Está en la página 1de 78

6L3-9-7G-3S0.

book 1 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

25N

MANUAL DEL PROPIETARIO


Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
6L3-28199-7G-S0
6L3-9-7G-3S0.book 1 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

SMU25053

Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en


funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a
bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con
el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
6L3-9-7G-3S0.book 1 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Información importante del manual


SMU25108
dad de sus productos. Así pues, aunque
Al propietario este manual contiene la información más ac-
Gracias por elegir un motor fueraborda tualizada sobre los productos disponibles en
Yamaha. Este Manual del propietario contie- el momento de la impresión, podrían apre-
ne la información necesaria para su correcto ciarse pequeñas discrepancias entre su
funcionamiento, mantenimiento y cuidado. equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
La total comprensión de estas simples ins- relación con este manual, consulte a su con-
trucciones le ayudará a disfrutar al máximo cesionario Yamaha.
de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda Para garantizar la máxima vida útil del pro-
sobre el funcionamiento o mantenimiento de ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali-
su motor fueraborda, consulte a su conce- zar las tareas de mantenimiento y las
sionario Yamaha. inspecciones periódicas especificadas si-
En este Manual del propietario, se distingue guiendo correctamente las instrucciones del
la información importante de la siguiente for- manual del propietario. Cualquier daño deri-
ma. vado del incumplimiento de estas instruccio-
nes no estará cubierto por la garantía.
: Este es el símbolo de aviso de seguri- Algunos países cuentan con leyes o norma-
dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries- tivas que imponen limitaciones a los usua-
gos de lesiones personales. Obedezca rios para sacar el producto del país en el que
todos los mensajes de seguridad que sigan se adquirió, pudiendo resultar imposible re-
a este símbolo para evitar posibles lesiones gistrar el producto en el país de destino. Asi-
o la muerte. mismo, es posible que la garantía no se
SWM00782
aplique en determinados lugares. Cuando
ADVERTENCIA tenga previsto llevar el producto a otro país,
Una ADVERTENCIA indica una situación consulte al concesionario en el que lo adqui-
peligrosa que, si no se evita, puede oca- rió para obtener más información.
sionar la muerte o lesiones graves. Si el producto adquirido es de segunda ma-
SCM00702 no, consulte a su concesionario más cerca-
PRECAUCIÓN no sobre el nuevo registro de cliente y sobre
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio- su posibilidad de recibir los servicios especi-
nes especiales que deben tomarse para ficados.
evitar el daño del motor fueraborda o de NOTA:
otras propiedades. El 25NMHO y los accesorios estándar se uti-
lizan como base para las explicaciones e
NOTA: ilustraciones de este manual. Por consi-
Una NOTA proporciona información esen- guiente, es posible que algunos elementos
cial para facilitar o aclarar los procedimien- no sean aplicables a todos los modelos.
tos.

Yamaha está continuamente esforzándose


por introducir avances en el diseño y la cali-
6L3-9-7G-3S0.book 2 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Información importante del manual


SMU25122

25N
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2014 Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edición, Noviembre 2014
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
6L3-9-7G-3S0.book 1 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Tabla de contenido
Información de seguridad ................ 1 Protección contra arranque con
Seguridad del motor fueraborda ...... 1 marcha puesta ............................ 11
Hélice .................................................. 1 Requisitos del aceite del motor...... 11
Piezas giratorias.................................. 1 Requisitos del combustible ............ 11
Piezas calientes .................................. 1 Gasolina ............................................ 11
Descarga eléctrica............................... 1 Aguas acídicas o fangosas ............ 12
Cable de hombre al agua (piola) ......... 1 Pintura antiadherente..................... 12
Gasolina .............................................. 1
Requisitos de desecho del motor... 13
Derrames de gasolina ......................... 1
Equipamiento de emergencia ........ 13
Monóxido de carbono.......................... 2
Modificaciones..................................... 2
Seguridad de navegación ................ 2 Componentes .................................. 14
Alcohol y drogas.................................. 2 Diagrama de componentes............ 14
Dispositivos de flotación personales Tanque de combustible ..................... 14
(PFDs).............................................. 2 Conector de gasolina ........................ 15
Personas en el agua ........................... 2 Medidor de gasolina .......................... 15
Pasajeros ............................................ 2 Tapón del tanque de combustible ..... 15
Sobrecarga.......................................... 3 Suspiro del tanque ............................ 15
Evite las colisiones .............................. 3 Mando popero .................................. 15
Condiciones meteorológicas ............... 3 Palanca de cambio de marcha ......... 15
Formación de los pasajeros ................ 3 Puño del acelerador ......................... 16
Documentación sobre seguridad de Indicador del acelerador ................... 16
navegación....................................... 3 Regulador de fricción del
Legislación y normativas ..................... 3 acelerador ...................................... 16
Cable de hombre al agua (piola) y
seguro ............................................ 16
Información general .......................... 4
Botón de parada del motor ............... 17
Registro de números de
Tirador del estrangulador para tipo
identificación ................................. 4 de tracción ..................................... 17
Número de serie de motor Tirador del arranque manual ............. 17
fueraborda........................................ 4 Regulador de fricción de la
Declaración de conformidad de la dirección......................................... 17
UE ................................................ 4 Aleta de compensación con ánodo ... 18
Etiqueta de CE ................................ 4 Varilla de trimado (pasador de
Lea los manuales y las etiquetas ..... 6 elevación)....................................... 18
Etiquetas de advertencia .................... 6 Sistema para navegar en aguas
poco profundas .............................. 19
Especificaciones y requisitos .......... 9 Mecanismo de bloqueo de la
Especificaciones .............................. 9 elevación ........................................ 19
Requisitos de instalación ............... 10 Barra soporte..................................... 19
Potencia del barco............................. 10 Cierre(s) de la capota
Montaje del motor.............................. 10 (tipo giratorio) ................................. 20
Conector de 2 polos .......................... 20
Selección de la hélice .................... 10
Información de carga de la batería.... 20
Indicador de aviso ............................ 20
6L3-9-7G-3S0.book 2 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Tabla de contenido
Instrumentos e indicadores ........... 21 Funcionamiento del motor ............. 33
Indicadores .................................... 21 Envío de combustible
Indicador de alarma de (depósito portátil) ........................... 33
sobretemperatura........................... 21 Arranque del motor............................ 34
Indicador de aviso del nivel de Comprobaciones después de
aceite ............................................. 21 arrancar el motor ........................ 36
Agua de refrigeración ........................ 36
Sistema de control del motor......... 22 Calentamiento del motor................ 37
Sistema de aviso............................ 22 Modelos de arranque con
Alerta de sobrecalentamiento............ 22 estrangulador ................................. 37
Aviso de nivel de aceite y aviso de Comprobaciones después del
obstrucción de filtro........................ 22 calentamiento del motor ............. 37
Cambio .............................................. 37
Instalación........................................ 24 Interruptores de parada ..................... 37
Instalación ...................................... 24 Cambio de marcha......................... 37
Montaje del motor fueraborda ........... 24 Parada del barco............................ 38
Fijación del motor fueraborda............ 25 Parada del motor ........................... 38
Procedimiento ................................... 38
Funcionamiento............................... 27 Trimado del motor fueraborda ....... 39
Uso por primera vez....................... 27 Ajuste del ángulo de trimado para
Rodaje del motor ............................... 27 modelos de elevación manual ....... 40
Conocer su embarcación .................. 27 Ajuste del trimado del barco .............. 41
Comprobaciones antes de Inclinación del motor hacia arriba
arrancar el motor......................... 28 y hacia abajo............................... 41
Nivel de combustible ......................... 28 Procedimiento de elevación
Retire la capota superior ................... 28 (modelos de elevación manual) ..... 42
Sistema de combustible .................... 28 Procedimiento de bajada
Controles ........................................... 29 (modelos de elevación manual) ..... 43
Cable de hombre al agua (piola) ....... 29 Aguas poco profundas .................. 43
Aceite ................................................ 29 Navegación en aguas poco
Motor ................................................. 29 profundas (modelos con
Funcionamiento después de un elevación manual) .......................... 43
prolongado período de Navegación en otras
almacenamiento............................. 29 condiciones................................. 45
Instale la capota superior .................. 30
Llenado de combustible y aceite Mantenimiento................................. 46
de motor ...................................... 31 Transporte y almacenamiento del
Llenado de combustible para motor fueraborda ........................ 46
depósito portátil.............................. 31 Modelos de montaje con palomillas
Llenado de aceite para modelo de de fijación ....................................... 46
arranque manual............................ 32 Almacenamiento del motor
Funcionamiento del indicador del fueraborda...................................... 47
nivel de aceite ................................ 33 Procedimiento ................................... 47
6L3-9-7G-3S0.book 3 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Tabla de contenido
Lubricación (modelos de inyección
de aceite) ....................................... 48
Limpieza del motor fueraborda.......... 48
Comprobación de la superficie
pintada del motor fueraborda......... 49
Mantenimiento periódico ................ 49
Piezas de respeto.............................. 49
Condiciones de funcionamiento
graves ............................................ 49
Tabla de mantenimiento 1................. 51
Tabla de mantenimiento 2................. 53
Engrase ............................................. 54
Limpieza y ajuste de la bujía ............. 54
Comprobación del filtro de
gasolina.......................................... 55
Inspección de la velocidad de
ralentí ............................................. 55
Comprobación de agua en el
depósito de aceite de motor........... 56
Comprobación de los cables y
conectores ..................................... 56
Comprobación de la hélice................ 56
Desmontaje de la hélice .................... 57
Instalación de la hélice ...................... 57
Sustitución del aceite para
engranajes ..................................... 58
Limpieza del tanque de
combustible.................................... 59
Inspección y sustitución de
ánodo(s)......................................... 60

Corrección de averías..................... 61
Localización de averías.................. 61
Acción temporal en caso de
emergencia ................................. 65
Daños por impacto ............................ 65
El arranque no funciona .................... 65
Motor para arranque de
emergencia .................................... 66
Tratamiento del motor
sumergido ................................... 67

ÍNDICE .............................................. 68
6L3-9-7G-3S0.book 1 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Información de seguridad
SMU33623 SMU33651

Seguridad del motor Descarga eléctrica


fueraborda No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuen-
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36502 tre en funcionamiento. Podría sufrir una des-
Hélice carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33672
Existe peligro de lesiones o incluso de muer-
Cable de hombre al agua (piola)
te si las personas entran en contacto con la
Fije el cable de hombre al agua de tal forma
hélice. La hélice puede seguir girando inclu-
que el motor se detenga si el operador cae
so con el motor en punto muerto, y los afila-
por la borda o suelta el timón. Esto evitará
dos bordes de la hélice pueden cortar
que el barco salga impulsado por sí solo de-
incluso estando detenida.
jando abandonadas a las personas, o atro-
 Pare el motor si hay alguna persona en el
pelle a personas u objetos.
agua cerca del barco.
Engánchese siempre el cable de hombre al
 Mantenga a las personas alejadas de la
agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o
hélice, incluso con el motor apagado.
SMU33631 a la pierna mientras el motor esté en funcio-
Piezas giratorias namiento. No lo retire para soltar el timón si
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la el barco está en movimiento. No se engan-
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. che el cable a ropa que pudiera romperse o
podrían enredarse con las piezas giratorias desprenderse, ni lo pase por un lugar donde
internas del motor, lo que provocaría lesio- pudiera enredarse, impidiendo así su funcio-
nes graves o incluso la muerte. namiento.
Mantenga la capota superior en su sitio No pase el cable por un lugar del que se pu-
siempre que sea posible. No retire ni sustitu- diera desenganchar accidentalmente. Si el
ya la capota con el motor en marcha. cable se desengancha durante el funciona-
Utilice únicamente el motor con la capota re- miento, el motor se parará y perderá prácti-
tirada, de acuerdo con las instrucciones es- camente el control de la dirección. El barco
pecíficas del manual. Mantenga las manos, podría desacelerar rápidamente y provocar
los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co- que las personas y los objetos cayeran al
rreas del chaleco salvavidas, etc. alejados agua.
SMU33811
de cualquier pieza móvil que se encuentre al
Gasolina
descubierto.
SMU33641 La gasolina y sus vapores son muy infla-
Piezas calientes mables y explosivos. Reposte siempre de
Durante y después del funcionamiento, las acuerdo con el procedimiento de la página
piezas del motor se encuentran lo suficiente- 33 para reducir el riesgo de incendio y explo-
mente calientes como para causar quema- sión.
SMU33821
duras. Evite tocar cualquiera de las piezas
Derrames de gasolina
situadas debajo de la capota superior hasta
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
que el motor se haya enfriado.
ma gasolina, límpiela inmediatamente con

1
6L3-9-7G-3S0.book 2 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Información de seguridad
trapos secos. Deshágase de los trapos del SMU40281

modo adecuado. Dispositivos de flotación personales


Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese (PFDs)
inmediatamente con agua y jabón. Cámbie- Tenga un PFD homologado a bordo para
se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. cada ocupante. Yamaha le recomienda lle-
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de var un PFD siempre que navegue. Como mí-
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci- nimo, los niños y las personas que no saben
ba inmediatamente atención médica. No ex- nadar deberían llevar siempre PFDs, y todos
traiga nunca el combustible absorbiendo con deberían llevar PFDs cuando existan unas
la boca. condiciones de navegación potencialmente
SMU33901 peligrosas.
Monóxido de carbono SMU33732

Este producto emite gases de escape que Personas en el agua


contienen monóxido de carbono, un gas in- Observe atentamente si hay personas en el
coloro e inodoro que puede causar lesión ce- agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
rebral e incluso la muerte si se inhala. Los o buceadores, siempre que el motor esté en
síntomas incluyen náuseas, mareos y som- funcionamiento. Si hay alguna persona en
nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo- las proximidades del barco, cambie a punto
nas de la caseta y de la cabina. Evite muerto y pare el motor.
bloquear las salidas de escape. Manténgase alejado de las zonas destina-
SMU33781 das a los bañistas. Los bañistas pueden ser
Modificaciones difíciles de divisar.
No intente modificar este motor fueraborda. La hélice puede seguir funcionando incluso
Las modificaciones del motor fueraborda con el motor en punto muerto. Pare el motor
pueden reducir su seguridad y fiabilidad y si hay alguna persona en el agua cerca del
hacer que su funcionamiento resulte insegu- barco.
ro o ilegal. SMU33752

SMU33741 Pasajeros
Seguridad de navegación Consulte las instrucciones del fabricante de
En esta sección, se incluyen algunas de las su barco para obtener detalles sobre el lugar
importantes precauciones de seguridad que adecuado donde deben situarse los pasaje-
deberá tomar cuando navegue. ros en el barco y asegúrese de que éstos se
SMU33711 encuentran colocados correctamente antes
Alcohol y drogas de acelerar y cuando navegue por encima
No navegue nunca después de haber toma- de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
do bebidas alcohólicas o medicamentos. La quedan de pie o se sientan en lugares inde-
intoxicación constituye uno de los factores bidos podrían caerse al agua o dentro del
más habituales que ocasionan los acciden- barco a causa de las olas, las estelas o los
tes de navegación. cambios repentinos de velocidad o direc-
ción. Incluso cuando los pasajeros estén co-
locados correctamente, adviértalos si debe
realizar alguna maniobra inusual. Evite

