Está en la página 1de 90

6N6-9-78-S0.

book 1 ページ 2012年10月17日 水曜日 午後4時59分

115C
130B

MANUAL DEL PROPIETARIO


Lea atentamente este manual del propietario antes
de poner en funcionamiento su motor fueraborda.
6N6-28199-78-S0
6N6-9-77-3S0.book 1 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

SMU25052

Lea atentamente este manual del propietario antes de poner en


funcionamiento su motor fueraborda. Cuando navegue, lleve este manual a
bordo en una bolsa impermeable. Este manual deberá entregarse junto con
el motor fueraborda en caso de que sea vendido.
6N6-9-77-3S0.book 1 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Información importante del manual


SMU25107
dad de sus productos. Así pues, aunque
Al propietario este manual contiene la información más ac-
Gracias por elegir un motor fueraborda tualizada sobre los productos disponibles en
Yamaha. Este Manual del propietario contie- el momento de la impresión, podrían apre-
ne la información necesaria para su correcto ciarse pequeñas discrepancias entre su
funcionamiento, mantenimiento y cuidado. equipo y el manual. Si tiene alguna duda en
La total comprensión de estas simples ins- relación con este manual, consulte a su con-
trucciones le ayudará a disfrutar al máximo cesionario Yamaha.
de su nuevo Yamaha. Si tiene alguna duda Para garantizar la máxima vida útil del pro-
sobre el funcionamiento o mantenimiento de ducto, Yamaha recomienda utilizarlo y reali-
su motor fueraborda, consulte a su conce- zar las tareas de mantenimiento y las
sionario Yamaha. inspecciones periódicas especificadas si-
En este Manual del propietario, se distingue guiendo correctamente las instrucciones del
la información importante de la siguiente for- manual del propietario. Cualquier daño deri-
ma. vado del incumplimiento de estas instruccio-
nes no estará cubierto por la garantía.
: Este es el símbolo de aviso de seguri- Algunos países cuentan con leyes o norma-
dad. Se utiliza para avisarle de posibles ries- tivas que imponen limitaciones a los usua-
gos de lesiones personales. Obedezca rios para sacar el producto del país en el que
todos los mensajes de seguridad que sigan se adquirió, pudiendo resultar imposible re-
a este símbolo para evitar posibles lesiones gistrar el producto en el país de destino. Asi-
o la muerte. mismo, es posible que la garantía no se
SWM00781
aplique en determinados lugares. Cuando
ADVERTENCIA tenga previsto llevar el producto a otro país,
Una ADVERTENCIA indica una situación consulte al concesionario en el que lo adqui-
peligrosa que, si no se evita, puede oca- rió para obtener más información.
sionar la muerte o lesiones graves. Si el producto adquirido es de segunda ma-
SCM00701 no, consulte a su concesionario más cerca-
PRECAUCIÓN no sobre el nuevo registro de cliente y sobre
Una PRECAUCIÓN indica las precaucio- su posibilidad de recibir los servicios especi-
nes especiales que deben tomarse para ficados.
evitar el daño del motor fueraborda o de NOTA:
otras propiedades. El 115CETO, 130BETO y los accesorios es-
tándar se utilizan como base para las expli-
NOTA: caciones e ilustraciones de este manual. Por
Una NOTA proporciona información esen- consiguiente, es posible que algunos ele-
cial para facilitar o aclarar los procedimien- mentos no sean aplicables a todos los mo-
tos. delos.

Yamaha está continuamente esforzándose


por introducir avances en el diseño y la cali-
info1.fm 1 ページ 2012年10月17日 水曜日 午後5時31分

Información importante del manual


SMU25121

115C, 130B
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2012 Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edición, Septiembre 2012
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión o
utilización no autorizada de este
documento sin el permiso escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
6N6-9-77-3S0.book 1 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Tabla de contenido
Información de seguridad ................ 1 Varias baterías ................................ 12
Seguridad del motor fueraborda ...... 1 Selección de la hélice .................... 12
Hélice ................................................ 1 Protección contra arranque con
Piezas giratorias ............................... 1 marcha puesta ............................. 13
Piezas calientes ................................ 1 Requisitos del aceite del motor...... 13
Descarga eléctrica ............................ 1 Requisitos del combustible ............ 14
Compensación e inclinación Gasolina .......................................... 14
eléctricas......................................... 1 Aguas acídicas o fangosas ............ 14
Cable de hombre al agua (piola)....... 1 Pintura antiadherente..................... 14
Gasolina ............................................ 2 Requisitos de desecho del
Derrames de gasolina ....................... 2 motor............................................ 15
Monóxido de carbono ....................... 2 Equipamiento de emergencia ........ 15
Modificaciones .................................. 2 Componentes .................................. 16
Seguridad de navegación ................ 2 Diagrama de componentes............ 16
Alcohol y drogas ............................... 2 Tanque de combustible................... 16
Chalecos salvavidas ......................... 2 Conector de gasolina ...................... 17
Personas en el agua ......................... 2 Medidor de gasolina........................ 17
Pasajeros .......................................... 3 Tapón del tanque de
Sobrecarga ....................................... 3 combustible................................... 17
Evite las colisiones............................ 3 Suspiro del tanque .......................... 17
Condiciones meteorológicas ............. 3 Caja de control remoto.................... 17
Formación de los pasajeros .............. 4 Palanca del control remoto ............. 17
Documentación sobre seguridad de Gatillo de bloqueo en punto
navegación ..................................... 4 muerto........................................... 18
Legislación y normativas................... 4 Acelerador en punto muerto............ 18
Información general .......................... 5 Interruptor del estrangulador........... 18
Registro de números de Regulador de fricción del
identificación .................................. 5 acelerador ..................................... 19
Número de serie de motor Cable de hombre al agua (piola) y
fueraborda ...................................... 5 seguro ........................................... 19
Número de llave ................................ 5 Tirador del estrangulador para
Declaración de conformidad de tipo de tracción.............................. 19
la UE ............................................. 5 Interruptor principal ......................... 20
Etiqueta de CE ................................ 6 Interruptor de elevación y trimado
Lea los manuales y las etiquetas ..... 7 del motor en el control remoto ...... 20
Etiquetas de advertencia ................. 7 Interruptor de elevación y trimado
Especificaciones y requisitos ........ 10 del motor en la bandeja motor ...... 20
Especificaciones ............................ 10 Aleta de compensación con
Requisitos de instalación ............... 11 ánodo ............................................ 21
Potencia del barco .......................... 11 Soporte del motor elevado para
Montaje del motor ........................... 11 modelo de elevación y trimado
Requisitos del control remoto......... 11 del motor ....................................... 22
Requisitos de la batería ................. 12 Palanca de liberación de la capota
Especificaciones de la batería ........ 12 superior ......................................... 22
Montaje de la batería ...................... 12
6N6-9-77-3S0.book 2 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Tabla de contenido
Dispositivo de descarga de Dispositivo de descarga de
agua.............................................. 23 agua .............................................. 35
Instrumentos e indicadores ........... 24 Instale la capota .............................. 35
Tacómetro digital............................ 24 Comprobación del sistema de
Tacómetro ....................................... 24 elevación y trimado del motor ....... 36
Indicador de trimado ....................... 24 Batería............................................. 37
Contador de horas .......................... 24 Llenado de combustible y
Indicador del nivel de aceite aceite de motor ............................ 37
(tipo digital) ................................... 25 Llenado de combustible para
Indicador de alarma de depósito portátil............................. 37
sobretemperatura ......................... 25 Llenado de combustible para
Velocímetro digital.......................... 25 modelos sin un conector de
Velocímetro ..................................... 25 gasolina......................................... 38
Medidor de gasolina........................ 26 Llenado de aceite............................ 39
Medidor de singladura/reloj/ Funcionamiento del indicador del
voltímetro ...................................... 26 nivel de aceite ............................... 41
Indicador de aviso del nivel de Funcionamiento del motor ............. 43
combustible................................... 27 Envío de combustible
Indicador de aviso de baja (depósito portátil) .......................... 43
tensión de la batería ..................... 27 Transporte de combustible.............. 44
Sistema de control del motor......... 28 Arranque del motor ......................... 44
Sistema de aviso............................ 28 Comprobaciones después de
Alerta de sobrecalentamiento ......... 28 arrancar el motor ......................... 46
Aviso de nivel de aceite y Agua de refrigeración...................... 46
aviso de obstrucción de filtro ........ 28 Calentamiento del motor................ 47
Modelos de arranque con
Instalación........................................ 30
estrangulador ................................ 47
Instalación ...................................... 30
Montaje del motor fueraborda ......... 30 Comprobaciones después del
calentamiento del motor .............. 47
Funcionamiento............................... 32 Cambio............................................ 47
Uso por primera vez....................... 32 Interruptores de parada................... 47
Rodaje del motor............................. 32
Cambio de marcha......................... 47
Conocer su embarcación ................ 33
Parada del barco............................ 48
Comprobaciones antes de Parada del motor ........................... 49
arrancar el motor.......................... 33 Procedimiento ................................. 49
Nivel de combustible ....................... 33
Trimado del motor fueraborda ....... 49
Retire la capota superior ................. 33
Ajuste del ángulo de trimado
Sistema de combustible .................. 33
(elevación y trimado del motor)..... 50
Controles......................................... 34
Ajuste del trimado del barco............ 51
Cable de hombre al agua
Inclinación del motor hacia
(piola)............................................ 34
arriba y hacia abajo ..................... 51
Aceite .............................................. 34 Procedimiento de elevación
Motor ............................................... 34 (modelos de elevación y
Funcionamiento después de un trimado del motor)......................... 52
prolongado período de
almacenamiento ........................... 34
6N6-9-77-3S0.book 3 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Tabla de contenido
Procedimiento de bajada Inspección y sustitución de
(modelos de elevación y ánodo(s)........................................ 70
trimado del motor)......................... 53 Comprobación de la batería
Aguas poco profundas .................. 54 (para modelos de arranque
Modelos con elevación y eléctrico) ....................................... 71
trimado del motor.......................... 54 Conexión de la batería .................... 71
Navegación en otras Desconexión de la batería .............. 72
condiciones .................................. 55 Corrección de averías .................... 73
Mantenimiento ................................. 56 Localización de averías ................. 73
Transporte y almacenamiento del Acción temporal en caso de
motor fueraborda.......................... 56 emergencia .................................. 77
Almacenamiento del motor Daños por impacto .......................... 77
fueraborda .................................... 56 Sustitución del fusible ..................... 77
Procedimiento ................................. 57 No funciona el sistema de
Lubricación elevación y trimado del motor ....... 78
(modelos de inyección de El arranque no funciona .................. 78
aceite) ........................................... 58 Motor para arranque de
Motor de lavado .............................. 58 emergencia ................................... 79
Limpieza del motor fueraborda ...... 59 El motor no funciona ...................... 80
Comprobación de la superficie Se activa el aviso de bajo
pintada del motor fueraborda........ 59 nivel de aceite ............................... 80
Mantenimiento periódico ................ 60 La capota superior no se
Piezas de respeto ........................... 60 desbloquea .................................. 81
Condiciones de funcionamiento Tratamiento del motor
graves ........................................... 60 sumergido .................................... 82
Tabla de mantenimiento 1 .............. 61
Tabla de mantenimiento 2 .............. 63
Engrase........................................... 64
Limpieza y ajuste de la bujía........... 64
Comprobación del filtro de
gasolina ........................................ 65
Inspección de la velocidad de
ralentí............................................ 65
Comprobación de agua en el
depósito de aceite de motor ......... 66
Comprobación de los cables y
conectores .................................... 66
Comprobación de la hélice ............. 66
Desmontaje de la hélice.................. 67
Instalación de la hélice.................... 67
Cambio del aceite para
engranajes .................................... 68
Limpieza del tanque de
combustible................................... 69
6N6-9-77-3S0.book 1 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Información de seguridad
SMU33622 SMU33650

Seguridad del motor Descarga eléctrica


fueraborda No toque ninguna pieza eléctrica cuando
arranque el motor o cuando éste se encuen-
Siga estas precauciones en todo momento.
SMU36501 tre en funcionamiento. Podría sufrir una des-
Hélice carga eléctrica o electrocutarse.
SMU33660
Existe peligro de lesiones o incluso de muer-
Compensación e inclinación
te si las personas entran en contacto con la
hélice. La hélice puede seguir girando inclu- eléctricas
so con el motor en punto muerto, y los afila- Las extremidades pueden resultar aplasta-
dos bordes de la hélice pueden cortar das entre el motor y el soporte de fijación
incluso estando detenida. cuando el motor es compensado o inclinado.
 Pare el motor si hay alguna persona en el
Mantenga las extremidades apartadas de
agua cerca del barco. esta zona en todo momento. Asegúrese de
 Mantenga a las personas alejadas de la
que no haya nadie en esta zona antes de ac-
hélice, incluso con el motor apagado. tivar el mecanismo de de potencia de com-
SMU33630 pensación e inclinación.
Piezas giratorias Los interruptores de potencia de compensa-
Las manos, los pies, el cabello, las joyas, la ción e inclinación funcionan incluso cuando
ropa, las correas del chaleco salvavidas, etc. el interruptor principal está desactivado.
podrían enredarse con las piezas giratorias Mantenga a las personas alejadas de los in-
internas del motor, lo que provocaría lesio- terruptores siempre que trabaje alrededor
nes graves o incluso la muerte. del motor.
Mantenga la capota superior en su sitio Nunca acceda debajo de la unidad inferior
siempre que sea posible. No retire ni sustitu- mientras está inclinada, tampoco cuando la
ya la capota con el motor en marcha. palanca del soporte de inclinación esté blo-
Utilice únicamente el motor con la capota re- queada. Si el motor fueraborda cae acciden-
tirada, de acuerdo con las instrucciones es- talmente podrían producirse lesiones
pecíficas del manual. Mantenga las manos, graves.
los pies, el cabello, las joyas, la ropa, las co- SMU33671

rreas del chaleco salvavidas, etc. alejados Cable de hombre al agua (piola)
de cualquier pieza móvil que se encuentre al Fije el cable de hombre al agua de tal forma
descubierto. que el motor se detenga si el operador cae
SMU33640 por la borda o suelta el timón. Esto evitará
Piezas calientes que el barco salga impulsado por sí solo de-
Durante y después del funcionamiento, las jando abandonadas a las personas, o atro-
piezas del motor se encuentran lo suficiente- pelle a personas u objetos.
mente calientes como para causar quema- Engánchese siempre el cable de hombre al
duras. Evite tocar cualquiera de las piezas agua a un lugar seguro de la ropa, al brazo o
situadas debajo de la capota superior hasta a la pierna mientras el motor esté en funcio-
que el motor se haya enfriado. namiento. No lo retire para soltar el timón si
el barco está en movimiento. No se engan-

1
6N6-9-77-3S0.book 2 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Información de seguridad
che el cable a ropa que pudiera romperse o bloquear las salidas de escape.
desprenderse, ni lo pase por un lugar donde SMU33780

pudiera enredarse, impidiendo así su funcio- Modificaciones


namiento. No intente modificar este motor fueraborda.
No pase el cable por un lugar del que se pu- Las modificaciones del motor fueraborda
diera desenganchar accidentalmente. Si el pueden reducir su seguridad y fiabilidad y
cable se desengancha durante el funciona- hacer que su funcionamiento resulte insegu-
miento, el motor se parará y perderá prácti- ro o ilegal.
SMU33740
camente el control de la dirección. El barco
podría desacelerar rápidamente y provocar
Seguridad de navegación
que las personas y los objetos cayeran al En esta sección, se incluyen algunas de las
agua. importantes precauciones de seguridad que
SMU33810 deberá tomar cuando navegue.
Gasolina SMU33710

La gasolina y sus vapores son muy infla- Alcohol y drogas


mables y explosivos. Reposte siempre de No navegue nunca después de haber toma-
acuerdo con el procedimiento de la página do bebidas alcohólicas o medicamentos. La
43 para reducir el riesgo de incendio y explo- intoxicación constituye uno de los factores
sión. más habituales que ocasionan los acciden-
SMU33820 tes de navegación.
Derrames de gasolina SMU33720

Procure no derramar gasolina. Si se derra- Chalecos salvavidas


ma gasolina, límpiela inmediatamente con Lleve a bordo un chaleco salvavidas autori-
trapos secos. Deshágase de los trapos del zado para cada uno de los ocupantes.
modo adecuado. Yamaha recomienda llevar puesto un chale-
Si se derrama gasolina sobre la piel, lávese co salvavidas siempre que navegue. Como
inmediatamente con agua y jabón. Cámbie- mínimo, los niños y las personas que no se-
se de ropa si se derrama gasolina sobre ella. pan nadar deberán llevar siempre chalecos
Si ingiere gasolina, inhala mucho vapor de salvavidas, y todos deberán utilizarlos cuan-
gasolina, o ésta le alcanzase a los ojos, reci- do se den condiciones potencialmente peli-
ba inmediatamente atención médica. No ex- grosas durante la navegación.
SMU33731
traiga nunca el combustible absorbiendo con
Personas en el agua
la boca.
SMU33900
Observe atentamente si hay personas en el
Monóxido de carbono agua, como bañistas, esquiadores acuáticos
Este producto emite gases de escape que o buceadores, siempre que el motor esté en
contienen monóxido de carbono, un gas in- funcionamiento. Si hay alguna persona en
coloro e inodoro que puede causar lesión ce- las proximidades del barco, cambie a punto
rebral e incluso la muerte si se inhala. Los muerto y pare el motor.
síntomas incluyen náuseas, mareos y som- Manténgase alejado de las zonas destina-
nolencia. Mantenga bien ventiladas las zo- das a los bañistas. Los bañistas pueden ser
nas de la caseta y de la cabina. Evite difíciles de divisar.

2
6N6-9-77-3S0.book 3 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Información de seguridad
La hélice puede seguir funcionando incluso
con el motor en punto muerto. Pare el motor
si hay alguna persona en el agua cerca del
barco.
SMU33751

Pasajeros
Consulte las instrucciones del fabricante de
su barco para obtener detalles sobre el lugar
adecuado donde deben situarse los pasaje-
ros en el barco y asegúrese de que éstos se ZMU06025

encuentran colocados correctamente antes


Navegue a la defensiva a velocidades ade-
de acelerar y cuando navegue por encima
cuadas y mantenga una distancia de seguri-
de la velocidad de ralentí. Si los pasajeros se
dad con respecto a personas, objetos y otros
quedan de pie o se sientan en lugares inde-
barcos.
bidos podrían caerse al agua o dentro del
 No siga a otros barcos o esquiadores
barco a causa de las olas, las estelas o los
acuáticos situándose directamente detrás
cambios repentinos de velocidad o direc-
de ellos.
ción. Incluso cuando los pasajeros estén co-
 Evite realizar giros bruscos u otras manio-
locados correctamente, adviértalos si debe
bras que impidan a otros esquivarle con
realizar alguna maniobra inusual. Evite
facilidad o averiguar la dirección que toma.
siempre saltar por encima de las olas o este-
 Evite las zonas con objetos sumergidos o
las.
SMU33760
aguas poco profundas.
 Navegue dentro de sus límites y evite rea-
Sobrecarga
No sobrecargue el barco. Consulte la placa lizar maniobras bruscas para reducir así el
de capacidad del barco o al fabricante del riesgo de pérdida de control, eyección y
mismo para conocer el peso y el número de colisión.
 Actúe antes de tiempo para evitar colisio-
pasajeros máximo permitido. Asegúrese de
que el peso queda distribuido correctamente nes. Recuerde, los barcos no tienen fre-
de acuerdo con las instrucciones del fabri- nos y si detiene el motor o reduce la
cante. Una sobrecarga o una distribución in- aceleración, podría verse afectada su ca-
correcta del peso pueden afectar al manejo pacidad para gobernar el barco. Si no está
del barco y ocasionar que éste sufra un acci- seguro de poder parar a tiempo antes de
dente, se vuelque o se inunde. golpear un obstáculo, acelere y gire en
SMU33772 otra dirección.
Evite las colisiones SMU33790

Observe constantemente si existen perso- Condiciones meteorológicas


nas, objetos y otros barcos en su camino. Manténgase informado sobre el estado del
Manténgase alerta ante las condiciones que tiempo. Consulte las previsiones meteoroló-
limiten su visibilidad o bloqueen su visión de gicas antes de salir. Evite navegar con un
otros. tiempo peligroso.

