Está en la página 1de 260

Maurer-Atmos GmbH

Kindlebildstraße 100
D 78479 Reichenau
Fon +49 (0)7531 9422-0
Fax +49 (0)7531 9422-190
Email: info@maurer-atmos.de
www.maurer-atmos.de

Instrucciones de servicio
3 Instalaciónes para cocer y enfriar
PKR/PKU 1033 ND/R404
con control Titan 2
Año de producción: 06/2010
Números de serie: X0280710, X0280711, X0280712

Braedt S.A.
Ate Vitarte, Lima 3
Fecha de las instrucciones de servicio: 20.05.2010
0280710D
página 2

Contenido

Las hojas verdes son registros de puesta en marcha.


Favor de devolverlas a Maurer-Atmos GmbH!

Las hojas amarillas contienen instrucciones de seguridad.


Favor de fijarlas cerca de su(s) instalación(es)!

1) Instalaciones ID
2) Lista de las normas y reglas en vigor
3) Instrucciones generales
4) Lista para el control de la instalación antes de utilizarla
5) Instrucciones de seguridad para la operación de la instalaciónes
6) Sala de tratamiento PKR
7) Sala de tratamiento PKU
8) Instrucciones de servicio para el control Titan 2
9) Códigos de proceso, tamaños de ciclos, alarmas, errores y su
eliminación, valores default
10) 30 formularios biblioteca de programa
11) Instrucciones para el sistema de limpieza automático
12) Instrucciones de seguridad para limpiar
13) Trabajos de mantenimiento y de inspección
14) Montage de la instalación
15) Repuestos
16) Registros
17) Anexo:
Esquema de distribución
Esquema de función
Esquema de conexión y instrucciones de instalación
Plano de proyecto
página 3

Prólogo

Estas instrucciones de servicio son determinadas para las personas


que operan y mantienen las instalaciones.

Atención: El operador se obliga a poner los textos del manual de


operación relevantes para la seguridad y operación de la instalación a
la disposición del personal de servicio y de mantenimiento en forma
de instrucción de servicio en el idioma nacional.

La instalación, la puesta en marcha y la operación de la(s)


instalación(es) sólo debe ser efectuada con los conocimientos
exactos y bajo la consideración de estas instruccionses de servicio.
La Cia. Maurer-Atmos GmbH no asume responsabilidad para danos
que resultan por no observar las instrucciones de servicio, por perso-
nas no instruidas suficientemente, por utilización incorrecta de la(s)
instalación(es) así como por el empleo de la instalación en otros cam-
pos que aprobados en las instrucciones de servicio!

Si efectuan modificaciones Uds. mismos por demontaje o montaje de


piezas o por recontrucción de la(s) instalación(es) sin nuestra
autorización así como si no respectan los intervalos de mantenimiento
indicados expira la declaración de conformidad (directiva EU / CE).

Se debe sólo utilizar repuestos originales de Maurer-Atmos GmbH.

Observen absolutamente las reglas de seguridad para máquinas de


productos alimenticios válidas en su país!

Maurer-Atmos GmbH
Kindlebildstraße 100
D 78479 Reichenau
Fon +49 (0)7531 9422-0
Fax +49 (0)7531 9422-190
Email: info@maurer-atmos.de
www.maurer-atmos.de

Documentación: Sandra Breig

105416c
página 4

243879/BEDAN/Zeichenerklärung/0508/MN

Descripción de símbolos

Señal de advertencia

Advertencia de un lugar de peligro indicando el tipo de peligro


íPeligro! íAdvertencia!
….. llama la atención sobre una situación peligrosa inminente que
conduce a la muerte o a lesiones graves si no se evita.

Precaución por tensión eléctrica peligrosa

Precaución por sustancias cáusticas

Precaución por superficie caliente

Precaución por lesiones en la mano

Precaución por arranque automático

Precaución por partes movidas

Peligro de explosión
página 5

243879/BEDAN/Zeichenerklärung/0508/MN

Señales de orden

Señal de orden general


Cuidado!
….. llama la atención sobre una situación posiblemente peligrosa que
puede conducir a daños materiales si no se evita.

Llevar protector auditivo

Llevar ropa protectora

Llevar casco protector

Llevar guantes protectores

Llevar zapatos protectores

Llevar máscara protectora

Observar las instrucciones para el servicio

Llamada de atención
Consejos prácticos y recomendaciones
página 6

165335a/BEDAN/Anlagen-ID/0802/MG

Instalaciones ID

Tipo de la instalación: PKR/PKU 1033


Número serial: X0280710, X0280711, X0280712
Calefacción: vapor de baja presión
Humidificación: vapor de baja presión
Refrigeración: R404
Control: Titan 2
Sistema de limpieza: RG-A8
Número de carros: 3
Dimensiones: 170 cm, x 362 cm + 30 cm rampa de entrada x 275 cm (311 con
(ancho x prof. x alt.) motores)
Peso: aprox. 2.700 kg

Utilización correcta reglamentada de la instalación


La instalación está exclusivamente destinada para duchar, cocer y enfriar
productos alimenticios. Otra utilización o uso más allá no es correcto en su utiliza-
ción reglamentada. Por daños que resultan por lo antes indicado, el fabricante no
asume responsabilidad alguna. El riesgo corre solo a cargo del usuario.
Para la utilización reglamentada también forma parte la observación del manual
sobre las instrucciones de servicio y el cumplimiento así como la observación de
las condiciones de inspección, control y de entretenimiento.
página 7

76597d/BEDAN/Normen Richtl./0410

Lista de las normas y directivas aplicadas para la producción


de las instalacion(es)

(2006/42/EG) Directivas CE Máquinas

(89/336/EWG / 93/68/EG) (2004/108/EG) Directivas EMV

EN ISO 12100-1,2 Seguridad de Máquinas, parte 2

EN 349 Seguridad de Máquinas

EN 563 Seguridad de Máquinas, Temperaturas de Superficies


a Contactar

EN 60204 Equipo Técnico de Máquinas

IEC 34-1 Aparatos eléctricos rotatorios

2006/95/EG Directiva sobra baja tensión


página 8

97259/BEDAN/Allg.Hinweise/0195

Indicaciones generales

Favor de leer estas instrucciones de uso así como las indicaciones de


seguridad antes de la puesta en marcha de la instalaciones!

Generalidades
1) Siempre guarde estas instrucciones de uso junto a la instalación.
2) Las personas que trabajan con la instalación de ahumado deben ser in-
struidas antes de su empleo y también después, por lo menos una vez
por ano, referente a la operación correcta y a los riesgos causados por
operación falsa de la instalación.

Transporte
Para el transporte de la(s) instalacion(es) se debe observar las instruccio-
nes y medidas de seguridad del experto de la Cia. Maurer-Atmos GmbH.

Puesta en marcha de la instalación


Antes de la entrega de la instalación al cliente, esto fue instruido por un
tecnólogo (experto) de la Cia. Maurer-Atmos GmbH de la operación y la
función de la instalación. El operador de la instalación fue instruido que es-
tá prohibido de modificar los ajustes básicos hechos por los expertos.
Omite todos los modos de trabajo dudosos referente a la seguridad y
siempre observe las indicaciones de seguridad fundamentales!

Examine la instalación referente a la seguridad y a su estado de funciona-


miento estudiando la lista en el anexo!

La garantía por el producente sólo será válida si la(s) instalacion(es)


son utilizadas correctamente y bajo la condicion que sólo piezas ori-
ginales del fabricante fueron utilizadas.

Emisión de ruido
Emisiones de ruido causadas por la operación de la instalación sólo resul-
tan de tal medida que los valores límites exigidos son cumplidos.
Emisiones de ruido adicionales no están causadas.

zu 97260 und 97261


página 9

97260/BEDAN/Checkliste/0295

Lista para el control de la instalación antes de utilizarla

ˆ Controle la función de la descerrajadura de la puerta en casos de


emergencia.

ˆ La instalación se encuentra en estado limpio.

ˆ El recipiente colector de gotas (‘cielo’) es integrado cuidadosamente.

ˆ Los tubos de agua condensada son integrados debidamente.

ˆ Las sondas de temperatura no están deterioradas (dobladas o rotas do-


blando).

ˆ Aire comprimido exento de aceite debe ser aprovisionado para el control


pneumático (expulsión, ducha y anublación)

ˆ La máquina enfriadora para el registro enfriadora está en servicio.

‰ Las energías necesarias presentes para la operación de la instalación:


(elektro, agua, vapor de baja presión, medio de enfriamiento)

‰ La operación de la instalación sólo está permitida si todos los equipa-


mientos de proteción y los equipamientos en razón de la seguridad (e-
quipamientos de seguridad, equipamientos de urgencia, insonorización
de sonidos, equipamientos que vacian por aspiración) son presentes y
en capacidad funcional.

‰ Se debe revisar la instalación por lo menos una vez por turno para com-
probar si hay danos exteriores y defectos!

‰ Se debe enterar al fabricante inmediatamente de modificaciones realiza-


das (incluso del comportamiento en marcha).

‰ En caso de desperfectos de función de la instalación se debe desconec-


tar y asegurar la instalación inmediatamente! Se debe eliminar los defec-
tos inmediatamente!

‰ Observe los procesos de conexión y de desconexión, las indicaciones


de control según las instrucciones de servicio „control“!

ˆ Controle la función de la clapeta pendular (juego suficiente).

ˆ Ajuste el termostato mínimo a 5°C para la purga de la instalación de du-


cha y para la anublación.
página 10

97261c/BEDAN/Sicherheit/0808

Instrucciones de seguridad

Atención: Sólo empuje los carros en los asideros previstos.

Atención cuando entran la instalación - trayecto resbaladizo en


el interior! Lleve zapatos antideslizantes!

Riesgo Lleve un casco cuando entra la instalacion!

Atención, al abrir la instalación hay peligro de quemadura e


inundación, ya que dentro de la instalación puede que haya aire caliente,
vapor o agua caliente. Para dejar salir este medio de manera controlada,
cuando se quiere abrir la instalación primero hay que enclavar el
enclavamiento en el primer encaje y sólo después de que la instalación
esté totalmente vacía se debe abrir la puerta completamente.

Peligro: Antes de efectuar trabajos de entretenimiento y limpieza


hay que esperar hasta que todas las piezas de la instalación se hayan
enfriado suficientemente. Nunca efectuen los trabajos de entretenimiento y
limpieza inmediatamente después de haber puesto fuera de servicio la
instalación. ¡Hay peligro de quemadura!

Riesgo: En ningún caso modifique las seguridades de las


válvulas (precintos) y de los elementos de seguridad ajustados!

Riesgo: Nunca toque en la reja protectora de los ventiladores de


circulación!

Riesgo: Antes de cerrar la instalación se convenza siempre de que


no personas u objetos se encuentren en el interior de la instalación.

Atención: No se debe limpiar los mandos de la instalación con


chorro de vapor u otros aparatos de limpieza!

Fije estas instrucciones visiblemente en la instalación!


página 11

97261c/BEDAN/Sicherheit/0808

Atención, todas las armaturas de cierre de accionamiento


manual, que están integradas en la circulación de refrigeración a la entrada
y salida de la instalación (eso es especialmente válido para sistemas de
refrigeración con glicol, agua salobre y agua helada), deben ser
controladas con regularidad si están en posición abierta!
Si la instalación está en marcha y especialmente en caso de
aumentaciónes y reducciones de temperaturas, armaturas cerradas
pueden causar daños al registro de refrigeración, a las tuberías o
armaturas integradas y aun pueden destruirlos.

Atención, en caso de instalaciones con refrigeración integrada,


se debe controlar con regularidad el ajuste del termostato de máximo.
Ajustes hasta una temperatura máxima de 45°C son sólo permitidos, si no
hay otras indicaciones en los diagramas de conneción en vigor!

No se debe coloquar objetos sobre la instalación (por ejemplo


ladrillos, herramientas, etc)!

Fije estas instrucciones visiblemente en la instalación!


página 12

97262/BEDAN/Beh.raum/0195

Sala de tratamiento

INSTALACIONES ID

SALA DE TRATAMIENTO

Caja

Puerta(s)

Rampas de entrada / puertas levadizas

CALEFACCIÓN

Descripción técnica de la calefacción

Descripción de función

VENTILADOR DE AIRE DE CIRCULACIÓN

PROCESO DE COCCIÓN
página 13

97262/BEDAN/Beh.raum/0195

Caja
La frente, la puerta, las paredes laterales y posteriores así como la parte in-
terior son de acero inoxidable al cromo-níquel, material no. 1.4301 (18/9),
soldadas absolutamente herméticas. Los lados exteriores son alisados. El
aislamiento consiste de un material resistente a temperaturas muy altas que
garantiza la utilización óptima de energía. La ejecución de la caja es de muy
alta calidad y así garantiza una larga vida. La caja es muy robusta y capaz
de resistir a todo tratamiento. Se puede mover carros de cocción sobre el
suelo de la instalación que también es aislado. La instalación tiene un sub-
suelo de acero inoxidable al cromo-níquel de modo que toda la instalación,
no importa donde está instalada, se encuentra en un estado seco y hume-
dad no puede ingresar en el aislamiento.

Puerta(s)
La(s) puerta(s) de una hoja es/son construcciones de caja a lados lizos con
aislamiento de 80 mm de espesor. El lado exterior es lizo. La impermeabili-
dad de las puertas consiste de una empaquetadura de silicona. La instala-
ción se puede cerrar hermeticamente por una empunadura con palanca lar-
ga. Se puede abrirla facilmente del interior por un dispositivo automático pa-
ra desbloqueo o desencastramiento. Así la instalación corresponde también
en este punto a las reglas de BGR 138 ‘Reglas de seguridad para instala-
ciones de humo para el tratamiento de productos alimenticios’. Las puertas
son suspendidas a tres bisagras cromadas de latón. Dependiente de la si-
tuación, se puede montar las bisagras a la derecha o a la izquierda.

Rampas de entrada / puertas levadizas


Se puede facilmente entrar en la instalación por rampas de entrada de ace-
ro inoxidable al cromo-níquel. Si es deseado y contra gastos adicionales se
puede equipar la instalación también con puertas levadizas. Entonces las
rampas de entrada ya no son necesarias. Para utilizar una puerta levadiza
es necesario que el suelo sea plano y horizontal de modo que en ningún
lugar se forman diferencias de altura entre el suelo y la entrada de la insta-
lación.

Calefacción

Descripción técnica de la calefacción


La calefacción sirve para obtener las temperaturas deseadas de
los procesos de trabajo.
La atmósfera de vapor saturado y la temperatura de servicio en la sala de
tratamiento es producida por introducción de vapor fresco de baja presión
en la sala de tratamiento.
página 14

97262/BEDAN/Beh.raum/0195

Descripción de función

El proceso propio de cocción-acondicionado sólo se efectua con el proceso


de aire de circulación. No se producen corrientes de aire de extracción du-
rante el proceso de producción. Los vahos de sobrepresión que se produ-
cen a causa de aumentación de temperatura o a causa de la atmósfera de
vapor saturado son transportados por un empalme de sobrepresión en la
sala de montage o por un ducto de aire de extracción al exterior. Eso ga-
rantiza que no se produce una sobrepresión inadmisible en la sala de tra-
tamiento de la instalación.

No hay emisiones de materias diferentes al aire por las partes de la insta-


lación entregadas.

Ventilador de aire de circulación

La instalación tiene un ventilador de aire de circulación para cada estacio-


namiento de carro. Este ventilador es equipado con un motor de dos pa-
sos. Así se garantiza que los productos son acondicionados o cocidos re-
gularmente.

Proceso de cocción
El proceso de cocción se efectua con aire de circulación bajo atmósfera de
vapor saturado. Durante este proceso sea vapor es producido dentro de la
instalación mediante la generación de vapor propio integrado, o sea vapor
fresco de baja presión del exterior es introducido en la instalación. Las
aguas residuales condensadas que son producidas son transportadas en el
sistema de aguas residuales de la fábrica. Los vahos de vapor resultando a
causa de la atmósfera de vapor y de la aumentación de temperatura son
transportados a través el ducto de aire de extracción al exterior.
página 15

77377/MONTAGE/UnterlagenMonteur/1095

SALA DE TRATAMIENTO

Caja

Puerta(s)

Rampas de entrada / puertas levadizas

ENFRIAMIENTO

Descripción técnica del enfriamiento

Descripción de función general

PROCESOS DE ENFRIAMIENTO Y FUNCIONES

Función de enfriamiento por aire de circulación refriado de retorno, con/sin anublación de


agua

Observación

Función de congelación ‘aire de circulación muy frío’

Seguridad de heladas en funciones de congelación

Función de enfriamiento duchar con agua fresca ‘olvidada’

Función de enfriamiento enfriar/almacenar

Función de calentamiento durante la descongelación de productos congelados

Función de calentamiento cocer con vapor de baja presión (equipamiento especial))

Funciones durante la descongelación de registros de enfriamiento

AGREGADO DE AIRE DE CIRCULACION

MEDIOS DE ENFRIAMIENTO PARA EL ENFRIAMIENTO


página 16

77377/MONTAGE/UnterlagenMonteur/1095

SALA DE TRATAMIENTO
La sala de tratamiento de la instalación de enfriado intensivo,
tipo Maurer-Atmos PKR/PKU 1033 con accesorios sirve a
incorporar 3 carros de carga (según plano ajuntado ‘sección
transversal de la instalación’). El enfriamiento se efectua mediant
R404.

Caja
La frente, la puerta, las paredes laterales y posteriores así como
la parte interior de la instalación son de acero inoxidable al cromo-
níquel no. 1.4301 (18/9) y son atornilladas de manera
absolutamente hermética. La caja es aislada con espuma de
todos lados y así la utilización de energía optimal es garantizada.
La ejecución de la caja es de muy alta calidad y así garantiza una
larga vida. La caja es muy robusta y capaz de resistir a todo
tratamiento. Se puede mover carros de cocción sobre el suelo de
la instalación. La instalación tiene un subsuelo de acero inoxidable
al cromo-níquel de modo que toda la instalación, no importa
donde está instalada, se encuentra en un estado seco y que
humedad no puede entrar en el fondo de la instalación.

Puerta(s)
La(s) puerta(s) de una hoja es/son construcciones de caja a lados
lizos. El lado exterior es lizo. La instalación se puede abrir y cerrar
facilmente mediante una empunadura con palanca larga. Se
puede abrirla del interior por un dispositivo automático para
desbloqueo o desencastramiento. Así la instalación corresponde
también en este punto a las reglas de BGR 138 ‘Reglas de
seguridad para instalaciones de humo para el tratamiento de
productos alimenticios’. Las puertas son suspendidas a 2
bisagras. Dependiente de la situación, se puede montar las
bisagras a la derecha o a la izquierda.

Rampas de entrada / puertas levadizas


Una rampa de acero inoxidable al cromo-níquel soldada
firmemente con la instalación sirve a pasar la altura del suelo de la
instalación cuando se carga la instalación con los carros de carga.
La instalación siempre es equipada con puerta(s) levadiza(s).
página 17

77377/MONTAGE/UnterlagenMonteur/1095

ENFRIAMIENTO

Descripción técnica del enfriamiento


El enfriamiento sirve para obtener las temperaturas deseadas de los diferen-
tes procesos de tratamiento.

Descripción de función general


El proceso propio de enfriamiento se efectua solamente con aire de circula-
ción. No se producen corrientes de aire de extracción durante el proceso de
producción. Los vahos de sobrepresión que se producen a causa de la au-
mentación de temperatura o de la atmósfera de vapor saturado son trans-
portados por un empalme de sobrepresión en la sala donde se encuentra la
instalación o por un ducto de aire de extracción al exterior. Eso garanti-
za que no se produce una sobrepresión inadmisible en la sala de tratamiento
de la instalación.

No hay emisiones de materias diferentes al aire por las piezas de la instala-


ción entregadas.

Procesos de enfriamiento y funciones

Función de enfriamiento por aire de circulación refriado de retorno,


con/sin anublación de agua
Los productos almacenados en la sala de tratamiento del sistema de enfria-
miento intensivo son rodeados mediante el aire de circulación circulado y re-
friado de retorno. La circulación se efectua mediante los ventiladores de aire
de circulación de dos pasos. Durante este proceso el aire de circulación es
aspirado por hendiduras de entrada de aire del dicho ‘cielo de gotas’ de aba-
jo hacia arriba por los registros de enfriamiento al lugar de aspiración del
ventilador de aire de circulación. El aire de circulación es soplado por ambos
lados por los canales de salida de aire en la sala de tratamiento. La alimen-
tación del medio de enfriamiento se efectua según necesidades y regulada
por el mando por el ducto del medio de enfriamiento. La válvula para el me-
dio de enfriamiento líquido instalada en el ducto es abierta a través del man-
do y cerrada automáticamente si es necesario. La aspiración de retorno del
medio de enfriamiento evaporado se efectua por el ducto de aspiración de
retorno del medio de enfriamiento hacia la máquina de enfriamiento, en caso
de enfriamiento de amoníaco con evaporación húmeda la aspiración de re-
torno se efectua en el proceso de bomba o de gravitación hacia el sparador
central.

El sistema de anublación de agua sirve para la humectación de las superfi-


cies de producto (si el contacto con agua es permitido). El agua de niebla
vaporizada entra regularmente por la válvula magnética. La salida se efectua
por el sumidero instalado en la instalación y por el sifón con ducto de salida
página 18

77377/MONTAGE/UnterlagenMonteur/1095

a instalar por el cliente. Si no existe un sumidero la salida se efectua por la


puerta de carga entornada y por el conducto de salida antes de la instala-
ción.

Observación
El aire de circulación refrigerado de retorno (sin adición de aire fresco) sir-
ve en muchos casos al enfriamiento total o al enfriamiento residual del ca-
lor (residual) (todavía) existente después del enfriamiento con agua de du-
cha y después del enfriamiento combinado con aire de circulación y con
agua de vaporización al valor final de la temperatura a núcleo deseado. Se
debe considerar que en caso de medios de enfriamiento o temperaturas de
evaporación de -5°C el enfriamiento residual de todos los productos a valo-
res de temperaturas bajo de +8°C se efectua muy lentamente. Eso es váli-
do especialmente en caso de productos de gran calibre donde se utiliza
oportunamente desde un principio temperaturas de evaporación o de me-
dios de enfriamiento de -15° hasta -20°C

Función de congelación ‘aire de circulación muy frío’


El proceso de congelación es el mismo como antes descrito. En este pro-
ceso, las temperaturas de evaporación o de medios de enfriamiento son
bajados a 15°C hasta 20°C. A causa de la grande diferencia de temperatu-
ra los enfriamientos residuales avanzan más rápido y permiten también un
enfriamiento hasta temperaturas de +4° hasta +2°C, en casos especiales y
si se acepta tiempos de enfriamiento más largos también hasta -4°C, o e-
ventualmente más baja, de modo que congelaciones marginales sean
posible para la elaboración ulterior (para cortes de máquina mejores), por
ejemplo en caso de panzas de cerdo.

Observación: En caso de enfriamiento congelado los registros de enfria-


miento deben ser descongelados eventualmente. Funcionan automática-
mente durante la instalación de los elementos de ajuste y son controlados
de la instalación (según descripción de función separada).
página 19

77377/MONTAGE/UnterlagenMonteur/1095

Seguridad de heladas en funciones de congelación


Si se utiliza aire de circulación muy frío, el sistema de anublación de agua y
el sistema de ducha de agua son expulsados por supervisión termostática
mediante aire comprimido antes de obtener el límite de congelación de la
atmósfera de tratamiento o de enfriamiento en la instalación. El aire com-
primido entra en el sistema de toberas de ducha y en el ducto de niebla por
la válvula magnetica y por las válvulas de retención postconectadas.

La duración de la insuflación de aire comprimido es determinada por regu-


lación del tiempo y depende del tamano del ducto a ser expulsado. Así es
garantizado que, antes de que entre el punto de congelación en la instala-
ción, danos causados por heladas en el sistema de niebla de agua y en el
sistema de ducha de agua son evitados.