2
6L3-9-7G-3S0.book 3 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Información de seguridad
siempre saltar por encima de las olas o este-  Evite las zonas con objetos sumergidos o
las. aguas poco profundas.
SMU33762
 Navegue dentro de sus límites y evite rea-
Sobrecarga lizar maniobras bruscas para reducir así el
No sobrecargue el barco. Consulte la placa riesgo de pérdida de control, eyección y
de capacidad del barco o al fabricante del colisión.
mismo para conocer el peso y el número de  Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de nes. Recuerde, los barcos no tienen fre-
que el peso queda distribuido correctamente nos y si detiene el motor o reduce la
de acuerdo con las instrucciones del fabri- aceleración, podría verse afectada su ca-
cante. Una sobrecarga o una distribución in- pacidad para gobernar el barco. Si no está
correcta del peso pueden afectar al manejo seguro de poder parar a tiempo antes de
del barco y ocasionar que éste sufra un acci- golpear un obstáculo, acelere y gire en
dente, se vuelque o se inunde. otra dirección.
SMU33773
SMU33791
Evite las colisiones Condiciones meteorológicas
Observe constantemente si existen perso- Manténgase informado sobre el estado del
nas, objetos y otros barcos en su camino. tiempo. Consulte las previsiones meteoroló-
Manténgase alerta ante las condiciones que gicas antes de salir. Evite navegar con un
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de tiempo peligroso.
otros. SMU33881

Formación de los pasajeros


Asegúrese de que al menos uno de cada
dos pasajeros sabe cómo manejar el barco
en caso de emergencia.
SMU33891

Documentación sobre seguridad de


navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documenta-
ZMU06025
ción e información adicionales de muchas
Navegue a la defensiva a velocidades ade- organizaciones de navegación.
SMU33601
cuadas y mantenga una distancia de seguri-
Legislación y normativas
dad con respecto a personas, objetos y otros
Conozca las leyes y disposiciones marinas
barcos.
aplicables en el lugar en el que esté nave-
 No siga a otros barcos o esquiadores
gando y cúmplalas. En los diversos lugares
acuáticos situándose directamente detrás
geográficos prevalecen diferentes reglas,
de ellos.
pero todas ellas coinciden básicamente con
 Evite realizar giros bruscos u otras manio-
las Reglas de Rumbo Internacionales.
bras que impidan a otros esquivarle con
facilidad o averiguar la dirección que toma.

3
6L3-9-7G-3S0.book 4 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Información general
SMU25172 SMU37292

Registro de números de Declaración de conformidad


identificación de la UE
SMU25186
Este motor fueraborda cumple determinadas
Número de serie de motor fueraborda partes de la Directiva del Parlamento Euro-
El número de serie del motor fueraborda peo relativa a maquinaria.
está impreso en la etiqueta colocada en el Cada motor fueraborda conforme con la nor-
soporte de la abrazadera del lado de babor. mativa va acompañado de la Declaración de
Registre el número de serie de su motor fue- conformidad de la UE. La Declaración de
raborda en los espacios al efecto para facili- conformidad de la UE contiene la siguiente
tarle el pedido de repuestos a su información;
concesionario Yamaha o para referencia en  Nombre del fabricante del motor
caso de robo de su motor fueraborda.  Nombre del modelo
 Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
 Código de las directivas conformes
SMU25207

Etiqueta de CE
Los motores fueraborda con la marca “CE”
cumplen las directivas 2006/42/CE,
94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.

1. Situación del número de serie del motor fue-


raborda

4 3 21

1 ZMU03683

1. Ubicación del marcado CE

ZMU01692

1. Número de serie
2. Nombre del modelo
3. Altura del peto de popa del motor
4. Código de modelo aprobado

4
6L3-9-7G-3S0.book 5 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Información general

ZMU06040

5
6L3-9-7G-3S0.book 6 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Información general
SMU33524

Lea los manuales y las etiquetas


Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
 Lea este manual.
 Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
 Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33834

Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o faltan, contacte con su concesionario Yamaha para ob-
tener nuevas etiquetas.

1
1
2

ZMU07073

6
6L3-9-7G-3S0.book 7 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Información general

1 2

6EE-81994-40
6EE-81995-40

6EE-81994-50
6EE-81995-50

6EE-42794-40

6EE-42794-50

ZMU05740
SMU33913
mientras esté funcionando.
Contenido de las etiquetas
Las etiquetas de advertencia anteriores tie- 3
SWM01672
nen los siguientes significados.
1
ADVERTENCIA
SWM01692  Lea los manuales del propietario y las
ADVERTENCIA etiquetas.
El arranque de emergencia no dispone de  Utilice un dispositivo flotante personal
protección contra arranque con marcha aprobado.
engranada. Compruebe que el control de  Fije el cable de parada del motor (aco-
cambios está en punto muerto antes de llador) a su dispositivo flotante, brazo o
arrancar el motor. pierna de modo que el motor se pare si
abandona accidentalmente el timón,
2
SWM01682
para evitar así que la embarcación que-
ADVERTENCIA de fuera de control.
 Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
 No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor o

7
6L3-9-7G-3S0.book 8 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Información general
SMU35133
Peligro eléctrico
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi-
cados.

Precaución/Advertencia

ZMU05666

ZMU05696

Leer el manual del propietario

ZMU05664

Peligro causado por una rotación continua

ZMU05665

8
6L3-9-7G-3S0.book 9 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Especificaciones y requisitos
SMU34522
Diámetro  carrera:
Especificaciones 67.0  56.0 mm (2.64  2.20 in)
NOTA: Sistema de encendido:
En los datos de especificaciones mostrados CDI
a continuación, “(AL)” representa el valor nu- Bujía con resistor (NGK):
mérico de la hélice de aluminio instalada. BR7HS-10
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la Distancia entre electrodos:
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)” 0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
representa la hélice de plástico instalada. Sistema de gobierno:
SMU2821V Mando popero
Sistema de arranque:
Dimensiones y peso: Manual
Longitud total: Sistema de arranque:
936 mm (36.9 in) Válvula de estrangulación
Anchura total: Salida del alternador:
358 mm (14.1 in) 80 W
Altura total S: Cola:
1068 mm (42.0 in) Posiciones del cambio de marchas:
Altura total L: Marcha adelante-punto muerto-mar-
1195 mm (47.0 in) cha atrás
Altura del peto de popa del motor en S: Relación de transmisión:
419 mm (16.5 in) 2.08 (27/13)
Altura del peto de popa del motor en L: Sistema de trimado y elevación:
546 mm (21.5 in) Elevación manual
Peso en seco (AL) S: Marca de la hélice:
49 kg (108 lb) F
Peso en seco (AL) L: Combustible y aceite:
51 kg (111 lb) Combustible recomendado:
Rendimiento: Gasolina normal sin plomo
Régimen a pleno gas: Índice mínimo de octanaje (RON):
5000–6000 r/min 90
Potencia nominal: Capacidad del depósito de combustible:
18.4 kW (25 HP) 25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Ralentí (en punto neutro): Aceite de motor recomendado:
700–800 r/min Aceite para motores fueraborda de 2
Motor: tiempos YAMALUBE
Tipo: Aceite de motor recomendado:
2 tiempos, L2 TC-W3
Cilindrada total: Sistema de engrase:
395 cm3 (24.1 c.i.) Inyección de aceite

9
6L3-9-7G-3S0.book 10 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Especificaciones y requisitos
Capacidad del depósito de aceite de mo- SMU33572

tor: Montaje del motor


SWM01571
0.7 L (0.74 US qt, 0.62 Imp.qt)
ADVERTENCIA
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales  El montaje incorrecto del motor fuera-
Grado de aceite para engranajes reco- borda podría dar lugar a condiciones
mendado: peligrosas, como un manejo inadecua-
SAE 90 API GL-4 do, pérdida de control o peligro de in-
Cantidad de aceite para engranajes: cendio.
0.370 L (0.391 US qt, 0.326 Imp.qt)  Puesto que el motor es muy pesado, se

Par de apriete: necesitan equipos y formación espe-


Bujía: ciales para montarlo de modo seguro.
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb) El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
Tuerca de la hélice: su concesionario o cualquier otra persona
34 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb) experimentada en la instalación de barcos,
Nivel de ruido y vibraciones: mediante el uso de equipos adecuados y las
Nivel de presión del sonido para el opera- instrucciones de montaje completas. Para
dor (ICOMIA 39/94): obtener más información, vea la página 24.
91.1 dB(A) SMU34196

Vibración en el mango popero (ICOMIA Selección de la hélice


38/94): Junto a la selección de un motor fueraborda,
La vibración en el mango popero es la selección de la hélice adecuada es una de
inferior a 2.5 m/s2 las decisiones de compra más importantes
SMU33555
que un propietario de una embarcación pue-
Requisitos de instalación de tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su
SMU33565
hélice influyen directamente sobre la acele-
Potencia del barco ración, la velocidad punta, la economía del
SWM01561
combustible e incluso la vida del motor.
ADVERTENCIA
Yamaha diseña y fabrica hélices para todos
El exceso de potencia puede causar la
los motores fueraborda y todas las aplicacio-
pérdida grave de estabilidad de la embar-
nes Yamaha.
cación.
Su motor fueraborda está equipado con una
Antes de instalar el motor o los motores fue- hélice Yamaha elegida para funcionar co-
raborda, asegúrese de que su potencia total rrectamente en una amplia gama de aplica-
no supera la potencia máxima del barco. ciones, pero puede haber circunstancias en
Examine la placa de capacidad del barco o las que resulte más apropiado utilizar una
póngase en contacto con el fabricante. hélice diferente.
Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
seleccionar la hélice correcta para sus nece-
sidades de navegación. Seleccione una hé-
lice que permita al motor alcanzar la mitad

10
6L3-9-7G-3S0.book 11 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Especificaciones y requisitos
central o superior del rango de funciona-
miento a plena aceleración con la carga
máxima de la embarcación. De forma gene-
ral, seleccione una hélice de inclinación ma-
yor para una carga de operativa más x -
pequeña y una hélice de inclinación menor 1 2 3
para una carga más pesada. Si transporta
cargas que varían ampliamente, seleccione
la hélice que permita al motor funcionar en el
rango correcto para su carga máxima pero ZMU04605
recuerde que deberá reducir su ajuste del
acelerador para permanecer dentro del ran- 1. Diámetro de la hélice en pulgadas
go de velocidad recomendado del motor 2. Paso de la hélice en pulgadas
cuando transporte cargas más ligeras. 3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
Para comprobar la hélice, véase la página SMU25771
56. Protección contra arranque
con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni-
dades de control remoto aprobadas por
x - Yamaha tienen dispositivo(s) de protección
1 2 3 contra arranque con marcha puesta. Esta
función permite arrancar el motor únicamen-
te cuando está en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el
motor.
ZMU04604
SMU25652

1. Diámetro de la hélice en pulgadas


Requisitos del aceite del motor
2. Paso de la hélice en pulgadas
Aceite de motor recomendado:
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE

Si no se dispone del aceite de motor reco-


mendado, puede utilizarse otro aceite de
motor de 2 tiempos con un índice de TC-W3
homologado por NMMA.
SMU36361

Requisitos del combustible


SMU40202

Gasolina
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad
que cumpla con el índice de octano mínimo.

11
6L3-9-7G-3S0.book 12 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Especificaciones y requisitos
Si se producen golpes o sonidos, utilice una barco y el motor fueraborda. Se sabe que el
marca diferente de gasolina o combustible etanol permite la absorción de humedad en
súper sin plomo. los sistemas y depósitos de combustible de
los barcos. La humedad en el combustible
Combustible recomendado: puede provocar la corrosión de los compo-
Gasolina normal sin plomo
Índice mínimo de octanaje (RON): nentes metálicos del sistema de combustible
90 y problemas de arranque y de funcionamien-
to, además de precisar un mantenimiento
SCM01982
adicional del sistema de combustible.
PRECAUCIÓN SMU36881

 No utilice gasolina con plomo. La gaso- Aguas acídicas o fangosas


lina con plomo puede dañar gravemen- Yamaha recomienda encarecidamente que
te el motor. solicite a su concesionario que instale el kit
 Evite que se introduzca agua y sucie- de bombeo opcional cromado si utiliza el
dad en el depósito de combustible. El motor fueraborda en condiciones de aguas
combustible sucio puede motivar un acídicas o fangosas. No obstante, en función
mal rendimiento o dañar el motor. Utili- del modelo, es posible que no sea necesa-
ce exclusivamente gasolina fresca que rio.
haya sido almacenada en depósitos SMU36331

limpios. Pintura antiadherente


Un casco limpio mejora el rendimiento del
Gasohol
barco. El fondo del barco debe mantenerse
Existen dos tipos de gasohol: el que contie-
lo más limpio posible de todas las adheren-
ne etanol (E10) y el que contiene metanol. El
cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
etanol puede utilizarse si el contenido de
barco puede revestirse con una pintura an-
este último no supera el 10% y el combusti-
tiadherente aprobada en su país para inhibir
ble cumple con la especificación de octanaje
las adherencias marinas.
mínimo. El E85 es un combustible que con-
No utilice pintura antiadherente que tenga
tiene un 85 % de etanol, por lo que no debe
cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
utilizarlo en su motor fueraborda. Todas las
causa de una corrosión más rápida del mo-
mezclas de etanol que contengan más de un
tor.
10% de esta sustancia pueden ocasionar
problemas en el arranque y el funcionamien-
to del motor. Yamaha no recomienda el uso
de gasohol que contenga metanol ya que
puede provocar daños en el sistema de com-
bustible o problemas de funcionamiento del
motor.
Cuando utilice etanol, se recomienda insta-
lar un conjunto de filtro de combustible mari-
no separador de agua (10 micrones como
mínimo) entre el depósito de combustible del

12
6L3-9-7G-3S0.book 13 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Especificaciones y requisitos
SMU36342

Requisitos de desecho del


motor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su conce-
sionario para deshacerse del motor.
SMU36353

Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor fueraborda.
 Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta-
maños métricos) y cinta aislante.
 Linterna sumergible con pilas de repuesto.
 Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
 Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Solicite información a su concesionario
Yamaha.

13
6L3-9-7G-3S0.book 14 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Componentes
SMU2579Z

Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce-
sionario).