3
6N6-9-77-3S0.book 4 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Información de seguridad
SMU33880

Formación de los pasajeros


Asegúrese de que al menos uno de cada
dos pasajeros sabe cómo manejar el barco
en caso de emergencia.
SMU33890

Documentación sobre seguridad de


navegación
Manténgase informado sobre la seguridad
de navegación. Puede obtener documenta-
ción e información adicionales de muchas
organizaciones de navegación.
SMU33600

Legislación y normativas
Conozca las leyes y disposiciones marinas
aplicables en el lugar en el que esté nave-
gando y cúmplalas. En los diversos lugares
geográficos prevalecen diferentes reglas,
pero todas ellas coinciden básicamente con
las Reglas de Rumbo Internacionales.

4
6N6-9-77-3S0.book 5 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Información general
SMU25171
la figura. Registre este número en el espacio
Registro de números de al efecto para referencia en caso de que ne-
identificación cesite una nueva llave.
SMU25184

Número de serie de motor fueraborda


El número de serie del motor fueraborda
está impreso en la etiqueta colocada en el
soporte de la abrazadera del lado de babor.
Registre el número de serie de su motor fue-
raborda en los espacios al efecto para facili-
tarle el pedido de repuestos a su
concesionario Yamaha o para referencia en
caso de robo de su motor fueraborda.

1. Número de llave

SMU37291

Declaración de conformidad
de la UE
Este motor fueraborda cumple determinadas
partes de la Directiva del Parlamento Euro-
1. Situación del número de serie del motor fue- peo relativa a maquinaria.
raborda Cada motor fueraborda conforme con la nor-
mativa va acompañado de la Declaración de
conformidad de la UE. La Declaración de
conformidad de la UE contiene la siguiente
información;
 Nombre del fabricante del motor
 Nombre del modelo
 Código de modelo del producto (código de
modelo aprobado)
 Código de las directivas conformes

SMU25191

Número de llave
Si el motor tiene un interruptor principal de
llave, el número de identificación de esa lla-
ve está estampado en ella como se ilustra en

5
6N6-9-77-3S0.book 6 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Información general
SMU25205

Etiqueta de CE
Los motores fueraborda con el marcado
“CE” cumplen las directivas 98/37/CE,
94/25/CE - 2003/44/CE y 2004/108/CE.

ZMU03473

1. Ubicación del marcado CE

ZMU06040

6
6N6-9-77-3S0.book 7 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Información general
SMU33523

Lea los manuales y las etiquetas


Antes de manejar o trabajar en este motor fueraborda:
 Lea este manual.
 Lea todos los manuales suministrados con la embarcación.
 Lea todas las etiquetas en el motor fueraborda y en la embarcación.
Si necesita más información, contacte con su concesionario Yamaha.
SMU33832

Etiquetas de advertencia
Si estas etiquetas están dañadas o falta, contacte con su concesionario Yamaha para obte-
ner nuevas etiquetas.
115C, 130B

2 1

ZMU06695

7
6N6-9-77-3S0.book 8 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Información general

1 2

ZMU05706

SMU33912
eléctricos cuando arranque el motor o
Contenido de las etiquetas mientras esté funcionando.
Las etiquetas de advertencia anteriores tie-
nen los siguientes significados. 3
SWM01671
1
SWM01691 ADVERTENCIA
ADVERTENCIA  Lea los manuales del propietario y las
El arranque de emergencia no dispone de etiquetas.
protección contra arranque con marcha  Utilice un dispositivo flotante personal
engranada. Compruebe que el control de aprobado.
cambios está en punto muerto antes de  Fije el cable de parada del motor (aco-
arrancar el motor. llador) a su dispositivo flotante, brazo o
pierna de modo que el motor se pare si
2
SWM01681
abandona accidentalmente el timón,
ADVERTENCIA para evitar así que la embarcación que-
de fuera de control.
 Mantenga las manos, el pelo y la ropa
alejados de los componentes giratorios
mientras el motor esté en marcha.
 No toque ni retire los componentes

8
6N6-9-77-3S0.book 9 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Información general
SMU33843
Peligro eléctrico
Símbolos
Estos símbolos tienen los siguientes signifi-
cados.

Precaución/Advertencia

ZMU05666

Dirección de funcionamiento de la palanca


de control remoto/palanca de cambio de
marcha, doble dirección
ZMU05696

Leer el manual del propietario

ZMU05667

Arranque del motor/accionamiento del motor


ZMU05664

Peligro causado por una rotación continua

ZMU05668

ZMU05665

9
6N6-9-77-3S0.book 10 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Especificaciones y requisitos
SMU31480
Velocidad de ralentí (en punto muerto):
Especificaciones 750 50 r/min
NOTA: Motor:
En los datos de especificaciones mostrados Tipo:
a continuación, “(AL)” representa el valor nu- 2 tiempos V
mérico de la hélice de aluminio instalada. Cilindrada:
Igualmente, “(SUS)” representa el valor de la 1730.0 cm3
hélice de acero inoxidable instalada y “(PL)” Diámetro  carrera:
representa la hélice de plástico instalada. 90.0  68.0 mm (3.54  2.68 in)
SMU2821K Sistema de encendido:
CDI
Dimensión: Bujía con resistor (NGK):
Longitud total: 115CETO BR8HS-10
808 mm (31.8 in) 130BETO BR9HS-10
Anchura total: Huelgo de la bujía:
582 mm (22.9 in) 0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
Altura total L: Sistema de control:
1472 mm (58.0 in) Control remoto
Altura total X: Sistema de arranque:
1599 mm (63.0 in) Eléctrico
Altura del peto de popa L: Sistema de carburación para el arranque:
516 mm (20.3 in) Válvula de estrangulación
Altura del peto de popa X: Corriente mínima para el arranque en frío
642 mm (25.3 in) (CCA/EN):
Peso (AL) L: 430.0 A
165.0 kg (364 lb) Capacidad nominal mínima (20HR/IEC):
Peso (AL) X: 70 Ah
169.0 kg (373 lb) Rendimiento máximo del generador:
Peso (SUS) L: 20 A
167.0 kg (368 lb) Unidad de transmisión:
Peso (SUS) X: Posiciones de marcha:
171.0 kg (377 lb) Marcha adelante-punto muerto-mar-
Rendimiento: cha atrás
Margen de trabajo a plena aceleración: Relación de engranajes:
115CETO 4500–5500 r/min 2.00 (26/13)
130BETO 5000–6000 r/min Sistema de elevación y trimado:
Potencia máxima: Asiento e inclinación asistidos
115CETO 84.6 kW a 5000 r/min Marca de la hélice:
(115 HP a 5000 r/min) K
130BETO 95.6 kW a 5500 r/min Combustible y aceite:
(130 HP a 5500 r/min) Combustible recomendado:

10
6N6-9-77-3S0.book 11 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Especificaciones y requisitos
Gasolina normal sin plomo SMU33554

Octanaje mínimo (R.O.N.): Requisitos de instalación


115CETO 90 SMU33564

Capacidad del depósito de combustible: Potencia del barco


SWM01560
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)
ADVERTENCIA
Aceite de motor recomendado:
El exceso de potencia puede causar la
Aceite para motores fueraborda de 2
pérdida grave de estabilidad de la embar-
tiempos YAMALUBE
cación.
Aceite de motor recomendado:
TC-W3 Antes de instalar el motor o los motores fue-
Lubricación: raborda, asegúrese de que su potencia total
Inyección de aceite no supera la potencia máxima del barco.
Capacidad del depósito de aceite de mo- Examine la placa de capacidad del barco o
tor: póngase en contacto con el fabricante.
0.9 L (0.95 US qt, 0.79 Imp.qt) SMU33571

Capacidad del depósito auxiliar de aceite: Montaje del motor


SWM01570
115CETO 10.5 L
(11.10 US qt, 9.24 Imp.qt) (EUR)
ADVERTENCIA
115CETO 18.0 L  El montaje incorrecto del motor fuera-
(19.03 US qt, 15.84 Imp.qt) (ZAF) borda podría dar lugar a condiciones
130BETO 18.0 L peligrosas, como un manejo inadecua-
(19.03 US qt, 15.84 Imp.qt) do, pérdida de control o peligro de in-
Aceite para engranajes recomendado: cendio.
Aceite de engranaje hipoidales  Puesto que el motor es muy pesado, se

SAE #90 necesitan equipos y formación espe-


Cantidad de aceite para engranajes: ciales para montarlo de modo seguro.
0.760 L (0.803 US qt, 0.669 Imp.qt) El montaje del motor deberá llevarlo a cabo
Par de apriete: su concesionario o cualquier otra persona
Bujía: experimentada en la instalación de barcos,
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb) mediante el uso de equipos adecuados y las
Tuerca de la hélice: instrucciones de montaje completas. Para
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb) obtener más información, vea la página 30.
Nivel de ruido y vibraciones: SMU33581

Nivel de presión del sonido para el opera- Requisitos del control remoto
dor (ICOMIA 39/94 y 40/94): SWM01580

115CETO 82.9 dB(A) ADVERTENCIA


 Si se arranca el motor con una marcha
engranada, el barco podría ponerse en
marcha repentina e inesperadamente,
pudiendo causar una colisión o provo-
car el lanzamiento por la borda de los

11
6N6-9-77-3S0.book 12 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Especificaciones y requisitos
pasajeros. para una batería de accesorios, consulte a
 Si el motor se arrancase con una mar- su concesionario de Yamaha sobre la selec-
cha engranada, esto significa que el ción y el cableado correcto de la batería.
dispositivo de protección contra arran- SMU34195

que con marcha puesta no está funcio- Selección de la hélice


nando correctamente y debería dejar de Junto a la selección de un motor fueraborda,
utilizar el motor fueraborda. Póngase la selección de la hélice adecuada es una de
en contacto con su concesionario las decisiones de compra más importantes
Yamaha. que un propietario de una embarcación pue-
de tomar. El tipo, el tamaño y el diseño de su
La unidad de control remoto deberá estar
hélice influyen directamente sobre la acele-
equipada de un dispositivo de protección
ración, la velocidad punta, la economía del
contra arranque con marcha puesta. Este
combustible e incluso la vida del motor.
dispositivo impide que el motor se ponga en
Yamaha diseña y fabrica hélices para todos
marcha excepto cuando está en punto muer-
los motores fueraborda y todas las aplicacio-
to.
SMU25694
nes Yamaha.
Requisitos de la batería Su motor fueraborda está equipado con una
SMU25721
hélice Yamaha elegida para funcionar co-
Especificaciones de la batería rrectamente en una amplia gama de aplica-
ciones, pero puede haber circunstancias en
Corriente mínima para el arranque en las que resulte más apropiado utilizar una
frío (CCA/EN): hélice diferente.
430.0 A Su concesionario Yamaha puede ayudarle a
Capacidad nominal mínima (20HR/IEC): seleccionar la hélice correcta para sus nece-
70 Ah sidades de navegación. Seleccione una hé-
lice que permita al motor alcanzar la mitad
El motor no puede arrancar si la tensión de central o superior del rango de funciona-
la batería es excesivamente baja. miento a plena aceleración con la carga
SMU36290
máxima de la embarcación. De forma gene-
Montaje de la batería
ral, seleccione una hélice de inclinación ma-
Monte el soporte de la batería de forma se-
yor para una carga de operativa más
gura en un lugar seco, bien ventilado y aisla-
pequeña y una hélice de inclinación menor
do de las vibraciones del barco.
para una carga más pesada. Si transporta
¡ADVERTENCIA! No coloque artículos in-
cargas que varían ampliamente, seleccione
flamables ni objetos metálicos o pesados
la hélice que permita al motor funcionar en el
en el mismo compartimento que la bate-
rango correcto para su carga máxima pero
ría. Podrían producirse incendios, explo-
recuerde que deberá reducir su ajuste del
siones o chispas. [SWM01820]
SMU36300
acelerador para permanecer dentro del ran-
Varias baterías go de velocidad recomendado del motor
Para conectar varias baterías, por ejemplo, cuando transporte cargas más ligeras.
para configuraciones de varios motores o Para comprobar la hélice, véase la página

12
6N6-9-77-3S0.book 13 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Especificaciones y requisitos
66.

x -
1 2 3

x -
1 2 3

ZMU04608

ZMU04605 1. Diámetro de la hélice en pulgadas


2. Paso de la hélice en pulgadas
1. Diámetro de la hélice en pulgadas 3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
2. Paso de la hélice en pulgadas
3. Tipo de hélice (marca de la hélice) SMU25770

Protección contra arranque


con marcha puesta
Los motores fueraborda Yamaha o las uni-
dades de control remoto aprobadas por
Yamaha tienen dispositivo(s) de protección
x -
1 2 3 contra arranque con marcha puesta. Esta
función permite arrancar el motor únicamen-
te cuando está en punto muerto. Seleccione
siempre punto muerto antes de arrancar el
motor.
ZMU04606
SMU25651

1. Diámetro de la hélice en pulgadas


Requisitos del aceite del motor
2. Paso de la hélice en pulgadas
Aceite de motor recomendado:
3. Tipo de hélice (marca de la hélice)
Aceite para motores fueraborda de 2
tiempos YAMALUBE

Si no se dispone del aceite de motor reco-


mendado, puede utilizarse otro aceite de
motor de 2 tiempos con un índice de TC-W3
homologado por NMMA.

13
6N6-9-77-3S0.book 14 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Especificaciones y requisitos
SMU36360
motor.
Requisitos del combustible Cuando utilice etanol, se recomienda insta-
SMU36803
lar un conjunto de filtro de combustible mari-
Gasolina no separador de agua (10 micrones como
Utilice un tipo de gasolina de buena calidad mínimo) entre el depósito de combustible del
que cumpla con el índice de octano mínimo. barco y el motor fueraborda. Se sabe que el
Si se producen golpes o sonidos, utilice una etanol permite la absorción de humedad en
marca diferente de gasolina o combustible los sistemas y depósitos de combustible de
súper sin plomo. los barcos. La humedad en el combustible
Gasolina recomendada: puede provocar la corrosión de los compo-
Gasolina normal sin plomo con un índi- nentes metálicos del sistema de combustible
ce de octano mínimo de 90 (RON). y problemas de arranque y de funcionamien-
to, además de precisar un mantenimiento
SCM01981 adicional del sistema de combustible.
PRECAUCIÓN SMU36880

 No utilice gasolina con plomo. La gaso- Aguas acídicas o fangosas


lina con plomo puede dañar gravemen- Yamaha recomienda encarecidamente que
te el motor. solicite a su concesionario que instale el kit
 Evite que se introduzca agua y sucie- de bombeo opcional cromado si utiliza el
dad en el depósito de combustible. El motor fueraborda en condiciones de aguas
combustible sucio puede motivar un acídicas o fangosas. No obstante, en función
mal rendimiento o dañar el motor. Utili- del modelo, es posible que no sea necesa-
ce exclusivamente gasolina fresca que rio.
SMU36330
haya sido almacenada en depósitos
limpios. Pintura antiadherente
Un casco limpio mejora el rendimiento del
Gasohol barco. El fondo del barco debe mantenerse
Existen dos tipos de gasohol: el que contie- lo más limpio posible de todas las adheren-
ne etanol (E10) y el que contiene metanol. El cias marinas. Si fuera necesario, el fondo del
etanol puede utilizarse si el contenido de barco puede revestirse con una pintura an-
este último no supera el 10% y el combusti- tiadherente aprobada en su país para inhibir
ble cumple con la especificación de octanaje las adherencias marinas.
mínimo. El E85 es un combustible que con- No utilice pintura antiadherente que tenga
tiene un 85 % de etanol, por lo que no debe cobre o grafito. Estas pinturas pueden ser
utilizarlo en su motor fueraborda. Todas las causa de una corrosión más rápida del mo-
mezclas de etanol que contengan más de un tor.
10% de esta sustancia pueden ocasionar
problemas en el arranque y el funcionamien-
to del motor. Yamaha no recomienda el uso
de gasohol que contenga metanol ya que
puede provocar daños en el sistema de com-
bustible o problemas de funcionamiento del

14
6N6-9-77-3S0.book 15 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Especificaciones y requisitos

SMU36341

Requisitos de desecho del


motor
No se deshaga ilegalmente del motor.
Yamaha recomienda consultar a su conce-
sionario para deshacerse del motor.
SMU36352

Equipamiento de emergencia
Lleve los elementos siguientes a bordo por si
tuviera problemas con el motor fueraborda.
 Juego de herramientas con destornillado-
res, alicates, llaves inglesas (incluidos ta-
maños métricos) y cinta aislante.
 Linterna sumergible con pilas de repuesto.
 Un cable de hombre al agua (piola) adicio-
nal con seguro.
 Piezas de repuesto, como un juego extra
de bujías.
Solicite información a su concesionario
Yamaha.

15
6N6-9-77-3S0.book 16 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Componentes
SMU2579Y

Diagrama de componentes
NOTA:
* Es posible que no coincida exactamente con la imagen mostrada; asimismo, puede que no
se incluya como equipamiento de serie en todos los modelos (debe solicitarse en el conce-
sionario).
115C, 130B

14

12 2 13
11 15 16 17
3
4
10 5

9 18 19
6
8

7
ZMU07565

1. Capota superior 14. Caja de control remoto (tipo de montaje


2. Interruptor de elevación y trimado del motor lateral)*
3. Dispositivo de lavado* 15. Tacómetro digital
4. Soporte del motor elevado 16. Velocímetro digital
5. Placa anticavitación 17. Tanque de combustible*
6. Aleta de compensación (ánodo) 18. Depósito auxiliar de aceite
7. Hélice* [10.5 L (11.10 US qt, 9.24 Imp.qt)]*
8. Entrada del agua de refrigeración 19. Depósito auxiliar de aceite
9. Ánodo [18.0 L (19.03 US qt, 15.84 Imp.qt)]*
10. Soporte de fijación
SMU25802
11. Palanca de liberación de la capota superior
Tanque de combustible
12. Tirador del estrangulador
13. Chivato del agua de refrigeración
Si su modelo está provisto de un depósito de
combustible portátil, su función es como

16
6N6-9-77-3S0.book 17 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Componentes
sigue. SMU25860

SWM00020 Suspiro del tanque


ADVERTENCIA Este suspiro está en el tapón del tanque de
El tanque de combustible que se suminis- combustible. Para aflojarlo, gírelo en sentido
tra con este motor es específico para el antihorario.
SMU26181
combustible y no debe utilizarse como
Caja de control remoto
contenedor de almacenamiento del mis-
La palanca del control remoto acciona el
mo. Los usuarios comerciales deben
cambio y el acelerador. Los interruptores
cumplir las disposiciones correspon-
eléctricos están montados en la caja del con-
dientes de las autoridades que emiten la
trol remoto.
licencia o aprobación.

