Está en la página 1de 1795

dummy

Grúa telescópica automotriz

LTM 1100-4.2
LTM 1100-4-2-003

Manual de instrucciones para el uso


Núm. BAL: 18705-06-10

Número de fábrica

Fecha

MANUAL ORIGINAL DEL CONDUCTOR

¡Este manual de instrucciones para el uso forma parte de la grúa!

¡Deberá llevarse siempre y estar al alcance del usuario!

¡Los reglamentos para la marcha por carreteras y el servicio de


grúa deberán respetarse!

Liebherr-Werk Ehingen GmbH


Postfach 1361
D-89582 Ehingen / Donau
+49 (0) 7391 502–0
+49 (0) 7391 502–3399
info.lwe@liebherr.com
www.liebherr.com
108189-10

Prefacio

Fabricante

Liebherr-Werk Ehingen GmbH


Postfach 1361
D-89582 Ehingen / Donau
+49 (0) 7391 502–0
+49 (0) 7391 502–3399
info.lwe@liebherr.com
www.liebherr.com

Generalidades

Esta grúa se ha concebido con los últimos adelantos de la tecnología y está conforme a los reglamen-
tos técnicos reconocidos relativos a la seguridad. Sin embargo, una utilización incorrecta podría impli-
car peligros mortales al usuario y/o a terceras personas o podría poner en peligro la grúa y/o otros
valores materiales.
Se permite el uso de la grúa solamente:
– Si se encuentra en un estado técnico perfecto
– Para un uso conforme a lo previsto
– Por personal capacitado, que actúe consciente del peligro y de la seguridad
– Si no existen anomalías relevantes para la seguridad
– Si no se realizaron transformaciones en la grúa.
Las anomalías que pudieran afectar a la seguridad, deberán eliminarse inmediatamente.
Está prohibido toda transformación de la grúa excepto si tiene un acuerdo por escrito de la empresa
Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

Registrador de datos

Esta grúa está dotada con un registrador de datos. Entre otros, se encuentran los siguientes datos:
– Fecha y hora
– Estado de equipo prescrito de la grúa
– Carga real
– Capacidad de carga utilizada en porcentaje de la grúa
– Alcance (radio de trabajo)
– Ángulo de pluma principal, ángulo de punta
– Largo total de la pluma telescópica, largo de los diferentes elementos telescópicos
– Cada accionamiento del dispositivo de puenteo
Los datos registrados se pueden leer con el software correspondiente.

Indicaciones de seguridad y de aviso


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Las indicaciones de seguridad y de aviso conciernen a todas las personas que trabajan con la grúa.
Toda persona implicada en la grúa deberá adoptar un comportamiento determinado con los términos
utilizados en la documentación de la grúa de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 0.01 – 1/8
108189-10

Seña- Palabra Explicación


les de clave
aviso
PELIGRO Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones corporales graves, si no lo evita.1)

ADVER- Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia la
TENCIA muerte o lesiones corporales graves, si no lo evita. 1)

ATENCIÓN Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones corporales ligeras o medianas, si no lo evita. 1)

AVISO Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia da-
ños materiales, si no lo evita.

1)
La consecuencia puede ser también daños materiales.

Otras indicaciones

La palabra Nota utilizada en la documentación de la grúa, da a toda persona que intervenga en la


grúa, indicaciones útiles y consejos importantes.

Seña- Palabra Explicación


les clave
Nota Significa indicaciones útiles y consejos.

Documentación de la grúa

La documentación de la grúa contiene:


– Todos los documentos suministrados en papel o de forma digital
– Todos los programas y aplicaciones suministrados
– Todas las informaciones, actualizaciones y suplementos de la documentación de la grúa puestos a
disposición con posterioridad
La documentación de la grúa:
– le coloca a usted en una posición segura para operar la grúa
– Le ayuda a agotar las posibilidades de aplicación de la grúa autorizadas
– Le ofrece indicaciones sobre cómo funcionan importantes componentes y sistemas

Nota
Terminología en la documentación de la grúa
En la documentación de la grúa se usan ciertos términos.
u Para evitar malentendidos, se ruega utilizar siempre el mismo término.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Traducciones de la versión Alemana de la documentación de la grúa: Esta documentación de la grúa


se ha traducido con el mejor conocimiento y consciencia. Liebherr-Werk Ehingen GmbH no se res-
ponsabiliza de los errores de traducción. La versión correcta determinante es sólo la documentación
de la grúa en idioma alemán. Si en la lectura de esta documentación de la grúa, encuentra fallos o
malentendidos, comuníquelo inmediatamente a la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


0.01 – 2/8 LTM 1100-4-2-003
108189-10

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por el manejo incorrecto de la grúa!
¡El manejo incorrecto de la grúa puede causar accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Sólo un personal técnico autorizado y capacitado puede intervenir en la grúa!
u La documentación de la grúa pertenece a la grúa y debe estar siempre a disposición en la grúa.
u Se deberán observar la documentación de la grúa, los reglamentos y las prescripciones vigentes
del lugar de aplicación (por ej. prevenciones contra accidentes).

Usar la documentación de la grúa:


– Permite familiarizarse con la grúa
– Evita fallos debidos a un manejo indebido
Seguir la documentación de la grúa:
– aumenta la fiabilidad en el uso
– Aumenta la duración de vida de la grúa
– Minimiza costos de reparación y paradas por averías
Mantenga siempre la documentación de la grúa al alcance, en la cabina del conductor o en la cabina
del gruista.

ADVERTENCIA
¡Estado obsoleto de la documentación de la grúa!
¡Si no se cumplen y adjuntan las informaciones, actualizaciones y complementos de la documenta-
ción de la grúa dispuestos posteriormente, existe peligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Respetar y añadir todas las informaciones, actualizaciones y suplementos de la documentación de
la grúa puestos a disposición con posterioridad.
u Asegurarse de que todas las personas implicadas conocen y dominan siempre la última versión de
la documentación de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Fallar en comprender la documentación de la grúa!
¡Si hay partes de la documentación de la grúa que no se han comprendido y sin embargo se realizan
las operaciones en o con la grúa , existe peligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Aclarar las preguntas con relación a la documentación de la grúa, antes de emprender el trabajo
correspondiente, con el Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR.

Este documento no puede ser reproducido, ni en su totalidad ni en parte, distribuido, o utilizado a


efectos de competencia. Se reserva todo derecho de autor conforme a las leyes de propiedad.
Toda prevención contra accidentes, manuales de instrucciones para el uso, tablas de cargas, etc., se
han editado de acuerdo al uso que se ha previsto para esta grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 0.01 – 3/8
108189-10

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.110001

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


0.01 – 4/8 LTM 1100-4-2-003
108189-10

Identificación CE

La identificación CE es una identificación según los derechos de la UE:


– ¡Las grúas con la identificación CE cumplen con las directrices europeas relativas a las máquinas
2006/42/CE y EN 13000! Placa de características de la grúa con identificación CE, véase fig. 1
– Las grúas que se utilicen fuera del ámbito de aplicación correspondiente de la Directiva Europea
de Máquinas no necesitan ninguna identificación CE. Sobre placa de características de la grúa sin
identificación CE, véase fig. 2
– Está prohibido poner en servicio las grúas no marcadas con CE, que no cumplen con las directri-
ces europeas aplicables para productos específicos, si para el país es obligatoria la identificación
CE.
– ¡Está prohibido autorizar el funcionamiento de grúas con un grado de utilización de 85% causando
el vuelco dentro de la Comunidad Europea o en los países en donde se autoriza solo una capaci-
dad de utilización con muy baja! Son válidos los respectivos reglamentos nacionales. ¡Dichas
grúas no deberán tener la identificación CE!

Uso conforme a lo previsto

El uso conforme de la grúa de acuerdo a lo previsto comprende exclusivamente la elevación y des-


censo en posición vertical de cargas no atascadas cuyo peso y centro de gravedad se conocen.
Para ello, un gancho o un motón de gancho autorizado por Liebherr deberá estar con el cable de ele-
vación colocado y deberá accionarse sólo en estados de equipo autorizados.
El desplazamiento de la grúa con o sin cargas enganchadas está autorizado sólo si existen tablas de
desplazamiento o de cargas respectivamente autorizadas. Los estados de equipo y las medidas de
seguridad previstas deberán observarse de acuerdo a la documentación de la grúa.
Cualquier otra utilización o una explotación fuera de esto se considerará como un uso no conforme a
lo previsto.
Sobre el uso conforme a lo previsto se incluyen igualmente el cumplimiento de las medidas de seguri-
dad, las condiciones, requisitos previos, estados de equipo y procedimientos de trabajo estipulados
en la documentación de la grúa (por ejemplo, manual de instrucciones, tabla de cargas, tabla de le-
vantamiento y descenso, planificador de utilización).
El fabricante no se responsabiliza por ningún daño que se haya producido por infringir el uso con-
forme a lo previsto o por haber dado una utilización no autorizada de la grúa. Sólo el propietario, el
explotador y el usuario de la grúa, son los únicos responsables de los riesgos que puedan resultar.

Uso no conforme a lo previsto

Un uso no conforme a lo previsto es:


– Operar fuera del campo de los estados de equipo autorizados por las tablas de cargas
– Operar fuera del campo del alcance y campos de giro autorizados por las tablas de cargas
– Seleccionar las tablas de cargas que no corresponden al estado de equipo actual
– Mediante código o entrada manual, seleccionar un estado de equipo, que no se corresponda con
el estado de equipo real
– Trabajar con dispositivos de seguridad puenteados o desactivados, por ejemplo limitador de car-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

gas puenteado o con limitador de elevación puenteado


– Aumentar el alcance de la carga levantadas después de desconectar el LMB, por ejemplo tirando
transversalmente la carga
– Uso de la indicación de la presión de estabilización como información para sobrecargar la grúa
hasta el límite de inclinación
– Utilización de elementos de equipo no autorizados para la grúa
– El servicio de la grúa en un zona con peligro de explosión
– Utilización para eventos deportivos o recreativos especialmente su uso para el "Salto de elástico"
(Bungee jump) y/o 'Dinner in the sky'
– Marcha por carreteras en un estado de marcha no autorizado (cargas de ejes, dimensión)
– Desplazamiento de la grúa con equipo en un estado de marcha no autorizado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 0.01 – 5/8
108189-10

– Presionar, mover o elevar cargas con la regulación de nivel, largueros corredizos o cilindros de
apoyo
– Presionar, mover o elevar cargas accionando el mecanismo giratorio, el sistema de basculamiento
o sistema telescópico
– Arrancar con la grúa materias atascadas
– Utilizar largo tiempo la grúa para trabajos de transbordos
– Soltar repentinamente la presión de la grúa (servicio con cuchara valva o con tolva de material a
granel)
– Utilizar la grúa cuando la carga suspendida en la grúa va a cambiar su peso, por ejemplo si se
llena en el contenedor que está enganchado en el gancho de carga, excepto:
• La función del limitador de cargas se controló antes con una carga conocida
• La cabina del gruista está ocupada
• La grúa está en capacidad de funcionamiento
• El tamaño del contenedor se ha seleccionado de tal forma que se excluye que la grúa se sobre-
cargue con una carga llena conforme a los valores válidos de la tabla utilizada
La grúa no debe ser utilizada para:
– Amarrar una carga atascada cuyo peso y centro de gravedad se desconoce y si se debe liberar
sólo por ejemplo por corte con soplete
– Transportar personas excepto en la cabina del conductor
– Transportar personas en la cabina del gruista durante la marcha
– Transportar personas con el elemento elevador de carga (eslingas) y encima de la carga
– Transportar personas con las cestas de trabajo, si no lo incluye las legislaciones nacionales de la
Autoridad responsable de la prevención en el trabajo
– Transportar cargas y objetos en el chasis inferior de la grúa
– Transportar cargas y objetos en el chasis superior de la grúa
– Transportar cargas y objetos en los elementos en las celosías de la pluma y/o el brazo de la grúa
– El servicio con dos ganchos sin el equipo adicional
– El servicio de transbordos durante largo tiempo
– El servicio de la grúa en un bote a condición que se hayan prescrito condiciones y haya una autori-
zación por escrito de parte de Liebherr Werk Ehingen GmbH
Toda persona implicada en la utilización, manejo, montaje y mantenimiento de la grúa deberá leer y
aplicar la documentación de la grúa.

Temperatura ambiental

La grúa está diseñada para una temperatura ambiente de -20 °C a +50 °C.
A una temperatura ambiental por debajo de -20 °C , la grúa debe modificarse con el „equipamiento
adicional para trabajar a temperaturas bajas“.

ADVERTENCIA
¡Trabajar a temperaturas bajas sin el equipamiento adicional correspondiente!
Los componentes de la grúa pueden dañarse y fallar. La carga puede desprenderse.
Muerte o lesiones corporales graves.
Si la grúa se emplea a una temperatura ambiental por debajo de -20 °C:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Asegurarse de que la grúa está equipada con el „equipamiento adicional para trabajar a tempera-
turas bajas“ correspondiente. Observar y cumplir las instrucciones de servicio en el capítulo 2.08.
u Utilizar combustibles adecuados para la temperatura ambiente correspondiente. Observar y cum-
plir las instrucciones de servicio en el capítulo 7.07.

Dispositivos de seguridad

Se deberá poner especial cuidado a los dispositivos de seguridad integrados en la grúa. Los dispositi-
vos de seguridad deben controlarse siempre si su funcionamiento es correcto. En caso que los dispo-
sitivos de seguridad no funcionen o funcionen incorrectamente, no deberá ponerse en funcionamiento
la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


0.01 – 6/8 LTM 1100-4-2-003
108189-10

Nota
Su divisa deberá ser siempre:
u ¡Prioridad a la seguridad!

La grúa está construida según las prescripciones vigentes para el servicio de la grúa y servicio de
traslación y comprobada por la autoridad competente.

Componentes del equipo y piezas de repuestos

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte debido a piezas de equipamiento no originales!
Si se acciona la grúa con piezas de equipamiento no originales, la grúa puede fallar y causar acciden-
tes mortales!
¡Los elementos de la grúa pueden dañarse!
u ¡Hacer funcionar la grúa sólo con piezas de equipamiento originales!
u ¡Está prohibido poner en servicio la grúa con piezas del equipamiento que no forman parte de la
grúa!
u ¡Si existen dudas sobre el origen de piezas del equipamiento, contactar con el Servicio de Asisten-
cia Técnica de LIEBHERR!

ADVERTENCIA
¡Se pierden la autorización y la garantía del fabricante!
Si se modifican, manipulan o cambian sin autorización las piezas originales montadas (por ej. des-
montaje de piezas, montaje de piezas no originales), entonces pierde validez el permiso de circula-
ción de la grúa así como la garantía del fabricante.
u ¡No modificar las piezas originales montadas!
u ¡No desmontar las piezas originales!
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!
u ¡Si existen dudas sobre el origen de piezas de recambio, contactar con el Servicio de Asistencia
Técnica de LIEBHERR!

Para obtener piezas del equipamiento y de recambio, tener a mano e indicar siempre el número de
grúa.

Definición de las direcciones para la grúa automotriz

Traslación hacia adelante: significa ir con la cabina del conductor por delante.
Traslación hacia atrás: significa ir con las luces traseras del chasis inferior de la grúa por delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren, en la cabina del conductor, al chasis infer-
ior de la grúa. La cabina del conductor se encuentra siempre delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren, en la cabina del gruista, al chasis superior
de la grúa. Delante significa siempre en dirección de la pluma descendida.

Definición de las direcciones para la grúa sobre orugas


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Moverse marcha adelante: moverse hacia adelante en relación con la vista del gruista sentado en la
cabina del gruista. Posición de la plataforma giratoria en 0° ó 180°.
Moverse marcha atrás:moverse hacia atrás en relación con la vista del gruista sentado en la cabina
del gruista. Posición de la plataforma giratoria en 0° ó 180°.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren siempre con el tren de rodaje desde la situa-
ción de los dispositivos tensores de la cadena. Los dispositivos tensores de la cadena están en el tren
de rodaje siempre delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren a la dirección de la mirada del gruista que
está sentado en la cabina del gruista. Delante significa siempre en dirección de la pluma descen-
dida.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 0.01 – 7/8
108189-10

Equipos opcionales y funciones

Los equipamientos y las funciones marcadas con * están disponibles opcionalmente y no como parte
de la grúa estándar (a pedido del cliente).

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


0.01 – 8/8 LTM 1100-4-2-003
Contenido

1 Descripción de la grúa

1.01 Terminología 1
1 Componentes de la grúa 3
2 Pluma adicional 5

1.02 Descripción del producto 1


1 Chasis inferior de la grúa 3
2 Chasis superior 4
3 Equipamiento adicional 6

1.03 Características técnicas 1


1 Dimensiones 3
2 Recorrido del muelle e inclinación 4
3 Estabilización 5
4 Neumáticos 5
5 Cargas de ejes 6
6 Emisión de ruido 6
7 Vibraciones 6
8 Velocidades 6
9 Cables 7
10 Alturas de elevación 8

2 Consignas de seguridad

2.01 Reglamentos relativos al tráfico 1


1 Reglamentos relativos al tráfico 3

2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico 1


1 Reglamentos generales relativos al tráfico 3

2.01.20 Reglamentos generales relativos al tráfico 1


1 Reglamentos nacionales relativos al tráfico 3

2.02 Reglamentos para el rodaje 1


1 Primera puesta en servicio 3

2.03 Planificador de aplicación 1


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

1 Planificación del uso de la grúa 3

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 1


1 Zona de peligro de la grúa 3
2 Conducción temeraria y daños medioambientales 3
3 Peligro para el tráfico aéreo 4
4 Movimiento en la grúa 4
5 Salida de emergencia 5
6 Equipo de protección personal 7
7 Asegurar a las personas contra caídas 12
8 Rescate del personal para el montaje 14
9 Cabina del gruista con peldaño extensible/retráctil 15

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1
10 Cabina del gruista con ajuste de inclinación 17
11 Estribo de seguridad 17
12 Cerrar la ventana 18
13 Transporte 18
14 Topes 19
15 Peligro si los componentes de la grúa se calientan 20
16 Requisitos para el gruista 20
17 Selección del lugar de emplazamiento 22
18 Taludes y fosas 26
19 Cargas en el suelo mediante el servicio de grúa 29
20 Estabilización 33
21 Nivelación de la grúa 35
22 Control de las medidas de seguridad 36
23 Indicaciones de seguridad para alimentación externa 37
24 Conexión a tierra 37
25 Operaciones cerca de instalaciones emisoras 39
26 Servicio de la grúa en caso de tormenta 40
27 Influencia del viento 41
28 Levantamiento de una carga con dos grúas 47
29 Las zonas de trabajo se solapan 50
30 Señas con las manos para dar instrucciones 50
31 Servicio de marcha 59
32 Servicio de grúa 60
33 Carga de personas 66
34 Asegurar a las personas en la grúa parada 68
35 Trabajos de soldadura en la carga 70

2.04.10 Escaleras 1
1 Consignas de seguridad 3
2 Señales de seguridad 3
3 Control de la escalera 8
4 Normativa para el usuario 9
5 Accesos a la escalera 10

2.05 Colocación de placas de la grúa 1


1 Señalización 3

2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas) 1


1 Identificaciones en el motón de gancho o gancho de carga 3
2 Identificaciones en el gancho simple o gancho doble 4
3 Identificaciones en los pesos adicionales 5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

2.06 Protección anticaída de la grúa 1


1 Consignas de seguridad 3
2 Transporte de la escalera 4
3 Escalera en la pluma telescópica 5
4 Escalera en la pluma adicional 7
5 Barandillas 8
6 Protecciones contra caídas en el contrapeso 11

2.07 Accesos a la grúa 1


1 Subida y bajada al chasis inferior de la grúa 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2 LTM 1100-4-2-003
2 Pasarelas y peldaños 7

2.08 Trabajo a bajas temperaturas 1


1 Equipamiento adicional 3
2 Temperatura ambiental por debajo de -20 °C 3
3 Mantenimiento 7

2.25 Grúa sobre soporte flotante 1


1 Uso no conforme a lo previsto 3
2 Uso conforme a lo previsto 3
3 Cuerpo flotante 3
4 Condiciones de servicio 3
5 Transporte de grúa sobre soporte flotante 4
6 Corrosión reforzada 5

3 Mando del chasis inferior de la grúa

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1


1 Cabina del conductor 3
2 Consola central 6
3 Teclado 8
4 Panel de visualización 17
5 Bastidor del vehículo 26

3.02 Antes de iniciar la marcha 1


1 Controles 3
2 Antes de iniciar la marcha 11
3 Cinturón de seguridad 14
4 Tacómetro* 14

3.03 Sistema de suspensión de ejes 1


1 Activación de la suspensión de ejes 3
2 Bloqueo de la suspensión de ejes 4
3 Regulación del nivel 5

3.04 Servicio de marcha 1


1 Estados de marcha 3
2 Arranque del motor 4
3 Desconexión del motor 5
4 Velocidad de marcha 8
5 N.d.r. al ralentí 8
6 Freno de estacionamiento 11
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

7 Freno de servicio 13
8 Freno permanente 13
9 Caja de cambio automática 15
10 Instrumentos de control 24
11 Tempomat 32
12 Temposet 36
13 Marcha muy lenta 39
14 Bloqueos diferenciales 42
15 Dirección 44
16 Finalización del procedimiento 51

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3
3.05 Grúa en el lugar de empleo 1
1 Descripción 3
2 Controlar la suspensión de ejes 4
3 Estabilización de la grúa 6
4 Montaje de las placas de apoyo 18
5 Abandonar el lugar de aplicación 21

3.07 Remolque de la grúa 1


1 Indicaciones de seguridad al remolcar 3
2 Motor defectuoso 3
3 Caja de cambios defectuosa 4
4 Engranaje de distribución defectuoso 6
5 Eje(s) defectuoso 7

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 1


1 Transporte de la grúa 3

4 Mando del chasis superior de la grúa

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1


1 Instrumentos de mando y de control 3
2 Elementos de mando del servicio de emergencia LMB 9
3 Elementos de mando de las consolas de mando 11
4 Elementos de mando en el panel de mando y de control (BKE) 51

4.02 Sistema informático LICCON 1


1 Generalidades 2
2 Inicio del sistema del sistema informático LICCON 4
3 Elementos de mando del sistema informático LICCON 6
4 Programa Montaje de equipo 8
5 El programa de servicio de la grúa 17
6 Programa Control de la fuerza normal* 61
7 Programa Movimiento telescópico 65
8 Programa Límite de la zona de trabajo* 74
9 Reducción de velocidad en la palanca de mando Master 78
10 Ajustar el modo de servicio del mecanismo giratorio 83
11 Control de largueros corredizos sin desconexión del movimiento de la grúa* 84
12 Control de largueros corredizos con desconexión del movimiento de la grúa* 86
13 Modo ECO* 89
14 Modo Power-Save y modo Stand-by en el sistema informático LICCON 94
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 1


1 Controles 3
2 Asiento del conductor de la grúa 6
3 Puesto de mando 7
4 Peldaño 9
5 Cabina del gruista 10
6 El calentamiento previo del aceite hidráulico* 13
7 Sistema informático LICCON 15
8 Arranque del motor 17
9 Desconexión del motor 19
10 Luces piloto 21

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4 LTM 1100-4-2-003
11 Funciones de control 22
12 Limpiaparabrisas/lavaparabrisas 24
13 Regulación de motor 25
14 Motón de gancho 28

4.04 Dispositivos de seguridad 1


1 Generalidades 3
2 Prueba rápida Geometría de grúa 3
3 Prueba rápida Controlador de cargas 3
4 Sistema informático LICCON 3
5 Dispositivos de seguridad en la grúa 9

4.05 Servicio de grúa 1


1 Descripción 3
2 Consignas de seguridad 3
3 Requisitos previos para el servicio de grúa 4
4 Palanca de mando Master 4
5 Empernado del chasis superior de la grúa 10
6 Configuración de la palanca Master 11
7 Basculamiento 12
8 Elevación/Descenso 14
9 Giro 18
10 Movimiento telescópico 24

4.06 Colocación de cable 1


1 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 3
2 Estribo del cable de elevación* 4
3 Polea superior desplazable* 8
4 Colocación del cable de elevación 9
5 Motón de gancho 14
6 Gancho de carga 17
7 Contrapeso del interruptor de fin de carrera de dos piezas 20
8 Contrapeso de interruptor de fin de carrera de una pieza* 22
9 Terminal cuña 25
10 Motón adicional* 27
11 Colocación del cable 28

4.07 Contrapeso 1
1 Generalidades 3
2 Montaje de las placas de contrapeso 17
3 Desmontaje de las placas de contrapeso 23
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

4.08 Trabajar con carga 1


1 Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo con carga 3
2 Controles antes de emprender trabajos con la grúa 3
3 Movimiento de la grúa - Movimiento telescópico 5
4 Sustentación de la carga 7
5 Servicio de grúa 13
6 Tensión previa del cable de grúa 14

4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 1


1 Generalidades 3
2 Frenos 11

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5
3 Servicio de marcha 15
4 Bloqueos diferenciales 29
5 Dirección 35

4.11 Servicio de la grúa "Libre sobre ruedas" 1


1 Generalidades 3
2 Medidas antes de poner el „servicio de grúa libre sobre ruedas“ 3
3 Desplazamiento con carga 7
4 Peligro de vuelco o peligro de sobrecarga 7

4.12 Servicio con dos ganchos 1


1 Pluma adicional 3
2 Servicio con ganchos 7
3 Servicio de dos ganchos controlado / Servicio de dos ganchos no controlado 10
4 Consignas de seguridad 11
5 Polea de ramal simple en la pluma telescópica 13
6 Punta auxiliar en la pluma telescópica 14
7 Punta rebatible 15
8 Punta en celosía fuerte 17
9 Punta fija en celosía 18
10 Polea de ramal simple en la punta fija en celosía 19
11 Punta auxiliar en la punta fija en celosía 21
12 Punta en celosía basculable 22
13 Polea de ramal simple en la punta en celosía basculable 23
14 Punta auxiliar en la punta en celosía basculable 25
15 Levantamiento de la misma carga 27

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 1


1 Generalidades 3
2 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa 21

5 Equipo

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 1


1 Control de los elementos de seguridad 3
2 Poleas 3
3 Control de los cables 3
4 Medidas de control 4
5 Situaciones de peligro sin desconexión 7
6 Muelles de gas para apoyar el montaje de los componentes 7
7 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de los componentes 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

8 Pesos 8
9 Barras de arriostramiento 8
10 Arriostramiento adicional 9
11 Puenteo del controlador de cargas 9
12 Puenteo de la desconexión del gancho arriba 11
13 Conexiones por bulón 12
14 Elementos de seguridad 14
15 Montaje / Desmontaje 22
16 Levantamiento / descenso 67

5.02 Punta rebatible - TK 1

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6 LTM 1100-4-2-003
1 Generalidades 3
2 Montaje del plumín lateral 9
3 Colocación del cable de elevación 31
4 Cambio de equipo del plumín lateral mecánica de 0° a 20° ó 40° 33
5 Conexiones hidráulicas 53
6 Conexiones eléctricas 55
7 Levantamiento 63
8 Ajuste hidráulico* del ángulo del plumín lateral 65
9 Cambio de equipo del plumín lateral mecánica de 20° ó 40° a 0° 67
10 Extracción del cable de elevación 83
11 Desmontaje del plumín lateral 85

5.09 Mecanismo de elevación 2 1


1 Generalidades 3
2 Montaje 3
3 Desmontaje 7

5.10 Polea de ramal simple 1


1 Generalidades 3
2 Montaje 5
3 Desmontaje 11

5.12 Pluma auxiliar 1


1 Generalidades 3
2 Montaje de la pluma auxiliar 7
3 Levantamiento 27
4 Desmontaje de la pluma auxiliar 29

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 1


1 Generalidades 3
2 Desmontaje 3
3 Montaje 15

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 1


1 Descripción 3
2 Consignas de seguridad 3
3 Desmontar la viga corredera de apoyo* 3
4 Montaje de las vigas correderas de apoyo* 7

5.19 Motones de gancho 1


1 Enrosque del cable 3
2 Montón de gancho divisible* 4
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

3 Motón de gancho versión 1 9


4 Motón de gancho versión 2 17

5.25 Prolongación de pluma telescópica 1


1 Generalidades 3
2 Montaje 5
3 Conexiones eléctricas/hidráulicas 7
4 Levantamiento 7
5 Desmontaje 9

5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 1

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7
1 Indicaciones técnicas de seguridad 3
2 Descripción de la función 4
3 Elementos de mando del BTT 5
4 Inicio del sistema BTT 6
5 BTT: bloqueo de teclas 8
6 BTT: Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 9
7 Ajustes e indicaciones de estado en el BTT 10
8 Conectar/Desconectar/Conmutar BTT 11
9 Alineación del BTT con respecto a la grúa 13
10 Vista general del menú del BTT 15
11 Menú Recorrido y horas de servicio 20
12 Menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la grúa* 25
13 Menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor 27
14 Selección del menú Mando del motor del chasis inferior de la grúa/chasis superior de la 29
grúa
15 Menú Apoyar grúa/Modo automático de estabilización 37
16 Menú Suspensión de ejes* 42
17 Menú Replegar larguero corredizo/apoyar grúa 47
18 Menú Función del montaje del chasis superior de la grúa 51
19 Menú Sistema de prueba de control 60

5.70 Cámara 1
1 Consignas de seguridad 3
2 Montar la cámara en la pluma telescópica 3
3 Montar la cámara en la pluma adicional 5
4 Montaje del tambor de cable en la pluma telescópica 10
5 Montaje del tambor de cable en la pluma adicional 11
6 Conexiones eléctricas 12
7 Comprobar las conexiones eléctricas 23
8 Desconexión del circuito eléctrico 23
9 Transportar la cámara 23

6 Equipo adicional

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 1


1 Sistemas de climatización 3
2 Consignas de seguridad 3
3 Calefacción 4
4 Aire acondicionado* 8
5 Calefacción suplementaria* 10
6 Mantenimiento de la calefacción 14
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

7 Mantenimiento de la calefacción suplementaria* 15

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 1


1 Sistemas de climatización 3
2 Consignas de seguridad 3
3 Climatización 4
4 Regular la alimentación de aire 9
5 Distribución del aire 10
6 Descongelar cristal 12
7 Aire acondicionado* 13
8 Calefacción suplementaria 14

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8 LTM 1100-4-2-003
9 Mantenimiento de la calefacción 26
10 Mantenimiento de la calefacción suplementaria 27

6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización 1


1 Accionamiento de emergencia - Estabilización 3

6.25 Accionamiento de emergencia 1


1 Accionamiento de emergencia del mando de la grúa 3
2 Preparación del accionamiento de emergencia 9
3 Sistema de control de los movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Máster: 21
Seleccionar los movimientos de la grúa por mediación de la palanca de mando Master
4 Ejecución del movimiento de la grúa 29
5 Finalización del accionamiento de emergencia 57

6.26 Estabilización variable 1


1 Consignas de seguridad 3
2 Descripción 3
3 Desmontaje / Montaje de la pluma adicional 3
4 Programa Montaje con estabilización variable 7
5 Programa Servicio de grúa con estabilización variable 11
6 Servicio de grúa con estabilización variable 15

6.26.05 Vista general de las tablas de montaje/desmontaje de la estabilización variable 1


1 Vista general de tablas Variante de apoyo AV1 3
2 Vista general de tablas Variante de apoyo AV2 3
3 Vista general de tablas Variante de apoyo AV3 3

6.26.10 Tabla de montaje/desmontaje de la estabilización variable 1

7 Mantenimiento y reparación

7.01 Mantenimiento y reparación en general 1


1 Indicaciones técnicas de seguridad 3
2 Garantía y complacencia 8
3 Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR 8
4 Obtención de una muestra de aceite 9
5 Limpieza 9
6 Eliminación de desechos preservando el medio ambiente 11

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1


1 Plan de mantenimiento e inspección 3

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

1 Plan de mantenimiento e inspección 3

7.03.50 Intervalo de mantenimiento de la pluma de la grúa 1


1 Plan de mantenimiento e inspección 3

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1


1 Motor diésel 3
2 Sistema de refrigeración 8
3 Sistema de filtro de aire 10
4 Sistema de combustible 10
5 Instalación de urea* 16

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 9
6 Sistema de escape 18
7 Caja de cambios 19
8 Sistema de tracción 23
9 Ejes 26
10 Dirección 29
11 Neumáticos 30
12 Calefacción suplementaria* 46
13 Circuito hidráulico 47
14 Conductos flexibles hidráulicos 52
15 Sistema de aire comprimido y de frenado 53
16 Circuito eléctrico 54
17 Escaleras 59

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1


1 Motor diésel 3
2 Sistema de refrigeración 5
3 Sistema de combustible 7
4 Sistema de filtro de aire 14
5 Instalación de urea* 15
6 Sistema de lubricación centralizada 17
7 Unión giratoria 21
8 Mecanismo giratorio 22
9 Mecanismo(s) de elevación 24
10 Calefacción suplementaria* 26
11 Contrapeso 29
12 Ventilación 29
13 Circuito hidráulico 30
14 Mangueras hidráulicas 33
15 Mantener el secador de aire 34
16 Circuito eléctrico 34
17 Escaleras 35

7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa 1


1 Pluma telescópica 3
2 Poleas y rodillos guía 5
3 Cables 6

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación 1


1 Cantidades de llenado 3
2 Esquema de lubrificación 4
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

7.07 Combustibles y lubrificantes 1


1 Combustibles y lubrificantes prescritos para las grúas Liebherr 3

8 Controles de las grúas

8.01 Control periódico de las grúas 1


1 Información general 3
2 Control de la estructura portante de la grúa especialmente la construcción de acero 4
3 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma telescópica 80
4 Control de los cables de seguridad y de los puntos de enganche 83
5 Comprobación de los elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje 85

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


10 LTM 1100-4-2-003
6 Comprobación de los elementos de detención 86
7 Control del acumulador de membrana 86
8 Control del cilindro de retención 86
9 Control de las poleas de cable 87
10 Comprobación de los rodillos de apoyo 88
11 Comprobación de los estados de extensión de los largueros corredizos 89
12 Control del funcionamiento del controlador de cargas 89
13 Comprobación de las uniones por bulón 89
14 Comprobación de la unión giratoria 90
15 Control del ajuste de los elementos portadores de carga 90
16 Control de la extensión telescópica con excéntrica, fig. 1 92
17 Control de las poleas de reenvío, fig. 2 93
18 Control del depósito de aceite y de combustible 93

8.03 Control de los cabrestantes 1


1 Control de los cabrestantes de elevación y retracción 3
2 Control del cabrestante auxiliar para la colocación de cable, cabrestante de emergencia y 5
cabrestante de la rueda de repuesto
3 Verificación de los cabrestantes 5

8.04 Control de los cables de grúa 1


1 Cables 3
2 Significado del control 3
3 Equipo de protección personal 3
4 Cualificación del personal de auditoria 3
5 Control no programado 3
6 Intervalos 4
7 Áreas 4
8 Documentación y resultados del control 5
9 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 6
10 Grado de rigor 8
11 Abreviaturas para el diámetro del cable 8
12 Deformaciones y daños mecánicos 8
13 Vista general de los criterios de reemplazo 9
14 Comprobación de rotura del cordón trenzado 10
15 Determinación de la cantidad de alambres rotos 10
16 Comprobar las uniones finales de cable 15
17 Control del diámetro de cable 16
18 Corrosión 18
19 Deformación en forma de sacacorchos 21
20 Embarquillamiento 22
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

21 Capa interior o cordón trenzado saliente, deformado 22


22 Formación de lazos 23
23 Cocas o nudos apretados 24
24 Dobladuras 25
25 Influencia del calor, arcos voltaicos 26
26 Grado de rigor combinado 26
27 Aplanamientos 26
28 Protocolo de control actual 29

8.05 Control del gancho de carga 1


1 Consignas de seguridad 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 11
2 Intervalos de control 3
3 Control y supervisión del gancho de carga 3

8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos 1


1 Consignas de seguridad 3
2 Intervalos de control 3
3 Control del desarrollo de la vida útil 3
4 Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico 4
5 Control de la hermeticidad de las tuberías flexibles del sistema hidráulico 5
6 Documentar el control 5
7 Cambio de las tuberías flexibles del sistema hidráulico 5

8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido en frenos de discos (presión del sistema: 10 bar) 1
1 Consignas de seguridad 3
2 Directrices 3
3 Control visual 4
4 Control de la función 5
5 Control del efecto 5
6 Control de los forros de freno 6
7 Controlar los discos de freno 8

8.17 Control de las escaleras 1


1 Consignas de seguridad 3
2 Intervalos de control 3
3 Control de las escaleras 3
4 Hoja de control y lista de verificación 3

8.80 Procedimientos de pesaje para grúas automotrices 1


1 Fallo de báscula 3
2 Símbolos de fórmulas 3
3 Pesaje de la grúa automotriz 3

8.90 Tabla de control para grúas 1


1 Tabla de control para el control periódico de las grúas Liebherr 3

90 Anexo

90.01 Prefacio al anexo 1


1 Prefacio 3

90.05 Recibo de complemento 1


1 Recibo de modificaciones 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

2 Recibo de complementos 3
3 Informaciones al cliente 4

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


12 LTM 1100-4-2-003
1 Descripción de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
1.01 Terminología 107556-01

1.01 Terminología

1 Componentes de la grúa 3
2 Pluma adicional 5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.01 – 1/5
107556-01 1.01 Terminología

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105974

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


1.01 – 2/5 LTM 1100-4-2-003
1.01 Terminología 107556-01

1 Componentes de la grúa
1.1 Chasis de la grúa
1 Chasis de 4 ejes
2 Neumáticos
3 Motor de traslación
4 Cabina del conductor
5 Largueros corredizos
• con cilindros de apoyo
6 Placas de apoyo

1.2 Chasis superior


10 Motor de la grúa
11 Cabina del gruísta
12 Contrapeso
13 Cilindro de basculamiento
• para el ajuste de la pluma telescópica
14 Cabrestante 1
15 Cabrestante 2*
16 Cable de elevación
17 Motón de gancho

1.3 Pluma telescópica (T)


20 Pie de pluma
21 Elemento telescópico 1
22 Elemento telescópico 2
23 Elemento telescópico 3
24 Elemento telescópico 4
25 Elemento telescópico 5
26 Elemento telescópico 6
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.01 – 3/5
107556-01 1.01 Terminología

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106074

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


1.01 – 4/5 LTM 1100-4-2-003
1.01 Terminología 107556-01

2 Pluma adicional
2.1 Punta rebatible (TK)*
31 Adaptador
32 Pie de pluma
33 Extensión cabezal

2.2 Punta rebatible con prolongación (TVK)*


31 Adaptador
32 Pie de pluma
33 Extensión cabezal
34 Extensión de pluma telescópica

2.3 Punta rebatible ajustable hidráulicamente (TNZK)*


31 Adaptador
32 Pie de pluma
33 Extensión cabezal
40 Cilindro de ajuste

2.4 Punta rebatible ajustable hidráulicamente (TVNZK)*


31 Adaptador
32 Pie de pluma
33 Extensión cabezal
34 Extensión de pluma telescópica
40 Cilindro de ajuste
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.01 – 5/5
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
1.02 Descripción del producto 1011653-02

1.02 Descripción del producto

1 Chasis inferior de la grúa 3


2 Chasis superior 4
3 Equipamiento adicional 6
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.02 – 1/7
1011653-02 1.02 Descripción del producto

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.199201

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


1.02 – 2/7 LTM 1100-4-2-003
1.02 Descripción del producto 1011653-02

1 Chasis inferior de la grúa


1.1 Bastidor
Construcción de fabricación propia en forma de caja, con un óptimo peso, a prueba de torsión y en
acero altamente resistente de grano fino.

1.2 Estabilizadores
– Estabilizador de 4 puntos
– Extensibles hidráulicamente de manera horizontal y vertical
– Nivelación automática de estabilización
– Indicación electrónica de inclinación
– Manejo a través de la cabina del gruista o de la unidad de mando móvil y el panel de visualización
(BTT)
– Iluminación del área de estabilizadores
– Registro de la base de apoyo

1.3 Motor
Diesel de 6 cilindros, de fabricación Liebherr, refrigerado por agua
Tipo del motor, véase igualmente el manual de instrucciones separado para el motor diésel.

1.3.1 Tipo de motor D 946 A7-04 con sistema de tratamiento del gas de escape SCR

Potencia: 350 KW a 1900 rpm


Par de giro máximo: 2476 Nm a 1350 rpm

1.3.2 Tipo de motor D 946 A7-04 - 50 con sistema de tratamiento posterior de los ga-
ses de escape SCR

Potencia: 350 KW a 1900 rpm


Par de giro máximo: 2476 Nm a 1350 rpm

1.3.3 Tipo de motor D 946 A7-03 sin sistema del tratamiento del gas de escape

Potencia: 350 KW a 1900 rpm


Par de giro máximo: 2776 Nm a 1350 rpm

1.4 Caja de cambio


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Cambio automático de 12 marchas


– Marca: ZF, modelo 12 AS 2530
– Intarder
– Engranaje de distribución de dos niveles
– Diferencial de distribución bloqueable

1.5 Ejes
– Todos los ejes en versión soldada, en acero altamente resistente de grano fino
– Todos los ejes con neumático simple y dirigibles
– Todos los ejes con bloqueos diferenciales

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.02 – 3/7
1011653-02 1.02 Descripción del producto

1.6 Suspensión
Todos los ejes están dotados de una suspensión hidroneumática y son bloqueables hidráulicamente.

1.7 Neumáticos
– 8 neumáticos, cada rueda con neumático simple
– Dimensiones de los neumáticos: 385/95 R 25

1.8 Dirección
– Dirección hidráulica
– Marca: ZF, modelo: Servocom
– 2 circuitos con sistema hidráulico asistido
– Bomba de reserva adicional, accionada por los ejes
– A partir de 30 km/h , el cuarto eje se fija a marcha recta.
La dirección se corresponde con la prescripción ECE R 79.

1.9 Frenos
Freno de servicio:
– Servofreno de aire comprimido en todas las ruedas
– Sistema de dos circuitos
– Todos los ejes están provistos de frenos de disco y dispositivo antibloqueo (ABV).
Freno de mano:
– El acumulador del muelle tiene efecto en las ruedas del primer, segundo y cuarto eje.
Freno permanente
– Freno de motor como freno de chapaleta del tubo de escape con el sistema de frenado adicional
Liebherr ZBS.
Los frenos se corresponden con las prescripciones ECE R 13 para cargas de eje de hasta 12 t.

1.10 Cabina del conductor


– Cabina espaciosa hecha de chapas de acero
– Resistente a la corrosión gracias a la imprimación por inmersión por cataforesis
– Con suspensión elástica y amortiguada hidráulicamente
– Revestimiento interno insonoro y aislante del calor
– Cristal de seguridad
– Elementos de mando e instrumentos de control
– Equipamiento confortable
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

2 Chasis superior
2.1 Bastidor
Construcción soldada de fabricación propia, con un óptimo peso, a prueba de torsión y en acero alta-
mente resistente de grano fino. Una unión giratoria de rodillos sirve como elemento de unión al chasis
de la grúa, permitiendo el giro ilimitado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


1.02 – 4/7 LTM 1100-4-2-003
1.02 Descripción del producto 1011653-02

2.2 Motor de la grúa


Diésel de 4 cilindros, producto Liebherr, refrigerado por agua
Tipo del motor, véase igualmente el manual de instrucciones separado para el motor diésel.

2.2.1 Tipo de motor D 944 A7-04 con sistema de tratamiento del gas de escape SCR

Potencia: 230 KW a 1900 rpm


Par de giro máximo: 1440 Nm a 1350 rpm

2.2.2 Tipo de motor D 944 A7-03 sin sistema de tratamiento del gas de escape

Potencia: 230 KW a 1900 rpm


Par de giro máximo: 1440 Nm a 1350 rpm

2.3 Accionamiento de grúa


– Diésel-hidráulico con bomba de caudal variable con émbolos axiales y bomba de engranajes
– Circuitos de aceite abiertos con el „LOAD SENSING“

2.4 Sistema de control


– Mando electrónico con el sistema LICCON
– Dos palancas de mando de 4 tiempos con autocentraje
– Regulación sin escalonamientos de todos los movimientos de grúa
– Regulación adicional de la velocidad por la adaptación de los n.d.r. del motor diésel.

2.5 Mecanismo de elevación


– Motor de volumen constante con pistones axiales
– Engranaje planetario
– Freno de discos múltiples cargado por muelle
– Accionamiento a través de un hidráulico abierto y regulado.

2.6 Mecanismo de basculamiento


1 cilindro diferencial dotado con una válvula de frenado con servomando.

2.7 Mecanismo giratorio


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Motor de volumen constante con pistones axiales


– Engranaje planetario
– Freno de discos múltiples cargado por muelle
– Accionamiento sin escalonamientos a través de circuito de aceite regulado o cerrado

2.8 Cabina del gruista


– Fabricada en chapa de acero galvanizada
– Cristal de seguridad
– Campo visual amplia
– Monitor LICCON ajustable
– Consolas de mando ajustables eléctricamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.02 – 5/7
1011653-02 1.02 Descripción del producto

– Elementos de mando e instrumentos de control


– Sistema de cierre con llave
– Equipamiento confortable
– Cabina inclinable hacia atrás

2.9 Dispositivos de seguridad


– Controlador de cargas LICCON
– Sistema de ensayo
– Límite de fin de carrera
– Válvulas de seguridad contra rupturas de tuberías y mangueras
– Límite de la zona de trabajo LICCON para aiviar el trabajo del conductor de la grúa

2.10 Pluma telescópica


– Construcción resistente a abolladuras y resistente a la torsión hecha en acero altamente resistente
de grano fino y con una estructura ovalada.
– 1 pie y 6 elementos telescópicos
– Todos los elementos telescópicos son extensibles hidráulicamente independientes entre sí
– Sistema telescópico de tiempos rápidos „Telematik“
– Longitud de la pluma: 11,5 m hasta 60 m

2.11 Contrapeso
17,2 t contrapeso-base.

3 Equipamiento adicional
3.1 Pluma adicional
– Punta rebatible simple: 10,8 m de longitud, montable con un ángulo de 0°, 20° o 40° rígida en rela-
ción a la pluma telescópica.
– Punta rebatible doble: 10,8 m a 19 m de longitud, montable con un ángulo de 0°, 20° o 40° rígida
en relación a la pluma telescópica.
– Punta rebatible especial: 2,9 m de longitud, montable con un ángulo de 12,5° en relación a la
pluma telescópica, rebatible lateralmente en la pluma telescópica para el transporte.

3.2 Cabrestante 2
Para el servicio con dos ganchos o para el servicio con la punta rebatible si el cable de elevación prin-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

cipal debe quedarse enganchado.

3.3 Contrapeso adicional


11 t para un peso total del contrapeso de 28,2 t.

3.4 Neumáticos
8 neumáticos, cada rueda con neumático simple.
Dimensiones de los neumáticos: 445 / 95 R 25 y 525 / 80 R 25

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


1.02 – 6/7 LTM 1100-4-2-003
1.02 Descripción del producto 1011653-02

3.5 Accionamiento 8 x 8
Adicionalmente se puede conmutar el primer eje.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.02 – 7/7
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
1.03 Características técnicas 1011654-01

1.03 Características técnicas

1 Dimensiones 3
2 Recorrido del muelle e inclinación 4
3 Estabilización 5
4 Neumáticos 5
5 Cargas de ejes 6
6 Emisión de ruido 6
7 Vibraciones 6
8 Velocidades 6
9 Cables 7
10 Alturas de elevación 8
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.03 – 1/11
1011654-01 1.03 Características técnicas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


1.03 – 2/11 LTM 1100-4-2-003
1.03 Características técnicas 1011654-01

1 Dimensiones
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.123926

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.03 – 3/11
1011654-01 1.03 Características técnicas

Fig.123927

Dimensiones de los 385/95 R 25 445/95 R 25* 525/80 R 25*


neumáticos
A 3950 mm 4000 mm 4000 mm
B 2750 mm 2750 mm 2890 mm
C 2360 mm 2300 mm 2370 mm
D 3667 mm 3717 mm 3717 mm
E 1890 mm 1940 mm 1940 mm
F 375 mm 425 mm 425 mm
G 18° 20° 20°
H 11° 13° 13°
I 10° 11° 11°
K 16° 17° 17°

2 Recorrido del muelle e inclinación


Recorrido del muelle del vehículo grúa Inclinación lateral
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

+ 150 mm /- 100 mm +9°/-9°

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


1.03 – 4/11 LTM 1100-4-2-003
1.03 Características técnicas 1011654-01

3 Estabilización
3.1 Dimensiones de la base de apoyo

Base de apoyo Largo Anchura Longitud de extensión


Retraída 8,61 m 2,52 m 0%
Reducida 8,61 m 5,01 m 54%
Ancha 8,61 m 7,01 m 100%

3.2 Dimensiones de la placa de apoyo

Largo Anchura
550 mm 550 mm

3.3 Fuerza normal de los estabilizadores

Fuerza normal máxima por estabilizador Delante Atrás


Con carga nominal 420 kN 660 kN

4 Neumáticos
4.1 Neumáticos con el „símbolo speed E“

Dimensiones de Peso de rueda Presión del neumático du- Presión del neumático con
los neumáticos rante la marcha por carrete- el servicio de la grúa Libre
ras sobre ruedas y desplaza-
miento con carga o equipo
385/95 R 25 260 kg 10 bares 10 bares
445/95 R 25* 320 kg 9 bares 10 bares
525/80 R 25* 375 kg 7 bares 8 bares

4.2 Neumáticos con el „símbolo speed F“


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Dimensiones de Peso de rueda Presión del neumático du- Presión del neumático con
los neumáticos rante la marcha por carrete- el servicio de la grúa Libre
ras sobre ruedas y desplaza-
miento con carga o equipo
385/95 R 25 260 kg 9 bares 9 bares
445/95 R 25* 320 kg 9 bares 9 bares
525/80 R 25* 372 kg 7 bares 7 bares

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.03 – 5/11
1011654-01 1.03 Características técnicas

5 Cargas de ejes
Estado de marcha
Véase el capítulo 3.04 del manual de instrucciones de la grúa

6 Emisión de ruido
Puesto de mando cabina de grúa
Nivel de presión sonora [LpA] según EN 13000 72 dB(A)

7 Vibraciones
Vibraciones transmitidas al usuario Valor
Valor total de vibraciones a los que los miembros del cuerpo están no más de 2,5 m/s2
sometidos
Valor efectivo de la aceleración compensada al que está sometido no más de 0,5 m/s2
todo el cuerpo.

8 Velocidades
8.1 Velocidades de marcha con neumáticos 385/95 R 25

Velocidad Marchas
1 2 3 4 5 6 7 8
Marcha por carreteras 1,89 7,1 9,2 11,8 14,9 19,2 25,2 32,4
km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h
Marcha todo terreno 0,46 1,7 2,2 2,9 - - - -
km/h km/h km/h km/h

Velocidad Marchas Ascensión má-


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

xima
9 10 11 12 R1 R2
Marcha por carreteras 41,8 53,6 68,1 75 km/h 2,04 7,7 54 %
km/h km/h km/h km/h km/h
Marcha todo terreno - - - - 0,5 1,9 69 %
km/h km/h

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


1.03 – 6/11 LTM 1100-4-2-003
1.03 Características técnicas 1011654-01

8.2 Velocidades de marcha con neumáticos 445 / 95 R 25 y


525 / 80 R 25

Velocidad Marchas
1 2 3 4 5 6 7 8
Marcha por carreteras 2,06 7,7 10 km/h 12,8 16,2 20,9 27,4 35,3
km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h
Marcha todo terreno 0,5 1,9 2,4 3,1 - - - -
km/h km/h km/h km/h

Velocidad Marchas Ascensión má-


xima
9 10 11 12 R1 R2
Marcha por carreteras 45,4 58,3 74,1 80,0 2,21 8,3 48 %
km/h km/h km/h km/h km/h km/h
Marcha todo terreno - - - - 0,54 2 km/h 61 %
km/h

8.3 Velocidades de la grúa

Transmisión Sin escalonamientos


Cabrestante 1 0 m/min hasta 115 m/min por ramal simple
Cabrestante 2* 0 m/min hasta 115 m/min por ramal simple
Mecanismo girato- 0 min-1 a 1,7 min-1
rio
Mecanismo de bas- Aprox. 60 s hasta una posición de la pluma de 82°
culamiento
Movimiento tele- Aprox. 400 s para la longitud de la pluma de 11,5 m hasta 60 m
scópico

9 Cables
Componente Diámetro de cable Número de categoría de
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

cable RCN
Cabrestante 1 19 mm véase certificado del cable
Cabrestante 2* 19 mm véase certificado del cable

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.03 – 7/11
1011654-01 1.03 Características técnicas

10 Alturas de elevación

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105977: Pluma telescópica (T)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


1.03 – 8/11 LTM 1100-4-2-003
1.03 Características técnicas 1011654-01
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105978: Pluma telescópica con plumín lateral (TK)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.03 – 9/11
1011654-01 1.03 Características técnicas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105979: Pluma telescópica con plumín lateral y extensiones (TVK)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


1.03 – 10/11 LTM 1100-4-2-003
1.03 Características técnicas 1011654-01
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105980: Pluma telescópica con plumín lateral y extensiones (TVK)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1.03 – 11/11
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
2 Consignas de seguridad
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
2.01 Reglamentos relativos al tráfico 109007-01

2.01 Reglamentos relativos al tráfico

1 Reglamentos relativos al tráfico 3


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.01 – 1/3
109007-01 2.01 Reglamentos relativos al tráfico

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.01 – 2/3 LTM 1100-4-2-003
2.01 Reglamentos relativos al tráfico 109007-01

1 Reglamentos relativos al tráfico


1.1 Instrucciones generales
Los reglamentos relativos al tráfico se componen de los Reglamentos generales relativos al tráfico
y de los Reglamentos nacionales relativos al tráfico.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes debido al incumplimiento de los reglamentos relativos al tráfico!
u ¡Cumplir los reglamentos relativos al tráfico prescritos para el vehículo en interés de la seguridad
del tráfico vial y la protección del medioambiente!

– Los Reglamentos generales relativos al tráfico son dados por el fabricante del vehículo grúa,
véase el capítulo 2.01.10.
– Los Reglamentos nacionales relativos al tráfico son determinados por las leyes del país res-
pectivo en el cual se emplea la grúa, véase el capítulo 2.01.20.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.01 – 3/3
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico 109008-02

2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico

1 Reglamentos generales relativos al tráfico 3


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.01.10 – 1/4
109008-02 2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.01.10 – 2/4 LTM 1100-4-2-003
2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico 109008-02

1 Reglamentos generales relativos al tráfico


1.1 Consignas de seguridad en general
El vehículo grúa está autorizado para circular por carreteras públicas cumpliendo los reglamentos re-
gionales relativos al tráfico.

ADVERTENCIA
¡Incumplimiento de las indicaciones de seguridad generales!
¡Peligro de accidente si se incumplen las indicaciones de seguridad generales!
u ¡El traslado de personas en la cabina del gruísta no está permitido!
u Asegurarse de que el vehículo grúa antes de circular por las vías públicas, caminos y plazas, se
coloque la grúa al estado autorizado prescrito para la circulación.
u ¡Asegurarse de que los pesos, cargas sobre el eje y medidas señaladas en el permiso, se cum-
plan!
u ¡Asegurarse de que los pesos, cargas sobre el eje y medidas señaladas en el permiso no sean
sobrepasados por cargas útiles!

1.2 Cargas de ejes


Con respecto a las cargas de ejes, se debe diferenciar entre:
– Las cargas permitidas sobre los ejes según las normas de tráfico
– Las cargas sobre los ejes técnicamente posibles

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si se sobrepasan la carga de eje y el peso total!
¡Si se aumentan las cargas de ejes y el peso total, la fuerza de frenado disminuirá en proporción al
exceso de peso!
Aumentará el desgaste en los forros de frenado y el peligro de un sobrecalentamiento en los frenos.
¡Como consecuencia, el sistema de dirección, el freno de servicio, el freno de estacionamiento y el
freno permanente ya no cumplirán las normas!
¡Se acortará el ciclo de vida de todos los componentes afectados por el aumento en la carga de eje:
frenos, neumáticos, ruedas de disco, ejes y todos los componentes de propulsión, suspensión y direc-
ción!
u ¡Respetar estrictamente la carga sobre los ejes y el peso total prescritos!
u ¡En los países sujetos a las normas de la CEE, no se permiten cargas sobre los ejes superiores a
12 t para circular por carreteras!
u ¡Si el conductor circula por carretera con una carga sobre los ejes superior a 12 t , él mismo será
responsable de las posibles consecuencias!

Nota
¡Conducción con cargas sobre los ejes reducidas!
¡Si se reducen las cargas sobre los ejes, cambiarán los parámetros de servicio de la grúa!
¡Si el vehículo grúa recorre distancias cortas sin ajustar las cargas sobre los ejes, el comportamiento
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

de conducción puede variar dependiendo de la calidad de la vía!


u ¡Si se reduce la carga sobre los ejes para que sea más fácil obtener un permiso de circulación, se
deben respetar las cargas sobre los ejes y los pesos totales mínimos permitidos por los certifica-
dos de autorización Parte I y Parte II!
No válido para grúas LTF:
u ¡Si el vehículo grúa recorre grandes distancias con cargas sobre los ejes reducidas, se deben
adaptar las presiones de tensión previa de la suspensión de los ejes y la presión del aire de los
neumáticos!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.01.10 – 3/4
109008-02 2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico

1.3 Motón de gancho


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por falta de visibilidad!
u ¡Asegurarse de que la visibilidad del conductor al desplazar el vehículo grúa en calles públicas no
esté limitada por el motón de gancho!
Llevar el motón de gancho exclusivamente cuando los requisitos previos siguientes se cumplan:
u ¡Asegurarse de que el motón de gancho esté permitido para el estado respectivo de marcha del
vehículo grúa, véase manual de instrucciones grúa capítulo 3.04!
u ¡Asegurarse de que el motón de gancho esté ajustado máximo 4 ramales!
u ¡Asegurarse de que el motón de gancho esté acoplado y apretado con el ojete previsto o la eslinga
en el punto de fijación, véase manual de instrucciones grúa capítulo 3.02!

1.4 Polea de ramal simple*


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por falta de visibilidad!
u ¡Asegurarse de que la visibilidad del conductor al desplazar el vehículo grúa en calles públicas no
esté limitada por la polea de ramal simple*!
Arrastrar la polea de ramal simple* sólamente cuando se cumplan los siguientes requisitos previos:
u ¡Asegurarse de que la polea de ramal simple* esté permitida para el estado respectivo de la mar-
cha del vehículo grúa, véase manual de instrucciones grúa, capítulo 3.04!
u ¡Asegurarse de que la polea de ramal simple* esté basculada para prevenir una reducción de la
visibilidad de la situación de trabajo en la posición de transporte!
u ¡Asegurarse de que la polea de ramal simple* esté asegurada con bulones y clavijas de seguridad
en la posición de transporte!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.01.10 – 4/4 LTM 1100-4-2-003
2.01.20 Reglamentos generales relativos al tráfico 109010-06

2.01.20 Reglamentos generales relativos al tráfico

1 Reglamentos nacionales relativos al tráfico 3


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.01.20 – 1/4
109010-06 2.01.20 Reglamentos generales relativos al tráfico

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.01.20 – 2/4 LTM 1100-4-2-003
2.01.20 Reglamentos generales relativos al tráfico 109010-06

1 Reglamentos nacionales relativos al tráfico


1.1 Instrucciones legales
¡Al desplazarse con la grúa, se deberán cumplir los respectivos Reglamentos nacionales relativos
al tráfico que están en vigor!
Para circular por Alemania, tener en cuenta:
– Al ir por las vías públicas, conforme al campo de aplicación de la StVZO (Reglamentaciones del
tráfico en Alemania), se deben observar las respectivas obligaciones y condiciones de las reco-
mendaciones relativas al párrafo § 70 de la StVZO.
Adicionalmente, se deben cumplir las siguientes disposiciones al circular por vías públicas:
– Eventualmente los faros de trabajo existentes deben estar desconectados.
– Si está permitido el estado de marcha con pluma telescópica: La pluma telescópica tiene que estar
colocada en la posición telescópica establecida en la recepción del vehículo, y allí asegurada me-
cánicamente contra desplazamientos y giros. En caso contrario, la pluma telescópica debe estar
desmontada.
– Eventualmente los equipos adicionales existentes (por ejemplo la punta rebatible, el motón de gan-
cho, lastre adicional, cabrestante o similar) tienen que fijarse en los lugares previstos, según el su-
plemento relativo al vehículo respectivo o desmontarse y transportarse por separado.
– Los largueros corredizos o basculantes tienen que estar asegurados mecánicamente en la posi-
ción prevista para la conducción en calles públicas.
– Si está permitido el estado de marcha con placas de apoyo montadas: Las placas de apoyo tienen
que retraerse en la posición prevista dentro del contorno del vehículo y luego bloquearse mecáni-
camente y asegurarse. En caso contrario, las placas de apoyo deben estar desmontadas.
– Las partes móviles de la grúa (por ej.: gancho de carga, guías de cable, cables, bridas) tienen que
asegurarse contra pérdidas y movimientos pendulares.
– No válido para grúas LTF:
El „estado de marcha en suspensión“ tiene que estar accionado para la suspensión de ejes y el
vehículo ajustado mediante la regulación del nivel para la conducción en calles públicas.
– No tiene que haber personas en la cabina del gruista durante la conducción en calles públicas.
– No válido para grúas LTF:
El programa de pilotaje „Marcha por carreteras“ tiene que estar puesto.
– Los bloqueos del diferencial tienen que estar desactivados.
– Si está permitido el estado de marcha con la plataforma giratoria montada: La plataforma giratoria
tiene que estar colocada en la posición establecida en la recepción del vehículo y asegurarla me-
cánicamente contra toda rotación. En caso contrario, la plataforma giratoria debe estar desmon-
tada.
– No válido para grúas LTF:
El vehículo tiene que estar activado en el servicio del chasis inferior.
– La cabina del gruista tiene que estar en la posición de transporte, véase el manual de instruccio-
nes de la grúa, capítulo 3.02.
Para circular por Alemania, tener en cuenta:
– En el peritaje según el §21 StVZO, el perito reconocido oficialmente deberá haber determinado
para el tráfico de la grúa automotriz, en qué estado de equipo, las cargas de ejes autorizadas y el
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

peso total autorizado deberán mantenerse. Con el estado de equipo descrito, los equipos no debe-
rán retirarse ni montarse adicionalmente.
Las indicaciones en el manual de instrucciones de la grúa para la preparación del vehículo para la
conducción en calles públicas se tienen que tener en cuenta, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 3.02 y capítulo 3.04.
Se tienen que llevar al menos 4 calces del tamaño nominal 66 según DIN 76051 parte 1.
El cabezal de la pluma o la pluma se tienen que marcar, según el estado de equipo, en la parte sobre-
saliente hacia delante por los dos lados con una rayas rojiblancas, y en caso de oscuridad, poner adi-
cionalmente a la izquierda y a la derecha una luz iluminando el lateral (luz de señalización lateral au-
torizada al tipo de construcción).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.01.20 – 3/4
109010-06 2.01.20 Reglamentos generales relativos al tráfico

Una nota de aviso o placas de aviso deben colocarse por afuera según los „reglamentos para la iden-
tificación del exceso de ancho y de largo del vehículo de carretera así como la determinada carga óp-
tima“ por el exceso de ancho en el lado delantero y lado trasero del vehículo a la izquierda y a la der-
echa.

1.2 Estados de marcha de la grúa


Al desplazarse con la grúa, hay que cumplir cada uno de los estados de marcha de la grúa vigen-
tes, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 3.04.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.01.20 – 4/4 LTM 1100-4-2-003
2.02 Reglamentos para el rodaje 101617-06

2.02 Reglamentos para el rodaje

1 Primera puesta en servicio 3


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.02 – 1/3
101617-06 2.02 Reglamentos para el rodaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.02 – 2/3 LTM 1100-4-2-003
2.02 Reglamentos para el rodaje 101617-06

1 Primera puesta en servicio


1.1 Consignas de seguridad
Esta grúa ha sido controlada en la empresa fabricante antes de ser enviada y está operativa.

ADVERTENCIA
¡Servicio de marcha en caso de anomalía!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Controlar constantemente la indicación de temperatura y el indicador de presión del aceite durante
la conducción.
Cuando se indique una anomalía:
u Detener inmediatamente el servicio de marcha.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga del sistema de frenado!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No ejecutar frenazos violentos innecesarios y/o frenazos continuos.

1.2 Control del vehículo grúa


Ejecutar los siguientes trabajos de mantenimiento tras los primeros 50 km:

ADVERTENCIA
¡Ruedas sueltas por tuercas de rueda no apretadas!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el par de apriete de las tuercas de rueda sea de 600 Nm.
u No sobregirar las tuercas de rueda.

u Controlar el par de apriete de las tuercas de rueda.


Controles visuales:
u Controlar la presión del aire y el estado de los neumáticos.
u Comprobar la hermeticidad del sistema de refrigeración e hidráulico.
u Comprobar la hermeticidad del motor, reductor y ejes.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.02 – 3/3
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
2.03 Planificador de aplicación 101674-02

2.03 Planificador de aplicación

1 Planificación del uso de la grúa 3


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.03 – 1/3
101674-02 2.03 Planificador de aplicación

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.03 – 2/3 LTM 1100-4-2-003
2.03 Planificador de aplicación 101674-02

1 Planificación del uso de la grúa


La Planificación del uso de la grúa es, además de una grúa con funcionamiento sin fallos y un per-
sonal de grúa con una buena formación, otro fundamento importante para la utilización segura de la
grúa.

ADVERTENCIA
¡Falta de información!
Muerte, heridas físicas graves, daños materiales.
u Proporcionar y respetar la información necesaria.

Proporcionar y respetar la siguiente información antes de utilizar la grúa:


– Tipo de utilización de la grúa.
– Leyes y normativas nacionales.
– Alturas y anchuras de paso.
– Para el vehículo grúa: Lugar de utilización, distancia y ruta.
– Condiciones de espacio en el lugar de utilización.
– Cables eléctricos aéreos con indicación de la tensión.
– Limitaciones de movimiento debido a obras.
– Peso y medidas de la carga(s) a elevar.
– Forma geométrica y factor de corrección de resistencia al aire de la carga(s) a elevar.
– Altura de elevación y alcance necesario.
– Capacidad de carga del fondo en el lugar de aplicación.
– Espacio necesario para el montaje y desmontaje.
– Datos meteorológicos y predicción del tiempo.
Clasificar el equipamiento para el uso de la grúa:
– Motón de gancho/gancho de carga
– Pluma adicional
– Elementos de detención
– Contrapeso
– Materiales para placas de apoyo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.03 – 3/3
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de segu-


ridad

1 Zona de peligro de la grúa 3


2 Conducción temeraria y daños medioambientales 3
3 Peligro para el tráfico aéreo 4
4 Movimiento en la grúa 4
5 Salida de emergencia 5
6 Equipo de protección personal 7
7 Asegurar a las personas contra caídas 12
8 Rescate del personal para el montaje 14
9 Cabina del gruista con peldaño extensible/retráctil 15
10 Cabina del gruista con ajuste de inclinación 17
11 Estribo de seguridad 17
12 Cerrar la ventana 18
13 Transporte 18
14 Topes 19
15 Peligro si los componentes de la grúa se calientan 20
16 Requisitos para el gruista 20
17 Selección del lugar de emplazamiento 22
18 Taludes y fosas 26
19 Cargas en el suelo mediante el servicio de grúa 29
20 Estabilización 33
21 Nivelación de la grúa 35
22 Control de las medidas de seguridad 36
23 Indicaciones de seguridad para alimentación externa 37
24 Conexión a tierra 37
25 Operaciones cerca de instalaciones emisoras 39
26 Servicio de la grúa en caso de tormenta 40
27 Influencia del viento 41
28 Levantamiento de una carga con dos grúas 47
29 Las zonas de trabajo se solapan 50
30 Señas con las manos para dar instrucciones 50
31 Servicio de marcha 59
32 Servicio de grúa 60
33 Carga de personas 66
34 Asegurar a las personas en la grúa parada 68
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

35 Trabajos de soldadura en la carga 70

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 1/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 2/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

Nota
u Los gráficos en este capítulo tienen que considerarse sólo como ejemplo. Los gráficos no corre-
sponden forzosamente a la grúa respectiva.

1 Zona de peligro de la grúa


1.1 Grúas en servicio
La zona de peligro de la grúa comprende las áreas en donde se mueve la grúa durante el servicio con
la carga y los componentes de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro si se permanece en la zona de riesgo!
Las personas en la zona de peligro pueden correr riesgo si las cargas o componentes se caen.
Las personas en la zona de peligro pueden ser alcanzadas por los componentes o cargas en movi-
miento.
Las consecuencias pueden ser la muerte o lesiones graves.
u Avisar a las personas que se encuentran en la zona de peligro mediante los dispositivos de aviso
de la grúa.
u Después del aviso, esperar un momento y asegurarse de que ninguna persona se encuentra en la
zona de peligro.
u Si es necesario, cercar la zona de peligro manteniendo una distancia de seguridad.

1.2 Grúas fuera de servicio


Las grúas fuera de servicio representan un riesgo grave del toda la zona alrededor de la grúa si no se
cumplen las prescripciones.

ADVERTENCIA
¡Velocidad del viento real más alta que la velocidad del viento permitida para el estado de equipo de
la grúa!
Las personas en la zona de peligro pueden sufrir el vuelco de la grúa o caída de componentes de la
misma.
u Asegurarse de que el estado de la grúa cumple las prescripciones y las tablas de velocidad del
viento.
u Si es necesario, cercar la zona de peligro manteniendo una distancia de seguridad.

ADVERTENCIA
¡Hielo en la pluma!
Las personas en la zona de peligro pueden sufrir la caída de hielo.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.
u Si es necesario, cercar la zona de peligro manteniendo una distancia de seguridad.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

2 Conducción temeraria y daños medioambientales


ADVERTENCIA
¡Riesgo de deslizamientos y derrape!
Si se ensucia la calzada por defectos técnicos, por tapas del depósito de gasolina no cerradas o por
aceite hidráulico derramado, se puede producir una situación de peligro grave en el tráfico.
La consecuencia puede ser accidentes mortales.
u Eliminar inmediatamente y a fondo los restos de aceite.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 3/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

3 Peligro para el tráfico aéreo


Al operar con grúas, se alcanzan alturas que podrían causar peligros para el tráfico de aviones. Esto
se aplica especialmente en las cercanías de aeropuertos.

ADVERTENCIA
¡Peligro para el tráfico aéreo!
Si no se aplican las medidas preventivas, entonces se puede causar peligros para el tráfico de avio-
nes.
u Pedir un permiso a las autoridades responsables del tráfico de aviones.
u Montar la luz de advertencia para aviones en el cabezal de la pluma.
u Si la luz de advertencia para aviones funciona durante un largo periodo de tiempo con el motor
desconectado, entonces la batería puede descargarse y por lo tanto apagarse dicha luz de adver-
tencia para aviones. Para evitar que la batería se descargue, se debe asegurar una alimentación
eléctrica externa.

4 Movimiento en la grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro de resbalones y caídas!
Debido a la influencia de los fenómenos atmosféricos, tal como humedad, nieve, hielo, heladas e im-
purezas, la adherencia de los peldaños, pasarelas y pasamanos se modifican.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
La grúa puede dañarse.
u Entrar en las superficies, donde se puede caminar, teniendo en cuenta las respectivas particularid-
ades, por ejemplo superficies heladas o suciedad.
u Entrar o cargar sólo en las pasarelas y peldaños.
u Observar las señalizaciones.
u Cambiar inmediatamente las indicaciones de seguridad (señales de aviso).

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 4/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

5 Salida de emergencia
5.1 Salida de emergencia de la cabina del conductor

Fig.120932: Ejemplo de salida de emergencia de la cabina del conductor


Se puede salir de la cabina del conductor ya sea por la „puerta izquierda del conductor“ o la „puerta
derecha del copiloto“, véase la fig. 1

Nota
u Salir de la cabina del conductor por la „puerta izquierda del conductor“ o por la „puerta derecha del
copiloto“, véase la fig. 1: Accionar la manija de la puerta 10 en la „puerta izquierda lado conductor“
o de la „puerta derecha lado copiloto“ y abrirla.

5.2 Salida de emergencia de la cabina del gruista


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si no puede salir el gruista de la cabina del gruista por la puerta o la cabina del gruista está inclinada,
entonces existe peligro de caída en caso de salida de emergencia.
Muerte o heridas graves.
u Ejecutar salida de emergencia con cuidado.
Existe un alto peligro de accidente en caso de salida de emergencia:
u Pedir ayuda externa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 5/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Fig.121111: Ejemplos de salida de emergencia de la cabina del gruista


Si no es posible la salida de emergencia por la puerta, entonces se puede abandonar la cabina del
gruista por otras aberturas.
Las siguientes aberturas son posibles:
– 1 Ventana frontal
– 2 Luna del techo

5.2.1 Salida de emergencia por la ventana frontal


– Desbloquear todas las manijas giratorias.
– Abrir el parabrisas 1.
– Abandonar la cabina del gruista por la ventana frontal 1.

5.2.2 Salida de emergencia por la luna del techo


Existen dos variantes para desbloquear la luna del techo 2 para la salida de emergencia:
– Desempernar ambos bulones 11.
– Aflojar ambos tornillos de cabeza moleteada 12.
– Desbloquear todas las manijas giratorias.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Desbloquear la luna del techo 2 para la salida de emergencia.


– Abrir la luna del techo 2.
– Abandonar la cabina del gruista por la luna del techo 2.

5.2.3 Salida de emergencia con martillo de emergencia*


Determinados tipos de grúa llevan en la cabina del gruista un martillo de emergencia*.
– Golpear la ventana con el martillo de emergencia* o objeto apropiado.
– Abandonar la cabina.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 6/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

6 Equipo de protección personal


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121161: Ejemplos de correa de retención y sistema de seguridad para alturas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 7/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si no se lleva el equipo de protección personal durante los trabajos de montaje o los trabajos de man-
tenimiento, el personal de montaje puede morir o lesionarse gravemente.
u Respetar y cumplir el manual de instrucciones y de mantenimiento del fabricante de los equipos de
protección individual.
u Con un control regular, se debe asegurar que las propiedades del producto no se dañen.
u El usuario de la grúa debe poner a disposición del personal para el montaje, un equipo de protec-
ción personal.
u El usuario de la grúa deberá preocuparse de que el personal para el montaje lleve puesto el
equipo de protección personal.
u El personal para el montaje está obligado a transportar y llevar puesto los equipos de protección
personal.
u Antes del uso, comprobar daños y la integridad del equipo de protección individual.
u Reemplazar el equipo de protección personal defectuoso o dañado por uno operativo.

ADVERTENCIA
¡Sistema de arnés no autorizado!
Si se utiliza un sistema de arnés no reconocido por Liebherr-Werk Ehingen GmbH, existe peligro de
caída. Cualquier otro sistema de arnés NO responde estructuralmente a la construcción de la grúa.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Utilizar sólo los sistemas de arnés de Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

El equipo de protección personal incluye los siguientes elementos:


– Sistema de arnés suministrado (correa de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2)
– Casco con barboquejo: Protección contra piezas que podrían caerse en el montaje y desmontaje.
Golpeo de la cabeza en los trabajos de montaje y desmontaje
– Guantes de seguridad antideslizantes
Utilizar de manera general los guantes de seguridad al trabajar con cables.
– Calzado de seguridad: Protección contra piezas que podrían caerse en el montaje y desmontaje
– Vestimenta de aviso

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
Incluso los equipos de protección personal no pueden proteger al 100%.
Un casco puede proteger contra objetos pequeños que puedan caerse pero no frente a cargas.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Sea especialmente precavido.
u Compórtese siendo consciente de la seguridad.
u Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si las medidas siguientes no se observan, las personas pueden lesionarse grave o mortalmente.
u Debe existir un plan de medidas de auxilio que toda persona presente en el trabajo deba conocer y
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

observar en caso de emergencia.


u Los siguientes puntos pueden afectar la seguridad del equipo de protección personal: por ejemplo,
temperaturas extremas, el paso por medios de conexión, paso por bordes cortantes, efectos quí-
micos, campos eléctricos, partes cortantes, de fricción, cambios climáticos o movimientos pendula-
res con caídas.
u En consecuencia, se tiene que observar las instrucciones de seguridad.

ADVERTENCIA
¡Importante para la seguridad del usuario!
u Si el equipo de protección personal se revende en otro país, entonces el revendedor deberá estar
en condiciones de proporcionar el manual de instrucciones del producto así como los documentos
de control y mantenimiento del producto en el idioma del país en donde se utiliza la máquina.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 8/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

6.1 Identificación del equipo de protección


Cada equipo de protección personal u otro equipamiento debe tener indicaciones legibles y duraderas
en el idioma del país del usuario.
Si las indicaciones ya no se pueden leer, se debe mandar controlar el equipo de protección individual
a un experto.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 9/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

6.2 Sistema de arnés suministrado (correa de retención y sistema de


seguridad para alturas)

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121161: Ejemplos de correa de retención y sistema de seguridad para alturas


El sistema de arnés suministrado, formado por la correa de retención 1 y el sistema de seguridad
para alturas 2, debe llevarse allí en donde por medidas de seguridad no se puede instalar otra protec-

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 10/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

ción contra caídas. En estos casos, los puntos de amarre y de enganche marcados se han previsto
para los sistemas de arnés en los componentes.
Sistema de rescate en altura, véase parágrafo “Rescate del personal para el montaje”.

Nota
u En las grúas en las que el sistema de arnés y sistema de rescate para alturas no forman parte del
material entregado, entonces se puede adquirir el sistema de arnés compuesto de la correa de re-
tención 1 y del sistema de seguridad para alturas 2, así como el sistema de rescate de altura dirigi-
éndose a la empresa Liebherr-Werk Ehingen.

A la categoría „Medios auxiliares para trabajos en altura“ pertenecen por ejemplo:


– Plataformas elevadoras
– Andamios
– Grúas auxiliares
– Escaleras

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si no se lleva el sistema de arnés durante los trabajos de montaje o los trabajos de mantenimiento, el
personal de montaje puede caerse y por lo tanto morir o lesionarse gravemente.
u Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tienen que efectuarse con los disposi-
tivos auxiliares apropiados.
u Si existen protecciones contra caídas, se tendrán que utilizarse, véase el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 2.06.
u Si no están presentes los medios auxiliares y si no se pueden ejecutar los trabajos desde el suelo,
el personal para el montaje debe asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra la caída.
u El sistema de arnés suministrado debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como
en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.06.
u El personal para el montaje tiene que estar instruido en la práctica sobre la colocación correcta del
sistema de arnés suministrado (correa de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2). Cada
año deben efectuarse una instrucción práctica y ejercicios.
u El sistema de arnés que se suministra tendrá que utilizarse.
u El sistema de arnés se compone de una correa de retención 1, conforme a la EN 361 y de un
sistema de seguridad para alturas 2, conforme a la EN 360 (para una utilización horizontal y bor-
des cortantes).
u El sistema de arnés suministrado no deberá modificarse en su configuración. Está prohibido alar-
gar o disminuir el cable de seguridad.
u El amortiguador de caída está integrado en el sistema de seguridad para alturas 2. Está prohibido
el uso de un amortiguador de caída adicional.
u El sistema de arnés suministrado es eficaz a partir de una altura de 2,5 m.
u El espacio de caída tiene que estar libre obstáculos.
u Sólo se debe usar los puntos de seguridad previstos y que se han integrado en la grúa.
u Los manuales de instrucciones para el uso del fabricante del sistema de arnés suministrado (cor-
rea de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2) tienen que observarse y cumplirse.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si se tienen los zapatos limpios.
u Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libres de toda suciedad.
u Mantener los medios de ayuda, las escaleras y las pasarelas limpias y libre de nieve y de hielo.
u La correa de retención 1 y el sistema de seguridad para alturas 2 deben controlarse cada año por
el personal técnico autorizado y capacitado, y los resultados deberán inscribirse en el cuaderno de
control.
u Después de haber estado sometido a una caída, la correa de retención 1 y el sistema de seguri-
dad para alturas 2 deben depositarse y hacerlos controlar por un personal técnico autorizado y ca-
pacitado.
u Los resultados tienen que registrarse en el cuaderno de control.
u Sólo tras obtener el consentimiento por escrito de un experto se puede utilizar de nuevo el sistema
de sujeción.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 11/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

6.3 Utilización del sistema de seguridad para alturas de un ramal


El sistema de seguridad para alturas con un banda correa, véase la fig. 1, están previstos para todo
tipo de grúa que esté dotada de superficies de rodadura con cables de seguridad. Utilizar el sistema
de seguridad para alturas suministrada con una banda correa y ganchos de mosquetón (EN 362 cate-
goría A) con eje clavijero.

6.4 Utilización del sistema de seguridad para alturas de dos ramales


Los sistemas de seguridad para alturas con dos bandas correas, véase la fig. 2, se han previsto para
grúas con superficies de rodadura, que están dotadas con dos cables como sistema de amarre a la
izquierda y a la derecha de las superficies de rodadura. Por ejemplo, los elementos en celosía, pluma
en celosía, eventualmente pluma telescópica o unidades de montaje. Utilizar el sistema de seguridad
para alturas suministrada con dos correas que pueden extraerse y ganchos de mosquetón
(EN 362 categoría A) con eje clavijero.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u Si están montados dos cables de seguridad en las plumas, elementos en celosía u otros compo-
nentes, se debe utilizar siempre el sistema de seguridad para alturas con dos bandas correas teni-
endo enganchada una correa por cada cable de seguridad.

6.5 Documentación de los sistemas de arnés y sistema de rescate de


altura
Nota
u La documentación de los sistemas de arnés (correa de retención y sistema de seguridad para altu-
ras) y del sistema de rescate de altura deberán cumplirse tal como se describen en los manuales
de instrucciones de los productos.
u El usuario de la grúa, que emplea la grúa es el responsable de redactar la documentación y de
inscribir los datos necesarios.

7 Asegurar a las personas contra caídas


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u Ajustar correctamente los sistemas de sujeción facilitados (correa de retención y aparato de segu-
ridad) para las alturas.
u No llevar objetos en las manos al ir por una escalera.
u Cumplir con los 3 puntos de apoyo al entrar en una escalera. Véase en el manual de servicio de la
grúa, el cap. 2.04.10.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

7.1 Trabajos en el cabezal de la pluma telescópica y/o pluma adicional


Colocar o retirar el cable de elevación en el cabezal de poleas:
– Utilizar sólo la escalera suministrada para los trabajos con escalera. ¡Sobre los puntos de fijación y
enganche, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06!
– En caso de grúas que llevan una escalera con dispositivo de enganche:
Utilizar el dispositivo de enganche para asegurar la escalera.
– En caso de grúas que llevan una escalera sin dispositivo de enganche:
Utilizar la correa de amarre para asegurar la escalera.
– Para la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 pun-
tos de apoyo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 12/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

– En caso de peligro de caída, el personal para el montaje tiene que engancharse con el gancho de
mosquetón del sistema de arnés en los puntos de fijación y asegurarse contra caídas.

7.2 Caminar por la pluma telescópica


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
El personal para el montaje puede caerse y morir o herirse gravemente si se resbala de la pluma tele-
scópica.
u Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas.
u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engan-
charse con un sistema de arnés suministrado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a
la izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de
caída.
u Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las medidas de
seguridad.

Montaje del cable de elevación o del arriostramiento TY:


– Durante el montaje, el personal para el montaje deberá engancharse con los dos ganchos de mos-
quetón del sistema de arnés en los dispositivos de fijación a la izquierda y derecha y asegurarse
contra caídas.

7.3 Acceso a los elementos en celosía o plumas


Subir a la escalera:
– Para la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 pun-
tos de apoyo.
Cambio de escalera a pasarela sin medio de transición:
– A partir de una altura de ascenso de más de 1,8 m: Antes de pasar de un lado a otro, el personal
para el montaje deberá engancharse por lo menos con un gancho de mosquetón del sistema de
arnés en un cable de fijación y asegurarse contra caídas.
Cambio de escalera a pasarela con medio de transición:
– Después de pasar de un lado a otro, el personal para el montaje deberá engancharse por lo me-
nos con un gancho de mosquetón del sistema de arnés en un cable de fijación y asegurarse contra
caídas.

7.4 Caminar por los elementos en celosía o plumas


Caminar por superficies de rodadura:
– Al caminar por las superficies de rodadura, el personal para el montaje deberá engancharse con
los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés en los cables de seguridad a la izquierda y
derecha y asegurarse contra caídas.
– Al pasar del enganche del sistema de arnés al enganche en un nuevo elemento en celosía, el per-
sonal para el montaje deberá estar enganchado en un dispositivo de seguridad al menos con un
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

gancho de mosquetón del sistema de arnés.

7.5 Trabajos en los elementos en celosía o plumas


Empernado, desempernado de los elementos en celosía o barras de tracción:
– Durante el empernado, desempernado de los elementos en celosía o barras de tracción, el perso-
nal para el montaje deberá engancharse con los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés
en los cables de seguridad a la izquierda y derecha y asegurarse contra caídas.
Fijación en los elementos en celosía:
– Para la fijación en los elementos en celosía, el personal para el montaje deberá engancharse con
los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés en los cables de seguridad a la izquierda y
derecha y asegurarse contra caídas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 13/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

7.6 Bajada de los elementos en celosía o plumas


Subir a la escalera sin medio de transición:
– A partir de una altura de ascenso de más de 1,8 m: Antes de subir por la escalera, el personal
para el montaje deberá engancharse por lo menos con un gancho de mosquetón del sistema de
arnés en un cable de fijación y asegurarse contra caídas.
– Al encontrarse en la escalera, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3
puntos de apoyo.
– Sólo después de encontrarse asegurado en la escalera (en 3 puntos de apoyo), puede desengan-
charse el gancho de mosquetón del sistema de arnés.
Subir a la escalera con medio de transición:
– Al encontrarse en la escalera, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3
puntos de apoyo.
Bajar la escalera:
– Para bajar por la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización
en 3 puntos de apoyo.

8 Rescate del personal para el montaje


El sistema de rescate de altura, compuesto del equipo de rescate para bajada con cable, es un dispo-
sitivo de evacuación y de rescate. Con ello se elevará a la persona caída para poder desengancharla
y bajarla por la cuerda desde el aparato de seguridad para las alturas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u El personal para el montaje debe estar instruido en la práctica y haber ensayado la manipulación
del correcta del sistema de rescate de altura. Cada año deben efectuarse una instrucción práctica
y ejercicios.
u El sistema de rescate de altura que se suministra tiene que tenerse a disposición.
u El manual de instrucciones del sistema de rescate de altura deberá observarse y cumplirse.
u El sistema de rescate de altura deberá controlarlo cada año el personal autorizado y capacitado e
inscribirse en el cuaderno de control.

8.1 Medidas para los primeros auxilios después del rescate


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
u Se deberá hacer echar al paciente después del rescate con el medio cuerpo superior levantado
(sentado o posición agachada).
u Hacerlo echar de manera plana inmediatamente o tenerlo en una posición de choque, puede ser
de peligro mortal.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 14/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

9 Cabina del gruista con peldaño extensible/retráctil


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121159: Ejemplo de cabina del gruista con peldaño extensible/retráctil

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 15/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

9.1 Subida/bajada si el chasis superior de la grúa se encuentra en el eje


longitudinal del chasis inferior de la grúa
Véase la fig. 1
Antes de acceder a la cabina de la grúa o salir de la misma, se deben cumplir las siguientes condicio-
nes:
– El chasis superior se encuentra colocado en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa
– El peldaño está retraído debajo de la cabina del gruista.
– La cabina del gruista con un ajuste de inclinación se encuentra en la posición 0°.
– Las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso.

Nota
u Si todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso, es posible
un descenso seguro desde cualquier posición. Véase igualmente el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.07.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si el chasis superior se encuentra colocado en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa y el
peldaño no puede retraerse, existe riesgo de caída al subir y bajar. Véase la figura 2.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Colocar medios auxiliares apropiados, como por ejemplo escaleras o plataformas, para garantizar
una subida segura en la cabina del gruista.
u El peldaño se tiene que retraer totalmente siempre, al descender de la cabina del gruista en la po-
sición del chasis superior en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa.

9.2 Subida/bajada del chasis superior girado


Véase la fig. 3
Antes de acceder a la cabina de la grúa o salir de la misma, se deben cumplir las siguientes condicio-
nes:
– El chasis superior se ha basculado de tal forma que se permite una salida segura a las superficies
transitables del chasis inferior de la grúa.
– La cabina del gruista se encuentra en la posición 0° en caso de una cabina con un ajuste de incli-
nación.
– Todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso.

Nota
u ¡Utilizar el peldaño retráctil!
u El peldaño extendido hace posible una subida confortable hacia la cabina del gruista así como una
bajada segura sobre el chasis inferior de la grúa.
u Si todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso, es posible
un descenso seguro desde cualquier posición. Véase igualmente el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.07.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 16/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

10 Cabina del gruista con ajuste de inclinación


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Tener mucho cuidado al subir/bajar de la cabina del gruista, si ésta no se puede retroceder a la posi-
ción 0°, por ejemplo debido a una avería, desde una posición inclinada (por ejemplo la posición 20°).
Existe peligro de caída. Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Como medida de seguridad, se aconseja pedir ayuda del exterior.
u Cuando sea necesario, dejar colocadas las plataformas o otros medios auxiliares de ascenso ap-
ropiados para garantizar una bajada de la cabina del gruista segura.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si se abre la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada, esta puede cerrarse brusca-
mente.
Riesgo de aplastamiento de manos o lesiones.
u Abrir con cuidado la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada.

11 Estribo de seguridad
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121158: Ejemplo de cabina con estribo de seguridad

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 17/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Nota
u El estribo de seguridad 20 está montado, para proteger al gruista del riesgo de caída con la luna
delantera abierta.
u No utilizar el estribo de seguridad 20 como agarradera.

12 Cerrar la ventana
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
No cerrar nunca la ventana sin tener cuidado o de manera incontrolada. Existe alto peligro de lesio-
nes de aplastamiento.
u Durante el cierre, se tiene que observar bien el levantamiento de la ventana.
u Asegurarse de que ninguna persona u objeto corra peligro de aplastamiento.

13 Transporte
ADVERTENCIA
¡Fallo durante el transporte!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Para evitar accidentes, tener en cuenta y cumplir las indicaciones de las siguientes secciones.

13.1 Grúa y componentes de la grúa


Para transportar con seguridad la grúa y sus componentes, cumplir las siguientes indicaciones:
– Cerrar la cabina del gruista y todas las puertas del revestimiento.
– Utilizar medios de transporte adecuados.
– Utilizar medios de amarre con suficiente resistencia.
– Comprobar regularmente los puntos de amarre y puntos de fijación. Véase el manual de instruccio-
nes de la grúa, cap. 8.01.
– Apuntalar y asegurar correctamente la grúa en el vehículo de transporte.
– Utilizar dispositivos de transporte especiales. Véase el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 3.80.

13.2 Elementos en celosía


Para transportar con seguridad elementos en celosía encajados, cumplir las siguientes indicaciones:
– Amarrar de forma segura los elementos en celosía al vehículo de transporte y entre ellos en al me-
nos dos puntos independientes.

13.3 Grúas automotrices


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Para transportar con seguridad grúas automotrices, cumplir las siguientes indicaciones:
– Para conseguir el mayor valor de fricción posible sobre la superficie de transporte, limpiar las rue-
das antes del transporte.
– Controlar, con la ayuda de un asistente, la libertad de movimiento del vehículo al subirla al medio
de transporte para evitar que se inmovilice.
– Bloquear el freno de estacionamiento. Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.04.
– Bajar la grúa con la regulación de nivel hasta alcanzar un centro de gravedad lo más bajo posible.
Regulación de nivel, véase capítulo 3.03 del manual de instrucciones de la grúa.
– Aparcar el vehículo de grúa: Sujetar las ruedas con cuñas. Véase el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.04.
– Cerrar la cabina del conductor.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 18/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

13.4 Aceleración, cambio de cargas


AVISO
¡Aceleración permitida superada!
Daños en la grúa.
u Cumplir una aceleración longitudinal máxima de 1,0 g.
u Cumplir una aceleración lateral máxima de 0,8 g.
u Están prohibidas las maniobras de aceleración de vagones desacoplados de la locomotora y dejar
caer pendiente abajo durante el transporte por ferrocarril.
Si se esperan aceleraciones más altas (transporte por ferrocarril, maniobras):
u Tomar medidas especiales para asegurar la grúa y sus componentes.

AVISO
¡Cambios de carga dinámicos frecuentes!
Envejecimiento antes de tiempo de componentes portantes de la grúa.
u Desmontar los componentes con más masa y asegurar debidamente.

Los componentes con mayor masa son:


– Puntas rebatibles
– Contrapesos

14 Topes
ADVERTENCIA
¡Elementos de retención y puntos de fijación defectuosos!
La carga puede caerse.
u Asegurarse de que los puntos de fijación y los elementos de retención están en perfecto estado.
u Comprobar regularmente los puntos de amarre y puntos de fijación. Véase el manual de instruccio-
nes de la grúa, cap. 8.01.
u Comprobar los elementos de retención con regularidad. Véase el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 8.01.

ADVERTENCIA
¡Elementos de retención sin suficiente capacidad de carga!
La carga puede caerse.
u Determinar el peso de los componentes de la grúa y que van a fijar.
u Fijar los componentes solamente con elementos de retención homologados y con suficiente capa-
cidad de carga.

ADVERTENCIA
¡Componente mal fijado!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

La carga puede caerse.


u Fijar los componentes sólo en los puntos previstos para ello.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 19/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

15 Peligro si los componentes de la grúa se calientan


ADVERTENCIA
¡Riesgo de quemaduras!
En las superficies, los componentes calientes pueden causar quemaduras graves.
Esto es válido especialmente para los sistemas de escape de gas, los motores y los engranajes res-
pectivos del chasis de la grúa y del chasis superior.
u Dejar enfriar los componentes antes de tocarlos.
u Proceder con sumo cuidado al estar cerca de los componentes de grúa muy calientes.

16 Requisitos para el gruista


16.1 Generalidades
El requisito más importante del gruista consiste en el manejo y la utilización de la grúa de tal forma
que no ponga en peligro su vida ni de los otros.
Para cumplir este requisito, le damos a continuación algunas instrucciones de seguridad importantes.
Muchos casos relativos a daños con la grúa provienen de un error de mando de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Riesgo por errores de manejo!
u Preocúpese de dominar su grúa por el interés propio y el de los demás. Conozca también todos
los peligros que van unidos a los trabajos a realizar.

Errores de manejo, que siempre se cometen en el servicio de marcha y grúa, son especialmente
descuidos durante el trabajo, p.ej.:
– Giro muy rápido
– Freno brusco de la carga
– Arrastre transversal de la carga
– Aflojamiento del cable
– Sobrecarga de la grúa
– Marcha muy rápida con carga y/o montaje del equipo en una calzada desnivelada
– Fallo al amarrar la carga
– Utilización indebida, especialmente tracción transversal, arranque de cargas depositadas
– Viento con cargas enganchadas
– Fallos durante la marcha por carreteras, por ejemplo:
• Sobregirar las revoluciones del motor al ir por pendientes descendentes
• Manejar con el bloqueo diferencial conectado
– Choques contra puentes, techos o líneas de alta tensión debido a la altura insuficiente que se tiene
para cruzar
– Estabilización insuficiente; base de apoyo, apuntalamiento de las placas de apoyo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Fallo al montar o desmontar la pluma


– Posicionamiento incorrecto de la grúa cuando se está poniendo en funcionamiento
– Superar las velocidades del viento permitidas durante el servicio y fuera de servicio
En caso de muchos daños con grúas la causa son los errores de mantenimiento:
– Falta de aceite, grasa, líquido anticongelante
– Impurezas
– Alambres de cable rotos, neumáticos defectuosos, piezas desgastadas
– Interruptor de fin de carrera de emergencia o Limitador de cargas (LMB) defectuoso
– Defecto en los frenos y embrague
– Deficiencias en el sistema hidráulico, por ejemplo fisura en el flexible
– Bloqueo de tornillos

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 20/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

16.2 Trabajos en el chasis superior o pluma


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Para los trabajos en el chasis superior o pluma, el personal debe asegurarse contra toda caída con
medidas de seguridad que sean apropiadas. Si esto no se tiene en cuenta, los trabajadores pueden
caerse y lesionarse mortal o gravemente.
u Para todo trabajo en la grúa, el cual implica una caída inminente, se deben observar las medidas
de seguridad apropiadas.
u No entrar en el chasis superior o la pluma sin el medio auxiliar apropiado.
u Los medios auxiliares apropiados son por ejemplo: Plataformas elevadoras, andamios, escaleras,
plataforma de montaje, grúa auxiliar.
u Si el chasis superior lleva barandillas, se deben bascular y asegurar éstas para efectuar todo tra-
bajo en la posición de servicio, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.06.
u Subirse a los medios auxiliares y las superficies transitables solo con zapatos limpios.
u Mantener los medios auxiliares y las superficies transitables limpias, libre de nieve y de hielo.
u Si no se pueden ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, el personal de mante-
nimiento debe asegurarse con un sistema de arnés suministrado contra todo peligro de caída,
véase la sección „Equipo de protección personal“.
u Está prohibida la entrada al techo de la cabina del conductor de la grúa y a las superficies marca-
das especialmente, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.05.

16.3 Responsabilidad del gruista


1. Antes de iniciar las operaciones, el gruista deberá controlar el funcionamiento de los frenos y de
los dispositivos de parada de emergencia. Deberá inspeccionar el estado de la grúa por si existie-
ran deficiencias visibles. En las grúas sin ser asistidas por cable, deberá controlar la disposición
del dispositivo de mando y de la grúa.
2. El gruista deberá poner la grúa fuera de servicio de grúa en caso de presentarse deficiencias que
pongan en peligro la seguridad.
3. El gruista deberá informar al jefe de obra responsable así como al gruista del siguiente turno,
sobre toda deficiencia constatada en la grúa.
4. El gruista tiene que asegurarse de lo siguiente:
• Antes de conectar al suministro de energía eléctrica, los mandos estén en punto muerto.
• Antes de abandonar el puesto de mando, los dispositivos de mando deberán ponerse en posi-
ción cero o en punto muerto, cortando la alimentación de corriente.
• Al depositar el dispositivo de mando para el control sin cable, se deberá estar seguro de que
éste no sea conectado involuntariamente por personas ajenas al servicio.
5. El gruista deberá asegurarse de que las grúas expuestas a la fuerza del viento no se pongan en
servicio al sobrepasar el límite fijado por el fabricante de grúa; así mismo deberá depositar la
grúa abajo a tiempo y antes de llegar a la velocidad de viento crítica así mismo deberá efectuarlo
al finalizar los trabajos con la pluma.
6. En todos los movimientos de grúa, el gruista deberá observar la carga enganchada o los disposi-
tivos de elevación de carga en caso que no haya carga, y si son causas de peligro. Si no es po-
sible una observación, el gruista puede operar con la grúa siguiendo sólo las señas de instruccio-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

nes de una persona que esté orientándola.


7. El gruista tiene que dar señales de aviso cuando sea necesario.
8. El gruista no tiene que hacer pasar las cargas por encima de las cabezas de las personas.
9. Las cargas enganchadas a mano no deben ser levantadas por el gruista hasta que se le haga
una señal inequívoca al efecto por parte del asistente que fija la carga, de la persona que le está
orientando o de cualquier otra persona autorizada por el empleador o encargado de funciona-
miento de la grúa. Si fuera necesario el uso de señales para comunicar con el gruista, deberá
acordarse el código de señales a utilizar entre el gruista y la persona responsables antes de co-
menzar a trabajar. Si el gruista reconoce que las cargas se han enganchado incorrectamente, en-
tonces no deberá transportarlas.
10. Siempre que se encuentre suspendida una carga del gancho, el gruista debe permanecer en el
puesto de mando. Esto no se aplica para el remolque de vehículos con grúas de rescate.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 21/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

11. El gruista no deberá utilizar los interruptores de emergencia intencionalmente para un trabajo nor-
mal de la grúa.
12. Al reaccionar el Limitador de carga, el gruista no deberá elevar una carga excesiva con la trac-
ción/levantamiento de la pluma.
13. El gruista no puede puentear el Controlador de cargas para aumentar la capacidad de elevación
de la grúa.

17 Selección del lugar de emplazamiento


En las siguientes secciones 1 a 3 se representan posibles situaciones a modo de ejemplo.
Para prevenir peligros de accidentes desde un principio, es muy importante elegir correctamente el
lugar de emplazamiento.
Siempre debe ser posible depositar la grúa para que, en situaciones meteorológicas imprevistas, sea
posible depositar la grúa a tiempo en caso de emergencia.
Siempre debe ser posible posicionar la grúa en una posición de fuera de servicio segura.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 22/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

Fig.121166: Ejemplo para grúas sobre cadena con pluma telescópica


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 23/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121167: Ejemplo para grúas sobre cadena con pluma mástil en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 24/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

Fig.121168: Ejemplo de grúas automotrices


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

PELIGRO
¡Peligro de accidente debido a un suelo sin resistencia!
Si la grúa descansa o se desplaza sobre un suelo sin resistencia, la grúa puede caerse y matar a
personas.
u Desplazar o estabilizar la grúa sólo en un suelo resistente.
u Planificar y seleccionar con responsabilidad el lugar de emplazamiento y el recorrido de la grúa.
u ¡Observar los siguientes puntos!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 25/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Señales Para el emplazamiento de la grúa, observar y cumplir lo siguiente:


P1 Seleccionar el lugar de emplazamiento de tal forma que los movimientos de grúa
puedan efectuarse sin ninguna colisión y que la grúa pueda estabilizarse a la
base de apoyo prescrita indicada en las tablas de cargas.
Asegurarse de que ninguna persona corra peligro de lesiones ni muerte.
Mantenga una distancia de seguridad de 0,5 m respecto a las piezas conductoras
de tensión. Si no es posible, cercar la zona de peligro.
P2 Si es necesario estabilizador de la grúa: Estabilizar correctamente la grúa y apun-
talar las placas de apoyo ampliamente según la capacidad de carga del subsuelo
en el lugar de emplazamiento.
P3 Mantener una distancia de seguridad a las fosas u otros similares.
P4 Mantener una distancia de seguridad a los taludes u otros similares.
P5 Seleccionar el radio de pluma más inferior posible.
P6 ¡Seleccionar la longitud correcta de pluma para el estado de carga!
P7 Está prohibido la tracción transversal.
P8 Seleccione la colocación correcta del cable de elevación para el estado de carga.
P9 Observar el peso y la superficie de carga sometida al viento.
P10 Seleccionar los elementos de detención según el peso de la carga, el tipo de fija-
ción y el ángulo de inclinación.
P11 Mantener una distancia de seguridad suficiente a los cables eléctricos aéreos.

18 Taludes y fosas
En las siguientes secciones 4 y 5 se representan posibles situaciones a modo de ejemplo.
La grúa no deberá colocarse muy cerca de taludes ni fosas. Según el tipo del suelo, se tiene que
mantener una distancia de seguridad A y una distancia de seguridad B suficientes.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 26/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121162: Ejemplo de grúa sobre cadena


A Distancia al pie de la fosa B Distancia a la fosa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 27/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Fig.121163: Ejemplo de grúas automotrices


A Distancia al pie de la fosa B Distancia a la fosa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Los bordes de los taludes y fosas pueden desmoronarse si la distancia de seguridad A o la distancia
de seguridad B es mur reducida. Al desmoronarse los bordes de los taludes y fosas, la grúa se puede
volcar provocando la muerte a personas.
u Guarde la distancia de seguridad A requerida y la distancia de seguridad B calculada.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 28/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

19 Cargas en el suelo mediante el servicio de grúa


Nota
u Tenga en cuenta que en una grúa con un contrapeso alto, las presiones de las orugas o las fuer-
zas de apoyo con escasa carga pueden ser superiores que con una carga alta.

19.1 Cargas en el suelo con grúas sobre orugas


En el caso de una grúa sobre orugas se transfieren fuerzas considerables a través de las placas de
base de las orugas al suelo (presiones de las orugas).
– El suelo tiene que tener una capacidad segura de resistencia a la presión.
– Si la superficie de las placas de base no es suficiente, se deberá apuntalar respectivamente las
orugas de acuerdo a la resistencia del suelo.
– Las estructuras de apoyo necesarias pueden calcularse de acuerdo a la resistencia del suelo y a
las presiones de las orugas de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Resistencia del suelo demasiado baja!
El suelo puede ceder y la grúa puede volcar.
Muerte o lesiones corporales graves.
u Según la resistencia del suelo en una área grande, apuntalar con materiales apropiados como tab-
lones o placas de acero.
Para calcular un distribución uniforme de la presión a través de la superficie de apoyo:
u Colocar las orugas centradas en la estructura de apoyo.

Nota
u Las respectivas presiones de oruga idealizadas pueden medirse con el programa planificador de
aplicación.

19.2 Cargas en el suelo con grúas sobre apoyos


En una grúa estabilizada los cilindros de apoyo transmiten presiones considerables (fuerzas de
apoyo) al suelo mediante las placas de apoyo.
El suelo tiene que tener una capacidad segura de resistencia a la presión.
Si la superficie de las placas de apoyo no es suficiente, se deberá apuntalar respectivamente las pla-
cas de apoyo de acuerdo a la resistencia del suelo.
Las superficies de apoyo necesarias pueden calcularse de acuerdo a la resistencia del suelo y a las
fuerzas de apoyo de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Resistencia del suelo demasiado baja!
El suelo puede ceder y la grúa puede volcar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Muerte o lesiones corporales graves.


u Según la resistencia del suelo en una área grande, apuntalar con materiales apropiados como tab-
lones o placas de acero.
Para calcular un distribución uniforme de la presión a través de la superficie de apoyo:
u Colocar las placas de apoyo centradas en la estructura de apoyo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 29/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

19.3 Ejemplos de resistencia del fondo

Tipos de suelo Presión del suelo ad-


misible [kN/m2]
1. Suelos de materias orgánicas:
Turba, charco, lodo 0
2. Pendiente no compacta:
Tipo de accesorio 0 hasta 100
3. Suelos no adherentes:
Arena, grava, piedras y mixto 200
4. Suelos adherentes:
a) Suelo pantano-arcilloso, mezclado con el suelo madre 120
b) Pantano compuesto de charcos de aluviones y arcilla 130
c) Enriquecido en arcilla, compuesto de arcilla y relleno de tierra
Endurecido 90
Medio resistente 140
Resistente 200
d) Suelo mixto desde arcilla hasta arena, grava y piedras
Endurecido 150
Medio resistente 220
Resistente 330
5. Rocoso en estado permanente sin evolución:
a) Rompible, con trazas de desintegración 1500
b) Irrompible 4000

Ejemplos: Presión admisible del suelo

En caso de dudas sobre la resistencia del suelo en el lugar de emplazamiento, un perito deberá efec-
tuar un análisis del suelo por ej. con un sonda de martinete.

19.4 Ejemplos de cálculo


A continuación se indican ejemplos de cálculo de manera general. Los valores que aquí se utilizan
sirven sólo para aclarar los procedimientos de cálculo. Los valores específicos a la grúa, se encuen-
tran en el capítulo 1.03 del Manual de instrucciones para el uso de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 30/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

Ejemplo: Cálculo de la presión del suelo de las placas de apoyo en grúas sobre

apoyos
Fuerza normal de los estabilizadores según el manual de instruccio-
720 kN
nes de la grúa en el capítulo 1.03, por ejemplo: 720 kN
Superficie de la placa de apoyo cuadrada con 550 mm longitud late-
ral según el manual de instrucciones de la grúa, cap. 1.03 p.ej.: 0,55 0.3 m2
m x 0,55 m = 0,3 m2
80 % como superficie portante de la placa de apoyo: 0,3 m2 x 0,8 =
0.24 m2
0,24 m2
Presión del suelo = fuerza de apoyo / superficie portante de la placa 720 kN / 0,24 m2 =
de apoyo 3000 kN/m2
Presión del suelo por cada apoyo: 3000 kN/m2

Ejemplo: Cálculo de la presión del suelo

– El valor de presión del suelo es muy superior a la presión autorizada al suelo de todo tipo de pie-
dra suelta.
– Si se emplea esta grúa en suelo natural, tipo grava, presión sobre el terreno admisible 200 kN/m2 ,
deberá aumentarse la superficie de apoyo.

Ejemplo: Cálculo de la superficie de apoyo necesaria en grúas sobre apoyos □


Fuerza normal de los estabilizadores según el manual de instruccio-
720 kN
nes de la grúa en el capítulo 1.03, por ejemplo: 720 kN
Presión sobre el terreno de la tabla Presiones sobre el terreno admi-
200 kN/m2
sibles p.ej.: 200 kN/m2
Superficie de apoyo necesaria = Fuerza de los estabilizadores / Pre- 720 kN / 200 kN/m2
sión autorizada sobre el terreno = 3,6 m2
Superficie de apoyo necesaria por cada apoyo: 3.6 m2

Ejemplo: Cálculo de la superficie de apoyo

– La superficie de la estructura de apoyo de cada placa de apoyo debe ser de al menos 3,6 m2.
– La altura de construcción del apuntalamiento tiene que seleccionarse en función del ángulo del
distribuidor de carga.

Nota
u Las respectivas fuerzas de los estabilizadores idealizadas pueden medirse con el planificador de
aplicación.

19.5 Planificador de aplicación LICCON


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

El cómputo de las fuerzas normales y las compresiones del suelo de las orugas con el planificador de
aplicación LICCON subyacen suposiciones idealizadas: base plana y homogénea, estructura rígida
de grúa, ninguna consideración del viento.
Deformaciones laterales del sistema de pluma a consecuencia del viento, la posición de inclinación y
la elasticidad de lapueden llevar al incremento de las fuerzas normales o el aumento de las presiones
de la oruga.
La determinación de los valores considerando la carga por viento sobre la grúa y la carga, así como la
deformación elástica de la grúa sólo puede ser realizada por el fabricante de la grúa o por un perito
cualificado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 31/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

19.5.1 Ejemplo de grúa sobre oruga con pluma Derrick, lastre suspendido y sistema
de pluma (principal) corto

Fig.125052: Ejemplo de grúa sobre oruga con pluma Derrick, lastre suspendido y sistema de pluma
(principal) corto
Fig. 1: Presión sobre orugas idealizada
del planificador calculada mediante un
sistema de cuerpo rígido y sin tener en
cuenta el viento
Fig. 2: Presiones sobre orugas idealiza-
das teniendo en cuenta las deformacio-
nes elásticas y el viento en la grúa y
carga

19.5.2 Ejemplo de grúa sobre oruga con pluma Derrick, lastre suspendido y sistema
de pluma (principal) largo

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.125053: Ejemplo de grúa sobre oruga con pluma Derrick, lastre suspendido y sistema de pluma
(principal) largo
Fig. 1: Presión sobre orugas idealizada
del planificador calculada mediante un
sistema de cuerpo rígido y sin tener en
cuenta el viento
Fig. 2: Presiones sobre orugas idealiza-
das teniendo en cuenta las deformacio-

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 32/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

nes elásticas y el viento en la grúa y


carga

19.5.3 Ejemplo de grúa sobre apoyos

Fig.125054: Ejemplo de grúa sobre apoyos


Fig. 1: Las fuerzas de apoyo del planifi-
cador se calculan con un sistema de cu-
erpo rígido y sin tener en cuenta el vi-
ento
Fig. 2: Fuerzas de apoyo teniendo en
cuenta las deformaciones elásticas y el
viento en la grúa y carga

20 Estabilización
20.1 Estabilización de la grúa
La desviación máxima permitida de la posición horizontal de la grúa es de ±0,5 % (±0,3°)

ADVERTENCIA
¡La grúa no está nivelada horizontalmente!
La grúa puede volcar y provocar la muerte y daños materiales.
u Nivelar horizontalmente la grúa.

PELIGRO
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Peligro de vuelco de la grúa!


Accionando los estabilizadores con la carga enganchada y/o con el arriostramiento de lastre Derrick
sometido a carga, se modifica la inclinación y las relaciones de fuerzas en todo el sistema de pluma.
No se produce ninguna desconexión a través del control de exceso de carga LICCON.
La grúa puede volcarse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Está prohibido accionar los estabilizadores con la carga enganchada.
u Está prohibido accionar los estabilizadores con el arriostramiento de lastre Derrick sometido a
carga.

Es estrictamente necesario observar que la base de apoyo existente corresponda a los valores indica-
dos en la tabla de cargas para garantizar un servicio seguro de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 33/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Por lo tanto se deberá respetar que las superficies de apoyo estén conforme a los largueros corredi-
zos para asegurar la transmisión de fuerzas entre los largueros corredizos.
Sólo en estos estados de extensión se puede efectuar la estabilización.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si sólo se extienden los largueros corredizos laterales de carga, la grúa puede volcarse y causar la
muerte a personas.
u Sacar y empernar los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo según los valores de la tabla
de cargas.
u En caso de posiciones intermedias no apoyar entre las bases de apoyo.
u Empernar los largueros corredizos a las bases de apoyo de acuerdo a la tabla de cargas.
u Empernar el bulón completamente y asegurarlo.

ADVERTENCIA
¡Caída de la grúa por despliegue incorrecto de los largueros corredizos!
Debido a la carga enganchada en el gancho, el cable de elevación y la pluma telescópica, así mismo
la punta en celosía en caso que se está utilizando así como los cables de arriostramiento se tensan y
se deforman. Si en esta situación la carga se cae de los cables de detención o si el cable de deten-
ción o de elevación se rompen, se produce una descarga repentina. La pluma se mueve rápidamente
hacia atrás. Por consecuencia la grúa podría volcarse.
Contrariamente a las hipótesis indicadas anteriormente, podría ser necesario girar la carga al lado
opuesto. Por consecuencia la grúa podría volcarse.
Al girar desde el sentido longitudinal del vehículo, la grúa puede volcarse debido al par de giro de la
pluma o del contrapeso.
u Extender los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo según los valores de la tabla de car-
gas.

20.2 Apoyo de la grúa con estabilización variable


Al apoyar la grúa con estabilización variable son necesarias medidas especiales. Estas medidas se
describen detalladamente en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 6.26.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 34/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

21 Nivelación de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121164: Ejemplo de posición inclinada no permitida


Además del apuntalamiento correcto de los estabilizadores, es de suma importancia que la grúa esté
nivelada horizontalmente para garantizar un funcionamiento seguro.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 35/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

PELIGRO
¡Caída de la grúa por posición inclinada!
Si la grúa se encuentra inclinada y si se desea girar la pluma hacia la pendiente, entonces el alcance
será mayor.
Es posible que el mecanismo giratorio ya no pueda sostener el chasis superior y que la grúa se vuel-
que en peor de los casos.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Ajustar la grúa horizontalmente antes de comenzar los trabajos de la grúa.
Si se debe volver a nivelar la grúa horizontalmente, entonces:
u Antes de volver a ajustar la grúa, bajar la carga al suelo.
En grúas sobre orugas no es posible un reajuste:
u Si es posible, utilizar las tablas de cargas para inclinación limitada del suelo.

Ejemplo: En una longitud de la pluma de 50 m ocasiona una posición de inclinación de la grúa de sólo
5°, en un alcance de 10 m un aumento del alcance de a = 4 m.

22 Control de las medidas de seguridad


– La ubicación está seleccionada de forma que todas las elevaciones planificadas se pueden reali-
zar respetando la tabla de cargas del estado de equipo colocado.
– El suelo es lo suficientemente resistente.
– Existe suficiente distancia de seguridad a las fosas y los taludes.
– Se ha asegurado que no se encuentre ningún cable conductor de electricidad en el zona de tra-
bajo de la grúa.
– No se encuentran obstáculos que impidan efectuar movimientos necesarios de la grúa.
– La grúa está nivelada horizontalmente.
– Si es necesario estabilizador de la grúa:
• Los cuatro largueros corredizos y los cilindros de apoyo están extendidos a la base de apoyo
indicada en la tabla de cargas.
• Los largueros corredizos están asegurados con bulones contra todo desplazamiento involunta-
rio.
• Las placas de apoyo se encuentran empernadas en posición de servicio y están aseguradas.
– En las grúas automotrices:
• La suspensión de ejes está bloqueada.
• Los ejes están descargados, es decir los neumáticos no están en contacto con el suelo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 36/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

23 Indicaciones de seguridad para alimentación externa

Fig.197720
Si tiene lugar una alimentación externa que proviene de la red de distribución de baja tensión (100 V
AC hasta 400 V AC) en una grúa, existe un peligro potencial.
Existe un peligro especial con la corriente eléctrica si hay en la grúa una interrupción del conductor
protector (por someter el conducto flexible de alimentación o la instalación del edificio a esfuerzos me-
cánicos), conexiones de aprietes sueltas, alta resistencia de la línea y resistencia de paso, inversio-
nes de los conductores, una medida de protección defectuosa o no presente (FI) en caso que exista
una derivación a masa en la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica de corriente!
El efecto del agua y / o aparatos defectuosos pueden conducir a una tensión residual por derivación a
masa. Al tocarlos, podría recibir una descarga eléctrica peligrosa.
u El conducto de alimentación externa tiene que estar en capacidad de funcionamiento perfecto.

Asegurarse de que el conducto flexible de alimentación externa esté en capacidad de funcionamiento


perfecto.
Eventualmente, le recomendamos de conectar previamente un transformador separado de la red.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

24 Conexión a tierra
24.1 Conexión a tierra de la grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Si la grúa no está conectada a tierra correctamente, existe peligro que haya una descarga eléctrica.
u Efectuar correctamente la conexión a tierra de la grúa.
u Asegurarse de que haya una compensación de potencial entre la grúa y el suelo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 37/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

La grúa debe conectarse a tierra antes de la puesta en servicio:


– Al acercarse a instalaciones emisoras (emisora de radio y televisión, estaciones de radios, etc.)
– Al acercarse a instalaciones de alta frecuencia
– En caso de fuertes tormentas o de una tormenta que va a estallar
La grúa puede cargarse electroestáticamente especialmente si la grúa está equipada con esteras de
apoyo sintéticas o si las esteras de apoyo se encuentran sobre un material insonoro (por ej. plancha
de madera).

24.2 Conexión a tierra de la carga


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Si la carga no está conectada a tierra correctamente, existe peligro que haya una descarga eléctrica.
u Efectuar correctamente la conexión a tierra de la carga.
u Asegurarse de que haya una compensación de potencial entre la carga y el suelo.

La carga debe conectarse a tierra antes de la puesta en servicio:


– Al acercarse a instalaciones emisoras (emisora de radio y televisión, estaciones de radios, etc.)
– Al acercarse a instalaciones de alta frecuencia
– En caso de fuertes tormentas o de una tormenta que va a estallar
La carga puede cargarse electroestáticamente, incluso si la grúa está conectada a tierra. Esto es vá-
lido especialmente si se utilizan un motón de gancho con rodillos sintéticos y elementos de detención
no conductores (por ejemplo cables sintéticos o sogas).

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 38/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

25 Operaciones cerca de instalaciones emisoras


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121165: Ejemplo de carga electrostática


Si el lugar de obras se encuentra cerca de una instalación emisora, se deberá esperar fuertes cam-
pos magnéticos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 39/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Los campo electromagnéticos pueden causar peligros directos y/o indirectos en personas y objetos:
– Afectar a los órganos del cuerpo humano por calentamiento
– Peligro de quemadura e infección por la temperatura elevada
– Formación de chispas o de arcos voltaicos

PELIGRO
¡Peligro debido a campos electromagnéticos!
u En todo caso antes de utilizar la grúa cerca de instalaciones emisoras, consulte con la empresa
Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
u Pida además consejo a un especialista de altas frecuencias.

La radiación de alta frecuencia (AF) de un sistema emisor requiere en su área una protección de tra-
bajo ampliada y normas UVV especiales para gruistas y asistentes:
1. Toda grúa tiene que estar puesto a tierra „permanentemente“. Se tiene que controlar por control
visual o con un comprobador sencillo de paso si plataforma de acceso, cabina del gruista y po-
leas están conectadas a tierra.
2. Toda persona interviniendo en la grúa o en componentes metálicos deben llevar durante los tra-
bajos una protección contra quemaduras, guantes de caucho sin conexiones metálicas y una
vestimenta apropiada en la parte superior del cuerpo.
3. Si se siente un calentamiento en las manos, no es motivo para entrar en pánico. Considere como
si la pieza mecánica, acero oviga respectiva se encuentre „caliente“.
4. La temperatura de las piezas mecánicas sometidas a alta frecuencia depende de las „dimensio-
nes“ que tengan. La grúa, viga y armadura están por ejemplo „calientes“.
5. Al mover la grúa, está prohibido toparse con otra carga en sentido opuesto (arcos voltaicos). Ya
que los entalles de quemadura, reducen considerablemente la capacidad portante de los cables,
se deberá anunciar estos topes al supervisor de la máquina con el fin de efectuar un control de
los cables.
6. Entre el gancho de carga de la grúa y el elemento de detención deberá encontrase siempre un
aislador 1, el cual está prohibido terminantemente retirar dicho aislador 1.
7. Está prohibido tocar el cable que se encuentra por encima del aislador 1.
8. Está prohibido tocar las cargas enganchadas en la grúa con miembros del cuerpo sin protección
después de levantarlas del suelo o de depositarlas.
9. Está prohibido trabajar con el pecho descubierto así como en pantalones cortos.
10. Las cargas mayores deberán transportarse en forma horizontal si es posible para reducir la cap-
tación de altas frecuencias.
11. En caso de tener que operar manualmente, primero se deben aislar las cargas con conexión a
tierra o aislarlas adicionalmente (trapo en caucho entre la pieza mecánica y guante).
12. Por medio de un elemento medidor apropiado, se puede controlar la „temperatura“ de la pieza
mecánica.
La pieza mecánica no puede tocarse con las manos desprotegidas, si en una pieza mecánica a
una distancia de 1 cm hasta 2 cm se encuentra por ej. a 500 V.
Cuanto más grande sea la distancia, mayor es la tensión en la pieza mecánica:
A 10 cm de distancia hay unos 600 V , a 30 cm de distancia, unos 2000 V.
13. Al repostar la grúa hay que asegurarse de que en el radio de 6 m no se produzcan chispas ni por
manipulación de piezas metálicas grandes ni por otros trabajos.
14. Para evitar accidentes consecuentes, se permite trabajar en componentes situados en altura sólo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

utilizando un equipo de protección personal.


15. Todo accidente o incidente deberá avisarse inmediatamente al director de obras del lugar y al in-
geniero de seguridad.

26 Servicio de la grúa en caso de tormenta


En caso de tormenta que pueda causar un rayo:
– Detener inmediatamente las operaciones con la grúa
– Bajar la carga al suelo en lo posible
– Retraer telescópicamente la pluma, en la medida de lo posible, y/o depositarla en un soporte de
pluma y ponerla en un estado seguro

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 40/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

Si no es posible, el gruista tiene que quedarse en la cabina para mantener la grúa y la carga siempre
bajo control.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por rayos!
u Ninguna persona tiene que permanecer en los alrededores de la grúa.

27 Influencia del viento


Nota
u Las velocidades de viento son válidas para una dirección de viento de 360° de una ráfaga de vi-
ento de 3 segundos en altura, es decir en la parte más arriba de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Incumplimiento de la velocidad de viento máximo autorizado!
Si no se observan las velocidades de viento autorizadas, la grúa puede caerse. Las personas pueden
morir o lesionarse gravemente.
u Está prohibido levantar la grúa para medir la velocidad de viento.
u Observar las respectivas velocidades de viento autorizado dependiendo de los estados de mon-
taje / estados de la grúa y tratarlas respectivamente, véase la siguiente tabla.

Estados de montaje / estados de grúa Referencia para las velocidades de viento au-
torizado
Levantamiento y descenso de las diferentes con- Tablas de velocidad del viento y/o tablas de le-
figuraciones de pluma vantamiento y descenso.
Servicio de grúa Cuaderno de tablas de cargas
El servicio de la grúa está prohibido cuando en Tablas de velocidad del viento
el servicio de la grúa se sobrepasa la velocidad
de viento autorizado según la tabla de cargas.
Interrupción de la operación de grúa si la grúa se Tablas de velocidad del viento
queda con el equipo montado
La grúa fuera de servicio si la grúa se queda con Tablas de velocidad del viento
el equipo montado

Nota
¡No se dispone de ninguna tabla de velocidad del viento!
En caso de un estado de equipo en el que no se disponen de tablas de velocidad del viento:
u Cumplir y tener en cuenta las velocidades máximas de viento autorizadas de las tablas de cargas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

La acción del viento en la pluma de la grúa no debe tenerse en cuenta durante la planificación de la
aplicación de la grúa con el planificador LICCON.
– Por ello los valores reales de las fuerza normal y de la presión sobre orugas pueden ser conside-
rablemente mayores que los valores determinados con el planificador de aplicación LICCON.
– El viento que actúa sobre la grúa y la carga, la deformación elástica de la estructura de la grúa, la
posición inclinada así como una superficie expuesta al viento (AW) por tonelada de carga de eleva-
ción mayor de 1,2 m2/t pueden aumentar la fuerza de apoyo y/o la presión de las orugas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 41/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

ADVERTENCIA
¡Aumento de la fuerza de apoyo y/o presión sobre orugas!
La presión resultante en la base será mayor.
Se puede sobrepasar la presión sobre el suelo permitida.
u No superar la presión del suelo permitida.

Nota
u Para todas las operaciones de la grúa, se deberá considerar la velocidad de viento real que existe
en el lugar de obras de la grúa.
u La velocidad de viento del momento puede pedirse a la Oficina de Meteorología competente.
u Tenga en cuenta que la velocidad del viento es más alta en la punta de la pluma que cerca del
suelo.
u Observar respectivamente las prescripciones nacionales vigentes.

27.1 Tablas de velocidad del viento en estabilización variable


En caso de estabilización variable: Observar y cumplir las tablas de velocidad del viento de acuerdo
con la base de apoyo de la longitud de extensión más pequeña de los largueros corredizos.

Fig.121577: Ejemplo para la elección de la tabla de velocidad del viento en caso de estabilización va-
riable
Ejemplo para la elección de la tabla de velocidad del viento en caso de estabilización variable:
– La grúa está apoyada con la estabilización variable de acuerdo con la fig. 1
– Seleccionar las tablas de velocidad del viento de acuerdo con la base de apoyo en la fig. 2.

Nota
¡No se dispone de ninguna tabla de velocidad del viento!
Si la longitud de extensión más pequeña de un larguero corredizo es más pequeña que la longitud de
las tablas de velocidad del viento presentes:
u Cumplir y tener en cuenta las velocidades máximas de viento autorizadas de las tablas de cargas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

27.2 Velocidad del viento, velocidad de las ráfagas del viento y dirección
del viento
La representación del viento se realiza a través del dato de la velocidad del viento (fuerza del viento),
velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento.
El viento por encima del suelo se verá poco influido por la naturaleza de la superficie superior de la
tierra. En las capas bajas de aire de la atmósfera se reduce la velocidad del viento debido al roza-
miento del suelo. Se diferencia entre la rugosidad del terreno, la influencia de los obstáculos y la influ-
encia de los contornos del terreno. La vegetación, edificación y demás tienen gran influencia en la ve-
locidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 42/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

La selección del lugar de emplazamiento tiene un significado especial en la medición del viento.
La velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento están sujetas a
fuertes fluctuaciones temporales y locales. Por eso es muy importante tener informes fiables con res-
pecto a la velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento espe-
rada durante la elevación de carga y realizar una medición del viento exacta.
En el caso de la grúa automotriz se tiene que partir de una carga del viento de 360°. Es determinante
la „velocidad de las ráfagas de 3 segundos“ en el punto más alto de la pluma.

27.3 Medición de la velocidad del viento


El anemómetro montado en la pluma de la grúa mide la velocidad del viento en la punta de la pluma e
indica la velocidad del viento actual en la cabina del gruista.
Controlar que el anemómetro funcione correctamente y se mueva levemente, accionando manual-
mente el anemómetro, antes de cada levantamiento de la pluma.
La velocidad del viento y la dirección del viento esperada durante la elevación tiene que saberse an-
tes de elevar una carga, especialmente con una superficie de embestida del viento grande. La infor-
mación se puede pedir por ejemplo al Instituto de Meteorología responsable. Es determinante la „ve-
locidad de las ráfagas de 3 segundos“ en el punto más alto de la pluma.

ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
El aviso de viento acústico se realiza sólo al superar la velocidad del viento señalada en la tabla de
cargas para la normativa de la superficie de embestida del viento (superficie del viento por cada tone-
lada de carga: 1 m2 , coeficiente de resistencia del viento: 1,2) velocidad de aire especificada.
Si al cargar se tiene que reducir la velocidad del viento autorizada debido a superficies de embestida
del viento grandes, no se emite ningún aviso de viento acústico.
No se realiza ninguna desconexión del movimiento de la grúa.
u La superficie de embestida del viento y el coeficiente de resistencia del viento de la carga a elevar
tiene que saberse.
u La velocidad máxima del viento autorizada especificada en la tabla de cargas tiene que reducirse
en el caso de superficies de embestida del viento grandes, tal y como se describe en el cuaderno
de tablas de cargas, capítulo "Influencias del viento en el servicio de la grúa".

La grúa antes de emplearla tiene que girarse 360° para un registro seguro de la velocidad del viento.
El valor más alto tiene que compararse, según la tabla de cargas, con la „velocidad máxima del viento
autorizada“ para la capacidad de carga. Con ello se descarta, que el resultado de la medición pueda
adulterarse por edificios adyacentes, grúas o componentes.
En caso de vientos racheados aumenta la probabilidad de que aparezca de repente una velocidad
alta del viento. En caso de vientos racheados no se pueden elevar cargas de gran envergadura.

Nota
u Acuda por favor al servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH en caso de confusio-
nes y preguntas sobre más información y/o formaciones en el área de las „Influencias del viento en
el servicio de la grúa“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

27.4 Tabla de conversión para las fuerzas de viento


Nota
u El efecto del viento en el medio ambiente se describe gráficamente en la siguiente escala Beaufort
y servirá para guiar al gruista.
u La intensidad del viento de la escala Beaufort se refiere a la velocidad promedio registrada durante
10 minutos a 10 m de altura.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 43/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Fuerza del viento Velocidad de viento Efecto del viento


Grado Be- Denomina- [m/s] [km/h] al interior del país
afourt ción
0 Calma 0 hasta 0.2 1 Viento calmado, el humo sube vertical-
mente
1 Ventolina 0.3 hasta 1.5 1 hasta 5 Indica la dirección del viento sólo por la
(Brisa suave) brisa aunque no por la veleta de viento
2 Leve brisa 1.6 hasta 3.3 6 hasta 11 Viento sentido en las mejillas, susurro
de las hojas, la veleta de viento em-
pieza a moverse
3 Flojo (Brisa 3.4 hasta 5.4 12 hasta 19 Hojas y ramas delgadas se mueven. El
débil) viento endereza la veleta
4 Bonancible 5.5 hasta 7.9 20 hasta 28 Levanta polvo y papeles sueltos, mueve
(Brisa mode- ramas y ramas delgadas
rada)
5 Brisa fresca 8.0 hasta 10.7 29 hasta 38 Pequeños árboles empiezan a mo-
verse, se apercibe la formación de es-
puma en el lago
6 Fresco (Brisa 10.8 hasta 39 hasta 49 Fuertes ramas se mueven, silbido en
fuerte) 13.8 las líneas telegráficas, utilización difícil
del paraguas
7 Frescachón 13.9 hasta 50 hasta 61 Todos los árboles están en movimiento,
(viento fuerte) 17.1 existe fuerte resistencia al caminar
contra el viento
8 Temporal 17.2 hasta 62 hasta 74 Se rompen las ramas de los árboles.
(Duro) 20.7 Generalmente no se puede andar
contra el viento
9 Temporal fu- 20.8 hasta 75 hasta 88 Daños pequeños en casa (Tapas de
erte (Muy 24.4 chimeneas y tejas vuelan)
duro)
10 Temporal 24.5 hasta 89 hasta 102 Árboles arrancados de raíz, daños gra-
Duro 28.4 ves en las casas
11 Temporal muy 28.5 hasta 103 hasta 117 Ocasiona destrozos en todas partes
duro (Bor- 32.6
rasca)
12 Temporal hu- 32,7 y más 118 y más Devastación grave
racanado (Hu-
racán)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Escala Beaufort

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 44/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

27.5 Velocidad del viento dependiendo de la altura según NE 13000:2010


Nota
u La velocidad de viento máximo autorizado (vmax) y la velocidad de viento máximo autorizado indi-
cada según la tabla de cargas (vmax_TAB) se refieren siempre a la velocidad de ráfagas de 3 segun-
dos que alcanza en la altura el punto más alto de la grúa.
u Los servicios de información del tiempo atmosférico dan frecuentemente además de la velocidad
de las ráfagas de 3 segundos también la velocidad del viento (vm) en un periodo de tiempo de 10
minutos (la llamada media de 10 minutos). La velocidad de viento se relaciona normalmente al
promedio de la velocidad de viento tal como lo es la escala de viento a la escala Beaufort, es decir
una velocidad medida en un espacio de tiempo de 10 minutos a una altura de 10 m sobre el nivel
del suelo o sobre el nivel del mar.
u La velocidad de ráfagas de viento de 3 segundos determinante para el cálculo a la altura del punto
más elevado de la grúa es muy superior al promedio de velocidad de viento medida en un espacio
de 10 minutos a una altura de 10 m sobre el nivel del suelo.

Nota
u La siguiente table muestra la velocidad de ráfagas de 3 segundos en función de la altura y del
grado Beaufort y/o de la velocidad del viento promedio durante 10 minutos a 10 m de altura.
u Esta tabla permite determinar la velocidad de ráfagas de 3 segundos para una altura determinada.

Grado Be-
3 4 5A 5 6 7A 7 8 9 10
afourt
vm [m/sb] 5,4 7,9 10,1 10,7 13,8 14,3 17,1 20,7 24,4 28,4
z [m] v(z) [m/s]
10 7,6 11,1 14,1 15,0 19,3 20,0 23,9 29,0 34,2 39,8
20 8,1 11,9 15,2 16,1 20,7 21,5 25,7 31,1 36,6 42,7
30 8,5 12,4 15,8 16,8 21,6 22,4 26,8 32,4 38,2 44,5
40 8,7 12,8 16,3 17,3 22,3 23,1 27,6 33,4 39,4 45,8
50 8,9 13,1 16,7 17,7 22,8 23,6 28,3 34,2 40,3 46,9
60 9,1 13,3 17,0 18,0 23,3 24,1 28,8 34,9 41,1 47,9
70 9,3 13,5 17,3 18,3 23,6 24,5 29,3 35,5 41,8 48,7
80 9,4 13,7 17,6 18,6 24,0 24,8 29,7 36,0 42,4 49,4
90 9,5 13,9 17,8 18,8 24,3 25,1 30,1 36,4 42,9 50,0
100 9,6 14,1 18,0 19,1 24,6 25,4 30,4 36,9 43,4 50,6
110 9,7 14,2 18,2 19,2 24,8 25,7 30,8 37,2 43,9 51,1
120 9,8 14,3 18,3 19,4 25,1 25,9 31,1 37,6 44,3 51,6
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

130 9,9 14,5 18,5 19,6 25,3 26,2 31,3 37,9 44,7 52,0
140 10,0 14,6 18,7 19,8 25,5 26,4 31,6 38,2 45,1 52,5
150 10,0 14,7 18,8 19,9 25,7 26,6 31,8 38,5 45,4 52,9
160 10,1 14,8 18,9 20,1 25,9 26,8 32,1 38,8 45,7 53,2
170 10,2 14,9 19,1 20,2 26,0 27,0 32,3 39,1 46,0 53,6
180 10,3 15,0 19,2 20,3 26,2 27,1 32,5 39,3 46,3 53,9
190 10,3 15,1 19,3 20,4 26,4 27,3 32,7 39,5 46,6 54,2
200 10,4 15,2 19,4 20,6 26,5 27,4 32,8 39,8 46,9 54,6

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 45/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

Grado Be-
3 4 5A 5 6 7A 7 8 9 10
afourt
a
Niveles del viento para la grúa en servicio:
en caso de z =
1 suave vm = 10,1 m/s v(z) = 14,1 m/s q(z) = 125 N/m2
10 m
en caso de z =
2 normal vm = 14,3 m/s v(z) = 20,0 m/s q(z) = 250 N/m2
10 m
b
Límite máximo del nivel Beaufort

Velocidad de ráfagas de 3 segundos en función de la altura y del grado Beaufort y/o de la velocidad
del viento promedio durante 10 minutos a 10 m de altura

Señales Unidad Definición


vm [m/s] velocidad del viento promedio durante 10 minutos a 10 m de altura
Z [m] La altura sobre el suelo llano
v(z) [m/s] a la altura de z operante, para el cómputo de la velocidad medida una rá-
faga de 3 segundos
q(z) [N/m2] Presión dinámica casi estática operante en la altura z determinada de v(z)

Símbolos de fórmulas

27.6 Efectos del viento en el levantamiento y descenso


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si una pluma o un sistema de pluma se levanta o desciende y si las velocidades de viento previstas
son superiores a las velocidades de viento máximas autorizadas de acuerdo a la tabla de viento, la
grúa puede caerse y matar a personas.
u Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para el levantamiento, está prohibido levantar la pluma o levantar el sistema de pluma.
u Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para el descenso, bajar la pluma o el sistema de pluma inmediatamente.

ADVERTENCIA
¡Velocidad de aire superior a lo permitido!
Si la velocidad del viento admisible para la „grúa fuera de servicio“ es mayor que la velocidad permi-
tida para el descenso: Descenso de la pluma no permitido en caso de aumento inesperado de la velo-
cidad del viento.
Peligro que la grúa se vuelque. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Si se esperan velocidades de viento mayores que las velocidades máxima de viento autorizada
para la "Grúa fuera de servicio", entonces descender el equipo y la pluma.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Por medida de seguridad, bajar siempre la pluma en caso de un tiempo inseguro, véase las tablas
de levantamiento y descenso.
u Tener en cuenta las velocidades de viento autorizadas para el descenso.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 46/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

27.7 Efectos del viento en el servicio de la grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Los factores imprevistos, tal como las ráfagas de viento actuando repentinamente en la grúa y en la
carga, no podrán calcularse exactamente con anticipación.
u El tamaño y forma de la carga tiene una influencia esencial en la velocidad del viento permitida
durante el servicio de grúa.
u Realizar una planificación de aplicación profesional con el personal autorizado y capacitado. Por
ello se deben tener en cuenta todas las condiciones del entorno como p.ej. las predicciones mete-
orológicas y las velocidades del viento.
u El personal técnico autorizado y capacitado debe tener conocimientos suficientes en el campo de
las „influencias del viento en el servicio de grúa“.

Nota
u En las tablas de cargas, se proporcionan ejemplos de cálculo. Para más informaciones, diríjase a
Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

Dependiendo del uso de la grúa, p.ej.:


1. Elevación de cargas bien anchas
2. Trabajos con largas combinaciones de pluma
3. Levantamiento y descenso de combinaciones de pluma
El gruista debe informarse a través de fuentes de información adecuadas sobre las velocidades del
viento previsibles en el momento de:
1. Inicio de los trabajos con la grúa
2. Interrupción del trabajo de grúa
3. Reanudación de las operaciones de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si se pone la grúa en servicio a una velocidad de viento mayor que la máxima autorizada, según la
tabla de cargas, entonces, se puede volcar y causar la muerte a personas.
u Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para la grúa con equipo montado, entonces se deberá depositar el equipo y la pluma.
u Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para el servicio de grúa, entonces está prohibido el levantamiento de la carga.

27.8 Efectos del viento en la „Grúa en fuera de servicio“


ADVERTENCIA
Peligro que la grúa se vuelque. ¡Muerte, lesiones graves, daños materiales!
Si la grúa con el equipo montado se pone en fuera de servicio y si las velocidades de viento previstas
son superiores a las velocidades de viento máximas autorizadas de acuerdo a la tabla de viento, en-
tonces la grúa puede caerse y matar a personas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Si se esperan velocidades de viento mayores que las velocidades máxima de viento autorizada
para la „Grúa fuera de servicio“, entonces descender el equipo y la pluma.
u Por medida de seguridad, bajar siempre la pluma en caso de un tiempo inseguro, véase las tablas
de levantamiento y descenso.
u Tener en cuenta las velocidades de viento autorizadas para el descenso.

28 Levantamiento de una carga con dos grúas


Antes de levantar una carga con dos grúas, el explotador de las grúas o el encargado del usuario
debe definir el desarrollo de las operaciones y señalar un responsable para la vigilancia de la aplica-

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 47/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

ción. El responsable de la vigilancia debe supervisar la aplicación y estar en contacto permanente con
el gruista.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga o caída de la grúa!
Si la carga se levanta y se baja por desigual con las dos grúas en común, el centro de gravedad de la
carga se desplazará. La grúa puede sobrecargarse y caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que las grúas estén niveladas horizontalmente.
u Observar las normas nacionales vigentes, directivas y normas de prevención de accidentes.
u Determinar el grado de capacidad de carga de las grúas utilizadas dependiendo de la complejidad
de la elevación de carga.
u Prevenir reservas suficientes de seguridad.
u Evitar la carga lateral en la pluma.
u Realizar movimiento de grúa sincrónicos y lentos.

Nota
u El peso total y la posición del centro de gravedad de la carga deben conocerse con exactitud.
u Ejecutar una planificación de aplicación debida y detalladamente.
u Evitar los puntos de fijación por debajo del centro de gravedad de la carga.
Si las condiciones para el servicio o los trabajos por ejecutarse lo exigen, entonces:
u Establecer un plano de montaje e instrucciones de funcionamiento para la aplicación.

En el esquema se representa cómo el centro de gravedad de la carga se desplaza en caso de un


levantamiento y descenso de forma desigual. Tan sólo una inclinación mínima de la carga, puede
causar sobrecarga de la grúa.
Si la carga en la grúa 2 (F2) desciende, aumentará la carga en la grúa 1 (F1). La grúa 1 puede sobre-
cargarse.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124126: Relaciones geométricas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 48/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

F1 Carga en la grúa 1 F2 Carga en la grúa 2


S1 Centro de gravedad de la carga S2 Centro de gravedad de la carga en posi-
ción inclinada
h Distancia perpendicular entre el centro de α Ángulo de la carga en posición inclinada
gravedad de la carga y los puntos de fija-
ción
a1 Distancia horizontal entre el centro de gra- a2 Distancia horizontal entre el centro de gra-
vedad de la carga y el punto de fijación de vedad de la carga y el punto de fijación de
la grúa 1 la grúa 2
amin Distancia horizontal mínima entre el centro
de gravedad de la carga y el punto de fija-
ción (mínimo de a1 y a2)

La siguiente tabla muestra la dependencia de la relación de h/amin en el caso de una posición inclinada
máxima admisible de la carga de 3° en relación a la utilización permitida de la carga de las grúas en
porcentaje.

Fig.124127: Utilización de la carga máx. admisible


x Relación de h con amin y Utilización de la carga máx. admisible en
porcentaje, si α es inferior o igual a 3°
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Ejemplo: Una relación de h respecto a amin de 6 resulta en caso de cumplirse una inclinación de carga
de máx. 3° una utilización de la carga máx. admisible de ambas grúas de aprox. 76 % en cada caso.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 49/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

29 Las zonas de trabajo se solapan


ADVERTENCIA
¡Peligro de colisión!
Si hay intersección de zonas de trabajo de varias grúas, existe peligro de colisión.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
Peligro de alto daño material.
u El empleador o su encargado deben definir antes con exactitud el desarrollo de los trabajos.
u El empleador o su encargado debe asegurarse de que los gruistas hayan comprendido perfecta-
mente.
u Los gruistas deberán asegurar que efectuando un manejo suave, no se produzca ninguna colisión
por movimientos incontrolados. Al respecto, los gruistas deberán ser personas capacitadas e in-
struidas.

Si es imposible una comunicación oral o visual con el gruista, se deberá tomar medidas apropiadas
tal como la utilización de aparatos transmisores, asistentes que le dirija, u otro similar.

Nota
u Si se acude a una persona que le orienta, se deberá acordar previamente sobre las señales que
se utilizarán entre esta persona y los gruistas, véase la sección „Orientación con señas de mano“.

30 Señas con las manos para dar instrucciones


En todo movimiento de grúa, el gruista deberá observar especialmente la carga, y en caso que no
haya carga, el gancho de grúa o el elemento elevador de carga (eslingas).

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al permanecer bajo una carga suspendida!
u Observar constantemente las cargas.
u Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida.

Si esto no es posible, el gruista puede operar con la grúa siguiendo sólo las señas de instrucciones
de una persona orientadora que se ha determinado.
Las instrucciones pueden seguirse mediante señas de manos o con un aparato por radio. Se deberá
garantizar que se excluya todo malentendido.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente debido a señales con la mano no comprensibles!
u Se habrá acordado previamente por ambas personas las señas de manos y la manera clara de
efectuarlas.
u Se tiene que cumplir en todo caso los reglamentos nacionales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 50/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

30.1 Señales con la mano

30.1.1 Iniciar el servicio, siga mis indicaciones

Fig.111700: Iniciar el servicio, siga mis indicaciones


Estirar los dos brazos horizontalmente con las manos abiertas y con las palmas de las manos dirigi-
das hacia delante.

30.1.2 Parar (parada normal)

Fig.111701: Parar (parada normal)


Levantar un brazo por arriba de la cabeza con la mano abierta y la palma de la mano dirigida hacia
delante.

30.1.3 Parada de emergencia (detener rápidamente)


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.111702: Parada de emergencia (detener rápidamente)


Levantar los dos brazos por arriba de la cabeza con las manos abiertas y con las palmas de las ma-
nos dirigidas hacia delante.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 51/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

30.1.4 Finalizar el servicio, no siga ya mis indicaciones

Fig.111703: Finalizar el servicio, no siga ya mis indicaciones


Colocación de una mano encima de la otra a la altura del pecho del cuerpo.

30.1.5 Marcha muy lenta o movimiento muy lento

Fig.111704: Marcha muy lenta o movimiento muy lento


Frotamiento de las manos en circunferencia palma contra palma. Después de esta seña, son válidas
todas las demás señas utilizables

30.2 Movimientos verticales

30.2.1 Indicación de la distancia vertical

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121364: Indicación de la distancia vertical


Estirando un brazo arriba y otro abajo del cuerpo con las palmas de las manos hacia dentro y a la
misma altura.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 52/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

30.2.2 Levantamiento / bajada de una carga a una misma velocidad

Fig.111706: Levantamiento / bajada de una carga a una misma velocidad


Levantamiento de un brazo por encima de la cabeza con la mano cerrada y apuntando el índice hacia
arriba haciendo en lo alto pequeñas circunferencias horizontales con el antebrazo.

30.2.3 Levantamiento lento

Fig.121365: Levantamiento lento


Dar señas de levantamiento con una mano, con lo cual la otra palma de la mano, que indica la señal,
sin moverse está a la misma altura.

30.2.4 Bajada de la carga en estado estacionario

Fig.111708: Bajada de la carga en estado estacionario


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Indicar un brazo hacia abajo con la mano cerrada y el índice apuntando hacia abajo. Hacer pequeñas
circunferencias con el antebrazo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 53/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

30.2.5 Bajada lentamente

Fig.121366: Bajada lentamente


Dar señas de bajada con una mano, manteniendo la otra mano por abajo sin moverla con la palma de
la mano abierta y dirigida hacia la mano que está dando señas.

30.3 Movimientos horizontales

30.3.1 Desplazamiento / giro a la dirección indicada

Fig.111710: Desplazamiento / giro a la dirección indicada


Estirar el brazo horizontalmente a la dirección deseada y mantenerlo así con la mano abierta y con la
palma de la mano dirigida hacia abajo.

30.3.2 Desplazamiento alejándose de mi posición

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.111711: Desplazamiento alejándose de mi posición


Encoger los dos brazos a la vez hacia delante a la horizontal con las manos abiertas y las palmas de
las manos dirigidas hacia abajo. Mover repetidas veces los antebrazos hacia arriba y abajo entre la
posición horizontal y vertical.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 54/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

30.3.3 Desplazamiento acercándose a mi posición

Fig.111712: Desplazamiento acercándose a mi posición


Encoger los dos brazos a la vez a la vertical con las manos abiertas y las palmas de las manos dirigi-
das hacia atrás. Mover repetidas veces los antebrazos hacia arriba y abajo.

30.3.4 Desplazamiento de las dos cadenas de oruga

Fig.121367: Desplazamiento de las dos cadenas de oruga


Hacer giros con los puños de las manos a la altura del pecho hacia la dirección del desplazamiento
(marcha adelante o marcha atrás).

30.3.5 Desplazamiento de una cadena de oruga


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.111714: Desplazamiento de una cadena de oruga


Levantar el puño de una mano para indicar el bloqueo de una cadena de un lado. Hacer giros vertica-
les con el puño de la otra mano a la altura del pecho para señalar el desplazamiento de la cadena
opuesta.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 55/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

30.3.6 Indicación de la distancia horizontal

Fig.121380: Indicación de la distancia horizontal


Estirar los dos brazos a la horizontal delante del pecho con las palmas de las manos giradas hacia
dentro.

30.3.7 Entrega de carga (entre dos grúas o dos ganchos)

Fig.121368: Entrega de carga (entre dos grúas o dos ganchos)


Estirar los dos brazos paralelos y horizontalmente hacia delante y hacer un giro de 90° dirigiéndose
hacia la entrega de carga.

ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelco!
u Asegurarse de que la capacidad de carga de cada grúa y de cada gancho sea suficiente incluso
en caso de que no haya simetría al transbordar repentinamente una carga.

30.4 Movimientos relacionados a la máquina

30.4.1 Levantamiento con el cabrestante principal


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.111719: Levantamiento con el cabrestante principal


Colocar una mano encima de la cabeza y mantener el otro brazo quieto al lado del cuerpo.
A partir de este símbolo, todas las otras señas de manos que se harán, serán válidas sólo para el
cabrestante principal.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 56/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

Nota
u Si existen dos o más cabrestantes principales, la persona que da señas puede indicar el número
de la grúa ya sea apuntando la grúa con el dedo o indicando el número con la mano.

30.4.2 Levantamiento con el cabrestante auxiliar

Fig.111720: Levantamiento con el cabrestante auxiliar


Mantener un antebrazo a la vertical con el puño cerrado y tocar con la otra mano el codo de este
brazo.
A partir de este símbolo, todas las otras señas de manos que se harán, serán válidas sólo para el
cabrestante auxiliar.

30.4.3 Levantamiento de la pluma

Fig.111721: Levantamiento de la pluma


Mantener un brazo levantado a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia arriba.

30.4.4 Bajada de la pluma


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.111722: Bajada de la pluma


Mantener un brazo levantado a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia abajo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 57/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

30.4.5 Extensión de la pluma

Fig.111723: Extensión de la pluma


Mantener extendida las dos manos (con los puños cerrados) hacia delante con los pedos pulgares
dirigidos hacia afuera.

30.4.6 Retracción de la pluma

Fig.111724: Retracción de la pluma


Mantener extendida las dos manos (con los puños cerrados) hacia delante con los pedos pulgares
dirigidos hacia dentro.

30.4.7 Levantamiento de la pluma y bajada simultánea de la carga

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.111725: Levantamiento de la pluma y bajada simultánea de la carga


Mantener estirado un brazo a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia arriba y con el otro
brazo descendido y alejado del cuerpo haciendo círculos planos con el antebrazo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 58/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

30.4.8 Bajada de la pluma y levantamiento simultánea de la carga

Fig.111726: Bajada de la pluma y levantamiento simultánea de la carga


Mantener un brazo estirado con el dedo pulgar apuntando hacia abajo, levantar el otro con el ante-
brazo estirado y efectuar círculos pequeños en el aire.

31 Servicio de marcha
31.1 Iniciar la marcha
Antes de iniciar la marcha con la grúa
– Cerrar todas las puertas.
– Mantener cerradas las puertas durante el servicio de marcha.

31.2 Marcha en curvas / retroceso


ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente al ir por curvas o con la marcha atrás!
Al ir por curvas o con la marcha atrás, es posible que no se vean a personas y se cause la muerte.
Los objetos pueden dañarse considerablemente.
u El conductor al ir por curvas o efectuar la marcha atrás deberá ser precavido para evitar poner en
peligro algún transeúnte.
u El conductor puede dar sólo marcha atrás o retroceder si está seguro de que no pone en peligro
alguna instalación o transeúnte. Si no lo puede asegurar, entonces deberá pedir a una persona
que le avise dando indicaciones.
u Un aviso acústico de retroceso no reemplaza en ningún caso la persona que orienta.
u Asegurarse de que ninguna persona u obstáculo se encuentre detrás del vehículo mientras que se
efectúa la marcha atrás.
u Asegurarse de que ninguna persona corra peligro de lesiones ni muerte.
u Asegurarse de que no se dañen los objetos.
u La marcha atrás está autorizada sólo si la maniobra se efectúa a una velocidad lenta (a velocidad
de maniobra).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Respete los reglamentos nacionales.

31.3 Parar el vehículo grúa


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra en un suelo resistente, plano y antideslizante.
– El freno de estacionamiento está bloqueado.

ADVERTENCIA
Freno de estacionamiento no bloqueado.
La grúa puede rodar; muerte y daños materiales.
u Parar el vehículo grúa exclusivamente con el freno de estacionamiento bloqueado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 59/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

– Apagar el encendido y retirar la llave de contacto.


Si hay un interruptor principal de la batería:
– Desconectar el interruptor principal de batería y retirar la leva de conmutación.

ADVERTENCIA
¡Cuesta o pendiente demasiado grande!
La grúa puede rodar; muerte y daños materiales.
u Estacionar el vehículo grúa como máximo en una pendiente o cuesta de hasta el 18%.

Bajo las siguientes condiciones se debe asegurar el vehículo grúa además con calces contra cual-
quier rodamiento:
– El vehículo grúa se para en una ladera o pendiente
– El vehículo grúa está defectuoso, especialmente si el sistema de frenado tiene algún defecto

ADVERTENCIA
¡Calces mal colocados!
La grúa puede rodar; muerte y daños materiales.
u Para que los calces tengas un efecto de freno inmediato y el vehículo grúa se mantenga en posi-
ción de estacionamiento: Poner los calces directamente debajo de la rueda.
u Colocar todos los calces prescritos.
u Todos los calces deben contrarrestar las fuerzas ejercidas por la pendiente.

Si es necesario:
– Colocar calces debajo.

32 Servicio de grúa
32.1 Antes de iniciar el trabajo
Antes de iniciar las operaciones con la grúa:
– Cerrar todas las puertas.
– Mantener cerradas las puertas durante el servicio de grúa

32.2 Durante las operaciones con la grúa


ADVERTENCIA
¡Grúa defectuosa!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si durante el funcionamiento de la grúa una función de un movimiento de grúa no funciona:
u Retraer completamente la pluma y hacerla descender, determinar el origen del fallo y subsanarlo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 60/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

32.3 Servicio de la grúa con carga


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si la grúa no se encuentra en un estado de funcionamiento seguro, puede volcar o pueden caerse
componentes de la grúa.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Antes de iniciar trabajos, el gruista deberá asegurarse de que la grúa se encuentra en un estado
seguro para el funcionamiento.
u Si el gruista no puede asegurar un servicio de grúa seguro, entonces se prohíbe el funcionamiento
de la grúa hasta que no se tenga un estado seguro para las operaciones de la grúa.
u Dispositivos de seguridad, por ejemplo: Limitador de carga, el interruptor de fin de carrera "gancho
arriba", los frenos tienen que estar con toda la capacidad de funcionamiento ya que de lo contrario
se prohíbe el servicio de la grúa.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El Limitador de cargas debe estar ajustado de acuerdo al estado actual del equipo de la grúa.
– Prohibido sobrepasar las cargas indicadas en la tabla de cargas.
– La grúa no puede sobrepasar nunca la carga autorizada.
– El peso, centro de gravedad y dimensión de la carga por elevar, debe conocerse.
– Los elementos portantes, los elementos elevadores de carga (eslingas) y los elementos de deten-
ción deben satisfacer los requisitos.

Nota
u Tenga en cuenta que el peso del motón de gancho y el de los elementos de detención deberá
sustraerse del valor de carga indicado en la tabla de cargas, véase la tabla siguiente.

Ejemplo:
Carga máx. autorizada según tabla 30,000 t
Peso del motón de gancho 350 kg - 0,350 t
Peso del cable de detención 50 kg - 0,050 t
Carga útil real de la grúa = 29,600 t

El peso de la carga por levantarse puede ser en este ejemplo máximo de 29,6 t.

PELIGRO
¡Alto riesgo de accidente si no se observan los siguientes puntos!
u ¡Observar los siguientes puntos!

Existe un elevado riesgo de accidente si:


– El limitador de par de carga no está ajustado al estado actual de equipo de la grúa y por lo tanto
no se puede asegurar su función de protección.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El limitador de par de carga está averiado o fuera de funcionamiento.


– Los interruptores de fin de carrera están defectuosos o fuera de función.
– En caso de grúas sobre orugas y grúas automotrices con punta en celosía basculable:
El transmisor de ángulo y las bridas medidoras de fuerzas no están en condiciones de funcionar.
– En caso de grúas sobre orugas y grúas automotrices con estabilización:
Los largueros corredizos de los estabilizadores hidráulicos no están extendidos a las medidas
prescritas en la tabla de cargas.
– En las grúas sobre orugas:
Las orugas no están apuntaladas con materiales estables con dimensiones suficientes de acuerdo
a las condiciones del terreno.
– En caso de grúas sobre orugas y grúas automotrices con estabilización:
Las placas de apoyo no están apuntaladas con materiales estables con dimensiones suficientes
de acuerdo a las condiciones del terreno.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 61/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

– Al efectuar una tracción transversal.


Es especialmente peligroso la tracción transversal hacia un lado ya que la pluma hacia un lado
tiene un momento de resistencia muy bajo.
Está prohibido la tracción transversal.
– En trabajos de desmontaje se amarra una carga demasiado pesada que queda libre cuando está
suspendida en la grúa.
– Al arrancarse cargas fijadas con el gancho de carga.
Incluso cuando el peso de las cargas fijadas no sobrepasa la capacidad de carga permitida, la
grúa puede volcarse hacia atrás en el caso que la carga se suelte de repente debido a la tensión
de la pluma, la cual retrocede como un arco tensado.
– Al operar con vientos muy fuertes.
Los valores indicados en la tabla de cargas tienen que respetarse.
– La grúa no está nivelada horizontalmente y la carga se inclina hacia la pendiente.
– La carga suspendida oscila por un mando indebido de los movimientos de grúa.
– Se sobrepasan las cargas y los radios de pluma indicados en las tablas de cargas.
– En trabajos alrededor de cables eléctricos aéreos:
• Los cables eléctricos aéreos no han sido desconectados por técnicos electricistas.
• La zona de peligro no se ha cubierto o delimitado.

ADVERTENCIA
¡Peligro por descarga eléctrica!
Si no se pueden desconectar, cubrir o aislar los cables eléctricos aéreos, entonces existe el peligro de
accidentes por descarga eléctrica.
u Cumplir la distancia de seguridad según la siguiente tabla.
Si a pesar de todo cuidado, se produce una descarga eléctrica se deberá observar lo siguiente:
u No entrar en pánico.
u No abandonar la cabina.
u Prevenir a las personas que se encuentra afuera: Quedarse quieto y no tocar la grúa.
u ¡Llevar la grúa fuera de la zona de peligro!

Tensión nominal Distancia de seguridad


hasta 50 kV 4m 10 ft
superior a 50 kV hasta 200 kV 5m 15 ft
superior a 200 kV hasta 350 kV 7m 20 ft
superior a 350 kV hasta 500 kV 8m 25 ft
superior a 500 kV hasta 750 kV 11 m 35 ft
superior a 750 kV hasta 1000 kV 14 m 45 ft
superior a 1000 kV Determinación por parte Determinación por parte
del suministrador de elect- del suministrador de elect-
ricidad o especialista auto- ricidad o especialista auto-
rizado en electricidad rizado en electricidad
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Distancia de seguridad a los cables eléctricos aéreos en función de la tensión nominal

32.3.1 Contrapeso y/o lastre


Qué contrapeso y/o qué lastre es necesario depende del peso de la carga a elevar y del alcance ne-
cesario para los trabajos de la grúa. Decisivo para la elección del contrapeso y/o del lastre es el dato
correspondiente en la tabla de cargas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 62/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si no se monta el contrapeso y/o lastre en la grúa conforme a la tabla de capacidad de cargas, la grúa
se puede desplomar y matar a personas.
u Montar el contrapeso y/o lastre según tabla de capacidad de cargas.

32.3.2 Mecanismo de elevación, cable de elevación


La fuerza de elevación de la grúa depende de la fuerza de tracción y de la cantidad de ramales po-
sible de cable de elevación. Al operar en un ramal simple, la grúa puede elevar tanta carga como tira
el cabrestante de elevación.
Si la carga por elevarse es superior a la fuerza de tracción del mecanismo de elevación, el cable de
elevación debe colocarse con el número respectivo de ramales, según el principio del polipasto, entre
el cabezal de poleas de la pluma y el motón de gancho.
Para la colocación de cable, observar las indicaciones en el cuaderno de tablas de cargas y en el ma-
nual de instrucciones para el uso.

ADVERTENCIA
¡Desgarro del cable de elevación!
Si la fuerza de tracción máxima del mecanismo de elevación sobrepasa, el cable de elevación puede
romperse o el mecanismo de elevación dañarse.
La carga puede caerse y matar a personas.
u Respetar la fuerza de tracción máxima del mecanismo de elevación.

32.4 Interrupción del trabajo de grúa


ADVERTENCIA
¡Condiciones meteorológicas no admisibles!
Si la grúa está sometida durante la pausa de los trabajos de la grúa a condiciones meteorológicas
inadmisibles, puede presentarse situaciones en que la grúa pierda su estabilidad.
Vuelco de la grúa, muerte, lesiones físicas graves, daños materiales.
u Solicitar la previsión meteorológica para todo el período de tiempo en el que la grúa esté instalada.
Cuando las velocidades del viento previstas están por encima de los valores permitidos de las tablas
de cargas y/o las tablas de velocidades del viento:
u Depositar la pluma y el equipamiento a tiempo antes de que se produzcan las velocidades del aire
inadmisibles. Véase el manual de instrucciones de la grúa, las tablas de velocidad del viento y las
tablas de levantamiento y descenso.
Cuando predominan situaciones de viento, que están por encima de los valores permitidos de la tabla
de velocidad del viento y la pluma no puede ser descendida:
u Asegurarse de que no haya ningún peligro para las personas, grúa y entorno. Asegurar ampli-
amente el acceso a la grúa y su entorno. Advertir a las personas en el entorno y llevar a un punto
seguro.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Una predicción meteorológica incluye, entre otros, datos sobre:


– Condiciones climáticas variables
– VIENTO
– Hielo
– Lluvia
– Inundaciones
– Rayos

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 63/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

ADVERTENCIA
¡Grúa defectuosa!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si durante la interrupción del trabajo de la grúa se produce un movimiento de la misma:
u Asegurarse de que al producirse un movimiento de grúa involuntario, p.ej. debido a una fuga, no
se origine ningún riesgo para las personas, la grúa y el medio ambiente.

Las fugas puede aparecer en todos los cilindros hidráulicos con carga, por ejemplo en los siguientes
cilindros:
– Cilindros de apoyo
– Cilindros de basculamiento
– cilindro telescópico
– Cilindro de ajuste

Nota
u Los movimientos pueden surgir en cilindros hidráulicos incluso si cambia la temperatura del aceite.

ADVERTENCIA
¡La grúa equipada no está vigilada!
Si no se vigila la grúa durante la pausa de los trabajos de la grúa, puede presentarse situaciones en
que la grúa pierda su estabilidad.
Vuelco de la grúa, muerte, lesiones físicas graves, daños materiales.
u Supervisar siempre la grúa y tenerla bajo control.
Si la grúa se encuentra con el equipo montado:
u No se tiene que abandonar la grúa.
Si la grúa no se puede tener constantemente bajo control:
u Depositar el equipamiento y retraer la pluma y hacer bajar.
u La pluma de grúa puede depositarse sólo si las velocidades de viento que se han pronosticado
son inferiores a la velocidad de viento máximo autorizado indicado en las tablas de velocidades de
viento durante el montaje y desmontaje.
u Antes de que la grúa esté desatendida: Definir el plan de emergencia.
u Tomar las medidas que figuran más adelante.

Nota
u Un plan de emergencia contiene, entre otras especificaciones, cómo se debe colocar la grúa en un
estado seguro al presentarse un caso inesperado.

Si es posible:
– Depositar y asegurar el equipo, véanse tablas de levantamiento y descenso.
– Retraer telescópicamente la pluma y asegurar. Está permitido extraer telescópicamente la pluma
de la grúa cuando la velocidad del viento real es menor que la velocidad del viento prescrita en la
tabla de cargas para la pluma.
– Bajar la pluma y asegurar. Está permitido depositar en el suelo la pluma de la grúa cuando la velo-
cidad del viento es menor que las velocidades del viento máximas permitidas según las tablas de
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

velocidades del viento o no superan a las de las instrucciones de montaje/desmontaje.


En las grúas automotrices:
– Elevar los ejes a la posición máxima y bloquear la suspensión hidráulica.
Con grúas de celosía:
– Depositar en el suelo el lastre Derrick, si lo hay.
– Bajar la carga completamente al suelo y desengancharla del gancho de grúa.
– Retirar los cable de detención del ganchos.
– Bajar la carga completamente al suelo y desengancharla del gancho de grúa.
– Retirar los cable de detención del ganchos.
Si el motón de gancho se queda montado:
– Elevar el motón de gancho a la posición máxima.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 64/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

– Asegurarse de que el motón de gancho no toque ninguna pieza de la grúa u obstáculo.


– Asegurarse de que todas las medidas se hayan tomado de tal forma que la grúa esté bien estabili-
zada al presentarse una situación inesperada.
– Si es posible, apagar los motores.
– Colocar todas las palancas de mando en posición neutra o bloqueada.
– Desconectar todos los sistemas secundarios, excepto los sistemas que son necesarios para el rei-
nicio.
– Establecer el suministro de energía y capacidad operativa de los dispositivos de seguridad.
– Cerrar todos los equipos de control que no se estén usando.
– Se deben desconectar, si es posible, todos los aparatos de control que estén conectados con
cable, y asegurarlos frente al uso no autorizado.
– Asegurar los aparatos de control contra el uso no autorizado.
– Asegurarse de que las baterías de los equipos de control sin cables estén cargados.
– Asegurarse de que el acceso a la grúa y el servicio para personas no autorizadas queda descar-
tado: Cerrar la cabina del conductor y la cabina del gruista.
– Asegurar todas las llaves frente al acceso no autorizado.
Si el lugar de obra es estrecha y no hay mucho espacio:
– La decisión de no bajar la pluma durante el tiempo que la grúa está sin vigilancia solo la puede
tomar un gruista autorizado y cualificado que está familiarizado con la obra.
– Asegurarse que al presentarse un caso inesperado, no haya ningún peligro para las personas, la
grúa y todo a su alrededor.
– Asegurarse de que durante el tiempo de pausa de las operaciones con la grúa, las velocidades de
viento pronosticadas no sobrepasen los valores autorizados para el respectivo estado de equipo,
véanse tablas de velocidades de viento.
– Si no figuran valores en las tablas de velocidades del viento para el estado equipado, debe cum-
plirse la velocidad del viento de la tabla de cargas.
Si la operación con la grúa se interrumpe con el equipo montado en la grúa:
– Asegurarse de que un personal calificado e instruido tome las medidas en caso que se presente
un caso inesperado y que la grúa pierda su estabilidad.
– Asegurarse que al presentarse un caso inesperado, no haya ningún peligro para las personas, la
grúa y todo a su alrededor.
Si se pronostican velocidades de viento que sobrepasan los valores autorizados:
– Colocar a tiempo la pluma y el equipo en un estado permitido o completamente sobre el suelo an-
tes de que se presenten unas velocidades del viento no permitidas en función de la velocidad del
viento pronosticada. Véase el manual de instrucciones de la grúa, las tablas de velocidad del vi-
ento y las tablas de levantamiento y descenso.
– Retraer la pluma telescópica y bajarla a 0°. Posicionar la pluma y la pluma adicional, véase el ma-
nual de instrucciones de la grúa, las tablas de velocidad del viento y las tablas de levantamiento y
descenso.
Situaciones inesperadas son p.ej.:
– Vandalismo
– Hundimiento del suelo por fuertes lluvias
– Hielo derritiéndose debajo de los estabilizadores
– Temporal y tormenta
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Tempestad y viento
– Rayos
– Inundaciones
– Deslizamiento de tierra
– Tierra socavándose
– En caso de grúas sobre orugas y grúas automotrices con estabilización:
Desajuste de los cilindros de apoyo (fuga, cambio de temperatura)
– En grúas equipadas con la pluma telescópica:
Desajuste del cilindro de basculamiento (fuga, cambio de temperatura)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 65/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

32.5 Reanudación de las operaciones de la grúa


Antes de reanudar el trabajo con la grúa, el gruista está obligado a comprobar, entre otras cosas aun-
que no exclusivamente, el estado de la grúa, los dispositivos de seguridad así como las condiciones
ambientales.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si el gruista abandona la cabina:
u Antes de retomar el trabajo, se debe comprobar el ajuste del modo de funcionamiento y reajustarlo
si fuera necesario.

32.6 Finalización del trabajo de la grúa


Antes que el gruista abandone la grúa, se deben cumplir con los siguientes requisitos previos:
– Bajar la carga completamente al suelo y desengancharla del gancho de grúa.
– Si la grúa tiene pluma telescópica: Retraer completamente la pluma telescópica y depositarla en el
soporte de pluma.
– Si la grúa tiene pluma mástil en celosía: Bajar la pluma mástil en celosía y desmontar eventual-
mente.
– Poner la palanca de mando (palanca Master) a la posición 0.
– Bloquear el freno de estacionamiento del chasis inferior de la grúa.
– Apagar el motor y retirar la llave de contacto.
– Si hay un interruptor principal de la batería: Desconectar el interruptor principal de batería y retirar
la leva de conmutación.
– Cerrar la cabina del gruista.
– Asegurar la grúa contra todo acceso a personas extrañas al servicio.
– Para el vehículo grúa: Asegurarse de que la cabina del conductor no esté ocupada. Cerrar la ca-
bina del conductor. Asegurar que la grúa ruede incontroladamente, véase la sección „Desconexión
del vehículo“.
– Asegurarse que al presentarse un caso inesperado, no haya ningún peligro para las personas, la
grúa y todo a su alrededor.

33 Carga de personas
33.1 Uso conforme a lo previsto
– El uso conforme a lo previsto de la grúa es para elevar cargas.
– La elevación de personas no corresponde al uso conforme a lo previsto de la grúa.

Nota
u Estas instrucciones no se aplican a las plataformas de trabajo fijadas en la pluma de grúa y que se
utilizan para elevar a personas. Este estado está regulado por las normas internacionales para las
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

plataforma de trabajo elevadiza móviles.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 66/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

ADVERTENCIA
¡Uso indebido de la grúa!
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u La grúa no está concebida para elevar personas.
u La grúa no puede utilizarse para fines recreativos o para espectáculos por ejemplo para elevar a
personas y ofrecer saltos con elástico (Bungee) o para una cena en altura.
u La grúa no puede utilizarse para elevar dispositivos con personas sobre o debajo de dispositivos,
tal como el levantamiento de tiendas.
u Excepción: Si el levantamiento de personas es para situaciones de trabajo especiales que implican
posibilidades no peligrosas al realizar los trabajos, entonces se podrán levantar a personas utili-
zando las cestas de trabajo o llevar a una posición basculante.

33.2 Requisitos previos para la elevación de personas


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La elevación de personas con grúas se rige según las leyes nacionales del país en donde se uti-
liza la grúa.

PELIGRO
¡Carga de personas!
Los accidentes causados al elevar a personas causan frecuentemente lesiones serias o la muerte.
u Esta aplicación excepcional está bajo la responsabilidad del usuario y se lleva a cabo sólo si los
requisitos e instrucciones de los párrafos siguientes se cumplen y se observan.
u El empresario, el supervisor de trabajos, el gruista y todo el personal auxiliar deben tratar este
tema con especial cuidado y ser conscientes de las medidas de seguridad.
u Antes de utilizar como medio de elevación, se deberá llegar a un acuerdo con todas las personas
involucradas.
u Las indicaciones de aviso y las normas de seguridad señaladas a continuación deben observar ab-
solutamente.

33.2.1 Requisitos previos legales


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Se han cumplido con las disposiciones relativas a la utilización de cesta de trabajo según lo indi-
cado por las leyes nacionales.
– Si es requerido por las leyes nacionales: El uso de grúas para elevar personas ha sido notificado a
la Administración estatal para la Salud y la Seguridad. La utilización como medio de levantamiento
requiere posiblemente una autorización especial.
– Antes de usar la máquina como medio de elevación, se ha determinado la posibilidad de rescate a
personas en caso de emergencia con un análisis de riesgo específico para el trabajo.
– Para el rescate de personas en caso de emergencia deberá tomarse disposiciones preventivas en
la grúa si así lo exige las leyes nacionales.
– Estas disposiciones preventivas para un trabajo seguro cerca de líneas eléctricas dependiendo de
las condiciones en el lugar de obras y de las leyes nacionales / directivas nacionales, se han cum-
plido y observado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

33.2.2 Requisitos previos para el equipo de grúa y accesorio


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El mecanismo de elevación utilizado para la elevación de personas debe poder ser utilizado tam-
bién en servicio de emergencia.
– Antes de elevar a personas, se ha controlado la grúa. No se ha detectado ningún daño.
– La cesta de trabajo está conforme a los requerimientos que exigen las leyes nacionales y/o las
normas y su uso corresponde a los fines previstos.
– Antes de levantar a personas, se ha controlado debidamente la cesta de trabajo. No se ha detec-
tado ningún daño.
– Cada dispositivo de rescate de emergencia se ha controlado así como su disponibilidad de aplica-
ción si así lo exige las leyes nacionales.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 67/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

– Los ganchos utilizados deben tener un pestillo que cierre de tal forma que la boca del gancho
pueda abrirse. Según las leyes nacionales, el pestillo debe poder cerrarse o bloquearse o cerrar
automáticamente con un resorte.

33.2.3 Control antes de poner en servicio


Asegurarse de que se hayan realizado las siguientes comprobaciones antes de la puesta en funciona-
miento de la cesta de trabajo:
– En cada nuevo lugar de obras y después de toda modificación o reparación: Se tiene que realizar
un test de control sin personas con el 125 % de la capacidad de carga nominal de la cesta de tra-
bajo para garantizar un funcionamiento seguro de la cesta de trabajo y del equipo de levanta-
miento. Durante la prueba, la cesta de trabajo debe levantarse sólo un poco del suelo.
– Esta prueba deberá efectuarse con la cesta de trabajo cargada y sin personas. El peso en la cesta
de trabajo para la prueba de levantamiento debe tener mínimo el peso de las personas y el peso
de los equipos de trabajo que se llevan. En esta prueba de levantamiento, se deberá simular el
recorrido de todos los movimientos que cuenta efectuar la máquina como equipo elevador.
– Esta prueba de levantamiento debe efectuarse en el lugar de obras y en cada lugar donde se ha
previsto levantar a personas.

33.2.4 Requisitos previos para el servicio con la cesta de trabajo


Asegurarse de que para el servicio con la cesta de trabajo se cumplan los siguientes requisitos:
– Los requisitos previos personales y técnicos para el uso y manejo seguro del accionamiento de
emergencia de la grúa están dados.
– El accionamiento de emergencia para el rescate de emergencia de las personas en la cesta de
trabajo funciona correctamente.
– La tracción de cable está limitada al 50 % de la tracción máxima.
– La grúa se utiliza sólo hasta el 50 % de su capacidad de carga máxima de la tabla de cargas vá-
lida.

34 Asegurar a las personas en la grúa parada


34.1 Conceptos y abreviaturas (alemán)
– PSAgA: Equipo de protección personal contra caídas
– HSG: Sistema de seguridad para alturas

34.2 Uso conforme a lo previsto


Las grúas no están construidas para asegurar a las personas frente a caídas.
Si se cumplen los siguientes requisitos, puede estar permitida la seguridad de las personas:
– existe un caso individual fundamentado
– existe una evaluación del riesgo por escrito específica del proyecto e instrucciones de trabajo para
el caso de aplicación concreto por parte del empleador
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– se cumplen estrictamente las medidas de seguridad específicas


– La grúa ha sido diseñada por el fabricante para la seguridad de las personas
Limitaciones para el transporte y manejo:
– El transporte de la persona asegurada en la grúa desde el lugar de trabajo hasta el lugar de tra-
bajo no está permitido.
– El transporte de la persona asegurada en la grúa desde el lugar de trabajo hasta el lugar de tra-
bajo sólo está permitido en caso de rescate.
– No está permitido el manejo de la grúa por parte de la persona asegurada.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 68/70 LTM 1100-4-2-003
2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad 109826-07

34.3 Requisitos previos


ADVERTENCIA
¡No se cumplen los requisitos para la seguridad de las personas!
Peligro de accidente. Muerte, lesiones graves.
u Llevar a cabo el aseguramiento de las personas con la grúa detenida si se cumplen todos los re-
quisitos previos en esta sección.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Se cumplen las normas legales específicas del país.
– La determinación de los peligros por escrito muestra:
• No existen medidas técnicas de protección con un efecto protector al menos equivalente.
• Los dispositivos de enganche habituales no pueden ser utilizados.
• Asegurar a las personas en la grúa detenida es la forma más segura y apropiada de realizar
este trabajo.
– El transporte de cargas y aseguramiento de personas se efectúan de forma independiente una de
otra:
• No se debe asegurar a las personas a la vez que se transporta las cargas. El transporte simul-
táneo de personas no está permitido.
• No está permitido acompañar a la carga.
– Existe una definición de los puntos de fijación y concepto de rescate para el caso de aplicación
concreto por parte del empleador.

34.3.1 Personal y cualificación


Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos en cuanto a personal y cualificación:
– El gruista es apto y está capacitado para manejar la grúa.
– La persona que está asegurada debe estar entrenada en el manejo del PSAgA.
– Las siguientes personas están presentes en el lugar de aplicación y han recibido formación espe-
cial:
• un supervisor
• el gruista
• número necesario de rescatadores según el concepto de rescate
– La seguridad de acceso y protección contra caídas en la grúa detenida se realiza conforme a la
evaluación del riesgo específica existente así como la definición de medidas.
– El supervisor controla la realización segura de los trabajos. Éste no debe participar en los trabajos.
– Entre el gruista y la persona asegurada debe garantizarse una comunicación efectiva.

34.3.2 PSAgA, equipo de rescate y herramienta


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos y medidas:
– Utilizar solamente HSG de acuerdo con EN 360 junto con una correa de retención según EN 361
para asegurar a la persona.
– El elemento de unión es apropiado para el esfuerzo de bordes surgido, véase la documentación
del fabricante o la identificación del aparato.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Se cumplen los controles periódicos. No existen deficiencias evidentes.


– Al menos 1 m del medio de conexión de la máxima longitud posible de extracción del HSG debe
permanecer en la caja.
– Sujetar el HSG con dos medios de unión separados (p.ej. seguro en el gancho de grúa y en el
motón de la grúa).
– Colocar la grúa de tal modo que el HSG se encuentre al menos a 5 m y perpendicular por encima
de la persona que se está asegurando.
– No superar la máxima orientación permitida del HSG
– Mantener el espacio libre necesario por debajo de la persona que se asegura.
– Todos los objetos necesarios (herramienta, material de montaje) para los trabajos están asegura-
dos contra caída.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04 – 69/70
109826-07 2.04 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguridad

34.3.3 Grúa
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Se han cumplido los intervalos de mantenimiento y controles periódicos de la grúa. No existen de-
ficiencias evidentes.
– La carga en el gancho de la grúa es de al menos 600 kg en cada posición posible, véase la tabla
de cargas (tener en cuenta el motón de grúa)
– Asegurarse una capacidad de carga suficiente: Para los casos de carga recogida, caída pendular y
posible tracción transversal observar los datos del fabricante.
– La grúa está asegurada contra movimientos y movimiento involuntario (telemando desactivado,
control de grúa activado).
– Solo para la alineación de cargas en la posición final: Realizar los movimientos de carga mínimos
con la velocidad más baja posible.
– El controlador de cargas está activo.
– Las plumas adicionales no son utilizadas.

34.4 Dispositivo de enganche


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El gancho de la grúa está equipado con un seguro de gancho.
– Como elemento portante se pueden colocar dos medios de unión separados entre sí.
– HSG se fijará de forma redundante.
– Existen dispositivos de enganche adecuados de acuerdo con EN 795 tipo B:
• Eslinga redonda o cable de fijación con armadura de acero
• Eslinga de cinta
– Los componentes textiles deben estar protegidos contra grasas, aceites y otros materiales agresi-
vos.
– Utilizar solamente mosquetón de acero según EN 362 con función Tri-Lock.

34.5 Rescate
Con ayuda de la grúa se debe elevar o bajar una persona accidentada.
Tomar las siguientes medidas para garantizar un rescate seguro:
– Definir el concepto y cadena de rescate durante la preparación del trabajo.
– El rescate de una persona accidentada debe garantizarse inmediatamente con los medios disponi-
bles y las personas capacitadas.
– Hacer que otra persona coordine las medidas de rescate mediante contacto visual y hablado tanto
con el gruista y el personal de tierra así como con la persona que debe ser rescatada.

34.6 Otros riesgos


Asegurarse de que se tengan presentes los siguientes riesgos:
– Influencia del viento y el entorno
– Puntos de aplastamiento y cizallamiento
– Riesgos debidos a otras grúas, por ejemplo para el transporte de material
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

35 Trabajos de soldadura en la carga


Nota
u La carga además se tiene que conectar a tierra.

En caso de soldaduras en la carga, se debe fijar el sujetatornillo de la soldadora en la pieza mecá-


nica, para que no se transmita ninguna corriente de compensación por el cable de elevación, chasis
superior, o chasis inferior de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04 – 70/70 LTM 1100-4-2-003
2.04.10 Escaleras 109827-06

2.04.10 Escaleras

1 Consignas de seguridad 3
2 Señales de seguridad 3
3 Control de la escalera 8
4 Normativa para el usuario 9
5 Accesos a la escalera 10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04.10 – 1/20
109827-06 2.04.10 Escaleras

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04.10 – 2/20 LTM 1100-4-2-003
2.04.10 Escaleras 109827-06

1 Consignas de seguridad
Las escaleras se han concebido con los últimos adelantos de la tecnología y está conforme a los reg-
lamentos técnicos reconocidos relativos a la seguridad. Sin embargo persiste con su utilización el pe-
ligro de vida y muerte para el usuario y/o terceras personas.
Las escaleras pueden utilizarse sólo si se encuentra en un estado técnico perfecto, si se respeta el
uso al que está previsto, si se respeta con responsabilidad las medidas de seguridad durante su utili-
zación.
Toda modificación que afecte su construcción deberá realizarse sólo con el consentimiento por escrito
de su fabricante.
Las escaleras están previstas sólo para que las personas suban y bajen.
Otra utilización no es conforme al uso prescrito y por ello está prohibida.
El fabricante no se responsabiliza por ningún daño que se haya producido por infringir el uso con-
forme a lo previsto o por haber dado una utilización no autorizada de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si no se observan las siguientes indicaciones de seguridad, las personas pueden caerse y lesionarse
grave o mortalmente.
u ¡Observar y cumplir las consignas de seguridad y de montaje para escaleras!
u ¡Observar y cumplir con las indicaciones de seguridad de las escaleras!
u Montar y asegurar correctamente las escaleras.
u Utilizar las escaleras solamente si usted está en condiciones físicas para ello.
u Subir/Bajar con 3 puntos de apoyo.
u Utilizar peldaños como pasamanos.
u Subir a los peldaños con suficiente profundidad de entrada.
u No poner nunca la escalera en una nueva posición durante el uso.
u No usar escaleras dañadas y reemplazarlas inmediatamente.
u Reparar las escaleras solamente por talleres especializados autorizados.

2 Señales de seguridad
Nota
u Las señales de seguridad de la escalera deben mantenerse íntegras y legibles.
u Seguir el manual de instrucciones del fabricante y cumplirlo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04.10 – 3/20
109827-06 2.04.10 Escaleras

Señales Explicación
Leer el manual de instrucciones.

Observar la cantidad máxima de personas en una escalera.

Ángulo de colocación correcto 65° hasta 75°.

Antes del uso: Encajar el seguro de elevación.

Sobrante de la escalera por encima del nivel de subida.

Asegurar el extremo superior / inferior de la escalera.

Antes del uso: Fijar los seguros de expansión en las escalera de tijera.

Antes del uso: Encajar las articulaciones con bulón de fijación y los bloqueos con
pernos de tracción.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Para abrir/cerrar el cierre del depósito y para subir/bajar: Poner la pistola del sur-
tidor en la fijación.

Desplegar la plataforma antes de colocar la escalera.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04.10 – 4/20 LTM 1100-4-2-003
2.04.10 Escaleras 109827-06

Señales Explicación
Antes del uso: Controlar la escalera si presenta daños visibles.

Controlar los pies conductores.

Carga máxima.

No utilizar los tres peldaños superiores de una escalera fija como peldaños de
posición.

No utilizar los cuatro niveles/peldaños superiores de una escalera de tijera sin


plataforma como superficie de apoyo.

No utilizar los dos peldaños superiores de una escalera de tijera con escalera
corrediza colocada como peldaños de posición.

Se utilizarán las escaleras articulables como escaleras de tijera: Extender las pa-
tas de la escalera hasta el tope.

Colocar plano el ángulo de apoyo superior. Mantener la correa tensa.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Enganchar los ganchos en la plataforma de la escalera para el llenado de com-


bustible del vehículo.

Apretar con firmeza el mango en estrella en las extensiones de largueros.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04.10 – 5/20
109827-06 2.04.10 Escaleras

Señales Explicación
No utilizar ninguna escalera dañada.

No tolerar impurezas en el suelo.

Asegurarse de que se haya colocado correctamente el extremo superior de la es-


calera. Colocar la escalera solamente en superficies seguras.

En cada tramo de la escalera solamente puede subir/bajar una persona.

Evitar inclinarse de un lado. El centro de gravedad corporal tiene que estar entre
el bastidor lateral de escalera.

Subir o bajar dando la cara a la escalera.

Utilizar la escalera solamente con zapatos apropiados.

No utilizar la escalera de tijera como escalera fija.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Utilizar la parte interna de la escalera articulable multiusos como escalera de ti-


jera, pero no sin la parte externa.

Peligro de aplastamiento.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04.10 – 6/20 LTM 1100-4-2-003
2.04.10 Escaleras 109827-06

Señales Explicación
Colocar la escalera en el subsuelo horizontal y fijo.

Colocar la escalera en un subsuelo fijo.

Utilizar la escalera en una orientación alineada.

No lleve consigo ningún objeto voluminoso o más pesado que 10 kg.

Prohibido saltar de lado de la escalera.

En el transporte, observar los peligros con los cables eléctricos.

No utilizar la escalera como puente.

No transportar por la escalera el quitanieve ni el quitahielo. ¡Utilizar los ganchos


de sujeción!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Peligro de cizallamiento.

No usar la escalera para subir a otro nivel.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04.10 – 7/20
109827-06 2.04.10 Escaleras

Señales Explicación
Prestar atención para que la abertura de las dos piezas de la escalera esté com-
pleta y asegurada. Evitar una posición incorrecta de la escalera.

Usar la escalera de plataforma móvil solo con la abertura bloqueada.

Solo se pueden usar como superficies de peldaño y apoyo peldaños de escalera/


plataformas permitidos. Otras superficies, como por ejemplo las superficies de
apoyo de los sujetacables o los ganchos de remolque no se pueden usar como
superficies de peldaño y apoyo.

Si la barra transversal está incluida en la escalera de plataforma móvil: usar la


escalera de plataforma móvil solo con la barra transversal montada.

Si hay pesos adicionales incluidos en la escalera de plataforma móvil: usar la es-


calera de plataforma móvil solo con los pesos adicionales montados.

Si hay montado un freno pedal en la escalera de plataforma móvil: usar el freno


pedal.

Asegurarse de que las articulaciones están bloqueadas.

Si hay circunstancias de viento desfavorables, no usar la escalera al aire libre.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

3 Control de la escalera
Asegurarse de que se cumplan las siguientes condiciones:
– Todas las escaleras se controlan al menos cada 12 meses. Véase el capítulo 8.17.
– El control solamente está realizado por personal técnico especializado y cualificado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04.10 – 8/20 LTM 1100-4-2-003
2.04.10 Escaleras 109827-06

4 Normativa para el usuario


Asegurarse de que se cumplan las siguientes condiciones previas antes de utilizar las escaleras:
– La evaluación de riesgos se ha realizado
Se ha considerado la legislación nacional.
– Usted esté en buenas condiciones físicas para utilizar una escalera
– La escalera es apropiada para la utilización respectiva
– Las escaleras están íntegras y sin daños (Control visual)
– La escalera está libre de suciedades, como:
• Hielo
• Nieve
• Escarcha
• Color mojado
• Lubrificantes
– Los peldaños no están gastados
– Se ha controlado si los tornillos y las conexiones estén bien fijados
– El subsuelo es:
• Plano
• Horizontal
• Antideslizante
• Fijo
Antes de colocar la escalera:
– Asegurar los dispositivos de bloqueo de la escalera
– Fijar el seguro de expansión de la escalera de tijera
– No colocar la escalera desde arriba
– No colocar los peldaños o niveles
Al utilizar la escalera:
– Asegurarse de que no juegue ningún niño en los peldaños
– Colocar la escalera en el ángulo de colocación correcto
– Cargar la escalera máximo con 150 kg
– Utilizar la escalera solamente, como se describe en el parágrafo „Accesos a la escalera“
– No utilizar la escalera con viento fuerte al aire libre
– No cargar la escalera demasiado en los trabajos de montaje laterales
– Subir o bajar dando la cara a la escalera
– Trepar por las escalera sólo con un calzado apropiado
– No utilizar la escalera como puente
– Asegurar la escalera contra choques incontrolados
– En caso de escaleras de pared: no pisar los tres peldaños superiores, en referencia al punto de
apoyo de la escalera
– En el caso de escaleras de tijera: no pisar los dos niveles/peldaños superiores
– Trabajando en la escalera: Sujetarse firmemente con una mano
No es posible esto: Tomar medidas de seguridad adicionales, por ejemplo: Utilizar WORK POSITI-
ONING SYSTEM (WPS).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

En caso de reparación, mantenimiento y almacenamiento de la escalera:


– Dejar que realicen la reparación y mantenimiento personas expertas según las instrucciones del
fabricante
– Guardar la escalera según las especificaciones del fabricante
Antes de transportar las escaleras:
– Bloquear y asegurar la escalera en los soportes de transporte previstos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04.10 – 9/20
109827-06 2.04.10 Escaleras

5 Accesos a la escalera
La utilización del equipo de protección personal contra caídas y el seguro de la escalera depende
entre otras cosas del tipo de trabajo.

5.1 Seguros de la escalera


La escalera puede asegurarse frente a un deslizamiento lateral mediante:
– Unión positiva por ejemplo: Cinturón de seguridad o topes laterales en la pieza
– Fricción por ejemplo: Tapa de goma o tapones de plástico al final del larguero de la escalera en
instalación directa en una superficie
La escalera puede asegurarse frente al vuelco mediante:
– El ángulo de incidencia correcto

5.2 Estabilizador de 3 puntos


Se garantiza un apoyo de 3 puntos si:
– las dos manos y un pie tienen una posición segura
– los dos pies y una mano tienen una posición segura
– los dos pies en posición abierta tienen una posición segura sobre una escalera de tijera escalable
por ambos lados, en los tres peldaños superiores respectivos. El usuario cerrando las rodillas
mantiene a la vez la escalera.
– los dos pies tienen una posición segura y al mismo tiempo el cuerpo se reclina en el peldaño más
alto de la escalera de pared. El centro de gravedad del cuerpo tiene que estar siempre entre am-
bos largueros de la escalera.
– se utilizará un WORK POSITIONING SYSTEM (WPS)

Fig.126746: Ejemplo de uso del WPS


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

5.3 Trabajos ligeros y/o difíciles


A continuación se especifican los diferentes trabajos ligeros y difíciles.
Ejemplos de trabajos ligeros:
– Montar/desmontar el bulón de seguridad o las clavijas de seguridad
– Fijar piezas, desenganchar elementos de tope
– Sacar/introducir medio auxiliar de escalada
– Establecer/separar la conexión eléctrica o hidráulica entre los componentes
– Accionar la bomba manual para la punta rebatible
– Encajar/desencajar el cabrestante auxiliar
– Colocar/quitar las barandas abatibles
– Ejecutar los trabajos de mantenimiento y control

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04.10 – 10/20 LTM 1100-4-2-003
2.04.10 Escaleras 109827-06

– Repostar el chasis inferior de la grúa y/o el chasis superior


Ejemplos de trabajos difíciles:
– Golpear hacia dentro/hacia fuera los bulones de unión
– Montar/desmontar el aviso de viento
– Encajar/desencajar el cable de elevación
– Montar/desmontar los bulones de unión con dispositivo auxiliar de montaje (cilindro hidráulico o
herramienta de montaje mecánica)
– Montar/desmontar el cerrojo de cable

5.4 Retirar el cabezal en la escalera de pared

Fig.126873: Escalera de pared 1


La escalera de pared 1 consta de los siguientes componentes:
– 1.1 Base
– 1.2 Parte central
– 1.3 Cabezal
– 1.4 Bloqueos
Si el cabezal 1.3 es más ancho que el tubo de extensión 2 o la superficie de apoyo prevista, la esca-
lera de pared 1 no puede extenderse completamente. Para que la escalera de pared 1 puede exten-
derse a su anchura completa se debe desmontar y retirar el cabezal 1.3.

ATENCIÓN
¡Dedos en el margen de resortes del bloqueo 1.4!
Aplastamiento de los dedos al bloquear y desbloquear.
u Sujetar el bloqueo 1.4 fuera del margen de resortes.

u Soltar los bloqueos 1.4 a izquierda y derecha.


u Sacar el cabezal 1.3 de la parte central 1.2 y retirar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04.10 – 11/20
109827-06 2.04.10 Escaleras

Fig.126874: Escalera de pared 1 colocada en el tubo de extensión 2


Al colocar la escalera de pared 1 la base 1.1 debe descansar sobre el fondo.
u Colocar la escalera de pared 1 en el tubo de extensión 2 o la superficie de apoyo prevista.

ADVERTENCIA
¡La escalera de pared 1 es más ancha que el tubo de extensión 2 o la superficie de apoyo prevista!
El personal de montaje puede caerse al subir a la escalera de pared 1 y herirse gravemente.
u Antes de subirse a la escalera de pared 1 asegurarse de que la escalera de pared 1 no sea más
ancha que el tubo de extensión 2 o la superficie de apoyo prevista.

u Subir a la escalera de pared 1. Realizar el trabajo de montaje.


Antes de abandonar el lugar de aplicación, se debe volver a montar el cabezal 1.3.
u Antes de salir del lugar de trabajo: Montar el cabezal 1.3.
u Asegurar la escalera de pared 1 en la posición de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04.10 – 12/20 LTM 1100-4-2-003
2.04.10 Escaleras 109827-06

5.5 Tipos de escaleras

5.5.1 Escalera de tijera

Fig.121175: Ejemplo de escalera de tijera

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída al subirse encima de una escalera de tijera 1 sobre otro componente!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u No 1 pasar de una escalera de tijera a otros elementos estructurales.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u Al usar escaleras de tijera 1, mantener los 3 puntos de apoyo.
u Cumplir los requisitos previos y condiciones para el uso de escaleras de tijera 1.

Requisitos previos para el uso de escaleras de tijera 1:


– Asegurarse de que el peso de la herramienta transportada no sea superior a 10 kg.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Acceso Trabajos
Altura de pisada máxima hasta el tercer peldaño/ Altura de pisada máxima hasta el tercer peldaño/
nivel superior nivel superior
3 puntos de apoyo necesario 3 puntos de apoyo necesario
Altura de pisada hasta 1 m:
Equipo de protección personal contra caídas no
es necesario

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04.10 – 13/20
109827-06 2.04.10 Escaleras

Acceso Trabajos
Altura de pisada superior a 1 m hasta 7 m
Trabajo ligero:
Equipo de protección personal contra caídas no
es necesario
Altura de pisada superior a 1 m hasta 7 m
Trabajo difícil:
Equipo de protección personal contra caídas es
necesario

Condiciones para el acceso y trabajos en escaleras de tijeras 1

5.5.2 Escalera de pared

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121176: Ejemplo de escalera de pared

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u Al usar escaleras de pared 2, mantener los 3 puntos de apoyo.
u Cumplir los requisitos previos y condiciones para el uso de escaleras de pared 2.

Requisitos previos para el uso de escaleras de pared 2:


– Asegurarse de que la escalera de pared 2 esté colocada a una superficie plana.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04.10 – 14/20 LTM 1100-4-2-003
2.04.10 Escaleras 109827-06

– Asegurarse de que la escalera de pared 2 esté a un ángulo de inclinación de 65° hasta 75° (aprox.
1:4) con relación a la horizontal.
– Asegurarse de que el saliente de la escalera, al colocarlo en componentes, esté seleccionado de
tal manera que la escalera de pared 2 esté ajustada con seguridad al ser cargada/flexionada por la
persona que sube.
– Asegurarse de que el peso de la herramienta transportada no sea superior a 10 kg.

Acceso Trabajos
Altura de pisada máxima hasta el cuarto peldaño/ Altura de pisada máxima hasta el cuarto peldaño/
nivel superior con relación al punto de apoyo nivel superior con relación al punto de apoyo
3 puntos de apoyo necesario 3 puntos de apoyo necesario
Altura de pisada hasta 1 m:
Seguro de la escalera no necesario
Equipo de protección personal contra caídas no
es necesario
Altura de pisada superior a 1 m hasta 7 m
Trabajo ligero:
Seguro de la escalera necesario
Equipo de protección personal contra caídas no
es necesario
Altura de pisada superior a 1 m hasta 7 m
Trabajo difícil:
Seguro de la escalera y seguridad contra vuelcos
hacia atrás necesario
Equipo de protección personal contra caídas es
necesario

Condiciones para el acceso y trabajos en escaleras de pared 2


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04.10 – 15/20
109827-06 2.04.10 Escaleras

5.5.3 Escalera de pared con medio de escalada

Fig.121177: Ejemplo de escalera de pared con medio de escalada

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u Cumplir con los 3 puntos de apoyo a la hora de escalar.
u Cumplir los requisitos previos y condiciones para el uso de escaleras de pared con medio de esca-
lada 3.

Requisitos previos para el uso de escaleras de pared con medio de escalada 3:


– Asegurarse de que la escalera de pared con medio de escalada 3 esté colocada a una superficie
plana.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Asegurarse de que la escalera de pared con medio de escalada 3 esté a un ángulo de inclinación
de 65° hasta 75° (aprox.1:4) con relación a la horizontal.
– Asegurarse de que al subirse sobre lugares de trabajo situados en altura, si no existen otras posi-
bilidades de sujeción, los largueros de la escalera de pared sobresalgan por el punto de contacto
al menos 1 m.
– Asegurarse de que el área de paso sea antideslizante.
– Asegurarse de que la posición de la escalera sea reconocible desde arriba.
– Asegurarse de que el saliente de la escalera, al colocarlo en componentes, esté seleccionado de
tal manera que la escalera de pared esté ajustada con seguridad al ser cargada/flexionada por la
persona que sube.
– Asegurarse de que el peso de la herramienta transportada no sea superior a 10 kg.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04.10 – 16/20 LTM 1100-4-2-003
2.04.10 Escaleras 109827-06

Acceso Escalada
Altura de pisada máxima hasta un peldaño/nivel Altura de pisada máxima hasta un peldaño/nivel
por debajo del canto de apoyo por debajo del canto de apoyo
3 puntos de apoyo necesario 3 puntos de apoyo necesario
Equipo de protección personal contra caídas no Equipo de protección personal contra caídas no
es necesario es necesario
Altura de pisada hasta 1 m:
Seguro de la escalera no necesario
Altura de pisada superior a 1 m hasta 7 m:
Seguro de la escalera necesario

Condiciones para el acceso y subida a escaleras de pared 3

5.5.4 Escalera vertical con medio auxiliar de escalada

Fig.121178: Ejemplo de escalera vertical con medio auxiliar de escalada


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
Al usar escaleras verticales con medio auxiliar de escalada 4:
u Cumplir con los 3 puntos de apoyo.
Antes de escalar:
u Enganchar el equipo de protección personal contra caídas, en la posición apropiada (por ejemplo:
peldaño superior, cuerda de seguridad o punto de enganche independiente).
u Cumplir los requisitos previos y condiciones para el uso de escaleras verticales con medio auxiliar
de escalada 4.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04.10 – 17/20
109827-06 2.04.10 Escaleras

Cumplir los requisitos previos para el uso de escaleras verticales con medio auxiliar de escalada 4:
– Asegurarse de que haya disponible, al escalar, una posibilidad de asidero alcanzable en el medio
del canto de escalada y una posibilidad de poderse apoyar con la segunda mano.
– Asegurarse de que el área de paso sea antideslizante.
– Asegurarse de que la posición de la escalera sea reconocible desde arriba.
– Asegurarse de que el peso de la herramienta transportada no sea superior a 10 kg.

Acceso Trabajos
3 puntos de apoyo necesario 3 puntos de apoyo necesario
Si es necesario: Utilizar el WORK POSITIO- Si es necesario: Utilizar el WORK POSITIO-
NING SYSTEM (WPS) en un punto de enganche NING SYSTEM (WPS) en un punto de enganche
adecuado adecuado

Condiciones para el acceso y trabajos en escaleras verticales con medio auxiliar de escalada 4

Ascenso Escalada
3 puntos de apoyo necesario 3 puntos de apoyo necesario
Altura de pisada hasta 5 m: Altura de pisada hasta 1,8 m:
Equipo de protección personal contra caídas no Sin medio auxiliar de escalada: Equipo de protec-
es necesario ción personal contra caídas no es necesario
Altura de pisada superior a 5 m: Altura de pisada superior a 1,8 m:
Sistema de arnés con dispositivo de recogida o Sin medio auxiliar de escalada: Equipo de protec-
protección dorsal necesario ción personal contra caídas es necesario

Condiciones para el ascenso y escalada a escaleras verticales con/sin medio auxiliar de escalada 4

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04.10 – 18/20 LTM 1100-4-2-003
2.04.10 Escaleras 109827-06

5.5.5 Escalera de plataforma

Fig.121179: Ejemplo de escalera de plataforma

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída al subirse encima de una escalera de plataforma 5 sobre otro componente!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u No 5 pasar de una escalera de plataforma a otros elementos estructurales.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
Al usar escalera de plataforma 5:
u Cumplir con los 3 puntos de apoyo.
u Cumplir los requisitos previos y condiciones para el uso de escaleras de plataforma 5.

Requisito previo para el uso de escaleras de plataforma 5:


– Asegurarse de que el peso de la herramienta transportada no sea superior a 10 kg.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Acceso Trabajos en la escalera Trabajo en la plataforma


Altura de pisada máxima hasta la al- Altura de pisada máxima hasta la al- Altura máxima: Altura de la plata-
tura de la plataforma tura de la plataforma forma
3 puntos de apoyo necesario 3 puntos de apoyo necesario 3 puntos de apoyo necesario
Altura de pisada hasta 1 m:
Equipo de protección personal
contra caídas no es necesario

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.04.10 – 19/20
109827-06 2.04.10 Escaleras

Acceso Trabajos en la escalera Trabajo en la plataforma


Altura de pisada superior a 1 m Altura de la plataforma
hasta 7 m
Trabajo ligero: Trabajo ligero:
Equipo de protección personal Equipo de protección personal
contra caídas no es necesario contra caídas no es necesario
Altura de pisada superior a 1 m Altura de la plataforma
hasta 7 m
Trabajo difícil: Trabajo difícil:
Equipo de protección personal Equipo de protección personal
contra caídas es necesario contra caídas es necesario

Condiciones para el acceso y trabajos en escaleras de plataforma 5

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.04.10 – 20/20 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

2.05 Colocación de placas de la grúa

1 Señalización 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 1/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 2/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1 Señalización
1.1 7725039 – Advertencia por alta tensión

Fig.116269: Advertencia de alta tensión

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!

1.2 772564008 – Área de basculación

Fig.116270: Zona de basculamiento

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 3/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.3 772580408 – Limitación de la velocidad máxima de marcha

Fig.106035: Limitación de la velocidad máxima de marcha

1.4 Altura del vehículo

Altura del vehículo


970610408

970629508
970596108
970608708
979459108

Altura del vehículo

Nota
u Altura del vehículo x,x m (x,x ft)

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 4/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.5 Indicación para dispositivo auxiliar de montaje

Fig.122741

Nº de identif. Grúa automotriz


966713608 LTM 1750–9.1 LTM 1450-8.1
968483508 LTM 1500-8.1
962961708 LTM 11200-9.1, LTM 1400-7.1, LTM 1350-6.1, LTM 1300-6.2,
LTM 1250-6.1, LTM 1250-5.1, LTM 1220-5.2, LTM 1200-5.1,
LTM 1160-5.2, LTM 1160-5.1, LTM 1130-5.1, LTM 1100-4.2,
LTM 1095-5.1, LTM 1090-4.1,
LTR 11200, LTR 1220, LTR 1100

Indicación para dispositivo auxiliar de montaje

ADVERTENCIA
¡Dispositivos auxiliares de montaje erróneos!
Caída de la pluma telescópica, muerte, daños materiales.
Para el montaje y desmontaje de la pluma telescópica:
u Utilizar exclusivamente los dispositivos auxiliares de montaje pertenecientes a la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

1.6 9412158 - Leer el manual de instrucciones

Fig.106048: Leer el manual de instrucciones

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 5/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por menosprecio de las instrucciones!
Si no se lee o se comprende el manual de instrucciones, esto puede provocar un funcionamiento in-
seguro así como un mantenimiento defectuoso.
Como consecuencia pueden producirse daños materiales y personales.
u La grúa puede ponerse en servicio sólo si ha leído y comprendido todo el contenido del manual de
instrucciones.
u Reemplazar inmediatamente el manual de instrucciones si se ha perdido o si está incompleto.

1.7 97004046 – Arnés de seguridad máximo para dos personas

Fig.115119: Arnés de seguridad máximo para dos personas

PELIGRO
¡Peligro de accidentes debido a cables de seguridad sobrecargados!
Si los cables de seguridad se utilizan para más de dos personas, entonces dichos cables pueden so-
brecargarse desgraciadamente y no poder resistir.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u En los cables de seguridad a la izquierda y a la derecha, deberán engancharse máximo dos perso-
nas y asegurarse contra toda caída.

1.8 97017585 – Caída de la pluma telescópica durante el desmontaje/


montaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.118467: Caída de la pluma telescópica durante el desmontaje/montaje

ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la pluma telescópica!
u Asegurarse de que, durante el montaje y desmontaje de la pluma telescópica, todos los rodillos de
la pluma telescópica estén ajustados y tengan contacto.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 6/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.9 97018351 – ¡Caída de la pluma telescópica durante el transporte!

Fig.118466: Caída de la pluma telescópica durante el transporte

ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la pluma telescópica durante el transporte!
u Empernar y asegurar la consola de transporte izquierda y derecha.

1.10 97018564 – ¡Caída de la pluma telescópica durante el transporte!

Fig.118533: Caída de la pluma telescópica durante el transporte

ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la pluma telescópica durante el transporte!
u Bloquear la pluma telescópica en el soporte cabezal.

1.11 97027147 – Prohibido la sobrecarga de la caja multiuso


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113829: Prohibida la sobrecarga de la caja multiuso

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga!
Si se sobrecarga la caja multiuso con más de 0,2 t , ésta podría dañarse.
u El peso propio de la caja multiuso es de 0,3 t y debe estar cargada con una carga máxima de 0,2 t.
u Cargar la caja multiuso con un peso de 0,2 t.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 7/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.12 97036733 – Punto de fijación

Fig.121184: Punto de fijación

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de dañar los puntos de fijación!
u Utilizar el punto de fijación solamente para elevar la carga.
u Cumplir con el ángulo de fijación máximo permitido.

Nota
u Puntos de fijación y ángulos de fijación.

1.13 Carga de enganche del punto de fijación

Carga de enganche del punto de fijación


97038434

Punto de fijación
97037482
97039068

ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la carga!
Si se sobrepasa la carga de enganche máxima o el ángulo de fijación máximo, la carga puede caerse
y matar a personas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Cumplir con las cargas de enganche y el ángulo de fijación máximo permitido.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 8/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.14 Carga de enganche del punto de fijación

Carga de enganche del punto de fijación


97037221

Punto de fijación
97037223

ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la carga!
Si se sobrepasa la carga de enganche máxima o el ángulo de fijación máximo, la carga puede caerse
y matar a personas.
u Cumplir con las cargas de enganche y el ángulo de fijación máximo permitido.

1.15 Carga de enganche del punto de fijación

Carga de enganche del punto de fijación


97037219

Punto de fijación

ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la carga!
Si se sobrepasa la carga de enganche máxima o el ángulo de fijación máximo, la carga puede caerse
y matar a personas.
u Cumplir con las cargas de enganche y el ángulo de fijación máximo permitido.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 9/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.16 97037625 – Carga de enganche de los puntos de fijación / Puntos


de amarre

Fig.119988: Puntos de fijación y puntos de amarre

Nota
u Puntos de fijación y puntos de amarre.

1.17 9402377 – Punto de fijación / punto de elevación

Fig.127586: Punto de fijación / punto de elevación

Nota
u Punto de fijación / punto de elevación.

1.18 97096132 – Puntos de fijación de la unidad de montaje N

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.144774: ¡Puntos de fijación de la unidad de montaje N!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 10/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

ADVERTENCIA
¡Puntos de fijación elegidos incorrectamente!
La unidad de montaje N puede volcar y matar personas.
u Fijar la unidad de montaje N solo en los puntos previstos para ello.
u Usar elementos de retención con la longitud de ramal correcta.
u Respetar y cumplir las indicaciones del manual de instrucciones.
u Reemplazar inmediatamente el manual de instrucciones si se ha perdido o si está incompleto.

1.19 97036735 – Punto de fijación del elemento en celosía

Fig.116266: Punto de fijación del elemento en celosía

Nota
u Puntos de fijación del elemento en celosía.

1.20 97036736 – Punto de fijación de los elementos en celosía

Fig.116267: Punto de fijación de los elementos en celosía

Nota
u Puntos de fijación de los elementos en celosía.

1.21 97038442 – Punto de fijación del elemento en celosía


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.116288: Punto de fijación de los elementos en celosía

Nota
u Punto de fijación del elemento en celosía.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 11/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.22 97038452 – Punto de fijación de los elementos en celosía

Fig.116289: Punto de fijación de los elementos en celosía

Nota
u Puntos de fijación de los elementos en celosía.

1.23 97038454 – Punto de fijación de los elementos en celosía

Fig.116290: Punto de fijación de los elementos en celosía

Nota
u Puntos de fijación de los elementos en celosía.

1.24 97037871 – Puntos de fijación de los elementos en celosía

Fig.116292: Puntos de fijación de los elementos en celosía


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u Puntos de fijación de los elementos en celosía.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 12/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.25 97057767 – Puntos de fijación de los elementos en celosía

Fig.121181: Puntos de fijación de los elementos en celosía

Nota
u Puntos de fijación de los elementos en celosía.

1.26 97057524 – Punto de fijación para el montaje de los elementos en


celosía

Fig.121182: Punto de fijación para el montaje de los elementos en celosía

Nota
u Punto de fijación para el montaje de los elementos en celosía.

1.27 97057097 – Punto de fijación para girar el componente


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119987: Punto de fijación para girar el componente

Nota
u Punto de fijación para girar el componente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 13/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.28 97039035 – Unidad de montaje de la carga de enganche

Fig.117348: Unidad de montaje de la carga de enganche

Nota
u Tener en cuenta la carga de enganche.

1.29 97059339 – Carga de enganche del pie Derrick

Fig.127469: Carga de enganche del pie Derrick

Nota
u Carga de enganche del pie Derrick.
u Carga de enganche del pie Derrick con carga de enganche y motón de reenvío.

1.30 97003109 – Entrar en la escalera

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.109032: Subir a la escalera

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si se sube a las escaleras antes que se hayan desplegado completamente, el personal para el mon-
taje puede caerse y lesionarse mortalmente.
u Antes de pisar las escaleras, desplegar el último peldaño.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 14/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.31 97003110 – Plegar y desplegar la escalera

Fig.109033: Plegar y desplegar la escalera

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Con el movimiento retráctil o al desplazar la grúa, ninguna persona podrá permanecer en las esca-
leras o en toda la zona de peligro! Las personas pueden caerse de las escaleras o morir si las esca-
leras están en pleno movimiento retráctil.
u Accionar el movimiento retráctil de las escaleras sólo cuando ninguna persona se encuentre en la
zona de peligro.

1.32 97006167 - Identificación de la base de apoyo

Fig.116285: Identificación de la base de apoyo

Nota
u Los largueros de apoyo están desplegados y/o extendidos sobre una base de apoyo de 17,50 m x
10,0 m ; (57.4 ft x 32.8 ft).

1.33 97006167 - Identificación de la base de apoyo


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.116286: Identificación de la base de apoyo

Nota
u Los largueros de apoyo están desplegados y/o extendidos sobre una base de apoyo de 14,0 m x
14,0 m ; (45.9 ft x 45.9 ft ).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 15/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.34 97008514 – Advertencia por daños en la cabeza

Fig.110550: Advertencia por daños en la cabeza

ADVERTENCIA
¡Daños en la cabeza!
Debido a componentes que están para caerse, el personal puede morir o lesionarse gravemente.
Golpearse la cabeza puede causar lesiones.
u Protegerse la cabeza con el casco de protección.
u Por eso, esté siempre atento y consciente de los peligros tomando medidas de seguridad.

1.35 97009799 – Registrador de datos

Fig.116261: Registrador de datos


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u Registrador de datos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 16/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.36 97012949 – Carga máxima

Fig.116263: Carga máxima

ATENCIÓN
¡Daños materiales debido a sobrecarga!
Si los travesaños se cargan más de lo permitido, pueden dañarse.
u No sobrecargar los travesaños.

1.37 97012095 – Carga máxima

Fig.116265: Carga máxima

ATENCIÓN
¡Daños materiales debido a sobrecarga!
Si el coche de rodillos se carga más de lo permitido, puede dañarse.
u No sobrecargar el coche de rodillos.

1.38 97069053 – Cajas de almacenamiento abiertas


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.144736: Cajas de almacenamiento abiertas

AVISO
¡Cajas de almacenamiento abiertas!
Daños en las cajas de almacenamiento.
u Antes del servicio de la grúa y antes del desplazamiento de la grúa, cerrar las cajas de almacena-
miento.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 17/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.39 97068370 – Cerrar la puerta de la cabina

Fig.144737: Cerrar la puerta de la cabina

ADVERTENCIA
¡Puerta de la cabina durante el servicio de la grúa no cerrada!
El gruista se puede caer.
Muerte, lesiones graves.
u Cerrar la puerta de la cabina durante el servicio de la grúa.

1.40 97053409 – Peligro de arrastre en el servicio con cabrestante

Fig.144738: Peligro de arrastre en el servicio con cabrestante

PELIGRO
¡Peligro de arrastre en el servicio con cabrestante!
Las extremidades pueden resultar enganchadas y arrastradas.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No detenerse en la zona de peligro del cabrestante.

1.41 97011689 – Peligro de aplastamiento


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.111047: Peligro de aplastamiento

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u Está prohibido que las personas permanezcan en la zona de peligro de la cabina.
u Mantenerse alejado de la zona de movimiento de la cabina.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 18/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.42 97011690 – Prohibido la sobrecarga de la cabina

Fig.111048: Prohibido la sobrecarga de la cabina

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga!
¡Si se carga la cabina con más de 150 kg , la cabina o el brazo telescópico pueden resultar dañados!
u ¡Se permite la presencia de una sola persona a la vez en la cabina!
u Cargar la cabina con un peso de 150 t como máximo.

1.43 97016304 – Repostar combustible

Fig.113766: Repostaje de combustible

ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio y de explosión!
u Apagar durante 3 min aprox. la calefacción suplementaria* antes de llenar el depósito de combus-
tible.
u Antes de llenar el depósito con combustible, apagar el motor.

AVISO
¡Daños materiales en el motor!
Si se llena con un combustible indebido, el motor puede dañarse gravemente.
u Llenar con combustible según el manual de instrucciones del fabricante de motores.

1.44 97046488 – Agente anticorrosivo-anticongelante


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.127585: Anticorrosivo-anticongelante

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 19/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

AVISO
¡Mezcla de diferentes agentes anticorrosivos-anticongelantes!
Daños en el sistema de refrigeración.
u Rellenar el sistema de refrigeración con agente anticorrosivo-anticongelante de Liebherr, véase
servicio de llenado.

1.45 97016392 – Peligro de aplastamiento de los pies

Fig.112474: Peligro de aplastamiento de los pies

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento de los pies!
Los pies pueden engancharse o quedar aplastados.
u Mantener alejados los pies.

1.46 97012737 – Peligro de accidentes

Fig.111748: Peligro de accidentes

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Cerrar el parabrisas durante el desplazamiento.

1.47 97023034 – Desmontaje


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.116264: Desmontaje

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 20/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

PELIGRO
¡Peligro de muerte por reparación!
El cilindro se encuentra bajo presión.
El desmontaje del cilindro puede causar la muerte o lesiones graves.
u El cilindro puede ser desmontado sólo por el fabricante del producto.

1.48 97036732 – Escalera de acceso mediante 3 puntos de apoyo

Fig.115172: Escalera de acceso mediante 3 puntos de apoyo

PELIGRO
¡Escalera de acceso mediante 3 puntos de apoyo!
Durante la subida y bajada por la escalera, el personal de montaje puede caer y hacerse daño grave-
mente.
u Para subir y bajar se tiene que garantizar un apoyo de 3 puntos.
u Utilizar las escaleras solamente con un peso de hasta 150 kg.
u Para subir y bajar las manos tienen que estar libres.

Se garantiza un apoyo de 3 puntos si:


– Las dos piernas y una mano tienen una posición segura
– Las dos manos y una pierna tienen una posición segura

1.49 97003112 – Carga de enganche máxima

Fig.116282: Carga de enganche máxima

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Carga de enganche máxima!


Si se sobrepasa la carga de enganche máxima de 62 t , la carga puede caerse y matar a personas.
u Cumplir con las cargas de enganche máximas permitidas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 21/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.50 97036917 – Carga de enganche máxima

Carga de enganche del punto de fijación


97047630

97036917
97047630

ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la carga!
Si se sobrepasa la carga de enganche máxima, la carga puede caerse y matar a personas.
u Cumplir con las cargas de enganche máximas permitidas.

1.51 97037383 – Urea

Fig.115173: Urea

ATENCIÓN
¡Daños materiales debido a combustibles incorrectos!
Si al rellenar la urea no se utiliza la urea que está indicada en el manual de instrucciones, se pueden
ocasionar daños.
u Rellenar la urea solamente.
u Véase el manual de instrucciones del fabricante de motores.

1.52 97037952 – Advertencia de descarga eléctrica mortal


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.116280: Advertencia de electrocución mortal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 22/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

PELIGRO
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Si la pluma o el cable de elevación se encuentra bajo tensión eléctrica, existe peligro de electrocución
o de lesiones graves al tocar la grúa, el vehículo o la carga.
u Mantenga una distancia mínima de 8,0 m respecto a las piezas conductoras de tensión.

1.53 97042730 – Peligro de caída del cilindro de basculamiento

Fig.118465: Peligro de caída del cilindro de basculamiento

ADVERTENCIA
¡Muerte por caída del cilindro de basculamiento!
u Asegurarse de que antes de desempernar el cilindro de basculamiento, los cilindros de posiciona-
miento están apoyados en ambos cilindros de basculamiento.

1.54 97047810 – Empernar las bridas

Fig.121709: Empernar las bridas

AVISO
¡Daño en las bridas por colisión!
u Asegurarse antes de empernar o desempernar, de que el cilindro hidráulico esté ajustado a una
distancia de 150 mm.

1.55 97042797 – Sobrecarga de los componentes


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117347: Sobrecarga de componentes

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 23/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

PELIGRO
¡Peligro de caída debido a sobrecarga!
Si un componente, p.ej. una plataforma del larguero corredizo, está cargada con un peso superior a
0,3 t , la plataforma podría romperse.
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u Cargar el componente (plataforma del larguero corredizo) con 0,3 t como máximo.

1.56 97041305 – Sobrecarga de los componentes

Fig.116792: Advertencia de sobrecarga de las piezas

PELIGRO
¡Peligro de caída debido a sobrecarga!
Si un componente, p.ej. una plataforma del larguero corredizo, está cargada con un peso superior a
0,4 t , la plataforma podría romperse.
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u Cargar el componente (plataforma del larguero corredizo) con 0,4 t como máximo.

1.57 97070905 – Desmontaje de la punta auxiliar (polea de ramal simple)

Fig.122645: Desmontar de la punta auxiliar (polea de ramal simple)


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

AVISO
Peligro de daños materiales
Antes de bajar el cabezal N:
u Desmontar de la punta auxiliar (polea de ramal simple).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 24/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.58 97033982 – Montar / desmontar el pie Derrick

Fig.127470: Montar / desmontar el pie Derrick

AVISO
¡Montaje del pie Derrick efectuado incorrectamente!
Daños en el alojamiento del pie Derrick.
u Efectuar el montaje según el manual de instrucciones.

1.59 Nivel máximo de potencia sonora

Nivel máximo de potencia sonora


975809508

Nivel máximo de potencia sonora


971693308
971693408
971693508
971693608

1.60 977055908 – Punto de suspensión del larguero corredizo bascu-


lable
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106894: Punto de suspensión del larguero corredizo basculable

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 25/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.61 971494208 – Limitación de la velocidad máxima de marcha

Fig.106034: Limitación de la velocidad máxima de marcha

1.62 971539808 – Indicación de aviso para desempernar la pluma adicio-


nal en el cabezal de poleas

Fig.106040: Indicación de aviso para desempernar la pluma adicional del cabezal de poleas

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si la pluma adicional no se ha bloqueado correctamente con el pie, se puede caer.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Está prohibido desempernar la pluma adicional del cabezal de poleas. LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 26/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.63 971539908 – Indicación de aviso para desbloquear la pluma adicio-


nal

Fig.106041: Indicación de aviso para desbloquear la pluma adicional

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si la pluma adicional no se ha bloqueado correctamente con el pie, se puede caer.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Está prohibido desempernar la pluma adicional del pie.

1.64 978673908 – Advertencia de carga suspendida

Fig.106026: Advertencia de carga suspendida

PELIGRO
¡Peligro de muerte debajo de una carga suspendida!
u Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida.
u Mantenerse alejado de la zona de la peligro de la máquina.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

1.65 978674008 – Prohibido el acceso a personas ajenas

Fig.106037: Prohibido el acceso a personas ajenas al servicio

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 27/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
El acceso a la grúa o zona de trabajo de personas ajenas al servicio puede causar peligro de lesiones
y muerte.
u Está prohibido el acceso a la grúa o a la zona de trabajo por personas ajenas.

1.66 97039753 – Peligro de tropiezo

Fig.117346: Peligro de tropiezo

ADVERTENCIA
¡Peligro de tropiezo!
u Desplácese con precaución.

1.67 978674108 – Advertencia de peligro de aplastamiento

Fig.106027: Peligro de aplastamiento

PELIGRO
¡Peligro de muerte al permanecer en áreas con peligro de aplastamiento!
u Está prohibido permanecer en la zona de peligro de aplastamiento.
u Mantenerse alejado de la zona de la peligro de la máquina.

1.68 97016911 – Peligro de colisión


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117344: Peligro de colisión

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 28/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

AVISO
¡Peligro de colisión!
u Impedir la colisión.

1.69 978674308 – Control remoto

Fig.106047: Control remoto

ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones durante el servicio de la grúa con control remoto!
u ¡La grúa puede manejarse con el control remoto!
u ¡Durante el servicio de la grúa, está prohibido permanecer en la zona de peligro!

1.70 978674408 – Peligro de quemadura en la mano

Fig.106028: Peligro de quemadura en las manos

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras al tocar superficies calientes!
u No tocar las superficies calientes.

1.71 978674508 – Advertencia por componentes en rotación


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106029: Advertencia por componentes en rotación

ADVERTENCIA
¡Componentes en rotación!
La hélice del ventilador giratoria puede causar heridas en dedos y manos.
u Mantener alejadas las manos si el hélice del ventilador está funcionando.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 29/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.72 978674608 – Peligro de aplastamiento de las manos

Fig.106030: Peligro de aplastamiento de las manos

ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en las manos!
Las manos en la zona de peligro pueden quedar atrapadas, aprisionadas o aplastadas.
u ¡Alejar las manos fuera de la zona de peligro!

1.73 978674808 – Equipo de protección personal

Fig.123900: Equipo de protección personal

PELIGRO
¡Peligro de caída!
u Utilice el equipo de protección individual.

1.74 978674908 – Prohibido el paso a la superficie

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106038: Prohibido el acceso a la superficie

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si se accede a la superficie prohibida, pueden producirse accidentes.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u No entrar en la superficie prohibida.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 30/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.75 978675008 – Prohibido subir

Fig.106039: Prohibido subir

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
La subida de personas ajenas al servicio puede ser causa de caídas y peligro de lesiones y muerte.
u No subir a la grúa.

1.76 978687408 – Punto de amarre

Fig.112475: Punto de amarre

ADVERTENCIA
¡Punto de amarre!
u Utilizar el punto de amarre sólo para amarrar.
u Está prohibido elevar en el punto de amarre.

1.77 97036734 – Punto de amarre


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.116287: Punto de amarre

ADVERTENCIA
¡Punto de amarre!
u Utilizar el punto de amarre sólo para amarrar.
u Está prohibido elevar en el punto de amarre.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 31/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.78 978867108 – Advertencia de descarga eléctrica mortal

Fig.106814: Advertencia de electrocución mortal

PELIGRO
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Si la pluma o el cable de elevación se encuentra bajo tensión eléctrica, existe peligro de electrocución
o de lesiones graves al tocar la grúa, el vehículo o la carga.
u Mantenerse alejado de la grúa y de la carga.

1.79 97094940 – Supresor de chispas

Fig.144735: Supresor de chispas

Nota
u El sistema de escape está equipado con un supresor de chispas integrado.

1.80 979383308 – Cambio de aceite

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113827: Cambio de aceite

ATENCIÓN
¡Daños materiales debido al cambio de aceite!
¡Si al cambiar el aceite no se utiliza el aceite que esté indicado en el manual de instrucciones, se pue-
den ocasionar daños!
u Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.07.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 32/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.81 979561108 – Contrapeso

Fig.109026: Contrapeso

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída del contrapeso!
Si la grúa auxiliar se desengancha del contrapeso antes de que el contrapeso esté bloqueado por am-
bos lados con la plataforma giratoria, el contrapeso cae hacia abajo y puede causar la muerte al per-
sonal de montaje.
u Retirar la grúa auxiliar sólo después que el contrapeso se haya bloqueado y asegurado por ambos
lados con la plataforma giratoria. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 4.07.

1.82 97001802 – Peligro de caída de la plataforma

Fig.117345: Peligro de caída de la plataforma

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la plataforma!
u Plataforma en montaje / Empernar y asegurar la posición de desmontaje.

1.83 973974408 – Pesos del transporte de los componentes


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.112440: Pesos del transporte de los componentes

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 33/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.84 973974608 – Pesos del transporte de los componentes

Fig.112441: Pesos del transporte de los componentes

1.85 97011336 – Pesos del transporte de los componentes

Fig.116271: Pesos del transporte de los componentes

1.86 97068839 – Pesos de transporte de los componentes / longitud de


eslingado de los elementos de retención

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.127587: Pesos de transporte de los componentes / longitud de eslingado de los elementos de re-
tención

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 34/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.87 Identificación del larguero corredizo

Identificación del larguero corredizo


978675108

Identificación del larguero corredizo


978675208
978772808
978772908
978809308
978809408
978809508
978818408
978818508
978875908
978902608
978903108
97029203
978903208
979126008
979126108
979210508
979210608
979210608
979210708
979309108
979309208
97019140
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

97003224
979410808

Identificación del larguero corredizo

Nota
u Largueros corredizos traseros en la base de apoyo X,X m (X,X ft) extendidos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 35/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.88 Identificación del ancho de la vía retraída

Identificación del ancho de la vía retraída


97009840

Identificación del ancho de la vía


97009841
97017044
97017045
97017046

Identificación del ancho de la vía

Nota
u Ancho de la vía en x,xx m (x,x ft) retraído.

1.89 976624808 – Fijación de la carga

Fig.116283: Fijación de la carga

ADVERTENCIA
¡Fijación de la carga prohibida!
Si se eleva la carga en este punto, la carga puede caerse y matar a personas.
u Está prohibida la elevación de la carga en posiciones no marcadas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 36/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

1.90 Indicación del peso de los largueros corredizos

Peso de los largueros corredizos


979932008

Peso de los largueros corredizos


979932108
979932708
979932808

Nota
u Observar el peso de los largueros corredizos.

1.91 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118491: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del
centro de rotación

Nota
u En esta placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro
de gravedad del contrapeso.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 37/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.92 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118492: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del
centro de rotación

Nota
u En esta placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro
de gravedad del contrapeso.

1.93 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118493: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del
centro de rotación

Nota
u En esta placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro
de gravedad del contrapeso.

1.94 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.118494: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del
centro de rotación

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 38/40 LTM 1100-4-2-003
2.05 Colocación de placas de la grúa 109259-12

Nota
u En esta placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro
de gravedad del contrapeso.

1.95 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118495: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del
centro de rotación

Nota
u En esta placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro
de gravedad del contrapeso.

1.96 97047566 – Centro de gravedad del contrapeso

Fig.118496: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del
centro de rotación

Nota
u En esta placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro
de gravedad del contrapeso.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05 – 39/40
109259-12 2.05 Colocación de placas de la grúa

1.97 Número mínimo de ramales / peso mínimo de motón de gancho

Fig.127972: Número mínimo de ramales / peso mínimo de motón de gancho con punta en celosía
abatible / polea de ramal simple

ADVERTENCIA
¡Número mínimo de ramales / peso mínimo de motón de gancho no cumplido!
Un peso de montón de gancho demasiado bajo conlleva la formación de lazos.
Colocación del cable demasiado baja, el cable de elevación se sobrecarga.
u Cumplir el peso de motón de gancho y la colocación del cable de elevación.

Ejemplo: LTM 1400-7.1


En caso de punta de celosía basculante TN N-21 m debe acoplarse un montón de gancho con un
peso de 2,6 t y utilizar un número mínimo de ramales de 4.
En caso de punta de celosía N-21 m basculante y polea de ramal simple debe acoplarse un montón
de gancho con un peso de 2,3 t y número mínimo de ramales de 2.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05 – 40/40 LTM 1100-4-2-003
2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas) 109700-00

2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de


carga (eslingas)

1 Identificaciones en el motón de gancho o gancho de carga 3


2 Identificaciones en el gancho simple o gancho doble 4
3 Identificaciones en los pesos adicionales 5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05.10 – 1/6
109700-00 2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas)

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05.10 – 2/6 LTM 1100-4-2-003
2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas) 109700-00

1 Identificaciones en el motón de gancho o gancho de


carga

Fig.118509

Nota
u Los ganchos de carga y los motones de gancho autorizados para este tipo de grúa se encuentran
en la tabla de cargas.
u Los motones de gancho sirven de ejemplo y pueden variar de los motones de gancho presentes.

