Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
REGGIATRICE
STRAPPING MACHINE
UMREIFUNGSMASCHINE
MACHINE A´ CERCLER_MAQUINA PRECINTADORA
USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
BETRIEBSHANDBUCH
EMPLOI ET ENTRETIEN
USO Y MANUTENCIÓN
CODE: D0000_043_SP
CONSTRUTOR: Officina Meccanica Sestese S.p.A.
MODELO: RG_043
MATRICULA: -----------------
CLIENTE: -----------------
UTILIZADOR: -----------------
CONFORMIDADES:
ÍNDICE GENERAL
0 PREFACION................................................................................................................. pag.1- 0
1 DESCRIPCION DE LA MAQUINA............................................................................... pag.1- 1
2 TRANSPORTE E INSTALACION ................................................................................ pag.1- 2
3 SEGURIDAD ................................................................................................................ pag.1- 3
4 FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO ................................................................................. pag.1- 4
5 CAMBIO TAMAÑO ...................................................................................................... pag.1- 5
6 INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO........................................................ pag.1- 6
7 BUSQUEDA AVERIAS ................................................................................................ pag.1- 7
8 DOCUMENTACION EXTERNA ................................................................................... pag.1- 8
- PREFACIO D00000_RG043 SP
INTRODUCCION
El presente manual indica las carácteristicas, los rendimientos, las modalidades de transporte, las
principales informaciones para la instalación, las instrucciones para el empleo y las normas para la
manuntención de la máquina.
Es indispensable guardar el presente manual y toda la documentación adjunta en un lugar accesible a toda
la plantilla autorizada a la gestión o al mantenimiento de la máquina.
El constructor declara su propia disponibilidad para dar explicaciones sobre el empleo y el mantenimiento a
quienes utilizan la máquina.
Los pedidos del utilizador para intervenciones técnicas tienen que ser enviadas a:
Tel. 0039(0322)-541411
@ oms@omsspa.com
El presente manual se considera parte integrante de la máquina y contiene informaciones que garantizan
que la plantilla utilizadora trabaje en seguridad durante toda la vida de la máquina misma
• PREFACIO
Se explican unas obligaciones del utilizador y unos datos que indican la máquina y el constructor.
• TRANSPORTE E INSTALACION
Este capítulo indica las modalidades de levantamiento y de instalación de la máquina.
• SEGURIDAD
Este capítulo indica la descripción operativa de la máquina, subrayando las zonas de peligro, la
descripción de las seguridades adoptadas y con el reconocimiento de los riesgos restantes.
• FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO
Este capítulo explica las instrucciones para el empleo de la máquina, la descripción de los mandos a
disposición del utilizador.
• CAMBIO TAMAÑO
Este capítulo explica las instrucciones para modificar, si posible y necesario, regulando o sostituyendo,
unidades de la máquina para ajustarlas a tamaños de productos programados por la máquina.
• MANTENIMIENTO
Este capítulo contiene la guía y las fichas de mantenimiento que indican en detalle las actividades de
control, substituciones, engrases y regulaciones.
• BUSQUEDA AVERIAS
Este capítulo contiene, bajo forma tabular, el elenco de las señalizaciones de alarme y los avisos para
el obrador leíbles en el “Display” de la máquina.
• DOCUMENTACION EXTERNA
Este capítulo contiene eventuales manuales de utilizo de los equipos comerciales utilizados para la
construcción de la máquina, eventuales certificados de conformidad del ensayo y/o pruebas a las que la
máquina fue sometida, eventuales homologaciones o patentes de propriedad del constructor.
Indica un acontecimiento
Cuidado posible, al que no hay que
descuidar
RESPONSABILIDAD
La firma OMS S.p.A. declina toda responsabilidad causada por un uso incorrecto de la máquina, por una
utilización de respuestos no indicados, por daños causados a los circuitos y al software del sistema.
La responsabilidad de la aplicación de las normas de seguridad, que siguen aquí, es a cargo de la plantilla
técnica que vigila las actividades previstas para esta máquina (ALISTADAS EN EL PARRAFO SIGUIENTE),
la cual debe asegurarse que el personal autorizado sea cualificado para ejercer el trabajo requerido, que
conozca y siga detalladamente las disposiciones contenidas en este documento y las normas de seguridad
aplicables a esta máquina.