4
3
ZMU02284
1. Interruptor de elevación y trimado del motor
1. Conector de gasolina 2. Palanca del control remoto
2. Medidor de gasolina 3. Gatillo de bloqueo en punto muerto
3. Tapón del tanque de combustible 4. Acelerador en punto muerto
4. Suspiro del tanque 5. Interruptor principal / interruptor del estran-
gulador
SMU25830
6. Interruptor de hombre al agua
Conector de gasolina 7. Regulador de fricción del acelerador
Este conector se utiliza para unir el tubo de
combustible. SMU26190

SMU25841 Palanca del control remoto


Medidor de gasolina Al mover la palanca hacia delante desde la
Este medidor se halla en la tapa del tanque posición de punto muerto se acopla la mar-
de combustible o en la base del conector de cha avante. Al tirar de la palanca hacia atrás
gasolina. Muestra la cantidad aproximada de desde punto muerto, se acopla la marcha
combustible que queda en el tanque. atrás. El motor continuará funcionando en
SMU25850 ralentí hasta que se desplace la palanca
Tapón del tanque de combustible aproximadamente 35 (se nota un punto de
Este tapón cierra el tanque de combustible. retenida). Al desplazar más la palanca, se
Cuando se quita, se puede llenar de com- abre el acelerador y el motor empieza a ace-
bustible el tanque. Para quitar el tapón, gíre- lerarse.
lo en sentido antihorario.

17
6N6-9-77-3S0.book 18 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Componentes

1. Punto muerto “ ” 1. Completamente abierto


2. Avante “ ” 2. Completamente cerrado
3. Marcha atrás “ ”
4. Cambio NOTA:
5. Completamente cerrado El acelerador en punto muerto solo funciona
6. Acelerador cuando la palanca del control remoto está en
7. Completamente abierto punto muerto. La palanca del control remoto
SMU26201
funciona únicamente cuando el acelerador
Gatillo de bloqueo en punto muerto en punto muerto está completamente cerra-
Para cambiar desde punto muerto, se em- do.
SMU26221
pieza por llevar hacia arriba el gatillo de blo-
Interruptor del estrangulador
queo en punto muerto.
Para activar el sistema del estrangulador,
pulse el interruptor principal mientras gira la
llave a la posición “ ” (activado) o “ ”
(arranque). El sistema del estrangulador em-
pezará a enviar la mezcla rica de combusti-
ble requerida para el arranque del motor. Al
soltar la llave, el estrangulador se desconec-
tará automáticamente.

1. Gatillo de bloqueo en punto muerto

SMU26212

Acelerador en punto muerto


Para abrir el acelerador sin cambiar a mar-
cha avante o atrás, ponga la palanca del
control remoto en la posición de punto muer- ZMU03160
to y levante el acelerador en punto muerto.

18
6N6-9-77-3S0.book 19 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Componentes
SMU25976
ble de hombre al agua a un lugar seguro
Regulador de fricción del acelerador de su ropa, o a su brazo o pierna mientras
El dispositivo de fricción proporciona una re- está en funcionamiento. No fije el cable a
sistencia graduable al movimiento del puño ropa que pudiera romperse y desprender-
del acelerador o de la palanca del control re- se. No pase el cable por un lugar donde
moto, y puede ajustarse según la preferen- pudiera enredarse, impidiendo así su fun-
cia del operador. cionamiento. Evite tirar accidentalmente
Para aumentar la resistencia, gire el regula- del cable durante el funcionamiento nor-
dor en el sentido de las agujas del reloj. Para mal. La pérdida de potencia del motor
disminuir la resistencia, gire el regulador en significa perder prácticamente el control
el sentido contrario al de las agujas del reloj. de la dirección. Asimismo, sin potencia
¡ADVERTENCIA! No apriete excesiva- del motor, el barco podría decelerarse rá-
mente el regulador de fricción. Si encuen- pidamente. Esto podría ser causa de que
tra mucha resistencia, podrá resultar las personas y los objetos del barco sa-
difícil mover la palanca del control remo- lieran despedidos hacia delante. [SWM00122]
to o el puño del acelerador, lo que podría
ser causa de accidente. [SWM00032]

1. Cable
Si se desea una velocidad constante, apriete 2. Seguro
el regulador para mantener el ajuste de ace- 3. Interruptor de parada del motor
lerador deseado. SMU26013
SMU25995
Tirador del estrangulador para tipo
Cable de hombre al agua (piola) y
de tracción
seguro
Para alimentar el motor con la mezcla rica de
Para que el motor funcione, el seguro debe
combustible que se requiere para el arran-
fijarse al interruptor de hombre al agua. El
que, saque este tirador.
cable debe fijarse a un lugar seguro de la ro-
pa, o al brazo o pierna del operador. Si el
operador cae por la borda o deja el timón, el
cable tirará del seguro y parará el motor.
Esto evitará que el barco salga impulsado
por sí mismo. ¡ADVERTENCIA! Fije el ca-

19
6N6-9-77-3S0.book 20 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Componentes
SMU32053

Interruptor de elevación y trimado del


motor en el control remoto
El sistema de elevación y trimado del motor
ajusta el ángulo del motor fueraborda en re-
lación con el peto de popa. Si se pulsa el in-
terruptor “ ” (hacia arriba), sube el trimado
del motor fueraborda y, a continuación, se
eleva. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia
ZMU03903
abajo), el motor fueraborda se inclina hacia
SMU26091 abajo y baja su trimado. Cuando se suelta el
Interruptor principal interruptor, el motor fueraborda se detiene
El interruptor principal controla el sistema de en su posición actual. Las instrucciones de
encendido; su funcionamiento se describe a uso del interruptor de elevación y trimado del
continuación. motor se encuentran en las páginas 49 y 51.
“ ” (desactivado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “ ” (desactivado), los circui-
tos eléctricos están desactivados y se puede
retirar la llave.
 “ ” (activado)
Cuando el interruptor principal se encuentra
en la posición “ ” (activado), los circuitos
eléctricos están activados y no se puede re-
tirar la llave.
“ ” (arranque) SMU26155

Cuando el interruptor principal se encuentra Interruptor de elevación y trimado del


en la posición “ ” (arranque), el motor motor en la bandeja motor
de arranque gira para arrancar el motor. El interruptor de elevación y trimado del mo-
Cuando se suelta la llave, vuelve automáti- tor está situado en el lateral de la bandeja
camente a la posición “ ” (activado). motor. Si se pulsa el interruptor “ ” (hacia
arriba), sube el trimado del motor fueraborda
y, a continuación, se eleva. Si se pulsa el in-
terruptor “ ” (hacia abajo), el motor fuera-
borda se inclina hacia abajo y baja su
trimado. Cuando se suelta el interruptor, el
motor fueraborda se detiene en su posición
actual.
Para obtener instrucciones sobre el uso del
interruptor de elevación y trimado del motor,
consulte la página 51.

20
6N6-9-77-3S0.book 21 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Componentes
SWM01031
(costado de babor), gire el extremo posterior
ADVERTENCIA de la aleta de compensación al costado de
Utilice el interruptor de elevación y trima- babor “A” en la figura. Si el barco tiende a
do del motor situado en la bandeja motor desviarse a la derecha (costado de estribor),
únicamente cuando el barco esté comple- gire el extremo de la aleta de compensación
tamente detenido y el motor parado. Si se al costado de estribor “B” en la figura.
intenta utilizar este interruptor con el bar- SCM00840

co en movimiento, podría aumentar el PRECAUCIÓN


riesgo de caer por la borda, además de La aleta de compensación sirve también
distraer al operador, elevando así el ries- como ánodo para proteger al motor con-
go de colisión con otro barco o con un tra la corrosión electroquímica. No pinte
obstáculo. nunca esta aleta porque su función como
ánodo dejaría de ser eficaz.

3
UP
2
1 B

DN A

ZMU03517
ZMU02525

SMU26244

Aleta de compensación con ánodo 1. Aleta de compensación


SWM00840 2. Perno
ADVERTENCIA 3. Tapa

Una aleta de compensación incorrecta-


mente ajustada podría hacer difícil el go-
bierno del barco. Pruebe siempre el
funcionamiento después de haber insta-
lado o sustituido la aleta de compensa-
ción para cerciorarse de que el gobierno
del barco es correcto. Asegúrese de ha-
ber apretado el perno una vez ajustada la
aleta de compensación. A
B
La aleta de compensación debe ajustarse ZMU01863

para poder girar el control de la dirección a la


Par de apriete de los pernos:
derecha o a la izquierda aplicando la misma
43.0 Nm (4.3 kgf-m, 32 ft-lb)
fuerza.
Si el barco tiende a desviarse a la izquierda

21
6N6-9-77-3S0.book 22 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Componentes
SMU26341

Soporte del motor elevado para


modelo de elevación y trimado del
motor
Para mantener el motor fueraborda en la po-
sición elevada, bloquee el soporte del motor
elevado al soporte de fijación.

1 ZMU03518

Cuando instale la capota superior:


1. Ponga derecha la capota superior sobre
el motor, teniendo cuidado de que no
queden enganchados los cables de las
bujías u otros cables.
ZMU03979 2. Alinee los tres ganchos de la capota con
los bloqueos de la bandeja motor.
1. Soporte del motor elevado 3. Haga presión sobre la parte superior de
la capota por delante y a ambos lados
SCM00660
de la parte posterior hasta que se oiga
PRECAUCIÓN un clic de los tres bloqueos.
No utilice el soporte o la varilla del motor
elevado cuando remolque el barco. El
motor fueraborda podría desprenderse
del soporte debido al movimiento y caer.
Si no se puede remolcar el motor en la po-
sición normal de marcha, utilice un so-
porte adicional para asegurarlo en
posición elevada.
SMU26401
ZMU03519
Palanca de liberación de la capota
superior 4. Para cerciorarse de que la capota queda
La capota superior puede quitarse accionan- correctamente bloqueada, empújela
do la palanca de liberación de la capota. Al desde cada uno de los lados. Si se le-
tirar del cierre frontal, se desbloquea la ca- vanta, repita la operación 3.
pota superior para poderla separar. SCM00070

PRECAUCIÓN
 Cerciórese de que el cable de conexión
de cierre de la capota funciona correc-
tamente antes de volver a instalar la ca-
pota superior.

22
6N6-9-77-3S0.book 23 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Componentes
 Cuando accione la palanca de libera-
ción, deberán soltarse al mismo tiempo
los ganchos delanteros y posteriores
de la capota. Si no es así, ajuste los re-
guladores del cable de fijación poste-
rior.
 Cerciórese de que el cable actúa suave-
mente y no está corroído.
 Compruebe que el cable está perfecta-
mente fijo al soporte.
 Cuando vuelva a instalar la capota, ase-
gúrese de que se accionan correcta-
mente los cierres frontal y posterior. Si
no se bloquea bien la capota, pueden
dañarse algunas partes debido a la vi-
bración de dicha capota durante el fun-
cionamiento.
SMU26463

Dispositivo de descarga de agua


Este dispositivo se utiliza para limpiar los
conductos de agua de refrigeración del mo-
tor utilizando una manguera de jardín y agua
corriente.

1
ZMU04139

1. Dispositivo de lavado

NOTA:
Para consultar detalles sobre su uso vaya a
la página 58.

23
6N6-9-77-3S0.book 24 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Instrumentos e indicadores
SMU26493
se adecuen a su barco en distintas condi-
Tacómetro digital ciones. Ajuste el ángulo de trimado al valor
El tacómetro muestra la velocidad del motor deseado con el interruptor de elevación y
y tiene las siguientes funciones. trimado del motor.
Todos los segmentos del display se iluminan  Si el ángulo de trimado de su motor exce-
momentáneamente cuando se activa el inte- de el margen de trabajo de trimado, parpa-
rruptor principal y vuelven después a su es- deará el segmento superior en el display
tado normal. del indicador de trimado.

1
2

5 4
6 7 ZMU01891 ZMU01869

SMU26651
1. Tacómetro
2. Indicador de trimado Contador de horas
3. Contador de horas Este contador muestra el número de horas
4. Indicador del nivel de aceite de funcionamiento del motor. Puede ajustar-
5. Indicador de alarma de sobretemperatura se para que muestre el número total de ho-
6. Botón de ajuste ras o bien el número de horas del viaje que
7. Botón de modo se está realizando. El display también se
puede activar y desactivar.
NOTA:
Los indicadores del separador de agua y de
aviso de problema en el motor solo funcio-
nan si el motor está equipado con las funcio-
nes apropiadas.
SMU36050

Tacómetro
El tacómetro indica la velocidad del motor en
cientos de revoluciones por minuto (r/min).
Por ejemplo, si el tacómetro indica “22”, la ZMU01870
velocidad del motor será de 2200 r/min.
SMU26621 Para cambiar el formato del display, pulse el
Indicador de trimado botón “ ” (modo). El display puede indi-
Este indicador muestra el ángulo de trimado car las horas totales, las horas de singladura
de su motor fueraborda. o desactivarse.
 Memorice los ángulos de trimado que más Para poner a cero el contador de singladura,

24
6N6-9-77-3S0.book 25 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Instrumentos e indicadores
pulse a la vez los botones “ ” (ajustar) y ha activado el indicador de aviso de so-
“ ” (modo) durante más de un segundo bretemperatura. Podría dañarse seria-
cuando se muestren las horas de singladura. mente el motor.
De este modo, el contador se reiniciará a ce-
ro.
No se puede reponer el número total de ho-
ras de funcionamiento del motor.
SMU26551

Indicador del nivel de aceite (tipo


digital) 1
Este indicador muestra el nivel de aceite del
motor. Si el nivel del aceite desciende por
debajo del límite inferior, el indicador de avi- ZMU01868
so empezará a parpadear. Para obtener más
información, vea la página 28. 1. Indicador de alarma de sobretemperatura
SCM00030

PRECAUCIÓN SMU26602

No haga funcionar el motor sin aceite. Po-


Velocímetro digital
dría dañarse seriamente el motor. Este indicador muestra la velocidad de la
embarcación y otra información.

1
ZMU01867

1. Indicador del nivel de aceite 1. Velocímetro


2. Medidor de gasolina
SMU26583
3. Medidor de singladura/reloj/voltímetro
Indicador de alarma de 4. Indicador(es) de aviso
sobretemperatura
Si la temperatura del motor aumenta excesi- Todos los segmentos del display se iluminan
vamente, el indicador de aviso empezará a momentáneamente cuando se activa el inte-
parpadear. Para más información sobre la rruptor principal y vuelven después a su es-
lectura del indicador, vea la página 28. tado normal.
SCM00052 SMU36061

PRECAUCIÓN Velocímetro
No siga haciendo funcionar el motor si se El velocímetro muestra km/h, mph o nudos,

25
6N6-9-77-3S0.book 26 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Instrumentos e indicadores
según la preferencia del operador. Seleccio- del selector en el indicador dará falsas lectu-
ne las unidades de medida deseadas ajus- ras. Consulte a su concesionario Yamaha
tando el selector de la parte posterior del sobre el ajuste correcto del selector.
indicador. Consulte la figura para los ajustes. PRECAUCIÓN: Si se queda sin gasolina,
el motor podrá sufrir graves daños.
[SCM01770]
SMU36071

Medidor de
singladura/reloj/voltímetro
El display muestra el medidor de singladura,
el reloj o el voltímetro.
Para modificar el display, pulse el botón
“ ” (modo) repetidas veces hasta que el
mensaje del indicador muestre “ ” (medi-
dor de singladura), “ ” (reloj) o “ ”
1. Tapa
2. Selector (de la unidad de velocidad) (voltímetro).
SMU26691
3. Selector (del sensor de combustible)
Medidor de singladura
SMU26713
Este indicador muestra la distancia recorrida
Medidor de gasolina por el barco desde que se repuso por última
El nivel de combustible se indica con ocho vez.
segmentos. Cuando aparecen todos los seg- La distancia recorrida se muestra en kilóme-
mentos, está lleno el tanque de combustible. tros o millas según la unidad de medida se-
leccionada para el velocímetro.
Para reponer a cero el medidor de singladu-
ra, pulse al mismo tiempo los botones “ ”
(ajustar) y “ ” (modo).
La distancia recorrida se mantiene en la me-
moria con la alimentación de la batería. Los
datos almacenados se pierden si se desco-
necta la batería.
ZMU01745

La lectura del nivel de combustible puede


ser incorrecta debido a la posición del sen-
sor en el tanque de combustible y por el
asiento del barco en el agua. La navegación
con el barco apopado o girando continua-
mente puede dar falsas lecturas.
No ajuste el interruptor de selección para el
sensor de combustible. El incorrecto ajuste

26
6N6-9-77-3S0.book 27 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Instrumentos e indicadores
SMU26701
aviso. Regrese a puerto con el motor a baja
Reloj velocidad. PRECAUCIÓN: Si se queda sin
Para ajustar el reloj:
gasolina, el motor podrá sufrir graves da-
1. Asegúrese de que el indicador esté en el
ños. [SCM01770]
modo “ ” (hora).
2. Pulse el botón “ ” (ajustar) y empezará
a parpadear el display de horas.
3. Pulse el botón “ ” (modo) hasta que
aparezca la hora deseada.
4. Pulse otra vez el botón “ ” (ajustar) y
empezará a parpadear el display de mi-
nutos.
5. Pulse el botón “ ” (modo) hasta que
aparezca el minuto deseado.
6. Pulse otra vez el botón “ ” (ajustar)
1. Segmento de aviso del nivel de combustible
para iniciar el reloj.
SMU26732

Indicador de aviso de baja tensión de


la batería
Si desciende la tensión de la batería, el dis-
play se enciende automáticamente y parpa-
dea.
Regrese inmediatamente a puerto si se ha
activado un dispositivo de aviso. Si es nece-
sario cargar la batería, consulte con su con-
cesionario de Yamaha.
El reloj funciona con corriente de la batería.
La desconexión de la batería detiene el reloj.
Reajuste el reloj después de conectar la ba-
tería.
SMU36080

Voltímetro
El voltímetro muestra la carga de la batería
en voltios (V).
SMU26721

Indicador de aviso del nivel de


combustible
Si el nivel de combustible desciende hasta 1. Indicador de batería baja
un segmento, parpadeará el segmento de
aviso de nivel de combustible.
No siga utilizando el motor a pleno rendi-
miento si se ha activado un dispositivo de

27
6N6-9-77-3S0.book 28 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Sistema de control del motor


SMU26803

Sistema de aviso
SCM00091

PRECAUCIÓN
No siga haciendo funcionar el motor si se
ha activado un dispositivo de aviso. Si el
problema no se puede localizar y corre-
gir, póngase en contacto con su conce-
sionario de Yamaha.
SMU2681C

Alerta de sobrecalentamiento Si el sistema de alerta se ha activado, deten-


El motor tiene un dispositivo de alerta de so- ga el motor y compruebe las entradas de
brecalentamiento. Si la temperatura del mo- agua de refrigeración:
tor sube demasiado el dispositivo de alerta  Compruebe el ángulo de asiento para ga-
se activará. rantizar que la entrada de agua de refrige-
 La velocidad del motor se reducirá auto- ración esté sumergida.
máticamente a unas 2000 r/min.  Compruebe si la entrada de agua de refri-
 El indicador de alerta de sobrecalenta- geración está obstruida.
miento se encenderá o parpadeará.

ZMU02630

ZMU01757
SMU26849

 El zumbador sonará (si está montado en el Aviso de nivel de aceite y aviso de


mando popero, la caja de control remoto, obstrucción de filtro
o el panel del interruptor principal). Modelos de inyección de aceite
Este motor cuenta con un sistema de aviso
de nivel de aceite. Si el nivel del aceite des-
ciende por debajo del límite inferior, el siste-
ma de aviso se activará.
Activación del dispositivo de aviso
 La velocidad del motor disminuirá automá-
ticamente hasta 2000 r/min aproximada-
mente.
 El indicador de aviso de nivel de aceite se

28
6N6-9-77-3S0.book 29 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Sistema de control del motor


encenderá o parpadeará.