1
2
3
4
5
20

6
7
19 8
18 9
17
10
11 21
16 12
15
13
14

ZMU07490

1. Tirador de arranque manual 14. Hélice


2. Tirador del estrangulador 15. Aleta de compensación (ánodo)
3. Indicador de aviso 16. Placa anticavitación
4. Conector de 2 polos* 17. Soporte de fijación
5. Palanca de cambio de marcha 18. Gancho del cable de seguridad
6. Mando popero 19. Sistema para navegar en aguas poco pro-
7. Regulador de fricción del acelerador fundas
8. Botón de parada del motor/Interruptor de 20. Cierre de la capota
hombre al agua 21. Tanque de combustible
9. Seguro
SMU25804
10. Palomilla de fijación
11. Palanca de bloqueo de la elevación Tanque de combustible
12. Varilla de trimado Si su modelo está provisto de un depósito de
13. Entrada del agua de refrigeración combustible portátil, su función es como si-

14
6L3-9-7G-3S0.book 15 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Componentes
gue. SMU25861

SWM00021 Suspiro del tanque


ADVERTENCIA Este suspiro está en el tapón del tanque de
El tanque de combustible que se suminis- combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
tra con este motor es específico para el antihorario.
SMU25914
combustible y no debe utilizarse como
Mando popero
contenedor de almacenamiento del mis-
Para cambiar la dirección, mueva el mando
mo. Los usuarios comerciales deben
popero a la izquierda o a la derecha como
cumplir las disposiciones correspon-
sea necesario.
dientes de las autoridades que emiten la
licencia o aprobación.

1 3 4 2

ZMU02846

ZMU03157 SMU25925

Palanca de cambio de marcha


1. Conector de gasolina Mueva la palanca de cambio hacia adelante
2. Medidor de gasolina
para engranar la marcha avante o hacia
3. Tapón del tanque de combustible
atrás para engranar la marcha atrás.
4. Suspiro del tanque
R N
SMU25831
3 2
Conector de gasolina
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible. F
SMU25842
1
Medidor de gasolina
Este medidor se halla en la tapa del tanque
de combustible o en la base del conector de
gasolina. Muestra la cantidad aproximada de ZMU03687

combustible que queda en el tanque.


SMU25851
1. Avante “ ”
Tapón del tanque de combustible 2. Punto muerto “ ”
3. Marcha atrás “ ”
Este tapón cierra el tanque de combustible.
Cuando se quita, se puede llenar de com-
bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre-
lo en sentido antihorario.

15
6L3-9-7G-3S0.book 16 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Componentes
SMU25943
del acelerador o de la palanca del control re-
Puño del acelerador moto, y puede ajustarse según la preferen-
El puño del acelerador está en el mando po- cia del operador.
pero. Gire el puño en sentido antihorario Para aumentar la resistencia, gire el regula-
para aumentar la velocidad y en sentido ho- dor en el sentido de las agujas del reloj. Para
rario para reducirla. disminuir la resistencia, gire el regulador en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva-
mente el regulador de fricción. Si encuen-
tra mucha resistencia, podrá resultar
difícil mover la palanca del control remo-
to o el puño del acelerador, lo que podría
ser causa de accidente. [SWM00033]

ZMU02848

SMU25963

Indicador del acelerador


La curva de consumo de combustible en el
indicador del acelerador muestra la cantidad
relativa de combustible consumido para
cada posición de las válvulas aceleradoras. ZMU03688
Elija el ajuste que ofrezca el mejor rendi-
miento y ahorro de combustible para el fun- Si se desea una velocidad constante, apriete
cionamiento deseado. el regulador para mantener el ajuste de ace-
lerador deseado.
SMU25996

Cable de hombre al agua (piola) y


1 seguro
Para que el motor funcione, el seguro debe
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro-
pa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
ZMU02849
cable tirará del seguro y parará el motor.
Esto evitará que el barco salga impulsado
1. Indicador del acelerador
por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-
SMU25977 ble de hombre al agua a un lugar seguro
Regulador de fricción del acelerador de su ropa, o a su brazo o pierna mientras
El dispositivo de fricción proporciona una re- está en funcionamiento. No fije el cable a
sistencia graduable al movimiento del puño ropa que pudiera romperse y desprender-

16
6L3-9-7G-3S0.book 17 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Componentes
se. No pase el cable por un lugar donde SMU26014

pudiera enredarse, impidiendo así su fun- Tirador del estrangulador para tipo
cionamiento. Evite tirar accidentalmente de tracción
del cable durante el funcionamiento nor- Para alimentar el motor con la mezcla rica de
mal. La pérdida de potencia del motor combustible que se requiere para el arran-
significa perder prácticamente el control que, saque este tirador.
de la dirección. Asimismo, sin potencia
del motor, el barco podría decelerarse rá-
pidamente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco sa-
lieran despedidos hacia delante. [SWM00123]

ZMU03691

3 SMU26075

Tirador del arranque manual


2 El tirador de arranque manual sirve para ac-
1 cionar y arrancar el motor.
ZMU03689

1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor

SMU26004

Botón de parada del motor


Pulse el botón de parada del motor para que
se detenga.

SMU26123

Regulador de fricción de la dirección


El dispositivo de fricción proporciona una re-
sistencia graduable al mecanismo de la di-
rección, y puede ajustarse según la
preferencia del operador. El tornillo o perno
de ajuste está situado en el conducto del eje
de giro.
ZMU03690

17
6L3-9-7G-3S0.book 18 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Componentes
babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
desviarse a la derecha (costado de estribor),
gire el extremo de la aleta de compensación
al costado de estribor “B” en la figura.
SCM00841

PRECAUCIÓN
La aleta de compensación sirve también
como ánodo para proteger al motor con-
tra la corrosión electroquímica. No pinte
ZMU02908
nunca esta aleta porque su función como
Para aumentar la resistencia, gire el regula- ánodo dejaría de ser eficaz.
dor en sentido horario.
Para reducir la resistencia, gire el regulador
en sentido antihorario.
SWM00041 1 A
ADVERTENCIA
No apriete excesivamente el regulador de
fricción. Si encuentra mucha resistencia,
B
puede ser difícil el gobierno del barco, lo
que podría ser causa de accidente. 2
ZMU02822
SMU26246

Aleta de compensación con ánodo 1. Aleta de compensación


SWM00841
2. Perno
ADVERTENCIA
Una aleta de compensación incorrecta-
Par de apriete de los pernos:
mente ajustada podría hacer difícil el go- 18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
bierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber insta- SMU26263

lado o sustituido la aleta de compensa- Varilla de trimado (pasador de


ción para cerciorarse de que el gobierno elevación)
del barco es correcto. Asegúrese de ha- La posición de la varilla de trimado determi-
ber apretado el perno una vez ajustada la na el ángulo de trimado mínimo del motor
aleta de compensación. fueraborda en relación con el peto de popa.

La aleta de compensación debe ajustarse


para poder girar el control de la dirección a la
derecha o a la izquierda aplicando la misma
fuerza.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda
(costado de babor), gire el extremo posterior
de la aleta de compensación al costado de

18
6L3-9-7G-3S0.book 19 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Componentes

ZMU02929 ZMU03695

SMU26271
1. Palanca de bloqueo de la elevación
Sistema para navegar en aguas poco
profundas Para bloquearlo, lleve la palanca de bloqueo
Al subir esta palanca se eleva parcialmente de la elevación a la posición bloqueo. Para li-
el motor para proporcionar más espacio libre berarlo, lleve la palanca de bloqueo de la
cuando se navega en aguas poco profun- elevación a la posición liberación.
das. SMU26334

Barra soporte
La barra soporte mantiene el motor fuerabor-
da en la posición elevada.

ZMU04111

SMU30531

Mecanismo de bloqueo de la
ZMU03699
elevación
El mecanismo de bloqueo de la elevación se SCM01661

utiliza para evitar que el motor fueraborda se PRECAUCIÓN


eleve y salga del agua cuando se está mar- No utilice la barra soporte cuando remol-
cha atrás. que el barco. El motor fueraborda podría
desprenderse del soporte debido al movi-
miento y caer. Si no se puede remolcar el
motor en la posición normal de marcha,
utilice un soporte adicional para asegu-
rarlo en posición elevada.

19
6L3-9-7G-3S0.book 20 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Componentes
SMU26374
debe ser superior a 12 V-40/60/80W; de lo
Cierre(s) de la capota (tipo giratorio) contrario, podría fundirse la bombilla.
Para desmontar la capota superior, gire  Cuando no se utilice el conector, ponga la
el(los) cierre(s) y levante y separe la capota. tapa sobre el mismo.
Cuando instale la capota, compruebe que SCM01001

ésta encaja correctamente en el obturador PRECAUCIÓN


de goma. A continuación, bloquee la capota No una el conector de 2 polos directa-
volviendo a poner el(los) cierre(s) de la ca- mente a los polos de la batería, porque se
pota en la posición de bloqueo. dañaría el sistema eléctrico.
SMU26421

Información de carga de la batería


Si necesita cargar la batería, utilice un cable
de carga original para cerrar el circuito de
carga.
Para detalles sobre las conexiones del ca-
ble, consulte a su concesionario Yamaha.
NOTA:
1 ZMU03701  No utilice el conector de 2 polos mientras
está cargando. La batería no se cargaría.
1. Cierre(s) de la capota  Si necesita usar equipo de alumbrado

SMU26411
mientras carga la batería, conéctelo a és-
Conector de 2 polos ta, no al conector de 2 polos.
SMU26305
Este conector entrega una potencia de 12 V
Indicador de aviso
CA-40/60/80W. Cuando lo utilice, tenga en
Si el motor desarrolla algún estado que oca-
cuenta los siguientes puntos:
sione un aviso, se enciende el indicador.
Para obtener detalles sobre cómo leer el in-
dicador de aviso, consulte la página 22.

ZMU03703
1
 Utilice un conector original Yamaha.
 Utilice sólo equipo de alumbrado. ZMU03704

 Conecte el equipo de alumbrado directa-


1. Indicador de aviso
mente al conector de 2 polos.
 La capacidad del equipo de alumbrado

20
6L3-9-7G-3S0.book 21 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Instrumentos e indicadores
SMU36016

Indicadores
SMU36034

Indicador de alarma de
sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi-
vamente, este indicador se encenderá. Para
obtener más información sobre la lectura del 1
indicador, consulte la página 22.
SCM00053 ZMU03704

PRECAUCIÓN
1. Indicador de aviso del nivel de aceite
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado el indicador de aviso de so-
bretemperatura. Podría dañarse seria-
mente el motor.

1
ZMU03704

1. Indicador de alarma de sobretemperatura

SMU37561

Indicador de aviso del nivel de aceite


Si el nivel del aceite desciende por debajo
del límite inferior, se encenderá este indica-
dor. Para obtener más información, vea la
página 22.
SCM00031

PRECAUCIÓN
No haga funcionar el motor sin aceite. Po-
dría dañarse seriamente el motor.

21
6L3-9-7G-3S0.book 22 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Sistema de control del motor


SMU26804

Sistema de aviso
SCM00092

PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corre-
gir, póngase en contacto con su conce-
sionario de Yamaha.
SMU2681D

Alerta de sobrecalentamiento SMU2684A

El motor tiene un dispositivo de alerta de so- Aviso de nivel de aceite y aviso de


brecalentamiento. Si la temperatura del mo- obstrucción de filtro
tor sube demasiado el dispositivo de alerta Modelos de inyección de aceite
se activará. Este motor cuenta con un sistema de aviso
 La velocidad del motor se reducirá auto- de nivel de aceite. Si el nivel del aceite des-
máticamente a unas 2000 r/min. ciende por debajo del límite inferior, el siste-
 El indicador de alerta de sobrecalenta- ma de aviso se activará.
miento se encenderá o parpadeará. Activación del dispositivo de aviso
 La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximada-
mente.
 El indicador de aviso de nivel de aceite se
encenderá o parpadeará.

ZMU03706

 El zumbador sonará (si está montado en el


mando popero, la caja de control remoto,
o el panel del interruptor principal).
Si el sistema de alerta se ha activado, deten- ZMU03706
ga el motor y compruebe las entradas de
agua de refrigeración:  El zumbador sonará (si está instalado en
 Compruebe el ángulo de asiento para ga- el mando popero, en la caja del control re-
rantizar que la entrada de agua de refrige- moto o en el panel del interruptor princi-
ración esté sumergida. pal).
 Compruebe si la entrada de agua de refri- Si se ha activado el sistema de aviso, pare el
geración está obstruida. motor y compruebe la causa.

22
6L3-9-7G-3S0.book 23 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Sistema de control del motor


NOTA:
El aviso de obstrucción del filtro de aceite es
similar a los avisos de nivel de aceite y de
sobretemperatura. Para facilitar la resolu-
ción de problemas, compruebe primero la
sobretemperatura del motor, a continuación,
el nivel de aceite y, finalmente, la obstruc-
ción del filtro de aceite.

ZMU03707

1. Filtro de aceite

23
6L3-9-7G-3S0.book 24 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Instalación
SMU26903

Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones comple-
tas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combina-
ción específica de barco y motor.
SWM01591
1 ZMU01760

ADVERTENCIA
1. Línea central (línea de quilla)
 La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No SMU26926

instale un motor fueraborda con una Altura del motor


potencia superior a la máxima nominal Para que su barco alcance el rendimiento
indicada en la placa de capacidad del óptimo, la resistencia al agua (resistencia al
barco. Si el barco no tiene una placa de avance) del barco y del motor fueraborda
capacidad, consulte al fabricante del debe ser lo más reducida posible. La altura
barco. del motor fueraborda afecta considerable-
 El montaje incorrecto del motor fuera- mente a la resistencia del agua. Si la altura
borda podría dar lugar a condiciones del motor es excesivamente grande, tiende a
peligrosas, como un manejo inadecua- producirse cavitación, reduciéndose así la
do, pérdida de control o peligro de in- propulsión; y si las puntas de las palas de la
cendio. En los modelos montados hélice cortan el aire, la velocidad del motor
permanentemente, debe instalar el mo- se elevará anormalmente y provocará sobre-
tor su concesionario o cualquier otra temperatura del motor. Si la altura del motor
persona experimentada en el aparejo es excesivamente baja, se elevará la resis-
de barcos. tencia del agua y, con ello, se reducirá el ren-
dimiento del motor. Monte el motor
SMU33471
fueraborda de tal forma que la placa antica-
Montaje del motor fueraborda
vitación quede situada entre el fondo del bar-
El motor fueraborda deberá montarse de tal
co y un nivel de 25 mm (1 in) bajo el mismo.
forma que el barco quede bien equilibrado.
De lo contrario, el barco podría ser difícil de
gobernar. En los barcos con un único motor,
monte el motor fueraborda en la línea central
(línea de quilla) del barco.

