresiones
divertidas en casos de ausencia de equivalentes directos.
         Antes de comenzar a leer este glosario, conviene tener en cuenta
que cada país posee su comunidad homosexual, que se alimenta, como
cualquier otro grupo social, de la cultura de su respectiva sociedad. Así,
encontramos términos del sociolecto gay británico que hacen referencia
a la famosa serie de televisión Coronation Street. Y lo mismo ocurre
con este glosario que nos ocupa. Todos los términos proceden de
Estados Unidos y muchos de ellos resultan intraducibles directamente.
Ejemplos de ello son las referencias a los homosexuales de raza negra,
a los hispanos, etc. Son razas que tienen poca representación en

https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 1/13
20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

nuestro país y de momento no existen términos para estos conceptos.


Otro punto a tener en cuenta para comprender la gran diferencia de
términos gays entre el inglés y el español, refiriéndonos a la cantidad,
se debe principalmente a la situación política que se vivió en España
durante la dictadura. Mientras durante cuarenta largos años el colectivo
homosexual, entre otros muchos, se veía reprimido, en los países
angloparlantes se creaban palabras y códigos que de forma oculta
fueron constituyendo todo un sociolecto. Prueba de ello son los famosos
lenguajes de los pañuelos y de los abanicos[1].
         El sociolecto homosexual ya se ha estudiado ampliamente tanto
en Estados Unidos como en el Reino Unido, pero en España es algo
inexistente, o mejor dicho, existente pero ignorado. También es cierto
que en España nunca se ha producido un fenómeno similar al del polari,
un argot surgido en el Reino Unido en la década de los 60 entre los
homosexuales. Apareció como una forma de comunicación oculta de los
homosexuales de este país, que se basaba principalmente en palabras
usadas en unas historias de la BBC Radio llamadas “Julian and Sandy”,
dentro del programa “Round the Horne”. El polari tiene múltiples
orígenes: argots británicos, como el rhyming slang, el italiano, el caló o
el hebreo.
         Al encontrar en Internet tanta cantidad de información sobre este
campo en inglés ha sido necesario realizar dos cribas de vocabulario.
En primer lugar se han definido los límites de “vocabulario homosexual”
a “vocabulario gay”. Es necesario aclarar que a lo largo del  glosario se
usa el término gay referido a hombre homosexual, ya que este tipo de
terminología también acoge una gran cantidad de palabras relacionadas
con las lesbianas, los transexuales y las drag queens. Estudiar todas
esas palabras exigiría realizar un trabajo de dimensiones equiparables a
una tesis doctoral.
 
 
         Otra segunda criba de términos ha sido eliminar todos aquellos
que no son recientes (décadas de los 90 y la actual) o todos los
términos relacionados con la prostitución, tanto femenina como
masculina, que también merecerían una tesis doctoral.
         Por último, y antes de pasar al glosario, sólo queda decir que en
España aún queda mucho para tener una licenciatura en
homosexualidad, como ya existe en el Reino Unido, pero esperemos
que poco a poco se vaya conociendo esta comunidad que se acaba de
integrar plenamente en la sociedad.
 
GLOSARIO
 
· ACE QUEEN: one that appears as womanly as possible with shaven
legs plucked eyebrows.
 
Traducción: Este término tiene dos posibles traducciones:
-La marientera, que es el nombre que reciben aquellos
homosexuales muy afeminados hasta el punto de que en
https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 2/13
20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

ocasiones logra confundirse con una mujer.


- La nutria, que es cómo se llama a aquellos hombres que se
depilan todo el cuerpo, pero en especial el pecho.
 
 
 
· AFRICAN QUEEN: a gay black man.
 
Sinónimos: dinge queen, queen of Sheba, skillet queen, spade queen,
sunkist queen.
 
