Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
LTM 1100-4.2
LTM 1100-4-2-003
Número de fábrica
Fecha
Prefacio
Fabricante
Generalidades
Esta grúa se ha concebido con los últimos adelantos de la tecnología y está conforme a los reglamen-
tos técnicos reconocidos relativos a la seguridad. Sin embargo, una utilización incorrecta podría impli-
car peligros mortales al usuario y/o a terceras personas o podría poner en peligro la grúa y/o otros
valores materiales.
Se permite el uso de la grúa solamente:
– Si se encuentra en un estado técnico perfecto
– Para un uso conforme a lo previsto
– Por personal capacitado, que actúe consciente del peligro y de la seguridad
– Si no existen anomalías relevantes para la seguridad
– Si no se realizaron transformaciones en la grúa.
Las anomalías que pudieran afectar a la seguridad, deberán eliminarse inmediatamente.
Está prohibido toda transformación de la grúa excepto si tiene un acuerdo por escrito de la empresa
Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
Registrador de datos
Esta grúa está dotada con un registrador de datos. Entre otros, se encuentran los siguientes datos:
– Fecha y hora
– Estado de equipo prescrito de la grúa
– Carga real
– Capacidad de carga utilizada en porcentaje de la grúa
– Alcance (radio de trabajo)
– Ángulo de pluma principal, ángulo de punta
– Largo total de la pluma telescópica, largo de los diferentes elementos telescópicos
– Cada accionamiento del dispositivo de puenteo
Los datos registrados se pueden leer con el software correspondiente.
Las indicaciones de seguridad y de aviso conciernen a todas las personas que trabajan con la grúa.
Toda persona implicada en la grúa deberá adoptar un comportamiento determinado con los términos
utilizados en la documentación de la grúa de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.
ADVER- Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia la
TENCIA muerte o lesiones corporales graves, si no lo evita. 1)
ATENCIÓN Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones corporales ligeras o medianas, si no lo evita. 1)
AVISO Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia da-
ños materiales, si no lo evita.
1)
La consecuencia puede ser también daños materiales.
Otras indicaciones
Documentación de la grúa
Nota
Terminología en la documentación de la grúa
En la documentación de la grúa se usan ciertos términos.
u Para evitar malentendidos, se ruega utilizar siempre el mismo término.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por el manejo incorrecto de la grúa!
¡El manejo incorrecto de la grúa puede causar accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Sólo un personal técnico autorizado y capacitado puede intervenir en la grúa!
u La documentación de la grúa pertenece a la grúa y debe estar siempre a disposición en la grúa.
u Se deberán observar la documentación de la grúa, los reglamentos y las prescripciones vigentes
del lugar de aplicación (por ej. prevenciones contra accidentes).
ADVERTENCIA
¡Estado obsoleto de la documentación de la grúa!
¡Si no se cumplen y adjuntan las informaciones, actualizaciones y complementos de la documenta-
ción de la grúa dispuestos posteriormente, existe peligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Respetar y añadir todas las informaciones, actualizaciones y suplementos de la documentación de
la grúa puestos a disposición con posterioridad.
u Asegurarse de que todas las personas implicadas conocen y dominan siempre la última versión de
la documentación de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Fallar en comprender la documentación de la grúa!
¡Si hay partes de la documentación de la grúa que no se han comprendido y sin embargo se realizan
las operaciones en o con la grúa , existe peligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Aclarar las preguntas con relación a la documentación de la grúa, antes de emprender el trabajo
correspondiente, con el Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.110001
Identificación CE
– Presionar, mover o elevar cargas con la regulación de nivel, largueros corredizos o cilindros de
apoyo
– Presionar, mover o elevar cargas accionando el mecanismo giratorio, el sistema de basculamiento
o sistema telescópico
– Arrancar con la grúa materias atascadas
– Utilizar largo tiempo la grúa para trabajos de transbordos
– Soltar repentinamente la presión de la grúa (servicio con cuchara valva o con tolva de material a
granel)
– Utilizar la grúa cuando la carga suspendida en la grúa va a cambiar su peso, por ejemplo si se
llena en el contenedor que está enganchado en el gancho de carga, excepto:
• La función del limitador de cargas se controló antes con una carga conocida
• La cabina del gruista está ocupada
• La grúa está en capacidad de funcionamiento
• El tamaño del contenedor se ha seleccionado de tal forma que se excluye que la grúa se sobre-
cargue con una carga llena conforme a los valores válidos de la tabla utilizada
La grúa no debe ser utilizada para:
– Amarrar una carga atascada cuyo peso y centro de gravedad se desconoce y si se debe liberar
sólo por ejemplo por corte con soplete
– Transportar personas excepto en la cabina del conductor
– Transportar personas en la cabina del gruista durante la marcha
– Transportar personas con el elemento elevador de carga (eslingas) y encima de la carga
– Transportar personas con las cestas de trabajo, si no lo incluye las legislaciones nacionales de la
Autoridad responsable de la prevención en el trabajo
– Transportar cargas y objetos en el chasis inferior de la grúa
– Transportar cargas y objetos en el chasis superior de la grúa
– Transportar cargas y objetos en los elementos en las celosías de la pluma y/o el brazo de la grúa
– El servicio con dos ganchos sin el equipo adicional
– El servicio de transbordos durante largo tiempo
– El servicio de la grúa en un bote a condición que se hayan prescrito condiciones y haya una autori-
zación por escrito de parte de Liebherr Werk Ehingen GmbH
Toda persona implicada en la utilización, manejo, montaje y mantenimiento de la grúa deberá leer y
aplicar la documentación de la grúa.
Temperatura ambiental
La grúa está diseñada para una temperatura ambiente de -20 °C a +50 °C.
A una temperatura ambiental por debajo de -20 °C , la grúa debe modificarse con el „equipamiento
adicional para trabajar a temperaturas bajas“.
ADVERTENCIA
¡Trabajar a temperaturas bajas sin el equipamiento adicional correspondiente!
Los componentes de la grúa pueden dañarse y fallar. La carga puede desprenderse.
Muerte o lesiones corporales graves.
Si la grúa se emplea a una temperatura ambiental por debajo de -20 °C:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Asegurarse de que la grúa está equipada con el „equipamiento adicional para trabajar a tempera-
turas bajas“ correspondiente. Observar y cumplir las instrucciones de servicio en el capítulo 2.08.
u Utilizar combustibles adecuados para la temperatura ambiente correspondiente. Observar y cum-
plir las instrucciones de servicio en el capítulo 7.07.
Dispositivos de seguridad
Se deberá poner especial cuidado a los dispositivos de seguridad integrados en la grúa. Los dispositi-
vos de seguridad deben controlarse siempre si su funcionamiento es correcto. En caso que los dispo-
sitivos de seguridad no funcionen o funcionen incorrectamente, no deberá ponerse en funcionamiento
la grúa.
Nota
Su divisa deberá ser siempre:
u ¡Prioridad a la seguridad!
La grúa está construida según las prescripciones vigentes para el servicio de la grúa y servicio de
traslación y comprobada por la autoridad competente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte debido a piezas de equipamiento no originales!
Si se acciona la grúa con piezas de equipamiento no originales, la grúa puede fallar y causar acciden-
tes mortales!
¡Los elementos de la grúa pueden dañarse!
u ¡Hacer funcionar la grúa sólo con piezas de equipamiento originales!
u ¡Está prohibido poner en servicio la grúa con piezas del equipamiento que no forman parte de la
grúa!
u ¡Si existen dudas sobre el origen de piezas del equipamiento, contactar con el Servicio de Asisten-
cia Técnica de LIEBHERR!
ADVERTENCIA
¡Se pierden la autorización y la garantía del fabricante!
Si se modifican, manipulan o cambian sin autorización las piezas originales montadas (por ej. des-
montaje de piezas, montaje de piezas no originales), entonces pierde validez el permiso de circula-
ción de la grúa así como la garantía del fabricante.
u ¡No modificar las piezas originales montadas!
u ¡No desmontar las piezas originales!
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!
u ¡Si existen dudas sobre el origen de piezas de recambio, contactar con el Servicio de Asistencia
Técnica de LIEBHERR!
Para obtener piezas del equipamiento y de recambio, tener a mano e indicar siempre el número de
grúa.
Traslación hacia adelante: significa ir con la cabina del conductor por delante.
Traslación hacia atrás: significa ir con las luces traseras del chasis inferior de la grúa por delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren, en la cabina del conductor, al chasis infer-
ior de la grúa. La cabina del conductor se encuentra siempre delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren, en la cabina del gruista, al chasis superior
de la grúa. Delante significa siempre en dirección de la pluma descendida.
Moverse marcha adelante: moverse hacia adelante en relación con la vista del gruista sentado en la
cabina del gruista. Posición de la plataforma giratoria en 0° ó 180°.
Moverse marcha atrás:moverse hacia atrás en relación con la vista del gruista sentado en la cabina
del gruista. Posición de la plataforma giratoria en 0° ó 180°.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren siempre con el tren de rodaje desde la situa-
ción de los dispositivos tensores de la cadena. Los dispositivos tensores de la cadena están en el tren
de rodaje siempre delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren a la dirección de la mirada del gruista que
está sentado en la cabina del gruista. Delante significa siempre en dirección de la pluma descen-
dida.
Los equipamientos y las funciones marcadas con * están disponibles opcionalmente y no como parte
de la grúa estándar (a pedido del cliente).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Descripción de la grúa
1.01 Terminología 1
1 Componentes de la grúa 3
2 Pluma adicional 5
2 Consignas de seguridad
2.04.10 Escaleras 1
1 Consignas de seguridad 3
2 Señales de seguridad 3
3 Control de la escalera 8
4 Normativa para el usuario 9
5 Accesos a la escalera 10
7 Freno de servicio 13
8 Freno permanente 13
9 Caja de cambio automática 15
10 Instrumentos de control 24
11 Tempomat 32
12 Temposet 36
13 Marcha muy lenta 39
14 Bloqueos diferenciales 42
15 Dirección 44
16 Finalización del procedimiento 51
4.07 Contrapeso 1
1 Generalidades 3
2 Montaje de las placas de contrapeso 17
3 Desmontaje de las placas de contrapeso 23
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
5 Equipo
8 Pesos 8
9 Barras de arriostramiento 8
10 Arriostramiento adicional 9
11 Puenteo del controlador de cargas 9
12 Puenteo de la desconexión del gancho arriba 11
13 Conexiones por bulón 12
14 Elementos de seguridad 14
15 Montaje / Desmontaje 22
16 Levantamiento / descenso 67
5.70 Cámara 1
1 Consignas de seguridad 3
2 Montar la cámara en la pluma telescópica 3
3 Montar la cámara en la pluma adicional 5
4 Montaje del tambor de cable en la pluma telescópica 10
5 Montaje del tambor de cable en la pluma adicional 11
6 Conexiones eléctricas 12
7 Comprobar las conexiones eléctricas 23
8 Desconexión del circuito eléctrico 23
9 Transportar la cámara 23
6 Equipo adicional
7 Mantenimiento y reparación
8.07 Control del sistema del freno de aire comprimido en frenos de discos (presión del sistema: 10 bar) 1
1 Consignas de seguridad 3
2 Directrices 3
3 Control visual 4
4 Control de la función 5
5 Control del efecto 5
6 Control de los forros de freno 6
7 Controlar los discos de freno 8
90 Anexo
2 Recibo de complementos 3
3 Informaciones al cliente 4
1.01 Terminología
1 Componentes de la grúa 3
2 Pluma adicional 5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.105974
1 Componentes de la grúa
1.1 Chasis de la grúa
1 Chasis de 4 ejes
2 Neumáticos
3 Motor de traslación
4 Cabina del conductor
5 Largueros corredizos
• con cilindros de apoyo
6 Placas de apoyo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106074
2 Pluma adicional
2.1 Punta rebatible (TK)*
31 Adaptador
32 Pie de pluma
33 Extensión cabezal
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.199201
1.2 Estabilizadores
– Estabilizador de 4 puntos
– Extensibles hidráulicamente de manera horizontal y vertical
– Nivelación automática de estabilización
– Indicación electrónica de inclinación
– Manejo a través de la cabina del gruista o de la unidad de mando móvil y el panel de visualización
(BTT)
– Iluminación del área de estabilizadores
– Registro de la base de apoyo
1.3 Motor
Diesel de 6 cilindros, de fabricación Liebherr, refrigerado por agua
Tipo del motor, véase igualmente el manual de instrucciones separado para el motor diésel.
1.3.1 Tipo de motor D 946 A7-04 con sistema de tratamiento del gas de escape SCR
1.3.2 Tipo de motor D 946 A7-04 - 50 con sistema de tratamiento posterior de los ga-
ses de escape SCR
1.3.3 Tipo de motor D 946 A7-03 sin sistema del tratamiento del gas de escape
1.5 Ejes
– Todos los ejes en versión soldada, en acero altamente resistente de grano fino
– Todos los ejes con neumático simple y dirigibles
– Todos los ejes con bloqueos diferenciales
1.6 Suspensión
Todos los ejes están dotados de una suspensión hidroneumática y son bloqueables hidráulicamente.
1.7 Neumáticos
– 8 neumáticos, cada rueda con neumático simple
– Dimensiones de los neumáticos: 385/95 R 25
1.8 Dirección
– Dirección hidráulica
– Marca: ZF, modelo: Servocom
– 2 circuitos con sistema hidráulico asistido
– Bomba de reserva adicional, accionada por los ejes
– A partir de 30 km/h , el cuarto eje se fija a marcha recta.
La dirección se corresponde con la prescripción ECE R 79.
1.9 Frenos
Freno de servicio:
– Servofreno de aire comprimido en todas las ruedas
– Sistema de dos circuitos
– Todos los ejes están provistos de frenos de disco y dispositivo antibloqueo (ABV).
Freno de mano:
– El acumulador del muelle tiene efecto en las ruedas del primer, segundo y cuarto eje.
Freno permanente
– Freno de motor como freno de chapaleta del tubo de escape con el sistema de frenado adicional
Liebherr ZBS.
Los frenos se corresponden con las prescripciones ECE R 13 para cargas de eje de hasta 12 t.
2 Chasis superior
2.1 Bastidor
Construcción soldada de fabricación propia, con un óptimo peso, a prueba de torsión y en acero alta-
mente resistente de grano fino. Una unión giratoria de rodillos sirve como elemento de unión al chasis
de la grúa, permitiendo el giro ilimitado.
2.2.1 Tipo de motor D 944 A7-04 con sistema de tratamiento del gas de escape SCR
2.2.2 Tipo de motor D 944 A7-03 sin sistema de tratamiento del gas de escape
2.11 Contrapeso
17,2 t contrapeso-base.
3 Equipamiento adicional
3.1 Pluma adicional
– Punta rebatible simple: 10,8 m de longitud, montable con un ángulo de 0°, 20° o 40° rígida en rela-
ción a la pluma telescópica.
– Punta rebatible doble: 10,8 m a 19 m de longitud, montable con un ángulo de 0°, 20° o 40° rígida
en relación a la pluma telescópica.
– Punta rebatible especial: 2,9 m de longitud, montable con un ángulo de 12,5° en relación a la
pluma telescópica, rebatible lateralmente en la pluma telescópica para el transporte.
3.2 Cabrestante 2
Para el servicio con dos ganchos o para el servicio con la punta rebatible si el cable de elevación prin-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
3.4 Neumáticos
8 neumáticos, cada rueda con neumático simple.
Dimensiones de los neumáticos: 445 / 95 R 25 y 525 / 80 R 25
3.5 Accionamiento 8 x 8
Adicionalmente se puede conmutar el primer eje.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Dimensiones 3
2 Recorrido del muelle e inclinación 4
3 Estabilización 5
4 Neumáticos 5
5 Cargas de ejes 6
6 Emisión de ruido 6
7 Vibraciones 6
8 Velocidades 6
9 Cables 7
10 Alturas de elevación 8
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Dimensiones
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.123926
Fig.123927
3 Estabilización
3.1 Dimensiones de la base de apoyo
Largo Anchura
550 mm 550 mm
4 Neumáticos
4.1 Neumáticos con el „símbolo speed E“
Dimensiones de Peso de rueda Presión del neumático du- Presión del neumático con
los neumáticos rante la marcha por carrete- el servicio de la grúa Libre
ras sobre ruedas y desplaza-
miento con carga o equipo
385/95 R 25 260 kg 10 bares 10 bares
445/95 R 25* 320 kg 9 bares 10 bares
525/80 R 25* 375 kg 7 bares 8 bares
Dimensiones de Peso de rueda Presión del neumático du- Presión del neumático con
los neumáticos rante la marcha por carrete- el servicio de la grúa Libre
ras sobre ruedas y desplaza-
miento con carga o equipo
385/95 R 25 260 kg 9 bares 9 bares
445/95 R 25* 320 kg 9 bares 9 bares
525/80 R 25* 372 kg 7 bares 7 bares
5 Cargas de ejes
Estado de marcha
Véase el capítulo 3.04 del manual de instrucciones de la grúa
6 Emisión de ruido
Puesto de mando cabina de grúa
Nivel de presión sonora [LpA] según EN 13000 72 dB(A)
7 Vibraciones
Vibraciones transmitidas al usuario Valor
Valor total de vibraciones a los que los miembros del cuerpo están no más de 2,5 m/s2
sometidos
Valor efectivo de la aceleración compensada al que está sometido no más de 0,5 m/s2
todo el cuerpo.
8 Velocidades
8.1 Velocidades de marcha con neumáticos 385/95 R 25
Velocidad Marchas
1 2 3 4 5 6 7 8
Marcha por carreteras 1,89 7,1 9,2 11,8 14,9 19,2 25,2 32,4
km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h
Marcha todo terreno 0,46 1,7 2,2 2,9 - - - -
km/h km/h km/h km/h
xima
9 10 11 12 R1 R2
Marcha por carreteras 41,8 53,6 68,1 75 km/h 2,04 7,7 54 %
km/h km/h km/h km/h km/h
Marcha todo terreno - - - - 0,5 1,9 69 %
km/h km/h
Velocidad Marchas
1 2 3 4 5 6 7 8
Marcha por carreteras 2,06 7,7 10 km/h 12,8 16,2 20,9 27,4 35,3
km/h km/h km/h km/h km/h km/h km/h
Marcha todo terreno 0,5 1,9 2,4 3,1 - - - -
km/h km/h km/h km/h
9 Cables
Componente Diámetro de cable Número de categoría de
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
cable RCN
Cabrestante 1 19 mm véase certificado del cable
Cabrestante 2* 19 mm véase certificado del cable
10 Alturas de elevación
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes debido al incumplimiento de los reglamentos relativos al tráfico!
u ¡Cumplir los reglamentos relativos al tráfico prescritos para el vehículo en interés de la seguridad
del tráfico vial y la protección del medioambiente!
– Los Reglamentos generales relativos al tráfico son dados por el fabricante del vehículo grúa,
véase el capítulo 2.01.10.
– Los Reglamentos nacionales relativos al tráfico son determinados por las leyes del país res-
pectivo en el cual se emplea la grúa, véase el capítulo 2.01.20.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Incumplimiento de las indicaciones de seguridad generales!
¡Peligro de accidente si se incumplen las indicaciones de seguridad generales!
u ¡El traslado de personas en la cabina del gruísta no está permitido!
u Asegurarse de que el vehículo grúa antes de circular por las vías públicas, caminos y plazas, se
coloque la grúa al estado autorizado prescrito para la circulación.
u ¡Asegurarse de que los pesos, cargas sobre el eje y medidas señaladas en el permiso, se cum-
plan!
u ¡Asegurarse de que los pesos, cargas sobre el eje y medidas señaladas en el permiso no sean
sobrepasados por cargas útiles!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si se sobrepasan la carga de eje y el peso total!
¡Si se aumentan las cargas de ejes y el peso total, la fuerza de frenado disminuirá en proporción al
exceso de peso!
Aumentará el desgaste en los forros de frenado y el peligro de un sobrecalentamiento en los frenos.
¡Como consecuencia, el sistema de dirección, el freno de servicio, el freno de estacionamiento y el
freno permanente ya no cumplirán las normas!
¡Se acortará el ciclo de vida de todos los componentes afectados por el aumento en la carga de eje:
frenos, neumáticos, ruedas de disco, ejes y todos los componentes de propulsión, suspensión y direc-
ción!
u ¡Respetar estrictamente la carga sobre los ejes y el peso total prescritos!
u ¡En los países sujetos a las normas de la CEE, no se permiten cargas sobre los ejes superiores a
12 t para circular por carreteras!
u ¡Si el conductor circula por carretera con una carga sobre los ejes superior a 12 t , él mismo será
responsable de las posibles consecuencias!
Nota
¡Conducción con cargas sobre los ejes reducidas!
¡Si se reducen las cargas sobre los ejes, cambiarán los parámetros de servicio de la grúa!
¡Si el vehículo grúa recorre distancias cortas sin ajustar las cargas sobre los ejes, el comportamiento
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
peso total autorizado deberán mantenerse. Con el estado de equipo descrito, los equipos no debe-
rán retirarse ni montarse adicionalmente.
Las indicaciones en el manual de instrucciones de la grúa para la preparación del vehículo para la
conducción en calles públicas se tienen que tener en cuenta, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 3.02 y capítulo 3.04.
Se tienen que llevar al menos 4 calces del tamaño nominal 66 según DIN 76051 parte 1.
El cabezal de la pluma o la pluma se tienen que marcar, según el estado de equipo, en la parte sobre-
saliente hacia delante por los dos lados con una rayas rojiblancas, y en caso de oscuridad, poner adi-
cionalmente a la izquierda y a la derecha una luz iluminando el lateral (luz de señalización lateral au-
torizada al tipo de construcción).
Una nota de aviso o placas de aviso deben colocarse por afuera según los „reglamentos para la iden-
tificación del exceso de ancho y de largo del vehículo de carretera así como la determinada carga óp-
tima“ por el exceso de ancho en el lado delantero y lado trasero del vehículo a la izquierda y a la der-
echa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Servicio de marcha en caso de anomalía!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Controlar constantemente la indicación de temperatura y el indicador de presión del aceite durante
la conducción.
Cuando se indique una anomalía:
u Detener inmediatamente el servicio de marcha.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga del sistema de frenado!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No ejecutar frenazos violentos innecesarios y/o frenazos continuos.
ADVERTENCIA
¡Ruedas sueltas por tuercas de rueda no apretadas!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el par de apriete de las tuercas de rueda sea de 600 Nm.
u No sobregirar las tuercas de rueda.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Falta de información!
Muerte, heridas físicas graves, daños materiales.
u Proporcionar y respetar la información necesaria.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
Nota
u Los gráficos en este capítulo tienen que considerarse sólo como ejemplo. Los gráficos no corre-
sponden forzosamente a la grúa respectiva.
ADVERTENCIA
¡Peligro si se permanece en la zona de riesgo!
Las personas en la zona de peligro pueden correr riesgo si las cargas o componentes se caen.
Las personas en la zona de peligro pueden ser alcanzadas por los componentes o cargas en movi-
miento.
Las consecuencias pueden ser la muerte o lesiones graves.
u Avisar a las personas que se encuentran en la zona de peligro mediante los dispositivos de aviso
de la grúa.
u Después del aviso, esperar un momento y asegurarse de que ninguna persona se encuentra en la
zona de peligro.
u Si es necesario, cercar la zona de peligro manteniendo una distancia de seguridad.
ADVERTENCIA
¡Velocidad del viento real más alta que la velocidad del viento permitida para el estado de equipo de
la grúa!
Las personas en la zona de peligro pueden sufrir el vuelco de la grúa o caída de componentes de la
misma.
u Asegurarse de que el estado de la grúa cumple las prescripciones y las tablas de velocidad del
viento.
u Si es necesario, cercar la zona de peligro manteniendo una distancia de seguridad.
ADVERTENCIA
¡Hielo en la pluma!
Las personas en la zona de peligro pueden sufrir la caída de hielo.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.
u Si es necesario, cercar la zona de peligro manteniendo una distancia de seguridad.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro para el tráfico aéreo!
Si no se aplican las medidas preventivas, entonces se puede causar peligros para el tráfico de avio-
nes.
u Pedir un permiso a las autoridades responsables del tráfico de aviones.
u Montar la luz de advertencia para aviones en el cabezal de la pluma.
u Si la luz de advertencia para aviones funciona durante un largo periodo de tiempo con el motor
desconectado, entonces la batería puede descargarse y por lo tanto apagarse dicha luz de adver-
tencia para aviones. Para evitar que la batería se descargue, se debe asegurar una alimentación
eléctrica externa.
4 Movimiento en la grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro de resbalones y caídas!
Debido a la influencia de los fenómenos atmosféricos, tal como humedad, nieve, hielo, heladas e im-
purezas, la adherencia de los peldaños, pasarelas y pasamanos se modifican.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
La grúa puede dañarse.
u Entrar en las superficies, donde se puede caminar, teniendo en cuenta las respectivas particularid-
ades, por ejemplo superficies heladas o suciedad.
u Entrar o cargar sólo en las pasarelas y peldaños.
u Observar las señalizaciones.
u Cambiar inmediatamente las indicaciones de seguridad (señales de aviso).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
5 Salida de emergencia
5.1 Salida de emergencia de la cabina del conductor
Nota
u Salir de la cabina del conductor por la „puerta izquierda del conductor“ o por la „puerta derecha del
copiloto“, véase la fig. 1: Accionar la manija de la puerta 10 en la „puerta izquierda lado conductor“
o de la „puerta derecha lado copiloto“ y abrirla.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si no puede salir el gruista de la cabina del gruista por la puerta o la cabina del gruista está inclinada,
entonces existe peligro de caída en caso de salida de emergencia.
Muerte o heridas graves.
u Ejecutar salida de emergencia con cuidado.
Existe un alto peligro de accidente en caso de salida de emergencia:
u Pedir ayuda externa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si no se lleva el equipo de protección personal durante los trabajos de montaje o los trabajos de man-
tenimiento, el personal de montaje puede morir o lesionarse gravemente.
u Respetar y cumplir el manual de instrucciones y de mantenimiento del fabricante de los equipos de
protección individual.
u Con un control regular, se debe asegurar que las propiedades del producto no se dañen.
u El usuario de la grúa debe poner a disposición del personal para el montaje, un equipo de protec-
ción personal.
u El usuario de la grúa deberá preocuparse de que el personal para el montaje lleve puesto el
equipo de protección personal.
u El personal para el montaje está obligado a transportar y llevar puesto los equipos de protección
personal.
u Antes del uso, comprobar daños y la integridad del equipo de protección individual.
u Reemplazar el equipo de protección personal defectuoso o dañado por uno operativo.
ADVERTENCIA
¡Sistema de arnés no autorizado!
Si se utiliza un sistema de arnés no reconocido por Liebherr-Werk Ehingen GmbH, existe peligro de
caída. Cualquier otro sistema de arnés NO responde estructuralmente a la construcción de la grúa.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Utilizar sólo los sistemas de arnés de Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
Incluso los equipos de protección personal no pueden proteger al 100%.
Un casco puede proteger contra objetos pequeños que puedan caerse pero no frente a cargas.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Sea especialmente precavido.
u Compórtese siendo consciente de la seguridad.
u Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si las medidas siguientes no se observan, las personas pueden lesionarse grave o mortalmente.
u Debe existir un plan de medidas de auxilio que toda persona presente en el trabajo deba conocer y
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Importante para la seguridad del usuario!
u Si el equipo de protección personal se revende en otro país, entonces el revendedor deberá estar
en condiciones de proporcionar el manual de instrucciones del producto así como los documentos
de control y mantenimiento del producto en el idioma del país en donde se utiliza la máquina.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ción contra caídas. En estos casos, los puntos de amarre y de enganche marcados se han previsto
para los sistemas de arnés en los componentes.
Sistema de rescate en altura, véase parágrafo “Rescate del personal para el montaje”.
Nota
u En las grúas en las que el sistema de arnés y sistema de rescate para alturas no forman parte del
material entregado, entonces se puede adquirir el sistema de arnés compuesto de la correa de re-
tención 1 y del sistema de seguridad para alturas 2, así como el sistema de rescate de altura dirigi-
éndose a la empresa Liebherr-Werk Ehingen.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si no se lleva el sistema de arnés durante los trabajos de montaje o los trabajos de mantenimiento, el
personal de montaje puede caerse y por lo tanto morir o lesionarse gravemente.
u Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tienen que efectuarse con los disposi-
tivos auxiliares apropiados.
u Si existen protecciones contra caídas, se tendrán que utilizarse, véase el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 2.06.
u Si no están presentes los medios auxiliares y si no se pueden ejecutar los trabajos desde el suelo,
el personal para el montaje debe asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra la caída.
u El sistema de arnés suministrado debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como
en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.06.
u El personal para el montaje tiene que estar instruido en la práctica sobre la colocación correcta del
sistema de arnés suministrado (correa de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2). Cada
año deben efectuarse una instrucción práctica y ejercicios.
u El sistema de arnés que se suministra tendrá que utilizarse.
u El sistema de arnés se compone de una correa de retención 1, conforme a la EN 361 y de un
sistema de seguridad para alturas 2, conforme a la EN 360 (para una utilización horizontal y bor-
des cortantes).
u El sistema de arnés suministrado no deberá modificarse en su configuración. Está prohibido alar-
gar o disminuir el cable de seguridad.
u El amortiguador de caída está integrado en el sistema de seguridad para alturas 2. Está prohibido
el uso de un amortiguador de caída adicional.
u El sistema de arnés suministrado es eficaz a partir de una altura de 2,5 m.
u El espacio de caída tiene que estar libre obstáculos.
u Sólo se debe usar los puntos de seguridad previstos y que se han integrado en la grúa.
u Los manuales de instrucciones para el uso del fabricante del sistema de arnés suministrado (cor-
rea de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2) tienen que observarse y cumplirse.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si se tienen los zapatos limpios.
u Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libres de toda suciedad.
u Mantener los medios de ayuda, las escaleras y las pasarelas limpias y libre de nieve y de hielo.
u La correa de retención 1 y el sistema de seguridad para alturas 2 deben controlarse cada año por
el personal técnico autorizado y capacitado, y los resultados deberán inscribirse en el cuaderno de
control.
u Después de haber estado sometido a una caída, la correa de retención 1 y el sistema de seguri-
dad para alturas 2 deben depositarse y hacerlos controlar por un personal técnico autorizado y ca-
pacitado.
u Los resultados tienen que registrarse en el cuaderno de control.
u Sólo tras obtener el consentimiento por escrito de un experto se puede utilizar de nuevo el sistema
de sujeción.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u Si están montados dos cables de seguridad en las plumas, elementos en celosía u otros compo-
nentes, se debe utilizar siempre el sistema de seguridad para alturas con dos bandas correas teni-
endo enganchada una correa por cada cable de seguridad.
– En caso de peligro de caída, el personal para el montaje tiene que engancharse con el gancho de
mosquetón del sistema de arnés en los puntos de fijación y asegurarse contra caídas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u El personal para el montaje debe estar instruido en la práctica y haber ensayado la manipulación
del correcta del sistema de rescate de altura. Cada año deben efectuarse una instrucción práctica
y ejercicios.
u El sistema de rescate de altura que se suministra tiene que tenerse a disposición.
u El manual de instrucciones del sistema de rescate de altura deberá observarse y cumplirse.
u El sistema de rescate de altura deberá controlarlo cada año el personal autorizado y capacitado e
inscribirse en el cuaderno de control.
Nota
u Si todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso, es posible
un descenso seguro desde cualquier posición. Véase igualmente el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.07.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si el chasis superior se encuentra colocado en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa y el
peldaño no puede retraerse, existe riesgo de caída al subir y bajar. Véase la figura 2.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Colocar medios auxiliares apropiados, como por ejemplo escaleras o plataformas, para garantizar
una subida segura en la cabina del gruista.
u El peldaño se tiene que retraer totalmente siempre, al descender de la cabina del gruista en la po-
sición del chasis superior en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa.
Nota
u ¡Utilizar el peldaño retráctil!
u El peldaño extendido hace posible una subida confortable hacia la cabina del gruista así como una
bajada segura sobre el chasis inferior de la grúa.
u Si todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso, es posible
un descenso seguro desde cualquier posición. Véase igualmente el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.07.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si se abre la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada, esta puede cerrarse brusca-
mente.
Riesgo de aplastamiento de manos o lesiones.
u Abrir con cuidado la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada.
11 Estribo de seguridad
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u El estribo de seguridad 20 está montado, para proteger al gruista del riesgo de caída con la luna
delantera abierta.
u No utilizar el estribo de seguridad 20 como agarradera.
12 Cerrar la ventana
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
No cerrar nunca la ventana sin tener cuidado o de manera incontrolada. Existe alto peligro de lesio-
nes de aplastamiento.
u Durante el cierre, se tiene que observar bien el levantamiento de la ventana.
u Asegurarse de que ninguna persona u objeto corra peligro de aplastamiento.
13 Transporte
ADVERTENCIA
¡Fallo durante el transporte!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Para evitar accidentes, tener en cuenta y cumplir las indicaciones de las siguientes secciones.
Para transportar con seguridad grúas automotrices, cumplir las siguientes indicaciones:
– Para conseguir el mayor valor de fricción posible sobre la superficie de transporte, limpiar las rue-
das antes del transporte.
– Controlar, con la ayuda de un asistente, la libertad de movimiento del vehículo al subirla al medio
de transporte para evitar que se inmovilice.
– Bloquear el freno de estacionamiento. Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.04.
– Bajar la grúa con la regulación de nivel hasta alcanzar un centro de gravedad lo más bajo posible.
Regulación de nivel, véase capítulo 3.03 del manual de instrucciones de la grúa.
– Aparcar el vehículo de grúa: Sujetar las ruedas con cuñas. Véase el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.04.
– Cerrar la cabina del conductor.
AVISO
¡Cambios de carga dinámicos frecuentes!
Envejecimiento antes de tiempo de componentes portantes de la grúa.
u Desmontar los componentes con más masa y asegurar debidamente.
14 Topes
ADVERTENCIA
¡Elementos de retención y puntos de fijación defectuosos!
La carga puede caerse.
u Asegurarse de que los puntos de fijación y los elementos de retención están en perfecto estado.
u Comprobar regularmente los puntos de amarre y puntos de fijación. Véase el manual de instruccio-
nes de la grúa, cap. 8.01.
u Comprobar los elementos de retención con regularidad. Véase el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 8.01.
ADVERTENCIA
¡Elementos de retención sin suficiente capacidad de carga!
La carga puede caerse.
u Determinar el peso de los componentes de la grúa y que van a fijar.
u Fijar los componentes solamente con elementos de retención homologados y con suficiente capa-
cidad de carga.
ADVERTENCIA
¡Componente mal fijado!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Riesgo por errores de manejo!
u Preocúpese de dominar su grúa por el interés propio y el de los demás. Conozca también todos
los peligros que van unidos a los trabajos a realizar.
Errores de manejo, que siempre se cometen en el servicio de marcha y grúa, son especialmente
descuidos durante el trabajo, p.ej.:
– Giro muy rápido
– Freno brusco de la carga
– Arrastre transversal de la carga
– Aflojamiento del cable
– Sobrecarga de la grúa
– Marcha muy rápida con carga y/o montaje del equipo en una calzada desnivelada
– Fallo al amarrar la carga
– Utilización indebida, especialmente tracción transversal, arranque de cargas depositadas
– Viento con cargas enganchadas
– Fallos durante la marcha por carreteras, por ejemplo:
• Sobregirar las revoluciones del motor al ir por pendientes descendentes
• Manejar con el bloqueo diferencial conectado
– Choques contra puentes, techos o líneas de alta tensión debido a la altura insuficiente que se tiene
para cruzar
– Estabilización insuficiente; base de apoyo, apuntalamiento de las placas de apoyo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
11. El gruista no deberá utilizar los interruptores de emergencia intencionalmente para un trabajo nor-
mal de la grúa.
12. Al reaccionar el Limitador de carga, el gruista no deberá elevar una carga excesiva con la trac-
ción/levantamiento de la pluma.
13. El gruista no puede puentear el Controlador de cargas para aumentar la capacidad de elevación
de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121167: Ejemplo para grúas sobre cadena con pluma mástil en celosía
PELIGRO
¡Peligro de accidente debido a un suelo sin resistencia!
Si la grúa descansa o se desplaza sobre un suelo sin resistencia, la grúa puede caerse y matar a
personas.
u Desplazar o estabilizar la grúa sólo en un suelo resistente.
u Planificar y seleccionar con responsabilidad el lugar de emplazamiento y el recorrido de la grúa.
u ¡Observar los siguientes puntos!
18 Taludes y fosas
En las siguientes secciones 4 y 5 se representan posibles situaciones a modo de ejemplo.
La grúa no deberá colocarse muy cerca de taludes ni fosas. Según el tipo del suelo, se tiene que
mantener una distancia de seguridad A y una distancia de seguridad B suficientes.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Los bordes de los taludes y fosas pueden desmoronarse si la distancia de seguridad A o la distancia
de seguridad B es mur reducida. Al desmoronarse los bordes de los taludes y fosas, la grúa se puede
volcar provocando la muerte a personas.
u Guarde la distancia de seguridad A requerida y la distancia de seguridad B calculada.
ADVERTENCIA
¡Resistencia del suelo demasiado baja!
El suelo puede ceder y la grúa puede volcar.
Muerte o lesiones corporales graves.
u Según la resistencia del suelo en una área grande, apuntalar con materiales apropiados como tab-
lones o placas de acero.
Para calcular un distribución uniforme de la presión a través de la superficie de apoyo:
u Colocar las orugas centradas en la estructura de apoyo.
Nota
u Las respectivas presiones de oruga idealizadas pueden medirse con el programa planificador de
aplicación.
ADVERTENCIA
¡Resistencia del suelo demasiado baja!
El suelo puede ceder y la grúa puede volcar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
En caso de dudas sobre la resistencia del suelo en el lugar de emplazamiento, un perito deberá efec-
tuar un análisis del suelo por ej. con un sonda de martinete.
Ejemplo: Cálculo de la presión del suelo de las placas de apoyo en grúas sobre
□
apoyos
Fuerza normal de los estabilizadores según el manual de instruccio-
720 kN
nes de la grúa en el capítulo 1.03, por ejemplo: 720 kN
Superficie de la placa de apoyo cuadrada con 550 mm longitud late-
ral según el manual de instrucciones de la grúa, cap. 1.03 p.ej.: 0,55 0.3 m2
m x 0,55 m = 0,3 m2
80 % como superficie portante de la placa de apoyo: 0,3 m2 x 0,8 =
0.24 m2
0,24 m2
Presión del suelo = fuerza de apoyo / superficie portante de la placa 720 kN / 0,24 m2 =
de apoyo 3000 kN/m2
Presión del suelo por cada apoyo: 3000 kN/m2
– El valor de presión del suelo es muy superior a la presión autorizada al suelo de todo tipo de pie-
dra suelta.
– Si se emplea esta grúa en suelo natural, tipo grava, presión sobre el terreno admisible 200 kN/m2 ,
deberá aumentarse la superficie de apoyo.
– La superficie de la estructura de apoyo de cada placa de apoyo debe ser de al menos 3,6 m2.
– La altura de construcción del apuntalamiento tiene que seleccionarse en función del ángulo del
distribuidor de carga.
Nota
u Las respectivas fuerzas de los estabilizadores idealizadas pueden medirse con el planificador de
aplicación.
El cómputo de las fuerzas normales y las compresiones del suelo de las orugas con el planificador de
aplicación LICCON subyacen suposiciones idealizadas: base plana y homogénea, estructura rígida
de grúa, ninguna consideración del viento.
Deformaciones laterales del sistema de pluma a consecuencia del viento, la posición de inclinación y
la elasticidad de lapueden llevar al incremento de las fuerzas normales o el aumento de las presiones
de la oruga.
La determinación de los valores considerando la carga por viento sobre la grúa y la carga, así como la
deformación elástica de la grúa sólo puede ser realizada por el fabricante de la grúa o por un perito
cualificado.
19.5.1 Ejemplo de grúa sobre oruga con pluma Derrick, lastre suspendido y sistema
de pluma (principal) corto
Fig.125052: Ejemplo de grúa sobre oruga con pluma Derrick, lastre suspendido y sistema de pluma
(principal) corto
Fig. 1: Presión sobre orugas idealizada
del planificador calculada mediante un
sistema de cuerpo rígido y sin tener en
cuenta el viento
Fig. 2: Presiones sobre orugas idealiza-
das teniendo en cuenta las deformacio-
nes elásticas y el viento en la grúa y
carga
19.5.2 Ejemplo de grúa sobre oruga con pluma Derrick, lastre suspendido y sistema
de pluma (principal) largo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.125053: Ejemplo de grúa sobre oruga con pluma Derrick, lastre suspendido y sistema de pluma
(principal) largo
Fig. 1: Presión sobre orugas idealizada
del planificador calculada mediante un
sistema de cuerpo rígido y sin tener en
cuenta el viento
Fig. 2: Presiones sobre orugas idealiza-
das teniendo en cuenta las deformacio-
20 Estabilización
20.1 Estabilización de la grúa
La desviación máxima permitida de la posición horizontal de la grúa es de ±0,5 % (±0,3°)
ADVERTENCIA
¡La grúa no está nivelada horizontalmente!
La grúa puede volcar y provocar la muerte y daños materiales.
u Nivelar horizontalmente la grúa.
PELIGRO
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Es estrictamente necesario observar que la base de apoyo existente corresponda a los valores indica-
dos en la tabla de cargas para garantizar un servicio seguro de la grúa.
Por lo tanto se deberá respetar que las superficies de apoyo estén conforme a los largueros corredi-
zos para asegurar la transmisión de fuerzas entre los largueros corredizos.
Sólo en estos estados de extensión se puede efectuar la estabilización.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si sólo se extienden los largueros corredizos laterales de carga, la grúa puede volcarse y causar la
muerte a personas.
u Sacar y empernar los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo según los valores de la tabla
de cargas.
u En caso de posiciones intermedias no apoyar entre las bases de apoyo.
u Empernar los largueros corredizos a las bases de apoyo de acuerdo a la tabla de cargas.
u Empernar el bulón completamente y asegurarlo.
ADVERTENCIA
¡Caída de la grúa por despliegue incorrecto de los largueros corredizos!
Debido a la carga enganchada en el gancho, el cable de elevación y la pluma telescópica, así mismo
la punta en celosía en caso que se está utilizando así como los cables de arriostramiento se tensan y
se deforman. Si en esta situación la carga se cae de los cables de detención o si el cable de deten-
ción o de elevación se rompen, se produce una descarga repentina. La pluma se mueve rápidamente
hacia atrás. Por consecuencia la grúa podría volcarse.
Contrariamente a las hipótesis indicadas anteriormente, podría ser necesario girar la carga al lado
opuesto. Por consecuencia la grúa podría volcarse.
Al girar desde el sentido longitudinal del vehículo, la grúa puede volcarse debido al par de giro de la
pluma o del contrapeso.
u Extender los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo según los valores de la tabla de car-
gas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
21 Nivelación de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
PELIGRO
¡Caída de la grúa por posición inclinada!
Si la grúa se encuentra inclinada y si se desea girar la pluma hacia la pendiente, entonces el alcance
será mayor.
Es posible que el mecanismo giratorio ya no pueda sostener el chasis superior y que la grúa se vuel-
que en peor de los casos.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Ajustar la grúa horizontalmente antes de comenzar los trabajos de la grúa.
Si se debe volver a nivelar la grúa horizontalmente, entonces:
u Antes de volver a ajustar la grúa, bajar la carga al suelo.
En grúas sobre orugas no es posible un reajuste:
u Si es posible, utilizar las tablas de cargas para inclinación limitada del suelo.
Ejemplo: En una longitud de la pluma de 50 m ocasiona una posición de inclinación de la grúa de sólo
5°, en un alcance de 10 m un aumento del alcance de a = 4 m.
Fig.197720
Si tiene lugar una alimentación externa que proviene de la red de distribución de baja tensión (100 V
AC hasta 400 V AC) en una grúa, existe un peligro potencial.
Existe un peligro especial con la corriente eléctrica si hay en la grúa una interrupción del conductor
protector (por someter el conducto flexible de alimentación o la instalación del edificio a esfuerzos me-
cánicos), conexiones de aprietes sueltas, alta resistencia de la línea y resistencia de paso, inversio-
nes de los conductores, una medida de protección defectuosa o no presente (FI) en caso que exista
una derivación a masa en la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica de corriente!
El efecto del agua y / o aparatos defectuosos pueden conducir a una tensión residual por derivación a
masa. Al tocarlos, podría recibir una descarga eléctrica peligrosa.
u El conducto de alimentación externa tiene que estar en capacidad de funcionamiento perfecto.
24 Conexión a tierra
24.1 Conexión a tierra de la grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Si la grúa no está conectada a tierra correctamente, existe peligro que haya una descarga eléctrica.
u Efectuar correctamente la conexión a tierra de la grúa.
u Asegurarse de que haya una compensación de potencial entre la grúa y el suelo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Los campo electromagnéticos pueden causar peligros directos y/o indirectos en personas y objetos:
– Afectar a los órganos del cuerpo humano por calentamiento
– Peligro de quemadura e infección por la temperatura elevada
– Formación de chispas o de arcos voltaicos
PELIGRO
¡Peligro debido a campos electromagnéticos!
u En todo caso antes de utilizar la grúa cerca de instalaciones emisoras, consulte con la empresa
Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
u Pida además consejo a un especialista de altas frecuencias.
La radiación de alta frecuencia (AF) de un sistema emisor requiere en su área una protección de tra-
bajo ampliada y normas UVV especiales para gruistas y asistentes:
1. Toda grúa tiene que estar puesto a tierra „permanentemente“. Se tiene que controlar por control
visual o con un comprobador sencillo de paso si plataforma de acceso, cabina del gruista y po-
leas están conectadas a tierra.
2. Toda persona interviniendo en la grúa o en componentes metálicos deben llevar durante los tra-
bajos una protección contra quemaduras, guantes de caucho sin conexiones metálicas y una
vestimenta apropiada en la parte superior del cuerpo.
3. Si se siente un calentamiento en las manos, no es motivo para entrar en pánico. Considere como
si la pieza mecánica, acero oviga respectiva se encuentre „caliente“.
4. La temperatura de las piezas mecánicas sometidas a alta frecuencia depende de las „dimensio-
nes“ que tengan. La grúa, viga y armadura están por ejemplo „calientes“.
5. Al mover la grúa, está prohibido toparse con otra carga en sentido opuesto (arcos voltaicos). Ya
que los entalles de quemadura, reducen considerablemente la capacidad portante de los cables,
se deberá anunciar estos topes al supervisor de la máquina con el fin de efectuar un control de
los cables.
6. Entre el gancho de carga de la grúa y el elemento de detención deberá encontrase siempre un
aislador 1, el cual está prohibido terminantemente retirar dicho aislador 1.
7. Está prohibido tocar el cable que se encuentra por encima del aislador 1.
8. Está prohibido tocar las cargas enganchadas en la grúa con miembros del cuerpo sin protección
después de levantarlas del suelo o de depositarlas.
9. Está prohibido trabajar con el pecho descubierto así como en pantalones cortos.
10. Las cargas mayores deberán transportarse en forma horizontal si es posible para reducir la cap-
tación de altas frecuencias.
11. En caso de tener que operar manualmente, primero se deben aislar las cargas con conexión a
tierra o aislarlas adicionalmente (trapo en caucho entre la pieza mecánica y guante).
12. Por medio de un elemento medidor apropiado, se puede controlar la „temperatura“ de la pieza
mecánica.
La pieza mecánica no puede tocarse con las manos desprotegidas, si en una pieza mecánica a
una distancia de 1 cm hasta 2 cm se encuentra por ej. a 500 V.
Cuanto más grande sea la distancia, mayor es la tensión en la pieza mecánica:
A 10 cm de distancia hay unos 600 V , a 30 cm de distancia, unos 2000 V.
13. Al repostar la grúa hay que asegurarse de que en el radio de 6 m no se produzcan chispas ni por
manipulación de piezas metálicas grandes ni por otros trabajos.
14. Para evitar accidentes consecuentes, se permite trabajar en componentes situados en altura sólo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Si no es posible, el gruista tiene que quedarse en la cabina para mantener la grúa y la carga siempre
bajo control.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por rayos!
u Ninguna persona tiene que permanecer en los alrededores de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Incumplimiento de la velocidad de viento máximo autorizado!
Si no se observan las velocidades de viento autorizadas, la grúa puede caerse. Las personas pueden
morir o lesionarse gravemente.
u Está prohibido levantar la grúa para medir la velocidad de viento.
u Observar las respectivas velocidades de viento autorizado dependiendo de los estados de mon-
taje / estados de la grúa y tratarlas respectivamente, véase la siguiente tabla.
Estados de montaje / estados de grúa Referencia para las velocidades de viento au-
torizado
Levantamiento y descenso de las diferentes con- Tablas de velocidad del viento y/o tablas de le-
figuraciones de pluma vantamiento y descenso.
Servicio de grúa Cuaderno de tablas de cargas
El servicio de la grúa está prohibido cuando en Tablas de velocidad del viento
el servicio de la grúa se sobrepasa la velocidad
de viento autorizado según la tabla de cargas.
Interrupción de la operación de grúa si la grúa se Tablas de velocidad del viento
queda con el equipo montado
La grúa fuera de servicio si la grúa se queda con Tablas de velocidad del viento
el equipo montado
Nota
¡No se dispone de ninguna tabla de velocidad del viento!
En caso de un estado de equipo en el que no se disponen de tablas de velocidad del viento:
u Cumplir y tener en cuenta las velocidades máximas de viento autorizadas de las tablas de cargas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
La acción del viento en la pluma de la grúa no debe tenerse en cuenta durante la planificación de la
aplicación de la grúa con el planificador LICCON.
– Por ello los valores reales de las fuerza normal y de la presión sobre orugas pueden ser conside-
rablemente mayores que los valores determinados con el planificador de aplicación LICCON.
– El viento que actúa sobre la grúa y la carga, la deformación elástica de la estructura de la grúa, la
posición inclinada así como una superficie expuesta al viento (AW) por tonelada de carga de eleva-
ción mayor de 1,2 m2/t pueden aumentar la fuerza de apoyo y/o la presión de las orugas.
ADVERTENCIA
¡Aumento de la fuerza de apoyo y/o presión sobre orugas!
La presión resultante en la base será mayor.
Se puede sobrepasar la presión sobre el suelo permitida.
u No superar la presión del suelo permitida.
Nota
u Para todas las operaciones de la grúa, se deberá considerar la velocidad de viento real que existe
en el lugar de obras de la grúa.
u La velocidad de viento del momento puede pedirse a la Oficina de Meteorología competente.
u Tenga en cuenta que la velocidad del viento es más alta en la punta de la pluma que cerca del
suelo.
u Observar respectivamente las prescripciones nacionales vigentes.
Fig.121577: Ejemplo para la elección de la tabla de velocidad del viento en caso de estabilización va-
riable
Ejemplo para la elección de la tabla de velocidad del viento en caso de estabilización variable:
– La grúa está apoyada con la estabilización variable de acuerdo con la fig. 1
– Seleccionar las tablas de velocidad del viento de acuerdo con la base de apoyo en la fig. 2.
Nota
¡No se dispone de ninguna tabla de velocidad del viento!
Si la longitud de extensión más pequeña de un larguero corredizo es más pequeña que la longitud de
las tablas de velocidad del viento presentes:
u Cumplir y tener en cuenta las velocidades máximas de viento autorizadas de las tablas de cargas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
27.2 Velocidad del viento, velocidad de las ráfagas del viento y dirección
del viento
La representación del viento se realiza a través del dato de la velocidad del viento (fuerza del viento),
velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento.
El viento por encima del suelo se verá poco influido por la naturaleza de la superficie superior de la
tierra. En las capas bajas de aire de la atmósfera se reduce la velocidad del viento debido al roza-
miento del suelo. Se diferencia entre la rugosidad del terreno, la influencia de los obstáculos y la influ-
encia de los contornos del terreno. La vegetación, edificación y demás tienen gran influencia en la ve-
locidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento.
La selección del lugar de emplazamiento tiene un significado especial en la medición del viento.
La velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento están sujetas a
fuertes fluctuaciones temporales y locales. Por eso es muy importante tener informes fiables con res-
pecto a la velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento espe-
rada durante la elevación de carga y realizar una medición del viento exacta.
En el caso de la grúa automotriz se tiene que partir de una carga del viento de 360°. Es determinante
la „velocidad de las ráfagas de 3 segundos“ en el punto más alto de la pluma.
ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
El aviso de viento acústico se realiza sólo al superar la velocidad del viento señalada en la tabla de
cargas para la normativa de la superficie de embestida del viento (superficie del viento por cada tone-
lada de carga: 1 m2 , coeficiente de resistencia del viento: 1,2) velocidad de aire especificada.
Si al cargar se tiene que reducir la velocidad del viento autorizada debido a superficies de embestida
del viento grandes, no se emite ningún aviso de viento acústico.
No se realiza ninguna desconexión del movimiento de la grúa.
u La superficie de embestida del viento y el coeficiente de resistencia del viento de la carga a elevar
tiene que saberse.
u La velocidad máxima del viento autorizada especificada en la tabla de cargas tiene que reducirse
en el caso de superficies de embestida del viento grandes, tal y como se describe en el cuaderno
de tablas de cargas, capítulo "Influencias del viento en el servicio de la grúa".
La grúa antes de emplearla tiene que girarse 360° para un registro seguro de la velocidad del viento.
El valor más alto tiene que compararse, según la tabla de cargas, con la „velocidad máxima del viento
autorizada“ para la capacidad de carga. Con ello se descarta, que el resultado de la medición pueda
adulterarse por edificios adyacentes, grúas o componentes.
En caso de vientos racheados aumenta la probabilidad de que aparezca de repente una velocidad
alta del viento. En caso de vientos racheados no se pueden elevar cargas de gran envergadura.
Nota
u Acuda por favor al servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH en caso de confusio-
nes y preguntas sobre más información y/o formaciones en el área de las „Influencias del viento en
el servicio de la grúa“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Escala Beaufort
Nota
u La siguiente table muestra la velocidad de ráfagas de 3 segundos en función de la altura y del
grado Beaufort y/o de la velocidad del viento promedio durante 10 minutos a 10 m de altura.
u Esta tabla permite determinar la velocidad de ráfagas de 3 segundos para una altura determinada.
Grado Be-
3 4 5A 5 6 7A 7 8 9 10
afourt
vm [m/sb] 5,4 7,9 10,1 10,7 13,8 14,3 17,1 20,7 24,4 28,4
z [m] v(z) [m/s]
10 7,6 11,1 14,1 15,0 19,3 20,0 23,9 29,0 34,2 39,8
20 8,1 11,9 15,2 16,1 20,7 21,5 25,7 31,1 36,6 42,7
30 8,5 12,4 15,8 16,8 21,6 22,4 26,8 32,4 38,2 44,5
40 8,7 12,8 16,3 17,3 22,3 23,1 27,6 33,4 39,4 45,8
50 8,9 13,1 16,7 17,7 22,8 23,6 28,3 34,2 40,3 46,9
60 9,1 13,3 17,0 18,0 23,3 24,1 28,8 34,9 41,1 47,9
70 9,3 13,5 17,3 18,3 23,6 24,5 29,3 35,5 41,8 48,7
80 9,4 13,7 17,6 18,6 24,0 24,8 29,7 36,0 42,4 49,4
90 9,5 13,9 17,8 18,8 24,3 25,1 30,1 36,4 42,9 50,0
100 9,6 14,1 18,0 19,1 24,6 25,4 30,4 36,9 43,4 50,6
110 9,7 14,2 18,2 19,2 24,8 25,7 30,8 37,2 43,9 51,1
120 9,8 14,3 18,3 19,4 25,1 25,9 31,1 37,6 44,3 51,6
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
130 9,9 14,5 18,5 19,6 25,3 26,2 31,3 37,9 44,7 52,0
140 10,0 14,6 18,7 19,8 25,5 26,4 31,6 38,2 45,1 52,5
150 10,0 14,7 18,8 19,9 25,7 26,6 31,8 38,5 45,4 52,9
160 10,1 14,8 18,9 20,1 25,9 26,8 32,1 38,8 45,7 53,2
170 10,2 14,9 19,1 20,2 26,0 27,0 32,3 39,1 46,0 53,6
180 10,3 15,0 19,2 20,3 26,2 27,1 32,5 39,3 46,3 53,9
190 10,3 15,1 19,3 20,4 26,4 27,3 32,7 39,5 46,6 54,2
200 10,4 15,2 19,4 20,6 26,5 27,4 32,8 39,8 46,9 54,6
Grado Be-
3 4 5A 5 6 7A 7 8 9 10
afourt
a
Niveles del viento para la grúa en servicio:
en caso de z =
1 suave vm = 10,1 m/s v(z) = 14,1 m/s q(z) = 125 N/m2
10 m
en caso de z =
2 normal vm = 14,3 m/s v(z) = 20,0 m/s q(z) = 250 N/m2
10 m
b
Límite máximo del nivel Beaufort
Velocidad de ráfagas de 3 segundos en función de la altura y del grado Beaufort y/o de la velocidad
del viento promedio durante 10 minutos a 10 m de altura
Símbolos de fórmulas
ADVERTENCIA
¡Velocidad de aire superior a lo permitido!
Si la velocidad del viento admisible para la „grúa fuera de servicio“ es mayor que la velocidad permi-
tida para el descenso: Descenso de la pluma no permitido en caso de aumento inesperado de la velo-
cidad del viento.
Peligro que la grúa se vuelque. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Si se esperan velocidades de viento mayores que las velocidades máxima de viento autorizada
para la "Grúa fuera de servicio", entonces descender el equipo y la pluma.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Por medida de seguridad, bajar siempre la pluma en caso de un tiempo inseguro, véase las tablas
de levantamiento y descenso.
u Tener en cuenta las velocidades de viento autorizadas para el descenso.
Nota
u En las tablas de cargas, se proporcionan ejemplos de cálculo. Para más informaciones, diríjase a
Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si se pone la grúa en servicio a una velocidad de viento mayor que la máxima autorizada, según la
tabla de cargas, entonces, se puede volcar y causar la muerte a personas.
u Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para la grúa con equipo montado, entonces se deberá depositar el equipo y la pluma.
u Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para el servicio de grúa, entonces está prohibido el levantamiento de la carga.
u Si se esperan velocidades de viento mayores que las velocidades máxima de viento autorizada
para la „Grúa fuera de servicio“, entonces descender el equipo y la pluma.
u Por medida de seguridad, bajar siempre la pluma en caso de un tiempo inseguro, véase las tablas
de levantamiento y descenso.
u Tener en cuenta las velocidades de viento autorizadas para el descenso.
ción. El responsable de la vigilancia debe supervisar la aplicación y estar en contacto permanente con
el gruista.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga o caída de la grúa!
Si la carga se levanta y se baja por desigual con las dos grúas en común, el centro de gravedad de la
carga se desplazará. La grúa puede sobrecargarse y caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que las grúas estén niveladas horizontalmente.
u Observar las normas nacionales vigentes, directivas y normas de prevención de accidentes.
u Determinar el grado de capacidad de carga de las grúas utilizadas dependiendo de la complejidad
de la elevación de carga.
u Prevenir reservas suficientes de seguridad.
u Evitar la carga lateral en la pluma.
u Realizar movimiento de grúa sincrónicos y lentos.
Nota
u El peso total y la posición del centro de gravedad de la carga deben conocerse con exactitud.
u Ejecutar una planificación de aplicación debida y detalladamente.
u Evitar los puntos de fijación por debajo del centro de gravedad de la carga.
Si las condiciones para el servicio o los trabajos por ejecutarse lo exigen, entonces:
u Establecer un plano de montaje e instrucciones de funcionamiento para la aplicación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
La siguiente tabla muestra la dependencia de la relación de h/amin en el caso de una posición inclinada
máxima admisible de la carga de 3° en relación a la utilización permitida de la carga de las grúas en
porcentaje.
Ejemplo: Una relación de h respecto a amin de 6 resulta en caso de cumplirse una inclinación de carga
de máx. 3° una utilización de la carga máx. admisible de ambas grúas de aprox. 76 % en cada caso.
Si es imposible una comunicación oral o visual con el gruista, se deberá tomar medidas apropiadas
tal como la utilización de aparatos transmisores, asistentes que le dirija, u otro similar.
Nota
u Si se acude a una persona que le orienta, se deberá acordar previamente sobre las señales que
se utilizarán entre esta persona y los gruistas, véase la sección „Orientación con señas de mano“.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al permanecer bajo una carga suspendida!
u Observar constantemente las cargas.
u Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida.
Si esto no es posible, el gruista puede operar con la grúa siguiendo sólo las señas de instrucciones
de una persona orientadora que se ha determinado.
Las instrucciones pueden seguirse mediante señas de manos o con un aparato por radio. Se deberá
garantizar que se excluya todo malentendido.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente debido a señales con la mano no comprensibles!
u Se habrá acordado previamente por ambas personas las señas de manos y la manera clara de
efectuarlas.
u Se tiene que cumplir en todo caso los reglamentos nacionales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Indicar un brazo hacia abajo con la mano cerrada y el índice apuntando hacia abajo. Hacer pequeñas
circunferencias con el antebrazo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelco!
u Asegurarse de que la capacidad de carga de cada grúa y de cada gancho sea suficiente incluso
en caso de que no haya simetría al transbordar repentinamente una carga.
Nota
u Si existen dos o más cabrestantes principales, la persona que da señas puede indicar el número
de la grúa ya sea apuntando la grúa con el dedo o indicando el número con la mano.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
31 Servicio de marcha
31.1 Iniciar la marcha
Antes de iniciar la marcha con la grúa
– Cerrar todas las puertas.
– Mantener cerradas las puertas durante el servicio de marcha.
ADVERTENCIA
Freno de estacionamiento no bloqueado.
La grúa puede rodar; muerte y daños materiales.
u Parar el vehículo grúa exclusivamente con el freno de estacionamiento bloqueado.
ADVERTENCIA
¡Cuesta o pendiente demasiado grande!
La grúa puede rodar; muerte y daños materiales.
u Estacionar el vehículo grúa como máximo en una pendiente o cuesta de hasta el 18%.
Bajo las siguientes condiciones se debe asegurar el vehículo grúa además con calces contra cual-
quier rodamiento:
– El vehículo grúa se para en una ladera o pendiente
– El vehículo grúa está defectuoso, especialmente si el sistema de frenado tiene algún defecto
ADVERTENCIA
¡Calces mal colocados!
La grúa puede rodar; muerte y daños materiales.
u Para que los calces tengas un efecto de freno inmediato y el vehículo grúa se mantenga en posi-
ción de estacionamiento: Poner los calces directamente debajo de la rueda.
u Colocar todos los calces prescritos.
u Todos los calces deben contrarrestar las fuerzas ejercidas por la pendiente.
Si es necesario:
– Colocar calces debajo.
32 Servicio de grúa
32.1 Antes de iniciar el trabajo
Antes de iniciar las operaciones con la grúa:
– Cerrar todas las puertas.
– Mantener cerradas las puertas durante el servicio de grúa
Nota
u Tenga en cuenta que el peso del motón de gancho y el de los elementos de detención deberá
sustraerse del valor de carga indicado en la tabla de cargas, véase la tabla siguiente.
Ejemplo:
Carga máx. autorizada según tabla 30,000 t
Peso del motón de gancho 350 kg - 0,350 t
Peso del cable de detención 50 kg - 0,050 t
Carga útil real de la grúa = 29,600 t
El peso de la carga por levantarse puede ser en este ejemplo máximo de 29,6 t.
PELIGRO
¡Alto riesgo de accidente si no se observan los siguientes puntos!
u ¡Observar los siguientes puntos!
ADVERTENCIA
¡Peligro por descarga eléctrica!
Si no se pueden desconectar, cubrir o aislar los cables eléctricos aéreos, entonces existe el peligro de
accidentes por descarga eléctrica.
u Cumplir la distancia de seguridad según la siguiente tabla.
Si a pesar de todo cuidado, se produce una descarga eléctrica se deberá observar lo siguiente:
u No entrar en pánico.
u No abandonar la cabina.
u Prevenir a las personas que se encuentra afuera: Quedarse quieto y no tocar la grúa.
u ¡Llevar la grúa fuera de la zona de peligro!
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si no se monta el contrapeso y/o lastre en la grúa conforme a la tabla de capacidad de cargas, la grúa
se puede desplomar y matar a personas.
u Montar el contrapeso y/o lastre según tabla de capacidad de cargas.
ADVERTENCIA
¡Desgarro del cable de elevación!
Si la fuerza de tracción máxima del mecanismo de elevación sobrepasa, el cable de elevación puede
romperse o el mecanismo de elevación dañarse.
La carga puede caerse y matar a personas.
u Respetar la fuerza de tracción máxima del mecanismo de elevación.
ADVERTENCIA
¡Grúa defectuosa!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si durante la interrupción del trabajo de la grúa se produce un movimiento de la misma:
u Asegurarse de que al producirse un movimiento de grúa involuntario, p.ej. debido a una fuga, no
se origine ningún riesgo para las personas, la grúa y el medio ambiente.
Las fugas puede aparecer en todos los cilindros hidráulicos con carga, por ejemplo en los siguientes
cilindros:
– Cilindros de apoyo
– Cilindros de basculamiento
– cilindro telescópico
– Cilindro de ajuste
Nota
u Los movimientos pueden surgir en cilindros hidráulicos incluso si cambia la temperatura del aceite.
ADVERTENCIA
¡La grúa equipada no está vigilada!
Si no se vigila la grúa durante la pausa de los trabajos de la grúa, puede presentarse situaciones en
que la grúa pierda su estabilidad.
Vuelco de la grúa, muerte, lesiones físicas graves, daños materiales.
u Supervisar siempre la grúa y tenerla bajo control.
Si la grúa se encuentra con el equipo montado:
u No se tiene que abandonar la grúa.
Si la grúa no se puede tener constantemente bajo control:
u Depositar el equipamiento y retraer la pluma y hacer bajar.
u La pluma de grúa puede depositarse sólo si las velocidades de viento que se han pronosticado
son inferiores a la velocidad de viento máximo autorizado indicado en las tablas de velocidades de
viento durante el montaje y desmontaje.
u Antes de que la grúa esté desatendida: Definir el plan de emergencia.
u Tomar las medidas que figuran más adelante.
Nota
u Un plan de emergencia contiene, entre otras especificaciones, cómo se debe colocar la grúa en un
estado seguro al presentarse un caso inesperado.
Si es posible:
– Depositar y asegurar el equipo, véanse tablas de levantamiento y descenso.
– Retraer telescópicamente la pluma y asegurar. Está permitido extraer telescópicamente la pluma
de la grúa cuando la velocidad del viento real es menor que la velocidad del viento prescrita en la
tabla de cargas para la pluma.
– Bajar la pluma y asegurar. Está permitido depositar en el suelo la pluma de la grúa cuando la velo-
cidad del viento es menor que las velocidades del viento máximas permitidas según las tablas de
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
– Tempestad y viento
– Rayos
– Inundaciones
– Deslizamiento de tierra
– Tierra socavándose
– En caso de grúas sobre orugas y grúas automotrices con estabilización:
Desajuste de los cilindros de apoyo (fuga, cambio de temperatura)
– En grúas equipadas con la pluma telescópica:
Desajuste del cilindro de basculamiento (fuga, cambio de temperatura)
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si el gruista abandona la cabina:
u Antes de retomar el trabajo, se debe comprobar el ajuste del modo de funcionamiento y reajustarlo
si fuera necesario.
33 Carga de personas
33.1 Uso conforme a lo previsto
– El uso conforme a lo previsto de la grúa es para elevar cargas.
– La elevación de personas no corresponde al uso conforme a lo previsto de la grúa.
Nota
u Estas instrucciones no se aplican a las plataformas de trabajo fijadas en la pluma de grúa y que se
utilizan para elevar a personas. Este estado está regulado por las normas internacionales para las
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Uso indebido de la grúa!
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u La grúa no está concebida para elevar personas.
u La grúa no puede utilizarse para fines recreativos o para espectáculos por ejemplo para elevar a
personas y ofrecer saltos con elástico (Bungee) o para una cena en altura.
u La grúa no puede utilizarse para elevar dispositivos con personas sobre o debajo de dispositivos,
tal como el levantamiento de tiendas.
u Excepción: Si el levantamiento de personas es para situaciones de trabajo especiales que implican
posibilidades no peligrosas al realizar los trabajos, entonces se podrán levantar a personas utili-
zando las cestas de trabajo o llevar a una posición basculante.
PELIGRO
¡Carga de personas!
Los accidentes causados al elevar a personas causan frecuentemente lesiones serias o la muerte.
u Esta aplicación excepcional está bajo la responsabilidad del usuario y se lleva a cabo sólo si los
requisitos e instrucciones de los párrafos siguientes se cumplen y se observan.
u El empresario, el supervisor de trabajos, el gruista y todo el personal auxiliar deben tratar este
tema con especial cuidado y ser conscientes de las medidas de seguridad.
u Antes de utilizar como medio de elevación, se deberá llegar a un acuerdo con todas las personas
involucradas.
u Las indicaciones de aviso y las normas de seguridad señaladas a continuación deben observar ab-
solutamente.
– Los ganchos utilizados deben tener un pestillo que cierre de tal forma que la boca del gancho
pueda abrirse. Según las leyes nacionales, el pestillo debe poder cerrarse o bloquearse o cerrar
automáticamente con un resorte.
34.3.3 Grúa
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Se han cumplido los intervalos de mantenimiento y controles periódicos de la grúa. No existen de-
ficiencias evidentes.
– La carga en el gancho de la grúa es de al menos 600 kg en cada posición posible, véase la tabla
de cargas (tener en cuenta el motón de grúa)
– Asegurarse una capacidad de carga suficiente: Para los casos de carga recogida, caída pendular y
posible tracción transversal observar los datos del fabricante.
– La grúa está asegurada contra movimientos y movimiento involuntario (telemando desactivado,
control de grúa activado).
– Solo para la alineación de cargas en la posición final: Realizar los movimientos de carga mínimos
con la velocidad más baja posible.
– El controlador de cargas está activo.
– Las plumas adicionales no son utilizadas.
34.5 Rescate
Con ayuda de la grúa se debe elevar o bajar una persona accidentada.
Tomar las siguientes medidas para garantizar un rescate seguro:
– Definir el concepto y cadena de rescate durante la preparación del trabajo.
– El rescate de una persona accidentada debe garantizarse inmediatamente con los medios disponi-
bles y las personas capacitadas.
– Hacer que otra persona coordine las medidas de rescate mediante contacto visual y hablado tanto
con el gruista y el personal de tierra así como con la persona que debe ser rescatada.
2.04.10 Escaleras
1 Consignas de seguridad 3
2 Señales de seguridad 3
3 Control de la escalera 8
4 Normativa para el usuario 9
5 Accesos a la escalera 10
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Consignas de seguridad
Las escaleras se han concebido con los últimos adelantos de la tecnología y está conforme a los reg-
lamentos técnicos reconocidos relativos a la seguridad. Sin embargo persiste con su utilización el pe-
ligro de vida y muerte para el usuario y/o terceras personas.
Las escaleras pueden utilizarse sólo si se encuentra en un estado técnico perfecto, si se respeta el
uso al que está previsto, si se respeta con responsabilidad las medidas de seguridad durante su utili-
zación.
Toda modificación que afecte su construcción deberá realizarse sólo con el consentimiento por escrito
de su fabricante.
Las escaleras están previstas sólo para que las personas suban y bajen.
Otra utilización no es conforme al uso prescrito y por ello está prohibida.
El fabricante no se responsabiliza por ningún daño que se haya producido por infringir el uso con-
forme a lo previsto o por haber dado una utilización no autorizada de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si no se observan las siguientes indicaciones de seguridad, las personas pueden caerse y lesionarse
grave o mortalmente.
u ¡Observar y cumplir las consignas de seguridad y de montaje para escaleras!
u ¡Observar y cumplir con las indicaciones de seguridad de las escaleras!
u Montar y asegurar correctamente las escaleras.
u Utilizar las escaleras solamente si usted está en condiciones físicas para ello.
u Subir/Bajar con 3 puntos de apoyo.
u Utilizar peldaños como pasamanos.
u Subir a los peldaños con suficiente profundidad de entrada.
u No poner nunca la escalera en una nueva posición durante el uso.
u No usar escaleras dañadas y reemplazarlas inmediatamente.
u Reparar las escaleras solamente por talleres especializados autorizados.
2 Señales de seguridad
Nota
u Las señales de seguridad de la escalera deben mantenerse íntegras y legibles.
u Seguir el manual de instrucciones del fabricante y cumplirlo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Señales Explicación
Leer el manual de instrucciones.
Antes del uso: Fijar los seguros de expansión en las escalera de tijera.
Antes del uso: Encajar las articulaciones con bulón de fijación y los bloqueos con
pernos de tracción.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Para abrir/cerrar el cierre del depósito y para subir/bajar: Poner la pistola del sur-
tidor en la fijación.
Señales Explicación
Antes del uso: Controlar la escalera si presenta daños visibles.
Carga máxima.
No utilizar los tres peldaños superiores de una escalera fija como peldaños de
posición.
No utilizar los dos peldaños superiores de una escalera de tijera con escalera
corrediza colocada como peldaños de posición.
Se utilizarán las escaleras articulables como escaleras de tijera: Extender las pa-
tas de la escalera hasta el tope.
Señales Explicación
No utilizar ninguna escalera dañada.
Evitar inclinarse de un lado. El centro de gravedad corporal tiene que estar entre
el bastidor lateral de escalera.
Peligro de aplastamiento.
Señales Explicación
Colocar la escalera en el subsuelo horizontal y fijo.
Peligro de cizallamiento.
Señales Explicación
Prestar atención para que la abertura de las dos piezas de la escalera esté com-
pleta y asegurada. Evitar una posición incorrecta de la escalera.
3 Control de la escalera
Asegurarse de que se cumplan las siguientes condiciones:
– Todas las escaleras se controlan al menos cada 12 meses. Véase el capítulo 8.17.
– El control solamente está realizado por personal técnico especializado y cualificado.
5 Accesos a la escalera
La utilización del equipo de protección personal contra caídas y el seguro de la escalera depende
entre otras cosas del tipo de trabajo.
ATENCIÓN
¡Dedos en el margen de resortes del bloqueo 1.4!
Aplastamiento de los dedos al bloquear y desbloquear.
u Sujetar el bloqueo 1.4 fuera del margen de resortes.
ADVERTENCIA
¡La escalera de pared 1 es más ancha que el tubo de extensión 2 o la superficie de apoyo prevista!
El personal de montaje puede caerse al subir a la escalera de pared 1 y herirse gravemente.
u Antes de subirse a la escalera de pared 1 asegurarse de que la escalera de pared 1 no sea más
ancha que el tubo de extensión 2 o la superficie de apoyo prevista.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída al subirse encima de una escalera de tijera 1 sobre otro componente!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u No 1 pasar de una escalera de tijera a otros elementos estructurales.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u Al usar escaleras de tijera 1, mantener los 3 puntos de apoyo.
u Cumplir los requisitos previos y condiciones para el uso de escaleras de tijera 1.
Acceso Trabajos
Altura de pisada máxima hasta el tercer peldaño/ Altura de pisada máxima hasta el tercer peldaño/
nivel superior nivel superior
3 puntos de apoyo necesario 3 puntos de apoyo necesario
Altura de pisada hasta 1 m:
Equipo de protección personal contra caídas no
es necesario
Acceso Trabajos
Altura de pisada superior a 1 m hasta 7 m
Trabajo ligero:
Equipo de protección personal contra caídas no
es necesario
Altura de pisada superior a 1 m hasta 7 m
Trabajo difícil:
Equipo de protección personal contra caídas es
necesario
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u Al usar escaleras de pared 2, mantener los 3 puntos de apoyo.
u Cumplir los requisitos previos y condiciones para el uso de escaleras de pared 2.
– Asegurarse de que la escalera de pared 2 esté a un ángulo de inclinación de 65° hasta 75° (aprox.
1:4) con relación a la horizontal.
– Asegurarse de que el saliente de la escalera, al colocarlo en componentes, esté seleccionado de
tal manera que la escalera de pared 2 esté ajustada con seguridad al ser cargada/flexionada por la
persona que sube.
– Asegurarse de que el peso de la herramienta transportada no sea superior a 10 kg.
Acceso Trabajos
Altura de pisada máxima hasta el cuarto peldaño/ Altura de pisada máxima hasta el cuarto peldaño/
nivel superior con relación al punto de apoyo nivel superior con relación al punto de apoyo
3 puntos de apoyo necesario 3 puntos de apoyo necesario
Altura de pisada hasta 1 m:
Seguro de la escalera no necesario
Equipo de protección personal contra caídas no
es necesario
Altura de pisada superior a 1 m hasta 7 m
Trabajo ligero:
Seguro de la escalera necesario
Equipo de protección personal contra caídas no
es necesario
Altura de pisada superior a 1 m hasta 7 m
Trabajo difícil:
Seguro de la escalera y seguridad contra vuelcos
hacia atrás necesario
Equipo de protección personal contra caídas es
necesario
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u Cumplir con los 3 puntos de apoyo a la hora de escalar.
u Cumplir los requisitos previos y condiciones para el uso de escaleras de pared con medio de esca-
lada 3.
– Asegurarse de que la escalera de pared con medio de escalada 3 esté a un ángulo de inclinación
de 65° hasta 75° (aprox.1:4) con relación a la horizontal.
– Asegurarse de que al subirse sobre lugares de trabajo situados en altura, si no existen otras posi-
bilidades de sujeción, los largueros de la escalera de pared sobresalgan por el punto de contacto
al menos 1 m.
– Asegurarse de que el área de paso sea antideslizante.
– Asegurarse de que la posición de la escalera sea reconocible desde arriba.
– Asegurarse de que el saliente de la escalera, al colocarlo en componentes, esté seleccionado de
tal manera que la escalera de pared esté ajustada con seguridad al ser cargada/flexionada por la
persona que sube.
– Asegurarse de que el peso de la herramienta transportada no sea superior a 10 kg.
Acceso Escalada
Altura de pisada máxima hasta un peldaño/nivel Altura de pisada máxima hasta un peldaño/nivel
por debajo del canto de apoyo por debajo del canto de apoyo
3 puntos de apoyo necesario 3 puntos de apoyo necesario
Equipo de protección personal contra caídas no Equipo de protección personal contra caídas no
es necesario es necesario
Altura de pisada hasta 1 m:
Seguro de la escalera no necesario
Altura de pisada superior a 1 m hasta 7 m:
Seguro de la escalera necesario
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
Al usar escaleras verticales con medio auxiliar de escalada 4:
u Cumplir con los 3 puntos de apoyo.
Antes de escalar:
u Enganchar el equipo de protección personal contra caídas, en la posición apropiada (por ejemplo:
peldaño superior, cuerda de seguridad o punto de enganche independiente).
u Cumplir los requisitos previos y condiciones para el uso de escaleras verticales con medio auxiliar
de escalada 4.
Cumplir los requisitos previos para el uso de escaleras verticales con medio auxiliar de escalada 4:
– Asegurarse de que haya disponible, al escalar, una posibilidad de asidero alcanzable en el medio
del canto de escalada y una posibilidad de poderse apoyar con la segunda mano.
– Asegurarse de que el área de paso sea antideslizante.
– Asegurarse de que la posición de la escalera sea reconocible desde arriba.
– Asegurarse de que el peso de la herramienta transportada no sea superior a 10 kg.
Acceso Trabajos
3 puntos de apoyo necesario 3 puntos de apoyo necesario
Si es necesario: Utilizar el WORK POSITIO- Si es necesario: Utilizar el WORK POSITIO-
NING SYSTEM (WPS) en un punto de enganche NING SYSTEM (WPS) en un punto de enganche
adecuado adecuado
Condiciones para el acceso y trabajos en escaleras verticales con medio auxiliar de escalada 4
Ascenso Escalada
3 puntos de apoyo necesario 3 puntos de apoyo necesario
Altura de pisada hasta 5 m: Altura de pisada hasta 1,8 m:
Equipo de protección personal contra caídas no Sin medio auxiliar de escalada: Equipo de protec-
es necesario ción personal contra caídas no es necesario
Altura de pisada superior a 5 m: Altura de pisada superior a 1,8 m:
Sistema de arnés con dispositivo de recogida o Sin medio auxiliar de escalada: Equipo de protec-
protección dorsal necesario ción personal contra caídas es necesario
Condiciones para el ascenso y escalada a escaleras verticales con/sin medio auxiliar de escalada 4
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída al subirse encima de una escalera de plataforma 5 sobre otro componente!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u No 5 pasar de una escalera de plataforma a otros elementos estructurales.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
Al usar escalera de plataforma 5:
u Cumplir con los 3 puntos de apoyo.
u Cumplir los requisitos previos y condiciones para el uso de escaleras de plataforma 5.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Señalización 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Señalización
1.1 7725039 – Advertencia por alta tensión
Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
970629508
970596108
970608708
979459108
Nota
u Altura del vehículo x,x m (x,x ft)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122741
ADVERTENCIA
¡Dispositivos auxiliares de montaje erróneos!
Caída de la pluma telescópica, muerte, daños materiales.
Para el montaje y desmontaje de la pluma telescópica:
u Utilizar exclusivamente los dispositivos auxiliares de montaje pertenecientes a la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por menosprecio de las instrucciones!
Si no se lee o se comprende el manual de instrucciones, esto puede provocar un funcionamiento in-
seguro así como un mantenimiento defectuoso.
Como consecuencia pueden producirse daños materiales y personales.
u La grúa puede ponerse en servicio sólo si ha leído y comprendido todo el contenido del manual de
instrucciones.
u Reemplazar inmediatamente el manual de instrucciones si se ha perdido o si está incompleto.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes debido a cables de seguridad sobrecargados!
Si los cables de seguridad se utilizan para más de dos personas, entonces dichos cables pueden so-
brecargarse desgraciadamente y no poder resistir.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u En los cables de seguridad a la izquierda y a la derecha, deberán engancharse máximo dos perso-
nas y asegurarse contra toda caída.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la pluma telescópica!
u Asegurarse de que, durante el montaje y desmontaje de la pluma telescópica, todos los rodillos de
la pluma telescópica estén ajustados y tengan contacto.
ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la pluma telescópica durante el transporte!
u Empernar y asegurar la consola de transporte izquierda y derecha.
ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la pluma telescópica durante el transporte!
u Bloquear la pluma telescópica en el soporte cabezal.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga!
Si se sobrecarga la caja multiuso con más de 0,2 t , ésta podría dañarse.
u El peso propio de la caja multiuso es de 0,3 t y debe estar cargada con una carga máxima de 0,2 t.
u Cargar la caja multiuso con un peso de 0,2 t.
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de dañar los puntos de fijación!
u Utilizar el punto de fijación solamente para elevar la carga.
u Cumplir con el ángulo de fijación máximo permitido.
Nota
u Puntos de fijación y ángulos de fijación.
Punto de fijación
97037482
97039068
ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la carga!
Si se sobrepasa la carga de enganche máxima o el ángulo de fijación máximo, la carga puede caerse
y matar a personas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Punto de fijación
97037223
ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la carga!
Si se sobrepasa la carga de enganche máxima o el ángulo de fijación máximo, la carga puede caerse
y matar a personas.
u Cumplir con las cargas de enganche y el ángulo de fijación máximo permitido.
Punto de fijación
ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la carga!
Si se sobrepasa la carga de enganche máxima o el ángulo de fijación máximo, la carga puede caerse
y matar a personas.
u Cumplir con las cargas de enganche y el ángulo de fijación máximo permitido.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Puntos de fijación y puntos de amarre.
Nota
u Punto de fijación / punto de elevación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Puntos de fijación elegidos incorrectamente!
La unidad de montaje N puede volcar y matar personas.
u Fijar la unidad de montaje N solo en los puntos previstos para ello.
u Usar elementos de retención con la longitud de ramal correcta.
u Respetar y cumplir las indicaciones del manual de instrucciones.
u Reemplazar inmediatamente el manual de instrucciones si se ha perdido o si está incompleto.
Nota
u Puntos de fijación del elemento en celosía.
Nota
u Puntos de fijación de los elementos en celosía.
Nota
u Punto de fijación del elemento en celosía.
Nota
u Puntos de fijación de los elementos en celosía.
Nota
u Puntos de fijación de los elementos en celosía.
Nota
u Puntos de fijación de los elementos en celosía.
Nota
u Puntos de fijación de los elementos en celosía.
Nota
u Punto de fijación para el montaje de los elementos en celosía.
Nota
u Punto de fijación para girar el componente.
Nota
u Tener en cuenta la carga de enganche.
Nota
u Carga de enganche del pie Derrick.
u Carga de enganche del pie Derrick con carga de enganche y motón de reenvío.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si se sube a las escaleras antes que se hayan desplegado completamente, el personal para el mon-
taje puede caerse y lesionarse mortalmente.
u Antes de pisar las escaleras, desplegar el último peldaño.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Con el movimiento retráctil o al desplazar la grúa, ninguna persona podrá permanecer en las esca-
leras o en toda la zona de peligro! Las personas pueden caerse de las escaleras o morir si las esca-
leras están en pleno movimiento retráctil.
u Accionar el movimiento retráctil de las escaleras sólo cuando ninguna persona se encuentre en la
zona de peligro.
Nota
u Los largueros de apoyo están desplegados y/o extendidos sobre una base de apoyo de 17,50 m x
10,0 m ; (57.4 ft x 32.8 ft).
Nota
u Los largueros de apoyo están desplegados y/o extendidos sobre una base de apoyo de 14,0 m x
14,0 m ; (45.9 ft x 45.9 ft ).
ADVERTENCIA
¡Daños en la cabeza!
Debido a componentes que están para caerse, el personal puede morir o lesionarse gravemente.
Golpearse la cabeza puede causar lesiones.
u Protegerse la cabeza con el casco de protección.
u Por eso, esté siempre atento y consciente de los peligros tomando medidas de seguridad.
Nota
u Registrador de datos.
ATENCIÓN
¡Daños materiales debido a sobrecarga!
Si los travesaños se cargan más de lo permitido, pueden dañarse.
u No sobrecargar los travesaños.
ATENCIÓN
¡Daños materiales debido a sobrecarga!
Si el coche de rodillos se carga más de lo permitido, puede dañarse.
u No sobrecargar el coche de rodillos.
AVISO
¡Cajas de almacenamiento abiertas!
Daños en las cajas de almacenamiento.
u Antes del servicio de la grúa y antes del desplazamiento de la grúa, cerrar las cajas de almacena-
miento.
ADVERTENCIA
¡Puerta de la cabina durante el servicio de la grúa no cerrada!
El gruista se puede caer.
Muerte, lesiones graves.
u Cerrar la puerta de la cabina durante el servicio de la grúa.
PELIGRO
¡Peligro de arrastre en el servicio con cabrestante!
Las extremidades pueden resultar enganchadas y arrastradas.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No detenerse en la zona de peligro del cabrestante.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u Está prohibido que las personas permanezcan en la zona de peligro de la cabina.
u Mantenerse alejado de la zona de movimiento de la cabina.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga!
¡Si se carga la cabina con más de 150 kg , la cabina o el brazo telescópico pueden resultar dañados!
u ¡Se permite la presencia de una sola persona a la vez en la cabina!
u Cargar la cabina con un peso de 150 t como máximo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio y de explosión!
u Apagar durante 3 min aprox. la calefacción suplementaria* antes de llenar el depósito de combus-
tible.
u Antes de llenar el depósito con combustible, apagar el motor.