Función de enfriamiento duchar con agua fresca ‘olvidada’


Los productos llevados en la sala de tratamiento de la instalación son du-
chados con agua fresca y cuando los ventiladores de aire de circulación
están parados. El agua fresca es introducida regladamente mediante una
válvula magnética. Es posible de controlar la vaporización del agua de du-
cha en intervalos o continuamente. Se puede parar el fin de la alimentación
de agua de ducha por fin de tiempo o por obtener el valor final de la tempe-
ratura a núcleo. Si existe un ‘control de zona marginal’, con este se pue-
de controlar el agua de ducha en intervalos dependiente de la temperatura
de la zona marginal de las superficies de los productos (sólo para produc-
tos de gran calibre).

La salida del agua de ducha se efectua por el sumidero y por el sifón insta-
lado por el cliente con ducto de descarga o por la puerta de carga entorna-
da en la gotera instalada antes de las instalaciones.

La compensación de presión entre el interior de la instalación y la atmósfe-


ra exterior se efectua por un empalme de compensación con clapetas de
gravedad arregladas en el interior.
página 20

77377/MONTAGE/UnterlagenMonteur/1095

Función de enfriamiento enfriar/almacenar


Después del proceso de enfriamiento, es decir después de obte-
ner la temperatura a núcleo final o después del fin del tiempo aju-
stado, se puede cambiar automáticamente al proceso en-
friar/almacenar como programado en el mando por microprocesa-
dor. Se puede accionar esta función con un límite temporal y de-
spués interrumpirla automáticamente. O se puede accionarla sin
un límite temporal hasta que se interrúmpala manualmente. Du-
rante esta función de enfriamiento, el enfriamiento y los ventilado-
res de aire de circulación hasta que la temperatura de almacena-
miento haya alcanzado el valor nominal ajustado. Después, el en-
fria- miento y los motores de aire de circulación paran. La insta-
lación se encuentra en posición de reposo sin ningunas funciones
hasta que la temperatura aumente y el control revuelva a conectar
el enfriamiento. Este proceso se repete. En caso necesario se
puede también humedecer con vaporización.

La función enfriar/almacenar también puede ser accionado o aju-


stado sin previa función de enfriamiento.

Función de calentamiento durante la descongelación de productos congelados


Para descongelar productos congelados se puede cargar los eva-
poradores de agente frigorífico utilizados para el enfriamiento del
aire de circulación con gas caliente de agente frigorífico y los
registros de enfriamiento que son accionados con salobre glicó-
lico frío con salobre glicólico caliente o con agua caliente. Si
los ventiladores de circulación (6) son en servicio, una transmisión
de calor se efectua a los productos que se encuentran en la sala
de tratamiento y allí deben ser descongelados. Las funciones de
la generación de calor en los evaporadores de agentes frigoríficos
o en los registros de enfriamiento son parecidas a las funciones
durante la descongelación de los registros de enfriamiento (según
las descripciones allí y los esquemas de descongelación detalla-
dos).

Los procesos de descongelación también pueden ser efectuados


mediante vapor de baja presión insoplado regladamente por la
conexión de vapor con una distribución de vapor de baja presión
en el interior de la instalación y la válvula de vapor o mediante de
una ducha de agua fresca. El método mencionado en último lu-
gar es el método lo menos racional.
página 21

77377/MONTAGE/UnterlagenMonteur/1095

Función de calentamiento cocer con vapor de baja presión


(equipamiento especial))
Cuando se abre y cierra la válvula magnética, vapor de baja pre-
sión es introducido mediante la conexión de vapor de baja presión
y la distribución de vapor de baja presión. Al mismo tiempo corren
los ventiladores de aire de circulación con número de revoluciones
pequeno. El proceso de cocción dura hasta que el tiempo de pro-
ceso esté terminado o la sonda de temperatura a núcleo introdu-
cida en el producto senala que el valor final de la temperatura a
núcleo superior deseado es alcanzado. Entonces la instalación se
desconecta o cambia al primer proceso de los procesos de en-
friamiento siguientes.

Observaciones importantes:

Procesos de enfriamiento con agua fresca que deben seguir a


procesos de cocer/acondicionar en instalaciones de cocción ca-
lentadas, necesitan una compensación de vapor entre el interior
de la instalación y la atmósfera exterior o de la sala. Si no, la in-
stalación está destruida por rayo por impulsión.

Evaporadores de agentes frigoríficos que funcionan con fri-


gen/freon deben ser vaciados de agentes frigoríficos antes del
comienzo de procesos de cocción mediante una conexión de aspi-
ración (‘conexión Pump-Down’),

Con evaporadores de agentes frigoríficos que son accionados con


amoníaco en el servicio de trasegar por bomba, la válvula magne-
tica en la conducción de agente frigorífico líquido puede ser cer-
rada según las instrucciones de instalación. Entonces el amoníaco
que se encuentra en el evaporador todavía evapora por la con-
ducción de retorno y escapa al separador central.
página 22

77377/MONTAGE/UnterlagenMonteur/1095

Funciones durante la descongelación de registros de enfriamiento


En caso de instalaciones de enfriamiento intensivo que son capaz
de enfriar hasta muy bajo, es decir instalaciones que son accio-
nadas con temperaturas de evaporación o de agente frigorífico de
-10°C hasta -25°C y cuyos evaporadores o registros de enfria-
miento tienen contacto con aire de circulación circulado, ‘escar-
chan’ o cubren de hielo las superficies de los evaporadores, si la
atmósfera de tratamiento ha revuelto tan baja durante el proceso
de enfriamiento que la diferencia de temperatura ya no evita la
escarcha o la congelación.

Lo más bajo fue ajustado la temperatura de agente frigorífico o de


evaporación, lo más rápido es, el peligro de escarcha o congela-
ción del registro de enfriamiento. Por esta razón se debe ‘de-
scongelar’ los registros de enfriamiento o los evaporadores de
vez en cuando, ya que su eficaz disminuye mucho con el tiempo
progresiendo y cuando la escarcha está aumentando.

Agregado de aire de circulación

La instalación tiene un agregado central en el techo de la instalación


para la circulación del aire. Este agregado es equipado de un motor de
dos pasos. El aire de circulación refriado es transportado en la sala de
tratamiento por canales de expulsión e así un tratamiento regular de los
productos es garantizado.

Medios de enfriamiento para el enfriamiento


• Frigén / Freón
página 23

Instrucciones para el uso


Control computarizado con mando

TITAN 2
Braedt S.A., Ate Vitarte, Lima 3

218607c/0805
página 24

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

CONTENIDO

1 Función de los iconos en la lista de símbolos


2 El código personal
3 Servicio
4 Posición básica con el menú principal
5 Significado de los buttons
6 Iniciar el programa directamente
7 Iniciar el programa en otro paso o con valores nominales modificados
8 Iniciar el programa con antelación
9 Abandonar el programa corriente
10 Parar el programa y reiniciarlo
11 Cambiar el paso o modificar los valores nominales/conmutador-selector en el
programa corriente
12 Cambiar valores nominales en el paso actual
13 Indicar el programa corriente
14 Indicar la gráfica de carga
15 Modificar el programa
16 Escribir un nuevo programa
17 Administración de usuario
18 Autorizaciones de los usuarios
19 Activar la consulta del usuario
20 Asegurar los datos en el almacén flash del mando, Save
21 Cargar los datos del almacén flash del mando, Restore
22 Calibrar las sondas
23 Menú de carga
24 Menú de sistema
25 Menú de servicio
26 Administración de datos
Anexo
Códigos de proceso
Tamaños de tacto
Lista de alarmas
Errores y eliminación
Valores default
página 25

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Seguridad de servicio

• Sólo especialistas instruidos están autorizados a manejar los aparatos. Sírvanse


ponerse en contacto con nosotros al respecto.
• Leer atentamente el manual para evitar maniobras falsas.
• La empresa Maurer-Atmos GmbH rechaza toda la responsabilidad para errores en el
software de licencia o para daños causados por ellos o por empleados no instruidos.
• En el caso de que cuerpos extraños o líquidos lleguen en la caja, el teclado o la
pantalla LCD, descontecten el aparato de la red y háganla controlar a través de un
especialista cualificado antes de que continuen trabajar.

• Atención: En el interior del control y del armario eléctrico se encuentran bornes


con tensión.
• Sólo especialistas autorizados deben abrir los aparatos.

Instrucción de servicio para la pantalla touch-screen

La superficie de la pantalla touch-screen es de 2 hojas delgadas que se tocan


presionándolas y así provocan un clic de ratón.
No se deben utilizar ningún objeto agujo o afilado como p.ej. un cuchillo, por que
así se puede dañar la pantalla touch-screen para siempre.

Instrucciones de limpieza para la pantalla touch-screen

La superficie de la pantalla touch-screen es relativamente insensible a


ensuciamiento. Para poder leer perfectamente se recomienda limpiar la pantalla de
vez en cuando. Antes de limpiar, sírvanse pulsar el señal Maurer-Atmos al borde
inferior a la derecha con las puntas de los dedos. Así se desactivan todos los
buttons y se pueden limpiar la pantalla touch-screen sin correr el riesgo de provocar
una función sin intención. Limpien la superficie de la pantalla touch-screen sólo con
un paño húmedo y blando.
En caso de ensuciamiento fuerte, se pueden utilizar también un detergente dulce
para vidrio.
De ninguna manera utilicen detergentes fuertes.
página 26

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

1 Función de los iconos en la lista de símbolos

Se muestran los símbolos en su estado activo. En el estado pasivo los símbolos


aparecen en la pantalla LCD en negro y blanco!

Instalación está en servicio

La instalación está en estado de pausa, es decir que se ha pulsado la tecla


“HOLD” o se ha parado el programa de proceso a través de un paso individual.

En el programa de proceso está programado en este paso un paso individual, es


decir que una vez terminado este paso, hay que pulsar la tecla “START”.

Klaxón activo, por ejemplo: error. El error se muestra en la pantalla con el


número y la descripción de error o indicación después de un paso individual o al fin de
programa. Se puede borrar el alarma pulsando la tecla “CLEAR” (específico para cada
uno de los clientes).

Control de tiempo.
Terminado el tiempo programado del paso, el control cambia al paso siguiente.

Control de la temperatura de régimen.


Alcanzado la temperatura de régimen programada, el control cambia al paso siguiente.

Control de la temperatura de núcleo.


Alcanzado la temperatura de núcleo programada, el control cambia al paso siguiente.

Cocción Delta.

Control del valor pH.


Luego que el valor pH quede debajo, el control cambia al paso siguiente.
página 27

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Calefacción en servicio.

Refrigeración en servicio.

Humidificación conectado.

Ventilador de extracción en servicio.

Ventilador de circulación ”lento” en servicio.

Ventilador de circulación ”rápido” en servicio.

Ignición del generador de humo en servicio.

Generador de humo en servicio.


página 28

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

2 El código personal

El código personal es "123 " cuando el mando se entrega.

3 Servicio
Se maneja el TITAN 2 por la pantalla touch-screen.
En la pantalla aparecen los buttons (cuadros) correspondientes para las diferentes
funciones como p.ej. el start. Se activan estos buttons tocando la pantalla con las
puntas de los dedos. Aparece un teclado en la pantalla para entrar números y
textos.

3.1 Teclas con una función especial


Ok adopta el valor entrado
Esc interrumpe la entrada
Clr borra el cuadro de entrada
Bs borra un signo por atrás
Shift Cambio a una letra mayúscula par 1 signo
Caps Cambio a letras mayúsculas para varios signos

3.2 Teclado alfanumérico


El cuadro más superior indica lo que debe ser entrado.
El cuadro segundo indica la entrada actual.
Todos los otros cuadros son cuadros de teclas.
página 29

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

3.3 Teclado numérico

El cuadro más superior indica qué valor se debe


entrar.

Los dos cuadros en la segunda línea indican los


límites de entrada, el mínimo y el máximo.

El tercero cuadro indica la entrada actual.


Todos los otros cuadros son cuadros de teclado.

3.4 Buttons de menú generales

atrás

página abajo

línea abajo

línea arriba

página arriba
página 30

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

4 Posición básica con el menú principal

La posición básica indica todas las instalaciones y el menú principal.


En cada línea se muestra una instalación con las informaciones más importantes.

Estado de la instalación, nombre de la instalación, nombre del programa, número


de programa, número de paso, valores nominales y actuales seleccionados, error
página 31

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

5 Significado de los buttons

5.1 Buttons en el menú principal

Menú inicial o continuar programa después de una parada o una parada de


un paso individual

Abandonar el programa

Confirmar mensajes y errores

Parar el programa

Intervención de programa cómoda, se para el programa

Intervención de programa rápida en el paso actual, sin parada

Indicar el programa corriente

Indicar la gráfica de carga

Administración de programa

Ajustes / servicio

Diferentes informaciones de instalaciones

Cambio a la representación individual de una instalación

Inscribir el usuario
página 32

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Dar de baja el usuario

5.2 Buttons en el menú inicial

Iniciar el programa directamente sin antelación

Iniciar el programa con antelación

Iniciar el programa con otro paso o valores nominales

5.3 Buttons en la administración de programa

Indicar, controlar programa

Modificar programa

Escribir nuevo programa

Copiar programa

Borrar programa

Almacenar programas de manera interna en el control

Almacenar programas de manera externa, p.ej. en una barra USB

5.4 Buttons en el menú de paso

Cambiar paso

Añadir paso al fin


página 33

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Añadir paso antes del paso actual

Copiar paso

Borrar paso

5.5 Buttons en el menú de sistema

Menú de servicio de la instalación

Ajuste de la consulta del código personal y de los datos de pedido

Ajuste de la fecha, hora

Ajuste idioma

Ajustes comunicación
página 34

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Se describe las funciones siguientes partiendo siempre de la


posición básica!

6 Iniciar el programa directamente

Seleccionar programa

7 Iniciar el programa en otro paso o con valores nominales modificados

Seleccionar programa

Modificar paso o valores nominales


página 35

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

8 Iniciar el programa con antelación

Seleccionar programa

Tocar con las puntas


de los dedos el cuadro
de la hora actual o
antelación y entrar
valor. Iniciar con
„iniciar“ con
antelación.
Antelación máxima a
través de la hora:
23:59 h:m
Antelación máxima a
través de la
antelación: 99:59 h:m

9 Abandonar el programa corriente

Abandonar programa

10 Parar el programa y reiniciarlo

Se para el programa

Reiniciar el programa
página 36

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

11 Cambiar el paso o modificar los valores nominales/conmutador-selector


en el programa corriente

Seleccionar paso

Cambiar valores nominales del paso seleccionado

Continuar con paso modificado, valores nominales

12 Cambiar valores nominales en el paso actual

13 Indicar el programa corriente

14 Indicar la gráfica de carga

Seleccionar carga

Indicar carga seleccionada


página 37

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Indicar programa

Seleccionar programa

Seleccionar pasos

15 Modificar el programa

Seleccionar programa

Menú de pasos para modificar o añadir pasos


Funciones:

Modificar paso

Añadir paso al fin

Añadir paso antes del paso actual

Copiar paso

Borrar paso

si se han programado todos los pasos


página 38

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Para almacenar, tocar sí cuando se le consulta.

16 Escribir un nuevo programa

,
Entrar informaciones de programa.

Para programar seguir con „sigue“


Programar pasos (ver modificar programa)

si se han programado todos los pasos.


página 39

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Para almacenar, tocar sí cuando se le consulta.


página 40

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

17 Administración de usuario

, ,

Modificar usuario

Crear nuevo usuario

Borrar usuario

Copiar usuario a otra instalación


página 41

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

18 Autorizaciones de los usuarios


Modificar nuevo usuario o usuario

Las autorizaciones actuales del usuario están en el cuadro a la derecha.


Las autorizaciones posibles están en el cuadro a la izquierda.
Tocando las teclas „añadir“ oder „borrar“ se pueden ampliar o limitar las
autorizaciones.
Manejo: Iniciar instalación, parar, intervenir
Evaluación: Examinar las gráficas de carga
Programar: Hacer, modificar, borrar programas
Sistema: Ajustes generales
Servicio: Ajustes especiales para la instalación (Lokal Kl 2, poner, calibrar relé)
Administración de usuario: Crear, modificar, borrar usuario
Seguro de datos: Asegurar los datos
Contestar datos: Recargar los datos
Start/Stop/Hold: Manejo de la instalación, pero sin intervención
página 42

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

19 Activar la consulta del usuario

Activar consulta del usuario


Entrar el aviso de baja automático en minutos.
(0 minutos significa un aviso de baja no automático)
Acabar con „OK“.

20 Asegurar los datos en el almacén flash del mando, Save


Atención!
El control tiene que ser en posición básica. Ningún programa debe ser activo!
La instalación debe ser seleccionada.
El usuario tiene que tener los derechos correspondientes.

21 Cargar los datos del almacén flash del mando, Restore


Atención!
El control tiene que ser en posición básica. Ningún programa debe ser activo!
La instalación debe ser seleccionada.
El usuario tiene que tener los derechos correspondientes.

, , ,
página 43

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

22 Calibrar las sondas

, ,

Seleccionar el valor tocando con las puntas de los dedos o con las teclas en la
pantalla

entrar nuevo Offset

entrar valor absoluto


página 44

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

23 Menú de carga

el menú principal cambia al menú de carga

23.1 Buttons en el menú de carga

Indicar la carga seleccionada como gráfica

Indicar las intervenciones de la carga seleccionada

Indicar los errores de la carga seleccionada


página 45

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

24 Menú de sistema

El menú principal cambia al menú de sistema.

24.1 Buttons en el menú de sistema

Menú de servicio especial para la instalación (poner, calibrar relé, etc.),

Administración de usuario, general (consulta del código personal sí/no, etc.)

Ajustar la hora/fecha, general

Ajustar el idioma, general


página 46

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

Ajustes de comunicación, general

Ninguna función actualmente

25 Menú de servicio

el menú de sistema cambia al menú de sistema de la instalación que es


seleccionado en la pantalla principal. Se puede también cambiar a otra instalación
en la tabla tocándola.
página 47

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

25.1 Buttons en el menú de servicio

Administración de usuario

Ajustar los valores actuales para la indicación, después de coma y nombre


de la instalación

Ajuste del intervalo de registro, tipo de registro, ejes

Selección de curvas y colores para la representación gráfica

Lokal clase 2 ajustes

Ajustes offset, calibrado

Poner relé

Administración de datos
página 48

218607c/BEDAN/TITAN 2/0805/FR

26 Administración de datos

el menú de servicio cambia a la administración de datos

26.1 Buttons en la administración de datos

Almacenar los datos en el almacén flash, Save

Recargar los datos del almacén flash del mando, Restore

Almacenar los datos a TITAN 2 o almacén externo (p.ej. USB-Stick)

Recargar los datos de TITAN 2 o almacén externo

Menú en el disk de servicio para un update del mando o TITAN 2


página 49

210002/Steuerung/Prozess Codes/28.05.2010

Códigos de proceso

1 = Refrigeración
2 = Duchar
3 = Descongelar
4 = Cocción
9 = Limpiar
18 = Pausa

Braedt S.A., Lima


página 50

210006d_S/BEDAN/TITAN SELEN XENON / 0705

Tamaños de ciclos para instalaciones con control TITAN 2

El ciclo de humidificación se introduce en la casilla del valor nominal del número


de humidificación mediante un número de referencia. El tiempo de trabajo del ciclo
de humidificación = tiempo de humidificación se ajuste como clase de valor nominal
2. El tiempo de pausa entre 2 ciclos de humidificación se determina con el número
de referencia (véase tabla de números de referencia).
El ciclo de deshumidificación se introduce en la casilla del valor nominal del
número de deshumidificación mediante un número de referencia. El tiempo de
trabajo del ciclo de deshumidificación = tiempo de deshumidificación se ajuste
como clase de valor nominal 2. El tiempo de pausa entre 2 ciclos de
deshumidificación se determina con el número de referencia (véase tabla de
números de referencia).
El ciclo de ducha se introduce en la casilla del valor nominal del número de ducha
mediante un número de referencia. El tiempo de trabajo del ciclo de ducha = ducha
se ajuste como clase de valor nominal 2. El comportamiento de pausa se regula
con el número de referencia (véase tabla de números de referencia).
El ciclo de pulverización se introduce en la casilla del valor nominal del ciclo de
pulverización mediante un número de referencia. El tiempo de trabajo del ciclo de
pulverización = pulverización se ajuste como clase de valor nominal 2. El
comportamiento de pausa se regula con el número de referencia (véase tabla de
números de referencia).
página 51

210006d_S/BEDAN/TITAN SELEN XENON / 0705

Tabla de números de referencia

Número Pausa en Trabajo en


de segundos segundos
referencia
100 000 xx
99 007 xx
98 014 xx
97 021 xx
96 028 xx
95 035 xx
94 042 xx
93 049 xx
92 056 xx
91 063 xx
90 070 xx
89 077 xx
88 084 xx
87 091 xx
86 098 xx
85 105 xx
84 112 xx
83 119 xx
82 126 xx
81 133 xx
80 140 xx
75 175 xx
70 210 xx
65 245 xx
60 280 xx

Fórmula: ( 100 menos no.de ref.) x 7 segundos = tiempor de


pausa en segundos
página 52

210004/Steuerung/ALARME/28.05.2010

Alarmas

E001 Control de funcionamiento del motor


E003 Control térmico del motor
E004 Control del aire comprimido
E005 Control de la baja presión
E008 Control de la refrigeración
E010 Sonda de la temperatura de régimen
E011 Sonda de la temperatura de núcleo
E012 Sonda de la temperatura de humedad
E020 Temperatura inferior
E021 Sobretemperatura
E040 Sonda de humedad seca
E042 Control DE, entradas PT100
E070 Parada de emergencia
E071 Error tensión de control
E072 Tracción de cable de parada de emergencia
E227 Fallo clapeta de aire fresco
E229 Error clapeta de aire de extracción
E260 Consumo de potencia máximo
E261 Avería limpieza central
E601 Error de escritura Epromdisk
E800 Valores de ajuste inválidos
E801 Valores de servicio inválidos
E802 Almacén de programa inválido
E803 Valores de servicio incompatible con el proyecto
E810 Inicialización CPU
E811 Error de sistema CPU
E900 Error del módulo EA
E901 Error SPS (reiniciación con clear)
M200 Descongelación activa
M500 Falta aprobación de iniciación
M501 Fin de programa.Confirmar con CLEAR
M600 Proceso de escritura Epromdisk activo
M602 Falta de almacán en el almacén de sistema
M700 Orden inválida en el directorio de órdenes
M701 Paso inválido en el directorio de órdenes
M702 Estado inválido en el directorio de estados
M703 Error de sistema en la memoria de trabajo del SPS

Braedt S.A., Lima


página 53

210044/Steuerung/Fehlermeldungen/28.05.2010

Errores y su eliminación

Error Causa Eliminación


E001 Control de El motor por aire de circulación, Cambiar las piezas defectuosas
funcionamiento del motor por aire de extracción o el motor o instalarlas correctamente.
de clapetas giratorias no gira.
El fusible o la línea de
alimentación es defectuoso.
Iniciador defectuoso o
posicionado incorrectamente.
E003 Control térmico del motor El interruptor protector del Controlar el motor por aire de
motor de aire de circulación, aire circulación, aire de extracción y
de extracción o de clapetas para las clapetas reversibles así
reversibles ha disparado o la como las líneas de alimentación.
línea de alimentación está Cambiar todas las piezas
defectuosa. defectuosas.
Conectar el interruptor protector.
E004 Control del aire El regulador de presión ha Controlar el aire comprimido y
comprimido disparado debido a una si necesario conectarlo.
alimentación de vapor Controlar la función del
insuficiente. El regulador de regulador de presión y si
presión es defectuoso. necesario cambiarlo.
E005 Control de la baja presión El regulador de presión ha Controlar la alimentación de
disparado debido a una vapor de baja presión y si
alimentación de vapor necesario conectarla.
insuficiente. El regulador de Controlar la función del
presión es defectuoso. regulador de presión y si
necesario cambiarlo.
E008 Control de la refrigeración El control de la refrigeración Controlar la refrigeración.
anuncia un error.
E010 Sonda de la temperatura Sonda defectuosa, ruptura de la Controlar la sonda de la
de régimen sonda. temperatura de régimen y si
necesario cambiarla.
E011 Sonda de la temperatura Sonda defectuosa, ruptura de la Controlar la sonda de
de núcleo sonda temperatura de núcleo y si
necesario cambiarla.
E012 Sonda de la temperatura Sonda defectuosa, ruptura de la Controlar la sonda de
de humedad sonda temperatura de núcleo y si
necesario cambiarla.
E020 Temperatura inferior La calefacción no conecta. La Controlar la calefacción.
válvula de refrigeración (si Controlar la función de la válvula
existe) no cierra. Las clapetas de refrigeración. Controlar la
están abiertas. posición de las clapetas. Véase
también la tabla ‚Errores de la
instalación y del generador de
humo‘.
E021 Sobretemperatura La calefacción no apaga. La Controlar la calefacción y la
refrigeración no conecta o está refrigeración. Controlar la
suprimida en el programa. refrigeración máxima del
termostato. Véase también la
tabla ‚Errores de la instalación y
del generador de humo‘.