El incumplimiento de las normas de seguridad puede causar lesiones a la plantilla y provocar daños
a la máquina.
NORMAS DE SEGURIDAD
FINALIDAD
Las presentes normas de seguridad tienen como finalidad la de alistar una serie de conductas y deberes
que se deben observar al ejecutar los puntos que siguen aquí, puntos que constituyen las modalidades de
utilización prevista por la máquina, al fin de que se pueda trabajar en condiciones de seguridad para la
plantilla, para el ambiente e incluso para los equipos.
DEFINICIONES:
Directriz Máquinas
INSTALACION
Representa el conjunto funcional de los transportadores, de las pinzas, de las carretillas y relativos
accionadores y detectores decididos por programas lógicos acordados en el contrato.
ZONA DE TRABAJO
Se define zona de trabajo, la zona protegida limitadas por las protecciones contra los accidentes laborales y
por las barreras ópticas en las que se mueve la PALETA.
PLANTILLA AUTORIZADA
De esta manera se definen las personas apropiadamente adiestradas y facultadas para ejecutar las tareas
alistadas en el presente manual, tareas indicadas en las modalidades de utilización previstas.
PLANTILLA SUPERINTENDENTE
Se define superintendente la plantilla que, sin tomar parte materialmente a los trabajos, supervisan las
actividades ajenas como técnicos responsables.
FUNCIONAMIENTO AUTOMATICO
Modo operativo con el que la máquina realiza autonómicamente el ciclo programado en la velocidad de
trabajo.
MANTENIMIENTO Y REPARACION
Es la actividad de control periódico y/o de renovación de las partes o de los componentes de la máquina
que ya no son idóneos para su funcionamiento correcto, las actividades acaban con la reactivación de la
máquina según las condiciones funcionales de proyecto.
UTILIZACION INCORRECTA
Se define utilización incorrecta el uso de la máquina fuera de los límites especificados en la presente
documentación técnica y en sus documentos adjuntados.
APLICABILIDAD
Las instrucciones del presente manual deben seguirse durante las siguientes actividades:
> Transporte, instalación y puesta en obra
> Funcionamiento en manual
> Funcionamiento automático
> Gestión de la máquina
> Puesta fuera de servicio y desmontaje
> Manutenimiento y reparación
MODOS OPERATIVOS
La instalación y la puesta en obra de la máquina están reservadas exclusivamente a la plantilla técnica
autorizada.
Desplazar las partes de la máquina según las indicaciones indicadas por las instrucciones, verificando la
correcta fijación de los sistemas de levantamiento, en caso de que sean necesarios.
Utilizar eslingas apropiadas a los tamaños y pesos que se necesitan levantar.
Quitar eventuales sistemas de fijación, abrazaderas, tras la instalación.
Antes de empezar la conexión eléctrica de la máquina, verificar que la línea de alimentación esté en la
posición “ABIERTO”.
FUNCIONAMENTO MANUAL
El funcionamiento manual, reservado a la plantilla autorizada, es unicamente para las actividades no
productivas, por ejemplo las de reactivación por anomalías y puesta a punto de cinematismos después del
reemplazo de componentes.
Durante las operaciones en manual está prohibido detenerse en zonas expuestas u obrar en lugares de
protección abiertos (las excepciones serán indicadas si casos estrictamente indispensables).
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
La precisposición al modo automático está reservada a la plantilla autorizada, que tendrá que controlar que:
> la máquina no esté en fase de mantenimiento
> las protecciones sean colocadas correctamente
> ningún obrero esté en zona expuesta
> las puertas del cuadro de consola estén cerradas y no se puedan abrir sin llave apropiada
> los dispositivos de seguridad funcionen
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
El mantenimiento incluso está reservado sólo a la plantilla especializada y autorizada.
Durante las actividades de mantenimiento es preciso señalar con el letrero apropiado, puesto sobre el panel
de control, el estado de mantenimiento de la máquina.
