Está en la página 1de 42

OPA-300

OPACIMETRO

Manual de instrucciones

Ver. 1.0
OPA-300

Blank Page

CAP. 1 - INDICE 2 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

CAP. 1 - INDICE
CAP. 1 - INDICE..................................................................... 3
CAP. 2 - ADVERTENCIAS GENERALES.................................... 5
2.1 NOTAS GENERALES .........................................................5
2.2 IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE .....................................5
2.3 CENTROS DE ASISTENCIA ................................................5
2.4 MARCADO ......................................................................5
CAP. 3 - CONDICIONES DES SEGURIDAD ............................... 6
3.1 IMPORTANTES INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
PERSONAL...............................................................................6
3.1.1 Definiciones ..............................................................6
3.1.2 Precauciones Para La Seguridad De Los Operadores .....7
3.2 INFORMACIONES IMPORTANTES SOBRE LA SEGURIDAD DEL
INSTRUMENTO .......................................................................12
CAP. 4 - ESTRUCTURA Y USO DEL MANUAL......................... 13
4.1 USO DEL MANUAL .........................................................13
4.2 SIMBOLOGÍA .................................................................14
4.2.1 Seguridad ..............................................................14
4.2.2 Marcado ................................................................14
CAP. 5 - DESCRIPCIÓN GENERAL......................................... 15
5.1 DESCRIPCIÓN GENERAL........................................................15
5.2 VISTA FRONTAL .................................................................16
5.3 VISTA POSTERIOR Y ACCESORIOS EN DOTACIÓN ..........................17
5.3.1 ACCESORIOS EN DOTACIÓN ...............................................18
CAP. 6 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS................................ 19
CAP. 7 - INSTALACIÓN ........................................................ 21
7.1 INSTALACIÓN DEL APARATO ..........................................21
7.1.1 Desembalaje ...........................................................21
7.1.2 Preparación para el uso ...........................................21
7.2 INFORMACIONES IMPORTANTES SOBRE LOS
ACUMULADORES ELÉCTRICOS (BATERÍAS, PILAS, ETC.)..................22
7.3 CUANDO UTILIZARLO .....................................................23
7.4 CUANDO NO UTILIZARLO ................................................23
7.5 LIMPIEZA – DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN...........................23
7.6 INSTALACIÓN DEL HARDWARE........................................25
7.7 CONEXIONES ELÉCTRICAS .............................................27
7.7.1 CONEXIÓN A ALIMENTADOR...................................27
7.7.2 CONEXIÓN A PC ....................................................28
7.7.3 CONEXIÓN A ANALIZADOR DE GASES .....................30
7.7.4 CONEXIÓN A CUENTARREVOLUCIONES ...................32
7.7.5 CONEXIÓN A SONDA TEMPERATURA ......................34
7.8 INSTALACIÓN DEL SOFTWARE ........................................35
CAP. 8 - MANTENIMIENTO ................................................... 37
8.1 LIMPIEZA DEL SISTEMA DE FILTRADO ........................................37
8.2 INSPECCIÓN PERIÓDICA DEL INSTRUMENTO ....................38
8.3 OPERACIONES DE REPARACIÓN......................................39
CAP. 9 - ERRORES .............................................................. 40
CAP. 10 - OPCIONALES ....................................................... 41
CAP. 11 - REPUESTOS ........................................................ 42

ESPAÑOL 3 / 42 CAP. 1 - INDICE


OPA-300

Blank Page

CAP. 1 - INDICE 4 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

CAP. 2 - ADVERTENCIAS GENERALES


2.1 NOTAS GENERALES

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o


parcial del presente manual bajo cualquier forma sea en papel sea
informática.

La BRAIN BEE SPA y los recursos aplicados en la realización del


manual, no serán responsables de lo que se origine del uso del mismo,
garantizando que las informaciones en él contenidas han sido
escrupulosamente comprobadas.

Toda sugerencia concerniente eventuales errores observados o


posibles mejoras será bien recibidas.

Los productos son pasibles de continuo control y mejora por eso


BRAIN BEE SPA reserva para si el derecho de modificar las
informaciones contenidas en el manual sin aviso previo.

2.2 IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE

OPA-300 es un equipo fabricado por:

Brain Bee S.p.A.


Via Quasimodo, 4/a
43126 Parma (Italy)
Tel. +39 0521 954411 – Fax +39 0521 954490
e-mail contact@brainbee.com
internet http://www.brainbee.com

2.3 CENTROS DE ASISTENCIA

La ubicación de los centros de asistencia, estarán disponibles junto a


los revendedores o directamente contactando con Asistencia Técnica
de Brain Bee S.p.A.

2.4 MARCADO

OPA-300 está fabricado cumpliendo las Directivas Comunitarias


pertinentes y aplicables a la distribución comercial.
Será posible solicitar la declaración de conformidad específica.
Los datos característicos del aparato estarán indicados en la
respectiva etiqueta de identificación aplicada por detrás del
instrumento.

Prohibido retirar, menoscabar o alterar la tarjeta de


identificación del aparato.

ESPAÑOL 5 / 42CAP. 2 - ADVERTENCIAS GENERALES


OPA-300

CAP. 3 - CONDICIONES DES


SEGURIDAD
3.1 IMPORTANTES INFORMACIONES SOBRE
LA SEGURIDAD PERSONAL

3.1.1 Definiciones

ZONAS PELIGROSAS
Todas las zonas en el interior o próximas al aparato donde exista el
riesgo para la seguridad y la salud de la persona expuesta.