0–25mm
(0–1in) ZMU02011

24
6L3-9-7G-3S0.book 25 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Instalación
SCM01635
palomillas de fijación del peto de popa
PRECAUCIÓN de forma uniforme y firme. De vez en
 Asegúrese de que el orificio de ralentí cuando, compruebe durante el funcio-
permanece lo suficientemente alto namiento del motor fueraborda el aprie-
como para evitar que el agua entre en el te de las palomillas de fijación, porque
motor aunque la embarcación esté de- podrían aflojarse debido a la vibración
tenida con la carga máxima. del motor. ¡ADVERTENCIA! Las palo-
 Una altura inadecuada del motor o los millas de fijación flojas podrían ser
obstáculos para el suave desplaza- motivo de que el motor fueraborda
miento sobre el agua (como podrían ser cayese o se moviese en el peto de po-
el diseño o el estado del barco, o acce- pa. Esto podría provocar pérdida de
sorios tales como escaleras o sondas control y graves lesiones. Cerciórese
del peto de popa) pueden crear un ro- de que las palomillas del peto de
ción de agua en suspensión en el aire popa están bien apretadas. Ocasio-
mientras se desplaza el barco. Si el mo- nalmente, compruebe durante el fun-
tor fueraborda funciona continuamente cionamiento el apriete de las
en presencia de roción de agua en sus- palomillas. [SWM00643]
pensión en el aire, podría penetrar sufi-
ciente agua en el motor a través de la
abertura de admisión de aire de la ca-
pota superior y causar daños graves en
el motor. Elimine la causa del roción de
agua en suspensión en el aire.

NOTA:
 La altura óptima del motor fueraborda de-
pende de la combinación barco/motor y ZMU02012

del uso deseado. Las pruebas de funcio-


namiento que se hagan a distintas alturas 2. Si su motor está equipado con un gan-
pueden facilitar la determinación de la al- cho del cable de seguridad, debe utili-
tura óptima del motor. Para más informa- zarse un cable o cadena de seguridad.
ción sobre la determinación de la altura Fije un extremo al gancho del cable de
correcta del motor, consulte a su conce- seguridad y el otro a un punto seguro de
sionario Yamaha o al fabricante del barco. montaje en el barco. Si no se hace así,
el motor podría perderse completamen-
 Para instrucciones sobre el ajuste del án-
te si se desprendiese accidentalmente
gulo de trimado del motor fueraborda, vea
del peto de popa.
la página 39.
SMU26974

Fijación del motor fueraborda


1. Ponga el motor fueraborda en el peto de
popa de modo que quede colocado lo
más cerca posible del centro. Apriete las

25
6L3-9-7G-3S0.book 26 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Instalación

ZMU02013

3. Asegure el soporte de fijación al peto de


popa utilizando los pernos suministra-
dos con el motor fueraborda (si se inclu-
yen). Si desea más información,
consulte a su concesionario Yamaha.
¡ADVERTENCIA! Evite el uso de per-
nos, tuercas o arandelas que no sean
los contenidos en el paquete del mo-
tor. Si utiliza otros, deben ser, como
mínimo, de un material de igual cali-
dad y resistencia que los originales,
debiendo apretarse firmemente. Una
vez apretados, pruebe el funciona-
miento del motor y compruebe su
apriete. [SWM00652]

1
ZMU02637

1. Pernos

26
6L3-9-7G-3S0.book 27 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
SMU36382
marcha engranada y una hélice instalada)
Uso por primera vez durante 10 horas como sigue.
SMU27022
1. Primeros 10 minutos:
Rodaje del motor Haga funcionar el motor a la menor ve-
Su nuevo motor necesita un período de ro- locidad posible. Se recomienda una ve-
daje con el fin de que las superficies acopla- locidad de ralentí rápida en punto
das de las piezas móviles se desgasten de muerto.
manera uniforme. Un rodaje correcto asegu- 2. Siguientes 50 minutos:
rará un buen rendimiento y una mayor vida No supere la posición media de acelera-
útil del motor. ción (aproximadamente 3000 r/min). Va-
SCM00142
ríe ocasionalmente la velocidad del
PRECAUCIÓN
motor. Si dispone de una planeadora,
 Si no se sigue el procedimiento de ro-
acelere al máximo hasta situarse en el
daje, podría reducirse la vida útil del
plano y reduzca inmediatamente la ace-
motor, e incluso podría sufrir graves
leración a 3000 r/min o menos.
daños.
3. Dos horas siguientes:
 Durante el período de rodaje se debe
Acelere al máximo hasta situarse en el
utilizar combustible mezclado previa-
plano y reduzca la velocidad del motor a
mente.
tres cuartas partes de la aceleración
SMU27061 (aproximadamente 4000 r/min). Varíe
Tabla de mezcla de gasolina y aceite de ocasionalmente la velocidad del motor.
motor (50:1) Navegue a plena aceleración durante
un minuto y seguidamente reduzca la
marcha durante 10 minutos a tres cuar-
tas partes de la aceleración o menos,
con el fin de permitir que se enfríe el mo-
tor.
4. Siete horas restantes:
Haga funcionar el motor a cualquier ve-
locidad. Sin embargo, evite navegar a
1. : Gasolina
plena aceleración durante más de 5 mi-
2. : Aceite de motor nutos seguidos.
5. Después de las 10 primeras horas:
SCM00151
Utilice el motor normalmente. Utilice
PRECAUCIÓN
sólo gasolina sin mezclar en el tanque
Asegúrese de mezclar perfectamente la
de combustible. El sistema de inyección
gasolina y el aceite, porque de lo contra-
de aceite de Yamaha aporta una lubrica-
rio puede dañarse el motor.
ción correcta para un uso normal.
SMU30312 SMU36402

Procedimiento para modelos con inyec- Conocer su embarcación


ción de aceite Todos los botes tienen características de
Haga funcionar el motor bajo carga (con

27
6L3-9-7G-3S0.book 28 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
manipulación únicas. Navegue con precau-
ción mientras aprende el comportamiento de
su embarcación en diferentes condiciones y
con diferentes ángulos de trimado (consulte
la página 39).
SMU36414

Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01922

ADVERTENCIA ZMU06092

Si alguno de los elementos de las “Com-


SMU36443
probaciones antes de arrancar el motor” Sistema de combustible
no funciona correctamente, solicite que SWM00061

lo revisen y lo reparen antes de utilizar el ADVERTENCIA


motor fueraborda. De lo contrario podría La gasolina y sus vapores son muy infla-
producirse un accidente. mables y explosivos. Manténgase a dis-
SCM00121 tancia de chispas, cigarrillos, llamas u
PRECAUCIÓN otras fuentes de encendido.
No ponga en marcha el motor teniéndolo SWM00911

fuera del agua. Podría producirse sobre- ADVERTENCIA


temperatura y dañarse seriamente el mo- Las fugas de combustible pueden ser
tor. causa de incendio o explosión.
SMU37142  Compruebe periódicamente si hay fu-
Nivel de combustible gas de combustible.
Asegúrese de que dispone de suficiente  Si existen fugas de combustible, debe
combustible para la singladura. Una buena reparar el sistema de combustible un
regla es utilizar 1/3 de combustible para lle- mecánico cualificado. Unas reparacio-
gar a su destino, 1/3 para regresar y mante- nes incorrectas pueden hacer inseguro
ner 1/3 como reserva de emergencia. Con el el funcionamiento del motor fuerabor-
barco nivelado sobre un remolque o en el da.
agua, compruebe el nivel de combustible. SMU36452
Para obtener instrucciones sobre el llenado Comprobar si existen fugas de combusti-
de combustible, consulte la página 31. ble
SMU36573
 Revise la embarcación en busca de fugas
Retire la capota superior de combustible o vapores de gasolina.
Para realizar las siguientes comprobacio-  Compruebe si hay fugas de gasolina en el
nes, retire la capota superior de la bandeja sistema de combustible.
motor. Para desmontar la capota superior,  Examine los tubos y el depósito de com-
suelte el cierre y levante y separe la capota. bustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.

28
6L3-9-7G-3S0.book 29 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
SMU37323

Comprobación del filtro de gasolina


Compruebe que el filtro de combustible esté
limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el
combustible, o si se encuentra una cantidad
significativa de suciedad, será necesario que
3
un concesionario Yamaha revise y limpie el
depósito de combustible. 2
1
ZMU03689

1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor

SMU27121

Aceite
 Asegúrese de que lleva suficiente aceite
ZMU06140 para su viaje.
SMU27154
SMU36892
Motor
Controles  Compruebe el motor y su montaje.
 Gire el mando popero completamente ha-  Vea si hay elementos de sujeción sueltos
cia la izquierda y hacia la derecha para o dañados.
asegurarse de que se mueve lentamente.
 Cerciórese de que no está dañada la héli-
 Gire el puño del acelerador de la posición
ce.
completamente cerrada a la posición com-
 Compruebe si existen fugas de aceite en
pletamente abierta. Asegúrese de que gira
el motor.
lentamente y de que vuelve a colocarse en SMU27182

la posición completamente cerrada. Funcionamiento después de un


 Busque conexiones sueltas o dañadas en prolongado período de
los cables del acelerador y del inversor. almacenamiento
SMU36484
Modelos de inyección de aceite
Cable de hombre al agua (piola)
Cuando ponga en funcionamiento el motor
Inspeccione el cable de hombre al agua y el
después de un prolongado período de alma-
seguro en busca de daños, como cortes, ro-
cenamiento (12 meses), haga lo siguiente:
turas y desgaste.
1. Utilice una mezcla de gasolina-aceite de
50:1 para arrancar el motor.
2. Arranque el motor. Deje que funcione a
velocidad de ralentí. ¡ADVERTENCIA!
No toque ni retire los componentes
eléctricos cuando arranque el motor
o mientras esté funcionando. Man-

29
6L3-9-7G-3S0.book 30 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
tenga las manos, el cabello y la ropa está correctamente asentado entre la
alejados del volante y de otros com- capota superior y la bandeja motor.
ponentes giratorios mientras el mo- 5. Empuje el cierre de la capota superior
tor esté en marcha. [SWM01332] para bloquear la capota según se indica.
3. Observe el paso de aceite a través de PRECAUCIÓN: Si la capota superior
los tubos de aceite. Después de que se no está instalada correctamente, la
haya expulsado el aire que pueda haber pulverización de agua debajo de la
presente en los tubos de aceite, el siste- misma podría dañar el motor, o la ca-
ma de inyección de aceite deberá sumi- pota podría volarse al navegar a altas
nistrar éste normalmente. Si después de velocidades. [SCM01992]
que el motor haya estado funcionando a
velocidad de ralentí durante 10 minutos
no empieza a fluir el aceite, consulte a
su concesionario Yamaha.

ZMU06117

Después de la instalación, compruebe el


ajuste de la capota superior empujando con
ZMU03710
ambas manos. Si está suelta, contacte con
su concesionario Yamaha para solicitar una
SCM01261 reparación.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de seguir los pasos anteriores
cuando ponga en marcha el motor des-
pués de un prolongado período de alma-
cenamiento. De lo contrario podría
producirse el gripaje del motor.
SMU36956

Instale la capota superior


1. Asegúrese de que se libera el cierre de
ZMU04677
la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor de
la capota superior.
3. Coloque la capota superior sobre la ban-
deja motor.
4. Asegúrese de que el obturador de goma

30
6L3-9-7G-3S0.book 31 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
SMU27235

Llenado de combustible y
aceite de motor
SMU27249

Llenado de combustible para


depósito portátil
SWM01831

ADVERTENCIA
 La gasolina y sus vapores son muy in-
ZMU02041
flamables y explosivos. Al repostar,
siga siempre este procedimiento para 3. Retire el depósito portátil de la embarca-
reducir el riesgo de incendio y de ex- ción.
plosión. 4. Asegúrese de estar en una zona exterior
 La gasolina es tóxica y puede causar le- bien ventilada, amarrada de forma segu-
siones o incluso la muerte. La gasolina ra o remolcada.
debe manejarse con cuidado. No extrai- 5. No fume y mantenga a distancia chis-
ga nunca la gasolina succionando con pas, llamas, descargas electroestáticas
la boca. Si traga algo de gasolina o in- u otras fuentes de ignición.
hala vapor de gasolina, o si la gasolina 6. Si utiliza un depósito portátil para alma-
entra en contacto con sus ojos, acuda cenar y dispensar combustible emplee
de inmediato a un médico. Si la gasoli- únicamente un depósito de GASOLINA
na se derrama en la piel, lávela con aprobado.
agua y jabón. Si la gasolina se derrama 7. Toque la boquilla de combustible en la
en la ropa, cámbiese de ropa. abertura del llenado o el embudo para
1. Asegúrese de que el motor esté deteni- contribuir a evitar chispas electroestáti-
do. cas.
2. Desconecte la línea de combustible del 8. Llene el depósito de combustible, pero
depósito de combustible y apriete el tor- no lo llene excesivamente.
nillo de ventilación de aire en la tapa del ¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De
depósito de combustible. lo contrario, el combustible puede ex-
pandirse y rebosar si la temperatura
aumenta. [SWM02611]

Capacidad del depósito de combusti-


ble:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)

ZMU06621

31
6L3-9-7G-3S0.book 32 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
1. Retire la capota superior.
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
aceite tirando de la lengüeta.
3. Llene despacio el depósito con aceite de
motor.

ZMU03012
1
9. Apriete firmemente el tapón de llenado.
10. Elimine con trapos secos inmediata-
mente toda la gasolina derramada. Eli-
mine los trapos correctamente conforme ZMU03711
a las leyes o normas locales.
SMU27302
1. Depósito del aceite de motor
Llenado de aceite para modelo de 2. Tapón de llenado del depósito de aceite
arranque manual
SWM00531
4. Después del llenado, vuelva a colocar
ADVERTENCIA firmemente el tapón.
No añada gasolina al depósito de aceite.
Podría provocar un incendio o una explo-
sión.
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite de Yamaha, que proporciona una lu-
bricación superior asegurando la correcta
proporción de aceite para todas las condicio-
nes de funcionamiento. No es necesario
combustible mezclado previamente. Basta
con verter gasolina en el tanque de combus-
tible y aceite en el depósito de aceite. Los
prácticos segmentos indicadores muestran
el estado de suministro del aceite. Para de-
talles sobre la lectura de los segmentos del
indicador, vea la página 33.
Para llenar el depósito de aceite de motor,
haga lo siguiente:

Capacidad del depósito de aceite de


motor:
0.7 L (0.74 US qt, 0.62 Imp.qt)

32
6L3-9-7G-3S0.book 33 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
SMU27322

Funcionamiento del indicador del nivel de aceite


Las diferentes funciones del sistema de nivel de aceite son las siguientes:
SMU27337

Indicador de aviso del nivel de


Depósito de aceite de motor Observaciones
aceite

OFF
Más de 0.2 L
(des-
(0.21 US qt, No hace falta rellenar.
acti-
0.181 Imp qt)
vado)
Rojo  Suena el zumbador
en la caja del control
remoto y la veloci-
dad del motor se
0.2 L limita a unas 2000
ON
(0.21 US qt, r/min para contribuir
(acti-
0.181 Imp qt) a ahorrar aceite.
vado)
o menos  Compruebe si está
obstruido el filtro de
aceite.
 Añada aceite; con-
sulte la página 32.
SMU27453
si se inhala. Los síntomas incluyen
Funcionamiento del motor náuseas, mareos y somnolencia. Man-
SWM00421
tenga bien ventiladas las zonas de la
ADVERTENCIA caseta y de la cabina. Evite bloquear las
 Antes de arrancar el motor, asegúrese salidas de escape.
de que el barco está bien amarrado y SMU27469
que puede gobernarlo evitando cual- Envío de combustible (depósito
quier obstáculo. Compruebe que no
portátil)
hay bañistas en las proximidades.
1. Si existe un tornillo de ventilación de aire
 Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
en la tapa del depósito de combustible,
ran vapores de gasolina. La gasolina es
aflójelo 2 ó 3 vueltas.
muy inflamable y sus vapores son tam-
bién inflamables y explosivos. No fume
y manténgase a distancia de llamas y
chispas mientras afloja el suspiro del
tanque.
 Este producto emite gases de escape
que contienen monóxido de carbono,
gas incoloro e inodoro que puede cau-
sar lesión cerebral e incluso la muerte

33
6L3-9-7G-3S0.book 34 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
NOTA:
Elimine con trapos secos inmediatamente
toda la gasolina derramada. Elimine los tra-
pos correctamente conforme a las leyes o
normas locales.
3. Presione el cebador, con la flecha apun-
tando hacia arriba, hasta que sienta que
se ha asentado. Durante el funciona-
ZMU02022
miento del motor, coloque el depósito
horizontalmente, de lo contrario no po-
2. Si existe un conector de gasolina en el drá extraerse combustible del depósito
motor, alinee el conector de gasolina en de combustible.
la línea de combustible con el conector
de gasolina en el motor y conecte firme-
mente la línea de combustible al conec-
tor mientras aprieta el conector. A
continuación, conecte firmemente el
otro extremo de la línea de combustible
al conector en el depósito de combusti-
ble.