PRUEBA Y GARANTÍA
La garantía de la máquina tiene una duración de 12 meses desde la entrega en producción al cliente.
La garantía incluye defectos de materiales y funcionales con tal que el uso sea conforme las instrucciones
referidas en el presente manual y no se aporten adulteraciones sin autorización del constructor.
La garantía no incluye las partes de desgaste alistadas en la lista complementaria incluida en el presente
manual.
INDICE
Las ataduras con precinta son efectuadas con precinta de polipropileno o/y poliéster* ( * sólo x TR..).
La máquina es puesta arriba de un transportador (opcional) interrumpido por el canal de guía fleje.
Cuando la máquina recibe la señal de "paquete en posición", el cabezal de flejadura se baja hasta apoyarse
en la parte superior del paquete, realizando la flejadura.
1. GRUPO ESTRUCTURA
2. GRUPO CABEZA DE ATADURA
3. GRUPO ARCO
4. RODILLOS MOTORIZADOS (opcional)
PORTACARRETE (non presente en la figura - ver manual en anexo)
<GRUPO ESTRUCTURA>
La estructura portante ha sido construida utilizando perfiles metálicos soldados, tiene la función, por medio
de los diferentes órganos de transmisión, de efectuar el movimiento vertical del arco para precintar.
El movimiento vertical electromecánico es necesario para colocar el grupo cabeza / arco precintadora en
diferentes niveles.
<GRUPO ARCO>
La precinta, previamente lanzada por la cabeza precintadora, se desliza en este aparato especial, durante
la etapa de lanzamiento y recuperación
<PORTACARRETE>
Es un dispositivo especial que alimenta el lanzamiento y la recuperación de la precinta en el canal de la
máquina precintadora.
El grupo llamado portacarrete o desenvolvedor de precinta, no tiene funcionamiento autónomo, sino es un
grupo indispensable para todas máquinas precintadoras.
La función del portacarrete es la de alimentar el “lanzamiento” de la precinta y la de permitir la
“recuperación”.
PORTACARRETE DE ARRASTE
Informaciones más detalladas sobre el portacarrete de arraste están añadidas en la guía técnica R10
PORTABOBINA A MEDIDA
Informaciones más detalladas sobre el portacarrete a medida están añadidas en el manual PBT añadido
CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA
Dimensiones máximas de la máquina Véase párrafo 1.3
Alimentación eléctrica Véase datos de placa
Potencia eléctrica instalada Véase datos de placa
Tensión circuitos auxiliares Véase datos de placa
Conectores grado de protección classe IP55
Producción Véase contrato específico
CARACTERÍSTICAS DE LA PRECINTA
Material precinta Véase contrato específico
Espesor precinta mm Véase el manual de el cabezal
Temperatura de soldadura Véase el manual de el cabezal
Velocidad de lanzamento Véase el manual de el cabezal
Velocidad de recuperación Véase el manual de el cabezal
Extensión precinta kg. Véase el manual de el cabezal
CODIGO:……K000 ………………….
L ….… mm Véase esquema de lay-out
H ……. mm Véase esquema de lay-out
Z ...….. mm Véase esquema de lay-out
PESO ~ 400 Kg
INDICE
2.2 INSTALACION.................................................................................................................4
2.1 TRANSPORTE
A la entrega de la máquina, habitualmente realizada con cajas o paletas, controlar la packing list para
verificar si han ocurrido averías o partes que faltan.
Si el transporte ha sido efectuado a cargo del cliente y han ocurrido averías o partes que faltan, informar
inmediatamente el transportista y la compañía de seguros del cliente.
• ESTRUCTURA
• CUADRO ELECTRICO
• RODILLOS (opcional)
Tras desembalar la máquina, levantar las partes come indican los dibujos siguientes:
¾ MAQUINA PRECINTADORA
Para trasladar el cuerpo de la máquina,
introducir los ganchos de seguridad en las
armellas predispuestas para el levantamiento.
2.2 INSTALACION
La zone donde se pondrá la máquina debe ser amplia suficiente para permitir comodamente la instalación y
las actividades relativas al funcionamiento.