PERSONA EXPUESTA
La o Las personas responsables por el funcionamiento del aparato
con la finalidad prevista.

OPERADOR:
La o las personas encargadas de instalar, hacer funcionar, regular,
efectuar el mantenimiento, limpiar y transportar los aparatos.

CLASIFICACIÓN DE LOS OPERADORES


El operador podrá distinguirse en dos figuras principales que en
algunos casos son identificables en una sola persona:
• Operador para manejo del aparato con la función de:
o Accionar y controlar el funcionamiento automático de la
máquina;
o Efectuar operaciones sencillas de ajuste;
o Eliminar las causas de inactividad del aparato que no
impliquen roturas de órganos sino anomalías sencillas en el
funcionamiento.
• Operador para el mantenimiento de la máquina es un técnico
calificado capaz de operar en la máquina cuando los dispositivos
de protección estén inoperantes e intervenir en los órganos
mecánicos y eléctricos regulándolos, reparándolos.

USUARIO
Entidad o persona legalmente responsable del aparato.

CAP. 3 - CONDICIONES DES SEGURIDAD 6 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

3.1.2 Precauciones Para La Seguridad De Los Operadores

PRECAUCIONES GENERALES
• Los operadores no deben estar bajo la influencia de sedativos,
drogas no alcohol durante el desempeño de sus funciones.
• Antes de empezar los trabajos, los operadores deben tener el
pleno conocimiento de la posición y del funcionamiento de todos
los mandos indicados en el manual de instrucciones.
• Prestar máxima y constante atención a eventuales indicaciones
de peligro aplicadas en los aparatos y en el talòler del usuario.
• El patrón será el responsable de la divulgación del presente
documento junto al personal que interactuará con los aparatos.
• Además de la obligación de respetar escrupulosamente las
indicaciones contenidas en el presente manual, los operadores
deben denunciar a sus directos responsables toda y cualquier
ineficiencia o potencial situación de peligro que pueda encontrar.
• En caso de malfuncionamiento de la máquina, verificar los
procesos ilustrados en los capítulos del presente manual.
• Cumplir las normas de seguridad previstas por la empresa
usuaria para evitar riesgos inútiles.

ESPAÑOL 7 / 42CAP. 3 - CONDICIONES DES SEGURIDAD


OPA-300

PELIGRO DE AXFISIA

MOTORES A GASOLINA
Los gases de escape de los vehículos a gasolina contienen monóxido
de carbono, un gas incolor e inodoro que si inhalado puede originar
graves problemas físicos.
Se requerirá atención especial al operar en el interior de los fosos
pues los componentes de los gases de escape son más pesados que
el aire y se depositan en el fondo.
Atención también a los vehículos con sistema a gas.

MOTORES DIESEL
Los gases de escape emitidos por un motor diesel tienen compisicón
siempre igual. Esta puede cambiar en función del: tipo de motor,
aspiración, condiciones de empleo y composición del combustible.
El escape Diesel se compone de gases (CO, CO2, NOX e HC) y de
partículas (hollin, sulfatos, etc.); las partículas de carbonio que
componen el hollin permanecen suspendidas en el aire y pueden ser
respiradas. Además, están presentes aunque en pequeñas
cantidades, componentes tóxicos.

MEDIDAS DE SEGURIDAD
- Buscar siempre buena ventilación y aspiración ( principalmente
en los fosos).
- En los locales cerrados debe accionarse el sistema de aspiración
de los gases de escape.

PELIGRO DE APLASTAMIENTO

El operador podrá estar expuesto al riesgo de aplastamiento por el


banco de trabajo o una pared en caso de que los vehículos no estén
debidamente bloqueados por sistemas mecánicos. Los aparatos
instalados en soportes inestables pueden caer y ser causa de
aplastamientos de las articulaciones de los operadores.

MEDIDAS DE SEGURIDAD:
- Comprobar que el vehículo esté bloqueado enganchando el freno
de mano y bloqueando las ruedas.
- Comprobar si los paratos están colocados sobre un soporte
estable y en caso de carritos, éste debe estar con sus ruedas
bloqueadas.

CAP. 3 - CONDICIONES DES SEGURIDAD 8 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

PELIGRO DE HERIDAS

Los motores, que funcionen o no, contienen partes móviles (correas u


otro) que pueden herir las manos y los brazos. El ventilador de
enfriamiento se activa de forma autónoma por medio de un sensor de
temperatura mismo con motor apagado siendo pues necesario poner
atención al trabajar próximo a esa pieza recomendandose su
desconexión.

MEDIDAS DE SEGURIDAD:
- Con motores encendidos, no debe introducirse las manos en la
zona de las piezas de movimiento.
- Al trabajar próximos a los ventiladores con accionamiento
eléctrico, debe primeramente enfriarse el motor y desenchufar la
espiga del ventilador de su motor.
- Mantener los cables de conexion de los aparatos de ensayo lejos
de las piezas de movimiento del motor.