ZMU03906

ZMU03942
1. Filtro de aceite
 El zumbador sonará (si está instalado en
el mando popero, en la caja del control re- Depósito auxiliar de aceite [10.5 L (11.10
US qt, 9.24 Imp.qt)]
moto o en el panel del interruptor princi-
pal).

1 ZMU01952

ZMU03025
1. Filtro de aceite
Si se ha activado el sistema de aviso, pare el
motor y compruebe la causa. Depósito auxiliar de aceite [18.0 L (19.03
NOTA: US qt, 15.84 Imp.qt)]
El aviso de obstrucción del filtro de aceite es
similar a los avisos de nivel de aceite y de
sobretemperatura. Para facilitar la resolu-
ción de problemas, compruebe primero la
sobretemperatura del motor, a continuación,
el nivel de aceite y, finalmente, la obstruc-
ción del filtro de aceite.

ZMU07406
1
1. Filtro de aceite

29
6N6-9-77-3S0.book 30 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Instalación
SMU26902

Instalación
La información que incluida en esta sección
se ofrece únicamente a modo de referencia.
No es posible ofrecer instrucciones comple-
tas para cualquier combinación posible de
barco y motor. El montaje correcto depende
en parte de la experiencia y de la combina-
ción específica de barco y motor.
SWM01590
1 ZMU01873
ADVERTENCIA
1. Línea central (línea de quilla)
 La sobrecarga del barco podría dar por
resultado una seria inestabilidad. No SMU26933

instale un motor fueraborda con una Altura del motor (fondo del barco)
potencia superior a la máxima nominal La altura del motor fueraborda afecta a su
indicada en la placa de capacidad del eficacia y fiabilidad. Si se monta a una altura
barco. Si el barco no tiene una placa de demasiado elevada, puede producirse una
capacidad, consulte al fabricante del ventilación de la hélice, lo que reducirá la
barco. propulsión debido al deslizamiento excesivo
 El montaje incorrecto del motor fuera- de la hélice, y es posible que las entradas de
borda podría dar lugar a condiciones agua del sistema de refrigeración no reciban
peligrosas, como un manejo inadecua- el suministro de agua adecuado, lo que pue-
do, pérdida de control o peligro de in- de ocasionar una sobretemperatura del mo-
cendio. En los modelos montados tor. Si el motor está demasiado bajo, la
permanentemente, debe instalar el mo- resistencia del agua (resistencia al avance)
tor su concesionario o cualquier otra aumentará, lo que reducirá la eficacia y el
persona experimentada en el aparejo rendimiento del motor.
de barcos. En general, el motor fueraborda deberá
montarse de tal forma que la placa anticavi-
SMU33470

Montaje del motor fueraborda tación quede alineada con el fondo del bar-
co. La altura óptima del motor fueraborda
El motor fueraborda deberá montarse de tal
depende de la combinación barco/motor y
forma que el barco quede bien equilibrado.
del uso deseado. Las pruebas de funciona-
De lo contrario, el barco podría ser difícil de
miento que se hagan a distintas alturas pue-
gobernar. En los barcos con un único motor,
den facilitar la determinación de la altura
monte el motor fueraborda en la línea central
óptima del motor. Para más información so-
(línea de quilla) del barco.
bre la determinación de la altura correcta del
motor, consulte a su concesionario Yamaha
o al fabricante del barco.

30
6N6-9-77-3S0.book 31 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Instalación

ZMU01762

SCM01634

PRECAUCIÓN
 Asegúrese de que el orificio de ralentí
permanece lo suficientemente alto
como para evitar que el agua entre en el
motor aunque la embarcación esté de-
tenida con la carga máxima.
 Una altura inadecuada del motor o los
obstáculos para el suave desplaza-
miento sobre el agua (como podrían ser
el diseño o el estado del barco, o acce-
sorios tales como escaleras o sondas
del peto de popa) pueden crear un ro-
ción de agua en suspensión en el aire
mientras se desplaza el barco. Si el mo-
tor fueraborda funciona continuamente
en presencia de roción de agua en sus-
pensión en el aire, podría penetrar sufi-
ciente agua en el motor a través de la
abertura de admisión de aire de la ca-
pota superior y causar daños graves en
el motor. Elimine la causa del roción de
agua en suspensión en el aire.

31
6N6-9-77-3S0.book 32 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
SMU36381 SMU30311

Uso por primera vez Procedimiento para modelos con inyec-


SMU27020 ción de aceite
Rodaje del motor Haga funcionar el motor bajo carga (con
Su nuevo motor necesita un período de ro- marcha engranada y una hélice instalada)
daje con el fin de que las superficies acopla- durante 10 horas como sigue.
das de las piezas móviles se desgasten 1. Primeros 10 minutos:
uniformemente. Un rodaje correcto asegura- Haga funcionar el motor a la menor ve-
rá un buen rendimiento y una mayor vida útil locidad posible. Se recomienda una ve-
del motor. locidad de ralentí rápida en punto
SCM00140 muerto.
PRECAUCIÓN 2. Siguientes 50 minutos:
 Si no se sigue el procedimiento de ro- No supere la posición media de acelera-
daje, podría reducirse la vida útil del ción (aproximadamente 3000 r/min). Va-
motor e incluso se podrá causar daños ríe ocasionalmente la velocidad del
graves al motor. motor. Si dispone de una planeadora,
 Durante el período de rodaje se debe acelere al máximo hasta situarse en el
utilizar combustible mezclado previa- plano y reduzca inmediatamente la ace-
mente, además del aceite del sistema leración a 3000 r/min o menos.
de inyección. 3. Dos horas siguientes:
SMU27060
Acelere al máximo hasta situarse en el
Tabla de mezcla de gasolina y aceite de plano y reduzca la velocidad del motor a
motor (50:1) tres cuartas partes de la aceleración
(aproximadamente 4000 r/min). Varíe
ocasionalmente la velocidad del motor.
Navegue a plena aceleración durante
un minuto y seguidamente reduzca la
marcha durante 10 minutos a tres cuar-
tas partes de la aceleración o menos,
con el fin de permitir que se enfríe el mo-
tor.
1. : Gasolina 4. Siete horas restantes:
2. : Aceite de motor Haga funcionar el motor a cualquier ve-
locidad. Sin embargo, evite navegar a
SCM00150 plena aceleración durante más de 5 mi-
PRECAUCIÓN nutos seguidos.
Asegúrese de mezclar perfectamente la 5. Después de las 10 primeras horas:
gasolina y el aceite, porque de lo contra- Utilice el motor normalmente. Utilice
rio puede dañarse el motor. sólo gasolina sin mezclar en el tanque
de combustible. El sistema de inyección
de aceite de Yamaha aporta una lubrica-
ción correcta para un uso normal.

32
6N6-9-77-3S0.book 33 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
SMU36400
nes, retire la capota superior de la bandeja
Conocer su embarcación motor. Para desmontar la capota superior,
Las distintas embarcaciones se comportan suelte el cierre y levante y separe la capota.
de forma diferente. Navegue con precaución
mientras aprende el comportamiento de su
embarcación en diferentes condiciones y
con diferentes ángulos de trimado (consulte
la página 49).
SMU36413

Comprobaciones antes de
arrancar el motor
SWM01921

ADVERTENCIA ZMU06101
Si alguno de los elementos de las “Com-
SMU36442
probaciones antes de arrancar el motor”
no funciona correctamente, solicite que
Sistema de combustible
SWM00060
lo revisen y lo reparen antes de utilizar el
ADVERTENCIA
motor fueraborda. De lo contrario podría
La gasolina y sus vapores son muy infla-
producirse un accidente.
mables y explosivos. Manténgase a dis-
SCM00120
tancia de chispas, cigarrillos, llamas u
PRECAUCIÓN otras fuentes de encendido.
No ponga en marcha el motor teniéndolo
SWM00910
fuera del agua. Podría producirse sobre-
ADVERTENCIA
temperatura y dañarse seriamente el mo-
Las fugas de combustible pueden ser
tor.
causa de incendio o explosión.
SMU37151
 Compruebe periódicamente si hay fu-
Nivel de combustible gas de combustible.
Asegúrese de que dispone de suficiente  Si existen fugas de combustible, debe
combustible para la singladura. Una buena reparar el sistema de combustible un
regla es utilizar 1/3 de combustible para lle- mecánico cualificado. Unas reparacio-
gar a su destino, 1/3 para regresar y mante- nes incorrectas pueden hacer inseguro
ner 1/3 como reserva de emergencia. Con el el funcionamiento del motor fuerabor-
barco nivelado sobre un remolque o en el
da.
agua, gire la llave hasta la posición “ ” (en-
SMU36451
cendido) y compruebe el nivel de combusti-
Comprobar si existen fugas de combusti-
ble. Para obtener instrucciones sobre el
ble
llenado de combustible, consulte la página  Revise la embarcación en busca de fugas
37. de combustible o vapores de gasolina.
SMU36572
 Compruebe si hay fugas de gasolina en el
Retire la capota superior
sistema de combustible.
Para realizar las siguientes comprobacio-

33
6N6-9-77-3S0.book 34 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
 Examine los tubos y el depósito de com- turas y desgaste.
bustible en busca de grietas, dilataciones
u otros daños.
SMU37322

Comprobación del filtro de gasolina


Compruebe que el filtro de combustible esté
limpio y sin agua. Si se encuentra agua en el
combustible, o si se encuentra una cantidad
significativa de suciedad, será necesario que
un concesionario Yamaha revise y limpie el
depósito de combustible.

1. Cable
2. Seguro
3. Interruptor de parada del motor

SMU27120

Aceite
 Asegúrese de que lleva suficiente aceite
para su viaje.
SMU27153

ZMU04151
Motor
 Compruebe el motor y su montaje.
SMU36462
 Vea si hay elementos de sujeción sueltos
Controles o dañados.
 Gire el volante completamente a la dere-  Cerciórese de que no está dañada la héli-
cha y a la izquierda. Asegúrese de que el ce.
funcionamiento sea suave y no esté res-  Compruebe si existen fugas de aceite en
tringido en todo el rango sin agarrotamien- el motor.
to o excesiva holgura. SMU27181

 Accione las palancas del acelerador varias Funcionamiento después de un


veces para asegurarse de que no haya ti- prolongado período de
tubeos en su recorrido. El funcionamiento almacenamiento
debería ser suave en todo el rango de mo- Modelos de inyección de aceite
vimiento y cada palanca debería volver Cuando ponga en funcionamiento el motor
completamente a la posición de ralentí. después de un prolongado período de alma-
 Compruebe si existen conexiones flojas o cenamiento (12 meses), haga lo siguiente:
dañadas de los cables del acelerador y el 1. Utilice una mezcla de gasolina-aceite de
cambio. 50:1 para arrancar el motor.
SMU36483
2. Arranque el motor. Deje que funcione a
Cable de hombre al agua (piola)
velocidad de ralentí. ¡ADVERTENCIA!
Inspeccione el cable de hombre al agua y el
No toque ni retire los componentes
seguro en busca de daños, como cortes, ro-
eléctricos cuando arranque el motor

34
6N6-9-77-3S0.book 35 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
o mientras esté funcionando. Man- tarse durante el funcionamiento. [SCM01801]
tenga las manos, el cabello y la ropa
alejados del volante y de otros com-
ponentes giratorios mientras el mo-
tor esté en marcha. [SWM01331]
3. Observe el paso de aceite a través de 1
los tubos de aceite. Después de que se
haya expulsado el aire que pueda haber
presente en los tubos de aceite, el siste-
2
ma de inyección de aceite deberá sumi-
nistrar éste normalmente. Si después de ZMU06052
que el motor haya estado funcionando a
velocidad de ralentí durante 10 minutos 1. Racor
no empieza a fluir el aceite, consulte a 2. Dispositivo de lavado
su concesionario Yamaha. SMU37521

Instale la capota
1. Asegúrese de que se libera un cierre de
la capota.
2. Compruebe que el obturador de goma
se asiente correctamente alrededor del
motor.
3. Ponga derecha la capota superior sobre
el motor, teniendo cuidado de que no
ZMU04141 queden enganchados los cables de las
bujías u otros cables.
SCM01260
4. Alinee los tres ganchos de la capota con
PRECAUCIÓN los bloqueos de la bandeja motor.
Asegúrese de seguir los pasos anteriores 5. Haga presión sobre la parte superior de
cuando ponga en marcha el motor des- la capota por delante y a ambos lados
pués de un prolongado período de alma- de la parte posterior hasta que se oiga
cenamiento. De lo contrario podría un clic de los tres bloqueos.
producirse el gripaje del motor.
SMU36493

Dispositivo de descarga de agua


Compruebe que el conector de manguera de
jardín del dispositivo de descarga de esté fir-
memente atornillado en la bandeja motor.
PRECAUCIÓN: Si el conector de mangue-
ra de jardín no está correctamente conec-
tado, el agua de refrigeración puede
ZMU03519
escaparse y el motor puede sobrecalen-

35
6N6-9-77-3S0.book 36 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
6. Compruebe que encaje correctamente porte del motor elevado esté bloquea-
en el obturador de goma. do. Podría sufrir graves lesiones si el
7. Empuje el cierre para bloquear la capota motor fueraborda bajara accidental-
según se indica. PRECAUCIÓN: Si la mente.
capota superior no está instalada co-  Alguna parte del cuerpo podría quedar
rrectamente, la pulverización de agua aplastada entre el motor y el soporte de
debajo de la misma podría dañar el fijación al trimar o inclinar el motor.
motor, o la capota podría volarse al  Compruebe que no haya ninguna per-
navegar a altas velocidades. [SCM01991] sona cerca del motor fueraborda antes
de realizar esta comprobación.
1. Compruebe si existen fugas de aceite
en la unidad de elevación y trimado del
motor.
2. Accione cada uno de los interruptores
de elevación y trimado del motor en el
control remoto y en la bandeja motor
para comprobar el funcionamiento de to-
ZMU06126 dos los interruptores.
3. Incline el motor fueraborda hacia arriba
Después de la instalación, compruebe el y compruebe que el vástago de eleva-
ajuste de la capota superior empujando con ción y las varillas de trimado quedan
ambas manos. Si está suelta, contacte con completamente extendidos.
su concesionario Yamaha para solicitar una
reparación.

ZMU03458

ZMU04679 1. Vástago de elevación


2. Varillas de trimado
SMU29158

Comprobación del sistema de 4. Utilice el soporte del motor elevado para


elevación y trimado del motor inmovilizar el motor en la posición eleva-
SWM01930 da. Accione brevemente el interruptor
ADVERTENCIA de bajada de tal forma que el motor que-
 No se coloque nunca debajo de la cola de apoyado en el soporte del motor ele-
mientras esté inclinado, aunque el so- vado.

36
6N6-9-77-3S0.book 37 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento

ZMU03459 ZMU02635

1. Soporte del motor elevado 8. Baje el motor fueraborda. Compruebe


que el vástago de elevación y las varillas
5. Compruebe que el vástago de elevación de trimado funcionan correctamente.
y las varillas de trimado no presentan SMU36582

señales de corrosión u otros defectos. Batería


6. Active el interruptor de bajada hasta que Compruebe que la batería esté en buen es-
las varillas de trimado se hayan replega- tado y completamente cargada. Compruebe
do completamente en los cilindros. que las conexiones de la batería estén lim-
pias, bien sujetas y cubiertas con tapas ais-
lantes. Las conexiones eléctricas de la
batería y los cables deben estar limpios y co-
nectados correctamente, ya que de lo con-
trario la batería no podrá arrancar el motor.
Consulte las instrucciones del fabricante de
la batería para las comprobaciones de su
batería en particular.
SMU27234
ZMU04156
Llenado de combustible y
7. Active el interruptor de trimado ascen- aceite de motor
SMU27248
dente hasta que el vástago de elevación
quede completamente extendido. Suel-
Llenado de combustible para
te el soporte del motor elevado. depósito portátil
SWM01830

ADVERTENCIA
 La gasolina y sus vapores son muy in-
flamables y explosivos. Al repostar,
siga siempre este procedimiento para
reducir el riesgo de incendio y de ex-
plosión.
 La gasolina es tóxica y puede causar le-
siones o incluso la muerte. La gasolina

37
6N6-9-77-3S0.book 38 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
debe manejarse con cuidado. No extrai- 5. No fume y mantenga a distancia chis-
ga nunca la gasolina succionando con pas, llamas, descargas electroestáticas
la boca. Si traga algo de gasolina o in- u otras fuentes de ignición.
hala vapor de gasolina, o si la gasolina 6. Si utiliza un depósito portátil para alma-
entra en contacto con sus ojos, acuda cenar y dispensar combustible emplee
de inmediato a un médico. Si la gasoli- únicamente un depósito de GASOLINA
na se derrama en la piel, lávela con aprobado.
agua y jabón. Si la gasolina se derrama 7. Toque la boquilla de combustible en la
en la ropa, cámbiese de ropa. abertura del llenado o el embudo para
contribuir a evitar chispas electroestáti-
1. Asegúrese de que el motor esté deteni-
cas.
do.
8. Llene el depósito de combustible, pero
2. Desconecte la línea de combustible del
no lo llene excesivamente.
depósito de combustible y apriete el tor-
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De
nillo de ventilación de aire en la tapa del
lo contrario, el combustible puede ex-
depósito de combustible.
pandirse y rebosar si la temperatura
aumenta. [SWM02610]

Capacidad del depósito de combustible:


24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal)

ZMU06621

ZMU02834

9. Apriete firmemente el tapón de llenado.


10. Elimine con trapos secos inmediata-
mente toda la gasolina derramada. Eli-
ZMU02301
mine los trapos correctamente conforme
a las leyes o normas locales.
3. Retire el depósito portátil de la embarca- SMU30322

ción. Llenado de combustible para


4. Asegúrese de estar en una zona exterior modelos sin un conector de gasolina
SWM01830
bien ventilada, amarrada de forma segu-
ra o remolcada.
ADVERTENCIA
 La gasolina y sus vapores son muy in-

38
6N6-9-77-3S0.book 39 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
flamables y explosivos. Al repostar, mine los trapos correctamente.
siga siempre este procedimiento para Conforme a las leyes o normas locales.
reducir el riesgo de incendio y de ex- SMU43360

plosión. Llenado de aceite


 La gasolina es tóxica y puede causar le- Este motor utiliza el sistema de inyección de
siones o incluso la muerte. La gasolina aceite de Yamaha, que proporciona una lu-
debe manejarse con cuidado. No extrai- bricación superior asegurando la correcta
ga nunca la gasolina succionando con proporción de aceite para todas las condicio-
la boca. Si traga algo de gasolina o in- nes de funcionamiento. No es necesario
hala vapor de gasolina, o si la gasolina combustible mezclado previamente. Basta
entra en contacto con sus ojos, acuda con verter gasolina en el tanque de combus-
de inmediato a un médico. Si la gasoli- tible y aceite en el depósito de aceite. Los
na se derrama en la piel, lávela con prácticos segmentos indicadores muestran
agua y jabón. Si la gasolina se derrama el estado de suministro del aceite. Para de-
en la ropa, cámbiese de ropa. talles sobre la lectura de los segmentos del
indicador, vea la página 41.
1. Pare el motor. SWM00530

2. Asegúrese de estar en una zona exterior ADVERTENCIA


bien ventilada, amarrada de forma segu- No añada gasolina al depósito de aceite.
ra o remolcada. Podría provocar un incendio o una explo-
3. Asegúrese de que no haya nadie en la sión.
embarcación.
4. No fume y mantenga a distancia chis- Capacidad del depósito de aceite de mo-
pas, llamas, descargas electroestáticas tor:
u otras fuentes de ignición. 0.9 L (0.95 US qt, 0.79 Imp.qt)
5. Si utiliza un depósito portátil para alma-
cenar y dispensar combustible emplee Para llenar el depósito de aceite de motor,
únicamente un depósito de GASOLINA haga lo siguiente:
con aprobación local. 1. Vierta aceite de motor en el depósito
6. Toque la boquilla de combustible en la auxiliar de aceite.
abertura del llenado o el embudo para
contribuir a evitar chispas electroestáti-
cas.
7. Llene el depósito de combustible, pero
no lo llene excesivamente.
¡ADVERTENCIA! No sobrellenar. De
lo contrario, el combustible puede ex-
pandirse y rebosar si la temperatura
aumenta. [SWM02610]
ZMU04142
8. Apriete firmemente el tapón de llenado.
9. Elimine con trapos secos inmediata-
mente toda la gasolina derramada. Eli-

39
6N6-9-77-3S0.book 40 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
NOTA: SCM02540

Las líneas de nivel en el depósito auxiliar de PRECAUCIÓN


aceite indican la cantidad de aceite adicional  Depósito auxiliar de aceite [10.5 L
que puede añadirse al depósito. La línea de (11.10 US qt, 9.24 Imp.qt)]: Cuando se
nivel de aceite superior indica que pueden ponga en funcionamiento el motor por
añadirse 1.9 L (2.01 US qt, 1.67 Imp qt) vez primera o haya estado almacenado
aproximadamente, y la línea de nivel de durante un período de tiempo, debe
aceite inferior indica que pueden añadirse mantenerse un mínimo de 5 L (5.3
3.8 L (4.02 US qt, 3.34 Imp qt) aproximada- US qt, 4.4 Imp qt) de aceite en el depó-
mente. sito auxiliar. Si no se hace así, no se lle-
2. Active el interruptor principal. El sistema nará de aceite la cámara de la bomba de
de inyección de aceite de Yamaha apli- alimentación del mismo y no se sumi-
ca automáticamente aceite desde el de- nistrará aceite.
pósito auxiliar de aceite al depósito de  Depósito auxiliar de aceite [18.0 L
aceite de motor. (19.03 US qt, 15.84 Imp.qt)]: Cuando se
ponga en funcionamiento el motor por
vez primera o haya estado almacenado
durante un período de tiempo, debe
OFF ON START mantenerse un mínimo de 8 L (8.5
US qt, 7 Imp qt) de aceite en el depósito
auxiliar. Si no se hace así, no se llenará
de aceite la cámara de la bomba de ali-
mentación del mismo y no se suminis-
trará aceite.
ZMU04143

3. Después de llenar el depósito de aceite


de motor, desactive el interruptor princi-
pal para cancelar el aviso del nivel de
aceite.