Tras el desembalaje de las partes, controlar que no ha ocurrido ninguna avería causada por el traslado de
las partes.
¾ en la zona de los portacarretes haya el espacio necesario para la manobra de la carretilla elevadora o
para los sistemas de levantamiento.
VIA DE RODILLOS
• Fijar la máquina e los transportes directamiente al suelo tramite tacos abastecidos com la máquina
misma ( B ).
MAQUINA
PRECINTADORA
La máquina flejadura es entregada a cuerpo único, los grupos necesarios para su funcionamiento son:
• PORTACARRETE
• CUADRO ELECTRICO
• PODILLOS (opcional)
Se considera acabada la instalación sólo cuando todas las seguridades de la máquina han sido
instaladas y activadas.
El ambiente de trabajo es el del taller de producción, en ése no tienen que existir fuentes de fuerte calor
cerca de la máquina y no tienen que existir vapores explosivos e inflamables.
La temperatura ambiente admisible es entre los 10C° y 40C°.
2.2.5 VIBRACIONES
2.2.6 ILUMINACIÓN
El utilizador tendrá que abastecer la iluminación suficiente para las operaciones necesarias a la máquina
señaladas en el presente manual.
El constructor efectuerá las conexiones necesarias, para el correcto funcionamiento de la máquina, durante
la fase de instalación.
¾ ESQUEMA ELECTRICO
¾ SOFTWARE
¾ LAY-OUT
> Abastecimiento de los suministros eléctricos en entrada de los cajones eléctricos de potencia.
> Suelo adapto para sostener el peso de las máquinas.
> Fijación al suelo de las máquinas.
> Alimentación de la instalación neumática.
> Realización de las obras de subida (escaleras) necesarias para la actividades de restablecimiento de
los materiales para la producción.
> Todo lo que no es explícitamente citado para el abastecimiento de la instalación que sea necesario para
utilizar las máquinas seguramente para las actividades productivas y de mantenimiento
2.3 DESMANTELAMIENTO
Los materiales reemplazados tienen que ser eliminados según las leyes vigentes.
INDICE
El operador tiene que conocer la posición y el funcionamiento de todos los mandos y de las
carácteristicas de la máquina.
Las actividades de mantenimiento tienen que ser efectuadas por técnicos especializados, que puede obrar
sólo tras preparar la máquina para el mantenimiento.
¾ La movimentacion vertical tiene que ser protejida por protecciones perimetrales que evitan el contacto
con el operador con máquina en movimento.
En los sentidos de la DIRECTRIZ MAQUINAS si intiende por:
ZONA PELIGROSA:
Zona en el interior o en las cercanías de la máquina, en la que la presencia de una persona expuesta
constituye un peligro para la salud y la incolumidad de la persona misma.
PERSONA EXPUESTA:
Cualquier persona que está totalmente o parcialmente en una zona de peligro.
OPERADOR:
Persona encargada de instalar, de poner en marcha, de regular, de ejecutar el mantenimiento ordinario y de
limpiar la máquina.
El operador tiene que estar enfrente del tablero de mandos, y él mismo tiene que asegurarse che no estén
personas expuestas en la zona peligrosa de trabajo de la precinta. La máquina debe funcionar sólo y
exclusivamente con todas los paneles de protección cerrados y montados.
No acercarse con las manos a la zona de soldadura pues, aunque esta zona es protegida y cubierta, llega a
temperaturas muy altas (hasta 400° C).
Por ninguna razón quedarse en la zona peligrosa cerca de la máquina: respectar la distancia
mínima de 1,5 m. de la máquina misma, tanto cuando no está en marcha como cuando está
en movimiento.
3.6.1 GENERALIDADES
Durante la fase de proyecto han sido calculadas todas las zonas peligrosas y se han tomado todas las
precauciones para evitar accidentes a las personas.
Prestar atención, durante las fases de mantenimiento, a las zonas señaladas por peligros
restantes
Según la norma UNI-ISO 7000, el constructor ha puesto unas plaquetas de señalización, cuyo acatamiento
representa una seguridad ulterior.