PELIGRO DE QUEMADURAS

Al trabajar con el motor, debe protegerse el rostro, las manos y los


pies con dispositivos de protección adecuados, evitar el contacto con
las superfícies calientes como bujías, radiadores, tuberías del sistema
de enfriamiento, los tubos de escape y sensores electromecánicos.
Los escapes catalíticos alcanzan temperaturas muy altas, pueden
causar quemaduras o incendios.
Atención pues a no tocar esos objetos sin oportunas precauciones.

MEDIDAS DE SEGURIDAD:
- Usar guantes de protección.
- Dejar enfriar el motor y los accesorios autónomos.
- No instalar cables de conexión de los aparatos de ensayo sobre
o próximos a piezas calientes.
- No mantener en función el motor tras los ensayos.

ESPAÑOL 9 / 42CAP. 3 - CONDICIONES DES SEGURIDAD


OPA-300

PELIGRO DE INCENDIO O DE EXPLOSIÓN

Al trabajar con el sistema de carburante (bomba de gasolina,


inyectores y carburador, etc.) habrá el risgo de incendio o de
explosión debido a los combustibles utilizados y/o los vapores
formados por los mismos.

MEDIDAS DE SEGURIDAD:
- Desconectar la ignición.
- Dejar enfriar el motor.
- No utilizar llamas libres ni fuentes de chispas.
- No fumar
- Recoger el combustible que sale.
- Accionar los aspiradores en los locales cerrados.

PELIGRO NIVEL SONORO

Durante las mediciones en el vehículo podrá observarse una presión


sonora superior a los 90dB. Esos niveles de ruido pueden ser
alcianzados con la limpieza por ultrasonidos o con un alto número de
revoluciones del motor del vehículo.
La exposición al ruido por largos periodos puede ocasionar daños
irreversibles al oído.

MEDIDAS DE SEGURIDAD:
- El operador debe utilizar medios de protección individual
(protección auricular)
- El operador debe proteger contra el ruido también a los locales
próximos del punto en los que se efectuan los ensayos del
vehículo.

CAP. 3 - CONDICIONES DES SEGURIDAD 10 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

PELIGRO TENSIÓN PELIGROSA

En la distribución de energía eléctrica civil e industrial, com en los


sistemas eléctricos de los vehículos se encuentran tensiones
peligrosas. Cuando el operador tiene contacto con instrumentos de
ensayo o partes de motor a las que se aplica tensión habrá el risgo de
choques eléctricos. Un ejemplo de lo anterior son cables cuyo
aislamiento ha sido perjudicado (ej. mordidas de animales en los cables
de ignición).
Lo mismo vale para el sistema de ignición y para las conexiones de los
aparatos de ensayo.

MEDIDAS DE SEGURIDAD:
- Conectar los aparatos de ensayo con una toma eléctrica que
tenga un contacto de protección y correcto contacto de tierra.
- Usar el la conexión del instrumento de ensayo exclusivamente
cables de dotación, controlando la integridad del aislamiento.
- Comprobar si el aparato de ensayo está conectado con masa
antes de encenderlo.
- Efectuando operaciones con el sistema eléctrico de un vehículo
(conexión de aparatos de ensayo, sustitución de piezas del
sistema de ignición) debe ser desconectada la tensión de
alimentación (ej. batería).
- Durante los controles y ajustes con motores encendidos debe
ponerse atención a no tocar los componentes bajo tensión
(ejemplo, sistema de ignición) sin adoptar las oportunas
precauciones (guantes aislantes).

PELIGRO DE INTOXICACIÓN

Los tubos utilizados para extracción de gases de escape si sometidos


a temperaturas altas (superior a 250 °C ó debido a incendios) emiten
gases tóxicos que de ser inhalados pueden perjudicar la salud.

MEDIDAS DE SEGURIDAD:
- En caso de inhalación acudir inmediatamanete a medico.
- La eliminación de residuos de combustión requiere utilización de
guantes de neopreno o PVC.
- Los residuos de incendios pueden ser neutralizados con una
solución de hidróxido cálcico. Se formará el fluoruo de calcio que
podrá ser eliminado con agua.

ESPAÑOL 11 / 42 CAP. 3 - CONDICIONES DES


SEGURIDAD
OPA-300

3.2 INFORMACIONES IMPORTANTES SOBRE


LA SEGURIDAD DEL INSTRUMENTO

Durante la utilización del instrumento no serán permitidas las


intervenciones ni las operaciones descritas a continuación pues, en
ciertas circunstancias, pueden originar peligros para las personas y
daños permanentes al instrumento.

- No será permitido retirar ni hacer ileíbles las etiquetas,


carteles ni señales de peligro puestos en el instrumento y
en sus inmediaciones.

- No será permitido desconectar los dispositivos de


seguridad presentes en la máquina

- Utilizar exclusivamente fusibles originales con la


capacidad de Ampérios especificada. En caso de
anomalias en la alimentación eléctrica, debe
desconectarse inmediatamente la máquina. Los fusibles
defectuosos no deben ser reparados ni desconectados
sino reemplazados con fusibles de tipo igual.
- Las conexiones eléctricas de la máquina deben ser
inspeccionadas/controladas con intervalos regulares. Los
defectos, como conexiones sueltas o cables fundidos o
aislamientos débiles, deben ser inmediatamente
eliminados.

- Personas no autorizadas están prohibidas de abrir el


aparato. El instrumento tiene en su interior piezas que
pueden dar choques eléctricos: cortar la tensión antes de
abrir el instrumento antes de las reparaciones.