1. Flecha

SMU27495

Arranque del motor


SWM01601

ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
ZMU03712 que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier
obstáculo. Compruebe que no hay bañis-
tas en las proximidades.
SMU2750A

Modelos de arranque manual (control con


mando popero)
SWM01842

ADVERTENCIA
 No conectar el cable de hombre al agua
ZMU02024 puede ocasionar la pérdida de la em-
barcación si el operario cae al agua.

34
6L3-9-7G-3S0.book 35 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a su brazo o
pierna mientras está en funcionamien-
to el barco. No fije el cable a ropa que
pudiera romperse y desprenderse. No
pase el cable por lugares en los que po-
dría quedar enredado, lo que impediría
su funcionamiento.
 Evite tirar del cable accidentalmente
ZMU03744
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica 3. Ponga el puño del acelerador en la posi-
la pérdida de la mayor parte del control ción “ ” (arranque).
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder
velocidad rápidamente. Esto ocasiona-
ría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fue-
ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de cambio de mar-
cha en punto muerto.
ZMU02954
N
4. Gire o tire completamente del tirador del
estrangulador. Cuando haya arrancado
el motor, vuelva a colocar el tirador en la
posición original.

ZMU03714

NOTA:
El dispositivo de protección contra arranque
con marcha puesta impide que el motor se
ponga en marcha excepto cuando está en
punto muerto. ZMU03715
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo o NOTA:
una pierna. A continuación, instale el se-  No es necesario utilizar el estrangulador
guro del otro extremo del cable en el in- para arrancar un motor caliente.
terruptor de hombre al agua.  Si el tirador del estrangulador se deja en la
posición “ ” (arranque) mientras el

35
6L3-9-7G-3S0.book 36 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
motor está en marcha, el motor no funcio- geramente el acelerador (entre 1/8 y 1/4) e
nará correctamente o se calará. inténtelo de nuevo. Asimismo, si el motor
5. Tire lentamente del tirador de arranque está caliente y no arranca, abra el acelera-
manual hasta que note resistencia. A dor en la misma proporción e intente
continuación, tire de él firme y enérgica- arrancar el motor de nuevo. Si el motor si-
mente para arrancar el motor. Si es ne- gue sin arrancar, consulte la página 61.
cesario, repita el procedimiento. SMU36511

Comprobaciones después de
arrancar el motor
SMU36524

Agua de refrigeración
Compruebe que el agua fluye constante-
mente del orificio guía del agua de refrigera-
ción. Un flujo continuo de agua desde el
chivato indica que la bomba de agua está
bombeando agua a través de los conductos
del agua de refrigeración. Si los conductos
6. Cuando haya arrancado el motor, vuel- de agua de refrigeración están helados, el
va a colocar lentamente el tirador de agua tardará en salir por el chivato.
SCM01811
arranque manual en su posición original
antes de soltarlo.
PRECAUCIÓN
7. Vuelva a colocar lentamente el puño del Si no fluye agua del chivato en todo mo-
acelerador en la posición completamen- mento mientras el motor está en marcha,
te cerrada. podría calentarse excesivamente y sufrir
daños graves. Pare el motor y compruebe
si la entrada del agua de refrigeración de
la carcasa inferior o el chivato del agua
de refrigeración está obstruido. Si el pro-
blema no se puede localizar y corregir,
consulte a su concesionario Yamaha.

ZMU02030

NOTA:
 Si el motor está frío, deberá calentarse. Si
desea más información, consulte la página
37.
 Si el motor no arranca en el primer intento,
repita el procedimiento. Si el motor no ZMU02856
arranca después de 4 o 5 intentos, abra li-

36
6L3-9-7G-3S0.book 37 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
SMU27671 SMU34551

Calentamiento del motor Cambio de marcha


SMU27684 SWM00181

Modelos de arranque con ADVERTENCIA


estrangulador Antes de cambiar de marcha, asegúrese
Cuando el motor haya arrancado, deje que de que no hay bañistas ni obstáculos en
funcione a velocidad de ralentí durante 3 mi- el agua en las proximidades.
nutos para que se caliente, ya que de lo con- SCM01611
trario, se reducirá su vida útil. Vuelva a PRECAUCIÓN
colocar gradualmente el tirador del estrangu-
Caliente el motor antes de engranar la
lador en su posición original mientras se ca-
marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
lienta el motor.
SMU36532
superior a la normal hasta que se haya
Comprobaciones después del calentado el motor. La velocidad de ralen-
tí alta podrá impedir que vuelva a cambiar
calentamiento del motor a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el
SMU36542
motor, cambie a punto muerto y, a conti-
Cambio
nuación, vuelva a arrancarlo y deje que
Cuando la embarcación esté firmemente
se caliente.
amarrada y sin accionar el acelerador, con-
firme que el motor cambie suavemente a Para cambiar desde punto muerto
marcha adelante y marcha atrás, y nueva- 1. Mueva la palanca de cambio de marcha
mente a punto muerto. firmemente hacia adelante (para el pi-
SMU36972
ñón de avante) o hacia atrás (para el en-
Interruptores de parada granaje de marcha atrás). Asegúrese de
Realice el siguiente procedimiento para comprobar que la palanca de bloqueo
comprobar que el interruptor de parada del de la elevación se encuentra en la posi-
motor y el interruptor de hombre al agua fun- ción de bloqueo/inferior (si está instala-
cionan correctamente. da) antes de navegar marcha atrás.
 Arranque el motor y, a continuación, com-
pruebe que el motor se detiene al pulsar el
botón de parada del motor.
 Vuelva a arrancar el motor y, a continua-
ción, compruebe que el motor se para al ti-
rar del seguro del interruptor de hombre al
agua.
 Compruebe que el motor no puede arran-
carse al haber retirado el seguro del inte-
rruptor de hombre al agua. ZMU03729

37
6L3-9-7G-3S0.book 38 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
SMU31743
R N Parada del barco
SWM01511

ADVERTENCIA
F  No utilice la función de marcha atrás
para desacelerar o detener la embarca-
ción ya que ello podría hacer que per-
diese el control, saliese proyectado o
chocase contra el volante u otras par-
ZMU05678
tes de la embarcación. Ello podría au-
Para cambiar de marcha engranada (avan- mentar el riesgo de lesiones graves.
te/marcha atrás) a punto muerto También podría dañar el mecanismo de
1. Cierre el acelerador para que el motor cambio.
 No cambie a marcha atrás mientras via-
funcione a velocidad de ralentí.
je a velocidades de planeo. Podría pro-
ducirse una pérdida de control, la
inundación de la embarcación o daños
a la embarcación.
El barco no está equipado con un sistema de
frenado independiente. Se para debido a la
resistencia del agua después de mover el
acelerador a la posición de velocidad de ra-
lentí. La distancia de parada varía en función
ZMU02030
del peso bruto, las condiciones de la superfi-
2. Una vez que el motor funcione a veloci- cie del agua y la dirección del viento.
dad de ralentí con una marcha engrana- SMU27822

da, mueva la palanca de cambio de Parada del motor


marcha firmemente a la posición de Antes de parar el motor, deje primero que
punto muerto. éste se enfríe durante unos minutos a baja
velocidad o a velocidad de ralentí. No se re-
N comienda parar el motor inmediatamente
después de un funcionamiento a alta veloci-
dad.
SMU27834

Procedimiento
1. Pulse y mantenga presionado el botón
de parada del motor hasta que éste se
pare completamente.
ZMU03724

38
6L3-9-7G-3S0.book 39 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
parar tirando del cable y soltando el seguro
del interruptor de hombre al agua.
SMU27865

Trimado del motor fueraborda


SWM00741

ADVERTENCIA
El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
ser causa de inestabilidad del barco y ha-
ZMU03690
cer más difícil su gobierno. Esto aumenta
2. Después de parar el motor, apriete el la posibilidad de accidente. Si el barco
suspiro de la tapa del tanque de com- empieza a ser inestable o difícil de gober-
bustible y ponga la palanca o el tirador nar, aminore la velocidad y/o reajuste el
de la llave del combustible en la posición ángulo de trimado.
de cerrado, si está instalado. El ángulo de trimado del motor fueraborda
contribuye a determinar la posición de la
proa del barco en el agua. El ángulo de tri-
mado correcto mejora el rendimiento y aho-
rro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correc-
to depende de la combinación de barco, mo-
tor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
ZMU03015
barco, las condiciones de la mar y la veloci-
dad de marcha.
3. Desconecte el tubo de combustible si
está utilizando un depósito de combusti-
ble exterior.

ZMU03725

NOTA:
Si el motor fueraborda tiene un cable de
hombre al agua, el motor también se puede

39
6L3-9-7G-3S0.book 40 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento

ZMU02909

1. Varilla de trimado

3. Vuelva a colocar la varilla en el orificio


deseado.
Para elevar la proa (“apopado”), mueva la
varilla alejándola del peto de popa.
Para bajar la proa (“aproado”), mueva la va-
1 rilla hacia el peto de popa.
Haga pruebas con el trimado ajustado a dis-
ZMU02858
tintos ángulos para determinar la posición
1. Ángulo de trimado de funcionamiento más idónea para su barco y condiciones de
trabajo.
SMU27873 SWM00401

Ajuste del ángulo de trimado para ADVERTENCIA


modelos de elevación manual  Pare el motor antes de ajustar el ángulo
En el soporte de fijación hay 4 ó 5 orificios de trimado.
para ajustar el ángulo de trimado del motor  Tenga cuidado para evitar quedar en-
fueraborda. ganchado cuando desmonte o instale
1. Pare el motor. la varilla.
2. Eleve el motor fueraborda y a continua-  Tenga cuidado cuando intente por vez
ción quite la varilla de trimado del sopor- primera una posición de trimado. Au-
te de fijación. mente gradualmente la velocidad y ob-
serve si hay señales de inestabilidad o
problemas de control. Un ángulo de tri-
mado incorrecto puede ser causa de
pérdida de control.

NOTA:
El ángulo de trimado del motor fueraborda
puede cambiarse aproximadamente 4 gra-
dos desplazando la varilla de trimado en un
orificio.

40
6L3-9-7G-3S0.book 41 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
SMU27913

Ajuste del trimado del barco


Cuando el barco está en el plano, el apopa-
do da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea de
quilla del barco está elevada aproximada-
mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a
otro lado. Esto se compensa con la propia di- Aproado
rección. Cuando la proa del barco está baja, Un excesivo aproado hace que el barco “are”
es más fácil acelerar desde una posición de el agua, reduciendo el ahorro de combusti-
arranque hasta quedar en el plano. ble y haciendo más difícil aumentar la veloci-
dad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa”, y hace difícil y peli-
grosa la operación.

Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendi-
miento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
NOTA:
Un excesivo apopado puede hacer también
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
que la hélice provoque un fenómeno de ven-
del motor fueraborda puede tener poco efec-
tilación, con lo que se reduce aún más el ren-
to sobre el trimado del barco cuando nave-
dimiento, y el barco puede oscilar entre el
ga.
“aproado-apopado” (saltos en el agua), ac- SMU27936
ción que podría provocar el lanzamiento por Inclinación del motor hacia
la borda del operador y de los pasajeros.
arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante al-
gún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, deberá elevarse

41
6L3-9-7G-3S0.book 42 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
el motor fueraborda para proteger la hélice y
la carcasa inferior contra posibles daños por N
colisión con obstáculos, y reducir además la
corrosión salina.
SWM00223

ADVERTENCIA
Asegúrese de que no hay nadie cerca del
motor fueraborda al inclinarlo hacia arri-
ba o hacia abajo. De lo contrario, alguna
ZMU03724
parte de su cuerpo podría quedar aplasta-
da entre el motor fueraborda y el soporte 2. Desconecte el tubo de combustible del
de fijación. motor fueraborda.
SWM00251

ADVERTENCIA
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gaso-
lina en el motor fueraborda, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si el motor tuviera que
estar elevado durante más de unos pocos
minutos. De no hacerse así, podrían pro- ZMU03725
ducirse fugas de combustible.
SCM00242
3. Ponga la palanca de bloqueo de la ele-
PRECAUCIÓN vación (si está instalada) en la posición
de liberación/elevada.
 Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedi-
miento de la página 38. No eleve nunca
el motor fueraborda si está en funcio-
namiento. Podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
 No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se po-
dría romper el mando.
SMU32663 ZMU03726

Procedimiento de elevación
4. Lleve hacia arriba la palanca para nave-
(modelos de elevación manual)
gar en aguas poco profundas (si está
1. Coloque la palanca de cambio de mar-
instalada).
cha en punto muerto.