7
Q.EL
8
C.EL
3.8.1 EMERGENCIAS
¾ Verificar que los órganos moviles cuesta arriba y abajo de la máquina están en “BLOQUEO DE
SEGURIDAD”
Unas máquinas pueden tener la instalación neumática y/o oleodinámica, en este caso:
¾ Si la máquina tiene la instalación neumática, cerrar el grifo de red y desprender el tubo de alimentación
del reductor por medio del enlace rápido.
La máquina tiene todos los elementos eléctricos al suelo: averiguarse que la puesta a tierra de red sea
eficiente.
En caso de que la máquina sea conectada a una planta, las protecciones de los órganos
moviles y de las zonas expuestas son bajo la dirección del utilizador, si no existen diferentes
acuerdos contractuales.
INDICE
4.1 INTRODUCCION.............................................................................................................2
4.1 INTRODUCCION
Eneste capítulo se describe detalladamente el ciclo productivo, se describe la botonera para la gestión de la
máquina; se describen además los procedimientos de PUESTA EN MARCHA y de DETENCION y las
relativas indicaciones para recomenzar el ciclo.
PAQUETE EN POSICION
LANZAMIENTO PRECINTA
RECUPERACIÓN
+
TENSIÓN
SI
OTROS
EMBALAJES
NO
EVACUACION PAQUETE
La máquina precintadora horizontal mod.043 antes de efectuar el ciclo de embalaje con precinta tiene todos
los grupos en posición de pausa.
Un consentimiento externo indicante el paquete en posición consiente el comienzo del ciclo de modo
automático:
¾ descenso cabezal de flejadura (pos. 1), la fotocélula de parada interrumpe la bajada del cabezal en
proximidad del paquete a una distancia de aproximadamente 5-10 mm.
¾ soldadura y corte fleje con subida del cabezal en posición "todo arriba".
Con el cabezal de flejadura en posición "todo arriba", se efectua el final del ciclo de la máquina.
Referirse al siguiente párrafo 4.2.1 para la descripción de los mandos y de los indicadores en el
cuadro de mandos
3 ** MANUAL_AUTOMATICO (selector)
4 ** BAJADA_SUBIDA (selector)
ejem.:
Este pulsador sirve para habilitar las salidas del PLC y alimentar los
circuitos auxiliares.
La luz del pulsador reciclo ( *solo TR.), cuando si encende con luz
intermitente, indica que la cabeza de precintadura no esta en fase, es
necesário apretar di nuevo el pulsador para llevar en fase la cabeza de
precintadura.
MANUAL_AUTOMATICO.
MODO AUTOMÁTICO
Esta condición es válida sólo después de haber apretado el pulsador (o rodado el selector) de “AUTO” y
apretado el pulsador luminoso de “MARCHA”.
Un consentimiento de presencia presente en los rodillos, para los paquetes en posición de flejadura y
suministra a la flejadura el consentimiento para el arranque del ciclo automático.
Con este señal o con la presión del pulsador de “MARCHA PRECINTADORA”, la cabeza baja hasta la
posición de primera precintadura y vien eseguido el lanzo de la precinta en las canalinas
OBS: Para obtener el funcionamiento AUTOMATICO es necessário que la máquina sea en las siguientes
condicciones:
Sólo después de haber comprobado estas condiciones la máquina acepta la condición de marcha
automática.
MODO MANUAL
Todos los movimientos de la máquina pueden ser realizados en manual con los pulsadores especiales o
selectores presentes en el tablero de control, excepto el ciclo de flejadura completo (con tensión del fleje).
La disposición de los mandos en el tablero está subdividida en zonas que individuan el Cabezal de
flejadura, las selecciones de trabajo, las condiciones de marcha y parada de la máquina.
Los mandos son habilitados sólo después de haber apretado el pulsador (o rodado el selector) “MANUAL”
y apretado el pulsador luminoso de “MARCHA”.
Mandos manuales:
¾ LANZAMIENTO
¾ RECUPERACIÓN
¾ RECICLAJE
¾ SUBIDA
¾ BAJADA
TEST DE FLEJADURA
Para realizar un ciclo de flejadura con la condición de funcionamiento MANUAL, proceder como sigue:
C. Apretar el pulsador de emergencias (de cabeza rojos) puestos para la seguridad del
implanto.