Traducción: Primer término con contenido cultural que encontramos
en este glosario. Está claro que en España no es frecuente ver a
homosexuales de raza negra. Como ya se ha mencionado en la
introducción, hay palabras que no tienen traducción en castellano, o si
la tienen es mediante una perífrasis. En este caso, podríamos traducir
como “homosexual negro”, siempre tomando la palabra negro como un
término neutro, nunca peyorativo.
 
 
 
· ASS QUEEN: someone that is attracted to asses.
 
Traducción: Tampoco existe un equivalente en español para este
término, por lo que traducimos como: “gay atraído por los traseros”.
 
 
 
· AUNTIE QUEEN: young man or teenager who seeks the love and
companionship of older men.
 
Traducción: “Pequeña”
 
 
 
· BEAN QUEEN: mexican homosexual.
 
Sinónimos: tijuana queen.
 
Traducción: Nos volvemos a encontrar con un problema cultural, ya
que en España, a pesar de la población que viene de Sudamérica, no se
consideran una comunidad que exprese su tendencia sexual. La
traducción puede ser algo como “homosexual mexicano”, aunque
añadiendo el tono despectivo que contiene en inglés obtendríamos algo
más directo con la expresión “sudaca gay”.
 
 
 

https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 3/13
20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

· BELLY-QUEEN: gay person who likes non-penetrative thrusting of the


penis against the body or stomach of the partner until ejaculation.

Traducción: Usamos la palabra tomada del inglés “petting”


(frotamiento) que ya se usa en castellano, y traducimos por “persona
que practica el petting”.
 
 
 
· BOG QUEEN: a gay man who frequents public toilets for sex.
 
Traducción: El término como tal no existe, pero en español sí que
tenemos el préstamo “cruising” para denominar al acto de ligar en
sitios públicos no creados con esa finalidad. Por lo tanto, el que practica
cruising es el  “cruiser”.
 
 
 
 
· BONDAGE QUEEN: one who receiving erotic/masochistic sexual
pleasure and gratification through the practice of being humiliated, tied
up, and then raped.
 
Traducción: La palabra “bondage” es un préstamo del francés tanto en
español como en inglés. En español carecemos de una palabra que
designe a la persona que practica esta actividad, por lo que podemos
traducirlo por “amante del bondage” o para rizar el rizo con el francés
podemos optar por “amateur du bongade”.
 
 
 
 
· BROWNIE/ BROWNING QUEEN: the men who prefers the passive
role in anal intercourse the man who fucks, as opposed to the one who
is doing the fucking.
 
Traducción: Simplemente “pasivo” o “persona pasiva en una pareja
gay”.
 
 
 
· BUCKET QUEEN: in anal intercourse the man who fucks, as opposed
to the one who is fucked.
 
Traducción: El antónimo de “brownie queen” o lo que es lo mismo
“activo”.
 
 
 
https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 4/13
20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

· CHICKEN QUEEN: said affectionately among older gay men,


referring to one that is involved in intergenerational relationships, with
younger legal age guys. Usually 10 to 20 years younger.
 
Traducción: En español existen dos palabras con distintas
connotaciones. Si se trata de un gay mayor que mantiene una relación
con un chico joven, se llama “abuela”. Sin embargo, si las relaciones
con chicos jóvenes son muchas, se le denomina “comeniños”.
 
 
 
· CLOSET QUEEN: refers to someone who is in the closet/not admitting
to their sexuality.
 
Traducción: En muchas ocasiones, el término “queen” se traduce por
“mariquita”, también en las palabras compuestas, como en este caso,
en que podemos llamar a un gay en el armario “mariquita armarizada”
o “criptomariquita”.
 
 
 
· CLOTHES QUEEN: The male homosexual who pays constant
attention to his wardrobe.
 
Traducción: En español, un gay que dedica mucho tiempo a
arreglarse, se llama “una divina”.
 
 

· CURRY QUEEN: a gay male who is attracted to Asian homosexuals.


