Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Jacildo Villalba-Clase Iii
Jacildo Villalba-Clase Iii
1
TRABAJO DE PROCESO
Cátedra
Docente-Mbo´ehára
Lic. Delfín Pérez
Estudiante-Temimbo´e
a- EL BILINGÜISMO PARAGUAYO:
2
¿EN QUÉ CONSISTE?
Se llama bilingüe al individuo que puede manejar con facilidad igual, o más bien, casi
igual, dos lenguas. El individuo que puede hablar de cualquier tema (con las
limitaciones que siempre hay si el tema requiere tecnicismos poco usuales) empleando
una lengua, la "maneja"; también estará de acuerdo en que el individuo que no sabe
más que saludar y discutir los precios de un producto, incluso con cierta fluidez,
aunque el empleo de la lengua ajena sea suficiente para sus necesidades, no la
maneja.
3. Son pocos los individuos que desconocen el Guaraní, aún en Asunción, por lo que
3
podríamos decir que es un bilingüismo rural-urbano en el que falta el extremo
"urbano".
4. Entre los bilingües verdaderos, el uso de una lengua o la otra no está determinado
tanto por las circunstancias del momento" en abstracto, sino más bien por normas
sociolingüísticas bien definidas.
5. El Guaraní que se habla en Asunción y en gran parte del país, es un dialecto criollo,
formado en cierto modo "con vocabulario castellano, a base de una gramática Guaraní
simplificada y con características fonéticas del Guaraní", precisamente como dice el
que "podría imaginarse".
Es cierto que el vocabulario es más guaraní que castellano, pero no escasean los
vocablos de procedencia española.
Por otra parte, el fonema /y/ (agua) del Guaraní no existe en el Castellano, de alil que
los Castellano-hablantes no pueden fonetizar correctamente palabras como "ryguasu"
(dicen "riguasu"), o Yguasu (dicen "Iguasu"). Tampoco es propio del Castellano el
fonema que en Guarani denominamos "puso" 1 (consonante glotal), por lo que
también los Castellano- hablantes tampoco pueden fonetizar correctamente la palabra
"ku'a" = cintura (dicen "kua" = agujero), "mbo'i" = picar, seccionar (dicen "mboi" =
INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOR
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
PROFESORADO EN LENGUA GUARANI
Las palabras del Guarani (por ejemplo, el sustantivo) tienen dos (tajýra, rajy), o tres
(tesa, resa, hesa) formas para su uso.
Por otra parte, los adjetivos calificativos del Guaraní son invariables en cuanto a
género (masculino y femenino) y número (singular y plural), a diferencia de los
adjetivos calificativos castellanos que sí pueden ser de género masculino o femenino y
de número singular o plural, exigiendo la concordancia.
Por otro lado, muchas oraciones en Guarani no tienen verbo "visible": cheakärasy = mi
cabeza dolor (me duele la cabeza), kova che róga = ésta mi casa (ésta es mi casa).
Estos muy contados ejemplos nos pueden ayudar a entender que el Guaraní fue y
sigue siendo muy diferente al Castellano; requiriendo, por consiguiente, un estudio
especializado y contrastivo. Señalemos por último, que estudios de esta naturaleza
nos sirven para sostener fehacientemente que la Lengua Guaraní encierra
maravillosos y profundos conocimientos; que imponen su estudio científico exhaustivo
y metódico, pues el guaraní como lengua, es ciencia.