0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
38 vistas3 páginas
Este documento trata sobre el tema del bilingüismo paraguayo. Explica los diferentes tipos de bilingüismo como el coordinado, compuesto, individual y social. También describe las clases de bilingües como los bilingües completos y semibilingües. Discuten los problemas del bilingüismo como la interferencia entre lenguas y los grados de bilingüismo. Finalmente, cubre tanto las ventajas del bilingüismo como la ampliación cultural y de oportunidades, así como las desventajas como posibles tensiones si no existe un ambiente
Este documento trata sobre el tema del bilingüismo paraguayo. Explica los diferentes tipos de bilingüismo como el coordinado, compuesto, individual y social. También describe las clases de bilingües como los bilingües completos y semibilingües. Discuten los problemas del bilingüismo como la interferencia entre lenguas y los grados de bilingüismo. Finalmente, cubre tanto las ventajas del bilingüismo como la ampliación cultural y de oportunidades, así como las desventajas como posibles tensiones si no existe un ambiente
Este documento trata sobre el tema del bilingüismo paraguayo. Explica los diferentes tipos de bilingüismo como el coordinado, compuesto, individual y social. También describe las clases de bilingües como los bilingües completos y semibilingües. Discuten los problemas del bilingüismo como la interferencia entre lenguas y los grados de bilingüismo. Finalmente, cubre tanto las ventajas del bilingüismo como la ampliación cultural y de oportunidades, así como las desventajas como posibles tensiones si no existe un ambiente
CURSO: 3ER CURSO RESPONSABLE: Prof. Delfín Pérez ALUMNO/A: Ariel López Tembiapo: Peteῖ ha ACTIVIDADES:
A- ÑE'ẼKÕI-NE'ẼJOPARA (BILINGÜISMO) El bilingüismo es la coexistencia de dos medios de expresión coincidentes en el mismo individuo. ÑE'ẼKÕI ÑEMOHENDA (CLASES DE BILINGÜISMO)
1. ÑE'ẼKÕI HEKOPETE ( BILLINGÜISMO COORDINADO): Resulta del
aprendizaje de dos lenguas por separado, pero en el mismo tiempo. Los dos sistemas tienden a ser paralelos e independientes el uno del otro. 2. ÑE'ẼKÕI HEKOPE'YVA (BILINGÜISMO COMPUESTO): Resulta del aprendizaje de una segunda lengua después de la primera infancia. El bilingüe de este tipo maneja con menos fluidez la segunda lengua, y el tipo de expresiones que emplea tiene un cierto dejo de la estructura de su lengua materna. 3. ÑE'ẼKÕI PETE ĨTE Ĩ GUA (BILINGÜISMO INDIVIDUAL): Es el caso que solo afecta a una persona. Es decir, es el bilingüismo personal. 4. ÑE'ẼKÕI AVA'ATYGUA (BILINGÜISMO SOCIAL): Es la situación de bilingüismo que afecta a una población, en distintos grados. CH- IÑE'ẼKÕIVA NEMOHENDA (CLASES DE BILINGUES) 1. IÑE'ẼKÕI'ETÉVA (BILINGÜE): Hablante de una lengua que llega a ser tan experto en el manejo de una segunda lengua, de modo que es imposible distinguirlo de los hablantes nativos. El que tiene dominio práctico de dos lenguas. Instituto de Educación Superior
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI- REGIONAL SAN JUAN BTTA. MISIONES
2. IÑE'ẼKÕINUNGÁVA (SEMIBILINGUE): Persona que es bilingüe en la
recepción, y es sólo monolingüe en la producción. E- ÑE'ẼKÕI APAÑU'ÁI (PROBLEMAS DEL BILINGÜISMO)
Al problema de bilingüismo surge con vigor en las localidades o países que
existen dos lenguas, la lengua oficial y la vernácula o familiar.
También se presenta en aquellas naciones con dos o más lenguas oficiales. En
sus justos términos se reduce a un problema especial de transferencia o de interferencia. El bilingüismo preocupa en cuanto la situación de los sometidos a régimen bilingüe, es beneficiada o perjudicada respecto a los que realizan todo su aprendizaje en única lengua.
Ẽ- ÑẼ'ÉKÕI ÑEMOHENDAKATU (GRADOS DE BILINGUISMO)
Los autores distinguen varios grados de bilingüismo:
a) Ñẽ'ékõi teete (Bilingüismo puro): Propio de aquellas regiones en las que se hablan ordinariamente dos lenguas, sin predominio real de ninguna, ã) Ñẽ'ékõi mohendapyre (Bilingüismo propio): Mucho más abundante que el anterior, caracterizado por la existencia y predominio de una lengua tradicionalmente familiar, y otra oficial, necesaria para la vida de más altos vuelos; ch) Ñẽ'ékõi mbo'epyre (Bilingüismo impropio): O sea, el logrado en colegios que dentro de un país enseñan con una lengua diferente; y e) Ñẽ'ékõi kuaapyre (Bilingüismo accidental): es decir, dominio pleno de una segunda lengua después de haber conseguido una gran perfección lingüística en la primera. G- JEHE'A OJEHÚVA ÑẼ'ÉKÕI RUPIVE
(INTERFERENCIA PRODUCIDA POR EL BILINGUISMO)
La interferencia producida por el bilingüismo se hace patente en: ● La sustitución, omisión y distorsión de sonidos en alguna de las lenguas; - Conformación influida de las estructuras compositivas, Instituto de Educación Superior
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI- REGIONAL SAN JUAN BTTA. MISIONES
● Menor riqueza léxica en intensidad, pero mayor adaptabilidad;
● Errores ortográficos por superposición de imágenes de ambas lenguas, ● Descenso momentáneo del nivel intelectual, con pruebas léxicas; ● Tensiones familiares y sociales si el ambiente no es bilingüe.
Ĝ- ÑẼ'ÉKÕI MBA'EPOR Õ (VENTAJAS DEL BILINGUISMO)
Las ventajas del bilingüismo son las siguientes:
● Amplia el campo cultural; ● Confiere una mayor extensión al espíritu, que se abre a múltiples sugerencias, ● Aumenta el nivel de autoestima de las personas; ● Otorga nuevas armas para el propio perfeccionamiento; ● Posibilita el acceso a profesiones mejor remuneradas. Cuando el bilingüismo va acompañado de biculturalismo es cuando se logran máximos resultados, aunque esta situación es rara como problema pedagógico. No obstante, los posibles inconvenientes, la tendencia universalista de nuestra época, impulsa a la mayoría de las personas al dominio perfecto de dos o más lenguas.