CAP. 3 - CONDICIONES DES SEGURIDAD 12 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

CAP. 4 - ESTRUCTURA Y USO DEL


MANUAL
4.1 USO DEL MANUAL

El presente manual debe ser leído con atención antes


de la puesta en función del aparato.

• Este manual tiene la finalidad de suministrar al usuario todas las


informaciones necesarias para que, además de buena utilización
del aparato, éste sea capaz de gebernar el instrumento de la
manera más segura y autónoma posible.
• Proporciona además informaciones inherentes la técnica, el
funcionamiento, la inactividad de la máquina, el mantenimiento,
los repuestos y la seguridad.
• Antes de toda operación con el aparato, los operadores y los
técnicos calificados deben leer con atención las instrucciones
contenidas en la presente publicación.
• En caso de dudas sobre la interpretación de las instrucciones,
consultar nuestro servicio de asistencia técnica para obtener las
aclaraciones necesarias.

El presente manual constituye para integrante del


aparato, el propietario deberá conservarlo con máximo
cuidado y colocado en las inmediaciones del
instrumento, dentro de su propio contenedor al
amparo de todo que pueda comprometer su lectura.

• El presente manual debe acompañar el instrumento en caso de


transferencia de propiedad del mismo.
• El contenido del manual ha sido redactado siguiendo las líneas de
la norma UNI 10893:2000.
• Prohibido divulgar, alterar o utilizar el presente manual para
finalidades particulares.
• En la redacción del manual se elegió la utilización de pocos
símbolos de atención para hacer más sencilla e inmediata su
consulta.

ESPAÑOL 13 / 42 CAP. 4 - ESTRUCTURA Y USO DEL


MANUAL
OPA-300

Las operaciones que representan condición de potencial


peligro para los operarios estarán destacadas con el
símbolo ilustrado al lado.
Esas operaciones pueden originar grabes daños físicos

Las operaciones que requieran particular atención


estaán destacadas con el símbolo aqui al lado.
Estas operaciones deben ser llevadas a cabo
correctamente para evitar daños a cosas o al entorno.
Este sígno destaca también informaciones que
requieren particular atención.


Las operaciones que requerirán lectura atenta de las
instrucciones proporcionadas por el manual del usuario
están destacadas con el signo de al lado.

4.2 SIMBOLOGÍA

El presente apartado describe la simbología concerniente la seguridad


presente en la parte exterior del aparato.

4.2.1 Seguridad

CORRIENTE ALTERNADA

TIERRA DE PROTECCIÓN

CONSULTAR MANUAL DE INSTRUCCIONES

ATENCIÓN! RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO

ATENCIÓN! NO INTENTE RETIRAR LA TAPA


(operación reservada a los técnicos calificados)

4.2.2 Marcado

MARCA DE CONFORMIDAD CE

CAP. 4 - ESTRUCTURA Y USO DEL MANUAL14 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

CAP. 5 - DESCRIPCIÓN GENERAL

5.1 Descripción general

El opacímetro Brain Bee Mod.OPA-300 es un instrumento para la


medición de la opacidad y del coeficiente k de los gases de escape
producidos por vehículos con ignición por compresión (diesel).
El diseño del instrumento cumple lo establecido por las normativas
internacionales ISO 11614 y otras normativas nacionales. Los
elementos mecánicos y electrónicos están fabricados con materiales
de vanguardia.
Desde las fases iniciales de diseño se aplican las disposiciones de las
normativas EMC, previstas para la marcación CE para obtener un
producto plenamente conforme.
La precisión de la medición y la extrema confiabilidad constituyen las
características más importantes de este aparato que aseguran
mediciones de elevada precisión incluso en los entornos más difíciles.
Durante las fases de diseño, los técnicos de Brain Bee dedican grande
atención a las características de facilidad de empleo e de reducción del
mantenimiento para que incluso las personas menos experimentadas
puedan realizar mediciones rápidas y precisas.
El OPA-300 no dispone de display de a bordo pero puede conectarse
a AGS-688 o a cualquier ordenador personal o terminal portátil por
medio de uno de los puertos de serie presentes (RS232 o RS485),
con la máxima libertad de elección para el utilizador. Todas esas
características pueden evaluarse y comprobarse con la consulta del
presente manual.

ESPAÑOL 15 / 42 CAP. 5 - DESCRIPCIÓN GENERAL


OPA-300

5.2 Vista frontal

1) SALIDA HUMOS

CAP. 5 - DESCRIPCIÓN GENERAL 16 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

5.3 Vista posterior y accesorios en dotación

2 3 4 5 1

1) ENTRADA HUMOS
2) ENTRADA SENSOR DE TEMPERATURA MOTOR
3) ENTRADA SENSOR REVOLUCIONES MOTOR
4) TOMA PARA COMUNICACION SERIAL RS-232
5) ALIMENTACIÓN 12 Vcc Y COMUNICACION RS485 CON
APARATOS LINEA omniBUS

ESPAÑOL 17 / 42 CAP. 5 - DESCRIPCIÓN GENERAL


OPA-300

5.3.1 Accesorios en dotación

El OPA-300 viene con los accesorios a continuación:

SONDA DE EXTRACCIÓN
TERMINAL SONDA TIPO 1
DE HUMOS CON TUBO

TERMINAL SONDA TIPO 2 FILTRO ÓPTICO TESTIGO

BOLETÍN METROLÓGICO (2
COPIAS) SOLO PARA
MERCADO ITALIANO

CAP. 5 - DESCRIPCIÓN GENERAL 18 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

CAP. 6 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Tipo de opacímetro (flujo parcial; flujo total, etc.): Flujo parcial
Nombre modelo: OPA-300
Display e interfaz usuario: PC o AGS-688

Alcance de medición:
Opacidad 0 a 99.9 %
Resolución 0,1 %
Coeficiente k 0 a 9,99 m-1
Resolución 0,01 m-1
Precisión +/-0,05 m-1
Linealidad: +/-0.1 m-1
Repetibilidad: +/- 0.1 m-1
Cuentarrevoluciones 300 a 9990 1/min.
Resolución 10 1/min
Temperatura del aceite del motor 20 a 150 °C
Resolución 1 °C
Temperatura de humos de escape 20 a 400 °C
Resolución 1 °C
Longitud real de la celda de medición 200 mm
Tolerancia de longitud real de la celda +/-0,5 mm
Filtro tiempo de respuesta 1000 ms

Condiciones de empelo:
Temperatura ambiente 0 a 40° C
Presión 85 a 102,5 kPa
Humedad máxima del aire ambiente 90 %
Temperatura máxima de los gases de escape 400° C
Tensión de alimentación 11-15 Volts DC
Corriente absorbida 1A DC, 5A DC con
calefactores activos
Dimensiones (longitud – altura - profundidad) 360x281x288 mm
Peso 5 Kg.

Detalles fuente luminosa


Diodo LED verde
Espectro de longitud del onda de pico 565 nm +/-30nm
Regulación automática de la corriente de pilotaje

Detalles del Fotorreceptor:


Intervalo de medición 420nm - 675
Longitud máxima del onda de señal 565 nm

Tiempo de respuesta eléctrico 1 s


Tiempo de respuesta físico con sonda 10mm 0,14 s
Tiempo de respuesta físico con sonda 27mm 0,08 s

Otras características

ESPAÑOL 19 / 42CAP. 6 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


OPA-300

Medición y control automático de la presión de la celda


Control automático de las temperaturas de la celda @ 90° C
Control automático de la rotación de la soplante para limpieza de los
cristales de protección
Medición y control automático de la temperatura interna del
dispositivo
Calibrado con introducción de filtros ópticos de referencia
Auto-cero
Tiempo de calentamiento: aproximadamente 10 min [@ 20 ° C]
Control automático del estado de los cristales de protección
Medición y control automático de las temperaturas de los gases de
escape
Medición de revoluciones del motor con sensores piezoeléctricos
Medición de las temperaturas del aceite del motor con sonda térmica
PT-100
Receptor radio interno para lectura de las revoluciones del motor y de
las temperaturas del motor por instrumento interno
Puertos serie RS 232 y RS485

CAP. 6 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 20 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

CAP. 7 - INSTALACIÓN
7.1 INSTALACIÓN DEL APARATO
7.1.1 Desembalaje

7.1.2 Preparación para el uso

DESPLAZAMIENTO: Sus desplazamientos requerirán


equipos minimos conforme previsto por las normas de
prevención de accidentes.

COLOCACIÓN: el aparato debe ser posicionado sobre


un soporte (mesa o carrito) estable e idóneo. El aparato
debe ser instalado en un local con adecuada ventilación y/o
circulación de aire. La máquina deberá estar situada a
aprox. 10 cm de todo lo que pueda obstaculizar la
ventilación interior. Proteger el aparato contra lluvia o
humedad excesivas para evitar daños irremediables.
Nunca exponer el aparato a la luz solar directa.
INSTALACIÓN: la instalación debe ser realizada por
personal especializado cumpliendo escrupulosamente las
instrucciones contenedias en el presente manual.
Prohibido el uso del instrumento en atmósfera

ESPAÑOL 21 / 42 CAP. 7 - INSTALACIÓN


OPA-300

explosiva.
ENLACES: tratandose de de aparatos electrónicos
conectados con alimentación de red será obligatorio el
uso correcto de la patilla de tierra que está en el enchufe
de alimentación. La decisión de no utilizar el pin de tierra o
la conexión del enchufe de alimentación a una toma de
alimentación desprovista de tierra adecuada puede
perjudicar el instrumento. Esa actitud es prohibida y
representan riesgo para la vida del operador.

7.2 INFORMACIONES IMPORTANTES SOBRE


LOS ACUMULADORES ELÉCTRICOS
(Baterías, Pilas, etc.)

Aunque aparato no tenga en su interior acumuladores eléctricos


recargables o no, las informaciones proporcionadas a continuación
acerca de la seguridad son necesarias pues ese tipo de acumuladores
están presentes en el vehículo examinado.