AVISO
¡Daños materiales en el motor!
Si se llena con un combustible indebido, el motor puede dañarse gravemente.
u Llenar con combustible según el manual de instrucciones del fabricante de motores.
Fig.127585: Anticorrosivo-anticongelante
AVISO
¡Mezcla de diferentes agentes anticorrosivos-anticongelantes!
Daños en el sistema de refrigeración.
u Rellenar el sistema de refrigeración con agente anticorrosivo-anticongelante de Liebherr, véase
servicio de llenado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento de los pies!
Los pies pueden engancharse o quedar aplastados.
u Mantener alejados los pies.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Cerrar el parabrisas durante el desplazamiento.
Fig.116264: Desmontaje
PELIGRO
¡Peligro de muerte por reparación!
El cilindro se encuentra bajo presión.
El desmontaje del cilindro puede causar la muerte o lesiones graves.
u El cilindro puede ser desmontado sólo por el fabricante del producto.
PELIGRO
¡Escalera de acceso mediante 3 puntos de apoyo!
Durante la subida y bajada por la escalera, el personal de montaje puede caer y hacerse daño grave-
mente.
u Para subir y bajar se tiene que garantizar un apoyo de 3 puntos.
u Utilizar las escaleras solamente con un peso de hasta 150 kg.
u Para subir y bajar las manos tienen que estar libres.
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
97036917
97047630
ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la carga!
Si se sobrepasa la carga de enganche máxima, la carga puede caerse y matar a personas.
u Cumplir con las cargas de enganche máximas permitidas.
Fig.115173: Urea
ATENCIÓN
¡Daños materiales debido a combustibles incorrectos!
Si al rellenar la urea no se utiliza la urea que está indicada en el manual de instrucciones, se pueden
ocasionar daños.
u Rellenar la urea solamente.
u Véase el manual de instrucciones del fabricante de motores.
PELIGRO
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Si la pluma o el cable de elevación se encuentra bajo tensión eléctrica, existe peligro de electrocución
o de lesiones graves al tocar la grúa, el vehículo o la carga.
u Mantenga una distancia mínima de 8,0 m respecto a las piezas conductoras de tensión.
ADVERTENCIA
¡Muerte por caída del cilindro de basculamiento!
u Asegurarse de que antes de desempernar el cilindro de basculamiento, los cilindros de posiciona-
miento están apoyados en ambos cilindros de basculamiento.
AVISO
¡Daño en las bridas por colisión!
u Asegurarse antes de empernar o desempernar, de que el cilindro hidráulico esté ajustado a una
distancia de 150 mm.
PELIGRO
¡Peligro de caída debido a sobrecarga!
Si un componente, p.ej. una plataforma del larguero corredizo, está cargada con un peso superior a
0,3 t , la plataforma podría romperse.
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u Cargar el componente (plataforma del larguero corredizo) con 0,3 t como máximo.
PELIGRO
¡Peligro de caída debido a sobrecarga!
Si un componente, p.ej. una plataforma del larguero corredizo, está cargada con un peso superior a
0,4 t , la plataforma podría romperse.
Las personas pueden caerse y lesionarse grave o mortalmente.
u Cargar el componente (plataforma del larguero corredizo) con 0,4 t como máximo.
AVISO
Peligro de daños materiales
Antes de bajar el cabezal N:
u Desmontar de la punta auxiliar (polea de ramal simple).
AVISO
¡Montaje del pie Derrick efectuado incorrectamente!
Daños en el alojamiento del pie Derrick.
u Efectuar el montaje según el manual de instrucciones.
Fig.106040: Indicación de aviso para desempernar la pluma adicional del cabezal de poleas
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si la pluma adicional no se ha bloqueado correctamente con el pie, se puede caer.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Está prohibido desempernar la pluma adicional del cabezal de poleas. LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si la pluma adicional no se ha bloqueado correctamente con el pie, se puede caer.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Está prohibido desempernar la pluma adicional del pie.
PELIGRO
¡Peligro de muerte debajo de una carga suspendida!
u Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida.
u Mantenerse alejado de la zona de la peligro de la máquina.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
El acceso a la grúa o zona de trabajo de personas ajenas al servicio puede causar peligro de lesiones
y muerte.
u Está prohibido el acceso a la grúa o a la zona de trabajo por personas ajenas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de tropiezo!
u Desplácese con precaución.
PELIGRO
¡Peligro de muerte al permanecer en áreas con peligro de aplastamiento!
u Está prohibido permanecer en la zona de peligro de aplastamiento.
u Mantenerse alejado de la zona de la peligro de la máquina.
AVISO
¡Peligro de colisión!
u Impedir la colisión.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones durante el servicio de la grúa con control remoto!
u ¡La grúa puede manejarse con el control remoto!
u ¡Durante el servicio de la grúa, está prohibido permanecer en la zona de peligro!
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras al tocar superficies calientes!
u No tocar las superficies calientes.
ADVERTENCIA
¡Componentes en rotación!
La hélice del ventilador giratoria puede causar heridas en dedos y manos.
u Mantener alejadas las manos si el hélice del ventilador está funcionando.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones en las manos!
Las manos en la zona de peligro pueden quedar atrapadas, aprisionadas o aplastadas.
u ¡Alejar las manos fuera de la zona de peligro!
PELIGRO
¡Peligro de caída!
u Utilice el equipo de protección individual.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si se accede a la superficie prohibida, pueden producirse accidentes.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u No entrar en la superficie prohibida.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
La subida de personas ajenas al servicio puede ser causa de caídas y peligro de lesiones y muerte.
u No subir a la grúa.
ADVERTENCIA
¡Punto de amarre!
u Utilizar el punto de amarre sólo para amarrar.
u Está prohibido elevar en el punto de amarre.
ADVERTENCIA
¡Punto de amarre!
u Utilizar el punto de amarre sólo para amarrar.
u Está prohibido elevar en el punto de amarre.
PELIGRO
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
Si la pluma o el cable de elevación se encuentra bajo tensión eléctrica, existe peligro de electrocución
o de lesiones graves al tocar la grúa, el vehículo o la carga.
u Mantenerse alejado de la grúa y de la carga.
Nota
u El sistema de escape está equipado con un supresor de chispas integrado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ATENCIÓN
¡Daños materiales debido al cambio de aceite!
¡Si al cambiar el aceite no se utiliza el aceite que esté indicado en el manual de instrucciones, se pue-
den ocasionar daños!
u Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.07.
Fig.109026: Contrapeso
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída del contrapeso!
Si la grúa auxiliar se desengancha del contrapeso antes de que el contrapeso esté bloqueado por am-
bos lados con la plataforma giratoria, el contrapeso cae hacia abajo y puede causar la muerte al per-
sonal de montaje.
u Retirar la grúa auxiliar sólo después que el contrapeso se haya bloqueado y asegurado por ambos
lados con la plataforma giratoria. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el cap. 4.07.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la plataforma!
u Plataforma en montaje / Empernar y asegurar la posición de desmontaje.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.127587: Pesos de transporte de los componentes / longitud de eslingado de los elementos de re-
tención
97003224
979410808
Nota
u Largueros corredizos traseros en la base de apoyo X,X m (X,X ft) extendidos.
Nota
u Ancho de la vía en x,xx m (x,x ft) retraído.
ADVERTENCIA
¡Fijación de la carga prohibida!
Si se eleva la carga en este punto, la carga puede caerse y matar a personas.
u Está prohibida la elevación de la carga en posiciones no marcadas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Observar el peso de los largueros corredizos.
Fig.118491: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del
centro de rotación
Nota
u En esta placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro
de gravedad del contrapeso.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.118492: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del
centro de rotación
Nota
u En esta placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro
de gravedad del contrapeso.
Fig.118493: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del
centro de rotación
Nota
u En esta placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro
de gravedad del contrapeso.
Fig.118494: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del
centro de rotación
Nota
u En esta placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro
de gravedad del contrapeso.
Fig.118495: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del
centro de rotación
Nota
u En esta placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro
de gravedad del contrapeso.
Fig.118496: Placa indicadora: Distancia entre el centro de gravedad del contrapeso y la mitad del
centro de rotación
Nota
u En esta placa indicadora está especificada la distancia entre la mitad del eje giratorio y el centro
de gravedad del contrapeso.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.127972: Número mínimo de ramales / peso mínimo de motón de gancho con punta en celosía
abatible / polea de ramal simple
ADVERTENCIA
¡Número mínimo de ramales / peso mínimo de motón de gancho no cumplido!
Un peso de montón de gancho demasiado bajo conlleva la formación de lazos.
Colocación del cable demasiado baja, el cable de elevación se sobrecarga.
u Cumplir el peso de motón de gancho y la colocación del cable de elevación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
Fig.118509
Nota
u Los ganchos de carga y los motones de gancho autorizados para este tipo de grúa se encuentran
en la tabla de cargas.
u Los motones de gancho sirven de ejemplo y pueden variar de los motones de gancho presentes.
Sello Explicación
912345608E Número de identificación de Liebherr, „E = desactivado“
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Sello Explicación
WT-MÁX 5000 Kg WT-Máx. = Peso propio máximo permitido del polipasto inferior y del nú-
mero total de los pesos adicionales montados gradualmente
Limita el número de pesos adicionales montados
Determinación mediante la suma de los pesos montados (número de pe-
sos adicionales + motón de gancho)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.118510
Sello Explicación
STB Fabricante del gancho
40–T Número del gancho + clase de resistencia según DIN 15 400
DIN Forma del gancho según DIN 15 401 /DIN 15 402
123456 Número de serie o de fabricación de prueba
09 X 12 Mes de fabricación / símbolo del proveedor / año de fabricación
Sello Explicación
SWL 125T M3 SWL (Safe Working Load) = Capacidad de carga en los mecanismos de
accionamiento M3
Y1Y2 = 270 mm Medida Y o medida Y1 y medida Y2 según DIN
(= Longitudes de medición para controles periódicos)
Fig.118511
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u El peso propio de los diferentes pesos adicionales está anotado en el lateral del respectivo peso
adicional.
Sello Explicación
912346508 Número de identificación de Liebherr
WT 1500 Kg WT (Weight Tara) = Peso propio de los diferentes pesos adicionales
Sello Explicación
912346508 Número de identificación de Liebherr
123456 Número de serie o de fabricación de prueba
09 X 12 Mes de fabricación / símbolo del proveedor / año de fabricación
WT 1500 Kg WT (Weight Tara) = Peso propio de los diferentes pesos adicionales
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Consignas de seguridad 3
2 Transporte de la escalera 4
3 Escalera en la pluma telescópica 5
4 Escalera en la pluma adicional 7
5 Barandillas 8
6 Protecciones contra caídas en el contrapeso 11
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡El personal de montaje no asegurado!
Peligro de caída, muerte o lesiones graves.
u El personal para el montaje tiene que asegurarse contra caídas.
u En la grúa o elementos se tiene que mover cuidadosa y prospectivamente.
u Todos los trabajos, que impliquen peligro de caída, se tienen que ejecutar con los medios de
ayuda apropiados.
Si no hay medios de ayuda y los trabajos no se pueden realizar en el suelo:
u Asegurar contra caídas el personal para el montaje con el sistema de arnés facilitado.
u Fijar el sistema de arnés en los puntos de tope y de enganche así como en los cables de seguri-
dad.
u Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas con los zapatos limpios.
u Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo.
AVISO
¡Abrasión de los puntos de enganche!
u No poner nunca cargas u objetos en los puntos de enganche.
2 Transporte de la escalera
2.1 Aseguramiento de la escalera en el soporte de transporte
ADVERTENCIA
¡El personal de montaje no asegurado!
Peligro de caída, muerte o lesiones graves.
u Enganchar al personal de montaje con el sistema de arnés en el punto de enganche P2 o el punto
de enganche P1 y asegurar contra caídas.
ADVERTENCIA
¡El personal de montaje no asegurado!
Peligro de caída, muerte o lesiones graves.
u Enganchar al personal de montaje con el sistema de arnés en el punto de enganche B y el punto
de enganche C y asegurar contra caídas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡El personal de montaje no asegurado!
Peligro de caída, muerte o lesiones graves.
u Enganchar al personal de montaje con el sistema de arnés en la pluma adicional y asegurar contra
caídas.
ADVERTENCIA
¡El personal de montaje no asegurado!
Peligro de caída, muerte o lesiones graves.
u Enganchar al personal de montaje con el sistema de arnés en la posición P10 y asegurar contra
caídas.
5 Barandillas
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
u Al girar la barandilla tener cuidado de no aplastarse las extremidades.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Al operar en altura, existe peligro de caídas!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el personal de montaje puede caerse y lesionarse
mortalmente!
u ¡Antes de todo trabajo de montaje/ desmontaje, trabajos de mantenimiento en los contrapeso, el
personal para el montaje tendrá que colocarse el sistema de arnés autorizado y el equipo de pro-
tección!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u ¡El personal para el montaje debe engancharse con un sistema de arnés autorizado en cable de
seguridad y asegurarse contra las caídas!
Nota
u La longitud útil del cable de seguridad 1 es de 2 m.
AVISO
¡Peligro de daños!
u ¡No enganchar nunca cargas ni objetos en el cable de seguridad 1!
ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la carga!
u Si se utiliza la grúa para el aseguramiento de una persona, está prohibida la elevación de una
carga.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.114922
Nota
u La altura de entrada desde el suelo al primer peldaño debe ser como máximo de 600 mm.
u Si la altura de entrada es superior a 600 mm , el gruista deberá procurar una subida y bajada se-
gura, p. ej. mediante una escalera.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.114922
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.123632
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
2.07 – 6/7 LTM 1100-4-2-003
2.07 Accesos a la grúa 1011617-00
2 Pasarelas y peldaños
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si las siguientes indicaciones no se respetan, el personal para el montaje puede caerse y morir o
lesionarse gravemente!
u ¡Las escaleras y las superficies, donde se puede caminar, tienen que estar libres de objetos y obs-
táculos!
u ¡Entrar con suficiente altura en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!
u ¡No tropezar por las piezas de montaje!
u ¡Entrar solamente con los zapatos limpios en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!
u ¡Mantener las superficies, donde se puede caminar, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u ¡Entrar en el capot solamente con la pluma levantada y el motor frío!
u ¡En caso de uso exclusivo de personas se debe mantener una carga puntual máxima de 1500 N
en superficies de deslizamiento y pisada!
u ¡Está prohibido caminar por el techo de la cabina!
u ¡Está prohibido pisar las placas de contrapeso!
Fig.114701
Nota
u Las superficies, donde se puede caminar, están indicadas con un rayado.
Fig.114702
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Las superficies no transitables están identificadas con este rayado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Equipamiento adicional 3
2 Temperatura ambiental por debajo de -20 °C 3
3 Mantenimiento 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Equipamiento adicional
Sin el „equipamiento adicional para trabajar a temperaturas bajas“, la grúa se puede usar y almacenar
a temperaturas ambientales entre -20 °C y +50 °C.
A temperaturas ambientales por debajo de -20 °C , la grúa debe modificarse con el „equipamiento adi-
cional para trabajar a temperaturas bajas“.
ADVERTENCIA
¡Trabajar a temperaturas bajas sin el equipamiento adicional correspondiente!
Los componentes de la grúa pueden dañarse y fallar. La carga puede desprenderse.
Muerte o lesiones corporales graves.
Si la grúa se emplea a una temperatura ambiental por debajo de -20 °C:
u Asegurarse de que la grúa está equipada con el „equipamiento adicional para trabajar a tempera-
turas bajas“ correspondiente.
u Adaptar los combustibles a tiempo a la temperatura ambiental.
ADVERTENCIA
¡Nieve y hielo en componentes de la grúa!
Los componentes de la grúa pueden dañarse y fallar.
Las personas pueden sufrir caídas en los accesos.
u Quitar la nieve y el hielo de todos los accesos, peldaños y superficies de paso.
u Quitar la nieve y el hielo de las poleas y cabrestantes.
u Quitar la nieve y el hielo del tambor de manguera y del interruptor de fin de carrera.
u Quitar la nieve y el hielo de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Nieve y hielo debajo de las placas de apoyo o de las vigas de orugas!
La grúa puede deslizarse y causar la muerte a personas.
u Retirar la nieve y el hielo de las placas de apoyo.
u Retirar la nieve y el hielo de las vigas de orugas.
u Retirar la nieve y el hielo del recorrido de desplazamiento.
Requisitos para la puesta en marcha a una temperatura ambiental por debajo de -20 °C
– El tambor de manguera y el cable se mueven con facilidad.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Aceite hidráulico sin precalentar!
El sistema hidráulico puede resultar durante el servicio de grúa.
u Antes del servicio de grúa, precalentar el aceite hidráulico al menos hasta los 20 °C.
u Retraer y extraer una carrera entera varias veces todos los cilindros hidráulicos sin carga.
ADVERTENCIA
¡Personas en la zona del movimiento de la carrera!
Las personas pueden sufrir lesiones.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡No se dispone de placas de apoyo desplazables o grúa no apuntalada con placas de poliamida eng-
rasada!
Los largueros corredizos pueden doblarse. Las placas de apoyo pueden desplazarse repentinamente
a un lado.
La carga puede oscilar y matar a personas.
u Utilizar placas de apoyo desplazables.
Si no se dispone de placas de apoyo desplazables:
u Apuntalar las placas de apoyo en un lado de la grúa con placas de poliamida engrasadas.
A una temperatura ambiental por debajo de -20 °C , los cilindros de tracción deben precalentarse ext-
rayéndolos y retrayéndolos. Antes de poder precalentar los cilindros de tracción, deben desmontarse
las barras de arriostramiento 2 en la posición P1 del lastre Derrick.
El desmontaje y montaje de las barras de arriostramiento 2 del lastre Derrick está descrito en el capí-
tulo 5.35 y el capítulo 5.36 del manual de instrucciones de la grúa.
u Desmontar las barras de arriostramiento 2 en la posición P1 del lastre Derrick.
u Retraer y extraer una carrera entera varias veces los cilindros de tracción 1 sin carga.
Si en la grúa con mástil en celosía hay instalados más cilindros hidráulicos:
u Retraer y extraer una carrera entera varias veces los cilindros hidráulicos sin carga.
AVISO
¡Golpes en la piezas de la grúa durante el montaje o desmontaje!
Los elementos de la grúa pueden dañarse.
u No golpear la piezas de la grúa durante el montaje y desmontaje.
u Realizar todas las labores de forma previsora, despacio y con gran precaución.
Nota
¡Elevar la colocación del cable!
Con una colocación del cable más alta, la longitud del cable de elevación puede ser insuficiente para
bajar el motón de gancho hasta el suelo.
u Tener en cuenta la longitud del cable.
AVISO
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Dependiendo de la temperatura ambiental, aumentar el peso del motón de gancho mínimo nece-
sario. Tener en cuenta y cumplir la tabla „Aumentar el peso del motón de gancho“.
Nota
u Tener en cuenta y cumplir los pesos de motón de gancho permitidos para levantar y bajar los sis-
temas de pluma según las tablas de levantamiento y descenso.
ADVERTENCIA
¡Aceleración y frenado brusco de los movimientos de la grúa!
Las piezas de la grúa se pueden romper.
Muerte o lesiones corporales graves.
u Acelerar y frenar los movimientos de la grúa con precisión y con mucho cuidado.
Nota
u Tener en cuenta la reducción de la capacidad de carga con el planificador.
u Reducir un 15 % el lastre Derrick máximo a una temperatura ambiental entre -30 °C y -40 °C.
3 Mantenimiento
3.1 Estructuras de la grúa portantes
El control la estructura portante de la grúa se describe en el capítulo 8.01 del manual de instrucciones
de la grúa.
u Las estructuras portantes de la grúa deben inspeccionarse visualmente más a menudo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
Las grúas móviles y las grúas sobre cadena de Liebherr no están diseñadas para requisitos especia-
les según la norma „EN 13852-2, Grúas - Grúas offshore“ ni otras directivas y reglamentos sobre apli-
caciones offshore.
Para conocer una definición exacta del uso no reglamentario, véase el prefacio del manual de instru-
cciones de la grúa.
3 Cuerpo flotante
El concepto «cuerpo flotante» incluye a todos los cuerpos capaces de flotar, como barcos, barcazas o
gabarras.
El cuerpo flotante debe cumplir los requisitos para el servicio de grúa.
4 Condiciones de servicio
Respetar las áreas de responsabilidad:
– La empresa titular de la grúa y el gruista son los responsables de garantizar que se cumplan las
condiciones necesarias para el servicio de la grúa en el lugar de trabajo. Se recomienda encareci-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
– Respetar el ángulo de desviación lateral máximo permitido entre el cable de elevación y la polea.
El ángulo de desviación se compone de la deformación elástica lateral de la pluma, la inclinación
de la superficie de alzamiento de la grúa y una posible tracción transversal del cable de elevación.
Ángulo de desviación máximo permitido:
• 2,5° con un diámetro del cable de elevación menor de 23 mm
• 5° con un diámetro del cable de elevación de 23 mm o más
– Las condiciones al trabajar sobre cuerpos flotantes deben corresponderse con las condiciones en
tierra firme.
– La elevación y la bajada de carga en aguas muy tranquilas y sobre cuerpos flotantes que se mue-
ven muy despacio se corresponde con la elevación y la bajada de carga en tierra firme.
6 Corrosión reforzada
El aire con alto contenido salino en el entorno marino puede provocar una corrosión reforzada en la
grúa.
Dicha corrosión reforzada puede causar daños prematuros en componentes (por ejemplo, los cilind-
ros hidráulicos, los cables metálicos, los componentes eléctricos y electrónicos, la cabina).
La inmersión de la pasteca en el agua provoca daños en ella y en el cable.
La empresa titular de la grúa y el gruista son los únicos responsables de evitar una corrosión refor-
zada.
Medidas para evitar la corrosión:
– Evitar el contacto directo de la grúa y sus componentes con el agua salada.
– No sumergir la pasteca en el agua.
Medidas para detectar daños prematuros:
– Encargar a una persona cualificada la comprobación periódica y exhaustiva de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
• Climatización
40 Iluminación interna
41 Cenicero
42 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA
43 Interruptor
• Elevador de la luna izquierda
44 Interruptor
• Elevador de la luna derecha
45 Interruptor
• Elevador de la luna derecha
Nota
El interruptor 49 y el interruptor 50 se encuentran debajo de la consola central.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
49 Interruptor
• Desconectar/Conectar el intarder
50 Interruptor
• Desconectar/conectar la marcha libre del engranaje distribuidor
2 Consola central
22 Encendedor de ci-
garrillos
I = Conectado encendido
II = Arrancar el motor
24 Caja tomacorriente Indicación: Tener en cuenta la inscripción.
encastrada de 24 V
*
3 Teclado
El teclado se divida en las secciones siguientes:
– Teclas
– Teclas con accionamiento bimanual
– Indicaciones de 7 segmentos
3.1 Descripción
Fig.122347: Descripción
1: Control del funcionamiento 2: Símbolo de tecla
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
3.2 Teclas
Fig.122691: Teclas
Las teclas se agrupan en las áreas marcadas.
117 Pulsador Dirección independiente del eje trasero: Girando hacia la der-
echa
118 Pulsador Dirección independiente del eje trasero: Girando hacia la iz-
quierda
Nota
u ¡Accionamiento bimanual!
Para seleccionar la función deseada:
u Accionar la tecla de accionamiento bimanual 143 y después la tecla de función.
113 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, levantar delante a la derecha
namiento bimanual
119 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, bajar delante a la izquierda
namiento bimanual
120 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, bajar delante a la derecha
namiento bimanual
122 Pulsador con accio- Programa de dirección Tracción de todas las ruedas
namiento bimanual
124 Pulsador con accio- Programa de dirección Dimensión reducida de salida de línea
namiento bimanual
127 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, levantar atrás a la izquierda
namiento bimanual
128 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, levantar atrás a la derecha
namiento bimanual
129 Pulsador con accio- Regulación automática del nivel en la marcha por carretera
namiento bimanual
135 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, bajar atrás a la izquierda
namiento bimanual
136 Pulsador con accio- Nivel del vehículo, bajar atrás a la derecha
namiento bimanual
140 Pulsador con accio- Bloqueo diferencial transversal eje 2 y bloqueo diferencial
namiento bimanual transversal eje 1 (con accionamiento 8x8*)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
4 Panel de visualización
El panel de visualización se divide en las secciones siguientes:
– Luces piloto y luces de aviso
– Indicaciones de 7 segmentos
– Gráficos de barras
192 Luz piloto* Servicio de Dolly: Freno del mecanismo de giro y freno de ba-
jada del cilindro de basculamiento liberados
Nota
En motores con sistema SCR de postratamiento de gases de escape:
u Respetar los siguientes símbolos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
230 Gráfico de barras Temperatura del líquido refrigerante del motor [°C], 30 °C –
120 °C
231 Luz de aviso Temperatura del líquido refrigerante o temperatura del aire de
admisión demasiado alta
232 Gráfico de barras Presión del aceite de motor [bar], 0 bar – a 10 bar
233 Luz de aviso Presión de aceite muy baja / Temperatura de aceite muy alta
Nota
En motores con sistema SCR de postratamiento de gases de escape:
u Respetar los siguientes símbolos.
En caso de un nivel muy bajo de urea o de una función errónea en el tratamiento posterior de los ga-
ses de escape, se puede producir una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
ADVERTENCIA
¡Impedimento para la circulación!
Reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
u Completar el nivel de urea a tiempo.
u Subsanar inmediatamente el funcionamiento incorrecto del tratamiento del gas de escape.
u Se deben observar y cumplir las respectivas reglamentaciones nacionales/regionales en vigor y la
configuración del vehículo.
El tipo y volumen de una reducción de potencia del motor dependen de las reglamentaciones respec-
tivas válidas nacionales/regionales y de la configuración del vehículo. Eventualmente el arranque del
motor puede ser detenido (bloqueo de arranque).
Nota
En motores sin tratamiento del gas de escape:
u Respetar los siguientes símbolos.
244 Gráfico de barras Presión de frenado actual al frenar circuito 2 en [bar], 0 bar –
10 bar
Nota
Para poner a tierra el vehículo grúa:
u Observar y cumplir la descripción en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 2.04.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Controles 3
2 Antes de iniciar la marcha 11
3 Cinturón de seguridad 14
4 Tacómetro* 14
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Controles
Antes de la puesta en servicio del vehículo grúa se tienen que realizar los diferentes controles.
El control y el mantenimiento de los componentes del chasis de la grúa se describen detalladamente
en el manual de instrucciones cap. 7.04.
Las cantidades de llenado de los componentes se encuentran en el servicio de llenado. Se deben ob-
servar y seguir además las indicaciones en el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo
7.06 y 7.07.
ADVERTENCIA
¡Funcionamiento incorrecto de la grúa!
Los defectos en los componentes, cantidades incorrectas o filtros sucios ponen en peligro la grúa y no
garantizan un funcionamiento seguro.
Si se detecta un defecto en un componente:
u Eliminar el defecto.
Si se detecta una cantidad faltante:
u Completar la cantidad faltante hasta el nivel normal.
Si se detecta un filtro demasiado sucio:
u Limpiar o sustituir el filtro.
ADVERTENCIA
¡Superficies calientes de los componentes!
Quemaduras graves.
u ¡Dejar enfriar los componentes que deben controlarse o llevarse un mantenimiento!
ADVERTENCIA
¡Dispositivos para emergencias no disponibles para el servicio!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Controlar que los dispositivos de emergencia estén accesibles y operativos.
u ¡Abrir o retirar los seguros antirrobo!
ADVERTENCIA
¡Combustibles no adecuados para la temperatura ambiente!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Adaptar los combustibles a tiempo a las temperatura exteriores.
1.1 Motor
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1.7 Neumáticos
Nota
u Observar y cumplir las especificaciones en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.01.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1.8.2 Combustible
Fig.121872: Combustible
Nota
Después de circular hasta agotar el combustible del depósito, se debe purgar el aire del sistema de
combustible.
u Completar el llenado a tiempo de combustible.
1.8.3 Urea
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121873: Urea
Nota
u Es válido exclusivamente en motores donde se ha montado un postratamiento de gases de es-
cape con sistema SCR.
ADVERTENCIA
¡Instrumentos de mando defectuosos!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Comprobar los instrumentos de mando importantes antes de iniciar la marcha.
u Cambiar los instrumentos de mando defectuosos.
1.10 Iluminación
Fig.122979: Iluminación
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería está conectado
– El encendido está conectado
ADVERTENCIA
¡Iluminación defectuosa!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Comprobar la iluminación antes de iniciar la marcha.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ral
15 Regulación del respaldo
• Levantar la palanca
• Poner el respaldo en la posición deseada a través del peso corporal.
2.3 Volante
ADVERTENCIA
¡Estado de marcha no autorizado!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Antes de iniciar la marcha, ajustar y bloquear el volante.
u Accionar el pulsador 8.
u Ajustar la inclinación y altura del volante.
u Bloquear el volante.
2.4 Espejo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Estado de marcha no autorizado!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Antes de iniciar la marcha se deben limpiar los retrovisores exteriores y ajustar los retrovisores al
campo visual del conductor.
2.5 Climatización
La climatización de la cabina del conductor se explica detalladamente en el manual de instrucciones
de la grúa, cap. 6.01.
u Climatización de la cabina del conductor.
3 Cinturón de seguridad
3.1 Colocación del cinturón de seguridad
PELIGRO
¡Cinturón de seguridad no colocado!
Muerte y lesiones graves.
u ¡Colocarse el cinturón de seguridad antes de iniciar la marcha!
4 Tacómetro*
El tacómetro se describe detalladamente en el manual de instrucciones del fabricante.
Nota
¡Pérdida de datos en el tacómetro!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro de daños materiales.
u Observar la zona de suspensión del vehículo grúa.
u No provocar aplastamientos a las personas ni dañar objetos.
Si el bloqueo de ejes se desconecta sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, los ejes pueden
caer.
AVISO
¡Los ejes caen!
Daños en el eje y en su suspensión.
Solo después de que todas las ruedas hagan contacto con el suelo:
u desconectar el bloqueo de ejes.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro de daños materiales.
u Observar la zona de suspensión del vehículo grúa.
u No provocar aplastamientos a las personas ni dañar objetos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro de daños materiales.
u Observar la zona de nivelación del vehículo grúa.
u No provocar aplastamientos a las personas ni dañar objetos.
AVISO
¡Daños de la regulación de nivelación!
u Realizar la regulación de nivelación exclusivamente con el vehículo parado.
Si se debe desplazar el vehículo grúa por una calzada irregular:
u No elevar ni bajar nunca por completo el vehículo grúa.
En la regulación manual de nivel se eleva o baja el vehículo grúa a través de los distintos cilindros de
suspensión.
La regulación manual de nivel en el tráfico por vías públicas está solamente permitido para ajustar el
vehículo grúa a particularidades especiales, para reducir la altura de la grúa.
La nivelación manual de nivel se puede activar con la suspensión de eje activada y con la suspensión
bloqueada.
Para ajustar el vehículo grúa a la posición nivelada, se indica mediante parpadeo de los pilotos de
control de función qué cilindros de suspensión se deben subir o bajar.
Resultado:
– El nivel del vehículo detrás a la izquierda se levanta.
Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la izquierda se baja.
Nota
¡Grúas con motor de chasis superior!
Si la grúa está equipada con un motor de chasis superior:
u Conmutar la regulación del motor en la cabina del gruista al motor de chasis inferior.
u Observar la descripción del manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.03.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
En el programa Servicio de grúa del monitor LICCON se puede leer la inclinación de la grúa. Véase el
manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Resultado:
– El nivel del vehículo detrás a la derecha se levanta.
u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y+.
Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la derecha se baja.
Resultado:
– El marco de doble línea del símbolo 538 se representa relleno.
u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo detrás a la izquierda se baja.
u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo detrás a la derecha se baja.
u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar la palanca de mando Master MS 1 hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo desciende completamente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Estados de marcha 3
2 Arranque del motor 4
3 Desconexión del motor 5
4 Velocidad de marcha 8
5 N.d.r. al ralentí 8
6 Freno de estacionamiento 11
7 Freno de servicio 13
8 Freno permanente 13
9 Caja de cambio automática 15
10 Instrumentos de control 24
11 Tempomat 32
12 Temposet 36
13 Marcha muy lenta 39
14 Bloqueos diferenciales 42
15 Dirección 44
16 Finalización del procedimiento 51
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Estados de marcha
Antes de desplazarse por carreteras públicas, se debe retraer completamente y depositar la pluma
telescópica sobre el soporte de pluma.
ADVERTENCIA
¡Estado de marcha no autorizado!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Desplazar en las vías públicas con una carga máx. sobre eje de 12 t.
u Desplazar el vehículo grúa conforme a los estados de marcha admisibles.
u Observar y cumplir las especificaciones en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 3.02.
u Tener en cuenta y cumplir las prescripciones nacionales.
Estado de marcha 48 t
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
En desplazamientos con una caga del eje superior a 12 t , los forros de freno se desgastan más rá-
pido. Se reduce la vida útil de todos los componentes afectados por la carga de eje elevada.
Se reduce la vida útil de los siguientes componentes:
– Frenos
– Neumáticos
– Llantas
– Ejes
– Accionamiento
– Suspensión
– Dirección
AVISO
¡Sobrecalentamiento o daños en el embrague!
u En el cambio manual, arrancar como máximo en segunda marcha.
En pendientes superiores al 6%:
u Arrancar exclusivamente con la marcha todo terreno accionada y como máximo en segunda mar-
cha.
u Maniobrar el vehículo grúa exclusivamente con la marcha todo terreno accionada.
u No arrancar con el vehículo rodando hacia atrás y con la marcha atrás puesta.
Nota
¡Descarga de la batería a temperaturas bajas!
La capacidad de la batería disminuye en caso de temperaturas muy bajas.
Después de parar el motor:
u Conservar las baterías en una habitación con calefacción en la medida de lo posible.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Utilizar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA * 42solo en casos de emergencia.
u No accionar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA* 42 en condiciones de servicio normal.
4 Velocidad de marcha
4.1 Reajustar el recorrido
u Desconectar el encendido.
Resultado:
– La señal acústica cesa y el fallo del sistema se borra.
5 N.d.r. al ralentí
Después de arrancar el motor, se regula automáticamente el n.d.r. al ralentí.
El aumento del n.d.r. al ralentí se regula automáticamente al preseleccionar con el selector de campo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Resultado:
– La regulación del n.d.r. al ralentí está desconectada.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
6 Freno de estacionamiento
6.1 Bloqueo
ADVERTENCIA
¡El vehículo grúa rueda incontroladamente!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
Después de bloquear el freno de estacionamiento:
u Comprobar que ha encajado correctamente la palanca de mano 3.
6.2 Desbloqueo
ADVERTENCIA
¡El vehículo empieza a rodar!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
Antes de desbloquear el freno de estacionamiento:
u Frenar el vehículo grúa con el freno de servicio o acelerarlo con el pedal acelerador.
u Tirar de la palanca manual 3 en sentido longitudinal de la palanca hasta llegar al tope y presionar
hacia abajo.
Resultado:
– El freno de estacionamiento está desbloqueado.
– La luz piloto 201 se apaga.
7 Freno de servicio
8 Freno permanente
El freno permanente se compone del freno de motor, del intarder hidráulico y del freno de corrientes
de Foucault*.
El freno permanente se puede accionar sólo si el motor está conectado. Si el freno permanente se
acciona, no se puede acelerar.
La utilización razonable del freno permanente durante la conducción previsora permite reducir el des-
gaste del freno de servicio y, por lo tanto, los costes de servicio.
¡Al utilizar el freno permanente se debe tener cuidado! Conmutar las diferentes posiciones una des-
pués de otra observando constantemente el comportamiento de marcha del vehículo grúa.
Si se conecta el freno permanente en una calzada resbaladiza, las ruedas de accionamiento pueden
perder adherencia.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de derrape!
u No conectar el freno permanente en una calzada resbaladiza.
ADVERTENCIA
¡Calentamiento del freno permanente!
La potencia de frenado del freno de corrientes de Foucault* y del Intarder puede reducirse conside-
rablemente.
u Adaptar el comportamiento de frenado a la situación de marcha.
Durante un recorrido largo en pendiente, se debe seleccionar una velocidad que permita con la posi-
ción mantener una velocidad constante, de tal manera que todavía esté a la disposición otras posicio-
nes para frenados. Si el efecto de frenado no es suficiente, es preciso frenar el vehículo grúa redu-
ciendo la velocidad con el freno de servicio y conmutando a marchas inferiores.
ADVERTENCIA
¡Bloqueo de las ruedas!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
Para evitar un bloqueo de las ruedas:
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 nivel por nivel.
Bloqueo al accionar el freno permanente de las ruedas:
u Seleccionar el escalón de velocidad más bajo.
Resultado:
– El freno permanente está desconectado.
ADVERTENCIA
¡El vehículo empieza a rodar!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
Antes de desbloquear el freno de estacionamiento:
u Frenar el vehículo grúa con el freno de servicio o acelerarlo con el pedal acelerador.
Resultado:
– El embrague se bloquea.
Resultado:
– El piloto de función en la tecla 100 se ilumina.
ADVERTENCIA
¡El vehículo grúa rueda incontroladamente!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el vehículo grúa no ruede de manera incontrolada.
mutador en la columna de dirección regresa a la posición inicial cada vez que se valida.
Resultado:
– Conmutar a una marcha inferior.
ADVERTENCIA
¡Vehículo que rueda hacia atrás!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
En caso del mensaje de error „CL“:
u Detener el vehículo grúa y dejar enfriar el embrague.
10 Instrumentos de control
Prestar atención a todos los instrumentos de control durante el servicio de marcha.
Si se ilumina una luz de aviso o parpadea una luz piloto, existirá una función errónea o una adverten-
cia.
AVISO
¡Fallo de funcionamiento/advertencia!
Daño de los componentes.
En caso de fallo de funcionamiento/advertencia:
u Detener el vehículo grúa de forma segura para el tráfico.
u Asegurar el vehículo grúa contra todo rodamiento involuntario. Bloquear el freno de estaciona-
miento.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.
10.1 Embrague
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121908: Embrague
Si está gastado el embrague, la luz piloto 188 parpadea.
AVISO
¡Graves daños en el embrague!
La luz piloto 188 parpadea.
En cuanto parpadee la luz piloto 188 por primera vez:
u Diríjase al taller más cercano.
u Eliminar la causa de fallo.
La luz piloto 188 se apaga automáticamente a los 60 segundos. La luz piloto 188 vuelve a parpadear
si el motor se desconecta y conecta, así como cuando se pone una marcha.
u Controlar la luz piloto 188.
AVISO
¡La caja de cambio no está en capacidad de funcionamiento!
La luz de aviso 189 se ilumina.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.
ADVERTENCIA
¡El circuito de dirección II no está en capacidad de funcionamiento!
La luz de aviso 185 se ilumina tras el arranque del motor.
Muerte, heridas graves, daños materiales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡El circuito de dirección I no está en capacidad de funcionamiento!
La luz de aviso 186 se enciende durante el viaje.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Eliminar la causa de fallo.
AVISO
¡No hay lubricación en el motor, daños en el motor!
La presión del aceite de motor desciende y no sube al aumentar el n.d.r.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.
AVISO
¡No hay lubricación en el motor, daños en el motor!
La luz de aviso 233 se ilumina.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.
Nota
u Es válido exclusivamente en motores donde se ha montado un postratamiento de gases de es-
cape con sistema SCR.
AVISO
¡Daños al motor!
La luz de aviso 205 se ilumina.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Parar inmediatamente el motor.
u Eliminar la causa de fallo.
ADVERTENCIA
¡El circuito de frenado no está en capacidad de funcionamiento!
La luz de aviso 203 se ilumina.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡El circuito de frenado no está en capacidad de funcionamiento!
La luz de aviso se enciende durante el viaje.
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Eliminar la causa de fallo.
Nota
u Es válido exclusivamente en motores donde se ha montado un postratamiento de gases de es-
cape con sistema SCR.
En caso de un nivel muy bajo de urea o de una función errónea en el tratamiento posterior de los ga-
ses de escape, se puede producir una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
ADVERTENCIA
¡Impedimento para la circulación!
Reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
u Completar el nivel de urea a tiempo.
El tipo y volumen de una reducción de potencia del motor dependen de las reglamentaciones respec-
tivas válidas nacionales/regionales y de la configuración del vehículo. Eventualmente el arranque del
motor puede ser detenido (bloqueo de arranque).
Indicación del nivel de urea en el gráfico de barras* 242 en porcentaje (%), de 0% a 100%.
u Comprobar la reserva de urea.
La luz piloto* 243 se ilumina o parpadea si la reserva de urea es muy baja.
Si la luz piloto* 243 se ilumina o parpadea:
u Completar inmediatamente la reserva de urea.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Temperatura del líquido refrigerante excesiva, daños en el motor!
La luz de aviso 231 se ilumina.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Parar inmediatamente el motor.
u Eliminar la causa de fallo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
Daños en la transmisión!
La luz de aviso 227 se ilumina.
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.
11 Tempomat
Fig.121895: Tempomat
Con el Tempomat se puede guardar una velocidad de marcha superior a 20 km/h. El Tempomat se
acciona con el interruptor de la biela de dirección 7.
ADVERTENCIA
¡Peligro de derrape!
u No utilizar el Tempomat en una calzada resbaladiza.
Utilizar el Tempomat cuando el tráfico permita una velocidad homogénea. Al ir cuesta arriba o cuesta
abajo es posible eventualmente que no se mantenga la velocidad.
Con el Tempomat activado, dejar de accionar el pedal acelerador.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El modo automático está conectado
– La velocidad de marcha es superior a 20 km/h.
– El freno de servicio y el freno permanente no están activados
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121920: Tempomat
u Acelerar el vehículo grúa a la velocidad deseada.
u Accionar hacia arriba o abajo el conmutador en la columna de dirección 7.
Resultado:
– La velocidad memorizada se indica brevemente en el indicador 221.
– La luz piloto 220 se ilumina.
– „t“ aparece indicada en la visualización 221 en la posición A
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121920: Tempomat
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El Tempomat está desconectado
– No volver a poner el interruptor de arranque del encendido a la posición „0“
u Accionar hacia abajo el conmutador en la columna de dirección 7.
Resultado:
– La velocidad de marcha visualizada se ajustará nuevamente.
12 Temposet
Fig.121922: Temposet
Con el Temposet se puede limitar la velocidad de marcha a partir de 10 km/h. El mando del Temposet
se efectúa con el interruptor de la biela de dirección 7.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El modo automático está conectado
– La velocidad de marcha es superior a 10 km/h
Fig.121922: Temposet
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El modo Temposet está conectado
u Accionar hacia arriba el conmutador en la columna de dirección 7.
Resultado:
– Se aumenta la velocidad.
Resultado:
– Se aumenta la velocidad de forma continua.
AVISO
¡Peligro de daños en la caja de cambio!
u No utilizar el servicio de maniobra con el vehículo grúa enganchado.
Exclusivamente cuando es necesario para la situación de marcha:
u Conectar el servicio de maniobra.
14 Bloqueos diferenciales
Para la marcha todo terreno, por caminos sin firmeza y bajo condiciones invernales, este vehículo
grúa está equipado con bloqueos diferenciales conmutables.
Con los bloqueos diferenciales conectados, está activado un límite de velocidad de hasta 40 km/h.
AVISO
¡Daño de los ejes motrices y el tramo de accionamiento!
u Conectar y desconectar los bloqueos diferenciales exclusivamente con el vehículo parado.
Mientras estén patinando las ruedas de accionamiento:
u No conectar nunca los bloqueos diferenciales.
u Circular con precaución. No iniciar la marcha con tirones. No acelerar al máximo.
u Recorrer exclusivamente tramos rectos. No conducir por curvas.
u Con los bloqueos diferenciales conectados, circular exclusivamente por terreno suelto y resbala-
dizo (lodo, arena).
Nota
¡Los engranajes del diferencial están puestos diente con diente!
El piloto de control de función del pulsador Bloqueo diferencial parpadea.
u Iniciar la marcha con cuidado.
– El bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 1 (con accionamiento 8x8)* está desconectado.
AVISO
¡Daño de los ejes motrices y el tramo de accionamiento!
Antes de circular por suelos resistentes y adherentes:
u desconectar los bloqueos diferenciales.
15 Dirección
El vehículo grúa tiene 5 programas de dirección:
1. Marcha por carreteras
2. Dirección de todas las ruedas
3. Paso de perro
4. Dimensión reducida de salida de vía
5. Dirección independiente
Nota
¡Tráfico en vía pública!
u Circular pos vías públicas exclusivamente con el programa de dirección Marcha por carreteras.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Quiebro repentino de las ruedas!
Peligro de aplastamiento.
Antes de arrancar el motor y poner una marcha:
u Asegurarse de que ninguna persona permanece debajo de la cabina de la grúa.
La autorización de la conmutación entre los diferentes programas de dirección está controlada res-
pectivamente por el sistema. Si una conmutación no se permite, suena una señal acústica y se emite
un mensaje de fallo de mando en el terminal Bluetooth™.
Después de conectar la alimentación eléctrica, se activa el último programa de dirección seleccio-
nado.
Una conmutación de los programas de dirección es posible hasta una velocidad de 18 km/h. El pro-
grama de dirección solo se puede activar si las ruedas se encuentran en una posición admisible.
Si los ángulos de giro de las ruedas coinciden con el programa de dirección seleccionado, se activa el
programa de dirección seleccionado.
Si los ángulos de giro de las ruedas no coinciden completamente con el programa de dirección selec-
cionado, parpadea el piloto de control de función del pulsador del último programa de dirección ajus-
tado. El programa de dirección „Dirección independiente“ se ajusta. De este modo se puede seleccio-
nar indirectamente el programa de dirección necesario.
Nota
¡A partir de una temperatura de -20 °C !
Antes del desplazamiento, calentar el aceite en los cilindros de dirección:
u Accionar suficientemente la dirección.
A partir de una velocidad menor de 5 km/h se puede producir brevemente un ligero aumento de la
fuerza en el volante. Este proceso no influye en la seguridad del sistema de dirección. El sistema de
dirección sigue operativo.
– El piloto de control de función de la tecla parpadea de manera rápida: Fallo en el sistema de direc-
ción
El programa de dirección se está impidiendo, eventualmente suena una señal acústica en el panel
de visualización y aparece un mensaje de error en el terminal Bluetooth™.
u Seleccionar el programa de dirección.
ADVERTENCIA
¡Fallo en el sistema de dirección!
¡La dirección es posible solo de manera limitada!
u Detener el vehículo grúa lo más rápido posible.
u Eliminar la causa de fallo.
u Conectar el encendido.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Resultado:
– Se realiza un control de las luces del panel de visualización y del teclado.
– La luz piloto 181 „Dirección“ se desconecta durante un breve tiempo.
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador para el programa de dirección deseado hasta que las rue-
das del eje trasero haya alcanzado su posición teórica.
Resultado:
– Si el programa de dirección deseado está activo, el piloto de control de función del pulsador del
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
– Si el programa de dirección Paso de perro está activo, el piloto de control de función del pulsa-
dor 123 se ilumina.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Desplazamiento con dirección independiente!
Mayor desgaste en neumáticos, ejes y piezas de la dirección.
u Evitar en la medida de lo posible el desplazamiento con el programa de dirección Dirección inde-
pendiente.
u Desplazar cuidadosamente el vehículo grúa.
AVISO
¡Ángulo de dirección inadmisible o carga de eje por encima de 12 t !
Daños en la suspensión de eje y en el sistema de dirección.
u No sobrepasar el ángulo de dirección máxima autorizado.
u Circular con una carga del eje de 12 t como máximo.
16.1 Detención
Fig.122068: Detención
u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada.
El campo de marcha seleccionada puede quedarse conectada.
Al pararse durante un tiempo más prolongado (más de 1 minuto):
u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“.
u Asegurar la grúa con el freno de servicio 1 o freno de estacionamiento 3 para evitar un desplaza-
miento involuntario.
AVISO
¡Desgaste elevado del motor!
Si se ha accionado la grúa con motor a potencia máxima o si la temperatura del líquido refrigerante es
superior a 95 °C:
u Hacer funcionar el motor sin potencia durante 1-2 minutos con el n.d.r. al ralentí.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Descripción 3
2 Controlar la suspensión de ejes 4
3 Estabilización de la grúa 6
4 Montaje de las placas de apoyo 18
5 Abandonar el lugar de aplicación 21
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Descripción
Antes del montaje, equipamiento y servicio de la grúa, ésta tiene que apoyarse y alinearse horizontal-
mente.
ADVERTENCIA
¡Grúa mal estabilizada!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Estabilizar completamente la grúa y nivelarla horizontalmente.
u Introducir la base de apoyo se inmediato en el programa Montaje del equipo.
ADVERTENCIA
¡Selección errónea de la ubicación!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Colocar la grúa exclusivamente en una ubicación apropiada.
tor LICCON y en la pantalla táctil (TE) están numerados de forma correspondiente. A través de ello se
puede establecer la referencia de los símbolos de la grúa con los estabilizadores en la grúa.
Indicaciones de dirección para el símbolo de grúa 20:
– 1 Estabilizador atrás a la derecha
– 2 Estabilizador delante a la derecha
– 3 Estabilizador delante a la izquierda
– 4 Estabilizador atrás a la izquierda
Nota
Antes de bloquear, colocar la suspensión de ejes en un nivel de tren de rodaje favorable para la esta-
bilización.
u Seleccionar el nivel del tren de rodaje de tal modo, que la carrera del cilindro de apoyo sea sufici-
ente y no se alcance ninguna posición de bloqueo.
u Seleccionar el nivel del tren de rodaje de tal modo, que la carrera del cilindro de apoyo sea sufici-
ente para elevar todas las ruedas del suelo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Controlar la suspensión de ejes, véanse las instrucciones de servicio de la grúa capítulo 3.03.
Nota
u Como alternativa se puede controlar la suspensión de ejes con el BTT en determinados modelos
de grúa; véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 5.31.
AVISO
¡Los ejes caen!
Daños en el eje y en su suspensión.
Cuando todas las ruedas hagan contacto con el suelo:
u Se puede levantar el bloqueo de la suspensión de ejes.
u Hasta que todas las ruedas hagan contacto con el suelo: Retracción de los cilindros de apoyo.
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 130.
Resultado:
– El piloto de función del pulsador 130 se apaga.
– La suspensión de ejes está conectada.
Nota
u Como alternativa se puede controlar la suspensión de ejes con el BTT en determinados modelos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
3 Estabilización de la grúa
ADVERTENCIA
¡Larguero corredizo y cilindro de apoyo en movimiento!
Golpe, aplastamiento.
Muerte, daños materiales.
u Controlar los movimientos de los larguero corredizos y cilindros de apoyo.
Cuando el operador no tiene contacto visual con el larguero corredizo o con el cilindro de apoyo:
u Asegurar, que la persona auxiliar supervisa el larguero corredizo o el cilindro de apoyo y da instru-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Grúa mal estabilizada!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
Antes de estabilizar la grúa:
u Colocar y asegurar los cuatro largueros corredizos.
u Colocar la grúa sobre los cuatro cilindros de apoyo.
ADVERTENCIA
¡Alineación errónea seleccionada en el BTT!
No se puede ver el área de peligro en el larguero corredizo/cilindro de apoyo.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Alinear el símbolo de la grúa en la pantalla del BTT conforme a la dirección visual del operador.
u Seleccionar la ubicación de modo que se vea el área de peligro del larguero corredizo/cilindro de
apoyo.
u Ajuste del BTT hacia la grúa, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
ADVERTENCIA
¡Seleccionado el larguero corredizo/cilindro de apoyo incorrecto!
No se puede ver el área de peligro en el larguero corredizo/cilindro de apoyo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Seleccionado el larguero corredizo incorrecto!
No se puede ver el área de peligro en el larguero corredizo.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Seleccionar el larguero corredizo conforme al símbolo de grúa en la sección „Alineación de ele-
mentos de mando“.
u Asegurarse de que está seleccionado el larguero corredizo correcto.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Para que se puedan extender el larguero corredizo 1 y 2 se deben desempernar el perno 1 y perno 2.
u Desempernar el bulón 1.
u Empernar el bulón 1 en la posición P1.
u Desempernar el bulón 2.
u Empernar el bulón 2 en la posición P2.
ADVERTENCIA
¡Base de apoyo equivocada!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Extender los largueros corredizos únicamente en la base de apoyo de acuerdo a la tabla de car-
gas.
ADVERTENCIA
¡Largueros corredizos no asegurados!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
Si los largueros corredizos están extendidos sobre la base de apoyo correcta:
u Empernar todos los largueros corredizos en los puntos de empernado.
u Sólo se debe renunciar al empernado de los largueros corredizos, cuando la grúa se utiliza con-
forme a las prescripciones de las instrucciones de servicio de la grúa capítulo 6.26. en estabiliza-
ción variable*.
Nota
Si la grúa se utiliza conforme a las prescripciones de las instrucciones de servicio de la grúa capítulo
6.26. en estabilización variable*, las posiciones intermedias de los largueros corredizos son supervi-
sadas por el controlador de la grúa.
u En el caso de posiciones intermedias permitidas de los largueros corredizos en base al servicio de
grúa con estabilización variable*, no es posible un empernado de los largueros corredizos y se
puede suprimir.
u Desempernar el bulón 1.
u Empernar los pernos 1 en la posición P11 y bloquear.
u Desempernar el bulón 2.
u Empernar los pernos 2 en la posición P12 y bloquear.
Montar las placas de apoyo en la posición de servicio, véase la sección „Montaje de placas de
apoyo“.
u Montar las placas de apoyo en el larguero corredizo 1 y 2 en posición de servicio.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Base de apoyo equivocada!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Extender los largueros corredizos únicamente en la base de apoyo de acuerdo a la tabla de car-
gas.
ADVERTENCIA
¡Largueros corredizos no asegurados!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
Si la grúa se utiliza conforme a las prescripciones de las instrucciones de servicio de la grúa capítulo
6.26. con estabilización variable*, las posiciones intermedias de los largueros corredizos son supervi-
sadas por el controlador de la grúa.
u En el caso de posiciones intermedias permitidas de los largueros corredizos en base al servicio de
grúa con estabilización variable*, no es posible un empernado de los largueros corredizos.
u Desempernar el bulón 3.
u Empernar los pernos 3 en la posición P13 y bloquear.
u Desempernar el bulón 4.
u Empernar los pernos 4 en la posición P14 y bloquear.
Montar las placas de apoyo en la posición de servicio, véase la sección „Montaje de placas de
apoyo“.
u Montar las placas de apoyo en el larguero corredizo 3 y 4 en posición de servicio.
ADVERTENCIA
¡Los cilindros de apoyo se extienden/retraen!
Golpe, aplastamiento.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Controlar el área de los cilindros de apoyo al plegarse o extenderse.
u No permitir ninguna colisión con personas u objetos.
ADVERTENCIA
¡Grúa mal estabilizada!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Mantener la inclinación autorizada de acuerdo con la tabla de cargas.
u Las ruedas no deben tener ningún contacto con el suelo.
u La grúa debe estar apoyada en los cuatro cilindros de apoyo.
u Todas las placas de apoyo deben tener contacto con el suelo.
u Los cilindros de apoyo no deben estar en posición de bloqueo.
ADVERTENCIA
¡Cilindro de apoyo incorrecto seleccionado!
No se puede ver el área de peligro en el cilindro de apoyo.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Seleccionar el cilindro de apoyo conforme al símbolo de grúa en la sección „Alineación de elemen-
tos de mando“.
u Asegurarse de que está seleccionado el cilindro de apoyo correcto.
u Extender todos los cilindros de apoyo de forma consecutiva hasta llegar al suelo.
u Hasta que ninguna rueda haga contacto con el suelo: Extender los cilindros de apoyo de modo
uniforme.
ADVERTENCIA
¡La grúa no está nivelada horizontalmente!
La grúa puede volcar y provocar la muerte y daños materiales.
u Nivelar horizontalmente la grúa.
Nota
u La grúa puede alinearse manual o automáticamente.
Nota
u Es razonable alinear la grúa a la inclinación de 0,0° con la mayor precisión posible. Con ello se
pueden compensar mejor las desviaciones durante el servicio de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Estabilización incorrecta de la grúa!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Cumplir todos los requerimientos.
u Comprobar individualmente todos los estabilizadores.
ADVERTENCIA
¡Los cilindros de apoyo se extienden/retraen!
Golpe, aplastamiento.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Controlar el área de los cilindros de apoyo al plegarse o extenderse.
u No permitir ninguna colisión con personas u objetos.
ADVERTENCIA
¡Cilindro de apoyo incorrecto seleccionado!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Montar las placas de apoyo en posición de transporte, véase el párrafo „Montaje de las placas de
apoyo“.
u Montar todas las placas de apoyo en la posición de transporte y asegurarlas.
ADVERTENCIA
¡Seleccionado el larguero corredizo incorrecto!
No se puede ver el área de peligro en el larguero corredizo.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Seleccionar el larguero corredizo conforme al símbolo de grúa en la sección „Alineación de ele-
mentos de mando“.
u Asegurarse de que está seleccionado el larguero corredizo correcto.
Para que se puedan retraer el larguero corredizo 1 y 2 se deben desempernar los bulones 1 y bulo-
nes 2.
u Desempernar el bulón 1.
u Empernar el bulón 1 en la posición P1.
u Desempernar el bulón 2.
u Empernar el bulón 2 en la posición P2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Montar y asegurar el resto de placas de apoyo del mismo modo en la posición de servicio.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Apuntalamiento no permitido de las placas de apoyo!
La grúa puede volcar.
Muerte, lesiones corporales, daños materiales.
u Utilizar exclusivamente materiales apropiados.
u El apuntalamiento tiene que poder soportar de modo seguro la fuerza de apoyo.
u El suelo debe poder resistir con seguridad las fuerzas ejercidas.
u El apuntalamiento debe colocarse bien centrado por debajo de las placas de apoyo.
u Apuntalar las placas de apoyo en toda su anchura.
u Montar y asegurar el resto de placas de apoyo del mismo modo en la posición de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Establecer el estado de marcha válido, véanse las instrucciones de servicio de la grúa capítulo
3.04.
u Realizar controles antes de iniciar la marcha, véanse las instrucciones de servicio de la grúa capí-
tulo 3.02.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
Nota
u Remolcar el vehículo grúa solamente por personal especializado, instruido y autorizado.
2 Motor defectuoso
Cumplir las siguientes reglas de remolque si el motor está defectuoso:
– Velocidad de remolque: máxima 20 km/h
– Ruta de remolque: ilimitada
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por una dirección del vehículo limitada!
Con el motor defectuoso, el vehículo grúa se puede dirigir sólo a partir de una velocidad entre 5 km/h
hasta 10 km/h.
u Planificar la dirección del vehículo limitada al arrancar.
ADVERTENCIA
¡Potencia de frenado muy baja!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Asegurarse de que la alimentación de presión del vehículo remolque sea al menos de 6 bar.
Si no se puede remolcar con el motor funcionando, entonces la alimentación de presión tiene que es-
tablecerse del vehículo remolque a la grúa automotriz. Para la alimentación de presión del vehículo
grúa por remolcar, se ha montado un cabezal de acoplamiento delante debajo del parachoques.
ADVERTENCIA
¡Potencia de frenado muy baja!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Asegurarse de que la alimentación de presión del vehículo remolque sea al menos de 6 bar.
tuoso“.
5 Eje(s) defectuoso
5.1 Medidas en caso de eje(s) defectuoso
Sólo el personal autorizado y especializado puede realizar las medidas si los ejes están defectuosos.
u Encargue al personal técnico autorizado y capacitado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Transporte de la grúa 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106093
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
3.80 – 2/9 LTM 1100-4-2-003
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107594-01
1 Transporte de la grúa
1.1 Control de los puntos de fijación
Controlar antes de poner en servicio y a intervalos regulares los puntos de amarre si presentan raja-
duras de la costura de soldadura, fuerte corrosión, desgaste y deformaciones.
Los criterios de control son:
– La integridad de los puntos de amarre
– Deformaciones en los componentes portadores
– Daños mecánicos tal como fuertes entalladuras
– Modificaciones transversales debido al desgaste
– Fuerte corrosión (corrosión de tipo pitting)
– Fisuras en los elementos portantes
– Fisuras u otros daños en la costura soldada
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡La utilización de puntos de amarre que no sean seguros para el funcionamiento podrán causar serios
daños a personas y a objetos materiales!
u ¡Pedir a un personal técnico autorizado y formado que reemplace los puntos de amarre que no son
seguros para el funcionamiento por nuevos puntos de amarre!
u ¡Al enganchar y desenganchar el medio de amarre (por ejemplo la cadenas de fijación) no deberá
haber en su manipulación ninguna parte aplastada, sesgada, bloqueada o golpeada!
u ¡Evite que se dañe el medio de amarre causado por la carga de bordes cortantes!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106093
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
3.80 – 4/9 LTM 1100-4-2-003
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107594-01
AVISO
¡Peligro de daños de la grúa!
Los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 deberán utilizarse sólo para amarrar la grúa. Los
ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 no deberán utilizarse para levantar la grúa ni levantar
cargas.
u Utilizar los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 exclusivamente para amarrar la grúa.
– Asegurar el vehículo en los ojetes de amarre 1 (13400 daN de carga nominal máxima) según el
gráfico, carga autorizada y directivas vigentes para la carga y prevenciones para la carga.
Utilizar elementos apropiados para el amarre que dispongan de suficiente capacidad de carga.
– Asegurar el elemento telescópico en los puntos de amarre 2 marcados (10000 daN de carga nomi-
nal máximo) observando las zonas de amarre indicadas de acuerdo al gráfico, carga autorizada y
directivas vigentes para la carga y las prevenciones para carga.
El área de arriostramiento autorizado en el suelo para los puntos de amarre 2 con la regulación de
nivel de la grúa descendida.
– Utilizar elementos apropiados para el amarre que dispongan de suficiente capacidad de carga.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106093
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
3.80 – 6/9 LTM 1100-4-2-003
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107594-01
AVISO
¡El vehículo puede dañarse!
u ¡Por medio de un asistente que le guíe, asegurarse que el vehículo no se choque con el medio de
transporte o que se enganche!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106093
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
3.80 – 8/9 LTM 1100-4-2-003
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107594-01
AVISO
¡El vehículo puede dañarse!
u ¡Por medio de un asistente que le guíe, asegurarse que el vehículo no se choque con el medio de
transporte o que se enganche!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122560
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 2/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122560
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 4/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.118759
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.105575
Nota
u Las imágenes o los símbolos en las pantallas táctiles sirven solo como ejemplo.
u ¡No son forzosamente los mismos para la grúa!
u El accionamiento continuo de la tecla de función F1 conmuta constantemente entre los nombres
del menú presente.
Mediante la pantalla táctil del lado izquierdo 430 y la pantalla táctil del lado derecho 460, se pueden
abrir diferentes menús. En dichos menús, las diferentes funciones de grúa se seleccionan o preselec-
cionan, se conectan y desconectan o se accionan directamente.
Nota
u Con bajas temperaturas, es posible que la pantalla táctil tenga retraso al inicio al cambiar a las op-
ciones del menú y que se queden desactivadas las funciones táctiles.
u Espere algunos minutos después del encendido „CON“, hasta que las opciones del menú se repre-
senten en la pantalla táctil.
F Teclas de función
• La función de las diferentes teclas de función depende del menú y puede ser diferente
según el menú seleccionado. Por lo tanto, en la descripción de los diferentes menús
se explicarán con más detalles. Los símbolos con marcos de una línea en la pantalla
táctil correlativos a la barra de teclas de función, designan la función que se va a reali-
zar si se confirma abajo con la tecla de función correspondiente.
460 Pantalla táctil a la derecha
• Menú „Servicio de marcha + Configuración del joystick“
• Menú „Servicio de marcha + Configuración del diferencial“
• Menú „Servicio de marcha + Configuración de la dirección“
• Menú „Estabilización/Vigas correderas de apoyo“
• Menú „Suspensión de ejes“
430 Pantalla táctil a la izquierda
• Menú „Configuración del joystick“
• Menú „Faro de trabajo“
• Menú „Climatización“
• Menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.105575
Funciones táctiles
Fig.118766
Nota
Seleccionar/cancelar los símbolos en la pantalla táctil
Las funciones táctiles pueden reconocerse en la pantalla por los símbolos que llevan un marco de
doble línea (recuadro vacío). Pulsando con el dedo (toque) en el símbolo, se selecciona/cancela fun-
ción.
Ejemplo en el símbolo „Nivel de ventilador“ 554:
u Símbolo „Nivel del ventilador“ 554.1: Nivel de ventilador anulado (no activo), el marco de doble lí-
nea (recuadro vacío) está visible
u Símbolo „Nivel del ventilador“ 554.2: Ventilador/Soplador seleccionado (activo), el marco de doble
línea está relleno (recuadro relleno).
Fig.118767
Nota
Control de la función a través de la pantalla táctil
Como ejemplo se aumentará la potencia del ventilador:
El símbolo „Nivel de ventilador“ 554 está seleccionado.
u Accionar la tecla de función F3 433, la potencia del ventilador aumenta.
3.1.1 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON y de las
pantallas táctiles
Después de conectar y desarrollarse correctamente el proceso inicial de carga automática del sistema
informático LICCON, aparece brevemente en la pantalla táctil de la izquierda 430 y en la pantalla táctil
de la derecha 460 una imagen estática de la grúa. Según esto, se conmuta automáticamente en la
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.123621
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.123621
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121276
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 18/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01
• Sirena (bocina)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.123622
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 20/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01
Nota
u La asignación „A“ y „B“ de los joysticks se puede consultar en el parágrafo „Ocupación del joystick
en máquinas dotadas de un cabrestante“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.123622
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 22/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01
• Sirena (bocina)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.123623
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 24/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.123623
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 26/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.103965
3.4.1 Menú „Servicio de marcha y ajustes del diferencial“ (pantalla táctil a la dere-
cha)
Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• Seleccionar la posición de marcha de la caja
Sucesión de los cambios de la caja:
563 Posición de marcha 1 „Servicio de maniobra“
562 Posición de marcha 2 „Marcha todo terreno“
561 Posición de marcha 3 „Marcha por carreteras“
560 Posición de marcha 4 „Marcha por carreteras“
463 Tecla de función F3
• Freno de estacionamiento
565 Freno de estacionamiento no autorizado y bloqueado
566 Freno de estacionamiento autorizado y bloqueado
567 Freno de estacionamiento autorizado y desbloqueado
568 Freno de estacionamiento autorizado y desbloqueado
464 Tecla de función F4
• Conmutación ON/OFF de la función táctil seleccionada
Funciones en la pantalla táctil en el menú servicio de marcha y configuración del
diferencial
468 Preselección de la dirección de marcha D
• „Marcha delante“, relacionada al chasis superior de la grúa
467 Preselección de la dirección de marcha N
• „Neutro“
469 Preselección de la dirección de marcha R
• „Retroceso“, relacionada al chasis superior de la grúa
482 Diferencial longitudinal en el centro
• Conmutación del eje 1* (con el accionamiento 8 × 6) OFF
483 Diferencial longitudinal en el centro
• Conmutación del eje 1* (con el accionamiento 8 × 6) ON
484 Diferencial transversal atrás
• Diferencial transversal eje 3 + 4 OFF
485 Diferencial transversal atrás
• Diferencial transversal eje 3 + 4 ON
486 Diferencial transversal delante
• Diferencial transversal eje 1 DESCON
487 Diferencial transversal delante
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.103965
Nota
u Mediante las palancas de mando Master, dependiendo de la posición entre el chasis superior y el
chasis inferior, se puede dirigir ya sea el eje delantero o el eje trasero. Para reconocer el eje que
puede dirigirse con la palanca de mando Master, se visualiza por medio del símbolo del Mas-
ter 480 y el símbolo del Master 481.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.103966
3.4.2 Menú „Ajustes del servicio de marcha y ajustes de dirección“ (pantalla táctil a
la derecha)
Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda
463 Tecla de función F3
• Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la derecha
464 Tecla de función F4
• Selección bimanual para el modo de servicio de dirección
Funciones táctiles en el menú Ajustes del servicio de dirección y ajustes de direc-
ción
Nota
u Para seleccionar y activar un modo de servicio de dirección, accionar primero la tecla de fun-
ción F4 464 (mantener presionada) y luego seleccionar el modo de servicio de dirección deseado
„pulsándolo“ en la pantalla táctil.
u La combinación de teclas para seleccionar un modo de servicio de dirección debe „mantenerse“ ≥
3 s hasta que el sistema adapte el nuevo modo de servicio de dirección.
u El modo de servicio de dirección después de haberse seleccionado en la pantalla táctil se indica
con un marco negro lo cual significa que está „activo“.
Nota
u Al producirse un fallo o una anomalía en un modo de servicio de dirección, se iluminan intermiten-
temente todos los cinco símbolos en la pantalla táctil.
Nota
u Mediante la palanca de mando Master, dependiendo de la posición entre el chasis superior y el
chasis inferior, se puede dirigir ya sea el eje delantero o el eje trasero. Para reconocer el eje que
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
puede dirigirse con la palanca de mando Master, se visualiza por medio del símbolo del Mas-
ter 480 y el símbolo del Master 481.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.103967
Nota
¡Tener presente la asignación de las vigas correderas de apoyo y los cilindros de apoyo!
u En el menú „Estabilización / Vigas correderas de apoyo“, la disposición de la viga corredera de
apoyo/ cilindros de apoyo en la pantalla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si gi-
rando la plataforma giratoria se modifica la dirección de trabajo de la grúa „hacia delante“ 520 a la
dirección de trabajo „hacia atrás“ 531, o viceversa, también se modifica la asignación de la viga
corredera de apoyo/cilindro de apoyo en la pantalla táctil debidamente. Los movimientos „exten-
der / retraer“ (X+ / X-) de la viga corredera de apoyo dirigidos con el joystick están invertidos al
modificar la dirección de trabajo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.103967
Nota
u La extensión / retracción de las vigas correderas de apoyo está „vinculada“ a la dirección de orien-
tación a X+ y X- del joystick 1 420 (MS1) a la derecha.
Accionando (manteniendo presionado) el pulsador 421 (puenteo del contacto del asiento) y luego ori-
entando el joystick 1 420 (MS1) a la derecha hacia X+ o X-, se puede extender o retraer la viga corre-
dera de apoyo seleccionado.
Nota
Si al retraer y extender las vigas correderas de apoyo se modifica la dirección de la palanca de
mando Master de X+ o X- a Y+ o Y-, esto provoca la desconexión del movimiento temporal de la viga
corredera de apoyo.
u Poner el joystick 1 420 (MS1) a la derecha, a la posición cero.
u Ahora se puede extender / retraer la viga corredera de apoyo con la palanca de mando Master a la
posición deseada.
Cilindros de apoyo
En el menú „Estabilización / Vigas correderas de apoyo“ el gruista puede seleccionar entre la estabili-
zación manual y el modo automático de estabilización. Primero el gruista puede dirigir la velocidad de
extensión / retracción de los cilindros de apoyo por medio de la orientación de la palanca de mando
Master.
Dos velocidades para la extensión / retracción de los cilindros de apoyo son posibles:
Orientación de la palanca de mando Master < 80% = Despacio
Orientación de la palanca de mando Master ≥ 80% = Rápido
Accionando el pulsador 421 (puenteo del contacto del asiento) y al mismo tiempo la orientación del
joystick 1 420 (MS1) a la derecha hacia Y+ o Y-, se puede extender o retraer el / los cilindros de
apoyo seleccionado(s).
Nota
Si al retraer y extender los cilindros de apoyo seleccionados se cambia el joystick de Y+ o Y- a X+ o
X-, esto provoca la desconexión del movimiento de ese momento.
u Poner el joystick 1 420 (MS1) a la derecha, a la posición cero.
u Ahora se puede extender / retraer los cilindros de apoyo, con la palanca de mando Master a la
posición deseada.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.103967
Estabilización manual
Se pueden seleccionar 0 - 4 estabilizadores al mismo tiempo en la pantalla táctil („toque“) y „extender-
los / retraerlos“ con el joystick (MS1). Al seleccionar un cilindro de apoyo, se borra la selección del
modo automático del estabilizador 529.
Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo está vinculada 420 a la dirección de orientación
a Y+ y Y- del joystick 1 420 (MS1) a la derecha.
Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo está vinculada 420 a la dirección de orientación
a Y+ y Y- del „joystick 1“ (MS1) a la derecha.
u Orientando la MS1 hacia Y+ se efectúa la nivelación de la grúa con la extensión de los cilindros de
apoyo
u Orientando la MS1 hacia Y- se efectúa la nivelación de la grúa con la retracción de los cilindros de
apoyo
Si se ha seleccionado el modo automático de los estabilizadores 529, se realiza la función de los es-
tabilizadores con la orientación del joystick. El modo automático de los estabilizadores permite la nive-
lación automática de la estabilización de la grúa.
Iluminación de las vigas correderas de apoyo
Al accionar por primera vez una función en el menú „Estabilización/Vigas correderas de apoyo“, se
conecta automáticamente la iluminación de las vigas correderas de apoyo.
La iluminación de las vigas correderas de apoyo 530 se queda conectada hasta que:
– La grúa alcance una velocidad de marcha superior a 3 km/h
– La iluminación de las vigas correderas de apoyo se desconecte manualmente con la tecla de fun-
ción F4 464
– El motor se detenga
Nota
u Si se desconectó la iluminación de las vigas correderas de apoyo con la tecla de función F4 464 se
activa nuevamente la función automática de conexión solo después de volver a pulsar la tecla F4 o
si se vuelve a iniciar la grúa o el sistema informático LICCON con el „encendido CON“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.103968
Nota
u Antes de levantar (Y+) o de bajar (Y-) un eje / un par de ejes con el joystick, es necesario puentear
el pulsador de contacto en el asiento 401 en el joystick (MS1).
Nota
u Para una descripción exacta de la suspensión de ejes, véase el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 3.03.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121279
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
4.01 – 42/57 LTM 1100-4-2-003
4.01 Instrumentos de mando y de control del chasis superior 1011613-01
Nota
u El menú Faro de trabajo* puede disponerse solo si el faro está montado y conectado.
u Dando un „toque“ en la función del faro deseado, no se activa directamente la función sino que se
trata tan solo de una selección de función.
u Solo una función de faro seleccionado se puede conectar o desconectar por medio de la tecla de
función F4 434.
Nota
u Antes de seleccionar el modo de servicio deseado del faro de trabajo, se tiene que ajustar manual-
mente la „posición inicial“ del faro de trabajo - en el modo de servicio „Faro de trabajo manual“ -
orientando el joystick 2 400 (MS2) a la izquierda, hacia Y+ o Y-.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.118762
Nota
u Para una descripción detallada, consulte el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 6.02.
Nota
u Pulsando con el dedo (tacto) en el símbolo, se selecciona la función. El símbolo seleccionado apa-
rece con un marco negro.
u Una función activa se marca con un color.
u Se puede activar solamente un símbolo (una función) al mismo tiempo.
550 Símbolo
• Seleccionar/deseleccionar Descongelar cristal
551 Símbolo
• Seleccionar/deseleccionar Circulación de aire
552 Símbolo
• seleccionar/anular la distribución de aire
553 Símbolo
• seleccionar/anular el aire condicionado
554 Símbolo
• seleccionar/anular el nivel del ventilador
555 Símbolo
• seleccionar/anular la calefacción adicional
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.103971
Nota
Indicación
u Orientando el joystick 2 400 (MS2) a la izquierda, se puede regular la velocidad del movimiento de
dirección o influenciar sobre ella.
u La dirección de marcha (a la derecha / a la izquierda) de la grúa corresponde al sentido de orienta-
ción del joystick, véase el símbolo 440. Si se gira la plataforma giratoria > ± 90°, se modifica la
dirección de marcha (a la derecha / a la izquierda) con el mismo sentido de orientación de la pa-
lanca de mando Master.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.108197
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.110469
motor)
Rojo Motor en funcionamiento, alternador no se carga
662 Amarillo + rojo (anaran- Dispuesto para el funcionamiento (aparece al ar-
jado) rancar el motor durante 1,5 s)
Lubricación centrali- Amarillo Lubricación activa
zada
Rojo Fallo / Anomalía
Desconectado Lubricación central no activa
Cilindro en posición
Sistema lavacristales
„techo“
672 Nota: Existen tres posiciones del limpiaparabrisas.
o
Accionar la tecla tantas veces hasta que la luz
„se apague“.
o
Si los mandos siguientes se accionan al mismo
tiempo durante más de 30 s:
- Asiento del conductor no ocupado
- Puerta cerrada
- Motor „apagado“
tado“
684 „Desconec- Desconec- La tecla no está configurada, ¡ninguna fun-
tado“ tado ción!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Generalidades 2
2 Inicio del sistema del sistema informático LICCON 4
3 Elementos de mando del sistema informático LICCON 6
4 Programa Montaje de equipo 8
5 El programa de servicio de la grúa 17
6 Programa Control de la fuerza normal* 61
7 Programa Movimiento telescópico 65
8 Programa Límite de la zona de trabajo* 74
9 Reducción de velocidad en la palanca de mando Master 78
10 Ajustar el modo de servicio del mecanismo giratorio 83
11 Control de largueros corredizos sin desconexión del movimiento de la grúa* 84
12 Control de largueros corredizos con desconexión del movimiento de la grúa* 86
13 Modo ECO* 89
14 Modo Power-Save y modo Stand-by en el sistema informático LICCON 94
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121800: Representación a modo de ejemplo de las indicaciones en un programa del sistema infor-
mático LICCON
1 Generalidades
Nota
u Las representaciones, símbolos e imágenes del monitor de este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores numéricos de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente
a la grúa.
u ¡Los números y letras pueden reemplazarse por espaciadores!
u La representación y asignación de los símbolos pueden variar dependiendo del estado del equipo,
del estado de funcionamiento y de la configuración de la grúa.
u Por otra parte, algunas imágenes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden apare-
cer en el monitor LICCON.
u En un servicio de la grúa, no aparece forzosamente en el monitor LICCON una visualización idén-
tica.
El sistema informático LICCON es un sistema informático para el mando y control de grúas automotri-
ces y grúas sobre orugas. Además de las aplicaciones del controlador de cargas y el indicador de ca-
pacidad de carga, existen otros programas de aplicación con los que se pueden dirigir y controlar los
movimientos de grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1.1.4 Comparación
El valor de carga real se compara con la carga máxima según indicado en la tabla de cargas y según
la colocación del cable. El controlador de cargas produce un aviso preliminar al acercarse al límite
predeterminado. Si se sobrepasa este límite, el controlador de cargas desconecta los movimientos de
la grúa que aumentan el momento de carga.
El sistema informático LICCON controla permanentemente los fallos de mando y fallos del sistema de
la grúa.
Al producirse un fallo de manejo o u fallo del sistema se genera un código de fallo y se emite como
mensaje de fallo. Los mensajes de fallo 1 aparecen en un lugar de emisión fijo en el símbolo bocina
del monitor LICCON.
Nota
u Observar siempre los mensaje de fallo 1.
u Sobre el procedimiento en caso de mensajes de fallo, véase el manual diagnosis y el capítulo res-
pectivo en el manual de instrucciones de la grúa.
Nota
Fallo durante el inicio del sistema informático LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Si se ha constatado un fallo durante el inicio del sistema informático LICCON, se interrumpirá el inicio
del sistema, véase figura 2.
u Acordar el procedimiento con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr al aparecer un fallo en
el inicio del sistema.
Nota
Adaptación automática del brillo del monitor LICCON
El brillo del monitor LICCON se puede adaptar automática o manualmente a las condiciones de luz
dominantes.
El ajuste actual de brillo del monitor LICCON se puede consultar a través del indicador de barra 1 en
la pantalla de inicio del programa sistema de prueba BSE (Figura 1)
u En caso de un ajuste en brillo medio la adaptación de brillo automático estará activada.
u En caso de un ajuste en brillo mínimo la adaptación de brillo automático es inefectiva.
u En caso de un ajuste en brillo máximo la adaptación de brillo automático es inefectiva.
F Teclas de función
• Contemplar las teclas de función siempre en relación con la barra de símbolos de las
teclas de función indicadas en la pantalla G.
G Pantalla
• En la pantalla aparece una imagen de servicio que depende del programa
H Tecla SHIFT
• Configuración de las teclas ajustadas en un segundo nivel, por ej. Función Supervi-
sor.
I Indicador LED
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores indicadores de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosa-
mente a la grúa.
u Las tablas de cargas programadas en la grúa deberán tomarse en cuenta.
u Normalmente, después del inicio del sistema informático LICCON, se vuelve a ajustar y a visuali-
zar automáticamente el último estado de equipo utilizado junto con su respectiva colocación de
cable.
El gruista puede ajustar el modo de servicio y el estado de equipo con las teclas de función o con el
código abreviado.
4.1.1 Ajuste del modo de servicio y estado de equipo con las teclas de función
La explicación de las teclas de función se encuentra en la sección „Barra de teclas de función (mon-
taje de equipo)“ de este capítulo.
u Seleccionar las teclas de función respectivas.
u Pulsar la tecla ENTER para confirmar y aplicar los ajustes.
Resultado:
– Los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.
4.1.2 Ajuste del modo de servicio y del estado de equipo mediante el código abre-
viado
Por medio de la introducción de un código abreviado se pueden realizar ajustes en el programa de
montaje de equipo.
u Introducir el código abreviado con el teclado en el monitor LICCON.
u Pulsar la tecla ENTER para confirmar y aplicar los ajustes.
Resultado:
– Los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
Ejemplo figura 1:
u La columna para la longitud de la pluma telescópica 1.1 está seleccionada para 11.0 m.
u Con un alcance 2.1 de 4.0 m es posible una carga máxima 3.1 de 41.4 t. Para ello es necesaria
una colocación del cable 4.1 de n=10.
u Como número de columna 5.1 está activada a columna 18 de 128 columnas existentes.
u Todos los elementos telescópicos necesitan para ello el estado de extensión 6.1 de 92%.
Solo en modelos de grúa con sistema telescópico TELEMATIK:
u Si detrás del valor para el estado de extensión 6.1 aparece el indicador de estado 6.2 „+“, el ele-
mento telescópico tiene que estar empernado.
u Si detrás del valor para el estado de extensión 6.1 aparece el indicador de estado 6.3 „+“, el ele-
mento telescópico no necesita estar empernado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
Paginar dentro de las columnas de la tabla de cargas, figura 2
u Pulsando una sola vez la tecla de función especial E1 o bien la tecla de función especial E2, se
puede pasar una columna de la tabla de cargas hacia la izquierda o hacia la derecha.
u Pulsando brevemente dos veces consecutivas la tecla de función especial E1 o bien la tecla de
función especial E2, se pueden pasar 7 columnas de la tabla de cargas (de acuerdo al campo de
visualización del monitor LICCON) hacia la izquierda o hacia la derecha.
u Pulsar (y mantener) la tecla SHIFT H y la tecla de función especial E1: Salta a la primera columna
de la tabla de cargas
u Pulsar (y mantener) la tecla SHIFT H y la tecla de función especial E2: Salta a la última columna
de la tabla de cargas
Nota
u Accionando al mismo tiempo la tecla de función especial E3 y la tecla de función F3, es posible
conmutar por grupos mediante dicha función. De esta forma, es posible seleccionar rápidamente el
modo de servicio requerido para la aplicación de la grúa.
u Véase al respecto la descripción „E3 y F3“, así como „E3 y SHIFT y F3“.
F3 Accesorios
• Posibilidad de ajuste de los diferentes estados de geometría del accesorio de la grúa
(en caso de que exista). Los modelos están descritos con abreviaciones, en unidades
de longitud y en ángulos en el símbolo.
Ejemplo: „TK“ para el servicio de la grúa con punta rebatible ajustable mecánica-
mente
• Indicación: El accionamiento de la tecla de función F2 y / o de la tecla de función F3
borra de la pantalla todos los datos relativos al modo de servicio y al estado de mon-
taje de equipo inscribiéndose el código abreviado en la barra de „informaciones gene-
rales“ encima del nuevo valor. El „CODE 0000“ se indica en escritura de color blanco
sobre fondo rojo, si el estado de equipo ajustado de las teclas de función F4, F5 y/o
F6 no están disponibles, o no están programadas. En el estado de equipo existente,
aparece el código abreviado, superior a 0, en escritura de color blanco sobre fondo
azul.
• Datos relativos al modo de servicio:
• Símbolos
• Unidad de longitud y de peso
• Número administrativo de la tabla de cargas
• Longitudes de pluma telescópica
• Estado de extensión en porcentajes de los elementos telescópicos, en caso necesa-
rio indicador del estado
• Datos relacionados al estado de equipo:
• Valores del radio de pluma en unidades de longitud
• Valores de carga en unidad de pesos
SHIFT y F3
• Para ir al estado anterior de la geometría del equipo accesorio
E3 y F3
• Pulsando la combinación de teclas E3 (mantener) y a continuación pulsando la tecla
de función F3, se puede seleccionar el accesorio por grupos hacia adelante (por
ejemplo „K*“, „HK*“).
Indicación: Después de la pulsación se ajusta la primera configuración de accesorio
del siguiente grupo de accesorios.
E3 y SHIFT y F3
• Pulsando las combinación de teclas E3 y SHIFT (mantener ambas) y a continuación
pulsando la tecla de función F3, se puede seleccionar el accesorio por grupos hacia
atrás („HK*“, „K*“).
Indicación: Después de la pulsación se ajusta la primera configuración de accesorio
del grupo de accesorios anterior.
F4 Contrapeso
• Posibilidad de ajuste para el contrapeso actual que debe encontrarse en el chasis su-
perior para poder alcanzar los valores de la tabla del lado. Presionando la tecla, apa-
rece el símbolo siguiente con el complemento textual en el símbolo del contrapeso.
SHIFT y F4
• Ajustar el contrapeso anterior
F5 Base de apoyo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
SHIFT y F6
• Ajustar el campo de giro anterior
F7 Colocación del cable de elevación
• Posibilidad de ajuste del número de ramales de cable de elevación con el que se ob-
tendrá una cierta capacidad de carga para la pluma.
El número de ramales de cable de elevación indicado en el símbolo (colocación de
cable) aumenta de un número cada vez que se presiona la tecla hasta llegar a un va-
lor máximo fijado por el modo de servicio. Luego, el contador vuelve a comenzar
desde un principio, desde el valor mínimo, igualmente fijado por el modo de servicio.
Si al cambiar el modo de servicio el valor ajustado se encuentra incluido dentro de
este rango entre el valor mínimo y máximo, este valor se mantiene en vigor. De lo
contrario, se ajusta el nuevo modo de servicio al valor mínimo.
Indicación: En determinados modos de servicio, por ejemplo THKH, la colocación del
cable de elevación está prescrita y no se puede ajustar de otro modo.
SHIFT y F7
• Disminuir en uno el número de ramales
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente a causa de estado de equipo introducido erróneamente!
Las siguientes condiciones se tienen que cumplir antes del accionamiento de la tecla de función
OK F8:
u El ajuste de un estado de equipo debe haber terminado completamente, es decir, un código abre-
viado en vigor se visualiza y los valores de cargas se encuentran en el campo de tablas.
u Los requisitos externos, si están prescritos, deben cumplirse para el presente estado de equipo
(por ej. bloqueo del chasis superior, colocación del cable de elevación).
u Los largueros corredizos tienen que están extendidos sobre la base de apoyo indicada en la tabla
de cargas.
u Si se han cumplido estos requisitos previos, se valida con la tecla de función OK F8. el estado del
equipo correcto y la colocación de cable seleccionada, luego se transfiere los parámetros al pro-
grama Servicio de grúa.