Hay que evitar este empleo de detención si no hay efectivas necesidades de seguridad, de todas
maneras se prefiere utilizar el primer sistema explicado.
7. Coger el cabo del fleje y guiarlo hasta el punto de contacto entre el rodillo prensador A y el rodillo de
lanzamiento B; teniendo el curvado del fleje según las indicaciones añadidas en la figura
ATENCIÓN El curvado del fleje tiene que estar puesto hacia arriba de manera que se mantenga
aderente en el canal.
7. Introducir el cavo del fleje en la cabezal de flejadura, empujar el fleje aproximadamente 30 cm. hasta que su cavo se
pare a contacto de la rueda de arrastre.
8. Apretar a fondo la leva de carga A y empujar el fleje todavía por algunos centímetros hasta ponerlo en
los rodillos de arrastre, por lo tanto dejar.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
SÓLO SI EL PULSADOR DE RECICLADO CENTELLEA
Apretar el pulsador de reciclado colocado en el quadro de mandos hasta la puesta en fase del cabezal de
flejadura
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9. Apretar el pulsador de lanzamiento (A) hasta cuando el fleje salga del cabezal de flejadura.
10. Seleccionar el modo de funcionamiento automático
11. Apretar el pulsador de "MARCHA".
12. Apretar el pulsador de "MARCHA FLEJADURA".
4. I Introducir la bobina de fleje en los centrajes especiales. Respetar siempre el sentido de rotación
indicado en la tapa del portabobinas.
ATENCIÓN El curvado del fleje tiene que estar puesto hacia arriba de manera que se mantenga
aderente en el canal.
7. Abrir la puerta A y introducir el fleje dentro de la guìa B unos 500 mm. Posteriormente cerrar la puerta
A.
INDICE
CABEZA PRECINTADORA
INDICE
6.6.4 ENGRASES.....................................................................................................................5
La plantilla no autorizada debe quedarse fuera de la zona de trabajo durante las operaciones.
Las tensiones de una máquina > 50 V. pueden causar la muerte al contacto: operar con el máximo cuidado
y siguiendo las normas vigentes contra los accidentes.
Durante las actividades de mantenimiento exponer siempre los carteles de advertencia APARATOS EN
MANTENIMIENTO – NO CONECTAR EL SUMINISTRO cerca del interruptor general.
En caso de que la máquina está en función, se recuerde que las partes móviles pueden ser accionadas por
señales de asenso de máquina contiguas IMPEDIR MECANICAMENTE LOS MOVIMIENTOS DE LAS
PARTES en las operaciones de mantenimiento no posibles con la máquina desconectada.
No desconectar las seguridades de máquina, en caso de desconexión forzada OBRAR CON CUIDADO
sólo tras exponer carteles de adverterncia.
Asegurarse, antes de poner ne marcha las máquinas, que la plantilla de mantenimiento esté a distancia de
seguridad y que no utensilios o materiales no hayan sido dejado en zonas peligrosas.
Usar guantos y gafas durante las operaciones de manutención.
No llevar ropa u objetos que pueden enredarse en los dispositivos y pueden actuar como conductores,
como por ejemplo collares, pulseras
Antes de poner en función las máquinas, después de un avería, efectuar una cuidadosa inspección de los
cinematismos para verificar eventuales daños
Asegurar siempre una perfecta lubrificación, la ausencia de lubrificación puede dañar las máquinas.
No intervenir en los topes de las máquinas, si no efectivamente necesario, su adulteracióm es fuente de
peligros.
Controlar la presencia de rayas o defectos en los pistones y en los ejes de guía: leves abrasiones pueden
ser quitadas con lija esmeril.