42
6L3-9-7G-3S0.book 43 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento

ZMU04123 ZMU03747

5. Sujete con una mano la parte posterior


de la capota superior y levante totalmen-
te el motor.
6. Empuje la varilla de soporte del motor
elevado para introducirla en el soporte
de fijación. O la barra soporte girará a la
posición de bloqueo automáticamente.
PRECAUCIÓN: No utilice el soporte
del motor elevado o la varilla de so-
ZMU03731
porte del motor elevado cuando re-
molque la embarcación. El motor 2. Eleve ligeramente el motor hasta que la
fueraborda podría soltarse del sopor- barra soporte se libere automáticamen-
te y caer. Si el motor no se puede re- te.
molcar en la posición de 3. Baje despacio el motor.
funcionamiento normal, utilice un SMU28063

dispositivo de soporte adicional para Aguas poco profundas


fijarlo en la posición de elevación. SMU28074

Para obtener más información, con- Navegación en aguas poco


sulte la página 46. [SCM01642] profundas (modelos con elevación
SMU28023 manual)
Procedimiento de bajada (modelos SWM01782

de elevación manual) ADVERTENCIA


1. Ponga la palanca de bloqueo de la ele-  Cuando se utilice el sistema de navega-
vación en la posición de liberación/baja- ción en aguas poco profundas, la em-
da o vuelva a colocar la palanca para barcación deberá navegar a la
navegar en aguas poco profundas en su velocidad más baja posible. El meca-
posición original. nismo de bloqueo de la elevación no
funciona mientras se está utilizando el
sistema de navegación en aguas poco
profundas. Si se golpea un obstáculo
bajo el agua, el motor fueraborda po-

43
6L3-9-7G-3S0.book 44 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
dría salir del agua, con la consiguiente 2. Empuje la palanca de bloqueo de la ele-
pérdida de control. vación hacia abajo para soltarla.
 Tenga especial cuidado al navegar mar-
cha atrás. Un empuje excesivo marcha
atrás puede provocar que el motor fue-
raborda salga del agua, con el consi-
guiente peligro de accidente y de
lesiones.
SCM00261

PRECAUCIÓN
No eleve el motor fueraborda de modo ZMU03746
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la super- 3. Tire hacia arriba de la palanca para na-
ficie del agua cuando haga el ajuste para vegación en aguas poco profundas.
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave
daño por sobretemperatura.

ZMU03728

4. Incline el motor fueraborda ligeramente


hacia arriba. La barra de soporte de la
ZMU02868 inclinación se bloqueará automática-
mente, sujetando el motor fueraborda
SMU32762

Procedimiento en una posición parcialmente elevada.


1. Coloque la palanca de cambio de mar- Este motor fueraborda dispone de 2 po-
cha en punto muerto. siciones para la navegación en aguas
poco profundas.
N 5. Para volver a situar el motor fueraborda
en la posición de funcionamiento nor-
mal, coloque la palanca de bloqueo de
la elevación y la palanca para navega-
ción en aguas poco profundas en la po-
sición de bloqueo.

ZMU03745

44
6L3-9-7G-3S0.book 45 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Funcionamiento
alto contenido en sedimentos, como aguas
fangosas o turbias. Después de navegar en
este tipo de aguas, lave los conductos de re-
frigeración con agua dulce para evitar la co-
rrosión. También debería lavarse el exterior
del motor fueraborda con agua dulce.

ZMU03729

ZMU03731

6. Incline el motor fueraborda ligeramente


hacia arriba hasta que la barra de sopor-
te de la inclinación vuelva automática-
mente a la posición libre.
7. Baje el motor fueraborda lentamente a
la posición normal.
SMU28196

Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para evitar que se obstruyan.
También debería lavarse el exterior del mo-
tor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que
utilice el kit de bombeo opcional cromado
(consulte la página 12) si utiliza el motor fue-
raborda en aguas acídicas o aguas con un

45
6L3-9-7G-3S0.book 46 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
SMU2822B
podría obstruir la línea de combustible di-
Transporte y almacenamiento ficultando el arranque del motor o un fun-
del motor fueraborda cionamiento incorrecto del mismo.
SWM02621
Cuando almacene o transporte el motor fue-
ADVERTENCIA
raborda, asegúrese de seguir el procedi-
 TENGA CUIDADO al transportar el de- miento abajo indicado.
pósito de combustible, ya sea en una  Desconecte la línea de combustible del
embarcación o en un coche. motor fueraborda.
 NO llene el depósito de combustible  Apriete la tapa del depósito de combusti-
hasta su capacidad máxima. La gasoli- ble y su tornillo de ventilación de aire.
na se expandirá considerablemente a  Cuando el motor fueraborda esté inclinado
medida que se calienta y puede generar un tiempo prolongado para amarrar o re-
presión en el depósito de combustible. molcar la embarcación, desconecte la lí-
Esto puede causar fugas de combusti- nea de combustible del motor fueraborda.
ble y un peligro de incendio potencial. Apriete la tapa del depósito de combusti-
 La fuga de combustible entraña un pe- ble y su tornillo de ventilación de aire.
ligro de incendio. Cuando transporte y El motor fueraborda debería transportarse y
almacene el motor fueraborda, desco- almacenarse en la posición normal de fun-
necte la línea de combustible del motor cionamiento. Si no hay suficiente distancia
fueraborda para impedir la fuga de para transporte en carretera en esta posi-
combustible. ción, entonces remolque el motor fueraborda
 Nunca se ponga bajo el motor fuerabor- en la posición inclinada utilizando un dispo-
da éste esté inclinado. Si el motor fue- sitivo de soporte del motor como una barra
raborda cae accidentalmente podrían protectora de peto de popa. Consulte con su
producirse lesiones graves. concesionario Yamaha para más informa-
 No utilice la palanca o el botón del so- ción.
porte de inclinación cuando remolque
la embarcación. Al vibrar, el motor fue-
raborda podría desprenderse del so-
porte de inclinación y caer. Si el motor
fueraborda no puede remolcarse en la
posición de funcionamiento normal,
utilice un dispositivo de soporte adicio-
nal para fijarlo en la posición de inclina-
ción.
ZMU02870
SCM02441

PRECAUCIÓN SMU28237

Cuando conserve el motor fueraborda Modelos de montaje con palomillas


durante un tiempo prolongado deberá va- de fijación
ciarse el combustible del depósito de Cuando transporte o almacene el motor fue-
combustible. El combustible deteriorado raborda que haya retirado de un barco, man-

46
6L3-9-7G-3S0.book 47 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
téngalo en la posición indicada. SMU28306

Procedimiento
SMU28336

Lavado en un depósito de pruebas


SCM00302

PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
suministrar agua a los conductos del
agua de refrigeración. De lo contrario, el
motor podría sobrecalentarse y resultar
ZMU02869 dañado.
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con
NOTA:
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe
Coloque una toalla o similar bajo el motor
agua en la entrada de aire. [SCM01841]
fueraborda para protegerlo de posibles da-
Para obtener más información, consulte
ños.
SMU30273
la página 48.
Almacenamiento del motor 2. Desconecte el tubo de combustible del
fueraborda motor o cierre la llave del combustible, si
Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya se incluye.
a permanecer almacenado durante un perío- 3. Retire la capota superior del motor y la
do prolongado (2 meses o más), deberá rea- tapa del silenciador. Retire la hélice.
lizar varios procedimientos importantes para 4. Instale el motor fueraborda en el depósi-
evitar un daño excesivo. to de pruebas. Llene el depósito con
Se recomienda llevar el motor fueraborda a agua dulce por encima del nivel de la
un concesionario Yamaha antes de proceder placa anticavitación. PRECAUCIÓN: Si
a su almacenamiento con el fin de realizar el nivel de agua dulce se encuentra
las revisiones oportunas. Sin embargo, los por debajo del nivel de la placa anti-
procedimientos siguientes puede realizarlos cavitación o si el suministro de agua
usted mismo con un mínimo de herramien- resulta insuficiente, podría producir-
tas. se un gripaje del motor. [SCM00292]
SCM01412

PRECAUCIÓN
 No ponga el motor fueraborda de costa-
1
do antes de vaciar completamente el
agua de refrigeración, ya que de lo con- 2
trario podrá penetrar agua en el cilindro
a través de la lumbrera de escape y
causar problemas en el motor.
 Almacene el motor fueraborda en un lu- ZMU02051
gar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol. 1. Superficie del agua

47
6L3-9-7G-3S0.book 48 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
2. Mínimo nivel del agua dita de aceite de motor limpio en cada
cilindro. Haga girar el motor manual-
5. El lavado del sistema de refrigeración mente varias veces. Vuelva a colocar
resulta esencial para evitar que se obs- la(s) bujía(s).
truya con sal, arena o suciedad. Ade- 13. Drene el combustible del depósito de
más, la nebulización/lubricación del combustible.
motor resulta obligatoria para evitar un NOTA:
daño excesivo del mismo debido a la Guarde el depósito de combustible en un lu-
oxidación. Realice el lavado y la nebuli- gar seco y bien ventilado, resguardado de la
zación al mismo tiempo. luz directa del sol.
¡ADVERTENCIA! No toque ni retire SMU46270

los componentes eléctricos cuando Lubricación (modelos de inyección


arranque el motor o mientras esté de aceite)
funcionando. Mantenga las manos, el 1. Llene los depósitos de aceite. Esto impi-
cabello y la ropa alejados del volante de la formación de condensación. En los
y de otros componentes giratorios modelos con un depósito auxiliar de
mientras el motor esté en marcha. aceite, puede que sea necesario inhabi-
[SWM00092] litar manualmente la unidad de control
6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido para llenar completamente el depósito
durante unos minutos en punto muerto. de aceite de motor.
7. Justo antes de apagar el motor, pulveri- 2. Cambie el aceite para engranajes. Para
ce rápidamente “aceite de nebulización” obtener instrucciones, vea la página 58.
en el interior de cada carburador o en el Inspeccione el aceite para comprobar si
orificio de nebulización de la tapa del si- existe agua en él, lo que indicaría un se-
lenciador (si se incluye). Si se hace co- llo con fugas. La sustitución del sello
rrectamente, el motor desprenderá un debe hacerla un concesionario autoriza-
humo excesivo y casi se calará. do de Yamaha antes de utilizarlo.
8. Retire el motor fueraborda del depósito 3. Aplique grasa a todos los engrasadores.
de pruebas. Para obtener más detalles, consulte la
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del página 54.
orificio de nebulización y la capota supe- NOTA:
rior. En caso de un almacenamiento prolongado,
10. Si no se dispone de “aceite de nebuliza- se recomienda nebulizar el motor con aceite.
ción” haga funcionar el motor a ralentí Póngase en contacto con su concesionario
rápido hasta que se vacíe el sistema de Yamaha para obtener información sobre el
combustible y se pare el motor. aceite y los procedimientos de nebulización
11. Drene completamente el agua de refri- para el motor.
geración del motor. Limpie bien el cuer- SMU44342

po. Limpieza del motor fueraborda


12. Si no se dispone de “aceite de nebuliza- Cuando limpie el motor fueraborda debe es-
ción” quite la bujía. Vierta una cuchara- tar instalada la capota superior.

48
6L3-9-7G-3S0.book 49 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
1. Lave el exterior del motor fueraborda motor y exponer piezas peligrosas. Para
con agua dulce. PRECAUCIÓN: No ro- reducir el riesgo de lesiones ocasionadas
cíe agua en la entrada de aire. [SCM01841] por piezas móviles, calientes o eléctricas:
 Pare el motor y lleve consigo el cable
1 de hombre al agua (piola) cuando reali-
ce tareas de mantenimiento a menos
que se indique lo contrario.
 Deje que se enfríe el motor antes de
manipular piezas o fluidos calientes.
 Monte siempre el motor completamen-
te antes de su uso.
SMU28512
ZMU07873 Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni-
1. Entrada de aire
camente piezas originales Yamaha u otras
de diseño y calidad equivalente. Cualquier
2. Vacíe completamente el agua de refri-
pieza de calidad inferior podría funcionar in-
geración del motor fueraborda. Limpie
adecuadamente, y la pérdida resultante de
bien el cuerpo.
SMU28462 control podría poner en peligro al operador y
Comprobación de la superficie a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori-
pintada del motor fueraborda ginales Yamaha los puede adquirir en su
Compruebe el motor fueraborda para ver si concesionario Yamaha.
SMU34152
tiene rayas, muescas, o pintura desprendi-
Condiciones de funcionamiento
da. Las zonas en las que la pintura esté da-
graves
ñada están más expuestas a la oxidación. Si
Entre las condiciones de funcionamiento
es necesario, limpie y pinte esas zonas.
graves se incluyen uno o varios de los si-
Puede disponer de una pintura de retoque
guientes tipos de funcionamiento regular:
en su concesionario Yamaha.
SMU37075  Funcionamiento continuo a la velocidad

Mantenimiento periódico máxima del motor o a gran velocidad


SWM01982 (r/min) durante muchas horas
ADVERTENCIA  Funcionamiento continuo a una velocidad

Estos procedimientos exigen conoci- baja (r/min) durante muchas horas


mientos mecánicos, herramientas y otros  Funcionamiento sin tiempo suficiente para

equipos. Si no dispone de los conoci- que el motor se caliente y se enfríe


mientos, herramientas y equipos apro-  Aceleración y deceleración rápidas fre-

piados para realizar una tarea de cuentes


mantenimiento, solicite a un concesiona-  Cambio de marchas frecuente

rio Yamaha o a un mecánico cualificado  Arranque y parada del motor frecuentes

que realice el trabajo.  Funcionamiento que a menudo fluctúa en-

El procedimiento implica desmontar el tre cargas ligeras y pesadas

49
6L3-9-7G-3S0.book 50 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
Los motores fueraborda que funcionen bajo
cualquiera de las condiciones anteriores re-
quieren un mantenimiento más frecuente.
Yamaha recomienda realizar este servicio
con el doble de frecuencia que se especifi-
que en la tabla de funcionamiento. Por ejem-
plo, si un determinado servicio debería
realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25
horas. De estar forma, contribuirá a evitar un
deterioro más rápido de los componentes
del motor.