Sello Explicación
912345608E Número de identificación de Liebherr, „E = desactivado“
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

123456 Número de serie o de fabricación de prueba


09 X 12 Mes de fabricación / símbolo del proveedor / año de fabricación
SWL 125T M3 SWL (Safe Working Load) = Capacidad de carga en los mecanismos de
accionamiento M3
Ø 28 mm Diámetro del cable de elevación
WT 1500 Kg WT (Weight Tara) = Peso propio (sin pesos adicionales)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05.10 – 3/6
109700-00 2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas)

Sello Explicación
WT-MÁX 5000 Kg WT-Máx. = Peso propio máximo permitido del polipasto inferior y del nú-
mero total de los pesos adicionales montados gradualmente
Limita el número de pesos adicionales montados
Determinación mediante la suma de los pesos montados (número de pe-
sos adicionales + motón de gancho)

Identificaciones en el motón de gancho o gancho de carga

2 Identificaciones en el gancho simple o gancho doble

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.118510

Sello Explicación
STB Fabricante del gancho
40–T Número del gancho + clase de resistencia según DIN 15 400
DIN Forma del gancho según DIN 15 401 /DIN 15 402
123456 Número de serie o de fabricación de prueba
09 X 12 Mes de fabricación / símbolo del proveedor / año de fabricación

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05.10 – 4/6 LTM 1100-4-2-003
2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas) 109700-00

Sello Explicación
SWL 125T M3 SWL (Safe Working Load) = Capacidad de carga en los mecanismos de
accionamiento M3
Y1Y2 = 270 mm Medida Y o medida Y1 y medida Y2 según DIN
(= Longitudes de medición para controles periódicos)

Identificaciones en el gancho simple o gancho doble

3 Identificaciones en los pesos adicionales

Fig.118511
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u El peso propio de los diferentes pesos adicionales está anotado en el lateral del respectivo peso
adicional.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.05.10 – 5/6
109700-00 2.05.10 Señalización de los elementos elevadores de carga (eslingas)

3.1 Identificaciones en los pesos adicionales a la hora de enviar

Sello Explicación
912346508 Número de identificación de Liebherr
WT 1500 Kg WT (Weight Tara) = Peso propio de los diferentes pesos adicionales

Identificaciones de los pesos adicionales a la hora de enviar

3.2 Identificaciones en los pesos adicionales en nuevos pedidos

Sello Explicación
912346508 Número de identificación de Liebherr
123456 Número de serie o de fabricación de prueba
09 X 12 Mes de fabricación / símbolo del proveedor / año de fabricación
WT 1500 Kg WT (Weight Tara) = Peso propio de los diferentes pesos adicionales

Identificaciones de los pesos adicionales en nuevos pedidos

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.05.10 – 6/6 LTM 1100-4-2-003
2.06 Protección anticaída de la grúa 1011628-01

2.06 Protección anticaída de la grúa

1 Consignas de seguridad 3
2 Transporte de la escalera 4
3 Escalera en la pluma telescópica 5
4 Escalera en la pluma adicional 7
5 Barandillas 8
6 Protecciones contra caídas en el contrapeso 11
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.06 – 1/12
1011628-01 2.06 Protección anticaída de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.06 – 2/12 LTM 1100-4-2-003
2.06 Protección anticaída de la grúa 1011628-01

1 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡El personal de montaje no asegurado!
Peligro de caída, muerte o lesiones graves.
u El personal para el montaje tiene que asegurarse contra caídas.
u En la grúa o elementos se tiene que mover cuidadosa y prospectivamente.
u Todos los trabajos, que impliquen peligro de caída, se tienen que ejecutar con los medios de
ayuda apropiados.
Si no hay medios de ayuda y los trabajos no se pueden realizar en el suelo:
u Asegurar contra caídas el personal para el montaje con el sistema de arnés facilitado.
u Fijar el sistema de arnés en los puntos de tope y de enganche así como en los cables de seguri-
dad.
u Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas con los zapatos limpios.
u Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo.

AVISO
¡Abrasión de los puntos de enganche!
u No poner nunca cargas u objetos en los puntos de enganche.

1.1 Placa de los puntos de fijación

Fig.121114: Placa de los puntos de fijación


La placa 1 indica los puntos de enganche en los que el personal para el montaje tendrá que engan-
charse con su sistema de arnés y asegurarse contra toda caída.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.06 – 3/12
1011628-01 2.06 Protección anticaída de la grúa

2 Transporte de la escalera
2.1 Aseguramiento de la escalera en el soporte de transporte

Fig.123651: Aseguramiento de la escalera 10 en el soporte de transporte


La escalera 10 debe estar montada segura para el transporte en el chasis inferior de la grúa.
u Abrir el soporte 2.
u Plegar la escalera 10.
u Introducir la escalera 10 en el soporte 2 y colocar en el chasis inferior de la grúa.
u Cerrar soporte 2.
u Asegurar el soporte 2 con el candado 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.06 – 4/12 LTM 1100-4-2-003
2.06 Protección anticaída de la grúa 1011628-01

3 Escalera en la pluma telescópica


3.1 Asegurar el personal de montaje en el cabezal de la pluma telescó-
pica

Fig.121116: Asegurar el personal de montaje en el cabezal de la pluma telescópica


La figura representa un ejemplo. La estructura de la pluma telescópica depende del modelo de grúa.
El punto de enganche P1 solo está disponible en determinados modelos de grúa.
u Poner la escalera 10 en el soporte 4.
u Asegurar la escalera 10 con la correa de amarre 11 en el soporte 4.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡El personal de montaje no asegurado!
Peligro de caída, muerte o lesiones graves.
u Enganchar al personal de montaje con el sistema de arnés en el punto de enganche P2 o el punto
de enganche P1 y asegurar contra caídas.

u Efectuar los trabajos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.06 – 5/12
1011628-01 2.06 Protección anticaída de la grúa

3.2 Asegurar al personal de montaje en la pluma telescópica

Fig.123648: Asegurar al personal de montaje en la pluma telescópica


La figura representa un ejemplo. La estructura de la pluma telescópica depende del modelo de grúa.

ADVERTENCIA
¡El personal de montaje no asegurado!
Peligro de caída, muerte o lesiones graves.
u Enganchar al personal de montaje con el sistema de arnés en el punto de enganche B y el punto
de enganche C y asegurar contra caídas.

u Efectuar los trabajos.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.06 – 6/12 LTM 1100-4-2-003
2.06 Protección anticaída de la grúa 1011628-01

4 Escalera en la pluma adicional


4.1 Asegurar al personal de montaje en la escalera

Fig.121118: Escaleras en la pluma adicional


u Poner la escalera 10 en la pluma adicional.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

La escalera 10 se puede fijar con la correa de amarre 11 a los puntales.


u Asegurar la escalera 10 con la correa de amarre 11.
El personal de montaje puede asegurarse con el sistema de arnés a los puntales.

ADVERTENCIA
¡El personal de montaje no asegurado!
Peligro de caída, muerte o lesiones graves.
u Enganchar al personal de montaje con el sistema de arnés en la pluma adicional y asegurar contra
caídas.

u Efectuar los trabajos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.06 – 7/12
1011628-01 2.06 Protección anticaída de la grúa

4.2 Asegurar al personal de montaje en el punto de enganche

Fig.125231: Puntos de enganche en el elemento en celosía

ADVERTENCIA
¡El personal de montaje no asegurado!
Peligro de caída, muerte o lesiones graves.
u Enganchar al personal de montaje con el sistema de arnés en la posición P10 y asegurar contra
caídas.

u Efectuar los trabajos.

5 Barandillas
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
u Al girar la barandilla tener cuidado de no aplastarse las extremidades.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.06 – 8/12 LTM 1100-4-2-003
2.06 Protección anticaída de la grúa 1011628-01

5.1 Giro de las barandillas a la posición de montaje/desmontaje

Fig.123652: Giro de las barandillas a la posición de montaje/desmontaje


u Desbloquear los cerrojos pestillo 2 delanteros en la barandilla 1.
u Girar las barandillas 1 a la posición para el montaje/desmontaje.
u Asegurar las barandillas 1 en posición de montaje/desmontaje: Bloquear todos los cerrojos 2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.06 – 9/12
1011628-01 2.06 Protección anticaída de la grúa

5.2 Giro de las barandillas a la posición de transporte

Fig.123653: Giro de las barandillas a la posición de transporte


u Desbloquear todos los cerrojos 2 pestillo en la barandilla 1.
u Girar la barandillas 1 a la posición de transporte.
u Asegurar la barandilla 1 en la posición de transporte: Bloquear los cerrojos 2 delanteros.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.06 – 10/12 LTM 1100-4-2-003
2.06 Protección anticaída de la grúa 1011628-01

6 Protecciones contra caídas en el contrapeso

Fig.124700: Cuerda de seguridad 1

ADVERTENCIA
¡Al operar en altura, existe peligro de caídas!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el personal de montaje puede caerse y lesionarse
mortalmente!
u ¡Antes de todo trabajo de montaje/ desmontaje, trabajos de mantenimiento en los contrapeso, el
personal para el montaje tendrá que colocarse el sistema de arnés autorizado y el equipo de pro-
tección!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u ¡El personal para el montaje debe engancharse con un sistema de arnés autorizado en cable de
seguridad y asegurarse contra las caídas!

Nota
u La longitud útil del cable de seguridad 1 es de 2 m.

AVISO
¡Peligro de daños!
u ¡No enganchar nunca cargas ni objetos en el cable de seguridad 1!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.06 – 11/12
1011628-01 2.06 Protección anticaída de la grúa

ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la carga!
u Si se utiliza la grúa para el aseguramiento de una persona, está prohibida la elevación de una
carga.

u Asegurar al personal de montaje con un cable de seguridad 1.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.06 – 12/12 LTM 1100-4-2-003
2.07 Accesos a la grúa 1011617-00

2.07 Accesos a la grúa

1 Subida y bajada al chasis inferior de la grúa 3


2 Pasarelas y peldaños 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.07 – 1/7
1011617-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.114922

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.07 – 2/7 LTM 1100-4-2-003
2.07 Accesos a la grúa 1011617-00

1 Subida y bajada al chasis inferior de la grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si las siguientes indicaciones no se respetan, el personal para el montaje puede caerse y morir o
lesionarse gravemente!
u ¡Las escaleras y las superficies, donde se puede caminar, tienen que estar libres de objetos y obs-
táculos!
u ¡Entrar con suficiente altura en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!
u ¡Entrar solamente con los zapatos limpios en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!
u ¡Mantener las superficies, donde se puede caminar, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u ¡La zona de peligro tiene que estar libre de objetos y personas al abatir y desplazar la escalera
retráctil!
u ¡No llevar objetos en las manos al ir por la escalera!
u ¡El acceso a las escaleras de personas con un peso de más de 150 kg está prohibido!
u ¡No utilizar los asideros como puntos de amarre!
u ¡No cargar los asideros con más de 100 kg !
u ¡No subir en las escaleras dañadas ni en las superficies, donde se puede caminar, y reemplazar
inmediatamente!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– el personal para el montaje tiene puesto el equipo de protección individual
– el vehículo grúa se ha estabilizado sobre un subsuelo plano y nivelado horizontalmente
la distancia entre los neumáticos y el suelo es de 50 mm

Nota
u La altura de entrada desde el suelo al primer peldaño debe ser como máximo de 600 mm.
u Si la altura de entrada es superior a 600 mm , el gruista deberá procurar una subida y bajada se-
gura, p. ej. mediante una escalera.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.07 – 3/7
1011617-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.114922

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.07 – 4/7 LTM 1100-4-2-003
2.07 Accesos a la grúa 1011617-00

1.1 Ascenso y bajada por mediación de una escalera de acceso fija e


integrada
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Durante la subida y bajada por una escalera integrada fija 10, el personal para el montaje puede caer
y lastimarse gravemente!
u ¡El personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 puntos de apoyo al subir y bajar!
u ¡El personal para el montaje tiene que subir con suficiente profundidad de entrada en los peldaños!
u ¡El personal para el montaje tiene que asegurarse contra caídas con la agarradera 11 al cambiar
de la escalera de acceso fija 10 e integrada a la superficie caminable!
u ¡El personal para el montaje tiene que asegurarse contra caídas con la agarradera 11 al cambiar
del chasis inferior de la grúa a la escalera de acceso fija e integrada 10!

Se garantiza un apoyo de 3 puntos si:


– Las dos piernas y una mano tienen una posición segura
– Las dos manos y una pierna tienen una posición segura
u Subir o bajar por la escalera de acceso fija e integrada 10.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.07 – 5/7
1011617-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.123632
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
2.07 – 6/7 LTM 1100-4-2-003
2.07 Accesos a la grúa 1011617-00

2 Pasarelas y peldaños
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si las siguientes indicaciones no se respetan, el personal para el montaje puede caerse y morir o
lesionarse gravemente!
u ¡Las escaleras y las superficies, donde se puede caminar, tienen que estar libres de objetos y obs-
táculos!
u ¡Entrar con suficiente altura en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!
u ¡No tropezar por las piezas de montaje!
u ¡Entrar solamente con los zapatos limpios en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!
u ¡Mantener las superficies, donde se puede caminar, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u ¡Entrar en el capot solamente con la pluma levantada y el motor frío!
u ¡En caso de uso exclusivo de personas se debe mantener una carga puntual máxima de 1500 N
en superficies de deslizamiento y pisada!
u ¡Está prohibido caminar por el techo de la cabina!
u ¡Está prohibido pisar las placas de contrapeso!

2.1 Pasarelas y peldaños accesibles

Fig.114701

Nota
u Las superficies, donde se puede caminar, están indicadas con un rayado.

2.2 Superficies no transitables


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si se accede a las superficies no transitables, las personas podrían resbalar y caerse! ¡Por lo tanto
las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Al pisar las superficies no transitables, pueden dañarse los elementos de la grúa!
u ¡Caminar solo por pasarelas y peldaños accesibles!
u ¡Está prohibido acceder a las superficies no transitables!
u ¡Está prohibido pisar superficies con inclinaciones de más de 20°!

Fig.114702
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u Las superficies no transitables están identificadas con este rayado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.07 – 7/7
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
2.08 Trabajo a bajas temperaturas 109470-03

2.08 Trabajo a bajas temperaturas

1 Equipamiento adicional 3
2 Temperatura ambiental por debajo de -20 °C 3
3 Mantenimiento 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.08 – 1/8
109470-03 2.08 Trabajo a bajas temperaturas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.08 – 2/8 LTM 1100-4-2-003
2.08 Trabajo a bajas temperaturas 109470-03

1 Equipamiento adicional
Sin el „equipamiento adicional para trabajar a temperaturas bajas“, la grúa se puede usar y almacenar
a temperaturas ambientales entre -20 °C y +50 °C.
A temperaturas ambientales por debajo de -20 °C , la grúa debe modificarse con el „equipamiento adi-
cional para trabajar a temperaturas bajas“.

ADVERTENCIA
¡Trabajar a temperaturas bajas sin el equipamiento adicional correspondiente!
Los componentes de la grúa pueden dañarse y fallar. La carga puede desprenderse.
Muerte o lesiones corporales graves.
Si la grúa se emplea a una temperatura ambiental por debajo de -20 °C:
u Asegurarse de que la grúa está equipada con el „equipamiento adicional para trabajar a tempera-
turas bajas“ correspondiente.
u Adaptar los combustibles a tiempo a la temperatura ambiental.

2 Temperatura ambiental por debajo de -20 °C


2.1 Nieve y hielo
Las temperaturas bajas así como la nieve, escarcha y hielo pueden influir en el servicio de la grúa y
causar fallos en la grúa.

ADVERTENCIA
¡Nieve y hielo en componentes de la grúa!
Los componentes de la grúa pueden dañarse y fallar.
Las personas pueden sufrir caídas en los accesos.
u Quitar la nieve y el hielo de todos los accesos, peldaños y superficies de paso.
u Quitar la nieve y el hielo de las poleas y cabrestantes.
u Quitar la nieve y el hielo del tambor de manguera y del interruptor de fin de carrera.
u Quitar la nieve y el hielo de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Nieve y hielo debajo de las placas de apoyo o de las vigas de orugas!
La grúa puede deslizarse y causar la muerte a personas.
u Retirar la nieve y el hielo de las placas de apoyo.
u Retirar la nieve y el hielo de las vigas de orugas.
u Retirar la nieve y el hielo del recorrido de desplazamiento.

Requisitos para la puesta en marcha a una temperatura ambiental por debajo de -20 °C
– El tambor de manguera y el cable se mueven con facilidad.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Todas las poleas se mueven con facilidad.


– Desde la cabina del gruísta se tiene buena visibilidad. Los espejos están libres de nieve y hielo.
– Los elementos de retención están homologados para las temperaturas ambientales de trabajo.
– Los puntos de fijación de la carga están homologados para las temperaturas ambientales de tra-
bajo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.08 – 3/8
109470-03 2.08 Trabajo a bajas temperaturas

2.2 Tiempo de precalentamiento

Componentes de la grúa Tiempo de pre-


calentamiento
Precalentamiento del motor hasta el arranque a una temperatura ambiental de 45 minutos
-40 °C
Precalentar el sistema hidráulico del chasis superior y del chasis inferior de la 30 minutos
grúa
Precalentar simultáneamente la cabina del gruísta/cabina del conductor hasta al- 10 minutos
canzar los 5 °C de puesta en marcha
Tiempo de precalentamiento total 75 minutos

2.3 Precalentamiento del motor


A una temperatura ambiental por debajo de -20 °C , el motor del chasis inferior y/o el motor del chasis
superior deben precalentarse antes de arrancar.
El precalentamiento del motor del chasis inferior se describe en el capítulo 6.01 del manual de instru-
cciones de la grúa.
El precalentamiento del motor del chasis superior se describe en el capítulo 6.02 del manual de in-
strucciones de la grúa.
u Precalentar el motor del chasis inferior y/o el motor del chasis superior.
u Arrancar el motor del chasis inferior y/o el motor del chasis superior.
Cuando el motor del chasis inferior y/o el motor del chasis superior ha alcanzado la temperatura de
servicio:
u Desconectar el precalentamiento del motor.

2.4 Precalentamiento del aceite hidráulico


A una temperatura ambiental por debajo de -20 °C , debe precalentarse el aceite hidráulico antes del
servicio de grúa.

AVISO
¡Aceite hidráulico sin precalentar!
El sistema hidráulico puede resultar durante el servicio de grúa.
u Antes del servicio de grúa, precalentar el aceite hidráulico al menos hasta los 20 °C.
u Retraer y extraer una carrera entera varias veces todos los cilindros hidráulicos sin carga.

ADVERTENCIA
¡Personas en la zona del movimiento de la carrera!
Las personas pueden sufrir lesiones.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Observar la zona del movimiento de elevación.


u Asegurarse de que ninguna persona permanece en la zona del movimiento de elevación.

2.4.1 Conectar el precalentamiento del aceite hidráulico


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El motor está funcionando.
– El precalentamiento del aceite hidráulico está disponible.
El precalentamiento del aceite hidráulico se describe en el capítulo 4.03 del manual de instrucciones
de la grúa.
u Conectar el precalentamiento del aceite hidráulico.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.08 – 4/8 LTM 1100-4-2-003
2.08 Trabajo a bajas temperaturas 109470-03

Si el aceite hidráulico está precalentado:


u Desconectar el precalentamiento del aceite hidráulico.

2.4.2 Estabilización de la grúa


La estabilización del vehículo de grúa se describe en el capítulo 3.05 del manual de instrucciones de
la grúa.
Todas las placas de apoyo deben apuntalarse con materiales adecuados y estables.
Si no se dispone de placas de apoyo desplazables, las placas de apoyo deben apuntalarse con pla-
cas de poliamida engrasadas en un lado de la grúa.

ADVERTENCIA
¡No se dispone de placas de apoyo desplazables o grúa no apuntalada con placas de poliamida eng-
rasada!
Los largueros corredizos pueden doblarse. Las placas de apoyo pueden desplazarse repentinamente
a un lado.
La carga puede oscilar y matar a personas.
u Utilizar placas de apoyo desplazables.
Si no se dispone de placas de apoyo desplazables:
u Apuntalar las placas de apoyo en un lado de la grúa con placas de poliamida engrasadas.

Al estabilizar la grúa, extraer los cilindros de apoyo un máximo del 50%.


No está permitido que las ruedas tengan contacto con el suelo después de estabilizar la grúa.
u Si es necesario, apuntalar las placas de apoyo.
u Estabilizar la grúa.

2.4.3 Grúa con pluma con mástil en celosía


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.126875: Desmontaje de las barras de arriostramiento del lastre Derrick

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.08 – 5/8
109470-03 2.08 Trabajo a bajas temperaturas

A una temperatura ambiental por debajo de -20 °C , los cilindros de tracción deben precalentarse ext-
rayéndolos y retrayéndolos. Antes de poder precalentar los cilindros de tracción, deben desmontarse
las barras de arriostramiento 2 en la posición P1 del lastre Derrick.
El desmontaje y montaje de las barras de arriostramiento 2 del lastre Derrick está descrito en el capí-
tulo 5.35 y el capítulo 5.36 del manual de instrucciones de la grúa.
u Desmontar las barras de arriostramiento 2 en la posición P1 del lastre Derrick.
u Retraer y extraer una carrera entera varias veces los cilindros de tracción 1 sin carga.
Si en la grúa con mástil en celosía hay instalados más cilindros hidráulicos:
u Retraer y extraer una carrera entera varias veces los cilindros hidráulicos sin carga.

2.4.4 Grúa con pluma telescópica


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– No hay carga en el gancho
u Retraer y extraer una carrera entera varias veces el cilindro de basculamiento sin carga.
u Retraer y extraer una carrera entera varias veces el cilindro telescópico sin carga.

2.5 Montaje/desmontaje de piezas de la grúa


A una temperatura ambiental por debajo de -20 °C es mayor el peligro de daños por golpes de las
piezas de la grúa durante el montaje y desmontaje. Sobre todo el contrapeso está expuesto a un gran
peligro de daños por golpes.

AVISO
¡Golpes en la piezas de la grúa durante el montaje o desmontaje!
Los elementos de la grúa pueden dañarse.
u No golpear la piezas de la grúa durante el montaje y desmontaje.
u Realizar todas las labores de forma previsora, despacio y con gran precaución.

2.6 Reducción de la tracción de cable


Al trabajar a una temperatura ambiental por debajo de -20 °C , Liebherr-Werk Ehingen recomienda
reducir la tracción de cable.
La tracción del cable de elevación se puede reducir elevando la colocación del cable.

Nota
¡Elevar la colocación del cable!
Con una colocación del cable más alta, la longitud del cable de elevación puede ser insuficiente para
bajar el motón de gancho hasta el suelo.
u Tener en cuenta la longitud del cable.

AVISO
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Colocación del cable más alta a la indicada en la tabla de cargas!


Peligro de aflojamiento de cable por bajo peso del motón de gancho. Daños en el cable de elevación.
u Aumentar el peso del motón de gancho correspondientemente.

u Aumentar la colocación del cable prescrita en la tabla de cargas.

2.7 Aumentar el peso del motón de gancho


El cálculo del peso del motón de gancho mínimo necesario figura en la tabla de cargas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.08 – 6/8 LTM 1100-4-2-003
2.08 Trabajo a bajas temperaturas 109470-03

Temperatura ambiental Aumentar el peso del motón de gancho


-21 °C a -30 °C Aumentar el peso mínimo requerido del motón de gancho un 10 %
-31 °C a -40 °C Aumentar el peso mínimo requerido del motón de gancho un 15 %

u Dependiendo de la temperatura ambiental, aumentar el peso del motón de gancho mínimo nece-
sario. Tener en cuenta y cumplir la tabla „Aumentar el peso del motón de gancho“.

Nota
u Tener en cuenta y cumplir los pesos de motón de gancho permitidos para levantar y bajar los sis-
temas de pluma según las tablas de levantamiento y descenso.

2.8 Servicio de grúa


El servicio de grúa requiere un modo de trabajo previsor y adaptado a las inclemencias climáticas a
una temperatura ambiental por debajo de -20 °C.

ADVERTENCIA
¡Aceleración y frenado brusco de los movimientos de la grúa!
Las piezas de la grúa se pueden romper.
Muerte o lesiones corporales graves.
u Acelerar y frenar los movimientos de la grúa con precisión y con mucho cuidado.

2.8.1 Reducir la capacidad de carga utilizada de la grúa

Grúa con pluma con mástil en celosía


En grúas con cilindros de tracción en el arriostramiento del lastre Derrick, debe reducirse el lastre Der-
rick máximo a una temperatura ambiental entre -30 °C y -40 °C. La reducción del lastre Derrick má-
ximo hace que se reduzca también la capacidad de carga máxima.

Nota
u Tener en cuenta la reducción de la capacidad de carga con el planificador.

u Reducir un 15 % el lastre Derrick máximo a una temperatura ambiental entre -30 °C y -40 °C.

Grúa con pluma telescópica


En grúas con pluma telescópica deben reducirse la capacidad de carga utilizada de la grúa a una
temperatura ambiental entre -30 °C y -40 °C.
u Reducir un 15 % la capacidad de carga utilizada de la grúa a una temperatura ambiental entre
-30 °C y -40 °C.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

3 Mantenimiento
3.1 Estructuras de la grúa portantes
El control la estructura portante de la grúa se describe en el capítulo 8.01 del manual de instrucciones
de la grúa.
u Las estructuras portantes de la grúa deben inspeccionarse visualmente más a menudo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.08 – 7/8
109470-03 2.08 Trabajo a bajas temperaturas

3.2 Poleas y cilindro hidráulico


El control las poleas y de los cilindros hidráulicos se describe en el capítulo 8.01 del manual de instru-
cciones de la grúa.
u Inspeccionar visualmente más a menudo las poleas y los cilindros hidráulicos.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.08 – 8/8 LTM 1100-4-2-003
2.25 Grúa sobre soporte flotante 1012233-00

2.25 Grúa sobre soporte flotante

1 Uso no conforme a lo previsto 3


2 Uso conforme a lo previsto 3
3 Cuerpo flotante 3
4 Condiciones de servicio 3
5 Transporte de grúa sobre soporte flotante 4
6 Corrosión reforzada 5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.25 – 1/5
1012233-00 2.25 Grúa sobre soporte flotante

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.25 – 2/5 LTM 1100-4-2-003
2.25 Grúa sobre soporte flotante 1012233-00

1 Uso no conforme a lo previsto


ADVERTENCIA
¡Uso no conforme a lo previsto!
La pluma puede romperse. La grúa puede volcarse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Utilice la grúa exclusivamente de la forma prevista.
u Cumpla las condiciones de servicio y las indicaciones recogidas en este capítulo.

Las grúas móviles y las grúas sobre cadena de Liebherr no están diseñadas para requisitos especia-
les según la norma „EN 13852-2, Grúas - Grúas offshore“ ni otras directivas y reglamentos sobre apli-
caciones offshore.
Para conocer una definición exacta del uso no reglamentario, véase el prefacio del manual de instru-
cciones de la grúa.

2 Uso conforme a lo previsto


Las grúas móviles y las grúas sobre cadena de Liebherr están diseñadas exclusivamente para traba-
jos de montaje y levantamiento, y solo pueden soportar un número limitado de ciclos de carga.
Las grúas móviles y las grúas sobre cadena de Liebherr están diseñadas para propiedades y movi-
mientos especiales: Fuerzas de tracción usadas de forma homogénea, solo servicio ocasional y con-
diciones de carga según la norma „EN 13000, Grúas - Grúas automotrices“ y otras normas internacio-
nales comparables.
Para conocer una definición exacta del uso reglamentario, véase el prefacio del manual de instruccio-
nes de la grúa.

3 Cuerpo flotante
El concepto «cuerpo flotante» incluye a todos los cuerpos capaces de flotar, como barcos, barcazas o
gabarras.
El cuerpo flotante debe cumplir los requisitos para el servicio de grúa.

4 Condiciones de servicio
Respetar las áreas de responsabilidad:
– La empresa titular de la grúa y el gruista son los responsables de garantizar que se cumplan las
condiciones necesarias para el servicio de la grúa en el lugar de trabajo. Se recomienda encareci-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

damente consultar al respecto a un ingeniero naval.


– La interacción correcta desde el punto de vista funcional, técnico y estático entre grúa y cuerpo
flotante es responsabilidad exclusiva de la empresa titular de la grúa y el gruista. Es necesario ac-
larar este aspecto y comprobarlo antes de usar la grúa sobre un cuerpo flotante.
Para el servicio seguro de la grúa sobre cuerpos flotantes, tener en cuenta las siguientes adverten-
cias:
– Cumplir las directivas y condiciones legales específicas de cada país.
– Realizar una evaluación de riesgos según la ley de protección laboral para garantizar unas condi-
ciones de trabajo seguras.
– Las fuerzas normales o las presiones sobre las orugas que se generan por el servicio de la grúa
deben ser absorbidas de forma segura por la construcción de acero del cuerpo flotante.
– Construir y utilizar la grúa según las especificaciones del fabricante.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.25 – 3/5
1012233-00 2.25 Grúa sobre soporte flotante

– Respetar el ángulo de desviación lateral máximo permitido entre el cable de elevación y la polea.
El ángulo de desviación se compone de la deformación elástica lateral de la pluma, la inclinación
de la superficie de alzamiento de la grúa y una posible tracción transversal del cable de elevación.
Ángulo de desviación máximo permitido:
• 2,5° con un diámetro del cable de elevación menor de 23 mm
• 5° con un diámetro del cable de elevación de 23 mm o más
– Las condiciones al trabajar sobre cuerpos flotantes deben corresponderse con las condiciones en
tierra firme.
– La elevación y la bajada de carga en aguas muy tranquilas y sobre cuerpos flotantes que se mue-
ven muy despacio se corresponde con la elevación y la bajada de carga en tierra firme.

4.1 Cuerpo flotante, estabilizado


Para el servicio seguro de la grúa sobre un cuerpo flotante estabilizado, tener en cuenta las siguien-
tes advertencias:
– Para grúas sobre cadena que cumplen la inclinación del terreno máxima permitida de la grúa de
±0,3°, véanse las tablas de cargas.
– Las grúas estabilizadas deben estar niveladas horizontalmente (0°).

4.2 Cuerpo flotante, no estabilizado


Para el servicio seguro de la grúa sobre un cuerpo flotante no estabilizado, tener en cuenta las sigu-
ientes advertencias:
– El servicio de grúa sobre un cuerpo flotante solo está permitido en aguas muy tranquilas.
– El servicio de grúa sobre un cuerpo flotante solo está permitido con la pluma principal (no se per-
mite servicio con Derrick o punta basculable).
– La inclinación del cuerpo flotante no puede exceder la inclinación del terreno máxima permitida de
la grúa conforme a la tabla de carga.
– Antes de usar una grúa sobre un cuerpo flotante: Previamente es necesario calcular la inclinación
del cuerpo flotante en dirección lateral y longitudinal. Esta inclinación se deriva de la interacción de
la grúa con el cuerpo flotante.
– Cumplir la inclinación del terreno máxima permitida según las tablas de carga:
• ±0,3° en grúas que se usan en chasis sobre cadenas.
• 0° en grúas que se usan sobre estabilizadores.
– Se deben reducir los valores de carga si se superan los valores de inclinación indicados anterior-
mente.
– Solo se pueden suministrar tablas de carga para inclinaciones del terreno permitidas mayores (por
ejemplo 1°, 2°) a petición del cliente de LWE exclusivamente para el servicio con „pluma principal“
y con „pluma principal + pluma principal“.
– LTR 1060, LTR 1100 y LTR 1220 están programadas con tablas de carga que permiten el trabajo
hasta una inclinación del terreno máxima de 4°. La respectiva inclinación del terreno máxima per-
mitida de la grúa depende del tipo de servicio de la misma.

5 Transporte de grúa sobre soporte flotante


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Respetar las áreas de responsabilidad:


– El transporte de la grúa en cuerpos flotantes queda bajo la responsabilidad exclusiva de la em-
presa titular de la grúa.
– La empresa titular de la grúa y el gruista son responsables del montaje y el desmontaje de la grúa
en el cuerpo flotante.
Para el transporte seguro de la grúa sobre cuerpos flotantes, tener en cuenta las siguientes adverten-
cias:
– Asegurar la grúa durante el „transporte en un cuerpo flotante“ de forma que se evite lo siguiente:
• Daños y componentes sueltos en la grúa
• Deslizamiento de la grúa
• Giro involuntario del chasis superior

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2.25 – 4/5 LTM 1100-4-2-003
2.25 Grúa sobre soporte flotante 1012233-00

• Zozobra del cuerpo flotante


– El transporte en el mar puede influir negativamente sobre la resistencia/estabilidad estructural y la
resistencia a la fatiga de la grúa.
Asegurarse de que antes del „transporte sobre un cuerpo flotante“ se realizan las siguientes medi-
das:
• Depositar la pluma y sustentarla con medios adecuados.
• En las grúas telescópicas: Desmontar las placas de contrapeso y asegurarlas en el cuerpo flo-
tante.
• En las grúas sobre orugas: Sustentar con medios adecuados la plataforma giratoria y el contra-
peso y asegurarlos contra un deslizamiento.
• Tener en cuenta y respetar los datos sobre el transporte de la grúa y los componentes de la
grúa, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 3.80.

6 Corrosión reforzada
El aire con alto contenido salino en el entorno marino puede provocar una corrosión reforzada en la
grúa.
Dicha corrosión reforzada puede causar daños prematuros en componentes (por ejemplo, los cilind-
ros hidráulicos, los cables metálicos, los componentes eléctricos y electrónicos, la cabina).
La inmersión de la pasteca en el agua provoca daños en ella y en el cable.
La empresa titular de la grúa y el gruista son los únicos responsables de evitar una corrosión refor-
zada.
Medidas para evitar la corrosión:
– Evitar el contacto directo de la grúa y sus componentes con el agua salada.
– No sumergir la pasteca en el agua.
Medidas para detectar daños prematuros:
– Encargar a una persona cualificada la comprobación periódica y exhaustiva de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 2.25 – 5/5
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
3 Mando del chasis inferior de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis


inferior de la grúa

1 Cabina del conductor 3


2 Consola central 6
3 Teclado 8
4 Panel de visualización 17
5 Bastidor del vehículo 26
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 1/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 2/26 LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

1 Cabina del conductor

Fig.120806: Cabina del conductor


1 Freno de servicio
2 pedal acelerador
3 Freno de estacionamiento
4 BTT (Terminal Bluetooth™)
• Sobre la descripción, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31
5 Volante
6 Interruptor de la biela de dirección izquierda
• Conmutar la luz de cruce / luz larga
• Accionamiento del aviso luminoso
• Accionamiento de la luz intermitente de dirección (izquierda / derecha)
• Accionamiento del limpiaparabrisas (0, Intervalo, I, II)
• Dispositivo del limpiaparabrisas
• Sirena
7 Interruptor en la biela de dirección derecha
• Freno permanente:
Posición de mando del 0 al 1
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Posición de mando del 2 al 5*


• Tempomat
• Temposet
• Acelerador manual
• En servicio de cambio manual: Subir o bajar por 1 marcha
8 Pulsador de pie
• Desbloqueo del ajuste de inclinación y altura del volante
9 Tacógrafo o simulador de tacómetro
• Sobre la descripción véase en el manual de instrucciones del fabricante
10 Asiento del conductor
• Sobre la descripción, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 3.02.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 3/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

Fig.122978: Cabina del conductor


14 Caja de batería
• las baterías del vehículo están abajo de las banderas porta-objetos
15 Interruptor principal de batería
16 Alimentación externa de 24 V *
• Conexión para el arranque externo del motor
17 Panel de visualización
18 Teclado
19 Tablero de instrumentos consola central
39 Toberas de aire
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Climatización
40 Iluminación interna
41 Cenicero
42 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA
43 Interruptor
• Elevador de la luna izquierda
44 Interruptor
• Elevador de la luna derecha
45 Interruptor
• Elevador de la luna derecha

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 4/26 LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

Fig.121727: Cabina del conductor


46 Depósito del líquido limpiaparabrisas
• Abertura de llenado / control del líquido limpiaparabrisas
Indicación: Remover estera.
47 Conexión para equipo diagnóstico
• Conexión de equipo diagnóstico para servicio de asistencia técnica.

Fig.122354: Consola central

Nota
El interruptor 49 y el interruptor 50 se encuentran debajo de la consola central.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Para accederlo plegar hacia arriba la consola central.

49 Interruptor
• Desconectar/Conectar el intarder
50 Interruptor
• Desconectar/conectar la marcha libre del engranaje distribuidor

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 5/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

2 Consola central

Fig.121728: Consola central

Posición Símbolo Denominación Descripción


20 Interruptor ajusto eléctrico del retrovisor, selección revisor externo dere-
cho/izquierdo

22 Encendedor de ci-
garrillos

23 Interruptor de en- Posiciones del interruptor de encendido y arranque:


cendido y arranque
P = La llave de contacto puede retirarse
0 = La llave de contacto puede retirarse
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

I = Conectado encendido
II = Arrancar el motor
24 Caja tomacorriente Indicación: Tener en cuenta la inscripción.
encastrada de 24 V
*

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 6/26 LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

Posición Símbolo Denominación Descripción


25 Caja tomacorriente Indicación: Tener en cuenta la inscripción.
encastrada de 12 V

26 Interruptor* Cargador de batería, conmutación chasis inferior (UW)/chasis


superior (OW)

27 Interruptor* Servicio de Dolly: Liberar el freno del mecanismo de giro y el


freno de bajada del cilindro de basculamiento

28 Interruptor con luz Conmutación del acumulador de burbujas


piloto*
La luz piloto no se enciende: El acumulador de vejiga se ha
conmutado a una carga del eje de 12 t
La luz piloto se ilumina: La memoria de burbujas está acti-
vada a una carga del eje reducida

29 Interruptor* Activación de cámara durante la marcha hacia adelante


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 7/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

Posición Símbolo Denominación Descripción


30 Interruptor* Limpieza de la cámara

32 Luz piloto* Parpadean las luces direccionales en los largueros corredizos

33 Luz piloto* Es activa el bloqueo de arranque, no se puede arrancar el ve-


hículo

3 Teclado
El teclado se divida en las secciones siguientes:
– Teclas
– Teclas con accionamiento bimanual
– Indicaciones de 7 segmentos

3.1 Descripción

Fig.122347: Descripción
1: Control del funcionamiento 2: Símbolo de tecla
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

El piloto de control de función de la tecla está encendido:


– La función está seleccionada y ejecutada.
El piloto de control de función de la tecla está parpadeando:
– La función está seleccionada pero no ejecutada.
La señal acústica (bocina) suena al pulsar la tecla:
– Se ha seleccionado una función no autorizada.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 8/26 LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

3.2 Teclas

Fig.122691: Teclas
Las teclas se agrupan en las áreas marcadas.

Posición Símbolo Denominación Descripción


100 Pulsador Selector de campo de marcha en dirección de reversa R
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

101 Pulsador Selector de campo de marcha en neutro N

102 Pulsador Selector de campo de marcha en dirección de avance D

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 9/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

Posición Símbolo Denominación Descripción


103 Pulsador Reservado

104 Pulsador Conmutación: Servicio de cambio automático / manual


El piloto de función no se enciende: Servicio de cambio au-
tomático
El piloto de función está encendido: Servicio de cambio
manual
105 Pulsador Conmutar a una marcha en el servicio de cambio manual

106 Pulsador Reservado

107 Pulsador Conmutación marcha todo terreno/por carreteras


El piloto de función está encendido: La marcha todo ter-
reno está conmutada
El piloto de función no se enciende: La marcha por carrete-
ras está conmutada
El piloto de control de función parpadea de modo rápido:
Engranaje distribuidor conectado en marcha libre
108 Pulsador Conmutación a un cambio inferior en el servicio de cambio
manual

110 Pulsador Indicación del nivel de aceite de motor en el indicador de 7


segmentos 225

111 Pulsador Reservado


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

115 Pulsador Iluminación del fondo panel de visualización y teclado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 10/26 LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

Posición Símbolo Denominación Descripción


116 Pulsador Reservado

117 Pulsador Dirección independiente del eje trasero: Girando hacia la der-
echa

118 Pulsador Dirección independiente del eje trasero: Girando hacia la iz-
quierda

144 Pulsador* Calefacción suplementaria

145 Pulsador Subir temperatura

146 Pulsador Bajar temperatura

147 Pulsador Subir nivel de ventilador

148 Pulsador Bajar nivel de ventilador


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

149 Pulsador* Calefacción del asiento del conductor

150 Pulsador Luz de marcha

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 11/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

Posición Símbolo Denominación Descripción


151 Pulsador Faro antiniebla

152 Pulsador* Aire acondicionado

153 Pulsador Alimentación de aire de circulación

154 Pulsador Alimentación de aire fresco

155 Pulsador Distribución de aire en la zona del reposapiés

156 Pulsador Distribución de aire en la zona del parabrisas

157 Pulsador* Calefacción del asiento del acompañante

158 Pulsador Luz de estacionamiento


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

159 Pulsador Luz antiniebla trasera

160 Pulsador Calefacción del retrovisor externo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 12/26 LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

Posición Símbolo Denominación Descripción


164 Pulsador Iluminación de los largueros corredizos

165 Pulsador* Luces omnidireccionales

166 Pulsador Luz de aviso intermitente

3.3 Teclas con accionamiento bimanual


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122350: Teclas con accionamiento bimanual


Las teclas con accionamiento bimanual se agrupan en las marcadas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 13/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

Nota
u ¡Accionamiento bimanual!
Para seleccionar la función deseada:
u Accionar la tecla de accionamiento bimanual 143 y después la tecla de función.

Posición Símbolo Denominación Descripción


112 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, levantar delante a la izquierda
namiento bimanual

113 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, levantar delante a la derecha
namiento bimanual

119 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, bajar delante a la izquierda
namiento bimanual

120 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, bajar delante a la derecha
namiento bimanual

121 Pulsador con accio- Programa de dirección Marcha por carreteras


namiento bimanual

122 Pulsador con accio- Programa de dirección Tracción de todas las ruedas
namiento bimanual

123 Pulsador con accio- Programa de dirección Paso de perro


namiento bimanual
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

124 Pulsador con accio- Programa de dirección Dimensión reducida de salida de línea
namiento bimanual

125 Pulsador con accio- Programa de dirección Dirección independiente


namiento bimanual

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 14/26 LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

Posición Símbolo Denominación Descripción


126 Pulsador con accio- Reservado
namiento bimanual

127 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, levantar atrás a la izquierda
namiento bimanual

128 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, levantar atrás a la derecha
namiento bimanual

129 Pulsador con accio- Regulación automática del nivel en la marcha por carretera
namiento bimanual

130 Pulsador con accio- Bloqueo de la suspensión de ejes


namiento bimanual

135 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, bajar atrás a la izquierda
namiento bimanual

136 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, bajar atrás a la derecha
namiento bimanual

138 Pulsador con accio- Bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de distribución


namiento bimanual y eje 3 + conmutación del eje 1 (con accionamiento 8x8*)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

139 Pulsador con accio- Reservado


namiento bimanual

140 Pulsador con accio- Bloqueo diferencial transversal eje 2 y bloqueo diferencial
namiento bimanual transversal eje 1 (con accionamiento 8x8*)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 15/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

Posición Símbolo Denominación Descripción


141 Pulsador con accio- Bloqueo diferencial transversal eje 3 y bloqueo diferencial
namiento bimanual transversal eje 4

142 Pulsador con accio- Reservado


namiento bimanual

143 Pulsador con accio- Autorización para accionamiento bimanual


namiento bimanual

3.4 Indicaciones de 7 segmentos

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122349: Indicaciones de 7 segmentos


Las indicaciones de 7 segmentos se agrupan en las áreas resaltadas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 16/26 LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

Posición Símbolo Denominación Descripción


Indicación de 7 segmen- Reservado
109 tos (arriba)

Indicación de 7 segmen- Segmento izquierdo: Indicación del nivel de


tos (abajo) temperatura
114
Segmento derecho: Indicación del nivel de
ventilador

4 Panel de visualización
El panel de visualización se divide en las secciones siguientes:
– Luces piloto y luces de aviso
– Indicaciones de 7 segmentos
– Gráficos de barras

4.1 Luces piloto y luces de aviso


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122334: Luces piloto y luces de aviso


Las luces piloto y luces de aviso se agrupan en las áreas resaltadas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 17/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

Posición Símbolo Denominación Descripción


180 Luz piloto* Calefacción suplementaria

181 Luz piloto se enciende: Dirección con funcionamiento correcto


Parpadea rápidamente: Fallo en el sistema de dirección, in-
dicado con código de fallo
Parpadea lentamente: Conexión de bus LSB defectuosa
182 Luz de aviso Nivel del líquido refrigerante

183 Luz piloto Filtro de aire sucio

184 Luz piloto Precalentamiento del motor diésel

185 Luz de aviso Circuito de dirección II (bomba de dirección)

186 Luz de aviso Circuito de dirección I (bomba de dirección auxiliar)

187 Luz de aviso Limitación de velocidad

188 Luz piloto Embrague desbloqueado

189 Luz de aviso Caja de cambio


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

192 Luz piloto* Servicio de Dolly: Freno del mecanismo de giro y freno de ba-
jada del cilindro de basculamiento liberados

193 Luz piloto* Reducción automática de la fuerza de frenado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 18/26 LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

Posición Símbolo Denominación Descripción


194 Luz piloto Terminal Bluetooth™ (BTT)
Luz piloto apagada: BTT conectado y en el soporte cargador
La luz piloto se ilumina: BTT en servicio de control remoto
La luz piloto parpadea rápidamente: BTT no se encuentra en
el soporte cargador, defectuoso o desconectado
La luz piloto parpadea lentamente: Transmisión de datos de-
fectuosa
195 Luz piloto Luz alta

196 Luz piloto Luz de cruce

197 Luz piloto Luz antiniebla trasera

198 Luz piloto* Luz omnidireccional

199 Luz piloto* Luz omnidireccional

200 Luz piloto Freno adicional de motor

201 Luz de aviso Freno de estacionamiento

202 Luz piloto Retardador/Retardador de la corriente de Foucault*


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

203 Luz de aviso Avería del freno

204 Luz piloto Forro de freno gastado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 19/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

Posición Símbolo Denominación Descripción


207 Luz piloto Freno antibloqueo automático (ABV) del remolque
se enciende: Error ABV
parpadeando: Anomalía de comunicación entre el sistema
electrónico del vehículo ABV
Con el servicio de remolque, la luz de aviso debe apagarse a
una velocidad de traslación superior a 10 km/h
208 Luz piloto Freno antibloqueo automático (ABV)
apagada: ABV correcto
se enciende: Error ABV
parpadeando: Fallo transmisión de datos CAN
210 Luz piloto Intermitentes del vehículo

211 Luz piloto Intermitentes del remolque

212 Luz de aviso Luz de aviso intermitente

213 Luz piloto* Luz omnidireccional

214 Luz piloto* Luz omnidireccional

4.1.1 Motores con sistema SCR de tratamiento posterior de gases de escape

Nota
En motores con sistema SCR de postratamiento de gases de escape:
u Respetar los siguientes símbolos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Posición Símbolo Denominación Descripción


Luz de aviso Parada de motor
205 Observar el fallo del sistema y resolver inmediatamente la
causa del fallo. ¡Si fuera necesario, apagar el motor!

Luz de aviso apagada: Tratamiento correcto del gas de escape


parpadeando: La urea empieza a vaciarse o función de error
217 tratamiento del gas de escape
se enciende: Urea está casi vacía o función errónea del trata-
miento del gas de escape

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 20/26 LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

4.2 Indicaciones de 7 segmentos

Fig.122336: Indicaciones de 7 segmentos


Las indicaciones de 7 segmentos se agrupan en las áreas resaltadas.

Posición Símbolo Denominación Descripción


220 Luz piloto Tempomat o Temposet activo

220 Luz piloto Tempomat o Temposet activo


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

221 Indicaciones de 7 seg- Tempomat/Temposet: Velocidad de marcha


mentos [km/h], [mph]

222 Luz piloto Caja de cambio en posición neutral N

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 21/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

Posición Símbolo Denominación Descripción


223 Indicaciones de 7 seg- Indicador de marcha
mentos

224 Luz de aviso N.d.r. del motor excesivo

N.d.r. del motor [min-1]


Indicaciones de 7 seg- Al accionar el pulsador 110 se visualiza el nivel
225
mentos de aceite del motor

4.3 Gráficos de barras

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122335: Gráficos de barras


Los gráficos de barras se agrupan en las áreas marcadas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 22/26 LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

Posición Símbolo Denominación Descripción


226 Gráfico de barras Temperatura de aceite de engranaje [°C], 50 °C – 140 °C

227 Luz de aviso Temperatura del aire de engranajes excesiva

228 Gráfico de barras Nivel de combustible [%], 0% hasta 100%

229 Luz piloto Reserva de combustible inferior a 4%

230 Gráfico de barras Temperatura del líquido refrigerante del motor [°C], 30 °C –
120 °C

231 Luz de aviso Temperatura del líquido refrigerante o temperatura del aire de
admisión demasiado alta

232 Gráfico de barras Presión del aceite de motor [bar], 0 bar – a 10 bar

233 Luz de aviso Presión de aceite muy baja / Temperatura de aceite muy alta

234 Gráfico de barras Tensión de batería [V], 21 V – a 30 V


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

235 Luz de aviso Tensión de batería, control de carga de batería, alternador

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 23/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

Posición Símbolo Denominación Descripción


236 Gráfico de barras Reserva de aire comprimido 1 en [bar], 0 bar – 10 bar

237 Luz de aviso Reserva de aire comprimido 1 inferior a 5,5 bar

238 Gráfico de barras Reserva de aire comprimido 2 en [bar], 0 bar – 10 bar

239 Luz de aviso Reserva de aire comprimido 2 inferior a 5,5 bar

240 Gráfico de barras Reserva de aire comprimido 3 en [bar], 0 bar – 10 bar

241 Luz de aviso Reserva de aire comprimido 3 inferior a 5,5 bar

4.3.1 Motores con sistema SCR de tratamiento posterior de gases de escape

Nota
En motores con sistema SCR de postratamiento de gases de escape:
u Respetar los siguientes símbolos.

Posición Símbolo Denominación Descripción


242 Gráfico de barras Reserva de urea [%], 0 hasta 100%
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

243 Luz piloto Reserva de urea


Luz piloto apagada: Contenido de urea
La luz piloto se ilumina: La urea empieza a vaciarse o función
de error tratamiento del gas de escape
La luz piloto parpadeando: Urea está casi vacía o función er-
rónea del tratamiento del gas de escape

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 24/26 LTM 1100-4-2-003
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa 1011610-01

En caso de un nivel muy bajo de urea o de una función errónea en el tratamiento posterior de los ga-
ses de escape, se puede producir una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.

ADVERTENCIA
¡Impedimento para la circulación!
Reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
u Completar el nivel de urea a tiempo.
u Subsanar inmediatamente el funcionamiento incorrecto del tratamiento del gas de escape.
u Se deben observar y cumplir las respectivas reglamentaciones nacionales/regionales en vigor y la
configuración del vehículo.

El tipo y volumen de una reducción de potencia del motor dependen de las reglamentaciones respec-
tivas válidas nacionales/regionales y de la configuración del vehículo. Eventualmente el arranque del
motor puede ser detenido (bloqueo de arranque).

4.3.2 Motores si tratamiento del gas de escape

Nota
En motores sin tratamiento del gas de escape:
u Respetar los siguientes símbolos.

Posición Símbolo Denominación Descripción


242 Gráfico de barras Presión de frenado actual al frenar circuito 1 en [bar], 0 bar –
10 bar

243 Luz piloto parpadeando: Defecto en el transmisor de presión de frenado


en el circuito 1

244 Gráfico de barras Presión de frenado actual al frenar circuito 2 en [bar], 0 bar –
10 bar

245 Luz piloto parpadeando: Defecto en el transmisor de presión de frenado


en el circuito 2
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.01 – 25/26
1011610-01 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis inferior de la grúa

5 Bastidor del vehículo

Fig.121871: Bastidor del vehículo


300 Bulón
• Conexión a masa

Nota
Para poner a tierra el vehículo grúa:
u Observar y cumplir la descripción en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 2.04.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.01 – 26/26 LTM 1100-4-2-003
3.02 Antes de iniciar la marcha 1011611-00

3.02 Antes de iniciar la marcha

1 Controles 3
2 Antes de iniciar la marcha 11
3 Cinturón de seguridad 14
4 Tacómetro* 14
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.02 – 1/15
1011611-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.02 – 2/15 LTM 1100-4-2-003
3.02 Antes de iniciar la marcha 1011611-00

1 Controles
Antes de la puesta en servicio del vehículo grúa se tienen que realizar los diferentes controles.
El control y el mantenimiento de los componentes del chasis de la grúa se describen detalladamente
en el manual de instrucciones cap. 7.04.
Las cantidades de llenado de los componentes se encuentran en el servicio de llenado. Se deben ob-
servar y seguir además las indicaciones en el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo
7.06 y 7.07.

ADVERTENCIA
¡Funcionamiento incorrecto de la grúa!
Los defectos en los componentes, cantidades incorrectas o filtros sucios ponen en peligro la grúa y no
garantizan un funcionamiento seguro.
Si se detecta un defecto en un componente:
u Eliminar el defecto.
Si se detecta una cantidad faltante:
u Completar la cantidad faltante hasta el nivel normal.
Si se detecta un filtro demasiado sucio:
u Limpiar o sustituir el filtro.

ADVERTENCIA
¡Superficies calientes de los componentes!
Quemaduras graves.
u ¡Dejar enfriar los componentes que deben controlarse o llevarse un mantenimiento!

ADVERTENCIA
¡Dispositivos para emergencias no disponibles para el servicio!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Controlar que los dispositivos de emergencia estén accesibles y operativos.
u ¡Abrir o retirar los seguros antirrobo!

ADVERTENCIA
¡Combustibles no adecuados para la temperatura ambiente!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Adaptar los combustibles a tiempo a las temperatura exteriores.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El motor está desconectado
– Los respectivos componentes están a temperatura ambiente

1.1 Motor
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Controlar el nivel de aceite.

1.2 Caja de cambio automática


u Controlar el nivel de aceite.

1.3 Engranaje de distribución


u Controlar el nivel de aceite.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.02 – 3/15
1011611-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

1.4 Depósito hidráulico


u Controlar el nivel de aceite en la mirilla.
u Controlar el filtro.

1.5 Líquido refrigerante


ADVERTENCIA
¡El sistema refrigerante se encuentra bajo presión!
Si el depósito del líquido refrigerante se abre, dicho líquido refrigerante puede salir de manera explo-
siva.
Escaldaduras graves.
Si el motor está caliente:
u No abrir la tapa de cierre del depósito del líquido refrigerante.
u ¡Al abrir la tapas de cierre y para proteger la cara, manos y brazos de la salida de vapor o líquidos
calientes, utilizar un trapo grande como escudo!

u Controlar el nivel del líquido refrigerante.

1.6 Líquido de limpieza para cristales y cámaras*


u Comprobar el nivel del líquido de limpieza para cristales y cámaras*.

1.7 Neumáticos
Nota
u Observar y cumplir las especificaciones en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.01.

u Comprobar los neumáticos.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.02 – 4/15 LTM 1100-4-2-003
3.02 Antes de iniciar la marcha 1011611-00

1.8 Indicadores pilotos

1.8.1 Aceite de motor

Fig.121669: Aceite de motor


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa automotriz se encuentra nivelada horizontalmente
– El motor funciona al menos 8 horas
– El encendido está conectado
En el indicador 225 se puede leer el nivel del aceite:
– Si en el indicador 225 se muestra un valor entre „0 –“ y „100 –“ [%], el nivel de aceite es correcto.
– Si en el indicador 225 se muestra „HI.¯“, el nivel de aceite del motor está sobrecargado.
– Si en el indicador 225 aparece „LO._“, se deberá rellenar el aceite de motor.
– Si en el indicador 225 se muestra „– – – –“, no existe ningún valor de medición.
u Accionar el pulsador 110.
Resultado:
– En el indicador 225 aparece „OIL“ y el nivel de aceite alternativamente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Comprobar el nivel de aceite en el indicador 225.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.02 – 5/15
1011611-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

1.8.2 Combustible

Fig.121872: Combustible

Nota
Después de circular hasta agotar el combustible del depósito, se debe purgar el aire del sistema de
combustible.
u Completar el llenado a tiempo de combustible.

u Comprobar la reserva de combustible en el indicador 228.

1.8.3 Urea

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121873: Urea

Nota
u Es válido exclusivamente en motores donde se ha montado un postratamiento de gases de es-
cape con sistema SCR.

u Comprobar la reserva de urea en el indicador 242.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.02 – 6/15 LTM 1100-4-2-003
3.02 Antes de iniciar la marcha 1011611-00

1.9 Instrumentos de mando

Fig.121878: Instrumentos de mando

ADVERTENCIA
¡Instrumentos de mando defectuosos!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Comprobar los instrumentos de mando importantes antes de iniciar la marcha.
u Cambiar los instrumentos de mando defectuosos.

1.9.1 Encendido desconectado


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería está conectado
u Instalación de luces intermitentes de aviso: Accionar el pulsador 166 y comprobar el control de fun-
ción.
u Luces onmidireccionales: Accionar el pulsador 165 y comprobar el control de función.
u Luz de población: Accionar el pulsador 158 y comprobar el control de función.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

1.9.2 Encendido conectado


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería está conectado
– El encendido está conectado
u Luz de marcha: Accionar el pulsador 150 y comprobar la luz piloto 196.
u Luz de carretera (solo con la luz de marcha conectada): Accionar el interruptor de la biela de direc-
ción 6 y comprobar la luz piloto 195.
u Faro antiniebla* (solo con la luz de marcha conectada): Accionar el pulsador 151 y comprobar el
control de función.
u Luz antiniebla trasera* (solo con la luz de marcha conectada): Accionar el pulsador 159 y compro-
bar la luz piloto 197.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.02 – 7/15
1011611-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

u Accionar el interruptor de la biela de dirección 6 y comprobar la sirena.


u Luz dirección intermitente: Accionar el interruptor de la biela de dirección 6 y comprobar la luz pi-
loto 210.

1.10 Iluminación

Fig.122979: Iluminación
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería está conectado
– El encendido está conectado

ADVERTENCIA
¡Iluminación defectuosa!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Comprobar la iluminación antes de iniciar la marcha.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Cambiar la iluminación defectuosa.

Elementos de iluminación de la grúa:


– 1 Luz diurna
– 2 Luz de cruce, luz de carretera
– 3 Luz de población
– 4 Faro antiniebla*
– 5 Luz direccional intermitente
– 6 Luz de cola
– 7 Luces de frenado
– 8 Faro de retroceso
– 9 Luces omnidireccionales
– 10 Luz de perfil

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.02 – 8/15 LTM 1100-4-2-003
3.02 Antes de iniciar la marcha 1011611-00

– 11 Luz de cola antiniebla


– 12 Iluminación del número de matrícula
– 13 Luz de señalización lateral
– 14 Luz para mantenerse en la vía
u Todas las luces deben controlarse antes de iniciar la marcha.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.02 – 9/15
1011611-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

1.11 Estado de marcha


ADVERTENCIA
¡Estado de marcha no autorizado!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Desplazar en las vías públicas con una carga máx. sobre eje de 12 t.
u Desplazar el vehículo grúa según las prescripciones en el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 3.04.
u Observar y respetar las siguientes condiciones.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Si según el estado de marcha en el cap. 3.04 debe desmontarse el contrapeso:
El contrapeso está desmontado y depositado sobre el vehículo de transporte
– Si según el estado de marcha en el cap. 3.04 se lleva el contrapeso:
El contrapeso está depositado o montado según el estado de marcha en el cap. 3.04
– Si según el estado de marcha en el cap. 3.04 deben desmontarse los largueros corredizos:
Los largueros corredizos están desmontados y depositados sobre el vehículo de transporte
– Con los largueros corredizos desmontados:
Las cubiertas para los largueros corredizos desmontados se encuentran montadas en el chasis in-
ferior
– el chasis superior se ha empernado con el chasis de la grúa
– Si hay una cámara* montada en el cabrestante:
La cámara* del cabrestante está en posición de transporte
– La pluma telescópica está retraída completamente y echada sobre el soporte de pluma
– La pluma telescópica se ha asegurado contra toda extensión telescópica incontrolada
– Todos los bulones, clavijas elásticas y bloqueos utilizados para el servicio de la grúa están asegu-
rados en la posición de transporte
– Si, de acuerdo con el estado de marcha en el capítulo 3.04, se debe arrastrar un motón de gan-
cho:
El motón de gancho está fijado y amarrado en el acoplamiento de enganche delantero
– Si, de acuerdo con el estado de marcha en el capítulo 3.04, se debe arrastrar un motón de gan-
cho:
el motón de gancho tiene máximo 4 ramales
– Si, de acuerdo con el estado de marcha en el capítulo 3.04, no se debe arrastrar ningún motón de
gancho:
El cable de elevación está fijado y amarrado en el acoplamiento de enganche delantero
– el anemómetro está desmontado
– Si en la cabina de la grúa se encuentra montado un peldaño:
El peldaño está retraído
– Si en la grúa se han montado plataformas y barandillas:
Las plataformas y barandillas están aseguradas en la posición de transporte
– Los revestimientos de la plataforma giratoria están cerrados
– La puerta y la ventana de la cabina de la grúa están cerradas
– Todos los cierres de las cajas de herramientas y puertas de armarios están cerrados.
– Todas las escaleras están aseguradas en la posición de transporte
– Todos los calces están asegurados en sus soportes
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El terminal Bluetooth™ se ha conectado en el soporte cargador


– Todos los cilindros de apoyo se han retraído completamente
– Todos los largueros corredizos se han retraído completamente
– Todos los largueros corredizos están asegurados contra una extensión involuntaria
– Las placas de apoyo se encuentran aseguradas en posición de transporte
– el bloqueo de ejes está desconectado
– La suspensión de ejes se ha nivelado para la marcha por carretera
– El programa de pilotaje „Marcha por carretera“ está puesto
u Comprobar el estado de marcha antes de iniciar la marcha.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.02 – 10/15 LTM 1100-4-2-003
3.02 Antes de iniciar la marcha 1011611-00

2 Antes de iniciar la marcha


ADVERTENCIA
¡Área de peligro no visible!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Regular el asiento del conductor, retrovisores y volante antes de iniciar la marcha.

2.1 Asiento del conductor


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121875: Ajuste del asiento del conductor


El asiento con suspensión neumática se puede ajustar adaptándolo a la corpulencia de todo conduc-
tor.
A petición del cliente, el asiento del conductor puede equiparse con el sistema IPS* (Integrated Pneu-
matic System). El IPS* sirve como apoyo adicional en la parte lateral de la región lumbar.
1 Ajuste horizontal
• Levantar la palanca y ajustar la posición del asiento
• Volver a encajar la palanca
2 Ajuste de la inclinación
• Levantar la palanca

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.02 – 11/15
1011611-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

• Modificar la inclinación del asiento cargando o descargando en la parte delantera del


cojín del asiento
3 Ajuste de la banqueta del asiento
• Levantar la palanca
• Avanzar o retroceder el cojín del asiento.
4 Suspensión horizontal
• Palanca a la derecha: Suspensión horizontal libre
• Palanca a la izquierda: Suspensión horizontal bloqueada
5 Descenso
• Bajar la palanca: El asiento desciende
• Levantar la palanca: El asiento se mueve a la altura ajustada
6 Regulación de la suspensión
• Regulando la suspensión, el asiento se adapta de manera óptima a todo estado de
vibración de toda calzada y a la morfología del conductor.
• Palanca arriba: Tensión de suspensión mínima
• Palanca abajo: Tensión de suspensión máxima
7 Ajuste de la altura
• Levantar o bajar la palanca para regular la altura deseada para el asiento
8 Sistema neumático integrado (IPS)*
• El „sistema neumático integrado“ (IPS) permite que el cuerpo se adapte de manera
óptima a los contornos del respaldo, véanse las posiciones 9, 10 y 11
9 Apoyo lumbar abajo*
• Regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lumbar abajo“
10 Apoyo lumbar arriba*
• Regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lumbar arriba“
11 Apoyos laterales*
• Regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lateral“
12 Calefacción de asiento / Aire acondicionado para el asiento*
• Posición del interruptor arriba:
La calefacción del cojín del asiento y del respaldo está conectada
Calefacción del cojín del asiento y del respaldo regulado térmicamente
• Posición del interruptor en neutro (posición central):
Ninguna función, posición „OFF“
• Posición del interruptor abajo:
El aire acondicionado del cojín del asiento y del respaldo está conectado
13 Ventilador*
• Ajustar los niveles del ventilador
Indicación:
El ventilador está disponible sólo en combinación con la calefacción del asiento / aire
acondicionado del asiento*.
14 Ajuste del respaldo superior
• Levantar la palanca
• Poner la mitad superior del respaldo en la posición deseada a través del peso corpo-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ral
15 Regulación del respaldo
• Levantar la palanca
• Poner el respaldo en la posición deseada a través del peso corporal.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.02 – 12/15 LTM 1100-4-2-003
3.02 Antes de iniciar la marcha 1011611-00

2.2 BTT (Terminal Bluetooth™)

Fig.121876: Conectar el BTT en el soporte cargador y ajustar el volante


u Antes de iniciar la marcha, conectar el BTT 4 en el soporte cargador.
Resultado:
– Se visualizan el recorrido y las horas de servicio
– El acumulador del BTT se carga

2.3 Volante
ADVERTENCIA
¡Estado de marcha no autorizado!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Antes de iniciar la marcha, ajustar y bloquear el volante.

u Accionar el pulsador 8.
u Ajustar la inclinación y altura del volante.
u Bloquear el volante.

2.4 Espejo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121877: Ajuste del retrovisor

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.02 – 13/15
1011611-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

ADVERTENCIA
¡Estado de marcha no autorizado!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Antes de iniciar la marcha se deben limpiar los retrovisores exteriores y ajustar los retrovisores al
campo visual del conductor.

u Girar el interruptor 20 a la izquierda.


Resultado:
– Puede ajustarse el retrovisor exterior izquierdo.

u Girar el interruptor 20 a la derecha.


Resultado:
– Puede ajustarse el retrovisor exterior derecho.

u Accionar el interruptor 20 hacia arriba/abajo o izquierda/derecha y ajustar el retrovisor.

2.5 Climatización
La climatización de la cabina del conductor se explica detalladamente en el manual de instrucciones
de la grúa, cap. 6.01.
u Climatización de la cabina del conductor.

3 Cinturón de seguridad
3.1 Colocación del cinturón de seguridad
PELIGRO
¡Cinturón de seguridad no colocado!
Muerte y lesiones graves.
u ¡Colocarse el cinturón de seguridad antes de iniciar la marcha!

u Comprobar la colocación del cinturón de seguridad de todos los pasajeros.

4 Tacómetro*
El tacómetro se describe detalladamente en el manual de instrucciones del fabricante.

Nota
¡Pérdida de datos en el tacómetro!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si la agencia de mantenimiento del fabricante (Siemens-VDO) no ha reemplazado la batería tampón


dentro de los dos años, una caída de voltaje puede causar una pérdida completa de los datos! En
este caso el tacómetro está defecto y la velocidad máxima de la marcha de grúas con dirección del
eje trasero activa se limita a los 40 km/h.
u Reemplazar la batería tampón a tiempo.

4.1 Primera calibración


Tras la entrega de la grúa:
u Encargar la calibración del tacómetro al servicio técnico del fabricante (Siemens-VDO).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.02 – 14/15 LTM 1100-4-2-003
3.02 Antes de iniciar la marcha 1011611-00

4.2 Tarjeta de la empresa / tarjeta del conductor


El usuario/conductor de la grúa deberá solicitar la tarjeta de la empresa / tarjeta(s) del conductor a las
autoridades responsables del estado miembro respectivo.

4.2.1 Tarjeta de la empresa


La tarjeta de la empresa identifica una empresa.
Después de la primera calibración, la empresa tendrá que inscribirse con la tarjeta de empresa en el
tacógrafo.
u Cada 3 meses se tendrán que descargar los datos de la memoria masa del tacógrafo utilizando la
tarjeta de la empresa y guardarse.

4.2.2 Tarjeta del conductor


La tarjeta del conductor está en posesión del conductor y relacionada a la persona. Las actividades
del conductor (tiempos de maniobra de dirección y de descanso) se memorizan en la tarjeta del con-
ductor.
u Antes de iniciar la marcha, introducir la tarjeta del conductor en la casilla para tarjeta.
u Cada 28 días se deberán guardar los datos de la tarjeta del conductor.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.02 – 15/15
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109957-00

3.03 Sistema de suspensión de ejes

1 Activación de la suspensión de ejes 3


2 Bloqueo de la suspensión de ejes 4
3 Regulación del nivel 5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.03 – 1/13
109957-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.03 – 2/13 LTM 1100-4-2-003
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109957-00

1 Activación de la suspensión de ejes


La suspensión de ejes se deberá conectar bajo las siguientes condiciones:
– Marcha por carreteras
– Marcha todoterreno

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro de daños materiales.
u Observar la zona de suspensión del vehículo grúa.
u No provocar aplastamientos a las personas ni dañar objetos.

Si el bloqueo de ejes se desconecta sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, los ejes pueden
caer.

AVISO
¡Los ejes caen!
Daños en el eje y en su suspensión.
Solo después de que todas las ruedas hagan contacto con el suelo:
u desconectar el bloqueo de ejes.

1.1 Conexión de la suspensión de eje con el teclado


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La suspensión de ejes está bloqueada.
– Todas las ruedas tienen contacto con el suelo.
– No hay personas ni objetos en la zona de suspensión de la suspensión de ejes.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124234: Activación de la suspensión de ejes desde la cabina del conductor


u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 130.
Resultado:
– El piloto de función del pulsador 130 se apaga.
– La suspensión de ejes está conectada.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.03 – 3/13
109957-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

Reparación del problema


¿El piloto de función del pulsador 130 parpadea?
La reserva de aire comprimido no es suficiente.
u Arrancar el motor y llenar la reserva de aire comprimido.
Si el piloto de función del pulsador 130 se enciende intermitentemente a pesar de una reserva de aire
comprimido suficiente:
u Informar al servicio al cliente de fábrica Liebherr y acordar el procedimiento a seguir.

1.2 Conexión de la suspensión de eje con BTT


La „conexión de la suspensión de eje con BTT“ se explica en el manual de instrucciones de la grúa,
capítulo 5.31.

2 Bloqueo de la suspensión de ejes


La suspensión de ejes se deberá bloquear bajo las siguientes condiciones:
– Desplazamiento en estado de equipo montado
– Estabilización de la grúa
– Servicio de grúa libre sobre ruedas
El servicio de grúa libre sobre ruedas solo es posible con determinados modelos de grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro de daños materiales.
u Observar la zona de suspensión del vehículo grúa.
u No provocar aplastamientos a las personas ni dañar objetos.

2.1 Bloqueo de la suspensión de eje con el teclado


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La suspensión de ejes está en suspensión.
– No hay personas ni objetos en la zona de suspensión de la suspensión de ejes.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124234: Bloqueo de la suspensión de ejes desde la cabina del conductor


u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 130.
Resultado:
– El piloto de control de función del pulsador 130 se ilumina.
– La suspensión de ejes está bloqueada.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.03 – 4/13 LTM 1100-4-2-003
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109957-00

2.2 Bloqueo de la suspensión de eje con BTT


El „bloqueo de la suspensión de eje con BTT“ se explica en el manual de instrucciones de la grúa,
capítulo 5.31.

3 Regulación del nivel


Para superar cualquier vadeo, el vehículo grúa puede levantarse o descenderse reduciendo la altura
en el nivel de paso. Al ir por pendientes el vehículo grúa puede inclinarse. El recorrido del muelle y el
ángulo de inclinación lateral pueden verse en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 1.03.
El nivel se puede regular mediante:
– Regulación automática de nivel
La regulación automática de nivel se puede activar exclusivamente con la suspensión de ejes co-
nectada.
– Regulación manual de nivel
La nivelación manual de nivel se puede activar con la suspensión de eje activada y con la suspen-
sión bloqueada.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro de daños materiales.
u Observar la zona de nivelación del vehículo grúa.
u No provocar aplastamientos a las personas ni dañar objetos.

AVISO
¡Daños de la regulación de nivelación!
u Realizar la regulación de nivelación exclusivamente con el vehículo parado.
Si se debe desplazar el vehículo grúa por una calzada irregular:
u No elevar ni bajar nunca por completo el vehículo grúa.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El vehículo grúa se encuentra en un suelo plano y resistente.
– El motor está funcionando.
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutra „N“.
– No hay personas ni objetos en la zona de nivelación del vehículo grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.03 – 5/13
109957-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

3.1 Regulación de nivel con teclado

3.1.1 Regulación automática de nivel

Fig.124217: Regulación automática de nivel


En la regulación automática de nivel se ajusta el vehículo grúa automáticamente a la posición nive-
lada para el desplazamiento por carretera.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La suspensión de ejes está conectada
u Mantener apretados el pulsador 143 y el pulsador 129.
Resultado:
– El piloto de control de función del pulsador 129 se ilumina.
– Los pilotos de control de función de las teclas correspondientes para la regulación manual de nivel
parpadean al alcanzar la posición nivelada para el desplazamiento en carretera.
– El piloto de control de función en el pulsador 129 parpadea al alcanzar la posición nivelada para el
desplazamiento por carretera.

Si el vehículo grúa se encuentra en la posición nivelada para el desplazamiento por carretera:


u Dejar de accionar el pulsador 143 y el pulsador 129.
Resultado:
– El piloto de control de función del pulsador 129 se ilumina.
– Los pilotos de control de función de las correspondientes teclas para la regulación manual de nivel
se apagan.
– Durante el desplazamiento del vehículo grúa se apaga el control de función en el pulsador 129.

3.1.2 Regulación manual de nivel


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

En la regulación manual de nivel se eleva o baja el vehículo grúa a través de los distintos cilindros de
suspensión.
La regulación manual de nivel en el tráfico por vías públicas está solamente permitido para ajustar el
vehículo grúa a particularidades especiales, para reducir la altura de la grúa.
La nivelación manual de nivel se puede activar con la suspensión de eje activada y con la suspensión
bloqueada.
Para ajustar el vehículo grúa a la posición nivelada, se indica mediante parpadeo de los pilotos de
control de función qué cilindros de suspensión se deben subir o bajar.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.03 – 6/13 LTM 1100-4-2-003
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109957-00

Fig.124218: Menú „Indicación de inclinación en la cabina del conductor“


Si el BTT está conectado en la consola de carga, se puede acceder al menú „Indicación de inclinación
en la cabina del conductor“. En el menú „Indicación de inclinación en la cabina del conductor“ se
puede leer la inclinación del vehículo grúa. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capí-
tulo 5.31.

Elevación del vehículo grúa

Fig.124219: Elevación del vehículo grúa


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Mantener apretados el pulsador 143 y el pulsador 112.


Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la izquierda se levanta.

u Mantener apretados el pulsador 143 y el pulsador 113.


Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la derecha se levanta.

u Mantener apretados el pulsador 143 y el pulsador 127.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.03 – 7/13
109957-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

Resultado:
– El nivel del vehículo detrás a la izquierda se levanta.

u Mantener apretados el pulsador 143 y el pulsador 128.


Resultado:
– El nivel del vehículo detrás a la derecha se levanta.

Levantamiento completo del vehículo grúa


u Mantener apretados el pulsador 143, el pulsador 112, el pulsador 113, el pulsador 127 y el pulsa-
dor 128.
Resultado:
– El nivel del vehículo se levanta completamente.

Bajada del vehículo grúa

Fig.124220: Bajada del vehículo grúa


u Mantener apretados el pulsador 143 y el pulsador 119.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la izquierda se baja.

u Mantener apretados el pulsador 143 y el pulsador 120.


Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la derecha desciende.

u Mantener apretados el pulsador 143 y el pulsador 135.


Resultado:
– El nivel del vehículo detrás a la izquierda se baja.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.03 – 8/13 LTM 1100-4-2-003
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109957-00

u Mantener apretados el pulsador 143 y el pulsador 136.


Resultado:
– El nivel del vehículo detrás a la derecha se baja.

Bajada completa del vehículo grúa


u Mantener apretados el pulsador 143, el pulsador 119, el pulsador 120, el pulsador 135 y el pulsa-
dor 136.
Resultado:
– El nivel del vehículo desciende completamente.

3.2 Regulación de nivel con BTT


La „regulación de nivel con BTT“ se explica en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.

3.3 Regulación de nivel con control remoto*


Si la grúa está equipada con un control remoto*, también se puede realizar la regulación de nivel con
el control remoto. La „regulación de nivel con control remoto“ se explica en el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 6.08.

3.4 Regulación de nivel con pantalla táctil (TE)


Nota
u La regulación de nivel con pantalla táctil (TE) solo es posible con determinados modelos de
grúa.

El menú „Suspensión de ejes“ es posible en la pantalla táctil (TE) si:


– la grúa está provista del menú „Suspensión de ejes“
– la suspensión de ejes está bloqueada
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra en un suelo plano y resistente.
– El motor está funcionando.
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutra „N“.
– No hay personas ni objetos en la zona de nivelación del vehículo grúa.
– El menú „Suspensión de ejes“ está seleccionado

Nota
¡Grúas con motor de chasis superior!
Si la grúa está equipada con un motor de chasis superior:
u Conmutar la regulación del motor en la cabina del gruista al motor de chasis inferior.
u Observar la descripción del manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.03.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

3.4.1 Regulación manual de nivel


En la regulación manual de nivel se eleva o baja el vehículo grúa a través de los distintos cilindros de
suspensión.

Fig.124243: Inclinación de la grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.03 – 9/13
109957-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

En el programa Servicio de grúa del monitor LICCON se puede leer la inclinación de la grúa. Véase el
manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.

Fig.124222: Pantalla táctil (TE)


Si la selección está activa, el marco de doble línea del símbolo seleccionado se representa relleno.
Si la selección no está activada, el marco de doble línea se representa vacío.
Mediante el parpadeo de la flecha 539 se indica que el vehículo grúa se encuentra por debajo de la
posición nivelada. Para alcanzar una posición nivelada, elevar el nivel del vehículo.
Mediante el parpadeo de la flecha 540 se indica que el vehículo grúa se encuentra por encima de la
posición nivelada. Para alcanzar una posición nivelada, bajar el nivel del vehículo.
Si se suelta el pulsador 421 durante el proceso de nivelación, dicho proceso se interrumpe. La pa-
lanca de mando Master se deberá ajustar de nuevo a la posición cero y comenzar de nuevo el pro-
ceso de nivelación.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.03 – 10/13 LTM 1100-4-2-003
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109957-00

Elevación del vehículo grúa

Fig.124221: Elevación del vehículo grúa


u Accionar el símbolo 537.
Resultado:
– El marco de doble línea del símbolo 537 se representa relleno.

u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y.


Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la izquierda se levanta.

u Accionar el símbolo 536.


Resultado:
– El marco de doble línea del símbolo 536 se representa relleno.

u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y.


Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la derecha se levanta.

u Accionar el símbolo 538.


Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El marco de doble línea del símbolo 538 se representa relleno.

u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y.


Resultado:
– El nivel del vehículo detrás a la izquierda se levanta.

u Accionar el símbolo 535.


Resultado:
– El marco de doble línea del símbolo 535 se representa relleno.

u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.03 – 11/13
109957-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

Resultado:
– El nivel del vehículo detrás a la derecha se levanta.

Levantamiento completo del vehículo grúa


u Pulsar el símbolo 535, símbolo 536, símbolo 537 y el símbolo 538.
Resultado:
– Los marcos de doble línea de los símbolos se representan rellenos.

u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y.


Resultado:
– El nivel del vehículo se levanta completamente.

Bajada del vehículo grúa

Fig.124221: Bajada del vehículo grúa


u Accionar el símbolo 537.
Resultado:
– El marco de doble línea del símbolo 537 se representa relleno.

u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y+.
Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El nivel del vehículo delante a la izquierda se baja.

u Accionar el símbolo 536.


Resultado:
– El marco de doble línea del símbolo 536 se representa relleno.

u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la derecha se baja.

u Accionar el símbolo 538.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.03 – 12/13 LTM 1100-4-2-003
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109957-00

Resultado:
– El marco de doble línea del símbolo 538 se representa relleno.

u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo detrás a la izquierda se baja.

u Accionar el símbolo 535.


Resultado:
– El marco de doble línea del símbolo 535 se representa relleno.

u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo detrás a la derecha se baja.

Bajada completa del vehículo grúa


u Pulsar el símbolo 535, símbolo 536, símbolo 537 y el símbolo 538.
Resultado:
– Los marcos de doble línea de los símbolos se representan rellenos.

u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo desciende completamente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.03 – 13/13
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

3.04 Servicio de marcha

1 Estados de marcha 3
2 Arranque del motor 4
3 Desconexión del motor 5
4 Velocidad de marcha 8
5 N.d.r. al ralentí 8
6 Freno de estacionamiento 11
7 Freno de servicio 13
8 Freno permanente 13
9 Caja de cambio automática 15
10 Instrumentos de control 24
11 Tempomat 32
12 Temposet 36
13 Marcha muy lenta 39
14 Bloqueos diferenciales 42
15 Dirección 44
16 Finalización del procedimiento 51
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 1/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 2/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

1 Estados de marcha
Antes de desplazarse por carreteras públicas, se debe retraer completamente y depositar la pluma
telescópica sobre el soporte de pluma.

ADVERTENCIA
¡Estado de marcha no autorizado!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Desplazar en las vías públicas con una carga máx. sobre eje de 12 t.
u Desplazar el vehículo grúa conforme a los estados de marcha admisibles.
u Observar y cumplir las especificaciones en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 3.02.
u Tener en cuenta y cumplir las prescripciones nacionales.

1.1 Cargas sobre ejes de hasta 12 t


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La pluma telescópica está retraída completamente y depositada sobre el soporte de pluma
– El motón de gancho está enganchado y amarrado en el acoplamiento de enganche delantero
– El chasis superior de la grúa está empernado con el chasis inferior
– El sistema de suspensión de ejes está ajustado en suspensión
– El vehículo grúa se encuentra en el posición nivelada para la marcha por carreteras

1.1.1 Estado de marcha 48 t

Fig.122980: Estado de marcha 48 t


En vez de la placa de contrapeso 2,5 t se puede transportar el mecanismo de elevación 2.

Estado de marcha 48 t
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Aparato básico Chasis inferior de la grúa


Chasis superior
Pluma telescópica
Contrapeso 2,5 t montado en la plataforma giratoria
Motón de gancho, 1 polea enganchado en el acoplamiento de enganche

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 3/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

1.2 Cargas sobre eje superiores a 12 t


ADVERTENCIA
¡Mayor esfuerzo de los frenos!
Distancia de frenado más larga.
Los frenos pueden sobrecalentarse.
Los frenos y la dirección ya no corresponden a las prescripciones.
u Desplazar lentamente y con cuidado.

En desplazamientos con una caga del eje superior a 12 t , los forros de freno se desgastan más rá-
pido. Se reduce la vida útil de todos los componentes afectados por la carga de eje elevada.
Se reduce la vida útil de los siguientes componentes:
– Frenos
– Neumáticos
– Llantas
– Ejes
– Accionamiento
– Suspensión
– Dirección

1.3 Estado de marcha por encima de 60 t


A un estado de marcha por encima de 60 t , el embrague se somete a grandes esfuerzos al arrancar.

AVISO
¡Sobrecalentamiento o daños en el embrague!
u En el cambio manual, arrancar como máximo en segunda marcha.
En pendientes superiores al 6%:
u Arrancar exclusivamente con la marcha todo terreno accionada y como máximo en segunda mar-
cha.
u Maniobrar el vehículo grúa exclusivamente con la marcha todo terreno accionada.
u No arrancar con el vehículo rodando hacia atrás y con la marcha atrás puesta.

2 Arranque del motor


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121888: Arranque del motor

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 4/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

El motor se puede cargar al máximo solo después de alcanzar la temperatura de servicio.


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería 15 está conectado
– El freno de estacionamiento 3 está bloqueado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

2.1 Proceso de arranque


u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 en la posición „I“.
Resultado:

Fig.121889: Proceso de arranque


– La luz piloto 184 parpadea
– La luz piloto de la carga de batería 235 se ilumina
– El motor se puede arrancar

u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 a la posición „II“ y arrancar el motor.

Reparación del problema


¿No arranca el motor después de 10 segundos como máximo?
u Hacer una pausa de 1 minuto.
Se puede arrancar tres veces 10 segundos con pausas intermedias de 1 minuto, entre cada opera-
ción de arranque.
u Arrancar otra vez el motor.

Nota
¡Descarga de la batería a temperaturas bajas!
La capacidad de la batería disminuye en caso de temperaturas muy bajas.
Después de parar el motor:
u Conservar las baterías en una habitación con calefacción en la medida de lo posible.

3 Desconexión del motor


AVISO
¡Motor con funcionamiento incorrecto!
Daños en el motor.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u En caso de fallo de funcionamiento detener el motor lo más rápidamente posible.

Los fallos de funcionamiento son:


– presión de aceite que baja o varía enormemente
– menor rendimiento sin modificación del pedal acelerador
– menor revoluciones sin modificación del pedal acelerador
– formación intensa de humo
– temperatura ascendente del líquido refrigerante
– ruidos anormales en el motor

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 5/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

Fig.121888: Desconexión del motor


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El freno de estacionamiento 3 está bloqueado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

3.1 Proceso de parada


AVISO
¡Desgaste elevado del motor!
Si se ha accionado la grúa con motor a potencia máxima o si la temperatura del líquido refrigerante es
superior a 95 °C:
u Hacer funcionar el motor sin potencia durante 1-2 minutos con el n.d.r. al ralentí.

u Girar retrocediendo el interruptor de encendido y arranque 23 hasta llegar al tope.


u Retirar el interruptor de encendido y arranque 23 y guardarlo.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 6/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

3.2 Desconexión en caso de peligro

Fig.121893: Desconexión en caso de peligro


En caso de peligro, se puede apagar inmediatamente el vehículo grúa presionando el interruptor de
PARADA DE EMERGENCIA* 42.

Nota
u Utilizar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA * 42solo en casos de emergencia.
u No accionar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA* 42 en condiciones de servicio normal.

u Accionar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA* 42.


Resultado:
– El vehículo grúa se detiene inmediatamente.

Para desconectar el interruptor de parada de emrgencia* 42 después de haberlo accionado:


u Desbloquear con la llave de contacto.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 7/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

4 Velocidad de marcha
4.1 Reajustar el recorrido

Fig.109435: Reajustar el recorrido


En el menú „Recorrido y horas de servicio“ del BTT se puede cambiar la indicación de los kilómetros
por etapas y el total de kilómetros (km) en millas (m).
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El menú „Recorrido y horas de servicio“ está activo en el BTT
u Pulsar la tecla de función F3 del BTT durante 12 segundos.
Resultado:
– Después de 7 segundos suena un aviso preliminar acústico.
– Transcurridos 12 segundos se conmuta el recorrido.
– Suena la señal acústica. Aparece el fallo del sistema.

u Desconectar el encendido.
Resultado:
– La señal acústica cesa y el fallo del sistema se borra.

5 N.d.r. al ralentí
Después de arrancar el motor, se regula automáticamente el n.d.r. al ralentí.
El aumento del n.d.r. al ralentí se regula automáticamente al preseleccionar con el selector de campo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

de marcha „D“ o „R“.


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 8/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

5.1 Regulación con conmutador en la columna de dirección

Fig.121895: Regulación con conmutador en la columna de dirección

5.1.1 Aumento del n.d.r. al ralentí


u Accionar hacia arriba el conmutador en la columna de dirección 7.
Resultado:
– El n.d.r. al ralentí aumenta.

u Sujetar hacia arriba el conmutador en la columna de dirección 7.


Resultado:
– El n.d.r. al ralentí aumenta cíclicamente.

u Soltar el conmutador en la columna de dirección 7.


Resultado:
– El motor funciona con el n.d.r. ajustado.

5.1.2 Reducción del n.d.r. al ralentí


u Accionar hacia abajo el conmutador en la columna de dirección 7.
Resultado:
– El n.d.r. al ralentí se reduce.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Mantener presionado hacia abajo el conmutador en la columna de dirección 7.


Resultado:
– El n.d.r. al ralentí se reduce cíclicamente.

u Soltar el conmutador en la columna de dirección 7.


Resultado:
– El motor funciona con el n.d.r. ajustado.

5.1.3 Desconexión de la regulación del n.d.r. al ralentí


u Accionar hacia delante el conmutador en la columna de dirección 7.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 9/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

Resultado:
– La regulación del n.d.r. al ralentí está desconectada.

5.2 Regulación con pedal acelerador

Fig.121896: Regulación con pedal acelerador


u Regular el n.d.r. al ralentí con el pedal acelerador 2.
u Accionar el botón 7.1.
Resultado:
– El motor funciona con el n.d.r. ajustado.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 10/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

6 Freno de estacionamiento
6.1 Bloqueo

Fig.122689: Bloqueo del freno de estacionamiento


Si la palanca manual 3 no está correctamente enclavada al bloquear el freno de mano, el vehículo
puede deslizarse de manera incontrolada. La palanca manual 3 no puede presionarse hacia abajo
(sin que se tire).

ADVERTENCIA
¡El vehículo grúa rueda incontroladamente!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
Después de bloquear el freno de estacionamiento:
u Comprobar que ha encajado correctamente la palanca de mano 3.

u Poner la palanca manual 3 hacia arriba hasta que se encaje.


Resultado:
– El freno de estacionamiento está bloqueado.
– La luz piloto 201 se ilumina.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 11/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

6.2 Desbloqueo

Fig.121897: Desbloqueo del freno de estacionamiento


Asegurarse de que la presión de desbloqueo del freno requerida en el circuito de frenado 3 esté pres-
ente.
Al desbloquear el freno de estacionamiento, el vehículo grúa puede empezar a moverse inmediata-
mente.

ADVERTENCIA
¡El vehículo empieza a rodar!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
Antes de desbloquear el freno de estacionamiento:
u Frenar el vehículo grúa con el freno de servicio o acelerarlo con el pedal acelerador.

u Tirar de la palanca manual 3 en sentido longitudinal de la palanca hasta llegar al tope y presionar
hacia abajo.
Resultado:
– El freno de estacionamiento está desbloqueado.
– La luz piloto 201 se apaga.

Reparación del problema


¿El freno de estacionamiento no se desbloquea aunque se haya colocado la palanca manual 3 hacia
abajo?
En el circuito de frenado 3 no existe la presión requerida de desbloqueo de freno.
La luz de aviso 241 se ilumina.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Poner la palanca manual 3 nuevamente hacia arriba.


u Llenar el circuito de frenado 3 hasta que la luz de aviso 241 se apague.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 12/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

7 Freno de servicio

Fig.121898: Freno de servicio

7.1 Accionar el freno de servicio


ADVERTENCIA
¡Freno de servicio defectuoso!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Inmediatamente al iniciar la marcha, efectuar un control de frenado.

u Accionar el pedal 1 y controlar el freno de servicio.

8 Freno permanente
El freno permanente se compone del freno de motor, del intarder hidráulico y del freno de corrientes
de Foucault*.
El freno permanente se puede accionar sólo si el motor está conectado. Si el freno permanente se
acciona, no se puede acelerar.
La utilización razonable del freno permanente durante la conducción previsora permite reducir el des-
gaste del freno de servicio y, por lo tanto, los costes de servicio.
¡Al utilizar el freno permanente se debe tener cuidado! Conmutar las diferentes posiciones una des-
pués de otra observando constantemente el comportamiento de marcha del vehículo grúa.
Si se conecta el freno permanente en una calzada resbaladiza, las ruedas de accionamiento pueden
perder adherencia.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de derrape!
u No conectar el freno permanente en una calzada resbaladiza.

Con un frenado prolongado se calentará el freno permanente.

ADVERTENCIA
¡Calentamiento del freno permanente!
La potencia de frenado del freno de corrientes de Foucault* y del Intarder puede reducirse conside-
rablemente.
u Adaptar el comportamiento de frenado a la situación de marcha.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 13/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

Durante un recorrido largo en pendiente, se debe seleccionar una velocidad que permita con la posi-
ción mantener una velocidad constante, de tal manera que todavía esté a la disposición otras posicio-
nes para frenados. Si el efecto de frenado no es suficiente, es preciso frenar el vehículo grúa redu-
ciendo la velocidad con el freno de servicio y conmutando a marchas inferiores.

8.1 Conexión del freno permanente

Fig.121899: Freno permanente


El freno permanente se acciona con el interruptor de la biela de dirección 7.
El interruptor de la biela de dirección 7 está disponible en las siguientes versiones:
– 1 posición de mando
– 5 posiciones de mando*

ADVERTENCIA
¡Bloqueo de las ruedas!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
Para evitar un bloqueo de las ruedas:
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 nivel por nivel.
Bloqueo al accionar el freno permanente de las ruedas:
u Seleccionar el escalón de velocidad más bajo.

u Accionar el interruptor de la columna de dirección 7.


Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– En la posición de mando 1 el intarder está activo. Al ir por la pendiente, se tratará de mantener la


última velocidad accionada.
– En la posición de mando del 2 al 5, el intarder, el freno motor y el freno de corrientes de Foucault
están activos.*

8.2 Desconexión del freno permanente


En cuanto el vehículo grúa se encuentre parado o ya no sea necesaria ninguna desaceleración, des-
conectar el freno permanente.
La retrogradación del interruptor de la biela de dirección 7 se puede realizar de una vez.
u Regresar el interruptor de la columna de dirección 7 al nivel 0.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 14/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

Resultado:
– El freno permanente está desconectado.

9 Caja de cambio automática

Fig.121902: Indicación de estados de cambio


La caja de cambio automática puede ponerse en el modo automático o modo manual. La caja comp-
rende 12 marchas para avanzar y 2 para el retroceso. Los respectivos estados de cambio se visuali-
zan en el indicador 223.

9.1 Conmutación modo automático/servicio de cambio

Fig.121900: Conmutación servicio de cambio manual/modo automático


Al conectar el encendido, se activa automáticamente el modo automático. En el campo neutro „N“ y
en el campo de retroceso „R“ siempre está activo el modo manual.
Para cambiar entre el modo automático y el modo manual:
u Accionar el pulsador 104.
Resultado:
– La luz piloto en el pulsador 104 no se ilumina: Modo automático
– La luz piloto en la tecla 104 se ilumina: Servicio de cambio manual
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 15/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

9.2 Puesta en marcha

Fig.121901: Puesta en marcha


La caja determina automáticamente la marcha inicial según la resistencia previa.

ADVERTENCIA
¡El vehículo empieza a rodar!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
Antes de desbloquear el freno de estacionamiento:
u Frenar el vehículo grúa con el freno de servicio o acelerarlo con el pedal acelerador.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa se encuentra parada
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El freno de estacionamiento 3 está bloqueado
u Accionar el freno de servicio 1.
u Seleccionar el campo de marcha con el pulsador R 100 para el retroceso o con el pulsador D 102
para la marcha adelante.
La marcha inicial se puede corregir manualmente en marcha superior hasta la cuarta o en marcha in-
ferior hasta la primera. Para ello, se debe cambiar al modo manual. Luego, se puede cambiar inmedi-
atamente al modo automático.
Si la marcha inicial es demasiado alta:
u Corregir la marcha inicial.
u Soltar el freno de servicio 1.
u Accionar ligeramente el pedal acelerador 2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Resultado:
– El embrague se bloquea.

u Abrir el freno de estacionamiento 3 y accionar el pedal acelerador 2.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 16/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

9.3 Pendiente ascendente/descendente

Fig.121901: Pendiente ascendente/descendente


Si al ir por cuesta arriba o cuesta abajo, el pedal acelerador 2 se pone a cero por motivos del tráfico,
la caja de cambio se conmuta primero a la marcha inicial. Poco antes que el vehículo grúa se de-
tenga, se desbloquea el embrague a seco y la fuerza de tracción o la fuerza de frenado se interrum-
pen. Esto podría provocar que el vehículo grúa se mueva repentinamente hacia atrás o que acelere.
Un nuevo accionamiento del pedal acelerador 2 no da un impulso de inmediato ya que primero el em-
brague seco tiene que bloquearse.
En pendientes ascendentes:
u Después de desbloquear el embrague a seco, accionar el freno de servicio 1.
En pendientes descendentes con una reducción de la potencia de frenado al desbloquear el embra-
gue en seco.
En pendientes descendentes:
u Accionar profundamente el freno de servicio 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 17/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

9.4 Bajada de pendiente seguida de una subida inmediata

Fig.121903: Bajada de pendiente seguida de una subida inmediata


En bajadas de pendientes seguidas de una subida inmediata, la caja de cambio automática no reco-
noce inmediatamente que el vehículo grúa se encuentra en una subida.
u Accionar el pulsador 104.
Resultado:
– El servicio de cambio manual se conmuta.

u Bajar los cambios con el conmutador en la columna de dirección 7.


o
Bajar los cambios con el pulsador 108.
u Seleccionar la marcha conforme a las necesidades de la pendiente.
u Accionar el pulsador 104.
Resultado:
– El modo automático se conmuta.

9.5 Seleccionar de la dirección de marcha


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El vehículo grúa está parado

9.5.1 Dirección de marcha retroceso „R“


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121904: Dirección de marcha retroceso „R“


Sirve para ir marcha atrás con el vehículo grúa.
u Accionar el pulsador 100.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 18/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

Resultado:
– El piloto de función en la tecla 100 se ilumina.

9.5.2 Neutro „N“

Fig.121904: Neutro „N“


Sirve para arrancar el motor y para el servicio de marcha al ralentí.
Utilizar la posición neutra también en caso de que el vehículo grúa no esté vigilado y con el motor en
marcha.

ADVERTENCIA
¡El vehículo grúa rueda incontroladamente!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el vehículo grúa no ruede de manera incontrolada.

u Accionar el pulsador 101.


Resultado:
– El piloto de función en la tecla 101 se ilumina.
– La luz piloto 222 se ilumina.

9.5.3 Dirección de marcha adelante „D“

Fig.121904: Dirección de marcha adelante „D“


Este modo de marcha se selecciona para el servicio en general de marcha hacia adelante.
u Accionar el pulsador 102.
Resultado:
– El piloto de función en la tecla 102 se ilumina.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

9.6 Modo automático


En el modo automático, el operador acciona sólo el pedal acelerador o los frenos. Las conmutaciones
de marchas las efectúa automáticamente el sistema dependiendo del estado del vehículo y ahorrando
el consumo. La caja de cambio selecciona automáticamente una marcha inicial según el ajuste del
modo de dirección. La marcha inicial puede adaptarse manualmente a la situación de marcha.
Accionar el freno de servicio, antes de conmutar de neutro „N“ a otro campo de marcha. Si no se tiene
en cuenta, suena una señal de aviso acústico y aparece una indicación de mando en el terminal Blue-
tooth™.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 19/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

Fig.121902: Indicación de estados de cambio

Fig.197532: Modo automático


La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Modo automático
– B Reservado
– C Marcha introducida
– D Marcha introducida

9.7 Modo manual

Fig.121905: Modo manual


En el modo manual, la marcha deseada se pone mediante el interruptor de la biela de dirección 7 o a
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

través del pulsador 105 y el pulsador 108.


En el modo manual, no se puede conducir con el Tempomat o Temposet.
Si se trata de cambiar a una marcha superior al estar en la primera marcha o si se trata de cambiar a
una inferior al estar en la primera marcha de avance o en la primera marcha de retroceso, entonces
suena una señal acústica y en el terminal Bluetooth™ aparece una indicación de mando.
Si se desea seguir bajando a otra marcha inferior diferente de la que está autorizada, suena una se-
ñal acústica y aparece en el terminal Bluetooth™ una instrucción de mando.
Accionar el freno de servicio, antes de conmutar de neutro „N“ a otro campo de marcha. Si no se tiene
en cuenta, suena una señal de aviso acústico y aparece una indicación de mando en el terminal Blue-
tooth™.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 20/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

Fig.121902: Indicación de estados de cambio

Fig.197533: Modo manual


La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Cambio seleccionado
– B Cambio seleccionado
– C Marcha introducida
– D Marcha introducida

9.7.1 Selección del cambio con el interruptor de la biela de dirección

Fig.121906: Selección del cambio con el interruptor de la biela de dirección


Con el interruptor de la biela de dirección se puede cambiar a la vez a una o varias marchas. El con-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

mutador en la columna de dirección regresa a la posición inicial cada vez que se valida.

Conmutación a marchas superiores


u Accionar hacia arriba el conmutador en la columna de dirección 7.
Resultado:
– Conmutar a una marcha superior.

u Sujetar hacia arriba el conmutador en la columna de dirección 7.


Resultado:
– Las marchas aumentan en espacios de 1/2 segundo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 21/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

Conmutación a marchas inferiores


u Accionar hacia abajo el conmutador en la columna de dirección 7.
Resultado:
– Conmutar a una marcha inferior.

u Mantener presionado hacia abajo el conmutador en la columna de dirección 7.


Resultado:
– Las marchas se reducen en espacios de 1/2 segundo.

9.7.2 Selección del cambio con la tecla

Fig.121907: Selección del cambio con la tecla


Mediante la tecla 105 y la tecla 108 se pueden conmutar a la vez a una o varias marchas superiores o
inferiores.

Conmutación a marchas superiores


u Accionar brevemente la tecla 105.
Resultado:
– Conmutar a una marcha superior.

u Mantener presionado la tecla 105.


Resultado:
– Las marchas aumentan en espacios de 1/2 segundo.

Conmutación a marchas inferiores


u Accionar brevemente la tecla 108.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Resultado:
– Conmutar a una marcha inferior.

u Mantener presionado la tecla 108.


Resultado:
– Las marchas se reducen en espacios de 1/2 segundo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 22/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

9.8 Visualización de la indicación de aviso

Fig.121902: Visualización de la indicación de aviso

9.8.1 Error en la caja de cambio


Después de encender la máquina, la caja procesa un control. Si existe un fallo en la caja de cambio,
aparece inmediatamente o después de encender el motor, el mensaje de fallo „CH“ en la pantalla indi-
cadora 223.

Fig.197535: Error en la caja de cambio


La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Fallo de engranaje
– B Fallo de engranaje
– C Marcha introducida
– D Marcha introducida
u Apagar el motor y remediar el fallo de la caja.

9.8.2 Pérdida de aire comprimido


En caso de pérdida de aire comprimido la caja puede no volver a conectarse en determinadas cir-
cunstancias.
Al detenerse es posible que el motor se ahogue.
La pérdida de aire comprimido se visualiza mediante la indicación 223 „AL“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.197536: Pérdida de aire comprimido


La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Pérdida de aire comprimido
– B Pérdida de aire comprimido
– C Marcha introducida
– D Marcha introducida
u Efectuar el servicio de marcha solo con suficiente aire comprimido.

9.8.3 Acoplamiento sobrecargado


En caso de esfuerzo excesivo, el embrague se puede sobrecalentar.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 23/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

La sobrecarga del embrague se visualiza mediante la indicación 223 „CL“.

Fig.197537: Acoplamiento sobrecargado


La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Sobrecalentamiento del embrague
– B Sobrecalentamiento del embrague
– C Marcha introducida
– D Marcha introducida
Si el conductor ignora el aviso de error „CL“, el embrague se cierra automáticamente al accionar el
pedal acelerador. Esto podría ahogar el motor y provocar una rodadura incontrolada de la grúa hacia
atrás.

ADVERTENCIA
¡Vehículo que rueda hacia atrás!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
En caso del mensaje de error „CL“:
u Detener el vehículo grúa y dejar enfriar el embrague.

10 Instrumentos de control
Prestar atención a todos los instrumentos de control durante el servicio de marcha.
Si se ilumina una luz de aviso o parpadea una luz piloto, existirá una función errónea o una adverten-
cia.

AVISO
¡Fallo de funcionamiento/advertencia!
Daño de los componentes.
En caso de fallo de funcionamiento/advertencia:
u Detener el vehículo grúa de forma segura para el tráfico.
u Asegurar el vehículo grúa contra todo rodamiento involuntario. Bloquear el freno de estaciona-
miento.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.

10.1 Embrague
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121908: Embrague
Si está gastado el embrague, la luz piloto 188 parpadea.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 24/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

AVISO
¡Graves daños en el embrague!
La luz piloto 188 parpadea.
En cuanto parpadee la luz piloto 188 por primera vez:
u Diríjase al taller más cercano.
u Eliminar la causa de fallo.

La luz piloto 188 se apaga automáticamente a los 60 segundos. La luz piloto 188 vuelve a parpadear
si el motor se desconecta y conecta, así como cuando se pone una marcha.
u Controlar la luz piloto 188.

10.2 Caja de cambio

Fig.121909: Caja de cambio

AVISO
¡La caja de cambio no está en capacidad de funcionamiento!
La luz de aviso 189 se ilumina.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.

u Controlar la luz de aviso 189.

10.3 Circuito de dirección II

Fig.121910: Circuito de dirección II

ADVERTENCIA
¡El circuito de dirección II no está en capacidad de funcionamiento!
La luz de aviso 185 se ilumina tras el arranque del motor.
Muerte, heridas graves, daños materiales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.


u Eliminar la causa de fallo.

u Controlar la luz de aviso 185.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 25/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

10.4 Circuito de dirección I

Fig.121911: Circuito de dirección I


A una velocidad de marcha de 10 km/h se apaga la luz de aviso 186 para el circuito de dirección I.

AVISO
¡El circuito de dirección I no está en capacidad de funcionamiento!
La luz de aviso 186 se enciende durante el viaje.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Eliminar la causa de fallo.

u Controlar la luz de aviso 186.

10.5 Presión de aceite motor

Fig.121912: Presión de aceite motor


Indicación de la presión de aceite del motor en el gráfico de barras 232 de 0 bar – 10 bar.
En caso de una presión de aceite de motor insuficiente o de ninguna presión, no se realiza la lubrica-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ción del motor.

AVISO
¡No hay lubricación en el motor, daños en el motor!
La presión del aceite de motor desciende y no sube al aumentar el n.d.r.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 26/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

AVISO
¡No hay lubricación en el motor, daños en el motor!
La luz de aviso 233 se ilumina.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.

u Controlar la luz de aviso 233 y el gráfico de barras 232.

10.6 Fallo del motor

Fig.121913: Fallo del motor

Nota
u Es válido exclusivamente en motores donde se ha montado un postratamiento de gases de es-
cape con sistema SCR.

AVISO
¡Daños al motor!
La luz de aviso 205 se ilumina.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Parar inmediatamente el motor.
u Eliminar la causa de fallo.

u Controlar la luz de aviso 205.

10.7 Avería del freno

Fig.121914: Avería del freno

ADVERTENCIA
¡El circuito de frenado no está en capacidad de funcionamiento!
La luz de aviso 203 se ilumina.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Muerte, heridas graves, daños materiales.


u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Eliminar la causa de fallo.

u Controlar la luz de aviso 203.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 27/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

10.8 Reserva de aire comprimido 1, 2, 3

Fig.121915: Reserva de aire comprimido 1, 2, 3

ADVERTENCIA
¡El circuito de frenado no está en capacidad de funcionamiento!
La luz de aviso se enciende durante el viaje.
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Eliminar la causa de fallo.

u Controlar la luz de aviso 237.


u Controlar la luz de aviso 239.
u Controlar la luz de aviso 241.

10.9 Nivel de combustible

Fig.121916: Nivel de combustible


No circular hasta agotar el combustible del depósito, ya que de lo contrario, se tendrá que purgar el
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

aire del sistema de combustible.


Indicación del nivel de combustible en el gráfico de barras 228 en porcentaje (%), de 0% a 100%.
u Completar el nivel de combustible a tiempo.
Si el nivel de combustible es muy bajo, se ilumina la luz piloto 229.
Si la luz piloto 229 se ilumina:
u Completar inmediatamente la reserva de combustible.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 28/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

10.10 Reserva de urea*

Fig.121917: Reserva de urea

Nota
u Es válido exclusivamente en motores donde se ha montado un postratamiento de gases de es-
cape con sistema SCR.

En caso de un nivel muy bajo de urea o de una función errónea en el tratamiento posterior de los ga-
ses de escape, se puede producir una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.

ADVERTENCIA
¡Impedimento para la circulación!
Reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
u Completar el nivel de urea a tiempo.

El tipo y volumen de una reducción de potencia del motor dependen de las reglamentaciones respec-
tivas válidas nacionales/regionales y de la configuración del vehículo. Eventualmente el arranque del
motor puede ser detenido (bloqueo de arranque).
Indicación del nivel de urea en el gráfico de barras* 242 en porcentaje (%), de 0% a 100%.
u Comprobar la reserva de urea.
La luz piloto* 243 se ilumina o parpadea si la reserva de urea es muy baja.
Si la luz piloto* 243 se ilumina o parpadea:
u Completar inmediatamente la reserva de urea.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 29/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

10.11 Temperatura del líquido refrigerante

Fig.121918: Temperatura del líquido refrigerante


Indicación de la temperatura del líquido refrigerante en el gráfico de barras 230 de 30 °C – 120 °C.
Si la temperatura del líquido refrigerante es muy alta:
u Reducir la carga y aumentar el n.d.r. del motor.
u Bajar la temperatura a entre 85 °C – 90 °C.

AVISO
¡Temperatura del líquido refrigerante excesiva, daños en el motor!
La luz de aviso 231 se ilumina.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Parar inmediatamente el motor.
u Eliminar la causa de fallo.

u Controlar la luz de aviso 231 y el gráfico de barras 230.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 30/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

10.12 Temperatura del aceite de engranaje

Fig.121919: Temperatura del aceite de engranaje


Indicación de la temperatura del aceite de engranaje en el gráfico de barras 226 de 50 °C – 140 °C.

AVISO
Daños en la transmisión!
La luz de aviso 227 se ilumina.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.

u Controlar la luz de aviso 227 y el gráfico de barras 226.

Reparación del problema


¿La indicación en el gráfico de barras 226 alcanza el área roja?
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Conmutar la caja de cambio a neutro „N“.
u Hacer funcionar el motor con 1500 min-1.
Si la temperatura del aceite no desciende dentro de un breve tiempo al campo de temperatura permi-
tida:
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 31/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

11 Tempomat

Fig.121895: Tempomat
Con el Tempomat se puede guardar una velocidad de marcha superior a 20 km/h. El Tempomat se
acciona con el interruptor de la biela de dirección 7.

ADVERTENCIA
¡Peligro de derrape!
u No utilizar el Tempomat en una calzada resbaladiza.

Utilizar el Tempomat cuando el tráfico permita una velocidad homogénea. Al ir cuesta arriba o cuesta
abajo es posible eventualmente que no se mantenga la velocidad.
Con el Tempomat activado, dejar de accionar el pedal acelerador.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El modo automático está conectado
– La velocidad de marcha es superior a 20 km/h.
– El freno de servicio y el freno permanente no están activados

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 32/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

11.1 Conexión del Tempomat

Fig.121920: Tempomat
u Acelerar el vehículo grúa a la velocidad deseada.
u Accionar hacia arriba o abajo el conmutador en la columna de dirección 7.
Resultado:
– La velocidad memorizada se indica brevemente en el indicador 221.
– La luz piloto 220 se ilumina.
– „t“ aparece indicada en la visualización 221 en la posición A
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 33/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

11.2 Estado de la velocidad del Tempomat

Fig.121921: Estado de la velocidad del Tempomat


Con el Tempomat activo se visualiza el estado de la velocidad del Tempomat memorizada en el indi-
cador 221 en la posición B:
– B1 Velocidad sobrepasada al valor memorizado:
– B2 Velocidad memorizada alcanzada:
– B3 Velocidad por debajo del valor memorizado:
En la posición C y en la posición D se indica la velocidad de marcha actual.

11.3 Modificación de la velocidad del Tempomat


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El modo Tempomat está conectado
u Accionar hacia arriba el conmutador en la columna de dirección 7.
Resultado:
– Se aumenta la velocidad.

u Sujetar hacia arriba el conmutador en la columna de dirección 7.


Resultado:
– Se aumenta la velocidad de forma continua.

u Accionar hacia abajo el conmutador en la columna de dirección 7.


Resultado:
– Se reduce la velocidad.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Mantener presionado hacia abajo el conmutador en la columna de dirección 7.


Resultado:
– Se reduce la velocidad de forma continua.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 34/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

11.4 Desconexión del Tempomat


u Accionar hacia delante el conmutador en la columna de dirección 7.
o
Accionar el freno de servicio.
o
Accionar el freno permanente.
o
La velocidad cae por debajo de los 10 km/h.

11.5 Regreso a la velocidad ajustada por última vez en el Tempomat


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121920: Tempomat
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El Tempomat está desconectado
– No volver a poner el interruptor de arranque del encendido a la posición „0“
u Accionar hacia abajo el conmutador en la columna de dirección 7.
Resultado:
– La velocidad de marcha visualizada se ajustará nuevamente.

11.6 Borrar la velocidad del Tempomat guardada


u Girar la llave de encendido y arranque a la posición „0“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 35/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

12 Temposet

Fig.121922: Temposet
Con el Temposet se puede limitar la velocidad de marcha a partir de 10 km/h. El mando del Temposet
se efectúa con el interruptor de la biela de dirección 7.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El modo automático está conectado
– La velocidad de marcha es superior a 10 km/h

12.1 Conexión de la velocidad Temposet


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Accionar el botón 7.1.


Resultado:
– La luz piloto 220 se ilumina.
– „S“ aparece indicada en la visualización 221 en la posición A

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 36/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

12.2 Estado de la velocidad del Temposet

Fig.121921: Estado de la velocidad del Temposet


Con el Temposet activo se visualiza la velocidad del Temposet memorizada en el indicador 221 en la
posición B:
– B1 Velocidad sobrepasada al valor memorizado:
– B2 Velocidad memorizada alcanzada:
– B3 Velocidad por debajo del valor memorizado:
En la posición C y en la posición D se indica la velocidad de marcha actual.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 37/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

12.3 Modificación de la velocidad del Temposet

Fig.121922: Temposet
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El modo Temposet está conectado
u Accionar hacia arriba el conmutador en la columna de dirección 7.
Resultado:
– Se aumenta la velocidad.

u Sujetar hacia arriba el conmutador en la columna de dirección 7.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Resultado:
– Se aumenta la velocidad de forma continua.

u Accionar hacia abajo el conmutador en la columna de dirección 7.


Resultado:
– Se reduce la velocidad.

u Mantener presionado hacia abajo el conmutador en la columna de dirección 7.


Resultado:
– Se reduce la velocidad de forma continua.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 38/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

12.4 Desconexión del Temposet


u Accionar hacia delante el conmutador en la columna de dirección 7.

12.5 Borrar la velocidad del Temposet guardada


u Girar la llave de encendido y arranque a la posición „0“.

13 Marcha muy lenta


La marcha muy lenta consta de los modos de servicio:
1. Marcha todo terreno (V2 a V4 / R2)
2. Servicio de maniobra (V1 / R1)
El servicio de maniobra es un requisito previo para la marcha por terrenos.

13.1 Marcha todo terreno

Fig.122690: Marcha todo terreno


Si se conmuta a la marcha todo terreno, se activa automáticamente el servicio de cambio manual.
En la marcha todo terreno están disponibles las marchas hacia delante 2 a 4 (V2 a V4) y la marcha
atrás 2 (R2). El cambio solo es posible con el vehículo parado.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra parada
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– La suspensión de ejes está "en suspensión"


– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“
Para conectar la marcha todo terreno:
u Accionar el pulsador 107.
Resultado:
– El piloto de función en la tecla 107 se ilumina.

Para desconectar la marcha todo terreno:


u Accionar nuevamente el pulsador 107.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 107 se apaga.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 39/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

13.2 Servicio de maniobra


Utilizar el servicio de maniobra exclusivamente para las siguientes situaciones:
– Desplazamiento lento (maniobra) en espacios reducidos
– Movimiento lento en el lugar de estacionamiento
– Desplazamiento en estado de equipo montado
En el servicio de maniobra están disponibles las marcha hacia delante 1 (V1) y la marcha atrás 1
(R1).

AVISO
¡Peligro de daños en la caja de cambio!
u No utilizar el servicio de maniobra con el vehículo grúa enganchado.
Exclusivamente cuando es necesario para la situación de marcha:
u Conectar el servicio de maniobra.

El efecto combinado de motor y engranaje se diferencia considerablemente en el servicio de ma-


niobra en comparación con el servicio normal.
En el servicio normal, solo el par de giro máximo del motor se acciona con el pedal acelerador. El
bloqueo o desbloqueo del embrague así como el cambio de marchas están asegurados por el sis-
tema electrónico (regulación del par).
En el servicio de maniobra, el bloqueo del embrague depende directamente de la posición del pedal
de marcha. Si se acciona ligeramente el pedal acelerador, el embrague se acciona y produce un
breve par de giro. Dicho par no es suficiente para mover el vehículo. Al seguir accionando el pedal
acelerador, se va bloqueando el embrague cada vez más hasta estar cerrado al 100 %. El n.d.r. del
motor se queda casi constante en el ralentí si el pedal de marcha se encuentra accionado al 50 %.
Solo entonces aumentan las revoluciones del motor hasta un máximo de 1400 min-1. El par de giro del
motor se adapta a las exigencias respectivas (regulación del n.d.r.).
Cuando el embrague está en una posición de fricción, se produce un calor que calienta el embrague.
Al estar muy caliente el embrague, aparece el aviso „embrague sobrecargado“ „CL“. La fricción del
embrague significa desgaste ya que a mayor temperatura en el embrague, mayor es el desgaste.
Evitar las siguientes situaciones:
– Parar el vehículo en una pendiente con el pedal acelerador
– Maniobras durante un largo tiempo a velocidad muy baja
– Balancear el vehículo bloqueado para liberarlo
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La marcha todo terreno está conmutada
– La grúa se encuentra parada
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 40/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

13.2.1 Conmutación al servicio de maniobra

Fig.122690: Servicio de maniobra


u Accionar el freno de servicio y mantenerlo presionado.
u Con el conmutador en la columna de dirección 7, poner en la marcha 1.
o
Con el pulsador 108, poner en la marcha 1.
Resultado:
– El servicio de maniobra está conectado.

Fig.197539: Servicio de maniobra conectado


La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Servicio de maniobra
– B Cambio seleccionado
– C Reservado
– D Marcha introducida

u Soltar el freno de servicio.


Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El vehículo se pone en movimiento.

13.2.2 Desconexión del servicio de maniobra


u Con el conmutador en la columna de dirección 7, cambiar a una marcha superior.
o
Con el pulsador 105, cambiar a una marcha superior.
Resultado:
– El servicio de maniobra está desconectado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 41/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

14 Bloqueos diferenciales
Para la marcha todo terreno, por caminos sin firmeza y bajo condiciones invernales, este vehículo
grúa está equipado con bloqueos diferenciales conmutables.
Con los bloqueos diferenciales conectados, está activado un límite de velocidad de hasta 40 km/h.

AVISO
¡Daño de los ejes motrices y el tramo de accionamiento!
u Conectar y desconectar los bloqueos diferenciales exclusivamente con el vehículo parado.
Mientras estén patinando las ruedas de accionamiento:
u No conectar nunca los bloqueos diferenciales.
u Circular con precaución. No iniciar la marcha con tirones. No acelerar al máximo.
u Recorrer exclusivamente tramos rectos. No conducir por curvas.
u Con los bloqueos diferenciales conectados, circular exclusivamente por terreno suelto y resbala-
dizo (lodo, arena).

Conectar los bloqueos diferenciales en el siguiente orden:


1. Bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de distribución+ conmutación del eje 3 + conmuta-
ción del eje 1(con accionamiento 8x8)*
2. Bloqueo diferencial transversal eje 3 + eje 4
3. Bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 1 (con accionamiento8x8)*

Nota
¡Los engranajes del diferencial están puestos diente con diente!
El piloto de control de función del pulsador Bloqueo diferencial parpadea.
u Iniciar la marcha con cuidado.

14.1 Conectar el bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de dis-


tribución + conmutación del eje 3 + conmutación del eje 1 (con ac-
cionamiento 8x8)*

Fig.121923: Bloqueos diferenciales


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra parado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Accionar el pulsador 138 y el pulsador 143.


Resultado:
– El piloto de control de función del pulsador 138 se ilumina.
– Bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de distribución + conmutación del eje 3 + conmuta-
ción del eje 1(con accionamiento 8x8)* conmutados.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 42/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

14.2 Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 3 + eje 4

Fig.121923: Bloqueos diferenciales


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra parado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– Bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de distribución + conmutación del eje 3 + conmuta-
ción del eje 1(con accionamiento 8x8)* conmutados
u Accionar el pulsador 141 y el pulsador 143.
Resultado:
– El piloto de control de función del pulsador 141 se ilumina.
– Los bloqueos diferenciales transversales del eje 3 + eje 4 están conmutados.

14.3 Conectar el bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 1 (con accio-


namiento8x8)*

Fig.121923: Bloqueos diferenciales


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra parado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– Bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de distribución + conmutación del eje 3 + conmuta-
ción del eje 1(con accionamiento 8x8)* conmutados
– Los bloqueos diferenciales transversales del eje 3 + eje 4 están conmutados
u Accionar el pulsador 140 y el pulsador 143.
Resultado:
– El piloto de función en la tecla 140 se ilumina.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 1 (con accionamiento 8x8)* está desconectado.

14.4 Desconexión de los bloqueos diferenciales

Fig.121923: Bloqueos diferenciales

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 43/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El vehículo grúa se encuentra parado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“
Circular por suelos resistentes y adherentes con bloqueos diferenciales activados puede provocar da-
ños considerables.

AVISO
¡Daño de los ejes motrices y el tramo de accionamiento!
Antes de circular por suelos resistentes y adherentes:
u desconectar los bloqueos diferenciales.

Desconectando el bloqueo diferencial longitudinal, se desconectan automáticamente los bloqueos di-


ferenciales transversales accionados.
u Accionar el pulsador 138 y el pulsador 143.
Resultado:
– Los pilotos de función en el pulsador 138, pulsador 140 y pulsador 141 se apagan.
– Todos los bloqueos diferenciales se desconectan.

u Accionar el pulsador 140 y el pulsador 143.


Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 140 se apaga.
– El bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 1 (con accionamiento 8x8)* está desconectado.

u Accionar el pulsador 141 y el pulsador 143.


Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 141 se apaga.
– Los bloqueos diferenciales transversales del eje 3 + eje 4 están desconectados.

15 Dirección
El vehículo grúa tiene 5 programas de dirección:
1. Marcha por carreteras
2. Dirección de todas las ruedas
3. Paso de perro
4. Dimensión reducida de salida de vía
5. Dirección independiente

Nota
¡Tráfico en vía pública!
u Circular pos vías públicas exclusivamente con el programa de dirección Marcha por carreteras.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Quiebro repentino de las ruedas!
Peligro de aplastamiento.
Antes de arrancar el motor y poner una marcha:
u Asegurarse de que ninguna persona permanece debajo de la cabina de la grúa.

La autorización de la conmutación entre los diferentes programas de dirección está controlada res-
pectivamente por el sistema. Si una conmutación no se permite, suena una señal acústica y se emite
un mensaje de fallo de mando en el terminal Bluetooth™.
Después de conectar la alimentación eléctrica, se activa el último programa de dirección seleccio-
nado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 44/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

Una conmutación de los programas de dirección es posible hasta una velocidad de 18 km/h. El pro-
grama de dirección solo se puede activar si las ruedas se encuentran en una posición admisible.
Si los ángulos de giro de las ruedas coinciden con el programa de dirección seleccionado, se activa el
programa de dirección seleccionado.
Si los ángulos de giro de las ruedas no coinciden completamente con el programa de dirección selec-
cionado, parpadea el piloto de control de función del pulsador del último programa de dirección ajus-
tado. El programa de dirección „Dirección independiente“ se ajusta. De este modo se puede seleccio-
nar indirectamente el programa de dirección necesario.

Nota
¡A partir de una temperatura de -20 °C !
Antes del desplazamiento, calentar el aceite en los cilindros de dirección:
u Accionar suficientemente la dirección.

A partir de una velocidad menor de 5 km/h se puede producir brevemente un ligero aumento de la
fuerza en el volante. Este proceso no influye en la seguridad del sistema de dirección. El sistema de
dirección sigue operativo.

15.1 Limitación de velocidad


En caso de fallo en la dirección, la velocidad máxima de marcha está limitada a 40 km/h. A una velo-
cidad superior a 40 km/h, se reducirá la velocidad máxima a la velocidad de marcha actual. Esto sig-
nifica que el conductor puede seguir avanzando con la velocidad actual. Sin embargo, no podrá ace-
lerar. Si se alcanza la velocidad de 40 km/h o bien se queda por debajo, la limitación permanece en
40 km/h. Por lo tanto, se evitará que el vehículo grúa pierda potencia de manera brusca al ir a una
velocidad elevada y por lo tanto, que se frene brutalmente.

15.2 Pilotos de control de función


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.103243: Programas de dirección


– El piloto de control de función de la tecla está encendido: el programa de dirección está activo
– El piloto de control de función en el pulsador no se ilumina: el programa de dirección no está acti-
vado
– El piloto de control de función de la tecla parpadea de manera lenta: El programa de dirección está
seleccionado pero el sistema de mando (todavía) no lo ha aceptado
El piloto de control de función parpadea hasta que sea posible un registro del programa de direc-
ción

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 45/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

– El piloto de control de función de la tecla parpadea de manera rápida: Fallo en el sistema de direc-
ción
El programa de dirección se está impidiendo, eventualmente suena una señal acústica en el panel
de visualización y aparece un mensaje de error en el terminal Bluetooth™.
u Seleccionar el programa de dirección.

Reparación del problema


¿No puede seleccionarse el programa de dirección?
El piloto de control de función del programa de dirección seleccionado parpadea lentamente.
El piloto de control de función del pulsador para el programa de dirección activo parpadea.
El sistema de control (todavía) no permite la conmutación.
Hasta que es posible una conmutación:
u Girar el volante y colocar las ruedas en la posición necesaria.
u O seleccionar indirectamente el programa de dirección.

15.3 Luz piloto dirección

Fig.121924: Luz piloto dirección


La luz piloto 181 muestra el estado de la dirección:
– La luz piloto 181 se ilumina: Dirección con funcionamiento correcto
– La luz piloto 181 parpadea rápidamente: Fallo en el sistema de dirección
– La luz piloto 181 se enciende intermitentemente despacio: Fallo en la conexión Bus LSB
Se mostrará un fallo en el sistema de dirección mediante el parpadeo de la luz piloto 181 y el parpa-
deo rápido de los cincos pilotos de control de función de los programas de dirección. Adicionalmente
suena una señal acústica cada 3 segundos. Los ejes de dirección trasera se regulan automática-
mente a la posición de 0° y se fija en la marcha rectilínea. Al ir por curvas en el momento, se produce
esto sólo con una modificación de la dirección de marcha de la grúa. Con la posición de 0° de los ejes
de dirección traseros, será mayor el radio de curva de la grúa.
El cambio de los programas de dirección ya no es posible.

ADVERTENCIA
¡Fallo en el sistema de dirección!
¡La dirección es posible solo de manera limitada!
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Eliminar la causa de fallo.

u Conectar el encendido.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Resultado:
– Se realiza un control de las luces del panel de visualización y del teclado.
– La luz piloto 181 „Dirección“ se desconecta durante un breve tiempo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 46/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

15.4 Cambio de programa de dirección

Fig.103243: Programas de dirección

15.4.1 Selección directa


u Seleccionar el programa de dirección.
Hasta que las ruedas el eje delantero pasen por la posición de 0°:
u girar el volante de dirección.
Resultado:
– Las ruedas de los ejes traseros se ajustan automáticamente.
– Si el programa de dirección está activo, el piloto de control de función del pulsador del programa
de dirección se ilumina

15.4.2 Selección indirecta


El programa de dirección puede cambiarse sin necesidad de modificar el ángulo de giro de las ruedas
del eje delantero.
u Seleccionar el programa de dirección Dirección independiente.
Resultado:
– El piloto de control de función del pulsador 125 se ilumina.

u Accionar el pulsador 143 y el pulsador para el programa de dirección deseado hasta que las rue-
das del eje trasero haya alcanzado su posición teórica.
Resultado:
– Si el programa de dirección deseado está activo, el piloto de control de función del pulsador del
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

programa de dirección se ilumina.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 47/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

15.5 Marcha por carreteras

Fig.105997: Marcha por carreteras


El programa de dirección Marcha por carreteras se ajusta de manera estándar. Para ello, se dirigen
los ejes de dirección trasera dependiendo del ángulo de giro de dirección de los ejes delanteros. El
ángulo de dirección se reduce a medida que aumenta la velocidad del vehículo grúa. A partir de una
velocidad de aprox. 30 km/h se regresan los de dirección traseros a la posición de 0° y se fijan para
en la marcha rectilínea.

Fig.121925: Marcha por carreteras


u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 121.
Resultado:
– Si el programa de dirección Marcha por carreteras está activo, el piloto de control de función del
pulsador 121 se ilumina.

15.6 Dirección de todas las ruedas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105998: Dirección de todas las ruedas


En el programa de dirección Dirección de todas las ruedas se mueven los ejes de dirección trasera
dependiendo del ángulo de giro del eje delantero de tal forma que el vehículo grúa alcanza un radio
de giro mínimo.
La velocidad de marcha máxima está limitada a unos 20 km/h.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 48/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

Fig.121926: Dirección de todas las ruedas


u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 122.
Resultado:
– Si el programa de dirección Dirección de todas las ruedas está activo, el piloto de control de fun-
ción del pulsador 122 se ilumina.

15.7 Paso de perro

Fig.105999: Paso de perro


En el programa de dirección Paso de perro se mueven los ejes de dirección trasera en la misma di-
rección que el eje delantero.
La velocidad de marcha máxima está limitada a unos 20 km/h.
Si los ejes delanteros se giran más allá del ángulo máximo posible de los ejes de dirección trasera, se
pueden raspar las ruedas. Esto depende igualmente de la distribución de peso de la grúa.

Fig.121927: Paso de perro


u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 123.
Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Si el programa de dirección Paso de perro está activo, el piloto de control de función del pulsa-
dor 123 se ilumina.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 49/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

15.8 Dimensión reducida de salida de vía

Fig.106000: Dimensión reducida de salida de vía


Con el programa de dirección Dimensión reducida de salida de línea se giran los ejes de dirección
trasera dependiendo del eje delantero de tal forma que la dimensión de salida de la parte trasera del
vehículo se reduce a un mínimo. Un caso típico para utilizar este programa de dirección se reco-
mienda en el momento de partida al lado de una vivienda.
La velocidad de marcha máxima está limitada a unos 20 km/h.
En este programa de dirección, la circulación en curvas está limitada.

Fig.121928: Dimensión reducida de salida de vía


u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 124.
Resultado:
– Si el programa de dirección Dimensión reducida está activo, el piloto de control de función del pul-
sador 124 se ilumina.

15.9 Dirección independiente

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106001: Dirección independiente

AVISO
¡Desplazamiento con dirección independiente!
Mayor desgaste en neumáticos, ejes y piezas de la dirección.
u Evitar en la medida de lo posible el desplazamiento con el programa de dirección Dirección inde-
pendiente.
u Desplazar cuidadosamente el vehículo grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 50/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

AVISO
¡Ángulo de dirección inadmisible o carga de eje por encima de 12 t !
Daños en la suspensión de eje y en el sistema de dirección.
u No sobrepasar el ángulo de dirección máxima autorizado.
u Circular con una carga del eje de 12 t como máximo.

Fig.122067: Dirección de los ejes


Con el programa de dirección Dirección independiente se dirigen los ejes de dirección trasera inde-
pendientemente de la dirección en que se encuentran los ejes delanteros por medio de la tecla 117 y
la tecla 118. Los ejes de dirección traseros cambian de dirección de manera paralela si los ejes delan-
teros se giran a la misma dirección. Si se quiebran los ejes de dirección trasero en sentido opuesto al
eje delantero, las orientaciones de las ruedas de los ejes de dirección se ajustan como en una mar-
cha en curva.
Con el programa de dirección Dirección independiente se puede conmutar al estar en cualquier posi-
ción de ruedas. El programa de dirección Dirección independiente se utiliza solo para la selección in-
directa de los programas de dirección y para desplazar ligeramente la parte trasera del vehículo en
zonas estrechas. Realizar todas las demás maniobras de conducción con los programas de direc-
ción 1 a 4.

Fig.121929: Dirección independiente


u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 125.
Resultado:
– Si el programa de dirección Dirección independiente está activo, el piloto de control de función del
pulsador 125 se ilumina.

16 Finalización del procedimiento


AVISO
¡Lubricación insuficiente de la caja!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Daños en la caja de cambio automático


u No dejar que el vehículo grúa ruede al estar en neutro.
u Poner el vehículo grúa en neutro solo después de que esté parado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 51/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

16.1 Detención

Fig.122068: Detención
u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada.
El campo de marcha seleccionada puede quedarse conectada.
Al pararse durante un tiempo más prolongado (más de 1 minuto):
u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“.
u Asegurar la grúa con el freno de servicio 1 o freno de estacionamiento 3 para evitar un desplaza-
miento involuntario.

16.2 Interrupción del procedimiento


u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada.
u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“.
u Bloquear el freno de estacionamiento 3.
Resultado:
– La luz piloto 201 se ilumina.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 52/54 LTM 1100-4-2-003
3.04 Servicio de marcha 1011612-01

16.3 Detener el vehículo grúa (estacionamiento)

Fig.122068: Detener el vehículo grúa (estacionamiento)


u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada.
u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“.
u Bloquear el freno de estacionamiento 3.
Resultado:
– La luz piloto 201 se ilumina.

AVISO
¡Desgaste elevado del motor!
Si se ha accionado la grúa con motor a potencia máxima o si la temperatura del líquido refrigerante es
superior a 95 °C:
u Hacer funcionar el motor sin potencia durante 1-2 minutos con el n.d.r. al ralentí.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.04 – 53/54
1011612-01 3.04 Servicio de marcha

Fig.121888: Detener el vehículo grúa (estacionamiento)


u Apagar el encendido 31 y retirar la llave de contacto.
u Desconectar el interruptor principal de batería 15 y retirar la leva de conmutación.
u Cerrar la cabina del conductor.
u Asegurar el vehículo grúa con calces para evitar que ruede de manera incontrolada.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.04 – 54/54 LTM 1100-4-2-003
3.05 Grúa en el lugar de empleo 1011863-01

3.05 Grúa en el lugar de empleo

1 Descripción 3
2 Controlar la suspensión de ejes 4
3 Estabilización de la grúa 6
4 Montaje de las placas de apoyo 18
5 Abandonar el lugar de aplicación 21
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.05 – 1/22
1011863-01 3.05 Grúa en el lugar de empleo

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.05 – 2/22 LTM 1100-4-2-003
3.05 Grúa en el lugar de empleo 1011863-01

1 Descripción
Antes del montaje, equipamiento y servicio de la grúa, ésta tiene que apoyarse y alinearse horizontal-
mente.

ADVERTENCIA
¡Grúa mal estabilizada!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Estabilizar completamente la grúa y nivelarla horizontalmente.
u Introducir la base de apoyo se inmediato en el programa Montaje del equipo.

1.1 Selección del lugar de emplazamiento


Selección de una ubicación apropiada para la grúa, véanse las instrucciones de servicio de la grúa
capítulo 2.04.

ADVERTENCIA
¡Selección errónea de la ubicación!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Colocar la grúa exclusivamente en una ubicación apropiada.

1.2 Numeración de los estabilizadores

Fig.124233: Numeración de los estabilizadores


Los cuatro estabilizadores de la grúa están numerados. Los símbolos de grúa en el BTT, en el moni-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

tor LICCON y en la pantalla táctil (TE) están numerados de forma correspondiente. A través de ello se
puede establecer la referencia de los símbolos de la grúa con los estabilizadores en la grúa.
Indicaciones de dirección para el símbolo de grúa 20:
– 1 Estabilizador atrás a la derecha
– 2 Estabilizador delante a la derecha
– 3 Estabilizador delante a la izquierda
– 4 Estabilizador atrás a la izquierda

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.05 – 3/22
1011863-01 3.05 Grúa en el lugar de empleo

2 Controlar la suspensión de ejes


AVISO
¡Daños materiales!
Antes de descargar la suspensión de ejes a través del apoyo de la grúa:
u Bloqueo de la suspensión de ejes.
Antes de trasladar el vehículo de grúa sobre carreteras públicas:
u Conectar la suspensión de ejes.

2.1 Bloqueo de la suspensión de ejes

Fig.124234: Bloqueo de la suspensión de ejes


Antes de estabilizar la grúa se debe bloquear la suspensión de ejes.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra en un suelo plano y resistente.
– El freno de estacionamiento está bloqueado.
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutral, N.
– El motor está funcionando.

Nota
Antes de bloquear, colocar la suspensión de ejes en un nivel de tren de rodaje favorable para la esta-
bilización.
u Seleccionar el nivel del tren de rodaje de tal modo, que la carrera del cilindro de apoyo sea sufici-
ente y no se alcance ninguna posición de bloqueo.
u Seleccionar el nivel del tren de rodaje de tal modo, que la carrera del cilindro de apoyo sea sufici-
ente para elevar todas las ruedas del suelo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Controlar la suspensión de ejes, véanse las instrucciones de servicio de la grúa capítulo 3.03.

u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 130.


Resultado:
– El piloto de control de función del pulsador 130 se ilumina.
– La suspensión de ejes está bloqueada.

Nota
u Como alternativa se puede controlar la suspensión de ejes con el BTT en determinados modelos
de grúa; véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 5.31.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.05 – 4/22 LTM 1100-4-2-003
3.05 Grúa en el lugar de empleo 1011863-01

2.2 Activación de la suspensión de ejes

Fig.124234: Activación de la suspensión de ejes


Antes de trasladar el vehículo de grúa por carreteras públicas se tiene que desconectar el bloqueo de
la suspensión de ejes.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente.
– La suspensión de ejes está bloqueada.
– La pluma telescópica está retraída completamente.
– La pluma telescópica está girada hacia delante y depositada sobre el soporte de pluma.
Si el bloqueo de ejes se desconecta sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, los ejes pueden
caer hacia abajo.

AVISO
¡Los ejes caen!
Daños en el eje y en su suspensión.
Cuando todas las ruedas hagan contacto con el suelo:
u Se puede levantar el bloqueo de la suspensión de ejes.

u Hasta que todas las ruedas hagan contacto con el suelo: Retracción de los cilindros de apoyo.
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 130.
Resultado:
– El piloto de función del pulsador 130 se apaga.
– La suspensión de ejes está conectada.

Nota
u Como alternativa se puede controlar la suspensión de ejes con el BTT en determinados modelos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

de grúa; véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 5.31.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.05 – 5/22
1011863-01 3.05 Grúa en el lugar de empleo

3 Estabilización de la grúa

Fig.124244: Ubicación del asistente/personal auxiliar


Control de la estabilización de la grúa:
– con el BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
– desde la cabina del gruista, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.01.

ADVERTENCIA
¡Larguero corredizo y cilindro de apoyo en movimiento!
Golpe, aplastamiento.
Muerte, daños materiales.
u Controlar los movimientos de los larguero corredizos y cilindros de apoyo.
Cuando el operador no tiene contacto visual con el larguero corredizo o con el cilindro de apoyo:
u Asegurar, que la persona auxiliar supervisa el larguero corredizo o el cilindro de apoyo y da instru-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

cciones al conductor de la grúa.


u Asegurar, que la persona auxiliar tiene contacto permanente con el conductor de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Grúa mal estabilizada!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
Antes de estabilizar la grúa:
u Colocar y asegurar los cuatro largueros corredizos.
u Colocar la grúa sobre los cuatro cilindros de apoyo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.05 – 6/22 LTM 1100-4-2-003
3.05 Grúa en el lugar de empleo 1011863-01

3.1 Alineación de los elementos de mando

3.1.1 Alineación BTT

Fig.123789: Posibilidades de ajuste del símbolo de grúa en la pantalla del BTT


– 1 Dirección visual en larguero corredizo/cilindro de apoyo 3 y larguero corredizo/cilindro de apoyo
4
– 2 Dirección visual en larguero corredizo/cilindro de apoyo 1 y larguero corredizo/cilindro de apoyo
2

ADVERTENCIA
¡Alineación errónea seleccionada en el BTT!
No se puede ver el área de peligro en el larguero corredizo/cilindro de apoyo.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Alinear el símbolo de la grúa en la pantalla del BTT conforme a la dirección visual del operador.
u Seleccionar la ubicación de modo que se vea el área de peligro del larguero corredizo/cilindro de
apoyo.

u Ajuste del BTT hacia la grúa, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.

3.1.2 Alineación de la pantalla táctil en la cabina de la grúa 1 (TE1)

Fig.124232: Símbolos de la grúa en la pantalla táctil derecha 1 (TE1)


– 1 Dirección visual cabina del conductor por delante
– 2 Dirección luces traseras por delante
La alineación del símbolo de la grúa en el TE1 cambia automáticamente dependiendo del ángulo de
giro del chasis superior respecto al chasis inferior.

ADVERTENCIA
¡Seleccionado el larguero corredizo/cilindro de apoyo incorrecto!
No se puede ver el área de peligro en el larguero corredizo/cilindro de apoyo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Muerte, lesiones corporales, daños materiales.


u Seleccionar el larguero corredizo/cilindro de apoyo según el símbolo de la grúa.
u Asegurarse de que está seleccionado el larguero corredizo/cilindro de apoyo correcto.
u Girar el chasis superior de la grúa exclusivamente cuando el estado de montaje de la grúa lo per-
mita.

3.2 Manejo de la iluminación de los largueros corredizos


La iluminación de los largueros corredizos se conecta y desconecta automáticamente al manejar la
estabilización de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.05 – 7/22
1011863-01 3.05 Grúa en el lugar de empleo

Alternativamente es posible una conexión y desconexión manual de la iluminación de los largueros


corredizos:
– con el BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
– desde la cabina del gruista, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.01.

3.3 Extensión de los largueros corredizos


ADVERTENCIA
¡Los largueros corredizos se extienden!
Golpe, aplastamiento.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Controlar el área de los largueros corredizos al extenderse.
u No permitir ninguna colisión con personas u objetos.

ADVERTENCIA
¡Seleccionado el larguero corredizo incorrecto!
No se puede ver el área de peligro en el larguero corredizo.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Seleccionar el larguero corredizo conforme al símbolo de grúa en la sección „Alineación de ele-
mentos de mando“.
u Asegurarse de que está seleccionado el larguero corredizo correcto.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La suspensión de ejes está bloqueada.
– La pluma telescópica está retraída completamente y echada sobre el soporte de pluma.
– No deben encontrarse ninguna persona u obstáculo en el área de extensión de los largueros cor-
redizos.
– La alineación de los elementos de mando es correcta, véase la sección „Alineación de elementos
de mando“.
– Adicionalmente al controlar desde la cabina de la grúa: La regulación del motor en la cabina de la
grúa está activa, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.03.

3.3.1 Extender el larguero corredizo 1 y el larguero corredizo 2

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124385: Desempernar el perno 1 y el perno 2

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.05 – 8/22 LTM 1100-4-2-003
3.05 Grúa en el lugar de empleo 1011863-01

Para que se puedan extender el larguero corredizo 1 y 2 se deben desempernar el perno 1 y perno 2.
u Desempernar el bulón 1.
u Empernar el bulón 1 en la posición P1.
u Desempernar el bulón 2.
u Empernar el bulón 2 en la posición P2.

Fig.124384: Extender el larguero corredizo 1 y el larguero corredizo 2


Extensión de los largueros corredizos:
– con el BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
– desde la cabina del gruista, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.01.
u Extender los largueros corredizos.

ADVERTENCIA
¡Base de apoyo equivocada!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Extender los largueros corredizos únicamente en la base de apoyo de acuerdo a la tabla de car-
gas.

u Comprobar la posición de los largueros corredizos de acuerdo con la base de apoyo.

Reparación del problema


No es posible el embulonado de los largueros corredizos extendidos, porque la grúa se puede mane-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

jar con estabilización variable*.


u Si la grúa dispone de una estabilización variable*, se aplican las especificaciones complementa-
rias/distintas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 6.26.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.05 – 9/22
1011863-01 3.05 Grúa en el lugar de empleo

ADVERTENCIA
¡Largueros corredizos no asegurados!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
Si los largueros corredizos están extendidos sobre la base de apoyo correcta:
u Empernar todos los largueros corredizos en los puntos de empernado.
u Sólo se debe renunciar al empernado de los largueros corredizos, cuando la grúa se utiliza con-
forme a las prescripciones de las instrucciones de servicio de la grúa capítulo 6.26. en estabiliza-
ción variable*.

Nota
Si la grúa se utiliza conforme a las prescripciones de las instrucciones de servicio de la grúa capítulo
6.26. en estabilización variable*, las posiciones intermedias de los largueros corredizos son supervi-
sadas por el controlador de la grúa.
u En el caso de posiciones intermedias permitidas de los largueros corredizos en base al servicio de
grúa con estabilización variable*, no es posible un empernado de los largueros corredizos y se
puede suprimir.

u Desempernar el bulón 1.
u Empernar los pernos 1 en la posición P11 y bloquear.
u Desempernar el bulón 2.
u Empernar los pernos 2 en la posición P12 y bloquear.
Montar las placas de apoyo en la posición de servicio, véase la sección „Montaje de placas de
apoyo“.
u Montar las placas de apoyo en el larguero corredizo 1 y 2 en posición de servicio.

3.3.2 Extender el larguero corredizo 3 y el larguero corredizo 4

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124386: Desempernar el perno 3 y el perno 4


Para que se puedan extender el larguero corredizo 3 y 4 se deben desempernar el perno 3 y perno 4.
u Desempernar el bulón 3.
u Empernar el bulón 3 en la posición P3.
u Desempernar el bulón 4.
u Empernar el bulón 4 en la posición P4.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.05 – 10/22 LTM 1100-4-2-003
3.05 Grúa en el lugar de empleo 1011863-01

Fig.124387: Extender el larguero corredizo 3 y el larguero corredizo 4


Extensión de los largueros corredizos:
– con el BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
– desde la cabina del gruista, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.01.
u Extender los largueros corredizos.

ADVERTENCIA
¡Base de apoyo equivocada!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Extender los largueros corredizos únicamente en la base de apoyo de acuerdo a la tabla de car-
gas.

u Comprobar la posición de los largueros corredizos de acuerdo con la base de apoyo.

Reparación del problema


No es posible el embulonado de los largueros corredizos extendidos, porque la grúa se puede mane-
jar con estabilización variable*.
u Si la grúa dispone de una estabilización variable*, se aplican las especificaciones complementa-
rias/distintas, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 6.26.

ADVERTENCIA
¡Largueros corredizos no asegurados!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

La grúa puede volcar.


Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
Si los largueros corredizos están extendidos sobre la base de apoyo correcta:
u Empernar todos los largueros corredizos en los puntos de empernado.
u Sólo se debe renunciar al empernado de los largueros corredizos, cuando la grúa se utiliza con-
forme a las prescripciones de las instrucciones de servicio de la grúa capítulo 6.26. en estabiliza-
ción variable*.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.05 – 11/22
1011863-01 3.05 Grúa en el lugar de empleo

Nota
Si la grúa se utiliza conforme a las prescripciones de las instrucciones de servicio de la grúa capítulo
6.26. con estabilización variable*, las posiciones intermedias de los largueros corredizos son supervi-
sadas por el controlador de la grúa.
u En el caso de posiciones intermedias permitidas de los largueros corredizos en base al servicio de
grúa con estabilización variable*, no es posible un empernado de los largueros corredizos.

u Desempernar el bulón 3.
u Empernar los pernos 3 en la posición P13 y bloquear.
u Desempernar el bulón 4.
u Empernar los pernos 4 en la posición P14 y bloquear.
Montar las placas de apoyo en la posición de servicio, véase la sección „Montaje de placas de
apoyo“.
u Montar las placas de apoyo en el larguero corredizo 3 y 4 en posición de servicio.

3.4 Extensión de los cilindros de apoyo


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La suspensión de ejes está bloqueada.
– Los largueros corredizos están extendidos sobre la base de apoyo indicada en la tabla de cargas.
– Todos los largueros corredizos se han empernado y asegurado.
– Todas las placas de apoyo se encuentran empernadas en posición de servicio y están asegura-
das.
– La alineación de los elementos de mando es correcta, véase la sección „Alineación de elementos
de mando“.
– No hay personas ni objetos en la zona de extensión de los cilindros de apoyo.

ADVERTENCIA
¡Los cilindros de apoyo se extienden/retraen!
Golpe, aplastamiento.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Controlar el área de los cilindros de apoyo al plegarse o extenderse.
u No permitir ninguna colisión con personas u objetos.

ADVERTENCIA
¡Grúa mal estabilizada!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Mantener la inclinación autorizada de acuerdo con la tabla de cargas.
u Las ruedas no deben tener ningún contacto con el suelo.
u La grúa debe estar apoyada en los cuatro cilindros de apoyo.
u Todas las placas de apoyo deben tener contacto con el suelo.
u Los cilindros de apoyo no deben estar en posición de bloqueo.

Control de los cilindros de apoyo:


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– con el BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.


– desde la cabina del gruista, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.01.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.05 – 12/22 LTM 1100-4-2-003
3.05 Grúa en el lugar de empleo 1011863-01

3.4.1 Posicionar el cilindro de apoyo

ADVERTENCIA
¡Cilindro de apoyo incorrecto seleccionado!
No se puede ver el área de peligro en el cilindro de apoyo.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Seleccionar el cilindro de apoyo conforme al símbolo de grúa en la sección „Alineación de elemen-
tos de mando“.
u Asegurarse de que está seleccionado el cilindro de apoyo correcto.

u Extender todos los cilindros de apoyo de forma consecutiva hasta llegar al suelo.
u Hasta que ninguna rueda haga contacto con el suelo: Extender los cilindros de apoyo de modo
uniforme.

3.4.2 Nivelación de la grúa


La desviación máxima permitida de la posición horizontal de la grúa es de ±0,5 % (±0,3°).

ADVERTENCIA
¡La grúa no está nivelada horizontalmente!
La grúa puede volcar y provocar la muerte y daños materiales.
u Nivelar horizontalmente la grúa.

Nota
u La grúa puede alinearse manual o automáticamente.

Fig.123788: Símbolo Inclinación


Hasta que se indiquen como valores numéricos 1 en cada caso 0,0° o el punto 2 del nivelador gráfico
esté centrado:
u Extender/retraer los cilindros neumáticos individual o conjuntamente.
o
Llevar a cabo la estabilización automática.
Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– La grúa está nivelada horizontalmente.

Reparación del problema


¿Las ruedas tienen contacto con el suelo?
u Hasta que ninguna rueda haga contacto con el suelo: Extender los cilindros de apoyo de modo
uniforme.

Reparación del problema


¿Los cilindros de apoyo están en posición de bloqueo?
u Si los cilindros de apoyo están extendidos completamente: Retraer los cilindros de apoyo de nuevo
al menos 10 mm.
u Si los cilindros de apoyo están retraídos completamente: Extender los cilindros de apoyo de nuevo
al menos 10 mm.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.05 – 13/22
1011863-01 3.05 Grúa en el lugar de empleo

Nota
u Es razonable alinear la grúa a la inclinación de 0,0° con la mayor precisión posible. Con ello se
pueden compensar mejor las desviaciones durante el servicio de la grúa.

3.5 Comprobar la base de apoyo e introducir en el programa Montaje


del equipo
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Todos los largueros corredizos están extendidos según la tabla de cargas.
– Todos los largueros corredizos se han empernado y asegurado.
– Todas las placas de apoyo se encuentran empernadas en posición de servicio y están asegura-
das.
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente.

ADVERTENCIA
¡Estabilización incorrecta de la grúa!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Cumplir todos los requerimientos.
u Comprobar individualmente todos los estabilizadores.

u Comprobar los requisitos.


u Introducir la base de apoyo ajustada en el programa Montaje del equipo, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02.

3.6 Retracción de los cilindros de apoyo


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente.
– La suspensión de ejes está bloqueada.
– La pluma telescópica está retraída completamente y echada sobre el soporte de pluma.
– La alineación de los elementos de mando es correcta, véase la sección „Alineación de elementos
de mando“.
– No hay personas ni objetos en la zona de extensión de los cilindros de apoyo.

ADVERTENCIA
¡Los cilindros de apoyo se extienden/retraen!
Golpe, aplastamiento.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Controlar el área de los cilindros de apoyo al plegarse o extenderse.
u No permitir ninguna colisión con personas u objetos.

ADVERTENCIA
¡Cilindro de apoyo incorrecto seleccionado!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

No se puede ver el área de peligro en el cilindro de apoyo.


Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Seleccionar el cilindro de apoyo conforme al símbolo de grúa en la sección „Alineación de elemen-
tos de mando“.
u Asegurarse de que está seleccionado el cilindro de apoyo correcto.

Control de los cilindros de apoyo:


– con el BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
– desde la cabina del gruista, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.01.
u Hasta que todas las ruedas hagan contacto con el suelo: Retraer homogéneamente los cilindros
de apoyo.
u Cuando todas las ruedas hagan contacto con el suelo: Retraer completamente todos los cilindros
de apoyo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.05 – 14/22 LTM 1100-4-2-003
3.05 Grúa en el lugar de empleo 1011863-01

Montar las placas de apoyo en posición de transporte, véase el párrafo „Montaje de las placas de
apoyo“.
u Montar todas las placas de apoyo en la posición de transporte y asegurarlas.

3.7 Retracción de los largueros corredizos


ADVERTENCIA
¡Los largueros corredizos se retraen/extienden!
Golpe, aplastamiento.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Controlar el área de los largueros corredizos al plegarse o extenderse.
u No permitir ninguna colisión con personas u objetos.

ADVERTENCIA
¡Seleccionado el larguero corredizo incorrecto!
No se puede ver el área de peligro en el larguero corredizo.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Seleccionar el larguero corredizo conforme al símbolo de grúa en la sección „Alineación de ele-
mentos de mando“.
u Asegurarse de que está seleccionado el larguero corredizo correcto.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La suspensión de ejes está bloqueada.
– Las placas de apoyo se encuentran montadas en posición de transporte y están aseguradas.
– La alineación de los elementos de mando es correcta, véase la sección „Alineación de elementos
de mando“.
– Ninguna persona u objeto se encuentra en la zona de entrada de los largueros corredizos.
Controlar los largueros corredizos:
– con el BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
– desde la cabina del gruista, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.01.

3.7.1 Retraer el larguero corredizo 1 y el larguero corredizo 2


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124388: Desempernar el perno 1 y el perno 2

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.05 – 15/22
1011863-01 3.05 Grúa en el lugar de empleo

Para que se puedan retraer el larguero corredizo 1 y 2 se deben desempernar los bulones 1 y bulo-
nes 2.
u Desempernar el bulón 1.
u Empernar el bulón 1 en la posición P1.
u Desempernar el bulón 2.
u Empernar el bulón 2 en la posición P2.

Fig.124389: El larguero corredizo 1 y el larguero corredizo 2 están retraídos


u Retracción del cilindro de apoyo 1 y del larguero corredizo 2.
Si el larguero corredizo 1 está completamente retraído:
u Empernar los pernos 1 en la posición P11 y bloquear.
Si el larguero corredizo 2 está completamente retraído:
u Empernar los pernos 2 en la posición P12 y bloquear.
Resultado:
– El larguero corredizo 1 y el larguero corredizo 2 están en posición de transporte.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.05 – 16/22 LTM 1100-4-2-003
3.05 Grúa en el lugar de empleo 1011863-01

3.7.2 Retraer el larguero corredizo 3 y el larguero corredizo 4

Fig.124390: Desempernar el perno 3 y el perno 4


Para que se puedan retraer el larguero corredizo 3 y 4 se deben desempernar los pernos 3 y per-
nos 4.
u Desempernar el bulón 3.
u Empernar el bulón 3 en la posición P3.
u Desempernar el bulón 4.
u Empernar el bulón 4 en la posición P4.
u Retracción del larguero corredizo 3 y del larguero corredizo 4.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.05 – 17/22
1011863-01 3.05 Grúa en el lugar de empleo

Fig.124391: El larguero corredizo 3 y el larguero corredizo 4 están retraídos


Si el larguero corredizo 3 está completamente retraído:
u Empernar los pernos 3 en la posición P13 y bloquear.
Si el larguero corredizo 4 está completamente retraído:
u Empernar los pernos 4 en la posición P14 y bloquear.
Resultado:
– El larguero corredizo 3 y el larguero corredizo 4 están en posición de transporte.

4 Montaje de las placas de apoyo


ADVERTENCIA
¡Placas de apoyo sobre una base inapropiada!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u El suelo debe poder resistir con seguridad las fuerzas ejercidas.
u En caso necesario tomar medidas para que la base pueda soportar las fuerzas que se producen.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

4.1 Montaje de las placas de apoyo en posición de servicio


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Las placas de apoyo están en la posición de transporte.
– El bulón 1 está empernado y asegurado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.05 – 18/22 LTM 1100-4-2-003
3.05 Grúa en el lugar de empleo 1011863-01

Fig.124245: Placa de apoyo en posición de transporte


u Desasegurar el perno 2 y desempernarlo.

Fig.124246: Placa de apoyo en posición de servicio


u Hasta el tope perno 1: Tirar de la placa de apoyo con la manilla 5.
u Empernar el bulón 2 en la posición P5 y asegurarlo con clavijas de seguridad.
Resultado:
– La placa de apoyo está en la posición de servicio.

u Montar y asegurar el resto de placas de apoyo del mismo modo en la posición de servicio.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.05 – 19/22
1011863-01 3.05 Grúa en el lugar de empleo

4.2 Apuntalar las placas de apoyo

Fig.124249: Apuntalamiento mostrado como ejemplo


.

ADVERTENCIA
¡Apuntalamiento no permitido de las placas de apoyo!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Utilizar exclusivamente materiales apropiados.
u El apuntalamiento tiene que poder soportar de modo seguro la fuerza de apoyo.
u El suelo debe poder resistir con seguridad las fuerzas ejercidas.
u El apuntalamiento debe colocarse bien centrado por debajo de las placas de apoyo.
u Apuntalar las placas de apoyo en toda su anchura.

u Observar y cumplir las instrucciones de servicio en el capítulo 2.04.

4.3 Montar las placas de apoyo en posición de transporte


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Las placas de apoyo están en posición de servicio.


– El bulón 1 está empernado y asegurado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.05 – 20/22 LTM 1100-4-2-003
3.05 Grúa en el lugar de empleo 1011863-01

Fig.124247: Placa de apoyo en posición de servicio


u Retirar los seguros del bulón 2 y desempernar.

Fig.124248: Placa de apoyo en posición de transporte


Al realizar la introducción se debe tener en cuenta, que el carril guía 3 se guía en la posición P2.
u Introducir la placa de apoyo completamente por medio de la manilla 5.
u Empernar y asegurar los pernos 2 en posición P3.
Resultado:
– La placa de apoyo está en la posición de transporte.

u Montar y asegurar el resto de placas de apoyo del mismo modo en la posición de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

5 Abandonar el lugar de aplicación


Antes del traslado por carreteras públicas, establecer el estado de marcha conforme a las instruccio-
nes de servicio de la grúa en el capítulo 3.02 y capítulo 3.04.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.05 – 21/22
1011863-01 3.05 Grúa en el lugar de empleo

5.1 Establecer el estado de marcha


ADVERTENCIA
¡Estado de marcha no autorizado!
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Trasladar el vehículo de grúa según los estados de marcha en el las instrucciones de servicio de la
grúa en el capítulo 3.02 y capítulo 3.04.

u Establecer el estado de marcha válido, véanse las instrucciones de servicio de la grúa capítulo
3.04.
u Realizar controles antes de iniciar la marcha, véanse las instrucciones de servicio de la grúa capí-
tulo 3.02.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.05 – 22/22 LTM 1100-4-2-003
3.07 Remolque de la grúa 109874-00

3.07 Remolque de la grúa

1 Indicaciones de seguridad al remolcar 3


2 Motor defectuoso 3
3 Caja de cambios defectuosa 4
4 Engranaje de distribución defectuoso 6
5 Eje(s) defectuoso 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.07 – 1/7
109874-00 3.07 Remolque de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.07 – 2/7 LTM 1100-4-2-003
3.07 Remolque de la grúa 109874-00

1 Indicaciones de seguridad al remolcar


Para remolcar son necesarios especiales conocimientos que no se pueden proporcionar en este ma-
nual de instrucciones.

Nota
u Remolcar el vehículo grúa solamente por personal especializado, instruido y autorizado.

Cumplir las siguientes indicaciones de seguridad:


– Para remolcar el vehículo grúa:
Utilizar el acoplamiento de maniobra delantero
– Remolcar solamente con barra de remolque.
– Antes de remolcar:
Acordar con el conductor del vehículo remolque las señas de entendimiento claras
– Encender el dispositivo de los intermitentes de emergencia
– Antes de remolcar:
Desbloquear el freno de estacionamiento.
– Ajuste el estilo de conducción a las condiciones difíciles
Después de apagar la posición neutral en el engranaje de distribución se activa automáticamente en
marcha todo terreno.

2 Motor defectuoso
Cumplir las siguientes reglas de remolque si el motor está defectuoso:
– Velocidad de remolque: máxima 20 km/h
– Ruta de remolque: ilimitada

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por una dirección del vehículo limitada!
Con el motor defectuoso, el vehículo grúa se puede dirigir sólo a partir de una velocidad entre 5 km/h
hasta 10 km/h.
u Planificar la dirección del vehículo limitada al arrancar.

2.1 Medidas si el motor está defectuoso


Si el motor de traslación está defectuoso entonces se tiene que reestablecer una alimentación de pre-
sión del vehículo remolque a la grúa automotriz. Para la alimentación de presión del vehículo grúa por
remolcar, se ha montado un cabezal de acoplamiento delante debajo del parachoques.

ADVERTENCIA
¡Potencia de frenado muy baja!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Asegurarse de que la alimentación de presión del vehículo remolque sea al menos de 6 bar.

u Establecer la alimentación de presión del vehículo remolque al vehículo grúa.

Fig.120838: Tecla 101 para la posición neutral de la caja de cambio


u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.07 – 3/7
109874-00 3.07 Remolque de la grúa

Fig.120837: Interruptor 50 para la posición neutral del engranaje de distribución


El interruptor 50 se encuentra debajo de la consola central.
Si el interruptor 50 se acciona, entonces la caja de cambio se conecta además en la posición neutral
si en la caja de cambio no se emite ningún mensaje de fallo.
Poner la marcha motor en la caja de cambio ya no es posible.
u Accionar el interruptor 50 hacia la derecha y poner el engranaje de distribución en la posición neut-
ral.

3 Caja de cambios defectuosa


Cumplir las siguientes reglas de remolque si la caja de cambios está defectuosa:
– Velocidad de remolque: máxima 20 km/h
– Ruta de remolque: ilimitada
Al remolcar con la caja de cambio defectuosa, se diferencian dos variantes:
– La caja de cambio puede activarse a la posición neutral
– La caja de cambio no puede activarse a la posición neutral

3.1 La caja de cambio puede activarse a la posición neutral


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120838: Tecla 101 para la posición neutral de la caja de cambio


u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.07 – 4/7 LTM 1100-4-2-003
3.07 Remolque de la grúa 109874-00

Fig.120837: Interruptor 50 para la posición neutral del engranaje de distribución


El interruptor 50 se encuentra debajo de la consola central.
Si el interruptor 50 se acciona, entonces la caja de cambio se conecta además en la posición neutral
si en la caja de cambio no se emite ningún mensaje de fallo.
Poner la marcha motor en la caja de cambio ya no es posible.
u Accionar el interruptor 50 hacia la derecha y poner el engranaje de distribución en la posición neut-
ral.
u Arrancar el motor y dejarlo funcionar en marcha ralentí

3.2 La caja de cambio no puede activarse a la posición neutral


AVISO
¡Peligro de daños graves en la caja de cambio!
La caja de cambio no puede activarse a la posición neutral
u No remolcar el vehículo grúa con el motor de la grúa funcionando.

Si no se puede remolcar con el motor funcionando, entonces la alimentación de presión tiene que es-
tablecerse del vehículo remolque a la grúa automotriz. Para la alimentación de presión del vehículo
grúa por remolcar, se ha montado un cabezal de acoplamiento delante debajo del parachoques.

ADVERTENCIA
¡Potencia de frenado muy baja!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Asegurarse de que la alimentación de presión del vehículo remolque sea al menos de 6 bar.

u Establecer la alimentación de presión del vehículo remolque al vehículo grúa.


u Observar y cumplir las Indicaciones e instrucciones preventivas en el parágrafo „Motor defec-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

tuoso“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.07 – 5/7
109874-00 3.07 Remolque de la grúa

Fig.120837: Interruptor 50 para la posición neutral del engranaje de distribución


El interruptor 50 se encuentra debajo de la consola central.
u Accionar el interruptor 50 hacia la derecha y poner el engranaje de distribución en la posición neut-
ral.

4 Engranaje de distribución defectuoso


Cumplir las siguientes reglas de remolque si el engranaje de distribución está defectuoso:
– Velocidad de remolque: máxima 20 km/h
– Ruta de remolque: ilimitada

4.1 Medidas si el engranaje de distribución está defectuoso


u Reducir los árboles articulados del engranaje de distribución a los ejes.

Fig.120838: Tecla 101 para la posición neutral de la caja de cambio


u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


3.07 – 6/7 LTM 1100-4-2-003
3.07 Remolque de la grúa 109874-00

Fig.120837: Interruptor 50 para la posición neutral del engranaje de distribución


El interruptor 50 se encuentra debajo de la consola central.
Si el interruptor 50 se acciona, entonces la caja de cambio se conecta además en la posición neutral
si en la caja de cambio no se emite ningún mensaje de fallo.
Poner la marcha motor en la caja de cambio ya no es posible.
u Accionar el interruptor 50 hacia la derecha y poner el engranaje de distribución en la posición neut-
ral.
u Arrancar el motor y dejarlo funcionar en marcha ralentí

5 Eje(s) defectuoso
5.1 Medidas en caso de eje(s) defectuoso
Sólo el personal autorizado y especializado puede realizar las medidas si los ejes están defectuosos.
u Encargue al personal técnico autorizado y capacitado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.07 – 7/7
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107594-01

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de


la grúa

1 Transporte de la grúa 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.80 – 1/9
107594-01 3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106093
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
3.80 – 2/9 LTM 1100-4-2-003
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107594-01

1 Transporte de la grúa
1.1 Control de los puntos de fijación
Controlar antes de poner en servicio y a intervalos regulares los puntos de amarre si presentan raja-
duras de la costura de soldadura, fuerte corrosión, desgaste y deformaciones.
Los criterios de control son:
– La integridad de los puntos de amarre
– Deformaciones en los componentes portadores
– Daños mecánicos tal como fuertes entalladuras
– Modificaciones transversales debido al desgaste
– Fuerte corrosión (corrosión de tipo pitting)
– Fisuras en los elementos portantes
– Fisuras u otros daños en la costura soldada

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡La utilización de puntos de amarre que no sean seguros para el funcionamiento podrán causar serios
daños a personas y a objetos materiales!
u ¡Pedir a un personal técnico autorizado y formado que reemplace los puntos de amarre que no son
seguros para el funcionamiento por nuevos puntos de amarre!
u ¡Al enganchar y desenganchar el medio de amarre (por ejemplo la cadenas de fijación) no deberá
haber en su manipulación ninguna parte aplastada, sesgada, bloqueada o golpeada!
u ¡Evite que se dañe el medio de amarre causado por la carga de bordes cortantes!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.80 – 3/9
107594-01 3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106093
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
3.80 – 4/9 LTM 1100-4-2-003
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107594-01

1.2 Medidas de seguridad para el transporte de la grúa


Observar las siguientes indicaciones para efectuar un transporte seguro de la grúa:
– Para el transporte, utilizar un medio transporte apropiado.
– Limpiar las ruedas antes del transporte para obtener un grado de fricción máximo en la superficie
de transporte.
– Con la ayuda de un asistente, controlar al avanzar en la plataforma de transporte si el vehículo
tiene libertad de movimiento para evitar que se inmovilice.
– El lugar de transporte debe ser horizontal y plano.
– Bloquear el freno de estacionamiento. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso,
cap. 3.04 sección „Freno de estacionamiento“.
– Bajar la grúa con la regulación de nivel hasta estar a un centro de gravedad lo más mínimo. Véase
igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 3.03 sección „Sistema de suspensión de
ejes“.
– Colocar calces en las ruedas. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 2.04
sección „Colocación al suelo del vehículo“.
– Cerrar la cabina del conductor y la cabina del gruísta así como todas las puertas de revestimiento.

AVISO
¡Peligro de daños de la grúa!
Los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 deberán utilizarse sólo para amarrar la grúa. Los
ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 no deberán utilizarse para levantar la grúa ni levantar
cargas.
u Utilizar los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 exclusivamente para amarrar la grúa.

– Asegurar el vehículo en los ojetes de amarre 1 (13400 daN de carga nominal máxima) según el
gráfico, carga autorizada y directivas vigentes para la carga y prevenciones para la carga.
Utilizar elementos apropiados para el amarre que dispongan de suficiente capacidad de carga.
– Asegurar el elemento telescópico en los puntos de amarre 2 marcados (10000 daN de carga nomi-
nal máximo) observando las zonas de amarre indicadas de acuerdo al gráfico, carga autorizada y
directivas vigentes para la carga y las prevenciones para carga.

El área de arriostramiento autorizado en el suelo para los puntos de amarre 2 con la regulación de
nivel de la grúa descendida.
– Utilizar elementos apropiados para el amarre que dispongan de suficiente capacidad de carga.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.80 – 5/9
107594-01 3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106093
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
3.80 – 6/9 LTM 1100-4-2-003
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107594-01

1.3 Avance de la grúa a la plataforma de transporte


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El chasis superior se ha bloqueado con el chasis de la grúa.
– Un asistente que le guíe, está presente

AVISO
¡El vehículo puede dañarse!
u ¡Por medio de un asistente que le guíe, asegurarse que el vehículo no se choque con el medio de
transporte o que se enganche!

u Avanzar con la grúa cuidadosamente hasta estar encima de la plataforma de transporte.


u Avanzar con la grúa cuidadosamente hasta el lugar de fijación para el transporte.
u Bloquear el freno de estacionamiento. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso,
cap. 3.04 sección „Freno de estacionamiento“.
u Bajar el vehículo. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el uso, cap. 3.03 sección
„Sistema de suspensión de ejes“.
Resultado:
– Bajando el vehículo, se obtiene un centro de gravedad de lo más bajo.

u Apagar el motor y retirar la llave de contacto.


u Poner calces en el vehículo, véase el Manual de instrucciones para el uso, capítulo 2.04, sección
„Puesta en fuera de servicio del vehículo“.
u Cerrar la cabina del conductor, cabina del gruísta y todas las puertas de revestimiento y entregar
la llave de contacto a una persona autorizada.

1.4 Medidas de seguridad para fijar la grúa


PELIGRO
¡Peligro que el vehículo ruede incontroladamente!
¡Si no se asegura correctamente el vehículo en el lugar de transporte, el vehículo puede rodar incont-
roladamente o incluso caerse!
¡Las personas pueden morir o herirse!
u ¡Asegurar que la grúa no ruede incontroladamente o que se caiga!
u ¡Colocar en la grúa los calces suministrados!
u Utilizar correas o cadenas tensoras según el gráfico, carga autorizada y las respectivas directivas
vigentes para la carga y prevenciones para carga.
u ¡Fijar las correas o cadenas tensoras en los ojetes de amarre 1 y en los puntos de amarre 2 según
el gráfico!
u ¡Observar el ángulo, radios y superficies de arriostramiento según el gráfico!

Los puntos de amarre 2 están marcados en la placa de indicación 3.


u Asegurar la grúa con correas o cadenas tensoras en los ojetes de amarre 1.
u Asegurar el elemento telescópico con correas o cadenas tensoras observando el área de arriostra-
miento indicado en los puntos de amarre 2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Fijar las correas o cadenas tensoras en el vehículo de transporte.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.80 – 7/9
107594-01 3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106093
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
3.80 – 8/9 LTM 1100-4-2-003
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107594-01

1.5 Medidas de seguridad para descargar la grúa


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El chasis superior se ha bloqueado con el chasis de la grúa.
– Un asistente que le guíe, está presente
u Retirar todos los seguros de transporte.
u Nivelar el vehículo horizontalmente para la marcha por carreteras. Véase igualmente el Manual de
instrucciones para el uso, cap. 3.03 sección „Sistema de suspensión de ejes“.
u Desbloquear el freno de estacionamiento. Véase igualmente el Manual de instrucciones para el
uso, cap. 3.04 sección „Freno de estacionamiento“.

AVISO
¡El vehículo puede dañarse!
u ¡Por medio de un asistente que le guíe, asegurarse que el vehículo no se choque con el medio de
transporte o que se enganche!

u Descender la grúa cuidadosamente saliendo de la plataforma de transporte.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3.80 – 9/9
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
4 Mando del chasis superior de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis


superior

1 Instrumentos de mando y de control 3


2 Elementos de mando del servicio de emergencia LMB 9
3 Elementos de mando de las consolas de mando 11
4 Elementos de mando en el panel de mando y de control (BKE) 51
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 1/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122560
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 2/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

1 Instrumentos de mando y de control


1.1 Puesto de mando
300 Asiento del gruista
301 Pulsador de contacto en el asiento
302 Consola a la izquierda
• Palanca de mando Master 2 (MS2)
• Pantalla táctil
303 Consola a la derecha
• Palanca de mando Master 1 (MS1)
• Pantalla táctil
304 Apoyabrazos a la izquierda
305 Apoyabrazos a la derecha
306 Palanca de encastre izquierda
307 Palanca de encastre derecha

1.1.1 Ajuste del asiento


Los elementos de mando para el ajuste del asiento se describen detalladamente en el manual de in-
strucciones de la grúa, capítulo 4.01.
310 Ajuste horizontal
311 Ajuste de la inclinación
312 Regulación del asiento
313 Ajuste de la altura
314 Calefacción de asiento/Aire acondicionado para el asiento*
315 Ventilador*
316 Regulación del respaldo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 3/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122560
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 4/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

1.2 Elementos de mando de la cabina del gruista


320 Pedal
• Freno del mecanismo giratorio
322 Pedal
• Freno de servicio (para el desplazamiento desde la cabina del gruista)
323 Pedal
• Regulación de motor
324 Monitor LICCON
• Sobre la indicación de datos de grúa requerida para el servicio de la grúa, véase el
manual de instrucciones de la grúa, cap. 4.02.
326 Interruptor de encendido y arranque
Posición:
• 0 = La llave de contacto puede retirarse
• 1 = Encendido conectado
• 2 = Arrancar el motor
327 Encendedor de cigarrillos
328 Soporte para bebidas
329 Radio
330 Luces internas LED
331 Caja de enchufe instalada de 24 V
332 Toberas de aire
• para la calefacción/ventilación/aire acondicionado*
333 Depósito
• Líquido del limpiaparabrisas
340 Peldaño
• Extender y retraer
341 Luz barra de aviso
• Indicación de la capacidad de carga utilizada en el LICCON:
• Verde:
„Campo seguro“
• Amarillo:
A partir de una capacidad de carga utilizada de 90% se sale del „Campo seguro“
• Rojo:
¡A partir de una capacidad de carga utilizada del 100%, se encuentra en el
„CAMPO PELIGROSO“!
Nota:
Si se ha alcanzado una capacidad de carga utilizada del 100%, se ilumina la luz de
aviso roja y se produce una „STOP LMB“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 5/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

1.2.1 Cubierta del tablero de instrumentos

Fig.125072: Instrumentos de mando y de control en la cabina de la grúa


342 Cubierta del tablero de instru-
mentos

Posición Símbolo Denominación Descripción de la función


Requisito de parada de Se ilumina: Subsanar los fallos
motor
342. 1

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 6/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 7/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.118759

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 8/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

2 Elementos de mando del servicio de emergencia


LMB
ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidente durante el servicio de emergencia del controlador de carga LICCON!
¡En el servicio de emergencia ya no se monitorean los movimientos de la grúa por el controlador de
cargas LICCON!
u Realizar el servicio de emergencia exclusivamente en situaciones de emergencia conforme al ma-
nual de instrucciones para el uso de la grúa.

2.1 Servicio de emergencia LMB en el mando de la grúa


„EN 13000:2010 activado“
Es válido solo para grúas con mando de la grúa según „EN 13000:2010 activado“.
El servicio de emergencia LMB se activa tocando el transpondedor 48 en el sensor 47.
47 Sensor
48 Transpondedor
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 9/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105575

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 10/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3 Elementos de mando de las consolas de mando


3.1 Pantallas táctiles
Las pantallas táctiles son elementos combinados de mando y de visualización. El mando de las pan-
tallas táctiles se efectúan por medio de la barra de teclas de función del „F1“ al „F4“ y „pulsando“
(ligero toque con la yema del dedo) directamente en los símbolos respectivos de la pantalla táctil.

Nota
u Las imágenes o los símbolos en las pantallas táctiles sirven solo como ejemplo.
u ¡No son forzosamente los mismos para la grúa!
u El accionamiento continuo de la tecla de función F1 conmuta constantemente entre los nombres
del menú presente.

Mediante la pantalla táctil del lado izquierdo 430 y la pantalla táctil del lado derecho 460, se pueden
abrir diferentes menús. En dichos menús, las diferentes funciones de grúa se seleccionan o preselec-
cionan, se conectan y desconectan o se accionan directamente.

Nota
u Con bajas temperaturas, es posible que la pantalla táctil tenga retraso al inicio al cambiar a las op-
ciones del menú y que se queden desactivadas las funciones táctiles.
u Espere algunos minutos después del encendido „CON“, hasta que las opciones del menú se repre-
senten en la pantalla táctil.

F Teclas de función
• La función de las diferentes teclas de función depende del menú y puede ser diferente
según el menú seleccionado. Por lo tanto, en la descripción de los diferentes menús
se explicarán con más detalles. Los símbolos con marcos de una línea en la pantalla
táctil correlativos a la barra de teclas de función, designan la función que se va a reali-
zar si se confirma abajo con la tecla de función correspondiente.
460 Pantalla táctil a la derecha
• Menú „Servicio de marcha + Configuración del joystick“
• Menú „Servicio de marcha + Configuración del diferencial“
• Menú „Servicio de marcha + Configuración de la dirección“
• Menú „Estabilización/Vigas correderas de apoyo“
• Menú „Suspensión de ejes“
430 Pantalla táctil a la izquierda
• Menú „Configuración del joystick“
• Menú „Faro de trabajo“
• Menú „Climatización“
• Menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 11/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105575

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 12/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

Funciones táctiles

Fig.118766

Nota
Seleccionar/cancelar los símbolos en la pantalla táctil
Las funciones táctiles pueden reconocerse en la pantalla por los símbolos que llevan un marco de
doble línea (recuadro vacío). Pulsando con el dedo (toque) en el símbolo, se selecciona/cancela fun-
ción.
Ejemplo en el símbolo „Nivel de ventilador“ 554:
u Símbolo „Nivel del ventilador“ 554.1: Nivel de ventilador anulado (no activo), el marco de doble lí-
nea (recuadro vacío) está visible
u Símbolo „Nivel del ventilador“ 554.2: Ventilador/Soplador seleccionado (activo), el marco de doble
línea está relleno (recuadro relleno).

Fig.118767

Nota
Control de la función a través de la pantalla táctil
Como ejemplo se aumentará la potencia del ventilador:
El símbolo „Nivel de ventilador“ 554 está seleccionado.
u Accionar la tecla de función F3 433, la potencia del ventilador aumenta.

3.1.1 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON y de las
pantallas táctiles
Después de conectar y desarrollarse correctamente el proceso inicial de carga automática del sistema
informático LICCON, aparece brevemente en la pantalla táctil de la izquierda 430 y en la pantalla táctil
de la derecha 460 una imagen estática de la grúa. Según esto, se conmuta automáticamente en la
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

configuración de joystick para el joystick respectivo, el MS1 (a la derecha) y MS2 (a la izquierda).


Siempre se visualiza en la pantalla táctil la última configuración del joystick que se había ajustado an-
tes de desconectar el sistema informático LICCON o aquella que estaba „activa“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 13/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.123621

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 14/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3.2 Configuración de joystick en máquinas con un cabrestante

3.2.1 Menú „Servicio de marcha“ + „Configuración de joystick“ (pantalla táctil a la


derecha)
Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• PARADA del motor
Requisitos:
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
Preselección de la dirección de marcha N 467: El neutro está seleccionado
463 Tecla de función F3
• Conmutación de cabrestante Cabrestante 1
Activar / desactivar cabrestante
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
Preselección de la dirección de marcha N 467: El neutro está seleccionado
¡Peligro de accidente!
No activar / desactivar nunca el cabrestante 1 durante el accionamiento de un movi-
miento de la grúa.
El estado de cabrestante (cabrestante activado/desactivado) puede verse en la pan-
talla táctil:
• 478 Desbloquear el cabrestante 1
• 479 Cabrestante 1 bloqueado
464 Tecla de función F4
• Cambio de la configuración del joystick de „A“ a „B“
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha
En el sistema informático LICCON, se tiene que ajustar y validar un modo de servicio
o un estado de equipo con la pluma adicional.
Funciones en la pantalla táctil en el menú servicio de marcha y configuración de
los joysticks
468 Preselección de la dirección de marcha D
• „Marcha delante“, relacionada al chasis superior de la grúa
467 Preselección de la dirección de marcha N
• „Neutro“
469 Preselección de la dirección de marcha R
• „Retroceso“, relacionada al chasis superior de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 15/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.123621

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 16/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

Configuración del joystick a la derecha


420 Joystick a la derecha (MS 1)
Mecanismo de elevación 1:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y+ (hacia delante): El cabrestante 1
se desenrolla y la carga desciende
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y- (hacia atrás): El cabrestante 1 se
enrolla y la carga se levanta
Mecanismo basculador de la pluma telescópica: está activa la configuración del joy-
stick „A“ 465:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Descenso de
la pluma telescópica
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levanta-
miento de la pluma telescópica
Bascular la pluma adicional*:configuración de la palanca de mando Master „B“ 472
está activa:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Descender la
pluma adicional
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levanta-
miento de la pluma adicional
421 Pulsador
• Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si está activado el pulsador de con-
tacto del asiento: Conmutación transmisor de vibración 423
422 Pulsador
• Conexión para la marcha rápida para mecanismo(s) de elevación y levantamiento
423 Transmisor de vibración
• Avisador del giro del cabrestante, (Vibrador) cabrestante 1
424 Pulsador
• Con la regulación del motor accionada: Bloquear la regulación del motor
• En caso de marcha en ralentí y modo Eco: Abrir accionamiento
425 Pulsador
• Sirena (bocina)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 17/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121276
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 18/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3.2.2 Menú „Configuración del joystick“ (pantalla táctil a la izquierda)


Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Conmutar al menú „Climatización“
432 Tecla de función F2
• sin función
433 Tecla de función F3
• Desbloquear / bloquear el freno del mecanismo giratorio
• 436 Freno del mecanismo giratorio desbloqueado
• 437 Freno del mecanismo giratorio bloqueado
434 Tecla de función F4 (pulsando)
• El puenteo del controlador de cargas (símbolo 438) sirve para desplazar hacia dentro
con carga enganchada.
Peligro:
El puenteo se puede efectuar solo si el estado de sobrecarga ha sido provocado
por la bajada de la pluma en caso que se encuentre la carga suspendida en el
aire y que el gruísta esté absolutamente seguro que levantando puede salir de
dicha zona de sobrecarga.
Configuración del joystick a la izquierda:
400 Palanca de mando Master izquierda (MS 2)
Mecanismo telescópico
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ (hacia delante): Extensión tele-
scópica.
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y- (hacia atrás): Retracción telescó-
pica.
Mecanismo giratorio:
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X+ (hacia la derecha): El chasis su-
perior gira hacia la derecha.
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X- (hacia la izquierda): El chasis su-
perior gira hacia la izquierda.
401 Pulsador
• Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si está activado el pulsador de con-
tacto del asiento: Conmutación transmisor de vibración 403
402 Pulsador
• Conexión para la marcha rápida para cabrestante(s) y levantamiento.
403 Transmisor de vibración
• Avisador del giro de cabrestante, (vibrador) cabrestante 1 o cabrestante 2 o avisador
del giro, (vibrador) mecanismo giratorio
404 Pulsador
• Con la regulación del motor accionada: Bloquear la regulación del motor
• En caso de marcha en ralentí y modo Eco: Abrir accionamiento
405 Pulsador
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Sirena (bocina)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 19/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.123622
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 20/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3.3 Configuración del joystick en máquinas equipadas de dos cabres-


tantes
Nota
¡Cambio de configuración de la palanca de mando Master!
¡La configuración de la palanca de mando Master en la grúa para las respectivas fábricas puede cam-
biar dependiendo del estado de equipo y del trabajo del cabrestante!
u ¡Comprobar la configuración antes de accionar la palanca de mando Master en la pantalla
táctil (TE)!

Nota
u La asignación „A“ y „B“ de los joysticks se puede consultar en el parágrafo „Ocupación del joystick
en máquinas dotadas de un cabrestante“.

3.3.1 Menú „Servicio de marcha“ + „Configuración de joystick“ (pantalla táctil a la


derecha)
Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• PARADA del motor
463 Tecla de función F3
• Conmutación de cabrestante Cabrestante 1
Activar / desactivar cabrestante
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
¡Peligro de accidente!
No activar / desactivar nunca el cabrestante 1 durante el accionamiento de un movi-
miento de la grúa.
Nota:
El estado de cabrestante (cabrestante activado / desactivado) puede verse en la pan-
talla táctil.
El estado de cabrestante (cabrestante activado/desactivado) puede verse en la pan-
talla táctil:
• 478 Desbloquear el cabrestante 1
• 479 Cabrestante 1 bloqueado
464 Tecla de función F4
• Conmutación de la configuración del joystick de „C“ a „D“ o „E“.
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha
Para la configuración del joystick E, se tiene que ajustar y validar en el sistema infor-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

mático LICCON un modo de servicio o un estado de equipo con la pluma adicional.


Indicación
Si ningún estado de equipo con la pluma adicional está ajustado ni validado, ento-
nces, „no“ se puede disponer de la configuración del joystick a Desplazar la pluma
adicional.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 21/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.123622
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 22/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

Funciones en la pantalla táctil en el menú servicio de marcha y configuración de


los joysticks
468 Preselección de la dirección de marcha D
• „Marcha delante“, relacionada al chasis superior de la grúa
467 Preselección de la dirección de marcha N
• „Neutro“
469 Preselección de la dirección de marcha R
• „Retroceso“, relacionada al chasis superior de la grúa
Configuración del joystick a la derecha
420 Joystick a la derecha (MS 1)
Mecanismo de elevación 1:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y+ (hacia delante): El cabrestante 1
se desenrolla y la carga desciende
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y- (hacia atrás): El cabrestante 1 se
enrolla y la carga se levanta
Mecanismo telescópico: La asignación del joystick „C“ 474 está activa:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Extensión de
la pluma telescópica
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Retracción de
la pluma telescópica
Mecanismo basculador de la pluma telescópica: La asignación del joystick „D“ 476
está activa:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Descenso de
la pluma telescópica
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levanta-
miento de la pluma telescópica
Bascular la pluma adicional*: La asignación del joystick „E“ 477 está activa:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Descender la
pluma adicional
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levanta-
miento de la pluma adicional
421 Pulsador
• Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si está activado el pulsador de con-
tacto del asiento: Conmutación transmisor de vibración 423
422 Pulsador
• Conexión para la marcha rápida para mecanismo(s) de elevación y levantamiento
423 Transmisor de vibración
• Avisador del giro del cabrestante, (Vibrador) cabrestante 1
424 Pulsador
• Con la regulación del motor accionada: Bloquear la regulación del motor
• En caso de marcha en ralentí y modo Eco: Abrir accionamiento
425 Pulsador
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Sirena (bocina)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 23/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.123623
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 24/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3.3.2 Menú „Configuración del joystick“ (pantalla táctil a la izquierda)


Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Conmutar al menú „Climatización“
432 Tecla de función F2
• Conmutación de cabrestante Cabrestante 2
Activar / desactivar cabrestante
Requisitos:
Posición a cero del joystick 2 400 (MS2) a la derecha
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
¡Peligro de accidente!
No activar / desactivar nunca el cabrestante 2 durante el accionamiento de un movi-
miento de la grúa.
Nota:
El estado de cabrestante (cabrestante activado/desactivado) puede verse en la pan-
talla táctil:
• 478 Desbloquear el cabrestante 2
• 479 Cabrestante 2 bloqueado
433 Tecla de función F3
• Bloquear / Desbloquear el freno del mecanismo giratorio (con el mecanismo giratorio
en marcha libre)
• 436 Freno del mecanismo giratorio desbloqueado
• 437 Freno del mecanismo giratorio bloqueado
434 Tecla de función F4 (pulsando)
• El puenteo del controlador de cargas (símbolo 438) sirve para desplazar hacia dentro
con carga enganchada.
Peligro:
El puenteo se puede efectuar solo si el estado de sobrecarga ha sido provocado
por la bajada de la pluma en caso que se encuentre la carga suspendida en el
aire y que el gruísta esté absolutamente seguro que levantando puede salir de
dicha zona de sobrecarga.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 25/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.123623
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 26/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

Configuración del joystick a la izquierda:


400 Palanca de mando Master izquierda (MS 2)
Mecanismo de elevación 2:
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ (hacia delante): El cabrestante 2
se desenrolla y la carga desciende
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y- (hacia atrás): El cabrestante 2 se
enrolla y la carga se levanta
Mecanismo giratorio:
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X+ (hacia la derecha): El mecanismo
giratorio gira hacia la derecha
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X- (hacia la izquierda): El mecanismo
giratorio gira hacia la izquierda
401 Pulsador
• Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si está activado el pulsador de con-
tacto del asiento: Conmutación transmisor de vibración 403
402 Pulsador
• Conexión para la marcha rápida para cabrestante(s) y levantamiento.
403 Transmisor de vibración
• Avisador del giro de cabrestante, (vibrador) cabrestante 1 o cabrestante 2 o avisador
del giro, (vibrador) mecanismo giratorio
404 Pulsador
• Con la regulación del motor accionada: Bloquear la regulación del motor
• En caso de marcha en ralentí y modo Eco: Abrir accionamiento
405 Pulsador
• Sirena (bocina)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 27/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.103965

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 28/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3.4 Menús (funciones de servicio)

3.4.1 Menú „Servicio de marcha y ajustes del diferencial“ (pantalla táctil a la dere-
cha)
Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• Seleccionar la posición de marcha de la caja
Sucesión de los cambios de la caja:
563 Posición de marcha 1 „Servicio de maniobra“
562 Posición de marcha 2 „Marcha todo terreno“
561 Posición de marcha 3 „Marcha por carreteras“
560 Posición de marcha 4 „Marcha por carreteras“
463 Tecla de función F3
• Freno de estacionamiento
565 Freno de estacionamiento no autorizado y bloqueado
566 Freno de estacionamiento autorizado y bloqueado
567 Freno de estacionamiento autorizado y desbloqueado
568 Freno de estacionamiento autorizado y desbloqueado
464 Tecla de función F4
• Conmutación ON/OFF de la función táctil seleccionada
Funciones en la pantalla táctil en el menú servicio de marcha y configuración del
diferencial
468 Preselección de la dirección de marcha D
• „Marcha delante“, relacionada al chasis superior de la grúa
467 Preselección de la dirección de marcha N
• „Neutro“
469 Preselección de la dirección de marcha R
• „Retroceso“, relacionada al chasis superior de la grúa
482 Diferencial longitudinal en el centro
• Conmutación del eje 1* (con el accionamiento 8 × 6) OFF
483 Diferencial longitudinal en el centro
• Conmutación del eje 1* (con el accionamiento 8 × 6) ON
484 Diferencial transversal atrás
• Diferencial transversal eje 3 + 4 OFF
485 Diferencial transversal atrás
• Diferencial transversal eje 3 + 4 ON
486 Diferencial transversal delante
• Diferencial transversal eje 1 DESCON
487 Diferencial transversal delante
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Diferencial transversal eje 1 CON

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 29/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.103965

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 30/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

Nota
u Mediante las palancas de mando Master, dependiendo de la posición entre el chasis superior y el
chasis inferior, se puede dirigir ya sea el eje delantero o el eje trasero. Para reconocer el eje que
puede dirigirse con la palanca de mando Master, se visualiza por medio del símbolo del Mas-
ter 480 y el símbolo del Master 481.

Explicación de los símbolos de la pantalla táctil


480 Función de la palanca de mando Master
• MS (X - a la izquierda) Movimiento de dirección atrás a la izquierda
• MS (X - a la derecha) Movimiento de dirección atrás a la derecha
481 Función de la palanca de mando Master
• MS (X - a la izquierda) Movimiento de dirección delante a la izquierda
• MS (X - a la derecha) Movimiento de dirección delante a la derecha
488 Conmutación ON/OFF
• La conmutación ON/OFF se realiza accionando la tecla de función F4 464.
Se puede utilizar solo la función seleccionada o preseleccionada (por ej. conectar /
desconectar el diferencial longitudinal) accionando la tecla de función F4 464.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 31/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.103966

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 32/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3.4.2 Menú „Ajustes del servicio de marcha y ajustes de dirección“ (pantalla táctil a
la derecha)
Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda
463 Tecla de función F3
• Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la derecha
464 Tecla de función F4
• Selección bimanual para el modo de servicio de dirección
Funciones táctiles en el menú Ajustes del servicio de dirección y ajustes de direc-
ción

Nota
u Para seleccionar y activar un modo de servicio de dirección, accionar primero la tecla de fun-
ción F4 464 (mantener presionada) y luego seleccionar el modo de servicio de dirección deseado
„pulsándolo“ en la pantalla táctil.
u La combinación de teclas para seleccionar un modo de servicio de dirección debe „mantenerse“ ≥
3 s hasta que el sistema adapte el nuevo modo de servicio de dirección.
u El modo de servicio de dirección después de haberse seleccionado en la pantalla táctil se indica
con un marco negro lo cual significa que está „activo“.

490 Modo de servicio de dirección 1


• Conmutar la „Marcha por carreteras“
491 Modo de servicio de dirección 2
• Conmutar la „Dirección de todas las ruedas“
492 Modo de servicio de dirección 3
• Conmutar el „Paso de perro“
493 Modo de servicio de dirección 4
• Conmutar la „Dimensión reducida de salida de línea“
494 Modo de servicio de dirección 5
• Conmutar la „Dirección independiente“

Nota
u Al producirse un fallo o una anomalía en un modo de servicio de dirección, se iluminan intermiten-
temente todos los cinco símbolos en la pantalla táctil.

Explicación de los símbolos de la pantalla táctil

Nota
u Mediante la palanca de mando Master, dependiendo de la posición entre el chasis superior y el
chasis inferior, se puede dirigir ya sea el eje delantero o el eje trasero. Para reconocer el eje que
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

puede dirigirse con la palanca de mando Master, se visualiza por medio del símbolo del Mas-
ter 480 y el símbolo del Master 481.

480 Función de la palanca de mando Master


• MS (X - a la izquierda) Movimiento de dirección atrás a la izquierda
• MS (X - a la derecha) Movimiento de dirección atrás a la derecha
481 Función de la palanca de mando Master
• MS (X - a la izquierda) Movimiento de dirección delante a la izquierda
• MS (X - a la derecha) Movimiento de dirección delante a la derecha

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 33/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.103967

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 34/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3.4.3 Menú „Estabilización/Vigas correderas de apoyo“ (pantalla táctil a la derecha)


Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• sin función
463 Tecla de función F3
• sin función
464 Tecla de función F4
• Iluminación de la viga corredera de apoyo ON/OFF (símbolo 530)
Funciones táctiles en el menú Estabilización/Vigas correderas de apoyo
521 Viga corredera de apoyo
• Seleccionar la viga corredera de apoyo
522 Viga corredera de apoyo
• Seleccionar la viga corredera de apoyo
523 Viga corredera de apoyo
• Seleccionar la viga corredera de apoyo
524 Viga corredera de apoyo
• Seleccionar la viga corredera de apoyo
525 Cilindros de apoyo
• Seleccionar la estabilización
526 Cilindros de apoyo
• Seleccionar la estabilización
527 Cilindros de apoyo
• Seleccionar la estabilización
528 Cilindros de apoyo
• Seleccionar la estabilización
529 Modo automático de los estabilizadores
• Seleccionar el modo automático

Nota
¡Tener presente la asignación de las vigas correderas de apoyo y los cilindros de apoyo!
u En el menú „Estabilización / Vigas correderas de apoyo“, la disposición de la viga corredera de
apoyo/ cilindros de apoyo en la pantalla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si gi-
rando la plataforma giratoria se modifica la dirección de trabajo de la grúa „hacia delante“ 520 a la
dirección de trabajo „hacia atrás“ 531, o viceversa, también se modifica la asignación de la viga
corredera de apoyo/cilindro de apoyo en la pantalla táctil debidamente. Los movimientos „exten-
der / retraer“ (X+ / X-) de la viga corredera de apoyo dirigidos con el joystick están invertidos al
modificar la dirección de trabajo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 35/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.103967

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 36/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

Vigas correderas de apoyo


Por motivos de seguridad se puede seleccionar solo una viga corredera de apoyo en la pantalla táctil
(„por pulsación táctil“) y „extenderlo/retraerlo“ con el joystick (MS1).

Nota
u La extensión / retracción de las vigas correderas de apoyo está „vinculada“ a la dirección de orien-
tación a X+ y X- del joystick 1 420 (MS1) a la derecha.

Accionando (manteniendo presionado) el pulsador 421 (puenteo del contacto del asiento) y luego ori-
entando el joystick 1 420 (MS1) a la derecha hacia X+ o X-, se puede extender o retraer la viga corre-
dera de apoyo seleccionado.

Nota
Si al retraer y extender las vigas correderas de apoyo se modifica la dirección de la palanca de
mando Master de X+ o X- a Y+ o Y-, esto provoca la desconexión del movimiento temporal de la viga
corredera de apoyo.
u Poner el joystick 1 420 (MS1) a la derecha, a la posición cero.
u Ahora se puede extender / retraer la viga corredera de apoyo con la palanca de mando Master a la
posición deseada.

Cilindros de apoyo
En el menú „Estabilización / Vigas correderas de apoyo“ el gruista puede seleccionar entre la estabili-
zación manual y el modo automático de estabilización. Primero el gruista puede dirigir la velocidad de
extensión / retracción de los cilindros de apoyo por medio de la orientación de la palanca de mando
Master.
Dos velocidades para la extensión / retracción de los cilindros de apoyo son posibles:
Orientación de la palanca de mando Master < 80% = Despacio
Orientación de la palanca de mando Master ≥ 80% = Rápido
Accionando el pulsador 421 (puenteo del contacto del asiento) y al mismo tiempo la orientación del
joystick 1 420 (MS1) a la derecha hacia Y+ o Y-, se puede extender o retraer el / los cilindros de
apoyo seleccionado(s).

Nota
Si al retraer y extender los cilindros de apoyo seleccionados se cambia el joystick de Y+ o Y- a X+ o
X-, esto provoca la desconexión del movimiento de ese momento.
u Poner el joystick 1 420 (MS1) a la derecha, a la posición cero.
u Ahora se puede extender / retraer los cilindros de apoyo, con la palanca de mando Master a la
posición deseada.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 37/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.103967

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 38/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

Estabilización manual
Se pueden seleccionar 0 - 4 estabilizadores al mismo tiempo en la pantalla táctil („toque“) y „extender-
los / retraerlos“ con el joystick (MS1). Al seleccionar un cilindro de apoyo, se borra la selección del
modo automático del estabilizador 529.

Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo está vinculada 420 a la dirección de orientación
a Y+ y Y- del joystick 1 420 (MS1) a la derecha.

Orientando la palanca de mando Master hacia Y+ se efectúa la extensión de los/del cilindro(s) de


apoyo(s) seleccionado(s).
Orientando la palanca de mando Master hacia Y- se efectúa la retracción de los/del cilindro(s) de
apoyo(s) seleccionado(s).
Modo automático de los estabilizadores
Al seleccionar („por toque“) el modo automático de los estabilizadores 529, se borra la selección de
todas las funciones manuales de estabilizadores.

Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo está vinculada 420 a la dirección de orientación
a Y+ y Y- del „joystick 1“ (MS1) a la derecha.
u Orientando la MS1 hacia Y+ se efectúa la nivelación de la grúa con la extensión de los cilindros de
apoyo
u Orientando la MS1 hacia Y- se efectúa la nivelación de la grúa con la retracción de los cilindros de
apoyo

Si se ha seleccionado el modo automático de los estabilizadores 529, se realiza la función de los es-
tabilizadores con la orientación del joystick. El modo automático de los estabilizadores permite la nive-
lación automática de la estabilización de la grúa.
Iluminación de las vigas correderas de apoyo
Al accionar por primera vez una función en el menú „Estabilización/Vigas correderas de apoyo“, se
conecta automáticamente la iluminación de las vigas correderas de apoyo.
La iluminación de las vigas correderas de apoyo 530 se queda conectada hasta que:
– La grúa alcance una velocidad de marcha superior a 3 km/h
– La iluminación de las vigas correderas de apoyo se desconecte manualmente con la tecla de fun-
ción F4 464
– El motor se detenga

Nota
u Si se desconectó la iluminación de las vigas correderas de apoyo con la tecla de función F4 464 se
activa nuevamente la función automática de conexión solo después de volver a pulsar la tecla F4 o
si se vuelve a iniciar la grúa o el sistema informático LICCON con el „encendido CON“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 39/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.103968

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 40/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3.4.4 Menú „Suspensión de ejes“ (pantalla táctil a la derecha)


Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• sin función
463 Tecla de función F3
• sin función
464 Tecla de función F4
• sin función

Nota
u Antes de levantar (Y+) o de bajar (Y-) un eje / un par de ejes con el joystick, es necesario puentear
el pulsador de contacto en el asiento 401 en el joystick (MS1).

Funciones táctiles en el menú Suspensión de ejes


535 Ejes
• Seleccionar ejes atrás a la derecha
536 Ejes
• Seleccionar el eje de delante a la derecha
537 Ejes
• Seleccionar ejes delante a la izquierda
538 Ejes
• Seleccionar ejes detrás a la izquierda

Nota
u Para una descripción exacta de la suspensión de ejes, véase el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 3.03.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 41/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121279
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 42/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3.4.5 El Menú „Faro de trabajo“* (pantalla táctil a la izquierda)


En el menú „Faro de trabajo“*, el gruista tiene la opción de orientar manualmente el faro de trabajo
hacia la carga actual o hacia la zona de trabajo prevista. En el servicio de la grúa, el faro de trabajo
orientado anteriormente modifica su posición según la dirección de movimiento de la carga (Segui-
miento de carga) o de la zona de trabajo (fijando la zona de trabajo).

Nota
u El menú Faro de trabajo* puede disponerse solo si el faro está montado y conectado.
u Dando un „toque“ en la función del faro deseado, no se activa directamente la función sino que se
trata tan solo de una selección de función.
u Solo una función de faro seleccionado se puede conectar o desconectar por medio de la tecla de
función F4 434.

Barra de teclas de función


431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
432 Tecla de función F2
• sin función
433 Tecla de función F3
• Preselección de la posición de carga con servicio de 2 ganchos
• Al seleccionar la pluma principal aparece el símbolo 511.1
• Al seleccionar la punta auxiliar aparece el símbolo 511.2
434 Tecla de función F4
• Activar/desactivar el faro de trabajo
Funciones táctiles
510 Faro de trabajo
• Seleccionar „Manual“
511 Faro de trabajo
• Seleccionar el „seguimiento de carga“
512 Faro de trabajo
• Seleccionar „fijando la zona de trabajo“
Símbolos
520 Faro de trabajo
• activado
521 Faro de trabajo
• desactivado
530 Faro de trabajo
• „Seguimiento de carga“ seleccionado
531 Faro de trabajo
• „Fijando la zona de trabajo“ seleccionado
531 Faro de trabajo
• „Manual“ seleccionado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u Antes de seleccionar el modo de servicio deseado del faro de trabajo, se tiene que ajustar manual-
mente la „posición inicial“ del faro de trabajo - en el modo de servicio „Faro de trabajo manual“ -
orientando el joystick 2 400 (MS2) a la izquierda, hacia Y+ o Y-.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 43/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.118762

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 44/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3.4.6 Menú „Climatización“ (pantalla táctil a la izquierda)

Nota
u Para una descripción detallada, consulte el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 6.02.

Barra de teclas de función


431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
432 Tecla de función F2
• apagar la función seleccionada
• aumentar la distribución del aire en el compartimento pie
• disminuir la potencia del ventilador
433 Tecla de función F3
• activar la función seleccionada
• aumentar la distribución del aire en la zona de ventanas
• aumentar la potencia del ventilador
434 Tecla de función F4
• cambiar entre el modo automático y el modo manual
• En el servicio con el reloj programador: confirmar función
Funciones táctiles

Nota
u Pulsando con el dedo (tacto) en el símbolo, se selecciona la función. El símbolo seleccionado apa-
rece con un marco negro.
u Una función activa se marca con un color.
u Se puede activar solamente un símbolo (una función) al mismo tiempo.

550 Símbolo
• Seleccionar/deseleccionar Descongelar cristal
551 Símbolo
• Seleccionar/deseleccionar Circulación de aire
552 Símbolo
• seleccionar/anular la distribución de aire
553 Símbolo
• seleccionar/anular el aire condicionado
554 Símbolo
• seleccionar/anular el nivel del ventilador
555 Símbolo
• seleccionar/anular la calefacción adicional
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 45/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.103971

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 46/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3.4.7 Menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“ (Pantalla táctil izquierda)


Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda
463 Tecla de función F3
• Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la derecha
434 Tecla de función F4
• Conmutación ON/OFF de la función táctil seleccionada de las luces omnidireccionales
o de las luces de aviso intermitentes
Funciones táctiles en el menú Maniobra de dirección / Luces de aviso*
570 Luces omnidireccionales
• Seleccionar las luces omnidireccionales „DESCON“
571 Luces omnidireccionales
• Seleccionar las luces omnidireccionales „CON“
Las luces omnidireccionales están conectadas.
572 Luces de aviso intermitentes
• Seleccionar las luces de aviso intermitentes
• Nota:
Si las luces de aviso intermitentes están conectadas, parpadea el triángulo reflectante
de peligro en el símbolo 572.
Explicación de los símbolos de la pantalla táctil

Nota
Indicación
u Orientando el joystick 2 400 (MS2) a la izquierda, se puede regular la velocidad del movimiento de
dirección o influenciar sobre ella.
u La dirección de marcha (a la derecha / a la izquierda) de la grúa corresponde al sentido de orienta-
ción del joystick, véase el símbolo 440. Si se gira la plataforma giratoria > ± 90°, se modifica la
dirección de marcha (a la derecha / a la izquierda) con el mismo sentido de orientación de la pa-
lanca de mando Master.

440 Función de la palanca de mando Master


• MS (X - a la izquierda) Movimiento de dirección atrás a la izquierda
• MS (X - a la derecha) Movimiento de dirección atrás a la derecha
441 Función de la palanca de mando Master
• MS (X - a la izquierda) Movimiento de dirección delante a la izquierda
• MS (X - a la derecha) Movimiento de dirección delante a la derecha
488 Conmutación ON/OFF
• La conmutación ON/OFF se realiza accionando el F4.
Se puede utilizar solo en las funciones seleccionadas o preseleccionadas, „luces om-
nidireccionales“
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

o „luces de aviso intermitentes“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 47/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.108197

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 48/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

3.4.8 Menú „Precalentamiento del aceite“ (pantalla táctil a la izquierda)


Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• sin función
463 Tecla de función F3
• sin función
434 Tecla de función F4
• Conmutación CON. / DESCON. de la función táctil seleccionada Precalentamiento del
aceite hidráulico
Funciones táctiles en el menú Maniobra de dirección / Luces de aviso*
573 Precalentamiento del aceite hidráulico
• Seleccionar el precalentamiento del aceite hidráulico „OFF“
574 Precalentamiento del aceite hidráulico
• Seleccionar el precalentamiento del aceite hidráulico „ON“
El precalentamiento del aceite hidráulico se ha conectado.
488 Conmutación ON/OFF
• La conmutación ON/OFF se realiza accionando el F4.
Se puede utilizar solo en la función seleccionada o preseleccionada, „Precalenta-
miento del aceite hidráulico“
.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 49/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.110469

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 50/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

4 Elementos de mando en el panel de mando y de con-


trol (BKE)
4.1 Consola de mando
Nota
u Las luces pilotos así como las teclas de mando se describen más detalladamente en las siguientes
secciones.

650 Consola de mando


• Caja con luces pilotos y teclas
651 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA*
• Interruptor de golpe
652 Luces pilotos en el BKE
653 Teclas de mando en el BKE
• Configuración estándar
654 Teclas de mando en el BKE para accionamientos autorizados
• Configuración estándar

4.2 Luces pilotos en el BKE „652“

Posición Luz piloto Estado LED Descripción


660 Amarillo Precalentamiento del motor activo

Controlador del motor Amarillo intermitente Motor listo para el arranque


en chasis superior (lentamente)
Amarillo intermite (rápi- Fallo / anomalía en el precalentamiento del motor
damente)
Desconectado Motor en funcionamiento (después de arrancar el
motor)
Rojo Motor en funcionamiento, alternador no se carga
661 Amarillo Precalentamiento del motor activo

Controlador del motor Amarillo intermitente Motor listo para el arranque


chasis inferior (lentamente)
Amarillo intermite (rápi- Fallo / anomalía en el precalentamiento del motor
damente)
Desconectado Motor en funcionamiento (después de arrancar el
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

motor)
Rojo Motor en funcionamiento, alternador no se carga
662 Amarillo + rojo (anaran- Dispuesto para el funcionamiento (aparece al ar-
jado) rancar el motor durante 1,5 s)
Lubricación centrali- Amarillo Lubricación activa
zada
Rojo Fallo / Anomalía
Desconectado Lubricación central no activa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 51/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Posición Luz piloto Estado LED Descripción


663 Amarillo Desembulonar cilindro

Embulonamiento Ele- Verde Elemento telescópico desembulonado


mento telescópico/
cilindro
664 Amarillo Tenazas en posición

Cilindro en posición

4.3 Teclas de mando en el BKE „653“


Nota
u Además de los LEDs de las teclas de mando, el gruista puede reconocer rápida y fiablemente los
estados de servicio y las anomalías.

Posición Tecla Función LED Descripción


670 „Conec- – Limpiar el cristal: Accionando y manteniendo
tado“ pulsada la tecla „Delante“ o „Techo“

Sistema de lavaparabri- Nota: Soltando la tecla „Delante“ o „Techo“ se efec-


sas „delantero“ túan tres otros ciclos de limpieza antes de re-
gresar los limpiaparabrisas a su posición de sa-
lida.
671 „Desconec- – Soltando la tecla „Delante“ o „Techo“
tado“

Sistema lavacristales
„techo“
672 Nota: Existen tres posiciones del limpiaparabrisas.

Sistema limpiaparabri- 1. Limpiaparabrisas „conectado“: Modo perma-


sas „delantero“ nente
2. Intervalo 1: Limpieza con pausas largas
3. Intervalo 2: Limpieza con pausas cortas
4. Limpiaparabrisas „desconectado“
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 52/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

Posición Tecla Función LED Descripción


673

Lavacristales del „te- Cada accionamiento de la tecla „Delante“ o „Te-


cho“ cho“ cambia progresivamente las velocidades
de limpieza.
„Conec- Se ilumina Accionando la tecla „Delante“ o „Techo“
tado“
„Desconec- Desconec- Accionando la tecla „Delante“ o „Techo“ durante
tado“ tado más de un segundo hasta que suene una „bo-
cina“
o
Accionando la tecla „Delante“ o „Techo“ tantas
veces hasta que el LED se apaga
o
Encendido „Desconectado“
674 Nota: La iluminación interna puede igualmente conec-
tarse incluso si el encendido está „desconec-
tado“ si se pulsa la tecla durante más de 1 s.

Iluminación interna de „Conec- – Abriendo la puerta


la cabina tado“
(100%)
o
Accionando la tecla
Regular por – Existen tres niveles diferentes para el Dimmer:
dimmer
1. 75 por ciento
2. 50 por ciento
3. 25 por ciento
4. „Iluminación interna desconectada“
Con la iluminación interna conectada: Con cada
accionamiento de la tecla se reduce progresiva-
mente la intensidad luminosa.
„Desconec- – Accionando la tecla durante más de un segundo
tado“
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

o
Accionar la tecla tantas veces hasta que la luz
„se apague“.
o
Si los mandos siguientes se accionan al mismo
tiempo durante más de 30 s:
- Asiento del conductor no ocupado
- Puerta cerrada
- Motor „apagado“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 53/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Posición Tecla Función LED Descripción


679 Nota: La advertencia para aviones puede igualmente
conectarse incluso si el encendido está „desco-
nectado“ si se pulsa la tecla durante más de 1 s.

Advertencia para avio- „Desconec- Desconec- Accionando la tecla


nes tado“ tado
„Conec- Se ilumina Accionando la tecla
tado“
„Conec- Parpadea Fallo / Anomalía
tado“
680 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Encendido en el chasis „Conec- Se ilumina Accionando la tecla


inferior tado“
„Conec- Parpadea Fallo de transmisión para el chasis inferior
tado“
681 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Arranque del motor del „Conec- Se ilumina Accionando la tecla


chasis inferior tado“
„Conec- Parpadea Fallo / Anomalía
tado“
682 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Faro 1 de la plataforma „Conec- Se ilumina Accionando la tecla


giratoria delantera tado“
„Conec- Parpadea Fallo / Anomalía
tado“
683 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Faro de plataforma gira- „Conec- Se ilumina Accionando la tecla


toria atrás tado“
„Conec- Parpadea Fallo / Anomalía
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

tado“
684 „Desconec- Desconec- La tecla no está configurada, ¡ninguna fun-
tado“ tado ción!

Faro 2 de la plataforma „Conec- Se ilumina La tecla no está configurada, ¡ninguna fun-


giratoria delantera tado“ ción!
„Conec- Parpadea Fallo / Anomalía
tado“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 54/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

Posición Tecla Función LED Descripción


685 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Faro pie de pluma „Conec- Se ilumina Accionando la tecla


tado“
„Conec- Parpadea Fallo / Anomalía
tado“
686 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Luz de cruce „Conec- Se ilumina Accionando la tecla


tado“
„Conec- Parpadea Fallo / Anomalía
tado“
687 „Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado

Luz de estacionamiento „Conec- Se ilumina Accionando la tecla


tado“
„Conec- Parpadea Fallo / Anomalía
tado“

4.4 Teclas de mando en el BKE para accionamientos autorizados „654“


Nota
u Para las siguientes funciones de la lista, es necesario activar la „tecla de autorización“.
u La „tecla de autorización“ está activa durante 30 s. Si se pulsa una tecla de mando durante este
tiempo, entonces se sigue guardando el tiempo autorizado durante otros 30 s. La autorización
vence después de 30 s.
u Una función se activa activando la „tecla de autorización“ y luego si se activa la tecla de mando
respectiva.
u Con las combinaciones de teclas indicadas, se tiene que mantener pulsada la tecla de mando res-
pectiva hasta que se haya alcanzado la posición final accionada.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 55/57
1011613-01 4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior

Posición Combinación de tec- Función LED Descripción


las
675 Nota: Después de accionar la tecla de autorización, se
pueden activar las función que necesitan una
autorización. La autorización se indica con la luz
verde del LED integrado en la tecla de autoriza-
ción.
Tecla de autorización „Conec- Se ilumina Accionar la tecla de autorización
tado“
„Desconec- Desconec- Accionando la tecla
tado“ tado
o
Mientras no se accione ninguna tecla que nece-
site una autorización: Automáticamente des-
pués de 30 s
675+676 „Conec- Activar la „tecla de autorización“ y accionar la
tado“ tecla „extender el peldaño“

Extracción del peldaño


675+677 „Conec- Activar la „tecla de autorización“ y accionar la
tado“ tecla „retraer el peldaño“

Retracción del peldaño


675+688 „Desconec- Desconec- Función no activa
tado“ tado

Desembulonado del „Conec- Parpadea El desembulonado „se ejecuta“


bloqueo de la plata- tado“ lentamente
forma giratoria
„Conec- Parpadea Fallo / Anomalía
tado“ rápida-
mente
„Conec- Se ilumina La posición final „arriba“ se ha alcanzado, con lo
tado“ cual sonará una señal acústica
675+689 „Desconec- Desconec- Función no activa
tado“ tado

Embulonar el bloqueo „Conec- Parpadea El embulonado „se efectúa“


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

de la plataforma girato- tado“ lentamente


ria
„Conec- Parpadea Fallo / Anomalía
tado“ rápida-
mente
„Conec- Se ilumina La posición final „abajo“ se ha alcanzado, con lo
tado“ cual sonará una señal acústica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.01 – 56/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01

Posición Combinación de tec- Función LED Descripción


las
675+690 „Desconec- Desconec- Función no activa
tado“ tado

Elevar el contrapeso „Conec- Parpadea El contrapeso se levanta


tado“ lentamente
„Conec- Parpadea Fallo / Anomalía
tado“ rápida-
mente
„Conec- Se ilumina La posición final „arriba“ se ha alcanzado, con lo
tado“ cual sonará una señal acústica
675+691 „Desconec- Desconec- Función no activa
tado“ tado

Bajar el contrapeso „Conec- Parpadea El contrapeso desciende


tado“ lentamente
„Conec- Parpadea Fallo / Anomalía
tado“ rápida-
mente
„Conec- Se ilumina La posición final „abajo“ se ha alcanzado, con lo
tado“ cual sonará una señal acústica
675+692 „Desconec- Desconec- Función no activa
tado“ tado

Elevar la cabina „Conec- Parpadea Fallo / Anomalía


tado“
„Conec- Se ilumina La cabina se levanta
tado“
675+693 „Desconec- Desconec- Función no activa
tado“ tado

Bajar la cabina „Conec- Parpadea Fallo / Anomalía


tado“
„Conec- Se ilumina La cabina desciende
tado“
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.01 – 57/57
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

4.02 Sistema informático LICCON

1 Generalidades 2
2 Inicio del sistema del sistema informático LICCON 4
3 Elementos de mando del sistema informático LICCON 6
4 Programa Montaje de equipo 8
5 El programa de servicio de la grúa 17
6 Programa Control de la fuerza normal* 61
7 Programa Movimiento telescópico 65
8 Programa Límite de la zona de trabajo* 74
9 Reducción de velocidad en la palanca de mando Master 78
10 Ajustar el modo de servicio del mecanismo giratorio 83
11 Control de largueros corredizos sin desconexión del movimiento de la grúa* 84
12 Control de largueros corredizos con desconexión del movimiento de la grúa* 86
13 Modo ECO* 89
14 Modo Power-Save y modo Stand-by en el sistema informático LICCON 94
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 1/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Fig.121800: Representación a modo de ejemplo de las indicaciones en un programa del sistema infor-
mático LICCON

1 Generalidades
Nota
u Las representaciones, símbolos e imágenes del monitor de este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores numéricos de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente
a la grúa.
u ¡Los números y letras pueden reemplazarse por espaciadores!
u La representación y asignación de los símbolos pueden variar dependiendo del estado del equipo,
del estado de funcionamiento y de la configuración de la grúa.
u Por otra parte, algunas imágenes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden apare-
cer en el monitor LICCON.
u En un servicio de la grúa, no aparece forzosamente en el monitor LICCON una visualización idén-
tica.

El sistema informático LICCON es un sistema informático para el mando y control de grúas automotri-
ces y grúas sobre orugas. Además de las aplicaciones del controlador de cargas y el indicador de ca-
pacidad de carga, existen otros programas de aplicación con los que se pueden dirigir y controlar los
movimientos de grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

La conexión de los componentes eléctricos y electrónicos se efectúa por la técnica de transmi-


sión de bus de datos (Liebherr-System-Bus = LSB).

1.1 Controlador de cargas


El controlador de cargas abarca el limitador y indicador (por ejemplo el indicador de capacidad de
carga), los cuáles indican estados peligrosos a través de señales de aviso acústicas y ópticas.
La parte computarizada del controlador de cargas se dice controlador de cargas LICCON. El controla-
dor de cargas LICCON se ajusta entrando el estado de equipo en el sistema informático LICCON.
El controlador de cargas LICCON opera bajo el principio de la comparación entre el valor real y la
carga máxima según está indicado en la tabla de cargas y según la colocación de cable.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 2/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

1.1.1 Señales de aviso acústicas y ópticas


La grúa dispone de dispositivos de aviso acústicos y ópticos para advertir al gruista, personal de
ayuda y personas en los alrededores.
Sobre la vista global de los avisos acústicos/ópticos, véase el manual de instrucciones para el uso de
la grúa, capítulo 4.20.

1.1.2 Valor de carga real


El valor de carga real se determina registrando tamaños variables, el estado de equipo y las influen-
cias dependiendo de la situación.
La carga de la grúa se compone del momento de carga y del momento de pluma, así como de influ-
encias del medioambiente y la mecánica. Los momentos y fuerzas, que surgen, son medidas y trans-
formadas por el sistema informático LICCON.
El momento de carga resulta de la carga y el radio de la pluma. La carga abarca la carga, los ele-
mentos de detención y el motón de gancho / gancho de carga. El radio de la pluma se calcula gracias
a la información del transmisor de ángulo (ángulo de la pluma) y la longitud del sistema de la pluma.
En este cálculo, se tiene en cuenta la flexión de la pluma debido a su propio peso y el peso de la
carga.
El momento de pluma se calcula de la longitud del sistema de la pluma, de los datos de la grúa (pe-
sos de la pluma) y de la información del transmisor de ángulo (ángulo de la pluma).
Las influencias del medioambiente y la mecánica se registran, determinan y consideran individual-
mente.

1.1.3 Carga máxima según la tabla de cargas y según la colocación de cable


Los datos de la grúa como las tablas de cargas (llamadas también tablas de capacidad de carga), los
pesos de pluma y los datos geométricos están almacenados en la memoria central de datos del sis-
tema informático LICCON.
A partir de las tablas de cargas se calcula constantemente la carga máxima según la tabla de cargas
y la colocación de cable para el estado de equipo configurado, para el número de ramal de cable
ajustado, para el radio de la pluma calculado y otras numerosas influencias.

1.1.4 Comparación
El valor de carga real se compara con la carga máxima según indicado en la tabla de cargas y según
la colocación del cable. El controlador de cargas produce un aviso preliminar al acercarse al límite
predeterminado. Si se sobrepasa este límite, el controlador de cargas desconecta los movimientos de
la grúa que aumentan el momento de carga.

1.2 Mensajes de fallo


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121805: Lugar de emisión del mensaje de fallo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 3/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

El sistema informático LICCON controla permanentemente los fallos de mando y fallos del sistema de
la grúa.
Al producirse un fallo de manejo o u fallo del sistema se genera un código de fallo y se emite como
mensaje de fallo. Los mensajes de fallo 1 aparecen en un lugar de emisión fijo en el símbolo bocina
del monitor LICCON.

Nota
u Observar siempre los mensaje de fallo 1.
u Sobre el procedimiento en caso de mensajes de fallo, véase el manual diagnosis y el capítulo res-
pectivo en el manual de instrucciones de la grúa.

2 Inicio del sistema del sistema informático LICCON


Hay dos modos de servicio para el sistema informático LICCON:
– El sistema informático LICCON está en el modo normal (motor de la grúa conectado)
– Sistema informático LICCON en el modo Stand-by (motor de la grúa desconectado)
Iniciar el modo normal:
– Inicio del sistema informático LICCON junto con el arranque del motor de la grúa
Iniciar el modo Stand-by (en espera):
– Véase apartado „Modo Power-Save y Modo Stand-by en el sistema informático LICCON“

Fig.121801: Autocomprobación / Cancelación de autocomprobación


Al conectarse el funcionamiento se procesa un autocontrol de todos los componentes del sistema in-
formático LICCON.
Durante la autocomprobación aparece en el monitor LICCON la imagen de inicio del sistema informá-
tico LICCON, véase figura 1.

Nota
Fallo durante el inicio del sistema informático LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si se ha constatado un fallo durante el inicio del sistema informático LICCON, se interrumpirá el inicio
del sistema, véase figura 2.
u Acordar el procedimiento con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr al aparecer un fallo en
el inicio del sistema.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 4/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

2.1 Monitor LICCON durante el arranque del sistema

Fig.121802: Autocomprobación / Imagen de equipo una vez finalizada la autocomprobación


Durante la autocomprobación aparece la imagen del equipo, véase figura 1.
Una figura del tipo de grúa aparece en el monitor LICCON durante unos segundos después de un
proceso de inicio con éxito.
Si aparece el último estado de equipo ajustado (véase la figura 2 de ejemplo), entonces el inicio del
sistema está finalizado en el monitor LICCON.
El estado de equipo disponible o un estado de equipo nuevo deben ser confirmados, véase la sección
„El programa de montaje de equipo“. A continuación se puede trabajar con los siguientes programas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 5/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

3 Elementos de mando del sistema informático LIC-


CON

Fig.121803: Elementos de mando del sistema informático LICCON


A Teclado
• La función depende del programa
P Teclas de programación
• Selección de los diferentes programas LICCON
P0 Montaje de equipo
• Se accede al programa del montaje de equipo
P1 Servicio de grúa
• Se accede al programa del servicio de la grúa
P2 —
• Tecla de programación no programada.
P3 Controlador de la fuerza normal*
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Acceder al programa Controlador de la fuerza normal*


P4 Movimiento telescópico
• Acceder al programa Movimiento telescópico
Indicación: Solo en modelos de grúa con sistema telescópico TELEMATIK.
P5 Planificador de aplicación*
• Acceder al programa Planificador de aplicación*
Indicación: Solo en determinados modelos de grúa.
P6 —
• Tecla de programación no programada.
P7 Límite de la zona de trabajo*
• Acceder al programa Límitación de la zona de trabajo*

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 6/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

P8 Sistema de prueba de control


• Acceder al programa del sistema de prueba BSE
• Indicación: Sobre la descripción del programa Programm BSE - sistema de prueba,
véase el manual de diagnósticos.
C Tecla ENTER
• Confirmación de las modificaciones en el programa activo
D Pulsador de equipo
Tiene sólo en determinados programas la siguiente función:
• Posición cero (no accionado):
Servicio normal
• Confirmación pulsando la tecla:
Autorizar funciones especiales del controlador de cargas LICCON, véase la sección
„Funciones especiales controlador de cargas LICCON“
Función especial liberación del servicio de emergencia* TELEMATIK, véase el apar-
tado „Función especial servicio de emergencia TELEMATIK“
E Teclas de funciones especiales
• Las funciones de las teclas de función especial dependen de los programas y se pre-
sentan en la descripción de cada programa del sistema LICCON.
• Ajuste del brillo del monitor:
• Activar E3 (mantener presionado) y E1: Diseño para la noche de 6 posiciones
• Activar E3 (mantenido presionado) y E2: Ajuste de la intensidad luminosa en 7 posi-
ciones
El ajuste de la intensidad luminosa es posible a partir de todos los programas dispo-
nibles (por ej.: Montaje de equipo, servicio de grúa).

Nota
Adaptación automática del brillo del monitor LICCON
El brillo del monitor LICCON se puede adaptar automática o manualmente a las condiciones de luz
dominantes.
El ajuste actual de brillo del monitor LICCON se puede consultar a través del indicador de barra 1 en
la pantalla de inicio del programa sistema de prueba BSE (Figura 1)
u En caso de un ajuste en brillo medio la adaptación de brillo automático estará activada.
u En caso de un ajuste en brillo mínimo la adaptación de brillo automático es inefectiva.
u En caso de un ajuste en brillo máximo la adaptación de brillo automático es inefectiva.

F Teclas de función
• Contemplar las teclas de función siempre en relación con la barra de símbolos de las
teclas de función indicadas en la pantalla G.
G Pantalla
• En la pantalla aparece una imagen de servicio que depende del programa
H Tecla SHIFT
• Configuración de las teclas ajustadas en un segundo nivel, por ej. Función Supervi-
sor.
I Indicador LED
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Luz piloto para la tensión de la alimentación eléctrica del monitor

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 7/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

4 Programa Montaje de equipo

Fig.121817: Representación a modo de ejemplo de las indicaciones en el programa de montaje de


equipo
Después de la conexión y después del desarrollo correcto del proceso inicial de carga automática del
sistema informático LICCON, aparece automáticamente el programa Montaje de equipo.

Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores indicadores de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosa-
mente a la grúa.
u Las tablas de cargas programadas en la grúa deberán tomarse en cuenta.

En el programa Montaje de equipo se pueden ver las tablas de cargas programadas.


En el programa Montaje de equipo se puede ajustar el modo de servicio deseado así como el estado
de equipo deseado de la grúa para poder manejar la grúa.

4.1 Ajuste del modo de servicio y del estado del equipo


Nota
Ajuste y visualización del estado de equipo y de la colocación del cable.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Normalmente, después del inicio del sistema informático LICCON, se vuelve a ajustar y a visuali-
zar automáticamente el último estado de equipo utilizado junto con su respectiva colocación de
cable.

El gruista puede ajustar el modo de servicio y el estado de equipo con las teclas de función o con el
código abreviado.

4.1.1 Ajuste del modo de servicio y estado de equipo con las teclas de función
La explicación de las teclas de función se encuentra en la sección „Barra de teclas de función (mon-
taje de equipo)“ de este capítulo.
u Seleccionar las teclas de función respectivas.
u Pulsar la tecla ENTER para confirmar y aplicar los ajustes.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 8/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Resultado:
– Los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.

4.1.2 Ajuste del modo de servicio y del estado de equipo mediante el código abre-
viado
Por medio de la introducción de un código abreviado se pueden realizar ajustes en el programa de
montaje de equipo.
u Introducir el código abreviado con el teclado en el monitor LICCON.
u Pulsar la tecla ENTER para confirmar y aplicar los ajustes.
Resultado:
– Los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.

u Controlar los ajustes y adaptarlos en caso necesario.

4.2 Campos de visualización del programa Montaje de equipo


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121818: Campos de visualización del programa Montaje de equipo


La pantalla en el programa Montaje del equipo está dividida en tres partes:
– 1 Barra de informaciones generales
– 2 Campo de visualización de los valores de tablas de cargas
– 3 Barra de teclas de función (Montaje de equipo)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 9/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

4.2.1 Barra de informaciones generales

Fig.121819: Barra de informaciones generales


1 Símbolo de la longitud de la pluma telescópica
• Indicación: Apariencia idéntica del símbolo en todos los modos de servicio.
2 Abreviaciones
• Para las unidades de longitud programadas (UL) y unidades de peso programadas
(UP)
Las UL están expresadas en [m] y [ft]
Las UP están expresadas en [t] y [lbs]
3 Código abreviado de 4 dígitos
• Se encuentra al lado de la palabra CODE
• Cada código abreviado describe claramente un estado de equipo montado de la grúa.
Los estados de montaje válidos para la grúa y los respectivos códigos abreviados se
encuentran en el cuaderno de tablas de cargas de la grúa.
• Si mediante la línea de teclas de función:
• se selecciona un estado de equipo que no es válido, aparece el „CODE 0000“ de
color blanco sobre fondo rojo.
• se selecciona un estado de equipo que es válido, aparece el código abreviado con
letra de color blanco sobre fondo azul. El campo de valores de cargas se llena sólo
después de accionar la tecla de validación de datos ENTER con los valores.
4 Número de organización
• para administración interna de la tabla de cargas de LIEBHERR
5 Contador de páginas
• delante de los paréntesis se encuentra el número de la página mostrada de esta tabla
de cargas
• Se indica entre paréntesis el total de páginas de esta tabla de cargas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 10/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

4.2.2 Campos de visualización de los valores de tablas de cargas

Fig.121820: Campos de visualización de los valores de tablas de cargas


1 Longitudes de pluma telescópica
• En [m] o [ft]
• 7 columnas máximo por hoja visualizada
• Visualizadas en forma de barra horizontal del campo de valores de carga
2 Símbolo Radio de pluma
• Depende de los modos de servicio
• En [m] o [ft]
• 10 líneas máximo con valores de radio de pluma
• Visualizadas en forma de barra vertical del campo de valores de carga
3 Cuadro de valores de carga
• Columnas debajo de las longitudes de pluma telescópica y a la derecha en líneas cor-
respondiendo a los valores del radio de pluma
• Valores de carga dependiendo de las longitudes de pluma y del radio de pluma
4 Número de ramales del cable de elevación
• *n*
n = Número del ramales de cable de elevación entre el cabezal de la pluma y motón
de gancho, para poder elevar la carga máxima indicada en la respectiva columna de
la tabla de cargas.
Indicación: Si en el número de ramal aparece una marca („!“), significa que se requi-
ere un dispositivo adicional al menos con un valor de carga en la columna, véase el
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.06 / 4.15.