Braedt S.A., Lima


página 54

210044/Steuerung/Fehlermeldungen/28.05.2010

E042 Control DE, entradas El senal CAN-E PT100 no Si es necesario, cambiar la


PT100 entrega ningún senal correcto. tarjeta DE.
La temperatura es congelada.
E070 Parada de emergencia La tecla de parada de Desbloquear la parada de
emergencia (fungiforme) está emergencia. Conectar el puente
tocada. El puente para la parada para la parada de emergencia
de emergencia externa falta. externa. Controlar la conexión
Ruptura del cable. del cable.
E071 Error de la tensión de Fusible o la conexión de la línea Controlar los fusibles y las
control está defectuoso. conexiones de líneas y si
necesario cambiarlos.
E072 Tracción de cable de Parada de emergencia (cámara Descerrajar parada de
parada de emergencia de tracción de cable) es tirada. emergencia. Controlar conexión
Ruptura de cable. de cable.
E227 Error clapeta de aire La clapeta de aire fresco no se Aire comprimido, interuptor de
fresco encuentra en la posición carrera final, conexiones de
esperada cables y mecanismo de clapetas
deben ser controlados y si se
requiere cambiarlos.
E229 Error clapeta de aire de La clapeta de aire de extracción Aire comprimido, interuptor de
extracción no se encuentra en la posición carrera final, conexiones de
esperada cables y mecanismo de clapetas
deben ser controlados y si se
requiere cambiarlos.
E260 Consumo de potencia El control de potencia anuncia Esperar hasta que el control de
máximo la parada de la calefacción. potencia aprueba la conexión de
la calefacción.
E261 Avería limpieza central Control del central de limpieza Controlar el control de la
anuncia un error. limpieza central y las líneas
eléctricas. Cambiar las piezas
defectuosas.
E601 Error de escritura Error al escribir el Epromdisk. Repetición del almacenamiento
Epromdisk
E800 Valores de ajuste de las Error CRC de los valores Reiniciar el control con los
sondas inválidos actuales Offset (Valores de valores ‚default‘. Ajustar de
ajuste de las sondas). nuevo las sondas.
E801 Valores de servicio Error CRC valor nominal Kl2 Reiniciar el control con los
inválidos (valores de servicio). valores ‚default‘. Controlar los
valores KL2 y si necesario,
ajustarlos.
E802 Memoria de programa Error CRC Undo (programas) Reiniciar el control con los
inválido valores ‚default‘. Hay que hacer
de nuevo todos los programas.
E803 Valores de servicio El proyecto no es idéntico con Borrar los procesos o
incompatibles al proyecto. los procesos o los programas. programas y hacerlos de nuevo.
E810 Inicialicación CPU Los System Timer deben ser Hay que entrar el valor nominal
inicializados de nuevo. KL2 "System_Initialisierung" .
E811 Error de sistema CPU Error de sistema CPU Quizás un derrame del timer.
Por favor, dirigirse a nuestro
servicio de posventa.

Braedt S.A., Lima


página 55

210044/Steuerung/Fehlermeldungen/28.05.2010

E900 Error del módulo EA los CAN-EA no son Ajustar el EA-ID o cablear el
reconocidos. CAN-Bus correctamente. Si
necesario, cambiarlo.
E901 Error SPS (reiniciación El sistema reconoce el error El control reinicia después de la
con clear) SPS. confirmación.
M200 Descongelación activa El tiempo de refrigeración es Esperar el tiempo.
excedido. La descongelación de
los registros de refrigeración es
activa.
M500 Falta la aprobación para No existe la aprobación para Tener en cuenta la condición
iniciar iniciar el programa. para iniciar el programa y
reiniciarlo.
M501 Fin de programa. Acabado el programa. Tocar la tecla CLEAR para
Confirmar con CLEAR borrar el mensaje.
M600 El proceso de escribir El usuario ha iniciado el El mensaje desaparece por si
Epromdisk es activo proceso de almacamiento de los mismo una vez el proceso de
datos del usuario. almacenamiento es terminada.
M602 Almacenamiento de Se ha programado demasiado Borrar los programas que no se
sistema insuficiente programas con demasiado utilizan.
pasos.

M700 Orden inválida en el Orden inválida en el directorio Se ha rechazado la órden.


directorio de órdenes. de órdenes. (CRC). Reiniciar la acción.
M701 Paso inválido en el Paso de programa inválido en Se ha rechazado el paso de
directorio de órdenes. el directorio de órdenes (CRC). programa. Reiniciar la acción.
M702 Estado inválido en el Estado inválido en el directorio Se ha rechazado el estado.
directorio de estado. de órdenes (CRC). Reiniciar la acción.
M703 Error de sistema en la El error de sistema en el Repasar el proyecto e
memoria de trabajo SPS almacenamiento principal. El introducirlo en el control.
proyecto es incorrecto.

Braedt S.A., Lima


página 56

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

Default-Werte der TITAN 2 Steuerung


PKR/PUR 1033 ND, X0280710
Braedt S.A., Lima

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 071 Text:2P1.HystOb.Kuehl.BT
Bezug: Relativer Wert zu Sollwert BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+/-)

Funktion:
Obere Hysterese fuer 2-Punktregler #1 'Kuehlen wg. BT'.

Mit diesem Wert wird der Einschaltpunkt der Kuehlung


bestimmt.

Beispiel:
Vorgegebener Sollwert BT: 30 Grad
Gewuenschter Einschaltpunkt Kuehlung: 30.5 Grad

Einzustellender Wert: 0.5 Grad

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 051 Text:2P1.HystUnt.Kuehl.BT
Bezug: Relativer Wert zu Sollwert BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+/-)

Funktion:
Untere Hysterese fuer 2-Punktregler #1 'Kuehlen wg. BT'.

Mit diesem Wert wird der Ausschaltpunkt der Kuehlung


bestimmt.

Beispiel:
Vorgegebener Sollwert BT: 30 Grad
Gewuenschter Ausschaltpunkt Kuehlung: 30.2 Grad

Einzustellender Wert: 0.2 Grad

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 162 Text:Abschalt. E17-E10 Aktiv E17-E10
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 10 bis 17
festgelegt.

Im Eingabefeld befinden sich hierzu 16 Schalter (0/1).

Es gilt folgende Zuordnung von links:


Alarm 17 bis Alarm 10 Abschaltend, Alarm 17 bis Alarm 10 aktiv.

Beispiele:

Alarm 10 aktiv und abschaltend:

Braedt S.A., Lima


página 57

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

0000 0001 0000 0001

Alarm 10 aktiv und nicht abschaltend.


Alarm 14 aktiv und abschaltend.
0001 0000 0001 0001

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 163 Text:Abschalt. E27-E20 Aktiv E27-E20
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 20 bis 27
festgelegt.

Im Eingabefeld befinden sich hierzu 16 Schalter (0/1).

Es gilt folgende Zuordnung von links:


Alarm 27 bis Alarm 20 Abschaltend, Alarm 27 bis Alarm 20 aktiv.

Beispiele:

Alarm 20 aktiv und abschaltend:


0000 0001 0000 0001

Alarm 20 aktiv und nicht abschaltend.


Alarm 24 aktiv und abschaltend.
0001 0000 0001 0001

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 164 Text:Abschalt. E37-E30 Aktiv E37-E30
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 30 bis 37
festgelegt.

Im Eingabefeld befinden sich hierzu 16 Schalter (0/1).

Es gilt folgende Zuordnung von links:


Alarm 37 bis Alarm 30 Abschaltend, Alarm 37 bis Alarm 30 aktiv.

Beispiele:

Alarm 30 aktiv und abschaltend:


0000 0001 0000 0001

Alarm 30 aktiv und nicht abschaltend.


Alarm 14 aktiv und abschaltend.
0001 0000 0001 0001

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 165 Text:Abschalt. E47-E40 Aktiv E47-E40
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 40 bis 47
festgelegt.

Im Eingabefeld befinden sich hierzu 16 Schalter (0/1).

Es gilt folgende Zuordnung von links:

Braedt S.A., Lima


página 58

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

Alarm 47 bis Alarm 40 Abschaltend, Alarm 47 bis Alarm 40 aktiv.

Beispiele:

Alarm 40 aktiv und abschaltend:


0000 0001 0000 0001

Alarm 40 aktiv und nicht abschaltend.


Alarm 44 aktiv und abschaltend.
0001 0000 0001 0001

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 161 Text:Abschalt. E8-E1 Aktiv E8-E1
Hier wird das Verhalten der Eingangsalarm 1 bis 8
festgelegt.

Im Eingabefeld befinden sich hierzu 16 Schalter (0/1).

Es gilt folgende Zuordnung von links:


Alarm 8 bis Alarm 1 Abschaltend, Alarm 8 bis Alarm 1 aktiv.

Beispiele:

Alarm 1 aktiv und abschaltend:


0000 0001 0000 0001

Alarm 1 aktiv und nicht abschaltend.


Alarm 5 aktiv und abschaltend.
0001 0000 0001 0001

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 178 Text:Abschalt.Err20
Dieser Wert bestimmt die Zeitschwelle,
bei deren Erreichen der Prozess wg.
Untertempertatur angehalten wird.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 179 Text:Abschalt.Err21
Dieser Wert bestimmt die Zeitschwelle,
bei deren Erreichen der Prozess wg. Uebertemperatur
angehalten wird.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 153 Text:Abtau Zeit
Dieser Wert bestimmt, wie lange das entsprechende Aggregat
abgetaut wird.

Braedt S.A., Lima


página 59

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 176 Text:Alarmieren.Err20
Dieser Zeitwert bestimmt die Schwelle,
bei deren Erreichen ein nicht abschaltender Alarm
wg. Untertemperatur ausgeloest wird.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 177 Text:Alarmieren.Err21
Dieser Zeitwert bestimmt die Schwelle,
bei deren Erreichen ein nicht abschaltender Alarm
wg Uebertemperatur ausgeloest wird.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 151 Text:Ausblas Zeit
Dieser Zeitwert bestimmt die Einschaltdauer des Ausblasventils
nach einem Prozess mit Dusch- oder Benebelungsventil oder bei
Unterschreiten des Kuehlungsthermostat.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 172 Text:Faktor.io.Err20
Dieser Zeitwert bestimmt, mit welcher Geschwindigkeit die
Ueberwachungszeit fuer den Untertemperaturalarm zurueck-
gestellt wird, wenn sich der BT Istwert in Richtung
Sollwert bewegt.

Typische Einstellung: 5.0 Sekunden

Fuer jedes 1/10 Grad Abweichung wird die Ueberwachungszeit


in der Minute um 5 Sekunden zurueckgestellt

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 173 Text:Faktor.io.Err21
Dieser Zeitwert bestimmt, mit welcher Geschwindigkeit die
Ueberwachungszeit fuer den Uebertemperaturalarm zurueck-
gestellt wird, wenn sich der BT Istwert in Richtung
Sollwert bewegt.

Typische Einstellung: 1.0 Sekunden

Fuer jedes 1/10 Grad Abweichung wird die Ueberwachungszeit


in der Minute um 1 Sekunden zurueckgestellt.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 174 Text:Faktor.nio.Err20

Braedt S.A., Lima


página 60

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

Dieser Zeitwert bestimmt, mit welcher Geschwindigkeit die


Ueberwachungszeit fuer den Untertemperaturalarm vorgestellt
wird, wenn sich der BT Istwert vom Sollwert entfernt.

Typische Einstellung: 1.0 Sekunden

Fuer jedes 1/10 Grad Abweichung wird die Ueberwachungszeit


in der Minute um 1 Sekunden vorgestellt.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 175 Text:Faktor.nio.Err21
Dieser Wert bestimmt, mit welcher Geschwindigkeit die
Ueberwachungszeit fuer den Uebertemperaturalarm
vorgestellt wird, wenn sich der BT Istwert vom Sollwert entfernt.

Typische Einstellung: 0.3 Sekunden

Fuer jedes 1/10 Grad Abweichung wird die Ueberwachungszeit


in der Minute um 0.3 Sekunden vorgestellt.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 170 Text:Fenster.Err20
Bezug: Relativ zum Sollwert BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Unterhalb der Schwelle 'Soll BT - Wert' laeuft die
Ueberwachungszeit fuer den Untertemperatur-Alarm.

Beispiel:
Sollwert BT: 30 Grad
Eingestellter Wert: 3 Grad (typ.)

Der Ueberwachungstimer laeuft unterhalb von 27 Grad los.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 171 Text:Fenster.Err21
Bezug: Relativ zum Sollwert BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Oberhalb der Schwelle 'Soll BT + Wert' laeuft die
Ueberwachungszeit fuer den Uebertemperatur-Alarm.

Beispiel:
Sollwert BT: 30 Grad
Eingestellter Wert: 3 Grad (typ.)

Der Ueberwachungstimer laeuft oberhalb von 33 Grad los.

Braedt S.A., Lima


página 61

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 274 Text:Filterrate
Mit diesem Wert werden die eingelesenen Fuehlerwerte
gefiltert. Die Filterrate ist definiert von 0 (ohne Filter)
bis 4 (hoch).
Eine hohe Filterrate beruhigt den Istwert, folgt dem eigentlichen
Signal aber nur verzoegert. (Achtung bei Offset-Abgleich fuer Fuehler).

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 152 Text:Kuehlzeit bis Abtauen
Dieser Wert bestimmt, wie lange die Kuehlung eingeschaltet
sein muss, bis das entsprechende Aggregat beginnt abzutauen.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 206 Text:Max. Temperatur Kuehlung
Bezug: Absolut zur Betriebstemperatur
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit

Funktion:
Oberhalb der eingestellten Temperatur wird die
Kuehlung unterdrueckt.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 282 Text:Maximalzeit Hupe
Die Hupe wird generell nach dieser Zeit deaktiviert.
Durch eine neue Anforderung wird die Hupe wieder aktiviert.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 294 Text:Merker Monitor
Wertebereich: [0-299]

Mit diesem Wert kann festgelegt werden, welcher Merker im Display


angezeigt werden soll.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 295 Text:Merkerwort Monitor
Wertebereich: [0-299]

Mit diesem Wert kann festgelegt werden, welches Merkerwort im Display


angezeigt werden soll.

Braedt S.A., Lima


página 62

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 425 Text:Modus Analog 4-20mA Kanal 16-1
Hier kann der Modus der analogen Ausgangskanaele 1 bis 16
bestimmt werden.
Fuer 4-20 mA muss der Kanalwert auf '1' gesetzt werden.

Beispiel 1:
Kanal 1,2 und 5 auf 4-20mA:
'0000 0000 0001 0011'

Beispiel 2:
Kanal 1-8 auf 4-20mA:
'0000 0000 1111 1111'

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 166 Text:Oeffner xxxx xxxx E8-E1
Hier wird das Ausloesen der Eingangsalarm 1 bis 8
festgelegt.

Im Eingabefeld befinden sich hierzu 8 Schalter (0/1).


Es gilt folgende Zuordnung von links:
Alarm 8 bis Alarm 1.

Es gilt folgende Alarmausloesung:


Oeffner = 1
Schliesser = 0

Beispiele:
Alarm 1,3,7 und 8 sind Oeffner, Rest ist Schliesser:
1100 0101

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 340 Text:Pause Reinigungsintervall
Dieser Zeitwert bestimmt die Pausenzeit
nach Einspruehen von Reinigungsmittel.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 426 Text:Randzone Temp.Diff aus
Bezug: Randzone_Temp.Diff_ein
Einheit: °C

Definiert die Ausschalthysterese der Randzonenreglers.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 427 Text:Randzone Temp.Diff ein
Bezug: Randzone_Temp.Diff_aus
Einheit: °C

Braedt S.A., Lima


página 63

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

Definiert die Einschalthysterese der Randzonenreglers.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 339 Text:System Initialisierung
Mit diesem Wert werden System Timer initialisiert.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 236 Text:T.aus.antakten
Dem eigentlichen Duschtakt wird ein zum Duschtakt
verkuerztes 'antakten' vorangestellt.
Dieser Wert bestimmt die 'AUS' Phase des Taktes 'antakten'.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 228 Text:T.ein.Benebelungstakt
Dieser Zeitwert bestimmt die Einschaltdauer des Benebelungstaktes.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 043 Text:T.ein.Duschtakt
Dieser Zeitwert bestimmt die Einschaltdauer des Duschtaktes.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 235 Text:T.ein.antakten
Dem eigentlichen Duschtakt wird ein zum Duschtakt
verkuerztes 'antakten' vorangestellt.
Dieser Wert bestimmt die 'EIN' Phase des Taktes 'antakten'.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 440 Text:Temp. Ausblasung
Bezug: Absolut zur Betriebstemperatur
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit

Funktion:
Unterhalb der eingestellten Temperatur wird die
Dusche unterdrueckt und das Ausblasen aktiviert.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 438 Text:Unterdrueckung Abtauen
Dieser Wert bestimmt, ab welchem Betriebstemperatursollwert
das Abtauen zugelassen wird.

Braedt S.A., Lima


página 64

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 201 Text:Verz Hupe Halt
Die Hupe wird im HALT Zustand des Prozesses
erst nach dieser eingestellten Zeit aktiviert.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 200 Text:Verz Hupe ProgEnde
Die Hupe wird nach dem Programmende fuer diese
eingestellte Zeit aktiviert.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 441 Text:Verz. Heissgas nach Kuehlung
Dieser Wert bestimmt die Einschaltverzoegerung des Heissgasventils
nach dem Kuehlungsventil wenn das Abtauen beginnt.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 439 Text:Verz. Kuehlung nach Heissgas
Dieser Wert bestimmt die Einschaltverzoegerung des Kuehlungs-
ventils nach dem Heissgasventil, wenn das Abtauen beendet ist.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 422 Text:Zeit BT Ueberwachung
Bezug: Wird benoetigt um Fehler DE-Karte zu erkennen
Einheit: mm:ss (Minuten:Sekunden)

Dieser Sollwert definiert die Fehler-Ueberwachungszeit der DE-Karte.


Sollte sich innerhalb der Ueberwachungszeit der BT-Wert nicht veraendern,
wird eine Fehlermeldung ausgegeben.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 212 Text:disable D if gt xxxx xx pid9-0
Hier kann das Verhalten der PID-Regler 0 bis 9
in Bezug auf das Differntialverhalten bei Erreichen
des Sollwertes beeinflusst werden.

Die Standardeinstellung ist:


0000 0011 1111 1111
Diese Einstellung sollte nicht veraendert werden !

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------

Braedt S.A., Lima


página 65

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

Nr: 110 Text:pid0.dziff.Heiz.BT


Vorzeichen: (+)

Funktion:
Differentialziffer fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'

Dieser Wert bestimmt die 'Bremswirkung' des Reglers, das


heisst, es wird die Geschwindigkeit des Istwertes
beruecksichtigt.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 50)

Beispiel:
Eingestellter Sollwert: 40 Grad
Eingestelte D-Ziffer: 50 (steht fuer 5.0)
Alter Istwert: 39.2 Grad (Heizung war an)
Neuer Istwert: 39.4 Grad

Der Istwert hat sich um 0.2 Grad zum Sollwert hin veraendert.
Der errechnete D-Anteil ist 0.2 Grad * 5.0 = 1.0 Grad
Der daraus errechnete scheinbare Istwert ist
39.4 Grad + 1.0 Grad = 40.4 Grad.
Der Regler schaltet jetzt bis zur naechtsen Abtastung (Tau)
die Heizung aus, um dann die Verhaeltnisse neu zu berechnen.

Der D-Anteil wird mit jeder Abtastung neu berechnet.


Der alte D-Anteil wird verworfen.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 130 Text:pid0.istart.Heiz.BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Differentialschwelle des Integralanteils fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'

Dieser Wert bestimmt den Differentialanteil,ueber dem der


aktuelle I Anteil geloescht wird.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 1.8 Grad)

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 120 Text:pid0.iziff.Heiz.BT
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Integralziffer fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'

Dieser Wert bestimmt die 'Nachwirkung' des Reglers, das


heisst, es wird die Zeitdauer der Abweichung des Istwertes
vom Sollwert beruecksichtigt.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 30)

Beispiel:

Braedt S.A., Lima


página 66

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

Eingestellter Sollwert: 40 Grad


Eingestelte I-Ziffer: 30 (steht fuer 0.03)
Alter Istwert: 37.5 Grad (Heizung war 50 % an)
Neuer Istwert: 37.5 Grad

Der errechnete I-Anteil ist 2.5 Grad * 0.03 = 0.075 Grad


Der daraus errechnete scheinbare Istwert ist
37.5 Grad - 0.075 Grad = 37.425.
Der Regler schaltet jetzt bis zur naechtsen Abtastung (Tau)
die Heizung auf 51.5 % (vorher 50 %), um dann die Verhaeltnisse neu zu berechnen.

Der I-Anteil wird staendig aufaddiert. Der maximale


I-Anteil wird aber auf die Groesse des XP-Bandes begrenzt.

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 090 Text:pid0.tau.Heiz.BT
Abtastintervall fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'.

Dieser Zeitwert bestimmt, in welchem Zeitabstand


der Reglerausgang neu bestimmt wird.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 20 s)

Projekte: p13570,p13571,p13572,
-----------------------------------------------------------
Nr: 100 Text:pid0.xp.Heiz.BT
Einheit: Grad Celsius/Fahrenheit
Vorzeichen: (+)

Funktion:
Verstaerkung fuer Pid-Regler #0 'Heizen wg. BT'.

Dieser Wert bestimmt, in welchem Abstand


zum Sollwert der Reglerausgang taktet bzw. das Signal
verkleinert.
Ohne genaue Kenntniss der Konsequenzen sollte dieser Wert
nicht veraendert werden (typ.: 5 Grad).

Beispiel:
Eingestellter Sollwert: 50 Grad
Eingestellter Wert: 5 Grad.
Effekt: Ist der Istwert unterhalb von 45 Grad,
so wird maximal geheizt. Im Bereich von 45 bis 50 geht
die Heizleistung von 100 auf 0 Prozent zurueck.