F8 Tecla de función OK
• Acepta el estado de equipo ajustado y cambia automáticamente a la imagen de servi-
cio.
Indicación: Asegurarse de que se hayan aplicado correctamente el estado de equipo
seleccionado (código abreviado) y la colocación de cable de elevación después de
haber conmutado a la imagen de servicio.
Si debe modificarse el estado de equipo activo:
• La barra de capacidad de carga utilizada tiene que estar coloreada en azul
• La grúa no debe estar demasiado cargada (20% de la capacidad de carga o meno,
la carga no debe pesar más de 0,5 t)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
equipo disponible en este modo de servicio junto con la tabla de cargas respectiva y
el código abreviado en la imagen de equipo montado.
D Pulsador de equipo
• No tiene ninguna función en el programa Montaje de equipo
E Cambio de página horizontalmente
• La tecla E1 y la tecla E2 tienen sólo una función cuando está especificado en la línea
de indicaciones especiales 5.
Si una tabla de cargas se compone de más de 7 columnas, lo primero que aparecerá
en esta línea con el estado del equipo, serán por lo general las 7 primeras columnas.
• La tecla E1 permite correr el cursor 8 hacia la izquierda.
• La tecla E2 permite correr el cursor 8 hacia la derecha.
La flecha doble situada en el margen derecho de la línea indica que existen otras co-
lumnas en dicha dirección de la flecha. Si se mueve el cursor 8 (puntero) a un borde
marcado con flechas, se desplazan, por ejemplo, 3 columnas hacia la izquierda al pul-
sar otra vez la tecla E2.
• Indicación: Pulsando brevemente dos veces consecutivas la tecla E1 o la tecla E2,
se puede cambiar a la página siguiente de la izquierda o de la derecha. Una página
contiene una tabla de 7 columnas (según el campo de visualización del monitor LIC-
CON).
H Tecla SHIFT
• SHIFT (mantener pulsada) y E1: Salta a la primera columna de la tabla de cargas
• SHIFT (mantener pulsada) y E2: Salta a la última columna de la tabla de cargas
El programa LICCON Servicio de grúa asiste al gruista indicándole en el monitor LICCON de manera
muy ordenada los datos relevantes para el servicio de la grúa. Una señal acústica suena al acercarse
a situaciones críticas. Según el equipamiento de la máquina, se puede activar una hilera de otros sím-
bolos como indicaciones adicionales ya sea porque el gruista los necesita o automáticamente en caso
de anomalía.
Más adelante, se advierte al gruista al acercarse a estados de sobrecarga. En caso de sobrecarga y
varios estados de error que podrían conllevar a situaciones peligrosas, durante el servicio de la grúa,
se produce una desconexión.
La pantalla LICCON en el programa Servicio de grúa está dividida en seis partes:
1 Informaciones sobre la geometría y carga de la grúa
2 Funciones de alarma
3 Funciones especiales
4 Panel de monitoreo
• Funciones de control en el servicio de la grúa
• Funciones adicionales controladas
5 Visualización de los cabrestantes
• Cabrestante 1 y cabrestante 2
6 Barra de teclas de función (Servicio de la grúa)
• Las teclas de función son siempre correlativas a los símbolos representados en la
parte de arriba
• Indicación: ¡Si no se representa ningún símbolo directamente a la altura de la tecla
de función, entonces la tecla de función en el programa no tiene ninguna función atri-
buida!
Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores numéricos de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente
a la grúa.
u Las imágenes visualizadas en el monitor LICCON con los símbolos sirven sólo para una descrip-
ción.
u Los símbolos en el servicio de grúa no aparecen de forma idéntica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Las imágenes de la grúa en esta sección sirven de ejemplo y están generalizadas.
Nota
u Aparece un signo de interrogación („?“) en vez de los valores cuando no se puede acceder a nin-
gún valor de las tablas de cargas. Ejemplo: La grúa no se encuentra dentro del margen de las tab-
las de cargas.
u Aparece un signo de interrogación („?“) en vez de los valores cuando el valor no se puede calcular/
determinar. Ejemplo: Puede existir un fallo de transmisor - Observar los mensajes de fallo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Si aparece el símbolo de advertencia 1.3 en el monitor LICCON, está prohibido el servicio de grúa.
u Tomar medidas para contrarrestar el mensaje de aviso y poner la grúa a un estado de servicio se-
guro.
• Indicación de carga real = carga (en [t] o [lbs]), que está suspendida en ese momento
en la pluma.
• Visualización de la carga total calculada incluyendo peso de los dispositivos sustenta-
dores, elementos elevadores de carga (eslingas) y/o de detención
2.2 Carga neta
• Indicación de carga neta = la indicación de carga real 2.1 se puede cambiar (tarar) en
cualquier momento pulsando la tecla de función F7 a la carga neta 2.2.
• Después de pulsar la tecla de función F7 el valor de indicación pasa a cero y se mu-
estra la palabra neto 2.2.1.
• Durante todo el tiempo que permanezca cambiado a carga neta, el símbolo se repre-
sentará en rojo a través de la tecla de función F7.
• Si se elimina de nuevo la operación tarar, desaparece la palabra neto 2.2.1 del sím-
bolo y aparece el valor de carga bruta.
ADVERTENCIA
¡Peso de la carga calculado erróneamente!
Debido a errores de manejo o a las tolerancias podrían darse desviaciones en los valores indicados
en el símbolo carga real / carga neta 2.
u El indicador de carga real / indicador de carga neta no es un dispositivo de peso calibrado.
u Se debe observar siempre el peso real de la carga en relación a las tablas de cargas y el estado
del equipo de la grúa.
Nota
u El estado del equipo de la grúa sólo se debe cambiar cuando la barra de capacidad de carga utili-
zada 3.4 sea azul, o no hay ninguna carga en el gancho (gancho de carga/motón de gancho).
5.1.4 Alcance
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u En tipos de grúas con pluma adicional* la representación del símbolo puede cambiar en función
del estado de equipo, véase el ejemplo la figura 1.
Señala distancia horizontal que hay entre el gancho de carga y el eje giratorio del
chasis superior de la grúa. En este cálculo, se ha tomado en consideración la flexión
máxima admisible de la pluma debido a su propio peso y la carga enganchada.
4.2 Ángulo de pluma principal
• En [°]
• Se muestra el ángulo de la pluma principal con respecto a la horizontal (ángulo α)
Nota
u En el símbolo Longitud de pluma 5 se representan todas las informaciones necesarias, para que el
gruista experimentado puede extender la pluma telescópica a una longitud deseada.
u Sobre la descripción detallada Movimiento telescópico, véase el capítulo 4.05.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u En tipos de grúas con pluma adicional* la representación del símbolo puede cambiar en función
del estado de equipo, véase el ejemplo la figura 2.
Nota
u Según el estado de equipo y la tabla de cargas se diferenciará entre una indicación de ángulo ab-
soluto o una indicación de ángulo relativo. Posición del ángulo, véase ejemplo figura 2.
AVISO
¡Función de alarma activada!
Si se activa una función de alarma (por ejemplo aparece un preaviso o desconexión del movimiento
de la grúa), se debe constatar la causa.
u Observar siempre las funciones de alarma activada.
Los movimientos de la grúa se controlan en su campos límites. Al alcanzar los campos límites, las
funciones de alarma le avisan al gruista.
Las funciones de alarma del monitor LICCON aparecen mediante:
– Símbolos indicados ópticamente, véase la figura 1
– un sonido de aviso comunicado acústicamente
Con la presencia de un aviso, se emitirá en el símbolo Bocina 7 un mensaje de fallo 7.1, véase fi-
gura 2.
Las funciones de alarma comprenden:
2 Límite de la pluma
• Véase apartado „Límites de la pluma“
3 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
• Interruptor de fin de carrera de la primera posición de carga
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u A pesar de que el símbolo Límite de la pluma 2 pueda modificarse con los diferentes modos de
servicio, siempre se visualizará en la misma posición en el monitor LICCON.
u El cuadro 2.1 abajo se refiere a la pluma principal.
u El cuadro 2.2 arriba se refiere a la pluma adicional/accesorio.
ADVERTENCIA
¡Función de alarma desactivada!
Con el pulsador de equipo D no se produce una desconexión del movimiento de la grúa a través de la
posición 2.1.1 y la posición 2.1.2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u A pesar de que el símbolo Límite de la pluma 2 pueda modificarse con los diferentes modos de
servicio, siempre se visualizará en la misma posición en el monitor LICCON.
u El cuadro 2.1 se refiere a los signos límites de la pluma principal.
u El cuadro 2.2 se refiere a los signos límites la pluma adicional/accesorio.
ADVERTENCIA
¡Función de alarma desactivada!
Con el pulsador de equipo D no se produce una desconexión del movimiento de la grúa a través de la
posición 2.2.1 y la posición 2.2.2.
u Observar el cap. 4.20.
AVISO
¡Avería en el transmisor/interruptor de fin de carrera!
Según la clasificación del transmisor/interruptor de fin de carrera, la grúa puede seguir operando con
limitaciones o la desconectará el sistema de control.
Se indica un mensaje de fallo 7.1 en el símbolo bocina 7, véase la figura 2.
El mensaje de fallo indica un defecto en el transmisor/interruptor de fin de carrera, véase el manual
Diagnosis.
u El error tendrá que corregirse inmediatamente.
u Después de una avería en el transmisor/interruptor de fin de carrera, los movimientos de grúa
tendrán que efectuarse con el más sumo cuidado y anticipando suficientemente.
2.3.2
Nota
u Según la clasificación del transmisor/interruptor de fin de carrera se desconecta el respectivo movi-
miento de la grúa en caso de una avería que no puede puentearse. Bajo determinadas circuns-
tancias es necesario un modo de servicio de emergencia para los siguientes pasos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Inobservancia de avisos preliminares!
Si se incumplen los avisos preliminares, la consecuencia puede ser la desconexión repentina del mo-
vimiento de la grúa.
Una desactivación repentina del movimiento de la grúa puede implicar una elevada carga para la grúa
y la carga.
Las cargas elevadas para la grúa y la carga pueden causar accidentes.
u Llevar la grúa de tal manera que no se produzca ninguna desactivación del movimiento de la grúa
a través del mando de la grúa.
u Respetar los avisos preliminares y acercarse cautelosamente a un posible apagado del movi-
miento de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Controlador del motor desconectado!
Excepto en el programa de servicio de la grúa, el controlador del motor se encuentra desconectado.
Si el controlador del motor está desconectado, las anomalías y los casos de aviso no se reconocen.
Como consecuencia puede haber una avería en la grúa.
u Si no se opera en el programa servicio de la grúa, apagar el motor de la grúa y poner en servicio el
sistema informático LICCON en modo de espera (Stand-by), véase la sección „Modos Power-Save
y Stand-by en el sistema informático LICCON“.
u Si a excepción del programa servicio de la grúa, debe operar durante un tiempo prolongado con el
motor de grúa en funcionamiento, cambiar frecuentemente a la imagen de controlador del motor.
ADVERTENCIA
¡Movimientos de la grúa en LMB-STOP!
Al aparecer el símbolo LMB-STOP 6.1 no se desconectan forzosamente todos los movimientos de la
grúa. Eventualmente siguen siendo posibles los movimientos de la grúa con momento de carga redu-
cido.
u Solucionar siempre en primer lugar la causa del LMB-STOP 6.1.
u Efectuar los movimientos de grúa posibles con el más sumo cuidado.
ADVERTENCIA
¡Desactivación del movimiento de la grúa!
Una desactivación repentina del movimiento de la grúa puede implicar una elevada carga para la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
y la carga.
Las cargas elevadas para la grúa y la carga pueden causar accidentes.
u Llevar la grúa de tal manera que no se produzca ninguna desactivación del movimiento de la grúa
a través del mando de la grúa.
u Supervisar constantemente los instrumentos indicadores.
u Si no es posible otra cosa, acercarse cautelosamente a una posible desactivación del movimiento
de la grúa.
AVISO
¡Controlador del motor desconectado!
Excepto en el programa de servicio de la grúa, el controlador del motor se encuentra desconectado.
Si el controlador del motor está desconectado, las anomalías y los casos de aviso no se reconocen.
Como consecuencia puede haber una avería en la grúa.
u Si no se opera en el programa servicio de la grúa, apagar el motor de la grúa y poner en servicio el
sistema informático LICCON en modo de espera (Stand-by), véase la sección „Modos Power-Save
y Stand-by en el sistema informático LICCON“.
u Si a excepción del programa servicio de la grúa, debe operar durante un tiempo prolongado con el
motor de grúa en funcionamiento, cambiar frecuentemente a la imagen de controlador del motor.
• Sobrecarga
• Pluma fuera del campo de ángulo /radio de pluma de la tabla de cargas
• Estado de extensión de los elementos telescópicos que no corresponden a la tabla de cargas
2. Con los fallos de utilización con número de fallo (LICCON-Error-Code - LEC). Por ejemplo fallo de
transmisor que aparecen debido a señales incompletas de transmisor o defecto en el transmisor.
Los transmisores controlados son:
• Transmisor de longitud
• Transmisor del ángulo
• Transmisor de presión
• Brida medidora de tracción (caja electrónica manométrica)
• Transmisor inductivo
• Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
• Transmisor de viento
• Tensión de batería
Fig.121804: Representación a modo de ejemplo de las indicaciones de funciones especiales del con-
trolador de cargas LICCON con elementos de control
Si los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON se puentean, el controlador de car-
gas LICCON desconecta los movimientos de grúa.
Estos límites de desconexión pueden puentearse con el pulsador de equipo D pulsando a la derecha.
Para ello se tiene que observar el capítulo 4.20 del manual de instrucciones de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de accidente debido a la función Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador
de cargas LICCON!
Si se sobrepasan los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON, ya no existe otra pro-
tección contra el exceso de carga de la grúa.
La grúa puede derrumbarse y desplomarse y la pluma romperse, a consecuencia de un mal funciona-
miento o de un empleo indebido intencionadamente.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u La función Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON está
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
Doble función del pulsador de equipo
Si el control de la grúa EN 13000:2010 está programado no activo, al pulsar el pulsador de equipo D
las desconexiones se desactivan a través del controlador de cargas LICCON.
u Si el control de la grúa EN 13000:2010 está programado no activo, al pulsar el pulsador de
equipo D también se libera automáticamente la función Modo de emergencia del controlador de
cargas LICCON.
Nota
u Los diferentes símbolos montaje 1 se indican según la situación en la misma posición en el moni-
tor LICCON. Pueden aparecer dos variantes de símbolo 1 a la vez.
Nota
u La activación del pulsador de equipo D se registra en el Datenlogger.
u La activación del pulsador con llave S se registra en el Datenlogger.
u La colocación del transpondedor 48 en el sensor 47 se registra en el Datenlogger.
ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidente durante el servicio de emergencia del controlador de carga LICCON!
En el servicio de emergencia ya no se monitorean los movimientos de la grúa por el controlador de
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
cargas LICCON.
u Solo el personal que conoce los efectos de la manipulación, podrá efectuar el servicio de emer-
gencia.
u No se puede manejar una desconexión a través del controlador de cargas LICCON con el servicio
de emergencia.
u Si es posible un servicio de la grúa normal no se tiene que activar el servicio de emergencia.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse con sumo cuidado y previsión.
Nota
Activación del servicio de emergencia
u Depende del tipo de grúa si el servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON se activa
con el interruptor de llave -S o colocando el transpondedor 48 en el sensor 47. Véase el manual de
instrucciones de la grúa, cap. 4.01.
Nota
Si el control de la grúa EN 13000:2010 está programado como no activo, la función Modo de emer-
gencia del controlador de cargas LICCON se conecta adicionalmente a través del pulsador de
equipo D.
u Si se necesita el servicio de emergencia controlador de cargas LICCON, accionar el pulsador de
equipo D.
ADVERTENCIA
¡Peligro con el mando erróneo de la grúa!
Si aparece uno de los símbolos para otros modos de servicio de emergencia 1.4, entonces existe un
elevado peligro de accidente en caso de manejo erróneo de la grúa.
Los dispositivos de seguridad pueden estar desactivados.
Las personas pueden morir o herirse.
Se pueden ocasionar daños materiales.
u Volver a desactivar Otros modos de servicio de emergencia 1.4 o tome contacto con el servicio de
Asistencia técnica de LIEBHERR para confirmar la manera cómo seguir con los procedimientos.
AVISO
¡Riesgo de graves daños en el motor!
Si las funciones de control indican una anomalía y/o un caso de aviso, entonces se deberá reaccionar
inmediatamente y remediarlo.
u Reaccionar inmediatamente ante un caso de anomalía y/o aviso y remediarlo.
u Eventualmente, ajustar el servicio de la grúa y desconectar el motor.
AVISO
¡Controlador del motor desconectado!
Las funciones de control están desconectadas fuera del programa del servicio de la grúa.
Si el controlador del motor está desconectado, las anomalías y los casos de aviso no se reconocen.
Como consecuencia puede haber una avería en la grúa.
u Si no se opera en el programa servicio de la grúa, apagar el motor de la grúa y poner en servicio el
sistema informático LICCON en modo de espera (Stand-by), véase la sección „Modos Power-Save
y Stand-by en el sistema informático LICCON“.
u Si a excepción del programa servicio de la grúa, debe operar durante una largo tiempo con el mo-
tor de grúa en funcionamiento, cambiar a la imagen del controlador del motor y controlar los valo-
res indicados.
u Registrar las modificaciones con cuidado en los valores indicados y actuar prospectivamente, por
ej. volver a llenar el depósito a tiempo.
Colores para los símbolos de las funciones de control 1, véase el siguiente apartado „Vista general de
los símbolos de las funciones de control“:
– Verde: Función supervisada en orden
– Amarillo: Preaviso para la función supervisada
– Rojo: : Advertencia para la función supervisada
Acceder a los indicadores de control individual sucesivamente:
u Pulsar la tecla de función F4 o la tecla de función F5.
Resultado:
– Aparecen los indicadores de control individuales, véase el siguiente apartado „Vista general de los
indicadores de control individuales“.
Nota
El volumen de funciones de control depende del modelo de grúa y de la configuración de la grúa.
u No todos los modelos de grúa disponen de todas las funciones de control indicadas.
Nivel de combustible
PELIGRO
¡Peligro de accidente!
Debido a una presión insuficiente en un circuito de frenado, existe peligro de que la potencia de fre-
nado descienda considerablemente o que no funcione en absoluto el sistema de frenado.
u Si la reserva de aire comprimido en un circuito de frenado desciende hasta llegar al campo rojo,
entonces se tiene que parar la grúa inmediatamente y eliminar la causa del fallo.
/ Circuitos de frenado
/ Circuito de frenado 1
/ Circuito de frenado 2
/ Circuito de frenado 3
Tensión de batería
Caja de cambio
ADVERTENCIA
¡Activación de un reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor!
En caso de un nivel muy bajo de urea o de una función errónea en el tratamiento posterior de los ga-
ses de escape, se puede producir una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
¡La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico intensamente.
¡El servicio de la grúa y la conducción de la misma pueden estar limitados o detenidos.
u Completar el nivel de urea a tiempo.
u Subsanar inmediatamente el funcionamiento incorrecto del tratamiento del gas de escape.
u Tener en cuenta las reglamentaciones válidas respectivas nacionales/regionales y la configuración
del vehículo.
Nota
u Sobre algunas funciones de control en el cuadro de mando se pueden mostrar indicaciones de
control individuales detalladas conmutando con las teclas de función F4 (secuencia hacia ade-
lante) o F5 (secuencia hacia atrás).
u Los valores visualizados en las indicaciones de control individuales representadas se sustituyen
por espaciadores.
Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.
Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.
Fig.121846: Nivel de aceite de motor valor numérico de sobrellenado / falta de llenado (ambas varian-
tes)
Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.
Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.
Nota
Funciones adicionales controladas desconectadas.
u Las funciones adicionales de control están desconectadas fuera del programa del servicio de la
grúa.
u Con las funciones adicionales de control desactivadas no se identifican eventos de aviso.
Indicación: Las funciones adicionales controladas está siempre activas; sólo los símbolos pueden
ocultarse.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Mensajes de fallo:
– Con la presencia de un aviso, se emitirá en el símbolo Bocina 7 un mensaje de fallo 7.1.
– El mensaje de fallo 7.1 abarca desde una señal acústica a través del monitor LICCON y una desc-
ripción de los fallos.
– Accionar la tecla de función F8 una vez: La señal acústica se desconecta.
– Accionar dos veces la tecla de función F8: Se abre la descripción del último mensaje de fallo 7.1
aparecido.
Funciones adicionales:
4 Inclinación de la grúa
5 Velocidad de viento
6 Estabilización
8 Campo de giro
9 Carga movible telescópicamente
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si la inclinación permitida en la tabla de cargas se ha sobrepasado, la grúa puede desplomarse.
El signo mayor que indica que la grúa está inclinándose más de lo que se puede visualizar.
La inclinación exacta no puede luego leerse.
u No sobrepasar la inclinación admisible de la tabla de cargas.
4 Símbolo Inclinación
• Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en rela-
ción a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente.
• El indicador está subdividido en una parte gráfica y una parte numérica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
Alineación de la grúa en el símbolo Inclinación 4.
u Observar la posición de la cabina del conductor 4.4.
ADVERTENCIA
¡Demasiada velocidad del viento!
Si la velocidad de viento máximo autorizado sobrepasa el sistema de pluma levantado, existe peligro
de accidentes.
Se puede presentar situaciones peligrosas, por ejemplo debido a una carga moviéndose pendular-
mente o una grúa basculando.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Servicio de grúa sin valor indicador de la velocidad del viento!
Si en el símbolo velocidad del viento 5 aparecen interrogantes („?“), en lugar de valores de indicación,
falta un transmisor de viento de presencia obligatoria o existe un fallo en el transmisor de viento.
u Antes de comenzar con los trabajos de la grúa asegurarse de que todos los transmisores obligato-
rios estén disponibles y en capacidad de funcionamiento.
u Subsanar el fallo de inmediato.
u Si no se puede corregir el fallo, se debe asegurar que la velocidad de viento se controle de otra
manera.
Nota
u Si varios transmisores de viento en el bus LSB están conectados, es decisivo el lugar de montaje
del transmisor de viento para la indicación respectiva en el símbolo Velocidad de viento 5.
u La prioridad depende del lugar de montaje del transmisor de viento, de afuera (pluma adicional/
accesorio) hacia dentro (pluma principal). La velocidad del viento del transmisor de viento de fuera
se indicará independientemente del transmisor de viento de dentro.
Nota
u Si no se puede acceder a un valor de una tabla de cargas, el valor máximo comienza a parpadear
y suena un aviso acústico.
Nota
u Esta función no está disponible en todos los tipos de grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
El valor para la velocidad de viento máxima permitida 2.2 se puede reducir en caso de ser necesario.
Asegurar que se cumple el siguiente requisito previo:
– El símbolo velocidad del viento 2 se muestra
Reducir la velocidad del viento:
1. Accionar la tecla ENTER C.
2. Tan pronto como el valor para la velocidad del viento máxima permitida 2.2 esté sombreada en
azul, introducir un nuevo valor por medio del teclado A
3. Accionar nuevamente la tecla ENTER C. El valor modificado para la velocidad del viento máxima
permitida 2.2 se muestra en rojo.
Anular la reducción de la velocidad del viento:
1. Accionar la tecla ENTER C.
2. Tan pronto como el valor para la velocidad del viento máxima permitida 2.2 esté sombreada en
azul, introducir 0 (cero) como valor nuevo por medio del teclado A
3. Accionar nuevamente la tecla ENTER C. Se aceptará de nuevo el valor original de la tabla de car-
gas.
Nota
u Si se intenta introducir un valor demasiado alto para la velocidad del viento máxima permitida 2.2,
se aceptará el valor máximo posible.
5.5.4 Estabilización
Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.
u El ámbito de los valores de indicación puede variar.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Al alcanzar las fuerzas normales mínimas/máximas programadas, no se lleva a cabo ninguna desco-
nexión automática de los movimientos de la grúa.
Los valores de fuerza normal del indicador de fuerza normal varían según el operador y las condicio-
nes del terreno.
Debido al campo de tolerancia ampliado que resulta de los valores calculados, no está permitido usar
el indicador de fuerza normal para calcular el límite de vuelco de la grúa.
El Controlador de la fuerza normal LICCON es sólo un medio de Asistencia. Por lo tanto no por ello,
se impide una sobrecarga eventual de la grúa.
u No está permitido usar los valores de fuerza normal visualizados en el indicador de fuerza normal
para cargar la grúa hasta el límite de vuelco.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal se muevan dentro de las fuerzas normales
mínimas/máximas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco (hacia atrás)!
Si la suma de las dos fuerzas de apoyo más pequeñas es menos del 15% del total de las fuerzas de
apoyo y los dos estabilizadores con las fuerzas de apoyo más pequeñas están en la dirección de la
pluma, existe el peligro agudo de vuelco de la grúa hacia atrás.
La retracción telescópica y el levantamiento de la pluma telescópica, así como el levantamiento del
accesorio se desconectarán.
u Efectuar un movimiento de la grúa que no provoque el peligroso vuelco hacia atrás, por ejemplo la
bajada de la pluma telescópica.
u Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal se muevan dentro de las fuerzas normales
mínimas/máximas.
ADVERTENCIA
¡Tolerancias y errores de operación del controlador de fuerza normal!
Debido a las fuerzas de fricción de direcciones diferentes y fuerzas transversales que no pueden me-
dirse en los cilindros de apoyo, es posible una medida incorrecta.
Si los cilindros de apoyo se desplazan hacia el tope (posición de bloqueo), la indicación de la fuerza
normal será errónea.
u Tener en cuenta que una medida correcta es posible y existen tolerancias en el valor indicado.
u Asegurarse de que no haya una posición tope en los cilindros de apoyo.
– Los transmisores de presión* miden la presión hidráulica en cada uno de los cilindros de apoyo.
De aquí el control LICCON de la fuerza normal calcula una fuerza normal para cada estabilizador.
Otras numerosas influencias (entre otras cosas el estado de equipo y la carga) serán consideradas
en el cómputo.
– Los transmisores de longitud* miden el estado de extensión de cada larguero corredizo
6 Símbolo Estabilización
6.1 Fuerza normal
• Visualización de la fuerza normal actual por estabilizador
6.2 Unidad de peso
• Unidad de peso de la fuerza normal
• En [t] o [kips]
6.3 Estado de extensión
• Indicador del estado de extensión actual según el larguero corredizo
• En [%]
• Valor indicado verde: estado de extensión actual corresponde al valor teórico del es-
tado del equipo ajustado
• Valor indicado rojo: estado de extensión actual varia del valor teórico del estado del
equipo ajustado
6.5 Indicación de la base de apoyo
• Indicador de la base preparada de apoyo
6.6 Unidad de medida
• Unidad de medida de la base de apoyo
• En [m] o [ft]
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Los diferentes valores indicadores están asignados en los diferentes largueros corredizos adya-
centes (larguero corredizo 1 hasta larguero corredizo 4), véase figura 1.
Nota
u Una fuerza normal mín. común y una fuerza normal máx. idéntica se han programado en la fábrica
para cada uno de los estabilizadores. En el editor de fuerza normal se pueden modificar estos 5
valores según la situación (véase apartado „Programa controlador de la fuerza normal“).
u Independientemente de los valores mínimos / máximos programados, se controlará siempre el re-
sultado de la suma de las dos fuerzas normales inferiores para que no sea menor al 15% del valor
total de las fuerzas normales. Si la suma es inferior a dicho límite, entonces aparecen los dos esta-
bilizadores con las fuerzas mínimas de forma intermitente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Efectuar la elección de la velocidad máxima de giro conforme a las especificaciones en el cua-
derno de tablas de cargas, véase apartado „Reducción de velocidad de la palanca de mando Mas-
ter“.
u En principio es válido lo siguiente: Cuanto más larga sea la pluma y/o más grande sea la carga,
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u El empernado de la plataforma giratoria se controla con la unidad de mando y de control (BKE),
véase el cap. 4.01.
Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.
Nota
u Ajustar el modo de servicio del mecanismo giratorio, véase el apartado, „Ajustar el modo de servi-
cio del mecanismo giratorio“.
u En determinadas situaciones, el modo de servicio del mecanismo giratorio viene predeterminado
por el control de grúa. En ese caso, el control de grúa empleará el ajuste aun cuando el gruista
realice un ajuste diferente.
Nota
u El símbolo de Carga movible telescópicamente 9 se muestra automáticamente con un valor inter-
mitente, cuando la Carga movible telescópicamente 9.1 es inferior al valor de indicación en la indi-
cación de carga real.
u El símbolo de Carga movible telescópicamente 9 no se puede ocultar mientras la Carga movible
telescópicamente 9.1 sea inferior al valor de indicación en la indicación de carga real.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si la carga movible telescópicamente se sobrepasa, no provocará ninguna desconexión.
u No sobrepasar la carga movible telescópicamente.
11 Cabrestante 2
• Símbolo para cabrestante 2 (WII)
Nota
u Las indicaciones para el cabrestante 1 y el cabrestante 2 son idénticas y se explican con un ele-
mento simbólico.
Nota
Área de visualización de indicadores de cabrestantes.
u El indicador medición del cable 10.1 tiene sólo tres números antes de la coma. Las demás posicio-
nes se cortarán. El propio gruista debe valorar si por ejemplo se han desenrollado 200 m de cable
del cabestrante o 1200 m. La indicación sería en ambos casos idéntica con 200 m.
u El cálculo del recorrido del gancho opera entonces con exactitud sólo cuando la carga está col-
gada sin obstáculos y si no bascula ni se mueve telescópicamente la pluma durante el proceso de
levantamiento. No están incluidos la flexión máx. admisible ni el alargamiento de cable.
u La indicación de longitud (indicador del recorrido del gancho) está correcta sólo cuando el cabres-
tante está ajustado.
10.4.3 Desenrollado
• El desenrollado adicional del cabrestante está bloqueado
10.4.4 Enrollado
• El enrollado adicional del cabrestante está bloqueado
10.4.5 Cabrestante desactivado
• El cabrestante está desactivado o desenchufado
• Indicación: El cabrestante no puede controlarse.
10.4.6 Cabrestante desconectado por emergencia
• El desenrollo está bloqueado
ADVERTENCIA
¡Cabrestante sobrecalentado!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
F6 Tecla de función
• Reservado
F7 Tecla de función
• Tarado de la indicación de carga real: La indicación de carga real se puede cambiar
(tarar) en cualquier momento pulsando la tecla de función F7 a la carga neta.
• Durante todo el tiempo que permanezca cambiado a carga neta, el símbolo se repre-
sentará en rojo a través de la tecla de función F7.
• Descripción detallada de la indicación de carga real, véase el apartado „Informaciones
sobre la geometría de la grúa y carga“.
• El cambio a carga neta se anula mediante las siguientes acciones:
1.Pulsar de nuevo la tecla de función F7
2.Moviendo telescópicamente la pluma a más de 3 LE (dm ó 1/10 ft)
Nota
u ¡Otras funciones de estas teclas de función especial E dependen de los programas y se presentan
en la descripción de cada programa del sistema LICCON!
H Tecla SHIFT
• Programación de las teclas en segundo plano
Nota
u Los valores numéricos en los símbolos sirven sólo de ejemplo y no corresponden forzosamente a
la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Al alcanzar las fuerzas normales mínimas/máximas programadas, no se lleva a cabo ninguna desco-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Tolerancias y errores de operación del controlador de fuerza normal!
Debido a las fuerzas de fricción de direcciones diferentes y fuerzas transversales que no pueden me-
dirse en los cilindros de apoyo, es posible una medida incorrecta.
Si los cilindros de se desplazan hacia la posición de bloqueo Tope abajo o a la posición Tope arriba
(extender/retraer totalmente el cilindro de apoyo), la indicación de la fuerza normal será errónea.
u Tener en cuenta que una medida correcta es posible y existen tolerancias en el valor indicado.
u Asegurarse de que no haya una posición tope en los cilindros de apoyo.
El control de la fuerza normal* durante el servicio de la grúa determina constantemente la presión que
existe actualmente en los cuatro cilindros de apoyo gracias al transmisor de presión y la indica como
fuerza normal para cada estabilizador. Gracias a la posibilidad de una programación variable de los
valores límites, se puede utilizar igualmente el controlador de la fuerza normal para el aviso previo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122444: Modificación de los valores límites mínimos y máximos de las fuerzas normales
En el panel de control 1 se muestran los valores de fuerza normal actuales.
Los valores fuera de los valores límite programados parpadearán.
En el campo de ajuste 2 se indican los valores máximos / mínimos programados de las fuerzas nor-
males.
Asegurarse de que:
– El estabilizador de la grúa está preparado
– El pulsador de equipo D no está accionado
u Pulsar la tecla ENTER C hasta que el campo de entrada 2.3.1 marque el valor límite a cambiar.
u Introducir el nuevo valor límite mediante el teclado numérico A.
u Accionar la tecla ENTER C.
Resultado:
– El nuevo valor límite se acepta como nuevo valor para la fuerza normal 1.3 correspondiente y el
campo de entrada 2.3.1 cambia su posición.
Nota
Introducción fuerza del rango permitido de la fuerza normal mínima/máxima
u Si se introduce una fuerza normal máxima por encima del rango de la fuerza normal máxima 2.2 y
se confirma con la tecla ENTER C, entonces se aplicará en su lugar la fuerza normal máxima per-
mitida más alta.
u Si se introduce una fuerza normal máxima por debajo del rango de la fuerza normal máxima 2.2 y
se confirma con la tecla ENTER C, entonces se aplicará en su lugar la fuerza normal máxima per-
mitida más baja.
u Si se introduce una fuerza normal máxima por encima del rango de la fuerza normal mínima 2.6 y
se confirma con la tecla ENTER C, entonces se aplicará en su lugar la fuerza normal mínima per-
mitida más alta.
u Si se introduce una fuerza normal máxima por debajo del rango de la fuerza normal mínima 2.6 y
se confirma con la tecla ENTER C, entonces se aplicará en su lugar la fuerza normal máxima per-
mitida más baja.
Nota
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Descripción detallada de las funciones de alarma 1, véase el apartado „El programa Servicio de la
grúa“.
– El símbolo de las teclas de función indican siempre las funciones activadas que se pulsan.
– Tras pulsar la tecla se accede a la función. Además el símbolo correlativo puede modificar su apa-
riencia, su significado o su contenido textual.
– No todas las teclas de función contienen símbolos. Esto depende de la selección programa activa.
Nota
u Descripción detallada del movimiento telescópico, véase el capítulo 4.05.
u También se representarán informaciones sobre el movimiento telescópico en el símbolo Longitud
de la pluma de la imagen de servicio de la grúa, véase el apartado „El programa Servicio de la
grúa“.
AVISO
¡Peligro de daños en las bombas hidráulicas!
Si el cilindro telescópico no se retrae antes de desactivar el motor del chasis superior, las bombas
hidráulicas pueden dañarse. Especialmente con temperaturas bajas.
u Colocar el estado de extensión del cilindro telescópico 8.2 a 0% hasta 15% antes de apagar el mo-
tor del chasis superior, véanse las instrucciones de servicio de la grúa en el capítulo 4.05.
rio
Indicación: Solo en determinados modelos de grúa.
10 Distancias telescópicas
• Distancias telescópicas seleccionadas de los elementos telescópicos
10.1 Selección de la distancia del elemento telescópico 1
• Indicación: Vale de ejemplo para todas las distancias telescópicas elegidas.
• 10.1.1 Distancia telescópica del elemento telescópico
• 10.1.2 Flecha de indicación: Aviso en caso de mando erróneo, la distancia ya se ha
alcanzado o introducir nueva distancia.
10.2 Selección de la distancia del elemento telescópico 2
10.3 Selección de la distancia del elemento telescópico 3
10.4 Selección de la distancia del elemento telescópico 4
F7 Tecla de función
• Selección de la distancia del elemento telescópico 6
Indicación: Solo en modelos de grúa con elemento telescópico 6
F8 Tecla de función
• Dado el caso, desconexión del aviso acústico y acceso a los mensajes de fallo:
• Accionar la tecla de función F8 una vez: La señal acústica se desconecta.
• Accionar dos veces la tecla de función F8: Se abre la descripción del último men-
saje de fallo aparecido.
• Indicación: Al aparecer un nuevo fallo, se conecta nuevamente el aviso acústico.
Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.
ADVERTENCIA
¡Dispositivos de seguridad desconectados!
En el modo de emergencia TELEMATIK el controlador de cargas está desactivado por completo.
Los movimientos de la grúa ya no se monitorean más por parte del controlador de cargas LICCON.
La grúa puede derrumbarse y desplomarse y la pluma romperse, a consecuencia de un mal funciona-
miento o de un empleo indebido intencionadamente.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Solo el personal que conoce los efectos de la manipulación, podrá efectuar el servicio de emer-
gencia.
u No se puede manejar una desconexión a través del controlador de cargas LICCON con el servicio
de emergencia.
u Si es posible un servicio de la grúa normal no se tiene que activar el servicio de emergencia.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse con sumo cuidado y previsión.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
Cuando se ha pulsado el pulsador de equipo D:
u Si no se lleva a cabo ningún movimiento de la grúa, la función especial de servicio de emergencia
TELEMATIK se desactiva en un plazo de diez segundos.
u La activación del pulsador de equipo D se registra en el Datenlogger.
Nota
u En función del tipo de grúa, se dispone de un interruptor de llave S (variante V1) o un sensor 47
con transponedor 48 (variante V2) para activar el servicio de emergencia de la grúa, véase capí-
tulo 4.01 del manual de instrucciones de la grúa.
Nota
Si se acciona el interruptor de llave S o el transponedor 48 se coloca en el sensor 47:
u Si no se lleva a cabo ningún movimiento de la grúa, la función especial de servicio de emergencia
TELEMATIK se desactiva en un plazo de treinta minutos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Descripción detallada sobre el programa Limitación de la zona de trabajo, véase la limitación de la
zona de trabajo en el manual de instrucciones.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u En el estado inactivo, los símbolos de las funciones límites están representadas de modo anulado.
Nota
u A través del límite del borde es posible establecer límites de la zona de trabajo, que permiten, al
contrario que la limitación del ángulo de giro, un viraje de 360°. Eventualmente se tiene que acor-
tar el radio de la pluma para el giro.
6 Selector de la función
• Para seleccionar funciones límites (posición 1 hasta 5)
7 Representación gráfica
• Representación gráfica, vista desde arriba, de los límites de la zona de trabajo progra-
mados.
En el centro se representa el mecanismo de traslación de la grúa.
• La cabina del conductor 7.1 sirve de orientación en el mecanismo de traslación de la
grúa
• La barra verde 7.2 indica la actual dirección y el alcance de la pluma. Cuanto más
larga sea la barra verde, mayor será el radio de la pluma de la grúa.
7.3 Radio de trabajo de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Las funciones límites pueden activarse a través de la tecla de función F4 sólo cuando la pluma se
encuentre en el respectivo campo permitido.
F5 Tecla de función
• Todas las funciones de límite se desactivan
Nota
u Las funciones límites pueden activarse a través de la tecla de función F7 sólo cuando la pluma se
encuentre en el respectivo campo permitido.
F8 Tecla de función
• Todas las funciones de límite se desactivan
Fig.122438
Si reacciona una limitación de la zona de trabajo programada, entonces este estado se indicará en la
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u La preselección de la velocidad de giro debe efectuarse de acuerdo a los datos prescritos en el
cuaderno de tablas de cargas.
u En principio es válido lo siguiente: Cuanto más larga sea la pluma y/o más grande sea la carga,
menor tendrá que ser la velocidad de giro máxima ajustada.
u En el caso de pluma larga y/o carga mayor, no desviar nunca hasta el tope la palanca de mando
Master para el mecanismo giratorio.
ADVERTENCIA
¡Reducción de velocidad desactivada palanca de mando Master!
Con la marcha rápida conectada, las reducciones de velocidad de la palanca de mando Master pue-
den estar limitadas o no ser efectivas.
Una velocidad de la grúa muy alta puede originar accidentes.
u Desactivar la marcha rápida, cuando sea necesaria una reducción de velocidad de la palanca de
mando Master.
Nota
u La estructura de las diferentes ventanas de ajuste es siempre la misma. La estructura se explica
por medio de la primera ventana de ajuste (basculamiento).
Nota
Sólo se pueden realizar ajustes para los movimientos de grúa/funciones de grúa mostrados.
u Eventualmente activar los movimientos/funciones de la grúa necesarios antes de acceder a la ven-
tana de ajuste.
Nota
La ventana de ajuste desaparece automáticamente después de diez segundos, siempre que en dicho
lapso de tiempo no se haya accedido a la reducción de velocidad de una función de la grúa.
u Continuar a tiempo con los siguientes pasos.
9.3.2 Procedimiento
La reducción de velocidad se ajusta siempre mediante la palanca de mando Master, que dirige el mo-
vimiento de la grúa.
Nota
u Si la palanca de mando Master se orienta ligeramente, el valor aumenta o se reduce lentamente.
u Si la palanca de mando Master se orienta con toda fuerza, el valor aumenta o se reduce rápida-
mente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.123810
Nota
u Solo en determinados modelos de grúa.
10.2 Ajustar los elementos de mando del modo de servicio del meca-
nismo giratorio
MS1 Palanca de mando Master 1
MS2 Palanca de mando Master 2
402 Tecla Marcha rápida
• Tecla de marcha rápida en MS2
422 Tecla Marcha rápida
• Tecla de marcha rápida en MS1
LM Monitor LICCON
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u La ventana de ajuste se oculta automáticamente después de 10 s , cuando durante este tiempo no
se ha llevado a cabo ninguna actividad de ajuste.
Nota
u En determinadas situaciones, el modo de servicio del mecanismo giratorio viene predeterminado
por el control de grúa. En ese caso, el control de grúa empleará el ajuste aun cuando el gruista
realice un ajuste diferente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Larguero corredizo en posición errónea!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Antes del servicio de grúa, colocar todos los largueros corredizos en la posición correcta de acu-
erdo con la tabla de cargas.
ADVERTENCIA
¡Transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Antes de poner en servicio la grúa, sustituir el transmisor de longitud del larguero corredizo defec-
tuoso.
ADVERTENCIA
¡Larguero corredizo en posición errónea!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Antes del servicio de grúa, colocar todos los largueros corredizos en la posición correcta de acu-
erdo con la tabla de cargas.
ADVERTENCIA
¡Transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Antes de poner en servicio la grúa, sustituir el transmisor de longitud del larguero corredizo defec-
tuoso.
ADVERTENCIA
¡Manejo erróneo en caso de control de largueros corredizos puenteado*!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Sustituir el transmisor de longitud del larguero corredizo defectuoso.
u Antes del servicio de grúa, colocar todos los largueros corredizos en la posición correcta de acu-
erdo con la tabla de cargas.
Para poder realizar movimientos de la grúa en caso de un transmisor de longitud de larguero corre-
dizo defectuoso, se puede puentear el control de largueros corredizos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
13 Modo ECO*
En ECO-Mode , se calculan automáticamente las revoluciones óptimas del motor para el movimiento
respectivo de la grúa y se regula el motor correspondientemente. El consumo de combustible y emi-
siones sonoras se reducen.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
La ventana de ajuste 1 se oculta de nuevo después de diez segundos, si no se realiza ningún paso
durante este periodo de tiempo.
u Continuar a tiempo con los siguientes pasos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Si la palanca de mando Master MS1 y la palanca de mando Master MS2 están en posición cero,
en el ECO-Mode conectado se bajarán las revoluciones del motor automáticamente.
u Si la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2 se desvía o se activa un
consumidor auxiliar, se adaptarán las revoluciones de motor en el ECO-Mode conectado.
u Las revoluciones del motor se pueden aumentar en el ECO-Mode conectado accionando la regula-
ción del motor 322. El modo ECO seguirá estando conectado pero inactivo - la indicación ECO 9.1
aparece con letra de color amarillo.
u Mientras la indicación ECO 9.1 aparezca en letra de color amarillo, no tendrá lugar ninguna adap-
tación de las revoluciones del motor para el respectivo movimiento de grúa.
u En los siguientes casos aparece la indicación ECO 9.1 del mismo modo en letra de color amarillo:
Bloqueo de las revoluciones activado, velocidad del motor en vació se reduce automáticamente,
velocidad del motor será definida con el control remoto.
u Accionar la regulación del motor 322 hasta que se hayan alcanzado las revoluciones máxi-
mas 20.2 deseadas.
u Pulsar la tecla bloqueo de las revoluciones 11 en la palanca de mando Master MS1 o la palanca
de mando Master MS2.
Resultado:
– Se aceptará el nuevo valor para las revoluciones máximas 20.2.
Nota
Revoluciones de motor limitadas
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u En la pantalla de servicio, detrás de la indicación de las revoluciones del motor, aparece el sím-
bolo 3.5.2 (signo de exclamación), cuando el modo ECO está conectado con revoluciones de mo-
tor limitadas.
u Para recuperar las revoluciones máximas del motor, la regulación del motor 322 tiene que accio-
narse al máximo y memorizarse tal y como se indica.
Resultado:
– Se muestra la ventana de ajuste 1.
u Pulsar la tecla bloqueo de las revoluciones 11 en la palanca de mando Master MS1 o la palanca
de mando Master MS2.
Resultado:
– ECO-Mode OFF 10.2 aparece en la ventana de ajuste
– El ECO-Mode está desconectado
– Tan pronto como la ventana de ajuste 1 desaparece, desaparece la indicación ECO 9.1
Fig.122440
Si el motor de la grúa se desconecta girando el interruptor de encendido y arranque 18 a la posición 0
(encendido OFF), entonces cambia el sistema informático LICCON en el modo Power-Save.
Después de desconectar el encendido, el modo Power-Save permite al gruista arrancar el motor de
nuevo en un plazo de 8 segundos, sin tener que volver a iniciar el sistema informático LICCON.
Si el motor de la grúa no se acciona dentro de estos ocho segundos, entonces el sistema informático
LICCON se desconecta por completo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u En el modo Power-Save, no son posibles ningún movimiento de la grúa.
Nota
u Una vez transcurrido el tiempo restante, aparece brevemente un reloj con un símbolo de STOP
integrado (figura 2), que indica la desconexión completa del sistema informático LICCON.
– El reloj con el símbolo STOP integrado aparece durante unos pocos segundos, figura 2
– Todos los procesos en el sistema informático LICCON se detienen
– El sistema informático LICCON se desconecta completamente
Nota
u Pulsando tan sólo una vez una tecla en el modo Power-Save se acorta el tiempo restante a cinco
segundos.
Fig.122439
Después de pulsar la tecla stop del motor F2 (depende el modo de grúa variante V1 o variante V2), el
motor de la grúa se apaga. En el monitor LICCON sigue apareciendo el panel de mando del último
programa de aplicación activo durante otros diez minutos.
Una vez transcurridos estos diez minutos se alcanza el modo Stand-by. El modo Stand-by se visua-
liza por medio de la indicación de pantalla reloj Stand-by con símbolo de aviso (figura 3) en el monitor
LICCON y con una señal acústica repetitiva (Bocina rítmica).
Nota
u En el modo Stand-by, no es posible ningún movimiento de la grúa.
Nota
u El modo Stand-by no provoca por consecuencia la desconexión automática del sistema informá-
tico LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Controles 3
2 Asiento del conductor de la grúa 6
3 Puesto de mando 7
4 Peldaño 9
5 Cabina del gruista 10
6 El calentamiento previo del aceite hidráulico* 13
7 Sistema informático LICCON 15
8 Arranque del motor 17
9 Desconexión del motor 19
10 Luces piloto 21
11 Funciones de control 22
12 Limpiaparabrisas/lavaparabrisas 24
13 Regulación de motor 25
14 Motón de gancho 28
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Controles
Antes de la puesta en servicio de la grúa, se tienen que realizar diferentes controles.
El control y el mantenimiento de los componentes del chasis superior de la grúa se describe en el
capítulo 7.05 del manual de instrucciones.
El control y el mantenimiento de los componentes del chasis inferior de la grúa se describe en el capí-
tulo 7.04 del manual de instrucciones.
Las cantidades de llenado de los componentes constan en el servicio de llenado. Observar y respetar
además las indicaciones dadas en los capítulos 7.06 y 7.07 del manual de instrucciones para el uso
de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Fallo de funcionamiento de la grúa!
Los defectos en los componentes, cantidades incorrectas o filtros sucios perjudican la seguridad del
servicio de la grúa.
Si se constata un defecto en un componente:
u Eliminar el defecto.
Si constata que falta algo:
u Completar la cantidad faltante hasta el estado normal.
Si se constata que un filtro está demasiado sucio:
u Limpiar o sustituir el filtro.
ADVERTENCIA
¡Superficies calientes de los componentes!
Quemaduras graves.
u ¡Dejar enfriar los componentes que deben controlarse o llevarse un mantenimiento!
ADVERTENCIA
¡Dispositivos de emergencia no operativos!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Comprobar la accesibilidad y operatividad de los dispositivos de emergencia.
u ¡Abrir o retirar los seguros antirrobo!
ADVERTENCIA
¡Combustibles no adecuados para la temperatura ambiente!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Adaptar los combustibles a tiempo a las temperatura exteriores.
1.1 Motor
u Controlar el nivel de aceite.
Nota
¡Si se circula hasta agotar el combustible del depósito, se deberá purgar el aire del sistema de com-
bustible!
u Añadir combustible a tiempo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Es válido exclusivamente en motores donde se ha montado un tratamiento del gas de escape con
sistema SCR.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Movimiento brusco del asiento del conductor de la grúa con la cabina del gruista inclinada!
Peligro de aplastamiento.
u Ajustar la posición del asiento exclusivamente con la cabina del gruista en horizontal.
3 Puesto de mando
3.1 Pliegue del puesto de mando
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Pliegue repentino del puesto de mando hacia abajo!
Peligro de aplastamiento.
Tras la subida y bajada:
u Abatir el puesto de mando 302 hacia abajo.
Ajustar la inclinación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Desplazar en horizontal.
u Rebatir hacia arriba el apoyabrazos 304.
u Retirar el bulón de fijación 306.
u Ajustar la posición horizontal deslizando el puesto de mando 302.
u Soltar el tornillo de encastre 306 y dejar que se encaje.
u Bajar los apoyabrazos 304.
3.3 Apoyabrazos
Fig.122073: Apoyabrazos
Aflojando los tornillos de ajuste se pueden ajustar individualmente los apoyabrazos. Para que la pa-
lanca de mando Master se pueda manejar cómodamente, ajustar el apoyabrazos a la medida del
gruista.
u Aflojar los tornillos de ajuste.
u Ajustar el apoyabrazos izquierda 304 y el apoyabrazos derecho 305.
u Cerrar los tornillos de ajuste.
4 Peldaño
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.118857: Peldaño
Para acceder con mayor facilidad a la cabina del gruista, se puede extender el peldaño 340.
ADVERTENCIA
¡No extender ni retraer por completo el peldaño 340!
Peligro de caída, muerte, lesiones graves.
u ¡Retraer o extender siempre completamente el peldaño 340!
Solamente cuando el peldaño 340 esté extendido por completo:
u pisar el peldaño 340.
ADVERTENCIA
¡Personas en el peldaño con la cabina del gruista inclinada!
Peligro de caída, muerte, lesiones graves.
Antes de pisar el peldaño:
u Nivelar horizontalmente la cabina del gruista.
u ¡No subir al peldaño si la cabina del gruista está inclinada!
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Personas bajo la cabina del gruista!
Peligro de aplastamiento.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre bajo la cabina del gruista.
5.2 Ventanilla
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
u No aplastar los dedos al cerrar la ventana parabrisas o la ventana del techo.
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
Antes de desplazar la grúa:
u ¡Cerrar la puerta y las ventanas!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
5.3 Sirena
Fig.115322: Sirena
Si se utiliza la señal acústica fuera de situaciones peligrosas, se perderá su efecto de aviso.
ADVERTENCIA
¡Utilización errónea de la bocina!
Pérdida del efecto de aviso.
Si la señal acústica se prueba:
u Informar a todas las personas presentes.
Si el control de la señal acústica se ha terminado:
u Informar a todas las personas presentes.
u No accionar la bocina de forma indebida.
5.4 Climatización
La climatización de la cabina del gruista se describe en el manual de instrucciones de la grúa, capí-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
tulo 6.02.
u Climatizar la cabina del conductor.
Nota
u Precalentar el aceite hidráulico cuando haya temperaturas exteriores bajas.
A partir de una temperatura del aceite hidráulico de 25 °C:
u No conectar el precalentamiento del aceite hidráulico*.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
Si el precalentamiento del aceite hidráulico* está activado, se desconectarán diversos movimientos de
la grúa.
u Eventualmente desconectar el precalentamiento del aceite hidráulico*.
u Pulsar la tecla de función 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que aparezca el menú Alimenta-
ción adicional.
u Seleccionar la función Precalentamiento del aceite hidráulico 573 „pulsándolo“.
Resultado:
– El símbolo Precalentamiento del aceite hidráulico 573 aparece con un marco negro
Fig.122082
u Comprobar el estado de equipo.
Si las entradas y los ajustes no concuerdan con el estado de equipo:
u Realizar las entradas y ajustes correctos.
Fig.122082
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122082
Las entradas y ajustes del estado de equipo pueden ser cambiados en el programa Montaje de
equipo.
La modificación de las entradas y ajustes en el programa Montaje de equipo se describe en el manual
de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Se ha accedido al programa Montaje del equipo en el monitor LICCON.
u Realizar las entradas y ajustes correctos.
Si las entradas y los ajustes del programa Montaje del equipo son correctos:
u Accionar la tecla de función F8.
Resultado:
– Se aplican las entradas y ajustes y el programa Montaje del equipo finaliza.
– Se accede al programa Servicio de la grúa
AVISO
¡Desgaste elevado en el motor!
Daños en el motor.
Solamente si parpadean en color verde la luz piloto 660 o la luz piloto 661:
u Arrancar el motor.
u Cargar por completo el motor solo después de alcanzar la temperatura de servicio.
Nota
¡Descarga de la batería a bajas temperaturas!
La capacidad de la batería disminuye considerablemente en caso de temperaturas muy bajas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Motor con fallos de funcionamiento!
Daños en el motor.
u En caso de función errónea, apagar el motor lo antes posible.
AVISO
¡Desgaste elevado del motor!
Si se ha accionado la grúa con motor a potencia máxima o si la temperatura del líquido refrigerante es
superior a 95 °C:
u Hacer funcionar el motor sin potencia durante 1 a 2 minutos con el n.d.r. al ralentí.
AVISO
¡Uso incorrecto del interruptor de PARADA DE EMERGENCIA!
Movimiento pendular de la carga.
Desgaste elevado de los componentes de la grúa.
u Accionar el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA solo en casos de emergencia.
10 Luces piloto
Las luces piloto se describen en el capítulo 4.01 del manual de instrucciones de la grúa.
Si se ilumina una luz piloto en rojo, existirá un fallo de funcionamiento o advertencia.
AVISO
¡Función errónea/Advertencia!
Daños en los componentes.
u Finalizar el movimiento de la grúa.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.
11 Funciones de control
Las funciones de control se describen en el capítulo 4.02 del manual de instrucciones de la grúa. Ob-
servar y respetar las indicaciones dadas en el capítulo 4.02 del manual de instrucciones para el uso
de la grúa.
En el sistema informático LICCON se controlan componentes de la grúa y estados de servicio. Si un
valor de control ha alcanzado una zona límite, se accede a las funciones de control en el programa
Funciones de control.
AVISO
¡Función errónea/Advertencia!
Daños en los componentes.
u Finalizar el movimiento de la grúa.
u Apagar el motor.
u Eliminar la causa de fallo.
Accionando sucesivamente la tecla de función F4 o la tecla de función F5, se pueden visualizar los
otros indicadores de control.
Para ocultar los indicadores de control:
u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– El panel de control aparece de nuevo.
12 Limpiaparabrisas/lavaparabrisas
El limpiaparabrisas/lavaparabrisas de la ventana frontal y la del techo pueden accionarse con las tec-
las de función de la unidad de mando y de control (BKE). Cada ventana dispone de una tecla propia.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122081: Pulsador
Existen tres posiciones del limpiaparabrisas.
Cada accionamiento (menor de 0,5 segundos) del pulsador 672 o el pulsador 673 reduce la velocidad
del limpiaparabrisas de forma paulatina.
Velocidad del limpiaparabrisas:
1. Modo permanente
2. Intervalo corto
3. Intervalo largo
4. Desconexión del limpiaparabrisas
Cuando se alcanza el nivel de limpieza limpiaparabrisas desactivado suena una señal acústica.
Fig.122081: Pulsador
u Accionar el pulsador 672 o el pulsador 673 durante un segundo al menos.
o
Hasta que suene una señal:
Accionar el pulsador 672 o el pulsador 673.
12.3 Lavaparabrisas
Fig.122081: Pulsador
El lavaparabrisas funciona mientras se accionen el pulsador 670 o el pulsador 671.
Una vez accionado brevemente el pulsador 670 o el pulsador 671 se producen tres ciclos de limpieza.
Para conectar el lavaparabrisas frontal:
u Accionar el pulsador 670.
Para conectar el lavaparabrisas de la ventana del techo:
u Accionar el pulsador 671.
13 Regulación de motor
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
La conmutación de la regulación de motor del motor del chasis superior al motor del chasis
inferior solo es posible en determinadas grúas.
Con el pedal 323 se puede ajustar la regulación del motor del chasis superior y la regulación del mo-
tor del chasis inferior. La conmutación de la regulación del motor es necesaria en todos los menús
proporcionados por el motor del chasis inferior.
El motor del chasis inferior proporciona los siguientes menús:
– Servicio de marcha
– Estabilización/Largueros corredizos
– Ajustes de dirección
– Suspensión de ejes
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Resultado:
– El símbolo 529 se encuadra en negro
– Con el pedal 323 se puede ajustar la regulación del motor del chasis inferior.
14 Motón de gancho
En función del estado de marcha se puede llevar un motón de gancho o solo un ajustador de cable. El
enganche y desenganche funcionan en consecuencia. Observar y respetar los estados de marcha da-
dos en el capítulo 3.04 del manual de instrucciones para el uso de la grúa.
El desenganche y enganche de la grúa se describen con el uso del BTT. Como alternativa se pueden
controlar todos los movimientos de la grúa fuera de la cabina.
ADVERTENCIA
¡Basculamiento repentino del motón de gancho!
¡Peligro de aplastamiento!
u Elegir un emplazamiento seguro.
Para el montaje del motón de gancho con BTT se puentea el interruptor de fin de carrera hasta un
ángulo de pluma de 10°.
AVISO
¡Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" puenteado!
Colisión del motón de gancho con el cabezal de poleas.
u No tirar del motón gancho 5 contra el cabezal de poleas.
La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están dota-
das de dos velocidades.
Si por ejemplo se acciona ligeramente la tecla de función F10, el cable de elevación se desenrolla a
una velocidad reducida (70% de velocidad). Si en cambio se acciona bien determinadamente la tecla
de función F10, el cable de elevación se desenrolla a una velocidad rápida (100% de velocidad).
u Accionar la tecla de función F10 y desenrollar ligeramente el cable de elevación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Colisión del motón de gancho con la cabina del conductor!
Peligro de daños materiales.
u Controlar la posición del motón de gancho.
Antes de que colisione el motón de gancho:
u Ajustar la longitud del cable de elevación.
ADVERTENCIA
¡Basculamiento repentino del motón de gancho!
¡Peligro de aplastamiento!
u Elegir un emplazamiento seguro.
AVISO
¡Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" puenteado!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Colisión del motón de gancho con la cabina del conductor!
Peligro de daños materiales.
u Controlar la posición del motón de gancho.
Antes de que colisione el motón de gancho:
u Ajustar la longitud del cable de elevación.
AVISO
¡Cable de elevación tensado incorrectamente!
¡Daños materiales!
u Tensar debidamente el cable de elevación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Generalidades 3
2 Prueba rápida Geometría de grúa 3
3 Prueba rápida Controlador de cargas 3
4 Sistema informático LICCON 3
5 Dispositivos de seguridad en la grúa 9
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.112697
1 Generalidades
El gruísta tiene la obligación de asegurarse del funcionamiento de los dispositivos de aviso y de segu-
ridad antes de comenzar cualquier trabajo con la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con los dispositivos de aviso y de seguridad defectuosos!
¡Si la grúa se pone en servicio con dispositivos de aviso y seguridad defectuosos, entonces existe pe-
ligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Asegurarse que los dispositivos de aviso y seguridad funcionen.
u Asegurarse que el Controlador de cargas esté funcionando.
Nota
u Para conocer si la pluma telescópica está nivelada horizontalmente, se puede controlar con un ni-
vel de burbuja que se coloca en el punto P1.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con un error de montaje y mando!
¡Con un error de montaje y mando, es posible que el Controlador de cargas no se active o se desco-
necte con retraso!
¡El Controlador de cargas no puede captar un estado de equipo diferente de la tabla de cargas!
Las influencias ambientales y del entorno no tomadas en consideración no pueden estar captadas por
el Controlador de cargas!
¡Por consecuencia puede haber situaciones peligrosas y accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Montar y manejar siempre la grúa con precaución!
ADVERTENCIA
¡Peligro si se da un uso corriente del Controlador de cargas para el servicio!
¡Si el Controlador de cargas LICCON se utiliza en el servicio normal como un dispositivo de descone-
xión corriente para los movimientos de grúa, existe peligro de accidentes!
¡Por ejemplo los movimientos de grúa podrían desconectarse de manera abrupta e incontrolada!
¡El comportamiento de la carga y de la grúa no podrá preverse en tal caso!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No utilice el Controlador de cargas LICCON para el servicio normal como un dispositivo de desco-
nexión corriente!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de elevación de cargas desconocidas!
¡El hecho de disponer del Controlador de cargas, no quita al gruísta el deber de su responsabilidad!
¡La grúa sola no deberá ponerse en servicio después de aparecer el Controlador de cargas LICCON!
¡La elevación de cargas con un peso desconocido y propiedades desconocidas pueden causar acci-
dentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Antes de elevar una carga, el gruísta debe conocer su peso y propiedades!
u El gruísta deberá controlar con la tabla de cargas arriba la grúa está en la capacidad de ejecutar
con seguridad dicha operación!
El sistema informático LICCON capta diferentes valores que al sobrepasarlos, lo indica con señales
ópticas y acústicas:
Dentro de la cabina del gruísta:
– Aviso acústico „bocina/Breve bocina“ en el monitor LICCON
– Aviso óptico „Valor/indicación se iluminan intermitentemente“ en el monitor LICCON
Fuera de la cabina del gruísta:
– Aviso acústico con la bocina de la plataforma giratoria
– Aviso óptico con la luz de aviso de la plataforma giratoria
Todos los avisos incluso aquellos que no provocan una desconexión inmediata, deben ser observa-
dos por el gruísta y las personas que están en la zona de peligro.
El Controlador de cargas no puede captar lo siguiente (casos de ejemplo):
– Atascamiento de la carga o de los elementos elevadores de carga (eslingas)
– Fuerzas retardatrices excesivas
– Cargas descolgándose del cable
– Tracción transversal
– Desplazamiento de la grúa en un suelo con fuerte inclinación
– Suelo sin resistencia
ADVERTENCIA
¡Peligro del servicio de grúa sin Controlador de cargas!
¡Si debido a uno o varios fallos, el Controlador de cargas LICCON ya no puede seguir en funciona-
miento, existe peligro de accidentes si se sigue con el servicio de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse si funciona con el Controlador de cargas LICCON averiado y por lo
tanto derrumbarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido que la grúa funcione sin el Controlador de cargas!
u Poner en servicio la grúa sólo después que el Controlador de cargas esté nuevamente en capaci-
dad de funcionamiento!
4.2.1 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u ¡No es válido para aquellas grúas que tienen la marcación CE y configuración según
EN 13000:2010!
Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el
Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas.
ADVERTENCIA
¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado!
¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así
como en las tablas de levantamiento/descenso!
4.2.2 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas (según EN 13000:2010)
Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el
Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas.
Con la condición que:
– el puenteo se regrese automáticamente con la parada del motor
– el puenteo se regrese automáticamente a más tardar después de 30 minutos
– con el puenteo del Controlador de cargas, la velocidad de trabajo esté limitada máximo a 15 %
ADVERTENCIA
¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado!
¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así
como en las tablas de levantamiento/descenso!
PELIGRO
¡Sobrecarga de la grúa!
Después del puenteo del Controlador de cargas, los movimientos de grúa ya no se desconectan en
caso de riesgo de sobrecarga de la grúa!
¡Una sobrecarga de la grúa tiene como consecuencias daños graves o un derrumbamiento!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Sobre la situación del dispositivo de puenteo, véase el manual de instrucciones para el uso de la
grúa, capítulo 4.01 y cap. 4.02.
¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.112699
ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si los instrumentos de nivelación están defectuosos, existe peligro, que la grúa no esté nivelada hori-
zontalmente!
¡Una grúa no nivelada horizontalmente puede caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Nivelar absolutamente la grúa de manera horizontal!
Nota
u Para conocer si la pluma telescópica está nivelada horizontalmente, se puede controlar con un ni-
vel de burbuja que se coloca en el punto P1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.112700
– Los dispositivos de aviso acústicos y ópticos deben estar en capacidad de funcionamiento y dispu-
estos para el uso
– Eliminar eventualmente todo obstáculo que intervenga en su función, por ejemplo nivel en las lu-
ces de aviso
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la carga y daños materiales!
¡Si el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está defectuoso, existe peligro que el motón de gan-
cho o el gancho de carga se tire contra el cabezal de poleas!
¡Por consecuencia puede haber caída de la carga y daños materiales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa sin o con un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" defec-
tuoso!
u ¡Reparar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" defectuoso o cambiarlo!
El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" debe funcionar al levantar el contrapeso del interruptor
de fin de carrera "gancho arriba" con el gancho de carga/motón de gancho:
– Al accionar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" aparece el símbolo 12 „Gancho arriba“
en la imagen de servicio. Los movimientos de grúa „Enrollar el cabrestante“, „Bajar la pluma tele-
scópica“ y „Extender la pluma telescópica“ se desconectan.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.112700
5.4 Anemómetro
El aviso de viento con el anemómetro se produce en la imagen de servicio del sistema informático
LICCON.
ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si la grúa se pone en servicio con un anemómetro defectuoso, existe peligro que no se reconozcan
las velocidades de viento demasiado elevadas!
¡La grúa puede volcarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa con un anemómetro defectuoso!
u ¡Reparar/cambiar los anemómetros defectuosos!
Nota
¡Asegurar las vueltas mínimas de cable enrollado en el punto de desconexión!
u Para los cabrestantes, se han registrado al menos 4 vueltas de cable enrollado en el transmisor de
giro del cabrestante.
ADVERTENCIA
¡Peligro que la carga se caiga!
¡Si el transmisor de giro del cabrestante no se desconecta al llegar a las cuatro vueltas mínimas de
enrollo, existe peligro que la fijación del cable se rompa al seguir desenrollado y que la carga se
caiga!
¡Una caída de la carga podría causar que la grúa empiece a balancearse y/o se caiga!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Prohibido terminantemente que se ponga en servicio la grúa con un cabrestante ajustado incor-
rectamente o sin ajuste del todo!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u ¡Si el cabrestante se desenrolla hasta quedar menos de cuatro vueltas enrolladas, entonces pida a
la Asistencia técnica de LIEBHERR que vuelva ajustarse el transmisor de giro del cabrestante!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.112700
ADVERTENCIA
¡Peligro que la carga se caiga!
¡Si el cable no se enrolla o desenrolla correctamente, se ajustará nuevamente el transmisor de giro
del cabrestante!
¡Si el transmisor de giro del cabrestante se ajusta, existe peligro que las últimas vueltas enrolladas
sean aún inferiores al número mínimo!
¡la carga puede caerse!
¡Una caída de la carga podría causar que la grúa empiece a balancearse y/o se caiga!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No No hacer pasar el extremo de cable, durante el proceso de enrollado del cabrestante, por de-
bajo del cabrestante!
u ¡No sacar el cable del cabrestante „inmovilizado“!
u Si hay duda del ajuste del transmisor de giro del cabrestante: ¡Controlar la desconexión sin carga
en el gancho!
El interruptor de fin de carrera cabrestante desenrollado debe desconectarse al llegar a las últimas
vueltas mínimas enrolladas:
– Al llegar a las últimas vueltas mínimas enrolladas del cabrestante, aparece en el símbolo de cab-
restante 14 la indicación „cabrestante desenrollado“. Para ello, los movimientos de grúa „Desenrol-
lar el cabrestante“ se desconectan.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.112698
ADVERTENCIA
Peligro con un defecto en el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA!
Si la grúa se pone en servicio con un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de
EMERGENCIA defectuoso, entonces el movimiento de grúa no podrá detenerse accionado dicho in-
terruptor de PARADA DE EMERGENCIA!
¡Por consecuencia se puede ocasionar accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido poner en servicio la grúa con un interruptor de PARADA de emergencia /interruptor
de EMERGENCIA defectuoso!
u ¡Reparar o cambiar el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA defec-
tuoso!
AVISO
Atención con el accionamiento del interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGEN-
CIA en el servicio normal
¡El accionamiento del interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA causa
una parada abrupta del movimiento de grúa!
¡Una desconexión abrupta del movimiento de grúa puede causar movimientos pendulares en la
carga!
¡El movimiento pendular de las cargas pueden causar accidentes!
u ¡No utilizar corrientemente el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA
como un dispositivo para el servicio normal!
u ¡Utilizar el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA sólo en casos de
emergencia!
Nota
u El interruptor 556 en el BTT está activado sólo si se opera con el BTT.
El pulsador de contacto en el asiento 301 detiene el mando de la grúa, en cuanto se levante el gruísta
del asiento.
De esta forma se evita movimientos involuntarios al mover por descuido la palanca de mando Master,
por ejemplo al entrar o salir de la cabina.
El pulsador 401 y el pulsador 421 puentean el pulsador de contacto en el asiento 301 si es necesario,
por ej. si se debe trabajar de pie.
¡El estribo de retenida 30 del pie de pluma telescópica es un dispositivo mecánico de seguridad!
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
¡Si el estribo de retenida 30 del pie de la pluma telescópica no está montado debidamente, está da-
ñado o simplemente no se ha instalado, entonces la punta rebatible puede caerse en caso que un
fallo de montaje!
¡Las personas pueden engancharse y morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Antes de montar la punta rebatible, asegurarse que el estribo de retenida 30 esté montado correc-
tamente en el pie de la pluma telescópica y que no esté dañado!
u El estribo de retenida 30 representa un dispositivo de seguridad mecánico. ¡Por eso, está prohi-
bido modificar el estribo de retenida 30 y su instalación de cualquier forma posible!
Para el servicio con accesorio basculable (por ejemplo punta en celosía basculable), los interruptores
de fin de carrera controlan la „posición vertical máxima“ y la „última posición inferior“.
ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡En caso de movimiento difícil, el seguro de retención accionado por gravedad ya no funcionará (se-
guro contra movimiento pendular/chapaleta/apoyos de retención)!
¡Las funciones de desconexión y de límite pueden ponerse en fuera de servicio!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Controlar el movimiento flexible del seguro de retención antes de levantar la grúa!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa si el seguro de retención se mueve difícilmente!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Descripción 3
2 Consignas de seguridad 3
3 Requisitos previos para el servicio de grúa 4
4 Palanca de mando Master 4
5 Empernado del chasis superior de la grúa 10
6 Configuración de la palanca Master 11
7 Basculamiento 12
8 Elevación/Descenso 14
9 Giro 18
10 Movimiento telescópico 24
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Descripción
Con la grúa se pueden llevar a cabo diferentes movimientos de grúa. Por medio de estos movimien-
tos de grúa se puede recoger, posicionar y depositar con precisión la carga.
Son posibles los siguientes movimientos de grúa:
– Basculamiento
– Elevación/Descenso
– Giro
– Movimiento telescópico
Los movimientos de grúa se describen en los apartados siguientes.
2 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡El estado de servicio en la grúa no es seguro!
La grúa puede caerse y provocar la muerte o daños materiales considerables en la grúa.
Exclusivamente cuando la grúa se encuentra en un estado de servicio seguro:
u Poner en servicio la grúa.
Exclusivamente cuando todos los dispositivos de seguridad son aptos para el funcionamiento:
u Poner en servicio la grúa.
Nota
u Se deben observar y seguir las indicaciones en el manual de instrucciones para el uso de la grúa,
capítulo 2.04 y 4.08.
ADVERTENCIA
¡Personas en zona de peligro!
Peligro de aplastamiento, muerte, lesiones graves.
u Observar la zona de peligro.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.
u Antes de comenzar un movimiento de la grúa, emitir la señal de advertencia (bocina).
ADVERTENCIA
¡Obstáculo en la zona de trabajo!
Daños materiales en la grúa y en el obstáculo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Colisión del motón de gancho con el cabezal de pluma!
u Compensar los movimientos de la grúa bobinando el cabrestante de elevación.
El gruista debe estimar constantemente si los valores visualizados en el monitor LICCON podrían ser
correctos. El gruista no podrá confiar del todo en el sistema informático LICCON, sino que se tendrá
que analizar personalmente y así reconocer eventualmente un fallo aparecido o un estado de sobre-
carga.
ADVERTENCIA
¡Fallo en la indicación del monitor LICCON!
Muerte, heridas físicas graves, daños materiales.
u Controlar los indicadores en el monitor LICCON.
u Controlar los estados de la capacidad de carga utilizada y fuerzas.
u Observar y cumplir las especificaciones en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
Resultado:
– Los movimientos de la grúa pueden ser realizados.
– Señal de aviso
– Puenteado del tecla de contacto del asiento
– Marcha rápida
– Bloqueo de las revoluciones del motor
4.3.1 Cabrestante 1
u Accionar el pulsador 421.
Resultado:
– El transmisor de vibración 423 está conmutado.
ADVERTENCIA
¡Marcha rápida conectada con colocación de cable de 1 a 3 ramales!
La carga puede balancearse.
Cuando la grúa tiene una carga ejercida superior al 50% de su fuerza máxima de carga con el radio
de pluma respectiva:
u No conmutar la marcha rápida.
Las revoluciones del motor se puede controlar con la regulación del motor (pedal acelerador) 322. Ac-
cionando el pulsador 404 o el pulsador 424 se pueden aceptar las nuevas revoluciones del motor.
Antes de iniciar el servicio de la grúa se tiene que adaptar la ocupación de la palanca de mando Mas-
ter al estado de montaje de la grúa. Las diferentes ocupaciones de la palanca de mando Master se
indican con letras de identificación 476 por ejemplo A, B, C, D... en la pantalla táctil TE1.
La pantalla táctil TE1 y la pantalla táctil TE2 se describen en el manual de instrucciones de la grúa,
capítulo 4.01.
Nota
u Observar y cumplir las especificaciones en el manual de instrucciones, capítulo 4.01.
7 Basculamiento
La velocidad del movimiento de levantamiento/descenso se controla por medio de:
– La orientación de la palanca de mando Master.
– El accionamiento de la regulación del motor (pedal acelerador).
– Marcha rápida conectada/desconectada.
ADVERTENCIA
¡Levantar la carga con el levantamiento de la pluma!
La grúa puede caerse y provocar la muerte o daños materiales.
Cuando el seguro de sobrecarga LICCON se desconecta al levantar una carga:
u No elevar la carga con el levantamiento de la pluma.
u Elevar la carga exclusivamente con el mecanismo de elevación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Dependiendo del estado de equipo de la grúa hay diferentes configuraciones de la palanca Master
para bascular la pluma telescópica.
Dependiendo del estado de equipo no están siempre disponibles todas las configuraciones de la pa-
lanca Master.
La pluma telescópica se bascula con la palanca de mando Master MS1 en la dirección del eje-X.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Si la grúa está equipada con un cabrestante:
La ocupación de la palanca de mando Master 476 A está activa.
– Si la grúa está equipada con dos cabrestantes:
La ocupación de la palanca de mando Master 476 A o D está activa.
u Orientar la palanca de mando Master MS1 hacia X-.
Resultado:
– La pluma telescópica se levanta.
8 Elevación/Descenso
La velocidad del movimiento de levantamiento/descenso se controla por medio de:
– la orientación de la palanca de mando Master
– el accionamiento de la regulación del motor (pedal acelerador)
– Marcha rápida conectada/desconectada
AVISO
¡Riesgo de aflojamiento de cable!
El cable de elevación puede dañarse.
u Procurar que el cable esté siempre tenso.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Resultado:
– El cabrestante 1 se activa.
– El símbolo de cabrestante 1 ya no se muestra más tachado.
Fig.124546: Símbolo 10
Tan pronto como gire el cabrestante 1, esto se muestra en el símbolo 10.
Los movimientos de subir y bajar se controlan con la palanca de mando Master MS1 en la dirección
del eje Y.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.124547: Símbolo 11
Tan pronto como gire el cabrestante 2*, esto se muestra en el símbolo 11.
Los movimientos de subir y bajar se controlan con la palanca de mando Master MS2 en la dirección
del eje Y.
9 Giro
La velocidad del movimiento de giro se controla por medio de:
– la orientación de la palanca de mando Master
– el accionamiento de la regulación del motor (pedal acelerador)
ADVERTENCIA
¡Personas en zona de giro!
Peligro de aplastamiento, muerte, lesiones graves.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Obstáculo en el área de giro!
Daños materiales en la grúa y en el obstáculo.
u Asegurar que no haya ningún obstáculo en la zona de giro de la grúa y de los componentes de la
misma.
Nota
u En el caso de plumas más largas y carga más grande, girar el chasis superior de la grúa con una
velocidad menor.
ADVERTENCIA
¡Velocidad de giro ajustada demasiado alta!
La grúa puede caerse y provocar la muerte o daños materiales.
u Observar y cumplir las velocidades de giro que están prescritas en el libre de tablas de carga y en
la documentación de la grúa.
u No sobrepasar las velocidades de giro máxima autorizadas.
u Iniciar y frenar los movimientos de giro con suma precisión.
AVISO
¡Desgaste del freno del mecanismo giratorio!
u No se puede accionar largo tiempo el pedal 320 accionando a la vez un movimiento giratorio.
u Accionar cuidadosamente el freno del mecanismo giratorio.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡El chasis superior de la grúa gira sin movimiento de giro controlado!
u Cerrar el freno de parada del mecanismo giratorio.
En este mecanismo giratorio, existe la posibilidad de seleccionar entre el mecanismo giratorio en po-
sición marcha libre y en posición frenada.
La conmutación entre el mecanismo giratorio de marcha libre y frenado se describe en las instruccio-
nes de servicio de la grúa capítulo 4.02.
Con el freno de parada abierto, el freno de parada estará permanentemente abierto. Independiente-
mente de si el mecanismo giratorio se controla con la palanca de mando Master MS2. De esta forma
se evita una parada abrupta.
Al estar el freno de estacionamiento cerrado, éste se abrirá tan pronto como se oriente la palanca de
mando Master MS2. El freno de estacionamiento se bloquea, nuevamente en cuanto se mueva la
palanca de mando Master MS2 a la posición cero y que ya no se pueda dirigir el mecanismo giratorio.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El mecanismo giratorio está conectado en mecanismo giratorio frenado.
– El símbolo 8.5.2 se visualiza en el monitor LICCON.
– La ocupación de la palanca de mando Master girar el chasis superior de la grúa está activa
– El chasis superior de la grúa no está empernado con el chasis inferior de la grúa.
u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X+.
Resultado:
– El chasis superior gira hacia la derecha.
10 Movimiento telescópico
La velocidad del movimiento telescópico se controla por medio de:
– la orientación de la palanca de mando Master
– el accionamiento de la regulación del motor (pedal acelerador)
– Marcha rápida conectada/desconectada.
El movimiento telescópico influye directamente en el cable de elevación.
AVISO
¡Colisión del motón de gancho con el cabezal de pluma!
u Compensar los movimientos telescópicos bobinando el cabrestante de elevación.
La pluma telescópica bajo carga parcial para el movimiento telescópico depende principalmente de la
lubricación de las zapatas de cojinete así como de la longitud tensada del cilindro telescópico.
AVISO
¡Daño de la pluma telescópica por el movimiento telescópico con carga parcial!
Cuando se realiza el movimiento telescópico con carga parcial:
u No sobrepasar la carga parcial indicada en el monitor LICCON.
u Recomendamos: Extender la pluma telescópica sin carga y después recoger la carga.
En caso que la interferencia de condiciones desfavorables, la pluma telescópica puede oscilar al ex-
tenderla.
En caso que haya una fuerte fricción entre los elementos telescópicos, se producirá una tensión pre-
via elástica muy desarrollada en el mecanismo de extensión según el sistema. Dicha tensión previa
en el mecanismo de extensión puede producir un „efecto Stick-slip“ provocando que la pluma telescó-
pica tenga una movimiento pendular.
A causa de la elasticidad de la grúa, estas oscilaciones se pueden producir especialmente al trabajar
en posición de 90° o en posición de 270°.
AVISO
¡Movimientos pendulares de la pluma telescópica durante movimientos de extensión/retracción
„Efecto stick-slip“!
u Antes del servicio de la grúa, engrasar suficientemente los alojamientos donde se desliza la puma.
Cuando la pluma telescópica oscila:
u Parar el movimiento de extensión/retracción.
u Esperar hasta que la pluma telescópica deje de moverse pendularmente.
u Seguir con el movimiento telescópico.
Al extender el elemento telescópico puede ocurrir que se abran los elementos telescópicos, debido a
la fricción y al juego del orificio del empernado. Esto sirve especialmente en el caso de cargas movi-
bles telescópicamente.
Al retraer o levantar el elemento telescópico puede ocurrir una retracción brusca del elemento tele-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Fricción y juego de orificio de empernado!
La pluma telescópica se puede retraer repentinamente.
u Evitar el movimiento pendular de la carga.
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos previos antes del movimiento telescópico:
– El vehículo de grúa está estabilizado y nivelado horizontalmente.
– La pluma telescópica no está calentada por un lado a causa de la irradiación solar.
– No hay vientos laterales fuertes.
AVISO
¡La pluma telescópica se deforma lateralmente!
El cilindro telescópico no puede entrar en el telescopio.
Daño en el mecanismo de extensión de la pluma telescópica.
u Cumplir la condiciones previas antes del movimiento telescópico.
A través del proceso de movimiento telescópico automático, el conductor de la grúa puede mover te-
lescópicamente la pluma telescópica con facilidad. No se tiene que preocupar por el empernado y
desempernado del cilindro telescópico o de los elementos telescópicos. El control telescópico LIC-
CON hace posible por ello un movimiento telescópico muy sencillo. El conductor de la grúa tan sólo
tiene que introducir en el sistema la distancia telescópica deseada.
El controlador determina en qué orden se mueven los elementos telescópicos para llegar al estado
final deseado. Una vez definida la distancia telescópica deseada, todos los movimientos telescópicos
se llevan a cabo automáticamente.
El sistema efectúa los siguientes procesos:
– Empernado y desempernado del cilindro telescópico
– Empernado y desempernado del elemento telescópico
– Secuencia de los elementos telescópicos
El movimiento telescópico sólo se realiza mientras la palanca de mando Master esté accionada.
Con la palanca de mando Master, se determina la dirección y la velocidad del movimiento telescópico.
De esta forma el gruista tiene el control de la grúa en todo momento.
La dirección del movimiento del cilindro está predeterminado en el sistema informático LICCON.
Si se quiere extender la pluma telescópica hasta una distancia en donde a simple vista los elementos
telescópicos no pueden ni deben llegar, entonces, primero se deben retraer todos los elementos tele-
scópicos hasta el último que se está moviendo telescópicamente. En dicho caso, para extender la
pluma telescópica, en primer lugar se deberá retraer la misma.
El sistema informático LICCON indica siempre el sentido de la dirección que debe efectuar el sigui-
ente movimiento telescópico. De acuerdo a dicho dato sobre el sentido de dirección, también se debe
orientar la palanca de mando Master. De esta forma existe una relación entre la orientación de la pa-
lanca de mando Master respectiva y los elementos telescópicos.
El programa montaje del equipo se explica en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
u Accionar la tecla de programación P0.
Resultado:
– El programa de montaje del equipo se activa en el monitor LICCON.
Con la tecla de flecha E1 y la tecla de flecha E2 se puede seleccionar la longitud de pluma telescó-
pica necesaria. Para ello se tiene que desplazar el cursor 8 a la columna con la longitud de pluma
telescópica necesaria.
Si se mueve el cursor 8 al borde en donde hay una flecha, entonces se puede visualizar la(s) sigui-
ente(s) columna(s) de la tablas de cargas cuando se va en esta dirección de la flecha.
El indicador de estado (±) junto al estado de extensión significa:
„+“ el elemento telescópico tiene que estar empernado.
„-“ el elemento telescópico no tiene que estar empernado.
u Con la tecla de flecha E1 y tecla de flecha E2 desplazar la marca de desplazamiento 5.2 a la co-
lumna con la longitud de pluma telescópica necesaria.
u Accionar la tecla de función F8.
Resultado:
– Se acepta el estado de montaje del equipo
– El seguro de sobrecarga LICCON cambia al programa Servicio de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Resultado:
– El programa de movimiento telescópico se activa en el monitor LICCON.
La distancia telescópica se selecciona pulsando varias veces la tecla de función. Después de cada
presión de tecla, cambia el estado de extensión del elemento telescópico respectivo al siguiente valor
porcentual.
Al contrario que en el método de selección por la imagen de equipo, la longitud de la pluma telescó-
pica visualizada inmediatamente después de pulsar las teclas de función está programada como valor
determinado. No es necesaria una confirmación, ya que las teclas de función correlativas no tienen
otra función.
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– Aparece en el elemento telescópico 1: 0%, 46%, 92% ó 100%.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡El cilindro telescópico está empernado!
Se puede dañar el cilindro telescópico.
Cuando se ha finalizado el proceso de movimiento telescópico y el elemento telescópico está emper-
nado:
u Tensión de la pluma telescópica: Activar brevemente la introducción del cilindro telescópico.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Hasta que el movimiento telescópico manual está activo: Accionar la tecla de función F1.
Resultado:
– Se muestra el símbolo 9.4.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Hasta que el elemento telescópico T3 en el monitor LICCON aparece en verde y la luz piloto 664
se ilumina en amarillo: Extender el cilindro telescópico.
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El cilindro telescópico se emperna en el elemento telescópico T3 y la tenaza en el símbolo 12.1 es
de color verde.
– La representación de la tenaza en la posición P1 es de color verde.
AVISO
¡Empernado erróneo!
Deterioro del empernado de la pluma telescópica.
u Empernar el cilindro telescópico en los puntos de empernado prescritos.
u El empernado de la pluma telescópica tiene que empernar de forma perceptible.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Cumplir la secuencia en el movimiento telescópico de extensión.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
Nota
u La selección correcta y la utilización del cable metálico, así como de las conexiones de extremos
de cable son requisitos previos determinantes para un servicio de grúa correcto y seguro contra
accidentes.
PELIGRO
¡Tipo de cable equivocado!
Peligro de daños personales y materiales graves.
u No utilizar nunca cables giratorios con una conexión girable para el extremo de cable.
u Nunca montar un compensador de torsión / de remolinos.
Nota
u La grapa ajustadora 8 se prensa sobre el cable.
u El casquillo de cierre fundido 8 se funde con el cable.
AVISO
¡Colocación errónea!
El cable de elevación puede dañarse.
En caso de LTM 1400/1 y LTM 1400-7.1:
u Colocar el cable de elevación 31 en el estribo de cable de elevación 30 conforme a las instruccio-
nes de servicio de la grúa en el capítulo 4.06.10.