5 Línea de indicaciones especiales
• Si una tabla de cargas está compuesta de más de 7 columnas, es posible que su tota-
lidad no se visualice en la pantalla. En este caso, las flechas marcadoras en el primer
casillero o en el séptimo indican que todavía hay otras columnas disponibles a la iz-
quierda o derecha de la tabla indicada. Pulsando la tecla E1 o bien la tecla E2 se
puede conmutar hacia la izquierda o bien hacia la derecha.
Como información de ayuda aparece el número de la columna seleccionada actual-
mente y el número de columnas de esta tabla, por ejemplo 18(128) significa la deci-
moctava columna de ciento veintiocho.
6 Estado de extensión de los elementos telescópicos
• En porcentaje [%]

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 11/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

• En la primera columna se encuentra un símbolo de pluma


A dicha columna le corresponden líneas que están relacionadas al estado de exten-
sión de los elementos telescópicos. El número inscrito en la columna de símbolo se-
ñala el elemento telescópico correspondiente. El valor en la columna de longitudes de
pluma indica el porcentaje del estado de extensión del elemento telescópico que debe
respetar para la respectiva longitud de la pluma.
• Solo en modelos de grúa con sistema telescópico TELEMATIK:
El indicador del estado „-“ al lado de los valores porcentuales de extensión significa
que el elemento telescópico puede extenderse telescópicamente bajo carga hasta un
valor indicado en porcentaje (según la tabla de cargas).
El indicador del estado „+“ junto a los valores porcentuales de extensión significa que
el elemento telescópico correspondiente tiene que estar empernado.
9 Indicación de orientación horizontal
• La indicación de orientación horizontal 9 indica al gruista mediante el elemento indica-
dor 10 (color rojo) el lugar en el que se encuentra en la tabla de cargas en sentido
horizontal.
Indicación: Si el elemento indicador 10 en la indicación de orientación horizontal 9 se
visualiza en el borde izquierdo, entonces significa que el modo de servicio ajustado se
encuentra en la tabla de cargas en la primera columna de la página 1.
11 Indicación de orientación vertical
• La indicación de orientación vertical 11 indica al gruista mediante el elemento indica-
dor 12 (color rojo) el lugar en el que se encuentra en la tabla de cargas en sentido
vertical.
Indicación: Si el elemento indicador 12 en la indicación de orientación vertical 11 se
visualiza en el borde de arriba, entonces significa que el modo de servicio ajustado se
encuentra en la tabla de cargas en la primera línea de las líneas máximas disponi-
bles.

Nota
Ejemplo figura 1:
u La columna para la longitud de la pluma telescópica 1.1 está seleccionada para 11.0 m.
u Con un alcance 2.1 de 4.0 m es posible una carga máxima 3.1 de 41.4 t. Para ello es necesaria
una colocación del cable 4.1 de n=10.
u Como número de columna 5.1 está activada a columna 18 de 128 columnas existentes.
u Todos los elementos telescópicos necesitan para ello el estado de extensión 6.1 de 92%.
Solo en modelos de grúa con sistema telescópico TELEMATIK:
u Si detrás del valor para el estado de extensión 6.1 aparece el indicador de estado 6.2 „+“, el ele-
mento telescópico tiene que estar empernado.
u Si detrás del valor para el estado de extensión 6.1 aparece el indicador de estado 6.3 „+“, el ele-
mento telescópico no necesita estar empernado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121821: Paginar dentro de las columnas de la tabla de cargas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 12/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Nota
Paginar dentro de las columnas de la tabla de cargas, figura 2
u Pulsando una sola vez la tecla de función especial E1 o bien la tecla de función especial E2, se
puede pasar una columna de la tabla de cargas hacia la izquierda o hacia la derecha.
u Pulsando brevemente dos veces consecutivas la tecla de función especial E1 o bien la tecla de
función especial E2, se pueden pasar 7 columnas de la tabla de cargas (de acuerdo al campo de
visualización del monitor LICCON) hacia la izquierda o hacia la derecha.
u Pulsar (y mantener) la tecla SHIFT H y la tecla de función especial E1: Salta a la primera columna
de la tabla de cargas
u Pulsar (y mantener) la tecla SHIFT H y la tecla de función especial E2: Salta a la última columna
de la tabla de cargas

4.2.3 Barra de teclas de función (Montaje de equipo)

Fig.121822: Barra de teclas de función en el programa Montaje de equipo


La barra de teclas de función se compone de las teclas de función del F1 al F8 y de la barra con sím-
bolos correlativos a estas teclas de función. A cada tecla de función le corresponde un símbolo situ-
ado en la parte de arriba.
Mediante los símbolos de teclas de función, se denominan diferentes funciones o indican modificacio-
nes del modo de servicio y del estado de equipo.
No todas las teclas de función en el monitor LICCON están ajustadas con símbolos. Depende del pro-
grama que se ha seleccionado.
Presionando una tecla de función es posible modificar la apariencia, el significado o el contenido tex-
tual del símbolo situado encima.

Nota
u Accionando al mismo tiempo la tecla de función especial E3 y la tecla de función F3, es posible
conmutar por grupos mediante dicha función. De esta forma, es posible seleccionar rápidamente el
modo de servicio requerido para la aplicación de la grúa.
u Véase al respecto la descripción „E3 y F3“, así como „E3 y SHIFT y F3“.

F1 Cambio de hoja vertical


• Según el tamaño de la pantalla, se pueden visualizar simultáneamente hasta 10 lí-
neas máximo de la tabla de cargas. En caso que una tabla contenga más de 10 lí-
neas, entonces la tabla se divide en varias páginas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Pulsando la tecla se muestra respectivamente la página siguiente de la tabla de car-


gas - el contador de páginas suma una página.
SHIFT y F1
• Pulsando la tecla se muestra respectivamente la página anterior de la tabla de cargas
- el contador de páginas resta una página.
F2 Estado de geometría principal
• Posibilidad de ajuste de los diferentes estados de geometría principal de la grúa (en
caso que exista). Los modelos están descritos con abreviaciones y en unidades de
longitud en el símbolo.
Ejemplo: „T“ para pluma telescópica
SHIFT y F2
• Estado de geometría principal anterior (en caso que exista)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 13/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

F3 Accesorios
• Posibilidad de ajuste de los diferentes estados de geometría del accesorio de la grúa
(en caso de que exista). Los modelos están descritos con abreviaciones, en unidades
de longitud y en ángulos en el símbolo.
Ejemplo: „TK“ para el servicio de la grúa con punta rebatible ajustable mecánica-
mente
• Indicación: El accionamiento de la tecla de función F2 y / o de la tecla de función F3
borra de la pantalla todos los datos relativos al modo de servicio y al estado de mon-
taje de equipo inscribiéndose el código abreviado en la barra de „informaciones gene-
rales“ encima del nuevo valor. El „CODE 0000“ se indica en escritura de color blanco
sobre fondo rojo, si el estado de equipo ajustado de las teclas de función F4, F5 y/o
F6 no están disponibles, o no están programadas. En el estado de equipo existente,
aparece el código abreviado, superior a 0, en escritura de color blanco sobre fondo
azul.
• Datos relativos al modo de servicio:
• Símbolos
• Unidad de longitud y de peso
• Número administrativo de la tabla de cargas
• Longitudes de pluma telescópica
• Estado de extensión en porcentajes de los elementos telescópicos, en caso necesa-
rio indicador del estado
• Datos relacionados al estado de equipo:
• Valores del radio de pluma en unidades de longitud
• Valores de carga en unidad de pesos
SHIFT y F3
• Para ir al estado anterior de la geometría del equipo accesorio
E3 y F3
• Pulsando la combinación de teclas E3 (mantener) y a continuación pulsando la tecla
de función F3, se puede seleccionar el accesorio por grupos hacia adelante (por
ejemplo „K*“, „HK*“).
Indicación: Después de la pulsación se ajusta la primera configuración de accesorio
del siguiente grupo de accesorios.
E3 y SHIFT y F3
• Pulsando las combinación de teclas E3 y SHIFT (mantener ambas) y a continuación
pulsando la tecla de función F3, se puede seleccionar el accesorio por grupos hacia
atrás („HK*“, „K*“).
Indicación: Después de la pulsación se ajusta la primera configuración de accesorio
del grupo de accesorios anterior.
F4 Contrapeso
• Posibilidad de ajuste para el contrapeso actual que debe encontrarse en el chasis su-
perior para poder alcanzar los valores de la tabla del lado. Presionando la tecla, apa-
rece el símbolo siguiente con el complemento textual en el símbolo del contrapeso.
SHIFT y F4
• Ajustar el contrapeso anterior
F5 Base de apoyo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Posibilidad de ajuste para la base de apoyo. Los estabilizadores deben extenderse a


la medida indicada en el símbolo y empernarse si se tiene que operar con la tabla de
cargas indicada.
SHIFT y F5
• Ajustar la base de apoyo anterior
F6 Campo de giro Chasis superior
• Posibilidad de ajuste para el campo de giro
Ejemplo:
• Campo de giro 360°: Giro ilimitado posible.
• Campo de giro 0°: Hacia atrás (bloqueado).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 14/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

SHIFT y F6
• Ajustar el campo de giro anterior
F7 Colocación del cable de elevación
• Posibilidad de ajuste del número de ramales de cable de elevación con el que se ob-
tendrá una cierta capacidad de carga para la pluma.
El número de ramales de cable de elevación indicado en el símbolo (colocación de
cable) aumenta de un número cada vez que se presiona la tecla hasta llegar a un va-
lor máximo fijado por el modo de servicio. Luego, el contador vuelve a comenzar
desde un principio, desde el valor mínimo, igualmente fijado por el modo de servicio.
Si al cambiar el modo de servicio el valor ajustado se encuentra incluido dentro de
este rango entre el valor mínimo y máximo, este valor se mantiene en vigor. De lo
contrario, se ajusta el nuevo modo de servicio al valor mínimo.
Indicación: En determinados modos de servicio, por ejemplo THKH, la colocación del
cable de elevación está prescrita y no se puede ajustar de otro modo.
SHIFT y F7
• Disminuir en uno el número de ramales

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente a causa de estado de equipo introducido erróneamente!
Las siguientes condiciones se tienen que cumplir antes del accionamiento de la tecla de función
OK F8:
u El ajuste de un estado de equipo debe haber terminado completamente, es decir, un código abre-
viado en vigor se visualiza y los valores de cargas se encuentran en el campo de tablas.
u Los requisitos externos, si están prescritos, deben cumplirse para el presente estado de equipo
(por ej. bloqueo del chasis superior, colocación del cable de elevación).
u Los largueros corredizos tienen que están extendidos sobre la base de apoyo indicada en la tabla
de cargas.
u Si se han cumplido estos requisitos previos, se valida con la tecla de función OK F8. el estado del
equipo correcto y la colocación de cable seleccionada, luego se transfiere los parámetros al pro-
grama Servicio de grúa.

F8 Tecla de función OK
• Acepta el estado de equipo ajustado y cambia automáticamente a la imagen de servi-
cio.
Indicación: Asegurarse de que se hayan aplicado correctamente el estado de equipo
seleccionado (código abreviado) y la colocación de cable de elevación después de
haber conmutado a la imagen de servicio.
Si debe modificarse el estado de equipo activo:
• La barra de capacidad de carga utilizada tiene que estar coloreada en azul
• La grúa no debe estar demasiado cargada (20% de la capacidad de carga o meno,
la carga no debe pesar más de 0,5 t)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 15/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

4.2.4 Elementos de mando en el programa Montaje de equipo

Fig.121823: Elementos de mando en el programa Montaje de equipo


A Teclado numérico
• Con las teclas del 0 al 9 se introduce directamente el código abreviado en el moni-
tor LICCON. Durante la introducción, se visualiza el código abreviado en escritura de
color verde.
• La tecla P y la tecla . están en el programa Montaje de equipo sin función.
• Indicación: El accionamiento del teclado borra de la visualización todos los datos re-
lacionados con los modos de servicio y con el estado del equipo.
P Teclas de programación
• Selección entre los diferentes programas. Los ajustes efectuados en el programa de
montaje de equipo se rechazan y el estado de equipo y la colocación del cable vali-
dado al último por medio de la tecla de función OK F8 se seguirán utilizando.
Indicación: El programa que actualmente se está utilizando no puede volver a acti-
varse mediante su tecla de programación.
C Tecla de validación de datos ENTER
• Confirmación de la introducción de datos por inscribir el código abreviado o por modi-
ficar el estado de equipo por medio de las teclas de función.
• La tecla ENTER después de introducir el código abreviado, busca dicho código en
todas las tablas de carga programadas. Si la tabla de cargas respectiva está progra-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

mada, se visualizará completamente. Si la tabla de cargas respectiva no está pro-


gramada, se visualizará el código abreviado EN escritura de color blanco sobre
fondo rojo y sonará una señal acústica del monitor LICCON.
• La tecla ENTER, después de modificar el modo de servicio por medio de la tecla de
función F2 y/o de la tecla de función F3, permite que aparezca dicha tabla de car-
gas (en caso de que exista alguna), con el código abreviado en el monitor LICCON.
• La tecla ENTER, después de modificar el estado de equipo por medio de la tecla de
función F4, la tecla de función F5 y la tecla de función F6, permite que aparezca en
el monitor LICCON dicha tabla de cargas (en caso exista alguna), con el código ab-
reviado.
• Indicación: Si no está definida o disponible ninguna tabla de cargas para el modo de
servicio modificado, entonces aparece al pulsar la tecla ENTER el primer estado de

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 16/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

equipo disponible en este modo de servicio junto con la tabla de cargas respectiva y
el código abreviado en la imagen de equipo montado.
D Pulsador de equipo
• No tiene ninguna función en el programa Montaje de equipo
E Cambio de página horizontalmente
• La tecla E1 y la tecla E2 tienen sólo una función cuando está especificado en la línea
de indicaciones especiales 5.
Si una tabla de cargas se compone de más de 7 columnas, lo primero que aparecerá
en esta línea con el estado del equipo, serán por lo general las 7 primeras columnas.
• La tecla E1 permite correr el cursor 8 hacia la izquierda.
• La tecla E2 permite correr el cursor 8 hacia la derecha.
La flecha doble situada en el margen derecho de la línea indica que existen otras co-
lumnas en dicha dirección de la flecha. Si se mueve el cursor 8 (puntero) a un borde
marcado con flechas, se desplazan, por ejemplo, 3 columnas hacia la izquierda al pul-
sar otra vez la tecla E2.
• Indicación: Pulsando brevemente dos veces consecutivas la tecla E1 o la tecla E2,
se puede cambiar a la página siguiente de la izquierda o de la derecha. Una página
contiene una tabla de 7 columnas (según el campo de visualización del monitor LIC-
CON).
H Tecla SHIFT
• SHIFT (mantener pulsada) y E1: Salta a la primera columna de la tabla de cargas
• SHIFT (mantener pulsada) y E2: Salta a la última columna de la tabla de cargas

5 El programa de servicio de la grúa


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121806: Representación a modo de ejemplo de las indicaciones en el programa de servicio de la


grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 17/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

El programa LICCON Servicio de grúa asiste al gruista indicándole en el monitor LICCON de manera
muy ordenada los datos relevantes para el servicio de la grúa. Una señal acústica suena al acercarse
a situaciones críticas. Según el equipamiento de la máquina, se puede activar una hilera de otros sím-
bolos como indicaciones adicionales ya sea porque el gruista los necesita o automáticamente en caso
de anomalía.
Más adelante, se advierte al gruista al acercarse a estados de sobrecarga. En caso de sobrecarga y
varios estados de error que podrían conllevar a situaciones peligrosas, durante el servicio de la grúa,
se produce una desconexión.
La pantalla LICCON en el programa Servicio de grúa está dividida en seis partes:
1 Informaciones sobre la geometría y carga de la grúa
2 Funciones de alarma
3 Funciones especiales
4 Panel de monitoreo
• Funciones de control en el servicio de la grúa
• Funciones adicionales controladas
5 Visualización de los cabrestantes
• Cabrestante 1 y cabrestante 2
6 Barra de teclas de función (Servicio de la grúa)
• Las teclas de función son siempre correlativas a los símbolos representados en la
parte de arriba
• Indicación: ¡Si no se representa ningún símbolo directamente a la altura de la tecla
de función, entonces la tecla de función en el programa no tiene ninguna función atri-
buida!

Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores numéricos de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente
a la grúa.
u Las imágenes visualizadas en el monitor LICCON con los símbolos sirven sólo para una descrip-
ción.
u Los símbolos en el servicio de grúa no aparecen de forma idéntica.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 18/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

5.1 Informaciones sobre la geometría y carga de la grúa

Fig.121824: Informaciones sobre la geometría y carga de la grúa

Nota
u Las imágenes de la grúa en esta sección sirven de ejemplo y están generalizadas.

Las informaciones sobre la geometría de la grúa y carga comprenden seis símbolos:


1 Carga máxima
2 Carga real / Carga neta
• Indicación: La indicación de la carga real se puede conmutar a la indicación de carga
neta.
3 Barra diagrama de la capacidad de carga utilizada
4 Alcance
• Indicación: En tipos de grúas con pluma adicional* la representación del símbolo
puede cambiar en función del estado de equipo.
5 Longitud de la pluma
6 Altura del cabezal de poleas
• Indicación: En tipos de grúas con pluma adicional* la representación del símbolo
puede cambiar en función del estado de equipo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u Aparece un signo de interrogación („?“) en vez de los valores cuando no se puede acceder a nin-
gún valor de las tablas de cargas. Ejemplo: La grúa no se encuentra dentro del margen de las tab-
las de cargas.
u Aparece un signo de interrogación („?“) en vez de los valores cuando el valor no se puede calcular/
determinar. Ejemplo: Puede existir un fallo de transmisor - Observar los mensajes de fallo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 19/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

5.1.1 Carga máxima

Fig.121827: Indicación Carga máxima


1 Símbolo Carga máxima
• con texto para la unidad de medida
1.1 Carga máxima
• Carga máxima correspondiendo con la tabla de cargas
• En [t] o [lbs]
1.2 Número de ramal
• Colocación del cable conforme a los ajustes provenientes del programa Montaje de
equipo
1.3 Símbolo de aviso*
• Indicación: Solo en determinados modelos de grúa.
• El Símbolo de aviso 1.3 se visualiza en los casos siguientes:
• La velocidad máxima de viento se ha sobrepasado
• El largo del larguero corredizo no corresponde al estado teórico de equipo montado*
• La inclinación autorizada de grúa se sobrepasa

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Si aparece el símbolo de advertencia 1.3 en el monitor LICCON, está prohibido el servicio de grúa.
u Tomar medidas para contrarrestar el mensaje de aviso y poner la grúa a un estado de servicio se-
guro.

5.1.2 Carga real (carga momentánea) / Carga neta

Fig.121828: Indicación Carga real / Carga neta


2 Símbolo Carga real / Carga neta
• Con unidad de peso en [t] o [lbs]
2.1 Indicador de carga real
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Indicación de carga real = carga (en [t] o [lbs]), que está suspendida en ese momento
en la pluma.
• Visualización de la carga total calculada incluyendo peso de los dispositivos sustenta-
dores, elementos elevadores de carga (eslingas) y/o de detención
2.2 Carga neta
• Indicación de carga neta = la indicación de carga real 2.1 se puede cambiar (tarar) en
cualquier momento pulsando la tecla de función F7 a la carga neta 2.2.
• Después de pulsar la tecla de función F7 el valor de indicación pasa a cero y se mu-
estra la palabra neto 2.2.1.
• Durante todo el tiempo que permanezca cambiado a carga neta, el símbolo se repre-
sentará en rojo a través de la tecla de función F7.
• Si se elimina de nuevo la operación tarar, desaparece la palabra neto 2.2.1 del sím-
bolo y aparece el valor de carga bruta.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 20/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

El cambio a carga neta se anula mediante las siguientes acciones:


• Pulsar de nuevo la tecla de función F7
• Mover telescópicamente la pluma más de tres LE (LE= 1 decímetro o bien 1/10 ft)
• Basculando a más de ±4°
• Indicación: A través de ello es posible eliminar por ejemplo los pesos del dispositivo
de toma de carga, de levantamiento y/o del medio de eslingado en el valor de indica-
ción. No se lleva a cabo un aumento/adaptación de la carga máxima.

ADVERTENCIA
¡Peso de la carga calculado erróneamente!
Debido a errores de manejo o a las tolerancias podrían darse desviaciones en los valores indicados
en el símbolo carga real / carga neta 2.
u El indicador de carga real / indicador de carga neta no es un dispositivo de peso calibrado.
u Se debe observar siempre el peso real de la carga en relación a las tablas de cargas y el estado
del equipo de la grúa.

5.1.3 Barra diagrama de la capacidad de carga utilizada (indicador dinámico de la


barra de capacidad de carga utilizada)

Fig.121829: Barra diagrama de la capacidad de carga utilizada


3 Símbolo Barra diagrama de la capacidad de carga utilizada
3.1 Nombres de la tabla
• Indicación en los nombres de la tabla ajustados (número de tabla) con el modo de
servicio pertinente
3.2 Código abreviado
• Indica el estado de equipo al que se ha ajustado
3.3 Escala de la utilización de la carga
• Marca a partir del 90% de la capacidad de carga utilizada: Aviso preliminar
• Marca a partir al 100% de la capacidad de carga utilizada: Desconexión STOP
3.4 Barra de capacidad de carga utilizada de la grúa
• Capacidad de carga actual utilizada de la grúa según la tabla de cargas y colocación
de cable
• Representado como diagrama de barra
• Aparece dependiendo de la situación en los colores azul, verde, amarillo y rojo
• Barra de capacidad de carga utilizada 3.4 azul: Capacidad de carga utilizada en el
rango permitido, el cambio de la grúa está permitido en el caso de esta capacidad de
carga utilizada
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Barra de capacidad de carga utilizada 3.4 verde: Utilización en el rango permisible


• Barra de capacidad de carga utilizada 3.4 amarilla: ¡Preaviso! Capacidad de carga
utilizada justo antes del campo no autorizado
• Barra de capacidad de carga utilizada 3.4 roja: ¡Advertencia! Capacidad de carga uti-
lizada en el campo no permitido

Capacidad de carga utilizada de la grúa según la tabla de cargas y colocación de cable


Carga real
Capacidad actual de carga utilizada de la grúa = ——————————————————
Carga máxima

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 21/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Nota
u El estado del equipo de la grúa sólo se debe cambiar cuando la barra de capacidad de carga utili-
zada 3.4 sea azul, o no hay ninguna carga en el gancho (gancho de carga/motón de gancho).

3.5 Número de revoluciones del motor


• En revoluciones por minuto [n/min]
• ATENCIÓN:
Si aparece una indicación en letra roja, hay un fallo.
• Indicación: En el caso de un fallo en el registro de las revoluciones aparecen signos
de interrogación („?“) en lugar de valores numéricos.
Luego se cambia de la regulación de potencia del accionamiento a unas revoluciones
del motor diésel prescritas por el controlador.
Las revoluciones prescritas por el controlador se muestran parpadeando.
Aparecerá un mensaje de fallo.
3.5.1 Bloqueo de las revoluciones del motor
• El n.d.r. del motor puede bloquearse con la palanca de mando Máster. Con el n.d.r.
del motor bloqueado aparece el símbolo „+“ detrás de la indicación del n.d.r.
3.5.2 Limitación de las revoluciones del motor del modo ECO
• Las revoluciones del motor pueden estar limitadas al modo-ECO, véase el apartado
de „Modo ECO“. Con el n.d.r. del motor limitado aparece el símbolo „!“ detrás de la
indicación del n.d.r.

5.1.4 Alcance

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121830: Indicación de alcance

Nota
u En tipos de grúas con pluma adicional* la representación del símbolo puede cambiar en función
del estado de equipo, véase el ejemplo la figura 1.

4 Símbolo Radio de pluma


4.1 Alcance
• En [m] o [ft]

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 22/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Señala distancia horizontal que hay entre el gancho de carga y el eje giratorio del
chasis superior de la grúa. En este cálculo, se ha tomado en consideración la flexión
máxima admisible de la pluma debido a su propio peso y la carga enganchada.
4.2 Ángulo de pluma principal
• En [°]
• Se muestra el ángulo de la pluma principal con respecto a la horizontal (ángulo α)

5.1.5 Longitud de la pluma principal

Fig.121831: Indicación Longitud de pluma principal


5 Símbolo Longitud de pluma principal
5.1 Longitud de la pluma principal
• En [m] o [ft]
5.2 Estados de extensión de los elementos telescópicos individuales
• En [%]
• Los estados de extensión elemento telescópico 1, elemento telescópico 2 etc. se indi-
can de izquierda a derecha
Indicación: En función del tipo de grúa se pueden mostrar hasta siete estados de ex-
tensión
5.3 TELEMATIK
• Indicación: Solo en modelos de grúa con sistema telescópico TELEMATIK
• 5.3.1 Movimiento telescópico manual activado
• 5.3.2 Distancia telescópica preseleccionada obtenida
• 5.3.3 Flecha hacia arriba: Requerimiento extensión
• 5.3.4 Flecha hacia abajo: Requerimiento retracción
• 5.3.5 Fallo en el sistema, tener en cuenta el mensaje de fallo

Nota
u En el símbolo Longitud de pluma 5 se representan todas las informaciones necesarias, para que el
gruista experimentado puede extender la pluma telescópica a una longitud deseada.
u Sobre la descripción detallada Movimiento telescópico, véase el capítulo 4.05.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 23/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

5.1.6 Altura del cabezal de poleas

Fig.121832: Indicación Altura del cabezal de poleas

Nota
u En tipos de grúas con pluma adicional* la representación del símbolo puede cambiar en función
del estado de equipo, véase el ejemplo la figura 2.

6 Símbolo Altura de cabezal de poleas


6.1 Altura del cabezal de poleas
• En [m] o [ft]
• Indica la distancia vertical desde la superficie horizontal de la grúa hasta el eje del ca-
bezal de poleas seleccionado que se ha escogido para elevar la carga máx. indicada.
6.2 Ángulo pluma adicional/accesorio
• En [°]

Nota
u Según el estado de equipo y la tabla de cargas se diferenciará entre una indicación de ángulo ab-
soluto o una indicación de ángulo relativo. Posición del ángulo, véase ejemplo figura 2.

β Ángulo absoluto de pluma adicional / accesorio


• El ángulo de la pluma adicional/accesorio con relación a la horizontal en [°]
• Indicador del ángulo absoluto: En los modos de servicio con una tabla de cargas para
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

un ángulo de pluma principal predeterminado.


o
γ Ángulo relativo pluma adicional / accesorio
• Ángulo entre la pluma principal y la pluma adicional/accesorio en [°]
• Indicador del ángulo relativo: En los modos de servicio con una tabla de cargas para
un ángulo de la pluma adicional/accesorio predeterminado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 24/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

5.2 Funciones de alarma

Fig.121834: Representación a modo de ejemplo de las funciones de alarma

AVISO
¡Función de alarma activada!
Si se activa una función de alarma (por ejemplo aparece un preaviso o desconexión del movimiento
de la grúa), se debe constatar la causa.
u Observar siempre las funciones de alarma activada.

Los movimientos de la grúa se controlan en su campos límites. Al alcanzar los campos límites, las
funciones de alarma le avisan al gruista.
Las funciones de alarma del monitor LICCON aparecen mediante:
– Símbolos indicados ópticamente, véase la figura 1
– un sonido de aviso comunicado acústicamente
Con la presencia de un aviso, se emitirá en el símbolo Bocina 7 un mensaje de fallo 7.1, véase fi-
gura 2.
Las funciones de alarma comprenden:
2 Límite de la pluma
• Véase apartado „Límites de la pluma“
3 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
• Interruptor de fin de carrera de la primera posición de carga
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Véase apartado „Interruptor de fin de carrera“


4 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
• Interruptor de fin de carrera de la segunda posición de carga*
• Véase apartado „Interruptor de fin de carrera“
5 Presencia de un aviso preliminar
• véase parágrafo „Presencia de un aviso preliminar“
6 Desactivación del movimiento de la grúa
• véase parágrafo „Desactivación del movimiento de la grúa“
así como
7 Avisos acústicos
• Véase apartado „avisos acústicos en el monitor LICCON“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 25/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

5.2.1 Limitaciones de la pluma

Fig.121807: Representación a modo de ejemplo de las limitaciones de la pluma

Marca de límite de la pluma principal

Nota
u A pesar de que el símbolo Límite de la pluma 2 pueda modificarse con los diferentes modos de
servicio, siempre se visualizará en la misma posición en el monitor LICCON.
u El cuadro 2.1 abajo se refiere a la pluma principal.
u El cuadro 2.2 arriba se refiere a la pluma adicional/accesorio.

2.1 Símbolo Límite de pluma principal


• El campo de basculamiento de la pluma principal está limitado tanto arriba como
abajo.
• El símbolo aparece si al bascular la pluma, se obtiene una posición final prescrita en
la tabla de cargas seleccionada o si al bascular la pluma, se desconecta el movi-
miento por medio del detector de proximidad.

Posición Símbolo Descripción


La desconexión Levantar la pluma principal se efectúa arrancando el límite
2.1.1 superior de las tablas de cargas
Indicación: El descenso de la pluma principal sigue siendo posible.
El Descenso de la pluma principal se desconecta al topar el límite inferior
2.1.2 de las tablas de carga.
Indicación: El levantamiento de la pluma principal es posible.

ADVERTENCIA
¡Función de alarma desactivada!
Con el pulsador de equipo D no se produce una desconexión del movimiento de la grúa a través de la
posición 2.1.1 y la posición 2.1.2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Observar el cap. 4.20.

Posición Símbolo Descripción


La desconexión Levantar la pluma principal se efectúa arrancando el de-
2.1.3 tector de proximidad (pluma empinada).
Indicación: El descenso de la pluma principal sigue siendo posible.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 26/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Signos de límite de la pluma adicional/accesorio

Nota
u A pesar de que el símbolo Límite de la pluma 2 pueda modificarse con los diferentes modos de
servicio, siempre se visualizará en la misma posición en el monitor LICCON.
u El cuadro 2.1 se refiere a los signos límites de la pluma principal.
u El cuadro 2.2 se refiere a los signos límites la pluma adicional/accesorio.

2.2 Símbolo Límite de pluma adicional/accesorio


• El campo de basculamiento de la pluma adicional/accesorio está limitado tanto arriba
como abajo.
• El símbolo aparece si al bascular la pluma adicional/accesorio, se obtiene una posi-
ción final prescrita en la tabla de cargas seleccionada o si al bascular, se desconecta
el movimiento por medio del interruptor límite.

Posición Símbolo Descripción


La desconexión Levantamiento de la pluma adicional/accesorio se efectúa
por tocar el límite superior de las tablas de cargas.
2.2.1
Indicación: El descenso de la pluma adicional/accesorio permanece po-
sible.
La desconexión Descenso de la pluma adicional/accesorio se efectúa por
2.2.2 tocar el límite inferior de las tablas de cargas.
Indicación: Levantar la pluma adicional/accesorio permanece posible.

ADVERTENCIA
¡Función de alarma desactivada!
Con el pulsador de equipo D no se produce una desconexión del movimiento de la grúa a través de la
posición 2.2.1 y la posición 2.2.2.
u Observar el cap. 4.20.

Posición Símbolo Descripción


El levantamiento de la pluma adicional/accesorio se desconecta al topar
con un detector de proximidad (plumín arriba bloque, plumín arriba chapa-
2.2.3 leta).
Indicación: El descenso de la pluma adicional/accesorio permanece po-
sible.
El Descenso de la pluma adicional/accesorio se desconecta al topar inter-
2.2.4 ruptor de fin de carrera-tope (plumín abajo).
Indicación: Levantar la pluma adicional/accesorio permanece posible.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 27/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Avería en el transmisor/interruptor de fin de carrera

Fig.121808: Representación a modo de ejemplo en caso de avería del transmisor/interruptor de final


de carrera

AVISO
¡Avería en el transmisor/interruptor de fin de carrera!
Según la clasificación del transmisor/interruptor de fin de carrera, la grúa puede seguir operando con
limitaciones o la desconectará el sistema de control.
Se indica un mensaje de fallo 7.1 en el símbolo bocina 7, véase la figura 2.
El mensaje de fallo indica un defecto en el transmisor/interruptor de fin de carrera, véase el manual
Diagnosis.
u El error tendrá que corregirse inmediatamente.
u Después de una avería en el transmisor/interruptor de fin de carrera, los movimientos de grúa
tendrán que efectuarse con el más sumo cuidado y anticipando suficientemente.

Posición Símbolo Descripción


En el sistema de pluma, un transmisor/interruptor de fin de carrera está de-
fectuoso/falta. Si aparece al mismo tiempo una función de alarma, el sím-
2.3.1
bolo puede representarse de diferentes maneras véase la posición 2.3.1,
posición 2.3.2 o posición 2.3.3.

2.3.2

Indicación: No cada avería del transmisor/interruptor de fin de carrera del


2.3.3 sistema de pluma aparece en el símbolo Límite de la pluma 2. Observar el
mensaje de fallo en el símbolo bocina 7.

Nota
u Según la clasificación del transmisor/interruptor de fin de carrera se desconecta el respectivo movi-
miento de la grúa en caso de una avería que no puede puentearse. Bajo determinadas circuns-
tancias es necesario un modo de servicio de emergencia para los siguientes pasos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Al orientar la palanca de mando Master, se indica un mensaje de fallo de mando en el símbolo


bocina 7. El mensaje de fallo de mando indica un transmisor/interruptor de fin de carrera defec-
tuoso.
u Si no puede corregir el fallo, diríjase a la Asistencia técnica de LIEBHERR.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 28/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

5.2.2 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"

Fig.121811: Representación a modo de ejemplo interruptor de fin de carrera activado/puenteado


Para evitar que la grúa funcione sin el interruptor de fin de carrera (HES) se controla constantemente
la configuración mínima del interruptor de fin de carrera. Si un interruptor de fin de carrera "gancho
arriba" requerido para un cierto modo de servicio no está conectado, es decir no activo en el sistema
Bus LSB, se pueden detener los movimientos de la grúa correspondientes y adicionalmente se emitirá
un mensaje de fallo de mando.
La denominación del interruptor de fin de carrera activado HES1 hasta HES6 aparece en cada caso
en el símbolo.
3 Símbolo Gancho arriba
• Símbolo Gancho arriba 3 para la primera posición de carga
Indicación: Sólo aparece cuando un interruptor de fin de carrera para la primera posi-
ción de carga está activo en el sistema Bus LSB.
3.1 Símbolo Gancho arriba activado
• El símbolo Gancho arriba activado 3.1, aparece cuando:
• Se tira el motón de gancho contra el interruptor de fin de carrera
• El peso mínimo en el interruptor de fin de carrera no está enganchado (p. ej. en el
caso de pluma bajada)
• El interruptor de fin de carrera no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• El interruptor de fin de carrera tiene un defecto interno
• Indicación: El proceso de enrollado del cabrestante de elevación se desactiva.
Más movimientos de la grúa pueden estar desactivados.
3.2 Símbolo Gancho arriba puenteado
• El símbolo gancho arriba puenteado 3.2 aparece con el interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" puenteado, véase el apartado „Funciones especiales“
4 Símbolo Gancho arriba
• Símbolo Gancho arriba 4 para la segunda posición de carga
Indicación: Sólo aparece cuando un interruptor de fin de carrera para la segunda po-
sición de carga está activo en el sistema Bus LSB.
4.1 Símbolo Gancho arriba activado 4.1
• El símbolo Gancho arriba activado 4.1, aparece cuando:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Se tira el motón de gancho contra el interruptor de fin de carrera


• El peso mínimo en el interruptor de fin de carrera no está enganchado (p. ej. en el
caso de pluma bajada)
• El interruptor de fin de carrera no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• El interruptor de fin de carrera tiene un defecto interno
• Indicación: El proceso de enrollado del cabrestante de elevación se desactiva.
Más movimientos de la grúa pueden estar desactivados.
4.2 Símbolo Gancho arriba puenteado
• El símbolo gancho arriba puenteado 4.2 aparece con el interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" puenteado, véase el apartado „Funciones especiales“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 29/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

5.2.3 Presencia de un aviso preliminar

Fig.121812: Representación a modo de ejemplo de los posibles avisos preliminares


5 Símbolo Aviso preliminar
5.1 Aviso preliminar
• De la carga real y la capacidad máxima de carga resulta la capacidad de carga utili-
zada actual de la grúa.
• El símbolo de aviso preliminar aparece en los casos siguientes:
• La capacidad de carga de la grúa utilizada actualmente sobrepasa el límite progra-
mado para el aviso preliminar (valor estándar 90 por ciento)
5.2 Aviso preliminar controlador del motor
• Aparece si se presenta un aviso preliminar para una o varias funciones de control en
el controlador del motor
• ATENCIÓN: Al aparecer el Aviso preliminar del controlador del motor 5.2 las funcio-
nes de control tienen que ser controladas.
• Indicación: Solo en determinados modelos de grúa.
5.3 Aviso preliminar límite de la zona de trabajo
• Aparece el producirse un aviso preliminar a través del programa de límite de la zona
de trabajo*
• Indicación: Solo en determinados modelos de grúa.

ADVERTENCIA
¡Inobservancia de avisos preliminares!
Si se incumplen los avisos preliminares, la consecuencia puede ser la desconexión repentina del mo-
vimiento de la grúa.
Una desactivación repentina del movimiento de la grúa puede implicar una elevada carga para la grúa
y la carga.
Las cargas elevadas para la grúa y la carga pueden causar accidentes.
u Llevar la grúa de tal manera que no se produzca ninguna desactivación del movimiento de la grúa
a través del mando de la grúa.
u Respetar los avisos preliminares y acercarse cautelosamente a un posible apagado del movi-
miento de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

AVISO
¡Controlador del motor desconectado!
Excepto en el programa de servicio de la grúa, el controlador del motor se encuentra desconectado.
Si el controlador del motor está desconectado, las anomalías y los casos de aviso no se reconocen.
Como consecuencia puede haber una avería en la grúa.
u Si no se opera en el programa servicio de la grúa, apagar el motor de la grúa y poner en servicio el
sistema informático LICCON en modo de espera (Stand-by), véase la sección „Modos Power-Save
y Stand-by en el sistema informático LICCON“.
u Si a excepción del programa servicio de la grúa, debe operar durante un tiempo prolongado con el
motor de grúa en funcionamiento, cambiar frecuentemente a la imagen de controlador del motor.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 30/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

5.2.4 Desactivación del movimiento de la grúa

Fig.121813: Representación a modo de ejemplo de las posibles desconexiones


6 Símbolo STOP
6.1 Símbolo LMB-STOP
• El símbolo LMB-STOP aparece si el movimiento de la grúa se ha desactivado a tra-
vés del controlador de cargas
Posibles causas:
• Capacidad de carga utilizada de la grúa: El símbolo LMB-STOP aparece cuando la
capacidad de carga utilizada actual de la grúa excede el límite programado para el
controlador de cargas (estándar 100 por ciento).
• Fallo de transmisor: El símbolo LMB-STOP aparece si un transmisor necesario para
el control de la tabla de cargas indica un fallo.
• Ninguna tabla de cargas: El símbolo LMB-STOP aparece si no hay ninguna tabla de
cargas.

ADVERTENCIA
¡Movimientos de la grúa en LMB-STOP!
Al aparecer el símbolo LMB-STOP 6.1 no se desconectan forzosamente todos los movimientos de la
grúa. Eventualmente siguen siendo posibles los movimientos de la grúa con momento de carga redu-
cido.
u Solucionar siempre en primer lugar la causa del LMB-STOP 6.1.
u Efectuar los movimientos de grúa posibles con el más sumo cuidado.

6.2 PARADA del motor


• Aparece cuando se presenta un mensaje de STOP en el controlador del motor
6.3 Zona de trabajo-STOP
• Aparece si el Programa limitación de la zona de trabajo* desactiva el movimiento de
la grúa

ADVERTENCIA
¡Desactivación del movimiento de la grúa!
Una desactivación repentina del movimiento de la grúa puede implicar una elevada carga para la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

y la carga.
Las cargas elevadas para la grúa y la carga pueden causar accidentes.
u Llevar la grúa de tal manera que no se produzca ninguna desactivación del movimiento de la grúa
a través del mando de la grúa.
u Supervisar constantemente los instrumentos indicadores.
u Si no es posible otra cosa, acercarse cautelosamente a una posible desactivación del movimiento
de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 31/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

AVISO
¡Controlador del motor desconectado!
Excepto en el programa de servicio de la grúa, el controlador del motor se encuentra desconectado.
Si el controlador del motor está desconectado, las anomalías y los casos de aviso no se reconocen.
Como consecuencia puede haber una avería en la grúa.
u Si no se opera en el programa servicio de la grúa, apagar el motor de la grúa y poner en servicio el
sistema informático LICCON en modo de espera (Stand-by), véase la sección „Modos Power-Save
y Stand-by en el sistema informático LICCON“.
u Si a excepción del programa servicio de la grúa, debe operar durante un tiempo prolongado con el
motor de grúa en funcionamiento, cambiar frecuentemente a la imagen de controlador del motor.

5.2.5 Avisos acústicos en el monitor LICCON

Fig.121814: Avisos acústicos en el monitor LICCON


Los avisos acústicos en el monitor LICCON se indican con un tono de aviso.
El sonido de aviso está dividido en dos categorías:
– Tono de aviso de bocina es un sonido que dura unos 0,5 segundos que se repite en un espacio de
segundos.
– Tono de aviso de bocina breve es un sonido que dura unos 0,1 segundos que se repite en un es-
pacio de segundos.
7 Símbolo Bocina
• Si el símbolo bocina aparece en el monitor LICCON, se pueden desconectar las seña-
les acústicas que aparezcan pulsando la tecla de función F8.
• Si en el símbolo bocina 7 en el campo 7.1 aparece un mensaje de fallo, entonces se
puede determinar el fallo presente. Pulsando una segunda vez la tecla de función F8
se cambia automáticamente a la imagen de determinación de fallos del sistema de
prueba de control-BSE. El fallo se indica en forma textual.

Tono de aviso bocina


1. Suena además de aparecer la indicación óptica de un mensaje de fallo en el cuadro 7.1 cuando
fallos de servicio se han constatado que causan la desconexión de un movimientos de grúa
Los fallos de servicio son:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Sobrecarga
• Pluma fuera del campo de ángulo /radio de pluma de la tabla de cargas
• Estado de extensión de los elementos telescópicos que no corresponden a la tabla de cargas
2. Con los fallos de utilización con número de fallo (LICCON-Error-Code - LEC). Por ejemplo fallo de
transmisor que aparecen debido a señales incompletas de transmisor o defecto en el transmisor.
Los transmisores controlados son:
• Transmisor de longitud
• Transmisor del ángulo
• Transmisor de presión
• Brida medidora de tracción (caja electrónica manométrica)
• Transmisor inductivo
• Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 32/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

• Transmisor de viento
• Tensión de batería

Tono de aviso bocina breve


Suena adicionalmente al aviso óptico en caso de mensajes de fallo, que no tienen ningún número
de fallo y que no provocan directamente la desconexión de los movimientos de grúa en el controla-
dor de carga LICCON.
Los mensaje de fallo controlados son:
• Si se ha sobrepasado la velocidad de viento máximo autorizado (sólo con el transmisor de vi-
ento* autorizado)
• La fuerza normal queda por encima/por abajo (sólo en caso de control de la fuerza normal* acti-
vado)
• El valor ha llegado o ha sobrepasado el valor límite de capacidad de carga utilizada de la grúa
para el Aviso preliminar (90%)

Prioridad a la señal acústica


– El tono de aviso Bocina tiene mayor prioridad que el tono de aviso Bocina breve, es decir, el tono
de aviso Bocina suena con prioridad al tono de aviso Bocina breve

Desconectar el tono de aviso


– El tono de aviso se puede desconectar pulsando la tecla de función F8.
– Tanto el tono de aviso Bocina como también el tono de aviso Bocina breve se vuelven a activar
inmediatamente al aparecer nuevamente un fallo.

5.3 Funciones especiales


Con las funciones especiales se pueden controlar los casos especiales en el manejo del controlador
de cargas LICCON (casos especiales del controlador de cargas, EN 13000:2010), véanse las instru-
cciones de servicio de la grúa en el capítulo 4.20.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 33/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

5.3.1 Funciones especiales del controlador de cargas LICCON

Fig.121804: Representación a modo de ejemplo de las indicaciones de funciones especiales del con-
trolador de cargas LICCON con elementos de control
Si los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON se puentean, el controlador de car-
gas LICCON desconecta los movimientos de grúa.
Estos límites de desconexión pueden puentearse con el pulsador de equipo D pulsando a la derecha.
Para ello se tiene que observar el capítulo 4.20 del manual de instrucciones de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a la función Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador
de cargas LICCON!
Si se sobrepasan los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON, ya no existe otra pro-
tección contra el exceso de carga de la grúa.
La grúa puede derrumbarse y desplomarse y la pluma romperse, a consecuencia de un mal funciona-
miento o de un empleo indebido intencionadamente.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u La función Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON está
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

autorizada sólo en casos de emergencia y para fines de montaje.


u El pulsador de equipo D sólo debe pulsarse, cuando se cumplan las prescripciones de la docu-
mentación de la grúa a este respecto.
u El pulsador de equipo D puede accionarse sólo por personas que conocen los efectos de su accio-
namiento o aquellos relacionados a la función Rebasamiento de los límites de desconexión del
controlador de cargas LICCON.
u La función Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON podrá
ser accionada solo por una persona autorizada que guarda sumo cuidado.
u Está prohibido el servicio de la grúa con la función activada Rebasamiento de los límites de desco-
nexión del controlador de cargas LICCON.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 34/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Nota
Doble función del pulsador de equipo
Si el control de la grúa EN 13000:2010 está programado no activo, al pulsar el pulsador de equipo D
las desconexiones se desactivan a través del controlador de cargas LICCON.
u Si el control de la grúa EN 13000:2010 está programado no activo, al pulsar el pulsador de
equipo D también se libera automáticamente la función Modo de emergencia del controlador de
cargas LICCON.

Antes de pulsar el pulsador de equipo D, asegurar que:


– Las condiciones y especificaciones para el uso del pulsador de equipo D son conocidas por el
gruista, se entendieron y son cumplidas, véase en varios en las instrucciones de servicio de la
grúa capítulo 4.20

Nota
u Los diferentes símbolos montaje 1 se indican según la situación en la misma posición en el moni-
tor LICCON. Pueden aparecer dos variantes de símbolo 1 a la vez.

Nota
u La activación del pulsador de equipo D se registra en el Datenlogger.
u La activación del pulsador con llave S se registra en el Datenlogger.
u La colocación del transpondedor 48 en el sensor 47 se registra en el Datenlogger.

Puenteo de los límites de desconexión del Controlador de cargas LICCON


1.1 Montaje
• El símbolo aparece si se activó un caso especial en el manejo del controlador de car-
gas LICCON, por ej. los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON
están puenteados con el pulsador de equipo D.

No se dispone de ninguna tabla de cargas


1.2 Montaje-no se dispone de ninguna tabla de cargas
• El símbolo aparece cuando los límites de desconexión del controlador de cargas LIC-
CON son puenteados con el pulsador de equipo D y no hay disponibilidad de tabla de
cargas.
• La grúa debe utilizarse exclusivamente según las prescripciones de la documentación
de la grúa.
• Indicación: Accionando el pulsador de equipo D se pueden efectuar todos los proce-
dimientos de levantamiento/descenso dentro de las tablas de levantamiento/descenso
para los cuales no existe ninguna tabla de cargas!

Servicio de emergencia controlador de cargas LICCON (EN 13000:2010 activo)

ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidente durante el servicio de emergencia del controlador de carga LICCON!
En el servicio de emergencia ya no se monitorean los movimientos de la grúa por el controlador de
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

cargas LICCON.
u Solo el personal que conoce los efectos de la manipulación, podrá efectuar el servicio de emer-
gencia.
u No se puede manejar una desconexión a través del controlador de cargas LICCON con el servicio
de emergencia.
u Si es posible un servicio de la grúa normal no se tiene que activar el servicio de emergencia.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse con sumo cuidado y previsión.

1.3 Servicio de emergencia activado


• El símbolo aparece:
• Cuando el servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON está activado
con el interruptor de llave -S o colocando el transpondedor 48 en el sensor 47.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 35/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Nota
Activación del servicio de emergencia
u Depende del tipo de grúa si el servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON se activa
con el interruptor de llave -S o colocando el transpondedor 48 en el sensor 47. Véase el manual de
instrucciones de la grúa, cap. 4.01.

Servicio de emergencia controlador de cargas LICCON (EN 13000:2010 inactivo)

Nota
Si el control de la grúa EN 13000:2010 está programado como no activo, la función Modo de emer-
gencia del controlador de cargas LICCON se conecta adicionalmente a través del pulsador de
equipo D.
u Si se necesita el servicio de emergencia controlador de cargas LICCON, accionar el pulsador de
equipo D.

1.3 Se ha activado el servicio de emergencia LMB


• El símbolo aparece:
• Si el servicio de emergencia LMB está activado para el pulsador de equipo D.
• Indicación: Según el motivo para el servicio de emergencia LMB, puede aparecer
igualmente el símbolo de ninguna tabla de cargas existente 1.2.

Otros modos de servicio de emergencia

ADVERTENCIA
¡Peligro con el mando erróneo de la grúa!
Si aparece uno de los símbolos para otros modos de servicio de emergencia 1.4, entonces existe un
elevado peligro de accidente en caso de manejo erróneo de la grúa.
Los dispositivos de seguridad pueden estar desactivados.
Las personas pueden morir o herirse.
Se pueden ocasionar daños materiales.
u Volver a desactivar Otros modos de servicio de emergencia 1.4 o tome contacto con el servicio de
Asistencia técnica de LIEBHERR para confirmar la manera cómo seguir con los procedimientos.

1.4 Otros modos de servicio de emergencia


• El símbolo 1.4.1 o bien el símbolo 1.4.2 aparece si se activaron otros modos de servi-
cio de emergencia.

5.3.2 Puente del interruptor de fin de carrera


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121835: Puente del interruptor de fin de carrera


Si el motón de gancho se topa contra el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" al
ascender, entonces reacciona el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Los movimientos de
grúa tal como Enrollar los cabrestantes, Bascular hacia abajo la pluma telescópica y Extender la
pluma telescópica se desconectan. La desconexión puede puentearse con el pulsador de equipo D
pulsándolo a la derecha. Para ello se tiene que observar el capítulo 4.20 del manual de instrucciones
de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 36/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

2 Símbolo Gancho arriba puenteado


• El símbolo aparece, cuando el interruptor de fin de carrera se puentea pulsando el
pulsador de equipo D
Indicación: Siempre están puenteados todos los interruptores de fin de carrera en
común.

5.3.3 Marcha rápida

Fig.121836: Marcha rápida conectada


3 Símbolo Marcha rápida
• El símbolo aparece cuando la marcha rápida está conmutada con un movimiento de
la grúa.
• Esto es posible por ejemplo con los siguientes movimientos de grúa:
• Elevar/descender mecanismo de elevación
• Levantar la pluma

5.4 Funciones de control en el servicio de la grúa


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121837: Funciones de control en el servicio de la grúa


Las funciones de control 1 están siempre activas y se pueden resaltar en el panel de control si fuera
necesario. Gracias a la coloración del símbolo en la tecla de función F3 el gruista será avisado auto-
máticamente de la presencia de una señal de aviso.
El panel de control dispone de un lugar fijo en el monitor LICCON y puede hacerse desaparecer o
ocuparlo con otras funciones.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 37/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Accionando la tecla de función F3 se pueden mostrar/ocultar las funciones de control 1 en el panel de


control.

AVISO
¡Riesgo de graves daños en el motor!
Si las funciones de control indican una anomalía y/o un caso de aviso, entonces se deberá reaccionar
inmediatamente y remediarlo.
u Reaccionar inmediatamente ante un caso de anomalía y/o aviso y remediarlo.
u Eventualmente, ajustar el servicio de la grúa y desconectar el motor.

AVISO
¡Controlador del motor desconectado!
Las funciones de control están desconectadas fuera del programa del servicio de la grúa.
Si el controlador del motor está desconectado, las anomalías y los casos de aviso no se reconocen.
Como consecuencia puede haber una avería en la grúa.
u Si no se opera en el programa servicio de la grúa, apagar el motor de la grúa y poner en servicio el
sistema informático LICCON en modo de espera (Stand-by), véase la sección „Modos Power-Save
y Stand-by en el sistema informático LICCON“.
u Si a excepción del programa servicio de la grúa, debe operar durante una largo tiempo con el mo-
tor de grúa en funcionamiento, cambiar a la imagen del controlador del motor y controlar los valo-
res indicados.
u Registrar las modificaciones con cuidado en los valores indicados y actuar prospectivamente, por
ej. volver a llenar el depósito a tiempo.

Guía de color símbolo de advertencia mediante la tecla de función F3:


– Símbolo de aviso verde: Todas las funciones de control correctas
– Símbolo de aviso amarillo: Preaviso para una o varias funciones de control
– Símbolo de aviso rojo: Aviso para una o varias funciones de control
Las funciones de control 1 están asignadas siempre a un motor determinado:
– Si la grúa tiene un motor, las funciones de control sólo tienen indicaciones para este motor
– Si la grúa tiene dos motores, las funciones de control tienen indicaciones separadas para cada
motor
Indicación: En el campo inferior aparece entonces un símbolo para la asignación de las indicacio-
nes.
• Funciones de control 1.1 del motor del chasis inferior de la grúa
• Funciones de control 1.2 del motor del chasis superior de la grúa

5.4.1 Acceso a las funciones de control


Si aparece una señal de aviso en una o varias funciones de control en el panel de control, dicha señal
se indicará por el color del símbolo de aviso en la barra de teclas de función. El símbolo de aviso apa-
rece de forma estática y en el color de la función de control que ha activado la señal de aviso.
u Pulsar la tecla de función F3 hasta acceder a la página deseada de las funciones de control 1.
Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– La ocupación de la tecla de función F4 hasta la tecla de función F6 varía.


– Las funciones de control se muestran en el monitor LICCON.

Colores para los símbolos de las funciones de control 1, véase el siguiente apartado „Vista general de
los símbolos de las funciones de control“:
– Verde: Función supervisada en orden
– Amarillo: Preaviso para la función supervisada
– Rojo: : Advertencia para la función supervisada
Acceder a los indicadores de control individual sucesivamente:
u Pulsar la tecla de función F4 o la tecla de función F5.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 38/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Resultado:
– Aparecen los indicadores de control individuales, véase el siguiente apartado „Vista general de los
indicadores de control individuales“.

Ocultar las funciones de control 1:


u Accionar la tecla de función F6.

5.4.2 Vista global de los símbolos de las funciones de control


Las siguientes funciones de control pueden aparecer en el panel de control 1 para el chasis superior o
para el vehículo grúa.

Nota
El volumen de funciones de control depende del modelo de grúa y de la configuración de la grúa.
u No todos los modelos de grúa disponen de todas las funciones de control indicadas.

Nivel de combustible

Verde: Nivel de llenado normal de combustible, un valor de indicación exacto se


puede consultar en los indicadores de control individual, véase sección „Vista
general de los indicadores de control individual“
Amarillo: El nivel de combustible es bajo, comprobar el valor de los indicadores de con-
trol individual y repostar combustible, si es necesario
Rojo: Combustible escaso/gastado / error del sistema
¡ATENCIÓN! Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar la
anomalía (completar la reserva de combustible de inmediato/subsanar el error
del sistema). Observar el mensaje de fallo.

Temperatura del líquido refrigerante

Verde: Temperatura del líquido refrigerante en estado correcto


Rojo: Temperatura del líquido refrigerante demasiado alta / error del sistema
¡ATENCIÓN! Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

/ Presión de aceite motor


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Verde: Presión de aceite de motor en estado correcto (Motor conectado)


Rojo: Presión de aceite de motor demasiado baja o demasiado alta (motor conec-
tado) / fallo de sistema
¡ATENCIÓN! Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 39/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

/ Filtro del aire del motor

Verde: Orificio de aspiración / filtro de aire correcto (motor conectado)


Amarillo Orificio de aspiración / filtro de aire sucio (motor conectado)
¡ATENCIÓN! Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

PELIGRO
¡Peligro de accidente!
Debido a una presión insuficiente en un circuito de frenado, existe peligro de que la potencia de fre-
nado descienda considerablemente o que no funcione en absoluto el sistema de frenado.
u Si la reserva de aire comprimido en un circuito de frenado desciende hasta llegar al campo rojo,
entonces se tiene que parar la grúa inmediatamente y eliminar la causa del fallo.

/ Circuitos de frenado

Verde: La presión en todos los circuitos de frenado es correcta


Rojo Presión muy baja en al menos un circuito de frenado / fallo del sistema
¡ADVERTENCIA!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar
la anomalía. Observar el mensaje de fallo.

/ Circuito de frenado 1

Verde: Presión en el circuito de frenado 1 correcta


Rojo Presión en el circuito de frenado 1 insuficiente / fallo del sistema
¡ADVERTENCIA!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar
la anomalía. Observar el mensaje de fallo.

/ Circuito de frenado 2

Verde: Presión en el circuito de frenado 2 correcta


Rojo Presión en el circuito de frenado 2 insuficiente / fallo del sistema
¡ADVERTENCIA!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

la anomalía. Observar el mensaje de fallo.

/ Circuito de frenado 3

Verde: Presión en el circuito de frenado 3 correcta


Rojo Presión en el circuito de frenado 3 insuficiente / fallo del sistema
¡ADVERTENCIA!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar
la anomalía. Observar el mensaje de fallo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 40/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Control de carga de batería (alternador)

Verde: Control de carga correcto (motor conectado)


Rojo: El control de carga presenta una anomalía (motor conectado) / fallo de sis-
tema
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

Depósito de urea / tratamiento de gas de escape1)

Verde: Contenido de urea


Amarillo/rojo: Nivel de urea demasiado bajo o función errónea del tratamiento del gas de es-
cape / fallo de sistema
¡ATENCIÓN! Repostar urea o solventar la función errónea del tratamiento del
gas de escape. En determinadas circunstancias se activa una reducción de
potencia o un bloqueo de arranque del motor2), observar el mensaje de fallo.

1) Solo válido para motores con sistema SCR.


2) El tipo y capacidad de una reducción de potencia del motor dependen de las reglamentaciones respectivas válidas naciona-
les/regionales y de la configuración del vehículo. Eventualmente el arranque del motor puede ser detenido (bloqueo de arran-
que).

Nivel del líquido refrigerante

Verde: Nivel del líquido refrigerante correcto


Rojo: Líquido refrigerante escaso
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

/ Temperatura del aire de admisión

Verde: Temperatura del aire de admisión correcta


Rojo: Temperatura del aire de admisión sobre-elevada
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Temperatura de aceite hidráulico

Verde: Temperatura de aceite hidráulico correcta


Rojo: Temperatura de aceite hidráulico sobre-elevada
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 41/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Tensión de batería

Verde: Tensión de batería correcta


Rojo: Tensión superior / inferior al valor límite en la red de a bordo / fallo de sistema
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

Caja de cambio

Verde: Estado correcto de la caja


Amarillo/rojo: Anomalía en la caja/fallo del sistema
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

/ Nivel de aceite del motor

Verde: Nivel de aceite del motor correcto.


Azul El nivel de aceite del motor no puede obtenerse de la indicación en este caso;
abrir los indicadores de control individual.
Rojo: Nivel de aceite del motor incorrecto.
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar la
anomalía. Abrir las indicaciones de control individuales y adaptar el aceite del
motor según la indicación - Observar el mensaje de fallo.

Nivel del aceite hidráulico

Verde: Nivel del aceite hidráulico correcto


Rojo: Nivel del aceite hidráulico muy bajo
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y subsanar la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 42/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Tratamiento de gas de escape1)

Verde: Tratamiento correcto del gas de escape


Amarillo/rojo: Funcionamiento incorrecto del tratamiento del gas de escape o nivel de urea
demasiado bajo
¡ATENCIÓN! Repostar urea o solventar la función errónea del tratamiento del
gas de escape. En determinadas circunstancias se activa una reducción de
potencia o un bloqueo de arranque del motor2), observar el mensaje de fallo.

1) Solo válido para motores con sistema SCR.


2) El tipo y capacidad de una reducción de potencia del motor dependen de las reglamentaciones respectivas válidas naciona-
les/regionales y de la configuración del vehículo. Eventualmente el arranque del motor puede ser detenido (bloqueo de arran-
que).

ADVERTENCIA
¡Activación de un reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor!
En caso de un nivel muy bajo de urea o de una función errónea en el tratamiento posterior de los ga-
ses de escape, se puede producir una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
¡La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico intensamente.
¡El servicio de la grúa y la conducción de la misma pueden estar limitados o detenidos.
u Completar el nivel de urea a tiempo.
u Subsanar inmediatamente el funcionamiento incorrecto del tratamiento del gas de escape.
u Tener en cuenta las reglamentaciones válidas respectivas nacionales/regionales y la configuración
del vehículo.

5.4.3 Vista global de los indicadores de control individual

Nota
u Sobre algunas funciones de control en el cuadro de mando se pueden mostrar indicaciones de
control individuales detalladas conmutando con las teclas de función F4 (secuencia hacia ade-
lante) o F5 (secuencia hacia atrás).
u Los valores visualizados en las indicaciones de control individuales representadas se sustituyen
por espaciadores.

Indicación de control individual de reserva de combustible


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121838: Nivel de combustible

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 43/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Indicación de control individual de temperatura del refrigerante

Fig.121839: Temperatura del líquido refrigerante

Indicación de control individual de presión de aceite del motor

Fig.121840: Presión de aceite del motor (ambas variantes)

Indicación de control individual de circuitos de frenado

Fig.121841: Circuitos de freno (ambas variantes)

Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 44/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Indicación de control individual de reserva de urea

Fig.121842: Reserva de urea

Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.

Indicación de control individual de temperatura de aire de carga

Fig.121843: Temperatura del aire de carga (ambas variantes)

Indicación de control individual de temperatura del aceite hidráulico

Fig.121844: Temperatura de aceite hidráulico


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 45/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Indicación de control individual de tensión de la batería

Fig.121845: Tensión de batería

Indicación de control individual del nivel de aceite del motor

Fig.121846: Nivel de aceite de motor valor numérico de sobrellenado / falta de llenado (ambas varian-
tes)

Fig.122503: Diagrama de barra de nivel de aceite del motor


– En el nivel normal la barra 1 alcanza la indicación entre 0 y 100
– En caso de falta de llenado la barra 2 alcanza la indicación por debajo de 0
– En caso de sobrellenado la barra 3 alcanza la indicación por encima de 100
– En caso de valor de medición defectuoso aparece un interrogante (?) 4
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Indicación: Con el motor en funcionamiento aparece un valor de medición defectuoso, para el


control del nivel de aceite del motor alinear horizontalmente la grúa y parar el motor.

Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 46/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Indicación de control individual del nivel de aceite hidráulico

Fig.121848: Nivel del aceite hidráulico

Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.

5.4.4 Vista global de la asignación de las teclas de función

Tecla de función Función/Descripción


Pulsando una vez la tecla de función F3 se mostrarán las funciones de control. Si
la grúa tiene dos motores y ambos están conectados, pulsando dos veces la
tecla de función F3 se muestran las funciones de control del segundo motor.

Símbolo verde: Todas las funciones de control correctas


Símbolo amarillo: Preaviso para una o varias funciones de control
Símbolo rojo: Aviso para una o varias funciones de control
¡ATENCIÓN!: Tener en cuenta siempre los preavisos y las advertencias y actuar
debidamente.

Tecla de función Función/Descripción


Pulsando la tecla de función F4 se accederá a los indicadores de control indivi-
dual en la fila de delante.
¡ATENCIÓN!: Se muestran siempre las indicaciones de control individuales del
motor, que han sido mostradas actualmente a través de la tecla de función F3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Tecla de función Función/Descripción


Pulsando la tecla de función F5 se accederá a los indicadores de control indivi-
dual en la fila de atrás.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 47/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Tecla de función Función/Descripción


Pulsando la tecla de función F6 se cambiará a un nivel de elección anterior.

5.5 Funciones adicionales controladas

Fig.122425: Representación a modo de ejemplo de las funciones adicionales controladas


Las funciones adicionales controladas son parte integrante del programa de servicio de la grúa.
Dentro del programa de servicio de la grúa estas funciones siempre están activas. Estas funciones se
pueden mostrar/ocultar en el cuadro de mando pulsando la tecla de función F4.
El panel de control dispone de un lugar fijo en el monitor LICCON y también puede ocuparse con ot-
ras funciones.
Cuando se sobrepasa un límite controlado, se lleva a cabo un aviso dentro del símbolo correspon-
diente. Si el símbolo está oculto, este se muestra automáticamente.

Nota
Funciones adicionales controladas desconectadas.
u Las funciones adicionales de control están desconectadas fuera del programa del servicio de la
grúa.
u Con las funciones adicionales de control desactivadas no se identifican eventos de aviso.

Indicación: Las funciones adicionales controladas está siempre activas; sólo los símbolos pueden
ocultarse.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Mensajes de fallo:
– Con la presencia de un aviso, se emitirá en el símbolo Bocina 7 un mensaje de fallo 7.1.
– El mensaje de fallo 7.1 abarca desde una señal acústica a través del monitor LICCON y una desc-
ripción de los fallos.
– Accionar la tecla de función F8 una vez: La señal acústica se desconecta.
– Accionar dos veces la tecla de función F8: Se abre la descripción del último mensaje de fallo 7.1
aparecido.
Funciones adicionales:
4 Inclinación de la grúa
5 Velocidad de viento
6 Estabilización

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 48/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

8 Campo de giro
9 Carga movible telescópicamente

5.5.1 Indicador de las funciones adicionales


Dependiendo si las funciones adicionales controladas están ocultadas o mostradas por medio de la
tecla de función F4, cambiará el indicador.
Funciones adicionales controladas ocultas:
– Ningún aviso:
Los símbolos están ocultos
– Aviso producido:
Los símbolos se muestran automáticamente una vez
Funciones adicionales controladas mostradas:
– Los símbolos se muestran de forma permanente

5.5.2 Inclinación de la grúa

Fig.122426: Indicación de la inclinación de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si la inclinación permitida en la tabla de cargas se ha sobrepasado, la grúa puede desplomarse.
El signo mayor que indica que la grúa está inclinándose más de lo que se puede visualizar.
La inclinación exacta no puede luego leerse.
u No sobrepasar la inclinación admisible de la tabla de cargas.

4 Símbolo Inclinación
• Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en rela-
ción a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente.
• El indicador está subdividido en una parte gráfica y una parte numérica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Los datos de dirección se refieren a la alineación del chasis inferior de la grúa.


Parte gráfica:
4.1 Representación gráfica
• La representación gráfica tiene la forma de un nivel en el que se mueve un punto 4.2
que representa la burbuja.
4.2 Punto
• El punto 4.2 indica la situación de inclinación.
4.3 Resolución de la representación
• Este valor indica la resolución del cuadro gráfico. La resolución se adapta automática-
mente según la inclinación.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 49/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

4.4 Posición cabina del conductor


• La representación 4.1 gráfica es la vista superior de un chasis de la grúa modelo de-
positado, véase figura 1. La posición de la cabina del conductor 4.4 proporciona
ayuda orientativa en el nivelador.
Parte numérica:
4.5 Dirección longitudinal
• Inclinación de la grúa en sentido longitudinal en [°]
4.6 Flecha de dirección
• La flecha de dirección indica la dirección de la inclinación
4.7 Campo de indicación sobrepasado
• Si aparece el signo mayor que, se ha sobrepasado el rango de indicación.
• Indicación: La grúa se inclina más que lo que se puede indicar.
4.8 Dirección transversal
• Inclinación de la grúa en sentido transversal en [°]
4.9 Flecha de dirección
• La flecha de dirección indica la dirección de la inclinación
4.10 Campo de indicación sobrepasado
• Si aparece el signo mayor que, se ha sobrepasado el rango de indicación.
• Indicación: La grúa se inclina más que lo que se puede indicar.

Nota
Alineación de la grúa en el símbolo Inclinación 4.
u Observar la posición de la cabina del conductor 4.4.

5.5.3 Velocidad de viento

Fig.122427: Indicación de la velocidad del viento

ADVERTENCIA
¡Demasiada velocidad del viento!
Si la velocidad de viento máximo autorizado sobrepasa el sistema de pluma levantado, existe peligro
de accidentes.
Se puede presentar situaciones peligrosas, por ejemplo debido a una carga moviéndose pendular-
mente o una grúa basculando.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte.


u Los movimientos de grúa no se desconectan.
u El sistema de la pluma tiene que ser bajado a tiempo antes de superar la velocidad máxima de
viento autorizada de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 50/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

ADVERTENCIA
¡Servicio de grúa sin valor indicador de la velocidad del viento!
Si en el símbolo velocidad del viento 5 aparecen interrogantes („?“), en lugar de valores de indicación,
falta un transmisor de viento de presencia obligatoria o existe un fallo en el transmisor de viento.
u Antes de comenzar con los trabajos de la grúa asegurarse de que todos los transmisores obligato-
rios estén disponibles y en capacidad de funcionamiento.
u Subsanar el fallo de inmediato.
u Si no se puede corregir el fallo, se debe asegurar que la velocidad de viento se controle de otra
manera.

5 Símbolo Velocidad de viento


5.1 Símbolo Velocidad de viento actual
• Indicación: Si hay un transmisor de viento instalado, entonces aparece la velocidad
del viento en 5.1.1.
Si están conectados dos transmisores de viento (ejemplo: el servicio de la grúa con
pluma adicional/accesorio), entonces aparece además una segunda velocidad del vi-
ento en 5.1.2.
• 5.1.1 velocidad del viento actual WG1
• 5.1.2 velocidad del viento actual WG2

Nota
u Si varios transmisores de viento en el bus LSB están conectados, es decisivo el lugar de montaje
del transmisor de viento para la indicación respectiva en el símbolo Velocidad de viento 5.
u La prioridad depende del lugar de montaje del transmisor de viento, de afuera (pluma adicional/
accesorio) hacia dentro (pluma principal). La velocidad del viento del transmisor de viento de fuera
se indicará independientemente del transmisor de viento de dentro.

5.2 Velocidad de viento máximo autorizado


• El valor depende del modo de servicio y del estado de equipo
• Si el valor actual de la velocidad del viento es superior al valor máximo indicado, el
valor máximo empieza a parpadear y suena un aviso acústico.

Nota
u Si no se puede acceder a un valor de una tabla de cargas, el valor máximo comienza a parpadear
y suena un aviso acústico.

5.3 Unidad de medida símbolo


• [m/s] o [ft/s]
• En el caso de algunos modelos de grúa, además conmutable*:
[km/h] o [mph] o bien [mi/h]

Reducir la velocidad de viento máxima autorizada*

Nota
u Esta función no está disponible en todos los tipos de grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

El valor para la velocidad de viento máxima permitida 2.2 se puede reducir en caso de ser necesario.
Asegurar que se cumple el siguiente requisito previo:
– El símbolo velocidad del viento 2 se muestra
Reducir la velocidad del viento:
1. Accionar la tecla ENTER C.
2. Tan pronto como el valor para la velocidad del viento máxima permitida 2.2 esté sombreada en
azul, introducir un nuevo valor por medio del teclado A
3. Accionar nuevamente la tecla ENTER C. El valor modificado para la velocidad del viento máxima
permitida 2.2 se muestra en rojo.
Anular la reducción de la velocidad del viento:
1. Accionar la tecla ENTER C.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 51/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

2. Tan pronto como el valor para la velocidad del viento máxima permitida 2.2 esté sombreada en
azul, introducir 0 (cero) como valor nuevo por medio del teclado A
3. Accionar nuevamente la tecla ENTER C. Se aceptará de nuevo el valor original de la tabla de car-
gas.

Nota
u Si se intenta introducir un valor demasiado alto para la velocidad del viento máxima permitida 2.2,
se aceptará el valor máximo posible.

5.5.4 Estabilización

Fig.122428: Indicación de estabilización

Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.
u El ámbito de los valores de indicación puede variar.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Al alcanzar las fuerzas normales mínimas/máximas programadas, no se lleva a cabo ninguna desco-
nexión automática de los movimientos de la grúa.
Los valores de fuerza normal del indicador de fuerza normal varían según el operador y las condicio-
nes del terreno.
Debido al campo de tolerancia ampliado que resulta de los valores calculados, no está permitido usar
el indicador de fuerza normal para calcular el límite de vuelco de la grúa.
El Controlador de la fuerza normal LICCON es sólo un medio de Asistencia. Por lo tanto no por ello,
se impide una sobrecarga eventual de la grúa.
u No está permitido usar los valores de fuerza normal visualizados en el indicador de fuerza normal
para cargar la grúa hasta el límite de vuelco.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal se muevan dentro de las fuerzas normales
mínimas/máximas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 52/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco (hacia atrás)!
Si la suma de las dos fuerzas de apoyo más pequeñas es menos del 15% del total de las fuerzas de
apoyo y los dos estabilizadores con las fuerzas de apoyo más pequeñas están en la dirección de la
pluma, existe el peligro agudo de vuelco de la grúa hacia atrás.
La retracción telescópica y el levantamiento de la pluma telescópica, así como el levantamiento del
accesorio se desconectarán.
u Efectuar un movimiento de la grúa que no provoque el peligroso vuelco hacia atrás, por ejemplo la
bajada de la pluma telescópica.
u Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal se muevan dentro de las fuerzas normales
mínimas/máximas.

ADVERTENCIA
¡Tolerancias y errores de operación del controlador de fuerza normal!
Debido a las fuerzas de fricción de direcciones diferentes y fuerzas transversales que no pueden me-
dirse en los cilindros de apoyo, es posible una medida incorrecta.
Si los cilindros de apoyo se desplazan hacia el tope (posición de bloqueo), la indicación de la fuerza
normal será errónea.
u Tener en cuenta que una medida correcta es posible y existen tolerancias en el valor indicado.
u Asegurarse de que no haya una posición tope en los cilindros de apoyo.

– Los transmisores de presión* miden la presión hidráulica en cada uno de los cilindros de apoyo.
De aquí el control LICCON de la fuerza normal calcula una fuerza normal para cada estabilizador.
Otras numerosas influencias (entre otras cosas el estado de equipo y la carga) serán consideradas
en el cómputo.
– Los transmisores de longitud* miden el estado de extensión de cada larguero corredizo
6 Símbolo Estabilización
6.1 Fuerza normal
• Visualización de la fuerza normal actual por estabilizador
6.2 Unidad de peso
• Unidad de peso de la fuerza normal
• En [t] o [kips]
6.3 Estado de extensión
• Indicador del estado de extensión actual según el larguero corredizo
• En [%]
• Valor indicado verde: estado de extensión actual corresponde al valor teórico del es-
tado del equipo ajustado
• Valor indicado rojo: estado de extensión actual varia del valor teórico del estado del
equipo ajustado
6.5 Indicación de la base de apoyo
• Indicador de la base preparada de apoyo
6.6 Unidad de medida
• Unidad de medida de la base de apoyo
• En [m] o [ft]
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Indicaciones adicionales* en el símbolo Estabilización:


Indicación: Las indicaciones adicionales* en el símbolo Estabilización no existen en
todos los tipos de grúa.
6.7 Alineación de la pluma telescópica
• La barra verde simboliza la actual alineación de la pluma
• En las figuras, la pluma telescópica sobresale por encima de la cabina del conductor
6.8 Punto de vuelco
• El cuadrado rojo simboliza el punto de vuelvo de la grúa. Según el estado de exten-
sión de los largueros corredizos se ajusta el punto de vuelco.
• El centro de gravedad 6.9 tiene que mantenerse dentro del campo rojo encuadrado
del punto de vuelco 6.8.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 53/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Indicación: Solo en modelos de grúa con el correspondiente equipamiento*.


6.9 Centro de gravedad
• El punto simboliza el centro de gravedad de la grúa.
Indicación: Aparece sólo en los tipos de grúa con el correspondiente equipamiento*.

Nota
u Los diferentes valores indicadores están asignados en los diferentes largueros corredizos adya-
centes (larguero corredizo 1 hasta larguero corredizo 4), véase figura 1.

Nota
u Una fuerza normal mín. común y una fuerza normal máx. idéntica se han programado en la fábrica
para cada uno de los estabilizadores. En el editor de fuerza normal se pueden modificar estos 5
valores según la situación (véase apartado „Programa controlador de la fuerza normal“).
u Independientemente de los valores mínimos / máximos programados, se controlará siempre el re-
sultado de la suma de las dos fuerzas normales inferiores para que no sea menor al 15% del valor
total de las fuerzas normales. Si la suma es inferior a dicho límite, entonces aparecen los dos esta-
bilizadores con las fuerzas mínimas de forma intermitente.

5.5.5 Campo de giro

Fig.122429: Indicación campo de giro


8 Símbolo Campo de giro

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Efectuar la elección de la velocidad máxima de giro conforme a las especificaciones en el cua-
derno de tablas de cargas, véase apartado „Reducción de velocidad de la palanca de mando Mas-
ter“.
u En principio es válido lo siguiente: Cuanto más larga sea la pluma y/o más grande sea la carga,
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

menor tendrá que ser la velocidad de giro máxima.


u En el caso de pluma larga y/o carga mayor, no desviar nunca hasta el tope la palanca de mando
Master para el mecanismo giratorio.

8.1 Ángulo de giro


• Ángulo de giro del chasis superior en referencia a la posición de trabajo hacia atrás (0
[°])
Asciende por ambos lados hasta el valor máximo de 180°, véase la figura 1
8.2 Sentido de giro
• La flecha de dirección que está antes del valor indica la dirección de giro del chasis
superior
• La flecha de dirección se refiere a la dirección de trabajo hacia atrás (0 [°]), véase la
figura 1

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 54/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

• 8.2.1 (Flecha hacia la izquierda): El chasis superior se ha girado hacia la izquierda


• 8.2.2 (Flecha hacia la derecha): El chasis superior se ha girado hacia la derecha
8.3 Velocidad de giro
• Velocidad de giro máxima „V“ en [%]
• Identifica la velocidad de giro máxima ajustada del mecanismo giratorio con la pa-
lanca de mando Master totalmente inclinada.
100% corresponde a la velocidad de giro máxima posible del mecanismo giratorio.
Este valor sin escalonamiento puede preseleccionarse, véase apartado „Reducción
de velocidad palanca de mando Master“.
8.4 Empernado de la plataforma giratoria
• Estado actual del empernado de la plataforma giratoria entre el chasis superior y cha-
sis inferior
• 8.4.1 (Perno de bloqueo arriba): La plataforma giratoria está desempernada
• 8.4.2 (Perno de bloqueo arriba intermitente): La plataforma giratoria está desemper-
nada, el bulón de bloqueo se encuentra en una posición intermedia defectuosa
• 8.4.3 (Perno de bloqueo abajo): La plataforma giratoria está empernada

Nota
u El empernado de la plataforma giratoria se controla con la unidad de mando y de control (BKE),
véase el cap. 4.01.

Modo de servicio del mecanismo giratorio

Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.

8.5 Modo de servicio del mecanismo giratorio


• 8.5.1 Mecanismo giratorio flexible en giro libre
• 8.5.2 Mecanismo giratorio flexible sujeto

Nota
u Ajustar el modo de servicio del mecanismo giratorio, véase el apartado, „Ajustar el modo de servi-
cio del mecanismo giratorio“.
u En determinadas situaciones, el modo de servicio del mecanismo giratorio viene predeterminado
por el control de grúa. En ese caso, el control de grúa empleará el ajuste aun cuando el gruista
realice un ajuste diferente.

5.5.6 Carga movible telescópicamente


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122430: Indicación Carga movible telescópicamente


9 Símbolo Carga movible telescópicamente
• En el símbolo se visualiza la capacidad de carga máxima con la que se puede mover
telescópicamente la pluma.
9.1 Carga movible telescópicamente
• La capacidad de carga máxima con la que se puede mover telescópicamente la
pluma

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 55/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

• Si la carga actual en el gancho es mayor (valor indicado en el símbolo carga real es


mayor), entonces el valor parpadeará

Nota
u El símbolo de Carga movible telescópicamente 9 se muestra automáticamente con un valor inter-
mitente, cuando la Carga movible telescópicamente 9.1 es inferior al valor de indicación en la indi-
cación de carga real.
u El símbolo de Carga movible telescópicamente 9 no se puede ocultar mientras la Carga movible
telescópicamente 9.1 sea inferior al valor de indicación en la indicación de carga real.

9.2 Unidad de peso


• Unidad de peso de la carga movible telescópicamente
• En [t] o [kips]

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si la carga movible telescópicamente se sobrepasa, no provocará ninguna desconexión.
u No sobrepasar la carga movible telescópicamente.

5.6 Visualización de los cabrestantes

Fig.126783: Indicaciones para cabrestante 1 y cabrestante 2


Las indicaciones para el cabrestante 1 y el cabrestante 2 tienen su sitio fijo en el monitor LICCON.
La posición actual de cada cabrestante se puede determinar como punto cero:
– Cabrestante de elevación: El recorrido del gancho se calculará con la colocación del cable ajus-
tada en el programa Montaje del equipo. Un requisito previo para una correcta visualización es que
el número de ramal programado concuerde con la cantidad real de ramales para cable colocado
entre el cabezal de la pluma y el motón de gancho.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Cabrestante de ajuste: Longitud del cable des-/enrollado del cabrestante


F1 Tecla de función
• Con la tecla de función F1 aparece el símbolo Restablecer indicación del cabrestante.
Pulsando la tecla se pondrá la indicación de medición del cable a cero. A partir de
aquí es válida la medida del recorrido.
F2 Tecla de función
• Con la tecla de función F2 aparece el símbolo Restablecer indicación del cabrestante.
Pulsando la tecla se pondrá la indicación de medición del cable a cero. A partir de
aquí es válida la medida del recorrido.
10 Cabrestante 1
• Símbolo para cabrestante 1 (WI)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 56/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

11 Cabrestante 2
• Símbolo para cabrestante 2 (WII)

Nota
u Las indicaciones para el cabrestante 1 y el cabrestante 2 son idénticas y se explican con un ele-
mento simbólico.

10.1 Medición del cable


• en [m] o [ft], véase Unidades de medida 10.2
A partir de un punto cero que debe determinarse
• Como cabrestante de elevación con la colocación de cable ajustada en el programa
Montaje de equipo: Recorrido del gancho efectuado. Un requisito previo para una cor-
recta visualización es que el número de ramal programado concuerde con la cantidad
real de ramales para cable colocado entre el cabezal de la pluma y el motón de gan-
cho.
• El valor indicado antes de la coma comprende máximo tres cifras con letras grandes.
El valor después de la coma aparece con letras pequeñas.

Nota
Área de visualización de indicadores de cabrestantes.
u El indicador medición del cable 10.1 tiene sólo tres números antes de la coma. Las demás posicio-
nes se cortarán. El propio gruista debe valorar si por ejemplo se han desenrollado 200 m de cable
del cabestrante o 1200 m. La indicación sería en ambos casos idéntica con 200 m.
u El cálculo del recorrido del gancho opera entonces con exactitud sólo cuando la carga está col-
gada sin obstáculos y si no bascula ni se mueve telescópicamente la pluma durante el proceso de
levantamiento. No están incluidos la flexión máx. admisible ni el alargamiento de cable.
u La indicación de longitud (indicador del recorrido del gancho) está correcta sólo cuando el cabres-
tante está ajustado.

10.2 Unidad de medida


• Unidad de medida de la indicación de recorrido del gancho: [m] o [ft]
10.3 Dirección del movimiento del gancho
• Las flechas al lado del valor de longitud indican la dirección del movimiento del gan-
cho en relación al punto cero
• 10.3.1 (Flecha hacia arriba): El gancho se mueve del punto neutral hacia arriba
• 10.3.2 (Flecha hacia abajo): El gancho se mueve del punto neutral hacia abajo
10.4 Visualización del estado de los cabrestantes
• Comprende cinco símbolos de estado de los cabrestantes, todos iluminándose inter-
mitentemente
• Indicación: No aparece ningún símbolo del estado del cabrestante, por lo tanto el
cabrestante activado se detiene y no está ni enrollado ni desenrollado.
10.4.1 Desenrollado
• El cabrestante se desenrolla
10.4.2 Enrollado
• El cabrestante se enrolla
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

10.4.3 Desenrollado
• El desenrollado adicional del cabrestante está bloqueado
10.4.4 Enrollado
• El enrollado adicional del cabrestante está bloqueado
10.4.5 Cabrestante desactivado
• El cabrestante está desactivado o desenchufado
• Indicación: El cabrestante no puede controlarse.
10.4.6 Cabrestante desconectado por emergencia
• El desenrollo está bloqueado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 57/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

10.5 Asignación de la palanca de mando Master


• 10.5.1 Primera cifra
• Primera cifra: Número del cabrestante, cada símbolo del cabrestante tiene asignado
un cabrestante fijo
• 10.5.2 Segunda cifra
• Número de la palanca de mando Master, correspondiente a la palanca de mando
Master asignada
• ? : Ninguna palanca de mando Master asignada
• 10.5.3 Letra
• Dirección de orientación de la palanca de mando Master, véase la fig.
• ? : Ninguna dirección de orientación asignada

Fig.122441: Sentidos de accionamiento de la palanca de mando Master


MS1 Palanca de mando Master 1 X- hacia la izquierda
MS2 Palanca de mando Master 2 Y+ hacia adelante
X+ hacia la derecha Y- hacia atrás
10.6 Transmisor de vibración
• Si el transmisor de vibración para un cabrestante se conecta en el interruptor Master,
aparece en este símbolo de cabrestante una flecha indicando el transmisor de vibra-
ción conmutado.
• Indicación: En la función de grúa dirigida en primer lugar, se conmuta el transmisor
de vibración.
Informaciones adicionales en el símbolo de cabrestante (aparecen sólo en determinados tipos
de grúa):
10.7 Posición de carga
• Indicación: Sólo en determinados tipos de grúa, cuando el cabrestante se utiliza
como cabrestante de elevación.
• Posición de carga, a la que está asignado el cabrestante.
10.8 Cabrestante sobrecalentado
• Indicación: Solo en tipos de grúa con sensores de temperatura en los cabestrantes.
• El símbolo aparece, cuando la temperatura es muy alta en el cabrestante.

ADVERTENCIA
¡Cabrestante sobrecalentado!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si un cabrestante se sigue utilizando a pesar de que aparezca el símbolo de cabrestante sobrecalen-


tado 10.8, el cabrestante se puede dañar considerablemente.
El cabrestante puede fallar y originar accidentes.
u Dejar enfriar el cabrestante sobrecalentado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 58/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

5.7 Barra de teclas de función (Servicio de la grúa)

Fig.122432: Barra de teclas de función en el programa Servicio de la grúa


La barra de teclas de función se compone de las teclas de función del F1 al F8 y de la barra con sím-
bolos correlativos a estas teclas de función. A cada tecla de función le corresponde un símbolo situ-
ado en la parte de arriba.
Los símbolos de las teclas de función pueden activar una función o modificar su aspecto y su signifi-
cado presionando las teclas (teclas de función).
En función del modelo de grúa y del estado de equipo, es posible que haya menos símbolos de teclas
de función disponibles.
Presionando sobre una tecla de función se puede modificar la apariencia, el significado o el contenido
textual del símbolo situado encima.
F1 Tecla de función
• Determinar la posición de gancho actual como punto cero de la indicación del recor-
rido del gancho del cabrestante 2*.
• Con la tecla de función F1 aparece el símbolo Restablecer indicación del cabrestante.
Pulsando la tecla se pondrá la indicación de medición del cable a cero. A partir de
aquí es válida la medida del recorrido.
F2 Tecla de función
• Determinar la posición de gancho actual como punto cero para el indicador del recor-
rido del gancho cabrestante 1.
• Con la tecla de función F2 aparece el símbolo Restablecer indicación del cabrestante.
Pulsando la tecla se pondrá la indicación de medición del cable a cero. A partir de
aquí es válida la medida del recorrido.
F3 Tecla de función
• Visualizar/ocultar el panel de control
• Descripción detallada, véase el apartado „Funciones de control en el servicio de la
grúa“.
F4 Tecla de función
• Mostrar/ocultar las funciones adicionales controladas
• Descripción detallada, véase el apartado „Funciones adicionales controladas“.
F5 Tecla de función
• Reservado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

F6 Tecla de función
• Reservado
F7 Tecla de función
• Tarado de la indicación de carga real: La indicación de carga real se puede cambiar
(tarar) en cualquier momento pulsando la tecla de función F7 a la carga neta.
• Durante todo el tiempo que permanezca cambiado a carga neta, el símbolo se repre-
sentará en rojo a través de la tecla de función F7.
• Descripción detallada de la indicación de carga real, véase el apartado „Informaciones
sobre la geometría de la grúa y carga“.
• El cambio a carga neta se anula mediante las siguientes acciones:
1.Pulsar de nuevo la tecla de función F7
2.Moviendo telescópicamente la pluma a más de 3 LE (dm ó 1/10 ft)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 59/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

3.Basculando a más de ±4°


F8 Tecla de función
• Desconexión del aviso acústico/Diagnóstico de fallos
• Descripción detallada de los avisos acústicos en el monitor LICCON, véase el apar-
tado „Avisos acústicos en el monitor LICCON“

5.8 Elementos de mando en el programa Servicio de la grúa

Fig.122433: Elementos de mando en el programa Servicio de la grúa


En los otros elementos de mando del dispositivo de mando y visualización del sistema informá-
tico LICCON están clasificados en el programa Servicio de grúa, las siguientes funciones.
A Teclado numérico
• Para la introducción de valor numéricos (si es necesario)
P Teclas de programación
• Con las teclas de programación, se puede seleccionar entre los diferentes programas.
Aquí se deben observar las peculiaridades específicas de cada programa, véanse los
apartados correspondientes de los programas en esta capítulo.
Indicación: Algunos programas pueden abrirse sólo con su tecla de programación si
no está activada ninguna función con el pulsador de equipo D.
C Tecla ENTER
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Para la confirmación de la introducción (si es necesario)


D Pulsador de equipo
• Posición cero (no accionado):
Servicio normal
• Confirmación pulsando la tecla:
Autorizar funciones especiales del controlador de cargas LICCON, véase la sección
„Funciones especiales controlador de cargas LICCON“
E Teclas de función especial
• Ajuste de la intensidad luminosa de la pantalla (Véase parágrafo „Elementos de
mando del sistema informático LICCON“)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 60/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Nota
u ¡Otras funciones de estas teclas de función especial E dependen de los programas y se presentan
en la descripción de cada programa del sistema LICCON!

H Tecla SHIFT
• Programación de las teclas en segundo plano

6 Programa Control de la fuerza normal*

Fig.122442: Representación a modo de ejemplo de las indicaciones en el programa de control de fu-


erza normal

Nota
u Los valores numéricos en los símbolos sirven sólo de ejemplo y no corresponden forzosamente a
la grúa.

La representación en la pantalla indica la configuración completa del programa Control de la fuerza


normal*.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Al alcanzar las fuerzas normales mínimas/máximas programadas, no se lleva a cabo ninguna desco-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

nexión automática de los movimientos de la grúa.


Los valores de fuerza normal del indicador de fuerza normal varían según el operador y las condicio-
nes del terreno.
Debido al campo de tolerancia ampliado que resulta de los valores calculados, no está permitido usar
el indicador de fuerza normal para calcular el límite de vuelco de la grúa.
El Controlador de la fuerza normal LICCON es sólo un medio de Asistencia. Por lo tanto no por ello,
se impide una sobrecarga eventual de la grúa.
u No está permitido usar los valores de fuerza normal visualizados en el indicador de fuerza normal
para cargar la grúa hasta el límite de vuelco.
u Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal se muevan dentro de las fuerzas normales
mínimas/máximas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 61/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

ADVERTENCIA
¡Tolerancias y errores de operación del controlador de fuerza normal!
Debido a las fuerzas de fricción de direcciones diferentes y fuerzas transversales que no pueden me-
dirse en los cilindros de apoyo, es posible una medida incorrecta.
Si los cilindros de se desplazan hacia la posición de bloqueo Tope abajo o a la posición Tope arriba
(extender/retraer totalmente el cilindro de apoyo), la indicación de la fuerza normal será errónea.
u Tener en cuenta que una medida correcta es posible y existen tolerancias en el valor indicado.
u Asegurarse de que no haya una posición tope en los cilindros de apoyo.

El control de la fuerza normal* durante el servicio de la grúa determina constantemente la presión que
existe actualmente en los cuatro cilindros de apoyo gracias al transmisor de presión y la indica como
fuerza normal para cada estabilizador. Gracias a la posibilidad de una programación variable de los
valores límites, se puede utilizar igualmente el controlador de la fuerza normal para el aviso previo.

6.1 Iniciar/finalizar el programa de control de la fuerza normal


Después de iniciar el programa del controlador de la fuerza normal se tiene que realizar una entrada
en un plazo de diez segundos, de lo contrario el programa se cerrará automáticamente.

6.1.1 Inicio del programa


u Accionar la tecla de programación P3.

6.1.2 Finalizar el programa


u Acceder a otro programa pulsando una tecla de programación.
o
Esperar diez segundos sin realizar ninguna entrada.
Resultado:
– El programa del controlador de la fuerza normal finaliza.
– El programa servicio de la grúa se abre.

6.2 Panel de mando del programa Control de la fuerza normal

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122443: Panel de mando del programa Control de la fuerza normal


1 Panel de monitoreo
1.1 Símbolo de la grúa
• La vista de arriba de un chasis inferior de la grúa con números de estabilizadores
• sirve de orientación

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 62/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

1.2 Base de apoyo


• Indicador de la base preparada de apoyo
• En [m] o [ft]
1.3 Fuerza normal
• Visualización de la fuerza normal actual por estabilizador
Indicación: El valor indicado siempre hace referencia al número de estabilizador más
cercano.
1.4 Unidad de peso
• Unidad de peso de la fuerza normal visualizada
• En [t] o [kips]
1.5 Alineación de la pluma telescópica
• La barra simboliza la actual alineación de la pluma telescópica.
2 Campo de ajuste
Se muestran:
• Los valores límite programados actualmente
• Los campos permitidos de los valores límite
2.1 Símbolo de la grúa
• La vista de arriba de un chasis inferior de la grúa con números de estabilizadores
• sirve de orientación
2.2 Rango de fuerza normal máxima
• máx: en [t] o bien en [kips]
• rango autorizado de la fuerza normal máxima, por ejemplo de 40 t hasta 300 t
2.3 Fuerza normal máxima ajustada
• Valor límite en [t] o [kips]
• Indicación: El valor indicado siempre hace referencia al número de estabilizador más
cercano.
Para cada estabilizador se tiene que ajustar individualmente la fuerza normal máxima
2.3.1 Campo de entrada
• El valor ajustable en cada caso se creará con el campo de entrada, en el ejemplo la
fuerza normal máxima para el estabilizador 1
• Indicación: El campo de entrada 2.3.1 cambia al siguiente valor ajustable tras pulsar
la tecla ENTER C.
2.4 Unidad de peso
• Unidad de peso de la fuerza normal visualizada
• En [t] o [kips]
2.5 Fuerza normal mínima ajustada
• Valor límite en [t] o [kips]
• Válido para los cuatro estabilizadores
2.6 Rango de fuerza normal mínima
• mín: en [t] o bien en [kips]
• rango autorizado de la fuerza normal mínima, por ejemplo de 0 t hasta 50 t
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 63/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

6.3 Modificación de los valores límites mínimos y máximos de las fuer-


zas normales

Fig.122444: Modificación de los valores límites mínimos y máximos de las fuerzas normales
En el panel de control 1 se muestran los valores de fuerza normal actuales.
Los valores fuera de los valores límite programados parpadearán.
En el campo de ajuste 2 se indican los valores máximos / mínimos programados de las fuerzas nor-
males.
Asegurarse de que:
– El estabilizador de la grúa está preparado
– El pulsador de equipo D no está accionado

6.3.1 Proceso de ajuste para el control de la fuerza normal


El campo de entrada 2.3.1 se encuentra en la fuerza normal máxima ajustada 2.3 del estabilizador 1
tras iniciar el programa de control de la fuerza normal. El valor en el campo de entrada 2.3.1 se puede
modificar directamente, véase la imagen.
Pulsando la tecla ENTER C el campo de entrada 2.3.1 cambia su posición en el orden siguiente:
– Fuerza normal máxima para el estabilizador 1
– Fuerza normal máxima para el estabilizador 2
– Fuerza normal máxima para el estabilizador 3
– Fuerza normal máxima para el estabilizador 4
– Valor mínimo para todos los estabilizadores
Accionando nuevamente la tecla ENTER C se repite este orden.
Si el valor límite previo no se modifica en el campo de entrada 2.3.1 antes de pulsar la tecla EN-
TER C, entonces se mantendrá el antiguo valor límite.

Modificación de los valores de la fuerza normal mínima/máxima


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Pulsar la tecla ENTER C hasta que el campo de entrada 2.3.1 marque el valor límite a cambiar.
u Introducir el nuevo valor límite mediante el teclado numérico A.
u Accionar la tecla ENTER C.
Resultado:
– El nuevo valor límite se acepta como nuevo valor para la fuerza normal 1.3 correspondiente y el
campo de entrada 2.3.1 cambia su posición.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 64/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Nota
Introducción fuerza del rango permitido de la fuerza normal mínima/máxima
u Si se introduce una fuerza normal máxima por encima del rango de la fuerza normal máxima 2.2 y
se confirma con la tecla ENTER C, entonces se aplicará en su lugar la fuerza normal máxima per-
mitida más alta.
u Si se introduce una fuerza normal máxima por debajo del rango de la fuerza normal máxima 2.2 y
se confirma con la tecla ENTER C, entonces se aplicará en su lugar la fuerza normal máxima per-
mitida más baja.
u Si se introduce una fuerza normal máxima por encima del rango de la fuerza normal mínima 2.6 y
se confirma con la tecla ENTER C, entonces se aplicará en su lugar la fuerza normal mínima per-
mitida más alta.
u Si se introduce una fuerza normal máxima por debajo del rango de la fuerza normal mínima 2.6 y
se confirma con la tecla ENTER C, entonces se aplicará en su lugar la fuerza normal máxima per-
mitida más baja.

7 Programa Movimiento telescópico

Fig.122469: Representación a modo de ejemplo de las indicaciones en el programa de movimiento


telescópico

Nota
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Solo en modelos de grúa con sistema telescópico TELEMATIK.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 65/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

7.1 Campos de visualización del programa Movimiento telescópico

Fig.122461: Campos de visualización del programa Movimiento telescópico


En el programa de movimiento telescópico se representan las siguientes áreas:
1 Funciones de alarma
2 Imagen del telescopio
3 Barra de teclas de función

Nota
u Descripción detallada de las funciones de alarma 1, véase el apartado „El programa Servicio de la
grúa“.

La figura telescópica 2 muestra al gruista una representación dinámica:


– El estado del empernado de la pluma telescópica
– La posición de los diferentes elementos telescópicos uno con el otro
– El estado de extensión de los cilindros telescópicos
La barra de teclas de función 3 comprende las teclas de función del F1 al F8 y la barra de símbolos
situada arriba:
– A cada tecla de función le corresponde un símbolo situado en la parte de arriba.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El símbolo de las teclas de función indican siempre las funciones activadas que se pulsan.
– Tras pulsar la tecla se accede a la función. Además el símbolo correlativo puede modificar su apa-
riencia, su significado o su contenido textual.
– No todas las teclas de función contienen símbolos. Esto depende de la selección programa activa.

Nota
u Descripción detallada del movimiento telescópico, véase el capítulo 4.05.
u También se representarán informaciones sobre el movimiento telescópico en el símbolo Longitud
de la pluma de la imagen de servicio de la grúa, véase el apartado „El programa Servicio de la
grúa“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 66/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

7.2 Inicio del programa Movimiento telescópico

Fig.122462: Inicio del programa Movimiento telescópico


u Pulsar la tecla de programa P4, véase la figura 1.
o
Inicio automático desde el programa de servicio de la grúa: Una vez alcanzada la distancia tele-
scópica (figura 2), inclinar la palanca de mando Master correspondiente en la dirección de retraer/
extender.

7.3 Panel de mando

7.3.1 Funciones de alarma

Fig.122463: Panel de mando: Funciones de alarma


1 Montaje
El símbolo aparece si:
• Se ha activado un caso especial en el manejo del controlador de cargas LICCON,
véase el apartado „Funciones especiales del controlador de cargas LICCON“
• Se ha activado el modo de emergencia TELEMATIK (sólo en determinados tipos de
grúas)
2 Movimiento telescópico detenido
• Impedimento del movimiento telescópico debido a un rebasamiento esperado de la
capacidad de carga máxima en estado desempernado
• Indicación: Véase el apartado de „Funciones suplementarias controladas“.
3 Símbolo Gancho arriba
• El símbolo aparece cuando se ha activado el interruptor de fin de carrera para la pri-
mera posición de carga
4 Símbolo Gancho arriba
• El símbolo aparece cuando se ha activado el interruptor de fin de carrera para la se-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

gunda posición de carga


5 Símbolo Aviso preliminar
• El símbolo aparece cuando se ha activado un aviso preliminar
6 Símbolo PARADA
• El símbolo aparece cuando los movimientos de la grúa han sido desconectados por el
sistema informático LICCON

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 67/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

7.3.2 Imagen del telescopio

Fig.122464: Panel de mando: Imagen telescópica parte superior de la pantalla


7 Símbolo Radio de pluma
7.1 Alcance
• Alcance de la grúa
• En [m] o [ft]
7.2 Ángulo de pluma principal
• En [°]
8 Representación de la pluma telescópica
• Representación estilizada de la pluma telescópica
• Indicación: La representación se refiere a una pluma telescópica con seis elementos
telescópicos, en tipos de grúa con otras plumas telescópicas la representación está
adaptada.
8.1 Estado de extensión de los elementos telescópicos
• Estado actual de extensión de los elementos telescópicos
• En [%]
• 8.1.1 Elemento telescópico 1 (T1)
• 8.1.2 Elemento telescópico 2 (T2)
• 8.1.3 Elemento telescópico 3 (T3)
• 8.1.4 Elemento telescópico 4 (T4)
Indicación: Solo en modelos de grúa con el correspondiente sistema telescópico.
• 8.1.5 Elemento telescópico 5 (T5)
Indicación: Solo en modelos de grúa con el correspondiente sistema telescópico.
• 8.1.6 Elemento telescópico 6 (T6)
Indicación: Solo en modelos de grúa con el correspondiente sistema telescópico.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

8.2 Estado de extensión del cilindro telescópico


• Estado actual de extensión de los cilindros telescópicos
• En [%]

AVISO
¡Peligro de daños en las bombas hidráulicas!
Si el cilindro telescópico no se retrae antes de desactivar el motor del chasis superior, las bombas
hidráulicas pueden dañarse. Especialmente con temperaturas bajas.
u Colocar el estado de extensión del cilindro telescópico 8.2 a 0% hasta 15% antes de apagar el mo-
tor del chasis superior, véanse las instrucciones de servicio de la grúa en el capítulo 4.05.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 68/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

8.3 Indicador de carga


• Visualización de la carga real y capacidad de carga utilizada de la grúa indicada en
porcentaje
8.3.1 Carga real
• Carga actual
• En [t] o [lbs]
8.3.2 Capacidad de carga utilizada de la grúa
• Capacidad actual de carga utilizada de la grúa
• En [%]
8.3.3 Barra de utilización
• Barra de capacidad de carga utilizada azul/verde: Utilización en el rango permisible
• Barra de capacidad de carga utilizada amarilla:
¡Preaviso! - Capacidad de carga utilizada justo antes del campo no autorizado
• Barra de capacidad de carga utilizada roja:
¡Advertencia! - Capacidad de carga utilizada en el campo no permitido
8.4 Número de revoluciones del motor
• En revoluciones por minuto

Fig.122465: Panel de mando: Imagen telescópica parte inferior de la pantalla


9 TELEMATIK
• El símbolo aparece sólo en el servicio automático del movimiento telescópico
• 9.1 Distancia telescópica preseleccionada obtenida
• 9.2 Pauta de dirección del movimiento telescópico
• 9.2.1 Flecha hacia arriba: Requerimiento extensión
• 9.2.2 Flecha hacia abajo: Requerimiento retracción
• 9.3 Fallo en el sistema, tener en cuenta el mensaje de fallo
• 9.4 Movimiento telescópico manual
• 9.5 Controlador modo de emergencia TELEMATIK
Indicación: Solo en determinados modelos de grúa.
• 9.9 Movimiento telescópico con seguimiento automático de la pluma adicional/acceso-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

rio
Indicación: Solo en determinados modelos de grúa.
10 Distancias telescópicas
• Distancias telescópicas seleccionadas de los elementos telescópicos
10.1 Selección de la distancia del elemento telescópico 1
• Indicación: Vale de ejemplo para todas las distancias telescópicas elegidas.
• 10.1.1 Distancia telescópica del elemento telescópico
• 10.1.2 Flecha de indicación: Aviso en caso de mando erróneo, la distancia ya se ha
alcanzado o introducir nueva distancia.
10.2 Selección de la distancia del elemento telescópico 2
10.3 Selección de la distancia del elemento telescópico 3
10.4 Selección de la distancia del elemento telescópico 4

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 69/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Indicación: Solo en modelos de grúa con el correspondiente sistema telescópico.


10.5 Selección de la distancia del elemento telescópico 5
Indicación: Solo en modelos de grúa con el correspondiente sistema telescópico.
10.6 Selección de la distancia del elemento telescópico 6
Indicación: Solo en modelos de grúa con el correspondiente sistema telescópico.

7.4 Barra de teclas de función (programa de movimiento telescópico)

7.4.1 Barra de teclas de función: Servicio automático del movimiento telescópico

Fig.122466: Barra de teclas de función en el programa de movimiento telescópico, modo automático


movimiento telescópico
F1 Tecla de función
Conmutar entre:
• Servicio automático del movimiento telescópico
• Servicio automático del movimiento telescópico con seguimiento de la punta en celo-
sía
Indicación: Solo en determinados modelos de grúa
• movimiento telescópico manual
F2 Tecla de función
• Selección de la distancia del elemento telescópico 1
F3 Tecla de función
• Selección de la distancia del elemento telescópico 2
F4 Tecla de función
• Selección de la distancia del elemento telescópico 3
F5 Tecla de función
• Selección de la distancia del elemento telescópico 4
Indicación: Solo en modelos de grúa con elemento telescópico 4
F6 Tecla de función
• Selección de la distancia del elemento telescópico 5
Indicación: Solo en modelos de grúa con elemento telescópico 5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

F7 Tecla de función
• Selección de la distancia del elemento telescópico 6
Indicación: Solo en modelos de grúa con elemento telescópico 6
F8 Tecla de función
• Dado el caso, desconexión del aviso acústico y acceso a los mensajes de fallo:
• Accionar la tecla de función F8 una vez: La señal acústica se desconecta.
• Accionar dos veces la tecla de función F8: Se abre la descripción del último men-
saje de fallo aparecido.
• Indicación: Al aparecer un nuevo fallo, se conecta nuevamente el aviso acústico.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 70/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

7.4.2 Barra de teclas de función: Movimiento telescópico manual

Fig.122467: Barra de teclas de función en el programa de movimiento telescópico, movimiento tele-


scópico manual
F1 Tecla de función
Conmutar entre:
• Movimiento telescópico manual
• Servicio automático del movimiento telescópico
• Servicio automático del movimiento telescópico con seguimiento de la punta en celo-
sía
Indicación: Solo en determinados modelos de grúa.
F2 Tecla de función
• Desempernar/empernar el cilindro telescópico
Indicación: Si se activa la función pulsando la tecla de función F2, entonces aparece
un cuadro rojo 13.1
F3 Tecla de función
• Desempernar/empernar el bloqueo telescópico
Indicación: Si se activa la función pulsando la tecla de función F3, entonces aparece
un cuadro rojo 13.1
F4 Tecla de función
• Sin función con movimiento telescópico manual
F5 Tecla de función
• Sin función con movimiento telescópico manual
F6 Tecla de función
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Sin función con movimiento telescópico manual


F7 Tecla de función
• Sin función con movimiento telescópico manual
F8 Tecla de función
• Dado el caso, desconexión del aviso acústico y acceso a los mensajes de fallo:
• Accionar la tecla de función F8 una vez: La señal acústica se desconecta.
• Accionar dos veces la tecla de función F8: Se abre la descripción del último men-
saje de fallo aparecido.
• Indicación: Al aparecer un nuevo fallo, se conecta nuevamente el aviso acústico.
12 Símbolo de estado del movimiento telescópico manual
En el símbolo se indica el proceso activo:
• 12.1 Cilindro telescópico empernado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 71/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

• 12.2 Cilindro telescópico desempernado


• 12.3 Empernado del elemento telescópico está empernado
• 12.4 Empernado del elemento telescópico está desempernado

7.5 Función especial modo de emergencia-TELEMATIK

Fig.122468: Función especial modo de emergencia*-TELEMATIK

Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.

ADVERTENCIA
¡Dispositivos de seguridad desconectados!
En el modo de emergencia TELEMATIK el controlador de cargas está desactivado por completo.
Los movimientos de la grúa ya no se monitorean más por parte del controlador de cargas LICCON.
La grúa puede derrumbarse y desplomarse y la pluma romperse, a consecuencia de un mal funciona-
miento o de un empleo indebido intencionadamente.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Solo el personal que conoce los efectos de la manipulación, podrá efectuar el servicio de emer-
gencia.
u No se puede manejar una desconexión a través del controlador de cargas LICCON con el servicio
de emergencia.
u Si es posible un servicio de la grúa normal no se tiene que activar el servicio de emergencia.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse con sumo cuidado y previsión.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Con el modo de emergencia TELEMATIK se garantiza la apertura del perno remoto.


Se puentean las siguientes desconexiones:
– La retracción/extensión del cilindro telescópico es posible con el perno de cilindro establecido
– Longitud de extensión máxima del cilindro alcanzada (es posible extender el cilindro)
– Colisión con la punta rebatible (es posible movimiento telescópico de extensión)
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Existe un fallo en el sistema TELEMATIK
– El programa de movimiento telescópico está activado
– El movimiento telescópico manual está activado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 72/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

7.5.1 Servicio de emergencia TELEMATIK (EN 13000:2010 no activo)


Activar el servicio de emergencia TELEMATIK:
u Accionar el pulsador de equipo D.
Resultado:
– Está activada la función especial Servicio de emergencia TELEMATIK
– Aparece uno de los símbolos de montaje 1
– Aparece el símbolo Control del servicio de emergencia TELEMATIK 9.5

Nota
Cuando se ha pulsado el pulsador de equipo D:
u Si no se lleva a cabo ningún movimiento de la grúa, la función especial de servicio de emergencia
TELEMATIK se desactiva en un plazo de diez segundos.
u La activación del pulsador de equipo D se registra en el Datenlogger.

Desconectar el servicio de emergencia TELEMATIK:


u Accionar nuevamente el pulsador de equipo D.
Resultado:
– La función especial Servicio de emergencia TELEMATIK está desconectada.
– Se apaga el símbolo Control del servicio de emergencia TELEMATIK 9.5

7.5.2 Servicio de emergencia TELEMATIK (EN 13000:2010 activo)


Activar el servicio de emergencia TELEMATIK:

Nota
u En función del tipo de grúa, se dispone de un interruptor de llave S (variante V1) o un sensor 47
con transponedor 48 (variante V2) para activar el servicio de emergencia de la grúa, véase capí-
tulo 4.01 del manual de instrucciones de la grúa.

En función del modelo de grúa:


u Accionar el pulsador con llave S.
o
Colocar el transpondedor 48 en el sensor 47.
Resultado:
– Está activada la función especial Servicio de emergencia TELEMATIK
– Aparece uno de los símbolos de montaje 1
– Aparece el símbolo Control del servicio de emergencia TELEMATIK 9.4

Nota
Si se acciona el interruptor de llave S o el transponedor 48 se coloca en el sensor 47:
u Si no se lleva a cabo ningún movimiento de la grúa, la función especial de servicio de emergencia
TELEMATIK se desactiva en un plazo de treinta minutos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u La activación del pulsador con llave S se registra en el Datenlogger.


u La colocación del transpondedor 48 en el sensor 47 se registra en el Datenlogger.

Desconectar el servicio de emergencia TELEMATIK:


En función del modelo de grúa:
u Accionar el pulsador con llave S.
o
Colocar el transpondedor 48 en el sensor 47.
Resultado:
– La función especial Servicio de emergencia TELEMATIK está desconectada.
– Se apaga el símbolo Control del servicio de emergencia TELEMATIK 9.4

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 73/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

8 Programa Límite de la zona de trabajo*

Fig.122434: Representación a modo de ejemplo de las superficies de usuario en el programa de limi-


tación de la zona de trabajo
En el programa de limitación de la zona de trabajo existen dos variantes de superficie de usuario:
– V1 Variante
– V2 Variante

Nota
u Descripción detallada sobre el programa Limitación de la zona de trabajo, véase la limitación de la
zona de trabajo en el manual de instrucciones.

8.1 Acceder al programa Límitación de la zona de trabajo


El programa de limitación de la zona de trabajo funciona en segundo plano, sólo se producen desco-
nexiones de los movimientos de la grúa, cuando el símbolo respectivo de la limitación está activo
(mostrado sin tachas).
u Accionar la tecla de programación P7.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 74/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

8.2 Panel de mando Programa Límite de la zona de trabajo

Fig.122435: Panel de mando Programa Límite de la zona de trabajo

Nota
u En el estado inactivo, los símbolos de las funciones límites están representadas de modo anulado.

1 Altura del cabezal de poleas


• Límite de la altura del cabezal de poleas
• Limita la altura de la polea a una medida establecida
1.1 Valor límite
• Se produce la limitación al alcanzar el valor límite de la altura del cabezal de poleas
1.2 Valor real
• Altura actual del cabezal de poleas
2 Radio de trabajomáx.
• Limitación del radio de trabajo máximo (radio de la pluma máximo)
• Limita el radio de trabajo del gancho de carga a una medida máxima establecida
2.1 Valor límite
• Se produce la limitación al alcanzar el valor límite para el máximo radio de trabajo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

2.2 Valor real


• Radio de trabajo actual
3 Radio de trabajomín.
• Indicación: Solo en determinados modelos de grúa.
• Limitación del radio de trabajo mínimo (radio de la pluma mínimo)
• Limita el radio de trabajo del gancho de carga a una medida mínima establecida
3.1 Valor límite
• Se produce la limitación al alcanzar el valor límite para el mínimo radio de trabajo
3.2 Valor real
• Radio de trabajo actual
4 Límite de giro
• Limitación del campo de giro

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 75/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

• Limita el campo de giro de la plataforma giratoria a un margen angular establecido


• Se compone de un ángulo límite derecho 4.2 y un ángulo límite izquierdo 4.3.
4.1 Ángulo de giro
• Ángulo de giro actual de la plataforma giratoria
• Dirección de trabajo principal de la grúa = Ángulo de giro 0°
Se indicará el ángulo de giro de 0° cuando la plataforma giratoria señale exactamente
hacia atrás
• El ángulo de giro aumenta al girar la plataforma giratoria por ambos lados 180° res-
pectivamente. En caso de un sobregiro de 180° se lleva a cabo un cambio de lado en
la indicación y el ángulo de giro comienza a caer (escala véase la figura 1).
• Flecha a la derecha 4.1.1: Campo Plataforma giratoria girada hacia la derecha
• Flecha hacia la izquierda 4.1.2: Campo Plataforma giratoria girada hacia la izquierda
4.2 Ángulo límite derecho
• Se produce la limitación al alcanzar este ángulo límite derecho
• Flecha a la derecha 4.2.1: El ángulo límite se encuentra en el campo Plataforma gira-
toria girada hacia la derecha
• Flecha a la izquierda 4.2.2 El ángulo límite se encuentra en el campo Plataforma gira-
toria girada hacia la izquierda
4.3 Ángulo límite izquierdo
• Se produce la limitación al alcanzar este ángulo límite izquierdo
• Flecha a la derecha 4.3.1: El ángulo límite se encuentra en el campo Plataforma gira-
toria girada hacia la derecha
• Flecha a la izquierda 4.3.2 El ángulo límite se encuentra en el campo Plataforma gira-
toria girada hacia la izquierda
5 Limitación de borde
• Limitación por medio de los bordes de libre elección (limitaciones)
• Se compone de hasta dos bordes („Borde A 5.1“ y „Borde B 5.2“), que no tienen que
pasar por el centro de la corona giratoria

Nota
u A través del límite del borde es posible establecer límites de la zona de trabajo, que permiten, al
contrario que la limitación del ángulo de giro, un viraje de 360°. Eventualmente se tiene que acor-
tar el radio de la pluma para el giro.

6 Selector de la función
• Para seleccionar funciones límites (posición 1 hasta 5)
7 Representación gráfica
• Representación gráfica, vista desde arriba, de los límites de la zona de trabajo progra-
mados.
En el centro se representa el mecanismo de traslación de la grúa.
• La cabina del conductor 7.1 sirve de orientación en el mecanismo de traslación de la
grúa
• La barra verde 7.2 indica la actual dirección y el alcance de la pluma. Cuanto más
larga sea la barra verde, mayor será el radio de la pluma de la grúa.
7.3 Radio de trabajo de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Representación gráfica del radio de trabajo máximo (radio de la pluma máximo) de la


grúa bajo condiciones ideales.
• Indicación: El ajuste no se puede modificar en el programa.
7.4 Radio de trabajomáx.
• Representación gráfica del radio de trabajo máximo (radio de la pluma máximo)
• Basado en el valor límite 2.1 del símbolo radio de trabajomáx. 2
• Indicación: Se produce la desconexión si la barra verde 7.2 cruza la línea roja del
radio de trabajomáx 7.4.
7.5 Ángulo límite derecho
• Representación gráfica del ángulo límite derecho
• Basado en el ángulo límite derecho 4.2 del símbolo Límite de giro 4

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 76/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

• Indicación: Se produce la desconexión si se superponen la barra verde 7.2 y la línea


naranja del ángulo límite derecho 7.5.
7.6 Ángulo límite izquierdo
• Representación gráfica del ángulo límite izquierdo
• Basado en el ángulo límite izquierdo 4.3 del símbolo Límite de giro 4
• Indicación: Se produce la desconexión si se superponen la barra verde 7.2 y la línea
roja del ángulo límite izquierdo 7.6.
7.7 Borde A
• Representación gráfica del borde A
• Basado en el borde A 5.1 del símbolo Límite del borde 5
• Indicación: Se produce la desconexión si la barra verde 7.2 cruza la línea roja del
borde A 7.7.
7.8 Borde B
• Representación gráfica del borde B
• Basado en el borde B 5.2 del símbolo Límite del borde 5
• Indicación: Se produce la desconexión si la barra verde 7.2 cruza la línea naranja del
borde B 7.8.

8.3 Barra de teclas de función (limitación de la zona de trabajo)

8.3.1 Barra de teclas de función en la variante V1

Fig.122437: Barra de teclas de función en el programa de limitación de la zona de trabajo, variante V1


F1 Tecla de función
• Selección del punto 1 o 2 del borde ajustado A (rojo) o B (naranja)
F2 Tecla de función
• Selección del borde A (rojo) o B (naranja) pendiente de programación
F3 Tecla de función
• El selector de función se mueve hacia abajo a una función límite
F4 Tecla de función
• ON/OFF
La función límite seleccionada con el selector de función cambia su estado. Si, hasta
entonces, la función estaba activa, entonces se desactiva o viceversa accionando la
tecla de función F4. Una función límite inactiva se indica con un símbolo anulado. In-
dica el selector de función en el límite de giro izquierdo o derecho, de tal forma que
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

estos dos límites se conmutan siempre.


Indicación: En el límite de bordes, se conmuta sólo el borde preseleccionado. El
borde no indicado puede estar al mismo tiempo activo o inactivo.

Nota
u Las funciones límites pueden activarse a través de la tecla de función F4 sólo cuando la pluma se
encuentre en el respectivo campo permitido.

F5 Tecla de función
• Todas las funciones de límite se desactivan

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 77/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

8.3.2 Barra de teclas de función en la variante V2

Fig.122436: Barra de teclas de función en el programa de limitación de la zona de trabajo, variante V2


F4 Tecla de función
• Selección del punto 1 o 2 del borde ajustado A (rojo) o B (naranja)
F5 Tecla de función
• Selección del borde A (rojo) o B (naranja) pendiente de programación
F6 Tecla de función
• El selector de función se mueve hacia abajo a una función límite
F7 Tecla de función
• ON/OFF
La función límite seleccionada con el selector de función cambia su estado. Si, hasta
entonces, la función estaba activa, entonces se desactiva o viceversa accionando la
tecla de función F7. Una función límite inactiva se indica con un símbolo anulado. In-
dica el selector de función en el límite de giro izquierdo o derecho, de tal forma que
estos dos límites se conmutan siempre.
Indicación: En el límite de bordes, se conmuta sólo el borde preseleccionado. El
borde no indicado puede estar al mismo tiempo activo o inactivo.

Nota
u Las funciones límites pueden activarse a través de la tecla de función F7 sólo cuando la pluma se
encuentre en el respectivo campo permitido.

F8 Tecla de función
• Todas las funciones de límite se desactivan

8.4 Aparición de una desconexión en la limitación de la zona de trabajo

Fig.122438
Si reacciona una limitación de la zona de trabajo programada, entonces este estado se indicará en la
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

imagen de servicio de la grúa a través de un símbolo-STOP 9, véase la figura 2.

9 Reducción de velocidad en la palanca de mando


Master
La reducción de velocidad en la palanca de mando Master se efectuará en la ventana de ajuste. Las
velocidades de los movimientos/funciones de la grúa indicados pueden limitarse sin escalonamientos
al valor deseado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 78/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

La reducción de velocidad en la palanca de mando Master reduce la velocidad de la función de la


grúa a la velocidad ajustada en la ventana de ajuste.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u La preselección de la velocidad de giro debe efectuarse de acuerdo a los datos prescritos en el
cuaderno de tablas de cargas.
u En principio es válido lo siguiente: Cuanto más larga sea la pluma y/o más grande sea la carga,
menor tendrá que ser la velocidad de giro máxima ajustada.
u En el caso de pluma larga y/o carga mayor, no desviar nunca hasta el tope la palanca de mando
Master para el mecanismo giratorio.

ADVERTENCIA
¡Reducción de velocidad desactivada palanca de mando Master!
Con la marcha rápida conectada, las reducciones de velocidad de la palanca de mando Master pue-
den estar limitadas o no ser efectivas.
Una velocidad de la grúa muy alta puede originar accidentes.
u Desactivar la marcha rápida, cuando sea necesaria una reducción de velocidad de la palanca de
mando Master.

9.1 Elementos de mando en la reducción de velocidad en la palanca de


mando Master

Fig.122445: Elementos de mando en la reducción de velocidad en la palanca de mando Master


LM Monitor LICCON
MS1 Palanca de mando Master 1
TE1 Pantalla táctil 1
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

MS2 Palanca de mando Master 2


TE2 Pantalla táctil 2

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 79/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

9.2 Panel de mando en la ventana de ajuste de la reducción de veloci-


dad en la palanca de mando Master

Fig.123747: Panel de mando en la ventana de ajuste de la reducción de velocidad en la palanca de


mando Master

Nota
u La estructura de las diferentes ventanas de ajuste es siempre la misma. La estructura se explica
por medio de la primera ventana de ajuste (basculamiento).

1 Ventana de ajuste Basculación


1.1 Asignación del símbolo
• Símbolo del movimiento/función de la grúa asignado
1.2 Indicador de la barra
• Representación gráfica de la reducción de velocidad actual
1.3 Valor indicado
• Indicador numérico de la reducción de velocidad actual en [%]
2 Ventana de ajuste Movimiento telescópico
3 Ventana de ajuste Mecanismo giratorio
4 Ventana de ajuste Cabrestante 1
• Indicación: Aparece solo cuando el cabrestante está activado.
5 Ventana de ajuste Pluma adicional
• Cuadro indicador para pluma adicional
• Indicación: Aparece sólo cuando se ha acoplado una pluma adicional y se ha intro-
ducido en el programa de montaje del equipo.
6 Ventana de ajuste Cabrestante 2
• Cuadro indicador para cabestrante 2
• Indicación: Solo aparece si el cabestrante 2 está montado y activo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 80/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

9.3 Adaptación de la reducción de velocidad

Fig.122447: Ejemplo de editar la reducción de velocidad


El procedimiento en la ventana de ajuste Reducción de velocidad en la palanca de mando Master es
idéntico para todas las funciones de grúa.
En el ejemplo reducción de velocidad para el basculamiento se mencionan los diferentes procedi-
mientos.

Nota
Sólo se pueden realizar ajustes para los movimientos de grúa/funciones de grúa mostrados.
u Eventualmente activar los movimientos/funciones de la grúa necesarios antes de acceder a la ven-
tana de ajuste.

9.3.1 Mostrar ventana de ajuste


u Accionar la tecla 10 de la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2
durante al menos dos segundos.
Resultado:
– Se mostrará la ventana de ajuste para la reducción de velocidad de la palanca de mando Master.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
La ventana de ajuste desaparece automáticamente después de diez segundos, siempre que en dicho
lapso de tiempo no se haya accedido a la reducción de velocidad de una función de la grúa.
u Continuar a tiempo con los siguientes pasos.

9.3.2 Procedimiento
La reducción de velocidad se ajusta siempre mediante la palanca de mando Master, que dirige el mo-
vimiento de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 81/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Nota
u Si la palanca de mando Master se orienta ligeramente, el valor aumenta o se reduce lentamente.
u Si la palanca de mando Master se orienta con toda fuerza, el valor aumenta o se reduce rápida-
mente.

Ejemplo: Ajustar el movimiento de la grúa Bascular. El movimiento de la grúa se ejecutará a través


de la palanca de mando Master MS1.
Reducir el valor de la reducción de velocidad:
u Orientar la palanca de mando Master MS1 hacia X- (hacia la izquierda).
Resultado:
– La barra en el indicador de la barra 1.2 se acortará
– El valor indicado 1.3 se reduce
– La velocidad para el movimiento de la grúa Bascular está ajustado al nuevo valor indicado 1.3
– El nuevo valor indicador para el movimiento de la grúa Bascular se visualiza en la pantalla tác-
til TE1

Aumentar el valor de la reducción de velocidad:


u Orientar la palanca de mando Master MS1 hacia X+ (hacia la derecha).
Resultado:
– La barra en el indicador de la barra 1.2 será más larga
– El valor indicado 1.3 aumenta
– La velocidad para el movimiento de la grúa Bascular está ajustado al nuevo valor indicado 1.3
– El nuevo valor indicador para el movimiento de la grúa Bascular se visualiza en la pantalla tác-
til TE1

9.3.3 Cerrar la ventana de ajuste


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Todas las reducciones de velocidad están ajustadas
u Accionar la tecla 10 de la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2
durante al menos dos segundos.
o
Esperar diez segundos sin ningún otro paso.
Resultado:
– Se cerrará la ventana de ajuste para la reducción de velocidad de la palanca de mando Master.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 82/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

10 Ajustar el modo de servicio del mecanismo giratorio

Fig.123810

Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.

10.1 Ajustar los símbolos en el modo de servicio del mecanismo girato-


rio
3 Ventana de ajuste Mecanismo giratorio
3.1 Mecanismo giratorio en giro libre
• Mecanismo giratorio flexible conectado con giro libre
3.2 Mecanismo giratorio en tensado
• Mecanismo giratorio flexible conectado de modo fijo

10.2 Ajustar los elementos de mando del modo de servicio del meca-
nismo giratorio
MS1 Palanca de mando Master 1
MS2 Palanca de mando Master 2
402 Tecla Marcha rápida
• Tecla de marcha rápida en MS2
422 Tecla Marcha rápida
• Tecla de marcha rápida en MS1
LM Monitor LICCON
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

10.3 Realizar el ajuste


u Pulsar la tecla de marcha rápida 422 en la palanca de mando Master 1 MS1 durante más de 2
segundos.
o
Pulsar la tecla de marcha rápida 402 en la palanca de mando Master 2 MS2 durante más de 2
segundos.
Resultado:
– Se muestra la ventana de ajuste.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 83/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Nota
u La ventana de ajuste se oculta automáticamente después de 10 s , cuando durante este tiempo no
se ha llevado a cabo ninguna actividad de ajuste.

u Pulsar la tecla de marcha rápida 402 en la palanca de mando Master 2 MS2.


Resultado:
El estado del mecanismo giratorio cambia entre:
– 3.1 Mecanismo giratorio en giro libre
– 3.2 Mecanismo giratorio en tensado

Nota
u En determinadas situaciones, el modo de servicio del mecanismo giratorio viene predeterminado
por el control de grúa. En ese caso, el control de grúa empleará el ajuste aun cuando el gruista
realice un ajuste diferente.

11 Control de largueros corredizos sin desconexión del


movimiento de la grúa*
El control de los largueros corredizos vigila la posición de los largueros corredizos y compara la posi-
ción de los mismos con la base de apoyo de la tabla de cargas ajustada.
En caso de posición errónea de un larguero corredizo o en caso de un transmisor de longitud de un
larguero corredizo defectuoso, el control de largueros corredizos no desconecta el movimiento de la
grúa.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Los largueros corredizos están extendidos a la anchura necesaria para el empleo de la grúa
– Los largueros corredizos están empernados y asegurados
– La base de apoyo, tabla de cargas y los ajustes en el programa Montaje del equipo coinciden
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– La imagen de servicio de la grúa se visualiza

11.1 Larguero corredizo en posición errónea

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122982: Larguero corredizo en posición errónea

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 84/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Ejemplo: Un larguero corredizo está en posición errónea.


El larguero en posición errónea se representa:
– El estado de extensión 2.1 del larguero corredizo mal extendido se indica iluminándose intermiten-
temente de rojo
– Suena una señal acústica

ADVERTENCIA
¡Larguero corredizo en posición errónea!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Antes del servicio de grúa, colocar todos los largueros corredizos en la posición correcta de acu-
erdo con la tabla de cargas.

11.2 Transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso

Fig.122981: Transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso


Ejemplo: Transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso.
El transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso se representa:
– Con el símbolo Bocina 1 se emite un mensaje de fallo 1.1
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– En el símbolo Estabilización 2 aparecen en rojo signos de interrogación parpadeando en lugar de


las longitudes de extensión c1 a c4.
– Suena una señal acústica

ADVERTENCIA
¡Transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Antes de poner en servicio la grúa, sustituir el transmisor de longitud del larguero corredizo defec-
tuoso.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 85/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

12 Control de largueros corredizos con desconexión


del movimiento de la grúa*
Opcionalmente el control de los largueros corredizos se puede equipar con una función de descone-
xión. En caso de posición errónea de un larguero corredizo o en caso de un transmisor de longitud de
un larguero corredizo defectuoso, el control de largueros corredizos desconecta todos los movimien-
tos de la grúa, excepto el movimiento de descenso del mecanismo giratorio.
La desconexión del movimiento de grúa se puede puentear. En caso de un control de largueros corre-
dizos puenteado, el gruista será el único responsable de la base de apoyo correcta de la grúa.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Los largueros corredizos están extendidos a la anchura necesaria para el empleo de la grúa
– Los largueros corredizos están empernados y asegurados
– La base de apoyo, tabla de cargas y los ajustes en el programa Montaje del equipo coinciden
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– La imagen de servicio de la grúa se visualiza

12.1 Larguero corredizo en posición errónea

Fig.122983: Larguero corredizo en posición errónea


Ejemplo: Un larguero corredizo está en posición errónea.
El larguero en posición errónea se representa:
– Tan pronto como se active un movimiento de la grúa, en el símbolo de bocina 1 aparecerá un
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

mensaje de fallo 1.1


– El estado de extensión 2.1 del larguero corredizo mal extendido se indica iluminándose intermiten-
temente de rojo
– Suena una señal acústica
– Aparece el símbolo LMB-STOP 3

ADVERTENCIA
¡Larguero corredizo en posición errónea!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Antes del servicio de grúa, colocar todos los largueros corredizos en la posición correcta de acu-
erdo con la tabla de cargas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 86/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

12.2 Transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso

Fig.122984: Transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso


Ejemplo: Transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso.
El transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso se representa:
– Con el símbolo Bocina 1 se emite un mensaje de fallo 1.1
– En el símbolo Estabilización 2 aparecen en rojo signos de interrogación parpadeando en lugar de
las longitudes de extensión c1 a c4.
– Suena una señal acústica
– Aparece el símbolo LMB-STOP 3

ADVERTENCIA
¡Transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Antes de poner en servicio la grúa, sustituir el transmisor de longitud del larguero corredizo defec-
tuoso.

12.3 Puentear el controlador de longitud del larguero corredizo*


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Manejo erróneo en caso de control de largueros corredizos puenteado*!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Sustituir el transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso.
u Antes del servicio de grúa, colocar todos los largueros corredizos en la posición correcta de acu-
erdo con la tabla de cargas.

Para poder realizar movimientos de la grúa en caso de un transmisor de longitud de larguero corre-
dizo defectuoso, se puede puentear el control de largueros corredizos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 87/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Fig.122985: Grúas: EN 13000:2010 activo


En el caso de grúas con EN 13000:2010 activo, el conductor de la grúa dispone de un tiempo de 30
minutos después de activar el puenteado, para llevar a cabo el movimiento de la grúa. Una vez trans-
curridos los 30 minutos se desactivará el puenteado. Para iniciar otro movimiento de grúa se debe
activar de nuevo el puenteo.
En las grúas con EN 13000:2010 activo:
u Activar el sensor 47 activándolo con el transpondedor 48.
o
Si no hay montado un sensor 47 en la grúa:
Accionar el pulsador con llave S.
Resultado:
– En el símbolo Estabilización 2 aparecen dos signos de exclamación 2.1.
– Aparece el símbolo 4.
– Los movimientos de grúa son reducidos.
– El control de largueros corredizos está puenteado 30 minutos.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 88/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Fig.122986: Grúas: EN 13000:2010 inactivo


En el caso de grúas con EN 13000:2010 no activo, el conductor de la grúa dispone de un tiempo de
10 segundos después de activar el puenteado, para llevar a cabo el movimiento de la grúa. Una vez
transcurridos los 10 segundos se desactivará el puenteado. Para iniciar otro movimiento de grúa se
debe activar de nuevo el puenteo.
En las grúas con EN 13000:2010 no activo:
u Accionar el pulsador de equipo D.
Resultado:
– En el símbolo Estabilización 2 aparecen dos signos de exclamación 2.1.
– Aparece el símbolo 4.
– El control de largueros corredizos está puenteado 10 segundos.

13 Modo ECO*
En ECO-Mode , se calculan automáticamente las revoluciones óptimas del motor para el movimiento
respectivo de la grúa y se regula el motor correspondientemente. El consumo de combustible y emi-
siones sonoras se reducen.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 89/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

13.1 Elementos de mando en el ECO-Mode

Fig.122450: Elementos de mando en el ECO-Mode


MS1 Palanca de mando Master 1
• Tecla Marcha rápida 10
• Tecla Bloqueo de revoluciones 11
MS2 Palanca de mando Master 2
• Tecla Marcha rápida 10
• Tecla Bloqueo de revoluciones 11
322 Regulación de motor
LM Monitor LICCON

13.2 Panel de mando de ECO-Mode

13.2.1 Indicaciones de modo ECO en la ventana de ajuste

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122449: Indicaciones de modo ECO en la ventana de ajuste


10 Estado ECO-Mode
10.1 ECO-Mode ON
• ECO-Mode activado
10.2 ECO-Mode OFF
• ECO-Mode desactivado
20 Ajustes de revoluciones ECO-Mode
• Informaciones sobre los ajustes de revoluciones actuales

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 90/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

20.1 Número de revoluciones del motor


• Revoluciones actuales del motor de la grúa
20.2 Revoluciones máximas
• Revoluciones máximas posibles del motor de la grúa en el ECO-Mode
20.3 Diagrama de barra
• El diagrama de barra indica la relación de las revoluciones del motor 20.1 con res-
pecto a las revoluciones máximas 20.2

13.2.2 Indicaciones de modo ECO en la imagen de servicio de la grúa

Fig.122451: Indicaciones de modo ECO en la imagen de servicio de la grúa


9.1 Indicación de estado
• La indicación de estado se realiza en el símbolo de marcha rápida:
• Rótulo ECO verde: El modo ECO está conectado y activo
• Rótulo ECO amarillo: Modo ECO conectado, pero inactivo
• Sin rótulo ECO: El modo ECO está desactivado
3.5.2 Revoluciones limitadas
• Si aparece „!“ detrás de la indicación de las revoluciones, las revoluciones del motor
están limitadas en el modo ECO
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 91/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

13.3 Manejar ECO-Mode

Fig.122452: Representación a modo de ejemplo, manejar el ECO-Mode

13.3.1 Mostrar ventana de ajuste


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El programa servicio de grúa está abierto
u Pulsar la tecla marcha rápida 10 en la palanca de mando Master MS1 o en la palanca de mando
Master MS2 al menos dos segundos.
Resultado:
– Se muestra la ventana de ajuste 1.

Nota
La ventana de ajuste 1 se oculta de nuevo después de diez segundos, si no se realiza ningún paso
durante este periodo de tiempo.
u Continuar a tiempo con los siguientes pasos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

13.3.2 Activación del ECO-Mode


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La ventana de ajuste 1 está visualizada
– La palanca de mando Master no está accionada
– Ningún consumidor auxiliar activado
– El control remoto no está activado
– La regulación del motor 322 no está accionada
u Pulsar la tecla bloqueo de las revoluciones 11 en la palanca de mando Master MS1 o la palanca
de mando Master MS2.
Resultado:
– ECO-Mode ON 10.1 aparece en la ventana de ajuste

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 92/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

– ECO-Mode está encendido y activado


– Tan pronto como la ventana de ajuste 1 desaparece, aparece la indicación ECO 9.1 en letra verde

Nota
u Si la palanca de mando Master MS1 y la palanca de mando Master MS2 están en posición cero,
en el ECO-Mode conectado se bajarán las revoluciones del motor automáticamente.
u Si la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2 se desvía o se activa un
consumidor auxiliar, se adaptarán las revoluciones de motor en el ECO-Mode conectado.
u Las revoluciones del motor se pueden aumentar en el ECO-Mode conectado accionando la regula-
ción del motor 322. El modo ECO seguirá estando conectado pero inactivo - la indicación ECO 9.1
aparece con letra de color amarillo.
u Mientras la indicación ECO 9.1 aparezca en letra de color amarillo, no tendrá lugar ninguna adap-
tación de las revoluciones del motor para el respectivo movimiento de grúa.
u En los siguientes casos aparece la indicación ECO 9.1 del mismo modo en letra de color amarillo:
Bloqueo de las revoluciones activado, velocidad del motor en vació se reduce automáticamente,
velocidad del motor será definida con el control remoto.

13.3.3 Limitar las revoluciones del motor en el Motordrehzahl im ECO-Mode


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La ventana de ajuste 1 está visualizada
– El modo ECO está conectado
u Accionar la regulación del motor 322.
Resultado:
– El modo de memorización está activado:
– A través del grado de accionamiento de la regulación del motor 322 se puede variar el valor para
las revoluciones máximas 20.2.
– El valor para las revoluciones del motor 20.1 se oculta durante el tiempo de duración del proceso

u Accionar la regulación del motor 322 hasta que se hayan alcanzado las revoluciones máxi-
mas 20.2 deseadas.
u Pulsar la tecla bloqueo de las revoluciones 11 en la palanca de mando Master MS1 o la palanca
de mando Master MS2.
Resultado:
– Se aceptará el nuevo valor para las revoluciones máximas 20.2.

u Dejar de accionar la regulación del motor 322.


Resultado:
– El modo de memorización está desactivado
– El valor para las revoluciones del motor 20.1 se muestra de nuevo

Nota
Revoluciones de motor limitadas
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u En la pantalla de servicio, detrás de la indicación de las revoluciones del motor, aparece el sím-
bolo 3.5.2 (signo de exclamación), cuando el modo ECO está conectado con revoluciones de mo-
tor limitadas.
u Para recuperar las revoluciones máximas del motor, la regulación del motor 322 tiene que accio-
narse al máximo y memorizarse tal y como se indica.

13.3.4 Desconectar el ECO-Mode


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El Modo-ECO está encendido, véase apartado „Encendido del Modo-ECO“
u Pulsar la tecla marcha rápida 10 en la palanca de mando Master MS1 o en la palanca de mando
Master MS2 al menos dos segundos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 93/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Resultado:
– Se muestra la ventana de ajuste 1.

u Pulsar la tecla bloqueo de las revoluciones 11 en la palanca de mando Master MS1 o la palanca
de mando Master MS2.
Resultado:
– ECO-Mode OFF 10.2 aparece en la ventana de ajuste
– El ECO-Mode está desconectado
– Tan pronto como la ventana de ajuste 1 desaparece, desaparece la indicación ECO 9.1

14 Modo Power-Save y modo Stand-by en el sistema in-


formático LICCON
14.1 Modo Power-Save

Fig.122440
Si el motor de la grúa se desconecta girando el interruptor de encendido y arranque 18 a la posición 0
(encendido OFF), entonces cambia el sistema informático LICCON en el modo Power-Save.
Después de desconectar el encendido, el modo Power-Save permite al gruista arrancar el motor de
nuevo en un plazo de 8 segundos, sin tener que volver a iniciar el sistema informático LICCON.
Si el motor de la grúa no se acciona dentro de estos ocho segundos, entonces el sistema informático
LICCON se desconecta por completo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u En el modo Power-Save, no son posibles ningún movimiento de la grúa.

Desarrollo del modo Power-Save


u Girar el interruptor de encendido y arranque 18 a la posición 0 (encendido desconectado).
Resultado:
– El motor de la grúa se desconecta
– El modo Power-Save se activa
– Se muestra el reloj de tiempo restante del modo Power-Save (en total ocho segundos), figura 1

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 94/96 LTM 1100-4-2-003
4.02 Sistema informático LICCON 109226-04

Nota
u Una vez transcurrido el tiempo restante, aparece brevemente un reloj con un símbolo de STOP
integrado (figura 2), que indica la desconexión completa del sistema informático LICCON.

– El reloj con el símbolo STOP integrado aparece durante unos pocos segundos, figura 2
– Todos los procesos en el sistema informático LICCON se detienen
– El sistema informático LICCON se desconecta completamente

Un sólo accionamiento de cualquier tecla en el modo Power-Save

Nota
u Pulsando tan sólo una vez una tecla en el modo Power-Save se acorta el tiempo restante a cinco
segundos.

u Accionar cualquier tecla.


Resultado:
– El tiempo restante se acorta a cinco segundos

Dos accionamientos en cualquier tecla en el modo Power-Save


u Accionar cualquier tecla dos veces sucesivas.
Resultado:
– El tiempo restante se pone a cero
– El reloj con el símbolo STOP integrado aparece durante unos pocos segundos, figura 2
– Todos los procesos en el sistema informático LICCON se detienen
– El sistema informático LICCON se desconecta por completo, el monitor LICCON no muestra nada
más

14.2 Modo Stand-by


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122439
Después de pulsar la tecla stop del motor F2 (depende el modo de grúa variante V1 o variante V2), el
motor de la grúa se apaga. En el monitor LICCON sigue apareciendo el panel de mando del último
programa de aplicación activo durante otros diez minutos.
Una vez transcurridos estos diez minutos se alcanza el modo Stand-by. El modo Stand-by se visua-
liza por medio de la indicación de pantalla reloj Stand-by con símbolo de aviso (figura 3) en el monitor
LICCON y con una señal acústica repetitiva (Bocina rítmica).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.02 – 95/96
109226-04 4.02 Sistema informático LICCON

Nota
u En el modo Stand-by, no es posible ningún movimiento de la grúa.

Ejecutar el modo Stand-by en el sistema informático LICCON:


u Accionar la tecla de parada del motor F2.
u Dejar la llave de encendido y arranque 18 en la posición „I“.
Resultado:
– El motor de grúa está desconectado
– Se sigue mostrando la interfaz de usuario del programa de aplicación activo por última vez
– El plazo de diez minutos comienza a transcurrir

u Pulsar cualquier tecla dentro del plazo de diez minutos.


Resultado:
– El plazo de diez minutos se restablecerá y empieza de nuevo a expirarse

u No pulse ninguna tecla dentro del plazo de diez minutos.


Resultado:
– Tras concluir el plazo se alcanza el modo Stand-by
– El campo de visualización del monitor LICCON se vuelve negro
– La hora del Stand-by junto con el símbolo de aviso resaltan, fig. 3
– Cada medio minuto suena una señal acústica desde el monitor LICCON

Nota
u El modo Stand-by no provoca por consecuencia la desconexión automática del sistema informá-
tico LICCON.

Desconexión del sistema informático LICCON desde el modo Stand-by


u Girar el interruptor de encendido y arranque a la posición 0
Resultado:
– El modo Power-Save se activa durante ocho segundos, a continuación el sistema informático LIC-
CON se desconecta automáticamente.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.02 – 96/96 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio


de la grúa

1 Controles 3
2 Asiento del conductor de la grúa 6
3 Puesto de mando 7
4 Peldaño 9
5 Cabina del gruista 10
6 El calentamiento previo del aceite hidráulico* 13
7 Sistema informático LICCON 15
8 Arranque del motor 17
9 Desconexión del motor 19
10 Luces piloto 21
11 Funciones de control 22
12 Limpiaparabrisas/lavaparabrisas 24
13 Regulación de motor 25
14 Motón de gancho 28
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 1/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 2/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

1 Controles
Antes de la puesta en servicio de la grúa, se tienen que realizar diferentes controles.
El control y el mantenimiento de los componentes del chasis superior de la grúa se describe en el
capítulo 7.05 del manual de instrucciones.
El control y el mantenimiento de los componentes del chasis inferior de la grúa se describe en el capí-
tulo 7.04 del manual de instrucciones.
Las cantidades de llenado de los componentes constan en el servicio de llenado. Observar y respetar
además las indicaciones dadas en los capítulos 7.06 y 7.07 del manual de instrucciones para el uso
de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Fallo de funcionamiento de la grúa!
Los defectos en los componentes, cantidades incorrectas o filtros sucios perjudican la seguridad del
servicio de la grúa.
Si se constata un defecto en un componente:
u Eliminar el defecto.
Si constata que falta algo:
u Completar la cantidad faltante hasta el estado normal.
Si se constata que un filtro está demasiado sucio:
u Limpiar o sustituir el filtro.

ADVERTENCIA
¡Superficies calientes de los componentes!
Quemaduras graves.
u ¡Dejar enfriar los componentes que deben controlarse o llevarse un mantenimiento!

ADVERTENCIA
¡Dispositivos de emergencia no operativos!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Comprobar la accesibilidad y operatividad de los dispositivos de emergencia.
u ¡Abrir o retirar los seguros antirrobo!

ADVERTENCIA
¡Combustibles no adecuados para la temperatura ambiente!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Adaptar los combustibles a tiempo a las temperatura exteriores.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El motor está desconectado
– Los respectivos componentes están a temperatura ambiente
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

1.1 Motor
u Controlar el nivel de aceite.

1.2 Depósito hidráulico


u Controlar el nivel de aceite en la mirilla.
u Controlar el filtro.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 3/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

1.3 Líquido refrigerante


ADVERTENCIA
¡El sistema refrigerante se encuentra bajo presión!
Si el depósito del líquido refrigerante se abre, dicho líquido refrigerante puede salir de manera explo-
siva.
Escaldaduras graves.
Si el motor está caliente:
u ¡No abrir la tapa de cierre del depósito del líquido refrigerante!
u ¡Al abrir la tapas de cierre y para proteger la cara, manos y brazos de la salida de vapor o líquidos
calientes, utilizar un trapo grande como escudo!

u Controlar el nivel del líquido refrigerante.

1.4 Sistema de lubrificación centralizada


u Controlar el nivel de lubricante en el depósito de lubricante.

1.5 Líquido del limpiaparabrisas


u Comprobar el nivel del líquido del limpiaparabrisas.

1.6 Funciones de control


Si un valor de control ha alcanzado una zona límite, se accede a las funciones de control en el sis-
tema informático LICCON. Además se puede acceder a indicadores de control. La forma en que se
visualizan los indicadores de control en el monitor LICCON se describe en el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 4.02.
Rellenar a tiempo los lubricantes y combustibles.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor de encendido y arranque de la cabina del gruista se encuentra en posición „I“
– El motor está desconectado
– El sistema informático LICCON se encuentra en el programa „Servicio de la grúa“

1.6.1 Nivel de combustible

Nota
¡Si se circula hasta agotar el combustible del depósito, se deberá purgar el aire del sistema de com-
bustible!
u Añadir combustible a tiempo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.116002: Nivel de combustible


En el monitor LICCON se indica el contenido del depósito en porcentaje [%] en forma numérica.
u Seleccionar indicadores de control.
u Controlar el nivel de combustible.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 4/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

1.6.2 Reserva de urea

Nota
u Es válido exclusivamente en motores donde se ha montado un tratamiento del gas de escape con
sistema SCR.

Fig.116003: Reserva de urea


En el monitor LICCON se indica la reserva de urea en porcentaje [%] en forma numérica.
u Seleccionar indicadores de control.
u Controlar la reserva de urea.

1.6.3 Nivel de aceite del motor

Fig.122069: Nivel de aceite del motor


En el monitor LICCON se indica el nivel de aceite del motor en [%] en forma de gráfico de barras.
Explicación del gráfico de barras:
– Debajo de min: nivel de aceite del motor demasiado bajo
– Entre min y max: Nivel de aceite del motor correcto
– Por encima de max: Nivel de aceite del motor excesivo
u Acceder al indicador de control en el sistema informático LICCON.
u Controlar el nivel de aceite del motor.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 5/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

1.7 Estado de la grúa


ADVERTENCIA
¡Estado de grúa no permitido!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Respetar y cumplir los siguientes requisitos previos.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Todos los dispositivos de seguridad están en capacidad de funcionamiento
– La grúa se encuentra en un suelo plano y resistente
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– La corona dentada de la unión giratoria está limpia y engrasada
– La alimentación de aire para los refrigeradores de aceite y de agua está libre
– Todos los revestimientos están cerrados y bloqueados
– No hay personas ni objetos en la zona de peligro de la grúa
– Los tambores de cable y el interruptor de fin de carrera están libres de nieve y hielo
– No hay piezas sueltas en la pluma ni en la grúa

2 Asiento del conductor de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122070: Asiento del conductor de la grúa

ADVERTENCIA
¡Movimiento brusco del asiento del conductor de la grúa con la cabina del gruista inclinada!
Peligro de aplastamiento.
u Ajustar la posición del asiento exclusivamente con la cabina del gruista en horizontal.

310 Ajuste horizontal


• Levantar la palanca y ajustar la posición del asiento
• Volver a encajar la palanca

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 6/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

311 Ajuste de la inclinación


• Levantar la palanca
• Modificar la inclinación del asiento cargando o descargando en la parte delantera del
cojín del asiento
312 Regulación del asiento
• Levantar la palanca
• Desplazar el cojín de asiente hacia adelante o hacia atrás.
313 Ajuste de la altura
• Levantar o bajar la palanca para regular la altura deseada para el asiento
314 Calefacción de asiento/Aire acondicionado para el asiento*
• Posición del interruptor arriba:
La calefacción del cojín del asiento y del respaldo está conectada
Calefacción del cojín del asiento y del respaldo regulada térmicamente.
• Posición del interruptor en neutro (posición central):
Ninguna función, posición „OFF“
• Posición del interruptor abajo:
El aire acondicionado del cojín del asiento y del respaldo está conectado
315 Ventilador*
• Ajuste de niveles de ventilador
Indicación:
El ventilador está disponible solo en combinación con la calefacción del asiento/aire
acondicionado del asiento*.
316 Regulación del respaldo
• Levantar la palanca
• Colocar el respaldo en la posición deseada según el peso de la persona.
317 Apoyo lumbar arriba*
• Regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lumbar arriba“.
318 Apoyos laterales*
• Regular el aire de la cámara de aire de los „apoyos laterales“

3 Puesto de mando
3.1 Pliegue del puesto de mando
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122071: Pliegue del puesto de mando


El puesto de mando 302 se puede plegar hacia abajo o hacia arriba.
– Posición de servicio: El puesto de mando 302 está plegado hacia abajo, fig. 1
– Posición Subir/Bajar: El puesto de mando 302 está plegado hacia arriba, fig. 2

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 7/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

ADVERTENCIA
¡Pliegue repentino del puesto de mando hacia abajo!
Peligro de aplastamiento.
Tras la subida y bajada:
u Abatir el puesto de mando 302 hacia abajo.

Antes de la subida y bajada:


u Abatir el puesto de mando 302 hacia arriba.

3.2 Ajuste de puesto de mando

Fig.122072: Ajuste de puesto de mando


Los puestos de mando pueden adaptarse a la persona. Cada gruista puede ajustar su lugar de tra-
bajo de manera óptima a su morfología corporal.
La adaptación de los puestos de mando al deseo del gruista se describe como ejemplo tomando el
puesto de mando 302 izquierdo. El ajuste del puesto de mando 303 derecho funciona del mismo
modo.

Ajustar la inclinación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Aflojar la tuerca 309.1.


Hasta que el puesto de mando 302 haya alcanzado la inclinación deseada:
u girar el tornillo tope 309.
u Asegurar el tornillo tope 309 con la tuerca 309.1.

Desplazar en horizontal.
u Rebatir hacia arriba el apoyabrazos 304.
u Retirar el bulón de fijación 306.
u Ajustar la posición horizontal deslizando el puesto de mando 302.
u Soltar el tornillo de encastre 306 y dejar que se encaje.
u Bajar los apoyabrazos 304.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 8/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

3.3 Apoyabrazos

Fig.122073: Apoyabrazos
Aflojando los tornillos de ajuste se pueden ajustar individualmente los apoyabrazos. Para que la pa-
lanca de mando Master se pueda manejar cómodamente, ajustar el apoyabrazos a la medida del
gruista.
u Aflojar los tornillos de ajuste.
u Ajustar el apoyabrazos izquierda 304 y el apoyabrazos derecho 305.
u Cerrar los tornillos de ajuste.

4 Peldaño
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.118857: Peldaño
Para acceder con mayor facilidad a la cabina del gruista, se puede extender el peldaño 340.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 9/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

ADVERTENCIA
¡No extender ni retraer por completo el peldaño 340!
Peligro de caída, muerte, lesiones graves.
u ¡Retraer o extender siempre completamente el peldaño 340!
Solamente cuando el peldaño 340 esté extendido por completo:
u pisar el peldaño 340.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El motor está en marcha

4.1 Extracción del peldaño


u Accionar el pulsador 675 y el pulsador 676.
Resultado:
– El peldaño 340 se extiende.

4.2 Retracción del peldaño


Antes de desplazar la grúa, retraer por completo el peldaño 340.
u Accionar el pulsador 675 y el pulsador 677.
Resultado:
– El peldaño 340 se retrae.

5 Cabina del gruista


5.1 Inclinación de la cabina del gruista
Para que el gruista disponga de una mejor visibilidad, se puede bascular la cabina de la grúa hacia
arriba.
Al finalizar el trabajo de la grúa, poner siempre la cabina del gruista horizontalmente.

ADVERTENCIA
¡Personas en el peldaño con la cabina del gruista inclinada!
Peligro de caída, muerte, lesiones graves.
Antes de pisar el peldaño:
u Nivelar horizontalmente la cabina del gruista.
u ¡No subir al peldaño si la cabina del gruista está inclinada!

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Apertura brusca y repentina de la puerta con la cabina del gruista inclinada!


Aplastamiento de las manos.
u ¡Colocar la cabina horizontalmente y después abrir la puerta!

ADVERTENCIA
¡Personas bajo la cabina del gruista!
Peligro de aplastamiento.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre bajo la cabina del gruista.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El motor está en marcha

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 10/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

5.1.1 Basculamiento hacia arriba de la cabina de la grúa

Fig.122074: Inclinación de la cabina del gruista


u Accionar el pulsador 675 y el pulsador 692.
Resultado:
– La cabina del gruista gira hacia arriba.

5.1.2 Nivelación horizontal de la cabina del gruista

Fig.122074: Inclinación de la cabina del gruista


u Accionar el pulsador 675 y el pulsador 693.
Resultado:
– La cabina del gruista gira hacia abajo.

5.2 Ventanilla
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
u No aplastar los dedos al cerrar la ventana parabrisas o la ventana del techo.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
Antes de desplazar la grúa:
u ¡Cerrar la puerta y las ventanas!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 11/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

5.2.1 Apertura/Cierre de la ventana parabrisas de la cabina del gruista

Fig.116425: Apertura/Cierre de la ventana parabrisas


Un cilindro de nitrógeno permite el movimiento de elevación del parabrisas delantero.
Abrir la ventana parabrisas:
u Desbloquear la manija giratoria 8 y la manija giratoria 9.
u Abrir la ventana frontal.
Cerrar la ventana parabrisas:
u Cerrar la ventana parabrisas.
u Desbloquear la manija giratoria 8 y la manija giratoria 9.

5.2.2 Abertura/cierre de la ventana del techo

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.116426: Abertura/cierre de la ventana del techo


Usando la manija giratoria 10 se puede abrir/cerrar la ventana del techo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 12/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

Abrir la ventana del techo:


u Desbloquear la manija giratoria 10 y presionar la ventana del techo hacia arriba.
Cerrar la ventana del techo:
u Cerrar la ventana del techo y bloquearla con la manija giratoria 10.

5.3 Sirena

Fig.115322: Sirena
Si se utiliza la señal acústica fuera de situaciones peligrosas, se perderá su efecto de aviso.

ADVERTENCIA
¡Utilización errónea de la bocina!
Pérdida del efecto de aviso.
Si la señal acústica se prueba:
u Informar a todas las personas presentes.
Si el control de la señal acústica se ha terminado:
u Informar a todas las personas presentes.
u No accionar la bocina de forma indebida.

Antes de iniciar las operaciones de la grúa, comprobar el funcionamiento de la señal acústica.


u Accionar el pulsador 12 en la palanca de mando Master.
Resultado:
– La señal acústica suena.

Reparación del problema


¿La bocina no suena?
Bocina defectuosa.
u Reparar la bocina antes de emprender trabajos con la grúa.

5.4 Climatización
La climatización de la cabina del gruista se describe en el manual de instrucciones de la grúa, capí-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

tulo 6.02.
u Climatizar la cabina del conductor.

6 El calentamiento previo del aceite hidráulico*


El aceite hidráulico puede precalentarse con el precalentamiento del aceite hidráulico*.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 13/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

Nota
u Precalentar el aceite hidráulico cuando haya temperaturas exteriores bajas.
A partir de una temperatura del aceite hidráulico de 25 °C:
u No conectar el precalentamiento del aceite hidráulico*.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El motor está funcionando

6.1 Indicación de la temperatura del aceite hidráulico

Fig.118701: Temperatura del aceite hidráulico


La temperatura del aceite hidráulico actual se puede visualizar en el indicador de control Temperatura
del aceite hidráulico. La forma en que se visualiza el indicador de control en el monitor LICCON se
describe en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
En el monitor LICCON se indica la temperatura del aceite hidráulico en [°C] en forma numérica.
u Seleccionar indicadores de control.
u Controlar la temperatura del aceite hidráulico.

6.2 Conexión del precalentamiento del aceite hidráulico*

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122075: Conexión del precalentamiento del aceite hidráulico*

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 14/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

Nota
Si el precalentamiento del aceite hidráulico* está activado, se desconectarán diversos movimientos de
la grúa.
u Eventualmente desconectar el precalentamiento del aceite hidráulico*.

u Pulsar la tecla de función 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que aparezca el menú Alimenta-
ción adicional.
u Seleccionar la función Precalentamiento del aceite hidráulico 573 „pulsándolo“.
Resultado:
– El símbolo Precalentamiento del aceite hidráulico 573 aparece con un marco negro

u Accionar la tecla de función 434.


Resultado:
– El precalentamiento del aceite hidráulico se conecta
– El símbolo Precalentamiento del aceite hidráulico 573 aparece rellenado

Cuando el aceite hidráulico ha alcanzado la temperatura de servicio:


u Accionar nuevamente la tecla de función 434.
Resultado:
– El precalentamiento del aceite hidráulico se desconecta
– El símbolo Precalentamiento del aceite hidráulico 573 no aparece rellenado.

Para precalentar los componentes hidráulicos:


u Accionar todas las funciones de grúa sin carga durante 15 minutos.

7 Sistema informático LICCON


El sistema informático LICCON se explica en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
Modos de servicio del sistema informático LICCON:
– El sistema informático LICCON está en el modo Stand-by (motor de la grúa desconectada)
– El sistema informático LICCON está en el modo normal (motor de la grúa conectado)

7.1 Inicio del sistema


Después de la conexión del encendido, empieza el proceso inicial del sistema informático LICCON y
realiza un autocontrol.
u No accionar ningún elemento de mando durante el inicio del sistema.

Reparación del problema


¿Se cancela el inicio del sistema?
Se ha accionado el elemento de mando.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Tras una cancelación en el inicio del sistema:


u Desactivar el motor y el encendido.
u Volver a arrancar el encendido y el motor.

u Dejar el tiempo de espera en la fase del proceso inicial del sistema.


Resultado:
– En la pantalla LICCON aparece la imagen de equipo montado.
– Se indica el último estado de equipo ajustado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 15/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

Fig.122082
u Comprobar el estado de equipo.
Si las entradas y los ajustes no concuerdan con el estado de equipo:
u Realizar las entradas y ajustes correctos.

Reparación del problema


¿Aparece un mensaje de fallo en el monitor LICCON?
u Desactivar el motor y el encendido.
u Volver a arrancar el encendido y el motor.
Si aparece de nuevo un mensaje de fallo:
u Contactar con el servicio al cliente de la empresa Liebherr-Werk Ehingen.

7.2 Aplicar el estado de equipo.

Fig.122082
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– Las entradas y ajustes en el programa montaje del equipo tienen que corresponderse con el es-
tado real del equipo de la grúa.
Si las entradas y los ajustes del programa Montaje del equipo son correctos:
u Accionar la tecla de función F8.
Resultado:
– Se aplican las entradas y ajustes y el programa Montaje del equipo finaliza.
– Se accede al programa Servicio de la grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 16/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

7.3 Modificación del estado de equipo

Fig.122082
Las entradas y ajustes del estado de equipo pueden ser cambiados en el programa Montaje de
equipo.
La modificación de las entradas y ajustes en el programa Montaje de equipo se describe en el manual
de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Se ha accedido al programa Montaje del equipo en el monitor LICCON.
u Realizar las entradas y ajustes correctos.
Si las entradas y los ajustes del programa Montaje del equipo son correctos:
u Accionar la tecla de función F8.
Resultado:
– Se aplican las entradas y ajustes y el programa Montaje del equipo finaliza.
– Se accede al programa Servicio de la grúa

8 Arranque del motor

Fig.122076: Luces piloto


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

AVISO
¡Desgaste elevado en el motor!
Daños en el motor.
Solamente si parpadean en color verde la luz piloto 660 o la luz piloto 661:
u Arrancar el motor.
u Cargar por completo el motor solo después de alcanzar la temperatura de servicio.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La caja de cambio está en neutro „N“
– El encendido en el chasis inferior está desconectado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 17/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

8.1 Procedimiento de inicio

Fig.118859: Arranque del motor


u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la posición „I“.
Resultado:
– La luz piloto 660 se ilumina de color amarillo.

Fig.122076: Luces piloto


Si la luz piloto 660 parpadea en amarillo, existe disponibilidad de arranque:
u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la posición „II“.
Resultado:
– El motor arranca

Reparación del problema


¿No arranca el motor después de 10 segundos como máximo?
u Hacer una pausa de 1 minuto.
Se puede arrancar tres veces 10 segundos con pausas intermedias de 1 minuto, entre cada opera-
ción de arranque.
u Arrancar otra vez el motor.

Nota
¡Descarga de la batería a bajas temperaturas!
La capacidad de la batería disminuye considerablemente en caso de temperaturas muy bajas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Después de parar el motor:


u Guardar las baterías a ser posible en un cuarto con calefacción.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 18/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

8.2 Arranque del motor del chasis inferior

Fig.118859: Arranque del motor


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería en el chasis inferior está conectado
u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la posición „I“.

Fig.122077: Arranque del motor del chasis inferior


u Accionar el pulsador 680 y conectar el encendido para el motor del chasis inferior.
Si la luz piloto 661 parpadea en amarillo, existe disponibilidad de arranque:
u Accionar el pulsador 681.
Resultado:
– El motor del chasis inferior arranca

9 Desconexión del motor


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

AVISO
¡Motor con fallos de funcionamiento!
Daños en el motor.
u En caso de función errónea, apagar el motor lo antes posible.

Son funciones erróneas:


– presión de aceite en disminución o con grandes fluctuaciones
– descenso de la potencia sin modificación del pedal acelerador
– descenso del n.d.r. sin modificación del pedal acelerador
– Intensa formación de olores
– Aumento de la temperatura del refrigerante

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 19/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

– Ruidos anómalos en el motor

AVISO
¡Desgaste elevado del motor!
Si se ha accionado la grúa con motor a potencia máxima o si la temperatura del líquido refrigerante es
superior a 95 °C:
u Hacer funcionar el motor sin potencia durante 1 a 2 minutos con el n.d.r. al ralentí.

9.1 Proceso de desconexión

Fig.118859: Desconexión del motor


u Girar retrocediendo el interruptor de encendido y arranque 326 hasta llegar al tope.
u Retirar la llave del interruptor de encendido y arranque 326 y guardarla.

9.2 Parada con la tecla STOP del motor

Fig.116432: Parada con la tecla STOP del motor


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Accionar la tecla de función 462 en la pantalla táctil derecha y desconectar.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 20/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

9.3 Desconexión del motor del chasis inferior

Fig.122077: Desconexión del motor del chasis inferior


u Accionar el pulsador 681 y apagar el motor en el chasis inferior.

9.4 Desconexión en caso de peligro


Los interruptores de PARADA DE EMERGENCIA se describen en el capítulo 4.04 del manual de in-
strucciones de la grúa.

AVISO
¡Uso incorrecto del interruptor de PARADA DE EMERGENCIA!
Movimiento pendular de la carga.
Desgaste elevado de los componentes de la grúa.
u Accionar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA solo en casos de emergencia.

En el caso de presenciar una situación de emergencia:


u Accionar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA.
Resultado:
– La grúa se desconecta.

10 Luces piloto

Fig.122078: Luces piloto


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Las luces piloto se describen en el capítulo 4.01 del manual de instrucciones de la grúa.
Si se ilumina una luz piloto en rojo, existirá un fallo de funcionamiento o advertencia.

AVISO
¡Función errónea/Advertencia!
Daños en los componentes.
u Finalizar el movimiento de la grúa.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 21/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

11 Funciones de control
Las funciones de control se describen en el capítulo 4.02 del manual de instrucciones de la grúa. Ob-
servar y respetar las indicaciones dadas en el capítulo 4.02 del manual de instrucciones para el uso
de la grúa.
En el sistema informático LICCON se controlan componentes de la grúa y estados de servicio. Si un
valor de control ha alcanzado una zona límite, se accede a las funciones de control en el programa
Funciones de control.

Fig.122079: Teclas de función


Si existe una función errónea o advertencia, el símbolo de advertencia situado sobre la tecla de fun-
ción F3 se vuelve amarillo o rojo.

AVISO
¡Función errónea/Advertencia!
Daños en los componentes.
u Finalizar el movimiento de la grúa.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.

11.1 Acceso a las funciones de control


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122080: Funciones de control

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 22/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– En el sistema informático LICCON está activo el programa Servicio de grúa

Fig.122079: Teclas de función


u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– Se accede a las funciones de control.
– Las funciones erróneas se visualizan en amarillo o rojo.

Para ocultar las funciones de control:


u Accionar nuevamente la tecla de función F3.

11.2 Selección de indicadores de control

Fig.116002: Indicadores de control: Nivel de combustible


Para algunas funciones de control se puede acceder a indicadores de control.
Los indicadores de control se describen en el capítulo 4.02 del manual de instrucciones de la grúa.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Se ha accedido a las funciones de control.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 23/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

Fig.122079: Teclas de función


u Accionar la tecla de función F4 o tecla de función F5.
Resultado:
– El indicador de control se muestra.

Accionando sucesivamente la tecla de función F4 o la tecla de función F5, se pueden visualizar los
otros indicadores de control.
Para ocultar los indicadores de control:
u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– El panel de control aparece de nuevo.

12 Limpiaparabrisas/lavaparabrisas
El limpiaparabrisas/lavaparabrisas de la ventana frontal y la del techo pueden accionarse con las tec-
las de función de la unidad de mando y de control (BKE). Cada ventana dispone de una tecla propia.

12.1 Conexión del limpiaparabrisas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122081: Pulsador
Existen tres posiciones del limpiaparabrisas.
Cada accionamiento (menor de 0,5 segundos) del pulsador 672 o el pulsador 673 reduce la velocidad
del limpiaparabrisas de forma paulatina.
Velocidad del limpiaparabrisas:
1. Modo permanente
2. Intervalo corto
3. Intervalo largo
4. Desconexión del limpiaparabrisas
Cuando se alcanza el nivel de limpieza limpiaparabrisas desactivado suena una señal acústica.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 24/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

Para conectar los limpiaparabrisas frontales:


u Accionar el pulsador 672 hasta llegar a la posición deseada para el limpiaparabrisas.
Para conectar los limpiaparabrisas de la ventana del techo:
u Accionar el pulsador 673 hasta llegar a la posición deseada para el limpiaparabrisas.

12.2 Desconexión de limpiaparabrisas

Fig.122081: Pulsador
u Accionar el pulsador 672 o el pulsador 673 durante un segundo al menos.
o
Hasta que suene una señal:
Accionar el pulsador 672 o el pulsador 673.

12.3 Lavaparabrisas

Fig.122081: Pulsador
El lavaparabrisas funciona mientras se accionen el pulsador 670 o el pulsador 671.
Una vez accionado brevemente el pulsador 670 o el pulsador 671 se producen tres ciclos de limpieza.
Para conectar el lavaparabrisas frontal:
u Accionar el pulsador 670.
Para conectar el lavaparabrisas de la ventana del techo:
u Accionar el pulsador 671.

13 Regulación de motor
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

La conmutación de la regulación de motor del motor del chasis superior al motor del chasis
inferior solo es posible en determinadas grúas.
Con el pedal 323 se puede ajustar la regulación del motor del chasis superior y la regulación del mo-
tor del chasis inferior. La conmutación de la regulación del motor es necesaria en todos los menús
proporcionados por el motor del chasis inferior.
El motor del chasis inferior proporciona los siguientes menús:
– Servicio de marcha
– Estabilización/Largueros corredizos
– Ajustes de dirección
– Suspensión de ejes

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 25/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

– Ajustes del diferencial

13.1 Conmutación de la regulación del motor al motor del chasis inferior


La conmutación de la regulación del motor del chasis superior al motor del chasis inferior es igual en
todos los menús.
La conmutación se explica a modo de ejemplo en el menú Estabilización/Largueros corredizos.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está equipada con un motor del chasis superior y un motor del chasis inferior
– El motor del chasis superior funciona con el n.d.r. necesario.

Fig.122077: Arranque del motor del chasis inferior


u Accionar el pulsador 680 y conectar el encendido para el motor del chasis inferior.
Si la luz piloto 661 parpadea en amarillo, existe disponibilidad de arranque:
u Accionar el pulsador 681 y arrancar el motor del chasis inferior.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122999: Conmutación de la regulación del motor al motor del chasis inferior


Hasta que aparezca el menú Estabilización / Largueros corredizos:
u Accionar la tecla de función 461.
A través de la elección de un símbolo táctil cualquiera se conmuta de la regulación del motor del cha-
sis superior a la regulación del motor del chasis inferior.
A modo de ejemplo se explica la elección a través del símbolo 529.
u Seleccionar el símbolo 529 tocándolo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 26/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

Resultado:
– El símbolo 529 se encuadra en negro
– Con el pedal 323 se puede ajustar la regulación del motor del chasis inferior.

13.2 Conmutación de la regulación del motor al motor del chasis supe-


rior
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está equipada con un motor del chasis superior y un motor del chasis inferior
– El motor del chasis superior y el motor del chasis inferior están en marcha

Fig.123620: Conmutación de la regulación del motor al motor del chasis superior


Hasta que aparezca un menú que esté regulado por el motor del chasis superior:
u Accionar la tecla de función 461.
o
Accionar el pulsador 681 y desconectar el motor del chasis inferior.
Resultado:
– Con el pedal 323 se puede ajustar la regulación del motor del chasis superior.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122077: Desconexión del motor del chasis inferior


u Accionar el pulsador 680 y desconectar el encendido para el motor del chasis inferior.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 27/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

14 Motón de gancho
En función del estado de marcha se puede llevar un motón de gancho o solo un ajustador de cable. El
enganche y desenganche funcionan en consecuencia. Observar y respetar los estados de marcha da-
dos en el capítulo 3.04 del manual de instrucciones para el uso de la grúa.
El desenganche y enganche de la grúa se describen con el uso del BTT. Como alternativa se pueden
controlar todos los movimientos de la grúa fuera de la cabina.

14.1 Desenganche del motón de gancho

Fig.122085: Motón de gancho enganchado


Seleccionar un emplazamiento donde la zona de peligro se pueda ver bien y en condiciones de segu-
ridad.

ADVERTENCIA
¡Basculamiento repentino del motón de gancho!
¡Peligro de aplastamiento!
u Elegir un emplazamiento seguro.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– El chasis superior de la grúa está girado hacia delante y se ha empernado con el chasis de la grúa
– La pluma telescópica está retraída completamente y echada sobre el soporte de pluma telescópica
– Se ha introducido y accionado un estado de equipo válido en el controlador de cargas LICCON
– El menú Función de montaje del chasis superior de la grúa está seleccionado en el BTT
El menú Función de montaje del chasis superior de la grúa se puede controlar solo si se ha introdu-
cido y validado un estado de equipo válido en el monitor LICCON. Si no se ha introducido ningún es-
tado de equipo válido y no se ha validado, aparecerá un fallo de mando en el BTT.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Para el montaje del motón de gancho con BTT se puentea el interruptor de fin de carrera hasta un
ángulo de pluma de 10°.

AVISO
¡Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" puenteado!
Colisión del motón de gancho con el cabezal de poleas.
u No tirar del motón gancho 5 contra el cabezal de poleas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 28/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

Fig.121578: Menú Funciones de montaje del chasis superior de la grúa


u Accionar la tecla de función F9 y seleccionar el cabrestante de elevación colocado.
Resultado:
– Se muestran los símbolos para el montaje del motón de gancho
– El interruptor de fin de carrera está puenteado

La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están dota-
das de dos velocidades.
Si por ejemplo se acciona ligeramente la tecla de función F10, el cable de elevación se desenrolla a
una velocidad reducida (70% de velocidad). Si en cambio se acciona bien determinadamente la tecla
de función F10, el cable de elevación se desenrolla a una velocidad rápida (100% de velocidad).
u Accionar la tecla de función F10 y desenrollar ligeramente el cable de elevación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 29/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

Fig.122083: Desenganche del motón de gancho

AVISO
¡Colisión del motón de gancho con la cabina del conductor!
Peligro de daños materiales.
u Controlar la posición del motón de gancho.
Antes de que colisione el motón de gancho:
u Ajustar la longitud del cable de elevación.

Hasta que se puede desenganchar el motón de gancho 5:


u Volver a desenrollar el cable de elevación y al mismo tiempo elevar la pluma telescópica a través
de la tecla de función F7.
u Desenganchar el motón de gancho 5 del soporte de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 30/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

14.2 Enganche del motón de gancho

Fig.122086: Motón de gancho desenganchado


Para el servicio de marcha se debe enganchar el motón de gancho 5 en el soporte de transporte.
Seleccionar un emplazamiento donde la zona de peligro se pueda ver bien y en condiciones de segu-
ridad.

ADVERTENCIA
¡Basculamiento repentino del motón de gancho!
¡Peligro de aplastamiento!
u Elegir un emplazamiento seguro.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– El chasis superior de la grúa está girado hacia delante y se ha empernado con el chasis de la grúa
– Se ha introducido y accionado un estado de equipo válido en el controlador de cargas LICCON
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica se ha descendido de tal forma que el motón de gancho 5 se encuentra por
delante de la cabina del conductor
– El menú Función de montaje del chasis superior de la grúa está seleccionado en el BTT
El menú Función de montaje del chasis superior de la grúa se puede controlar solo si se ha introdu-
cido y validado un estado de equipo válido en el monitor LICCON. Si no se ha introducido ningún es-
tado de equipo válido y no se ha validado, aparecerá un fallo de mando en el BTT.
Para el montaje del motón de gancho con BTT se puentea el interruptor de fin de carrera hasta un
ángulo de pluma de 10°.

AVISO
¡Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" puenteado!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Colisión del motón de gancho con el cabezal de poleas.


u No tirar del motón gancho 5 contra el cabezal de poleas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 31/33
109963-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

Fig.121578: Menú Funciones de montaje del chasis superior de la grúa


u Accionar la tecla de función F9 y seleccionar el cabrestante de elevación colocado.
Resultado:
– Se muestran los símbolos para el montaje del motón de gancho
– El interruptor de fin de carrera está puenteado

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122084: Enganche del motón de gancho


La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están dota-
das de dos velocidades.
Si por ejemplo se acciona ligeramente la tecla de función F10, el cable de elevación se desenrolla a
una velocidad reducida (70% de velocidad). Si en cambio se acciona bien determinadamente la tecla
de función F10, el cable de elevación se desenrolla a una velocidad rápida (100% de velocidad).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.03 – 32/33 LTM 1100-4-2-003
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109963-00

AVISO
¡Colisión del motón de gancho con la cabina del conductor!
Peligro de daños materiales.
u Controlar la posición del motón de gancho.
Antes de que colisione el motón de gancho:
u Ajustar la longitud del cable de elevación.

Hasta que se puede enganchar cómodamente el motón de gancho 5:


u Levantar la pluma telescópica con la tecla de función F7 y desenrollar al mismo tiempo el cable
de elevación con la tecla de función F10.
u Enganchar el motón de gancho 5 en el punto de fijación.
Si el cable de elevación se tensa demasiado, se pueden producir daños en las poleas, en el acopla-
miento del remolque o en el cable de elevación.
Si el cable de elevación está demasiado poco tensado, se puede dañar la cabina.

AVISO
¡Cable de elevación tensado incorrectamente!
¡Daños materiales!
u Tensar debidamente el cable de elevación.

Fig.122085: Motón de gancho enganchado


Hasta que la pluma telescópica esté depositada en el soporte y el cable de elevación esté debida-
mente tensado:
u Bajar la pluma telescópica con la tecla de función F2 y enrollar al mismo tiempo el cable de ele-
vación con la tecla de función F3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.03 – 33/33
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

4.04 Dispositivos de seguridad

1 Generalidades 3
2 Prueba rápida Geometría de grúa 3
3 Prueba rápida Controlador de cargas 3
4 Sistema informático LICCON 3
5 Dispositivos de seguridad en la grúa 9
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.04 – 1/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.112697

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.04 – 2/19 LTM 1100-4-2-003
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

1 Generalidades
El gruísta tiene la obligación de asegurarse del funcionamiento de los dispositivos de aviso y de segu-
ridad antes de comenzar cualquier trabajo con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con los dispositivos de aviso y de seguridad defectuosos!
¡Si la grúa se pone en servicio con dispositivos de aviso y seguridad defectuosos, entonces existe pe-
ligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Asegurarse que los dispositivos de aviso y seguridad funcionen.
u Asegurarse que el Controlador de cargas esté funcionando.

2 Prueba rápida Geometría de grúa


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– Ninguna carga se encuentra en el gancho

Nota
u Para conocer si la pluma telescópica está nivelada horizontalmente, se puede controlar con un ni-
vel de burbuja que se coloca en el punto P1.

Después de retraer completamente pluma telescópica y nivelarla horizontalmente, el sistema informá-


tico LICCON debe indicar lo siguiente:
– Indicación del estado de extensión de la pluma telescópica 1: Todos los valores a 0 %
– Indicación del ángulo de pluma telescópica 2: 0°

3 Prueba rápida Controlador de cargas


Levantar completamente un peso conocido, por ej. el motón de gancho o una placa de contrapeso y
luego bajarlo.
Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
Los valores indicados respectivamente deben ser plausibles:
– 3 Indicador de la carga real
– Barra de capacidad de carga utilizada 4 (Indica la relación entre el valor de la carga real 3 y el
valor de capacidad de carga máxima 5)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

4 Sistema informático LICCON


El sistema informático LICCON es un sistema para el mando y control de grúas. Además del Contro-
lador de cargas LICCON (Limitador de cargas, abreviado LMB) existen numerosos otros programas
de aplicación con los cuales pueden dirigirse y controlarse los movimientos de grúa. Sobre la descrip-
ción detallada, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02 y cap. 4.20.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.04 – 3/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

4.1 Controlador de cargas LICCON


El Controlador de cargas LICCON al sobrepasar el momento de carga autorizado está programado
para desconectar (LMB-STOP) los movimientos de grúa.
El Controlador de cargas LICCON no es un dispositivo de desconexión que puede utilizarse como
medio normal durante el servicio para cualquier movimiento de grúa.
Un Controlador de cargas no puede abarcar automáticamente todas las modalidades que pueden
aparecer y darse. Es por eso que lo más importante es que el gruísta sea consciente y lleve un ma-
nejo prudente de la grúa.
Las condiciones de cálculo para la capacidad de carga utilizada de la grúa son:
– Los datos y valores actuales registrados por el sistema de mando de la grúa
– El estado de equipo indicado por el gruísta
La influencia directa comprende por ejemplo:
– En caso de avería de un dispositivo de medición (por ejemplo: transmisor de longitud, transmisor
de ángulo, transmisor de presión)
– Un estado de equipo incorrecto indicado por el gruísta
– Las influencias ambientales y del entorno no se toman en consideración (por ejemplo influencia del
viento, suelo no resistente)
– Fallos de montaje y de mando

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con un error de montaje y mando!
¡Con un error de montaje y mando, es posible que el Controlador de cargas no se active o se desco-
necte con retraso!
¡El Controlador de cargas no puede captar un estado de equipo diferente de la tabla de cargas!
Las influencias ambientales y del entorno no tomadas en consideración no pueden estar captadas por
el Controlador de cargas!
¡Por consecuencia puede haber situaciones peligrosas y accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Montar y manejar siempre la grúa con precaución!

ADVERTENCIA
¡Peligro si se da un uso corriente del Controlador de cargas para el servicio!
¡Si el Controlador de cargas LICCON se utiliza en el servicio normal como un dispositivo de descone-
xión corriente para los movimientos de grúa, existe peligro de accidentes!
¡Por ejemplo los movimientos de grúa podrían desconectarse de manera abrupta e incontrolada!
¡El comportamiento de la carga y de la grúa no podrá preverse en tal caso!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No utilice el Controlador de cargas LICCON para el servicio normal como un dispositivo de desco-
nexión corriente!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de elevación de cargas desconocidas!
¡El hecho de disponer del Controlador de cargas, no quita al gruísta el deber de su responsabilidad!
¡La grúa sola no deberá ponerse en servicio después de aparecer el Controlador de cargas LICCON!
¡La elevación de cargas con un peso desconocido y propiedades desconocidas pueden causar acci-
dentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Antes de elevar una carga, el gruísta debe conocer su peso y propiedades!
u El gruísta deberá controlar con la tabla de cargas arriba la grúa está en la capacidad de ejecutar
con seguridad dicha operación!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.04 – 4/19 LTM 1100-4-2-003
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

El sistema informático LICCON capta diferentes valores que al sobrepasarlos, lo indica con señales
ópticas y acústicas:
Dentro de la cabina del gruísta:
– Aviso acústico „bocina/Breve bocina“ en el monitor LICCON
– Aviso óptico „Valor/indicación se iluminan intermitentemente“ en el monitor LICCON
Fuera de la cabina del gruísta:
– Aviso acústico con la bocina de la plataforma giratoria
– Aviso óptico con la luz de aviso de la plataforma giratoria
Todos los avisos incluso aquellos que no provocan una desconexión inmediata, deben ser observa-
dos por el gruísta y las personas que están en la zona de peligro.
El Controlador de cargas no puede captar lo siguiente (casos de ejemplo):
– Atascamiento de la carga o de los elementos elevadores de carga (eslingas)
– Fuerzas retardatrices excesivas
– Cargas descolgándose del cable
– Tracción transversal
– Desplazamiento de la grúa en un suelo con fuerte inclinación
– Suelo sin resistencia

4.1.1 Averías en el Controlador de cargas

ADVERTENCIA
¡Peligro del servicio de grúa sin Controlador de cargas!
¡Si debido a uno o varios fallos, el Controlador de cargas LICCON ya no puede seguir en funciona-
miento, existe peligro de accidentes si se sigue con el servicio de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse si funciona con el Controlador de cargas LICCON averiado y por lo
tanto derrumbarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido que la grúa funcione sin el Controlador de cargas!
u Poner en servicio la grúa sólo después que el Controlador de cargas esté nuevamente en capaci-
dad de funcionamiento!

Un Controlador de cargas averiado:


– debe repararse antes de volver a poner en servicio la grúa
– podrá puentearse sólo en casos de emergencia o situaciones de emergencia

4.2 Puenteo del Controlador de cargas


El Controlador de cargas puede puentearse en los casos siguientes:
– Averías en el Controlador de cargas
– Una situación de emergencia (según el EN 13000:2010)

4.2.1 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u ¡No es válido para aquellas grúas que tienen la marcación CE y configuración según
EN 13000:2010!

Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el
Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.04 – 5/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

ADVERTENCIA
¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado!
¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así
como en las tablas de levantamiento/descenso!

4.2.2 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas (según EN 13000:2010)
Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el
Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas.
Con la condición que:
– el puenteo se regrese automáticamente con la parada del motor
– el puenteo se regrese automáticamente a más tardar después de 30 minutos
– con el puenteo del Controlador de cargas, la velocidad de trabajo esté limitada máximo a 15 %

ADVERTENCIA
¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado!
¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así
como en las tablas de levantamiento/descenso!

4.2.3 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de emergencia (según


EN 13000:2010)
En un caso de emergencia, es posible que sea necesario el puenteo del Controlador de cargas.
Con la condición que:
– el puenteo se regrese automáticamente con la parada del motor
– el puenteo se regrese automáticamente a más tardar después de 30 minutos
– con el puenteo del Controlador de cargas, la velocidad de trabajo esté limitada máximo a 15 %

PELIGRO
¡Sobrecarga de la grúa!
Después del puenteo del Controlador de cargas, los movimientos de grúa ya no se desconectan en
caso de riesgo de sobrecarga de la grúa!
¡Una sobrecarga de la grúa tiene como consecuencias daños graves o un derrumbamiento!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u ¡No cargar la grúa ya que se derrumbará!


u ¡Cercar la zona de peligro de la grúa y asegurar!

Nota
u Sobre la situación del dispositivo de puenteo, véase el manual de instrucciones para el uso de la
grúa, capítulo 4.01 y cap. 4.02.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.04 – 6/19 LTM 1100-4-2-003
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.04 – 7/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.112699

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.04 – 8/19 LTM 1100-4-2-003
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5 Dispositivos de seguridad en la grúa


5.1 Instrumentos de nivelación
Para garantizar una seguridad con las operaciones de la grúa, debe estar nivelada la grúa horizontal-
mente en un suelo plano, resistente. Sobre la nivelación de la grúa, véase el manual de instrucciones
para el uso de la grúa en el capítulo 3.05
Los valores actuales se indican permanentemente en los instrumentos de nivelación, véase el manual
de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02 y capítulo 5.31.
La variación máxima autorizada de la posición horizontal de la grúa es de ± 0,5% (± 0,3°).

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si los instrumentos de nivelación están defectuosos, existe peligro, que la grúa no esté nivelada hori-
zontalmente!
¡Una grúa no nivelada horizontalmente puede caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Nivelar absolutamente la grúa de manera horizontal!

5.1.1 Instrumento de nivelación en el monitor LICCON


La inclinación de la grúa se visualiza en el símbolo inclinación 10 tanto gráficamente como numérica-
mente, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 3.05 y 4.02.

5.1.2 Instrumento de nivelación en el BTT


La inclinación de la grúa se visualiza en el menú imagen de inclinación 11 tanto gráficamente como
numéricamente, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 3.05 y cap. 5.31.

5.1.3 Prueba rápida Instrumento de nivelación


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– Ninguna carga se encuentra en el gancho
Con la grúa nivelada horizontalmente:
– La pluma telescópica con el ángulo de pluma telescópica de 0° debe estar nivelada en todo el
campo de giro de la plataforma giratoria

Nota
u Para conocer si la pluma telescópica está nivelada horizontalmente, se puede controlar con un ni-
vel de burbuja que se coloca en el punto P1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.04 – 9/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.112700

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.04 – 10/19 LTM 1100-4-2-003
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5.2 Dispositivos de aviso acústicos y ópticos


Nota
u Sobre la vista global de los avisos acústicos y óptimos, véase el manual de instrucciones para el
uso de la grúa, capítulo 4.20.

– Los dispositivos de aviso acústicos y ópticos deben estar en capacidad de funcionamiento y dispu-
estos para el uso
– Eliminar eventualmente todo obstáculo que intervenga en su función, por ejemplo nivel en las lu-
ces de aviso

5.3 Interruptor de fin de carrera „Gancho arriba“


El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" debe evitar que el motón de gancho haga tope contra
el cabezal de pluma.
Se debe comprobar el funcionamiento de este interruptor antes de cada trabajo con grúa haciendo
chocar su contrapeso contra el motón de gancho.
Para fines de montaje y en casos de emergencia, se puede puentear el interruptor de fin de carrera
"gancho arriba", véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.20.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la carga y daños materiales!
¡Si el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está defectuoso, existe peligro que el motón de gan-
cho o el gancho de carga se tire contra el cabezal de poleas!
¡Por consecuencia puede haber caída de la carga y daños materiales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa sin o con un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" defec-
tuoso!
u ¡Reparar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" defectuoso o cambiarlo!

El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" debe funcionar al levantar el contrapeso del interruptor
de fin de carrera "gancho arriba" con el gancho de carga/motón de gancho:
– Al accionar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" aparece el símbolo 12 „Gancho arriba“
en la imagen de servicio. Los movimientos de grúa „Enrollar el cabrestante“, „Bajar la pluma tele-
scópica“ y „Extender la pluma telescópica“ se desconectan.

5.3.1 Prueba rápida interruptor de fin de carrera "gancho arriba"


Al levantar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", entonces:
– El símbolo 12 „Gancho arriba“ debe verse en la imagen de servicio
– El movimiento de grúa accionado debe desconectarse
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.04 – 11/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.112700

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.04 – 12/19 LTM 1100-4-2-003
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5.4 Anemómetro
El aviso de viento con el anemómetro se produce en la imagen de servicio del sistema informático
LICCON.

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si la grúa se pone en servicio con un anemómetro defectuoso, existe peligro que no se reconozcan
las velocidades de viento demasiado elevadas!
¡La grúa puede volcarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa con un anemómetro defectuoso!
u ¡Reparar/cambiar los anemómetros defectuosos!

El anemómetro debe indicar la velocidad al aparecer un viento:


– Si la velocidad de viento actual es superior al valor máximo visualizado, entonces el valor en el
símbolo 13„ Velocidad de viento“ empieza a iluminarse intermitentemente y una alarma acústica
„Breve bocina“ suena en el monitor LICCON. Aunque ningún movimiento de grúa se desconecta.

5.4.1 Prueba rápida Anemómetro


Soplando en el vaso:
– El anemómetro debe ponerse en movimiento
– Un valor real debe indicarse en el símbolo 13„ velocidad de viento“

5.5 Interruptor de fin de carrera para el cabrestante desenrollado


El transmisor de giro del cabrestante se ha ajustado en fábrica. Con un uso correcto, no es necesario
un nuevo ajuste del transmisor de giro del cabrestante.

Nota
¡Asegurar las vueltas mínimas de cable enrollado en el punto de desconexión!
u Para los cabrestantes, se han registrado al menos 4 vueltas de cable enrollado en el transmisor de
giro del cabrestante.

ADVERTENCIA
¡Peligro que la carga se caiga!
¡Si el transmisor de giro del cabrestante no se desconecta al llegar a las cuatro vueltas mínimas de
enrollo, existe peligro que la fijación del cable se rompa al seguir desenrollado y que la carga se
caiga!
¡Una caída de la carga podría causar que la grúa empiece a balancearse y/o se caiga!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Prohibido terminantemente que se ponga en servicio la grúa con un cabrestante ajustado incor-
rectamente o sin ajuste del todo!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u ¡Si el cabrestante se desenrolla hasta quedar menos de cuatro vueltas enrolladas, entonces pida a
la Asistencia técnica de LIEBHERR que vuelva ajustarse el transmisor de giro del cabrestante!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.04 – 13/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.112700

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.04 – 14/19 LTM 1100-4-2-003
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

ADVERTENCIA
¡Peligro que la carga se caiga!
¡Si el cable no se enrolla o desenrolla correctamente, se ajustará nuevamente el transmisor de giro
del cabrestante!
¡Si el transmisor de giro del cabrestante se ajusta, existe peligro que las últimas vueltas enrolladas
sean aún inferiores al número mínimo!
¡la carga puede caerse!
¡Una caída de la carga podría causar que la grúa empiece a balancearse y/o se caiga!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No No hacer pasar el extremo de cable, durante el proceso de enrollado del cabrestante, por de-
bajo del cabrestante!
u ¡No sacar el cable del cabrestante „inmovilizado“!
u Si hay duda del ajuste del transmisor de giro del cabrestante: ¡Controlar la desconexión sin carga
en el gancho!

El interruptor de fin de carrera cabrestante desenrollado debe desconectarse al llegar a las últimas
vueltas mínimas enrolladas:
– Al llegar a las últimas vueltas mínimas enrolladas del cabrestante, aparece en el símbolo de cab-
restante 14 la indicación „cabrestante desenrollado“. Para ello, los movimientos de grúa „Desenrol-
lar el cabrestante“ se desconectan.

5.5.1 Prueba rápida Interruptor de fin de carrera cabrestante


Al llegar a las últimas vueltas mínimas enrolladas:
– En el símbolo cabrestante 14 aparece la indicación „cabrestante desenrollado“
– Los movimientos de grúa „Desenrollar el cabrestante“ se desconectan
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.04 – 15/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.112698

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.04 – 16/19 LTM 1100-4-2-003
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5.6 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGEN-


CIA
Si un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA se acciona, entonces
cada movimiento efectuado puede detenerse inmediatamente.

ADVERTENCIA
Peligro con un defecto en el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA!
Si la grúa se pone en servicio con un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de
EMERGENCIA defectuoso, entonces el movimiento de grúa no podrá detenerse accionado dicho in-
terruptor de PARADA DE EMERGENCIA!
¡Por consecuencia se puede ocasionar accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido poner en servicio la grúa con un interruptor de PARADA de emergencia /interruptor
de EMERGENCIA defectuoso!
u ¡Reparar o cambiar el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA defec-
tuoso!

AVISO
Atención con el accionamiento del interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGEN-
CIA en el servicio normal
¡El accionamiento del interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA causa
una parada abrupta del movimiento de grúa!
¡Una desconexión abrupta del movimiento de grúa puede causar movimientos pendulares en la
carga!
¡El movimiento pendular de las cargas pueden causar accidentes!
u ¡No utilizar corrientemente el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA
como un dispositivo para el servicio normal!
u ¡Utilizar el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA sólo en casos de
emergencia!

El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor DE EMERGENCIA existe en tres versiones:


– Después de accionar el interruptor para la ejecución* 20 sólo lo confirmará la persona autorizada
usando la llave 21 y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“.
– Después de accionar el interruptor 651, se confirmará girando y desbloqueando el cabezal fungi-
forme y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“.
– Después de accionar el interruptor 556, se confirmará girando y desbloqueando el cabezal fungi-
forme y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“.

Nota
u El interruptor 556 en el BTT está activado sólo si se opera con el BTT.

5.6.1 Prueba rápida Interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMER-


GENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Con el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA accionado:


– Los movimientos de grúa deben desconectarse
– No debe ser posible efectuar un movimiento de grúa hasta que no se haya validado con el giro y
desbloqueo del cabezal fungiforme y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado
- Conectado“.

5.7 Desbloqueo del mando


La confirmación del sistema de mando puede efectuarse mediante tres interruptores:
– 301 Pulsador de contacto en el asiento
– Pulsador 401 Palanca de mando Master MS1 (Consola de mando derecha)
– Pulsador 421 Palanca de mando Master MS1 (Consola de mando izquierda)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.04 – 17/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

El pulsador de contacto en el asiento 301 detiene el mando de la grúa, en cuanto se levante el gruísta
del asiento.
De esta forma se evita movimientos involuntarios al mover por descuido la palanca de mando Master,
por ejemplo al entrar o salir de la cabina.
El pulsador 401 y el pulsador 421 puentean el pulsador de contacto en el asiento 301 si es necesario,
por ej. si se debe trabajar de pie.

5.8 Estribo de retenida


Nota
u Sólo para grúas con la punta rebatible.

¡El estribo de retenida 30 del pie de pluma telescópica es un dispositivo mecánico de seguridad!

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
¡Si el estribo de retenida 30 del pie de la pluma telescópica no está montado debidamente, está da-
ñado o simplemente no se ha instalado, entonces la punta rebatible puede caerse en caso que un
fallo de montaje!
¡Las personas pueden engancharse y morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Antes de montar la punta rebatible, asegurarse que el estribo de retenida 30 esté montado correc-
tamente en el pie de la pluma telescópica y que no esté dañado!
u El estribo de retenida 30 representa un dispositivo de seguridad mecánico. ¡Por eso, está prohi-
bido modificar el estribo de retenida 30 y su instalación de cualquier forma posible!

5.9 Válvulas hidráulicas de seguridad


Se diferencian de tres tipos:
– Válvulas limitadoras de presión
• evitan rupturas de tuberías y flexibles debido a la presión alta
– Válvulas de bloqueo
• controlan y aseguran el cilindro de basculamiento y los cilindros de apoyo
– Válvulas de retención
• hacen funcionar y aseguran la dirección del flujo

5.10 Interruptor de fin de carrera del sistema de pluma


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída o daño de la grúa!
¡Si el movimiento de grúa se detiene con el interruptor de fin de carrera-tope, entonces las fuerzas de
carga no podrán retenerse o calcularse con el sistema de control!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!


¡Las personas pueden engancharse y morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No utilizar el interruptor de fin de carrera como medio de desconexión de servicio!
u ¡No sobrepasar el interruptor de fin de carrera-tope!

5.11 Interruptor de fin de carrera de la pluma telescópica


En la pluma telescópica, los interruptores de fin de carrera controlan la „posición vertical máxima“ y la
„última posición inferior“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.04 – 18/19 LTM 1100-4-2-003
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5.12 Interruptor de fin de carrera accesorio basculante


Nota
u Sólo para grúas con accesorio basculable.

Para el servicio con accesorio basculable (por ejemplo punta en celosía basculable), los interruptores
de fin de carrera controlan la „posición vertical máxima“ y la „última posición inferior“.

5.13 Seguro de retención accionado por gravedad


Nota
u Sólo para grúas con accesorio basculable.

El seguro de retención accionado por gravedad (seguro contra movimiento pendular/chapaleta/


apoyos de retención) impide que el accesorio basculable se incline hacia atrás a la „posición vertical
máxima“.

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡En caso de movimiento difícil, el seguro de retención accionado por gravedad ya no funcionará (se-
guro contra movimiento pendular/chapaleta/apoyos de retención)!
¡Las funciones de desconexión y de límite pueden ponerse en fuera de servicio!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Controlar el movimiento flexible del seguro de retención antes de levantar la grúa!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa si el seguro de retención se mueve difícilmente!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.04 – 19/19
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

4.05 Servicio de grúa

1 Descripción 3
2 Consignas de seguridad 3
3 Requisitos previos para el servicio de grúa 4
4 Palanca de mando Master 4
5 Empernado del chasis superior de la grúa 10
6 Configuración de la palanca Master 11
7 Basculamiento 12
8 Elevación/Descenso 14
9 Giro 18
10 Movimiento telescópico 24
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 1/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 2/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

1 Descripción
Con la grúa se pueden llevar a cabo diferentes movimientos de grúa. Por medio de estos movimien-
tos de grúa se puede recoger, posicionar y depositar con precisión la carga.
Son posibles los siguientes movimientos de grúa:
– Basculamiento
– Elevación/Descenso
– Giro
– Movimiento telescópico
Los movimientos de grúa se describen en los apartados siguientes.

2 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡El estado de servicio en la grúa no es seguro!
La grúa puede caerse y provocar la muerte o daños materiales considerables en la grúa.
Exclusivamente cuando la grúa se encuentra en un estado de servicio seguro:
u Poner en servicio la grúa.
Exclusivamente cuando todos los dispositivos de seguridad son aptos para el funcionamiento:
u Poner en servicio la grúa.

Los dispositivos de seguridad se describen en las instrucciones de servicio de la grúa en el capítulo


2.04.
En el capítulo 2.04 y capítulo 4.08 se describen indicaciones adicionales e indicaciones de peligro
para el servicio de la grúa.

Nota
u Se deben observar y seguir las indicaciones en el manual de instrucciones para el uso de la grúa,
capítulo 2.04 y 4.08.

ADVERTENCIA
¡Personas en zona de peligro!
Peligro de aplastamiento, muerte, lesiones graves.
u Observar la zona de peligro.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.
u Antes de comenzar un movimiento de la grúa, emitir la señal de advertencia (bocina).

ADVERTENCIA
¡Obstáculo en la zona de trabajo!
Daños materiales en la grúa y en el obstáculo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Observar la zona de trabajo.


u Asegurar que no haya ningún obstáculo en la zona de trabajo de la grúa y de los componentes de
la misma.

Los movimientos de la grúa influyen directamente en el cable de elevación.

AVISO
¡Colisión del motón de gancho con el cabezal de pluma!
u Compensar los movimientos de la grúa bobinando el cabrestante de elevación.

El gruista debe estimar constantemente si los valores visualizados en el monitor LICCON podrían ser
correctos. El gruista no podrá confiar del todo en el sistema informático LICCON, sino que se tendrá

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 3/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

que analizar personalmente y así reconocer eventualmente un fallo aparecido o un estado de sobre-
carga.

ADVERTENCIA
¡Fallo en la indicación del monitor LICCON!
Muerte, heridas físicas graves, daños materiales.
u Controlar los indicadores en el monitor LICCON.
u Controlar los estados de la capacidad de carga utilizada y fuerzas.
u Observar y cumplir las especificaciones en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.

3 Requisitos previos para el servicio de grúa


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El suelo tiene la capacidad de resistir el peso de la grúa y de los elementos elevadores de carga.
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente según las indicaciones en la tabla de cargas.
– El contrapeso está montado y asegurado según las indicaciones en la tabla de cargas.
– El motón de gancho está colocado correctamente según el esquema de colocación de cable res-
pectivo.
– El peldaño de acceso a la cabina del gruista está extendida.
– El motor está funcionando.
– El estado del equipo está indicado en el sistema informático LICCON. Todas las indicaciones se
encuentran en el rango permitido.
– Todos los dispositivos de seguridad están ajustados según las indicaciones dadas en la tabla de
cargas.
– Ninguna persona se encuentra en la zona de peligro.
– Ningún obstáculo se encuentra en la zona de trabajo.

Fig.124225: Pulsador de contacto en el asiento


Para liberar un movimiento de la grúa, se tiene que accionar el pulsador de contacto del asiento 301.
Tan pronto como el gruista ocupe su sitio en el asiento, se acciona el pulsador de contacto del asi-
ento 301.
u Ocupar su sitio en el asiento del gruista y accionar el pulsador de contacto del asiento 301.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Resultado:
– Los movimientos de la grúa pueden ser realizados.

4 Palanca de mando Master


La palanca de mando Master MS1 y la palanca de mando Master MS2 tienen cada una cuatro pulsa-
dores y un transmisor de vibración. El pulsador en la palanca de mando Master MS1 y en la palanca
de mando Master MS2 tienen las mismas funciones.
Las siguientes funciones se pueden regular con los pulsadores:
– Transmisor de vibración

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 4/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

– Señal de aviso
– Puenteado del tecla de contacto del asiento
– Marcha rápida
– Bloqueo de las revoluciones del motor

4.1 Dar una señal de aviso

Fig.124226: Dar una señal de aviso


u Accionar el pulsador 425 en la palanca de mando Master MS1.
o
Accionar el pulsador 405 en la palanca de mando Master MS2.
Resultado:
– Suena la señal de aviso (bocina).

4.2 Puenteado del tecla de contacto del asiento

Fig.124225: Pulsador de contacto en el asiento


Si el gruista tiene que trabajar en posición erguida, se puede puentear el pulsador de contacto del
asiento 301.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El pulsador de contacto del asiento 301 no está accionado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 5/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

Fig.124227: Puenteado del tecla de contacto del asiento


u Accionar el pulsador 421 en la palanca de mando Master MS1.
o
Accionar el pulsador 401 en la palanca de mando Master MS2.
Resultado:
– El pulsador de contacto del asiento 301 está puenteado.
– Los movimientos de la grúa pueden ser realizados.

4.3 Activar/desactivar el transmisor de vibración

Fig.125241: Transmisor de vibración


Conmutando el transmisor de vibración se puede sentir un movimiento de grúa incluso por la vibra-
ción de la palanca de mando Master. El transmisor de vibración se coloca, sólo cuando se lleva a
cabo el movimiento de la grúa. Cuanto más se incline la palanca de mando Master, más rápido mar-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

cha el transmisor de vibración.


El transmisor de vibración puede atribuirse solo a un eje de orientación (eje-X o eje-Y). Para activar el
transmisor de vibración para otro eje de orientación, primero se tendrá que desactivarlo. A continua-
ción el transmisor de vibración puede atribuirse al otro eje de orientación.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 6/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

Fig.124225: Pulsador de contacto en el asiento


El transmisor de vibración sólo se activará cuando se acciona el pulsador de contacto del asiento 301.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El pulsador de contacto en el asiento 301 está accionado.

4.3.1 Cabrestante 1
u Accionar el pulsador 421.
Resultado:
– El transmisor de vibración 423 está conmutado.

u Orientar la palanca de mando Master MS1 hacia el eje Y.


Resultado:
– Transmisor de vibración cabrestante 1 activado.

Si el transmisor de vibración debe desconectarse:


u Volver a accionar el pulsador 421.
Resultado:
– El transmisor de vibración 423 está desconectado.

4.3.2 Cabrestante 2 o mecanismo giratorio


u Accionar el pulsador 401.
Resultado:
– El transmisor de vibración 403 está conmutado.

u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia el eje Y.


Resultado:
– Transmisor de vibración cabrestante 2 está activado.

u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia el eje X.


Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Transmisor de vibración del mecanismo de giro activado.

Si el transmisor de vibración debe desconectarse:


u Volver a accionar el pulsador 401.
Resultado:
– El transmisor de vibración 403 está desconectado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 7/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

4.4 Marcha rápida

Fig.124229: Marcha rápida


Mediante el pulsador 402 o el pulsador 422 aumenta la velocidad del movimiento de grúa bascula-
miento, movimiento telescópico, y Elevar/Bajar.

ADVERTENCIA
¡Marcha rápida conectada con colocación de cable de 1 a 3 ramales!
La carga puede balancearse.
Cuando la grúa tiene una carga ejercida superior al 50% de su fuerza máxima de carga con el radio
de pluma respectiva:
u No conmutar la marcha rápida.

4.4.1 Conmutación de la marcha rápida


u Accionar el pulsador 422 en la palanca de mando Master MS1.
o
Accionar el pulsador 402 en la palanca de mando Master MS2.
Resultado:

Fig.124536: Símbolo de Marcha rápida 3


– La marcha rápida está conmutada.
– El símbolo de marcha rápida 3 aparece en el monitor LICCON.

4.4.2 Desconexión de la marcha rápida


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si la marcha rápida está conmutada:


u Accionar el pulsador 422 en la palanca de mando Master MS1.
o
Accionar el pulsador 402 en la palanca de mando Master MS2.
Resultado:
– La marcha rápida está desconectada.
– El símbolo de marcha rápida 3 se apaga en el monitor LICCON.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 8/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

4.5 Número de revoluciones del motor

Fig.124230: Número de revoluciones del motor


El bloqueo de las revoluciones del motor facilita el trabajo del gruista, cuando tiene que trabajar du-
rante un largo tiempo a unas revoluciones constantes. Cada n.d.r. del motor autorizado puede ser blo-
queado.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El motor está funcionando.

4.5.1 Bloqueo la velocidad del motor


u Hasta alcanzar las revoluciones de motor deseadas: Accionar la regulación del motor (acelera-
dor) 322.
u Accionar el pulsador 404 en la palanca de mando Master MS1.
o
Accionar el pulsador 424 en la palanca de mando Master MS2.
Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124537: Símbolo „+“ 3.5.1


– Las revoluciones del motor están bloqueadas.
– El símbolo „+“ 3.5.1 aparece detrás de la indicación de revoluciones en el monitor LICCON.

Las revoluciones del motor se puede controlar con la regulación del motor (pedal acelerador) 322. Ac-
cionando el pulsador 404 o el pulsador 424 se pueden aceptar las nuevas revoluciones del motor.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 9/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

u Cuando sea necesario modificar las revoluciones del motor.

4.5.2 Desbloqueo del n.d.r. del motor


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La regulación del motor (pedal acelerador) 322 no está accionada.
u Accionar el pulsador 404.
o
Accionar el pulsador 424.
Resultado:

Fig.124537: Símbolo „+“ 3.5.1


– El bloqueo de revoluciones del motor está suelto
– El símbolo „+“ 3.5.1 se apaga.

5 Empernado del chasis superior de la grúa


El chasis superior se tiene que empernar en determinados estados de servicio con el chasis inferior
de la grúa.
En las siguientes situaciones se tiene que empernar el chasis superior de la grúa con el chasis inferior
de la misma:
– Desplazamiento del vehículo grúa
– Desplazamiento en estado de equipo montado
– Lastraje del contrapeso
– Tablas de cargas en las que el chasis superior de la grúa se tiene que bloquear con el chasis infer-
ior de la grúa
El chasis superior de la grúa se puede empernar en posición de 0° o en posición de 180°.

5.1 Empernado del chasis superior LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124538: Empernado del chasis superior


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El chasis superior de la grúa está en una posición de 0° o en una posición de 180°.
u Hasta que el LED de la tecla 689 se ilumine de manera estática y suene una señal acústica: Pulsar
la tecla de liberación 675 y la tecla 689.
Resultado:
– El chasis superior de la grúa está empernado con el chasis inferior.
– El símbolo „chasis superior de la grúa empernado“ 8.4.1 aparece en el monitor LICCON.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 10/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

5.2 Desempernado del chasis superior de la grúa

Fig.124538: Desempernado del chasis superior de la grúa


u Hasta que el LED de la tecla 688 se ilumine de manera estática y suene una señal acústica: Pulsar
la tecla de liberación 675 (pulsador a 2 manos) y la tecla 688:
Resultado:
– El chasis superior está desempernado.
– El símbolo „chasis superior de la grúa desempernado“ 8.4.2 aparece en el monitor LICCON.

6 Configuración de la palanca Master

Fig.124539: Configuración de la palanca Master


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Antes de iniciar el servicio de la grúa se tiene que adaptar la ocupación de la palanca de mando Mas-
ter al estado de montaje de la grúa. Las diferentes ocupaciones de la palanca de mando Master se
indican con letras de identificación 476 por ejemplo A, B, C, D... en la pantalla táctil TE1.
La pantalla táctil TE1 y la pantalla táctil TE2 se describen en el manual de instrucciones de la grúa,
capítulo 4.01.

Nota
u Observar y cumplir las especificaciones en el manual de instrucciones, capítulo 4.01.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 11/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

6.1 Cambio de la configuración de la palanca Master


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Ambas palancas de mando Master se encuentran en posición neutral.
u Hasta que aparece el menú „configuración de la palanca de mando Master“: Accionar la tecla
F1 461 en la pantalla táctil TE1.
u Hasta que esté activa la ocupación de la palanca de mando Master necesaria: Accionar la tecla
F4 464.
Resultado:
– En la pantalla táctil TE1 y en la pantalla táctil TE2 se muestra la ocupación de la palanca de
mando Master activa.

7 Basculamiento
La velocidad del movimiento de levantamiento/descenso se controla por medio de:
– La orientación de la palanca de mando Master.
– El accionamiento de la regulación del motor (pedal acelerador).
– Marcha rápida conectada/desconectada.

ADVERTENCIA
¡Levantar la carga con el levantamiento de la pluma!
La grúa puede caerse y provocar la muerte o daños materiales.
Cuando el seguro de sobrecarga LICCON se desconecta al levantar una carga:
u No elevar la carga con el levantamiento de la pluma.
u Elevar la carga exclusivamente con el mecanismo de elevación.

7.1 Bascular pluma telescópica

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124540: Bascular pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 12/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

Dependiendo del estado de equipo de la grúa hay diferentes configuraciones de la palanca Master
para bascular la pluma telescópica.
Dependiendo del estado de equipo no están siempre disponibles todas las configuraciones de la pa-
lanca Master.
La pluma telescópica se bascula con la palanca de mando Master MS1 en la dirección del eje-X.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Si la grúa está equipada con un cabrestante:
La ocupación de la palanca de mando Master 476 A está activa.
– Si la grúa está equipada con dos cabrestantes:
La ocupación de la palanca de mando Master 476 A o D está activa.
u Orientar la palanca de mando Master MS1 hacia X-.
Resultado:
– La pluma telescópica se levanta.

u Orientar la palanca de mando Master MS1 hacia X+.


Resultado:
– La pluma telescópica desciende

7.2 Basculación de la pluma adicional hidráulica*


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124541: Basculación de la pluma adicional hidráulica*


La basculación de la pluma adicional hidráulica* sólo está disponible en determinados mode-
los de grúa.
Dependiendo del estado de equipo de la grúa hay diferentes configuraciones de la palanca Master
para bascular la pluma adicional hidráulica*.
Dependiendo del estado de equipo no están siempre disponibles todas las configuraciones de la pa-
lanca Master.
La pluma adicional hidráulica* se bascula con la palanca de mando Master MS1 en la dirección del
eje-X.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 13/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El estado de montaje del equipo con la pluma adicional hidráulica está ajustado en el sistema in-
formático LICCON.
– Cuando la grúa está equipada con un cabrestante:
La ocupación de la palanca de mando Master 476 B está activa.
– Cuando la grúa está equipada con dos cabrestantes:
Configuración de la palanca Master 476 B o E está activa.
u Orientar la palanca de mando Master MS1 hacia X-.
Resultado:
– La pluma adicional hidráulica* se levanta.

u Orientar la palanca de mando Master MS1 hacia X+.


Resultado:
– La pluma adicional hidráulica* se baja.

8 Elevación/Descenso
La velocidad del movimiento de levantamiento/descenso se controla por medio de:
– la orientación de la palanca de mando Master
– el accionamiento de la regulación del motor (pedal acelerador)
– Marcha rápida conectada/desconectada

AVISO
¡Riesgo de aflojamiento de cable!
El cable de elevación puede dañarse.
u Procurar que el cable esté siempre tenso.

8.1 Activar/Desactivar cabrestante 1

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124542: Activar/Desactivar cabrestante 1


Con la tecla F3 463 se puede activar o desactivar el cabrestante 1.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El cabrestante 1 no puede controlarse.
Si el cabrestante 1 está desactivado:
u Pulsar la tecla F3 463 en la pantalla táctil TE1 durante 3 segundos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 14/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

Resultado:
– El cabrestante 1 se activa.
– El símbolo de cabrestante 1 ya no se muestra más tachado.

Cuando el cabrestante 1 está activado:


u Pulsar la tecla F3 463 en la pantalla táctil TE1 durante 3 segundos.
Resultado:
– El cabrestante 1 se desactiva.
– El símbolo de cabrestante 1 se muestra tachado.

8.2 Elevación/Descenso con el cabrestante 1


Dependiendo del estado de equipo de la grúa hay diferentes configuraciones de la palanca Master
para levantar y bajar con el cabrestante 1.
Dependiendo del estado de equipo no están siempre disponibles todas las configuraciones de la pa-
lanca Master.

Fig.124546: Símbolo 10
Tan pronto como gire el cabrestante 1, esto se muestra en el símbolo 10.
Los movimientos de subir y bajar se controlan con la palanca de mando Master MS1 en la dirección
del eje Y.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 15/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

Fig.124543: Elevación/Descenso con el cabrestante 1


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Si la grúa está equipada con un cabrestante:
La ocupación de la palanca de mando Master 476 A está activa.
– Si la grúa está equipada con dos cabrestantes:
La ocupación de la palanca de mando Master 476 A, C o D está activa.
u Orientar la palanca de mando Master MS1 hacia Y+.
Resultado:
– El cabrestante 1 se desenrolla, la carga desciende.

u Orientar la palanca de mando Master MS1 hacia Y-.


Resultado:
– El cabrestante 1 se enrolla, la carga se levanta.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 16/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

8.3 Activar/Desactivar cabrestante 2*

Fig.124544: Activar/Desactivar cabrestante 2*


Con la tecla F2 432 se puede activar o desactivar el cabrestante 2.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El cabrestante 2 no se controla.
Si el cabrestante 2 está desactivado:
u Pulsar la tecla F2 432 en la pantalla táctil TE2 durante 3 segundos.
Resultado:
– El cabrestante 2 se activa.
– El símbolo de cabrestante 2 ya no se muestra más tachado.

Cuando el cabrestante 2 está activado:


u Pulsar la tecla F2 432 en la pantalla táctil TE2 durante 3 segundos.
Resultado:
– El cabrestante 2 se desactiva.
– El símbolo de cabrestante 2 se muestra tachado.

8.4 Elevación/Descenso con el cabrestante 2*


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124547: Símbolo 11
Tan pronto como gire el cabrestante 2*, esto se muestra en el símbolo 11.
Los movimientos de subir y bajar se controlan con la palanca de mando Master MS2 en la dirección
del eje Y.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 17/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

Fig.124545: Elevación/Descenso con el cabrestante 2*


u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia Y+.
Resultado:
– El cabrestante 2 se desenrolla, la carga desciende.

u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia Y-.


Resultado:
– El cabrestante 2 se enrolla, la carga se levanta.

9 Giro
La velocidad del movimiento de giro se controla por medio de:
– la orientación de la palanca de mando Master
– el accionamiento de la regulación del motor (pedal acelerador)

ADVERTENCIA
¡Personas en zona de giro!
Peligro de aplastamiento, muerte, lesiones graves.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Observar y respetar la zona de giro.


u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de giro.
u Antes de comenzar un movimiento de giro, emitir la señal de advertencia (bocina).

ADVERTENCIA
¡Obstáculo en el área de giro!
Daños materiales en la grúa y en el obstáculo.
u Asegurar que no haya ningún obstáculo en la zona de giro de la grúa y de los componentes de la
misma.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 18/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

9.1 Controlar el campo de giro


En determinados modelos de grúa están montados en el lado derecho de la plataforma giratoria uno o
dos espejos. De este modo se puede visualizar mejor el campo de giro.
u Controlar el campo de giro.

Reparación del problema


¿El campo de giro no puede visualizarse a través del espejo?
u Hasta que el campo de giro pueda visualizarse a través del espejo: Girar la parte superior del cu-
erpo o inclinar la cabina de la grúa.

9.2 Velocidad máxima de giro


En el cuaderno de tablas de cargas están indicadas en porcentaje las velocidad de giro máximas.
El ajuste de la velocidad de giro máxima se describen en el manual de instrucciones de la grúa, capí-
tulo 4.02.

Nota
u En el caso de plumas más largas y carga más grande, girar el chasis superior de la grúa con una
velocidad menor.

ADVERTENCIA
¡Velocidad de giro ajustada demasiado alta!
La grúa puede caerse y provocar la muerte o daños materiales.
u Observar y cumplir las velocidades de giro que están prescritas en el libre de tablas de carga y en
la documentación de la grúa.
u No sobrepasar las velocidades de giro máxima autorizadas.
u Iniciar y frenar los movimientos de giro con suma precisión.

u Determinar la velocidad de giro máxima y ajustara en el seguro de sobrecarga LICCON.

9.3 Accionar el freno del mecanismo de giro


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124549: Freno del mecanismo giratorio


El mecanismo giratorio puede frenarse además progresivamente con el pedal 320.
Es decir, cuanto más fuerte es el accionamiento del pedal 320, mayor será el grado de frenado.

AVISO
¡Desgaste del freno del mecanismo giratorio!
u No se puede accionar largo tiempo el pedal 320 accionando a la vez un movimiento giratorio.
u Accionar cuidadosamente el freno del mecanismo giratorio.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 19/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

u Accionar el pedal 320 y frenar el movimiento de giro.

9.4 Freno de estacionamiento del mecanismo giratorio


El freno de estacionamiento del mecanismo giratorio se puede abrir o cerrar con el mecanismo girato-
rio girando libre y en retención.

9.4.1 Desbloqueo del freno de estacionamiento

Fig.124550: Desbloqueo del freno de estacionamiento


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El freno de estacionamiento está bloqueado.
– El símbolo 437 se visualiza en la pantalla táctil TE2.
u Accionar la tecla F3 433.
Resultado:
– El freno de estacionamiento está desbloqueado.
– El símbolo 436 aparece en la pantalla táctil TE2.

9.4.2 Bloqueo del freno de estacionamiento

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124550: Bloqueo del freno de estacionamiento

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 20/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El chasis superior de la grúa no gira.
– El freno de estacionamiento está desbloqueado.
– El símbolo 436 se visualiza en la pantalla táctil TE2.
u Accionar la tecla F3 433.
o
Desconectar el motor.
o
No accionar el pulsador de contacto del asiento o el pulsador de puenteado del pulsador de con-
tacto del asiento.
Resultado:
– El freno de estacionamiento está bloqueado.
– El símbolo 437 aparece en la pantalla táctil TE2.

9.5 Mecanismo giratorio


Cuando el freno de parada del mecanismo giratorio está abierto, el chasis superior de la grúa puede
girarse incontroladamente por el viento o por posiciones inclinadas.

ADVERTENCIA
¡El chasis superior de la grúa gira sin movimiento de giro controlado!
u Cerrar el freno de parada del mecanismo giratorio.

En este mecanismo giratorio, existe la posibilidad de seleccionar entre el mecanismo giratorio en po-
sición marcha libre y en posición frenada.
La conmutación entre el mecanismo giratorio de marcha libre y frenado se describe en las instruccio-
nes de servicio de la grúa capítulo 4.02.

Fig.124551: Símbolo 8.5.1 y símbolo 8.5.2


Con mecanismo giratorio de marcha libre se muestra el símbolo 8.5.1 en el monitor LICCON.
Con mecanismo giratorio frenado se muestra el símbolo 8.5.2 en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 21/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

9.5.1 Mecanismo giratorio en marcha libre

Fig.124552: Mecanismo giratorio en marcha libre


El mecanismo giratorio no puede activarse en mecanismo giratorio en marcha libre, cuando:
– Está preparada la estabilización variable.
– Se trabaja con el control remoto por radio.
– Se acciona el límite de la zona de trabajo.
– No se seleccionan tablas que no están autorizadas.
Para poder girar el chasis superior de la grúa con el mecanismo giratorio frenado, el freno de parada
del mecanismo giratorio tiene que estar abierto.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El mecanismo giratorio está conectado en mecanismo giratorio en marcha libre.
– El símbolo 8.5.1 se visualiza en el monitor LICCON.
– El freno de parada del mecanismo giratorio está abierto.
– El símbolo 436 se visualiza en la pantalla táctil TE2.

9.5.2 Mecanismo giratorio frenado


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124553: Mecanismo giratorio frenado


El mecanismo giratorio frenado puede funcionar con el freno de estacionamiento desbloqueado o blo-
queado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 22/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

Con el freno de parada abierto, el freno de parada estará permanentemente abierto. Independiente-
mente de si el mecanismo giratorio se controla con la palanca de mando Master MS2. De esta forma
se evita una parada abrupta.
Al estar el freno de estacionamiento cerrado, éste se abrirá tan pronto como se oriente la palanca de
mando Master MS2. El freno de estacionamiento se bloquea, nuevamente en cuanto se mueva la
palanca de mando Master MS2 a la posición cero y que ya no se pueda dirigir el mecanismo giratorio.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El mecanismo giratorio está conectado en mecanismo giratorio frenado.
– El símbolo 8.5.2 se visualiza en el monitor LICCON.

9.6 Girar el chasis superior de la grúa

Fig.124548: Girar el chasis superior de la grúa


Dependiendo del estado de equipo de la grúa, hay diferentes configuraciones de la palanca Master
para girar el chasis superior de la grúa.
Dependiendo del estado de equipo no están siempre disponibles todas las configuraciones de la pa-
lanca Master.
El chasis superior de la grúa se gira hacia el eje X con la palanca de mando Master MS2.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– La ocupación de la palanca de mando Master girar el chasis superior de la grúa está activa
– El chasis superior de la grúa no está empernado con el chasis inferior de la grúa.
u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X+.
Resultado:
– El chasis superior gira hacia la derecha.

u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X-.


Resultado:
– El chasis superior gira hacia la izquierda.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 23/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

10 Movimiento telescópico
La velocidad del movimiento telescópico se controla por medio de:
– la orientación de la palanca de mando Master
– el accionamiento de la regulación del motor (pedal acelerador)
– Marcha rápida conectada/desconectada.
El movimiento telescópico influye directamente en el cable de elevación.

AVISO
¡Colisión del motón de gancho con el cabezal de pluma!
u Compensar los movimientos telescópicos bobinando el cabrestante de elevación.

La pluma telescópica bajo carga parcial para el movimiento telescópico depende principalmente de la
lubricación de las zapatas de cojinete así como de la longitud tensada del cilindro telescópico.

AVISO
¡Daño de la pluma telescópica por el movimiento telescópico con carga parcial!
Cuando se realiza el movimiento telescópico con carga parcial:
u No sobrepasar la carga parcial indicada en el monitor LICCON.
u Recomendamos: Extender la pluma telescópica sin carga y después recoger la carga.

En caso que la interferencia de condiciones desfavorables, la pluma telescópica puede oscilar al ex-
tenderla.
En caso que haya una fuerte fricción entre los elementos telescópicos, se producirá una tensión pre-
via elástica muy desarrollada en el mecanismo de extensión según el sistema. Dicha tensión previa
en el mecanismo de extensión puede producir un „efecto Stick-slip“ provocando que la pluma telescó-
pica tenga una movimiento pendular.
A causa de la elasticidad de la grúa, estas oscilaciones se pueden producir especialmente al trabajar
en posición de 90° o en posición de 270°.

AVISO
¡Movimientos pendulares de la pluma telescópica durante movimientos de extensión/retracción
„Efecto stick-slip“!
u Antes del servicio de la grúa, engrasar suficientemente los alojamientos donde se desliza la puma.
Cuando la pluma telescópica oscila:
u Parar el movimiento de extensión/retracción.
u Esperar hasta que la pluma telescópica deje de moverse pendularmente.
u Seguir con el movimiento telescópico.

Al extender el elemento telescópico puede ocurrir que se abran los elementos telescópicos, debido a
la fricción y al juego del orificio del empernado. Esto sirve especialmente en el caso de cargas movi-
bles telescópicamente.
Al retraer o levantar el elemento telescópico puede ocurrir una retracción brusca del elemento tele-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

scópico. Se trata de algo propio del sistema y no es indicación de anomalía.

AVISO
¡Fricción y juego de orificio de empernado!
La pluma telescópica se puede retraer repentinamente.
u Evitar el movimiento pendular de la carga.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 24/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos previos antes del movimiento telescópico:
– El vehículo de grúa está estabilizado y nivelado horizontalmente.
– La pluma telescópica no está calentada por un lado a causa de la irradiación solar.
– No hay vientos laterales fuertes.

AVISO
¡La pluma telescópica se deforma lateralmente!
El cilindro telescópico no puede entrar en el telescopio.
Daño en el mecanismo de extensión de la pluma telescópica.
u Cumplir la condiciones previas antes del movimiento telescópico.

10.1 Movimiento telescópico en grúas con un mecanismo de elevación

Fig.124554: Movimiento telescópico en grúas con un mecanismo de elevación


La pluma telescópica se mueve telescópicamente en grúas con un mecanismo de elevación con pa-
lanca de mando Master MS2 en dirección del eje Y.
u Accionar la palanca de mando Master MS2 hacia Y+.
Resultado:
– La pluma telescópica se extiende telescópicamente
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Accionar la palanca de mando Master MS2 hacia Y-.


Resultado:
– La pluma telescópica se retrae

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 25/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

10.2 Movimiento telescópico en grúas con dos mecanismos de eleva-


ción

Fig.124555: Movimiento telescópico en grúas con dos mecanismos de elevación


La pluma telescópica se mueve telescópicamente en grúas con dos mecanismos de elevación con
palanca de mando Master MS1 en dirección del eje X.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Si la grúa está equipada con dos cabrestantes:
La ocupación de la palanca de mando Master 476 C está activa.
u Accionar la palanca de mando Master MS1 hacia X+.
Resultado:
– La pluma telescópica se extiende telescópicamente

u Accionar la palanca de mando Master MS1 hacia X-.


Resultado:
– La pluma telescópica se retrae

10.3 Descripción de la función Telematik


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

El control de pluma telescópica automático Telematik consta de:


– cilindro telescópico
– Empernado de las tenazas
– Bloqueo de pluma
El empernado de tenazas y de la pluma está acoplado mecánicamente entre sí es decir un elemento
telescópico puede desempernarse sólo si al mismo tiempo las tenazas están bloqueadas con dicho
elemento telescópico.
En la imagen del telescopio LICCON el gruista puede visualizar en un gráfico entero y dinámico el
estado de empernado de la pluma telescópica, la posición de los elementos telescópicos conectados
entre ellos y el estado de extensión del cilindro telescópico.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 26/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

A través del proceso de movimiento telescópico automático, el conductor de la grúa puede mover te-
lescópicamente la pluma telescópica con facilidad. No se tiene que preocupar por el empernado y
desempernado del cilindro telescópico o de los elementos telescópicos. El control telescópico LIC-
CON hace posible por ello un movimiento telescópico muy sencillo. El conductor de la grúa tan sólo
tiene que introducir en el sistema la distancia telescópica deseada.
El controlador determina en qué orden se mueven los elementos telescópicos para llegar al estado
final deseado. Una vez definida la distancia telescópica deseada, todos los movimientos telescópicos
se llevan a cabo automáticamente.
El sistema efectúa los siguientes procesos:
– Empernado y desempernado del cilindro telescópico
– Empernado y desempernado del elemento telescópico
– Secuencia de los elementos telescópicos
El movimiento telescópico sólo se realiza mientras la palanca de mando Master esté accionada.
Con la palanca de mando Master, se determina la dirección y la velocidad del movimiento telescópico.
De esta forma el gruista tiene el control de la grúa en todo momento.
La dirección del movimiento del cilindro está predeterminado en el sistema informático LICCON.
Si se quiere extender la pluma telescópica hasta una distancia en donde a simple vista los elementos
telescópicos no pueden ni deben llegar, entonces, primero se deben retraer todos los elementos tele-
scópicos hasta el último que se está moviendo telescópicamente. En dicho caso, para extender la
pluma telescópica, en primer lugar se deberá retraer la misma.
El sistema informático LICCON indica siempre el sentido de la dirección que debe efectuar el sigui-
ente movimiento telescópico. De acuerdo a dicho dato sobre el sentido de dirección, también se debe
orientar la palanca de mando Master. De esta forma existe una relación entre la orientación de la pa-
lanca de mando Master respectiva y los elementos telescópicos.

10.4 Selección de la distancia telescópica


La distancia telescópica se puede seleccionar en dos programas:
– Programa Montaje de equipo
– Programa Movimiento telescópico

10.4.1 Selección de la distancia telescópica con el programa Montaje del equipo


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124556: Selección de la distancia telescópica con el programa Montaje del equipo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 27/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

El programa montaje del equipo se explica en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
u Accionar la tecla de programación P0.
Resultado:
– El programa de montaje del equipo se activa en el monitor LICCON.

Con la tecla de flecha E1 y la tecla de flecha E2 se puede seleccionar la longitud de pluma telescó-
pica necesaria. Para ello se tiene que desplazar el cursor 8 a la columna con la longitud de pluma
telescópica necesaria.
Si se mueve el cursor 8 al borde en donde hay una flecha, entonces se puede visualizar la(s) sigui-
ente(s) columna(s) de la tablas de cargas cuando se va en esta dirección de la flecha.
El indicador de estado (±) junto al estado de extensión significa:
„+“ el elemento telescópico tiene que estar empernado.
„-“ el elemento telescópico no tiene que estar empernado.
u Con la tecla de flecha E1 y tecla de flecha E2 desplazar la marca de desplazamiento 5.2 a la co-
lumna con la longitud de pluma telescópica necesaria.
u Accionar la tecla de función F8.
Resultado:
– Se acepta el estado de montaje del equipo
– El seguro de sobrecarga LICCON cambia al programa Servicio de la grúa.

u Comprobar el estado de montaje del equipo en el Programa de servicio de la grúa.

10.4.2 Selección de la distancia telescópica con el programa Movimiento telescópico

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124557: Selección de la distancia telescópica con el programa Movimiento telescópico


El programa de movimiento telescópico se explica en el manual de instrucciones de la grúa, capí-
tulo 4.02.
u Accionar la tecla de programación P4.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 28/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

Resultado:
– El programa de movimiento telescópico se activa en el monitor LICCON.