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:00
----------------------------
Fenster.Err20#170
Fenster.Err21#171

Braedt S.A., Lima


página 67

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

Faktor.io.Err20#172
Faktor.io.Err21#173
Faktor.nio.Err20#174
Faktor.nio.Err21#175
Alarmieren.Err20#176
Alarmieren.Err21#177
Abschalt.Err20#178
Abschalt.Err21#179
Abschalt. E8-E1 Aktiv E8-E1#161
Abschalt. E17-E10 Aktiv E17-E10#162
Abschalt. E27-E20 Aktiv E27-E20#163
Abschalt. E37-E30 Aktiv E37-E30#164
Abschalt. E47-E40 Aktiv E47-E40#165
Oeffner xxxx xxxx E8-E1#166
Verz Hupe ProgEnde#200
Verz Hupe Halt#201
Max. Temperatur Kuehlung#206
disable D if gt xxxx xx pid9-0#212
Ausblas Zeit#151
Kuehlzeit bis Abtauen#152
Abtau Zeit#153
System Initialisierung#339
Merker Monitor#294
Merkerwort Monitor#295
Zeit BT Ueberwachung#422
Modus Analog 4-20mA Kanal 16-1#425
Filterrate#274
Maximalzeit Hupe#282
Verz. Kuehlung nach Heissgas#439
Verz. Heissgas nach Kuehlung#441
Unterdrueckung Abtauen#438
Temp. Ausblasung#440

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:01
----------------------------
2P1.HystUnt.Kuehl.BT#051
2P1.HystOb.Kuehl.BT#071
T.ein.Benebelungstakt#228
T.ein.antakten#235
T.aus.antakten#236

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:02
----------------------------
T.ein.Duschtakt#043
T.ein.Benebelungstakt#228
T.ein.antakten#235
T.aus.antakten#236
Randzone Temp.Diff aus#426
Randzone Temp.Diff ein#427
RF Abluft Feuchte.Diff aus#428
RF Abluft Feuchte.Diff ein#429

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:03
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:04
----------------------------

Braedt S.A., Lima


página 68

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

pid0.tau.Heiz.BT#090
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid0.istart.Heiz.BT#130

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:05
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:06
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:07
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:08
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:09
----------------------------
pid0.tau.Heiz.BT#090
pid0.xp.Heiz.BT#100
pid0.dziff.Heiz.BT#110
pid0.iziff.Heiz.BT#120
pid0.istart.Heiz.BT#130
Pause Reinigungsintervall#340

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:10
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:11
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:12
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:13
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:14
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:15
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:16
----------------------------

Braedt S.A., Lima


página 69

210007/Steuerung/Default-Werte/28.05.2010

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:17
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:18
----------------------------

Projekte:p13570,p13571,p13572, Prozess:19
----------------------------

Braedt S.A., Lima


página 70

106971/Formular/0598/WE

Programas de proceso
Tipo de
instalación:
No. de Descripción del producto Tiempo de
programa: proceso:
página 71

Biblioteca de programas TITAN 2 No. de programa:


121761/FORMULAR/0296/Nock/MG

Producto: Nombre regional:


Tripa: Empresa:
Estado en el momento de carga: Tecnólogo:
Carga/Peso de la carga: Escrito al día:
Estado final: Tipo de la inst./gen.de humo:
No. de Proceso Código Aire de Extracción Calefacc conmutador-selector Tiempo BT°C KT°C Humo- Psychr. Humed. Marcha Control Observación
paso de circulación L / S / A ión ZT/BT/KT/Delta de BT/BT2 KT/KT2 1-97 son/sin -/+/% en de
proceso L/S/A K/G/A + infinito paso interv. paso
hh/min individ.

01 /
02 /
03 /
04 /
05 /
06 /
07 /
08 /
09 /
10 /
11 /
12 /
13 /
14 /
15 /
16 /
17 /
18 /
19 /
20 /
página 72

174891f/REINIG/RG-A2.5-TITAN-SELEN-VANADIUM/Hackschn-Friction-LiquidSmoke/0408

Instrucciones para el sistema de limpieza automático


(RG-A8)

Atención:

No es permitido utilizar detergentes ácidos o detergentes que


contienen cloro activo.
En aceros inoxidables el cloro o los cloro ionos llevan a corrosión
producidas por grietas de tensiones o a picaduras.
Si se utiliza detergentes ácidos el tiempo de reacción debe ser lo más
corto posible!
Hay que observar absolutamente las indicaciones del fabricante del
detergente!

Preparación:
1. Abrir la(s) puerta(s) del horno.
2. Preparar un recipiente con detergente y enchufar la manga de
aspiración.

Proceso de limpieza

Atención, la temperatura de la solución del detergente no debe exceder


los 30°C y la presión en el tubo del detergente no debe exceder los 6 bar!
Está prohibido la conexión de dispositivos de limpieza de alta
presión!
Atención, durante todo el proceso de limpieza todas las puertas tienen
que estar cerradas! – Riesgo de causticidas!
página 73

174891f/REINIG/RG-A2.5-TITAN-SELEN-VANADIUM/Hackschn-Friction-LiquidSmoke/0408

1. Poner en marcha el horno con el programa „limpieza“. Los pasos


de programa „limpiar calentar“ (= calentar el horno bajo una
atmósfera de vapor saturado) y „limpiar atomizar“ (= atomizar y
reaccionar del agente de limpieza = conmutador-selector „válvula
limpieza“ puesto) así como „limpiar lavar“ (= lavar el horno =
conmutador-selector „válvula lavar“ puesto) transcurren
automáticamente uno detrás del otro. Los tiempos de marcha y de
pausa de las barras de limpieza individuales para los pasos de
programa descritos se pueden entrar en el control de la instalación.

Atención: Al final del proceso de limpieza abrir la puerta del horno con
cuidado! – Riesgo de inundación!

2. Volver a rinsar el horno a mano con agua fría para eliminar todas
las partículas restantes de detergente.
3. Dado el caso, iniciar el programa ”secar”.

Notas especiales
1. Si el horno es muy sucio y si es necesario, se tiene que repetir el
proceso de limpieza.
2. Si se utiliza un detergente para limpiar el horno posteriormente a
mano, se tiene que volver a lavarlo cuidadosamente con agua.
3. Limpiando el horno por el exterior, se tiene que tener cuidado a que no
se salpique agua en el control, el armario eléctrico o en otras piezas
eléctricas.
4. Después de limpiar el horno, tratar las superficies exteriores del horno
con un producto de conservación para acero inoxidable.
página 74

76608b/REINIG/Sicherheit/0808

Seguridad al limpiar

Las personas confiadas con la limpieza deben ser


instruidas correspondientemente!

El empresario debe poner a la disposición equipo apropiado, e


individual (trajes de protección, guantes de protección, gafas de
protección, etc.) si productos de limpieza cáusticos son empleados.
Estos equipos deben ser utilizados! Quítese inmediatamente de ropa
empapada!

Atención, la tempereratura del detergente no debe exceder un


máximo de 30°C y la presión en el ducto de detergente no debe exceder un
máximo de 6 bar! Está prohibido conectar dispositivos de limpieza de
alta presión!

Atención si utilize productos de limpieza alcalinos!


Los productos de limpieza causan cauterizaciones graves en la piel y en
los ojos!

Atención, productos de limpieza sólo deben ser llenados en la


instalación si no se encuentran personas adentro!

Atención, si productos de limpieza alcalinos son utilizados, no es


permitido de introducir en la cámara piezas de metal ligero, en especial no
piezas de aluminium (barras de ahumado y platos). Si no observen esta
instrucción gases son causados (mezcla de hidrógeno con aire) que son
muy explosivos!

Atención, si productos de limpieza llegan en los ojos, lávelos


inmediatamente con agua y visite un médico!

Fijen estas indicaciones cerca de la instalación, visible para todos!


página 75

76608b/REINIG/Sicherheit/0808

Atención, los productos de limpieza no deben llegar en las manos


de ninos.

Atención, las instrucciones del fabricante de los productos de


limpieza deben ser observadas estrictamente!

Atención al abrir la puerta de la instalación. Primero posicione el


enclavamiento de la puerta en posición 1 para dar escape controlado a la
mezcla de agua con el producto de limpieza que se encuentra
eventualmente en la instalación.

Indicación: Si la instalación es equipada con un equipo de


limpieza secundaria del aire de extracción térmico o térmico-catálico, la
instalación debe ser fría al comienzo de la limpieza!

Fijen estas indicaciones cerca de la instalación, visible para todos!


página 76

97263cWARTUNG/Checkliste/0801

Trabajos de mantenimiento y
de inspección

Empaquetadura de
Perníos la puerta de la
instalación

Empaquetadura
de la puerta de
la instalación

Salida del agua condensada


página 77

97263cWARTUNG/Checkliste/0801

Lista de control para inspecciones semanales de rutina


Una vez por semana hay que controlar o mantener las unidades y pie-
zas siguientes de la instalación:
‰ Empaquetaduras
‰ Empaquetadura de la puerta de la instalación
‰ Controle el reflujo del agua condensada en el vaso de inspección (solo
para caldeo con vapor alta presión)
‰ Controle la impermeabilidad de los tubos de agua condensada y limpie
la salida del agua condensada en la instalación una vez por semana por
lo menos.
‰ Controle la unidad de mantenimiento en el aprovisionamiento de aire
comprimido según las instrucciones de los técnicos expertos.
‰ Controle la impermeabilidad de todas las conducciones de energía
existentes hasta y en la instalación (electro, agua, aire comprimido,
vapor de baja presión, agente frigorífico).
‰ Controle si las líneas eléctricas, en tanto que están descubiertas, están
dañadas.
‰ Controle los perníos y las cerraduras de las puertas.
‰ Controle si el techo rebatible cierre correctamente. También controle la
fijación rotatoria (riesgo de caida cuando recorre la instalación).
‰ Controle la impermeabilidad de todos los enchufes en la parte superior
de la instalación para comprobar si es necesario una limpieza de los mi-
smos!
‰ Controle si hay ruidos extraordinarios durante la operación de la instala-
ción (ventiladores tocandos, ruidos de cojinete, válvulas que no cierran,
etc.).
‰ Cambiar la estera filtrante en el armario eléctrico todos los 2
meses! (No. de artículo 144124).
‰ Atención: Cuando se efectuen trabajos de mantenimiento hay que apa-
gar el interruptor principal. También hay que asegurarlo con un candado
de manera que no sea posible conectarlo involuntariamente.

Si es necesario, pida a nuestro servicio para reparar el defecto!


página 78

105431a/WARTUNG/Hersteller/0103

Trabajos especiales y mantenimiento por el fabricante


El operador tiene que tener cuidado que la instalación de ahuma-
do es controlada con respecto a su función y a sus equipamientos
de seguridad a intervalos regulares, pero una vez cada seis me-
ses por lo menos por un experto. También tiene que documentar
los resultados de estos controles.
Los trabajos de inspección y los datos de inspección prescritos
por la Cia. Maurer-Atmos GmbH deben ser observados. El legi-
slador prescribe que todas las piezas de la instalación relevantes
a la seguridad deben ser controladas cada seis meses por el fa-
bricante.
Sólo personas capaces son autorizadas de hacer estos trabajos.
Informen el personal de servicio antes del comienzo y antes de la
ejecución de los trabajos especiales y de los trabajos de mante-
nimiento. Nombren una persona de supervisión.
Desconecten completamente la instalación para trabajos de man-
tenimiento y de reparación. Tiene que ser protegida contra re-
conectar.
Tenga cuidado de que materias de servicio y materias auxiliares
así como partes de cambio sean eliminadas seguramente y con
cuidado referente al medio ambiente.

Trabajos de mantenimiento a ejecutar por el operador una


vez por semana
Trabajos de servicio, de inspección, de mantenimiento y de lim-
pieza sólo deben ser hechos por personas instruidas y expertas
especialmente.
Para trabajos de mantenimiento encima de su altura utilizen las
posibilidades de subida previstas u otros que corresponden a las
normas de seguridad.
Antes de limpiar la instalación con agua o con chorro de vapor
(limpiador de alta presión) o con otros productos de limpia, cubran
todas las aberturas en que agua no debe entrar. Los motores
eléctricos y los armarios de distribución están muy amenazados.
página 79

76611/MONTAGE/MasseGewicht/0195

Montaje y demontaje de la instalación

1 Indicación general

La instalación sólo debe ser montada o demontada por un


experto *. Debe observar los planos de montje y de conexión en el
anexo.

*) Experto es la persona que, según BGR 138 ‘Reglas de seguri-


dad para instalaciones de ahumado para el tratamiento de pro-
ductos alimenticios’, punto 4.4.2, tiene bastantes conocimientos
en el campo de instalaciones de ahumado gracias a su educación
y su experiencia técnica y que es confiada tanto con las instruc-
ciones correspondientes y conformes a la ley para la previsión
obrera, para la prevención de accidentes, directivas y instruccio-
nes de la técnica conocidas generalmente (por ejemplo las nor-
mas DIN, las especificaciones VDE, reglas técnicas de otros
miembros de la CE) que puede juzgar el estado seguro referente
a la operación de las instalaciones de ahumado.

2 Transporte de la Instalación

Para transportar la instalación se debe observar las instruc-


ciones del experto de la cia. Maurer-Atmos GmbH!

La instalación puede ser transportada en la posición vertical, late-


ral o hacia atras. Utilizen la chapa de transporte fijada por Maurer-
Atmos GmbH!
página 80

~ de repuesto
Diseno

Instrucciones de mantenimiento:

Hay que comprobar el desgaste


de la bisagra todos los 3 meses.
A ese fin se debería descomponer
la bisagra (véase el diseño), examinar
el casquillo levadizo y lubrificarlo.
Se puede pedir la grasa lubrificante
Maurer-Atmos con el número de
artículo 55436 si no hay.

1 245431 Casquillo levadizo parte 1 1


No. de pos. No. de art. Nombre Cantidad
Für diese Zeichnung behalten wir uns alle Rechte vor, Maurer-Atmos GmbH
auch für den Fall der Patenterteilung oder Gebrauchs- Rauch- und Produktionsanlagen Kindlebildstraße 100
mustereintragung. Ohne unsere vorherige Zustimmung für Fleisch, Fisch und Geflügel D-78479 Reichenau
darf diese Zeichnung weder vervielfältigt noch Dritten Germany
Klima-, Umwelt- und Verfahrenstechnik
zugänglich gemacht werden. Zuwiderhandlungen ver- Telefon +49 7531 9422-0
pflichten zu Schadenersatz und können strafrechtliche Technologien Beratung Telefax +49 7531 9422-190
Folgen haben. Projektierung Herstellung
Freimaßtoleranzen nach DIN 7168 mittel CAD Datum Name
> 1 > 30 > 120 > 400 >1000 >2000
..30 ..120 ..400 ..1000 ..2000 ..4000 Bearb. 13.10.08 PW Bisagra levadiza cpl.
±0.2 ±0.3 ±0.5 ±0.8 ±1.2 ±2.0 Gepr. 26.11.09 PW
Distancia entre ejes 37/37mm
Mat.
Mat. 1.4301
Maßstab: Zeichnungs-Nr.: A2
a Bohrungen geändert 26.11.09 PW
Index Änderung Datum Name 1:1 246930 - a Blatt:
4 von
página 81
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 20.05.10
owfe/ESTL NMA 10:00

Articulo: 0280711R
P_41755
PKR_1033 - Tubos

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------
2 12440 EMPAQU.DE BRIDA +300 14 pieza(s)
D= 256 X 300 MM S= 3MM
-------------------------------------------------------------------------------
10 256315 DISTRIBUCIÓN DE AIRE DE
SALIDA COMPLETA PKR 1033
13622 CILINDRO, NEUMATICO 1 pieza(s)
D= 40 MM, CARR. 60 EW
197374 CONTROL DEL INTERRUPTOR 1 pieza(s)
FINAL
página 82

250890 250480

250560 250540
250532
250533
250563
250563
250846 250849

250567
255772 255772 250564

250505 250505

250465 250465

CAD Datum Name


Bearb. 13.04.10 PW Anlagenfront kpl.
Gepr. 21.05.10 KO1 PRR 1-reihig
Mat.
Hubtür in Voderfront
Maßstab: Zeichnungs-Nr.: A1

Index Änderung Datum Name 1:10 256600 - 0 Blatt:


3 von 3
página 83
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 21.05.10
owfe/ESTL NMA 15:12

Articulo: 256600
FRENTE DE LA INSTALACIÓN CPL.
PRR DE 1 HILERA
PUERTA ELEVADORA EN EL FRENTE

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------
1 250564 RAÍL-GUÍA COMPLETA 1 pieza(s)
A LA IZQUIERDA PUERTA LEVADIZA
-------------------------------------------------------------------------------
2 250846 RAÍL-GUÍA COMPLETA CORTA 1 pieza(s)
A LA IZQUIERDA PUERTA LEVADIZA
-------------------------------------------------------------------------------
3 250849 RAÍL-GUÍA COMPLETA 1 pieza(s)
CORTA PUERTA LEVADIZA A LA DERECHA
-------------------------------------------------------------------------------
4 250567 RAÍL-GUÍA COMPLET 1 pieza(s)
PUERTA LEVADIZA A LA DERECHA
-------------------------------------------------------------------------------
5 250480 PIEZA SOBREPUESTA 1 pieza(s)
FRENTE DE LA PUERTA LEVADIZA
-------------------------------------------------------------------------------
6 250560 ACCIONAMIENTO LINEAR COMPLETE 1 pieza(s)
PREMONTADO, FRENTE DE LA PUERTA LEVADIZA
-------------------------------------------------------------------------------
7 250540 PUERTA LEVADIZA MONTADA 1 pieza(s)
ALTURA=1200 ANCHO=2155 PROFUNDIDAD=80MM
-------------------------------------------------------------------------------
8 250465 CONTRAPESO 2 pieza(s)
FRENTE DE LA PUERTA LEVADIZA
-------------------------------------------------------------------------------
9 250563 CABLE METÁLICO D= 5 MM 2 pieza(s)
7X19
-------------------------------------------------------------------------------
10 250505 DRENAJE EN EL POSTE PRR 2 pieza(s)
COMPLETO
-------------------------------------------------------------------------------
11 255772 PUPITRE ESCONDIDO. 1 pieza(s)
DE CONTROL CPL
-------------------------------------------------------------------------------
14 250890 PANTALLA CPL. 1 pieza(s)
FRENTE
-------------------------------------------------------------------------------
15 250532 PANTALLA A LA DERECHA 1 pieza(s)
FRENTE DE LA PUERTA LEVADIZA
-------------------------------------------------------------------------------
16 250533 PANTALLA A LA IZQUIERDA 1 pieza(s)
FRENTE DE LA PUERTA LEVADIZA
página 84

250890
250480

250560 250540
250533 250532 250563

250563

250846 250849

250567
255772 255772
250564

250110 250110

250465 250465

CAD Datum Name


Bearb. 13.04.10 PW Anlagenfront kpl.
Gepr. 21.05.10 KO1 PRR 1-reihig
Mat.
Hubtür in Voderfront
Maßstab: Zeichnungs-Nr.: A1

Index Änderung Datum Name 1:10 256550 - 0 Blatt:


3 von 3
página 85
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 25.05.10
owfe/ESTL NMA 8:31

Articulo: 256550
FRENTE DE LA INSTALACIÓN CPL.
PRR DE 1 HILERA
PUERTA ELEVADORA EN EL FRENTE

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------
1 250564 RAÍL-GUÍA COMPLETA 1 pieza(s)
A LA IZQUIERDA PUERTA
-------------------------------------------------------------------------------
2 250846 RAÍL-GUÍA COMPLETA CORTA 1 pieza(s)
A LA IZQUIERDA PUERTA
-------------------------------------------------------------------------------
3 250849 RAÍL-GUÍA COMPLETA 1 pieza(s)
CORTA PUERTA ELEVADORA A LA
-------------------------------------------------------------------------------
4 250567 RAÍL-GUÍA COMPLETA 1 pieza(s)
PUERTA ELEVADORA A LA
-------------------------------------------------------------------------------
5 250480 PIEZA SOBREPUESTA 1 pieza(s)
FRENTE DE LA PUERTA
-------------------------------------------------------------------------------
6 250560 ACCIONAMIENTO LINEAR 1 pieza(s)
COMPLETE
-------------------------------------------------------------------------------
7 250540 PUERTA ELEVADORA MONTADA 1 pieza(s)
ALTURA=1200 ANCHO=2155
-------------------------------------------------------------------------------
8 250465 CONTRAPESO 2 pieza(s)
FRENTE DE LA PUERTA
-------------------------------------------------------------------------------
9 250563 CABLE METÁLICO D= 5 MM 2 pieza(s)
7X19
-------------------------------------------------------------------------------
10 250110 DRENAJE EN EL POSTE CPL. 1 pieza(s)
PRR/IRR INSTALACIONES
-------------------------------------------------------------------------------
11 255772 PUPITRE ESCONDIDO DE 1 pieza(s)
CONTROL CPL.
-------------------------------------------------------------------------------
14 250890 PANTALLA CPL. 1 pieza(s)
FRENTE
-------------------------------------------------------------------------------
15 250532 PANTALLA A LA DERECHA 1 pieza(s)
FRENTE DE LA PUERTA
-------------------------------------------------------------------------------
16 250533 PANTALLA A LA IZQUIERDA 1 pieza(s)
FRENTE DE LA PUERTA
página 86
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 25.05.10
owfe/ESTL NMA 8:59
Articulo: 255770
INSTALACIÓN INTERIOR
COMPLETA
PKR 1033 ND
MAT. 1.4571
REFRIGERACIÓN QK= 24 KW

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------
1 128630 UNIDAD DE VENTILADOR 3 pieza(s)
COMPLETAMENTE DE ACERO
-------------------------------------------------------------------------------
2 255736 REFRIGERADOR DE AIRE 1.4301 2 pieza(s)
DE TUBOS DE ALETAS
-------------------------------------------------------------------------------
3 256810 BARANDILLA CPL. 1 pieza(s)
PRR/PUR 1033 TUNEL
-------------------------------------------------------------------------------
8 257215 ÁNGULO DE APOYO COMPLETO 6 pieza(s)
REFRIGERACIÓN
-------------------------------------------------------------------------------
11 253334 PIEZA DE TUBO 1.4571 6 pieza(s)
D1=178.0/BRIDA, D2=178.0, L=200.0MM
-------------------------------------------------------------------------------
12 257200 TECHO INTERMEDIARIO CPL. 1 pieza(s)
PKR DE 1 HILERA
-------------------------------------------------------------------------------
13 257205 TECHO INTERMEDIARIO CPL. 1 pieza(s)
PKR DE 1 HILERA
-------------------------------------------------------------------------------
14 257210 TECHO INTERMEDIARIO CPL. 1 pieza(s)
PKR DE 1 HILERA
-------------------------------------------------------------------------------
15 257220 CHAPA DE SEPARACIÓN CPL. 2 pieza(s)
PUR/PKR
-------------------------------------------------------------------------------
16 256848 DEFLECTOR CPL. 1 pieza(s)
REFRIGERACIÓN PKR
-------------------------------------------------------------------------------
17 256878 DEFLECTOR CPL. 1 pieza(s)
REFRIGERACIÓN PKR
-------------------------------------------------------------------------------
18 256892 DEFLECTOR CPL. 1 pieza(s)
REFRIGERACIÓN PKR
-------------------------------------------------------------------------------
19 256854 DEFLECTOR CPL. 1 pieza(s)
REFRIGERACIÓN PKR
-------------------------------------------------------------------------------
20 253346 SOPORTE 12 pieza(s)
ALARGAMIENTO DEL POZO
-------------------------------------------------------------------------------
24 256585 DEFLECTOR CPL. 8 pieza(s)
ALARGAMIENTO
-------------------------------------------------------------------------------
25 256546 TUBO DE DISTRIBUCIÓN DE 2 pieza(s)
VAPOR DE BAJA PRESIÓN CPL.
-------------------------------------------------------------------------------
26 228465 LIMPIEZA POR TORBELLINO 2 pieza(s)
D= 450
-------------------------------------------------------------------------------
27 256902 DISTRIBUCIÓN 1.4571 1 pieza(s)
LIMPIEZA POR TORBELLINOS
-------------------------------------------------------------------------------
28 256778 DUCHA INTERIOR CPL. 1 pieza(s)
PKR 1033, MAT. 1.4571
página 87
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 25.05.10
owfe/ESTL NMA 8:59
Articulo: 255770
INSTALACIÓN INTERIOR
COMPLETA
PKR 1033 ND
MAT. 1.4571
REFRIGERACIÓN QK= 24 KW

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------
29 256544 ATOMIZACIÓN COMPLETA 2 pieza(s)
PKR 1033
-------------------------------------------------------------------------------
30 257209 REVESTIMIENTO 4 pieza(s)
REFRIGERACIÓN PKR
-------------------------------------------------------------------------------
31 256871 CHAPA DE SEPARACION 4 pieza(s)
REFRIGERACIÓN PKR
-------------------------------------------------------------------------------
33 256905 DISTRIBUCIÓN 1 pieza(s)
DE BAJA PRESIÓN CPL.
página 88
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 25.05.10
owfe/ESTL NMA 10:54