DESMONTAJE: nunca intentar desmontar el contenedor


de las baterías ni modificarlo. El contenedor tiene
mecanismos de seguridad y de protección que garantizan
operaciones seguras. Al damnificar tales mecanismos se
estará exponiendo a riesgos de emisiones de calor, de
emisiones de humos, fugas de líquido, explosión del
contenedor y de incendio.
CONTACTOS ELÉCTRICOS: nunca permitir que los
terminales positivo y negativo del contenedor de baterías
se conecten a metal. Nunca transportar ni depositar el
contenedor de baterías junto con objetos metálicos
(collares, horquillas para cabello, etc.) que puedan originar
corto circuitos y permitir que notable cantidad de energía
se desplace por el metal propiciando la explosión del
contenedor, la emisión de calor, de humos e incendios y la
incineración de los objetos de metal que enlaza ambos los
terminales.
TEMPERATURA: nunca usar ni dejar el contenedor de
baterías cerca de llamas, calefactores ni en locales
expuestos a altas temperaturas (80 °C o más). Lo
anterior puede comprometer el precinto del contenedor
originando peligros de cortocircuito, explosión e incendio
del contenedor.
LIMPIEZA: nunca mojar el contenedor de baterías ni con
agua dulce ni con agua salada ni otro tipo de líquido. El
agua puede perjudicar el mecanismo de seguridad del
contenedor originando peligro de emisión de calor, de
humos, de explosión e incendio.
REVESTIMIENTO: nunca utilizar el contenedor de
baterías cuyo revestimiento esté damnificado o
deformado. El uso de ese contenedor origina peligro de
emisión de calor, emisión de humos, de explosión e

CAP. 7 - INSTALACIÓN 22 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

incendio del contenedor.


CARGA: al recargar las baterías recargables, debe
utilizarse exclusivamente el recargador de baterías de
dotación. La operación debe ser realizada en local donde
la temperatura esté entre 10 °C y 45 °C. Un recargador
no recomendado puede originar sobrecarga de las
baterías.
LÍQUIDO: en caso de contacto del líquido de las baterías
con los ojos debe evitarse frotación. Aclarar los ojos con
agua de grifo y acudir al médico inmediatamente. El líquido
debe ser totalmente eliminado de los ojos para evitar
daños graves.
SUSTITUCIÓN: en caso de sustitución de las baterías
deben utilizarse baterías de tipo igual a lo de la
reemplazada. De lo contrario, se perjudicará el
instrumento originando peligro de emisión de calor,
emisión de humos, explosión del contenedor e incendio.

7.3 CUANDO UTILIZARLO

USO DEL APARATO: el uso del aparato está descrito en


el presente manual de forma clara: todo lo no
expresamente mentado debe considerarse como siendo
IMPROPIO. El fabricante no tendrá responsabilidad de
daños a cosas, personas o al vehículo originados por uso
indebido del instrumento.

ENTORNO LABORAL: el operario debe colocarse de


frente para la máquina en posición confortable para
alcanzar los mandos y las partes del instrumento.

7.4 CUANDO NO UTILIZARLO

TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN: desconectar todos los


interruptores de alimentación y desconectar el cable de la
toma de corriente en caso de inactividad larga.

PROTECCIÓN: en largos periodos de inactividad del


aparato aconsejamos cubrir el instrumento con tela de
protección.

7.5 LIMPIEZA – DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN

LIMPIEZA: La limpieza del aparato puede ser realizada


por personas con carencia de competencias técnicas
específicas pero que hayan recibido instrucción previa
sobre los mandos principales de desconexión del aparato
de la red eléctrica. Al limpiar las superficies externas no
deberán ser utilizados detergentes a base de alcohol,
amoníaco o gasolina sino exclusivamente detergentes

ESPAÑOL 23 / 42 CAP. 7 - INSTALACIÓN


OPA-300

neutros aplicados a paños suaves ligeramente humedos.

DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN: Este producto ha sido


diseñado y fabricado con materiales y componentes de
alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.

Si al producto habrá sido aplicado el signo que muestra


un bidón con ruedas marcado por una X entonces este
producto cumple los requisitos de la Directiva Comunitaria
2002/96/CE.

La eliminación no requerirá cuidados especiales pues el


aparato no está fabricado con materiales nocivos.

La eliminación debe efectuarse cumpliendo las normativas


locales en materia de eliminación de residuos: no echar el
producto con los desechos domesticos sino llevarlo a
centros de recogida específicos presentes en el territorio
conforme previsto por las leyes en vigor.

La eliminación adecuada de los productos previene contra


la contaminación del medio ambiente y posibles daños a la
salud.

CAP. 7 - INSTALACIÓN 24 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

7.6 INSTALACIÓN DEL HARDWARE

Tomar el opacímetro y abrirle el cárter de plástico (1) tirando de él


frontalmente. Introducir las láminas de vidrio (2) limpiándolas
previamente con un paño seco y antiestático; introducir el filtro vacío
(3). Reponer el cárter de plástico enganchándolo con los ganchos
correspondientes (4) que se encuentran en la tapa.

ESPAÑOL 25 / 42 CAP. 7 - INSTALACIÓN


OPA-300

5
8
9
7

Tomar la sonda de extracción de humos (5) introduciendo en ella el


racor (6); atornillar entonces el racor (6) a la toma de admisión de
humos (7) introduciendo también la unión. Conforme las exigencias
deberá utilizarse el terminal de extracción de 10 mm (8) o de 27 mm
(9). Para utilizar la sonda de 27 mm es necesario desensamblar la
sonda de 10 mm.