La distancia telescópica se selecciona pulsando varias veces la tecla de función. Después de cada
presión de tecla, cambia el estado de extensión del elemento telescópico respectivo al siguiente valor
porcentual.
Al contrario que en el método de selección por la imagen de equipo, la longitud de la pluma telescó-
pica visualizada inmediatamente después de pulsar las teclas de función está programada como valor
determinado. No es necesaria una confirmación, ya que las teclas de función correlativas no tienen
otra función.
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– Aparece en el elemento telescópico 1: 0%, 46%, 92% ó 100%.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– En el elemento telescópico 2: 0%, 46%, 92% ó 100%.

u Accionar la tecla de función F4.


Resultado:
– En el elemento telescópico 3: 0%, 46%, 92% ó 100%.

u Accionar la tecla de función F5.


Resultado:
– En el elemento telescópico 4: 0%, 46%, 92% ó 100%.

El elemento telescópico 5 solo está disponible en determinados modelos de grúa.


u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– En el elemento telescópico 5: 0%, 46%, 92% ó 100%.

El elemento telescópico 6 solo está disponible en determinados modelos de grúa.


u Accionar la tecla de función F7.
Resultado:
– En el elemento telescópico 6: 0%, 46%, 92% ó 100%.

10.5 Realizar movimiento telescópico hasta la distancia telescópica


La distancia telescópica se puede alcanzar en dos programas:
– Programa Servicio de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Programa Movimiento telescópico

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 29/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

10.5.1 Movimiento telescópico en el programa Servicio de grúa

Fig.121831: Movimiento telescópico en el programa Servicio de grúa


El programa de servicio de la grúa se explica en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
El gruista dispone de la información en qué dirección debe mover la palanca de mando Master medi-
ante las flechas en el símbolo 5.
Si se mueve la palanca de mando Master en sentido contrario a la dirección predeterminada, ento-
nces no se moverá el elemento telescópico. La dirección propuesta sigue visualizada como criterio de
fallo.
Si el gruista intenta seguir el movimiento telescópico una vez alcanzada la distancia telescópica, el
sistema cambia del programa de servicio de la grúa al programa de movimiento telescópico. Si se si-
gue moviendo la palanca de mando Master, entonces se iluminan intermitentemente las marcas en la
distancia telescópica ajustada. Es decir que la distancia telescópica se ha obtenido.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El programa de servicio de la grúa está activo.
Cuando en el símbolo 5 aparece la flecha 5.3.3:
u Extender la pluma telescópica.
Cuando en el símbolo 5 aparece la flecha 5.3.4:
u Retraer la pluma telescópica.
¡Si se ha obtenido la distancia telescópica, aparece el símbolo A! 5.3.2.
Cuando aparece el símbolo A! 5.3.2:
u Finalizar el funcionamiento telescópico.

10.5.2 Movimiento telescópico en el programa Movimiento telescópico

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124558: Movimiento telescópico en el programa Movimiento telescópico


El programa de movimiento telescópico se explica en el manual de instrucciones de la grúa, capí-
tulo 4.02.
El gruista dispone de la información en qué dirección debe mover la palanca de mando Master medi-
ante las flechas en el símbolo 9.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 30/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

Si se mueve la palanca de mando Master en sentido contrario a la dirección predeterminada, ento-


nces no se moverá el elemento telescópico. La dirección propuesta sigue visualizada como criterio de
fallo.
Si se ha alcanzado la distancia telescópica ajustada, entonces se iluminan intermitentemente las mar-
cas en la distancia telescópica ajustada. Es decir que la distancia telescópica se ha obtenido.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El programa de movimiento telescópico está activo.
Cuando en el símbolo 9 aparece la flecha 9.2.1:
u Extender la pluma telescópica.
Cuando en el símbolo 9 aparece la flecha 9.2.2:
u Retraer la pluma telescópica.
¡Si se ha obtenido la distancia telescópica, aparece el símbolo A! 9.1.
Cuando aparece el símbolo A! 9.1:
u Finalizar el funcionamiento telescópico.

10.6 Movimiento manual de la pluma telescópica


El movimiento telescópico manual se visualiza como modo excepcional ya que mediante el modo au-
tomático se puede obtener cualquier estado de extensión.
En el movimiento telescópico manual se debe desempernar y empernar el cilindro telescópico y efec-
tuar el movimiento telescópico manualmente.
La marca en la imagen del telescopio indica en qué elemento telescópico se encuentra el dispositivo
de empernado del cilindro telescópico.
La proximidad a un orificio de empernado telescópico se puede obtener en la figura telescópica a una
exactitud de 1%.

AVISO
¡El cilindro telescópico está empernado!
Se puede dañar el cilindro telescópico.
Cuando se ha finalizado el proceso de movimiento telescópico y el elemento telescópico está emper-
nado:
u Tensión de la pluma telescópica: Activar brevemente la introducción del cilindro telescópico.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 31/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

Fig.124559: Activar el movimiento telescópico manual


u Accionar la tecla de programación P4.
Resultado:
– Se accede al programa de movimiento telescópico.

u Hasta que el movimiento telescópico manual está activo: Accionar la tecla de función F1.
Resultado:
– Se muestra el símbolo 9.4.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124560: Movimiento manual de la pluma telescópica


En esta descripción se supone que todos los elementos telescópicos se han retraído y se ha seleccio-
nado el elemento telescópico T1 y empernado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 32/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

Ejemplo: Se debe extender y empernar el elemento telescópico T3.


– El movimiento telescópico manual está activado.
– El cilindro telescópico está embulonado. La tenaza en el símbolo 12.1 es verde.
– El elemento telescópico T1 está empernado. El perno en el símbolo 12.3 es verde.
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El símbolo correlativo a la tecla de función F2 aparece con un marco rojo.
– El cilindro telescópico se desemperna. La tenaza en el símbolo 12.2 pasa a amarillo.
– La representación de la tenaza en la posición P1 es de color amarillo.
– La luz piloto 663 se ilumina de color amarillo.

u Hasta que el elemento telescópico T3 en el monitor LICCON aparece en verde y la luz piloto 664
se ilumina en amarillo: Extender el cilindro telescópico.
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El cilindro telescópico se emperna en el elemento telescópico T3 y la tenaza en el símbolo 12.1 es
de color verde.
– La representación de la tenaza en la posición P1 es de color verde.

Reparación del problema


¿La representación de la tenaza en la posición P1 es de color amarillo?
El cilindro telescópico no ha empernado de forma perceptible.
La tenaza no se encuentra en posición. El empernado se atasca.
u Hasta que la representación de la tenaza en la posición P1 aparezca en verde: extender y retraer
con cuidado los cilindros telescópicos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124560: Movimiento manual de la pluma telescópica


u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El símbolo correlativo a la tecla de función F3 aparece con un marco rojo.
– El elemento telescópico T3 se desemperna. El perno en el símbolo 12.4 pasa a amarillo.
– La luz piloto 663 se ilumina de color verde.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 33/35
109964-04 4.05 Servicio de grúa

Reparación del problema


¿El bulón en la posición P2 está extraído y es de color amarillo?
El bulón se atasca.
u Hasta que el perno en el símbolo 12.3 esté introducido y amarillo: extender y retraer con cuidado
los cilindros telescópicos.

AVISO
¡Empernado erróneo!
Deterioro del empernado de la pluma telescópica.
u Empernar el cilindro telescópico en los puntos de empernado prescritos.
u El empernado de la pluma telescópica tiene que empernar de forma perceptible.

Fig.124561: Estados de extensión


Indicador de los estados de extensión del elemento telescópico 8.1 de modo creciente de izquierda a
derecha en porcentaje. Comenzando con el elemento telescópico T1. Los puntos de empernado se
encuentran a 0%, 46%, 92% y 100%.
Indicador del estado de extensión del cilindro telescópico 8.2 en porcentaje.
Los puntos de empernado también pueden recorrerse con la representación gráfica en el monitor LIC-
CON.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124560: Movimiento manual de la pluma telescópica


u Extender el elemento telescópico T3 a la longitud necesaria.
u Tan pronto como se alcance el punto de empernado: F3Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– Se emperna el elemento telescópico 3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.05 – 34/35 LTM 1100-4-2-003
4.05 Servicio de grúa 109964-04

– El símbolo 12.3 pasa a color verde.

Reparación del problema


¿El bulón en la posición P2 está extraído y es de color amarillo?
El bulón se encuentra junto al punto de empernado.
u Hasta que el perno en la posición P2 esté extendido y verde: extender y retraer con cuidado los
cilindros telescópicos.

Nota
u Cumplir la secuencia en el movimiento telescópico de extensión.

Ejemplo: Para extender el elemento telescópico 3 y el elemento telescópico 4: Extender primero el


elemento telescópico 4 y luego el elemento telescópico 3. Extender telescópicamente en modo decre-
ciente.
Ejemplo: Para retraer el elemento telescópico 3 y el elemento telescópico 4: Retraer primero el ele-
mento telescópico 3 y luego el elemento telescópico 4. Retraer telescópicamente en modo creciente.
u Extender y retraer el resto de elementos telescópicos tal y como se ha descrito.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.05 – 35/35
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

4.06 Colocación de cable

1 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 3


2 Estribo del cable de elevación* 4
3 Polea superior desplazable* 8
4 Colocación del cable de elevación 9
5 Motón de gancho 14
6 Gancho de carga 17
7 Contrapeso del interruptor de fin de carrera de dos piezas 20
8 Contrapeso de interruptor de fin de carrera de una pieza* 22
9 Terminal cuña 25
10 Motón adicional* 27
11 Colocación del cable 28
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 1/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 2/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

1 Cables metálicos y conexiones en los extremos de


cables
1.1 Cables metálicos
Asegúrese de si requiere la utilización de un cable antigiratorio o de un cable giratorio para la apli-
cación. Según el tipo de cable seleccionado, se requiere conexiones de extremos de cable respecti-
vos, véase el manual de instrucciones de la grúa en el cap. 8.04.

Nota
u La selección correcta y la utilización del cable metálico, así como de las conexiones de extremos
de cable son requisitos previos determinantes para un servicio de grúa correcto y seguro contra
accidentes.

PELIGRO
¡Tipo de cable equivocado!
Peligro de daños personales y materiales graves.
u No utilizar nunca cables giratorios con una conexión girable para el extremo de cable.
u Nunca montar un compensador de torsión / de remolinos.

1.2 Conexiones en los extremos de cable

Fig.122724: Conexiones en los extremos de cable


En el caso de las conexiones en los extremos de cable se diferencia entre:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Conexión de extremo de cable con grapa ajustadora 8 o casquillo de cierre fundido 8


Aquí se debe utilizar un ajustador de cable 1, véase la fig. 1
– Conexión de extremo de cable sin grapa ajustadora 8 o casquillo de cierre fundido 8
Aquí se debe utilizar un terminal cuña 40, véase la fig. 2

Nota
u La grapa ajustadora 8 se prensa sobre el cable.
u El casquillo de cierre fundido 8 se funde con el cable.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 3/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

2 Estribo del cable de elevación*


Si está montado un estribo de cable de elevación 30 en la pluma telescópica, el cable de elevación 31
se guía a través del estribo de cable de elevación 30. El cable de elevación 31 se tiene que colocar,
en función del modo de servicio, debajo del estribo de cable de elevación 30 o sobre el estribo de
cable de elevación 30.
En el caso de LTM 1400/1 y LTM 1400-7.1 el cable de elevación 31 se tiene que colocar en el estribo
de cable de elevación 30 conforme a las instrucciones de servicio de la grúa en el capítulo 4.06.10.

AVISO
¡Colocación errónea!
El cable de elevación puede dañarse.
En caso de LTM 1400/1 y LTM 1400-7.1:
u Colocar el cable de elevación 31 en el estribo de cable de elevación 30 conforme a las instruccio-
nes de servicio de la grúa en el capítulo 4.06.10.

2.1 Guía de cable de elevación en la pluma telescópica

Fig.121112: Recorrido del cable de elevación debajo del estribo del cable de elevación 30
Si en la pluma telescópica hay montado un estribo del cable de elevación:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Colocar el cable de elevación 31 debajo del estribo del cable de elevación 30.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 4/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

2.2 Guía de cable de elevación en la punta rebatible / punta en celosía


fija

2.2.1 Guía de cable de elevación con un cable de elevación

Fig.122742: Recorrido del cable de elevación debajo del estribo del cable de elevación 30
Si en la pluma telescópica hay montado un estribo del cable de elevación:
u Colocar el cable de elevación 31 debajo del estribo del cable de elevación 30.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 5/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

2.2.2 Guía de cable de elevación con dos cables de elevación

Fig.122743: Recorrido del cable de elevación debajo del estribo del cable de elevación 30
Si en la pluma telescópica hay montado un estribo del cable de elevación:
u Colocar el cable de elevación 29 y el cable de elevación 31 debajo del estribo del cable de eleva-
ción 30.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 6/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

2.3 Guía de cable de elevación en el servicio con la punta en celosía


basculable

Fig.121113: Recorrido del cable de elevación sobre el estribo del cable de elevación 30
En el servicio con la punta en celosía basculable:
u Colocar el cable de elevación 31 sobre el estribo del cable de elevación 30.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 7/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

3 Polea superior desplazable*

Fig.122732: Cabezal de pluma con polea superior desplazable


Si en la grúa hay montada una polea superior desplazable 1, entonces ésta tiene que ser ajustada
antes de la colocación.

3.1 Ajustar la polea superio desplazable


AVISO
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Tracción transversal del cable de elevación!


Deterioro de la polea superior desplazable.
u Desplazar lateralmente la polea superior desplazable 1 de tal manera que la polea superior des-
plazable 1 se alinee a la polea de rodadura 2.

u Ajustar la polea superior desplazable 1 a la polea de rodadura 2.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 8/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

4 Colocación del cable de elevación


ADVERTENCIA
¡Resbalamiento durante los trabajos de montaje!
Peligro de caída.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas.
u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje tiene que en-
gancharse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica
a la izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de
caída.
u Está terminantemente prohibido pisar la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas me-
didas de seguridad.
u Si existen barandillas en los componentes, entonces tienen que colocarse y asegurarse estos en
posición para los trabajos de montaje/desmontaje.
u Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro.
u Observar las indicaciones de montaje en el cap. 5.01 del manual de instrucciones de la grúa.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente.
– El contrapeso está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas.
– La pluma telescópica está retraída completamente.
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado.
– La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0°.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 9/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

4.1 Colocación del cable de elevación con el cable de montaje del cable

Fig.122725: Colocación de cable con cable de montaje del cable 34


u Ponerse el sistema de arnés autorizado y el equipo de protección.

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Escalera no colocada adecuadamente!


La escalera puede caerse. Las personas pueden lesionarse mortalmente.
u Asegurar la escalera en el mecanismo de elevación y en la pluma telescópica contra caídas.

Si no está montada ninguna barandilla en el chasis superior:


u Colocar y asegurar la escalera en el mecanismo de elevación.
Si hay montada una barandilla en el chasis superior:
u Poner las barandillas en posición de montaje / desmontaje y asegurarlas, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.
u Asegurar al personal de montaje contra caídas: El personal para el montaje tendrá que tener un
sistema de arnés y engancharse en los respectivos puntos de fijación.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 10/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

Si en el cable de montaje del cable auxiliar 34 se ha montado un manguito 33:


u Conectar el cable de montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31: Poner el man-
guito 33 en la grapa ajustadora 8 y cerrar con acople con casquillo roscado 35.
Si en el cable de montaje del cable auxiliar 34 no se ha montado un manguito 33:
u Conectar el cable de montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31: Abrir el cierre del
eslabón 36, unir la grapa ajustadora 8 y cerrar el elemento de unión 36.
u Colocar el cable de montaje del cable auxiliar 34 hacia delante por el cabezal de poleas.
u Colocar y asegurar la escalera en la pluma telescópica.
u Asegurar al personal de montaje contra caídas: El personal para el montaje tendrá que tener un
sistema de arnés y engancharse en los respectivos puntos de fijación.
u Retirar el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 en el cabezal de po-
leas.
u Colocar el cable de montaje del cable auxiliar 34 pasando por encima de la polea superior 13.

AVISO
¡Tensión del cable de elevación insuficiente!
¡Que no quede el cable flojo!
u No permitir que el cable esté flojo en el cabrestante de elevación ni en el cabrestante de montaje.

u Desenrollar el cabrestante lentamente orientando la palanca de mando Master y tirar del cable de
montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31 haciéndolos pasar por la polea supe-
rior 13.
u Quitar el cable de montaje del cable 34 en el cable de elevación 31.
u Colocar el cable de elevación 31 en el montón de gancho.
u Embulonar y asegurar el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 en el
cabezal de poleas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 11/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

4.2 Colocación del cable de elevación con cabrestante de montaje*

Fig.122731: Colocación del cable con cabrestante de montaje


u Ponerse el sistema de arnés autorizado y el equipo de protección.

ADVERTENCIA
¡Escalera no colocada adecuadamente!
La escalera puede caerse. Las personas pueden lesionarse mortalmente.
u Asegurar la escalera en la pluma telescópica contra caídas.

u Poner las barandillas en posición de montaje / desmontaje y asegurarlas, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Conmutar el cabrestante de montaje al giro ilimitado.


u Llevar el cable auxiliar 37 hacia delante, hacia la polea de reenvío 33.
u Colocar y asegurar la escalera en la pluma telescópica.
u Asegurar al personal de montaje contra caídas: El personal para el montaje tendrá que tener un
sistema de arnés y engancharse en los respectivos puntos de fijación.
u Retirar el tubo de seguridad de cable 35, tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de
cable 15.
u Colocar el cable auxiliar 37 por encima de la polea de reenvío 33.
u Empernar y asegurar el tubo de seguridad de cable 35.
u Colocar el cable auxiliar 37 haciéndolo pasar en sentido contrario entre el motón de gancho y el
cabezal de poleas.
u Unir el cable auxiliar 37 con el cable de montaje del cable auxiliar (cable de cáñamo).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 12/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

u Llevar hacia arriba el cable auxiliar 37 con el cable de montaje del cable auxiliar (cable de cáñamo)
haciendolos pasar por la polea 13.
u Soltar el cable de montaje del cable auxiliar (cable de cáñamo) del cable auxiliar 37.
u Tirar hacia atrás el cable auxiliar 37 hacia el cabrestante de elevación.
u Conectar el cable auxiliar 37 con el cable de elevación 31: Abrir el elemento de unión 36, unir la
grapa ajustadora 8 y cerrar el elemento de unión 36.
u Desconectar el giro ilimitado del cabrestante de montaje.

AVISO
¡Tensión del cable de elevación insuficiente!
¡Que no quede el cable flojo!
u No permitir que el cable esté flojo en el cabrestante de elevación ni en el cabrestante de montaje.

u Colocación del cable de elevación 31: 31Desenrollar el cable de elevación 31 del cabrestante de
elevación y al mismo tiempo enrollar el cable auxiliar 37 del cabrestante de montaje.
u Retirar el tubo de seguridad de cable 35.
u Desunir el cable auxiliar 37 del cable de elevación 31 y enrollar.
u Empernar y asegurar el tubo de seguridad de cable 35, tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de
seguridad de cable 15.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 13/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

5 Motón de gancho
5.1 Colocación de cable en el motón de gancho

Fig.127729: Motón de gancho


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Para colocar el montón de gancho observar y cumplir también el apartado „colocar cable de eleva-
ción“.

5.1.1 Preparación del motón de gancho


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está nivelada horizontalmente.
– El montón de gancho necesario se encuentra debajo del cabezal de pluma.
– La pluma se ha descendido de tal forma que el cabezal de pluma se encuentra por encima del mo-
tón de gancho.
– Está presente un persona asistente para dirigir el recorrido de cable de elevación.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 14/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

AVISO
¡Motón de gancho mal colocado!
El cable de elevación puede dañarse.
u La colocación de cable de elevación debe realizarse en base al esquema de colocación de cable.
u Seleccionar el punto de fijación del cable en el motón de gancho, de forma que el último ramal re-
corra en lo posible paralelamente al resto de los ramales de cable.

u Retirar los seguros y extraer ambos tubos de seguridad 18 del cable en el motón de gancho 19.

ADVERTENCIA
¡Resbalamiento durante los trabajos de montaje!
Peligro de caída.
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas.
u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje tiene que en-
gancharse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica
a la izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de
caída.
u Está terminantemente prohibido pisar la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas me-
didas de seguridad.
u Si existen barandillas en los componentes, entonces tienen que colocarse y asegurarse estos en
posición para los trabajos de montaje/desmontaje.
u Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro.
u Observar las indicaciones de montaje en el cap. 5.01 del manual de instrucciones de la grúa.

u Colocar el cable en el motón de gancho 19.


u Insertar otra vez y asegurar el tubo de seguridad de cable 18.

5.1.2 Enganche del cable de elevación en el ajustador de cable


El procedimiento para colgar el cable de elevación con grapa ajustadora 8 o casquillo de cierre fund-
ido 8 es idéntico.

AVISO
¡Cable de elevación incorrectamente montado!
El cable de elevación puede dañarse.
u Introducir el bulón 3 siempre de „dentro hacia afuera“ y asegurar de fuera, fig. 1

u Empernar el ajustador de cable 1 ya sea en el cabezal de poleas o en el motón de gancho según


el tipo de colocación de cable y asegurar con la clavija rebatible 2.
u Meter en el cerrojo de cable 1 el pasador de seguridad 6.
u Desplazar la palanca 5 hacia „abajo“ y sujetar firmemente en esta posición.
Resultado:
– El trinquete de bloqueo 4 se pone hacia „abajo“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Enganchar el extremo del cable con la grapa ajustadora 8 en el cerrojo de cable 1 y tirar con fu-
erza „hacia abajo“ (en la dirección de la flecha), hasta que la grapa ajustadora 8 se ajuste en el
cono 7.

ADVERTENCIA
¡Grapa ajustadora incorrectamente montada!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u La grapa ajustadora 8, después de engancharla en el ajustador de cable 1, debe encontrarse en el
cono 7 y asegurarse con el trinquete de bloqueo 4.

u Soltar la palanca 5.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 15/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

Resultado:
– La palanca 5 se coloca en la posición inicial y se bloquea con el pasador de seguridad 6.

u Controlar el seguro de cable. Efectuar un control visual.


u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera 30.

5.2 Extracción del cable del motón de gancho

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.127729: Motón de gancho


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente.
– El contrapeso está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas.
– La pluma telescópica está retraída completamente.
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado.
– La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0°.
– El suelo es plano y resistente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 16/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

ADVERTENCIA
¡Aplastamiento de las manos!
Al retirar el cable del motón de gancho 19, este puede caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Utilizar la manija en una parte segura del motón de gancho 19.
u Observar la posición segura del motón de gancho 19.

u Bajar el motón de gancho 19 y ponerlo en el suelo.


u Extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera 30.
u Meter en el cerrojo de cable 1 el pasador de seguridad 6.
u Desplazar la palanca 5 hacia „abajo“ y sujetar firmemente en esta posición.
Resultado:
– El trinquete de bloqueo 4 se pone hacia abajo.
– La grapa ajustadora 8 se libera.

u Hacer pasar el cable de elevación hacia arriba y desenganchar la grampa ajustadora 8.


u Retirar los seguros y extraer los tubos de seguridad 18 de cable en el motón de gancho 19 y des-
embulonar.
u Retirar el cable de elevación fuera del montón de gancho 19.
u Insertar otra vez y asegurar el tubo de seguridad de cable 18.

6 Gancho de carga
6.1 Fijación del gancho de carga
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.127730: Gancho de carga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 17/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está nivelada horizontalmente.
– El cable de elevación está colocado en el cabezal de pluma
– El gancho de carga necesario se encuentra debajo del cabezal de pluma.
– La pluma se ha descendido de tal forma, que el cabezal de pluma se encuentra por encima del
gancho de carga.
– Está presente un persona asistente para dirigir el recorrido de cable de elevación.
u Embulonar el ajustador de cable 1 en el gancho de carga 26 y asegurarlo con la clavija de seguri-
dad.
u Meter en el cerrojo de cable 1 el pasador de seguridad 6.
u Desplazar la palanca 5 hacia „abajo“ y sujetar firmemente en esta posición.
Resultado:
– El trinquete de bloqueo 4 se pone hacia „abajo“.

u Enganchar el extremo del cable con la grapa ajustadora 8 en el cerrojo de cable y tirar con fuerza
„hacia abajo“ (en la dirección de la flecha), hasta que la grapa ajustadora 8 se ajuste en el cono 7.

ADVERTENCIA
¡Grapa ajustadora incorrectamente fijada!
Daños de la grapa ajustadora.
Muerte, heridas graves, daños materiales
u La grapa ajustadora 8 después de engancharla en el ajustador de cable 1 debe encontrarse en el
cono 7 y asegurarse con el trinquete de bloqueo 4.

u Soltar la palanca 5.
Resultado:
– La palanca 5 se coloca de nuevo en la posición inicial y se bloquea con el pasador de seguridad 6.

u Controlar el seguro de cable. Efectuar un control visual.


u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera 30.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 18/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

6.2 Extracción del gancho de carga

Fig.127730: Gancho de carga


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente.
– El contrapeso está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas.
– La pluma telescópica está retraída completamente.
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado.
– La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0°.
– El suelo es plano y resistente.
u Bajar el gancho de carga 26 al suelo.
u Extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera 30.
u En el cerrojo de cable 1 introducir a presión el pasador de seguridad 6 bascular la palanca 5 hacia
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

un lado y mantenerla en dicha posición.


Resultado:
– El trinquete de bloqueo 4 se pone a un lado y la grapa ajustadora 8 se desbloquea.

u Llevar el cable de elevación hacia el gancho de carga y desenganchar el grampa ajustadora 8.


u Desempernar y retirar el ajustador de cable 1 en el gancho de carga 26.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 19/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

7 Contrapeso del interruptor de fin de carrera de dos


piezas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122728: Detalles del contrapeso del interruptor de fin de carrera


El contrapeso del interruptor de fin de carrera de dos piezas sólo está disponible de forma opcional en
determinados tipos de grúa.

7.1 Colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera


El contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 se compone de dos partes encajables entre sí:
– El contrapeso 35
– El elemento portador 36

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 20/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

u Aflojar el seguro por tornillo 32 y desenroscar.

ADVERTENCIA
¡Contrapeso del interruptor de fin de carrera incorrectamente montado!
El contrapeso del interruptor de fin de carrera puede caerse. Muerte, heridas graves.
u No cambiar el gancho de mosquetón 33 por otro elemento tal como gancho cerrado o análogo.
u Al desenganchar o enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera 30, observar que el
peso 35 y el elemento portador 36 no se caigan.
u Asegurarse de que los bordes redondeados R del elemento portador 36 esté apuntando hacia el
cable de elevación 34.
u Asegurarse de que las narices 31 del elemento portador 36 se encuentren en el contrapeso 35.
u Asegurarse de que el seguro de tornillo 32 pueda girar de arriba hacia abajo, en el punto K.

La colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 depende de la posición del punto
de fijación.
Punto de fijación del cable en el cabezal de poleas:
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 se coloca siempre en el „ramal inmovilizado“, si
hay varios ramales de cable de elevación, es decir alrededor del ramal que conduce inmediata-
mente al ajustador de cable.
Punto de fijación del cable en el motón de gancho:
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 se coloca alrededor de un ramal externo que
presente la más mínima tracción transversal, es decir alrededor del ramal con el ángulo más pe-
queño entre el contrapeso del interruptor de fin de carrera enganchado y el cable de elevación.

Nota
u La cadena 37 para el servicio de grúa debe estar enganchada a todo lo largo y no deberá redu-
cirse.

u Introducir con una mano el contrapeso 35 en el cable de elevación 34 y mantenerlo.


u Con la otra mano, hacer pasar el elemento portador 36 detrás del cable de elevación 34 y debajo
del contrapeso 35. Para ello, los bordes redondeados R del elemento portador 36 deben estar
apuntando hacia el cable de elevación 34.
u Hacer correr el contrapeso 35 en el elemento portador 36.
u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 con el elemento portador 36 en los
ganchos de mosquetón 33.
El gancho de mosquetón 33 debe asegurarse con el seguro por tornillo 32.
u Apretar el seguro por tornillo 32 en el gancho de mosquetón 33.

7.2 Extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera


ADVERTENCIA
¡Contrapeso del interruptor de fin de carrera incorrectamente montado!
El contrapeso del interruptor de fin de carrera puede caerse. Muerte, heridas graves.
u Al desenganchar o enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera 30, observar que el
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

peso 35 y el elemento portador 36 no se caigan.


u Está prohibido permanecer en la zona de peligro.

u Aflojar el seguro de tornillo 32 del gancho de mosquetón 33 y retirarlo.


u Desenganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 fuera del gancho de mosque-
tón 33.
u Retener el peso 35 con una mano y desplazar el elemento portante 36 con la otra mano, fuera del
contrapeso 35.
u Guardar debidamente el peso 35 y el elemento portante 36.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 21/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

8 Contrapeso de interruptor de fin de carrera de una


pieza*

Fig.127727: Contrapeso de interruptor de fin de carrera


El contrapeso del interruptor de fin de carrera de una pieza sólo está disponible de forma opcional en
determinados tipos de grúa.
El contrapeso de interruptor de fin de carrera se engancha en el interruptor de fin de carrera de eleva-
ción. Por medio del enganche del contrapeso de interruptor de fin de carrera 30 en el interruptor de fin
de carrera, se libera el movimiento de grúa Enrollar cabrestante. Tan pronto como el contrapeso de
interruptor de fin de carrera 30 se levante, el interruptor de final de carrera detiene el movimiento de la
grúa Enrollar cabrestante.
Se necesitan las siguientes piezas:
– 30 Contrapeso de interruptor de fin de carrera
– 31 Mosquetón atornillable superior
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– 32 Cadena
– 33 Mosquetón atornillable inferior

ADVERTENCIA
¡Montadas piezas erróneas!
El movimiento de la grúa no se desconecta o lo hace muy tarde.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No sustituir el contrapeso de interruptor de fin de carrera 30, el mosquetón atornillable y la ca-
dena 32 por otras piezas.
u No acortar la cadena 32.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 22/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

8.1 Colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera


ADVERTENCIA
¡Contrapeso del interruptor de fin de carrera incorrectamente montado!
El contrapeso del interruptor de fin de carrera puede caerse.
Muerte o lesiones corporales graves.
u Asegurarse de que el contrapeso de interruptor de fin de carrera 30, el mosquetón atornillable y la
cadena 32 no rozan en el cable de elevación 34 después del montaje.
u No dejar caer el contrapeso de interruptor de fin de carrera 30.

ADVERTENCIA
¡Tuercas moleteadas montadas hacia arriba!
El mosquetón atornillable se puede soltar involuntariamente. El contrapeso del interruptor de fin de
carrera 30 puede caerse.
Muerte o lesiones corporales graves.
u Tuercas moleteadas montadas hacia abajo.

u Enganchar la cadena 32 con mosquetón atornillable superior 31 en el interruptor de fin de carrera.


u Asegurar el mosquetón atornillable superior 31 con la tuerca moleteada 31.1.
La colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 depende de la posición del punto
de fijación.
Punto de fijación del cable en el cabezal de poleas:
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 se coloca siempre en el „ramal inmovilizado“, si
hay varios ramales de cable de elevación, es decir alrededor del ramal que conduce inmediata-
mente al ajustador de cable.
Punto de fijación del cable en el motón de gancho:
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 se coloca alrededor de un ramal externo que
presente la más mínima tracción transversal, es decir, alrededor del ramal con el ángulo más pe-
queño entre el contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 enganchado y el cable de eleva-
ción 34.
u Colocar el contrapeso de interruptor de fin de carrera 30 alrededor del cable de elevación 34.
u Cerrar el contrapeso de interruptor de fin de carrera 30.
u Enganchar la cadena 32 con el mosquetón atornillable inferior 33 en el contrapeso de interruptor
de fin de carrera 30.
u Asegurar el mosquetón atornillable inferior 33 con la tuerca moleteada 33.3.
Resultado:
– El contrapeso de interruptor de fin de carrera 30 está montado y asegurado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 23/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

8.2 Extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera

Fig.127728: Extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera

ADVERTENCIA
¡Contrapeso de interruptor de fin de carrera no asegurado en el desmontaje!
El contrapeso del interruptor de fin de carrera puede caerse.
u No dejar caer el contrapeso de interruptor de fin de carrera 30 en el desmontaje.

u Soltar y desenroscar la tuerca moleteada 33.3 en el mosquetón atornillable inferior 33.


u Sujetar el contrapeso de interruptor de fin de carrera 30 con una mano y desenganchar el mosque-
tón atornillable inferior 33 con la otra mano en el contrapeso de interruptor de fin de carrera 30.
u Guardar el contrapeso de interruptor de fin de carrera 30 en un lugar seguro.
u Desmontar la cadena 32 con mosquetón atornillable superior 31 en el interruptor de fin de carrera.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 24/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

9 Terminal cuña
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122729: Terminal cuña


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grapa ajustadora o el casquillo de cierre fundido está recortada/o en el cable de elevación.
– El motón de gancho o el gancho de carga está dispuesto para el montaje.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 25/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

9.1 Montaje del terminal cuña


ADVERTENCIA
¡Terminal cuña incorrectamente montado!
El motón de gancho y la carga pueden caerse. Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Utilizar sólo el terminal cuña 40 autorizado de Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
u Montar correctamente el terminal cuña 40.
u Colocar el cable de elevación con la cuña 41 en la caja 43 de tal forma que el ramal de cable esté
recorriendo por el eje tractor del terminal cuña 40.
u El extremo muerto del cable debe estar asegurado con la grapa 42 para que no se desprenda.
u Está prohibido que las personas permanezcan en la zona de peligro.

u Escoger el terminal cuña 40 de la caja de herramientas que mejor se adapte.


u Colocar el cable de elevación con la cuña 41 en la caja 43.
u Montar la grapa 42 si es posible con la cuña 41 en el extremo muerto del cable.

AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
En caso de un bulón 3 mal montado puede producirse un deslizamiento del cable de elevación en el
bulón 3 o en el clavija rebatible 2.
u Insertar siempre el bulón 3 de „adentro hacia afuera“ y asegurarlo de afuera.

u Empernar y asegurar el terminal cuña 40 según el esquema de colocación de cable en el punto de


fijación del cabezal de poleas o en el punto de fijación del motón de gancho o en el gancho de
carga.

9.2 Desmontaje del terminal cuña


u Desempernar el terminal cuña 40 del punto de fijación.
u Desmontar la grapa 42 y desenrollar el cable de elevación fuera de la caja.
u Guardar bien el terminal cuña 40.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 26/28 LTM 1100-4-2-003
4.06 Colocación de cable 1011608-03

10 Motón adicional*
10.1 Servicio de grúa con el motón adicional*
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122730: Pluma telescópica con montón adicional 1


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El arriostramiento TY está desmontado (si existe).
– Los faros de trabajo de la pluma telescópica se han desmontado.

Nota
u En el servicio de la grúa, el motón adicional 1 de la pluma telescópica tendrá que entrar sólo en los
campos de alcance que estén indicados en la tabla de cargas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.06 – 27/28
1011608-03 4.06 Colocación de cable

AVISO
¡Cadena de interruptor de fin de carrera demasiado corta!
Daños en el montón de gancho, montón adicional o en el cable de elevación.
u Antes de poner la grúa en servicio, montar con el motón adicional 1 una cadena larga de fin de
carrera.
u Antes del servicio de la grúa con un motón adicional 1, retirar los tubos protectores de cable del
motón de gancho 3.
u Si el motón de gancho 3 se encuentra en el suelo, se debe asegurar que el cable de elevación 2
se quede en las poleas.
u En el servicio de la grúa con un motón adicional 1, no mover telescópicamente la pluma telescó-
pica y entrar sólo en los campos de alcance que están indicados en la tabla de cargas.

u Efectuar cuidadosamente el servicio de la grúa con el motón adicional 1.

11 Colocación del cable


Nota
u Observar y cumplir los esquemas de colocación de cable por separado.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.06 – 28/28 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

4.07 Contrapeso

1 Generalidades 3
2 Montaje de las placas de contrapeso 17
3 Desmontaje de las placas de contrapeso 23
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 1/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106713

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 2/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

1 Generalidades
Antes de iniciar el servicio de marcha por vías públicas, se tiene que distribuir el contrapeso, tal como
está descrito en el cap. 3.04.
Las placas de contrapeso están marcadas con su propio peso.

PELIGRO
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si se utiliza otro contrapeso diferente a la indicada en la tabla de cargas, se puede dañar la grúa o
volcarse.
u ¡Montar el contrapeso según los valores indicados en la tabla de cargas!

1.1 Combinaciones de contrapeso


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Se utiliza otra combinación de contrapeso diferente a la indicada en las tablas, la grúa puede vol-
carse.
u ¡Utilizar las combinaciones de contrapeso que están indicadas en las tablas siguientes!

Nota
u En vez de la placa de contrapeso 1 se puede transportar el mecanismo de elevación 2*.

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


0 Ningún contrapeso 0

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


2.5 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


3.6 Placa de contrapeso 5 3.6

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


4.0 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 2 1.5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 3/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106713

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 4/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


6.0 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 3 3.5

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


6.1 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 5 3.6

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


7.5 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 2 1.5
Placa de contrapeso 3 3.5

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


7.6 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 2 1.5
Placa de contrapeso 5 3.6

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


9.6 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 3 3.5
Placa de contrapeso 5 3.6

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


9.7 Placa de contrapeso 4 6.1
Placa de contrapeso 5 3.6
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 5/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106713

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 6/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


11.1 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 2 1.5
Placa de contrapeso 3 3.5
Placa de contrapeso 5 3.6

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


12.2 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 4 6.1
Placa de contrapeso 5 3.6

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


13.2 Placa de contrapeso 3 3.5
Placa de contrapeso 4 6.1
Placa de contrapeso 5 3.6

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


13.7 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 2 1.5
Placa de contrapeso 4 6.1
Placa de contrapeso 5 3.6

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


14.7 Placa de contrapeso 2 1.5
Placa de contrapeso 3 3.5
Placa de contrapeso 4 6.1
Placa de contrapeso 5 3.6
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 7/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106713

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 8/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


15.7 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 3 3.5
Placa de contrapeso 4 6.1
Placa de contrapeso 5 3.6

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


17.2 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 2 1.5
Placa de contrapeso 3 3.5
Placa de contrapeso 4 6.1
Placa de contrapeso 5 3.6

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


25.7 Placa de contrapeso 2 1.5
Placa de contrapeso 3 3.5
Placa de contrapeso 4 6.1
Placa de contrapeso 5 3.6
2x placas de contrapeso 6 11 (2x 5.5)

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


26.7 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 3 3.5
Placa de contrapeso 4 6.1
Placa de contrapeso 5 3.6
2x placas de contrapeso 6 11 (2x 5.5)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 9/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106713

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 10/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


28.2 Placa de contrapeso 1 o mecanismo de 2.5
elevación 2*
Placa de contrapeso 2 1.5
Placa de contrapeso 3 3.5
Placa de contrapeso 4 6.1
Placa de contrapeso 5 3.6
2x placas de contrapeso 6 11 (2x 5.5)

1.2 Control de las placas de contrapeso


PELIGRO
¡Peligro de accidente por placas de contrapeso dañadas!
Si se colocan placas de contrapeso dañadas, entonces ya no se asegura la fijación segura de las pla-
cas de contrapeso.
u ¡Cambiar las placas de contrapeso dañadas!

Antes del montaje o desmontaje de las placas de contrapeso, se tiene que controlar visualmente si
presentan daños y cuerpos extraños.
Al colocar la placa de contrapeso 5 sobre los conos de centraje 10 y apilar las placas de contrapeso
unas encima de otra, asegurarse que ningún cuerpo extraño se introduzcan entre las placas de con-
trapeso.

1.3 Par de apriete


Al seleccionar el par de apriete correcto, son decisivos, entre otros, los siguientes parámetros:
– Roscas
– Ascensión
– Clase de resistencia de los tornillos
– Valor de fricción
– Superficie
Están permitidas las siguientes superficies:
– Galvanizado electrolítico
– Revestido de láminas de cinc (FLZN)
Se aplica a los tornillos montados por parte de Liebherr Werk Ehingen GmbH:
– Tornillo mate, gris plateado se corresponde con revestimiento con láminas de cinc
– Tornillo mate, amarillento irisado hasta marrón amarillento se corresponde con galvanizado elect-
rolítico.
La siguiente tabla indica los pares de apriete permitidos para las uniones roscadas correspondientes.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Roscas Ascensión Clase de Galvanizado electrolítico Revestido de lámi-


resisten- nas de cinc (FLZN)
cia
Sin aceite Con aceite/grasa Sin aceite
Par de apriete MA Par de apriete MA Par de apriete MA
[Nm] [Nm] [Nm]
8.8 — 1000 1000
M30 3,5
10.9 — 1000 1000

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 11/29
107573-01 4.07 Contrapeso

ADVERTENCIA
¡Par de apriete no permitido!
El contrapeso puede caerse.
Se puede dañar la unión roscada.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
En caso de tornillos electrogalvanizados M30:
u Engrasar las roscas y el soporte cabezal de los tornillos con „Gleitmo 815“.
u Seleccione el par de apriete según la tabla.

ADVERTENCIA
¡Par de apriete no permitido!
El contrapeso puede caerse.
Se puede dañar la unión roscada.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Con tornillos revestidos de láminas de cinc:
u No engrase los tornillos.
u Seleccione el par de apriete según la tabla.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 12/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 13/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106714

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 14/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

1.4 Atornillar las placas de contrapeso, figura 1


Nota
u ¡Respetar los estados para la marcha tal como se indica en el capítulo 3.04!

Si se transportan las siguientes placas de contrapeso, se deberá tener en cuenta lo siguiente:


– La placa de contrapeso 1 tiene que estar empernado en la plataforma giratoria por ambos lados
con los bulones 12. Los bulones 12 tiene que estar asegurados con los bulones esféricos 11.
– La placa de contrapeso 2 tiene que estar montada con 3x tornillos M30×180 13, 3x arandelas 14,
3x chapas 15 y 3x placas roscadas 16 en la plataforma giratoria. Además, los tornillos
M30×180 13 tiene que estar asegurados con los seguros de tornillos 17.
– La placa de contrapeso 3 tiene que estar montada con 3x tornillos M30×240 20, 3x arandelas 21,
3x chapas 22 y 3x placas roscadas 23 en la plataforma giratoria. Además, los tornillos
M30×240 20 tienen que estar asegurados con los seguros de tornillos 24.

Nota
u Si la placa de contrapeso 2 no se lleva montada, la placa de contrapeso 3 tiene que montarse con
3x tornillos M30×180 13,3x arandelas 14,3x chapas 15 y 3x placas roscadas 16en la plataforma
giratoria. Además, los tornillos M30×180 13 tiene que estar asegurados con los seguros de tornil-
los 17.
u Para poder montar en este caso la placa de contrapeso 3en la plataforma giratoria, tiene que ator-
nillarse los tornillos M30×180 13 en losorificios para los tornillos M30×240 20.

1.5 Levantar las placas de contrapeso como paquete, figura 2


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por fijación incorrecta de los contrapesos!
u ¡Si la placa de contrapeso 2, placa de contrapeso 3 y las placas de contrapeso 4 se levantan como
paquete, estas deben fijarse como se describe en la figura 2!
u La placa de contrapeso 3 y las placas de contrapeso 4 deben atornillarse entre ellas con 6x tornil-
los M30×420 25, 6x arandelas 26, 6x chapas 28 y 6x placas roscadas 27.
u ¡Las placas de contrapeso 6 no deben fijarse como paquete!
u ¡Utilice sólo elementos de detención autorizados!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 15/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106715

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 16/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

2 Montaje de las placas de contrapeso


2.1 Generalidades
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El vehículo de transporte con las placas de contrapeso se encuentra en las inmediaciones directas
de la grúa estabilizada
– Los cilindros de lastraje están retraídos completamente

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Para posiciones verticales de pluma que no se han indicado ninguna carga en las tablas de cargas,
existe peligro de vuelco al girar chasis superior de la grúa! Este peligro se presenta especialmente si
la base de apoyo está reducida o si la grúa se encuentra estabilizada con los largueros corredizos
retraídos.
u ¡Los valores indicados en la tabla de cargas tienen que respetarse!

2.2 Apilamiento de las placas de contrapeso sobre el vehículo


u Arrancar el motor.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Antes de que la pluma se levante fuera de su posición de transporte, se tiene que estabilizar la grúa
según la tabla de cargas y ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas
válida! ¡Al colocar el lastre, no se deberá exceder en ningún caso, las longitudes de pluma ni los ra-
dios de pluma indicados en la tabla de cargas!
u ¡Observar absolutamente los valores indicados en la tabla de cargas!

u Ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas y al contrapeso montado


en la plataforma giratoria.
La placa de contrapeso 5 tiene que ser la placa portante de todo el resto de placas y deberá deposi-
tarse siempre en primer lugar sobre los conos de centraje 10.
Si es necesario:
u Enganchar la placa de contrapeso 5 en los cables de detención y depositarla con la propia grúa
sobre los conos de centraje 10 del caballete soporte.
u Depositar las placas de contrapeso necesarias encima de la placa de contrapeso 5.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 17/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106715

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 18/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

2.3 Sujeción de las placas de contrapeso


Nota
u Mediante la tecla de autorización 675 se pueden accionar las funciones que necesitan una autori-
zación. La tecla de autorización 675 se desactivará 30 s después de la última pulsación de una
tecla de control en la BKE.

u Girar el chasis superior de la grúa hasta que el indicador 30 grande de la corona giratoria se su-
perponga con el tornillo 31 marcado (posición de ángulo 3°), fig 7.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están cerca a los alojamientos de retracción de la placa de contrapeso 5.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición del ángulo 3°, véase
la fig 7

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma gira-
toria
– Durante el empernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de giro“
en la „Posición nominal abajo“
– En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la
imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 689.
u Accionar la tecla 691 hasta que suene una señal acústica.
Resultado:
– El LED de la tecla 691 se enciende intermitentemente durante la extensión de los cilindros de last-
raje
– Al sonar la señal acústica, se tienen que extender completamente los cilindros de lastraje y el LED
de la tecla 691 se ilumina (estáticamente)

Si los cilindros de lastraje están extendidos completamente:


u Soltar la tecla 691.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma
giratoria
– Durante el desempernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de
giro“ en la „Posición nominal arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 688.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 19/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106715

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 20/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

u Girar cuidadosamente el chasis superior hacia la derecha hasta que el indicador 32 pequeño de la
corona giratoria se superponga con el tornillo 31 marcado (posición de ángulo 0°), figura 8.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están retraídos desde entonces dentro de los alojamientos de la placa de
contrapeso 5.
– En el símbolo „Campo de giro“ del monitor LICCON se visualiza la posición del ángulo 0°, véase
figura 8

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma gira-
toria
– Durante el empernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de giro“
en la „Posición nominal abajo“
– En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la
imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 689.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡Mientras que el chasis superior no esté bloqueado con el chasis inferior de la grúa, no se puede
efectuar ningún movimiento (levantar/bajar el contrapeso)!

u Accionar la tecla 690 hasta que suene una señal acústica.


Resultado:
– El LED de la tecla 690 se enciende intermitentemente mientras que los cilindros de lastraje se re-
traen y el contrapeso se levanta
– Al sonar la señal acústica, los cilindros de lastraje están retraídos completamente, el contrapeso
se levanta completamente y el LED de la tecla 690 se ilumina (estáticamente)

Si los cilindros de lastraje están retraídos completamente y el contrapeso esté levantado completa-
mente, entonces:
u Soltar la tecla 690.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma
giratoria
– Durante el desempernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de
giro“ en la „Posición nominal arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 688 y accionar la tecla de autorización 675.
Resultado:
– La tecla de autorización 675 está desactivada.

u Ajustar el controlador de cargas LICCON según la tabla de cargas y el contrapeso montado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 21/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106715

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 22/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

3 Desmontaje de las placas de contrapeso


3.1 Generalidades
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El vehículo de transporte que recibirá las placas de contrapeso se encuentra en la cercanía inme-
diata de la grúa estabilizada

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Para posiciones verticales de pluma que no se han indicado ninguna carga en las tablas de cargas,
existe peligro de vuelco al girar chasis superior de la grúa! Este peligro se presenta especialmente si
la base de apoyo está reducida o si la grúa se encuentra estabilizada con los largueros corredizos
retraídos.
u ¡Los valores indicados en la tabla de cargas tienen que respetarse!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 23/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106715

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 24/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

3.2 Desmontaje de las placas de contrapeso


Nota
u Mediante la tecla de autorización 675 se pueden accionar las funciones que necesitan una autori-
zación. La tecla de autorización 675 se desactivará 30 s después de la última pulsación de una
tecla de control en la BKE.

u Girar el chasis superior de la grúa hasta que el indicador 32 pequeño de la corona giratoria se su-
perponga con el tornillo 31 marcado (posición de ángulo 0°), figura 8.
Resultado:
– En el símbolo „Campo de giro“ del monitor LICCON se visualiza la posición del ángulo 0°, véase
figura 8

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
El chasis superior tiene que estar bloqueado con el chasis inferior de la grúa, para que el contrapeso
pueda fijarse sobre el cono de centraje 10 y se pueda depositar.
u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa.

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma gira-
toria
– Durante el empernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de giro“
en la „Posición nominal abajo“
– En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la
imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 689.
u Accionar la tecla 691 hasta que suene una señal acústica.
Resultado:
– El LED de la tecla 691 se enciende intermitentemente mientras que los cilindros de lastraje se exti-
enden y que el contrapeso se deposite sobre el soporte de contrapeso
– Al sonar la señal acústica, los cilindros de lastraje están retraídos completamente, el contrapeso
está depositado completamente sobre el y el soporte de contrapeso, luego el LED de la tecla 691
se ilumina (estáticamente)

Si los cilindros de lastraje están extendidos completamente y el contrapeso está depositado completa-
mente sobre el soporte de contrapeso:
u Soltar la tecla 691.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma


giratoria
– Durante el desempernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de
giro“ en la „Posición nominal arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 688.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 25/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106715

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 26/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

u Girar el chasis superior de la grúa hacia la izquierda hasta que el indicador 30 grande de la corona
giratoria se superponga con el tornillo 31 marcado (posición de ángulo 3°), fig. 7.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están cerca a los alojamientos de retracción de la placa de contrapeso 5.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición del ángulo 3°, véase
la fig 7

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma gira-
toria
– Durante el empernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de giro“
en la „Posición nominal abajo“
– En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la
imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 689.
u Accionar la tecla 690 hasta que suene una señal acústica.
Resultado:
– El LED de la tecla 690 se enciende intermitentemente durante la retracción de los cilindros de last-
raje
– Al sonar la señal acústica, se tienen que retraer completamente los cilindros de lastraje y el LED
de la tecla 691 se ilumina (estáticamente)

Si los cilindros de lastraje están retraídos completamente:


u Soltar la tecla 690.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma
giratoria
– Durante el desempernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de
giro“ en la „Posición nominal arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 688 y accionar la tecla de autorización 675.
Resultado:
– La tecla de autorización 675 está desactivada.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 27/29
107573-01 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106715

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.07 – 28/29 LTM 1100-4-2-003
4.07 Contrapeso 107573-01

3.3 Elevación de cada placa de contrapeso con la propia grúa del basti-
dor del vehículo
Ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas y al contrapeso montado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
No se deberá exceder en ningún caso, las longitudes de pluma ni los radios de pluma indicados en la
tabla de cargas. ¡Si esto no se tiene en cuenta, existe peligro de que se caiga la grúa y cause acci-
dentes!
u ¡Observar absolutamente las longitudes y los radios de pluma dados en las tablas de cargas!

u Enganchar las placas de contrapeso en los cables de detención, una por una y depositarla, por
medio de la propia grúa, encima del vehículo de transporte.

3.4 Servicio de marcha con las placas de contrapeso encima del basti-
dor del vehículo
Con los contrapesos colocados, aumentan las cargas de ejes.

PELIGRO
¡Peligro de accidente al sobrepasar la carga de eje y el peso total!
¡Si por descuido se aumentan las cargas de ejes y el peso total del vehículo fuera de lo autorizado,
entonces el rendimiento de los frenos se ve reducido a las mismas proporciones como se haya sobre-
pasado en peso! ¡La dirección, el freno de servicio, el freno de estacionamiento y el freno continuo ya
no están conforme a las reglamentaciones de la CE!
u ¡La carga de eje y el peso total prescritos tienen que respetarse!

3.4.1 Seguro de la placa de contrapeso en el bastidor del vehículo

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída del contrapeso!
u ¡Asegurar contra caídas el contrapeso en el chasis de la grúa!

u Retraer completamente la pluma telescópica y depositarla en el soporte de transporte.


Resultado:
– Un sujetador en el pie de pluma telescópica asegura la placa de contrapeso depositada contra
toda caída.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.07 – 29/29
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
4.08 Trabajar con carga 106079-16

4.08 Trabajar con carga

1 Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo con carga 3


2 Controles antes de emprender trabajos con la grúa 3
3 Movimiento de la grúa - Movimiento telescópico 5
4 Sustentación de la carga 7
5 Servicio de grúa 13
6 Tensión previa del cable de grúa 14
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.08 – 1/19
106079-16 4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.08 – 2/19 LTM 1100-4-2-003
4.08 Trabajar con carga 106079-16

1 Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo


con carga
Nota
u Además de este capítulo, se tiene que tener en cuenta el manual de instrucciones de la grúa, capí-
tulo 2.04.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Cuando la pluma está en posiciones verticales, en las que ninguna carga está indicada en la tabla
descargas, se corre el peligro de que al girar el chasis superior se vuelque la grúa „hacia atrás“, es
decir, hacia el lado del contrapeso.
Este peligro se presenta especialmente si la base de apoyo está reducida y si la grúa se encuentra
estabilizada sin la extensión de los largueros corredizos.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Los alcances prescritos en la tabla de cargas deben observarse.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por manejo indebido!
Si el número de ramales en el cabezal de poleas es inferior al número de ramales ajustado en el sis-
tema informático LICCON y si la carga se levanta con el mecanismo de basculamiento, es posible
que el cable de elevación se sobrecargue y, por lo tanto, que se rompa haciendo caer la carga.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Respetar el número de ramales indicados en la tabla de cargas relativos a las cargas máximas.
u El número de ramales del cabezal de poleas y aquel ajustado en el sistema informático LICCON
deben coincidir ya que, de lo contrario, está prohibido poner en servicio la grúa.

PELIGRO
¡Peligro de muerte por caída de la carga!
Si el número necesario de vueltas enrolladas (tres) de cable de elevación es inferior (por ejemplo por
algún defecto técnico), el cable se romperá y hará caer la carga.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u El gruista deberá asegurarse de que, por lo menos, se encuentren en el tambor de cabrestante
tres vueltas de cable como medida de seguridad.

Respetar las cargas máximas indicadas en la tabla de cargas.


El peso del motón de gancho debe observarse según la tabla de cargas.
Utilice para la elevación, el motón de gancho que sea mejor apropiado para el estado de equipo pres-
ente en relación con la tabla de cargas.
Inicie todos los movimientos de grúa de manera cuidadosa. Frene también cuidadosamente los movi-
mientos de grúa. De esa forma se evita que la carga suspendida adquiera un movimiento pendular.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

2 Controles antes de emprender trabajos con la grúa


Antes de comenzar el trabajo con la grúa, el gruista deberá cerciorarse una vez más, por medio de
una inspección, de la seguridad de servicio de la grúa:
– Controlar si la grúa está correctamente estabilizada y nivelada horizontalmente.
– Controlar si están ajustados todos los valores válidos para el estado de equipo momentáneo indi-
cados en la tabla de cargas y si se cumplen con todo esto.
– Asegurarse de que ninguna persona u obstáculo se encuentra en la zona de peligro de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.08 – 3/19
106079-16 4.08 Trabajar con carga

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al girar el chasis superior de la grúa!
Girando el chasis superior en lugares de obras en donde el espacio es reducido, especialmente en la
zona del alcance trasero del contrapeso hasta el chasis inferior, se pueden aplastar y lesionar a per-
sonas gravemente o incluso causarles la muerte.
u Antes de iniciar un movimiento de giro, se debe dar una señal de aviso (bocina).
u Asegurarse antes de iniciar el movimiento de giro que ninguna persona u obstáculos se encuentre
en la zona de peligro de la grúa.

2.1 Control visual de daños


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si se pone en servicio la grúa a pesar de deficiencias existentes, se puede causar lesiones a perso-
nas e incluso la muerte.
u En caso de defectos que pongan en peligro la seguridad de servicio, poner la grúa inmediatamente
fuera de servicio.

Los siguientes defectos ponen en peligro la seguridad de servicio de la grúa:


– Daños en los componentes portantes de la construcción de la grúa tales como pluma, estabilizado-
res, etc.
– Fallo en el freno del cabrestante de elevación provocando el deslizamiento de la carga
– Fallo de función en el mando de la grúa
– Fallo de función de las luces pilotos y luces de aviso
– Daños de los cables de elevación
– Fallo de función con los dispositivos de seguridad
– Fugas en los componentes del circuito hidráulico de la grúa, importante para la seguridad
Avise de todo fallo en la grúa al supervisor responsable así como a su suplente al cambiar de gruista.

2.2 Deformación de la pluma telescópica por la influencia de los rayos


solares en un lado
En grúas con plumas telescópicas, se produce con los rayos solares una diferencia de temperatura
por el lado de la pluma con influencia del sol y de la sombra. Debido a ello se produce una deforma-
ción lateral de la pluma telescópica que puede reducir la capacidad portante de la pluma telescópica.
Por ejemplo, en caso de una diferencia de temperatura entre los dos lados de la pluma de 30 °C y
una longitud de pluma de 60 m se produce una diferencia de longitud a través de la diferencia de tem-
peratura entre los dos lados de aproximadamente 22 mm. Esto produce, en los elementos de pluma
estrechos, una curvatura lateral de su estructura.
Si se desea utilizar la carga máxima en el servicio con prolongaciones de pluma tales como punta fija
en celosía, punta basculable en celosía, o punta rebatible, entonces, antes de tomar la carga se debe
asegurar con un control visual que la pluma no esté deformada por la parte lateral especialmente por
donde ha recibido los rayos solares.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por sobrecarga de los componentes!
Si la pluma telescópica está deformada debido a los rayos solares de un lado, se puede causar so-
brecarga en los componentes y por lo tanto accidentes.
u Girar la grúa de tal forma que los dos lados de la pluma se calienten más o menos del mismo
modo evitando de tal forma que no se presente una deformación por diferencia de temperatura.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.08 – 4/19 LTM 1100-4-2-003
4.08 Trabajar con carga 106079-16

3 Movimiento de la grúa - Movimiento telescópico


Si la pluma telescópica se mueve con la pluma auxiliar o la extensión de la pluma telescópica, ento-
nces se debe asegurar antes del movimiento telescópico, de lo siguiente:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente.
– La pluma telescópica está expuesta homogéneamente a los rayos solares
– Asegurar que no esté sometida a vientos laterales fuertes

ADVERTENCIA
¡Daños en la pluma telescópica o del cable de elevación!
Si estos 3 factores no se cumplen, se puede dañar la pluma telescópica o el cable de elevación y por
lo tanto causar accidentes.
u ¡Estabilizar correctamente la grúa y nivelarla horizontalmente!
u Mantener los dos lados de la pluma a una misma temperatura aproximadamente.
u Mover telescópicamente sólo hasta la velocidad de viento autorizado según la tabla de cargas.
u Si la velocidad de viento actual es superior a la velocidad de viento autorizado de acuerdo a la
tabla de cargas, está prohibido el movimiento telescópico.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.08 – 5/19
106079-16 4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121650

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.08 – 6/19 LTM 1100-4-2-003
4.08 Trabajar con carga 106079-16

4 Sustentación de la carga
El servicio de la grúa, siempre se debe proceder de manera a que los elementos portadores no se
destruyan ni se dañen y se puedan garantizar la estabilidad.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– El controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas
– El controlador de cargas LICCON está activo
– El lastre central está montado de acuerdo a la tabla de cargas
– El contrapeso está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El lastre Derrick está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El motón de gancho o el gancho de carga se ha colocado correctamente

4.1 Fijación de la carga


ADVERTENCIA
¡Carga que se suelta!
Si en la elevación de la carga en el orificio céntrico en el gancho doble en el punto P1 (Figura 2) se
utilizan medios de fijación y/o elementos elevadores de carga no permitidos, se puede dañar el gan-
cho doble, así como el montón de gancho.
La carga puede desgarrarse y caer.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Elevar la carga por el orificio central del gancho doble (punto P1): Los requerimientos técnicos y
disposición técnica de los elementos de fijación y elevadores de carga (eslingas) se tienen que
preguntar al fabricante de los motones de gancho.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, la grúa puede volcar.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
Se pueden ocasionar grandes daños materiales.
u Observar el peso propio de los elementos elevadores de carga (eslingas).
u Observar la capacidad de carga de los elementos elevadores de carga (eslingas).
u La inclinación máxima autorizada de los ramales enganchados en las bocas del gancho simple o
gancho doble es de 45°. Véase la fig. 1 y fig. 3
Si hay un gancho simple:
u Utilizar los elementos de detención con un eslabón de enganche 10. La inclinación máxima autori-
zada es aquí de 60°. Véase la figura 4.
u Cargar simétricamente el gancho simple y el gancho doble. Se permite como máximo una diferen-
cia de ±3° desde la dirección del centro de gravedad.
Si es necesario:
u Utilizar travesaños o dos grúas para cargar la carga.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.08 – 7/19
106079-16 4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.116274

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.08 – 8/19 LTM 1100-4-2-003
4.08 Trabajar con carga 106079-16

4.2 Recepción de la carga con travesaño


Los travesaños son elementos receptores de carga entre los ganchos de grúa y la carga.
La distancia del centro de gravedad L1 es la medida vertical del punto de fijación de la carga al centro
de gravedad de la carga.
La altura del travesaño L2 es la medida vertical desde el eje giratorio del gancho de la grúa hasta el
próximo punto de articulación del travesaño situado debajo.

ADVERTENCIA
¡Inclinación de la carga hacia un lado!
Si se utilizan cables de fijación demasiado cortos, de tal forma que el centro de gravedad de la carga
esté fuera del punto de fijación, existe peligro de inclinación lateral de la carga.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u El centro de gravedad de la carga debe estar debajo del gancho de la grúa.
u La distancia del centro de gravedad L1 debe ser menor que la altura del travesaño L2 (L1 < L2).
u El triángulo A'B'C' debe estar dentro del triángulo A'B'D

4.3 Transporte del motón de gancho


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si se transporta un motón de gancho amarrado incorrectamente, se pueden lesionar a personas.
u Transportar el motón de gancho amarrado bien en el centro, en el punto de fijación.
u Está prohibido amarrar todo el motón de gancho en los pesos adicionales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.08 – 9/19
106079-16 4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.102716

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.08 – 10/19 LTM 1100-4-2-003
4.08 Trabajar con carga 106079-16

4.4 Levantamiento de carga


ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento para personas en la zona de la carga!
Las personas que se encuentran al levantar la carga, entre la carga que va a levantarse y eventual-
mente un borde obstáculo (pared de un edificio o similar), corren peligro de lesiones graves e incluso
de perder la vida.
u Antes de levantar la carga, se debe asegurar que ninguna persona se encuentre en la zona de
peligro.
u Está prohibido permanecer en la zona de peligro.
u Está prohibido permanecer debajo de la carga. Cumplir la distancia de seguridad.
u Está prohibido mover pendularmente la carga.
u Al levantar la carga, proceda con sumo cuidado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Con el levantamiento de la pluma, está prohibido elevar una carga que ha provocado la desconexión
al tratar de elevarse con el controlador de carga LICCON. Esto podría sobrecargar o volcar la grúa.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u No desprender la carga del suelo levantando la pluma.

Nota
Observar lo siguiente al utilizar el cabrestante de montaje*:
u Utilizar el cabrestante de montaje* sólo para el montaje y no para elevar las cargas.
u Está prohibido elevar cargas con el cabrestante auxiliar.

Cuando el cable de retención se fije manualmente por parte de una persona auxiliar a la carga a ele-
var:
– Asegurarse de que no se aplasten las manos de la persona asistente entre la carga y el cable de
detención al tensar los cables.
– Asegurarse de que los miembros del cuerpo (manos, piernas, etc.) de la persona auxiliar no se
queden aplastados al oscilar la carga que se levanta.

4.5 Tracción transversal


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
La tracción transversal puede dañar la grúa o provocar su vuelco.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Fijar (enganchar) siempre el motón de gancho verticalmente por encima del centro de gravedad de
la carga por elevar.
u No utilizar el mecanismo giratorio para tirar y posicionar las cargas.
u Está prohibido la tracción transversal.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

La grúa está concebida exclusivamente para elevar cargas de manera vertical. Al tirar en diagonal ya
sea en el sentido de la pluma o transversal a la misma se ejercen, además de fuerzas verticales, fuer-
zas horizontales para las que la pluma no está concebida.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.08 – 11/19
106079-16 4.08 Trabajar con carga

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.102717

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.08 – 12/19 LTM 1100-4-2-003
4.08 Trabajar con carga 106079-16

4.6 Arranque de una carga atascada


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si se arrancan cargas atascadas, se puede dañar la grúa o provocar su vuelco.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Está prohibido arrancar cargas atascadas.

5 Servicio de grúa
La carga máxima de la grúa no sólo está limitada por la estabilidad sino que en muchos casos, al so-
brecargar la grúa, un componente portante de carga se rompe antes de que la grúa se incline. En los
componentes no resistentes a abolladuras tal como la pluma telescópica, el componente puede funci-
onar repentinamente de forma incorrecta sin alguna deformación previsible al sobrecargar la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en el caso de grúas con cilindros de basculamiento!
En la posición tope del cilindro de basculamiento, el controlador de cargas está fuera de funciona-
miento.
u El servicio de la grúa con la posición tope del cilindro de basculamiento está prohibido.

5.1 Generalidades
Una carga suspendida siempre debe estar controlada. Un principio esencial consiste en un manejo de
las funciones de la grúa con mucho tacto y seguridad.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente debido a carga oscilante!
Una carga con movimiento pendular puede causar daños o hacer volcar la grúa.
u Dirigir todas la funciones de la grúa lentamente y con precisión.
u Inicie todos los movimientos de grúa despacio.
u Frenar lentamente todos los movimientos de grúa.
u Está prohibido el servicio de la grúa con la carga en movimiento pendular.

AVISO
¡Daños en las poleas!
u Poner los motones de gancho, pluma, puntas rebatibles, plumas auxiliares y poleas de ramal sim-
ple de tal forma que las poleas no se encuentren en el suelo ni se dañen.

5.2 Dirección de la carga


Se recomienda al gruista el uso de cables guías para dirigir una carga con precisión y evitar el movi-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

miento pendular. De este modo, se pueden evitar los movimientos involuntarios de la carga y por lo
tanto los daños ocasionados por los mismos.

5.3 Peligro de aplastamiento


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
Al bajar la carga, se ruega tener sumo cuidado. Existe peligro de muerte para las personas que se
encuentren directamente en el área de la carga que se va a bajar.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Está terminantemente prohibido permanecer por debajo de una carga suspendida.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.08 – 13/19
106079-16 4.08 Trabajar con carga

5.4 Peligro de caída


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
Si hay personas encima de la carga suspendida, estas pueden caerse y lesionarse grave o mortal-
mente.
u ¡Está terminantemente prohibido permanecer encima de una carga suspendida!
u La estancia en o dentro de los componentes de la grúa (por ej.: Para el montaje de las piezas de la
pluma, elementos en celosía), que se mueven para los procesos de elevación, bajada, giro o
cierre, está totalmente prohibido.

5.5 Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas


Si se encuentran líneas eléctricas aéreas en las inmediaciones del lugar de trabajo, es necesario que
las líneas eléctricas sean desconectadas por electricistas especializados. Si esto no es posible, la
zona de peligro debe cercarse o delimitarse.

ADVERTENCIA
¡Peligro por descarga eléctrica!
Si no se pueden desconectar, cubrir o aislar los cables eléctricos aéreos, entonces existe el peligro de
accidentes por descarga eléctrica.
u Con tensiones nominales de hasta 500 kV AC: Respetar la distancia de seguridad de 8 m.
Si a pesar de todo cuidado, se produce una descarga eléctrica se deberá observar lo siguiente:
u No entrar en pánico.
u No abandonar la cabina.
u Prevenir a las personas que se encuentra afuera: Quedarse quieto y no tocar la grúa.
u ¡Llevar la grúa fuera de la zona de peligro!

5.6 Trabajos con martinete o extracción de tablestacas


En los trabajos con martinete o en la extracción de tablestacas con grúa, se pueden transmitir vibra-
ciones a la construcción portante de acero de la grúa. Estas vibraciones pueden conducir a un can-
sancio prematuro del material y por lo tanto fisuras en las construcciones portantes de acero.

PELIGRO
Normas importantes para los „trabajos con martinete“ o las „extracciones de tablestacas“.
Si se efectúan trabajos de martinete con la grúa o si se extraen tablestacas, se deben cumplir las
prescripciones siguientes. Si no se cumplen con las prescripciones, la grúa puede dañarse.
u Debido a la instalación del martinete, no deberá transmitirse ninguna vibración a la pluma.
u Al extraerse tablestacas, está limitada la fuerza de tracción máxima según la tabla de cargas de la
grúa. El límite de la fuerza máxima de tracción, está prohibido sólo con el controlador de cargas
de la grúa. Con la medición, se debe controlar adicionalmente la fuerza de tracción.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

6 Tensión previa del cable de grúa


Daños producidos por capas múltiples:
– Abrasión
– Rotura de alambres y formación de lazos
– Aplanamientos, aplastamientos

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.08 – 14/19 LTM 1100-4-2-003
4.08 Trabajar con carga 106079-16

AVISO
¡Tensión previa del cable de grúa demasiado baja!
Capas de cable enrolladas sueltas.
Daños del cable. Vida útil reducida del cable de la grúa.
Corte del cable de la grúa en las capas de cable inferiores. La carga no se puede bajar más.
u Para maximizar la vida útil de los cables de la grúa, llevar a cabo las medidas de los siguientes
apartados.

Nota
u Liebherr recomienda acortar los cables de la grúa dañados en la zona de cruce de los arrollamien-
tos, para prolongar el tiempo de colocación. Acortar el cable de la grúa, véase manual de instru-
cciones de la grúa, capítulo 7.05.50.

6.1 Trabajar con tracción de cable elevada


Si se llevan a cabo varias elevaciones con una tracción de cable elevada, se sueltan las capas inferio-
res del cable que se desenrollan con muy poca frecuencia o nunca.

AVISO
¡Capas de cable desenrolladas sueltas!
Daños en el cable.
Las capas de cable superiores con tracción de cable elevada deforman las capas inferiores del cable
en la zona de cruce de los cables de la grúa.
Al enrollar secciones de cable deformadas sobre poleas, se reduce la vida útil del cable de la grúa.
u Colocar un cable de grúa más corto.
Cuando las capas inferiores del cable no se utilizan en los trabajos periódicos:
u Aumentar la tensión previa de las capas inferiores de cable: Desenrollar la longitud completa del
cable y enrollarlo de nuevo con una tracción de cable elevada. Véase el apartado „Aumentar la
tensión previa del cable de elevación“.

6.1.1 Colocar un cable de grúa más corto

Nota
u Liebherr recomienda utilizar toda la longitud del cable.

Las secciones de cable no utilizadas provocan el aflojamiento de las capas de cable inferiores.
Si solamente se utiliza por un periodo largo una longitud parcial del cable de la grúa:
u Colocar un cable de grúa más corto.

6.1.2 Reducir el desenrollado de cable

Pluma telescópica
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Cuando se extiende menos telescópicamente, entonces se desenrolla cable de grúa enrollado menos
fijo.
u Extender telescópicamente lo menos posible.

Recoger elemento de retención


Cuando se recogen elementos de retención con un sistema de pluma plano, entonces se desenrolla
suelto poco cable de grúa.
u Realizar sistema de pluma plano: Extender la pluma o levantarla.
u Recoger elemento de retención.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.08 – 15/19
106079-16 4.08 Trabajar con carga

6.1.3 Renovar la tensión previa del cable de elevación

Breve descripción
Cuando está colocado un montón de gancho de varios rodillos, se puede desenrollar toda la longitud
del cable del tambor de cable.
u Desenrollar el cable de elevación hasta quedar enrolladas tres vueltas de seguridad.
u Generar un 10% de tiro de ramal máximo: Enganchar la carga.
Mientras se desenrolla el cable de elevación:
– Mantener la carga cerca del suelo.
– En la zona permitida de la tabla de cargas del estado de equipo relevante: Aumentar el radio de
carga por medio de levantamiento.
u Enrollar el cable de elevación.

Descripción en base al ejemplo LR 1600-2, SL3F


En este apartado se explica el proceso con la ayuda de los estados de equipo para LR 1600-2 con
sistema de pluma SL3F.
Los parámetros específicos de la grúa aseguran, que se desenrollan hasta cuatro vueltas de sirga y
que se pueden enrollar muchas vueltas de sirga con tensión previa.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.127131: LR 1600-2, SL3F: Enrollar el cable de elevación con tensión previa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.08 – 16/19 LTM 1100-4-2-003
4.08 Trabajar con carga 106079-16

Alcance Carga 10% del tiro de ramal máximo


60 m 14,4 t 1,8 t

Ejemplo de capacidades de carga: LR 1600-2, SL3 102, F12, según tabla de cargas

Cable de elevación para este ejemplo:


– Utilizar cable de elevación con una longitud de 1050 m.
Motón de gancho para este ejemplo:
– Motón de gancho 200 DM, de 5 rodillos, 8 ramales
– El peso del motón de gancho con diez pesos adicionales es de 7,0 t
Para alcanzar una tracción de cable suficiente, se tiene que enganchar una carga adicional además
del motón de gancho.
Asegurarse de que se cumplen las siguientes condiciones al enganchar la carga:
– Carga enganchada lo más corta posible.
– Con radio de pluma de 15,0 m se puede desenrollar el cable de elevación en el cabrestante hasta
cuatro vueltas.
– La carga oscila sobre el suelo.
u Recoger la carga con 7,4 t.
u Colocar el sistema de pluma en un radio de pluma de 15,0 m.
u Desenrollar el cable de elevación.
Resultado:
– En la posición P1 se encuentran 9 m de cable de elevación (cuatro vueltas) en el cabrestante de
elevación:

Secciones de cable desenrolladas Largo


Colocación de cable de 8 ramales, distancia al suelo hasta la punta 8 x 114,5 m = 916,0 m
F con radio de pluma de 15 m
Cabrestante hasta caballete FA 103,5 m
Cabezal F 13,0 m
Poleas 7,5 m
Cable de elevación desenrollado en total 1040,0 m

Longitudes de cable en la posición P1

Mientras se desenrolla el cable de elevación:


– Mantener la carga cerca del suelo.
– En la zona permitida de la tabla de cargas del estado de equipo relevante: Aumentar el radio de
carga por medio de levantamiento.
u Al mismo tiempo enrollar cable de elevación y descender la pluma, hasta que se haya alcanzado
un radio de pluma de 60,0 m.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Bajar la carga.
Resultado:
– La tensión previa de la primera y de la segunda capa de las vueltas de cable está renovada.
– En la posición P2 se encuentran 130 m de cable de elevación (23 vueltas) en el cabrestante de
elevación:

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.08 – 17/19
106079-16 4.08 Trabajar con carga

Secciones de cable desenrolladas Largo


Cuatro vueltas situación inicial 9m
Colocación de cable de 8 ramales, diferencia altura punta F con ra- 8 x 15 m = 120 m
dio de pluma de 60 m
Cable de elevación enrollado en total 130 m

Longitudes de cable en la posición P2

u Asegurarse de que el cable de elevación permanece pretensado en el cabrestante: Retirar el mo-


tón de gancho y colocar con una colocación de cable menor. Véase plano de colocación de cable.

6.2 Levantamiento y descenso de cargas en altura


En estas aplicaciones se recoge la carga en altura:
– Desmontaje de instalaciones aerogeneradoras
– Desmontaje de grúas de torre

AVISO
¡Carga recogida en altura con capas de cable enrolladas sueltas!
La tracción de cable aumenta cuando se recoge la carga. Las vueltas de cable en las capas de cable
inferiores se desplazan lateralmente y se comprimen. El cable de elevación puede cortarse en las ca-
pas de cable inferiores.
u Enrollar el cable de elevación sin carga exclusivamente con tensión previa del cable.

AVISO
¡Carga descendida con capas de cable cortadas!
Se tira repentinamente del cable de elevación desde la capas inferiores. Las vibraciones se transmi-
ten al sistema de grúa.
El cable de elevación cortado se enclava entre las capas de cable inferiores. La carga no se puede
bajar más.
u Para impedir el corte del cable de elevación, llevar a cabo las medidas de los siguientes aparta-
dos.

6.2.1 Aumentar el número de ramales

AVISO
¡Número de ramales superior al prescrito en la tabla de cargas!
¡Que no quede el cable flojo!
La capacidad de carga de la grúa se reduce a través del peso de los ramales de cable adicionales y
del motón de gancho.
Cuando no se considera un número de ramales en el estado del equipo, la indicación de la carga en
el monitor LICCON ya no corresponde más.
u Aumentar el peso del motón de gancho en la misma proporción que la de los ramales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Comprobar si la capacidad de carga de la grúa es suficiente para una colocación de cable mayor.

Un número de ramales superior reduce la tracción del cable. Una tracción de cable menor impide el
corte del cable de elevación en las capas de cable inferiores.
u Seleccionar el número de ramales para el cable de elevación lo más alto posible.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.08 – 18/19 LTM 1100-4-2-003
4.08 Trabajar con carga 106079-16

6.2.2 Aumentar el peso del motón de gancho

AVISO
¡Elevación del motón de gancho sin carga!
El cable de elevación se enrolla con menor tracción de cable. Las capas de cable se enrollan sueltas
en el rodillo de cable.
u Aumentar tracción de cable: Aumentar el peso del motón de gancho.

Un peso de motón de gancho más alto aumenta la tracción del cable.


u Aumentar el peso del motón de gancho.
Cuando la capacidad de carga de la grúa es suficiente:
u Enganchar un peso adicional entre la carga y el motón de gancho.

6.2.3 Pretensar el cable de elevación con el lastre de tensado previo en el modo de


dos ganchos
El lastre de tensado previo no está incluido en el ámbito de suministro de Liebherr.

AVISO
¡Elevación del motón de gancho sin carga!
El cable de elevación se enrolla con menor tracción de cable. Las capas de cable se enrollan sueltas
en el tambor de cable.
u Pretensar el cable de elevación con el lastre de tensado previo en el modo de dos ganchos.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está equipada con el modo de dos ganchos.
– El lastre de tensado previo existe.
Propiedades del lastre de tensado previo:
– Desarrollado por Liebherr.
– El peso es de 4 t.
– Dispositivo de enganche especial
u Fijar el lastre de tensado previo al gancho principal y al gancho auxiliar.
El lastre de tensado previo se eleva con el gancho principal, el gancho auxiliar acompaña sin carga.
u Elevar el lastre de tensado previo.
Cuando el gancho principal ha alcanzado la altura necesaria:
u Parar el gancho principal.
Una vez que la carga ha sido entregada por completo al gancho auxiliar, los cables de fijación del
gancho principal se sueltan automáticamente.
u Seguir elevando el gancho principal hasta que el lastre de tensado previo cuelgue por completo en
el gancho auxiliar.
Cuando los cables de fijación del gancho principal se han soltado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Bajar el lastre de tensado previo con el gancho auxiliar y depositarlo sobre el suelo.
Resultado:
– En el gancho principal existe capacidad de carga plena.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.08 – 19/19
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

1 Generalidades 3
2 Frenos 11
3 Servicio de marcha 15
4 Bloqueos diferenciales 29
5 Dirección 35
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 1/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.115241

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 2/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

1 Generalidades
Si se debe conducir la grúa desde la cabina del gruísta, se deben observar las indicaciones de peligro
y las medidas de control descritas en los capítulos 3.02, 3.05 y 4.03.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u Está prohibido „manejar la grúa desde la cabina del gruísta“ en las vías públicas.
u ¡Durante el servicio de la grúa, está prohibido entrar en la cabina del conductor y permanecer en
ella!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Observar la regulación del motor desde la cabina del gruísta en el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 4.03
– El motor en el chasis superior está en funcionamiento
– El sistema informático LICCON se ha procesado su carga inicial
– El freno de estacionamiento está bloqueado en chasis inferior de la grúa
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

1.1 Control de la marcha de la grúa


Nota
u Para manejar la grúa desde la cabina del gruísta, se debe ajustar la imagen de servicio de la grúa
en el monitor LICCON.

Al manejar desde la cabina del gruísta, las funciones de control están siempre activas en el monitor
LICCON. El panel de control tiene su lugar fijo en la imagen de servicio de la grúa del monitor LIC-
CON y puede visualizarse o hacerse desaparecer manualmente.
Al producirse un caso de aviso en una o varias funciones de control, se indica automáticamente esto
mediante el símbolo de aviso con la tecla de función F3 en el monitor LICCON, véase al respecto el
manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.

1.2 Luz intermitente de cambio de dirección


Nota
u La función de la luz intermitente de cambio de dirección a la derecha / a la izquierda siempre es en
relación a la posición del chasis superior de la grúa.
u Si el chasis superior se ha girado a > 90° hacia la izquierda o derecha, entonces cambia igual-
mente la atribución de la luz intermitente.

La función de la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda/a la derecha está disponible


sólo en el menú „Servicio de marcha y ajustes de dirección“ en la pantalla táctil derecha (MS1), así
como en el menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“ en la pantalla táctil izquierda (MS2), véase
las figuras a la izquierda.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 3/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.104251

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 4/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

1.2.1 Conexión/Desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección en el


menú „Servicio de marcha y ajustes de dirección“

Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda


u Pulsar la tecla de función „F1“ 461 tantas veces hasta que aparezca el menú „Servicio de marcha
y ajustes de dirección“ de la pantalla táctil derecha.
u Accionar la tecla de función F2 462.
Resultado:
– La luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda se ha conectado
– El símbolo flecha correlativo a la tecla de función „F2“ se enciende intermitentemente en la pan-
talla táctil

Si la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda se ha conectado y el símbolo flecha se


enciende intermitentemente:
u Accionar la tecla de función F2 462.
Resultado:
– La luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda se ha desconectado
– El símbolo flecha correlativo a la tecla de función „F2“ se indica de manera estática en la pantalla
táctil

Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda


u Pulsar la tecla de función „F1“ 461 tantas veces hasta que aparezca el menú „Servicio de marcha
y ajustes de dirección“ de la pantalla táctil derecha.
u Accionar la tecla de función F3 463.
Resultado:
– La luz intermitente de cambio de dirección a la derecha se ha conectado
– El símbolo flecha correlativo a la tecla de función „F3“ se enciende intermitentemente en la pan-
talla táctil

Si la luz intermitente de cambio de dirección a la derecha se ha conectado y el símbolo flecha se en-


ciende intermitentemente:
u Accionar la tecla de función F3 463.
Resultado:
– La luz intermitente de cambio de dirección a la derecha se ha desconectado
– El símbolo flecha correlativo a la tecla de función „F3“ se indica de manera estática en la pantalla
táctil
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 5/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.104251

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 6/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

Cambio directo de dirección de la luz intermitente


Mientras que la luz intermitente de cambio de dirección se enciende intermitentemente a la izquierda
o derecha, se puede cambiar directamente la dirección de la luz intermitente en la pantalla táctil.
Si la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda se ha conectado:
u Accionar la tecla de función F3 463.
Resultado:
– La luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda se ha desconectado
– La luz intermitente de cambio de dirección a la derecha se ha conectado
– El símbolo flecha correlativo a la tecla de función „F3“ se enciende intermitentemente en la pan-
talla táctil

Si la luz intermitente de cambio de dirección a la derecha se ha conectado:


u Accionar la tecla de función F2 462.
Resultado:
– La luz intermitente de cambio de dirección a la derecha se ha desconectado
– La luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda se ha conectado
– El símbolo flecha correlativo a la tecla de función „F2“ se enciende intermitentemente en la pan-
talla táctil

1.2.2 Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección en el


menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“
u Pulsar la tecla de función „F1“ 431 tantas veces hasta que aparezca el menú „Maniobra de direc-
ción / Luces de aviso“ en la pantalla táctil izquierda.

Nota
u El mando de la función de la luz intermitente desde el menú „Maniobra de dirección / Luces de
aviso“ es similar al mando en el menú „Servicio de marcha y ajustes de dirección“.

u Véase al respecto: „Conexión/Desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección en el


menú Servicio de marcha y ajustes de dirección“
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 7/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.104252

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 8/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

1.3 Conexión / desconexión de la instalación de luces intermitentes de


aviso en el menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“
La función „luces de aviso intermitentes“ está disponible sólo en el menú „Maniobra de dirección / Lu-
ces de aviso“ en la pantalla táctil izquierda (MS2).
u Pulsar la tecla de función „F1“ 431 tantas veces hasta que aparezca el menú „Maniobra de direc-
ción / Luces de aviso“ en la pantalla táctil izquierda.
u Pulsar el símbolo „luces de aviso intermitentes“ 572, en la „pantalla táctil“.
Resultado:
– Las luces de aviso intermitentes se han seleccionado
– El marco del símbolo se pone de color negro

u Accionar la tecla de función „F4“ 434.


Resultado:
– Las luces de aviso intermitentes se han conectado
– El símbolo „luces de aviso intermitentes“ se encienden intermitentemente

Si el símbolo „luces de aviso intermitentes“ sigue seleccionado y las luces de aviso intermitentes si-
guen conectadas:
u Accionar la tecla de función „F4“ 434.
Resultado:
– Las luces de aviso intermitentes se han desconectado
– El símbolo „luces de aviso intermitentes“ se visualiza de modo estático

1.4 Conexión / desconexión de las luces omnidireccionales en el menú


„Maniobra de dirección / Luces de aviso“
La función „Luces omnidireccionales“ está disponible sólo en el menú „Maniobra de dirección / Luces
de aviso“ en la pantalla táctil izquierda (MS2).
u Pulsar la tecla de función „F1“ 431 tantas veces hasta que aparezca el menú „Maniobra de direc-
ción / Luces de aviso“ en la pantalla táctil izquierda.
u Pulsar el símbolo „Luces omnidireccionales“ 570, en la „pantalla táctil“.
Resultado:
– Las luces omnidireccionales se han seleccionado
– El marco del símbolo se pone de color negro

u Accionar la tecla de función „F4“ 434.


Resultado:
– Las luces omnidireccionales están encendidas
– El símbolo Luces omnidireccionales „ON“ 571 aparece en la pantalla táctil
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si el símbolo „Luces omnidireccionales“ sigue seleccionado y si las luces omnidireccionales siguen


conectadas:
u Accionar la tecla de función „F4“ 434.
Resultado:
– Las luces omnidireccionales están desconectadas
– El símbolo Luces omnidireccionales „OFF“ 570 aparece en la pantalla táctil

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 9/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.104244

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 10/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

2 Frenos
2.1 Freno de estacionamiento

2.1.1 Desbloqueo del freno de estacionamiento


Sin el desbloqueo del freno de estacionamiento con la tecla de función F3 463, no se puede desblo-
quear automáticamente el freno de estacionamiento accionando la regulación del motor si la dirección
de marcha se ha preseleccionado.
u Accionar la tecla de función F3 463.
Resultado:
– El freno de estacionamiento se desbloquea
– El símbolo 566 aparece en la pantalla táctil.

2.1.2 Desbloqueo del freno de estacionamiento


Si se ha preseleccionado la dirección Marcha adelante „D“ o Retroceso „R“, se desbloquea automáti-
camente el freno de estacionamiento, en cuanto la regulación del motor 323 se accione.
Si el freno de estacionamiento se ha desbloqueado:
u Seleccionar la dirección de marcha „D“ o „R“.
u Accionar la regulación del motor.
Resultado:
– El freno de estacionamiento se desbloquea automáticamente
– La grúa se pone en movimiento
– El símbolo 567 aparece en la pantalla táctil.

2.1.3 Bloqueo del freno de estacionamiento


Si se pone la selección de la dirección de marcha en neutro „N“ o si se selecciona el bloqueo del
freno de estacionamiento con la tecla de función F3 463, entonces se bloquea el freno de estaciona-
miento.

Nota
u Procurar frenar la grúa con el freno de servicio hasta detenerse completamente y sólo entonces
accionar el freno de estacionamiento.
u Después de accionar el freno de estacionamiento, controlar si el freno de estacionamiento se ha
bloqueado y cerrado realmente y si aparece en la pantalla táctil el símbolo 565 „freno de estacio-
namiento bloqueado y cerrado“.

u Frenar el vehículo con el freno de servicio 323 hasta detenerse completamente.


u Seleccionar la posición en neutro „N“
o
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Accionar la tecla de función F3 463.


Resultado:
– El freno de estacionamiento se ha cerrado y bloqueado
– El símbolo 565 aparece en la pantalla táctil.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 11/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106113

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 12/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

2.2 Freno de servicio


PELIGRO
¡Peligro de muerte si el freno de servicio está defectuoso!
u Inmediatamente al iniciar la marcha, efectuar una prueba de frenado.

u Si se ha puesto la preselección de la dirección de marcha y si se ha desbloqueado el freno de es-


tacionamiento, aumentar el n.d.r. del motor con el pedal 323 „regulación del motor“.
Resultado:
– La grúa se pone en movimiento.

Controlar el freno de servicio con el pedal 322.


u Accionar el pedal 322.
Resultado:
– La velocidad de marcha disminuye

La grúa frena completamente.


u Accionar el pedal 322 hasta que la grúa se detenga completamente.
u Accionar la tecla de función „F3“ 463.
Resultado:
– El freno de estacionamiento se ha cerrado y bloqueado
– El símbolo 565 aparece en la pantalla táctil.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 13/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.108893

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 14/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

3 Servicio de marcha
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al desplazar la grúa!
¡Al desplazar la grúa, es posible que no se vean a las personas y se les cause la muerte!
¡Los objetos pueden dañarse considerablemente!
u ¡El conductor al desplazar la grúa deberá evitar que ponga en peligro alguna persona u objetos!
u ¡El conductor podrá desplazar la grúa sólo si puede ver el área de delante, entre, atrás del vehí-
culo grúa así como el área de los largueros corredizos! ¡Si no es el caso, se debe dejar que una
persona que observa estas áreas, le de señas! ¡Asegurarse que exista una comunicación perma-
nente entre el asistente que guía y el conductor, por ejemplo haciendo señas de manos o comuni-
cación por radio!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!
u ¡Asegurarse de que no haya ningún objeto en la zona de peligro de la grúa!

Nota
u Para garantizar que el gruísta esté informado durante el servicio de marcha del chasis superior
que se ha presentado eventualmente mensajes de aviso en la grúa, la imagen de servicio de la
grúa debe estar activa siempre en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 15/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106114

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 16/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

3.1 Preselección de los niveles de la caja


Nota
u ¡Los cambios de la caja pueden conmutarse sólo si el vehículo está parado (V = 0 km/h) y en
neutro „N“!

En el servicio del chasis superior, se disponen de 4 cambios que se conmutan por medio de la tecla
de función „F2“.
Si se ha preseleccionado el primer cambio, entonces el servicio de maniobra está activo.
Para una descripción exacta del servicio de maniobra, véase el manual de instrucciones de la grúa,
capítulo 3.04.

AVISO
¡Peligro de sobrecalentamiento del acoplamiento con la sobrecarga!
En el servicio de maniobra, se ha sometido el embrague a cargas elevadas.
u Por lo tanto, el servicio de maniobra deberá seleccionarse sólo si es necesario absolutamente.
u ¡Está prohibido el servicio de maniobra si la grúa automotriz está bloqueada!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El menú „Servicio de marcha y ajustes del diferencial“ está activo en la pantalla táctil derecha.
– El vehículo se encuentra parado
u Accionar la tecla de función 462 tantas veces hasta que se ponga en la marcha deseada.
Resultado:
– La marcha seleccionada puede verse en el símbolo con la tecla de función „F2“.

Nota
u Después de conmutar el servicio del chasis superior al servicio chasis inferior, observar en el servi-
cio de chasis inferior que el vehículo se encuentre en la marcha por terrenos o en la marcha por
carreteras.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 17/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106114

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 18/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

3.2 Preselección de la dirección de marcha

3.2.1 Generalidades
La preselección de la dirección de marcha es similar para la marcha adelante („D“) o marcha atrás
(„R“) y se explica con un ejemplo para la marcha adelante.

Nota
u La preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ se refiere sin tener en cuenta la posición del
chasis superior, a la marcha adelante- o marcha atrás del chasis inferior de la grúa.
u Si el chasis superior gira a > 90° hacia la izquierda o derecha, los símbolos „D“ y „R“ se invierten
en la pantalla táctil. La preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ se refieren al chasis infer-
ior de la grúa y se quedan fijos.

La preselección de la dirección de marcha puede efectuarse en la pantalla táctil derecha (MS1) a par-
tir de los menús siguientes:
– „Configuración del servicio de marcha y palanca de mando Master“
– „Servicio de marcha y ajustes del diferencial“
– „Servicio de marcha y ajustes de la maniobra de dirección“
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Para preseleccionar una dirección de marcha se debe accionar siempre el freno de servicio 322
– No accionar la regulación del motor 323

3.2.2 Marcha delante vista desde la cabina del gruísta con la dirección de la pluma
hacia delante
u Preseleccionar la dirección de marcha „D“ 468 para la marcha adelante dando un „toque“ en la
pantalla táctil derecha.
Resultado:
– El símbolo preselección de la dirección de marcha „D“ 468 en la pantalla táctil aparece con un
marco negro
– La dirección „marcha adelante“ relacionado al chasis superior se ha preseleccionado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 19/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106114

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 20/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

3.2.3 Marcha delante vista desde la cabina del gruísta con la dirección de la pluma
hacia atrás
El accionamiento de la „tecla“ „superior“ de preselección de la dirección de marcha en la pantalla tác-
til, activa siempre la dirección de marcha en „marcha adelante“ vista desde la cabina del gruísta.
u Preseleccionar la dirección de marcha „R“ 469 para la marcha delante dando un „toque“ en la pan-
talla táctil derecha.
Resultado:
– El símbolo preselección de la dirección de marcha „R“ 469 en la pantalla táctil aparece con un
marco negro
– La dirección „marcha adelante“ relacionado al chasis superior se ha preseleccionado

3.2.4 Marcha atrás vista desde la cabina del gruísta con la dirección de la pluma ha-
cia atrás
El accionamiento de la „tecla“ „inferior“ de preselección de la dirección de marcha en la pantalla táctil,
activa siempre la dirección de marcha en „marcha atrás“ vista desde la cabina del gruísta.
u Preseleccionar la dirección de marcha „D“ 468 para la marcha atrás dando un „toque“ en la pan-
talla táctil derecha.
Resultado:
– El símbolo preselección de la dirección de marcha „D“ 468 en la pantalla táctil aparece con un
marco negro
– La dirección „marcha atrás“ relacionado al chasis superior se ha preseleccionado

3.2.5 Inversión de la dirección de marcha


La inversión de la preselección de la dirección de marcha de „D“ a „R“/ de „R“ a „D“, es posible sin
necesidad de accionar el freno de servicio.
Si la preselección de la dirección de marcha „D“ se ha preseleccionado:
u Pulsar la preselección de la dirección de marcha „R“ 469, en la „pantalla táctil“.
Resultado:
– La preselección de la dirección de marcha se cambia de „D“ a „R“
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 21/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106114

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 22/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

3.3 Marcha
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Una marcha se ha preseleccionado
– La dirección de marcha se ha preseleccionado
– La instalación de luces intermitentes de aviso se ha encendido

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque al desplazarse si tiene su equipo montado!
Si no se tiene en cuenta las instrucciones preventivas del capítulo 15.05 del manual de instrucciones
de la grúa, se podrá encontrar en situaciones críticas hasta terminar cayéndose la grúa.
u La grúa deberá desplazarse con el equipo montado sólo dentro de las „tablas para el desplaza-
miento en el estado de levantamiento“, véase al respecto el manual de instrucciones de la grúa,
capítulo 15.05.
u Si no se observan las tablas y las instrucciones preventivas para desplazarse con el equipo mon-
tado, entonces la responsabilidad recaerá sobre el gruísta por todo daño a objetos materiales y a
personas que podría suceder.

u Accionar la tecla de función „F3“ 463


Resultado:
– El símbolo 565 „freno de estacionamiento bloqueado y cerrado“ cambia al símbolo 566 „Freno de
estacionamiento desbloqueado y cerrado“
– El símbolo 566 „freno de estacionamiento autorizado y cerrado“ se enciende intermitentemente
– La grúa se acciona igualmente al ir por pendientes, debido al bloqueo de rodamiento (dispositivo
auxiliar para ir por montañas) mientras que se mantenga presionado en la „posición“, hasta que se
accione la regulación del motor.

u Accionar la regulación del motor 323.


Resultado:
– El símbolo 566 „freno de estacionamiento libre y cerrado“ cambia al símbolo 567 „freno de estacio-
namiento libre y abierto.“
– El freno de estacionamiento se desbloquea
– La grúa se pone en movimiento
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 23/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106115

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 24/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

3.4 Funciones de control importantes


Nota
u Para garantizar que el gruísta esté informado durante el servicio de marcha desde la cabina del
gruísta que se ha presentado eventualmente mensajes de aviso en la grúa, la imagen de servicio
de la grúa debe estar activa siempre en el monitor LICCON al „manejar desde la cabina del
gruísta“.
u Si aparece un mensaje de aviso, aparecerá en el monitor LICCON con el símbolo de aviso „F3“.

Sobre la descripción detallada, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.

3.5 Finalización de la marcha

3.5.1 Detención
u Frenar la grúa con el freno de servicio 322 hasta detenerse completamente.
u El campo de marcha seleccionado puede quedarse preseleccionada.
Si se mantiene presionado durante más tiempo:
u Seleccionar el neutro „N“ 467 en la pantalla táctil.
u Asegurar el vehículo con el freno de servicio o freno de estacionamiento para evitar un desplaza-
miento involuntario.

3.5.2 Interrupción de la marcha con el motor en funcionamiento


u Frenar la grúa con el freno de servicio 322 hasta detenerse completamente.
u Pulsar el neutro „N“ 467 dando un „toque en la pantalla táctil“.
u Accionar la tecla de función „F3“ 463.
Resultado:
– El freno de estacionamiento se bloquea
– El símbolo 565 aparece en la pantalla táctil.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 25/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106115

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 26/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

3.5.3 Parada del vehículo con el motor en funcionamiento (estacionamiento)


u Frenar la grúa con el freno de servicio 322 hasta detenerse completamente.
u Pulsar el neutro „N“ 467 dando un „toque en la pantalla táctil“.
u Accionar la tecla de función „F3“ 463.
Resultado:
– El freno de estacionamiento se bloquea
– El símbolo 565 aparece en la pantalla táctil.

Nota
u Después del servicio del motor a la potencia máxima o con una elevada temperatura del líquido
refrigerante (superior a 95 °C), hacer funcionar el motor sin carga durante 1-2 minutos con el n.d.r.
al ralentí.

Si las funciones especiales (luz de estacionamiento, luces omnidireccionales, luces de aviso intermi-
tentes o calefacción suplementaria*) están conectadas:
u Desconectar las funciones especiales.
u Apagar el encendido y retirar la llave de contacto.
u Cerrar con llave la cabina del gruísta.
u Asegurar la grúa con calces para evitar que ruede de manera incontrolada.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 27/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106116

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 28/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

4 Bloqueos diferenciales
4.1 Generalidades
Nota
u Después de poner el encendido en „CONECTADO“, los bloqueos diferenciales se quedan desco-
nectados siempre. Sin embargo se puede poner diente sobre diente durante el cual el símbolo res-
pectivo „bloqueo diferencial“ se encenderá intermitentemente.
u Seleccionar la dirección de marcha „D“ o „R“ e iniciar la marcha cuidadosamente.

Para el manejo todo terreno, por caminos sin firmeza y bajo condiciones invernales, este vehículo
está equipado de bloqueos diferenciales conmutables.

Nota
u Si no se cumple el orden de sucesión de los diferenciales, sonará una señal acústica al intentar
conmutar un bloqueo diferencial no autorizado, y entonces el sistema no registrará la selección
deseada.

Los bloqueos diferenciales pueden conmutarse sólo si el vehículo está parado y en el siguiente orden:
1. Bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de distribución + conmutación eje 1(con acciona-
miento 8x8)* + conmutación eje 3
2. Bloqueo diferencial transversal eje 3 + eje 4
3. Bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 8x8)* + eje 2

AVISO
¡Peligro de daños en los ejes motrices!
u ¡Conectar y desconectar los bloqueos diferenciales sólo al estar el vehículo parado!
u ¡No conmutar nunca los bloqueos diferenciales cuando las ruedas de accionamiento están pati-
nando!
u ¡Avanzar con cuidado, no iniciar la marcha a tirones, no acelerar al máximo!
u ¡Ir siempre en línea recta y no efectuar ninguna curva!
u Si un ángulo límite se sobrepasa con un bloqueo diferencial enganchado, aparecerá un aviso y se
producirá un fallo de mando.
u Utilizar los bloqueos diferenciales sólo para ir por terrenos difíciles (por ej. arena, lodo, suelos que
se hunden o fangoso, etc.).
u Antes de salir del terreno dificultoso, se debe desconectar absolutamente los bloqueos diferencia-
les.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 29/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106116

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 30/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

4.2 Conmutación del bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje


de distribución + eje 1(con accionamiento 8x8)* + eje 3
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“
u Seleccionar el diferencial longitudinal del centro „DESCON“ 482 dando un „toque“ en la pantalla
táctil derecha.
Resultado:
– El diferencial longitudinal del centro „DESCON“ se ha seleccionado, reconocible por el marco
negro del símbolo

u Accionar la tecla de función „F4“ 464.


Resultado:
– En la pantalla táctil derecha aparece el símbolo Diferencial longitudinal del centro „CONEC-
TADO“ 483
– Se ha conmutado el bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de distribución y eje 1 (con
accionamiento 8x8)* con eje 3

Reparación del problema


¿El símbolo diferencial longitudinal del centro „CONECTADO“ 483 se enciende intermitentemente?
Los engranajes de los diferenciales longitudinales están puestos diente con diente.
u Efectuar la preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ e iniciar la marcha cuidadosamente.

4.3 Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 3 + eje 4


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– Se ha conmutado el bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de distribución + eje 1(con ac-
cionamiento 8x8)* + eje 3
u Seleccionar el bloqueo diferencial transversal trasero „DESCON“ 484 dando un „toque“ en la pan-
talla táctil derecha
Resultado:
– El diferencial transversal trasero „DESCON“ se ha seleccionado, reconocible por el marco negro
del símbolo

u Accionar la tecla de función „F4“ 464.


Resultado:
– El bloqueo diferencial transversal del eje 3 + eje 4 está conmutado.

Reparación del problema


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¿El símbolo diferencial transversal trasero en „DESCON“ 484 se enciende intermitentemente?


Los engranajes de los diferenciales transversales traseros están puestos diente con diente.
u Efectuar la preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ e iniciar la marcha cuidadosamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 31/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106116

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 32/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

4.4 Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accio-


namiento 8x8)* + eje 2
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– Se ha conmutado el bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de distribución + eje 1(con ac-
cionamiento 8x8)* + eje 3
– Se ha conmutado el bloqueo diferencial transversal del eje 3 + bloqueo diferencial transversal eje
4
u Seleccionar el bloqueo diferencial transversal delantero „DESCON“ 486 dando un „toque“ en la
pantalla táctil derecha
Resultado:
– El diferencial transversal delantero „DESCON“ se ha seleccionado, reconocible por el marco negro
del símbolo

u Accionar la tecla de función „F4“ 464.


Resultado:
– El bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 8x8)* + eje 2 está conmutado.

Reparación del problema


¿El símbolo diferencial transversal delantero (eje 1) en „DESCON“ 486 se enciende intermitente-
mente?
Las ruedas dentadas del diferencial transversal delante (eje 1) atrás tienen una posición de diente con
diente.
u Efectuar la preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ e iniciar la marcha cuidadosamente.

4.5 Desconexión de los bloqueos diferenciales


AVISO
¡Peligro de daños en los ejes motrices así como en todo el ramal de accionamiento!
Al ir por suelos resistentes, adherentes con bloqueos diferenciales activados, se puede producir da-
ños considerables.
u Desconectar la conmutación de los bloqueos diferenciales en cuanto sea nuevamente posible.
u Antes de salir del terreno dificultoso, se debe desconectar absolutamente los bloqueos diferencia-
les.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

Nota
u Desconectando el bloqueo diferencial longitudinal, se desconectan automáticamente los bloqueos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

diferenciales transversales accionados.

u Seleccionar el diferencial longitudinal del centro „CONECTADO“ 483 dando un „toque“ en la pan-
talla táctil derecha y desconectar accionando la tecla de función „F4“ 464.
Resultado:
– En la pantalla táctil derecha aparece el símbolo Diferencial longitudinal del centro „DESCONEC-
TADO“ 482
– En la pantalla táctil derecha aparece el símbolo Diferencial transversal trasero „DESCONEC-
TADO“ 484
– En la pantalla táctil derecha aparece el símbolo Diferencial transversal delantero „DESCONEC-
TADO“ 486
– Todos los bloqueos diferenciales están desconectados

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 33/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106086

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 34/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

5 Dirección
Para la marcha desde la cabina del gruísta, el gruísta dispone de cinco modos de servicio de direc-
ción:
1. Abbildung 1 Marcha por carreteras
2. Abbildung 2 Dirección de todas las ruedas
3. Abbildung 3 Paso de perro
4. Abbildung 4 Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la vía
5. Abbildung 5 Dirección independiente
La maniobra de dirección desde la cabina del gruísta se realiza sólo con la palanca de mando Master
a la izquierda (MS2) y a la derecha (MS1).

Nota
u La velocidad de la maniobra de dirección en los ejes depende de la orientación de la palanca de
mando Master.

5.1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Al arrancar la grúa y al preseleccionar la dirección de marcha, no deberá encontrarse ninguna per-
sona entre las ruedas.

La autorización para la conmutación entre los diferentes modos de servicio de la maniobra de direc-
ción está controlada respectivamente por el sistema. El modo de servicio de dirección activo tiene un
marcho negro en la pantalla táctil derecha, en el menú „Servicio de marcha y ajustes de la maniobra
de dirección“.

Nota
¡Es obligatorio poner a cero la palanca de mando Master!
u Una conmutación del modo de servicio de dirección es posible de manera general sólo si las dos
palanca de mando Master se encuentran en cero.

El modo de servicio de la maniobra de dirección puede activarse sólo si las ruedas se encuentran o
llegan a una posición en que permita el cambio al modo de servicio seleccionado en continuo.
Después de conectar la alimentación eléctrica, se activa el modo de servicio de la maniobra de direc-
ción seleccionado al último.
Si el quebramiento de las ruedas coinciden completamente con el modo de servicio de dirección se-
leccionado, entonces se activa dicho modo de servicio de dirección que se ha seleccionado.
Si el quebramiento de las ruedas no coincide completamente con el modo de servicio de dirección
seleccionado en último lugar, entonces se iluminan intermitentemente todos los cinco símbolos de los
modos de servicio de dirección en la pantalla táctil derecha. Por medio del modo de servicio de direc-
ción „Dirección independiente“ se puede seleccionar indirectamente el respectivo modo de servicio.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u A partir de una temperatura de -20 °C antes de iniciar la marcha, accionar varias veces la dirección
para que el aceite esté tibio en los cilindros de dirección.

5.1.1 En caso de fallo en la dirección activa del eje trasero


Si aparece un fallo en la dirección activa de los ejes traseros, el sistema desconecta dicha dirección y
el eje trasero se enderece mediante los cilindros de centraje.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 35/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

5.1.2 Pilotos de control de función

Fig.196937
u Modo de servicio de dirección en la pantalla táctil rodeado de un marco negro. (Ejemplo Modo de
servicio de dirección 1 - „Marcha por carreteras“)
Resultado:
– El modo de servicio de dirección está activo.

Fig.196938
u Modo de servicio de dirección en la pantalla táctil no rodeado con un marco. (Ejemplo Modo de
servicio de dirección 1 - „Marcha por carreteras“)
Resultado:
– El modo de servicio de dirección no está activo.

u El modo de servicio de dirección en la pantalla táctil se enciende intermitentemente.


Resultado:
– El modo de servicio de dirección está seleccionado pero el sistema de mando no lo ha aceptado
todavía.
– El modo de servicio de dirección se enciende intermitentemente hasta que sea posible un registro
del modo de servicio de dirección.

Reparación del problema


El modo de servicio de dirección activo en la pantalla táctil resalta con un marcho negro ¿El modo de
servicio de dirección seleccionado se enciende intermitentemente?
El modo de servicio de dirección seleccionado no corresponde con el modo de servicio de dirección
activo ya que el sistema de mando (todavía) no permite la conmutación.
u Poner las ruedas en una posición que permita una conmutación,
u O seleccionar indirectamente el modo de servicio de dirección.

Reparación del problema


¿El modo de servicio de dirección en la pantalla táctil se enciende intermitentemente?
Se trata de una fallo en el sistema de dirección. Se impide la función del modo de servicio de direc-
ción, eventualmente suena una señal acústica o aparece un mensaje de error.
u Eliminar el fallo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

5.2 Cambio entre los modos de servicio de dirección


Asegúrese de que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– Las palancas de mando Master se encuentran en la „posición cero“ (posición cero obligatoria)

5.2.1 Selección directa


El modo de servicio de dirección deseado accionando la tecla de función F4 (mantenido presionado) y
luego accionando el modo de servicio de dirección deseado en la pantalla táctil derecha. Orientar la
palanca de mando Master hasta que las ruedas el eje delantero pasen por la posición de 0°. Las rue-
das de los ejes traseros se ajustan automáticamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 36/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

5.2.2 Selección indirecta con el modo de servicio de dirección „Dirección indepen-


diente“
El modo de servicio de dirección puede modificarse igualmente sin necesidad de modificar el quebra-
miento de dirección momentáneo de las ruedas del eje delantero. Para ello, seleccionar primero el
modo de servicio de dirección „Dirección independiente“. Después que el sistema haya aceptado el
modo de servicio de dirección „Dirección independiente“, se debe accionar la tecla de función F4 junto
con la tecla del modo de servicio de dirección („dando un toque“) hasta que las ruedas de los ejes
traseros hayan llegado a su posición teórica. Después de alcanzar el modo de servicio de dirección
deseado, el sistema lo registra indicándolo con el color negro del marco del símbolo.

5.2.3 Función de la palanca de mando Master „maniobra de dirección“

Fig.104250

Nota
u El símbolo de la palanca de mando Master indica con el „Manejo desde la cabina del gruísta“ la
atribución de la palanca de mando Master al eje y el sentido de dirección del eje.
u Con la orientación de la palanca de mando Master a la izquierda o a la derecha, la grúa se dirige
hacia la misma dirección ejercida por la palanca de mando Master y en relación al chasis superior.

5.3 Marcha por carreteras

Fig.106087
El modo de servicio de dirección 1 „Marcha por carreteras“ se ajusta de manera estándar. Para ello,
se dirigen los ejes de dirección traseros (ejes 3 y 4) dependiendo del quebramiento de dirección de
los ejes delanteros (ejes 1 y 2).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.104238
u Accionar la tecla de función „F4“ 464 (mantenido presionada) y luego seleccionar en la pantalla
táctil derecha el modo de servicio de dirección 1 490„ Marcha por carreteras“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 37/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

5.4 Dirección de todas las ruedas

Fig.106088
Con el modo de servicio de dirección 2 „Dirección de todas las ruedas“ se dirigen los ejes de dirección
traseros (ejes 3 y 4) dependiendo del quebramiento de los ejes delanteros (ejes 1 y 2) de tal forma
que el vehículo obtenga el más mínimo radio de giro posible.

Fig.104239
u Accionar la tecla de función „F4“ 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla
táctil derecha el modo de servicio de dirección 2 491 „Dirección de todas las ruedas“.

5.5 Paso de perro

Fig.106089
Con el modo de servicio de dirección 3 „paso de perro“ se dirigen los ejes de dirección trasera (ejes 3
y 4) en el mismo sentido hacia los ejes delanteros (ejes 1 y 2).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.104240
u Accionar la tecla de función F4 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla táctil
derecha el modo de servicio de dirección 3 492 „Paso de perro“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 38/40 LTM 1100-4-2-003
4.10 Marcha desde la cabina del gruísta 109115-00

5.6 Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la vía

Fig.106090
Con el modo de servicio 4 „Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la línea“ se quiebran los
ejes de dirección trasera (ejes 3 y 4) dependiendo del quebramiento de dirección del eje delantero
(eje 1 y 2) de tal forma que no haya salida en la parte trasera del vehículo.
Un caso típico para utilizar este modo de servicio de dirección se recomienda en el momento de par-
tida al lado de una vivienda.
En este modo de servicio de dirección son posibles sólo curvas limitadas.

Fig.104241
u Accionar la tecla de función F4 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla táctil
derecha el modo de servicio de dirección 4 493„ Cambio de dirección sin que la parte trasera so-
bresalga de la vía“.

5.7 Dirección independiente

Fig.106091
Con el modo de servicio de dirección 5 „Dirección independiente“ se dirigen los ejes de dirección tra-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

sera (ejes 3 y 4) sin depender del quebramiento de la dirección del eje delantero (eje 1 y 2) por me-
dio de la palanca de mando Master. Los ejes 3 y 4 se quiebran paralelamente si se quiebra el eje
delantero en sentido uniforme. Al quebrar en sentido opuesto, los ejes se distribuyen como si se tra-
tara de ir por una curva. El modo de servicio de dirección „Dirección independiente“ puede conmu-
tarse al estar las ruedas en cualquier posición y a partir de cualquier modo de servicio de dirección.

Fig.104242

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.10 – 39/40
109115-00 4.10 Marcha desde la cabina del gruísta

u Accionar la tecla de función „F4“ 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla
táctil derecha el modo de servicio de dirección 5 494 „Dirección independiente“.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.10 – 40/40 LTM 1100-4-2-003
4.11 Servicio de la grúa "Libre sobre ruedas" 108625-00

4.11 Servicio de la grúa "Libre sobre ruedas"

1 Generalidades 3
2 Medidas antes de poner el „servicio de grúa libre sobre ruedas“ 3
3 Desplazamiento con carga 7
4 Peligro de vuelco o peligro de sobrecarga 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.11 – 1/7
108625-00 4.11 Servicio de la grúa "Libre sobre ruedas"

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106117

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.11 – 2/7 LTM 1100-4-2-003
4.11 Servicio de la grúa "Libre sobre ruedas" 108625-00

1 Generalidades
La grúa puede desplazarse con la carga enganchada, el chasis superior girado hacia atrás y bloqu-
eado según la tabla de cargas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Se podrá operar con la grúa, sólo si está „libre sobre ruedas“ y desplazarla con la carga enganchada
cuando están programadas las tablas de cargas requeridas.
u Las indicaciones de las tablas de cargas respectivas deberán observarse.

2 Medidas antes de poner el „servicio de grúa libre


sobre ruedas“
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La calzada debe ser plana, nivelada horizontalmente y resistente.
– La presión de aire prescrita en la tabla de cargas para el „servicio de grúa libre sobre ruedas“ debe
ser la misma en todos los neumáticos

2.1 Antes de iniciar el desplazamiento


Antes que se desplace la grúa con carga enganchada, se debe estabilizar la grúa, girar hacia atrás el
chasis superior y bloquearlo.
u Accionar el pulsador 129 y el pulsador 143 hasta que el piloto de función se ilumine intermitente-
mente en el pulsador 129.
Resultado:
– El vehículo está nivelado horizontalmente

u Accionar el pulsador 130 y el pulsador 143.


Resultado:
– La suspensión de ejes está bloqueada.

Nota
u Estos mandos son requisitos previos para el „servicio de grúa libre sobre ruedas“.

u Efectuar la estabilización tal como está descrito en el capítulo 3.05.

2.2 Bloqueo del chasis superior con el chasis de la grúa


u Retraer completamente la pluma telescópica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Girar el chasis superior hacia atrás.


u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.
Resultado:
– El chasis superior se bloquea con el chasis inferior de la grúa.
– En el monitor Liccon aparece el símbolo „Bloqueo de plataforma giratoria bloqueado“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.11 – 3/7
108625-00 4.11 Servicio de la grúa "Libre sobre ruedas"

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106092

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.11 – 4/7 LTM 1100-4-2-003
4.11 Servicio de la grúa "Libre sobre ruedas" 108625-00

2.3 Requisitos previos en general


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La presión de aire prescrita en la tabla de cargas para el servicio de grúa „libre sobre ruedas“ debe
ser la misma en todos los neumáticos
– La pluma puede moverse también sin cargas sólo en una zona según los datos indicados en las
tablas para el servicio „libre sobre ruedas“ ya que de lo contrario existe PELIGRO QUE LA GRÚA
SE VUELQUE
– El suelo deberá poder asegurar el peso máximo de servicio de la grúa e inclusive el peso de la
carga.
– El suelo es plano y sin inclinación
– La suspensión de ejes está bloqueada
– El chasis superior debe estar bloqueado mecánicamente en sentido longitudinal del vehículo gi-
rado „hacia atrás“ y con el chasis de la grúa
– Por motivos de seguridad, se deberá trabajar de manera estabilizada incluso en casos en donde el
servicio de grúa „libre sobre ruedas“ fuera posible
– Por medida de seguridad, la grúa debe estar estabilizada y nivelada horizontalmente antes de girar
el chasis superior a la posición de trabajo „hacia atrás“ y antes de levantar la pluma telescópica
fuera de su soporte
– Los cilindros de apoyo están extendidos con las placas de apoyo a unos 50 mm sobre el nivel del
suelo
– Los largueros corredizos se han extendido y embulonado a la base de apoyo máxima
– El Controlador de cargas LICCON debe estar ajustado al modo de servicio „libre sobre ruedas“
– la pluma telescópica está extendida a una longitud máxima de 18,9 m
– La carga enganchada está muy cerca del suelo y asegurada contra todo movimiento pendular (ba-
lanceo)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.11 – 5/7
108625-00 4.11 Servicio de la grúa "Libre sobre ruedas"

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106092

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.11 – 6/7 LTM 1100-4-2-003
4.11 Servicio de la grúa "Libre sobre ruedas" 108625-00

3 Desplazamiento con carga


La marcha puede efectuarse sólo:
– con el más sumo cuidado y a una baja velocidad
– con la marcha todo terreno enganchada, véase al respecto el capítulo 3.04
– sólo en la primera marcha y con suma precaución, a la velocidad mínima así como frenando cuida-
dosamente.
– evitando todo movimiento brusco a tirones

4 Peligro de vuelco o peligro de sobrecarga


Existe peligro de vuelco o peligro de sobrecarga si:
– El chasis superior está girado hacia atrás y no está en el sentido longitudinal del vehículo
– El chasis superior se encuentra girado hacia atrás en el sentido longitudinal del vehículo aunque
no está bloqueado
– La pluma se extiende a una longitud superior a 18,9 m de longitud
– La suspensión de ejes no se bloquea
– El suelo no tiene la característica de poder asegurar el peso máximo de servicio de la grúa e inclu-
sive con el peso de la carga enganchada.
– El suelo no es plano ni/o apropiado
– Se desplaza muy rápido con la carga o se inicia la marcha de manera brusca o se frena brusca-
mente.
– Los cilindros de apoyo junto con las placas de apoyo no se han bajado hasta estar en el suelo a
50 mm.
– Las cargas y/o los radios de pluma correspondiente al largo de pluma son mayores o menores de
aquellos indicados en las tablas de cargas
– Si no se mantiene una distancia suficiente a las fosas, sótanos ni taludes.
– La carga empieza a moverse pendularmente por un mando inapropiado
– Se efectúa una tracción transversal
Lo más peligroso es la tracción transversal y oblicuo a la dirección longitudinal de la pluma.
– Si existe una presión de aire incorrecta en los neumáticos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.11 – 7/7
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

4.12 Servicio con dos ganchos

1 Pluma adicional 3
2 Servicio con ganchos 7
3 Servicio de dos ganchos controlado / Servicio de dos ganchos no controlado 10
4 Consignas de seguridad 11
5 Polea de ramal simple en la pluma telescópica 13
6 Punta auxiliar en la pluma telescópica 14
7 Punta rebatible 15
8 Punta en celosía fuerte 17
9 Punta fija en celosía 18
10 Polea de ramal simple en la punta fija en celosía 19
11 Punta auxiliar en la punta fija en celosía 21
12 Punta en celosía basculable 22
13 Polea de ramal simple en la punta en celosía basculable 23
14 Punta auxiliar en la punta en celosía basculable 25
15 Levantamiento de la misma carga 27
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 1/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 2/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

1 Pluma adicional
Se distinguen las siguientes plumas adicionales:
– Polea de ramal simple en la pluma telescópica
– Polea de ramal simple en la punta en celosía
– Punta auxiliar
– Punta rebatible
– Punta en celosía fuerte
– Punta fija en celosía
– Punta en celosía basculable

1.1 Polea de ramal simple en la pluma telescópica

Fig.120451: Polea de ramal simple 1 en la pluma telescópica


– Pluma adicional corta como consola
– Se monta en el cabezal de la pluma telescópica 10
– Ninguna tablas de cargas propia disponible
– Abreviatura: M
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 3/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

1.2 Polea de ramal simple en la punta en celosía

Fig.120452: Polea de ramal simple 2 en la punta en celosía


– Pluma adicional como construcción en celosía
– Se monta en el cabezal-N 11
– Ninguna tablas de cargas propia disponible
– Abreviatura: M

1.3 Punta auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120453: Punta auxiliar 3


– Pluma adicional corta como construcción en celosía
– Se monta en el cabezal de la pluma telescópica 10o en el cabezal-N 11
– Tablas de cargas propias disponibles

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 4/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

– Abreviatura: H

1.4 Punta rebatible

Fig.120454: Punta rebatible 4


– Pluma adicional como construcción en celosía o en chapa
– Se monta en el cabezal de la pluma telescópica 10
– Tablas de cargas propias disponibles
– Abreviatura: K
Son posibles las siguientes variantes de punta rebatible:
– Punta rebatible especial
– Punta rebatible simple
– Punta rebatible doble
– Punta rebatible simple de 3 piezas
– Punta rebatible doble de 3 piezas
– Punta rebatible simple de 4 piezas
– Punta rebatible doble de 4 piezas
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 5/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

1.5 Punta en celosía fuerte

Fig.126099: Punta en celosía fuerte 7


– Pluma adicional en construcción en celosía
– Se monta en el cabezal de la pluma telescópica 10
– Tablas de cargas propias disponibles
– Abreviatura: S

1.6 Punta fija en celosía

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120455: Punta fija en celosía 5


– Pluma adicional en construcción en celosía
– Se monta en el cabezal de la pluma telescópica 10
– Tablas de cargas propias disponibles
– Abreviatura: F

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 6/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

1.7 Punta en celosía basculable

Fig.120456: Punta en celosía basculable 6


– Pluma adicional como construcción en celosía con tirante sostén arriostramiento
– Se monta en el cabezal de la pluma telescópica 10
– Tablas de cargas propias disponibles
– Abreviatura: N

2 Servicio con ganchos


Se distinguen los siguientes servicios con gancho adicionales:
– Servicio de un gancho
– Servicio de dos ganchos
– Servicio de tres ganchos
– Servicio con ganchos en función de la carga
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 7/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

2.1 Servicio de un gancho

Fig.120458: Servicio de un gancho


En la pluma está acoplado un gancho.

2.2 Servicio de dos ganchos

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120459: Servicio de dos ganchos


Dos ganchos están acoplados en las plumas. El número de cargas y el tipo de servicio de la
grúa no están calculados.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 8/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

2.3 Servicio de tres ganchos

Fig.120457: Servicio de tres ganchos


Tres ganchos están acoplados en las plumas. El número de cargas y el tipo de servicio de la
grúa no están calculados.

Nota
u El servicio de tres ganchos no es posible en las grúas telescópicas.

2.4 Servicio con ganchos en función de la carga


Se distinguen los siguientes servicios con gancho en función de la carga:
– Servicio de dos ganchos en la misma carga
– Servicio de dos ganchos en cargas individuales

2.4.1 Servicio de dos ganchos en la misma carga


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120460: Servicio de dos ganchos en la misma carga


Una misma carga cuelga en dos ganchos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 9/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

2.4.2 Servicio de dos ganchos en cargas individuales

Fig.121508: Servicio de dos ganchos en cargas individuales


Cargas individuales cuelgan en diferentes ganchos.

3 Servicio de dos ganchos controlado / Servicio de


dos ganchos no controlado
En el servicio con dos ganchos se diferencia:
– Servicio de dos ganchos controlado
El servicio de dos ganchos en la misma carga y en diferentes cargas se supervisan por el controla-
dor de cargas LICCON
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Servicio de dos ganchos no controlado


El servicio de dos ganchos en la misma carga y en diferentes cargas no se supervisan por el con-
trolador de cargas LICCON

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 10/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

3.1 Servicio de dos ganchos controlado

Fig.121109: Símbolos 1 de servicio de dos ganchos controlado


En los tipos de grúa equipados con el servicio de dos ganchos controlado, se puede seleccionar el
servicio de dos ganchos en el programa Montaje del equipo. El servicio de dos ganchos controlado se
representa a través de los símbolos 1 elegibles.

3.2 Servicio de dos ganchos no controlado


Si el servicio de dos ganchos no se puede seleccionar en el programa Montaje del equipo, entonces
el servicio de dos ganchos no está controlado.

4 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en el „servicio de dos ganchos no controlado“!
En el caso de „servicio de dos ganchos no controlado“ y ambos ganchos cargados, la pluma puede
sobrecargarse al descender.
Cuando ambos ganchos están cargados y no controlados:
u No bajar la pluma.

ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Elevar/bajar la carga en posición vertical.
Cuando un gancho está acoplado a la pluma telescópica:
u No ejecutar ningún servicio de dos ganchos con arriostramiento TY y excéntrica o espaciador.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
Si no hay disponible ninguna tabla de cargas:
u Asegurarse de que el peso total de la carga(s) sea más pequeño/igual que la capacidad de
carga máxima permitida de la pluma adicional.
u El servicio de dos ganchos con una carga(s) más pesada que la capacidad de carga máxima per-
mitida de la pluma adicional está prohibido.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 11/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa debido a indicador del radio y de carga inexacto!
Si no hay ninguna tabla de cargas, entonces el indicador del radio y de carga es inexacto.
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Mover la grúa en el margen permitido de capacidad de carga.

ADVERTENCIA
¡Colocación de cable incorrecta en el servicio de dos ganchos!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Encajar el cabezal de la pluma adicional más pequeño/igual como cabezal de la pluma principal.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en el cabezal de la pluma adi-
cional.

ADVERTENCIA
¡Distancia errónea de los puntos de fijación!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
En caso de servicio de dos ganchos en la misma carga:
u Colocar los puntos de fijación conforme a la distancia horizontal de ambos ganchos.

ADVERTENCIA
¡Riesgo de colisión en caso de servicio de dos ganchos en la misma carga!
Caída de la carga, muerte, daños materiales.
u Elevar la carga máxima hasta la altura del cabezal de la pluma principal.

AVISO
¡Cable de elevación de cabestrante erróneo enganchado!
El cable de elevación puede rozar y estropearse.
u Colocar el cable de elevación del cabestrante 1 en el cabezal de la pluma principal.
u Colocar el cable de elevación del cabestrante 2 en el cabezal de la pluma adicional.

Añadir para ello los siguientes pesos a la carga:


– Motón de gancho en el cabezal de la pluma principal
– Motón de gancho (gancho de carga) en el cabezal de la pluma adicional
– Elementos de detención

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 12/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

5 Polea de ramal simple en la pluma telescópica

Fig.120462: Polea de ramal simple en la pluma telescópica

ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.

Gan- Servicios con ganchos autorizados en polea de ramal simple en la pluma


Gráfico
cho telescópica
Servicio de un gancho: El gancho 5 se encaja en la polea de ramal simple.
[5] La carga se fija en el gancho 5.
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
Servicio de un gancho: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. La
[1] carga se fija en el gancho 1.
¡ADVERTENCIA! El indicador de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El
gancho 5 se encaja en la polea de ramal simple. La carga se fija en el gancho
1 [5] 5.
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El


gancho 5 se encaja en la polea de ramal simple. La carga se fija en el gancho
[1] 5 1.
¡ADVERTENCIA! El indicador de carga es inexacto.

5.1 Montaje del equipo en caso de polea de ramal simple en la pluma


telescópica
u Encajar la polea de ramal simple más pequeña/igual como cabezal de la pluma telescópica.
Cuando la carga se engancha en el gancho 5 (polea de ramal simple):
u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la polea de ramal simple.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 13/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

Para el servicio con dos ganchos Polea de ramal simple en la pluma telescópica no se dispone de
otras tablas de cargas.
u Ajustar el modo de servicio Pluma telescópica en el controlador de cargas LICCON.

6 Punta auxiliar en la pluma telescópica

Fig.120467: Punta auxiliar en la pluma telescópica

ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.

Gan- Servicios con ganchos autorizados en la punta auxiliar en la pluma tele-


Gráfico
cho scópica

Servicio de un gancho: El gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La carga


[5]
se fija en el gancho 5.

Servicio de un gancho: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. La


carga se fija en el gancho 1.
[1]
¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

dor del radio y de carga es inexacto.


Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El
gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La carga se fija en el gancho 5.
1 [5]
¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
dor de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El
gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La carga se fija en el gancho 1.
[1] 5
¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
dor del radio y de carga es inexacto.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 14/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

Gan- Servicios con ganchos autorizados en la punta auxiliar en la pluma tele-


Gráfico
cho scópica
Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El
gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La primera carga se fija en el gancho
[1] [5] 1. La segunda carga se fija en el gancho 5
¡ADVERTENCIA! Solamente autorizado en el servicio de dos ganchos contro-
lado.
Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El
gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La misma carga se fija en el gancho 1
y el gancho 5.
[1 5] ¡ADVERTENCIA! Solamente autorizado en el servicio de dos ganchos contro-
lado.
¡ADVERTENCIA! Asegurarse de que el peso de la carga sea más pequeño/
igual que la capacidad de carga máxima permitida de la punta auxiliar.

6.1 Montaje del equipo en caso de punta auxiliar en la pluma telescó-


pica
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
Solamente si las tabla de cargas necesarias están disponible:
u Equipar el servicio con ganchos.

u Encajar la punta auxiliar más pequeña/igual como cabezal de la pluma telescópica.


u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la punta auxiliar.
u Ajustar el modo de servicio Punta auxiliar en el controlador de cargas LICCON.

7 Punta rebatible
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120468: Punta rebatible

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 15/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.

Gan-
Gráfico Servicios con ganchos autorizado en la punta rebatible
cho

Servicio de un gancho: El gancho 4 se encaja en la punta rebatible. La carga


[4]
se fija en el gancho 4.

Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El


gancho 4 se encaja en la punta rebatible. La carga se fija en el gancho 1.
[1] 4
¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
dor del radio y de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El
gancho 4 se encaja en la punta rebatible. La carga se fija en el gancho 4.
1 [4]
¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
dor de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El
gancho 4 se encaja en la punta rebatible. La primera carga se fija en el gancho
[1] [4] 1. La segunda carga se fija en el gancho 4
¡ADVERTENCIA! Solamente autorizado en el servicio de dos ganchos contro-
lado.
Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El
gancho 4 se encaja en la punta rebatible. La misma carga se fija en el gan-
cho 1 y el gancho 4.
[1 4] ¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
dor del radio y de carga es inexacto.
¡ADVERTENCIA! Asegurarse de que el peso de la carga sea más pequeño/
igual que la capacidad de carga máxima permitida de la punta rebatible.

7.1 Preparativos en el servicio con la punta rebatible


ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
Solamente si las tabla de cargas necesarias están disponible:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Equipar el servicio con ganchos.

u Encajar la punta rebatible más pequeña/igual como cabezal de la pluma telescópica.


u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la punta rebatible.
u Ajustar el modo de servicio Punta rebatible en el controlador de cargas LICCON.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 16/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

8 Punta en celosía fuerte

Fig.126100: Punta en celosía fuerte

ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.

Gan-
Gráfico Servicios con ganchos autorizado en la punta en celosía fuerte
cho

Servicio de un gancho: El gancho 4 se encaja en la punta en celosía fuerte.


[4]
La carga se fija en el gancho 4.

Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El


gancho 4 se encaja en la punta en celosía fuerte. La carga se fija en el gancho
[1] 4 1.
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El
gancho 4 se encaja en la punta en celosía fuerte. La carga se fija en el gancho
1 [4] 4.
¡ADVERTENCIA! El indicador de carga es inexacto.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El


gancho 4 se encaja en la punta en celosía fuerte. La misma carga se fija en el
gancho 1 y el gancho 4.
[1 4]
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
¡ADVERTENCIA! Asegurarse de que el peso de la carga sea más pequeño/
igual que la capacidad de carga máxima permitida de la punta fija en celosía.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 17/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

8.1 Preparativos en el servicio con la punta en celosía fuerte


ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
Solamente si las tabla de cargas necesarias están disponible:
u Equipar el servicio con ganchos.

u Encajar la punta fuerte en celosía más pequeña/igual como cabezal de la pluma telescópica.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la punta fuerte en celosía.
u Ajustar el modo de servicio Punta en celosía fuerte en el controlador de cargas LICCON.

9 Punta fija en celosía

Fig.120473: Punta fija en celosía

ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.

Gan-
Gráfico Servicios con ganchos autorizado en la punta fija en celosía
cho
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Servicio de un gancho: El gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía. La


[4]
carga se fija en el gancho 4.

Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El


[1] 4 gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía. La carga se fija en el gancho 1.
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El
1 [4] gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía. La carga se fija en el gancho 4.
¡ADVERTENCIA! El indicador de carga es inexacto.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 18/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

Gan-
Gráfico Servicios con ganchos autorizado en la punta fija en celosía
cho
Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El
gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía. La misma carga se fija en el
gancho 1 y el gancho 4.
[1 4]
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
¡ADVERTENCIA! Asegurarse de que el peso de la carga sea más pequeño/
igual que la capacidad de carga máxima permitida de la punta fija en celosía.

9.1 Preparativos en el servicio con la punta fija en celosía


ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
Solamente si las tabla de cargas necesarias están disponible:
u Equipar el servicio con ganchos.

u Encajar la punta fija en celosía más pequeña/igual como cabezal de la pluma telescópica.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la punta fija en celosía.
u Ajustar el modo de servicio Punta en celosía fija en el controlador de cargas LICCON.

10 Polea de ramal simple en la punta fija en celosía


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120474: Polea de ramal simple en la punta fija en celosía

ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 19/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

Gan- Servicios con ganchos autorizados en caso de polea de ramal simple en la


Gráfico
cho punta fija en celosía
Servicio de un gancho: El gancho 5 se encaja en la polea de ramal simple.
[5] La carga se fija en el gancho 5.
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
Servicio de un gancho: El gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía. La
[4] carga se fija en el gancho 4.
¡ADVERTENCIA! El indicador de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía.
El gancho 5 se encaja en la polea de ramal simple. La carga se fija en el gan-
4 [5] cho 5.
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía.
El gancho 5 se encaja en la polea de ramal simple. La carga se fija en el gan-
[4] 5 cho 4.
¡ADVERTENCIA! El indicador de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía.
El gancho 5 se encaja en la polea de ramal simple. La misma carga se fija en
el gancho 4 y el gancho 5.
[4 5]
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
¡ADVERTENCIA! Asegurarse de que el peso de la carga sea más pequeño/
igual que la capacidad de carga máxima permitida de la polea de ramal simple.

10.1 Preparativos en el servicio con la polea de ramal simple en la punta


fija en celosía
u Encajar la polea de ramal simple más pequeña/igual como cabezal-N.
Cuando la carga se engancha en el gancho 5 (polea de ramal simple):
u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la polea de ramal simple.
u Ajustar el modo de servicio Punta en celosía fija en el controlador de cargas LICCON.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 20/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

11 Punta auxiliar en la punta fija en celosía

Fig.120474: Punta auxiliar en la punta fija en celosía

ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.

Gan- Servicios con ganchos autorizados en caso de punta auxiliar en la punta


Gráfico
cho fija en celosía

Servicio de un gancho: El gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La carga


[5]
se fija en el gancho 5.

Servicio de un gancho: El gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía. La


carga se fija en el gancho 4.
[4]
¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
dor del radio y de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía.
El gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La carga se fija en el gancho 5.
4 [5]
¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
dor de carga es inexacto.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Servicio de dos ganchos: El gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía.


El gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La carga se fija en el gancho 4.
[4] 5
¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
dor del radio y de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía.
El gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La primera carga se fija en el gan-
[4] [5] cho 4. La segunda carga se fija en el gancho 5
¡ADVERTENCIA! Solamente autorizado en el servicio de dos ganchos contro-
lado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 21/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

Gan- Servicios con ganchos autorizados en caso de punta auxiliar en la punta


Gráfico
cho fija en celosía
Servicio de dos ganchos: El gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía.
El gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La misma carga se fija en el gan-
cho 4 y el gancho 5.
[4 5] ¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
dor del radio y de carga es inexacto.
¡ADVERTENCIA! Asegurarse de que el peso de la carga sea más pequeño/
igual que la capacidad de carga máxima permitida de la punta auxiliar.

11.1 Preparativos en el servicio con la punta auxiliar en la punta fija en


celosía
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
Solamente si las tabla de cargas necesarias están disponible:
u Equipar el servicio con ganchos.

u Encajar la punta auxiliar más pequeña/igual como cabezal-N.


u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la punta auxiliar.
u Ajustar el modo de servicio Punta auxiliar en el controlador de cargas LICCON.

12 Punta en celosía basculable

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120700: Punta en celosía basculable

ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 22/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

Gan-
Gráfico Servicios con ganchos autorizado en la punta en celosía basculable
cho

Servicio de un gancho: El gancho 3 se encaja en la punta en celosía bascu-


[3]
lable. La carga se fija en el gancho 3.

12.1 Preparativos en el servicio con la punta en celosía basculable


ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
Solamente si las tabla de cargas necesarias están disponible:
u Equipar el servicio con ganchos.

u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la punta en celosía bascu-
lable.
u Ajustar el modo de servicio Punta en celosía basculable en el controlador de cargas LICCON.

13 Polea de ramal simple en la punta en celosía bascu-


lable
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120702: Polea de ramal simple en la punta en celosía basculable

ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 23/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

Gan- Servicios con ganchos autorizados en caso de polea de ramal simple en la


Gráfico
cho punta en celosía basculable
Servicio de un gancho: El gancho 5 se encaja en la polea de ramal simple.
[5] La carga se fija en el gancho 5.
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
Servicio de un gancho: El gancho 3 se encaja en la punta en celosía bascu-
[3] lable. La carga se fija en el gancho 3.
¡ADVERTENCIA! El indicador de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 3 se encaja en la punta en celosía bas-
culable. El gancho 5 se encaja en la polea de ramal simple. La carga se fija
3 [5] en el gancho 5.
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 3 se encaja en la punta en celosía bas-
culable. El gancho 5 se encaja en la polea de ramal simple. La carga se fija
[3] 5 en el gancho 3.
¡ADVERTENCIA! El indicador de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 3 se encaja en la punta en celosía bas-
culable. El gancho 5 se encaja en la polea de ramal simple. La misma carga
se fija en el gancho 3 y el gancho 5.
[3 5]
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
¡ADVERTENCIA! Asegurarse de que el peso de la carga sea más pequeño/
igual que la capacidad de carga máxima permitida de la polea de ramal simple.

13.1 Preparativos en el servicio con la polea de ramal simple en la punta


en celosía basculable
u Encajar la polea de ramal simple más pequeña/igual como cabezal-N.
Cuando la carga se engancha en el gancho 5 (polea de ramal simple):
u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la polea de ramal simple.
u Ajustar el modo de servicio Punta en celosía basculable en el controlador de cargas LICCON.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 24/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

14 Punta auxiliar en la punta en celosía basculable

Fig.120702: Punta auxiliar en la punta en celosía basculable

ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.

Gan- Servicios con ganchos autorizados en caso de punta auxiliar en la punta


Gráfico
cho en celosía basculable

Servicio de un gancho: El gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La carga


[5]
se fija en el gancho 5.

Servicio de un gancho: El gancho 3 se encaja en la punta en celosía bascu-


lable. La carga se fija en el gancho 3.
[3]
¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
dor del radio y de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 3 se encaja en la punta en celosía bas-
culable. El gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La carga se fija en el gan-
3 [5] cho 5.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-


dor de carga es inexacto.
Servicio de dos ganchos: El gancho 3 se encaja en la punta en celosía bas-
culable. El gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La carga se fija en el gan-
[3] 5 cho 3.
¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
dor del radio y de carga es inexacto.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 25/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

Gan- Servicios con ganchos autorizados en caso de punta auxiliar en la punta


Gráfico
cho en celosía basculable
Servicio de dos ganchos: El gancho 3 se encaja en la punta en celosía bas-
culable. El gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La primera carga se fija en
[3] [5] el gancho 3. La segunda carga se fija en el gancho 5
¡ADVERTENCIA! Solamente autorizado en el servicio de dos ganchos contro-
lado.
Servicio de dos ganchos: El gancho 3 se encaja en la punta en celosía bas-
culable. El gancho 5 se encaja en la punta auxiliar. La misma carga se fija en
el gancho 3 y el gancho 5.
[3 5] ¡ADVERTENCIA! En caso de servicio de dos ganchos no controlado: El indica-
dor del radio y de carga es inexacto.
¡ADVERTENCIA! Asegurarse de que el peso de la carga sea más pequeño/
igual que la capacidad de carga máxima permitida de la punta auxiliar.

14.1 Preparativos en el servicio con la punta auxiliar en la punta en celo-


sía basculable
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
Solamente si las tabla de cargas necesarias están disponible:
u Equipar el servicio con ganchos.

u Encajar la punta auxiliar más pequeña/igual como cabezal-N.


u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la punta auxiliar.
u Ajustar el modo de servicio Punta auxiliar en el controlador de cargas LICCON.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 26/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

15 Levantamiento de la misma carga


15.1 Elevación de la misma carga solamente con la pluma adicional

Fig.120710: Elevar al 100% la carga con la pluma adicional 1


Si el peso o el punto de equilibrio de la carga no es conocido exactamente, la carga tiene que ser
elevada primero al 100% con la pluma adicional 1.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El peso de la carga es más pequeño/igual que la capacidad de carga máxima permitida de la
pluma adicional 1

ADVERTENCIA
¡Levantamiento incorrecto de carga!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Elevar al 100% la carga con la pluma adicional 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 27/29
101688-11 4.12 Servicio con dos ganchos

Fig.120711: Coger la carga con la pluma principal 2


En el „servicio de dos ganchos“ la tracción transversal solamente está permitida en dirección de la
pluma en la carga elevada.

AVISO
¡Rozamiento de los cables de elevación!
u Asegurarse de que el cable de elevación en la tracción transversal no roza las poleas en el tubo de
seguridad de cable.

u Coger la carga con la pluma principal 2.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.12 – 28/29 LTM 1100-4-2-003
4.12 Servicio con dos ganchos 101688-11

15.2 Elevación de la misma carga con dos plumas

Fig.120712: Elevar la carga con la pluma principal 2 y pluma adicional 1


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El peso de la carga es más pequeño/igual que la capacidad de carga máxima permitida de la
pluma adicional 1

ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Asegurarse de saber con exactitud el peso y el punto de equilibrio de la carga.

En el „servicio de dos ganchos“ la tracción transversal solamente está permitida en dirección de la


pluma en la carga elevada.

AVISO
¡Rozamiento de los cables de elevación!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Asegurarse de que el cable de elevación en la tracción transversal no roza las poleas en el tubo de
seguridad de cable.

u Elevar la carga con la pluma principal 2 y pluma adicional 1.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.12 – 29/29
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento


de grúa

1 Generalidades 3
2 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa 21
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 1/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117245

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 2/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Límites del sistema informático LICCON!
En caso de peligro de accidente o de un manejo inadecuado o desatento, el sistema informático LIC-
CON no podría ni reducir ni cancelar límites físicos.
El sistema informático LICCON no puede considerar ni errores de apreciación ni el mal funciona-
miento.
u La responsabilidad para el servicio de montaje, el servicio de la grúa y el empleo de la grúa se-
guro, cae sobre el gruista y el personal de servicio.
u El servicio de la grúa, el servicio de montaje y el empleo de la grúa siempre tienen que ser ajusta-
dos a las condiciones de trabajo.

Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores numéricos de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente
a la grúa.
u ¡Los números y letras pueden reemplazarse por espaciadores!
u La representación y asignación de los símbolos pueden variar dependiendo del estado del equipo,
del estado de funcionamiento y de la configuración de la grúa.
u Por otra parte algunas imágenes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden apare-
cer en el monitor LICCON.
u En un servicio de la grúa, no aparece forzosamente en el monitor LICCON una visualización idén-
tica.

Nota
u El gancho de carga y motón de gancho son señalados generalmente también como gancho.

1.1 Los elementos de mando para casos especiales en el manejo del


controlador de cargas LICCON
Dentro de la cabina del gruista hay dos pulsadores montados como elementos de mando para „casos
especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ :
– Pulsador F4 en la consola izquierda de mando
– Pulsador de equipo D en el monitor LICCON 0
Independientemente de la configuración de la grúa se puede montar otro elemento de mando fuera
de la cabina del gruista para „casos especiales en el manejo del controlador de carga LICCON“ :
– El interruptor con llave del servicio de emergencia LMB (Limitador de cargas) en el armario eléct-
rico, véase imagen 2
– Transponder/Sensor del servicio de emergencia LMB (limitador de cargas) en la parte trasera de la
cabina del gruista, véase imagen 3
Si se realiza un movimiento de la grúa con palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Mas-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ter MS2 , entonces se tiene que accionar por lo menos uno de los siguientes pulsadores a continua-
ción:
– 1 Pulsador de contacto en el asiento
• se acciona adoptando una posición del asiento reglamentaria
– 2 Pulsador
• para puentear la tecla de contacto del asiento 1, y poder trabajar dado el caso de pie

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 3/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

1.2 Los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LIC-


CON
Si aparecen casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON, se intervendrá en el
funcionamiento del controlador de cargas LICCON.

ADVERTENCIA
¡Intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON!
Si se interviene en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON accionando el pulsador F4,
pulsador de equipo D o en la activación del servicio de emergencia LMB, el controlador de cargas
LICCON se desactiva completamente, puentea o limita.
Es posible puentear al mismo tiempo o sucesivamente varios límites de desconexión del controlador
de cargas LICCON.
Es posible realizar movimientos de la grúa que no son controlados por el controlador de cargas LIC-
CON.
Sin el controlador de cargas LICCON no hay ninguna otra protección disponible para la sobrecarga de
la grúa por parte del mando de la grúa.
u En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON tener en cuenta, que
el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente o es limitado..
u Ejecutar la intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON sólamente con-
forme a las especificaciones del manual de servicio.

Limitaciones posibles en el mando de la grúa:


– Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la ve-
locidad de trabajo de la grúa queda fuertemente reducida.
– Debido a „los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la posibilidad del
mando de la grúa queda temporalmente limitada.
– Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ algu-
nos instrumentos indicadores no indican ningún valor.

1.2.1 Estados especiales de funcionamiento


Si aparece un estado especial de funcionamiento, por ej. el autobloqueo del controlador de cargas
(„Deadlock“), se puede solventar accionando pulsador F4 o pulsador de equipo D.
Accionando el pulsador F4 permite:
– Levantamiento con carga enganchada
Accionando el pulsador de equipo D la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del con-
trolador de cargas LICCON“ queda activada. Así se permite:
– Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado
– Rebasamiento de los valores máximos del indicador de carga F en el servicio de la grúa
– Permiten diferentes movimientos de grúa limitados después de la PARADA LMB, si los transmiso-
res deficientes no son necesarios para control a través del controlador de cargas LICCON.

Nota
u Si no existe ningún defecto en un transmisor y se dispone de una tabla de cargas, se mantendrán
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

los valores indicadores para la capacidad de la carga utilizada de la grúa (indicador de capacidad
de carga).
u Dependiendo de la configuración de la grúa, el rebasamiento del momento máximo de carga per-
mitido se limita al 110%.

1.2.2 Procesos de montaje/desmontaje


Accionando el pulsador de equipo D se permite:
– Puentear el controlador de cargas LICCON para ejecutar procesos de levantamiento/descenso y
procesos de montaje
– Puentear la desconexión Gancho arriba (procesos de levantamiento/descenso y de montaje)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 4/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Nota
u En los procesos de montaje/desmontaje no hay eventualmente ningunos o una cantidad de valo-
res indicadores fuertemente reducidos.
u El indicador de valores indicadores necesarios o la determinación de valores necesarios está ase-
gurado en caso de procedimiento correcto.

1.2.3 Avería de los componentes

ADVERTENCIA
¡Mal funcionamiento de la grúa!
Si el controlador de cargas LICCON desconecta los movimientos de la grúa por una avería de los
componentes, se tiene que determinar primero la causa exacta de la desconexión.
Tras una avería de los componentes no se puede alcanzar un estado de funcionamiento normal. No
es posible un servicio de la grúa normal.
u Para el procedimiento, véase el capítulo por separado sobre diagnóstico y mantenimiento.
u Establecer de nuevo el servicio de la grúa normal sólo después de haber solucionado la causa de
la desconexión y después de que el mando de la grúa esté en plena capacidad de funcionamiento.

Dependiendo de la configuración de la grúa se puede puentear una desconexión por „avería de los
componentes“:
– Activando el servicio de emergencia-LMB:
• Interruptor con llave del servicio de emergencia-LMB en el armario eléctrico
o
• Transponder/sensor del servicio de emergencia LMB en la parte trasera de la cabina del gruista
o
– D Por el pulsador de equipo
La función activada contiene lo siguiente:
– Posibilidad de mover la grúa en caso de avería de los componentes, por ejemplo los transmisores
necesarios para el control a través del controlador de cargas LICCON

1.2.4 Situaciones de emergencia

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga de la grúa!
Si se puentea el controlador de cargas LICCON, entonces el controlador de cargas LICCON está des-
activado completamente.
Si el controlador de cargas LICCON se puentea, ya no existe otra protección contra la sobrecarga de
la grúa. No se realiza ninguna limitación del momento de carga más.
Si el controlador de cargas LICCON se puentea, la grúa puede sobrecargarse sin más.
Una sobrecarga de la grúa puede provocar accidentes.
En caso de accidentes, las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Con el controlador de cargas LICCON puenteado, tener en cuenta que el controlador de cargas
LICCON está desactivado por completo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u El gruista asume toda la responsabilidad de sus actos en el caso de controlador de cargas LIC-
CON puenteado.

Dependiendo de la configuración de la grúa se puede puentear el controlador de cargas LICCON:


– Activando el servicio de emergencia-LMB:
• Interruptor con llave del servicio de emergencia-LMB en el armario eléctrico
o lo siguiente:
• Transponder/sensor del servicio de emergencia LMB en la parte trasera de la cabina del gruista
o
– D Pulsador de equipo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 5/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

La función activada contiene lo siguiente:


– Posibilidad de mover la grúa a través del controlador de cargas LICCON en situaciones de emer-
gencia sin supervisión

Nota
u Lugar de montaje de los elementos de mando, véase el cap. 4.01

1.3 Estado de funcionamiento de la grúa


Sólo se puede alcanzar un „estado de funcionamiento normal“, cuando se cumplen todas las sigu-
ientes explicaciones:
– La grúa está en orden
– La grúa está montada de acuerdo con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo de la grúa se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON
– La grúa se encuentra en el campo de una tabla de cargas válida
– La capacidad de la carga utilizada de la grúa se encuentra en el campo de 0% hasta 100%
– El indicador de carga F está en el campo autorizado
– Todos los indicadores necesarios en los monitores LICCON proporcionan valores indicadores cor-
rectos
– Todos los instrumentos indicadores necesarios funcionan
– Las particularidades locales corresponder con las especificaciones para el empleo de la grúa
No se considera un „estado de funcionamiento normal“ cuando entre otras cosas se cumplen una o
varias de las siguientes explicaciones:
– La grúa muestra defectos que influyen en la seguridad del servicio
– La grúa no está montada de acuerdo con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo de la grúa difiere de las entradas en el sistema informático LICCON
– Los valores límite de las tablas de cargas están rebasados
– El momento de carga máximo autorizado está rebasado
– La desconexión Gancho arriba se ha puenteado
– Los valores límite del indicador de carga F están rebasados
– Los indicadores necesarios en los monitores LICCON no proporcionan valores indicadores correc-
tos
– Los instrumentos indicadores necesarios no funcionan
– Accionando la tecla F4, pulsador de equipo D se interviene en el funcionamiento del controlador de
cargas LICCON
– Si el servicio de emergencia LMB está activado
– Los movimientos de la grúa se ejecutan sin el controlador de cargas funcional
– Los movimientos de la grúa se ejecutan fuera de las tablas de cargas
– Se produce un caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 6/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 7/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117246

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 8/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

1.4 Vista general de los avisos acústicos/ópticos


– Los avisos acústicos serán emitidos al gruista a través de señales acústicas del monitor LICCON.
– Los avisos acústicos serán emitidos alrededor de la grúa a través de una bocina en la plataforma
giratoria.
– Los avisos ópticos serán emitidos al gruista a través de símbolos de aviso de los instrumentos indi-
cadores.
– Los avisos ópticos serán emitidos alrededor de la grúa a través de las luces de aviso del LMB.
– La desconexión de los avisos acústicos dentro de la cabina del gruista se realiza a través de la
tecla F8 en el correspondiente monitor LICCON.
– La desconexión de avisos acústicos fuera de la cabina del gruista se realiza accionando la tecla 3
(señal acústica/bocina, fig. 1) en la palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Mas-
ter MS2.

1.4.1 Básicamente con respecto a los avisos acústicos/ópticos alrededor de la grúa

ADVERTENCIA
¡Menosprecio de los avisos acústicos u ópticos!
Existe peligro de accidentes, si las personas alrededor de la grúa no conocen el significado de los
avisos acústicos/ópticos.
u Sólo pueden hallarse alrededor de la grúa personas, que hayan sido instruidas correctamente en
los avisos acústicos/ópticos.

Con respecto a la bocina en la plataforma giratoria:


– Suena un tono de intervalo: Ha aparecido un caso especial en el servicio del controlador de cargas
LICCON o el controlador de cargas ha desactivado el movimiento de la grúa.
Con respecto a la luz de tres colores 9 (fig. 2):
– La luz de tres colores 9 se ilumina en verde: La grúa se encuentra en un estado de funcionamiento
normal
– La luz de tres colores 9 se ilumina en amarillo: La grúa está todavía en un estado de funciona-
miento normal, pero existe un preaviso por una desconexión inminente
– La luz de tres colores 9 se ilumina en rojo: El movimiento de la grúa ha sido desactivado por el
controlador de cargas
– La luz de tres colores 9 amarilla parpadea: Ha aparecido un caso especial en el servicio del con-
trolador de cargas LICCON
– La luz de tres colores 9 roja parpadea: Ha aparecido un caso especial en el servicio del controla-
dor de cargas LICCON
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 9/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117247

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 10/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

1.4.2 Descripción de los avisos acústicos/ópticos


El manifiesto de los avisos acústicos/ópticos en el servicio de la grúa se aclarará por medio de situa-
ciones de ejemplo. Los números de situaciones de la tabla „Vista global de las eventuales situacio-
nes“ son válidos para las siguientes tablas de este capítulo:
– Aviso acústico /óptico en el monitor LICCON
– Luces de aviso del LBM
– Bocina en la plataforma giratoria

Nota
u Los valores de porcentaje en la „Vista global de las eventuales situaciones“ se refieren a la capaci-
dad de la carga utilizada de la grúa de acuerdo con el indicador en la barra diagrama de la capaci-
dad de carga utilizada 12.

Vista global de las eventuales situaciones


Número de situ- Descripción de la situación
aciones
Situación 001 Estado de funcionamiento normal con la capacidad de la carga utilizada de la
grúa de 0 % hasta 100 %.
Situación 003 El movimiento de la grúa se ha desactivado debido a una capacidad de la carga
utilizada de la grúa por encima de 100 % - el STOP del LMB se ha activado.
Situación 004 El movimiento de la grúa se ha desactivado, aunque la capacidad de la carga uti-
lizada de la grúa está por debajo de 100 % - el STOP del LMB se ha activado.
Situación 005 El movimiento de la grúa „Levantamiento con la carga enganchada“ se ejecutará
con la tecla F4 en caso de una capacidad de la carga utilizada de la grúa por en-
cima de 100 %.
Situación 006 Avería de los componentes
Situación 010 Los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON se desactivarán/
sobrepasarán con el pulsador de equipo D.
Situación 011 Un interruptor de fin de carrera accionado (desconexión gancho arriba) se puen-
teará con el pulsador de equipo D.
Situación 020 El servicio de montaje se ha activado con el pulsador de equipo D, para levantar/
descender el sistema de la pluma. No hay disponible ninguna tabla de cargas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 11/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117248

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 12/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

1.4.3 Avisos acústicos/ópticos dentro de la cabina del gruista

Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.

ADVERTENCIA
¡Peligro con el mando erróneo de la grúa!
u Concerniente a las advertencias acústicas/ópticas en el símbolo Bocina 23 observar los mensajes
de fallo 23.1 en las indicaciones presentes.

Aviso acústico /óptico en el monitor LICCON


Número de situ- Aviso acústico Aviso óptico en el monitor LICCON
aciones
Bocina Bocina Señales de aviso Símbolos especiales
corta2) larga2)

Situación 001 A partir - A partir - - - -


del 90 % del 90 %
Situación 003 A partir A partir A partir A partir - - -
del 90 % del 101 % del 90 % del 101 %
Situación 004 - Siempre - Siempre - - -
Situación 005 - A partir A partir A partir
del 101 % del 101 % del 101 %
Situación 006 Siempre siempre3)
Situación 010 A partir A partir A partir A partir Siempre - -
del 90 % del 101 % del 90 % del 101 %
Situación 0111) - Siempre - - - - Siempre
Situación 020 - Siempre - - - Siempre -

1) será superpuesta parcialmente por otras advertencias


2) desconectable inmediatamente en el monitor LICCON tecla F8
3) dependiendo de la configuración de la grúa aparece un símbolo parecido, en el cual aparecen dos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

símbolos de admiración (arriba a la derecha), véase también capítulo 4.02

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 13/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117249

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 14/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

1.4.4 Avisos acústicos/ópticos fuera de la cabina del gruista

Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.

Luces de aviso del limitador de cargas (LBM, sus siglas en alemán)


Número de situ- Para la capacidad de Luz tricolor 9
aciones carga utilizada de la
grúa
Verde Amarillo Rojo
Situación 001 de 0% a 89 % Se ilumina
de 90% a 100 % Se ilumina
Situación 003 A partir del 101 % Se ilumina
Situación 004 Siempre Se ilumina
Situación 005 A partir del 101 % Se en-
ciende in-
termitente-
mente
Situación 006 Siempre Se en-
ciende in-
termitente-
mente
Situación 0104) de 0% a 89 % Se ilumina
de 90% a 100 % Se ilumina
de 101% a 110 % Se en-
ciende in-
termitente-
mente
A partir del 111 % Se ilumina
Situación 010 de 0% a 89 % Se ilumina
de 90% a 100 % Se ilumina
A partir del 101 % Se en-
ciende in-
termitente-
mente
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Situación 0111) Siempre Se en-


ciende in-
termitente-
mente
Situación 020 ningún valor indicado Se en-
ciende in-
termitente-
mente

1) será superpuesta parcialmente por otras advertencias

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 15/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

4) grúas de acuerdo con EN13000:2010

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 16/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 17/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117250

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 18/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.

La desconexión de avisos acústicos fuera de la cabina del gruista se realiza accionando la tecla 3
(señal acústica/bocina, fig. 1) en la palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2.
La desconexión de la señal está operativa como muy pronto después de cinco segundos.

Señal plataforma giratoria


Número de situ- Para la capacidad de Tipo de señal
aciones carga utilizada de la
grúa
Situación 001 de 0% a 89 % -
Situación 002 de 90% a 100 % -
Situación 003 A partir del 101 % Tono de intervalo, desconectable después de cinco se-
gundos
Situación 004 Siempre -
Situación 005 A partir del 101 % Tono de intervalo, desconectable después de cinco se-
gundos
Situación 006 Siempre Tono de intervalo
Situación 010 A partir del 111 % Tono de intervalo, desconectable después de cinco se-
gundos
Situación 0111) Siempre Tono de intervalo, desconectable después de cinco se-
gundos
Situación 020 ningún valor indicado -

1) será superpuesta parcialmente por otras advertencias


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 19/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.115265

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 20/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Si no se tiene en cuenta los siguientes puntos, se pueden herir gravemente a personas o causar la
muerte.
u ¡El gruista es el único y total responsable de que cumpla con las medidas que se debe tomar al
desconectar el movimientos de grúa!

2.1 Vista global de la tabla de capacidad de carga


Vista global de ejemplo de una tabla de cargas.

Eje Descripción
r Alcance de pluma (radio de trabajo)
% Capacidad de carga utilizada de la grúa en porcentaje

Posición Descripción
4 Campo „Tabla de cargas existente“
5 Ángulo límite inferior en tabla de cargas
6 Ángulo límite superior en la tabla de cargas
7 Capacidad de carga utilizada en la curva a 110%
8 Campo „Ninguna tabla de cargas existente“

2.2 Desconexión del movimiento de la grúa


El controlador de cargas LICCON al sobrepasar un valor límite en el servicio de la grúa, efectúa las
siguientes desconexiones por los motivos siguientes:
– Desconexión Sobrecarga
– Desconexión Levantamiento/descenso de la pluma telescópica
– Desconexión Levantar/bajar pluma adicional/accesorio
– Desconexión de la extensión de la pluma telescópica (longitud límite)
– Desconexión de la retracción de la pluma telescópica
– Desconexión del enrollado/desenrollado del cabrestante
– Desconexión Gancho arriba
– Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro de vuelco hacia atrás
– Desconexión del valor máximo del indicador de carga F
– Desconexión del cilindro telescópico (presión demasiada alta)
– Desconexión por mensaje de fallo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 21/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

Fig.117251

ADVERTENCIA
¡Mal funcionamiento de la grúa!
Si el controlador de cargas LICCON desconecta un movimiento de la grúa, se debe determinar pri-
mero la causa exacta de la desconexión.
u Determinar la causa de la desconexión si es posible sin accionar el pulsador F4 „Resolver el levan-
tamiento con carga“ o del pulsador de equipo D.
u No es posible cancelar el movimiento de la grúa causado, véase parágrafo „Procedimiento para
casos especiales en caso de manejo del controlador de cargas LICCON“.

2.2.1 Desconexión Sobrecarga

Fig.117252
La barra de capacidad de carga utilizada 12.1 sobrepasa la marca 100 % en la barra diagrama de la
capacidad de carga utilizada 12. El controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de
la grúa, aparece el símbolo LMB-STOP 19. La carga real 13 ha sobrepasado la capacidad de carga
máxima 14 .

Nota
Eventualmente se balancea la grúa y la carga.
Si es posible:
u Esperar hasta que la grúa y la carga se paren completamente.

Si la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se estabiliza en menos o igual al 100%:


u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

xión con el controlador de cargas LICCON.


Si la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se estabiliza por encima del 100%:
u Comprobar si existen accionamientos permitidos los cuales influyan de forma positiva en la capaci-
dad de carga utilizada de la grúa.
En caso que sea necesario y sea posible:
u Bajar la carga.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 22/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Nota
Eventualmente los siguientes accionamientos podrían influir de forma positiva en la capacidad de
carga utilizada de la grúa:
u Bajar la carga y reducirla.
u Reducir la capacidad de carga
u Bajar la carga y adaptar la grúa para conseguir valores más altos de tablas de cargas.
u Bajar la carga y reducir el radio de pluma cambiando la grúa de posición.

u Ejecutar los accionamientos permitidos los cuales reducen la capacidad de carga utilizada de la
grúa.

Reparación del problema


¿El servicio de la grúa se limita porque la capacidad de carga máxima 14 es aparentemente muy baja
o porque se ha alcanzada muy pronto?
u Asegurarse de que la capacidad de carga de la grúa es suficiente para el empleo de la grúa pres-
ente.
u ¡Asegurarse de que haya introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LIC-
CON!
u ¡Asegurarse de que la grúa se haya montado según las especificaciones del manual de servicio!
u Asegurarse que el estado de equipo real y el estado de equipo de la grúa que se ha introducido
correspondan
u Asegurarse de que hayan retirado todos los componentes no necesarios y las barras de arriostra-
miento del sistema de pluma (peso)
u Asegurarse que el sistema de pluma esté libre de nieve y hielo (peso)
u Asegurarse de que las influencias de las condiciones atmosféricas (por ejemplo influencia del vi-
ento) no son altas en la grúa.
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

Si a pesar de la observancia de todos los puntos especificados aquí, no se puede resolver la desco-
nexión:
u Cambiar al parágrafo „Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de car-
gas LICCON“.

2.2.2 Desconexión Levantamiento/descenso de la pluma telescópica

Nota
u La representación del símbolo 15 depende del estado del equipamiento de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117253
En el símbolo 15 se enciende la flecha 15.1.1 o la flecha 15.1.2 y el controlador de cargas LICCON ha
desactivado el movimiento de la grúa.
El „Levantamiento de la pluma telescópica“ (flecha 15.1.1) o la „Bajada la pluma telescópica“ (fle-
cha 15.1.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior o inferior al límite
indicado en la tabla de cargas seleccionada.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 23/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

Fig.117254

Nota
u Si la capacidad de carga utilizada de la grúa se acerca al 100% (en la barra diagrama capacidad
de carga utilizada 12 está la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 casi al 100%) y levantando
varias veces la pluma telescópica, disminuye la capacidad de carga máxima según la tabla de car-
gas (capacidad de carga descendente), aparece igualmente la flecha 15.1.1 y desactiva el movi-
miento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“.

Si aparece la flecha doble 15.1.3 entonces:


– O se levantó hasta un interruptor de fin de carrera y dicho interruptor de fin de carrera desconectó
el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“
– O se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma telescópica arriba“
La flecha 15.1.1 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“ se ha
desconectado:
u Descender la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es posible de nuevo.

La flecha 15.1.2 aparece y el movimiento de la grúa „Bajada de la pluma telescópica“ se ha desco-


nectado:
u Levantar la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La doble flecha 15.1.3 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“ se


ha desconectado:
u Descender la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es posible de nuevo.

Reparación del problema


¿Aparece continuamente la flecha doble 15.1.3?
Si aparece la flecha doble 15.1.3 sin que la pluma telescópica se haya levantado a un interruptor de
fin de carrera, entonces existe eventualmente un fallo en los interruptores de fin de carrera/transmiso-
res.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Controlar si existe un mensaje de fallo del sistema informático LICCON , véase parágrafo „Desco-
nexión por mensaje de fallo“.
u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente.

ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
Si uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisor accionados no está correcto y si se sigue
operando con la grúa, entonces las funciones de aviso del controlador de cargas LICCON estarán li-
mitadas
u Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos interrup-
tores de fin de carrera activos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 24/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.

2.2.3 Desconexión Levantar/bajar pluma adicional/accesorio

Nota
u Sólo en los modos de servicio con pluma adicional/accesorio
u La representación del símbolo 15 depende del estado del equipamiento de la grúa.
u La designación „pluma adicional/accesorio“ abarca todas las clases de plumas las cuales están
montadas de forma basculable/regulable a la pluma telescópica.

Fig.117255
En el símbolo 15 (casilla arriba) se enciende intermitentemente la flecha 15.2.1 o la flecha 15.2.2 y el
controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
El „Levantamiento de la pluma adicional/Accesorio“ (flecha 15.2.1) o la „Bajada de la pluma adicional/
Accesorio“ (flecha 15.2.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior / infer-
ior al límite indicado en la tabla de cargas seleccionada.

Fig.117254

Nota
u Si la capacidad de carga utilizada de la grúa se acerca al 100% (en la barra diagrama capacidad
de carga utilizada 12 está la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 casi al 100%) y levantando
varias veces, disminuye la capacidad de carga máxima según la tabla de cargas (capacidad de
carga descendente), aparece igualmente la flecha 15.2.1 y desactiva el movimiento de la grúa „Le-
vantamiento de la pluma adicional/accesorios“.

Si aparece la flecha doble 15.2.3 entonces:


– ya sea se levantó hasta un interruptor de fin de carrera y dicho interruptor de fin de carrera desco-
nectó el movimiento de la grúa „Levantamiento de pluma adicional/Accesorio“
– o ya sea el soporte mecánico de retención ha desconectado el movimiento de la grúa „Levanta-
miento de la pluma adicional/accesorio“
– o ya sea se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma adicional/
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Accesorio arriba“
Si aparece la flecha doble 15.2.4 entonces:
– ya sea se levantó hasta el interruptor de fin de carrera „pluma adicional/accesorio abajo“ y dicho
interruptor de fin de carrera ha desconectado el movimiento de la grúa „Descenso de la pluma adi-
cional/accesorio“
– o ya sea se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma adicional/
Accesorio abajo“
La flecha 15.2.1 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma adicional/accesorio“
se ha desconectado:
u Bajar la pluma adicional/accesorio.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 25/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La flecha 15.2.2 aparece y el movimiento de la grúa „Descenso de la pluma adicional/accesorio“ se ha


desconectado:
u Levantar la pluma adicional/accesorio.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La flecha doble 15.2.3 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma adicional/acce-


sorio“ se ha desconectado:
u Bajar la pluma adicional/accesorio.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

Reparación del problema


¿Aparece continuamente la flecha doble 15.2.3?
Si aparece la flecha doble 15.2.3, sin que se haya levantado hasta un interruptor de fin de carrera,
entonces existe en ciertas circunstancias, un fallo en los interruptores de fin de carrera „Pluma adicio-
nal/Accesorio arriba“.
u Controlar si existe un mensaje de fallo del sistema informático LICCON , véase parágrafo „Desco-
nexión por mensaje de fallo“.
u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente.

La flecha doble 15.2.4 aparece y el movimiento de la grúa „Bajada de la pluma adicional/accesorio“ se


ha desconectado:
u Levantar la pluma adicional/accesorio.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

Reparación del problema


¿Aparece continuamente la flecha doble 15.2.4?
Si aparece la flecha doble 15.2.4, sin que se haya bajado hasta un interruptor de fin de carrera, ento-
nces existe en ciertas circunstancias, un fallo en los interruptores de fin de carrera /transmisores.
u Controlar si un mensaje de fallo del sistema informático LICCON está presente, véase el manual
de diagnosis.
u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente.

ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
Si uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisor accionados no está correcto y si se sigue
operando con la grúa, entonces las funciones de aviso del controlador de cargas LICCON estarán li-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

mitadas
u Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos interrup-
tores de fin de carrera/transmisores.

u Efectuar los movimientos de la grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desco-
nexión con el controlador de cargas LICCON.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 26/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.2.4 Desconexión de la extensión de la pluma telescópica (longitud límite)

Fig.117258
En el símbolo „Bocina“, fig. 1, aparece un mensaje de fallo. Si suena una señal acústica, entonces el
controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa „Extensión de la pluma tele-
scópica“. Además según el tipo de grúa se enciende intermitentemente la flecha doble en el sím-
bolo 16.
El movimiento de la grúa „Extensión de la pluma telescópica“ se desconectó ya que la longitud límite
fue superior a lo indicado en la tabla de cargas seleccionada.
u Retraer la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.5 Desconexión de la retracción de la pluma telescópica

Fig.117258
En el símbolo „Bocina“, fig. 1, aparece un mensaje de fallo. Si suena una señal acústica, entonces el
controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa „Retracción de la pluma tele-
scópica“. Además según el tipo de grúa se enciende intermitentemente la flecha doble en el sím-
bolo 16.
El movimiento de la grúa „Retracción de pluma telescópica“ se desconectó ya que el longitud límite
fue inferior a lo indicado en la tabla de cargas seleccionada.
u Extender la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.6 Desconexión del enrollado/desenrollado del cabrestante


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117256
En el símbolo 18 aparece la línea/flecha 18.1, flecha/línea 18.2 o la línea/línea 18.3 y el controlador
de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
El „Desenrollado del cabrestante“ (línea/flecha 18.1) o el „Enrollado del cabrestante“ (flecha/
línea 18.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior o inferior al valor lí-
mite.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 27/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

Si aparece la línea/línea 18.3 intermitentemente en el símbolo 18, se ha desactivado el cabrestante


respectivo.
La línea/flecha 18.1 aparece y el movimiento de la grúa „Desenrollado del cabrestante“ se desco-
nectó:
u Enrollado del cabrestante.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La flecha/línea aparece y el movimiento de la grúa 18.2„Enrollado del cabrestante“ se desconectó:


u Desenrollar el cabrestante
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La línea/línea 18.3 aparece y el cabrestante se ha desactivado:


u Activar el cabrestante, véase el capítulo 4.02.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.7 Desconexión Gancho arriba

Fig.115281
El símbolo „Gancho arriba“ 20 aparecen en el monitor LICCON y el controlador de cargas LICCON ha
desconectado el movimiento de la grúa.
El enrollado del cabrestante de elevación se ha desconectado porque el gancho (motón de gancho/
gancho de carga) durante el movimiento hacia arriba ha tocado el contrapeso del interruptor de fin de
carrera "gancho arriba" y que dicho interruptor de fin de carrera se ha activado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños materiales/caída de carga!
u ¡Después de la desconexión Enrollado del cabrestante de elevación (Gancho arriba) se debe con-
trolar con todo cualquier movimiento de la grúa la distancia entre el gancho (motón de gancho/
gancho de carga) y el cabezal de pluma!

Nota
u ¡Después de la desconexión "Gancho arriba", se desconectan igualmente otros movimientos de
grúa que tienen efectos en el largo del cable de elevación!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Desenrollar el cabrestante de elevación.


Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.8 Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro de vuelco hacia atrás

Nota
u Válido sólo para grúas con el Controlador de la fuerza normal*.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 28/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco hacia atrás!
¡Al llegar a las fuerzas límites normales mínimas / máximas programadas, ningún movimiento de la
grúa se desconecta automáticamente!
Excepción: ¡Si los dos estabilizadores se encuentran con las más mínimas fuerzas en sentido de la
pluma, se desconectan los diferentes movimientos de grúa que aumentan demasiado el „Peligro de
vuelco hacia atrás“!
u ¡Con el „peligro de vuelco hacia atrás“, bajar cuidadosamente la pluma hasta que las fuerzas lími-
tes normales se encuentren nuevamente dentro de los valores mínimos/máximos o extenderla!

Fig.117257
Símbolo 24 (según la grúa análogo a fig. 1 hasta fig. 4) se indica en el monitor LICCON con valores
que se iluminan intermitentemente en las casillas 24.1 de los estabilizadores con las bases de apoyo
más pequeñas. Si suena una señal acústica y el controlador de cargas LICCON ha interrumpido el
movimiento de la grúa.
Los movimientos de grúa que aumentan considerablemente el „Peligro de vuelco hacia atrás“ se han
desconectado.
u Bajar la pluma cuidadosamente hasta que las fuerzas límites normales se encuentren nuevamente
dentro de los valores mínimos/máximos y que ya no haya más en las casillas 24.1 algún valor en-
cendido intermitentemente
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

Nota
Contrarrestar las posibilidades de peligro de vuelco hacia atrás:
u Bajar la pluma.
u Extender la pluma
u Reducir el contrapeso.

2.2.9 Desconexión del valor máximo del indicador de carga F


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.

Fig.117259

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 29/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

– Barra de capacidad de carga utilizada-F1 17.1 = Punto de medición F1 (indicación de presión ci-
lindro de basculamiento)
– F2-valor real 17.2 = Punto de medición F2 (fuerza arriostramiento pluma adicional/accesorio)
Indicación: Aparece sólo en un sistema de pluma correspondiente
En el indicador de carga F 17 sobrepasa la barra de capacidad de carga utilizada-F1 17.1 el 100 % de
marca y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa. F1real ha sobre-
pasado F1max.
Cualquier otro movimiento que empeore las proporciones de fuerzas F1 se desconectará.
u Regresar aquel movimiento de la grúa que ha provocado la desconexión.
o
Accionar movimiento de la grúa alternativo el cual mejore la proporción de las fuerzas en el punto
de medición F1.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.

Reparación del problema


¿El servicio de la grúa, se limita porque F1máx. se ha obtenido demasiado temprano?
u ¡Asegurarse de que haya introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LIC-
CON!
u ¡Asegurarse de que la grúa se haya montado según las especificaciones del manual de servicio!
u Asegurarse que el estado de equipo real y el estado de equipo de la grúa que se ha introducido
correspondan
u Asegurarse de que hayan retirado todos los componentes no necesarios y las barras de arriostra-
miento del sistema de pluma (peso)
u Asegurarse que el sistema de pluma esté libre de nieve y hielo (peso)
u Asegurarse que no sea importante la influencia del viento en la grúa
Si no ha podido remediar los defectos:
u Tome contacto con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr.

Si a pesar de la observancia de todos los puntos especificados aquí, no se puede resolver la desco-
nexión:
u Cambiar al parágrafo „Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de car-
gas LICCON“.

2.2.10 Desconexión del cilindro telescópico (presión demasiada alta)

Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117260
En el símbolo 26 (presión del cilindro telescópico), la barra de capacidad de carga utilizada 26.1 ha
llegado a la marca del 100 % y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de
la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 30/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Todo otro movimiento que provoque un aumento directo de la presión del cilindro telescópico se ha
desconectado.
u Bajar la presión del cilindro telescópico descendiendo la carga.
o
Iniciar el movimiento de la grúa alternativo que desciende la presión del cilindro telescópico.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

En el servicio de montaje:
Asegurarse de que observen los valores en las tablas de levantamiento/descenso.
u Controlar que se respeten los valores.

2.2.11 Desconexión por mensaje de fallo

Fig.115283
En el símbolo 23, aparece un mensaje de fallo, el símbolo 19 aparece en el monitor LICCON y el con-
trolador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
u Determinar el fallo presente con el mensaje de fallo tomado de cuadro fallo 23.1 en el símbolo 23,
véase el manual de diagnosis.
u Eliminar el fallo.
Si el fallo no puede eliminarse:
u Tome contacto con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr.

Reparación del problema


¿No es posible el montaje de la grúa, por ejemplo después de montarla en otro nuevo lugar de utiliza-
ción o con otro estado de equipo, debido a un mensaje de fallo?
u Evaluar el mensaje de fallo.
u Asegurarse que todas las conexiones eléctricas están establecidas correctamente en la pluma.
u Controlar que todos los transmisores estén bien conectados.
u Controlar si todos los enchufes de fin de carrera (tapones guardapolvo con eléctrica integrada) es-
tán conectados correctamente.

Nota
Si existe un defecto en un transmisor activo (LMB), la grúa no puede seguir operando en un estado
de servicio normal.
u Eventualmente contacte con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr y reparar/cambiar el
transmisor.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 31/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117261

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 32/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.3 Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador


de cargas LICCON
Dentro de la cabina del gruista hay disponibles los siguientes elementos de mando para casos espe-
ciales en el manejo del controlador de cargas LICCON :
– Pulsador F4 en la consola izquierda de mando
– El pulsador de equipo D en el monitor LICCON derecho
Se intervendrá en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, accionando la pulsador F4 y
el pulsador de equipo D. El símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON 0, cuando se acci-
ona el pulsador de equipo D.
El símbolo de montaje 30 aparece también dependiendo de la situación como:
– Símbolo de montaje 30.1 - ninguna tabla de cargas/modo montaje/defecto de transmisor
– Símbolo de montaje 30.2 - servicio de emergencia (sólo con un símbolo de admiración)
En el símbolo Bocina 23 aparecen eventualmente los mensajes de fallo 23.1:
– Tener en cuenta y analizar los mensajes de fallo 23.1, véase también el manual de diagnósticos

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se sobrecargue y vuelque!
La grúa puede sobrecargarse y desplomarse, si se interviene en el funcionamiento del controlador de
cargas LICCON, sin conocer antes con exactitud la causa de la desconexión.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Determinar la causa exacta de la desconexión antes de intervenir en el funcionamiento del contro-
lador de cargas LICCON.
u Tener en cuenta y analizar los mensajes de fallo 23.1.

ADVERTENCIA
¡Intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON!
En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, este controlador de car-
gas LICCON se desactiva o limita completamente.
Es posible puentear al mismo tiempo o sucesivamente varios límites de desconexión del controlador
de cargas LICCON.
Es posible realizar movimientos de la grúa que no son controlados por el controlador de cargas LIC-
CON.
Sin el controlador de cargas LICCON no hay ninguna otra protección disponible para la sobrecarga de
la grúa por parte del mando de la grúa.
u En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON tener en cuenta, que
el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente o es limitado..
u Ejecutar la intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON sólamente con-
forme a las especificaciones del manual de servicio.
u Fuera del rango de las tablas de cargas, se tienen datos de las tablas de levantamiento/descenso.

ADVERTENCIA
¡Abandonar la tabla de cargas!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si se acciona el pulsador de equipo D, es posible que la grúa abandone el campo de las tablas de
cargas.
Sin las tabla de cargas no se representarán más los diferentes valores indicadores en la imagen de
servicio de la grúa.
Una carga en el gancho no podría ser controlada por el controlador de cargas LICCON.
Por consecuencia se pueden causar graves accidentes por sobrecarga de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No abandonar el campo de las tablas de cargas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 33/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por procedimiento incorrecto!
La grúa puede derrumbarse y desplomarse y la pluma romperse, a consecuencia de un mal funciona-
miento o de un empleo indebido intencionadamente.
La tecla F4 „Levantamiento con carga“ y el pulsador de equipo D pueden accionarse sólo cuando esté
seguro, que sin su accionamiento no podría alcanzarse un estado de funcionamiento normal (véase
parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“).
u Accionar el pulsador de equipo D sólo cuando no se pueda alcanzar un estado de funcionamiento
normal con la tecla F4 „Levantamiento con carga“.
u El pulsador de equipo D sólo puede ser accionado por personas que conocen los efectos de sus
actos con respecto a la intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON.
u La intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON sólo puede acontecer con
una persona autorizada bajo el cumplimiento de máximo cuidado.
u La intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON está prohibido en un servicio
de la grúa normal.

ADVERTENCIA
¡Peligro al agrandar la zona de peligro/zona de trabajo de la grúa!
Al intervenir en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, es posible agrandar peligrosa-
mente el campo de trabajo/zona de peligro de la grúa.
Si esto no se tiene en cuenta, entonces se podrán causar colisiones o accidentes.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tener en cuenta y supervisar una zona amplia de trabajo / zona de peligro de la grúa, durante un
caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON.

ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
No está permitido levantar/tirar una carga del suelo.
La grúa puede sobrecargarse al coger una carga levantando la pluma.
Se pueden causar graves accidentes.
u Está prohibido tomar la carga levantando la pluma.
u Tomar la carga sólo con el mecanismo de elevación.

ADVERTENCIA
Autobloqueo del controlador de cargas (Deadlock)
Se puede llegar a un autobloqueo del controlador de cargas (Deadlock), si tras activar la función „Re-
basamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“, no se inician los movi-
mientos de la grúa, que producen inmediatamente un estado de funcionamiento normal (véase pará-
grafo „Estado de funcionamiento de la grúa“).
En caso de autobloqueo del controlador de cargas ya no es posible dirigir la grúa.
u Iniciar los movimientos de la grúa, que producen inmediatamente un estado de funcionamiento
normal (véase parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“), tras activar la función „Rebasa-
miento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“.

Posibles limitaciones en el mando de la grúa durante determinados „casos especiales en el


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

servicio del controlador de cargas LICCON“:


– Los límites de desconexión del controlador de cargas, durante determinados „casos especiales en
el servicio del controlador de cargas LICCON“, pueden sobrepasarse como máximo hasta un
110 % accionando el pulsador de equipo D.
– Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la ve-
locidad de trabajo de la grúa queda fuertemente reducida.
– Debido a „los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la posibilidad del
mando de la grúa queda temporalmente limitada.
– Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ algu-
nos instrumentos indicadores no indican ningún valor.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 34/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Nota
En determinados tipos de grúa se cambia el indicador en la barra diagrama de la capacidad de
carga 12 dependiendo del número de posiciones de carga.
u Si al lado de la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 aparece otra barra de capacidad de
carga utilizada, entonces vale la descripción correspondiente.
u Más descripción sobre la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12, véase el cap. 4.02.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 35/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117262

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 36/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.3.1 Levantamiento con carga enganchada


Al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado, el controlador de carga LICCON desconecta
todo movimiento de la grúa que aumente el momento de carga.
En la barra de diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 (indicador del momento de carga) la
barra de capacidad de carga utilizada 12.1 ha sobrepasado la marca del 100% y en el monitor LIC-
CON aparece el símbolo 19
Este límite de desconexión puede sobrepasarse accionando el pulsador F4 „Levantamiento con carga
enganchada“ .
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– la carga cuelga libremente
– el gancho de carga/motón de gancho y sistema de la pluma no tienen contacto con el suelo
– ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado

Nota
Se reduce la capacidad de carga elevándola o los valores se han sobrepasado demasiado en la barra
diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 , entonces el pulsador F4 „levantamiento con carga“
está posiblemente sin función.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
u Sobre el procedimiento cuando el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ está sin
función, véase la sección „Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado“.

u Accionar el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ y mantenerla presionada


Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo.

u Bascular hacia dentro la carga.


La función „Levantamiento con carga enganchada“ se desactiva:
– Si el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ deja de accionarse
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
La función „Levantamiento con carga enganchada“ está desactivada:
– El controlador de cargas LICCON está activo.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 37/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117263

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 38/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.3.2 Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado


Al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado, el controlador de carga LICCON desconecta
todo movimiento de la grúa que aumente el momento de carga.
En la barra de diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 (indicador del momento de carga) la
barra de capacidad de carga utilizada 12.1 ha sobrepasado la marca del 100% y en el monitor LIC-
CON aparece el símbolo 19
El valor límite puede sobrepasarse con el pulsador de equipo D en la posición „pulsado a la derecha“.

ADVERTENCIA
¡Dispositivo de seguridad desconectado!
¡Si accionando el pulsador de equipo D, se ha activado la función „Rebasamiento de los límites de
desconexión del controlador de cargas LICCON“, entonces se puede puentear el momento de carga
máximo autorizado!
u ¡Todas las indicaciones en relación a la función „Casos especiales en el manejo del controlador de
cargas LICCON“ deben observarse!

El pulsador de equipo D del monitor LICCON tiene dos posiciones:


– Posición de servicio (no accionado): La grúa se encuentra en el servicio normal
– Posición a la derecha (con pulsación): La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del
controlador de cargas LICCON“ se ha activado, el símbolo de montaje 30 aparece en el monitor
LICCON
Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Por medio del pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ no se puede obtener ningún
estado de servicio normal (capacidad de carga utilizada inferior al 100 % y ninguna desconexión
activa).
– Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
– Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado
– La grúa se encuentra en el campo de una tabla de cargas

Nota
Si los valores en la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se han sobrepasado dema-
siado, la funcionalidad del pulsador de equipo D se impide eventualmente.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.

u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).


Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo.
– El símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 39/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117263

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 40/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

u Efectuar movimientos de grúa que lleven directamente a un estado de servicio normal (véase pa-
rágrafo „estado de funcionamiento de la grúa“).
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se des-
conecta entre otras cosas inmediatamente:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran en posición cero desde hace 10 segundos
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– cuando se realiza una desconexión del gancho de arriba

Nota
u La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se
desconecta sólo después que el símbolo de montaje 30 se apaga en el monitor LICCON.
u Si la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ no
se desconecta después de accionar una vez el pulsador de equipo D, volver a accionar el pulsador
de equipo D hasta que el símbolo de montaje 30 se apague en el monitor LICCON.

La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha


desconectado/ se desconectó:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
– Una posible reducción en la velocidad de trabajo se mantiene en efecto hasta que todas las palan-
cas de mando Master estén simultáneamente en posición cero.
u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 41/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117264

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 42/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.3.3 Rebasamiento de los valores máximos del indicador de carga F en el servicio


de la grúa

Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.

ADVERTENCIA
¡Dispositivo de seguridad desconectado!
Si accionando el pulsador de equipo D se sobrepasa el valor máximo del indicador de carga F, auto-
máticamente se activa la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de car-
gas LICCON“. Con esta operación, no se produce ninguna desconexión al sobrepasar el momento de
carga máximo autorizado
u ¡Todas las indicaciones en relación a la función „Casos especiales en el manejo del controlador de
cargas LICCON“ deben observarse!
u La barra de capacidad de carga utilizada 12.1 en la barra diagrama de la capacidad de carga utili-
zada 12 tiene que ser observada.
u La barra de capacidad de carga utilizada F1 17.1 del indicador de carga F1 17 tiene que obser-
varse.

Nota
u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“.

En el indicador de carga F1 17 sobrepasa la barra de capacidad de carga utilizada F1real 17.1 la marca
100 % y el controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de la grúa. F1real ha sobrepa-
sado el valor F1max.
Cualquier otro movimiento que empeore las proporciones de fuerzas F1 se desconectará en el indica-
dor de cargas F 17

Nota
Si los valores en el indicador de carga F 17 o en la barra diagrama de la capacidad de carga utili-
zada 12 están fuera del área permitida, la funcionalidad del pulsador de equipo D está impedida even-
tualmente.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 43/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117264

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 44/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
– ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado
– La grúa se encuentra en el campo de una tabla de cargas
u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).
Resultado:
– La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ está
activada. De esta manera el valor máximo del indicador de carga F puede ser sobrepasado.
– Aparece el símbolo de montaje 30.
– El F1máx puede sobrepasarse.

u Efectuar movimientos de grúa que lleven directamente a un estado de servicio normal (véase pa-
rágrafo „estado de funcionamiento de la grúa“).
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se des-
conecta entre otras cosas inmediatamente:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran durante 10 segundos en la posición cero
(con la tabla de cargas existente)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– cuando se realiza una desconexión del gancho de arriba

Nota
u La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se
desconecta sólo después que el símbolo de montaje 30 se apaga en el monitor LICCON.
u Si la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ no
se desconecta después de accionar una vez el pulsador de equipo D, volver a accionar el pulsador
de equipo D hasta que el símbolo de montaje 30 se apague en el monitor LICCON.

La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha


desconectado/ se desconectó:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
– Una posible reducción en la velocidad de trabajo se mantiene en efecto hasta que todas las palan-
cas de mando Master estén simultáneamente en posición cero.
u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 45/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117265

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 46/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.4 Puenteo de la desconexión del gancho arriba


ADVERTENCIA
¡Peligro si utiliza indebidamente la función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“!
u ¡La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ no puede utilizarse en ningún caso para
aumentar la altura de elevación en el servicio de la grúa!

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños materiales y caída de la carga!
¡Si la función „Puente de la desconexión gancho arriba“ se activa, existe peligro que el motón de gan-
cho o el gancho de carga se tire contra el cabezal de poleas!
¡Este peligro persiste especialmente al seguir enrollando el cabrestante de elevación y con movimien-
tos de grúa que influyen en el cable de elevación, por ejemplo el basculamiento de la pluma telescó-
pica, de la pluma adicional/Accesorio!
Por consecuencia puede haber caída de la carga y daños materiales
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ sólo se puede realizar, cuando el gruista
asegure de otra manera una distancia suficiente entre motón de gancho/gancho de carga y cabe-
zal de la pluma.
u Efectuar todos los movimientos de grúa con el más sumo cuidado

Nota
u Un puenteo de la desconexión gancho arriba es sólo posible, si ya se ha realizado una descone-
xión debido a un interruptor de fin de carrera activado.
u Si para fines de montaje o en casos de emergencia, es necesario una activación de la función
„Puenteo de la desconexión gancho arriba“ y una activación de la función „Rebasamiento de los
límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ ,se tiene que accionar el pulsador de
equipo D hasta el símbolo 21 y aparece el símbolo de montaje 30.

El enrollado del cabrestante de elevación se ha desconectado porque el gancho (motón de gancho/


gancho de carga) durante el movimiento hacia arriba ha tocado el contrapeso del interruptor de fin de
carrera "gancho arriba" y que dicho interruptor de fin de carrera se ha activado.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Una desconexión "gancho arriba" se ha producido, el símbolo "Gancho arriba" 20 aparece en el
monitor LICCON.
– Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado
– Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 47/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117265

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 48/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

– Para puentear la desconexión del gancho arriba, es necesario accionar doblemente el pulsador de
equipo D y al menos una palanca de mando Master (MS1, MS2)
u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).
Resultado:
– El símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) aparece en el monitor LICCON.
– El símbolo Gancho arriba 20 en el monitor LICCON cambia en el símbolo 21

Nota
u Depende de la situación puede ser que el puenteo de la desconexión gancho arriba se queda sólo
activo hasta que la palanca de mando Master (MS1, MS2) se haya inclinado.

Si se inclina la palanca de mando Master (MS1, MS2) en 10 segundos para elevar el mecanismo de
elevación, se puentean los limitadores de elevación.
u Efectuar el movimientos de grúa con el más sumo cuidado y tomando en consideración las instru-
cciones de seguridad.
La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ se desconecta:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si durante 10 segundos no se ha accionado ninguna palanca de mando Master (MS1, MS2)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– Si ya no hay otra desconexión de un interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ se desactiva/se ha desactivado:
– El símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) se apaga en el monitor LICCON.
– El símbolo 21 en el monitor LICCON se apaga.
u Asegurarse de que el símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) así como el símbolo 21 ya no
aparezcan en el monitor LICCON.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión del gancho de arriba.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 49/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117266

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 50/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.5 Ejecución de los procesos de levantamiento/descenso y de montaje


Para ejecutar los procesos de levantamiento/descenso y los procesos de montaje, el controlador de
cargas LICCON puede ser puenteado con el pulsador de equipo D.

Nota
u Si la grúa se encuentra en el campo „Ninguna tabla de cargas existente“, se produce una descone-
xión del mando de grúa con el controlador de cargas LICCON. El símbolo 19 aparece en el moni-
tor LICCON.
u Accionando el pulsador de equipo D todos los procesos de levantamiento/descenso y los procesos
de montaje pueden ser realizados conforme a las especificaciones del manual de servicio.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con los procesos de levantamiento/descenso!
Si no se observan las especificaciones del manual de servicio, puede quebrarse la grúa, romperse la
pluma o caerse la grúa
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Se tienen que cumplir estrictamente todas las especificaciones del manual de servicio.
u Accionar el pulsador de equipo D sólo si el estado de equipo se ha introducido correctamente en el
sistema informático LICCON y si coincide con las particularidades reales.

Informaciones adicionales para grúas con indicador de carga F:


– F1-indicador de carga
Indicación de presión del cilindro de basculamiento
– Indicador de carga F2
Fuerza arriostramiento de la pluma adicional/accesorio
Indicación:
Aparece sólo con el sistema de la pluma apropiado

Nota
El valor máximo permitido corresponde al 100% en el indicador de barra.
u La barra de capacidad de carga utilizada F1 17.1 indica la relación entre F1real y F1máx..
u El indicador de carga F2 sólo indicará el valor F2real 17.2. Si se consigue el F2máx., resulta un men-
saje de fallo 23.1.
u Al abandonar el área „tabla de cargas disponible “ cambia la apariencia del símbolo de montaje 30.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 51/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117266

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 52/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.5.1 Ejecución de los procesos de levantamiento


Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El estado del equipo cumple con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON
– Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
– Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado

Nota
u Dependiendo de la situación, la desconexión gancho arriba tiene que ser puenteada (aparece el
símbolo 20) en la misma tracción.
u Dependiendo de la situación aparece uno de los símbolos 15 porque se ha alcanzado un ángulo
límite en la tabla de cargas.

u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).


Resultado:
– Aparece el símbolo de montaje 30.
– El proceso de levantamiento puede ser realizado.

Reparación del problema


¿La funcionalidad del pulsador de equipo D se detiene por el mando de la grúa?
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
u Comprobar las conexiones eléctricas
u Controlar si todos los transmisores o tapones están conectados correctamente con el sistema
eléctrico.

u Bascular el sistema de la pluma conforme a las especificaciones del manual de servicio.


u Observar el indicador de carga F 17, todos los valores tienen que estar en el área permitida.

Reparación del problema


¿El proceso de levantamiento/descenso no puede ser realizado por superar los valores máximos?
u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“.

El „puenteo del controlador de cargas LICCON“ se desconecta a través del pulsador de equipo D:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si primero se llega a un campo con la tabla de cargas existente (proceso de levantamiento)
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran durante 10 segundos en la posición cero
(con la „tabla de cargas disponible“)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha
desconectado/ se desconectó:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
u Al finalizar los procesos de levantamiento/descenso, asegurarse de que el símbolo de montaje 30
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ya no aparezca en el monitor LICCON.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 53/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117266

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 54/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.5.2 Ejecución de los procesos de descenso

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al bajar el sistema de la pluma!
Si se puentea la desconexión de bajada de la pluma telescópica/pluma adicional/accesorio, el contro-
lador de cargas LICCON se desactiva completamente, se puentea o limita.
La pluma telescópica y/o la pluma adicional/accesorio pueden ser basculados fuera del área de la
tabla de cargas.
En caso de desviaciones referentes a las especificaciones del manual de servicio podría causar acci-
dentes graves.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tratar siempre conforme a las especificaciones del manual de servicio.
u Efectuar todos los movimientos de grúa con el más sumo cuidado

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– Aparece uno de los símbolos 15 (ángulo límite alcanzada la tabla de cargas) y el controlador de
cargas LICCON ha desactivado el movimiento de la grúa
– Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master está accionado
– Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
– No hay carga en el gancho (motón de gancho/gancho de carga)
– Si es necesario el gancho (motón de gancho/gancho de carga) se ha dejado en el suelo
– El estado del equipo cumple con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON

Nota
u Al abandonar el área „tabla de cargas disponible “ cambia la apariencia del símbolo de montaje 30.

u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).


Resultado:
– El símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON.
– El proceso de descenso puede ser realizado.

u Bajar el sistema de la pluma conforme a las especificaciones del manual de servicio.


u Observar el indicador de carga F 17, todos los valores tienen que estar en el área permitida.

Reparación del problema


¿El proceso de levantamiento/descenso no puede ser realizado por superar los valores máximos?
u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 55/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117266

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 56/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

Nota
u Dependiendo de la situación, la desconexión gancho arriba tiene que ser puenteada (aparece el
símbolo 20) en la misma tracción.

El „puenteo del controlador de cargas LICCON“ se desconecta a través del pulsador de equipo D:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– Si se ha llegado a un campo con una tabla de cargas existente
El puenteo del controlador de cargas LICCON se desactiva/se ha desactivado:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON.

2.5.3 Ejecución de los procesos de montaje

ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes en los procesos de montaje!
En caso de desviaciones referentes a las especificaciones del manual de servicio para los procesos
de montaje podría causar accidentes graves.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tratar siempre conforme a las especificaciones del manual de servicio.
u Si no se puede tratar según el manual de servicio, contactar con el servicio de Asistencia
técnica de LIEBHERR antes de dar más pasos y coordinar el procedimiento.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El estado del equipo cumple con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON
u Accionar el pulsador de equipo D conforme a las especificaciones del manual de servicio.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 57/59
108033-02 4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117267

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4.20 – 58/59 LTM 1100-4-2-003
4.20 Procedimiento para desconectar el movimiento de grúa 108033-02

2.6 Valores máximos del indicador de carga F alcanzados


Nota
u La representación y asignación del indicador de carga F 17 puede variar según el estado de
equipo, el estado de funcionamiento y la configuración de la grúa, véase el cap. 4.02.

En el indicador de carga F 17 se han alcanzado los valores máximos.


Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está montada de acuerdo con las especificaciones del manual de servicio
– Se ha introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LICCON (Programa Mon-
taje de equipo)!
– Se ha introducido un estado de equipo real en el sistema informático LICCON (Programa Montaje
de equipo)
– El motón de gancho/gancho de carga está correctamente montado y acoplado
– Todos los componentes y las barras de arriostramiento que no son necesarios han sido retirados
del sistema de pluma (peso)
– El sistema de pluma esté libre de nieve y de hielo (peso)
– La influencia del viento en la grúa no sea tan grande
– Las inclinaciones del suelo locales (inclinación del suelo) estén en un área permitida
– Eventualmente observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de
fallo 23.1.
u Comprobar si puede ser accionado un movimiento de la grúa el cual lleve a la mejora de las pro-
porciones de fuerzas en el indicador de carga F 17.

Nota
En los límites permitidos de las especificaciones del manual de servicio se puede alcanzar una influ-
encia positiva de las proporciones de fuerzas en el indicador de carga F 17 a través:
u Seguir el levantamiento de la pluma telescópica: ganchos (motón de gancho/gancho de carga).
u En caso de inclinaciones del suelo difíciles y locales (inclinación del suelo): formar una subestruc-
tura del sistema de la pluma colocado para conseguir unas proporciones del ángulo más favora-
bles.
u En caso de inclinaciones del suelo difíciles y locales (inclinación del suelo): formar una subestruc-
tura del sistema de la pluma colocado para reducir la flexión.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 4.20 – 59/59
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
5 Equipo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el mon-


taje y desmontaje

1 Control de los elementos de seguridad 3


2 Poleas 3
3 Control de los cables 3
4 Medidas de control 4
5 Situaciones de peligro sin desconexión 7
6 Muelles de gas para apoyar el montaje de los componentes 7
7 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de los componentes 7
8 Pesos 8
9 Barras de arriostramiento 8
10 Arriostramiento adicional 9
11 Puenteo del controlador de cargas 9
12 Puenteo de la desconexión del gancho arriba 11
13 Conexiones por bulón 12
14 Elementos de seguridad 14
15 Montaje / Desmontaje 22
16 Levantamiento / descenso 67
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 1/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 2/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

1 Control de los elementos de seguridad


Para asegurar el bulón, se utilizan elementos de seguridad. En caso de daños mecánicos/deformacio-
nes, la función del elemento de seguridad puede estar afectada. Por otro lado, la fuerza del resorte de
los elementos de seguridad puede reducirse considerablemente. Si no existe ninguna fuerza de re-
sorte suficiente, ya no deben utilizarse los elementos de seguridad. El bulón debe asegurarse con un
elemento de seguridad con capacidad de funcionamiento.

ADVERTENCIA
¡Fallo del elemento de seguridad!
Si la fuerza del resorte del elemento de seguridad no es suficiente o si hay daños mecánicos/defor-
maciones, el elemento de seguridad puede fallar.
Si no se garantiza el seguro correcto del bulón, puede desempernarse solo.
La consecuencia pueden ser daños materiales y personales.
u Utilizar sólo elementos de seguridad que estén funcionando perfectamente.

2 Poleas
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento por poleas girando!
Al girar las poleas, pueden quedar atrapadas manos y piernas y resultar aplastadas o mutiladas por el
cable.
u Está prohibido tocar los cables y las poleas durante su funcionamiento.
u Mantener una distancia de seguridad a los cables y a las poleas giratorias.

3 Control de los cables


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Un control técnico de los cables se debe realizar antes del montaje y a intervalos regulares, que
permitan reconocer a tiempo posibles daños y desgastes, véase el manual de instrucciones de la
grúa, en el cap. 8.04.

Se deben retirar inmediatamente los cables cuando se detecta uno de los siguientes daños:
– Ruptura de un cordón
– Roturas de alambres
– Nidos de roturas de alambres
– Reducción del diámetro del cable de un 10% o más respecto a la medida nominal
– Deformaciones del cable
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

3.1 Colocación del cables de elevación/cables de ajuste


Para garantizar seguridad y las características de funcionamiento, se tendrá que utilizar sólo piezas
de repuestos de origen Liebherr, o aquellas autorizadas por Liebherr.

AVISO
¡Daño del cable de elevación/ajuste!
Si se coloca un cable de elevación/ajuste en poleas gastadas, se pueden causar daños.
u Controlar las poleas antes de colocar un cable. Véase en el manual de servicio de la grúa,
cap. 8.01.
u Cambiar las poleas gastadas o dañadas por otras nuevas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 3/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

AVISO
¡Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, el interruptor de fin de carrera con leva/trans-
misor de giro del cabrestante debe volver a ajustarse!
u Si el cable de elevación se enrolla, el extremo del cable de elevación debe quedarse delante del
cabrestante y no tendrá que enrollarse en el cabrestante.
u No hacer pasar nunca el extremo de cable de elevación durante el enrollado del cabrestante por
debajo del cabrestante.
u No desenrollar nunca el cable de elevación del cabrestante „inmovilizado“.
u El transmisor de giro del cabrestante debe volverse a ajustar igualmente si en el servicio o al cam-
biar el cable de elevación se ha constatado que no se desconecta el cabrestante al llegar a las
últimas vueltas mínimas de cable.

3.1.1 Grúas con interruptor de fin de carrera con leva


El interruptor de fin de carrera con leva viene ya ajustado desde fábrica para que se desconecte antes
de llegar a las últimas vueltas mínimas de cable (tres vueltas de cable de elevación en el cabrestante)

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por caída de la carga!
Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, la fijación final del cable de elevación puede
romperse y la carga se puede caer.
u Si se debe colocar un nuevo cable de elevación, se debe volver a ajustar el interruptor de fin de
carrera con leva.
u El interruptor de fin de carrera con leva debe ajustarse de forma que se desconecte dejando 3 vu-
eltas de cable de elevación enrolladas en el cabrestante.

3.1.2 Grúas con transmisor de giro del cabrestante


El transmisor de giro del cabrestante viene ya ajustado desde fábrica para que se desconecte antes
de llegar a las últimas vueltas mínimas de cable (cuatro vueltas de cable de elevación en el cabres-
tante). Con un uso correcto, no es necesario un nuevo ajuste del transmisor de giro del cabrestante.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por caída de la carga!
Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, la fijación final del cable de elevación puede
romperse y la carga se puede caer.
u Si se coloca un nuevo cable, se debe comprobar el transmisor de giro del cabrestante.
u El transmisor de giro del cabrestante debe ajustarse de forma que se desconecte dejando 4 vuel-
tas de cable de elevación enrolladas en el cabrestante.

4 Medidas de control
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Peligro de vuelco de la grúa!


Si no se llevan a cabo las medidas de control antes de poner en servicio la grúa, se pueden causar
accidentes. La grúa puede volcar, sobrecargarse o resultar dañada.
Las personas pueden morir o herirse.
u Está estrictamente prohibido poner en servicio la grúa con los dispositivos de seguridad que no
estén funcionando correctamente.
u Poner en servicio la grúa sólo después de haber controlado los dispositivos de seguridad y verifi-
cado que estén funcionando correctamente.
u Poner en servicio la grúa sólo si el controlador de cargas está ajustado según lo indicado en la
tablas de cargas.
u Poner en servicio la grúa sólo si la grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontal-
mente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 4/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

ADVERTENCIA
¡Interrupción del servicio de grúa!
Si las siguientes indicaciones no se cumplen al interrumpir el servicio de la grúa, se pueden causar
accidentes.
u Si el gruista abandona la cabina del gruista, incluso por breve tiempo, éste debe asegurar la grúa
frente a personas no autorizadas.
u Antes de reanudar las operaciones con la grúa, el gruista está obligado controlar los ajustes de los
modos de servicio y eventualmente volver a ajustarlos.

Fig.113437: Indicadores pilotos


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El controlador de cargas no está puenteado
– No se ha activado ningún servicio de montaje
– La grúa puede aplicarse con el menor alcance posible

4.1 Controles generales antes del servicio de la grúa


– Asegurarse de que no haya daños visibles en la grúa.
– Asegurarse de que ninguna pieza suelta se encuentre sobre la pluma, chasis inferior ni chasis su-
perior de la grúa.
– Asegurarse de que las poleas descubiertas estén limpias de nieve, escarcha y hielo.
– Asegurarse de que los tambores de cable e interruptores finales estén libres de nieve y hielo.
– Asegurarse de que la corona dentada de la unión giratoria esté limpia y engrasada.
– Asegurarse de que la entrada de aire para el refrigerante de aceite y de agua esté libre.
– Asegurarse de que los peldaños, escaleras y plataformas se hayan colocado en la posición cor-
recta para el servicio de la grúa.
– Asegurarse de que todas las cajas de herramientas, compartimentos, revestimientos, cubiertas y
puertas de armarios estén cerrados.
– Asegurarse de que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro de la grúa.
– Asegurarse que la grúa se encuentre en un suelo plano, resistente.
– Asegurarse de que la grúa se ha apuntalado lo suficiente en función del estado de carga y de las
condiciones del suelo.
– Asegurarse de que haya suficiente distancia de seguridad a las fosas y taludes.
– Asegurarse de que en la zona de trabajo de la grúa no hay obstáculos que impidan los movimien-
tos necesarios de la misma.
– Asegurarse de que la grúa tenga una distancia suficiente a los cables conductores de corriente.
– Asegurarse de que el controlador de cargas se haya ajustado según los valores indicados en la
tabla de cargas.
– Asegurarse de que el controlador de cargas se haya ajustado al estado de equipo real de la grúa.
– Asegurarse de que funcionan las conexiones eléctricas, los conectores, el dispositivo de contrat-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

racción, el cable y los aislamientos de protección. Renovar las piezas defectuosas o que falten.
– Asegurarse de que los conductos de cables de las conexiones eléctricas están sujetos. Si fuera
necesario, apretar los tornillos flojos.
– Asegurarse de que los dispositivos de seguridad estén en capacidad de funcionamiento.
– Asegurarse de que el controlador de cargas esté en capacidad de funcionamiento.
– Asegurarse de que el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" esté funcionando.
– Asegurarse de que el interruptor de fin de carrera-pluma „posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que el anemómetro tenga un movimiento flexible y esté funcionando.

4.2 Controles adicionales para grúas con estabilizadores


– Asegurarse de que los largueros rebatibles/corredizos están asegurados con bulones contra todo
desplazamiento involuntario.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 5/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

– Asegurarse de que las placas de apoyo estén aseguradas en posición de servicio.


– Asegurarse de que la grúa esté nivelada correctamente.
– Asegurarse de que la grúa esté nivelada horizontalmente.
– Asegurarse de que la suspensión de ejes esté bloqueada (grúa automotriz).
– Asegurarse de que los neumáticos no tengan ningún contacto con el suelo (grúa automotriz).
– Asegurarse de que las cadenas de oruga estén aseguradas contra todo aflojamiento (grúa sobre
orugas).

4.3 Control adicional delante en los neumáticos y detrás apoyados en


grúas
– Asegurarse de que los largueros rebatibles/corredizos traseros están asegurados con bulones
contra todo desplazamiento involuntario.
– Asegurarse de que las placas de apoyo traseras estén aseguradas en posición de servicio.
– Asegurarse de que la grúa esté nivelada atrás correctamente.
– Asegurarse que la compensación de presión de ejes esté activada correctamente.
– Asegurarse de que la suspensión de ejes esté bloqueada.
– Asegurarse de que el conjunto de ejes trasero no tenga ningún contacto con el suelo.
– Asegurarse de que haya suficiente presión en las ruedas.
– Asegurarse de que el subsuelo esté suficientemente plano para el conjunto de ejes delantero.

4.4 Control adicional detrás en los neumáticos y delante apoyado en


grúas
– Asegurarse de que los largueros rebatibles/corredizos delanteros están asegurados con bulones
contra todo desplazamiento involuntario.
– Asegurarse de que las placas de apoyo delanteras estén aseguradas en posición de servicio.
– Asegurarse de que la grúa esté nivelada delante correctamente.
– Asegurarse que la compensación de presión de ejes esté activada correctamente.
– Asegurarse de que la suspensión de ejes esté bloqueada.
– Asegurarse de que el conjunto de ejes delantero no tenga ningún contacto con el suelo.
– Asegurarse de que haya suficiente presión en las ruedas.
– Asegurarse de que el subsuelo esté suficientemente plano para el conjunto de ejes trasero.

4.5 Controles adicionales para el servicio de la grúa "libre sobre rue-


das"
– Asegurarse de que todos los requisitos previos se hayan cumplido para el servicio de la grúa.
– Asegurarse de que para el servicio de la grúa sobre ruedas haya suficiente presión de neumáticos
en todos los neumáticos.
– Asegurarse de que la grúa para el servicio de la grúa se encuentre sobre las ruedas en un suelo
bastante plano.

4.6 Controles adicionales para grúas con pluma Derrick


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Asegurarse de que la desconexión funcione con el interruptor de fin de carrera-Derrick.


– Asegurarse de que todo el campo de giro del lastre suspendido/coche lastre esté libre de personas
y de obstáculos.

4.7 Controles adicionales para grúas con pluma adicional basculable/


accesorio
– Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera de la pluma adicio-
nal basculable/accesorio en la „posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera de la pluma adicio-
nal basculable/accesorio en la „última posición inferior“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 6/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

– Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera con chapaleta en la
„posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que el movimiento pendular del seguro mecánico de retención sea flexible en todo
el campo de giro y esté funcionando.

4.8 Controles adicionales para ciertas grúas sobre orugas


En caso de haber un pulsador de llave de montaje de orugas:
– Asegurarse de que el pulsador con llave para el montaje de máquinas sobre orugas esté desco-
nectado.

5 Situaciones de peligro sin desconexión


5.1 Posición bloque del cilindro de retención al bajar la carga
AVISO
¡Daños en la pluma o el cilindro de retención!
Si se bloquea el cilindro de retención con la carga enganchada y en suspensión, por la pluma y el
Derrick, existe peligro de que la pluma o el cilindro de retención se dañen al depositar la carga en el
suelo. Depositando la carga, la grúa se descarga y por consecuencia, el sistema de pluma se mueve
hacia atrás.
No hay ninguna desconexión para la función Bajar el mecanismo de elevación.
u Efectuar el movimiento contrario que ha causado la posición tope y remediar dicha posición tope.

6 Muelles de gas para apoyar el montaje de los com-


ponentes
Diferentes componentes están dotados de muelles de gas que permiten facilitar su montaje.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
En caso de resortes neumáticos averiados, ya no se garantiza el apoyo de los componentes móviles.
Si los componentes se caen, pueden producir lesiones graves o accidentes mortales.
Existe alto peligro de accidentes.
u Controlar si hay daños en los resortes neumáticos antes de accionar el componente respectivo.
u No utilizar componentes con muelles de gas defectuosos. Reemplazar inmediatamente los resor-
tes neumáticos averiados.
u Asegurarse de que no se encuentren personas u objetos en el área de movimiento de los compo-
nentes asistidos por resortes neumáticos.
u Está estrictamente prohibido permanecer en la zona de movimiento o de peligro de los componen-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

tes móviles de la grúa, asistidos por resortes neumáticos, o colocar objetos en esa zona.

7 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de


los componentes
Diferentes componentes están dotados de cabrestantes manuales que facilitan el montaje y desmon-
taje de estos componentes.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 7/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
En caso de cabrestantes manuales averiados, ya no se asegura la asistencia a los componentes mó-
viles.
Si los componentes se caen, pueden producir lesiones graves o accidentes mortales.
Existe alto peligro de accidentes.
u Controlar si hay daños exteriores y daños técnicos de funcionamiento en los cabrestantes manua-
les antes de accionar el componente respectivo.
u Controlar si el cable del cabrestante manual presenta daños.
u Tiene que haber siempre dos vueltas de cable en el tambor de cable.
u No utilizar componentes con cabrestantes manuales defectuosos. Reemplazar los cabrestantes
manuales averiados.
u Está estrictamente prohibido que permanezcan personas u objetos en el área de movimiento de
los componentes asistidos por cabrestante manual.
u Está estrictamente prohibido que personas u objetos se encuentren en toda el área peligrosa de
los componentes movibles.

8 Pesos
Nota
u El peso de cada componente figura en el capítulo 1.03 o en el respectivo capítulo del manual de
instrucciones de la grúa, o bien en la placa del respectivo componente.
u Si los componentes se deslizan unos dentro de otros (por ejemplo extensiones intermedias) o si
los componentes se pliegan (por ejemplo punta rebatible), entonces el peso total es la suma de
pesos de los diferentes componentes.

AVISO
Estimación incorrecta de pesos
u Si el peso del componente respectivo no figura ni en la placa ni en el manual de instrucciones de
la grúa, debe consultarse el peso al servicio de asistencia técnica de Liebherr-Werk Ehingen
GmbH.
u Utilizar una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga incluyendo una reserva razonable.

9 Barras de arriostramiento
ADVERTENCIA
¡Rotura de la pluma!
El orden de las barras de arriostramiento para la pluma o los sistemas de pluma está definido en el
esquema de barras. Si no se tiene en cuenta el orden de las barras de arriostramiento del esquema
de barras, la grúa puede desplomarse, la pluma puede romperse o la grúa puede volcar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.


u Disponer siempre las barras de arriostramiento según el esquema de barras.
u Si es necesario un arriostramiento adicional para una determinada longitud de pluma, se debe
montar este según el esquema de barras en la posición que se ha definido en el esquema de bar-
ras.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 8/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

ADVERTENCIA
¡Barras de arriostramiento no utilizadas en el pluma!
Si se encuentran en los elementos en celosía, barras de arriostramiento que no se necesitan para el
servicio, existe peligro de accidente.
Las barras de arriostramiento que no se utilizan pueden soltarse y caerse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
La tabla de cargas no es válida.
El indicador de carga del sistema informático LICCON muestra un valor falso.
El peso de la pluma es demasiado para poder levantarla.
u Desmontar y retirar las barras de arriostramiento que no se necesiten antes de levantar la pluma
en los soportes de transporte.

Nota
u Sobre el control y mantenimiento de los tirantes de sujeción, véase el manual de instrucciones
para la grúa, capítulo 8.15.
u Tener en cuenta las barras de arriostramiento en el parágrafo „Levantar/descender“.

10 Arriostramiento adicional
El arriostramiento adicional es de gran importancia para un servicio de la grúa seguro.
El arriostramiento adicional contribuye de manera decisiva para soltar la presión de la pluma o del sis-
tema de pluma en el levantamiento y descenso así como durante el servicio de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si no se monta el arriostramiento adicional o no se monta en la posición definida en el esquema de
barras, la grúa puede desplomarse, la pluma puede romperse o la grúa puede volcar.
u Si en el esquema de barras, se indica un arriostramiento adicional para la longitud de pluma nece-
saria, este se debe montar en la posición respectiva.
u Asegurarse de que el arriostramiento adicional esté montado siempre completamente y que todos
los bulones estén empernados y asegurados correctamente.

11 Puenteo del controlador de cargas

Fig.113438: Puenteo del controlador de cargas


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Figura 1: Monitor LICCON (sólo determinados tipos de grúa)


– Figura 2: Luz piloto „montaje“ en el tablero de instrumentos de la cabina del gruista (sólo determi-
nados tipos de grúa)
El controlador de cargas está puenteado en:
– Todo tipo de servicio de montaje
– Todo tipo de límite de desconexión puenteado por el controlador de cargas
– Todo tipo de servicio de emergencia
– Todo modo de servicio de la grúa con transmisores desactivados o defectuosos e interruptores de
fin de carrera
– Todo tipo de diferencia del estado de equipo prescrito de la grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 9/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

PELIGRO
¡Existe alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
La construcción del controlador de cargas y las indicaciones del manual de instrucciones de la grúa
garantizan el uso de la grúa conforme a lo previsto. Se han tenido en cuenta todos los usos incorrec-
tos de la grúa razonablemente previsibles.
El servicio de grúa prohibido con controlador de cargas puenteado (con el objetivo de aprovechar una
capacidad de carga máxima de la grúa superior a la permitida en la tabla de cargas o de ampliar la
zona de trabajo prevista de la grúa) no es un uso incorrecto de la grúa razonablemente previsible
sino un uso intencionalmente indebido con un alto peligro de accidente.
También los riesgos y consecuencias posibles de tipos de usos intencionalmente indebidos están
descritos en el manual de instrucciones de la grúa.
Un uso intencionalmente indebido de este tipo no puede impedirse con medidas constructivas ni por
las indicaciones del manual de instrucciones de la grúa.
u Puentear el controlador de cargas sólo según el manual de instrucciones de la grúa.
u Superar los límites de desconexión del controlador de cargas solo según el manual de instruccio-
nes de la grúa.
u Está prohibida cualquier otra utilización de la grúa con el controlador de cargas puenteado que no
esté indicada en el manual de instrucciones de la grúa.

Al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado, el controlador de cargas LICCON desconecta


todo movimiento de grúa que aumente el momento de carga.
Esta desconexión puede puentearse o superarse de diferentes maneras: por ejemplo:
– Puente en los límites de desconexión (capacidad de carga utilizada superior a 100 % o saliéndose
de la tabla de cargas)
– Activando un servicio de montaje
– Activando un servicio de emergencia
Las indicaciones del controlador de cargas LICCON se mantienen operativas mientras que todos los
transmisores e interruptores de fin de carrera estén activos y haya una tabla de cargas existente.

ADVERTENCIA
¡Existe alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
Si el controlador de cargas se puentea, ya no existe otra protección contra la sobrecarga de la grúa.
Un uso intencionalmente indebido puede provocar un colapso de la grúa, un desprendimiento de la
pluma o un vuelco de la grúa.
Pueden producirse accidentes mortales.
Se pueden ocasionar grandes daños materiales.
u El puenteo del controlador de cargas solo está autorizado para fines de montaje o en casos de
emergencia.
u Solo las personas que conocen los efectos de sus acciones tienen permitido puentear el controla-
dor de cargas.
u Solo una persona autorizada por el titular de la grúa tiene permitido puentear el controlador de car-
gas aplicando el máximo cuidado.
u Está terminantemente prohibido el servicio de la grúa con el controlador de cargas puenteado.

11.1 Puenteo del controlador de cargas LICCON


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON.

Según el modelo de la grúa, se dispone de uno o varios elementos de mando para puentear el contro-
lador de cargas:
– Pulsador en la consola de mando
– Pulsador con llave en el monitor LICCON
– Pulsador con llave en el tablero de instrumentos
– Pulsador con llave en el armario eléctrico
– Sensor para el transpondedor en la cabina del gruista

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 10/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

u Accionar el respectivo elemento de mando.


Resultado:
– El controlador de cargas LICCON se ha puenteado/está inactivo.
– El símbolo „montaje“ aparece en el monitor LICCON.
– Señales de aviso suenan acústica y/o ópticamente según ciertas circunstancias (Luces intermiten-
tes, luces de destellos, bocinas, timbres y sonidos acústicos).

Si se tiene que activar nuevamente el controlador de cargas LICCON:


u No seguir accionando el respectivo elemento de mando y poner a cero.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está activo.
– El símbolo „montaje“ ya no aparece en el monitor LICCON.
– Con el puenteo se vuelven a desconectar las señales de aviso acústica y/o óptica.

11.2 Puenteo del controlador de cargas PAT


Nota
u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas PAT.

u Accionar el pulsador con llave para el puenteo y desconectar el controlador de cargas PAT.
Resultado:
– El controlador de cargas PAT se ha puenteado/está inactivo.

u Accionar el pulsador con llave para el puenteo y conectar el controlador de cargas PAT.
Resultado:
– El controlador de cargas PAT está activo.

12 Puenteo de la desconexión del gancho arriba


Nota
u Válido sólo para grúas con interruptor de fin de carrera.

Si el motón de gancho se topa contra el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" al
ascender, entonces reacciona el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Los movimientos de
grúa tal como „Enrollar los cabrestantes“, „Bascular hacia abajo la pluma“ y „Extender la pluma tele-
scópica“ se desconectan. La desconexión puede puentearse.

ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
Si la desconexión "Gancho arriba" se puentea, existe peligro de que al seguir elevando o bajando la
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

pluma, se tire del motón de gancho contra el cabezal de poleas. Debido a ello las poleas resultan da-
ñadas, lo cual puede provocar una caída de la carga.
u ¡El puenteo de la desconexión "gancho arriba" en el servicio de grúa con carga podrá realizarse
sólo por una persona que esté autorizada por la empresa titular de la grúa y bajo la ayuda de una
persona que le „oriente“! Dicho orientador debe estar en contacto directo con el gruista y observar
constantemente la distancia entre el motón de gancho y el cabezal de la pluma.
u Todo movimiento de grúa deberá efectuarse con sumo cuidado y a la más mínima velocidad po-
sible.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 11/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

13 Conexiones por bulón


ADVERTENCIA
¡Peligro por uniones empernadas!
Si los bulones/uniones empernadas no se engrasan o lubrican debidamente antes del montaje, se
pueden corroer.
Los bulones pueden quedarse atascados en los orificios de empernado y/o resultar dañados.
Al desempernar los bulones se pueden soltar repentinamente.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que todos los bulones, que no sean lubricados mediante el sistema de lubrificación
centralizada, estén lubricados antes del montaje.
u Asegurarse de que todos los puntos de lubrificación, que estén provistos de un engrasador, estén
lubricados correctamente durante el montaje y conforme a los intervalos indicados.
u Asegurarse de que todos los bulones estén provistos del correspondiente seguro contra afloja-
miento automático.
u No empernar ni desempernar los bulones de forma violenta.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente con los bulones bajo tensión!
Los bulones pueden tensarse debido a la tracción transversal, a una fuerza de elevación muy alta o
insuficiente de la grúa auxiliar.
Los elementos tensados pueden soltarse repentinamente al desempernar el bulón.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Al desempernar el bulón se debe adaptar la „fuerza de elevación“ de la grúa auxiliar al „peso“ de
los elementos por elevarse.
u No desempernar violentamente los bulones difíciles.
u Remediar la causa de la fijación.

13.1 Embulonar bulón de unión

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.143114: Embulonar bulón de unión

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 12/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

ADVERTENCIA
¡Bulón de unión embulonado incorrectamente!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar o desempernar los dos bulones que se encuentran en un nivel horizontal, es decir, em-
pernar o desempernar a la izquierda y a la derecha.
u Embulonar el bulón de unión 1 superior de fuera hacia adentro y desembulonarlo de dentro a
afuera.
u Embulonar el bulón de unión 1 inferior de dentro a afuera y desembulonarlo de fuera hacia
adentro.

13.2 Montar en horizontal el bulón cónico doble

Fig.143115: Embulonar en horizontal el bulón cónico doble

ADVERTENCIA
¡Bulón cónico doble embulonado incorrectamente!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar o desempernar los dos bulones que se encuentran en un nivel horizontal, es decir, em-
pernar o desempernar a la izquierda y a la derecha.
u Embulonar y desembulonar el bulón cónico doble 3 montable horizontalmente de fuera hacia
adentro.

13.3 Montar en vertical el bulón cónico doble


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.143116: Montar en vertical el bulón cónico doble

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 13/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

ADVERTENCIA
¡Bulón cónico doble embulonado incorrectamente!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar o desempernar los dos bulones que se encuentran en un nivel horizontal, es decir, em-
pernar o desempernar a la izquierda y a la derecha.
u Embulonar y desembulonar el bulón cónico doble 5 montable verticalmente de arriba hacia abajo.

14 Elementos de seguridad
14.1 Control de los elementos de seguridad
Para asegurar el bulón, se utilizan elementos de seguridad. En caso de daños mecánicos/deformacio-
nes, la función del elemento de seguridad puede estar afectada. Por otro lado, la fuerza del resorte de
los elementos de seguridad puede reducirse considerablemente. Si no existe ninguna fuerza de re-
sorte suficiente, ya no deben utilizarse los elementos de seguridad. El bulón debe asegurarse con un
elemento de seguridad con capacidad de funcionamiento.

ADVERTENCIA
¡Daños mecánicos o deformación de los elementos de seguridad!
Los elementos de seguridad pueden fallar.
El bulón puede desembulonarse por sí mismo.
Muerte, heridas físicas graves, daños materiales.
u Utilizar solo elementos de seguridad que estén en estado reglamentario.
u Sustituir los elementos de seguridad defectuosos.

14.2 Sinopsis de los elementos de seguridad

Fig.143102: Elementos de seguridad


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

1 Pasador 6 Bulón de encaje


2 Clavija elástica 7 Cerrojo pestillo
3 Clavija rebatible de seguridad 8 Bulón de bolas autobloqueantes
4 Clavija rebatible 9 Clip de seguridad
5 Clavija de seguridad

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 14/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

14.3 Pasador

Fig.143105: Pasador
1 Pasador 2 Bulón

ADVERTENCIA
¡Uso múltiple de un pasador 1!
El pasador 1 se puede romper.
u Montar el pasador 1 solo una vez.
u Usar un pasador 1 con las dimensiones correctas.

u Asegurar el bulón 2: Introducir el pasador 1.


u Doblar hacia afuera los extremos del pasador 1.

Reparación del problema


¡Pasador 1 estropeado!
u Sustituir el pasador 1.

14.4 Clavija elástica


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.143106: Clavija elástica, dimensiones correctas e incorrectas


1 Clavija elástica 2 Bulón

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 15/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

ADVERTENCIA
¡Dimensiones incorrectas de la clavija elástica 1!
La clavija elástica 1 puede soltarse por sí misma.
u Usar una clavija elástica 1 con las dimensiones correctas.

u Asegurar el bulón 2: 1Introducir la clavija elástica 1.

Reparación del problema


¿Tensión elástica insuficiente?
La clavija elástica 1 está estropeada.
u Sustituir la clavija elástica 1.

14.5 Clavija rebatible de seguridad

Fig.143103: Clavija rebatible de seguridad


1 Clavija rebatible de seguridad 1.2 Ranura
1.1 Estribo elástico 2 Bulón
Para abrir la clavija rebatible de seguridad 1 se requiere una aplicación superior de fuerza.

ADVERTENCIA
¡Estribo elástico 1.1 no encajado!
La clavija rebatible de seguridad 1 puede soltarse por sí misma.
u Encajar el estribo elástico 1.1 completamente en la ranura 1.2.

u Asegurar el bulón 2: Introducir la clavija rebatible de seguridad 1.


u Cerrar el estribo elástico 1.1 y encajarlo completamente en la ranura 1.2.

Reparación del problema


¿El estribo elástico 1.1 no se puede encajar completamente?
La fuerza tensora del estribo elástico 1.1 es demasiado baja.
u Sustituir la clavija rebatible de seguridad 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 16/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

14.6 Clavija rebatible

Fig.143104: Clavija rebatible


1 Clavija rebatible de seguridad 2 Bulón
1.1 Estribo elástico

ADVERTENCIA
¡La clavija rebatible 1 no está cerrada completamente!
La clavija rebatible 1 puede soltarse por sí misma.
u Cerrar completamente el estribo elástico 1.1.

u Asegurar el bulón 2: 1Introducir la clavija rebatible 1.


u Cerrar completamente el estribo elástico 1.1.

Reparación del problema


¿El estribo elástico 1.1 no se puede cerrar completamente?
La fuerza tensora del estribo elástico 1.1 es demasiado baja.
u Sustituir la clavija rebatible 1.

14.7 Clavija de seguridad


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.143108: Clavija de seguridad


1 Clavija de seguridad

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 17/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

ADVERTENCIA
¡Clavija de seguridad 1 no cerrada!
La clavija de seguridad 1 puede soltarse por sí misma.
u Cerrar la clavija de seguridad 1.

u Asegurar el bulón 2: 1Introducir la clavija de seguridad 1.


u Cerrar la clavija de seguridad 1.

Reparación del problema


¿Tensión elástica insuficiente?
La clavija de seguridad 1 está estropeada.
u Sustituir la clavija de seguridad 1.

14.8 Bulón de encaje

Fig.143110: Bulón de encaje


1 Bulón de encaje 1.1 Mango

ADVERTENCIA
¡El mango 1.1 no está bloqueado!
El bulón de encaje 1 puede soltarse por sí mismo.
u Bloquear el bulón de encaje 1.

u Tirar del mango 1.1.


Resultado:
– El bulón de encaje 1 está desbloqueado.
u Embulonar el bulón de encaje 1: Soltar el mango 1.1.
Resultado:
– El bulón de encaje 1 está embulonado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Reparación del problema


No se puede tirar del mango 1.1.
El bulón de encaje 1 está estropeado.
u Sustituir el bulón de encaje 1.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 18/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

14.9 Cerrojo pestillo

Fig.143111: Cerrojo pestillo


1 Cerrojo pestillo 1.1 Palanca

ADVERTENCIA
¡El cerrojo pestillo 1 no está bloqueado!
El cerrojo pestillo 1 puede soltarse por sí mismo.
u Bloquear el cerrojo pestillo 1.

u Accionar la palanca 1.1.


Resultado:
– El cerrojo pestillo 1 está desbloqueado.
u Embulonar el cerrojo pestillo 1: Soltar la palanca 1.1 y girar la baranda hasta que el cerrojo pestillo
esté embulonado.