Articulo: 255808
PARADA DE EMERGENCIA
CON BANDA DE DESGARRE
PKR 1033

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------
1 404851 INTERRUPTOR DE EMERGEN. 2 pieza(s)
POR CABLE
-------------------------------------------------------------------------------
2 250192 SOPORTE 2 pieza(s)
CORTE DE CHAPA 1.4301 IIIC
-------------------------------------------------------------------------------
3 250802 CABLE METÁLICO 2 pieza(s)
D= 4 MM, L= 5050 MM, 1.4301
-------------------------------------------------------------------------------
4 175084 POLEA DE REENVÍO 2 pieza(s)
COMPLETA
-------------------------------------------------------------------------------
5 175097 GUÍA 6 pieza(s)
CABLE DE LA PARADA DE
-------------------------------------------------------------------------------
6 175086 ÁNGULO 2 pieza(s)
1 TALADRO D=11,0 MM
-------------------------------------------------------------------------------
7 78494 TORNILLO DE ARMELLA V2A 2 pieza(s)
DIN 444, M 10 X 40
-------------------------------------------------------------------------------
9 78469 GUARDACABOS DE CABLE 2 pieza(s)
METALICO 1.4301 PARA
-------------------------------------------------------------------------------
10 78468 BORNE DE CABLE METALICO 8 pieza(s)
1.4301, DIN 741, 1/4"
-------------------------------------------------------------------------------
11 405525 GANCHO EN S 2 pieza(s)
GANCHO EN S 1.4301
-------------------------------------------------------------------------------
12 137586 TENSOR 1.4301 2 pieza(s)
M6, 150/90 MM PARA
-------------------------------------------------------------------------------
13 168964 ATORNILLADURA DE CABLE 1 pieza(s)
M 16 , POLYAMID-GF
página 89
página 90
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 24.05.07
owfe/ESTL MG 9:20

Articulo: 193217
DISPOSITIVO DE LIMPIEZA
RG-A 8
PIEZAS DE RECAMBIO
VÁLVULA DE

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------
1 400725 VÁLVULA MAGNÉTICA 2/2 1 pieza(s)
VÍAS
400972 VÁLVULA 0 pieza(s)
MAGNÉTICA 2/2 VÍAS
400750 BOBINA MAGNÉTICA 5281 0 pieza(s)
CAPACIDAD 24V/DC -
-------------------------------------------------------------------------------
2 159828 INTERRUPTOR DE CONTROL 1 pieza(s)
DE LA CORRIENTE,
-------------------------------------------------------------------------------
3 158911 DOSAGE PROPORCIONAL 1 pieza(s)
D8 R 150 AF
-------------------------------------------------------------------------------
4 11730 PASADOR DE MANGUITO 1 pieza(s)
NW 32
-------------------------------------------------------------------------------
5 159872 MANGA PLÁSTICA 6/4 1 m
POLYAMID 11, NEGRA
-------------------------------------------------------------------------------
6 190385 FIJACIÓN EN LA PARED 1 pieza(s)
COMPLETA
194264 FIJACIÓN DEL GABINETE 1 pieza(s)
DE DISTRIBUCIÓN
-------------------------------------------------------------------------------
7 164646 SONDA DE NIVEL COMPLETA 1 pieza(s)
RG-A PARA 60 LITROS
18621 INTERRUPTOR DE FLOTADOR 1 pieza(s)
PARA ATORNI.1.4571
-------------------------------------------------------------------------------
8 188383 JUEGO NEUMÁTICO 1 pieza(s)
RG-A
146702 VALVULA MAGNETICA 1 pieza(s)
2/3 VIAS, 1/8", NC
146697 BOBINA 1 pieza(s)
22X22 24V DC
159872 MANGA PLÁSTICA 6/4 1 m
POLYAMID 11, NEGRA
13186 LLAVE DE BOLA CROMADO 1 pieza(s)
A LATON, NW 8, R 1/4"
-------------------------------------------------------------------------------
9 400750 BOBINA MAGNÉTICA 5281 1 pieza(s)
CAPACIDAD 24V/DC -
-------------------------------------------------------------------------------
10 151574 CAJA DE ENCHUFE PARA LA 1 pieza(s)
VÁLVULA27/27
-------------------------------------------------------------------------------
11 181090 VÁLVULA CON ASIENTO 1 pieza(s)
INCLINADO
-------------------------------------------------------------------------------
12 146697 BOBINA 1 pieza(s)
22X22 24V DC
-------------------------------------------------------------------------------
13 146702 VALVULA MAGNETICA 1 pieza(s)
2/3 VIAS, 1/8", NC
-------------------------------------------------------------------------------
14 181172 BOMBA CENTRIFUGA 1 pieza(s)
6-12M3/H
página 91
MAURER-ATMOS LISTA PIEZAS DE RECAMBIO 11.01.07
owfe/ESTL SBG 9:23

Articulo: 232200
PIEZAS DE RECAMBIO
MANDO TITAN 2
0906/MG

Pos No.Art. Descripcion Cantidad


-------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------
1 402062 MÓDULO DE MANEJO TITAN 1 pieza(s)
2 CON PANTALLA DE COLOR
-------------------------------------------------------------------------------
2 402124 TOUCH RESISTIV 12.1" 1 pieza(s)
TITAN 2 CON MARCO DE
-------------------------------------------------------------------------------
3 216388 PUERTA DE LA CAJA DE 1 pieza(s)
DISTRIBUCIÓN COMPLETA
página 92

138989/PROTOKOLL/Luftmessung/IR/1198/MA

Air flow report for industrial smokehouses


Customer: Braedt S.A. date:
Place: Ate Vitarte, Lima 3 checked by:
Model: PKR/PKU 1033 serial No.: X0280710
Nozzle diameter: D in mm [mm]
Main air flow: right side left side
Channel: right side left side right side left side
Nozzle No.. [mmWs] [m/s] [mmWs] [m/s] [mmWs] [m/s] [mmWs] [m/s]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47

Please return the green copy to Maurer-Atmos.


página 93

138989/PROTOKOLL/Luftmessung/IR/1198/MA

48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
-1
RPM motor [min ] Amperage motor 1 [A]
Motor pulley [mm] Amperage motor 2 [A]
Fan pulley [mm] Voltage [V]
Cos phi

Please return the green copy to Maurer-Atmos.


página 94

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

-Installation-
Record

Customer: Braedt S.A. Type of installation:


PKR/PKU 1033

Place: Ate Vitarte, Lima 3 Heating: vapor de baja presión

Moistening:vapor de baja presión

Control: Titan 2

Cooling: R404

Serial no. of installation: X0280710

No./description of installation of customer:

Note: Cross off items carried out and if necessary fill in actual value
If installation does not exist = cross!
página 95

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

1. General tests to be carried out

 1.1 Check fuses

 1.2 Tighten terminals and fuses

 1.3 Check if switch boxes are tight

 1.4 Tighten contact box / cover of smoke generator ignition

 1.5 Tighten door hinges/locking device

 1.6 Check function of door locking protection device of processing room

 1.7 Check inclination of installation floor to the front

 1.8 Check inclination of ceiling

 1.9 Water bath empties completely

 1.10 Check distance of terminal angle between ceiling and rear wall of installation
(max. 1 mm)
1.11 Maintenance unit pressure ........... bar

 1.12 Fill up maintenance unit oil / adjust dose

 1.13 Check dirt filtre for water inlet

 1.14 Check syphon if tight

 1.15 Check damper cylinder

 1.16 Check if pressure and water connections are tight

 1.17 Tighten screws of locking dampers, fresh air dampers, ceiling locking device
and interior cleaning device
 1-19 Retighten accessible screws
página 96

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

2. Performance test
by means of this wiring diagram and function plan with voltage check at outlet
terminals and visual test at the individual final control element.

 2.1 Check emergency stop switch

 2.2 Set relays individually

 2.3 Performance test of valves, cylinders, motors, etc. according to function


diagram

 2.4 Check temperature probe to accidental ground

 2.5 Check of input voltage:


L1 against L2 ............... V
L2 against L3 ............... V
L1 against L3 …………. V
L1 against N ................ V
N against Pe ................. V
página 97

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

3. Basic adjustments
found adjust approx. value
ed
3.1 Moistening AZ........... sec to 5 sec.

3.2 Dehumidification AZ........... sec appr.. 20 sec

3.3 Water level in water bath
 max. 10 mm above the heating rod

3.4 Water injection with water tank (when PZ.......... sec appr. 80 sec
 cooking) AZ.......... sec 2 to 3 sec
3.5 Water injection without water tank (when PZ.......... sec appr.. 15 - 20 sec.
 cooking) AZ.......... sec appr.. 2 - 3 sec.
página 98

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

4. Adjusting of electro motors of installation for 1-12 motors

4.1 1. motor by circulating air rotations ..........u/pm U


 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
2. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
3. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
4. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
5. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
6. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
7. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
8. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
página 99

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

4.2 1. motor by circulating air rotation ..........u/pm U


 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
2. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
3. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
4. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
5. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
6. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
7. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
8. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
página 100

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

4.3 Exhaust motor slow rotation ..........u/pm U



rated current.............A V
Protective motor switch (WE).........A W
adjusted with .............................A
Sense of rotation left / right

4.4 Exhaust motor fast rotation ..........u/pm U



rated current.............A V
Protective motor switch (WE).........A W
adjusted with .............................A
Sense of rotation left / right

4.5 Gear motor rotation ..........u/pm U



rated current.............A V
Protective motor switch (WE).........A W
adjusted with .............................A
Sense of rotation left / right

4.6 C-blower-motor Rotation r/pm U..................A



Rated current A V..................A
Motor protection switch (WE) ..........A W.................A
adjusted to ..............................A

Sense of rotation left / right

4.7 Ignition adv. ignition time ..................min.



retard. ignition time ..................min.
página 101

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

5. Temperature regulation

 5.1 Balancing of probes


Appliance: (e.g. CT 11) Reference temperature ..........°C
Display CT:.................... °C Display service temp.:.............°C
Display HT:.................... °C

 5.2 Max. Thermostat at Adjustment


160°C 190°C
(Overtemp.)
Check
 5.3 Max. Thermostat at Adjustment
300°C 330°C
(Overtemp.)
Check
página 102

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

6. Heatings

 6.4 Steam heating/Steam moistening


HP-steam pressure .................... bar
Drainage/condensate drainage Performance
Type of condensate conductor
Performance/tightness of steam valves
LP-steam pressure .................... bar
Steam valve is on highest position YES / NO
During heating up steam hammerings
occur in the HP-steam element YES / NO
When the LP-valve opens condensed
water comes out NO LITTLE MUCH

 6.5 Heating capacity at „cooking“ 40°C - 80°C


(Moistening/dehumidification contact = 0) > 8°C/min.................°C/min
Heating capacity at ‘cooking’ 60°C - 80°C > 5°C/mi n................°C/min.

Steam development GOOD / MEDIUM / BAD

LP-steam pressure 0,2 bar at open valve


Heating at ‘cooking’ to 140°C
(blower must not touch)

 6.6 Steam installation is according to Maurer YES / NO


project diagram
página 103

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

7. Cooling

 7.1 Freon cooling


..................°C
Evapuration temp. adjusted to:

 7.2 Ammonia cooling


..................°C
Evap. temp. eingestellt auf:

 7.3 Brine cooling


..................°C
Forward motion temp.:
..................°C
Return motion temp.:

 7.4 Ice water cooling


..................°C
Forward motion temp.:
..................°C
Return motion temp.:

Cooling installation
 7.5 In case of ice water, brine, glycol:
Security valve or vacuum breaker are available  yes  no

 7.6 The ducting of the cooling cycle is resistant to


occurring temperatures.
 yes  no
página 104

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

8. Cleaning

 8.1 Cleaning device Type............................


 8.2 Cleaning distribution ............................fold
 8.3 Cleaning agent: liquid
foam
Manufacturer..................…..
Type..........................………
 8.4 Check of tightness by pressing
 8.5 Adjusting dosage
 8.6 Demonstration of cleaning YES / NO
 8.7 Max. working Pressure (only for high-pressure cleaning) .................bar
 8.8 Pressure check with max. working Pressure carried out
(only for high-pressure cleaning)
 Water pressure (flow pressure) ………………….bar
(min. 2 bar with RG-A2.5)

9. Shower

 9.1 Check nozzles Performance


Sensor at door Performance
Automatic door opening device Performance

10. Finishing work

 10.1 Remove foil


 10.2 Cleaning and greasing of installation
 10.3 Surroundings and top part of installation is clean
 10.4 Compare mounted installation with project plan, fill in deviations and add
it to project plan.

11. Modifications (Ä) / faults(M) carried out


Please also indicate number of paragraph!
página 105

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

12. Still to be carried out

Ate Vitarte, Lima 3 /


............................................................. ..................................................................
Place/Date Signature of technician

Please fill in and return to Maurer with your working reports!


página 106

110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902

Commissioning and checking of the TITAN 2 control

CHECKLIST

PLEASE SEND THIS LIST DIRECTLY TO MAURER-ATMOS GMBH!

Device number (see label


inside)

Customer Braedt S.A. / Ate Vitarte, Lima 3

Date

Project No.
(in basic position key F9,
”i” with TITAN 2“
F5 with XENON)

Type of installation PKR/PKU 1033

Serial No. of installation X0280710

Commissioned by

Please return the green copy to Maurer-Atmos. page 1


página 107

110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902

Work to be done
01 Wiring of installation acc. to plan. Connection between power supply
box and Titan/Xenon/Selen/Vanadium
02 Commissioning of power supply box, measuring of voltage in supply
duct and writing this down: ........................................... Volt
Please pay attention that the voltage is measured between all three
phases, i.e. L1 and L2, L2 and L3, L1 and L3
03 Measure voltage at control transformers in the power supply box
primarily and secondarily. Secondary voltage to be as near as possible
at 220 V or 24 V. Correction is possible by clamping of primary send
(+5%, - 5%). Measure voltage at Phoenix transformer. Secondary
tension 5 V.
04 Check in menu „change offset“, if the probes are pressed correctly.
05 Balance probes with KT11. Move all probes in the water. Effect menu
„change offset“(see there).
06 Menu „setting relay“. Check function of all dampers, valves, motors
(sense of rotation in fast and slow position).
07 In menu „setting relay“. Measure current consumption of all motors
and adjust Bi-metall relay.
Adjustment of over-current relay:
1) Reading of current consumption on the type plate.
2) Measuring of current consumption with Ampere metre.
If the measured value is considerably below the value indicated on the
type plate, adjust the Bi-metal as follows:
MEASURED VALUE + 10% = ADJUSTED VALUE
If the values are almost the same, then adjust the Bi-metal as follows:
NOMINAL VALUE = ADJUSTED VALUE

Never adjust over-current relay higher than the nominal


value!
measured adjusted
Circulation air S A A
Circulation air L A A
C-blower S A A
C-blower L A A
Smoke generator-
gearmotor A A

Please return the green copy to Maurer-Atmos. page 2


página 108

110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902

Exhaust air blower S A A


Exhaust air blower L A A
Brine pump A A
Circulation pump A A
Conditioner pump A A
08 Commission register and balance to balance clamp (if existing)
09 testing cycle (short program)
10 Control sawdust smoke generator supply (1 rotation). If necessary
change in menu ‘change locally KL2’ (see instructions for use).
11 Watch how the humidity regulators work and if necessary adjust h.t.
cycle (HD) and D-part for steam valve. Adjust in menu ‘change KL2
locally’
12 Watch if heating reaches the switch point (repeat this if installation is
loaded with goods) and if necessary adjust cycle behaviour, D-part for
s.t. 1. Adjust in menu ‘change KL 2 locally’.
13 Check the realized alarms by clamping one wire off the corresponding
alarm, e.g. terminal 46: after approx. 4 sec. ERR 03 starts.

Date

Signature

Please return the green copy to Maurer-Atmos. page 3


página 109

243951/PROTOKOLL/Zusatzarbeit/0809 GR/MG/MGE

Report on extra work

Additional work to order / project


41755
number:

Braedt S.A. / Ate Vitarte, Lima 3


Customer name / Place:

Customer Svc. order number


(given by the service department):

Short description of the additional work:

Assembly effort (appr. hours):

Additional material is necessary:  yes  no

Material costs:

The customer has been informed in detail about this order and about the occurring
costs.

Ate Vitarte, Lima 3 / ……………………………….


Place / Date:

…………………………………………. ……………………………………………..
Customer signature for Maurer-Atmos GmbH

Please return the green copy by fax or email to Maurer-Atmos, attn. Peter Graf.
página 110

243942/PROTOKOLL/Funktionskontrolle/0609

Certificado
del control técnico de función sin productos

Cliente: Braedt S.A. Tipo


de la instalación: PKR/PKU
1033
Lugar: Ate Vitarte, Lima 3 Calefacción: vapor de ba-
ja presión
Humidificación: vapor de ba-
ja presión
Control: Titan 2
Refrigeración: R404

No. de serie de la instalación: X0280710

 La instalación mencionada ha sido instalado y comprobado según el certificado


de instalación.
Se ha realizado un control de función sin productos.

 La instalación mencionada está lista para ser entregada al cliente según el


certificado de entrega.

 Se ha entregado la documentación CE a:

…………………………………………
Nombre del consignatario

 Se ha expedido el certificado de la puesta en marcha.

Ate Vitarte, Lima 3 ……………………………………………


Ort Fecha

………………………………………… ……………………………………………
Responsable de Maurer-Atmos GmbH Responsable de Braedt S.A.
página 111

76612/PROTOKOLL/Übergabe/0195

Protocolo de entrega

CLIENTE: Braedt S.A., Ate Vitarte, Lima 3

Tipo de la instalación: PKR/PKU 1033


Calefacción: vapor de baja presión
Humectación: vapor de baja presión
Control: Titan 2

No. de serie de la instalación: X0280710

Nombres y función de los empleados del cliente que fueron instruidos.

Nombre Función No. de teléfono directo


página 112

76612/PROTOKOLL/Übergabe/0195

Los asuntos siguientes fueron estudiados


X0280710
‰ Marcha de ensayo sin productos
‰ Marcha de ensayo con productos
‰ ____ protocolos de instrucción y ___ hojas de biblioteca de programas
son anexados.
‰ Los asuntos bajo no. 12 del protocolo de puesta en marcha - instala-
ción - fueron ejecutados.
‰ El director técnico o el/la empleado/a encargado/a por eso mismo
fue/ron instruido/a/s en los asuntos siguientes según las instrucciones
de servicio.
‰ en la función y operación de la instalación
‰ en la función y operación del control
‰ en la documentación completa
‰ en los asuntos importantes para la seguridad durante la operación y el
mantenimiento de la instalación
‰ en entretenimiento, mantenimiento y limpieza de la instalación
‰ en la eliminación de defectos
en las posibilidades de contactar el servicio de postventa de la cia.
Maurer-Atmos GmbH

‰ La identificación CE es fijada

‰ Las capacidades de la instalación corresponden a las indicaciones de


nuestra confirmación de pedido y de nuestro resumen de prestaciones.

Lugar:........................................... Fecha:.....................................

................................................ .................................................

Encargado de Maurer-Atmos GmbH El cliente

La copia verde del protocolo nos debe ser enviada a nosotros por vuelta de correo junto
con el boletín de trabajo y los protocolos de instrucción/hojas de biblioteca de programas.
La copia blanca queda con el cliente en el archivo Documentación Técnica, registro ‘pro-
tocolos’.
página 113

97264a/PROTOKOLL/Inbetriebnahme/1197

Certificado de puesta en marcha

Puesta en marcha de la instalación para cocer y enfriar

Producto: Maurer-Atmos, PKR/PKU 1033 con el control Titan 2


No. de serie X0280710
Cliente: Braedt S.A., Ate Vitarte, Lima 3

Con la presente se confirma que la instalación arriba mencionada y que


forma parte del pedido y que fue entregada por Maurer-Atmos GmbH con
los accesorios es instalada y montada debidamente y fue puesta en mar-
cha.

........................................
Encargado de Maurer-Atmos GmbH

El personal especializado y el personal de mantenimiento que trabajan con


la instalación fueron instruidos ampliamente por el firmante de Maurer-
Atmos GmbH.

Ate Vitarte, Lima 3, el

....................................... ........................................
Encargado de Braedt S.A.

Favor de revolver la copia verde a Maurer-Atmos GmbH; la copia blanca se queda con el cliente.
página 114

76614e/PROTOKOLL/Konformität/0410

DECLARACION DE CONFORMIDAD

La companía

Maurer-Atmos GmbH
Kindlebildstr. 100
78479 Reichenau

declara en responsabilidad exclusiva que la instalación para cocer y enfriar

tipo PKR/PKU 1033 con el control Titan 2


número de serie X0280710
para la companía Braedt S.A., Ate Vitarte, Lima 3

a que se refiere esta declaración es conforme a las directivas siguientes:

(2006/42/EG) Directivas CE Máquinas


(89/336/EWG / 93/68/EG) (2004/108/EG) Directivas EMV
EN ISO 12100-1,2 Seguridad de Máquinas, parte 2
EN 349 Seguridad de Máquinas
EN 563 Seguridad de Máquinas, Temperaturas de Superficies
a Contactar
EN 60204 Equipo Técnico de Máquinas
IEC 34-1 Aparatos eléctricos rotatorios
2006/95/EG Directiva sobra baja tensión

La compañía Maurer-Atmos GmbH disponen de las documenta-


ciones técnicas siguientes para inspección:

• Instrucciones de servicio reglementarias


• Planos
• Descripción de las medidas para asegurar la conformidad
• Otras documentaciones técnicas.

Reichenau, 20 de mayo 2010 i.A.


..................................................... ...........................................................
Lugar y fecha de establecimiento Maurer-Atmos GmbH
página 115

138989/PROTOKOLL/Luftmessung/IR/1198/MA

Air flow report for industrial smokehouses


Customer: Braedt S.A. date:
Place: Ate Vitarte, Lima 3 checked by:
Model: PKR/PKU 1033 serial No.: X0280711
Nozzle diameter: D in mm [mm]
Main air flow: right side left side
Channel: right side left side right side left side
Nozzle No.. [mmWs] [m/s] [mmWs] [m/s] [mmWs] [m/s] [mmWs] [m/s]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47

Please return the green copy to Maurer-Atmos.


página 116

138989/PROTOKOLL/Luftmessung/IR/1198/MA

48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
-1
RPM motor [min ] Amperage motor 1 [A]
Motor pulley [mm] Amperage motor 2 [A]
Fan pulley [mm] Voltage [V]
Cos phi

Please return the green copy to Maurer-Atmos.


página 117

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

-Installation-
Record

Customer: Braedt S.A. Type of installation:


PKR/PKU 1033

Place: Ate Vitarte, Lima 3 Heating: vapor de baja presión

Moistening:vapor de baja presión

Control: Titan 2

Cooling: R404

Serial no. of installation: X0280711

No./description of installation of customer:

Note: Cross off items carried out and if necessary fill in actual value
If installation does not exist = cross!
página 118

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

1. General tests to be carried out

 1.1 Check fuses

 1.2 Tighten terminals and fuses

 1.3 Check if switch boxes are tight

 1.4 Tighten contact box / cover of smoke generator ignition

 1.5 Tighten door hinges/locking device

 1.6 Check function of door locking protection device of processing room

 1.7 Check inclination of installation floor to the front

 1.8 Check inclination of ceiling

 1.9 Water bath empties completely

 1.10 Check distance of terminal angle between ceiling and rear wall of installation
(max. 1 mm)
1.11 Maintenance unit pressure ........... bar

 1.12 Fill up maintenance unit oil / adjust dose

 1.13 Check dirt filtre for water inlet

 1.14 Check syphon if tight

 1.15 Check damper cylinder

 1.16 Check if pressure and water connections are tight

 1.17 Tighten screws of locking dampers, fresh air dampers, ceiling locking device
and interior cleaning device
 1-19 Retighten accessible screws
página 119

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

2. Performance test
by means of this wiring diagram and function plan with voltage check at outlet
terminals and visual test at the individual final control element.