 
Traducción: En este caso resulta imposible dar un equivalente en
español o hacer una perífrasis breve. La única solución es traducir la
definición tal cual: “gay a quien le gustan los homosexuales asiáticos”.
 
 
 
· DAIRY QUEEN: black or hispanic who is interested only in white men
as sexual partners, especially blondes or pale-skinned men.
 
Traducción: Vuelve a ocurrir lo mismo que en el caso anterior. La
única traducción posible es dar la definición “gay negro o hispano
atraído por hombres blancos”.
 
 
 
· DANGLE QUEEN: a man who shows off his crotch and cock contours
by wearing tight trousers.
 
https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 5/13
20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

Traducción: Marylycra. En español, esta palabra está muy relacionada


con la “musculoca”, ya que si un hombre se viste de forma ajustada es
para enseñar sus atributos sexuales o los músculos.
 
 
 
· DINGE QUEEN: a gay black man or a gay male attracted to black
homosexuals.

Traducción: Véase “African queen”.


 
 
 
· DIRT QUEEN: gay male one who trades in gossip.
 
Traducción: Mariquita mala.
 
 
 
· DRAG QUEEN: a gay man who has way too much fashion sense for
the feminine gender. A man who dresses up as a woman. Usually this
person performs in clubs lip-synching or singing.
 
Traducción: Este es el único término de este glosario que es un
préstamo del inglés en español, por lo que se queda tal cual.
 
 
 
· DRAMA QUEEN: someone who takes a simple problem and turns it
into the next reason for World War.
 
Traducción: Ser una dramática.
 
 
 
 
 
 
 
· EYEBALL QUEEN: a homosexual who derives more pleasure just
from looking than from anything else.
 
Traducción: La persona que obtiene placer mirando a otros se llama
“voyeur”, pero en español no existe una palabra específica para los
gays que practican en voyeurismo.
 
 
 
· FISH QUEEN: an effeminate boy or man.
https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 6/13
20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

 
Traducción: Maricona, loca, gay con pluma… Es un sinónimo de
“queen”, por lo que se puede traducir por cualquier palabra de la
comunidad homosexual que designe a un gay con mucho
amaneramiento.
 
 
 
· FLAMING QUEEN: a gay man who is outrageous in his feminine
characteristics both in private and in public.
 
Traducción: Maricona, loca, con mucha pluma.
 
 
 
· GOLDEN QUEEN: gay Latinos, Asians, Chinese, Korean and Hispanic
males.
 
Traducción: Como venimos viendo a lo largo de este glosario, todos
los términos que implican contenido racial suponen un problema a la
hora de traducir. Dada la variedad racial contenida en la definición de
esta palabra (debido al color dorado de la piel), recurrimos a la
traducción de la definición: “gays latinos, asiáticos, chinos, coreanos e
hispanos”.
 
 
 
· GREEN QUEEN: a homosexual who gets gratification from having
sexual intercourse near the trees and bushes of parks. The dangerous
aspect of this activity adds to his pleasure.
 
Traducción: Dada la especificidad de la actividad en español podemos
dar una traducción con significado más genérico, y referirnos a
“cruising” o “cruiser”, a pesar de que estos términos no implican
mantener relaciones sexuales en sitios públicos, sino simplemente ligar
en ellos.
 
 
 
· GYM QUEEN: a muscly homosexual male, who obviously works out in
a gym.
 
Traducción: Musculoca.
 
 
 
· OLD QUEEN: an elderly male homosexual.
 
Traducción: Maricarroza, marimística.
https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 7/13
20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

 
 
 
· PAYOFF QUEEN: a homosexual who pays for his sexual partners.
 
Traducción: La persona que ofrece los servicios sexuales es un “gigoló
homosexual”, pero la persona que los contrata no tiene nombre para el
caso homosexual.
 
 
 
 
· PISS ELIGANT QUEEN: a gay person who has a "hollier than thou"
attitude.
 