Reparación del problema


¿No se puede accionar la palanca 1.1?
El cerrojo pestillo 1 está estropeado.
u Sustituir el cerrojo pestillo 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 19/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

14.10 Bulón de bolas autobloqueantes

Fig.143109: Bulón de bolas autobloqueantes


1 Bulón de bolas autobloqueantes 2 Bulón
1.1 Pulsador

ADVERTENCIA
¡Bulón de bolas autobloqueantes 1 no bloqueado!
El bulón de bolas autobloqueantes 1 puede soltarse por sí mismo.
u Bloquear el bulón de bolas autobloqueantes 1.

u Asegurar el bulón 2: Accionar el pulsador 1.1.


Resultado:
– El bulón de bolas autobloqueantes 1 está desbloqueado.
u Embulonar el bulón de bolas autobloqueantes 1 y soltar el pulsador 1.1.
Resultado:
– El bulón de bolas autobloqueantes 1 está embulonado y asegurado.

Reparación del problema


¿No se puede accionar el pulsador 1.1?
El bulón de bolas autobloqueantes 1 está estropeado.
u Sustituir el bulón de bolas autobloqueantes 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 20/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

14.11 Clips de seguridad

Fig.143107: Clips de seguridad 1


1 Clip de seguridad 2 Bulón

ADVERTENCIA
¡Elemento de seguridad incorrecto!
Cizalladura de los elementos de seguridad.
u Para asegurar el embulonado del plumín abatible: usar clips de seguridad 1.
u Está prohibido usar otros elementos de seguridad.

ADVERTENCIA
¡Clip de seguridad no encajado!
El clip de seguridad 1 puede soltarse por sí mismo.
u Encajar el clip de seguridad 1.

u Asegurar el bulón 2: Introducir los clips de seguridad 1.


u Encajar los clips de seguridad 1.

Reparación del problema


¿El clip de seguridad 1 está estropeado?
La fuerza elástica del clip de seguridad 1 es demasiado baja.
u Sustituir el clip de seguridad 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 21/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

15 Montaje / Desmontaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte debido a un montaje o desmontaje incorrectos!
En ningún caso personal sin formación tiene permitido efectuar el montaje/desmontaje de elementos
en celosía y/o componentes.
Un montaje/desmontaje incorrecto de los elementos en celosía y/o componentes puede causar daños
en estructuras portantes de la grúa.
Las piezas de la grúa pueden fallar debido a un montaje/desmontaje indebido.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el montaje/desmontaje de los elementos en celosía y/o componentes solo lo
realiza el personal cualificado y autorizado.
u Asegurarse de que los elementos de retención en los elementos en celosía y/o componentes es-
tén siempre fijados debidamente.
u Asegurarse de que los elementos en celosía y/o componentes estén siempre empernados y ase-
gurados debidamente durante el montaje.
u Tener en cuenta el capítulo relacionado a los componentes al montar/desmontar los diferentes
componentes.
u ¡Las combinaciones de pluma deben montarse según los esquemas de barras facilitados en el
anexo!
u La utilización de cabrestantes se ha regulado en el esquema de conexión eléctrica con la atribu-
ción a la palanca de mando Master. Los cabrestantes deberán funcionar sólo con la atribución que
se ha dado a la palanca de mando Master de acuerdo al esquema de conexión eléctrica.
u Todos los componentes, que se transportan por separado, tienen que transportarse cerca del
suelo con una grúa auxiliar y elementos de detención apropiados.

ADVERTENCIA
¡Fallo del cabestrante auxiliar!
u Utilizar el cabrestante auxiliar (cabrestante de montaje o de colocación de cable) solo para el mon-
taje y no para elevar cargas.
u Está prohibido elevar cargas con el cabrestante auxiliar.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121169

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 22/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

ADVERTENCIA
¡Peligro de golpe / aplastamiento!
Al montar/desmontar los componentes de la grúa con la grúa auxiliar, los componentes de la grúa
pueden empezar a moverse pendularmente.
Al levantar/bajar y posicionar los componentes de grúa, existe alto peligro de golpe / de aplasta-
miento.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse que no se alcancen personas ni componentes.
u Asegurarse que la grúa esté nivelada horizontalmente.
u Al operar en la zona de peligro: Utilizar medio de ayuda para proteger las extremidades.
u Dirigir los componentes con medios apropiados para minimizar el movimiento pendular.
u Durante el montaje/desmontaje no debe haber nadie antes de terminar con el proceso de fijación
previsto en la zona de peligro de caída de la carga o bajo una carga elevada.

A la categoría „Medios auxiliares para trabajos en altura“ pertenecen por ejemplo:


– Plataformas elevadoras
– Andamios
– Grúas auxiliares
– Escaleras

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Para los trabajos de montaje y desmontaje, trabajos de control y mantenimiento, el personal de mon-
taje tiene que asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tienen que efectuarse con los disposi-
tivos auxiliares apropiados.
u Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo, entonces el per-
sonal de montaje tendrá que asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra caídas,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04.
u Si existen protecciones contra caídas, se deberán utilizarse, véase el manual de instrucciones de
la grúa, capítulo 2.06.
u Al elevar, bajar, replegar y desplegar los componentes de la grúa no pueden haber personas en la
zona de peligro.
u Al cerrar o abrir los sistemas de pluma durante el montaje de pluma o bien el desmontaje, no debe
encontrarse ninguna persona en el sistema de pluma o en la zona de peligro.
u Si se disponen de barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos
en posición para los trabajos de montaje/desmontaje.
u Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si se tienen los zapatos limpios.
u Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve, escarcha y hielo.
u Durante todos los trabajos de montaje / desmontaje, trabajos de mantenimiento y de control, está
prohibido el servicio de traslación o de grúa.
u Prohibido permanecer encima de una carga suspendida.
u Está prohibido pisar y caminar por los componentes de la grúa y elementos en celosía con una
inclinación mayor a 20°.
u En todos los trabajos de montaje el gruista de la grúa principal tiene que estar siempre en contacto
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

por comunicación oral con el gruista/los gruistas de la grúa auxiliar/grúas auxiliares.


u En las tareas de montaje al gruista se le permite dirigir movimientos de la grúa sólo si el asistente
responsable lo ha autorizado expresamente.

PELIGRO
¡Caída de componentes!
Si el componente respectivo se desengancha de la grúa auxiliar, antes de empernarlo, entonces es
posible que dicho componente se caiga.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desenganchar la grúa auxiliar sólo después que se haya empernado y asegurado el componente
respectivo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 23/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

ADVERTENCIA
¡Caída de componentes!
Si el componente respectivo se desemperna sin antes haberlo asegurado en la grúa auxiliar, puede
caer.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar el componente sólo después de asegurarlo con una grúa auxiliar.

ADVERTENCIA
¡Caída de componentes y herramientas!
En todos los trabajos en altura, por ej. en la grúa o en una plataforma elevadora, pueden caer compo-
nentes y herramientas.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que la zona de peligro situada debajo de la zona de trabajo está acordonada y se-
ñalizada.

15.1 Esquemas de montaje


ADVERTENCIA
¡Utilización de planos de montaje!
Utilizando únicamente los planos de montaje pueden producirse situaciones peligrosas y desplomarse
la grúa.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Los esquemas de montaje se deben considerar como mera información adicional y complemen-
taria.
u Para el montaje y desmontaje de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de la
grúa son determinantes los capítulos respectivos del manual de instrucciones de la grúa.
u Se tiene que tener en cuenta la información detallada y las indicaciones de peligro de los respecti-
vos capítulos.

15.2 Guía de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de


la grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro debido a carga oscilando!
Durante el montaje de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de la grúa con la grúa
auxiliar, estos pueden empezar a oscilar.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Para la guía y el posicionamiento de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de la
grúa se debe utilizar siempre un cable guía.
u Asegurarse que no hay personas ni obstáculos en la zona de peligro.
u Asegurarse de que el cable guía es lo suficientemente largo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 24/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.3 Montaje / Desmontaje de los conductos eléctricos


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si piezas mecánicas de la grúa que disponen de conexiones eléctricas no se conectan eléctricamente
inmediatamente después del montaje, los interruptores de fin de carrera y/o transmisores eléctricos
no funcionan.
El sistema informático LICCON no detecta desconexiones relevantes para la seguridad.
El sistema informático LICCON no indica errores que pudiesen suceder o mensajes relevantes para la
seguridad.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que se realizan las conexiones eléctricas inmediatamente después del montaje de
las piezas de la grúa correspondientes en la grúa.
u Asegurarse de que se tienen en cuenta el modo de proceder para efectuar las conexiones eléctri-
cas a las extensiones del cabezal de pluma del capítulo de montaje y equipamiento correspon-
diente.

AVISO
¡Daños en las conexiones eléctricas!
Si las siguientes medidas no se respetan, las conexiones eléctricas pueden dañarse.
u No conectar o desconectar las conexiones bajo tensión de tracción.
u No apretar o aplastar las conexiones eléctricas.
Al sacar el cable:
u Coger el conector, no el cable. No tirar del cable para desconectar la conexión.
u Descargar las conexiones eléctricas en estado de servicio.
u Contactar con el servicio de asistencia técnica de Liebherr-Werk Ehingen en caso de conexiones
eléctricas averiadas o defectuosas.

ADVERTENCIA
¡Fallo de funcionamiento debido a clavijas inactivas no montadas!
Si las clavijas inactivas no están montadas en conexiones eléctricas no necesarias, se pueden produ-
cir fallos o limitaciones de funcionamiento en la grúa.
u Asegurarse de que todas las conexiones eléctricas que no se requieren que disponen de tapones
se tapan con los mismos.
u Tener en cuenta el esquema de conexiones eléctricas.

AVISO
¡Daños materiales debido a suciedad y/o corrosión!
Las conexiones están protegidas sólo si están conectadas. Si las conexiones no están conectadas se
pueden corroer las superficies de contacto.
Se pueden ocasionar fallos en el funcionamiento.
u Atornillar o conectar siempre debidamente las conexiones.
u Mantener las conexiones por enchufe limpias y secas. Las superficies de contacto limpias propor-
cionan la mejor transmisión de señales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Cerrar las conexiones con tapas antipolvo.

u Efectuar debidamente las conexiones eléctricas de las piezas de la grúa montadas.


u Cerrar siempre las conexiones eléctricas no necesarias (por ejemplo, de accesorios no montados)
con los tapones correspondientes.
u Las conexiones eléctricas que no dispongan de tapones deben cerrarse debidamente con las ta-
pas antipolvo, de protección o de cierre correspondientes.
si existe un dispositivo de contratracción para el tambor de cables:
u Fijar el dispositivo de contratracción en el punto de fijación y descargar la conexión del esfuerzo de
tracción.
Después de montar las conexiones:
u Comprobar que todas las conexiones estén conectadas debidamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 25/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Si una conexión no está conectada debidamente:


u Conectar o atornillar debidamente la conexión.
Después de desmontar las conexiones:
u Proteger las conexiones eléctricas con tapas antipolvo, de protección o de cierre o colocarlas en el
soporte previsto para su almacenaje.
u Una vez desconectadas las conexiones eléctricas, colocar los tapones, véase esquema de cone-
xión eléctrica.
Si hay cierres:
u Bloquear los cierres.

15.4 Montaje / Desmontaje de los conductos hidráulicos


Al conectar y desconectar los conductos hidráulicos con los acoplamientos rápidos, se tiene que ase-
gurar de haber efectuado correctamente el proceso de acoplamiento.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por pérdida de presión o fugas!
Los acoplamientos rápidos no acoplados completamente (especialmente los conductos de retorno),
así acoplamientos rápidos pueden que se sueltan solos, pueden causar accidentes graves debido a
funcionamiento incorrecto de componentes.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Controlar la conexión correcta de los acoplamientos rápidos después del montaje.
u Asegurarse de que los manguitos y conexiones están atornillados con la tuerca manual después
del montaje.

ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si la alimentación de presión no se corta antes de desconectar los conductos hidráulicos, el aceite
hidráulico puede salir con alta presión.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la desconexión. Interrumpir la alimentación de
presión y esperar un rato.

u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión: Apagar el motor y es-
perar un rato.
u Conectar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) y atornillarlos juntos por medio de
la tuerca manual.
u Los acoplamientos hidráulicos deben apretarse solamente con la mano. Enroscar la tuerca manual
hasta sentir llegar a un tope fijo.

15.5 Puenteo durante el montaje y desmontaje de las orugas


Nota
u Es válido sólo para grúas dotadas de un pulsador con llave para el montaje de orugas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 26/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidente con el pulsador de llave del montaje de orugas!
Si el pulsador de llave del montaje de orugas se ha accionado, entonces el controlador de cargas está
puenteado. Si existe sobrecarga, no se efectúa ninguna desconexión ni en el servicio de montaje ni
en el servicio de grúa.
Debido a un uso intencionalmente indebido, la grúa puede desplomarse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u El accionamiento del pulsador con llave para el montaje de orugas está autorizado solo para fines
de montaje.
u Está prohibida una utilización del pulsador de llave del montaje de orugas que no esté indicada en
el manual de instrucciones.
u Está terminante prohibido el servicio de grúa al estar conectado el pulsador de llave del montaje
de orugas.

15.5.1 Activación del puenteo durante el montaje de orugas y desmontaje de orugas

Fig.113441: Activar el puenteo


– Figura 3: Pulsador de llave del montaje de orugas y la luz piloto Montaje de orugas con función
Montaje de orugas desconectado
u Accionar el pulsador con llave para el montaje de orugas.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo.
– La luz piloto Montaje de orugas se ilumina.

15.5.2 Desactivación del puenteo durante el montaje de orugas y desmontaje de oru-


gas
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El controlador de cargas LICCON está puenteado/inactivo y el „puenteo para el montaje y desmon-
taje“ está activado
– La luz piloto Montaje de orugas se ilumina.

Fig.113441: Desactivar el puenteo


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si tiene que desactivarse nuevamente el puenteo con el montaje de orugas:


u Desconectar el montaje de orugas accionando el pulsador Montaje de orugas desconectado.
Resultado:
– La luz piloto del pulsador Montaje de orugas se apaga.

15.6 Puenteo durante el montaje y desmontaje


Dependiendo del modelo de la grúa, el „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ se activa a través
de:
– El pulsador de equipo (pulsador con llave) del monitor LICCON
– El pulsador con llave para el montaje del tablero de instrumentos

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 27/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Nota
u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON
u La luz piloto Montaje solo está disponible en ciertos tipos de grúa en el tablero de instrumentos.

ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes durante el servicio de grúa con el „Puenteo durante el montaje y desmon-
taje“ activado!
Con el „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ activado está puenteado el controlador de cargas
y, dado el caso, el interruptor de fin de carrera.
Un uso intencionalmente indebido puede provocar un colapso de la grúa, un desprendimiento de la
pluma o un vuelco de la grúa.
Pueden producirse accidentes mortales.
Se pueden ocasionar grandes daños materiales.
u La activación del „puenteo para el montaje y desmontaje“ está autorizado sólo para fines de mon-
taje y desmontaje.
u Está prohibido cualquier otra utilización del „puenteo para el montaje y desmontaje“ que no esté
indicada en el manual de instrucciones.
u Solo tienen permitido activar el „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ personas que conocen
los efectos de un puenteo.
u Está terminantemente prohibido el servicio de la grúa si está activado el „puenteo para el montaje
y desmontaje“.
u El „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ debe desactivarse inmediatamente después de las
operaciones de montaje y desmontaje.
u La empresa titular de la grúa o una persona autorizada por ella debe asegurarse de que no sea
posible una utilización incorrecta del dispositivo de puenteo (eventualmente retirar la llave y guar-
darla en un lugar seguro).

15.6.1 Activación del puenteo con el montaje y desmontaje

Fig.113438: Activación del puenteo con el montaje y desmontaje


– Figura 1: Monitor LICCON (sólo determinados tipos de grúa)
– Figura 2: Luz piloto „montaje“ en el tablero de instrumentos de la cabina del gruista (sólo determi-
nados tipos de grúa)
u Accionar el respectivo elemento de mando.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está puenteado/inactivo y el „puenteo para el montaje y desmon-
taje“ está activado
– El símbolo „montaje“ aparece en el monitor LICCON y/o la luz piloto „montaje“ se ilumina en el tab-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

lero de instrumentos.
– Señales de aviso suenan acústica y/o ópticamente según ciertas circunstancias (Luces intermiten-
tes, luces de destellos, bocinas, timbres y sonidos acústicos).

15.6.2 Desactivación del puenteo con el montaje y desmontaje

Fig.113437: Desactivación del puenteo con el montaje y desmontaje

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 28/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

u No seguir accionando el respectivo elemento de mando y poner a cero.


Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo y el „puenteo para el montaje y desmontaje“ está
desactivado
– El símbolo „montaje“ se apaga en el monitor LICCON y/o la luz piloto „montaje“ ya no se ilumina
en el tablero de instrumentos.
– Con el puenteo se vuelven a desconectar las señales de aviso acústica y/o óptica.

15.7 Control de los movimientos de la grúa y/o cabrestantes durante el


montaje/desmontaje
Nota
u Los movimientos de la grúa y/o cabrestantes se pueden controlar desde la cabina del gruísta y,
dependiendo del estado de equipo de la grúa, con la Bluetooth™ Terminal (BTT) o el control re-
moto*.
u Tener en cuenta el capítulo 4.05, el capítulo 5.31 y el capítulo 6.08 del manual de instrucciones de
la grúa.

ADVERTENCIA
¡Modo de proceder no acordado en labores de montaje!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Antes de iniciar las labores de montaje, determinar la secuencia de trabajo y acordar todos los pa-
sos con todas las personas implicadas.
u Vigilar todos los pasos y controlar en todo momento la secuencia de trabajo.
u En caso de imprevistos, detener la secuencia de trabajo y acordar la situación nueva con todas las
personas implicadas.
u Asegurarse de que solo controlan movimientos de la grúa y/o cabrestantes personas que conocen
los efectos en la grúa y/o el sistema de pluma, además de los peligros que conlleva.
u Asegurarse de que ninguna persona, objeto u obstáculo se encuentre en la zona de peligro de la
grúa.
u Avisar a las personas en las cercanías de la grúa a tiempo, por ejemplo, con la bocina.
u Todos movimientos de la grúa y/o cabrestantes deben ejecutarse de forma previsora y a una velo-
cidad reducida.

15.8 Montaje / Desmontaje de la pluma


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Toda tracción transversal puede sobrecargar la grúa.
Toda sobrecarga puede destruir o hacer caer la grúa.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u El motón de gancho debe fijarse (engancharse) siempre perpendicularmente al centro de grave-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

dad de la carga por levantar.


u Está prohibido la tracción transversal.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 29/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Fig.113444: Peligro de accidente durante el montaje/desmontaje

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje/desmontaje de plumas!
Si desmontan plumas sin asegurar ni apuntalar, estas se pueden caer.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No desempernar nunca bulones debajo de plumas inestables o sin apuntalamiento.
u No desempernar nunca bulones de conexión de plumas inestables o sin apuntalamiento.
u Está prohibido permanecer debajo de las plumas así como en toda la zona de peligro durante el
proceso para empernar y desempernar la pluma.
u Asegurar los bulones en los puntos de fijación así como en los soportes.
u El terreno del montaje y desmontaje de las plumas deberá ser plano.
u Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares sobre un componente por desmontarse.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Si los elementos de equipo (por ej. los elementos en celosía) no se encuentran en el suelo durante
el montaje / desmontaje, entonces se tendrán que apuntalar con materiales apropiados y estables.
– Seleccionar la altura del apuntalamiento de tal forma que los elementos de equipo ya no tengan
contacto con el suelo.
– Depositar los elementos de equipo con poleas de tal forma que las poleas no se dañen.
– Con el desmontaje, se debe observar que la grúa auxiliar pueda tirar de la carga hacia arriba a lo
vertical.
– Preparar una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga para poder retener la carga de ma-
nera segura al radio respectivo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 30/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.9 Posiciones de fijación en el montaje/desmontaje de la punta en ce-


losía
ADVERTENCIA
¡Muerte debido a caída de componentes!
La máxima carga de tracción autorizada de la argolla de enganche está estampada en la misma.
La carga de enganche máxima permitida del componente respectivo puede ser diferente a la carga de
tracción máxima permitida de la argolla de enganche.
Los componentes pueden resultar dañados en caso de sobrecarga y caer al elevarse.
u Cumplir la carga de enganche máxima permitida según el manual y las placas en los componen-
tes.
u Fijar la punta en celosía exclusivamente de acuerdo con las siguientes descripciones.
u No sobrecargar los componentes.

15.9.1 Cierre de la extensión del cabezal

Fig.117840: Cierre de la extensión del cabezal


Al cerrar la extensión del cabezal tener en cuenta:
– Utilizar los elementos de retención textiles 3
– Entrelazar los elementos de retención textiles 3 a la izquierda y la derecha en los puntos de embu-
lonado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía hasta que los puntos de empernado inferiores P2 se alineen entre la
extensión del cabezal 1 y el componente 2.
u Desempernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 y el componente 2 en los puntos
de empernado inferiores P2.
Después de empernar:
u Retirar las correas 3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 31/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

15.9.2 Colocación de la punta en celosía en el coche de rodillos

Nota
u Las siguientes representaciones son solo ejemplos y tienen que corresponderse del todo con su
grúa.

Fig.117842: Colocación de la punta en celosía al carro de rodillos (grúa telescópica con punta en ce-
losía)

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121550: Colocación de la punta en celosía en el carro de rodillos (grúa de mástil en celosía)


Al colocar en el carro de rodillos tener en cuenta:
– La extensión del cabezal 1 está montada completamente
– Utilizar los elementos de retención textiles 3
– Entrelazar los elementos de retención textiles 3 a la izquierda y la derecha en los puntos de embu-
lonado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 32/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y colocar en el coche de rodillos 4.
u Empernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 con el coche de rodillos 4 en los
puntos de empernado P3.
u Retirar las correas 3.

Nota
u El desmontaje y la retirada del coche de rodillos 4 se tiene que efectuar debidamente.

15.9.3 Apertura de la extensión del cabezal

Fig.117841: Apertura de la extensión del cabezal


Al abrir la extensión del cabezal tener en cuenta:
– El coche de rodillos está desmontado y retirado
– Utilizar los elementos de retención textiles 3
– Entrelazar los elementos de retención textiles 3 a la izquierda y la derecha en los puntos de embu-
lonado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y descargar los bulones en los puntos de empernado inferiores P2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Desempernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 y el componente 2 en los puntos


de empernado inferiores P2.
u Depositar la punta en celosía al suelo.
u Retirar las correas 3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 33/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

15.9.4 Sostenimiento de la punta en celosía basculable

Fig.117843: Sostenimiento de la punta en celosía basculable


La punta en celosía basculable tiene que sujetarse en los puntos de empernado superiores P1 para
poder montar o desmontar las barras de arriostramiento en el “montaje en voladizo”.
Al sujetar la punta en celosía basculable tener en cuenta:
– La punta en celosía está completamente montada
– Utilizar los elementos de retención textiles 3
– Entrelazar los elementos de retención textiles 3 a la izquierda y la derecha en los puntos de embu-
lonado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Levantar la punta en celosía y montar las barras de arriostramiento.
Si las barras de arriostramiento están montadas:
u Retirar las correas 3.

Nota
u El desmontaje de las barras de arriostramiento se tiene que efectuar debidamente.

15.9.5 Montaje de la punta fija en celosía en el adaptador-TF


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Muerte por vuelco de la punta en celosía!
Debido a una posición desfavorable del centro de gravedad, solo se pueden montar/desmontar deter-
minadas longitudes de la punta en celosía como una única punta en celosía montada.
Si no se puede montar/desmontar una longitud de la punta en celosía como una única punta en celo-
sía montada, entonces se tiene que montar/desmontar una a una en voladizo.
u Comprobar, si la correspondiente longitud de la punta en celosía se puede montar/desmontar
como una sola punta en celosía montada. Véase las tablas en el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 5.01.10.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 34/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

Fig.117844: Montaje de la punta en celosía en el adaptador-TF


Al montar en el adaptador TF, tener en cuenta lo siguiente:
– La punta en celosía está montada
– El adaptador TF 5 está montado
– Utilizar los elementos de retención textiles 3
– Entrelazar los elementos de retención textiles 3 a la izquierda y la derecha en los puntos de embu-
lonado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
Fijar entre los elementos en celosía, que se montan directamente en el adaptador-TF.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P4.
u Elevar la punta en celosía y fijar en el punto de empernado inferior P5 del adaptador-TF 5.
u Empernar la punta en celosía con el adaptador-TF P5 en el punto de empernado inferior 5.
Después de empernar:
u Retirar las correas 3.

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Muerte por vuelco de la punta en celosía!


u Tener siempre en cuenta la longitud permitida de la punta en celosía al desmontar.

u El desmontaje se tiene que efectuar debidamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 35/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

15.9.6 Cierre de la punta fija en celosía

Fig.117850: Cierre de la punta en celosía


Al montar en el adaptador TF, tener en cuenta lo siguiente:
– La punta en celosía está empernada en los puntos de empernado inferiores del adaptador-TF 5
– Utilizar los elementos de retención textiles 3
– Entrelazar los elementos de retención textiles 3 a la izquierda y la derecha en los puntos de embu-
lonado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y fijar en el punto de empernado superior P6 del adaptador-TF 5.
u Empernar la punta en celosía con el adaptador-TF P6 en el punto de empernado superior 5.
Después de empernar:
u Retirar las correas 3.

Nota
u El desmontaje se tiene que efectuar debidamente.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 36/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.9.7 Ajuste del ángulo en la punta fija en celosía

Fig.117851: Ajuste del ángulo en la punta fija en celosía


Al ajustar el ángulo en la punta fija en celosía tener en cuenta:
– La punta en celosía está completamente montada
– Utilizar los elementos de retención textiles 3
– Entrelazar los elementos de retención textiles 3 a la izquierda y la derecha en los puntos de embu-
lonado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y descargar los bulones en el ajuste del ángulo P7.
u Desempernar el ajuste del ángulo P7, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.03.
u Ajuste de Nuevos ángulos en el ajuste del ángulo P7 y empernar, véase el manual de instruccio-
nes de la grúa capítulo 5.03.
u Bajar la punta en celosía.
Después de bajar:
u Retirar las correas 3.

15.9.8 Embarque de la punta en celosía premontada


Al cargar la punta en celosía tener en cuenta:
– La punta en celosía está premontada
– Utilizar las correas
– Entrelazar las correas a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Fijar la punta en celosía premontada de acuerdo con los puntos de fijación en el manual de instru-
cciones de la grúa, capítulo 5.03.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 37/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.197718: Ejemplo para grúas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 38/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.10 Montaje/desmontaje de elementos en celosía en grúas telescópicas


con pluma adicional arriostrada con una grúa auxiliar

15.10.1 Montaje de los elementos en celosía si la pluma adicional está arriostrada con
una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar los bulones en el orden indicado.

u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 2, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 3, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 4, fig 1.
u Cerrar la extensión cabezal con la grúa auxiliar, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 5, fig 2.
u Levantar los elementos en celosía, fig 3.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 39/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.197719: Ejemplo para grúas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 40/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.10.2 Desmontaje de los elementos en celosía si la pluma adicional está arriostrada


con una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.

u Descender la pluma adicional hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Descender completamente los elementos en celosía, fig 2.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 4, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 5, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 41/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.197705: Ejemplo para grúas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 42/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.11 Montaje/desmontaje de elementos en celosía en grúas telescópicas


con pluma adicional sin puntales con una grúa auxiliar

15.11.1 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional sin puntales con
una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar los bulones en el orden indicado.

u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 3, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 4, fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 43/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105510: Ejemplo para grúas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 44/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.11.2 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional sin puntales
con una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.

u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 4, fig 4.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 45/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.197712: Ejemplo para grúas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 46/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.12 Montaje/desmontaje de elementos en celosía con grúas telescópi-


cas con pluma adicional sin puntales sin una grúa auxiliar

15.12.1 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada indepen-
dientemente, sin grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar los bulones en el orden indicado.

En las grúas con un ajuste hidráulico de ángulo y una pluma adicional llevada independientemente se
puede efectuar el montaje/desmontaje de los elementos en celosía adicionales con la propia grúa.
Para ello, se tiene que proceder de la manera siguiente.
u Montar los elementos en celosía a la longitud necesaria.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Bloquear la pluma adicional hasta que los bulones puedan empernarse en el punto 2, fig. 2
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 47/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.197713: Ejemplo para grúas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 48/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.12.2 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada inde-
pendientemente, sin grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.

En las grúas con un ajuste hidráulico de ángulo y una pluma adicional llevada independientemente se
puede efectuar el montaje/desmontaje de los elementos en celosía adicionales con la propia grúa.
Para ello, se tiene que proceder de la manera siguiente.

AVISO
¡Daños en los cilindros hidráulicos del adaptador TF!
u Tan pronto como la punta en celosía esté apoyada, parar movimiento de bajada.
u Está prohibida la „colocación dura“ de la punta fija en celosía.

u Descender la pluma principal hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 2.
Si no se puede bajar tanto:
u Regular el adaptador-TF hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 2.

AVISO
Daños en los cilindros hidráulicos del adaptador TF.
u Tan pronto como la punta en celosía esté apoyada, parar el movimiento de apertura.

u Abrir la pluma adicional hasta que los elementos en celosía por desmontarse se encuentren com-
pletamente en el suelo, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 3.
u Desmontar completamente la pluma adicional.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 49/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121633: Ejemplo para grúas con pluma mástil en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 50/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.13 Montaje/desmontaje de los elementos en celosía en las grúas con


mástil en celosía

15.13.1 Montaje de los elementos en celosía


Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar los bulones en el orden indicado.

u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 2, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 3, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 4, fig 1.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 5, fig 2.
u Cerrar el sistema de la pluma con caballete SA, fig. 3.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 51/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121634: Ejemplo para grúas con pluma mástil en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 52/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.13.2 Desmontaje de los elementos en celosía


Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que el arriostramiento del caballete SA esté tensado antes de desempernar los bu-
lones en el punto 1, véase figura 1.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.

u Descender la pluma hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 1.
u Arriostrar la pluma con el caballete SA, fig. 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Abrir el sistema de la pluma con caballete SA, fig. 2.
u Descender completamente los elementos en celosía, fig 2.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 4, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 5, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 53/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.198182: Ejemplo para grúas con pluma mástil en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 54/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.14 Montaje/desmontaje en voladizo de los elementos en celosía

15.14.1 Montaje en voladizo de los elementos en celosía


Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar los bulones en el orden indicado.

u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 3, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 4, fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 55/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.111448: Arriostramiento del pie del caballete SA

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 56/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

15.14.2 Desmontaje en voladizo de los elementos en celosía


Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.
El desmontaje en voladizo de piezas en celosía puede aplicarse a:
– Pluma Derrick
– Pluma principal
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Antes de arriostrar el pie, asegurar debidamente la pluma contra toda caída

Arriostramiento del pie en voladizo con caballete SA


u Bajar la pluma al suelo, véase fig 2.
o

ADVERTENCIA
¡Elemento en celosía mal fijado!
Si al sujetar la pluma los elementos de sujeción están fijados a los bolardos 2, los bolardos se sobre-
cargarán. El elemento en celosía se dañará.
La pluma puede caerse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
Si se utiliza la grúa auxiliar para el desmontaje en voladizo para asegurar la pluma:
u No utilizar el elemento en celosía en los bolardos 2, véase la fig 1.
u Fijar por ambos lados los elementos de detención a nivel del punto P1 en el elemento en celosía,
véase el detalle X.
u Asegurarse de utilizar elementos de sujeción largos de modo que el ángulo entre la sección trans-
versal del elemento en celosía y los elementos de sujeción tensados sea al menos de 60°, véase
el detalle Y.

Asegurar la pluma con la grúa auxiliar, véase la fig 3.


o

ADVERTENCIA
¡Caída de la pluma!
Si la pluma no se apuntala debidamente y con seguridad, la pluma puede caerse.
u Apuntalar de manera adecuada y segura la pluma con materiales apropiados.

Apuntalar la pluma, véase la fig 4.


Resultado:
– Las barras de arriostramiento pueden desmontarse.

u Depositar las barras de arriostramiento, asegurar y desmontar.


u Empernar y asegurar las barras de arriostramiento del caballete SA en el pie.
u Tensar las barras de arriostramiento del caballete SA, hasta que la pluma se encuentre nivelada
horizontalmente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Resultado:
– El pie se ha arriostrado en voladizo con el caballete SA, véase la fig 5.
– Los elementos en celosía pueden desmontarse en voladizo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 57/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.111449: Arriostramiento del pie de la pluma Derrick

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 58/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

Arriostramiento del pie en voladizo con la pluma Derrick


u Bajar la pluma al suelo, véase fig 1.
o

ADVERTENCIA
¡Elemento en celosía mal fijado!
Si al sujetar la pluma los elementos de sujeción están fijados a los bolardos 2, los bolardos se sobre-
cargarán. El elemento en celosía se dañará.
La pluma puede caerse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
Si se utiliza la grúa auxiliar para el desmontaje en voladizo para asegurar la pluma:
u No utilizar el elemento en celosía en los bolardos 2, véase la fig 2.
u Fijar por ambos lados los elementos de detención a nivel del punto P1 en el elemento en celosía,
véase el detalle X.
u Asegurarse de utilizar elementos de sujeción largos de modo que el ángulo entre la sección trans-
versal del elemento en celosía y los elementos de sujeción tensados sea al menos de 60°, véase
el detalle Y.

Asegurar la pluma con la grúa auxiliar, véase la fig 3.


o

ADVERTENCIA
¡Caída de la pluma!
Si la pluma no se apuntala debidamente, la pluma puede caerse.
u Apuntalar de manera adecuada y segura la pluma con materiales apropiados.

Apuntalar la pluma, véase la fig 4.


Resultado:
– Las barras de arriostramiento pueden desmontarse.

u Depositar las barras de arriostramiento, asegurar y desmontar.


u Empernar y asegurar el motón de reenvío en el pie.
u Tensar el cable de ajuste hasta que la pluma se encuentre en posición horizontal.
Resultado:
– El pie se ha arriostrado en voladizo con la pluma Derrick, véase la fig 5.
– Los elementos en celosía pueden desmontarse en voladizo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 59/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105511: Ejemplo para grúas con pluma mástil en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 60/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

Desempernado de los elementos en celosía

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Desempernar los bulones en el orden indicado.

u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 4, fig 4.

15.15 Montaje/desmontaje de los sistemas de pluma para apuntalar en


terrenos con subida (esquema de montaje/desmontaje)
Nota
u Los siguientes pasos de montaje son ejemplos simplificados y no tienen por qué corresponder
exactamente con su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje/desmontaje de plumas!
Si los bulones no se empernan/desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden
plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar/desempernar los bulones en el orden señalado, véase al respecto el parágrafo „Montaje
de los elementos en celosía“.
u Tener en cuente todas las Indicaciones técnicas de seguridad en el parágrafo „Montaje/desmon-
taje“.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.

15.15.1 Montaje de los sistemas de pluma en terrenos con subida


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Los elementos en celosía están montados según la normativa en vigor
– Está disponible una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121635: Pie de la pluma montado en la plataforma giratoria y depositado sobre el suelo

Fig.121636: Extensiones intermedias de la pluma montadas en el pie de la pluma y depositadas sobre


el suelo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 61/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Fig.121637: Extensiones intermedias de la pluma montadas y bajadas en terrenos con subida

Fig.121638: Levantar y cerrar el sistema de pluma en la zona del pie de la pluma

Fig.121645: Cálculo de la fuerza para el proceso de cierre del sistema de pluma

Nota
u Las abreviaturas Ga1, Ga2, ... y Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía
individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.

Fig.121639: Levantar y cerrar el sistema de pluma // Apuntalar el sistema de pluma

Nota
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u La altura del apuntalamiento o la medida X figura en el respectivo capítulo de montaje de la pluma,


véase capítulo 5.38 o capítulo 5.39 del manual de instrucciones de la grúa.

u Apuntalar según la normativa en vigor el sistema de la pluma tras el proceso de cierre.

15.15.2 Desmontaje de los sistemas de pluma en terrenos con subida


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Está disponible una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 62/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

Fig.121651: Cálculo de la fuerza para abrir el sistema de pluma // Retirar el apuntalamiento // Abrir el
sistema de pluma

Nota
u Las abreviaturas Ga1, Ga2, ... y Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía
individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.

Fig.121657: Bajar el sistema de pluma

Fig.121652: Levantar y abrir el sistema de pluma

Fig.121653: Bajar el sistema de pluma


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121636: Desmontar y retirar las extensiones intermedias de la pluma con cabezal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 63/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Fig.121635: Desmontar y retirar las extensiones intermedias de la pluma hasta el pie de la pluma
u Desmontar y retirar el pie de la pluma.

15.16 Montaje/desmontaje de los sistemas de pluma para apuntalar en


terrenos con bajada (esquema de montaje/desmontaje)
Nota
u Los siguientes pasos de montaje son ejemplos simplificados y no tienen por qué corresponder
exactamente con su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje/desmontaje de plumas!
Si los bulones no se empernan/desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden
plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar/desempernar los bulones en el orden señalado, véase al respecto el parágrafo „Montaje
de los elementos en celosía“.
u Tener en cuente todas las Indicaciones técnicas de seguridad en el parágrafo „Montaje/desmon-
taje“.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.

15.16.1 Montaje de los sistemas de pluma en terrenos con bajada


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Los elementos en celosía están montados según la normativa en vigor
– Está disponible una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga

Fig.121640: Pie de la pluma montado en la plataforma giratoria y depositado sobre el suelo


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121641: Extensiones intermedias de la pluma montadas en el pie de la pluma y depositadas sobre


el suelo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 64/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

Fig.121642: Extensiones intermedias de la pluma montadas y bajadas en terrenos con bajada

Fig.121643: Levantar y cerrar el sistema de pluma en la zona del pie de la pluma

Fig.121646: Cálculo de la fuerza para el proceso de cierre del sistema de pluma

Nota
u Las abreviaturas Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121644: Levantar y cerrar el sistema de pluma // Apuntalar el sistema de pluma

Nota
u La altura del apuntalamiento depende del perfil del terreno y de la inclinación resultante del sis-
tema de la pluma.

u Apuntalar según la normativa en vigor el sistema de la pluma tras el proceso de cierre.

15.16.2 Desmontaje de los sistemas de pluma en terrenos con bajada


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Está disponible una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 65/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Fig.121654: Cálculo de la fuerza para abrir el sistema de pluma // Retirar el apuntalamiento // Abrir el
sistema de pluma

Nota
u Las abreviaturas Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.

Fig.121658: Bajar el sistema de pluma

Fig.121655: Levantar y abrir el sistema de pluma

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121656: Bajar el sistema de la pluma

Fig.121641: Desmontar y retirar las extensiones intermedias de la pluma con cabezal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 66/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

Fig.121640: Desmontar y retirar las extensiones intermedias de la pluma hasta el pie de la pluma
u Desmontar y retirar el pie de la pluma.

16 Levantamiento / descenso
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Debido a un suceso inesperado, por ejemplo: Un viento fuerte o una tormenta repentinos pueden cau-
sar situaciones de servicio peligrosas e incluso provocar el vuelco de la grúa.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u La pluma tiene que poder ser bajada en cualquier momento con su equipamiento actual, respetar
las tablas de levantamiento y descenso.
u Los contrapesos y/o lastres requeridos para el descenso deben encontrarse siempre cerca de la
grúa.
u El gruista debe asegurarse de que al desplazar la grúa con su equipo, se desplace igualmente el
contrapeso requerido y/o el lastre requerido y que se pueda descender en cualquier momento la
pluma.

ADVERTENCIA
Peligro de muerte.
u Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que se
sueltan (bulones, clavijas elásticas, hielo, etc.) pueden ser causa de accidentes.

16.1 Levantamiento/descenso con las grúas automotrices


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada debidamente
– La grúa está nivelada horizontalmente
– El contrapeso se ha montado según la tabla de cargas o la tabla de levantamiento/descenso en la
plataforma giratoria
– El lastre Derrick (lastre suspendido o lastre del coche lastre) se ha montado según la tabla de car-
gas o las tablas de levantamiento/descenso
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones de
seguridad del cable contra todo desprendimiento
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– todas las conexiones por bulón están aseguradas
– No se encuentra ninguna persona en la zona de peligro
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma ni la pluma adicional
– En invierno mantener limpias de nieve, escarcha y hielo las poleas descubiertas
– En el invierno, la pluma telescópica, la pluma adicional y sus elementos constructivos (interrupto-
res fin de carrera, tambor de cable, luz de destellos, anemómetro, etc.) están libres de nieve y
hielo.
u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 67/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

16.2 Levantamiento/descenso con las grúas sobre orugas


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está nivelada horizontalmente
– La grúa se ha estabilizado correctamente (grúas con estabilizadores)
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– El lastre central está montado de acuerdo a la tabla de cargas
– El contrapeso se ha montado según la tabla de cargas o la tabla de levantamiento/descenso
– El lastre Derrick (lastre suspendido o lastre del coche lastre) se ha montado según la tabla de car-
gas o las tablas de levantamiento/descenso
– La pluma está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones de la grúa
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones de
seguridad del cable contra todo desprendimiento
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– todas las conexiones por bulón están aseguradas
– No se encuentra ninguna persona en la zona de peligro
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma ni la pluma adicional
– En invierno mantener limpias de nieve, escarcha y hielo las poleas descubiertas
– En el invierno, la pluma, la pluma adicional y sus elementos constructivos (interruptores fin de car-
rera, tambor de cable, luz de destellos, anemómetro, etc.) están libres de nieve y hielo.
u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.

16.3 Amarre/Descenso de las barras de arriostramiento en las plumas en


celosía en sistema de la pluma colocado
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte debido a barras de arriostramiento dañadas!
Si con fuerte viento o en periodos de inactividad de la grúa muy largos se baja el sistema de la pluma
al suelo o a un apuntalamientos resistente, las barras de arriostramiento en el sostén pluma pueden
dañarse por la influencia del viento en las barras de arriostramiento. Estas vibraciones producidas por
el viento pueden conducir a un cansancio prematuro en las barras de arriostramiento.
Las barras de arriostramiento pueden romperse en consecuencia o desgarrarse por carga - por
ejemplo al levantar el sistema de la pluma o en el servicio de la grúa. El sistema de la pluma puede
caerse al suelo incontroladamente hacia adelante.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Asegurarse de que las barras de arriostramiento con sistemas de pluma depositados en el suelo,
estén colocados completamente en los elementos en celosía y estén descargados.
u Asegurarse de que las barras de arriostramiento colgadas estén amarradas en la pluma en celo-
sía.
u Asegurarse de que en los tipos de servicio-Derrick el polipasto superior esté amarrado en la pluma
en celosía.
u Asegurarse de que el arriostramiento esté desmontado en la punta en celosía basculable en las
grúas con mástil en celosía.
u Asegurarse de que se hayan controlado los daños y fisuras en las barras de arriostramiento antes
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

de volver a poner en servicio los servicios de la grúa.


u Asegurarse de que los intervalos de mantenimiento de las barras de arriostramiento se cumplan.

Nota
u Con fuertes vientos o en periodos de inactividad de la grúa largos, el sistema de la pluma se tiene
que colocar en el suelo o en un apuntalamiento resistente.
u El arriostramiento tiene que descargarse y las barras de arriostramiento se tienen que colocar en
los soportes para el transporte.
u Las imágenes siguientes son sólo ejemplos y no corresponden del todo con las de su grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 68/70 LTM 1100-4-2-003
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-19

Fig.120722: Arriostramiento bajado en el soporte de transporte y arriostramiento del caballete SA des-


cargado
u Bajar las barras de arriostramiento hasta posarlas sobre los elementos en celosía 1: Bajar el ca-
ballete SA 2 hacia adelante hasta que el arriostramiento esté apoyado completamente en los sop-
ortes de transporte de los elementos en celosía y el arriostramiento del caballete SA 3 esté des-
cargado, véase figura 1.
u Con el fin de minimizar la oscilación lateral del arriostramiento del caballete SA 3 causada por el
viento: Amarrar el arriostramiento del caballete SA 3 con cintas de amarre/cables 7 adecuados a la
pluma, véase fig. 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120771: Arriostramiento apoyado en el soporte de transporte y polipasto superior amarrado a la


pluma
u Bajar el sistema de la pluma y - si está disponible- soltar el arriostramiento-Derrick del lastre Der-
rick.
u Bajar las barras de arriostramiento hasta posarlas sobre los elementos en celosía 1: Descender la
pluma D 4 hacia adelante hasta que el arriostramiento de la pluma principal esté apoyado comple-
tamente en los soportes de transporte de los elementos en celosía y el polipasto superior 5 esté
encima del pie S, véase figura 2.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.01 – 69/70
108896-19 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

u Con el fin de minimizar la oscilación lateral del polipasto superior 5 causada por el viento: Amarrar
el polipasto superior 5 con cintas de amarre/cables 7 adecuados a la pluma, véase fig. 2.
Para grúas con mástil en celosía con punta en celosía basculable se aplica:

Fig.120821: Arriostramiento en el(los) soporte(s) de transporte y caballetes WA apoyados hacia de-


lante (ejemplo grúa con mástil en celosía)

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al desmontar el arriostramiento W!
Bajar y desmontar el arriostramiento puede provocar situaciones peligrosas.
u Asegurarse de que se respetan las instrucciones preventivas en el capítulo correspondiente del
manual de instrucciones de la grúa.

u Desmontar las barras de arriostramiento en la punta en celosía basculable y descender a los sop-
ortes para el transporte.
u Descender caballete WA (caballete WA 1 WAB 1 y caballete WA 2 WAB 2) hacia adelante.
Para grúas telescópicas con punta en celosía basculable se aplica:

Fig.121261: Arriostramiento en el(los) soporte(s) de transporte y caballetes NA apoyados hacia de-


lante (ejemplo grúa telescópica)

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al bajar los caballetes NA!
Bajar las barras de arriostramiento y los caballetes NA puede provocar situaciones peligrosas.
u Asegurarse de que se respetan las instrucciones preventivas en el capítulo correspondiente del
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

manual de instrucciones de la grúa.

u Desenrollar el cabrestante de ajuste del plumín y descender los caballetes NA hacia delante, de tal
manera que las barras de arriostramiento estén descargadas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.01 – 70/70 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

5.02 Punta rebatible - TK

1 Generalidades 3
2 Montaje del plumín lateral 9
3 Colocación del cable de elevación 31
4 Cambio de equipo del plumín lateral mecánica de 0° a 20° ó 40° 33
5 Conexiones hidráulicas 53
6 Conexiones eléctricas 55
7 Levantamiento 63
8 Ajuste hidráulico* del ángulo del plumín lateral 65
9 Cambio de equipo del plumín lateral mecánica de 20° ó 40° a 0° 67
10 Extracción del cable de elevación 83
11 Desmontaje del plumín lateral 85
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 1/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106002
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 2/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

1 Generalidades
Las variantes de plumín lateral para el servicio TK (ajuste mecánico de ángulo) y el servicio TNZK
(ajuste hidráulico de ángulo) puede montarse en el modo automático en la pluma telescópica.
El plumín lateral puede accionarse como plumín lateral simple con 10,8 m o como plumín lateral doble
con 19 m.
El plumín lateral con el „ajuste mecánico de ángulo“ puede montarse entre 0° y 20° y 40° máximo en
relación a la pluma telescópica.
El plumín lateral con el „ajuste hidráulico de ángulo“ puede bascularse bajo carga a un ángulo entre
0° y 40°.

PELIGRO
¡Peligro de accidente durante el desplazamiento con plumín lateral!
u El plumín lateral tiene que ponerse siempre en posición de transporte antes de efectuar la marcha
por carreteras y asegurarse mecánicamente.
u Asegurarse de que el plumín lateral esté asegurada correctamente antes de mover la grúa por las
vías públicas.

1.1 Variantes del plumín lateral


Las siguientes variantes son posibles:
– Plumín lateral simple con „ajuste mecánico del ángulo“
– Plumín lateral doble con „ajuste mecánico del ángulo“
– Plumín lateral simple con „ajuste hidráulico del ángulo“
– Plumín lateral doble con „ajuste hidráulico del ángulo“

1.1.1 Plumín lateral simple, véase figura 1 y 2

Posición Denominación Largo


1 Adaptador
2 Pie de pluma
4 Cilindro de ajuste
Longitud del plumín lateral simple 10,8 m

1.1.2 Plumín lateral doble, véase figura 3 y 4

Posición Denominación Largo


1 Adaptador
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

2 Pie de pluma
3 Extensión de cabezal
4 Cilindro de ajuste
Longitud del plumín lateral doble 19,0 m

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 3/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113535

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 4/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

1.2 Puntos de fijación


Para el transporte del plumín lateral por separado con un vehículo de transporte, se han previsto pun-
tos de fijación para el montaje o desmontaje del plumín lateral.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El plumín lateral simple o el plumín lateral doble está en la posición 0° embulonada y asegurada
con el bulón 36
– La polea guía del cable 25 está embulonada y asegurada en la posición de transporte
– La extensión del cabezal está embulonada con el pie en una posición plegada y asegurada con
una clavija de seguridad 7

PELIGRO
¡Peligro de accidentes por fijación incorrecta!
¡Si el plumín lateral se fija incorrecta o equivocadamente, se pueden provocar situaciones de peligro
mortal!
u ¡El plumín lateral tiene que fijarse según los puntos de fijación indicados en las placas!
u Los respectivos ojetes de fijación/puntos de fijación se han marcado con placas.
u ¡Fijar el plumín lateral simple o el plumín lateral doble en los puntos no previstos para ello o en
cualquier otra parte, está prohibido!
u ¡Al fijar el plumín lateral doble, la cabecera 3 tiene que rebatirse, bloquearse y asegurarse la cla-
vija de seguridad 7!

ADVERTENCIA
¡Hay montados componentes adicionales!
Punto de gravedad modificado, el plumín lateral se puede volcar.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Antes de fijar el plumín lateral, desmontar todos los componentes adicionales.

Los componentes adicionales son p. ej.:


– Cámara
– Luz de destellos
– Anemómetro

ATENCIÓN
¡Existe peligro de dañar los puntos de fijación!
¡Si se utilizan elementos de detención cortos, se pueden dañar los puntos de fijación de las puntas
rebatibles!
u ¡Para la fijación de las puntas rebatibles, se tienen que utilizar elementos de detención, cada uno
con un largo de ramal mínimo de 2000 mm , véase fig. 9!

Los respectivos ojetes de fijación/puntos de fijación se han marcado con placas.

Denominación Abreviación
Plumín lateral simple EKS
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Plumín lateral doble DKS


Basculable hidráulicamente HYDR
Basculable mecánicamente MECH

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 5/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113535

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 6/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

1.2.1 Plumín lateral simple, véase figura 5


Plumín lateral simple con „ajuste mecánico de ángulo“.

Denominación Abreviación Peso


Plumín lateral simple EKS MECH 1,2 t

1.2.2 Plumín lateral simple, véase figura 6


Plumín lateral simple con „ajuste hidráulico del ángulo“.

Denominación Abreviación Peso


Plumín lateral simple EKS HYDR 1,4 t

1.2.3 Plumín lateral doble, véase figura 7


Plumín lateral doble con „ajuste mecánico del ángulo“.

Denominación Abreviación Peso


Plumín lateral doble DKS MECH 1,6 t

1.2.4 Plumín lateral doble, véase figura 8


Plumín lateral doble con „ajuste hidráulico de ángulo“.

Denominación Abreviación Peso


Plumín lateral doble DKS HYDR 1,8 t
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 7/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120259
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 8/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

2 Montaje del plumín lateral


En el servicio telescópico, se puede rebatir hacia arriba el cilindro de basculamiento 10 si es necesa-
rio.

Nota
¡Modificación de la altura total de la grúa!
Si el cilindro de basculamiento 10 está plegado hacia arriba, aumenta la altura total de la grúa.
u ¡Con el servicio de marcha, tomar en consideración la altura máxima total de la grúa!

2.1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un estribo de retenida 40 montado incorrectamente, dañado o no existente en el pie de
pluma telescópica, el plumín lateral puede caer como consecuencia de un fallo de montaje y causar
lesiones mortales.
u Asegurarse de que, antes del montaje del plumín lateral, se haya montado correctamente el est-
ribo de retenida 40 en el pie de pluma telescópica y que no esté dañado.
u El estribo de retenida 40 representa un dispositivo de seguridad mecánico. Por lo tanto, está prohi-
bido modificar de alguna manera el estribo de retenida 40.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!
u ¡Durante el giro, el plumín lateral debe asegurarse con un cable auxiliar!

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Durante el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el
medio auxiliar apropiado! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces habrá riesgo de que el personal de
montaje se caiga y muera!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tendrán que efectuarse con los dispo-
sitivos auxiliares apropiados!
u ¡Si existen protecciones contra caídas, tendrán que utilizarse, véase el manual de instrucciones de
la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo, entonces el per-
sonal de montaje tendrá que asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra caídas,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04!
u ¡El sistema de arnés suministrado debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como
en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 2.06!
u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas solo si tiene zapatos limpios!
u ¡Mantener los medios auxiliares y las pasarelas limpios de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u ¡Está prohibido caminar por el plumín lateral!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 9/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120259
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 10/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica se ha retraído completamente y todos los elementos telescópicos están em-
bulonados
– Si las distancias telescópicas están a 0%, ningún elemento telescópico se ha seleccionado
– El plumín lateral está fijada para el transporte en el pie de la pluma telescópica
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el plumín lateral gira incontroladamente hacia afuera en el momento de des-
embulonar!
Si la pluma telescópica no se encuentra en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si el plumín
lateral gira involuntariamente hacia afuera al desembulonar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 11/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120259
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 12/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

2.2 Extracción del cable de elevación del cabezal de pluma telescópica


Para acelerar la colocación del cable de elevación después del montaje del plumín lateral, se puede
depositar el motón de gancho manteniendo una distancia a la grúa que corresponderá similarmente a
la distancia que se tendrá luego al retraer la pluma telescópica con el plumín lateral montada.
u Extender la pluma telescópica a la longitud correspondiente.
u Depositar el motón de gancho al suelo.
u Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación.
u Por motivos de seguridad, desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera y la cadena.

Nota
u En el servicio con el plumín lateral, se debe retirar mecánicamente el interruptor de fin de carrera y
sujetar el cable de fijación con el gancho de mosquetón en el cabezal de pluma telescópica.
u Si se utiliza el cable de elevación del cabrestante 2 para el servicio del plumín lateral, entonces se
puede quedar colocado el cable en la pluma telescópica.

u Retirar los tubos de seguridad de cable del cabezal de poleas y de la polea superior.
u Volver a retraer completamente la pluma telescópica.

2.3 Control importante antes de desplazar hacia afuera el plumín lateral


hidráulico (Servicio TNZK)
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por el plegamiento involuntario de la punta abatible!
En caso de puntas abatibles hidráulicas (servicio TNZK), antes de bascular hacia fuera la punta aba-
tible se ha de comprobar, si se indique una presión de 60 bar en el manómetro 44. ¡Con una presión
muy baja en el manómetro 44, se puede causar accidentes mortales si el plumín lateral se rebate re-
pentinamente hacia abajo!
u Está estrictamente prohibido, bascular hacia afuera el plumín lateral si la presión es inferior a
60 bar en el manómetro 44.

Si se indica en el manómetro 44 una presión insuficiente:


u Conectar los conductos hidráulicos.
u Levantar el plumín lateral con la palanca de mando Master hasta que haya una presión mínima de
60 bar en el manómetro 44.
o
Acceder en el Terminal Bluetooth™ (BTT) al menú „Elevar / bajar el plumín lateral“.
u Presionar tecla F2 hasta que se indique una presión de mínimo 60 bar en el manómetro 44, véase
el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 13/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106005
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 14/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

2.4 Montaje del plumín lateral simple transportada en la grúa


La extensión de cabezal 3 innecesaria se queda embulonada en la pluma telescópica en el servicio
de pluma rebatible simple.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída de la extensión del cabezal!
En el servicio con plumín lateral simple no debe ser embulonada la extensión de cabezal 3 en la
pluma telescópica. De lo contrario, existe peligro de que la cabecera 3 se caiga y cause accidentes.
u ¡No desembulonar la extensión de cabezal 3 de la pluma telescópica!
u ¡No desembulonar el bulón 12!

Nota
u Al bascular el soporte del plumín lateral 18 tiene que tenerse en cuenta que con una mano se
desbloquean los bulones elásticos 8 y con la otra se bascula hacia fuera el soporte del plumín late-
ral 18.

u Retirar el seguro de los bulones elásticos 8 y tirar hacia abajo (desembulonar).


u Bascular hacia afuera el soporte del plumín lateral 18 hasta que se bloquee automáticamente el
bulón elástico 8 en la posición final.
u Fijar el cable auxiliar 17 en el punto C.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
u Antes de desembulonar los bulones cónicos 23 hay que controlar si la cabecera 3 del seguro de
transporte 50 está embulonada con el bulón 12 y, de esa forma, asegurada contra caídas.

u Retirar los seguros de los bulones cónicos 23 y desembulonar „arriba“ y „abajo“.


u Tirar del cable 13 y soltar el bloqueo entre la cabecera 3 y el elemento base 2.
Resultado:
– El bloqueo entre el pie 2 y la cabecera 3 se abre.

Nota
u Si se transporta solo el plumín lateral simple en la grúa, entonces no es necesario el desbloqueo
entre el pie 2 y la cabecera 3 así como el desembulonamiento de los bulones cónicos 23.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 15/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106005
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 16/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

u Arrancar el motor de la grúa.


u Pulsar la tecla de función F3 del BTT y girar hacia afuera el plumín lateral con el cilindro de bascu-
lamiento hasta que se pueda embulonar en el punto A.

Reparación del problema


Si los orificios de embulonamiento en el punto A no se alinean, la pluma telescópica puede tensarse
con la tecla de función F7:
u Bajar la pluma telescópica y retraer completamente todos los elementos telescópicos.
u Embulonar el elemento telescópico 6.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamientos graves!
Con la función „Tensar la pluma telescópica“, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo que
existe peligro de que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!

u Accionar la tecla de función F7 en el BTT.


Resultado:
– Todos los elementos telescópicos se retraen.

Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31, sección „El menú Funciones de
montaje en el BTT“.

u Embulonar y asegurar los bulones 9 en la parte de „arriba“ y „abajo“ en el punto A.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Para asegurar el bulón 9 se deben de utilizar clips de seguridad especiales. La utilización de clavijas
elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 9 no está permitida. El plumín lateral se puede desb-
loquear del punto D solo después de haber embulonado y asegurado los bulones 9 en el punto A en
la parte de arriba y abajo.
u Embulonar y asegurar el bulón 9 en el punto A „arriba“ y „abajo“.

u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 15 con la barra de montaje.


u Levantar con presión la palanca 16 con la barra de montaje y encajarla en la colisa 14.
u Accionar la tecla de función F3 en el BTT y bascular completamente hacia afuera el plumín lateral
con el cilindro de basculamiento.
u Desbloquear el cilindro de basculamiento 10 con la barra de montaje.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 17/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106006
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 18/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el montaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!

u Bascular el elemento base 2 con el cable auxiliar 180° hasta poder embulonar en el punto B „ar-
riba“ y „abajo“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en el bulón 20 y el bulón 21 está prohi-
bida!
u Para asegurar el bulón 20 y el bulón 21, utilizar los clips de seguridad especiales.

u Embulonar y asegurar el bulón 20 „abajo“ en el punto B.


Para que puede embulonarse arriba en el punto B, se tiene que utilizar el dispositivo auxiliar de mon-
taje 22 hidráulico / mecánico.
u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 24 fuera del orificio 19.
u Embulonar y asegurar el dispositivo auxiliar de montaje 22 de la brida de arrastre con el bulón 24.
u Cerrar el botón giratorio 26.
u Extender el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 22 accionando la bomba ma-
nual 25 hasta que el orificio en el ojete del plumín lateral coincida con aquel de la pluma telescó-
pica.
u Embulonar y asegurar el bulón 21 „arriba“ en el punto B.
u Abrir el botón giratorio 26.
Resultado:
– El cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 22 regresa a su posición inicial y el bu-
lón 24 se descarga.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 19/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106007
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 20/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

2.5 Montaje del plumín lateral doble transportada en la grúa

2.5.1 Montaje del pie de pluma

Nota
u Al bascular el soporte del plumín lateral 18 tiene que tenerse en cuenta que con una mano se
desbloquean los bulones elásticos 8 y con la otra se bascula hacia fuera el soporte del plumín late-
ral 18.

u Retirar el seguro de los bulones elásticos 8 y tirar hacia abajo (desembulonar).


u Bascular hacia afuera el soporte del plumín lateral 18 hasta que se bloquee automáticamente el
bulón elástico 8 en la posición final.
u Fijar el cable auxiliar 17 en el punto C.
u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 12, luego introducirlo en el orificio 40.
u Pulsar la tecla de función F3 del BTT y girar hacia afuera el plumín lateral con el cilindro de bascu-
lamiento hasta que se pueda embulonar en el punto A.

Reparación del problema


Si los orificios de embulonamiento en el punto A no se alinean, la pluma telescópica puede tensarse
con la tecla de función F7:
u Bajar la pluma telescópica y retraer completamente todos los elementos telescópicos.
u Embulonar el elemento telescópico 6.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamientos graves!
Con la función „Tensar la pluma telescópica“, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo que
existe peligro de que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!

u Accionar la tecla de función F7 en el BTT.


Resultado:
– Todos los elementos telescópicos se retraen.

Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31, sección „El menú Funciones de
montaje en el BTT“.

u Embulonar y asegurar los bulones 9 en la parte de „arriba“ y „abajo“ en el punto A.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Para asegurar el bulón 9 se deben de utilizar clips de seguridad especiales. La utilización de clavijas
elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 9 no está permitida. El plumín lateral se puede desb-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

loquear del punto D solo después de haber embulonado y asegurado los bulones 9 en el punto A en
la parte de arriba y abajo.
u Embulonar y asegurar el bulón 9 en el punto A „arriba“ y „abajo“.

u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 15 con la barra de montaje.


u Levantar con presión la palanca 16 con la barra de montaje y encajarla en la colisa 14.
u Accionar la tecla de función F3 en el BTT y bascular completamente hacia afuera el plumín lateral
con el cilindro de basculamiento.
u Desbloquear el cilindro de basculamiento 10 con la barra de montaje.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 21/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106006
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 22/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el montaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!

u Bascular el elemento base 2 con el cable auxiliar 180° hasta poder embulonar en el punto B „ar-
riba“ y „abajo“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en el bulón 20 y el bulón 21 está prohi-
bida!
u Para asegurar el bulón 20 y el bulón 21, utilizar los clips de seguridad especiales.

u Embulonar y asegurar el bulón 20 „abajo“ en el punto B.


Para que puede embulonarse arriba en el punto B, se tiene que utilizar el dispositivo auxiliar de mon-
taje 22 hidráulico / mecánico.
u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 24 fuera del orificio 19.
u Embulonar y asegurar el dispositivo auxiliar de montaje 22 de la brida de arrastre con el bulón 24.
u Cerrar el botón giratorio 26.
u Extender el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 22 accionando la bomba ma-
nual 25 hasta que el orificio en el ojete del plumín lateral coincida con aquel de la pluma telescó-
pica.
u Embulonar y asegurar el bulón 21 „arriba“ en el punto B.
u Abrir el botón giratorio 26.
Resultado:
– El cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 22 regresa a su posición inicial y el bu-
lón 24 se descarga.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 23/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106008
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 24/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

2.5.2 Montaje de la extensión de cabezal


u Retirar el cable auxiliar 17 del punto C y fijarlo en la extensión de cabezal 3.
u Retirar la clavija de seguridad 7 en el punto F.

ATENCIÓN
¡La cabecera 3 puede girar hacia afuera incontroladamente!
Aflojando el bloqueo, el plumín lateral 3 puede girar hacia afuera incontroladamente.
Para evitar un giro incontrolado de la extensión de cabezal 3:
u ¡Sostener la extensión de cabezal 3 con el cable auxiliar 17!

u Tirar del cable 13 y soltar el bloqueo entre la cabecera 3 y el elemento base 2.


u Girar hacia adelante la extensión de cabezal 3 a 180°, hasta que se pueda embulonar en el
punto C.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el montaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 27 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 27, utilizar los clips de seguridad especiales.

u Embulonar y asegurar con clips de seguridad el bulón 27 „arriba“ y „abajo“.


u Retirar el cable auxiliar 17.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 25/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106009
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 26/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

2.6 Montaje por separado del plumín lateral en la grúa

2.6.1 Montaje por separado del plumín lateral para la posición de servicio de la grúa
Para la descripción de los respectivos puntos de fijación, véase la sección „puntos de fijación“.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes por fijación incorrecta!
¡Si el plumín lateral se fija incorrecta o equivocadamente, se pueden provocar situaciones de peligro
mortal!
u ¡El plumín lateral tiene que fijarse según los puntos de fijación indicados en las placas!
u Los respectivos ojetes de fijación/puntos de fijación se han marcado con placas.
u ¡Fijar el plumín lateral simple o el plumín lateral doble en los puntos no previstos para ello o en
cualquier otra parte, está prohibido!
u ¡Al fijar el plumín lateral doble, la cabecera tiene que rebatirse,bloquearse y asegurarse la clavija
de seguridad!

ATENCIÓN
¡Existe peligro de dañar los puntos de fijación!
¡Si se utilizan elementos de detención cortos, se pueden dañar los puntos de fijación de las puntas
rebatibles!
u ¡Para la fijación de los plumines dobles se tienen que utilizar elementos de detención, cada uno
con un largo de ramal mínimo de 2000 mm !

u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos puntos de fijación del plumín lateral.
u Levantar el plumín lateral con la grúa auxiliar e introducirla en los puntos de embulonado de la
pluma telescópica.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en el bulón 9, bulón 20 y bulón 21 está
prohibido!
u Para asegurar el bulón 9, bulón 20 y bulón 21 utilizar los clips de seguridad especiales.

u Embulonar el plumín lateral con la pluma telescópica:


u Embulonar y asegurar los bulones 9 „arriba“ y „abajo“ en el punto A.
u Embulonar y asegurar el bulón 20 y el bulón 21 „arriba“ y „abajo“ en el punto B.
u Para más precisión sobre el montaje del plumín lateral doble, véase la sección „Montaje de la ex-
tensión de cabezal“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 27/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106010
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 28/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

2.6.2 Montaje del plumín lateral transportada por separado a la posición de trans-
porte
Para el montaje por separado del plumín lateral 1 en la grúa, es necesario que una grúa auxiliar esté
a disposición.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica se encuentra en la dirección de marcha a la posición de 0°

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el plumín lateral gira incontroladamente hacia afuera en el momento de reti-
rar el elemento de retención!
Si la pluma telescópica no se encuentra en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si el plumín
lateral gira involuntariamente hacia afuera al retirar el elemento de detención.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.

u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos punto de fijación del plumín lateral, véase la sección „Pun-
tos de fijación“.

ATENCIÓN
¡Peligro de daños materiales!
Si no se observan las siguientes indicaciones, es posible que se produzca movimientos incontrolados
en el plumín lateral y, por lo tanto, se causen daños a nivel de la pluma telescópica y de la cabina del
conductor.
u Efectuar los movimientos de grúa de la grúa auxiliar solo con el más sumo cuidado y a la velocidad
más baja.
u ¡Durante el montaje, el plumín lateral debe asegurarse con un cable auxiliar!

u Levantar el plumín lateral con la grúa auxiliar e introducirla en los puntos de embulonado del cabe-
zal de pluma telescópica.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 9 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 9, utilizar los clips de seguridad especiales.

u Embulonar el plumín lateral con la pluma telescópica, embulonar y asegurar el bulón 9 „arriba“ y
„abajo“ en el punto A.
u Bascular totalmente hacia adentro el plumín lateral con el cable auxiliar 17.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a una plumín lateral no embulonada correctamente en la pluma telescópica, se puede poner
en peligro de muerte o causar la muerte.
u Antes de retirar la grúa auxiliar, asegurarse que el plumín lateral esté embulonada y asegurada en
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

la parte de arriba y abajo en el punto A.

u Retirar la grúa auxiliar.

Nota
u Para seguir con el procedimiento relativo al desplazamiento del plumín lateral hacia la pluma tele-
scópica o a la posición de transporte, véase la sección „Desmontaje del plumín lateral“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 29/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106011
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 30/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

3 Colocación del cable de elevación


PELIGRO
¡Peligro de caída del plumín lateral!
Al caminar por el plumín lateral, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede
resbalar y caerse del plumín lateral.
u ¡Está prohibido caminar por el plumín lateral!

3.1 Basculamiento de la polea guía del cable a la posición de servicio


u Retirar los seguros del bulón 30 y desembulonar.
u Bascular la polea guía del cable 29 a la posición de servicio.
u Embulonar la polea guía del cable 29 en posición de servicio: Embulonar y asegurar el bulón 30.

3.2 Colocación del cable de elevación


u Retirar los seguros y desembulonar el bulón seguro de cable 28 y el bulón seguro de cable 31.
En el servicio con el plumín lateral doble:
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones seguros de cable 34.
u Colocar el cable de elevación haciéndolo pasar por la polea guía del cable 29 y por la polea cabe-
zal 32 en caso de una longitud de 10,8 m o pasando por la polea cabezal 35 en caso de ser de
19 m.
u Insertar nuevamente el bulón de seguridad del cable y asegurarlo con clavijas rebatibles.

ATENCIÓN
¡El cable de elevación puede dañarse!
Si durante el servicio con el plumín lateral doble se embulona el bulón seguro de cable 31, el cable de
elevación colgando del bulón seguro de cable 31 puede rozar y dañarse.
u ¡No 31 embulonar el bulón seguro de cable con el servicio de plumín lateral doble!

u Enganchar el gancho de carga o el motón de gancho.


u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera.

Nota
u En el servicio de plumín lateral con el motón de gancho enganchado en la pluma telescópica, la
carga está reducida por el peso del motón de gancho enganchado en la pluma telescópica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 31/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106012

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 32/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

4 Cambio de equipo del plumín lateral mecánica de 0°


a 20° ó 40°
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
Si no se cumplen las indicaciones de peligro a continuación, se pueden causar lesiones mortales con
los trabajos de montaje o de cambio de equipo en el plumín lateral.
u Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro de la grúa.

Existen 3 posibilidades para cambiar el plumín lateral mecánica a 20° o 40°:


1. Cambiar equipo del plumín lateral con el cable de elevación, véase la figura 9
2. Cambio de equipo - Plumín lateral con apuntalamiento, véase figura 10
3. Cambio de equipo - Plumín lateral con motón de gancho o gancho de carga, véase figura 11

AVISO
¡Daños en los componentes de la grúa!
u ¡El ajuste de ángulo con el plumín lateral doble de 19 m está prohibido con la pasteca o el gan-
cho*!
u ¡Cambiar de equipo el ángulo de plumín lateral en el plumín lateral doble con el cable de elevación
o a través de base de apoyo!

Nota
u El montaje angular con gancho de carga es posible solo con el ajustador de cable „sin argolla“.
u El montaje angular con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– El plumín lateral está montada como extensión rectilínea en la posición de 0°
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado

Nota
u ¡Los bulones para el ajuste del ángulo del plumín lateral tienen que embulonarse siempre por am-
bos lados en el respectivo orificio de embulonado al modificar el ángulo de plumín lateral!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 33/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113537

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 34/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

4.1 Cambio de equipo del plumín lateral con el cable de elevación


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje angular mediante el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular del plumín lateral con cable de elevación, la
pluma junto con el plumín lateral pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto el plumín
lateral puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos tienen que conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro del plumín lateral!

4.1.1 Trabajos preliminares


Asegurarse de que antes de cambiar el ángulo de plumín lateral, se cumplan con los siguientes requi-
sitos previos:
– El cable de elevación está desenganchado del cerrojo de cable
– El cerrojo de bolsillo está desmontado
– el contrapeso del interruptor de fin de carrera está desmontado
– Las palancas de mando Master no están accionadas
– El motón de gancho o el gancho de carga se ha retirado
– La pluma telescópica está descendida y retraída completamente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡Al ajustar el ángulo del plumín lateral con el cable de elevación, está terminantemente prohi-
bido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica!
u ¡Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, el plumín
lateral así como el cable de elevación!

ATENCIÓN
¡El cable de elevación puede dañarse!
Si no se desmonta la brida 47 en el punto de enganche, el cable de elevación roza al adaptar el plu-
mín lateral y puede resultar dañada.
u ¡Desmontar la brida 47 del punto de enganche antes de cambiar el equipo de la grúa!

u Desmontar del punto de enganche la brida 47 con el cerrojo de bolsillo 46.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 35/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113537

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 36/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

En el servicio con el plumín lateral doble:


u Introducir la grapa ajustadora 42 en el punto de fijación para el montaje 43.
o
En el servicio con el plumín lateral simple:
Introducir la grapa ajustadora 42 en el punto de fijación para el montaje 41.
u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo del plumín lateral con el cable de elevación mediante el BTT, se ha pu-
enteado el interruptor de fin de carrera.

u Tensar el cable de elevación orientando con precisión la palanca de mando Master respectiva.
o
Tensar el cable de elevación accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F3.

Nota
u Mantener el cabezal de poleas del plumín lateral apróx. 1 m encima del suelo.
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo 5.31!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 37/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113537

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 38/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

4.1.2 Cambio del ángulo del equipo con el cable de elevación


Se puede hacer funcionar el plumín lateral en cuatro ángulos diferentes. Ajustar el ángulo respectivo
con el bulón 36. En la „posición de base“, directamente después del montaje del plumín lateral, se
encuentra el plumín lateral en la posición de 0°.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si se „abate hacia abajo“ el plumín lateral, existe peligro de muerte!
u Asegurarse que antes de desembulonar el bulón 36 se tense el cable de elevación y que el plu-
mín lateral se mantenga tensado realmente por el cable de elevación.
u El desembulonado del bulón de seguridad 35 en el orificio de embulonado de 40°, está prohibido.

Ajuste del ángulo de 20°


u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33.
u Embulonar los bulones 36 en el orificio de 20° 34 y asegurarlos.

Ajuste del ángulo de 40°


u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33.
u Embulonar el bulón 36 en el soporte de bulón y asegurar.

Posición del plumín lateral


Asegurarse de que el bulón 36 esté embulonado y asegurado debidamente al ángulo necesario.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Con el ajuste de ángulo de 0° a 20° ó a 40° con el cable de elevación, se tiene que observar que
no se afloje el cable al levantar la pluma telescópica al mismo tiempo que se desenrolla el cable de
elevación, al alcanzar la respectiva posición final!

u Desenrollar el cable de elevación orientando cuidadosamente hacia afuera la palanca de mando


Master respectiva y levantando simultáneamente la pluma telescópica.
o
Desenrollar el cable de elevación accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F10 en
el BTT. Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica accionando la tecla de fun-
ción F7.
Resultado:
– La brida de tracción 37 se pone al ángulo ajustado en los bulones 36.
– El plumín lateral se sostiene con los bulones 36.

Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Montar en el punto de enganche la brida 47 con el cerrojo de bolsillo 46.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 39/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113538

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 40/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

4.2 Cambio de equipo del plumín lateral por medio del apuntalamiento

4.2.1 Trabajos preliminares

Nota
u El plumín lateral puede depositarse al suelo o tiene que apuntalarse debidamente en caso de que
sea necesario.

ATENCIÓN
¡Peligro de daños materiales!
u Al depositar el plumín lateral, asegurarse de que dicha plumín lateral no se deposite sobre la po-
lea. De lo contrario se dañará. Igualmente, asegurarse de que el cable de elevación no se dañe.

u Bajar completamente la pluma telescópica hasta que el plumín lateral se encuentre en el suelo.

4.2.2 Adaptación del ángulo con el plumín lateral apuntalada


Se puede hacer funcionar el plumín lateral en cuatro ángulos diferentes. Ajustar el ángulo respectivo
con el bulón 36. En la „posición de base“, directamente después del montaje del plumín lateral, se
encuentra el plumín lateral en la posición de 0°.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si se „abate hacia abajo“ el plumín lateral, existe peligro de muerte!
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro del plumín lateral.
u Asegurarse de que el plumín lateral se encuentre en el suelo o encima de un apuntalamiento de-
bido y seguro antes de desembulonar el bulón 36.
u Está prohibido 35 desembulonar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de
40°.

Ajuste del ángulo de 20°


u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33.
u Embulonar los bulones 36 en el orificio de 20° 34 y asegurarlos.

Ajuste del ángulo de 40°


u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33.
u Embulonar el bulón 36 en el soporte de bulón y asegurar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 41/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113538

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 42/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

Posición del plumín lateral

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje angular mediante el BTT!
u ¡Todos los movimientos tienen que conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro del plumín lateral!

Nota
u Para el cambio de equipo del plumín lateral por el soporte mediante el BTT, se ha puenteado el
interruptor de fin de carrera.

Asegurarse de que el bulón 36 esté embulonado y asegurado debidamente al ángulo necesario.


u Desenrollar el cable de elevación orientando hacia afuera la palanca de mando respectiva y levan-
tando lenta y simultáneamente la pluma telescópica.
o
Accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F7 del BTT, levantar lenta y cuidadosa-
mente la pluma telescópica.
Resultado:
– La brida de tracción 37 se encuentra en la posición del ángulo ajustada en los respectivos bulones.
– El plumín lateral se sostiene con los respectivos bulones.

Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.

u Montar el contrapeso del interruptor de fin de carrera y la cadena.


u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera en el cable de elevación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 43/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113539

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 44/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

4.3 Cambio de equipo del ángulo de plumín lateral en el plumín lateral


simple con el motón de gancho/gancho de carga*
Nota
u El montaje angular con gancho de carga es posible solo con el ajustador de cable „sin argolla“.
u El montaje angular con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“.
u Para el cambio de equipo del plumín lateral con el motón de gancho o el gancho de carga utili-
zando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera.

AVISO
¡Daños en los componentes de la grúa!
u ¡El ajuste de ángulo con el plumín lateral doble de 19 m está prohibido con la pasteca o el gan-
cho*!
u ¡Cambiar de equipo el ángulo de plumín lateral en el plumín lateral doble con el cable de elevación
o a través de base de apoyo!

Con el plumín lateral simple se puede efectuar el montaje angular con un motón de gancho 48 de una
polea (G = 450 kg) o de 3 poleas (G = 700 kg) o con un gancho de carga 49 (G = 250 kg).

Nota
u ¡El contrapeso del interruptor de fin de carrera y la cadena tienen que retirarse para el montaje an-
gular del plumín lateral simple!

Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera con la cadena.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 45/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113539

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 46/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

4.3.1 Posición del motón de gancho/gancho de carga* en el tope del plumín lateral
simple

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡Al ajustar el ángulo del plumín lateral con el motón de gancho / gancho de carga, está terminan-
temente prohibido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica!
u ¡Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, el plumín
lateral así como el cable de elevación!

Para poder ajustar el ángulo del plumín lateral simple con el motón de gancho / gancho de carga, se
tiene que accionar el pulsador de equipo.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Con el pulsador de equipo del monitor LICCON accionado, no se efectúa ninguna parada del LMB!
u ¡El gruista lleva toda la responsabilidad del servicio de la grúa si puentea la desconexión!
u ¡El gruista tiene que efectuar y frenar todos los movimientos de grúa a la velocidad mínima to-
mando el cuidado máximo posible!

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el ajuste del ángulo mediante el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular del plumín lateral con motón de gancho o
gancho de carga, la pluma junto con el plumín lateral pueden empezar a moverse pendularmente.
¡Por lo tanto el plumín lateral puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos tienen que conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro del plumín lateral!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 47/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113539

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 48/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

Movimiento hasta el „tope“ del motón de gancho/gancho de carga

Nota
u ¡Si el motón de gancho / gancho de carga se ha chocado con el plumín lateral simple, entonces
„regresar“ la palanca de mando Master 1 (MS1) a la posición cero!

u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u ¡Para el cambio de equipo del plumín lateral con el motón de gancho o el gancho de carga utili-
zando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera!

u Orientar el joystick 1 (MS1) cuidadosamente hacia el signo menos Y.


o
Accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F3 del BTT, hacer chocar cuidadosa-
mente el motón de gancho o el gancho de carga en el tope del plumín lateral y tensar con el meca-
nismo de elevación.
Resultado:
– El motón de gancho/gancho de carga se hace chocar contra el plumín lateral simple

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo 5.31!

4.3.2 Ajuste del ángulo con el motón de gancho/gancho de carga*


Ajustar el ángulo respectivo con los bulones 36. ¡En la „posición de base“, directamente después del
montaje del plumín lateral, se encuentra el plumín lateral en la posición de 0°!

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si se „abate hacia abajo“ el plumín lateral, existe peligro de muerte!
u ¡Observar que antes de desempernar los bulones 36 el montón de gancho/el gancho sujete con
seguridad el plumín lateral!
u ¡Está prohibido 35 desempernar el bulón de seguridad de los orificios de embulonado de 40°!

Ajuste del ángulo de 20°


u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33.
u Embulonar los bulones 36 en el orificio de 20° 34 y asegurarlos.

Ajuste del ángulo de 40°


u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 36 fuera del orificio de 0° 33.
u Embulonar el bulón 36 en el soporte de bulón y asegurar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 49/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113539

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 50/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

Posición del plumín lateral


Asegurarse que los bulones 36 estén embulonados y asegurados debidamente al ángulo necesario.
u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u ¡Para el cambio de equipo del plumín lateral con el motón de gancho o el gancho de carga utili-
zando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera!
u ¡Mantener el cabezal de poleas del plumín lateral muy cerca del suelo!

u Levantar lenta y cuidadosamente la pluma telescópica y al mismo tiempo bajar lentamente el mo-
tón de gancho/el gancho de carga, mantener el cabezal de poleas del plumín lateral muy cerca del
suelo.
o
Desenrollar el cable de elevación accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F10 en
el BTT. Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica accionando la tecla de fun-
ción F7.
Resultado:
– Las bridas de tracción 37 se ponen al ángulo ajustado en los bulones 36.
– El plumín lateral se sostiene con los bulones 36.

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo 5.31!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 51/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106016

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 52/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

5 Conexiones hidráulicas
5.1 Conexiones hidráulicas
Una conexión hidráulica al plumín lateral tiene que establecerse solo con el plumín lateral hidráulico
(Servicio TNZK). Gracias a los diferentes diámetros de los acoplamientos hidráulicos, no es posible
confundirse al acoplar los conductos hidráulicos.
Con el servicio con el plumín lateral hidráulico:
u Establecer las conexiones hidráulicas para los acoplamientos de flexible 60 en el punto G.
Después del servicio con el plumín lateral hidráulico:
u Proteger las conexiones de toda impureza.

5.2 Montaje de los acoplamientos de flexibles en posición de servicio o


en posición parada
El plumín lateral se alimenta hidráulicamente por medio del tambor de flexible 63 situado en la pluma
telescópica. En caso de un servicio largo con pluma telescópica, se tiene que montar la consola 61
con los acoplamientos de flexible 60 en posición parada en el punto F. De esta forma se evitará que
el tambor del flexible hidráulico se enrolle o desenrolle innecesariamente.

ATENCIÓN
¡Peligro de accidente por mangueras hidráulicas que se retraen bruscamente!
Las mangueras hidráulicas se encuentran bajo tensión por resorte. Si se suelta la consola 61 des-
montada, entonces se lanzará bruscamente llevada por la fuerza del resorte contra el tambor de fle-
xible 63. Debido a ello, se puede lesionar al personal para el montaje o dañar el tambor de flexible 63.
u ¡No dejar que la consola 61 desmontada se lance bruscamente!
u ¡Retener la consola 61 desmontada y luego volverla a montar!

5.2.1 Montaje de los acoplamientos de la manguera hidráulica en posición de servi-


cio
u Desmontar la consola 61 con los acoplamientos de flexible 60 en el punto F.
u Colocar los flexibles hidráulicos en las guías 62.
u Montar debidamente la consola 61 con los acoplamientos de flexible 60 en el punto G.
u Asegurar los flexibles hidráulicos en las guías 62.

5.2.2 Montaje de los acoplamientos del flexible en posición parada


u Retirar los seguros de los flexibles hidráulicos de las guías 62.
u Desmontar la consola 61 con los acoplamientos de flexible 60 en el punto G.
u Retirar los flexibles hidráulicos de las guías 62.
u Montar debidamente la consola 61 con los acoplamientos de flexible 60 en el punto F.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 53/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106017

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 54/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

6 Conexiones eléctricas
Nota
u Después del servicio del plumín lateral, se deberán proteger las conexiones eléctricas con las ta-
pas cierre para evitar la filtración de impurezas.

6.1 Accionamiento mecánico del interruptor de fin de carrera, fig X


Si se trabaja con un plumín lateral montado en el „Servicio con un solo gancho“, hay que accionar
mecánicamente el interruptor de fin de carrera -S930 que no se necesita y el interruptor de fin de car-
rera* -S931.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera y la cadena.
u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera 80 y fijar con el gancho cerrado 81 en el punto de
fijación 82.

6.2 Conexiones eléctricas en el plumín lateral simple

6.2.1 Conexión eléctrica para el interruptor de fin de carrera

Nota
u En el servicio con un solo gancho, solo el interruptor de fin de carrera -S940 está activo en el plu-
mín lateral simple. El interruptor de fin de carrera -S930 y el interruptor de fin de carrera* -S931
deben accionarse mecánicamente, véase la figura X.
u En el servicio con dos ganchos, el interruptor de fin de carrera -S940 en el plumín lateral simple y
el interruptor de fin de carrera -S930 en la pluma telescópica están activos. El interruptor de fin de
carrera* -S931 debe accionarse mecánicamente, véase la fig. X.

u Enchufar el cable W942 con el enchufe -X935.S en la caja de bornes -S930.


u Enchufar el cable W940 con el enchufe -X940.S en el casquillo -X940.B.
u Enchufar el cable W940 con casquillo en el interruptor de fin de carrera -S940.X.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 55/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106017

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 56/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

6.2.2 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED* o luz de destellos*

Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en la luz permanente LED y la luz de destellos, se debe
enchufar el adaptador Y W933Y del cable W942 en el casquillo -X940.B, véase la fig. 2.
u Observar que solo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934 pueda enchu-
farse.
u Observar que solo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el
cable W942 en el casquillo -X940.B.

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X940.B.


u Enchufar el cable W934 con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.
o
Enchufar el cable W934A con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.

6.2.3 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión*

Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en el aviso de alta tensión, se debe enchufar el adaptador
Y W933Y1 del cable W942 en el casquillo -X940.B, véase la fig. 3.
u Observar que solo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el
cable W942 en el casquillo -X940.B.

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X940.B.


u Enchufar la antena -A939 con el enchufe -A939.S en el casquillo -X934.B.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 57/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106018

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 58/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

6.3 Conexiones eléctricas en el plumín lateral doble

6.3.1 Conexión eléctrica para el interruptor de fin de carrera

Nota
u En el servicio con un solo gancho, solo el interruptor de fin de carrera -S945 está activo en el plu-
mín lateral doble. El interruptor de fin de carrera -S940 debe desenchufarse en el plumín lateral
simple. El interruptor de fin de carrera -S930 y el interruptor de fin de carrera* -S931 deben accio-
narse mecánicamente, véase la figura X.
u En el servicio con dos ganchos, el interruptor de fin de carrera -S945 en el plumín lateral doble y el
interruptor de fin de carrera -S930 en la pluma telescópica están activos. El interruptor de fin de
carrera -S940 debe desconectarse y el interruptor de fin de carrera* -S931 debe accionarse mecá-
nicamente, véase fig. X.

u Enchufar el cable W942 con el enchufe -X935.S en la caja de bornes -S930.


u Enchufar el cable W943 con el enchufe -X940.S en el casquillo -X940.B.
u Enchufar el cable W945 con el enchufe -X945.S en el casquillo -X945.B.
u Enchufar el cable W945 con casquillo en el interruptor de fin de carrera -S945.X.

6.3.2 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED* o luz de destellos*

Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en la luz permanente LED y la luz de destellos, se debe
enchufar el adaptador Y W933Y del cable W943 en el casquillo -X945.B, véase la fig. 2.
u Observar que solo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934 pueda enchu-
farse.
u Observar que solo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el
cable W943 en el casquillo -X945.B.

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X945.B.


u Enchufar el cable W934 con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.
o
Enchufar el cable W934A con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.

6.3.3 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión*

Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en el aviso de alta tensión, se debe enchufar el adaptador
Y W933Y1 del cable W943 en el casquillo -X945.B, véase la fig. 3.
u Observar que solo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el
cable W943 en el casquillo -X945.B.

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X945.B.


u Enchufar la antena -A939 con el enchufe -A939.S en el casquillo -X934.B.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 59/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105574

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 60/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

6.4 Control del funcionamiento


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Se ha establecido la conexión eléctrica en general
– Motor de la grúa en funcionamiento
– El respectivo modo de servicio del plumín lateral está ajustado en el sistema monitor LICCON

6.4.1 Interruptor de fin de carrera


u Accionar manualmente todos los interruptores de fin de carrera.
Resultado:
– El respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“ aparece en el monitor LICCON.
– El cabrestante de elevación se desconecta en sentido de elevación, véase figura 1.

Nota
u Al reemplazar o cambiar un interruptor de fin de carrera (HES), el interruptor de fin de carrera res-
pectivo debe tener la dirección Bus así como la versión correcta del Software para poder ser reco-
nocida nuevamente del Sistema Bus (LSB).

6.4.2 Transmisor de viento

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por vuelco de la grúa!
Al montar un transmisor de viento defectuoso, ya no se puede medir la velocidad de viento.
u Después de todo montaje de transmisor de viento, se debe controlar nuevamente la función del
transmisor de viento.

u Accionar manualmente el transmisor de viento.


Resultado:
– El símbolo „velocidad de viento“, véase figura 2, aparece en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 61/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106019

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 62/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

7 Levantamiento
7.1 Trabajos preliminares
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– la pluma telescópica está retraída completamente
– El plumín lateral está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– todas las conexiones por bulón están aseguradas
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones se-
guros de cable contra todo desprendimiento
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma telescópica ni el plumín lateral
– La pluma telescópica, el plumín lateral y sus componentes (interruptor fin de carrera, luz de adver-
tencia para aviones, anemómetro, etc.) están libres de nieve y hielo

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Los interruptores de fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que pue-
den desprenderse (bulones, clavijas elásticas, hielo, etc.) pueden provocar accidentes!
u Montar debidamente todo interruptor de fin de carrera, bulón y clavija elástica.

7.2 Proceso de levantamiento


PELIGRO
¡Peligro de accidentes por vuelco de la grúa!
¡Los radios de pluma indicados en la tabla de cargas no pueden ser ni superiores ni inferiores, aun-
que no haya carga enganchada en el gancho! Si esta prescripción no se respeta, la grúa puede vol-
carse.
u ¡Comparar y verificar los ajustes del sistema informático LICCON, con el estado real de equipo!

Sobre el ajuste del control de exceso de carga LICCON, véase el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 4.02.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON según el estado de equipo necesario y validarlo.
u Levantar la pluma telescópica con el plumín lateral montada hasta que el LICCON dé la autoriza-
ción para el movimiento telescópico.
u Extender la pluma telescópica a los valores indicados en la tabla de cargas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 63/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106107

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 64/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

8 Ajuste hidráulico* del ángulo del plumín lateral


8.1 Plumín lateral con ajuste hidráulico* del ángulo
El campo de ajuste del plumín lateral se encuentra entre 0° y 40° en relación a la pluma telescópica.
El basculamiento del plumín lateral ajustable hidráulicamente es posible al estar bajo carga.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes por vuelco de la grúa!
Si se exceda la carga máxima de la grúa, entonces se puede volcar.
u ¡Respetar absolutamente los valores indicados en la tabla de cargas!
u ¡Las tablas de cargas para el plumín lateral ajustable hidráulicamente son válidas solo para el án-
gulo de 0°, 20° y 40°!
u Para el ángulo de ajuste situado entre los ángulos nominales de 0°, 20° y 40°, se determina la
carga máxima con el sistema informático LICCON y se visualiza en el monitor LICCON.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Las conexiones hidráulicas están establecidas
– Se ha establecido la conexión eléctrica
– el motor de la grúa está en marcha
– El modo de servicio TNZK está ajustado y accionado en el sistema informático LICCON.

8.1.1 Indicador del ángulo para el plumín lateral


El ángulo de plumín lateral 50 se indica como ángulo relativo entre el cabezal de poleas de la pluma
telescópica y el plumín lateral en el monitor LICCON.

8.1.2 Levantamiento / descenso con el „ajuste hidráulico del ángulo“


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La pantalla táctil de la derecha 460 se encuentra en el menú „Servicio de marcha + Configuración
de la palanca de mando Master“
– La configuración del joystick „B“ 472 está activa (en las máquinas con un solo cabrestante)
– La configuración del joystick „E“ 477 está activa (en las máquinas con dos cabrestantes)
El ángulo del plumín lateral puede ajustarse con carga.
Si se desciende el plumín lateral, se debe efectuar lo siguiente:
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia la derecha, hacia X+.
Resultado:
– El plumín lateral hidráulico desciende.

Si se levanta el plumín lateral, se tiene que efectuar lo siguiente:


u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia la izquierda, hacia X-.
Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El plumín lateral hidráulico se levanta.

Nota
u Otra alternativa posible es el ajuste hidráulico del ángulo con el BTT.
u El plumín lateral hidráulico puede levantarse con la tecla de función F2 o bajarse con la tecla de
función F3, véase manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31, sección „>Menú Funciones de
montaje en BTT“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 65/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106012

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 66/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

9 Cambio de equipo del plumín lateral mecánica de


20° ó 40° a 0°
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
Si no se cumplen las indicaciones de peligro a continuación, se pueden causar lesiones mortales con
los trabajos de montaje o de cambio de equipo en el plumín lateral.
u Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro de la grúa.

Existen 3 posibilidades de cambio para el plumín lateral mecánica a 0°:


1. Cambiar equipo del plumín lateral con el cable de elevación, véase la figura 9
2. Cambio de equipo - Plumín lateral con apuntalamiento, véase figura 10
3. Cambio de equipo - Plumín lateral con motón de gancho o gancho de carga, véase figura 11
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– El plumín lateral está montada a un ángulo de 20° ó 40°
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado

AVISO
¡Daños en los componentes de la grúa!
u ¡El ajuste de ángulo con el plumín lateral doble de 19 m está prohibido con la pasteca o el gan-
cho*!
u ¡Cambiar de equipo el ángulo de plumín lateral en el plumín lateral doble con el cable de elevación
o a través de base de apoyo!

Nota
u El cambio al equipo con gancho de carga es posible solo con el ajustador de cable „antigiratorio“.
u El cambio al equipo con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 67/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113537

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 68/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

9.1 Cambio de equipo del plumín lateral con el cable de elevación


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje angular mediante el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular del plumín lateral con cable de elevación, la
pluma junto con el plumín lateral pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto el plumín
lateral puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos tienen que conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro del plumín lateral!

Nota
u Para el cambio de equipo del plumín lateral con el cable de elevación mediante el BTT, se ha pu-
enteado el interruptor de fin de carrera.

9.1.1 Trabajos preliminares


u Bajar la pluma telescópica hasta que el motón de gancho colocado en la extensión de cabezal del
plumín lateral pueda retirarse.
u Retirar el cable de elevación colocado del motón de gancho.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera.

ATENCIÓN
¡El cable de elevación puede dañarse!
Si no se desmonta la brida 47 en el punto de enganche, el cable de elevación roza al adaptar el plu-
mín lateral y puede resultar dañada.
u ¡Desmontar la brida 47 del punto de enganche antes de cambiar el equipo de la grúa!

u Desmontar del punto de enganche la brida 47 con el cerrojo de bolsillo 46.

ATENCIÓN
¡Daños en el plumín lateral y el cable de elevación!
Si se extiende o desciende la pluma telescópica mientras que el cable de elevación esté tensado en
el punto de fijación para el montaje, entonces se pueden dañar el cable de elevación y el plumín late-
ral.
u ¡No extender ni bajar la pluma telescópica con el cable de elevación tensado en el punto de fija-
ción para el montaje!

En el servicio con el plumín lateral doble:


u Introducir la grapa ajustadora 42 en el punto de fijación para el montaje 43.
o
En el servicio con el plumín lateral simple:
Introducir la grapa ajustadora 42 en el punto de fijación para el montaje 41.
u Tensar el cable de elevación orientando con precisión la palanca de mando respectiva.
o
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Tensar el cable de elevación accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F3.

Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 69/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113537

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 70/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

9.1.2 Cambio del ángulo del equipo con el cable de elevación

ATENCIÓN
¡Riesgos de daños en el plumín lateral y el cable de elevación!
u En cuanto el plumín lateral haya llegado a la posición de 0° (tope en la brida de tracción), detener
inmediatamente el movimiento „Elevar“ y „Descender“.

u Bajar la pluma telescópica y enrollar al mismo tiempo el cable de elevación para que el pie del plu-
mín lateral se mantenga siempre a la misma altura, a unos 1,0 m - 1,5 m por encima del nivel del
suelo hasta llegar a la posición de 0° (Tope en la brida de tracción).
o
Bajar la pluma telescópica con el BTT accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F2.
Enrollar al mismo tiempo el cable de elevación con la tecla de función F3, para que el pie del plu-
mín lateral se mantenga siempre a la misma altura, aprox. a 1,0 m hasta 1,5 m por encima del
nivel del suelo hasta llegar a la posición de 0 ° „Tope en la brida de tracción“.

Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si se „abate hacia abajo“ el plumín lateral, existe peligro de muerte!
u Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro de la grúa.
u Asegurarse que antes de desembulonar el bulón 36, se tense el cable de elevación y que el plu-
mín lateral se mantenga tensada realmente con el cable de elevación.
u El desembulonado del bulón de seguridad 38 en el orificio de embulonado de 40°, está prohibido.

u Retirar los seguros del bulón 36 y desembulonarlo fuera del orificio de 20° 34 o fuera del soporte
de transporte.
u Embulonar los bulones 36 en el orificio de 0° 33 y asegurarlos.
u Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación para el montaje.
u Montar en el punto de enganche la brida 47 con el cerrojo de bolsillo 46.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 71/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113538

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 72/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

9.2 Cambio de equipo del plumín lateral por medio del apuntalamiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje angular mediante el BTT!
u ¡Todos los movimientos tienen que conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro del plumín lateral!

Nota
u Para el cambio de equipo del plumín lateral por el soporte mediante el BTT, se ha puenteado el
interruptor de fin de carrera.

u Bajar completamente la pluma telescópica con la palanca de mando Master hasta que pueda reti-
rarse el cable del motón de gancho.
u Desmontar el cerrojo de bolsillo y el contrapeso del interruptor de fin de carrera.

ATENCIÓN
¡Peligro de daños materiales!
u Al depositar el plumín lateral, asegurarse de que dicha plumín lateral no se deposite sobre la po-
lea. De lo contrario se dañará. Igualmente, asegurarse de que el cable de elevación no se dañe.
u Asegurarse de que el suelo sea resistente y plano para que el plumín lateral no se hunda en el
suelo en el momento de descenderla.

u Bajar completamente la pluma telescópica hasta que el plumín lateral se encuentre en el suelo.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F2 del BTT, bajar la pluma
telescópica completamente hasta que el plumín lateral se encuentre al suelo.

Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.

u Seguir descendiendo la pluma telescópica hasta llegar a la posición de 0° (tope en la brida de trac-
ción).

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si se „abate hacia abajo“ el plumín lateral, existe peligro de muerte!
u Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro de la grúa.
u Asegurarse de que el plumín lateral se encuentre en el suelo o encima de un apuntalamiento de-
bido y seguro antes de desembulonar el bulón 36.
u Está prohibido 38 desembulonar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de
40°.

u Retirar los seguros del bulón 36 y desembulonarlo fuera del orificio de 20° 34 o fuera del soporte
de transporte.
u Embulonar los bulones 36 en el orificio de 0° 33 y asegurarlos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 73/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113539

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 74/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

9.3 Cambio de equipo del ángulo de plumín lateral en el plumín lateral


simple con el motón de gancho/gancho de carga*
Nota
u El montaje angular con gancho de carga es posible solo con el ajustador de cable „sin argolla“.
u El montaje angular con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“.

AVISO
¡Daños en los componentes de la grúa!
u ¡El ajuste de ángulo con el plumín lateral doble de 19 m está prohibido con la pasteca o el gan-
cho*!
u ¡Cambiar de equipo el ángulo de plumín lateral en el plumín lateral doble con el cable de elevación
o a través de base de apoyo!

Con el plumín lateral simple se puede efectuar el montaje angular con un motón de gancho 48 de una
polea (G = 450 kg) o de 3 poleas (G = 700 kg) o con un gancho de carga 49 (G = 250 kg).

Nota
u ¡El contrapeso del interruptor de fin de carrera y la cadena tienen que retirarse para el montaje an-
gular del plumín lateral simple!

Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera con la cadena.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 75/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113539

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 76/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

9.3.1 Posición del motón de gancho/gancho de carga en el tope del plumín lateral
simple

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡Al ajustar el ángulo del plumín lateral con el motón de gancho / gancho de carga, está terminan-
temente prohibido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica!
u ¡Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, el plumín
lateral así como el cable de elevación!

Para poder ajustar el ángulo del plumín lateral simple con el motón de gancho / gancho de carga, se
tiene que accionar el pulsador de equipo.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Con el pulsador de equipo del monitor LICCON accionado, no se efectúa ninguna otra parada del
LMB!
u ¡El gruista lleva toda la responsabilidad del servicio de la grúa si puentea la desconexión!
u ¡El gruista tiene que efectuar y frenar todos los movimientos de grúa a la velocidad mínima to-
mando el cuidado máximo posible!

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el ajuste del ángulo mediante el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular del plumín lateral con motón de gancho o
gancho de carga, la pluma junto con el plumín lateral pueden empezar a moverse pendularmente.
¡Por lo tanto el plumín lateral puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos tienen que conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro del plumín lateral!

Para el ajuste de ángulo del plumín lateral simple con motón de gancho/gancho de carga, la punta
tiene que estar horizontalmente o inclinada hacia abajo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 77/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113539

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 78/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

9.3.2 Movimiento hasta el „tope“ del motón de gancho/gancho de carga

Nota
u ¡Si el motón gancho se ha chocado contra el plumín lateral simple, entonces „regresar“ la palanca
de mando Master 1 (MS1) a la posición cero!

u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo del plumín lateral con el motón de gancho o el gancho de carga utili-
zando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera.

u Orientar el joystick 1 (MS1) cuidadosamente hacia el signo menos Y.


o
Accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F3 del BTT, hacer chocar cuidadosa-
mente el motón de gancho o el gancho de carga en el tope del plumín lateral y tensar con el meca-
nismo de elevación.
Resultado:
– El motón de gancho/gancho de carga se hace chocar contra el plumín lateral simple

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si se „abate hacia abajo“ el plumín lateral, existe peligro de muerte!
u ¡Observar que antes de desempernar los bulones 36 el montón de gancho o el gancho sujeten
con seguridad el plumín lateral!

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡En cuanto las bridas de tracción 37 se encuentren en los bulones de seguridad 40°, se tiene que
detener „inmediatamente“ los movimientos, „Elevar“ y Levantar/bajar!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 79/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113539

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.02 – 80/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

Nota
u ¡Accionar la palanca de mando Master 1 hasta que el plumín lateral haya llegado a la posición final
de 0°!

u Orientar cuidadosamente el joystick 1 (MS1) hacia el signo menos Y (enrollar el cable de eleva-
ción) y al mismo tiempo bajar la pluma telescópica.
o
Bajar la pluma telescópica con el BTT accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F2.
Enrollar el cable de elevación accionando a la vez la tecla de función F3.
Resultado:
– El plumín lateral se „levanta“ a la posición de 0°

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo 5.31!

9.3.3 Posición del plumín lateral


u Retirar el seguro del bulón 36 y extraerlo del orificio 34 o fuera del soporte de bulón.
u Embulonar el bulón 36 en el orificio 33 y asegurar.
u Montar el contrapeso del interruptor de fin de carrera y la cadena.
u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera en el cable de elevación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 81/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106020
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 82/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

10 Extracción del cable de elevación


PELIGRO
¡Peligro de caída del plumín lateral!
Al caminar por el plumín lateral, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede
resbalar y caerse del plumín lateral.
u ¡Está prohibido caminar por el plumín lateral!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos.


– La pluma telescópica está retraída
– El motón de gancho / gancho de carga está depositado en el suelo
– El cable de elevación está desenganchado del punto de fijación
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera y la cadena están desmontados

10.1 Desembulonado / Embulonado del bulón seguro de cable


u Retirar los seguros y desembulonar el bulón seguro de cable 28 y el bulón seguro de cable 31.
En el servicio con el plumín lateral doble:
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones seguros de cable 34.
u Enrollar el cable de elevación.
u Volver a embulonar el bulón de seguro de cable 28, el bulón de seguro de cable 31 y el bulón de
seguro de cable 34 y asegurarlos con clavijas rebatibles.

10.2 Desplazamiento de la polea guía del cable a la posición de trans-


porte
u Retirar los seguros del bulón 30 y desembulonar.
u Bascular la polea guía del cable 29 a la posición de transporte.
u Embulonar la polea guía del cable 29 en posición de transporte: Embulonar el bulón 30 en el orifi-
cio 36 y asegurar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 83/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120259
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 84/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

11 Desmontaje del plumín lateral


11.1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el desmontaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!
u ¡Durante el giro, el plumín lateral tiene que asegurarse con un cable auxiliar!

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Con el montaje y desmontaje, el personal de montaje debe asegurarse contra caídas con el medio
auxiliar apropiado. ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal de montaje y
por ello lesionarse mortalmente!
u ¡Todos los trabajos que impliquen peligro de caída, deberán efectuarse con los dispositivos auxilia-
res apropiados, (por ejemplo: plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar)!
u ¡Si se tienen que ejecutar trabajos que no sean posibles ni con medios auxiliares ni desde el suelo,
entonces, el personal del montaje, tiene que asegurarse con el sistema de arnés para evitar caí-
das, véase al respecto manual de instrucciones de la grúa capítulo 2.04!
u ¡Pisar los medios auxiliares solo con un calzado limpio!
u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por el plumín lateral!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– la pluma telescópica está retraída completamente
– El plumín lateral está en la posición de 0°
– Se ha desconectado el sistema eléctrico / hidráulico del plumín lateral
– La polea guía del cable está rebatida de la posición de servicio a la posición de transporte
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si el plumín lateral gira incontroladamente hacia afuera en el momento de des-
embulonar!
La pluma telescópica tiene que encontrarse en la posición de 0°, de lo contrario existe peligro de acci-
dentes si el plumín lateral gira incontroladamente hacia afuera en el momento de desembulonar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 85/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120253
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 86/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

11.2 Trabajos preliminares antes de girar hacia dentro el plumín lateral


hidráulico
PELIGRO
¡Peligro de muerte por el plegamiento involuntario de la punta abatible!
En caso de puntas abatibles hidráulicas (servicio TNZK), antes de bascular hacia adentro la punta
abatible se ha de comprobar, si se indique una presión de mínimo 200 bar en el manómetro 44. ¡Con
una presión muy baja en el manómetro 44, se puede causar accidentes mortales si el plumín lateral
se rebate repentinamente hacia abajo!
u Está estrictamente prohibido, bascular hacia adentro el plumín lateral si la presión es inferior a
200 bar en el manómetro 44.

Antes de girar hacia dentro el plumín lateral hidráulico* se tiene que levantar completamente el plumín
lateral y mantenerse en posición de fin de carrera unos 15 segundos. Por medio de ello, se llena el
acumulador hidráulico.
Si la presión del aceite en el manómetro 44 no alcanza los 200 bar
u entonces levantar completamente el plumín lateral con la palanca de mando Master y conducirla
hasta la posición de fin de carrera.
o
Acceder en el Terminal Bluetooth™ (BTT) al menú „Elevar / bajar el plumín lateral“.
u Pulsar la tecla F2 hasta que se indique una presión de al menos 200 bar en el manómetro 44,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31
Resultado:
– Entonces, el manómetro 44 tiene que indicar después 200 bar a 250 bar bar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 87/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106021
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 88/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

11.3 Desmontaje del plumín lateral simple transportada en la grúa


u Desenganchar la palanca 16 fuera de la colisa 14 con la barra de montaje, y descenderla.
u Fijar el cable auxiliar 17 en el punto C.

Nota
u Al bascular el soporte del plumín lateral 18 tiene que tenerse en cuenta que con una mano se
desbloquean los bulones elásticos 8 y con la otra se bascula hacia fuera el soporte del plumín late-
ral 18.

u Retirar el seguro de los bulones elásticos 8 y tirar hacia abajo (desembulonar).


u Bascular hacia afuera el soporte del plumín lateral 18 hasta que se bloquee automáticamente el
bulón elástico 8.

Nota
u Para que pueda desembulonarse arriba en el punto B, se tiene que utilizar el dispositivo auxiliar de
montaje 22 hidráulico / mecánico.

PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Durante el desembulonado, se tiene que retener el plumín lateral con el cable auxiliar para evitar que
gire hacia afuera incontroladamente. Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el
desplazamiento ya que debido a un error de desmontaje, se podría caer el plumín lateral.
u En el campo de giro y en la zona del basculamiento de la pluma telescópica y del plumín lateral,
está prohibido que se encuentren personas u obstáculos.
u No deberá encontrarse ninguna persona debajo del plumín lateral durante el desmontaje.

u Cerrar el botón giratorio 26 en la bomba manual 25.


u Extender el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 22 accionando la bomba ma-
nual 25 hasta que el bulón 21 pueda desembulonarse.
u Retirar los seguros del bulón 21 y desembulonar.
u Abrir el botón giratorio 26 de la bomba manual 25.
Resultado:
– El cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 22 regresa a la posición inicial.

u Desembulonar el bulón 24, luego introducirlo en el orificio 19 y asegurar.

ADVERTENCIA
¡El plumín lateral puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desembulonado del bulón 20, el plumín lateral puede girar hacia afuera incontroladamente.
Para evitar un giro incontrolado del plumín lateral:
u ¡Sostener el plumín lateral con el cable auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en el plumín lateral!

u Retirar los seguros del bulón 20 en la parte de abajo y desembulonar.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 89/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106022
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 90/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el desmontaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!

u Bascular el plumín lateral hacia atrás hasta que el cilindro de basculamiento 10 esté bloqueado
con el plumín lateral.
u Arrancar el motor de la grúa.
u Accionar la tecla de función F2 del BTT y girar hacia adentro el plumín lateral con el cilindro de
basculamiento hasta que se escuche que el bloqueo 43 se encaja.

Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31, sección „El menú Funciones de
montaje en el BTT“.

u Controlar si el bloqueo 43 se encaja correctamente.

PELIGRO
¡Peligro de muerte al desempernar los bulones 9!
Si se desempernan los bulones 9 antes de que el bloqueo 43 esté encajado, el plumín lateral caerá
hacia abajo y lesionará mortalmente al personal de montaje.
u Los bulones 9 pueden desempernarse solo si el bloqueo 43 se encaja y la palanca manual 16 está
asegurada con la brida de seguridad 15.

u Asegurar la palanca manual 16 con la brida de seguridad 15.


u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 9 del punto A e insertarlos en el soporte de trans-
porte.
u Accionar la tecla de función F2 en el BTT y bascular completamente hacia dentro el plumín lateral
con el cilindro de basculamiento.
Resultado:
– Con el plumín lateral doble transportada, se bloquea el pie 2 con la extensión de cabezal 3.

Si se transporta una plumín lateral doble:


u Embulonar y asegurar el bulón 23.

Nota
u Al bascular el soporte del plumín lateral 18 tiene que tenerse en cuenta que con una mano se
desbloquean los bulones elásticos 8 y con la otra se bascula hacia dentro el soporte del plumín
lateral 18.

u Desembulonar el bulón elástico 8 y bascular hacia adentro el soporte del plumín lateral 18 hasta
que el bulón elástico 8 se encaje.
u Asegurar el bulón elástico 8.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si se transporta una plumín lateral hidráulico:


u Fijar los conductos hidráulicos en el elemento base.
u Retirar el cable auxiliar 17.
Con el plumín lateral hidráulico está montado un recipiente de expansión en el cilindro hidráulico. Si el
recipiente de expansión está lleno, entonces tiene que vaciarse. Incluso si el plumín lateral hidráulico
no se transporta en la grúa.
Con el servicio con el plumín lateral hidráulico:
u Vaciar el recipiente de expansión en el cilindro hidráulico.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 91/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106023
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 92/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

11.4 Desmontaje del plumín lateral doble transportada en la grúa

11.4.1 Desmontaje de la extensión de cabezal


u Fijar el cable auxiliar 17 en la extensión de cabezal

ADVERTENCIA
¡El plumín lateral puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desembulonado del bulón 27, el plumín lateral puede girar hacia afuera incontroladamente.
Para evitar un giro incontrolado del plumín lateral:
u ¡Sostener el plumín lateral con el cable auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la extensión de cabezal! 3

u Retirar los seguros del bulón 27 y desembulonar

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el desmontaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!
u Los bulones 23 tienen que quedarse embulonados.

u Girar hacia dentro la extensión de cabezal 3 y bloquear la extensión de cabezal 3 con el pie de
pluma 2.

ADVERTENCIA
¡La extensión de cabezal puede girar hacia afuera incontroladamente!
Para que el bloqueo entre extensión de cabezal 3 y elemento base 2 no se abra involuntariamente, se
deberá introducir además la clavija de seguridad 7 en el punto F.
u Insertar la clavija de seguridad 7 en el punto F.

u Controlar si la extensión de cabezal 3 y el pie de pluma 2 está bloqueado debidamente.


u Retirar el cable auxiliar 17 de la extensión de cabezal 3 y fijarlo en el punto C.
u Desenganchar la palanca 16 fuera de la colisa 14 con la barra de montaje, y descenderla.

Nota
u Al bascular el soporte del plumín lateral 18 tiene que tenerse en cuenta que con una mano se
desbloquean los bulones elásticos 8 y con la otra se bascula hacia fuera el soporte del plumín late-
ral 18.

u Retirar el seguro de los bulones elásticos 8 y tirar hacia abajo (desembulonar).


u Bascular hacia afuera el soporte del plumín lateral 18 hasta que se bloquee automáticamente el
bulón elástico 8.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 93/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106006
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 94/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

11.4.2 Desmontaje del pie


Para que pueda desembulonarse arriba en el punto B, se tiene que utilizar el dispositivo auxiliar de
montaje 22 hidráulico / mecánico.
u Cerrar el botón giratorio 26 en la bomba manual 25.
u Extender el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 22 accionando la bomba ma-
nual 25 hasta que el bulón 21 pueda desembulonarse.
u Retirar los seguros del bulón 21 y desembulonar.
u Abrir el botón giratorio 26 de la bomba manual 25.
Resultado:
– El cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje 22 regresa a la posición inicial.

u Desembulonar el bulón 24, luego introducirlo en el orificio 19 y asegurar.

ADVERTENCIA
¡El plumín lateral puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desembulonado del bulón 20, el plumín lateral puede girar hacia afuera incontroladamente.
Para evitar un giro incontrolado del plumín lateral:
u ¡Sostener el plumín lateral con el cable auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en el plumín lateral!

u Retirar los seguros del bulón 20 en la parte de abajo y desembulonar.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 95/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106024
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 96/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el desmontaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!

u Bascular el plumín lateral hacia atrás hasta que el cilindro de basculamiento 10 esté bloqueado
con el plumín lateral.
u Arrancar el motor de la grúa.
u Accionar la tecla de función F2 del BTT y girar hacia adentro el plumín lateral con el cilindro de
basculamiento hasta que se escuche que el bloqueo 43 se encaja.
u Controlar si el bloqueo 43 se encaja correctamente.

PELIGRO
¡Peligro de muerte al desempernar los bulones 9!
Si se desempernan los bulones 9 antes de que el bloqueo 43 esté encajado, el plumín lateral caerá
hacia abajo y lesionará mortalmente al personal de montaje.
u Los bulones 9 pueden desempernarse solo si el bloqueo 43 se encaja y la palanca manual 16 está
asegurada con la brida de seguridad 15.

u Asegurar la palanca manual 16 con la brida de seguridad 15.


u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 9 del punto A e insertarlos en el soporte de trans-
porte.
u Accionar la tecla de función F2 en el BTT y bascular completamente hacia dentro el plumín lateral
con el cilindro de basculamiento.

Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31, sección „El menú Funciones de
montaje en el BTT“.

u Embulonar el plumín lateral con el soporte del plumín lateral: Embulonar y asegurar el bulón 12.
u Desembulonar el bulón elástico 8 y bascular hacia adentro el soporte del plumín lateral 18 hasta
que el bulón elástico 8 se encaje.
u Asegurar el bulón elástico 8.
Si se transporta una plumín lateral hidráulico:
u Fijar los conductos hidráulicos en el elemento base.
u Retirar el cable auxiliar 17.
Con el plumín lateral hidráulico está montado un recipiente de expansión en el cilindro hidráulico. Si el
recipiente de expansión está lleno, entonces tiene que vaciarse. Incluso si el plumín lateral hidráulico
no se transporta en la grúa.
Con el servicio con el plumín lateral hidráulico:
u Vaciar el recipiente de expansión en el cilindro hidráulico.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 97/99
108509-03 5.02 Punta rebatible - TK

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106009
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 98/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03

11.5 Desmontaje del plumín lateral transportada por separado


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La cabecera está bloqueada con el pie 2
Véase al respecto la sección „Desmontaje de la extensión de cabezal“
Para la descripción de los respectivos puntos de fijación, véase la sección „puntos de fijación“.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes por fijación incorrecta!
¡Si el plumín lateral se fija incorrecta o equivocadamente, se pueden provocar situaciones de peligro
mortal!
u ¡El plumín lateral tiene que fijarse según los puntos de fijación indicados en las placas!
u Los respectivos ojetes de fijación/puntos de fijación se han marcado con placas.
u ¡Fijar el plumín lateral simple o el plumín lateral doble en los puntos no previstos para ello o en
cualquier otra parte, está prohibido!
u ¡Al fijar el plumín lateral doble, la cabecera tiene que rebatirse,bloquearse y asegurarse la clavija
de seguridad!

ATENCIÓN
¡Existe peligro de dañar los puntos de fijación!
¡Si se utilizan elementos de detención cortos, se pueden dañar los puntos de fijación de las puntas
rebatibles!
u ¡Para la fijación de los plumines dobles se tienen que utilizar elementos de detención, cada uno
con un largo de ramal mínimo de 2000 mm !

u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos puntos de fijación del plumín lateral.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes durante el desmontaje del plumín lateral!
Si no se cumplen con los siguientes requisitos, entonces el personal de montaje puede herirse mortal-
mente con el desmontaje.
u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona tiene que encontrarse debajo del plumín lateral!
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!
u ¡Con la grúa auxiliar elevar solo tanto como corresponda al peso del plumín lateral por desmontar!
u ¡Debido a las tensiones, se puede soltar repentinamente el plumín lateral!
u ¡Desmontar el plumín lateral solo después de haber asegurado contra toda caída el plumín lateral
con la grúa auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en el plumín lateral!

u Tensar de manera recta los cables de detención hasta que el plumín lateral esté asegurada contra
toda caída.
u Desembulonar el plumín lateral de la pluma telescópica:
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 9 en la parte de arriba y abajo en el punto A.
u Soltar los seguros y desembulonar los bulones 20 y 21 en la parte de arriba y abajo en el punto B.
u Depositar el plumín lateral en el vehículo de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Con el plumín lateral hidráulico está montado un recipiente de expansión en el cilindro hidráulico. Si el
recipiente de expansión está lleno, entonces tiene que vaciarse. Incluso si el plumín lateral hidráulico
no se transporta en la grúa.
Con el servicio con el plumín lateral hidráulico:
u Vaciar el recipiente de expansión en el cilindro hidráulico.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.02 – 99/99
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
5.09 Mecanismo de elevación 2 107577-01

5.09 Mecanismo de elevación 2

1 Generalidades 3
2 Montaje 3
3 Desmontaje 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.09 – 1/11
107577-01 5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106709

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.09 – 2/11 LTM 1100-4-2-003
5.09 Mecanismo de elevación 2 107577-01

1 Generalidades
Esta grúa puede equiparse con las consolas* 5, permitiendo un montaje o desmontaje del mecanismo
de elevación 2* sin necesidad de una grúa auxiliar.
El mecanismo de elevación 2* 7 tiene con el cable de elevación un peso de aprox. 2,5 t.

Nota
u La placa de contrapeso 6 se monta o desmonta igual que el mecanismo de elevación 2, véase la
sección „Desmontar el mecanismo de elevación 2“ o „Montar el mecanismo de elevación 2“.

2 Montaje
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La placa de contrapeso 1 y las placas de contrapeso 2 están en el chasis de la grúa, véase la fig 1.
– Las consolas 5 están montadas en las placas de contrapeso 2.
– La placa de contrapeso 6 está desmontada.
– No deben montarse más placas de contrapeso en la plataforma giratoria

2.1 Montaje del mecanismo de elevación 2*


Nota
u Los tornillos, soportes distanciadores y los bulones están en la caja de transporte del chasis de la
grúa.

u Empernar el bulón 26 en las consolas 5 y asegurar con clavijas de seguridad 27, véase la fig 1.

Nota
u Los soportes distanciadores 8 están marcados con las letras L o R.
u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la L en el lado izquierdo, véase la fig. 1.
u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la R en el lado derecho, véase la fig. 1.

u Insertar el soporte distanciador 8 en la placa de contrapeso 2, véase la fig 1.


u Enganchar el mecanismo de elevación 2* 7 a la grúa por ambas armellas 13 con elementos de
detención 14 adecuados, véase la fig 2.
u Bajar el mecanismo de elevación 2* 7 sobre los bulones 26 insertados en las consolas 5 hasta que
los orificios de empernado del mecanismo de elevación 2* 7 coincidan con los orificios de emper-
nado de las consolas 5, véase la fig 2.

PELIGRO
¡Peligro de caída del mecanismo de elevación 2*!
u ¡Asegurar el mecanismo de elevación 2* 7 en ambas consolas 5 empernándolo con bulones 28
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

para evitar el vuelco!


u Después bajar totalmente el mecanismo de elevación 2* 7 y desengancharlo de la grúa.

u Empernar los bulones 28 en las dos consolas 5 y asegurar con clavijas de seguridad 29, véase la
fig 2.
u Bajar completamente el mecanismo de elevación 2* 7 y descargar los elementos de detención 14.
Resultado:
– El mecanismo de elevación se inclina ligeramente hacia atrás, véase la fig 3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.09 – 3/11
107577-01 5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106710

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.09 – 4/11 LTM 1100-4-2-003
5.09 Mecanismo de elevación 2 107577-01

u Retirar el elemento de detención 14.


u Bascular el chasis superior, extender el cilindro de lastraje y girar hacia dentro en el alojamiento
del contrapeso.
u Desempernar los bulones 20.

Nota
¡Desplazar los cilindros de lastraje con BTT!
Los cilindros de lastraje también pueden desplazarse hacia arriba o hacia abajo con el BTT. El des-
plazamiento del los cilindros de lastraje con el BTT se describe en el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 5.31.
El montaje del mecanismo de elevación 2* y el desmontaje del mecanismo de elevación 2* permane-
cen igual.
Si los cilindros de lastraje se desplazan con el BTT:
u Observar y cumplir la descripción en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 5.31.

u Elevar los cilindros de lastraje con las placas de contrapeso accionando la tecla de autoriza-
ción 675 y la tecla 690 hasta que suene una señal acústica.
u Empernar el mecanismo de elevación 2* 7 con los bulones 20 a ambos lados, véase la fig 5.
u Asegurar los bulones 20 por ambos lados con clavijas de seguridad 21, véase la fig 5.

Nota
u Durante el montaje del peso de sustitución, en el lugar del bulón 20 empernar del bulón 40 y ase-
gurar con el bulón esférico 41, véase la fig X.

PELIGRO
¡Peligro de caída del mecanismo de elevación 2*!
u Antes de poder desempernar los bulones 26 y bulones 28 en las consolas 5, es preciso empernar
los bulones 20 en la parte superior del mecanismo de elevación 2* 7 a ambos lados y asegurarlos
con las clavijas de seguridad 21, véase la fig 4.

u Retirar los seguros y desempernar el bulón 26 y el bulón 28 por ambos lados.


u Bajar los cilindros de lastraje con las placas de contrapeso accionando la tecla de autorización 675
y la tecla 691 hasta que suene una señal acústica.
Resultado:
– Las placas de contrapeso están en el chasis de la grúa.

u Retirar los soportes distanciadores 8 por ambos lados.

2.2 Conexión de los conductos de alimentación


u Establecer la conexión eléctrica para el mecanismo de elevación 2* 7.
u Establecer el conducto de alimentación para el sistema de lubrificación centralizado.
Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, el motor debe estar desconectado.
Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos se impide la confusión al acoplar los
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

conductos.
u Establecer la conexión hidráulica para el mecanismo de elevación 2* 7.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.09 – 5/11
107577-01 5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106711

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.09 – 6/11 LTM 1100-4-2-003
5.09 Mecanismo de elevación 2 107577-01

3 Desmontaje
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La placa de contrapeso 1 y las placas de contrapeso 2 están en el chasis inferior de la grúa.
– No deben montarse más placas de contrapeso en la plataforma giratoria

Nota
u La placa de contrapeso se desmonta de la misma forma que el mecanismo de elevación 2, véase
la sección „Desmontaje del mecanismo de elevación 2“.

3.1 Preparación del mecanismo de elevación 2* para el desmontaje


u Enrollar el cable de elevación del mecanismo de elevación 2* 7.
u Asegurar el cable de elevación.
u Bloquear el mecanismo de elevación 2* 7 a través del sistema informático LICCON.

3.2 Desconexión de los conductos de alimentación


Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, el motor debe estar desconectado.
u Desconectar las conexiones hidráulicas del mecanismo de elevación 2*.
u Desconectar las conexiones eléctricas del mecanismo de elevación 2*.
u Desconectar el conducto de alimentación para el sistema de lubrificación centralizado.
u Asegurar los conductos de alimentación en los soportes de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.09 – 7/11
107577-01 5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106711

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.09 – 8/11 LTM 1100-4-2-003
5.09 Mecanismo de elevación 2 107577-01

3.3 Desmontaje del mecanismo de elevación 2*


Nota
u Los soportes distanciadores 8 están marcados con las letras L o R.
u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la L en el lado izquierdo.
u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la R en el lado derecho.

u Poner los soportes distanciadores 8 en las placas de contrapeso 2 .


u Empernar el bulón 26 en las consolas 5 y asegurar con clavijas de seguridad 27.

Nota
¡Desplazar los cilindros de lastraje con BTT!
Los cilindros de lastraje también pueden desplazarse hacia arriba o hacia abajo con el BTT. El des-
plazamiento del los cilindros de lastraje con el BTT se describe en el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 5.31.
El montaje del mecanismo de elevación 2* y el desmontaje del mecanismo de elevación 2* permane-
cen igual.
Si los cilindros de lastraje se desplazan con el BTT:
u Observar y cumplir la descripción en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 5.31.

u Elevar los cilindros de lastraje con las placas de contrapeso accionando la tecla de autoriza-
ción 675 y la tecla 691 hasta que suene una señal acústica.
u Empernar el mecanismo de elevación 2* 7 y las consolas 5 con los bulones 28 a ambos lados y
asegurarlo con clavijas de seguridad 29, véase la fig 1.

PELIGRO
¡Peligro de caída del mecanismo de elevación 2*!
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 20 solo después de haber empernado y asegurado
por ambos lados el mecanismo de elevación 2* 7 y las consolas 5 con los bulones 28.

u Retirar el seguro del bulón 20 por ambos lados.

Nota
u Durante el desmontaje de la placa de contrapeso 6 en lugar del bulón 20 debe ser desempernado
del bulón 40, véase la fig X.

u Desempernar el bulón 20 y asegurarlo con la clavija de seguridad 21.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.09 – 9/11
107577-01 5.09 Mecanismo de elevación 2

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106712

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.09 – 10/11 LTM 1100-4-2-003
5.09 Mecanismo de elevación 2 107577-01

u Extender los cilindros de lastraje accionando la tecla de autorización 675 y la tecla 691 hasta que
suene una señal acústica.
Resultado:
– Las placas de contrapeso con el mecanismo de elevación 2* 7 están sobre el chasis inferior de la
grúa.

PELIGRO
¡Peligro de caída del mecanismo de elevación 2*!
u Desempernar los bulones 28 solo después de haber enganchado y asegurado el mecanismo de
elevación 2* 7 a la grúa por las armellas 13 con los elementos de detención 14 adecuados, véase
la fig 3.

u Enganchar el mecanismo de elevación 2* 7 a la grúa por las armellas 13 con elementos de deten-
ción 14 adecuados y asegurarlo, véase la fig 3.
u Elevar el mecanismo de elevación 2* 7 hasta que los bulones 28 queden libres.
u Retirar el seguro y desempernar los bulones 28 a ambos lados.
u Retirar los soportes distanciadores 8 y guardarlos en la caja de transporte.
u Retirar el seguro y desempernar los bulones 26 a ambos lados.
u Depositar el mecanismo de elevación 2* 7 sobre el vehículo de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.09 – 11/11
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
5.10 Polea de ramal simple 109185-00

5.10 Polea de ramal simple

1 Generalidades 3
2 Montaje 5
3 Desmontaje 11
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.10 – 1/13
109185-00 5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.115083

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.10 – 2/13 LTM 1100-4-2-003
5.10 Polea de ramal simple 109185-00

1 Generalidades
El servicio con la polea de ramal simple 1 se ha instalado para elevaciones rápidas con la polea de
ramal simple 1 con lo cual el motón de gancho puede quedarse acoplado en la pluma telescópica.

Posición Denominación Peso


1 Polea de ramal simple 0,1 t

Nota
Tabla de cargas
u Para el servicio con la polea de ramal simple 1 no se dispone de otras tablas de cargas. La polea
de ramal simple funciona por lo general con el modo de servicio de la pluma telescópica. Sin em-
bargo en la capacidad de carga se reducen el peso de la polea de ramal simple así como el de los
elementos elevadores de carga (eslingas) y elementos de detención que se están utilizando.

1.1 Punto de fijación


En la polea de ramal simple 1 hay colocado un punto de fijación P1.
El punto de fijación P1 está marcado con una placa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Si la polea de ramal simple 1 se fija incorrecta o equivocadamente, puede provocar situaciones con
riesgo de muerte!
u ¡Fijar eficientemente la polea de ramal simple 1 en el punto de fijación P1 en el montaje / desmon-
taje!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.10 – 3/13
109185-00 5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.197010
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.10 – 4/13 LTM 1100-4-2-003
5.10 Polea de ramal simple 109185-00

2 Montaje
2.1 Giro de la polea de ramal simple en la posición de servicio, fig 1 y 2
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la polea de ramal simple se cae!
Si el bulón giratorio 2 se retira, entonces se caerá la polea de ramal simple.
u ¡No desempernar nunca el bulón giratorio 2!

u Retirar los seguros y desempernar el bulón 3 y el bulón 4.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
Al girar la polea de ramal simple, se pueden aplastar los dedos entre la pluma telescópica y la polea
de ramal simple.
u ¡No poner los dedos entre la polea de ramal simple y la pluma telescópica!

u Girar la polea de ramal simple 1 a un 180 ° hasta que el bulón 4 en el punto A pueda empernarse.
u Empernar y asegurar el bulón 3.
u Empernar y asegurar el bulón 4.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.10 – 5/13
109185-00 5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.197011
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.10 – 6/13 LTM 1100-4-2-003
5.10 Polea de ramal simple 109185-00

2.2 Polea rebatida a la posición de servicio, fig. 3 y 4


PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la polea se cae!
Si el bulón giratorio 7 se desemperna, entonces se caerá la polea 5.
u ¡No desempernar nunca el bulón giratorio 7!

u Retirar los seguros y desempernar el bulón 6 del punto B.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
Al rebatir la polea 5, se puede aplastar los dedos.
u ¡No aplastarse los dedos al rebatir hacia abajo la polea 5!

u Rebatir hacia abajo la polea 5 hasta que pueda empernarse en el punto C.


u Empernar y asegurar el bulón 6.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.10 – 7/13
109185-00 5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106069
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.10 – 8/13 LTM 1100-4-2-003
5.10 Polea de ramal simple 109185-00

2.3 Colocación del cable de elevación


En la polea de ramal simple, se puede efectuar una colocación de cable máxima de 2 ramales.
u Retirar los seguros y desempernar los tubos de seguridad de cable 8.
u Llevar el cable de elevación por la polea superior de la pluma telescópica y por la polea 5.
u Empernar y asegurar los tubos de seguridad de cable 8.
u Enganchar el gancho de carga o el motón de gancho.
u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

2.4 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"


El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930, la luz de advertencia para aviones* y el transmi-
sor de viento* se quedan montado en el cabezal de pluma telescópica.
Si el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S931 está montado en la pluma telescópica:
u Desmontar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S931 de la pluma telescópica y mon-
tarlo en la polea de ramal simple.

2.5 Servicio con un sólo gancho


Si se opera en el „servicio de un sólo gancho“, entonces se debe accionar mecánicamente el interrup-
tor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 que no es necesario.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena.
u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera 80 y fijar con el gancho cerrado 81 en el punto de
fijación 82.
Resultado:
– El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 está accionado mecánicamente.

2.6 Servicio con dos ganchos


¡En el servicio con dos ganchos, están activos el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930
en la pluma telescópica y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S931 en la polea de ramal
simple!

2.7 Control del funcionamiento


Los controles de función deberán ser controladas por el gruista antes de elevar la carga.
Los siguientes controles deben efectuarse.
u Las conexiones por enchufe del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", transmisor de viento*
y luz de advertencia para aviones* deberán controlarse si están conectadas correctamente.
u Controlar la función del transmisor de viento* en el monitor LICCON.
u Controlar la función de la luz de advertencia para aviones*.
Controlar el movimiento flexible del interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Para estos controles,
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

es necesario varios procedimientos.


u Accionar manualmente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Controlar que aparezca el elemento simbólico „Gancho arriba“ para la pluma principal o para la po-
lea de ramal simple en el monitor LICCON.
u Controlar la desconexión del cabrestante de elevación.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.10 – 9/13
109185-00 5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.197012
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.10 – 10/13 LTM 1100-4-2-003
5.10 Polea de ramal simple 109185-00

3 Desmontaje
3.1 Polea rebatida a la posición de transporte, fig 5 y 6
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Retirar el cable del gancho de carga / motón de gancho de la polea de ramal simple.
u Retirar los seguros y desempernar los tubos de seguridad de cable 8.
Al enrollar, no dejar pasar el cable de elevación por debajo del cabrestante.
u Enrollar el cable de elevación.

Nota
u En el servicio sin polea de ramal simple, se debe utilizar el interruptor de fin de carrera "gancho
arriba" -S931 ya sea como un interruptor adicional de fin de carrera "gancho arriba" para la pluma
telescópica o ya sea, se debe tirar mecánicamente del interruptor de fin de carrera "gancho ar-
riba" -S931 y engancharlo por medio del gancho cerrado.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la polea se cae!
Si el bulón giratorio 7 se desemperna, entonces se caerá la polea 5.
u ¡No desempernar nunca el bulón giratorio 7!

u Retirar los seguros y desempernar el bulón 6 del punto C.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
Al rebatir la polea de ramal simple, se puede aplastar los dedos.
u ¡No aplastarse los dedos al rebatir hacia arriba la polea 5!

u Rebatir hacia arriba la polea 5 hasta que pueda empernarse en el punto B.


u Empernar y asegurar el bulón 6.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.10 – 11/13
109185-00 5.10 Polea de ramal simple

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.197013
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.10 – 12/13 LTM 1100-4-2-003
5.10 Polea de ramal simple 109185-00

3.2 Polea de ramal simple a la posición de transporte, fig. 7 y 8


PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la polea de ramal simple se cae!
Si el bulón giratorio 2 se retira, entonces se caerá la polea de ramal simple.
u ¡No desempernar nunca el bulón giratorio 2!

u Retirar los seguros y desempernar el bulón 3 y el bulón 4.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
Al girar la polea de ramal simple, se pueden aplastar los dedos entre la pluma telescópica y la polea
de ramal simple.
u ¡No poner los dedos entre la polea de ramal simple y la pluma telescópica!

u Girar la polea de ramal simple 1 a un 180 ° hasta que el bulón 3 en el punto D pueda empernarse.
u Empernar y asegurar el bulón 3.
u Empernar el bulón 4 en la polea de ramal simple y asegurarlo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.10 – 13/13
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

5.12 Pluma auxiliar

1 Generalidades 3
2 Montaje de la pluma auxiliar 7
3 Levantamiento 27
4 Desmontaje de la pluma auxiliar 29
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 1/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106058

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 2/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

1 Generalidades
Esta grúa está dotada de una pluma auxiliar.
Gracias a la pluma auxiliar, se puede aumentar las alturas de elevación o operar en el servicio de dos
ganchos.

ATENCIÓN
¡La pluma auxiliar puede colisionar con el estribo de retención 40 para el plumín lateral simple/doble!
u Desmontar el estribo de retenida 40 antes de montar la pluma auxiliar.

La pluma auxiliar puede auto montarse en la pluma telescópica.

PELIGRO
¡Peligro de accidente durante el desplazamiento con pluma auxiliar!
u La pluma auxiliar deberá ponerse siempre en posición de transporte antes de efectuar la marcha
por carreteras y asegurarla mecánicamente.
u Asegurarse de que la pluma auxiliar esté asegurada correctamente antes de mover la grúa por las
vías públicas.

1.1 Vista global de los componentes

Posición Denominación Largo Peso


1 Pluma auxiliar 2,9 m 0,6 t
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 3/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106058

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 4/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

1.2 Punto de fijación „pluma auxiliar completa“


En la pluma auxiliar se dispone de un punto de fijación.
El punto de fijación está marcado con una placa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Si la pluma auxiliar se fija de forma incorrecta o antirreglamentaria, se pueden provocar situaciones
de peligro mortal!
u ¡La utilización del punto de fijación está autorizada solo si la pluma auxiliar está montada y asegu-
rada en posición de transporte!
u ¡Asegurarse de que la pluma auxiliar se haya fijado correctamente en el punto de fijación!

ADVERTENCIA
¡Hay montados componentes adicionales!
Punto de gravedad modificado, la pluma auxiliar se puede volcar.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Antes de fijar la pluma auxiliar, desmontar todos los componentes adicionales.

Los componentes adicionales son p. ej.:


– Cámara
– Luz de destellos
– Anemómetro
Abreviación y significado en la placa

Denominación Abreviación
Pluma auxiliar (plumín lateral especial) S

1.3 Posición de servicio


ADVERTENCIA
¡Peligro de daños materiales!
¡Si se levantan cargas con la pluma auxiliar en la posición de transporte, la pluma auxiliar se sobre-
carga y se daña!
¡Está prohibido el servicio de grúa con la pluma auxiliar en posición de transporte!
u ¡Utilizar la pluma auxiliar exclusivamente en posición de servicio!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 5/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106067

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 6/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

2 Montaje de la pluma auxiliar


2.1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Debido a un error en el montaje, la pluma auxiliar puede caerse!
u ¡Ninguna persona deberá encontrarse en el campo de basculamiento o de rebatimiento de la
pluma auxiliar!
u ¡Ningún obstáculo deberá encontrarse en el campo de basculamiento o de rebatimiento de la
pluma auxiliar!
u ¡Está prohibido permanecer debajo de la pluma auxiliar durante el proceso de giro!

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Durante el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el
medio auxiliar apropiado! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces habrá riesgo de que el personal de
montaje se caiga y muera!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tendrán que efectuarse con los dispo-
sitivos auxiliares apropiados!
u ¡Si existen protecciones contra caídas, tendrán que utilizarse, véase el manual de instrucciones de
la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo, entonces el per-
sonal de montaje tendrá que asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra caídas,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04!
u ¡El sistema de arnés suministrado debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como
en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 2.06!
u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas solo si tiene zapatos limpios!
u ¡Mantener los medios auxiliares y las pasarelas limpios de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma auxiliar!

Asegurarse que los siguientes requisitos previos se cumplan antes de empezar a montar la pluma au-
xiliar.
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– En la posición de transporte, la pluma auxiliar está fijada lateralmente en el pie de la pluma tele-
scópica
– La pluma telescópica está levantada a la posición de 0°, girada hacia delante, hacia atrás o hacia
un lado

Nota
u Las indicaciones de montaje y desmontaje y especialmente las indicaciones de peligro deberán
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

observarse y respetarse absolutamente para evitar accidentes.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la pluma auxiliar gira de forma incontrolada hacia afuera en el momento de
desembulonar!
¡Si la pluma telescópica no se encuentra en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si la pluma
auxiliar gira involuntariamente hacia afuera al desembulonar!
u ¡Poner la pluma telescópica a la posición de 0°!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 7/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106067

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 8/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

2.2 Extracción del cable de elevación del cabezal de pluma telescópica


Nota
u Para acelerar la colocación del cable de elevación después del montaje de la pluma auxiliar, se
puede depositar el motón de gancho manteniendo una distancia a la grúa que corresponderá simi-
larmente a la distancia que se tendrá luego al retraer la pluma telescópica con la pluma auxiliar
montada.

u Extender la pluma telescópica a la longitud correspondiente


u Bajar al suelo el motón de gancho.
u Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación.
u Por motivos de seguridad, desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera y la cadena.
u Retirar los tubos de seguridad de cable del cabezal de poleas y de la polea superior.
u Volver a retraer completamente la pluma telescópica.

Nota
u En el servicio con la pluma auxiliar, debe retirarse mecánicamente el interruptor de fin de carrera
(HES1) en la pluma telescópica y sujetarse el cable de accionamiento con ganchos cerrados en el
cabezal de pluma telescópica.
u Si se utiliza el cable de elevación del cabrestante 2 para el servicio de la pluma auxiliar, entonces
se puede quedar la pluma telescópica con el cable colocado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 9/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106067

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 10/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

2.3 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de servicio


u Fijar el cable auxiliar 16 en el punto C.
u Retirar los seguros del bulón 6 y desembulonar.
u Giro hacia afuera de la pluma auxiliar 1 hasta que pueda embulonarse en el punto A.

Reparación del problema


Si los orificios de embulonamiento en el punto A no están al ras, la pluma telescópica se puede tensar
con la tecla de función F7 en el BTT en el menú „Funciones de montaje en el BTT“:
u Arrancar el motor de la grúa.
u Bajar la pluma telescópica y retraer completamente todos los elementos telescópicos.
u Embulonar el elemento telescópico 6.

Nota
u Sobre el terminal Bluetooth™ (BTT), véase manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31, apar-
tado „Menú Funciones de montaje en el BTT“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamientos graves!
Con la función „Tensar la pluma telescópica“, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo que
existe peligro de que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!

u Accionar la tecla de función F7 en el BTT.


Resultado:
– Todos los elementos telescópicos se retraen.

u Embulonar y asegurar los bulones 4 en el punto A en la parte de „arriba“ y „abajo“.

PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída de la pluma auxiliar!
Para asegurar el bulón 4 se deben de utilizar clips de seguridad especiales. La utilización de clavijas
elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 4 no está permitida. La pluma auxiliar se puede desb-
loquear del punto D solo después de haber embulonado y asegurado los bulones 4 en la parte A de
arriba y abajo.
u Embulonar y asegurar los bulones 4 en el punto A en la parte de „arriba“ y „abajo“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 11/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106067

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 12/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 8 con la barra de montaje.


u Levantar con presión la palanca 10 con la barra de montaje y encajarla en la colisa 7.

Nota
u Abrir la garra de parada 2 con la barra de montaje 30 especial, desde el suelo.

u Introducir la barra de montaje 30 por la parte de abajo en el punto M y mover la garra de parada 2
hacia un lado del cabezal de la pluma.
Resultado:
– La garra de parada 2 se abre y la pluma auxiliar 1 se mueve con la palanca de la consola del so-
porte de transporte.

u Girar hacia afuera la pluma auxiliar 1 fuera de la garra de parada 2.


u Girar la pluma auxiliar 1 con el cable auxiliar 16 180 ° hasta que pueda embulonarse en el punto B
„arriba“ y „abajo“.

PELIGRO
¡Peligro de accidente!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 3 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 3, utilizar los clips de seguridad especiales.

u Embulonar y asegurar los bulones 3 en la parte de „arriba“ y „abajo“ en el punto B.


u Retirar el cable auxiliar 16.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 13/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106059

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 14/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

2.4 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de servicio


PELIGRO
¡Peligro de muerte debido a un muelle neumático averiado!
Los pernos 12 se pueden desmontar con facilidad con un muelle neumático 41 en funcionamiento.
¡Si el muelle neumático 41 está averiado, los pernos 12 no se pueden desmontar!
¡En caso de defectos en los muelles neumáticos 41, ya no se garantiza el apoyo para los componen-
tes móviles de la pluma auxiliar 1!
¡En caso de un muelle neumático 41 averiado, la pluma auxiliar 1 puede caerse y matar a las perso-
nas o causarles lesiones graves!
¡Existe alto peligro de accidentes!
u ¡Controlar si el muelle neumático 41 presenta daños aparentes antes de desempernar el bulón 12
y antes de todo accionamiento!
u ¡No utilizar la pluma auxiliar 1 con un muelle neumático 41 defectuoso! ¡Cambiar todo muelle neu-
mático 41 defectuoso!
u Si el muelle neumático 41 está defectuoso, apuntalar la pluma auxiliar 1 o enganchar en una grúa
auxiliar.
u ¡Está terminantemente prohibido que haya personas u objetos en el radio de movimiento de la
pluma auxiliar 1!
u ¡Está estrictamente prohibido que personas u objetos se encuentren en toda el área peligrosa de
los componentes movibles!

PELIGRO
¡Peligro de muerte por caída de la pluma auxiliar!
Antes de desempernar el bulón 12, el gruista debe asegurarse de que ninguna persona u obstáculo
se encuentre en la zona de peligro.
u ¡Desempernar el bulón 12 solo si ninguna persona u obstáculo se encuentra en la zona de peligro!

u Desempernar el bulón 12 a ambos lados fuera de los orificios 11.


u Bascular la pluma auxiliar 1 hacia abajo hasta que los orificios coincidan.

Nota
u El movimiento rebatible es más fácil cuando está enganchado el cable en el motón de gancho.
u Los bulones seguro de cable deben desembulonarse antes de rebatir, véase al respecto la „sec-
ción colocación del cable de elevación“.
u Levantar el motón de gancho hasta que los orificios coincidan.

u Embulonar los bulones 12 por ambos lados en los orificios 13 introduciéndolos de „afuera hacia
adentro“ y asegurarlos con clavijas de seguridad.
Antes que el servicio con la pluma auxiliar 1 pueda iniciarse, la pluma auxiliar 1 debe estar rebatida
hacia abajo y embulonada.
u Controlar si la pluma auxiliar 1 está embulonada según el manual de instrucciones.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 15/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113548

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 16/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

2.5 Montaje de la pluma auxiliar transportada por separado


Si la pluma auxiliar 1 se transporta por separado, la pluma auxiliar puede montarse “en voladizo” con
una grúa auxiliar.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Si la pluma auxiliar se fija de forma incorrecta o antirreglamentaria, se pueden provocar situaciones
de peligro mortal!
u ¡La utilización del punto de fijación está autorizada solo si la pluma auxiliar está montada y asegu-
rada en posición de transporte!
u ¡Asegurarse de que la pluma auxiliar se haya fijado correctamente en el punto de fijación!

Para la descripción del punto de fijación, véase la sección „Punto de fijación“.


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Una grúa auxiliar ya se ha preparado
– El cable de elevación está desmontado
– La pluma auxiliar está plegada en posición de transporte
u Enganchar la pluma auxiliar en la grúa auxiliar e introducirla en los cabezales de horquilla de la
pluma telescópica.

PELIGRO
¡Caída de la pluma auxiliar!
¡Si la pluma auxiliar 1 se desengancha de la grúa auxiliar antes de haberse embulonado, entonces la
pluma auxiliar 1 puede caerse y matar a personas!
u ¡Desenganchar la grúa auxiliar 1 solo después que se haya embulonado y asegurado el cilindro de
basculamiento!

u Embulonar la pluma auxiliar con la pluma telescópica:

PELIGRO
¡Peligro de accidente!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 3 y los bulones 4 está
prohibido!
u Para asegurar el bulón 3 y el bulón 4, utilizar los clips de seguridad especiales.

u Embulonar y asegurar los bulones 4 „arriba“ y „abajo“ en el punto A.


u Embulonar y asegurar los bulones 3 „arriba“ y „abajo“ en el punto B.
u Para más precisión sobre el montaje, véase la sección „Rebatimiento de la cabecera in posición de
servicio“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 17/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106061

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 18/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

2.6 Colocación del cable de elevación


PELIGRO
¡Peligro de caída de la pluma auxiliar!
Al caminar por la pluma auxiliar, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede
resbalar y caerse de la pluma auxiliar.
u ¡Está prohibido caminar por la pluma auxiliar!

u Desasegurar y desembulonar el bulón seguro de cable 14, el bulón seguro de cable 16 y el bulón
seguro de cable 17.
u Colocar el cable de elevación haciéndolo pasar por la polea guiadora de cable 15 y por la polea
del cabezal 18.
u Insertar nuevamente el bulón de seguridad del cable y asegurarlo con clavijas rebatibles.
u Colocación del cable de elevación.
u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera.

Nota
u En el servicio de pluma auxiliar con el motón de gancho enganchado en la pluma telescópica, las
capacidades de carga están reducidas por el peso del motón de gancho enganchado en la pluma
telescópica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 19/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106062
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.12 – 20/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

2.7 Conexiones eléctricas en la pluma auxiliar

2.7.1 Accionamiento mecánico del interruptor de fin de carrera, fig X


Si se trabaja con una pluma auxiliar montada en el „Servicio con un solo gancho“, se debe accionar
mecánicamente el interruptor de fin de carrera -S930 que no se necesita junto con el interruptor de fin
de carrera* -S931.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera y la cadena.
u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera 80 y fijar con el gancho cerrado 81 en el punto de
fijación 82.

2.7.2 Conexiones eléctricas en la pluma auxiliar

Conexiones eléctricas para el interruptor de fin de carrera

Nota
u En el servicio con un solo gancho solo el interruptor de fin de carrera -S935 en la pluma auxiliar
está activo. El interruptor de fin de carrera -S930 y el interruptor de fin de carrera* -S931 deben
accionarse mecánicamente, véase la figura X.
u En el servicio con dos ganchos, el interruptor de fin de carrera -S935 de la pluma auxiliar y el inter-
ruptor de fin de carrera -S930 de la pluma telescópica están activos. El interruptor de fin de car-
rera* -S931 debe accionarse mecánicamente, véase la fig X.

u Enchufar el cable W935 con el enchufe -X935.S en la caja de bornes -S930.


u Enchufar el cable W935 con casquillo en el interruptor de fin de carrera -S935.X.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 21/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106062
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.12 – 22/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

2.7.3 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED* o luz de destellos*

Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en la luz permanente LED y la luz de destellos, se debe
enchufar el adaptador Y W933Y del cable W935 en el casquillo -X935.B, véase la fig. 2.
u Observar que solo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934 pueda enchu-
farse.
u Observar que solo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el
cable W935 en el casquillo -X935.B.

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X935.B.


u Enchufar el cable W934 con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.
o
Enchufar el cable W934A con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.

2.7.4 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión*

Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en el aviso de alta tensión, se debe enchufar el adaptador
Y W933Y1 del cable W935 en el casquillo -X935.B, véase la fig. 3.
u Observar que solo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el
cable W935 en el casquillo -X935.B.

u Enchufar el adaptador Y W933Y con el enchufe -X933.S en el casquillo -X935.B.


u Enchufar la antena -A939 con el enchufe -A939.S en el casquillo -X934.B.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 23/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106063

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 24/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

2.7.5 Control del funcionamiento


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Se ha establecido la conexión eléctrica
– El sistema informático LICCON está funcionando
– El modo de servicio de la pluma auxiliar se ha ajustado

Interruptor de fin de carrera


u Accionar manualmente todos los interruptores de fin de carrera.
Resultado:
– El respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“ aparece en el monitor.
– El cabrestante se desconecta en sentido de elevación, véase fig 1.

Nota
u Al reemplazar un interruptor de fin de carrera el respectivo interruptor de fin de carrera debe tener
la dirección Bus así como la versión correcta del software para poder ser reconocida nuevamente
del sistema Bus.

Transmisor de viento

ATENCIÓN
¡Peligro de accidentes por vuelco de la grúa!
Al montar un transmisor de viento defectuoso, ya no se puede medir la velocidad de viento.
u Después de todo montaje de transmisor de viento, se debe controlar nuevamente la función del
transmisor de viento.

u Accionar manualmente el transmisor de viento.


Resultado:
– El símbolo „Velocidad de viento“, véase figura 2, aparece en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 25/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106068
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.12 – 26/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

3 Levantamiento
3.1 Trabajos preliminares
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma auxiliar está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– Todas las conexiones por bulón están aseguradas
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones se-
guros de cable contra todo desprendimiento
– No se encuentra ningún cuerpo extraño sobre la pluma telescópica ni la pluma auxiliar
– La pluma telescópica, la pluma auxiliar y sus componentes (por ej.: interruptor fin de carrera, luz
de advertencia para aviones, anemómetro) están libres de nieve y hielo en el invierno

PELIGRO
¡Peligro de accidente!
¡Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que pueden
desprenderse (por ejemplo: bulones, clavijas elásticas, hielo) pueden ser la causa de accidentes!
u Montar debidamente todo interruptor de fin de carrera, bulón y clavija elástica.

u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.

3.2 Proceso de levantamiento


PELIGRO
¡Peligro de accidentes por vuelco de la grúa!
¡Los radios de pluma indicados en la tabla de cargas no pueden ser ni superiores ni inferiores, aun-
que no haya carga enganchada en el gancho! Si esta prescripción no se respeta, la grúa puede vol-
carse.
u ¡Comparar y verificar los ajustes del sistema informático LICCON, con el estado real de equipo!

Sobre el ajuste del control de exceso de carga LICCON, véase el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 4.02.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON según el estado de equipo necesario y validarlo.
u Levantar la pluma telescópica con la pluma auxiliar montada hasta que el LICCON dé la autoriza-
ción.
u Extender la pluma telescópica a los valores indicados en la tabla de cargas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 27/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106061

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 28/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

4 Desmontaje de la pluma auxiliar


4.1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída de la pluma auxiliar!
A causa de un error en el desmontaje, la pluma auxiliar podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo de la pluma auxiliar durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la pluma
auxiliar!
u ¡Durante el giro, la pluma auxiliar debe asegurarse con un cable auxiliar!

PELIGRO
¡Peligro de caída!
Con el montaje y desmontaje, el personal de montaje debe asegurarse contra caídas con el medio
auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el montaje
y por ello lesionarse mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con
medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La
altura a la que debe efectuarse el montaje / desmontaje con medios auxiliares, depende de las
prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
de montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra todo
peligro de caída!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la pluma auxiliar!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– la pluma telescópica está retraída completamente
– Se han desconectado el sistema eléctrico / hidráulico de la pluma auxiliar
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la pluma auxiliar gira de forma incontrolada hacia afuera en el momento de
desembulonar!
La pluma telescópica debe encontrarse en la posición de 0°, de lo contrario existe peligro de acciden-
tes si la pluma auxiliar gira involuntariamente hacia afuera en el momento de desembulonar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 29/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106061

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 30/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

4.2 Extracción del cable de elevación


PELIGRO
¡Peligro de caída de la pluma auxiliar!
Al caminar por la pluma auxiliar, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede
resbalar y caerse de la pluma auxiliar.
u ¡Está prohibido caminar por la pluma auxiliar!

u Desasegurar y desembulonar el bulón seguro de cable 14, el bulón seguro de cable 16 y el bulón
seguro de cable 17.
u Enrollar el cable de elevación.
u Volver a embulonar el bulón de seguro de cable 14, el bulón de seguro de cable 16 y el bulón de
seguro de cable 17 y asegurarlos con clavijas rebatibles.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 31/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106064

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 32/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

4.3 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de transporte


PELIGRO
¡Peligro de accidente!
Antes que la pluma auxiliar 1 se bascule a la posición de transporte, la pluma auxiliar 1 debe estar
rebatida hacia arriba en la posición de transporte y embulonada.
Antes de desempernar el bulón 12, el gruista debe asegurarse de que ninguna persona u obstáculo
se encuentre en la zona de peligro.
u ¡Desempernar el bulón 12 solo si ninguna persona u obstáculo se encuentra en la zona de peligro!
u Embulonar los bulones 12 de „afuera hacia adentro“.

u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 12 por ambos lados fuera de los orificios 13.
u Bascular la pluma auxiliar 1 hacia arriba a la posición de transporte hasta que los orificios coinci-
dan.
u Embulonar los bulones 12 a ambos lados en los orificios 11 introduciéndolos de „afuera hacia
adentro“ y asegurarlos con clavijas de seguridad.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 33/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106065

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 34/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

4.4 Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de transporte


u Fijar el cable auxiliar 16 en el punto C.

PELIGRO
¡La pluma auxiliar puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desembulonado del bulón 3, la pluma auxiliar puede girar hacia afuera incontroladamente.
Para evitar un giro incontrolado de la pluma auxiliar:
u ¡Sostener la pluma auxiliar con el cable auxiliar 16!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la pluma auxiliar!

u Retirar los seguros del bulón 3 y desembulonar.


u Desenganchar la palanca 10 fuera de la colisa 7 con la barra de montaje, y descenderla.
u Girar hacia adentro la pluma auxiliar 1 con el cable auxiliar 16 hasta que se sienta encajarse el
bloqueo 9.
u Efectuar un control visual.
u Asegurar la palanca 10 con la brida de seguridad 8.

PELIGRO
¡Peligro de accidente por caída de la pluma auxiliar!
¡Si los bulones 4 se desembulonan antes de que el bloqueo 9 encaje y se asegure con brida de segu-
ridad 8, en ese caso se cae la pluma auxiliar!
u Desembulonar los bulones 4 solo después de que el bloqueo 9 se haya encajado y se haya asegu-
rado con la brida de seguridad 8.

u Retirar los seguros del bulón 4 y desembulonar.


u Girar hacia adentro la pluma auxiliar 1 hasta que el bulón 6 pueda embulonarse.
u Embulonar la pluma auxiliar 1 con la pluma telescópica: Embulonar y asegurar el bulón 6.
u Retirar el cable auxiliar 16.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 35/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113548

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 36/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

4.5 Desmontaje de la pluma auxiliar transportada por separado


Si la pluma auxiliar 1 se transporta por separado, la pluma auxiliar puede desmontarse “en voladizo”
con una grúa auxiliar.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Si la pluma auxiliar se fija de forma incorrecta o antirreglamentaria, se pueden provocar situaciones
de peligro mortal!
u ¡La utilización del punto de fijación está autorizada solo si la pluma auxiliar está montada y asegu-
rada en posición de transporte!
u ¡Asegurarse de que la pluma auxiliar se haya fijado correctamente en el punto de fijación!

Para la descripción del punto de fijación, véase la sección „Punto de fijación“.


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Una grúa auxiliar ya se ha preparado
– El cable de elevación está desmontado
– La pluma auxiliar está plegada en posición de transporte
u En la grúa auxiliar fijar la pluma auxiliar en el punto de fijación.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes durante el desmontaje de la pluma auxiliar!
Si no se cumplen con los siguientes requisitos, entonces el personal de montaje puede herirse mortal-
mente con el desmontaje.
u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la pluma auxiliar!
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!
u ¡Adaptar la „fuerza de elevación“ de la grúa auxiliar en el „peso“ de la pluma auxiliar!
u ¡Debido a las tensiones, se puede soltar repentinamente la pluma auxiliar!
u ¡Desmontar la pluma auxiliar solo después de haber asegurado contra toda caída la pluma auxiliar
con la grúa auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la pluma auxiliar!

u Tensar de manera recta los cables de detención hasta que la pluma auxiliar esté asegurada contra
toda caída.
u Desembulonar la pluma auxiliar en la pluma telescópica:
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 4 „arriba“ y „abajo“ del punto A.
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 3 „arriba“ y „abajo“ del punto B.
u Depositar la pluma auxiliar en el vehículo de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 37/39
107579-02 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106066

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.12 – 38/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02

4.6 Montar el estribo en el pie de la pluma telescópica


PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un estribo de retención 40 montado incorrectamente, dañado o inexistente en el pie de la
pluma telescópica, el plumín lateral puede caer como consecuencia de un fallo de montaje y causar
lesiones mortales.
u Después de retirar la pluma auxiliar de la pluma telescópica, el estribo de retenida 40 debe volver
a montarse debidamente.
u Asegurarse „antes de montar el plumín lateral simple o el plumín lateral doble“ de que el estribo de
retención 40 se haya vuelto a montar debidamente y que no esté dañado, véase igualmente al res-
pecto el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.02.

u Montar el estribo de retención 40 correctamente en el pie de la pluma telescópica.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.12 – 39/39
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, ci-


lindros de basculamiento del chasis superior

1 Generalidades 3
2 Desmontaje 3
3 Montaje 15
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 1/25
109723-03 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis supe-
rior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117521
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.14 – 2/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

1 Generalidades
Para reducir las cargas de ejes en esta grúa, se puede remover la pluma telescópica.

1.1 Peso

Pluma telescópica
Peso total 14,7 t

2 Desmontaje
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La suspensión de ejes está bloqueada
– Las vigas correderas de apoyo se han extendido y embulonado
– Los cilindros de apoyo se han extendido hasta que las placas de apoyo tocan el suelo aunque el
peso de la grúa reposa en las ruedas
– el contrapeso, el tambor de manguera hidráulica y el plumín lateral están desmontados
– El chasis superior se encuentra en dirección de marcha hacia delante
– La pluma telescópica está retraída y depositada completamente
– El motón de gancho está sin cable colocado y el cable de elevación está enrollado
– El cilindro telescópico está embulonado en el elemento telescópico 1
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 3/25
109723-03 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis supe-
rior

2.1 Desplegar el estabilizador del cilindro basculante

Fig.122055: Desplegar el estabilizador del cilindro basculante en el cilindro basculante


Antes de que el estabilizador del cilindro basculante 26 pueda ser desplegado en el punto P1 , la
pluma telescópica tiene que ser levantada suavemente.
u Levantar levemente la pluma telescópica.
u Soltar los seguros del bulón 20 del punto P2 y desembulonar, véase la fig 3.
u Desplegar el estabilizador del cilindro basculante 26.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Embulonar el bulón 20 en el punto P3 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig. 3
o
En modelos de grúa con caballete soporte*, véase la fig. 5:
Retirar los seguros y desembulonar el caballete soporte 4 en el punto P5.
u Colocar el caballete soporte 4 en el punto P1.
u Descender la pluma telescópica, hasta que la pluma telescópica se encuentre en la bandeja de la
pluma telescópica.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.14 – 4/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

2.2 Soltar los conductos de alimentación para la pluma telescópica

Fig.144241: Soltar los conductos de alimentación para la pluma telescópica


Los conductos de alimentación para la pluma telescópica se encuentran en la posición P10.
u Parar el motor de la grúa.

Nota
u Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, desconectar el motor.
u El motor tiene que estar parado por lo menos 5 minutos, para que el sistema hidráulico esté libre
de presión.
u Los conductos de alimentación para la pluma telescópica tiene que separarse antes de desembu-
lonar el cilindro de basculamiento.

u Desconectar las conexiones eléctricas e hidráulicas.


u Desconectar el conducto de alimentación para el sistema de lubricación centralizado.
u Proteger las conexiones hidráulicas y las conexiones eléctricas de toda impureza.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 5/25
109723-03 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis supe-
rior

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117521
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.14 – 6/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

2.3 Enganche de la pluma telescópica en la grúa auxiliar


Para que la pluma telescópica esté colgada correctamente, las eslingas de cadenas 1 deben tener
una longitud de 3638 mm en los ramales delanteros. En los ramales traseros, la longitud debe ser de
3782 mm.
Por ello es preciso reducir los ramales delanteros en 3 eslabones.
u Acortar los ramales delanteros en 3 eslabones de la cadena.
u Enganchar la eslinga de cadenas 1 en la grúa auxiliar.

ADVERTENCIA
¡Dispositivos auxiliares de montaje erróneos!
Caída de la pluma telescópica, muerte, daños materiales.
Para el montaje y desmontaje de la pluma telescópica:
u Utilizar exclusivamente los dispositivos auxiliares de montaje 2 pertenecientes a la grúa.

Para que se puedan enganchar los dispositivos auxiliares 2 en la pluma telescópica, se deben girar
estas hasta que las arrastradores 3 se introduzcan en los orificios 4.
u Enganchar los dispositivos auxiliares 2 en los 4 lados.
Tensando la eslinga de cadenas 1 se bloquean los dispositivos auxiliares 2.
u Tensar la eslinga de cadenas 1 con la grúa auxiliar.

ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la pluma telescópica!
u ¡Desmontar la pluma telescópica solo después que se hayan enganchado los dispositivos auxilia-
res 2 y se hayan tensado las eslingas de cadenas!
u En el montaje: ¡Levantar la pluma telescópica solo después que se hayan enganchado los disposi-
tivos auxiliares 2 y se haya tensado con la grúa auxiliar la eslinga de cadenas 1!

u Asegurarse de que los 4 dispositivos auxiliares de montaje 2 están enganchados correctamente en


la pluma telescópica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 7/25
109723-03 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis supe-
rior

2.4 Desmontaje de la pluma telescópica

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.144242: Desmontaje de la pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.14 – 8/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La pluma telescópica está correctamente enganchada y asegurada en los 4 dispositivos auxiliares
en la grúa auxiliar
– la eslinga de cadenas está tensada ligeramente
– Los conductos de alimentación para la pluma telescópica se han soltado
– La chapa del ojo de la llave 14 se ha desplazado hacia arriba
– El estabilizador del cilindro basculante 26 está desplegado, véase parágrafo „Desplegar estabiliza-
dor del cilindro basculante“
u Restablecer las conexiones hidráulicas al dispositivo sacapernos 15 en la plataforma giratoria.
u Restablecer las conexiones 5 hidráulicas en el dispositivo sacapernos 7 en el cilindro de bascula-
miento.
u Cambiar la llave esférica 1 a la posición horizontal.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento de los dedos!
Al embulonar y desembulonar hay peligro de que se aplasten los dedos.
u No poner los dedos entre el perno y el orificio.

u Arrancar el motor de la grúa.


u Retirar los seguros de la chapa de seguridad 6 en el dispositivo sacapernos 7 y retirar.
u Accionar la palanca manual 3 y desembulonar el cilindro de basculamiento.
Resultado:
– Tras el desembulonado el cilindro de basculamiento está en el estabilizador del cilindro bascu-
lante 26 en el punto P1.

u Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.


u Accionar la palanca manual 2 y extender el dispositivo sacapernos 15 completamente.

ADVERTENCIA
¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se embulonan con las barras telescópicas extendidas o
retraídas telescópicamente, las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse sin control!
u ¡Con las barras telescópicas extendidas o retraídas todos los bulones esféricos de bloqueo 11 de-
ben estar embulonados!

u Volver a embulonar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.


u Desplazar la chapa del ojo de la llave 14 hacia abajo y bloquear con el vástago 10.
u Retirar la clavija de seguridad 12 y la chapa de seguridad 13.
u Accionar la palanca manual 2 por ambos lados y desembulonar la pluma telescópica en la plata-
forma giratoria por ambos lados.
u Sacar cuidadosamente la pluma telescópica con la grúa auxiliar desde de la plataforma giratoria.
u Depositar la pluma telescópica en el vehículo de transporte.
u Desconectar las conexiones 5 hidráulicas del dispositivo de embulonar 7 en el cilindro de bascula-
miento.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 9/25
109723-03 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis supe-
rior

2.5 Retracción de los dispositivos para embulonar en la plataforma gi-


ratoria

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.144242: Retracción de los dispositivos para embulonar en la plataforma giratoria

Nota
u Para que el vehículo grúa no muestre al desplazarse ningún exceso de ancho, el dispositivo de
embulonar 15 tiene que ser retraído.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.14 – 10/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La pluma telescópica está desmontada.
– El dispositivo para embulonamiento 15 está extendido y asegurado con bulones de bloqueo 11
– La chapa del ojo de la llave 14 está desplazada hacia abajo y bloqueada con el vástago 10

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento de los dedos!
Al embulonar y desembulonar hay peligro de que se aplasten los dedos.
u No poner los dedos entre el perno y el orificio.

u Accionar la palanca manual 2 y embulonar el bulón.


u Asegurar el bulón con la chapa de seguridad 13.
u Asegurar la chapa de seguridad 13 con la clavija de seguridad 12.
u Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.
u Accionar la palanca manual 2 y extender la barra telescópica en el dispositivo sacapernos 15
hasta que este pueda ser embulonado.

ADVERTENCIA
¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se embulonan con las barras telescópicas extendidas o
retraídas telescópicamente, las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse sin control!
u ¡Con las barras telescópicas extendidas o retraídas telescópicamente todos los bulones esféricos
de bloqueo 11 deben estar embulonados!

u Volver a embulonar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.


u Poner la chapa del ojo de la llave 14 hacia arriba.
u Accionar la palanca manual 2 y retraer el vástago 10 completamente en el dispositivo sacaper-
nos 15.
u Desconectar las conexiones 5 hidráulicas del dispositivo de embulonar 15 en la plataforma girato-
ria.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 11/25
109723-03 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis supe-
rior

2.6 Montaje de los cables de retención

Fig.122053: Montaje de los cables de retención


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La pluma telescópica está desmontada.
– El cilindro de basculamiento está en el estabilizador del cilindro basculante 26.
– Se retiraron las conexiones 5 hidráulicas hacia el dispositivo embulonador del cilindro de bascula-
miento
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

AVISO
¡Rotura de las conexiones hidráulicas!
u Antes de poder girar el chasis superior, tienen que retirarse las conexiones 5 hidráulicas al disposi-
tivo embulonador en el cilindro de basculamiento.

u Montar la brida de retención 23 con los bulones tubo 25 en el cilindro de basculamiento y asegurar
por ambos lados con la clavija elástica 24.
u Enganchar la grúa auxiliar en la brida de retención 23.
u Levantar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar hasta que se puedan embulonar los ca-
bles de retención 22.
u Embulonar los cables de retención 22 por ambos lados en el cilindro de basculamiento: Embulonar
y asegurar el bulón 20.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.14 – 12/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

u Embulonar los cables de retención 22 por ambos lados en la plataforma giratoria: Embulonar y
asegurar el bulón 21.
u Desenganchar la grúa auxiliar de la brida de retención 23.
Resultado:
– El cilindro de basculamiento cuelga en los cables de retención 22.

2.7 Plegar el estabilizador del cilindro basculante

Fig.119272: Plegar el estabilizador del cilindro basculante en el cilindro basculante

AVISO
¡Peligro de daños en el estabilizador del cilindro basculante!
¡Si no se pliegue el estabilizador del cilindro basculante 26 es posible que se dañe el estabilizador del
cilindro basculante 26!
u ¡Plegar el estabilizador del cilindro basculante 26 en el cilindro de basculamiento en el punto P1,
antes de que la plataforma giratoria se gire!

u Soltar y retirar los seguros del bulón 20 del punto P3, véase la fig 3.
u Plegar el estabilizador del cilindro basculante 26 en el punto P1.
u Embulonar el bulón 20 en el punto P2 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig. 3
o
En modelos de grúa con caballete soporte*, véase la fig. 5:
Retirar el caballete soporte 4 del punto P1.
u Embulonar y asegurar el caballete soporte 4 en el punto P5 de la posición de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 13/25
109723-03 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis supe-
rior

2.8 Giro hacia atrás del chasis superior

Fig.117525: Giro hacia atrás del chasis superior

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si el chasis superior se gira sin apoyar completamente la grúa ni estar nivelada horizontalmente, en-
tonces la grúa puede caerse y matar a personas!
u ¡Estabilizar completamente la grúa y nivelarla horizontalmente!

u Girar la plataforma giratoria 180 ° hacia atrás.


u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa.
u Retraer los cilindros de apoyo y las vigas correderas de apoyo.
u Desconectar el bloqueo de la suspensión de ejes.

Nota
u Los acumuladores de vejiga de la suspensión de ejes tiene que conmutarse de forma manual, an-
tes del „desplazamiento con pluma telescópica desmontada“, a carga del eje reducida.

u Accionar el interruptor 48.


Resultado:
– Los acumuladores de vejiga de la suspensión de ejes se conmutan de forma manual a carga del
eje reducida.
– La luz piloto en el interruptor 48 se ilumina.

u Sobre accionar la regulación automática de nivel, véase el capítulo 3.03.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.14 – 14/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

3 Montaje

Fig.119273: Desplegar el estabilizador del cilindro basculante en el cilindro basculante

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
u ¡Antes de girar el chasis superior de la grúa, estabilizarla debidamente, orientarla en la horizontal y
bloquear la suspensión de ejes!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La suspensión de ejes está bloqueada
– El chasis superior se encuentra a la dirección de marcha hacia atrás
– el motor de la grúa está en marcha
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 15/25
109723-03 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis supe-
rior

3.1 Colocación del cilindro de basculamiento hacia delante

Fig.122053: Montaje de los cables de retención


u Desbloquear la plataforma giratoria del vehículo de grúa.
u Girar la plataforma giratoria 180° hacia adelante.
u Soltar los seguros del bulón 20 del punto P2 y desembulonar, véase la fig 3.
u Desplegar el estabilizador del cilindro basculante 26 del punto P1.
u Embulonar el bulón 20 en el punto P3 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig. 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Enganchar la grúa auxiliar en las bridas de retención 23 y asegurar el cilindro de basculamiento


con la grúa auxiliar.
u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 20 y el bulón 21 por ambos lados.
u Guardar los cables de retención 22.
u Descender completamente el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar hasta que el estabiliza-
dor del cilindro basculante 26 esté apoyado en el chasis inferior de la grúa en el punto P1.
u Desenganchar la grúa auxiliar de la brida de retención 23.
u Quitar la brida de retención 23, el bulón tubo 25 y la clavija elástica 24.
u Retraer los cilindros de apoyo en el vehículo grúa hasta que las placas de apoyo toquen el suelo
pero el peso de la grúa repose sobre las ruedas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.14 – 16/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

u Enganchar la pluma telescópica en la grúa auxiliar eficientemente y asegurar, véase la sección


„Enganchar la pluma telescópica en la grúa auxiliar“.
o
En modelos de grúa con caballete soporte*, véase la fig. 5:
Retirar los seguros y desembulonar el caballete soporte 4 en el punto P5.
u Colocar el caballete soporte 4 en el punto P1.
u Desbloquear la plataforma giratoria del vehículo de grúa.
u Girar la plataforma giratoria 180 ° hacia adelante.
u Enganchar la grúa auxiliar en la brida de retención 23.
u Levantar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar.
u Retirar los seguros y desembulonar el bulón 20 y el bulón 21 por ambos lados.
u Guardar los cables de retención 22.
u Colocar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar en el caballete soporte 4 del chasis de la
grúa en el punto P1.
u Desenganchar la grúa auxiliar de la brida de retención 23.
u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las placas de apoyo tocan el suelo aunque el peso de la
grúa reposa en las ruedas.
u Enganchar la pluma telescópica en la grúa auxiliar eficientemente y asegurar, véase la sección
„Enganchar la pluma telescópica en la grúa auxiliar“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 17/25
109723-03 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis supe-
rior

3.2 Extensión de los dispositivos para embulonar en la plataforma gira-


toria

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.144242: Extensión de los dispositivos para embulonar en la plataforma giratoria


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La chapa del ojo de la llave 14 se ha desplazado hacia arriba
u Restablecer las conexiones hidráulicas al dispositivo sacapernos 15 en la plataforma giratoria.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.14 – 18/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

u Arrancar el motor de la grúa.


u Cambiar la llave esférica 1 a la posición horizontal.
u Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento de los dedos!
Al embulonar y desembulonar hay peligro de que se aplasten los dedos.
u No poner los dedos entre el perno y el orificio.

u Accionar la palanca manual 2 y extender el dispositivo sacapernos 15 completamente.

ADVERTENCIA
¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se embulonan con las barras telescópicas extendidas o
retraídas, las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse sin control!
u ¡Con las barras telescópicas extendidas o retraídas telescópicamente todos los bulones esféricos
de bloqueo 11 deben estar embulonados!

u Volver a embulonar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.


u Desplazar la chapa del ojo de la llave 14 hacia abajo y bloquear con el vástago 10.
u Retirar la clavija de seguridad 12 y la chapa de seguridad 13.
u Accionar la palanca manual 2 y desembulonar el bulón.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 19/25
109723-03 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis supe-
rior

3.3 Montaje de la pluma telescópica

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.144242: Montaje de la pluma telescópica


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Las barras telescópicas del dispositivo para embulonamiento 15 están extendidas y aseguradas
con los bulones de bloqueo 11
– La chapa del ojo de la llave 14 está desplazada hacia abajo y bloqueada con el vástago 10

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.14 – 20/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

u Restablecer las conexiones 5 hidráulicas en el dispositivo sacapernos 7 en el cilindro de bascula-


miento.

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños a los pernos u orificios!
Si los orificios y los pernos nocoinciden con el embulonamiento, se pueden dañar los orificios o los
bulones.
u Bajar la pluma telescópica cuidadosamente a la plataforma giratoria hasta que coincidan los orifi-
cios de pluma telescópica – plataforma giratoria.

u Bajar la pluma telescópica cuidadosamente con la grúa auxiliar a la plataforma giratoria hasta que
coincidan los orificios de pluma telescópica - plataforma giratoria.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento de los dedos!
Al empernar y desempernar la pluma telescópica hay peligro de aplastamiento de los dedos.
u No poner los dedos entre el perno y el orificio.

u Accionar la palanca manual 2 por ambos lados y empernar la pluma telescópica en la plataforma
giratoria por ambos lados.

PELIGRO
¡Desprendimiento autónomo de las conexiones por bulón!
u Embulonado de la pluma telescópica - Asegurar la plataforma giratoria con chapa de seguridad 13
y clavija de seguridad 12.

u Asegurar los embulonados pluma telescópica - plataforma giratoria: Asegurar el embulonado con
la chapa de seguridad 13.
u Asegurar la chapa de seguridad 13 con la clavija de seguridad 12.
u Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.
u Accionar la palanca manual 2 y extender la barra telescópica en el dispositivo sacapernos 15
hasta que este pueda ser embulonado.

ADVERTENCIA
¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se embulonan con las barras telescópicas extendidas o
retraídas, las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse sin control!
u ¡Con las barras telescópicas extendidas o retraídas todos los bulones esféricos de bloqueo 11 de-
ben estar embulonados!

u Volver a embulonar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.


u Desplazar la chapa del ojo de la llave 14 hacia arriba y desbloquear el vástago 10.
u Accionar la palanca manual 2 y retraer el vástago 10 completamente en el dispositivo sacaper-
nos 15.

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños al perno u orificio!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

El orificio pluma telescópica – cilindro de basculamiento tiene que estar alienado en la posición
descendida.
Si esto no se tiene en cuenta, se pueden dañar el perno y el orificio durante el proceso del embulo-
nado.
u Descender la pluma telescópica cuidadosamente hasta que esté alineado el orificio pluma tele-
scópica – cilindro de basculamiento.

u Retirar los seguros de la chapa de seguridad 6 en el dispositivo sacapernos 7 y retirar.


u Accionar la palanca manual 3 y embulonar el cilindro de basculamiento.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 21/25
109723-03 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis supe-
rior

Reparación del problema


Embulonamiento de la pluma telescópica: ¿el cilindro de basculamiento no está alineado?
u Elevar o bajar pluma telescópica.
Si es necesario:
u Retraer cilindro de basculamiento, véase parágrafo „Retraer cilindro de basculamiento con la
pluma telescópica desmontada“.

PELIGRO
¡Desprendimiento autónomo de las conexiones por bulón!
u Colocar la chapa de seguridad 6 en el dispositivo de embulonar 7 y asegurar con clavija de seguri-
dad.

u Desconectar las conexiones 5 hidráulicas al dispositivo embulonador 7 en el cilindro de bascula-


miento

3.4 Conexión de los conductos de alimentación para la pluma telescó-


pica

Fig.144241: Conexión de los conductos de alimentación para la pluma telescópica


Los conductos de alimentación para la pluma telescópica se encuentran en la posición P10.
u Establecer las conexiones eléctricas para la pluma telescópica.
u Establecer el conducto de alimentación para el sistema de lubricación centralizado.
u Establecer las conexiones hidráulicas para la pluma telescópica.

PELIGRO
¡Peligro de accidente por pérdida de presión o fugas!
Al conectar los conductos hidráulicos con los acoplamientos rápidos, se tiene que asegurar que se
haya efectuado correctamente el proceso de acoplamiento.
Los acoplamientos conectados indebidamente pueden provocar pérdida de presión o una fuga repen-
tina y por consiguiente accidentes.
u Los acoplamientos rápidos tiene que controlarse si están conectados correctamente después del
montaje.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Los acoplamientos tiene que apretarse solo con la mano.

u Tenga en cuenta que todas las conexiones hidráulicas estén correctamente conectadas y estable-
cidas.
En la siguiente sección se describe cómo se produce el proceso de acoplamiento.

Nota
u Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, desconectar el motor.
u El motor tiene que estar parado por lo menos 5 minutos, para que el sistema hidráulico esté libre
de presión.

u Apagar el motor y esperar aprox. 5 minutos hasta que el sistema hidráulico esté libre de presión.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.14 – 22/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

u Conectar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) y atornillarlos juntos con la tuerca
manual.
u Girar la tuerca manual con el anillo toroidal hasta sentir llegar al tope fijo.
u Apretar los acoplamientos hidráulicos con la mano.

3.5 Plegar el estabilizador del cilindro basculante

Fig.122054: Plegar el estabilizador del cilindro basculante en el cilindro basculante


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Antes de que el estabilizador del cilindro basculante 26 pueda ser plegado en el punto P1 , la pluma
telescópica tiene que ser levantada suavemente.
u Levantar levemente la pluma telescópica.
u Soltar y retirar los seguros del bulón 20 del punto P3, véase la fig 3.
u Plegar el estabilizador del cilindro basculante 26 en el punto P1.
u Embulonar el bulón 20 en el punto P2 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig. 3
o
En modelos de grúa con caballete soporte*, véase la fig. 5:
Retirar el caballete soporte 4 del punto P1.
u Embulonar y asegurar el caballete soporte 4 en el punto P5 de la posición de transporte.
u Bajar la pluma telescópica completamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 23/25
109723-03 5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis supe-
rior

3.6 Trabajos finales

Fig.117528: Conmutar los acumuladores de vejiga a una carga del eje de 12 t


u Retraer los cilindros de apoyo y las vigas correderas de apoyo.
u Desconectar el bloqueo de la suspensión de ejes.

Nota
u Antes del „desplazamiento con pluma telescópica“, los acumuladores de vejiga de la suspensión
de ejes tienen que conmutarse de forma manual a una carga del eje de 12 t.

u Accionar el interruptor 48.


Resultado:
– Los acumuladores de vejiga de la suspensión de ejes se conmutan de forma manual a carga del
eje de 12 t.
– La luz piloto en el interruptor 48 no se ilumina.

u Sobre accionar la regulación automática de nivel, véase el capítulo 3.03.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.14 – 24/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03

3.7 Retracción de los cilindros de basculamiento con la pluma telescó-


pica desmontada

Fig.117529: Retracción de los cilindros de basculamiento con la pluma telescópica desmontada


En caso de que se deba retraer el cilindro de basculamiento con la pluma telescópica desmontada, se
tiene que cambiar la posición de la llave esférica 20.
u Levantar la llave esférica 20.
u Establecer la conexión eléctrica para la pluma telescópica.

Reparación del problema


¿No se puede establecer la conexión eléctrica para la pluma telescópica?
u Retraer el cilindro de basculamiento en servicio de emergencia.

u Accionar la palanca de mando Master y retraer el cilindro de basculamiento.


Después de retraer el cilindro de basculamiento:
u Bajar la llave esférica 20.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.14 – 25/25
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 1012266-00

5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredi-


zos

1 Descripción 3
2 Consignas de seguridad 3
3 Desmontar la viga corredera de apoyo* 3
4 Montaje de las vigas correderas de apoyo* 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.17 – 1/11
1012266-00 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.17 – 2/11 LTM 1100-4-2-003
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 1012266-00

1 Descripción
Para reducir las cargas de ejes en esta grúa, se pueden desmontar las vigas correderas de apoyo.
Las vigas correderas de apoyo se desmontan completamente y se vuelven a montar con los cilindros
de apoyo y los cilindros de deslizamiento.

1.1 Pesos

Viga corredera de apoyo Peso


Vigas correderas de apoyo atrás 0,64 t
Viga corredera de apoyo delante 0,43 t

2 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡Personas en zona de peligro!
Peligro de aplastamiento, muerte, lesiones graves.
u Observar la zona de peligro.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.
u No ponerse delante de la viga corredera de apoyo en movimiento.
Exclusivamente si el manual de instrucciones permite desplazar la viga corredera de apoyo:
u Retraer o extraer la viga corredera de apoyo.
u En caso de manejo con dos personas: Prestar atención para mantener el contacto visual.

3 Desmontar la viga corredera de apoyo*


ADVERTENCIA
¡Estabilización de la grúa reducida!
La grúa puede caerse y provocar la muerte o daños materiales.
u Desmontar la viga corredera de apoyo exclusivamente con la grúa auxiliar.
u No desmontar la viga corredera de apoyo con la propia grúa.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Las vigas correderas de apoyo y los cilindros de apoyo están retraídos completamente.
– Las cubiertas de las cajas de la viga corredera de apoyo están desmontadas.
– Una grúa auxiliar está presente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.17 – 3/11
1012266-00 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

3.1 Polea de apoyo y herramienta de elevación

Fig.143040: Polea de apoyo y herramienta de elevación


Para desmontar y montar las vigas correderas de apoyo se necesita la polea de apoyo 10 y la herra-
mienta de elevación 20 suministradas.

3.2 Desmontaje de la viga corredera de apoyo con grúa auxiliar

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.143041: Soltar los elementos deslizantes e introducir la polea de apoyo


Para obtener una mejor flexibilidad de movimiento de las vigas correderas de apoyo, se deben desb-
loquear las elementos deslizantes 1.
u Soltar los tornillos de los elementos deslizantes 1 en 1 a 2 giros.
u Extraer la viga corredera de apoyo aprox. 150 mm.
u Introducir la polea de apoyo 10 en la posición P10.
u Soltar el cable de acero 11 en la posición P9.
u Colgar el cable de acero 11 en la polea de apoyo 10 en la posición P11.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.17 – 4/11 LTM 1100-4-2-003
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 1012266-00

Fig.143042: Desembulonar el cilindro de extensión


El embulonado y el desembulonado de las vigas correderas de apoyo se describe en las instruccio-
nes de servicio de la grúa en el capítulo 3.05.
u Hasta que esté visible el orificio para el tornillo de anillo en la posición P2: Extender la viga corre-
dera de apoyo a 50%.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Desembulonar la viga corredera de apoyo en la posición P1.


u Desconectar la conexión eléctrica.
u Soltar las conexiones hidráulicas 1 hasta 4 en la posición P3.
En la manguera hidráulica de prolongación para la conexión 3 hay montado un estrangulador 5. La
velocidad del cilindro de extensión 4 puede ajustarse con el estrangulador 5.
u Acoplar los latiguillos de prolongación 6 en las conexiones 2 y 3 en la posición P3 y en la posi-
ción P5.
u Introducir el calce de madera 12.
Con la herramienta de elevación 20 se debe levantar ligeramente el cilindro de extensión 4 para que
se pueda desembulonar el bulón 2.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.17 – 5/11
1012266-00 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

u Depositar la herramienta de elevación 20 sobre un calce de madera 12 y levantar ligeramente el


cilindro de extensión 4.
u Desembulonar el cilindro de extensión 4: Retirar los seguros del bulón 2 y desembulonar.
Si es necesario:
u Ajustar la velocidad del cilindro de extensión 4 con estrangulador 5.

ADVERTENCIA
¡Personas en zona de peligro!
Peligro de aplastamiento, muerte, lesiones graves.
u No ponerse delante de la viga corredera de apoyo en movimiento.
u Mantener las manos alejadas de la zona de peligro.

u Introducir el cilindro de extensión aprox. 80 mm.


u Con la herramienta de elevación 20, depositar el cilindro de extensión en la polea de apoyo 10 en
la posición 12.
u Retirar la herramienta de elevación 20 y el calce de madera 12.
u Retraer completamente el cilindro deslizante 4.

Fig.143043: Desembulonar la caja de la viga corredera de apoyo


u Atornillar y apretar el tornillo de anillo 15 suministrado en la viga corredera de apoyo.
u Enganchar la grúa auxiliar en el tornillo con ojo 15 y tensar ligeramente el cable de elevación.

ADVERTENCIA
¡Vigas correderas de apoyo no aseguradas!
La viga corredera de apoyo puede caerse; muerte y daños materiales.
Exclusivamente cuando la viga corredera de apoyo está asegurada con la grúa auxiliar contra caídas:
u Desembulonar la viga corredera de apoyo en la posición P1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Levantar ligeramente la viga corredera de apoyo con la grúa auxiliar hasta que la viga corredera
de apoyo se mueva ligeramente en la guía.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.17 – 6/11 LTM 1100-4-2-003
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 1012266-00

Fig.143044: Levantar la viga corredera de apoyo de la caja de viga corredera de apoyo


u Levantar la viga corredera de apoyo sin ladear horizontalmente de la caja de la viga corredera de
apoyo.

ADVERTENCIA
¡Peligro de deslizamiento!
u No mantenerse dentro de un bucle de manguera.

Si la viga corredera de apoyo ha dejado de moverse:


u Desacoplar los latiguillos de prolongación hidráulicos 6 en la posición P3 y en la posición P5.
u Embulonar el cilindro de extensión 4 con la polea de apoyo 10: Embulonar el bulón 2 y asegurarlo
con la clavija rebatible 3.
u Depositar la viga corredera de apoyo en el vehículo de transporte.
u Desmontar el resto de vigas correderas de apoyo.
u Asegurar las piezas sueltas frente a pérdida.

4 Montaje de las vigas correderas de apoyo*


ADVERTENCIA
¡Estabilización de la grúa reducida!
La grúa puede caerse y provocar la muerte o daños materiales.
u Montar la viga corredera de apoyo exclusivamente con la grúa auxiliar.
u No montar la viga corredera de apoyo con la propia grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Las cubiertas de las cajas de la viga corredera de apoyo están desmontadas.
– El tornillo de anillo 15 está enroscado y apretado en la viga corredera de apoyo.
– Una grúa auxiliar está presente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.17 – 7/11
1012266-00 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

4.1 Montar las vigas correderas de apoyo con grúa auxiliar

Fig.143045: Acoplar las mangueras hidráulicas de prolongación

ADVERTENCIA
¡Personas en zona de peligro!
Peligro de aplastamiento, muerte, lesiones graves.
u No ponerse delante de la viga corredera de apoyo en movimiento.
u Mantener las manos alejadas de la zona de peligro.

u Enganchar la grúa auxiliar en la viga corredera de apoyo y elevar lateralmente delante de las cajas
de las vigas correderas de apoyo.
u Acoplar los latiguillos de prolongación hidráulicos 6 en la posición P5.
En la manguera hidráulica de prolongación para la conexión 3 hay montado un estrangulador 5. La
velocidad del cilindro de extensión 4 puede ajustarse con el estrangulador 5.
u Guiar los latiguillos de prolongación hidráulicos 6 a través de las cajas de las vigas correderas de
apoyo y acoplarlos a las conexiones 2 y 3 en la posición P3.
u Desembulonar el cilindro de extensión 4 en la polea de apoyo 10: Retirar los seguros del bulón 2 y
desembulonar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.17 – 8/11 LTM 1100-4-2-003
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 1012266-00

Fig.143043: Embulonar la caja de la viga corredera de apoyo


u Levantar la viga corredera de apoyo en horizontal dentro de la caja de la viga corredera de apoyo
e introducirla en el 50% de la base de apoyo.
El embulonado de las vigas correderas de apoyo se describe en las instrucciones de servicio de la
grúa en el capítulo 3.05.
u Embulonar y asegurar la viga corredera de apoyo en la posición P1.

ADVERTENCIA
¡La viga corredera de apoyo se puede caer!
Solo si la viga corredera de apoyo está embulonada y asegurada:
u Desenganchar la grúa auxiliar.

AVISO
¡El tornillo anular 15 puede cortar!
u Antes de la introducción de la viga corredera de apoyo desatornillar el tornillo anular 15 y quitarlo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.17 – 9/11
1012266-00 5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos

Fig.143042: Embulonar el cilindro de extensión


Si es necesario:
u Ajustar la velocidad del cilindro de extensión 4 con estrangulador 5.
Para que se puedan montar los cilindros de extensión, estos se deben levantar con la herramienta de
elevación 20.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Hasta que los cilindros de extensión 4 se puedan levantar con la herramienta de elevación 20: Ex-
tender el cilindro de extensión 4.
u Introducir el calce de madera 12.
u Depositar la herramienta de elevación 20 sobre un calce de madera 12 y levantar el cilindro de
extensión 4.
u Extraer el cilindro de extensión 4 y alinearlo según el orificio para el bulón 2.
u Embulonar el cilindro de extensión 4 con la caja de la viga corredera de apoyo: Embulonar el bu-
lón 2 y asegurarlo con la clavija rebatible 3.
u Retirar la herramienta de elevación 20 y el calce de madera 12.
u Desacoplar los latiguillos de prolongación hidráulicos 6 en la posición P3 y en la posición P5.
u Establecer las conexiones hidráulicas 1 hasta 4 en la posición P3.
u Establecer la conexión eléctrica.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.17 – 10/11 LTM 1100-4-2-003
5.17 Desmontaje/Montaje de los largueros corredizos 1012266-00

u Desembulonar la viga corredera de apoyo en la posición P1.

Fig.143041: Retirar los elementos deslizantes y la polea de apoyo


u Introducir la viga corredera de apoyo hasta aprox. 150 mm delante de la posición final.
u Soltar el cable de acero 11 en la polea de apoyo 10 en la posición P11.
u Colgar el cable de acero 11 en la posición P9.
u Retirar la polea de apoyo 10.
u Retraer completamente la viga corredera de apoyo.
u Ajustar los elementos deslizantes 1 a las medidas anteriores (antes del desmontaje): Apretar el
tornillo hasta el tope de la contratuerca.
u Montar el resto de vigas correderas de apoyo.
u Asegurar las piezas sueltas frente a pérdida.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.17 – 11/11
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
5.19 Motones de gancho 109337-02

5.19 Motones de gancho

1 Enrosque del cable 3


2 Montón de gancho divisible* 4
3 Motón de gancho versión 1 9
4 Motón de gancho versión 2 17
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.19 – 1/21
109337-02 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.19 – 2/21 LTM 1100-4-2-003
5.19 Motones de gancho 109337-02

1 Enrosque del cable


Si el motón de gancho ya no puede descender como consecuencia de que el cable se ha aflojado, se
debe proceder de la manera siguiente.

1.1 Enrollado del cable de elevación aflojado


u Enrollar cuidadosamente en el cabrestante, el cable de elevación aflojado que está entre el cabe-
zal de pluma y el cabrestante.

Nota
u ¡Se debe quedar un poco de comba entre el cabezal de pluma y el cabrestante!

1.2 Descender pluma


AVISO
¡Peligro de colisión!
Al bajar la pluma, la longitud del cable de elevación puede reducirse y tirar del motón de gancho
contra el cabezal de pluma.
u ¡Observar la distancia entre el motón de gancho y el cabezal de pluma!

u Bajar la pluma cuidadosamente.


Resultado:
– El cable de elevación entre el cabezal de pluma y el cabrestante se ha tensado.

1.3 Descenso del motón de gancho


u Bajar cuidadosamente el motón de gancho con el mecanismo de elevación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.19 – 3/21
109337-02 5.19 Motones de gancho

2 Montón de gancho divisible*

Fig.127724
El montón de gancho divisible sólo está disponible de forma opcional en determinados tipos
de grúa.
Por motivos de peso, el montón de gancho divisible 1 está previsto para ser transportado dividido al
desplazar la grúa automotriz.
El montón de gancho divisible 1 se compone de dos piezas:
– Parte superior (juego de rodillos 1.2)
– Parte inferior (gancho de carga 1.1)
Fijar el montón de gancho 1 completo en el punto de anclaje P1.
Fijar el gancho de carga 1.1 en ambos puntos de anclaje P2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

2.1 Montar el montón de gancho divisible


ADVERTENCIA
¡Gancho de carga no asegurado contra desplome!
El gancho de carga 1.1 puede desplomarse. Las personas pueden lesionarse gravemente.
u Asegurar el gancho de carga 1.1 contra desplome.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El montón de gancho 1 está desmontado en dos piezas (gancho de carga 1.1 y juego de rodil-
los 1.2).
– El gancho de carga 1.1 está asegurado contra desplome.
u Posicionar el juego de rodillos 1.2 sobre el gancho de carga 1.1.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.19 – 4/21 LTM 1100-4-2-003
5.19 Motones de gancho 109337-02

En el juego de rodillos 1.2 están acopladas a ambos lados placas de centraje 1.3. En el gancho de
carga 1.1 están acopladas a ambos lados guías de centraje 1.4. Al bajar desde el juego de rodil-
los 1.2 en el gancho de carga 1.1 de debe prestar atención a que las placas de centraje 1.3 se desli-
cen en las guías de centraje 1.4.
u Bajar el juego de rodillos 1.2 en el gancho de carga 1.1.
u Empernar el juego de rodillos 1.2 con el gancho de carga 1.1: Embulonar el bulón 2 a la izquierda
y a la derecha.
u Asegurar el bulón 2 a la izquierda y a la derecha con clavijas rebatibles 3.

2.2 Desmontar el montón de gancho divisible


ADVERTENCIA
¡Gancho de carga no asegurado contra desplome!
El gancho de carga 1.1 se desploma después del desmontaje.
Las personas pueden lesionarse gravemente.
u Asegurar el gancho de carga 1.1 antes del desmontaje contra desplome.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El montón de gancho 1 (gancho de carga 1.1 y juego de rodillos 1.2) está montado.
– El gancho de carga 1.1 está asegurado contra desplome.
u Quitar el seguro y desempernar los bulones 2 a la izquierda y derecha.

ADVERTENCIA
¡Juego de rodillos pendular!
Peligro de golpes y de aplastamiento.
u Levantar el juego de rodillos 1.2 verticalmente hacia arriba extrayéndolo del gancho de carga 1.1.

u Depositar el gancho de carga 1.1 sobre el vehículo de transporte.

2.3 Asegurar el gancho de carga sobre el vehículo de transporte


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.127725: Asegurar el gancho de carga sobre el vehículo de transporte


u Asegurar el gancho de carga 1.1 en los puntos de amarre P3 sobre el vehículo de transporte.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.19 – 5/21
109337-02 5.19 Motones de gancho

2.4 Asegurar el juego de rodillos en la grúa

Fig.127726: Asegurar el juego de rodillos en la grúa


El enganche y desenganche del juego de rodillos 1.2 se describe en las instrucciones de servicio de
la grúa en el capítulo 4.03.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El juego de rodillos 1.2 está desmontado en el montón de gancho.
– El juego de rodillos 1.2 está colocado como máximo 4 veces.
u Posicionar el juego de rodillos 1.2 delante del acoplamiento de enganche.

Nota
u Comprobar la eslinga redonda suministrada 5 antes de la utilización.
u Sustituir la eslinga redonda 5 defectuosa.

u Colocar la eslinga redonda suministrada 5 alrededor de la placa de centraje izquierda y dere-


cha 1.3.
u Enganchar la eslinga redonda suministrada 5 en el acoplamiento de enganche y asegurar el juego
de rodillos 1.2.

AVISO
Cable de elevación tensado demasiado fuerte.
Se puede dañar la eslinga redonda suministrada 5.
u Tensar ligeramente el cable de elevación.

u Desplazamiento de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.19 – 6/21 LTM 1100-4-2-003
5.19 Motones de gancho 109337-02

¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.19 – 7/21
109337-02 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117413

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.19 – 8/21 LTM 1100-4-2-003
5.19 Motones de gancho 109337-02

3 Motón de gancho versión 1


Para las diferentes cargas, se pueden utilizar diferentes tamaños de motones de gancho.
Los ganchos de carga y los motones de gancho autorizados para este tipo de grúa se encuentran en
la tabla de cargas.
Los motones de gancho representados en este capítulo sirven de ejemplo y pueden variar de los mo-
tones de gancho presentes.

ADVERTENCIA
¡Montaje inadecuado!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Observar y cumplir las indicaciones dadas en las tablas de levantamiento y descenso.
u Observar y cumplir los valores indicados en la tabla de cargas.
u Montar el motón de gancho según las instrucciones.
u Observar y respetar el peso mínimo y necesario del motón de gancho.

ADVERTENCIA
¡Peso del motón de gancho demasiado bajo!
¡Que no quede el cable flojo!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el cable se quede flojo.
u Antes de levantar la carga se debe calcular el peso mínimo necesario del montón de gancho.
u Seleccionar el peso del motón de gancho dependiendo del cálculo.
Si el peso del motón de gancho es muy bajo:
u Seleccionar el motón de gancho más pesado o el peso del motón de gancho con peso adicional o
aumentar el set de modificación técnica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.19 – 9/21
109337-02 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.108965

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.19 – 10/21 LTM 1100-4-2-003
5.19 Motones de gancho 109337-02

3.1 Montaje del motón simple

3.1.1 Montaje de los pesos adicionales

Nota
u El peso está anotado en el lateral del respectivo peso adicional.

ADVERTENCIA
¡Vuelco del montón de gancho!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Montar los pesos adicionales sólo individualmente y de manera alternativa en el motón de gan-
cho.
u Está prohibido el montaje asimétrico de los pesos adicionales.
u Tener en cuenta el propio peso máximo permitido del motón de gancho.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El suelo es suficientemente resistente.
– El suelo es plano y horizontal.
– El motón de gancho se ha bajado al suelo.

ADVERTENCIA
¡Peligro a causa de pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No permanecer por debajo de las cargas suspendidas.
u No permanecer entre el motón de gancho y el peso adicional.
u Montar y asegurar correctamente los pesos adicionales.
u Está prohibido el servicio de grúa con pesos adicionales que estén asegurados insuficientemente.
Cuando el peso adicional 10 esté asegurado con todas las bridas de fijación 11:
u Retirar la grúa auxiliar.

u Fijar el peso adicional 10 en el tornillo de anillo 14.


u Alinear el peso adicional 10 al motón de gancho 4.
u Retraer los bulones de centraje 10.1 del peso adicional en los orificios de centraje P1 del motón de
gancho 4.

ADVERTENCIA
¡Caída de los pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No quitar nunca al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 de un peso adicional no asegu-
rado.
u Montar o desmontar siempre las bridas de fijación 11 de los lados de manera alternada.

u Montar las bridas de fijación 11 por ambos lados y unir el motón de gancho con el peso adicio-
nal 10, fig. 3.
u Asegurar las bridas de fijación 11 por ambos lados con los tornillos 12 y las tuercas de seguri-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

dad 13, fig. 3.


Si se ha montado y asegurado correctamente el respectivo peso adicional:
u Retirar la grúa auxiliar.
u Montar otros pesos adicionales tal como se describe arriba.

3.1.2 Preparación del motón de gancho para el servicio de la grúa

Nota
u Colocar el montón de gancho, véase capítulo 4.06, capítulo 4.15 o los esquemas de colocación
separados.
u Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en la tabla de levantamiento y descenso.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.19 – 11/21
109337-02 5.19 Motones de gancho

u Encajar el cable de elevación según el capítulo 4.06 y capítulo 4.15 o esquemas de colocación se-
parados.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.19 – 12/21 LTM 1100-4-2-003
5.19 Motones de gancho 109337-02

¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.19 – 13/21
109337-02 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.108965

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.19 – 14/21 LTM 1100-4-2-003
5.19 Motones de gancho 109337-02

3.2 Desmontaje del motón simple

3.3 Preparación del motón de gancho para el desmontaje


Nota
u Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en la tabla de levantamiento y descenso.

ADVERTENCIA
¡Vuelco del montón de gancho!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Desmontar los pesos adicionales sólo individualmente y de manera alternativa en el motón de
gancho.
u Está prohibido el desmontaje asimétrico de los pesos adicionales.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El suelo es suficientemente resistente.
– El suelo es plano y horizontal.
– El motón de gancho se ha bajado al suelo.
Si el motón de gancho se ha bajado correctamente al suelo:
u Extraer el cable de elevación.

3.4 Desmontaje del peso adicional


ADVERTENCIA
¡Peligro a causa de pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Está prohibido la tracción transversal.
u No permanecer en la zona de peligro.

u Asegurar el peso adicional 10: Fijar la grúa auxiliar en el tornillo de anillo 14.
u Tensar cuidadosamente los elementos de detención.

ADVERTENCIA
¡Caída de los pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No quitar nunca al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 de un peso adicional no asegu-
rado.
u Montar o desmontar siempre las bridas de fijación 11 de los lados de manera alternada.
u En el desmontaje quitar sólo por ambos lados el peso adicional externo.

Si los elementos de detención están tensados en el peso adicional:


u Soltar las uniones atornilladas en las bridas de fijación 11 del peso adicional 10 externo y quitar los
tornillos 12.
u Retirar las bridas de fijación 11.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si se tienen que retirar otras bridas de fijación 11 para retirar el seguro del peso adicional externo:
u Montar otra vez inmediatamente las bridas de fijación 11 de los pesos adicionales restantes.
u Desprender el peso adicional con una grúa auxiliar del motón de gancho.
u Descender el peso adicional.
u Desmontar otros pesos adicionales tal como se describe arriba.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.19 – 15/21
109337-02 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.118076

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.19 – 16/21 LTM 1100-4-2-003
5.19 Motones de gancho 109337-02

4 Motón de gancho versión 2


Para las diferentes cargas, se pueden utilizar diferentes tamaños de motones de gancho.
Los ganchos de carga y los motones de gancho autorizados para este tipo de grúa se encuentran en
la tabla de cargas.
Los motones de gancho representados en este capítulo sirven de ejemplo y pueden variar de los mo-
tones de gancho presentes.

ADVERTENCIA
¡Montaje inadecuado!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Observar y cumplir las indicaciones dadas en las tablas de levantamiento y descenso.
u Observar y cumplir los valores indicados en la tabla de cargas.
u Montar el motón de gancho según las instrucciones.
u Observar y respetar el peso mínimo y necesario del motón de gancho.

ADVERTENCIA
¡Peso del motón de gancho demasiado bajo!
¡Que no quede el cable flojo!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el cable se quede flojo.
u Antes de levantar la carga se debe calcular el peso mínimo necesario del montón de gancho.
u Seleccionar el peso del motón de gancho dependiendo del cálculo.
Si el peso del motón de gancho es muy bajo:
u Seleccionar el motón de gancho más pesado o el peso del motón de gancho con peso adicional o
aumentar el set de modificación técnica.

4.1 Transporte del gancho de carga / motón de gancho de polea

4.1.1 Transporte con grúa

ADVERTENCIA
¡Montón de gancho mal fijado!
El punto de anclaje puede fallar y el montón de gancho 4 puede caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Fijar el motón de gancho 4 sólamente del medio en el punto de fijación P10, fig. 1.
u El motón de gancho 4 no se fija en el peso adicional, fig. 2.

u Fijar el gancho de carga 40 en el punto de fijación P11 o en los ganchos P12, fig. 3.

4.1.2 Transporte con carretilla elevadora


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Motón de gancho elevado con una carretilla elevadora en los pesos adicionales!
Los pesos adicionales pueden fallar. ¡El montón de gancho 4 puede caerse! Véase la placa 41.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Colocar el motón de gancho 4 para el transporte en el palet europeo.
u Motón de gancho 4 no elevar con una carretilla elevadora en los pesos adicionales.

u Transportar el motón de gancho 4 con un palet europeo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.19 – 17/21
109337-02 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117412

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.19 – 18/21 LTM 1100-4-2-003
5.19 Motones de gancho 109337-02

4.2 Montaje del motón simple

4.2.1 Montaje de los pesos adicionales

Nota
u El peso está anotado en el lateral del respectivo peso adicional.

ADVERTENCIA
¡Vuelco del montón de gancho!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Montar los pesos adicionales sólo individualmente y de manera alternativa en el motón de gan-
cho.
u Está prohibido el montaje asimétrico de los pesos adicionales.
u Tener en cuenta el propio peso máximo permitido del motón de gancho.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El suelo es suficientemente resistente.
– El suelo es plano y horizontal.
– El motón de gancho se ha bajado al suelo.

ADVERTENCIA
¡Peligro a causa de pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No permanecer por debajo de las cargas suspendidas.
u No permanecer entre el motón de gancho y el peso adicional.
u Montar y asegurar correctamente los pesos adicionales.
u Está prohibido el servicio de grúa con pesos adicionales que estén asegurados insuficientemente.
Cuando el peso adicional 10 esté asegurado con todas las bridas de fijación 11:
u Retirar la grúa auxiliar.

u Fijar el peso adicional 10 en el punto de anclaje 14.


u Alinear el peso adicional 10 al motón de gancho 4.
u Poner el peso adicional 10 en el punto P1 del motón de gancho 4.
u Desplazar las bridas de fijación 11 a la posición de empernado. Atornillar con el montón de gan-
cho 4 o con la placa de lastre 10 previamente montada.
u Asegurar el tornillo 12 con la tuerca y la clavija rebatible 13.
Si se ha montado y asegurado correctamente el respectivo peso adicional:
u Retirar la grúa auxiliar.
u Montar otros pesos adicionales tal como se describe arriba.

4.2.2 Preparación del motón de gancho para el servicio de la grúa

Nota
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Colocar el montón de gancho, véase capítulo 4.06, capítulo 4.15 o los esquemas de colocación
separados.
u Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en la tabla de levantamiento y descenso.

u Encajar el cable de elevación según el capítulo 4.06 y capítulo 4.15 o esquemas de colocación se-
parados.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.19 – 19/21
109337-02 5.19 Motones de gancho

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.117412

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.19 – 20/21 LTM 1100-4-2-003
5.19 Motones de gancho 109337-02

4.3 Desmontaje del motón simple

4.3.1 Preparación del motón de gancho para el desmontaje

Nota
u Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en la tabla de levantamiento y descenso.

ADVERTENCIA
¡Vuelco del montón de gancho!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Desmontar los pesos adicionales sólo individualmente y de manera alternativa en el motón de
gancho.
u Está prohibido el desmontaje asimétrico de los pesos adicionales.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El suelo es suficientemente resistente.
– El suelo es plano y horizontal.
– El motón de gancho se ha bajado al suelo.
Si el motón de gancho se ha bajado correctamente al suelo:
u Extraer el cable de elevación.

4.3.2 Desmontaje del peso adicional

ADVERTENCIA
¡Peligro a causa de pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Está prohibido la tracción transversal.
u No permanecer en la zona de peligro.
u En el desmontaje quitar sólo el peso adicional externo.

u Fijar el peso adicional 10 en el punto de fijación 14 en la grúa auxiliar.


u Tensar cuidadosamente los elementos de detención.
Si los elementos de detención están tensados en el peso adicional:
u Quitar la clavija rebatible 13 y el tornillo 12 en las bridas de fijación 11 del peso adicional externo.
u Abatir hacia arriba las bridas de fijación 11.
u Desenganchar el peso adicional 10 con la grúa auxiliar del motón de gancho 4.
u Descender el peso adicional 10.
u Desmontar otros pesos adicionales tal como se describe arriba.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.19 – 21/21
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
5.25 Prolongación de pluma telescópica 107582-00

5.25 Prolongación de pluma telescópica

1 Generalidades 3
2 Montaje 5
3 Conexiones eléctricas/hidráulicas 7
4 Levantamiento 7
5 Desmontaje 9
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.25 – 1/11
107582-00 5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106075
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.25 – 2/11 LTM 1100-4-2-003
5.25 Prolongación de pluma telescópica 107582-00

1 Generalidades
Para llegar a la altura de elevación, se puede montar en esta grúa, una extensión de pluma telescó-
pica de 7 m o una extensión de pluma telescópica de dos veces 7 m .

PELIGRO
¡Peligro de caerse!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el mon-
taje y por ello lesionarse mortalmente.
u Véanse las indicaciones de peligro en el capítulo 5.01, sección „Montaje/Desmontaje“.

1.1 Puntos de fijación de la extensión de pluma telescópica


Para el montaje/desmontaje de la extensión de pluma telescópica se ha previsto un punto de fijación
especial.
El punto de fijación está marcado con una placa.

Denominación Abreviación Peso


Extensión de pluma telescópica TV 0,7 t
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.25 – 3/11
107582-00 5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106075
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.25 – 4/11 LTM 1100-4-2-003
5.25 Prolongación de pluma telescópica 107582-00

2 Montaje
En las siguientes secciones, se describe el montaje con una extensión de pluma telescópica de 7 m.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes con el montaje/desmontaje de la extensión de pluma telescópica!
Si las siguientes condiciones no se cumplen, entonces se puede herir mortalmente a personas du-
rante el montaje/desmontaje.
u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la extensión de
pluma telescópica!
u ¡Desembulonar o embulonar los bulones en el orden indicado en el Manual de instrucciones para
el uso!
u ¡Retirar o introducir los bulones de arriba hacia abajo!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en el bulón 10, bulón 11, bulón 12 y
bulón 13 está prohibido!
u Para asegurar el bulón 10, bulón 11, bulón 12 y bulón 13 utilizar los clips de seguridad especiales.
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

2.1 Proceso de montaje


u Enganchar la extensión de pluma telescópica 4 en la grúa auxiliar e introducirla en los cabezales
de horquilla de la pluma telescópica.
u Embulonar la prolongación de pluma telescópica 4 con la pluma telescópica: Embulonar y asegu-
rar los bulones 10 por ambos lados introduciéndolos de arriba hacia abajo.
u Embulonar y asegurar los bulones 11 por ambos lados introduciéndolos de arriba hacia abajo.
Sobre los puntos de fijación de la punta rebatible, véase el cap. 5.02.
u Enganchar la punta rebatible en la grúa auxiliar e introducirla en los cabezales de horquilla de la
extensión de pluma telescópica 7.
u Embulonar la punta rebatible con la prolongación de pluma telescópica 4: Embulonar y asegurar
los bulones 12 por ambos lados introduciéndolos de arriba hacia abajo.
u Embulonar y asegurar los bulones 13 por ambos lados introduciéndolos de arriba hacia abajo.
Para seguir con el montaje de la punta rebatible, véase el cap. 5.02.
u Montar completamente la punta rebatible.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.25 – 5/11
107582-00 5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106076

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.25 – 6/11 LTM 1100-4-2-003
5.25 Prolongación de pluma telescópica 107582-00

3 Conexiones eléctricas/hidráulicas
3.1 Establecimiento de la conexión hidráulica
La conexión hidráulica a la punta rebatible debe establecerse sólo con el ajuste hidráulico de ángulo
(Servicio TNZK). Gracias a los diferentes diámetros de los acoplamientos hidráulicos, no es posible
confundirse al acoplar los conductos hidráulicos.
Con el servicio con la punta rebatible hidráulica:
u Establecer las conexiones hidráulicas.
Después del servicio con la punta rebatible hidráulica:
u Proteger las conexiones de toda impureza.

3.2 Establecimiento de la conexión eléctrica


u Enchufar el enchufe cable -X500F en el casquillo -X556V.
u Enchufar el enchufe cable -X500 en el casquillo -X500G.
Para seguir con las conexiones eléctricas de la punta rebatible, véase el cap. 5.02.
u Establecer la conexión eléctrica para el punta rebatible.

4 Levantamiento
Efectuar el levantamiento según el cap. 5.02.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.25 – 7/11
107582-00 5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106075
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.25 – 8/11 LTM 1100-4-2-003
5.25 Prolongación de pluma telescópica 107582-00

5 Desmontaje
En las siguientes secciones, se describe el desmontaje de una extensión de pluma telescópica de
7 m.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes con el montaje/desmontaje de la extensión de pluma telescópica!
Si las siguientes condiciones no se cumplen, entonces se puede herir mortalmente a personas du-
rante el montaje/desmontaje.
u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la extensión de
pluma telescópica o de la punta rebatible!
u ¡Desembulonar o embulonar los bulones en el orden indicado en el Manual de instrucciones para
el uso!
u ¡Retirar o introducir los bulones de arriba hacia abajo!
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!
u ¡Con la grúa auxiliar, elevar sólo tanto como corresponda al peso de la prolongación de pluma te-
lescópica o de la punta rebatible por desmontar!
u ¡Debido a las tensiones, la punta rebatible o la prolongación de pluma telescópica puede despren-
derse repentinamente!
u ¡Desmontar la punta rebatible o la prolongación de pluma telescópica sólo después de haber ase-
gurado contra toda caída, la punta rebatible/prolongación de pluma telescópica con la grúa auxi-
liar!
u ¡Está prohibido apoyar la escalera auxiliar en la punta rebatible o en la prolongación de pluma tele-
scópica mientras que se desmonte en forma horizontal!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°
– La punta rebatible está en la posición de 0°
– La extensión cabezal está rebatida y bloqueada mientras su transporte
– Se han desconectado los conductos eléctricos e hidráulicos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.25 – 9/11
107582-00 5.25 Prolongación de pluma telescópica

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106075
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.25 – 10/11 LTM 1100-4-2-003
5.25 Prolongación de pluma telescópica 107582-00

5.1 Proceso de desmontaje


u Fijar los cables de detención en la punta rebatible y tensar bien hasta que la punta rebatible esté
asegurada contra toda caída.
u Retirar los seguros por ambos lados y desembulonar los bulones 12 de arriba hacia abajo.
u Retirar los seguros por ambos lados y desembulonar los bulones 13 de arriba hacia abajo.
u Depositar la punta rebatible.
u Fijar los cables de detención en la prolongación de pluma telescópica 4 y tensar bien hasta que la
prolongación de pluma telescópica 4 esté asegurada contra toda caída.
u Retirar los seguros por ambos lados y desembulonar los bulones 10 de arriba hacia abajo.
u Retirar los seguros por ambos lados y desembulonar los bulones 11 de arriba hacia abajo.
u Depositar la extensión de la pluma telescópica 4.
Sólo si se debe desplazar la punta rebatible con la grúa, son necesarios los siguientes procedimien-
tos:
u Enganchar la punta rebatible en la grúa auxiliar e introducirla en los cabezales de horquilla de la
pluma telescópica.
u Embulonar la punta rebatible con la pluma telescópica: Embulonar y asegurar los bulones 10 por
ambos lados introduciéndolos de arriba hacia abajo.
u Embulonar y asegurar los bulones 11 por ambos lados introduciéndolos de arriba hacia abajo.
Para seguir con el desmontaje de la punta rebatible, véase el cap. 5.02.
u Desmontar completamente la punta rebatible.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.25 – 11/11
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

1 Indicaciones técnicas de seguridad 3


2 Descripción de la función 4
3 Elementos de mando del BTT 5
4 Inicio del sistema BTT 6
5 BTT: bloqueo de teclas 8
6 BTT: Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 9
7 Ajustes e indicaciones de estado en el BTT 10
8 Conectar/Desconectar/Conmutar BTT 11
9 Alineación del BTT con respecto a la grúa 13
10 Vista general del menú del BTT 15
11 Menú Recorrido y horas de servicio 20
12 Menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la grúa* 25
13 Menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor 27
14 Selección del menú Mando del motor del chasis inferior de la grúa/chasis superior de la 29
grúa
15 Menú Apoyar grúa/Modo automático de estabilización 37
16 Menú Suspensión de ejes* 42
17 Menú Replegar larguero corredizo/apoyar grúa 47
18 Menú Función del montaje del chasis superior de la grúa 51
19 Menú Sistema de prueba de control 60
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 1/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120690

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 2/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

1 Indicaciones técnicas de seguridad


Nota
u El terminal Bluetooth 500 se menciona en la descripción del BTT.
u La base Bluetooth se menciona en la descripción del BTB.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por fallos de mando!
¡Se pueden originar accidentes debido a conocimientos insuficientes y fallos en el mando de la grúa
con el BTT 500!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Lea completamente y en todo caso el manual de servicio!
u ¡La grúa puede ponerse en servicio solo si se ha comprendido y tenido en cuenta todo el conte-
nido del manual de instrucciones!

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
¡La zona de trabajo/zona de peligro no puede visionarse por completo en caso de alineación incor-
recta del operador hacia la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Nivelar el símbolo de grúa en la pantalla del BTT 500 conforme a la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro para las personas en el área de peligro!
Sin el correspondiente preaviso, las personas presentes en la zona de peligro de la grúa podrían ser
sorprendidas por un movimiento de la grúa y morir o lesionarse gravemente.
u Comenzar el servicio de grúa solamente cuando no haya personas en la zona de peligro.
u Antes de que se inicie un movimiento de la grúa, dar la señal de aviso (por ejemplo, accionar el
pulsador Bocina).

AVISO
¡Uso indebido del BTT!
El uso indebido puede provocar daños o incluso la destrucción del BTT 500.
u Proteger el BTT de los rayos solares directos.
u Proteger el BTT de suciedad y humedad.
u Mantener limpios el BTT y la consola de carga.
u No limpiar en ningún caso el BTT ni la consola de carga con disolventes, productos para diluir la
pintura, agentes de limpieza u otras sustancias químicas.
u Los trabajos de mantenimiento en el BTT solo podrán ser realizados por personal con la debida
cualificación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 3/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

Nota
Tener en cuenta las siguientes informaciones para el funcionamiento del BTT 500:
u El número de máquina que aparece en la placa de características de la cabina del gruista y el que
se visualiza al iniciar el sistema en el BTT deberán coincidir.
u El BTT solo puede ser encendido cuando el interruptor de la PARADA DE EMERGENCIA de la
parte de atrás no está accionado.
u El acumulador del BTT se carga solo si el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA del dorso no
se ha accionado en la consola de carga.
u El manejo del BTT se tiene que realizar por motivos de seguridad con dos manos, véase parágrafo
„Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“.
u En cuanto empeore la recepción de la señal de radio en el BTT, el color de la luz piloto para la
señal de transmisión cambia de verde a naranja (conexión débil) o rojo (ninguna conexión).
u Debido a las particularidades del lugar, es posible que el alcance de la señal por radio pueda fluc-
tuar.
u Si el contacto por radio entre el BTT y el BTB se ha interrumpido o si el interruptor de PARADA DE
EMERGENCIA en el dorso del BTT se ha activado, entonces se detendrá el movimiento de la
grúa.

2 Descripción de la función
El BTT 500 es una combinación del dispositivo e indicador de mando para la grúa.
Con él se pueden controlar determinadas funciones de la grúa.
El intercambio de datos se realiza a través del BTB existente en la grúa.
La conexión entre el BTT 500 y el BTB se puede producir tanto de forma inalámbrica como a través
de un cable de conexión.
El manejo del BTT 500 se realiza tocando las teclas.

Nota
u ¡Las imágenes o los símbolos de la pantalla del BTT sirven solo como ejemplo y no corresponden
forzosamente a la grúa!

Con el BTT 500 se puede acceder a distintos menús en función del modelo de grúa.
En dichos menús, las diferentes funciones de grúa se seleccionan o preseleccionan, se conectan y
desconectan o se accionan directamente.
Manejo del BTT 500 a través de las teclas de función y de conmutación:
Teclas de función
• La función de las teclas de función dependen del menú. Descripción exacta véase pa-
rágrafo del menú correspondiente.
Teclas de conmutación
• La función de las teclas de conmutación dependen del menú. Descripción exacta
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

véase parágrafo del menú correspondiente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 4/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

3 Elementos de mando del BTT

Fig.120688: Elementos de mando BTT


501 Pantalla BTT
• Pantalla en color para la visualización de las funciones del BTT
550 Luz piloto
• Señal de emisión entre el BTT y el BTB:
• Verde: Señal de emisión correcta
• Amarillo: Señal de emisión mala
• Rojo: Señal de emisión no disponible
551 Pulsador
• Accionar la señal acústica (Bocina) de la grúa
552 Luz piloto
• Estado de carga del acumulador en el BTT:
• Verde: Acumulador lleno
• Amarillo: Acumulador casi vacío
• Rojo: Acumulador vacío

Nota
u Para cargar la batería se debe conectar el BTT en la consola de carga.

553 Pulsador
• Pulsador ON/OFF: Conexión/Desconexión del BTT
554 Pulsador
• Tecla de conmutación (depende del menú)
555 Pulsador
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Tecla de conmutación (depende del menú)


556 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA
• Indicación:
El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 556 se encuentra en la parte inferior del
terminal BTT.
557 Teclado bimanual
• El área de color gris comprende el teclado bimanual 557
• Indicación:
El teclado bimanual 557 debe accionarse previamente para que se pueda efectuar un
movimiento con el BTT.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 5/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

F1-F10 Teclas de función


• Las distintas teclas de función F1-F10 tienen asignadas diferentes funciones o símbo-
los en la pantalla del BTT 501 en función del menú; véase la descripción del menú
correspondiente.
• Indicación:
No tienen que estar siempre ocupadas todas las teclas de función.

Nota
Asignación de teclas de función F1 - F10
u Las teclas de función F1-F10 se asignan a las diferentes funciones o símbolos. Una pequeña
barra 2 indica la tecla de función ordenada en cada caso; véase fig. 1: Ejemplo para el símbolo OK
y la tecla de función F7.

4 Inicio del sistema BTT

Fig.120691: Inicio del sistema BTT

Nota
u Si no coinciden el tipo de grúa y el número de grúa 1 con la grúa, la conexión entre el BTT y la
grúa no es posible.

4.1 Visualizaciones de conexión del BTT y la grúa


1 Tipo de grúa y número de grúa
2 Luz piloto
• Visualización de estado de la conexión BTT-receptor
• Amarillo/rojo: no conectado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Amarillo: señal de transmisión instalándose o desconectándose


• Verde con un punto color magenta: conexión preparada
• Verde: conexión establecida
• Rojo: BTT y BTB todavía no se reconocen en el pairing (Pairing)
3 Luz piloto
• Indicación de estado Introducción de códigos:
• Todas las luces piloto 3 verdes: comparación de códigos correcta
• Al menos una luz piloto 3 roja: ninguna comparación de códigos realizada, compa-
ración de códigos incorrecta

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 6/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

4.2 Conectar BTT automáticamente con la grúa


Para poder controlar la grúa a través del BTT, se deberá establecer una conexión entre el BTT y el
BTB en la grúa.
La conexión se base en un Proceso-Pairing y un ajuste de códigos.
Si el BTT está conectado en la consola de carga al conectar el encendido, el establecimiento de la
conexión se realiza automáticamente.
u Enchufar BTT en la consola de carga antes de conectar el encendido.
u Esperar a que aparezca el primer menú.

4.3 Conectar BTT manualmente con la grúa


Si el BTT no está conectado en la consola de carga al conectar el encendido, se deberá realizar ma-
nualmente la comparación de códigos.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El encendido está conectado
u Accionar el pulsador ON/OFF 553:
Resultado:
– El BTT se conecta.

u Accionar sucesivamente la tecla 554, luego la tecla 555 y luego la tecla de función F1.
Resultado:
– Todas las luces piloto 3 se iluminan en verde: comparación de códigos correcta

En cuanto la luz piloto 2 se ilumina con luz verde:


u Accionar cualquier tecla de función en el BTT, por ejemplo la tecla de función F1.
Resultado:
– Aparece el menú de inicio.

4.4 Poner por pares el BTT con el BTB (proceso de Pairing)


Solo será necesario renovar el proceso de Pairing si la luz piloto 2 no cambia a continuación a verde,
véase sección „Visualizaciones de conexión del BTT y la grúa“. Este es el caso, por ejemplo, si se
cambia/sustituye el BTT o si se ha cambiado algo en la versión del software de la grúa.
Para poder comunicar el BTT con la grúa, el BTT deberá estar puesto por pares con el BTB de la
grúa (proceso de Pairing).
Si se ha finalizado el proceso de Pairing con éxito, se ilumina la luz piloto 2 verde tras el inicio del
sistema.
Realizar el Proceso-Pairing a mano:
u Enchufar el BTT conectado en la consola de carga.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Resultado:
– Un interfaz infrarrojo se encarga de comparar los diferentes parámetros de conexión unos con ot-
ros y de controlar la compatibilidad.

Nota
u ¡Si el proceso Pairing no se ha desarrollado con éxito, diríjase al servicio de Asistencia técnica
de Liebherr o a la Empresa Liebherr Ehingen!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 7/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

5 BTT: bloqueo de teclas

Fig.120693: Ejemplo de bloqueo de teclas del BTT

Nota
u El bloqueo de teclas solamente está activo si el BTT no está enchufado ni en la consola de carga
ni en la consola de control remoto* (BTT-E).

Para evitar un manejo no deseado de la grúa, las funciones o los movimientos a ejecutar en el BTT
están asegurados gracias a un bloqueo de las teclas. Al tocar con los dedos el juego de teclas de 2
manos 557 puede ser activado y anular el bloqueo de las teclas.

5.1 Anulación del bloqueo de teclas


Las funciones o los movimientos de grúa a realizar no estarán activados hasta que se anule el blo-
queo de teclas para su ejecución. Los símbolos activados son bidimensionales y están almacenados
con el color lila 1, véase la figura a modo de ejemplo.
Si el símbolo está activado y la tecla de función correspondiente se acciona, la función o el movi-
miento se realizarán.
u Tocar el teclado bimanual 557 en la parte posterior del BTT.
Resultado:
– El bloqueo de teclas se anula temporalmente y se activan las funciones o los movimientos.

Nota
u El accionamiento del teclado bimanual 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos
30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o se ha accionado nuevamente la zona de
teclas de 2 manos 557, el bloqueo de las teclas se activa de nuevo y suena una señal acústica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 8/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

6 BTT: Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA

Fig.120692: Reinicio de elementos de mando en PARADA DE EMERGENCIA


Si se ha accionado el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA, se deberá soltar el interruptor y rei-
niciar tras la PARADA DE EMERGENCIA.

6.1 Activación de PARADA DE EMERGENCIA en el BTT


ADVERTENCIA
¡Balanceo de la grúa!
¡El accionamiento del interruptor de PARADA DE EMERGENCIA provoca una desconexión abrupta
de los movimientos de la grúa!
¡Una desconexión abrupta del movimiento de la grúa puede causar un balanceo de la grúa!
u ¡No utilizar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA como un dispositivo para el servicio nor-
mal!
u ¡Utilizar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA solo en casos de emergencia!

u Presionar el pulsador fungiforme del interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 556.


Resultado:
– Los movimientos de la grúa se desconectan.
– El motor de la grúa se desconecta.

6.2 Reiniciar tras la PARADA DE EMERGENCIA en el BTT


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La PARADA DE EMERGENCIA se ha activado en el BTT
u Desbloquear el pulsador fungiforme del interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 556 girándolo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Resultado:
– Aparece la imagen del sistema.

u Tocar el juego de teclas de 2 manos 557.


Realizar una comparación de códigos:
u Accionar sucesivamente la tecla 554, luego la tecla 555 y luego la tecla de función F1.
Resultado:
– Aparece el menú de inicio.

u Abrir el servicio del motor: F2accionar la tecla F2 o la tecla F3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 9/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

Resultado:
– La PARADA DE EMERGENCIA se restablece
– El motor se puede poner en marcha de nuevo.

7 Ajustes e indicaciones de estado en el BTT

Fig.120694: Imagen del sistema BTT


En la imagen del sistema del BTT se pueden efectuar ajustes y las indicaciones de estados pueden
ser leídas.

7.1 Abrir/Cerrar la imagen del sistema


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Se indica el menú de inicio
u Seleccionar la imagen del sistema: accionar la tecla 553 brevemente (máximo 1 segundo), hasta
que la imagen del sistema aparezca

Nota
u Si se acciona la tecla 553 demasiado tiempo, entonces se conecta el BTT.

u Si se tiene que cambiar de nuevo al menú de inicio: Accionar la tecla de función F1.

7.2 Ajuste del brillo de la pantalla del BTT


El nivel de ajuste actual del brillo se puede leer en la barra diagrama 1.
u Pantalla del BTT más clara: Accionar la tecla de función F6.
u Pantalla del BTT más oscura: Accionar la tecla de función F7.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

7.3 Detección del estado exacto de carga de la batería


El estado exacto de la carga de la batería se puede leer en el indicador del estado de carga 3.
u Leer el estado de carga, eventualmente cargar el BTT conectándolo en la consola de carga.