50
6L3-9-7G-3S0.book 51 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
SMU34449

Tabla de mantenimiento 1
NOTA:
 Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
 El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
 El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
 Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
 Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso.
El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones 20 horas 100 horas 300 horas 500 horas
(3 meses) (1 año) (3 años) (5 años)
Inspección o sustitu-
Ánodo(s) (exterior(es))
ción, según se requiera
Ánodo(s) (culata, tapa Inspeccionar o cambiar
del termostato) según sea necesario
Ánodos (tapa de
escape, tapa del con-
ducto del agua de refri- Sustitución
geración, tapa del
rectificador regulador)
Fuga de agua de refri- Inspección o sustitu-
geración ción, según se requiera
Cierre de la capota Inspección
Condición de arranque
Inspección
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
Inspección
motor/ruido
Filtro de gasolina Inspección o sustitu-
(puede desmontarse) ción, según se requiera
Tubo de combustible Inspección
Inspeccionar o cambiar
Tubo de combustible
según sea necesario

51
6L3-9-7G-3S0.book 52 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
Inicial Cada
Elemento Acciones 20 horas 100 horas 300 horas 500 horas
(3 meses) (1 año) (3 años) (5 años)
Inspección o repara-
Bomba de gasolina ción según sea nece-
sario
Fugas de aceite del
Inspección
motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase
Turbina/casquillo de la Inspección o sustitu-
bomba de agua ción, según se requiera
Turbina/casquillo de la
Sustitución
bomba de agua
Drenaje del agua del
Inspección o limpieza
depósito de aceite
Bomba de inyección de
aceite/bomba de ali- Inspección o ajuste
mentación de aceite
Hélice/tuerca de la
Inspeccionar o cambiar
hélice/pasador de la
según sea necesario
hélice
Inspección, ajuste o
Conexión del inver-
sustitución, según se
sor/cable del inversor
requiera
Inspeccionar o cambiar
Bujía(s)
según sea necesario
Pipetas de bujía/cables Inspeccionar o cambiar
de bujía según sea necesario
Agua del chivato del
Inspección
agua de refrigeración
Conexión del acelera-
dor/cable del acelera- Inspección, ajuste o
dor/puesta a punto de sustitución, según se
las válvulas acelerado- requiera
ras
Inspección o sustitu-
Termostato
ción, según se requiera
Entrada del agua de
Inspección
refrigeración
Interruptor princi-
pal/interruptor de Inspección o sustitu-
parada/interruptor del ción, según se requiera
estrangulador

52
6L3-9-7G-3S0.book 53 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
Inicial Cada
Elemento Acciones 20 horas 100 horas 300 horas 500 horas
(3 meses) (1 año) (3 años) (5 años)
Conexiones del mazo
Inspeccionar o cambiar
de cables/conexiones
según sea necesario
del acople de cables
Depósito de combusti-
Inspección y limpieza,
ble (depósito portátil
según se requiera
Yamaha)
SMU34452

Tabla de mantenimiento 2
Cada
Elemento Acciones
1000 horas
Guía de escape/colec- Inspeccionar o cambiar
tor de escape según sea necesario

53
6L3-9-7G-3S0.book 54 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
SMU28945

Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)

ZMU03734

SMU44491
electrodo central es muy blanca, ello podría
Limpieza y ajuste de la bujía indicar una fuga de aire de admisión o un
La bujía es un componente importante del problema de carburación en ese cilindro. No
motor y es fácil de inspeccionar. El estado intente diagnosticar problemas usted mis-
de la bujía puede indicar algo sobre el esta- mo. En su lugar, lleve el motor fueraborda a
do del motor. Por ejemplo, si la porcelana del un concesionario Yamaha. Debería extraer y

54
6L3-9-7G-3S0.book 55 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
comprobar periódicamente la bujía, ya que
Huelgo de la bujía:
el calor y los depósitos harán que la bujía se 0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
estropee y erosione.
1. Extraiga las pipetas de las bujías. 4. Cuando monte el tapón, elimine con un
2. Extraiga las bujías. Si el deterioro del trapo toda la suciedad de las roscas y
electrodo resulta excesivo o si los depó- enrósquelo con el par correcto.
sitos de carbón u otros depósitos son
Par de la bujía:
excesivos, sustituya la bujía con otra del 25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan-
do retire o instale una bujía, tenga NOTA:
cuidado de no dañar el aislamiento. Si no se dispone de una llave dinamométrica
Un aislamiento dañado podría gene- para instalar la bujía, una buena estimación
rar chispas externas, lo cual podría del par correcto es dar de 1/12 más de vuelta
provocar una explosión o un incen- al apretar con la mano. Cuando instale una
dio. [SWM00562] bujía nueva, una buena estimación del par
correcto es dar de 1/2 a 2/3 más de vuelta al
Bujía estándar:
BR7HS-10 apretar con la mano.
SMU37451

3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica- Comprobación del filtro de gasolina


da, de lo contrario el motor no podrá fun- Compruebe periódicamente el filtro de gaso-
cionar correctamente. Antes de montar lina. Si se encuentra agua o cuerpos extra-
la bujía, mida la distancia entre el elec- ños en el filtro, límpielo o cámbielo. Para
trodo con una galga de espesores de limpiar o cambiar el filtro de gasolina, consul-
alambre, sustitúyala si se encuentra fue- te a su concesionario de Yamaha.
ra de la especificación.

ZMU06140

SMU29045

Inspección de la velocidad de ralentí


1. Huelgo de la bujía SWM00452
2. Número de referencia de la bujía ADVERTENCIA
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
 No toque ni retire piezas eléctricas
cuando arranque el motor o mientras
esté en funcionamiento.

55
6L3-9-7G-3S0.book 56 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
 Mantenga las manos, el cabello y la
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
2
en marcha.
SCM00491

PRECAUCIÓN
Este procedimiento debe realizarse te-
niendo el motor fueraborda en el agua.
Puede utilizarse un conector de lavado o 1 ZMU04837
el depósito de pruebas.
1. Tubo de drenaje
Si el barco no está equipado con un tacóme- 2. Lado del cuello de llenado
tro para el motor fueraborda, utilice un tacó-
metro de diagnóstico para realizar este SMU29116

procedimiento. Los resultados pueden variar Comprobación de los cables y


dependiendo de que las pruebas se hagan conectores
con el conector de lavado, en un depósito de  Compruebe que cada conector está bien
pruebas, o con el motor fueraborda en el acoplado.
agua.  Compruebe que cada uno de los cables de
1. Arranque el motor y deje que se caliente toma de tierra está firmemente sujeto.
en punto muerto hasta que funcione nor-
malmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,
compruebe si la velocidad de ralentí
está ajustada de acuerdo con las espe-
cificaciones. Encontrará las especifica-
ciones de la velocidad de ralentí en la
página 9. Si surgen dificultades al com-
probar la velocidad de ralentí, o si es ne-
cesario ajustarla, consulte con un ZMU03737
concesionario autorizado de Yamaha o
SMU32113
con un mecánico cualificado.
SMU29062
Comprobación de la hélice
SWM01882
Comprobación de agua en el
ADVERTENCIA
depósito de aceite de motor
Podría resultar seriamente lesionado si el
Un tubo transparente de drenaje del agua
motor arranca accidentalmente cuando
conecta el fondo del depósito de aceite al
usted se encuentra cerca de la hélice. An-
cuello de llenado. Si se acumula agua o ma-
tes de inspeccionar, retirar o instalar la
teria extraña en este tubo, consulte a su con-
hélice, coloque el control de cambio en la
cesionario Yamaha.
posición neutra, fije el interruptor princi-
pal en “ ” (desactivado) y retire la lla-

56
6L3-9-7G-3S0.book 57 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
ve, y extraiga el seguro del interruptor de aceite del eje de la hélice.
parada del motor. Desactive el conmuta- SMU30663

dor de corte de la batería si su embarca- Desmontaje de la hélice


SMU29198
ción tiene uno.
Modelos acanalados
No sujete la hélice con la mano cuando aflo- 1. Enderece el pasador de la hélice y ex-
je o apriete su tuerca. Coloque un bloque de tráigalo con unos alicates.
madera entre la placa anticavitación y la hé- 2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
lice para evitar el giro de la hélice. y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No utilice su mano
para sujetar la hélice cuando afloje la
tuerca de la hélice. [SWM01891]

2
3
4
ZMU01897

6 5
Puntos de comprobación
 Compruebe cada una de las palas de la ZMU02829
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventila- 1. Pasador de la hélice
ción, o cualquier otro daño. 2. Tuerca de la hélice
 Compruebe si está dañado el eje de la hé- 3. Arandela
lice. 4. Separador
5. Hélice
 Compruebe si las estrías están desgasta-
6. Arandela de empuje
das o dañadas.
 Compruebe si algún sedal se ha enredado
3. Retire la hélice, la arandela (si se inclu-
en el eje de la hélice. ye) y la arandela de empuje.
SMU30673

Instalación de la hélice
SMU46120

Modelos acanalados
SCM00502

PRECAUCIÓN
Asegúrese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar los extremos de for-
ma segura. De lo contrario, la hélice po-
dría desprenderse durante el
funcionamiento y perderse.
 Compruebe si está dañado el sello de

57
6L3-9-7G-3S0.book 58 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina alinear la ranura con el orificio.
Yamalube o una grasa resistente a la SMU2928C

corrosión. Sustitución del aceite para


2. Instale el separador (si se incluye), la engranajes
SWM00801
arandela de empuje, la arandela (si se
incluye) y la hélice en el eje de la hélice. ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN: Asegúrese de instalar  Asegúrese de que el motor fueraborda
la arandela de empuje antes de insta- está fijado correctamente al peto de
lar la hélice. De lo contrario, la carca- popa o a un soporte estable. Si le cae
sa inferior y el cubo de la hélice encima el motor fueraborda, podría su-
podrían resultar dañados. [SCM01882] frir graves lesiones.
3. Instale el separador (si se incluye) y la  No pase nunca bajo la cola mientras el
arandela. Apriete la tuerca de la hélice al motor esté elevado, aunque esté blo-
par especificado. queado el soporte o la varilla del motor
elevado. Podrían producirse graves le-
Par de apriete de la tuerca de la hélice: siones si cayese accidentalmente el
34 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb) motor fueraborda.

4. Alinee la ranura de la tuerca de la hélice 1. Incline el motor fueraborda de tal forma


con el orificio del eje de la hélice. Intro- que el tornillo de drenaje del aceite para
duzca un nuevo pasador de la hélice en engranajes esté situado en el punto más
el orificio y doble los extremos del pasa- bajo posible.
dor de la hélice. PRECAUCIÓN: No 2. Coloque un recipiente adecuado debajo
reutilice el pasador de la hélice. De lo de la caja del engranaje.
contrario, la hélice puede despren- 3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
derse durante el funcionamiento. para engranajes y la junta. PRECAU-
[SCM01892] CIÓN: Si existe una cantidad excesi-
va de partículas de metal en el tornillo
magnético de vaciado de aceite para
engranajes, ello puede indicar un
problema de la unidad inferior. Con-
sulte con su concesionario Yamaha.
[SCM01901]

ZMU02063

NOTA:
Si la ranura de la tuerca de la hélice no se ali-
nea con el orificio del eje de la hélice des-
pués de apretar la tuerca de la hélice al par
especificado, siga apretando la tuerca para

58
6L3-9-7G-3S0.book 59 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
Grado de aceite para engranajes reco-
mendado:
SAE 90 API GL-4
Cantidad de aceite para engranajes:
0.370 L (0.391 US qt, 0.326 Imp.qt)
2

1 ZMU03738

1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana-


jes
2. Tapón del nivel de aceite

NOTA:
 Si el motor está equipado con un tornillo
ZMU03739
magnético de drenaje del aceite para en-
granajes, retire todas las partículas metá- 6. Coloque una junta nueva en el tapón del
licas del tornillo antes de instalarlo. nivel de aceite. Cuando el aceite empie-
 Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a ce a fluir del orificio del tapón del nivel de
utilizar las juntas usadas. aceite, introduzca el tapón y apriételo.
4. Retire el tapón del nivel de aceite y la
junta para drenar por completo el aceite. Par de apriete:
PRECAUCIÓN: Compruebe el aceite 9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
para engranajes usado una vez vacia-
7. Coloque una junta nueva en el tornillo
do. Si el aceite para engranajes tiene
de drenaje del aceite para engranajes.
un aspecto lechoso o si contiene
Introduzca el tornillo de drenaje y aprié-
agua o una gran cantidad de partícu-
telo.
las de metal, la caja de engranajes
podría estar dañada. Encargue a un Par de apriete:
concesionario Yamaha la comproba- 9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
ción y la reparación del motor fuera-
borda. [SCM00714] SMU29304

Limpieza del tanque de combustible


NOTA: SWM00921
Para eliminar el aceite usado, consulte a su ADVERTENCIA
concesionario Yamaha.
La gasolina es muy inflamable y sus va-
5. Coloque el motor fueraborda en posi-
pores son también inflamables y explosi-
ción vertical. Utilice un dispositivo de lle-
vos.
nado flexible o presurizado para inyectar
 Si tiene alguna duda sobre la correcta
el aceite para engranajes en el orificio
ejecución de este procedimiento, con-
del tornillo de drenaje del aceite.
sulte a su concesionario Yamaha.

59
6L3-9-7G-3S0.book 60 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Mantenimiento
 Manténgase a distancia de chispas, ci- y apriete firmemente los tornillos.
garrillos, llamas u otras fuentes de en- SMU29318

cendido cuando limpie el tanque de Inspección y sustitución de ánodo(s)


combustible. Los motores fueraborda de Yamaha están
 Saque del barco el tanque de combusti- protegidos contra la corrosión mediante
ble antes de limpiarlo. Trabaje única- ánodos de sacrificio. Inspecciones periódi-
mente al exterior en una zona con camente los ánodos externos. Elimine las in-
buena ventilación. crustaciones de las superficies de los
 Limpie inmediatamente el combustible ánodos. Consulte con un concesionario
que pueda derramarse. Yamaha para la sustitución de ánodos exter-
 Vuelva a montar con cuidado el tanque nos.
SCM00721
de combustible. El montaje incorrecto
PRECAUCIÓN
podría ser causa de fugas de combusti-
ble y dar lugar a peligro de incendio o No pinte los ánodos, ya que ello podría
explosión. inutilizarlos.
 Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un
contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti-
dad de un disolvente adecuado. Colo-
que el tapón y agite el tanque. Drene el
disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conec-
tor de gasolina. Tire del conjunto y sá- ZMU02924

quelo del tanque.


NOTA:
Inspeccione los cables de tierra conectados
con ánodos externos en modelos equipados.
Consulte con un concesionario Yamaha
para la inspección y la sustitución de ánodos
internos conectados al bloque motor.

ZMU02066

4. Limpie el filtro (situado en el extremo del


tubo de aspiración) con un disolvente de
limpieza apropiado. Deje secar el filtro.
5. Reemplace la junta por otra nueva.
Vuelva a instalar el conector de gasolina

60
6L3-9-7G-3S0.book 61 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Corrección de averías
SMU29428
R. Cambie a punto muerto.
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible, El motor no arrancará (el arrancador fun-
compresión o encendido puede ocasionar ciona).
un arranque incorrecto, pérdida de potencia P. ¿Está vacío el depósito de combustible?
u otros problemas. Esta sección describe las R. Llene el depósito con combustible limpio.
comprobaciones básicas y las posibles solu-
ciones, y cubre todos los motores fuerabor- P. ¿El combustible está contaminado o su-
da de Yamaha. Así pues, es posible que cio?
algunos elementos no se apliquen a su mo- R. Llene el depósito con combustible limpio.
delo.
Si su motor fueraborda necesita ser repara- P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
do, llévelo a su concesionario Yamaha. R. Limpie o sustituya el filtro.
Si el indicador de aviso de problemas en el
motor está parpadeando, consulte a su con- P. ¿El procedimiento de arranque no es co-
cesionario Yamaha. rrecto?
R. Consulte la página 34.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o P. ¿La bomba de gasolina no funciona co-
baja? rrectamente?
R. Compruebe el estado de la batería. Utilice R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
una batería de la capacidad recomendada. que lo revisen.

P. ¿Las conexiones de la batería están flojas P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no


o corroídas? son del tipo correcto?
R. Apriete los cables de la batería y limpie R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
los terminales. sustitúyalas por otras del tipo recomendado.