Traducción: Marimística. En español, una marimística es aquella que
está tan orgullosa de sí misma que incluso tener sexo con otros
hombres le parece insultante.
 
 
 
· POISON QUEEN: a queen who either trades in vicious and malicious
gossip or who lives for controversy.
 
Sinónimos: dirt queen.
 
Traducción: Mariquita mala.
 
 
 
· PRISSY QUEEN: a snooty or prim gay male.
 
Traducción: El equivalente más exacto en español es “reinona”, es
decir, un gay altanero y muy orgulloso de su condición. Por lo general
una reinona suele tener tendencia a ser marientera, es decir, a vestirse
de mujer.
 
 
 
· PRIVY QUEEN: a male homosexual who frequents public toilets in
search of trade.
 
Traducción: Todos los términos relacionados con ligar en sitios
públicos se traducen por “cruising” y las personas que realizan esa
actividad son “cruisers”.
 
 
 
 
https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 8/13
20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

· QUEEN: an effeminate boy or man.


 
Sinónimos: fish queen, flaming queen, screaming-queen, sissy; sissy-
queen.
 
Traducción: La palabra “queen” equivale a lo que generalmente se
conoce como una loca o mariquita, es decir, un hombre homosexual
que hace alarde de su condición con un comportamiento excesivamente
amanerado.
 
 
 
· QUEEN BEE: a wealthy woman who surrounds herself with young
homosexual men.
 
Traducción: Mariliendre. Es una amiga heterosexual de los gays que
se junta con ellos por conveniencia, para contarles sus problemas
sentimentales. En español no tiene porqué tener dinero.
 
 
 
· QUEEN OF SHEBA: a black male homosexual.
 
Traducción: Véase “African queen”.
 
 
 
· QUEEN OF SCOTCH: alcoholic gay.
 
Traducción: Curioso término con el que podemos usar la recurrente
“mariquita” para obtener la construcción “mariquita alcohólica”.
 
 
 
· QUEEN'S TANKS: prison cellblock for gay men.
 
Traducción: Afortunadamente las prisiones españolas no separa a los
presos por sus preferencias sexuales. La traducción exacta sería “sector
para presos homosexuales”.
 
 
 
· R.F.D. QUEEN: a homosexual who lives in the country or a very small
town and does not understand the argot and ways or habits of the
fraternity in metropolitan areas. From Rural Free Delivery, it suggests
the country scene.
 
Traducción: En español el único término que se usa para los
homosexuales que viven en un pueblo es “maricón” o “marica”,
https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 9/13
20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

dependiendo de si se trata de un insulto o no, pero esto no implica que


esa persona sea inculta o desconozca la vida homosexual de las
ciudades.
 
 
 
· RICE QUEEN: non-Asian gay men who are attracted primarily to
Asian men.
 
Traducción: Volvemos a encontrarnos con el repetido problema racial
y volvemos a traducir la definición para que se pueda comprender todo
el significado de la expresión: “gay que se siente atraído por hombres
asiáticos”.
 
 
 
· ROAD QUEEN: homosexual hitchhiker using prostitution to travel.
 
Traducción: Esta expresión carece de traducción en español, así que
recurrimos a la traducción de la definición para comprender un
significado tan peculiar: “autoestopista homosexual que usa la
prostitución para viajar”.
 
 
 
· SCREAMING QUEEN: an effeminate man or boy.
 
Traducción: Maricona, loca, con mucha pluma.
 
 
 
· SHELL QUEEN: homosexual who cruises the beach in the summer
months; a gay guy who frequents beaches and resort for sexual
encounter.
 
Traducción: Todos los términos relacionados con ligar en sitios
públicos se traducen por “cruising” y las personas que realizan esa
actividad son “cruisers”.
 
 
 
· SIDE SADDLE QUEEN: bisexual.
 
Traducción: Bisexual.
 
 
 
· SISSY QUEEN: an effeminate man or boy.
 
https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 10/13
20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

Traducción: Maricona, loca, con mucha pluma.