 2.1 Check emergency stop switch

 2.2 Set relays individually

 2.3 Performance test of valves, cylinders, motors, etc. according to function


diagram

 2.4 Check temperature probe to accidental ground

 2.5 Check of input voltage:


L1 against L2 ............... V
L2 against L3 ............... V
L1 against L3 …………. V
L1 against N ................ V
N against Pe ................. V
página 120

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

3. Basic adjustments
found adjust approx. value
ed
3.1 Moistening AZ........... sec to 5 sec.

3.2 Dehumidification AZ........... sec appr.. 20 sec

3.3 Water level in water bath
 max. 10 mm above the heating rod

3.4 Water injection with water tank (when PZ.......... sec appr. 80 sec
 cooking) AZ.......... sec 2 to 3 sec
3.5 Water injection without water tank (when PZ.......... sec appr.. 15 - 20 sec.
 cooking) AZ.......... sec appr.. 2 - 3 sec.
página 121

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

4. Adjusting of electro motors of installation for 1-12 motors

4.1 1. motor by circulating air rotations ..........u/pm U


 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
2. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
3. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
4. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
5. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
6. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
7. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
8. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
página 122

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

4.2 1. motor by circulating air rotation ..........u/pm U


 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
2. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
3. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
4. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
5. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
6. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
7. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
8. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
página 123

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

4.3 Exhaust motor slow rotation ..........u/pm U



rated current.............A V
Protective motor switch (WE).........A W
adjusted with .............................A
Sense of rotation left / right

4.4 Exhaust motor fast rotation ..........u/pm U



rated current.............A V
Protective motor switch (WE).........A W
adjusted with .............................A
Sense of rotation left / right

4.5 Gear motor rotation ..........u/pm U



rated current.............A V
Protective motor switch (WE).........A W
adjusted with .............................A
Sense of rotation left / right

4.6 C-blower-motor Rotation r/pm U..................A



Rated current A V..................A
Motor protection switch (WE) ..........A W.................A
adjusted to ..............................A

Sense of rotation left / right

4.7 Ignition adv. ignition time ..................min.



retard. ignition time ..................min.
página 124

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

5. Temperature regulation

 5.1 Balancing of probes


Appliance: (e.g. CT 11) Reference temperature ..........°C
Display CT:.................... °C Display service temp.:.............°C
Display HT:.................... °C

 5.2 Max. Thermostat at Adjustment


160°C 190°C
(Overtemp.)
Check
 5.3 Max. Thermostat at Adjustment
300°C 330°C
(Overtemp.)
Check
página 125

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

6. Heatings

 6.4 Steam heating/Steam moistening


HP-steam pressure .................... bar
Drainage/condensate drainage Performance
Type of condensate conductor
Performance/tightness of steam valves
LP-steam pressure .................... bar
Steam valve is on highest position YES / NO
During heating up steam hammerings
occur in the HP-steam element YES / NO
When the LP-valve opens condensed
water comes out NO LITTLE MUCH

 6.5 Heating capacity at „cooking“ 40°C - 80°C


(Moistening/dehumidification contact = 0) > 8°C/min.................°C/min
Heating capacity at ‘cooking’ 60°C - 80°C > 5°C/mi n................°C/min.

Steam development GOOD / MEDIUM / BAD

LP-steam pressure 0,2 bar at open valve


Heating at ‘cooking’ to 140°C
(blower must not touch)

 6.6 Steam installation is according to Maurer YES / NO


project diagram
página 126

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

7. Cooling

 7.1 Freon cooling


..................°C
Evapuration temp. adjusted to:

 7.2 Ammonia cooling


..................°C
Evap. temp. eingestellt auf:

 7.3 Brine cooling


..................°C
Forward motion temp.:
..................°C
Return motion temp.:

 7.4 Ice water cooling


..................°C
Forward motion temp.:
..................°C
Return motion temp.:

Cooling installation
 7.5 In case of ice water, brine, glycol:
Security valve or vacuum breaker are available  yes  no

 7.6 The ducting of the cooling cycle is resistant to


occurring temperatures.
 yes  no
página 127

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

8. Cleaning

 8.1 Cleaning device Type............................


 8.2 Cleaning distribution ............................fold
 8.3 Cleaning agent: liquid
foam
Manufacturer..................…..
Type..........................………
 8.4 Check of tightness by pressing
 8.5 Adjusting dosage
 8.6 Demonstration of cleaning YES / NO
 8.7 Max. working Pressure (only for high-pressure cleaning) .................bar
 8.8 Pressure check with max. working Pressure carried out
(only for high-pressure cleaning)
 Water pressure (flow pressure) ………………….bar
(min. 2 bar with RG-A2.5)

9. Shower

 9.1 Check nozzles Performance


Sensor at door Performance
Automatic door opening device Performance

10. Finishing work

 10.1 Remove foil


 10.2 Cleaning and greasing of installation
 10.3 Surroundings and top part of installation is clean
 10.4 Compare mounted installation with project plan, fill in deviations and add
it to project plan.

11. Modifications (Ä) / faults(M) carried out


Please also indicate number of paragraph!
página 128

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

12. Still to be carried out

Ate Vitarte, Lima 3 /


............................................................. ..................................................................
Place/Date Signature of technician

Please fill in and return to Maurer with your working reports!


página 129

110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902

Commissioning and checking of the TITAN 2 control

CHECKLIST

PLEASE SEND THIS LIST DIRECTLY TO MAURER-ATMOS GMBH!

Device number (see label


inside)

Customer Braedt S.A. / Ate Vitarte, Lima 3

Date

Project No.
(in basic position key F9,
”i” with TITAN 2“
F5 with XENON)

Type of installation PKR/PKU 1033

Serial No. of installation X0280711

Commissioned by

Please return the green copy to Maurer-Atmos. page 1


página 130

110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902

Work to be done
01 Wiring of installation acc. to plan. Connection between power supply
box and Titan/Xenon/Selen/Vanadium
02 Commissioning of power supply box, measuring of voltage in supply
duct and writing this down: ........................................... Volt
Please pay attention that the voltage is measured between all three
phases, i.e. L1 and L2, L2 and L3, L1 and L3
03 Measure voltage at control transformers in the power supply box
primarily and secondarily. Secondary voltage to be as near as possible
at 220 V or 24 V. Correction is possible by clamping of primary send
(+5%, - 5%). Measure voltage at Phoenix transformer. Secondary
tension 5 V.
04 Check in menu „change offset“, if the probes are pressed correctly.
05 Balance probes with KT11. Move all probes in the water. Effect menu
„change offset“(see there).
06 Menu „setting relay“. Check function of all dampers, valves, motors
(sense of rotation in fast and slow position).
07 In menu „setting relay“. Measure current consumption of all motors
and adjust Bi-metall relay.
Adjustment of over-current relay:
1) Reading of current consumption on the type plate.
2) Measuring of current consumption with Ampere metre.
If the measured value is considerably below the value indicated on the
type plate, adjust the Bi-metal as follows:
MEASURED VALUE + 10% = ADJUSTED VALUE
If the values are almost the same, then adjust the Bi-metal as follows:
NOMINAL VALUE = ADJUSTED VALUE

Never adjust over-current relay higher than the nominal


value!
measured adjusted
Circulation air S A A
Circulation air L A A
C-blower S A A
C-blower L A A
Smoke generator-
gearmotor A A

Please return the green copy to Maurer-Atmos. page 2


página 131

110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902

Exhaust air blower S A A


Exhaust air blower L A A
Brine pump A A
Circulation pump A A
Conditioner pump A A
08 Commission register and balance to balance clamp (if existing)
09 testing cycle (short program)
10 Control sawdust smoke generator supply (1 rotation). If necessary
change in menu ‘change locally KL2’ (see instructions for use).
11 Watch how the humidity regulators work and if necessary adjust h.t.
cycle (HD) and D-part for steam valve. Adjust in menu ‘change KL2
locally’
12 Watch if heating reaches the switch point (repeat this if installation is
loaded with goods) and if necessary adjust cycle behaviour, D-part for
s.t. 1. Adjust in menu ‘change KL 2 locally’.
13 Check the realized alarms by clamping one wire off the corresponding
alarm, e.g. terminal 46: after approx. 4 sec. ERR 03 starts.

Date

Signature

Please return the green copy to Maurer-Atmos. page 3


página 132

243951/PROTOKOLL/Zusatzarbeit/0809 GR/MG/MGE

Report on extra work

Additional work to order / project


41755
number:

Braedt S.A. / Ate Vitarte, Lima 3


Customer name / Place:

Customer Svc. order number


(given by the service department):

Short description of the additional work:

Assembly effort (appr. hours):

Additional material is necessary:  yes  no

Material costs:

The customer has been informed in detail about this order and about the occurring
costs.

Ate Vitarte, Lima 3 / ……………………………….


Place / Date:

…………………………………………. ……………………………………………..
Customer signature for Maurer-Atmos GmbH

Please return the green copy by fax or email to Maurer-Atmos, attn. Peter Graf.
página 133

243942/PROTOKOLL/Funktionskontrolle/0609

Certificado
del control técnico de función sin productos

Cliente: Braedt S.A. Tipo


de la instalación: PKR/PKU
1033
Lugar: Ate Vitarte, Lima 3 Calefacción: vapor de ba-
ja presión
Humidificación: vapor de ba-
ja presión
Control: Titan 2
Refrigeración: R404

No. de serie de la instalación: X0280711

 La instalación mencionada ha sido instalado y comprobado según el certificado


de instalación.
Se ha realizado un control de función sin productos.

 La instalación mencionada está lista para ser entregada al cliente según el


certificado de entrega.

 Se ha entregado la documentación CE a:

…………………………………………
Nombre del consignatario

 Se ha expedido el certificado de la puesta en marcha.

Ate Vitarte, Lima 3 ……………………………………………


Ort Fecha

………………………………………… ……………………………………………
Responsable de Maurer-Atmos GmbH Responsable de Braedt S.A.
página 134

76612/PROTOKOLL/Übergabe/0195

Protocolo de entrega

CLIENTE: Braedt S.A., Ate Vitarte, Lima 3

Tipo de la instalación: PKR/PKU 1033


Calefacción: vapor de baja presión
Humectación: vapor de baja presión
Control: Titan 2

No. de serie de la instalación: X0280711

Nombres y función de los empleados del cliente que fueron instruidos.

Nombre Función No. de teléfono directo


página 135

76612/PROTOKOLL/Übergabe/0195

Los asuntos siguientes fueron estudiados


X0280711
‰ Marcha de ensayo sin productos
‰ Marcha de ensayo con productos
‰ ____ protocolos de instrucción y ___ hojas de biblioteca de programas
son anexados.
‰ Los asuntos bajo no. 12 del protocolo de puesta en marcha - instala-
ción - fueron ejecutados.
‰ El director técnico o el/la empleado/a encargado/a por eso mismo
fue/ron instruido/a/s en los asuntos siguientes según las instrucciones
de servicio.
‰ en la función y operación de la instalación
‰ en la función y operación del control
‰ en la documentación completa
‰ en los asuntos importantes para la seguridad durante la operación y el
mantenimiento de la instalación
‰ en entretenimiento, mantenimiento y limpieza de la instalación
‰ en la eliminación de defectos
en las posibilidades de contactar el servicio de postventa de la cia.
Maurer-Atmos GmbH

‰ La identificación CE es fijada

‰ Las capacidades de la instalación corresponden a las indicaciones de


nuestra confirmación de pedido y de nuestro resumen de prestaciones.

Lugar:........................................... Fecha:.....................................

................................................ .................................................

Encargado de Maurer-Atmos GmbH El cliente

La copia verde del protocolo nos debe ser enviada a nosotros por vuelta de correo junto
con el boletín de trabajo y los protocolos de instrucción/hojas de biblioteca de programas.
La copia blanca queda con el cliente en el archivo Documentación Técnica, registro ‘pro-
tocolos’.
página 136

97264a/PROTOKOLL/Inbetriebnahme/1197

Certificado de puesta en marcha

Puesta en marcha de la instalación para cocer y enfriar

Producto: Maurer-Atmos, PKR/PKU 1033 con el control Titan 2


No. de serie X0280711
Cliente: Braedt S.A., Ate Vitarte, Lima 3

Con la presente se confirma que la instalación arriba mencionada y que


forma parte del pedido y que fue entregada por Maurer-Atmos GmbH con
los accesorios es instalada y montada debidamente y fue puesta en mar-
cha.

........................................
Encargado de Maurer-Atmos GmbH

El personal especializado y el personal de mantenimiento que trabajan con


la instalación fueron instruidos ampliamente por el firmante de Maurer-
Atmos GmbH.

Ate Vitarte, Lima 3, el

....................................... ........................................
Encargado de Braedt S.A.

Favor de revolver la copia verde a Maurer-Atmos GmbH; la copia blanca se queda con el cliente.
página 137

76614e/PROTOKOLL/Konformität/0410

DECLARACION DE CONFORMIDAD

La companía

Maurer-Atmos GmbH
Kindlebildstr. 100
78479 Reichenau

declara en responsabilidad exclusiva que la instalación para cocer y enfriar

tipo PKR/PKU 1033 con el control Titan 2


número de serie X0280711
para la companía Braedt S.A., Ate Vitarte, Lima 3

a que se refiere esta declaración es conforme a las directivas siguientes:

(2006/42/EG) Directivas CE Máquinas


(89/336/EWG / 93/68/EG) (2004/108/EG) Directivas EMV
EN ISO 12100-1,2 Seguridad de Máquinas, parte 2
EN 349 Seguridad de Máquinas
EN 563 Seguridad de Máquinas, Temperaturas de Superficies
a Contactar
EN 60204 Equipo Técnico de Máquinas
IEC 34-1 Aparatos eléctricos rotatorios
2006/95/EG Directiva sobra baja tensión

La compañía Maurer-Atmos GmbH disponen de las documenta-


ciones técnicas siguientes para inspección:

• Instrucciones de servicio reglementarias


• Planos
• Descripción de las medidas para asegurar la conformidad
• Otras documentaciones técnicas.

Reichenau, 20 de mayo 2010 i.A.


..................................................... ...........................................................
Lugar y fecha de establecimiento Maurer-Atmos GmbH
página 138

138989/PROTOKOLL/Luftmessung/IR/1198/MA

Air flow report for industrial smokehouses


Customer: Braedt S.A. date:
Place: Ate Vitarte, Lima 3 checked by:
Model: PKR/PKU 1033 serial No.: X0280712
Nozzle diameter: D in mm [mm]
Main air flow: right side left side
Channel: right side left side right side left side
Nozzle No.. [mmWs] [m/s] [mmWs] [m/s] [mmWs] [m/s] [mmWs] [m/s]
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47

Please return the green copy to Maurer-Atmos.


página 139

138989/PROTOKOLL/Luftmessung/IR/1198/MA

48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
-1
RPM motor [min ] Amperage motor 1 [A]
Motor pulley [mm] Amperage motor 2 [A]
Fan pulley [mm] Voltage [V]
Cos phi

Please return the green copy to Maurer-Atmos.


página 140

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

-Installation-
Record

Customer: Braedt S.A. Type of installation:


PKR/PKU 1033

Place: Ate Vitarte, Lima 3 Heating: vapor de baja presión

Moistening:vapor de baja presión

Control: Titan 2

Cooling: R404

Serial no. of installation: X0280712

No./description of installation of customer:

Note: Cross off items carried out and if necessary fill in actual value
If installation does not exist = cross!
página 141

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

1. General tests to be carried out

 1.1 Check fuses

 1.2 Tighten terminals and fuses

 1.3 Check if switch boxes are tight

 1.4 Tighten contact box / cover of smoke generator ignition

 1.5 Tighten door hinges/locking device

 1.6 Check function of door locking protection device of processing room

 1.7 Check inclination of installation floor to the front

 1.8 Check inclination of ceiling

 1.9 Water bath empties completely

 1.10 Check distance of terminal angle between ceiling and rear wall of installation
(max. 1 mm)
1.11 Maintenance unit pressure ........... bar

 1.12 Fill up maintenance unit oil / adjust dose

 1.13 Check dirt filtre for water inlet

 1.14 Check syphon if tight

 1.15 Check damper cylinder

 1.16 Check if pressure and water connections are tight

 1.17 Tighten screws of locking dampers, fresh air dampers, ceiling locking device
and interior cleaning device
 1-19 Retighten accessible screws
página 142

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

2. Performance test
by means of this wiring diagram and function plan with voltage check at outlet
terminals and visual test at the individual final control element.

 2.1 Check emergency stop switch

 2.2 Set relays individually

 2.3 Performance test of valves, cylinders, motors, etc. according to function


diagram

 2.4 Check temperature probe to accidental ground

 2.5 Check of input voltage:


L1 against L2 ............... V
L2 against L3 ............... V
L1 against L3 …………. V
L1 against N ................ V
N against Pe ................. V
página 143

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

3. Basic adjustments
found adjust approx. value
ed
3.1 Moistening AZ........... sec to 5 sec.

3.2 Dehumidification AZ........... sec appr.. 20 sec

3.3 Water level in water bath
 max. 10 mm above the heating rod

3.4 Water injection with water tank (when PZ.......... sec appr. 80 sec
 cooking) AZ.......... sec 2 to 3 sec
3.5 Water injection without water tank (when PZ.......... sec appr.. 15 - 20 sec.
 cooking) AZ.......... sec appr.. 2 - 3 sec.
página 144

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

4. Adjusting of electro motors of installation for 1-12 motors

4.1 1. motor by circulating air rotations ..........u/pm U


 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
2. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
3. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
4. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
5. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
6. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
7. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
8. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 slow
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
página 145

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

4.2 1. motor by circulating air rotation ..........u/pm U


 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
2. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
3. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
4. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
5. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
6. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
7. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
8. motor by circulating air rotation ..........u/pm U
 fast
rated current.............A V
adjusted with .............................A W
Sense of rotation left / right
página 146

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

4.3 Exhaust motor slow rotation ..........u/pm U



rated current.............A V
Protective motor switch (WE).........A W
adjusted with .............................A
Sense of rotation left / right

4.4 Exhaust motor fast rotation ..........u/pm U



rated current.............A V
Protective motor switch (WE).........A W
adjusted with .............................A
Sense of rotation left / right

4.5 Gear motor rotation ..........u/pm U



rated current.............A V
Protective motor switch (WE).........A W
adjusted with .............................A
Sense of rotation left / right

4.6 C-blower-motor Rotation r/pm U..................A



Rated current A V..................A
Motor protection switch (WE) ..........A W.................A
adjusted to ..............................A

Sense of rotation left / right

4.7 Ignition adv. ignition time ..................min.



retard. ignition time ..................min.
página 147

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

5. Temperature regulation

 5.1 Balancing of probes


Appliance: (e.g. CT 11) Reference temperature ..........°C
Display CT:.................... °C Display service temp.:.............°C
Display HT:.................... °C

 5.2 Max. Thermostat at Adjustment


160°C 190°C
(Overtemp.)
Check
 5.3 Max. Thermostat at Adjustment
300°C 330°C
(Overtemp.)
Check
página 148

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

6. Heatings

 6.4 Steam heating/Steam moistening


HP-steam pressure .................... bar
Drainage/condensate drainage Performance
Type of condensate conductor
Performance/tightness of steam valves
LP-steam pressure .................... bar
Steam valve is on highest position YES / NO
During heating up steam hammerings
occur in the HP-steam element YES / NO
When the LP-valve opens condensed
water comes out NO LITTLE MUCH

 6.5 Heating capacity at „cooking“ 40°C - 80°C


(Moistening/dehumidification contact = 0) > 8°C/min.................°C/min
Heating capacity at ‘cooking’ 60°C - 80°C > 5°C/mi n................°C/min.

Steam development GOOD / MEDIUM / BAD

LP-steam pressure 0,2 bar at open valve


Heating at ‘cooking’ to 140°C
(blower must not touch)

 6.6 Steam installation is according to Maurer YES / NO


project diagram
página 149

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

7. Cooling

 7.1 Freon cooling


..................°C
Evapuration temp. adjusted to:

 7.2 Ammonia cooling


..................°C
Evap. temp. eingestellt auf:

 7.3 Brine cooling


..................°C
Forward motion temp.:
..................°C
Return motion temp.:

 7.4 Ice water cooling


..................°C
Forward motion temp.:
..................°C
Return motion temp.:

Cooling installation
 7.5 In case of ice water, brine, glycol:
Security valve or vacuum breaker are available  yes  no

 7.6 The ducting of the cooling cycle is resistant to


occurring temperatures.
 yes  no
página 150

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

8. Cleaning

 8.1 Cleaning device Type............................


 8.2 Cleaning distribution ............................fold
 8.3 Cleaning agent: liquid
foam
Manufacturer..................…..
Type..........................………
 8.4 Check of tightness by pressing
 8.5 Adjusting dosage
 8.6 Demonstration of cleaning YES / NO
 8.7 Max. working Pressure (only for high-pressure cleaning) .................bar
 8.8 Pressure check with max. working Pressure carried out
(only for high-pressure cleaning)
 Water pressure (flow pressure) ………………….bar
(min. 2 bar with RG-A2.5)

9. Shower

 9.1 Check nozzles Performance


Sensor at door Performance
Automatic door opening device Performance

10. Finishing work

 10.1 Remove foil


 10.2 Cleaning and greasing of installation
 10.3 Surroundings and top part of installation is clean
 10.4 Compare mounted installation with project plan, fill in deviations and add
it to project plan.

11. Modifications (Ä) / faults(M) carried out


Please also indicate number of paragraph!
página 151

110730c/PROTOKOLL/Installation/0808

12. Still to be carried out

Ate Vitarte, Lima 3 /


............................................................. ..................................................................
Place/Date Signature of technician

Please fill in and return to Maurer with your working reports!


página 152

110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902

Commissioning and checking of the TITAN 2 control

CHECKLIST

PLEASE SEND THIS LIST DIRECTLY TO MAURER-ATMOS GMBH!

Device number (see label


inside)

Customer Braedt S.A. / Ate Vitarte, Lima 3

Date

Project No.
(in basic position key F9,
”i” with TITAN 2“
F5 with XENON)

Type of installation PKR/PKU 1033

Serial No. of installation X0280712

Commissioned by

Please return the green copy to Maurer-Atmos. page 1


página 153

110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902

Work to be done
01 Wiring of installation acc. to plan. Connection between power supply
box and Titan/Xenon/Selen/Vanadium
02 Commissioning of power supply box, measuring of voltage in supply
duct and writing this down: ........................................... Volt
Please pay attention that the voltage is measured between all three
phases, i.e. L1 and L2, L2 and L3, L1 and L3
03 Measure voltage at control transformers in the power supply box
primarily and secondarily. Secondary voltage to be as near as possible
at 220 V or 24 V. Correction is possible by clamping of primary send
(+5%, - 5%). Measure voltage at Phoenix transformer. Secondary
tension 5 V.
04 Check in menu „change offset“, if the probes are pressed correctly.
05 Balance probes with KT11. Move all probes in the water. Effect menu
„change offset“(see there).
06 Menu „setting relay“. Check function of all dampers, valves, motors
(sense of rotation in fast and slow position).
07 In menu „setting relay“. Measure current consumption of all motors
and adjust Bi-metall relay.
Adjustment of over-current relay:
1) Reading of current consumption on the type plate.
2) Measuring of current consumption with Ampere metre.
If the measured value is considerably below the value indicated on the
type plate, adjust the Bi-metal as follows:
MEASURED VALUE + 10% = ADJUSTED VALUE
If the values are almost the same, then adjust the Bi-metal as follows:
NOMINAL VALUE = ADJUSTED VALUE

Never adjust over-current relay higher than the nominal


value!
measured adjusted
Circulation air S A A
Circulation air L A A
C-blower S A A
C-blower L A A
Smoke generator-
gearmotor A A

Please return the green copy to Maurer-Atmos. page 2


página 154

110729b/PROTOKOLL/Titan Xenon/0902

Exhaust air blower S A A


Exhaust air blower L A A
Brine pump A A
Circulation pump A A
Conditioner pump A A
08 Commission register and balance to balance clamp (if existing)
09 testing cycle (short program)
10 Control sawdust smoke generator supply (1 rotation). If necessary
change in menu ‘change locally KL2’ (see instructions for use).
11 Watch how the humidity regulators work and if necessary adjust h.t.
cycle (HD) and D-part for steam valve. Adjust in menu ‘change KL2
locally’
12 Watch if heating reaches the switch point (repeat this if installation is
loaded with goods) and if necessary adjust cycle behaviour, D-part for
s.t. 1. Adjust in menu ‘change KL 2 locally’.
13 Check the realized alarms by clamping one wire off the corresponding
alarm, e.g. terminal 46: after approx. 4 sec. ERR 03 starts.