OFF ON START

ZMU04144

4. Utilice el motor normalmente.

40
6N6-9-77-3S0.book 41 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
SMU27321

Funcionamiento del indicador del nivel de aceite


Las diferentes funciones del sistema de nivel de aceite son las siguientes:
SMU43400

Indicador del nivel de aceite


Modelos de arranque eléctrico que usan depósitos auxiliares de aceite [10.5 L (11.10 US qt,
9.24 Imp.qt)]
Indicador de Indicador de
aviso del nivel aviso del nivel de Depósito de Depósito
de aceite aceite aceite de auxiliar de Observaciones
(tacómetro (tacómetro motor aceite
digital) analógico)
más de 0.3 L más de 1.5 L
(0.32 US qt, (1.6 US qt,
Verde 0.26 Imp qt) 1.31 Imp qt)
 No hace falta rellenar.

1.5 L
más de 0.3 L
(1.6 US qt,
(0.32 US qt,
1.31 Imp qt)
0.26 Imp qt)
Amarillo o menos  Añada aceite; consulte
la página 39.

0.3 L  Compruebe si está obs-


más de 1.5 L
(0.32 US qt, truido el filtro de aceite.
(1.6 US qt,
Rojo–Amarillo– 0.26 Imp qt)  Compruebe la conexión
1.31 Imp qt)
Verde o menos de los cables de la bate-
ría. Sonará el zumba-
dor.
 La velocidad del motor
se reduce automática-
mente a unas 2000
r/min.

41
6N6-9-77-3S0.book 42 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
Indicador de Indicador de
aviso del nivel aviso del nivel de Depósito de Depósito
de aceite aceite aceite de auxiliar de Observaciones
(tacómetro (tacómetro motor aceite
digital) analógico)
0.3 L 1.5 L  No se ha añadido
(0.32 US qt, (1.6 US qt, aceite.
0.26 Imp qt) 1.31 Imp qt)  Sonará el zumbador.
Rojo o menos o menos  La velocidad del motor
se reduce automática-
mente a unas 2000
r/min.
 Suena el zumbador en
la caja del control
remoto y la velocidad
del motor se limita a
unas 2000 r/min para
contribuir a ahorrar
aceite.
Modelos de arranque eléctrico que usan depósitos auxiliares de aceite [18.0 L (19.03 US qt,
15.84 Imp.qt)]
Indicador de Indicador de
aviso del nivel aviso del nivel de Depósito de Depósito
de aceite aceite aceite de auxiliar de Observaciones
(tacómetro (tacómetro motor aceite
digital) analógico)
más de 0.3 L más de 2.8 L
(0.32 US qt, (3.0 US qt,
Verde 0.26 Imp qt) 2.5 Imp qt)
 No hace falta rellenar.

2.8 L
más de 0.3 L
(3.0 US qt,
(0.32 US qt,
2.5 Imp qt)
0.26 Imp qt)
Amarillo o menos  Añada aceite; consulte
la página 39.

42
6N6-9-77-3S0.book 43 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
Indicador de Indicador de
aviso del nivel aviso del nivel de Depósito de Depósito
de aceite aceite aceite de auxiliar de Observaciones
(tacómetro (tacómetro motor aceite
digital) analógico)
0.3 L  Compruebe si está obs-
más de 2.8 L
(0.32 US qt, truido el filtro de aceite.
(3.0 US qt,
Rojo–Amarillo– 0.26 Imp qt)  Compruebe la conexión
2.5 Imp qt)
Verde o menos de los cables de la bate-
ría. Sonará el zumba-
dor.
 La velocidad del motor
se reduce automática-
mente a unas 2000
r/min.
0.3 L 2.8 L  No se ha añadido
(0.32 US qt, (3.0 US qt, aceite.
0.26 Imp qt) 2.5 Imp qt)  Sonará el zumbador.
Rojo o menos o menos  La velocidad del motor
se reduce automática-
mente a unas 2000
r/min.
 Suena el zumbador en
la caja del control
remoto y la velocidad
del motor se limita a
unas 2000 r/min para
contribuir a ahorrar
aceite.
SMU27452
 Este producto emite gases de escape
Funcionamiento del motor que contienen monóxido de carbono,
SWM00420
gas incoloro e inodoro que puede cau-
ADVERTENCIA sar lesión cerebral e incluso la muerte
 Antes de arrancar el motor, asegúrese si se inhala. Los síntomas incluyen
de que el barco está bien amarrado y náuseas, mareos y somnolencia. Man-
que puede gobernarlo evitando cual- tenga bien ventiladas las zonas de la
quier obstáculo. Compruebe que no caseta y de la cabina. Evite bloquear las
hay bañistas en las proximidades. salidas de escape.
 Al aflojar el suspiro del tanque, se libe-
SMU27468
ran vapores de gasolina. La gasolina es Envío de combustible (depósito
muy inflamable y sus vapores son tam-
portátil)
bién inflamables y explosivos. No fume
1. Si existe un tornillo de ventilación de aire
y manténgase a distancia de llamas y
en la tapa del depósito de combustible,
chispas mientras afloja el suspiro del
aflójelo 2 ó 3 vueltas.
tanque.

43
6N6-9-77-3S0.book 44 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento

ZMU02295

2. Si existe un conector de gasolina en el 1. Flecha


motor, alinee el conector de gasolina en
la línea de combustible con el conector SMU27484

de gasolina en el motor y conecte firme- Transporte de combustible


mente la línea de combustible al conec- 1. Si la tapa del depósito de combustible
tor mientras aprieta el conector. A dispone de un suspiro, aflójelo 2 o 3
continuación, conecte firmemente el vueltas.
otro extremo de la línea de combustible 2. Si hay un conector de gasolina o una lla-
al conector en el depósito de combusti- ve del combustible en el barco, conecte
ble. firmemente el tubo de combustible a la
unión o abra la llave del combustible.
NOTA:
3. Apriete el cebador, con la flecha orienta-
Elimine con trapos secos inmediatamente
da hacia arriba, hasta que esté fijo.
toda la gasolina derramada. Elimine los tra-
pos correctamente conforme a las leyes o
normas locales.
3. Presione el cebador, con la flecha apun-
tando hacia arriba, hasta que sienta que
se ha asentado. Durante el funciona-
miento del motor, coloque el depósito
horizontalmente, de lo contrario no po-
drá extraerse combustible del depósito
de combustible.

1. Flecha

SMU27494

Arranque del motor


SWM01600

ADVERTENCIA
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que el barco está bien amarrado y que
puede gobernarlo evitando cualquier

44
6N6-9-77-3S0.book 45 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
obstáculo. Compruebe que no hay bañis- NOTA:
tas en las proximidades. El dispositivo de protección contra arranque
SMU27645 con marcha puesta impide que el motor se
Modelos de arranque eléctrico/control re- ponga en marcha excepto cuando está en
moto punto muerto.
SWM01840
2. Fije el cable de hombre al agua a un lu-
ADVERTENCIA gar seguro de su ropa, o a un brazo o
 No conectar el cable de hombre al agua una pierna. A continuación, instale el se-
puede ocasionar la pérdida de la em- guro del otro extremo del cable en el in-
barcación si el operario cae al agua. terruptor de hombre al agua.
Fije el cable de hombre al agua a un lu-
gar seguro de su ropa, o a un brazo o
una pierna, durante el funcionamiento.
No fije el cable a ropa que pudiera ras-
garse con facilidad. No pase el cable
por lugares en los que podría quedar
enredado, lo que impediría su funciona-
miento.
 Evite tirar del cable accidentalmente
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor implica 3. Gire el interruptor principal a la posición
la pérdida de la mayor parte del control “ ” (encendido).
de dirección. Asimismo, sin potencia
de motor, la embarcación podría perder ON
velocidad rápidamente. Esto ocasiona- OFF
ría que las personas y los objetos que
se encontraran en la embarcación fue-
ran impulsados hacia delante.
1. Coloque la palanca de control remoto en
punto muerto.

ZMU01880

4. Abra el acelerador ligeramente sin cam-


biar de marcha con el acelerador en
punto muerto. Es posible que necesite
cambiar la apertura del acelerador lige-
ramente en función de la temperatura
del motor. Cuando haya arrancado el
motor, vuelva a colocar el acelerador en
la posición original.

45
6N6-9-77-3S0.book 46 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento

N
ON
OFF START

ZMU03200 ZMU07440

NOTA: 7. En cuanto haya arrancado el motor,


 En los controles remotos equipados con suelte el interruptor principal y deje que
un acelerador en punto muerto, un buen vuelva a la posición “ ” (encendido).
punto de partida consiste en levantar la PRECAUCIÓN: No ponga nunca el in-
palanca hasta que note resistencia y des- terruptor principal en “ ” (arran-
pués, levantarla un poco más. que) teniendo en funcionamiento el
 El acelerador en punto muerto sólo puede motor. No mantenga en funciona-
utilizarse cuando la palanca de control re- miento el motor de arranque durante
moto se encuentra en punto muerto. más de 5 segundos. Si el motor de
5. Mantenga pulsado el interruptor princi- arranque trabaja continuamente du-
pal para que funcione el sistema del es- rante más de 5 segundos, la batería
trangulador remoto. El interruptor del se descargará rápidamente, hacien-
estrangulador remoto volverá automáti- do imposible arrancar el motor. El
camente a su posición normal si deja de motor de arranque puede también da-
pulsar el interruptor. Así pues, manten- ñarse. Si el motor no arrancase des-
ga pulsado el interruptor. pués de intentarlo durante 5
NOTA: segundos, vuelva a poner el interrup-
 No es necesario utilizar el estrangulador tor principal en “ ” (activado), espe-
para arrancar un motor caliente. re 10 segundos y vuelva a intentar el
 Presione totalmente el interruptor principal arranque. [SCM00192]
SMU36510
para que funcione el sistema del estrangu-
lador remoto. Comprobaciones después de
6. Gire el interruptor principal a la posición arrancar el motor
“ ” (arranque) y manténgalo en esa SMU36523

posición durante un máximo de 5 segun- Agua de refrigeración


dos. Compruebe que el agua fluye constante-
mente del orificio guía del agua de refrigera-
ción. Un flujo continuo de agua desde el
chivato indica que la bomba de agua está
bombeando agua a través de los conductos
del agua de refrigeración. Si los conductos

46
6N6-9-77-3S0.book 47 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
de agua de refrigeración están helados, el SMU36531

agua tardará en salir por el chivato. Comprobaciones después del


SCM01810
calentamiento del motor
PRECAUCIÓN SMU36541

Si no fluye agua del chivato en todo mo- Cambio


mento mientras el motor está en marcha, Cuando la embarcación esté firmemente
podría calentarse excesivamente y sufrir amarrada y sin accionar el acelerador, con-
daños graves. Pare el motor y compruebe firme que el motor cambie suavemente a
si la entrada del agua de refrigeración de marcha adelante y marcha atrás, y nueva-
la carcasa inferior o el chivato del agua mente a punto muerto.
de refrigeración está obstruido. Si el pro- SMU31721

blema no se puede localizar y corregir, Interruptores de parada


consulte a su concesionario Yamaha.  Confirme que el motor se para cuando se
ajusta el interruptor principal en la posición
“ ” (desactivado).
 Confirme que el motor se para cuando se
quita el seguro del interruptor de hombre
al agua.
 Confirme que el motor no se puede arran-
car con el seguro quitado del interruptor de
hombre al agua.
SMU31733

Cambio de marcha
ZMU03908 SWM00180

ADVERTENCIA
SMU27670
Antes de cambiar de marcha, asegúrese
Calentamiento del motor
SMU27683
de que no hay bañistas ni obstáculos en
Modelos de arranque con el agua en las proximidades.
estrangulador SCM01610

Cuando el motor haya arrancado, deje que PRECAUCIÓN


funcione a velocidad de ralentí durante 3 mi- Caliente el motor antes de engranar la
nutos para que se caliente, ya que de lo con- marcha. La velocidad de ralentí podrá ser
trario, se reducirá su vida útil. Vuelva a superior a la normal hasta que se haya
colocar gradualmente el tirador del estrangu- calentado el motor. La velocidad de ralen-
lador en su posición original mientras se ca- tí alta podrá impedir que vuelva a cambiar
lienta el motor. a punto muerto. Si esto ocurriese, pare el
motor, cambie a punto muerto y, a conti-
nuación, vuelva a arrancarlo y deje que
se caliente.

47
6N6-9-77-3S0.book 48 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
Para cambiar de punto muerto a una marcha
1. Lleve hacia arriba el gatillo de bloqueo
en punto muerto (si está instalado).

2. Una vez que el motor funcione a veloci-


dad de ralentí con una marcha engrana-
da, mueva la palanca del control remoto
1. Gatillo de bloqueo en punto muerto firmemente a la posición de punto muer-
to.
2. Mueva la palanca del control remoto fir-
memente hacia adelante (para el piñón
de avante) o hacia atrás (para el engra-
naje de marcha atrás) 35 aproximada-
mente (se nota un punto de detenida).

SMU31742

Parada del barco


SWM01510

ADVERTENCIA
 No utilice la función de marcha atrás
Para cambiar de una marcha (avante/mar- para desacelerar o detener la embarca-
cha atrás) a punto muerto ción ya que ello podría hacer que per-
1. Cierre el acelerador hasta que el motor diese el control, saliese proyectado o
funcione a velocidad de ralentí. chocase contra el volante u otras par-
tes de la embarcación. Ello podría au-
mentar el riesgo de lesiones graves.
También podría dañar el mecanismo de
cambio.
 No cambie a marcha atrás mientras via-
je a velocidades de planeo. Podría pro-
ducirse una pérdida de control, la

48
6N6-9-77-3S0.book 49 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
inundación de la embarcación o daños NOTA:
a la embarcación. El motor también se puede parar tirando del
El barco no está equipado con un sistema de cable y retirando el seguro del interruptor de
frenado independiente. Se para debido a la hombre al agua, y girando a continuación el
resistencia del agua después de mover el interruptor principal a la posición “ ” (des-
acelerador a la posición de velocidad de ra- activado).
SMU27862
lentí. La distancia de parada varía en función
del peso bruto, las condiciones de la superfi-
Trimado del motor fueraborda
SWM00740
cie del agua y la dirección del viento.
SMU27821
ADVERTENCIA
Parada del motor El excesivo trimado para las condiciones
de trabajo (sea máximo o mínimo) puede
Antes de parar el motor, deje primero que
ser causa de inestabilidad del barco y ha-
éste se enfríe durante unos minutos a baja
cer más difícil su gobierno. Esto aumenta
velocidad o a velocidad de ralentí. No se re-
la posibilidad de accidente. Si el barco
comienda parar el motor inmediatamente
empieza a ser inestable o difícil de gober-
después de un funcionamiento a alta veloci-
nar, aminore la velocidad y/o reajuste el
dad.
SMU27854 ángulo de trimado.
Procedimiento El ángulo de trimado del motor fueraborda
1. Gire el interruptor principal a la posición contribuye a determinar la posición de la
“ ” (desactivado). proa del barco en el agua. El ángulo de tri-
mado correcto mejora el rendimiento y aho-
rro de combustible mientras se reduce la
fatiga del motor. El ángulo de trimado correc-
to depende de la combinación de barco, mo-
tor y hélice. El trimado correcto también se
ve afectado por variables como la carga del
barco, las condiciones de la mar y la veloci-
dad de marcha.

2. Después de parar el motor, desconecte


el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si hay un conector de
gasolina o una llave del combustible en
el barco.
3. Apriete el tornillo de ventilación de aire
en la tapa del depósito de combustible
(si se encuentra equipado).
4. Quite la llave si se deja desatendido el
barco.

49
6N6-9-77-3S0.book 50 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
situado en la bandeja motor, utilice el
interruptor únicamente cuando la em-
barcación esté completamente deteni-
da con el motor parado. No ajuste el
ángulo de asiento con este interruptor
mientras la embarcación se mueve.
Ajuste el ángulo de trimado del motor fuera-
borda con el interruptor de elevación y trima-
do del motor.