Fig.121112: Recorrido del cable de elevación debajo del estribo del cable de elevación 30
Si en la pluma telescópica hay montado un estribo del cable de elevación:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Colocar el cable de elevación 31 debajo del estribo del cable de elevación 30.
Fig.122742: Recorrido del cable de elevación debajo del estribo del cable de elevación 30
Si en la pluma telescópica hay montado un estribo del cable de elevación:
u Colocar el cable de elevación 31 debajo del estribo del cable de elevación 30.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122743: Recorrido del cable de elevación debajo del estribo del cable de elevación 30
Si en la pluma telescópica hay montado un estribo del cable de elevación:
u Colocar el cable de elevación 29 y el cable de elevación 31 debajo del estribo del cable de eleva-
ción 30.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121113: Recorrido del cable de elevación sobre el estribo del cable de elevación 30
En el servicio con la punta en celosía basculable:
u Colocar el cable de elevación 31 sobre el estribo del cable de elevación 30.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
4.1 Colocación del cable de elevación con el cable de montaje del cable
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Tensión del cable de elevación insuficiente!
¡Que no quede el cable flojo!
u No permitir que el cable esté flojo en el cabrestante de elevación ni en el cabrestante de montaje.
u Desenrollar el cabrestante lentamente orientando la palanca de mando Master y tirar del cable de
montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31 haciéndolos pasar por la polea supe-
rior 13.
u Quitar el cable de montaje del cable 34 en el cable de elevación 31.
u Colocar el cable de elevación 31 en el montón de gancho.
u Embulonar y asegurar el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 en el
cabezal de poleas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Escalera no colocada adecuadamente!
La escalera puede caerse. Las personas pueden lesionarse mortalmente.
u Asegurar la escalera en la pluma telescópica contra caídas.
u Poner las barandillas en posición de montaje / desmontaje y asegurarlas, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Llevar hacia arriba el cable auxiliar 37 con el cable de montaje del cable auxiliar (cable de cáñamo)
haciendolos pasar por la polea 13.
u Soltar el cable de montaje del cable auxiliar (cable de cáñamo) del cable auxiliar 37.
u Tirar hacia atrás el cable auxiliar 37 hacia el cabrestante de elevación.
u Conectar el cable auxiliar 37 con el cable de elevación 31: Abrir el elemento de unión 36, unir la
grapa ajustadora 8 y cerrar el elemento de unión 36.
u Desconectar el giro ilimitado del cabrestante de montaje.
AVISO
¡Tensión del cable de elevación insuficiente!
¡Que no quede el cable flojo!
u No permitir que el cable esté flojo en el cabrestante de elevación ni en el cabrestante de montaje.
u Colocación del cable de elevación 31: 31Desenrollar el cable de elevación 31 del cabrestante de
elevación y al mismo tiempo enrollar el cable auxiliar 37 del cabrestante de montaje.
u Retirar el tubo de seguridad de cable 35.
u Desunir el cable auxiliar 37 del cable de elevación 31 y enrollar.
u Empernar y asegurar el tubo de seguridad de cable 35, tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de
seguridad de cable 15.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
5 Motón de gancho
5.1 Colocación de cable en el motón de gancho
Para colocar el montón de gancho observar y cumplir también el apartado „colocar cable de eleva-
ción“.
AVISO
¡Motón de gancho mal colocado!
El cable de elevación puede dañarse.
u La colocación de cable de elevación debe realizarse en base al esquema de colocación de cable.
u Seleccionar el punto de fijación del cable en el motón de gancho, de forma que el último ramal re-
corra en lo posible paralelamente al resto de los ramales de cable.
u Retirar los seguros y extraer ambos tubos de seguridad 18 del cable en el motón de gancho 19.
ADVERTENCIA
¡Resbalamiento durante los trabajos de montaje!
Peligro de caída.
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas.
u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje tiene que en-
gancharse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica
a la izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de
caída.
u Está terminantemente prohibido pisar la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas me-
didas de seguridad.
u Si existen barandillas en los componentes, entonces tienen que colocarse y asegurarse estos en
posición para los trabajos de montaje/desmontaje.
u Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro.
u Observar las indicaciones de montaje en el cap. 5.01 del manual de instrucciones de la grúa.
AVISO
¡Cable de elevación incorrectamente montado!
El cable de elevación puede dañarse.
u Introducir el bulón 3 siempre de „dentro hacia afuera“ y asegurar de fuera, fig. 1
u Enganchar el extremo del cable con la grapa ajustadora 8 en el cerrojo de cable 1 y tirar con fu-
erza „hacia abajo“ (en la dirección de la flecha), hasta que la grapa ajustadora 8 se ajuste en el
cono 7.
ADVERTENCIA
¡Grapa ajustadora incorrectamente montada!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u La grapa ajustadora 8, después de engancharla en el ajustador de cable 1, debe encontrarse en el
cono 7 y asegurarse con el trinquete de bloqueo 4.
u Soltar la palanca 5.
Resultado:
– La palanca 5 se coloca en la posición inicial y se bloquea con el pasador de seguridad 6.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Aplastamiento de las manos!
Al retirar el cable del motón de gancho 19, este puede caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Utilizar la manija en una parte segura del motón de gancho 19.
u Observar la posición segura del motón de gancho 19.
6 Gancho de carga
6.1 Fijación del gancho de carga
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Enganchar el extremo del cable con la grapa ajustadora 8 en el cerrojo de cable y tirar con fuerza
„hacia abajo“ (en la dirección de la flecha), hasta que la grapa ajustadora 8 se ajuste en el cono 7.
ADVERTENCIA
¡Grapa ajustadora incorrectamente fijada!
Daños de la grapa ajustadora.
Muerte, heridas graves, daños materiales
u La grapa ajustadora 8 después de engancharla en el ajustador de cable 1 debe encontrarse en el
cono 7 y asegurarse con el trinquete de bloqueo 4.
u Soltar la palanca 5.
Resultado:
– La palanca 5 se coloca de nuevo en la posición inicial y se bloquea con el pasador de seguridad 6.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Contrapeso del interruptor de fin de carrera incorrectamente montado!
El contrapeso del interruptor de fin de carrera puede caerse. Muerte, heridas graves.
u No cambiar el gancho de mosquetón 33 por otro elemento tal como gancho cerrado o análogo.
u Al desenganchar o enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera 30, observar que el
peso 35 y el elemento portador 36 no se caigan.
u Asegurarse de que los bordes redondeados R del elemento portador 36 esté apuntando hacia el
cable de elevación 34.
u Asegurarse de que las narices 31 del elemento portador 36 se encuentren en el contrapeso 35.
u Asegurarse de que el seguro de tornillo 32 pueda girar de arriba hacia abajo, en el punto K.
La colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 depende de la posición del punto
de fijación.
Punto de fijación del cable en el cabezal de poleas:
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 se coloca siempre en el „ramal inmovilizado“, si
hay varios ramales de cable de elevación, es decir alrededor del ramal que conduce inmediata-
mente al ajustador de cable.
Punto de fijación del cable en el motón de gancho:
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera 30 se coloca alrededor de un ramal externo que
presente la más mínima tracción transversal, es decir alrededor del ramal con el ángulo más pe-
queño entre el contrapeso del interruptor de fin de carrera enganchado y el cable de elevación.
Nota
u La cadena 37 para el servicio de grúa debe estar enganchada a todo lo largo y no deberá redu-
cirse.
– 32 Cadena
– 33 Mosquetón atornillable inferior
ADVERTENCIA
¡Montadas piezas erróneas!
El movimiento de la grúa no se desconecta o lo hace muy tarde.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No sustituir el contrapeso de interruptor de fin de carrera 30, el mosquetón atornillable y la ca-
dena 32 por otras piezas.
u No acortar la cadena 32.
ADVERTENCIA
¡Tuercas moleteadas montadas hacia arriba!
El mosquetón atornillable se puede soltar involuntariamente. El contrapeso del interruptor de fin de
carrera 30 puede caerse.
Muerte o lesiones corporales graves.
u Tuercas moleteadas montadas hacia abajo.
ADVERTENCIA
¡Contrapeso de interruptor de fin de carrera no asegurado en el desmontaje!
El contrapeso del interruptor de fin de carrera puede caerse.
u No dejar caer el contrapeso de interruptor de fin de carrera 30 en el desmontaje.
9 Terminal cuña
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
En caso de un bulón 3 mal montado puede producirse un deslizamiento del cable de elevación en el
bulón 3 o en el clavija rebatible 2.
u Insertar siempre el bulón 3 de „adentro hacia afuera“ y asegurarlo de afuera.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
10 Motón adicional*
10.1 Servicio de grúa con el motón adicional*
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u En el servicio de la grúa, el motón adicional 1 de la pluma telescópica tendrá que entrar sólo en los
campos de alcance que estén indicados en la tabla de cargas.
AVISO
¡Cadena de interruptor de fin de carrera demasiado corta!
Daños en el montón de gancho, montón adicional o en el cable de elevación.
u Antes de poner la grúa en servicio, montar con el motón adicional 1 una cadena larga de fin de
carrera.
u Antes del servicio de la grúa con un motón adicional 1, retirar los tubos protectores de cable del
motón de gancho 3.
u Si el motón de gancho 3 se encuentra en el suelo, se debe asegurar que el cable de elevación 2
se quede en las poleas.
u En el servicio de la grúa con un motón adicional 1, no mover telescópicamente la pluma telescó-
pica y entrar sólo en los campos de alcance que están indicados en la tabla de cargas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
4.07 Contrapeso
1 Generalidades 3
2 Montaje de las placas de contrapeso 17
3 Desmontaje de las placas de contrapeso 23
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106713
1 Generalidades
Antes de iniciar el servicio de marcha por vías públicas, se tiene que distribuir el contrapeso, tal como
está descrito en el cap. 3.04.
Las placas de contrapeso están marcadas con su propio peso.
PELIGRO
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si se utiliza otro contrapeso diferente a la indicada en la tabla de cargas, se puede dañar la grúa o
volcarse.
u ¡Montar el contrapeso según los valores indicados en la tabla de cargas!
Nota
u En vez de la placa de contrapeso 1 se puede transportar el mecanismo de elevación 2*.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106713
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106713
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106713
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106713
Antes del montaje o desmontaje de las placas de contrapeso, se tiene que controlar visualmente si
presentan daños y cuerpos extraños.
Al colocar la placa de contrapeso 5 sobre los conos de centraje 10 y apilar las placas de contrapeso
unas encima de otra, asegurarse que ningún cuerpo extraño se introduzcan entre las placas de con-
trapeso.
ADVERTENCIA
¡Par de apriete no permitido!
El contrapeso puede caerse.
Se puede dañar la unión roscada.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
En caso de tornillos electrogalvanizados M30:
u Engrasar las roscas y el soporte cabezal de los tornillos con „Gleitmo 815“.
u Seleccione el par de apriete según la tabla.
ADVERTENCIA
¡Par de apriete no permitido!
El contrapeso puede caerse.
Se puede dañar la unión roscada.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Con tornillos revestidos de láminas de cinc:
u No engrase los tornillos.
u Seleccione el par de apriete según la tabla.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106714
Nota
u Si la placa de contrapeso 2 no se lleva montada, la placa de contrapeso 3 tiene que montarse con
3x tornillos M30×180 13,3x arandelas 14,3x chapas 15 y 3x placas roscadas 16en la plataforma
giratoria. Además, los tornillos M30×180 13 tiene que estar asegurados con los seguros de tornil-
los 17.
u Para poder montar en este caso la placa de contrapeso 3en la plataforma giratoria, tiene que ator-
nillarse los tornillos M30×180 13 en losorificios para los tornillos M30×240 20.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106715
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Para posiciones verticales de pluma que no se han indicado ninguna carga en las tablas de cargas,
existe peligro de vuelco al girar chasis superior de la grúa! Este peligro se presenta especialmente si
la base de apoyo está reducida o si la grúa se encuentra estabilizada con los largueros corredizos
retraídos.
u ¡Los valores indicados en la tabla de cargas tienen que respetarse!
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Antes de que la pluma se levante fuera de su posición de transporte, se tiene que estabilizar la grúa
según la tabla de cargas y ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas
válida! ¡Al colocar el lastre, no se deberá exceder en ningún caso, las longitudes de pluma ni los ra-
dios de pluma indicados en la tabla de cargas!
u ¡Observar absolutamente los valores indicados en la tabla de cargas!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106715
u Girar el chasis superior de la grúa hasta que el indicador 30 grande de la corona giratoria se su-
perponga con el tornillo 31 marcado (posición de ángulo 3°), fig 7.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están cerca a los alojamientos de retracción de la placa de contrapeso 5.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición del ángulo 3°, véase
la fig 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106715
u Girar cuidadosamente el chasis superior hacia la derecha hasta que el indicador 32 pequeño de la
corona giratoria se superponga con el tornillo 31 marcado (posición de ángulo 0°), figura 8.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están retraídos desde entonces dentro de los alojamientos de la placa de
contrapeso 5.
– En el símbolo „Campo de giro“ del monitor LICCON se visualiza la posición del ángulo 0°, véase
figura 8
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡Mientras que el chasis superior no esté bloqueado con el chasis inferior de la grúa, no se puede
efectuar ningún movimiento (levantar/bajar el contrapeso)!
Si los cilindros de lastraje están retraídos completamente y el contrapeso esté levantado completa-
mente, entonces:
u Soltar la tecla 690.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma
giratoria
– Durante el desempernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de
giro“ en la „Posición nominal arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106715
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Para posiciones verticales de pluma que no se han indicado ninguna carga en las tablas de cargas,
existe peligro de vuelco al girar chasis superior de la grúa! Este peligro se presenta especialmente si
la base de apoyo está reducida o si la grúa se encuentra estabilizada con los largueros corredizos
retraídos.
u ¡Los valores indicados en la tabla de cargas tienen que respetarse!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106715
u Girar el chasis superior de la grúa hasta que el indicador 32 pequeño de la corona giratoria se su-
perponga con el tornillo 31 marcado (posición de ángulo 0°), figura 8.
Resultado:
– En el símbolo „Campo de giro“ del monitor LICCON se visualiza la posición del ángulo 0°, véase
figura 8
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
El chasis superior tiene que estar bloqueado con el chasis inferior de la grúa, para que el contrapeso
pueda fijarse sobre el cono de centraje 10 y se pueda depositar.
u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa.
Si los cilindros de lastraje están extendidos completamente y el contrapeso está depositado completa-
mente sobre el soporte de contrapeso:
u Soltar la tecla 691.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106715
u Girar el chasis superior de la grúa hacia la izquierda hasta que el indicador 30 grande de la corona
giratoria se superponga con el tornillo 31 marcado (posición de ángulo 3°), fig. 7.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están cerca a los alojamientos de retracción de la placa de contrapeso 5.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición del ángulo 3°, véase
la fig 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106715
3.3 Elevación de cada placa de contrapeso con la propia grúa del basti-
dor del vehículo
Ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas y al contrapeso montado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
No se deberá exceder en ningún caso, las longitudes de pluma ni los radios de pluma indicados en la
tabla de cargas. ¡Si esto no se tiene en cuenta, existe peligro de que se caiga la grúa y cause acci-
dentes!
u ¡Observar absolutamente las longitudes y los radios de pluma dados en las tablas de cargas!
u Enganchar las placas de contrapeso en los cables de detención, una por una y depositarla, por
medio de la propia grúa, encima del vehículo de transporte.
3.4 Servicio de marcha con las placas de contrapeso encima del basti-
dor del vehículo
Con los contrapesos colocados, aumentan las cargas de ejes.
PELIGRO
¡Peligro de accidente al sobrepasar la carga de eje y el peso total!
¡Si por descuido se aumentan las cargas de ejes y el peso total del vehículo fuera de lo autorizado,
entonces el rendimiento de los frenos se ve reducido a las mismas proporciones como se haya sobre-
pasado en peso! ¡La dirección, el freno de servicio, el freno de estacionamiento y el freno continuo ya
no están conforme a las reglamentaciones de la CE!
u ¡La carga de eje y el peso total prescritos tienen que respetarse!
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída del contrapeso!
u ¡Asegurar contra caídas el contrapeso en el chasis de la grúa!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Cuando la pluma está en posiciones verticales, en las que ninguna carga está indicada en la tabla
descargas, se corre el peligro de que al girar el chasis superior se vuelque la grúa „hacia atrás“, es
decir, hacia el lado del contrapeso.
Este peligro se presenta especialmente si la base de apoyo está reducida y si la grúa se encuentra
estabilizada sin la extensión de los largueros corredizos.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Los alcances prescritos en la tabla de cargas deben observarse.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por manejo indebido!
Si el número de ramales en el cabezal de poleas es inferior al número de ramales ajustado en el sis-
tema informático LICCON y si la carga se levanta con el mecanismo de basculamiento, es posible
que el cable de elevación se sobrecargue y, por lo tanto, que se rompa haciendo caer la carga.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Respetar el número de ramales indicados en la tabla de cargas relativos a las cargas máximas.
u El número de ramales del cabezal de poleas y aquel ajustado en el sistema informático LICCON
deben coincidir ya que, de lo contrario, está prohibido poner en servicio la grúa.
PELIGRO
¡Peligro de muerte por caída de la carga!
Si el número necesario de vueltas enrolladas (tres) de cable de elevación es inferior (por ejemplo por
algún defecto técnico), el cable se romperá y hará caer la carga.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u El gruista deberá asegurarse de que, por lo menos, se encuentren en el tambor de cabrestante
tres vueltas de cable como medida de seguridad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al girar el chasis superior de la grúa!
Girando el chasis superior en lugares de obras en donde el espacio es reducido, especialmente en la
zona del alcance trasero del contrapeso hasta el chasis inferior, se pueden aplastar y lesionar a per-
sonas gravemente o incluso causarles la muerte.
u Antes de iniciar un movimiento de giro, se debe dar una señal de aviso (bocina).
u Asegurarse antes de iniciar el movimiento de giro que ninguna persona u obstáculos se encuentre
en la zona de peligro de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por sobrecarga de los componentes!
Si la pluma telescópica está deformada debido a los rayos solares de un lado, se puede causar so-
brecarga en los componentes y por lo tanto accidentes.
u Girar la grúa de tal forma que los dos lados de la pluma se calienten más o menos del mismo
modo evitando de tal forma que no se presente una deformación por diferencia de temperatura.
ADVERTENCIA
¡Daños en la pluma telescópica o del cable de elevación!
Si estos 3 factores no se cumplen, se puede dañar la pluma telescópica o el cable de elevación y por
lo tanto causar accidentes.
u ¡Estabilizar correctamente la grúa y nivelarla horizontalmente!
u Mantener los dos lados de la pluma a una misma temperatura aproximadamente.
u Mover telescópicamente sólo hasta la velocidad de viento autorizado según la tabla de cargas.
u Si la velocidad de viento actual es superior a la velocidad de viento autorizado de acuerdo a la
tabla de cargas, está prohibido el movimiento telescópico.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121650
4 Sustentación de la carga
El servicio de la grúa, siempre se debe proceder de manera a que los elementos portadores no se
destruyan ni se dañen y se puedan garantizar la estabilidad.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– El controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas
– El controlador de cargas LICCON está activo
– El lastre central está montado de acuerdo a la tabla de cargas
– El contrapeso está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El lastre Derrick está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El motón de gancho o el gancho de carga se ha colocado correctamente
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, la grúa puede volcar.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
Se pueden ocasionar grandes daños materiales.
u Observar el peso propio de los elementos elevadores de carga (eslingas).
u Observar la capacidad de carga de los elementos elevadores de carga (eslingas).
u La inclinación máxima autorizada de los ramales enganchados en las bocas del gancho simple o
gancho doble es de 45°. Véase la fig. 1 y fig. 3
Si hay un gancho simple:
u Utilizar los elementos de detención con un eslabón de enganche 10. La inclinación máxima autori-
zada es aquí de 60°. Véase la figura 4.
u Cargar simétricamente el gancho simple y el gancho doble. Se permite como máximo una diferen-
cia de ±3° desde la dirección del centro de gravedad.
Si es necesario:
u Utilizar travesaños o dos grúas para cargar la carga.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.116274
ADVERTENCIA
¡Inclinación de la carga hacia un lado!
Si se utilizan cables de fijación demasiado cortos, de tal forma que el centro de gravedad de la carga
esté fuera del punto de fijación, existe peligro de inclinación lateral de la carga.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u El centro de gravedad de la carga debe estar debajo del gancho de la grúa.
u La distancia del centro de gravedad L1 debe ser menor que la altura del travesaño L2 (L1 < L2).
u El triángulo A'B'C' debe estar dentro del triángulo A'B'D
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.102716
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Con el levantamiento de la pluma, está prohibido elevar una carga que ha provocado la desconexión
al tratar de elevarse con el controlador de carga LICCON. Esto podría sobrecargar o volcar la grúa.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u No desprender la carga del suelo levantando la pluma.
Nota
Observar lo siguiente al utilizar el cabrestante de montaje*:
u Utilizar el cabrestante de montaje* sólo para el montaje y no para elevar las cargas.
u Está prohibido elevar cargas con el cabrestante auxiliar.
Cuando el cable de retención se fije manualmente por parte de una persona auxiliar a la carga a ele-
var:
– Asegurarse de que no se aplasten las manos de la persona asistente entre la carga y el cable de
detención al tensar los cables.
– Asegurarse de que los miembros del cuerpo (manos, piernas, etc.) de la persona auxiliar no se
queden aplastados al oscilar la carga que se levanta.
La grúa está concebida exclusivamente para elevar cargas de manera vertical. Al tirar en diagonal ya
sea en el sentido de la pluma o transversal a la misma se ejercen, además de fuerzas verticales, fuer-
zas horizontales para las que la pluma no está concebida.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.102717
5 Servicio de grúa
La carga máxima de la grúa no sólo está limitada por la estabilidad sino que en muchos casos, al so-
brecargar la grúa, un componente portante de carga se rompe antes de que la grúa se incline. En los
componentes no resistentes a abolladuras tal como la pluma telescópica, el componente puede funci-
onar repentinamente de forma incorrecta sin alguna deformación previsible al sobrecargar la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en el caso de grúas con cilindros de basculamiento!
En la posición tope del cilindro de basculamiento, el controlador de cargas está fuera de funciona-
miento.
u El servicio de la grúa con la posición tope del cilindro de basculamiento está prohibido.
5.1 Generalidades
Una carga suspendida siempre debe estar controlada. Un principio esencial consiste en un manejo de
las funciones de la grúa con mucho tacto y seguridad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente debido a carga oscilante!
Una carga con movimiento pendular puede causar daños o hacer volcar la grúa.
u Dirigir todas la funciones de la grúa lentamente y con precisión.
u Inicie todos los movimientos de grúa despacio.
u Frenar lentamente todos los movimientos de grúa.
u Está prohibido el servicio de la grúa con la carga en movimiento pendular.
AVISO
¡Daños en las poleas!
u Poner los motones de gancho, pluma, puntas rebatibles, plumas auxiliares y poleas de ramal sim-
ple de tal forma que las poleas no se encuentren en el suelo ni se dañen.
miento pendular. De este modo, se pueden evitar los movimientos involuntarios de la carga y por lo
tanto los daños ocasionados por los mismos.
ADVERTENCIA
¡Peligro por descarga eléctrica!
Si no se pueden desconectar, cubrir o aislar los cables eléctricos aéreos, entonces existe el peligro de
accidentes por descarga eléctrica.
u Con tensiones nominales de hasta 500 kV AC: Respetar la distancia de seguridad de 8 m.
Si a pesar de todo cuidado, se produce una descarga eléctrica se deberá observar lo siguiente:
u No entrar en pánico.
u No abandonar la cabina.
u Prevenir a las personas que se encuentra afuera: Quedarse quieto y no tocar la grúa.
u ¡Llevar la grúa fuera de la zona de peligro!
PELIGRO
Normas importantes para los „trabajos con martinete“ o las „extracciones de tablestacas“.
Si se efectúan trabajos de martinete con la grúa o si se extraen tablestacas, se deben cumplir las
prescripciones siguientes. Si no se cumplen con las prescripciones, la grúa puede dañarse.
u Debido a la instalación del martinete, no deberá transmitirse ninguna vibración a la pluma.
u Al extraerse tablestacas, está limitada la fuerza de tracción máxima según la tabla de cargas de la
grúa. El límite de la fuerza máxima de tracción, está prohibido sólo con el controlador de cargas
de la grúa. Con la medición, se debe controlar adicionalmente la fuerza de tracción.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Tensión previa del cable de grúa demasiado baja!
Capas de cable enrolladas sueltas.
Daños del cable. Vida útil reducida del cable de la grúa.
Corte del cable de la grúa en las capas de cable inferiores. La carga no se puede bajar más.
u Para maximizar la vida útil de los cables de la grúa, llevar a cabo las medidas de los siguientes
apartados.
Nota
u Liebherr recomienda acortar los cables de la grúa dañados en la zona de cruce de los arrollamien-
tos, para prolongar el tiempo de colocación. Acortar el cable de la grúa, véase manual de instru-
cciones de la grúa, capítulo 7.05.50.
AVISO
¡Capas de cable desenrolladas sueltas!
Daños en el cable.
Las capas de cable superiores con tracción de cable elevada deforman las capas inferiores del cable
en la zona de cruce de los cables de la grúa.
Al enrollar secciones de cable deformadas sobre poleas, se reduce la vida útil del cable de la grúa.
u Colocar un cable de grúa más corto.
Cuando las capas inferiores del cable no se utilizan en los trabajos periódicos:
u Aumentar la tensión previa de las capas inferiores de cable: Desenrollar la longitud completa del
cable y enrollarlo de nuevo con una tracción de cable elevada. Véase el apartado „Aumentar la
tensión previa del cable de elevación“.
Nota
u Liebherr recomienda utilizar toda la longitud del cable.
Las secciones de cable no utilizadas provocan el aflojamiento de las capas de cable inferiores.
Si solamente se utiliza por un periodo largo una longitud parcial del cable de la grúa:
u Colocar un cable de grúa más corto.
Pluma telescópica
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Cuando se extiende menos telescópicamente, entonces se desenrolla cable de grúa enrollado menos
fijo.
u Extender telescópicamente lo menos posible.
Breve descripción
Cuando está colocado un montón de gancho de varios rodillos, se puede desenrollar toda la longitud
del cable del tambor de cable.
u Desenrollar el cable de elevación hasta quedar enrolladas tres vueltas de seguridad.
u Generar un 10% de tiro de ramal máximo: Enganchar la carga.
Mientras se desenrolla el cable de elevación:
– Mantener la carga cerca del suelo.
– En la zona permitida de la tabla de cargas del estado de equipo relevante: Aumentar el radio de
carga por medio de levantamiento.
u Enrollar el cable de elevación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Ejemplo de capacidades de carga: LR 1600-2, SL3 102, F12, según tabla de cargas
u Bajar la carga.
Resultado:
– La tensión previa de la primera y de la segunda capa de las vueltas de cable está renovada.
– En la posición P2 se encuentran 130 m de cable de elevación (23 vueltas) en el cabrestante de
elevación:
AVISO
¡Carga recogida en altura con capas de cable enrolladas sueltas!
La tracción de cable aumenta cuando se recoge la carga. Las vueltas de cable en las capas de cable
inferiores se desplazan lateralmente y se comprimen. El cable de elevación puede cortarse en las ca-
pas de cable inferiores.
u Enrollar el cable de elevación sin carga exclusivamente con tensión previa del cable.
AVISO
¡Carga descendida con capas de cable cortadas!
Se tira repentinamente del cable de elevación desde la capas inferiores. Las vibraciones se transmi-
ten al sistema de grúa.
El cable de elevación cortado se enclava entre las capas de cable inferiores. La carga no se puede
bajar más.
u Para impedir el corte del cable de elevación, llevar a cabo las medidas de los siguientes aparta-
dos.
AVISO
¡Número de ramales superior al prescrito en la tabla de cargas!
¡Que no quede el cable flojo!
La capacidad de carga de la grúa se reduce a través del peso de los ramales de cable adicionales y
del motón de gancho.
Cuando no se considera un número de ramales en el estado del equipo, la indicación de la carga en
el monitor LICCON ya no corresponde más.
u Aumentar el peso del motón de gancho en la misma proporción que la de los ramales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Comprobar si la capacidad de carga de la grúa es suficiente para una colocación de cable mayor.
Un número de ramales superior reduce la tracción del cable. Una tracción de cable menor impide el
corte del cable de elevación en las capas de cable inferiores.
u Seleccionar el número de ramales para el cable de elevación lo más alto posible.
AVISO
¡Elevación del motón de gancho sin carga!
El cable de elevación se enrolla con menor tracción de cable. Las capas de cable se enrollan sueltas
en el rodillo de cable.
u Aumentar tracción de cable: Aumentar el peso del motón de gancho.
AVISO
¡Elevación del motón de gancho sin carga!
El cable de elevación se enrolla con menor tracción de cable. Las capas de cable se enrollan sueltas
en el tambor de cable.
u Pretensar el cable de elevación con el lastre de tensado previo en el modo de dos ganchos.
u Bajar el lastre de tensado previo con el gancho auxiliar y depositarlo sobre el suelo.
Resultado:
– En el gancho principal existe capacidad de carga plena.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Generalidades 3
2 Frenos 11
3 Servicio de marcha 15
4 Bloqueos diferenciales 29
5 Dirección 35
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.115241
1 Generalidades
Si se debe conducir la grúa desde la cabina del gruísta, se deben observar las indicaciones de peligro
y las medidas de control descritas en los capítulos 3.02, 3.05 y 4.03.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u Está prohibido „manejar la grúa desde la cabina del gruísta“ en las vías públicas.
u ¡Durante el servicio de la grúa, está prohibido entrar en la cabina del conductor y permanecer en
ella!
Al manejar desde la cabina del gruísta, las funciones de control están siempre activas en el monitor
LICCON. El panel de control tiene su lugar fijo en la imagen de servicio de la grúa del monitor LIC-
CON y puede visualizarse o hacerse desaparecer manualmente.
Al producirse un caso de aviso en una o varias funciones de control, se indica automáticamente esto
mediante el símbolo de aviso con la tecla de función F3 en el monitor LICCON, véase al respecto el
manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.104251
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.104251
Nota
u El mando de la función de la luz intermitente desde el menú „Maniobra de dirección / Luces de
aviso“ es similar al mando en el menú „Servicio de marcha y ajustes de dirección“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.104252
Si el símbolo „luces de aviso intermitentes“ sigue seleccionado y las luces de aviso intermitentes si-
guen conectadas:
u Accionar la tecla de función „F4“ 434.
Resultado:
– Las luces de aviso intermitentes se han desconectado
– El símbolo „luces de aviso intermitentes“ se visualiza de modo estático
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.104244
2 Frenos
2.1 Freno de estacionamiento
Nota
u Procurar frenar la grúa con el freno de servicio hasta detenerse completamente y sólo entonces
accionar el freno de estacionamiento.
u Después de accionar el freno de estacionamiento, controlar si el freno de estacionamiento se ha
bloqueado y cerrado realmente y si aparece en la pantalla táctil el símbolo 565 „freno de estacio-
namiento bloqueado y cerrado“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106113
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.108893
3 Servicio de marcha
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al desplazar la grúa!
¡Al desplazar la grúa, es posible que no se vean a las personas y se les cause la muerte!
¡Los objetos pueden dañarse considerablemente!
u ¡El conductor al desplazar la grúa deberá evitar que ponga en peligro alguna persona u objetos!
u ¡El conductor podrá desplazar la grúa sólo si puede ver el área de delante, entre, atrás del vehí-
culo grúa así como el área de los largueros corredizos! ¡Si no es el caso, se debe dejar que una
persona que observa estas áreas, le de señas! ¡Asegurarse que exista una comunicación perma-
nente entre el asistente que guía y el conductor, por ejemplo haciendo señas de manos o comuni-
cación por radio!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!
u ¡Asegurarse de que no haya ningún objeto en la zona de peligro de la grúa!
Nota
u Para garantizar que el gruísta esté informado durante el servicio de marcha del chasis superior
que se ha presentado eventualmente mensajes de aviso en la grúa, la imagen de servicio de la
grúa debe estar activa siempre en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106114
En el servicio del chasis superior, se disponen de 4 cambios que se conmutan por medio de la tecla
de función „F2“.
Si se ha preseleccionado el primer cambio, entonces el servicio de maniobra está activo.
Para una descripción exacta del servicio de maniobra, véase el manual de instrucciones de la grúa,
capítulo 3.04.
AVISO
¡Peligro de sobrecalentamiento del acoplamiento con la sobrecarga!
En el servicio de maniobra, se ha sometido el embrague a cargas elevadas.
u Por lo tanto, el servicio de maniobra deberá seleccionarse sólo si es necesario absolutamente.
u ¡Está prohibido el servicio de maniobra si la grúa automotriz está bloqueada!
Nota
u Después de conmutar el servicio del chasis superior al servicio chasis inferior, observar en el servi-
cio de chasis inferior que el vehículo se encuentre en la marcha por terrenos o en la marcha por
carreteras.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106114
3.2.1 Generalidades
La preselección de la dirección de marcha es similar para la marcha adelante („D“) o marcha atrás
(„R“) y se explica con un ejemplo para la marcha adelante.
Nota
u La preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ se refiere sin tener en cuenta la posición del
chasis superior, a la marcha adelante- o marcha atrás del chasis inferior de la grúa.
u Si el chasis superior gira a > 90° hacia la izquierda o derecha, los símbolos „D“ y „R“ se invierten
en la pantalla táctil. La preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ se refieren al chasis infer-
ior de la grúa y se quedan fijos.
La preselección de la dirección de marcha puede efectuarse en la pantalla táctil derecha (MS1) a par-
tir de los menús siguientes:
– „Configuración del servicio de marcha y palanca de mando Master“
– „Servicio de marcha y ajustes del diferencial“
– „Servicio de marcha y ajustes de la maniobra de dirección“
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Para preseleccionar una dirección de marcha se debe accionar siempre el freno de servicio 322
– No accionar la regulación del motor 323
3.2.2 Marcha delante vista desde la cabina del gruísta con la dirección de la pluma
hacia delante
u Preseleccionar la dirección de marcha „D“ 468 para la marcha adelante dando un „toque“ en la
pantalla táctil derecha.
Resultado:
– El símbolo preselección de la dirección de marcha „D“ 468 en la pantalla táctil aparece con un
marco negro
– La dirección „marcha adelante“ relacionado al chasis superior se ha preseleccionado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106114
3.2.3 Marcha delante vista desde la cabina del gruísta con la dirección de la pluma
hacia atrás
El accionamiento de la „tecla“ „superior“ de preselección de la dirección de marcha en la pantalla tác-
til, activa siempre la dirección de marcha en „marcha adelante“ vista desde la cabina del gruísta.
u Preseleccionar la dirección de marcha „R“ 469 para la marcha delante dando un „toque“ en la pan-
talla táctil derecha.
Resultado:
– El símbolo preselección de la dirección de marcha „R“ 469 en la pantalla táctil aparece con un
marco negro
– La dirección „marcha adelante“ relacionado al chasis superior se ha preseleccionado
3.2.4 Marcha atrás vista desde la cabina del gruísta con la dirección de la pluma ha-
cia atrás
El accionamiento de la „tecla“ „inferior“ de preselección de la dirección de marcha en la pantalla táctil,
activa siempre la dirección de marcha en „marcha atrás“ vista desde la cabina del gruísta.
u Preseleccionar la dirección de marcha „D“ 468 para la marcha atrás dando un „toque“ en la pan-
talla táctil derecha.
Resultado:
– El símbolo preselección de la dirección de marcha „D“ 468 en la pantalla táctil aparece con un
marco negro
– La dirección „marcha atrás“ relacionado al chasis superior se ha preseleccionado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106114
3.3 Marcha
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Una marcha se ha preseleccionado
– La dirección de marcha se ha preseleccionado
– La instalación de luces intermitentes de aviso se ha encendido
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque al desplazarse si tiene su equipo montado!
Si no se tiene en cuenta las instrucciones preventivas del capítulo 15.05 del manual de instrucciones
de la grúa, se podrá encontrar en situaciones críticas hasta terminar cayéndose la grúa.
u La grúa deberá desplazarse con el equipo montado sólo dentro de las „tablas para el desplaza-
miento en el estado de levantamiento“, véase al respecto el manual de instrucciones de la grúa,
capítulo 15.05.
u Si no se observan las tablas y las instrucciones preventivas para desplazarse con el equipo mon-
tado, entonces la responsabilidad recaerá sobre el gruísta por todo daño a objetos materiales y a
personas que podría suceder.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106115
3.5.1 Detención
u Frenar la grúa con el freno de servicio 322 hasta detenerse completamente.
u El campo de marcha seleccionado puede quedarse preseleccionada.
Si se mantiene presionado durante más tiempo:
u Seleccionar el neutro „N“ 467 en la pantalla táctil.
u Asegurar el vehículo con el freno de servicio o freno de estacionamiento para evitar un desplaza-
miento involuntario.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106115
Nota
u Después del servicio del motor a la potencia máxima o con una elevada temperatura del líquido
refrigerante (superior a 95 °C), hacer funcionar el motor sin carga durante 1-2 minutos con el n.d.r.
al ralentí.
Si las funciones especiales (luz de estacionamiento, luces omnidireccionales, luces de aviso intermi-
tentes o calefacción suplementaria*) están conectadas:
u Desconectar las funciones especiales.
u Apagar el encendido y retirar la llave de contacto.
u Cerrar con llave la cabina del gruísta.
u Asegurar la grúa con calces para evitar que ruede de manera incontrolada.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106116
4 Bloqueos diferenciales
4.1 Generalidades
Nota
u Después de poner el encendido en „CONECTADO“, los bloqueos diferenciales se quedan desco-
nectados siempre. Sin embargo se puede poner diente sobre diente durante el cual el símbolo res-
pectivo „bloqueo diferencial“ se encenderá intermitentemente.
u Seleccionar la dirección de marcha „D“ o „R“ e iniciar la marcha cuidadosamente.
Para el manejo todo terreno, por caminos sin firmeza y bajo condiciones invernales, este vehículo
está equipado de bloqueos diferenciales conmutables.
Nota
u Si no se cumple el orden de sucesión de los diferenciales, sonará una señal acústica al intentar
conmutar un bloqueo diferencial no autorizado, y entonces el sistema no registrará la selección
deseada.
Los bloqueos diferenciales pueden conmutarse sólo si el vehículo está parado y en el siguiente orden:
1. Bloqueo diferencial longitudinal en el engranaje de distribución + conmutación eje 1(con acciona-
miento 8x8)* + conmutación eje 3
2. Bloqueo diferencial transversal eje 3 + eje 4
3. Bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 8x8)* + eje 2
AVISO
¡Peligro de daños en los ejes motrices!
u ¡Conectar y desconectar los bloqueos diferenciales sólo al estar el vehículo parado!
u ¡No conmutar nunca los bloqueos diferenciales cuando las ruedas de accionamiento están pati-
nando!
u ¡Avanzar con cuidado, no iniciar la marcha a tirones, no acelerar al máximo!
u ¡Ir siempre en línea recta y no efectuar ninguna curva!
u Si un ángulo límite se sobrepasa con un bloqueo diferencial enganchado, aparecerá un aviso y se
producirá un fallo de mando.
u Utilizar los bloqueos diferenciales sólo para ir por terrenos difíciles (por ej. arena, lodo, suelos que
se hunden o fangoso, etc.).
u Antes de salir del terreno dificultoso, se debe desconectar absolutamente los bloqueos diferencia-
les.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106116
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106116
Nota
u Desconectando el bloqueo diferencial longitudinal, se desconectan automáticamente los bloqueos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Seleccionar el diferencial longitudinal del centro „CONECTADO“ 483 dando un „toque“ en la pan-
talla táctil derecha y desconectar accionando la tecla de función „F4“ 464.
Resultado:
– En la pantalla táctil derecha aparece el símbolo Diferencial longitudinal del centro „DESCONEC-
TADO“ 482
– En la pantalla táctil derecha aparece el símbolo Diferencial transversal trasero „DESCONEC-
TADO“ 484
– En la pantalla táctil derecha aparece el símbolo Diferencial transversal delantero „DESCONEC-
TADO“ 486
– Todos los bloqueos diferenciales están desconectados
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106086
5 Dirección
Para la marcha desde la cabina del gruísta, el gruísta dispone de cinco modos de servicio de direc-
ción:
1. Abbildung 1 Marcha por carreteras
2. Abbildung 2 Dirección de todas las ruedas
3. Abbildung 3 Paso de perro
4. Abbildung 4 Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la vía
5. Abbildung 5 Dirección independiente
La maniobra de dirección desde la cabina del gruísta se realiza sólo con la palanca de mando Master
a la izquierda (MS2) y a la derecha (MS1).
Nota
u La velocidad de la maniobra de dirección en los ejes depende de la orientación de la palanca de
mando Master.
5.1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Al arrancar la grúa y al preseleccionar la dirección de marcha, no deberá encontrarse ninguna per-
sona entre las ruedas.
La autorización para la conmutación entre los diferentes modos de servicio de la maniobra de direc-
ción está controlada respectivamente por el sistema. El modo de servicio de dirección activo tiene un
marcho negro en la pantalla táctil derecha, en el menú „Servicio de marcha y ajustes de la maniobra
de dirección“.
Nota
¡Es obligatorio poner a cero la palanca de mando Master!
u Una conmutación del modo de servicio de dirección es posible de manera general sólo si las dos
palanca de mando Master se encuentran en cero.
El modo de servicio de la maniobra de dirección puede activarse sólo si las ruedas se encuentran o
llegan a una posición en que permita el cambio al modo de servicio seleccionado en continuo.
Después de conectar la alimentación eléctrica, se activa el modo de servicio de la maniobra de direc-
ción seleccionado al último.
Si el quebramiento de las ruedas coinciden completamente con el modo de servicio de dirección se-
leccionado, entonces se activa dicho modo de servicio de dirección que se ha seleccionado.
Si el quebramiento de las ruedas no coincide completamente con el modo de servicio de dirección
seleccionado en último lugar, entonces se iluminan intermitentemente todos los cinco símbolos de los
modos de servicio de dirección en la pantalla táctil derecha. Por medio del modo de servicio de direc-
ción „Dirección independiente“ se puede seleccionar indirectamente el respectivo modo de servicio.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u A partir de una temperatura de -20 °C antes de iniciar la marcha, accionar varias veces la dirección
para que el aceite esté tibio en los cilindros de dirección.
Fig.196937
u Modo de servicio de dirección en la pantalla táctil rodeado de un marco negro. (Ejemplo Modo de
servicio de dirección 1 - „Marcha por carreteras“)
Resultado:
– El modo de servicio de dirección está activo.
Fig.196938
u Modo de servicio de dirección en la pantalla táctil no rodeado con un marco. (Ejemplo Modo de
servicio de dirección 1 - „Marcha por carreteras“)
Resultado:
– El modo de servicio de dirección no está activo.
Fig.104250
Nota
u El símbolo de la palanca de mando Master indica con el „Manejo desde la cabina del gruísta“ la
atribución de la palanca de mando Master al eje y el sentido de dirección del eje.
u Con la orientación de la palanca de mando Master a la izquierda o a la derecha, la grúa se dirige
hacia la misma dirección ejercida por la palanca de mando Master y en relación al chasis superior.
Fig.106087
El modo de servicio de dirección 1 „Marcha por carreteras“ se ajusta de manera estándar. Para ello,
se dirigen los ejes de dirección traseros (ejes 3 y 4) dependiendo del quebramiento de dirección de
los ejes delanteros (ejes 1 y 2).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.104238
u Accionar la tecla de función „F4“ 464 (mantenido presionada) y luego seleccionar en la pantalla
táctil derecha el modo de servicio de dirección 1 490„ Marcha por carreteras“.
Fig.106088
Con el modo de servicio de dirección 2 „Dirección de todas las ruedas“ se dirigen los ejes de dirección
traseros (ejes 3 y 4) dependiendo del quebramiento de los ejes delanteros (ejes 1 y 2) de tal forma
que el vehículo obtenga el más mínimo radio de giro posible.
Fig.104239
u Accionar la tecla de función „F4“ 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla
táctil derecha el modo de servicio de dirección 2 491 „Dirección de todas las ruedas“.
Fig.106089
Con el modo de servicio de dirección 3 „paso de perro“ se dirigen los ejes de dirección trasera (ejes 3
y 4) en el mismo sentido hacia los ejes delanteros (ejes 1 y 2).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.104240
u Accionar la tecla de función F4 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla táctil
derecha el modo de servicio de dirección 3 492 „Paso de perro“.
Fig.106090
Con el modo de servicio 4 „Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la línea“ se quiebran los
ejes de dirección trasera (ejes 3 y 4) dependiendo del quebramiento de dirección del eje delantero
(eje 1 y 2) de tal forma que no haya salida en la parte trasera del vehículo.
Un caso típico para utilizar este modo de servicio de dirección se recomienda en el momento de par-
tida al lado de una vivienda.
En este modo de servicio de dirección son posibles sólo curvas limitadas.
Fig.104241
u Accionar la tecla de función F4 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla táctil
derecha el modo de servicio de dirección 4 493„ Cambio de dirección sin que la parte trasera so-
bresalga de la vía“.
Fig.106091
Con el modo de servicio de dirección 5 „Dirección independiente“ se dirigen los ejes de dirección tra-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
sera (ejes 3 y 4) sin depender del quebramiento de la dirección del eje delantero (eje 1 y 2) por me-
dio de la palanca de mando Master. Los ejes 3 y 4 se quiebran paralelamente si se quiebra el eje
delantero en sentido uniforme. Al quebrar en sentido opuesto, los ejes se distribuyen como si se tra-
tara de ir por una curva. El modo de servicio de dirección „Dirección independiente“ puede conmu-
tarse al estar las ruedas en cualquier posición y a partir de cualquier modo de servicio de dirección.
Fig.104242
u Accionar la tecla de función „F4“ 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla
táctil derecha el modo de servicio de dirección 5 494 „Dirección independiente“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Generalidades 3
2 Medidas antes de poner el „servicio de grúa libre sobre ruedas“ 3
3 Desplazamiento con carga 7
4 Peligro de vuelco o peligro de sobrecarga 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106117
1 Generalidades
La grúa puede desplazarse con la carga enganchada, el chasis superior girado hacia atrás y bloqu-
eado según la tabla de cargas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Se podrá operar con la grúa, sólo si está „libre sobre ruedas“ y desplazarla con la carga enganchada
cuando están programadas las tablas de cargas requeridas.
u Las indicaciones de las tablas de cargas respectivas deberán observarse.
Nota
u Estos mandos son requisitos previos para el „servicio de grúa libre sobre ruedas“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106092
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106092
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Pluma adicional 3
2 Servicio con ganchos 7
3 Servicio de dos ganchos controlado / Servicio de dos ganchos no controlado 10
4 Consignas de seguridad 11
5 Polea de ramal simple en la pluma telescópica 13
6 Punta auxiliar en la pluma telescópica 14
7 Punta rebatible 15
8 Punta en celosía fuerte 17
9 Punta fija en celosía 18
10 Polea de ramal simple en la punta fija en celosía 19
11 Punta auxiliar en la punta fija en celosía 21
12 Punta en celosía basculable 22
13 Polea de ramal simple en la punta en celosía basculable 23
14 Punta auxiliar en la punta en celosía basculable 25
15 Levantamiento de la misma carga 27
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Pluma adicional
Se distinguen las siguientes plumas adicionales:
– Polea de ramal simple en la pluma telescópica
– Polea de ramal simple en la punta en celosía
– Punta auxiliar
– Punta rebatible
– Punta en celosía fuerte
– Punta fija en celosía
– Punta en celosía basculable
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
– Abreviatura: H
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u El servicio de tres ganchos no es posible en las grúas telescópicas.
4 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente en el „servicio de dos ganchos no controlado“!
En el caso de „servicio de dos ganchos no controlado“ y ambos ganchos cargados, la pluma puede
sobrecargarse al descender.
Cuando ambos ganchos están cargados y no controlados:
u No bajar la pluma.
ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Elevar/bajar la carga en posición vertical.
Cuando un gancho está acoplado a la pluma telescópica:
u No ejecutar ningún servicio de dos ganchos con arriostramiento TY y excéntrica o espaciador.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
Si no hay disponible ninguna tabla de cargas:
u Asegurarse de que el peso total de la carga(s) sea más pequeño/igual que la capacidad de
carga máxima permitida de la pluma adicional.
u El servicio de dos ganchos con una carga(s) más pesada que la capacidad de carga máxima per-
mitida de la pluma adicional está prohibido.
ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa debido a indicador del radio y de carga inexacto!
Si no hay ninguna tabla de cargas, entonces el indicador del radio y de carga es inexacto.
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Mover la grúa en el margen permitido de capacidad de carga.
ADVERTENCIA
¡Colocación de cable incorrecta en el servicio de dos ganchos!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Encajar el cabezal de la pluma adicional más pequeño/igual como cabezal de la pluma principal.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en el cabezal de la pluma adi-
cional.
ADVERTENCIA
¡Distancia errónea de los puntos de fijación!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
En caso de servicio de dos ganchos en la misma carga:
u Colocar los puntos de fijación conforme a la distancia horizontal de ambos ganchos.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de colisión en caso de servicio de dos ganchos en la misma carga!
Caída de la carga, muerte, daños materiales.
u Elevar la carga máxima hasta la altura del cabezal de la pluma principal.
AVISO
¡Cable de elevación de cabestrante erróneo enganchado!
El cable de elevación puede rozar y estropearse.
u Colocar el cable de elevación del cabestrante 1 en el cabezal de la pluma principal.
u Colocar el cable de elevación del cabestrante 2 en el cabezal de la pluma adicional.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.
Para el servicio con dos ganchos Polea de ramal simple en la pluma telescópica no se dispone de
otras tablas de cargas.
u Ajustar el modo de servicio Pluma telescópica en el controlador de cargas LICCON.
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.
7 Punta rebatible
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.
Gan-
Gráfico Servicios con ganchos autorizado en la punta rebatible
cho
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.
Gan-
Gráfico Servicios con ganchos autorizado en la punta en celosía fuerte
cho
u Encajar la punta fuerte en celosía más pequeña/igual como cabezal de la pluma telescópica.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la punta fuerte en celosía.
u Ajustar el modo de servicio Punta en celosía fuerte en el controlador de cargas LICCON.
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.
Gan-
Gráfico Servicios con ganchos autorizado en la punta fija en celosía
cho
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Gan-
Gráfico Servicios con ganchos autorizado en la punta fija en celosía
cho
Servicio de dos ganchos: El gancho 1 se encaja en la pluma telescópica. El
gancho 4 se encaja en la punta fija en celosía. La misma carga se fija en el
gancho 1 y el gancho 4.
[1 4]
¡ADVERTENCIA! El indicador del radio y de carga es inexacto.
¡ADVERTENCIA! Asegurarse de que el peso de la carga sea más pequeño/
igual que la capacidad de carga máxima permitida de la punta fija en celosía.
u Encajar la punta fija en celosía más pequeña/igual como cabezal de la pluma telescópica.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la punta fija en celosía.
u Ajustar el modo de servicio Punta en celosía fija en el controlador de cargas LICCON.
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.
Gan-
Gráfico Servicios con ganchos autorizado en la punta en celosía basculable
cho
u Ajustar el controlador de cargas LICCON a la colocación del cable en la punta en celosía bascu-
lable.
u Ajustar el modo de servicio Punta en celosía basculable en el controlador de cargas LICCON.
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Estados de servicio no admisibles!
Sobrecarga de la grúa, muerte, daños materiales.
u Equipar solamente los servicios con ganchos autorizados.
u Está prohibido equipar el servicio con ganchos no autorizados.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Levantamiento incorrecto de carga!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Elevar al 100% la carga con la pluma adicional 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Rozamiento de los cables de elevación!
u Asegurarse de que el cable de elevación en la tracción transversal no roza las poleas en el tubo de
seguridad de cable.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
Muerte, heridas graves, daños materiales.
u Asegurarse de saber con exactitud el peso y el punto de equilibrio de la carga.
AVISO
¡Rozamiento de los cables de elevación!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Asegurarse de que el cable de elevación en la tracción transversal no roza las poleas en el tubo de
seguridad de cable.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Generalidades 3
2 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa 21
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117245
1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Límites del sistema informático LICCON!
En caso de peligro de accidente o de un manejo inadecuado o desatento, el sistema informático LIC-
CON no podría ni reducir ni cancelar límites físicos.
El sistema informático LICCON no puede considerar ni errores de apreciación ni el mal funciona-
miento.
u La responsabilidad para el servicio de montaje, el servicio de la grúa y el empleo de la grúa se-
guro, cae sobre el gruista y el personal de servicio.
u El servicio de la grúa, el servicio de montaje y el empleo de la grúa siempre tienen que ser ajusta-
dos a las condiciones de trabajo.
Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores numéricos de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente
a la grúa.
u ¡Los números y letras pueden reemplazarse por espaciadores!
u La representación y asignación de los símbolos pueden variar dependiendo del estado del equipo,
del estado de funcionamiento y de la configuración de la grúa.
u Por otra parte algunas imágenes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden apare-
cer en el monitor LICCON.
u En un servicio de la grúa, no aparece forzosamente en el monitor LICCON una visualización idén-
tica.
Nota
u El gancho de carga y motón de gancho son señalados generalmente también como gancho.
ter MS2 , entonces se tiene que accionar por lo menos uno de los siguientes pulsadores a continua-
ción:
– 1 Pulsador de contacto en el asiento
• se acciona adoptando una posición del asiento reglamentaria
– 2 Pulsador
• para puentear la tecla de contacto del asiento 1, y poder trabajar dado el caso de pie
ADVERTENCIA
¡Intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON!
Si se interviene en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON accionando el pulsador F4,
pulsador de equipo D o en la activación del servicio de emergencia LMB, el controlador de cargas
LICCON se desactiva completamente, puentea o limita.
Es posible puentear al mismo tiempo o sucesivamente varios límites de desconexión del controlador
de cargas LICCON.
Es posible realizar movimientos de la grúa que no son controlados por el controlador de cargas LIC-
CON.
Sin el controlador de cargas LICCON no hay ninguna otra protección disponible para la sobrecarga de
la grúa por parte del mando de la grúa.
u En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON tener en cuenta, que
el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente o es limitado..
u Ejecutar la intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON sólamente con-
forme a las especificaciones del manual de servicio.
Nota
u Si no existe ningún defecto en un transmisor y se dispone de una tabla de cargas, se mantendrán
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
los valores indicadores para la capacidad de la carga utilizada de la grúa (indicador de capacidad
de carga).
u Dependiendo de la configuración de la grúa, el rebasamiento del momento máximo de carga per-
mitido se limita al 110%.
Nota
u En los procesos de montaje/desmontaje no hay eventualmente ningunos o una cantidad de valo-
res indicadores fuertemente reducidos.
u El indicador de valores indicadores necesarios o la determinación de valores necesarios está ase-
gurado en caso de procedimiento correcto.
ADVERTENCIA
¡Mal funcionamiento de la grúa!
Si el controlador de cargas LICCON desconecta los movimientos de la grúa por una avería de los
componentes, se tiene que determinar primero la causa exacta de la desconexión.
Tras una avería de los componentes no se puede alcanzar un estado de funcionamiento normal. No
es posible un servicio de la grúa normal.
u Para el procedimiento, véase el capítulo por separado sobre diagnóstico y mantenimiento.
u Establecer de nuevo el servicio de la grúa normal sólo después de haber solucionado la causa de
la desconexión y después de que el mando de la grúa esté en plena capacidad de funcionamiento.
Dependiendo de la configuración de la grúa se puede puentear una desconexión por „avería de los
componentes“:
– Activando el servicio de emergencia-LMB:
• Interruptor con llave del servicio de emergencia-LMB en el armario eléctrico
o
• Transponder/sensor del servicio de emergencia LMB en la parte trasera de la cabina del gruista
o
– D Por el pulsador de equipo
La función activada contiene lo siguiente:
– Posibilidad de mover la grúa en caso de avería de los componentes, por ejemplo los transmisores
necesarios para el control a través del controlador de cargas LICCON
ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga de la grúa!
Si se puentea el controlador de cargas LICCON, entonces el controlador de cargas LICCON está des-
activado completamente.
Si el controlador de cargas LICCON se puentea, ya no existe otra protección contra la sobrecarga de
la grúa. No se realiza ninguna limitación del momento de carga más.
Si el controlador de cargas LICCON se puentea, la grúa puede sobrecargarse sin más.
Una sobrecarga de la grúa puede provocar accidentes.
En caso de accidentes, las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Con el controlador de cargas LICCON puenteado, tener en cuenta que el controlador de cargas
LICCON está desactivado por completo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u El gruista asume toda la responsabilidad de sus actos en el caso de controlador de cargas LIC-
CON puenteado.
Nota
u Lugar de montaje de los elementos de mando, véase el cap. 4.01
¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117246
ADVERTENCIA
¡Menosprecio de los avisos acústicos u ópticos!
Existe peligro de accidentes, si las personas alrededor de la grúa no conocen el significado de los
avisos acústicos/ópticos.
u Sólo pueden hallarse alrededor de la grúa personas, que hayan sido instruidas correctamente en
los avisos acústicos/ópticos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117247
Nota
u Los valores de porcentaje en la „Vista global de las eventuales situaciones“ se refieren a la capaci-
dad de la carga utilizada de la grúa de acuerdo con el indicador en la barra diagrama de la capaci-
dad de carga utilizada 12.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117248
Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.
ADVERTENCIA
¡Peligro con el mando erróneo de la grúa!
u Concerniente a las advertencias acústicas/ópticas en el símbolo Bocina 23 observar los mensajes
de fallo 23.1 en las indicaciones presentes.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117249
Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117250
Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.
La desconexión de avisos acústicos fuera de la cabina del gruista se realiza accionando la tecla 3
(señal acústica/bocina, fig. 1) en la palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2.
La desconexión de la señal está operativa como muy pronto después de cinco segundos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.115265
Eje Descripción
r Alcance de pluma (radio de trabajo)
% Capacidad de carga utilizada de la grúa en porcentaje
Posición Descripción
4 Campo „Tabla de cargas existente“
5 Ángulo límite inferior en tabla de cargas
6 Ángulo límite superior en la tabla de cargas
7 Capacidad de carga utilizada en la curva a 110%
8 Campo „Ninguna tabla de cargas existente“
Fig.117251
ADVERTENCIA
¡Mal funcionamiento de la grúa!
Si el controlador de cargas LICCON desconecta un movimiento de la grúa, se debe determinar pri-
mero la causa exacta de la desconexión.
u Determinar la causa de la desconexión si es posible sin accionar el pulsador F4 „Resolver el levan-
tamiento con carga“ o del pulsador de equipo D.
u No es posible cancelar el movimiento de la grúa causado, véase parágrafo „Procedimiento para
casos especiales en caso de manejo del controlador de cargas LICCON“.
Fig.117252
La barra de capacidad de carga utilizada 12.1 sobrepasa la marca 100 % en la barra diagrama de la
capacidad de carga utilizada 12. El controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de
la grúa, aparece el símbolo LMB-STOP 19. La carga real 13 ha sobrepasado la capacidad de carga
máxima 14 .
Nota
Eventualmente se balancea la grúa y la carga.
Si es posible:
u Esperar hasta que la grúa y la carga se paren completamente.
Nota
Eventualmente los siguientes accionamientos podrían influir de forma positiva en la capacidad de
carga utilizada de la grúa:
u Bajar la carga y reducirla.
u Reducir la capacidad de carga
u Bajar la carga y adaptar la grúa para conseguir valores más altos de tablas de cargas.
u Bajar la carga y reducir el radio de pluma cambiando la grúa de posición.
u Ejecutar los accionamientos permitidos los cuales reducen la capacidad de carga utilizada de la
grúa.
Si a pesar de la observancia de todos los puntos especificados aquí, no se puede resolver la desco-
nexión:
u Cambiar al parágrafo „Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de car-
gas LICCON“.
Nota
u La representación del símbolo 15 depende del estado del equipamiento de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117253
En el símbolo 15 se enciende la flecha 15.1.1 o la flecha 15.1.2 y el controlador de cargas LICCON ha
desactivado el movimiento de la grúa.
El „Levantamiento de la pluma telescópica“ (flecha 15.1.1) o la „Bajada la pluma telescópica“ (fle-
cha 15.1.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior o inferior al límite
indicado en la tabla de cargas seleccionada.
Fig.117254
Nota
u Si la capacidad de carga utilizada de la grúa se acerca al 100% (en la barra diagrama capacidad
de carga utilizada 12 está la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 casi al 100%) y levantando
varias veces la pluma telescópica, disminuye la capacidad de carga máxima según la tabla de car-
gas (capacidad de carga descendente), aparece igualmente la flecha 15.1.1 y desactiva el movi-
miento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“.
u Controlar si existe un mensaje de fallo del sistema informático LICCON , véase parágrafo „Desco-
nexión por mensaje de fallo“.
u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente.
ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
Si uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisor accionados no está correcto y si se sigue
operando con la grúa, entonces las funciones de aviso del controlador de cargas LICCON estarán li-
mitadas
u Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos interrup-
tores de fin de carrera activos.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.
Nota
u Sólo en los modos de servicio con pluma adicional/accesorio
u La representación del símbolo 15 depende del estado del equipamiento de la grúa.
u La designación „pluma adicional/accesorio“ abarca todas las clases de plumas las cuales están
montadas de forma basculable/regulable a la pluma telescópica.
Fig.117255
En el símbolo 15 (casilla arriba) se enciende intermitentemente la flecha 15.2.1 o la flecha 15.2.2 y el
controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
El „Levantamiento de la pluma adicional/Accesorio“ (flecha 15.2.1) o la „Bajada de la pluma adicional/
Accesorio“ (flecha 15.2.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior / infer-
ior al límite indicado en la tabla de cargas seleccionada.
Fig.117254
Nota
u Si la capacidad de carga utilizada de la grúa se acerca al 100% (en la barra diagrama capacidad
de carga utilizada 12 está la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 casi al 100%) y levantando
varias veces, disminuye la capacidad de carga máxima según la tabla de cargas (capacidad de
carga descendente), aparece igualmente la flecha 15.2.1 y desactiva el movimiento de la grúa „Le-
vantamiento de la pluma adicional/accesorios“.
Accesorio arriba“
Si aparece la flecha doble 15.2.4 entonces:
– ya sea se levantó hasta el interruptor de fin de carrera „pluma adicional/accesorio abajo“ y dicho
interruptor de fin de carrera ha desconectado el movimiento de la grúa „Descenso de la pluma adi-
cional/accesorio“
– o ya sea se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma adicional/
Accesorio abajo“
La flecha 15.2.1 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma adicional/accesorio“
se ha desconectado:
u Bajar la pluma adicional/accesorio.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.
ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
Si uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisor accionados no está correcto y si se sigue
operando con la grúa, entonces las funciones de aviso del controlador de cargas LICCON estarán li-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
mitadas
u Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos interrup-
tores de fin de carrera/transmisores.
u Efectuar los movimientos de la grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desco-
nexión con el controlador de cargas LICCON.
Fig.117258
En el símbolo „Bocina“, fig. 1, aparece un mensaje de fallo. Si suena una señal acústica, entonces el
controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa „Extensión de la pluma tele-
scópica“. Además según el tipo de grúa se enciende intermitentemente la flecha doble en el sím-
bolo 16.
El movimiento de la grúa „Extensión de la pluma telescópica“ se desconectó ya que la longitud límite
fue superior a lo indicado en la tabla de cargas seleccionada.
u Retraer la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.
Fig.117258
En el símbolo „Bocina“, fig. 1, aparece un mensaje de fallo. Si suena una señal acústica, entonces el
controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa „Retracción de la pluma tele-
scópica“. Además según el tipo de grúa se enciende intermitentemente la flecha doble en el sím-
bolo 16.
El movimiento de la grúa „Retracción de pluma telescópica“ se desconectó ya que el longitud límite
fue inferior a lo indicado en la tabla de cargas seleccionada.
u Extender la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.
Fig.117256
En el símbolo 18 aparece la línea/flecha 18.1, flecha/línea 18.2 o la línea/línea 18.3 y el controlador
de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
El „Desenrollado del cabrestante“ (línea/flecha 18.1) o el „Enrollado del cabrestante“ (flecha/
línea 18.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior o inferior al valor lí-
mite.
Fig.115281
El símbolo „Gancho arriba“ 20 aparecen en el monitor LICCON y el controlador de cargas LICCON ha
desconectado el movimiento de la grúa.
El enrollado del cabrestante de elevación se ha desconectado porque el gancho (motón de gancho/
gancho de carga) durante el movimiento hacia arriba ha tocado el contrapeso del interruptor de fin de
carrera "gancho arriba" y que dicho interruptor de fin de carrera se ha activado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños materiales/caída de carga!
u ¡Después de la desconexión Enrollado del cabrestante de elevación (Gancho arriba) se debe con-
trolar con todo cualquier movimiento de la grúa la distancia entre el gancho (motón de gancho/
gancho de carga) y el cabezal de pluma!
Nota
u ¡Después de la desconexión "Gancho arriba", se desconectan igualmente otros movimientos de
grúa que tienen efectos en el largo del cable de elevación!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
2.2.8 Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro de vuelco hacia atrás
Nota
u Válido sólo para grúas con el Controlador de la fuerza normal*.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco hacia atrás!
¡Al llegar a las fuerzas límites normales mínimas / máximas programadas, ningún movimiento de la
grúa se desconecta automáticamente!
Excepción: ¡Si los dos estabilizadores se encuentran con las más mínimas fuerzas en sentido de la
pluma, se desconectan los diferentes movimientos de grúa que aumentan demasiado el „Peligro de
vuelco hacia atrás“!
u ¡Con el „peligro de vuelco hacia atrás“, bajar cuidadosamente la pluma hasta que las fuerzas lími-
tes normales se encuentren nuevamente dentro de los valores mínimos/máximos o extenderla!
Fig.117257
Símbolo 24 (según la grúa análogo a fig. 1 hasta fig. 4) se indica en el monitor LICCON con valores
que se iluminan intermitentemente en las casillas 24.1 de los estabilizadores con las bases de apoyo
más pequeñas. Si suena una señal acústica y el controlador de cargas LICCON ha interrumpido el
movimiento de la grúa.
Los movimientos de grúa que aumentan considerablemente el „Peligro de vuelco hacia atrás“ se han
desconectado.
u Bajar la pluma cuidadosamente hasta que las fuerzas límites normales se encuentren nuevamente
dentro de los valores mínimos/máximos y que ya no haya más en las casillas 24.1 algún valor en-
cendido intermitentemente
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.
Nota
Contrarrestar las posibilidades de peligro de vuelco hacia atrás:
u Bajar la pluma.
u Extender la pluma
u Reducir el contrapeso.
Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.
Fig.117259
– Barra de capacidad de carga utilizada-F1 17.1 = Punto de medición F1 (indicación de presión ci-
lindro de basculamiento)
– F2-valor real 17.2 = Punto de medición F2 (fuerza arriostramiento pluma adicional/accesorio)
Indicación: Aparece sólo en un sistema de pluma correspondiente
En el indicador de carga F 17 sobrepasa la barra de capacidad de carga utilizada-F1 17.1 el 100 % de
marca y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa. F1real ha sobre-
pasado F1max.
Cualquier otro movimiento que empeore las proporciones de fuerzas F1 se desconectará.
u Regresar aquel movimiento de la grúa que ha provocado la desconexión.
o
Accionar movimiento de la grúa alternativo el cual mejore la proporción de las fuerzas en el punto
de medición F1.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.
Si a pesar de la observancia de todos los puntos especificados aquí, no se puede resolver la desco-
nexión:
u Cambiar al parágrafo „Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de car-
gas LICCON“.
Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117260
En el símbolo 26 (presión del cilindro telescópico), la barra de capacidad de carga utilizada 26.1 ha
llegado a la marca del 100 % y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de
la grúa.
Todo otro movimiento que provoque un aumento directo de la presión del cilindro telescópico se ha
desconectado.
u Bajar la presión del cilindro telescópico descendiendo la carga.
o
Iniciar el movimiento de la grúa alternativo que desciende la presión del cilindro telescópico.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.
En el servicio de montaje:
Asegurarse de que observen los valores en las tablas de levantamiento/descenso.
u Controlar que se respeten los valores.
Fig.115283
En el símbolo 23, aparece un mensaje de fallo, el símbolo 19 aparece en el monitor LICCON y el con-
trolador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
u Determinar el fallo presente con el mensaje de fallo tomado de cuadro fallo 23.1 en el símbolo 23,
véase el manual de diagnosis.
u Eliminar el fallo.
Si el fallo no puede eliminarse:
u Tome contacto con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr.
Nota
Si existe un defecto en un transmisor activo (LMB), la grúa no puede seguir operando en un estado
de servicio normal.
u Eventualmente contacte con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr y reparar/cambiar el
transmisor.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117261
ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se sobrecargue y vuelque!
La grúa puede sobrecargarse y desplomarse, si se interviene en el funcionamiento del controlador de
cargas LICCON, sin conocer antes con exactitud la causa de la desconexión.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Determinar la causa exacta de la desconexión antes de intervenir en el funcionamiento del contro-
lador de cargas LICCON.
u Tener en cuenta y analizar los mensajes de fallo 23.1.
ADVERTENCIA
¡Intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON!
En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, este controlador de car-
gas LICCON se desactiva o limita completamente.
Es posible puentear al mismo tiempo o sucesivamente varios límites de desconexión del controlador
de cargas LICCON.
Es posible realizar movimientos de la grúa que no son controlados por el controlador de cargas LIC-
CON.
Sin el controlador de cargas LICCON no hay ninguna otra protección disponible para la sobrecarga de
la grúa por parte del mando de la grúa.
u En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON tener en cuenta, que
el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente o es limitado..
u Ejecutar la intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON sólamente con-
forme a las especificaciones del manual de servicio.
u Fuera del rango de las tablas de cargas, se tienen datos de las tablas de levantamiento/descenso.
ADVERTENCIA
¡Abandonar la tabla de cargas!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Si se acciona el pulsador de equipo D, es posible que la grúa abandone el campo de las tablas de
cargas.
Sin las tabla de cargas no se representarán más los diferentes valores indicadores en la imagen de
servicio de la grúa.
Una carga en el gancho no podría ser controlada por el controlador de cargas LICCON.
Por consecuencia se pueden causar graves accidentes por sobrecarga de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No abandonar el campo de las tablas de cargas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por procedimiento incorrecto!
La grúa puede derrumbarse y desplomarse y la pluma romperse, a consecuencia de un mal funciona-
miento o de un empleo indebido intencionadamente.
La tecla F4 „Levantamiento con carga“ y el pulsador de equipo D pueden accionarse sólo cuando esté
seguro, que sin su accionamiento no podría alcanzarse un estado de funcionamiento normal (véase
parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“).
u Accionar el pulsador de equipo D sólo cuando no se pueda alcanzar un estado de funcionamiento
normal con la tecla F4 „Levantamiento con carga“.
u El pulsador de equipo D sólo puede ser accionado por personas que conocen los efectos de sus
actos con respecto a la intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON.
u La intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON sólo puede acontecer con
una persona autorizada bajo el cumplimiento de máximo cuidado.
u La intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON está prohibido en un servicio
de la grúa normal.
ADVERTENCIA
¡Peligro al agrandar la zona de peligro/zona de trabajo de la grúa!
Al intervenir en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, es posible agrandar peligrosa-
mente el campo de trabajo/zona de peligro de la grúa.
Si esto no se tiene en cuenta, entonces se podrán causar colisiones o accidentes.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tener en cuenta y supervisar una zona amplia de trabajo / zona de peligro de la grúa, durante un
caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON.
ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
No está permitido levantar/tirar una carga del suelo.
La grúa puede sobrecargarse al coger una carga levantando la pluma.
Se pueden causar graves accidentes.
u Está prohibido tomar la carga levantando la pluma.
u Tomar la carga sólo con el mecanismo de elevación.
ADVERTENCIA
Autobloqueo del controlador de cargas (Deadlock)
Se puede llegar a un autobloqueo del controlador de cargas (Deadlock), si tras activar la función „Re-
basamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“, no se inician los movi-
mientos de la grúa, que producen inmediatamente un estado de funcionamiento normal (véase pará-
grafo „Estado de funcionamiento de la grúa“).
En caso de autobloqueo del controlador de cargas ya no es posible dirigir la grúa.
u Iniciar los movimientos de la grúa, que producen inmediatamente un estado de funcionamiento
normal (véase parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“), tras activar la función „Rebasa-
miento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“.
Nota
En determinados tipos de grúa se cambia el indicador en la barra diagrama de la capacidad de
carga 12 dependiendo del número de posiciones de carga.
u Si al lado de la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 aparece otra barra de capacidad de
carga utilizada, entonces vale la descripción correspondiente.
u Más descripción sobre la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12, véase el cap. 4.02.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117262
Nota
Se reduce la capacidad de carga elevándola o los valores se han sobrepasado demasiado en la barra
diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 , entonces el pulsador F4 „levantamiento con carga“
está posiblemente sin función.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
u Sobre el procedimiento cuando el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ está sin
función, véase la sección „Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117263
ADVERTENCIA
¡Dispositivo de seguridad desconectado!
¡Si accionando el pulsador de equipo D, se ha activado la función „Rebasamiento de los límites de
desconexión del controlador de cargas LICCON“, entonces se puede puentear el momento de carga
máximo autorizado!
u ¡Todas las indicaciones en relación a la función „Casos especiales en el manejo del controlador de
cargas LICCON“ deben observarse!
Nota
Si los valores en la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se han sobrepasado dema-
siado, la funcionalidad del pulsador de equipo D se impide eventualmente.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117263
u Efectuar movimientos de grúa que lleven directamente a un estado de servicio normal (véase pa-
rágrafo „estado de funcionamiento de la grúa“).
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se des-
conecta entre otras cosas inmediatamente:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran en posición cero desde hace 10 segundos
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– cuando se realiza una desconexión del gancho de arriba
Nota
u La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se
desconecta sólo después que el símbolo de montaje 30 se apaga en el monitor LICCON.
u Si la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ no
se desconecta después de accionar una vez el pulsador de equipo D, volver a accionar el pulsador
de equipo D hasta que el símbolo de montaje 30 se apague en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117264
Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.
ADVERTENCIA
¡Dispositivo de seguridad desconectado!
Si accionando el pulsador de equipo D se sobrepasa el valor máximo del indicador de carga F, auto-
máticamente se activa la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de car-
gas LICCON“. Con esta operación, no se produce ninguna desconexión al sobrepasar el momento de
carga máximo autorizado
u ¡Todas las indicaciones en relación a la función „Casos especiales en el manejo del controlador de
cargas LICCON“ deben observarse!
u La barra de capacidad de carga utilizada 12.1 en la barra diagrama de la capacidad de carga utili-
zada 12 tiene que ser observada.
u La barra de capacidad de carga utilizada F1 17.1 del indicador de carga F1 17 tiene que obser-
varse.
Nota
u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“.
En el indicador de carga F1 17 sobrepasa la barra de capacidad de carga utilizada F1real 17.1 la marca
100 % y el controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de la grúa. F1real ha sobrepa-
sado el valor F1max.
Cualquier otro movimiento que empeore las proporciones de fuerzas F1 se desconectará en el indica-
dor de cargas F 17
Nota
Si los valores en el indicador de carga F 17 o en la barra diagrama de la capacidad de carga utili-
zada 12 están fuera del área permitida, la funcionalidad del pulsador de equipo D está impedida even-
tualmente.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117264
u Efectuar movimientos de grúa que lleven directamente a un estado de servicio normal (véase pa-
rágrafo „estado de funcionamiento de la grúa“).
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se des-
conecta entre otras cosas inmediatamente:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran durante 10 segundos en la posición cero
(con la tabla de cargas existente)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– cuando se realiza una desconexión del gancho de arriba
Nota
u La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se
desconecta sólo después que el símbolo de montaje 30 se apaga en el monitor LICCON.
u Si la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ no
se desconecta después de accionar una vez el pulsador de equipo D, volver a accionar el pulsador
de equipo D hasta que el símbolo de montaje 30 se apague en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117265
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños materiales y caída de la carga!
¡Si la función „Puente de la desconexión gancho arriba“ se activa, existe peligro que el motón de gan-
cho o el gancho de carga se tire contra el cabezal de poleas!
¡Este peligro persiste especialmente al seguir enrollando el cabrestante de elevación y con movimien-
tos de grúa que influyen en el cable de elevación, por ejemplo el basculamiento de la pluma telescó-
pica, de la pluma adicional/Accesorio!
Por consecuencia puede haber caída de la carga y daños materiales
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ sólo se puede realizar, cuando el gruista
asegure de otra manera una distancia suficiente entre motón de gancho/gancho de carga y cabe-
zal de la pluma.
u Efectuar todos los movimientos de grúa con el más sumo cuidado
Nota
u Un puenteo de la desconexión gancho arriba es sólo posible, si ya se ha realizado una descone-
xión debido a un interruptor de fin de carrera activado.
u Si para fines de montaje o en casos de emergencia, es necesario una activación de la función
„Puenteo de la desconexión gancho arriba“ y una activación de la función „Rebasamiento de los
límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ ,se tiene que accionar el pulsador de
equipo D hasta el símbolo 21 y aparece el símbolo de montaje 30.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117265
– Para puentear la desconexión del gancho arriba, es necesario accionar doblemente el pulsador de
equipo D y al menos una palanca de mando Master (MS1, MS2)
u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).
Resultado:
– El símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) aparece en el monitor LICCON.
– El símbolo Gancho arriba 20 en el monitor LICCON cambia en el símbolo 21
Nota
u Depende de la situación puede ser que el puenteo de la desconexión gancho arriba se queda sólo
activo hasta que la palanca de mando Master (MS1, MS2) se haya inclinado.
Si se inclina la palanca de mando Master (MS1, MS2) en 10 segundos para elevar el mecanismo de
elevación, se puentean los limitadores de elevación.
u Efectuar el movimientos de grúa con el más sumo cuidado y tomando en consideración las instru-
cciones de seguridad.
La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ se desconecta:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si durante 10 segundos no se ha accionado ninguna palanca de mando Master (MS1, MS2)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– Si ya no hay otra desconexión de un interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ se desactiva/se ha desactivado:
– El símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) se apaga en el monitor LICCON.
– El símbolo 21 en el monitor LICCON se apaga.
u Asegurarse de que el símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) así como el símbolo 21 ya no
aparezcan en el monitor LICCON.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión del gancho de arriba.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117266
Nota
u Si la grúa se encuentra en el campo „Ninguna tabla de cargas existente“, se produce una descone-
xión del mando de grúa con el controlador de cargas LICCON. El símbolo 19 aparece en el moni-
tor LICCON.
u Accionando el pulsador de equipo D todos los procesos de levantamiento/descenso y los procesos
de montaje pueden ser realizados conforme a las especificaciones del manual de servicio.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con los procesos de levantamiento/descenso!
Si no se observan las especificaciones del manual de servicio, puede quebrarse la grúa, romperse la
pluma o caerse la grúa
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Se tienen que cumplir estrictamente todas las especificaciones del manual de servicio.
u Accionar el pulsador de equipo D sólo si el estado de equipo se ha introducido correctamente en el
sistema informático LICCON y si coincide con las particularidades reales.
Nota
El valor máximo permitido corresponde al 100% en el indicador de barra.
u La barra de capacidad de carga utilizada F1 17.1 indica la relación entre F1real y F1máx..
u El indicador de carga F2 sólo indicará el valor F2real 17.2. Si se consigue el F2máx., resulta un men-
saje de fallo 23.1.
u Al abandonar el área „tabla de cargas disponible “ cambia la apariencia del símbolo de montaje 30.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117266
Nota
u Dependiendo de la situación, la desconexión gancho arriba tiene que ser puenteada (aparece el
símbolo 20) en la misma tracción.
u Dependiendo de la situación aparece uno de los símbolos 15 porque se ha alcanzado un ángulo
límite en la tabla de cargas.
El „puenteo del controlador de cargas LICCON“ se desconecta a través del pulsador de equipo D:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si primero se llega a un campo con la tabla de cargas existente (proceso de levantamiento)
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran durante 10 segundos en la posición cero
(con la „tabla de cargas disponible“)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha
desconectado/ se desconectó:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
u Al finalizar los procesos de levantamiento/descenso, asegurarse de que el símbolo de montaje 30
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117266
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al bajar el sistema de la pluma!
Si se puentea la desconexión de bajada de la pluma telescópica/pluma adicional/accesorio, el contro-
lador de cargas LICCON se desactiva completamente, se puentea o limita.
La pluma telescópica y/o la pluma adicional/accesorio pueden ser basculados fuera del área de la
tabla de cargas.
En caso de desviaciones referentes a las especificaciones del manual de servicio podría causar acci-
dentes graves.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tratar siempre conforme a las especificaciones del manual de servicio.
u Efectuar todos los movimientos de grúa con el más sumo cuidado
Nota
u Al abandonar el área „tabla de cargas disponible “ cambia la apariencia del símbolo de montaje 30.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117266
Nota
u Dependiendo de la situación, la desconexión gancho arriba tiene que ser puenteada (aparece el
símbolo 20) en la misma tracción.
El „puenteo del controlador de cargas LICCON“ se desconecta a través del pulsador de equipo D:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– Si se ha llegado a un campo con una tabla de cargas existente
El puenteo del controlador de cargas LICCON se desactiva/se ha desactivado:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON.
ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes en los procesos de montaje!
En caso de desviaciones referentes a las especificaciones del manual de servicio para los procesos
de montaje podría causar accidentes graves.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tratar siempre conforme a las especificaciones del manual de servicio.
u Si no se puede tratar según el manual de servicio, contactar con el servicio de Asistencia
técnica de LIEBHERR antes de dar más pasos y coordinar el procedimiento.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117267
Nota
En los límites permitidos de las especificaciones del manual de servicio se puede alcanzar una influ-
encia positiva de las proporciones de fuerzas en el indicador de carga F 17 a través:
u Seguir el levantamiento de la pluma telescópica: ganchos (motón de gancho/gancho de carga).
u En caso de inclinaciones del suelo difíciles y locales (inclinación del suelo): formar una subestruc-
tura del sistema de la pluma colocado para conseguir unas proporciones del ángulo más favora-
bles.
u En caso de inclinaciones del suelo difíciles y locales (inclinación del suelo): formar una subestruc-
tura del sistema de la pluma colocado para reducir la flexión.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Fallo del elemento de seguridad!
Si la fuerza del resorte del elemento de seguridad no es suficiente o si hay daños mecánicos/defor-
maciones, el elemento de seguridad puede fallar.
Si no se garantiza el seguro correcto del bulón, puede desempernarse solo.
La consecuencia pueden ser daños materiales y personales.
u Utilizar sólo elementos de seguridad que estén funcionando perfectamente.
2 Poleas
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento por poleas girando!
Al girar las poleas, pueden quedar atrapadas manos y piernas y resultar aplastadas o mutiladas por el
cable.
u Está prohibido tocar los cables y las poleas durante su funcionamiento.
u Mantener una distancia de seguridad a los cables y a las poleas giratorias.
Se deben retirar inmediatamente los cables cuando se detecta uno de los siguientes daños:
– Ruptura de un cordón
– Roturas de alambres
– Nidos de roturas de alambres
– Reducción del diámetro del cable de un 10% o más respecto a la medida nominal
– Deformaciones del cable
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Daño del cable de elevación/ajuste!
Si se coloca un cable de elevación/ajuste en poleas gastadas, se pueden causar daños.
u Controlar las poleas antes de colocar un cable. Véase en el manual de servicio de la grúa,
cap. 8.01.
u Cambiar las poleas gastadas o dañadas por otras nuevas.
AVISO
¡Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, el interruptor de fin de carrera con leva/trans-
misor de giro del cabrestante debe volver a ajustarse!
u Si el cable de elevación se enrolla, el extremo del cable de elevación debe quedarse delante del
cabrestante y no tendrá que enrollarse en el cabrestante.
u No hacer pasar nunca el extremo de cable de elevación durante el enrollado del cabrestante por
debajo del cabrestante.
u No desenrollar nunca el cable de elevación del cabrestante „inmovilizado“.
u El transmisor de giro del cabrestante debe volverse a ajustar igualmente si en el servicio o al cam-
biar el cable de elevación se ha constatado que no se desconecta el cabrestante al llegar a las
últimas vueltas mínimas de cable.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por caída de la carga!
Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, la fijación final del cable de elevación puede
romperse y la carga se puede caer.
u Si se debe colocar un nuevo cable de elevación, se debe volver a ajustar el interruptor de fin de
carrera con leva.
u El interruptor de fin de carrera con leva debe ajustarse de forma que se desconecte dejando 3 vu-
eltas de cable de elevación enrolladas en el cabrestante.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por caída de la carga!
Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, la fijación final del cable de elevación puede
romperse y la carga se puede caer.
u Si se coloca un nuevo cable, se debe comprobar el transmisor de giro del cabrestante.
u El transmisor de giro del cabrestante debe ajustarse de forma que se desconecte dejando 4 vuel-
tas de cable de elevación enrolladas en el cabrestante.
4 Medidas de control
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Interrupción del servicio de grúa!
Si las siguientes indicaciones no se cumplen al interrumpir el servicio de la grúa, se pueden causar
accidentes.
u Si el gruista abandona la cabina del gruista, incluso por breve tiempo, éste debe asegurar la grúa
frente a personas no autorizadas.
u Antes de reanudar las operaciones con la grúa, el gruista está obligado controlar los ajustes de los
modos de servicio y eventualmente volver a ajustarlos.
racción, el cable y los aislamientos de protección. Renovar las piezas defectuosas o que falten.
– Asegurarse de que los conductos de cables de las conexiones eléctricas están sujetos. Si fuera
necesario, apretar los tornillos flojos.
– Asegurarse de que los dispositivos de seguridad estén en capacidad de funcionamiento.
– Asegurarse de que el controlador de cargas esté en capacidad de funcionamiento.
– Asegurarse de que el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" esté funcionando.
– Asegurarse de que el interruptor de fin de carrera-pluma „posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que el anemómetro tenga un movimiento flexible y esté funcionando.
– Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera con chapaleta en la
„posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que el movimiento pendular del seguro mecánico de retención sea flexible en todo
el campo de giro y esté funcionando.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
En caso de resortes neumáticos averiados, ya no se garantiza el apoyo de los componentes móviles.
Si los componentes se caen, pueden producir lesiones graves o accidentes mortales.
Existe alto peligro de accidentes.
u Controlar si hay daños en los resortes neumáticos antes de accionar el componente respectivo.
u No utilizar componentes con muelles de gas defectuosos. Reemplazar inmediatamente los resor-
tes neumáticos averiados.
u Asegurarse de que no se encuentren personas u objetos en el área de movimiento de los compo-
nentes asistidos por resortes neumáticos.
u Está estrictamente prohibido permanecer en la zona de movimiento o de peligro de los componen-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
tes móviles de la grúa, asistidos por resortes neumáticos, o colocar objetos en esa zona.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
En caso de cabrestantes manuales averiados, ya no se asegura la asistencia a los componentes mó-
viles.
Si los componentes se caen, pueden producir lesiones graves o accidentes mortales.