Date

Signature

Please return the green copy to Maurer-Atmos. page 3


página 155

243951/PROTOKOLL/Zusatzarbeit/0809 GR/MG/MGE

Report on extra work

Additional work to order / project


41755
number:

Braedt S.A. / Ate Vitarte, Lima 3


Customer name / Place:

Customer Svc. order number


(given by the service department):

Short description of the additional work:

Assembly effort (appr. hours):

Additional material is necessary:  yes  no

Material costs:

The customer has been informed in detail about this order and about the occurring
costs.

Ate Vitarte, Lima 3 / ……………………………….


Place / Date:

…………………………………………. ……………………………………………..
Customer signature for Maurer-Atmos GmbH

Please return the green copy by fax or email to Maurer-Atmos, attn. Peter Graf.
página 156

243942/PROTOKOLL/Funktionskontrolle/0609

Certificado
del control técnico de función sin productos

Cliente: Braedt S.A. Tipo


de la instalación: PKR/PKU
1033
Lugar: Ate Vitarte, Lima 3 Calefacción: vapor de ba-
ja presión
Humidificación: vapor de ba-
ja presión
Control: Titan 2
Refrigeración: R404

No. de serie de la instalación: X0280712

 La instalación mencionada ha sido instalado y comprobado según el certificado


de instalación.
Se ha realizado un control de función sin productos.

 La instalación mencionada está lista para ser entregada al cliente según el


certificado de entrega.

 Se ha entregado la documentación CE a:

…………………………………………
Nombre del consignatario

 Se ha expedido el certificado de la puesta en marcha.

Ate Vitarte, Lima 3 ……………………………………………


Ort Fecha

………………………………………… ……………………………………………
Responsable de Maurer-Atmos GmbH Responsable de Braedt S.A.
página 157

76612/PROTOKOLL/Übergabe/0195

Protocolo de entrega

CLIENTE: Braedt S.A., Ate Vitarte, Lima 3

Tipo de la instalación: PKR/PKU 1033


Calefacción: vapor de baja presión
Humectación: vapor de baja presión
Control: Titan 2

No. de serie de la instalación: X0280712

Nombres y función de los empleados del cliente que fueron instruidos.

Nombre Función No. de teléfono directo


página 158

76612/PROTOKOLL/Übergabe/0195

Los asuntos siguientes fueron estudiados


X0280712
‰ Marcha de ensayo sin productos
‰ Marcha de ensayo con productos
‰ ____ protocolos de instrucción y ___ hojas de biblioteca de programas
son anexados.
‰ Los asuntos bajo no. 12 del protocolo de puesta en marcha - instala-
ción - fueron ejecutados.
‰ El director técnico o el/la empleado/a encargado/a por eso mismo
fue/ron instruido/a/s en los asuntos siguientes según las instrucciones
de servicio.
‰ en la función y operación de la instalación
‰ en la función y operación del control
‰ en la documentación completa
‰ en los asuntos importantes para la seguridad durante la operación y el
mantenimiento de la instalación
‰ en entretenimiento, mantenimiento y limpieza de la instalación
‰ en la eliminación de defectos
en las posibilidades de contactar el servicio de postventa de la cia.
Maurer-Atmos GmbH

‰ La identificación CE es fijada

‰ Las capacidades de la instalación corresponden a las indicaciones de


nuestra confirmación de pedido y de nuestro resumen de prestaciones.

Lugar:........................................... Fecha:.....................................

................................................ .................................................

Encargado de Maurer-Atmos GmbH El cliente

La copia verde del protocolo nos debe ser enviada a nosotros por vuelta de correo junto
con el boletín de trabajo y los protocolos de instrucción/hojas de biblioteca de programas.
La copia blanca queda con el cliente en el archivo Documentación Técnica, registro ‘pro-
tocolos’.
página 159

97264a/PROTOKOLL/Inbetriebnahme/1197

Certificado de puesta en marcha

Puesta en marcha de la instalación para cocer y enfriar

Producto: Maurer-Atmos, PKR/PKU 1033 con el control Titan 2


No. de serie X0280712
Cliente: Braedt S.A., Ate Vitarte, Lima 3

Con la presente se confirma que la instalación arriba mencionada y que


forma parte del pedido y que fue entregada por Maurer-Atmos GmbH con
los accesorios es instalada y montada debidamente y fue puesta en mar-
cha.

........................................
Encargado de Maurer-Atmos GmbH

El personal especializado y el personal de mantenimiento que trabajan con


la instalación fueron instruidos ampliamente por el firmante de Maurer-
Atmos GmbH.

Ate Vitarte, Lima 3, el

....................................... ........................................
Encargado de Braedt S.A.

Favor de revolver la copia verde a Maurer-Atmos GmbH; la copia blanca se queda con el cliente.
página 160

76614e/PROTOKOLL/Konformität/0410

DECLARACION DE CONFORMIDAD

La companía

Maurer-Atmos GmbH
Kindlebildstr. 100
78479 Reichenau

declara en responsabilidad exclusiva que la instalación para cocer y enfriar

tipo PKR/PKU 1033 con el control Titan 2


número de serie X0280712
para la companía Braedt S.A., Ate Vitarte, Lima 3

a que se refiere esta declaración es conforme a las directivas siguientes:

(2006/42/EG) Directivas CE Máquinas


(89/336/EWG / 93/68/EG) (2004/108/EG) Directivas EMV
EN ISO 12100-1,2 Seguridad de Máquinas, parte 2
EN 349 Seguridad de Máquinas
EN 563 Seguridad de Máquinas, Temperaturas de Superficies
a Contactar
EN 60204 Equipo Técnico de Máquinas
IEC 34-1 Aparatos eléctricos rotatorios
2006/95/EG Directiva sobra baja tensión

La compañía Maurer-Atmos GmbH disponen de las documenta-


ciones técnicas siguientes para inspección:

• Instrucciones de servicio reglementarias


• Planos
• Descripción de las medidas para asegurar la conformidad
• Otras documentaciones técnicas.

Reichenau, 20 de mayo 2010 i.A.


..................................................... ...........................................................
Lugar y fecha de establecimiento Maurer-Atmos GmbH
Anexo
           

%5$('76$
FOLHQW

QUGHSHGLGR


LQVWDODFLRQ 3.53.8 PDQGR 7,7$1

FDOHIDFFLRQKXPHFWDFLRQ EDMDSUYDSYDSRU WHQVLRQGHODUHG 9+]

6HU1U ; QUGHOSUR\HFWR S


; S
; S

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OH\HQGD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
%ODWW



$QODJH

2UW
3URMHNW1U
(OHNWUR




4 4 4 4 4 4 4




. 4
4XHOOQU

. . . . . . . . .







'DWXP
.

.

$
.

.
.

.

*H]bQG
.

.

$
.

.

.

)

PDG


$XVJHGUXFNWDP

1DPH
1DPH
1DPH
1DPH
'$
$


0&67(8(581*02&$10(7+ 0DXUHU$WPRV*PE+
%2$5'0352=(6625


7HOHIRQ

7HOHID[
0(7+ 8

'5HLFKHQDX
7
$
&$1%86&$1,1;00


.LQGOHELOGVWU
',*,7$/37

*HUPDQ\
'(
$


'


'(
$

3.53.8 7,7$1
4


9+]
'$7$/2**(50(66:(57


6<67(00,7&$1%86
$16&+/866 )UHTXHQ]XPIRUPHU
$%%$&66HULH
$QDORJ 9

DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ;;$QODJHQW\S
$


1'
FDPELDGRU
GHIUHFXHQFLD

;
GLUHFWRFRQHFWDU
UHJOHWDGHERUQHV OLQHDGH
DOLPHQWDFLRQ
'


'


$QODJHQQU
6&+$/76&+5$1.
;;00


 7h5,*

$XIWUDJQU
           

OH\HQGD

UHJOHWDGHERUQHV FRORUHRGHFDEOHDGR

UHJOHWDGHERUQHV SRVLFLRQ WHQVLRQ WHQVLRQ FRORU

; DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ 99 $&9/// QHJUR

; DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ 9'& $&91 D]XO

; FDMDGHGLVWULEXFLRQLQVWDODFLRQ 9'&H[SORUDGRU $&9/ PDUURQ


; FDMDGHGLVWULEXFLRQDLUHGHH[WUDFFLyQH[SORUDGRU 9'&H[SORUDGRU $&91 D]XO
; FDMDGHGLVWULEXFLRQSXHUWDGHFDUJD 9'& $&9/ URVD
; FDMDGHGLVWULEXFLRQODGRGHGHVFDUJD3XHUWD 9'& $&91 JULV
; FDMDGHGLVWULEXFLRQOLPSLH]D 9'& '&9 URMRURMREODQFR
%; SLH]DGHRSHUDFLRQ7,7$1  VZLWFKER[ 9 '&9 YLROHWD

WHQVLRQGHSURFHGHQFLDDMHQD QDUDQMDGR

H[SORUDGRUVHQVRULR EODQFR

&$1%XV YLROHWW

HMHPSOR :$0 : FDEOH


$ 9
 SnJLQDSODQR
0 %0. PRWRU
 SRVLFLRQKRMD

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OH\HQGD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

0XOWLSRO'68%6WHFNHUEHOHJXQJIU9HQWLODXVJlQJ

0XOWLSROH'68%SOXJDOORFDWLRQIRUYDOYHH[LW

)DUEFRGHIU'68%.DEHO

'LH$GHUQ:HUGHQDQGHQ'68%6WHFNHUDQJHO|WHW
GK$GHUZVDQ3LQ'68%XVZ

&RORXUFRGHIRU'68%FDEOH

7KHFUHVDUHZHOGHGWRWKH'68%SOXJLHFRUHWRSLQ'68%HWF

3LQ$GHU$GHUIDUEH&RGH 9HQWLO
3LQ&RUH&RUHFROHXU&RGH 9DOYH

:HLVVZKLWH ZV 9HQWLO
EUDXQEURZQ EU 9HQWLO
JUQJUHHQ JQ 9HQWLO
JHOE\HOORZ JH 9HQWLO
JUDXJUH\ JU 9HQWLO
 URVDSLQN UV 9HQWLO
 EODXEOXH EO 9HQWLO
URWUHG UW 9HQWLO
VFKZDU]EODFN VZ 9HQWLO
YLROHWWYLROHW YL 9HQWLO
JUDXURVDJUH\SLQN JUUV 9HQWLO
URWEODXUHGEOXH UWEO 9HQWLO
:HLVVJUQZKLWHJUHHQ ZVJQ 9HQWLO
EUDXQJUQEURZQJUHHQ EUJQ 9HQWLO
:HLVVJHOEZKLWH\HOORZ ZVJH 9HQWLO
JHOEEUDXQ\HOORZEURZQ JHEU 9HQWLO
:HLVVJUDXZKLWHJUH\ ZVJU 9HQWLO
JUDXEUDXQJUH\EURZQ JUEU 9HQWLO
 :HLVVURVDZKLWHSLQN ZVUV 9HQWLO
 URVDEUDXQSLQNEURZQ UVEU 9HQWLO
:HLVVEODXZKLWHEOXH ZVEO 9HQWLO
EUDXQEODXEURZQEOXH EUEO 9HQWLO
:HLVVURWZKLWHUHG ZVUW 9HQWLO
EUDXQURWEURZQUHG EUUW 9HQWLO
ZHLVVVFKZDU]ZKLWHEODFN ZVVZ *URXQG

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


PXOWLSRODU6XE'HQFKXIH 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
FRQWURO 3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

FDMDGHGLVWULEXFLRQLQVWDODFLRQ FDMDGHGLVWULEXFLRQDLUHGHH[WUDFFLyQH[SORUDGRU

; ;

0 0 0

ODGRGHFDUJD
ODGRGHGHVFDUJD

; ;
FDMDGHGLVWULEXFLRQSXHUWDGHFDUJD FDMDGHGLVWULEXFLRQODGRGHGHVFDUJD3XHUWD

;

FDMDGHGLVWULEXFLRQOLPSLH]D

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


LQVWDODFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

/ 
/ 
/ 
1
3(

  

4
$   

7 7 7 7

6 / / / /

;

JQJH
/ / / 1 3(



.DEHO
:$=

/ / / 1 3(

 9  +]

N: $
OLQHDGH
DOLPHQWDFLRQ
=

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OLQHDGH 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
DOLPHQWDFLRQLQWHUUXSWRU 3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
SULQFLSDO 1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

/  / 
/  / 
/  / 

$ $ $ $ $ $


           
                 

           
4 4 4 4 4 4











                 

                          
. . . . . . . . .
                          

; ; ; ; ; ; ; ; ;


8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3(
JQJH

JQJH

JQJH























.DEHO .DEHO .DEHO
:$0 :$0 :$0

0 0 0


: 8 : 8 : 8
9 0 9 9 0 9 9 0 9
8 a : 8 a : 8 a :

3( 3( 3(

PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ

N: N: N:


$ $ $

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

/  / 
/  / 
/  / $&6$ YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ

$
FDPELDGRU
GHIUHFXHQFLD
7\S$&6
DYHULD
$%%  DXWRULVDFLRQ)8

3DUDPHWHU]XPHLQVWHOOHQ
$   
 
'LUHNW $&6$SSOLFDWLRQ6WDQGDUW
 P$ VWDUW
DGHODQWH FDQDO
3( / / / 8 9 : 3(       OLQ OLQ  'HXWVFK

$
 
4       
    9
' 8 9 : 3(
7\S '$
$
 $
  

0RWRU  +]


'DWHQ
 "
  
.  N:
   8P$ 

8P$  ',
6WDUW
PPð
6WRS  9RUZDUWV

$QDORJHLQJ  



  FDQDO
.  5HOH/lXIW
5HOHDXVJDQJ


(  5HOH)HKOHU
7\S '(
$ *UHQ]HQ  $
JQJH







:$0 (  )/,(*6.$/$


FDPELDGRU
GHIUHFXHQFLD
:

YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ  VHN


( HVWDELHQ 5DPSHQ

 VHN

 )HKOHU
)HKOHU
 

 .HLQH
0RW7HPS
8 9 : 3( 0HVV  ',37&

0
0 a  

YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ
N:
$

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

/  /
/  /

$

  
YLJLODQFLDGHVHJXULGDG
$
4 $UW
 
   $
) 
$
) $ FDQDO

DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ
WHUPRVWDWR
 
2
& 

9
$
(
) $ 7\S '( 
9$ 9 
7 / 
$
 
9
8 9$
) $
5    (
9'5 9 WHQVLRQGHPDQGR
9 '& 9
) $ HVWDELHQ
9 9

      

  


 
)  . URMR
 .
 /' 
  
) URMR
) $ 
$ /& 
PDUURQ   URMR
/  $ $ . /% 

. ) )  URMR
  D]XO /$ 
1  URMR
( 
URMREODQFR
;  
 1 3(
YLROHWD
 
JQJH



.DEHO
(
:%0 



8 1 3(
0
0 a
; ;
1 3(   3(
DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ
YHQWLODGRU

:
$

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


WHQVLRQGHPDQGR 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
IXHQWHGH 3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
DOLPHQWDFLRQ 1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
VWE$
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

.

.




/  . .

.
 




 




/ 

(  (

;
(


.DEHO
; ;
( ( :'
;


( .DEHO .DEHO
;
:'6 : ( 
(;  4
  
 
6 6 


.DEHO
FRQH[LRQ WHQVLRQGHVHUYLFLR
:'6    4

GHVFRQH[LRQ

GHVFRQH[LRQ
GHHPHUJHQFLD
FDEOHGH
LQWHUUXWRUL]TXLHUGD

GHHPHUJHQFLD
FDEOHGH
LQWHUUXWRUGHUHFKD


. 
 . 
FDQDO FDQDO  
 
 6 4
6 
$ $ 


.DEHO .DEHO
 GHVFRQH[LRQ :'6 : 


.DEHO
GHHPHUJHQFLD
7\S '$  7\S '$ 
:'6 4
ODGRGHGHVFDUJD   $ $ 
GHVFRQH[LRQ
GHHPHUJHQFLD    

ODGRGHFDUJD
  4
; ; 
  .
 
; 
 4
; ; 
 

;




 .DEHO .DEHO
:' :'
  


.DEHO
  FDQDO FDQDO FDQDO
:'
; ;
;   ( ( (
 $ $ $ $ 7\S '(  7\S '( 7\S '( 
$ . . . . $ $ $
. $ $ $ $
$
    ( ( (
GHVFRQH[LRQ GHVFRQH[LRQ JXDUGDPRWRU
GHHPHUJHQFLD GHHPHUJHQFLD HVWDELHQ
GHVFRQH[LRQ QR FDEOHGH
GHHPHUJHQFLDFRQHFWDU
     DFWLYDGR LQWHUUXWRU
     QR
         
DFWLYDGR
    
    
        
    
    
       
    
    
     

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


FRQH[LRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
VWE$
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

   


   
EODQFR EODQFR
D 
PDUURQ PDUURQ
E 

7,$(,$$ 3DDU 3DDU


0&02&$10(7+
FRORU ' ZVJQ JQ ZVRU RU
$

DOLQH FOLQH FRORU ( :+*1 *1 :+2* 2*


$ 5-
(7+(51(7
  352),QHW
3H 3H ( ( ( (
  +DUWLQJ5-,QG
3H 6WURPYHUVRUJXQJ 77<.DQDO P$,1

&
 
9 P$,1 FRORU ' JH RU ZV EO
  JQ

;
9 P$287 52KP

$
 
*'1 P$287 FRORU ( <( 2* :+ %8
  JH
*'1 *'1

&
EODQFR
PDUURQ

 
'&9FF&$1 '&9FF&$1 UHVHUYD IXQFLRQ 7' 7' 5' 5'
  ZV 7,7$1
$EVFKOXĀ&$1 $EVFKOXĀ&$1

$
  HQFKXIH 
&$1+LJK &$1+LJK
HQFKXIH    
 
&$1+LJK &$1.DQDO &$1.DQDO &$1+LJK
 
&$1/RZ &$1/RZ HOFDEOHDGRGHWUDV,62,(&
  EU
&$1/RZ &$1/RZ %750RGXO
 
'&*1'&$1 '&*1'&$1
 
3H 3H
5- ;

3H 3H
 ;
    3(


567[' P$,1 JH RU ZV EO
 
EODQFR

565[' 56 77< P$,1


 .DQDO .DQDO  ZV ZV ZV ZV
'
PDUURQ

56&76 P$287
  JQ JQ RU EO EO RU EQ EQ
*1' P$287
         
R 56576 *1'
 
,1 ,1
 (LQJDQJ9 (LQJDQJ9  ( ( ( (
,1 ,1
 
9ROW2 9ROW2 WXERGHFRQH[LRQ
 
/('2 P$ /('2 P$

         

/RDG2
$XVJDQJ9$ $XVJDQJ9$
/RDG2
 DQVZLWFKER[7,7$1
 
*1'2 *1'2 ;
9

*1'

 
56
56



3(

9ROW $QVFKOXĀ $QVFKOXĀ 9ROW


 /(' /('DPDULOOR 
/(' P$ /(' P$
 
5['
7['

9ROW 9ROW
$QVFKOXĀ $QVFKOXĀ
 
/(' P$ /(' /('URMR /(' P$
 
; 738.DQDO
738
3RUW(3,177/,2
 
738.DQDO /HLWXQJHQ 77/ 3RUW(3,177/,2
($XVJ}QJH
(WKHUQHW.DEHO5-,$:*YHUGH

3URILQHW7\S$+DUWLQJ1U

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


02&$10(7+7,7$1 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

   


   
D  F 
E  G 

  SRZHU   ' ' 5 ' ' '


$ '&
,1 287

GLUHFFLRQ
RII
RQ $ &$1%86
   

7\S $UWQU

'$ 
$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$

$
9 9 9

9 9 9



































































































































$ 

% 

& 

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


HOHPHQWRGHHPLVLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

   


  
$' H
F  
$' I
G  

$   SRZHU   ' ' 5 ' ' '

'&
,1 287

GLUHFFLRQ
RII
RQ ( &$1%86
   

7\S $UWQU

'( 
;3W
(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

7

7

7

7
; ; ; ;








































































               

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


HOHPHQWRGHLQWURGXFFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

 
 
H $' 0
 
I $' 2
 

$   SRZHU   ' ' 5 ' ' '

'&
,1 287

GLUHFFLRQ
RII
RQ ( &$1%86
   

7\S $UWQU

'( 
;3W
(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

(

7

7

7

7
; ; ; ;








































































        

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


HOHPHQWRGHLQWURGXFFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

/  / 

;
/
PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
 
UDSLGR UDSLGR

PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
 
OHQWR OHQWR

FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO

$ $ $ $


7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$ 
$ $ $ $
       

     
. . . . . .
     
 
.  .
 . 


$ $ $ $ $ $ $ $ $
. . . . . . . . .
$ $ $ $ $ $ $ $ $

1  1 

PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ


OHQWR PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ OHQWR OHQWR PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
UDSLGR PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ UDSLGR
UDSLGR

                 
        
                 

                 

                 
        

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

/  /

;
/

$

. $

   


1  1

YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ

 

 

 

 

 

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQFRQH[LRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

YDOYXODGHSXUJD FODSHWDGHDLUHGHH[WUDFFLyQDEULU YDOYXODFRFFLRQ OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D


YDOYXODYDSRUGHDJXD VDODLQWHULRU
YDOYXODGXFKD
FKDSDOHWDDLUHIUHVFRDEULU 'UHQDMHGHSRVWH OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D
DLUHGHH[WUDFFLyQ YDOYXODGHKRUQR

FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO

$ $ $ $ $ $ $ $


7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$ 
$ $ $ $ $ $ $ $
       

; ;
        




.DEHO .DEHO

ZV
.DEHO

JQ

JH

JU
EU
:' :'

UV

EO
:'0XOWL

; ; 3( 3( 3( 3( 3( 3( 3(
        

< < < < < < <




.DEHO .DEHO

3( 3(
 

 < <
ZVVZ


.DEHO .DEHO .DEHO


:'< :'< :'0XOWL

; ;
 
; 
;

   

YDOYXODGHSXUJD
YDOYXODGHSXUJD YDSRUL]DFLRQ
GXFKD

FKDSDOHWDDLUHIUHVFRDEULU 'UHQDMHGHSRVWH OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D


DLUHGHH[WUDFFLyQ YDOYXODGHKRUQR

FODSHWDGHDLUHGHH[WUDFFLyQDEULU YDOYXODFRFFLRQ OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D


VDODLQWHULRU

'

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


YDOYXOD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
0XOWLSRO 3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

/'  /' 

YDOYXODGHODFDMD YDOYXODGXFKD YDOYXODYDSRUGHDJXD ERFLQD


GHDJXDVRQGD DYLVRGHDYHULD
VLQSRWHQFLDO

FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO

$ $ $ $ $


7\S '$ 7\S '$  7\S '$  7\S '$  7\S '$ 
$ $ $ $ $
     

; ; ;


   
.
 


FDEOH
:'



.DEHO .DEHO
:' :'

; ;
 3( 
;
JQJH

 3(  3(
JQJH

JQJH



.DEHO .DEHO
:'< :



.DEHO .DEHO
:'< :'<

3( 3( 3(  
  
+ .