7.4 Comprobar el tipo de conexión


El tipo de conexión puede ser leído en el indicador del tipo de conexión 4.
u Lectura del tipo de conexión.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 10/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

Resultado:
– 4.1 Ninguna conexión
– 4.2 Infrarrojo
Indicación: Solo aparece si el BTT está enchufado en la consola de carga
– 4.3 Cable
– 4.4 Bluetooth
– 4.5 Bluetooth
Indicación: Solo aparece si el BTT está enchufado en la consola de control remoto* (BTT-E)

Nota
u Si se ilumina en rojo el punto superior del indicador del tipo de conexión 4, no habrá conexión con
la grúa.
u Si se ilumina en verde el punto superior del indicador del tipo de conexión 4, habrá una conexión
con la grúa.
u Si se ilumina en rojo el punto inferior del indicador del tipo de conexión 4, no habrá conexión con la
consola de control remoto*.
u Si se ilumina en verde el punto inferior del indicador del tipo de conexión 4, habrá una conexión
con la consola de control remoto*.

8 Conectar/Desconectar/Conmutar BTT

Fig.120697: Conectar/Desconectar/Conmutar elementos de mando del BTT

8.1 Conexión del BTT con el encendido (interruptor de encendido)


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El BTT está conectado en la consola de carga correspondiente
– El encendido está desconectado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Conectar el encendido
Resultado:
– El BTT se conecta.
– La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color naranja hasta que se haya cargado el BTT
y luego cambia al color verde.
– La imagen de inicio se muestra brevemente en la pantalla del BTT 501. En cuanto se muestre allí
el primer menú, la fase inicial habrá concluido.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 11/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

8.2 Desconexión del BTT con el encendido (interruptor de encendido)


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El BTT está conectado en la consola de carga correspondiente
– El encendido está conectado
u Desconectar el encendido de la grúa
Resultado:
– El BTT se desconecta.
– La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se apagan al poco tiempo.

8.3 Conexión del BTT a través del pulsador ON/OFF


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El BTT se ha retirado de la consola de carga
– El BTT se ha desconectado
– El encendido está desconectado

Nota
u Para el servicio del chasis inferior se debe conectar el encendido en la cabina del conductor/el
chasis inferior de la grúa.
u Para el servicio del chasis superior se debe conectar el encendido en el chasis superior de la
grúa.

u Conectar el encendido en la cabina del conductor/el chasis de la grúa:


o
Conectar el encendido en el chasis superior de la grúa.
u Conectar el BTT: pulsar la tecla 553.
Resultado:
– El BTT se conecta.
– La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color naranja hasta que se haya cargado el BTT
y luego cambia al color verde.
– Al poco tiempo aparece la imagen de inicio.

Realizar una comparación de códigos:


u Activar la tecla 554, luego la tecla 555 y después la tecla de función F1.
Resultado:
– La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan con luz verde.
– La luz piloto 1 y la luz piloto 2 se iluminan con luz verde.
– La conexión entre el BTT y el receptor se ha establecido.

u Pulsar cualquier tecla de función.


Resultado:
– En el BTT aparece la vista general de menú superior de los tipos de menú móviles.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

8.4 Desconexión del BTT a través del pulsador ON/OFF


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El BTT se ha conectado
– El BTT se ha retirado de la consola de carga
u Desconectar el BTT: pulsar la tecla 553.
Resultado:
– El BTT se cierra y a continuación se apaga.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 12/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

Nota
u Si el BTT se encuentra en la consola de carga con el encendido conectado, no se podrá desco-
nectar. En lugar de hacerlo aparece la imagen del sistema.

8.5 Conmutación del BTT de tipos de menú fijos a móviles


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El encendido se ha conectado y el motor de la grúa está funcionando
– El BTT se ha conectado y aparece en la pantalla un tipo de menú fijo
u Retirar el BTT de la consola de carga de la cabina del conductor.
Resultado:
– El BTT cambia a los tipos de menú móviles.

8.6 Conmutación del BTT de tipos de menú móviles a fijos


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El encendido se ha conectado y el motor de la grúa está funcionando
– El BTT se ha conectado y aparece en la pantalla un tipo de menú móvil
u Enchufar el BTT en la consola de carga de la cabina del conductor.
Resultado:
– El BTT cambia a los tipos de menú fijos.

9 Alineación del BTT con respecto a la grúa


En algunas vistas de la pantalla del BTT se puede alinear el emplazamiento del usuario con el BTT
con respecto a la grúa.
– Para la alineación del BTT es decisivo el chasis inferior de la grúa: la numeración de los cilindros
de apoyo y/o la ubicación de la cabina del conductor.
– Se puede elegir entre dos alineaciones; véanse las siguientes figuras.
– La posición del chasis superior de la grúa no es relevante en este caso.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
u Alinear el símbolo de grúa en la pantalla del BTT conforme a la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 13/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

Fig.122493: Ejemplo del BTT alineado en el lado de la estabilización 3 y la estabilización 4 (lado del
conductor)
– Fig. 1:
• El operador está en el lado de la estabilización 3 y la estabilización 4 (lado del conductor)
• Los estabilizadores con el número 3 y el número 4 están abajo en el símbolo de la grúa de la
pantalla del BTT.
• La cabina del conductor está a la izquierda en el símbolo de la grúa de la pantalla del BTT.
• La posición de la cabina es decisiva, si el símbolo de la grúa se indica sin estabilizadores.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122494: Ejemplo del BTT alineado en el lado de la estabilización 1 y la estabilización 2 (lado del
copiloto)
– Fig. 2:
• El operador está en el lado de la estabilización 1 y la estabilización 2 (lado del copiloto)
• Los estabilizadores con el número 1 y el número 2 están abajo en el símbolo de la grúa de la
pantalla del BTT.
• La cabina del conductor está a la derecha en el símbolo de la grúa de la pantalla del BTT.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 14/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

• La posición de la cabina es decisiva, si el símbolo de la grúa se indica sin estabilizadores.


F4 Tecla de función
• Cuando aparece la marca F4/flechas de rotación dentro del símbolo de la grúa:
El símbolo de la grúa puede girarse en pasos de 180° pulsando la tecla de función F4.

10 Vista general del menú del BTT


10.1 Tipos de menú del BTT

Fig.120689: BTT enchufado en la cabina del conductor/fuera de la consola de carga


Los tipos de menú del BTT dependen de la forma en que se utiliza el BTT:
– BTT como elemento de mando fijo
• Los menús para el BTT como elemento de mando fijo están disponibles exclusivamente cuando
el BTT está enchufado en la consola de carga de la cabina del conductor, véase figura 1
– BTT como elemento de mando móvil
• Los menús para el BTT como elemento de mando móvil están disponibles exclusivamente
cuando el BTT no está enchufado en la consola de carga, véase figura 2
• El alcance del menú es diferente en determinadas circunstancias si el BTT está enchufado en la
consola de control remoto*, véase manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 6.08
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 15/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

10.2 Vista general del menú del BTT Elemento de mando fijo

Fig.120698: Vista general del menú Elemento de mando fijo

Menú Recorrido y horas de servicio1


>> F3 Restablecer recorridos del día u horas de servicio del día seleccionados
>> F4 Desconectar la señal de advertencia acústica desconectable
>> F6 Regresar a la opción del recorrido del día
>> F8 Regresar a la opción de horas de servicio del día del chasis superior de la grúa
>> F9 Regresar a la opción de horas de servicio del día del chasis inferior de la grúa
>> F10 Cambio al sistema de prueba de control
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

>> 554 Seleccionar el menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la grúa
>> 555 Seleccionar el menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor

1) aparece automáticamente como primer menú

554 Menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la grúa


>> F1 Volver al menú Recorrido y horas de servicio
>> F2 Mover el cursor para indicar el reloj programador
>> F3 Desconectar/Activar la función del reloj programador Valor menos/Reloj programador

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 16/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

554 Menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la grúa


>> F4 Desconectar/Activar la función del reloj programador Valor más/Reloj programador
>> F7 Ajuste de la opción Reloj programador para la calefacción suplementaria
>> 554 Seleccionar el menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor
>> 555 Seleccionar el menú Recorrido y horas de servicio

555 Menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor


>> F1 Volver al menú Recorrido y horas de servicio
>> F4 Desconectar la señal de advertencia acústica desconectable
>> F10 Cambio al sistema de prueba de control
>> 554 Seleccionar el menú Recorrido y horas de servicio
>> 555 Seleccionar el menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la grúa

10.3 Vista general del menú del BTT Elemento de mando móvil (menú de
inicio)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122470: Vista general del menú del BTT Elemento de mando móvil (menú de inicio)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 17/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

F2 Menú Mando del motor en el chasis inferior de la grúa 1)


>> F1 Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
>> F2 Conectar/Desconectar encendido del chasis inferior de la grúa2)
>> F4 Desconectar la señal de advertencia acústica3)
>> F5 Desconectar el motor
>> F6 Arrancar el motor
>> F8 Disminuir el n.d.r. del motor
>> F9 Aumentar el n.d.r. del motor
>> F10 Acceso al sistema de prueba de control

1) La representación de los distintos símbolos puede variar en función de la programación de la grúa véase el ejemplo de la
figura 1
2) Función solamente disponible en determinados tipos de grúa
3) Tras un mensaje de fallo: desconectar la señal de advertencia acústica desconectable del BTT

F3 Menú Mando del motor en chasis superior de la grúa1) 4)


>> F1 Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
>> F2 Conectar/Desconectar encendido del chasis superior de la grúa2)
>> F4 Desconectar la señal de advertencia acústica3)
>> F5 Desconectar el motor
>> F6 Arrancar el motor
>> F8 Disminuir el n.d.r. del motor
>> F9 Aumentar el n.d.r. del motor
>> F10 Acceso al sistema de prueba de control

1) La representación de los distintos símbolos puede variar en función de la programación de la grúa véase el ejemplo de la
figura 1
2) Función solamente disponible en determinados tipos de grúa
3) Tras un mensaje de fallo: desconectar la señal de advertencia acústica desconectable del BTT
4) Solo en determinados tipos de grúa con motor separado en el chasis superior de la grúa

F4 Desconectar la señal de advertencia acústica desconectable


Indicación: Tras un mensaje de fallo del sistema informático LICCON, el BTT hace sonar
una señal de advertencia acústica. Según el tipo de mensaje de fallo (por ejemplo, fallo de
manejo o fallo del sistema), la señal se podrá desconectar directamente mediante la tecla de
función F4, o se mantendrá y serán necesarios otros pasos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

F5 Menú Apoyar grúa/Modo automático de estabilización


>> F1 Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
>> F2 Retraer cilindro de apoyo (si está seleccionado)
>> F3 Extender cilindro de apoyo (si está seleccionado)
>> F4 Girar el símbolo de la grúa en pasos de 180°
>> F5 Seleccionar/Anular la selección de los cilindros de apoyo según la posición de la grúa
>> F6 Seleccionar/Anular el modo automático de estabilización
>> F7 Seleccionar/Anular la selección de los cilindros de apoyo según la posición de la grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 18/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

F5 Menú Apoyar grúa/Modo automático de estabilización


>> F8 Seleccionar/Anular la selección de los cilindros de apoyo según la posición de la grúa
>> F9 Conectar/Desconectar la iluminación de los largueros corredizos
>> F10 Seleccionar/Anular la selección de los cilindros de apoyo según la posición de la grúa

F6 / F7 Menú Suspensión de ejes2) 5)


>> F1 Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
>> F2 Levantar el vehículo o nivelar la suspensión de ejes
>> F3 Bajada del vehículo
>> F4 Girar el símbolo de grúa en pasos de 180°
>> F5 Seleccionar/anular el área de la suspensión de ejes según la posición de la grúa
Seleccionar/anular la colocación de la suspensión de ejes al nivel de translación
>> F6 o
Seleccionar/Anular el nivelado automático de la suspensión de ejes
>> F7 Seleccionar/anular el área de la suspensión de ejes según la posición de la grúa
>> F8 Seleccionar/anular el área de la suspensión de ejes según la posición de la grúa
>> F9 Conexión/Desconexión del bloqueo de la suspensión de ejes
>> F10 Seleccionar/anular el área de la suspensión de ejes según la posición de la grúa

2) Función solamente disponible en determinados tipos de grúa


5) Accesible a través de la tecla de función F6 o la tecla de función F7 en función de la programación de la grúa

F8 Menú Replegar larguero corredizo/apoyar grúa


>> F1 Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
>> F2 Retraer el larguero corredizo (si está seleccionado)
>> F3 Extender el larguero corredizo (si está seleccionado)
>> F4 Girar el símbolo de la grúa en pasos de 180°
>> F5 Retraer cilindro de apoyo (si está seleccionado)
>> F6 Extender cilindro de apoyo (si está seleccionado)
Seleccionar/Anular la selección del larguero corredizo/cilindro de apoyo según la po-
>> F7
sición de la grúa
>> F8 Retraer cilindro de apoyo (si está seleccionado)
>> F9 Extender cilindro de apoyo (si está seleccionado)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Seleccionar/Anular la selección del larguero corredizo/cilindro de apoyo según la po-


>> F10
sición de la grúa

F9 Menú Función del montaje del chasis superior de la grúa


>> F1 Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
>> F5 Selección/Anulación de la selección Montar la punta rebatible hidráulica2)
>> F6 Selección/Anulación de la selección Lastraje/Bloqueo de la plataforma giratoria2)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 19/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

F9 Menú Función del montaje del chasis superior de la grúa


>> F8 Selección/Anulación de la selección Posicionar la punta rebatible hidráulica2)
>> F9 Fijación del motón de gancho
>> 554 Menú Control de faros de trabajo2)

2) Función solamente disponible en determinados tipos de grúa

F10 Sistema de prueba de control


Indicación: Se puede acceder al sistema de prueba en todo momento. Si existe un mensaje
de fallo del sistema informático LICCON, se puede ver un texto de fallo.

11 Menú Recorrido y horas de servicio


Nota
u El menú Recorrido y horas de servicio aparece automáticamente como primer menú si el BTT está
enchufado en el soporte cargador de la cabina del conductor.

11.1 Explicación de símbolos del menú Recorrido y horas de servicio

Fig.121428: Explicación de símbolos del menú Recorrido y horas de servicio


1 Indicadores de marcha
• En el indicador de recorridos se indican el recorrido total así como el recorrido reali-
zado en el día
1.1 Recorrido total
• Recorrido total de la grúa
• Expresado en kilómetros (km) o en millas (m)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

1.2 Recorrido de etapa


• El recorrido de etapa de la grúa se puede ajustar a cero en todo momento
• Expresado en kilómetros (km) o en millas (m)
1.3 Flecha de selección
• Para que el recorrido de etapa 1.2 se pueda ajustar a cero, deberá aparecer la flecha
de selección 1.3.
1.4 Limitación de carga de eje*
• Indicación: Aparece solo en determinados tipos de grúa.
1.5 Límite de velocidad*
• Indicación: Aparece solo en determinados tipos de grúa.
2 Indicador combinado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 20/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

2.1 Hora
• La hora 2.1 se transfiere desde la hora del sistema informático LICCON
2.2 Fecha
• La fecha 2.2 se transfiere desde la fecha del sistema informático LICCON
• Indicación año-mes-día
2.3 Temperatura externa*
• Temperatura externa medida actualmente en la grúa
Indicación: Aparece solo en determinados tipos de grúa.
2.4 Copo de nieve*
• El símbolo copo de nieve aparece cuando se mide una temperatura externa 2.3 baja.
En función de la temperatura externa medida aparece el símbolo estático o parpa-
deante.
Indicación: Aparece solo en determinados tipos de grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u La evaluación de las inclemencias meteorológicas y las características de la vía no se puede reali-
zar sobre la base de las indicaciones en la casilla de información 2.

3 Indicador de las horas de servicio del chasis superior de la grúa


• En el indicador de horas de servicio del chasis superior de la grúa 3 se indica el total
de horas de servicio así como las horas de servicio de la etapa/del día en el chasis
superior de la grúa.
3.1 Total de horas de servicio del chasis superior de la grúa
3.2 Horas de servicio por etapas del chasis superior de la grúa
• Las horas de servicio de la etapa/del día del chasis superior de la grúa se pueden aju-
star a cero en todo momento
3.3 Flecha de selección
• Para que las horas de servicio de la etapa del chasis superior de la grúa 3.2 se pue-
dan ajustar a cero, deberá aparecer la flecha de selección 3.3.
4 Indicador de las horas de servicio del chasis inferior de la grúa
• En el indicador de horas de servicio del chasis inferior de la grúa 4 se indica el total
de horas de servicio así como las horas de servicio de la etapa/del día en el chasis
inferior de la grúa.
4.1 Total de horas de servicio del chasis inferior de la grúa
4.2 Horas de servicio por etapas del chasis inferior de la grúa
• Las horas de servicio de la etapa/del día del chasis superior de la grúa se pueden aju-
star a cero en todo momento
4.3 Flecha de selección
• Para que las horas de servicio de la etapa del chasis inferior de la grúa 4.2 se puedan
ajustar a cero, deberá aparecer la flecha de selección 4.3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 21/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

11.2 Teclas de función del menú Recorrido y horas de servicio

Fig.121382: Teclas de función del menú Recorrido y horas de servicio


554 Pulsador
• Seleccionar el menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la grúa
555 Pulsador
• Seleccionar el menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor
F1 Tecla de función
• Sin función
F2 Tecla de función
• Sin función
F3 Tecla de función
• Tras selección previa: restablecer recorridos del día u horas de servicio del día
F4 Tecla de función
• Tras un mensaje de fallo: desconectar la señal de advertencia acústica desconectable
del BTT
F5 Tecla de función
• Sin función
F6 Tecla de función
• Regreso a la opción de kilómetros por día
• 1.3 Si la selección está activa aparece la flecha de selección
F7 Tecla de función
• Sin función
F8 Tecla de función
• Regresar a la opción de horas de servicio de la etapa del chasis superior de la grúa
• 3.3 Si la selección está activa aparece la flecha de selección
F9 Tecla de función
• Regresar a la opción de horas de servicio de la etapa del chasis inferior de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• 4.3 Si la selección está activa aparece la flecha de selección


F10 Tecla de función
• Acceso al sistema de prueba de control

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 22/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

11.3 Reiniciar recorrido de etapa/horas de servicio de etapa

Fig.121383: Reiniciar recorrido de etapa/horas de servicio de etapa


Para poder determinar con mayor facilidad distintos recorridos o tiempos de uso de la grúa, es posible
contar desde cero recorridos de etapa y horas de servicio de etapa a través de la grúa con la frecuen-
cia que se desee.

11.3.1 Reajuste a cero del recorrido de etapa


u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– En los indicadores de marcha 1 aparece la flecha de selección 1.3.
– El recorrido de etapa 1.2 está seleccionado.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– El recorrido de etapa 1.2 está reajustado a cero.

11.3.2 Reajuste a cero de las horas de servicio de etapa del chasis superior de la grúa
u Accionar la tecla de función F8.
Resultado:
– En el indicador de horas de servicio del chasis superior de la grúa 3 aparece la flecha de selec-
ción 3.3.
– Las horas de servicio de etapa del chasis superior de la grúa 3.2 están seleccionadas.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Las horas de servicio de etapa del chasis superior de la grúa 3.2 están ajustadas a cero.

11.3.3 Reajuste a cero de las horas de servicio de etapa del chasis inferior de la grúa
u Accionar la tecla de función F9.
Resultado:
– En el indicador de horas de servicio del chasis inferior de la grúa 4 aparece la flecha de selec-
ción 4.3.
– Las horas de servicio de etapa del chasis inferior de la grúa 4.2 están seleccionadas.

u Accionar la tecla de función F3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 23/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

Resultado:
– Las horas de servicio de etapa del chasis inferior de la grúa 4.2 están ajustadas a cero.

11.4 Conmutación de la unidad de masa del indicador de recorridos*

Fig.121384: Conmutación de indicación de recorridos


La unidad de medida del indicador de recorridos* se puede conmutar entre kilómetros y millas en de-
terminados tipos de grúa.

11.4.1 Conmutación del indicador de recorridos de kilómetros a millas


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– en el indicador de recorridos 1 se visualizan kilómetros como unidad de medida
u Accionar la tecla de función F3 más de dos segundos.
Resultado:
– La unidad de medida del indicador de recorridos 1 cambia de kilómetros a millas.

11.4.2 Conmutación del indicador de recorridos de kilómetros a millas


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– en el indicador de recorridos 1 se visualizan millas como unidad de medida
u Accionar la tecla de función F3 más de dos segundos.
Resultado:
– La unidad de medida del indicador de recorridos 1 cambia de millas a kilómetros.

11.5 Determinación del total de horas de servicio del motor diésel


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u Solo se aplica en vehículos grúa con un motor común para los chasis inferior y superior de la grúa.

Para los trabajos de mantenimiento, por ejemplo aquellos en el motor diésel o en la caja de cambio
automático, es posible que sea necesario conocer el total de horas de servicio del motor diésel (po-
tencia total del motor diésel con relación a su funcionamiento).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 24/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

Fig.121386: Determinación del total de horas de servicio del motor diésel

Nota
u El total de horas de servicio del motor diésel se calcula sumando el total de horas de servicio
del chasis superior 3.1 y el total de horas de servicio del chasis inferior de la grúa 4.1.

Determinación del total de horas de servicio del motor diésel (ejemplo)


Total de horas de servicio del chasis superior de la grúa 3.1 2260 h
+ Total de horas de servicio del chasis inferior de la grúa 4.1 + 2680 h
Total de horas de servicio del motor diésel = 4940 h

12 Menú Calefacción suplementaria del chasis inferior


de la grúa*

Fig.122495: Del menú Indicador de kilometraje y horas de servicio al menú Calefacción adicional del
chasis inferior de la grúa*
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 25/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

12.1 Explicación de símbolos del menú Calefacción suplementaria del


chasis inferior de la grúa

Fig.122471: Explicación de símbolos del menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la
grúa (ambas variantes de los símbolos)

Nota
u En función de la programación de la grúa se representan los símbolos en la variante V1 o la vari-
ante V2.

7 Hora de inicio
• Hora de inicio/conexión de la calefacción suplementaria programada actualmente
8 Duración de conexión
• Duración de conexión de la calefacción suplementaria programada actualmente
9 Día de la semana/Hora
• El día de la semana y la hora se transfieren desde la hora del sistema informático
LICCON
10 Estado de la calefacción suplementaria
• 10.1 Calefacción suplementaria desconectada
• 10.2 Calefacción suplementaria conectada
• 10.3 Control a través de reloj programador
11 Símbolo
• Calefacción suplementaria desconectada
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

12 Símbolo
• Calefacción suplementaria conectada
13 Símbolo
• Calefacción suplementaria desconectada, control a través de reloj programador co-
nectado
14 Símbolo
• Calefacción suplementaria conectada, control a través de reloj programador conec-
tado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 26/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

12.2 Teclas de función del menú Calefacción suplementaria del chasis


inferior de la grúa

Fig.122472: Teclas de función del menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la grúa
554 Pulsador
• Seleccionar el menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor
555 Pulsador
• Seleccionar el menú Recorrido y horas de servicio
F1 Tecla de función
• Volver al menú Recorrido y horas de servicio
F2 Tecla de función
• Mover el cursor para indicar el reloj programador
F3 Tecla de función
• Desconectar/Activar la función del reloj programador menos/reloj programador
F4 Tecla de función
• Desconectar/activar la función del reloj programador más/reloj programador
F7 Tecla de función
• Ajuste de la opción reloj programador para la calefacción suplementaria

12.3 Programación de la calefacción suplementaria del chasis inferior de


la grúa
Nota
u Sobre la descripción detallada, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 6.01

13 Menú Indicación de inclinación en la cabina del con-


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ductor

Fig.121425: Cambiar del menú Indicador de kilometraje y horas de servicio al menú Indicación de inc-
linación en la cabina del conductor

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 27/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

13.1 Explicación de símbolos del menú Indicación de inclinación en la


cabina del conductor

Fig.121387: Explicación de símbolos del menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor
1 Inclinación longitudinal
• Inclinación de la grúa en dirección longitudinal como valor numérico en °
2 Dirección de inclinación longitudinal
• 2.1 Grúa inclinada hacia delante
• 2.2 Grúa inclinada hacia atrás
3 Inclinación transversal
• Inclinación de la grúa en dirección transversal como valor numérico en °
4 Dirección de inclinación transversal
• 4.1 Grúa inclinada hacia la izquierda
• 4.2 Grúa inclinada hacia la derecha
5 Representación gráfica
• La representación gráfica tiene la forma de un radar con nivel de burbuja. Ahí dentro
se mueve un punto, que representa la burbuja de aire.
6 Campo de inclinación
• Este valor indica la resolución del cuadro gráfico. La resolución se adapta automática-
mente según la inclinación.
• 1° o 5°
7 Campo de indicación sobrepasado
• Si aparece el símbolo mayor que, entonces se ha sobrepasado el campo de indica-
ción.
• Indicación:
¡La grúa se inclina más que lo que se puede indicar!

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si aparece el símbolo Campo de indicación sobrepasado 7, la grúa estará más inclinada de lo que se
puede visualizar!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡La inclinación exacta no puede leerse!


u ¡No sobrepasar la inclinación autorizada de la grúa!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 28/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

13.2 Teclas de función del menú Indicación de inclinación en la cabina


del conductor

Fig.121429: Teclas de función del menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor
554 Pulsador
• Cambiar al menú Recorrido y horas de servicio
555 Pulsador
• Cambiar al menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la grúa
F1 Tecla de función
• Volver al menú Recorrido y horas de servicio
F4 Tecla de función
• Tras un mensaje de fallo: desconectar la señal de advertencia acústica desconectable
del BTT
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control

14 Selección del menú Mando del motor del chasis in-


ferior de la grúa/chasis superior de la grúa

Fig.122473: Cambiar del menú de inicio al menú Mando del motor del chasis inferior de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122474: Cambiar del menú de inicio al menú Mando del motor del chasis superior de la grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 29/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

14.1 Explicación de los símbolos del menú Servicio del motor

Fig.122475: Explicación de los símbolos del menú Servicio del motor, ambas variantes
1 N.d.r. del motor
• Actual n.d.r. del motor en r.p.m.-1
2 Asignación de motor
• 2.1 Se visualiza el símbolo del chasis superior de la grúa: El motor está asignado al
chasis superior de la grúa
Indicación: Solo en tipos de grúa con motor separado en el chasis superior de la
grúa.
• 2.2 Se visualiza el símbolo del chasis inferior de la grúa: el motor está asignado al
chasis inferior de la grúa
3 Controlador del motor
• 3.1 El controlador del motor del chasis superior de la grúa no indica ningún fallo
Indicación: Solo en tipos de grúa con motor separado en el chasis superior de la
grúa.
• 3.2 El controlador del motor del chasis inferior de la grúa no indica ningún fallo
• 3.3 El controlador del motor notifica una señal de aviso
Indicación: ¡Detectar de inmediato la causa y repararla!
4 Indicador de control
• 4.1 El indicador de control se ilumina en verde: motor listo para el arranque
• 4.2 El indicador de control se ilumina en verde: el precalentamiento del motor está ac-
tivado
• 4.3 El indicador de control se ilumina en rojo: el motor no está listo para el arranque
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 30/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

14.2 Teclas de función del menú Servicio del motor

Fig.122476: Teclas de función del menú Servicio del motor, ambas variantes
554 Pulsador
• Abrir las funciones de control del motor
555 Pulsador
• Abrir las funciones de control del motor
F1 Tecla de función
• Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
F2 Tecla de función
• Conectar el encendido
Indicación: Aparece solo en determinados tipos de grúa y en determinadas situacio-
nes.
F4 Tecla de función
• Tras un mensaje de fallo: desconectar la señal de advertencia acústica desconectable
del BTT
F5 Tecla de función
• Accionar la tecla de función brevemente (menos de 0,5 segundos): restablecer los
ajustes en el Menú Mando del motor
• Accionar durante un periodo largo: Desconectar el motor
F6 Tecla de función
• Conectar el motor
F8 Tecla de función
• Disminuir el n.d.r. del motor
F9 Tecla de función
• Aumentar el n.d.r. del motor
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

14.3 Funciones de control del motor

Fig.122477: Cambiar del menú de inicio a las funciones de control de Motor del chasis inferior de la
grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 31/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

Fig.122478: Cambiar del menú de inicio a las funciones de control de Motor del chasis superior de la
grúa (Indicación: Solo en tipos de grúa con motor separado en el chasis superior de la grúa)

ADVERTENCIA
¡Activación de una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor!
En caso de un nivel muy bajo de urea o de una función errónea en el tratamiento del gas de escape
puede producirse una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
¡La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico intensamente!
¡El servicio de la grúa y la conducción de la misma pueden estar limitados o detenidos!
u ¡Añadir nivel de urea a tiempo!
u ¡Solventar la función errónea del tratamiento del gas de escape inmediatamente!
u ¡Tener en cuenta las reglamentaciones válidas respectivas nacionales/regionales y la configura-
ción del vehículo!

AVISO
¡Si una anomalía de la función no se elimina inmediatamente, se puede causar daños materiales gra-
ves!
u ¡Eliminar inmediatamente la anomalía de la función respectiva!

Fig.122479: Ejemplo para los colores de los símbolos


Significado de los colores de los símbolos en las funciones de control del motor:
– Si el fondo de una función es de color verde (por ejemplo, el símbolo 1), la función respectiva está
correcta.
– Si una función está resaltada en naranja (ejemplo símbolo 2), entonces existe una disfunción en la
respectiva función. Hay activa una advertencia previa en las funciones de control del motor.
– Si una función está resaltada en rojo (ejemplo símbolo 3), entonces existe una disfunción en la
respectiva función. Hay activa una advertencia en las funciones de control del motor. LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 32/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

14.3.1 Teclas de función de las funciones de control del motor

Fig.122480: Teclas de función de las funciones de control del motor


Mediante el símbolo 1 se puede obtener la asignación:
– 1.1 Funciones de control del motor del chasis superior de la grúa
Indicación: Solo en tipos de grúa con motor separado para el chasis superior de la grúa.
– 1.2 Funciones de control del motor del chasis inferior de la grúa
En función del tipo de grúa puede variar la representación de los símbolos de funciones de control del
motor del motor 2.
554 Pulsador
• Acceder al menú Mando del motor
555 Pulsador
• Acceder al menú Mando del motor
F1 Tecla de función
• Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
F4 Tecla de función
• Tras un mensaje de fallo: desconectar la señal de advertencia acústica desconectable
del BTT
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control

14.3.2 Explicación de los símbolos de las funciones de control del motor

Nota
El alcance de las funciones de control depende del tipo de grúa y de la configuración de la misma.
La representación de los símbolos depende de la programación de la grúa. Si hay representados dos
símbolos para una función, solo aparece uno de ellos.
u No todos los tipos de grúa tienen todas las funciones de control explicadas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nivel de combustible

Verde: Nivel de combustible superior o igual a 5%


Amarillo: Nivel de combustible aprox. 3%-4%
Rojo: Nivel de combustible inferior a 3%/Fallo del sistema
¡ATENCIÓN! Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y resolver la
anomalía (repostar combustible de inmediato). Observar el mensaje de fallo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 33/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

Temperatura del líquido refrigerante

Verde: Temperatura del líquido refrigerante en estado correcto


Rojo: Temperatura del líquido refrigerante demasiado elevada/Fallo del sistema
¡ATENCIÓN! Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y resolver la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

/ Presión de aceite motor

Verde: Presión de aceite de motor en estado correcto (Motor conectado)


Rojo: Presión de aceite de motor insuficiente (Motor conectado)/Fallo del sistema
¡ATENCIÓN! Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y resolver la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

/ Filtro de aire del motor

Verde: Filtro de aire correcto (Motor conectado)


Amarillo/Rojo: Filtro de aire sucio (motor conectado)/Fallo del sistema
¡ATENCIÓN! Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y resolver la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

Indicador de control de carga (alternador)

Verde: Control de carga correcto (motor conectado)


Rojo: El control de carga presenta un error (motor conectado)/Fallo del sistema
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y resolver la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

Depósito de urea/Tratamiento del gas de escape1)

Verde: Contenido de urea


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Amarillo/rojo: Nivel de urea muy bajo o función errónea del tratamiento del gas de escape/
Fallo del sistema
¡ATENCIÓN! Repostar urea o solventar la función errónea del tratamiento del
gas de escape. Eventualmente se activa una reducción de potencia o un blo-
queo de arranque del motor2), tener en cuenta el mensaje de fallo.

1) Se aplica solo a motores con sistema SCR.


2) El tipo y capacidad de una reducción de potencia del motor dependen de las respectivas reglamentaciones nacionales/regio-
nales en vigor y de la configuración del vehículo. Eventualmente el arranque del motor puede ser detenido (bloqueo de arran-
que).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 34/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

Nivel del líquido refrigerante

Verde: Nivel del líquido refrigerante correcto


Rojo: Líquido refrigerante escaso/Fallo del sistema
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y resolver la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

/ Temperatura del aire de admisión

Verde: Temperatura del aire de admisión correcta


Rojo: Temperatura del aire de admisión demasiado elevada/Fallo del sistema
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y resolver la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

Temperatura de aceite hidráulico

Verde: Temperatura de aceite hidráulico correcta


Rojo: Temperatura del aceite hidráulico demasiado elevada/Fallo del sistema
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y resolver la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

Tensión de batería

Verde: Tensión de batería correcta


Rojo: Tensión superior/inferior al valor límite en la red de a bordo/Fallo del sistema
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y resolver la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

Caja de cambio

Verde: Estado correcto de la caja


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Amarillo/rojo: Anomalía en la caja/Fallo del sistema


¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y resolver la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 35/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

/ Nivel de aceite del motor

Verde: Nivel de aceite del motor correcto.


Azul El nivel del motor no se puede obtener en este caso de la visualización; acce-
der a indicadores de control.
Rojo: Nivel de aceite del motor incorrecto/Fallo del sistema
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y resolver la
anomalía. Acceder a los indicadores de control y ajustar el aceite del motor
según la indicación; tener en cuenta el mensaje de error.

Nivel del aceite hidráulico

Verde: Nivel del aceite hidráulico correcto


Rojo: Nivel del aceite hidráulico demasiado bajo/Fallo del sistema
¡ATENCIÓN!: Parar inmediatamente la grúa, apagar el motor y resolver la
anomalía. Observar el mensaje de fallo.

Tratamiento del gas de escape1)

Verde: Tratamiento correcto del gas de escape


Amarillo/rojo: Fallo de funcionamiento del tratamiento del gas de escape o nivel de urea de-
masiado bajo/Fallo del sistema
¡ATENCIÓN! Repostar urea o solventar la función errónea del tratamiento del
gas de escape. Eventualmente se activa una reducción de potencia o un blo-
queo de arranque del motor2), tener en cuenta el mensaje de fallo.

1) Se aplica solo a motores con sistema SCR.


2) El tipo y capacidad de una reducción de potencia del motor dependen de las respectivas reglamentaciones nacionales/regio-
nales en vigor y de la configuración del vehículo. Eventualmente el arranque del motor puede ser detenido (bloqueo de arran-
que).

Aviso colector

Verde: No se dispone de ningún mensaje de aviso


Generalmente en Existe una advertencia/Fallo del sistema
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

caso de amarillo o
¡ATENCIÓN! Determinar la causa por medio del mensaje de fallo o en el mo-
rojo:
nitor LICCON y tener en cuenta la siguiente descripción.
Amarillo: Orificio de aspiración/filtro del aire sucio
¡ATENCIÓN! ¡Parar inmediatamente el motor y resolver la anomalía, observar
el mensaje de fallo!
Rojo: Presión del aceite del motor demasiado bajo o demasiado alto
¡ATENCIÓN! ¡Parar inmediatamente el motor y resolver la anomalía, observar
el mensaje de fallo!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 36/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

Aviso colector

Rojo: Nivel de aceite del motor demasiado bajo o demasiado alto


¡ATENCIÓN! Acceder al indicador del nivel de aceite del motor en el monitor
LICCON y adaptar el aceite del motor de acuerdo con el indicador. Véase el
manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02. ¡Observar el mensaje de
fallo!
Rojo: Nivel muy bajo del líquido refrigerante
¡ATENCIÓN! Parar el motor y añadir líquido refrigerante, véase el manual de
instrucciones de la grúa, capítulo 7.04 o capítulo 7.05. ¡Observar el mensaje
de fallo!
Rojo: Temperatura del líquido refrigerante demasiada elevada
¡ATENCIÓN! Poner la temperatura del líquido refrigerante en un campo auto-
rizado, eventualmente apagar el motor. ¡Observar el mensaje de fallo!
Rojo: Temperatura del aire de admisión excesiva
¡ATENCIÓN! Poner la temperatura del aire de admisión en un campo autori-
zado, eventualmente apagar el motor. ¡Observar el mensaje de fallo!

Casilla de información

B/E: Si aparece en la casilla de información una B (fallo de mando) o una E (fallo


del sistema), entonces existe al menos un mensaje de fallo. Pulsar la tecla de
función F10 en el BTT para acceder y analizar el mensaje de fallo, véase tam-
bién el manual de diagnósticos.

ADVERTENCIA
¡Activación de una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor!
En caso de un nivel muy bajo de urea o de una función errónea en el tratamiento del gas de escape
puede producirse una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico intensamente.
El servicio de la grúa y la conducción de la misma pueden estar limitados o detenidos.
u Añadir nivel de urea a tiempo.
u Solventar la función errónea del tratamiento del gas de escape inmediatamente.
u Tener en cuenta las reglamentaciones válidas respectivas nacionales/regionales y la configuración
del vehículo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

15 Menú Apoyar grúa/Modo automático de estabiliza-


ción

Fig.122481: Cambiar del menú de inicio al menú Apoyar grúa


En el menú Estabilizadores, el usuario puede seleccionar entre la estabilización manual y el modo au-
tomático de estabilización.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 37/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
u Alinear el símbolo de la grúa en la pantalla BTT de acuerdo con la posición del usuario con res-
pecto a la grúa.

15.1 Explicación de símbolos del menú Apoyar grúa/Modo automático


de estabilización

Fig.121416: Explicación de símbolos del menú Apoyar grúa/Modo automático de estabilización


1 Símbolo de la grúa
• En el símbolo de la grúa se indican los largueros corredizos por números
• El símbolo de la grúa de la representación puede girarse 180° pulsando la tecla de
función F4.
1.1 Valor de fuerza normal*
• Valor de fuerza normal del cilindro de apoyo 1
• En [t] o [kips]
1.2 Valor de fuerza normal*
• Valor de fuerza normal del cilindro de apoyo 2
• En [t] o [kips]
1.3 Valor de fuerza normal*
• Valor de fuerza normal del cilindro de apoyo 3
• En [t] o [kips]
1.4 Valor de fuerza normal*
• Valor de fuerza normal del cilindro de apoyo 4
• En [t] o [kips]
1.5 Unidad de medida*
• Unidad de medida de los valores de fuerza normal visualizados

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si aparece el símbolo Campo de indicación sobrepasado 2.6, la grúa estará más inclinada de lo que
se puede visualizar!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡La inclinación exacta no puede luego leerse!


u ¡No sobrepasar la inclinación autorizada de la grúa!

2 Símbolo Inclinación
• Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en rela-
ción a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente.
• Los datos de dirección se refieren a la alineación del símbolo de la grúa indicado.
2.1 Representación gráfica
• La representación gráfica tiene la forma de un radar con nivel de burbuja. Ahí dentro
se mueve un punto 2.2, que representa la burbuja de aire.
2.2 Punto
• El centro del punto 2.2 indica el valor de inclinación exacto.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 38/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

2.3 Resolución de la representación


• Este valor indica la resolución del cuadro gráfico. La resolución se adapta automática-
mente según la inclinación.
2.4 Dirección longitudinal
• Inclinación de la grúa en sentido longitudinal en [°].
2.5 Flecha de dirección
• La flecha de dirección indica la dirección de la inclinación.
2.6 Campo de indicación sobrepasado
• Si aparece el símbolo mayor que, entonces se ha sobrepasado el campo de indica-
ción.
• Indicación:
¡La grúa se inclina más que lo que se puede indicar!
2.7 Dirección transversal
• Inclinación de la grúa en sentido transversal en [°]
2.8 Flecha de dirección
• La flecha de dirección indica la dirección de la inclinación
2.9 Campo de indicación sobrepasado
• Si aparece el símbolo mayor que, entonces se ha sobrepasado el campo de indica-
ción.
• Indicación:
¡La grúa se inclina más que lo que se puede indicar!

15.2 Teclas de función del menú Apoyar grúa/Modo automático de esta-


bilización

Fig.121417: Teclas de función del menú Apoyar grúa/Modo automático de estabilización - posibles
ajustes de vistas
554 Tecla
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Para conmutar al menú precedente


555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
F2 Tecla de función
• Retraer los cilindros de apoyo seleccionados
• Indicación: Se tiene que haber realizado el desbloqueo del mando tocando el teclado
bimanual en la parte posterior del BTT
F3 Tecla de función
• Extender los cilindros de apoyo seleccionados

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 39/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

• Indicación: Se tiene que haber realizado el desbloqueo del mando tocando el teclado
bimanual en la parte posterior del BTT
F4 Tecla de función
• Girar el símbolo de grúa en pasos de 180°
F5 Tecla de función
• Seleccionar/Anular la selección de los cilindros de apoyo según la posición de la grúa
F6 Tecla de función
• Seleccionar/Anular el modo automático de estabilización*
F7 Tecla de función
• Seleccionar/Anular la selección de los cilindros de apoyo según la posición de la grúa
F8 Tecla de función
• Seleccionar/Anular la selección de los cilindros de apoyo según la posición de la grúa
F9 Tecla de función
• Activar/Desactivar la iluminación de los largueros corredizos
F10 Tecla de función
• Seleccionar/Anular la selección de los cilindros de apoyo según la posición de la grúa

15.3 Iluminación de los largueros corredizos

Fig.121418: Función de iluminación de largueros corredizos


La iluminación de largueros corredizos se puede conectar y desconectar de forma manual y automá-
tica.
Conexión/Desconexión automática:
– Al accionar por primera vez una función en el menú Apoyar grúa/Modo automático de estabiliza-
ción, se conecta automáticamente la iluminación de los largueros corredizos.
– La iluminación de los largueros corredizos se queda conectada hasta que:
• la grúa alcance una velocidad de marcha superior a 3 km/h
• la iluminación de los largueros corredizos se desconecte manualmente con la tecla de fun-
ción F9
• el motor de la grúa se desconecte

15.3.1 Conexión/Desconexión manual de la iluminación de los largueros corredizos


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Conexión manual de la iluminación de los largueros corredizos:


u Accionar la tecla de función F9.
Desconexión manual de la iluminación de los largueros corredizos:
u Accionar nuevamente la tecla de función F9.

Nota
u Si la iluminación de los largueros corredizos se desconectó con la tecla de función F9, la función
de conexión automática se vuelve a activar solo después que la tecla de función F9 se ha vuelto a
pulsar o que la grúa se volvió a poner en marcha.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 40/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

15.4 Estabilización manual

Fig.121419: Menú Apoyar grúa/Modo automático de estabilización - estabilización manual


Los soportes pueden ser seleccionados y maniobrados individualmente o en grupo. Al seleccionar di-
rectamente un cilindro de apoyo, se borra la selección del modo automático del estabilizador.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La alineación actual del operador hacia la grúa está ajustada correctamente.
– Selección/Anulación del cilindro de apoyo:
• Fig. 1: El operador está en el lado del copiloto:
• Accionar la tecla de función F5 para el cilindro de apoyo 4
• Accionar la tecla de función F7 para el cilindro de apoyo 1
• Accionar la tecla de función F8 para el cilindro de apoyo 3
• Accionar la tecla de función F10 para el cilindro de apoyo 2
• Resultado: Los cilindros de apoyo seleccionados se marcarán en negrita. Se pueden selec-
cionar/anular cilindros de apoyo al azar.
Aparecen los símbolos por encima de la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
• Fig. 2: El operador está en el lado del copiloto:
• Accionar la tecla de función F5 para el cilindro de apoyo 2
• Accionar la tecla de función F7 para el cilindro de apoyo 3
• Accionar la tecla de función F8 para el cilindro de apoyo 1
• Accionar la tecla de función F10 para el cilindro de apoyo 4
• Resultado: Los cilindros de apoyo seleccionados se marcarán en negrita. Se pueden selec-
cionar/anular cilindros de apoyo al azar.
Aparecen los símbolos por encima de la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
– Desbloqueo del mando:
• El desbloqueo del mando se realiza tocando el teclado bimanual en la parte posterior del BTT,
véase parágrafo „Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“
• Después del desbloqueo del mando, los símbolos están resaltados en lila por la tecla de fun-
ción F2/tecla de función F3.

Nota
u Para controlar los cilindros de apoyo se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos cor-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

respondientes deberán estar destacados en lila.

– Retraer los cilindros de apoyo:


• Accionar la tecla de función F2.
– Extender los cilindros de apoyo:
• Accionar la tecla de función F3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 41/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

15.5 Modo automático de los estabilizadores

Fig.121420: Función Modo automático de los estabilizadores


El modo automático de los estabilizadores permite la nivelación automática de la estabilización de la
grúa.
Al seleccionar el modo automático de estabilización, se borra la selección individual del cilindro de
apoyo.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La alineación actual del operador hacia la grúa está ajustada correctamente.
– Elección del modo automático de estabilización:
• Accionar la tecla de función F6.
• Resultado: Al seleccionar el modo automático de estabilización se marcará el símbolo en neg-
rita.
Aparecen los símbolos por encima de la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
– Desbloqueo del mando:
• El desbloqueo del mando se realiza tocando el teclado bimanual en la parte posterior del BTT,
véase parágrafo „Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“
• Después del desbloqueo del mando, los símbolos están resaltados en lila por la tecla de fun-
ción F2/tecla de función F3.

Nota
u Para controlar el modo automático de los estabilizadores se debe producir un desbloqueo del
mando: los símbolos correspondientes deberán estar destacados en lila.

– Nivelación de la grúa retrayendo los cilindros de apoyo:


• Accionar la tecla de función F2.
– Nivelación de la grúa extrayendo los cilindros de apoyo:
• Accionar la tecla de función F3.

16 Menú Suspensión de ejes*


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122482: Cambiar del menú de inicio al menú Suspensión de ejes Indicación: En función de la pro-
gramación se deberá accionar la tecla de función F6 o la tecla de función F7.

Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 42/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
u Alinear el símbolo de la grúa en la pantalla BTT de acuerdo con la posición del usuario con res-
pecto a la grúa.

16.1 Explicación de símbolos del menú Suspensión de ejes

Fig.121421: Explicación de símbolos del menú Suspensión de ejes

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si aparece el símbolo Campo de indicación sobrepasado 2.6, la grúa estará más inclinada de lo que
se puede visualizar!
¡La inclinación exacta no puede luego leerse!
u ¡No sobrepasar la inclinación autorizada de la grúa!

1 Símbolo de la grúa
• En el símbolo de la grúa se puede obtener la posición de los ejes correspondientes
• El símbolo de la grúa de la representación puede girarse 180° pulsando la tecla de
función F4.
2 Símbolo Inclinación
• Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en rela-
ción a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente.
• Los datos de dirección se refieren a la alineación del símbolo de la grúa indicado.
2.1 Representación gráfica
• La representación gráfica tiene la forma de un radar con nivel de burbuja. Ahí dentro
se mueve un punto 2.2, que representa la burbuja de aire.
2.2 Punto
• El centro del punto 2.2 indica el valor de inclinación exacto.
2 Símbolo Inclinación
• Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en rela-
ción a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente.
• Los datos de dirección se refieren a la alineación del símbolo de la grúa indicado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

2.1 Representación gráfica


• La representación gráfica tiene la forma de un radar con nivel de burbuja. Ahí dentro
se mueve un punto 2.2, que representa la burbuja de aire.
2.2 Punto
• El centro del punto 2.2 indica el valor de inclinación exacto.
2.3 Resolución de la representación
• Este valor indica la resolución del cuadro gráfico. La resolución se adapta automática-
mente según la inclinación.
2.4 Dirección longitudinal
• Inclinación de la grúa en sentido longitudinal en [°].
2.5 Flecha de dirección
• La flecha de dirección indica la dirección de la inclinación.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 43/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

2.6 Campo de indicación sobrepasado


• Si aparece el símbolo mayor que, entonces se ha sobrepasado el campo de indica-
ción.
• Indicación:
¡La grúa se inclina más que lo que se puede indicar!
2.7 Dirección transversal
• Inclinación de la grúa en sentido transversal en [°]
2.8 Flecha de dirección
• La flecha de dirección indica la dirección de la inclinación
2.9 Campo de indicación sobrepasado
• Si aparece el símbolo mayor que, entonces se ha sobrepasado el campo de indica-
ción.
• Indicación:
¡La grúa se inclina más que lo que se puede indicar!

16.2 Teclas de función del menú Suspensión de ejes

Fig.121422: Teclas de función del menú Suspensión de ejes - posibles ajustes de vistas
554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil


F2 Tecla de función
• Levantar el vehículo o nivelar la suspensión de ejes
F3 Tecla de función
• Bajada del vehículo
F4 Tecla de función
• Rotar 180° la representación del símbolo de grúa
F5 Tecla de función
• Seleccionar/anular el eje según la posición de la grúa
F6 Tecla de función
• Colocación de la suspensión de ejes al nivel de translación
o

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 44/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

• Seleccionar/Anular el nivelado automático de la suspensión de ejes


Indicación: Función solamente disponible en determinados tipos de grúa.
F7 Tecla de función
• Seleccionar/anular el eje según la posición de la grúa
F8 Tecla de función
• Seleccionar/anular el eje según la posición de la grúa
F9 Tecla de función
• Conmutación/desconexión del bloqueo de la suspensión de ejes
• Con la suspensión de ejes no bloqueada, aparece el símbolo 540.
• Con la suspensión de ejes bloqueada, aparece el símbolo 541.
F10 Tecla de función
• Seleccionar/anular el eje según la posición de la grúa

16.3 Regulación manual de nivel

Fig.121423: Menú Suspensión de ejes - Regulación manual de nivel


En el caso de regulación manual de nivel la suspensión de ejes puede ser seleccionado o controlado
individualmente o en grupos.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La alineación actual del operador hacia la grúa está ajustada correctamente.
– Seleccionar los campos de la suspensión de ejes:
• Fig. 1: El operador está en el lado del copiloto:
• Accionar la tecla de función F5 para la suspensión de ejes del lado del conductor atrás
• Accionar la tecla de función F7 para la suspensión de ejes del lado del copiloto atrás
• Accionar la tecla de función F8 para la suspensión de ejes del lado del conductor delante
• Accionar la tecla de función F10 para la suspensión de ejes del lado del copiloto delante
• Resultado: Los campos seleccionados de la suspensión de ejes se marcarán en negrita. Se
pueden seleccionar/cancelar otros campos de la suspensión de ejes al azar.
Aparecen los símbolos por encima de la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
• Fig. 2: El operador está en el lado del copiloto:
• Accionar la tecla de función F5 para la suspensión de ejes del lado del copiloto delante
• Accionar la tecla de función F7 para la suspensión de ejes del lado del conductor delante
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Accionar la tecla de función F8 para la suspensión de ejes del lado del conductor atrás
• Accionar la tecla de función F10 para la suspensión de ejes del lado del copiloto atrás
• Resultado: Los campos seleccionados de la suspensión de ejes se marcarán en negrita. Se
pueden seleccionar/cancelar otros campos de la suspensión de ejes al azar.
Aparecen los símbolos por encima de la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
– Desbloqueo del mando:
• El desbloqueo del mando se realiza tocando el teclado bimanual en la parte posterior del BTT,
véase parágrafo „Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“
• Después del desbloqueo del mando, los símbolos están resaltados en lila por la tecla de fun-
ción F2/tecla de función F3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 45/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

Nota
u Para controlar la suspensión de ejes se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos cor-
respondientes deberán estar destacados en lila.

– Extender la suspensión de ejes (elevar el vehículo):


• Accionar la tecla de función F2.
– Retraer la suspensión de ejes (bajar el vehículo):
• Accionar la tecla de función F3.

16.4 Colocación de la suspensión de ejes al nivel de translación*

Fig.122484: Función Posicionar la suspensión de ejes al nivel de translación

Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.

Al seleccionar el nivel de translación, los ajustes de la regulación manual de nivel se cancelan.


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La alineación actual del operador hacia la grúa está ajustada correctamente.
– Selección Posicionar la suspensión de ejes al nivel de translación:
• Accionar la tecla de función F6.
• Resultado: Al seleccionar el nivel de translación se marcará el símbolo en negrita. Si a conti-
nuación se seleccionan/anulan diferentes campos de la suspensión de ejes, el ajuste se res-
tablecerá
Aparece el símbolo encima de la tecla de función F2.
– Desbloqueo del mando:
• El desbloqueo del mando se realiza tocando el teclado bimanual en la parte posterior del BTT,
véase parágrafo „Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“
• Al confirmar el sistema de mando, el símbolo se resaltará en lila por la tecla de función F2

Nota
u Para controlar la suspensión de ejes se debe producir un desbloqueo del mando: El símbolo corre-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

spondiente deberá estar destacado en lila.

– Colocación de la suspensión de ejes al nivel de translación:


• Accionar la tecla de función F2.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 46/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

16.5 Nivelar automáticamente la suspensión de ejes*

Fig.122483: Función Nivelar automáticamente la suspensión de ejes

Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.

Al seleccionar la función Nivelar automáticamente la suspensión de ejes, los ajustes de la regulación


manual de nivel se cancelan.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La alineación actual del operador hacia la grúa está ajustada correctamente.
– Selección Nivelar automáticamente la suspensión de ejes:
• Accionar la tecla de función F6.
• Resultado: Al seleccionar la función Nivelar automáticamente la suspensión de ejes se mar-
cará el símbolo en negrita. Si a continuación se seleccionan/anulan diferentes campos de la
suspensión de ejes, el ajuste se restablecerá
Aparece el símbolo encima de la tecla de función F2.
– Desbloqueo del mando:
• El desbloqueo del mando se realiza tocando el teclado bimanual en la parte posterior del BTT,
véase parágrafo „Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“
• Al confirmar el sistema de mando, el símbolo se resaltará en lila por la tecla de función F2

Nota
u Para controlar la suspensión de ejes se debe producir un desbloqueo del mando: El símbolo corre-
spondiente deberá estar destacado en lila.

– Nivelar automáticamente la suspensión de ejes:


• Accionar la tecla de función F2.

17 Menú Replegar larguero corredizo/apoyar grúa


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122485: Cambiar del menú de inicio al menú Replegar larguero corredizo/apoyar grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
u Alinear el símbolo de la grúa en la pantalla BTT de acuerdo con la posición del usuario con res-
pecto a la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 47/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

17.1 Confirmación de la alineación del operador hacia la grúa

Fig.121430: Confirmación de la alineación del operador hacia la grúa - posibles ajustes de vistas
Antes de bascular los largueros corredizos, primero se debe ajustar con la tecla de función F4 la vista
correcta al chasis inferior de la grúa. La flecha azul 1.3 indica la vista del operador en la grúa.
Si la posición del chasis inferior de la grúa no se ha confirmado todavía con la tecla de función F3, el
chasis inferior de la grúa se resalta en rojo.
– Modificar la alineación del operador hacia la grúa:
• Accionar la tecla de función F4.
• Resultado: El símbolo de grúa se gira en paso de 180°.
• Fig. 1:
El operador está en el lado de la estabilización 3 y la estabilización 4 (lado del conductor)
Los estabilizadores con el número 3 y el número 4 están abajo en el símbolo de la grúa de la
pantalla del BTT.
• Fig. 2:
El operador está en el lado de la estabilización 1 y la estabilización 2 (lado del copiloto)
Los estabilizadores con el número 1 y el número 2 están abajo en el símbolo de la grúa de la
pantalla del BTT.
– Confirmación de la alineación del operador hacia la grúa:
• Accionar la tecla de función F3.
• Resultado: La alineación actual del operador hacia la grúa está confirmada.
El chasis inferior de la grúa se resaltará en verde y se indicarán los números de los largueros
corredizos elegibles.

17.2 Explicación de símbolos del menú Replegar larguero corredizo/


apoyar grúa LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121431: Explicación de símbolos del menú Replegar larguero corredizo/apoyar grúa


1 Símbolo de la grúa
• En el símbolo de la grúa se indican los largueros corredizos por números
• El símbolo de la grúa de la representación puede girarse 180° pulsando la tecla de
función F4.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 48/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

1.1 Valor de fuerza normal*


• Valor de fuerza normal del cilindro de apoyo 1
• En [t] o [kips]
1.2 Valor de fuerza normal*
• Valor de fuerza normal del cilindro de apoyo 1
• En [t] o [kips]
1.3 Valor de fuerza normal*
• Valor de fuerza normal del cilindro de apoyo 1
• En [t] o [kips]
1.4 Valor de fuerza normal*
• Valor de fuerza normal del cilindro de apoyo 1
• En [t] o [kips]
1.5 Unidad de medida*
• Unidad de medida de los valores de fuerza normal visualizados

17.3 Teclas de función del menú Replegar larguero corredizo/apoyar


grúa

Fig.121432: Teclas de función del menú Replegar larguero corredizo/apoyar grúa - posibles ajustes
de vistas
554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
F2 Tecla de función
• Retraer el/los larguero(s) corredizo(s) seleccionados
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

F3 Tecla de función
• Extensión del larguero corredizo seleccionado/Confirmación de la opción
F4 Tecla de función
• Girar el símbolo de grúa en pasos de 180°
F5 Tecla de función
• Retraer el cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F6 Tecla de función
• Extender los cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F7 Tecla de función
• Seleccionar/Anular la selección del larguero corredizo según la posición de la grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 49/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

F8 Tecla de función
• Retraer el cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F9 Tecla de función
• Extender los cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F10 Tecla de función
• Seleccionar/Anular la selección del larguero corredizo según la posición de la grúa

17.4 Replegar larguero corredizo/apoyar grúa

Fig.121433: Menú Replegar larguero corredizo/apoyar grúa - manejo del larguero corredizo y el ci-
lindro de apoyo

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
u Alinear el símbolo de grúa en la pantalla del BTT conforme a la grúa.
u Manejar los largueros corredizos solamente si se puede ver toda la zona de peligro.

Los largueros corredizos de cada lado pueden ser seleccionados y maniobrados individualmente o en
pareja.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La alineación actual del operador hacia la grúa está ajustada correctamente.
La selección se realiza a través de la alineación del usuario con respecto a la grúa:
– Servicio del lado de conductor: larguero corredizo 2 y/o larguero corredizo 3
– Servicio del lado del copiloto: larguero corredizo 1 y/o larguero corredizo 4
– Selección/Anulación de la selección de larguero corredizo y cilindro de apoyo:
• Fig. 1: El operador está en el lado del copiloto:
• Accionar la tecla de función F7 para el larguero corredizo 1 y el cilindro de apoyo 1.
• Accionar la tecla de función F10 para el larguero corredizo 1 y el cilindro de apoyo 2.
• Resultado: Los largueros corredizos y cilindros de apoyo seleccionados se marcarán en
negrita. Se pueden seleccionar/anular los dos largueros corredizos y cilindros de apoyo al
azar.
Aparecen los símbolos por encima de la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Fig. 2: El operador está en el lado del copiloto:


• Accionar la tecla de función F7 para el larguero corredizo 3 y el cilindro de apoyo 3.
• Accionar la tecla de función F10 para el larguero corredizo 3 y el cilindro de apoyo 4.
• Resultado: Los largueros corredizos y cilindros de apoyo seleccionados se marcarán en
negrita. Se pueden seleccionar/anular los dos largueros corredizos y cilindros de apoyo al
azar.
Aparecen los símbolos por encima de la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
– Desbloqueo del mando:
• El desbloqueo del mando se realiza tocando el teclado bimanual en la parte posterior del BTT,
véase parágrafo „Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“
• Después de ejecutar la confirmación del sistema de mando aparece:
• Por la tecla de función F2, el símbolo Retraer el larguero corredizo está resaltado en lila
• Por la tecla de función F3, el símbolo Extender el larguero corredizo está resaltado en lila

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 50/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

• En caso de larguero corredizo 1 o larguero corredizo 3 aparece además:


• Además de la tecla de función F5, el símbolo Retraer el cilindro de apoyo está resaltado en lila
• Además de la tecla de función F6, el símbolo Extender el cilindro de apoyo está resaltado en
lila
• En caso de larguero corredizo 2 o larguero corredizo 4 aparece además:
• Además de la tecla de función F8, el símbolo Retraer el cilindro de apoyo está resaltado en lila
• Además de la tecla de función F9, el símbolo Extender el cilindro de apoyo está resaltado en
lila

Nota
u Para controlar los largueros corredizos se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos
correspondientes deberán estar destacados en lila.

– Introducir los largueros corredizos seleccionados:


• Accionar la tecla de función F2.
– Sacar los largueros corredizos seleccionados:
• Accionar la tecla de función F3.
– Retraer el cilindro de apoyo 1 o cilindro de apoyo 3:
• Accionar la tecla de función F5.
– Extender el cilindro de apoyo 1 o cilindro de apoyo 3:
• Accionar la tecla de función F6.
– Retraer el cilindro de apoyo 2 o cilindro de apoyo 4:
• Accionar la tecla de función F8.
– Extender el cilindro de apoyo 2 o cilindro de apoyo 4:
• Accionar la tecla de función F9.

18 Menú Función del montaje del chasis superior de la


grúa

Fig.122486: Cambiar del menú de inicio al menú Funciones de montaje

18.1 Explicación de símbolos del menú Funciones del montaje en el cha-


sis superior de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122487: Explicación de símbolos del menú Funciones del montaje en el chasis superior de la grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 51/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

11 Gancho arriba puenteado


• Aparece cuando el interruptor de fin de carrera-Gancho arriba es puenteado automáti-
camente por el sistema de control
12 Gancho arriba activado
• Aparece cuando el interruptor de fin de carrera-Gancho arriba está activado
13 Mecanismo de elevación individual
• El símbolo aparece cuando solo está activado un cabrestante de elevación
14 Dos mecanismos de elevación
• El símbolo aparece cuando están activados dos cabrestantes de elevación
• El símbolo 14.1 aparece: Mecanismo de elevación 1 seleccionado
• El símbolo 14.2 aparece: Mecanismo de elevación 2* seleccionado

18.2 Teclas de función del menú Funciones del montaje en el chasis su-
perior de la grúa

Fig.122488: Teclas de función del menú Funciones del montaje en el chasis superior de la grúa
554 Tecla
• Abrir el servicio del motor
555 Tecla
• Abrir el servicio del motor
F1 Tecla de función
• Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
F2 Tecla de función
• Manejar la función de montaje conforme a la selección:
• Aparecen los símbolos de mando 15: Bascular la punta hidráulica rebatible hacia
adentro
• Aparecen los símbolos de mando 16: Levantar el contrapeso/Retraer los cilindros
de lastraje
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Aparecen los símbolos de mando 17: Elevar la punta hidráulica rebatible


• Aparecen los símbolos de mando 18: Descenso de la pluma telescópica
F3 Tecla de función
• Manejar la función de montaje conforme a la selección:
• Aparecen los símbolos de mando 15: Bascular la punta hidráulica rebatible hacia
afuera
• Aparecen los símbolos de mando 16: Descender el contrapeso/Extender los cilind-
ros de lastraje
• Aparecen los símbolos de mando 17: Bajar la punta hidráulica rebatible
• Aparecen los símbolos de mando 18: Enrollar el cabrestante de elevación
F5 Tecla de función
• Montar la selección/anulación de la punta rebatible hidráulica*

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 52/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

• Después de la selección aparecen además los símbolos de mando 15


• Indicación: La función está activada sólo si la pluma telescópica está retraída com-
pletamente
F6 Tecla de función
• Selección/Anulación del lastraje/bloqueo de la plataforma giratoria*
• Después de la selección aparecen además los símbolos de mando 16
F7 Tecla de función
• Manejar la función de montaje conforme a la selección:
• Aparecen los símbolos de mando 15: Tensión de la pluma telescópica
• Aparecen los símbolos de mando 16: Bloqueo de plataforma giratoria desembulo-
nado
• Aparecen los símbolos de mando 18: Levantamiento de la pluma telescópica
• Indicación: Solo es válido cuando aparece un símbolo a la derecha junto a la tecla
de función.
F8 Tecla de función
• Elevar/bajar la selección/anulación de la punta rebatible hidráulica*
• Después de la selección aparecen además los símbolos de mando 17
F9 Tecla de función
• Fijar la selección/Anulación de la selección del motón de gancho
• En el caso de dos mecanismos de elevación: Conmutación entre el mecanismo de
elevación 1 y el mecanismo de elevación 2
• Después de la selección aparecen además los símbolos de mando 18
• Indicación: La función está activada sólo si la pluma telescópica está retraída com-
pletamente
F10 Tecla de función
• Manejar la función de montaje conforme a la selección:
• Aparecen los símbolos de mando 16: Embulonar el bloqueo de la plataforma girato-
ria
• Aparecen los símbolos de mando 18: Desenrollar el cabrestante de elevación
• Indicación: Solo es válido cuando aparece un símbolo a la derecha junto a la tecla
de función.

18.3 Montaje de la punta hidráulica rebatible*


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122489: Función de montaje de la punta hidráulica rebatible*

Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.

Para poder montar la punta hidráulica rebatible* en el cabezal de pluma, se debe bascular hacia
afuera por medio de un cilindro.
Para poder empernar la punta hidráulica rebatible* en el cabezal de la pluma, es posible que los orifi-
cios de empernado no estén sobreponiéndose. Entonces la pluma telescópica tiene que estar ten-
sada, de esta forma los elementos telescópicos se encogen.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 53/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La pluma telescópica está retraída completamente
– El ángulo de la pluma es más pequeño que 5°

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Con la función Tensar la pluma telescópica se accionan en conjunto todos los elementos telescópi-
cos. De esta forma las extremidades u otras partes del cabezal pueden ser alcanzadas o aplastadas.
u ¡Mientras se esté ejecutando la función Fijación de la pluma telescópica, mantener la suficiente
distancia con la zona de desplazamiento de los elementos telescópicos!

– Selección/Anulación del montaje de la punta rebatible hidráulica*:


• Accionar la tecla de función F5.
• Resultado: En caso de selección exitosa el símbolo que está a la derecha de la tecla de fun-
ción F5 se marcará en negrita. Aparecen los símbolos encima de la tecla de función F2/tecla
de función F3 y junto a la tecla de función F7.
– Desbloqueo del mando:
• El desbloqueo del mando se realiza tocando el teclado bimanual en la parte posterior del BTT,
véase parágrafo „Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“
• Al confirmar el sistema de mando, los símbolos están resaltados en lila a través de la tecla de
función F2/tecla de función F3 y además tecla de función F7

Nota
u Para controlar las funciones se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos correspon-
dientes deberán estar destacados en lila.

– Bascular la punta hidráulica rebatible* hacia afuera:


• Accionar la tecla de función F3.
– Bascular la punta hidráulica rebatible* hacia adentro:
• Accionar la tecla de función F2.
– Tensado de la pluma telescópica:
• Accionar la tecla de función F7.

Nota
u Para tensar la pluma telescópica completamente, el cilindro telescópico tiene que estar empernado
con el elemento telescópico más interno.

18.4 Lastraje/Bloqueo de la plataforma giratoria LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122496: Función Lastraje/Bloqueo de la plataforma giratoria*

Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 54/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

El lastraje resulta por el cilindro de lastraje. Empernando el bloqueo de la plataforma giratoria, impide
que el chasis superior gire. Empernando el bloqueo de la plataforma giratoria en la posición corre-
spondiente, se puede descartar una colisión del cilindro de lastraje con el contrapeso. La plataforma
giratoria puede ser empernada en el punto de entrada de las placas de contrapeso y en el punto de
soporte de la placa de base, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 4.07.
– Selección/Anulación del lastraje/bloqueo de la plataforma giratoria:
• Accionar la tecla de función F6.
• Resultado: En caso de selección exitosa el símbolo que está a la derecha de la tecla de fun-
ción F6 se marcará en negrita. Aparecen los símbolos encima de la tecla de función F2/ tecla
de función F3 y junto a la tecla de función F7/tecla de función F10.
– Desbloqueo del mando:
• El desbloqueo del mando se realiza tocando el teclado bimanual en la parte posterior del BTT,
véase parágrafo „Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“
• Al confirmar el sistema de mando los símbolos encima de la tecla de función F2/tecla de fun-
ción F3 y junto a la tecla de función F7/tecla de función F10 están marcados en lila.

Nota
u Para controlar las funciones se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos correspon-
dientes deberán estar destacados en lila.

– Levantar el contrapeso/Retraer los cilindros de lastraje:


• Accionar la tecla de función F2.
– Descender el contrapeso/Extender los cilindros de lastraje:
• Accionar la tecla de función F3.
– Bloqueo de plataforma giratoria del desempernado:
• Accionar la tecla de función F7.
– Empernar el bloqueo de la plataforma giratoria:
• Accionar la tecla de función F10.

18.5 Elevar/Bajar la punta hidráulica rebatible*

Fig.122490: Función Elevar/Bajar la punta hidráulica rebatible*


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.

La punta hidráulica rebatible* puede ser elevada/bajada para el montaje, véase el manual de instru-
cciones de la grúa capítulo 5.02.
– Selección/Anulación de Elevar/Bajar la punta rebatible hidráulica*:
• Accionar la tecla de función F8.
• Resultado: En caso de selección exitosa el símbolo que está a la izquierda de la tecla de fun-
ción F8 se marcará en negrita. Aparecen los símbolos por encima de la tecla de función F2/
tecla de función F3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 55/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

– Desbloqueo del mando:


• El desbloqueo del mando se realiza tocando el teclado bimanual en la parte posterior del BTT,
véase parágrafo „Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“
• Después del desbloqueo del mando, los símbolos están resaltados en lila por la tecla de fun-
ción F2/tecla de función F3.

Nota
u Para controlar las funciones se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos correspon-
dientes deberán estar destacados en lila.

– Elevar la punta hidráulica rebatible*:


• Accionar la tecla de función F2.
– Bajar la punta hidráulica rebatible*:
• Accionar la tecla de función F3.

18.6 Fijación del motón de gancho

Fig.122491: Función Fijación del motón de gancho

AVISO
¡Cabrestante de elevación incorrecto seleccionado!
Al elegir el cabrestante incorrecto la grúa puede dañarse.
u Si los dos cabrestantes de elevación están activados, seleccionar el cabrestante de elevación cor-
recto para el motón de gancho.

18.6.1 Seleccionar el cabrestante de elevación


Si en vez del símbolo Cabrestante de elevación 13 aparece el símbolo Cabrestantes de elevación 14,
los cabrestantes de elevación se podrán conmutar y se deberá seleccionar el cabrestante de eleva-
ción:
– Se visualiza el símbolo Cabrestante de elevación 14.1: El cabrestante de elevación 1 (cabres-
tante 1) está activo.
– Se visualiza el símbolo Cabrestante de elevación 14.2: El cabrestante de elevación 2 (cabres-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

tante 2) está activo.

Nota
Un cabrestante solo se puede seleccionar si está desbloqueado en la pantalla táctil (TE) en la cabina
del gruista.
u Desbloquear los cabrestantes correspondientes, véase el manual de instrucciones de la grúa, ca-
pítulos 4.01 y 4.05.

– Elección del cabrestante de elevación:

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 56/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

En función del tipo de grúa, el procedimiento de selección del cabrestante de elevación está pre-
determinado:
• Variante 1: La selección entre los cabrestantes de elevación 1 y 2 es posible mediante un nuevo
accionamiento de la tecla de función F9, siempre que ambos cabrestantes estén desbloqueados
en la pantalla táctil (TE) en la cabina.
• Variante 2: La selección entre los cabrestantes de elevación 1 y 2 es posible exclusivamente a
través del bloqueo del otro cabrestante de elevación en cada caso en la cabina del gruista.
Desbloquear los cabrestantes correspondientes, véase el manual de instrucciones de la grúa,
capítulos 4.01 y 4.05.
• Resultado: El dígito del cabrestante de elevación activado se representa en negrita.
El dígito del cabrestante de elevación activado aparece en los símbolos para el sistema de
control, véase la Fig. 1.

18.6.2 Desenganche/enganche del motón de gancho en el punto de fijación


– 10 Símbolo de aviso
Se visualiza cuando el interruptor de fin de carrera-Gancho arriba está puenteado/activado
– 11 Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" puenteado
aparece, cuando el interruptor de fin de carrera-Gancho arriba es puenteado automáticamente por
el sistema de control
– 12 Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" activado
aparece, cuando el interruptor de fin de carrera-Gancho arriba está activado, los movimientos de la
grúa están limitados.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El chasis superior se ha empernado a 0° o a 180° con el chasis inferior de la grúa
– Selección/Anulación del cabrestante de elevación/motón de gancho:
• Accionar la tecla de función F9.
• Resultado: En caso de selección exitosa el símbolo que está a la izquierda de la tecla de fun-
ción F9 se marcará en negrita. Aparecen los símbolos encima de la tecla de función F2/ tecla
de función F3 y junto a la tecla de función F7/tecla de función F10.
– Desbloqueo del mando:
• El desbloqueo del mando se realiza tocando el teclado bimanual en la parte posterior del BTT,
véase parágrafo „Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“
• Al confirmar el sistema de mando los símbolos encima de la tecla de función F2/tecla de fun-
ción F3 y junto a la tecla de función F7/tecla de función F10 están marcados en lila.

Nota
u Para controlar las funciones se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos correspon-
dientes deberán estar destacados en lila.

Nota
u La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están
dotadas de 2 velocidades. Si por ejemplo se acciona la tecla de función F10 ligeramente, se de-
senrolla lentamente el cable de elevación. Si en cambio la tecla de función F10 se acciona deter-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

minadamente, el cable de elevación se desenrolla rápidamente.

– Enrollar el cabrestante de elevación:


• Accionar la tecla de función F3.
– Desenrollar el cabrestante de elevación:
• Accionar la tecla de función F10.
– Descenso de la pluma telescópica:
• Accionar la tecla de función F2.
– Levantamiento de la pluma telescópica:
• Accionar la tecla de función F7.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 57/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

18.7 Menú Control de faros de trabajo*

Fig.121447: Cambiar de la función Fijación del motón de gancho al menú Control de faros de trabajo*

Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.

A través de la función Fijación del motón de gancho se puede acceder al menú Control de faros de
trabajo*.

18.7.1 Menú Control de faros de trabajo*

Fig.121448: Menú Control de faros de trabajo*


– 1 Símbolo Seguimiento de cargas
• 1.1 Seguimiento de cargas de mecanismo de elevación
• 1.2 Seguimiento de cargas con dos mecanismos de elevación activos ajustado al mecanismo de
elevación 1
Indicación: Solo en determinados tipos de grúa disponibles.
• 1.3 Seguimiento de cargas con dos mecanismos de elevación activos ajustado al mecanismo de
elevación 2
Indicación: Solo en determinados tipos de grúa disponibles.
– 2 Símbolo Faros de trabajo
• 2.1 Faro de trabajo conectado y ajustado al seguimiento de cargas
• 2.2 Faro de trabajo desconectado y ajustado al seguimiento de cargas
• 2.3 Faro de trabajo conectado y ajustado a la iluminación de la zona de trabajo
• 2.4 Faro de trabajo desconectado y ajustado a la iluminación de la zona de trabajo
• 2.5 Faro de trabajo conectado y ajustado al control manual
• 2.6 Faro de trabajo desconectado y ajustado al control manual
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 58/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

18.7.2 Teclas de función del menú Control de faros de trabajo*

Fig.121449: Teclas de función del menú Faros de trabajo*


554 Tecla
• Abrir el servicio del motor
555 Tecla
• Volver a la función Fijación del motón de gancho
F1 Tecla de función
• Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
F2 Tecla de función
• Bascular hacia abajo manualmente el faro de trabajo
F3 Tecla de función
• Seguimiento de cargas con dos mecanismos de elevación activos: conmutar entre los mecanis-
mos de elevación
Indicación: Solo en determinados tipos de grúa disponibles.
F5 Tecla de función
• Modo de ajuste automático de faros de trabajo: Seleccionar el seguimiento de cargas
F6 Tecla de función
• Modo de ajuste automático de faros de trabajo: Seleccionar la iluminación de la zona de trabajo
F7 Tecla de función
• Bascular hacia arriba manualmente los faros de trabajo
F7 Tecla de función
• Bascular hacia arriba manualmente los faros de trabajo
F8 Tecla de función
• Seleccionar el modo de ajuste manual de los faros de trabajo
F10 Tecla de función
• Activar/Desactivar el faro de trabajo.

18.7.3 Control de faros de trabajo*


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121446: Función Control de faros de trabajo*

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 59/61
109241-03 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

– Activar/Desactivar el faro de trabajo:


• Accionar la tecla de función F10.
• Resultado: El faro de trabajo se conecta/desconecta.
– Modo de ajuste automático de faros de trabajo: Seleccionar el seguimiento de cargas:
• Accionar la tecla de función F5.
• Resultado: El faro de trabajo se controla automáticamente conforme al movimiento de la
carga.
• Accionando la tecla de función F2 se puede reajustar hacia abajo.
• Accionando la tecla de función F7 se puede reajustar hacia arriba.
– Modo de ajuste automático de faros de trabajo: Seleccionar la iluminación de la zona de tra-
bajo:
• Accionar la tecla de función F6.
• Resultado: El faro de trabajo se controla automáticamente conforme a la ubicación de la zona
de trabajo.
• Accionando la tecla de función F2 se puede reajustar hacia adelante.
• Accionando la tecla de función F7 se puede reajustar hacia atrás.
– Modo de ajuste manual de faros de trabajo:
• Basculamiento del faro de trabajo hacia arriba/abajo: F2Accionar la tecla de función F2.
• Resultado: El faro de trabajo se controla conforme al accionamiento de teclas.
• Bascular hacia abajo/atrás el faro de trabajo: F7Accionar la tecla de función F7.
• Resultado: El faro de trabajo se controla conforme al accionamiento de teclas.

19 Menú Sistema de prueba de control

Fig.121441: Menú Sistema de prueba de control


Ningún mensaje de fallo existente en el BTT:
– En la casilla de información 1 no aparece ninguna nota
Si aparece un mensaje de fallo en el BTT:
– Se emite en la casilla de información 2 una nota de Fallo de mando
o
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Se emite en la casilla de información 3 una nota de Fallo de sistema

19.1 Teclas de función en el menú Sistema de prueba de control


F1 Tecla de función
• Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
F4 Tecla de función
• Cuando aparece una nota en relación a un mensaje de fallo y se representa una bo-
cina:
Accionar 1x: La señal de aviso acústica desconectable del control remoto se desco-
nectará en caso de un fallo de mando/del sistema.
Accionar 2x: Acceso al sistema de prueba de control

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.31 – 60/61 LTM 1100-4-2-003
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109241-03

F10 Tecla de función


• Acceso al sistema de prueba de control

19.2 Manejo del sistema de prueba de control


– Desactivar la señal de aviso acústica:
• Accionar la tecla de función F4.
Resultado: una señal de aviso acústica y desconectable del control remoto se desconecta

en caso de fallo de mando /fallo de sistema.
– Acceder al sistema de prueba de control:
• Accionar nuevamente la tecla de función F4.
o
• Accionar la tecla de función F10.
• Resultado: La página de inicio del sistema de prueba de control se abre.
– Cerrar el sistema de prueba de control:
• Accionar la tecla de función F1.

Nota
u Descripción detallada del sistema de prueba de control, véase el manual de diagnósticos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.31 – 61/61
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
5.70 Cámara 1012262-09

5.70 Cámara

1 Consignas de seguridad 3
2 Montar la cámara en la pluma telescópica 3
3 Montar la cámara en la pluma adicional 5
4 Montaje del tambor de cable en la pluma telescópica 10
5 Montaje del tambor de cable en la pluma adicional 11
6 Conexiones eléctricas 12
7 Comprobar las conexiones eléctricas 23
8 Desconexión del circuito eléctrico 23
9 Transportar la cámara 23
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.70 – 1/23
1012262-09 5.70 Cámara

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.70 – 2/23 LTM 1100-4-2-003
5.70 Cámara 1012262-09

1 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡Fijar la pluma/el equipamiento junto con los componentes adicionales!
La pluma/el equipamiento puede volcar.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Antes de fijar la pluma/el equipamiento: Asegurarse de que los componentes adicionales están
desmontados.

AVISO
¡La pluma/el equipamiento se monta/desmonta con componentes adicionales!
Los componentes de la extensión pueden dañarse.
u Después de que esté montada la pasteca o el gancho de carga: Montar los componentes adicio-
nales.
u Antes de desmontar la pasteca o el gancho de carga: Desmontar los componentes adicionales.

ADVERTENCIA
¡Componentes adicionales dentro del campo visual del gruista!
Muerte, heridas físicas graves, daños materiales.
u Antes de desplazar la grúa: Asegurarse de que todos los componentes adicionales están desmon-
tados o en posición de aparcamiento.

Los componentes adicionales son p. ej.:


– Cámara
– Tambor de cable
– Luz de destellos
– Anemómetro

ADVERTENCIA
¡El personal de montaje no está asegurado contra caídas con los medios de protección adecuados!
¡El personal de montaje puede sufrir caídas, lesiones corporales graves o la muerte!
u Realizar con los dispositivos auxiliares apropiados todos los trabajos en altura que impliquen pe-
ligro de caída.
Si hay protecciones contra caídas:
u Utilizar las protecciones contra caídas.
Si hay barandillas en los componentes de la grúa:
u Colocar las barandillas en posición de montaje/desmontaje y asegurarlas.
Si no hay medios auxiliares y los trabajos no se pueden realizar en el suelo:
u Asegurar contra caídas el personal para el montaje con el sistema de arnés suministrado.
u Fijar el sistema de arnés suministrado en los puntos de tope y de enganche así como en los ca-
bles de seguridad.
u Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si se tienen los zapatos limpios.
u Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve, escarcha y hielo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Las figuras en este capítulo se muestran a modo de ejemplo. El montaje de la cámara se describe a
modo de ejemplo. Los soportes colocados se encuentran parcialmente en una posición diferente a la
representada.
Realizar el montaje de la cámara en función de la construcción de la grúa.

2 Montar la cámara en la pluma telescópica


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0°.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.70 – 3/23
1012262-09 5.70 Cámara

Fig.128377: Cámara montada en la pluma telescópica


u Introducir la cámara 1 en el soporte 2.
u Asegurar la cámara 1: Montar el seguro 3.
u Colgar la cadena de seguridad 4 de la cámara en la posición P1.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.128406: Zona de giro de la cámara de la pluma telescópica


La cámara modifica su ángulo automáticamente para estar alineada en vertical en función de la fu-
erza de la gravedad. El ángulo de giro está limitado en función del tipo constructivo.
Para que la cámara se pueda orientar con respecto al gancho según la inclinación de la pluma, debe
ser posible un ángulo de giro determinado.
u Asegurarse de que la cámara 1 presenta un ángulo de giro de 90° desde la posición vertical hasta
la pluma.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.70 – 4/23 LTM 1100-4-2-003
5.70 Cámara 1012262-09

Fig.128404: Montar la cámara girada.


Si no se alcanza un ángulo de giro de 90°:
u Desmontar la cámara 1.
u Hasta que el orificio 3 y el orificio 4 estén alineados concéntricamente: Girar el bulón 2 en la direc-
ción de la flecha.
Resultado:
– El orificio 3 y el orificio 4 están alineados concéntricamente.

Fig.128399: Los orificios son concéntricos.


u Montar la cámara 1 tal como se describe en esta sección.
u Asegurarse de que la cámara 1 presenta un ángulo de giro de 90° desde la posición vertical hasta
la pluma.

3 Montar la cámara en la pluma adicional


Según el equipamiento disponible, la cámara se puede montar en distintas posiciones.
A continuación se representan a modo de ejemplo posibles posiciones en la pluma adicional.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.70 – 5/23
1012262-09 5.70 Cámara

Fig.128382: Posiciones para el montaje de la cámara


1 Figura: Punta rebatible 3 Figura: Punta basculable
2 Figura: Punta fija o punta fuerte P1 Posición para el montaje de la cámara
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0°.
– La pluma adicional está en posición de 0°.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.70 – 6/23 LTM 1100-4-2-003
5.70 Cámara 1012262-09

Fig.128375
Desde la figura 1 hasta la figura 4 se muestran las distintas variantes de soporte 2. El procedimiento
para montar la cámara 1 es el mismo para todas las variantes.
u Introducir la cámara 1 en el soporte 2.
u Asegurar la cámara 1: Montar el seguro 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Colgar la cadena de seguridad 4 de la cámara en la posición P1.


El cable más largo del tambor de cable se debe asegurar mediante la descarga de tracción montada
en el cable.
u Colgar el cable de descarga de tracción en la posición P2.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.70 – 7/23
1012262-09 5.70 Cámara

Fig.128376: Zona de giro de la cámara de la pluma adicional.


La cámara modifica su ángulo automáticamente para estar alineada en vertical en función de la fu-
erza de la gravedad. El ángulo de giro está limitado en función del tipo constructivo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Para que la cámara se pueda orientar con respecto al gancho según la inclinación de la pluma, debe
ser posible un ángulo de giro determinado.
u Asegurarse de que la cámara 1 presenta un ángulo de giro de 90° desde la posición vertical hasta
la pluma.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.70 – 8/23 LTM 1100-4-2-003
5.70 Cámara 1012262-09

Fig.128404: Montar la cámara girada.


Si no se alcanza un ángulo de giro de 90°:
u Desmontar la cámara 1.
u Hasta que el orificio 3 y el orificio 4 estén alineados concéntricamente: Girar el bulón 2 en la direc-
ción de la flecha.
Resultado:
– El orificio 3 y el orificio 4 están alineados concéntricamente.

Fig.128399: Los orificios son concéntricos.


u Montar la cámara 1 tal como se describe en esta sección.
u Asegurarse de que la cámara 1 presenta un ángulo de giro de 90° desde la posición vertical hasta
la pluma.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.70 – 9/23
1012262-09 5.70 Cámara

4 Montaje del tambor de cable en la pluma telescópica


Si se cumplen todas las condiciones siguientes, se debe montar el tambor de cable en la pluma tele-
scópica:
– La cámara está montada en la pluma adicional.
En los siguientes casos especiales, el tambor de cable no se debe montar en la pluma telescópica, ya
que se suprime el tambor de cable en la pluma telescópica. En su lugar, en la pluma adicional está
montado un soporte para cables.

Fig.128407: Alojamiento de cable en el adaptador TN/TF


1 Adaptador TN/TF 3 Fusible
2 Soporte para cable 4 Cuerda de seguridad

Tipo de grúa Configuración


LTM 1350-6.1 Adaptador TN/TF con soporte para cable

Casos especiales en los que no se debe montar el tambor de cable en la pluma telescópica

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.70 – 10/23 LTM 1100-4-2-003
5.70 Cámara 1012262-09

Fig.128379: Tambor de cable en la pluma telescópica


u Colgar el tambor de cable 1 con el soporte 2 en el bulón 3.
u Asegurar el tambor de cable 1: Introducir el bulón 4.
u Asegurar el bulón 4: 5Montar el seguro 5.
u Colgar la cadena de seguridad 6 del tambor de cable 1 en la posición P2.

5 Montaje del tambor de cable en la pluma adicional


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si se cumplen todas las condiciones siguientes, se debe montar el tambor de cable en la pluma adi-
cional:
– La cámara está montada en la pluma adicional.
– El cable tendido fijo para la cámara está montado en la zona de basculamiento de la pluma adicio-
nal.
En los siguientes casos especiales no se debe montar el tambor de cable.

Tipo de grúa Configuración


LTM 1500-8.1 Equipamiento con pluma auxiliar

Casos especiales en los que no se debe montar el tambor de cable

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.70 – 11/23
1012262-09 5.70 Cámara

El tambor de cable se monta en la pluma adicional con el mismo procedimiento que en la pluma tele-
scópica.
u Montar el tambor de cable. Véase la sección „Montar el tambor de cable en la pluma telescópica“.

6 Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas se establecen de forma diferente en función de cada equipamiento.
Hay las siguientes variantes:
– Cámara en la pluma telescópica
– Cámara en la pluma adicional: un tambor de cable
– Cámara en la pluma adicional: dos tambores de cable
– Cámara en la pluma adicional - un tambor de cable y un soporte para cable

6.1 Cámara en la pluma telescópica


Nota
u Esta sección es relevante exclusivamente si la cámara está montada en la pluma telescópica.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La cámara está montada en la pluma telescópica.

Fig.128383: Establecer la conexión eléctrica en la pluma telescópica


u Enchufar el cable de la cámara 1 en el casquillo 2.
u Asegurarse de que el casquillo 2 está conectado con el emisor que hay en el cabezal de la pluma
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

telescópica.

6.2 Cámara en la pluma adicional: un tambor de cable


Nota
u Esta sección es relevante exclusivamente si la cámara está montada en la pluma adicional y se
usa un tambor de cable.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La cámara está montada en la pluma adicional.
– El tambor de cable está montado en la pluma telescópica.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.70 – 12/23 LTM 1100-4-2-003
5.70 Cámara 1012262-09

Fig.128380: Establecer la conexión eléctrica a la cámara en la pluma adicional


u Conectar el cable más largo del tambor de cable 2 con la cámara 3 que hay en la pluma adicional.
u Introducir el cable más corto del tambor de cable 2 en el casquillo 1 que hay en la pluma telescó-
pica.
u Asegurarse de que el casquillo 1 está conectado con el emisor que hay en el cabezal de la pluma
telescópica.

6.3 Cámara en la pluma adicional: dos tambores de cable


Nota
u Esta sección es relevante exclusivamente si la cámara está montada en la pluma adicional y se
usan dos tambores de cable.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La cámara está montada en la pluma adicional.
– El tambor de cable está montado en la pluma telescópica.
– El tambor de cable está montado en el cabezal de la pluma adicional.
El establecimiento de las conexiones eléctricas se explica a continuación a modo de ejemplo con una
configuración con adaptador TF. Cualquier equipamiento con cable tendido fijo se conecta usando el
mismo procedimiento.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.128400: Establecer la conexión eléctrica con dos tambores de cable a la cámara en la pluma adi-
cional

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.70 – 13/23
1012262-09 5.70 Cámara

u Conectar el cable más largo del tambor de cable 2 con el casquillo 4 que hay en el adaptador
TF 3.
u Introducir el cable más corto del tambor de cable 2 en el casquillo 1 que hay en la pluma telescó-
pica.
u Asegurarse de que el casquillo 1 está conectado con el emisor que hay en el cabezal de la pluma
telescópica.

Fig.128401: Establecer la conexión eléctrica con dos tambores de cable a la cámara en la pluma adi-
cional
u Conectar el cable más largo del tambor de cable 6 con el casquillo 5 que hay en el adaptador
TF 3.
u Conectar el cable más corto del tambor de cable 6 con la cámara 7 que hay en el cabezal de la
pluma.

6.4 Cámara en la pluma adicional - un tambor de cable y un soporte


para cable
Nota
u Esta sección es relevante exclusivamente si la cámara está montada en la pluma adicional y se
usa un tambor de cable y un soporte para cable.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– La cámara está montada en la pluma adicional.


– El soporte para cable está montado en la pluma adicional.
– El tambor de cable está montado en el cabezal de la pluma adicional.
El establecimiento de las conexiones eléctricas se realiza usando el mismo procedimiento que en la
variante „Cámara en la pluma adicional: dos tambores de cable“. Sin embargo, se suprime el tambor
de cable en la pluma telescópica. En su lugar, en la pluma adicional se usa un soporte para cable.
u Establecer las conexiones eléctricas, véase la sección „Cámara en la pluma adicional: dos tambo-
res de cable“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.70 – 14/23 LTM 1100-4-2-003
5.70 Cámara 1012262-09

6.5 Zona de basculamiento de la pluma adicional


En función del uso de la grúa, se modifica el ángulo de pluma. Como consecuencia, cambia la longi-
tud de cable necesaria.

AVISO
¡Longitud de cable demasiado corta!
El cable se rompe, daños materiales.
u Asegurarse de que hay longitud de cable suficiente para el movimiento de basculamiento de la
pluma.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.128402: Zona de basculamiento de la pluma y zona de giro de la cámara


Si se cambia el ángulo de pluma, cambia también la posición de la cámara 1. Por ello, debe haber
una longitud de cable suficiente para el movimiento de giro de la cámara 1.
u Asegurarse de que hay una longitud de cable suficiente para el movimiento de giro de la cámara 1.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.70 – 15/23
1012262-09 5.70 Cámara

6.6 Asegurar el cable


AVISO
¡Cable en la zona de basculamiento de la pluma adicional!
El cable se rompe, daños materiales.
u Asegurarse de que el cable de la cámara y del tambor de cable no está dentro de la zona de bas-
culamiento de la pluma adicional.

AVISO
¡Cable en la zona de trabajo de otros componentes!
El cable se rompe, daños materiales.
u Asegurarse de que el cable de la cámara y del tambor de cable no está dentro de la zona de tra-
bajo de otros componentes.

Otros componentes son por ejemplo:


– Cable de elevación
– Poleas

6.6.1 Tambor de cable


u Introducir el cable más largo por los puntales que hay en la pluma adicional.
El cable más largo del tambor de cable se debe asegurar mediante la descarga de tracción montada
en el cable.
Si se conecta el cable más largo con la cámara:
u Montar el cable con descarga de tracción en el soporte dispuesto.
o
Si se conecta el cable más largo con el cable tendido fijo en la pluma adicional:
Asegurar el cable con descarga de tracción en el tubo de malla.

Fig.128381: Bloquear el tambor de cable


Para que el tambor de cable 1 no se gire de forma involuntaria, es necesario bloquear el tambor de
cable 2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Introducir el bulón 1.
Resultado:
– El cable más largo está asegurado.

Fig.128403: Soporte de cable

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.70 – 16/23 LTM 1100-4-2-003
5.70 Cámara 1012262-09

u Colgar el cable más corto en el soporte de cable 1.

6.6.2 Cámara

Fig.128403: Soporte de cable


u Colgar el cable en el soporte de cable 1.

6.6.3 Soporte para cable


u Introducir el cable más largo por los puntales que hay en la pluma adicional.
El cable más largo del soporte para cable se debe asegurar mediante la descarga de tracción mon-
tada en el cable.
Si se conecta el cable más largo con el cable tendido fijo en la pluma adicional:
u Asegurar el cable con descarga de tracción en el tubo de malla.

Fig.128403: Soporte de cable


u Colgar el cable más corto en el soporte de cable 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.128407: Alojamiento de cable en el adaptador TN/TF


u Asegurar el cable en el soporte para cable 2: Montar todos los seguros 3.
u Asegurarse de que todos los cables de seguro 4 están montados.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.70 – 17/23
1012262-09 5.70 Cámara

6.7 Conexión inalámbrica

Fig.128423: Conexión inalámbrica en la pluma telescópica


1 Emisor 3 Soporte
2 Receptor 4 Placa de base
Si se usa la cámara, se debe establecer una conexión inalámbrica entre emisor 1 y receptor 2.

6.7.1 Extensión
En determinados tipos de grúa se tienen que cambiar de posición el emisor y el receptor. Para ello
son necesarios componentes adicionales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.70 – 18/23 LTM 1100-4-2-003
5.70 Cámara 1012262-09

Fig.128477
1 Rótula doble 2 Soporte
La siguiente tabla contiene las siguientes indicaciones:
– Qué tipos de grúa necesitan una prolongación.
– Qué cantidad de componentes es necesaria.

Tipo de grúa Emisor Receptor


Rótula doble Soporte Rótula doble Soporte
LTM 1055-3.2 1 1 1 1
LTM 1070-4.2 1 1 1 1
LTM 1095-5.1 1 1 1 1
LTM 1100-4.2 1 1 1 1
LTM 1100-5.2 1 1 1 1
LTM 1130-5.1 1 1 1 1
LTM 1200-5.1 1 1 1 1
LTM 1250-5.1 1 1 1 1
LTM 1300-6.2 1 1 1 1
LTM 1750-9.1 1 1 1 1
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Prolongaciones emisor/receptor

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.70 – 19/23
1012262-09 5.70 Cámara

6.7.2 Ángulo Alpha - α

Fig.128420: Ángulo Alpha α


1 Emisor 2 Receptor

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.70 – 20/23 LTM 1100-4-2-003
5.70 Cámara 1012262-09

6.7.3 Ángulo Beta - β

Fig.128421: Ángulo Beta β


1 Emisor 2 Receptor
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.70 – 21/23
1012262-09 5.70 Cámara

6.7.4 Ángulo Gamma - γ

Fig.128422: Ángulo Gamma γ


1 Emisor 2 Receptor

6.7.5 Valores de ángulo


A continuación se indican valores orientativos para emisor 1 y receptor 2.

Tipo de grúa Emisor Receptor


Alpha α Beta β Gamma γ Alpha α Beta β Gamma γ
LTM 1055-3.2 +10° 0° +5° +5° 0° +5°
LTM 1070-4.2 +10° 0° +5° +10° 0° +5°
LTM 1095-5.1 +5° 0° 0° +5° 0° 0°
LTM 1100-4.2 +5° 0° +5° +5° 0° +5°
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

LTM 1100-5.2 0° 0° 0° 0° 0° 0°
LTM 1130-5.1 +0° +90° 0° +5° +90° 0°
LTM 1160-5.2 +5° +90° 0° +5° +90° 0°
LTM 1200-5.1 +10° +90° 0° +5° +90° 0°
LTM 1250-5.1 0° +45° 0° 0° +45° 0°
LTM 1300-6.2 0° +45° +5° 0° +45° +5°
LTM 1750-9.1 0° +45° 0° 0° 45° 0°

Valores de ángulo emisor/receptor

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


5.70 – 22/23 LTM 1100-4-2-003
5.70 Cámara 1012262-09

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El soporte del emisor está alineado verticalmente respecto a la placa base.
– El soporte del receptor está alineado verticalmente respecto a la placa base.
El ángulo Beta β se tiene que ajustar como el primer ángulo. Cuando el ángulo Beta β no se ajusta
como el primer ángulo, los valores no corresponden más.
u Ajustar el ángulo Beta β.
u Ajustar el ángulo Alpha α.
u Ajustar el ángulo Gamma γ.
u Orientar emisor 1 y receptor 2 de forma que se establezca una conexión inalámbrica.

7 Comprobar las conexiones eléctricas


u Asegurarse de que en el monitor se muestra la imagen de la cámara.

8 Desconexión del circuito eléctrico


Si se han desconectado las conexiones eléctricas, se deben montar las tapas protectoras para prote-
ger las conexiones eléctricas contra posibles daños.
Si hay tapa protectora:
u Montar la tapa protectora.

9 Transportar la cámara
Para que no se dañe la cámara, se debe proteger con el maletín suministrado.
u Desconectar las conexiones eléctricas de la cámara.
u Desmontar la cámara.
u Almacenar y transportar la cámara en el maletín suministrado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5.70 – 23/23
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
6 Equipo adicional
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 109692-04

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire


acondicionado Cabina del conductor

1 Sistemas de climatización 3
2 Consignas de seguridad 3
3 Calefacción 4
4 Aire acondicionado* 8
5 Calefacción suplementaria* 10
6 Mantenimiento de la calefacción 14
7 Mantenimiento de la calefacción suplementaria* 15
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.01 – 1/17
109692-04 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.01 – 2/17 LTM 1100-4-2-003
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 109692-04

1 Sistemas de climatización
Los sistemas de climatización constan de:
– Calefacción (dependiendo del motor)
– Calefacción suplementaria* con precalentamiento de motor (independiente del motor)
– Aire acondicionado*
La calefacción y el aire acondicionado* sólo están listos para funcionar con el motor en marcha.
La calefacción complementaria* está lista para funcionar con el motor en marcha y desconectado.
Mantener la entrada y el filtro de aire libre de:
– Hielo
– Nieve
– Impurezas
– Objetos
Cerrar ventanas y puertas para una climatización eficiente.
En caso de tiempo cálido las medidas pueden acelerar la refrigeración.
Medidas para acelerar la refrigeración en caso de tiempo cálido:
– Ventilar la cabina durante un momento
– Conectar el aire acondicionado*
– Activar circulación de aire de admisión temporalmente

2 Consignas de seguridad
Cumplir las normas especificadas de cada país para el servicio de sistemas de climatización.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por cristales empañados!
u La grúa automotriz no debe desplazarse con los cristales empañados.
u Impedir que se empañen los cristales.

Medidas para impedir que se empañen los cristales:


– Procurar una distribución de aire en el parabrisas
– Abrir las salidas de aire y dirigirlas a los cristales
– Poner la alimentación de aire en circulación
– Ajustar las velocidades del ventilador máximas
– Conectar el aire acondicionado*

AVISO
¡Daños en los sistemas de climatización!
u Adaptar los combustibles a tiempo a las temperatura exteriores.
u Poner en funcionamiento la calefacción suplementaria* y el aire acondicionado* al menos una vez
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

al mes durante 15 minutos.


u Realizar regularmente un quemado fino de la cámara de combustión de la calefacción suplementa-
ria*. Véase el apartado Mantenimiento de la calefacción suplementaria.

AVISO
¡Descarga total de la batería!
Con el motor apagado, la calefacción suplementaria* puede descargar la batería.
u Prestar atención a un estado de carga suficiente de las baterías.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.01 – 3/17
109692-04 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

AVISO
¡Daños en los sistemas de climatización!
Reparaciones en los sistemas de climatización:
u Deben realizarlos únicamente trabajadores de Liebherr-Werk Ehingen.

3 Calefacción
Al desconectar el encendido, se mantienen los ajustes seleccionados.
Si hay una función activa, el piloto de control de función se enciende en el pulsador correspondiente.
Si una función no está activa, el piloto de control de función no se enciende en el pulsador correspon-
diente.

3.1 Temperatura

Fig.121509: Temperatura
La cabina se calentará mediante el refrigerante del motor. La temperatura puede ajustarse en diferen-
tes niveles de temperatura desde frío hasta caliente.
Para aumentar la temperatura:
u Accionar el pulsador 145.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 145 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente el nivel de temperatura ajustada.

Para reducir la temperatura:


u Accionar el pulsador 146.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 146 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente el nivel de temperatura ajustada.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.01 – 4/17 LTM 1100-4-2-003
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 109692-04

3.2 Graduación del ventilador

Fig.121510: Graduación del ventilador


El velocidad del ventilador puede ser ajustada desde Ventilador desconectado hasta velocidad del
ventilador máxima.
Para aumentar la velocidad del ventilador:
u Accionar el pulsador 147.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 147 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente la velocidad de ventilador ajustada.

Para reducir la velocidad del ventilador:


u Accionar el pulsador 148.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 148 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente la velocidad de ventilador ajustada.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.01 – 5/17
109692-04 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

3.3 Alimentación de aire

Fig.121511: Alimentación de aire


Con el pulsador 153 y el pulsador 154 se ajusta la alimentación de aire en la cabina.

Circulación de aire Aire puro Distribución del aire


Pulsador 153 activado Pulsador 154 apagado cantidad máx. de circulación de aire
Pulsador 153 apagado Pulsador 154 activado cantidad máx. de aire puro
Pulsador 153 activado Pulsador 154 activado más aire circulante que aire puro
Pulsador 153 apagado Pulsador 154 apagado más aire puro que circulante

u Ajustar la alimentación de aire.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.01 – 6/17 LTM 1100-4-2-003
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 109692-04

3.4 Distribución del aire

Fig.121512: Distribución del aire


Con el pulsador 155 y el pulsador 156 se ajusta la distribución de aire.

Zona del reposapiés Parabrisas frontal Distribución del aire


Pulsador 155 activado Pulsador 156 apagado reposapiés máx.
Pulsador 155 apagado Pulsador 156 activado parabrisas frontal máx.
Pulsador 155 activado Pulsador 156 activado más reposapiés que parabrisas frontal
Pulsador 155 apagado Pulsador 156 apagado más parabrisas frontal que reposapiés

u Ajustar la distribución del aire.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.01 – 7/17
109692-04 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

3.5 Salida de aire

Fig.121513: Salida de aire


En la cabina existen varias salidas de aire 44. Las salidas de aire 44 pueden estar abiertas o cerra-
das. Asimismo, la corriente de aire puede controlarse mediante las salidas de aire 44.
u Ajustar las salidas de aire 44.

4 Aire acondicionado*
El aire acondicionado* es una combinación de:
– Sistema de calefacción y ventilación
– Sistema de refrigeración
El sistema de refrigeración es responsable de la deshumidificación y enfriamiento del aire en la ca-
bina.
En el servicio de aire acondicionado, la humedad del aire se reduce. Con este método se evita que
las ventanas se empañen.

Nota
En el servicio del aire acondicionado* se puede formar un charco debajo de la grúa motriz. Esto es
normal y no es signos de fuga.
A temperaturas bajas el aire acondicionado* está desactivado.
u Respetar las indicaciones.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

La potencia máxima de enfriamiento se obtiene en los casos siguientes:


– La alimentación de aire está conectada sólo a la circulación de aire
– La velocidad del ventilador se ha puesto a la potencia máxima
– El nivel de temperatura está ajustado a cero
– Todas las salidas de aire están abiertas
– Las puertas y ventanas están cerradas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.01 – 8/17 LTM 1100-4-2-003
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 109692-04

4.1 Conectar/desconectar el aire acondicionado*

Fig.121516: Aire acondicionado


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– el motor está en marcha
u Accionar el pulsador 147 y poner la velocidad del ventilador por lo menos a la posición 1.
u Accionar el pulsador 152 y conectar el aire acondicionado*.
Resultado:
– El piloto de control de función del pulsador 152 se ilumina.

u Efectuar el ajuste restante como se describe en la sección Calefacción.

Reparación del problema


¿El aire acondicionado no puede conectarse?
La grúa se encuentra en el servicio del chasis superior.
u Desconectar el servicio del chasis superior.
u Arrancar la grúa motriz en el servicio del chasis inferior.
u Conectar el aire acondicionado.

Reparación del problema


¿No está la temperatura de las salidas de aire por debajo de la temperatura ambiental?
El filtro o licuefactor está sucio.
u Controlar las impurezas en el filtro. Limpiar o sustituir el filtro si es necesario.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Controlar si hay impurezas en la licuefacción y eventualmente limpiarlo.


Si todas estas medidas no son suficientes:
u Notificar al servicio al cliente de fábrica Liebherr Ehingen.

Para desconectar el aire acondicionado*:


u Accionar nuevamente el pulsador 152.
Resultado:
– El piloto de función del pulsador 152 se apaga.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.01 – 9/17
109692-04 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

5 Calefacción suplementaria*
La calefacción suplementaria* puede utilizarse como:
– Calefacción suplementaria de cabina
– Precalentamiento del motor
– Calefacción suplementaria de cabina/ precalentamiento del motor

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de envenenamiento y sofocación en cuartos cerrados!
u No poner en servicio la calefacción suplementaria* en lugares cerrados.

En los siguientes entornos existe riesgo de explosión e incendio:


– Gasolineras e instalaciones para el llenado de combustible
– Entornos en los que puedan formarse vapores, gases o polvo
– Entornos con materiales o líquidos fácilmente inflamables

ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión e incendio!
u En caso de peligro de explosión e incendio la calefacción suplementaria* no debe ser puesta en
funcionamiento.

ADVERTENCIA
¡Peligro de envenenamiento y asfixia!
Después de la desconexión se produce una marcha por inercia.
Durante esta marcha por inercia siguen saliendo gases de escape.
u Garantizar una ventilación suficiente.

Indicios de una calefacción suplementaria* defectuosa:


– formación intensa de humo
– ruidos extraños de combustión
– olor a combustible

AVISO
¡Calefacción suplementaria* defectuosa!
u Desconectar la calefacción suplementaria*.
u Poner la calefacción suplementaria* fuera de servicio: Retirar el seguro.
u Antes de la próxima conexión: Hacer comprobar la calefacción suplementaria* por personal téc-
nico autorizado y capacitado.

AVISO
¡Daños en la calefacción suplementaria*!
u Poner en funcionamiento la calefacción suplementaria* al menos una vez al mes durante 15 minu-
tos.
u Realizar regularmente un quemado fino de la cámara de combustión de la calefacción suplementa-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ria*. Véase el apartado Mantenimiento de la calefacción suplementaria.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.01 – 10/17 LTM 1100-4-2-003
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 109692-04

5.1 Precalentamiento del motor*

Fig.121509: Temperatura
– Precalentar el motor a temperaturas exteriores inferiores a 0 °C
– A temperaturas exteriores inferiores a -20 °C precalentar el motor, la bomba de inyección y la caja
de cambios
– Si la grúa está diseñada para la aplicación a una temperatura baja, se pueden instalar otros siste-
mas de precalentamiento. Los sistemas de precalentamiento se controlarán además con la cale-
facción suplementaria*.
Con el pulsador 145 y el pulsador 146 se ajusta el nivel de temperatura en la cabina.

Nivel de temperatura Distribución del precalentamiento


Nivel de temperatura alto Precalentar más la cabina que el motor
Nivel de temperatura medio Precalentar la cabina y el motor en las mismas partes
Nivel de temperatura bajo Precalentar más el motor que la cabina

u Preseleccionar la distribución del precalentamiento.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.01 – 11/17
109692-04 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

5.2 Conectar la calefacción suplementaria*

Fig.121514: Conectar/desconectar la calefacción suplementaria*


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El interruptor principal de batería está conectado
u Accionar el pulsador 144.
Resultado:
– El piloto de control de función del pulsador 144 se ilumina.
– La luz piloto 180 se ilumina.
– El soplador calefactor funciona a la velocidad de ventilador 1.

5.3 Desconectar la calefacción suplementaria*


u Accionar el pulsador 144.
Resultado:
– El piloto de función del pulsador 144 se apaga.
– Con cada desconexión se produce una marcha por inercia de la calefacción suplementaria*.
– El teclado se queda conectado incluso si la llave de contacto se retira.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

AVISO
¡Daños en la calefacción suplementaria!
Sólo cuando la marcha por inercia de la calefacción suplementaria* haya finalizado:
u Desconectar el interruptor principal de batería.

Si la marcha por inercia ha finalizado:


– La luz piloto 180 se apaga
– El teclado se desconecta automáticamente

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.01 – 12/17 LTM 1100-4-2-003
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 109692-04

5.4 Programar el reloj programador

Fig.121515: Programar el reloj programador


Para la programación se utiliza el BTT integrado en la cabina.

ADVERTENCIA
¡Peligro de asfixia y explosión!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Únicamente si hay garantizada una ventilación suficiente y no existe ningún riesgo de explosión:
u Activar el reloj programador.

Nota
¡Inicio con retardo del BTT!
A temperaturas bajas se puede retrasar el BTT.
u Después del encendido „On“ esperar algunos minutos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.01 – 13/17
109692-04 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El BTT 4 está insertado en el módulo de carga de la cabina
– El interruptor principal de batería está conectado
– El encendido está conectado (posición del interruptor de encendido y arranque „1“)
– La distribución del precalentamiento está seleccionada
– Menú „Ajuste del aire acondicionado para calefacción suplementaria“ está seleccionado
u Accionar la tecla de función F7.
Resultado:
– El modo de programación para el reloj programador se abre
– El cursor señala el ajuste „Iniciar día de la semana“

u Seleccionar el día de la semana con la tecla de función F3 y la tecla de función F4.


u Confirmar la selección con la tecla de función F2.
Resultado:
– El cursor señala el ajuste „Tiempo inicio horas“

u Seleccionar la hora con la tecla de función F3 y la tecla de función F4.


u Confirmar la selección con la tecla de función F2.
Resultado:
– El cursor señala el ajuste „Tiempo inicio minutos“

u Seleccionar el minuto con la tecla de función F3 y la tecla de función F4.


u Confirmar la selección con la tecla de función F2.
Resultado:
– El cursor señala el ajuste „Duración de conexión“

u Seleccionar la duración de conexión con la tecla de función F3 y la tecla de función F4.


u Aplicar los ajustes programados con la tecla de función F7.
Resultado:
– La configuración se aplicará
– El modo de programación para el reloj programador se cierra

u Activar el reloj programador: Pulsar la tecla de función F4 hasta que aparezca en la ventana de
programación el estado „on“.
Resultado:
– El reloj programador está activado

Nota
u Si el reloj programador está programado y activado, se puede retirar la llave.

u Desactivar el reloj programador: Pulsar la tecla de función F4 hasta que aparezca en la ventana de
programación el estado „off“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Resultado:
– El reloj programador está desactivado

6 Mantenimiento de la calefacción
El sistema de calefacción utiliza el refrigerante del motor como portador de calor.
Cada ver que se complete o rellene el refrigerante del motor, airear el circuito de refrigeración.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.01 – 14/17 LTM 1100-4-2-003
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 109692-04

6.1 Ventilar la calefacción


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Los componentes y el circuito de refrigeración están enfriados
– Se ha rellenado suficiente refrigerante de motor

ADVERTENCIA
¡Riesgo de graves quemaduras en componentes calientes!
u Dejar enfriar los componentes y el circuito de refrigeración.
u Realizar el mantenimiento únicamente cuando los componentes y el circuito de refrigeración estén
fríos.

u Arrancar el motor.
u Poner la calefacción a la temperatura máxima.
Si ya no asciende ninguna burbuja en el depósito de compensación y el nivel de llenado permanece
constante, el motor está aireado.
Si ya no emerge ninguna burbuja:
u Poner la calefacción a la temperatura mínima.
Si ya no asciende ninguna burbuja en el depósito de compensación y el nivel de llenado permanece
constante, el motor está aireado.
u Esperar hasta que ya no salga ninguna burbuja de aire.

7 Mantenimiento de la calefacción suplementaria*


El mantenimiento de la calefacción suplementaria* comprende:
– Control de funcionamiento (mensual)
– Comprobaciones y trabajos de mantenimiento (antes y después de cada período de calenta-
miento)
– Realizar un quemado fino de la cámara de combustión (durante el periodo de calentamiento 1 vez
por semana)
– Sustitución de componentes
– Purgación del circuito del carburante

ADVERTENCIA
¡Riesgo de graves quemaduras en componentes calientes!
u Dejar enfriar los componentes y el circuito de refrigeración.
u Realizar el mantenimiento únicamente cuando los componentes y el circuito de refrigeración estén
fríos.

7.1 Control de la función


Poner en funcionamiento la calefacción suplementaria* al menos una vez al mes durante 15 minutos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Los filtros de aire son permeables
– La entrada del aire de combustión y la salida del gas de escape del calefactor están libres de cuer-
pos extraños
– Si es disponible: El filtro del polen/filtro del polvo del calefactor son permeables
– El circuito de la calefacción está purgado
– El circuito del carburante está purgado
– El circuito de la calefacción está frío
– La memoria de fallos del sistema informático LICCON no incluye ningún mensaje de fallo de la ca-
lefacción adicional*
– El motor está desconectado
u Conectar la calefacción suplementaria*.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.01 – 15/17
109692-04 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor

Esperar uno minutos:


u Controlar el efecto de la calefacción en los surtidores de salida del vehículo.
Si el precalentamiento del motor* está activo:
u Comprobar el aumento de la temperatura del motor.

7.2 Exámenes y trabajos de mantenimiento


Realizar las siguientes comprobaciones y trabajos de mantenimiento antes y después de cada perí-
odo de calentamiento.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El calefactor y el circuito de la calefacción están fríos
Al limpiar el calefactor evitar que penetre agua.
u Limpiar el calefactor por fuera.
u Examinar la corrosión en las conexiones eléctricas y controlar que tengan una fijación segura.
u Examinar que no tenga daños el circuito del gas de escape y del carburante y controlar que no
tenga obstrucciones.
u Controlar la estanqueidad y posibles fisuras en las mangueras.
u Controlar la hermeticidad de la bomba de circulación.
u Controlar la estanqueidad y posibles fisuras en el circuito de la calefacción.
u Controlar la estanqueidad y posibles fisuras en el conducto de carburante.
Si se instala por separado:
u Comprobar el paso libre del filtro de carburante.
Si el filtro de carburante está sucio:
u Sustituir el filtro.
La proporción de medio anticorrosivo y anticongelante en el circuito de calefacción debe ser del 50%.
u Controlar la proporción anticorrosivo-anticongelante en el circuito de la calefacción.

7.3 Realizar quemado fino de la cámara de combustión


Para evitar sedimentaciones de hollín en la cámara de combustión de la calefacción suplementaria*,
realizar un quemado fino de la cámara de combustión durante el periodo de calentamiento 1 vez por
semana. El quemado fino proporciona una autolimpieza de la cámara de combustión de la calefacción
suplementaria*.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Todas las boquillas de aireación están abiertas en la cabina del conductor.
– La puerta de la cabina del conductor está abierta.
– La temperatura del habitáculo está ajustada al nivel más alto.
– La velocidad del ventilador está ajustada al nivel más alto.
– La alimentación de aire está ajustada en aire puro.
– La calefacción se encuentra en modo de servicio manual.
u Accionar la calefacción suplementaria* a plena carga durante 15 minutos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

7.4 Sustitución de componentes


El fabricante del calefactor proporciona los tiempos en lo que se tienen que cambiar las piezas del
calefactor.
Después de 3000 horas de servicio como mucho:
u Sustituir el quemador del calefactor.
Después de 10 años como mucho:
u Sustituir el termotransmisor del calefactor.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.01 – 16/17 LTM 1100-4-2-003
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del conductor 109692-04

7.5 Purgación del circuito del carburante


Si se ha vaciado el carburante, se deberá airear el circuito de carburante posiblemente.

Nota
u Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de la empresa Liebherr Ehingen y coordinar el
procedimiento.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.01 – 17/17
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire


acondicionado Cabina del gruísta

1 Sistemas de climatización 3
2 Consignas de seguridad 3
3 Climatización 4
4 Regular la alimentación de aire 9
5 Distribución del aire 10
6 Descongelar cristal 12
7 Aire acondicionado* 13
8 Calefacción suplementaria 14
9 Mantenimiento de la calefacción 26
10 Mantenimiento de la calefacción suplementaria 27
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 1/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 2/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

1 Sistemas de climatización
En función del modelo de grúa, los sistemas de climatización constan de hasta tres componentes (en
parte equipamiento opcional*):
– calefacción, acoplada al circuito de refrigeración del motor de la grúa (solo en modelos de grúa
con motor en el chasis superior de la grúa)
– calefacción suplementaria con precalentamiento del motor (equipamiento opcional* en modelos de
grúa con motor en el chasis superior de la grúa)
– Aire acondicionado*

1.1 Instrucciones de funcionamiento


La calefacción y el aire acondicionado* solo están listos para funcionar con el motor de la grúa en
marcha.
La calefacción suplementaria* está lista para funcionar con el motor de la grúa en marcha y desco-
nectado.
Si las temperaturas exteriores son muy bajas, el calentamiento de la cabina del gruista sin calefacción
suplementaria* puede verse limitado.
Si las temperaturas exteriores son muy altas, la refrigeración de la cabina del gruista sin aire acondici-
onado* puede verse limitada.
Mantener la entrada y el filtro de aire de los sistemas de climatización libres de:
– Hielo
– Nieve
– Impurezas
– Objetos
Para una climatización eficiente, cerrar las ventanas y la puerta de la cabina del gruista.

2 Consignas de seguridad
Cumplir las normas especificadas de cada país para el servicio de sistemas de climatización.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por mala visibilidad!
Un cristal agrietado, congelado o sucio obstaculiza la vista del gruista.
u Desplazar/usar la grúa solo en caso de que haya una buena visibilidad a través de los cristales.

Nota
Cristal empañado o congelado
u Tener en cuenta la sección „Descongelar cristal“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

AVISO
¡Daños en los sistemas de climatización!
u Adaptar los combustibles a tiempo a las temperatura exteriores.
u Poner en funcionamiento la calefacción suplementaria y el aire acondicionado* al menos una vez
al mes durante 15 minutos.
u Realizar regularmente un quemado fino de la cámara de combustión de la calefacción suplementa-
ria. Véase el apartado „Mantenimiento de la calefacción suplementaria“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 3/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

AVISO
¡Descarga total de la batería!
Con el motor apagado, el funcionamiento de la calefacción suplementaria puede descargar las bate-
rías.
Un tiempo de encendido de la calefacción suplementaria programado a largo plazo puede descargar
las baterías.
u Prestar atención a un estado de carga suficiente de las baterías.

AVISO
¡Daños en los sistemas de climatización!
Reparaciones en los sistemas de climatización:
u Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de la empresa Liebherr Ehingen y coordinar el
procedimiento.

3 Climatización

Fig.144224: Vista a modo de ejemplo en el menú Climatización


El menú Climatización se muestra en la pantalla táctil TE2 y se puede mostrar/ocultar accionando la
tecla de función F1.
La climatización de la cabina del gruista puede:
– regularse automáticamente con el modo automático
– regularse a mano con el modo manual
En el menú Climatización se seleccionan en la pantalla las funciones de climatización tocando los res-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

pectivos símbolos.
– A continuación, accionando las teclas de función F1-F4 se pueden cambiar los ajustes.
– Si tras un período determinado no se selecciona o se cambia nada, el menú Climatización se
oculta y en la pantalla táctil TE2 se vuelve a mostrar la asignación de las palancas de mando Mas-
ter.

Nota
A temperaturas bajas la pantalla táctil puede reaccionar con retraso al principio.
u Esperar unos minutos con el encendido puesto hasta que reaccione la pantalla táctil.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 4/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

3.1 cambiar entre el modo automático y el modo manual

Fig.144089: cambiar entre el modo automático y el modo manual


Cambiar del modo automático (ejemplo figura 1) al modo manual (ejemplo figura 2):
u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– Se muestra el símbolo modo manual 9.
– El modo manual está conectado.

Cambiar del modo manual (figura 2) al modo automático (figura 1):


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– Se muestra el símbolo modo automático 8.
– El modo automático está conectado.

Nota
En modo automático:
u Cuando se cambia manualmente el nivel de ventilador, la climatización pasa a modo manual.

3.2 Modo automático


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.144090: Modo automático

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 5/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

El modo automático regula la climatización de forma autónoma para alcanzar la temperatura ajustada
y mantenerla constante.
Los siguientes ajustes se adaptan automáticamente:
– Alimentación de calor
– Graduación del ventilador
– Alimentación de aire
Con el motor en marcha se conectan la calefacción suplementaria* automáticamente si es necesario.
Con el motor en marcha se conecta el aire acondicionado* automáticamente si es necesario.

3.2.1 Ajuste de la temperatura

Fig.144091: Ajustar la temperatura en modo automático


El ajuste de temperatura se puede cambiar directamente en modo automático.
Para aumentar el ajuste de temperatura:
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El ajuste de temperatura aumenta, véase el ejemplo figura 1.
– La alimentación de calor y el nivel de ventilador se regulan automáticamente.

Para reducir el ajuste de temperatura:


u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El ajuste de temperatura se reduce, véase el ejemplo figura 2.
– La alimentación de calor y el nivel de ventilador se regulan automáticamente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Reparación del problema


¿Parpadea en la pantalla el rótulo AUTO?
El ajuste de temperatura no se puede alcanzar en ese momento.
Tener en cuenta las informaciones recogidas en la sección „Sistemas de climatización“.
Acelerar el calentamiento de la cabina:
u Poner la alimentación de aire en circulación.
Acelerar la refrigeración de la cabina:
u Ventilar la cabina del gruista durante un momento.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 6/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

3.3 Modo manual

Fig.144092: Modo manual


En el modo manual se deben realizar a mano todos los ajustes.

3.3.1 Ajustar la alimentación de calor

Fig.144093: Ajustar la alimentación de calor en modo manual


La alimentación de calor se puede ajustar directamente en modo manual.
Para aumentar la alimentación de calor:
u Accionar la tecla de función F3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Resultado:
– El indicador de barras se incrementa, véase el ejemplo figura 1.

Para reducir la alimentación de calor:


u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El indicador de barras se reduce, véase el ejemplo figura 2.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 7/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

Reparación del problema


¿No se cambia correspondientemente la temperatura en la cabina del gruista?
Tener en cuenta las informaciones recogidas en la sección „Sistemas de climatización“.
Acelerar el calentamiento de la cabina:
u Poner la alimentación de aire en circulación.
Acelerar la refrigeración de la cabina:
u Ventilar la cabina del gruista durante un momento.

3.3.2 Ajustar los niveles del ventilador

Fig.144094: Selección del menú Nivel de ventilador


El nivel de ventilador se puede ajustar en varios niveles.
u Pulsar el símbolo Nivel de ventilador 5.
Resultado:
– Se selecciona el menú Velocidad del ventilador.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.144060: Ajustar los niveles del ventilador


Para aumentar el nivel de ventilador:
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El indicador de barras se incrementa, véase el ejemplo figura 1.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 8/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

– El nivel de ventilador aumenta.

Para reducir el nivel de ventilador:


u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El indicador de barras se reduce, véase el ejemplo figura 2.
– El nivel de ventilador se reduce.

Nota
u Con el ventilador desconectado, el símbolo de ventilador se representa medio vacío, véase fi-
gura 3.

Para regresar al menú Climatización:


u Accionar la tecla de función F1.

4 Regular la alimentación de aire

Fig.144095: Menú Climatización


Utilizar la función Circulación de aire para regular la alimentación de aire entre la circulación de aire y
el aire puro.
u Pulsar el símbolo Circulación de aire 1.
Resultado:
– Se selecciona el menú Circulación de aire.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 9/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

Fig.144230: Menú Circulación de aire


Para activar la función Circulación de aire:
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El símbolo Circulación de aire aparece con fondo negro, véase la figura 1.
– La alimentación de aire está conectada a la circulación de aire.

Para desactivar la función Circulación de aire:


u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El símbolo Circulación de aire aparece con fondo blanco, véase la figura 2.
– La alimentación de aire está conectada al aire puro.

Para regresar al menú Climatización:


u Accionar la tecla de función F1.

5 Distribución del aire

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.144096: Menú Climatización


Utilizar la función Distribución del aire para regular la distribución del aire entre el reposapiés y el es-
pacio para la cabeza.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 10/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

u Pulsar el símbolo Distribución del aire 3.


Resultado:
– Se selecciona el menú Distribución del aire.

Fig.144097: Menú Distribución del aire


Pulsando en el símbolo Circulación de aire 1 se preselecciona la función Circulación de aire.
Pulsando en el símbolo Descongelar cristal 2 se preselecciona la función Descongelar cristal.
Pulsando en el símbolo Distribución del aire 3 se preselecciona la función Distribución del aire.

Nota
Para regular la entrada de aire:
u Respetar y observar la descripción en la sección Alimentación de aire.
Para descongelar cristal:
u Respetar y observar la descripción en la sección Descongelar cristal.

Si el símbolo Distribución del aire 3 no está seleccionado:


u Pulsar el símbolo Distribución del aire 3.
Para aumentar la Distribución del aire en el espacio de la cabeza:
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El indicador de barras aumenta en el lado derecho.
– En caso de máxima Distribución del aire, en el espacio para la cabeza el símbolo Zona del reposa-
piés aparece con un marco blanco, véase figura 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Para aumentar la Distribución del aire en la zona del reposapiés:


u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El indicador de barras aumenta en el lado izquierdo.
– En caso de máxima Distribución del aire en la zona del reposapiés el símbolo Espacio de la ca-
beza aparece con un marco blanco, véase figura 2.

Para regresar al menú Climatización:


u Accionar la tecla de función F1.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 11/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

6 Descongelar cristal

Fig.144098: Menú Climatización


Utilizar la función Descongelar cristal para deshelar rápidamente el cristal y desempañar el lado inte-
rior de la ventana.

Nota
Si el cristal está descongelado:
u Desconectar la función Descongelar cristal.

u Pulsar el símbolo Descongelar cristal 2.


Resultado:
– El menú Descongelar cristal se selecciona.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.144232: Menú Descongelar cristal


Para conectar la función Descongelar cristal:
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El símbolo Descongelar cristal aparece con un marco negro, véase figura 1.
– La graduación del ventilador aumenta.
– El aire se dirige hacia el disco.
– La alimentación de aire está conectada a la circulación de aire.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 12/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

– El aire acondicionado* se activa dependiendo de la situación.

Para desconectar la función Descongelar cristal:


u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El símbolo Descongelar cristal aparece con un marco blanco, véase figura 2.

Para regresar al menú Climatización:


u Accionar la tecla de función F1.

7 Aire acondicionado*
Nota
Protección contra la congelación del licuefactor (condensador)
u El aire acondicionado no puede funcionar si la temperatura exterior es muy fría. Así se evita la
congelación del licuefactor.

7.1 Conectar/desconectar el aire acondicionado*

Fig.144099: Selección del menú Aire acondicionado


El aire acondicionado* es responsable del enfriamiento y la deshumidificación del aire en la cabina.
Con el aire acondicionado* conectado, se reduce considerablemente la humedad del aire. Con este
método se evita que los cristales se empañen.
La potencia máxima de enfriamiento se obtiene en los casos siguientes:
– La alimentación de aire está conectada a la circulación de aire
– La velocidad del ventilador se ha puesto a la potencia máxima
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El nivel de temperatura está puesto al valor más bajo


– Todas las salidas de aire están abiertas
– La puerta y las ventanas están cerradas
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El motor está funcionando
– El menú Climatización está seleccionado
u Pulsar el símbolo Aire acondicionado 4.
Resultado:
– Se selecciona el menú Aire acondicionado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 13/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

Nota
u En modo automático (menú Climatización) el aire acondicionado* se conecta automáticamente si
es necesario.

Fig.144063: Conectar/desconectar el aire acondicionado


Conectar el aire acondicionado:
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El símbolo Aire acondicionado aparece con fondo negro, véase la figura 1.
– El aire acondicionado está conectado.

Reparación del problema


¿No está la temperatura de las salidas de aire por debajo de la temperatura ambiental?
El filtro de circulación de aire, el filtro de aire fresco o el licuefactor (condensador) pueden estar su-
cios.
u Controlar las impurezas en el filtro. Limpiar o sustituir el filtro si es necesario.
u Controlar si hay impurezas en la licuefacción y eventualmente limpiarlo.
Si todas estas medidas no son suficientes:
u Notificar al servicio al cliente de fábrica Liebherr Ehingen.

Desconexión del aire acondicionado:


u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El símbolo Aire acondicionado aparece con un marco blanco, véase figura 2.
– El aire acondicionado está desconectado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Para regresar al menú Climatización:


u Accionar la tecla de función F1.

8 Calefacción suplementaria
La calefacción suplementaria puede utilizarse como:
– Calefacción suplementaria de la cabina del gruista
– Precalentamiento del motor
• Nota: Solo en tipos de grúa con motor en el chasis superior de la grúa.
– Calefacción suplementaria de cabina/precalentamiento del motor

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 14/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

• Nota: Solo en tipos de grúa con motor en el chasis superior de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de envenenamiento y sofocación en cuartos cerrados!
u No poner en funcionamiento la calefacción suplementaria en lugares cerrados.

En los siguientes entornos existe riesgo de explosión e incendio:


– Gasolineras e instalaciones para el llenado de combustible
– Entornos en los que puedan formarse vapores, gases o polvo
– Entornos con materiales o líquidos fácilmente inflamables

ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión e incendio!
u En caso de peligro de explosión e incendio, no debe ponerse en funcionamiento la calefacción su-
plementaria.

ADVERTENCIA
¡Peligro de envenenamiento y asfixia!
Después de la desconexión se produce una marcha por inercia.
Durante esta marcha por inercia siguen saliendo gases de escape.
u Garantizar una ventilación suficiente.

Indicios de una calefacción suplementaria defectuosa:


– formación intensa de humo
– ruidos extraños de combustión
– olor a combustible

AVISO
¡Calefacción suplementaria* defectuosa!
u Desconectar la calefacción suplementaria*.
u Poner la calefacción suplementaria* fuera de servicio: Interrumpir la alimentación de corriente de la
calefacción suplementaria.
u Antes de la próxima conexión: Hacer comprobar la calefacción suplementaria* por personal téc-
nico autorizado y capacitado.

AVISO
¡Daños en la calefacción suplementaria*!
u Poner en funcionamiento la calefacción suplementaria* al menos una vez al mes durante 15 minu-
tos.
u Realizar regularmente un quemado fino de la cámara de combustión de la calefacción suplementa-
ria*. Véase el apartado „Mantenimiento de la calefacción suplementaria“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 15/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

8.1 Símbolos Calefacción suplementaria

Fig.144100: Símbolos Calefacción suplementaria

Nota
u En el campo que hay en el centro del menú Calefacción suplementaria se muestra en función de la
situación el símbolo seleccionado o el diálogo de programa Reloj programador 20.

Menú Climatización: Símbolo Calefacción suplementaria 6


Símbolo Función
Calefacción suplementaria de la cabina de la grúa desconectada

Calefacción suplementaria de la cabina de la grúa desconectada, reloj programador ac-


tivado

Calefacción suplementaria de la cabina de la grúa conectada, reloj programador acti-


vado

Menú Calefacción suplementaria: Símbolo Calefacción suplementaria de la cabina del gruista 10


Símbolo Función
Calefacción suplementaria de la cabina de la grúa desconectada
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Calefacción suplementaria de la cabina de la grúa conectada

Calefacción suplementaria de la cabina de la grúa desconectada, reloj programador ac-


tivado

Calefacción suplementaria de la cabina de la grúa conectada, reloj programador acti-


vado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 16/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

Menú Calefacción suplementaria: Símbolo Precalentamiento del motor 111)


Símbolo Función
Precalentamiento del motor desconectado

Precalentamiento del motor conectado

Precalentamiento del motor desconectado, reloj programador activado

Precalentamiento del motor conectado, reloj programador activado

1) Solo en tipos de grúa con motor en el chasis superior de la grúa

Menú Calefacción suplementaria: Símbolo Calefacción suplementaria de la cabina/precalenta-


miento del motor 121)
Símbolo Función
Calefacción suplementaria de cabina/precalentamiento del motor desconectado

Calefacción suplementaria de cabina/precalentamiento del motor conectado

Calefacción suplementaria de la cabina/precalentamiento del motor desconectado, reloj


programador activado

Calefacción suplementaria de la cabina/precalentamiento del motor conectado, reloj


programador activado

1) Solo en tipos de grúa con motor en el chasis superior de la grúa

Menú Calefacción suplementaria: Símbolo Reloj programador 13


Símbolo Función
Reloj programador desconectado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Reloj programador conectado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 17/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

Menú Calefacción suplementaria: Diálogo de programa Reloj programador 20


Símbolo Función
Hora del sistema
El día de la semana y la hora se transmite de la hora de sistema del sistema in-
formático LICCON
Día de conexión
Como día de conexión se puede ajustar:
- un día de la semana concreto
- cinco días en sucesión de lunes a viernes
- siete días en sucesión de lunes a domingo
Hora de conexión
Fecha de inicio/conexión de la calefacción suplementaria actualmente progra-
mada
Duración de conexión
Duración de la conexión de la calefacción suplementaria actualmente progra-
mada a partir de la hora de conexión

1) Solo en tipos de grúa con motor en el chasis superior de la grúa

8.2 Manejar la calefacción suplementaria con el encendido puesto


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El encendido en el chasis superior de la grúa se ha conectado
– Hay suficiente combustible para la calefacción suplementaria
– El menú Climatización está seleccionado

8.2.1 Selección del menú Calefacción suplementaria

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.144101: Selección del menú Calefacción suplementaria


u Pulsar el símbolo Calefacción suplementaria 6.
Resultado:
– Se selecciona el menú Calefacción suplementaria.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 18/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

Nota
u Si previamente se ha realizado una selección en el menú Calefacción suplementaria, esta se mu-
estra de nuevo.

8.2.2 Conectar la calefacción suplementaria

Fig.144084: Conectar la calefacción suplementaria


Las funciones de la calefacción suplementaria se seleccionan pulsando el símbolo correspondiente
en la pantalla:
– Calefacción suplementaria de la cabina del gruista
• Pulsar el símbolo Calefacción suplementaria de la cabina 10
– Precalentamiento del motor
• Pulsar el símbolo Precalentamiento del motor 11
• Nota: Solo en tipos de grúa con motor en el chasis superior de la grúa.
– Calefacción suplementaria de cabina/precalentamiento del motor
• Pulsar el símbolo Calefacción suplementaria de la cabina/precalentamiento del motor 12
• Nota: Solo en tipos de grúa con motor en el chasis superior de la grúa.
Una función seleccionada aparece con fondo negro, véase figura 1. Al pulsar en otra función, se re-
chaza la selección anterior.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Pulsar el símbolo Calefacción suplementaria de la cabina 10.


o
Pulsar el símbolo Precalentamiento del motor 11.
o
Pulsar el símbolo Calefacción suplementaria de la cabina/precalentamiento del motor 12.
Resultado:
– El símbolo seleccionado aparece con fondo negro, véase la figura 1.
– La función está seleccionada y se representa en el campo del centro del menú Calefacción suple-
mentaria.

Para conectar la calefacción suplementaria para la función seleccionada:


u Accionar la tecla de función F3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 19/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

Resultado:
– El símbolo seleccionado aparece rellenado en negro, véase figura 2.
– La calefacción suplementaria está conectada.

Para regresar al menú Climatización:


u Accionar la tecla de función F1.

8.2.3 Desconectar la calefacción suplementaria

Fig.144085: Desconectar la calefacción suplementaria


Si no se muestra el menú Calefacción suplementaria:
u Seleccionar el menú Calefacción suplementaria.
Para desconectar la calefacción suplementaria:
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– La función seleccionada de la calefacción suplementaria ya no se muestra rellenada en negro,
véase figura 1.
– La calefacción suplementaria está desconectada.

Para regresar al menú Climatización:


u Accionar la tecla de función F1.

8.2.4 Manejar el reloj programador


Con el reloj programador se puede conectar en cualquier momento la calefacción suplementaria.

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Peligro de asfixia y explosión!


Únicamente si con la calefacción suplementaria conectada hay garantizada una ventilación suficiente
y no existe ningún riesgo de explosión:
u Activar el reloj programador.

Nota
u Tener en cuenta que haya reservas suficientes de combustible para la calefacción suplementaria.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 20/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

Programar el reloj programador

Fig.144087: Menú Calefacción suplementaria: Programar el reloj programador


La función ajustada anteriormente, la alimentación de aire y su distribución se aplicarán.
La velocidad del ventilador está ajustada al 30%.
El programa finaliza después del tiempo ajustado y no se repite.
El reloj programador se activa solamente si todos los pasos del programa se han ejecutan.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El menú Calefacción suplementaria está seleccionado
– En el momento de arranque programado del reloj programador, el encendido está desactivado
u Pulsar el símbolo Calefacción suplementaria de la cabina 10.
o
Pulsar el símbolo Precalentamiento del motor 11.
o
Pulsar el símbolo Calefacción suplementaria de la cabina/precalentamiento del motor 12.
Resultado:
– El símbolo seleccionado aparece con fondo negro, véase la figura 1.

u Pulsar el símbolo Reloj programador 13.


Resultado:
– El símbolo Reloj programador 13 aparece con un marco negro.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El diálogo de programa del reloj programador 20 aparece en la pantalla.


– El cursor está en Día de conexión - Día de conexión está subrayado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 21/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

Fig.144088: Menú Calefacción suplementaria: Programar el reloj programador


En el diálogo de programa del reloj programador 20 se muestra la hora actual del sistema 20.1. La
hora del sistema 20.1 es determinante para el reloj programador.
Como día de conexión 20.2 se puede ajustar:
– un día de la semana concreto
– a diario de lunes a viernes
– a diario de lunes a domingo
u Seleccionar Día de conexión 20.2 con la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
u Confirmar el Día de conexión 20.2 con la tecla de función F4.
Resultado:
– El cursor está en Hora de conexión 20.3 (hora). La Hora de conexión 20.3 (hora) está subrayada.

Ajustar la Hora de conexión 20.3 (hora).


u Seleccionar Hora de conexión 20.3 (hora) con la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
u Confirmar la Hora de conexión 20.3 (hora) con la tecla de función F4.
Resultado:
– El cursor está en Hora de conexión 20.3 (minuto). La Hora de conexión 20.3 (minuto) está sub-
rayada.

Ajustar la Hora de conexión 20.3 (minuto).


u Seleccionar Hora de conexión 20.3 (minuto) con la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
u Confirmar la Hora de conexión 20.3 (minuto) con la tecla de función F4.
Resultado:
– El cursor está en Duración de conexión 20.4. La Duración de conexión 20.4 está subrayada.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Ajustar la Duración de conexión 20.4 entre 5 y 55 minutos.


u Seleccionar Duración de conexión 20.4 con la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
u Confirmar la Duración de conexión 20.4 con la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo Reloj programador 13 se rellena, véase figura 1.
– El símbolo seleccionado Calefacción suplementaria tiene un símbolo de reloj, véase figura 2.
– El reloj programador está programado y activado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 22/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

Nota
u En cuanto está activado el reloj programador, con el encendido conectado se muestra también la
hora de conexión actual.
u Con el momento de inicio del reloj programador programado, el encendido debe estar desconec-
tado para que se conecte la calefacción suplementaria.

Para regresar al menú Climatización:


u Accionar la tecla de función F1.

Desconectar el reloj programador

Fig.144086: Menú Calefacción suplementaria:desconectar reloj programador


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El símbolo Reloj programador 13 está rellenado en negro
u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El reloj en el símbolo seleccionado Calefacción suplementaria se borra, véase figura 1.
– El símbolo Reloj programador 13 no está rellenado, véase figura 2.
– El reloj programador está desconectado.

Para regresar al menú Climatización:


u Accionar la tecla de función F1.

8.3 Manejar calefacción suplementaria con el encendido desconectado


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El encendido del chasis superior de la grúa está desconectado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Hay suficiente combustible para la calefacción suplementaria

8.3.1 Conectar/desconectar la calefacción suplementaria (encendido desconectado)


Si durante el funcionamiento de la calefacción suplementaria se desconecta el encendido, la calefac-
ción suplementaria funciona por inercia durante 30 minutos. En el menú Calefacción suplementaria se
puede desconectar la calefacción suplementaria y finalizarse la marcha por inercia.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 23/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

Conectar la calefacción suplementaria

Fig.144073: Menú Calefacción suplementaria: Conectar la calefacción suplementaria


Si no se muestra el menú Calefacción suplementaria:
u Mantener presionada la tecla de función F1 hasta que aparezca el menú Calefacción suplementa-
ria.

Nota
u Si dentro del tiempo determinado no se realiza ninguna entrada, la pantalla táctil se apagará auto-
máticamente.
u El símbolo Precalentamiento del motor 11 y el símbolo Calefacción suplementaria de la cabina/
precalentamiento del motor 12 solo existen en modelos de grúa con motor en el chasis superior de
la grúa.

Seleccionar ajustes:
u Pulsar el símbolo Calefacción suplementaria de la cabina 10.
o
Pulsar el símbolo Precalentamiento del motor 11.
o
Pulsar el símbolo Calefacción suplementaria de la cabina/precalentamiento del motor 12.
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El símbolo de la función seleccionada aparece rellenado en negro, véase figura 1.


– La calefacción suplementaria está bloqueada.

Nota
u Después de conectar la calefacción suplementaria, accionando la tecla de función F1 se puede ac-
ceder al menú Climatización. Para la descripción de las opciones de ajuste, véase la sección „Cli-
matización“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 24/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

Desconectar la calefacción suplementaria

Fig.144102: Menú Calefacción suplementaria: Desconectar la calefacción suplementaria


Si no se muestra el menú Calefacción suplementaria:
u Pulsar el símbolo Calefacción suplementaria 6.
La función programada de la calefacción suplementaria se muestra con un marco negro
Para desconectar la calefacción suplementaria:
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El símbolo de la función seleccionada ya no aparece rellenado en negro, véase figura 1.
– La calefacción suplementaria está desconectada.

8.3.2 Desconectar el reloj programador (encendido desconectado)


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.144075: Desconectar el reloj programador (encendido desconectado)


u Accionar la tecla de función F2.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 25/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

Resultado:
– El reloj en el símbolo seleccionado Calefacción suplementaria se borra, véase figura 1.
– El símbolo Reloj programador 13 ya no está rellenado, véase figura 2.
– El reloj programador está desconectado.

9 Mantenimiento de la calefacción
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por escaldaduras!
u ¡No abrir nunca la tapa del depósito del refrigerante mientras que el motor está caliente! ¡Puede
salir líquido caliente sometido a presión!

Los tipos de grúa donde la calefacción está acoplada al circuito de refrigeración del motor utilizan el
refrigerante del motor como portador de calor.
Si la calefacción está acoplada al circuito de refrigeración del motor de la grúa:
– Cada ver que se complete o rellene el refrigerante del motor, airear el circuito de refrigeración.

9.1 Purgar el circuito de refrigeración


ADVERTENCIA
¡Quemaduras graves!
u Dejar enfriar el circuito de refrigeración y todos los demás componentes de la grúa.
u Realizar el mantenimiento únicamente cuando los componentes y el circuito de refrigeración estén
fríos.
u Tener en cuenta que la temperatura del refrigerante del motor y de los componentes aumenta con
el motor en marcha: hacer a su debido tiempo pausas de enfriamiento con el motor de la grúa pa-
rado.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Los componentes y el circuito de refrigeración están enfriados
– Se ha rellenado suficiente refrigerante de motor
u Arrancar el motor de la grúa.

Nota
u Hacer funcionar el motor de la grúa al ralentí.

u Poner la calefacción en modo manual a la alimentación de calor máxima, véase sección „Climati-
zación“.
Si ya no asciende ninguna burbuja en el recipiente de compensación y el nivel de llenado permanece
constante, se puede realizar el siguiente paso.
Si ya no emerge ninguna burbuja:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Poner la calefacción a la temperatura mínima en modo manual.


Si ya no asciende ninguna burbuja en el recipiente de compensación y el nivel de llenado permanece
constante, el circuito de refrigeración está purgado.
u Esperar hasta que ya no salga ninguna burbuja de aire en el recipiente de compensación.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 26/28 LTM 1100-4-2-003
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta 109938-06

10 Mantenimiento de la calefacción suplementaria


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por escaldaduras!
u ¡No abrir nunca la tapa del depósito del refrigerante mientras que el motor está caliente! ¡Puede
salir líquido caliente sometido a presión!
u ¡No abrir nunca la tapa del recipiente de compensación de la calefacción suplementaria mientras
esté caliente el circuito de calefacción! ¡Puede salir líquido caliente sometido a presión!

ADVERTENCIA
¡Quemaduras graves!
u Dejar enfriar el circuito de refrigeración y todos los demás componentes de la grúa.
u Realizar el mantenimiento únicamente cuando los componentes y el circuito de refrigeración estén
fríos.
u Tener en cuenta que la temperatura del refrigerante del motor y de los componentes aumenta con
el motor en marcha: hacer a su debido tiempo pausas de enfriamiento con el motor de la grúa pa-
rado.

El mantenimiento de la calefacción suplementaria* comprende:


– Control de funcionamiento (mensual)
– Comprobaciones y trabajos de mantenimiento (antes y después de cada período de calenta-
miento)
– Realizar un quemado fino de la cámara de combustión (durante el periodo de calentamiento 1 vez
por semana)
– Sustitución de componentes
– Purgación del circuito del carburante

10.1 Control de la función


Poner en funcionamiento la calefacción suplementaria* al menos una vez al mes durante 15 minutos.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Los filtros de aire son permeables
– La entrada del aire de combustión y la salida del gas de escape del calefactor están libres de cuer-
pos extraños
– Si es disponible: El filtro del polen/filtro del polvo del calefactor son permeables
– El circuito de la calefacción está purgado
– El circuito del carburante está purgado
– El circuito de la calefacción está frío
– La memoria de fallos del sistema informático LICCON no incluye ningún mensaje de fallo de la ca-
lefacción adicional*
– El motor está desconectado
u Conectar la calefacción suplementaria*.
Esperar uno minutos:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Controlar el efecto de la calefacción en los surtidores de salida del vehículo.


Si el precalentamiento del motor* está activo:
u Comprobar el aumento de la temperatura del motor.

10.2 Exámenes y trabajos de mantenimiento


Realizar las siguientes comprobaciones y trabajos de mantenimiento antes y después de cada perí-
odo de calentamiento.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El calefactor y el circuito de la calefacción están fríos
Al limpiar el calefactor evitar que penetre agua.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.02 – 27/28
109938-06 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acondicionado Cabina del gruísta

u Limpiar el calefactor por fuera.


u Examinar la corrosión en las conexiones eléctricas y controlar que tengan una fijación segura.
u Examinar que no tenga daños el circuito del gas de escape y del carburante y controlar que no
tenga obstrucciones.
u Controlar la estanqueidad y posibles fisuras en las mangueras.
u Controlar la hermeticidad de la bomba de circulación.
u Controlar la estanqueidad y posibles fisuras en el circuito de la calefacción.
u Controlar la estanqueidad y posibles fisuras en el conducto de carburante.
Si se instala por separado:
u Comprobar el paso libre del filtro de carburante.
Si el filtro de carburante está sucio:
u Sustituir el filtro.
La proporción de medio anticorrosivo y anticongelante en el circuito de calefacción debe ser del 50%.
u Controlar la proporción anticorrosivo-anticongelante en el circuito de la calefacción.

10.3 Realizar quemado fino de la cámara de combustión


Para evitar sedimentaciones de hollín en la cámara de combustión de la calefacción suplementaria*,
realizar un quemado fino de la cámara de combustión durante el periodo de calentamiento 1 vez por
semana. El quemado fino proporciona una autolimpieza de la cámara de combustión de la calefacción
suplementaria*.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Todas las boquillas de aireación están abiertas en la cabina del gruista.
– La puerta de la cabina del gruista está abierta.
– La temperatura del habitáculo está ajustada al nivel más alto.
– La velocidad del ventilador está ajustada al nivel más alto.
– La alimentación de aire está ajustada en aire puro.
– La calefacción se encuentra en modo de servicio manual.
u Accionar la calefacción suplementaria* a plena carga durante 15 minutos.

10.4 Sustitución de componentes


El fabricante del calefactor proporciona los tiempos en lo que se tienen que cambiar las piezas del
calefactor.
Después de 3000 horas de servicio como mucho:
u Sustituir el quemador del calefactor.
Después de 10 años como mucho:
u Sustituir el termotransmisor del calefactor.

10.5 Purgación del circuito del carburante


Si se ha vaciado el carburante, se deberá airear el circuito de carburante posiblemente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de la empresa Liebherr Ehingen y coordinar el
procedimiento.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.02 – 28/28 LTM 1100-4-2-003
6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización 108364-00

6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización

1 Accionamiento de emergencia - Estabilización 3


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.07 – 1/5
108364-00 6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106658

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.07 – 2/5 LTM 1100-4-2-003
6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización 108364-00

1 Accionamiento de emergencia - Estabilización


1.1 ¿Los cilindros de apoyo o los largueros corredizos ya no pueden
accionarse?
En caso de una avería en el mando eléctrico de las válvulas de paso para los estabilizadores, se pue-
den retraer y extender estos manualmente presionando los émbolos magnéticos de la válvula de paso
respectiva. Además se debe preseleccionar el nivel de presión.
En cuanto la presión deje de ejercer en los émbolos magnéticos, se queda inmovilizado el movimiento
efectuado.
Para asegurar el accionamiento de emergencia de los largueros corredizos y de los estabilizadores,
se debe accionar manualmente la válvula -Y5. Para ello, se requiere una „tapa“ especial, que se en-
rosque en la bobina magnética de -Y5. Los largueros corredizos así como los estabilizadores pueden
retraerse o extenderse accionando manualmente las válvulas respectivas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al retraer y extender los largueros corredizos!
u El usuario debe observar la extensión y retracción de los largueros corredizos.
u Al extender y retraer los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la
zona de peligro.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El motor está en marcha
– El sistema hidráulico está en capacidad de funcionamiento.
– Los niveles de presión se preseleccionan

1.1.1 Diagrama de función - Retracción de los cilindros de apoyo

Cilindros de apoyo Niveles de Válvula Lado


presión
delante a la izquierda -Y5 -Y81 B
delante a la derecha -Y5 -Y85 B
atrás a la izquierda -Y5 -Y83 B
atrás a la derecha -Y5 -Y87 B

1.1.2 Diagrama de función - Extensión de los cilindros de apoyo

Cilindros de apoyo Niveles de Válvula Lado


presión
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

delante a la izquierda -Y5 -Y81 A


delante a la derecha -Y5 -Y85 A
atrás a la izquierda -Y5 -Y83 A
atrás a la derecha -Y5 -Y87 A

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.07 – 3/5
108364-00 6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.106658

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.07 – 4/5 LTM 1100-4-2-003
6.07 Accionamiento de emergencia Estabilización 108364-00

1.1.3 Diagrama de función - Retracción de los largueros corredizos

Larguero corredizo Niveles de Válvula Lado


presión
delante a la izquierda -Y5 -Y80 A
delante a la derecha -Y5 -Y84 A
atrás a la izquierda -Y5 -Y82 A
atrás a la derecha -Y5 -Y86 A

1.1.4 Diagrama de función - Extensión de los largueros corredizos

Larguero corredizo Niveles de Válvula Lado


presión
delante a la izquierda -Y5 -Y80 B
delante a la derecha -Y5 -Y84 B
atrás a la izquierda -Y5 -Y82 B
atrás a la derecha -Y5 -Y86 B
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.07 – 5/5
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

6.25 Accionamiento de emergencia

1 Accionamiento de emergencia del mando de la grúa 3


2 Preparación del accionamiento de emergencia 9
3 Sistema de control de los movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Máster: 21
Seleccionar los movimientos de la grúa por mediación de la palanca de mando Master
4 Ejecución del movimiento de la grúa 29
5 Finalización del accionamiento de emergencia 57
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 1/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 2/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

1 Accionamiento de emergencia del mando de la grúa


ADVERTENCIA
¡Uso conforme a lo previsto de la grúa!
u ¡El uso conforme a lo previsto de la grúa es para elevar cargas!
u ¡La elevación de personas no corresponde al uso conforme a lo previsto de la grúa!
u ¡Las directivas, leyes y normas nacionales para levantar a personas deberán respetarse!

Para poner en una posición segura a las personas del dispositivo para levantar personas, en caso de
accidente del circuito hidráulico de la grúa, del sistema eléctrico de la grúa o del motor de la grúa, hay
un dispositivo montado en el chasis superior de la grúa para el accionamiento de emergencia de la
grúa.

ADVERTENCIA
¡Alto riesgo de accidente en caso de accionamiento de emergencia de la grúa!
¡En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador
de cargas LICCON!
¡En caso de accionamiento de emergencia la velocidad de los movimientos de la grúa alcanza aproxi-
madamente un 15% frente al servicio normal de grúa!
u ¡Respetar todas las indicaciones e indicaciones preventivas!
u ¡El accionamiento de emergencia sólo puede ser realizado por personas que conozcan la materia!
u ¡El accionamiento de emergencia y especialmente el descenso de la pluma telescópica sólo puede
ser realizado según las especificaciones de las tablas de cargas o de las tablas de levantamiento/
descenso!
u ¡No se puede manejar una desconexión a través del controlador de cargas LICCON con el accio-
namiento de emergencia!
u ¡Si es posible un „servicio de la grúa“ normal no se puede activar el accionamiento de emergencia!
u ¡Sólo está permitido dar un movimiento de la grúa detrás del otro!
u ¡Todos los movimientos de grúa deben efectuarse lentamente y con sumo cuidado!

ADVERTENCIA
¡Secuencia de movimientos de la grúa!
El movimiento de grúa „Elevar/bajar el gancho“ debe ser prioritario frente a cualquier otro movimiento
de la grúa cuando se ejecuta un accionamiento de emergencia.
u Realizar los otros movimientos de la grúa solo cuando las personas del dispositivo para levantar
personas no puedan ser llevadas con seguridad directamente por el movimiento de la grúa „ele-
var/descender gancho“.

Nota
¡Marcación de las conexiones de enchufe accionamiento de emergencia!
u ¡Las conexiones por enchufe que tienen que ser establecidas para el accionamiento de emergen-
cia son siempre del color de la carcasa „blanco“ sobre „blanco“!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 3/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119850

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 4/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

1.1 Imágenes
Nota
u Las imágenes del modelo de la grúa en este capítulo son sólo ejemplos y válidas en general. El
manejo y estado de los elementos con relación al accionamiento de emergencia son correspon-
dientes.

1.2 Vista general de las conexiones por enchufe del accionamiento de


emergencia
Nota
u ¡En el armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20 se encuentran las conexiones por en-
chufe en la posición P1, posición P2 y posición P3!
u ¡En la consola central de la cabina del conductor 21 (para ello abrir tapa) se encuentran la cone-
xiones por enchufe en posición P4!

Conexiones en la posición P1
Conexión por enchufe -X487
• Enchufe -X487.B: negro
• Ranura para tarjetas -X487: blanco
Conexiones en la posición P2
Conexión por enchufe -X467
• Enchufe -X467.B: blanco
• Ranura para tarjetas -X467: negro
Conexión -XNOT1
• Posición -XNOT1: blanco
Conexión -XNOT2
• Conector -XNOT2.B: negro
• Posición -XNOT2: blanco
Conexión -XNOT4
• Conector -XNOT4.B: negro
• Posición -XNOT4: blanco
Conexión -XNOT6
• Conector -XNOT6.B: negro
• Posición -XNOT6: blanco
Conexiones en la posición P3
Conexión -X412
• Conector -X412.B: blanco
• Posición -X412: negro
Conexión -X416
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Conector -X416.B: blanco


• Posición -X416: negro
Conexiones en la posición P4
Conexión -X191
• Conector -X191B: blanco
• Posición -X191S: negro
• Posición -X191.NS: blanco

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 5/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119850

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 6/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

1.3 Vista general de las llaves esféricas del accionamiento de emergen-


cia
17 Llave esférica
• Conmutar el chasis inferior de la grúa
• Dependiendo de la configuración de la grúa, está montado o la llave esférica Vari-
ante V1 o la llave esférica Variante V2.
• Llave esférica Variante V1:
• 17.1 Placa
Posición "hacia arriba" 17.1.1: Servicio normal
Posición "hacia abajo" 17.1.2: ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA
• Llave esférica Variante V2:
• 17.1 Placa
Posición "hacia un lado" 17.1.1: Servicio normal
Posición "hacia arriba" 17.1.2: ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA
• Indicación:
La llave esférica 17 es asegurada en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL) con la
clavija de seguridad 16.
18 Llave esférica
• Conmutar movimiento Accionamiento de emergencia
• 18.1 Placa
Posición "hacia abajo" 18.1.1: CABESTRANTE DE ELEVACION/BASCULAMIENTO
Posición "hacia un lado" 18.1.2: Mecanismo giratorio
19 Llave esférica
• Conmutar el chasis superior de la grúa
• 19.1 Placa
Posición "hacia arriba" 19.1.1: Servicio normal
Posición "hacia un lado" 19.1.2: ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 7/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.125433

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 8/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

2 Preparación del accionamiento de emergencia


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Función de la grúa ya no es posible
– El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0
– El transformador hidráulico 12 está preparado
– El cable de suministro 13 está preparado
Cuando la válvula Y-500 está programada para el servicio por medio de un tapón de emergencia 35
(sólo para determinados tipos de grúas):
– El tapón de servicio de urgencia 35 está preparado
– Indicación: La válvula Y-500 puede ser accionada alternativamente como las otras válvulas,
véase parágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“
Si la alimentación hidráulica debe realizarse desde una fuente externa, además se aplicará:
– El componente hidráulico 14 está preparado
Si la alimentación eléctrica debe realizarse desde una fuente externa, además se aplicará:
– La fuente de suministro eléctrico 34 (12V/24V - por ejemplo a través de un vehículo grúa u otro
vehículo de grúa) está preparada

Nota
u La imagen del componente hidráulico 14 es ejemplar. Modelos o versiones con el rendimiento cor-
respondiente y conexiones pueden ser también utilizadas para el accionamiento de emergencia.

2.1 Suministro a través del chasis inferior de la grúa


Nota
u ¡El parágrafo es relevante sólo si el suministro hidráulico no se realiza a través de una unidad de
ayuda 14 externa!
u En el caso de suministro eléctrico a través de la unidad de ayuda 14 externa: ¡Cambiar al pará-
grafo „Suministro a través de una unidad de ayuda externa“!

Para determinar si el suministro del accionamiento de emergencia puede ser realizado a través de la
grúa, se tendrán que probar primero la capacidad funcional de los componentes necesarios de la
grúa. Para ello se tiene que establecer una conexión eléctrica en la consola central de la cabina del
conductor.

AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
¡Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen!
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar el interruptor principal de la batería!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 9/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.115300

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 10/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 está en la posición 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
Consola central de la cabina del conductor 21:
u Posición P4: Desconectar el enchufe -X191.B de la ranura para tarjetas -X191.S.
u Posición P4: Meter el conector -X191.B en la conexión -X191.NS.
Resultado:
– La conexión eléctrica se ha establecido.

u Conectar el interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15.


u Accionar el interruptor de parada de emergencia* 36 o el interruptor de parada de emergencia 37.
u Girar el interruptor de encendido y arranque chasis inferior de la grúa 31 a la posición I.
u Esperar cinco segundos.
u Desbloquear el interruptor de parada de emergencia* 36 o bien el interruptor de parada de emer-
gencia 37.
u Esperar diez segundos.
u Girar el interruptor de encendido y arranque chasis inferior de la grúa 31 a la posición II.
Resultado:
– Arrancar el motor de traslación.

ADVERTENCIA
¡Estabilidad afectada!
¡En el caso de servicio de la grúa en ruedas, la estabilidad puede estar afectada por movimientos ex-
cesivos de dirección!
u ¡No es necesario ya maniobrar el volante como control de funcionabilidad!

u Maniobrar con precaución el volante 32 bajo observación de las ruedas.


Resultado:
El motor de traslación y dirección funcionan:
– El suministro del accionamiento de emergencia puede realizarse sólo a través de la grúa.
– Las conexiones por enchufe en posición P4 están preparadas para el accionamiento de emergen-
cia.

Reparación del problema


¿El motor de traslación no arranca o el volante no se puede girar porque el sistema hidráulico de la
dirección no funciona?
u ¡El suministro no puede realizarse a través del chasis inferior de la grúa!
u ¡Tener preparada la unidad de ayuda 14 para el accionamiento de emergencia y cambiar al pará-
grafo „Suministro a través de la unidad de ayuda externa“!

u Apagar de nuevo el motor de traslación: Poner el interruptor de encendido y arranque del chasis
inferior de la grúa 31 a la posición 0.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 11/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119851

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 12/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

2.2 Suministro a través del chasis inferior de la grúa


Nota
u ¡El parágrafo es relevante sólo si el suministro no se realiza a través de una unidad de ayuda 14
externa!
u En el caso de suministro a través de la unidad de ayuda 14 externa: ¡Cambiar al parágrafo „Sumi-
nistro a través de una unidad de ayuda externa“!
u Si ya se ha realizado el suministro a través de una unidad de ayuda 14 externa: ¡Cambiar al pará-
grafo „Ejecución del movimiento de la grúa“!

Las conexiones eléctricas e hidráulicas correspondientes tienen que estar establecidas, para tener
preparado el suministro con la ayuda del chasis inferior de la grúa.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El suministro es posible a través del chasis inferior de la grúa

2.2.1 Conexiones hidráulicas

ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si el sistema hidráulico no tiene presión antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir el sumi-
nistro hidráulico y esperar un rato.
u La unidad de ayuda 14 y el motor de la grúa tienen que apagarse.

ADVERTENCIA
¡Caída de presión o fuga!
¡Los acoplamientos rápidos no acoplados correctamente (especialmente los conductos de retorno)
así como el desprendimiento automático de los acoplamientos rápidos pueden causar serios acciden-
tes en caso de que los componentes no funcionen!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Controlar los acoplamientos rápidos si están conectados correctamente antes de efectuar opera-
ciones con el accionamiento de emergencia!

Nota
u ¡Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos, se evita una confusión con los
conductos!
u Punto P5: ¡Las posiciones correspondientes de conmutación de la llave esférica 17 están repre-
sentadas en las placas 17.1 correspondientes!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 17 está colocado en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL) y asegurada con
una clavija de seguridad 16:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Todo interruptor de encendido y arranque de la grúa se encuentra en la posición 0


u Retirar las tapas roscadas de cierre en las conexiones hidráulicas.
u Punto P6: Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis superior de la grúa y el transforma-
dor 12.
u Punto P7: Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis inferior de la grúa y el transforma-
dor 12.
Resultado:
– Se han establecido las conexiones hidráulicas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 13/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.125434

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 14/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

2.2.2 Conexiones eléctricas

Nota
u ¡El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control del accionamiento de emergencia
por mediación de la palanca de mando Master!
u Para el control del movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas: ¡Cambiar al pará-
grafo „Ejecución del movimiento de la grúa“!

AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
¡Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen!
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar el interruptor principal de la batería!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 está en la posición 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0
Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P1: Desconectar el enchufe -X487.B de la ranura para tarjetas -X487.
u Posición P1: Conectar el interruptor del cable de suministro 13en la ranura para tarjetas -X487.
u Posición P2: Desconectar el enchufe -X467.B de la ranura para tarjetas -X467.
u Posición P2: Insertar el conector -X467.B en la conexión -XNOT1.

Nota
u ¡Si se ha controlado el suministro a través del chasis inferior de la grúa, las conexiones eléctricas
de la consola central de la cabina del conductor 21 (posición P4) ya están restablecidas!

Consola central de la cabina del conductor 21:


u Conectar el cable de suministro 13 con el otro final del mechero 33.
u Posición P4: Desconectar el enchufe -X191.B de la ranura para tarjetas -X191.S.
u Posición P4: Meter el conector -X191.B en la conexión -X191.NS.
Resultado:
– Las conexiones eléctricas se han establecido.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 15/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.112295

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 16/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

2.3 Suministro externo


Nota
u ¡El parágrafo es relevante sólo si el suministro no se realiza a través del chasis inferior de la grúa!
u En caso de suministro a través del chasis inferior de la grúa: ¡Cambiar al parágrafo „suministro a
través del chasis inferior de la grúa“!
u Si ya se ha realizado el suministro a través del chasis inferior de la grúa: ¡Cambiar al parágrafo
„Ejecución del movimiento de la grúa“!

Para tener preparado el suministro externo, las conexiones eléctricas correspondientes así como las
conexiones hidráulicas, tienen que estar restablecidas.

2.3.1 Conexiones hidráulicas

ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si el sistema hidráulico no tiene presión antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir el sumi-
nistro hidráulico y esperar un rato.
u La unidad de ayuda 14 y el motor de la grúa tienen que apagarse.

ADVERTENCIA
¡Caída de presión o fuga!
¡Los acoplamientos rápidos que no están totalmente acoplados se pueden soltar individualmente (es-
pecialmente los conductos de retroceso)!
La suciedad en las superficies hermetizantes llevan a pérdida de presión o fugas.
¡La consecuencia pueden ser accidentes graves por funciones erróneas!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Controlar los acoplamientos rápidos si están conectados correctamente antes de efectuar opera-
ciones con el accionamiento de emergencia!
u ¡Mantener siempre limpias las superficies hermetizantes limpias!

AVISO
¡Manejo de la unidad de ayuda!
u ¡Tener en cuenta el manual de instrucciones de la unidad de ayuda 14!

Nota
u ¡Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos, se evita una confusión con los
conductos!

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– La unidad de ayuda 14 se ha desconectado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Todo interruptor de encendido y arranque de la grúa se encuentra en la posición 0


u Retirar las tapas roscadas de cierre en las conexiones hidráulicas.
u Establecer la conexión hidráulica entre la unidad de ayuda 14 y el transformador 12.
u Punto P6: Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis superior de la grúa y el transforma-
dor 12.
Resultado:
– Se han establecido las conexiones hidráulicas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 17/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.125435

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 18/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

2.3.2 Conexiones eléctricas

Nota
u ¡El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control del accionamiento de emergencia
por mediación de la palanca de mando Master!
u Para el control del movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas: ¡Cambiar al pará-
grafo „Ejecución del movimiento de la grúa“!

AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
¡Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen!
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar el interruptor principal de la batería!

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0
Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P1: Desconectar el enchufe -X487.B de la ranura para tarjetas -X487.
u Posición P1: Conectar el enchufe -X487.NOT del (cable de suministro 13) en la ranura para tarje-
tas -X487.
u Posición P2: Desconectar el enchufe -X467.B de la ranura para tarjetas -X467.
u Posición P2: Insertar el conector -X467.B en la conexión -XNOT1.
u Colocar el cable de suministro 13 con el otro final en la fuente de suministro eléctrica 34.
Resultado:
– Las conexiones eléctricas se han establecido.

Nota
u ¡Asegurarse de que la fuente de suministro eléctrica 34 externa, provee de energía eléctrica sufici-
ente y duradera!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 19/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.125436

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 20/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

3 Sistema de control de los movimientos de la grúa a


través de la palanca de mando Máster: Seleccionar
los movimientos de la grúa por mediación de la pa-
lanca de mando Master
Nota
u ¡El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control de los movimientos de la grúa por
mediación de la palanca de mando Master! MS
u Para los movimientos de la grúa, accionamiento manual de las válvulas: ¡Cambiar al parágrafo
„Ejecución del movimiento de la grúa“!

Debido a que sólo se puede realizar un movimiento de grúa después del otro en el accionamiento de
emergencia, sólo puede ser seleccionado una de las palancas de mando Master MS para el sistema
de control de los movimientos de la grúa.
Cada movimiento de la grúa en el accionamiento de emergencia puede ser realizado tanto por la pa-
lanca de mando Master MS1 como por la palanca de mando Master MS2.
Movimientos de la grúa posibles:
– Elevar/bajar el gancho (cabrestante de elevación)
– Basculamiento de la pluma (basculamiento)
– Girar el chasis superior de la grúa (mecanismo giratorio)

AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
¡Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen!
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar el interruptor principal de la batería!

Antes de separar/establecer conexiones eléctricas, asegurarse que se ha cumplido los requisitos si-
guientes:
– El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 está en la posición 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 21/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.114185

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 22/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

3.1 Seleccionar Elevar / Bajar el gancho


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“: Posición 19.1.1 (funcionamiento
normal)

3.1.1 Seleccionar la palanca de mando Master MS1 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT4.B de la ranura para tarjetas -XNOT4.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X412.B de la ranura para tarjetas -X412.
u Posición P2: Insertar el conector -X412.B en la conexión -XNOT4.
u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN /
BASCULACIÓN).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“ ha sido seleccionado.

Nota
u ¡La palanca de mando Master MS2 tiene que ser elegida si resulta o es conocido que la palanca
de mando Master MS1 está defectuosa!
u Para el accionamiento de emergencia sólo es necesario una palanca de mando Master: ¡Seleccio-
nar o la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2!

3.1.2 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT4.B de la ranura para tarjetas -XNOT4.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X416.B de la ranura para tarjetas -X416.
u Posición P2: Insertar el conector -X416.B en la conexión -XNOT4.
u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN /
BASCULACIÓN).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“ ha sido seleccionado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 23/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.114185

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 24/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

3.2 Seleccionar el basculamiento de la pluma


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“: Posición 19.1.1 (funcionamiento
normal)

3.2.1 Seleccionar la palanca de mando Master MS1 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT6.B de la ranura para tarjetas -XNOT6.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X412.B de la ranura para tarjetas -X412.
u Posición P2: Insertar el conector -X412.B en la conexión -XNOT6.
u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN /
BASCULACIÓN).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „bascular pluma“ está preseleccionado.

Nota
u ¡La palanca de mando Master MS2 tiene que ser elegida si resulta o es conocido que la palanca
de mando Master MS1 está defectuosa!
u Para el accionamiento de emergencia sólo es necesario una palanca de mando Master: ¡Seleccio-
nar o la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2!

3.2.2 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT6.B de la ranura para tarjetas -XNOT6.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X416.B de la ranura para tarjetas -X416.
u Posición P2: Insertar el conector -X416.B en la conexión -XNOT6.
u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN /
BASCULACIÓN).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „bascular pluma“ está preseleccionado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 25/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.114185

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 26/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

3.3 Seleccionar, girar chasis superior de la grúa


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“: Posición 19.1.1 (funcionamiento
normal)

3.3.1 Seleccionar la palanca de mando Master MS1 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT2.B de la ranura para tarjetas -XNOT2.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X412.B de la ranura para tarjetas -X412.
u Posición P2: Insertar el conector -X412.B en la conexión -XNOT2.
u Colocar la llave esférica 18 „a un lado“: Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „girar chasis superior de la grúa“ está preseleccionado.

Nota
u ¡La palanca de mando Master MS2 tiene que ser elegida si después de seguir los pasos siguientes
resulta que la palanca de mando Master MS1 está defectuosa!
u Para el accionamiento de emergencia sólo es necesario una palanca de mando Master: ¡Seleccio-
nar o la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2!

3.3.2 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT2.B de la ranura para tarjetas -XNOT2.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X416.B de la ranura para tarjetas -X416.
u Posición P2: Insertar el conector -X416.B en la conexión -XNOT2.
u Colocar la llave esférica 18 „a un lado“: Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „girar chasis superior de la grúa“ está preseleccionado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 27/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 28/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

4 Ejecución del movimiento de la grúa


Para ejecutar los movimientos de la grúa se ofrecen tres opciones:
1. Ejecutar el movimiento de la grúa a través de la palanca de mando Master
• Cuando una palanca de mando Máster está conectada al accionamiento de emergencia
2. Movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas:
• Cuando el movimiento de la grúa se realice a través de accionamiento manual de las válvulas
(sin palanca de mando Máster)
3. Movimiento de la grúa a través de la palanca de mando Máster junto con accionamiento ma-
nual de la válvula
• Cuando se supone que una válvula máximo no reacciona a la inclinación de la palanca de
mando Máster

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador de
cargas LICCON.
u Los movimientos de la grúa y especialmente el descenso de la pluma sólo pueden ser realizados
según las especificaciones de las tablas de cargas o de las tablas de levantamiento/descenso.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse uno a uno, lentamente y con sumo cuidado.

ADVERTENCIA
¡Secuencia de movimientos de la grúa!
El movimiento de grúa „Elevar/bajar el gancho“ debe ser prioritario frente a cualquier otro movimiento
de la grúa cuando se ejecuta un accionamiento de emergencia.
u Realizar los otros movimientos de la grúa solo cuando las personas del dispositivo para levantar
personas no puedan ser llevadas con seguridad directamente por el movimiento de la grúa „ele-
var/descender gancho“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por componentes de la grúa calentados!
Los componentes de la grúa pueden sobrecalentarse y llevar a quemaduras en caso de contacto con
la piel desprotegida.
u Ponerse ropa de protección apropiada.
u Mantener la distancia suficiente con los componentes sobrecalentados.

AVISO
¡Indicaciones en la pantalla del LICCON!
Durante el accionamiento de emergencia no se controlarán las indicaciones del monitor LICCON y
podrían estar defectuosas.
Eventualmente el indicador cambia al modo Stand-by sin avisar.
u No dejar las indicaciones del monitor LICCON durante el accionamiento de emergencia.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El accionamiento de emergencia está preparado, véase parágrafo „preparar el accionamiento de
emergencia“
– El suministro está conmutado, véase parágrafo „activar suministro“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 29/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.125437

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 30/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

4.1 Activar el suministro


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 está en la posición 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0
– Las conexiones hidráulicas están establecidas

Nota
u ¡Dependiendo de cómo tiene que realizarse el suministro se tiene que cumplir o parágrafo „Activa-
ción del suministro con ayuda del chasis inferior de la grúa“ o „Activación del suministro con la uni-
dad de ayuda externa“!

4.1.1 Activación del suministro con ayuda del chasis inferior de la grúa

Nota
u ¡Sólo relevante si el suministro no se realiza a través de la unidad de ayuda 14!

Nota
¡Si no se mantiene el orden de los pasos de proceso, es posible que el motor de traslación no pueda
ser arrancado!
u ¡Cumplir estrictamente el orden de los pasos del proceso!

u Conectar el interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15.


u Accionar el interruptor de parada de emergencia* 36 o el interruptor de parada de emergencia 37.
u Girar el interruptor de encendido y arranque chasis inferior de la grúa 31 a la posición I.
u Esperar cinco segundos.
u Desbloquear el interruptor de parada de emergencia* 36 o bien el interruptor de parada de emer-
gencia 37.
u Esperar diez segundos.
u Girar el interruptor de encendido y arranque chasis inferior de la grúa 31 a la posición II.
Resultado:
– Arrancar el motor de traslación.

Nota
u ¡La potencia de las bombas para el accionamiento de emergencia puede ser influida por media-
ción de las revoluciones del motor de traslación!
u ¡A partir de 1300 r.p.m. del motor de traslación se conseguirá la máxima potencia de las bombas!
u ¡Las revoluciones del motor de traslación no se muestran en el caso del accionamiento de emer-
gencia y tienen que ser estimadas!
u ¡Las revoluciones de marcha en ralentí del motor de traslación están en aproximadamente 600
r.p.m.!
u ¡Las revoluciones máximas del motor de traslación están en aproximadamente 2200 r.p.m.!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Retirar las clavijas de seguridad 16.


u Colocar la llave esférica 17 hacia la posición (ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA) 17.1.2.
Resultado:
– EL suministro está activado con ayuda del chasis inferior de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 31/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.112356

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 32/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

4.1.2 Activación del suministro con una unidad de ayuda externa:

Nota
u ¡Sólo relevante si el suministro no se realiza a través del chasis inferior de la grúa!

AVISO
¡Manejo de la unidad de ayuda!
u ¡Tener en cuenta el manual de instrucciones de la unidad de ayuda 14!

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– La fuente de suministro eléctrica externa 34 está preparada
u Arrancar la unidad de ayuda 14 y abrir conductos hidráulicos.
Resultado:
– El suministro con la unidad de ayuda 14 externa está activado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 33/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119853

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 34/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

4.2 Ejecutar el movimiento de la grúa a través de la palanca de mando


Master
ADVERTENCIA
¡Asignación de los controles de las palancas de mando Máster diferida!
En el accionamiento de emergencia se modifica la asignación de la palanca de mando Máster.
La consecuencia puede ser mal funcionamiento de la grúa.
u Tener en cuenta: En el accionamiento de emergencia sólo es posible un movimiento de la grúa
para cada palanca de mando Máster.
u Tener en cuenta: La dirección de inclinación para el movimiento de la grúa está definida e inmodifi-
cable.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El movimiento deseado de la grúa está seleccionado, véase apartado „Sistema de control de los
movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master“:„ Seleccionar los movimientos de
la grúa por mediación de la palanca de mando Master“
Para evitar movimientos no deseados por orientar una de las palancas de mando Máster MS, en adi-
ción al movimiento de orientación se ha de actuar al menos una de las teclas en la palanca de mando
Máster siguientes:
– 40 Tecla
– 41 Tecla

Nota
Vibración rítmica de la palanca de mando Máster seleccionada
De acuerdo con el movimiento de la grúa seleccionado, la palanca de mando Máster vibra de forma
rítmica:
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Elevar/Descender el gancho“, resulta una vibración
doble rítmica.
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Bascular la pluma“, resulta una vibración triple rít-
mica.
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Girar el chasis superior de la grúa“, resulta una vibra-
ción cuádruple rítmica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 35/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119853

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 36/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

4.2.1 Elevar/bajar el gancho movimiento de la grúa (cabrestante de elevación)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Posición Llaves esféricas
nación MS
18 19

Descender el gancho (desenrol-


18.1.1 19.1.2
lar el cabrestante de elevación)

Elevar el gancho (enrollar el cab-


18.1.1 19.1.2
restante de elevación)

u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN /


BASCULACIÓN)
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“: Posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA).
u Accionar y mantener pulsada la tecla 40 o tecla 41 en la palanca de mando Master MS seleccio-
nada.
u Orientar la palanca de mando Master MS con cuidado a la dirección de inclinación correspon-
diente.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.

Reparación del problema


¿No se ejecuta el movimiento de la grúa?
La palanca de mando Máster MS seleccionada no funciona.
u Poner la llave esférica 19 „hacia arriba“. Posición 19.1.1 (funcionamiento normal).
u Colocar la llave esférica 17 en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL)
u Asegurar la llave esférica 17 con la clavija de seguridad 16.
u Apagar el motor de traslación.
u Conectar a otras palancas de mando Master MS, véase la sección „Sistema de control de los mo-
vimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: Seleccionar los movimientos de la
grúa para la palanca de mando Master“.

Reparación del problema


¿El movimiento de la grúa no se ejecuta tampoco con la otra palanca de mando Máster MS?
¡La(s) válvula(s) no tiene(n) señal de control!
u Accionar las válvulas manualmente, véase sección „Movimiento de la grúa a través del acciona-
miento manual de las válvulas:“.
o
u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase sección „Sistema de control a través de la
palanca de mando Máster junto con un accionamiento manual de la válvula“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 37/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119853

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 38/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

4.2.2 Movimiento de la grúa - Girar chasis superior de la grúa (MECANISMO GIRA-


TORIO)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Posición Llaves esféricas
nación MS
18 19

Girar el chasis superior de la


grúa a la izquierda (en sentido 18.1.2 19.1.2
contrario a las agujas del reloj)

Girar el chasis superior de la


grúa a la derecha (en sentido de 18.1.2 19.1.2
las agujas del reloj)

u Colocar la llave esférica 18 „a un lado“: Posición 18.1.2 (MECANISMO GIRATORIO).


u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“: Posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA).
u Accionar y mantener pulsada la tecla 40 o tecla 41 en la palanca de mando Master MS seleccio-
nada.
u Orientar la palanca de mando Master MS con cuidado a la dirección de inclinación correspon-
diente.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.

Reparación del problema


¿No se ejecuta el movimiento de la grúa?
La palanca de mando Máster MS seleccionada no funciona.
u Poner la llave esférica 19 „hacia arriba“. Posición 19.1.1 (funcionamiento normal).
u Colocar la llave esférica 17 en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL)
u Asegurar la llave esférica 17 con la clavija de seguridad 16.
u Apagar el motor de traslación.
u Conectar a otras palancas de mando Master MS, véase la sección „Sistema de control de los mo-
vimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: Seleccionar los movimientos de la
grúa para la palanca de mando Master“.

Reparación del problema


¿El movimiento de la grúa no se ejecuta tampoco con la otra palanca de mando Máster MS?
¡La(s) válvula(s) no tiene(n) señal de control!
u Accionar las válvulas manualmente, véase sección „Movimiento de la grúa a través del acciona-
miento manual de las válvulas:“.
o
u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase sección „Sistema de control a través de la
palanca de mando Máster junto con un accionamiento manual de la válvula“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 39/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119853

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 40/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

4.2.3 Movimiento de la grúa - Bascular la pluma (BASCULAMIENTO)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Posición Llaves esféricas
nación MS
18 19

Levantar la pluma 18.1.1 19.1.2

Descender pluma 18.1.1 19.1.2

u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN /


BASCULACIÓN)
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“: Posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA).
u Accionar y mantener pulsada la tecla 40 o tecla 41 en la palanca de mando Master MS seleccio-
nada.
u Orientar la palanca de mando Master MS con cuidado a la dirección de inclinación correspon-
diente.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.

Reparación del problema


¿No se ejecuta el movimiento de la grúa?
La palanca de mando Máster MS seleccionada no funciona.
u Poner la llave esférica 19 „hacia arriba“. Posición 19.1.1 (funcionamiento normal).
u Colocar la llave esférica 17 en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL)
u Asegurar la llave esférica 17 con la clavija de seguridad 16.
u Apagar el motor de traslación.
u Conectar a otras palancas de mando Master MS, véase la sección „Sistema de control de los mo-
vimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master: Seleccionar los movimientos de la
grúa para la palanca de mando Master“.

Reparación del problema


¿El movimiento de la grúa no se ejecuta tampoco con la otra palanca de mando Máster MS?
¡La(s) válvula(s) no tiene(n) señal de control!
u Accionar las válvulas manualmente, véase sección „Movimiento de la grúa a través del acciona-
miento manual de las válvulas:“.
o
u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase sección „Sistema de control a través de la
palanca de mando Máster junto con un accionamiento manual de la válvula“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 41/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.114187

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 42/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

4.3 Movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas:


El movimiento de la grúa se ejecuta con un accionamiento manual combinado de las válvulas necesa-
rias (sin palanca de mando Master)

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Todos los operadores implicados tienen que estar constantemente en contacto, ya sea visual o acús-
tico, por ej. a través del contacto visual y comunicación por transmisión.
Si se interrumpe el contacto visual o acústico, existe el peligro de accidente por una actuación no con-
sensuada.
u Asegurarse de que el contacto visual y acústico de todos los operadores implicados no se inter-
rumpa.
u Si se interrumpe el contacto visual o acústico sobre alguno de los operadores implicados, ento-
nces están prohibidas todas las actuaciones, que puedan llevar a un movimiento de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Movimiento de grúa inmediato!
Están todas las válvula accionadas, entonces el movimiento de la grúa se ejecutará inmediatamente
con la activación del suministro hidráulico.
Personas/operadores pueden registrar el movimiento de la grúa y lesionarse gravemente o morir.
u En el caso del accionamiento manual de las válvulas y llaves esféricas, mantener la distancia sufi-
ciente a todos los componentes movibles de la grúa.
u Asegurarse de que cada movimiento de la grúa pueda ser interrumpido enseguida por parte de
todos los operadores implicados a través de maniobras e instrucciones.
u Ningún peligro de accidente para todas las personas implicadas puede partir del movimiento de la
grúa.

Nota
Puntos de actuación de válvulas
En función del modo constructivo de la válvula, para el accionamiento manual de la válvula se tiene
que accionar el punto P8 o bien el punto P9.
u Accionar la válvula con el medio auxiliar adecuado (p. ej. una llave Allen de 3 mm): ¡Presionar vál-
vula hacia dentro en punto P8 o punto P9 en dirección de las flechas hasta el tope! ATENCIÓN:
¡El objeto no puede ser punzante!
Cuando la válvula Y-500 está programada para el servicio por medio de un tapón de emergencia 35 y
el tapón de emergencia 35 está a disposición (sólo para determinados tipos de grúas):
u En caso de válvula -Y500 desatornillar el tapón hembra y tapón de emergencia 35. El tapón de
emergencia 35 tiene dos posiciones: ¡„Válvula posición A“ no accionada o „válvulaposición accio-
nada B“! De lo contrario la válvula -Y500 se acciona como las otras válvulas.

4.3.1 Movimiento de grúa A: Descender el gancho (desenrollar el cabrestante de ele-


vación)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN /


BASCULACIÓN).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y512 y válvula -Y513.
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– Movimiento de la grúa „Descender el gancho“ (desenrollar el cabrestante de elevación) se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que se hayan ejecutado todos los pasos correc-
tamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 43/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

4.3.2 Movimiento de grúa B: Elevar el gancho (enrollar el cabrestante de elevación)


u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN /
BASCULACIÓN).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y511 y válvula -Y513.
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– Movimiento de la grúa „Elevar el gancho“ (enrollar el cabrestante de elevación) se ejecuta: Proce-
dimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que se hayan ejecutado todos los pasos correc-
tamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.

4.3.3 Movimiento de grúa C: Girar el chasis superior de la grúa a la izquierda (en


sentido contrario a las agujas del reloj)
u Colocar la llave esférica 18 „a un lado“: Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y516 y válvula -Y518.
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– Se ejecuta el movimiento de la grúa „girar mecanismo giratorio hacia la izquierda“ (en sentido con-
trario a las agujas del reloj): Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que se hayan ejecutado todos los pasos correc-
tamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.

4.3.4 Movimiento de grúa D: Girar el chasis superior de la grúa a la derecha (en sen-
tido de las agujas del reloj)
u Colocar la llave esférica 18 „a un lado“: Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y517 y válvula -Y518.
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– Se ejecuta el movimiento de la grúa „girar mecanismo giratorio hacia la derecha“ (en el sentido de
las agujas del reloj): Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que se hayan ejecutado todos los pasos correc-
tamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

4.3.5 Movimiento de grúa E: Levantar la pluma


u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN /
BASCULACIÓN).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y536.
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „Levantar pluma“ se ejecuta: Procedimiento para el accionamiento de
emergencia
o

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 44/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que se hayan ejecutado todos los pasos correc-
tamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.

4.3.6 Movimiento de grúa F: Descender pluma


u Colocar la llave esférica 18 „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN /
BASCULACIÓN).
u Accionar manualmente la válvula -Y500 y válvula -Y538 y válvula -Y539 y la válvula -Y540.
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „Descender pluma“ se ejecuta: Procedimiento para el accionamiento de
emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que se hayan ejecutado todos los pasos correc-
tamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 45/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.114188

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 46/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

4.4 Sistema de control a través de la palanca de mando Master junto


con el accionamiento manual de la válvula
Nota
u ¡Utilizarse sólo cuando se supone que una válvula máximo no reacciona a la inclinación de la pa-
lanca de mando Master MS!
u ¡Las válvulas serán accionadas sucesivamente de este modo una por una!

Para este procedimiento se requieren dos operadores:


– El primer operador (Operador 1) acciona las válvulas una por una manualmente
– El segundo operador (Operador2) se encuentra en la cabina del gruista y maniobra debidamente
la palanca de mando Máster MS seleccionada para el accionamiento de emergencia

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Para el accionamiento individual de las válvulas son necesarios mínimo dos operarios! ¡Todos los
operadores implicados tienen que ser visibles y estar en contacto acústico constantemente!
¡Si se interrumpe el contacto visual y acústico, existe el peligro de accidente por una actuación no
consensuada!
u ¡Asegurarse de que el contacto visual y acústico de todos los operadores implicados no se inter-
rumpa!
u ¡Si se interrumpe el contacto visual o acústico sobre alguno de los operadores implicados, ento-
nces están prohibidas todas las actuaciones, que puedan llevar a un movimiento de la grúa!

ADVERTENCIA
¡Movimiento de la grúa inmediato!
¡Accionando una válvula se realizará eventualmente el movimiento de la grúa inmediatamente!
¡Si la función de la válvula regresa de inmediato y si la palanca de mando Máster MS se orienta en
una dirección, se ejecuta el movimiento de la grúa!
u ¡En el caso del accionamiento manual de una válvula, mantener la distancia suficiente con todos
los componentes movibles de la grúa!
u ¡Asegurarse de que cada movimiento de la grúa pueda ser interrumpido enseguida por parte de
todos los operadores implicados a través de maniobras e instrucciones!
u ¡Ningún peligro de accidente para las personas implicadas puede partir del movimiento de la grúa,
que se ejecuta accionando una válvula!

Nota
Puntos de actuación de válvulas
En función del modo constructivo de la válvula, para el accionamiento manual de la válvula se tiene
que accionar el punto P8 o bien el punto P9.
u Accionar la válvula con el medio auxiliar adecuado (p. ej. una llave Allen de 3 mm): ¡Presionar vál-
vula hacia dentro en punto P8 o punto P9 en dirección de las flechas hasta el tope! ATENCIÓN:
¡El objeto no puede ser punzante!
Cuando la válvula Y-500 está programada para el servicio por medio de un tapón de emergencia 35 y
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

el tapón de emergencia 35 está a disposición (sólo para determinados tipos de grúas):


u En caso de válvula -Y500 desatornillar el tapón hembra y tapón de emergencia 35. El tapón de
emergencia 35 tiene dos posiciones: ¡„Válvula posición A“ no accionada o „válvulaposición accio-
nada B“! De lo contrario la válvula -Y500 se acciona como las otras válvulas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 47/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.114188

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 48/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

4.4.1 Movimiento de la grúa - Bajar gancho (desenrollar cabrestante de elevación)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Descender el gancho (desenrollar el -Y500 -Y512 -Y513
cabrestante de elevación)

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE
DE ELEVACIÓN / BASCULACIÓN)
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO
DE EMERGENCIA).
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia delante).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finaliza el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y512).

u Operador 1 localiza la válvula -Y512.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia delante).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y512.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y512 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y513).

u Operador 1 localiza la válvula -Y513.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia delante).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y513.


Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 49/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

4.4.2 Movimiento de la grúa - Subir gancho (enrollar cabrestante de elevación)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Elevar el gancho (enrollar el cabres- -Y500 -Y511 -Y513
tante de elevación)

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE
DE ELEVACIÓN / BASCULACIÓN)
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO
DE EMERGENCIA).
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia atrás).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finaliza el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y511).

u Operador 1 localiza la válvula -Y511.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia atrás).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y511.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y511 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y513).

u Operador 1 localiza la válvula -Y513.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia atrás).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y513.


Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 50/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

4.4.3 Movimiento de la grúa: Girar el chasis superior de la grúa a la izquierda (en


sentido contrario a las agujas del reloj)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Girar el chasis superior de la grúa a -Y500 -Y516 -Y518
la izquierda (en sentido contrario a
las agujas del reloj)

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 18.1.2 (MECANISMO GIRA-
TORIO).
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO
DE EMERGENCIA).
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finaliza el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y516).

u Operador 1 localiza la válvula -Y516.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y516.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y516 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y518).

u Operador 1 localiza la válvula -Y518.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y518.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 51/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

4.4.4 Movimiento de la grúa - Girar el chasis superior de la grúa hacia la derecha

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Girar el chasis superior de la grúa a -Y500 -Y517 -Y518
la derecha (en sentido de las agujas
del reloj)

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 18.1.2 (MECANISMO GIRA-
TORIO).
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO
DE EMERGENCIA).
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finaliza el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y517).

u Operador 1 localiza la válvula -Y517.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y517.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y517 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y518).

u Operador 1 localiza la válvula -Y518.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y518.


Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 52/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

4.4.5 Movimiento de la grúa „Levantar pluma“

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Levantar la pluma -Y500 -Y536

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE
DE ELEVACIÓN / BASCULACIÓN)
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO
DE EMERGENCIA).
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finaliza el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y536).

u Operador 1 localiza la válvula -Y536.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y536.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

4.4.6 Movimiento de la grúa „Descender pluma“

Dirección de incli-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias


nación MS
Descender pluma -Y500 -Y538 -Y539 -Y540

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE
DE ELEVACIÓN / BASCULACIÓN)
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 19.1.2 (ACCIONAMIENTO
DE EMERGENCIA).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 53/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

u Operador 1 localiza la válvula -Y500.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y538).

u Operador 1 localiza la válvula -Y538.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y538.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y538 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y539).

u Operador 1 localiza la válvula -Y539.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y539.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finaliza el accionamiento manual de la válvula -Y539 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y540).

u Operador 1 localiza la válvula -Y540.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y540.
Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El movimiento de la grúa se ejecuta.


Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 54/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 55/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.125438

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 56/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

5 Finalización del accionamiento de emergencia


Si se ha finalizado el accionamiento de emergencia y se han aclarado las causas originadas, la grúa
tiene que volver al funcionamiento normal.

PELIGRO
¡Función errónea del control de la grúa!
u ¡Restablecer sin restricción todas las conexiones eléctricas tras finalizar el accionamiento de emer-
gencia a la posición de funcionamiento normal!
u ¡Restablecer sin restricción todas las llaves esféricas tras finalizar el accionamiento de emergencia
a la posición de funcionamiento normal!

5.1 Restablecimiento de las conexiones eléctricas al funcionamiento


normal
AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
¡Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen!
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar el interruptor principal de la batería!

Nota
u ¡En el armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20 se encuentran las conexiones por en-
chufe en la posición P1, posición P2 y posición P3!
u ¡En la consola central de la cabina del conductor 21 (para ello abrir tapa) se encuentran la cone-
xiones por enchufe en posición P4!

Antes de separar/establecer conexiones eléctricas asegurarse que:


– El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 está en la posición 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0
– El cable de suministro 13 se ha removido
Conexiones de enchufe en la posición P1:
– Conectar el enchufe -X487.B en la ranura para tarjetas -X487.
Conexiones de enchufe en la posición P2:
– El conector -X467.B está conectado en la conexión -X467
– el conector -XNOT2.B está metido en la conexión -XNOT2
– el conector -XNOT4.B está metido en la conexión -XNOT4
– el conector -XNOT6.B está metido en la conexión -XNOT6
Conexiones de enchufe en la posición P3:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El conector -X412.B está conectado en la conexión -X412


– El conector -X416.B está conectado en la conexión -X416
Conexiones de enchufe en la posición P4:
– Conectar el enchufe -X191.B en la ranura para tarjetas -X191.S.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 57/59
1012166-00 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119854

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.25 – 58/59 LTM 1100-4-2-003
6.25 Accionamiento de emergencia 1012166-00

5.2 Restablecimiento de las conexiones hidráulicas al funcionamiento


normal
Al desconectar los conductos hidráulicos con los acoplamientos rápidos, se tiene que asegurar que se
haya efectuado correctamente el proceso de desacoplamiento.

ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si el sistema hidráulico no tiene presión antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir el sumi-
nistro hidráulico y esperar un rato.
u La unidad de ayuda 14 y el motor de la grúa tienen que apagarse.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– La llave esférica 17 está colocada en la posición 17.1.1 (SERVICIO NORMAL)
– La llave esférica 17 está asegurada con la clavija de seguridad 16.
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“: Posición 19.1.1 (funcionamiento
normal)
– Punto P6, si se ha utilizado un tapón de emergencia 35: El tapón de emergencia 35 ha sido reti-
rado de la válvula -Y500 y el tapón normal desatornillado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si se ha utilizado un tapón de emergencia 35:
u Asegurarse de que el tapón de emergencia 35 se ha sacado de la válvula -Y500.

Nota
u La posición de la llave esférica 18 no es relevante en el funcionamiento normal.

Desconectar todas las conexiones hidráulicas del accionamiento de emergencia:


u Atornillar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) por medio de la tuerca manual.
u Desconectar el circuito hidráulico.
u Atornillar los tapones antipolvo de los acoplamientos rápidos.
Asegurarse que:
– Todas las conexiones hidráulicas entre el chasis superior de la grúa (punto P6) y el transforma-
dor 12, así como entre el transformador 12 y el chasis inferior de la grúa (punto P5) o unidad de
ayuda 14 hayan sido cortadas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.25 – 59/59
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
6.26 Estabilización variable 1011632-01

6.26 Estabilización variable

1 Consignas de seguridad 3
2 Descripción 3
3 Desmontaje / Montaje de la pluma adicional 3
4 Programa Montaje con estabilización variable 7
5 Programa Servicio de grúa con estabilización variable 11
6 Servicio de grúa con estabilización variable 15
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.26 – 1/15
1011632-01 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.26 – 2/15 LTM 1100-4-2-003
6.26 Estabilización variable 1011632-01

1 Consignas de seguridad
Para el estado de equipo con estabilización variable no se deberán empernar los largueros corredi-
zos.

ADVERTENCIA
¡Base de apoyo incorrecta!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
Para el estado de equipo sin estabilización variable:
u Empernar y asegurar todos los largueros corredizos.

ADVERTENCIA
¡Puenteo del controlador de cargas!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Asegurarse de que estén disponible las tablas de cargas para el proceso de levantamiento y de
descenso completo.
u No puentear el controlador de cargas.

ADVERTENCIA
¡Pluma levantada a una velocidad excesiva!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
Cuando ha finalizado el servicio de la grúa:
u Retraer completamente la pluma telescópica y bajar la pluma.

2 Descripción
La estabilización variable permite a la grúa una óptima aplicación en lugares difíciles.
Algunos largueros corredizos no pueden extenderse completamente debido a particularidades loca-
les, por ello se facilita un máximo en capacidad de carga, altura de elevación y alcance para cada
área de giro (ángulo de giro de la plataforma giratoria).

3 Desmontaje / Montaje de la pluma adicional


El montaje y desmontaje de la pluma adicional serán controlados por el controlador de cargas
LICCON.

ADVERTENCIA
¡Estabilidad reducida!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.


u Estabilizar la grúa.
u Tener en cuenta y observar las indicaciones de las tablas de montaje/desmontaje de la estabiliza-
ción variable en el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 6.26.10.
u Equilibrar el contrapeso necesario para la base de apoyo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.26 – 3/15
1011632-01 6.26 Estabilización variable

3.1 Tablas de montaje/desmontaje de la estabilización variable


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está apoyada con la base de apoyo necesaria
– El contrapeso necesario está montado
– La grúa está nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está retraída completamente
u Tener en cuenta y observar las indicaciones de las tablas de montaje/desmontaje de la estabiliza-
ción variable en el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 6.26.10.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.26 – 4/15 LTM 1100-4-2-003
6.26 Estabilización variable 1011632-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.26 – 5/15
1011632-01 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119962

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.26 – 6/15 LTM 1100-4-2-003
6.26 Estabilización variable 1011632-01

4 Programa Montaje con estabilización variable


– F5 Base de apoyo
• Posibilidad de ajuste para la base de apoyo: La estabilización variable se indica en el programa
de montaje de equipo mediante el símbolo 2. En la estabilización variable, se indica, en vez de
un valor para la base de apoyo, la cadena de caracteres „<<>>“.
• En la estabilización variable no se indica ningún valor de capacidad de carga en las colum-
nas de cargas en el programa montaje del equipo. Tener en cuenta la sección „Valor de capaci-
dad de carga en la estabilización variable“.
• Indicación:
Si no se trabaja con la estabilización variable, entonces tienen que extenderse y empernarse
los soportes a las dimensiones indicadas en el símbolo. Solo así se puede trabajar con las tab-
las de capacidad de carga elegidas.

4.1 Introducción del estado de equipo en el sistema informático LIC-


CON
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El programa montaje de equipo se abre, véase la fig. 1.
– Mediante la tecla de función F2 se seleccionó la correcta geometría de la pluma principal
– Mediante la tecla de función F3 se seleccionó el accesorio correcto (si está disponible)
– Mediante la tecla de función F4 se seleccionó el contrapeso correcto
u Pulsar la tecla de función F5 y seleccionar la estabilización variable.
Resultado:
– En el programa montaje de equipo aparece el símbolo 2.

u Pulsar la tecla de función F6 y seleccionar el campo de giro.


u Pulsar la tecla de función F7 y seleccionar la colocación del cable.

Nota
Representación CODE 1
Un CODE 1.1 en azul es válido.
Un CODE 1.2 rojo no es válido.
Si aparece un CODE 1.2 rojo (no válido):
u Comprobar la selección de las teclas de función F2 hasta F7 y ajustar.

Si aparece un CODE 1.1 azul (válido):


u Pulsar la tecla de validación de datos ENTER C y abrir la tabla de capacidad de carga.
u Pulsar la tecla de función F8 y aplicar la tabla de capacidad de carga seleccionada.
Resultado:
– El programa montaje de equipo se cierra, aparece la fig. de servicio de la grúa, véase fig. 2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.26 – 7/15
1011632-01 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119962

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.26 – 8/15 LTM 1100-4-2-003
6.26 Estabilización variable 1011632-01

4.2 Valores de capacidad de carga de la estabilización variable


Valores indicadores para la capacidad de carga en la imagen de equipo:
– si aparece el carácter universal 5.1 „999.9“ como valor de capacidad de carga 5, entonces se
puede conseguir una capacidad de carga máxima óptima en este área de la columna de cargas.
Debido a la cantidad grande de posibilidades gracias a los diferentes ángulos de giro de la plata-
forma giratoria (área de giro) no se puede indicar ningún valor general.
• En el modo de simulación del programa planificador, la capacidad de carga máxima óptima
puede ser determinada para cada uno de los ángulos de giro de la plataforma giratoria, véase
parágrafo „Programa planificador“. Para ello no es necesario ningún movimiento de la grúa.
• En el símbolo„Capacidad máxima de carga“ 4 de la imagen de servicio de la grúa se puede in-
dicar la capacidad máxima de carga optimizada para el correspondiente ángulo de giro de la
plataforma giratoria. Para ello es necesario un movimiento correspondiente de la grúa.
– Aparece un campo vacío 5.2 como valor de capacidad de carga 5, entonces no hay ninguna capa-
cidad de carga válida en ese área de la columna de cargas.
u Acceder al modo de simulación del Programa Planificador y ajustar el modelo de grúa en la posi-
ción correspondiente, véase parágrafo „Programa Planificador“.
Resultado:
– Los valores de capacidad de carga pueden ser indicados sin movimiento de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.26 – 9/15
1011632-01 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119963

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.26 – 10/15 LTM 1100-4-2-003
6.26 Estabilización variable 1011632-01

5 Programa Servicio de grúa con estabilización vari-


able
5.1 Indicaciones adicionales en el monitor LICCON
El símbolo „Estabilización“ 3 incluye diferentes funciones de control.
Sobre las atribuciones del símbolo „Estabilización“ de la grúa, véase fig. 4.
Sobre la situación del símbolo en la fig. de servicio de la grúa, véase fig. 5.
– Controlador de la fuerza normal
•El controlador de la fuerza normal transmite a los cuatro cilindros de apoyo la fuerza de los es-
tabilizadores actual.
En el editor de fuerza normal se puede programar para cada estabilizador una fuerza normal
máxima y una fuerza normal mínima, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo
4.02.
– Control de longitud del larguero corredizo
• El control de longitud del larguero corredizo mide en los cuatro largueros corredizos mediante
un sensor de longitud la longitud actual y da para cada estabilizador un valor porcentual.
– Indicación del punto de gravedad
• La indicación del centro de gravedad transmite teniendo en cuenta la superficie de apoyo y la
fuerza de los estabilizadores un centro de gravedad individual.
3 Símbolo „Estabilización“
• El símbolo „Estabilización“ 3 se visualiza en el programa „Servicio de grúa“, véase la
fig 3. Se puede ocultar. El símbolo aparece entonces de nuevo automáticamente si se
alcanza un valor de fuerza normal crítico.
3.1 Visualización de la fuerza normal actual
• Indicación de la fuerza de los estabilizadores por estabilizador (el valor se encuentra
junto al cilindro estabilizador relacionado)
• El valor de fuerza normal considerado crítico aparece intermitentemente cuando:
• Un estabilizador ha alcanzado/sobrepasado la fuerza máxima
• Un estabilizador ha alcanzado/sobrepasado la fuerza mínima
• La suma de los dos valores de fuerza mínima es inferior al 15% del total de la fu-
erza normal

ADVERTENCIA
¡Tolerancias y manejo erróneo del controlador de la fuerza normal!
¡Debido a las fuerzas de fricción de direcciones diferentes y fuerzas transversales que no pueden me-
dirse en los cilindros de apoyo, es posible una medida incorrecta!
u No llevar el cilindro de apoyo al tope.
u Calcular las posibles tolerancias en los valores indicados.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.26 – 11/15
1011632-01 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119963

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.26 – 12/15 LTM 1100-4-2-003
6.26 Estabilización variable 1011632-01

ADVERTENCIA
¡Estabilidad reducida!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
Si la suma de las dos fuerzas normales inferiores es menor del 15% del valor total de las fuerzas nor-
males y los dos estabilizadores se encuentran con las mínimas fuerzas en la dirección de la pluma,
existe peligro de vuelco hacia el lado del contrapeso.
En esta caso, la retracción telescópica y el levantamiento de la pluma telescópica, así como el levan-
tamiento del equipo adicional se desconectarán.
u Efectuar un movimiento de la grúa que no provoque el peligro de vuelco hacia el lado del contra-
peso, por ejemplo la bajada o la extensión de la pluma telescópica.
u Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal están dentro de las fuerzas normales míni-
mas/máximas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Al llegar a las fuerzas normales mínimas/máximas programadas, ningún movimiento de la grúa se
desconecta automáticamente.
Los valores de fuerza normal del indicador de fuerza normal varían según el operador y las condicio-
nes del terreno.
Debido al campo de tolerancia que resulta de los valores medidos, no se podrá considerar la indica-
ción de fuerza normal para medir el límite de vuelco de la grúa.
u Los valores de fuerza normal visualizados en los indicadores de fuerza normal no podrán utilizarse
para cargar la grúa hasta el límite de vuelco.
u Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal están dentro de las fuerzas normales míni-
mas/máximas.

3.2 Unidad de peso de la fuerza normal


• En [t] o [kips]
3.3 Indicación de la base de apoyo
• Valor nominal de la base de apoyo 3.3.1 de la imagen de equipo montado (no se ha
seleccionado ninguna base de apoyo variable)
• Estabilización variable 3.3.2: el valor para la base de apoyo se reemplaza por la ca-
dena de caracteres „<<>>“
3.4 Unidad de medida de la base de apoyo
• En [m] o [ft]
3.5 Longitud de extensión del larguero corredizo
• el valor está en [%] al lado del larguero corredizo asignado

Nota
u Si la longitud de extensión del larguero corredizo 3.5 se corresponde con el valor teórico del es-
tado de equipo ajustado: El valor aparece de color „verde“.
u Si la longitud de extensión no concuerda con el valor teórico del estado de equipo ajustado: El va-
lor aparece de color „rojo“.
u En la estabilización variable todos los valores son válidos y se representa de color „azul“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.26 – 13/15
1011632-01 6.26 Estabilización variable

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119963

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.26 – 14/15 LTM 1100-4-2-003
6.26 Estabilización variable 1011632-01

3.6 Punto de vuelco


• El cuadrado rojo simboliza el punto de vuelvo de la grúa. Según el estado de exten-
sión de los largueros corredizos se ajusta el punto de vuelco.
• El centro de gravedad 3.8 tiene que mantenerse dentro del campo rojo encuadrado
del punto de vuelco 3.6.
3.7 Alineación de la pluma principal
• La barra verde de la fig. 3.2 simboliza la actual alineación de la pluma principal. En la
fig. 3.3 sobresale por encima de los cilindros de apoyo del larguero corredizo núm. 4.
3.8 Centro de gravedad
• El punto verde simboliza el centro de gravedad de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Los indicadores del punto de vuelco 3.6 y el centro de gravedad 3.8 varían según el operador y las
condiciones del terreno.
Debido al campo de tolerancia que resulta de los valores medidos, no se podrá considerar la indica-
ción del centro de gravedad para medir el punto de vuelco de la grúa.
u No usar los indicadores del punto de vuelco 3.6 y del centro de gravedad 3.8 para descargar la
grúa hasta el punto de vuelco.

6 Servicio de grúa con estabilización variable


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Los largueros corredizos se han extendido lo máximo posible
– Los largueros corredizos se han empernado cuando sea posible
– Para la zona de trabajo hay disponible una capacidad de carga suficiente:
• Control a través de simulación, véase parágrafo Programa Planificador
• o: Control a través del movimiento de la grúa sin carga en el gancho mediante la indicación del
símbolo „Capacidad máxima de carga“ 4
• o: Control a través del planificador de aplicación LICCON, véase manual del usuario y de refe-
rencia
Si en la zona total de trabajo hay disponible una capacidad de carga suficiente:
u Enganchar la carga correctamente y efectuar el movimiento de grúa con cuidado y con previsión.

Reparación del problema


El sistema informático LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
u Rehacer el último movimiento de grúa de la misma manera, hasta que la grúa esté de nuevo en un
estado seguro.
Si la grúa se encuentra de nuevo en un estado seguro:
u Volver a planear los movimientos de la grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una
desconexión del movimiento de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.26 – 15/15
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
6.26.05 Vista general de las tablas de montaje/desmontaje de la estabilización variable 1011670-01

6.26.05 Vista general de las tablas de montaje/


desmontaje de la estabilización variable

1 Vista general de tablas Variante de apoyo AV1 3


2 Vista general de tablas Variante de apoyo AV2 3
3 Vista general de tablas Variante de apoyo AV3 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.26.05 – 1/3
1011670-01 6.26.05 Vista general de las tablas de montaje/desmontaje de la estabilización variable

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.26.05 – 2/3 LTM 1100-4-2-003
6.26.05 Vista general de las tablas de montaje/desmontaje de la estabilización variable 1011670-01

1 Vista general de tablas Variante de apoyo AV1


Modo de servicio Variante de apoyo Número de tablas
TK/TVK/TNZK/TVNZK Variante de apoyo AV1 mt_187_XXX_00001_00_000

2 Vista general de tablas Variante de apoyo AV2


Modo de servicio Variante de apoyo Número de tablas
TK/TVK/TNZK/TVNZK Variante de apoyo AV2 mt_187_XXX_00002_00_000

3 Vista general de tablas Variante de apoyo AV3


Modo de servicio Variante de apoyo Número de tablas
TK/TVK/TNZK/TVNZK Variante de apoyo AV3 mt_187_XXX_00003_01_000
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.26.05 – 3/3
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
6.26.10 Tabla de montaje/desmontaje de la estabilización variable 1011671-01

6.26.10 Tabla de montaje/desmontaje de la estabili-


zación variable
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.26.10 – 1/4
1011671-01 6.26.10 Tabla de montaje/desmontaje de la estabilización variable

Variante de apoyo AV1 mt_187_XXX_00001_00_000

• Todos los estabilizadores extendidos al 100%, base de apoyo ancha de 8.5 m x 7.0 m

Contrapesos necesarios o posibles durante el montaje/desmontaje de la punta rebatible:

Posición de trabajo en el montaje/desmontaje

360° hacia atrás

Contrapeso Contrapeso Contrapeso Contrapeso


mínimo máximo mínimo máximo

K-2.9 0 28.2 0 28.2


T-11.5 (0/0/0/0/0/0)

K-10.8 / NZK-10.8 0 28.2 0 28.2


K-19.0 / NZK-19.0 0 28.2 0 28.2
V-7.0 + K-10.8 / NZK-10.8 6.0 28.2 6.0 28.2
V-7.0 + K-19.0 / NZK-19.0 6.0 28.2 6.0 28.2
V-14.0 + K-10.8 / NZK-10.8 6.0 28.2 6.0 28.2
V-14.0 + K-19.0 / NZK-19.0 6.0 28.2 6.0 28.2

La pluma telescópica está retraída completamente.


La grúa está estabilizada

- No es posible el montaje/desmontaje de esta punta rebatible.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.26.10 – 2/4 LTM 1100-4-2-003
6.26.10 Tabla de montaje/desmontaje de la estabilización variable 1011671-01

Variante de apoyo AV2 mt_187_XXX_00002_00_000

• Estabilizadores extendidos tal como se desee, no obstante, cada estabilizador extendido al 50%
como mínimo.
Las posiciones de todos los estabilizadores se encuentran entre una base de apoyo ancha de 8.5
m x 7.0 m y una base de apoyo reducida (50%) 8.5 m x 5.0 m.

Contrapesos necesarios o posibles durante el montaje/desmontaje de la punta rebatible:

Posición de trabajo en el montaje/desmontaje

360° hacia atrás

Contrapeso Contrapeso Contrapeso Contrapeso


mínimo máximo mínimo máximo

K-2.9 0 28.2 0 28.2


T-11.5 (0/0/0/0/0/0)

K-10.8 / NZK-10.8 6.0 28.2 0 28.2


K-19.0 / NZK-19.0 6.0 28.2 0 28.2
V-7.0 + K-10.8 / NZK-10.8 9.6 28.2 6.0 28.2
V-7.0 + K-19.0 / NZK-19.0 9.6 28.2 6.0 28.2
V-14.0 + K-10.8 / NZK-10.8 11.1 28.2 6.0 28.2
V-14.0 + K-19.0 / NZK-19.0 11.1 28.2 6.0 28.2

La pluma telescópica está retraída completamente.


La grúa está estabilizada

- No es posible el montaje/desmontaje de esta punta rebatible.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 6.26.10 – 3/4
1011671-01 6.26.10 Tabla de montaje/desmontaje de la estabilización variable

Variante de apoyo AV3 mt_187_XXX_00003_01_000

• Estabilizadores extendidos tal como se desee sin limitación

Contrapesos necesarios o posibles durante el montaje/desmontaje de la punta rebatible:

Posición de trabajo en el montaje/desmontaje

360° hacia atrás

Contrapeso Contrapeso Contrapeso Contrapeso


mínimo máximo mínimo máximo

K-2.9 - - 2.5 17.2


T-11.5 (0/0/0/0/0/0)

K-10.8 / NZK-10.8 - - 2.5 17.2


K-19.0 / NZK-19.0 - - 2.5 17.2
V-7.0 + K-10.8 / NZK-10.8 - - 6.0 17.2
V-7.0 + K-19.0 / NZK-19.0 - - 6.0 17.2
V-14.0 + K-10.8 / NZK-10.8 - - 6.0 17.2
V-14.0 + K-19.0 / NZK-19.0 - - 6.0 17.2

La pluma telescópica está retraída completamente.


La grúa está estabilizada

- No es posible el montaje/desmontaje de esta punta rebatible.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6.26.10 – 4/4 LTM 1100-4-2-003
7 Mantenimiento y reparación
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
7.01 Mantenimiento y reparación en general 109710-08

7.01 Mantenimiento y reparación en general

1 Indicaciones técnicas de seguridad 3


2 Garantía y complacencia 8
3 Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR 8
4 Obtención de una muestra de aceite 9
5 Limpieza 9
6 Eliminación de desechos preservando el medio ambiente 11
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.01 – 1/11
109710-08 7.01 Mantenimiento y reparación en general

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.01 – 2/11 LTM 1100-4-2-003
7.01 Mantenimiento y reparación en general 109710-08

1 Indicaciones técnicas de seguridad


ADVERTENCIA
¡Las instrucciones de mantenimiento no se han respetado!
Muerte, heridas graves, mayor desgaste y fallo de los componentes.
u ¡Cumplir las instrucciones de seguridad indicadas a continuación y las normas de seguridad gene-
rales!
u Cumplir los intervalos de mantenimiento.
u Realizar solamente los trabajos de mantenimiento que correspondan.
u Realizar las actividades de mantenimiento y reparación cuidadosamente.
u En caso de agregados y componentes: Cumplir con el manual de instrucciones del fabricante.

1.1 Descripción de los intervalos y actividades


Nota
u Las cantidades de llenado y las indicaciones de los combustibles y lubrificantes están en el servi-
cio de llenado.

Los intervalos de mantenimiento y el alcance del mantenimiento son descritos en varios capítulos.
Para el mantenimiento de la grúa seguir el capítulo siguiente:
– Manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.02: Intervalo de mantenimiento chasis de la grúa 1)
– Manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.02.50: Intervalo de mantenimiento del coche lastre*1)
– Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.03: Intervalo de mantenimiento chasis superior de la
grúa 1)
– Manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.03.50: Intervalos de mantenimiento de la pluma de la
grúa 1)
– Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04: Indicación de mantenimiento chasis de la grúa 2)
– Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.05: Indicación de mantenimiento chasis superior de
la grúa 2)
– Manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.05.50: Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la
grúa 2)
– Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.06: Plan de lubricación, cantidades de llenado
– Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.07: Combustibles y lubrificantes
1)
Este capítulo contiene una lista de intervalos de todos los trabajos de mantenimiento.
2)
En ciertos componentes se tienen que observar y cumplir las instrucciones del fabricante.

1.2 Definición „Controlar“


El concepto „Controlar“ comprende el control de todos los trabajos requeridos que se relacionen, tal
como por ejemplo:
– Determinar un valor prescrito
– Limpiar
– Ajustar
– Volver a llenar
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Renovar

1.3 Intervalo de mantenimiento


Aplicar las siguientes reglas para determinar el intervalo:
– Realizar los trabajos de mantenimiento y de control en el chasis inferior de la grúa tras alcanzar los
kilómetros recorridos establecidos, los intervalos de horas de servicio o por calendario. Decisivo es
el intervalo que se cumpla primero.
– Realizar los trabajos de mantenimiento y de control en el chasis superior de la grúa tras alcanzar
los intervalos de horas de servicio o por calendario. Decisivo es el intervalo que se cumpla pri-
mero.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.01 – 3/11
109710-08 7.01 Mantenimiento y reparación en general

– Los intervalos de mantenimiento se complementan. Si vence un intervalo superior, entonces ejecu-


tar adicionalmente las actividades correspondientes a los intervalos inferiores.

1.4 Aseguramiento contra puesta en marcha


ADVERTENCIA
¡Servicio de marcha o de grúa inadmisible durante las actividades de mantenimiento o reparación!
Muerte, heridas y daños materiales graves.
u Asegurarse de que el servicio de marcha y el servicio de grúa estén bloqueados durante las acti-
vidades de mantenimiento o reparación.
u Mostrar claramente con etiquetas o letreros, que se están realizando actividades de manteni-
miento o reparación en la grúa automotriz.
u ¡Utilizar etiquetas o letreros que indiquen sin malentendidos que está prohibido poner en servicio o
en marcha la grúa!
u Cumplir las normas y/o prescripciones nacionales con relación a la identificación y a las placas en
la grúa.
u Desconectar el motor del chasis superior y del chasis inferior de la grúa.
u Cerrar el „freno de estacionamiento chasis inferior de la grúa“.
Si es posible:
u Cerrar con llave la cabina del conductor y de la grúa.
u Retirar la llave de contacto del chasis superior y del chasis de la grúa y entregársela a una per-
sona autorizada.

1.5 Personal
ADVERTENCIA
¡Personal técnico no autorizado y no capacitado!
Mantenimiento inadecuado, daños en personas, daños materiales.
u Tener en cuenta y cumplir los requisitos para el personal de mantenimiento.
Si no existen requisitos para el personal:
u El gruista puede realizar la labor de mantenimiento.
u Solamente el personal especializado y cualificado tiene permitido realizar las reparaciones.
u Asegurarse de que exclusivamente personas autorizadas permanecen en la zona de peligro.

Solo empleados expertos, que lo tengan encomendado e instruidos tienen permitido efectuar las me-
didas de puesta a punto.
Experto es aquella persona que dispone de los conocimientos especializados requeridos para realizar
una determinada tarea. Los requisitos de tal experiencia dependen del tipo de tarea.
Requisitos de un experto:
– Formación correspondiente
– Experiencia laboral o actividad profesional correspondiente desempeñada hace poco
– Participación en cursos de formación para mantener los conocimientos profesiones actualizados.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.01 – 4/11 LTM 1100-4-2-003
7.01 Mantenimiento y reparación en general 109710-08

1.6 Aseguramiento contra caída


ADVERTENCIA
¡El personal no está asegurado contra caídas!
Para los trabajos de mantenimiento en el chasis superior o en la pluma, el personal debe asegurarse
contra toda caída con medidas de seguridad que sean apropiadas. Si esto no se tiene en cuenta, los
trabajadorespueden caerse y lesionarse mortal o gravemente.
u Para toda actividad en la grúa que implique una caída inminente, se deben tomar las medidas de
seguridad apropiadas.
u No acceder al chasis superior o la pluma sin el medio auxiliar apropiado.
u Los medios auxiliares apropiados son por ejemplo: Plataformas elevadoras, andamios, escaleras,
plataforma de montaje, grúa auxiliar.
u ¡Si el chasis superior posee barandillas, éstas deben ser aseguradas para efectuar cualquier acti-
vidad en la posición de servicio! Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.06.
u ¡Pisar los medios auxiliares sólo con un calzado limpio!
u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo!
u Si las actividades no se pueden ejecutar con estos medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el
personal de mantenimiento tiene que asegurarse con un sistema de arnés apropiado contra todo
peligro de caída. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04.
u Está prohibido subir al techo de la cabina del conductor o de la cabina y a las superficies identifica-
das de forma especial. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.05.

ADVERTENCIA
¡Forros antideslizantes sucios!
Caída
u ¡Mantener los forros antideslizantes limpios, libre de nieve y de hielo!
u ¡Camine por los forros antideslizantes sólo si lleva un calzado limpio!
u ¡Reemplazar o cambiar los forros antideslizantes faltantes o dañados!

1.7 Prevención de incendios


ADVERTENCIA
¡Combustible sobrante, aceite sobrante en el compartimento del motor durante el servicio!
Muerte, heridas graves, daños por incendio.
u Controlar el motor diésel tras los trabajos de reparación y de asistencia técnica y en intervalos re-
gulares también los posibles escapes de aceite y de combustible.
u Asegurarse de que el área del motor V del motor diesel esté libre de aceite y combustible.
u No derramar líquidos de servicio sobre componentes calientes.

ADVERTENCIA
¡Incumplimiento de las normas de seguridad comunes en caso de trabajos en el sistema de combus-
tible o en la instalación eléctrica!
Quemaduras graves, daños por incendio.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u ¡Desconectar la batería de la red de a bordo!


u ¡No fumar!
u ¡No trabajar cerca de las llamas!
u ¡Tener siempre al alcance un extintor en capacidad de funcionamiento!

ADVERTENCIA
¡Las salidas de vapor (aislamientos acústicos) están ensuciadas con disolvente o cuerpos extraños!
Los disolventes, aceites de motor, aceites de engranaje, aceites hidráulicos o combustibles pueden
inflamar las salidas de vapor.
Quemaduras graves, daños por incendio.
u Quitar inmediatamente las salidas de vapor sucias y reemplazar inmediatamente por piezas de
repuesto originales de Liebherr.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.01 – 5/11
109710-08 7.01 Mantenimiento y reparación en general

1.8 Protección contra quemaduras


ADVERTENCIA
¡Superficies calientes!
Quemaduras graves.
u Dejar enfriar los componentes que deben mantener o controlar.
u Dejar enfriar los componentes calientes.
u Evitar el contacto con las manos y la piel.
u Utilizar equipo de protección personal y guantes de trabajo apropiados.

ADVERTENCIA
¡Líquidos de servicio calientes!
Quemaduras graves.
u Dejar enfriar los líquidos de servicio calientes.
u Evitar el contacto con las manos, la piel y los ojos.
u Utilizar equipo de protección personal y guantes de trabajo apropiados.

ADVERTENCIA
¡Cortocircuito eléctrico!
Quemaduras graves.
u Evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico, especialmente en la batería.
u ¡Reemplazar o renovar el aislamiento de protección que falta o aquel defectuoso!

1.9 Protección contra escaldaduras


ADVERTENCIA
¡El sistema refrigerante se encuentra bajo presión!
Si el depósito del líquido refrigerante se abre, dicho líquido refrigerante puede salir de manera explo-
siva.
Escaldaduras graves.
Si el motor está caliente:
u ¡No abrir la tapa de cierre del depósito del líquido refrigerante!
u ¡Al abrir la tapas de cierre y para proteger la cara, manos y brazos de la salida de vapor o líquidos
calientes, utilizar un trapo grande como escudo!

1.10 Piezas giratorias


ADVERTENCIA
¡Piezas giratorias. sistema de ignición con el motor en marcha!
El ventilador del radiador puede activarse de repente.
Muerte, heridas graves.
u ¡Llevar a cabo estas operaciones con especial cuidado!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u ¡No tocar las piezas que están girando!


u ¡No tocar nunca el ventilador del radiador cuando el motor está caliente!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.01 – 6/11 LTM 1100-4-2-003
7.01 Mantenimiento y reparación en general 109710-08

1.11 Protección contra las condiciones ambientales agresivas


AVISO
¡Condiciones ambientales agresivas!
¡Al utilizarse la grúa en medios ambientales agresivos, por ejemplo en lugares que tienen un clima
marítimo y especialmente con aire salino, los cilindros hidráulicos pueden corroerse y por lo tanto
averiarse o dañarse gravemente!
Reparaciones dispendiosas y costosas.
Si la grúa está fuera de servicio por un tiempo prolongado:
u Desarmar la grúa.
u ¡Retraer completamente todos los cilindros hidráulicos de la grúa!
Si los cilindros hidráulicos no pueden ser retraídos completamente:
u Proteger contra la corrosión en la zona expuesta de los vástagos, por ejemplo por medio de engra-
samiento.
u ¡Engrasar cuidadosamente los vástagos especialmente en la zona expuesta, por ejemplo en los
cilindros de basculamiento y los cilindros de lastraje!

1.12 Utilizar combustibles adecuados


ADVERTENCIA
¡Líquidos de servicio no adecuados para la temperatura ambiente!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Adaptar los combustibles a tiempo a las temperatura exteriores.

1.13 Recambio los componentes de la grúa dañados


ADVERTENCIA
Componentes de la grúa dañados no sustituidos.
Muerte, heridas graves, fallo de componentes.
u Efectuar un mantenimiento de los componentes de la grúa según los intervalos de mantenimiento,
indicaciones de mantenimiento y la tabla para combustibles y lubricantes.
u Reparar los componentes de la grúa dañados inmediatamente.

1.14 Después del cambio de los componentes


Tipo de aceite, véase la placa de características y el „servicio de llenado“ facilitado.
Tener en cuenta las siguientes indicaciones al cambiar un componente, como por ejemplo el motor,
engranaje o eje:

ADVERTENCIA
¡Mantenimiento de un componente sustituido no realizado!
u Antes de la puesta en servicio, llenar con el tipo de aceite correcto hasta llegar al centro de la
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

marca mín. - máx.


u Realizar el primer mantenimiento. Véase el cap. „Intervalos de mantenimiento“.
u Cumplir los intervalos de mantenimiento regulares.
u Cumplir los reglamentos para el rodaje. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo
2.02.

1.15 Dimensiones de los neumáticos


Al cambiar determinados tamaños de neumáticos se tiene que modificar el vehículo grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.01 – 7/11
109710-08 7.01 Mantenimiento y reparación en general

Para cambiar los siguientes tamaños de neumáticos contactar con el servicio de asistencia técnica
Liebherr:
– De 385/95 R 25 a 445/95 R 25
– De 385/95 R 25 a 525/80 R 25
– De 445/95 R 25 a 385/95 R 25
– De 525/80 R 25 a 385/95 R 25

2 Garantía y complacencia
AVISO
Intervalos e indicaciones de mantenimiento no respetados, lubricantes inadmisibles utilizados.
Daños, fallos de los componentes de la grúa.
La garantía ya no es válida para los respectivos componentes de la grúa.
u Efectuar un mantenimiento de los componentes de la grúa según los intervalos de mantenimiento,
indicaciones de mantenimiento y la tabla para combustibles y lubricantes.

AVISO
¡Uso de piezas de repuesto de Liebherr no originales o lubricantes no originales de Liebherr!
Si se utiliza repuestos que no son de origen Liebherr así como combustibles y lubrificantes que no
son de origen Liebherr, entonces la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH no asume ninguna res-
ponsabilidad tanto por la función del sistema así como por los componentes.
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!

Nota
u Sólo los repuestos de origen Liebherr están probados para el servicio de la grúa y pueden utili-
zarse con toda seguridad sin ningún riesgo.

El comprador disfruta de una garantía y complacencias eventuales:


– Si exclusivamente se utilizan piezas de repuesto de origen Liebherr.
– Si se utilizan combustibles y lubricantes Liebherr para las grúas Liebherr.

3 Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR


Las grúas automotrices Liebherr - ya sean grúas sobre camión, grúas automotrices o grúas sobre oru-
gas - son productos técnicamente avanzados, que han hecho sus pruebas en aplicaciones duras y
cotidianas así como en condiciones de trabajo difíciles.
El alto estándar que presentan estas grúas, ofrece entre otras, seguridad de funcionamiento, bajo ni-
vel de averías y un mantenimiento fácil.
Los elementos de accionamiento y de mando de Liebherr siguen constantemente avanzando. Combi-
nándose con grupos constructivos aprobados y métodos modernos de producción, resultan grúas que
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

garantizan un trabajo seguro y mando fácil.


Muchas centenas de grúas se construyen anualmente para un mercado internacional ofreciéndose un
Servicio de Asistencia Técnica internacional.
El „Servicio Posventa“ desempeña un papel importantísimo para que la grúa ofrezca una alta fiabili-
dad y alta disponibilidad.
En Liebherr, el Servicio Posventa ya empieza desde el momento de entrega de la grúa. El personal
de la grúa está capacitado técnicamente y para toda comprensión, Liebherr consagra el tiempo que
sea necesario.
Formamos igualmente al personal de mantenimiento de su empresa en todos los detalles específicos
a la grúa porque sabemos que no sólo Vd. tiene que disponer de conocimientos para resolver repara-

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.01 – 8/11 LTM 1100-4-2-003
7.01 Mantenimiento y reparación en general 109710-08

ciones ligeras, sino también disponer de especialistas que deben estar en capacidad de intervenir en
reparaciones de la grúa de manera rápida y fiable.
Ponemos a su disposición un consejero técnico especializado que resolverá su problema. La conver-
sación telefónica le ahorrará tiempo y costos. Póngase en contacto lo más pronto posible en caso de
daños.
Nuestros técnicos montadores del servicio son especialistas con largos años de experiencia que inter-
vienen desde diferentes servicios descentralizados. Naturalmente es de suponer que los especialistas
disponen de conocimientos y herramientas especiales.
Antes de pedir la intervención de estos especialistas, se tendrá antes que agotar las otras posibilid-
ades de consejo ya mencionadas.

4 Obtención de una muestra de aceite


Nota
u Liebherr recomienda tomar muestras de aceite de forma regular en la transmisión, los motores y la
instalación hidráulica.
u A partir del análisis de tendencias de los resultados de los análisis de aceite se pueden determinar
modificaciones en la capacidad de lubricación del aceite y en el desgaste elevado de componen-
tes.

ADVERTENCIA
¡Actividades en componentes y líquidos de servicio calientes!
Quemaduras.
u ¡Realizar todos los trabajos con el mayor cuidado posible!
u Llevar ropa de protección.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El aceite tiene una temperatura de servicio normal
u Tomar la prueba de aceite siempre en el mismo punto.
u Tomar la prueba de aceite siempre con el mismo método.
u No sacar inmediatamente aceite tras un cambio de aceite.
u No sacar inmediatamente aceite, si se acaban de añadir grandes cantidades de aceite.

Nota
Recomendación:
u Llenar el aceite en un recipiente de pruebas original.

u Llenar el aceite sólo en recipiente de pruebas limpios y secos.