Existe alto peligro de accidentes.
u Controlar si hay daños exteriores y daños técnicos de funcionamiento en los cabrestantes manua-
les antes de accionar el componente respectivo.
u Controlar si el cable del cabrestante manual presenta daños.
u Tiene que haber siempre dos vueltas de cable en el tambor de cable.
u No utilizar componentes con cabrestantes manuales defectuosos. Reemplazar los cabrestantes
manuales averiados.
u Está estrictamente prohibido que permanezcan personas u objetos en el área de movimiento de
los componentes asistidos por cabrestante manual.
u Está estrictamente prohibido que personas u objetos se encuentren en toda el área peligrosa de
los componentes movibles.
8 Pesos
Nota
u El peso de cada componente figura en el capítulo 1.03 o en el respectivo capítulo del manual de
instrucciones de la grúa, o bien en la placa del respectivo componente.
u Si los componentes se deslizan unos dentro de otros (por ejemplo extensiones intermedias) o si
los componentes se pliegan (por ejemplo punta rebatible), entonces el peso total es la suma de
pesos de los diferentes componentes.
AVISO
Estimación incorrecta de pesos
u Si el peso del componente respectivo no figura ni en la placa ni en el manual de instrucciones de
la grúa, debe consultarse el peso al servicio de asistencia técnica de Liebherr-Werk Ehingen
GmbH.
u Utilizar una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga incluyendo una reserva razonable.
9 Barras de arriostramiento
ADVERTENCIA
¡Rotura de la pluma!
El orden de las barras de arriostramiento para la pluma o los sistemas de pluma está definido en el
esquema de barras. Si no se tiene en cuenta el orden de las barras de arriostramiento del esquema
de barras, la grúa puede desplomarse, la pluma puede romperse o la grúa puede volcar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Barras de arriostramiento no utilizadas en el pluma!
Si se encuentran en los elementos en celosía, barras de arriostramiento que no se necesitan para el
servicio, existe peligro de accidente.
Las barras de arriostramiento que no se utilizan pueden soltarse y caerse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
La tabla de cargas no es válida.
El indicador de carga del sistema informático LICCON muestra un valor falso.
El peso de la pluma es demasiado para poder levantarla.
u Desmontar y retirar las barras de arriostramiento que no se necesiten antes de levantar la pluma
en los soportes de transporte.
Nota
u Sobre el control y mantenimiento de los tirantes de sujeción, véase el manual de instrucciones
para la grúa, capítulo 8.15.
u Tener en cuenta las barras de arriostramiento en el parágrafo „Levantar/descender“.
10 Arriostramiento adicional
El arriostramiento adicional es de gran importancia para un servicio de la grúa seguro.
El arriostramiento adicional contribuye de manera decisiva para soltar la presión de la pluma o del sis-
tema de pluma en el levantamiento y descenso así como durante el servicio de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si no se monta el arriostramiento adicional o no se monta en la posición definida en el esquema de
barras, la grúa puede desplomarse, la pluma puede romperse o la grúa puede volcar.
u Si en el esquema de barras, se indica un arriostramiento adicional para la longitud de pluma nece-
saria, este se debe montar en la posición respectiva.
u Asegurarse de que el arriostramiento adicional esté montado siempre completamente y que todos
los bulones estén empernados y asegurados correctamente.
PELIGRO
¡Existe alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
La construcción del controlador de cargas y las indicaciones del manual de instrucciones de la grúa
garantizan el uso de la grúa conforme a lo previsto. Se han tenido en cuenta todos los usos incorrec-
tos de la grúa razonablemente previsibles.
El servicio de grúa prohibido con controlador de cargas puenteado (con el objetivo de aprovechar una
capacidad de carga máxima de la grúa superior a la permitida en la tabla de cargas o de ampliar la
zona de trabajo prevista de la grúa) no es un uso incorrecto de la grúa razonablemente previsible
sino un uso intencionalmente indebido con un alto peligro de accidente.
También los riesgos y consecuencias posibles de tipos de usos intencionalmente indebidos están
descritos en el manual de instrucciones de la grúa.
Un uso intencionalmente indebido de este tipo no puede impedirse con medidas constructivas ni por
las indicaciones del manual de instrucciones de la grúa.
u Puentear el controlador de cargas sólo según el manual de instrucciones de la grúa.
u Superar los límites de desconexión del controlador de cargas solo según el manual de instruccio-
nes de la grúa.
u Está prohibida cualquier otra utilización de la grúa con el controlador de cargas puenteado que no
esté indicada en el manual de instrucciones de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Existe alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
Si el controlador de cargas se puentea, ya no existe otra protección contra la sobrecarga de la grúa.
Un uso intencionalmente indebido puede provocar un colapso de la grúa, un desprendimiento de la
pluma o un vuelco de la grúa.
Pueden producirse accidentes mortales.
Se pueden ocasionar grandes daños materiales.
u El puenteo del controlador de cargas solo está autorizado para fines de montaje o en casos de
emergencia.
u Solo las personas que conocen los efectos de sus acciones tienen permitido puentear el controla-
dor de cargas.
u Solo una persona autorizada por el titular de la grúa tiene permitido puentear el controlador de car-
gas aplicando el máximo cuidado.
u Está terminantemente prohibido el servicio de la grúa con el controlador de cargas puenteado.
Nota
u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON.
Según el modelo de la grúa, se dispone de uno o varios elementos de mando para puentear el contro-
lador de cargas:
– Pulsador en la consola de mando
– Pulsador con llave en el monitor LICCON
– Pulsador con llave en el tablero de instrumentos
– Pulsador con llave en el armario eléctrico
– Sensor para el transpondedor en la cabina del gruista
u Accionar el pulsador con llave para el puenteo y desconectar el controlador de cargas PAT.
Resultado:
– El controlador de cargas PAT se ha puenteado/está inactivo.
u Accionar el pulsador con llave para el puenteo y conectar el controlador de cargas PAT.
Resultado:
– El controlador de cargas PAT está activo.
Si el motón de gancho se topa contra el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" al
ascender, entonces reacciona el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Los movimientos de
grúa tal como „Enrollar los cabrestantes“, „Bascular hacia abajo la pluma“ y „Extender la pluma tele-
scópica“ se desconectan. La desconexión puede puentearse.
ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
Si la desconexión "Gancho arriba" se puentea, existe peligro de que al seguir elevando o bajando la
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
pluma, se tire del motón de gancho contra el cabezal de poleas. Debido a ello las poleas resultan da-
ñadas, lo cual puede provocar una caída de la carga.
u ¡El puenteo de la desconexión "gancho arriba" en el servicio de grúa con carga podrá realizarse
sólo por una persona que esté autorizada por la empresa titular de la grúa y bajo la ayuda de una
persona que le „oriente“! Dicho orientador debe estar en contacto directo con el gruista y observar
constantemente la distancia entre el motón de gancho y el cabezal de la pluma.
u Todo movimiento de grúa deberá efectuarse con sumo cuidado y a la más mínima velocidad po-
sible.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente con los bulones bajo tensión!
Los bulones pueden tensarse debido a la tracción transversal, a una fuerza de elevación muy alta o
insuficiente de la grúa auxiliar.
Los elementos tensados pueden soltarse repentinamente al desempernar el bulón.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Al desempernar el bulón se debe adaptar la „fuerza de elevación“ de la grúa auxiliar al „peso“ de
los elementos por elevarse.
u No desempernar violentamente los bulones difíciles.
u Remediar la causa de la fijación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Bulón de unión embulonado incorrectamente!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar o desempernar los dos bulones que se encuentran en un nivel horizontal, es decir, em-
pernar o desempernar a la izquierda y a la derecha.
u Embulonar el bulón de unión 1 superior de fuera hacia adentro y desembulonarlo de dentro a
afuera.
u Embulonar el bulón de unión 1 inferior de dentro a afuera y desembulonarlo de fuera hacia
adentro.
ADVERTENCIA
¡Bulón cónico doble embulonado incorrectamente!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar o desempernar los dos bulones que se encuentran en un nivel horizontal, es decir, em-
pernar o desempernar a la izquierda y a la derecha.
u Embulonar y desembulonar el bulón cónico doble 3 montable horizontalmente de fuera hacia
adentro.
ADVERTENCIA
¡Bulón cónico doble embulonado incorrectamente!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar o desempernar los dos bulones que se encuentran en un nivel horizontal, es decir, em-
pernar o desempernar a la izquierda y a la derecha.
u Embulonar y desembulonar el bulón cónico doble 5 montable verticalmente de arriba hacia abajo.
14 Elementos de seguridad
14.1 Control de los elementos de seguridad
Para asegurar el bulón, se utilizan elementos de seguridad. En caso de daños mecánicos/deformacio-
nes, la función del elemento de seguridad puede estar afectada. Por otro lado, la fuerza del resorte de
los elementos de seguridad puede reducirse considerablemente. Si no existe ninguna fuerza de re-
sorte suficiente, ya no deben utilizarse los elementos de seguridad. El bulón debe asegurarse con un
elemento de seguridad con capacidad de funcionamiento.
ADVERTENCIA
¡Daños mecánicos o deformación de los elementos de seguridad!
Los elementos de seguridad pueden fallar.
El bulón puede desembulonarse por sí mismo.
Muerte, heridas físicas graves, daños materiales.
u Utilizar solo elementos de seguridad que estén en estado reglamentario.
u Sustituir los elementos de seguridad defectuosos.
14.3 Pasador
Fig.143105: Pasador
1 Pasador 2 Bulón
ADVERTENCIA
¡Uso múltiple de un pasador 1!
El pasador 1 se puede romper.
u Montar el pasador 1 solo una vez.
u Usar un pasador 1 con las dimensiones correctas.
ADVERTENCIA
¡Dimensiones incorrectas de la clavija elástica 1!
La clavija elástica 1 puede soltarse por sí misma.
u Usar una clavija elástica 1 con las dimensiones correctas.
ADVERTENCIA
¡Estribo elástico 1.1 no encajado!
La clavija rebatible de seguridad 1 puede soltarse por sí misma.
u Encajar el estribo elástico 1.1 completamente en la ranura 1.2.
ADVERTENCIA
¡La clavija rebatible 1 no está cerrada completamente!
La clavija rebatible 1 puede soltarse por sí misma.
u Cerrar completamente el estribo elástico 1.1.
ADVERTENCIA
¡Clavija de seguridad 1 no cerrada!
La clavija de seguridad 1 puede soltarse por sí misma.
u Cerrar la clavija de seguridad 1.
ADVERTENCIA
¡El mango 1.1 no está bloqueado!
El bulón de encaje 1 puede soltarse por sí mismo.
u Bloquear el bulón de encaje 1.
ADVERTENCIA
¡El cerrojo pestillo 1 no está bloqueado!
El cerrojo pestillo 1 puede soltarse por sí mismo.
u Bloquear el cerrojo pestillo 1.
ADVERTENCIA
¡Bulón de bolas autobloqueantes 1 no bloqueado!
El bulón de bolas autobloqueantes 1 puede soltarse por sí mismo.
u Bloquear el bulón de bolas autobloqueantes 1.
ADVERTENCIA
¡Elemento de seguridad incorrecto!
Cizalladura de los elementos de seguridad.
u Para asegurar el embulonado del plumín abatible: usar clips de seguridad 1.
u Está prohibido usar otros elementos de seguridad.
ADVERTENCIA
¡Clip de seguridad no encajado!
El clip de seguridad 1 puede soltarse por sí mismo.
u Encajar el clip de seguridad 1.
15 Montaje / Desmontaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte debido a un montaje o desmontaje incorrectos!
En ningún caso personal sin formación tiene permitido efectuar el montaje/desmontaje de elementos
en celosía y/o componentes.
Un montaje/desmontaje incorrecto de los elementos en celosía y/o componentes puede causar daños
en estructuras portantes de la grúa.
Las piezas de la grúa pueden fallar debido a un montaje/desmontaje indebido.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el montaje/desmontaje de los elementos en celosía y/o componentes solo lo
realiza el personal cualificado y autorizado.
u Asegurarse de que los elementos de retención en los elementos en celosía y/o componentes es-
tén siempre fijados debidamente.
u Asegurarse de que los elementos en celosía y/o componentes estén siempre empernados y ase-
gurados debidamente durante el montaje.
u Tener en cuenta el capítulo relacionado a los componentes al montar/desmontar los diferentes
componentes.
u ¡Las combinaciones de pluma deben montarse según los esquemas de barras facilitados en el
anexo!
u La utilización de cabrestantes se ha regulado en el esquema de conexión eléctrica con la atribu-
ción a la palanca de mando Master. Los cabrestantes deberán funcionar sólo con la atribución que
se ha dado a la palanca de mando Master de acuerdo al esquema de conexión eléctrica.
u Todos los componentes, que se transportan por separado, tienen que transportarse cerca del
suelo con una grúa auxiliar y elementos de detención apropiados.
ADVERTENCIA
¡Fallo del cabestrante auxiliar!
u Utilizar el cabrestante auxiliar (cabrestante de montaje o de colocación de cable) solo para el mon-
taje y no para elevar cargas.
u Está prohibido elevar cargas con el cabrestante auxiliar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121169
ADVERTENCIA
¡Peligro de golpe / aplastamiento!
Al montar/desmontar los componentes de la grúa con la grúa auxiliar, los componentes de la grúa
pueden empezar a moverse pendularmente.
Al levantar/bajar y posicionar los componentes de grúa, existe alto peligro de golpe / de aplasta-
miento.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse que no se alcancen personas ni componentes.
u Asegurarse que la grúa esté nivelada horizontalmente.
u Al operar en la zona de peligro: Utilizar medio de ayuda para proteger las extremidades.
u Dirigir los componentes con medios apropiados para minimizar el movimiento pendular.
u Durante el montaje/desmontaje no debe haber nadie antes de terminar con el proceso de fijación
previsto en la zona de peligro de caída de la carga o bajo una carga elevada.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Para los trabajos de montaje y desmontaje, trabajos de control y mantenimiento, el personal de mon-
taje tiene que asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tienen que efectuarse con los disposi-
tivos auxiliares apropiados.
u Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo, entonces el per-
sonal de montaje tendrá que asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra caídas,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04.
u Si existen protecciones contra caídas, se deberán utilizarse, véase el manual de instrucciones de
la grúa, capítulo 2.06.
u Al elevar, bajar, replegar y desplegar los componentes de la grúa no pueden haber personas en la
zona de peligro.
u Al cerrar o abrir los sistemas de pluma durante el montaje de pluma o bien el desmontaje, no debe
encontrarse ninguna persona en el sistema de pluma o en la zona de peligro.
u Si se disponen de barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos
en posición para los trabajos de montaje/desmontaje.
u Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si se tienen los zapatos limpios.
u Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve, escarcha y hielo.
u Durante todos los trabajos de montaje / desmontaje, trabajos de mantenimiento y de control, está
prohibido el servicio de traslación o de grúa.
u Prohibido permanecer encima de una carga suspendida.
u Está prohibido pisar y caminar por los componentes de la grúa y elementos en celosía con una
inclinación mayor a 20°.
u En todos los trabajos de montaje el gruista de la grúa principal tiene que estar siempre en contacto
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
PELIGRO
¡Caída de componentes!
Si el componente respectivo se desengancha de la grúa auxiliar, antes de empernarlo, entonces es
posible que dicho componente se caiga.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desenganchar la grúa auxiliar sólo después que se haya empernado y asegurado el componente
respectivo.
ADVERTENCIA
¡Caída de componentes!
Si el componente respectivo se desemperna sin antes haberlo asegurado en la grúa auxiliar, puede
caer.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar el componente sólo después de asegurarlo con una grúa auxiliar.
ADVERTENCIA
¡Caída de componentes y herramientas!
En todos los trabajos en altura, por ej. en la grúa o en una plataforma elevadora, pueden caer compo-
nentes y herramientas.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que la zona de peligro situada debajo de la zona de trabajo está acordonada y se-
ñalizada.
AVISO
¡Daños en las conexiones eléctricas!
Si las siguientes medidas no se respetan, las conexiones eléctricas pueden dañarse.
u No conectar o desconectar las conexiones bajo tensión de tracción.
u No apretar o aplastar las conexiones eléctricas.
Al sacar el cable:
u Coger el conector, no el cable. No tirar del cable para desconectar la conexión.
u Descargar las conexiones eléctricas en estado de servicio.
u Contactar con el servicio de asistencia técnica de Liebherr-Werk Ehingen en caso de conexiones
eléctricas averiadas o defectuosas.
ADVERTENCIA
¡Fallo de funcionamiento debido a clavijas inactivas no montadas!
Si las clavijas inactivas no están montadas en conexiones eléctricas no necesarias, se pueden produ-
cir fallos o limitaciones de funcionamiento en la grúa.
u Asegurarse de que todas las conexiones eléctricas que no se requieren que disponen de tapones
se tapan con los mismos.
u Tener en cuenta el esquema de conexiones eléctricas.
AVISO
¡Daños materiales debido a suciedad y/o corrosión!
Las conexiones están protegidas sólo si están conectadas. Si las conexiones no están conectadas se
pueden corroer las superficies de contacto.
Se pueden ocasionar fallos en el funcionamiento.
u Atornillar o conectar siempre debidamente las conexiones.
u Mantener las conexiones por enchufe limpias y secas. Las superficies de contacto limpias propor-
cionan la mejor transmisión de señales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por pérdida de presión o fugas!
Los acoplamientos rápidos no acoplados completamente (especialmente los conductos de retorno),
así acoplamientos rápidos pueden que se sueltan solos, pueden causar accidentes graves debido a
funcionamiento incorrecto de componentes.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Controlar la conexión correcta de los acoplamientos rápidos después del montaje.
u Asegurarse de que los manguitos y conexiones están atornillados con la tuerca manual después
del montaje.
ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si la alimentación de presión no se corta antes de desconectar los conductos hidráulicos, el aceite
hidráulico puede salir con alta presión.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la desconexión. Interrumpir la alimentación de
presión y esperar un rato.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión: Apagar el motor y es-
perar un rato.
u Conectar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) y atornillarlos juntos por medio de
la tuerca manual.
u Los acoplamientos hidráulicos deben apretarse solamente con la mano. Enroscar la tuerca manual
hasta sentir llegar a un tope fijo.
ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidente con el pulsador de llave del montaje de orugas!
Si el pulsador de llave del montaje de orugas se ha accionado, entonces el controlador de cargas está
puenteado. Si existe sobrecarga, no se efectúa ninguna desconexión ni en el servicio de montaje ni
en el servicio de grúa.
Debido a un uso intencionalmente indebido, la grúa puede desplomarse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u El accionamiento del pulsador con llave para el montaje de orugas está autorizado solo para fines
de montaje.
u Está prohibida una utilización del pulsador de llave del montaje de orugas que no esté indicada en
el manual de instrucciones.
u Está terminante prohibido el servicio de grúa al estar conectado el pulsador de llave del montaje
de orugas.
Nota
u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON
u La luz piloto Montaje solo está disponible en ciertos tipos de grúa en el tablero de instrumentos.
ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes durante el servicio de grúa con el „Puenteo durante el montaje y desmon-
taje“ activado!
Con el „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ activado está puenteado el controlador de cargas
y, dado el caso, el interruptor de fin de carrera.
Un uso intencionalmente indebido puede provocar un colapso de la grúa, un desprendimiento de la
pluma o un vuelco de la grúa.
Pueden producirse accidentes mortales.
Se pueden ocasionar grandes daños materiales.
u La activación del „puenteo para el montaje y desmontaje“ está autorizado sólo para fines de mon-
taje y desmontaje.
u Está prohibido cualquier otra utilización del „puenteo para el montaje y desmontaje“ que no esté
indicada en el manual de instrucciones.
u Solo tienen permitido activar el „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ personas que conocen
los efectos de un puenteo.
u Está terminantemente prohibido el servicio de la grúa si está activado el „puenteo para el montaje
y desmontaje“.
u El „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ debe desactivarse inmediatamente después de las
operaciones de montaje y desmontaje.
u La empresa titular de la grúa o una persona autorizada por ella debe asegurarse de que no sea
posible una utilización incorrecta del dispositivo de puenteo (eventualmente retirar la llave y guar-
darla en un lugar seguro).
lero de instrumentos.
– Señales de aviso suenan acústica y/o ópticamente según ciertas circunstancias (Luces intermiten-
tes, luces de destellos, bocinas, timbres y sonidos acústicos).
ADVERTENCIA
¡Modo de proceder no acordado en labores de montaje!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Antes de iniciar las labores de montaje, determinar la secuencia de trabajo y acordar todos los pa-
sos con todas las personas implicadas.
u Vigilar todos los pasos y controlar en todo momento la secuencia de trabajo.
u En caso de imprevistos, detener la secuencia de trabajo y acordar la situación nueva con todas las
personas implicadas.
u Asegurarse de que solo controlan movimientos de la grúa y/o cabrestantes personas que conocen
los efectos en la grúa y/o el sistema de pluma, además de los peligros que conlleva.
u Asegurarse de que ninguna persona, objeto u obstáculo se encuentre en la zona de peligro de la
grúa.
u Avisar a las personas en las cercanías de la grúa a tiempo, por ejemplo, con la bocina.
u Todos movimientos de la grúa y/o cabrestantes deben ejecutarse de forma previsora y a una velo-
cidad reducida.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje/desmontaje de plumas!
Si desmontan plumas sin asegurar ni apuntalar, estas se pueden caer.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No desempernar nunca bulones debajo de plumas inestables o sin apuntalamiento.
u No desempernar nunca bulones de conexión de plumas inestables o sin apuntalamiento.
u Está prohibido permanecer debajo de las plumas así como en toda la zona de peligro durante el
proceso para empernar y desempernar la pluma.
u Asegurar los bulones en los puntos de fijación así como en los soportes.
u El terreno del montaje y desmontaje de las plumas deberá ser plano.
u Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares sobre un componente por desmontarse.
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía hasta que los puntos de empernado inferiores P2 se alineen entre la
extensión del cabezal 1 y el componente 2.
u Desempernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 y el componente 2 en los puntos
de empernado inferiores P2.
Después de empernar:
u Retirar las correas 3.
Nota
u Las siguientes representaciones son solo ejemplos y tienen que corresponderse del todo con su
grúa.
Fig.117842: Colocación de la punta en celosía al carro de rodillos (grúa telescópica con punta en ce-
losía)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y colocar en el coche de rodillos 4.
u Empernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 con el coche de rodillos 4 en los
puntos de empernado P3.
u Retirar las correas 3.
Nota
u El desmontaje y la retirada del coche de rodillos 4 se tiene que efectuar debidamente.
Nota
u El desmontaje de las barras de arriostramiento se tiene que efectuar debidamente.
ADVERTENCIA
¡Muerte por vuelco de la punta en celosía!
Debido a una posición desfavorable del centro de gravedad, solo se pueden montar/desmontar deter-
minadas longitudes de la punta en celosía como una única punta en celosía montada.
Si no se puede montar/desmontar una longitud de la punta en celosía como una única punta en celo-
sía montada, entonces se tiene que montar/desmontar una a una en voladizo.
u Comprobar, si la correspondiente longitud de la punta en celosía se puede montar/desmontar
como una sola punta en celosía montada. Véase las tablas en el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 5.01.10.
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u El desmontaje se tiene que efectuar debidamente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Fijar la punta en celosía premontada de acuerdo con los puntos de fijación en el manual de instru-
cciones de la grúa, capítulo 5.03.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
15.10.1 Montaje de los elementos en celosía si la pluma adicional está arriostrada con
una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar los bulones en el orden indicado.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 2, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 3, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 4, fig 1.
u Cerrar la extensión cabezal con la grúa auxiliar, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 5, fig 2.
u Levantar los elementos en celosía, fig 3.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.
u Descender la pluma adicional hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Descender completamente los elementos en celosía, fig 2.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 4, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 5, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
15.11.1 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional sin puntales con
una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar los bulones en el orden indicado.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 3, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 4, fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
15.11.2 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional sin puntales
con una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 4, fig 4.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
15.12.1 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada indepen-
dientemente, sin grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar los bulones en el orden indicado.
En las grúas con un ajuste hidráulico de ángulo y una pluma adicional llevada independientemente se
puede efectuar el montaje/desmontaje de los elementos en celosía adicionales con la propia grúa.
Para ello, se tiene que proceder de la manera siguiente.
u Montar los elementos en celosía a la longitud necesaria.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Bloquear la pluma adicional hasta que los bulones puedan empernarse en el punto 2, fig. 2
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
15.12.2 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada inde-
pendientemente, sin grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.
En las grúas con un ajuste hidráulico de ángulo y una pluma adicional llevada independientemente se
puede efectuar el montaje/desmontaje de los elementos en celosía adicionales con la propia grúa.
Para ello, se tiene que proceder de la manera siguiente.
AVISO
¡Daños en los cilindros hidráulicos del adaptador TF!
u Tan pronto como la punta en celosía esté apoyada, parar movimiento de bajada.
u Está prohibida la „colocación dura“ de la punta fija en celosía.
u Descender la pluma principal hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 2.
Si no se puede bajar tanto:
u Regular el adaptador-TF hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 2.
AVISO
Daños en los cilindros hidráulicos del adaptador TF.
u Tan pronto como la punta en celosía esté apoyada, parar el movimiento de apertura.
u Abrir la pluma adicional hasta que los elementos en celosía por desmontarse se encuentren com-
pletamente en el suelo, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 3.
u Desmontar completamente la pluma adicional.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar los bulones en el orden indicado.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 2, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 3, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 4, fig 1.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 5, fig 2.
u Cerrar el sistema de la pluma con caballete SA, fig. 3.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que el arriostramiento del caballete SA esté tensado antes de desempernar los bu-
lones en el punto 1, véase figura 1.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.
u Descender la pluma hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 1.
u Arriostrar la pluma con el caballete SA, fig. 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Abrir el sistema de la pluma con caballete SA, fig. 2.
u Descender completamente los elementos en celosía, fig 2.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 4, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 5, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar los bulones en el orden indicado.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 3, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 4, fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Elemento en celosía mal fijado!
Si al sujetar la pluma los elementos de sujeción están fijados a los bolardos 2, los bolardos se sobre-
cargarán. El elemento en celosía se dañará.
La pluma puede caerse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
Si se utiliza la grúa auxiliar para el desmontaje en voladizo para asegurar la pluma:
u No utilizar el elemento en celosía en los bolardos 2, véase la fig 1.
u Fijar por ambos lados los elementos de detención a nivel del punto P1 en el elemento en celosía,
véase el detalle X.
u Asegurarse de utilizar elementos de sujeción largos de modo que el ángulo entre la sección trans-
versal del elemento en celosía y los elementos de sujeción tensados sea al menos de 60°, véase
el detalle Y.
ADVERTENCIA
¡Caída de la pluma!
Si la pluma no se apuntala debidamente y con seguridad, la pluma puede caerse.
u Apuntalar de manera adecuada y segura la pluma con materiales apropiados.
Resultado:
– El pie se ha arriostrado en voladizo con el caballete SA, véase la fig 5.
– Los elementos en celosía pueden desmontarse en voladizo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Elemento en celosía mal fijado!
Si al sujetar la pluma los elementos de sujeción están fijados a los bolardos 2, los bolardos se sobre-
cargarán. El elemento en celosía se dañará.
La pluma puede caerse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
Si se utiliza la grúa auxiliar para el desmontaje en voladizo para asegurar la pluma:
u No utilizar el elemento en celosía en los bolardos 2, véase la fig 2.
u Fijar por ambos lados los elementos de detención a nivel del punto P1 en el elemento en celosía,
véase el detalle X.
u Asegurarse de utilizar elementos de sujeción largos de modo que el ángulo entre la sección trans-
versal del elemento en celosía y los elementos de sujeción tensados sea al menos de 60°, véase
el detalle Y.
ADVERTENCIA
¡Caída de la pluma!
Si la pluma no se apuntala debidamente, la pluma puede caerse.
u Apuntalar de manera adecuada y segura la pluma con materiales apropiados.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Desempernar los bulones en el orden indicado.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 4, fig 4.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje/desmontaje de plumas!
Si los bulones no se empernan/desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden
plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar/desempernar los bulones en el orden señalado, véase al respecto el parágrafo „Montaje
de los elementos en celosía“.
u Tener en cuente todas las Indicaciones técnicas de seguridad en el parágrafo „Montaje/desmon-
taje“.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.
Nota
u Las abreviaturas Ga1, Ga2, ... y Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía
individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.
Nota
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121651: Cálculo de la fuerza para abrir el sistema de pluma // Retirar el apuntalamiento // Abrir el
sistema de pluma
Nota
u Las abreviaturas Ga1, Ga2, ... y Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía
individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.
Fig.121635: Desmontar y retirar las extensiones intermedias de la pluma hasta el pie de la pluma
u Desmontar y retirar el pie de la pluma.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje/desmontaje de plumas!
Si los bulones no se empernan/desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden
plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar/desempernar los bulones en el orden señalado, véase al respecto el parágrafo „Montaje
de los elementos en celosía“.
u Tener en cuente todas las Indicaciones técnicas de seguridad en el parágrafo „Montaje/desmon-
taje“.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.
Nota
u Las abreviaturas Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u La altura del apuntalamiento depende del perfil del terreno y de la inclinación resultante del sis-
tema de la pluma.
Fig.121654: Cálculo de la fuerza para abrir el sistema de pluma // Retirar el apuntalamiento // Abrir el
sistema de pluma
Nota
u Las abreviaturas Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121640: Desmontar y retirar las extensiones intermedias de la pluma hasta el pie de la pluma
u Desmontar y retirar el pie de la pluma.
16 Levantamiento / descenso
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Debido a un suceso inesperado, por ejemplo: Un viento fuerte o una tormenta repentinos pueden cau-
sar situaciones de servicio peligrosas e incluso provocar el vuelco de la grúa.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u La pluma tiene que poder ser bajada en cualquier momento con su equipamiento actual, respetar
las tablas de levantamiento y descenso.
u Los contrapesos y/o lastres requeridos para el descenso deben encontrarse siempre cerca de la
grúa.
u El gruista debe asegurarse de que al desplazar la grúa con su equipo, se desplace igualmente el
contrapeso requerido y/o el lastre requerido y que se pueda descender en cualquier momento la
pluma.
ADVERTENCIA
Peligro de muerte.
u Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que se
sueltan (bulones, clavijas elásticas, hielo, etc.) pueden ser causa de accidentes.
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones de
seguridad del cable contra todo desprendimiento
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– todas las conexiones por bulón están aseguradas
– No se encuentra ninguna persona en la zona de peligro
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma ni la pluma adicional
– En invierno mantener limpias de nieve, escarcha y hielo las poleas descubiertas
– En el invierno, la pluma telescópica, la pluma adicional y sus elementos constructivos (interrupto-
res fin de carrera, tambor de cable, luz de destellos, anemómetro, etc.) están libres de nieve y
hielo.
u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.
Nota
u Con fuertes vientos o en periodos de inactividad de la grúa largos, el sistema de la pluma se tiene
que colocar en el suelo o en un apuntalamiento resistente.
u El arriostramiento tiene que descargarse y las barras de arriostramiento se tienen que colocar en
los soportes para el transporte.
u Las imágenes siguientes son sólo ejemplos y no corresponden del todo con las de su grúa.
u Con el fin de minimizar la oscilación lateral del polipasto superior 5 causada por el viento: Amarrar
el polipasto superior 5 con cintas de amarre/cables 7 adecuados a la pluma, véase fig. 2.
Para grúas con mástil en celosía con punta en celosía basculable se aplica:
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al desmontar el arriostramiento W!
Bajar y desmontar el arriostramiento puede provocar situaciones peligrosas.
u Asegurarse de que se respetan las instrucciones preventivas en el capítulo correspondiente del
manual de instrucciones de la grúa.
u Desmontar las barras de arriostramiento en la punta en celosía basculable y descender a los sop-
ortes para el transporte.
u Descender caballete WA (caballete WA 1 WAB 1 y caballete WA 2 WAB 2) hacia adelante.
Para grúas telescópicas con punta en celosía basculable se aplica:
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al bajar los caballetes NA!
Bajar las barras de arriostramiento y los caballetes NA puede provocar situaciones peligrosas.
u Asegurarse de que se respetan las instrucciones preventivas en el capítulo correspondiente del
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Desenrollar el cabrestante de ajuste del plumín y descender los caballetes NA hacia delante, de tal
manera que las barras de arriostramiento estén descargadas.
1 Generalidades 3
2 Montaje del plumín lateral 9
3 Colocación del cable de elevación 31
4 Cambio de equipo del plumín lateral mecánica de 0° a 20° ó 40° 33
5 Conexiones hidráulicas 53
6 Conexiones eléctricas 55
7 Levantamiento 63
8 Ajuste hidráulico* del ángulo del plumín lateral 65
9 Cambio de equipo del plumín lateral mecánica de 20° ó 40° a 0° 67
10 Extracción del cable de elevación 83
11 Desmontaje del plumín lateral 85
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106002
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 2/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
1 Generalidades
Las variantes de plumín lateral para el servicio TK (ajuste mecánico de ángulo) y el servicio TNZK
(ajuste hidráulico de ángulo) puede montarse en el modo automático en la pluma telescópica.
El plumín lateral puede accionarse como plumín lateral simple con 10,8 m o como plumín lateral doble
con 19 m.
El plumín lateral con el „ajuste mecánico de ángulo“ puede montarse entre 0° y 20° y 40° máximo en
relación a la pluma telescópica.
El plumín lateral con el „ajuste hidráulico de ángulo“ puede bascularse bajo carga a un ángulo entre
0° y 40°.
PELIGRO
¡Peligro de accidente durante el desplazamiento con plumín lateral!
u El plumín lateral tiene que ponerse siempre en posición de transporte antes de efectuar la marcha
por carreteras y asegurarse mecánicamente.
u Asegurarse de que el plumín lateral esté asegurada correctamente antes de mover la grúa por las
vías públicas.
2 Pie de pluma
3 Extensión de cabezal
4 Cilindro de ajuste
Longitud del plumín lateral doble 19,0 m
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113535
PELIGRO
¡Peligro de accidentes por fijación incorrecta!
¡Si el plumín lateral se fija incorrecta o equivocadamente, se pueden provocar situaciones de peligro
mortal!
u ¡El plumín lateral tiene que fijarse según los puntos de fijación indicados en las placas!
u Los respectivos ojetes de fijación/puntos de fijación se han marcado con placas.
u ¡Fijar el plumín lateral simple o el plumín lateral doble en los puntos no previstos para ello o en
cualquier otra parte, está prohibido!
u ¡Al fijar el plumín lateral doble, la cabecera 3 tiene que rebatirse, bloquearse y asegurarse la cla-
vija de seguridad 7!
ADVERTENCIA
¡Hay montados componentes adicionales!
Punto de gravedad modificado, el plumín lateral se puede volcar.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Antes de fijar el plumín lateral, desmontar todos los componentes adicionales.
ATENCIÓN
¡Existe peligro de dañar los puntos de fijación!
¡Si se utilizan elementos de detención cortos, se pueden dañar los puntos de fijación de las puntas
rebatibles!
u ¡Para la fijación de las puntas rebatibles, se tienen que utilizar elementos de detención, cada uno
con un largo de ramal mínimo de 2000 mm , véase fig. 9!
Denominación Abreviación
Plumín lateral simple EKS
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113535
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.120259
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 8/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
Nota
¡Modificación de la altura total de la grúa!
Si el cilindro de basculamiento 10 está plegado hacia arriba, aumenta la altura total de la grúa.
u ¡Con el servicio de marcha, tomar en consideración la altura máxima total de la grúa!
2.1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un estribo de retenida 40 montado incorrectamente, dañado o no existente en el pie de
pluma telescópica, el plumín lateral puede caer como consecuencia de un fallo de montaje y causar
lesiones mortales.
u Asegurarse de que, antes del montaje del plumín lateral, se haya montado correctamente el est-
ribo de retenida 40 en el pie de pluma telescópica y que no esté dañado.
u El estribo de retenida 40 representa un dispositivo de seguridad mecánico. Por lo tanto, está prohi-
bido modificar de alguna manera el estribo de retenida 40.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!
u ¡Durante el giro, el plumín lateral debe asegurarse con un cable auxiliar!
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Durante el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el
medio auxiliar apropiado! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces habrá riesgo de que el personal de
montaje se caiga y muera!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tendrán que efectuarse con los dispo-
sitivos auxiliares apropiados!
u ¡Si existen protecciones contra caídas, tendrán que utilizarse, véase el manual de instrucciones de
la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo, entonces el per-
sonal de montaje tendrá que asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra caídas,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04!
u ¡El sistema de arnés suministrado debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como
en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 2.06!
u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas solo si tiene zapatos limpios!
u ¡Mantener los medios auxiliares y las pasarelas limpios de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u ¡Está prohibido caminar por el plumín lateral!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.120259
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 10/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el plumín lateral gira incontroladamente hacia afuera en el momento de des-
embulonar!
Si la pluma telescópica no se encuentra en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si el plumín
lateral gira involuntariamente hacia afuera al desembulonar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.120259
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 12/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
Nota
u En el servicio con el plumín lateral, se debe retirar mecánicamente el interruptor de fin de carrera y
sujetar el cable de fijación con el gancho de mosquetón en el cabezal de pluma telescópica.
u Si se utiliza el cable de elevación del cabrestante 2 para el servicio del plumín lateral, entonces se
puede quedar colocado el cable en la pluma telescópica.
u Retirar los tubos de seguridad de cable del cabezal de poleas y de la polea superior.
u Volver a retraer completamente la pluma telescópica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106005
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 14/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída de la extensión del cabezal!
En el servicio con plumín lateral simple no debe ser embulonada la extensión de cabezal 3 en la
pluma telescópica. De lo contrario, existe peligro de que la cabecera 3 se caiga y cause accidentes.
u ¡No desembulonar la extensión de cabezal 3 de la pluma telescópica!
u ¡No desembulonar el bulón 12!
Nota
u Al bascular el soporte del plumín lateral 18 tiene que tenerse en cuenta que con una mano se
desbloquean los bulones elásticos 8 y con la otra se bascula hacia fuera el soporte del plumín late-
ral 18.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
u Antes de desembulonar los bulones cónicos 23 hay que controlar si la cabecera 3 del seguro de
transporte 50 está embulonada con el bulón 12 y, de esa forma, asegurada contra caídas.
Nota
u Si se transporta solo el plumín lateral simple en la grúa, entonces no es necesario el desbloqueo
entre el pie 2 y la cabecera 3 así como el desembulonamiento de los bulones cónicos 23.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106005
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 16/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamientos graves!
Con la función „Tensar la pluma telescópica“, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo que
existe peligro de que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!
Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31, sección „El menú Funciones de
montaje en el BTT“.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Para asegurar el bulón 9 se deben de utilizar clips de seguridad especiales. La utilización de clavijas
elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 9 no está permitida. El plumín lateral se puede desb-
loquear del punto D solo después de haber embulonado y asegurado los bulones 9 en el punto A en
la parte de arriba y abajo.
u Embulonar y asegurar el bulón 9 en el punto A „arriba“ y „abajo“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106006
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 18/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el montaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!
u Bascular el elemento base 2 con el cable auxiliar 180° hasta poder embulonar en el punto B „ar-
riba“ y „abajo“.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en el bulón 20 y el bulón 21 está prohi-
bida!
u Para asegurar el bulón 20 y el bulón 21, utilizar los clips de seguridad especiales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106007
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 20/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
Nota
u Al bascular el soporte del plumín lateral 18 tiene que tenerse en cuenta que con una mano se
desbloquean los bulones elásticos 8 y con la otra se bascula hacia fuera el soporte del plumín late-
ral 18.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamientos graves!
Con la función „Tensar la pluma telescópica“, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo que
existe peligro de que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!
Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31, sección „El menú Funciones de
montaje en el BTT“.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Para asegurar el bulón 9 se deben de utilizar clips de seguridad especiales. La utilización de clavijas
elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 9 no está permitida. El plumín lateral se puede desb-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
loquear del punto D solo después de haber embulonado y asegurado los bulones 9 en el punto A en
la parte de arriba y abajo.
u Embulonar y asegurar el bulón 9 en el punto A „arriba“ y „abajo“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106006
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 22/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el montaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!
u Bascular el elemento base 2 con el cable auxiliar 180° hasta poder embulonar en el punto B „ar-
riba“ y „abajo“.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en el bulón 20 y el bulón 21 está prohi-
bida!
u Para asegurar el bulón 20 y el bulón 21, utilizar los clips de seguridad especiales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106008
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 24/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
ATENCIÓN
¡La cabecera 3 puede girar hacia afuera incontroladamente!
Aflojando el bloqueo, el plumín lateral 3 puede girar hacia afuera incontroladamente.
Para evitar un giro incontrolado de la extensión de cabezal 3:
u ¡Sostener la extensión de cabezal 3 con el cable auxiliar 17!
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el montaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 27 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 27, utilizar los clips de seguridad especiales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106009
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 26/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
2.6.1 Montaje por separado del plumín lateral para la posición de servicio de la grúa
Para la descripción de los respectivos puntos de fijación, véase la sección „puntos de fijación“.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes por fijación incorrecta!
¡Si el plumín lateral se fija incorrecta o equivocadamente, se pueden provocar situaciones de peligro
mortal!
u ¡El plumín lateral tiene que fijarse según los puntos de fijación indicados en las placas!
u Los respectivos ojetes de fijación/puntos de fijación se han marcado con placas.
u ¡Fijar el plumín lateral simple o el plumín lateral doble en los puntos no previstos para ello o en
cualquier otra parte, está prohibido!
u ¡Al fijar el plumín lateral doble, la cabecera tiene que rebatirse,bloquearse y asegurarse la clavija
de seguridad!
ATENCIÓN
¡Existe peligro de dañar los puntos de fijación!
¡Si se utilizan elementos de detención cortos, se pueden dañar los puntos de fijación de las puntas
rebatibles!
u ¡Para la fijación de los plumines dobles se tienen que utilizar elementos de detención, cada uno
con un largo de ramal mínimo de 2000 mm !
u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos puntos de fijación del plumín lateral.
u Levantar el plumín lateral con la grúa auxiliar e introducirla en los puntos de embulonado de la
pluma telescópica.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en el bulón 9, bulón 20 y bulón 21 está
prohibido!
u Para asegurar el bulón 9, bulón 20 y bulón 21 utilizar los clips de seguridad especiales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106010
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 28/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
2.6.2 Montaje del plumín lateral transportada por separado a la posición de trans-
porte
Para el montaje por separado del plumín lateral 1 en la grúa, es necesario que una grúa auxiliar esté
a disposición.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica se encuentra en la dirección de marcha a la posición de 0°
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el plumín lateral gira incontroladamente hacia afuera en el momento de reti-
rar el elemento de retención!
Si la pluma telescópica no se encuentra en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si el plumín
lateral gira involuntariamente hacia afuera al retirar el elemento de detención.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos punto de fijación del plumín lateral, véase la sección „Pun-
tos de fijación“.
ATENCIÓN
¡Peligro de daños materiales!
Si no se observan las siguientes indicaciones, es posible que se produzca movimientos incontrolados
en el plumín lateral y, por lo tanto, se causen daños a nivel de la pluma telescópica y de la cabina del
conductor.
u Efectuar los movimientos de grúa de la grúa auxiliar solo con el más sumo cuidado y a la velocidad
más baja.
u ¡Durante el montaje, el plumín lateral debe asegurarse con un cable auxiliar!
u Levantar el plumín lateral con la grúa auxiliar e introducirla en los puntos de embulonado del cabe-
zal de pluma telescópica.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 9 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 9, utilizar los clips de seguridad especiales.
u Embulonar el plumín lateral con la pluma telescópica, embulonar y asegurar el bulón 9 „arriba“ y
„abajo“ en el punto A.
u Bascular totalmente hacia adentro el plumín lateral con el cable auxiliar 17.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a una plumín lateral no embulonada correctamente en la pluma telescópica, se puede poner
en peligro de muerte o causar la muerte.
u Antes de retirar la grúa auxiliar, asegurarse que el plumín lateral esté embulonada y asegurada en
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Para seguir con el procedimiento relativo al desplazamiento del plumín lateral hacia la pluma tele-
scópica o a la posición de transporte, véase la sección „Desmontaje del plumín lateral“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106011
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 30/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
ATENCIÓN
¡El cable de elevación puede dañarse!
Si durante el servicio con el plumín lateral doble se embulona el bulón seguro de cable 31, el cable de
elevación colgando del bulón seguro de cable 31 puede rozar y dañarse.
u ¡No 31 embulonar el bulón seguro de cable con el servicio de plumín lateral doble!
Nota
u En el servicio de plumín lateral con el motón de gancho enganchado en la pluma telescópica, la
carga está reducida por el peso del motón de gancho enganchado en la pluma telescópica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106012
AVISO
¡Daños en los componentes de la grúa!
u ¡El ajuste de ángulo con el plumín lateral doble de 19 m está prohibido con la pasteca o el gan-
cho*!
u ¡Cambiar de equipo el ángulo de plumín lateral en el plumín lateral doble con el cable de elevación
o a través de base de apoyo!
Nota
u El montaje angular con gancho de carga es posible solo con el ajustador de cable „sin argolla“.
u El montaje angular con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“.
Nota
u ¡Los bulones para el ajuste del ángulo del plumín lateral tienen que embulonarse siempre por am-
bos lados en el respectivo orificio de embulonado al modificar el ángulo de plumín lateral!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113537
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡Al ajustar el ángulo del plumín lateral con el cable de elevación, está terminantemente prohi-
bido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica!
u ¡Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, el plumín
lateral así como el cable de elevación!
ATENCIÓN
¡El cable de elevación puede dañarse!
Si no se desmonta la brida 47 en el punto de enganche, el cable de elevación roza al adaptar el plu-
mín lateral y puede resultar dañada.
u ¡Desmontar la brida 47 del punto de enganche antes de cambiar el equipo de la grúa!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113537
Nota
u Para el cambio de equipo del plumín lateral con el cable de elevación mediante el BTT, se ha pu-
enteado el interruptor de fin de carrera.
u Tensar el cable de elevación orientando con precisión la palanca de mando Master respectiva.
o
Tensar el cable de elevación accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F3.
Nota
u Mantener el cabezal de poleas del plumín lateral apróx. 1 m encima del suelo.
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo 5.31!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113537
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si se „abate hacia abajo“ el plumín lateral, existe peligro de muerte!
u Asegurarse que antes de desembulonar el bulón 36 se tense el cable de elevación y que el plu-
mín lateral se mantenga tensado realmente por el cable de elevación.
u El desembulonado del bulón de seguridad 35 en el orificio de embulonado de 40°, está prohibido.
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Con el ajuste de ángulo de 0° a 20° ó a 40° con el cable de elevación, se tiene que observar que
no se afloje el cable al levantar la pluma telescópica al mismo tiempo que se desenrolla el cable de
elevación, al alcanzar la respectiva posición final!
Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113538
4.2 Cambio de equipo del plumín lateral por medio del apuntalamiento
Nota
u El plumín lateral puede depositarse al suelo o tiene que apuntalarse debidamente en caso de que
sea necesario.
ATENCIÓN
¡Peligro de daños materiales!
u Al depositar el plumín lateral, asegurarse de que dicha plumín lateral no se deposite sobre la po-
lea. De lo contrario se dañará. Igualmente, asegurarse de que el cable de elevación no se dañe.
u Bajar completamente la pluma telescópica hasta que el plumín lateral se encuentre en el suelo.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si se „abate hacia abajo“ el plumín lateral, existe peligro de muerte!
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro del plumín lateral.
u Asegurarse de que el plumín lateral se encuentre en el suelo o encima de un apuntalamiento de-
bido y seguro antes de desembulonar el bulón 36.
u Está prohibido 35 desembulonar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de
40°.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113538
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje angular mediante el BTT!
u ¡Todos los movimientos tienen que conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro del plumín lateral!
Nota
u Para el cambio de equipo del plumín lateral por el soporte mediante el BTT, se ha puenteado el
interruptor de fin de carrera.
Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113539
AVISO
¡Daños en los componentes de la grúa!
u ¡El ajuste de ángulo con el plumín lateral doble de 19 m está prohibido con la pasteca o el gan-
cho*!
u ¡Cambiar de equipo el ángulo de plumín lateral en el plumín lateral doble con el cable de elevación
o a través de base de apoyo!
Con el plumín lateral simple se puede efectuar el montaje angular con un motón de gancho 48 de una
polea (G = 450 kg) o de 3 poleas (G = 700 kg) o con un gancho de carga 49 (G = 250 kg).
Nota
u ¡El contrapeso del interruptor de fin de carrera y la cadena tienen que retirarse para el montaje an-
gular del plumín lateral simple!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113539
4.3.1 Posición del motón de gancho/gancho de carga* en el tope del plumín lateral
simple
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡Al ajustar el ángulo del plumín lateral con el motón de gancho / gancho de carga, está terminan-
temente prohibido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica!
u ¡Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, el plumín
lateral así como el cable de elevación!
Para poder ajustar el ángulo del plumín lateral simple con el motón de gancho / gancho de carga, se
tiene que accionar el pulsador de equipo.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Con el pulsador de equipo del monitor LICCON accionado, no se efectúa ninguna parada del LMB!
u ¡El gruista lleva toda la responsabilidad del servicio de la grúa si puentea la desconexión!
u ¡El gruista tiene que efectuar y frenar todos los movimientos de grúa a la velocidad mínima to-
mando el cuidado máximo posible!
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el ajuste del ángulo mediante el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular del plumín lateral con motón de gancho o
gancho de carga, la pluma junto con el plumín lateral pueden empezar a moverse pendularmente.
¡Por lo tanto el plumín lateral puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos tienen que conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro del plumín lateral!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113539
Nota
u ¡Si el motón de gancho / gancho de carga se ha chocado con el plumín lateral simple, entonces
„regresar“ la palanca de mando Master 1 (MS1) a la posición cero!
Nota
u ¡Para el cambio de equipo del plumín lateral con el motón de gancho o el gancho de carga utili-
zando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera!
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo 5.31!
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si se „abate hacia abajo“ el plumín lateral, existe peligro de muerte!
u ¡Observar que antes de desempernar los bulones 36 el montón de gancho/el gancho sujete con
seguridad el plumín lateral!
u ¡Está prohibido 35 desempernar el bulón de seguridad de los orificios de embulonado de 40°!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113539
Nota
u ¡Para el cambio de equipo del plumín lateral con el motón de gancho o el gancho de carga utili-
zando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera!
u ¡Mantener el cabezal de poleas del plumín lateral muy cerca del suelo!
u Levantar lenta y cuidadosamente la pluma telescópica y al mismo tiempo bajar lentamente el mo-
tón de gancho/el gancho de carga, mantener el cabezal de poleas del plumín lateral muy cerca del
suelo.
o
Desenrollar el cable de elevación accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F10 en
el BTT. Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica accionando la tecla de fun-
ción F7.
Resultado:
– Las bridas de tracción 37 se ponen al ángulo ajustado en los bulones 36.
– El plumín lateral se sostiene con los bulones 36.
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo 5.31!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106016
5 Conexiones hidráulicas
5.1 Conexiones hidráulicas
Una conexión hidráulica al plumín lateral tiene que establecerse solo con el plumín lateral hidráulico
(Servicio TNZK). Gracias a los diferentes diámetros de los acoplamientos hidráulicos, no es posible
confundirse al acoplar los conductos hidráulicos.
Con el servicio con el plumín lateral hidráulico:
u Establecer las conexiones hidráulicas para los acoplamientos de flexible 60 en el punto G.
Después del servicio con el plumín lateral hidráulico:
u Proteger las conexiones de toda impureza.
ATENCIÓN
¡Peligro de accidente por mangueras hidráulicas que se retraen bruscamente!
Las mangueras hidráulicas se encuentran bajo tensión por resorte. Si se suelta la consola 61 des-
montada, entonces se lanzará bruscamente llevada por la fuerza del resorte contra el tambor de fle-
xible 63. Debido a ello, se puede lesionar al personal para el montaje o dañar el tambor de flexible 63.
u ¡No dejar que la consola 61 desmontada se lance bruscamente!
u ¡Retener la consola 61 desmontada y luego volverla a montar!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106017
6 Conexiones eléctricas
Nota
u Después del servicio del plumín lateral, se deberán proteger las conexiones eléctricas con las ta-
pas cierre para evitar la filtración de impurezas.
Nota
u En el servicio con un solo gancho, solo el interruptor de fin de carrera -S940 está activo en el plu-
mín lateral simple. El interruptor de fin de carrera -S930 y el interruptor de fin de carrera* -S931
deben accionarse mecánicamente, véase la figura X.
u En el servicio con dos ganchos, el interruptor de fin de carrera -S940 en el plumín lateral simple y
el interruptor de fin de carrera -S930 en la pluma telescópica están activos. El interruptor de fin de
carrera* -S931 debe accionarse mecánicamente, véase la fig. X.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106017
Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en la luz permanente LED y la luz de destellos, se debe
enchufar el adaptador Y W933Y del cable W942 en el casquillo -X940.B, véase la fig. 2.
u Observar que solo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934 pueda enchu-
farse.
u Observar que solo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el
cable W942 en el casquillo -X940.B.
Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en el aviso de alta tensión, se debe enchufar el adaptador
Y W933Y1 del cable W942 en el casquillo -X940.B, véase la fig. 3.
u Observar que solo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el
cable W942 en el casquillo -X940.B.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106018
Nota
u En el servicio con un solo gancho, solo el interruptor de fin de carrera -S945 está activo en el plu-
mín lateral doble. El interruptor de fin de carrera -S940 debe desenchufarse en el plumín lateral
simple. El interruptor de fin de carrera -S930 y el interruptor de fin de carrera* -S931 deben accio-
narse mecánicamente, véase la figura X.
u En el servicio con dos ganchos, el interruptor de fin de carrera -S945 en el plumín lateral doble y el
interruptor de fin de carrera -S930 en la pluma telescópica están activos. El interruptor de fin de
carrera -S940 debe desconectarse y el interruptor de fin de carrera* -S931 debe accionarse mecá-
nicamente, véase fig. X.
Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en la luz permanente LED y la luz de destellos, se debe
enchufar el adaptador Y W933Y del cable W943 en el casquillo -X945.B, véase la fig. 2.
u Observar que solo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934 pueda enchu-
farse.
u Observar que solo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el
cable W943 en el casquillo -X945.B.
Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en el aviso de alta tensión, se debe enchufar el adaptador
Y W933Y1 del cable W943 en el casquillo -X945.B, véase la fig. 3.
u Observar que solo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el
cable W943 en el casquillo -X945.B.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.105574
Nota
u Al reemplazar o cambiar un interruptor de fin de carrera (HES), el interruptor de fin de carrera res-
pectivo debe tener la dirección Bus así como la versión correcta del Software para poder ser reco-
nocida nuevamente del Sistema Bus (LSB).
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por vuelco de la grúa!
Al montar un transmisor de viento defectuoso, ya no se puede medir la velocidad de viento.
u Después de todo montaje de transmisor de viento, se debe controlar nuevamente la función del
transmisor de viento.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106019
7 Levantamiento
7.1 Trabajos preliminares
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– la pluma telescópica está retraída completamente
– El plumín lateral está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– todas las conexiones por bulón están aseguradas
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones se-
guros de cable contra todo desprendimiento
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma telescópica ni el plumín lateral
– La pluma telescópica, el plumín lateral y sus componentes (interruptor fin de carrera, luz de adver-
tencia para aviones, anemómetro, etc.) están libres de nieve y hielo
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Los interruptores de fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que pue-
den desprenderse (bulones, clavijas elásticas, hielo, etc.) pueden provocar accidentes!
u Montar debidamente todo interruptor de fin de carrera, bulón y clavija elástica.
Sobre el ajuste del control de exceso de carga LICCON, véase el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 4.02.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON según el estado de equipo necesario y validarlo.
u Levantar la pluma telescópica con el plumín lateral montada hasta que el LICCON dé la autoriza-
ción para el movimiento telescópico.
u Extender la pluma telescópica a los valores indicados en la tabla de cargas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106107
PELIGRO
¡Peligro de accidentes por vuelco de la grúa!
Si se exceda la carga máxima de la grúa, entonces se puede volcar.
u ¡Respetar absolutamente los valores indicados en la tabla de cargas!
u ¡Las tablas de cargas para el plumín lateral ajustable hidráulicamente son válidas solo para el án-
gulo de 0°, 20° y 40°!
u Para el ángulo de ajuste situado entre los ángulos nominales de 0°, 20° y 40°, se determina la
carga máxima con el sistema informático LICCON y se visualiza en el monitor LICCON.
Nota
u Otra alternativa posible es el ajuste hidráulico del ángulo con el BTT.
u El plumín lateral hidráulico puede levantarse con la tecla de función F2 o bajarse con la tecla de
función F3, véase manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31, sección „>Menú Funciones de
montaje en BTT“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106012
AVISO
¡Daños en los componentes de la grúa!
u ¡El ajuste de ángulo con el plumín lateral doble de 19 m está prohibido con la pasteca o el gan-
cho*!
u ¡Cambiar de equipo el ángulo de plumín lateral en el plumín lateral doble con el cable de elevación
o a través de base de apoyo!
Nota
u El cambio al equipo con gancho de carga es posible solo con el ajustador de cable „antigiratorio“.
u El cambio al equipo con gancho de carga no es posible con el ajustador de cable „giratorio“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113537
Nota
u Para el cambio de equipo del plumín lateral con el cable de elevación mediante el BTT, se ha pu-
enteado el interruptor de fin de carrera.
ATENCIÓN
¡El cable de elevación puede dañarse!
Si no se desmonta la brida 47 en el punto de enganche, el cable de elevación roza al adaptar el plu-
mín lateral y puede resultar dañada.
u ¡Desmontar la brida 47 del punto de enganche antes de cambiar el equipo de la grúa!
ATENCIÓN
¡Daños en el plumín lateral y el cable de elevación!
Si se extiende o desciende la pluma telescópica mientras que el cable de elevación esté tensado en
el punto de fijación para el montaje, entonces se pueden dañar el cable de elevación y el plumín late-
ral.
u ¡No extender ni bajar la pluma telescópica con el cable de elevación tensado en el punto de fija-
ción para el montaje!
Tensar el cable de elevación accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F3.
Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113537
ATENCIÓN
¡Riesgos de daños en el plumín lateral y el cable de elevación!
u En cuanto el plumín lateral haya llegado a la posición de 0° (tope en la brida de tracción), detener
inmediatamente el movimiento „Elevar“ y „Descender“.
u Bajar la pluma telescópica y enrollar al mismo tiempo el cable de elevación para que el pie del plu-
mín lateral se mantenga siempre a la misma altura, a unos 1,0 m - 1,5 m por encima del nivel del
suelo hasta llegar a la posición de 0° (Tope en la brida de tracción).
o
Bajar la pluma telescópica con el BTT accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F2.
Enrollar al mismo tiempo el cable de elevación con la tecla de función F3, para que el pie del plu-
mín lateral se mantenga siempre a la misma altura, aprox. a 1,0 m hasta 1,5 m por encima del
nivel del suelo hasta llegar a la posición de 0 ° „Tope en la brida de tracción“.
Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si se „abate hacia abajo“ el plumín lateral, existe peligro de muerte!
u Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro de la grúa.
u Asegurarse que antes de desembulonar el bulón 36, se tense el cable de elevación y que el plu-
mín lateral se mantenga tensada realmente con el cable de elevación.
u El desembulonado del bulón de seguridad 38 en el orificio de embulonado de 40°, está prohibido.
u Retirar los seguros del bulón 36 y desembulonarlo fuera del orificio de 20° 34 o fuera del soporte
de transporte.
u Embulonar los bulones 36 en el orificio de 0° 33 y asegurarlos.
u Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación para el montaje.
u Montar en el punto de enganche la brida 47 con el cerrojo de bolsillo 46.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113538
9.2 Cambio de equipo del plumín lateral por medio del apuntalamiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje angular mediante el BTT!
u ¡Todos los movimientos tienen que conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro del plumín lateral!
Nota
u Para el cambio de equipo del plumín lateral por el soporte mediante el BTT, se ha puenteado el
interruptor de fin de carrera.
u Bajar completamente la pluma telescópica con la palanca de mando Master hasta que pueda reti-
rarse el cable del motón de gancho.
u Desmontar el cerrojo de bolsillo y el contrapeso del interruptor de fin de carrera.
ATENCIÓN
¡Peligro de daños materiales!
u Al depositar el plumín lateral, asegurarse de que dicha plumín lateral no se deposite sobre la po-
lea. De lo contrario se dañará. Igualmente, asegurarse de que el cable de elevación no se dañe.
u Asegurarse de que el suelo sea resistente y plano para que el plumín lateral no se hunda en el
suelo en el momento de descenderla.
u Bajar completamente la pluma telescópica hasta que el plumín lateral se encuentre en el suelo.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F2 del BTT, bajar la pluma
telescópica completamente hasta que el plumín lateral se encuentre al suelo.
Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31.
u Seguir descendiendo la pluma telescópica hasta llegar a la posición de 0° (tope en la brida de trac-
ción).
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si se „abate hacia abajo“ el plumín lateral, existe peligro de muerte!
u Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro de la grúa.
u Asegurarse de que el plumín lateral se encuentre en el suelo o encima de un apuntalamiento de-
bido y seguro antes de desembulonar el bulón 36.
u Está prohibido 38 desembulonar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de
40°.
u Retirar los seguros del bulón 36 y desembulonarlo fuera del orificio de 20° 34 o fuera del soporte
de transporte.
u Embulonar los bulones 36 en el orificio de 0° 33 y asegurarlos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113539
AVISO
¡Daños en los componentes de la grúa!
u ¡El ajuste de ángulo con el plumín lateral doble de 19 m está prohibido con la pasteca o el gan-
cho*!
u ¡Cambiar de equipo el ángulo de plumín lateral en el plumín lateral doble con el cable de elevación
o a través de base de apoyo!
Con el plumín lateral simple se puede efectuar el montaje angular con un motón de gancho 48 de una
polea (G = 450 kg) o de 3 poleas (G = 700 kg) o con un gancho de carga 49 (G = 250 kg).
Nota
u ¡El contrapeso del interruptor de fin de carrera y la cadena tienen que retirarse para el montaje an-
gular del plumín lateral simple!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113539
9.3.1 Posición del motón de gancho/gancho de carga en el tope del plumín lateral
simple
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡Al ajustar el ángulo del plumín lateral con el motón de gancho / gancho de carga, está terminan-
temente prohibido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica!
u ¡Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, el plumín
lateral así como el cable de elevación!
Para poder ajustar el ángulo del plumín lateral simple con el motón de gancho / gancho de carga, se
tiene que accionar el pulsador de equipo.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Con el pulsador de equipo del monitor LICCON accionado, no se efectúa ninguna otra parada del
LMB!
u ¡El gruista lleva toda la responsabilidad del servicio de la grúa si puentea la desconexión!
u ¡El gruista tiene que efectuar y frenar todos los movimientos de grúa a la velocidad mínima to-
mando el cuidado máximo posible!
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el ajuste del ángulo mediante el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular del plumín lateral con motón de gancho o
gancho de carga, la pluma junto con el plumín lateral pueden empezar a moverse pendularmente.
¡Por lo tanto el plumín lateral puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos tienen que conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona tiene que permanecer en la zona de peligro del plumín lateral!
Para el ajuste de ángulo del plumín lateral simple con motón de gancho/gancho de carga, la punta
tiene que estar horizontalmente o inclinada hacia abajo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113539
Nota
u ¡Si el motón gancho se ha chocado contra el plumín lateral simple, entonces „regresar“ la palanca
de mando Master 1 (MS1) a la posición cero!
Nota
u Para el cambio de equipo del plumín lateral con el motón de gancho o el gancho de carga utili-
zando el BTT, se ha puenteado el interruptor de fin de carrera.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si se „abate hacia abajo“ el plumín lateral, existe peligro de muerte!
u ¡Observar que antes de desempernar los bulones 36 el montón de gancho o el gancho sujeten
con seguridad el plumín lateral!
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡En cuanto las bridas de tracción 37 se encuentren en los bulones de seguridad 40°, se tiene que
detener „inmediatamente“ los movimientos, „Elevar“ y Levantar/bajar!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113539
Nota
u ¡Accionar la palanca de mando Master 1 hasta que el plumín lateral haya llegado a la posición final
de 0°!
u Orientar cuidadosamente el joystick 1 (MS1) hacia el signo menos Y (enrollar el cable de eleva-
ción) y al mismo tiempo bajar la pluma telescópica.
o
Bajar la pluma telescópica con el BTT accionando el teclado bimanual 557 y la tecla de función F2.
Enrollar el cable de elevación accionando a la vez la tecla de función F3.
Resultado:
– El plumín lateral se „levanta“ a la posición de 0°
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo 5.31!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106020
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 82/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.120259
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 84/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Con el montaje y desmontaje, el personal de montaje debe asegurarse contra caídas con el medio
auxiliar apropiado. ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal de montaje y
por ello lesionarse mortalmente!
u ¡Todos los trabajos que impliquen peligro de caída, deberán efectuarse con los dispositivos auxilia-
res apropiados, (por ejemplo: plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar)!
u ¡Si se tienen que ejecutar trabajos que no sean posibles ni con medios auxiliares ni desde el suelo,
entonces, el personal del montaje, tiene que asegurarse con el sistema de arnés para evitar caí-
das, véase al respecto manual de instrucciones de la grúa capítulo 2.04!
u ¡Pisar los medios auxiliares solo con un calzado limpio!
u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por el plumín lateral!
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si el plumín lateral gira incontroladamente hacia afuera en el momento de des-
embulonar!
La pluma telescópica tiene que encontrarse en la posición de 0°, de lo contrario existe peligro de acci-
dentes si el plumín lateral gira incontroladamente hacia afuera en el momento de desembulonar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.120253
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 86/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
Antes de girar hacia dentro el plumín lateral hidráulico* se tiene que levantar completamente el plumín
lateral y mantenerse en posición de fin de carrera unos 15 segundos. Por medio de ello, se llena el
acumulador hidráulico.
Si la presión del aceite en el manómetro 44 no alcanza los 200 bar
u entonces levantar completamente el plumín lateral con la palanca de mando Master y conducirla
hasta la posición de fin de carrera.
o
Acceder en el Terminal Bluetooth™ (BTT) al menú „Elevar / bajar el plumín lateral“.
u Pulsar la tecla F2 hasta que se indique una presión de al menos 200 bar en el manómetro 44,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31
Resultado:
– Entonces, el manómetro 44 tiene que indicar después 200 bar a 250 bar bar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106021
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 88/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
Nota
u Al bascular el soporte del plumín lateral 18 tiene que tenerse en cuenta que con una mano se
desbloquean los bulones elásticos 8 y con la otra se bascula hacia fuera el soporte del plumín late-
ral 18.
Nota
u Para que pueda desembulonarse arriba en el punto B, se tiene que utilizar el dispositivo auxiliar de
montaje 22 hidráulico / mecánico.
PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Durante el desembulonado, se tiene que retener el plumín lateral con el cable auxiliar para evitar que
gire hacia afuera incontroladamente. Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el
desplazamiento ya que debido a un error de desmontaje, se podría caer el plumín lateral.
u En el campo de giro y en la zona del basculamiento de la pluma telescópica y del plumín lateral,
está prohibido que se encuentren personas u obstáculos.
u No deberá encontrarse ninguna persona debajo del plumín lateral durante el desmontaje.
ADVERTENCIA
¡El plumín lateral puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desembulonado del bulón 20, el plumín lateral puede girar hacia afuera incontroladamente.
Para evitar un giro incontrolado del plumín lateral:
u ¡Sostener el plumín lateral con el cable auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en el plumín lateral!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106022
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 90/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el desmontaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!
u Bascular el plumín lateral hacia atrás hasta que el cilindro de basculamiento 10 esté bloqueado
con el plumín lateral.
u Arrancar el motor de la grúa.
u Accionar la tecla de función F2 del BTT y girar hacia adentro el plumín lateral con el cilindro de
basculamiento hasta que se escuche que el bloqueo 43 se encaja.
Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31, sección „El menú Funciones de
montaje en el BTT“.
PELIGRO
¡Peligro de muerte al desempernar los bulones 9!
Si se desempernan los bulones 9 antes de que el bloqueo 43 esté encajado, el plumín lateral caerá
hacia abajo y lesionará mortalmente al personal de montaje.
u Los bulones 9 pueden desempernarse solo si el bloqueo 43 se encaja y la palanca manual 16 está
asegurada con la brida de seguridad 15.
Nota
u Al bascular el soporte del plumín lateral 18 tiene que tenerse en cuenta que con una mano se
desbloquean los bulones elásticos 8 y con la otra se bascula hacia dentro el soporte del plumín
lateral 18.
u Desembulonar el bulón elástico 8 y bascular hacia adentro el soporte del plumín lateral 18 hasta
que el bulón elástico 8 se encaje.
u Asegurar el bulón elástico 8.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106023
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 92/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
ADVERTENCIA
¡El plumín lateral puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desembulonado del bulón 27, el plumín lateral puede girar hacia afuera incontroladamente.
Para evitar un giro incontrolado del plumín lateral:
u ¡Sostener el plumín lateral con el cable auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la extensión de cabezal! 3
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el desmontaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!
u Los bulones 23 tienen que quedarse embulonados.
u Girar hacia dentro la extensión de cabezal 3 y bloquear la extensión de cabezal 3 con el pie de
pluma 2.
ADVERTENCIA
¡La extensión de cabezal puede girar hacia afuera incontroladamente!
Para que el bloqueo entre extensión de cabezal 3 y elemento base 2 no se abra involuntariamente, se
deberá introducir además la clavija de seguridad 7 en el punto F.
u Insertar la clavija de seguridad 7 en el punto F.
Nota
u Al bascular el soporte del plumín lateral 18 tiene que tenerse en cuenta que con una mano se
desbloquean los bulones elásticos 8 y con la otra se bascula hacia fuera el soporte del plumín late-
ral 18.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106006
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 94/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
ADVERTENCIA
¡El plumín lateral puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desembulonado del bulón 20, el plumín lateral puede girar hacia afuera incontroladamente.
Para evitar un giro incontrolado del plumín lateral:
u ¡Sostener el plumín lateral con el cable auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en el plumín lateral!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106024
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 96/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por la caída del plumín lateral!
Debido a un error en el desmontaje, el plumín lateral podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo del plumín lateral durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento del plumín
lateral!
u Bascular el plumín lateral hacia atrás hasta que el cilindro de basculamiento 10 esté bloqueado
con el plumín lateral.
u Arrancar el motor de la grúa.
u Accionar la tecla de función F2 del BTT y girar hacia adentro el plumín lateral con el cilindro de
basculamiento hasta que se escuche que el bloqueo 43 se encaja.
u Controlar si el bloqueo 43 se encaja correctamente.
PELIGRO
¡Peligro de muerte al desempernar los bulones 9!
Si se desempernan los bulones 9 antes de que el bloqueo 43 esté encajado, el plumín lateral caerá
hacia abajo y lesionará mortalmente al personal de montaje.
u Los bulones 9 pueden desempernarse solo si el bloqueo 43 se encaja y la palanca manual 16 está
asegurada con la brida de seguridad 15.
Nota
u BTT, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31, sección „El menú Funciones de
montaje en el BTT“.
u Embulonar el plumín lateral con el soporte del plumín lateral: Embulonar y asegurar el bulón 12.
u Desembulonar el bulón elástico 8 y bascular hacia adentro el soporte del plumín lateral 18 hasta
que el bulón elástico 8 se encaje.
u Asegurar el bulón elástico 8.
Si se transporta una plumín lateral hidráulico:
u Fijar los conductos hidráulicos en el elemento base.
u Retirar el cable auxiliar 17.
Con el plumín lateral hidráulico está montado un recipiente de expansión en el cilindro hidráulico. Si el
recipiente de expansión está lleno, entonces tiene que vaciarse. Incluso si el plumín lateral hidráulico
no se transporta en la grúa.
Con el servicio con el plumín lateral hidráulico:
u Vaciar el recipiente de expansión en el cilindro hidráulico.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106009
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.02 – 98/99 LTM 1100-4-2-003
5.02 Punta rebatible - TK 108509-03
PELIGRO
¡Peligro de accidentes por fijación incorrecta!
¡Si el plumín lateral se fija incorrecta o equivocadamente, se pueden provocar situaciones de peligro
mortal!
u ¡El plumín lateral tiene que fijarse según los puntos de fijación indicados en las placas!
u Los respectivos ojetes de fijación/puntos de fijación se han marcado con placas.
u ¡Fijar el plumín lateral simple o el plumín lateral doble en los puntos no previstos para ello o en
cualquier otra parte, está prohibido!
u ¡Al fijar el plumín lateral doble, la cabecera tiene que rebatirse,bloquearse y asegurarse la clavija
de seguridad!
ATENCIÓN
¡Existe peligro de dañar los puntos de fijación!
¡Si se utilizan elementos de detención cortos, se pueden dañar los puntos de fijación de las puntas
rebatibles!
u ¡Para la fijación de los plumines dobles se tienen que utilizar elementos de detención, cada uno
con un largo de ramal mínimo de 2000 mm !
u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos puntos de fijación del plumín lateral.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes durante el desmontaje del plumín lateral!
Si no se cumplen con los siguientes requisitos, entonces el personal de montaje puede herirse mortal-
mente con el desmontaje.
u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona tiene que encontrarse debajo del plumín lateral!
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!
u ¡Con la grúa auxiliar elevar solo tanto como corresponda al peso del plumín lateral por desmontar!
u ¡Debido a las tensiones, se puede soltar repentinamente el plumín lateral!
u ¡Desmontar el plumín lateral solo después de haber asegurado contra toda caída el plumín lateral
con la grúa auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en el plumín lateral!
u Tensar de manera recta los cables de detención hasta que el plumín lateral esté asegurada contra
toda caída.
u Desembulonar el plumín lateral de la pluma telescópica:
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 9 en la parte de arriba y abajo en el punto A.
u Soltar los seguros y desembulonar los bulones 20 y 21 en la parte de arriba y abajo en el punto B.
u Depositar el plumín lateral en el vehículo de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Con el plumín lateral hidráulico está montado un recipiente de expansión en el cilindro hidráulico. Si el
recipiente de expansión está lleno, entonces tiene que vaciarse. Incluso si el plumín lateral hidráulico
no se transporta en la grúa.
Con el servicio con el plumín lateral hidráulico:
u Vaciar el recipiente de expansión en el cilindro hidráulico.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Generalidades 3
2 Montaje 3
3 Desmontaje 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106709
1 Generalidades
Esta grúa puede equiparse con las consolas* 5, permitiendo un montaje o desmontaje del mecanismo
de elevación 2* sin necesidad de una grúa auxiliar.
El mecanismo de elevación 2* 7 tiene con el cable de elevación un peso de aprox. 2,5 t.
Nota
u La placa de contrapeso 6 se monta o desmonta igual que el mecanismo de elevación 2, véase la
sección „Desmontar el mecanismo de elevación 2“ o „Montar el mecanismo de elevación 2“.
2 Montaje
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La placa de contrapeso 1 y las placas de contrapeso 2 están en el chasis de la grúa, véase la fig 1.
– Las consolas 5 están montadas en las placas de contrapeso 2.
– La placa de contrapeso 6 está desmontada.
– No deben montarse más placas de contrapeso en la plataforma giratoria
u Empernar el bulón 26 en las consolas 5 y asegurar con clavijas de seguridad 27, véase la fig 1.
Nota
u Los soportes distanciadores 8 están marcados con las letras L o R.
u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la L en el lado izquierdo, véase la fig. 1.
u Insertar el soporte distanciador 8 marcado con la R en el lado derecho, véase la fig. 1.
PELIGRO
¡Peligro de caída del mecanismo de elevación 2*!
u ¡Asegurar el mecanismo de elevación 2* 7 en ambas consolas 5 empernándolo con bulones 28
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Empernar los bulones 28 en las dos consolas 5 y asegurar con clavijas de seguridad 29, véase la
fig 2.
u Bajar completamente el mecanismo de elevación 2* 7 y descargar los elementos de detención 14.
Resultado:
– El mecanismo de elevación se inclina ligeramente hacia atrás, véase la fig 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106710
Nota
¡Desplazar los cilindros de lastraje con BTT!
Los cilindros de lastraje también pueden desplazarse hacia arriba o hacia abajo con el BTT. El des-
plazamiento del los cilindros de lastraje con el BTT se describe en el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 5.31.
El montaje del mecanismo de elevación 2* y el desmontaje del mecanismo de elevación 2* permane-
cen igual.
Si los cilindros de lastraje se desplazan con el BTT:
u Observar y cumplir la descripción en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 5.31.
u Elevar los cilindros de lastraje con las placas de contrapeso accionando la tecla de autoriza-
ción 675 y la tecla 690 hasta que suene una señal acústica.
u Empernar el mecanismo de elevación 2* 7 con los bulones 20 a ambos lados, véase la fig 5.
u Asegurar los bulones 20 por ambos lados con clavijas de seguridad 21, véase la fig 5.
Nota
u Durante el montaje del peso de sustitución, en el lugar del bulón 20 empernar del bulón 40 y ase-
gurar con el bulón esférico 41, véase la fig X.
PELIGRO
¡Peligro de caída del mecanismo de elevación 2*!
u Antes de poder desempernar los bulones 26 y bulones 28 en las consolas 5, es preciso empernar
los bulones 20 en la parte superior del mecanismo de elevación 2* 7 a ambos lados y asegurarlos
con las clavijas de seguridad 21, véase la fig 4.
conductos.
u Establecer la conexión hidráulica para el mecanismo de elevación 2* 7.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106711
3 Desmontaje
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La placa de contrapeso 1 y las placas de contrapeso 2 están en el chasis inferior de la grúa.
– No deben montarse más placas de contrapeso en la plataforma giratoria
Nota
u La placa de contrapeso se desmonta de la misma forma que el mecanismo de elevación 2, véase
la sección „Desmontaje del mecanismo de elevación 2“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106711
Nota
¡Desplazar los cilindros de lastraje con BTT!
Los cilindros de lastraje también pueden desplazarse hacia arriba o hacia abajo con el BTT. El des-
plazamiento del los cilindros de lastraje con el BTT se describe en el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 5.31.
El montaje del mecanismo de elevación 2* y el desmontaje del mecanismo de elevación 2* permane-
cen igual.
Si los cilindros de lastraje se desplazan con el BTT:
u Observar y cumplir la descripción en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 5.31.
u Elevar los cilindros de lastraje con las placas de contrapeso accionando la tecla de autoriza-
ción 675 y la tecla 691 hasta que suene una señal acústica.
u Empernar el mecanismo de elevación 2* 7 y las consolas 5 con los bulones 28 a ambos lados y
asegurarlo con clavijas de seguridad 29, véase la fig 1.
PELIGRO
¡Peligro de caída del mecanismo de elevación 2*!
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 20 solo después de haber empernado y asegurado
por ambos lados el mecanismo de elevación 2* 7 y las consolas 5 con los bulones 28.
Nota
u Durante el desmontaje de la placa de contrapeso 6 en lugar del bulón 20 debe ser desempernado
del bulón 40, véase la fig X.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106712
u Extender los cilindros de lastraje accionando la tecla de autorización 675 y la tecla 691 hasta que
suene una señal acústica.
Resultado:
– Las placas de contrapeso con el mecanismo de elevación 2* 7 están sobre el chasis inferior de la
grúa.
PELIGRO
¡Peligro de caída del mecanismo de elevación 2*!
u Desempernar los bulones 28 solo después de haber enganchado y asegurado el mecanismo de
elevación 2* 7 a la grúa por las armellas 13 con los elementos de detención 14 adecuados, véase
la fig 3.
u Enganchar el mecanismo de elevación 2* 7 a la grúa por las armellas 13 con elementos de deten-
ción 14 adecuados y asegurarlo, véase la fig 3.
u Elevar el mecanismo de elevación 2* 7 hasta que los bulones 28 queden libres.
u Retirar el seguro y desempernar los bulones 28 a ambos lados.
u Retirar los soportes distanciadores 8 y guardarlos en la caja de transporte.
u Retirar el seguro y desempernar los bulones 26 a ambos lados.
u Depositar el mecanismo de elevación 2* 7 sobre el vehículo de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Generalidades 3
2 Montaje 5
3 Desmontaje 11
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.115083
1 Generalidades
El servicio con la polea de ramal simple 1 se ha instalado para elevaciones rápidas con la polea de
ramal simple 1 con lo cual el motón de gancho puede quedarse acoplado en la pluma telescópica.
Nota
Tabla de cargas
u Para el servicio con la polea de ramal simple 1 no se dispone de otras tablas de cargas. La polea
de ramal simple funciona por lo general con el modo de servicio de la pluma telescópica. Sin em-
bargo en la capacidad de carga se reducen el peso de la polea de ramal simple así como el de los
elementos elevadores de carga (eslingas) y elementos de detención que se están utilizando.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Si la polea de ramal simple 1 se fija incorrecta o equivocadamente, puede provocar situaciones con
riesgo de muerte!
u ¡Fijar eficientemente la polea de ramal simple 1 en el punto de fijación P1 en el montaje / desmon-
taje!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.197010
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.10 – 4/13 LTM 1100-4-2-003
5.10 Polea de ramal simple 109185-00
2 Montaje
2.1 Giro de la polea de ramal simple en la posición de servicio, fig 1 y 2
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la polea de ramal simple se cae!
Si el bulón giratorio 2 se retira, entonces se caerá la polea de ramal simple.
u ¡No desempernar nunca el bulón giratorio 2!
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
Al girar la polea de ramal simple, se pueden aplastar los dedos entre la pluma telescópica y la polea
de ramal simple.
u ¡No poner los dedos entre la polea de ramal simple y la pluma telescópica!
u Girar la polea de ramal simple 1 a un 180 ° hasta que el bulón 4 en el punto A pueda empernarse.
u Empernar y asegurar el bulón 3.
u Empernar y asegurar el bulón 4.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.197011
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.10 – 6/13 LTM 1100-4-2-003
5.10 Polea de ramal simple 109185-00
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
Al rebatir la polea 5, se puede aplastar los dedos.
u ¡No aplastarse los dedos al rebatir hacia abajo la polea 5!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106069
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.10 – 8/13 LTM 1100-4-2-003
5.10 Polea de ramal simple 109185-00
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.197012
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.10 – 10/13 LTM 1100-4-2-003
5.10 Polea de ramal simple 109185-00
3 Desmontaje
3.1 Polea rebatida a la posición de transporte, fig 5 y 6
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Retirar el cable del gancho de carga / motón de gancho de la polea de ramal simple.
u Retirar los seguros y desempernar los tubos de seguridad de cable 8.
Al enrollar, no dejar pasar el cable de elevación por debajo del cabrestante.
u Enrollar el cable de elevación.
Nota
u En el servicio sin polea de ramal simple, se debe utilizar el interruptor de fin de carrera "gancho
arriba" -S931 ya sea como un interruptor adicional de fin de carrera "gancho arriba" para la pluma
telescópica o ya sea, se debe tirar mecánicamente del interruptor de fin de carrera "gancho ar-
riba" -S931 y engancharlo por medio del gancho cerrado.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la polea se cae!
Si el bulón giratorio 7 se desemperna, entonces se caerá la polea 5.
u ¡No desempernar nunca el bulón giratorio 7!
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
Al rebatir la polea de ramal simple, se puede aplastar los dedos.
u ¡No aplastarse los dedos al rebatir hacia arriba la polea 5!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.197013
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.10 – 12/13 LTM 1100-4-2-003
5.10 Polea de ramal simple 109185-00
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastarse los dedos!
Al girar la polea de ramal simple, se pueden aplastar los dedos entre la pluma telescópica y la polea
de ramal simple.
u ¡No poner los dedos entre la polea de ramal simple y la pluma telescópica!
u Girar la polea de ramal simple 1 a un 180 ° hasta que el bulón 3 en el punto D pueda empernarse.
u Empernar y asegurar el bulón 3.
u Empernar el bulón 4 en la polea de ramal simple y asegurarlo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Generalidades 3
2 Montaje de la pluma auxiliar 7
3 Levantamiento 27
4 Desmontaje de la pluma auxiliar 29
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106058
1 Generalidades
Esta grúa está dotada de una pluma auxiliar.
Gracias a la pluma auxiliar, se puede aumentar las alturas de elevación o operar en el servicio de dos
ganchos.
ATENCIÓN
¡La pluma auxiliar puede colisionar con el estribo de retención 40 para el plumín lateral simple/doble!
u Desmontar el estribo de retenida 40 antes de montar la pluma auxiliar.
PELIGRO
¡Peligro de accidente durante el desplazamiento con pluma auxiliar!
u La pluma auxiliar deberá ponerse siempre en posición de transporte antes de efectuar la marcha
por carreteras y asegurarla mecánicamente.
u Asegurarse de que la pluma auxiliar esté asegurada correctamente antes de mover la grúa por las
vías públicas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106058
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Si la pluma auxiliar se fija de forma incorrecta o antirreglamentaria, se pueden provocar situaciones
de peligro mortal!
u ¡La utilización del punto de fijación está autorizada solo si la pluma auxiliar está montada y asegu-
rada en posición de transporte!
u ¡Asegurarse de que la pluma auxiliar se haya fijado correctamente en el punto de fijación!
ADVERTENCIA
¡Hay montados componentes adicionales!
Punto de gravedad modificado, la pluma auxiliar se puede volcar.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Antes de fijar la pluma auxiliar, desmontar todos los componentes adicionales.
Denominación Abreviación
Pluma auxiliar (plumín lateral especial) S
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106067
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Durante el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el
medio auxiliar apropiado! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces habrá riesgo de que el personal de
montaje se caiga y muera!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tendrán que efectuarse con los dispo-
sitivos auxiliares apropiados!
u ¡Si existen protecciones contra caídas, tendrán que utilizarse, véase el manual de instrucciones de
la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo, entonces el per-
sonal de montaje tendrá que asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra caídas,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04!
u ¡El sistema de arnés suministrado debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como
en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 2.06!
u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas solo si tiene zapatos limpios!
u ¡Mantener los medios auxiliares y las pasarelas limpios de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma auxiliar!
Asegurarse que los siguientes requisitos previos se cumplan antes de empezar a montar la pluma au-
xiliar.
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– En la posición de transporte, la pluma auxiliar está fijada lateralmente en el pie de la pluma tele-
scópica
– La pluma telescópica está levantada a la posición de 0°, girada hacia delante, hacia atrás o hacia
un lado
Nota
u Las indicaciones de montaje y desmontaje y especialmente las indicaciones de peligro deberán
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la pluma auxiliar gira de forma incontrolada hacia afuera en el momento de
desembulonar!
¡Si la pluma telescópica no se encuentra en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si la pluma
auxiliar gira involuntariamente hacia afuera al desembulonar!
u ¡Poner la pluma telescópica a la posición de 0°!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106067
Nota
u En el servicio con la pluma auxiliar, debe retirarse mecánicamente el interruptor de fin de carrera
(HES1) en la pluma telescópica y sujetarse el cable de accionamiento con ganchos cerrados en el
cabezal de pluma telescópica.
u Si se utiliza el cable de elevación del cabrestante 2 para el servicio de la pluma auxiliar, entonces
se puede quedar la pluma telescópica con el cable colocado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106067
Nota
u Sobre el terminal Bluetooth™ (BTT), véase manual de instrucciones de la grúa capítulo 5.31, apar-
tado „Menú Funciones de montaje en el BTT“.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamientos graves!
Con la función „Tensar la pluma telescópica“, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo que
existe peligro de que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!
PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída de la pluma auxiliar!