• Mantenimiento preventivo
• Revisión
• Reparación
El mantenimiento precautorio comprende todas las actividades indicadas en la lista aquí abajo:
OPERACION DESCRIPCION
Extensión de las correas y cadenas
Regulación Bloqueos
Temperatura
Eliminación de polvo
Limpieza Limpieza de los rodillos / transportes / fotocélulas / cuadros / filtros
aire refrigeración / otras
Carretes terminados
Cepillos consumidos
Sustitución
Frenos carretes
Componentes comerciales según dibujo
OPERACION DESCRIPCION
Verificar la eficacia de la lubrificación
Verificar los topes
Verifica de Verificar los sistemas de seguridad
funcionamento Verificar los sistemas frenantes
Verificar los termóstatos
Otras verificaciones
NOTA: siempre comparar los resultados del último control con los del control anterior para
enterarse de eventuales diferencias y decidir eventuales reparaciones.
A. Conocer las directrices vigentes en materia de prevención de los accidentes del trabajo
B. Conocer los temas del manual EMPLEO-MANTENIMIENTO de la máquina / planta
C. Ser capaz de enterarse de irregularidades en los procedimientos de producción y en caso necesario
tomar las necesarias contromedidas.
Se considera especializada la plantilla preparada por el constructro sobre asuntos específicos, cuyo
contenidos son materia del presente manual.
Se debe efectuar la limpieza de las máquinas regularmente, como indica el presente manual, y recuérdese
que durante la limpieza el operador tiene la oportunidad de informar sobre eventuales daños que pueden
ser fuente de “riesgo”.
6.6.4 ENGRASES
Utilizar las cuantidades y las cualidades de aceites y/o grasas aconsejados por el constructor, tanto los
excesos como la falta de lubrificación pueden dañar el correcto funcionamiento.
ACUERDESE que un correcto mantenimiento reduce minimamente los bloqueos de las máquinas y
asegura un alto nivel de “seguridad”.
Este párrafo indica las actividades que el constructor de las máquinas considera necesarias que efectuar.
En el catálogo de cada máquina se describen los mantenimientos necesarios y la periodicidad de las
intervenciones aconsejadas.
Puesto que es posible mejorar, gracias al desarrollo tecnológico, el utilizador puede añadir actividades
complementarias; el constructor está a disposición para evaluar las sugerencias y las observaciones del
utilizador y eventualmente confirmarlas.
G= diaria
M= mensal
P= periódica
Acuérdes que tras cada operación aquí elencada hay que conectar de nuevo las seguridades y
remontar los cárteres si han sido desmontados
LEGENDA:
ESQUEMA DE EXTENSION
CADENAS
El aceite se aplica periodicamente por medio de un pincel o aceitera, posiblemente por lo menos cada 1000
horas de funcionamiento. La cantidad de aceite y la periodicidad de esta operación deben ser suficientes
para mantener la cadena húmeda así que se permita la penetración del lubrificante en las articulaciones.
Incluso el engrase por medio de un espray puede ser suficiente en algunas condiciones: es importante que
el lubrificante espray utilizado sea uno adecuado para el engrase de las cadenas, como por ejemplo el
lubrificante Renold.
TEMP. VISC.
- 5° C + 5° C SAE 20
+ 6° C + 38° C SAE 30
+ 39° C + 49° C SAE 40
+ 50° C + 60° C SAE 50
DETERIORO Y REEMPLAZO
Se considera una cadena deteriorada, y por lo tanto se necesita reemplazarla, cuando el alargamiento
causado por el deterioro de las superficies de contacto “perno – casquillo” se vuelve excesivo (es decir
cuando la extensión mide 3% más de su extensión original) e impide el correcto acoplamiento de la cadena
con los engranaje de la transmisión. En efecto cuando la largura sobrepasa ciertos valores, el rodillo de la
cadena propende a correrse a la punta del diente del engranaje, causando un posible salto del diente. De
todas maneras se debe efectuar el reemplazo dentro de las 15.000 horas de utilización.
Se debe controlar la tensión de la cadena regularmente, la tensión debe consentir una flecha “A” en el punto
mediano de longitud no tensa.
Para transmisiones en vertical la flecha total “A” debe ser aproximadamente un medio paso.