1 ZMU04145

1. Ángulo de trimado de funcionamiento 1. Interruptor de elevación y trimado del motor

SMU27888

Ajuste del ángulo de trimado


(elevación y trimado del motor)
SWM00753

ADVERTENCIA 1 UP
 Asegúrese de que no haya nadie cerca
del motor fueraborda cuando ajuste el
ángulo de asiento. Las extremidades
pueden resultar aplastadas entre el mo- DN
tor y el soporte de fijación cuando el ZMU03522
motor es compensado o inclinado.
 Tenga precaución al intentar una posi- 1. Interruptor de elevación y trimado del motor
ción de asiento por primera vez. Au-
mente la velocidad gradualmente y Para elevar la proa (apopado), pulse el inte-
vigile cualquier síntoma de inestabili- rruptor “ ” (hacia arriba).
dad o problema de control. Un ángulo Para bajar la proa (aproado), pulse el inte-
de asiento inadecuado puede provocar rruptor “ ” (hacia abajo).
la pérdida de control. Haga pruebas con el trimado ajustado en
 Si está equipado con interruptor de po- distintos ángulos para determinar la posición
tencia de compensación e inclinación más idónea para su barco y las condiciones

50
6N6-9-77-3S0.book 51 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
de funcionamiento.
SMU27912

Ajuste del trimado del barco


Cuando el barco está en el plano, el apopa-
do da por resultado menos resistencia al
avance y mayor estabilidad y rendimiento.
Esto ocurre generalmente cuando la línea de
quilla del barco está elevada aproximada-
mente entre 3 y 5 grados. Cuando el barco
está apopado, puede tener más tendencia
cuando se gobierna a desplazarse de uno a Aproado
otro lado. Esto se compensa con la propia di- Un excesivo aproado hace que el barco “are”
rección. Cuando la proa del barco está baja, el agua, reduciendo el ahorro de combusti-
es más fácil acelerar desde una posición de ble y haciendo más difícil aumentar la veloci-
arranque hasta quedar en el plano. dad. Cuando se opera con un excesivo
aproado a altas velocidades, el barco pierde
también estabilidad. La resistencia a la proa
aumenta mucho, lo que eleva el peligro de
“gobierno con la proa”, y hace difícil y peli-
grosa la operación.

Apopado
Un excesivo apopado hace que la proa del
barco se eleve demasiado en el agua. Esta
acción produce una reducción del rendi-
miento y del ahorro de combustible, porque
el casco del barco va empujando el agua y,
NOTA:
por tanto, la resistencia del aire es mayor.
Según el tipo de barco, el ángulo de trimado
Un excesivo apopado puede hacer también
del motor fueraborda puede tener poco efec-
que la hélice provoque un fenómeno de ven-
to sobre el trimado del barco cuando nave-
tilación, con lo que se reduce aún más el ren-
ga.
dimiento, y el barco puede oscilar entre el SMU27935
“aproado-apopado” (saltos en el agua), ac- Inclinación del motor hacia
ción que podría provocar el lanzamiento por
la borda del operador y de los pasajeros.
arriba y hacia abajo
Si el motor se mantiene parado durante al-
gún tiempo o si el barco estuviera amarrado
en aguas poco profundas, deberá elevarse

51
6N6-9-77-3S0.book 52 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
el motor fueraborda para proteger la hélice y
la carcasa inferior contra posibles daños por N
colisión con obstáculos, y reducir además la
corrosión salina.
SWM00222

ADVERTENCIA
Asegúrese de que no hay nadie cerca del
motor fueraborda al inclinarlo hacia arri-
ba o hacia abajo. De lo contrario, alguna ZMU03196
parte de su cuerpo podría quedar aplasta-
da entre el motor fueraborda y el soporte 2. Pulse el interruptor de elevación y trima-
de fijación. do del motor “ ” (hacia arriba) hasta
SWM00250 que el motor fueraborda se haya eleva-
ADVERTENCIA do completamente.
Las fugas de combustible son un peligro
de incendio. Si hay un conector de gaso-
lina en el motor fueraborda, desconecte
el tubo de combustible o cierre la llave
del combustible si el motor tuviera que
estar elevado durante más de unos pocos
minutos. De no hacerse así, podrían pro-
ducirse fugas de combustible.
SCM00241

PRECAUCIÓN
 Antes de elevar el motor fueraborda,
pare el motor siguiendo el procedi-
miento de la página 49. No eleve nunca UP
el motor fueraborda si está en funcio-
namiento. Podría producirse grave
daño por sobretemperatura.
 No eleve el motor empujando el mando
popero (si está instalado) porque se po-
dría romper el mando. ZMU04146

SMU32724
3. Tire del soporte del motor elevado hacia
Procedimiento de elevación
usted para sujetar el motor.
(modelos de elevación y trimado del
¡ADVERTENCIA! Después de elevar
motor) el motor fueraborda, cerciórese de
1. Ponga la palanca del control remoto en que lo sujeta con la varilla de soporte
punto muerto. del motor elevado o con el soporte
del motor elevado. De lo contrario, el

52
6N6-9-77-3S0.book 53 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
motor fueraborda podría caer repen-
tinamente si el aceite de la unidad de
elevación y trimado del motor o de la
unidad de elevación del motor perdie-
ra presión. [SWM00262] PRECAUCIÓN: No
utilice el soporte del motor elevado o
la varilla de soporte del motor eleva-
do cuando remolque la embarcación.
El motor fueraborda podría soltarse
ZMU03452
del soporte y caer. Si el motor no se
puede remolcar en la posición de fun- SMU33121

cionamiento normal, utilice un dispo- Procedimiento de bajada (modelos


sitivo de soporte adicional para fijarlo de elevación y trimado del motor)
en la posición de elevación. Para ob- 1. Pulse el interruptor de elevación y trima-
tener más información, consulte la do del motor “ ” (hacia arriba) hasta
página 56. [SCM01641] que el motor fueraborda quede apoyado
en el vástago de elevación y quede libre
el soporte del motor elevado.
2. Suelte el soporte del motor elevado.

ZMU03432

4. Modelos equipados con varillas de tri-


mado: Una vez que el motor fueraborda ZMU03453
esté apoyado en el soporte del motor
elevado, pulse el interruptor de eleva- 3. Pulse el interruptor de elevación y trima-
ción y trimado del motor “ ” (hacia aba- do del motor “ ” (hacia abajo) para ba-
jo) para replegar las varillas de trimado. jar el motor fueraborda a la posición
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retraer deseada.
completamente las varillas de trima-
do durante el amarre. Esto protege
las varillas contra la adherencia mari-
na y la corrosión que podrían dañar el
mecanismo de elevación y trimado
del motor. [SCM00252]

53
6N6-9-77-3S0.book 54 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento
SMU32922

Procedimiento para modelos con eleva-


ción y trimado del motor
UP
DN
1. Coloque la palanca de control remo-
DN to/palanca de cambio de marcha en
punto muerto.

ZMU01936

2. Eleve el motor fueraborda ligeramente


DN hasta la posición deseada mediante el
interruptor de elevación y trimado del
ZMU04147 motor. ¡ADVERTENCIA! Si se utiliza el
interruptor de elevación y trimado de
SMU28062
la bandeja motor con el barco en mo-
Aguas poco profundas
SMU32851
vimiento, podría aumentar el riesgo
Modelos con elevación y trimado del de caer por la borda, además de dis-
traer al operador y elevar el riesgo de
motor
colisión con otro barco o un obstácu-
El motor fueraborda puede elevarse parcial-
lo. [SWM01850]
mente para permitir su funcionamiento en
aguas poco profundas.
SCM00260

PRECAUCIÓN UP UP
DN
No eleve el motor fueraborda de modo
que la entrada del agua de refrigeración
en la cola quede por encima de la super-
ficie del agua cuando haga el ajuste para
navegar en aguas poco profundas. De no
hacerse así, podría producirse grave ZMU01935
daño por sobretemperatura.

54
6N6-9-77-3S0.book 55 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Funcionamiento

UP

ZMU04146

3. Para volver a colocar el motor fuerabor-


da en la posición de funcionamiento nor-
mal, pulse el interruptor de elevación y
trimado del motor y baje lentamente el
motor fueraborda.
SMU28195

Navegación en otras
condiciones
Navegación en agua salada
Después de navegar en agua salada, lave
los conductos del agua de refrigeración con
agua dulce para evitar que se obstruyan.
También debería lavarse el exterior del mo-
tor fueraborda con agua dulce.
Navegación en aguas turbias, fangosas o
acídicas
Yamaha recomienda encarecidamente que
utilice el kit de bombeo opcional cromado
(consulte la página 14) si utiliza el motor fue-
raborda en aguas acídicas o aguas con un
alto contenido en sedimentos, como aguas
fangosas o turbias. Después de navegar en
este tipo de aguas, lave los conductos de re-
frigeración con agua dulce para evitar la co-
rrosión. También debería lavarse el exterior
del motor fueraborda con agua dulce.

55
6N6-9-77-3S0.book 56 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
SMU2822A
podría obstruir la línea de combustible di-
Transporte y almacenamiento ficultando el arranque del motor o un fun-
del motor fueraborda cionamiento incorrecto del mismo.
SWM02620
Cuando almacene o transporte el motor fue-
ADVERTENCIA
raborda, asegúrese de seguir el procedi-
 TENGA CUIDADO al transportar el de- miento abajo indicado.
pósito de combustible, ya sea en una  Desconecte la línea de combustible del
embarcación o en un coche. motor fueraborda.
 NO llene el depósito de combustible  Apriete la tapa del depósito de combusti-
hasta su capacidad máxima. La gasoli- ble y su tornillo de ventilación de aire.
na se expandirá considerablemente a  Cuando el motor fueraborda esté inclinado
medida que se calienta y puede generar un tiempo prolongado para amarrar o re-
presión en el depósito de combustible. molcar la embarcación, desconecte la lí-
Esto puede causar fugas de combusti- nea de combustible del motor fueraborda.
ble y un peligro de incendio potencial. Apriete la tapa del depósito de combusti-
 La fuga de combustible entraña un pe- ble y su tornillo de ventilación de aire.
ligro de incendio. Cuando transporte y El motor fueraborda debería transportarse y
almacene el motor fueraborda, desco- almacenarse en la posición normal de fun-
necte la línea de combustible del motor cionamiento. Si no hay suficiente distancia
fueraborda para impedir la fuga de para transporte en carretera en esta posi-
combustible. ción, entonces remolque el motor fueraborda
 Nunca se ponga bajo el motor fuerabor- en la posición inclinada utilizando un dispo-
da éste esté inclinado. Si el motor fue- sitivo de soporte del motor como una barra
raborda cae accidentalmente podrían protectora de peto de popa. Consulte con su
producirse lesiones graves. concesionario Yamaha para más informa-
 No utilice la palanca o el botón del so- ción.
porte de inclinación cuando remolque SMU30272

la embarcación. Al vibrar, el motor fue- Almacenamiento del motor


raborda podría desprenderse del so- fueraborda
porte de inclinación y caer. Si el motor Cuando su motor fueraborda Yamaha vaya
fueraborda no puede remolcarse en la a permanecer almacenado durante un perío-
posición de funcionamiento normal, do prolongado (2 meses o más), deberá rea-
utilice un dispositivo de soporte adicio- lizar varios procedimientos importantes para
nal para fijarlo en la posición de inclina- evitar un daño excesivo.
ción. Se recomienda llevar el motor fueraborda a
SCM02440 un concesionario Yamaha antes de proceder
PRECAUCIÓN a su almacenamiento con el fin de realizar
Cuando conserve el motor fueraborda las revisiones oportunas. Sin embargo, los
durante un tiempo prolongado deberá va- procedimientos siguientes puede realizarlos
ciarse el combustible del depósito de usted mismo con un mínimo de herramien-
combustible. El combustible deteriorado tas.

56
6N6-9-77-3S0.book 57 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
SCM01411
nar daños en la bomba de agua del
PRECAUCIÓN motor o en el motor. Antes de arran-
 No ponga el motor fueraborda de costa- car el motor, asegúrese de suminis-
do antes de vaciar completamente el trar agua a los conductos del agua de
agua de refrigeración, ya que de lo con- refrigeración. No utilice el motor fue-
trario podrá penetrar agua en el cilindro raborda a gran velocidad con el co-
a través de la lumbrera de escape y nector de lavado, ya que podría
causar problemas en el motor. ocasionar una sobretemperatura en
 Almacene el motor fueraborda en un lu- el motor. [SCM02000]
gar seco y bien ventilado, resguardado
de la luz directa del sol.

1. Conector de lavado
ZMU04154

SMU28305
5. El lavado del sistema de refrigeración
Procedimiento resulta esencial para evitar que se obs-
SMU28323 truya con sal, arena o suciedad. Ade-
Lavado con el conector de lavado más, la nebulización/lubricación del
Lavado con el conector de lavado motor resulta obligatoria para evitar un
1. Lave el cuerpo del motor fueraborda con daño excesivo del mismo debido a la
agua dulce. PRECAUCIÓN: No rocíe oxidación. Realice el lavado y la nebuli-
agua en la entrada de aire. [SCM01840] zación al mismo tiempo.
Para obtener más información, consulte ¡ADVERTENCIA! No toque ni retire
la página 59. los componentes eléctricos cuando
2. Desconecte el tubo de combustible del arranque el motor o mientras esté
motor o cierre la llave del combustible, si funcionando. Mantenga las manos, el
se incluye. cabello y la ropa alejados del volante
3. Retire la capota superior del motor y la y de otros componentes giratorios
tapa del silenciador. Retire la hélice. mientras el motor esté en marcha.
4. Instale el conector de lavado sobre la [SWM00091]
entrada de agua de refrigeración. 6. Haga funcionar el motor a ralentí rápido
PRECAUCIÓN: No utilice el motor sin durante unos minutos en punto muerto.
suministrarle agua de refrigeración. 7. Justo antes de apagar el motor, pulveri-
La sobretemperatura puede ocasio- ce rápidamente “aceite para nebuliza-

57
6N6-9-77-3S0.book 58 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
ción” en el interior de cada carburador o Inspeccione el aceite para comprobar si
en el orificio de nebulización de la tapa existe agua en él, lo que indicaría un se-
del silenciador, si se incluye. Si se hace llo con fugas. La sustitución del sello
correctamente, el motor desprenderá un debe hacerla un concesionario autoriza-
humo excesivo y casi se calará. do de Yamaha antes de utilizarlo.
8. Retire el conector de lavado. 4. Aplique grasa a todos los engrasadores.
9. Instale la tapa del silenciador/tapón del Para obtener más detalles, vea la pági-
orificio de nebulización y la capota supe- na 64.
rior. NOTA:
10. Si no se dispone de “aceite para nebuli- En caso de un almacenamiento prolongado,
zación”, haga funcionar el motor a ralen- se recomienda nebulizar el motor con aceite.
tí rápido hasta que se vacíe el sistema Póngase en contacto con su concesionario
de combustible y se pare el motor. Yamaha para obtener información sobre el
11. Drene completamente el agua de refri- aceite y los procedimientos de nebulización
geración del motor. Limpie bien el cuer- para el motor.
po. SMU28445

12. Si no se dispone de “aceite para nebuli- Motor de lavado


zación”, retire la(s) bujía(s). Vierta una Realice este procedimiento inmediatamente
cucharadita de aceite de motor limpio en después del funcionamiento conseguir la
cada cilindro. Haga girar el motor ma- mejor descarga de agua.
SCM01530
nualmente varias veces. Vuelva a colo-
car la(s) bujía(s). PRECAUCIÓN
NOTA: No realice este procedimiento mientras el
Su concesionario Yamaha puede proporcio- motor está en marcha. La bomba de agua
narle un conector de lavado. también podría resultar dañada y pueden
SMU28411 producirse graves daños por sobrecalen-
Lubricación (modelos de inyección tamiento.
de aceite) 1. Tras apagar el motor, desenrosque el
1. Instale la(s) bujía(s) y apriételas al par conector de manguera de jardín del
especificado. Para obtener información adaptador en la bandeja motor.
sobre la instalación de las bujías, vea la
página 64.
2. Llene los depósitos de aceite. Esto impi-
de la formación de condensación. En los
modelos con un depósito auxiliar de
aceite, puede que sea necesario inhabi-
litar manualmente la unidad de control
para llenar completamente el depósito
de aceite de motor.
3. Cambie el aceite para engranajes. Para
obtener instrucciones, vea la página 68.

58
6N6-9-77-3S0.book 59 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
bremente durante el funcionamiento
1 normal. Puede fugarse agua por el
conector en lugar de refrigerar el mo-
2 3 tor, lo que podría ocasionar una gra-
ve sobretemperatura. Asegúrese de
que el conector está bien apretado en
el racor después de lavar el motor.
[SCM00541]

NOTA:
 Cuando lave el motor con la embarcación
en el agua, inclinar el motor fueraborda
hasta que se encuentra completamente
fuera del agua ofrecerá mejores resulta-
dos.
 Para consultar las instrucciones de lavado
del sistema de refrigeración, vaya a la pá-
gina 56.
SMU28452

ZMU04148 Limpieza del motor fueraborda


Después de utilizarlo, lave el exterior del mo-
1. Racor tor fueraborda con agua dulce. Lave el siste-
2. Conector manguera de jardín ma de refrigeración con agua dulce.
3. Adaptador para manguera de jardín

2. Enrosque el adaptador de manguera de


jardín en una manguera que esté conec-
tada con un suministro de agua dulce y,
a continuación, conéctelo con el conec-
tor de la manguera de jardín.
3. Con el motor apagado, accione la llave
del agua y deje que el agua fluya por los
conductos de agua de refrigeración du- ZMU02550
rante unos 15 minutos. Corte el agua y
SMU28461
luego desconecte la manguera de jardín
Comprobación de la superficie
del conector de manguera de jardín.
pintada del motor fueraborda
4. Reinstale el conector de manguera de
Compruebe el motor fueraborda para ver si
jardín en el adaptador en la bandeja mo-
tiene rayas, muescas, o pintura desprendi-
tor. Apriete firmemente el conector.
da. Las zonas en las que la pintura esté da-
PRECAUCIÓN: No deje suelto el co-
ñada están más expuestas a la oxidación. Si
nector de la manguera de jardín en el
es necesario, limpie y pinte esas zonas.
racor de la bandeja motor ni permita
Puede disponer de una pintura de retoque
que la manguera quede colgando li-

59
6N6-9-77-3S0.book 60 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
en su concesionario Yamaha. de diseño y calidad equivalente. Cualquier
SMU2847C
pieza de calidad inferior podría funcionar in-
Mantenimiento periódico adecuadamente, y la pérdida resultante de
SWM01871
control podría poner en peligro al operador y
ADVERTENCIA a los pasajeros. Las piezas y accesorios ori-
Estos procedimientos exigen conoci- ginales Yamaha los puede adquirir en su
mientos mecánicos, herramientas y otros concesionario Yamaha.
equipos. Si no dispone de los conoci- SMU34151

mientos, herramientas y equipos apro- Condiciones de funcionamiento


piados para realizar una tarea de graves
mantenimiento, solicite a un concesiona- Entre las condiciones de funcionamiento
rio Yamaha o a un mecánico cualificado graves se incluyen uno o varios de los si-
que realice el trabajo. guientes tipos de funcionamiento regular:
El procedimiento implica desmontar el  Funcionamiento continuo a la velocidad
motor y exponer piezas peligrosas. Para máxima del motor o a gran velocidad
reducir el riesgo de lesiones ocasionadas (r/min) durante muchas horas
por piezas móviles, calientes o eléctricas:  Funcionamiento continuo a una velocidad
 Pare el motor y lleve consigo la llave y baja (r/min) durante muchas horas
el cable de hombre al agua (piola) cuan-  Funcionamiento sin tiempo suficiente para
do realice tareas de mantenimiento a que el motor se caliente y se enfríe
menos que se indique lo contrario.  Aceleración y deceleración rápidas fre-
 Los interruptores de elevación y trima- cuentes
do del motor funcionan incluso con la  Cambio de marchas frecuente
llave de contacto en posición de apaga-  Arranque y parada del motor frecuentes
do. Mantenga a las personas alejadas  Funcionamiento que a menudo fluctúa en-
de los interruptores cuando esté mani- tre cargas ligeras y pesadas
pulando el motor. Cuando el motor esté Los motores fueraborda que funcionen bajo
levantado, manténgase alejado de la cualquiera de las condiciones anteriores re-
zona de debajo del motor o entre éste y quieren un mantenimiento más frecuente.
el soporte de fijación. Asegúrese de Yamaha recomienda realizar este servicio
que nadie se encuentra en esta zona con el doble de frecuencia que se especifi-
antes de utilizar el mecanismo de eleva- que en la tabla de funcionamiento. Por ejem-
ción y trimado del motor. plo, si un determinado servicio debería
 Deje que se enfríe el motor antes de realizarse cada 50 horas, hágalo cada 25
manipular piezas o fluidos calientes. horas. De estar forma, contribuirá a evitar un
 Monte siempre el motor completamen- deterioro más rápido de los componentes
te antes de su uso. del motor.
SMU28511