Para asegurar el bulón 4 se deben de utilizar clips de seguridad especiales. La utilización de clavijas
elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 4 no está permitida. La pluma auxiliar se puede desb-
loquear del punto D solo después de haber embulonado y asegurado los bulones 4 en la parte A de
arriba y abajo.
u Embulonar y asegurar los bulones 4 en el punto A en la parte de „arriba“ y „abajo“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106067
Nota
u Abrir la garra de parada 2 con la barra de montaje 30 especial, desde el suelo.
u Introducir la barra de montaje 30 por la parte de abajo en el punto M y mover la garra de parada 2
hacia un lado del cabezal de la pluma.
Resultado:
– La garra de parada 2 se abre y la pluma auxiliar 1 se mueve con la palanca de la consola del so-
porte de transporte.
PELIGRO
¡Peligro de accidente!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 3 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 3, utilizar los clips de seguridad especiales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106059
PELIGRO
¡Peligro de muerte por caída de la pluma auxiliar!
Antes de desempernar el bulón 12, el gruista debe asegurarse de que ninguna persona u obstáculo
se encuentre en la zona de peligro.
u ¡Desempernar el bulón 12 solo si ninguna persona u obstáculo se encuentra en la zona de peligro!
Nota
u El movimiento rebatible es más fácil cuando está enganchado el cable en el motón de gancho.
u Los bulones seguro de cable deben desembulonarse antes de rebatir, véase al respecto la „sec-
ción colocación del cable de elevación“.
u Levantar el motón de gancho hasta que los orificios coincidan.
u Embulonar los bulones 12 por ambos lados en los orificios 13 introduciéndolos de „afuera hacia
adentro“ y asegurarlos con clavijas de seguridad.
Antes que el servicio con la pluma auxiliar 1 pueda iniciarse, la pluma auxiliar 1 debe estar rebatida
hacia abajo y embulonada.
u Controlar si la pluma auxiliar 1 está embulonada según el manual de instrucciones.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113548
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Si la pluma auxiliar se fija de forma incorrecta o antirreglamentaria, se pueden provocar situaciones
de peligro mortal!
u ¡La utilización del punto de fijación está autorizada solo si la pluma auxiliar está montada y asegu-
rada en posición de transporte!
u ¡Asegurarse de que la pluma auxiliar se haya fijado correctamente en el punto de fijación!
PELIGRO
¡Caída de la pluma auxiliar!
¡Si la pluma auxiliar 1 se desengancha de la grúa auxiliar antes de haberse embulonado, entonces la
pluma auxiliar 1 puede caerse y matar a personas!
u ¡Desenganchar la grúa auxiliar 1 solo después que se haya embulonado y asegurado el cilindro de
basculamiento!
PELIGRO
¡Peligro de accidente!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 3 y los bulones 4 está
prohibido!
u Para asegurar el bulón 3 y el bulón 4, utilizar los clips de seguridad especiales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106061
u Desasegurar y desembulonar el bulón seguro de cable 14, el bulón seguro de cable 16 y el bulón
seguro de cable 17.
u Colocar el cable de elevación haciéndolo pasar por la polea guiadora de cable 15 y por la polea
del cabezal 18.
u Insertar nuevamente el bulón de seguridad del cable y asegurarlo con clavijas rebatibles.
u Colocación del cable de elevación.
u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera.
Nota
u En el servicio de pluma auxiliar con el motón de gancho enganchado en la pluma telescópica, las
capacidades de carga están reducidas por el peso del motón de gancho enganchado en la pluma
telescópica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106062
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.12 – 20/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02
Nota
u En el servicio con un solo gancho solo el interruptor de fin de carrera -S935 en la pluma auxiliar
está activo. El interruptor de fin de carrera -S930 y el interruptor de fin de carrera* -S931 deben
accionarse mecánicamente, véase la figura X.
u En el servicio con dos ganchos, el interruptor de fin de carrera -S935 de la pluma auxiliar y el inter-
ruptor de fin de carrera -S930 de la pluma telescópica están activos. El interruptor de fin de car-
rera* -S931 debe accionarse mecánicamente, véase la fig X.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106062
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.12 – 22/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02
Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en la luz permanente LED y la luz de destellos, se debe
enchufar el adaptador Y W933Y del cable W935 en el casquillo -X935.B, véase la fig. 2.
u Observar que solo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934 pueda enchu-
farse.
u Observar que solo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el
cable W935 en el casquillo -X935.B.
Nota
u Para poder conectar la energía eléctrica en el aviso de alta tensión, se debe enchufar el adaptador
Y W933Y1 del cable W935 en el casquillo -X935.B, véase la fig. 3.
u Observar que solo el adaptador Y W933Y o el adaptador Y W933Y1 se pueda enchufar en el
cable W935 en el casquillo -X935.B.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106063
Nota
u Al reemplazar un interruptor de fin de carrera el respectivo interruptor de fin de carrera debe tener
la dirección Bus así como la versión correcta del software para poder ser reconocida nuevamente
del sistema Bus.
Transmisor de viento
ATENCIÓN
¡Peligro de accidentes por vuelco de la grúa!
Al montar un transmisor de viento defectuoso, ya no se puede medir la velocidad de viento.
u Después de todo montaje de transmisor de viento, se debe controlar nuevamente la función del
transmisor de viento.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106068
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.12 – 26/39 LTM 1100-4-2-003
5.12 Pluma auxiliar 107579-02
3 Levantamiento
3.1 Trabajos preliminares
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma auxiliar está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– Todas las conexiones por bulón están aseguradas
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones se-
guros de cable contra todo desprendimiento
– No se encuentra ningún cuerpo extraño sobre la pluma telescópica ni la pluma auxiliar
– La pluma telescópica, la pluma auxiliar y sus componentes (por ej.: interruptor fin de carrera, luz
de advertencia para aviones, anemómetro) están libres de nieve y hielo en el invierno
PELIGRO
¡Peligro de accidente!
¡Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que pueden
desprenderse (por ejemplo: bulones, clavijas elásticas, hielo) pueden ser la causa de accidentes!
u Montar debidamente todo interruptor de fin de carrera, bulón y clavija elástica.
Sobre el ajuste del control de exceso de carga LICCON, véase el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 4.02.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON según el estado de equipo necesario y validarlo.
u Levantar la pluma telescópica con la pluma auxiliar montada hasta que el LICCON dé la autoriza-
ción.
u Extender la pluma telescópica a los valores indicados en la tabla de cargas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106061
PELIGRO
¡Peligro de caída!
Con el montaje y desmontaje, el personal de montaje debe asegurarse contra caídas con el medio
auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el montaje
y por ello lesionarse mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con
medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La
altura a la que debe efectuarse el montaje / desmontaje con medios auxiliares, depende de las
prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
de montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra todo
peligro de caída!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la pluma auxiliar!
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la pluma auxiliar gira de forma incontrolada hacia afuera en el momento de
desembulonar!
La pluma telescópica debe encontrarse en la posición de 0°, de lo contrario existe peligro de acciden-
tes si la pluma auxiliar gira involuntariamente hacia afuera en el momento de desembulonar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106061
u Desasegurar y desembulonar el bulón seguro de cable 14, el bulón seguro de cable 16 y el bulón
seguro de cable 17.
u Enrollar el cable de elevación.
u Volver a embulonar el bulón de seguro de cable 14, el bulón de seguro de cable 16 y el bulón de
seguro de cable 17 y asegurarlos con clavijas rebatibles.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106064
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 12 por ambos lados fuera de los orificios 13.
u Bascular la pluma auxiliar 1 hacia arriba a la posición de transporte hasta que los orificios coinci-
dan.
u Embulonar los bulones 12 a ambos lados en los orificios 11 introduciéndolos de „afuera hacia
adentro“ y asegurarlos con clavijas de seguridad.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106065
PELIGRO
¡La pluma auxiliar puede girar hacia afuera incontroladamente!
Durante el desembulonado del bulón 3, la pluma auxiliar puede girar hacia afuera incontroladamente.
Para evitar un giro incontrolado de la pluma auxiliar:
u ¡Sostener la pluma auxiliar con el cable auxiliar 16!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la pluma auxiliar!
PELIGRO
¡Peligro de accidente por caída de la pluma auxiliar!
¡Si los bulones 4 se desembulonan antes de que el bloqueo 9 encaje y se asegure con brida de segu-
ridad 8, en ese caso se cae la pluma auxiliar!
u Desembulonar los bulones 4 solo después de que el bloqueo 9 se haya encajado y se haya asegu-
rado con la brida de seguridad 8.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.113548
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Si la pluma auxiliar se fija de forma incorrecta o antirreglamentaria, se pueden provocar situaciones
de peligro mortal!
u ¡La utilización del punto de fijación está autorizada solo si la pluma auxiliar está montada y asegu-
rada en posición de transporte!
u ¡Asegurarse de que la pluma auxiliar se haya fijado correctamente en el punto de fijación!
PELIGRO
¡Peligro de accidentes durante el desmontaje de la pluma auxiliar!
Si no se cumplen con los siguientes requisitos, entonces el personal de montaje puede herirse mortal-
mente con el desmontaje.
u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la pluma auxiliar!
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!
u ¡Adaptar la „fuerza de elevación“ de la grúa auxiliar en el „peso“ de la pluma auxiliar!
u ¡Debido a las tensiones, se puede soltar repentinamente la pluma auxiliar!
u ¡Desmontar la pluma auxiliar solo después de haber asegurado contra toda caída la pluma auxiliar
con la grúa auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la pluma auxiliar!
u Tensar de manera recta los cables de detención hasta que la pluma auxiliar esté asegurada contra
toda caída.
u Desembulonar la pluma auxiliar en la pluma telescópica:
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 4 „arriba“ y „abajo“ del punto A.
u Retirar los seguros y desembulonar los bulones 3 „arriba“ y „abajo“ del punto B.
u Depositar la pluma auxiliar en el vehículo de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106066
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Generalidades 3
2 Desmontaje 3
3 Montaje 15
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117521
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.14 – 2/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03
1 Generalidades
Para reducir las cargas de ejes en esta grúa, se puede remover la pluma telescópica.
1.1 Peso
Pluma telescópica
Peso total 14,7 t
2 Desmontaje
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La suspensión de ejes está bloqueada
– Las vigas correderas de apoyo se han extendido y embulonado
– Los cilindros de apoyo se han extendido hasta que las placas de apoyo tocan el suelo aunque el
peso de la grúa reposa en las ruedas
– el contrapeso, el tambor de manguera hidráulica y el plumín lateral están desmontados
– El chasis superior se encuentra en dirección de marcha hacia delante
– La pluma telescópica está retraída y depositada completamente
– El motón de gancho está sin cable colocado y el cable de elevación está enrollado
– El cilindro telescópico está embulonado en el elemento telescópico 1
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Embulonar el bulón 20 en el punto P3 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig. 3
o
En modelos de grúa con caballete soporte*, véase la fig. 5:
Retirar los seguros y desembulonar el caballete soporte 4 en el punto P5.
u Colocar el caballete soporte 4 en el punto P1.
u Descender la pluma telescópica, hasta que la pluma telescópica se encuentre en la bandeja de la
pluma telescópica.
Nota
u Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, desconectar el motor.
u El motor tiene que estar parado por lo menos 5 minutos, para que el sistema hidráulico esté libre
de presión.
u Los conductos de alimentación para la pluma telescópica tiene que separarse antes de desembu-
lonar el cilindro de basculamiento.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117521
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.14 – 6/25 LTM 1100-4-2-003
5.14 Desmontaje/Montaje de la pluma telescópica, cilindros de basculamiento del chasis superior 109723-03
ADVERTENCIA
¡Dispositivos auxiliares de montaje erróneos!
Caída de la pluma telescópica, muerte, daños materiales.
Para el montaje y desmontaje de la pluma telescópica:
u Utilizar exclusivamente los dispositivos auxiliares de montaje 2 pertenecientes a la grúa.
Para que se puedan enganchar los dispositivos auxiliares 2 en la pluma telescópica, se deben girar
estas hasta que las arrastradores 3 se introduzcan en los orificios 4.
u Enganchar los dispositivos auxiliares 2 en los 4 lados.
Tensando la eslinga de cadenas 1 se bloquean los dispositivos auxiliares 2.
u Tensar la eslinga de cadenas 1 con la grúa auxiliar.
ADVERTENCIA
¡Muerte por caída de la pluma telescópica!
u ¡Desmontar la pluma telescópica solo después que se hayan enganchado los dispositivos auxilia-
res 2 y se hayan tensado las eslingas de cadenas!
u En el montaje: ¡Levantar la pluma telescópica solo después que se hayan enganchado los disposi-
tivos auxiliares 2 y se haya tensado con la grúa auxiliar la eslinga de cadenas 1!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento de los dedos!
Al embulonar y desembulonar hay peligro de que se aplasten los dedos.
u No poner los dedos entre el perno y el orificio.
ADVERTENCIA
¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se embulonan con las barras telescópicas extendidas o
retraídas telescópicamente, las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse sin control!
u ¡Con las barras telescópicas extendidas o retraídas todos los bulones esféricos de bloqueo 11 de-
ben estar embulonados!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Para que el vehículo grúa no muestre al desplazarse ningún exceso de ancho, el dispositivo de
embulonar 15 tiene que ser retraído.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento de los dedos!
Al embulonar y desembulonar hay peligro de que se aplasten los dedos.
u No poner los dedos entre el perno y el orificio.
ADVERTENCIA
¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se embulonan con las barras telescópicas extendidas o
retraídas telescópicamente, las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse sin control!
u ¡Con las barras telescópicas extendidas o retraídas telescópicamente todos los bulones esféricos
de bloqueo 11 deben estar embulonados!
AVISO
¡Rotura de las conexiones hidráulicas!
u Antes de poder girar el chasis superior, tienen que retirarse las conexiones 5 hidráulicas al disposi-
tivo embulonador en el cilindro de basculamiento.
u Montar la brida de retención 23 con los bulones tubo 25 en el cilindro de basculamiento y asegurar
por ambos lados con la clavija elástica 24.
u Enganchar la grúa auxiliar en la brida de retención 23.
u Levantar el cilindro de basculamiento con la grúa auxiliar hasta que se puedan embulonar los ca-
bles de retención 22.
u Embulonar los cables de retención 22 por ambos lados en el cilindro de basculamiento: Embulonar
y asegurar el bulón 20.
u Embulonar los cables de retención 22 por ambos lados en la plataforma giratoria: Embulonar y
asegurar el bulón 21.
u Desenganchar la grúa auxiliar de la brida de retención 23.
Resultado:
– El cilindro de basculamiento cuelga en los cables de retención 22.
AVISO
¡Peligro de daños en el estabilizador del cilindro basculante!
¡Si no se pliegue el estabilizador del cilindro basculante 26 es posible que se dañe el estabilizador del
cilindro basculante 26!
u ¡Plegar el estabilizador del cilindro basculante 26 en el cilindro de basculamiento en el punto P1,
antes de que la plataforma giratoria se gire!
u Soltar y retirar los seguros del bulón 20 del punto P3, véase la fig 3.
u Plegar el estabilizador del cilindro basculante 26 en el punto P1.
u Embulonar el bulón 20 en el punto P2 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig. 3
o
En modelos de grúa con caballete soporte*, véase la fig. 5:
Retirar el caballete soporte 4 del punto P1.
u Embulonar y asegurar el caballete soporte 4 en el punto P5 de la posición de transporte.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si el chasis superior se gira sin apoyar completamente la grúa ni estar nivelada horizontalmente, en-
tonces la grúa puede caerse y matar a personas!
u ¡Estabilizar completamente la grúa y nivelarla horizontalmente!
Nota
u Los acumuladores de vejiga de la suspensión de ejes tiene que conmutarse de forma manual, an-
tes del „desplazamiento con pluma telescópica desmontada“, a carga del eje reducida.
3 Montaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
u ¡Antes de girar el chasis superior de la grúa, estabilizarla debidamente, orientarla en la horizontal y
bloquear la suspensión de ejes!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento de los dedos!
Al embulonar y desembulonar hay peligro de que se aplasten los dedos.
u No poner los dedos entre el perno y el orificio.
ADVERTENCIA
¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se embulonan con las barras telescópicas extendidas o
retraídas, las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse sin control!
u ¡Con las barras telescópicas extendidas o retraídas telescópicamente todos los bulones esféricos
de bloqueo 11 deben estar embulonados!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños a los pernos u orificios!
Si los orificios y los pernos nocoinciden con el embulonamiento, se pueden dañar los orificios o los
bulones.
u Bajar la pluma telescópica cuidadosamente a la plataforma giratoria hasta que coincidan los orifi-
cios de pluma telescópica – plataforma giratoria.
u Bajar la pluma telescópica cuidadosamente con la grúa auxiliar a la plataforma giratoria hasta que
coincidan los orificios de pluma telescópica - plataforma giratoria.
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento de los dedos!
Al empernar y desempernar la pluma telescópica hay peligro de aplastamiento de los dedos.
u No poner los dedos entre el perno y el orificio.
u Accionar la palanca manual 2 por ambos lados y empernar la pluma telescópica en la plataforma
giratoria por ambos lados.
PELIGRO
¡Desprendimiento autónomo de las conexiones por bulón!
u Embulonado de la pluma telescópica - Asegurar la plataforma giratoria con chapa de seguridad 13
y clavija de seguridad 12.
u Asegurar los embulonados pluma telescópica - plataforma giratoria: Asegurar el embulonado con
la chapa de seguridad 13.
u Asegurar la chapa de seguridad 13 con la clavija de seguridad 12.
u Retirar todos los bulones esféricos de bloqueo 11.
u Accionar la palanca manual 2 y extender la barra telescópica en el dispositivo sacapernos 15
hasta que este pueda ser embulonado.
ADVERTENCIA
¡Si los bulones esféricos de bloqueo 11 no se embulonan con las barras telescópicas extendidas o
retraídas, las barras telescópicas pueden extenderse o retraerse sin control!
u ¡Con las barras telescópicas extendidas o retraídas todos los bulones esféricos de bloqueo 11 de-
ben estar embulonados!
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños al perno u orificio!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
El orificio pluma telescópica – cilindro de basculamiento tiene que estar alienado en la posición
descendida.
Si esto no se tiene en cuenta, se pueden dañar el perno y el orificio durante el proceso del embulo-
nado.
u Descender la pluma telescópica cuidadosamente hasta que esté alineado el orificio pluma tele-
scópica – cilindro de basculamiento.
PELIGRO
¡Desprendimiento autónomo de las conexiones por bulón!
u Colocar la chapa de seguridad 6 en el dispositivo de embulonar 7 y asegurar con clavija de seguri-
dad.
PELIGRO
¡Peligro de accidente por pérdida de presión o fugas!
Al conectar los conductos hidráulicos con los acoplamientos rápidos, se tiene que asegurar que se
haya efectuado correctamente el proceso de acoplamiento.
Los acoplamientos conectados indebidamente pueden provocar pérdida de presión o una fuga repen-
tina y por consiguiente accidentes.
u Los acoplamientos rápidos tiene que controlarse si están conectados correctamente después del
montaje.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Tenga en cuenta que todas las conexiones hidráulicas estén correctamente conectadas y estable-
cidas.
En la siguiente sección se describe cómo se produce el proceso de acoplamiento.
Nota
u Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, desconectar el motor.
u El motor tiene que estar parado por lo menos 5 minutos, para que el sistema hidráulico esté libre
de presión.
u Apagar el motor y esperar aprox. 5 minutos hasta que el sistema hidráulico esté libre de presión.
u Conectar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) y atornillarlos juntos con la tuerca
manual.
u Girar la tuerca manual con el anillo toroidal hasta sentir llegar al tope fijo.
u Apretar los acoplamientos hidráulicos con la mano.
Antes de que el estabilizador del cilindro basculante 26 pueda ser plegado en el punto P1 , la pluma
telescópica tiene que ser levantada suavemente.
u Levantar levemente la pluma telescópica.
u Soltar y retirar los seguros del bulón 20 del punto P3, véase la fig 3.
u Plegar el estabilizador del cilindro basculante 26 en el punto P1.
u Embulonar el bulón 20 en el punto P2 y asegurar con la clavija elástica 21, véase la fig. 3
o
En modelos de grúa con caballete soporte*, véase la fig. 5:
Retirar el caballete soporte 4 del punto P1.
u Embulonar y asegurar el caballete soporte 4 en el punto P5 de la posición de transporte.
u Bajar la pluma telescópica completamente.
Nota
u Antes del „desplazamiento con pluma telescópica“, los acumuladores de vejiga de la suspensión
de ejes tienen que conmutarse de forma manual a una carga del eje de 12 t.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Descripción 3
2 Consignas de seguridad 3
3 Desmontar la viga corredera de apoyo* 3
4 Montaje de las vigas correderas de apoyo* 7
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Descripción
Para reducir las cargas de ejes en esta grúa, se pueden desmontar las vigas correderas de apoyo.
Las vigas correderas de apoyo se desmontan completamente y se vuelven a montar con los cilindros
de apoyo y los cilindros de deslizamiento.
1.1 Pesos
2 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡Personas en zona de peligro!
Peligro de aplastamiento, muerte, lesiones graves.
u Observar la zona de peligro.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.
u No ponerse delante de la viga corredera de apoyo en movimiento.
Exclusivamente si el manual de instrucciones permite desplazar la viga corredera de apoyo:
u Retraer o extraer la viga corredera de apoyo.
u En caso de manejo con dos personas: Prestar atención para mantener el contacto visual.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Personas en zona de peligro!
Peligro de aplastamiento, muerte, lesiones graves.
u No ponerse delante de la viga corredera de apoyo en movimiento.
u Mantener las manos alejadas de la zona de peligro.
ADVERTENCIA
¡Vigas correderas de apoyo no aseguradas!
La viga corredera de apoyo puede caerse; muerte y daños materiales.
Exclusivamente cuando la viga corredera de apoyo está asegurada con la grúa auxiliar contra caídas:
u Desembulonar la viga corredera de apoyo en la posición P1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Levantar ligeramente la viga corredera de apoyo con la grúa auxiliar hasta que la viga corredera
de apoyo se mueva ligeramente en la guía.
ADVERTENCIA
¡Peligro de deslizamiento!
u No mantenerse dentro de un bucle de manguera.
ADVERTENCIA
¡Personas en zona de peligro!
Peligro de aplastamiento, muerte, lesiones graves.
u No ponerse delante de la viga corredera de apoyo en movimiento.
u Mantener las manos alejadas de la zona de peligro.
u Enganchar la grúa auxiliar en la viga corredera de apoyo y elevar lateralmente delante de las cajas
de las vigas correderas de apoyo.
u Acoplar los latiguillos de prolongación hidráulicos 6 en la posición P5.
En la manguera hidráulica de prolongación para la conexión 3 hay montado un estrangulador 5. La
velocidad del cilindro de extensión 4 puede ajustarse con el estrangulador 5.
u Guiar los latiguillos de prolongación hidráulicos 6 a través de las cajas de las vigas correderas de
apoyo y acoplarlos a las conexiones 2 y 3 en la posición P3.
u Desembulonar el cilindro de extensión 4 en la polea de apoyo 10: Retirar los seguros del bulón 2 y
desembulonar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡La viga corredera de apoyo se puede caer!
Solo si la viga corredera de apoyo está embulonada y asegurada:
u Desenganchar la grúa auxiliar.
AVISO
¡El tornillo anular 15 puede cortar!
u Antes de la introducción de la viga corredera de apoyo desatornillar el tornillo anular 15 y quitarlo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Hasta que los cilindros de extensión 4 se puedan levantar con la herramienta de elevación 20: Ex-
tender el cilindro de extensión 4.
u Introducir el calce de madera 12.
u Depositar la herramienta de elevación 20 sobre un calce de madera 12 y levantar el cilindro de
extensión 4.
u Extraer el cilindro de extensión 4 y alinearlo según el orificio para el bulón 2.
u Embulonar el cilindro de extensión 4 con la caja de la viga corredera de apoyo: Embulonar el bu-
lón 2 y asegurarlo con la clavija rebatible 3.
u Retirar la herramienta de elevación 20 y el calce de madera 12.
u Desacoplar los latiguillos de prolongación hidráulicos 6 en la posición P3 y en la posición P5.
u Establecer las conexiones hidráulicas 1 hasta 4 en la posición P3.
u Establecer la conexión eléctrica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
Nota
u ¡Se debe quedar un poco de comba entre el cabezal de pluma y el cabrestante!
Fig.127724
El montón de gancho divisible sólo está disponible de forma opcional en determinados tipos
de grúa.
Por motivos de peso, el montón de gancho divisible 1 está previsto para ser transportado dividido al
desplazar la grúa automotriz.
El montón de gancho divisible 1 se compone de dos piezas:
– Parte superior (juego de rodillos 1.2)
– Parte inferior (gancho de carga 1.1)
Fijar el montón de gancho 1 completo en el punto de anclaje P1.
Fijar el gancho de carga 1.1 en ambos puntos de anclaje P2.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
En el juego de rodillos 1.2 están acopladas a ambos lados placas de centraje 1.3. En el gancho de
carga 1.1 están acopladas a ambos lados guías de centraje 1.4. Al bajar desde el juego de rodil-
los 1.2 en el gancho de carga 1.1 de debe prestar atención a que las placas de centraje 1.3 se desli-
cen en las guías de centraje 1.4.
u Bajar el juego de rodillos 1.2 en el gancho de carga 1.1.
u Empernar el juego de rodillos 1.2 con el gancho de carga 1.1: Embulonar el bulón 2 a la izquierda
y a la derecha.
u Asegurar el bulón 2 a la izquierda y a la derecha con clavijas rebatibles 3.
ADVERTENCIA
¡Juego de rodillos pendular!
Peligro de golpes y de aplastamiento.
u Levantar el juego de rodillos 1.2 verticalmente hacia arriba extrayéndolo del gancho de carga 1.1.
Nota
u Comprobar la eslinga redonda suministrada 5 antes de la utilización.
u Sustituir la eslinga redonda 5 defectuosa.
AVISO
Cable de elevación tensado demasiado fuerte.
Se puede dañar la eslinga redonda suministrada 5.
u Tensar ligeramente el cable de elevación.
u Desplazamiento de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117413
ADVERTENCIA
¡Montaje inadecuado!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Observar y cumplir las indicaciones dadas en las tablas de levantamiento y descenso.
u Observar y cumplir los valores indicados en la tabla de cargas.
u Montar el motón de gancho según las instrucciones.
u Observar y respetar el peso mínimo y necesario del motón de gancho.
ADVERTENCIA
¡Peso del motón de gancho demasiado bajo!
¡Que no quede el cable flojo!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el cable se quede flojo.
u Antes de levantar la carga se debe calcular el peso mínimo necesario del montón de gancho.
u Seleccionar el peso del motón de gancho dependiendo del cálculo.
Si el peso del motón de gancho es muy bajo:
u Seleccionar el motón de gancho más pesado o el peso del motón de gancho con peso adicional o
aumentar el set de modificación técnica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.108965
Nota
u El peso está anotado en el lateral del respectivo peso adicional.
ADVERTENCIA
¡Vuelco del montón de gancho!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Montar los pesos adicionales sólo individualmente y de manera alternativa en el motón de gan-
cho.
u Está prohibido el montaje asimétrico de los pesos adicionales.
u Tener en cuenta el propio peso máximo permitido del motón de gancho.
ADVERTENCIA
¡Peligro a causa de pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No permanecer por debajo de las cargas suspendidas.
u No permanecer entre el motón de gancho y el peso adicional.
u Montar y asegurar correctamente los pesos adicionales.
u Está prohibido el servicio de grúa con pesos adicionales que estén asegurados insuficientemente.
Cuando el peso adicional 10 esté asegurado con todas las bridas de fijación 11:
u Retirar la grúa auxiliar.
ADVERTENCIA
¡Caída de los pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No quitar nunca al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 de un peso adicional no asegu-
rado.
u Montar o desmontar siempre las bridas de fijación 11 de los lados de manera alternada.
u Montar las bridas de fijación 11 por ambos lados y unir el motón de gancho con el peso adicio-
nal 10, fig. 3.
u Asegurar las bridas de fijación 11 por ambos lados con los tornillos 12 y las tuercas de seguri-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Colocar el montón de gancho, véase capítulo 4.06, capítulo 4.15 o los esquemas de colocación
separados.
u Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en la tabla de levantamiento y descenso.
u Encajar el cable de elevación según el capítulo 4.06 y capítulo 4.15 o esquemas de colocación se-
parados.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.108965
ADVERTENCIA
¡Vuelco del montón de gancho!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Desmontar los pesos adicionales sólo individualmente y de manera alternativa en el motón de
gancho.
u Está prohibido el desmontaje asimétrico de los pesos adicionales.
u Asegurar el peso adicional 10: Fijar la grúa auxiliar en el tornillo de anillo 14.
u Tensar cuidadosamente los elementos de detención.
ADVERTENCIA
¡Caída de los pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No quitar nunca al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 de un peso adicional no asegu-
rado.
u Montar o desmontar siempre las bridas de fijación 11 de los lados de manera alternada.
u En el desmontaje quitar sólo por ambos lados el peso adicional externo.
Si se tienen que retirar otras bridas de fijación 11 para retirar el seguro del peso adicional externo:
u Montar otra vez inmediatamente las bridas de fijación 11 de los pesos adicionales restantes.
u Desprender el peso adicional con una grúa auxiliar del motón de gancho.
u Descender el peso adicional.
u Desmontar otros pesos adicionales tal como se describe arriba.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.118076
ADVERTENCIA
¡Montaje inadecuado!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Observar y cumplir las indicaciones dadas en las tablas de levantamiento y descenso.
u Observar y cumplir los valores indicados en la tabla de cargas.
u Montar el motón de gancho según las instrucciones.
u Observar y respetar el peso mínimo y necesario del motón de gancho.
ADVERTENCIA
¡Peso del motón de gancho demasiado bajo!
¡Que no quede el cable flojo!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el cable se quede flojo.
u Antes de levantar la carga se debe calcular el peso mínimo necesario del montón de gancho.
u Seleccionar el peso del motón de gancho dependiendo del cálculo.
Si el peso del motón de gancho es muy bajo:
u Seleccionar el motón de gancho más pesado o el peso del motón de gancho con peso adicional o
aumentar el set de modificación técnica.
ADVERTENCIA
¡Montón de gancho mal fijado!
El punto de anclaje puede fallar y el montón de gancho 4 puede caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Fijar el motón de gancho 4 sólamente del medio en el punto de fijación P10, fig. 1.
u El motón de gancho 4 no se fija en el peso adicional, fig. 2.
u Fijar el gancho de carga 40 en el punto de fijación P11 o en los ganchos P12, fig. 3.
ADVERTENCIA
¡Motón de gancho elevado con una carretilla elevadora en los pesos adicionales!
Los pesos adicionales pueden fallar. ¡El montón de gancho 4 puede caerse! Véase la placa 41.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Colocar el motón de gancho 4 para el transporte en el palet europeo.
u Motón de gancho 4 no elevar con una carretilla elevadora en los pesos adicionales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117412
Nota
u El peso está anotado en el lateral del respectivo peso adicional.
ADVERTENCIA
¡Vuelco del montón de gancho!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Montar los pesos adicionales sólo individualmente y de manera alternativa en el motón de gan-
cho.
u Está prohibido el montaje asimétrico de los pesos adicionales.
u Tener en cuenta el propio peso máximo permitido del motón de gancho.
ADVERTENCIA
¡Peligro a causa de pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No permanecer por debajo de las cargas suspendidas.
u No permanecer entre el motón de gancho y el peso adicional.
u Montar y asegurar correctamente los pesos adicionales.
u Está prohibido el servicio de grúa con pesos adicionales que estén asegurados insuficientemente.
Cuando el peso adicional 10 esté asegurado con todas las bridas de fijación 11:
u Retirar la grúa auxiliar.
Nota
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Colocar el montón de gancho, véase capítulo 4.06, capítulo 4.15 o los esquemas de colocación
separados.
u Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en la tabla de levantamiento y descenso.
u Encajar el cable de elevación según el capítulo 4.06 y capítulo 4.15 o esquemas de colocación se-
parados.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.117412
Nota
u Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en la tabla de levantamiento y descenso.
ADVERTENCIA
¡Vuelco del montón de gancho!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Desmontar los pesos adicionales sólo individualmente y de manera alternativa en el motón de
gancho.
u Está prohibido el desmontaje asimétrico de los pesos adicionales.
ADVERTENCIA
¡Peligro a causa de pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Está prohibido la tracción transversal.
u No permanecer en la zona de peligro.
u En el desmontaje quitar sólo el peso adicional externo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Generalidades 3
2 Montaje 5
3 Conexiones eléctricas/hidráulicas 7
4 Levantamiento 7
5 Desmontaje 9
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106075
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.25 – 2/11 LTM 1100-4-2-003
5.25 Prolongación de pluma telescópica 107582-00
1 Generalidades
Para llegar a la altura de elevación, se puede montar en esta grúa, una extensión de pluma telescó-
pica de 7 m o una extensión de pluma telescópica de dos veces 7 m .
PELIGRO
¡Peligro de caerse!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el mon-
taje y por ello lesionarse mortalmente.
u Véanse las indicaciones de peligro en el capítulo 5.01, sección „Montaje/Desmontaje“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106075
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.25 – 4/11 LTM 1100-4-2-003
5.25 Prolongación de pluma telescópica 107582-00
2 Montaje
En las siguientes secciones, se describe el montaje con una extensión de pluma telescópica de 7 m.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes con el montaje/desmontaje de la extensión de pluma telescópica!
Si las siguientes condiciones no se cumplen, entonces se puede herir mortalmente a personas du-
rante el montaje/desmontaje.
u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la extensión de
pluma telescópica!
u ¡Desembulonar o embulonar los bulones en el orden indicado en el Manual de instrucciones para
el uso!
u ¡Retirar o introducir los bulones de arriba hacia abajo!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en el bulón 10, bulón 11, bulón 12 y
bulón 13 está prohibido!
u Para asegurar el bulón 10, bulón 11, bulón 12 y bulón 13 utilizar los clips de seguridad especiales.
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106076
3 Conexiones eléctricas/hidráulicas
3.1 Establecimiento de la conexión hidráulica
La conexión hidráulica a la punta rebatible debe establecerse sólo con el ajuste hidráulico de ángulo
(Servicio TNZK). Gracias a los diferentes diámetros de los acoplamientos hidráulicos, no es posible
confundirse al acoplar los conductos hidráulicos.
Con el servicio con la punta rebatible hidráulica:
u Establecer las conexiones hidráulicas.
Después del servicio con la punta rebatible hidráulica:
u Proteger las conexiones de toda impureza.
4 Levantamiento
Efectuar el levantamiento según el cap. 5.02.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106075
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.25 – 8/11 LTM 1100-4-2-003
5.25 Prolongación de pluma telescópica 107582-00
5 Desmontaje
En las siguientes secciones, se describe el desmontaje de una extensión de pluma telescópica de
7 m.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes con el montaje/desmontaje de la extensión de pluma telescópica!
Si las siguientes condiciones no se cumplen, entonces se puede herir mortalmente a personas du-
rante el montaje/desmontaje.
u ¡Al extraer por golpe el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la extensión de
pluma telescópica o de la punta rebatible!
u ¡Desembulonar o embulonar los bulones en el orden indicado en el Manual de instrucciones para
el uso!
u ¡Retirar o introducir los bulones de arriba hacia abajo!
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!
u ¡Con la grúa auxiliar, elevar sólo tanto como corresponda al peso de la prolongación de pluma te-
lescópica o de la punta rebatible por desmontar!
u ¡Debido a las tensiones, la punta rebatible o la prolongación de pluma telescópica puede despren-
derse repentinamente!
u ¡Desmontar la punta rebatible o la prolongación de pluma telescópica sólo después de haber ase-
gurado contra toda caída, la punta rebatible/prolongación de pluma telescópica con la grúa auxi-
liar!
u ¡Está prohibido apoyar la escalera auxiliar en la punta rebatible o en la prolongación de pluma tele-
scópica mientras que se desmonte en forma horizontal!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106075
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2017
5.25 – 10/11 LTM 1100-4-2-003
5.25 Prolongación de pluma telescópica 107582-00
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.120690
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por fallos de mando!
¡Se pueden originar accidentes debido a conocimientos insuficientes y fallos en el mando de la grúa
con el BTT 500!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Lea completamente y en todo caso el manual de servicio!
u ¡La grúa puede ponerse en servicio solo si se ha comprendido y tenido en cuenta todo el conte-
nido del manual de instrucciones!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
¡La zona de trabajo/zona de peligro no puede visionarse por completo en caso de alineación incor-
recta del operador hacia la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Nivelar el símbolo de grúa en la pantalla del BTT 500 conforme a la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro para las personas en el área de peligro!
Sin el correspondiente preaviso, las personas presentes en la zona de peligro de la grúa podrían ser
sorprendidas por un movimiento de la grúa y morir o lesionarse gravemente.
u Comenzar el servicio de grúa solamente cuando no haya personas en la zona de peligro.
u Antes de que se inicie un movimiento de la grúa, dar la señal de aviso (por ejemplo, accionar el
pulsador Bocina).
AVISO
¡Uso indebido del BTT!
El uso indebido puede provocar daños o incluso la destrucción del BTT 500.
u Proteger el BTT de los rayos solares directos.
u Proteger el BTT de suciedad y humedad.
u Mantener limpios el BTT y la consola de carga.
u No limpiar en ningún caso el BTT ni la consola de carga con disolventes, productos para diluir la
pintura, agentes de limpieza u otras sustancias químicas.
u Los trabajos de mantenimiento en el BTT solo podrán ser realizados por personal con la debida
cualificación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
Tener en cuenta las siguientes informaciones para el funcionamiento del BTT 500:
u El número de máquina que aparece en la placa de características de la cabina del gruista y el que
se visualiza al iniciar el sistema en el BTT deberán coincidir.
u El BTT solo puede ser encendido cuando el interruptor de la PARADA DE EMERGENCIA de la
parte de atrás no está accionado.
u El acumulador del BTT se carga solo si el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA del dorso no
se ha accionado en la consola de carga.
u El manejo del BTT se tiene que realizar por motivos de seguridad con dos manos, véase parágrafo
„Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“.
u En cuanto empeore la recepción de la señal de radio en el BTT, el color de la luz piloto para la
señal de transmisión cambia de verde a naranja (conexión débil) o rojo (ninguna conexión).
u Debido a las particularidades del lugar, es posible que el alcance de la señal por radio pueda fluc-
tuar.
u Si el contacto por radio entre el BTT y el BTB se ha interrumpido o si el interruptor de PARADA DE
EMERGENCIA en el dorso del BTT se ha activado, entonces se detendrá el movimiento de la
grúa.
2 Descripción de la función
El BTT 500 es una combinación del dispositivo e indicador de mando para la grúa.
Con él se pueden controlar determinadas funciones de la grúa.
El intercambio de datos se realiza a través del BTB existente en la grúa.
La conexión entre el BTT 500 y el BTB se puede producir tanto de forma inalámbrica como a través
de un cable de conexión.
El manejo del BTT 500 se realiza tocando las teclas.
Nota
u ¡Las imágenes o los símbolos de la pantalla del BTT sirven solo como ejemplo y no corresponden
forzosamente a la grúa!
Con el BTT 500 se puede acceder a distintos menús en función del modelo de grúa.
En dichos menús, las diferentes funciones de grúa se seleccionan o preseleccionan, se conectan y
desconectan o se accionan directamente.
Manejo del BTT 500 a través de las teclas de función y de conmutación:
Teclas de función
• La función de las teclas de función dependen del menú. Descripción exacta véase pa-
rágrafo del menú correspondiente.
Teclas de conmutación
• La función de las teclas de conmutación dependen del menú. Descripción exacta
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Para cargar la batería se debe conectar el BTT en la consola de carga.
553 Pulsador
• Pulsador ON/OFF: Conexión/Desconexión del BTT
554 Pulsador
• Tecla de conmutación (depende del menú)
555 Pulsador
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
Asignación de teclas de función F1 - F10
u Las teclas de función F1-F10 se asignan a las diferentes funciones o símbolos. Una pequeña
barra 2 indica la tecla de función ordenada en cada caso; véase fig. 1: Ejemplo para el símbolo OK
y la tecla de función F7.
Nota
u Si no coinciden el tipo de grúa y el número de grúa 1 con la grúa, la conexión entre el BTT y la
grúa no es posible.
u Accionar sucesivamente la tecla 554, luego la tecla 555 y luego la tecla de función F1.
Resultado:
– Todas las luces piloto 3 se iluminan en verde: comparación de códigos correcta
Resultado:
– Un interfaz infrarrojo se encarga de comparar los diferentes parámetros de conexión unos con ot-
ros y de controlar la compatibilidad.
Nota
u ¡Si el proceso Pairing no se ha desarrollado con éxito, diríjase al servicio de Asistencia técnica
de Liebherr o a la Empresa Liebherr Ehingen!
Nota
u El bloqueo de teclas solamente está activo si el BTT no está enchufado ni en la consola de carga
ni en la consola de control remoto* (BTT-E).
Para evitar un manejo no deseado de la grúa, las funciones o los movimientos a ejecutar en el BTT
están asegurados gracias a un bloqueo de las teclas. Al tocar con los dedos el juego de teclas de 2
manos 557 puede ser activado y anular el bloqueo de las teclas.
Nota
u El accionamiento del teclado bimanual 557 se memoriza durante 30 segundos. Si dentro de estos
30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o se ha accionado nuevamente la zona de
teclas de 2 manos 557, el bloqueo de las teclas se activa de nuevo y suena una señal acústica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Resultado:
– Aparece la imagen del sistema.
Resultado:
– La PARADA DE EMERGENCIA se restablece
– El motor se puede poner en marcha de nuevo.
Nota
u Si se acciona la tecla 553 demasiado tiempo, entonces se conecta el BTT.
u Si se tiene que cambiar de nuevo al menú de inicio: Accionar la tecla de función F1.
Resultado:
– 4.1 Ninguna conexión
– 4.2 Infrarrojo
Indicación: Solo aparece si el BTT está enchufado en la consola de carga
– 4.3 Cable
– 4.4 Bluetooth
– 4.5 Bluetooth
Indicación: Solo aparece si el BTT está enchufado en la consola de control remoto* (BTT-E)
Nota
u Si se ilumina en rojo el punto superior del indicador del tipo de conexión 4, no habrá conexión con
la grúa.
u Si se ilumina en verde el punto superior del indicador del tipo de conexión 4, habrá una conexión
con la grúa.
u Si se ilumina en rojo el punto inferior del indicador del tipo de conexión 4, no habrá conexión con la
consola de control remoto*.
u Si se ilumina en verde el punto inferior del indicador del tipo de conexión 4, habrá una conexión
con la consola de control remoto*.
8 Conectar/Desconectar/Conmutar BTT
u Conectar el encendido
Resultado:
– El BTT se conecta.
– La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color naranja hasta que se haya cargado el BTT
y luego cambia al color verde.
– La imagen de inicio se muestra brevemente en la pantalla del BTT 501. En cuanto se muestre allí
el primer menú, la fase inicial habrá concluido.
Nota
u Para el servicio del chasis inferior se debe conectar el encendido en la cabina del conductor/el
chasis inferior de la grúa.
u Para el servicio del chasis superior se debe conectar el encendido en el chasis superior de la
grúa.
Nota
u Si el BTT se encuentra en la consola de carga con el encendido conectado, no se podrá desco-
nectar. En lugar de hacerlo aparece la imagen del sistema.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
u Alinear el símbolo de grúa en la pantalla del BTT conforme a la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122493: Ejemplo del BTT alineado en el lado de la estabilización 3 y la estabilización 4 (lado del
conductor)
– Fig. 1:
• El operador está en el lado de la estabilización 3 y la estabilización 4 (lado del conductor)
• Los estabilizadores con el número 3 y el número 4 están abajo en el símbolo de la grúa de la
pantalla del BTT.
• La cabina del conductor está a la izquierda en el símbolo de la grúa de la pantalla del BTT.
• La posición de la cabina es decisiva, si el símbolo de la grúa se indica sin estabilizadores.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122494: Ejemplo del BTT alineado en el lado de la estabilización 1 y la estabilización 2 (lado del
copiloto)
– Fig. 2:
• El operador está en el lado de la estabilización 1 y la estabilización 2 (lado del copiloto)
• Los estabilizadores con el número 1 y el número 2 están abajo en el símbolo de la grúa de la
pantalla del BTT.
• La cabina del conductor está a la derecha en el símbolo de la grúa de la pantalla del BTT.
10.2 Vista general del menú del BTT Elemento de mando fijo
>> 554 Seleccionar el menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la grúa
>> 555 Seleccionar el menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor
10.3 Vista general del menú del BTT Elemento de mando móvil (menú de
inicio)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122470: Vista general del menú del BTT Elemento de mando móvil (menú de inicio)
1) La representación de los distintos símbolos puede variar en función de la programación de la grúa véase el ejemplo de la
figura 1
2) Función solamente disponible en determinados tipos de grúa
3) Tras un mensaje de fallo: desconectar la señal de advertencia acústica desconectable del BTT
1) La representación de los distintos símbolos puede variar en función de la programación de la grúa véase el ejemplo de la
figura 1
2) Función solamente disponible en determinados tipos de grúa
3) Tras un mensaje de fallo: desconectar la señal de advertencia acústica desconectable del BTT
4) Solo en determinados tipos de grúa con motor separado en el chasis superior de la grúa
2.1 Hora
• La hora 2.1 se transfiere desde la hora del sistema informático LICCON
2.2 Fecha
• La fecha 2.2 se transfiere desde la fecha del sistema informático LICCON
• Indicación año-mes-día
2.3 Temperatura externa*
• Temperatura externa medida actualmente en la grúa
Indicación: Aparece solo en determinados tipos de grúa.
2.4 Copo de nieve*
• El símbolo copo de nieve aparece cuando se mide una temperatura externa 2.3 baja.
En función de la temperatura externa medida aparece el símbolo estático o parpa-
deante.
Indicación: Aparece solo en determinados tipos de grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u La evaluación de las inclemencias meteorológicas y las características de la vía no se puede reali-
zar sobre la base de las indicaciones en la casilla de información 2.
11.3.2 Reajuste a cero de las horas de servicio de etapa del chasis superior de la grúa
u Accionar la tecla de función F8.
Resultado:
– En el indicador de horas de servicio del chasis superior de la grúa 3 aparece la flecha de selec-
ción 3.3.
– Las horas de servicio de etapa del chasis superior de la grúa 3.2 están seleccionadas.
– Las horas de servicio de etapa del chasis superior de la grúa 3.2 están ajustadas a cero.
11.3.3 Reajuste a cero de las horas de servicio de etapa del chasis inferior de la grúa
u Accionar la tecla de función F9.
Resultado:
– En el indicador de horas de servicio del chasis inferior de la grúa 4 aparece la flecha de selec-
ción 4.3.
– Las horas de servicio de etapa del chasis inferior de la grúa 4.2 están seleccionadas.
Resultado:
– Las horas de servicio de etapa del chasis inferior de la grúa 4.2 están ajustadas a cero.
Nota
u Solo se aplica en vehículos grúa con un motor común para los chasis inferior y superior de la grúa.
Para los trabajos de mantenimiento, por ejemplo aquellos en el motor diésel o en la caja de cambio
automático, es posible que sea necesario conocer el total de horas de servicio del motor diésel (po-
tencia total del motor diésel con relación a su funcionamiento).
Nota
u El total de horas de servicio del motor diésel se calcula sumando el total de horas de servicio
del chasis superior 3.1 y el total de horas de servicio del chasis inferior de la grúa 4.1.
Fig.122495: Del menú Indicador de kilometraje y horas de servicio al menú Calefacción adicional del
chasis inferior de la grúa*
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122471: Explicación de símbolos del menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la
grúa (ambas variantes de los símbolos)
Nota
u En función de la programación de la grúa se representan los símbolos en la variante V1 o la vari-
ante V2.
7 Hora de inicio
• Hora de inicio/conexión de la calefacción suplementaria programada actualmente
8 Duración de conexión
• Duración de conexión de la calefacción suplementaria programada actualmente
9 Día de la semana/Hora
• El día de la semana y la hora se transfieren desde la hora del sistema informático
LICCON
10 Estado de la calefacción suplementaria
• 10.1 Calefacción suplementaria desconectada
• 10.2 Calefacción suplementaria conectada
• 10.3 Control a través de reloj programador
11 Símbolo
• Calefacción suplementaria desconectada
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
12 Símbolo
• Calefacción suplementaria conectada
13 Símbolo
• Calefacción suplementaria desconectada, control a través de reloj programador co-
nectado
14 Símbolo
• Calefacción suplementaria conectada, control a través de reloj programador conec-
tado
Fig.122472: Teclas de función del menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la grúa
554 Pulsador
• Seleccionar el menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor
555 Pulsador
• Seleccionar el menú Recorrido y horas de servicio
F1 Tecla de función
• Volver al menú Recorrido y horas de servicio
F2 Tecla de función
• Mover el cursor para indicar el reloj programador
F3 Tecla de función
• Desconectar/Activar la función del reloj programador menos/reloj programador
F4 Tecla de función
• Desconectar/activar la función del reloj programador más/reloj programador
F7 Tecla de función
• Ajuste de la opción reloj programador para la calefacción suplementaria
ductor
Fig.121425: Cambiar del menú Indicador de kilometraje y horas de servicio al menú Indicación de inc-
linación en la cabina del conductor
Fig.121387: Explicación de símbolos del menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor
1 Inclinación longitudinal
• Inclinación de la grúa en dirección longitudinal como valor numérico en °
2 Dirección de inclinación longitudinal
• 2.1 Grúa inclinada hacia delante
• 2.2 Grúa inclinada hacia atrás
3 Inclinación transversal
• Inclinación de la grúa en dirección transversal como valor numérico en °
4 Dirección de inclinación transversal
• 4.1 Grúa inclinada hacia la izquierda
• 4.2 Grúa inclinada hacia la derecha
5 Representación gráfica
• La representación gráfica tiene la forma de un radar con nivel de burbuja. Ahí dentro
se mueve un punto, que representa la burbuja de aire.
6 Campo de inclinación
• Este valor indica la resolución del cuadro gráfico. La resolución se adapta automática-
mente según la inclinación.
• 1° o 5°
7 Campo de indicación sobrepasado
• Si aparece el símbolo mayor que, entonces se ha sobrepasado el campo de indica-
ción.
• Indicación:
¡La grúa se inclina más que lo que se puede indicar!
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si aparece el símbolo Campo de indicación sobrepasado 7, la grúa estará más inclinada de lo que se
puede visualizar!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121429: Teclas de función del menú Indicación de inclinación en la cabina del conductor
554 Pulsador
• Cambiar al menú Recorrido y horas de servicio
555 Pulsador
• Cambiar al menú Calefacción suplementaria del chasis inferior de la grúa
F1 Tecla de función
• Volver al menú Recorrido y horas de servicio
F4 Tecla de función
• Tras un mensaje de fallo: desconectar la señal de advertencia acústica desconectable
del BTT
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control
Fig.122473: Cambiar del menú de inicio al menú Mando del motor del chasis inferior de la grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122474: Cambiar del menú de inicio al menú Mando del motor del chasis superior de la grúa
Fig.122475: Explicación de los símbolos del menú Servicio del motor, ambas variantes
1 N.d.r. del motor
• Actual n.d.r. del motor en r.p.m.-1
2 Asignación de motor
• 2.1 Se visualiza el símbolo del chasis superior de la grúa: El motor está asignado al
chasis superior de la grúa
Indicación: Solo en tipos de grúa con motor separado en el chasis superior de la
grúa.
• 2.2 Se visualiza el símbolo del chasis inferior de la grúa: el motor está asignado al
chasis inferior de la grúa
3 Controlador del motor
• 3.1 El controlador del motor del chasis superior de la grúa no indica ningún fallo
Indicación: Solo en tipos de grúa con motor separado en el chasis superior de la
grúa.
• 3.2 El controlador del motor del chasis inferior de la grúa no indica ningún fallo
• 3.3 El controlador del motor notifica una señal de aviso
Indicación: ¡Detectar de inmediato la causa y repararla!
4 Indicador de control
• 4.1 El indicador de control se ilumina en verde: motor listo para el arranque
• 4.2 El indicador de control se ilumina en verde: el precalentamiento del motor está ac-
tivado
• 4.3 El indicador de control se ilumina en rojo: el motor no está listo para el arranque
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122476: Teclas de función del menú Servicio del motor, ambas variantes
554 Pulsador
• Abrir las funciones de control del motor
555 Pulsador
• Abrir las funciones de control del motor
F1 Tecla de función
• Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
F2 Tecla de función
• Conectar el encendido
Indicación: Aparece solo en determinados tipos de grúa y en determinadas situacio-
nes.
F4 Tecla de función
• Tras un mensaje de fallo: desconectar la señal de advertencia acústica desconectable
del BTT
F5 Tecla de función
• Accionar la tecla de función brevemente (menos de 0,5 segundos): restablecer los
ajustes en el Menú Mando del motor
• Accionar durante un periodo largo: Desconectar el motor
F6 Tecla de función
• Conectar el motor
F8 Tecla de función
• Disminuir el n.d.r. del motor
F9 Tecla de función
• Aumentar el n.d.r. del motor
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.122477: Cambiar del menú de inicio a las funciones de control de Motor del chasis inferior de la
grúa
Fig.122478: Cambiar del menú de inicio a las funciones de control de Motor del chasis superior de la
grúa (Indicación: Solo en tipos de grúa con motor separado en el chasis superior de la grúa)
ADVERTENCIA
¡Activación de una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor!
En caso de un nivel muy bajo de urea o de una función errónea en el tratamiento del gas de escape
puede producirse una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
¡La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico intensamente!
¡El servicio de la grúa y la conducción de la misma pueden estar limitados o detenidos!
u ¡Añadir nivel de urea a tiempo!
u ¡Solventar la función errónea del tratamiento del gas de escape inmediatamente!
u ¡Tener en cuenta las reglamentaciones válidas respectivas nacionales/regionales y la configura-
ción del vehículo!
AVISO
¡Si una anomalía de la función no se elimina inmediatamente, se puede causar daños materiales gra-
ves!
u ¡Eliminar inmediatamente la anomalía de la función respectiva!
Nota
El alcance de las funciones de control depende del tipo de grúa y de la configuración de la misma.
La representación de los símbolos depende de la programación de la grúa. Si hay representados dos
símbolos para una función, solo aparece uno de ellos.
u No todos los tipos de grúa tienen todas las funciones de control explicadas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nivel de combustible
Amarillo/rojo: Nivel de urea muy bajo o función errónea del tratamiento del gas de escape/
Fallo del sistema
¡ATENCIÓN! Repostar urea o solventar la función errónea del tratamiento del
gas de escape. Eventualmente se activa una reducción de potencia o un blo-
queo de arranque del motor2), tener en cuenta el mensaje de fallo.
Tensión de batería
Caja de cambio
Aviso colector
caso de amarillo o
¡ATENCIÓN! Determinar la causa por medio del mensaje de fallo o en el mo-
rojo:
nitor LICCON y tener en cuenta la siguiente descripción.
Amarillo: Orificio de aspiración/filtro del aire sucio
¡ATENCIÓN! ¡Parar inmediatamente el motor y resolver la anomalía, observar
el mensaje de fallo!
Rojo: Presión del aceite del motor demasiado bajo o demasiado alto
¡ATENCIÓN! ¡Parar inmediatamente el motor y resolver la anomalía, observar
el mensaje de fallo!
Aviso colector
Casilla de información
ADVERTENCIA
¡Activación de una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor!
En caso de un nivel muy bajo de urea o de una función errónea en el tratamiento del gas de escape
puede producirse una reducción de potencia o bloqueo de arranque del motor.
La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico intensamente.
El servicio de la grúa y la conducción de la misma pueden estar limitados o detenidos.
u Añadir nivel de urea a tiempo.
u Solventar la función errónea del tratamiento del gas de escape inmediatamente.
u Tener en cuenta las reglamentaciones válidas respectivas nacionales/regionales y la configuración
del vehículo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
u Alinear el símbolo de la grúa en la pantalla BTT de acuerdo con la posición del usuario con res-
pecto a la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si aparece el símbolo Campo de indicación sobrepasado 2.6, la grúa estará más inclinada de lo que
se puede visualizar!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
2 Símbolo Inclinación
• Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en rela-
ción a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente.
• Los datos de dirección se refieren a la alineación del símbolo de la grúa indicado.
2.1 Representación gráfica
• La representación gráfica tiene la forma de un radar con nivel de burbuja. Ahí dentro
se mueve un punto 2.2, que representa la burbuja de aire.
2.2 Punto
• El centro del punto 2.2 indica el valor de inclinación exacto.
Fig.121417: Teclas de función del menú Apoyar grúa/Modo automático de estabilización - posibles
ajustes de vistas
554 Tecla
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
• Indicación: Se tiene que haber realizado el desbloqueo del mando tocando el teclado
bimanual en la parte posterior del BTT
F4 Tecla de función
• Girar el símbolo de grúa en pasos de 180°
F5 Tecla de función
• Seleccionar/Anular la selección de los cilindros de apoyo según la posición de la grúa
F6 Tecla de función
• Seleccionar/Anular el modo automático de estabilización*
F7 Tecla de función
• Seleccionar/Anular la selección de los cilindros de apoyo según la posición de la grúa
F8 Tecla de función
• Seleccionar/Anular la selección de los cilindros de apoyo según la posición de la grúa
F9 Tecla de función
• Activar/Desactivar la iluminación de los largueros corredizos
F10 Tecla de función
• Seleccionar/Anular la selección de los cilindros de apoyo según la posición de la grúa
Nota
u Si la iluminación de los largueros corredizos se desconectó con la tecla de función F9, la función
de conexión automática se vuelve a activar solo después que la tecla de función F9 se ha vuelto a
pulsar o que la grúa se volvió a poner en marcha.
Nota
u Para controlar los cilindros de apoyo se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos cor-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Para controlar el modo automático de los estabilizadores se debe producir un desbloqueo del
mando: los símbolos correspondientes deberán estar destacados en lila.
Fig.122482: Cambiar del menú de inicio al menú Suspensión de ejes Indicación: En función de la pro-
gramación se deberá accionar la tecla de función F6 o la tecla de función F7.
Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
u Alinear el símbolo de la grúa en la pantalla BTT de acuerdo con la posición del usuario con res-
pecto a la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si aparece el símbolo Campo de indicación sobrepasado 2.6, la grúa estará más inclinada de lo que
se puede visualizar!
¡La inclinación exacta no puede luego leerse!
u ¡No sobrepasar la inclinación autorizada de la grúa!
1 Símbolo de la grúa
• En el símbolo de la grúa se puede obtener la posición de los ejes correspondientes
• El símbolo de la grúa de la representación puede girarse 180° pulsando la tecla de
función F4.
2 Símbolo Inclinación
• Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en rela-
ción a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente.
• Los datos de dirección se refieren a la alineación del símbolo de la grúa indicado.
2.1 Representación gráfica
• La representación gráfica tiene la forma de un radar con nivel de burbuja. Ahí dentro
se mueve un punto 2.2, que representa la burbuja de aire.
2.2 Punto
• El centro del punto 2.2 indica el valor de inclinación exacto.
2 Símbolo Inclinación
• Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en rela-
ción a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente.
• Los datos de dirección se refieren a la alineación del símbolo de la grúa indicado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121422: Teclas de función del menú Suspensión de ejes - posibles ajustes de vistas
554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
• Accionar la tecla de función F8 para la suspensión de ejes del lado del conductor atrás
• Accionar la tecla de función F10 para la suspensión de ejes del lado del copiloto atrás
• Resultado: Los campos seleccionados de la suspensión de ejes se marcarán en negrita. Se
pueden seleccionar/cancelar otros campos de la suspensión de ejes al azar.
Aparecen los símbolos por encima de la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
– Desbloqueo del mando:
• El desbloqueo del mando se realiza tocando el teclado bimanual en la parte posterior del BTT,
véase parágrafo „Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“
• Después del desbloqueo del mando, los símbolos están resaltados en lila por la tecla de fun-
ción F2/tecla de función F3.
Nota
u Para controlar la suspensión de ejes se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos cor-
respondientes deberán estar destacados en lila.
Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.
Nota
u Para controlar la suspensión de ejes se debe producir un desbloqueo del mando: El símbolo corre-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.
Nota
u Para controlar la suspensión de ejes se debe producir un desbloqueo del mando: El símbolo corre-
spondiente deberá estar destacado en lila.
Fig.122485: Cambiar del menú de inicio al menú Replegar larguero corredizo/apoyar grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
u Alinear el símbolo de la grúa en la pantalla BTT de acuerdo con la posición del usuario con res-
pecto a la grúa.
Fig.121430: Confirmación de la alineación del operador hacia la grúa - posibles ajustes de vistas
Antes de bascular los largueros corredizos, primero se debe ajustar con la tecla de función F4 la vista
correcta al chasis inferior de la grúa. La flecha azul 1.3 indica la vista del operador en la grúa.
Si la posición del chasis inferior de la grúa no se ha confirmado todavía con la tecla de función F3, el
chasis inferior de la grúa se resalta en rojo.
– Modificar la alineación del operador hacia la grúa:
• Accionar la tecla de función F4.
• Resultado: El símbolo de grúa se gira en paso de 180°.
• Fig. 1:
El operador está en el lado de la estabilización 3 y la estabilización 4 (lado del conductor)
Los estabilizadores con el número 3 y el número 4 están abajo en el símbolo de la grúa de la
pantalla del BTT.
• Fig. 2:
El operador está en el lado de la estabilización 1 y la estabilización 2 (lado del copiloto)
Los estabilizadores con el número 1 y el número 2 están abajo en el símbolo de la grúa de la
pantalla del BTT.
– Confirmación de la alineación del operador hacia la grúa:
• Accionar la tecla de función F3.
• Resultado: La alineación actual del operador hacia la grúa está confirmada.
El chasis inferior de la grúa se resaltará en verde y se indicarán los números de los largueros
corredizos elegibles.
Fig.121432: Teclas de función del menú Replegar larguero corredizo/apoyar grúa - posibles ajustes
de vistas
554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
F2 Tecla de función
• Retraer el/los larguero(s) corredizo(s) seleccionados
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
F3 Tecla de función
• Extensión del larguero corredizo seleccionado/Confirmación de la opción
F4 Tecla de función
• Girar el símbolo de grúa en pasos de 180°
F5 Tecla de función
• Retraer el cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F6 Tecla de función
• Extender los cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F7 Tecla de función
• Seleccionar/Anular la selección del larguero corredizo según la posición de la grúa
F8 Tecla de función
• Retraer el cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F9 Tecla de función
• Extender los cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F10 Tecla de función
• Seleccionar/Anular la selección del larguero corredizo según la posición de la grúa
Fig.121433: Menú Replegar larguero corredizo/apoyar grúa - manejo del larguero corredizo y el ci-
lindro de apoyo
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
u Alinear el símbolo de grúa en la pantalla del BTT conforme a la grúa.
u Manejar los largueros corredizos solamente si se puede ver toda la zona de peligro.
Los largueros corredizos de cada lado pueden ser seleccionados y maniobrados individualmente o en
pareja.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La alineación actual del operador hacia la grúa está ajustada correctamente.
La selección se realiza a través de la alineación del usuario con respecto a la grúa:
– Servicio del lado de conductor: larguero corredizo 2 y/o larguero corredizo 3
– Servicio del lado del copiloto: larguero corredizo 1 y/o larguero corredizo 4
– Selección/Anulación de la selección de larguero corredizo y cilindro de apoyo:
• Fig. 1: El operador está en el lado del copiloto:
• Accionar la tecla de función F7 para el larguero corredizo 1 y el cilindro de apoyo 1.
• Accionar la tecla de función F10 para el larguero corredizo 1 y el cilindro de apoyo 2.
• Resultado: Los largueros corredizos y cilindros de apoyo seleccionados se marcarán en
negrita. Se pueden seleccionar/anular los dos largueros corredizos y cilindros de apoyo al
azar.
Aparecen los símbolos por encima de la tecla de función F2 y la tecla de función F3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Para controlar los largueros corredizos se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos
correspondientes deberán estar destacados en lila.
Fig.122487: Explicación de símbolos del menú Funciones del montaje en el chasis superior de la grúa
18.2 Teclas de función del menú Funciones del montaje en el chasis su-
perior de la grúa
Fig.122488: Teclas de función del menú Funciones del montaje en el chasis superior de la grúa
554 Tecla
• Abrir el servicio del motor
555 Tecla
• Abrir el servicio del motor
F1 Tecla de función
• Volver a la vista general del menú Elemento de mando móvil
F2 Tecla de función
• Manejar la función de montaje conforme a la selección:
• Aparecen los símbolos de mando 15: Bascular la punta hidráulica rebatible hacia
adentro
• Aparecen los símbolos de mando 16: Levantar el contrapeso/Retraer los cilindros
de lastraje
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.
Para poder montar la punta hidráulica rebatible* en el cabezal de pluma, se debe bascular hacia
afuera por medio de un cilindro.
Para poder empernar la punta hidráulica rebatible* en el cabezal de la pluma, es posible que los orifi-
cios de empernado no estén sobreponiéndose. Entonces la pluma telescópica tiene que estar ten-
sada, de esta forma los elementos telescópicos se encogen.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Con la función Tensar la pluma telescópica se accionan en conjunto todos los elementos telescópi-
cos. De esta forma las extremidades u otras partes del cabezal pueden ser alcanzadas o aplastadas.
u ¡Mientras se esté ejecutando la función Fijación de la pluma telescópica, mantener la suficiente
distancia con la zona de desplazamiento de los elementos telescópicos!
Nota
u Para controlar las funciones se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos correspon-
dientes deberán estar destacados en lila.
Nota
u Para tensar la pluma telescópica completamente, el cilindro telescópico tiene que estar empernado
con el elemento telescópico más interno.
Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.
El lastraje resulta por el cilindro de lastraje. Empernando el bloqueo de la plataforma giratoria, impide
que el chasis superior gire. Empernando el bloqueo de la plataforma giratoria en la posición corre-
spondiente, se puede descartar una colisión del cilindro de lastraje con el contrapeso. La plataforma
giratoria puede ser empernada en el punto de entrada de las placas de contrapeso y en el punto de
soporte de la placa de base, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 4.07.
– Selección/Anulación del lastraje/bloqueo de la plataforma giratoria:
• Accionar la tecla de función F6.
• Resultado: En caso de selección exitosa el símbolo que está a la derecha de la tecla de fun-
ción F6 se marcará en negrita. Aparecen los símbolos encima de la tecla de función F2/ tecla
de función F3 y junto a la tecla de función F7/tecla de función F10.
– Desbloqueo del mando:
• El desbloqueo del mando se realiza tocando el teclado bimanual en la parte posterior del BTT,
véase parágrafo „Autorización del bloqueo de las teclas en el BTT“
• Al confirmar el sistema de mando los símbolos encima de la tecla de función F2/tecla de fun-
ción F3 y junto a la tecla de función F7/tecla de función F10 están marcados en lila.
Nota
u Para controlar las funciones se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos correspon-
dientes deberán estar destacados en lila.
Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.
La punta hidráulica rebatible* puede ser elevada/bajada para el montaje, véase el manual de instru-
cciones de la grúa capítulo 5.02.
– Selección/Anulación de Elevar/Bajar la punta rebatible hidráulica*:
• Accionar la tecla de función F8.
• Resultado: En caso de selección exitosa el símbolo que está a la izquierda de la tecla de fun-
ción F8 se marcará en negrita. Aparecen los símbolos por encima de la tecla de función F2/
tecla de función F3.
Nota
u Para controlar las funciones se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos correspon-
dientes deberán estar destacados en lila.
AVISO
¡Cabrestante de elevación incorrecto seleccionado!
Al elegir el cabrestante incorrecto la grúa puede dañarse.
u Si los dos cabrestantes de elevación están activados, seleccionar el cabrestante de elevación cor-
recto para el motón de gancho.
Nota
Un cabrestante solo se puede seleccionar si está desbloqueado en la pantalla táctil (TE) en la cabina
del gruista.
u Desbloquear los cabrestantes correspondientes, véase el manual de instrucciones de la grúa, ca-
pítulos 4.01 y 4.05.
En función del tipo de grúa, el procedimiento de selección del cabrestante de elevación está pre-
determinado:
• Variante 1: La selección entre los cabrestantes de elevación 1 y 2 es posible mediante un nuevo
accionamiento de la tecla de función F9, siempre que ambos cabrestantes estén desbloqueados
en la pantalla táctil (TE) en la cabina.
• Variante 2: La selección entre los cabrestantes de elevación 1 y 2 es posible exclusivamente a
través del bloqueo del otro cabrestante de elevación en cada caso en la cabina del gruista.
Desbloquear los cabrestantes correspondientes, véase el manual de instrucciones de la grúa,
capítulos 4.01 y 4.05.
• Resultado: El dígito del cabrestante de elevación activado se representa en negrita.
El dígito del cabrestante de elevación activado aparece en los símbolos para el sistema de
control, véase la Fig. 1.
Nota
u Para controlar las funciones se debe producir un desbloqueo del mando: los símbolos correspon-
dientes deberán estar destacados en lila.
Nota
u La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están
dotadas de 2 velocidades. Si por ejemplo se acciona la tecla de función F10 ligeramente, se de-
senrolla lentamente el cable de elevación. Si en cambio la tecla de función F10 se acciona deter-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121447: Cambiar de la función Fijación del motón de gancho al menú Control de faros de trabajo*
Nota
u Solo en determinados tipos de grúa disponibles.
A través de la función Fijación del motón de gancho se puede acceder al menú Control de faros de
trabajo*.
Nota
u Descripción detallada del sistema de prueba de control, véase el manual de diagnósticos.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
5.70 Cámara
1 Consignas de seguridad 3
2 Montar la cámara en la pluma telescópica 3
3 Montar la cámara en la pluma adicional 5
4 Montaje del tambor de cable en la pluma telescópica 10
5 Montaje del tambor de cable en la pluma adicional 11
6 Conexiones eléctricas 12
7 Comprobar las conexiones eléctricas 23
8 Desconexión del circuito eléctrico 23
9 Transportar la cámara 23
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡Fijar la pluma/el equipamiento junto con los componentes adicionales!
La pluma/el equipamiento puede volcar.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Antes de fijar la pluma/el equipamiento: Asegurarse de que los componentes adicionales están
desmontados.
AVISO
¡La pluma/el equipamiento se monta/desmonta con componentes adicionales!
Los componentes de la extensión pueden dañarse.
u Después de que esté montada la pasteca o el gancho de carga: Montar los componentes adicio-
nales.
u Antes de desmontar la pasteca o el gancho de carga: Desmontar los componentes adicionales.
ADVERTENCIA
¡Componentes adicionales dentro del campo visual del gruista!
Muerte, heridas físicas graves, daños materiales.
u Antes de desplazar la grúa: Asegurarse de que todos los componentes adicionales están desmon-
tados o en posición de aparcamiento.
ADVERTENCIA
¡El personal de montaje no está asegurado contra caídas con los medios de protección adecuados!
¡El personal de montaje puede sufrir caídas, lesiones corporales graves o la muerte!
u Realizar con los dispositivos auxiliares apropiados todos los trabajos en altura que impliquen pe-
ligro de caída.
Si hay protecciones contra caídas:
u Utilizar las protecciones contra caídas.
Si hay barandillas en los componentes de la grúa:
u Colocar las barandillas en posición de montaje/desmontaje y asegurarlas.
Si no hay medios auxiliares y los trabajos no se pueden realizar en el suelo:
u Asegurar contra caídas el personal para el montaje con el sistema de arnés suministrado.
u Fijar el sistema de arnés suministrado en los puntos de tope y de enganche así como en los ca-
bles de seguridad.
u Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si se tienen los zapatos limpios.
u Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve, escarcha y hielo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Las figuras en este capítulo se muestran a modo de ejemplo. El montaje de la cámara se describe a
modo de ejemplo. Los soportes colocados se encuentran parcialmente en una posición diferente a la
representada.
Realizar el montaje de la cámara en función de la construcción de la grúa.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.128375
Desde la figura 1 hasta la figura 4 se muestran las distintas variantes de soporte 2. El procedimiento
para montar la cámara 1 es el mismo para todas las variantes.
u Introducir la cámara 1 en el soporte 2.
u Asegurar la cámara 1: Montar el seguro 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Para que la cámara se pueda orientar con respecto al gancho según la inclinación de la pluma, debe
ser posible un ángulo de giro determinado.
u Asegurarse de que la cámara 1 presenta un ángulo de giro de 90° desde la posición vertical hasta
la pluma.
Casos especiales en los que no se debe montar el tambor de cable en la pluma telescópica
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Si se cumplen todas las condiciones siguientes, se debe montar el tambor de cable en la pluma adi-
cional:
– La cámara está montada en la pluma adicional.
– El cable tendido fijo para la cámara está montado en la zona de basculamiento de la pluma adicio-
nal.
En los siguientes casos especiales no se debe montar el tambor de cable.
El tambor de cable se monta en la pluma adicional con el mismo procedimiento que en la pluma tele-
scópica.
u Montar el tambor de cable. Véase la sección „Montar el tambor de cable en la pluma telescópica“.
6 Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas se establecen de forma diferente en función de cada equipamiento.
Hay las siguientes variantes:
– Cámara en la pluma telescópica
– Cámara en la pluma adicional: un tambor de cable
– Cámara en la pluma adicional: dos tambores de cable
– Cámara en la pluma adicional - un tambor de cable y un soporte para cable
telescópica.
Fig.128400: Establecer la conexión eléctrica con dos tambores de cable a la cámara en la pluma adi-
cional
u Conectar el cable más largo del tambor de cable 2 con el casquillo 4 que hay en el adaptador
TF 3.
u Introducir el cable más corto del tambor de cable 2 en el casquillo 1 que hay en la pluma telescó-
pica.
u Asegurarse de que el casquillo 1 está conectado con el emisor que hay en el cabezal de la pluma
telescópica.
Fig.128401: Establecer la conexión eléctrica con dos tambores de cable a la cámara en la pluma adi-
cional
u Conectar el cable más largo del tambor de cable 6 con el casquillo 5 que hay en el adaptador
TF 3.
u Conectar el cable más corto del tambor de cable 6 con la cámara 7 que hay en el cabezal de la
pluma.
AVISO
¡Longitud de cable demasiado corta!
El cable se rompe, daños materiales.
u Asegurarse de que hay longitud de cable suficiente para el movimiento de basculamiento de la
pluma.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Cable en la zona de trabajo de otros componentes!
El cable se rompe, daños materiales.
u Asegurarse de que el cable de la cámara y del tambor de cable no está dentro de la zona de tra-
bajo de otros componentes.
u Introducir el bulón 1.
Resultado:
– El cable más largo está asegurado.
6.6.2 Cámara
6.7.1 Extensión
En determinados tipos de grúa se tienen que cambiar de posición el emisor y el receptor. Para ello
son necesarios componentes adicionales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.128477
1 Rótula doble 2 Soporte
La siguiente tabla contiene las siguientes indicaciones:
– Qué tipos de grúa necesitan una prolongación.
– Qué cantidad de componentes es necesaria.
Prolongaciones emisor/receptor
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LTM 1100-5.2 0° 0° 0° 0° 0° 0°
LTM 1130-5.1 +0° +90° 0° +5° +90° 0°
LTM 1160-5.2 +5° +90° 0° +5° +90° 0°
LTM 1200-5.1 +10° +90° 0° +5° +90° 0°
LTM 1250-5.1 0° +45° 0° 0° +45° 0°
LTM 1300-6.2 0° +45° +5° 0° +45° +5°
LTM 1750-9.1 0° +45° 0° 0° 45° 0°
9 Transportar la cámara
Para que no se dañe la cámara, se debe proteger con el maletín suministrado.
u Desconectar las conexiones eléctricas de la cámara.
u Desmontar la cámara.
u Almacenar y transportar la cámara en el maletín suministrado.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Sistemas de climatización 3
2 Consignas de seguridad 3
3 Calefacción 4
4 Aire acondicionado* 8
5 Calefacción suplementaria* 10
6 Mantenimiento de la calefacción 14
7 Mantenimiento de la calefacción suplementaria* 15
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Sistemas de climatización
Los sistemas de climatización constan de:
– Calefacción (dependiendo del motor)
– Calefacción suplementaria* con precalentamiento de motor (independiente del motor)
– Aire acondicionado*
La calefacción y el aire acondicionado* sólo están listos para funcionar con el motor en marcha.
La calefacción complementaria* está lista para funcionar con el motor en marcha y desconectado.
Mantener la entrada y el filtro de aire libre de:
– Hielo
– Nieve
– Impurezas
– Objetos
Cerrar ventanas y puertas para una climatización eficiente.
En caso de tiempo cálido las medidas pueden acelerar la refrigeración.
Medidas para acelerar la refrigeración en caso de tiempo cálido:
– Ventilar la cabina durante un momento
– Conectar el aire acondicionado*
– Activar circulación de aire de admisión temporalmente
2 Consignas de seguridad
Cumplir las normas especificadas de cada país para el servicio de sistemas de climatización.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por cristales empañados!
u La grúa automotriz no debe desplazarse con los cristales empañados.
u Impedir que se empañen los cristales.
AVISO
¡Daños en los sistemas de climatización!
u Adaptar los combustibles a tiempo a las temperatura exteriores.
u Poner en funcionamiento la calefacción suplementaria* y el aire acondicionado* al menos una vez
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Descarga total de la batería!
Con el motor apagado, la calefacción suplementaria* puede descargar la batería.
u Prestar atención a un estado de carga suficiente de las baterías.
AVISO
¡Daños en los sistemas de climatización!
Reparaciones en los sistemas de climatización:
u Deben realizarlos únicamente trabajadores de Liebherr-Werk Ehingen.
3 Calefacción
Al desconectar el encendido, se mantienen los ajustes seleccionados.
Si hay una función activa, el piloto de control de función se enciende en el pulsador correspondiente.
Si una función no está activa, el piloto de control de función no se enciende en el pulsador correspon-
diente.
3.1 Temperatura
Fig.121509: Temperatura
La cabina se calentará mediante el refrigerante del motor. La temperatura puede ajustarse en diferen-
tes niveles de temperatura desde frío hasta caliente.
Para aumentar la temperatura:
u Accionar el pulsador 145.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 145 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente el nivel de temperatura ajustada.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
4 Aire acondicionado*
El aire acondicionado* es una combinación de:
– Sistema de calefacción y ventilación
– Sistema de refrigeración
El sistema de refrigeración es responsable de la deshumidificación y enfriamiento del aire en la ca-
bina.
En el servicio de aire acondicionado, la humedad del aire se reduce. Con este método se evita que
las ventanas se empañen.
Nota
En el servicio del aire acondicionado* se puede formar un charco debajo de la grúa motriz. Esto es
normal y no es signos de fuga.
A temperaturas bajas el aire acondicionado* está desactivado.
u Respetar las indicaciones.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
5 Calefacción suplementaria*
La calefacción suplementaria* puede utilizarse como:
– Calefacción suplementaria de cabina
– Precalentamiento del motor
– Calefacción suplementaria de cabina/ precalentamiento del motor
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de envenenamiento y sofocación en cuartos cerrados!
u No poner en servicio la calefacción suplementaria* en lugares cerrados.
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión e incendio!
u En caso de peligro de explosión e incendio la calefacción suplementaria* no debe ser puesta en
funcionamiento.
ADVERTENCIA
¡Peligro de envenenamiento y asfixia!
Después de la desconexión se produce una marcha por inercia.
Durante esta marcha por inercia siguen saliendo gases de escape.
u Garantizar una ventilación suficiente.
AVISO
¡Calefacción suplementaria* defectuosa!
u Desconectar la calefacción suplementaria*.
u Poner la calefacción suplementaria* fuera de servicio: Retirar el seguro.
u Antes de la próxima conexión: Hacer comprobar la calefacción suplementaria* por personal téc-
nico autorizado y capacitado.
AVISO
¡Daños en la calefacción suplementaria*!
u Poner en funcionamiento la calefacción suplementaria* al menos una vez al mes durante 15 minu-
tos.
u Realizar regularmente un quemado fino de la cámara de combustión de la calefacción suplementa-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121509: Temperatura
– Precalentar el motor a temperaturas exteriores inferiores a 0 °C
– A temperaturas exteriores inferiores a -20 °C precalentar el motor, la bomba de inyección y la caja
de cambios
– Si la grúa está diseñada para la aplicación a una temperatura baja, se pueden instalar otros siste-
mas de precalentamiento. Los sistemas de precalentamiento se controlarán además con la cale-
facción suplementaria*.
Con el pulsador 145 y el pulsador 146 se ajusta el nivel de temperatura en la cabina.
AVISO
¡Daños en la calefacción suplementaria!
Sólo cuando la marcha por inercia de la calefacción suplementaria* haya finalizado:
u Desconectar el interruptor principal de batería.
ADVERTENCIA
¡Peligro de asfixia y explosión!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Únicamente si hay garantizada una ventilación suficiente y no existe ningún riesgo de explosión:
u Activar el reloj programador.
Nota
¡Inicio con retardo del BTT!
A temperaturas bajas se puede retrasar el BTT.
u Después del encendido „On“ esperar algunos minutos.
u Activar el reloj programador: Pulsar la tecla de función F4 hasta que aparezca en la ventana de
programación el estado „on“.
Resultado:
– El reloj programador está activado
Nota
u Si el reloj programador está programado y activado, se puede retirar la llave.
u Desactivar el reloj programador: Pulsar la tecla de función F4 hasta que aparezca en la ventana de
programación el estado „off“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Resultado:
– El reloj programador está desactivado
6 Mantenimiento de la calefacción
El sistema de calefacción utiliza el refrigerante del motor como portador de calor.
Cada ver que se complete o rellene el refrigerante del motor, airear el circuito de refrigeración.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de graves quemaduras en componentes calientes!
u Dejar enfriar los componentes y el circuito de refrigeración.
u Realizar el mantenimiento únicamente cuando los componentes y el circuito de refrigeración estén
fríos.
u Arrancar el motor.
u Poner la calefacción a la temperatura máxima.
Si ya no asciende ninguna burbuja en el depósito de compensación y el nivel de llenado permanece
constante, el motor está aireado.
Si ya no emerge ninguna burbuja:
u Poner la calefacción a la temperatura mínima.
Si ya no asciende ninguna burbuja en el depósito de compensación y el nivel de llenado permanece
constante, el motor está aireado.
u Esperar hasta que ya no salga ninguna burbuja de aire.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de graves quemaduras en componentes calientes!
u Dejar enfriar los componentes y el circuito de refrigeración.
u Realizar el mantenimiento únicamente cuando los componentes y el circuito de refrigeración estén
fríos.
Nota
u Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de la empresa Liebherr Ehingen y coordinar el
procedimiento.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Sistemas de climatización 3
2 Consignas de seguridad 3
3 Climatización 4
4 Regular la alimentación de aire 9
5 Distribución del aire 10
6 Descongelar cristal 12
7 Aire acondicionado* 13
8 Calefacción suplementaria 14
9 Mantenimiento de la calefacción 26
10 Mantenimiento de la calefacción suplementaria 27
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Sistemas de climatización
En función del modelo de grúa, los sistemas de climatización constan de hasta tres componentes (en
parte equipamiento opcional*):
– calefacción, acoplada al circuito de refrigeración del motor de la grúa (solo en modelos de grúa
con motor en el chasis superior de la grúa)
– calefacción suplementaria con precalentamiento del motor (equipamiento opcional* en modelos de
grúa con motor en el chasis superior de la grúa)
– Aire acondicionado*
2 Consignas de seguridad
Cumplir las normas especificadas de cada país para el servicio de sistemas de climatización.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por mala visibilidad!
Un cristal agrietado, congelado o sucio obstaculiza la vista del gruista.
u Desplazar/usar la grúa solo en caso de que haya una buena visibilidad a través de los cristales.
Nota
Cristal empañado o congelado
u Tener en cuenta la sección „Descongelar cristal“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Daños en los sistemas de climatización!
u Adaptar los combustibles a tiempo a las temperatura exteriores.
u Poner en funcionamiento la calefacción suplementaria y el aire acondicionado* al menos una vez
al mes durante 15 minutos.
u Realizar regularmente un quemado fino de la cámara de combustión de la calefacción suplementa-
ria. Véase el apartado „Mantenimiento de la calefacción suplementaria“.
AVISO
¡Descarga total de la batería!
Con el motor apagado, el funcionamiento de la calefacción suplementaria puede descargar las bate-
rías.
Un tiempo de encendido de la calefacción suplementaria programado a largo plazo puede descargar
las baterías.
u Prestar atención a un estado de carga suficiente de las baterías.
AVISO
¡Daños en los sistemas de climatización!
Reparaciones en los sistemas de climatización:
u Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de la empresa Liebherr Ehingen y coordinar el
procedimiento.
3 Climatización
pectivos símbolos.
– A continuación, accionando las teclas de función F1-F4 se pueden cambiar los ajustes.
– Si tras un período determinado no se selecciona o se cambia nada, el menú Climatización se
oculta y en la pantalla táctil TE2 se vuelve a mostrar la asignación de las palancas de mando Mas-
ter.
Nota
A temperaturas bajas la pantalla táctil puede reaccionar con retraso al principio.
u Esperar unos minutos con el encendido puesto hasta que reaccione la pantalla táctil.
Nota
En modo automático:
u Cuando se cambia manualmente el nivel de ventilador, la climatización pasa a modo manual.
El modo automático regula la climatización de forma autónoma para alcanzar la temperatura ajustada
y mantenerla constante.
Los siguientes ajustes se adaptan automáticamente:
– Alimentación de calor
– Graduación del ventilador
– Alimentación de aire
Con el motor en marcha se conectan la calefacción suplementaria* automáticamente si es necesario.
Con el motor en marcha se conecta el aire acondicionado* automáticamente si es necesario.
Resultado:
– El indicador de barras se incrementa, véase el ejemplo figura 1.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Con el ventilador desconectado, el símbolo de ventilador se representa medio vacío, véase fi-
gura 3.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
Para regular la entrada de aire:
u Respetar y observar la descripción en la sección Alimentación de aire.
Para descongelar cristal:
u Respetar y observar la descripción en la sección Descongelar cristal.
6 Descongelar cristal
Nota
Si el cristal está descongelado:
u Desconectar la función Descongelar cristal.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
7 Aire acondicionado*
Nota
Protección contra la congelación del licuefactor (condensador)
u El aire acondicionado no puede funcionar si la temperatura exterior es muy fría. Así se evita la
congelación del licuefactor.
Nota
u En modo automático (menú Climatización) el aire acondicionado* se conecta automáticamente si
es necesario.
8 Calefacción suplementaria
La calefacción suplementaria puede utilizarse como:
– Calefacción suplementaria de la cabina del gruista
– Precalentamiento del motor
• Nota: Solo en tipos de grúa con motor en el chasis superior de la grúa.
– Calefacción suplementaria de cabina/precalentamiento del motor
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de envenenamiento y sofocación en cuartos cerrados!
u No poner en funcionamiento la calefacción suplementaria en lugares cerrados.
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión e incendio!
u En caso de peligro de explosión e incendio, no debe ponerse en funcionamiento la calefacción su-
plementaria.
ADVERTENCIA
¡Peligro de envenenamiento y asfixia!
Después de la desconexión se produce una marcha por inercia.
Durante esta marcha por inercia siguen saliendo gases de escape.
u Garantizar una ventilación suficiente.
AVISO
¡Calefacción suplementaria* defectuosa!
u Desconectar la calefacción suplementaria*.
u Poner la calefacción suplementaria* fuera de servicio: Interrumpir la alimentación de corriente de la
calefacción suplementaria.
u Antes de la próxima conexión: Hacer comprobar la calefacción suplementaria* por personal téc-
nico autorizado y capacitado.