 
 

· SIZE QUEEN: a gay man who is especially interested in well endowed


partners.
 
Traducción: No existe un equivalente directo. Volvemos a usar la
traducción de la definición: “gay que busca parejas bien dotadas”.
 
 
· SKILLET QUEEN: a gay black man.
 
Traducción: Véase “African queen”.
 
 
 
· SNOW QUEEN: a non-white gay male who only dates white men.
 
Traducción: Véase “dairy queen”.
 
 
 
· SPADE QUEEN: black gay.
 
Traducción: Véase “African queen”.
 
 
 
· STEAM DADDY/QUEEN: middle-age homosexual that spends most
of his time in steamroom of a bathhouse or YMCA.
 
Traducción: Un steam daddy se puede considerar un “cruiser” siempre
que la sauna a la que acuda sea pública. Si el sitio es exclusivo para
homosexuales, no hay ningún término que lo exprese en español.
 
 
 
· SUNKIST QUEEN: a gay black man.
 
Traducción: Véase “African queen”.
 
 
 
· TACO QUEEN: a non-Hispanic homosexual who seeks Hispanic males
for sexual encounters.
 
Traducción: Traducimos directamente la definición del inglés para
comprender el significado, ante la ausencia de equivalentes directos:
https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 11/13
20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

“homosexual no hispano que se siente atraído por los hombres de raza


hispana”.
 
 
 
· TANDOORI QUEEN: men who are interested in Indian or Pakistani
men as sexual partners.
 
Traducción: Igual que en el término anterior: “gays atraídos por
hombres indios o paquistaníes”.
 
 
 
· TEAROOM QUEEN: a male homosexual who frequents public
lavatories seeking sexual encounters.
 
Traducción: Todos los términos relacionados con ligar en sitios
públicos se traducen por “cruising” y las personas que realizan esa
actividad son “cruisers”.
 
 
 
· TIJUANA QUEEN: mexican homosexual.
 
Traducción: Véase “bean queen”.
 
 
· TOE-JAM QUEEN: a male homosexual was a foot-fetishist.
 
Traducción: La traducción de este término requiere una perífrasis:
“homosexual que tiene como fetiche los pies”.
 
Bibliografía
 
Glosarios en ingles
 
· “Aaron’s dictionary of gay terms”
http://www.aaronsgayinfo.com/Fterms.html

· “GAYMOZ: Gay Directory Project” http://glossary.gaymoz.org/

· “Gay, Lesbian, Bisexual, Transgender & Questioning Teens, Tucson


Arizona”
http://glbteen.frenchwithsubtitles.com/page0011.html

· “Robert Scott’s Gay Slang Dictionary”


http://www.hurricane.net/%7Ewizard/19b.html

 
 
Glosarios y diccionarios en español
 

https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 12/13
20/2/23, 01:31 Glosario de términos gays compuestos por la palabra “queen” y su traducción

· “Glosario de términos lésbicos, gay, bisexuales y transgéneros.”


http://www.glaad.org/espanol/guia/glosario.php

·  “Vocabulario del lenguaje gay en Hispanoamérica, España y los


Estados Unidos” http://gente.chueca.com/marivi98/documentos/anexo.htm

·  “Vocabulario gay” http://gente.chueca.com/marivi98/documentos/diccio.htm

 
·  Diossa. Manual de la perfecta petarda. Odisea Editorial S.L. 2004.
·  Moliner, María. Diccionario de uso del español. Gredos. 1998.
·  Pereda, Ferrán. El cancaneo: Diccionario de argot gay, lesbi y trans.
Laertes, 2004.
 
 

[1] Para saber más sobre el lenguaje de los abanicos y de los pañuelos, es
aconsejable visitar el glosario gay:
http://www.hurricane.net/%7Ewizard/19a.html

https://www.um.es/tonosdigital/znum10/estudios/O-Navarro.htm 13/13

También podría gustarte