Piezas de respeto
Si hacen falta piezas de respeto, utilice úni-
camente piezas originales Yamaha u otras

60
6N6-9-77-3S0.book 61 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
SMU34446

Tabla de mantenimiento 1
NOTA:
 Consulte las secciones de este capítulo para obtener explicaciones sobre cada acción es-
pecífica del propietario.
 El ciclo de mantenimiento indicado en estas tablas está basado en un uso de 100 horas
al año y un lavado periódico de los conductos del agua de refrigeración. La frecuencia de
las tareas de mantenimiento debería ajustarse cuando se utilice el motor en condiciones
adversas, por ejemplo, al navegar a baja velocidad durante periodos de tiempo prolonga-
dos.
 El desmontaje o las reparaciones pueden requerirse en función del resultado de las com-
probaciones de mantenimiento.
 Las piezas fungibles o consumibles y los lubricantes perderán su efectividad a lo largo del
tiempo y en condiciones de uso normales independientemente del periodo de garantía.
 Cuando se utilice en agua salada, fangosa o turbia, el motor deberá lavarse con agua lim-
pia después de cada uso.
El símbolo “ ” indica las comprobaciones que puede realizar usted mismo.
El símbolo “ ” indica el trabajo que deberá realizar su concesionario Yamaha.
Inicial Cada
Elemento Acciones 20 horas 100 horas 300 horas 500 horas
(3 meses) (1 año) (3 años) (5 años)
Inspección o sustitu-
Ánodo(s) (exterior(es))
ción, según se requiera
Ánodo(s) (culata, tapa Inspeccionar o cambiar
del termostato) según sea necesario
Ánodos (tapa de
escape, tapa del con-
ducto del agua de refri- Sustitución
geración, tapa del
rectificador regulador)
Batería (nivel de elec-
Inspección
trolito, terminal)
Relleno, carga o susti-
Batería (nivel de elec-
tución, según se
trolito, terminal)
requiera
Fuga de agua de refri- Inspección o sustitu-
geración ción, según se requiera
Cierre de la capota Inspección
Condición de arranque
Inspección
del motor/ruido
Velocidad de ralentí del
Inspección
motor/ruido

61
6N6-9-77-3S0.book 62 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
Inicial Cada
Elemento Acciones 20 horas 100 horas 300 horas 500 horas
(3 meses) (1 año) (3 años) (5 años)
Filtro de gasolina Inspección o sustitu-
(puede desmontarse) ción, según se requiera
Tubo de combustible Inspección
Inspeccionar o cambiar
Tubo de combustible
según sea necesario
Inspección o repara-
Bomba de gasolina ción según sea nece-
sario
Fugas de aceite del
Inspección
motor/combustible
Aceite para engranajes Sustitución
Puntos de engrase Engrase
Turbina/casquillo de la Inspección o sustitu-
bomba de agua ción, según se requiera
Turbina/casquillo de la
Sustitución
bomba de agua
Drenaje del agua del
Inspección o limpieza
depósito de aceite
Bomba de inyección de
aceite/bomba de ali- Inspección o ajuste
mentación de aceite
Unidad de elevación y
trimado/funciona-
Inspección
miento, ruido y fugas
de aceite
Hélice/tuerca de la
Inspeccionar o cambiar
hélice/pasador de la
según sea necesario
hélice
PCV (Válvula regula- Inspección o sustitu-
dora de presión) ción, según se requiera
Inspección, ajuste o
Conexión del inver-
sustitución, según se
sor/cable del inversor
requiera
Inspeccionar o cambiar
Bujía(s)
según sea necesario
Pipetas de bujía/cables Inspeccionar o cambiar
de bujía según sea necesario
Agua del chivato del
Inspección
agua de refrigeración

62
6N6-9-77-3S0.book 63 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
Inicial Cada
Elemento Acciones 20 horas 100 horas 300 horas 500 horas
(3 meses) (1 año) (3 años) (5 años)
Conexión del acelera-
dor/cable del acelera- Inspección, ajuste o
dor/puesta a punto de sustitución, según se
las válvulas acelerado- requiera
ras
Inspección o sustitu-
Termostato
ción, según se requiera
Entrada del agua de
Inspección
refrigeración
Interruptor princi-
pal/interruptor de Inspección o sustitu-
parada/interruptor del ción, según se requiera
estrangulador
Conexiones del mazo
Inspeccionar o cambiar
de cables/conexiones
según sea necesario
del acople de cables
(Yamaha) Medidor/indi-
Inspección
cador
Depósito de combusti-
Inspección y limpieza,
ble (depósito portátil
según se requiera
Yamaha)
SMU34451

Tabla de mantenimiento 2
Cada
Elemento Acciones
1000 horas
Guía de escape/colec- Inspeccionar o cambiar
tor de escape según sea necesario

63
6N6-9-77-3S0.book 64 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
SMU28943

Engrase
Grasa tipo A de Yamaha (grasa resistente al agua)
Grasa tipo D de Yamaha (grasa resistente a la corrosión; para el eje de la hélice)
115C, 130B

ZMU04149

SMU28957
electrodo central es muy blanca, ello podría
Limpieza y ajuste de la bujía indicar una fuga de aire de admisión o un
La bujía es un componente importante del problema de carburación en ese cilindro. No
motor y es fácil de inspeccionar. El estado intente diagnosticar problemas usted mis-
de la bujía puede indicar algo sobre el esta- mo. En su lugar, lleve el motor fueraborda a
do del motor. Por ejemplo, si la porcelana del un concesionario Yamaha. Debería extraer y

64
6N6-9-77-3S0.book 65 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
comprobar periódicamente la bujía, ya que
Huelgo de la bujía:
el calor y los depósitos harán que la bujía se
0.9–1.0 mm (0.035–0.039 in)
estropee y erosione.
1. Extraiga las pipetas de las bujías. 4. Cuando monte el tapón, elimine con un
2. Extraiga las bujías. Si el deterioro del trapo toda la suciedad de las roscas y
electrodo resulta excesivo o si los depó- enrósquelo con el par correcto.
sitos de carbón u otros depósitos son
excesivos, sustituya la bujía con otra del Par de la bujía:
tipo correcto. ¡ADVERTENCIA! Cuan- 25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
do retire o instale una bujía, tenga
cuidado de no dañar el aislamiento.
NOTA:
Si no hay disponible una llave dinamométri-
Un aislamiento dañado podría gene-
ca cuando monte una bujía, una buena esti-
rar chispas externas, lo cual podría
mación del par correcto es un apriete
provocar una explosión o un incen-
manual de 1/4 a 1/2 vueltas. Ajuste la bujía
dio. [SWM00561]
al par correcto tan pronto como sea posible
Bujía estándar: con una llave dinamométrica.
115CETO BR8HS-10 SMU37450

130BETO BR9HS-10 Comprobación del filtro de gasolina


Compruebe periódicamente el filtro de gaso-
3. Asegúrese de utilizar la bujía especifica- lina. Si se encuentra agua o cuerpos extra-
da, de lo contrario el motor no podrá fun- ños en el filtro, límpielo o cámbielo. Para
cionar correctamente. Antes de montar limpiar o cambiar el filtro de gasolina, consul-
la bujía, mida la distancia entre el elec- te a su concesionario de Yamaha.
trodo con una galga de espesores de
alambre, sustitúyala si se encuentra fue-
ra de la especificación.

ZMU04151

SMU29044

Inspección de la velocidad de ralentí


SWM00451

ADVERTENCIA
1. Huelgo de la bujía
 No toque ni retire piezas eléctricas
2. Número de referencia de la bujía
cuando arranque el motor o mientras
3. Marca de D.I. de la bujía (NGK)
esté en funcionamiento.
 Mantenga las manos, el cabello y la

65
6N6-9-77-3S0.book 66 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
ropa a distancia del volante y de otras
piezas giratorias mientras el motor esté
en marcha.
SCM00490

PRECAUCIÓN
2
Este procedimiento debe realizarse te-
niendo el motor fueraborda en el agua. 1
Puede utilizarse un conector de lavado o
el depósito de pruebas. ZMU01895

Si el barco no está equipado con un tacóme-


1. Colector de agua
tro para el motor fueraborda, utilice un tacó- 2. Depósito del aceite de motor
metro de diagnóstico para realizar este
procedimiento. Los resultados pueden variar SMU29114

dependiendo de que las pruebas se hagan Comprobación de los cables y


con el conector de lavado, en un depósito de conectores
pruebas, o con el motor fueraborda en el  Compruebe que cada conector está bien
agua. acoplado.
1. Arranque el motor y deje que se caliente  Compruebe que cada uno de los cables de
en punto muerto hasta que funcione nor- toma de tierra está firmemente sujeto.
malmente.
2. Cuando el motor se haya calentado,
compruebe si la velocidad de ralentí
está ajustada de acuerdo con las espe-
cificaciones. Encontrará las especifica-
ciones de la velocidad de ralentí en la
página 10. Si surgen dificultades al com-
probar la velocidad de ralentí, o si es ne-
cesario ajustarla, consulte con un
ZMU03915
concesionario autorizado de Yamaha o
con un mecánico cualificado. SMU32112

SMU29050 Comprobación de la hélice


Comprobación de agua en el SWM01881

depósito de aceite de motor ADVERTENCIA


Modelos de inyección de aceite Podría resultar seriamente lesionado si el
Hay un colector de agua en el fondo del de- motor arranca accidentalmente cuando
pósito de aceite de motor. Si se hace visible usted se encuentra cerca de la hélice. An-
agua o materia extraña en este colector, tes de inspeccionar, retirar o instalar la
consulte a su concesionario Yamaha. hélice, coloque el control de cambio en la
posición neutra, fije el interruptor princi-
pal en “ ” (desactivado) y retire la lla-

66
6N6-9-77-3S0.book 67 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
ve, y extraiga el seguro del interruptor de aceite del eje de la hélice.
parada del motor. Desactive el conmuta- SMU30662

dor de corte de la batería si su embarca- Desmontaje de la hélice


SMU29197
ción tiene uno.
Modelos acanalados
No sujete la hélice con la mano cuando aflo- 1. Enderece el pasador de la hélice y ex-
je o apriete su tuerca. Coloque un bloque de tráigalo con unos alicates.
madera entre la placa anticavitación y la hé- 2. Retire la tuerca de la hélice, la arandela
lice para evitar el giro de la hélice. y el separador (si se incluye).
¡ADVERTENCIA! No utilice su mano
para sujetar la hélice cuando afloje la
tuerca de la hélice. [SWM01890]

ZMU01897

Puntos de comprobación
 Compruebe cada una de las palas de la
hélice para ver si están desgastadas,
muestran erosión por cavitación o ventila- 1. Pasador de la hélice
ción, o cualquier otro daño. 2. Tuerca de la hélice
 Compruebe si está dañado el eje de la hé- 3. Arandela
lice. 4. Separador
5. Hélice
 Compruebe si las estrías están desgasta-
6. Arandela de empuje
das o dañadas.
 Compruebe si algún sedal se ha enredado
3. Retire la hélice, la arandela (si se inclu-
en el eje de la hélice. ye) y la arandela de empuje.
SMU30672

Instalación de la hélice
SMU29234

Modelos acanalados
SCM00501

PRECAUCIÓN
Asegúrese de utilizar un nuevo pasador
de la hélice y doblar los extremos de for-
ma segura. De lo contrario, la hélice po-
dría desprenderse durante el
funcionamiento y perderse.
 Compruebe si está dañado el sello de

67
6N6-9-77-3S0.book 68 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
1. Aplique al eje de la hélice grasa marina SMU29289

Yamaha o una grasa resistente a la co- Cambio del aceite para engranajes
SWM00800
rrosión.
ADVERTENCIA
2. Instale el separador (si se incluye), la
arandela de empuje, la arandela (si se  Asegúrese de que el motor fueraborda
incluye) y la hélice en el eje de la hélice. está fijado correctamente al peto de
PRECAUCIÓN: Asegúrese de instalar popa o a un soporte estable. Si le cae
la arandela de empuje antes de insta- encima el motor fueraborda, podría su-
lar la hélice. De lo contrario, la carca- frir graves lesiones.
sa inferior y el cubo de la hélice  No pase nunca bajo la cola mientras el

podrían resultar dañados. [SCM01881] motor esté elevado, aunque esté blo-
3. Coloque el separador (si se incluye) y la queado el soporte o la varilla del motor
arandela. Apriete la tuerca de la hélice al elevado. Podrían producirse graves le-
par especificado. siones si cayese accidentalmente el
motor fueraborda.
Par de apriete de la tuerca de la hélice:
1. Incline el motor fueraborda de modo que
55.0 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
el tornillo de drenaje del aceite quede en
4. Alinee la tuerca de la hélice con el orifi- el punto más bajo posible.
cio del eje de la misma. Inserte en el ori- 2. Coloque un recipiente adecuado debajo
ficio un nuevo pasador de la hélice y de la caja de engranajes.
doble los extremos del pasador. 3. Retire el tornillo de drenaje del aceite
PRECAUCIÓN: No reutilice el pasa- para engranajes y la junta.
dor de la hélice. De lo contrario, la hé- PRECAUCIÓN: Si existe una cantidad
lice puede desprenderse durante el excesiva de partículas de metal en el
funcionamiento. [SCM01891] tornillo magnético de vaciado de
aceite para engranajes, ello puede in-
dicar un problema de la unidad infe-
rior. Consulte con su concesionario
Yamaha. [SCM01900]

ZMU03545

NOTA:
Si la tuerca de la hélice no queda alineada
con el orificio del eje de la hélice después de
apretar al par especificado, siga apretando
la tuerca para alinearla con el orificio.

68
6N6-9-77-3S0.book 69 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
Aceite para engranajes recomendado:
Aceite de engranaje hipoidales
SAE #90
Cantidad de aceite para engranajes:
2 0.760 L (0.803 US qt, 0.669 Imp.qt)

1
ZMU03273

1. Tornillo de drenaje del aceite para engrana-


jes
2. Tapón del nivel de aceite

NOTA:
ZMU03274
 Si el motor está equipado con un tornillo
magnético de drenaje del aceite para en- 6. Coloque una junta nueva en el tapón del
granajes, retire todas las partículas metá- nivel de aceite. Cuando el aceite empie-
licas del tornillo antes de instalarlo. ce a fluir del orificio del tapón del nivel de
 Utilice siempre juntas nuevas. No vuelva a aceite, introduzca el tapón y apriételo.
utilizar las juntas usadas.
4. Retire el tapón del nivel de aceite y la Par de apriete:
junta para drenar por completo el aceite. 9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
PRECAUCIÓN: Compruebe el aceite
para engranajes usado una vez vacia- 7. Coloque una junta nueva en el tornillo
do. Si el aceite para engranajes tiene de drenaje del aceite para engranajes.
un aspecto lechoso o si contiene Introduzca el tornillo de drenaje y aprié-
agua o una gran cantidad de partícu- telo.
las de metal, la caja de engranajes
Par de apriete:
podría estar dañada. Encargue a un
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)
concesionario Yamaha la comproba-
ción y la reparación del motor fuera- SMU29302

borda. [SCM00713] Limpieza del tanque de combustible


NOTA: SWM00920

Para eliminar el aceite usado, consulte a su ADVERTENCIA


concesionario Yamaha. La gasolina es muy inflamable y sus va-
5. Coloque el motor fueraborda en posi- pores son también inflamables y explosi-
ción vertical. Utilice un dispositivo de lle- vos.
nado flexible o presurizado para inyectar  Si tiene alguna duda sobre la correcta
el aceite para engranajes en el orificio ejecución de este procedimiento, con-
del tornillo de drenaje del aceite. sulte a su concesionario Yamaha.

69
6N6-9-77-3S0.book 70 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
 Manténgase a distancia de chispas, ci- y apriete firmemente los tornillos.
garrillos, llamas u otras fuentes de en- SMU29314

cendido cuando limpie el tanque de Inspección y sustitución de ánodo(s)


combustible. Los motores fueraborda de Yamaha están
 Saque del barco el tanque de combusti- protegidos contra la corrosión mediante
ble antes de limpiarlo. Trabaje única- ánodos de sacrificio. Inspecciones periódi-
mente al exterior en una zona con camente los ánodos externos. Elimine las in-
buena ventilación. crustaciones de las superficies de los
 Limpie inmediatamente el combustible ánodos. Consulte con un concesionario
que pueda derramarse. Yamaha para la sustitución de ánodos exter-
 Vuelva a montar con cuidado el tanque nos.
SCM00720
de combustible. El montaje incorrecto
PRECAUCIÓN
podría ser causa de fugas de combusti-
ble y dar lugar a peligro de incendio o No pinte los ánodos, ya que ello podría
explosión. inutilizarlos.
 Deseche la gasolina usada según las
disposiciones locales.
1. Vacíe el tanque de combustible en un
contenedor aprobado.
2. Vierta en el tanque una pequeña canti-
dad de un disolvente adecuado. Colo-
que el tapón y agite el tanque. Drene el
disolvente completamente.
3. Quite los tornillos que sujetan el conec-
ZMU01901
tor de gasolina. Tire del conjunto y sá-
quelo del tanque.

ZMU03461

NOTA:
ZMU02324

4. Limpie el filtro (situado en el extremo del Inspeccione los cables de tierra conectados
tubo de aspiración) con un disolvente de con ánodos externos en modelos equipados.
limpieza apropiado. Deje secar el filtro. Consulte con un concesionario Yamaha
5. Reemplace la junta por otra nueva. para la inspección y la sustitución de ánodos
Vuelva a instalar el conector de gasolina internos conectados al bloque motor.

70
6N6-9-77-3S0.book 71 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
SMU29323
consulte a su concesionario Yamaha.
Comprobación de la batería (para 3. Compruebe las conexiones de la bate-
modelos de arranque eléctrico) ría. Deben estar limpias, bien sujetas y
SWM01902
cubiertas con una tapa aislante.
ADVERTENCIA ¡ADVERTENCIA! Una conexión inco-
El electrolítico de la batería es tóxico y rrecta puede producir cortocircuitos
corrosivo, y las baterías generan gas de o chispas y provocar una explosión.
hidrógeno explosivo. Cuando trabaje cer- [SWM01912]
ca de la batería: SMU29334

 Utilice gafas protectoras y guantes de Conexión de la batería


goma. SWM00572

 No fume ni acerque a la batería ninguna ADVERTENCIA


otra fuente de ignición. Monte el soporte de la batería de forma
segura en un lugar seco, bien ventilado y
El procedimiento para comprobar la batería
aislado de las vibraciones del barco. Ins-
varía según las diferentes baterías. Este pro-
tale la batería completamente cargada en
cedimiento incluye comprobaciones típicas
el soporte.
válidas para muchas baterías, pero siempre
deberá consultar las instrucciones del fabri- SCM01124

cante de la batería. PRECAUCIÓN


SCM01920 No invierta los cables de la batería. De lo
PRECAUCIÓN contrario, se podrían dañar los compo-
A menos que se mantenga en buen esta- nentes eléctricos.
do, la batería se deteriorará rápidamente. 1. Asegúrese de que el interruptor principal
1. Compruebe el nivel de electrolito. (en los modelos aplicables) está en la
posición “ ” (desactivado) antes de
manipular la batería.
2. En primer lugar, conecte el cable de ba-
tería rojo al terminal POSITIVO (+). A
continuación, conecte el cable de bate-
ría negro al terminal NEGATIVO (-).