AVISO
¡Daños en la calefacción suplementaria*!
u Poner en funcionamiento la calefacción suplementaria* al menos una vez al mes durante 15 minu-
tos.
u Realizar regularmente un quemado fino de la cámara de combustión de la calefacción suplementa-
ria*. Véase el apartado „Mantenimiento de la calefacción suplementaria“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u En el campo que hay en el centro del menú Calefacción suplementaria se muestra en función de la
situación el símbolo seleccionado o el diálogo de programa Reloj programador 20.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Si previamente se ha realizado una selección en el menú Calefacción suplementaria, esta se mu-
estra de nuevo.
Resultado:
– El símbolo seleccionado aparece rellenado en negro, véase figura 2.
– La calefacción suplementaria está conectada.
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Tener en cuenta que haya reservas suficientes de combustible para la calefacción suplementaria.
Nota
u En cuanto está activado el reloj programador, con el encendido conectado se muestra también la
hora de conexión actual.
u Con el momento de inicio del reloj programador programado, el encendido debe estar desconec-
tado para que se conecte la calefacción suplementaria.
Nota
u Si dentro del tiempo determinado no se realiza ninguna entrada, la pantalla táctil se apagará auto-
máticamente.
u El símbolo Precalentamiento del motor 11 y el símbolo Calefacción suplementaria de la cabina/
precalentamiento del motor 12 solo existen en modelos de grúa con motor en el chasis superior de
la grúa.
Seleccionar ajustes:
u Pulsar el símbolo Calefacción suplementaria de la cabina 10.
o
Pulsar el símbolo Precalentamiento del motor 11.
o
Pulsar el símbolo Calefacción suplementaria de la cabina/precalentamiento del motor 12.
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Después de conectar la calefacción suplementaria, accionando la tecla de función F1 se puede ac-
ceder al menú Climatización. Para la descripción de las opciones de ajuste, véase la sección „Cli-
matización“
Resultado:
– El reloj en el símbolo seleccionado Calefacción suplementaria se borra, véase figura 1.
– El símbolo Reloj programador 13 ya no está rellenado, véase figura 2.
– El reloj programador está desconectado.
9 Mantenimiento de la calefacción
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por escaldaduras!
u ¡No abrir nunca la tapa del depósito del refrigerante mientras que el motor está caliente! ¡Puede
salir líquido caliente sometido a presión!
Los tipos de grúa donde la calefacción está acoplada al circuito de refrigeración del motor utilizan el
refrigerante del motor como portador de calor.
Si la calefacción está acoplada al circuito de refrigeración del motor de la grúa:
– Cada ver que se complete o rellene el refrigerante del motor, airear el circuito de refrigeración.
Nota
u Hacer funcionar el motor de la grúa al ralentí.
u Poner la calefacción en modo manual a la alimentación de calor máxima, véase sección „Climati-
zación“.
Si ya no asciende ninguna burbuja en el recipiente de compensación y el nivel de llenado permanece
constante, se puede realizar el siguiente paso.
Si ya no emerge ninguna burbuja:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Quemaduras graves!
u Dejar enfriar el circuito de refrigeración y todos los demás componentes de la grúa.
u Realizar el mantenimiento únicamente cuando los componentes y el circuito de refrigeración estén
fríos.
u Tener en cuenta que la temperatura del refrigerante del motor y de los componentes aumenta con
el motor en marcha: hacer a su debido tiempo pausas de enfriamiento con el motor de la grúa pa-
rado.
Nota
u Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de la empresa Liebherr Ehingen y coordinar el
procedimiento.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106658
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al retraer y extender los largueros corredizos!
u El usuario debe observar la extensión y retracción de los largueros corredizos.
u Al extender y retraer los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la
zona de peligro.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.106658
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
Para poner en una posición segura a las personas del dispositivo para levantar personas, en caso de
accidente del circuito hidráulico de la grúa, del sistema eléctrico de la grúa o del motor de la grúa, hay
un dispositivo montado en el chasis superior de la grúa para el accionamiento de emergencia de la
grúa.
ADVERTENCIA
¡Alto riesgo de accidente en caso de accionamiento de emergencia de la grúa!
¡En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador
de cargas LICCON!
¡En caso de accionamiento de emergencia la velocidad de los movimientos de la grúa alcanza aproxi-
madamente un 15% frente al servicio normal de grúa!
u ¡Respetar todas las indicaciones e indicaciones preventivas!
u ¡El accionamiento de emergencia sólo puede ser realizado por personas que conozcan la materia!
u ¡El accionamiento de emergencia y especialmente el descenso de la pluma telescópica sólo puede
ser realizado según las especificaciones de las tablas de cargas o de las tablas de levantamiento/
descenso!
u ¡No se puede manejar una desconexión a través del controlador de cargas LICCON con el accio-
namiento de emergencia!
u ¡Si es posible un „servicio de la grúa“ normal no se puede activar el accionamiento de emergencia!
u ¡Sólo está permitido dar un movimiento de la grúa detrás del otro!
u ¡Todos los movimientos de grúa deben efectuarse lentamente y con sumo cuidado!
ADVERTENCIA
¡Secuencia de movimientos de la grúa!
El movimiento de grúa „Elevar/bajar el gancho“ debe ser prioritario frente a cualquier otro movimiento
de la grúa cuando se ejecuta un accionamiento de emergencia.
u Realizar los otros movimientos de la grúa solo cuando las personas del dispositivo para levantar
personas no puedan ser llevadas con seguridad directamente por el movimiento de la grúa „ele-
var/descender gancho“.
Nota
¡Marcación de las conexiones de enchufe accionamiento de emergencia!
u ¡Las conexiones por enchufe que tienen que ser establecidas para el accionamiento de emergen-
cia son siempre del color de la carcasa „blanco“ sobre „blanco“!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119850
1.1 Imágenes
Nota
u Las imágenes del modelo de la grúa en este capítulo son sólo ejemplos y válidas en general. El
manejo y estado de los elementos con relación al accionamiento de emergencia son correspon-
dientes.
Conexiones en la posición P1
Conexión por enchufe -X487
• Enchufe -X487.B: negro
• Ranura para tarjetas -X487: blanco
Conexiones en la posición P2
Conexión por enchufe -X467
• Enchufe -X467.B: blanco
• Ranura para tarjetas -X467: negro
Conexión -XNOT1
• Posición -XNOT1: blanco
Conexión -XNOT2
• Conector -XNOT2.B: negro
• Posición -XNOT2: blanco
Conexión -XNOT4
• Conector -XNOT4.B: negro
• Posición -XNOT4: blanco
Conexión -XNOT6
• Conector -XNOT6.B: negro
• Posición -XNOT6: blanco
Conexiones en la posición P3
Conexión -X412
• Conector -X412.B: blanco
• Posición -X412: negro
Conexión -X416
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119850
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.125433
Nota
u La imagen del componente hidráulico 14 es ejemplar. Modelos o versiones con el rendimiento cor-
respondiente y conexiones pueden ser también utilizadas para el accionamiento de emergencia.
Para determinar si el suministro del accionamiento de emergencia puede ser realizado a través de la
grúa, se tendrán que probar primero la capacidad funcional de los componentes necesarios de la
grúa. Para ello se tiene que establecer una conexión eléctrica en la consola central de la cabina del
conductor.
AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
¡Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen!
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar el interruptor principal de la batería!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.115300
ADVERTENCIA
¡Estabilidad afectada!
¡En el caso de servicio de la grúa en ruedas, la estabilidad puede estar afectada por movimientos ex-
cesivos de dirección!
u ¡No es necesario ya maniobrar el volante como control de funcionabilidad!
u Apagar de nuevo el motor de traslación: Poner el interruptor de encendido y arranque del chasis
inferior de la grúa 31 a la posición 0.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119851
Las conexiones eléctricas e hidráulicas correspondientes tienen que estar establecidas, para tener
preparado el suministro con la ayuda del chasis inferior de la grúa.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El suministro es posible a través del chasis inferior de la grúa
ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si el sistema hidráulico no tiene presión antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir el sumi-
nistro hidráulico y esperar un rato.
u La unidad de ayuda 14 y el motor de la grúa tienen que apagarse.
ADVERTENCIA
¡Caída de presión o fuga!
¡Los acoplamientos rápidos no acoplados correctamente (especialmente los conductos de retorno)
así como el desprendimiento automático de los acoplamientos rápidos pueden causar serios acciden-
tes en caso de que los componentes no funcionen!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Controlar los acoplamientos rápidos si están conectados correctamente antes de efectuar opera-
ciones con el accionamiento de emergencia!
Nota
u ¡Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos, se evita una confusión con los
conductos!
u Punto P5: ¡Las posiciones correspondientes de conmutación de la llave esférica 17 están repre-
sentadas en las placas 17.1 correspondientes!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.125434
Nota
u ¡El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control del accionamiento de emergencia
por mediación de la palanca de mando Master!
u Para el control del movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas: ¡Cambiar al pará-
grafo „Ejecución del movimiento de la grúa“!
AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
¡Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen!
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar el interruptor principal de la batería!
Nota
u ¡Si se ha controlado el suministro a través del chasis inferior de la grúa, las conexiones eléctricas
de la consola central de la cabina del conductor 21 (posición P4) ya están restablecidas!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.112295
Para tener preparado el suministro externo, las conexiones eléctricas correspondientes así como las
conexiones hidráulicas, tienen que estar restablecidas.
ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si el sistema hidráulico no tiene presión antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir el sumi-
nistro hidráulico y esperar un rato.
u La unidad de ayuda 14 y el motor de la grúa tienen que apagarse.
ADVERTENCIA
¡Caída de presión o fuga!
¡Los acoplamientos rápidos que no están totalmente acoplados se pueden soltar individualmente (es-
pecialmente los conductos de retroceso)!
La suciedad en las superficies hermetizantes llevan a pérdida de presión o fugas.
¡La consecuencia pueden ser accidentes graves por funciones erróneas!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Controlar los acoplamientos rápidos si están conectados correctamente antes de efectuar opera-
ciones con el accionamiento de emergencia!
u ¡Mantener siempre limpias las superficies hermetizantes limpias!
AVISO
¡Manejo de la unidad de ayuda!
u ¡Tener en cuenta el manual de instrucciones de la unidad de ayuda 14!
Nota
u ¡Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos, se evita una confusión con los
conductos!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.125435
Nota
u ¡El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control del accionamiento de emergencia
por mediación de la palanca de mando Master!
u Para el control del movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas: ¡Cambiar al pará-
grafo „Ejecución del movimiento de la grúa“!
AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
¡Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen!
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar el interruptor principal de la batería!
Nota
u ¡Asegurarse de que la fuente de suministro eléctrica 34 externa, provee de energía eléctrica sufici-
ente y duradera!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.125436
Debido a que sólo se puede realizar un movimiento de grúa después del otro en el accionamiento de
emergencia, sólo puede ser seleccionado una de las palancas de mando Master MS para el sistema
de control de los movimientos de la grúa.
Cada movimiento de la grúa en el accionamiento de emergencia puede ser realizado tanto por la pa-
lanca de mando Master MS1 como por la palanca de mando Master MS2.
Movimientos de la grúa posibles:
– Elevar/bajar el gancho (cabrestante de elevación)
– Basculamiento de la pluma (basculamiento)
– Girar el chasis superior de la grúa (mecanismo giratorio)
AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
¡Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen!
Conectar las conexiones eléctricas sin corriente eléctrica antes de cortar/conectarlas.
u ¡Poner todos los interruptores de encendido y arranque en posición 0!
u ¡Desconectar el interruptor principal de la batería!
Antes de separar/establecer conexiones eléctricas, asegurarse que se ha cumplido los requisitos si-
guientes:
– El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 está en la posición 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido y el chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.114185
Nota
u ¡La palanca de mando Master MS2 tiene que ser elegida si resulta o es conocido que la palanca
de mando Master MS1 está defectuosa!
u Para el accionamiento de emergencia sólo es necesario una palanca de mando Master: ¡Seleccio-
nar o la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.114185
Nota
u ¡La palanca de mando Master MS2 tiene que ser elegida si resulta o es conocido que la palanca
de mando Master MS1 está defectuosa!
u Para el accionamiento de emergencia sólo es necesario una palanca de mando Master: ¡Seleccio-
nar o la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.114185
Nota
u ¡La palanca de mando Master MS2 tiene que ser elegida si después de seguir los pasos siguientes
resulta que la palanca de mando Master MS1 está defectuosa!
u Para el accionamiento de emergencia sólo es necesario una palanca de mando Master: ¡Seleccio-
nar o la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador de
cargas LICCON.
u Los movimientos de la grúa y especialmente el descenso de la pluma sólo pueden ser realizados
según las especificaciones de las tablas de cargas o de las tablas de levantamiento/descenso.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse uno a uno, lentamente y con sumo cuidado.
ADVERTENCIA
¡Secuencia de movimientos de la grúa!
El movimiento de grúa „Elevar/bajar el gancho“ debe ser prioritario frente a cualquier otro movimiento
de la grúa cuando se ejecuta un accionamiento de emergencia.
u Realizar los otros movimientos de la grúa solo cuando las personas del dispositivo para levantar
personas no puedan ser llevadas con seguridad directamente por el movimiento de la grúa „ele-
var/descender gancho“.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por componentes de la grúa calentados!
Los componentes de la grúa pueden sobrecalentarse y llevar a quemaduras en caso de contacto con
la piel desprotegida.
u Ponerse ropa de protección apropiada.
u Mantener la distancia suficiente con los componentes sobrecalentados.
AVISO
¡Indicaciones en la pantalla del LICCON!
Durante el accionamiento de emergencia no se controlarán las indicaciones del monitor LICCON y
podrían estar defectuosas.
Eventualmente el indicador cambia al modo Stand-by sin avisar.
u No dejar las indicaciones del monitor LICCON durante el accionamiento de emergencia.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.125437
Nota
u ¡Dependiendo de cómo tiene que realizarse el suministro se tiene que cumplir o parágrafo „Activa-
ción del suministro con ayuda del chasis inferior de la grúa“ o „Activación del suministro con la uni-
dad de ayuda externa“!
4.1.1 Activación del suministro con ayuda del chasis inferior de la grúa
Nota
u ¡Sólo relevante si el suministro no se realiza a través de la unidad de ayuda 14!
Nota
¡Si no se mantiene el orden de los pasos de proceso, es posible que el motor de traslación no pueda
ser arrancado!
u ¡Cumplir estrictamente el orden de los pasos del proceso!
Nota
u ¡La potencia de las bombas para el accionamiento de emergencia puede ser influida por media-
ción de las revoluciones del motor de traslación!
u ¡A partir de 1300 r.p.m. del motor de traslación se conseguirá la máxima potencia de las bombas!
u ¡Las revoluciones del motor de traslación no se muestran en el caso del accionamiento de emer-
gencia y tienen que ser estimadas!
u ¡Las revoluciones de marcha en ralentí del motor de traslación están en aproximadamente 600
r.p.m.!
u ¡Las revoluciones máximas del motor de traslación están en aproximadamente 2200 r.p.m.!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.112356
Nota
u ¡Sólo relevante si el suministro no se realiza a través del chasis inferior de la grúa!
AVISO
¡Manejo de la unidad de ayuda!
u ¡Tener en cuenta el manual de instrucciones de la unidad de ayuda 14!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119853
Nota
Vibración rítmica de la palanca de mando Máster seleccionada
De acuerdo con el movimiento de la grúa seleccionado, la palanca de mando Máster vibra de forma
rítmica:
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Elevar/Descender el gancho“, resulta una vibración
doble rítmica.
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Bascular la pluma“, resulta una vibración triple rít-
mica.
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Girar el chasis superior de la grúa“, resulta una vibra-
ción cuádruple rítmica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119853
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Posición Llaves esféricas
nación MS
18 19
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119853
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Posición Llaves esféricas
nación MS
18 19
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119853
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Posición Llaves esféricas
nación MS
18 19
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.114187
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Todos los operadores implicados tienen que estar constantemente en contacto, ya sea visual o acús-
tico, por ej. a través del contacto visual y comunicación por transmisión.
Si se interrumpe el contacto visual o acústico, existe el peligro de accidente por una actuación no con-
sensuada.
u Asegurarse de que el contacto visual y acústico de todos los operadores implicados no se inter-
rumpa.
u Si se interrumpe el contacto visual o acústico sobre alguno de los operadores implicados, ento-
nces están prohibidas todas las actuaciones, que puedan llevar a un movimiento de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Movimiento de grúa inmediato!
Están todas las válvula accionadas, entonces el movimiento de la grúa se ejecutará inmediatamente
con la activación del suministro hidráulico.
Personas/operadores pueden registrar el movimiento de la grúa y lesionarse gravemente o morir.
u En el caso del accionamiento manual de las válvulas y llaves esféricas, mantener la distancia sufi-
ciente a todos los componentes movibles de la grúa.
u Asegurarse de que cada movimiento de la grúa pueda ser interrumpido enseguida por parte de
todos los operadores implicados a través de maniobras e instrucciones.
u Ningún peligro de accidente para todas las personas implicadas puede partir del movimiento de la
grúa.
Nota
Puntos de actuación de válvulas
En función del modo constructivo de la válvula, para el accionamiento manual de la válvula se tiene
que accionar el punto P8 o bien el punto P9.
u Accionar la válvula con el medio auxiliar adecuado (p. ej. una llave Allen de 3 mm): ¡Presionar vál-
vula hacia dentro en punto P8 o punto P9 en dirección de las flechas hasta el tope! ATENCIÓN:
¡El objeto no puede ser punzante!
Cuando la válvula Y-500 está programada para el servicio por medio de un tapón de emergencia 35 y
el tapón de emergencia 35 está a disposición (sólo para determinados tipos de grúas):
u En caso de válvula -Y500 desatornillar el tapón hembra y tapón de emergencia 35. El tapón de
emergencia 35 tiene dos posiciones: ¡„Válvula posición A“ no accionada o „válvulaposición accio-
nada B“! De lo contrario la válvula -Y500 se acciona como las otras válvulas.
4.3.4 Movimiento de grúa D: Girar el chasis superior de la grúa a la derecha (en sen-
tido de las agujas del reloj)
u Colocar la llave esférica 18 „a un lado“: Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y517 y válvula -Y518.
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
Resultado:
– Se ejecuta el movimiento de la grúa „girar mecanismo giratorio hacia la derecha“ (en el sentido de
las agujas del reloj): Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que se hayan ejecutado todos los pasos correc-
tamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Controlar que se hayan ejecutado todos los pasos correc-
tamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.114188
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Para el accionamiento individual de las válvulas son necesarios mínimo dos operarios! ¡Todos los
operadores implicados tienen que ser visibles y estar en contacto acústico constantemente!
¡Si se interrumpe el contacto visual y acústico, existe el peligro de accidente por una actuación no
consensuada!
u ¡Asegurarse de que el contacto visual y acústico de todos los operadores implicados no se inter-
rumpa!
u ¡Si se interrumpe el contacto visual o acústico sobre alguno de los operadores implicados, ento-
nces están prohibidas todas las actuaciones, que puedan llevar a un movimiento de la grúa!
ADVERTENCIA
¡Movimiento de la grúa inmediato!
¡Accionando una válvula se realizará eventualmente el movimiento de la grúa inmediatamente!
¡Si la función de la válvula regresa de inmediato y si la palanca de mando Máster MS se orienta en
una dirección, se ejecuta el movimiento de la grúa!
u ¡En el caso del accionamiento manual de una válvula, mantener la distancia suficiente con todos
los componentes movibles de la grúa!
u ¡Asegurarse de que cada movimiento de la grúa pueda ser interrumpido enseguida por parte de
todos los operadores implicados a través de maniobras e instrucciones!
u ¡Ningún peligro de accidente para las personas implicadas puede partir del movimiento de la grúa,
que se ejecuta accionando una válvula!
Nota
Puntos de actuación de válvulas
En función del modo constructivo de la válvula, para el accionamiento manual de la válvula se tiene
que accionar el punto P8 o bien el punto P9.
u Accionar la válvula con el medio auxiliar adecuado (p. ej. una llave Allen de 3 mm): ¡Presionar vál-
vula hacia dentro en punto P8 o punto P9 en dirección de las flechas hasta el tope! ATENCIÓN:
¡El objeto no puede ser punzante!
Cuando la válvula Y-500 está programada para el servicio por medio de un tapón de emergencia 35 y
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.114188
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Descender el gancho (desenrollar el -Y500 -Y512 -Y513
cabrestante de elevación)
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Elevar el gancho (enrollar el cabres- -Y500 -Y511 -Y513
tante de elevación)
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Girar el chasis superior de la grúa a -Y500 -Y516 -Y518
la izquierda (en sentido contrario a
las agujas del reloj)
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y518.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.
Procedimiento para el accionamiento de emergencia
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Girar el chasis superior de la grúa a -Y500 -Y517 -Y518
la derecha (en sentido de las agujas
del reloj)
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Levantar la pluma -Y500 -Y536
Dirección de incli-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.125438
PELIGRO
¡Función errónea del control de la grúa!
u ¡Restablecer sin restricción todas las conexiones eléctricas tras finalizar el accionamiento de emer-
gencia a la posición de funcionamiento normal!
u ¡Restablecer sin restricción todas las llaves esféricas tras finalizar el accionamiento de emergencia
a la posición de funcionamiento normal!
Nota
u ¡En el armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20 se encuentran las conexiones por en-
chufe en la posición P1, posición P2 y posición P3!
u ¡En la consola central de la cabina del conductor 21 (para ello abrir tapa) se encuentran la cone-
xiones por enchufe en posición P4!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119854
ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si el sistema hidráulico no tiene presión antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir el sumi-
nistro hidráulico y esperar un rato.
u La unidad de ayuda 14 y el motor de la grúa tienen que apagarse.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si se ha utilizado un tapón de emergencia 35:
u Asegurarse de que el tapón de emergencia 35 se ha sacado de la válvula -Y500.
Nota
u La posición de la llave esférica 18 no es relevante en el funcionamiento normal.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Consignas de seguridad 3
2 Descripción 3
3 Desmontaje / Montaje de la pluma adicional 3
4 Programa Montaje con estabilización variable 7
5 Programa Servicio de grúa con estabilización variable 11
6 Servicio de grúa con estabilización variable 15
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Consignas de seguridad
Para el estado de equipo con estabilización variable no se deberán empernar los largueros corredi-
zos.
ADVERTENCIA
¡Base de apoyo incorrecta!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
Para el estado de equipo sin estabilización variable:
u Empernar y asegurar todos los largueros corredizos.
ADVERTENCIA
¡Puenteo del controlador de cargas!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
u Asegurarse de que estén disponible las tablas de cargas para el proceso de levantamiento y de
descenso completo.
u No puentear el controlador de cargas.
ADVERTENCIA
¡Pluma levantada a una velocidad excesiva!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
Cuando ha finalizado el servicio de la grúa:
u Retraer completamente la pluma telescópica y bajar la pluma.
2 Descripción
La estabilización variable permite a la grúa una óptima aplicación en lugares difíciles.
Algunos largueros corredizos no pueden extenderse completamente debido a particularidades loca-
les, por ello se facilita un máximo en capacidad de carga, altura de elevación y alcance para cada
área de giro (ángulo de giro de la plataforma giratoria).
ADVERTENCIA
¡Estabilidad reducida!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119962
Nota
Representación CODE 1
Un CODE 1.1 en azul es válido.
Un CODE 1.2 rojo no es válido.
Si aparece un CODE 1.2 rojo (no válido):
u Comprobar la selección de las teclas de función F2 hasta F7 y ajustar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119962
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119963
ADVERTENCIA
¡Tolerancias y manejo erróneo del controlador de la fuerza normal!
¡Debido a las fuerzas de fricción de direcciones diferentes y fuerzas transversales que no pueden me-
dirse en los cilindros de apoyo, es posible una medida incorrecta!
u No llevar el cilindro de apoyo al tope.
u Calcular las posibles tolerancias en los valores indicados.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119963
ADVERTENCIA
¡Estabilidad reducida!
Desplome de la grúa, muerte, daños materiales.
Si la suma de las dos fuerzas normales inferiores es menor del 15% del valor total de las fuerzas nor-
males y los dos estabilizadores se encuentran con las mínimas fuerzas en la dirección de la pluma,
existe peligro de vuelco hacia el lado del contrapeso.
En esta caso, la retracción telescópica y el levantamiento de la pluma telescópica, así como el levan-
tamiento del equipo adicional se desconectarán.
u Efectuar un movimiento de la grúa que no provoque el peligro de vuelco hacia el lado del contra-
peso, por ejemplo la bajada o la extensión de la pluma telescópica.
u Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal están dentro de las fuerzas normales míni-
mas/máximas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Al llegar a las fuerzas normales mínimas/máximas programadas, ningún movimiento de la grúa se
desconecta automáticamente.
Los valores de fuerza normal del indicador de fuerza normal varían según el operador y las condicio-
nes del terreno.
Debido al campo de tolerancia que resulta de los valores medidos, no se podrá considerar la indica-
ción de fuerza normal para medir el límite de vuelco de la grúa.
u Los valores de fuerza normal visualizados en los indicadores de fuerza normal no podrán utilizarse
para cargar la grúa hasta el límite de vuelco.
u Asegurarse de que todos los valores de fuerza normal están dentro de las fuerzas normales míni-
mas/máximas.
Nota
u Si la longitud de extensión del larguero corredizo 3.5 se corresponde con el valor teórico del es-
tado de equipo ajustado: El valor aparece de color „verde“.
u Si la longitud de extensión no concuerda con el valor teórico del estado de equipo ajustado: El va-
lor aparece de color „rojo“.
u En la estabilización variable todos los valores son válidos y se representa de color „azul“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119963
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Los indicadores del punto de vuelco 3.6 y el centro de gravedad 3.8 varían según el operador y las
condiciones del terreno.
Debido al campo de tolerancia que resulta de los valores medidos, no se podrá considerar la indica-
ción del centro de gravedad para medir el punto de vuelco de la grúa.
u No usar los indicadores del punto de vuelco 3.6 y del centro de gravedad 3.8 para descargar la
grúa hasta el punto de vuelco.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
• Todos los estabilizadores extendidos al 100%, base de apoyo ancha de 8.5 m x 7.0 m
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
• Estabilizadores extendidos tal como se desee, no obstante, cada estabilizador extendido al 50%
como mínimo.
Las posiciones de todos los estabilizadores se encuentran entre una base de apoyo ancha de 8.5
m x 7.0 m y una base de apoyo reducida (50%) 8.5 m x 5.0 m.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
Los intervalos de mantenimiento y el alcance del mantenimiento son descritos en varios capítulos.
Para el mantenimiento de la grúa seguir el capítulo siguiente:
– Manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.02: Intervalo de mantenimiento chasis de la grúa 1)
– Manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.02.50: Intervalo de mantenimiento del coche lastre*1)
– Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.03: Intervalo de mantenimiento chasis superior de la
grúa 1)
– Manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.03.50: Intervalos de mantenimiento de la pluma de la
grúa 1)
– Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04: Indicación de mantenimiento chasis de la grúa 2)
– Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.05: Indicación de mantenimiento chasis superior de
la grúa 2)
– Manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.05.50: Indicaciones de mantenimiento de la pluma de la
grúa 2)
– Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.06: Plan de lubricación, cantidades de llenado
– Manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.07: Combustibles y lubrificantes
1)
Este capítulo contiene una lista de intervalos de todos los trabajos de mantenimiento.
2)
En ciertos componentes se tienen que observar y cumplir las instrucciones del fabricante.
– Renovar
1.5 Personal
ADVERTENCIA
¡Personal técnico no autorizado y no capacitado!
Mantenimiento inadecuado, daños en personas, daños materiales.
u Tener en cuenta y cumplir los requisitos para el personal de mantenimiento.
Si no existen requisitos para el personal:
u El gruista puede realizar la labor de mantenimiento.
u Solamente el personal especializado y cualificado tiene permitido realizar las reparaciones.
u Asegurarse de que exclusivamente personas autorizadas permanecen en la zona de peligro.
Solo empleados expertos, que lo tengan encomendado e instruidos tienen permitido efectuar las me-
didas de puesta a punto.
Experto es aquella persona que dispone de los conocimientos especializados requeridos para realizar
una determinada tarea. Los requisitos de tal experiencia dependen del tipo de tarea.
Requisitos de un experto:
– Formación correspondiente
– Experiencia laboral o actividad profesional correspondiente desempeñada hace poco
– Participación en cursos de formación para mantener los conocimientos profesiones actualizados.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Forros antideslizantes sucios!
Caída
u ¡Mantener los forros antideslizantes limpios, libre de nieve y de hielo!
u ¡Camine por los forros antideslizantes sólo si lleva un calzado limpio!
u ¡Reemplazar o cambiar los forros antideslizantes faltantes o dañados!
ADVERTENCIA
¡Incumplimiento de las normas de seguridad comunes en caso de trabajos en el sistema de combus-
tible o en la instalación eléctrica!
Quemaduras graves, daños por incendio.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Las salidas de vapor (aislamientos acústicos) están ensuciadas con disolvente o cuerpos extraños!
Los disolventes, aceites de motor, aceites de engranaje, aceites hidráulicos o combustibles pueden
inflamar las salidas de vapor.
Quemaduras graves, daños por incendio.
u Quitar inmediatamente las salidas de vapor sucias y reemplazar inmediatamente por piezas de
repuesto originales de Liebherr.
ADVERTENCIA
¡Líquidos de servicio calientes!
Quemaduras graves.
u Dejar enfriar los líquidos de servicio calientes.
u Evitar el contacto con las manos, la piel y los ojos.
u Utilizar equipo de protección personal y guantes de trabajo apropiados.
ADVERTENCIA
¡Cortocircuito eléctrico!
Quemaduras graves.
u Evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico, especialmente en la batería.
u ¡Reemplazar o renovar el aislamiento de protección que falta o aquel defectuoso!
ADVERTENCIA
¡Mantenimiento de un componente sustituido no realizado!
u Antes de la puesta en servicio, llenar con el tipo de aceite correcto hasta llegar al centro de la
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Para cambiar los siguientes tamaños de neumáticos contactar con el servicio de asistencia técnica
Liebherr:
– De 385/95 R 25 a 445/95 R 25
– De 385/95 R 25 a 525/80 R 25
– De 445/95 R 25 a 385/95 R 25
– De 525/80 R 25 a 385/95 R 25
2 Garantía y complacencia
AVISO
Intervalos e indicaciones de mantenimiento no respetados, lubricantes inadmisibles utilizados.
Daños, fallos de los componentes de la grúa.
La garantía ya no es válida para los respectivos componentes de la grúa.
u Efectuar un mantenimiento de los componentes de la grúa según los intervalos de mantenimiento,
indicaciones de mantenimiento y la tabla para combustibles y lubricantes.
AVISO
¡Uso de piezas de repuesto de Liebherr no originales o lubricantes no originales de Liebherr!
Si se utiliza repuestos que no son de origen Liebherr así como combustibles y lubrificantes que no
son de origen Liebherr, entonces la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH no asume ninguna res-
ponsabilidad tanto por la función del sistema así como por los componentes.
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!
Nota
u Sólo los repuestos de origen Liebherr están probados para el servicio de la grúa y pueden utili-
zarse con toda seguridad sin ningún riesgo.
ciones ligeras, sino también disponer de especialistas que deben estar en capacidad de intervenir en
reparaciones de la grúa de manera rápida y fiable.
Ponemos a su disposición un consejero técnico especializado que resolverá su problema. La conver-
sación telefónica le ahorrará tiempo y costos. Póngase en contacto lo más pronto posible en caso de
daños.
Nuestros técnicos montadores del servicio son especialistas con largos años de experiencia que inter-
vienen desde diferentes servicios descentralizados. Naturalmente es de suponer que los especialistas
disponen de conocimientos y herramientas especiales.
Antes de pedir la intervención de estos especialistas, se tendrá antes que agotar las otras posibilid-
ades de consejo ya mencionadas.
ADVERTENCIA
¡Actividades en componentes y líquidos de servicio calientes!
Quemaduras.
u ¡Realizar todos los trabajos con el mayor cuidado posible!
u Llevar ropa de protección.
Nota
Recomendación:
u Llenar el aceite en un recipiente de pruebas original.
5 Limpieza
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u ¡Las salidas de vapor no pueden quitarse!
Los amortiguadores de sonidos en el área de los motores u otras fuentes sonoras, son partes integ-
rantes de toda la construcción de la grúa. Tomando en consideración todas las salidas de vapor y la
estructura de la máquina, se debe cumplir con los valores legales que se han prescrito para el nivel
acústico de máquinas así como la potencia acústica en el lugar de trabajo. Por lo tanto las salidas de
vapor forman parte de la grúa para obtener la autorización de operaciones.
Su construcción no necesita de ningún mantenimiento. Las salidas de vapor disponen de superficies
resistentes a impurezas, aceite y agua. Las salidas de vapor son difícilmente inflamables y parcial-
mente incombustible según el lugar de aplicación.
Por esta razón, el mantenimiento de las salidas de vapor no es necesario. El depósito de ligeras im-
purezas puede considerarse sin importancia ya que no influye en el nivel acústico de los componen-
tes.
5.5 Escaleras
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
6.2 Baterías
ADVERTENCIA
¡Las baterías contienen sustancias contaminantes!
u No reciclar las baterías en la basura.
u Acumular las baterías por separado e introducir uso respetando el medio ambiente.
u Depositar las baterías en un taller especializado y cualificado o en un punto de recogida para bate-
rías viejas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
roso
cada 2 Recambiar el líquido del sistema de ca-
años lefacción
Filtro de aire □
X Controlar el dispositivo de control
X Limpiar el elemento filtrante, cambiarlo
Seguir las indicaciones del fabricante
del motor
X Controlar la hermeticidad
X Controlar los tornillos de fijación, si es
necesario, volver a ajustar
100 h X X Cambio de aceite
100 h X X Reemplazar el filtro de aceite
cada 6
meses Vaciar el recipiente colector de ácidos
3)
Sistema de combustible □
X Controlar la hermeticidad
X X Controlar el estado y la fijación
X X Purgar el agua y sedimentos
X X Limpiar el prefiltro de la bomba adicio-
nal de combustible
cada Controlar el prefiltro de combustible, si
50 h es necesario purgar el agua
X Cambiar el prefiltro de combustible
Neumáticos □
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
9)
sual
cada 2
Controlar los elementos de seguridad
meses
9)
en cuanto a deterioros, control visual
1)
En caso de uso frecuente por todos los terrenos: cada 500 km hasta 2000 km
2)
al utilizar frecuentemente en todo terreno, mínimo 1 vez por año
3)
en zonas calientes: cada 3 meses
4)
Observar las instrucciones de mantenimiento para el chasis superior de la grúa en el capítulo 7.04
5)
Sólo al utilizar ZF-Ecofluid M, de lo contrario cada 2 años
6)
En invierno cuando se usa sal antiescarcha o cerca del mar
7)
fuera del periodo de calentamiento
8)
durante el periodo de calentamiento
9)
en grúas en aplicación de largo plazo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Sistemas de seguridad □
X Equipo de protección personal
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
X Sistema de rescate de altura
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
Protecciones contra caídas □
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar el estado técnico correcto de
X
las escaleras
Controlar que las barandas, escaleras
X
de acceso y descansillos sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados
X
sean seguros
Superficie superior de la grúa □
Controlar la limpieza de las superficies
X
transitables
Controlar la integridad y la resistencia al
X deslizamiento de las superficies transit-
ables
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje □
Controlar si existen fisuras, daños, des-
X 2)
gaste o deformaciones
Un experto (persona capacitada para el
X examen) debe comprobar que su es-
tado sigue siendo el adecuado
Elementos de detención y dispositivos de aseguramiento de la carga □
Seguir las instrucciones del fabricante y
X 2)
cumplirlas
Sistema de extinción de incendios □
Efectuar una inspección visual de la in-
X
stalación
Para otros trabajo de mantenimiento,
seguir las instrucciones del fabricante
del sistema de extinción de incendios
cada 5 Renovar los elementos de extinción y
años los contenedores del agente extintor
Motor diésel □
X Control del nivel de aceite
Para todo otro trabajo de manteni-
miento, seguir las instrucciones del fab-
ricante de motores
Sistema de refrigeración □
Controlar el nivel de refrigerante en el
X
depósito de compensación
Cambiar el líquido refrigerante, si está
cada 4
6000 h rellenado con Liebherr Antifreeze OS
años
Mix
cada 2
3000 h Cambio del líquido refrigerante
años
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Calefacción independiente del motor (calefacción suplementaria) □
Controlar el nivel del líquido en el depó-
X
sito de compensación
poner en marcha unos 10 minutos en
cada 4
caso de motor frío y el ajuste máximo
sema-
de la velocidad del ventilador y compro-
nas 8)
bar el funcionamiento
poner en marcha unos 15 minutos en
caso de motor frío y el ajuste máximo
X 9)
de la velocidad del ventilador y realizar
quemado fino
Ejecutar los trabajos de mantenimiento
X antes y después de cada periodo calu-
roso
cada 2 Recambiar el líquido del sistema de ca-
años lefacción
Controlar el nivel de llenado del depó-
X
sito de carburante
Filtro de aire □
X Controlar el dispositivo de control
X Limpiar el elemento filtrante, cambiarlo
Seguir las indicaciones del fabricante
del motor
Unión giratoria □
X Lubrificar el dentado
X 1) Lubrificación de la unión giratoria
cada 6 Purgar el agua en los orificios de desa-
meses güe de agua de la unión giratoria (sólo
1)
LTM 11200-9.1, LTR 11200)
Controlar la fijación correcta de los tor-
250 h 1500 h X
nillos de fijación
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Cabrestantes □
Controlar la fijación correcta de los tor-
250 h X X
nillos de fijación
X comprobar la estanquidad
X 6) Control del nivel de aceite
cada 4
250 h 3000 h Cambiar el aceite de engranaje
años
Lubrificar el espacio intermedio del
1500 h X anillo V-junta/almacenamiento del cab-
restante (sólo LR 11000)
Controlar el estado de los flancos del
diente; las horas de servicio de los cab-
200 h X restantes son determinantes (sólo para
cabrestantes con accionamiento de co-
rona dentada)
Controlar el vida útil restante teórica por
X parte de una persona capacitada para
la comprobación
cada 4 Controlar la vida útil restante teórica por
años parte de un experto
Freno de los cabrestantes □
X comprobar la estanquidad
X Controlar la función
Soportes de retención □
cada 3
meses Lubrificar los soportes
5), 6)
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
A - Bock □
X Lubrificar el soporte
Controlar el movimiento fácil de la pa-
lanca para el interruptor de fin de car-
X 2), 6) X
rera del caballete A 3 y la retracción del
resorte
Controlar el movimiento libre de las bar-
X 2), 6) X ras guías del caballete A 2 y del cabal-
lete A 3 y si presentan deformaciones
Contrapeso □
1000 ó 10000 Controlar el par de apriete de los tornil-
X
km km los de fijación
Placas lastre de cemento (Contenedor de lastre) (sólo LR 13000) □
X Compruebe si hay daños
cada 5 Controlar por el Organismo de matricu-
años lación
Lastraje □
X X Lubrificar los soportes
Controlar el juego oscilante (sólo LTM
X
11200-9.1)
Comprobar los cables de cinta (sólo
X
LTM 11200-9.1)
Rodillos de apriete de los cabrestantes □
X X Engrasar las guías
Poleas □
Controla la limpieza del fondo de la gar-
X 5), 6)
ganta
Controlar si existe desgaste, daños, fi-
X X
suras y si el movimiento es libre
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
cada 3
3000 h Lubricar los cojinetes
años
Rodillos de apoyo □
X 2) Controlar si hay daños y deformación
Controlar si existe desgaste, fisuras y si
X X
el movimiento es libre
Controlar la fijación correcta de los tor-
X X
nillos de fijación
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Cabina de grúa □
Controlar el funcionamiento de los in-
X
strumentos
Controlar el funcionamiento de las luces
X
pilotos
Cambiar el elemento filtrante de la ven-
X
tilación del armario eléctrico
Renovar el elemento filtrante del calen-
X
tador de agua
Controlar el nivel del líquido del depó-
X sito de compensación para la acelera-
ción
Controlar la funcionabilidad deldisposi-
X X
tivo de deslizamiento o de inclinación
Lubrificar los alojamientos del disposi-
X X
tivo dedeslizamiento o de inclinación
Controlar la funcionabilidad del disposi-
X X 7)
tivo de elevación (brazo telescópico)
Lubrificar los soportes del dispositivo de
X X 7)
elevación y brazo telescópico
Dispositivo limpiaparabrisas-lunas, dispositivo limpiaparabrisas-cámara □
Controlar el nivel del líquido del depó-
X sito de reserva del dispositivo limpiapa-
rabrisas
Controlador de cargas □
X Controlar la función
Controlar el funcionamiento del transmi-
X X
sor de longitud
Controlar si el cable en el transmisor de
X X
longitud presenta daños
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Circuito eléctrico □
X Empalmes de cable
cada 6
meses Hacer el mantenimiento de las baterías
3)
cada 6
meses Vaciar el recipiente colector de ácidos
3)
X Controlar la función
Bloqueo de la plataforma giratoria □
X X Lubrificar
X X Controlar la función
Soportes □
X Control de los elementos de seguridad
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Conexiones por bulón □
cada 2 Controlar el seguro de las conexiones
meses por bulón
10)
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Acumuladores de presión hidráulica (nitrógeno) □
X 4) X 4) Controlar las tensiones previas
Sistema de acoplamiento del sistema hidráulico LIKUFIX □
comprobar la estanquidad, comprobar
X 2) 6)
la suciedad, lubricar las guías
Sistema de aire comprimido □
X comprobar la estanquidad
X Controlar la presión de servicio
X Controlar la presión de desconexión
Controlar el funcionamiento de la vál-
X
vula purgadora automática de agua
Cambiar los cartuchos de granulación
X
del secador de aire
X Limpiar el prefiltro del secador de aire
Sistema de lubrificación centralizada □
cada 6
meses Lubrificación intermedia
1)
X Controlar la función
Controlar el llenado del recipiente de
X
grasa
Accionamiento de emergencia □
X Controlar la función
Lastre suspendido □
Controlar la protección contra las caí-
X
das
Controlar toda deformación y fisura en
X
el bastidor, suspensión y pieza guía
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1)
Si la grúa no se mueve: cada 3 meses
2)
Antes de cada puesta en servicio: Control visual
3)
en zonas calientes: cada 3 meses
4)
Observar las instrucciones de mantenimiento para el chasis superior de la grúa en el capítulo 7.05
5)
y si fuera necesario
6)
y en caso de montaje
7)
en el Reino Unido: cada 6 meses
8)
fuera del periodo de calentamiento
9)
durante el periodo de calentamiento
10)
En grúas con uso prolongado a largo plazo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Sistemas de seguridad □
X Equipo de protección personal
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
X Sistema de rescate de altura
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
Protecciones contra caídas □
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar el estado técnico correcto de
X
las escaleras
Controlar que las barandas, escaleras
X
de acceso y descansillos sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados
X
sean seguros
Superficie superior de la pluma de la grúa □
Controlar la limpieza de las superficies
X
transitables
Controlar la integridad y la resistencia al
X deslizamiento de las superficies transit-
ables
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje □
Controlar si existen fisuras, daños, des-
X 2)
gaste o deformaciones
Un experto (persona capacitada para el
X examen) debe comprobar que su es-
tado sigue siendo el adecuado
Elementos de detención y dispositivos de aseguramiento de la carga □
Seguir las instrucciones del fabricante y
X 2)
cumplirlas
Elementos en celosía □
Controlar si existen fisuras, daños y de-
X
formación
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar que las barandas y descansil-
X
los sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados
X
sean seguros
Lubrificar los puntos de lubrificación de
X 6) X
los elementos en celosía
Barras de arriostramiento □
Controlar si hay fisuras, daños y defor-
X mación por parte una persona capaci-
tada para la comprobación
cada 4 Controlar si hay fisuras, daños y defor-
años mación por parte de un experto
X Control de los elementos de seguridad
Controlar que la señalización esté in-
X
tegra y leíble
Lubricar los puntos de lubricación de
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
X 6) X
los tirantes de sujeción
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Cables de arriostramiento de fibra □
cada 3 Comprobar si los trenzados y capas in-
meses termedias presentan daños y deforma-
7)
ción
cada 3
Controlar si existen fisuras, daños y de-
meses
7)
formación en los extremos de cable
cada 3
Controlar si hay daños y deformación
meses
7)
en las transiciones cable-caucho
Soportes de retención □
cada 3
meses Lubrificar los soportes
5), 6)
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Cilindro hidráulico □
X Controlar la hermeticidad
cada 3
meses Lubrificar los soportes
5), 6)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Pluma telescópica con mecanismo de cable □
Controlar la deformación y fisura de la
X
pluma telescópica
Lubricar las superficies de desliza-
X X 5) miento del alojamiento de la pluma tele-
scópica
Compruebe si hay daños o grietas en
X X las poleas inversoras de la mecánica de
extracción
Lubrificar las poleas de reenvío de la
X X 5)
mecánica de extracción
Controlar la fijación correcta de los tor-
X X nillos de fijación de las poleas de reen-
vío
Probar cable de ajuste: Cable extra-
X cción (cable de cinta) y cable de reten-
ción
Comprobar sincronización (puntos de fi-
250 h X
jación elementos telescópicos)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Pluma telescópica Sistema Telematik □
Controlar el sistema de pluma telescó-
X pica si existe deformación, daños, fisu-
ras
Controlar la hermeticidad y daños de
X
los componentes hidráulicos
Controlar el estado correcto de los ci-
X X
lindros telescópicos
Controlar la fijación correcta de los tor-
X nillos de fijación y de la clavija de segu-
ridad
Controlar la fijación correcta de los tor-
X nillos de fijación en el cilindro de exten-
sión
Controlar los seguros antitorsión del bu-
X lón del cilindro y el bulón de la pluma
telescópica
Controlar el estado correcto de las te-
X X
nazas de empuje
Controlar el estado correcto de los orifi-
X X
cios de bloqueo
Controlar la marcha suave y el estado
X X
correcto de los bulones de bloqueo
X X 5) Engrase del bulón de bloqueo
Controlar el estado correcto de la su-
X X
perficie deslizante interna y externa
Lubrificar las superficies de desliza-
X 5)
miento
Lubrificar los carriles guía en el cilindro
X 5)
telescópico
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Arriostramiento de la pluma telescópica □
Controlar si existen fisuras, daños y de-
X
formación
cada 3 Lubricar los puntos de arriostramiento
meses en el cabezal de pluma telescópica en
5), 6)
las boquillas de engrase
cada 3
Lubrificar el arriostramiento TA/TY en
meses
5), 6)
los niples de engrase
años
1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.
mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
Motones de gancho □
Controlar si existe deformación, des-
X X
gaste, daños y fisuras en las poleas
cada 3
3000 h Lubrificar los cojinetes de las poleas
años
cada 3
100 h meses Lubricar el cojinete de empuje
5)
cada 3
100 h meses Lubricar el manguito radial
5)
cada 3
Lubricar la suspensión de la traviesa
100 h meses
5)
con gancho
cada 6
Cambiar las baterías en el transmisor
meses
5)
de inclinación
2)
Antes de cada puesta en servicio: Control visual
4)
Observar las instrucciones de mantenimiento para el chasis superior de la grúa en el capítulo 7.05
5)
y si fuera necesario
6)
y en caso de montaje
7)
por personal técnico autorizado e instruido en caso de pluma depositada y antes de cada levantamiento
8)
después del servicio con punta rebatible y ángulo de servicio negativo
9)
En grúas con uso prolongado a largo plazo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Motor diésel 3
2 Sistema de refrigeración 8
3 Sistema de filtro de aire 10
4 Sistema de combustible 10
5 Instalación de urea* 16
6 Sistema de escape 18
7 Caja de cambios 19
8 Sistema de tracción 23
9 Ejes 26
10 Dirección 29
11 Neumáticos 30
12 Calefacción suplementaria* 46
13 Circuito hidráulico 47
14 Conductos flexibles hidráulicos 52
15 Sistema de aire comprimido y de frenado 53
16 Circuito eléctrico 54
17 Escaleras 59
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Motor diésel
PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible diésel.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible derramado tendrá que secarse.
AVISO
¡Daños materiales por solicitación mecánica!
u Al trabajar en la zona del motor no pisar los conductos del combustible.
Nota
¡Recomendación!
u Comprobar el nivel de aceite antes de emprender la marcha o comenzar el trabajo.
Resultado:
– En el indicador 225 aparece „OIL“ y el nivel de aceite alternativamente.
AVISO
¡Daños graves en el motor por un nivel incorrecto del aceite de motor!
Si se indica poco aceite del motor en el indicador 225:
u Rellenar el aceite del motor conforme al indicador 225.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Antes que se incline la cabina del conductor por el cojinete delantero, se deben observar las siguien-
tes medidas según el tipo de versión que se disponga.
u Marcar la posición del árbol articulado en relación al engranaje de ángulo.
u Desenroscar el árbol articulado entre el engranaje de ángulo y el engranaje de dirección de la
brida.
u Desmontar el amortiguador y, en caso de estar disponibles, los estabilizadores situados en la pa-
red trasera de la cabina del conductor.
u Desbloquear eventualmente las fijaciones.
ADVERTENCIA
¡Vuelco incontrolado hacia adelante de la cabina del conductor!
u No dañar ningún cable o flexible de la parte inferior de la cabina del conductor.
u Apuntalar de manera profesional la cabina del conductor en un estado inclinado y asegurar con la
barra estabilizadora 1.
u Atornillar y asegurar la barra estabilizadora 1 con tuerca M10 2 y arandela arriba en la cabina del
conductor.
u Empernar la barra estabilizadora 1 abajo con bulón 3 en el bastidor del vehículo y asegurar con
clavija elástica 4.
u Desmontar o aflojar, según la versión de la máquina, todo el parachoques delantero, extraerlo y
plegarlo.
1.3.2 Hacer el mantenimiento del motor diésel según la información del fabricante
u Hacer el mantenimiento del motor diesel según la información del fabricante
1.3.3 Colocación del árbol articulado después de inclinar la cabina del conductor
u Controlar el movimiento flexible del árbol articulado y el funcionamiento de las articulaciones y de
la pieza deslizante.
Si el árbol articulado está dañado:
u Cambiar el árbol articulado por un nuevo árbol articulado.
u Montar el árbol articulado según la marca hecha.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente y de lesiones debido a que la cabina del conductor no está fijada!
La cabina del conductor puede volcarse hacia adelante.
El gruista puede perder el control del vehículo.
Las personas que están en la cabina del conductor pueden ser desplazadas hacia adelante.
Personas u objetos pueden estar afectadas en el área de basculación.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Asegurarse de que la cabina del conductor esté debidamente fijada en la posición de translación.
2 Sistema de refrigeración
2.1 Control del nivel del refrigerante
ADVERTENCIA
¡Ingestión de líquido refrigerante, contacto con líquido refrigerante!
Envenenamiento si se ingiere, daños en la vista y irritación en la piel si se toca.
u Asegurarse de que los ojos, piel y ropa no estén en contacto con el líquido refrigerante.
Si se ha ingerido líquido refrigerante:
u Contactar inmediatamente con un médico.
Si los ojos toman contacto con el líquido refrigerante:
u Enjuagar inmediatamente los ojos con abundante agua limpia y acudir al médico si es necesario.
Si la piel y la ropa toman contacto con el líquido refrigerante:
u Limpiar la piel y la ropa inmediatamente con agua y jabón.
AVISO
¡Daños materiales por el uso de un líquido refrigerante no admisible!
u No mezclar líquidos refrigerantes diferentes.
u No diluir la mezcla acabada de Liebherr.
Si se ha añadido líquido refrigerante:
u Usar solamente el mismo líquido refrigerante con el mismo color.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
PELIGRO
¡Escaldadura por vapor del refrigerante caliente!
u Controlar el nivel del líquido refrigerante sólo con el motor diesel frío.
u Llevar guantes y gafas protectoras.
Nota
u Purgar el líquido refrigerante y cambiar, véase el manual de instrucciones del motor diesel.
4 Sistema de combustible
PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible.
u Al cambiar filtros y purgar el aire debe mantenerse una limpieza absoluta.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible derramado tendrá que secarse.
PELIGRO
¡Peligro de incendio y de explosión!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u No fumar.
u Evitar la luz y el fuego desprotegidos.
u Trabajar solamente si el motor diésel está apagado.
u En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.
Nota
¡Recomendación!
u Colocar debajo algodón de limpieza antes de aflojar el filtro de combustible.
ADVERTENCIA
¡Apertura manual del sistema de combustible!
Muerte, lesiones graves, destrucción del sistema Common Rail.
u No soltar ni abrir los conductos del combustible ni los conductos de inyección.
u Purgar el aire exclusivamente accionando la bomba manual.
u En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.
AVISO
¡El tornillo de purga de aire está abierto!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Salida de combustible.
u Enroscar y apretar el tornillo de purga de aire 5 en el prefiltro de combustible.
Resultado:
– La flecha roja del indicador señala en la misma dirección que las conexiones de los conductos de
combustible en la carcasa de la bomba.
AVISO
¡Suciedad!
Destrucción del sistema Common Rail.
u Asegurarse que no entre ninguna suciedad en el interior del filtro.
u No reutilizar el filtro usado.
PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible derramado tendrá que secarse.
ADVERTENCIA
¡Envenenamiento por combustible!
El combustible es venenoso y perjudicial para la salud.
u Evitar todo contacto del combustible con la piel, ojos o vestimenta.
u No inhalar los vapores del combustible.
u Evitar que los niños entren en contacto con el combustible.
Si las personas han entrado en contacto con el combustible:
u Al producirse contacto con los ojos, enjuagar inmediatamente los ojos y si es necesario acudir al
médico.
u Limpiar las partes afectadas con abundante agua.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Si se ha ingerido combustible:
u Contactar inmediatamente con un médico.
AVISO
¡Daños en el motor por combustible no admisible!
La utilización de un combustible equivocado puede dañar gravemente el motor y el sistema de com-
bustible.
u No repostar gasolina en vehículos con motor diésel.
u No mezclar el combustible diésel con la gasolina.
Si se ha repostado combustible improcedente:
u No conectar el encendido.
u El depósito de combustible y los conductos de combustible deben ser vaciados por completo por
personal autorizado y cualificado.
5 Instalación de urea*
Nota
u Es válido exclusivamente si se ha montado un motor diésel con tratamiento del gas de escape,
sistema SCR.
ADVERTENCIA
¡Irritaciones cutáneas y daños oculares por contacto con la solución de urea!
El contacto con la solución de urea puede causar irritación cutánea y daños oculares.
u Asegurarse de que los ojos, piel y ropa no estén en contacto con la solución de urea.
Si alguna persona ha estado en contacto con la solución de urea, proceda del modo siguiente:
u Al producirse contacto con los ojos, enjuagar inmediatamente los ojos y si es necesario acudir al
médico.
u Limpiar las partes afectadas con abundante agua.
Si se ha ingerido combustible urea:
u Enjuagar la boca inmediatamente con abundante agua. Luego beber suficiente agua y acudir al
médico si es necesario.
ADVERTENCIA
¡Irritación ocular y de las mucosas por los vapores del amoniaco!
Si se abre la tapa del depósito de urea al estar a una temperatura elevada, es posible que salga va-
por de amoniaco.
Ardor en ojos, nariz y garganta. Picor de garganta.
u Mantener cerrado el depósito de urea con temperaturas elevadas.
u No inhalar los vapores de amoniaco.
AVISO
¡Corrosión debido a disolución de urea derramada!
Si se derrama la solución de urea al llenar el depósito, se puede causar corrosión en la superficie
afectada.
u Enjuagar inmediatamente las superficies afectadas con abundante agua.
u No llenar el depósito a rebosar.
Si está disponible:
u Llenar el depósito cogiendo la pistola del surtidor de combustible.
6 Sistema de escape
6.1 Sistema de escape
Durante el servicio de la grúa, el sistema de escape alcanza una temperatura de servicio muy ele-
vada.
AVISO
¡Daños en el sistema de escape por la limpieza con agua!
Debido a un enfriamiento demasiado rápido del sistema de escape se generan tensiones térmicas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Los filtros de partículas diésel no son posibles en motores diésel con sistema del tratamiento del
gas de escape SCR (Selective Catalytic Reduction).
u Hacer el mantenimiento del filtro de partículas diésel* y accionarlo, véase el manual de instruccio-
nes del fabricante.
7 Caja de cambios
AVISO
¡Daños en el engranaje por suciedad y pérdida de aceite!
u Evitar la suciedad en el interior del engranaje: En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.
u Controlar a intervalos regulares la hermeticidad de la caja de cambio.
u Si hay fugas en la caja de cambios, se tendrá que remediar inmediatamente y de manera correcta.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Daños en el engranaje por nivel de aceite no admisible!
En caso de insuficiente aceite para engranajes, la lubricación es escasa y se reduce la duración de
vida de la máquina.
Demasiado aceite para engranajes, genera más trabajo de desplazamiento y sobrecalienta la caja de
cambio.
u Controlar el nivel de aceite.
Si es necesario:
u Completar o vaciar el aceite para engranajes.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
8 Sistema de tracción
8.1 Árbol articulado
u Lubrificar los árboles articulados con grasa especial de Liebherr.
u Controlar la fijación segura de los tornillos de los árboles articulados después del intervalo de man-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
tenimiento.
AVISO
¡Daños en el engranaje por nivel de aceite no admisible!
Demasiado aceite para engranajes, genera más trabajo de desplazamiento y sobrecalienta la caja de
cambio.
Si el aceite para engranajes es insuficiente, la lubricación es escasa y se reduce la vida útil del engra-
naje.
u Controlar el nivel de aceite.
Si es necesario:
u Completar o vaciar el aceite para engranajes.
ADVERTENCIA
¡Quemaduras por aceite de engranaje caliente!
Si se abre el tornillo de purga 2, el aceite de engranaje caliente puede provocar quemaduras graves
en manos, piel u ojos.
u Dejar enfriar el engranaje de distribución hasta que esté „tibio“.
u Llevar guantes de trabajo apropiados.
9 Ejes
AVISO
¡Suciedad en el interior de los puentes del eje!
Desgaste elevado y vida útil más corta de los componentes.
u En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.
– 2 Tornillo de llenado/control
– 3 Tornillo de purga
– 4 Tornillo de purga
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
AVISO
¡Daños en los ejes por falta de aceite!
u Comprobar el nivel de aceite y rellenar de aceite para engranajes si es necesario.
AVISO
¡Peligro de daños!
u Controlar el nivel de aceite.
Si es necesario:
u Rellenar aceite para engranajes.
u Seguir girando la rueda motriz hasta que el tornillo de purga 5 se encuentre en el lugar más bajo y
hasta que la marca de la raya 4 esté alineada en posición horizontal.
u Desatornillar el tornillo de llenado 3.
u Recoger el aceite para engranajes: Colocar el depósito debajo del tornillo de purga.
u Evacuar el aceite para engranajes: Desatornillar el tornillo de purga 5.
Cuando el aceite para engranajes se ha purgado:
u Atornillar el tornillo de purga 5 con una nueva junta y apretar.
u Llenar de aceite para engranajes por el orificio de llenado hasta que empiece a derramarse en un
orificio de llenado.
u Atornillar el tornillo de llenado 3 con una nueva junta y apretar.
10 Dirección
10.1 Dirección de eje trasero activo
ADVERTENCIA
¡Tuberías flexibles hidráulicas dañadas y no herméticas!
Incendio. Fallo de la capacidad de maniobra. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si durante el control visual se constatan fugas:
u Hacer examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
Si durante el control visual se constatan daños:
u Hacer comprobar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías
flexibles del sistema hidráulico.
Nota
u Control anual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico y definición Profesionales para las
tuberías flexibles del sistema hidráulico, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo
8.06.
Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser comprobadas una vez al año por un pro-
fesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Es preciso realizar un control visual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico diariamente.
Es preciso realizar un control visual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico antes de comen-
zar a trabajar.
10.1.1 Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico
Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser comprobadas por un profesional para las
tuberías flexibles del sistema hidráulico si existe algunos de los siguientes daños:
– Daños en las superficies exteriores, por ejemplo puntos de roce, cortes y fisuras
– Fragilización de la capa externa por envejecimiento (fisuras)
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
– Deformación, por ejemplo división de las capas de las tuberías, grietas, contusión, dobleces, tor-
siones
– Daños o deformación de la boquilla para tubos flexibles o de la unión (la estanqueidad está da-
ñada)
11 Neumáticos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Profundidad del perfil mínimo no alcanzada!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Cuando el grado mínimo legal de profundidad del perfil se alcanza:
u Cambiar los neumáticos
Para los neumáticos EM (neumáticos de movimiento de tierra, en sus siglas en inglés) no existe por
parte del fabricante de neumáticos aún una ley que obligue el cambio de los neumáticos cuando es-
tán usados.
Para lograr una larga vida útil de los neumáticos en el vehículo cumpla las siguientes recomendacio-
nes:
– Cumpla con las reglamentarias legales de las cargas del eje.
– Cumpla con los estados válidos correspondientes de marcha predeterminados por Fábrica
Liebherr Ehingen GmbH.
– Controlar a intervalos regulares:
•La profundidad del perfil de los neumáticos
•Las superficies de rodadura de los neumáticos si presentan rajaduras, daños o cuerpos extra-
ños
• La pared externa de los neumáticos si presentan rajaduras o daños
• La presión de aire de los neumáticos
• El ajuste de vía de todos los ejes
– Quitar cuerpos extraños (por ejemplo: piedras), que se clavan en el perfil de los neumáticos.
– Cambie las ruedas como se explica en el párrafo “Cambio de las ruedas entre ellas”.
ADVERTENCIA
¡Daños en el interior de los neumáticos!
Empeoramiento del comportamiento dinámico durante el servicio de marcha.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Observar cada modificación del comportamiento dinámico, por ej. ruidos en aumento o vibracio-
nes.
Si se presenta un empeoramiento del comportamiento dinámico:
u Hacer comprobar los neumáticos por el personal especializado y cualificado del fabricante de neu-
máticos.
u Tras ocho hasta diez años: Hacer comprobar los neumáticos por el personal especializado y
cualificado del fabricante de neumáticos.
u Observar el resultado del control y seguir las pautas referentes a la reutilización de los neumáticos.
u Cambiar los neumáticos defectuosos.
ADVERTENCIA
¡Utilización de ruedas no autorizadas (neumáticos y ruedas de disco)!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Neumáticos y ruedas de disco autorizadas por Empresa Liebherr Ehingen GmbH. Véase el ma-
nual de instrucciones de la grúa, cap. 1.03.
ADVERTENCIA
¡Características no admisibles de los neumáticos!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si el grado mínimo legal de profundidad del perfil se ha alcanzado o los neumáticos están dañados:
u Cambiar los neumáticos
u Cumplir las normas reglamentarias de presión de aire de los neumáticos. Véase en el manual de
instrucciones de la grúa, cap. 1.03.
Si la presión de aire de los neumáticos está por debajo de los 3 bar:
u Solamente el personal especializado y cualificado puede inflar los neumáticos.
La profundidad del perfil de los neumáticos tiene que ser inferior al valor mínimo reglamentado oficial-
mente.
u Controlar la profundidad del perfil de los neumáticos.
u Controlar si los neumáticos presentan daños.
ADVERTENCIA
Cambiar las ruedas de disco dañadas.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si las ruedas de disco están dañadas:
u Cambiar las ruedas de disco 1.
nes.
ADVERTENCIA
¡Muerte por colocación incorrecta del aro de cierre 2!
Si el aro de cierre 2 no se ajusta correctamente en la ranura, el aro de cierre 2 puede rebotar de
forma explosiva al inflar el neumático.
u Controlar la fijación correcta del aro de cierre.
Si hay dudas sobre el ajuste correcto del aro de cierre 2 se realizan:
u Consulte al personal técnico autorizado y capacitado para el control.
Si el aro de cierre 2 no se ajusta correctamente en la ranura:
u Consulte al personal técnico autorizado y capacitado.
u No cambiar la presión de aire de los neumáticos.
Nota
u La presión de aire de los neumáticos reglamentaria tiene que estar dentro de la tolerancia que es
de ± 0,2 bar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Establecer la presión de aire de los neumáticos que se ha prescrito para los neumáticos monta-
dos. Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 1.03.
ADVERTENCIA
¡Muerte por colocación incorrecta del aro de cierre 2!
Si la presión de aire de los neumático ha descendido a menos de 3 bar , el aro de cierre 2 puede
rebotar de forma explosiva debido al inflado incorrecto de los neumáticos.
u Al controlar la presión de aire de los neumáticos del vehículo o después del montaje de los neumá-
ticos, asegurarse de que el aro de cierre 2 esté montado correctamente en la rueda de disco.
Si la presión de aire de los neumáticos es inferior a 3 bar:
u Solamente el personal especializado y cualificado puede inflar los neumáticos.
Si el aro de cierre 2 no se ajusta correctamente en la rueda de disco:
u Consulte solamente al personal técnico autorizado y capacitado.
u No realizar ningún cambio en la presión de aire de los neumáticos sin autorización.
ADVERTENCIA
¡Uso de neumáticos no autorizados!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Daños de la grúa automotriz y el entorno.
u Utilizar solamente los neumáticos de repuesto autorizados por escrito de Empresa Liebherr Ehin-
gen GmbH.
u El uso de neumáticos de repuesto no autorizados está prohibido.
ADVERTENCIA
¡Muerte o lesiones graves debido a montaje o desmontaje inadecuado!
u Montar o desmontar los neumáticos en la rueda de disco solamente según la especifica-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Muerte o lesiones graves debido a montaje o desmontaje inadecuado!
u Hacer montar y desmontar los neumáticos solamente por personal autorizado y formado.
ADVERTENCIA
¡Caída de la rueda!
La rueda puede caerse con el cambio de rueda y lesionar gravemente a personas.
u Asegurarse que la rueda no se caiga.
u Accionar los estabilizadores sólo si ninguna rueda está apoyada del lado de un larguero corredizo
o de un cilindro de apoyo.
u Si la rueda se gira para volcar, alejarse rápidamente y no intentar sujetarla firmemente.
u Cambie la rueda con una persona y con las herramienta de montaje correspondientes.
PELIGRO
¡Muerte debido a base de apoyo no admisible!
Peligro que la grúa se vuelque.
u Seleccionar la base de apoyo de tal manera que la grúa automotriz no se desplome.
u Estabilizar la grúa automotriz hasta que las ruedas puedan cambiarse. Véase en el manual de in-
strucciones de la grúa, cap. 3.05.
Las ruedas echadas son muy difíciles de poner de pie. Por lo tanto, no tumbar la rueda al cambiarla.
u Retirar la rueda de repuesto con la propia grúa, colocarla al lado de la rueda defectuosa y asegu-
rarse que no ruede incontroladamente o se vuelque.
u Desenroscar las tuercas de rueda y desmontar la rueda defectuosa.
ADVERTENCIA
¡Muerte debido a rueda de repuesto defectuosa!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Accidente debido a tuercas de rueda dañadas o sueltas!
u Cambiar las tuercas de ruedas dañadas.
u Mantener las roscas de las tuercas de ruedas y las roscas de bulones de rueda limpias de aceite y
grasa.
u Respetar el par de apriete de 600 Nm.
u No sobregirar las tuercas de rueda.
u Utilizar solo las tuercas de rueda autorizadas por Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
Nota
¡Recomendación!
u Conseguir una forma de desgaste uniforme de todos los neumáticos de un vehículo: Intercambiar
las ruedas.
u Tan pronto como aparezca desgaste irregular, cambiar las ruedas.
u Los intervalos probados están entre 5000 km y 10000 km.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Si los neumáticos por ejemplo choca con el borde de la acera, entonces existe una carga especial-
mente alta.
u Ajustar la vía solamente por personal especializado y cualificado.
12 Calefacción suplementaria*
El depósito del carburante de la calefacción adicional es opcional y se necesita solamente en el servi-
cio con sistemas de calefacción, por ej. calefacción adicional, dispositivo de precalentamiento.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
13 Circuito hidráulico
AVISO
¡Suciedad en el interior del sistema hidráulico!
Desgaste elevado y vida útil más corta de los componentes.
u Al rellenar aceite, mantener una limpieza perfecta.
PELIGRO
¡Indisposición de la dirección por falta de aceite!
En caso de nivel de aceite demasiado bajo, la bomba hidráulica puede dañarse.
Los cilindros no pueden extenderse completamente y el vehículo no puede nivelarse.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite hidráulico.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.119289: Teclado
En el sistema hidráulico están integrados diferentes acumuladores de membrana.
Las presiones previas están indicadas en el esquema hidráulico así como en cada acumulador de
membrana.
La presión previa debe medirse individualmente en cada acumulador de membrana.
Surgen temperaturas exteriores con fuerte oscilación:
– Después de la transferencia a países con temperaturas extremadamente calientes y frías
– Con fuertes y diferentes temperaturas entre el verano e invierno
AVISO
¡Modificación de los acumuladores de gas debido a temperaturas exteriores con fuerte oscilación!
En caso de una tensión previa de gas insuficiente, los acumuladores se pueden dañar.
En caso de una tensión previa excesiva, ya no se puede asegurar el efecto de suspensión en la sus-
pensión de ejes.
u Comprobar las presiones de los acumuladores de gas y corregir si es necesario.
PELIGRO
¡Peligro de explosión por presión excesiva!
Si la presión en la botella de nitrógeno no excede del valor de la presión máxima autorizada de servi-
cio del acumulador y del manómetro:
u De lo contrario se tiene que instalar un dispositivo reductor de presión entre la botella y el disposi-
tivo de llenado.
u Para llenar el acumulador hidráulico en ningún caso se tiene que utilizar aire u oxígeno.
u La presión de tensión previa en el acumulador hidráulico solamente puede ser controlada por per-
sonal especializado y autorizado con un equipo apropiado.
u Cumplir con las reglamentaciones nacionales respecto a la presión del depósito de presión.
u Controlar la presión de tensión previa por medio de un dispositivo de control y llenado y si es nece-
sario, corregirla.
u Accionar el pulsador Nivel 129 y Confirmación 143 hasta que el piloto de control de función del
pulsador Nivel 129 se encienda intermitentemente.
Resultado:
– El vehículo se encuentra en posición nivelada (Altura de marcha para la marcha por carreteras).
Nota
u Control anual de las tuberías flexibles del sistema hidráulico y definición Profesionales para las
tuberías flexibles del sistema hidráulico, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo
8.06.
Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser comprobadas una vez al año por un pro-
fesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Se tiene que realizar un control visual de la instalación diariamente.
Se tiene que realizar un control visual de la instalación antes de comenzar a trabajar.
14.1 Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico
Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen que ser comprobadas por un profesional para las
tuberías flexibles del sistema hidráulico si existe algunos de los siguientes daños:
– Daños en las superficies exteriores, por ejemplo puntos de roce, cortes y fisuras
– Fragilización de la capa externa por envejecimiento (fisuras)
– Deformación, por ejemplo división de las capas de las tuberías, grietas, contusión, dobleces, tor-
siones
– Daños o deformación de la boquilla para tubos flexibles o de la unión (la estanqueidad está da-
ñada)
u Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Si alguno de los daños listados existen:
u Hacer comprobar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por profesionales para las tuberías
flexibles del sistema hidráulico.
u Documentar de manera comprensible las observaciones vistosas, decisiones y renovaciones,
véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 8.06.
AVISO
¡Fallo de funcionamiento del sistema de aire comprimido y del postratamiento de gases de escape!
Si se ha rebasado el intervalo de mantenimiento se reduce el rendimiento de secado y de filtrado del
cartucho de granulado.
En el sistema de aire comprimido puede acumularse agua de condensación y suciedad, que pueden
provocar fallos de funcionamiento del sistema de aire comprimido y del postratamiento de gases de
escape.
u Cambiar el cartucho granulado 1 anualmente.
El cartucho de granulado 1 del secador de aire se encuentra bajo la tensión previa del resorte.
ADVERTENCIA
¡Desprendimiento incontrolado del cartucho de granulado!
Lesión grave, daños materiales.
u Desprender el cartucho de granulado con cuidado.
16 Circuito eléctrico
16.1 Bombillas y fusibles
AVISO
¡Daños materiales en la instalación eléctrica!
u Un puenteo de los fusibles defectuosos no con un alambre o similar está permitido.
u Los fusibles defectuosos se tiene que cambiar sólo por otros con la misma intensidad de corriente.
u Las bombillas defectuosas se tienen que cambiar sólo por otras con la misma potencia.
Si el mismo fusible o la lámpara de filamento vuelve a ser defectuoso:
u Comprobar la instalación eléctrica.
16.2 Conductos
u Asegurarse de que todos los cables eléctricos están tendidos reglamentariamente y fijados en sus
soportes.
u Reparar inmediatamente los puntos de roce o fragilizaciones de los aislamientos y revestimientos.
u Cambiar inmediatamente de manera profesional los cables de instalación, que no están cor-
rectos.
16.3 Baterías
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por batería vacía!
u Conectar el cable de la alimentación externa en el cargador de batería de Liebherr.
u Asegurarse de que las baterías están cargadas, mientras la grúa está fuera de servicio.
ADVERTENCIA
¡Cauterización por ácido de la batería!
Daños en la vista e irritaciones en la piel en caso de contacto.
u Asegurarse de que los ojos y la piel no estén en contacto con el ácido de las baterías.
u Llevar protección de ojos.
u Llevar guantes de trabajo.
Si los ojos toman contacto con el ácido de las baterías:
u Enjuagar inmediatamente los ojos a fondo y acudir al médico.
Si la piel entra en contacto con el ácido de las baterías:
u Enjuagar inmediatamente la piel a fondo y acudir al médico.
Nota
u Las señales de seguridad de las baterías tiene que mantenerse íntegras y legibles.
u Seguir el manual de instrucciones del fabricante y cumplirlo.
Señales Explicación
Seguir las indicaciones de la batería en el manual de uso y en el manual
de instrucciones de la grúa.
Señales Explicación
¡Advertencia! No poner las baterías sin protección directamente en la luz
solar. Las baterías descargadas se pueden congelar. Almacenar las bate-
rías sin hielo.
¡Vuelta al fabricante! Las baterías viejas con esta marca son productos
reciclables. Introducir las baterías en el proceso de reciclaje. Las baterías
viejas que no son introducidas en el proceso de reciclaje, se tienen que re-
ciclar entonces atendiendo todas las reglamentaciones de basura especial.
PELIGRO
¡Muerte por descarga eléctrica!
u Al efectuar trabajos en el sistema eléctrico de la grúa, retirar los bornes de las baterías desconec-
tándolas de los circuitos de corriente.
u Evitar la formación de chispas con carga electrostática.
Si se trabaja en las baterías:
u Colocar la cinta de puesta a tierra en el cuerpo.
u No poner en contacto el relleno para el ajuste de las baterías con aceite, grasa, combustible ni di-
solventes.
AVISO
¡Daños materiales debido a un nivel de ácido demasiado alto o bajo!
u Controlar el nivel de ácido en la batería solamente con un palo de madera o con tiras de cartón.
u No controlar el estado del ácido de la batería con material metálico.
u „Cumplir con el nivel de ácido mínimo“ o „máximo“ de las placas de plomo de la batería correspon-
diente a las prescripciones del fabricante de la batería.
* en zonas tropicales
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones corporales!
u No colocar herramientas encima de las baterías y mantener alejada toda llama.
u Descartar la formación de chispas con carga electrostática.
u Finalmente trabajar en zonas bien ventiladas.
u Antes de ponerse a trabajar en las baterías, colocar la cinta de puesta a tierra en el cuerpo.
u No inclinar o sacudir las baterías.
AVISO
¡Daños materiales en caso de tensión de carga superior a 33 V !
u Asegurarse de que el cargador externo suministra como máximo 33 V de tensión de carga.
AVISO
¡Pérdida de datos debido a desconexión de la batería!
Si se desconecta la batería:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Peligro de daños en el alternador!
u Desconectar las baterías sólo cuando el motor diésel está parado.
AVISO
¡Peligro de daños en las baterías!
u Cargar solamente con corriente continua: Intensidad máxima: 1/10 de la capacidad de la batería.
Ejemplo para la carga: Para cargar una batería con 170 Ah la tensión de carga máxima es de 17,0 A.
u Descongelar las baterías congeladas antes de cargarlas.
Si hay disponibles tapones de cierre:
u Retirar todos los tapones de cierre antes de cargar.
u Controlar el nivel de ácido en la batería, véase la sección „Mantenimiento de las baterías“.
u Asegurarse de que se ventile la batería durante el proceso de carga (peligro de explosión por gas
fulminante).
u Conectar la batería en un cargador de batería (polo positivo con positivo y negativo con negativo).
u Conectar el cargador de batería después de conectar la batería.
Terminar la carga a más tardar cuando:
– La temperatura del ácido sobrepasa los 55 °C (la caja está caliente si se toca).
– La batería empieza a expulsar gas.
– La densidad del ácido o tensión de carga no se ha modificado en las 2 horas.
u Al terminar la carga, desconectar primero el cargador de batería, luego retirar uno por uno los ca-
bles de conexión de la batería y del cargador de batería.
u Controlar el nivel del ácido en la batería, véase párrafo „Control de las baterías“.
u Montar nuevamente las baterías fijándolas correctamente en el vehículo.
u Conectar la tubería de desgasificación en los canales de ventilación de las baterías.
u Primero conectar con la batería el cable de polo positivo, luego, el cable de polo negativo (cable de
masa).
u Controlar la fijación correcta de los bornes de conexión (pequeñas resistencias).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Engrasar los bornes de conexión y los polos terminales con grasa sin ácido y resistente a ácidos
(protección corrosiva incluso en las baterías modernas libres de mantenimiento).
17 Escaleras
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si las consignas de seguridad a continuación no se observan, las personas pueden caerse y lesio-
narse grave o mortalmente!
u ¡Observar y cumplir las consignas de seguridad y de montaje para escaleras!
u ¡Observar y cumplir las indicaciones de seguridad de las escaleras!
u Montar y asegurar correctamente las escaleras.
u No usar las escaleras dañadas y reemplazarlas inmediatamente.
u Hacer reparar las escaleras solamente por talleres especializados autorizados.
Fig.109766
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Las reparaciones y trabajos de mantenimiento son realizadas por un experto
u Engrasar las articulaciones y los ejes giratorios de las escaleras tras los intervalos de manteni-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Motor diésel 3
2 Sistema de refrigeración 5
3 Sistema de combustible 7
4 Sistema de filtro de aire 14
5 Instalación de urea* 15
6 Sistema de lubricación centralizada 17
7 Unión giratoria 21
8 Mecanismo giratorio 22
9 Mecanismo(s) de elevación 24
10 Calefacción suplementaria* 26
11 Contrapeso 29
12 Ventilación 29
13 Circuito hidráulico 30
14 Mangueras hidráulicas 33
15 Mantener el secador de aire 34
16 Circuito eléctrico 34
17 Escaleras 35
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Motor diésel
PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible diésel.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible derramado tendrá que secarse.
AVISO
¡Daños materiales por solicitación mecánica!
u Al trabajar en la zona del motor no pisar los conductos del combustible.
Nota
¡Recomendación!
u Comprobar el nivel de aceite antes de emprender la marcha o comenzar el trabajo.
En la pantalla del LICCON se indica el nivel de aceite en porcentaje [%] en forma de gráfico de bar-
ras.
Explicación del gráfico de barras:
– Por debajo de min: Nivel de aceite del motor insuficiente
– Entre min y max: Nivel del aceite correcto
– Por encima de max: Exceso del nivel de aceite
La selección del indicador individual se explica detalladamente en el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 4.02.
u Seleccionar el indicador individual de Nivel de aceite del motor.
AVISO
¡Daños en el motor por insuficiente aceite de motor!
Cuando se indica poco aceite del motor:
u Rellenar aceite de motor.
motor)
– La persona de mantenimiento se encuentra en la posición P1
u Retirar la varilla de medición 1 y secarla.
u Colocar la varilla de medición 1 y sacarla.
El aceite del motor debe estar visible entre ambas marcas en la varilla de medición 1.
u Controlar el nivel de aceite.
2 Sistema de refrigeración
ADVERTENCIA
¡Peligro de ingestión del refrigerante, contacto con el refrigerante!
Envenenamiento si se ingiere, daños en la vista y irritación en la piel si se toca.
u Asegurarse de que los ojos, piel y ropa no estén en contacto con el líquido refrigerante.
Si se ha ingerido líquido refrigerante:
u Contactar inmediatamente con un médico.
Si los ojos toman contacto con el líquido refrigerante:
u Enjuagar inmediatamente los ojos con mucha agua y si es necesario acudir al médico.
Si la piel y la ropa toman contacto con el líquido refrigerante:
u Limpiar la piel y la ropa inmediatamente con agua y jabón.
AVISO
¡Daños materiales debido a un refrigerante no permisible!
u No mezclar líquidos refrigerantes diferentes.
u No diluir la mezcla acabada de Liebherr.
Si se ha añadido líquido refrigerante:
u Usar solamente el mismo líquido refrigerante con el mismo color.
PELIGRO
¡Escaldadura por vapor del refrigerante caliente!
u Controlar el nivel del líquido refrigerante solo con el motor diésel frío.
u Llevar guantes y gafas protectoras.
Nota
u Purgar el líquido refrigerante y cambiar, véase el manual de instrucciones del motor diésel.
3 Sistema de combustible
PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible.
u Al cambiar filtros y purgar el aire debe mantenerse una limpieza absoluta.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible derramado tendrá que secarse.
PELIGRO
¡Peligro de incendio y de explosión!
u No fumar.
u Evitar toda llama.
u Trabajar solamente si el motor diésel está apagado.
u En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.
Nota
¡Recomendación!
u Colocar debajo algodón de limpieza antes de aflojar el filtro de combustible.
ADVERTENCIA
¡Acceso manual al sistema de combustible!
Muerte, lesiones graves, destrucción del sistema Common Rail.
u No aflojar o abrir las tuberías de combustible o las tuberías de inyección.
u Purgar el aire exclusivamente accionando la bomba manual.
u En todos los trabajos, mantener limpieza absoluta.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Está abierto el tornillo de purga de aire!
Salida de combustible.
u Enroscar y apretar el tornillo de purga de aire 5 en el filtro previo de combustible.
AVISO
¡Suciedad!
Destrucción del sistema Common Rail.
u Asegurarse que no entre ninguna suciedad en el interior del filtro.
u No volver a utilizar el filtro usado.
PELIGRO
¡Peligro de incendio por combustible derramado!
u Mantener la zona del motor libre de combustible.
u Recoger el combustible con algodón de limpieza.
u Todo combustible derramado tendrá que secarse.
ADVERTENCIA
¡Intoxicación por el combustible!
El combustible es tóxico y perjudicial para la salud.
u Evitar todo contacto del combustible con la piel, ojos o vestimenta.
u No inhalar los vapores del combustible.
u Evitar que los niños entren en contacto con el combustible.
Si las personas han entrado en contacto con el combustible:
u Al producirse contacto con los ojos, enjuagar inmediatamente los ojos y si es necesario acudir al
médico.
u Limpiar las partes afectadas con abundante agua.
Si se ha ingerido combustible:
u Contactar inmediatamente con un médico.
AVISO
¡Daños al motor debido a combustible no permisible!
La utilización de un combustible equivocado puede dañar gravemente el motor y el sistema de com-
bustible.
u No repostar gasolina en vehículos con motor diésel.
u No mezclar el combustible diésel con la gasolina.
Si se ha repostado combustible improcedente:
u No conectar el encendido.
u El personal especialista autorizado y capacitado ha de vaciar el depósito de combustible y las tu-
berías de combustible.
Fig.122794
Si el símbolo 14 filtro de aire está amarillo, entonces el filtro de aire está sucio.
u Seleccionar indicadores de control individuales.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
5 Instalación de urea*
Nota
u Es válido exclusivamente si se ha montado un motor diésel con tratamiento del gas de escape,
sistema SCR.
ADVERTENCIA
¡Irritaciones de la piel y daños al ojo por contacto con la disolución de urea!
El contacto con la disolución de urea puede causar irritaciones en la piel y daños en la vista.
u Asegurarse de que los ojos, piel y ropa no estén en contacto con la disolución de urea.
Si las personas han tocado la disolución de urea, proceda de la manera siguiente:
u Al producirse contacto con los ojos, enjuagar inmediatamente los ojos y si es necesario acudir al
médico.
u Limpiar las partes afectadas con abundante agua.
Si se ha ingerido combustible urea:
u Enjuagar la boca inmediatamente con abundante agua. Luego beber suficiente agua y si es nece-
sario acudir al médico.
ADVERTENCIA
¡Irritación de los ojos y las mucosas por vapores de amoniaco!
Si se abre la tapa del depósito de urea al estar a una temperatura elevada, es posible que salga va-
por de amoniaco.
Ardor de los ojos, nariz, garganta. Ataque a los bronquios.
u Mantener cerrado el depósito de urea si hay temperaturas altas.
u No inhalar los vapores de amoniaco.
AVISO
¡Corrosión debido a disolución de urea derramada!
Si se derrama la solución de urea al llenar el depósito, se puede causar corrosión en la superficie
afectada.
u Enjuagar inmediatamente las superficies afectadas con abundante agua.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Daños materiales si no se mueve la grúa durante más de tres meses!
u Accionar el pulsador 7 hasta que en todos los puntos de engrase salga lubrificante.
u Repetir reiteradamente los movimientos de la grúa correspondientes.
u Realizar la lubricación intermedia otra vez.
AVISO
¡Daños materiales por la limpieza de la grúa!
u La limpieza está permitida en las instalaciones de lavado.
u Realizar la limpieza con chorros de vapor o limpiadores de alta presión a una distancia mínima de
0,4 m.
Si la grúa está limpia:
u Realizar la lubricación intermedia manualmente con la tecla 7 hasta que el lubricador salga por
todos los puntos de lubricación.
– Cilindros de basculamiento
– Cabrestantes
Nota
u En la cabina del gruista se indican los estados de servicio y fallos del sistema de lubricación cent-
ralizada en la tecla 662, véase figura 2.
u Fallos, véase sección „Diagnóstico“
u Las luces piloto de la cabina del gruista, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 4.01
Nota
¡El tiempo de lubricación y la duración del ciclo se han ajustado en la fábrica!
u No cambiar los ajustes.
Duración del ciclo: Intervalo desde el comienzo de una lubricación hasta el comienzo de otra lubrica-
ción.
La duración del ciclo se ajusta con un interruptor de diferentes posiciones 12.
Tiempos de lubricación: Número de carreras para las cuales se hace circular lubrificante del cilindro
de la bomba.
El número de ciclos de engrase de un ciclo de lubricación se ha ajustado con el interruptor de diferen-
tes posiciones 13.
Nota
u Si sale lubricante en todos los puntos de lubricación, entonces el sistema de lubricación centrali-
zado funciona correctamente.
u Fallos, véase sección „Diagnóstico“
Nota
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Si se realiza una lubricación intermedia, la bomba empieza el ciclo de lubricación desde el princi-
pio. El ciclo de lubricación se restablece.
Hasta que el lubricante salga por todos los puntos de lubricación se pueden necesitar varios impulsos
de lubricación.
u Accionar el pulsador 7 hasta que en todos los puntos de lubricación salga lubricante.
u Llenar los conductos de engrase con una bomba engrasante en los niples de engrase 3 (y niples
de engrase 9).
o
Realizar la lubricación intermedia hasta que en todos los puntos de lubricación salga lubrificante.