5 Limpieza
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

5.1 Sistema de escape


AVISO
¡Entrada de agua, vapor o productos de limpieza en el módulo SCR!
Los sensores del tratamiento de gas de escape pueden resultar dañados y el revestimiento del catali-
zador SCR puede desprenderse.
u Antes de limpiar, dejar enfriar el sistema SCR (temperatura de la superficie 50 °C).
u Antes de limpiar, cubrir todas las aberturas.
u Asegurase de que no entren líquidos ni suciedad en el tubo de escape del módulo SCR.
u Al limpiar mantener distancia suficiente con el tubo de escape.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.01 – 9/11
109710-08 7.01 Mantenimiento y reparación en general

5.2 Salidas de vapor (aislamiento acústico)


AVISO
Limpieza inadecuada (herramientas o métodos de limpieza).
Las salidas de vapor pueden ser destruidas o pueden dañarse.
u ¡Retirar la gran parte de suciedades con herramientas apropiadas, por ejemplo con espátulas de
plástico suave!
u ¡No utilizar herramientas con bordes cortantes!
u Utilizar un limpiador con chorro de vapor sólo con sumo cuidado, manteniendo una distancia sufi-
ciente de la salida del vapor y utilizando muy baja presión de agua.
u No utilizar disolventes para la limpieza.

Nota
u ¡Las salidas de vapor no pueden quitarse!

Los amortiguadores de sonidos en el área de los motores u otras fuentes sonoras, son partes integ-
rantes de toda la construcción de la grúa. Tomando en consideración todas las salidas de vapor y la
estructura de la máquina, se debe cumplir con los valores legales que se han prescrito para el nivel
acústico de máquinas así como la potencia acústica en el lugar de trabajo. Por lo tanto las salidas de
vapor forman parte de la grúa para obtener la autorización de operaciones.
Su construcción no necesita de ningún mantenimiento. Las salidas de vapor disponen de superficies
resistentes a impurezas, aceite y agua. Las salidas de vapor son difícilmente inflamables y parcial-
mente incombustible según el lugar de aplicación.
Por esta razón, el mantenimiento de las salidas de vapor no es necesario. El depósito de ligeras im-
purezas puede considerarse sin importancia ya que no influye en el nivel acústico de los componen-
tes.

5.3 Forros antideslizantes


u Antes de entrar: Controlar la propiedad antideslizante y limpieza de los forros antideslizantes.
u En caso de suciedad: Limpiar los forros antideslizantes con un cepillo de cerdas de plástico duro.
u Utilizar para la limpieza de las superficies superiores un limpiador habitual.
u Limpiar con agua.

5.4 Cabina del conductor y cabina del gruista


Nota
u ¡Limpiar el volante, la consola del centro, los revestimientos de los tableros, del suelo y de los tapi-
zados de la cabina del conductor y de la grúa, sólo con agua tibia mezclada con un producto lava-
platos!
u ¡No utilizar ningún producto abrasivo!

5.5 Escaleras
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Retirar las impurezas de las escaleras.


u Asegurarse de que el acanalado de los peldaños esté limpio de suciedades.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.01 – 10/11 LTM 1100-4-2-003
7.01 Mantenimiento y reparación en general 109710-08

6 Eliminación de desechos preservando el medio am-


biente
6.1 Combustibles y lubrificantes
ADVERTENCIA
¡Los combustibles y lubrificantes son residuos peligrosos!
u Reciclar los combustibles y lubrificante por separado.
u ¡Los combustibles y lubrificantes no se pueden depositar en terrenos, agua, aguas residuales, en
canalizaciones o en aguas de subsuelo!
u Reciclar los combustibles y lubrificante respetando el medio ambiente.
u Respetar y acatar al reciclar los combustibles y lubrificantes las reglamentaciones válidas de las
administraciones responsables.

Combustibles y lubrificantes son:


– Combustibles
– Líquido refrigerante
– Urea
– Aceites para motores, aceites para engranajes
– Líquidos hidráulicos
– Líquidos de freno
– Concentrado de jabón para las lunas
– Grasa lubrificante

6.2 Baterías
ADVERTENCIA
¡Las baterías contienen sustancias contaminantes!
u No reciclar las baterías en la basura.
u Acumular las baterías por separado e introducir uso respetando el medio ambiente.
u Depositar las baterías en un taller especializado y cualificado o en un punto de recogida para bate-
rías viejas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.01 – 11/11
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 106282-30

7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la


grúa

1 Plan de mantenimiento e inspección 3


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.02 – 1/14
106282-30 7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.02 – 2/14 LTM 1100-4-2-003
7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 106282-30

1 Plan de mantenimiento e inspección


Nota
u Realizar los trabajos de mantenimiento tras alcanzar el kilometraje establecido, los intervalos de-
horas de servicio o por calendario. ¡Decisivo es el intervalo que se cumpla primero!
u Los intervalos de mantenimiento se complementan. ¡Si vence un intervalo superior, ejecutar ade-
más los trabajos de los intervalos inferiores correspondientes!

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Sistemas de seguridad □
X Equipo de protección personal
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
X Sistema de rescate de altura
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
Protecciones contra caídas □
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar el estado técnico correcto de
X
las escaleras
Controlar que las barandillas, escaleras
X
de acceso y descansillos sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados
X
sean seguros
Superficie superior de la grúa □
Controlar la limpieza de las superficies
X
transitables
Controlar la integridad y la resistencia al
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

X deslizamiento de las superficies transit-


ables
Controlar que la señalización esté in-
X
tegra y leíble
Puntos de amarre y fijación □
X 2) Controlar el estado y la fijación
Un experto (persona capacitada para el
X examen) debe comprobar que su es-
tado sigue siendo el adecuado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.02 – 3/14
106282-30 7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Motor diésel □
X Control del nivel de aceite
Para todo otro trabajo de manteni-
miento, seguir las instrucciones del fab-
ricante de motores
Sistema de refrigeración □
Controlar el nivel de refrigerante en el
X
depósito de compensación
Cambiar el líquido refrigerante, si está
cada 4
6000 h rellenado con Liebherr Antifreeze OS
años
Mix
cada 2
3000 h Cambio del líquido refrigerante
años
Postratamiento de gases de escape SCR □
cada 2 Cambiar el elemento filtrante y espu-
4500 h
años moso de la bomba de urea
Calefacción independiente del motor (calefacción suplementaria) □
Controlar el nivel del líquido en el depó-
X
sito de compensación
poner en marcha unos 10 minutos en
cada 4
caso de motor frío y el ajuste máximo
sema-
de la velocidad del ventilador y compro-
nas 7)
bar el funcionamiento
poner en marcha unos 15 minutos en
caso de motor frío y el ajuste máximo
X 8)
de la velocidad del ventilador y realizar
quemado fino
Ejecutar los trabajos de mantenimiento
X antes y después de cada periodo calu-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

roso
cada 2 Recambiar el líquido del sistema de ca-
años lefacción
Filtro de aire □
X Controlar el dispositivo de control
X Limpiar el elemento filtrante, cambiarlo
Seguir las indicaciones del fabricante
del motor

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.02 – 4/14 LTM 1100-4-2-003
7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 106282-30

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Caballete soporte pluma telescópica □
X Lubrificar
Circuito hidráulico □
X Controlar la hermeticidad circuito hid-
ráulico
X Controlar el depósito hidráulico del nivel
de aceite
500 h X X Controlar el aceite hidráulico; tipo de
pureza requerida: 20/18/15
Retirar la muestra de aceite y mandarlo
controlar por los proveedores de aceite
100 h X Reemplazar el filtro de ventilación y air-
eación del depósito hidráulico
100 h X Cambiar el filtro de retorno
100 h X Cambiar elemento filtrante de aceite
X Controlar la presión hidráulica, si es ne-
cesario ajustar
Conductos flexibles hidráulicos □
X Controlar si hay fugas y daños
X Un experto (persona capacitada para el
examen) debe comprobar el estado se-
guro para el funcionamiento
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.02 – 5/14
106282-30 7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Dirección □
X Controlar la fijación correcta de las bar-
ras de dirección y las barras vías, y el
seguro por pasador
X Controlar la hermeticidad del sistema
de dirección hidráulica
X Controlar la hermeticidad y daños en
las tuberías flexibles del sistema hidráu-
lico
X 1) Controlar el ajuste de vía, si es necesa-
rio ajustar
100 h X Reemplazar el elemento filtrante de
presión
X Controlar el tope hidráulico de direc-
ción, si es necesario ajustar
X 6) X Estabilizar la grúa. Desviar el volante
hacia la izquierda y derecha en el pro-
grama de pilotaje 2 y 3 con máximo án-
gulo de giro
Cada 2 Pulverizar desacoplamiento de direc-
sema- ción LTC 1045-3.1
nas
Ventilador hidráulico □
100 h X Reemplazar el elemento filtrante de
presión del ventilador hidráulico LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.02 – 6/14 LTM 1100-4-2-003
7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 106282-30

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Estabilizadores hidráulicos □
X Controlar flexibilidad de los largueros
corredizos, engrasar
X Controlar los cables del larguero corre-
dizo
X Engrasar los bulones de fijación de los
cilindros del larguero corredizo
X Lubrificar los puntos articulables de los
largueros corredizosbasculantes (lar-
gueros rebatibles)
X Controlar el nivel de burbuja, si es ne-
cesario ajustar
X X Comprobar si hay suciedad en el sen-
sor y reflector del controlador del lar-
guero corredizo y limpiar si es necesa-
rio
X Comprobación de los estados de exten-
sión de los largueros corredizos al 0 %
y 100 % por un experto (persona capa-
citada para el examen)
Suspensión de ejes □
X Control de función como cilindros de
bloqueo
X 4) X 4) Controlar acumulador de presión - pre-
sión de tensión previa (nitrógeno)
Caja de cambio automática □
X Control del nivel de aceite
X Controlar la presión de aceite
X Controlar la temperatura de servicio
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

X Controlar la hermeticidad
X Controlar los tornillos de fijación, si es
necesario, volver a ajustar
100 h X X Cambio de aceite
100 h X X Reemplazar el filtro de aceite

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.02 – 7/14
106282-30 7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Caja de cambio bajo carga □
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
100 h X X Cambio de aceite
100 h X X Reemplazar el filtro de aceite
Caja de cambio automatizada AS-Tronic, AS-Tronic HD □
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
cada 3 Cambio de aceite
años 5)
cada 3 Reemplazar el filtro de aceite
años 5)
Embrague por convertidor hidráulico TC 2 □
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
X Cambio de aceite
X Reemplazar el filtro de aceite
Embrague por convertidor hidráulico TC HD □
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
X Cambio de aceite
X Reemplazar el filtro de aspiración
X Cambio del filtro de presión
Transmisión asimétrica □
X Controlar la hermeticidad
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

X Controlar la fijación correcta


1000 X X Cambio de aceite
km

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.02 – 8/14 LTM 1100-4-2-003
7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 106282-30

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Engranaje de distribución □
1000 X X Cambio de aceite
km
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
X Controlar los tornillos de fijación, si es
necesario, volver a ajustar
X Controlar la conmutación marcha de
carretera / todo terreno
X Controlar la conmutación a tracción en
todas las ruedas
cada 2 Mandar controlar el tacógrafo
años
X X Limpiar la boquilla de escape de aire
Accionamiento hidrostático □
X Controlar la hermeticidad y daños en
las tuberías flexibles del sistema hidráu-
lico
100 h X Limpiar el elemento filtrante
X Cambio del elemento filtrante
Mecanismo de accionamiento de bombas □
X Controlar la hermeticidad
X Controlar la fijación correcta
200 h X X Cambio de aceite
Transmisión angular para accionamiento de la grúa □
X Controlar la hermeticidad
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

X Controlar la fijación correcta


100 h 1500 h X Cambio de aceite

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.02 – 9/14
106282-30 7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Árbol articulado y caballete de apoyo □
100 km 25000 cada 6 Controlar los tornillos de bridas, si es
km meses necesario volver a ajustar
25000 cada 6 Llevar un llevar un control visual de los
km meses árboles articulados
25000 cada 6 Llevar un control visual del rodamiento
km meses del árbol intermedio y caballete de
apoyo
100000 cada 2 Relubricar los cojinetes de articulación,
km años cuando sea posible
100000 cada 2 Relubricar la compensación longitudi-
km años nal, cuando sea posible
Árbol articulado entre motor y caja de cambio o entre caja de cambio y engranaje de distribución
Atención: ¡Sólo el personal formado y autorizado podrá efectuar los controles!
100000 cada 2 Controlar la resistencia u holgura de la
km años articulación, en estado desmontado, fle-
xionando manualmente
100000 cada 2 Controlar la compensación longitudinal,
km años en estado desmontado si presenta una
holgura de articulación no permitida. En
caso de holgura de articulación superior
a 0,17 mm , sustituir el árbol articulado.
Ejes, motrices □
X Controlar la hermeticidad
X Controlar el nivel de aceite en la caja
del eje, caja del diferencial y en los cu-
bos de ruedas
10000 X Lubrificar los cojinetes de la mangueta
km del eje
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

X Controlar la fijación correcta


1000 X cada 2 Cambio de aceite
km años
cada 2 Cambiar el llenado de grasa del roda-
años miento de la rueda, si está engrasada
X X Limpiar la boquilla de escape de aire en
la caja del eje

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.02 – 10/14 LTM 1100-4-2-003
7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 106282-30

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Ejes, no motrices □
10000 X Lubrificar los cojinetes de la mangueta
km del eje
X Controlar la fijación correcta
X X Volver a llenar con grasa los cubos de
rueda
X X Ajustar los cojinetes de ruedas
Circuito eléctrico □
X Controlar la función de la iluminación
del vehículo
X Empalmes de cable
cada 6
meses Hacer el mantenimiento de las baterías
3)

cada 6
meses Vaciar el recipiente colector de ácidos
3)

Sistema de combustible □
X Controlar la hermeticidad
X X Controlar el estado y la fijación
X X Purgar el agua y sedimentos
X X Limpiar el prefiltro de la bomba adicio-
nal de combustible
cada Controlar el prefiltro de combustible, si
50 h es necesario purgar el agua
X Cambiar el prefiltro de combustible
Neumáticos □
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

X Controlar si presentan daños visibles


X Controlar la presión del aire de los neu-
máticos
X Controlar el desgaste de perfil y la pro-
fundidad del perfil
Seguir las directivas de la legislación
social
100 km X Controlar la fijación correcta de las tuer-
cas de ruedas, si es necesario apretar-
las

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.02 – 11/14
106282-30 7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Sistema de frenado □
X Controlar el sistema de frenado
X Controlar el espesor de los forros de
freno
X Volver a ajustar los frenos, si es nece-
sario
X Cambiar los forros de freno, si es nece-
sario
X Controlar los discos de freno
X Controlar los tambores de freno
X Controlar el funcionamiento del freno de
estacionamiento y de servicio
Retardador de la corriente de Foucault □
5000 X X Controlar las partes mecánicas y eléct-
km ricas
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
Sistema de aire comprimido □
X Controlar la hermeticidad
X Controlar la presión de servicio del sis-
tema de frenado
X Controlar la presión de desconexión
X Retirar el agua del depósito de aire
comprimido
X Reemplazar los cartuchos de granulado
en el secador de aire
X Limpiar el prefiltro del secador de aire
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.02 – 12/14 LTM 1100-4-2-003
7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 106282-30

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Cabina del conductor □
X Controlar el funcionamiento de los in-
strumentos
X Controlar el funcionamiento de las luces
pilotos
X Controlar el accionamiento del freno
motor
X Controlar el accionamiento del retarda-
dor
Cada 2 Engrasar los patines de la guía de ca-
sema- bina en el bastidor del vehículo LTC
nas 1045-3.1
Dispositivo limpiaparabrisas-lunas, dispositivo limpiaparabrisas-cámara □
X Controlar el nivel del líquido del depó-
sito de reserva del dispositivo limpiapa-
rabrisas
Accionamiento de emergencia □
X Controlar la función
Placas de apoyo con compensador □
X Volver a llenar con grasa si se puede
engrasar
X Controlar el funcionamiento
Conexiones por bulón □
cada 2 Controlar el seguro de las uniones por
meses bulón
9)

cada 2 Controlar los bulones y/o elementos de


meses unión en cuanto a deterioros, control vi-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

9)
sual
cada 2
Controlar los elementos de seguridad
meses
9)
en cuanto a deterioros, control visual

1)
En caso de uso frecuente por todos los terrenos: cada 500 km hasta 2000 km
2)
al utilizar frecuentemente en todo terreno, mínimo 1 vez por año
3)
en zonas calientes: cada 3 meses
4)
Observar las instrucciones de mantenimiento para el chasis superior de la grúa en el capítulo 7.04
5)
Sólo al utilizar ZF-Ecofluid M, de lo contrario cada 2 años
6)
En invierno cuando se usa sal antiescarcha o cerca del mar
7)
fuera del periodo de calentamiento
8)
durante el periodo de calentamiento

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.02 – 13/14
106282-30 7.02 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

9)
en grúas en aplicación de largo plazo

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.02 – 14/14 LTM 1100-4-2-003
7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 109711-15

7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior


de la grúa

1 Plan de mantenimiento e inspección 3


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.03 – 1/11
109711-15 7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.03 – 2/11 LTM 1100-4-2-003
7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 109711-15

1 Plan de mantenimiento e inspección


Nota
u Ejecutar los trabajos de mantenimiento tras alcanzar los intervalos establecidos por horas de servi-
cio o del calendario. ¡Decisivo es el intervalo que se cumpla primero!
u Los intervalos de mantenimiento se complementan. ¡Si vence un intervalo superior, ejecutar ade-
más los trabajos de los intervalos inferiores correspondientes!

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Sistemas de seguridad □
X Equipo de protección personal
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
X Sistema de rescate de altura
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
Protecciones contra caídas □
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar el estado técnico correcto de
X
las escaleras
Controlar que las barandas, escaleras
X
de acceso y descansillos sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados
X
sean seguros
Superficie superior de la grúa □
Controlar la limpieza de las superficies
X
transitables
Controlar la integridad y la resistencia al
X deslizamiento de las superficies transit-
ables
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Controlar que la señalización esté in-


X
tegra y leíble
Puntos de amarre y fijación □
X 2) Controlar el estado y la fijación
Un experto (persona capacitada para el
X examen) debe comprobar que su es-
tado sigue siendo el adecuado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.03 – 3/11
109711-15 7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje □
Controlar si existen fisuras, daños, des-
X 2)
gaste o deformaciones
Un experto (persona capacitada para el
X examen) debe comprobar que su es-
tado sigue siendo el adecuado
Elementos de detención y dispositivos de aseguramiento de la carga □
Seguir las instrucciones del fabricante y
X 2)
cumplirlas
Sistema de extinción de incendios □
Efectuar una inspección visual de la in-
X
stalación
Para otros trabajo de mantenimiento,
seguir las instrucciones del fabricante
del sistema de extinción de incendios
cada 5 Renovar los elementos de extinción y
años los contenedores del agente extintor
Motor diésel □
X Control del nivel de aceite
Para todo otro trabajo de manteni-
miento, seguir las instrucciones del fab-
ricante de motores
Sistema de refrigeración □
Controlar el nivel de refrigerante en el
X
depósito de compensación
Cambiar el líquido refrigerante, si está
cada 4
6000 h rellenado con Liebherr Antifreeze OS
años
Mix
cada 2
3000 h Cambio del líquido refrigerante
años
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Postratamiento de gases de escape SCR □


cada 2 Cambiar el elemento filtrante y espu-
4500 h
años moso de la bomba de urea

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.03 – 4/11 LTM 1100-4-2-003
7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 109711-15

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Calefacción independiente del motor (calefacción suplementaria) □
Controlar el nivel del líquido en el depó-
X
sito de compensación
poner en marcha unos 10 minutos en
cada 4
caso de motor frío y el ajuste máximo
sema-
de la velocidad del ventilador y compro-
nas 8)
bar el funcionamiento
poner en marcha unos 15 minutos en
caso de motor frío y el ajuste máximo
X 9)
de la velocidad del ventilador y realizar
quemado fino
Ejecutar los trabajos de mantenimiento
X antes y después de cada periodo calu-
roso
cada 2 Recambiar el líquido del sistema de ca-
años lefacción
Controlar el nivel de llenado del depó-
X
sito de carburante
Filtro de aire □
X Controlar el dispositivo de control
X Limpiar el elemento filtrante, cambiarlo
Seguir las indicaciones del fabricante
del motor
Unión giratoria □
X Lubrificar el dentado
X 1) Lubrificación de la unión giratoria
cada 6 Purgar el agua en los orificios de desa-
meses güe de agua de la unión giratoria (sólo
1)
LTM 11200-9.1, LTR 11200)
Controlar la fijación correcta de los tor-
250 h 1500 h X
nillos de fijación
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

X Control de la holgura de basculamiento

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.03 – 5/11
109711-15 7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Cabrestantes □
Controlar la fijación correcta de los tor-
250 h X X
nillos de fijación
X comprobar la estanquidad
X 6) Control del nivel de aceite
cada 4
250 h 3000 h Cambiar el aceite de engranaje
años
Lubrificar el espacio intermedio del
1500 h X anillo V-junta/almacenamiento del cab-
restante (sólo LR 11000)
Controlar el estado de los flancos del
diente; las horas de servicio de los cab-
200 h X restantes son determinantes (sólo para
cabrestantes con accionamiento de co-
rona dentada)
Controlar el vida útil restante teórica por
X parte de una persona capacitada para
la comprobación
cada 4 Controlar la vida útil restante teórica por
años parte de un experto
Freno de los cabrestantes □
X comprobar la estanquidad
X Controlar la función
Soportes de retención □
cada 3
meses Lubrificar los soportes
5), 6)

Controlar la libertad de movimiento del


X 2), 6)
seguro contra movimiento pendular
Cilindro de retención □
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

X 2), 6) X comprobar la estanquidad


cada 3
meses Lubrificar los soportes
5), 6)

Controlar la presión de tensión previa


X 2), 6) X X
(nitrógeno)
X 2), 6) X X Control del llenado de aceite
Muelles de gas □
X 2), 5), 6) X X Controlar la función

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.03 – 6/11 LTM 1100-4-2-003
7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 109711-15

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
A - Bock □
X Lubrificar el soporte
Controlar el movimiento fácil de la pa-
lanca para el interruptor de fin de car-
X 2), 6) X
rera del caballete A 3 y la retracción del
resorte
Controlar el movimiento libre de las bar-
X 2), 6) X ras guías del caballete A 2 y del cabal-
lete A 3 y si presentan deformaciones
Contrapeso □
1000 ó 10000 Controlar el par de apriete de los tornil-
X
km km los de fijación
Placas lastre de cemento (Contenedor de lastre) (sólo LR 13000) □
X Compruebe si hay daños
cada 5 Controlar por el Organismo de matricu-
años lación
Lastraje □
X X Lubrificar los soportes
Controlar el juego oscilante (sólo LTM
X
11200-9.1)
Comprobar los cables de cinta (sólo
X
LTM 11200-9.1)
Rodillos de apriete de los cabrestantes □
X X Engrasar las guías
Poleas □
Controla la limpieza del fondo de la gar-
X 5), 6)
ganta
Controlar si existe desgaste, daños, fi-
X X
suras y si el movimiento es libre
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

cada 3
3000 h Lubricar los cojinetes
años
Rodillos de apoyo □
X 2) Controlar si hay daños y deformación
Controlar si existe desgaste, fisuras y si
X X
el movimiento es libre
Controlar la fijación correcta de los tor-
X X
nillos de fijación

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.03 – 7/11
109711-15 7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Cabina de grúa □
Controlar el funcionamiento de los in-
X
strumentos
Controlar el funcionamiento de las luces
X
pilotos
Cambiar el elemento filtrante de la ven-
X
tilación del armario eléctrico
Renovar el elemento filtrante del calen-
X
tador de agua
Controlar el nivel del líquido del depó-
X sito de compensación para la acelera-
ción
Controlar la funcionabilidad deldisposi-
X X
tivo de deslizamiento o de inclinación
Lubrificar los alojamientos del disposi-
X X
tivo dedeslizamiento o de inclinación
Controlar la funcionabilidad del disposi-
X X 7)
tivo de elevación (brazo telescópico)
Lubrificar los soportes del dispositivo de
X X 7)
elevación y brazo telescópico
Dispositivo limpiaparabrisas-lunas, dispositivo limpiaparabrisas-cámara □
Controlar el nivel del líquido del depó-
X sito de reserva del dispositivo limpiapa-
rabrisas
Controlador de cargas □
X Controlar la función
Controlar el funcionamiento del transmi-
X X
sor de longitud
Controlar si el cable en el transmisor de
X X
longitud presenta daños
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Sistema del tele-diagnosis □


X Controlar la función
X Comprobar la validez de la tarjeta SIM

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.03 – 8/11 LTM 1100-4-2-003
7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 109711-15

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Circuito eléctrico □
X Empalmes de cable
cada 6
meses Hacer el mantenimiento de las baterías
3)

cada 6
meses Vaciar el recipiente colector de ácidos
3)

Cambiar el filtro del habitáculo de la


X 5)
ventilacióndel armario eléctrico
Sistema de combustible □
X comprobar la estanquidad
X Controlar el estado y la fijación
X Purgar el agua y sedimentos
Limpiar el prefiltro de la bomba adicio-
X
nal de combustible
cada Controlar el prefiltro de combustible, si
50 h es necesario purgar el agua
cada
Cambiar el prefiltro de combustible
1000 h
Engranaje del mecanismo giratorio □
Controlar la fijación correcta de los tor-
250 h X X
nillos de fijación
X comprobar la estanquidad
X Control del nivel de aceite
cada 4
250 h 3000 h Cambiar el aceite de engranaje
años
Freno del mecanismo giratorio □
X comprobar la estanquidad
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

X Controlar la función
Bloqueo de la plataforma giratoria □
X X Lubrificar
X X Controlar la función
Soportes □
X Control de los elementos de seguridad

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.03 – 9/11
109711-15 7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Conexiones por bulón □
cada 2 Controlar el seguro de las conexiones
meses por bulón
10)

cada 2 Comprobar si los bulones y/o elemen-


meses tos de conexión presentan daños, con-
10)
trol visual
cada 2
Comprobar si los elementos de seguro
meses
10)
presentan daños, control visual

Mecanismo de accionamiento de bombas □


X comprobar la estanquidad
X Control del nivel de aceite
500 h 1500 h X Cambiar el aceite de engranaje
Mangueras hidráulicas □
Controlar la hermeticidad y si presenta
X
daños
Una persona capacitada para la com-
X probación, experto, debe comprobar
que su estado sigue siendo seguro
Circuito hidráulico □
X Control del nivel de aceite
X comprobar la estanquidad
Reemplazar los elementos filtrantes de
250 h X X la presión de mando y presión de ali-
mentación
Recambiar los elementos filtrantes de
250 h X X retorno (sólo en grúas con circuito hid-
ráulico abierto)
Reemplazar el filtro de ventilación y air-
250 h X X
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

eación del depósito hidráulico


Controlar el aceite hidráulico; tipo de
500 h X X
pureza requerida: 20/18/15
Retirar la muestra de aceite y mandarlo
controlar por los proveedores de aceite
Cilindro hidráulico □
X comprobar la estanquidad
cada 3
meses Lubrificar los soportes
5), 6)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.03 – 10/11 LTM 1100-4-2-003
7.03 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 109711-15

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Acumuladores de presión hidráulica (nitrógeno) □
X 4) X 4) Controlar las tensiones previas
Sistema de acoplamiento del sistema hidráulico LIKUFIX □
comprobar la estanquidad, comprobar
X 2) 6)
la suciedad, lubricar las guías
Sistema de aire comprimido □
X comprobar la estanquidad
X Controlar la presión de servicio
X Controlar la presión de desconexión
Controlar el funcionamiento de la vál-
X
vula purgadora automática de agua
Cambiar los cartuchos de granulación
X
del secador de aire
X Limpiar el prefiltro del secador de aire
Sistema de lubrificación centralizada □
cada 6
meses Lubrificación intermedia
1)

X Controlar la función
Controlar el llenado del recipiente de
X
grasa
Accionamiento de emergencia □
X Controlar la función
Lastre suspendido □
Controlar la protección contra las caí-
X
das
Controlar toda deformación y fisura en
X
el bastidor, suspensión y pieza guía
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

1)
Si la grúa no se mueve: cada 3 meses
2)
Antes de cada puesta en servicio: Control visual
3)
en zonas calientes: cada 3 meses
4)
Observar las instrucciones de mantenimiento para el chasis superior de la grúa en el capítulo 7.05
5)
y si fuera necesario
6)
y en caso de montaje
7)
en el Reino Unido: cada 6 meses
8)
fuera del periodo de calentamiento
9)
durante el periodo de calentamiento
10)
En grúas con uso prolongado a largo plazo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.03 – 11/11
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
7.03.50 Intervalo de mantenimiento de la pluma de la grúa 109709-13

7.03.50 Intervalo de mantenimiento de la pluma de la


grúa

1 Plan de mantenimiento e inspección 3


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.03.50 – 1/10
109709-13 7.03.50 Intervalo de mantenimiento de la pluma de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.03.50 – 2/10 LTM 1100-4-2-003
7.03.50 Intervalo de mantenimiento de la pluma de la grúa 109709-13

1 Plan de mantenimiento e inspección


Nota
u Ejecutar los trabajos de mantenimiento tras alcanzar los intervalos establecidos por horas de servi-
cio o del calendario. ¡Decisivo es el intervalo que se cumpla primero!
u Los intervalos de mantenimiento se complementan. ¡Si vence un intervalo superior, ejecutar ade-
más los trabajos de los intervalos inferiores correspondientes!

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Sistemas de seguridad □
X Equipo de protección personal
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
X Sistema de rescate de altura
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
Protecciones contra caídas □
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar el estado técnico correcto de
X
las escaleras
Controlar que las barandas, escaleras
X
de acceso y descansillos sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados
X
sean seguros
Superficie superior de la pluma de la grúa □
Controlar la limpieza de las superficies
X
transitables
Controlar la integridad y la resistencia al
X deslizamiento de las superficies transit-
ables
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Controlar que la señalización esté in-


X
tegra y leíble
Puntos de amarre y fijación □
X 2) Controlar el estado y la fijación
Un experto (persona capacitada para el
X examen) debe comprobar que su es-
tado sigue siendo el adecuado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.03.50 – 3/10
109709-13 7.03.50 Intervalo de mantenimiento de la pluma de la grúa

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje □
Controlar si existen fisuras, daños, des-
X 2)
gaste o deformaciones
Un experto (persona capacitada para el
X examen) debe comprobar que su es-
tado sigue siendo el adecuado
Elementos de detención y dispositivos de aseguramiento de la carga □
Seguir las instrucciones del fabricante y
X 2)
cumplirlas
Elementos en celosía □
Controlar si existen fisuras, daños y de-
X
formación
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar que las barandas y descansil-
X
los sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados
X
sean seguros
Lubrificar los puntos de lubrificación de
X 6) X
los elementos en celosía
Barras de arriostramiento □
Controlar si hay fisuras, daños y defor-
X mación por parte una persona capaci-
tada para la comprobación
cada 4 Controlar si hay fisuras, daños y defor-
años mación por parte de un experto
X Control de los elementos de seguridad
Controlar que la señalización esté in-
X
tegra y leíble
Lubricar los puntos de lubricación de
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

X 6) X
los tirantes de sujeción

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.03.50 – 4/10 LTM 1100-4-2-003
7.03.50 Intervalo de mantenimiento de la pluma de la grúa 109709-13

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Cables de arriostramiento de fibra □
cada 3 Comprobar si los trenzados y capas in-
meses termedias presentan daños y deforma-
7)
ción
cada 3
Controlar si existen fisuras, daños y de-
meses
7)
formación en los extremos de cable

cada 3
Controlar si hay daños y deformación
meses
7)
en las transiciones cable-caucho

Conexiones por bulón □


cada 2 Controlar el seguro de las conexiones
meses por bulón
9)

cada 2 Comprobar si los bulones y/o elemen-


meses tos de conexión presentan daños, con-
9)
trol visual
cada 2
Comprobar si los elementos de seguro
meses
9)
presentan daños, control visual

Soportes de retención □
cada 3
meses Lubrificar los soportes
5), 6)

Controlar la libertad de movimiento del


X 2), 6)
seguro contra movimiento pendular
Cilindro de retención □
X 2), 6) X Controlar la hermeticidad
cada 3
meses Lubrificar los soportes
5), 6)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Controlar la presión de tensión previa


X 2), 6) X X
(nitrógeno)
X 2), 6) X X Control del llenado de aceite
Mangueras hidráulicas □
X Controlar si hay fugas y daños
Una persona capacitada para la com-
X probación, experto, debe comprobar
que su estado sigue siendo seguro

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.03.50 – 5/10
109709-13 7.03.50 Intervalo de mantenimiento de la pluma de la grúa

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Cilindro hidráulico □
X Controlar la hermeticidad
cada 3
meses Lubrificar los soportes
5), 6)

Acumuladores de presión hidráulica (nitrógeno) □


X 4)
X 4)
Controlar las tensiones previas
Poleas □
Controla la limpieza del fondo de la gar-
X 5), 6)
ganta
Controlar si existe desgaste, daños, fi-
X X
suras y si el movimiento es libre
cada 3
3000 h Lubricar los cojinetes
años
Rodillos de apoyo □
X 2) Controlar si hay daños y deformación
Controlar si existe desgaste, fisuras y si
X X
el movimiento es libre
Controlar la fijación correcta de los tor-
X X
nillos de fijación
Rodillo guía punta rebatible □
Controlar si existe desgaste, fisuras y si
X 8)
el movimiento es libre

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.03.50 – 6/10 LTM 1100-4-2-003
7.03.50 Intervalo de mantenimiento de la pluma de la grúa 109709-13

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Pluma telescópica con mecanismo de cable □
Controlar la deformación y fisura de la
X
pluma telescópica
Lubricar las superficies de desliza-
X X 5) miento del alojamiento de la pluma tele-
scópica
Compruebe si hay daños o grietas en
X X las poleas inversoras de la mecánica de
extracción
Lubrificar las poleas de reenvío de la
X X 5)
mecánica de extracción
Controlar la fijación correcta de los tor-
X X nillos de fijación de las poleas de reen-
vío
Probar cable de ajuste: Cable extra-
X cción (cable de cinta) y cable de reten-
ción
Comprobar sincronización (puntos de fi-
250 h X
jación elementos telescópicos)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.03.50 – 7/10
109709-13 7.03.50 Intervalo de mantenimiento de la pluma de la grúa

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Pluma telescópica Sistema Telematik □
Controlar el sistema de pluma telescó-
X pica si existe deformación, daños, fisu-
ras
Controlar la hermeticidad y daños de
X
los componentes hidráulicos
Controlar el estado correcto de los ci-
X X
lindros telescópicos
Controlar la fijación correcta de los tor-
X nillos de fijación y de la clavija de segu-
ridad
Controlar la fijación correcta de los tor-
X nillos de fijación en el cilindro de exten-
sión
Controlar los seguros antitorsión del bu-
X lón del cilindro y el bulón de la pluma
telescópica
Controlar el estado correcto de las te-
X X
nazas de empuje
Controlar el estado correcto de los orifi-
X X
cios de bloqueo
Controlar la marcha suave y el estado
X X
correcto de los bulones de bloqueo
X X 5) Engrase del bulón de bloqueo
Controlar el estado correcto de la su-
X X
perficie deslizante interna y externa
Lubrificar las superficies de desliza-
X 5)
miento
Lubrificar los carriles guía en el cilindro
X 5)
telescópico
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.03.50 – 8/10 LTM 1100-4-2-003
7.03.50 Intervalo de mantenimiento de la pluma de la grúa 109709-13

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Arriostramiento de la pluma telescópica □
Controlar si existen fisuras, daños y de-
X
formación
cada 3 Lubricar los puntos de arriostramiento
meses en el cabezal de pluma telescópica en
5), 6)
las boquillas de engrase
cada 3
Lubrificar el arriostramiento TA/TY en
meses
5), 6)
los niples de engrase

Controlar la fijación correcta de los tor-


250 h X X nillos de fijación del cabrestante de arri-
ostramiento
Controlar la hermeticidad del cabres-
X
tante de arriostramiento
cada 6 Controlar el nivel de aceite del cabres-
meses tante de arriostramiento
cada 4 Recambiar el aceite de engranaje del
3000 h
años cabrestante de arriostramiento
Controlar la conexión de cable entre el
X 4) cable sostén y el cable auxiliar (sólo
LTM 1400-7.1)
Comprobar los cables de cinta (sólo
X
LTM 11200-9.1, LTR 11200)
Cables □
X Controlar si hay daños y deformación
Men-
Control por un personal especializado,
sual-
lubrificar
mente 5)
Controlar por parte de una persona ca-
X
pacitada para la comprobación
cada 4
Controlar por parte de un experto
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

años

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.03.50 – 9/10
109709-13 7.03.50 Intervalo de mantenimiento de la pluma de la grúa

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Motones de gancho □
Controlar si existe deformación, des-
X X
gaste, daños y fisuras en las poleas
cada 3
3000 h Lubrificar los cojinetes de las poleas
años
cada 3
100 h meses Lubricar el cojinete de empuje
5)

cada 3
100 h meses Lubricar el manguito radial
5)

cada 3
Lubricar la suspensión de la traviesa
100 h meses
5)
con gancho

cada 6
Cambiar las baterías en el transmisor
meses
5)
de inclinación

X Controlar la medida de distancia (y)


Controlar si hay fisuras, desgaste, da-
ños y deformación por parte de una
X
persona capacitada para la comproba-
ción
Controlar si hay fisuras, desgaste, da-
cada 4
ños y deformación por parte de un ex-
años
perto

2)
Antes de cada puesta en servicio: Control visual
4)
Observar las instrucciones de mantenimiento para el chasis superior de la grúa en el capítulo 7.05
5)
y si fuera necesario
6)
y en caso de montaje
7)
por personal técnico autorizado e instruido en caso de pluma depositada y antes de cada levantamiento
8)
después del servicio con punta rebatible y ángulo de servicio negativo
9)
En grúas con uso prolongado a largo plazo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.03.50 – 10/10 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la


grúa

1 Motor diésel 3
2 Sistema de refrigeración 8
3 Sistema de filtro de aire 10
4 Sistema de combustible 10
5 Instalación de urea* 16
6 Sistema de escape 18
7 Caja de cambios 19
8 Sistema de tracción 23
9 Ejes 26
10 Dirección 29
11 Neumáticos 30
12 Calefacción suplementaria* 46
13 Circuito hidráulico 47
14 Conductos flexibles hidráulicos 52
15 Sistema de aire comprimido y de frenado 53
16 Circuito eléctrico 54
17 Escaleras 59
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 1/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 2/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

1 Motor diésel
PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible diésel.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible derramado tendrá que secarse.

AVISO
¡Daños materiales por solicitación mecánica!
u Al trabajar en la zona del motor no pisar los conductos del combustible.

Nota
¡Recomendación!
u Comprobar el nivel de aceite antes de emprender la marcha o comenzar el trabajo.

1.1 Comprobar el nivel de aceite en el indicador


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa automotriz se encuentra nivelada horizontalmente
– El motor diésel se ha apagado al menos hace 30 minutos
– El encendido está conectado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121669: Indicador del nivel de aceite


En el indicador 225 se puede leer el nivel del aceite:
– Si en el indicador 225 se muestra un valor entre „0 –“ y „100 –“ [%], el nivel de aceite es correcto.
– Si en el indicador 225 se muestra „HI.¯“, el nivel de aceite del motor está sobrecargado.
– Si en el indicador 225 aparece „LO._“, se deberá rellenar el aceite de motor.
– Si en el indicador 225 se muestra „– – – –“, no existe ningún valor de medición.
u Accionar el pulsador 110.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 3/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Resultado:
– En el indicador 225 aparece „OIL“ y el nivel de aceite alternativamente.

AVISO
¡Daños graves en el motor por un nivel incorrecto del aceite de motor!
Si se indica poco aceite del motor en el indicador 225:
u Rellenar el aceite del motor conforme al indicador 225.

u Comprobar el nivel de aceite en el indicador 225.

1.2 Control del nivel de aceite con varilla de medición


AVISO
¡Daños en el motor por falta de aceite!
u Controlar nivel de aceite y si es necesario restablecer el nivel de aceite autorizado.

Fig.122745: Varilla de medición del motor diésel


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está levantada
– El contrapeso está retirado del soporte del contrapeso
– El motor diésel se ha apagado al menos hace 30 minutos
– La cubierta para la varilla de medición 1 se ha quitado
– La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P1
u Retirar la varilla de medición 1 y secarla.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Introducir la varilla de medición 1 y sacarla.


El aceite del motor debe estar visible entre ambas marcas en la varilla de medición 1.
u Controlar el nivel de aceite.

Reparación del problema


¿El nivel de aceite está demasiado bajo?
u Rellenar el aceite de motor hasta que el nivel de aceite entre ambas marcas sea visible en la va-
rilla de medición 1. Véase el manual de instrucciones del motor diésel.

u Introducir la varilla de medición 1.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 4/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

Reparación del problema


¿Hay un consumo excesivo o pérdida de aceite?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

1.3 Hacer el mantenimiento del motor diésel según la información del


fabricante
Para determinados trabajos de mantenimiento tiene que ser volcado hacia adelante dependiendo del
tipo de grúa de la cabina del conductor.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Solo el personal técnico autorizado y capacitado debe realizar el mantenimiento
– La grúa se encuentra inmovilizada
– El freno de estacionamiento está bloqueado
– La caja de cambios está en posición neutral
– El motor está desconectado
– Los sistemas de calefacción están apagados, por ej. la calefacción adicional, dispositivo de preca-
lentamiento
– El aire acondicionado está desconectado
– Los objetos sueltos se han retirado de la cabina del conductor (p. ej.: recipientes, bolsas, botellas,
cajas, herramientas)
– Los compartimentos están cerrados
– Las puertas están cerradas
– El vehículo grúa está asegurado contra deslizamientos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 5/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

1.3.1 Basculación de la cabina del conductor hacia adelante

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119802: Cabina del conductor


En función de la versión, la barra estabilizadora 1 se encuentra en diferentes puntos:
– delante en el parachoques, véase el punto P1
– detrás en la cabina del conductor, véase el punto P2

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 6/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

Antes que se incline la cabina del conductor por el cojinete delantero, se deben observar las siguien-
tes medidas según el tipo de versión que se disponga.
u Marcar la posición del árbol articulado en relación al engranaje de ángulo.
u Desenroscar el árbol articulado entre el engranaje de ángulo y el engranaje de dirección de la
brida.
u Desmontar el amortiguador y, en caso de estar disponibles, los estabilizadores situados en la pa-
red trasera de la cabina del conductor.
u Desbloquear eventualmente las fijaciones.

ADVERTENCIA
¡Vuelco incontrolado hacia adelante de la cabina del conductor!
u No dañar ningún cable o flexible de la parte inferior de la cabina del conductor.
u Apuntalar de manera profesional la cabina del conductor en un estado inclinado y asegurar con la
barra estabilizadora 1.

u Atornillar y asegurar la barra estabilizadora 1 con tuerca M10 2 y arandela arriba en la cabina del
conductor.
u Empernar la barra estabilizadora 1 abajo con bulón 3 en el bastidor del vehículo y asegurar con
clavija elástica 4.
u Desmontar o aflojar, según la versión de la máquina, todo el parachoques delantero, extraerlo y
plegarlo.

1.3.2 Hacer el mantenimiento del motor diésel según la información del fabricante
u Hacer el mantenimiento del motor diesel según la información del fabricante

1.3.3 Colocación del árbol articulado después de inclinar la cabina del conductor
u Controlar el movimiento flexible del árbol articulado y el funcionamiento de las articulaciones y de
la pieza deslizante.
Si el árbol articulado está dañado:
u Cambiar el árbol articulado por un nuevo árbol articulado.
u Montar el árbol articulado según la marca hecha.

1.3.4 Inclinación de la cabina del conductor en la posición de translación


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Los trabajos de mantenimiento se han realizado

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente y de lesiones debido a que la cabina del conductor no está fijada!
La cabina del conductor puede volcarse hacia adelante.
El gruista puede perder el control del vehículo.
Las personas que están en la cabina del conductor pueden ser desplazadas hacia adelante.
Personas u objetos pueden estar afectadas en el área de basculación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Asegurarse de que la cabina del conductor esté debidamente fijada en la posición de translación.

u Volver a inclinar la cabina del conductor en la posición de translación.


u Fijar la cabina del conductor horizontalmente en el bastidor del vehículo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 7/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

2 Sistema de refrigeración
2.1 Control del nivel del refrigerante
ADVERTENCIA
¡Ingestión de líquido refrigerante, contacto con líquido refrigerante!
Envenenamiento si se ingiere, daños en la vista y irritación en la piel si se toca.
u Asegurarse de que los ojos, piel y ropa no estén en contacto con el líquido refrigerante.
Si se ha ingerido líquido refrigerante:
u Contactar inmediatamente con un médico.
Si los ojos toman contacto con el líquido refrigerante:
u Enjuagar inmediatamente los ojos con abundante agua limpia y acudir al médico si es necesario.
Si la piel y la ropa toman contacto con el líquido refrigerante:
u Limpiar la piel y la ropa inmediatamente con agua y jabón.

AVISO
¡Daños materiales por el uso de un líquido refrigerante no admisible!
u No mezclar líquidos refrigerantes diferentes.
u No diluir la mezcla acabada de Liebherr.
Si se ha añadido líquido refrigerante:
u Usar solamente el mismo líquido refrigerante con el mismo color.

Los diferentes líquidos refrigerantes se diferencian por los diferentes colores.


Los líquidos refrigerantes incluyen anticorrosivo-anticongelante.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122746: Depósito de líquido refrigerante e indicador


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está levantada
– El contrapeso está retirado
– La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P3

PELIGRO
¡Escaldadura por vapor del refrigerante caliente!
u Controlar el nivel del líquido refrigerante sólo con el motor diesel frío.
u Llevar guantes y gafas protectoras.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 8/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

u Descargar la sobrepresión: Enroscar la tapa cierre de la tubuladura de llenado del recipiente de


compensación para el refrigerante de agua hasta que se encaje en la primera posición.
u Retirar la tapa cierre.
u Controlar el nivel del líquido refrigerante.

Reparación del problema


¿El nivel de líquido refrigerante es inferior al punto de partida P8 del tubo de ascenso 8?
Si el nivel del líquido refrigerante es más bajo que el punto de partida P8 del tubo de ascenso 8:
u Rellenar el líquido refrigerante hasta el punto de inicio P8 del tubo de ascenso 8.
u Rellenar el líquido refrigerante solamente en la tubuladura de llenado.

2.2 Cambio del líquido refrigerante


Nota
Si se adapta el líquido refrigerante:
u Vaciar el sistema de refrigeración completamente y purgar.
u Elegir el líquido refrigerante, véase servicio de llenado.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El líquido refrigerante se cambiará por el personal autorizado y formado

Fig.122746: Depósito de líquido refrigerante e indicador

Nota
u Purgar el líquido refrigerante y cambiar, véase el manual de instrucciones del motor diesel.

u Purgar el líquido refrigerante.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Cuando el depósito del líquido refrigerante está vaciado completamente:


u Rellenar el líquido refrigerante hasta el punto de inicio P8 del tubo de ascenso 8.

2.3 Hacer el mantenimiento del sistema de refrigeración según la infor-


mación del fabricante
u Hacer el mantenimiento del sistema de refrigeración según la información del fabricante

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 9/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

3 Sistema de filtro de aire


3.1 Cambio del filtro de aire

Fig.122747: Sistema de filtro de aire, indicador del filtro de aire


Los filtros del aire son controlados eléctricamente. Al producirse una alta depresión en el conducto de
aspiración, a causa de suciedades en los elementos filtrantes, se ilumina la luz de aviso 183 en el
panel de visualización de la cabina del conductor.
Si la luz de aviso 183 se ilumina:
u Abrir los cierres 15 y quitar la tapa 16.
u Cambiar el elemento filtrante.
u Montar la tapa 16 y fijar con los cierres 15.

4 Sistema de combustible
PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible.
u Al cambiar filtros y purgar el aire debe mantenerse una limpieza absoluta.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible derramado tendrá que secarse.

PELIGRO
¡Peligro de incendio y de explosión!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u No fumar.
u Evitar la luz y el fuego desprotegidos.
u Trabajar solamente si el motor diésel está apagado.
u En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.

Nota
¡Recomendación!
u Colocar debajo algodón de limpieza antes de aflojar el filtro de combustible.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 10/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

4.1 Purgar el prefiltro de combustible


Es necesario purgar el aire del prefiltro de combustible y del sistema de baja presión del combustible
después de:
– purgar el agua del prefiltro de combustible
– cambiar el prefiltro de combustible
– vaciar el depósito de combustible
– poner por primera vez en marcha el motor diésel

ADVERTENCIA
¡Apertura manual del sistema de combustible!
Muerte, lesiones graves, destrucción del sistema Common Rail.
u No soltar ni abrir los conductos del combustible ni los conductos de inyección.
u Purgar el aire exclusivamente accionando la bomba manual.
u En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.

Fig.122748: Prefiltro de combustible

AVISO
¡El tornillo de purga de aire está abierto!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Salida de combustible.
u Enroscar y apretar el tornillo de purga de aire 5 en el prefiltro de combustible.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El tornillo de purga de aire 5 está enroscado y apretado en el prefiltro de combustible
– La llave esférica está abierta
u Girar el indicador de flujo de la bomba de transporte manual en la posición de bomba (PUMP).
La bomba manual 7 se acciona tirando de ella.
u Accionar la bomba manual 7 hasta que se perciba una resistencia más intensa.
u Girar la marca del indicador de flujo en la posición de servicio (RUN).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 11/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Resultado:
– La flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los conductos de
combustible en la carcasa de la bomba.

u Arrancar el motor diésel.

Reparación del problema


¿El procedimiento de arranque no ha tenido éxito transcurridos 20 segundos?
La marca del indicador de flujo está en la posición incorrecta.
u Hacer una pausa de 1 minuto.
u Comprobar si la flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los
conductos de combustible en la carcasa de la bomba.
Si se repite el procedimiento tres veces:
u Repetir el procedimiento de purga de aire.

4.2 Cambiar el elemento del prefiltro de combustible

Fig.122748: Prefiltro de combustible


El tamiz filtro 6 del prefiltro de combustible se cambia:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– después de los intervalos de mantenimiento


– o cuando se indique un mensaje de fallo
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El depósito con la capacidad necesaria está preparado
– Existe un nuevo cartucho de prefiltro de combustible
u Apagar el motor diésel.
u Recoger el combustible diésel: Colocar el depósito debajo del prefiltro de combustible.
u Cerrar la llave esférica 1.
u Girar el indicador de flujo de la bomba de transporte manual en la posición de bomba (PUMP).
u Aflojar el tornillo de purga de aire 5.
u Purgar el combustible diésel: Abrir la llave de purgado 3 hasta que el combustible diésel en el se-
parador de agua 2 sea visible.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 12/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

u Cerrar la llave de purgado 3.


u Enroscar y apretar el tornillo de purga de aire 5 en el prefiltro de combustible.

AVISO
¡Suciedad!
Destrucción del sistema Common Rail.
u Asegurarse que no entre ninguna suciedad en el interior del filtro.
u No reutilizar el filtro usado.

u Retirar 4 los tornillos y desmontar la tapa 8.


u Retirar el tamiz filtro 6.
u Colocar debidamente un tamiz filtro 6 nuevo.
u Comprobar si la junta está dañada.
Si la junta está dañada:
u Cambiar la junta.
u Montar debidamente la tapa 8 con las juntas.
u Atornillar los tornillos 4 correctamente y apretar.
u Abrir la llave esférica 1.
La bomba manual 7 se acciona tirando de ella.
u Accionar la bomba manual 7 hasta que se perciba una resistencia más intensa.
u Girar la marca del indicador de flujo en la posición de servicio (RUN).
Resultado:
– La flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los conductos de
combustible en la carcasa de la bomba.

u Retirar el recipiente y eliminar el líquido preservando el medio ambiente.


u Arrancar el motor diésel.

Reparación del problema


¿El procedimiento de arranque no ha tenido éxito transcurridos 20 segundos?
La marca del indicador de flujo está en la posición incorrecta.
u Hacer una pausa de 1 minuto.
u Comprobar si la flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los
conductos de combustible en la carcasa de la bomba.
Si se repite el procedimiento tres veces:
u Repetir el procedimiento de purga de aire.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 13/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

4.3 Purga de agua del prefiltro de combustible

Fig.122748: Prefiltro de combustible


El separador de agua 2 del prefiltro de combustible se desagua en los siguientes casos:
– Si aparece un mensaje de fallo
– Si se detecta una mezcla de diésel y agua en el separador de agua
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El motor diésel está parado y el encendido está desconectado
– El depósito con la capacidad necesaria está preparado
– Existe un nuevo cartucho de prefiltro de combustible
u Recoger el combustible diésel: Colocar el depósito debajo del prefiltro de combustible.
u Cerrar la llave esférica 1.
u Girar el indicador de flujo de la bomba de transporte manual en la posición de bomba (PUMP).
u Aflojar el tornillo de purga de aire 5.
u Purgado de la mezcla de diésel y agua: Abrir la llave de purgado 3 hasta que el combustible diésel
en el separador de agua 2 sea visible.
u Cerrar la llave de purgado 3.
u Enroscar y apretar el tornillo de purga de aire 5 en el prefiltro de combustible.
u Abrir la llave esférica 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

La bomba manual 7 se acciona tirando de ella.


u Accionar la bomba manual 7 hasta que se perciba una resistencia más intensa.
u Girar la marca del indicador de flujo en la posición de servicio (RUN).
Resultado:
– La flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los conductos de
combustible en la carcasa de la bomba.

u Retirar el recipiente y eliminar el líquido preservando el medio ambiente.


u Arrancar el motor diésel.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 14/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

Reparación del problema


¿El procedimiento de arranque no ha tenido éxito transcurridos 20 segundos?
La marca del indicador de flujo está en la posición incorrecta.
u Hacer una pausa de 1 minuto.
u Comprobar si la flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los
conductos de combustible en la carcasa de la bomba.
Si se repite el procedimiento tres veces:
u Repetir el procedimiento de purga de aire.

4.4 Hacer el mantenimiento del sistema de combustible según la infor-


mación del fabricante
u Hacer el mantenimiento del sistema de combustible según la información del fabricante

4.5 Repostaje del combustible Diesel


ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio!
¡El combustible diésel es fácilmente inflamable y puede ser la causa de accidentes mortales en con-
tacto con el fuego o luces sin protección!
Daños materiales graves.
u Desconectar antes del repostaje del sistema de calefacción por ej. calefacción adicional, disposi-
tivo de precalentamiento.
u Al repostar combustible no se debe fumar, encender fuego o tener las luces encendidas sin protec-
ción.

PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible derramado tendrá que secarse.

ADVERTENCIA
¡Envenenamiento por combustible!
El combustible es venenoso y perjudicial para la salud.
u Evitar todo contacto del combustible con la piel, ojos o vestimenta.
u No inhalar los vapores del combustible.
u Evitar que los niños entren en contacto con el combustible.
Si las personas han entrado en contacto con el combustible:
u Al producirse contacto con los ojos, enjuagar inmediatamente los ojos y si es necesario acudir al
médico.
u Limpiar las partes afectadas con abundante agua.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si se ha ingerido combustible:
u Contactar inmediatamente con un médico.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 15/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

AVISO
¡Daños en el motor por combustible no admisible!
La utilización de un combustible equivocado puede dañar gravemente el motor y el sistema de com-
bustible.
u No repostar gasolina en vehículos con motor diésel.
u No mezclar el combustible diésel con la gasolina.
Si se ha repostado combustible improcedente:
u No conectar el encendido.
u El depósito de combustible y los conductos de combustible deben ser vaciados por completo por
personal autorizado y cualificado.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
– El freno de estacionamiento está accionado
– El motor diésel está parado y el encendido está desconectado
– Los sistemas de calefacción están apagados, por ej. la calefacción adicional, dispositivo de preca-
lentamiento

Fig.122749: Depósito de combustible


u Cumplir las indicaciones de seguridad. Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.01.
u Abrir la tapa del depósito 10.
u Introducir la pistola del surtidor 11 en el tubo de llenado.
u Repostar el combustible diésel.
Cuando ha finalizado el repostaje:
u Quitar la pistola del surtidor 11 del tubo de llenado.
u Cerrar la tapa del depósito 10.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

5 Instalación de urea*
Nota
u Es válido exclusivamente si se ha montado un motor diésel con tratamiento del gas de escape,
sistema SCR.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 16/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

ADVERTENCIA
¡Irritaciones cutáneas y daños oculares por contacto con la solución de urea!
El contacto con la solución de urea puede causar irritación cutánea y daños oculares.
u Asegurarse de que los ojos, piel y ropa no estén en contacto con la solución de urea.
Si alguna persona ha estado en contacto con la solución de urea, proceda del modo siguiente:
u Al producirse contacto con los ojos, enjuagar inmediatamente los ojos y si es necesario acudir al
médico.
u Limpiar las partes afectadas con abundante agua.
Si se ha ingerido combustible urea:
u Enjuagar la boca inmediatamente con abundante agua. Luego beber suficiente agua y acudir al
médico si es necesario.

ADVERTENCIA
¡Irritación ocular y de las mucosas por los vapores del amoniaco!
Si se abre la tapa del depósito de urea al estar a una temperatura elevada, es posible que salga va-
por de amoniaco.
Ardor en ojos, nariz y garganta. Picor de garganta.
u Mantener cerrado el depósito de urea con temperaturas elevadas.
u No inhalar los vapores de amoniaco.

5.1 Repostaje de la disolución de urea


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
– El freno de estacionamiento está accionado
– El motor diesel se ha desconectado y el encendido está desconectado
– Los sistemas de calefacción están apagados, por ej. la calefacción adicional, dispositivo de preca-
lentamiento
u Cumplir las indicaciones de seguridad. Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.01.

AVISO
¡Corrosión debido a disolución de urea derramada!
Si se derrama la solución de urea al llenar el depósito, se puede causar corrosión en la superficie
afectada.
u Enjuagar inmediatamente las superficies afectadas con abundante agua.
u No llenar el depósito a rebosar.
Si está disponible:
u Llenar el depósito cogiendo la pistola del surtidor de combustible.

En esta sección se explica el repostaje con pistola del surtidor.


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 17/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Fig.122750: Instalación de urea


Si el personal de mantenimiento no alcanza la tubuladura de llenado 5 desde el suelo:
u Bajar el vehículo hasta que el personal de mantenimiento alcance la tubuladura de llenado 5.
o
Llevar la escalera retráctil en la posición de servicio. Véase el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 2.07.
u Quitar la tapa 4.
u Introducir la pistola del surtidor 11 en el tubo de llenado 5.
u Llenar el depósito con urea.
Cuando ha finalizado el repostaje:
u Quitar la pistola del surtidor 11 y cerrar el depósito con la tapa 4.
Si la escalera retráctil está en la posición de servicio:
u Asegurar la escalera retráctil en la posición de transporte. Véase el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.07.

6 Sistema de escape
6.1 Sistema de escape
Durante el servicio de la grúa, el sistema de escape alcanza una temperatura de servicio muy ele-
vada.

AVISO
¡Daños en el sistema de escape por la limpieza con agua!
Debido a un enfriamiento demasiado rápido del sistema de escape se generan tensiones térmicas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Las tensiones térmicas pueden dañar el sistema de escape.


u Dejar enfriar el sistema de escape.
u No pulverizar agua para la limpieza del tubo de escape.

6.2 Filtro de partículas diésel*


PELIGRO
¡Peligro de incendio con el filtro de partículas diésel*!
u Regenerar el filtro de partículas diésel* exclusivamente bajo la vigilancia del personal de mando.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 18/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

Nota
u Los filtros de partículas diésel no son posibles en motores diésel con sistema del tratamiento del
gas de escape SCR (Selective Catalytic Reduction).
u Hacer el mantenimiento del filtro de partículas diésel* y accionarlo, véase el manual de instruccio-
nes del fabricante.

7 Caja de cambios
AVISO
¡Daños en el engranaje por suciedad y pérdida de aceite!
u Evitar la suciedad en el interior del engranaje: En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.
u Controlar a intervalos regulares la hermeticidad de la caja de cambio.
u Si hay fugas en la caja de cambios, se tendrá que remediar inmediatamente y de manera correcta.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 19/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

7.1 Sistema de engranaje automático

7.1.1 Control del nivel de aceite

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122757: Tornillo de llenado, tornillos de control, tornillo de purga


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El freno de estacionamiento está accionado
– El aceite para engranajes se ha enfriado (menos de 40 °C)
– La cubierta para la caja de cambios automática se ha quitado
– La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P1

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 20/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

AVISO
¡Daños en el engranaje por nivel de aceite no admisible!
En caso de insuficiente aceite para engranajes, la lubricación es escasa y se reduce la duración de
vida de la máquina.
Demasiado aceite para engranajes, genera más trabajo de desplazamiento y sobrecalienta la caja de
cambio.
u Controlar el nivel de aceite.
Si es necesario:
u Completar o vaciar el aceite para engranajes.

u Desenroscar el tornillo de control 2 o el tornillo de control 4.


El nivel de aceite debe estar en el borde inferior del agujero de control.
u Efectuar un control visual.

Reparación del problema


¿El nivel de aceite no llega hasta el borde del orificio?
u Desatornillar el tornillo de llenado 1.
u Llenar de aceite para engranajes por el orificio de llenado hasta que empiece a derramarse en un
orificio de control.
u Atornillar el tornillo de llenado 1 con una nueva junta y apretar.

u Atornillar el tornillo de control con un nuevo obturador y apretar.

Reparación del problema


¿Hay un consumo excesivo o pérdida de aceite?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 21/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

7.1.2 Cambiar el aceite de engranaje

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122757: Tornillo de llenado, tornillos de control, tornillo de purga


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El aceite para engranajes se cambiará por el personal autorizado y formado
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La caja está a temperatura de servicio
Para tener la cantidad exacta de aceite es importante que el llenado de aceite y el control del nivel de
aceite se hayan efectuado correctamente después de una conducción de prueba.
u Desatornillar el tornillo de llenado 1.
u Desenroscar el tornillo de control 2 o el tornillo de control 4.
u Recoger el aceite para engranajes: Colocar el depósito debajo del tornillo de purga 3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 22/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

u Evacuar el aceite para engranajes: Desatornillar el tornillo de purga 3.


u Limpiar el imán de los tornillos de purga.
Cuando el aceite para engranajes se ha purgado:
u Atornillar el tornillo de purga 3 con una nueva junta y apretar.
u Llenar de aceite para engranajes por el orificio de llenado hasta que empiece a derramarse en un
orificio de control.
Cuando se ha llenado la cantidad de aceite:
u Atornillar el tornillo de control con un nuevo obturador y apretar.
u Atornillar el tornillo de llenado 1 con una nueva junta y apretar.
u Probar conduciendo el vehículo.
u Controlar el nivel del aceite, véase la sección „Control del nivel del aceite“.

Reparación del problema


¿Hay un consumo excesivo o pérdida de aceite?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

7.1.3 Cambio del filtro fino


Con cada cambio de aceite, se debe cambiar igualmente el filtro fino 15. Al cambiar el filtro fino 15 se
debe asegurar que ninguna impureza o lodo de aceite pueda penetrar en el circuito.
u Desatornillar el tornillo de fijación para el filtro fino 15.
u Desmontar el filtro fino existente.
u Montar debidamente el nuevo filtro fino.
u Atornillar el tornillo de fijación y apretarlo.
u Hacer una prueba, conduciendo el vehículo sin el funcionamiento del Intarder.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite.

7.2 Comprobación de la válvula de purga


El aceite de engranaje se calienta con la traslación. Por esta razón, se forma una sobrepresión que se
escapa constantemente por la válvula de purga.
u Asegurarse de que la válvula de purga funcione.
u Asegurarse de que el purgador de aire esté limpio y de que la tapa del material esté retirada.

8 Sistema de tracción
8.1 Árbol articulado
u Lubrificar los árboles articulados con grasa especial de Liebherr.
u Controlar la fijación segura de los tornillos de los árboles articulados después del intervalo de man-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

tenimiento.

8.2 Engranaje de distribución


AVISO
¡Suciedad en el interior del engranaje!
Desgaste elevado y vida útil más corta de los componentes.
u En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 23/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

8.2.1 Control del nivel de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La caja está a temperatura de servicio

AVISO
¡Daños en el engranaje por nivel de aceite no admisible!
Demasiado aceite para engranajes, genera más trabajo de desplazamiento y sobrecalienta la caja de
cambio.
Si el aceite para engranajes es insuficiente, la lubricación es escasa y se reduce la vida útil del engra-
naje.
u Controlar el nivel de aceite.
Si es necesario:
u Completar o vaciar el aceite para engranajes.

Fig.122751: Engranaje de distribución


u Desenroscar el tornillo de llenado/control 1.
El nivel de aceite debe estar en el borde inferior del orificio de llenado/control.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Efectuar un control visual.

Reparación del problema


¿El nivel de aceite no se encuentra en el borde inferior del orificio de llenado/control?
u Llenar de aceite para engranajes por el orificio de llenado/control hasta que empiece a derramarse
en el orificio de control.

u Enroscar el tornillo de llenado/control 1 con una nueva junta y apretar.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 24/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

Reparación del problema


¿Hay un consumo excesivo o pérdida de aceite?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

8.2.2 Cambiar el aceite de engranaje

Fig.122751: Engranaje de distribución

ADVERTENCIA
¡Quemaduras por aceite de engranaje caliente!
Si se abre el tornillo de purga 2, el aceite de engranaje caliente puede provocar quemaduras graves
en manos, piel u ojos.
u Dejar enfriar el engranaje de distribución hasta que esté „tibio“.
u Llevar guantes de trabajo apropiados.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El aceite para engranajes se cambiará por el personal autorizado y formado
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El engranaje de distribución se ha enfriado hasta estar „tibio“


u Desenroscar el tornillo de llenado/control 1.
u Recoger el aceite para engranajes: Colocar el depósito debajo del tornillo de purga.
u Evacuar el aceite para engranajes: Desatornillar el tornillo de purga 2.
Cuando el aceite para engranajes se ha purgado:
u Atornillar el tornillo de purga 2 con una nueva junta y apretar.
u Llenar de aceite para engranajes por el orificio de control/orificio de llenado hasta que empiece a
derramarse en el orificio de control.
u Esperar 10 minutos hasta que se haya distribuido completamente el aceite de engranaje en la
caja.
u Controlar el nivel de aceite y llenar de aceite para engranajes por el orificio de control/orificio de
llenado hasta que empiece a derramarse en el orificio de control.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 25/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

u Enroscar el tornillo de llenado/control 1 con una nueva junta y apretar.

9 Ejes
AVISO
¡Suciedad en el interior de los puentes del eje!
Desgaste elevado y vida útil más corta de los componentes.
u En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.

9.1 Puentes de eje

Fig.122752: Ejemplos de puentes de eje


La posición de los siguientes tornillos depende de la ejecución respectiva del eje:
– 1 Tornillo de llenado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– 2 Tornillo de llenado/control
– 3 Tornillo de purga
– 4 Tornillo de purga
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente

9.1.1 Control del nivel de aceite


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El personal autorizado y formado comprueba el nivel de aceite

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 26/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

AVISO
¡Daños en los ejes por falta de aceite!
u Comprobar el nivel de aceite y rellenar de aceite para engranajes si es necesario.

u Desatornillar el tornillo de llenado.


u Desenroscar el tornillo de llenado/control.
El nivel de aceite debe estar en el borde inferior del orificio de llenado o del orificio de llenado/control.
u Efectuar un control visual.
u Enroscar el tornillo de llenado/control con una nueva junta y apretar.
u Atornillar el tornillo de llenado con una nueva junta y apretar.

Reparación del problema


¿El nivel de aceite no se encuentra en el borde inferior del orificio de llenado o del orificio de llenado/
control?
u Llenar de aceite para engranajes por el orificio de llenado hasta que el aceite de engranaje em-
piece a rebosar en el orificio de llenado o el orificio de llenado/control.

Reparación del problema


¿Hay un consumo excesivo o pérdida de aceite?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

9.1.2 Cambiar el aceite de engranaje


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El aceite para engranajes se cambiará por el personal cualificado y formado
u Desatornillar el tornillo de llenado.
u Desenroscar el tornillo de llenado/control.
u Recoger el aceite para engranajes: Colocar el depósito debajo del tornillo de purga.
u Evacuar el aceite para engranajes: Desatornillar el tornillo de purga.
Cuando el aceite para engranajes se ha purgado:
u Atornillar el tornillo de purga con una nueva junta y apretar.
u Llenar de aceite para engranajes por el orificio de llenado hasta que empiece a rebosar por el orifi-
cio de llenado o el orificio de llenado/control.
u Enroscar el tornillo de llenado/control con una nueva junta y apretar.
u Enroscar y apretar el tornillo de llenado.

9.2 Cubos de rueda


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
– El vehículo de grúa se ha estabilizado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 27/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

9.2.1 Control del nivel de aceite

Fig.122753: Cubos de rueda


u Seguir girando la rueda motriz hasta que el tornillo de purga 5 se encuentre en el lugar más bajo y
hasta que la marca de la raya 4 esté alineada en posición horizontal.
u Desatornillar el tornillo de llenado 3.
El nivel de aceite debe estar en el borde inferior del orificio de llenado.
u Efectuar un control visual.

AVISO
¡Peligro de daños!
u Controlar el nivel de aceite.
Si es necesario:
u Rellenar aceite para engranajes.

u Atornillar el tornillo de llenado 3 con una nueva junta y apretar.

Reparación del problema


¿Hay un consumo excesivo o pérdida de aceite?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

9.2.2 Cambiar el aceite de engranaje


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El aceite para engranajes se cambiará por el personal autorizado y formado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122753: Cubos de rueda

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 28/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

u Seguir girando la rueda motriz hasta que el tornillo de purga 5 se encuentre en el lugar más bajo y
hasta que la marca de la raya 4 esté alineada en posición horizontal.
u Desatornillar el tornillo de llenado 3.
u Recoger el aceite para engranajes: Colocar el depósito debajo del tornillo de purga.
u Evacuar el aceite para engranajes: Desatornillar el tornillo de purga 5.
Cuando el aceite para engranajes se ha purgado:
u Atornillar el tornillo de purga 5 con una nueva junta y apretar.
u Llenar de aceite para engranajes por el orificio de llenado hasta que empiece a derramarse en un
orificio de llenado.
u Atornillar el tornillo de llenado 3 con una nueva junta y apretar.

10 Dirección
10.1 Dirección de eje trasero activo
ADVERTENCIA
¡Tuberías flexibles hidráulicas dañadas y no herméticas!
Incendio. Fallo de la capacidad de maniobra. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si durante el control visual se constatan fugas:
u Hacer examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
Si durante el control visual se constatan daños:
u Hacer comprobar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías
flexibles del sistema hidráulico.

Nota
u Control anual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico y definición Profesionales para las
tuberías flexibles del sistema hidráulico, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo
8.06.

Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser comprobadas una vez al año por un pro-
fesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Es preciso realizar un control visual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico diariamente.
Es preciso realizar un control visual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico antes de comen-
zar a trabajar.

10.1.1 Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico
Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser comprobadas por un profesional para las
tuberías flexibles del sistema hidráulico si existe algunos de los siguientes daños:
– Daños en las superficies exteriores, por ejemplo puntos de roce, cortes y fisuras
– Fragilización de la capa externa por envejecimiento (fisuras)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Deformación, por ejemplo división de las capas de las tuberías, grietas, contusión, dobleces, tor-
siones
– Daños o deformación de la boquilla para tubos flexibles o de la unión (la estanqueidad está da-
ñada)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 29/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Fig.119290: Cilindro de dirección


u Controlar los daños en las tuberías flexibles del sistema hidráulico 2 del cilindro de centraje de di-
rección 1 y el bloque de mando en la dirección de eje trasero.
Si alguno de los daños listados existen:
u Hacer comprobar las tuberías flexibles del sistema hidráulico 2 por profesionales para las tube-
rías flexibles del sistema hidráulico.
u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones,
véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

10.1.2 Control de la hermeticidad de las tuberías flexibles del sistema hidráulico


u Examinar el aceite hidráulico que ha salido en la grúa.
u Examinar las fugas en el suelo debajo de la grúa.
Si el sistema hidráulico no está hermético:
u Hacer examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
Si alguno de los daños listados existen:
u Hacer comprobar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías
flexibles del sistema hidráulico.
o
Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.
u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones,
véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

11 Neumáticos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Profundidad del perfil mínimo no alcanzada!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Cuando el grado mínimo legal de profundidad del perfil se alcanza:
u Cambiar los neumáticos

Para los neumáticos EM (neumáticos de movimiento de tierra, en sus siglas en inglés) no existe por
parte del fabricante de neumáticos aún una ley que obligue el cambio de los neumáticos cuando es-
tán usados.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 30/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

Para lograr una larga vida útil de los neumáticos en el vehículo cumpla las siguientes recomendacio-
nes:
– Cumpla con las reglamentarias legales de las cargas del eje.
– Cumpla con los estados válidos correspondientes de marcha predeterminados por Fábrica
Liebherr Ehingen GmbH.
– Controlar a intervalos regulares:
•La profundidad del perfil de los neumáticos
•Las superficies de rodadura de los neumáticos si presentan rajaduras, daños o cuerpos extra-
ños
• La pared externa de los neumáticos si presentan rajaduras o daños
• La presión de aire de los neumáticos
• El ajuste de vía de todos los ejes
– Quitar cuerpos extraños (por ejemplo: piedras), que se clavan en el perfil de los neumáticos.
– Cambie las ruedas como se explica en el párrafo “Cambio de las ruedas entre ellas”.

11.1 Control de los neumáticos


Esta sección contiene informaciones para el control externo de los neumáticos.
Si las propiedades externas de los neumáticos están sin deficiencias reconocibles, pueden aparecer
daños dentro de los neumáticos.
Para constatar daños en el interior de los neumáticos puede observar exclusivamente las modificacio-
nes del comportamiento dinámico, por ejemplo:
– Ruido en aumento
– Vibraciones
Si las propiedades de los neumáticos empeoran durante el servicio de marcha, entonces el neumático
puede estar defectuoso.

ADVERTENCIA
¡Daños en el interior de los neumáticos!
Empeoramiento del comportamiento dinámico durante el servicio de marcha.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Observar cada modificación del comportamiento dinámico, por ej. ruidos en aumento o vibracio-
nes.
Si se presenta un empeoramiento del comportamiento dinámico:
u Hacer comprobar los neumáticos por el personal especializado y cualificado del fabricante de neu-
máticos.
u Tras ocho hasta diez años: Hacer comprobar los neumáticos por el personal especializado y
cualificado del fabricante de neumáticos.
u Observar el resultado del control y seguir las pautas referentes a la reutilización de los neumáticos.
u Cambiar los neumáticos defectuosos.

ADVERTENCIA
¡Utilización de ruedas no autorizadas (neumáticos y ruedas de disco)!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Muerte, lesiones graves, daños materiales.


Daños de la grúa automotriz y el entorno.
u Utilizar solamente las ruedas de repuesto autorizadas por escrito de Empresa Liebherr Ehin-
gen GmbH.
u El uso de ruedas de repuesto no autorizadas está prohibido.
u Usar solamente neumáticos que están autorizados para los distintos tipo de rueda de disco
(de 1 pieza o de 3).

Nota
u Neumáticos y ruedas de disco autorizadas por Empresa Liebherr Ehingen GmbH. Véase el ma-
nual de instrucciones de la grúa, cap. 1.03.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 31/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

11.1.1 Control de los neumáticos

ADVERTENCIA
¡Características no admisibles de los neumáticos!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si el grado mínimo legal de profundidad del perfil se ha alcanzado o los neumáticos están dañados:
u Cambiar los neumáticos
u Cumplir las normas reglamentarias de presión de aire de los neumáticos. Véase en el manual de
instrucciones de la grúa, cap. 1.03.
Si la presión de aire de los neumáticos está por debajo de los 3 bar:
u Solamente el personal especializado y cualificado puede inflar los neumáticos.

La profundidad del perfil de los neumáticos tiene que ser inferior al valor mínimo reglamentado oficial-
mente.
u Controlar la profundidad del perfil de los neumáticos.
u Controlar si los neumáticos presentan daños.

Fig.120146: Rueda de disco con neumáticos


El talón de la cubierta tiene que estar para ello en el lado interno y externo de manera proporcionada
en la rueda de disco.
u Controlar la fijación correcta del neumático 3 en la rueda de disco 1.
u Controlar la presión de aire de los neumáticos.

11.1.2 Control de las ruedas de disco


Tipos de ruedas de disco 1:
– De 1 pieza
– De 3 pieza
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 32/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

Fig.120144: Rueda de disco de 1 pieza


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 33/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Fig.120143: Rueda de disco de 3 piezas

ADVERTENCIA
Cambiar las ruedas de disco dañadas.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si las ruedas de disco están dañadas:
u Cambiar las ruedas de disco 1.

u Controlar si las ruedas de disco 1 presentan daños.


u Controlar si las ruedas de disco 1 presentan corrosión.
u Controlar si hay fisuras en las costuras de soldadura y en los bordes de los orificios, véase imáge-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

nes.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 34/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

11.1.3 Control del aro lateral y el aro de cierre

Fig.120142: Rueda de disco de 3 piezas


En el caso de ruedas de disco de 3 piezas el aro lateral y aro de cierre deben ser controlados.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Muerte por colocación incorrecta del aro de cierre 2!
Si el aro de cierre 2 no se ajusta correctamente en la ranura, el aro de cierre 2 puede rebotar de
forma explosiva al inflar el neumático.
u Controlar la fijación correcta del aro de cierre.
Si hay dudas sobre el ajuste correcto del aro de cierre 2 se realizan:
u Consulte al personal técnico autorizado y capacitado para el control.
Si el aro de cierre 2 no se ajusta correctamente en la ranura:
u Consulte al personal técnico autorizado y capacitado.
u No cambiar la presión de aire de los neumáticos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 35/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Existen indicaciones sobre un aro de cierre mal montado si:


– El aro de cierre 2 no está colocado completamente con todo su perímetro en la ranura (punto P1)
de la rueda de disco.
– La medida del entrehierro del aro de cierre 2 montado se encuentra fuera de la medida de toleran-
cia permitida de 3 mm a 12 mm.
u Controlar la medida del entrehierro en el aro de cierre 2.
u Controlar visualmente la colocación correcta del anillo lateral 4 y del aro de cierre 2.

11.2 Control de la presión de aire de los neumáticos


ADVERTENCIA
¡Presión del aire de los neumáticos no admisible!
Daños en la estructura de los neumáticos, fallo de los neumáticos.
u Asegurar la presión de las ruedas autorizada.
u No rebasar ni quedar por debajo de la presión de las ruedas permitida.
u Controlar la presión de aire de los neumáticos solamente con los neumáticos fríos.

Nota
u La presión de aire de los neumáticos reglamentaria tiene que estar dentro de la tolerancia que es
de ± 0,2 bar.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 36/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

11.2.1 Rueda de disco de 1 pieza

Fig.120145: Rueda de disco de 1 pieza


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El neumático 3 se ajusta correctamente en la rueda de disco 1
u Controlar la presión de aire de los neumáticos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Establecer la presión de aire de los neumáticos que se ha prescrito para los neumáticos monta-
dos. Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 1.03.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 37/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

11.2.2 Rueda de disco de 3 piezas

Fig.120142: Rueda de disco de 3 piezas


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El neumático 3 se ajusta correctamente en la rueda de disco 1
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El aro de cierre 2 se ajusta correctamente en la ranura (punto P1) de la rueda de disco 1

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 38/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

ADVERTENCIA
¡Muerte por colocación incorrecta del aro de cierre 2!
Si la presión de aire de los neumático ha descendido a menos de 3 bar , el aro de cierre 2 puede
rebotar de forma explosiva debido al inflado incorrecto de los neumáticos.
u Al controlar la presión de aire de los neumáticos del vehículo o después del montaje de los neumá-
ticos, asegurarse de que el aro de cierre 2 esté montado correctamente en la rueda de disco.
Si la presión de aire de los neumáticos es inferior a 3 bar:
u Solamente el personal especializado y cualificado puede inflar los neumáticos.
Si el aro de cierre 2 no se ajusta correctamente en la rueda de disco:
u Consulte solamente al personal técnico autorizado y capacitado.
u No realizar ningún cambio en la presión de aire de los neumáticos sin autorización.

La medida del entrehierro en el aro de cierre 2 debe estar entre 3 mm y 12 mm.


u Controlar la medida del entrehierro en el aro de cierre 2.
u Controlar la presión de aire de los neumáticos.
u Establecer la presión de aire de los neumáticos que se ha autorizado para los neumáticos monta-
dos. Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 1.03.

11.3 Cambio de los neumáticos


ADVERTENCIA
¡Utilización de ruedas no autorizadas (neumáticos y ruedas de disco)!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Daños de la grúa automotriz y el entorno.
u Utilizar solamente las ruedas de repuesto autorizadas por escrito de Empresa Liebherr Ehin-
gen GmbH.
u El uso de ruedas de repuesto no autorizadas está prohibido.
u Usar solamente neumáticos que están autorizados para los distintos tipo de rueda de disco
(de 1 pieza o de 3).

ADVERTENCIA
¡Uso de neumáticos no autorizados!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Daños de la grúa automotriz y el entorno.
u Utilizar solamente los neumáticos de repuesto autorizados por escrito de Empresa Liebherr Ehin-
gen GmbH.
u El uso de neumáticos de repuesto no autorizados está prohibido.

11.3.1 Rueda de disco de 1 pieza

ADVERTENCIA
¡Muerte o lesiones graves debido a montaje o desmontaje inadecuado!
u Montar o desmontar los neumáticos en la rueda de disco solamente según la especifica-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ción 98011958 de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH.


u Hacer montar y desmontar los neumáticos solamente por personal autorizado y formado.

11.3.2 Rueda de disco de 3 piezas

ADVERTENCIA
¡Muerte o lesiones graves debido a montaje o desmontaje inadecuado!
u Hacer montar y desmontar los neumáticos solamente por personal autorizado y formado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 39/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

11.4 Cambio de la rueda en caso de pinchazo


ADVERTENCIA
¡Accidente por pinchazo!
Vibraciones del volante, obstrucción del tráfico, peligro del personal de la grúa.
Si el volante vibra:
u Sujetar firmemente el volante con ambas manos.
u No poner en peligro el tráfico al parar.
u Seleccionar el lugar para el cambio de la rueda de tal manera que la grúa esté orientada horizon-
talmente.
u Seleccionar el lugar para el cambio de la rueda de tal manera que el tráfico quede obstruido lo me-
nos posible.
u Seleccionar el lugar para el cambio de la rueda de tal manera que el personal de la grúa no se
dañe al cambiar la rueda.
u Asegurar el vehículo y el lugar del pinchazo.
u Ejecutar el servicio de la grúa solamente apoyado.

ADVERTENCIA
¡Caída de la rueda!
La rueda puede caerse con el cambio de rueda y lesionar gravemente a personas.
u Asegurarse que la rueda no se caiga.
u Accionar los estabilizadores sólo si ninguna rueda está apoyada del lado de un larguero corredizo
o de un cilindro de apoyo.
u Si la rueda se gira para volcar, alejarse rápidamente y no intentar sujetarla firmemente.
u Cambie la rueda con una persona y con las herramienta de montaje correspondientes.

u Bloquear el freno de estacionamiento. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.04.


u Bloqueo de la suspensión de ejes. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.03.
u Aflojar las tuercas de rueda de la rueda defectuoso.

PELIGRO
¡Muerte debido a base de apoyo no admisible!
Peligro que la grúa se vuelque.
u Seleccionar la base de apoyo de tal manera que la grúa automotriz no se desplome.

u Estabilizar la grúa automotriz hasta que las ruedas puedan cambiarse. Véase en el manual de in-
strucciones de la grúa, cap. 3.05.
Las ruedas echadas son muy difíciles de poner de pie. Por lo tanto, no tumbar la rueda al cambiarla.
u Retirar la rueda de repuesto con la propia grúa, colocarla al lado de la rueda defectuosa y asegu-
rarse que no ruede incontroladamente o se vuelque.
u Desenroscar las tuercas de rueda y desmontar la rueda defectuosa.

ADVERTENCIA
¡Muerte debido a rueda de repuesto defectuosa!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si se tiene que montar una rueda de disco de 3 piezas:


u Controlar visualmente antes del montaje de la rueda de disco, aro lateral, aro de cierre y neumáti-
cos.
u Asegurarse de que la rueda de repuesto defectuosa no se monte.
u Cambiar la rueda de repuesto defectuosa.
u Montar solamente las ruedas que están permitidas para el vehículo.

u Montar la rueda de repuesto.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 40/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

ADVERTENCIA
¡Accidente debido a tuercas de rueda dañadas o sueltas!
u Cambiar las tuercas de ruedas dañadas.
u Mantener las roscas de las tuercas de ruedas y las roscas de bulones de rueda limpias de aceite y
grasa.
u Respetar el par de apriete de 600 Nm.
u No sobregirar las tuercas de rueda.
u Utilizar solo las tuercas de rueda autorizadas por Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

u Montar las tuercas de rueda y apretarlas en forma de cruz a 600 Nm.


Si se han recorrido 50 km:
u Controlar si las tuercas de rueda están bien fijadas y si es necesario volver a apretar.

11.5 Intercambio de las ruedas


Los neumáticos del vehículo motriz de la grúa están sometidos a diferentes cargas durante la aplica-
ción.

Nota
¡Recomendación!
u Conseguir una forma de desgaste uniforme de todos los neumáticos de un vehículo: Intercambiar
las ruedas.
u Tan pronto como aparezca desgaste irregular, cambiar las ruedas.
u Los intervalos probados están entre 5000 km y 10000 km.

u Cambiar las ruedas de forma cruzada (véase siguientes imágenes).


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119259: Ejemplo de cambio de ruedas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 41/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Fig.119260: Ejemplo de cambio de ruedas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 42/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

Fig.119261: Ejemplo de cambio de ruedas


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 43/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Fig.119263: Ejemplo de cambio de ruedas LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 44/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119262: Ejemplo de cambio de ruedas


Si un neumático tiene un desgaste uniforme:
u Desmontar neumático y cambiarlo por otro con desgaste irregular.
Si un neumático tiene un desgaste irregular:
u Desmontar neumático y cambiarlo por otro con desgaste regular.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 45/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

11.6 Control del ajuste de la vía


AVISO
¡Desgaste elevado de los neumáticos debido a vía desajustada!
u Controlar el ajuste de vía a intervalos regulares.
Si los neumáticos están expuestos particularmente a grandes esfuerzos:
u Realizar un ajuste de vía inmediatamente.

Si los neumáticos por ejemplo choca con el borde de la acera, entonces existe una carga especial-
mente alta.
u Ajustar la vía solamente por personal especializado y cualificado.

12 Calefacción suplementaria*
El depósito del carburante de la calefacción adicional es opcional y se necesita solamente en el servi-
cio con sistemas de calefacción, por ej. calefacción adicional, dispositivo de precalentamiento.

12.1 Repostar el combustible


PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible diésel.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible diesel derramado tendrá que secarse.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El vehículo grúa se encuentra en el nivel para la marcha por carreteras
– El freno de estacionamiento está accionado
– Los sistemas de calefacción están apagados, por ej. la calefacción adicional, dispositivo de preca-
lentamiento
– El motor y el encendido están desconectados

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122755: Depósito del carburante


u Cumplir las indicaciones de seguridad. Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.01.
u Abrir la puerta 8.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 46/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

u Colocación de la escalera de peldaños 4 en la posición de subida o posición de bajada. Véase el


manual de instrucciones de la grúa, cap. 2.07.
u Subir al chasis inferior de la grúa con la posición P1.
u Abrir la tapa del depósito 1.
u Introducir la pistola del surtidor en el tubo de llenado.
u Repostar el vehículo.
Cuando ha finalizado el repostaje:
u Sacar la pistola del surtidor 2 del tubo de llenado.
u Cerrar la tapa del depósito 1 y bajarlo del chasis inferior de la grúa.
u Asegurar la escalera de peldaños 4 en la posición de transporte. Véase el manual de instrucciones
de la grúa, cap. 2.07.

13 Circuito hidráulico
AVISO
¡Suciedad en el interior del sistema hidráulico!
Desgaste elevado y vida útil más corta de los componentes.
u Al rellenar aceite, mantener una limpieza perfecta.

13.1 Control del nivel de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
– Los cilindros de apoyo y los largueros corredizos están retraídos completamente
– El vehículo está descendido al nivel de suspensión de ejes más bajo.

PELIGRO
¡Indisposición de la dirección por falta de aceite!
En caso de nivel de aceite demasiado bajo, la bomba hidráulica puede dañarse.
Los cilindros no pueden extenderse completamente y el vehículo no puede nivelarse.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite hidráulico.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122754: Depósito de aceite hidráulico, filtro de aceite hidráulico


El nivel de aceite debe ser visible en el medio de la mirilla 1.
u Controlar el nivel de aceite en la mirilla 1.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 47/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Reparación del problema


¿No se ve aceite hidráulico en la mirilla 1?
u Volver a llenar con aceite hidráulico con ayuda de un filtro de paso de malla fina por el filtro de
retorno, hasta que el nivel de aceite se pueda ver en el centro de la mirilla 1.

Reparación del problema


¿Hay un consumo excesivo o pérdida de aceite?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

13.2 Control de los filtros de ventilación y filtros de ventilación

Fig.122754: Depósito de aceite hidráulico, filtro de aceite hidráulico


u Abrir la tapa con el cierre giratorio.
u Controlar las impurezas del filtro de ventilación 2 (control visual).
Si el filtro de ventilación 2 está muy sucio:
u Cambiar el filtro de ventilación 2.
u Cerrar la tapa con el cierre giratorio.
u Arrancar el motor diésel.
u Efectuar lentamente todos los movimientos de grúa.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite hidráulico.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 48/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

13.3 Control y cambio del filtro de retorno

Fig.122754: Depósito de aceite hidráulico, filtro de aceite hidráulico


Uno de los dos filtros de retorno 3 está provisto de un indicador de mantenimiento 4.
Si la marca roja se visualiza al estar el aceite hidráulico a la temperatura de servicio:
u Desatornillar las dos tapas de filtro.
u Desatornillar los elementos filtrantes.
u Limpiar las superficies hermetizantes de las tapas.
u Atornillar nuevos elementos filtrantes.
u Engrasar con aceite las juntas de las tapas.
u Colocar las dos tapas de filtros y ajustarlas bien.
u Arrancar el motor diésel y controlar la hermeticidad del filtro.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite hidráulico.

13.4 Cambiar el elemento del filtro de presión


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122754: Depósito de aceite hidráulico, filtro de aceite hidráulico


Los filtros de presión 5 están provistos de un indicador de mantenimiento.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 49/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Si el indicador de la barra se visualiza al estar el aceite hidráulico a la temperatura de servicio:


u Apagar el motor diésel.
u Aflojar el elemento filtrante y recoger el aceite hidráulico vertido en un recipiente.
u Desenroscar el elemento filtrante y eliminarlo preservando el medio ambiente.
u Limpiar la superficie hermetizante de la consola de filtros.
u Impregnar de aceite la junta de caucho en el nuevo elemento filtrante.
u Enroscar el nuevo elemento filtrante y apretarlo.
u Arrancar el motor diésel y controlar la hermeticidad.
Resultado:
– El sistema hidráulico está purgado.

u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite hidráulico.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 50/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

13.5 Control de la presión de tensión previa del acumulador de mem-


brana
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.119289: Teclado
En el sistema hidráulico están integrados diferentes acumuladores de membrana.
Las presiones previas están indicadas en el esquema hidráulico así como en cada acumulador de
membrana.
La presión previa debe medirse individualmente en cada acumulador de membrana.
Surgen temperaturas exteriores con fuerte oscilación:
– Después de la transferencia a países con temperaturas extremadamente calientes y frías
– Con fuertes y diferentes temperaturas entre el verano e invierno

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 51/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

AVISO
¡Modificación de los acumuladores de gas debido a temperaturas exteriores con fuerte oscilación!
En caso de una tensión previa de gas insuficiente, los acumuladores se pueden dañar.
En caso de una tensión previa excesiva, ya no se puede asegurar el efecto de suspensión en la sus-
pensión de ejes.
u Comprobar las presiones de los acumuladores de gas y corregir si es necesario.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La suspensión/bloqueo de ejes está en suspensión
– El piloto de control de función en el pulsador 130 no se ilumina
u Bajar completamente el vehículo con el pulsador 119, pulsador 120, pulsador 135, pulsador 136 y
tecla de confirmación 143 hasta que el aceite hidráulico se haya vertido al completo por los acu-
muladores de burbujas.

PELIGRO
¡Peligro de explosión por presión excesiva!
Si la presión en la botella de nitrógeno no excede del valor de la presión máxima autorizada de servi-
cio del acumulador y del manómetro:
u De lo contrario se tiene que instalar un dispositivo reductor de presión entre la botella y el disposi-
tivo de llenado.
u Para llenar el acumulador hidráulico en ningún caso se tiene que utilizar aire u oxígeno.

u La presión de tensión previa en el acumulador hidráulico solamente puede ser controlada por per-
sonal especializado y autorizado con un equipo apropiado.
u Cumplir con las reglamentaciones nacionales respecto a la presión del depósito de presión.
u Controlar la presión de tensión previa por medio de un dispositivo de control y llenado y si es nece-
sario, corregirla.
u Accionar el pulsador Nivel 129 y Confirmación 143 hasta que el piloto de control de función del
pulsador Nivel 129 se encienda intermitentemente.
Resultado:
– El vehículo se encuentra en posición nivelada (Altura de marcha para la marcha por carreteras).

14 Conductos flexibles hidráulicos


ADVERTENCIA
¡Daños y tuberías flexibles hidráulicas no herméticas!
Incendio. Accidente. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si durante el control visual se constatan fugas:
u Hacer examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
Si durante el control visual se constatan daños:
u Hacer comprobar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

flexibles del sistema hidráulico.

Nota
u Control anual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico y definición Profesionales para las
tuberías flexibles del sistema hidráulico, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo
8.06.

Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser comprobadas una vez al año por un pro-
fesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Se tiene que realizar un control visual de la instalación diariamente.
Se tiene que realizar un control visual de la instalación antes de comenzar a trabajar.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 52/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

14.1 Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico
Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser comprobadas por un profesional para las
tuberías flexibles del sistema hidráulico si existe algunos de los siguientes daños:
– Daños en las superficies exteriores, por ejemplo puntos de roce, cortes y fisuras
– Fragilización de la capa externa por envejecimiento (fisuras)
– Deformación, por ejemplo división de las capas de las tuberías, grietas, contusión, dobleces, tor-
siones
– Daños o deformación de la boquilla para tubos flexibles o de la unión (la estanqueidad está da-
ñada)
u Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Si alguno de los daños listados existen:
u Hacer comprobar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías
flexibles del sistema hidráulico.
u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones,
véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

14.2 Control de la hermeticidad de las tuberías flexibles del sistema hid-


ráulico
u Examinar el aceite hidráulico que ha salido en la grúa.
u Examinar las fugas en el suelo debajo de la grúa.
Si el sistema hidráulico no está hermético:
u Hacer examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
Si alguno de los daños listados existen:
u Hacer comprobar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías
flexibles del sistema hidráulico.
o
Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.
u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones,
véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.

15 Sistema de aire comprimido y de frenado


15.1 Cartucho de granulado del secador de aire
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122756: Cartucho de granulado del secador de aire

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 53/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

AVISO
¡Fallo de funcionamiento del sistema de aire comprimido y del postratamiento de gases de escape!
Si se ha rebasado el intervalo de mantenimiento se reduce el rendimiento de secado y de filtrado del
cartucho de granulado.
En el sistema de aire comprimido puede acumularse agua de condensación y suciedad, que pueden
provocar fallos de funcionamiento del sistema de aire comprimido y del postratamiento de gases de
escape.
u Cambiar el cartucho granulado 1 anualmente.

El cartucho de granulado 1 del secador de aire se encuentra bajo la tensión previa del resorte.

ADVERTENCIA
¡Desprendimiento incontrolado del cartucho de granulado!
Lesión grave, daños materiales.
u Desprender el cartucho de granulado con cuidado.

u Cambiar el cartucho granulado 1 anualmente.

16 Circuito eléctrico
16.1 Bombillas y fusibles
AVISO
¡Daños materiales en la instalación eléctrica!
u Un puenteo de los fusibles defectuosos no con un alambre o similar está permitido.
u Los fusibles defectuosos se tiene que cambiar sólo por otros con la misma intensidad de corriente.
u Las bombillas defectuosas se tienen que cambiar sólo por otras con la misma potencia.
Si el mismo fusible o la lámpara de filamento vuelve a ser defectuoso:
u Comprobar la instalación eléctrica.

16.2 Conductos
u Asegurarse de que todos los cables eléctricos están tendidos reglamentariamente y fijados en sus
soportes.
u Reparar inmediatamente los puntos de roce o fragilizaciones de los aislamientos y revestimientos.
u Cambiar inmediatamente de manera profesional los cables de instalación, que no están cor-
rectos.

16.3 Baterías

16.3.1 Consignas de seguridad


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por batería vacía!
u Conectar el cable de la alimentación externa en el cargador de batería de Liebherr.
u Asegurarse de que las baterías están cargadas, mientras la grúa está fuera de servicio.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 54/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

ADVERTENCIA
¡Cauterización por ácido de la batería!
Daños en la vista e irritaciones en la piel en caso de contacto.
u Asegurarse de que los ojos y la piel no estén en contacto con el ácido de las baterías.
u Llevar protección de ojos.
u Llevar guantes de trabajo.
Si los ojos toman contacto con el ácido de las baterías:
u Enjuagar inmediatamente los ojos a fondo y acudir al médico.
Si la piel entra en contacto con el ácido de las baterías:
u Enjuagar inmediatamente la piel a fondo y acudir al médico.

Nota
u Las señales de seguridad de las baterías tiene que mantenerse íntegras y legibles.
u Seguir el manual de instrucciones del fabricante y cumplirlo.

Señales Explicación
Seguir las indicaciones de la batería en el manual de uso y en el manual
de instrucciones de la grúa.

Llevar protección de ojos.

Alejar a los niños del ácido y las baterías.

¡Peligro de explosión! Al cargar las baterías se produce un ruido explo-


sivo muy fuerte.

¡Advertencia! Está prohibido el fuego, chispas, luz abierta y fumar. Evitar


chispa cuando se está trabajando con los cables y máquinas eléctricas.
Evitar los cortocircuitos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Riesgo de cauterización! El ácido de las baterías es fuertemente corro-


sivo, por ello: Llevar guantes de trabajo y protección de ojos. Puede salir
ácido de los agujeros de desgasificación, por ello no volcar la batería.

Primeros auxilios: Lavar inmediatamente con agua limpia las salpicadu-


ras de ácido en el ojo durante unos minutos y acudir a un médico inmedia-
tamente. Las salpicaduras de ácido en la piel o en la ropa se han de neut-
ralizar inmediatamente con convertidor de ácido o jabón y aclarar con mu-
cha agua. Si se bebiera ácido, contactar un médico inmediatamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 55/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Señales Explicación
¡Advertencia! No poner las baterías sin protección directamente en la luz
solar. Las baterías descargadas se pueden congelar. Almacenar las bate-
rías sin hielo.

¡Reciclaje! Desprenderse de las viejas baterías en el punto verde. Tener


en cuenta las indicaciones del fabricante durante el transporte. No reciclar
las baterías viejas en la basura.

¡Vuelta al fabricante! Las baterías viejas con esta marca son productos
reciclables. Introducir las baterías en el proceso de reciclaje. Las baterías
viejas que no son introducidas en el proceso de reciclaje, se tienen que re-
ciclar entonces atendiendo todas las reglamentaciones de basura especial.

16.3.2 Control de las baterías

PELIGRO
¡Muerte por descarga eléctrica!
u Al efectuar trabajos en el sistema eléctrico de la grúa, retirar los bornes de las baterías desconec-
tándolas de los circuitos de corriente.
u Evitar la formación de chispas con carga electrostática.
Si se trabaja en las baterías:
u Colocar la cinta de puesta a tierra en el cuerpo.
u No poner en contacto el relleno para el ajuste de las baterías con aceite, grasa, combustible ni di-
solventes.

u Mantener las baterías limpias y secas.


u Soltar los bornes sucios, limpiarlos y lubricarlos con grasa exenta y resistente a ácidos.

AVISO
¡Daños materiales debido a un nivel de ácido demasiado alto o bajo!
u Controlar el nivel de ácido en la batería solamente con un palo de madera o con tiras de cartón.
u No controlar el estado del ácido de la batería con material metálico.
u „Cumplir con el nivel de ácido mínimo“ o „máximo“ de las placas de plomo de la batería correspon-
diente a las prescripciones del fabricante de la batería.

u Controlar cada seis meses el nivel de ácido de las baterías.


u En el verano y en las zonas calurosas, controlar por lo menos cada tres meses.
u Si es necesario, rellenar el nivel de ácido con agua destilada hasta la „marca máxima“ señalada.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

En la caja de batería se encuentra el recipiente de ácidos.


u Controlar el recipiente de ácidos.
u Llenar el ácido del recipiente de ácidos en el depósito.
El estado de carga de una batería se determina midiendo la densidad del ácido.
Medir la densidad del ácido: La temperatura óptima del ácido es de + 20 °C.
En el caso de haber rellenado con agua destilada:
u Esperar media hora para comprobar luego la densidad del ácido.
u Durante el control del estado de la batería cumplir con las pautas, véase la tabla siguiente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 56/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

Densidad del ácido Estado de carga Medidas


en kg/l a +25 °C
1,28 / 1,23* cargadas —
1,20 / 1,16* medio cargadas cargar
1,12 / 1,08* vacío cargar inmediatamente

Pautas para el control del estado de carga

* en zonas tropicales

Un rendimiento escaso de las baterías provoca un consumo de corriente mayor.


u Cargar las baterías a tiempo.
u Asegurarse de que las baterías estén cargadas en los periodos invernales.

16.3.3 Carga de la batería con el cargador de batería Liebherr*


El cargador de batería Liebherr está integrado en el sistema eléctrico.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El encendido está desconectado
u Desconectar el interruptor principal de batería.
En la grúa se encuentra al caja tomacorriente para la alimentación externa del cargador de batería
Liebherr.
u Conectar el cable de la alimentación externa en la caja tomacorriente.

16.3.4 Carga de la batería con cargador de batería externo

ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones corporales!
u No colocar herramientas encima de las baterías y mantener alejada toda llama.
u Descartar la formación de chispas con carga electrostática.
u Finalmente trabajar en zonas bien ventiladas.
u Antes de ponerse a trabajar en las baterías, colocar la cinta de puesta a tierra en el cuerpo.
u No inclinar o sacudir las baterías.

AVISO
¡Daños materiales en caso de tensión de carga superior a 33 V !
u Asegurarse de que el cargador externo suministra como máximo 33 V de tensión de carga.

AVISO
¡Pérdida de datos debido a desconexión de la batería!
Si se desconecta la batería:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Asegurarse de que la memoria de datos temporal no es necesaria.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El encendido está desconectado

Cargar la batería en el estado montado


u Desconectar el interruptor principal de batería.
u Utilizar el cargador externo con 33 V de tensión de carga máxima.
u Carga profesional de la batería con cargador de batería externo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 57/59
1011639-00 7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa

Cargar la batería en el estado desmontado

AVISO
¡Peligro de daños en el alternador!
u Desconectar las baterías sólo cuando el motor diésel está parado.

Desmontar las baterías

u Desconectar el interruptor principal de batería.


u Utilizar el cargador externo con 33 V de tensión de carga máxima.
u Desconectar primero el polo negativo (masa), luego el polo positivo.
u Separar la tubería de desgasificación de los canales de ventilación de las baterías.
u Desmontar las baterías.

Cargar externamente las baterías

AVISO
¡Peligro de daños en las baterías!
u Cargar solamente con corriente continua: Intensidad máxima: 1/10 de la capacidad de la batería.

Ejemplo para la carga: Para cargar una batería con 170 Ah la tensión de carga máxima es de 17,0 A.
u Descongelar las baterías congeladas antes de cargarlas.
Si hay disponibles tapones de cierre:
u Retirar todos los tapones de cierre antes de cargar.
u Controlar el nivel de ácido en la batería, véase la sección „Mantenimiento de las baterías“.
u Asegurarse de que se ventile la batería durante el proceso de carga (peligro de explosión por gas
fulminante).
u Conectar la batería en un cargador de batería (polo positivo con positivo y negativo con negativo).
u Conectar el cargador de batería después de conectar la batería.
Terminar la carga a más tardar cuando:
– La temperatura del ácido sobrepasa los 55 °C (la caja está caliente si se toca).
– La batería empieza a expulsar gas.
– La densidad del ácido o tensión de carga no se ha modificado en las 2 horas.
u Al terminar la carga, desconectar primero el cargador de batería, luego retirar uno por uno los ca-
bles de conexión de la batería y del cargador de batería.

Montaje de las baterías

u Controlar el nivel del ácido en la batería, véase párrafo „Control de las baterías“.
u Montar nuevamente las baterías fijándolas correctamente en el vehículo.
u Conectar la tubería de desgasificación en los canales de ventilación de las baterías.
u Primero conectar con la batería el cable de polo positivo, luego, el cable de polo negativo (cable de
masa).
u Controlar la fijación correcta de los bornes de conexión (pequeñas resistencias).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Engrasar los bornes de conexión y los polos terminales con grasa sin ácido y resistente a ácidos
(protección corrosiva incluso en las baterías modernas libres de mantenimiento).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.04 – 58/59 LTM 1100-4-2-003
7.04 Intervalo de mantenimiento del chasis de la grúa 1011639-00

17 Escaleras
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si las consignas de seguridad a continuación no se observan, las personas pueden caerse y lesio-
narse grave o mortalmente!
u ¡Observar y cumplir las consignas de seguridad y de montaje para escaleras!
u ¡Observar y cumplir las indicaciones de seguridad de las escaleras!
u Montar y asegurar correctamente las escaleras.
u No usar las escaleras dañadas y reemplazarlas inmediatamente.
u Hacer reparar las escaleras solamente por talleres especializados autorizados.

17.1 Lubricación de las escaleras

Fig.109766
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Las reparaciones y trabajos de mantenimiento son realizadas por un experto
u Engrasar las articulaciones y los ejes giratorios de las escaleras tras los intervalos de manteni-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

miento y controlar su movimiento flexible, véase la fig. 1 y fig. 2

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.04 – 59/59
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior


de la grúa

1 Motor diésel 3
2 Sistema de refrigeración 5
3 Sistema de combustible 7
4 Sistema de filtro de aire 14
5 Instalación de urea* 15
6 Sistema de lubricación centralizada 17
7 Unión giratoria 21
8 Mecanismo giratorio 22
9 Mecanismo(s) de elevación 24
10 Calefacción suplementaria* 26
11 Contrapeso 29
12 Ventilación 29
13 Circuito hidráulico 30
14 Mangueras hidráulicas 33
15 Mantener el secador de aire 34
16 Circuito eléctrico 34
17 Escaleras 35
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 1/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 2/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

1 Motor diésel
PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible diésel.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible derramado tendrá que secarse.

AVISO
¡Daños materiales por solicitación mecánica!
u Al trabajar en la zona del motor no pisar los conductos del combustible.

Nota
¡Recomendación!
u Comprobar el nivel de aceite antes de emprender la marcha o comenzar el trabajo.

1.1 Control del nivel de aceite en la pantalla del LICCON


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El motor diésel se ha apagado al menos hace 30 minutos
– El encendido está conectado

Fig.122723: Indicador de control individual Nivel de aceite del motor


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

En la pantalla del LICCON se indica el nivel de aceite en porcentaje [%] en forma de gráfico de bar-
ras.
Explicación del gráfico de barras:
– Por debajo de min: Nivel de aceite del motor insuficiente
– Entre min y max: Nivel del aceite correcto
– Por encima de max: Exceso del nivel de aceite
La selección del indicador individual se explica detalladamente en el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 4.02.
u Seleccionar el indicador individual de Nivel de aceite del motor.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 3/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

AVISO
¡Daños en el motor por insuficiente aceite de motor!
Cuando se indica poco aceite del motor:
u Rellenar aceite de motor.

u Controlar el nivel de aceite.

Reparación del problema


¿Hay un consumo o pérdida de aceite elevado?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

1.2 Control del nivel de aceite con varilla de medición


AVISO
¡Daños en el motor debido a falta de aceite!
u Controlar nivel de aceite y si es necesario restablecer el nivel de aceite permitido.

Fig.122758: Varilla de medición del motor diésel


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El motor diésel se ha apagado hace mínimo 30 minutos (flujo completo del entorno del aceite del
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

motor)
– La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P1
u Retirar la varilla de medición 1 y secarla.
u Colocar la varilla de medición 1 y sacarla.
El aceite del motor debe estar visible entre ambas marcas en la varilla de medición 1.
u Controlar el nivel de aceite.

Reparación del problema


¿Es el nivel de lubrificante muy bajo?
u Rellenar el aceite de motor hasta que el nivel de aceite entre ambas marcas sea visible en la va-
rilla de medición 1. Véase el manual de instrucciones del motor diésel.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 4/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

u Conectar la varilla de medición 1.

Reparación del problema


¿Hay un consumo o pérdida de aceite elevado?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

1.3 Hacer el mantenimiento del motor diésel según la información del


fabricante
Hacer el mantenimiento del motor diésel según la información del fabricante.

2 Sistema de refrigeración
ADVERTENCIA
¡Peligro de ingestión del refrigerante, contacto con el refrigerante!
Envenenamiento si se ingiere, daños en la vista y irritación en la piel si se toca.
u Asegurarse de que los ojos, piel y ropa no estén en contacto con el líquido refrigerante.
Si se ha ingerido líquido refrigerante:
u Contactar inmediatamente con un médico.
Si los ojos toman contacto con el líquido refrigerante:
u Enjuagar inmediatamente los ojos con mucha agua y si es necesario acudir al médico.
Si la piel y la ropa toman contacto con el líquido refrigerante:
u Limpiar la piel y la ropa inmediatamente con agua y jabón.

AVISO
¡Daños materiales debido a un refrigerante no permisible!
u No mezclar líquidos refrigerantes diferentes.
u No diluir la mezcla acabada de Liebherr.
Si se ha añadido líquido refrigerante:
u Usar solamente el mismo líquido refrigerante con el mismo color.

Los diferentes líquidos refrigerantes se diferencian por los diferentes colores.


Los líquidos refrigerantes contienen anticorrosivo-anticongelante.

2.1 Control del nivel del refrigerante


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 5/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

Fig.122759: Depósito de líquido refrigerante e indicador


El nivel del líquido refrigerante se controla por medio del sistema informático LICCON. Si por ejemplo
el nivel de líquido refrigerante es muy bajo, se indica un símbolo de aviso en la tecla de función F3 de
color rojo. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
Si el símbolo de aviso es rojo en la tecla de función F3:
u Accionar la tecla de función F3.
Si el símbolo 11 Nivel del líquido del refrigerante está rojo:
u Nivel del refrigerante demasiado bajo: Esperar hasta que el líquido refrigerante se haya enfriado.

PELIGRO
¡Escaldadura por vapor del refrigerante caliente!
u Controlar el nivel del líquido refrigerante solo con el motor diésel frío.
u Llevar guantes y gafas protectoras.

u Descargar la sobrepresión: Enroscar la tapa cierre de la tubuladura de llenado del recipiente de


compensación para el refrigerante de agua hasta que se encaje en la primera posición.
u Retirar la tapa cierre.
u Controlar el nivel del líquido refrigerante.
u Rellenar el líquido refrigerante solamente en la tubuladura de llenado.

Reparación del problema


¿El nivel de líquido refrigerante es inferior al punto de partida P8 del tubo de ascenso 8?
Si el nivel del líquido refrigerante es más bajo que el punto de partida P8 del tubo de ascenso 8:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Rellenar el líquido refrigerante hasta el punto de inicio P8 del tubo de ascenso 8.

2.2 Indicación de la temperatura del líquido refrigerante


Se pueden llamar los detalles de la temperatura del líquido refrigerante con el indicador de control in-
dividual 13 en la pantalla del LICCON. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
Si el símbolo 12 „Temperatura del líquido del refrigerante“ está rojo:
u La temperatura del líquido refrigerante es demasiada alta: Esperar hasta que el líquido refrigerante
se haya enfriado.
u Retirar la tapa cierre 2.
u Controlar el nivel del líquido refrigerante.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 6/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

2.3 Cambio del líquido refrigerante


Nota
Si se adapta el líquido refrigerante:
u Vaciar el sistema de refrigeración completamente y purgar.
u Elegir el líquido refrigerante, véase servicio de llenado.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El líquido refrigerante se cambiará por el personal autorizado y formado

Fig.122759: Depósito de líquido refrigerante e indicador

Nota
u Purgar el líquido refrigerante y cambiar, véase el manual de instrucciones del motor diésel.

u Purgar el líquido refrigerante.


Cuando el depósito del líquido refrigerante está vaciado completamente:
u Rellenar el líquido refrigerante hasta el punto de inicio P8 del tubo de ascenso 8.

2.4 Hacer el mantenimiento del sistema de refrigeración según la infor-


mación del fabricante
u Hacer el mantenimiento del sistema de refrigeración según la información del fabricante.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

3 Sistema de combustible
PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible.
u Al cambiar filtros y purgar el aire debe mantenerse una limpieza absoluta.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible derramado tendrá que secarse.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 7/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

PELIGRO
¡Peligro de incendio y de explosión!
u No fumar.
u Evitar toda llama.
u Trabajar solamente si el motor diésel está apagado.
u En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.

Nota
¡Recomendación!
u Colocar debajo algodón de limpieza antes de aflojar el filtro de combustible.

3.1 Purgar el prefiltro de combustible


Es necesario purgar el prefiltro de combustible y el sistema de combustible a presión baja después
de:
– purgar el agua del prefiltro de combustible
– cambiar el prefiltro de combustible
– vaciar el depósito de combustible
– poner por primera vez en marcha el motor diésel

ADVERTENCIA
¡Acceso manual al sistema de combustible!
Muerte, lesiones graves, destrucción del sistema Common Rail.
u No aflojar o abrir las tuberías de combustible o las tuberías de inyección.
u Purgar el aire exclusivamente accionando la bomba manual.
u En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 8/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

Fig.122761: Prefiltro de combustible

AVISO
¡Está abierto el tornillo de purga de aire!
Salida de combustible.
u Enroscar y apretar el tornillo de purga de aire 5 en el filtro previo de combustible.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El tornillo de purga de aire 5 en el prefiltro de combustible está enroscado y apretado
– La llave esférica está abierta
u Girar el indicador de flujo de la bomba de transporte manual en la posición de bomba (PUMP).
La bomba manual 7 se acciona tirando de ella.
u Accionar la bomba manual 7 hasta que se sienta una resistencia más intensa.
u Girar la marca del indicador de flujo en la posición de servicio (RUN).
Resultado:
– La flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los conductos de
combustible en la carcasa de la bomba.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Arrancar el motor diésel.

Reparación del problema


¿El procedimiento de arranque no ha tenido éxito transcurridos 20 segundos?
La marca del indicador de flujo está en la posición incorrecta.
u Hacer una pausa de 1 minuto.
u Comprobar si la flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los
conductos de combustible en la carcasa de la bomba.
Si se repite el procedimiento tres veces:
u Repetir el procedimiento de purga de aire.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 9/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

3.2 Cambiar el cartucho filtrante prefiltro del combustible

Fig.122761: Prefiltro de combustible


Se cambia el tamiz filtro 6 en el prefiltro de combustible:
– después de los intervalos de mantenimiento
– o cuando se indique un mensaje de fallo
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El depósito con la capacidad necesaria está preparado
– Existe un nuevo cartucho de prefiltro de combustible
u Apagar el motor diésel.
u Recoger el combustible diésel: Colocar el depósito debajo del prefiltro de combustible.
u Cerrar la llave esférica 1.
u Girar el indicador de flujo de la bomba de transporte manual en la posición de bomba (PUMP).
u Aflojar el tornillo de purga de aire 5.
u Drenar el combustible diésel: Abrir la llave de purgado 3 hasta que el combustible diésel en el se-
parador de agua 2 sea visible.
u Cerrar la llave de purgado 3.
u Enroscar y apretar el tornillo de purga de aire 5 en el filtro previo de combustible.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

AVISO
¡Suciedad!
Destrucción del sistema Common Rail.
u Asegurarse que no entre ninguna suciedad en el interior del filtro.
u No volver a utilizar el filtro usado.

u Desatornillar los tornillos 4 y desmontar la tapa 8.


u Remover el tamiz filtro 6.
u Insertar debidamente un tamiz filtro 6 nuevo.
u Comprobar si la junta está dañada.
Si la junta está dañada:
u Cambiar la junta.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 10/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

u Montar debidamente la tapa 8 con obturadores.


u Atornillar los tornillos 4 correctamente y apretar.
u Abrir la llave esférica 1.
La bomba manual 7 se acciona tirando de ella.
u Accionar la bomba manual 7 hasta que se sienta una resistencia más intensa.
u Girar la marca del indicador de flujo en la posición de servicio (RUN).
Resultado:
– La flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los conductos de
combustible en la carcasa de la bomba.

u Retirar el recipiente y eliminar el líquido preservando el medio ambiente.


u Arrancar el motor diésel.

Reparación del problema


¿El procedimiento de arranque no ha tenido éxito transcurridos 20 segundos?
La marca del indicador de flujo está en la posición incorrecta.
u Hacer una pausa de 1 minuto.
u Comprobar si la flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los
conductos de combustible en la carcasa de la bomba.
Si se repite el procedimiento tres veces:
u Repetir el procedimiento de purga de aire.

3.3 Purga de agua del prefiltro de combustible


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122761: Prefiltro de combustible


Se desagua el separador de agua 2 en el prefiltro de combustible:
– Si aparece un mensaje de fallo
– Si se detecta una mezcla de diésel y agua en el separador de agua

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 11/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El motor diésel está parado y el encendido está desconectado
– El depósito con la capacidad necesaria está preparado
– Existe un nuevo cartucho de prefiltro de combustible
u Recoger el combustible diésel: Colocar el depósito debajo del prefiltro de combustible.
u Cerrar la llave esférica 1.
u Girar el indicador de flujo de la bomba de transporte manual en la posición de bomba (PUMP).
u Aflojar el tornillo de purga de aire 5.
u Drenar la mezcla de diésel y agua: Abrir la llave de purgado 3 hasta que el combustible diésel en
el separador de agua 2 sea visible.
u Cerrar la llave de purgado 3.
u Enroscar y apretar el tornillo de purga de aire 5 en el filtro previo de combustible.
u Abrir la llave esférica 1.
La bomba manual 7 se acciona tirando de ella.
u Accionar la bomba manual 7 hasta que se sienta una resistencia más intensa.
u Girar la marca del indicador de flujo en la posición de servicio (RUN).
Resultado:
– La flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los conductos de
combustible en la carcasa de la bomba.

u Retirar el recipiente y eliminar el líquido preservando el medio ambiente.


u Arrancar el motor diésel.

Reparación del problema


¿El procedimiento de arranque no ha tenido éxito transcurridos 20 segundos?
La marca del indicador de flujo está en la posición incorrecta.
u Hacer una pausa de 1 minuto.
u Comprobar si la flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los
conductos de combustible en la carcasa de la bomba.
Si se repite el procedimiento tres veces:
u Repetir el procedimiento de purga de aire.

3.4 Hacer el mantenimiento del sistema de combustible según la infor-


mación del fabricante
u Hacer el mantenimiento del sistema de combustible según la información del fabricante.

3.5 Repostaje del combustible diésel


ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio!
El combustible diésel es fácilmente inflamable y puede ser la causa de accidentes mortales en con-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

tacto con el fuego o llamas.


Daños materiales graves.
u Desconectar antes del repostaje del sistema de calefacción por ej. calefacción adicional, disposi-
tivo de precalentamiento.
u Evitar fuego, cada tipo de llama y fumar durante de llenar el tanque con el combustible.

PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible derramado tendrá que secarse.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 12/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

ADVERTENCIA
¡Intoxicación por el combustible!
El combustible es tóxico y perjudicial para la salud.
u Evitar todo contacto del combustible con la piel, ojos o vestimenta.
u No inhalar los vapores del combustible.
u Evitar que los niños entren en contacto con el combustible.
Si las personas han entrado en contacto con el combustible:
u Al producirse contacto con los ojos, enjuagar inmediatamente los ojos y si es necesario acudir al
médico.
u Limpiar las partes afectadas con abundante agua.
Si se ha ingerido combustible:
u Contactar inmediatamente con un médico.

AVISO
¡Daños al motor debido a combustible no permisible!
La utilización de un combustible equivocado puede dañar gravemente el motor y el sistema de com-
bustible.
u No repostar gasolina en vehículos con motor diésel.
u No mezclar el combustible diésel con la gasolina.
Si se ha repostado combustible improcedente:
u No conectar el encendido.
u El personal especialista autorizado y capacitado ha de vaciar el depósito de combustible y las tu-
berías de combustible.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
– El freno de estacionamiento está accionado
– El motor diésel está parado y el encendido está desconectado
– Los sistemas de calefacción están apagados, por ej. la calefacción adicional, dispositivo de preca-
lentamiento
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122774: Depósito de combustible


u Cumplir las indicaciones de seguridad. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.01.
u Subir al vehículo grúa. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.07.
u Abrir la tapa del depósito 10.
u Introducir la pistola del surtidor 11 en la tubuladura de llenado.
u Repostar el combustible diésel.
Cuando ha finalizado el repostaje:
u Quitar la pistola del surtidor 11 del tubo de llenado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 13/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

u Cerrar la tapa del depósito 10.

4 Sistema de filtro de aire


4.1 Cambio del filtro de aire
Los filtros de aire se controlan por medio del sistema informático LICCON.
u Acceder a las funciones de control. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
Dependiendo de la grúa aparecen diferentes símbolos para el filtro de aire.

Fig.122794
Si el símbolo 14 filtro de aire está amarillo, entonces el filtro de aire está sucio.
u Seleccionar indicadores de control individuales.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.127922: Sistema de filtro de aire


Si el símbolo 14 Filtro de aire sucio está amarillo:
u Retirar la cubierta 1.
u Abrir los cierres 3 y abrir la tapa 2.
u Cambiar el elemento filtrante.
u Cerrar la tapa 2 y fijar con los cierres 3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 14/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

5 Instalación de urea*
Nota
u Es válido exclusivamente si se ha montado un motor diésel con tratamiento del gas de escape,
sistema SCR.

ADVERTENCIA
¡Irritaciones de la piel y daños al ojo por contacto con la disolución de urea!
El contacto con la disolución de urea puede causar irritaciones en la piel y daños en la vista.
u Asegurarse de que los ojos, piel y ropa no estén en contacto con la disolución de urea.
Si las personas han tocado la disolución de urea, proceda de la manera siguiente:
u Al producirse contacto con los ojos, enjuagar inmediatamente los ojos y si es necesario acudir al
médico.
u Limpiar las partes afectadas con abundante agua.
Si se ha ingerido combustible urea:
u Enjuagar la boca inmediatamente con abundante agua. Luego beber suficiente agua y si es nece-
sario acudir al médico.

ADVERTENCIA
¡Irritación de los ojos y las mucosas por vapores de amoniaco!
Si se abre la tapa del depósito de urea al estar a una temperatura elevada, es posible que salga va-
por de amoniaco.
Ardor de los ojos, nariz, garganta. Ataque a los bronquios.
u Mantener cerrado el depósito de urea si hay temperaturas altas.
u No inhalar los vapores de amoniaco.

5.1 Repostaje de la disolución de urea


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
– El freno de estacionamiento está accionado
– El motor diésel se ha desconectado y el encendido está desconectado
– Los sistemas de calefacción están apagados, por ej. la calefacción adicional, dispositivo de preca-
lentamiento
u Cumplir las indicaciones de seguridad. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.01.
u Subir al vehículo grúa. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.07.

AVISO
¡Corrosión debido a disolución de urea derramada!
Si se derrama la solución de urea al llenar el depósito, se puede causar corrosión en la superficie
afectada.
u Enjuagar inmediatamente las superficies afectadas con abundante agua.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u No llenar hasta que rebose el depósito.


Si es disponible:
u Llenar el depósito cogiendo la pistola del surtidor de combustible.

En esta sección está explicado el repostaje con pistola del surtidor.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 15/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

Fig.122768: Instalación de urea


Si el personal de mantenimiento no 5 alcanza la tubuladura de llenado desde el suelo:
u Bajar el vehículo hasta que el personal de mantenimiento alcance la tubuladura de llenado 5.
o
Llevar la escalera retráctil en la posición de servicio. Véase el manual de instrucciones de la grúa,
capítulo 2.07.
u Quitar la tapa 4.
u Introducir la pistola del surtidor 11 en el tubo de llenado 5.
u Llenar el depósito con urea.
Cuando ha finalizado el repostaje:
u Quitar la pistola del surtidor 11 y cerrar el depósito con la tapa 4.
Si la escalera retráctil está en la posición de servicio:
u Asegurar la escalera retráctil en la posición de transporte. Véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 2.07.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 16/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

6 Sistema de lubricación centralizada


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.118546: Sistema de lubricación centralizada


1 Tapa del depósito de grasa 6 Recipiente de engrase del 11 Diodo luminoso verde
engrasador
Continuación de la leyenda de las imágenes, véase la siguiente página

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 17/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

2 Depósito de grasa 7 Pulsador 12 Interruptor de encaje: Dura-


ción del ciclo
3 Boquilla de lubricación del 8 Elemento de mando 13 Interruptor de encaje: Tiem-
conducto de lubricación pos de lubricación
4 Salida de la bomba 9 Boquilla de lubricación del 662 Pulsador cabina del gruista
conducto de lubricación
5 Válvula de descarga 10 Diodo luminoso rojo

6.1 Indicaciones técnicas de seguridad


ADVERTENCIA
¡Inobservancia de las indicaciones de seguridad!
Las personas pueden sufrir daños por influencias eléctricas, mecánicas y químicas.
Pueden salirse materias peligrosas y contaminar el medio ambiente.
Pueden originarse daños materiales en la instalación.
u Solo el personal técnico autorizado y formado podrá efectuar los trabajos de mantenimiento y re-
paración.
u Utilizar solo repuestos originales de Liebherr.
u Resolver inmediatamente los fallos que se produzcan y que afecten a la seguridad.

AVISO
¡Daños materiales si no se mueve la grúa durante más de tres meses!
u Accionar el pulsador 7 hasta que en todos los puntos de engrase salga lubrificante.
u Repetir reiteradamente los movimientos de la grúa correspondientes.
u Realizar la lubricación intermedia otra vez.

AVISO
¡Daños materiales por la limpieza de la grúa!
u La limpieza está permitida en las instalaciones de lavado.
u Realizar la limpieza con chorros de vapor o limpiadores de alta presión a una distancia mínima de
0,4 m.
Si la grúa está limpia:
u Realizar la lubricación intermedia manualmente con la tecla 7 hasta que el lubricador salga por
todos los puntos de lubricación.

6.2 Descripción de la función


El chasis superior está dotado de un sistema de lubricación centralizada.
Tipos de sistema de lubricación centralizada, véase figura 1.
Los puntos de lubricación de los alojamientos de los siguientes componentes se proveen de lubri-
cante automáticamente:
– Unión giratoria
– Pie de pluma
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Cilindros de basculamiento
– Cabrestantes

6.2.1 Indicaciones en el elemento de mando

Nota
u En la cabina del gruista se indican los estados de servicio y fallos del sistema de lubricación cent-
ralizada en la tecla 662, véase figura 2.
u Fallos, véase sección „Diagnóstico“
u Las luces piloto de la cabina del gruista, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 4.01

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 18/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

Diodo luminoso rojo 11 Diodo luminoso verde 10 Estado de servicio


Se ilumina durante 1,5 segun- Se ilumina durante 1,5 segun- Operativo tras conectar el encendido
dos dos
Desconectado Se ilumina La lubricación está activada (durante
los ciclos de lubricación)

Estado de los diodos luminosos en el elemento de mando 8

6.2.2 Ciclo de lubricación

Nota
¡El tiempo de lubricación y la duración del ciclo se han ajustado en la fábrica!
u No cambiar los ajustes.

Duración del ciclo: Intervalo desde el comienzo de una lubricación hasta el comienzo de otra lubrica-
ción.
La duración del ciclo se ajusta con un interruptor de diferentes posiciones 12.
Tiempos de lubricación: Número de carreras para las cuales se hace circular lubrificante del cilindro
de la bomba.
El número de ciclos de engrase de un ciclo de lubricación se ha ajustado con el interruptor de diferen-
tes posiciones 13.

6.3 Controlar la función


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El encendido está conectado

Nota
u Si sale lubricante en todos los puntos de lubricación, entonces el sistema de lubricación centrali-
zado funciona correctamente.
u Fallos, véase sección „Diagnóstico“

u Para controlar la función: Activar varias veces el impulso de lubricación.


u Activar el impulso de lubricación: Accionar el pulsador 7 hasta que en todos los puntos de lubrica-
ción salga lubricante.

6.4 Lubricación intermedia


La lubricación intermedia manual se realiza, por ejemplo:
– Si no se mueve la grúa durante más de tres meses
– Después de una limpieza de grúa

Nota
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Si se realiza una lubricación intermedia, la bomba empieza el ciclo de lubricación desde el princi-
pio. El ciclo de lubricación se restablece.

Hasta que el lubricante salga por todos los puntos de lubricación se pueden necesitar varios impulsos
de lubricación.
u Accionar el pulsador 7 hasta que en todos los puntos de lubricación salga lubricante.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 19/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

6.5 Llenado del depósito de grasa


AVISO
¡Daños materiales por lubricación insuficiente!
u Asegurarse que el depósito de grasa 2 esté lleno.
u Asegurarse de que todos los niples de engrase estén libres de suciedad.

u Llenar el depósito de grasa 2 con la bomba de grasa por la boquilla de engrase 6.

6.6 Purga del aire del sistema de lubricación centralizada


En caso de que el depósito de grasa 2 esté vacío, es posible que sea necesario purgar el aire del
sistema de lubricación centralizada.
u Llenar el depósito de grasa 2 con la bomba de grasa por la boquilla de engrase 6.
u Desenroscar el conducto principal de la salida de la bomba 4.
u Seguir activando algunos impulsos de lubricación hasta que salga lubrificante sin burbujas por la
salida de la bomba 4.
u Conectar nuevamente el conducto principal.
u Realizar la lubricación intermedia hasta que en todos los puntos de lubricación salga lubrificante.

6.7 Llenado en los conductos de engrase


AVISO
¡Funcionamiento en seco de los componentes por una lubricación insuficiente!
u Después de cada reparación llenar los conductos de lubricación con grasa en las piezas engrasa-
das.
u Asegurarse de que todos los niples de engrase estén libres de suciedad.

u Llenar los conductos de engrase con una bomba engrasante en los niples de engrase 3 (y niples
de engrase 9).
o
Realizar la lubricación intermedia hasta que en todos los puntos de lubricación salga lubrificante.

6.8 Diagnóstico y reparación de la anomalía

6.8.1 Señal de avería en el elemento de mando

Nota
u En la cabina del gruista se indican los estados de servicio y fallos del sistema de lubricación cent-
ralizada en la tecla 662, véase figura 2.
u Las luces piloto de la cabina del gruista, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 4.01
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 20/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

Estado de los diodos luminosos Causa Reparación


Diodo luminoso rojo 10 Diodo luminoso verde 11
Se enciende intermitente- Se enciende intermitente- Fallo de cadencia Reparar instalación; contactar al
mente una vez en dos se- mente una vez en dos se- servicio de Asistencia técnica de
gundos gundos Liebherr
Parpadea una vez en el Desconectado Fallo CPU, fallo en Reparar instalación; contactar al
segundo memoria servicio de Asistencia técnica de
Liebherr
Se ilumina Desconectado El estado de la Llenado del depósito de grasa
grasa es muy bajo
(dependiendo del
tipo de instalación)

Diagnóstico para las señales de avería en el elemento de mando 8

6.8.2 Fallos en el sistema de lubricación centralizada

Estado del sistema lubricador Causa Reparación


El lubrificante sale por la válvula de descarga 5 El sistema de lubri- Reparar instalación; contactar al
cación está bloqu- servicio de Asistencia técnica de
eado Liebherr
En el sistema no sale nada de lubricante El depósito de grasa Rellenar el depósito de grasa o
está vacío o la reparar la instalación; contactar
bomba eléctrica está con el servicio de Asistencia téc-
defectuosa nica de Liebherr

Diagnóstico de las averías en el sistema de lubricación centralizado

6.8.3 Restablecer el fallo


u Accionar el pulsador 7.
Resultado:
– La señal de avería se apaga en el elemento de mando.

Si aparece de nuevo una señal de avería:


u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

7 Unión giratoria
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Peligro de aplastamiento al girar el chasis superior de la grúa!


u Trabajar solamente cuando el chasis superior de la grúa esté estacionado.
u No aplastarse los dedos al lubrificar.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El motor y el encendido están desconectados

7.1 Lubricación de la unión giratoria


Para garantizar la máxima protección anticorrosiva posible, realizar la lubricación con especial cui-
dado:
– Antes y después de una pausa de invierno eventual

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 21/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

– Antes y después de pausas de servicio largas


u Lubrificar la unión giratoria.
Si no se mueve la grúa durante más de tres meses:
u Lubrificar cada 3 meses con una bomba lubrificante externa hasta que salga lubrificante de las ra-
nuras de obturación. Véase parágrafo „Sistema de lubricación centralizada“.
u Repetir el movimiento de la grúa varias veces y realizar la lubricación otra vez.

7.2 Lubricación de la corona dentada y el piñón del reductor del meca-


nismo de giro

Fig.122762: Engranaje del mecanismo giratorio


Antes y después de largas pausas de servicio, engrasar la corona dentada 1 y el piñón del reductor
del mecanismo de giro 2, para garantizar una protección anticorrosiva máxima.
u Lubrificar por fuera la corona dentada 1 y el piñón del reductor del mecanismo de giro 2.

8 Mecanismo giratorio
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

En todos los trabajos se tiene que asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se intro-
duzcan en el interior de la caja.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La caja está a temperatura de servicio

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 22/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

8.1 Control del nivel de aceite

Fig.122763: Engranaje del mecanismo giratorio


u Retirar la varilla de medición 1 y secarla.
u Colocar la varilla de medición 1 y sacarla.
El nivel de aceite debe estar entre las marcas Mínimo y Máximo de la varilla de medición 1.
u Controlar el nivel de aceite.
u Conectar la varilla de medición 1.

Reparación del problema


¿Hay un consumo o pérdida de aceite elevado?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

8.2 Cambiar el aceite de engranaje


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El aceite para engranajes será cambiado por el personal autorizado y formado
u Sacar la varilla de medición 1.
u Recoger el aceite para engranajes: Colocar el depósito debajo del tornillo de purga.
u Drenar el aceite para engranajes: 2Desatornillar el tornillo de purga 2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Cuando el aceite para engranajes se ha purgado:


u Limpiar el tornillo de purga 2 y las superficies hermetizantes de la caja.
u Atornillar el tornillo de purga 2 con una junta nueva y apretar.
u Llenar con aceite del engranaje en el orificio de llenado hasta que el aceite de engranaje entre la
marca mínima y la marca máxima sea visible en la varilla de medición 1.
u Conectar la varilla de medición 1.
u Controlar el nivel de aceite.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 23/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

9 Mecanismo(s) de elevación
Cabrestante WI es el mecanismo principal de elevación.
Cabrestante WII* es opcional.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El mecanismo de elevación está inmovilizado

9.1 Mecanismo de elevación- Caja de cambio


En todos los trabajos se tiene que asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se intro-
duzcan en el interior de la caja.

9.1.1 Control del nivel de aceite

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122767: Mecanismo de elevación- Caja de cambio


u Retirar la varilla de medición 1 y secarla.
u Colocar la varilla de medición 1 y sacarla.

AVISO
¡Daños en el engranaje debido a escasez de aceite!
Si el nivel de aceite ha bajado hasta la marca mínima:
u Llenar con aceite del engranaje en el orificio de llenado 7 hasta que el nivel de aceite entre la
marca mínima y la marca máxima sea visible en la varilla de medición 1.

El nivel de aceite debe estar entre las marcas Mínimo y Máximo de la varilla de medición 1.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 24/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

u Controlar el nivel de aceite.


u Conectar la varilla de medición 1.

Reparación del problema


¿Hay un consumo o pérdida de aceite elevado?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

9.1.2 Cambiar el aceite de engranaje


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El aceite para engranajes será cambiado por el personal autorizado y formado
u Desatornillar el tornillo de escape de aire 2.
u Desatornillar el tornillo de purga 3.
u Recoger el aceite para engranajes: Colocar el depósito debajo del tornillo de purga 3.
u Drenar el aceite para engranajes: Desatornillar el tornillo de purga 3.
Cuando el aceite para engranajes se ha purgado:
u Limpiar el tornillo de purga 3 y las superficies hermetizantes de la caja.
u Atornillar el tornillo de purga 3 con una junta nueva y apretar.
u Sacar la varilla de medición 1.
u Llenar con aceite del engranaje en el orificio de llenado 7 hasta que el aceite de engranaje sea
visible entre la marca mínima y la marca máxima en la varilla de medición 1.
u Atornillar y apretar el tornillo de purga 2.
u Conectar la varilla de medición 1.
u Controlar el nivel de aceite.

9.2 Freno del mecanismo de elevación


AVISO
¡Daños en el engranaje debido a escasez de aceite!
Si el nivel de aceite está por debajo del orificio de control:
u Llenar de aceite para engranajes por el orificio de llenado hasta que empiece a derramarse en el
orificio de control.

En todos los trabajos se tiene que asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se intro-
duzcan en el interior de la caja.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El mecanismo de elevación está inmovilizado

9.2.1 Control del nivel de aceite


u Desatornillar el tornillo de control 4.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

El nivel de aceite debe estar en el borde inferior del agujero de control.


u Efectuar un control visual.
u Limpiar las superficies hermetizantes de la caja y de los tornillos.
u Enroscar y apretar el tornillo de control 4.

Reparación del problema


¿Hay un consumo o pérdida de aceite elevado?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 25/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

9.2.2 Cambiar el aceite de engranaje


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El aceite para engranajes será cambiado por el personal autorizado y formado
u Desatornillar el tornillo de llenado 5.
u Recoger el aceite para engranajes: Colocar el depósito debajo del tornillo de purga.
u Drenar el aceite para engranajes: Desatornillar el tornillo de purga 6.
Cuando el aceite para engranajes se ha purgado:
u Limpiar el tornillo de purga 6 y las superficies hermetizantes de la caja.
u Atornillar el tornillo de purga 6 con una junta nueva y apretar.
u Llenar de aceite para engranajes por el orificio de llenado hasta que empiece a derramarse en el
orificio de control.
u Limpiar el tornillo de llenado 5 y las superficies hermetizantes de la caja.
u Atornillar el tornillo de llenado 5 con una junta nueva y apretar.
u Limpiar el tornillo de control 4 y las superficies de hermetizado del engranaje.
u Atornillar el tornillo de control 4 con una junta nueva y apretarlo.

9.3 Recipiente de expansión

9.3.1 Reciclar el aceite de engranaje


Al calentarse el aceite en el motor hidráulico del cabrestante* WII, el aceite de engranaje puede reba-
sarse en el recipiente de expansión 9 pasando por la válvula de retención, aunque ya sin regresar al
sistema hidráulico al enfriarse.
u Reciclar el aceite de engranaje profesionalmente en el recipiente de expansión 9.

10 Calefacción suplementaria*
10.1 Cambio del elemento filtrante
La cabina del gruista se inclina para los trabajos de mantenimiento.

ADVERTENCIA
¡Muerte por situarse en la zona de peligro de la cabina del gruista!
u Asegurarse de que ninguna persona u objetos permanezcan en la zona de peligro de la cabina
del gruista.

10.1.1 Elevación de la cabina del gruista


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La cabina del gruista está en posición de transporte
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
¡Si se abre la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada, esta puede cerrarse brusca-
mente!
¡Riesgo de aplastamiento de manos o lesiones!
u ¡Colocar la cabina del gruista nivelada horizontalmente, después abrir la puerta de la cabina del
gruista!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 26/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

Fig.122765: Cabina del gruista, BKE


u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 690.
Resultado:
– La cabina del gruista se eleva.

u Apagar el motor diésel y retirar la llave de contacto.

10.1.2 Asegurar la cabina del gruista para los trabajos de mantenimiento


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento por una cabina del gruista sin asegurar!
Muerte o lesiones graves.
Si se realizan trabajos de mantenimiento:
u Asegurar la cabina del gruista contra descensos incontrolados mediante bulones de seguridad.

u Quitar el seguro del bulón de seguridad 1 del punto P1 y sacarlo del soporte de transporte.
u Asegurar la cabina del gruista: Embulonar el bulón de seguridad 1 en el punto P2 y asegurar con
clavija rebatible 2.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 27/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

10.1.3 Cambio del elemento filtrante

Nota
u El ciclo de cambio, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.03.
u El tiempo de cambio puede modificarse según el lugar de utilización.

u Retirar el elemento filtrante 9 y cambiarlo.

10.1.4 Quitar el seguro de la cabina del gruista


u Quitar el seguro del bulón de seguridad 1 del punto P2 y sacarlo.
u Embulonar el bulón de seguridad 1 en el soporte de transporte punto P1 y asegurar con la clavija
rebatible.

10.1.5 Bajada de la cabina del gruista

ADVERTENCIA
¡Muerte por situarse en la zona de peligro de la cabina del gruista!
u Asegurarse de que ninguna persona u objetos permanezcan en la zona de peligro de la cabina
del gruista.

u Activar la tecla de validación 675 y accionar luego la tecla de mando 690 hasta que la cabina del
gruista esté horizontalmente.

10.2 Repostar el combustible

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.122764: Depósito de carburante, calefacción suplementaria


El depósito del carburante 1 es opcional y se necesita solamente en el servicio con sistemas de cale-
facción, por ej. calefacción adicional, dispositivo de precalentamiento.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– Los sistemas de calefacción están apagados, por ej. la calefacción adicional, dispositivo de preca-
lentamiento
– El motor diésel y el encendido están desconectados
– Todas las barandas y peldaños están desplazados a la posición de montaje. Véase el manual de
instrucciones de la grúa, capítulo 2.06.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 28/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

Nota
u Respetar las indicaciones de peligro. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.01.

u Subir a la grúa. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.07.


u Quitar la tapa del depósito 2.
u Introducir la pistola del surtidor en la tubuladura de llenado.
u Repostar el combustible.
Después del repostaje:
u Quitar la pistola del surtidor del tubo de llenado.
u Cerrar el depósito del carburante 1 con la tapa del depósito 2.

11 Contrapeso
11.1 Comprobar el par de apriete
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída del contrapeso!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Comprobar el par de apriete de las uniones roscadas de los contrapesos.

Sobre los pares de apriete, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.07.
u Comprobar los pares de apriete de las uniones roscadas.

12 Ventilación
12.1 Cambiar el filtro
En la cabina se encuentra un filtro de habitáculo para la ventilación del armario eléctrico.
El filtro se deberá sustituir en función del lugar de utilización y la suciedad.
El filtro se deberá sustituir como mínimo una vez al año.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 29/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

Fig.122791: Ventilación del armario de distribución


u Aflojar y retirar los botones moleteados 2.
u Retirar la cubierta 1.
u Sacar el filtro 3.
u Introducir el nuevo filtro 3.
u Colocar la cubierta 1 y fijar con los botones moleteados 2.

13 Circuito hidráulico
Al volver a llenar con aceite hidráulico, mantener una limpieza perfecta.

13.1 Control del nivel de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El cilindro de basculamiento y el cilindro telescópico están retraídos completamente
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 30/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

Fig.122766: Indicación de nivel de aceite, filtro de purga, sistema hidráulico


El nivel de aceite tiene que encontrarse con 20 °C de temperatura de aceite en el centro de la mi-
rilla 1.
Si la temperatura del aceite hidráulico es más baja que 20 °C:
u Calentar el aceite hidráulico.
Si la temperatura del aceite hidráulico es más alta que 20 °C:
u Dejar enfriar el aceite hidráulico.
u Retraer todos los cilindros hidráulicos completamente, por ejemplo el cilindro de basculamiento,ci-
lindro telescópico.
En el caso de vehículos con regulación del nivel:
u Bajar el vehículo completamente con la regulación del nivel.
u Controlar el nivel de aceite en la mirilla 1 del depósito de aceite hidráulico.

Reparación del problema


¿No se ve aceite hidráulico en la mirilla 1?
u Al añadir, filtrar el aceite hidráulico con una malla fina hasta que el nivel de aceite sea visible en el
medio de la mirilla 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Reparación del problema


¿Hay un consumo o pérdida de aceite elevado?
u Detectar la causa y repararla.
Si no se soluciona la causa:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

13.2 Control del filtro de purga de aire/filtro de ventilación en el depósito


hidráulico
u Abrir la tapa con el cierre giratorio.
u Controlar las impurezas en el filtro 2 (control visual).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 31/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

En caso de fuertes impurezas:


u Cambiar el filtro 2.
u Cerrar otra vez la tapa con el cierre giratorio.

13.3 Sustituir el filtro de retorno en el depósito hidráulico


Los filtros de retorno 3 están equipados con un indicador para su mantenimiento 5. Si se visualiza una
marca roja al estar el aceite a la temperatura de servicio, entonces, se debe cambiar el elemento filt-
rante.
u Desatornillar las dos tapas de filtro 4.
u Extraer los elementos filtrantes.
u Enjuagar las copas de filtro.
u Limpiar las superficies de obturación de las tapas y las copas de filtro.
u Colocar nuevos elementos filtrantes.
u Aceitar los anillos obturadores de caucho de las tapas.
u Colocar las dos tapas de filtros y ajustarlas bien.
u Arrancar el motor y controlar la hermeticidad del filtro.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar el llenado con aceite.

13.4 Filtro del conducto en el circuito hidráulico de la grúa

Fig.122775: Filtro del conducto, sistema hidráulico


El filtro del conducto está equipado con un indicador para su mantenimiento. Si se visualiza una
marca roja al estar el aceite a la temperatura de servicio, entonces, se debe cambiar el elemento filt-
rante.
u Apagar el motor.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Desmontar debidamente el filtro usado.


u Montar debidamente un nuevo filtro.
u Arrancar el motor y controlar si hay fugas.
Resultado:
– Con este procedimiento, se purga el aire del sistema hidráulico.

u Controlar nuevamente el nivel de aceite y, si es necesario, completar con aceite.

13.5 Control de la presión de tensión previa del acumulador de mem-


brana
En el sistema hidráulico están integrados diferentes acumuladores de membrana.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 32/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

Las presiones previas están indicadas en el esquema hidráulico así como en cada acumulador de
membrana.
La presión previa debe medirse individualmente en cada acumulador de membrana.
Surgen temperaturas exteriores con fuerte oscilación:
– Después de la transferencia a países con temperaturas extremadamente calientes o frías
– En caso de diferencias grandes entre las temperaturas de verano e invierno

ATENCIÓN
¡Modificación de los acumuladores de gas debido a temperaturas exteriores con fuerte oscilación!
Daños en el sistema hidráulico.
u Comprobar las presiones de los acumuladores de gas y corregir si es necesario.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El motor diésel está apagado (el acumulador de membrana está descargado en el lado del líquido)
– El personal especializado y autorizado controla la presión de tensión previa en los acumuladores
hidráulicos

PELIGRO
¡Explosión a causa de la superación de la presión de servicio máxima admisible!
La presión en la botella de nitrógeno no tiene que exceder el valor de la presión máxima autorizada
de servicio del acumulador o del manómetro. De lo contrario, se tiene que instalar un dispositivo re-
ductor de presión entre la botella y el dispositivo de llenado.
u Asegurarse de que la presión en la botella de nitrógeno esté por debajo del valor de la presión má-
xima autorizada de servicio del acumulador o del manómetro.
Si la presión en la botella de nitrógeno no excede del valor de la presión máxima autorizada de servi-
cio del acumulador y del manómetro:
u Conectar un dispositivo reductor de presión entre la botella y el dispositivo de llenado.
u No llenar en ningún caso el acumulador de membrana con aire u oxígeno.
u Cumplir con las reglamentaciones nacionales respecto a la presión del depósito de presión.

u Controlar la presión de tensión previa por medio de un dispositivo de control y llenado y si es nece-
sario, corregirla.

14 Mangueras hidráulicas
14.1 Hacer el mantenimiento de las mangueras del sistema hidráulico
Nota
u Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 33/35
1011640-03 7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa

15 Mantener el secador de aire


15.1 Cartucho de granulado del secador de aire

Fig.122776: Cartucho de granulado del secador de aire

AVISO
¡Fallo de funcionamiento del sistema de aire comprimido y del postratamiento de gases de escape!
Si se ha rebasado el intervalo de mantenimiento se reduce el rendimiento de secado y de filtrado del
cartucho de granulado.
En el sistema de aire comprimido se pueden acumular agua condensado y suciedad, que puede cau-
sar fallos en el sistema de aire comprimido y el tratamiento posterior de gases de escape.
u Cambiar el cartucho granulado 1 anualmente.

El cartucho de granulado 1 del secador de aire está bajo la tensión previa del resorte.

ADVERTENCIA
¡Levantamiento no controlado del cartucho de granulado!
Lesiones graves, daños materiales.
u Soltar el cartucho de granulado con mucho cuidado.

u Cambiar el cartucho granulado 1 anualmente.

16 Circuito eléctrico
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

16.1 Hacer el mantenimiento de la instalación eléctrica


Nota
u Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05 – 34/35 LTM 1100-4-2-003
7.05 Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la grúa 1011640-03

17 Escaleras
17.1 Hacer el mantenimiento de las escaleras
Nota
u Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05 – 35/35
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa 1011548-00

7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma


de la grúa

1 Pluma telescópica 3
2 Poleas y rodillos guía 5
3 Cables 6
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05.50 – 1/19
1011548-00 7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05.50 – 2/19 LTM 1100-4-2-003
7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa 1011548-00

1 Pluma telescópica
1.1 Lubricación de la pluma telescópica
ADVERTENCIA
¡Vuelco de la grúa!
¡Si al lubrificar la pluma telescópica, hay una diferencia en relación a los estados de extensión prescri-
tos de los elementos telescópicos, entonces existe peligro de accidentes!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
u ¡En la lubrificación, mantener los estados de extensión prescritos de los elementos telescópicos!
u ¡Ya no seguir extendiendo telescópicamente los elementos telescópicos tal como se han prescrito!

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Durante el movimiento telescópico, ninguna persona tendrá que encontrarse en la zona de peligro de
la pluma telescópica!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Asegurarse durante el movimiento telescópico, de que ninguna persona se encuentre en la zona
de peligro de la pluma telescópica!
u ¡Lubrificar la pluma telescópica sólo cuando está detenida!

ADVERTENCIA
¡Peligro de cizalladura de los dedos!
u ¡Durante el movimiento telescópico no aguantar con los dedos el orificio de inspección!

Nota
u Utilizar grasa especial como lubrificante para las superficies de deslizamiento de la pluma telescó-
pica. Véase el servicio de llenado y el manual de servicio de la grúa, cap. 7.07.
u Para lubrificar las superficies de deslizamiento externas, se puede extender cada elemento tele-
scópico al 100 %.
u Las superficies de deslizamiento interno de los elementos telescópicos (placas sintéticas con coji-
netes de deslizamientos) se lubrifican por medio de los niples de engrase.
u Estos niples son accesibles por el exterior, por medio de los orificios de inspección de ambos la-
dos del pie de la pluma así como de los elementos telescópicos.
u Si la pluma telescópica se emperna en el lugar respectivo, los niples de engrase se encontrarán
automáticamente en las zapatas de apoyo en la posición correcta.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa se ha estabilizado a una base de apoyo ancha y nivelada horizontalmente
– Un contrapeso mínimo de 15,7 t se ha montado en la plataforma giratoria
– Ningún motón de gancho se ha colocado (colocación de cable n = 1)
– No se ha montado ninguna extensión de pluma telescópica
– El cable de elevación se ha enrollado y asegurado en el cabrestante
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El controlador de cargas LICCON está ajustado según el estado de equipo


– La pluma telescópica se ha nivelado a la posición horizontal (ángulo de pluma principal 0°) girada
hacia atrás
– El programa movimiento telescópico en el sistema informático LICCON se ha seleccionado, véase
el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.05

Nota
u La punta rebatible durante el engrase puede permanecer montada en posición de transporte en la
pluma telescópica.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05.50 – 3/19
1011548-00 7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa

1.1.1 Lubrificación en los orificios de inspección

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113540: Estados de extensión y puntos de lubricación


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La pluma telescópica está retraída completamente

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05.50 – 4/19 LTM 1100-4-2-003
7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa 1011548-00

Estados de extensión Puntos de engrase


En los orificios de inspección del elemento telescópico 5, lubricar al 92 %,
(0/0/0/0/46/92)
véase la fig. 1
En los orificios de inspección del elemento telescópico 5, lubricar al 46 %,
(0/0/0/0/92/46)
véase la fig. 2
Lubrificar en el elemento telescópico 4 en los orificios de inspección del
(0/0/0/46/92/0)
92 %.
Lubrificar en el elemento telescópico 4 en los orificios de inspección del
(0/0/0/92/46/0)
46 %.
Lubrificar en el elemento telescópico 3 en los orificios de inspección del
(0/0/46/92/0/0)
92 %.
Lubrificar en el elemento telescópico 3 en los orificios de inspección del
(0/0/92/46/0/0)
46 %.
Lubrificar en el elemento telescópico 2 en los orificios de inspección del
(0/46/92/0/0/0)
92 %.
Lubrificar en el elemento telescópico 2 en los orificios de inspección del
(0/92/46/0/0/0)
46 %.
En los orificios de inspección del pie, lubrificar al 46 % y en los del ele-
(46/92/0/0/0/0)
mento telescópico 1 lubrificar al 92 %, véase la fig. 3
En los orificios de inspección del pie, lubrificar al 92 % y en los del ele-
(92/46/0/0/0/0)
mento telescópico 1 lubrificar al 46 %, véase la fig. 4

u Accionar todos los estados de extensión de los elementos telescópicos uno después de otro y lu-
brificar los elementos telescópicos en los puntos de engrase.

1.1.2 Lubrificar las superficies de deslizamiento


u Extender cada elemento telescópico uno por uno al 100 % y vaporizar con grasa especial en las
superficies de deslizamiento externas, véase la fig. 5.

Nota
¡Resultado óptimo de engrase!
u Obtención de un resultado óptimo de engrase: ¡Antes de la retracción dejar secar de cuatro a ocho
horas la grasa especial pulverizada!

2 Poleas y rodillos guía


2.1 Control de la movilidad de los soportes
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Las poleas de cable o poleas de compensación bloqueados o que giran con dificultad presentan un
desgaste irregular y provocan una fuerte abrasión en el cable.
Las poleas de compensación que se atascan generan una carga desigual en los ramales del cable.
u Controlar en las poleas la correcta movilidad en sus alojamientos.
Si las poleas no marchan suavemente en sus alojamientos:
u Reparar los alojamientos.

2.2 Control por posibles daños mecánicos


Los cables pueden causar daños mecánicos, por ejemplo rozaduras.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05.50 – 5/19
1011548-00 7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa

u Examinar posibles daños mecánicos en los rodillos guía y poleas.

3 Cables
3.1 Equipo de protección personal
ADVERTENCIA
Lesiones debido a alambres e irritación de ojos por lubricante.
u Llevar siempre guantes de trabajo al trabajar con alambre.

ADVERTENCIA
Lesiones debido a la no utilización del equipo de protección.
u Llevar casco protector, zapatos de seguridad y gafas protectoras.

3.2 Servicio seguro y sin averías


ADVERTENCIA
Desgaste, sobrecarga, uso incorrecto, daños, mantenimiento inapropiado.
Fallo de los cables. Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Evitar el fallo de los cables: Respetar y cumplir las siguientes indicaciones.

Realizar las siguientes medidas para garantizar el funcionamiento seguro y sin fallos del cable:
– Hacer el mantenimiento regularmente de los cables y uniones del cable según los intervalos de
mantenimiento.
– Controlar regularmente los cables y uniones del cable según los intervalos de control.
– Si se constata el límite para la sustitución, no seguir accionando el cable.
– Descartar el contacto del cable con las piezas menos los elementos de la transmisión por cable.
– Descartar el contacto del cable con las piezas de construcción, catenarias u otros objetos del ento-
rno.
– Evitar un ambiente corrosivo y químico.
– Evitar suciedad excesiva.
– Evitar calentamiento excesivo.
– Asegurar el estado correcto de todos los elementos de la transmisión por cable.
– Asegurar el bobinado correcto en el tambor del cable.
– Utilizar toda la longitud del cable de los cables de elevación.
– Evitar el aflojamiento del cable en el tambor.
– No añadir torsión exterior en el cable.
– Evitar la descarga de choque del cable, por ejemplo bajando bruscamente la carga.
– Evitar la tracción transversal no autorizada, por ejemplo tirando oblicuamente de la carga.

3.3 Límites de aplicación de la temperatura


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Respetar los límites de aplicación de la temperatura de los cables de acero. Numerosas influencias
son el material del alambre, lubricante, uniones del cable. Véase las especificaciones del fabricante.

3.4 Cualificación del personal de mantenimiento


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El personal de mantenimiento está instruido en los trabajos de mantenimiento.
– El personal de mantenimiento es el encargado (autorizado) de realizar el mantenimiento de la
grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05.50 – 6/19 LTM 1100-4-2-003
7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa 1011548-00

3.5 Daños en el cable


Límite para la sustitución: Si reducen los fuertes daños la seguridad, entonces el cable ha alcan-
zado el límite para la sustitución.
Este parágrafo proporciona una vista general de los posibles daños en el cable. Para una presenta-
ción más clara se han representado las deformaciones en las imágenes de una forma más exage-
rada.
Los cables representados muestran un estado, que queda muy lejos del límite para la sustitución.
Daños en el cable conllevan a una distribución de la carga irregular en las áreas afectadas.
Los daños en el cable se manifiestan por lo general localmente.
Ejemplos típicos de daños que pueden detectarse durante los trabajos de mantenimiento:
– Rotura del cordón trenzado
– Roturas de alambres
– Reducción del diámetro del cable
– Aumento local del diámetro del cable
– Corrosión
– Aplanamientos
– Deformación en forma de sacacorchos
– Embarquillamiento
– Capa interior o cordón trenzado saliente, deformado
– Formación de lazos
– Cocas, nudos apretados
– Dobladuras
– Influencia del calor o tensión eléctrica, por ejemplo arcos voltaicos

3.5.1 Rotura del cordón trenzado


Un cordón trenzado se compone de varios alambres.
Cuando está roto un cordón trenzado completo, entonces se tiene que reemplazar el cable.

3.5.2 Rotura del alambre


Los alambres rotos visibles por fuera son la consecuencia del desgaste dependiendo del servicio.
Otros tipos de roturas de alambre:
– Alambres rotos en el interior del cable
– Alambres rotos en las concavidades del cordón trenzado
– Alambres rotos en una unión del cable
Un alambre roto no hace peligrar la seguridad del cable.

3.5.3 Reducción del diámetro del cable


El diámetro del cable se cambia por abrasión, procesos de asentamiento e influencias exteriores.
Abrasión de la capa externa del alambre de los cordones trenzados de fuera del cable a consecuen-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

cia del contacto de frotamiento. Particularmente en aquellas áreas, en las que los cables tienen con-
tacto con las poleas al arrancar o frenar la carga.
El rozamiento aumenta por falta de lubrificación o una lubrificación incorrecta así como por la influen-
cia del polvo.
El rozamiento reduce la fuerza de ruptura de los cables de acero al reducir el corte transversal de
acero.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05.50 – 7/19
1011548-00 7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa

Fig.121001: Desgaste externo en el cable


Cuando el diámetro del cable se ha reducido, el cable tiene que ser controlado por un Profesional
para el control del cable de la grúa.

3.5.4 Aumento local del diámetro del cable


Un aumento, que aparece sobre una sección larga del cable, puede ser causado por absorción de
humedad en la guarnición de fibra o por corrosión en el interior del cable.

Fig.120992: Aumento del diámetro del cable


Cuando existe un aumento local del diámetro del cable, entonces el cable tiene que ser controlado
por un Profesional para el control del cable de la grúa.

3.5.5 Corrosión
La corrosión actúa por poca lubrificación, en climas marítimos y en atmósfera sucia por los gases in-
dustriales.
La corrosión exterior está marcada por una superficie del alambre áspera. La película de óxido super-
ficial puede limpiarse.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Una fuerte corrosión reduce la resistencia y la elasticidad del cable por una reducción de la sección
transversal del cable.
La corrosión interna es muy difícil de determinar.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05.50 – 8/19 LTM 1100-4-2-003
7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa 1011548-00

Fig.120994: Corrosión al exterior

Fig.120995: Aumento de la corrosión exterior para una mejor preparación


Cuando existe una corrosión fuerte, el cable tiene que ser controlado por un Profesional para el con-
trol del cable de la grúa.

3.5.6 Aplanamiento
El aplanamiento actúa, cuando el cable pasa por las poleas. En esta área se desgasta más rápido el
cable.
En los cables de retención y cable de sujeción actúa más rápido la corrosión.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120997: Aplanamiento limitado localmente que provoca roturas de cable (cable monocapa)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05.50 – 9/19
1011548-00 7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa

Fig.120996: Aplanamientos en devanados multicapa


Cuando existe un aplanamiento, el cable tiene que ser controlado por un Profesional para el control
del cable de la grúa.

3.5.7 Deformación en forma de sacacorchos


Deformación en la que el eje longitudinal del cable presenta la forma de un sacacorchos.
Deformación en forma de sacacorchos lleva a desgaste del cable, rotura del alambre y daños del coji-
nete en las poleas.

Fig.120988: Deformación en forma de sacacorchos


Cuando existe deformación en forma de sacacorchos, el cable tiene que ser controlado por un Profe-
sional para el control del cable de la grúa.

3.5.8 Embarquillamiento
Esta deformación se produce por distintas longitudes entre las capas externas del cordón y el interior
del cable.
Las causas para el embarquillamiento son alto ángulo oblicuo al pasar por las poleas y poleas des-
gastadas. Es imposible la distribución de la carga uniforme en toda la sección transversal.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120989: Embarquillamiento
Cuando existe embarquillamiento, entonces se tiene que reemplazar el cable.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05.50 – 10/19 LTM 1100-4-2-003
7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa 1011548-00

3.5.9 Capa interior, cordón trenzado saliente, deformado


Esta deformación es una forma especial del embarquillamiento: La capa interior o el núcleo del cable
asoma entre los cordones trenzados externos o un cordón externo sale de la banda del cable.

Fig.120990: Salida de una capa interior (cable de una capa)

Fig.120991: Cordón trenzado deformado o salido


Cuando la capa interior o un cordón trenzado sale o está deformado, reemplazar el cable. Dejarlo
controlar por un Profesional para el control del cable de la grúa, si el área del cable se puede qui-
tar con la deformación.

3.5.10 Formación de lazos


En la formación de lazos salen alambres individuales de la banda del cable, cuando no se reconocen
roturas en los extremos del alambre.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120993: Salida de alambres individuales


Si aparece formación de lazos, reemplazar el cable.

3.5.11 Cocas, nudos apretados


Deformación en la que se ha formado un lazo en el cable, sin la posibilidad de girar en su propio eje
en caso de una carga. El cable está expuesto a un fuerte desgaste.
El cable está deformado. La resistencia se conserva parcialmente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05.50 – 11/19
1011548-00 7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa

Fig.120998: Cocas o nudos difíciles


Si aparecen cocas o nudos, reemplazar el cable.

3.5.12 Dobladuras
Las dobladuras son deformaciones angulares. El cable ha sido dañado por influencia externa. Fuertes
deformaciones del cable conllevan fuerte desgaste.

Fig.120999: Pandeo importante


Si aparecen dobladuras, reemplazar el cable.

3.5.13 Influencia del calor, arcos voltaicos


Daños originados en el cable por ejemplo por trabajos de soldadura.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Calentamiento fuera de lo normal visible a través de colores de oxidación y la pérdida de lubricante.


Cuando actúa un efecto de calentamiento en el cable, entonces se tiene que reemplazar el cable.

3.6 Control del cable


ADVERTENCIA
¡Servicio con el cable dañado!
Fallo del cable. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Cuando aparecen daños, desgaste y deformaciones:
u Dejar determinar el límite para la sustitución del cable por un Profesional para el control del
cable de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05.50 – 12/19 LTM 1100-4-2-003
7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa 1011548-00

Los siguientes parágrafos describen las tareas para el control visual diario.
El gruista puede realizar el control visual diario, si ha sido instruido suficientemente en estas tareas y
está capacitado.

3.6.1 Intervalos
Intervalos y situaciones en las que se debe realizar el control visual diario:
– Diariamente, antes de comenzar el trabajo
– En caso de cambio de la colocación del cable de la grúa debido a
• Transporte
• Nueva colocación del cable
• Desmontaje y montaje

3.6.2 Áreas
El cable tiene que controlarse en toda su longitud.
Las siguientes áreas tienen que ser controladas con especial detenimiento:
– Conexiones en los extremos de cable
– Vueltas de seguridad y punto de fijación en el cabrestante
– Zonas del cable que funcionan a través del motón de gancho
– Zonas del cable que funcionan con las poleas o están situadas en las poleas
– Zonas del cable que se enrollan en el cabrestante, especialmente en las zonas de cruce
– Zonas del cable que están colocadas en rollos compensatorios
– Zonas del cable que están expuestas a abrasión por parte de componentes externos
– Todas las zonas del cable que estén expuestas a una temperatura superior a 60°C

3.6.3 Documentación del estado del cable


Cada cambio visible del cable metálico tiene que documentarse en el acta de la grúa.

3.6.4 Control de la lubrificación

ADVERTENCIA
¡Falta de lubricación!
Averías de funcionamiento. Corrosión interna y externa.
u Lubrificar regularmente el cable.
u Asegurarse de que el cable esté lubricado alrededor.
u Elegir el proceso de lubrificación manual o automático.

La lubrificación tiene que controlarse al menos mensualmente.


Cuando el cable muestra indicios de sequedad:
u Lubrificar el cable, véase parágrafo „Lubrificación del cable“.

3.6.5 Control de desgaste y deformaciones


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Controlar el desgaste y deformación de todas las piezas visibles del cables.


u Controlar el desgaste, daños, fisuras y deformación en las uniones del cable y puntos de fijación.
u Controlar deslizamientos y restos en uniones del cable prensadas.

Nota
u El número máximo permitido de roturas del alambre en una determinada longitud del cable no
puede sobrepasarse.
u Determinar el número máximo permitido de roturas del alambre, véase el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 8.04.

u Controlar los alambres rotos en la unión final del cable y el área del cable cerca de la unión final
del cable.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05.50 – 13/19
1011548-00 7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa

Cuando aparecen alambres rotos en el cable:


u Quitar la rotura del alambre, véase parágrafo „Retirada de alambres rotos“.
Cuando aparecen alambres rotos o daños en la unión final del cable:
u Documentar las modificaciones visibles del estado del cable.
u Dejar examinar el cable por un Profesional para el control del cable de la grúa.
Cuando el cable puede reducirse sin reducir la seguridad del servicio:
u Acortar el cable, véase parágrafo „Reducción del cable“.

3.6.6 Control de fallos de enrollado en la transmisión por cable


El cable en el cabrestante con poca tensión puede llevar a disfunciones a la hora del enrollado en las
capas múltiples.

Fig.120967: Posibles fallos de enrollado en el cabestrante


1 Entallamiento en las últimas capas de 2 Formación de lazos aflojados en las ca-
cable pas de cable inferiores
u Controlar el comportamiento del enrollado del cable en el cabrestante por posible corte en las ca-
pas del cable 1 inferiores.
u Controlar el comportamiento del enrollado del cable en el cabrestante por posible formación de la-
zos en las capas del cable 2 inferiores.
Si se constatan fallos de enrollado:
u Renovar la tensión previa, véase parágrafo „Renovación de la tensión previa de los cables de ele-
vación“.
u Documentar las modificaciones visibles del estado del cable.
u Dejar examinar el cable por un Profesional para el control del cable de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

3.6.7 Control de la posición


u Controlar la correcta posición del cable en las poleas.
Si el cable no está correctamente en la polea:
u Dejar examinar el cable y la polea por un profesional para el control del cable de la grúa.

3.6.8 Comprobación de corrosión


La „película de óxido“ superficial puede limpiarse.
u No limpiar el cable con disolventes o limpiadores.
u Limpiar el cable solamente con un cepillo de alambres manual.
u Controlar si el cable presenta corrosión.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05.50 – 14/19 LTM 1100-4-2-003
7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa 1011548-00

Si el cable muestra una superficie superior áspera:


u Documentar las modificaciones visibles del estado del cable y dejar evaluar el cable por un Profe-
sional para el control del cable de la grúa o reemplazar el cable.
Si no se está seguro sobre el estado del cable:
u Reemplazar el cable o contactar con el servicio al cliente de Liebherr.

3.6.9 Control de aplanamientos


En la zona de cruce de las capas de cable enrolladas en el cabrestante, es el lugar donde el cable
está sometido a más esfuerzos. De esta forma puede aplanarse el cable.

Fig.120966: Aplanamiento máximo de los alambres en los cordones trenzados externos


u Control del aplanamiento del cable en las zonas de ascenso durante el enrollado del cable en el
cabrestante.
Cuando los cordones trenzados externos están fuertemente aplanados más de la mitad del diámetro
del alambre:
u Documentar las modificaciones visibles del estado del cable.
u Dejar examinar el cable por un Profesional para el control del cable de la grúa o reemplazar el
cable.
Cuando el cable puede reducirse sin reducir la seguridad del servicio:
u Acortar el cable en el punto de fijación del tambor del cable, véase parágrafo „Reducción del
cable“.

3.7 Control de deformaciones en el cable de ajuste


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.114002: Deformación en los cables de ajuste


u Controlar aplastamientos y deformaciones en la primera capa del cable del cabrestante de ajuste.
Si presentan deformaciones:
u Dejar examinar el cable por un Profesional para el control del cable de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05.50 – 15/19
1011548-00 7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa

3.8 Lubrificación del cable


ADVERTENCIA
¡Falta de lubricación!
Averías de funcionamiento. Corrosión interna y externa.
u Lubrificar regularmente el cable.
u Asegurarse de que el cable esté lubricado alrededor.
u Elegir el proceso de lubrificación manual o automático.

AVISO
¡Demasiado lubricante o erróneo!
Suciedad excesiva. Desgaste en el cable, polea y cabrestante. Reconocer los criterios de reemplazo
se dificulta.
u Utilizar el lubricante, que sea compatible con el cable y el lubricante original.

u No limpiar el cable con disolventes o limpiadores.


u Limpiar el cable solamente con un cepillo de alambres manual.
Las áreas, que particularmente tienen que lubricarse meticulosamente, son las zonas de flexión en el
cabrestante y poleas.
u Lubrificar el cable.

3.9 Retirada de alambres rotos


AVISO
¡Alambres rotos!
Daños a otras piezas en el servicio de la grúa, por ejemplo poleas y poleas de compensación.
u Quitar los alambres rotos.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– Haya una pinza apropiada

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120979: Eliminar la rotura del cable


u Agarrar el alambre en el final superior con una pinza. Zigzaguear el alambre, hasta que el alambre
se rompa de la concavidad del cordón trenzado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05.50 – 16/19 LTM 1100-4-2-003
7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa 1011548-00

La posición de un alambre roto es importante para una comprobación posterior. Los diferentes alamb-
res rotos se contarán y van más tarde a la evaluación para el límite para la sustitución.
u Documentar la posición de los alambres rotos en el acta de la grúa. Protocolo de control, véase el
cap. 8.04.

3.10 Torsión del cable de elevación de más escaso de giro


ADVERTENCIA
¡Daño del cable debido a una actuación incorrecta!
u Proceder con sumo cuidado con los siguientes procedimientos.
u Observar con precisión las siguientes indicaciones.

La causa de que el motón de gancho se tuerza puede tener diferentes razones.


Comprobar las siguientes peculiaridades en la grúa:
– Rozaduras: ¿Existen signos de rozaduras del cable de elevación en los componentes de grúa? Si
existen signos de rozadura, controlar el recorrido del cable de elevación e informarlo.
– Poleas: ¿El diámetro de Ias ranuras se ha reducido?
• El diámetro de las ranuras tienen que estar en estado intacto.
• Si esto no es el caso, se tiene que cambiar la polea.
– Lubricación del cable: ¿Está el cable de elevación lubricado suficientemente? Si la superficie del
cable está seca, se tiene que volver a lubrificar el cable de elevación.
Si no se ha constatado ninguna otra peculiaridad, se tiene que eliminar la torsión del cable de eleva-
ción.
Los siguientes parágrafos describirán dos métodos para eliminar la torsión del cable de elevación.
Los métodos tienen que utilizarse en el orden siguiente.

3.10.1 Eliminación de la torsión con colocación del cable de un ramal


u Colocar el cable de elevación con un ramal.
u Extender la pluma a un largo máximo de pluma y altura de gancho.
u Bajar el gancho a aprox. 1 m por encima del suelo y hacer eliminar la torsión del cable de eleva-
ción.
u Efectuar un ciclo de elevación completo con el motón de gancho vacío sin carga.
u Bajar de nuevo el gancho a aprox. 1 m por encima del suelo y hacer eliminar la torsión del cable
de elevación.
u Colocar el cable de elevación cuidadosamente sin transmitir alguna torsión en aquel número de
ramal en donde más se concentra la torsión del motón de gancho.
u Distribuir la eliminación de la torsión en toda la longitud del cable: Recorrer al menos dos ciclos de
elevación completos con una máxima longitud de la pluma y máxima altura de gancho.

Nota
Si el motón de gancho sigue contorsionado:
u Eliminar la torsión del cable, véase parágrafo „Eliminación de la torsión descontorsionando el mo-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

tón de gancho“.

3.10.2 Eliminación de la torsión descontorsionando el motón de gancho


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El motón de gancho está acoplado y se encuentra en el número de ramal en donde más se con-
centra la torsión.
u Extender completamente la pluma y bajar el motón de gancho.
u Fijar una carga aprox. del 10% de la tracción nominal del cable en el motón de gancho.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05.50 – 17/19
1011548-00 7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa

Antes de levantar la carga, una persona asistente tiene que tomar las siguientes medidas: Girar con
la mano el motón de gancho torcido a la posición correcta hasta que los ramales de cable dejen de
moverse.
u Seguir girando el motón de gancho una vuelta completa.
Resultado:
– Los ramales de cable se rozan otra vez.

AVISO
El motón de gancho regresa girando bajo carga a la posición recta.
Cuando el motón de gancho gire a una posición recta:
u Soltar el motón de gancho.

u Mantener el motón de gancho en la posición prescrita hasta que se desprenda del suelo.
u Llevar la carga aprox. 15 m ante la posición de gancho más alta de la pluma completamente ex-
tendida.
u Bajar la carga y depositarla.

3.11 Renovación de la tensión previa de los cables de elevación


ADVERTENCIA
¡Fallo de la tensión previa del cable en el cabestrante!
Desgaste excesivo del cable en las capas inferiores del enrollado, formación de huecos, corte del
cable.
Cuando las capas inferiores del cable en el cabrestante apenas o no se utilizan:
u Renovar regularmente la tensión previa de todo el cable.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Está seleccionada la colocación del cable, en la que se puede enrollar toda la longitud del cable
– Bobinado limpio en el tambor en el momento de enrollar

Nota
¡Recomendación!
u La aplicación del cable más económica es cuando se utiliza toda la longitud del cable.
Si solamente se utiliza por un periodo largo una longitud parcial del cable:
u Utilizar el cable adaptado, corto.

u Desenrollar el cable hasta quedar enrolladas tres vueltas de seguridad.


u Enrollar el cable con una fuerza de tracción del 10 % de la máxima fuerza de tracción del cable.

3.12 Reducción del cable


ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Deformaciones y daños mecánicos!


Seguridad del servicio fuertemente averiado, distribución de la carga desigual dentro del cable.
u Que el fabricante controle, si el área deformada y dañada puede separarse.

Las deformaciones visibles aparecen frecuentemente en secciones del cable locales o cortas.
Si está garantizado un servicio seguro del cable, entonces un área deformada y dañada puede sepa-
rarse.
Para acortar el cable existen diferentes requisitos previos:
– El cable muestra aplanamientos
– Los alambres rotos aparecen solamente en el área de la unión final del cable, el cable restante
está no dañado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.05.50 – 18/19 LTM 1100-4-2-003
7.05.50 Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la grúa 1011548-00

PELIGRO
¡Cantidad mínima de vueltas restantes en el cabestrante no alcanzada!
Aflojamiento o fisura del cable, caída de la carga. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que tras acortar el cable queden mínimo tres vueltas restantes en el cabrestante
en todas las posiciones de trabajo de la grúa.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El cable será acortado por el personal autorizado y formado
Capas múltiples: Cuando el cable es acortado en el punto de fijación del cabrestante a medio diá-
metro del cabrestante, se prolonga bastante la vida útil del cable.

Fig.120972: Ligadura de un cable antes de recortar


d Diámetro nominal del cable L Longitud de la ligadura, al menos 2d
La longitud de la ligadura L tiene que ser de al menos el doble del diámetro nominal del cable (2d).
El corte del cable en este parágrafo se refiere a un cable de un capa. En los cable cableados en para-
lelo, de escaso de giro puede ser necesaria una ligadura múltiple, para evitar que salte el cable tras la
separación.
u Ligar el cable por ambos lados con un alambre.
u Para evitar aflojamientos, girar el extremo del alambre con una pinza.

ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones por proyección de chispas!
u Llevar guantes de seguridad y gafas protectoras.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Separar el cable perpendicularmente con relación al eje del cable.


u Fijar los extremos del cable según los datos del fabricante.
u Retirar la ligadura en ambos extremos del punto de separación del cable.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.05.50 – 19/19
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación 108991-07

7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrifica-


ción

1 Cantidades de llenado 3
2 Esquema de lubrificación 4
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.06 – 1/4
108991-07 7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.06 – 2/4 LTM 1100-4-2-003
7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación 108991-07

1 Cantidades de llenado
ADVERTENCIA
¡Manejo de combustibles tóxicos y lubrificantes!
Intoxicación, daños graves en la salud.
Si se utilizan combustibles, se almacenan y reciclan:
u ¡Observar y cumplir con las indicaciones impresas en los recipientes originales!
u Conservar los combustibles solamente en recipientes originales cerrados.
u Alejar a niños de los combustibles. Alejar a niños de los combustibles.
u Reciclar los combustibles y lubrificante respetando el medio ambiente.

AVISO
¡Daños en los componentes por aditivos inadmisibles!
u Asegurarse de que a los combustibles no se le añada ningún aditivo inadmisible.

Nota
u Las cantidades de llenado y las indicaciones de los combustibles y lubrificantes están en el servi-
cio de llenado.
u Llenar el chasis inferior de la grúa, el chasis superior y los equipamientos con los combustibles
respectivos.
u Las cantidades de llenado indicadas (cantidades de cambio) son sólo valores de referencia. Lo
que cuenta como válido para el llenado, son las marcas de las varillas de medición, los orificios de
control o las mirillas.
u Los equipamientos dependen del material comprado incluido en el suministro.
En el caso de grúas automotrices con chasis inferior en el camión:
u Cumplir con los intervalos de mantenimiento y las indicaciones de mantenimiento del fabricante del
chasis inferior del camión.

AVISO
¡Peligro de daños de objetos!
u ¡No mezclar tipos de aceites diferentes.!
u ¡Los aceites sintéticos no se pueden mezclar con los aceites minerales!
u ¡Seguir las indicaciones según lo indicado en el anexo al respecto que se suministra!

1.1 Motor diesel


u Controlar el aceite del motor. Véase intervalos e indicaciones de mantenimiento.
u Cumplir con el manual de instrucciones del fabricante de motores

1.2 Instalación del líquido refrigerante


AVISO
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Peligro de daños materiales por líquido refrigerante deficiente!


u No mezclar líquidos refrigerantes diferentes.
u No diluir la mezcla acabada de Liebherr.
En el caso de añadido de líquido refrigerante:
u Usar solamente el mismo líquido refrigerante.

Los líquidos refrigerantes incluyen anticorrosivo-anticongelante.


Rellenar el líquido refrigerante solamente en la tubuladura de llenado. Véase el servicio de llenado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.06 – 3/4
108991-07 7.06 Cantidades de llenado, esquema de lubrificación

Nota
Si se adapta el líquido refrigerante:
u Averiguar el procedimiento en el servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH.
u Vaciar el sistema de refrigeración completamente y limpiar

En casos excepcionales puede realizarse un añadido de líquido refrigerante con diferentes líquidos
refrigerantes.

Nota
Añadido de líquido refrigerante con diferentes líquidos refrigerantes:
u Averiguar el procedimiento en el servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH.

u Controlar el nivel del refrigerante. Véase intervalos e indicaciones de mantenimiento.

1.3 Caja
u Controlar el aceite de engranaje. Véase intervalos e indicaciones de mantenimiento.

1.4 Circuito hidráulico


Nota
u El nivel de aceite tiene que estar a 20 °C temperatura del aceite a la mitad de la mirilla del nivel de
aceite hidráulico en el depósito hidráulico .
En caso de temperatura de aceite hidráulico baja:
u Calentar el aceite hidráulico.
En caso de temperatura de aceite hidráulico alta:
u Enfriar el aceite hidráulico.
u Retraer todos los cilindros hidráulicos completamente, por ejemplo el cilindro de basculamiento, ci-
lindro telescópico.
En el caso de vehículos con regulación del nivel:
u Bajar el vehículo completamente con la regulación del nivel.

u Controlar el aceite hidráulico. Véase intervalos e indicaciones de mantenimiento.

2 Esquema de lubrificación
Nota
u Engrasar el chasis inferior de la grúa, el chasis superior y los equipamientos con los lubricantes
respectivos. Véase el servicio de llenado
u Los equipamientos dependen del material comprado incluido en el suministro.
En el caso de grúas automotrices con chasis inferior en el camión:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Cumplir con los intervalos de mantenimiento y las indicaciones de mantenimiento del fabricante del
chasis inferior del camión.

Fig.107729

Nota
u Los puntos de engrase están marcados con este símbolo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.06 – 4/4 LTM 1100-4-2-003
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-36

7.07 Combustibles y lubrificantes

1 Combustibles y lubrificantes prescritos para las grúas Liebherr 3


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.07 – 1/11
103098-36 7.07 Combustibles y lubrificantes

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.07 – 2/11 LTM 1100-4-2-003
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-36

1 Combustibles y lubrificantes prescritos para las


grúas Liebherr
Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-
miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
1.1 Motor diésel con Nro. de ident. LWE: 10871536 Nro. de ident. LWE: 10871536
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil 5W-30 Liebherr Motoroil 5W-30
US Tier 4, UE etapa IV SAE 5W-30 y ACEA E6 SAE 5W-30 y ACEA E6
o: SAE 10W-40 y ACEA E6 o: SAE 10W-40 y ACEA E6
LMB D936 A7-04, D944 A7-04, Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
D946 A7-04, D9508 A7-04 ricante del motor ricante del motor
MTU 6R 1000 por debajo de -20 °C con pre-
calentamiento
Euro V ECE R.49, K
LMB D936 A7-50, D946 A7-50,
D9508 A7-50
Nota: Para mejorar la capacidad del arranque en frío del motor diésel en la temperatura ambiental infer-
ior a -10 °C , recomendamos el uso de Liebherr Motoroil 5W-30, No. de ident. LWE: 10871536
1.2 Motor diésel con Nro. de ident. LWE: 10663796 Nro. de ident. LWE: 11100934
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil Liebherr Motoroil
10W-40 low ash 5W-30 low ash
US Tier 4 interim, UE etapa III B SAE 10W-40 low ash y ACEA SAE 5W-30 low ash y ACEA
E6 E6
LMB D936 A7 SCR, D934 A7 SCR, Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
D856 A7 SCR, D9508 A7 SCR ricante del motor ricante del motor
MTU/Mercedes Benz OM 906, por debajo de -20 °C con pre-
OM 926 calentamiento
Nota: Para mejorar la capacidad del arranque en frío del motor diésel en la temperatura ambiental infer-
ior a -10 °C , recomendamos el uso de Liebherr Motoroil 5W-30 low ash, No. de ident. LWE: 11100934
1.3 Motor diésel sin Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10871536
861005308
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Motoroil 5W-30
US Tier 3, UE etapa IIIA SAE 10W-40 y ACEA E4 SAE 5W-30 y ACEA E4
como 1.2 u opcionalmente Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

ricante del motor ricante del motor


LMB D936 A6, D934 A6, D846 A7, por debajo de -20 °C con pre-
D9508 A7 calentamiento
MTU/Mercedes Benz OM 906
Nota: Para mejorar la capacidad del arranque en frío del motor diésel en la temperatura ambiental infer-
ior a -10 °C , recomendamos el uso de Liebherr Motoroil 5W-30, No. de ident. LWE: 10871536

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.07 – 3/11
103098-36 7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
1.4 Motor diésel sin Nro. de ident. LWE: 10871536 Nro. de ident. LWE: 10871536
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil 5W-30 Liebherr Motoroil 5W-30
Power band H e I ECE R.96 SAE 5W-30 y ACEA E4 SAE 5W-30 y ACEA E4
o: SAE 10W-40 y ACEA E4 o: SAE 10W-40 y ACEA E4
LMB D936 A7-03, D944 A7-03, Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
D946 A7-03, D9508 A7-03 ricante del motor ricante del motor
por debajo de -20 °C con pre-
calentamiento
Nota: Para mejorar la capacidad del arranque en frío del motor diésel en la temperatura ambiental infer-
ior a -10 °C , recomendamos el uso de Liebherr Motoroil 5W-30, No. de ident. LWE: 10871536
1.5 Motor diésel sin Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10871536
861005308
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Motoroil 5W-30
US Tier 2, UE etapa II SAE 10W-40 y Estándar de In- SAE 5W-30 y Estándar de In-
geniería Cummins CES 20078, geniería Cummins CES 20078,
20077, 20076, 20075, 20071 20077, 20076, 20075, 20071
Cummins QSK 23 SAE 10W-40 y API CI-4, CH-4, SAE 5W-30 y API CI-4, CH-4,
CF-4 CF-4
SAE 10W-40 y ACEA E7, E5, SAE 5W-30 y ACEA E7, E5,
E3, E2 E3, E2
Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
ricante del motor ricante del motor
por debajo de -20 °C con pre-
calentamiento
Nota: Para mejorar la capacidad del arranque en frío del motor diésel en la temperatura ambiental infer-
ior a -10 °C , recomendamos el uso de Liebherr Motoroil 5W-30, No. de ident. LWE: 10871536
2 Eje motriz Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10425142
861901008
con diferenciales, Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
Engranaje planetario y SAE 90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
engranaje de distribución integrado
3 Accionamiento de eje ZF DK-7 Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10425142
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

861901008
Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
ZF TE-ML 05 ZF TE-ML 05

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.07 – 4/11 LTM 1100-4-2-003
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-36

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
4.1 Engranaje de distribución de vehículo Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10425142
861901008
KESSLER Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
VG 1800, VG 2400, VG 2550, SAE 90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
VG 2600, VG 2700, VG 3750,
VG 3751
W 3750, W 3751
4.2 Vehículo del engranaje de distribución Nro. de ident. LWE: 10425142 Nro. de ident. LWE: 10425142
con PTO para el accionamiento de la
grúa
KESSLER Liebherr Syntogear Plus Liebherr Syntogear Plus
75W-90 75W-90
VG 2700 con PTO SAE 75W-90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
VG 3751 mit PTO
4.3 Engranaje de distribución de vehículo Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10425142
861901008
ZF Passau, STEYR PUCH Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
VG 1200, VG 1600, VG 2000, VG ZF TE-ML 19 ZF TE-ML 19
3800
5 Transmisión angular para acciona- Nro. de ident. LWE: 10425142 Nro. de ident. LWE: 10425142
miento de la grúa
Liebherr Syntogear Plus Liebherr Syntogear Plus
75W-90 75W-90
SAE 75W-90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
6 Transmisión asimétrica (drop box) Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10425142
861901008
ZF Passau, STEYR PUCH Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
ZF TE-ML 19 ZF TE-ML 19
7.1 Engranaje de distribución de bombas Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10425142
861901008
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Llenado con aceite de engranaje mi- Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
neralizado 75W-90
SAE 90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
7.2 Engranaje de distribución de bombas Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10664125
861901208
Llenado con aceite de engranaje sin- Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 150
tético
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 150, DIN 51517-3
ADVERTENCIA: ¡No se debe ADVERTENCIA: ¡No se debe
mezclar con otros aceites! mezclar con otros aceites!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.07 – 5/11
103098-36 7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
7.3 Engranaje de distribución de bombas Nro. de ident. LWE: 10425142 Nro. de ident. LWE: 10425142
LTC 1055-3.1 Liebherr Syntogear Plus Liebherr Syntogear Plus
75W-90 75W-90
SAE 75W-90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
8.1 Caja de cambio bajo carga Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861005308 861900608
Transmisión con convertidor de par ZF Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Hydraulic-Gear ATF
WG 120, WG 150, WG 180, WG 181, ZF TE-ML 03 ZF TE-ML 03
WG 200, WG 201
por debajo de -20 °C calentar
según el manual de instruccio-
nes
8.2 Caja de cambio bajo carga Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861900608 861900608
Transmisión con convertidor de par ZF Liebherr Hydraulic-Gear ATF Liebherr Hydraulic-Gear ATF
WG 251*
ZF ERGOPOWER WG 210, WG 260, ZF TE-ML 03 ZF TE-ML 03
WG 310
*también a temperaturas ambientales por debajo de -20 °C calentar
superiores a -10 °C según el manual de instruccio-
nes
9 Caja de cambio bajo carga Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861005308 861900608
CLARK Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Hydraulic-Gear ATF
SAE 10W-40 y ACEA E4 ATF Dexron II D y ALLISON C4
por debajo de -20 °C calentar
según el manual de instruccio-
nes
10 Transmisión asimétrica (drop box) Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861005308 861900608
ALLISON Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Hydraulic-Gear ATF
SAE 10W-40 y API CF, ACEA ATF Dexron II D o ALLISON C4
E4
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

por debajo de -20 °C calentar


según el manual de instruccio-
nes
11.1 Caja de cambio automática Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861900608 861903708
ALLISON Liebherr Hydraulic-Gear ATF CASTROL Transynd
CLBT 740, CLBT 750, CLBT 754, ATF Dexron III o ALLISON C4 ATF Dexron III o ALLISON C4
CLBT 755
HT 755, HD 4560 por debajo de -20 °C calentar
según el manual de instruccio-
nes

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.07 – 6/11 LTM 1100-4-2-003
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-36

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
11.2 Caja de cambio automática Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861900608 861900608
ZF Liebherr Hydraulic-Gear ATF Liebherr Hydraulic-Gear ATF
ZF TE-ML 14 ZF TE-ML 14
por debajo de -20 °C calentar
según el manual de instruccio-
nes
12 Caja de cambio automática Nro. de ident. LWE: 10218305 Nro. de ident. LWE: 10218305
ZF AS-Tronic ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
ZF TC-Tronic (Transmisión de base) ZF TE-ML 02 ZF TE-ML 02
ZF TC-Tronic HD (Transmisión de por debajo de -20 °C calentar
base) la caja de cambio según el ma-
nual de instrucciones
13.1 Embrague por convertidor hidráulico Nro. de ident. LWE: 10218305 Nro. de ident. LWE: 10218305
ZF TC HD ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
ZF TE-ML 02 ZF TE-ML 02
por debajo de -20 °C calentar
la caja de cambio según el ma-
nual de instrucciones
13.2 Embrague por convertidor hidráulico Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861900608 861900608
ZF TC 2 Liebherr Hydraulic-Gear ATF Liebherr Hydraulic-Gear ATF
ZF TE-ML 14 ZF TE-ML 14
14 Caja de cambio Nro. de ident. LWE: 10218305 Nro. de ident. LWE: 10218305
ZF ECO-Split ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
ZF TE-ML 02 ZF TE-ML 02
15 Engranaje del mecanismo giratorio Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861901208 861901208
Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 220
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 220, DIN 51517-3
ADVERTENCIA: ¡No se debe ADVERTENCIA: ¡No se debe
mezclar con otros aceites! mezclar con otros aceites!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

16.1 Cabrestante Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:


861901208 861901208
Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 220
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 220, DIN 51517-3
ADVERTENCIA: ¡No se debe ADVERTENCIA: ¡No se debe
mezclar con otros aceites! mezclar con otros aceites!
16.2 Cabrestante Nro. de ident. LWE: 11000948 Nro. de ident. LWE: 11000948
LR 13000 Liebherr Universalfett 9900 Liebherr Universalfett 9900
KPF2N-25, DIN 51502 KPF2N-25, DIN 51502

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.07 – 7/11
103098-36 7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
17 Cabrestante del Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861901208 861901208
Arriostramiento de la pluma telescó- Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 220
pica
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 220, DIN 51517-3
ADVERTENCIA: ¡No se debe ADVERTENCIA: ¡No se debe
mezclar con otros aceites! mezclar con otros aceites!
18.1 Circuito hidráulico de la grúa Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10293807
861903508
Chasis inferior y chasis superior de la Liebherr Hydraulic 37 Liebherr Hydraulic Plus Arc-
grúa tic
Observar excepciones, véase 18.2 HVLP, DIN 51524-3 HVLPD HC, DIN 51524-3
18.2 Circuito hidráulico de la grúa Nro. de ident. LWE: 10293807 Nro. de ident. LWE: 10293807
Chasis inferior y chasis superior de la Liebherr Hydraulic Plus Arc- Liebherr Hydraulic Plus Arc-
grúa tic tic
LTM 11200-9.1 HVLPD HC, DIN 51524-3 HVLPD HC, DIN 51524-3
LTR 11200
LR 13000, LR 11000, LR 1600/2,
LR 1600/2-W
LTC 1055-3.1
19 Sistema de frenado Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861000108 861000108
si está accionado hidráulicamente DOT 4 DOT 4
SAE J 1703e SAE J 1703e
20 Accionamiento del acoplamiento Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861000108 861000108
DOT 4 DOT 4
SAE J 1703e SAE J 1703e
21 Cojinete de la mangueta Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10296825
861301308
Árbol articulado Liebherr Spezialfett Liebherr Universalfett Arctic
9610 Plus
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Si no se necesita ningún manteni- KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502


miento
22.1 Cojinete de deslizamiento y roda- Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10296825
miento 861301308
Articulación con rodamiento Liebherr Spezialfett Liebherr Universalfett Arctic
9610 Plus
KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
22.2 Rodamiento de poleas Nro. de ident. LWE: 10296825 Nro. de ident. LWE: 10296825
Liebherr Universalfett Arctic Liebherr Universalfett Arctic
KPFHC1N-60, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.07 – 8/11 LTM 1100-4-2-003
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-36

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
23 Sistema de lubrificación centralizada Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10296825
861301308
Liebherr Spezialfett Liebherr Universalfett Arctic
9610 Plus
KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
24.1 Unión giratoria Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10296825
861301308
Rodamiento Liebherr Spezialfett Liebherr Universalfett Arctic
9610 Plus
KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
24.2 Unión giratoria Nro. de ident. LWE: 11000948 Nro. de ident. LWE: 10296825
LR 13000 Liebherr Universalfett 9900 Liebherr Universalfett Arctic
KPF2N-25, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
25.1 Placa de apoyo con compensación Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861303608 861303608
Liebherr Teleskopfett Liebherr Teleskopfett
9613 Plus 9613 Plus
Si no autoengrasador KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
25.2 Patines de la guía de cabina en el Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
bastidor del vehículo 861303608 861303608
LTC 1045-3.1 Liebherr Teleskopfett Liebherr Teleskopfett
9613 Plus 9613 Plus
LTC 1050-3.1 KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
26 Larguero corredizo Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861303608 861303608
Cojinete sintético de deslizamiento Liebherr Teleskopfett Liebherr Teleskopfett
9613 Plus 9613 Plus
Larguero para el ajuste de la vía KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
27.1 Pluma telescópica Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861303608 861303608
Cojinete sintético de deslizamiento Liebherr Teleskopfett Liebherr Teleskopfett
9613 Plus 9613 Plus
guía de la esquina arriba KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

27.2 Pluma telescópica Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:


861303308 861303308
Rodamiento liso al exterior Liebherr Spezialfett 1336 Liebherr Spezialfett 1336
Cubierta inferior KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
Cojinete liso al interior Grasa pulverizada Grasa pulverizada
(sólo con el montaje)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.07 – 9/11
103098-36 7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
27.3 Pluma telescópica Nro. de ident. LWE: 11651459 Nro. de ident. LWE: 11651459
LTC 1045-3.1 Bechem Berulub TCG 1 V Bechem Berulub TCG 1 V
LTM 1050-3.1
28 Bloqueo de pluma Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10296825
861301308
Liebherr Spezialfett Liebherr Universalfett Arctic
9610 Plus
KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
29 Guías en U en Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861303308 861303308
cilindro telescópico Liebherr Spezialfett 1336 Liebherr Spezialfett 1336
KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
Grasa pulverizada Grasa pulverizada
30 Corona dentada Unión giratoria Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE:
861007708 861007708
Transmisión del mecanismo giratorio- RHS-Fluid RHS-Fluid
piñón de ataque
OGPFOS-20, DIN 51502 OGPFOS-20, DIN 51502
31 Cable funcional Nro. de ident. LWE: 10173371 Nro. de ident. LWE: 10173371
Liebherr WR-Lube SC Liebherr WR-Lube SC
Lubricante adhesivo Lubricante adhesivo
32 Llenado del radiador Nro. de ident. LWE: 10871121 Nro. de ident. LWE: 10871121
Motor diésel y sistema de calefacción Liebherr Antifreeze OS Mix Liebherr Antifreeze OS Mix
Mezcla de anticorrosivo-anti- Mezcla de anticorrosivo-anti-
congelante congelante
ADVERTENCIA: ¡No se debe ADVERTENCIA: ¡No se debe
diluir ni mezclar con otros diluir ni mezclar con otros
agentes anticorrosivos-anti- agentes anticorrosivos-anti-
congelantes! congelantes!
33.1 Reductor de traslación de grúa sobre Véase placa de características Véase placa de características
orugas
33.2 Reductor de traslación de la grúa tele- Véase placa de características Véase placa de características
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

scópica sobre orugas


34 Cabrestante de rescate Véase placa de características Véase placa de características
y las prescripciones de la em- y las prescripciones de la em-
presa fabricante presa fabricante
35 Cabrestante de rescate-cable Véase las prescripciones de la Véase las prescripciones de la
empresa fabricante empresa fabricante
36 Desacoplamiento de dirección Nro. de ident. LWE: 10800345 Nro. de ident. LWE: 10800345
LTC 1045-3.1 Teflon-Spray Teflon-Spray
LTC 1050-3.1

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


7.07 – 10/11 LTM 1100-4-2-003
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-36
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7.07 – 11/11
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
8 Controles de las grúas
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10

8.01 Control periódico de las grúas

1 Información general 3
2 Control de la estructura portante de la grúa especialmente la construcción de acero 4
3 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma telescópica 80
4 Control de los cables de seguridad y de los puntos de enganche 83
5 Comprobación de los elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje 85
6 Comprobación de los elementos de detención 86
7 Control del acumulador de membrana 86
8 Control del cilindro de retención 86
9 Control de las poleas de cable 87
10 Comprobación de los rodillos de apoyo 88
11 Comprobación de los estados de extensión de los largueros corredizos 89
12 Control del funcionamiento del controlador de cargas 89
13 Comprobación de las uniones por bulón 89
14 Comprobación de la unión giratoria 90
15 Control del ajuste de los elementos portadores de carga 90
16 Control de la extensión telescópica con excéntrica, fig. 1 92
17 Control de las poleas de reenvío, fig. 2 93
18 Control del depósito de aceite y de combustible 93
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 1/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 2/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10

1 Información general
Esta grúa ha sido verificada en la planta del fabricante antes de ser suministrada según la normativa
ISO, FEM y normas DIN o DGUV 52 (DGUV 309-001) vigentes.
Durante el servicio, es posible que haya variaciones del nivel de seguridad aprobado con la primera
puesta en servicio.
Tales variaciones pueden originarse por ejemplo debido a un desgaste, corrosión, por un efecto
brusco, modificación del medio, modificación del modo de utilización.
El usuario tiene que tomar las medidas necesarias para que se quede mantenido el nivel de seguri-
dad de la grúa.
Los controles periódicos están regulados a nivel nacional en el Reglamento alemán de seguridad la-
boral (BetrSichV).
Por eso, se tiene que mandar controlar la grúa de acuerdo a las condiciones de la aplicación y las
condiciones de la empresa según sea necesario. Dicho control deberá efectuarse por una persona
capacitada para la comprobación por lo menos una vez al año contado a partir de la primera autori-
zación para el servicio.
Cada 4 años de servicio, en el 13º año de servicio y después al menos anualmente, calculados a par-
tir del día de la primera autorización, se tiene que controlar la grúa por un experto.
El control periódico es esencialmente un control visual en el que el experto da un dictamen sobre el
estado de la grúa así como de sus componentes.

ADVERTENCIA
¡Riesgo después de modificaciones esenciales en la grúa o bien reparaciones en piezas portantes!
u ¡En dicho caso, el usuario tiene que efectuar un control con un experto antes de volver a ponerla
en funcionamiento!

Además, son válidos los respectivos reglamentos nacionales.


Persona capacitada para la comprobación
Son personas que, debido a su formación profesional, su experiencia y su actividad profesional ac-
tual, disponen de los conocimientos necesarios para el control de los medios de trabajo.
Persona capacitada para la comprobación de recipientes a presión
Son personas capacitadas para la comprobación de recipientes a presión personas que adicional-
mente:
• Disponen de una formación profesional técnica pertinente.
• Disponen de al menos un año de experiencia en la fabricación, ensamblaje, servicio o manteni-
miento de las instalaciones o componentes de las mismas a controlar en el sentido del Regla-
mento alemán de seguridad laboral (BetrSichV).
• Sus conocimientos acerca de los riesgos de la presión están actualizados por su participación
en cursos o instrucciones, especialmente en lo relativo a los siguientes temas:
• Métodos de construcción y fabricación
• Equipamiento y conceptos de seguridad
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Montaje, instalación (ubicación) y servicio o empleo


• Uso conforme a lo previsto
• Evaluación de riesgos
• Controles, plazos de control, métodos de control incluida evaluación de los resultados
• Influencias reales y relevantes y patrones de daños
Experto
Los expertos son personas capacitadas para la comprobación que adicionalmente:
• Cuentan con una formación reglada como ingenieros o poseen conocimientos y experiencia si-
milares en esa especialidad con respecto a su actividad.
• Tienen al menos de tres años de experiencia en la construcción, montaje, mantenimiento o
control de grúas, de los cuales al menos durante medio año han participado en la labor de con-
trol de un experto.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 3/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

• Poseen conocimientos suficientes sobre las normativas y regulaciones vigentes.


• Disponen de los dispositivos y documentación necesarios para el control.
• Mantienen al día sus conocimientos técnicos.
Para garantizar permanentemente una alta seguridad de la grúa, recomendamos efectuar una inspec-
ción general de la grúa a más tardar a los 12 años de servicio, a los 20 años de servicio, a los 26
años de servicio y luego cada 4 años. Se recomienda que un experto haga dicha inspección gene-
ral. Asimismo, se tiene que efectuar un control visual completo además de la inspección normal,
todos los componentes portadores de carga de la grúa, toda la estructura de acero con todas las cos-
turas de soldadura así como todos los componentes y elementos de unión. Para ello se tienen que
observar los controles periódicos en las siguientes indicaciones que se describen.
Por medio de ello, los accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo alguna imperfección. Los
posibles fallos detectados por el verificador deben documentarse, eliminarse y comprobarse a conti-
nuación.
A continuación hemos mostrado como ejemplo algunas posiciones importantes que deben observarse
especialmente en el control periódico de las grúas. Advertimos que las personas capacitadas para
el examen o bien los expertos efectúan el control bajo su propia responsabilidad.

Nota
u ¡El control no puede limitarse sólo a las posiciones representadas a continuación en las ilustracio-
nes de los componentes tomados como ejemplo, sino que se tendrá que controlar cuidadosa-
mente toda la estructura de la grúa!

En el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.90 existe, como ayuda para el controlador, una
tabla de control para el control periódico de las grúas automotrices y sobre orugas de Liebherr.
Para cualquier consulta necesaria al controlador, deberá dirigirse al departamento técnico por media-
ción del servicio al cliente de Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Observar las indicaciones para el control que están a continuación y respetar los intervalos de con-
trol.

2 Control de la estructura portante de la grúa especial-


mente la construcción de acero
2.1 Principios fundamentales y procedimiento
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si una persona capacitada para la comprobación o un experto no controla la estructura de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

y muy particularmente la estructura portante de acero por lo menos una vez al año, el funcionamiento
puede fallar causando la muerte de personas o dañando gravemente la grúa!
u ¡Hacer comprobar la estructura de la grúa y muy particularmente la estructura portante de acero
por lo menos una vez al año por una persona capacitada para la comprobación o bien por un
experto!
u Si la grúa está sometida a un colectivo de carga de promedio alto, por ejemplo, operando en el
servicio de transbordos o con el levantamiento frecuente de sistemas de pluma largas, se deben
reducir los tiempos de intervalos para el control.
u ¡Si la grúa ha sufrido una carga sobreelevada, por ejemplo debido a un golpe fuera de lo común,
se deben examinar inmediatamente la estructura de la grúa, especialmente la construcción de
acero!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 4/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10

Con el control anual prescrito, se tiene que efectuar por lo menos un control cuidadoso igualmente en
la estructura de la grúa y muy especialmente en la construcción de acero así como en la pluma, plata-
forma giratoria, chasis inferior, dispositivos de estabilización, tales como largueros corredizos o esta-
bilizadores rebatibles. Especialmente las costuras de soldadura deben controlarse visualmente de
manera exhaustiva.
Si se constatan daños de pintura con corrosión (óxido) en los componentes portantes de la estructura
de la grúa, especialmente en la plumas telescópicas, plumas en celosía, puntas en celosía, tirantes,
etc. se tiene que retirar el óxido, limpiar a la base y pintar.
En un proceso electrolito, tal como la corrosión en contacto con el agua, se formará hidrógeno atóm-
ico que causará fragilización por hidrógeno con fisuras en los aceros de construcción de grano fino
altamente resistentes.
Si para los controles, son necesarios trabajos de desmontaje o de montaje de la grúa, se deben efec-
tuar éstos eventualmente respetando las indicaciones del fabricante o según acuerdo con el fabri-
cante de la grúa.
Le informamos al respecto que la estructura portante de las grúas automotrices se han concebido
para un número límite de ciclos de tensión. Luego la duración de utilización de la estructura portante
depende también de esta norma. Esta duración de utilización no depende sólo de estos números de
ciclos de tensión sino que también depende de la altura de las cargas (colectivo de carga) que se han
ejercido durante el tiempo de servicio.
Las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se han concebido para propiedades y movi-
mientos especiales como el desarrollo de la potencia motriz, sólo en un servicio ocasional y condicio-
nes de carga que respetan la norma EN 13000.
Las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se han construido para el servicio de mon-
taje y pueden efectuar, de acuerdo a la clasificación en la clase A1 según ISO 4301-1, sólo una canti-
dad limitada de ciclos de trabajo (N = 63000) con clase colectiva Q1 = ligero (kp = 0,125).
Ejemplo de un colectivo de carga según la clasificación en la categoría de colectivo de carga Q1 = li-
gero (kp = 0,125).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 5/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

Fig.104716
Lᵢ: Partes de carga relacionadas a la carga nᵢ: Ciclos de carga con relación al número
máxima [%] máximo [%]

Nota
u ¡La duración útil prevista puede reducirse drásticamente si las grúas automotrices y las grúas
sobre orugas Liebherr se utilizan por ejemplo funcionando con electroimán, cuchara valva o servi-
cio de transbordos!
u El control periódico de la estructura de grúa, especialmente la construcción de acero y las costuras
de soldadura deben efectuarse antes del intervalo de tiempo prescrito.

Es por eso que la persona capacitada para la comprobación o bien el experto tiene que realizar
con control visual exhaustivo de las estructuras de la grúa, especialmente a la estructura de acero y
de los cordones de soldadura durante el control periódico prescrito.
Si aparecen deterioros tales como grietas o sospechas de grietas en cualquier lugar de la estructura
de acero, se tiene que aclarar y determinar la dimensión del daño por parte de técnicos adecuados
con la ayuda de un método para el control de materiales, como un control a base de polvo magnético,
de ultrasonido o radiografías. Luego la persona competente tendrá que deducir si los lugares dañados
se pueden reparar con una soldadura o de otra forma.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Con los esbozos que se dan a continuación se trata de representar como ejemplo las estructuras por-
tantes soldadas. Es así que pueden aparecer por ejemplo varias costuras o zonas por controlar en los
componentes metálicos y de diferentes formas. En los lugares indicados con flechas se deben contro-
lar las conexiones o las zonas periféricas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 6/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10

Nota
u ¡Todos los controles que el controlador tiene que efectuar en cuanto a lo que se refiere al volumen
y contenido corren bajo su propia responsabilidad!
u Todos los controles y los resultados tendrán que archivarse para poder consultarse en todo mo-
mento. ¡Estos documentos forman parte de las actas de la grúa y tendrán que conservarse du-
rante toda la existencia la grúa!
u Los esbozos indicados a continuación deben servir como una ayuda. ¡Dichas representaciones se
dan sólo como ejemplo y de ninguna manera pretende abarcar la totalidad!

2.2 Soldaduras de reparaciones


Los defectos tales como fisuras o deformaciones persistentes en la estructura de acero portante de-
berán ser comunicados inmediatamente al Servicio Posventa de Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
El defecto debe ser inmediatamente examinado por un experto según las reglas técnicas de la solda-
dura. Este experto debe determinar inmediatamente, debido al peligro de accidentes, si la grúa puede
seguir funcionando hasta llegar al momento de efectuar una soldadura de reparación.
Las soldaduras de reparación deben ser realizadas exclusivamente de acuerdo y bajo la dirección del
servicio de asistencia técnica de Liebherr-Werk Ehingen GmbH por parte de personal técnico autori-
zado y capacitado.

ADVERTENCIA
¡Soldadura de reparación no reglamentaria!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Ponerse en contacto con el servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
u Acordar el procedimiento de soldadura de reparación con Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

Nota
¡Exención de responsabilidad!
En el caso de las soldaduras de reparación no realizadas por personal de Liebherr-Werk Ehingen
GmbH o por personal encargado de la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH, Liebherr-Werk
Ehingen GmbH excluirá cualquier responsabilidad tanto para la funcionalidad del sistema como para
las partes.
u Las soldaduras de reparación deben ser realizadas exclusivamente por personal de Liebherr-
Werk Ehingen GmbH o bien personal encargado de la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 7/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

2.3 Ejemplos para puntos de control

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.118052: Ejemplo de rueda de disco de 1 piezas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 8/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.118053: Ejemplo de rueda de disco de 3 piezas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 9/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185046: Ejemplo de bastidor del vehículo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 10/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105702: Ejemplo de bastidor del vehículo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 11/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105719: Ejemplo de bastidor del vehículo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 12/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105687: Ejemplo de acoplamiento del remolque

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 13/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.113940: Ejemplo de bastidor intermedio

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 14/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.114000: Ejemplo de bastidor intermedio

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 15/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105698: Ejemplo de larguero corredizo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 16/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105717: Ejemplo de larguero corredizo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 17/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105718: Ejemplo de larguero corredizo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 18/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185047: Ejemplo de larguero corredizo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 19/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185060: Ejemplo: larguero corredizo basculante

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 20/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105690: Ejemplo: larguero corredizo basculante

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 21/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105704: Ejemplo: larguero corredizo basculante

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 22/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105725: Ejemplo: elemento central de la oruga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 23/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105726: Ejemplo: elemento central de la oruga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 24/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.187347: Ejemplo: elemento central de la oruga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 25/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.115920: Ejemplo: elemento central de la oruga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 26/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105727: Ejemplo: viga transversal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 27/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.187348: Ejemplo: viga transversal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 28/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.115921: Ejemplo: viga transversal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 29/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.115919: Ejemplo de viga para lastre central

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 30/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105728: Ejemplo de viga de orugas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 31/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105729: Ejemplo de viga de orugas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 32/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.187349: Ejemplo de viga de orugas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 33/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.115917: Ejemplo de viga de orugas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 34/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.115918: Ejemplo de viga de orugas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 35/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185048: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 36/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185049: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 37/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105700: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 38/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105701: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 39/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105706: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 40/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105694: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 41/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105695: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 42/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105696: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 43/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105691: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 44/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105692: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 45/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105693: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 46/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105722: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 47/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105932: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 48/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105723: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 49/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105801: Ejemplo de cilindro de lastraje

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 50/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105705: Ejemplo de placa de alojamiento

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 51/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105807: Ejemplo de placa de base

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 52/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120273: Ejemplo de pie de pluma

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 53/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185050: Ejemplo de pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 54/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105710: Ejemplo de pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 55/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105711: Ejemplo de pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 56/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105720: Ejemplo de pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 57/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105721: Ejemplo de pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 58/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105891: Ejemplo de mecanismo de extensión de la pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 59/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105892: Ejemplo de polea de ramal simple

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 60/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105689: Ejemplo de consola Dolly

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 61/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185051: Ejemplo de punta en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 62/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185052: Ejemplo de caballete NA/WA

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 63/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105713: Ejemplo de extensión de cabezal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 64/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105836: Ejemplo de pie de pluma, adaptador y polea de ramal simple

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 65/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185058: Ejemplo de punta rebatible

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 66/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105697: Ejemplo de punta rebatible

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 67/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105732: Ejemplo de cabezal de conexión W

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 68/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185053: Ejemplo de unidad de montaje con punta en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 69/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105838: Ejemplo de caballetes NA

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 70/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185054: Ejemplo de cabeza de poleas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 71/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.116609: Ejemplo de adaptador P

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 72/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185055: Ejemplo de barra de arriostramiento


copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
LTM 1100-4-2-003 8.01 – 73/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.185059: Ejemplo de arriostramiento TA

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 74/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105707: Ejemplo de arriostramiento TY

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 75/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105708: Ejemplo de arriostramiento TY

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 76/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.105709: Ejemplo de arriostramiento TY

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 77/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

2.4 Puntos de amarre y fijación

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121160: Ejemplos de puntos de amarre y fijación


P1 Puntos de amarre P2 Puntos de fijación

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 78/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10

ADVERTENCIA
¡Punto de anclaje o punto de fijación no seguro para el servicio!
El vehículo grúa o el componente puede arrancarse y caerse.
Cuando un punto de anclaje o un punto de fijación no es seguro para el servicio:
u Hacer que el personal técnico autorizado y cualificado sustituya el punto de anclaje o punto de fija-
ción.
u Evite que se dañe el medio de amarre causado por la carga de bordes cortantes.

Asegurar que no se producen los siguientes deterioros:


– Puntos de aplastamiento
– Puntos de corte y cizallamiento
– Puntos de atrapamiento
– Puntos de impacto
Criterios de control:
– La integridad de los puntos de amarre
– Deformaciones en los componentes portadores
– Daños mecánicos tales como fuertes entalladuras
– Modificaciones transversales debido al desgaste
– Fuerte corrosión (perforación)
– Fisuras en los elementos portantes
– Fisuras u otros daños en la costura soldada
Controlar los puntos de amarre P1 y los puntos de fijación P2 antes de la puesta en servicio y en in-
tervalos regulares.

2.5 Control de los elementos en celosía


Nota
u ¡La representación es un ejemplo y es válido para todos los elementos en celosía!
u ¡Controlar todas las conexiones diagonales y tubulares del bastidor!
u ¡Controlar todos los diámetros del cilindro de las uniones de dedos de horquilla!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 79/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

Fig.121023: Ejemplo de elementos en celosía

3 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma tele-


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

scópica
3.1 En grúas con el bloqueo neumático de pluma
– Controlar la función, véase el cap. 8.11.
– Controlar lo que se forma a nivel del soporte del bulón, véase el cap. 8.11.
– Controlar el desgaste, véase el cap. 8.11.
– Controlar la conexión de seguridad, véase el cap. 8.11.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 80/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10

3.2 En las grúas con el sistema de pluma telescópica Telematik


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.109286

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 81/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

– Controlar la fijación correcta del seguro fungiforme 1 y de todos los tornillos de fijación 2
– Controlar el seguro antitorsión del empernado del cilindro 3 y el empernado de la pluma telescó-
pica 11
– Controlar si hay daños en el cable transmisor de longitud 4
– Controlar la formación de fisuras en el tubo cilíndrico a nivel de todas las costuras de soldadura 5
– Controlar si hay daños en las bolsas de bloqueo 6
– Engrasar el carril guía 7
– En caso de fuga: Controlar si hay estrías en el vástago 8
– Controlar la imagen en el empernado del cilindro 3 y del empernado de pluma telescópica 11
– Controlar si hay deformación en el contorno de las guías 7
– Controlar si hay daños en la guía plástica 9 en el fondo del cilindro
– Controlar la fijación correcta de todos los tornillos de fijación 10 en el cilindro de extensión

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 82/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10

4 Control de los cables de seguridad y de los puntos


de enganche
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.127130

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 83/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída debido a cables de seguridad o puntos de enganche dañados!
¡Los cables de seguridad 1 y puntos de enganche 3 deben ser comprobados al menos una vez al
año por una persona capacitada para la comprobación en relación a su seguridad y daños!
¡Si durante los controles se detectan fallos en los cables de seguridad 1 o puntos de enganche 3, los
cables de seguridad 1 o puntos de enganche 3 deberán ser sustituidos inmediatamente por personal
técnico autorizado y capacitado! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces el personal para el montaje
puede caerse y por lo tanto perder la vida o lesionarse mortalmente!
u ¡La tensión previa en los cables de seguridad debe ser de 800 N !
u ¡Hacer sustituir inmediatamente los cables de seguridad 1 o puntos de enganche 3 dañados por
personal técnico autorizado y capacitado!

Nota
¡Documentar por escrito los controles!
u Todos los controles y los resultados tendrán que archivarse para poder consultarse en todo mo-
mento. Estos documentos forman parte de las actas de la grúa y tendrán que conservarse durante
toda la existencia la grúa.

4.1 Control de la tensión del cable en la pluma telescópica, fig. 1

Fig.112738
¡La tensión previa del cable debe ser de 800 N ! Puede controlarse con un calibrador de tensiones
colocado en el centro del cable de seguridad. Si en caso de una carga aplicada F = 100 N se da la
desviación indicada (f) en función de la longitud del cable (L) conforme a las siguientes tablas, la ten-
sión previa del cable de 800 N no está correctamente ajustada.

La tensión previa del cable es 800 N si:


Longitud de cable (L) 1,0 m 1,5 m 2,0 m 2,5 m 3,5 m
Orientación (f) 15 mm 25 mm 30 mm 40 mm 55 mm

La tensión previa del cable es 800 N si:


Longitud de cable (L) 5,5 m 7,5 m 9,5 m 11,5 m 13,5 m
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Orientación (f) 85 mm 115 mm 145 mm 180 mm 215 mm

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 84/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10

4.2 Control de la tensión del cable en los elementos en celosía, fig. 2

Fig.117747
La tensión previa del cable es de 800 N , si en el cable de seguridad conforme a la longitud del cable
(L) existe un pandeo (f), de acuerdo con la tabla.

La tensión previa del cable es 800 N si:


Longitud de cable (L) 1,0 m 1,5 m 2,0 m 2,5 m 3,5 m
Orientación (f) 0 1 mm 2 mm 3 mm 6 mm

La tensión previa del cable es 800 N si:


Longitud de cable (L) 5,5 m 7,5 m 9,5 m 11,5 m 13,5 m
Orientación (f) 15 mm 28 mm 45 mm 66 mm 90 mm

5 Comprobación de los elementos elevadores de


carga y dispositivos auxiliares de montaje
ADVERTENCIA
¡Elementos elevadores de carga y/o dispositivos auxiliares de montaje no comprobados!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Verificar los elementos elevadores de carga y/o dispositivos auxiliares de montaje al menos una
vez al año.

El control periódico de los elementos elevadores de carga y/o dispositivos auxiliares de montaje debe
realizarse anualmente.
Las comprobaciones de los elementos elevadores de carga y/o dispositivos auxiliares de montaje de-
ben ser registradas.
Las costuras de soldadura se deben comprobar visualmente.
Comprobar si los elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje presentan:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Daños
– Desgaste
– Fisuras
Sustituir inmediatamente los elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje da-
ñados, desgastados o desgarrados.
Las reparaciones en elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje deben ser
realizadas exclusivamente de acuerdo y bajo la dirección del servicio de asistencia técnica de
Liebherr-Werk Ehingen GmbH por parte de personal técnico autorizado y capacitado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 85/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

Nota
u Documentar por escrito y de manera comprensible el contenido del control y sus resultados.
u Guardar la documentación como parte de las actas de la grúa durante todo el ciclo de vida de la
misma.

6 Comprobación de los elementos de detención


ADVERTENCIA
¡Elemento de detención no comprobado!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Comprobar los elementos de detención al menos anualmente.

El control periódico de los elementos elevadores de detención debe realizarse anualmente.


Las comprobaciones de los elementos de detención deben ser registradas.
Las costuras de soldadura se deben comprobar visualmente.
Comprobar los elementos de detención de acuerdo con las especificaciones de las disposiciones y
normas aplicables.
Sustituir inmediatamente los elementos de detención dañados, desgastados o rasgados.

Nota
u Documentar por escrito y de manera comprensible el contenido del control y sus resultados.
u Guardar la documentación como parte de las actas de la grúa durante todo el ciclo de vida de la
misma.

7 Control del acumulador de membrana


Nota
u ¡Observar las prescripciones nacionales relativas al control del depósito de presión!

El control del acumulador de membrana a la presión de gas prescrita debe ser realizado por una per-
sona capacitada para la comprobación, véase el capítulo 7.04 y 7.05.

8 Control del cilindro de retención


ADVERTENCIA
¡Muerte por cilindros de retención defectuosos!
¡La pérdida de aceite o la corrosión pueden dañar los cilindros de retención!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Ya no se garantiza un funcionamiento seguro de la grúa!


u ¡Está prohibido el servicio de la grúa con el cilindro de retención defectuoso!

8.1 Control de presión del cilindro de retención


Se debe encargar el control anual del cilindro de retención a una persona capacitada para la com-
probación. Por medio de ello, los accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo alguna imper-
fección.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 86/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10

8.2 Control de la presión de gas y llenado de aceite antes de la puesta


en marcha
ADVERTENCIA
¡Muerte por cilindros de retención defectuosos!
¡La pérdida de aceite o la corrosión pueden dañar los cilindros de retención!
¡Ya no se garantiza un funcionamiento seguro de la grúa!
u Antes de cada puesta en servicio: Efectuar un control visual en los cilindros de retención para de-
tectar fugas, daños o corrosión.
u ¡Si se ha constatado deficiencias, será necesario que el fabricante del cilindro efectúe un control
de los cilindros de retención!

Una persona capacitada para la comprobación debe controlar la presión de gas y la boca de lle-
nado de aceite.

8.3 Control de los dispositivos de seguridad de los cilindros de reten-


ción
Sobre el control del dispositivo de seguridad o del interruptor fin de carrera en los cilindros de reten-
ción y en los caballetes A de pluma, véase el capítulo 8.12.

9 Control de las poleas de cable


9.1 Control de fisuras y daños
PELIGRO
¡Peligro de accidente si se producen daños o fisuras!
u ¡Cambiar inmediatamente la polea!

Controlar daños y fisuras una vez al año en todo el perímetro de las poleas.
Si se han golpeado las poleas durante el funcionamiento (por ej. contra partes de un edificio) o si han
estado sometidas a sobrecargas no autorizadas, entonces, se deben detectar los daños o fisuras in-
mediatamente con un control visual.

9.2 Control del diámetro de Ias ranuras


AVISO
¡Poleas desgastadas!
Funcionalidad y vida útil del cable reducida. Daños en el cable.
u Antes de poner el cable, controlar el diámetro de Ias ranuras de las poleas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Desgaste visible en las poleas:


– Diámetro de ranuras reducido
– Huellas negativas del perfil del cable en la ranura
Asegurarse de tener las siguientes herramientas:
– Calibrador de ranura
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Todos los componentes a comprobar están limpios
– El cable no obstaculiza el control de las piezas

Nota
u ¡El diámetro real de Ias ranuras de las poleas debe ser mayor que el diámetro real del cable!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 87/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

El diámetro de Ias ranuras de las poleas y de los cabrestantes debe ser por lo menos un 6 % más
grande que el diámetro nominal del cable.
Comprobar los desgastes en las poleas con el calibrador de ranura. Si presenta desgaste en las ranu-
ras del cable: Reparar o cambiar las poleas.

10 Comprobación de los rodillos de apoyo


10.1 Control visual
PELIGRO
¡Rodillos de apoyo dañados!
Rotura y caída de componentes. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Realizar un control visual después del intervalo de mantenimiento.
u Sustituir inmediatamente el rodillo de apoyo.

El control visual debe realizarse en relación a los siguientes criterios:


– Desgaste
– Daños
– Fisuras
Desgaste visible en los rodillos de apoyo:
– Huellas negativas del perfil del cable en el perímetro de los rodillos de apoyo
– Huellas de entrada

10.2 Comprobar la profundidad de huellas de entrada


PELIGRO
¡Rodillos de apoyo desgastados!
Rotura y caída de componentes. Daños en los cables. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Comprobar la profundidad de huellas de entrada.
u Sustituir inmediatamente los rodillos de apoyo desgastados.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Todas las piezas a comprobar están limpias.
– El cable no obstaculiza el control de las piezas.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.124864: Profundidad admisible de las huellas de entrada


1 Rodillo de apoyo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 88/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10

La profundidad de las huellas de entrada debe ser de 2 mm como máximo.

10.3 Control de la movilidad de los alojamientos


Los rodillos de apoyo bloqueados o que giran con dificultad presentan un desgaste irregular y provo-
can una fuerte abrasión en el cable.
Los rodillos de apoyo que se atascan generan una carga desigual en los ramales del cable.
Acciones para comprobar los rodillos de apoyo:
– Controlar en los rodillos de apoyo la correcta movilidad en sus alojamientos.
– Si los rodillos de apoyo no marchan suavemente en sus alojamientos: Reparar los alojamientos.

10.4 Comprobar el par de apriete


El par de apriete de los tornillos debe ser comprobado después del intervalo de mantenimiento.

11 Comprobación de los estados de extensión de los


largueros corredizos
Los estados de extensión de los largueros corredizos deben ser comprobados anualmente por una
persona capacitada para la comprobación.
Comprobar los estados de extensión en cada larguero corredizo:
– Comprobar si la posición 0% del indicador LICCON coincide con el estado real del larguero corre-
dizo.
– Comprobar si la posición 100% del indicador LICCON coincide con el estado real del larguero cor-
redizo.

12 Control del funcionamiento del controlador de car-


gas
Alcanzar el radio mínimo y máximo con la pluma más larga: Controlar el indicador de carga. El motón
de gancho sirve de peso de control.
La variación del indicador deben ser de 10% máximo de las cargas en estas dos posiciones extre-
mas.
El radio indicado se debe medir con la pluma más larga para el radio inferior y a un ángulo de pluma
de 45°.
La variación del indicador puede ser como máximo de 10 % del radio de pluma medido.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

13 Comprobación de las uniones por bulón


ADVERTENCIA
¡Uniones por bulón no comprobadas!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Comprobar las uniones por bulón al menos anualmente.

El control periódico de todas las uniones por bulón tiene que realizarse anualmente.
Las comprobaciones de las uniones por bulón deben ser registradas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 89/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

Comprobar las uniones por bulón en cuanto a:


– uniones por bulón correctamente aseguradas
– deterioro de los bulones y/o elementos de unión
– deterioro de los elementos de seguridad
Sustituir inmediatamente los bulones dañados.
Sustituir inmediatamente los elementos de seguridad dañados, doblados o rotos.
Sustituir los bulones dañados exclusivamente por bulones idénticos.
Sustituir los elementos de seguridad dañados exclusivamente por elementos de seguridad idénticos.

Nota
u Documentar por escrito y de manera comprensible el contenido del control y sus resultados.
u Guardar la documentación como parte de las actas de la grúa durante todo el ciclo de vida de la
misma.

14 Comprobación de la unión giratoria


14.1 Control de la holgura de basculamiento
El grado de desgaste de la unión giratoria se determina midiendo la holgura de vuelco en el estado
montado.
La holgura de vuelco admitida depende del tipo de unión giratoria.

ADVERTENCIA
¡La holgura de vuelco de la unión giratoria es demasiado grande!
Si se sobrepasa la holgura de vuelco permitida, ya no se puede garantizar la operación de la grúa
segura.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si se sobrepasa la holgura de vuelco permitida:
u Sustituir la unión giratoria.

La medición de la holgura de vuelco debe efectuarse según las reglas de prueba de Liebherr-Werk
Ehingen GmbH.
Solicitar reglas de prueba y holgura de vuelco admisible: Contacte con el servicio de Asistencia Téc-
nica de Liebherr.

15 Control del ajuste de los elementos portadores de


carga
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

15.1 Controlar la fijación correcta de los tornillos de fijación


En la revisión anual de la grúa se debe comprobar si los tornillos de fijación están firmemente asenta-
dos.
Los tornillos de ajuste se aprietan previamente en la fábrica. De esta forma, durante un servicio nor-
mal de la grúa no existirá ningún tornillo flojo en el ensamble de tornillos.
En caso de sobrecarga en la grúa o desprendimientos de carga es posible que la unión de tornillos se
sobrecargue y que pueda presentar una dilatación permanente de los tornillos de fijación. Tras una
sobrecarga, se debe comprobar sin demora si los tornillos de fijación están firmemente asentados.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 90/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10

Comprobar los pares de apriete y si los tornillos de fijación de los elementos portadores de carga es-
tán firmemente asentados:
– Unión giratoria
– Cabrestantes
– Mecanismos de giro
– Caja de cambio
– Enganche de remolque
Si un tornillo de fijación se puede apretar más, en ese caso dicho tornillo está flojo. Seguir las instru-
cciones recogidas en la sección „Control de daños en los tornillos de fijación“.

15.2 Control de daños en los tornillos de fijación


Desenroscar por completo los tornillos de fijación sueltos y comprobar en profundidad si presentan
daños.
Desenroscar por completo los tornillos de fijación adyacentes y comprobar en profundidad si presen-
tan daños.
Sustituir el tornillo de fijación si existe uno de los daños siguientes:
– El tornillo de fijación está estirado en más del 2% (con relación a su longitud original).
– En el tornillo de fijación se detectan grietas, deformaciones permanentes u otros daños.
– El tornillo de fijación no está recto.
– Hay corrosión.
– La rosca no se desliza con fluidez.
Si no hay ningún daño, utilizar los tornillos de fijación comprobados (tornillos de expansión) un má-
ximo de dos veces.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 91/93
109935-10 8.01 Control periódico de las grúas

16 Control de la extensión telescópica con excéntrica,


fig. 1

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.109096

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.01 – 92/93 LTM 1100-4-2-003
8.01 Control periódico de las grúas 109935-10

– Controlar si el seguro antitorsión 1 presenta daños o atornillamientos aflojados.


– Controlar el movimiento fácil de giro del eje clavijero 2.
– Controlar el estado perfecto y la función de todos los ganchos de apriete 3.

17 Control de las poleas de reenvío, fig. 2


– Controlar si el seguro antitorsión 4 presenta daños o atornillamientos aflojados.
– Controlar el movimiento fácil de giro del eje clavijero 5.

18 Control del depósito de aceite y de combustible


Efectuar al menos una vez cada año un control visual del depósito de aceite y de combustible y verifi-
car que esté hermético con una fijación segura.
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal técnico autorizado y capacitado.
¡Las reparaciones indebidas, por ejemplo soldaduras normales, soldaduras fuertes o con estaño, no
están permitidas especialmente sin consulta al servicio de posventa de Liebherr-Werk Ehingen
GmbH!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.01 – 93/93
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
8.03 Control de los cabrestantes 109937-02

8.03 Control de los cabrestantes

1 Control de los cabrestantes de elevación y retracción 3


2 Control del cabrestante auxiliar para la colocación de cable, cabrestante de emergencia y 5
cabrestante de la rueda de repuesto
3 Verificación de los cabrestantes 5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.03 – 1/14
109937-02 8.03 Control de los cabrestantes

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.03 – 2/14 LTM 1100-4-2-003
8.03 Control de los cabrestantes 109937-02

1 Control de los cabrestantes de elevación y retrac-


ción
Los cabrestantes de elevación y retracción están fabricados a modo de engranaje planetario cerrado.
Estos engranajes están concebidos para que disponga de una larga vida útil, así como los árboles
motrices y las ruedas dentadas.
A pesar de que los engranajes están concebidos para que funcionen durante mucho tiempo, un con-
trol visual externo no es suficiente ya que la vida útil de los mismos puede verse acortada por diver-
sos factores tales como el mantenimiento incorrecto (escasez de aceite), el empleo de aceite no auto-
rizado, juntas defectuosas, manejo o sobrecarga indebidos.
Por este motivo, un experto debe efectuar el control anual según las instrucciones a continuación.
Cada 4 años, calculados a partir del día de la primera circulación, se deben controlar los cabrestantes
por un perito.
De acuerdo al campo de aplicación de la BGV D6, un perito debe controlar cada año los cabrestan-
tes después de 10 años de servicio, contado a partir del día de la primera circulación, si la duración
teórica todavía no ha caducado.