2. Compruebe la carga de la batería. Si su


embarcación está equipada con un velo-
címetro digital, el voltímetro y las funcio-
nes de aviso de tensión baja le
ayudarán a supervisar la carga de la ba-
tería. Si es necesario cargar la batería,

71
6N6-9-77-3S0.book 72 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Mantenimiento
1

3 2

ZMU01811

1. Cable rojo
2. Cable negro
3. Batería

3. Los cables y contactos eléctricos de la


batería deberán estar limpios y conecta-
dos correctamente, ya que de lo contra-
rio, la batería no arrancará el motor.
SMU29371

Desconexión de la batería
1. Desactive el conmutador de corte de la
batería (si está equipado) y el interruptor
principal. PRECAUCIÓN: Si se dejan
activados, el sistema eléctrico puede
resultar dañado. [SCM01930]
2. Desconecte el o los cables negativos del
terminal negativo (-). PRECAUCIÓN:
Desconecte siempre todos los cables
negativos (-) primero para evitar un
cortocircuito y daños al sistema eléc-
trico. [SCM01940]
3. Desconecte el o los cables positivos y
extraiga la batería de la embarcación.
4. Limpie, mantenga y conserve la batería
de acuerdo con las instrucciones del fa-
bricante.

72
6N6-9-77-3S0.book 73 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Corrección de averías
SMU29427
R. Cambie a punto muerto.
Localización de averías
Un fallo en los sistemas de combustible, El motor no arrancará (el arrancador fun-
compresión o encendido puede ocasionar ciona).
un arranque incorrecto, pérdida de potencia P. ¿Está vacío el depósito de combustible?
u otros problemas. Esta sección describe las R. Llene el depósito con combustible limpio.
comprobaciones básicas y las posibles solu-
ciones, y cubre todos los motores fuerabor- P. ¿El combustible está contaminado o su-
da de Yamaha. Así pues, es posible que cio?
algunos elementos no se apliquen a su mo- R. Llene el depósito con combustible limpio.
delo.
Si su motor fueraborda necesita ser repara- P. ¿Está obstruido el filtro de combustible?
do, llévelo a su concesionario Yamaha. R. Limpie o sustituya el filtro.
Si el indicador de aviso de problemas en el
motor está parpadeando, consulte a su con- P. ¿El procedimiento de arranque no es co-
cesionario Yamaha. rrecto?
R. Consulte la página 44.
El arrancador no funcionará.
P. ¿La capacidad de la batería es escasa o P. ¿La bomba de gasolina no funciona co-
baja? rrectamente?
R. Compruebe el estado de la batería. Utilice R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
una batería de la capacidad recomendada. que lo revisen.

P. ¿Las conexiones de la batería están flojas P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no


o corroídas? son del tipo correcto?
R. Apriete los cables de la batería y limpie R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o
los terminales. sustitúyalas por otras del tipo recomendado.

P. ¿Está fundido el fusible para el relé de P. ¿La(s) bujía(s) no están ajustadas correc-
arranque eléctrico o el circuito eléctrico? tamente?
R. Compruebe la causa de la sobrecarga R. Compruebe el/los tapón(es) de reajuste.
eléctrica y repárela. Sustituya el fusible por
otro del amperaje adecuado. P. ¿El cable de encendido está dañado o no
está conectado correctamente?
P. ¿Están defectuosos los componentes del R. Compruebe si los cables están desgasta-
arrancador? dos o dañados. Apriete todas las conexiones
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para sueltas. Sustituya los cables desgastados o
que lo revisen. dañados.

P. ¿La palanca del inversor tiene una mar- P. ¿Están defectuosas las piezas de encen-
cha engranada? dido?

73
6N6-9-77-3S0.book 74 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Corrección de averías
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
que lo revisen. R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi-
fique.
P. ¿El cable de hombre al agua (piola) no
está fijado? P. ¿El cable de encendido está dañado o no
R. Fije el cable. está conectado correctamente?
R. Compruebe si los cables están desgasta-
P. ¿Están dañadas las piezas internas del dos o dañados. Apriete todas las conexiones
motor? sueltas. Sustituya los cables desgastados o
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para dañados.
que lo revisen.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
El motor funciona a velocidad de ralentí especificado?
de forma irregular o se cala. R. Compruebe y sustituya el aceite según lo
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no especificado.
son del tipo correcto?
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-
sustitúyalas por otras del tipo recomendado. do?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti- que lo revisen.
ble?
R. Compruebe si se ha quedado pillado al- P. ¿Los ajustes del carburador no son co-
gún tubo de combustible o existe cualquier rrectos?
otra obstrucción en el sistema de combusti- R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
ble. que lo revisen.

P. ¿El combustible está contaminado o su- P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?


cio? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
R. Llene el depósito con combustible limpio. que lo revisen.

P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque del
R. Limpie o sustituya el filtro. depósito de combustible?
R. Abra el suspiro del tanque.
P. ¿Las piezas de encendido no funcionan
correctamente? P. ¿Se ha tirado del tirador del estrangula-
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para dor?
que lo revisen. R. Vuelva a la posición original.

P. ¿Se ha activado el sistema de aviso? P. ¿El ángulo del motor es demasiado eleva-
R. Localice y corrija el motivo del aviso. do?
R. Vuelva a la posición de funcionamiento

74
6N6-9-77-3S0.book 75 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Corrección de averías
normal. deteriorado?
R. Sustituya el aceite por otro limpio y del
P. ¿Está obstruido el carburador? tipo especificado.
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen. P. ¿Está obstruido el filtro de aceite?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
P. ¿La conexión del conector de combustible que lo revisen.
no es correcta?
R. Conéctelo correctamente. P. ¿La bomba de aceite/inyección no funcio-
na correctamente?
P. ¿El ajuste de la válvula del acelerador no R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
es correcto? que lo revisen.
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen. P. ¿La carga en la embarcación no está dis-
tribuida correctamente?
P. ¿Está desconectado el cable de la bate- R. Distribuya la carga para colocar la embar-
ría? cación sobre una superficie plana.
R. Conéctelo de forma segura.
P. ¿Están defectuosos el termostato o la
El zumbador de aviso suena o el indica- bomba de agua?
dor se enciende. R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
P. ¿Está obstruido el sistema de refrigera- que lo revisen.
ción?
R. Compruebe si la toma de agua está limi- P. ¿Existe un exceso de agua en la taza del
tada. filtro de combustible?
R. Drene la taza del filtro.
P. ¿El nivel de aceite de motor es bajo?
R. Llene el depósito de aceite con el aceite Pérdida de potencia del motor.
de motor especificado. P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.
P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
es correcto? P. ¿El paso o el diámetro de la hélice no son
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra correctos?
del tipo recomendado. R. Instale la hélice adecuada para navegar
dentro del rango de velocidad (r/min) reco-
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor mendado.
especificado?
R. Compruebe y sustituya el aceite por otro P. ¿El ángulo de trimado no es correcto?
del tipo especificado. R. Ajuste el ángulo de trimado para lograr el
funcionamiento más eficaz.
P. ¿El aceite de motor está contaminado o

75
6N6-9-77-3S0.book 76 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Corrección de averías
P. ¿Está instalado el motor a la altura correc- está conectado correctamente?
ta en el peto de popa? R. Compruebe si los cables están desgasta-
R. Coloque el motor a la altura correcta en el dos o dañados. Apriete todas las conexiones
peto de popa. sueltas. Sustituya los cables desgastados o
dañados.
P. ¿Se ha activado el sistema de aviso?
R. Localice y corrija el motivo del aviso. P. ¿Las piezas eléctricas no funcionan co-
rrectamente?
P. ¿Se ha deteriorado la parte inferior de la R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
embarcación con las adherencias marinas? que lo revisen.
R. Limpie la parte inferior de la embarcación.
P. ¿No se está utilizando el combustible es-
P. ¿La(s) bujía(s) están deterioradas o no pecificado?
son del tipo correcto? R. Sustituya el combustible por otro del tipo
R. Inspeccione la(s) bujía(s). Límpielas o especificado.
sustitúyalas por otras del tipo recomendado.
P. ¿No se está utilizando el aceite de motor
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan- especificado?
cias extrañas en la caja de engranajes? R. Compruebe y sustituya el aceite por otro
R. Retire las sustancias extrañas y limpie la del tipo especificado.
cola.
P. ¿El termostato está defectuoso u obstrui-
P. ¿Está obstruido el sistema de combusti- do?
ble? R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
R. Compruebe si se ha quedado pillado al- que lo revisen.
gún tubo de combustible o existe cualquier
otra obstrucción en el sistema de combusti- P. ¿Está cerrado el suspiro del tanque?
ble. R. Abra el suspiro del tanque.

P. ¿Está obstruido el filtro de combustible? P. ¿Está dañada la bomba de gasolina?


R. Limpie o sustituya el filtro. R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.
P. ¿El combustible está contaminado o su-
cio? P. ¿La conexión del conector de combustible
R. Llene el depósito con combustible limpio. no es correcta?
R. Conéctelo correctamente.
P. ¿El huelgo de la bujía no es correcto?
R. Inspecciónelo y ajústelo según se especi- P. ¿El rango de temperatura de la bujía no
fique. es correcto?
R. Inspeccione la bujía y sustitúyala por otra
P. ¿El cable de encendido está dañado o no del tipo recomendado.

76
6N6-9-77-3S0.book 77 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Corrección de averías
P. ¿Está rota la correa de transmisión de la podría hacer inseguro el funcionamiento
bomba de combustible de alta presión? del motor fueraborda.
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
Si el motor fueraborda choca contra un obje-
que lo revisen.
to en el agua, siga el procedimiento que se
indica a continuación.
P. ¿Está respondiendo el motor de forma in-
correcta a la posición de la palanca del inver-
sor?
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
que lo revisen.

El motor vibra en exceso.


P. ¿Está dañada la hélice?
R. Repare o sustituya la hélice.

P. ¿Está dañado el eje de la hélice?


1. Pare el motor inmediatamente.
R. Llévelo a un concesionario Yamaha para
2. Compruebe si existen daños en el siste-
que lo revisen.
ma de control y todos los componentes.
Compruebe también si el barco está da-
P. ¿Se han enredado algas u otras sustan-
ñado.
cias extrañas en la hélice?
3. Existan o no daños, regrese despacio y
R. Retire y limpie la hélice.
con cuidado al puerto más próximo.
4. Lleve el motor fueraborda a un conce-
P. ¿Está suelto el perno de montaje del mo-
sionario Yamaha para que lo inspeccio-
tor?
nen antes de volver a utilizarlo.
R. Apriete el perno. SMU29463

Sustitución del fusible


P. ¿El pivote de dirección está suelto o da- Si se ha fundido el fusible en un modelo de
ñado? arranque eléctrico, abra el portafusibles y
R. Apriételo o llévelo a un concesionario sustituya el fusible por uno nuevo del ampe-
Yamaha para que lo revisen. raje correcto.
SMU29433
SWM00631
Acción temporal en caso de ADVERTENCIA
emergencia La sustitución de un fusible incorrecto o
SMU29441
un trozo de cable podría dar lugar a un
Daños por impacto flujo de corriente excesivo. Ello podría
SWM00870
causar daños al sistema eléctrico entra-
ADVERTENCIA
ñar peligro de incendio.
El motor fueraborda puede dañarse seria-
mente por una colisión durante el funcio-
namiento o cuando se le remolca. El daño

77
6N6-9-77-3S0.book 78 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Corrección de averías
2. Coloque el motor en la posición desea-
da y apriete el tornillo de la válvula ma-
1 nual en el sentido de las agujas del reloj.
SMU29533

El arranque no funciona
3 Si el mecanismo de arranque no funcionase
(es decir, el motor no pudiera ponerse en
1 marcha con el de arranque), puede ponerse
2 en marcha manualmente con un cabo de
ZMU05052
arranque de emergencia.
SWM01022
1. Portafusibles
ADVERTENCIA
2. Fusible (20 A, 30 A)
3. Fusible de respeto (20 A, 30 A)
 Siga este procedimiento sólo en caso
de emergencia para regresar al puerto
Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo más cercano.
fusible, consulte a su concesionario  Cuando se usa el cabo de arranque de
Yamaha. emergencia para poner en marcha el
SMU29525 motor, no funciona el dispositivo de
No funciona el sistema de elevación protección contra arranque con mar-
y trimado del motor cha puesta. Asegúrese de que la palan-
Si el motor no se puede elevar o bajar con la ca del control remoto está en punto
unidad de elevación y trimado del motor de- muerto. En cualquier otro caso, el bar-
bido a que la batería está descargada o a un co podría arrancar inesperadamente y
fallo de la unidad de elevación y trimado del moverse, provocando un accidente.
motor, intente elevarlo o bajarlo manualmen-  Fije el cable de hombre al agua a un lu-
te. gar seguro de su ropa, o a su brazo o
1. Afloje el tornillo de la válvula manual gi- pierna mientras está en funcionamien-
rándolo en sentido contrario a las agujas to el barco.
del reloj hasta que se detenga.  No fije el cable a ropa que pudiera rom-
perse y desprenderse. No pase el cable
por un lugar donde pudiera enredarse,
impidiendo así su funcionamiento.
 Evite tirar accidentalmente del cable
durante el funcionamiento normal. La
pérdida de potencia del motor significa
1 perder prácticamente el control de la di-
rección. Asimismo, sin potencia del
motor, el barco podría decelerarse rápi-
ZMU03464 damente. Esto podría ser causa de que
las personas y los objetos del barco sa-
1. Tornillo de la válvula manual lieran despedidos hacia delante.

78
6N6-9-77-3S0.book 79 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Corrección de averías
 Asegúrese de que no hay nadie detrás Compruebe que el motor se encuentra
de usted cuando tire del cabo de arran- en punto muerto y que el seguro está fi-
que. Podría producir un efecto de látigo jado al interruptor de hombre al agua. El
y dañar a alguien. interruptor principal debe estar en la po-
 Un volante no protegido mientras está sición “ ” (activado), si está instalado.
girando es muy peligroso. Mantenga la
ropa suelta y otros objetos a distancia
cuando arranque el motor. Utilice el
cabo de arranque de emergencia única-
mente como se instruye. No toque el
volante ni otras piezas móviles cuando
esté en marcha el motor. No instale el
mecanismo de arranque o la capota su-
perior después de estar en funciona-
miento el motor. ZMU02334

 No toque la bobina de encendido, el ca-


ble de la bujía, la pipeta de la bujía, ni
otros componentes eléctricos cuando
arranque o tenga en funcionamiento el OFF ON START
motor. Podría sufrir una descarga eléc-
trica.
SMU29562

Motor para arranque de emergencia


1. Retire el carenado superior.
ZMU01906
2. Quite del arranque el cable de protec-
ción contra arranque con marcha pues- 5. Si está instalado el tirador del estrangu-
ta, si está instalado. lador, sáquelo cuando el motor esté frío.
3. Quite la tapa del motor de arranque/vo- Después de arrancar el motor, vuelva a
lante retirando el perno o los pernos. poner gradualmente el tirador del es-
trangulador en su posición inicial al irse
calentando el motor.

ZMU03920

4. Prepare el motor para arrancarlo. Para


ZMU03921
más información, vea la página 44.

79
6N6-9-77-3S0.book 80 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Corrección de averías
6. Introduzca el extremo anudado del cabo de aceite al depósito de aceite de mo-
de arranque de emergencia en la mues- tor, por lo que éste rebosará. Suelte el
ca del rotor del volante y enrolle el cabo interruptor cuando el aceite llegue a la
varias vueltas alrededor del volante en línea de nivel superior en el depósito de
sentido horario. aceite de motor.
7. Tire firme y enérgicamente del cabo  No utilice este procedimiento de emer-
para arrancar el motor. Si es necesario, gencia a menos que los indicadores de
repita el procedimiento. aviso de nivel de aceite estén funcio-
nando.
1. Retire la capota superior.
2. Active el interruptor principal.

OFF ON START

ZMU03466

SMU29671

El motor no funciona
SMU43420
ZMU01906
Se activa el aviso de bajo nivel de
aceite 3. Levante el interruptor de emergencia
Si se deja que el nivel de aceite descienda para bombear aceite de reserva al depó-
excesivamente, aparecerá el segmento rojo sito de aceite de motor desde el depósi-
en el indicador del nivel de aceite, sonará el to auxiliar de aceite.
zumbador y la velocidad del motor se limita-
rá a unas 2000 r/min. Si esto ocurre, puede
bombearse una cantidad de aceite desde el
depósito auxiliar de aceite al depósito de 1
aceite de motor utilizando el interruptor de
emergencia.
SWM01050

ADVERTENCIA
Cerciórese de parar el motor antes de ZMU04153
realizar este procedimiento.
SCM00901 1. Interruptor de emergencia
PRECAUCIÓN
 Si el interruptor de emergencia se man-
tiene activado durante demasiado tiem-
po, se bombeará una cantidad excesiva

80
6N6-9-77-3S0.book 81 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Corrección de averías
SMU29751

La capota superior no se
desbloquea
Si la capota superior sigue bloqueada al ac-
cionar la palanca de liberación, el cable pue-
de estar dañado o incorrectamente ajustado.
1. Tire de la palanca de liberación de la ca-
pota para desbloquear el cierre frontal.
1 2 ZMU01908
2
1. Depósito del aceite de motor
2. Depósito auxiliar de aceite

4. Después de utilizar el interruptor de


emergencia, desactive el interruptor 3
principal y vuelva a activarlo. De este
modo, se repone el sistema de aviso a
funcionamiento normal. El segmento
1 ZMU03544

amarillo continuará apareciendo en el


1. Palanca de liberación de la capota
indicador del nivel de aceite. 2. Cable de apertura de la capota del costado
5. Arranque el motor y regrese al puerto de estribor
más próximo para obtener más aceite. 3. Cable de apertura de la capota del costado
NOTA: de babor
 Depósito auxiliar de aceite [10.5 L (11.10
US qt, 9.24 Imp.qt)]: La máxima capacidad 2. Tire del cable de apertura de emergen-
de aceite de reserva es de 1.5 L (1.6 cia de la capota que sale por el orificio
US qt, 1.31 Imp qt). del lado del chivato en la bandeja motor
 Depósito auxiliar de aceite [18.0 L (19.03
para liberar el cierre posterior del costa-
US qt, 15.84 Imp.qt)]: La máxima capaci- do de babor.
dad de aceite de reserva es de 2.8 L (3.0 3. Levante el costado de babor de la capo-
US qt, 2.5 Imp qt). ta superior para tirar del cable de aper-
 La bomba de alimentación de aceite no
tura de emergencia de la capota desde
funciona si el motor está elevado más de el costado de babor de la bandeja mo-
35. Ponga el motor en posición vertical tor.
(no inclinado) antes de utilizar el interrup- 4. Tire del cable de apertura de emergen-
tor de emergencia. cia de la capota para liberar el cierre
posterior del costado de estribor.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que se
ha reparado el problema del cierre de
la capota antes de volver a instalar la
capota superior. [SCM00391]

81
6N6-9-77-3S0.book 82 ページ 2011年3月31日 木曜日 午後5時43分

Corrección de averías
SMU33501

Tratamiento del motor


sumergido
Si el motor fueraborda está sumergido, lléve-
lo inmediatamente a un concesionario
Yamaha. De lo contrario podría producirse
casi de forma inmediata cierta corrosión.
PRECAUCIÓN: No intente poner en mar-
cha el motor fueraborda hasta que haya
sido completamente inspeccionado.
[SCM00401]

82
6N6-9-78-S0.book 1 ページ 2012年11月5日 月曜日 午後5時29分

Impreso en Japón
Octubre 2012–0.1  1 ! Impreso en papel reciclado

También podría gustarte