Nota
u En la cabina del gruista se indican los estados de servicio y fallos del sistema de lubricación cent-
ralizada en la tecla 662, véase figura 2.
u Las luces piloto de la cabina del gruista, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 4.01
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
7 Unión giratoria
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
8 Mecanismo giratorio
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
En todos los trabajos se tiene que asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se intro-
duzcan en el interior de la caja.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La caja está a temperatura de servicio
9 Mecanismo(s) de elevación
Cabrestante WI es el mecanismo principal de elevación.
Cabrestante WII* es opcional.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El mecanismo de elevación está inmovilizado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Daños en el engranaje debido a escasez de aceite!
Si el nivel de aceite ha bajado hasta la marca mínima:
u Llenar con aceite del engranaje en el orificio de llenado 7 hasta que el nivel de aceite entre la
marca mínima y la marca máxima sea visible en la varilla de medición 1.
El nivel de aceite debe estar entre las marcas Mínimo y Máximo de la varilla de medición 1.
En todos los trabajos se tiene que asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se intro-
duzcan en el interior de la caja.
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El mecanismo de elevación está inmovilizado
10 Calefacción suplementaria*
10.1 Cambio del elemento filtrante
La cabina del gruista se inclina para los trabajos de mantenimiento.
ADVERTENCIA
¡Muerte por situarse en la zona de peligro de la cabina del gruista!
u Asegurarse de que ninguna persona u objetos permanezcan en la zona de peligro de la cabina
del gruista.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
¡Si se abre la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada, esta puede cerrarse brusca-
mente!
¡Riesgo de aplastamiento de manos o lesiones!
u ¡Colocar la cabina del gruista nivelada horizontalmente, después abrir la puerta de la cabina del
gruista!
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento por una cabina del gruista sin asegurar!
Muerte o lesiones graves.
Si se realizan trabajos de mantenimiento:
u Asegurar la cabina del gruista contra descensos incontrolados mediante bulones de seguridad.
u Quitar el seguro del bulón de seguridad 1 del punto P1 y sacarlo del soporte de transporte.
u Asegurar la cabina del gruista: Embulonar el bulón de seguridad 1 en el punto P2 y asegurar con
clavija rebatible 2.
Nota
u El ciclo de cambio, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.03.
u El tiempo de cambio puede modificarse según el lugar de utilización.
ADVERTENCIA
¡Muerte por situarse en la zona de peligro de la cabina del gruista!
u Asegurarse de que ninguna persona u objetos permanezcan en la zona de peligro de la cabina
del gruista.
u Activar la tecla de validación 675 y accionar luego la tecla de mando 690 hasta que la cabina del
gruista esté horizontalmente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Respetar las indicaciones de peligro. Véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.01.
11 Contrapeso
11.1 Comprobar el par de apriete
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída del contrapeso!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Comprobar el par de apriete de las uniones roscadas de los contrapesos.
Sobre los pares de apriete, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.07.
u Comprobar los pares de apriete de las uniones roscadas.
12 Ventilación
12.1 Cambiar el filtro
En la cabina se encuentra un filtro de habitáculo para la ventilación del armario eléctrico.
El filtro se deberá sustituir en función del lugar de utilización y la suciedad.
El filtro se deberá sustituir como mínimo una vez al año.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
13 Circuito hidráulico
Al volver a llenar con aceite hidráulico, mantener una limpieza perfecta.
Las presiones previas están indicadas en el esquema hidráulico así como en cada acumulador de
membrana.
La presión previa debe medirse individualmente en cada acumulador de membrana.
Surgen temperaturas exteriores con fuerte oscilación:
– Después de la transferencia a países con temperaturas extremadamente calientes o frías
– En caso de diferencias grandes entre las temperaturas de verano e invierno
ATENCIÓN
¡Modificación de los acumuladores de gas debido a temperaturas exteriores con fuerte oscilación!
Daños en el sistema hidráulico.
u Comprobar las presiones de los acumuladores de gas y corregir si es necesario.
PELIGRO
¡Explosión a causa de la superación de la presión de servicio máxima admisible!
La presión en la botella de nitrógeno no tiene que exceder el valor de la presión máxima autorizada
de servicio del acumulador o del manómetro. De lo contrario, se tiene que instalar un dispositivo re-
ductor de presión entre la botella y el dispositivo de llenado.
u Asegurarse de que la presión en la botella de nitrógeno esté por debajo del valor de la presión má-
xima autorizada de servicio del acumulador o del manómetro.
Si la presión en la botella de nitrógeno no excede del valor de la presión máxima autorizada de servi-
cio del acumulador y del manómetro:
u Conectar un dispositivo reductor de presión entre la botella y el dispositivo de llenado.
u No llenar en ningún caso el acumulador de membrana con aire u oxígeno.
u Cumplir con las reglamentaciones nacionales respecto a la presión del depósito de presión.
u Controlar la presión de tensión previa por medio de un dispositivo de control y llenado y si es nece-
sario, corregirla.
14 Mangueras hidráulicas
14.1 Hacer el mantenimiento de las mangueras del sistema hidráulico
Nota
u Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Fallo de funcionamiento del sistema de aire comprimido y del postratamiento de gases de escape!
Si se ha rebasado el intervalo de mantenimiento se reduce el rendimiento de secado y de filtrado del
cartucho de granulado.
En el sistema de aire comprimido se pueden acumular agua condensado y suciedad, que puede cau-
sar fallos en el sistema de aire comprimido y el tratamiento posterior de gases de escape.
u Cambiar el cartucho granulado 1 anualmente.
El cartucho de granulado 1 del secador de aire está bajo la tensión previa del resorte.
ADVERTENCIA
¡Levantamiento no controlado del cartucho de granulado!
Lesiones graves, daños materiales.
u Soltar el cartucho de granulado con mucho cuidado.
16 Circuito eléctrico
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
17 Escaleras
17.1 Hacer el mantenimiento de las escaleras
Nota
u Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Pluma telescópica 3
2 Poleas y rodillos guía 5
3 Cables 6
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Pluma telescópica
1.1 Lubricación de la pluma telescópica
ADVERTENCIA
¡Vuelco de la grúa!
¡Si al lubrificar la pluma telescópica, hay una diferencia en relación a los estados de extensión prescri-
tos de los elementos telescópicos, entonces existe peligro de accidentes!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
u ¡En la lubrificación, mantener los estados de extensión prescritos de los elementos telescópicos!
u ¡Ya no seguir extendiendo telescópicamente los elementos telescópicos tal como se han prescrito!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Durante el movimiento telescópico, ninguna persona tendrá que encontrarse en la zona de peligro de
la pluma telescópica!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Asegurarse durante el movimiento telescópico, de que ninguna persona se encuentre en la zona
de peligro de la pluma telescópica!
u ¡Lubrificar la pluma telescópica sólo cuando está detenida!
ADVERTENCIA
¡Peligro de cizalladura de los dedos!
u ¡Durante el movimiento telescópico no aguantar con los dedos el orificio de inspección!
Nota
u Utilizar grasa especial como lubrificante para las superficies de deslizamiento de la pluma telescó-
pica. Véase el servicio de llenado y el manual de servicio de la grúa, cap. 7.07.
u Para lubrificar las superficies de deslizamiento externas, se puede extender cada elemento tele-
scópico al 100 %.
u Las superficies de deslizamiento interno de los elementos telescópicos (placas sintéticas con coji-
netes de deslizamientos) se lubrifican por medio de los niples de engrase.
u Estos niples son accesibles por el exterior, por medio de los orificios de inspección de ambos la-
dos del pie de la pluma así como de los elementos telescópicos.
u Si la pluma telescópica se emperna en el lugar respectivo, los niples de engrase se encontrarán
automáticamente en las zapatas de apoyo en la posición correcta.
Nota
u La punta rebatible durante el engrase puede permanecer montada en posición de transporte en la
pluma telescópica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Accionar todos los estados de extensión de los elementos telescópicos uno después de otro y lu-
brificar los elementos telescópicos en los puntos de engrase.
Nota
¡Resultado óptimo de engrase!
u Obtención de un resultado óptimo de engrase: ¡Antes de la retracción dejar secar de cuatro a ocho
horas la grasa especial pulverizada!
Las poleas de cable o poleas de compensación bloqueados o que giran con dificultad presentan un
desgaste irregular y provocan una fuerte abrasión en el cable.
Las poleas de compensación que se atascan generan una carga desigual en los ramales del cable.
u Controlar en las poleas la correcta movilidad en sus alojamientos.
Si las poleas no marchan suavemente en sus alojamientos:
u Reparar los alojamientos.
3 Cables
3.1 Equipo de protección personal
ADVERTENCIA
Lesiones debido a alambres e irritación de ojos por lubricante.
u Llevar siempre guantes de trabajo al trabajar con alambre.
ADVERTENCIA
Lesiones debido a la no utilización del equipo de protección.
u Llevar casco protector, zapatos de seguridad y gafas protectoras.
Realizar las siguientes medidas para garantizar el funcionamiento seguro y sin fallos del cable:
– Hacer el mantenimiento regularmente de los cables y uniones del cable según los intervalos de
mantenimiento.
– Controlar regularmente los cables y uniones del cable según los intervalos de control.
– Si se constata el límite para la sustitución, no seguir accionando el cable.
– Descartar el contacto del cable con las piezas menos los elementos de la transmisión por cable.
– Descartar el contacto del cable con las piezas de construcción, catenarias u otros objetos del ento-
rno.
– Evitar un ambiente corrosivo y químico.
– Evitar suciedad excesiva.
– Evitar calentamiento excesivo.
– Asegurar el estado correcto de todos los elementos de la transmisión por cable.
– Asegurar el bobinado correcto en el tambor del cable.
– Utilizar toda la longitud del cable de los cables de elevación.
– Evitar el aflojamiento del cable en el tambor.
– No añadir torsión exterior en el cable.
– Evitar la descarga de choque del cable, por ejemplo bajando bruscamente la carga.
– Evitar la tracción transversal no autorizada, por ejemplo tirando oblicuamente de la carga.
Respetar los límites de aplicación de la temperatura de los cables de acero. Numerosas influencias
son el material del alambre, lubricante, uniones del cable. Véase las especificaciones del fabricante.
cia del contacto de frotamiento. Particularmente en aquellas áreas, en las que los cables tienen con-
tacto con las poleas al arrancar o frenar la carga.
El rozamiento aumenta por falta de lubrificación o una lubrificación incorrecta así como por la influen-
cia del polvo.
El rozamiento reduce la fuerza de ruptura de los cables de acero al reducir el corte transversal de
acero.
3.5.5 Corrosión
La corrosión actúa por poca lubrificación, en climas marítimos y en atmósfera sucia por los gases in-
dustriales.
La corrosión exterior está marcada por una superficie del alambre áspera. La película de óxido super-
ficial puede limpiarse.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Una fuerte corrosión reduce la resistencia y la elasticidad del cable por una reducción de la sección
transversal del cable.
La corrosión interna es muy difícil de determinar.
3.5.6 Aplanamiento
El aplanamiento actúa, cuando el cable pasa por las poleas. En esta área se desgasta más rápido el
cable.
En los cables de retención y cable de sujeción actúa más rápido la corrosión.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.120997: Aplanamiento limitado localmente que provoca roturas de cable (cable monocapa)
3.5.8 Embarquillamiento
Esta deformación se produce por distintas longitudes entre las capas externas del cordón y el interior
del cable.
Las causas para el embarquillamiento son alto ángulo oblicuo al pasar por las poleas y poleas des-
gastadas. Es imposible la distribución de la carga uniforme en toda la sección transversal.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.120989: Embarquillamiento
Cuando existe embarquillamiento, entonces se tiene que reemplazar el cable.
3.5.12 Dobladuras
Las dobladuras son deformaciones angulares. El cable ha sido dañado por influencia externa. Fuertes
deformaciones del cable conllevan fuerte desgaste.
Los siguientes parágrafos describen las tareas para el control visual diario.
El gruista puede realizar el control visual diario, si ha sido instruido suficientemente en estas tareas y
está capacitado.
3.6.1 Intervalos
Intervalos y situaciones en las que se debe realizar el control visual diario:
– Diariamente, antes de comenzar el trabajo
– En caso de cambio de la colocación del cable de la grúa debido a
• Transporte
• Nueva colocación del cable
• Desmontaje y montaje
3.6.2 Áreas
El cable tiene que controlarse en toda su longitud.
Las siguientes áreas tienen que ser controladas con especial detenimiento:
– Conexiones en los extremos de cable
– Vueltas de seguridad y punto de fijación en el cabrestante
– Zonas del cable que funcionan a través del motón de gancho
– Zonas del cable que funcionan con las poleas o están situadas en las poleas
– Zonas del cable que se enrollan en el cabrestante, especialmente en las zonas de cruce
– Zonas del cable que están colocadas en rollos compensatorios
– Zonas del cable que están expuestas a abrasión por parte de componentes externos
– Todas las zonas del cable que estén expuestas a una temperatura superior a 60°C
ADVERTENCIA
¡Falta de lubricación!
Averías de funcionamiento. Corrosión interna y externa.
u Lubrificar regularmente el cable.
u Asegurarse de que el cable esté lubricado alrededor.
u Elegir el proceso de lubrificación manual o automático.
Nota
u El número máximo permitido de roturas del alambre en una determinada longitud del cable no
puede sobrepasarse.
u Determinar el número máximo permitido de roturas del alambre, véase el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 8.04.
u Controlar los alambres rotos en la unión final del cable y el área del cable cerca de la unión final
del cable.
AVISO
¡Demasiado lubricante o erróneo!
Suciedad excesiva. Desgaste en el cable, polea y cabrestante. Reconocer los criterios de reemplazo
se dificulta.
u Utilizar el lubricante, que sea compatible con el cable y el lubricante original.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
La posición de un alambre roto es importante para una comprobación posterior. Los diferentes alamb-
res rotos se contarán y van más tarde a la evaluación para el límite para la sustitución.
u Documentar la posición de los alambres rotos en el acta de la grúa. Protocolo de control, véase el
cap. 8.04.
Nota
Si el motón de gancho sigue contorsionado:
u Eliminar la torsión del cable, véase parágrafo „Eliminación de la torsión descontorsionando el mo-
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
tón de gancho“.
Antes de levantar la carga, una persona asistente tiene que tomar las siguientes medidas: Girar con
la mano el motón de gancho torcido a la posición correcta hasta que los ramales de cable dejen de
moverse.
u Seguir girando el motón de gancho una vuelta completa.
Resultado:
– Los ramales de cable se rozan otra vez.
AVISO
El motón de gancho regresa girando bajo carga a la posición recta.
Cuando el motón de gancho gire a una posición recta:
u Soltar el motón de gancho.
u Mantener el motón de gancho en la posición prescrita hasta que se desprenda del suelo.
u Llevar la carga aprox. 15 m ante la posición de gancho más alta de la pluma completamente ex-
tendida.
u Bajar la carga y depositarla.
Nota
¡Recomendación!
u La aplicación del cable más económica es cuando se utiliza toda la longitud del cable.
Si solamente se utiliza por un periodo largo una longitud parcial del cable:
u Utilizar el cable adaptado, corto.
Las deformaciones visibles aparecen frecuentemente en secciones del cable locales o cortas.
Si está garantizado un servicio seguro del cable, entonces un área deformada y dañada puede sepa-
rarse.
Para acortar el cable existen diferentes requisitos previos:
– El cable muestra aplanamientos
– Los alambres rotos aparecen solamente en el área de la unión final del cable, el cable restante
está no dañado
PELIGRO
¡Cantidad mínima de vueltas restantes en el cabestrante no alcanzada!
Aflojamiento o fisura del cable, caída de la carga. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que tras acortar el cable queden mínimo tres vueltas restantes en el cabrestante
en todas las posiciones de trabajo de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones por proyección de chispas!
u Llevar guantes de seguridad y gafas protectoras.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Cantidades de llenado 3
2 Esquema de lubrificación 4
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Cantidades de llenado
ADVERTENCIA
¡Manejo de combustibles tóxicos y lubrificantes!
Intoxicación, daños graves en la salud.
Si se utilizan combustibles, se almacenan y reciclan:
u ¡Observar y cumplir con las indicaciones impresas en los recipientes originales!
u Conservar los combustibles solamente en recipientes originales cerrados.
u Alejar a niños de los combustibles. Alejar a niños de los combustibles.
u Reciclar los combustibles y lubrificante respetando el medio ambiente.
AVISO
¡Daños en los componentes por aditivos inadmisibles!
u Asegurarse de que a los combustibles no se le añada ningún aditivo inadmisible.
Nota
u Las cantidades de llenado y las indicaciones de los combustibles y lubrificantes están en el servi-
cio de llenado.
u Llenar el chasis inferior de la grúa, el chasis superior y los equipamientos con los combustibles
respectivos.
u Las cantidades de llenado indicadas (cantidades de cambio) son sólo valores de referencia. Lo
que cuenta como válido para el llenado, son las marcas de las varillas de medición, los orificios de
control o las mirillas.
u Los equipamientos dependen del material comprado incluido en el suministro.
En el caso de grúas automotrices con chasis inferior en el camión:
u Cumplir con los intervalos de mantenimiento y las indicaciones de mantenimiento del fabricante del
chasis inferior del camión.
AVISO
¡Peligro de daños de objetos!
u ¡No mezclar tipos de aceites diferentes.!
u ¡Los aceites sintéticos no se pueden mezclar con los aceites minerales!
u ¡Seguir las indicaciones según lo indicado en el anexo al respecto que se suministra!
Nota
Si se adapta el líquido refrigerante:
u Averiguar el procedimiento en el servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH.
u Vaciar el sistema de refrigeración completamente y limpiar
En casos excepcionales puede realizarse un añadido de líquido refrigerante con diferentes líquidos
refrigerantes.
Nota
Añadido de líquido refrigerante con diferentes líquidos refrigerantes:
u Averiguar el procedimiento en el servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH.
1.3 Caja
u Controlar el aceite de engranaje. Véase intervalos e indicaciones de mantenimiento.
2 Esquema de lubrificación
Nota
u Engrasar el chasis inferior de la grúa, el chasis superior y los equipamientos con los lubricantes
respectivos. Véase el servicio de llenado
u Los equipamientos dependen del material comprado incluido en el suministro.
En el caso de grúas automotrices con chasis inferior en el camión:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Cumplir con los intervalos de mantenimiento y las indicaciones de mantenimiento del fabricante del
chasis inferior del camión.
Fig.107729
Nota
u Los puntos de engrase están marcados con este símbolo.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
861901008
Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
ZF TE-ML 05 ZF TE-ML 05
Llenado con aceite de engranaje mi- Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
neralizado 75W-90
SAE 90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
7.2 Engranaje de distribución de bombas Nro. de ident. LWE: Nro. de ident. LWE: 10664125
861901208
Llenado con aceite de engranaje sin- Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 150
tético
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 150, DIN 51517-3
ADVERTENCIA: ¡No se debe ADVERTENCIA: ¡No se debe
mezclar con otros aceites! mezclar con otros aceites!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Información general 3
2 Control de la estructura portante de la grúa especialmente la construcción de acero 4
3 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma telescópica 80
4 Control de los cables de seguridad y de los puntos de enganche 83
5 Comprobación de los elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje 85
6 Comprobación de los elementos de detención 86
7 Control del acumulador de membrana 86
8 Control del cilindro de retención 86
9 Control de las poleas de cable 87
10 Comprobación de los rodillos de apoyo 88
11 Comprobación de los estados de extensión de los largueros corredizos 89
12 Control del funcionamiento del controlador de cargas 89
13 Comprobación de las uniones por bulón 89
14 Comprobación de la unión giratoria 90
15 Control del ajuste de los elementos portadores de carga 90
16 Control de la extensión telescópica con excéntrica, fig. 1 92
17 Control de las poleas de reenvío, fig. 2 93
18 Control del depósito de aceite y de combustible 93
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Información general
Esta grúa ha sido verificada en la planta del fabricante antes de ser suministrada según la normativa
ISO, FEM y normas DIN o DGUV 52 (DGUV 309-001) vigentes.
Durante el servicio, es posible que haya variaciones del nivel de seguridad aprobado con la primera
puesta en servicio.
Tales variaciones pueden originarse por ejemplo debido a un desgaste, corrosión, por un efecto
brusco, modificación del medio, modificación del modo de utilización.
El usuario tiene que tomar las medidas necesarias para que se quede mantenido el nivel de seguri-
dad de la grúa.
Los controles periódicos están regulados a nivel nacional en el Reglamento alemán de seguridad la-
boral (BetrSichV).
Por eso, se tiene que mandar controlar la grúa de acuerdo a las condiciones de la aplicación y las
condiciones de la empresa según sea necesario. Dicho control deberá efectuarse por una persona
capacitada para la comprobación por lo menos una vez al año contado a partir de la primera autori-
zación para el servicio.
Cada 4 años de servicio, en el 13º año de servicio y después al menos anualmente, calculados a par-
tir del día de la primera autorización, se tiene que controlar la grúa por un experto.
El control periódico es esencialmente un control visual en el que el experto da un dictamen sobre el
estado de la grúa así como de sus componentes.
ADVERTENCIA
¡Riesgo después de modificaciones esenciales en la grúa o bien reparaciones en piezas portantes!
u ¡En dicho caso, el usuario tiene que efectuar un control con un experto antes de volver a ponerla
en funcionamiento!
Nota
u ¡El control no puede limitarse sólo a las posiciones representadas a continuación en las ilustracio-
nes de los componentes tomados como ejemplo, sino que se tendrá que controlar cuidadosa-
mente toda la estructura de la grúa!
En el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.90 existe, como ayuda para el controlador, una
tabla de control para el control periódico de las grúas automotrices y sobre orugas de Liebherr.
Para cualquier consulta necesaria al controlador, deberá dirigirse al departamento técnico por media-
ción del servicio al cliente de Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Observar las indicaciones para el control que están a continuación y respetar los intervalos de con-
trol.
y muy particularmente la estructura portante de acero por lo menos una vez al año, el funcionamiento
puede fallar causando la muerte de personas o dañando gravemente la grúa!
u ¡Hacer comprobar la estructura de la grúa y muy particularmente la estructura portante de acero
por lo menos una vez al año por una persona capacitada para la comprobación o bien por un
experto!
u Si la grúa está sometida a un colectivo de carga de promedio alto, por ejemplo, operando en el
servicio de transbordos o con el levantamiento frecuente de sistemas de pluma largas, se deben
reducir los tiempos de intervalos para el control.
u ¡Si la grúa ha sufrido una carga sobreelevada, por ejemplo debido a un golpe fuera de lo común,
se deben examinar inmediatamente la estructura de la grúa, especialmente la construcción de
acero!
Con el control anual prescrito, se tiene que efectuar por lo menos un control cuidadoso igualmente en
la estructura de la grúa y muy especialmente en la construcción de acero así como en la pluma, plata-
forma giratoria, chasis inferior, dispositivos de estabilización, tales como largueros corredizos o esta-
bilizadores rebatibles. Especialmente las costuras de soldadura deben controlarse visualmente de
manera exhaustiva.
Si se constatan daños de pintura con corrosión (óxido) en los componentes portantes de la estructura
de la grúa, especialmente en la plumas telescópicas, plumas en celosía, puntas en celosía, tirantes,
etc. se tiene que retirar el óxido, limpiar a la base y pintar.
En un proceso electrolito, tal como la corrosión en contacto con el agua, se formará hidrógeno atóm-
ico que causará fragilización por hidrógeno con fisuras en los aceros de construcción de grano fino
altamente resistentes.
Si para los controles, son necesarios trabajos de desmontaje o de montaje de la grúa, se deben efec-
tuar éstos eventualmente respetando las indicaciones del fabricante o según acuerdo con el fabri-
cante de la grúa.
Le informamos al respecto que la estructura portante de las grúas automotrices se han concebido
para un número límite de ciclos de tensión. Luego la duración de utilización de la estructura portante
depende también de esta norma. Esta duración de utilización no depende sólo de estos números de
ciclos de tensión sino que también depende de la altura de las cargas (colectivo de carga) que se han
ejercido durante el tiempo de servicio.
Las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se han concebido para propiedades y movi-
mientos especiales como el desarrollo de la potencia motriz, sólo en un servicio ocasional y condicio-
nes de carga que respetan la norma EN 13000.
Las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se han construido para el servicio de mon-
taje y pueden efectuar, de acuerdo a la clasificación en la clase A1 según ISO 4301-1, sólo una canti-
dad limitada de ciclos de trabajo (N = 63000) con clase colectiva Q1 = ligero (kp = 0,125).
Ejemplo de un colectivo de carga según la clasificación en la categoría de colectivo de carga Q1 = li-
gero (kp = 0,125).
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.104716
Lᵢ: Partes de carga relacionadas a la carga nᵢ: Ciclos de carga con relación al número
máxima [%] máximo [%]
Nota
u ¡La duración útil prevista puede reducirse drásticamente si las grúas automotrices y las grúas
sobre orugas Liebherr se utilizan por ejemplo funcionando con electroimán, cuchara valva o servi-
cio de transbordos!
u El control periódico de la estructura de grúa, especialmente la construcción de acero y las costuras
de soldadura deben efectuarse antes del intervalo de tiempo prescrito.
Es por eso que la persona capacitada para la comprobación o bien el experto tiene que realizar
con control visual exhaustivo de las estructuras de la grúa, especialmente a la estructura de acero y
de los cordones de soldadura durante el control periódico prescrito.
Si aparecen deterioros tales como grietas o sospechas de grietas en cualquier lugar de la estructura
de acero, se tiene que aclarar y determinar la dimensión del daño por parte de técnicos adecuados
con la ayuda de un método para el control de materiales, como un control a base de polvo magnético,
de ultrasonido o radiografías. Luego la persona competente tendrá que deducir si los lugares dañados
se pueden reparar con una soldadura o de otra forma.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Con los esbozos que se dan a continuación se trata de representar como ejemplo las estructuras por-
tantes soldadas. Es así que pueden aparecer por ejemplo varias costuras o zonas por controlar en los
componentes metálicos y de diferentes formas. En los lugares indicados con flechas se deben contro-
lar las conexiones o las zonas periféricas.
Nota
u ¡Todos los controles que el controlador tiene que efectuar en cuanto a lo que se refiere al volumen
y contenido corren bajo su propia responsabilidad!
u Todos los controles y los resultados tendrán que archivarse para poder consultarse en todo mo-
mento. ¡Estos documentos forman parte de las actas de la grúa y tendrán que conservarse du-
rante toda la existencia la grúa!
u Los esbozos indicados a continuación deben servir como una ayuda. ¡Dichas representaciones se
dan sólo como ejemplo y de ninguna manera pretende abarcar la totalidad!
ADVERTENCIA
¡Soldadura de reparación no reglamentaria!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Ponerse en contacto con el servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
u Acordar el procedimiento de soldadura de reparación con Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
Nota
¡Exención de responsabilidad!
En el caso de las soldaduras de reparación no realizadas por personal de Liebherr-Werk Ehingen
GmbH o por personal encargado de la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH, Liebherr-Werk
Ehingen GmbH excluirá cualquier responsabilidad tanto para la funcionalidad del sistema como para
las partes.
u Las soldaduras de reparación deben ser realizadas exclusivamente por personal de Liebherr-
Werk Ehingen GmbH o bien personal encargado de la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Punto de anclaje o punto de fijación no seguro para el servicio!
El vehículo grúa o el componente puede arrancarse y caerse.
Cuando un punto de anclaje o un punto de fijación no es seguro para el servicio:
u Hacer que el personal técnico autorizado y cualificado sustituya el punto de anclaje o punto de fija-
ción.
u Evite que se dañe el medio de amarre causado por la carga de bordes cortantes.
scópica
3.1 En grúas con el bloqueo neumático de pluma
– Controlar la función, véase el cap. 8.11.
– Controlar lo que se forma a nivel del soporte del bulón, véase el cap. 8.11.
– Controlar el desgaste, véase el cap. 8.11.
– Controlar la conexión de seguridad, véase el cap. 8.11.
Fig.109286
– Controlar la fijación correcta del seguro fungiforme 1 y de todos los tornillos de fijación 2
– Controlar el seguro antitorsión del empernado del cilindro 3 y el empernado de la pluma telescó-
pica 11
– Controlar si hay daños en el cable transmisor de longitud 4
– Controlar la formación de fisuras en el tubo cilíndrico a nivel de todas las costuras de soldadura 5
– Controlar si hay daños en las bolsas de bloqueo 6
– Engrasar el carril guía 7
– En caso de fuga: Controlar si hay estrías en el vástago 8
– Controlar la imagen en el empernado del cilindro 3 y del empernado de pluma telescópica 11
– Controlar si hay deformación en el contorno de las guías 7
– Controlar si hay daños en la guía plástica 9 en el fondo del cilindro
– Controlar la fijación correcta de todos los tornillos de fijación 10 en el cilindro de extensión
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.127130
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída debido a cables de seguridad o puntos de enganche dañados!
¡Los cables de seguridad 1 y puntos de enganche 3 deben ser comprobados al menos una vez al
año por una persona capacitada para la comprobación en relación a su seguridad y daños!
¡Si durante los controles se detectan fallos en los cables de seguridad 1 o puntos de enganche 3, los
cables de seguridad 1 o puntos de enganche 3 deberán ser sustituidos inmediatamente por personal
técnico autorizado y capacitado! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces el personal para el montaje
puede caerse y por lo tanto perder la vida o lesionarse mortalmente!
u ¡La tensión previa en los cables de seguridad debe ser de 800 N !
u ¡Hacer sustituir inmediatamente los cables de seguridad 1 o puntos de enganche 3 dañados por
personal técnico autorizado y capacitado!
Nota
¡Documentar por escrito los controles!
u Todos los controles y los resultados tendrán que archivarse para poder consultarse en todo mo-
mento. Estos documentos forman parte de las actas de la grúa y tendrán que conservarse durante
toda la existencia la grúa.
Fig.112738
¡La tensión previa del cable debe ser de 800 N ! Puede controlarse con un calibrador de tensiones
colocado en el centro del cable de seguridad. Si en caso de una carga aplicada F = 100 N se da la
desviación indicada (f) en función de la longitud del cable (L) conforme a las siguientes tablas, la ten-
sión previa del cable de 800 N no está correctamente ajustada.
Fig.117747
La tensión previa del cable es de 800 N , si en el cable de seguridad conforme a la longitud del cable
(L) existe un pandeo (f), de acuerdo con la tabla.
El control periódico de los elementos elevadores de carga y/o dispositivos auxiliares de montaje debe
realizarse anualmente.
Las comprobaciones de los elementos elevadores de carga y/o dispositivos auxiliares de montaje de-
ben ser registradas.
Las costuras de soldadura se deben comprobar visualmente.
Comprobar si los elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje presentan:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
– Daños
– Desgaste
– Fisuras
Sustituir inmediatamente los elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje da-
ñados, desgastados o desgarrados.
Las reparaciones en elementos elevadores de carga y dispositivos auxiliares de montaje deben ser
realizadas exclusivamente de acuerdo y bajo la dirección del servicio de asistencia técnica de
Liebherr-Werk Ehingen GmbH por parte de personal técnico autorizado y capacitado.
Nota
u Documentar por escrito y de manera comprensible el contenido del control y sus resultados.
u Guardar la documentación como parte de las actas de la grúa durante todo el ciclo de vida de la
misma.
Nota
u Documentar por escrito y de manera comprensible el contenido del control y sus resultados.
u Guardar la documentación como parte de las actas de la grúa durante todo el ciclo de vida de la
misma.
El control del acumulador de membrana a la presión de gas prescrita debe ser realizado por una per-
sona capacitada para la comprobación, véase el capítulo 7.04 y 7.05.
Una persona capacitada para la comprobación debe controlar la presión de gas y la boca de lle-
nado de aceite.
Controlar daños y fisuras una vez al año en todo el perímetro de las poleas.
Si se han golpeado las poleas durante el funcionamiento (por ej. contra partes de un edificio) o si han
estado sometidas a sobrecargas no autorizadas, entonces, se deben detectar los daños o fisuras in-
mediatamente con un control visual.
Nota
u ¡El diámetro real de Ias ranuras de las poleas debe ser mayor que el diámetro real del cable!
El diámetro de Ias ranuras de las poleas y de los cabrestantes debe ser por lo menos un 6 % más
grande que el diámetro nominal del cable.
Comprobar los desgastes en las poleas con el calibrador de ranura. Si presenta desgaste en las ranu-
ras del cable: Reparar o cambiar las poleas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
El control periódico de todas las uniones por bulón tiene que realizarse anualmente.
Las comprobaciones de las uniones por bulón deben ser registradas.
Nota
u Documentar por escrito y de manera comprensible el contenido del control y sus resultados.
u Guardar la documentación como parte de las actas de la grúa durante todo el ciclo de vida de la
misma.
ADVERTENCIA
¡La holgura de vuelco de la unión giratoria es demasiado grande!
Si se sobrepasa la holgura de vuelco permitida, ya no se puede garantizar la operación de la grúa
segura.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si se sobrepasa la holgura de vuelco permitida:
u Sustituir la unión giratoria.
La medición de la holgura de vuelco debe efectuarse según las reglas de prueba de Liebherr-Werk
Ehingen GmbH.
Solicitar reglas de prueba y holgura de vuelco admisible: Contacte con el servicio de Asistencia Téc-
nica de Liebherr.
Comprobar los pares de apriete y si los tornillos de fijación de los elementos portadores de carga es-
tán firmemente asentados:
– Unión giratoria
– Cabrestantes
– Mecanismos de giro
– Caja de cambio
– Enganche de remolque
Si un tornillo de fijación se puede apretar más, en ese caso dicho tornillo está flojo. Seguir las instru-
cciones recogidas en la sección „Control de daños en los tornillos de fijación“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.109096
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
Nota
u No está permitido que el radio de la ranura sea más pequeño que el diámetro real del cable.
El diámetro de Ias ranuras de las poleas y de los cabrestantes debe ser por lo menos un 6 % más
grande que el diámetro nominal del cable.
Comprobar los desgastes en los cabrestantes con el calibrador de ranura. Si presentan desgaste: Re-
parar o cambiar los cabrestantes.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Solo un personal técnico autorizado y capacitado tiene permitido efectuar las reparaciones.
u Sustituir las piezas dañadas y el aceite de la transmisión.
Nota
u El freno no tendrá que resbalarse, es decir el cabrestante no tendrá que girar. ¡Si el freno resbala,
se tendrá que acudir al Servicio de Asistencia Técnica de Liebherr Werk Ehingen GmbH!
u ¡Poner la grúa en servicio sólo después haber controlado y ser autorizado por el Servicio de Asi-
stencia Técnica de Liebherr Werk Ehingen GmbH!
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Los engranajes y los frenos tendrán que ser analizados única y exclusivamente por expertos que
dispongan de conocimientos especiales en la materia!
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Cabrestantes Clasificación
Grupo motopropulsor: M3
Acumulación de cargas: L1
Factor de la acumulación de cargas Km: 0,125
Duración teórica D: 3200 h
Nota
u ¡La „duración teórica“ no se puede utilizar directamente con la duración real de un cabrestante!
La vida útil real de un cabrestante está influida adicionalmente por muchas influencias externas, por
ejemplo:
– Sobrecargas debidas a un uso indebido de la grúa
– Mantenimiento insuficiente: El cambio de aceite no se ha realizado a tiempo
– Manejo incorrecto:
• Aceleración y deceleración exageradas de la carga
• Caída de la carga en los cables
– Mantenimiento erróneo:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u ¡En las grúas que están en servicio de montaje, se debe aplicar por lo general el colectivo de
carga L1 con el factor del colectivo de carga Km = 0,125!
superior (véase el punto anterior de esta numeración), resulta en relación al total de las horas de
servicio de la grúa: 12 %
4. No está dispuesto el contador de horas de servicio
En este caso, el usuario tiene que hacer un cálculo aproximativo de las horas de servicio reales
del cabrestante y apuntarlas en el libro de control.
Los valores porcentuales indicados por regla general son válidos para los cabrestantes principales
de elevación. En el caso de cabrestantes auxiliares o cabrestantes de ajuste de pluma, los porcen-
tajes pueden ser mucho más pequeños en relación al total de horas de servicio, por lo cual el
usuario tendrá que hacer un cálculo aproximativo.
Fig.195230
Abreviación Explicación
Si Parte utilizada de la duración teórica
Km Factor del colectivo de carga en el que está basado el cálculo del cabrestante.
Este factor se puede consultar en el manual de instrucciones
Kmi Factor del colectivo de carga en el intervalo de inspección i de acuerdo con la
sección „Cálculo de las condiciones de servicio“
Ti Horas de servicio efectivas del intervalo de control i según la sección „Cálculo de
las horas de servicio efectivas Ti“
El porcentaje utilizado se sustrae después de cada intervalo de inspección de la duración teórica res-
tante Di (véase el ejemplo).
Si la duración teórica restante no es suficiente para el próximo período de servicio, se tendrá que ha-
cer una revisión general del cabrestante.
Si se ha alcanzado la duración teórica D (véase la sección „Duración teórica“), no se tendrá que utili-
zar el cabrestante hasta no haber hecho antes una revisión general.
A más tardar 10 años después de la puesta en servicio del cabrestante se debe efectuar una
revisión general.
La revisión general tendrá que ser de la iniciativa del usuario y llevarse a cabo por el fabricante o por
las personas autorizadas del fabricante así como tendrá que inscribirse en el cuaderno de pruebas.
Después de la revisión general el fabricante o el personal autorizado por el fabricante indicará una
nueva duración teórica de utilización D.
Si después de 10 años, no ha pasado todavía la duración teórica, el cabrestante puede seguir funcio-
nando sin revisión general sólo si el perito ha validado la funcionalidad y el estado correcto de la parte
gastada en la duración de utilización, llevando cada prueba la firma del perito. Dicha firma se inscri-
birá en el cuaderno de pruebas de la grúa.
El perito de la grúa en este caso tendrá que someter el cabrestante a una prueba escrupulosa, lo cual
consiste en los siguientes puntos mínimos:
– Control visual al exterior (fugas, daños, deformaciones)
– Prueba de aceite especialmente residuos metálicos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
– Prueba de carga con tracción de cable mínima y máxima y respectivamente la velocidad máxima
posible. Por lo menos una capa tendrá que estar enrollada. Durante dicha prueba, se debe obser-
var todo ruido extraño.
El perito de la grúa tendrá que aprobar esta prueba en el cuaderno de pruebas de la grúa declarando
si el cabrestante puede seguir funcionando. El control siguiente se efectúa antes de cumplir doce
años de servicio y luego cada año.
3.3 Ejemplo
Una grúa con un contador de horas de servicio separado para el sistema de tracción y el acciona-
miento de la grúa se clasifica de la siguiente manera según el manual de instrucciones del fabricante:
– Grupo motopropulsor: M3
Fig.195231
La duración teórica restante es de:
D1 = 3200 h – 160 h = 3040 h
Los valores señalados se registran en la tabla del libro de control de la grúa.
Fig.195232
La duración teórica restante es de:
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195233
La duración teórica restante es de:
D3 = 1120 h – 600 h = 520 h
8.03 – 12/14
Si = porcentaje utilizado de la duraci–n te–rica desde la ‡ltima inspecci–n
Primera puesta en marcha: 12345 Di = duraci–n te–rica restante
No de serie del cabrestante seg‡n la placa tipol–gica: 0815 Di > 1 = duraci–n te–rica restante despu±s de la inspecci–n anterior
Fecha del ‡ltimo repaso general: ................... Km = factor del colectivo de carga establecido al hacer el c¢lculo del cabrestante
Datos del cabrestante (ver manual de instrucciones): Este factor se halla expuesto en el manual de instrucciones
Grupo del mecanismo de accionamiento: M3 Kmi = factor del colectivo de carga en el intervalo de inspecci–n i
Colectivo de carga: L1 Ti = horas de servicio efectivas en el intervalo de inspecci–n i
Factor del colectivo de carga Km: 0,125
Duraci–n te–rica D: 3200 h (*) En caso de varias p¢ginas,se debe indicar la ‡ltima lønea de la p¢gina anterior.
Fig.121551-es: Tabla 1
Intervalo Fecha de la Condi> Factor del Horas de Horas de Horas de Horas de Horas de Porcentaje Duraci–n Nombre del Firma Obser> Nombre del Firma
de primera ciones de colectivo de servicio de servicio del servicio del servicio del servicio del utilizado de te–rica inspector vaciones perito
prueba puesta en servicio carga toda la conjunto conjunto cabres> cabres> la duraci–n restante
N∞.(1 aÃo marcha desde la gr‡a superior superior tante tante desde te–rica D:
max. ) ‡ltima desde la la ‡ltima Si = Di =
Fecha de la inspecci–n ‡ltima inspecci–n Kmi Di > 1 > Si
inspecci–n (colectivo inspecci–n Ti &&&&& ¥ Ti
de carga) Km
160 (20 %
1 05.06.91 L1 0,125 > 800 800 > de 800) 160 3040 MÂller
480 (40 %
2 20.05.92 L3 0,5 > 2000 1200 > de 1200) 1920 1120 Huber
A T E N C I O N : °Por lo menos cada 10 aÃos debe efectuarse una reparaci–n general! Sobre las excepciones, v±anse los reglamentos de este capøtulo.
LTM 1100-4-2-003
8.03 Control de los cabrestantes
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LTM 1100-4-2-003
Fecha del ‡ltimo repaso general: ................... Km = factor del colectivo de carga establecido al hacer el c¢lculo del cabrestante
Datos del cabrestante (ver manual de instrucciones): Este factor se halla expuesto en el manual de instrucciones
Grupo del mecanismo de accionamiento: M................ Kmi = factor del colectivo de carga en el intervalo de inspecci–n i
Colectivo de carga: L................. Ti = horas de servicio efectivas en el intervalo de inspecci–n i
Factor del colectivo de carga Km: ...................
Duraci–n te–rica D: ................... (*) En caso de varias p¢ginas,se debe indicar la ‡ltima lønea de la p¢gina anterior:
8.03 Control de los cabrestantes
Fig.121552-es: Tabla 2
Intervalo Fecha de la Condi> Factor del Horas de Horas de Horas de Horas de Horas de Porcentaje Duraci–n Nombre del Firma Obser> Nombre del Firma
de primera ciones de colectivo de servicio de servicio del servicio del servicio del servicio del utilizado de te–rica inspector vaciones perito
prueba puesta en servicio carga toda la conjunto conjunto cabres> cabres> la duraci–n restante
N∞.(1 aÃo marcha desde la gr‡a superior superior tante tante desde te–rica D:
max. ) ‡ltima desde la la ‡ltima Si = Di =
Fecha de la inspecci–n ‡ltima inspecci–n Kmi Di > 1 > Si
inspecci–n (colectivo inspecci–n Ti &&&&& ¥ Ti
de carga) Km
(*)
8.03 – 13/14
109937-02
109937-02 8.03 Control de los cabrestantes
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Cables 3
2 Significado del control 3
3 Equipo de protección personal 3
4 Cualificación del personal de auditoria 3
5 Control no programado 3
6 Intervalos 4
7 Áreas 4
8 Documentación y resultados del control 5
9 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 6
10 Grado de rigor 8
11 Abreviaturas para el diámetro del cable 8
12 Deformaciones y daños mecánicos 8
13 Vista general de los criterios de reemplazo 9
14 Comprobación de rotura del cordón trenzado 10
15 Determinación de la cantidad de alambres rotos 10
16 Comprobar las uniones finales de cable 15
17 Control del diámetro de cable 16
18 Corrosión 18
19 Deformación en forma de sacacorchos 21
20 Embarquillamiento 22
21 Capa interior o cordón trenzado saliente, deformado 22
22 Formación de lazos 23
23 Cocas o nudos apretados 24
24 Dobladuras 25
25 Influencia del calor, arcos voltaicos 26
26 Grado de rigor combinado 26
27 Aplanamientos 26
28 Protocolo de control actual 29
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Cables
Este capítulo es válido por ejemplo para los siguientes cables de grúa:
– Cables de elevación
– Cables de ajuste para el sistema de pluma
– Cables de ajuste de la pluma telescópica con mecanismo por cable: Cables de extracción y de re-
tención
– Cables de sujeción para el sistema de pluma
ADVERTENCIA
¡Equipo de protección no utilizado!
Lesiones graves.
u Llevar casco protector, zapatos de seguridad y gafas protectoras.
5 Control no programado
En las siguientes situaciones debe comprobarse el cable:
– Después de una carga excepcional
– Si no se suponen daños visibles.
– Si el cable o la unión final de cable están dañados.
– Si el cable se sobrepone de nuevo después del montaje.
6 Intervalos
Intervalos de la comprobación del cable de la grúa:
– Después de la fijación por medio de una persona profesional para el control del cable de la
grúa
– o al menos una vez al año
Nota
u Reducción de los intervalos de control: Cuanto más alto sea un cable, más alambres rotos apare-
cen.
7 Áreas
ADVERTENCIA
¡Roturas de cable y deformaciones en los cables en áreas de cruce!
Los rendimientos del cable pueden minimizarse intensamente. Rotura del cable. Muerte, heridas gra-
ves, daños materiales.
u Controlar meticulosamente las zonas con cruces de cable especialmente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
u Los resultados de los controles tienen que ser documentados en un protocolo de control.
u Presentación para un protocolo de control, véase parágrafo „Ejecución del protocolo de control“.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Nota
u Liebherr recomienda, en el caso de los cables de poca torsión, utilizar un cerrojo de bolsillo sin
remolino o un terminal cuña. Con ello se puede reducir el esfuerzo de los cables de elevación.
Nota
u Liebherr recomienda, en el caso de cables de poca torsión, no utilizar ningún cerrojo de bolsillo
con remolino y sin compensador de torsión/remolino.
Para reducir el comportamiento perturbador de giro, se pueden utilizar las siguientes conexiones de
extremo de cable en casos particulares y tras acordarlo con el servicio de asistencia técnica Liebherr:
– Cerrojo de bolsillo con remolino
– Compensador de torsión/remolino
Utilizar cables giratorios como cables de arriostramiento o cables de ajuste, cables auxiliares o
cables de montaje.
¡Los cables giratorios generan en caso de carga sometida, altos momentos de giro a nivel de la cone-
xión en los extremos! Por lo tanto, los extremos de cable deben estar asegurados contra todo giro con
una respectiva conexión en los extremos de tal forma que no pueda girar el cable metálico en caso de
carga.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Una construcción típica de un cable no libre de torsión se encuentra en los cables metálicos con ocho
o diez cordones externos. Los cables giratorios se representan simbólicamente con ocho cordones
externos (círculos), véase Figura 4.
Utilizar cables no libres de torsión exclusivamente con las siguientes conexiones de extremo de cable
no giratorias:
– Cerrojo de bolsillo sin remolino
– Terminal cuña
Una conexión en los extremos del cable no giratoria es igualmente la fijación del cable en el punto de
fijación del tambor de cabrestante.
10 Grado de rigor
Decisivo para el límite para la sustitución es qué criterios de reemplazo hay disponibles y en qué
magnitud surgen estos criterios de reemplazo.
Si los diferentes criterios para reemplazar no existen en plena magnitud, entonces los criterios de
reemplazo tienen que valorarse en el conjunto. Para cada criterio de reemplazo se tiene que determi-
nar un grado de rigor (valor porcentual).
La suma de los diferentes grados de rigor tiene como resultado el grado de rigor combinado para
una determinada sección del cable, véase parágrafo „Grado de rigor combinado“.
Si el grado de rigor combinado es mayor que el 100%, entonces el cable se tiene que quitar.
Las deformaciones visibles aparecen frecuentemente en secciones del cable locales o cortas.
Si está garantizado un servicio seguro del cable, entonces un área deformada y dañada puede sepa-
rarse.
Nota
Si un cable para servicio en paralelo ha alcanzado el límite para la sustitución:
u Con frecuencia es necesario sustituir ambos cables. El nuevo cable tiene un diámetro mayor y ot-
ras propiedades de dilatación.
chos permitida
Embarquillamiento Si aparecen Control visual
Salida de alambre o grupos de En caso de manifestarse, cuando Control visual
alambres fuera del cable destacan más de un alambre fuera
del cable
Aplanamientos Mayor que medio diámetro de cor- Control visual
dón trenzado externo, tras decisión
del Profesional para control del
cable de la grúa
Formación de lazos Lazos en varios alambres Control visual
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
04 101 ≤ n ≤ 120 5 10 2 5 10 20
05 121 ≤ n ≤ 140 6 11 3 6 12 22
06 141 ≤ n ≤ 160 6 13 3 6 12 26
07 161 ≤ n ≤ 180 7 14 4 7 14 28
08 181 ≤ n ≤ 200 8 16 4 8 16 32
09 201 ≤ n ≤ 220 9 18 4 9 18 36
10 221 ≤ n ≤ 240 10 19 5 10 20 38
11 241 ≤ n ≤ 260 10 21 5 10 20 42
Se alcanza número de alambres rotos visibles (alcanzado o sobrepasado) en el límite para la sustitución, para ca-
bles cableados con una capa y paralelo según DIN ISO 4309
1) Para los objetivos de esta norma internacional no se consideran los alambres de relleno como alambres portadores de carga y no están
incluidos en el valor para n.
2) Un alambre roto tiene dos finales (se cuenta como un alambre).
3) Los valores tienen validez para los daños en las zonas de cruce y superposiciones de los arrollamientos debido a ángulos de desvío (no
aplicable para secciones del cable, que van sólo por las poleas y no se enrollan en el cabrestante).
4) Para cables en mecanismos de accionamiento de los grupos M5 hasta M8 se puede aplicar el doble del número de roturas del alambre
especificados.
5) d = Diámetro nominal del cable
u Determinar el número total de los alambres portadores de carga en el cable: Sumar todos los
alambres en los cordones de la capa exterior, no contar los alambres de relleno.
u Comparar el número de alambres rotos de cada sección del cable marcado 30d con el número de
alambres rotos de la tabla.
Cuando el número de alambres rotos visibles es más pequeño que los indicados en la tabla:
u Dentro de la sección del cable con la mayoría de roturas del alambre: Marcar la sección del cable
con la mayoría de roturas del alambre en una longitud de 6d.
u Contar y anotar los alambres rotos visibles en la sección del cable marcada 6d.
u Comparar el número de alambres rotos de la sección del cable marcado con el número de alamb-
res rotos de la tabla.
Cuando el número de alambres rotos visibles es igual o mayor que los indicados en la tabla:
u Reemplazar el cable.
Se alcanza el número de alambres rotos visibles (alcanzado o sobrepasado) en el límite para la sustitución, para
cables de poca torsión según DIN ISO 4309
1) Para los objetivos de esta norma internacional no se consideran los alambres de relleno como alambres portadores de carga y no están
incluidos en el valor para n.
2) Un alambre roto tiene dos finales (se cuenta como un alambre).
3) Los valores tienen validez para los daños en las zonas de cruce y superposición de arrollamientos debido a ángulos de desvío (no aplicable
para secciones del cable, que van sólo por las poleas y no se enrollan en el tambor).
4) d = Diámetro nominal del cable
u Contar y anotar los alambres rotos visibles en las secciones del cable marcardas.
u Obtener el RCN (número de categoría del cable) de los documentos del fabricante del cable.
Si el tipo para cables de escaso de giro no están representados en la tabla:
u Determinar el número total de los alambres portadores de carga en el cable: Sumar todos los
alambres en los cordones de la capa exterior, no contar los alambres de relleno.
u Comparar el número de alambres rotos de cada sección del cable marcado 30d con el número de
alambres rotos de la tabla.
Cuando el número de alambres rotos visibles es más pequeño que los indicados en la tabla:
u Dentro de la sección del cable con la mayoría de roturas del alambre: Marcar la sección del cable
con la mayoría de roturas del alambre en una longitud de 6d.
u Contar y anotar los alambres rotos visibles en la sección del cable marcada 6d.
u Comparar el número de alambres rotos de la sección del cable marcado con el número de alamb-
res rotos de la tabla.
Cuando el número de alambres rotos visibles es igual o mayor que los indicados en la tabla:
u Reemplazar el cable.
u Registrar los resultados del protocolo de control.
Cuando hay alambres rotos cerca de una unión final de cable y se ven afectados dos o más alamb-
res:
u Reemplazar el cable.
o
Si la longitud de cable restante cumple el número mínimo necesario de vueltas restantes en todas las
posiciones de servicio:
Acortar el cable, véase el capítulo 7.05.50.
u Colocar la unión final de cable.
u Comprobar si las uniones finales de cable están firmemente asentadas y correctamente montadas.
u Comprobar el cable metálico en el interior y en la salida de la unión final de cable. Comprobar si el
cable cumple los criterios de deposición del presente capítulo.
Los valores en esta sección no tienen validez para secciones del cable, que han sido dañadas en zo-
nas de cruce por enrollado multicapas en un cabrestante.
dref = diámetro del cable que ha sido defi- d = diámetro nominal del cable: Obtener
nido antes de colocarlo el valor del protocolo de comprobación
La siguiente tabla vale solamente para cables, que se enrollan en cabrestantes de un capa y/o
van por una polea de acero.
Reducción uniforme del diámetro del cable dV Clasificación del grado de rigor
Tipo de cable (en porcentaje del diámetro nominal del
Descripción %
cable d)
menos del 6 % — 0
6 % y por encima, pero menos del 7 % ligero 20
7 % y por encima, pero menos del 8 % Medio 40
Cable de un capa
8 % y por encima, pero menos del 9 % Alto 60
con guarnición de
fibra 9 % y por encima, pero menos del 10 % Muy alto 80
Límite para la sustitu-
10 % y por encima 100
ción
menos del 3,5 % — 0
3,5 % y por encima, pero menos del 4,5 % ligero 20
Cable de un capa 4,5 % y por encima, pero menos del 5,5 % Medio 40
con armadura de
acero o cable cable- 5,5 % y por encima, pero menos del 6,5 % Alto 60
ado en paralelo 6,5 % y por encima, pero menos del 7,5 % Muy alto 80
Límite para la sustitu-
7,5 % y por encima 100
ción
menos del 1 % — 0
1 % y por encima, pero menos del 2 % ligero 20
2 % y por encima, pero menos del 3 % Medio 40
Cable de escaso de
giro 3 % y por encima, pero menos del 4 % Alto 60
4 % y por encima, pero menos del 5 % Muy alto 80
Límite para la sustitu-
5 % y por encima 100
ción
Gravedad y límite de sustitución en función del tipo de cable y reducción uniforme del diámetro según
DIN ISO 4309
El promedio a partir del diámetro mínimo y máximo medido arroja el resultado para dm.
u Medir el diámetro del cable en varios puntos y calcular el diámetro medido dm.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Guarnición del cable Aumento máximo del diámetro del cable en el servicio
Acero 5%
Fibra 10 %
18 Corrosión
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
La corrosión actúa por poca lubrificación, en climas marítimos y en atmósfera sucia por los gases in-
dustriales.
La corrosión exterior está marcada por una superficie del alambre áspera. La película de óxido super-
ficial puede limpiarse.
Una fuerte corrosión reduce la resistencia y la elasticidad del cable por una reducción de la sección
transversal del cable.
La corrosión interna es muy difícil de determinar.
Fig.120984: Superficie superior con corrosión leve: Clasificación 0 % del límite para la sustitución
Corrosión leve, superficial (película de óxido) se deja limpiar bien.
Fig.120985: La superficie superior tiene un tacto áspero: Clasificación 20 % del límite para la sustitu-
ción
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.120986: La superficie superior tiene un tacto muy áspero: Clasificación 60 % del límite para la
sustitución
Fig.120987: Superficie superior fuertemente descompuesta, distancias entre los alambres se recono-
cen claramente: Clasificación 100 % del límite para la sustitución
Cuando el 100 % del límite para la sustitución se ha alcanzado:
u Reemplazar el cable.
La corrosión por fricción aparece como un tipo de polvo marrón, que sale del cable de dentro hacia
afuera: Clasificación 100 % del límite para la sustitución.
u Controlar meticulosamente si el cable presenta corrosión por fricción.
Si se constata la corrosión por fricción:
u Dejar evaluar el límite para la sustitución del cable por un Profesional para el control del cable
de la grúa o reemplazar el cable.
20 Embarquillamiento
Esta deformación se produce por distintas longitudes entre las capas externas del cordón y el interior
del cable.
Las causas para el embarquillamiento son alto ángulo oblicuo al pasar por las poleas y poleas des-
gastadas. Es imposible la distribución de la carga uniforme en toda la sección transversal.
Fig.120989: Embarquillamiento
u Controlar si todo el cable presenta embarquillamiento.
Si presenta embarquillamiento:
u Reemplazar el cable.
22 Formación de lazos
En la formación de lazos salen uno o varios alambres fuera del cable y se arquean (embarquillamien-
tos).
Estas áreas están situadas por lo general en el lado enfrente de la ranura de la polea.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– No presentan roturas en los extremos del alambre.
Si sale exclusivamente un alambre elemental de la guarnición de cable a través de los cordones ex-
ternos, no se deberá colocar el cable si:
– El alambre se puede quitar.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
24 Dobladuras
Las dobladuras son deformaciones angulares. El cable ha sido dañado por influencia externa. Fuertes
deformaciones del cable conllevan fuerte desgaste.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Cuando el estado de un cable empeora, actúa frecuentemente una combinación de diferentes cau-
sas.
Para determinar el grado de rigor combinado, debe el Profesional para el control del cable de la
grúa:
– Considerar los distintos daños dentro de una sección del cable
– Valorar todo el efecto de los daños y deformaciones
– Decidir sobre la seguridad del servicio del cable
– Evaluar, si los intervalos de control se tienen que adaptar
– Decidir, si el cable tiene que ser reemplazado
Si el grado de rigor combinado es mayor que el 100 %, entonces el cable se tiene que quitar.
27 Aplanamientos
Efectos de los aplanamientos en el cable:
– Las secciones del cable con aplanamientos, que se mueven por las poleas, tienden a un alto
desgaste y a un alto número de roturas del alambre.
– Las poleas pueden dañarse.
– Los aplanamientos en los cables presentes (cables de sujeción de la pluma) propician un cor-
roído rápido, justo en las áreas donde se han abierto los cordones trenzados exteriores.
Los puntos del cable aplanados deben ser comprobados a intervalos más breves teniendo en cuenta
las roturas de alambre y la corrosión.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.114002: Aplanamientos
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Grúa y aplicación:
Uso del cable: RCN3): Fecha de colocación:
Identificación de la marca: Diámetro nominal: Fecha de cambio:
1)
Tipo : Paso a la derecha Paso a la izquierda Fuerza mínima de ruptura:
1)
Dirección de paso : torsión cruzada arrollamiento con paso igual Número permitido de roturas
LTM 1100-4-2-003
externas del alambre visibles:
Capa interior1): IWRC FC WSC Diámetro de referencia:
1)
Superficie del alambre : estado desnudo galvanizado Reducción del diámetro autorizado: 6d: 30d:
Conexiones en los extremos de cable:
Daños,
8.04 Control de los cables de grúa
deformación
Roturas externas del alambre visibles Diámetro Corrosión
Fecha
Firma
medido
Reducción real en relación al
diámetro de referencia
Posición en el cable
Grado de rigor2)
Posición en el cable
Grado de rigor2)
Posición en el cable
Grado de rigor2)
8.04 – 29/30
109943-05
109943-05 8.04 Control de los cables de grúa
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Consignas de seguridad 3
2 Intervalos de control 3
3 Control y supervisión del gancho de carga 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Consignas de seguridad
PELIGRO
¡Muerte, lesiones graves, daños materiales por soldaduras en el gancho de carga!
u No soldar el gancho de carga para reparar los desgastes.
u Cambiar el gancho de carga en caso de desgaste inadmisible.
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.
2 Intervalos de control
Los accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo las deficiencias.
Antes de poner en servicio se tiene que efectuar un control.
Los ganchos de carga tienen que ser controlados, según necesidad, pero al menos una vez al año
por un experto.
Cada 4 años se tiene que ser realizado el control del gancho de carga por un perito.
El desgaste en la base del gancho no puede ser mayor de 5 % de la medida nominal de salida h₂
para el gancho simple o medida nominal de salida h para el gancho doble.
Las medidas nominales de salida h2 para el gancho simple y h para el gancho doble se encuentran en
la tabla.
4 67 —
5 75 —
6 85 75
8 95 85
10 106 95
12 118 106
16 132 118
20 150 132
25 170 150
Para comprobar los filetes de tornillos con respecto a la corrosión y desgaste, la tuerca del gancho
tiene que ser desatornillada del vástago del gancho.
u Comprobar la corrosión y desgaste de la rosca del gancho de carga y de la tuerca del gancho.
Si son necesarios retoques para resolver las muescas de corrosión:
u Realizar el control en la precisión dimensional.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Consignas de seguridad 3
2 Intervalos de control 3
3 Control del desarrollo de la vida útil 3
4 Control de los daños de las tuberías flexibles del sistema hidráulico 4
5 Control de la hermeticidad de las tuberías flexibles del sistema hidráulico 5
6 Documentar el control 5
7 Cambio de las tuberías flexibles del sistema hidráulico 5
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡Daños y tuberías flexibles no herméticas del sistema hidráulico!
Incendio. Accidente. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si se constatan fugas:
u Dejar examinar inmediatamente las fugas por personal especializado y autorizado y solventar.
Si se constatan daños:
u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.
Si se constata que la vida útil ha expirado:
u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.
2 Intervalos de control
El control de las tuberías flexibles del sistema hidráulico tiene que ser realizado en los siguientes in-
tervalos:
– Si la grúa tiene hasta 10 años, al menos un control cada doce meses
– Si la grúa es más vieja que 10 años, al menos un control cada seis meses
Las tuberías flexibles del sistema hidráulico tienen una vida útil limitada.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico se han montado sobre cojinetes, instalado y empleado
correctamente, el fabricante garantiza una durabilidad de al menos 10 años.
La vida útil de las tuberías flexibles del sistema hidráulico puede variar considerablemente de la dura-
bilidad señalada en las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Nota
Caso especial: ¡Dirección del eje trasero activo!
u La vida útil de las tuberías flexibles del sistema hidráulico es de seis años, incluido el tiempo para
el almacenaje de máximo dos años.
La vida útil de las tuberías flexibles del sistema hidráulico depende de diferentes factores:
– Influencias del medioambiente, por ej. la temperatura, humedad atmosférica, aire corrosivo
– Utilización
– Ciclos de trabajo
– Número de ciclos de flexión
– Abrasión
– Líquidos
Los siguientes factores reducen la vida útil considerablemente:
– Calor
– Flexión repetida bajo presión
Fig.120159: Ejemplo para la marca de las tuberías flexibles del sistema hidráulico
La fecha de fabricación está marcada en los accesorios o racores.
u Leer el trimestre 1 del fabricante.
u Leer el año 2 del fabricante.
Si la vida útil de una tubería flexible del sistema hidráulico se ha sobrepasado, una persona profesi-
onal puede decidir no recambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Documentar las decisio-
nes, véase parágrafo „Control de documentación“.
Si el desarrollo de la vida útil es fijado:
u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.
– Daños o deformación de la boquilla para tubos flexibles o de la unión (la estanqueidad está da-
ñada)
– El movimiento entre el tubo flexible y la tubería flexible, Desplazamiento del flexible fuera de su
armadura o del racor
– Los requisitos del montaje no se han observado
– Corrosión del accesorio o racor (la resistencia o función del accesorio está dañado)
Cuando las tuberías flexibles del sistema hidráulico no están accesibles completamente:
u Desmontaje de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Cuando la tubería flexible del sistema hidráulico está protegida con el tubo de protección:
u Controlar si el tubo de protección tiene abrasión. Si el tubo de protección tiene abrasión esto
puede llevar a que las tuberías flexibles del sistema hidráulico también lo tengan.
u Controlar curvaturas y la deformación en estado sin presión y presurizado de las tuberías flexibles
del sistema hidráulico.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico se ha dañado un poco, una persona profesional
puede decidir no recambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico. Documentar las decisiones,
véase parágrafo „Control de documentación“.
Si se constata un daño:
u Cambiar las tuberías flexibles del sistema hidráulico por personal especializado y cualificado.
6 Documentar el control
Asegurarse de que se cumpla la siguiente condición:
– La persona profesional para las tuberías flexibles del sistema hidráulico documenta las ob-
servaciones vistosas.
Las siguientes especificaciones de las tuberías flexibles del sistema hidráulico se documentan:
– Lugar de montaje
– Estado
– Fecha
– Hora
u Documentar las observaciones vistosas de manera comprensible.
Si la vida útil de una tubería flexible del sistema hidráulico se ha sobrepasado o las tuberías flexibles
del sistema hidráulico se han dañado, una persona profesional puede decidir no recambiar las tube-
rías flexibles del sistema hidráulico.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico no se cambian:
u Documentar las decisiones y renovaciones de manera comprensible.
u Documentar la fecha del siguiente control de manera comprensible.
lico
Para garantizar una seguridad máxima, hermeticidad y vida útil, son válidas las siguientes directrices
para la renovación de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
ADVERTENCIA
¡Piezas de repuesto no autorizadas!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No utilizar las tuberías flexibles del sistema hidráulico reparadas o usadas.
u Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr
u Utilizar solamente las tuberías flexibles del sistema hidráulico según la especificación del fabri-
cante (incluyendo accesorios, metro de goma y proceso de fabricación).
AVISO
¡Guía de las tuberías flexibles del sistema hidráulico cambiada!
Abrasión. Falso radio de curvatura. Carga. Vida útil reducida.
u Mantener la guía de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
u Controlar las tuberías flexibles del sistema hidráulico tras los intervalos.
u Cumplir con los radios de curvatura del tubo flexible según especificaciones del fabricante.
u Asegurar la guía de las tuberías flexibles del sistema hidráulico según especificaciones del fabri-
cante (estado sin presión y presurizado).
u Asegurar la distancia entre los conductos y las estructuras.
Si es necesario:
u Controlar las piezas movibles en el entorno de las tuberías flexibles del sistema hidráulico.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico están instaladas en la dirección recta:
u Asegurar la comba del tubo flexible.
u Evitar la tensión mecánica y giro del tubo flexible en la instalación.
u Fijar las tuberías flexibles del sistema hidráulico según la especificación del fabricante.
u No cruzar las tuberías flexibles del sistema hidráulico para alta y baja presión.
u Mantenga las tuberías flexibles del sistema hidráulico lejos de piezas calientes.
Si las tuberías flexibles del sistema hidráulico están en el ambiente a altas temperaturas:
u Instalar el aislamiento protector según especificación del fabricante.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Consignas de seguridad 3
2 Directrices 3
3 Control visual 4
4 Control de la función 5
5 Control del efecto 5
6 Control de los forros de freno 6
7 Controlar los discos de freno 8
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Consignas de seguridad
PELIGRO
¡Peligro de muerte por un mantenimiento o reparación incorrectos de los frenos de rueda!
u Realizar trabajos de mantenimiento y reparaciones en los frenos de rueda solamente por personal
especializado cualificado y autorizado.
u Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr
u Tras acabar los trabajos en el sistema de frenos en todas las ruedas realizar un control de la fun-
ción de frenos.
u Si es posible, realizar un control de la función en el puesto de prueba para frenos.
Si se cambian los discos de freno:
u Asegurarse de que los discos de freno no lleven grasa.
u Montar solamente discos de freno limpios.
2 Directrices
El sistema de frenos de discos de la grúa automotriz tiene que ser controlado anualmente.
Efectuar en Alemania las comprobaciones principales y control de seguridad según § 29 STVZO.
En otros países tienen que seguirse y cumplirse las reglamentaciones nacionales respectivas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
3 Control visual
PELIGRO
¡Peligro de muerte por tener el orificio de alivio cerrado!
Si el orificio de alivio 1 de abajo está cerrado, el freno de rueda se puede sobrecalentar.
u Asegurarse que el orificio de alivio 1 de abajo esté abierto.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por depósitos de aire comprimido defectuosos!
u No realizar ningún trabajo de soldadura ni tratamiento térmico en las paredes del depósito de aire
comprimido.
u Cambiar las piezas defectuosas.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
4 Control de la función
4.1 Regulador de presión, compresor de aire
u Controlar la presión de conexión, presión de desconexión y potencia de transporte.
30 km/h 11,4 m
40 km/h 18,3 m
50 km/h 26,8 m
Fig.195327
Fig.195328
Fig.195329
Gz = Peso total permitido del vehículo [N]
z = desaceleración [%]
F1 = Fuerza de frenado del primer eje, que se determinó con la presión p1 [N]
F2 = Fuerza de frenado del segundo eje, que se determinó con la presión p2 [N]
Fn = Fuerza de frenado del último eje, que se determinó con la presión pn [N]
pN1 ... n = máx. Presión de frenado de los ejes afectados [bar]
p1...n = La presión de freno se controla en la prueba de freno del cilindro de rueda del eje respectivo
[bar]
u Medir el estado de prueba de los frenos en la fuerza de frenado.
u Determinar la desaceleración z con fórmulas.
ADVERTENCIA
¡Muerte por pastillas del freno desgastadas o gastadas!
Unas pastillas de freno desgastadas o gastadas pueden llevar a un efecto de frenado reducido o a
una avería del freno de rueda.
u Observar los límites de desgaste de las pastillas del freno.
u Cambiar las pastillas del freno desgastadas inmediatamente.
u Cambiar el freno de rueda si hay daños fuertes o desgastes de la pieza moldeada (por ejemplo,
fisuras) inmediatamente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
ADVERTENCIA
¡Muerte por pastillas de freno desgastadas!
El freno de rueda puede fallar.
Los discos de freno pueden dañarse.
Si la luz de aviso 204 se ilumina:
u Localizar las pastillas del freno desgastadas.
u Cambiar las pastillas del freno desgastadas inmediatamente.
La luz de aviso 204 iluminada en el panel de visualización indica que existe al menos un forro de
freno gastado en la grúa y se ha llegado al límite de desgaste.
Según procedimiento, para localizar las pastillas de freno gastadas: véase manual de diagnósticos
capítulo 20.20.
Componente Medida
A Grosor del disco duro restante con disco de freno 11 mm
B Grosor de disco de freno total nuevo 31 mm
C Espesor del forro restante 2 mm
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por pastillas del freno desgastadas!
Cambiar las pastillas del freno como muy tarde cuando en la posición más frágil 2 mm el grosor de las
pastillas de freno se mide por la chapa del disco de freno. El grosor del disco de freno restante no
puede sobrepasar 2 mm . De no hacerlo el freno de rueda puede fallar y puede llevar a accidentes
mortales. Los discos de freno pueden dañarse.
u Cambiar las pastillas del freno desgastadas.
u En el caso de un grosor de la pastilla A por debajo de 11 mm , entonces cambiar las pastillas in-
mediatamente.
u En el caso de un grosor de la pastilla C de 2 mm y menos, entonces cambiar las pastillas inmedia-
tamente.
Nota
¡Recomendación!
Si se cambian los discos de freno:
u Cambiar los discos de freno de eje en eje.
u Cambiar las pastillas del freno.
7.1 Desgaste
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Componente Medida
D Espesor total del nuevo disco de freno 43 mm
E Límite máximo de desgaste del disco de freno 36 mm
ADVERTENCIA
¡Muerte por discos de freno desgastados o gastados!
Unos discos de freno desgastados o gastados pueden llevar a un efecto de frenado reducido o a una
avería del freno de rueda.
u Cambiar los discos de freno desgastados o gastados inmediatamente.
Si el límite máximo de desgaste alcanza D los 36 mm y menos:
u Cambiar el disco de freno inmediatamente.
7.2 Estado
Irregularidades Evaluación
A Formación de grietas reticulado autorizado
B hacia las fisuras q pasan por la mitad del cubo hasta un má- autorizado
ximo de 0,5 mm de anchura
C Desigualdades de la superficie de los discos por debajo de 1,5 autorizado
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
mm
D Fisuras continuas inadmisible
7.3 Choque
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por choque de los discos de freno improcedentes!
u Si el choque de los discos de freno sobrepasa el valor límite de 0,15 mm , Cambiar el disco de
freno inmediatamente.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Consignas de seguridad 3
2 Intervalos de control 3
3 Control de las escaleras 3
4 Hoja de control y lista de verificación 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Consignas de seguridad
ADVERTENCIA
¡Escaleras dañadas!
Accidente. Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si se constatan daños:
u Reparar la escalera solamente por el personal especializado y cualificado.
Cuando se constata, que la escalera no se puede reparar:
u Descartar inmediatamente la escalera.
2 Intervalos de control
El control de las todas escaleras tiene que ser realizado en los siguientes intervalos:
– La empresa establece los intervalos necesarios
– Al menos un control cada 12 meses
Los intervalos dependen de:
– Condiciones de funcionamiento
– Frecuencia de utilización
– Esfuerzos en el uso
– Frecuencia y deficiencias difícil de constatar en los controles precedentes
Fig.121361-es
Fig.121362-es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.121363-es
1 Fallo de báscula 3
2 Símbolos de fórmulas 3
3 Pesaje de la grúa automotriz 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Fallo de báscula
Cada pesaje puede estar afectado por fallos de pesaje.
Observar lo siguiente en el pesaje:
– Pesar la grúa automotriz sobre una báscula puente calibrada
– Colocar la grúa automotriz cuidadosamente sobre la báscula puente
– Detener la grúa automotriz sobre la báscula puente sin realizar frenadas bruscas
– Asegurar la grúa automotriz con calces para evitar rodamientos
AVISO
¡El peso estático del eje con balanzas de platillos provoca resultados de pesaje erróneos!
Las influencias de error arriba mencionadas causan en este procedimiento de pesaje resultados de la
medición incorrectos para el peso total y las cargas del eje.
u Pesar la grúa automotriz exclusivamente con básculas de puente de una o de dos piezas.
u Calcular el peso total y la carga del eje como se describe a continuación.
2 Símbolos de fórmulas
Definición de los símbolos de fórmulas
Señales Unidad Denominación
Gk [kg] Peso total de la grúa automotriz
Gk1 [kg] Resultado del pesaje en la sección 1
Gk2 [kg] Resultado del pesaje en la sección 2
Wa1 (2, 3, ...) [kg] Carga del eje, eje 1 (2, 3, ...)
n Unidad Número de ejes
ng1 Unidad Número de ejes en conjunto de ejes 1
ng2 Unidad Número de ejes en conjunto de ejes 2
Símbolos de fórmulas
Nota
¡Báscula puente no calibrada!
Las mediciones son imprecisas.
u Pesar la grúa automotriz exclusivamente con básculas puente comprobadas y calibradas regular-
mente.
u Colocar la grúa automotriz centrada sobre la báscula puente en función de los grupos de ejes.
La distribución de los conjuntos de ejes depende del tipo de grúa automotriz y del número de ejes.
Fig.120006: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con dos ejes, ng1 = 1, ng2 = 1
Fig.120007: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con tres ejes, ng1 = 1, ng2 = 2
Fig.120008: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con cuatro ejes, ng1 = 2, ng2 = 2
Fig.120009: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con cinco ejes, ng1 = 2, ng2 = 3
Fig.120010: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con seis ejes, ng1 = 2, ng2 = 4
Fig.120011: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con siete ejes, ng1 = 3, ng2 = 4
Fig.120012: Ejemplo conjuntos de ejes: Grúa con ocho ejes, ng1 = 4, ng2 = 4
3.2 Pesaje de la grúa automotriz con una báscula puente de dos ele-
mentos
Denominación Valor
Resultado del pesaje en báscula puente, sec-
Gk1 = 23900 kg
ción 1
Resultado del pesaje en báscula puente, sec-
Gk2 = 36000 kg
ción 2
Gk = Gk1 + Gk2 = 23900 kg + 36000 kg =
Peso total de la grúa automotriz
59000 kg
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Denominación Valor
Carga del eje en eje 3 Wa3 = Gk2 : ng2 = 36000 kg : 3 = 12000 kg
Carga del eje en eje 4 Wa4 = Gk2 : ng2 = 36000 kg : 3 = 12000 kg
Carga del eje en eje 5 Wa5 = Gk2 : ng2 = 36000 kg : 3 = 12000 kg
Ejemplo de cálculo
Denominación Valor
Resultado del pesaje en báscula puente sec-
Gk1 = 23900 kg
ción 1, primer pesaje
Resultado del pesaje en báscula puente sec-
Gk2 = 36000 kg
ción 2, segundo pesaje
Gk = Gk1 + Gk2 = 23900 kg + 36000 kg =
Peso total de la grúa automotriz
59000 kg
Número de ejes en conjunto de ejes 1 ng1 = 2
Número de ejes en conjunto de ejes 2 ng2 = 3
Carga del eje en eje 1 y eje 2 Wa1 + Wa2 = Gk1 = 23900 kg
Carga del eje en eje 1 Wa1 = Gk1 : ng1 = 23900 kg : 2 = 11950 kg
Carga del eje en eje 2 Wa2 = Gk1 : ng1 = 23900 kg : 2 = 11950 kg
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Carga del eje en eje 3 hasta eje 5 Wa3 + Wa4 + Wa5 = Gk2 = 36000 kg
Carga del eje en eje 3 Wa3 = Gk2 : ng2 = 36000 kg : 3 = 12000 kg
Carga del eje en eje 4 Wa4 = Gk2 : ng2 = 36000 kg : 3 = 12000 kg
Carga del eje en eje 5 Wa5 = Gk2 : ng2 = 36000 kg : 3 = 12000 kg
Ejemplo de cálculo
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
Empresa: Controlador:
Fabricante de la grúa: LIEBHERR Tipo de grúa:
N° de fabricación: N° de inventario:
Año de construcción: Fecha:
Firma del controlador para los núm. del 1 al 22:
Estabilizadores3
Ejes
Ruedas
Neumáticos
Suspensión
Caja de cambio
Eje cardán
Ballesta / amortiguadores
Bombillas de reemplazo
Triángulo reflectante de peligro
Chaqueta reflectante de aviso
Depósito de aire
Válvulas
Conductos
Mangueras
Cilindros
Agarraderas, escaleras
Pasamanos
Revestimientos
Cubiertas
Tapas
Área pedal
Tabla de control para el control periódico del vehículo y grúas sobre orugas Liebherr
Criterios de control:
A = presente / completo
B = estado / mantenimiento
C = Función
D = reparaciones / sustitución
E = Control posterior requerido
Valoración:
Aprobado = x
No aprobado = -
No requerido = 0
Observaciones:
1
El control de seguridad de tránsito del vehículo portador también está aprobado excepto si existe
un resultado sin fallos relativos a los reglamentos de tránsito y de matriculación, determinado por
el examen de un experto. En grúas, que no están autorizadas para el tránsito por carreteras públi-
cas, el experto o el perito tendrá que efectuar el control relativo al estado de seguridad apto para el
tránsito.
2
Estos controles se deben efectuar también por un experto, en caso de que haya un resultado sin
fallos en un examen por un experto en lo que se refiere a los reglamentos de tránsito.
3
Control de los cabrestantes con respecto a la parte utilizada deduciendo de la duración teórica.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Prefacio 3
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Prefacio
Esta grúa puede utilizarse sólo si se encuentra en un estado técnico perfecto, si se respeta el uso al
que está previsto, si se respeta con responsabilidad las medidas de seguridad durante su manejo.
Las anomalías que pudieran afectar a la seguridad, deberán eliminarse inmediatamente.
Nota
u Está prohibido toda transformación de la grúa excepto si tiene un acuerdo por escrito de la em-
presa Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
Nota
Ejemplo: ¡Complemento al manual de instrucciones!
Si un complemento del manual de instrucciones afecta al capítulo 2.04:
u Pegar el autoadhesivo 1 al pie de página del capítulo 2.04.
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
1 Recibo de modificaciones 3
2 Recibo de complementos 3
3 Informaciones al cliente 4
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Fig.195219
1 Recibo de modificaciones
Capítulo Modificación Efectuado
Fecha De parte de
2 Recibo de complementos
Capítulo Complemento Efectuado
Fecha De parte de
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
3 Informaciones al cliente
LWE/LTM 1100-4-2-003/18705-06-10/es
Accesos a la grúa 2.07 - 1 Ajuste del modo de servicio y del estado de equipo
Accionamiento 8 x 8 1.02 - 7 mediante el código abreviado 4.02 - 9
Accionamiento de emergencia 6.25 - 1 Ajuste del modo de servicio y del estado del
Accionamiento de emergencia del mando de la equipo 4.02 - 8
grúa 6.25 - 3 Ajuste del modo de servicio y estado de equipo con
Accionamiento de emergencia Estabilización 6.07 - 1 las teclas de función 4.02 - 8
Accionamiento de emergencia - Estabiliza- Ajuste de puesto de mando 4.03 - 8
ción 6.07 - 3 Ajuste hidráulico * del ángulo del plumín late-
Accionamiento de grúa 1.02 - 5 ral 5.02 - 65
Accionamiento mecánico del interruptor de fin de car- Ajustes e indicaciones de estado en el BTT 5.31 - 10
rera, fig X 5.02 - 55, 5.12 - 21 Alambres rotos en las concavidades del cordón tren-
Accionar el freno del mecanismo de giro 4.05 - 19 zado 8.04 - 14
Accionar el freno de servicio 3.04 - 13
Carga de la batería con el cargador de batería Colocación del cable de elevación con el cable de
Liebherr * 7.04 - 57 montaje del cable 4.06 - 10
Carga de personas 2.04 - 66 Colocación del cables de elevación/cables de
Carga máxima 4.02 - 20 ajuste 5.01 - 3
Carga máxima según la tabla de cargas y según la Colocación del cilindro de basculamiento hacia de-
colocación de cable 4.02 - 3 lante 5.14 - 16
Carga movible telescópicamente 4.02 - 55 Colocación del cinturón de seguridad 3.02 - 14
Carga real (carga momentánea) / Carga Colocación del contrapeso del interruptor de fin de
neta 4.02 - 20 carrera 4.06 - 20, 4.06 - 23
Cargar externamente las baterías 7.04 - 58 Colocación de placas de la grúa 2.05 - 1
Cargar la batería en el estado desmontado 7.04 - 58 Colocar un cable de grúa más corto 4.08 - 15
Cargar la batería en el estado montado 7.04 - 57 Combinaciones de contrapeso 4.07 - 3
Cargas de ejes 1.03 - 6, 2.01.10 - 3 Combustible 3.02 - 6
Controles adicionales para ciertas grúas sobre oru- Deformaciones y daños mecánicos 8.04 - 8
gas 5.01 - 7 Depósito hidráulico 3.02 - 4, 4.03 - 3
Controles adicionales para el servicio de la grúa Desactivación del movimiento de la grúa 4.02 - 31
"libre sobre ruedas" 5.01 - 6 Desactivación del puenteo con el montaje y desmon-
Controles adicionales para grúas con estabilizado- taje 5.01 - 28
res 5.01 - 5 Desactivación del puenteo durante el montaje de oru-
Controles adicionales para grúas con pluma adicional gas y desmontaje de orugas 5.01 - 27
basculable/accesorio 5.01 - 6 Desbloqueo 3.04 - 12
Controles adicionales para grúas con pluma Der- Desbloqueo del freno de estaciona-
rick 5.01 - 6 miento 4.05 - 20, 4.10 - 11, 4.10 - 11
Controles antes de emprender trabajos con la Desbloqueo del mando 4.04 - 17
grúa 4.08 - 3 Desbloqueo del n.d.r. del motor 4.05 - 10
Descender pluma 5.19 - 3
Indicación de control individual de temperatura del Instalación del líquido refrigerante 7.06 - 3
aceite hidráulico 4.02 - 45 Instalación de urea * 7.04 - 16, 7.05 - 15
Indicación de control individual de temperatura del re- Instrucciones de funcionamiento 6.02 - 3
frigerante 4.02 - 44 Instrucciones generales 2.01 - 3
Indicación de control individual de tensión de la bate- Instrucciones legales 2.01.20 - 3
ría 4.02 - 46 Instrumento de nivelación en el BTT 4.04 - 9
Indicación de la distancia horizontal 2.04 - 56 Instrumento de nivelación en el monitor LIC-
Indicación de la distancia vertical 2.04 - 52 CON 4.04 - 9
Indicación de la temperatura del aceite hidráu- Instrumentos de control 3.04 - 24
lico 4.03 - 14 Instrumentos de mando 3.02 - 7
Indicación de la temperatura del líquido refrige- Instrumentos de mando y de control 4.01 - 3
rante 7.05 - 6 Instrumentos de mando y de control del chasis infer-
ior de la grúa 3.01 - 1
Montaje del motón simple 5.19 - 11, 5.19 - 19 Motones de gancho 5.19 - 1
Montaje de los acoplamientos de flexibles en posi- Motor 1.02 - 3, 3.02 - 3, 4.03 - 3
ción de servicio o en posición parada 5.02 - 53 Motor defectuoso 3.07 - 3
Montaje de los acoplamientos de la manguera hid- Motor de la grúa 1.02 - 5
ráulica en posición de servicio 5.02 - 53 Motor diesel 7.06 - 3
Montaje de los acoplamientos del flexible en posición Motor diésel 7.04 - 3, 7.05 - 3
parada 5.02 - 53 Motores con sistema SCR de tratamiento posterior
Montaje de los cables de retención 5.14 - 12 de gases de escape 3.01 - 20, 3.01 - 24
Montaje de los elementos en celosía 5.01 - 51 Motores si tratamiento del gas de escape 3.01 - 25
Montaje de los elementos en celosía con la pluma Movimiento de grúa A: Descender el gancho (desen-
adicional llevada independientemente, sin grúa auxi- rollar el cabrestante de elevación) 6.25 - 43
liar 5.01 - 47 Movimiento de grúa B: Elevar el gancho (enrollar el
cabrestante de elevación) 6.25 - 44
Pasador 5.01 - 15
Pasarelas y peldaños 2.07 - 7
N Pasarelas y peldaños accesibles 2.07 - 7
N.d.r. al ralentí 3.04 - 8 Paso de perro 3.04 - 49, 4.10 - 38
Neumáti- Peldaño 4.03 - 9
cos 1.02 - 4, 1.02 - 6, 1.03 - 5, 3.02 - 4, 7.04 - 30 Peligro de aplastamiento 4.08 - 13
Neumáticos con el „símbolo speed E“ 1.03 - 5 Peligro de caída 4.08 - 14
Neumáticos con el „símbolo speed F“ 1.03 - 5 Peligro de vuelco o peligro de sobrecarga 4.11 - 7
Neutro „N“ 3.04 - 19 Peligro para el tráfico aéreo 2.04 - 4
Nidos de roturas de alambres 8.04 - 15 Peligro si los componentes de la grúa se calien-
Nieve y hielo 2.08 - 3 tan 2.04 - 20
Nivelación de la grúa 2.04 - 35, 3.05 - 13 Pendiente ascendente/descendente 3.04 - 17
Pérdida de aire comprimido 3.04 - 23
Tarjeta de la empresa / tarjeta del conduc- Tono de aviso bocina breve 4.02 - 33
tor 3.02 - 15 Topes 2.04 - 19
Tarjeta del conductor 3.02 - 15 Torsión del cable de elevación de más escaso de
Teclado 3.01 - 8 giro 7.05.50 - 17
Teclas 3.01 - 9 Trabajar con carga 4.08 - 1
Teclas con accionamiento bimanual 3.01 - 13 Trabajar con tracción de cable elevada 4.08 - 15
Teclas de función de las funciones de control del mo- Trabajo a bajas temperaturas 2.08 - 1
tor 5.31 - 33 Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas 4.08 - 14
Teclas de función del menú Apoyar grúa/Modo auto- Trabajos con martinete o extracción de tablesta-
mático de estabilización 5.31 - 39 cas 4.08 - 14
Teclas de función del menú Calefacción suplementa- Trabajos de soldadura en la carga 2.04 - 70
ria del chasis inferior de la grúa 5.31 - 27 Trabajos en el cabezal de la pluma telescópica y/o
pluma adicional 2.04 - 12