1.1 Control del diámetro de Ias ranuras


ADVERTENCIA
¡Cabrestantes desgastados!
Daños en las arandelas del borde, mucho desgaste del cable, averías durante el servicio. Ruptura de
cable, caída de la carga.
u Antes de poner el cable, controlar el diámetro de Ias ranuras de los cabrestantes.

Desgaste visible en los cabrestantes:


– Diámetro de ranuras reducido
– Daños mecánicos, por ejemplo, rozaduras o craterizaciones en las aros de apoyo
Asegurarse de tener las siguientes herramientas:
– Calibrador de ranura
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Todos los componentes a comprobar están limpios
– El cable no obstaculiza el control de las piezas

Nota
u No está permitido que el radio de la ranura sea más pequeño que el diámetro real del cable.

El diámetro de Ias ranuras de las poleas y de los cabrestantes debe ser por lo menos un 6 % más
grande que el diámetro nominal del cable.
Comprobar los desgastes en los cabrestantes con el calibrador de ranura. Si presentan desgaste: Re-
parar o cambiar los cabrestantes.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

1.2 Intervalos de inspección


Por lo menos una vez al año, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.03.

1.3 Control del nivel de aceite


Controlar el nivel de aceite con la varilla de medición de aceite.
Si los cabrestantes de elevación y levantamiento que no disponen de ninguna varilla de medición de
aceite, se recomienda evacuar el aceite y comparar la cantidad de aceite con la cantidad que se ha
prescrito.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.03 – 3/14
109937-02 8.03 Control de los cabrestantes

1.4 Control del color del aceite


Si el aceite se ha vuelto de color negro y/o despide cierto olor a quemado, es de suponer que está
sobrecalentado. Efectuar el cambio de aceite.

1.5 Control de partículas sólidas


En general, un laboratorio cualificado debe realizar un análisis del aceite.
Para un control sencillo, se puede utilizar el siguiente procedimiento:
– Pasar el aceite usado por un material filtrante específico.
– Mediante control visual con lupa se puede verificar la presencia de partículas sólidas.
– Si se encuentran sólidos de grano grande: Solicitar a un laboratorio cualificado que analice sus
componentes.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Solo un personal técnico autorizado y capacitado tiene permitido efectuar las reparaciones.
u Sustituir las piezas dañadas y el aceite de la transmisión.

1.6 Control visual de la hermeticidad


Controlar las juntas de los engranajes, pues la fuga de aceite puede provocar la avería de los engra-
najes - además de la contaminación medioambiental que ello supone.

1.7 Control de los frenos en los engranajes


Al controlar los engranajes se ha de comprobar también el estado de los frenos.
Para ello, se tiene que proceder de la manera siguiente:
– Enganchar una carga que genera un 40 % de la tracción máxima de cable en la capa superior de
enrollado, y desprenderla un poco del suelo.
– Retirar el enchufe del electroimán levantafreno.
Gracias a ello, el freno se queda bloqueado con el accionamiento.
– Accionar el cabrestante hacia "bajar".

Nota
u El freno no tendrá que resbalarse, es decir el cabrestante no tendrá que girar. ¡Si el freno resbala,
se tendrá que acudir al Servicio de Asistencia Técnica de Liebherr Werk Ehingen GmbH!
u ¡Poner la grúa en servicio sólo después haber controlado y ser autorizado por el Servicio de Asi-
stencia Técnica de Liebherr Werk Ehingen GmbH!

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Los engranajes y los frenos tendrán que ser analizados única y exclusivamente por expertos que
dispongan de conocimientos especiales en la materia!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

1.8 Documentación del control realizado


Los resultados de los controles anuales y de los trabajos de mantenimiento, incluidos los métodos ap-
licados, tendrán que quedar documentados de mano del mecánico o experto, con la instalación del
centro de pruebas y de las empresas.
Dicha documentación se añadirá al libro de controles de la grúa y se registrará en la columna de con-
troles anuales.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.03 – 4/14 LTM 1100-4-2-003
8.03 Control de los cabrestantes 109937-02

2 Control del cabrestante auxiliar para la colocación


de cable, cabrestante de emergencia y cabrestante
de la rueda de repuesto
El control del cabrestante auxiliar de colocación de cable, del cabestrante de rescate y del cabres-
tante de la rueda de repuesto se efectúa según las indicaciones del fabricante en lo relativo a su alc-
ance y contenido.
– Controlar el cabrestante auxiliar de colocación de cable, el cabestrante de rescate y el cabrestante
de la rueda de repuesto según las indicaciones del fabricante.
– Consultar con cada fabricante las indicaciones sobre la vida útil del cabrestante auxiliar de coloca-
ción de cable, el cabestrante de rescate y el cabrestante de la rueda de repuesto.

3 Verificación de los cabrestantes


3.1 Duración teórica
Al calcular y tomar las dimensiones de los cabrestantes de la grúa, el constructor partió de unas con-
diciones de trabajo y un tiempo de recorrido determinados de los que resulta una duración teórica.
Los cabrestantes de su grúa se han clasificado según la norma ISO 4301/1 de la manera siguiente:

Cabrestantes Clasificación
Grupo motopropulsor: M3
Acumulación de cargas: L1
Factor de la acumulación de cargas Km: 0,125
Duración teórica D: 3200 h

Nota
u ¡La „duración teórica“ no se puede utilizar directamente con la duración real de un cabrestante!

La vida útil real de un cabrestante está influida adicionalmente por muchas influencias externas, por
ejemplo:
– Sobrecargas debidas a un uso indebido de la grúa
– Mantenimiento insuficiente: El cambio de aceite no se ha realizado a tiempo
– Manejo incorrecto:
• Aceleración y deceleración exageradas de la carga
• Caída de la carga en los cables
– Mantenimiento erróneo:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Empleo de aceite inapropiado


• Cantidad de llenado incorrecta
• Suciedad durante el cambio de aceite
– Montaje erróneo durante las reparaciones y el mantenimiento
– Fugas no reparadas
– Dispositivos de seguridad mal colocados
– Daños ocultos debidos a algún accidente
– Condiciones climáticas extremas:
• Temperaturas muy bajas o muy altas
• Atmósfera agresiva
• Polvo y contaminación

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.03 – 5/14
109937-02 8.03 Control de los cabrestantes

3.2 Parte utilizada de la duración teórica


El usuario de la grúa está en la obligación de controlar la grúa al menos una vez al año.
Para realizarla se ha de considerar el porcentaje utilizado de la duración teórica. En caso necesario,
el usuario tendrá que encargar dicha operación a un perito.
Para calcular el porcentaje utilizado de la duración teórica se han de considerar el cálculo de las con-
diciones de servicio reales (acumulación de cargas) y las horas de trabajo de los mecanismos de ele-
vación por intervalo de inspección. El usuario es responsable de que los datos queden documentados
en el libro de control de la grúa.

3.2.1 Cálculo de las condiciones de servicio (acumulación de cargas)


El colectivo de carga de la grúa se ha dividido en grupos; véase al respecto igualmente la ISO 4301/1.
Sabiendo cuáles son las condiciones reales de servicio se ha de elegir uno de la acumulación de car-
gas expuestos a continuación y registrarlo en el libro de control para la inspección respectiva. Una
determinación exacta del colectivo de carga está autorizado.

Colectivo de carga, clase ligera L1

Fig.195234: Representación gráfica del colectivo de carga L1


Explicación del término:
Los mecanismos de accionamiento o sus componentes que están solicitados excepcionalmente a
la capacidad máxima cuando normalmente están solicitados a una capacidad mínima.
Porcentajes de duración:
10% con la carga máxima (carga muerta y 1/1 carga útil)
40% con la carga muerta y 1/3 carga útil
50% sólo con carga muerta
Factor de la acumulación de cargas:
Km = 0,125
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Nota
u ¡En las grúas que están en servicio de montaje, se debe aplicar por lo general el colectivo de
carga L1 con el factor del colectivo de carga Km = 0,125!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.03 – 6/14 LTM 1100-4-2-003
8.03 Control de los cabrestantes 109937-02

Acumulación de cargas clase mediana L2

Fig.195235: Representación gráfica del colectivo de carga L2


Explicación del término:
Mecanismo de accionamiento (o partes del mismo) que frecuentemente debe realizar el esfuerzo
máximo, pero normalmente realiza un esfuerzo pequeño.
Porcentajes de duración:
1/6% con la carga máxima (Carga muerta y 1/1 carga útil)
1/6% con la carga muerta y 2/3 carga útil
1/6% con la carga muerta y 1/3 carga útil
50% sólo con carga muerta
Factor de la acumulación de cargas:
Km = 0,25

Acumulación de cargas clase pesada L3

Fig.195236: Representación gráfica del colectivo de carga L3


Explicación del término:
Mecanismo de accionamiento (o partes del mismo) que frecuentemente debe realizar el esfuerzo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

máximo y normalmente realiza un esfuerzo medio.


Porcentajes de duración:
50 % con la carga máxima (carga muerta y 1/1 carga útil)
50% sólo con carga muerta
Factor de la acumulación de cargas:
Km = 0,5

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.03 – 7/14
109937-02 8.03 Control de los cabrestantes

Acumulación de cargas muy pesadas L4

Fig.195237: Representación gráfica del colectivo de carga L4


Explicación del término:
Los mecanismos de accionamiento o sus componentes que están solicitados regularmente a la ca-
pacidad máxima de solicitaciones cercanas.
Porcentajes de duración:
90 % con la carga máxima (carga muerta y 1/1 carga útil)
10 % sólo con carga muerta
Factor de la acumulación de cargas:
Km = 1

3.2.2 Cálculo de las horas de servicio efectivas Ti


Las horas de servicio efectivas, calculadas tal como se explica a continuación, deben quedar registra-
das en el libro de control de la grúa para el respectivo intervalo de inspección.
Se distingue entre los siguientes cuatro casos:
1. Contador de las horas de servicio en cada uno de los cabrestantes
Si la grúa está equipada con un contador de horas colocado en cada cabrestante, el tiempo efec-
tivo de servicio Ti se puede leer directamente para cada intervalo de inspección.
2. Contador de las horas de servicio para todo el accionamiento de la grúa
Se tendrá que hacer un cálculo aproximativo en porcentaje de la utilización del cabrestante en re-
lación al total de horas de servicio del chasis superior.
En las grúas en el servicio de montaje por regla general se puede contar, en el caso de cabrestan-
tes de elevación, con un porcentaje de horas de servicio para los cabrestantes equivalente a un
20 % del total de las horas de servicio del chasis superior.
3. Contador de las horas de servicio común para el accionamiento de traslación y de grúa
Se tendrá que hacer un cálculo aproximativo en porcentaje de la utilización del cabrestante en re-
lación al total de horas de servicio de la grúa.
En las grúas en el servicio de montaje por regla general se puede contar, con un porcentaje para
el servicio del chasis superior equivalente a un 60 %, del total de las horas de servicio de la grúa.
Si se utiliza un 20% del cabrestante de elevación en relación a las horas de servicio del chasis
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

superior (véase el punto anterior de esta numeración), resulta en relación al total de las horas de
servicio de la grúa: 12 %
4. No está dispuesto el contador de horas de servicio
En este caso, el usuario tiene que hacer un cálculo aproximativo de las horas de servicio reales
del cabrestante y apuntarlas en el libro de control.
Los valores porcentuales indicados por regla general son válidos para los cabrestantes principales
de elevación. En el caso de cabrestantes auxiliares o cabrestantes de ajuste de pluma, los porcen-
tajes pueden ser mucho más pequeños en relación al total de horas de servicio, por lo cual el
usuario tendrá que hacer un cálculo aproximativo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.03 – 8/14 LTM 1100-4-2-003
8.03 Control de los cabrestantes 109937-02

3.2.3 Cálculo del porcentaje utilizado en relación a la duración teórica


Para un intervalo de inspección i (1 año máximo), resulta el porcentaje utilizado Si en relación a la
duración útil teórica con la fórmula siguiente:

Fig.195230

Abreviación Explicación
Si Parte utilizada de la duración teórica
Km Factor del colectivo de carga en el que está basado el cálculo del cabrestante.
Este factor se puede consultar en el manual de instrucciones
Kmi Factor del colectivo de carga en el intervalo de inspección i de acuerdo con la
sección „Cálculo de las condiciones de servicio“
Ti Horas de servicio efectivas del intervalo de control i según la sección „Cálculo de
las horas de servicio efectivas Ti“

El porcentaje utilizado se sustrae después de cada intervalo de inspección de la duración teórica res-
tante Di (véase el ejemplo).
Si la duración teórica restante no es suficiente para el próximo período de servicio, se tendrá que ha-
cer una revisión general del cabrestante.
Si se ha alcanzado la duración teórica D (véase la sección „Duración teórica“), no se tendrá que utili-
zar el cabrestante hasta no haber hecho antes una revisión general.
A más tardar 10 años después de la puesta en servicio del cabrestante se debe efectuar una
revisión general.
La revisión general tendrá que ser de la iniciativa del usuario y llevarse a cabo por el fabricante o por
las personas autorizadas del fabricante así como tendrá que inscribirse en el cuaderno de pruebas.
Después de la revisión general el fabricante o el personal autorizado por el fabricante indicará una
nueva duración teórica de utilización D.
Si después de 10 años, no ha pasado todavía la duración teórica, el cabrestante puede seguir funcio-
nando sin revisión general sólo si el perito ha validado la funcionalidad y el estado correcto de la parte
gastada en la duración de utilización, llevando cada prueba la firma del perito. Dicha firma se inscri-
birá en el cuaderno de pruebas de la grúa.
El perito de la grúa en este caso tendrá que someter el cabrestante a una prueba escrupulosa, lo cual
consiste en los siguientes puntos mínimos:
– Control visual al exterior (fugas, daños, deformaciones)
– Prueba de aceite especialmente residuos metálicos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Prueba de carga con tracción de cable mínima y máxima y respectivamente la velocidad máxima
posible. Por lo menos una capa tendrá que estar enrollada. Durante dicha prueba, se debe obser-
var todo ruido extraño.
El perito de la grúa tendrá que aprobar esta prueba en el cuaderno de pruebas de la grúa declarando
si el cabrestante puede seguir funcionando. El control siguiente se efectúa antes de cumplir doce
años de servicio y luego cada año.

3.3 Ejemplo
Una grúa con un contador de horas de servicio separado para el sistema de tracción y el acciona-
miento de la grúa se clasifica de la siguiente manera según el manual de instrucciones del fabricante:
– Grupo motopropulsor: M3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.03 – 9/14
109937-02 8.03 Control de los cabrestantes

– Acumulación de carga: clase ligera L1


– Factor de la acumulación de cargas: Km = 0,125
– Duración teórica: D = 3200 h
El porcentaje utilizado S de la duración teórica se calcula, mediante los diferentes intervalos de in-
spección, del siguiente modo:

3.3.1 Primer control (primer año)


La grúa fue empleada el último año para trabajos de montaje:
Colectivo de carga L1, es decir Km1 = 0,125.
En el contador de horas de servicio del chasis superior se leen 800 h. Y de ello el cabrestante estuvo
en servicio un 20 %, es decir T1 = 160 h.
Según esto, el porcentaje utilizado S de la duración teórica es, en el primer control:

Fig.195231
La duración teórica restante es de:
D1 = 3200 h – 160 h = 3040 h
Los valores señalados se registran en la tabla del libro de control de la grúa.

3.3.2 Segundo control (segundo año)


La grúa fue empleada el último año para trabajos de descarga en el puerto:
Colectivo de carga L3, es decir Km2 = 0,5.
En el contador de horas de servicio del chasis superior se leen 2000 h , lo cual significa durante este
periodo:
2000 h – 800 h = 1200 h ( 800 h se utilizaron en el primer año)
Y de ello el cabrestante estuvo en servicio un 40 %, es decir T2 = 480 h.
Según esto, el porcentaje utilizado S2 de la duración teórica en el segundo intervalo de control:

Fig.195232
La duración teórica restante es de:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

D2 = 3040 h – 1920 h = 1120 h

3.3.3 Tercer control (tercer año)


La grúa fue empleada el último año para trabajos de montaje y, de vez en cuando, para trabajos de
descarga en el puerto:
Colectivo de carga L2, es decir Km3 = 0,25.
En el contador de horas de servicio del chasis superior se leen 3000 h , lo cual significa durante este
periodo:
3000 h – 2000 h = 1000 h ( 2000 h se utilizaron en los dos primeros años)
Y de ello el cabrestante estuvo en servicio un 30 %, es decir T3 = 300 h.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.03 – 10/14 LTM 1100-4-2-003
8.03 Control de los cabrestantes 109937-02

Según esto, el porcentaje utilizado S3 de la duración teórica en el tercer intervalo de control:

Fig.195233
La duración teórica restante es de:
D3 = 1120 h – 600 h = 520 h

3.4 Tabla para calcular el tiempo útil teórico que queda


En la tabla 1 se ha indicado un ejemplo.
En la tabla 2 se debe archivar el tiempo teórico útil que queda.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.03 – 11/14
Tabla de c¢lculo de la duraci–n te–rica restante en el cabrestante no 1 (cabrestante principal de elevaci–n)
Tipo de gr‡a: LTM 1050
109937-02

No fab.: 0010 540 08

8.03 – 12/14
Si = porcentaje utilizado de la duraci–n te–rica desde la ‡ltima inspecci–n
Primera puesta en marcha: 12345 Di = duraci–n te–rica restante
No de serie del cabrestante seg‡n la placa tipol–gica: 0815 Di > 1 = duraci–n te–rica restante despu±s de la inspecci–n anterior
Fecha del ‡ltimo repaso general: ................... Km = factor del colectivo de carga establecido al hacer el c¢lculo del cabrestante
Datos del cabrestante (ver manual de instrucciones): Este factor se halla expuesto en el manual de instrucciones
Grupo del mecanismo de accionamiento: M3 Kmi = factor del colectivo de carga en el intervalo de inspecci–n i
Colectivo de carga: L1 Ti = horas de servicio efectivas en el intervalo de inspecci–n i
Factor del colectivo de carga Km: 0,125
Duraci–n te–rica D: 3200 h (*) En caso de varias p¢ginas,se debe indicar la ‡ltima lønea de la p¢gina anterior.

Fig.121551-es: Tabla 1
Intervalo Fecha de la Condi> Factor del Horas de Horas de Horas de Horas de Horas de Porcentaje Duraci–n Nombre del Firma Obser> Nombre del Firma
de primera ciones de colectivo de servicio de servicio del servicio del servicio del servicio del utilizado de te–rica inspector vaciones perito
prueba puesta en servicio carga toda la conjunto conjunto cabres> cabres> la duraci–n restante
N∞.(1 aÃo marcha desde la gr‡a superior superior tante tante desde te–rica D:
max. ) ‡ltima desde la la ‡ltima Si = Di =
Fecha de la inspecci–n ‡ltima inspecci–n Kmi Di > 1 > Si
inspecci–n (colectivo inspecci–n Ti &&&&& ¥ Ti
de carga) Km

i Kmi [h] [h] [h] [h] [h] [h] [h]

(*) 0 10.06.90 > > > 0 0 3200

160 (20 %
1 05.06.91 L1 0,125 > 800 800 > de 800) 160 3040 MÂller

480 (40 %
2 20.05.92 L3 0,5 > 2000 1200 > de 1200) 1920 1120 Huber

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


300 (30 %
3 18.05.93 L2 0,25 > 3000 1000 > de 1000) 600 520 Maier

A T E N C I O N : °Por lo menos cada 10 aÃos debe efectuarse una reparaci–n general! Sobre las excepciones, v±anse los reglamentos de este capøtulo.

Reparaci–n general efectuada: .........................

LTM 1100-4-2-003
8.03 Control de los cabrestantes

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Tabla de c¢lculo de la duraci–n te–rica restante en el cabrestante no ...


Tipo de gr‡a: ...................
No fab.: ................... Si = porcentaje utilizado de la duraci–n te–rica desde la ‡ltima inspecci–n
Primera puesta en marcha: ................... Di = duraci–n te–rica restante
No de serie del cabrestante seg‡n la placa tipol–gica: ................... Di > 1 = duraci–n te–rica restante despu±s de la inspecci–n anterior

LTM 1100-4-2-003
Fecha del ‡ltimo repaso general: ................... Km = factor del colectivo de carga establecido al hacer el c¢lculo del cabrestante
Datos del cabrestante (ver manual de instrucciones): Este factor se halla expuesto en el manual de instrucciones
Grupo del mecanismo de accionamiento: M................ Kmi = factor del colectivo de carga en el intervalo de inspecci–n i
Colectivo de carga: L................. Ti = horas de servicio efectivas en el intervalo de inspecci–n i
Factor del colectivo de carga Km: ...................
Duraci–n te–rica D: ................... (*) En caso de varias p¢ginas,se debe indicar la ‡ltima lønea de la p¢gina anterior:
8.03 Control de los cabrestantes

Fig.121552-es: Tabla 2
Intervalo Fecha de la Condi> Factor del Horas de Horas de Horas de Horas de Horas de Porcentaje Duraci–n Nombre del Firma Obser> Nombre del Firma
de primera ciones de colectivo de servicio de servicio del servicio del servicio del servicio del utilizado de te–rica inspector vaciones perito
prueba puesta en servicio carga toda la conjunto conjunto cabres> cabres> la duraci–n restante
N∞.(1 aÃo marcha desde la gr‡a superior superior tante tante desde te–rica D:
max. ) ‡ltima desde la la ‡ltima Si = Di =
Fecha de la inspecci–n ‡ltima inspecci–n Kmi Di > 1 > Si
inspecci–n (colectivo inspecci–n Ti &&&&& ¥ Ti
de carga) Km

i Kmi [h] [h] [h] [h] [h] [h] [h]

(*)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


A T E N C I O N : °Por lo menos cada 10 aÃos debe efectuarse una reparaci–n general! Sobre las excepciones, v±anse los reglamentos de este capøtulo.

Reparaci–n general efectuada: .........................

8.03 – 13/14
109937-02
109937-02 8.03 Control de los cabrestantes

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.03 – 14/14 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

8.04 Control de los cables de grúa

1 Cables 3
2 Significado del control 3
3 Equipo de protección personal 3
4 Cualificación del personal de auditoria 3
5 Control no programado 3
6 Intervalos 4
7 Áreas 4
8 Documentación y resultados del control 5
9 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 6
10 Grado de rigor 8
11 Abreviaturas para el diámetro del cable 8
12 Deformaciones y daños mecánicos 8
13 Vista general de los criterios de reemplazo 9
14 Comprobación de rotura del cordón trenzado 10
15 Determinación de la cantidad de alambres rotos 10
16 Comprobar las uniones finales de cable 15
17 Control del diámetro de cable 16
18 Corrosión 18
19 Deformación en forma de sacacorchos 21
20 Embarquillamiento 22
21 Capa interior o cordón trenzado saliente, deformado 22
22 Formación de lazos 23
23 Cocas o nudos apretados 24
24 Dobladuras 25
25 Influencia del calor, arcos voltaicos 26
26 Grado de rigor combinado 26
27 Aplanamientos 26
28 Protocolo de control actual 29
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 1/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 2/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

1 Cables
Este capítulo es válido por ejemplo para los siguientes cables de grúa:
– Cables de elevación
– Cables de ajuste para el sistema de pluma
– Cables de ajuste de la pluma telescópica con mecanismo por cable: Cables de extracción y de re-
tención
– Cables de sujeción para el sistema de pluma

2 Significado del control


Límite para la sustitución: Si reducen los fuertes daños la seguridad, entonces el cable ha alcan-
zado el límite para la sustitución.
La importancia de los controles periódicos se plasma mediante:
– Controles de la seguridad del servicio del cable
– Detección del límite para la sustitución del cable
– Establecer la próxima cita del control

3 Equipo de protección personal


ADVERTENCIA
¡Alambres y lubricante!
Graves lesiones e irritación de la piel.
u Llevar siempre guantes de trabajo al trabajar con alambre.

ADVERTENCIA
¡Equipo de protección no utilizado!
Lesiones graves.
u Llevar casco protector, zapatos de seguridad y gafas protectoras.

4 Cualificación del personal de auditoria


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Personal de auditoría son personas competentes para el control del cable de la grúa.
– Personas competentes para el control del cable de la grúa:
• Poseen formación en el control de cables para grúas según DIN ISO 4309 y disponen de expe-
riencia en la práctica de evaluación del límite para la sustitución.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

• Disponen de experiencia en la práctica de evaluación del límite para la sustitución según


DIN ISO 4309.
– El personal de auditoría es el encargado (autorizado) de realizar el mantenimiento de la grúa.

5 Control no programado
En las siguientes situaciones debe comprobarse el cable:
– Después de una carga excepcional
– Si no se suponen daños visibles.
– Si el cable o la unión final de cable están dañados.
– Si el cable se sobrepone de nuevo después del montaje.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 3/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

– Si el cable está fuera de servicio más de tres meses.

6 Intervalos
Intervalos de la comprobación del cable de la grúa:
– Después de la fijación por medio de una persona profesional para el control del cable de la
grúa
– o al menos una vez al año

Nota
u Reducción de los intervalos de control: Cuanto más alto sea un cable, más alambres rotos apare-
cen.

Factores de influencia para determinar los intervalos de control:


– Reglamentaciones legales en el país de utilización
– Condiciones climáticas en las cuales se coloca el cable
– Grupo motopropulsor
– Los resultados de controles anteriores en la máquina actual o similar y bajo las mismas condicio-
nes de trabajo
– Frecuencia y tipo del uso de un cable
– Duración de utilización del cable

7 Áreas
ADVERTENCIA
¡Roturas de cable y deformaciones en los cables en áreas de cruce!
Los rendimientos del cable pueden minimizarse intensamente. Rotura del cable. Muerte, heridas gra-
ves, daños materiales.
u Controlar meticulosamente las zonas con cruces de cable especialmente.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 4/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

Fig.120969: Zonas de control importantes en caso de cables enrollados multicapa


A Secciones de cable que se introducen C Secciones de cable que están expuestas
en el área de subida de carga en las po- en las zonas de cruce a las influencias
leas (aquí se eleva la carga). más intensas (ángulo de desviación má-
xima).
B Entrada de cable en la primera polea en
la zona de subida de carga
El cable tiene que controlarse en toda su longitud.
Las siguientes áreas tienen que ser controladas con especial detenimiento:
– Conexiones en los extremos de cable
– Vueltas de seguridad y punto de fijación en el cabrestante
– Zonas del cable que pasan por el motón de gancho.
– Zonas del cable que funcionan con las poleas o están situadas en las poleas.
– Zonas del cable que se enrollan en el cabrestante, especialmente en las zonas de cruce.
– Zonas del cable que están colocadas en rollos compensatorios.
– Zonas del cable que están expuestas a abrasión por parte de componentes externos.
– Todas las zonas del cable que estén expuestas a una temperatura superior a 60 °C.

8 Documentación y resultados del control


Nota
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Los resultados de los controles tienen que ser documentados en un protocolo de control.
u Presentación para un protocolo de control, véase parágrafo „Ejecución del protocolo de control“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 5/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

9 Cables metálicos y conexiones en los extremos de


cables
ADVERTENCIA
¡Cable metálico con conexión de extremo no permitida!
El cable metálico puede fallar. La carga puede caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Seleccionar el tipo de cable permitido para cada aplicación.
u Seleccionar la conexión de extremo del cable permitida para cada tipo de cable.
u Observar y cumplir las indicaciones de advertencia sobre el cerrojo de bolsillo.

Aplicación del cable metálico Tipo de cable


Cable de elevación Cable de escaso de giro
Cable de arriostramiento o cable de ajuste Cable no libre de torsión
Cable auxiliar o cable de montaje Cable no libre de torsión

Tipo de cable en función de la aplicación

Según el tipo de cable seleccionado, se requiere conexiones de extremos de cable respectivos.

9.1 Cables de poca torsión con conexiones de extremo de cable


Utilizar los cables de poco giro como cables de elevación.
Los cables de poca torsión son cables especiales que muestran un bajo momento de giro o muy poca
torsión a nivel de las conexiones en sus extremos.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195653: Símbolos cables de poca torsión con conexiones de extremo de cable


1 Símbolo cable de poca torsión 3 Indicación de advertencia sobre cerrojo
de bolsillo PFEIFER
2 Símbolo conexión de extremo de cable
giratoria
Una construcción típica de un cable de poca torsión se encuentra en los cables con 15 a 18 cordones
externos. Los cables de poca torsión se representan simbólicamente con 15 cordones externos (cír-
culos), véase Figura 1.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 6/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

9.1.1 Conexión de extremo de cable no giratoria

Nota
u Liebherr recomienda, en el caso de los cables de poca torsión, utilizar un cerrojo de bolsillo sin
remolino o un terminal cuña. Con ello se puede reducir el esfuerzo de los cables de elevación.

9.1.2 Conexión de extremo de cable giratoria

Nota
u Liebherr recomienda, en el caso de cables de poca torsión, no utilizar ningún cerrojo de bolsillo
con remolino y sin compensador de torsión/remolino.

Para reducir el comportamiento perturbador de giro, se pueden utilizar las siguientes conexiones de
extremo de cable en casos particulares y tras acordarlo con el servicio de asistencia técnica Liebherr:
– Cerrojo de bolsillo con remolino
– Compensador de torsión/remolino

9.2 Cables no libres de torsión con conexiones de extremo de cable


ADVERTENCIA
¡Cable metálico con conexión de extremo no permitida!
El cable metálico puede fallar. La carga puede caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Utilizar cerrojo de bolsillo sin remolino o un terminal cuña.
u No utilizar cerrojo de bolsillo con remolino nunca con cable no libre de torsión.
u No utilizar nunca una compensación de torsión/remolino con cable no libre de torsión.

Utilizar cables giratorios como cables de arriostramiento o cables de ajuste, cables auxiliares o
cables de montaje.
¡Los cables giratorios generan en caso de carga sometida, altos momentos de giro a nivel de la cone-
xión en los extremos! Por lo tanto, los extremos de cable deben estar asegurados contra todo giro con
una respectiva conexión en los extremos de tal forma que no pueda girar el cable metálico en caso de
carga.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195654: Símbolos cables no libres de torsión con conexiones de extremo de cable


4 Símbolo cable no libre de torsión 5 Indicación de advertencia sobre cerrojo
de bolsillo PFEIFER/terminal cuña

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 7/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

Una construcción típica de un cable no libre de torsión se encuentra en los cables metálicos con ocho
o diez cordones externos. Los cables giratorios se representan simbólicamente con ocho cordones
externos (círculos), véase Figura 4.
Utilizar cables no libres de torsión exclusivamente con las siguientes conexiones de extremo de cable
no giratorias:
– Cerrojo de bolsillo sin remolino
– Terminal cuña
Una conexión en los extremos del cable no giratoria es igualmente la fijación del cable en el punto de
fijación del tambor de cabrestante.

10 Grado de rigor
Decisivo para el límite para la sustitución es qué criterios de reemplazo hay disponibles y en qué
magnitud surgen estos criterios de reemplazo.
Si los diferentes criterios para reemplazar no existen en plena magnitud, entonces los criterios de
reemplazo tienen que valorarse en el conjunto. Para cada criterio de reemplazo se tiene que determi-
nar un grado de rigor (valor porcentual).
La suma de los diferentes grados de rigor tiene como resultado el grado de rigor combinado para
una determinada sección del cable, véase parágrafo „Grado de rigor combinado“.
Si el grado de rigor combinado es mayor que el 100%, entonces el cable se tiene que quitar.

11 Abreviaturas para el diámetro del cable


Abreviaciones Descripción
Diámetro nominal del cable d Diámetro del cable, identificación del cable
Diámetro de referencia dref Diámetro medido de una sección del cable recto, tras
poner el cable
6d Longitud del diámetro nominal del cable 6 veces
30d Longitud del diámetro nominal del cable 30 veces

Abreviaturas para el diámetro del cable

12 Deformaciones y daños mecánicos


ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

¡Deformaciones y daños mecánicos!


Seguridad del servicio fuertemente averiado, distribución de la carga desigual dentro del cable.
u Que el fabricante controle, si el área deformada y dañada puede separarse.

Las deformaciones visibles aparecen frecuentemente en secciones del cable locales o cortas.
Si está garantizado un servicio seguro del cable, entonces un área deformada y dañada puede sepa-
rarse.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 8/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

13 Vista general de los criterios de reemplazo


La siguiente tabla proporciona una vista general entre los criterios de reemplazo y el método respec-
tivo para el control. La magnitud está explicada, en la que el límite para la sustitución ha sido alcan-
zado.
Los criterios de reemplazo están explicados detalladamente en los siguientes parágrafos.

Nota
Si un cable para servicio en paralelo ha alcanzado el límite para la sustitución:
u Con frecuencia es necesario sustituir ambos cables. El nuevo cable tiene un diámetro mayor y ot-
ras propiedades de dilatación.

Criterio de reemplazo Magnitud para el límite para la Método de control


sustitución
Rotura del cordón trenzado Un cordón trenzado está roto Control visual
Alambres rotos en cables, que van Máximo número de alambres rotos Recuento
por las poleas y están enrollados en alcanzado, véase parágrafo Deter-
multicapas minación del número de alambres
rotos
Alambres rotos en las concavidades Dos o más alambres rotos en las Recuento
del cordón trenzado concavidades del cordón trenzado.
En el punto de contacto de dos cor-
dones adyacentes dentro del paso
del cableado (es aproximadamente
de 6d)
Roturas de cable en la zona de la Dos o más roturas de cable, según Comprobación visual,
unión final de cable decisión del profesional para el comprobación con cuña
control del cable de la grúa
Nidos de roturas de alambres Si aparecen Control visual
Reducción del diámetro del cable en Alcanzada la reducción máxima del Medición, cómputo
caso de disminución constante del diámetro del cable
diámetro
Aumento local del diámetro del cable Alcanzado el aumento máximo del Medición
diámetro del cable
Fuerte corrosión Superficie superior del cable fuerte- Control visual
mente atacada o sale polvo de orín,
tras la decisión del profesional para
el control del cable de la grúa
Deformación en forma de sacacor- Alcanzada la deformación máxima Medición, cómputo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

chos permitida
Embarquillamiento Si aparecen Control visual
Salida de alambre o grupos de En caso de manifestarse, cuando Control visual
alambres fuera del cable destacan más de un alambre fuera
del cable
Aplanamientos Mayor que medio diámetro de cor- Control visual
dón trenzado externo, tras decisión
del Profesional para control del
cable de la grúa
Formación de lazos Lazos en varios alambres Control visual

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 9/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

Criterio de reemplazo Magnitud para el límite para la Método de control


sustitución
Coca o deformación permanente Si aparecen Control visual
Pliegues o aplastamientos En caso de manifestarse, tras la de- Control visual
cisión del Profesional para el con-
trol del cable de la grúa
Efecto de calentamiento, tensión Decoloración azulada, alambres ro- Control visual
eléctrica tos o fundidos
Daños en las uniones finales de Según la decisión del profesional Control visual
cable: Grietas el material, deforma- para el control del cable de la
ción, desgaste, corrosión, rastros de grúa
deslizamiento entre la grapa ajusta-
dora y el cable
Grado de rigor combinado Grado de rigor 100 % y superior, Cómputo de los diferen-
tras decisión del Profesional para tes grados de rigor
el control del cable de la grúa

Vista general de los criterios de reemplazo

14 Comprobación de rotura del cordón trenzado


Un cordón trenzado se compone de varios alambres.
Cuando un cordón trenzado completo está roto:
u Reemplazar el cable.

15 Determinación de la cantidad de alambres rotos

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120980: Comprobar las roturas de alambre mediante flexión


Doblando el cable se reconocen mejor los alambres rotos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 10/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El cable está limpio.
– El protocolo de control está disponible.

15.1 Alambres rotos esparcidos


Los siguientes tipos de cable diferentes poseen en cada caso una tabla propia para el número de ro-
turas de cable permitido:
– Cables cableados con un capa y paralelo
– Cables de escaso de giro
Las tablas en este parágrafo tienen validez exclusivamente para los alambres rotos esparcidos.

15.1.1 Frecuencia con que se producen roturas de alambre


La tasa de incremento de rotura del alambre es un aumento de las roturas del alambre, que puede
elevarse repentinamente con el aumento del período de vida útil del cable.
u Incluir protocolos de controles anteriores y de ello sacar conclusiones sobre la tasa de incremento
de rotura del alambre.

15.1.2 Cables cableados con un capa y paralelo

Número de roturas externas del alambre visibles2


Número total de
alambres portado-
Número de Secciones del cable, que van por rodillos de Secciones del cable,
res de carga en la
categoría del acero y/o se enrollan en un tambor bobinado que se enrollan en un
capa exterior del
cable RCN de un capa tambor 3
cordón trenzado
del cable1
(distribución ocasional de las roturas de
n
cable)
Clases M1 hasta M4, o clase desconocida4 Todas las clases
Torsión cruzada y
de torsión cruzada Paso igual
paso igual
sobre una sobre una sobre una sobre una sobre una sobre una
longitud longitud longitud longitud longitud longitud
de de de de de de
6d5 30d5 6d5 30d5 6d5 30d5
01 n ≤ 50 2 4 1 2 4 8
02 51 ≤ n ≤ 75 3 6 2 3 6 12
03 76 ≤ n ≤ 100 4 8 2 4 8 16
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

04 101 ≤ n ≤ 120 5 10 2 5 10 20
05 121 ≤ n ≤ 140 6 11 3 6 12 22
06 141 ≤ n ≤ 160 6 13 3 6 12 26
07 161 ≤ n ≤ 180 7 14 4 7 14 28
08 181 ≤ n ≤ 200 8 16 4 8 16 32
09 201 ≤ n ≤ 220 9 18 4 9 18 36
10 221 ≤ n ≤ 240 10 19 5 10 20 38
11 241 ≤ n ≤ 260 10 21 5 10 20 42

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 11/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

Número de roturas externas del alambre visibles2


Número total de
alambres portado-
Número de Secciones del cable, que van por rodillos de Secciones del cable,
res de carga en la
categoría del acero y/o se enrollan en un tambor bobinado que se enrollan en un
capa exterior del
cable RCN de un capa tambor 3
cordón trenzado
del cable1
(distribución ocasional de las roturas de
n
cable)
Clases M1 hasta M4, o clase desconocida4 Todas las clases
Torsión cruzada y
de torsión cruzada Paso igual
paso igual
sobre una sobre una sobre una sobre una sobre una sobre una
longitud longitud longitud longitud longitud longitud
de de de de de de
6d5 30d5 6d5 30d5 6d5 30d5
12 261 ≤ n ≤ 280 11 22 6 11 22 44
13 281 ≤ n ≤ 300 12 24 6 12 24 48
n > 300 0,04 x n 0,08 x n 0,02 x n 0,04 x n 0,08 x n 0,16 x n
Nota: Cables con cordones externos en el tipo Seale, número de alambres por cordón trenzado 19 o menos (por
ejemplo 6 × 19 Seale), están clasificados en esta tabla dos filas sobre la fila, que estaba definida en los cordones
externos debido al número de alambres portadores de carga.

Se alcanza número de alambres rotos visibles (alcanzado o sobrepasado) en el límite para la sustitución, para ca-
bles cableados con una capa y paralelo según DIN ISO 4309
1) Para los objetivos de esta norma internacional no se consideran los alambres de relleno como alambres portadores de carga y no están
incluidos en el valor para n.
2) Un alambre roto tiene dos finales (se cuenta como un alambre).
3) Los valores tienen validez para los daños en las zonas de cruce y superposiciones de los arrollamientos debido a ángulos de desvío (no
aplicable para secciones del cable, que van sólo por las poleas y no se enrollan en el cabrestante).
4) Para cables en mecanismos de accionamiento de los grupos M5 hasta M8 se puede aplicar el doble del número de roturas del alambre
especificados.
5) d = Diámetro nominal del cable

u Controlar el cable en toda su longitud por si hay alambres rotos visibles.


Cuando aparecen alambres rotos visibles esparcidos:
u En el punto de una rotura del alambre marcar las secciones del cable a una longitud de 30d en
ambas direcciones.
u Contar y anotar los alambres rotos visibles en las secciones del cable marcardas.
u Obtener el RCN (número de categoría del cable) de los documentos del fabricante del cable.
Si el tipo para cables de escaso de giro no están representados en la tabla:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Determinar el número total de los alambres portadores de carga en el cable: Sumar todos los
alambres en los cordones de la capa exterior, no contar los alambres de relleno.
u Comparar el número de alambres rotos de cada sección del cable marcado 30d con el número de
alambres rotos de la tabla.
Cuando el número de alambres rotos visibles es más pequeño que los indicados en la tabla:
u Dentro de la sección del cable con la mayoría de roturas del alambre: Marcar la sección del cable
con la mayoría de roturas del alambre en una longitud de 6d.
u Contar y anotar los alambres rotos visibles en la sección del cable marcada 6d.
u Comparar el número de alambres rotos de la sección del cable marcado con el número de alamb-
res rotos de la tabla.
Cuando el número de alambres rotos visibles es igual o mayor que los indicados en la tabla:
u Reemplazar el cable.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 12/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

u Registrar los resultados del protocolo de control.

15.1.3 Cables de escaso de giro

Número de roturas externas del alambre visibles2


Número total de
alambres portado- Secciones del cable, que van por
Número de
res de carga en la rodillos de acero y/o se enrollan Secciones del cable, que se enrol-
categoría del
capa exterior del en un tambor bobinado de un lan en un tambor 3
cable RCN
cordón trenzado capa
del cable1
(distribución ocasional de las ro-
n
turas de cable)
sobre una longi- sobre una longi- sobre una longi- sobre una longi-
tud de 6d4 tud de 30d4 tud de 6d4 tud de 30d4
21 4 cordones n ≤ 100 2 4 2 4
3 o 4 cordo-
22 2 4 4 8
nes n ≥ 100
mínimo 11 cordones
en la capa exterior
23-1 71 ≤ n ≤ 100 2 4 4 8
23-2 101 ≤ n ≤ 120 3 5 5 10
23-3 121 ≤ n ≤ 140 3 5 6 11
24 141 ≤ n ≤ 160 3 6 6 13
25 161 ≤ n ≤ 180 4 7 7 14
26 181 ≤ n ≤ 200 4 8 8 16
27 201 ≤ n ≤ 220 4 9 9 18
28 221 ≤ n ≤ 240 5 10 10 19
29 241 ≤ n ≤ 260 5 10 10 21
30 261 ≤ n ≤ 280 6 11 11 22
31 281 ≤ n ≤ 300 6 12 12 24
n > 300 6 12 12 24
Nota: Cables con cordones externos en el tipo Seale, número de alambres en cada cordón trenzado 19 o menos
(por ejemplo 18 × 19 Seale – WSC), están clasificados en esta tabla dos filas sobre la fila, que estaba definida en
los cordones externos debido al número de alambres portadores de carga.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Se alcanza el número de alambres rotos visibles (alcanzado o sobrepasado) en el límite para la sustitución, para
cables de poca torsión según DIN ISO 4309
1) Para los objetivos de esta norma internacional no se consideran los alambres de relleno como alambres portadores de carga y no están
incluidos en el valor para n.
2) Un alambre roto tiene dos finales (se cuenta como un alambre).
3) Los valores tienen validez para los daños en las zonas de cruce y superposición de arrollamientos debido a ángulos de desvío (no aplicable
para secciones del cable, que van sólo por las poleas y no se enrollan en el tambor).
4) d = Diámetro nominal del cable

u Controlar el cable en toda su longitud por si hay alambres rotos visibles.


Cuando aparecen alambres rotos visibles esparcidos:
u En el punto de una rotura del alambre marcar las secciones del cable a una longitud de 30d en
ambas direcciones.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 13/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

u Contar y anotar los alambres rotos visibles en las secciones del cable marcardas.
u Obtener el RCN (número de categoría del cable) de los documentos del fabricante del cable.
Si el tipo para cables de escaso de giro no están representados en la tabla:
u Determinar el número total de los alambres portadores de carga en el cable: Sumar todos los
alambres en los cordones de la capa exterior, no contar los alambres de relleno.
u Comparar el número de alambres rotos de cada sección del cable marcado 30d con el número de
alambres rotos de la tabla.
Cuando el número de alambres rotos visibles es más pequeño que los indicados en la tabla:
u Dentro de la sección del cable con la mayoría de roturas del alambre: Marcar la sección del cable
con la mayoría de roturas del alambre en una longitud de 6d.
u Contar y anotar los alambres rotos visibles en la sección del cable marcada 6d.
u Comparar el número de alambres rotos de la sección del cable marcado con el número de alamb-
res rotos de la tabla.
Cuando el número de alambres rotos visibles es igual o mayor que los indicados en la tabla:
u Reemplazar el cable.
u Registrar los resultados del protocolo de control.

15.2 Alambres rotos en las concavidades del cordón trenzado


Los alambres rotos en estas áreas denotan que el estado en el interior del cable empeora.

Fig.121005: Alambres rotos en las concavidades del cordón trenzado


Cuando aparecen dos o más alambres rotos dentro de una sección del cable de la longitud 6d:
u Reemplazar el cable.

15.3 Alambres rotos en las uniones del cable


u Comprobar con especial atención si hay roturas de cable en la zona cercana a las uniones finales
de cable.
Los alambres sueltos apuntan a roturas en la unión final de cable.
u Comprobar con la cuña si los alambres están sueltos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Cuando hay alambres rotos cerca de una unión final de cable y se ven afectados dos o más alamb-
res:
u Reemplazar el cable.
o
Si la longitud de cable restante cumple el número mínimo necesario de vueltas restantes en todas las
posiciones de servicio:
Acortar el cable, véase el capítulo 7.05.50.
u Colocar la unión final de cable.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 14/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

15.4 Alambres rotos en las secciones del cable, que no se enrollarán en


el cabrestante
Cuando los alambres rotos se concentran en uno o dos cordones trenzados, el límite para la sustitu-
ción puede estar en menos roturas del alambre que las que indica la tabla (sección del cable der
Länge 6d).
u Dejar determinar el límite para la sustitución por un Profesional para el control del cable de la
grúa.

15.5 Nidos de roturas de alambres


Cuando los alambres rotos están muy cerca el uno del otro o cuando se concentran alambres rotos
en un cordón trenzado, entonces el cable se tiene que reemplazar, también en caso de menos roturas
del alambre que las que indica la tabla (sección del cable 6d).
u Dejar determinar el límite para la sustitución por un Profesional para el control del cable de la
grúa.

16 Comprobar las uniones finales de cable


El límite para la sustitución es evaluado por el profesional para el control del cable de la grúa.
Comprobar si hay alambres rotos, véase la sección „Alambres rotos en las uniones finales de cable“.

16.1 Unión final de cable prensada


Ejemplo de unión final de cable prensada: grapa ajustadora.
u Comprobar si las uniones finales de cable presentan signos de un posible deslizamiento entre
grapa ajustadora y cable metálico.
u Comprobar si las uniones finales de cable presentan grietas en el material.
u Comprobar si las uniones finales de cable presentan corrosión, deformación o desgaste.

16.2 Unión final de cable fundida


Ejemplo de unión final de cable fundida: casquillo de cierre fundido.
u Si es disponible: retirar el ensamblaje.
u Comprobar si las uniones finales de cable presentan corrosión, deformación o desgaste.
Si la unión de cable se encuentra en un cable de cinta:
u Comprobar el desplazamiento del cono, véase el capítulo 8.04.10.

16.3 Unión final de cable desenganchable


Ejemplo de unión final de cable desenganchable: terminal cuña.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Comprobar si las uniones finales de cable están firmemente asentadas y correctamente montadas.
u Comprobar el cable metálico en el interior y en la salida de la unión final de cable. Comprobar si el
cable cumple los criterios de deposición del presente capítulo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 15/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

17 Control del diámetro de cable


17.1 Reducción uniforme del diámetro del cable
ADVERTENCIA
¡Fallo de bobinado debido a diámetro del cable reducido!
u Reemplazar el cable, aún cuando el límite para la sustitución según DIN ISO 4309 no se haya al-
canzado todavía.

Los valores en esta sección no tienen validez para secciones del cable, que han sido dañadas en zo-
nas de cruce por enrollado multicapas en un cabrestante.

Fig.121001: Desgaste externo en el cable


El diámetro del cable se cambia por abrasión, procesos de asentamiento e influencias exteriores.
Abrasión de la capa externa del alambre de los cordones trenzados de fuera del cable a consecuen-
cia del contacto de frotamiento. Particularmente en aquellas áreas, en las que los cables tienen con-
tacto con las poleas al arrancar o frenar la carga.
El rozamiento aumenta por falta de lubricación o una lubricación incorrecta así como por la influencia
del polvo.
El rozamiento reduce la fuerza de ruptura de los cables de acero al reducir el corte transversal de
acero.
Otras posibles causas para la reducción del diámetro del cable:
– Desgaste en el interior del cable
– Desgaste de una guarnición de fibra
– Rotura de una armadura de acero
– Cordones trenzados internos rotos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Esta sección es válida exclusivamente para los siguientes cables:


– Cables, que se enrollan en cabrestantes de un capa
– Cables, que van por una polea de acero

Fig.121372: Fórmula de reducción del diámetro del cable


dV = reducción uniforme del diámetro del dm = diámetro del cable medido
cable
Continuación de la leyenda de las imágenes, véase la siguiente página

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 16/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

dref = diámetro del cable que ha sido defi- d = diámetro nominal del cable: Obtener
nido antes de colocarlo el valor del protocolo de comprobación
La siguiente tabla vale solamente para cables, que se enrollan en cabrestantes de un capa y/o
van por una polea de acero.

Reducción uniforme del diámetro del cable dV Clasificación del grado de rigor
Tipo de cable (en porcentaje del diámetro nominal del
Descripción %
cable d)
menos del 6 % — 0
6 % y por encima, pero menos del 7 % ligero 20
7 % y por encima, pero menos del 8 % Medio 40
Cable de un capa
8 % y por encima, pero menos del 9 % Alto 60
con guarnición de
fibra 9 % y por encima, pero menos del 10 % Muy alto 80
Límite para la sustitu-
10 % y por encima 100
ción
menos del 3,5 % — 0
3,5 % y por encima, pero menos del 4,5 % ligero 20
Cable de un capa 4,5 % y por encima, pero menos del 5,5 % Medio 40
con armadura de
acero o cable cable- 5,5 % y por encima, pero menos del 6,5 % Alto 60
ado en paralelo 6,5 % y por encima, pero menos del 7,5 % Muy alto 80
Límite para la sustitu-
7,5 % y por encima 100
ción
menos del 1 % — 0
1 % y por encima, pero menos del 2 % ligero 20
2 % y por encima, pero menos del 3 % Medio 40
Cable de escaso de
giro 3 % y por encima, pero menos del 4 % Alto 60
4 % y por encima, pero menos del 5 % Muy alto 80
Límite para la sustitu-
5 % y por encima 100
ción

Gravedad y límite de sustitución en función del tipo de cable y reducción uniforme del diámetro según
DIN ISO 4309

El promedio a partir del diámetro mínimo y máximo medido arroja el resultado para dm.
u Medir el diámetro del cable en varios puntos y calcular el diámetro medido dm.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Calcular la reducción uniforme dV del diámetro del cable con la fórmula.


u En función del tipo de cable localizar el grado de rigor en la tabla.
u Documentar el grado de rigor en el protocolo de control.
Cuando el grado de rigor alcanza el 100 %:
u Reemplazar el cable.

17.2 Reducción local del diámetro del cable


Las reducciones locales del diámetro del cable denotan que, por ejemplo, una guarnición del cable ha
fallado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 17/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

Fig.120983: Reducción local del diámetro del cable


u Controlar la reducción local del diámetro del cable en el cable.
Cuando se constata una reducción local del diámetro del cable:
u Reemplazar el cable.

17.3 Aumento local del diámetro del cable

Fig.120992: Aumento local del diámetro del cable


Un aumento sobre una sección larga del cable puede ser causado por absorción de humedad en la
guarnición de fibra o por corrosión en el interior del cable.

Guarnición del cable Aumento máximo del diámetro del cable en el servicio
Acero 5%
Fibra 10 %

u Controlar el aumento local del diámetro del cable en el cable.


Cuando los aumentos exceden los valores máximos:
u Reemplazar el cable.

18 Corrosión
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

La corrosión actúa por poca lubrificación, en climas marítimos y en atmósfera sucia por los gases in-
dustriales.
La corrosión exterior está marcada por una superficie del alambre áspera. La película de óxido super-
ficial puede limpiarse.
Una fuerte corrosión reduce la resistencia y la elasticidad del cable por una reducción de la sección
transversal del cable.
La corrosión interna es muy difícil de determinar.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 18/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

No utilizar disolventes para limpiar el cable.


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El cable está limpio (secado y cepillado).

18.1 Corrosión al exterior


Los diferentes tipos de corrosión están subdivididos y especificados en porcentaje con la clasificación
del límite para la sustitución:

Fig.120984: Superficie superior con corrosión leve: Clasificación 0 % del límite para la sustitución
Corrosión leve, superficial (película de óxido) se deja limpiar bien.

Fig.120985: La superficie superior tiene un tacto áspero: Clasificación 20 % del límite para la sustitu-
ción
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120986: La superficie superior tiene un tacto muy áspero: Clasificación 60 % del límite para la
sustitución

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 19/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

Fig.120987: Superficie superior fuertemente descompuesta, distancias entre los alambres se recono-
cen claramente: Clasificación 100 % del límite para la sustitución
Cuando el 100 % del límite para la sustitución se ha alcanzado:
u Reemplazar el cable.

18.2 Corrosión interna

Fig.120982: Corrosión en el interior del cable


La corrosión interna existe, cuando las partículas de corrosión visibles claramente en el interior del
cable se desplazan entre las concavidades de los cordones trenzados externos: Clasificación 100 %
del límite para la sustitución.
Si se constata corrosión interna:
u Dejar evaluar el límite para la sustitución del cable por un Profesional para el control del cable
de la grúa o reemplazar el cable.

18.3 Corrosión por fricción


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

La corrosión por fricción aparece como un tipo de polvo marrón, que sale del cable de dentro hacia
afuera: Clasificación 100 % del límite para la sustitución.
u Controlar meticulosamente si el cable presenta corrosión por fricción.
Si se constata la corrosión por fricción:
u Dejar evaluar el límite para la sustitución del cable por un Profesional para el control del cable
de la grúa o reemplazar el cable.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 20/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

19 Deformación en forma de sacacorchos

Fig.120988: Deformación en forma de sacacorchos


Deformación en la que el eje longitudinal del cable presenta la forma de un sacacorchos.
Efectos de deformación de tipo sacacorchos:
– Transmisión por cable irregular
– Desgaste del cable
– Rotura del alambre
– Daños del cojinete en las poleas
Si la deformación es fuertemente acusada, entonces al recorrer la sección del cable afectada en el
servicio de la grúa puede verse afectada la funcionabilidad de otras piezas.
u Controlar todo el cable si presenta deformación en forma de sacacorchos.

Fig.123988: Ejemplo de deformación en forma de sacacorchos


d Diámetro nominal del cable g Distancia

Sección de cable Condición para límite para la sustitución, fórmula


sección de cable recta, que no funci-
ona a través o alrededor de una po-
lea o que se enrolla en un cabest-
rante

sección de cable recta, que funciona


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

a través o alrededor de una polea o


que se enrolla en un cabestrante

Cuando presenta deformación en forma de sacacorchos:


u Averiguar el diámetro de cable nominal d y la distancia g en el cable.
u Comprobar el límite para la sustitución con fórmula.
Si el límite para la sustitución se ha obtenido:
u Reemplazar el cable.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 21/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

20 Embarquillamiento
Esta deformación se produce por distintas longitudes entre las capas externas del cordón y el interior
del cable.
Las causas para el embarquillamiento son alto ángulo oblicuo al pasar por las poleas y poleas des-
gastadas. Es imposible la distribución de la carga uniforme en toda la sección transversal.

Fig.120989: Embarquillamiento
u Controlar si todo el cable presenta embarquillamiento.
Si presenta embarquillamiento:
u Reemplazar el cable.

21 Capa interior o cordón trenzado saliente, deformado


Esta deformación es una forma especial del embarquillamiento. La capa interior o el núcleo del cable
asoma entre los cordones trenzados externos o un cordón externo sale de la banda del cable.

Fig.120990: Salida de una capa interior (cable de una capa)


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120991: Cordón trenzado deformado o salido

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 22/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

Fig.121373: Salida de la capa de cable en el caso de cable de poca torsión


Cuando la capa interior o un cordón trenzado sale o está deformado, reemplazar el cable. Dejarlo
controlar por un perito para el control del cable de la grúa, si el área del cable se puede quitar con la
deformación.
u Controlar todo el cable si presenta alguna capa interior o cordón trenzado saliente, deformado.
Cuando aparece capa interior o cordón trenzado saliente, deformado:
u Reemplazar el cable.
u Dejarlo controlar por un Profesional para el control del cable de la grúa, si el área del cable se
puede quitar con la deformación.

22 Formación de lazos
En la formación de lazos salen uno o varios alambres fuera del cable y se arquean (embarquillamien-
tos).
Estas áreas están situadas por lo general en el lado enfrente de la ranura de la polea.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– No presentan roturas en los extremos del alambre.
Si sale exclusivamente un alambre elemental de la guarnición de cable a través de los cordones ex-
ternos, no se deberá colocar el cable si:
– El alambre se puede quitar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El alambre no molesta a otro elemento de la transmisión por cable.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 23/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

Fig.120993: Salida de alambres individuales


u Controlar si el cable presenta formación de lazos.
Cuando solamente sale un alambre elemental:
u Retirar el alambre elemental.
Cuando varios alambres están afectados por formación de lazos:
u Reemplazar el cable.

23 Cocas o nudos apretados

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121007: Cocas o nudos apretados


En esta deformación se ha formado un lazo en el cable, sin la posibilidad de girar en su propio eje en
caso de una carga. El cable está expuesto a un fuerte desgaste.
El cable se deforma intensamente. La resistencia se conserva parcialmente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 24/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

Fig.121002: Cocas positivas

Fig.121003: Cocas negativas


u Controlar el cable si presenta cocas o nudos apretados.
Cuando aparecen cocas o nudos apretados:
u Reemplazar el cable.

24 Dobladuras
Las dobladuras son deformaciones angulares. El cable ha sido dañado por influencia externa. Fuertes
deformaciones del cable conllevan fuerte desgaste.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120999: Pandeo importante


Una dobladura es grave cuando en el lado inferior del cable es visible un pliegue.
Si presentan dobladuras:
u Dejar controlar el cable por un Profesional para el control del cable de la grúa.
Si una deformación y grado de rigor permite otro servicio:
u Acortar el intervalo de control.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 25/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

Si se alcanza el límite para la sustitución:


u Reemplazar el cable.

25 Influencia del calor, arcos voltaicos


Daños originados en el cable por ejemplo por trabajos de soldadura.
Calentamiento fuera de lo normal visible a través de colores de oxidación y la pérdida de lubricante y
debido a fusión local de los alambres.
Cuando el efecto de calentamiento se manifiesta en el cable:
u Reemplazar el cable.

26 Grado de rigor combinado


Nota
u Un método, para determinar el efecto del grado de rigor combinado y los daños en el cable, véase
DIN ISO 4309.

Cuando el estado de un cable empeora, actúa frecuentemente una combinación de diferentes cau-
sas.
Para determinar el grado de rigor combinado, debe el Profesional para el control del cable de la
grúa:
– Considerar los distintos daños dentro de una sección del cable
– Valorar todo el efecto de los daños y deformaciones
– Decidir sobre la seguridad del servicio del cable
– Evaluar, si los intervalos de control se tienen que adaptar
– Decidir, si el cable tiene que ser reemplazado
Si el grado de rigor combinado es mayor que el 100 %, entonces el cable se tiene que quitar.

27 Aplanamientos
Efectos de los aplanamientos en el cable:
– Las secciones del cable con aplanamientos, que se mueven por las poleas, tienden a un alto
desgaste y a un alto número de roturas del alambre.
– Las poleas pueden dañarse.
– Los aplanamientos en los cables presentes (cables de sujeción de la pluma) propician un cor-
roído rápido, justo en las áreas donde se han abierto los cordones trenzados exteriores.
Los puntos del cable aplanados deben ser comprobados a intervalos más breves teniendo en cuenta
las roturas de alambre y la corrosión.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

27.1 Acortar los intervalos


u Controlar si todo el cable presenta aplanamientos.
Si existen aplanamientos en los cables presentes:
u Acortar los intervalos de los controles del cable.
Cuando no es posible acortar el control del cable:
u Reemplazar el cable.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 26/30 LTM 1100-4-2-003
8.04 Control de los cables de grúa 109943-05

27.2 Daños mecánicos inadecuados


Una daño mecánico inadecuado aparece p.ej. si el cable está aprisionado.
u Retirar inmediatamente el cable o recortarlo, véase el capítulo 7.05.50.

27.3 Presión transversal condicionada por el servicio


La presión transversal condicionada por el servicio causa aplanamientos p.ej. en el área de inclina-
ción de las capas múltiples.

Fig.114002: Aplanamientos

Fig.120996: Aplanamientos en devanados multicapa


u Controlar aplastamientos y deformaciones en la primera capa del cable de los cabrestantes.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121006: Diámetro máximo y mínimo en los puntos de deformación

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.04 – 27/30
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

Fig.121374: Fórmula para el cálculo de la deformación


V Deformación del cable en porcentaje dma Diámetro máximo del punto de deforma-
x ción
d Diámetro nominal del cable dmi Diámetro mínimo del punto de deforma-
n ción
Si presentan deformaciones:
u Determinar la cantidad admisible de alambres rotos. Véase el apartado „Determinación de la canti-
dad de alambres rotos“.
Cuando se sobrepasa el die número de alambres rotos autorizados:
u Reemplazar el cable.
u Calcular la deformación V con la fórmula y documentar en el protocolo de control.
Cuando la deformación V es superior al 5 %:
u Controlar el cable de ajuste antes de cada proceso de montaje y proceso de levantamiento.
Cuando la deformación V es superior al 10 %:
u Documentar el grado de rigor al 50 % en el protocolo de control.
Cuando la deformación V es superior al 20 %:
u Grado de rigor al 100 % alcanzado: Reemplazar el cable.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 28/30 LTM 1100-4-2-003
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Grúa y aplicación:
Uso del cable: RCN3): Fecha de colocación:
Identificación de la marca: Diámetro nominal: Fecha de cambio:
1)
Tipo :  Paso a la derecha  Paso a la izquierda Fuerza mínima de ruptura:
1)
Dirección de paso :  torsión cruzada  arrollamiento con paso igual Número permitido de roturas

LTM 1100-4-2-003
externas del alambre visibles:
Capa interior1):  IWRC  FC  WSC Diámetro de referencia:
1)
Superficie del alambre :  estado desnudo  galvanizado Reducción del diámetro autorizado: 6d: 30d:
Conexiones en los extremos de cable:
Daños,
8.04 Control de los cables de grúa

deformación
Roturas externas del alambre visibles Diámetro Corrosión

Fecha
Firma

del cable metálico

Grado de rigor combinado2)


28 Protocolo de control actual

Cantidad en una longitud de


Posición en el cable
Grado de rigor2)

Fig.121370-es: Modelo para protocolo de control actual


Nombre del profesional para el control

AA/MM/DD 6D 30D 6D 30D 6D 30D

medido
Reducción real en relación al
diámetro de referencia
Posición en el cable
Grado de rigor2)
Posición en el cable
Grado de rigor2)
Posición en el cable
Grado de rigor2)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


1)
Marcar lo que corresponda
2)
Especificar medida de los daños: leve o 20%; medio o 40%; alto o 60%; muy alto o 80%; reemplazar o 100%;
3)
RCN = Rope Category Number, número de la categoría de cable

8.04 – 29/30
109943-05
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.04 – 30/30 LTM 1100-4-2-003
8.05 Control del gancho de carga 109934-00

8.05 Control del gancho de carga

1 Consignas de seguridad 3
2 Intervalos de control 3
3 Control y supervisión del gancho de carga 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.05 – 1/5
109934-00 8.05 Control del gancho de carga

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.05 – 2/5 LTM 1100-4-2-003
8.05 Control del gancho de carga 109934-00

1 Consignas de seguridad
PELIGRO
¡Muerte, lesiones graves, daños materiales por soldaduras en el gancho de carga!
u No soldar el gancho de carga para reparar los desgastes.
u Cambiar el gancho de carga en caso de desgaste inadmisible.
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

Asegurarse de que se cumpla la siguiente prescripción:


– No realizar soldaduras en el gancho de carga, por ejemplo para reparar los desgastes.

2 Intervalos de control
Los accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo las deficiencias.
Antes de poner en servicio se tiene que efectuar un control.
Los ganchos de carga tienen que ser controlados, según necesidad, pero al menos una vez al año
por un experto.
Cada 4 años se tiene que ser realizado el control del gancho de carga por un perito.

3 Control y supervisión del gancho de carga


Las deficiencias constatadas tienen que ser reparadas y documentadas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121531: Indicación de las distancias de recorrido medidas del gancho de carga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.05 – 3/5
109934-00 8.05 Control del gancho de carga

3.1 Control si hay deformación en el gancho de carga


PELIGRO
¡Muerte, lesiones graves, daños materiales por ensanchamiento de la boca del gancho!
u Cambiar el gancho de carga en caso de ensanchamiento inadmisible.
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

La medida de salida (y) para el gancho simple se encuentra en el gancho de carga.


La medida de salida (y₁) y la medida de salida (y₂) para el gancho doble se encuentran en el gancho
de carga.
El ensanchamiento de la boca del gancho no puede sobrepasar más del 10 % en referencia a la me-
dida de salida (y) o la medida de salida (y₁) y la medida de salida (y₂).
u Medir de grano a grano la medida y o la medida y₁ y la medida y₂.
u Realizar el control de precisión dimensional dentro de la tolerancia autorizada.

3.2 Control si hay rupturas superficiales en el gancho de carga


PELIGRO
¡Muerte, lesiones graves, daños materiales por rupturas superficiales y daños en el gancho de carga!
u Cambiar el gancho de carga en caso de rupturas superficiales y daños.
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

Si se constatan deformaciones en la boca del gancho:


u Controlar las rupturas superficiales en el gancho de carga con un procedimiento apropiado para
ello.
u Controlar si hay daños en el gancho de carga

3.3 Control si hay desgaste en el gancho de carga


PELIGRO
¡Muerte, lesiones graves, daños materiales por desgaste de la base del gancho!
u Cambiar el gancho de carga en caso de desgaste inadmisible.
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

El desgaste en la base del gancho no puede ser mayor de 5 % de la medida nominal de salida h₂
para el gancho simple o medida nominal de salida h para el gancho doble.
Las medidas nominales de salida h2 para el gancho simple y h para el gancho doble se encuentran en
la tabla.

Gancho Gancho simple Gancho doble


Número h2 [mm] h [mm]
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

4 67 —
5 75 —
6 85 75
8 95 85
10 106 95
12 118 106
16 132 118
20 150 132
25 170 150

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.05 – 4/5 LTM 1100-4-2-003
8.05 Control del gancho de carga 109934-00

Gancho Gancho simple Gancho doble


Número h2 [mm] h [mm]
32 — 170
40 — 190
50 — 212
63 — 236
80 — 265
100 — 300
125 — 335
160 — 375
200 — 425
250 — 475
320 — 545

Medidas nominales de salida h2 para gancho simple y h para gancho doble

u Medir la medida h₂ para el gancho simple o la medida h para el gancho doble.


u Realizar el control de precisión dimensional dentro de la tolerancia autorizada.

3.4 Control de la corrosión y desgaste en el gancho de carga


PELIGRO
¡Muerte, lesiones graves, daños materiales por corrosión y desgaste en las roscas!
u Cambiar el gancho de carga no moderado.
Si hay desgaste o juego axial inadmisible en la tuerca de gancho:
u Cambiar la tuerca del gancho.
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

Para comprobar los filetes de tornillos con respecto a la corrosión y desgaste, la tuerca del gancho
tiene que ser desatornillada del vástago del gancho.
u Comprobar la corrosión y desgaste de la rosca del gancho de carga y de la tuerca del gancho.
Si son necesarios retoques para resolver las muescas de corrosión:
u Realizar el control en la precisión dimensional.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.05 – 5/5
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos 109844-01

8.06 Control de los conductos de flexibles hidráuli-


cos

1 Consignas de seguridad 3
2 Intervalos de control 3
3 Control del desarrollo de la vida útil 3
4 Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico 4
5 Control de la hermeticidad de las tuberías flexibles del sistema hidráulico 5
6 Documentar el control 5
7 Cambio de las tuberías flexibles del sistema hidráulico 5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.06 – 1/6
109844-01 8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.06 – 2/6 LTM 1100-4-2-003
8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos 109844-01

1 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡Daños y tuberías flexibles no herméticas del sistema hidráulico!
Incendio. Accidente. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si se constatan fugas:
u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
Si se constatan daños:
u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.
Si se constata que la vida útil ha expirado:
u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.

Asegurarse de que cumpla con el siguiente requisito previo:


– La persona profesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico controla las tuberías
flexibles del sistema hidráulico.
Una persona profesional para tuberías flexibles del sistema hidráulico dispone de las siguientes
competencias:
– Conocimiento y experiencia en la hidráulica y mecánica
– Noción de todos los requisitos de las normas válidas:
• ISO 8331
• ISO 2230
• ISO 1402
• ISO/TR
• NE 853 hasta NE 857
• Prescripciones nacionales
– o: Noción de todos los requisitos de las normas válidas alemanas, por ej.:
• DIN 20066:202-10
• BGR 237 Febr. 2008, regla-BG

2 Intervalos de control
El control de las tuberías flexibles del sistema hidráulico tiene que ser realizado en los siguientes in-
tervalos:
– Si la grúa tiene hasta 10 años, al menos un control cada doce meses
– Si la grúa es más vieja que 10 años, al menos un control cada seis meses

3 Control del desarrollo de la vida útil


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen una vida útil limitada.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico se han montado sobre cojinetes, instalado y empleado
correctamente, el fabricante garantiza una durabilidad de al menos 10 años.
La vida útil de las tuberías flexibles del sistema hidráulico puede variar considerablemente de la dura-
bilidad señalada en las tuberías flexibles del sistema hidráulico.

Nota
Caso especial: ¡Dirección del eje trasero activo!
u La vida útil de las tuberías flexibles del sistema hidráulico es de seis años, incluido el tiempo para
el almacenaje de máximo dos años.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.06 – 3/6
109844-01 8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos

La vida útil de las tuberías flexibles del sistema hidráulico depende de diferentes factores:
– Influencias del medioambiente, por ej. la temperatura, humedad atmosférica, aire corrosivo
– Utilización
– Ciclos de trabajo
– Número de ciclos de flexión
– Abrasión
– Líquidos
Los siguientes factores reducen la vida útil considerablemente:
– Calor
– Flexión repetida bajo presión

Fig.120159: Ejemplo para la marca de las tuberías flexibles del sistema hidráulico
La fecha de fabricación está marcada en los accesorios o racores.
u Leer el trimestre 1 del fabricante.
u Leer el año 2 del fabricante.
Si la vida útil de una tubería flexible del sistema hidráulico se ha sobrepasado, una persona profesi-
onal puede decidir no recambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Documentar las decisio-
nes, véase parágrafo „Control de documentación“.
Si el desarrollo de la vida útil es fijado:
u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.

4 Control de los daños de las tuberías flexibles del


sistema hidráulico
Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser cambiadas si existe alguno de los siguien-
tes daños:
– Daños en las superficies exteriores, por ejemplo puntos de roce, cortes y fisuras.
– Fragilización de la capa externa por envejecimiento (fisuras)
– Deformación, por ejemplo división de las capas de las tuberías, grietas, contusión, dobleces, esfu-
erzo de giro
– Fugas
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– Daños o deformación de la boquilla para tubos flexibles o de la unión (la estanqueidad está da-
ñada)
– El movimiento entre el tubo flexible y la tubería flexible, Desplazamiento del flexible fuera de su
armadura o del racor
– Los requisitos del montaje no se han observado
– Corrosión del accesorio o racor (la resistencia o función del accesorio está dañado)
Cuando las tuberías flexibles del sistema hidráulico no están accesibles completamente:
u Desmontaje de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Cuando la tubería flexible del sistema hidráulico está protegida con el tubo de protección:
u Controlar si el tubo de protección tiene abrasión. Si el tubo de protección tiene abrasión esto
puede llevar a que las tuberías flexibles del sistema hidráulico también lo tengan.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.06 – 4/6 LTM 1100-4-2-003
8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos 109844-01

u Controlar curvaturas y la deformación en estado sin presión y presurizado de las tuberías flexibles
del sistema hidráulico.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico se ha dañado un poco, una persona profesional
puede decidir no recambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Documentar las decisiones,
véase parágrafo „Control de documentación“.
Si se constata un daño:
u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.

5 Control de la hermeticidad de las tuberías flexibles


del sistema hidráulico
u Examinar el aceite hidráulico que ha salido en la grúa.
u Examinar las fugas de la grúa mirando el suelo debajo de la grúa.
Si el sistema hidráulico no está hermético:
u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
o
Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

6 Documentar el control
Asegurarse de que se cumpla la siguiente condición:
– La persona profesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico documenta las ob-
servaciones vistosas.
Las siguientes especificaciones de las tuberías flexibles del sistema hidráulico se documentan:
– Lugar de montaje
– Estado
– Fecha
– Hora
u Documentar las observaciones vistosas de manera comprensible.
Si la vida útil de una tubería flexible del sistema hidráulico se ha sobrepasado o las tuberías flexibles
del sistema hidráulico se han dañado, una persona profesional puede decidir no recambiar las tube-
rías flexibles del sistema hidráulico.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico no se cambian:
u Documentar las decisiones y renovaciones de manera comprensible.
u Documentar la fecha del siguiente control de manera comprensible.

7 Cambio de las tuberías flexibles del sistema hidráu-


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

lico
Para garantizar una seguridad máxima, hermeticidad y vida útil, son válidas las siguientes directrices
para la renovación de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.06 – 5/6
109844-01 8.06 Control de los conductos de flexibles hidráulicos

ADVERTENCIA
¡Piezas de repuesto no autorizadas!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No utilizar las tuberías flexibles del sistema hidráulico reparadas o usadas.
u Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr
u Utilizar solamente las tuberías flexibles del sistema hidráulico según la especificación del fabri-
cante (incluyendo accesorios, metro de goma y proceso de fabricación).

AVISO
¡Guía de las tuberías flexibles del sistema hidráulico cambiada!
Abrasión. Falso radio de curvatura. Carga. Vida útil reducida.
u Mantener la guía de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico tras los intervalos.

u Cumplir con los radios de curvatura del tubo flexible según especificaciones del fabricante.
u Asegurar la guía de las tuberías flexibles del sistema hidráulico según especificaciones del fabri-
cante (estado sin presión y presurizado).
u Asegurar la distancia entre los conductos y las estructuras.
Si es necesario:
u Controlar las piezas movibles en el entorno de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico están instaladas en la dirección recta:
u Asegurar la comba del tubo flexible.
u Evitar la tensión mecánica y giro del tubo flexible en la instalación.
u Fijar las tuberías flexibles del sistema hidráulico según la especificación del fabricante.
u No cruzar las tuberías flexibles del sistema hidráulico para alta y baja presión.
u Mantenga las tuberías flexibles del sistema hidráulico lejos de piezas calientes.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico están en el ambiente a altas temperaturas:
u Instalar el aislamiento protector según especificación del fabricante.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.06 – 6/6 LTM 1100-4-2-003
8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido en frenos de discos (presión del sistema: 10 109433-02
bar)

8.07 Control del sistema del freno de aire compri-


mido en frenos de discos (presión del sistema: 10
bar)

1 Consignas de seguridad 3
2 Directrices 3
3 Control visual 4
4 Control de la función 5
5 Control del efecto 5
6 Control de los forros de freno 6
7 Controlar los discos de freno 8
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.07 – 1/10
109433-02 8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido en frenos de discos (presión del sistema:
10 bar)

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.07 – 2/10 LTM 1100-4-2-003
8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido en frenos de discos (presión del sistema: 10 109433-02
bar)

1 Consignas de seguridad
PELIGRO
¡Peligro de muerte por un mantenimiento o reparación incorrectos de los frenos de rueda!
u Realizar trabajos de mantenimiento y reparaciones en los frenos de rueda solamente por personal
especializado cualificado y autorizado.
u Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr
u Tras acabar los trabajos en el sistema de frenos en todas las ruedas realizar un control de la fun-
ción de frenos.
u Si es posible, realizar un control de la función en el puesto de prueba para frenos.
Si se cambian los discos de freno:
u Asegurarse de que los discos de freno no lleven grasa.
u Montar solamente discos de freno limpios.

2 Directrices
El sistema de frenos de discos de la grúa automotriz tiene que ser controlado anualmente.
Efectuar en Alemania las comprobaciones principales y control de seguridad según § 29 STVZO.
En otros países tienen que seguirse y cumplirse las reglamentaciones nacionales respectivas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.07 – 3/10
109433-02 8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido en frenos de discos (presión del sistema:
10 bar)

3 Control visual

Fig.120914: Cilindro de freno

PELIGRO
¡Peligro de muerte por tener el orificio de alivio cerrado!
Si el orificio de alivio 1 de abajo está cerrado, el freno de rueda se puede sobrecalentar.
u Asegurarse que el orificio de alivio 1 de abajo esté abierto.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por depósitos de aire comprimido defectuosos!
u No realizar ningún trabajo de soldadura ni tratamiento térmico en las paredes del depósito de aire
comprimido.
u Cambiar las piezas defectuosas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Asegurarse por control visual de que se cumplan los siguientes requisitos:


– Los tubos y tuberías flexibles no están dañados, ni corroidos y perfectamente colocados
– Los aparatos están adecuadamente montados y fijados correctamente
– Los depósitos de aire comprimido no están dañados
– En los depósitos de aire comprimido no se observan ningún daño de corrosión externo
– La identificación reglamentaria del depósito de aire comprimido está disponible
– Los depósitos de aire comprimido están sin agua
– Los guardapolvos no están dañados
– El estado de ajuste de los frenos de rueda está en orden (holgura, carrera del cilindro de freno,
espesor del revestimiento)
Si las piezas están dañadas:
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.07 – 4/10 LTM 1100-4-2-003
8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido en frenos de discos (presión del sistema: 10 109433-02
bar)

4 Control de la función
4.1 Regulador de presión, compresor de aire
u Controlar la presión de conexión, presión de desconexión y potencia de transporte.

4.2 Sistema de aire comprimido


u Controlar si hay fugas y presión de reserva.

4.3 Válvula protectora de varios circuitos, válvula de sobrecarga


u Controlar la función

4.4 Dispositivo de aviso


u Controlar la función

4.5 Freno de rueda


u Bajar la presión del pedal freno.
u Asegurarse de que ambas zapatas de freno tocan los discos de freno.
u Soltar el pedal freno.
u Asegurarse de que ambas zapatas de freno vuelvan a la posición de salida.

5 Control del efecto


5.1 Medir el retardo
La deceleración media permitida dm con una presión suministrada de 7,5 bar: Valor tiene que ser por
lo menos 5 m/s2.
u La deceleración tiene que medirse con el aparato de medición de la deceleración.

5.2 Medir la distancia total de parada


La distancia total permitida de parada s con presión suministrada de 7,5 bar: El valor tiene que ser
más pequeño que el especificado en la tabla.

Velocidad de control Distancia de parada


v s
20 km/h 6,1 m
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

30 km/h 11,4 m
40 km/h 18,3 m
50 km/h 26,8 m

u Medir la distancia de parada

5.3 Determinar la desaceleración


Si en el puesto de prueba para frenos la fuerza de frenado en los ejes del vehículo es medida, ento-
nces la desaceleración se determina de la siguiente manera:

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.07 – 5/10
109433-02 8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido en frenos de discos (presión del sistema:
10 bar)

Fig.195327

Fig.195328

Fig.195329
Gz = Peso total permitido del vehículo [N]
z = desaceleración [%]
F1 = Fuerza de frenado del primer eje, que se determinó con la presión p1 [N]
F2 = Fuerza de frenado del segundo eje, que se determinó con la presión p2 [N]
Fn = Fuerza de frenado del último eje, que se determinó con la presión pn [N]
pN1 ... n = máx. Presión de frenado de los ejes afectados [bar]
p1...n = La presión de freno se controla en la prueba de freno del cilindro de rueda del eje respectivo
[bar]
u Medir el estado de prueba de los frenos en la fuerza de frenado.
u Determinar la desaceleración z con fórmulas.

6 Control de los forros de freno


Nota
u Controlar las pastillas del freno dentro de las disposiciones legales.
u Controlar todas las pastillas del freno 5000 km.
Si existe un uso intensivo de vehículos:
u Controlar las pastillas del freno en distancias cortas.

ADVERTENCIA
¡Muerte por pastillas del freno desgastadas o gastadas!
Unas pastillas de freno desgastadas o gastadas pueden llevar a un efecto de frenado reducido o a
una avería del freno de rueda.
u Observar los límites de desgaste de las pastillas del freno.
u Cambiar las pastillas del freno desgastadas inmediatamente.
u Cambiar el freno de rueda si hay daños fuertes o desgastes de la pieza moldeada (por ejemplo,
fisuras) inmediatamente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Cambiar las pastillas del freno quemadas, vidriadas o grasientas inmediatamente.


u Realizar el cambio de las pastillas del freno siempre de eje en eje.

Las pastillas del freno se controlan eléctricamente.


Además someter a las pastillas del freno a un control visual

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.07 – 6/10 LTM 1100-4-2-003
8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido en frenos de discos (presión del sistema: 10 109433-02
bar)

6.1 Control con el conectador de diagnosis

Fig.198008: Luz de aviso: Pastillas de freno desgastadas

ADVERTENCIA
¡Muerte por pastillas de freno desgastadas!
El freno de rueda puede fallar.
Los discos de freno pueden dañarse.
Si la luz de aviso 204 se ilumina:
u Localizar las pastillas del freno desgastadas.
u Cambiar las pastillas del freno desgastadas inmediatamente.

La luz de aviso 204 iluminada en el panel de visualización indica que existe al menos un forro de
freno gastado en la grúa y se ha llegado al límite de desgaste.
Según procedimiento, para localizar las pastillas de freno gastadas: véase manual de diagnósticos
capítulo 20.20.

6.2 Control visual

Fig.118480: Forro de freno


1 disco de freno 2 material de fricción
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Componente Medida
A Grosor del disco duro restante con disco de freno 11 mm
B Grosor de disco de freno total nuevo 31 mm
C Espesor del forro restante 2 mm

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.07 – 7/10
109433-02 8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido en frenos de discos (presión del sistema:
10 bar)

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por pastillas del freno desgastadas!
Cambiar las pastillas del freno como muy tarde cuando en la posición más frágil 2 mm el grosor de las
pastillas de freno se mide por la chapa del disco de freno. El grosor del disco de freno restante no
puede sobrepasar 2 mm . De no hacerlo el freno de rueda puede fallar y puede llevar a accidentes
mortales. Los discos de freno pueden dañarse.
u Cambiar las pastillas del freno desgastadas.
u En el caso de un grosor de la pastilla A por debajo de 11 mm , entonces cambiar las pastillas in-
mediatamente.
u En el caso de un grosor de la pastilla C de 2 mm y menos, entonces cambiar las pastillas inmedia-
tamente.

u Medir el grosor de la pastilla A y el grosor de la pastilla C.

7 Controlar los discos de freno


Nota
u Controlar los discos de freno dentro de las disposiciones legales.
u Controlar todos los discos de freno 5000 km.
Si existe un uso intensivo de vehículos:
u Controlar los discos de freno en distancias cortas.

Nota
¡Recomendación!
Si se cambian los discos de freno:
u Cambiar los discos de freno de eje en eje.
u Cambiar las pastillas del freno.

7.1 Desgaste

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.118481: Desgaste de los discos de freno

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.07 – 8/10 LTM 1100-4-2-003
8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido en frenos de discos (presión del sistema: 10 109433-02
bar)

Componente Medida
D Espesor total del nuevo disco de freno 43 mm
E Límite máximo de desgaste del disco de freno 36 mm

ADVERTENCIA
¡Muerte por discos de freno desgastados o gastados!
Unos discos de freno desgastados o gastados pueden llevar a un efecto de frenado reducido o a una
avería del freno de rueda.
u Cambiar los discos de freno desgastados o gastados inmediatamente.
Si el límite máximo de desgaste alcanza D los 36 mm y menos:
u Cambiar el disco de freno inmediatamente.

u Desmontar los discos de freno.


u Medir el grosor de los discos de freno en la zona de contacto de las pastillas del freno.

7.2 Estado

Fig.118482: Estado del discos de freno


a = Ancho de la superficie de freno

Irregularidades Evaluación
A Formación de grietas reticulado autorizado
B hacia las fisuras q pasan por la mitad del cubo hasta un má- autorizado
ximo de 0,5 mm de anchura
C Desigualdades de la superficie de los discos por debajo de 1,5 autorizado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

mm
D Fisuras continuas inadmisible

u Controlar las fisuras de los discos de freno y de la composición de la superficie.


u Controlar la medida máxima de desgaste de los discos de freno.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.07 – 9/10
109433-02 8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido en frenos de discos (presión del sistema:
10 bar)

7.3 Choque

Fig.198004: Choque de los discos de freno

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por choque de los discos de freno improcedentes!
u Si el choque de los discos de freno sobrepasa el valor límite de 0,15 mm , Cambiar el disco de
freno inmediatamente.

u Fijar el reloj medidor en el soporte de los frenos de ruedas.


u En el caso de disco de freno montado: Controlar el choque de los discos de freno al girar el cubo
de rueda, véase fig.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.07 – 10/10 LTM 1100-4-2-003
8.17 Control de las escaleras 109929-00

8.17 Control de las escaleras

1 Consignas de seguridad 3
2 Intervalos de control 3
3 Control de las escaleras 3
4 Hoja de control y lista de verificación 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.17 – 1/6
109929-00 8.17 Control de las escaleras

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.17 – 2/6 LTM 1100-4-2-003
8.17 Control de las escaleras 109929-00

1 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡Escaleras dañadas!
Accidente. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si se constatan daños:
u Reparar la escalera solamente por el personal especializado y cualificado.
Cuando se constata, que la escalera no se puede reparar:
u Descartar inmediatamente la escalera.

Asegurarse de que se cumpla con el siguiente requisito previo:


– El personal cualificado y autorizado controla las escaleras
El personal cualificado y autorizado dispone de las siguientes competencias:
– Conocimiento, experiencia y habilidades en la reparación de las escaleras
– Esta familiarizado con los requisitos previos necesarios y establecidos por la empresa para el con-
trol de las escaleras
– Tiene conocimientos sobre el tipo, el volumen y los intervalos de los controles necesarios estable-
cidos por la empresa

2 Intervalos de control
El control de las todas escaleras tiene que ser realizado en los siguientes intervalos:
– La empresa establece los intervalos necesarios
– Al menos un control cada 12 meses
Los intervalos dependen de:
– Condiciones de funcionamiento
– Frecuencia de utilización
– Esfuerzos en el uso
– Frecuencia y deficiencias difícil de constatar en los controles precedentes

3 Control de las escaleras


Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:
– Las hojas de control de la escalera están disponibles. Formulario vacío véase parágrafo „Hoja de
control para controlar las escaleras y peldaños“
– Las listas de verificación están disponibles. Formulario vacío véase parágrafo „Lista de verificación
para controlar las escaleras y peldaños“
u Para cada escalera y peldaño: Registrar los datos en la hoja de control de la escalera.
o
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Sacar la hoja de control de la escalera para la escalera o el peldaño.


u Controlar las escaleras y peldaños según los criterios de la lista de verificación y documentar los
resultados.
u Juntar las hojas de control de la escalera y las listas de verificación en el acta de la grúa.

4 Hoja de control y lista de verificación


A continuación encontrará ejemplos representados: Hoja de control y lista de verificación para el con-
trol de las escaleras y peldaños.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.17 – 3/6
109929-00 8.17 Control de las escaleras

4.1 Hoja de control para el control de las escaleras y peldaños

Hoja de control de la escalera


Núm. de inventario de la escalera/peldaño
Centro/lugar de montaje
Tipo de escalera Escalera de tijera
Escalera de pared
Escalera de pared con medio de escalada
Escalera vertical
Escalera vertical con medio auxiliar de
l d
Escalera de plataforma
Peldaño
Otros
Material de la escalera Aluminio
Plástico
Acero
Acero inoxidable
Número de los peldaños/niveles
Longitud de la escalera/escalera acortada a
Fabricante/vendedor
Número del artículo/tipo
Fecha de adquisición
Fecha de exclusión
Nombre del encargado
Próximo control

Hoja de control para el control de las escaleras y peldaños


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121361-es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.17 – 4/6 LTM 1100-4-2-003
8.17 Control de las escaleras 109929-00

4.2 Lista de verificación para el control de las escaleras y peldaños

Criterios de control 1r. 2º 3r. 4º 5º


Control Control Control Control Control
1. Larguero
Deformación
Daños (por ejemplo fisuras)
Cantos cortantes, astillas, aristas
Desgaste
Tratamiento de seguridad
2. Peldaños/niveles/plataforma
Deformación
Daños
Cantos cortantes, astillas, aristas
Empalme con el larguero (por ejemplo reborde,
unión atornillada/remache, cordón de soldadura)
Desgaste (por ejemplo superficie del peldaño, base
de la plataforma)
3. Seguro de expansión
Totalidad/Fijación
Funcionalidad
Daños
4. Piezas de guarnición
Daños/corrosión
Totalidad/Fijación
Funcionalidad
Desgaste
Lubrificación (piezas mecánicas)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121362-es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.17 – 5/6
109929-00 8.17 Control de las escaleras

Criterios de control 1r. 2º 3r. 4º 5º


Control Control Control Control Control
5. Escalera/peldaño/rodillos
Totalidad/Fijación
Desgaste/daños
Funcionalidad
6. Accesorio (por ejemplo extensión del larguero, ensanchamiento del pie, apoyo en la pared)
Totalidad/Fijación
7. Identificación
Manual de instrucciones (por ejemplo
icono)
8. Resultado del control
Escalera en orden y se puede utilizar
Reparación necesaria
Descartar inmediatamente la escalera
Observaciones

Próximo control (mes/año)


Escalera controlada
Fecha
Firma

Lista de verificación para el control de las escaleras y peldaños

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.121363-es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.17 – 6/6 LTM 1100-4-2-003
8.80 Procedimientos de pesaje para grúas automotrices 109823-02

8.80 Procedimientos de pesaje para grúas automotri-


ces

1 Fallo de báscula 3
2 Símbolos de fórmulas 3
3 Pesaje de la grúa automotriz 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.80 – 1/9
109823-02 8.80 Procedimientos de pesaje para grúas automotrices

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.80 – 2/9 LTM 1100-4-2-003
8.80 Procedimientos de pesaje para grúas automotrices 109823-02

1 Fallo de báscula
Cada pesaje puede estar afectado por fallos de pesaje.
Observar lo siguiente en el pesaje:
– Pesar la grúa automotriz sobre una báscula puente calibrada
– Colocar la grúa automotriz cuidadosamente sobre la báscula puente
– Detener la grúa automotriz sobre la báscula puente sin realizar frenadas bruscas
– Asegurar la grúa automotriz con calces para evitar rodamientos

AVISO
¡El peso estático del eje con balanzas de platillos provoca resultados de pesaje erróneos!
Las influencias de error arriba mencionadas causan en este procedimiento de pesaje resultados de la
medición incorrectos para el peso total y las cargas del eje.
u Pesar la grúa automotriz exclusivamente con básculas de puente de una o de dos piezas.
u Calcular el peso total y la carga del eje como se describe a continuación.

2 Símbolos de fórmulas
Definición de los símbolos de fórmulas
Señales Unidad Denominación
Gk [kg] Peso total de la grúa automotriz
Gk1 [kg] Resultado del pesaje en la sección 1
Gk2 [kg] Resultado del pesaje en la sección 2
Wa1 (2, 3, ...) [kg] Carga del eje, eje 1 (2, 3, ...)
n Unidad Número de ejes
ng1 Unidad Número de ejes en conjunto de ejes 1
ng2 Unidad Número de ejes en conjunto de ejes 2

Símbolos de fórmulas

3 Pesaje de la grúa automotriz


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa automotriz está en el programa de traslación Marcha por carreteras (suspensión de ejes
amortiguada)
– La grúa automotriz está en posición nivelada para la marcha por carreteras
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

– El selector de marchas está en posición neutra „N“

Nota
¡Báscula puente no calibrada!
Las mediciones son imprecisas.
u Pesar la grúa automotriz exclusivamente con básculas puente comprobadas y calibradas regular-
mente.
u Colocar la grúa automotriz centrada sobre la báscula puente en función de los grupos de ejes.

3.1 Determinación de los conjuntos de ejes


Los conjuntos de ejes de las grúas automotrices están representados en las siguientes imágenes.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.80 – 3/9
109823-02 8.80 Procedimientos de pesaje para grúas automotrices

La distribución de los conjuntos de ejes depende del tipo de grúa automotriz y del número de ejes.

3.1.1 Grúa con dos ejes

Fig.120006: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con dos ejes, ng1 = 1, ng2 = 1

3.1.2 Grúa con tres ejes

Fig.120007: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con tres ejes, ng1 = 1, ng2 = 2

3.1.3 Grúa con cuatro ejes LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120008: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con cuatro ejes, ng1 = 2, ng2 = 2

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.80 – 4/9 LTM 1100-4-2-003
8.80 Procedimientos de pesaje para grúas automotrices 109823-02

3.1.4 Grúa con cinco ejes

Fig.120009: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con cinco ejes, ng1 = 2, ng2 = 3

3.1.5 Grúa con seis ejes

Fig.120010: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con seis ejes, ng1 = 2, ng2 = 4

3.1.6 Grúa con siete ejes


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120011: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con siete ejes, ng1 = 3, ng2 = 4

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.80 – 5/9
109823-02 8.80 Procedimientos de pesaje para grúas automotrices

3.1.7 Grúa con ocho ejes

Fig.120012: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con ocho ejes, ng1 = 4, ng2 = 4

3.1.8 LTM 1750-9.1

Fig.120013: Ejemplo conjuntos de ejes: LTM 1750-9.1, ng1 = 6, ng2 = 3

3.1.9 LTM 11200-9.1


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.120014: Ejemplo conjuntos de ejes: LTM 11200-9.1, ng1 = 2, ng2 = 7


u Determinar por medio de las imágenes los conjuntos de ejes correspondientes para el pesaje.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.80 – 6/9 LTM 1100-4-2-003
8.80 Procedimientos de pesaje para grúas automotrices 109823-02

3.2 Pesaje de la grúa automotriz con una báscula puente de dos ele-
mentos

Fig.120004: Ejemplo báscula puente de dos elementos: ng1 = 2, ng2 = 3


Gk1 Sección 1 Wa3 Carga del eje en eje 3
Gk2 Sección 2 Wa4 Carga del eje en eje 4
Wa1 Carga del eje en eje 1 Wa5 Carga del eje en eje 5
Wa2 Carga del eje en eje 2
Los cálculos a modo de ejemplo representan una grúa automotriz con cinco ejes.
u Colocar la grúa automotriz sobre una báscula puente de dos elementos.
Cada conjunto de ejes tiene que estar en una sección de la báscula puente.
u Pesar al mismo tiempo los conjuntos de ejes.
u Considerar la incertidumbre de medida de la báscula puente.
u Calcular el peso total y la carga del eje por eje: Reemplazar los valores de ejemplo en la tabla por
los valores medidos.
Resultado:

Denominación Valor
Resultado del pesaje en báscula puente, sec-
Gk1 = 23900 kg
ción 1
Resultado del pesaje en báscula puente, sec-
Gk2 = 36000 kg
ción 2
Gk = Gk1 + Gk2 = 23900 kg + 36000 kg =
Peso total de la grúa automotriz
59000 kg
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Número de ejes en conjunto de ejes 1 ng1 = 2


Número de ejes en conjunto de ejes 2 ng2 = 3
Carga del eje en eje 1 y eje 2 Wa1 + Wa2 = Gk1 = 23900 kg
Carga del eje en eje 1 Wa1 = Gk1 : ng1 = 23900 kg : 2 = 11950 kg
Carga del eje en eje 2 Wa2 = Gk1 : ng1 = 23900 kg : 2 = 11950 kg
Carga del eje en eje 3 hasta eje 5 Wa3 + Wa4 + Wa5 = Gk2 = 36000 kg

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.80 – 7/9
109823-02 8.80 Procedimientos de pesaje para grúas automotrices

Denominación Valor
Carga del eje en eje 3 Wa3 = Gk2 : ng2 = 36000 kg : 3 = 12000 kg
Carga del eje en eje 4 Wa4 = Gk2 : ng2 = 36000 kg : 3 = 12000 kg
Carga del eje en eje 5 Wa5 = Gk2 : ng2 = 36000 kg : 3 = 12000 kg

Ejemplo de cálculo

3.3 Pesaje de la grúa automotriz con una báscula puente de un ele-


mento
Los cálculos a modo de ejemplo representan una grúa automotriz con cinco ejes.
Si la grúa automotriz se pasa con una báscula puente de un elemento, son necesarios dos pesajes:
– Primer pesaje: Sección 1 Gk1, Grupo de ejes 1
– Segundo pesaje: Sección 2 Gk2, Grupo de ejes 2

Fig.128198: Ejemplo báscula puente de un elemento, primer pesaje: ng1 = 2


Gk1 Sección 1 Wa2 Carga del eje en eje 2
Wa1 Carga del eje en eje 1 1 Calzada
u Mover el grupo de eje 1 sobre la báscula puente.
u Sección 1 Gk1: Pesar el grupo de ejes 1.
u Considerar la incertidumbre de medida de la báscula puente.
u Anotar el valor de medición.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.80 – 8/9 LTM 1100-4-2-003
8.80 Procedimientos de pesaje para grúas automotrices 109823-02

Fig.128199: Ejemplo báscula puente de un elemento, segundo pesaje: ng2 = 3


Gk2 Sección 2 Wa5 Carga del eje en eje 5
Wa3 Carga del eje en eje 3 1 Calzada
Wa4 Carga del eje en eje 4
u Mover el grupo de eje 2 sobre la báscula puente.
u Sección 2 Gk2: Pesar el grupo de ejes 2.
u Considerar la incertidumbre de medida de la báscula puente.
u Anotar el valor de medición.
u Calcular el peso total y la carga del eje por eje: Reemplazar los valores de ejemplo en la tabla por
los valores medidos.
Resultado:

Denominación Valor
Resultado del pesaje en báscula puente sec-
Gk1 = 23900 kg
ción 1, primer pesaje
Resultado del pesaje en báscula puente sec-
Gk2 = 36000 kg
ción 2, segundo pesaje
Gk = Gk1 + Gk2 = 23900 kg + 36000 kg =
Peso total de la grúa automotriz
59000 kg
Número de ejes en conjunto de ejes 1 ng1 = 2
Número de ejes en conjunto de ejes 2 ng2 = 3
Carga del eje en eje 1 y eje 2 Wa1 + Wa2 = Gk1 = 23900 kg
Carga del eje en eje 1 Wa1 = Gk1 : ng1 = 23900 kg : 2 = 11950 kg
Carga del eje en eje 2 Wa2 = Gk1 : ng1 = 23900 kg : 2 = 11950 kg
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Carga del eje en eje 3 hasta eje 5 Wa3 + Wa4 + Wa5 = Gk2 = 36000 kg
Carga del eje en eje 3 Wa3 = Gk2 : ng2 = 36000 kg : 3 = 12000 kg
Carga del eje en eje 4 Wa4 = Gk2 : ng2 = 36000 kg : 3 = 12000 kg
Carga del eje en eje 5 Wa5 = Gk2 : ng2 = 36000 kg : 3 = 12000 kg

Ejemplo de cálculo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.80 – 9/9
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
8.90 Tabla de control para grúas 109936-02

8.90 Tabla de control para grúas

1 Tabla de control para el control periódico de las grúas Liebherr 3


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.90 – 1/12
109936-02 8.90 Tabla de control para grúas

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.90 – 2/12 LTM 1100-4-2-003
8.90 Tabla de control para grúas 109936-02

1 Tabla de control para el control periódico de las


grúas Liebherr
A continuación encontrará una tabla de control que sirve de asistencia al controlador para efectuar el
control periódico de las grúas automotrices y grúas sobre orugas LIEBHERR.

Empresa: Controlador:
Fabricante de la grúa: LIEBHERR Tipo de grúa:
N° de fabricación: N° de inventario:
Año de construcción: Fecha:
Firma del controlador para los núm. del 1 al 22:

1 Grupo de control: Documento de la grúa


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Cuaderno de control de la grúa
manual de instrucciones y montaje
Libro de control de la grúa
Cuaderno de tablas de cargas
Planificador de aplicación

2 Grupo de control: Carteles/Identificación


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Placa de fabricación
Valores de carga
Letrero de los reglamentos para el funcio-
namiento
Placa de prohibición e indicación
Otras indicaciones de seguridad

3 Grupo de control: Mecanismo de traslación1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Bastidor2
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Estabilizadores3
Ejes
Ruedas
Neumáticos
Suspensión
Caja de cambio
Eje cardán
Ballesta / amortiguadores

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.90 – 3/12
109936-02 8.90 Tabla de control para grúas

3 Grupo de control: Mecanismo de traslación1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Amortiguadores
Dirección
Frenos
Suspensión hidráulica de ejes

4 Grupo de control: Chasis inferior1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Revestimientos
Superficies transitables
Soportes de contrapeso2
Dispositivos para remolque
Agarraderas, escaleras
Dispositivos de sujeción, asideros
Plataformas, barandillas
Soporte para motón2
Soporte pluma2

5 Grupo de control: Chasis inferior - cabina del conductor1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Puertas
Ventana / lunas
Limpiaparabrisas
Espejo
Asiento
Calefacción
Ventilación
Insonorización
Tacómetro
Caja de primeros auxilios
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Bombillas de reemplazo
Triángulo reflectante de peligro
Chaqueta reflectante de aviso

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.90 – 4/12 LTM 1100-4-2-003
8.90 Tabla de control para grúas 109936-02

6 Grupo de control: Chasis inferior - accionamiento1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Motor de combustión
Sistema de escape
Depósito de combustible
Depósito de urea
Depósito del carburante
Filtro
Silenciador
Suspensión de motor
Niveles de aceite
Conductos de combustible
Tuberías de urea
Tuberías de combustible

7 Grupo de control: Chasis inferior - Sistema hidráulico1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Depósito de aceite
Filtro con indicador para su mantenimiento
Bombas
Motores
Válvulas
Conductos
Mangueras
Cilindros
Válvulas de limitación de presión

8 Grupo de control: Chasis inferior - sistema de aire comprimido1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Compresor
Filtro
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Depósito de aire
Válvulas
Conductos
Mangueras
Cilindros

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.90 – 5/12
109936-02 8.90 Tabla de control para grúas

9 Grupo de control: Chasis inferior - sistema eléctrico1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Motores
Generadores
Batería
Interruptor/pulsador
Conductos
Fusibles
Resistencia
Iluminación
Luces de frenado
Luces intermitentes de dirección
Luces de cola
Faros de trabajo
Dispositivos de señales
Luces pilotos
Interruptor de batería
Interruptor de fin de carrera: Caja, direc-
ción, accionamiento
Indicador de la reacción de apoyos2

10 Grupo de control: Chasis inferior - dispositivos de mando1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Regulación de motor
Caja de cambio
Embragues
Mandos
Frenos
Dirección
Indicadores pilotos
Tirón de parada del motor
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Mando de los estabilizadores2


Suspensión de ejes
Nivelación de la grúa
Dirección de ejes traseros

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.90 – 6/12 LTM 1100-4-2-003
8.90 Tabla de control para grúas 109936-02

11 Grupo de control: Chasis superior


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Bastidor
Revestimientos
Área pedal
Suspensión
Contrapesos
Seguro de retención
Unión giratoria: Holgura de vuelco
Unión giratoria: Tornillos de fijación
Unión giratoria: Dentado
Mecanismo giratorio: Tornillos de fijación
Mecanismo giratorio: Dentado

12 Grupo de control: Chasis superior - cabina del gruista


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Puertas
Ventana / lunas
Limpiaparabrisas
Espejo
Asiento
Calefacción
Ventilación
Silenciador
Palanca de mando para funciones de tra-
bajo
Cambios de la caja
Fusible: Partes aplastadas / desgastadas

13 Grupo de control: Chasis superior - dispositivos de seguridad y soporte


Elemento controlado A B C D E Observaciones
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Agarraderas, escaleras
Pasamanos
Revestimientos
Cubiertas
Tapas
Área pedal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.90 – 7/12
109936-02 8.90 Tabla de control para grúas

14 Grupo de control: Chasis superior - accionamiento


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Motor de combustión
Sistema de escape
Depósito de combustible
Depósito de urea
Depósito del carburante
Filtro
Silenciador
Suspensión de motor
Conductos de combustible
Tuberías de urea
Tuberías de combustible

15 Grupo de control: Chasis superior - instalación hidráulica


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Depósito de aceite
Filtro
Bombas
Motores
Válvulas
Conductos
Mangueras
Cilindros
Válvulas de limitación de presión
Válvulas de frenado de descenso
Mando de frenado: Mecanismo de eleva-
ción
Mando de frenado: Mecanismo giratorio

16 Grupo de control: Chasis superior - instalación eléctrica


LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Elemento controlado A B C D E Observaciones


Motores
Generadores
Baterías
Interruptor/pulsador
Conductos
Fusibles

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.90 – 8/12 LTM 1100-4-2-003
8.90 Tabla de control para grúas 109936-02

16 Grupo de control: Chasis superior - instalación eléctrica


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Resistencia
Iluminación
Lámparas de señalización

17 Grupo de control: Chasis superior - dispositivos de mando


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Regulación de motor
Caja de cambio
Acoplamientos elásticos
Mandos
Tirón de parada del motor
Indicadores pilotos

18 Grupo de control: Chasis superior - tracción del cable


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Cabrestante 13
Cabrestante 23
Cabrestante 33
Cabrestante 43
Cabrestante 53
Cabrestante 63
Cabrestante de montaje 3
Poleas
Fijación en el extremo de cable
Cable para cabrestante 1
Cable para cabrestante 2
Cable para cabrestante 3
Cable para cabrestante 4
Cable para cabrestante 5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Cable para cabrestante 6


Cable para cabrestante de montaje
Cables de arriostramiento

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.90 – 9/12
109936-02 8.90 Tabla de control para grúas

19 Grupo de control: Chasis superior - ganchos


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Poleas
Estribo de protección de cable en los rodil-
los
Soporte de eje
Gancho de carga
Fijación del gancho de carga
Seguro de gancho

20 Grupo de control: Chasis superior - dispositivos de seguridad y de conmutación


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Interruptor de emergencia de fin de carrera
de gancho arriba I
Interruptor de emergencia de fin de carrera
de gancho arriba II
Interruptor de emergencia de fin de carrera
del descenso I
Interruptor de emergencia de fin de carrera
del descenso II
Interruptor de emergencia de fin de carrera
de la pluma I
Interruptor de emergencia de fin de carrera
de la pluma II
Punta basculable: Interruptor de emergen-
cia de fin de carrera de la pluma
Punta basculable: Interruptor de emergen-
cia de fin de carrera de la pluma II
Limitador de cargas
Indicador de ángulo: Pluma
Indicador de ángulo: Punta basculable
Indicador de ángulo: Mecanismo giratorio
Dispositivo de seguridad: Sistema de con-
trol
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Límite de la zona de trabajo


Transmisor de presión
Dinamo tacómetro
Transmisor de viento
Control del larguero corredizo
Indicador de la presión de apoyo
Indicador de inclinación

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.90 – 10/12 LTM 1100-4-2-003
8.90 Tabla de control para grúas 109936-02

20 Grupo de control: Chasis superior - dispositivos de seguridad y de conmutación


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Indicación de longitud: Alcance, Longitud
de pluma
Parada de emergencia
Parada de motor

21 Grupo de control: Pluma


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Construcción soldada
Poleas
Mecánica de extracción de las poleas in-
versoras
Cilindros de basculamiento
cilindro telescópico
Cables de desplazamiento
Cables de retención
Soporte de pluma
Bloqueo de pluma
Barras de arriostramiento
Cables de arriostramiento
Cables de ajuste
Cable guía
Cables de seguridad
Cilindro de retención
Conexiones por bulón

22 Grupo de control: Equipo


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Construcción soldada
Poleas
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Cilindro de retención (cilindro de retención)


Soportes de retención
Seguro contra movimiento pendular
Soportes Caballete A
Empernado de los componentes
Barras de arriostramiento con empernado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 8.90 – 11/12
109936-02 8.90 Tabla de control para grúas

22 Grupo de control: Equipo


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Barras con guías en el caballete A 2 y ca-
ballete A 3
Todos los interruptores de fin de carrera
con mecanismo de conexión
Conexiones por bulón

Tabla de control para el control periódico del vehículo y grúas sobre orugas Liebherr

Criterios de control:
A = presente / completo
B = estado / mantenimiento
C = Función
D = reparaciones / sustitución
E = Control posterior requerido
Valoración:
Aprobado = x
No aprobado = -
No requerido = 0
Observaciones:
1
El control de seguridad de tránsito del vehículo portador también está aprobado excepto si existe
un resultado sin fallos relativos a los reglamentos de tránsito y de matriculación, determinado por
el examen de un experto. En grúas, que no están autorizadas para el tránsito por carreteras públi-
cas, el experto o el perito tendrá que efectuar el control relativo al estado de seguridad apto para el
tránsito.
2
Estos controles se deben efectuar también por un experto, en caso de que haya un resultado sin
fallos en un examen por un experto en lo que se refiere a los reglamentos de tránsito.
3
Control de los cabrestantes con respecto a la parte utilizada deduciendo de la duración teórica.

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8.90 – 12/12 LTM 1100-4-2-003
90 Anexo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
90.01 Prefacio al anexo 108514-04

90.01 Prefacio al anexo

1 Prefacio 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 90.01 – 1/3
108514-04 90.01 Prefacio al anexo

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


90.01 – 2/3 LTM 1100-4-2-003
90.01 Prefacio al anexo 108514-04

1 Prefacio
Esta grúa puede utilizarse sólo si se encuentra en un estado técnico perfecto, si se respeta el uso al
que está previsto, si se respeta con responsabilidad las medidas de seguridad durante su manejo.
Las anomalías que pudieran afectar a la seguridad, deberán eliminarse inmediatamente.

Nota
u Está prohibido toda transformación de la grúa excepto si tiene un acuerdo por escrito de la em-
presa Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

1.1 Cambio en el manual de instrucciones


Le facilitaremos los cambios en el manual de instrucciones en forma de capítulos. El capítulo a susti-
tuir se debe eliminar del manual de instrucciones y sustituirse por el nuevo capítulo en el mismo sitio.
Si recibe un cambio para el manual de instrucciones:
u Eliminar del manual de instrucciones el capítulo a sustituir.
u Incluir el nuevo capítulo en el manual de instrucciones en el mismo sitio donde estaba el anterior.
u Destruir el capítulo sustituido.
u Rellenar el recibo de modificaciones en el manual de instrucciones para el uso, en el capí-
tulo 90.05.

1.2 Complemento al manual de instrucciones


Los complementos relativos al manual de instrucciones para el uso que recibe en forma de informa-
ción al cliente, deberán anexarse en forma de cuaderno al manual de instrucciones, en el capí-
tulo 90.05.

Fig.113870: Autoadhesivo Información al cliente


Si recibe un complemento al manual de instrucciones:
u Pegar los autoadhesivos 1, que se han adjuntado en las informaciones al cliente, al pie de página
del capítulo respectivo. Véase el siguiente ejemplo.

Nota
Ejemplo: ¡Complemento al manual de instrucciones!
Si un complemento del manual de instrucciones afecta al capítulo 2.04:
u Pegar el autoadhesivo 1 al pie de página del capítulo 2.04.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

u Anexar los complementos en el manual de instrucciones para el uso, el en capítulo 90.05.


u Rellenar el recibo de complementos en el manual de instrucciones para el uso, en el capí-
tulo 90.05.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 90.01 – 3/3
¡Página vacía!

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003
90.05 Recibo de complemento 108515-04

90.05 Recibo de complemento

1 Recibo de modificaciones 3
2 Recibo de complementos 3
3 Informaciones al cliente 4
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 90.05 – 1/4
108515-04 90.05 Recibo de complemento

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


90.05 – 2/4 LTM 1100-4-2-003
90.05 Recibo de complemento 108515-04

1 Recibo de modificaciones
Capítulo Modificación Efectuado
Fecha De parte de

2 Recibo de complementos
Capítulo Complemento Efectuado
Fecha De parte de
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 90.05 – 3/4
108515-04 90.05 Recibo de complemento

3 Informaciones al cliente

LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


90.05 – 4/4 LTM 1100-4-2-003
Índice 97036734 – Punto de amarre 2.05 - 31
97036735 – Punto de fijación del elemento en celo-
sía 2.05 - 11
97036736 – Punto de fijación de los elementos en
celosía 2.05 - 11
¿ 97036917 – Carga de enganche máxima 2.05 - 22
¿Los cilindros de apoyo o los largueros corredizos ya 97037383 – Urea 2.05 - 22
no pueden accionarse? 6.07 - 3 97037625 – Carga de enganche de los puntos de fi-
jación / Puntos de amarre 2.05 - 10
97037871 – Puntos de fijación de los elementos en
7 celosía 2.05 - 12
7725039 – Advertencia por alta tensión 2.05 - 3 97037952 – Advertencia de descarga eléctrica mor-
772564008 – Área de basculación 2.05 - 3 tal 2.05 - 22
772580408 – Limitación de la velocidad máxima de 97038442 – Punto de fijación del elemento en celo-
marcha 2.05 - 4 sía 2.05 - 11
97038452 – Punto de fijación de los elementos en
celosía 2.05 - 12
9 97038454 – Punto de fijación de los elementos en
9402377 – Punto de fijación / punto de eleva- celosía 2.05 - 12
ción 2.05 - 10 97039035 – Unidad de montaje de la carga de en-
9412158 - Leer el manual de instrucciones 2.05 - 5 ganche 2.05 - 14
97001802 – Peligro de caída de la plata- 97039753 – Peligro de tropiezo 2.05 - 28
forma 2.05 - 33 97041305 – Sobrecarga de los componen-
97003109 – Entrar en la escalera 2.05 - 14 tes 2.05 - 24
97003110 – Plegar y desplegar la escalera 2.05 - 15 97042730 – Peligro de caída del cilindro de bascula-
97003112 – Carga de enganche máxima 2.05 - 21 miento 2.05 - 23
97004046 – Arnés de seguridad máximo para dos 97042797 – Sobrecarga de los componen-
personas 2.05 - 6 tes 2.05 - 23
97006167 - Identificación de la base de 97046488 – Agente anticorrosivo-anticonge-
apoyo 2.05 - 15, 2.05 - 15 lante 2.05 - 19
97008514 – Advertencia por daños en la ca- 97047566 – Centro de gravedad del contra-
beza 2.05 - 16 peso 2.05 - 37, 2.05 - 38, 2.05 - 38, 2.05 - 38,
97009799 – Registrador de datos 2.05 - 16 2.05 - 39, 2.05 - 39
97011336 – Pesos del transporte de los componen- 97047810 – Empernar las bridas 2.05 - 23
tes 2.05 - 34 97053409 – Peligro de arrastre en el servicio con
97011689 – Peligro de aplastamiento 2.05 - 18 cabrestante 2.05 - 18
97011690 – Prohibido la sobrecarga de la ca- 97057097 – Punto de fijación para girar el compo-
bina 2.05 - 19 nente 2.05 - 13
97012095 – Carga máxima 2.05 - 17 97057524 – Punto de fijación para el montaje de los
97012737 – Peligro de accidentes 2.05 - 20 elementos en celosía 2.05 - 13
97012949 – Carga máxima 2.05 - 17 97057767 – Puntos de fijación de los elementos en
97016304 – Repostar combustible 2.05 - 19 celosía 2.05 - 13
97016392 – Peligro de aplastamiento de los 97059339 – Carga de enganche del pie Der-
pies 2.05 - 20 rick 2.05 - 14
97016911 – Peligro de colisión 2.05 - 28 97068370 – Cerrar la puerta de la cabina 2.05 - 18
97017585 – Caída de la pluma telescópica durante el 97068839 – Pesos de transporte de los componen-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

desmontaje/montaje 2.05 - 6 tes / longitud de eslingado de los elementos de reten-


97018351 – ¡Caída de la pluma telescópica durante ción 2.05 - 34
el transporte! 2.05 - 7 97069053 – Cajas de almacenamiento abier-
97018564 – ¡Caída de la pluma telescópica durante tas 2.05 - 17
el transporte! 2.05 - 7 97070905 – Desmontaje de la punta auxiliar (polea
97023034 – Desmontaje 2.05 - 20 de ramal simple) 2.05 - 24
97027147 – Prohibido la sobrecarga de la caja multi- 97094940 – Supresor de chispas 2.05 - 32
uso 2.05 - 7 97096132 – Puntos de fijación de la unidad de mon-
97033982 – Montar / desmontar el pie Der- taje N 2.05 - 10
rick 2.05 - 25 971494208 – Limitación de la velocidad máxima de
97036732 – Escalera de acceso mediante 3 puntos marcha 2.05 - 26
de apoyo 2.05 - 21 971539808 – Indicación de aviso para desempernar
97036733 – Punto de fijación 2.05 - 8 la pluma adicional en el cabezal de poleas 2.05 - 26

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 1
971539908 – Indicación de aviso para desbloquear la Aceite de motor 3.02 - 5
pluma adicional 2.05 - 27 Aceleración, cambio de cargas 2.04 - 19
973974408 – Pesos del transporte de los componen- Acoplamiento sobrecargado 3.04 - 23
tes 2.05 - 33 Acortar los intervalos 8.04 - 26
973974608 – Pesos del transporte de los componen- Activación de la suspensión de ejes 3.03 - 3, 3.05 - 5
tes 2.05 - 34 Activación del ECO-Mode 4.02 - 92
976624808 – Fijación de la carga 2.05 - 36 Activación del puenteo con el montaje y desmon-
977055908 – Punto de suspensión del larguero cor- taje 5.01 - 28
redizo basculable 2.05 - 25 Activación del puenteo durante el montaje de orugas
978673908 – Advertencia de carga suspen- y desmontaje de orugas 5.01 - 27
dida 2.05 - 27 Activación del suministro con ayuda del chasis infer-
978674008 – Prohibido el acceso a personas aje- ior de la grúa 6.25 - 31
nas 2.05 - 27 Activación del suministro con una unidad de ayuda
978674108 – Advertencia de peligro de aplasta- externa: 6.25 - 33
miento 2.05 - 28 Activación de PARADA DE EMERGENCIA en el
978674308 – Control remoto 2.05 - 29 BTT 5.31 - 9
978674408 – Peligro de quemadura en la Activar/Desactivar cabrestante 1 4.05 - 14
mano 2.05 - 29 Activar/Desactivar cabrestante 2 * 4.05 - 17
978674508 – Advertencia por componentes en rota- Activar/desactivar el transmisor de vibración 4.05 - 6
ción 2.05 - 29 Activar el suministro 6.25 - 31
978674608 – Peligro de aplastamiento de las ma- Acumulación de cargas clase mediana L2 8.03 - 7
nos 2.05 - 30 Acumulación de cargas clase pesada L3 8.03 - 7
978674808 – Equipo de protección perso- Acumulación de cargas muy pesadas L4 8.03 - 8
nal 2.05 - 30 Adaptación del ángulo con el plumín lateral apunta-
978674908 – Prohibido el paso a la superfi- lada 5.02 - 41
cie 2.05 - 30 Adaptación de la reducción de velocidad 4.02 - 81
978675008 – Prohibido subir 2.05 - 31 Aire acondicionado * 6.01 - 8, 6.02 - 13
978687408 – Punto de amarre 2.05 - 31 Ajustar el modo de servicio del mecanismo girato-
978867108 – Advertencia de descarga eléctrica mor- rio 4.02 - 83
tal 2.05 - 32 Ajustar la alimentación de calor 6.02 - 7
979383308 – Cambio de aceite 2.05 - 32 Ajustar la polea superio desplazable 4.06 - 8
979561108 – Contrapeso 2.05 - 33 Ajustar los elementos de mando del modo de servicio
del mecanismo giratorio 4.02 - 83
Ajustar los niveles del ventilador 6.02 - 8
A Ajustar los símbolos en el modo de servicio del me-
Abandonar el lugar de aplicación 3.05 - 21 canismo giratorio 4.02 - 83
Abertura/cierre de la ventana del techo 4.03 - 12 Ajuste del ángulo con el motón de gancho/gancho de
Abreviaturas para el diámetro del cable 8.04 - 8 carga * 5.02 - 49
Abrir/Cerrar la imagen del sistema 5.31 - 10 Ajuste del ángulo de
Acceder al programa Límitación de la zona de tra- 20° 5.02 - 39, 5.02 - 41, 5.02 - 49
bajo 4.02 - 74 Ajuste del ángulo de
Acceso a las funciones de con- 40° 5.02 - 39, 5.02 - 41, 5.02 - 49
trol 4.02 - 38, 4.03 - 22 Ajuste del ángulo en la punta fija en celosía 5.01 - 37
Acceso a los elementos en celosía o plu- Ajuste del asiento 4.01 - 3
mas 2.04 - 13 Ajuste de la temperatura 6.02 - 6
Accesos a la escalera 2.04.10 - 10 Ajuste del brillo de la pantalla del BTT 5.31 - 10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Accesos a la grúa 2.07 - 1 Ajuste del modo de servicio y del estado de equipo
Accionamiento 8 x 8 1.02 - 7 mediante el código abreviado 4.02 - 9
Accionamiento de emergencia 6.25 - 1 Ajuste del modo de servicio y del estado del
Accionamiento de emergencia del mando de la equipo 4.02 - 8
grúa 6.25 - 3 Ajuste del modo de servicio y estado de equipo con
Accionamiento de emergencia Estabilización 6.07 - 1 las teclas de función 4.02 - 8
Accionamiento de emergencia - Estabiliza- Ajuste de puesto de mando 4.03 - 8
ción 6.07 - 3 Ajuste hidráulico * del ángulo del plumín late-
Accionamiento de grúa 1.02 - 5 ral 5.02 - 65
Accionamiento mecánico del interruptor de fin de car- Ajustes e indicaciones de estado en el BTT 5.31 - 10
rera, fig X 5.02 - 55, 5.12 - 21 Alambres rotos en las concavidades del cordón tren-
Accionar el freno del mecanismo de giro 4.05 - 19 zado 8.04 - 14
Accionar el freno de servicio 3.04 - 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


2 LTM 1100-4-2-003
Alambres rotos en las secciones del cable, que no se Asegurar el gancho de carga sobre el vehículo de
enrollarán en el cabrestante 8.04 - 15 transporte 5.19 - 5
Alambres rotos en las uniones del cable 8.04 - 14 Asegurar el juego de rodillos en la grúa 5.19 - 6
Alambres rotos esparcidos 8.04 - 11 Asegurar el personal de montaje en el cabezal de la
Alcance 4.02 - 22 pluma telescópica 2.06 - 5
Alimentación de aire 6.01 - 6 Asegurar la cabina del gruista para los trabajos de
Alineación BTT 3.05 - 7 mantenimiento 7.05 - 27
Alineación de la pantalla táctil en la cabina de la grúa Asiento del conductor 3.02 - 11
1 (TE1) 3.05 - 7 Asiento del conductor de la grúa 4.03 - 6
Alineación del BTT con respecto a la grúa 5.31 - 13 Atornillar las placas de contrapeso, figura 1 4.07 - 15
Alineación de los elementos de mando 3.05 - 7 Aumentar el número de ramales 4.08 - 18
Altura del cabezal de poleas 4.02 - 24 Aumentar el peso del motón de gan-
Altura del vehículo 2.05 - 4 cho 2.08 - 6, 4.08 - 19
Alturas de elevación 1.03 - 8 Aumento del n.d.r. al ralentí 3.04 - 9
Amarre/Descenso de las barras de arriostramiento en Aumento local del diámetro del
las plumas en celosía en sistema de la pluma colo- cable 7.05.50 - 8, 8.04 - 18
cado 5.01 - 68 Avance de la grúa a la plataforma de trans-
Anemómetro 4.04 - 13 porte 3.80 - 7
Antes de iniciar el desplazamiento 4.11 - 3 Avería del freno 3.04 - 27
Antes de iniciar el trabajo 2.04 - 60 Avería de los componentes 4.20 - 5
Antes de iniciar la marcha 3.02 - 1, 3.02 - 11 Avería en el transmisor/interruptor de fin de car-
Anulación del bloqueo de teclas 5.31 - 8 rera 4.02 - 28
Aparición de una desconexión en la limitación de la Averías en el Controlador de cargas 4.04 - 5
zona de trabajo 4.02 - 78 Avisos acústicos/ópticos dentro de la cabina del
Apertura/Cierre de la ventana parabrisas de la cabina gruista 4.20 - 13
del gruista 4.03 - 12 Avisos acústicos/ópticos fuera de la cabina del
Apertura de la extensión del cabezal 5.01 - 33 gruista 4.20 - 15
Apilamiento de las placas de contrapeso sobre el ve- Avisos acústicos en el monitor LICCON 4.02 - 32
hículo 4.07 - 17
Aplanamiento 7.05.50 - 9
Aplanamientos 8.04 - 26 Á
Aplicar el estado de equipo. 4.03 - 16 Ángulo Alpha - α 5.70 - 20
Apoyabrazos 4.03 - 9 Ángulo Beta - β 5.70 - 21
Apoyo de la grúa con estabilización vari- Ángulo Gamma - γ 5.70 - 22
able 2.04 - 34 Árbol articulado 7.04 - 23
Apuntalar las placas de apoyo 3.05 - 20 Áreas 7.05.50 - 13, 8.04 - 4
Arranque del motor 3.04 - 4, 4.03 - 17
Arranque del motor del chasis inferior 4.03 - 19
Arranque de una carga atascada 4.08 - 13 B
Arriostramiento adicional 5.01 - 9 Bajada completa del vehículo grúa 3.03 - 9, 3.03 - 13
Arriostramiento del pie en voladizo con caballete Bajada de la cabina del gruista 7.05 - 28
SA 5.01 - 57 Bajada de la carga en estado estacionario 2.04 - 53
Arriostramiento del pie en voladizo con la pluma Der- Bajada de la pluma 2.04 - 57
rick 5.01 - 59 Bajada de la pluma y levantamiento simultánea de la
Ascenso y bajada por mediación de una escalera de carga 2.04 - 59
acceso fija e integrada 2.07 - 5 Bajada de los elementos en celosía o plu-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Aseguramiento contra caída 7.01 - 5 mas 2.04 - 14


Aseguramiento contra puesta en marcha 7.01 - 4 Bajada del vehículo grúa 3.03 - 8, 3.03 - 12
Aseguramiento de la escalera en el soporte de trans- Bajada de pendiente seguida de una subida inmedi-
porte 2.06 - 4 ata 3.04 - 18
Asegurar a las personas contra caídas 2.04 - 12 Bajada lentamente 2.04 - 54
Asegurar a las personas en la grúa parada 2.04 - 68 Barandillas 2.06 - 8
Asegurar al personal de montaje en el punto de en- Barra de informaciones generales 4.02 - 10
ganche 2.06 - 8 Barra de teclas de función: Movimiento telescópico
Asegurar al personal de montaje en la esca- manual 4.02 - 71
lera 2.06 - 7 Barra de teclas de función: Servicio automático del
Asegurar al personal de montaje en la pluma telescó- movimiento telescópico 4.02 - 70
pica 2.06 - 6 Barra de teclas de función (limitación de la zona de
Asegurar el cable 5.70 - 16 trabajo) 4.02 - 77

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 3
Barra de teclas de función (Montaje de Cabina del conductor y cabina del gruista 7.01 - 10
equipo) 4.02 - 13 Cabina del gruista 1.02 - 5, 4.03 - 10
Barra de teclas de función (programa de movimiento Cabina del gruista con ajuste de inclinación 2.04 - 17
telescópico) 4.02 - 70 Cabina del gruista con peldaño extensible/retrác-
Barra de teclas de función (Servicio de la til 2.04 - 15
grúa) 4.02 - 59 Cables 1.03 - 7, 7.05.50 - 6, 8.04 - 3
Barra de teclas de función en la variante Cables cableados con un capa y paralelo 8.04 - 11
V1 4.02 - 77 Cables de escaso de giro 8.04 - 13
Barra de teclas de función en la variante Cables de poca torsión con conexiones de extremo
V2 4.02 - 78 de cable 8.04 - 6
Barra diagrama de la capacidad de carga utilizada Cables metálicos 4.06 - 3
(indicador dinámico de la barra de capacidad de Cables metálicos y conexiones en los extremos de
carga utilizada) 4.02 - 21 cables 4.06 - 3, 8.04 - 6
Barras de arriostramiento 5.01 - 8 Cables no libres de torsión con conexiones de ext-
Basculación de la cabina del conductor hacia ade- remo de cable 8.04 - 7
lante 7.04 - 6 Cabrestante 1 4.05 - 7
Basculación de la pluma adicional hidráulica Cabrestante 2 1.02 - 6
* 4.05 - 13 Cabrestante 2 o mecanismo giratorio 4.05 - 7
Basculamiento 4.05 - 12 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de
Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de los componentes 5.01 - 7
servicio 5.12 - 11, 5.12 - 15 Caja 7.06 - 4
Basculamiento de la pluma auxiliar a la posición de Caja de cambio 1.02 - 3, 3.04 - 25
transporte 5.12 - 33, 5.12 - 35 Caja de cambio automática 3.02 - 3, 3.04 - 15
Basculamiento de la polea guía del cable a la posi- Caja de cambios 7.04 - 19
ción de servicio 5.02 - 31 Caja de cambios defectuosa 3.07 - 4
Basculamiento hacia arriba de la cabina de la Cálculo de las condiciones de servicio (acumulación
grúa 4.03 - 11 de cargas) 8.03 - 6
Bascular pluma telescópica 4.05 - 12 Cálculo de las horas de servicio efectivas Ti 8.03 - 8
Básicamente con respecto a los avisos acústicos/ Cálculo del porcentaje utilizado en relación a la dura-
ópticos alrededor de la grúa 4.20 - 9 ción teórica 8.03 - 9
Bastidor 1.02 - 3, 1.02 - 4 Calefacción 6.01 - 4
Bastidor del vehículo 3.01 - 26 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acon-
Baterías 7.01 - 11, 7.04 - 54 dicionado Cabina del conductor 6.01 - 1
Bloqueo 3.04 - 11 Calefacción/Precalentamiento del motor / Aire acon-
Bloqueo de la suspensión de eje con BTT 3.03 - 5 dicionado Cabina del gruísta 6.02 - 1
Bloqueo de la suspensión de eje con el tec- Calefacción suplementaria 6.02 - 14
lado 3.03 - 4 Calefacción suplementaria
Bloqueo de la suspensión de ejes 3.03 - 4, 3.05 - 4 * 6.01 - 10, 7.04 - 46, 7.05 - 26
Bloqueo del chasis superior con el chasis de la Cámara 5.70 - 1, 5.70 - 17
grúa 4.11 - 3 Cámara en la pluma adicional: dos tambores de
Bloqueo del freno de estaciona- cable 5.70 - 13
miento 4.05 - 20, 4.10 - 11 Cámara en la pluma adicional: un tambor de
Bloqueo la velocidad del motor 4.05 - 9 cable 5.70 - 12
Bloqueos diferenciales 3.04 - 42, 4.10 - 29 Cámara en la pluma adicional - un tambor de cable y
Bombillas y fusibles 7.04 - 54 un soporte para cable 5.70 - 14
Borrar la velocidad del Tempomat guar- Cámara en la pluma telescópica 5.70 - 12
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

dada 3.04 - 35 Cambiar el cartucho filtrante prefiltro del combus-


Borrar la velocidad del Temposet guardada 3.04 - 39 tible 7.05 - 10
Breve descripción 4.08 - 16 Cambiar el elemento del filtro de presión 7.04 - 49
BTT: bloqueo de teclas 5.31 - 8 Cambiar el elemento del prefiltro de combus-
BTT: Interruptor de PARADA DE EMERGEN- tible 7.04 - 12
CIA 5.31 - 9 Cambiar el filtro 7.05 - 29
BTT (Terminal Bluetooth™) 3.02 - 13 cambiar entre el modo automático y el modo ma-
Bulón de bolas autobloqueantes 5.01 - 20 nual 6.02 - 5
Bulón de encaje 5.01 - 18 Cambio de equipo del ángulo de plumín lateral en el
plumín lateral simple con el motón de gancho/gancho
de carga * 5.02 - 45, 5.02 - 75
C Cambio de equipo del plumín lateral con el cable de
Cabina del conductor 1.02 - 4, 3.01 - 3 elevación 5.02 - 35, 5.02 - 69

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


4 LTM 1100-4-2-003
Cambio de equipo del plumín lateral mecánica de 0° Cargas en el suelo con grúas sobre apoyos 2.04 - 29
a 20° ó 40° 5.02 - 33 Cargas en el suelo con grúas sobre orugas 2.04 - 29
Cambio de equipo del plumín lateral mecánica de 20° Cargas en el suelo mediante el servicio de
ó 40° a 0° 5.02 - 67 grúa 2.04 - 29
Cambio de equipo del plumín lateral por medio del Cargas sobre ejes de hasta 12t 3.04 - 3
apuntalamiento 5.02 - 41, 5.02 - 73 Cargas sobre eje superiores a 12t 3.04 - 4
Cambio de la configuración de la palanca Mas- Cartucho de granulado del secador de
ter 4.05 - 12 aire 7.04 - 53, 7.05 - 34
Cambio del ángulo del equipo con el cable de eleva- Cerrar la ventana 2.04 - 18
ción 5.02 - 39, 5.02 - 71 Cerrar la ventana de ajuste 4.02 - 82
Cambio de la rueda en caso de pinchazo 7.04 - 40 Cerrojo pestillo 5.01 - 19
Cambio de las tuberías flexibles del sistema hidráu- Chasis de la grúa 1.01 - 3
lico 8.06 - 5 Chasis inferior de la grúa 1.02 - 3
Cambio del elemento filtrante 7.05 - 26, 7.05 - 28 Chasis superior 1.01 - 3, 1.02 - 4
Cambio del filtro de aire 7.04 - 10, 7.05 - 14 Choque 8.07 - 10
Cambio del filtro fino 7.04 - 23 Ciclo de lubricación 7.05 - 19
Cambio del líquido refrigerante 7.04 - 9, 7.05 - 7 Cierre de la extensión del cabezal 5.01 - 31
Cambio de los neumáticos 7.04 - 39 Cierre de la punta fija en celosía 5.01 - 36
Cambio de programa de dirección 3.04 - 47 Cinturón de seguridad 3.02 - 14
Cambio directo de dirección de la luz intermi- Circuito de dirección I 3.04 - 26
tente 4.10 - 7 Circuito de dirección II 3.04 - 25
Cambio en el manual de instrucciones 90.01 - 3 Circuito eléctrico 7.04 - 54, 7.05 - 34
Cambio entre los modos de servicio de direc- Circuito hidráulico 7.04 - 47, 7.05 - 30, 7.06 - 4
ción 4.10 - 36 Clavija de seguridad 5.01 - 17
Caminar por la pluma telescópica 2.04 - 13 Clavija elástica 5.01 - 15
Caminar por los elementos en celosía o plu- Clavija rebatible 5.01 - 17
mas 2.04 - 13 Clavija rebatible de seguridad 5.01 - 16
Campo de giro 4.02 - 54 Climatización 3.02 - 14, 4.03 - 13, 6.02 - 4
Campos de visualización de los valores de tablas de Clips de seguridad 5.01 - 21
cargas 4.02 - 11 Cocas, nudos apretados 7.05.50 - 11
Campos de visualización del programa Montaje de Cocas o nudos apretados 8.04 - 24
equipo 4.02 - 9 Colectivo de carga, clase ligera L1 8.03 - 6
Campos de visualización del programa Movimiento Colocación de cable 4.06 - 1
telescópico 4.02 - 66 Colocación de cable en el motón de gan-
Cantidades de llenado 7.06 - 3 cho 4.06 - 14
Cantidades de llenado, esquema de lubrifica- Colocación de la punta en celosía en el coche de ro-
ción 7.06 - 1 dillos 5.01 - 32
Capa interior, cordón trenzado saliente, defor- Colocación del árbol articulado después de inclinar la
mado 7.05.50 - 11 cabina del conductor 7.04 - 7
Capa interior o cordón trenzado saliente, defor- Colocación de la suspensión de ejes al nivel de
mado 8.04 - 22 translación * 5.31 - 46
Características técnicas 1.03 - 1 Colocación del cable 4.06 - 28
Carga de enganche del punto de fija- Colocación del cable de eleva-
ción 2.05 - 8, 2.05 - 9, 2.05 - 9 ción 4.06 - 9, 5.02 - 31, 5.02 - 31, 5.10 - 9, 5.12 - 19
Carga de la batería con cargador de batería ex- Colocación del cable de elevación con cabrestante
terno 7.04 - 57 de montaje * 4.06 - 12
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Carga de la batería con el cargador de batería Colocación del cable de elevación con el cable de
Liebherr * 7.04 - 57 montaje del cable 4.06 - 10
Carga de personas 2.04 - 66 Colocación del cables de elevación/cables de
Carga máxima 4.02 - 20 ajuste 5.01 - 3
Carga máxima según la tabla de cargas y según la Colocación del cilindro de basculamiento hacia de-
colocación de cable 4.02 - 3 lante 5.14 - 16
Carga movible telescópicamente 4.02 - 55 Colocación del cinturón de seguridad 3.02 - 14
Carga real (carga momentánea) / Carga Colocación del contrapeso del interruptor de fin de
neta 4.02 - 20 carrera 4.06 - 20, 4.06 - 23
Cargar externamente las baterías 7.04 - 58 Colocación de placas de la grúa 2.05 - 1
Cargar la batería en el estado desmontado 7.04 - 58 Colocar un cable de grúa más corto 4.08 - 15
Cargar la batería en el estado montado 7.04 - 57 Combinaciones de contrapeso 4.07 - 3
Cargas de ejes 1.03 - 6, 2.01.10 - 3 Combustible 3.02 - 6

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 5
Combustibles y lubrificantes 7.01 - 11, 7.07 - 1 Conexión / desconexión de la luz intermitente de
Combustibles y lubrificantes prescritos para las grúas cambio de dirección en el menú „Maniobra de direc-
Liebherr 7.07 - 3 ción / Luces de aviso“ 4.10 - 7
Comparación 4.02 - 3 Conexión/Desconexión de la luz intermitente de cam-
Complemento al manual de instrucciones 90.01 - 3 bio de dirección en el menú „Servicio de marcha y
Componentes de la grúa 1.01 - 3 ajustes de dirección“ 4.10 - 5
Componentes del equipo y piezas de repues- Conexión / desconexión de las luces omnidirecciona-
tos 0.01 - 7 les en el menú „Maniobra de dirección / Luces de
Comprobación de corrosión 7.05.50 - 14 aviso“ 4.10 - 9
Comprobación de las uniones por bulón 8.01 - 89 Conexión/Desconexión manual de la iluminación de
Comprobación de la unión giratoria 8.01 - 90 los largueros corredizos 5.31 - 40
Comprobación de la válvula de purga 7.04 - 23 Conexión a tierra 2.04 - 37
Comprobación de los elementos de deten- Conexión a tierra de la carga 2.04 - 38
ción 8.01 - 86 Conexión a tierra de la grúa 2.04 - 37
Comprobación de los elementos elevadores de carga Conexión de extremo de cable giratoria 8.04 - 7
y dispositivos auxiliares de montaje 8.01 - 85 Conexión de extremo de cable no giratoria 8.04 - 7
Comprobación de los estados de extensión de los Conexión de la suspensión de eje con BTT 3.03 - 4
largueros corredizos 8.01 - 89 Conexión de la suspensión de eje con el tec-
Comprobación de los rodillos de apoyo 8.01 - 88 lado 3.03 - 3
Comprobación de rotura del cordón tren- Conexión de la velocidad Temposet 3.04 - 36
zado 8.04 - 10 Conexión del BTT a través del pulsador ON/
Comprobar el nivel de aceite en el indicador 7.04 - 3 OFF 5.31 - 12
Comprobar el par de apriete 7.05 - 29, 8.01 - 89 Conexión del BTT con el encendido (interruptor de
Comprobar el tipo de conexión 5.31 - 10 encendido) 5.31 - 11
Comprobar la base de apoyo e introducir en el pro- Conexión del freno permanente 3.04 - 14
grama Montaje del equipo 3.05 - 14 Conexión del limpiaparabrisas 4.03 - 24
Comprobar la profundidad de huellas de ent- Conexión de los conductos de alimentación 5.09 - 5
rada 8.01 - 88 Conexión de los conductos de alimentación para la
Comprobar las conexiones eléctricas 5.70 - 23 pluma telescópica 5.14 - 22
Comprobar las uniones finales de cable 8.04 - 15 Conexión del precalentamiento del aceite hidráulico
Conceptos y abreviaturas (alemán) 2.04 - 68 * 4.03 - 14
Condiciones de servicio 2.25 - 3 Conexión del Tempomat 3.04 - 33
Conducción temeraria y daños medioambienta- Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión
les 2.04 - 3 * 5.02 - 57, 5.02 - 59, 5.12 - 23
Conductos 7.04 - 54 Conexión eléctrica para el interruptor de fin de car-
Conductos flexibles hidráulicos 7.04 - 52 rera 5.02 - 55, 5.02 - 59
Conectar/Desconectar/Conmutar BTT 5.31 - 11 Conexiones eléctri-
Conectar/desconectar el aire acondicionado cas 5.02 - 55, 5.70 - 12, 6.25 - 15, 6.25 - 19
* 6.01 - 9, 6.02 - 13 Conexiones eléctricas/hidráulicas 5.25 - 7
Conectar/desconectar la calefacción suplementaria Conexiones eléctricas en el plumín lateral
(encendido desconectado) 6.02 - 23 doble 5.02 - 59
Conectar BTT automáticamente con la grúa 5.31 - 7 Conexiones eléctricas en el plumín lateral sim-
Conectar BTT manualmente con la grúa 5.31 - 7 ple 5.02 - 55
Conectar el bloqueo diferencial longitudinal en el Conexiones eléctricas en la pluma auxi-
engranaje de distribución + conmutación del eje 3 + liar 5.12 - 21, 5.12 - 21
conmutación del eje 1 (con accionamiento 8x8) Conexiones eléctricas para el interruptor de fin de
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

* 3.04 - 42 carrera 5.12 - 21


Conectar el bloqueo diferencial transversal eje 2 + Conexiones eléctricas para la luz permanente LED *
eje 1 (con accionamiento8x8) * 3.04 - 43 o luz de destellos * 5.02 - 57, 5.02 - 59, 5.12 - 23
Conectar el precalentamiento del aceite hidráu- Conexiones en los extremos de cable 4.06 - 3
lico 2.08 - 4 Conexiones hidráuli-
Conectar la calefacción suplementa- cas 5.02 - 53, 5.02 - 53, 6.25 - 13, 6.25 - 17
ria 6.02 - 19, 6.02 - 24 Conexiones por bulón 5.01 - 12
Conectar la calefacción suplementaria * 6.01 - 12 Conexión inalámbrica 5.70 - 18
Conexión / desconexión de la instalación de luces in- Configuración de joystick en máquinas con un cab-
termitentes de aviso en el menú „Maniobra de direc- restante 4.01 - 15
ción / Luces de aviso“ 4.10 - 9 Configuración de la palanca Master 4.05 - 11
Conexión / desconexión de la luz intermitente de Configuración del joystick en máquinas equipadas de
cambio de dirección a la izquierda 4.10 - 5, 4.10 - 5 dos cabrestantes 4.01 - 21

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


6 LTM 1100-4-2-003
Confirmación de la alineación del operador hacia la Control de desgaste y deformaciones 7.05.50 - 13
grúa 5.31 - 48 Control de fallos de enrollado en la transmisión por
Conmutación al servicio de maniobra 3.04 - 41 cable 7.05.50 - 14
Conmutación a marchas inferio- Control de faros de trabajo * 5.31 - 59
res 3.04 - 22, 3.04 - 22 Control de fisuras y daños 8.01 - 87
Conmutación a marchas superi- Control de la corrosión y desgaste en el gancho de
ores 3.04 - 21, 3.04 - 22 carga 8.05 - 5
Conmutación de la marcha rápida 4.05 - 8 Control del acumulador de membrana 8.01 - 86
Conmutación de la regulación del motor al motor del Control de la escalera 2.04.10 - 8
chasis inferior 4.03 - 26 Control de la estructura portante de la grúa especial-
Conmutación de la regulación del motor al motor del mente la construcción de acero 8.01 - 4
chasis superior 4.03 - 27 Control de la extensión telescópica con excéntrica,
Conmutación de la unidad de masa del indicador de fig. 1 8.01 - 92
recorridos * 5.31 - 24 Control de la función 6.01 - 15, 6.02 - 27, 8.07 - 5
Conmutación del bloqueo diferencial longitudinal en Control de la hermeticidad de las tuberías flexibles
el engranaje de distribución + eje 1(con acciona- del sistema hidráulico 7.04 - 30, 7.04 - 53, 8.06 - 5
miento 8x8) * + eje 3 4.10 - 31 Control de la holgura de basculamiento 8.01 - 90
Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 1 Control del ajuste de la vía 7.04 - 46
(con accionamiento 8x8) * + eje 2 4.10 - 33 Control del ajuste de los elementos portadores de
Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 3 carga 8.01 - 90
+ eje 4 4.10 - 31 Control de la lubrificación 7.05.50 - 13
Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 3 Control de la marcha de la grúa 4.10 - 3
+ eje 4 3.04 - 43 Control de la movilidad de los alojamientos 8.01 - 89
Conmutación del BTT de tipos de menú fijos a móvi- Control de la movilidad de los soportes 7.05.50 - 5
les 5.31 - 13 Control de la posición 7.05.50 - 14
Conmutación del BTT de tipos de menú móviles a fi- Control de la presión de aire de los neumáti-
jos 5.31 - 13 cos 7.04 - 36
Conmutación del indicador de recorridos de kilómet- Control de la presión de gas y llenado de aceite an-
ros a millas 5.31 - 24, 5.31 - 24 tes de la puesta en marcha 8.01 - 87
Conmutación modo automático/servicio de cam- Control de la presión de tensión previa del acumula-
bio 3.04 - 15 dor de membrana 7.04 - 51, 7.05 - 32
Consignas de seguridad en general 2.01.10 - 3 Control de largueros corredizos con desconexión del
Consola central 3.01 - 6 movimiento de la grúa * 4.02 - 86
Consola de mando 4.01 - 51 Control de largueros corredizos sin desconexión del
Contrapeso 1.02 - 6, 4.07 - 1, 7.05 - 29 movimiento de la grúa * 4.02 - 84
Contrapeso adicional 1.02 - 6 Control del aro lateral y el aro de cierre 7.04 - 35
Contrapeso de interruptor de fin de carrera de una pi- Control de las baterías 7.04 - 56
eza * 4.06 - 22 Control de las escaleras 8.17 - 1, 8.17 - 3
Contrapeso del interruptor de fin de carrera de dos Control de las medidas de seguridad 2.04 - 36
piezas 4.06 - 20 Control de las placas de contrapeso 4.07 - 11
Contrapeso y/o lastre 2.04 - 62 Control de las poleas de cable 8.01 - 87
Control adicional delante en los neumáticos y detrás Control de las poleas de reenvío, fig. 2 8.01 - 93
apoyados en grúas 5.01 - 6 Control de las ruedas de disco 7.04 - 32
Control adicional detrás en los neumáticos y delante Control de la tensión del cable en la pluma telescó-
apoyado en grúas 5.01 - 6 pica, fig. 1 8.01 - 84
Controlador de cargas 4.02 - 2 Control de la tensión del cable en los elementos en
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Controlador de cargas LICCON 4.04 - 4 celosía, fig. 2 8.01 - 85


Control antes de poner en servicio 2.04 - 68 Control del cable 7.05.50 - 12
Controlar el campo de giro 4.05 - 19 Control del cabrestante auxiliar para la colocación de
Controlar la fijación correcta de los tornillos de fija- cable, cabrestante de emergencia y cabrestante de la
ción 8.01 - 90 rueda de repuesto 8.03 - 5
Controlar la función 7.05 - 19 Control del cilindro de retención 8.01 - 86
Controlar la suspensión de ejes 3.05 - 4 Control del color del aceite 8.03 - 4
Controlar los discos de freno 8.07 - 8 Control del depósito de aceite y de combus-
Control con el conectador de diagnosis 8.07 - 7 tible 8.01 - 93
Control de aplanamientos 7.05.50 - 15 Control del desarrollo de la vida útil 8.06 - 3
Control de daños en los tornillos de fijación 8.01 - 91 Control del diámetro de cable 8.04 - 16
Control de deformaciones en el cable de Control del diámetro de Ias ranu-
ajuste 7.05.50 - 15 ras 8.01 - 87, 8.03 - 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 7
Control del efecto 8.07 - 5 Controles generales antes del servicio de la
Control del filtro de purga de aire/filtro de ventilación grúa 5.01 - 5
en el depósito hidráulico 7.05 - 31 Control importante antes de desplazar hacia afuera el
Control del funciona- plumín lateral hidráulico (Servicio TNZK) 5.02 - 13
miento 5.02 - 61, 5.10 - 9, 5.12 - 25 Control no programado 8.04 - 3
Control del funcionamiento del controlador de car- Control periódico de las grúas 8.01 - 1
gas 8.01 - 89 Control por posibles daños mecánicos 7.05.50 - 5
Control del gancho de carga 8.05 - 1 Control si hay deformación en el gancho de
Control del nivel de aceite con varilla de medi- carga 8.05 - 4
ción 7.04 - 4, 7.05 - 4 Control si hay desgaste en el gancho de
Control del nivel de aceite en la pantalla del LIC- carga 8.05 - 4
CON 7.05 - 3 Control si hay rupturas superficiales en el gancho de
Control del nivel del refrigerante 7.04 - 8, 7.05 - 5 carga 8.05 - 4
Control de los cables 5.01 - 3 Control visual 8.01 - 88, 8.07 - 4, 8.07 - 7
Control de los cables de grúa 8.04 - 1 Control visual de daños 4.08 - 4
Control de los cables de seguridad y de los puntos de Control visual de la hermeticidad 8.03 - 4
enganche 8.01 - 83 Control y cambio del filtro de retorno 7.04 - 49
Control de los cabrestantes 8.03 - 1 Control y supervisión del gancho de carga 8.05 - 3
Control de los cabrestantes de elevación y retrac- Corrosión 7.05.50 - 8, 8.04 - 18
ción 8.03 - 3 Corrosión al exterior 8.04 - 19
Control de los conductos de flexibles hidráuli- Corrosión interna 8.04 - 20
cos 8.06 - 1 Corrosión por fricción 8.04 - 20
Control de los daños de las tuberías flexibles del sis- Corrosión reforzada 2.25 - 5
tema hidráulico 7.04 - 29, 7.04 - 53, 8.06 - 4 Cualificación del personal de auditoria 8.04 - 3
Control de los dispositivos de seguridad de los cilind- Cualificación del personal de manteni-
ros de retención 8.01 - 87 miento 7.05.50 - 6
Control de los elementos de seguri- Cubierta del tablero de instrumentos 4.01 - 6
dad 5.01 - 3, 5.01 - 14 Cubos de rueda 7.04 - 27
Control de los elementos en celosía 8.01 - 79 Cuerpo flotante 2.25 - 3
Control de los filtros de ventilación y filtros de ventila- Cuerpo flotante, estabilizado 2.25 - 4
ción 7.04 - 48 Cuerpo flotante, no estabilizado 2.25 - 4
Control de los forros de freno 8.07 - 6
Control de los frenos en los engranajes 8.03 - 4
Control de los movimientos de la grúa y/o cabrestan- D
tes durante el montaje/desmontaje 5.01 - 29 Daños en el cable 7.05.50 - 7
Control de los neumáticos 7.04 - 31, 7.04 - 32 Daños mecánicos inadecuados 8.04 - 27
Control de los puntos de fijación 3.80 - 3 Dar una señal de aviso 4.05 - 5
Control de los sistemas de bloqueo de la pluma tele- Definición de las direcciones para la grúa automot-
scópica 8.01 - 80 riz 0.01 - 7
Control del sistema del freno de aire comprimido en Definición de las direcciones para la grúa sobre oru-
frenos de discos (presión del sistema: 10 gas 0.01 - 7
bar) 8.07 - 1 Definición „Controlar“ 7.01 - 3
Control del vehículo grúa 2.02 - 3 Deformación de la pluma telescópica por la influencia
Control de partículas sólidas 8.03 - 4 de los rayos solares en un lado 4.08 - 4
Control de presión del cilindro de retención 8.01 - 86 Deformación en forma de sacacor-
Controles 3.02 - 3, 4.03 - 3 chos 7.05.50 - 10, 8.04 - 21
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Controles adicionales para ciertas grúas sobre oru- Deformaciones y daños mecánicos 8.04 - 8
gas 5.01 - 7 Depósito hidráulico 3.02 - 4, 4.03 - 3
Controles adicionales para el servicio de la grúa Desactivación del movimiento de la grúa 4.02 - 31
"libre sobre ruedas" 5.01 - 6 Desactivación del puenteo con el montaje y desmon-
Controles adicionales para grúas con estabilizado- taje 5.01 - 28
res 5.01 - 5 Desactivación del puenteo durante el montaje de oru-
Controles adicionales para grúas con pluma adicional gas y desmontaje de orugas 5.01 - 27
basculable/accesorio 5.01 - 6 Desbloqueo 3.04 - 12
Controles adicionales para grúas con pluma Der- Desbloqueo del freno de estaciona-
rick 5.01 - 6 miento 4.05 - 20, 4.10 - 11, 4.10 - 11
Controles antes de emprender trabajos con la Desbloqueo del mando 4.04 - 17
grúa 4.08 - 3 Desbloqueo del n.d.r. del motor 4.05 - 10
Descender pluma 5.19 - 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


8 LTM 1100-4-2-003
Descenso del motón de gancho 5.19 - 3 Desembulonado / Embulonado del bulón seguro de
Desconectar el ECO-Mode 4.02 - 93 cable 5.02 - 83
Desconectar el reloj programador 6.02 - 23 Desempernado del chasis superior de la
Desconectar el reloj programador (encendido desco- grúa 4.05 - 11
nectado) 6.02 - 25 Desempernado de los elementos en celo-
Desconectar el tono de aviso 4.02 - 33 sía 5.01 - 61
Desconectar la calefacción suplementa- Desenganche/enganche del motón de gancho en el
ria 6.02 - 20, 6.02 - 25 punto de fijación 5.31 - 57
Desconectar la calefacción suplementaria * 6.01 - 12 Desenganche del motón de gancho 4.03 - 28
Desconexión de la extensión de la pluma telescópica Desgaste 8.07 - 8
(longitud límite) 4.20 - 27 Desmontaje 5.09 - 7, 5.10 - 11, 5.14 - 3, 5.25 - 9
Desconexión de la marcha rápida 4.05 - 8 Desmontaje / Montaje de la pluma adicional 6.26 - 3
Desconexión de la regulación del n.d.r. al ra- Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilind-
lentí 3.04 - 9 ros de basculamiento del chasis superior 5.14 - 1
Desconexión de la retracción de la pluma telescó- Desmontaje/Montaje de los largueros corredi-
pica 4.20 - 27 zos 5.17 - 1
Desconexión del BTT a través del pulsador ON/ Desmontaje de la extensión de cabezal 5.02 - 93
OFF 5.31 - 12 Desmontaje de la pluma auxiliar 5.12 - 29
Desconexión del BTT con el encendido (interruptor Desmontaje de la pluma auxiliar transportada por se-
de encendido) 5.31 - 12 parado 5.12 - 37
Desconexión del cilindro telescópico (presión dema- Desmontaje de la pluma telescópica 5.14 - 8
siada alta) 4.20 - 30 Desmontaje de las placas de contra-
Desconexión del circuito eléctrico 5.70 - 23 peso 4.07 - 23, 4.07 - 25
Desconexión del enrollado/desenrollado del cabres- Desmontaje de la viga corredera de apoyo con grúa
tante 4.20 - 27 auxiliar 5.17 - 4
Desconexión del freno permanente 3.04 - 14 Desmontaje del mecanismo de elevación 2 * 5.09 - 9
Desconexión de limpiaparabrisas 4.03 - 25 Desmontaje del motón simple 5.19 - 15, 5.19 - 21
Desconexión del motor 3.04 - 5, 4.03 - 19 Desmontaje de los elementos en celosía 5.01 - 53
Desconexión del motor del chasis inferior 4.03 - 21 Desmontaje de los elementos en celosía con la
Desconexión del movimiento de la grúa 4.20 - 21 pluma adicional llevada independientemente, sin
Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro grúa auxiliar 5.01 - 49
de vuelco hacia atrás 4.20 - 28 Desmontaje de los elementos en celosía con la
Desconexión de los bloqueos diferencia- pluma adicional sin puntales con una grúa auxi-
les 3.04 - 43, 4.10 - 33 liar 5.01 - 45
Desconexión de los conductos de alimenta- Desmontaje de los elementos en celosía si la pluma
ción 5.09 - 7 adicional está arriostrada con una grúa auxi-
Desconexión del servicio de maniobra 3.04 - 41 liar 5.01 - 41
Desconexión del Tempomat 3.04 - 35 Desmontaje de los sistemas de pluma en terrenos
Desconexión del Temposet 3.04 - 39 con bajada 5.01 - 65
Desconexión del valor máximo del indicador de carga Desmontaje de los sistemas de pluma en terrenos
F 4.20 - 29 con subida 5.01 - 62
Desconexión en caso de peligro 3.04 - 7, 4.03 - 21 Desmontaje del peso adicional 5.19 - 15, 5.19 - 21
Desconexión Gancho arriba 4.20 - 28 Desmontaje del pie 5.02 - 95
Desconexión Levantamiento/descenso de la pluma Desmontaje del plumín lateral 5.02 - 85
telescópica 4.20 - 23 Desmontaje del plumín lateral doble transportada en
Desconexión Levantar/bajar pluma adicional/acceso- la grúa 5.02 - 93
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

rio 4.20 - 25 Desmontaje del plumín lateral simple transportada en


Desconexión por mensaje de fallo 4.20 - 31 la grúa 5.02 - 89
Desconexión Sobrecarga 4.20 - 22 Desmontaje del plumín lateral transportada por sepa-
Descongelar cristal 6.02 - 12 rado 5.02 - 99
Descrip- Desmontaje del terminal cuña 4.06 - 26
ción 3.01 - 8, 3.05 - 3, 4.05 - 3, 5.17 - 3, 6.26 - 3 Desmontaje en voladizo de los elementos en celo-
Descripción de la función 5.31 - 4, 7.05 - 18 sía 5.01 - 57
Descripción de la función Telematik 4.05 - 26 Desmontar el montón de gancho divisible 5.19 - 5
Descripción de los avisos acústicos/ópticos 4.20 - 11 Desmontar las baterías 7.04 - 58
Descripción de los intervalos y actividades 7.01 - 3 Desmontar la viga corredera de apoyo * 5.17 - 3
Descripción del producto 1.02 - 1 Desplazamiento / giro a la dirección indi-
Descripción en base al ejemplo LR 1600-2, cada 2.04 - 54
SL3F 4.08 - 16 Desplazamiento acercándose a mi posición 2.04 - 55

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 9
Desplazamiento alejándose de mi posición 2.04 - 54
Desplazamiento con carga 4.11 - 7 E
Desplazamiento de la polea guía del cable a la posi- Efectos del viento en el levantamiento y des-
ción de transporte 5.02 - 83 censo 2.04 - 46
Desplazamiento de las dos cadenas de Efectos del viento en el servicio de la grúa 2.04 - 47
oruga 2.04 - 55 Efectos del viento en la „Grúa en fuera de servi-
Desplazamiento de una cadena de oruga 2.04 - 55 cio“ 2.04 - 47
Desplegar el estabilizador del cilindro bascu- Eje(s) defectuoso 3.07 - 7
lante 5.14 - 4 Ejecución del movimiento de la grúa 6.25 - 29
Después del cambio de los componentes 7.01 - 7 Ejecución de los procesos de descenso 4.20 - 55
Detección del estado exacto de carga de la bate- Ejecución de los procesos de levanta-
ría 5.31 - 10 miento 4.20 - 53
Detención 3.04 - 52, 4.10 - 25 Ejecución de los procesos de levantamiento/
Detener el vehículo grúa (estacionamiento) 3.04 - 53 descenso y de montaje 4.20 - 51
Determinación de la cantidad de alambres ro- Ejecución de los procesos de montaje 4.20 - 57
tos 8.04 - 10 Ejecutar el movimiento de la grúa a través de la pa-
Determinación de los conjuntos de ejes 8.80 - 3 lanca de mando Master 6.25 - 35
Determinación del total de horas de servicio del mo- Ejemplo 8.03 - 9
tor diésel 5.31 - 24 Ejemplo de grúa sobre apoyos 2.04 - 33
Determinar la desaceleración 8.07 - 5 Ejemplo de grúa sobre oruga con pluma Derrick,
Diagnóstico y reparación de la anomalía 7.05 - 20 lastre suspendido y sistema de pluma (principal)
Diagrama de función - Extensión de los cilindros de corto 2.04 - 32
apoyo 6.07 - 3 Ejemplo de grúa sobre oruga con pluma Derrick,
Diagrama de función - Extensión de los largueros lastre suspendido y sistema de pluma (principal)
corredizos 6.07 - 5 largo 2.04 - 32
Diagrama de función - Retracción de los cilindros de Ejemplos de cálculo 2.04 - 30
apoyo 6.07 - 3 Ejemplos de resistencia del fondo 2.04 - 30
Diagrama de función - Retracción de los largueros Ejemplos para puntos de control 8.01 - 8
corredizos 6.07 - 5 Ejes 1.02 - 3, 7.04 - 26
Dimensiones 1.03 - 3 El calentamiento previo del aceite hidráulico
Dimensiones de la base de apoyo 1.03 - 5 * 4.03 - 13
Dimensiones de la placa de apoyo 1.03 - 5 Elementos de mando de la cabina del
Dimensiones de los neumáticos 7.01 - 7 gruista 4.01 - 5
Dimensión reducida de salida de vía 3.04 - 50 Elementos de mando de las consolas de
Dirección 1.02 - 4, 3.04 - 44, 4.10 - 35, 7.04 - 29 mando 4.01 - 11
Dirección de eje trasero activo 7.04 - 29 Elementos de mando del BTT 5.31 - 5
Dirección de la carga 4.08 - 13 Elementos de mando del servicio de emergencia
Dirección de marcha adelante „D“ 3.04 - 19 LMB 4.01 - 9
Dirección de marcha retroceso „R“ 3.04 - 18 Elementos de mando del sistema informático LIC-
Dirección de todas las ruedas 3.04 - 48, 4.10 - 38 CON 4.02 - 6
Dirección independiente 3.04 - 50, 4.10 - 39 Elementos de mando en el ECO-Mode 4.02 - 90
Directrices 8.07 - 3 Elementos de mando en el panel de mando y de con-
Dispositivo de aviso 8.07 - 5 trol (BKE) 4.01 - 51
Dispositivo de enganche 2.04 - 70 Elementos de mando en el programa Montaje de
Dispositivos de aviso acústicos y ópticos 4.04 - 11 equipo 4.02 - 16
Dispositivos de seguridad 0.01 - 6, 1.02 - 6, 4.04 - 1 Elementos de mando en el programa Servicio de la
grúa 4.02 - 60
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Dispositivos de seguridad en la grúa 4.04 - 9


Distribución del aire 6.01 - 7, 6.02 - 10 Elementos de mando en la reducción de velocidad en
Dobladuras 7.05.50 - 12, 8.04 - 25 la palanca de mando Master 4.02 - 79
Documentación de la grúa 0.01 - 2 Elementos de seguridad 5.01 - 14
Documentación del control realizado 8.03 - 4 Elementos en celosía 2.04 - 18
Documentación del estado del cable 7.05.50 - 13 Elevación/Descenso 4.05 - 14
Documentación de los sistemas de arnés y sistema Elevación/Descenso con el cabrestante 1 4.05 - 15
de rescate de altura 2.04 - 12 Elevación/Descenso con el cabrestante 2 * 4.05 - 17
Documentación y resultados del control 8.04 - 5 Elevación de cada placa de contrapeso con la propia
Documentar el control 8.06 - 5 grúa del bastidor del vehículo 4.07 - 29
Duración teórica 8.03 - 5 Elevación de la cabina del gruista 7.05 - 26
Durante las operaciones con la grúa 2.04 - 60 Elevación de la misma carga con dos plu-
mas 4.12 - 29

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


10 LTM 1100-4-2-003
Elevación de la misma carga solamente con la pluma Esquemas de montaje 5.01 - 24
adicional 4.12 - 27 Estabilización 1.03 - 5, 2.04 - 33, 4.02 - 52
Elevación del vehículo grúa 3.03 - 7, 3.03 - 11 Estabilización de la grúa 2.04 - 33, 2.08 - 5, 3.05 - 6
Elevar/bajar el gancho movimiento de la grúa (cab- Estabilización manual 5.31 - 41
restante de elevación) 6.25 - 37 Estabilización variable 6.26 - 1
Elevar/Bajar la punta hidráulica rebatible * 5.31 - 55 Estabilizador de 3 puntos 2.04.10 - 10
Eliminación de desechos preservando el medio ambi- Estabilizadores 1.02 - 3
ente 7.01 - 11 Establecer el estado de marcha 3.05 - 22
Eliminación de la torsión con colocación del cable de Establecimiento de la conexión eléctrica 5.25 - 7
un ramal 7.05.50 - 17 Establecimiento de la conexión hidráulica 5.25 - 7
Eliminación de la torsión descontorsionando el motón Estado 8.07 - 9
de gancho 7.05.50 - 17 Estado de funcionamiento de la grúa 4.20 - 6
El Menú „Faro de trabajo“ * (pantalla táctil a la iz- Estado de la grúa 4.03 - 6
quierda) 4.01 - 43 Estado de la velocidad del Tempomat 3.04 - 34
El programa de servicio de la grúa 4.02 - 17 Estado de la velocidad del Temposet 3.04 - 37
Embarque de la punta en celosía premon- Estado de marcha 3.02 - 10
tada 5.01 - 37 Estado de marcha 48t 3.04 - 3
Embarquillamiento 7.05.50 - 10, 8.04 - 22 Estado de marcha por encima de 60t 3.04 - 4
Embrague 3.04 - 24 Estados de marcha 3.04 - 3
Embulonar bulón de unión 5.01 - 12 Estados de marcha de la grúa 2.01.20 - 4
Emisión de ruido 1.03 - 6 Estados especiales de funcionamiento 4.20 - 4
Empernado del chasis superior 4.05 - 10 Estribo del cable de elevación * 4.06 - 4
Empernado del chasis superior de la grúa 4.05 - 10 Estribo de retenida 4.04 - 18
En caso de fallo en la dirección activa del eje tra- Estribo de seguridad 2.04 - 17
sero 4.10 - 35 Estructuras de la grúa portantes 2.08 - 7
Encendido conectado 3.02 - 7 Exámenes y trabajos de manteni-
Encendido desconectado 3.02 - 7 miento 6.01 - 16, 6.02 - 27
Enganche de la pluma telescópica en la grúa auxi- Explicación de los símbolos de las funciones de con-
liar 5.14 - 7 trol del motor 5.31 - 33
Enganche del cable de elevación en el ajustador de Explicación de los símbolos del menú Servicio del
cable 4.06 - 15 motor 5.31 - 30
Enganche del motón de gancho 4.03 - 31 Explicación de símbolos del menú Apoyar grúa/Modo
Engranaje de distribución 3.02 - 3, 7.04 - 23 automático de estabilización 5.31 - 38
Engranaje de distribución defectuoso 3.07 - 6 Explicación de símbolos del menú Calefacción suple-
En grúas con el bloqueo neumático de mentaria del chasis inferior de la grúa 5.31 - 26
pluma 8.01 - 80 Explicación de símbolos del menú Funciones del
En las grúas con el sistema de pluma telescópica Te- montaje en el chasis superior de la grúa 5.31 - 51
lematik 8.01 - 81 Explicación de símbolos del menú Indicación de incli-
Enrollado del cable de elevación aflojado 5.19 - 3 nación en la cabina del conductor 5.31 - 28
Enrosque del cable 5.19 - 3 Explicación de símbolos del menú Recorrido y horas
Entrega de carga (entre dos grúas o dos gan- de servicio 5.31 - 20
chos) 2.04 - 56 Explicación de símbolos del menú Replegar larguero
Equipamiento adicional 1.02 - 6, 2.08 - 3 corredizo/apoyar grúa 5.31 - 48
Equipo de protección perso- Explicación de símbolos del menú Suspensión de
nal 2.04 - 7, 7.05.50 - 6, 8.04 - 3 ejes 5.31 - 43
Equipos opcionales y funciones 0.01 - 8 Extender el larguero corredizo 1 y el larguero corre-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Error en la caja de cambio 3.04 - 23 dizo 2 3.05 - 8


Escalera de pared 2.04.10 - 14 Extender el larguero corredizo 3 y el larguero corre-
Escalera de pared con medio de esca- dizo 4 3.05 - 10
lada 2.04.10 - 16 Extensión 5.70 - 18
Escalera de plataforma 2.04.10 - 19 Extensión de la pluma 2.04 - 58
Escalera de tijera 2.04.10 - 13 Extensión de los cilindros de apoyo 3.05 - 12
Escalera en la pluma adicional 2.06 - 7 Extensión de los dispositivos para embulonar en la
Escalera en la pluma telescópica 2.06 - 5 plataforma giratoria 5.14 - 18
Escaleras 2.04.10 - 1, 7.01 - 10, 7.04 - 59, 7.05 - 35 Extensión de los largueros corredizos 3.05 - 8
Escalera vertical con medio auxiliar de esca- Extracción del cable de eleva-
lada 2.04.10 - 17 ción 5.02 - 83, 5.12 - 31
Espejo 3.02 - 13 Extracción del cable de elevación del cabezal de
Esquema de lubrificación 7.06 - 4 pluma telescópica 5.02 - 13, 5.12 - 9

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 11
Extracción del cable del motón de gancho 4.06 - 16 Generalidades - Indicaciones técnicas de seguri-
Extracción del contrapeso del interruptor de fin de dad 2.04 - 1
carrera 4.06 - 21, 4.06 - 24 Girar el chasis superior de la grúa 4.05 - 23
Extracción del gancho de carga 4.06 - 19 Giro 4.05 - 18
Extracción del peldaño 4.03 - 10 Giro de la polea de ramal simple en la posición de
servicio, fig 1 y 2 5.10 - 5
Giro de las barandillas a la posición de montaje/
F desmontaje 2.06 - 9
Fabricante 0.01 - 1 Giro de las barandillas a la posición de trans-
Fallo de báscula 8.80 - 3 porte 2.06 - 10
Fallo del motor 3.04 - 27 Giro hacia atrás del chasis superior 5.14 - 14
Fallos en el sistema de lubricación centrali- Grado de rigor 8.04 - 8
zada 7.05 - 21 Grado de rigor combinado 8.04 - 26
Fijación de la carga 4.08 - 7 Graduación del ventilador 6.01 - 5
Fijación del gancho de carga 4.06 - 17 Gráficos de barras 3.01 - 22
Fijación del motón de gancho 5.31 - 56 Grúa 2.04 - 70
Filtro del conducto en el circuito hidráulico de la Grúa con cinco ejes 8.80 - 5
grúa 7.05 - 32 Grúa con cuatro ejes 8.80 - 4
Filtro de partículas diésel * 7.04 - 18 Grúa con dos ejes 8.80 - 4
Finalización del accionamiento de emergen- Grúa con ocho ejes 8.80 - 6
cia 6.25 - 57 Grúa con pluma con mástil en celo-
Finalización de la marcha 4.10 - 25 sía 2.08 - 5, 2.08 - 7
Finalización del procedimiento 3.04 - 51 Grúa con pluma telescópica 2.08 - 6, 2.08 - 7
Finalización del trabajo de la grúa 2.04 - 66 Grúa con seis ejes 8.80 - 5
Finalizar el programa 4.02 - 62 Grúa con siete ejes 8.80 - 5
Finalizar el servicio, no siga ya mis indicacio- Grúa con tres ejes 8.80 - 4
nes 2.04 - 52 Grúa en el lugar de empleo 3.05 - 1
Formación de lazos 7.05.50 - 11, 8.04 - 23 Grúas automotrices 2.04 - 18
Forros antideslizantes 7.01 - 10 Grúas con interruptor de fin de carrera con
Frecuencia con que se producen roturas de leva 5.01 - 4
alambre 8.04 - 11 Grúas con transmisor de giro del cabres-
Freno de estacionamiento 3.04 - 11, 4.10 - 11 tante 5.01 - 4
Freno de estacionamiento del mecanismo girato- Grúas en servicio 2.04 - 3
rio 4.05 - 20 Grúas fuera de servicio 2.04 - 3
Freno del mecanismo de elevación 7.05 - 25 Grúa sobre soporte flotante 2.25 - 1
Freno de rueda 8.07 - 5 Grúa y componentes de la grúa 2.04 - 18
Freno de servicio 3.04 - 13, 4.10 - 13 Guía de cable de elevación con dos cables de eleva-
Freno permanente 3.04 - 13 ción 4.06 - 6
Frenos 1.02 - 4, 4.10 - 11 Guía de cable de elevación con un cable de eleva-
Fuerza normal de los estabilizadores 1.03 - 5 ción 4.06 - 5
Función de la palanca de mando Master „maniobra Guía de cable de elevación en el servicio con la
de dirección“ 4.10 - 37 punta en celosía basculable 4.06 - 7
Funciones adicionales controladas 4.02 - 48 Guía de cable de elevación en la pluma telescó-
Funciones de alarma 4.02 - 25, 4.02 - 67 pica 4.06 - 4
Funciones de control 4.03 - 4, 4.03 - 22 Guía de cable de elevación en la punta rebatible /
Funciones de control del motor 5.31 - 31 punta en celosía fija 4.06 - 5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Funciones de control en el servicio de la Guía de piezas de la grúa, elementos en celosía o


grúa 4.02 - 37 componentes de la grúa 5.01 - 24
Funciones de control importantes 4.10 - 25
Funciones especiales 4.02 - 33
Funciones especiales del controlador de cargas LIC- H
CON 4.02 - 34 Hacer el mantenimiento de la instalación eléct-
Función especial modo de emergencia-TELEMA- rica 7.05 - 34
TIK 4.02 - 72 Hacer el mantenimiento de las escaleras 7.05 - 35
Hacer el mantenimiento de las mangueras del sis-
tema hidráulico 7.05 - 33
G Hacer el mantenimiento del motor diésel según la in-
Gancho de carga 4.06 - 17 formación del fabricante 7.04 - 5, 7.04 - 7, 7.05 - 5
Garantía y complacencia 7.01 - 8

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


12 LTM 1100-4-2-003
Hacer el mantenimiento del sistema de combustible Indicación del peso de los largueros corredi-
según la información del fabri- zos 2.05 - 37
cante 7.04 - 15, 7.05 - 12 Indicaciones adicionales en el monitor LIC-
Hacer el mantenimiento del sistema de refrigeración CON 6.26 - 11
según la información del fabricante 7.04 - 9, 7.05 - 7 Indicaciones de 7 segmentos 3.01 - 16, 3.01 - 21
Hoja de control para el control de las escaleras y pel- Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la
daños 8.17 - 4 grúa 7.05.50 - 1
Hoja de control y lista de verificación 8.17 - 3 Indicaciones de modo ECO en la imagen de servicio
de la grúa 4.02 - 91
Indicaciones de modo ECO en la ventana de
I ajuste 4.02 - 90
Identificación CE 0.01 - 5 Indicaciones de seguridad al remolcar 3.07 - 3
Identificación del ancho de la vía retraída 2.05 - 36 Indicaciones de seguridad para alimentación ex-
Identificación del equipo de protección 2.04 - 9 terna 2.04 - 37
Identificación del larguero corredizo 2.05 - 35 Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo con
Identificaciones en el gancho simple o gancho carga 4.08 - 3
doble 2.05.10 - 4 Indicaciones de seguridad y de aviso 0.01 - 1
Identificaciones en el motón de gancho o gancho de Indicaciones en el elemento de mando 7.05 - 18
carga 2.05.10 - 3 Indicaciones para reanudar el movimiento de la
Identificaciones en los pesos adicionales 2.05.10 - 5 grúa 4.20 - 21
Identificaciones en los pesos adicionales a la hora de Indicaciones técnicas de seguri-
enviar 2.05.10 - 6 dad 5.31 - 3, 7.01 - 3, 7.05 - 18
Identificaciones en los pesos adicionales en nuevos Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y
pedidos 2.05.10 - 6 desmontaje 5.01 - 1
Iluminación 3.02 - 8 Indicación para dispositivo auxiliar de mon-
Iluminación de los largueros corredizos 5.31 - 40 taje 2.05 - 5
Imagen del telescopio 4.02 - 68 Indicador del ángulo para el plumín lateral 5.02 - 65
Imágenes 6.25 - 5 Indicador de las funciones adicionales 4.02 - 49
Inclinación de la cabina del conductor en la posición Indicadores pilotos 3.02 - 5
de translación 7.04 - 7 Influencia del calor, arcos voltai-
Inclinación de la cabina del gruista 4.03 - 10 cos 7.05.50 - 12, 8.04 - 26
Inclinación de la grúa 4.02 - 49 Influencia del viento 2.04 - 41
Indicación de control individual de circuitos de fre- Informaciones al cliente 90.05 - 4
nado 4.02 - 44 Informaciones sobre la geometría y carga de la
Indicación de control individual del nivel de aceite del grúa 4.02 - 19
motor 4.02 - 46 Información general 8.01 - 3
Indicación de control individual del nivel de aceite Iniciar/finalizar el programa de control de la fuerza
hidráulico 4.02 - 47 normal 4.02 - 62
Indicación de control individual de presión de aceite Iniciar el servicio, siga mis indicaciones 2.04 - 51
del motor 4.02 - 44 Iniciar la marcha 2.04 - 59
Indicación de control individual de reserva de com- Inicio del programa 4.02 - 62
bustible 4.02 - 43 Inicio del programa Movimiento telescópico 4.02 - 67
Indicación de control individual de reserva de Inicio del sistema 4.03 - 15
urea 4.02 - 45 Inicio del sistema BTT 5.31 - 6
Indicación de control individual de temperatura de Inicio del sistema del sistema informático LIC-
aire de carga 4.02 - 45 CON 4.02 - 4
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Indicación de control individual de temperatura del Instalación del líquido refrigerante 7.06 - 3
aceite hidráulico 4.02 - 45 Instalación de urea * 7.04 - 16, 7.05 - 15
Indicación de control individual de temperatura del re- Instrucciones de funcionamiento 6.02 - 3
frigerante 4.02 - 44 Instrucciones generales 2.01 - 3
Indicación de control individual de tensión de la bate- Instrucciones legales 2.01.20 - 3
ría 4.02 - 46 Instrumento de nivelación en el BTT 4.04 - 9
Indicación de la distancia horizontal 2.04 - 56 Instrumento de nivelación en el monitor LIC-
Indicación de la distancia vertical 2.04 - 52 CON 4.04 - 9
Indicación de la temperatura del aceite hidráu- Instrumentos de control 3.04 - 24
lico 4.03 - 14 Instrumentos de mando 3.02 - 7
Indicación de la temperatura del líquido refrige- Instrumentos de mando y de control 4.01 - 3
rante 7.05 - 6 Instrumentos de mando y de control del chasis infer-
ior de la grúa 3.01 - 1

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 13
Instrumentos de mando y de control del chasis supe- Levantamiento completo del vehículo
rior 4.01 - 1 grúa 3.03 - 8, 3.03 - 12
Instrumentos de nivelación 4.04 - 9 Levantamiento con carga enganchada 4.20 - 37
Intercambio de las ruedas 7.04 - 41 Levantamiento con el cabrestante auxiliar 2.04 - 57
Interrupción de la marcha con el motor en funciona- Levantamiento con el cabrestante principal 2.04 - 56
miento 4.10 - 25 Levantamiento de carga 4.08 - 11
Interrupción del procedimiento 3.04 - 52 Levantamiento de la misma carga 4.12 - 27
Interrupción del trabajo de grúa 2.04 - 63 Levantamiento de la pluma 2.04 - 57
Interruptor de fin de carrera 5.02 - 61, 5.12 - 25 Levantamiento de la pluma y bajada simultánea de la
Interruptor de fin de carrera "gancho ar- carga 2.04 - 58
riba" 4.02 - 29, 5.10 - 9 Levantamiento de una carga con dos grúas 2.04 - 47
Interruptor de fin de carrera accesorio bascu- Levantamiento lento 2.04 - 53
lante 4.04 - 19 Levantamiento y descenso de cargas en al-
Interruptor de fin de carrera de la pluma telescó- tura 4.08 - 18
pica 4.04 - 18 Levantar las placas de contrapeso como paquete, fi-
Interruptor de fin de carrera del sistema de gura 2 4.07 - 15
pluma 4.04 - 18 Limitación de velocidad 3.04 - 45
Interruptor de fin de carrera para el cabrestante de- Limitaciones de la pluma 4.02 - 26
senrollado 4.04 - 13 Limitar las revoluciones del motor en el Motordreh-
Interruptor de fin de carrera „Gancho ar- zahl im ECO-Mode 4.02 - 93
riba“ 4.04 - 11 Límites de aplicación de la temperatura 7.05.50 - 6
Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interrup- Limpiaparabrisas/lavaparabrisas 4.03 - 24
tor de EMERGENCIA 4.04 - 17 Limpieza 7.01 - 9
Intervalo de mantenimiento 7.01 - 3 Líquido de limpieza para cristales y cámaras
Intervalo de mantenimiento de la pluma de la * 3.02 - 4
grúa 7.03.50 - 1 Líquido del limpiaparabrisas 4.03 - 4
Intervalo de mantenimiento del chasis de la Líquido refrigerante 3.02 - 4, 4.03 - 4
grúa 7.02 - 1, 7.04 - 1 Lista de verificación para el control de las escaleras y
Intervalo de mantenimiento del chasis superior de la peldaños 8.17 - 5
grúa 7.03 - 1, 7.05 - 1 Llenado del depósito de grasa 7.05 - 20
Intervalos 7.05.50 - 13, 8.04 - 4 Llenado en los conductos de engrase 7.05 - 20
Intervalos de control 8.05 - 3, 8.06 - 3, 8.17 - 3 Longitud de la pluma principal 4.02 - 23
Intervalos de inspección 8.03 - 3 Los casos especiales en el manejo del controlador de
Introducción del estado de equipo en el sistema infor- cargas LICCON 4.20 - 4
mático LICCON 6.26 - 7 Los elementos de mando para casos especiales en
Inversión de la dirección de marcha 4.10 - 21 el manejo del controlador de cargas LIC-
CON 4.20 - 3
LTM 11200-9.1 8.80 - 6
L LTM 1750-9.1 8.80 - 6
La caja de cambio no puede activarse a la posición Lubricación de la corona dentada y el piñón del re-
neutral 3.07 - 5 ductor del mecanismo de giro 7.05 - 22
La caja de cambio puede activarse a la posición Lubricación de la pluma telescópica 7.05.50 - 3
neutral 3.07 - 4 Lubricación de las escaleras 7.04 - 59
Larguero corredizo en posición erró- Lubricación de la unión giratoria 7.05 - 21
nea 4.02 - 84, 4.02 - 86 Lubricación intermedia 7.05 - 19
Lastraje/Bloqueo de la plataforma giratoria 5.31 - 54 Lubrificación del cable 7.05.50 - 16
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Las zonas de trabajo se solapan 2.04 - 50 Lubrificación en los orificios de inspec-


Lavaparabrisas 4.03 - 25 ción 7.05.50 - 4
Levantamiento 5.02 - 63, 5.12 - 27, 5.25 - 7 Lubrificar las superficies de desliza-
Levantamiento / bajada de una carga a una misma miento 7.05.50 - 5
velocidad 2.04 - 53 Luces piloto 4.03 - 21
Levantamiento / descenso 5.01 - 67 Luces pilotos en el BKE „652“ 4.01 - 51
Levantamiento / descenso con el „ajuste hidráulico Luces piloto y luces de aviso 3.01 - 17
del ángulo“ 5.02 - 65 Luz intermitente de cambio de dirección 4.10 - 3
Levantamiento/descenso con las grúas automotri- Luz piloto dirección 3.04 - 46
ces 5.01 - 67
Levantamiento/descenso con las grúas sobre oru-
gas 5.01 - 68

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


14 LTM 1100-4-2-003
M Medidas si el engranaje de distribución está defec-
tuoso 3.07 - 6
Manejar calefacción suplementaria con el encendido Medidas si el motor está defectuoso 3.07 - 3
desconectado 6.02 - 23 Medir el retardo 8.07 - 5
Manejar ECO-Mode 4.02 - 92 Medir la distancia total de parada 8.07 - 5
Manejar el reloj programador 6.02 - 20 Mensajes de fallo 4.02 - 3
Manejar la calefacción suplementaria con el encen- Menú Apoyar grúa/Modo automático de estabiliza-
dido puesto 6.02 - 18 ción 5.31 - 37
Manejo de la iluminación de los largueros corredi- Menú Calefacción suplementaria del chasis inferior
zos 3.05 - 7 de la grúa * 5.31 - 25
Manejo del sistema de prueba de control 5.31 - 61 Menú Control de faros de trabajo
Mangueras hidráulicas 7.05 - 33 * 5.31 - 58, 5.31 - 58
Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la Menú Función del montaje del chasis superior de la
vía 4.10 - 39 grúa 5.31 - 51
Mantener el secador de aire 7.05 - 34 Menú Indicación de inclinación en la cabina del con-
Mantenimiento 2.08 - 7 ductor 5.31 - 27
Mantenimiento de la calefacción 6.01 - 14, 6.02 - 26 Menú Recorrido y horas de servicio 5.31 - 20
Mantenimiento de la calefacción suplementa- Menú Replegar larguero corredizo/apoyar
ria 6.02 - 27 grúa 5.31 - 47
Mantenimiento de la calefacción suplementaria Menús (funciones de servicio) 4.01 - 29
* 6.01 - 15 Menú Sistema de prueba de control 5.31 - 60
Mantenimiento y reparación en general 7.01 - 1 Menú Suspensión de ejes * 5.31 - 42
Marca de límite de la pluma principal 4.02 - 26 Menú „Ajustes del servicio de marcha y ajustes de di-
Marcha 4.10 - 23 rección“ (pantalla táctil a la derecha) 4.01 - 33
Marcha atrás vista desde la cabina del gruísta con la Menú „Climatización“ (pantalla táctil a la iz-
dirección de la pluma hacia atrás 4.10 - 21 quierda) 4.01 - 45
Marcha delante vista desde la cabina del gruísta con Menú „Configuración del joystick“ (pantalla táctil a la
la dirección de la pluma hacia atrás 4.10 - 21 izquierda) 4.01 - 19, 4.01 - 25
Marcha delante vista desde la cabina del gruísta con Menú „Estabilización/Vigas correderas de apoyo“
la dirección de la pluma hacia delante 4.10 - 19 (pantalla táctil a la derecha) 4.01 - 35
Marcha desde la cabina del gruísta 4.10 - 1 Menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“ (Pan-
Marcha en curvas / retroceso 2.04 - 59 talla táctil izquierda) 4.01 - 47
Marcha muy lenta 3.04 - 39 Menú „Precalentamiento del aceite“ (pantalla táctil a
Marcha muy lenta o movimiento muy lento 2.04 - 52 la izquierda) 4.01 - 49
Marcha por carreteras 3.04 - 48, 4.10 - 37 Menú „Servicio de marcha y ajustes del diferencial“
Marcha rápida 4.02 - 37, 4.05 - 8 (pantalla táctil a la derecha) 4.01 - 29
Marcha todo terreno 3.04 - 39 Menú „Servicio de marcha“ + „Configuración de joy-
Mecanismo(s) de elevación 7.05 - 24 stick“ (pantalla táctil a la dere-
Mecanismo de basculamiento 1.02 - 5 cha) 4.01 - 15, 4.01 - 21
Mecanismo de elevación 1.02 - 5 Menú „Suspensión de ejes“ (pantalla táctil a la dere-
Mecanismo de elevación, cable de eleva- cha) 4.01 - 41
ción 2.04 - 63 Modificación de la velocidad del Tempomat 3.04 - 34
Mecanismo de elevación 2 5.09 - 1 Modificación de la velocidad del Temposet 3.04 - 38
Mecanismo de elevación- Caja de cambio 7.05 - 24 Modificación del estado de equipo 4.03 - 17
Mecanismo giratorio 1.02 - 5, 4.05 - 21, 7.05 - 22 Modificación de los valores de la fuerza normal mí-
Mecanismo giratorio en marcha libre 4.05 - 22 nima/máxima 4.02 - 64
Mecanismo giratorio frenado 4.05 - 22
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Modificación de los valores límites mínimos y máxi-


Medición de la velocidad del viento 2.04 - 43 mos de las fuerzas normales 4.02 - 64
Medidas antes de poner el „servicio de grúa libre Modo automático 3.04 - 19, 6.02 - 5
sobre ruedas“ 4.11 - 3 Modo automático de los estabilizadores 5.31 - 42
Medidas de control 5.01 - 4 Modo de servicio del mecanismo giratorio 4.02 - 55
Medidas de seguridad para descargar la Modo ECO * 4.02 - 89
grúa 3.80 - 9 Modo manual 3.04 - 20, 6.02 - 7
Medidas de seguridad para el transporte de la Modo Power-Save 4.02 - 94
grúa 3.80 - 5 Modo Power-Save y modo Stand-by en el sistema in-
Medidas de seguridad para fijar la grúa 3.80 - 7 formático LICCON 4.02 - 94
Medidas en caso de eje(s) defectuoso 3.07 - 7 Modo Stand-by 4.02 - 95
Medidas para los primeros auxilios después del res- Monitor LICCON durante el arranque del sis-
cate 2.04 - 14 tema 4.02 - 5

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 15
Montaje 5.09 - 3, 5.10 - 5, 5.14 - 15, 5.25 - 5 Montaje de los elementos en celosía con la pluma
Montaje / Desmontaje 5.01 - 22 adicional sin puntales con una grúa auxiliar 5.01 - 43
Montaje/desmontaje de elementos en celosía con Montaje de los elementos en celosía si la pluma adi-
grúas telescópicas con pluma adicional sin puntales cional está arriostrada con una grúa auxi-
sin una grúa auxiliar 5.01 - 47 liar 5.01 - 39
Montaje/desmontaje de elementos en celosía en Montaje de los pesos adicionales 5.19 - 11, 5.19 - 19
grúas telescópicas con pluma adicional arriostrada Montaje de los sistemas de pluma en terrenos con
con una grúa auxiliar 5.01 - 39 bajada 5.01 - 64
Montaje/desmontaje de elementos en celosía en Montaje de los sistemas de pluma en terrenos con
grúas telescópicas con pluma adicional sin puntales subida 5.01 - 61
con una grúa auxiliar 5.01 - 43 Montaje del pie de pluma 5.02 - 21
Montaje / Desmontaje de la pluma 5.01 - 29 Montaje del plumín lateral 5.02 - 9
Montaje / Desmontaje de los conductos eléctri- Montaje del plumín lateral doble transportada en la
cos 5.01 - 25 grúa 5.02 - 21
Montaje / Desmontaje de los conductos hidráuli- Montaje del plumín lateral simple transportada en la
cos 5.01 - 26 grúa 5.02 - 15
Montaje/desmontaje de los elementos en celosía en Montaje del plumín lateral transportada por separado
las grúas con mástil en celosía 5.01 - 51 a la posición de transporte 5.02 - 29
Montaje/desmontaje de los sistemas de pluma para Montaje del tambor de cable en la pluma adicio-
apuntalar en terrenos con bajada (esquema de mon- nal 5.70 - 11
taje/desmontaje) 5.01 - 64 Montaje del tambor de cable en la pluma telescó-
Montaje/desmontaje de los sistemas de pluma para pica 5.70 - 10
apuntalar en terrenos con subida (esquema de mon- Montaje del terminal cuña 4.06 - 26
taje/desmontaje) 5.01 - 61 Montaje en voladizo de los elementos en celo-
Montaje/desmontaje de piezas de la grúa 2.08 - 6 sía 5.01 - 55
Montaje/desmontaje en voladizo de los elementos en Montaje por separado del plumín lateral en la
celosía 5.01 - 55 grúa 5.02 - 27
Montaje de la extensión de cabezal 5.02 - 25 Montaje por separado del plumín lateral para la posi-
Montaje de la pluma auxiliar 5.12 - 7 ción de servicio de la grúa 5.02 - 27
Montaje de la pluma auxiliar transportada por sepa- Montar el estribo en el pie de la pluma telescó-
rado 5.12 - 17 pica 5.12 - 39
Montaje de la pluma telescópica 5.14 - 20 Montar el montón de gancho divisible 5.19 - 4
Montaje de la punta fija en celosía en el adaptador- Montar en horizontal el bulón cónico doble 5.01 - 13
TF 5.01 - 34 Montar en vertical el bulón cónico doble 5.01 - 13
Montaje de la punta hidráulica rebatible * 5.31 - 53 Montar la cámara en la pluma adicional 5.70 - 5
Montaje de las baterías 7.04 - 58 Montar la cámara en la pluma telescópica 5.70 - 3
Montaje de las placas de apoyo 3.05 - 18 Montar las placas de apoyo en posición de trans-
Montaje de las placas de apoyo en posición de servi- porte 3.05 - 20
cio 3.05 - 18 Montar las vigas correderas de apoyo con grúa auxi-
Montaje de las placas de contrapeso 4.07 - 17 liar 5.17 - 8
Montaje de las vigas correderas de apoyo * 5.17 - 7 Montón de gancho divisible * 5.19 - 4
Montaje del equipo en caso de polea de ramal simple Mostrar ventana de ajuste 4.02 - 81, 4.02 - 92
en la pluma telescópica 4.12 - 13 Motón adicional * 4.06 - 27
Montaje del equipo en caso de punta auxiliar en la Motón de gancho 2.01.10 - 4, 4.03 - 28, 4.06 - 14
pluma telescópica 4.12 - 15 Motón de gancho versión 1 5.19 - 9
Montaje del mecanismo de elevación 2 * 5.09 - 3 Motón de gancho versión 2 5.19 - 17
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Montaje del motón simple 5.19 - 11, 5.19 - 19 Motones de gancho 5.19 - 1
Montaje de los acoplamientos de flexibles en posi- Motor 1.02 - 3, 3.02 - 3, 4.03 - 3
ción de servicio o en posición parada 5.02 - 53 Motor defectuoso 3.07 - 3
Montaje de los acoplamientos de la manguera hid- Motor de la grúa 1.02 - 5
ráulica en posición de servicio 5.02 - 53 Motor diesel 7.06 - 3
Montaje de los acoplamientos del flexible en posición Motor diésel 7.04 - 3, 7.05 - 3
parada 5.02 - 53 Motores con sistema SCR de tratamiento posterior
Montaje de los cables de retención 5.14 - 12 de gases de escape 3.01 - 20, 3.01 - 24
Montaje de los elementos en celosía 5.01 - 51 Motores si tratamiento del gas de escape 3.01 - 25
Montaje de los elementos en celosía con la pluma Movimiento de grúa A: Descender el gancho (desen-
adicional llevada independientemente, sin grúa auxi- rollar el cabrestante de elevación) 6.25 - 43
liar 5.01 - 47 Movimiento de grúa B: Elevar el gancho (enrollar el
cabrestante de elevación) 6.25 - 44

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


16 LTM 1100-4-2-003
Movimiento de grúa C: Girar el chasis superior de la Nivelación horizontal de la cabina del
grúa a la izquierda (en sentido contrario a las agujas gruista 4.03 - 11
del reloj) 6.25 - 44 Nivelar automáticamente la suspensión de ejes
Movimiento de grúa D: Girar el chasis superior de la * 5.31 - 47
grúa a la derecha (en sentido de las agujas del re- Nivel de aceite del motor 4.03 - 5
loj) 6.25 - 44 Nivel de combustible 3.04 - 28, 4.03 - 4
Movimiento de grúa E: Levantar la pluma 6.25 - 44 Nivel máximo de potencia sonora 2.05 - 25
Movimiento de grúa F: Descender pluma 6.25 - 45 Normativa para el usuario 2.04.10 - 9
Movimiento de la grúa, accionamiento manual de las No se dispone de ninguna tabla de cargas 4.02 - 35
válvulas: 6.25 - 43 Numeración de los estabilizadores 3.05 - 3
Movimiento de la grúa: Girar el chasis superior de la Número de revoluciones del motor 4.05 - 9
grúa a la izquierda (en sentido contrario a las agujas Número mínimo de ramales / peso mínimo de motón
del reloj) 6.25 - 51 de gancho 2.05 - 40
Movimiento de la grúa - Bajar gancho (desenrollar
cabrestante de elevación) 6.25 - 49
Movimiento de la grúa - Bascular la pluma (BASCU- O
LAMIENTO) 6.25 - 41 Obtención de una muestra de aceite 7.01 - 9
Movimiento de la grúa - Girar chasis superior de la Operaciones cerca de instalaciones emiso-
grúa (MECANISMO GIRATORIO) 6.25 - 39 ras 2.04 - 39
Movimiento de la grúa - Girar el chasis superior de la Otras indicaciones 0.01 - 2
grúa hacia la derecha 6.25 - 52 Otros modos de servicio de emergencia 4.02 - 36
Movimiento de la grúa - Movimiento telescó- Otros riesgos 2.04 - 70
pico 4.08 - 5
Movimiento de la grúa - Subir gancho (enrollar cab-
restante de elevación) 6.25 - 50 P
Movimiento de la grúa „Descender pluma“ 6.25 - 53 Palanca de mando Master 4.05 - 4
Movimiento de la grúa „Levantar pluma“ 6.25 - 53 Panel de mando 4.02 - 67
Movimiento en la grúa 2.04 - 4 Panel de mando de ECO-Mode 4.02 - 90
Movimiento hasta el „tope“ del motón de gancho/ Panel de mando del programa Control de la fuerza
gancho de carga 5.02 - 49, 5.02 - 79 normal 4.02 - 62
Movimiento manual de la pluma telescó- Panel de mando en la ventana de ajuste de la reduc-
pica 4.05 - 31 ción de velocidad en la palanca de mando Mas-
Movimientos horizontales 2.04 - 54 ter 4.02 - 80
Movimientos relacionados a la máquina 2.04 - 56 Panel de mando Programa Límite de la zona de tra-
Movimientos verticales 2.04 - 52 bajo 4.02 - 75
Movimiento telescópico 4.05 - 24 Panel de visualización 3.01 - 17
Movimiento telescópico en el programa Movimiento Pantallas táctiles 4.01 - 11
telescópico 4.05 - 30 Parada con la tecla STOP del motor 4.03 - 20
Movimiento telescópico en el programa Servicio de Parada de emergencia (detener rápida-
grúa 4.05 - 30 mente) 2.04 - 51
Movimiento telescópico en grúas con dos mecanis- Parada del vehículo con el motor en funcionamiento
mos de elevación 4.05 - 26 (estacionamiento) 4.10 - 27
Movimiento telescópico en grúas con un mecanismo Parar (parada normal) 2.04 - 51
de elevación 4.05 - 25 Parar el vehículo grúa 2.04 - 59
Muelles de gas para apoyar el montaje de los compo- Par de apriete 4.07 - 11
nentes 5.01 - 7 Parte utilizada de la duración teórica 8.03 - 6
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Pasador 5.01 - 15
Pasarelas y peldaños 2.07 - 7
N Pasarelas y peldaños accesibles 2.07 - 7
N.d.r. al ralentí 3.04 - 8 Paso de perro 3.04 - 49, 4.10 - 38
Neumáti- Peldaño 4.03 - 9
cos 1.02 - 4, 1.02 - 6, 1.03 - 5, 3.02 - 4, 7.04 - 30 Peligro de aplastamiento 4.08 - 13
Neumáticos con el „símbolo speed E“ 1.03 - 5 Peligro de caída 4.08 - 14
Neumáticos con el „símbolo speed F“ 1.03 - 5 Peligro de vuelco o peligro de sobrecarga 4.11 - 7
Neutro „N“ 3.04 - 19 Peligro para el tráfico aéreo 2.04 - 4
Nidos de roturas de alambres 8.04 - 15 Peligro si los componentes de la grúa se calien-
Nieve y hielo 2.08 - 3 tan 2.04 - 20
Nivelación de la grúa 2.04 - 35, 3.05 - 13 Pendiente ascendente/descendente 3.04 - 17
Pérdida de aire comprimido 3.04 - 23

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 17
Personal 7.01 - 4 Posición del motón de gancho/gancho de carga * en
Personal y cualificación 2.04 - 69 el tope del plumín lateral simple 5.02 - 47
Pesaje de la grúa automotriz 8.80 - 3 Posición del motón de gancho/gancho de carga en el
Pesaje de la grúa automotriz con una báscula puente tope del plumín lateral simple 5.02 - 77
de dos elementos 8.80 - 7 Posición del plumín late-
Pesaje de la grúa automotriz con una báscula puente ral 5.02 - 39, 5.02 - 43, 5.02 - 51, 5.02 - 81
de un elemento 8.80 - 8 Posición de servicio 5.12 - 5
Peso 5.14 - 3 Posiciones de fijación en el montaje/desmontaje de la
Pesos 5.01 - 8, 5.17 - 3 punta en celosía 5.01 - 31
Piezas giratorias 7.01 - 6 Precalentamiento del aceite hidráulico 2.08 - 4
Pilotos de control de función 3.04 - 45, 4.10 - 36 Precalentamiento del motor 2.08 - 4
Placa de los puntos de fijación 2.06 - 3 Precalentamiento del motor * 6.01 - 11
Plan de mantenimiento e inspec- Prefacio 0.01 - 1, 90.01 - 3
ción 7.02 - 3, 7.03 - 3, 7.03.50 - 3 Prefacio al anexo 90.01 - 1
Planificación del uso de la grúa 2.03 - 3 Preparación del accionamiento de emergen-
Planificador de aplicación 2.03 - 1 cia 6.25 - 9
Planificador de aplicación LICCON 2.04 - 31 Preparación del mecanismo de elevación 2 * para el
Plegar el estabilizador del cilindro bascu- desmontaje 5.09 - 7
lante 5.14 - 13, 5.14 - 23 Preparación del motón de gancho 4.06 - 14
Pliegue del puesto de mando 4.03 - 7 Preparación del motón de gancho para el desmon-
Pluma adicional 1.01 - 5, 1.02 - 6, 4.12 - 3 taje 5.19 - 15, 5.19 - 21
Pluma auxiliar 5.12 - 1 Preparación del motón de gancho para el servicio de
Pluma telescópica 1.02 - 6, 4.08 - 15, 7.05.50 - 3 la grúa 5.19 - 11, 5.19 - 19
Pluma telescópica (T) 1.01 - 3 Preparativos en el servicio con la polea de ramal sim-
Plumín lateral con ajuste hidráulico * del án- ple en la punta en celosía basculable 4.12 - 24
gulo 5.02 - 65 Preparativos en el servicio con la polea de ramal sim-
Plumín lateral doble, véase figura 3 y 4 5.02 - 3 ple en la punta fija en celosía 4.12 - 20
Plumín lateral doble, véase figura 7 5.02 - 7 Preparativos en el servicio con la punta auxiliar en la
Plumín lateral doble, véase figura 8 5.02 - 7 punta en celosía basculable 4.12 - 26
Plumín lateral simple, véase figura 1 y 2 5.02 - 3 Preparativos en el servicio con la punta auxiliar en la
Plumín lateral simple, véase figura 5 5.02 - 7 punta fija en celosía 4.12 - 22
Plumín lateral simple, véase figura 6 5.02 - 7 Preparativos en el servicio con la punta en celosía
Polea de apoyo y herramienta de elevación 5.17 - 4 basculable 4.12 - 23
Polea de ramal simple 5.10 - 1 Preparativos en el servicio con la punta en celosía fu-
Polea de ramal simple * 2.01.10 - 4 erte 4.12 - 18
Polea de ramal simple a la posición de transporte, fig. Preparativos en el servicio con la punta fija en celo-
7 y 8 5.10 - 13 sía 4.12 - 19
Polea de ramal simple en la pluma telescó- Preparativos en el servicio con la punta reba-
pica 4.12 - 3, 4.12 - 13 tible 4.12 - 16
Polea de ramal simple en la punta en celo- Preselección de la dirección de marcha 4.10 - 19
sía 4.12 - 4 Preselección de los niveles de la caja 4.10 - 17
Polea de ramal simple en la punta en celosía bascu- Presencia de un aviso preliminar 4.02 - 30
lable 4.12 - 23 Presión de aceite motor 3.04 - 26
Polea de ramal simple en la punta fija en celo- Presión transversal condicionada por el servi-
sía 4.12 - 19 cio 8.04 - 27
Polea rebatida a la posición de servicio, fig. 3 y Pretensar el cable de elevación con el lastre de ten-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

4 5.10 - 7 sado previo en el modo de dos ganchos 4.08 - 19


Polea rebatida a la posición de transporte, fig 5 y Prevención de incendios 7.01 - 5
6 5.10 - 11 Primera calibración 3.02 - 14
Poleas 5.01 - 3 Primera puesta en servicio 2.02 - 3
Polea superior desplazable * 4.06 - 8 Primer control (primer año) 8.03 - 10
Poleas y cilindro hidráulico 2.08 - 8 Principios fundamentales y procedimiento 8.01 - 4
Poleas y rodillos guía 7.05.50 - 5 Prioridad a la señal acústica 4.02 - 33
Poner por pares el BTT con el BTB (proceso de Pai- Procedimiento 4.02 - 81
ring) 5.31 - 7 Procedimiento de inicio 4.03 - 18
Posicionar el cilindro de apoyo 3.05 - 13 Procedimiento para casos especiales en el manejo
Posición bloque del cilindro de retención al bajar la del controlador de cargas LICCON 4.20 - 33
carga 5.01 - 7 Procedimiento para desconectar el movimiento de
grúa 4.20 - 1

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


18 LTM 1100-4-2-003
Procedimientos de pesaje para grúas automotri- Puenteo del controlador de cargas LIC-
ces 8.80 - 1 CON 5.01 - 10
Proceso de ajuste para el control de la fuerza nor- Puenteo del controlador de cargas PAT 5.01 - 11
mal 4.02 - 64 Puenteo de los límites de desconexión del Controla-
Proceso de arranque 3.04 - 5 dor de cargas LICCON 4.02 - 35
Proceso de desconexión 4.03 - 20 Puenteo durante el montaje y desmontaje 5.01 - 27
Proceso de desmontaje 5.25 - 11 Puenteo durante el montaje y desmontaje de las oru-
Proceso de levantamiento 5.02 - 63, 5.12 - 27 gas 5.01 - 26
Proceso de montaje 5.25 - 5 Puentes de eje 7.04 - 26
Proceso de parada 3.04 - 6 Puesta en marcha 3.04 - 16
Proceso inicial de carga automática del sistema infor- Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la
mático LICCON y de las pantallas táctiles 4.01 - 13 grúa 4.03 - 1
Procesos de montaje/desmontaje 4.20 - 4 Puesto de mando 4.01 - 3, 4.03 - 7
Programación de la calefacción suplementaria del Punta auxiliar 4.12 - 4
chasis inferior de la grúa 5.31 - 27 Punta auxiliar en la pluma telescópica 4.12 - 14
Programa Control de la fuerza normal * 4.02 - 61 Punta auxiliar en la punta en celosía bascu-
Programa Límite de la zona de trabajo * 4.02 - 74 lable 4.12 - 25
Programa Montaje con estabilización vari- Punta auxiliar en la punta fija en celosía 4.12 - 21
able 6.26 - 7 Punta en celosía basculable 4.12 - 7, 4.12 - 22
Programa Montaje de equipo 4.02 - 8 Punta en celosía fuerte 4.12 - 6, 4.12 - 17
Programa Movimiento telescópico 4.02 - 65 Punta fija en celosía 4.12 - 6, 4.12 - 18
Programar el reloj programador 6.01 - 13, 6.02 - 21 Punta rebatible 4.12 - 5, 4.12 - 15
Programa Servicio de grúa con estabilización vari- Punta rebatible (TK) * 1.01 - 5
able 6.26 - 11 Punta rebatible ajustable hidráulicamente (TNZK)
Prolongación de pluma telescópica 5.25 - 1 * 1.01 - 5
Protección anticaída de la grúa 2.06 - 1 Punta rebatible ajustable hidráulicamente (TVNZK)
Protección contra escaldaduras 7.01 - 6 * 1.01 - 5
Protección contra las condiciones ambientales agre- Punta rebatible con prolongación (TVK) * 1.01 - 5
sivas 7.01 - 7 Punta rebatible - TK 5.02 - 1
Protección contra quemaduras 7.01 - 6 Punto de fijación 5.10 - 3
Protecciones contra caídas en el contra- Punto de fijación „pluma auxiliar completa“ 5.12 - 5
peso 2.06 - 11 Puntos de amarre y fijación 8.01 - 78
Protocolo de control actual 8.04 - 29 Puntos de fijación 5.02 - 5
Prueba rápida Anemómetro 4.04 - 13 Puntos de fijación de la extensión de pluma telescó-
Prueba rápida Controlador de cargas 4.04 - 3 pica 5.25 - 3
Prueba rápida Geometría de grúa 4.04 - 3 Purgación del circuito del carbu-
Prueba rápida Instrumento de nivelación 4.04 - 9 rante 6.01 - 17, 6.02 - 28
Prueba rápida interruptor de fin de carrera "gancho Purga de agua del prefiltro de combus-
arriba" 4.04 - 11 tible 7.04 - 14, 7.05 - 11
Prueba rápida Interruptor de fin de carrera cabres- Purga del aire del sistema de lubricación centrali-
tante 4.04 - 15 zada 7.05 - 20
Prueba rápida Interruptor de PARADA de emergen- Purgar el circuito de refrigeración 6.02 - 26
cia /interruptor de EMERGENCIA 4.04 - 17 Purgar el prefiltro de combustible 7.04 - 11, 7.05 - 8
PSAgA, equipo de rescate y herramienta 2.04 - 69
Puenteado del tecla de contacto del asiento 4.05 - 5
Puentear el controlador de longitud del larguero cor- Q
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

redizo * 4.02 - 87 Quitar el seguro de la cabina del gruista 7.05 - 28


Puente del interruptor de fin de carrera 4.02 - 36
Puenteo de la desconexión del gancho ar-
riba 4.20 - 47, 5.01 - 11 R
Puenteo del Controlador de cargas 4.04 - 5 Reajustar el recorrido 3.04 - 8
Puenteo del controlador de cargas 5.01 - 9 Reajuste a cero de las horas de servicio de etapa del
Puenteo del Controlador de cargas: En caso de ave- chasis inferior de la grúa 5.31 - 23
ría del Controlador de cargas 4.04 - 5 Reajuste a cero de las horas de servicio de etapa del
Puenteo del Controlador de cargas: En caso de ave- chasis superior de la grúa 5.31 - 23
ría del Controlador de cargas (según Reajuste a cero del recorrido de etapa 5.31 - 23
EN 13000:2010) 4.04 - 6 Realizar el ajuste 4.02 - 83
Puenteo del Controlador de cargas: En caso de Realizar movimiento telescópico hasta la distancia te-
emergencia (según EN 13000:2010) 4.04 - 6 lescópica 4.05 - 29

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 19
Realizar quemado fino de la cámara de combus- Renovación de la tensión previa de los cables de ele-
tión 6.01 - 16, 6.02 - 28 vación 7.05.50 - 18
Reanudación de las operaciones de la grúa 2.04 - 66 Renovar la tensión previa del cable de eleva-
Rebasamiento del momento de carga máximo autori- ción 4.08 - 16
zado 4.20 - 39 Replegar larguero corredizo/apoyar grúa 5.31 - 50
Rebasamiento de los valores máximos del indicador Repostaje de la disolución de
de carga F en el servicio de la grúa 4.20 - 43 urea 7.04 - 17, 7.05 - 15
Recambio los componentes de la grúa daña- Repostaje del combustible Diesel 7.04 - 15
dos 7.01 - 7 Repostaje del combustible diésel 7.05 - 12
Recepción de la carga con travesaño 4.08 - 9 Repostar el combustible 7.04 - 46, 7.05 - 28
Recibo de complemento 90.05 - 1 Requisitos para el gruista 2.04 - 20
Recibo de complementos 90.05 - 3 Requisitos previos 2.04 - 69
Recibo de modificaciones 90.05 - 3 Requisitos previos en general 4.11 - 5
Reciclar el aceite de engranaje 7.05 - 26 Requisitos previos legales 2.04 - 67
Recipiente de expansión 7.05 - 26 Requisitos previos para el equipo de grúa y acceso-
Recoger elemento de retención 4.08 - 15 rio 2.04 - 67
Recorrido del muelle e inclinación 1.03 - 4 Requisitos previos para el servicio con la cesta de
Reducción de la tracción de cable 2.08 - 6 trabajo 2.04 - 68
Reducción del cable 7.05.50 - 18 Requisitos previos para el servicio de grúa 4.05 - 4
Reducción del diámetro del cable 7.05.50 - 7 Requisitos previos para la elevación de perso-
Reducción del n.d.r. al ralentí 3.04 - 9 nas 2.04 - 67
Reducción de velocidad en la palanca de mando Rescate 2.04 - 70
Master 4.02 - 78 Rescate del personal para el montaje 2.04 - 14
Reducción local del diámetro del cable 8.04 - 17 Reserva de aire comprimido 1, 2, 3 3.04 - 28
Reducción uniforme del diámetro del cable 8.04 - 16 Reserva de urea 4.03 - 5
Reducir el desenrollado de cable 4.08 - 15 Reserva de urea * 3.04 - 29
Reducir la capacidad de carga utilizada de la Responsabilidad del gruista 2.04 - 21
grúa 2.08 - 7 Restablecer el fallo 7.05 - 21
Reducir la velocidad de viento máxima autorizada Restablecimiento de las conexiones eléctricas al fun-
* 4.02 - 51 cionamiento normal 6.25 - 57
Registrador de datos 0.01 - 1 Restablecimiento de las conexiones hidráulicas al
Reglamentos generales relativos al trá- funcionamiento normal 6.25 - 59
fico 2.01.10 - 1, 2.01.10 - 3, 2.01.20 - 1 Retirada de alambres rotos 7.05.50 - 16
Reglamentos nacionales relativos al trá- Retirar el cabezal en la escalera de pa-
fico 2.01.20 - 3 red 2.04.10 - 11
Reglamentos para el rodaje 2.02 - 1 Retracción de la pluma 2.04 - 58
Reglamentos relativos al tráfico 2.01 - 1, 2.01 - 3 Retracción de los cilindros de apoyo 3.05 - 14
Regreso a la velocidad ajustada por última vez en el Retracción de los cilindros de basculamiento con la
Tempomat 3.04 - 35 pluma telescópica desmontada 5.14 - 25
Regulación automática de nivel 3.03 - 6 Retracción de los dispositivos para embulonar en la
Regulación con conmutador en la columna de direc- plataforma giratoria 5.14 - 10
ción 3.04 - 9 Retracción de los largueros corredizos 3.05 - 15
Regulación con pedal acelerador 3.04 - 10 Retracción del peldaño 4.03 - 10
Regulación del nivel 3.03 - 5 Retraer el larguero corredizo 1 y el larguero corre-
Regulación de motor 4.03 - 25 dizo 2 3.05 - 15
Regulación de nivel con BTT 3.03 - 9 Retraer el larguero corredizo 3 y el larguero corre-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Regulación de nivel con control remoto * 3.03 - 9 dizo 4 3.05 - 17


Regulación de nivel con pantalla táctil (TE) 3.03 - 9 Rotura del alambre 7.05.50 - 7
Regulación de nivel con teclado 3.03 - 6 Rotura del cordón trenzado 7.05.50 - 7
Regulación manual de ni- Rueda de disco de 1 pieza 7.04 - 37, 7.04 - 39
vel 3.03 - 6, 3.03 - 9, 5.31 - 45 Rueda de disco de 3 piezas 7.04 - 38, 7.04 - 39
Regulador de presión, compresor de aire 8.07 - 5
Regular la alimentación de aire 6.02 - 9
Reiniciar recorrido de etapa/horas de servicio de S
etapa 5.31 - 23 Salida de aire 6.01 - 8
Reiniciar tras la PARADA DE EMERGENCIA en el Salida de emergencia 2.04 - 5
BTT 5.31 - 9 Salida de emergencia con martillo de emergencia
Remolque de la grúa 3.07 - 1 * 2.04 - 6

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


20 LTM 1100-4-2-003
Salida de emergencia de la cabina del conduc- Servicio de dos ganchos controlado / Servicio de dos
tor 2.04 - 5 ganchos no controlado 4.12 - 10
Salida de emergencia de la cabina del Servicio de dos ganchos en cargas individua-
gruista 2.04 - 5 les 4.12 - 10
Salida de emergencia por la luna del techo 2.04 - 6 Servicio de dos ganchos en la misma carga 4.12 - 9
Salida de emergencia por la ventana frontal 2.04 - 6 Servicio de dos ganchos no controlado 4.12 - 11
Salidas de vapor (aislamiento acústico) 7.01 - 10 Servicio de emergencia controlador de cargas LIC-
Segundo control (segundo año) 8.03 - 10 CON (EN 13000:2010 activo) 4.02 - 35
Seguro de la placa de contrapeso en el bastidor del Servicio de emergencia controlador de cargas LIC-
vehículo 4.07 - 29 CON (EN 13000:2010 inactivo) 4.02 - 36
Seguro de retención accionado por grave- Servicio de emergencia LMB en el mando de la grúa
dad 4.04 - 19 „EN 13000:2010 activado“ 4.01 - 9
Seguros de la escalera 2.04.10 - 10 Servicio de emergencia TELEMATIK
Seleccionar, girar chasis superior de la (EN 13000:2010 activo) 4.02 - 73
grúa 6.25 - 27 Servicio de emergencia TELEMATIK
Seleccionar de la dirección de marcha 3.04 - 18 (EN 13000:2010 no activo) 4.02 - 73
Seleccionar el basculamiento de la pluma 6.25 - 25 Servicio de
Seleccionar el cabrestante de elevación 5.31 - 56 grúa 2.04 - 60, 2.08 - 7, 4.05 - 1, 4.08 - 13
Seleccionar Elevar / Bajar el gancho 6.25 - 23 Servicio de grúa con el motón adicional * 4.06 - 27
Seleccionar la palanca de mando Master MS1 para el Servicio de grúa con estabilización variable 6.26 - 15
movimiento de la grúa 6.25 - 23, 6.25 - 25, 6.25 - 27 Servicio de la grúa "Libre sobre ruedas" 4.11 - 1
Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el Servicio de la grúa con carga 2.04 - 61
movimiento de la grúa 6.25 - 23, 6.25 - 25, 6.25 - 27 Servicio de la grúa en caso de tormenta 2.04 - 40
Selección de indicadores de control 4.03 - 23 Servicio de maniobra 3.04 - 40
Selección de la distancia telescópica 4.05 - 27 Servicio de marcha 2.04 - 59, 3.04 - 1, 4.10 - 15
Selección de la distancia telescópica con el programa Servicio de marcha con las placas de contrapeso en-
Montaje del equipo 4.05 - 27 cima del bastidor del vehículo 4.07 - 29
Selección de la distancia telescópica con el programa Servicio de tres ganchos 4.12 - 9
Movimiento telescópico 4.05 - 28 Servicio de un gancho 4.12 - 8
Selección del cambio con el interruptor de la biela de Servicio seguro y sin averías 7.05.50 - 6
dirección 3.04 - 21 Significado del control 8.04 - 3
Selección del cambio con la tecla 3.04 - 22 Signos de límite de la pluma adicional/acceso-
Selección del lugar de emplaza- rio 4.02 - 27
miento 2.04 - 22, 3.05 - 3 Símbolos Calefacción suplementaria 6.02 - 16
Selección del menú Calefacción suplementa- Símbolos de fórmulas 8.80 - 3
ria 6.02 - 18 Sinopsis de los elementos de seguridad 5.01 - 14
Selección del menú Mando del motor del chasis infer- Sirena 4.03 - 13
ior de la grúa/chasis superior de la grúa 5.31 - 29 Sistema de aire comprimido 8.07 - 5
Selección directa 3.04 - 47, 4.10 - 36 Sistema de aire comprimido y de frenado 7.04 - 53
Selección indirecta 3.04 - 47 Sistema de arnés suministrado (correa de retención y
Selección indirecta con el modo de servicio de direc- sistema de seguridad para alturas) 2.04 - 10
ción „Dirección independiente“ 4.10 - 37 Sistema de combustible 7.04 - 10, 7.05 - 7
Señal de avería en el elemento de mando 7.05 - 20 Sistema de control 1.02 - 5
Señales con la mano 2.04 - 51 Sistema de control a través de la palanca de mando
Señales de aviso acústicas y ópticas 4.02 - 3 Master junto con el accionamiento manual de la vál-
Señales de seguridad 2.04.10 - 3 vula 6.25 - 47
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Señalización 2.05 - 3 Sistema de control de los movimientos de la grúa a


Señalización de los elementos elevadores de carga través de la palanca de mando Máster: Seleccionar
(eslingas) 2.05.10 - 1 los movimientos de la grúa por mediación de la pa-
Señas con las manos para dar instruccio- lanca de mando Master 6.25 - 21
nes 2.04 - 50 Sistema de engranaje automático 7.04 - 20
Servicio con dos ganchos 4.12 - 1, 5.10 - 9 Sistema de escape 7.01 - 9, 7.04 - 18, 7.04 - 18
Servicio con ganchos 4.12 - 7 Sistema de filtro de aire 7.04 - 10, 7.05 - 14
Servicio con ganchos en función de la carga 4.12 - 9 Sistema de lubricación centralizada 7.05 - 17
Servicio con un sólo gancho 5.10 - 9 Sistema de lubrificación centralizada 4.03 - 4
Servicio de Asistencia Técnica de Sistema de refrigeración 7.04 - 8, 7.05 - 5
LIEBHERR 7.01 - 8 Sistema de suspensión de ejes 3.03 - 1
Servicio de dos ganchos 4.12 - 8 Sistema de tracción 7.04 - 23
Servicio de dos ganchos controlado 4.12 - 11

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 21
Sistema informático LIC- Teclas de función del menú Control de faros de tra-
CON 4.02 - 1, 4.03 - 15, 4.04 - 3 bajo * 5.31 - 59
Sistemas de climatización 6.01 - 3, 6.02 - 3 Teclas de función del menú Funciones del montaje
Situaciones de emergencia 4.20 - 5 en el chasis superior de la grúa 5.31 - 52
Situaciones de peligro sin desconexión 5.01 - 7 Teclas de función del menú Indicación de inclinación
Soldaduras de reparaciones 8.01 - 7 en la cabina del conductor 5.31 - 29
Soltar los conductos de alimentación para la pluma Teclas de función del menú Recorrido y horas de ser-
telescópica 5.14 - 5 vicio 5.31 - 22
Soporte para cable 5.70 - 17 Teclas de función del menú Replegar larguero corre-
Sostenimiento de la punta en celosía bascu- dizo/apoyar grúa 5.31 - 49
lable 5.01 - 34 Teclas de función del menú Servicio del mo-
Subida/bajada del chasis superior girado 2.04 - 16 tor 5.31 - 31
Subida/bajada si el chasis superior de la grúa se en- Teclas de función del menú Suspensión de
cuentra en el eje longitudinal del chasis inferior de la ejes 5.31 - 44
grúa 2.04 - 16 Teclas de función en el menú Sistema de prueba de
Subida y bajada al chasis inferior de la grúa 2.07 - 3 control 5.31 - 60
Sujeción de las placas de contrapeso 4.07 - 19 Teclas de mando en el BKE para accionamientos au-
Suministro a través del chasis inferior de la torizados „654“ 4.01 - 55
grúa 6.25 - 9, 6.25 - 13 Teclas de mando en el BKE „653“ 4.01 - 52
Suministro externo 6.25 - 17 Temperatura 6.01 - 4
Superficies no transitables 2.07 - 7 Temperatura ambiental 0.01 - 6
Suspensión 1.02 - 4 Temperatura ambiental por debajo de -20°C 2.08 - 3
Sustentación de la carga 4.08 - 7 Temperatura del aceite de engranaje 3.04 - 31
Sustitución de componentes 6.01 - 16, 6.02 - 28 Temperatura del líquido refrigerante 3.04 - 30
Sustituir el filtro de retorno en el depósito hidráu- Tempomat 3.04 - 32
lico 7.05 - 32 Temposet 3.04 - 36
Tensión previa del cable de grúa 4.08 - 14
Tercer control (tercer año) 8.03 - 10
T Terminal Bluetooth (BTT) 5.31 - 1
Tabla de control para el control periódico de las Terminal cuña 4.06 - 25
grúas Liebherr 8.90 - 3 Terminología 1.01 - 1
Tabla de control para grúas 8.90 - 1 Tiempo de precalentamiento 2.08 - 4
Tabla de conversión para las fuerzas de vi- Tipo de motor D 944 A7-03 sin sistema de trata-
ento 2.04 - 43 miento del gas de escape 1.02 - 5
Tabla de montaje/desmontaje de la estabilización va- Tipo de motor D 944 A7-04 con sistema de trata-
riable 6.26.10 - 1 miento del gas de escape SCR 1.02 - 5
Tabla para calcular el tiempo útil teórico que Tipo de motor D 946 A7-03 sin sistema del trata-
queda 8.03 - 11 miento del gas de escape 1.02 - 3
Tablas de montaje/desmontaje de la estabilización Tipo de motor D 946 A7-04 - 50 con sistema de trata-
variable 6.26 - 4 miento posterior de los gases de escape
Tablas de velocidad del viento en estabilización vari- SCR 1.02 - 3
able 2.04 - 42 Tipo de motor D 946 A7-04 con sistema de trata-
Tacómetro * 3.02 - 14 miento del gas de escape SCR 1.02 - 3
Taludes y fosas 2.04 - 26 Tipos de escaleras 2.04.10 - 13
Tambor de cable 5.70 - 16 Tipos de menú del BTT 5.31 - 15
Tarjeta de la empresa 3.02 - 15 Tono de aviso bocina 4.02 - 32
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Tarjeta de la empresa / tarjeta del conduc- Tono de aviso bocina breve 4.02 - 33
tor 3.02 - 15 Topes 2.04 - 19
Tarjeta del conductor 3.02 - 15 Torsión del cable de elevación de más escaso de
Teclado 3.01 - 8 giro 7.05.50 - 17
Teclas 3.01 - 9 Trabajar con carga 4.08 - 1
Teclas con accionamiento bimanual 3.01 - 13 Trabajar con tracción de cable elevada 4.08 - 15
Teclas de función de las funciones de control del mo- Trabajo a bajas temperaturas 2.08 - 1
tor 5.31 - 33 Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas 4.08 - 14
Teclas de función del menú Apoyar grúa/Modo auto- Trabajos con martinete o extracción de tablesta-
mático de estabilización 5.31 - 39 cas 4.08 - 14
Teclas de función del menú Calefacción suplementa- Trabajos de soldadura en la carga 2.04 - 70
ria del chasis inferior de la grúa 5.31 - 27 Trabajos en el cabezal de la pluma telescópica y/o
pluma adicional 2.04 - 12

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


22 LTM 1100-4-2-003
Trabajos en el chasis superior o pluma 2.04 - 21 Velocidad de marcha 3.04 - 8
Trabajos en los elementos en celosía o plu- Velocidad de viento 4.02 - 50
mas 2.04 - 13 Velocidades 1.03 - 6
Trabajos finales 5.14 - 24 Velocidades de la grúa 1.03 - 7
Trabajos ligeros y/o difíciles 2.04.10 - 10 Velocidades de marcha con neumáticos 385/95 R
Trabajos prelimina- 25 1.03 - 6
res 5.02 - 35, 5.02 - 41, 5.02 - 63, 5.02 - 69, Velocidades de marcha con neumáticos
5.12 - 27 445 / 95 R 25 y 525 / 80 R 25 1.03 - 7
Trabajos preliminares antes de girar hacia dentro el Velocidad máxima de giro 4.05 - 19
plumín lateral hidráulico 5.02 - 87 Ventanilla 4.03 - 11
Tracción transversal 4.08 - 11 Ventilación 7.05 - 29
Transmisor de longitud del larguero corredizo defec- Ventilar la calefacción 6.01 - 15
tuoso 4.02 - 85, 4.02 - 87 Verificación de los cabrestantes 8.03 - 5
Transmisor de viento 5.02 - 61, 5.12 - 25 Vibraciones 1.03 - 6
Transportar la cámara 5.70 - 23 Vista general de las conexiones por enchufe del acci-
Transporte 2.04 - 18 onamiento de emergencia 6.25 - 5
Transporte con carretilla elevadora 5.19 - 17 Vista general de las llaves esféricas del acciona-
Transporte con grúa 5.19 - 17 miento de emergencia 6.25 - 7
Transporte de grúa sobre soporte flotante 2.25 - 4 Vista general de las tablas de montaje/desmontaje de
Transporte de la escalera 2.06 - 4 la estabilización variable 6.26.05 - 1
Transporte de la grúa 3.80 - 3 Vista general del menú del BTT 5.31 - 15
Transporte de la grúa y de los componentes de la Vista general del menú del BTT Elemento de mando
grúa 3.80 - 1 fijo 5.31 - 16
Transporte del gancho de carga / motón de gancho Vista general del menú del BTT Elemento de mando
de polea 5.19 - 17 móvil (menú de inicio) 5.31 - 17
Transporte del motón de gancho 4.08 - 9 Vista general de los avisos acústicos/ópticos 4.20 - 9
Vista general de los criterios de reemplazo 8.04 - 9
Vista general de tablas Variante de apoyo
U AV1 6.26.05 - 3
Unión final de cable desenganchable 8.04 - 15 Vista general de tablas Variante de apoyo
Unión final de cable fundida 8.04 - 15 AV2 6.26.05 - 3
Unión final de cable prensada 8.04 - 15 Vista general de tablas Variante de apoyo
Unión giratoria 7.05 - 21 AV3 6.26.05 - 3
Urea 3.02 - 6 Vista global de la asignación de las teclas de fun-
Uso conforme a lo pre- ción 4.02 - 47
visto 0.01 - 5, 2.04 - 66, 2.04 - 68, 2.25 - 3 Vista global de la tabla de capacidad de
Uso no conforme a lo previsto 0.01 - 5, 2.25 - 3 carga 4.20 - 21
Utilización del sistema de seguridad para alturas de Vista global de los componentes 5.12 - 3
dos ramales 2.04 - 12 Vista global de los indicadores de control indivi-
Utilización del sistema de seguridad para alturas de dual 4.02 - 43
un ramal 2.04 - 12 Vista global de los símbolos de las funciones de con-
Utilizar combustibles adecuados 7.01 - 7 trol 4.02 - 39
Visualización de la indicación de aviso 3.04 - 23
Visualización de los cabrestantes 4.02 - 56
V Visualizaciones de conexión del BTT y la
Valor de carga real 4.02 - 3 grúa 5.31 - 6
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es

Valores de ángulo 5.70 - 22 Volante 3.02 - 13


Valores de capacidad de carga de la estabilización
variable 6.26 - 9
Valores máximos del indicador de carga F alcanza- Z
dos 4.20 - 59 Zona de basculamiento de la pluma adicio-
Válvula protectora de varios circuitos, válvula de so- nal 5.70 - 15
brecarga 8.07 - 5 Zona de peligro de la grúa 2.04 - 3
Válvulas hidráulicas de seguridad 4.04 - 18
Variantes del plumín lateral 5.02 - 3
Velocidad del viento, velocidad de las ráfagas del vi-
ento y dirección del viento 2.04 - 42
Velocidad del viento dependiendo de la altura según
NE 13000:2010 2.04 - 45

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017


LTM 1100-4-2-003 23

También podría gustarte