CAP. 7 - INSTALACIÓN 26 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

7.7 CONEXIONES ELÉCTRICAS


7.7.1 CONEXIÓN A ALIMENTADOR

OPA-300
115 – 230 Vac
50 / 60 Hz

PSI-51
CONEXIÓN POR MEDIO
DE:
• CABLE OMNI-030 (6 m)
• CABLE OMNI-020 (4 m)
• CABLE OMNI-015 (2 m)
• CABLE OMNI-010 (0,4
m)

OPA-300 115 – 230 Vac


50 / 60 Hz

PSI-50
CONEXIÓN POR MEDIO
DE:
• CABLE OMNI-030 (6 m)
• CABLE OMNI-020 (4 m)
• CABLE OMNI-015 (2 m)
CABLE OMNI-010 (0,4 m)

ESPAÑOL 27 / 42 CAP. 7 - INSTALACIÓN


OPA-300

7.7.2 CONEXIÓN A PC

OPA-300

CONEXIÓN POR MEDIO DE:


• CABLE IF-010 (2 m)
• CABLE STANDARD NULL
MODEM DB9F – DB9F (3m MAX)

CAP. 7 - INSTALACIÓN 28 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

OPA-300 115 – 230 Vac


50 / 60 Hz

PSI-50

CONEXIÓN POR MEDIO


DE:
• CABLE OMNI-030 (6 m)
• CABLE OMNI-020 (4 m)
• CABLE OMNI-015 (2 m)
CABLE OMNI-010 (0,4 m)

CONEXIÓN POR MEDIO DE:


• CABLE IF-010 (2 m)
• CABLE STANDARD NULL MODEM
DB9F – DB9F (6m MAX)
• WIRELESS BT-100
• CABLE USB

ESPAÑOL 29 / 42 CAP. 7 - INSTALACIÓN


OPA-300

7.7.3 CONEXIÓN A ANALIZADOR DE GASES

OPA-300

CONEXIÓN POR MEDIO


DE:
• CABLE OMNI-030 (6 m)
• CABLE OMNI-020 (4 m)
• CABLE OMNI-015 (2 m)
CABLE OMNI-010 (0,4 m)

CONEXIÓN POR MEDIO


DE:
• CABLE OMNI-060 (6 m) AGS-688
• CABLE OMNI-050 (2 m)

CONEXIÓN OPCIONAL CON PC A


TRAVÉS DE:
• IF-030 - CABLE STANDARD
NULL MODEM DB9F – DB9F (6m
MAX)
• WIRELESS BT-100
• CABLE USB

CAP. 7 - INSTALACIÓN 30 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

OPA-300

CONEXIÓN POR MEDIO


DE:
• CABLE OMNI-030 (6 m)
• CABLE OMNI-020 (4 m)
• CABLE OMNI-015 (2 m)
CABLE OMNI-010 (0,4 m) AGS-690

CONEXIÓN POR MEDIO


DE:
• CABLE OMNI-060 (6 m)
• CABLE OMNI-050 (2 m)

CONEXIÓN CON PC A TRAVÉS DE:


• CABLE IF-010 (2 m)
• CABLE STANDARD NULL MODEM DB9F –
DB9F (6m MAX)
• WIRELESS BT-100
• CABLE USB

ESPAÑOL 31 / 42 CAP. 7 - INSTALACIÓN


OPA-300

7.7.4 CONEXIÓN A CUENTARREVOLUCIONES

OPA-300

CONEXIÓN A
CUENTARREVOLUCION
ES INTERNO A TRAVÉS
DE
CABLE RPM-030 (6 m)

SENSOR
REVOLUCIONES PIEZO:
• TSD-010 (Ø 6 mm)
• TSD-020 (Ø 6.5 mm)
• TSD-030 (Ø 7 mm)

CAP. 7 - INSTALACIÓN 32 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

OPA-300

CONEXIÓN INALÁMBRICA A
CUENTARREVOLUCIONES / SONDA
TEMPERATURA RADIO

MGT-300/R

ESPAÑOL 33 / 42 CAP. 7 - INSTALACIÓN


OPA-300

7.7.5 CONEXIÓN A SONDA TEMPERATURA

OPA-300

CONEXIÓN A CABLE SONDA


TEMPERATURA ST-050 (6 m)

ST-050

CAP. 7 - INSTALACIÓN 34 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

7.8 INSTALACIÓN DEL SOFTWARE

La instalación del software se efectúa por el propio Agente de


confianza.

El software para la comunicación con el opacímetro puede ser


instalado en el PC, considerando siempre las configuraciones mínimas
y limites indicados a continuación:

• PC Pentium III o superior con por lo menos 64 MB de RAM


• Sistema operativo WINDOWS® 2000 o superior
• Lector de CD ROM
• Monitor 800 x 600 o superior

El software actualizado puede ser descargado del sitio Web o del CD-
ROM: desde la pantalla principal seleccionar el idioma de instalación
haciendo clic sobre la bandera correspondiente.

Seleccionar el software que se desea descargar y seguir las


operaciones en pantalla.

ESPAÑOL 35 / 42 CAP. 7 - INSTALACIÓN


OPA-300

Una vez instalado, debe configurarse el software para que pueda


comunicar con el opacímetro.
Tanto para la configuración del software como para la conexión entre
opacímetro y PC deben respetarse las instrucciones facilitadas por la
guía en línea del software, enlazándose a ella por medio de la tecla .