ENGRASE
Todos los reductores son lubrificados por un baño de aceite. Para las operaciones a los reductores con eje
posicionados verticalmente, donde la cobertura de aceite durante la operación podría no resultar suficiente
para asegurar una lubrificación correcta de los cojinetes superiores, se debe utilizar sistemas de engrase a
vida. Unas dimensiones de reductores ya son producidas con engrase a vida y no tienen llenado de aceite,
nivel, descarga. Estas unidades engrasadas a larga vida (utilizando aceite especial) son adaptas para ser
utilizadas con temperaturas ambientales de 0°C a 50°C. Con temperaturas bajo 0°C, ponerse en contacto
con nuestro departamente de servicio técnico. Para los reductores que requieren el llenado de aceite por
parte del utilizador, antes de utilizarlos, llénenlos con la correcta cantitad de aceite, eligiendo los niveles de
viscosidad en la tabla. Estos reductores tienen llenado de aceite, nivel y descargas. Para permitirnos fijar los
taponcitos en posicones correctas para un engrase adecuado, los clientes tendrían especificar siempre la
posición de montaje requerida (elencada en el capítulo de las series de reductores tenidos en
consideración).
De 0° a 20°C De 0° a 40°C
TIPO DE CARGO Aceite mineral
Aceite mineral
ISO VG
ISO VG
Pequeña carga 150 220
Media carga 150 320
Grande carga 220 460
MANTENIMIENTO
Los reductores engrasados a vida no requieren mantenimiento. Para otros tipos de reductores, se necesita
efectuar el primer cambio de aceite tras 300 horas de trabajo, prestando atención a dejar correr las partes
internas de las unidades usando detergentes adecuados. No mezclar aceite mineral con aceites sintéticos.
Controlar regularmente el nivel del aceite y cambiarlo en los intervalos aquí descritos
< 65 8000
65 - 80 4000
80 - 95 2000
Ecepto los tipos que pertenecen a la serie ligera y los de la serie antivibrante, montados con goma, todos
otros soportes tienen un engrasador que ofrece la posibilidad de efectuar varios nuevos engrases con
intervalos que varian en función de la velocidad, de la carga y de las condiciones ambientales.
En condiciones normales de funcionamiento utilizar una grasa conforme a la consistencia N.L.G.I. n.2,
exento de cualquiera impureza química como ácido libre, álcali y sin impurezas mecánicas como: partículas
metálicas, herrumbre, polvos abrasivos, etc.
Unos lubrificantes que tienen esas características son: Armvac 781 de la Mobil Oil Italiana y Alvania n. 2 de
la Shell.
La perfecta relubrificación de los soportes es posible por medio de un engrasador del tipo de bola (A)
posicionado en la pared externa del soporte.
Unas normas:
> nunca engrasar durante el primer montaje
> aplicar cuidadosamente la grasa, posiblemente durante el
funcionamiento
> preferiblemente engrasar frecuentemente y con pequeñas cantidades
> nunca engrasar con aceite, utilizar sólo grasa (por medio del adecuado
engrasador - fig. 1)
INDICE
1. La lampara verde de “CICLO GENERAL” apagada indica la falta de tension en los circuitos auxiliares.
Apretar el pulsante de “CICLO GENERAL” para alimentar tension
5. La bombilla roja de “MÁQUINA EN BLOQUEO” puede indicar, durante el ciclo automático, una de las
anomalias de funcionamiento de la máquina.
El tipo de mensaje es visualizado en el display del panel operador (opcional).
6. La bombilla roja de “ INTERVENCIÓN TÉRMICOS Indica que es intervenida una protección térmica de
un motor al interior del cuadro eléctrico.
Poner en seguridad la máquina apretando “EMERGENCIA”, abrir el cuadro e rearmar la protección
térmica interesada, previa comprobación del mismo motor.
Este intervento tiene que ser realizado exclusivamente por el personal de mantenimento formado y
calificado.
Abrir el cuadro e rearmar la protección térmica interesada, previa comprobación del mismo motor.
Cerrar el quadro eléctrico y desbloquear el pulsador de EMERGENCIA, por lo tanto proceder como está
descripto en el punto 2 y siguientes.
INDICE
SE ENTREGAN ADJUNTOS:
¾ ESQUEMAS ALÁMBRICOS
¾ ELENCO SOFTWARE
¾ DECLARACION DE CONFORMIDAD