P. ¿Está fundido el fusible para el relé de P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc-
arranque eléctrico o el circuito eléctrico? tamente?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por
otro del amperaje adecuado. P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
P. ¿Están defectuosos los componentes del R. Compruebe si los cables están desgasta-
arrancador? dos o dañados. Apriete todas las conexiones
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para sueltas. Sustituya los cables desgastados o
que lo revisen. dañados.

P. ¿La palanca del inversor tiene una mar- P. ¿Están defectuosas las piezas de encen-
cha engranada? dido?

61
6L3-9-7G-3S0.book 62 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Corrección de averías
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
que lo revisen. R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi-
fique.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no
está fijado? P. ¿El cable de encendido está dañado o no
R. Fije el cable. está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgasta-
P. ¿Están dañadas las piezas internas del dos o dañados. Apriete todas las conexiones
motor? sueltas. Sustituya los cables desgastados o
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para dañados.
que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
El motor funciona a velocidad de ralentí especificado?
de forma irregular o se cala. R. Compruebe y sustituya el aceite según lo
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no especificado.
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-
sustitúyalas por otras del tipo recomendado. do?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti- que lo revisen.
ble?
R. Compruebe si se ha quedado pillado al- P. ¿Los ajustes del carburador no son co-
gún tubo de combustible o existe cualquier rrectos?
otra obstrucción en el sistema de combusti- R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
ble. que lo revisen.

P. ¿El combustible está contaminado o su- P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?


cio? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
R. Llene el depósito con combustible limpio. que lo revisen.

P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del
R. Limpie o sustituya el filtro. depósito de combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan
correctamente? P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula-
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para dor?
que lo revisen. R. Vuelva a la posición original.

P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva-
R. Localice y corrija el motivo del aviso. do?
R. Vuelva a la posición de funcionamiento

62
6L3-9-7G-3S0.book 63 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Corrección de averías
normal. deteriorado?
R. Sustituya el aceite por otro limpio y del
P. ¿Está obstruido el carburador? tipo especificado.
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen. P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
P. ¿La conexión del conector de combustible que lo revisen.
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente. P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio-
na correctamente?
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
es correcto? que lo revisen.
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen. P. ¿La carga en la embarcación no está dis-
tribuida correctamente?
P. ¿Está desconectado el cable de la bate- R. Distribuya la carga para colocar la embar-
ría? cación sobre una superficie plana.
R. Conéctelo de forma segura.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la
El zumbador de aviso suena o el indica- bomba de agua?
dor se enciende. R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera- que lo revisen.
ción?
R. Compruebe si la toma de agua está limi- P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del
tada. filtro de combustible?
R. Drene la taza del filtro.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?
R. Llene el depósito de aceite con el aceite Pérdida de potencia del motor.
de motor especificado. P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto? P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra correctos?
del tipo recomendado. R. Instale la hélice adecuada para navegar
dentro del rango de velocidad (r/min) reco-
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor mendado.
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
del tipo especificado. R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el
funcionamiento más eficaz.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o

63
6L3-9-7G-3S0.book 64 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura correc- está conectado correctamente?
ta en el peto de popa? R. Compruebe si los cables están desgasta-
R. Coloque el motor a la altura correcta en el dos o dañados. Apriete todas las conexiones
peto de popa. sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso. P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co-
rrectamente?
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
embarcación con las adherencias marinas? que lo revisen.
R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿No se está utilizando el combustible es-
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no pecificado?
son del tipo correcto? R. Sustituya el combustible por otro del tipo
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o especificado.
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan- especificado?
cias extrañas en la caja de engranajes? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
R. Retire las sustancias extrañas y limpie la del tipo especificado.
cola.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti- do?
ble? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
R. Compruebe si se ha quedado pillado al- que lo revisen.
gún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combusti- P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
ble. R. Abra el suspiro del tanque.

P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?


R. Limpie o sustituya el filtro. R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El combustible está contaminado o su-
cio? P. ¿La conexión del conector de combustible
R. Llene el depósito con combustible limpio. no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi- P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
fique. es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
P. ¿El cable de encendido está dañado o no del tipo recomendado.

64
6L3-9-7G-3S0.book 65 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Corrección de averías
namiento o cuando se le remolca. El daño
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la podría hacer inseguro el funcionamiento
bomba de combustible de alta presión? del motor fueraborda.
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
Si el motor fueraborda choca contra un obje-
que lo revisen.
to en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in-
correcta a la posición de la palanca del inver-
sor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.

El motor vibra en exceso.


P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.

P. ¿Está dañado el eje de la hélice?


1. Pare el motor inmediatamente.
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
2. Compruebe si existen daños en el siste-
que lo revisen.
ma de control y todos los componentes.
Compruebe también si el barco está da-
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan-
ñado.
cias extrañas en la hélice?
3. Existan o no daños, regrese despacio y
R. Retire y limpie la hélice.
con cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un conce-
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo-
sionario Yamaha para que lo inspeccio-
tor?
nen antes de volver a utilizarlo.
R. Apriete el perno. SMU39792

El arranque no funciona
P. ¿El pivote de dirección está suelto o da- Si el mecanismo de arranque no funcionase
ñado? (es decir, el motor no pudiera ponerse en
R. Apriételo o llévelo a un concesionario marcha con el de arranque), puede ponerse
Yamaha para que lo revisen. en marcha manualmente con un cabo de
SMU29434
arranque de emergencia.
Acción temporal en caso de SWM02362

emergencia ADVERTENCIA
SMU29442
 Siga este procedimiento solo en caso
Daños por impacto de arranque de emergencia del motor
SWM00871
para regresar al puerto más cercano.
ADVERTENCIA
 Cuando se usa el cabo de arranque de
El motor fueraborda puede dañarse seria-
emergencia para poner en marcha el
mente por una colisión durante el funcio-
motor, no funciona el dispositivo de

65
6L3-9-7G-3S0.book 66 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Corrección de averías
protección contra arranque con mar- ble de la bujía, la pipeta de la bujía ni
cha puesta. Verifique que la palanca de otros componentes eléctricos al arran-
cambio está en punto muerto. De lo car el motor fueraborda o mientras está
contrario, el barco podría arrancar ines- en funcionamiento. Podría sufrir una
peradamente y moverse, lo que podría descarga eléctrica.
provocar un accidente. SMU29563
 Fije el cable de hombre al agua a un lu- Motor para arranque de emergencia
gar seguro de su ropa, o a su brazo o 1. Retire el carenado superior.
pierna mientras está en funcionamien- 2. Quite del arranque el cable de protec-
to el barco. ción contra arranque con marcha pues-
 No fije el cable a ropa que pudiera ras- ta, si está instalado.
garse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar 1
enredado, lo que impediría su funciona-
miento.
 Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica
la pérdida de la mayor parte del control
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder ZMU03740

velocidad rápidamente. Esto ocasiona-


1. Cable de protección contra arranque con
ría que las personas y los objetos que marcha puesta
se encontraran en la embarcación fue-
ran impulsados hacia delante. 3. Quite la tapa del motor de arranque/vo-
 Asegúrese de que no hay nadie detrás lante retirando el perno o los pernos.
de usted cuando tire del cabo de arran-
que. Podría producir un efecto de látigo
y dañar a alguien.
 Un volante no protegido mientras está
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el
cabo de arranque de emergencia única-
mente como se indica. No toque el vo-
lante ni otras piezas móviles cuando ZMU03741

esté en marcha el motor. No instale el 4. Prepare el motor para arrancarlo. Para


mecanismo de arranque o la capota su- más información, vea la página 34.
perior después de estar en funciona- Compruebe que el motor se encuentra
miento el motor. en punto muerto y que el seguro está fi-
 No toque la bobina de encendido, el ca- jado al interruptor de hombre al agua. El

66
6L3-9-7G-3S0.book 67 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Corrección de averías
interruptor principal debe estar en la po-
sición “ ” (activado), si está instalado.

ZMU02928

SMU33502

Tratamiento del motor


ZMU03742

5. Si está instalado el tirador del estrangu- sumergido


lador, sáquelo cuando el motor esté frío. Si el motor fueraborda está sumergido, lléve-
Después de arrancar el motor, vuelva a lo inmediatamente a un concesionario
poner gradualmente el tirador del es- Yamaha. De lo contrario podría producirse
trangulador en su posición inicial al irse casi de forma inmediata cierta corrosión.
calentando el motor. PRECAUCIÓN: No intente poner en mar-
cha el motor fueraborda hasta que haya
sido completamente inspeccionado.
[SCM00402]

ZMU03743

6. Introduzca el extremo anudado del cabo


de arranque de emergencia en la mues-
ca del rotor del volante y enrolle el cabo
varias vueltas alrededor del volante en
sentido horario.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo
para arrancar el motor. Si es necesario,
repita el procedimiento.

67
6L3-9-7G-3S0.book 68 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

ÍNDICE
A Condiciones meteorológicas................... 3
Aceite del motor, comprobación ........... 29 Conector de 2 polos.............................. 20
Aceite para engranajes, sustitución...... 58
Agua de refrigeración ........................... 36 D
Aguas acídicas o fangosas................... 12 Daños por impacto................................ 65
Aguas poco profundas.......................... 43 Declaración de conformidad de la UE .... 4
Alcohol y drogas ..................................... 2 Depósito de aceite del motor,
Alerta de sobrecalentamiento ............... 22 comprobación de agua ....................... 56
Aleta de compensación con ánodo....... 18 Derrames de gasolina............................. 1
Almacenamiento del motor Descarga eléctrica .................................. 1
fueraborda .......................................... 47 Diagrama de componentes................... 14
Altura del motor .................................... 24 Dispositivos de flotación personales
Ánodo(s), inspección y sustitución ....... 60 (PFDs) .................................................. 2
Arranque del motor ............................... 34 Documentación sobre seguridad de
Aviso de nivel de aceite y aviso de navegación ........................................... 3
obstrucción de filtro ............................ 22
E
B El arranque no funciona........................ 65
Barra soporte ........................................ 19 Emergencia, acción temporal ............... 65
Botón de parada del motor ................... 17 Engrase ................................................ 54
Bujía, limpieza y ajuste ......................... 54 Envío de combustible
(depósito portátil)................................ 33
C Equipamiento de emergencia ............... 13
Cable de hombre al agua (piola) ...... 1, 29 Especificaciones ..................................... 9
Cable de hombre al agua Etiqueta de CE........................................ 4
(piola) y seguro................................... 16 Etiquetas de advertencia ........................ 6
Cables y conectores, comprobación..... 56 Evite las colisiones ................................. 3
Calentamiento del motor....................... 37
Cambio (comprobaciones después F
del calentamiento del motor) .............. 37 Fijación del motor fueraborda ............... 25
Cambio de marcha ............................... 37 Filtro de gasolina, comprobación .... 29, 55
Capota superior, instalación ................. 30 Formación de los pasajeros.................... 3
Capota superior, retirada ...................... 28 Fugas de combustible,
Cierre de la capota ............................... 20 comprobación ..................................... 28
Combustible y aceite de motor, Funcionamiento del indicador del
llenado ................................................ 31 nivel de aceite..................................... 33
Comprobaciones antes de arrancar Funcionamiento del motor .................... 33
el motor .............................................. 28 Funcionamiento después de un
Comprobaciones después de prolongado período de
arrancar el motor ................................ 36 almacenamiento ................................. 29
Comprobaciones después del Funciones de control, comprobación .... 29
calentamiento del motor ..................... 37
Condiciones de funcionamiento G
graves................................................. 49 Gasolina............................................ 1, 11

68
6L3-9-7G-3S0.book 69 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

ÍNDICE
H N
Hélice...................................................... 1 Navegación en agua salada u otras
Hélice, comprobación ........................... 56 condiciones......................................... 45
Hélice, desmontaje ............................... 57 Nivel de combustible............................. 28
Hélice, instalación................................. 57 Número de serie de motor fueraborda.... 4

I P
Inclinación del motor hacia arriba y Palanca de cambio de marcha ............. 15
hacia abajo ......................................... 41 Parada del barco .................................. 38
Indicador de alarma de Parada del motor .................................. 38
sobretemperatura ............................... 21 Pasajeros ................................................ 2
Indicador de aviso................................. 20 Personas en el agua ............................... 2
Indicador de aviso del nivel de aceite... 21 Piezas calientes ...................................... 1
Indicador del acelerador ....................... 16 Piezas de respeto ................................. 49
Información de carga de la batería ....... 20 Piezas giratorias ..................................... 1
Instrumentos e indicadores................... 21 Pintura antiadherente ........................... 12
Interruptores de parada ........................ 37 Potencia del barco ................................ 10
Protección contra arranque con
L marcha puesta.................................... 11
Lavado en un depósito de pruebas ...... 47 Puño del acelerador.............................. 16
Lea los manuales y las etiquetas............ 6
Legislación y normativas ........................ 3 R
Limpieza del motor fueraborda ............. 48 Registro de números de identificación.... 4
Llenado de aceite para modelo de Regulador de fricción del acelerador .... 16
arranque manual ................................ 32 Regulador de fricción de la dirección.... 17
Llenado de combustible para Requisitos de desecho del motor ......... 13
depósito portátil .................................. 31 Requisitos de instalación ...................... 10
Localización de averías ........................ 61 Requisitos del aceite del motor............. 11
Lubricación ........................................... 48 Requisitos del combustible ................... 11
Rodaje del motor .................................. 27
M
Mando popero....................................... 15 S
Mantenimiento periódico....................... 49 Seguridad del motor fueraborda ............. 1
Mecanismo de bloqueo de la Seguridad de navegación ....................... 2
elevación ............................................ 19 Selección de la hélice ........................... 10
Modificaciones ........................................ 2 Sistema de aviso .................................. 22
Monóxido de carbono ............................. 2 Sistema de combustible........................ 28
Montaje del motor ................................. 10 Sistema para navegar en aguas poco
Montaje del motor fueraborda............... 24 profundas............................................ 19
Motor, comprobación ............................ 29 Sobrecarga ............................................. 3
Motor fueraborda sumergido ................ 67
Motor fueraborda (superficie pintada), T
comprobación ..................................... 49 Tabla de mantenimiento 1 .................... 51
Motor para arranque de emergencia .... 66 Tabla de mantenimiento 2 .................... 53

69
6L3-9-7G-3S0.book 70 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

ÍNDICE
Tanque de combustible ........................ 14
Tanque de combustible, limpieza ......... 59
Tirador del arranque manual ................ 17
Tirador del estrangulador...................... 17
Transporte y almacenamiento del
motor fueraborda ................................ 46
Trimado del motor fueraborda .............. 39

U
Uso por primera vez ............................. 27

V
Varilla de trimado
(pasador de elevación) ....................... 18
Velocidad de ralentí, inspección ........... 55

70
6L3-9-7G-3S0.book 1 ページ 2014年12月2日 火曜日 午後2時54分

Impreso en Japón
Diciembre 2014–0.1  1 ! Impreso en papel reciclado

También podría gustarte