CAP. 7 - INSTALACIÓN 36 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

CAP. 8 - MANTENIMIENTO

Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento


cersiorarse que el aparato esté desconectado de la toma
de red.

En caso de no funcionamiento del aparato (no se


encediende el interruptor de red cuando en posición “I”),
será necesario controlar y eventualmente sustituir los
fusibles de red (véase §10.1).
En caso de blouqeo del funcionamiento del aparato (no hay
diálogo de serie a través del conector RS-232 o USB),
será necesario salir y volver a entrar por el software de
comunicación o por la Suite Sw-800.

Este capítulo contiene todas las instrucciones necesarias para


mantener el instrumento en perfectas condiciones de eficiencia.
El Departamento de de Asistencia Pos-venta estará siempre listo a
proporcionarles todas las informaciones y los medios necesarios para
la obtención de resultados rápidos y eficaces.

8.1 Limpieza del sistema de filtrado

La función de las láminas de vidrio de protección será muy importante


pues impidirán que las impurezas puedan alcanzar y ensuciar los lentes
del receptor y del proyector siendo entonces esencial cuidar de su
limpieza cuando el instrumento lo necesite.

ESPAÑOL 37 / 42 CAP. 8 - MANTENIMIENTO


OPA-300

La extracción de las láminas de vidrio de sus asientos requerirá abrir


el cárter de plástico (1) tirando de él frontalmente. Introducir las
láminas de vidrio (2) limpiándolas previamente con un paño seco y
antiestático; introducir el filtro vacío (3).
En la limpieza será importante utilizar detergentes no abrasivos
evitando dejar halos durante el secado.
El filtro (3) normalmente será un filtro vacío (soporte de plástico sin
lámina de vidrio) que, durante el control del calibrado y la inspección
periódica del instrumento debe reemplazarse con el “Filtro de
calibrado” suministrado con el instrumento. Reponer el cárter de
plástico enganchándolo con los ganchos correspondientes (4) que se
encuentran en la tapa.

8.2 INSPECCIÓN PERIÓDICA DEL INSTRUMENTO

El plazo de caducidad de las inspecciones periódicas será impreso por


el aparato junto con todos los ensayos oficiales pudiendo ser
controlado a cualquier momento por medio del software de
comunicación con el PC: consúltese la guía en línea enlazándose a
través de la tecla .

El aparato deberá someterse a inspección según los intervalos de


tiempo establecidos por la normativa vigente en el propio País.
Dichas operaciones constituyen un acto oficial y como tal deben
cumplirse todos los requisitos enunciados por la normativa aludida.

CAP. 8 - MANTENIMIENTO 38 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

Las inspecciones periódicas deben efectuarse exclusivamente en los


Laboratorios Autorizados y deberán estar anotadas en el “Boletín
Metrológico” que debe estar guardado como complemento del
aparato.

El software advertirá de la caducidad del plazo de inspección periódica


mediante una página específica que aparece al empezar el ENSAYO
OFICIAL ITALIA.

Agotado el plazo, será posible seguir utilizando el aparato excepto


para las pruebas oficiales.
Esa es la razón por la que aconséjase cumplir todas las inspecciones
previstas.
Las inspecciones periódicas deberán ser efectuadas por personal
especializado y autorizado por el fabricante.

Constituyen parte de la dotación los 2 boletines metrológicos. El


responsable del taller debe guardar una copia de los boletines. La otra
copia deberá entregarse a la Oficina Provincial MCTC competente.

8.3 OPERACIONES DE REPARACIÓN

Todas las operaciones de reparación que puedan interferir en la parte


metrológica (de medición) del instrumento deberán estar registradas y
descritas en el “Boletín Metrológico” por el Servicio Técnico
Autorizado.

ESPAÑOL 39 / 42 CAP. 8 - MANTENIMIENTO


OPA-300

CAP. 9 - ERRORES

El presente capítulo agrupa a todos los errores que puedan


visualizarse durante el uso del aparato.

ERROR Causa Solución Referen


.
ƒ Verificar los cables
de conexión serie
Falta conexión
ƒ Verificar la
entre placa de
programación del
interfaz y el PC
puerto serie

ƒ Contactar con
Vencimiento
servicio técnico
control periódico

ƒ Limpiar las láminas


Láminas vidrio
con paño seco
sucias

Todos los demás errores visualizados requerirán que se contacte con


servicio técnico.

CAP. 9 - ERRORES 40 / 42 ESPAÑOL


OPA-300

CAP. 10 - OPCIONALES

RPM-030:
Cable medición
revoluciones para
sensor piezoeléctrico
para OPA-300 Long. 6
m.

Sensor piezoeléctrico
para registración
revoluciones motor en
los motores diesel.
TSD-010 (Ø 6 mm.)
TSD-020 (Ø 6,5 mm.)
TSD-030 (Ø 7 mm.)

ST-050:
Sonda temperatura.

Para contar siempre con informaciones actualizadas, contacte su


vendedor de confianza o visite el sitio www.brainbee.com .

ESPAÑOL 41 / 42 CAP. 10 - OPCIONALES


OPA-300

CAP. 11 - REPUESTOS
Será necesario consultar el propio revendedor de confianza que
proporcionará todas las instrucciones relativas a las piezas de
repuesto para OPA-300.

CAP. 11 - REPUESTOS 42 / 42 ESPAÑOL

También podría gustarte