< < <
ERFLQD


.DEHO .DEHO .DEHO


:'< :'< :'<
; ;
; ; ; ) ) )



  .DEHO
;  :
DYLVRGHDYHULD
;  VLQSRWHQFLDO

YDOYXODGHODFDMD
GHDJXDVRQGD


.DEHO YDOYXODYDSRUGHDJXD
$ $
:'
YDOYXODGXFKD
. .
$ $
; ;
 
  
ERFLQD
 
 
   

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


YDOYXOD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
GLVWULEXFLRQ 3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

(;  ( 

; ;
( (
; ;
( (
FDEOH FDEOH


.DEHO .DEHO


:'6 :'6 : :

  6  6 
6 3 6 3
   

LQWHUUXSWRUILQDO

LQWHUUXSWRUILQDO
FKDSDOHWDDLUHIUHVFR

FODSHWDGHDLUHGHH[WUDFFLyQ
SUHVLRQGHDLUH

EDMDSUYDS
FRQWURO

FRQWURO



.DEHO .DEHO
:'6 :'6 FDEOH FDEOH


: :

; ; ; ;


   






.DEHO .DEHO FDEOH FDEOH
:' :' :' :'

; ; ; ;


   

   
FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO

( ( ( (


7\S '(  7\S '(  7\S '( 7\S '(
$ $ $ $
 
( ( ( (
SUHVLRQGHDLUH FRQWURO FRQWURO FRQWURO
FRQWURO EDMDSUYDS FKDSDOHWDDLUHIUHVFR FODSHWDGHDLUHGHH[WUDFFLyQ

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


GLJLWDOHQWUDGDV 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
FRQWURO 3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

H[SORUDGRU H[SORUDGRU H[SORUDGRU H[SORUDGRU ]RQDPDUJLQDO


WHPSHUDWXUDQXFOHR WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR WHPSHUDWXUDKXPHGDG WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR WHPSHUDWXUDH[SORUDGRU
DLUHGHH[WUDFFLyQ DLUHGHH[WUDFFLyQ

FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO

7 7 7 7 7
7\S '(  7\S '(  7\S '( 7\S '(  7\S '(
$ $ $ $ $
              
 

; ; ;


              











FDEOH FDEOH



.DEHO .DEHO .DEHO
:' :' :' :' :'

           
  
FDEOH


.DEHO





:'; :';

; ;
     
UWEO

UWEO

UWEO
UWEO

UWEO
ZV

ZV

ZV
ZV

ZV
FDEOH FDEOH
UW

UW

UW
.DEHO .DEHO .DEHO

UW

UW
:&5 :&5 : :&5 :

ZV UWEO UW ZV UWEO UW ZV UWEO UW ZV UWEO UW ZV UWEO UW

37 5 37 5 37 5 37 5 37 5

H[SORUDGRU
H[SORUDGRU WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR H[SORUDGRU H[SORUDGRU ]RQDPDUJLQDO
WHPSHUDWXUDQXFOHR WHPSHUDWXUDKXPHGDG WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR WHPSHUDWXUDH[SORUDGRU
DLUHGHH[WUDFFLyQ DLUHGHH[WUDFFLyQ

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


WHPSHUDWXUDH[SORUDGRU 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

/' 

SXHUWDOHYDGL]DODGRGHFDUJD
SXHUWDOHYDGL]D SXHUWDOHYDGL]D ODPSDUD ODPSDUD
DOWR SRUDEDMR SXHUWDOHYDGL]D SXHUWDOHYDGL]D
ODGRGHFDUJD ODGRGHFDUJD DELHUWR FHUUDU ; ; ;
ODGRGHFDUJD ODGRGHFDUJD ( ( (
;
FDEOH (


EU

EU
FDEOH FDEOH
FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO

$ $ $ $


7\S '$ 7\S '$ 7\S '$ 7\S '$  
% %
$ $ $ $
           6 6
VZ VZ

ODGRGHFDUJD
SXHUWDOHYDGL]DDUULED

ODGRGHFDUJD
SXHUWDOHYDGL]DDEDMR
; ; ; ;
   

SXHUWDOHYDGL]D

ODGRGHFDUJD

SXHUWDOHYDGL]D

ODGRGHFDUJD
DEULU

FHUUDU
VZ

VZ
EO

EO
FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH
FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH





:'; :'; :'; :';

FDEOH FDEOH


; ; ; ;
   
; ; ; ;
FDEOH FDEOH    


FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH


:'; :'; :'; :';

; 9'& 9'&


 3(
DPDULOOR ; DPDULOOR ;
; ; ; ;
3( 3(    
+ +
JQJH

JQJH

JQJH

   
FDEOH FDEOH FDEOH ; ;


FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO


3(

3(

3(
( ( ( (
7\S '( 7\S '( 7\S '( 7\S '(
FDEOH
$ $ $ $


 < < < :';

FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH


   


FRQWURO FRQWURO LQWHUUXSWRU LQWHUUXSWRU


SXHUWDOHYDGL]DDUULED SXHUWDOHYDGL]DDEDMR GHWHFOD GHWHFOD
; ; ; ; ; ODGRGHFDUJD ; ODGRGHFDUJD SXHUWDOHYDGL]D SXHUWDOHYDGL]D
      FDEOH DEULU FHUUDU




:'; ODGRGHFDUJD ODGRGHFDUJD

;
SXHUWDOHYDGL]D SXHUWDOHYDGL]D SXHUWDOHYDGL]D ; ;
DOWR DOWR SRUDEDMR  (
ODGRGHFDUJD ODGRGHFDUJD ODGRGHFDUJD

 
 

( (
 

'

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


SXHUWDOHYDGL]DODGRGHFDUJD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

SXHUWDOHYDGL]DODGRGHGHVFDUJD
SXHUWDOHYDGL]D SXHUWDOHYDGL]D ODPSDUD ODPSDUD
DOWR SRUDEDMR SXHUWDOHYDGL]D SXHUWDOHYDGL]D
ODGRGHGHVFDUJD ODGRGHGHVFDUJD DELHUWR FHUUDU ; ; ;
ODGRGHGHVFDUJD ODGRGHGHVFDUJD ( ( (
;
FDEOH (


:SXOW
FDEOH FDEOH

EU

EU
FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO :'% :'%

$ $ $ $


7\S '$ 7\S '$ 7\S '$ 7\S '$  
% %
$ $ $ $
          6 6
VZ VZ

ODGRGHGHVFDUJD
SXHUWDOHYDGL]DDUULED

ODGRGHGHVFDUJD
SXHUWDOHYDGL]DDEDMR
; ; ; ;
   

GHWHFOD
SXHUWDOHYDGL]D

ODGRGHGHVFDUJD

GHWHFOD
SXHUWDOHYDGL]D

ODGRGHGHVFDUJD
LQWHUUXSWRU

DEULU

LQWHUUXSWRU

FHUUDU
VZ
VZ
EO
FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH

EO
:'% :'%
FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH





:'; :'; :'; :'; :SXOW :SXOW

; ; ; ; ; ; ; ;


       


FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH


:SXOW :SXOW :'; :'; :'; :'; :';

; 9'& 9'&


3( 3(
; DPDULOOR ; DPDULOOR ;
; ; ; ;
 3(    
+ +    
FDEOH FDEOH FDEOH FDEOH ; ;




FDQDO FDQDO FDQDO FDQDO


3(

3(

3(
( ( ( (
7\S '( 7\S '( 7\S '( 7\S '(
FDEOH
$ $ $ $


 < < < :SXOW

FDEOH FDEOH FDEOH


   


:'< :'< :'< FRQWURO FRQWURO LQWHUUXSWRU LQWHUUXSWRU


SXHUWDOHYDGL]DDUULED SXHUWDOHYDGL]DDEDMR GHWHFOD GHWHFOD
; ; ; ; ; ODGRGHGHVFDUJD ; ODGRGHGHVFDUJD SXHUWDOHYDGL]D SXHUWDOHYDGL]D
      FDEOH DEULU FHUUDU




:'; ODGRGHGHVFDUJD ODGRGHGHVFDUJD

;
SXHUWDOHYDGL]D SXHUWDOHYDGL]D SXHUWDOHYDGL]D ; ;
DOWR DOWR SRUDEDMR  (

 


( (


'

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


SXHUWDOHYDGL]DODGRGHGHVFDUJD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

(  ( 

UHTXHULPLHQWR UHTXHULPLHQWR
UHIULJHUDFLRQ ; GHVKHODFLRQ
HVFDOyQ     (
. .
 

FDQDO FDQDO
; ;
$ ) ) ) ) $
7\S '$ 7\S '$





.DEHO .DEHO
$ $
:%. :'VW|
   

;
$
; ;
& ' , -
UHIULJHUDFLRQ GHVKHODFLRQ

VLQSRWHQFLDO ;
%


.DEHO
:'VW|

$WHQFLRQ ;

VLQSRWHQFLDO 

QRSDUDYDOYXOD FDQDO

(
7\S '(
$

(
UHIULJHUDFLRQ
$ ' FRQWURO $
. .
$ $
  
 
 
   

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


UHIULJHUDFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

( 

5* 5*
UHTXHULPLHQWR UHTXHULPLHQWR ;
OLPSLH]D ODYDGR (

 
. .
FDQDO FDQDO    

$ $
7\S '$ 7\S '$
QDUDQMDGR
$ $
    ;
5 5 5



.DEHO .DEHO
:'; :';

5*$

LQVWDODFLRQ

LQVWDODFLRQ

LQVWDODFLRQ

LQVWDODFLRQ

LQVWDODFLRQ

LQVWDODFLRQ
;
     
DGPLQLVWUDWLRQ
;
( 
;
 LQVWDODFLRQ
;
  LQVWDODFLRQ
  LQVWDODFLRQ
  LQVWDODFLRQ ; ; ;
3(            
  LQVWDODFLRQ
$ $   LQVWDODFLRQ
. .
$ $

 
 
   

JHJQ


.DEHO .DEHO
:'; :';

; ; ;


3(  

 
FDQDO FDQDO

( (
7\S '( 7\S '(
$ $
 
   ( (
OLPSLH]D OLPSLH]D
DYHULD RFXSDGR

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


5*$FHQWUDO 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
DGPLQLVWUDWLRQ0(7+ 3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

 



 $
 





GLUHFFLRQ 
$1$/2*3ULQW
'$

P$9
       
&$1RXW &$1LQ
               
'
'

'
'

'
5                


YDORUWHRULFRP$YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ
$XVZlKOEDUH$QDORJNDQlOH

5HODLV1U .DQDO
0 $'

2 $'
  

 

 
8P$ 
 
8P$ 

 

 

 

 

 

 

 

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


DQDORJR 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU 
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV






























;

:

:

:

:

:

:
3(

3(

3(

3(
9

9

9

9

9

9
8

8

8

8

8

8
/
/
/
1
JQJH

JQJH

JQJH

JQJH






:$= :$0 :$0 :$0
   
   PP      
" P P P

8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3( 8 9 : 8 9 : 3(

/ / / 1 3(
0 0 0
a a a
 9  +]

N: N: $ $ 0 0 0


PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ PRWRUGHDLUHGHFLUFXODFLRQ
OLQHDGH
=DOLPHQWDFLRQ
N: N: N:
$ $ $

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV




























;

;
1

(


3(

3(

3(
5
5
5
)
)

)
)




:
9
8

JHJQ
JQJH

JQJH






:$0 :%0 :%. :'; :
    
 PP        
PEOLQGDGR P " P



JHJQ



3(
3(
:

8 1
8

0
0 a

(

3(





a
&
'

-
,

0 ; ; +


0
DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ
YHQWLODGRU ERFLQD
YHQWLODGRUGHDLUHGHH[WUDFFLyQ

:
$
N:
$

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV






































;

(













































































:'

 
P










































(




































;

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV


























;

(

(






























:'; :';
 
   
P P








(

(





















; ;

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV















;
;

(

(














ZVVZ
ZV

JQ

JH

JU
EU

UV

EO





:'0XOWL :'VW| :
  
     
P "





             




3( 3( 3( 3( 3( 3( 3(

< < < < < < <

$
%
;
6
YDOYXODFRFFLRQ

DLUHGHH[WUDFFLyQ

YDOYXODGHKRUQR
'UHQDMHGHSRVWH

OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D

OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D

OLQHDVGHGXFWRVGHOLPSLH]D
FKDSDOHWDDLUHIUHVFRDEULU

FODSHWDGHDLUHGHH[WUDFFLyQDEULU

VDODLQWHULRU

GHVFRQH[LRQ
GHHPHUJHQFLD
FDEOHGH
LQWHUUXWRUGHUHFKD
GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
























;

(

(






















UWEO

UWEO

UWEO
ZV

ZV

ZV






UW

UW

UW
: : : :&5 :&5 :';
     
           
P P P


ZV UWEO UW     ZV UWEO UW ZV UWEO UW







3W 3W 3W ;
5 6 6 5 5
FODSHWDGHDLUHGHH[WUDFFLyQ
LQWHUUXSWRUILQDO

LQWHUUXSWRUILQDO
FKDSDOHWDDLUHIUHVFR

]RQDPDUJLQDO H[SORUDGRU H[SORUDGRU


WHPSHUDWXUDH[SORUDGRU WHPSHUDWXUDQXFOHR WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV





























;

(

(

(









3(

3(

3(


















JQJH

JQJH

JQJH






:'6 :'6 :'< :'< :'< :'< :'6 :'6 :'<
        
                 
P P P P P P " " P






         








3( 3( 3( 3( 3(


3 3

< < < < <


6 6 6 6
YDSRUL]DFLRQ
YDOYXODGHSXUJD
GXFKD

YDOYXODGHSXUJD

YDOYXODGXFKD

YDOYXODYDSRUGHDJXD

YDOYXODGHODFDMD
GHDJXDVRQGD
EDMDSUYDS
FRQWURO

FRQWURO
SUHVLRQGHDLUH
GHVFRQH[LRQ

GHVFRQH[LRQ
GHHPHUJHQFLD
ODGRGHGHVFDUJD

GHHPHUJHQFLD
FDEOHGH
LQWHUUXWRUL]TXLHUGD

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV





























;
;

(

(









3(

3(

3(

















JQJH

JQJH

JQJH
UWEO

UWEO
ZV

ZV

VZ

VZ
EU

EU
EO

EO





UW

UW

: :&5 :'% :'% :'< :'< :'<


      
             
P P P 
EO

EO
EU

EU
VZ

VZ
VZ
 VZ

ZV UWEO UW ZV UWEO UW      
EU EO VZ EU EO VZ 3( 3( 3(
 

 
< < <
RXW RXW
3W 3W 12 12
% %

DOWR

DOWR

SRUDEDMR
SXHUWDOHYDGL]D

ODGRGHFDUJD

SXHUWDOHYDGL]D

ODGRGHFDUJD

SXHUWDOHYDGL]D

ODGRGHFDUJD
5 5
SXHUWDOHYDGL]DDEDMR SXHUWDOHYDGL]DDUULED
ODGRGHFDUJD ODGRGHFDUJD
H[SORUDGRU H[SORUDGRU
WHPSHUDWXUDKXPHGDG WHPSHUDWXUDGHVHUYLFLR
DLUHGHH[WUDFFLyQ DLUHGHH[WUDFFLyQ

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV






















;

;
(

(

(






















VZ

VZ
EU

EU
EO

EO






:SXOW :'% :'% :'< :'<
    
         
P P P

EO

EO
; 

; 

EU

EU
VZ

VZ
VZ
 VZ

   
EU EO VZ EU EO VZ








3( 3(
 

 
< <
RXW RXW
6 6 12 12
+

+

% %

DOWR

DOWR
SXHUWDOHYDGL]D

SXHUWDOHYDGL]D
SXHUWDOHYDGL]DDUULED SXHUWDOHYDGL]DDEDMR
ODGRGHGHVFDUJD ODGRGHGHVFDUJD
SXHUWDOHYDGL]D

ODGRGHFDUJD

SXHUWDOHYDGL]D

ODGRGHFDUJD
DEULU

FHUUDU

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV









;

(














:'< :SXOW
 
   
 P
; 

; 
 








3(

<
6 6
+

+
SRUDEDMR
SXHUWDOHYDGL]D

GHWHFOD
SXHUWDOHYDGL]D

ODGRGHGHVFDUJD

GHWHFOD
SXHUWDOHYDGL]D

ODGRGHGHVFDUJD
LQWHUUXSWRU

DEULU

LQWHUUXSWRU

FHUUDU

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
3.53.8 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
1' 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
Lista de Materiales 83684
Pos. Cant. Referencia Descripción Fabricante Nombre Dispositivo

<no higher level assignment>


<no location>
1 10 12342 10K7.1, 10K6, 10K4, 10K5, 10K2, 10K9, 10K3,
10K8, 10K7, 11K2
2 5 12818 Zocalo rele Industrierelais 4W Omron 5K4, 5K6, 5K7, 5K5, 5K2
3 5 12821 apoyo Relais Industrie 4W Finder 5K5, 5K7, 5K2, 5K4, 5K6
4 3 13333 fusible NH 50 A 1Q6(3)
5 1 25884 varistor 250/320V /0,6W /460pF Bürklin 4R2
6 1 31854 proteccion manga 1S6
7 2 31856 cable apoyo 1S6(2)
8 1 35738 guardamotor MS325 2.5-4A ABB 5Q11.1
9 1 37902 guardamotor 1-1.6A ABB 500VA 5Q11
10 2 61922 elemento de introduccion 16DE - 4 PT100 DSE/Demel 8A1, 9A1
11 1 93727 elemento enchufable 10polig Phönix 6X1
12 1 93730 armario ventilador Rittal 4M4
13 1 97459 placa de montage 02D2.1
14 1 102125 filtro de salida 204 x 204mm 4M4
15 2 128790 Borne rele 24 V 13K10, 13K9
16 1 129365 cable CAN-Bus 63 cm METH-METH-stecker HADE 6A2
17 1 129370 cable CAN-Bus 115cm METH-KL.Leiste 6A2
18 1 129375 cable CAN-Bus 110 cm DE-METH 6A2
19 1 140647 fusible bornes 4F7.1
20 1 143846 DA - Print 8 Relais und 24 Trans. 24 V DSE/Demel 7A1
21 3 151574 valvula enchufe 13Y3, 13Y2, 13Y5
22 5 154729 rele 24VDC Industrie 4W Finder 5K5, 5K2, 5K6, 5K7, 5K4
23 9 158967 desparasitaje für Schütz A9-A40 RC5-1 ABB 10K7, 10K7.1, 10K6, 10K2, 10K3, 10K5, 10K9,
10K4, 10K8
24 1 158968 desparasitaje für Schütz A45-A110 Typ RC 5-2/250V ABB A45-A110 11K2
25 1 159411 bornes fusible 4F3
26 1 167386 multipolar enchufe enchufe 12D1
27 2 167907 bornes fusible 24 VDC 4F7.1, 4F8
28 1 168295 armario de distribution apoyo 02D2.1
29 1 181174 vigilancia de seguridad 24V 4A10
30 1 194846 Fijacion de cables 02D2.1
31 1 206869 apoyo klaxon 13H8
32 3 218888 terminal boxconbornes 18D4, 17D8, 16D8
33 1 240784 02D2.1
34 4 247576 2Q2, 4Q2, 2Q5, 2Q9
35 3 247578 2Q11, 2Q3, 2Q7
36 1 247579 3Q2
37 6 400110 valvula enchufe 12Y3, 12Y1, 17Y1, 17Y3, 16Y3, 16Y1
fuente de
38 1 400122 alimentacion 230V/24V DC 4U7
39 1 400190 datalogger 20A1
40 5 400218 PT-100 tres conductores 15R8, 15R10, 15R11, 15R5, 15R6
interruptor
41 1 400273 principal 63 A 1S6
42 1 400275 contactoneutro 63 A 1S6
43 1 400286 1S6
44 1 400441 transformador 800VA 800 VA 4T2
45 5 400627 Fijacion de cables MS M16 4- 19 mm Fühler 15R8, 15R6, 15R10, 15R11, 15R5
desconexion
46 1 401336 de emergencia tecla 5S1
47 4 401345 teclado iluminado amarillo 17S10, 16S10, 17S11, 16S11
48 1 401372 elemento de conexion contacto 5S1
49 4 401373 elemento de conexion 17S11, 16S10, 17S10, 16S11
parte inferior del
50 8 401594 connmutador amarillo Tele 16H6, 17S10, 17H6, 17S11, 16H5, 16S10,
16S11, 17H5
51 1 401612 Mocanmeth mando 6A2
52 1 401789 senal klaxon 13H8
53 4 401890 Borne rele 24 V DC , 1 W 19K2, 19K1, 18K9, 18K2
54 1 402101 tarjeta bloque conector &64polar adj Murr 6A2
55 1 402286 Ethernet conexion de enchufe 6D7
56 1 402714 ISO&-manga 1S6
57 3 402898 5S3, 5S5, 5S4
58 1 403772 Patchkabel mit BTR-Modul 2m rot 6X8
59 1 403841 regleta de bornes 02D2
60 4 403942 17B7, 16B9, 17B9, 16B7
61 4 403943 16B7, 17B9, 17B7, 16B9
62 2 404070 17S10, 16S10
63 1 404310 ; 160A placa de montage Rittal 1Q6
64 1 404311 protección Rittal 1Q6
65 4 404384 17S10, 17S11, 16S11, 16S10
66 1 404405 fusibleautomazico 4 Amp ABB Z 4F5
67 1 405188 Schaltschrank Thermostat 4A3
68 1 405581 3D3

***** Created by Maurer - Atmos E³.series *****


Lista de cables 83684
Cables Tipo Nombre Dispositivo Pin Pieza fijación Hilo
W2 desconexion de emergencia cable de interrutor derecha 3* 0 13349
W3 bocina 3* 0 13349
W4 4* blindado 0 400081
W5 explorador temperatura humedad aire de extracción 3* 0 400218
W6 zona marginal temperatura explorador 3* 0 400218
W7 interruptor final clapeta de aire de extracción 3* 0 13349
W8 interruptor final chapaleta aire fresco 3* 0 13349
WBK refrigeracion 9 * 1.50 ? 12806
WD2 terminal box 2X2 41 * 1.50 10m 400566
W1AZ6 linea de alimentacion 5 * (2.5 - 180)mm2 ? 11
WA2M2 motor de aire de circulacion 1 7 * 1.50 15m 12808
WA2M6 motor de aire de circulacion 1 7 * 1.50 15m 12808
WA4M4 motor de aire de circulacion 4 * 10mm blindado 15m blindado 400081
WB4M4 armario de distribution ventilador 3 * 0.75 3m 12783
WD3X2 terminal box 3X2 aire de extracción 7 * 1.50 7m 12808
WD4X2 4X2 puerta levadiza lado de carga 14 * 1.00 15m 32427
WD5S3 desconexion de emergencia lado de descarga 3 * 1.50 8m 13349
WD5S4 desconexion de emergencia cable de interrutor izquierda 3 * 1.50 8m 13349
WD5X2 5X2 puerta levadiza lado de descarga 14 * 1.00 15m 32427
WD6X2 limpieza 9 * 1.50 20m 12806
WDstö refrigeracion averia 3 * 0.75 ? 12783
WA2M10 motor de aire de circulacion 3 7 * 1.50 15m 12808
WC14R5 explorador temperatura nucleo 3 * 0,35 4m 400218
WC14R6 explorador temperatura de servicio 1 3 * 0,35 4m 400218
WC14R8 explorador temperatura de servicio 2 aire de extracción 3 * 0,35 4m 400218
WD11Y1 valvula de purga ducha 3 * 0.75 4m 400110
WD11Y3 valvula de purga vaporizacion 3 * 0.75 4m 400110
WD12Y3 valvula ducha 3 * 0.75 4m 151574
WD12Y5 valvula vapor de agua 3 * 0.75 4m 151574
WD13S6 presion de aire control 3 * 1.50 ? 13349
WD13S8 control baja pr.vap. 3 * 1.50 ? 13349
WD13Y2 valvula de la caja de agua sonda 3 * 0.75 4m 151574
WD16B7 puerta levadiza arriba lado de carga 4* 0 171176
WD16Y1 puerta levadiza alto lado de carga 3 * 0.75 4m 151574
WD16Y2 puerta levadiza alto lado de carga 3 * 0.75 4m 151574
WD16Y3 puerta levadiza por abajo lado de carga 3 * 0.75 4 151574
WD17B7 puerta levadiza arriba lado de descarga 4* 0 171176
WD17B9 puerta levadiza abajo lado de descarga 4* 0 171176
WD17Y1 puerta levadiza alto 4/2 lado de descarga 3 * 0.75 4m 151574
WD17Y2 puerta levadiza alto 4/2 lado de descarga 3 * 0.75 4m 151574
WD17Y3 puerta levadiza por abajo lado de descarga 3 * 0.75 4 151574
WD19S7 interruptor final clapeta de aire de extracción 3 * 0.75 ? 12783
WD19S8 interruptor final chapaleta aire fresco 1 3 * 0.75 4m 12783
WD19S9 interruptor final chapaleta aire fresco 1 3 * 0.75 4m 12783
Wpult1 Pult puerta levadiza lado de descarga 9 * 1.50 7m 12806
Wpult2 Pult puerta levadiza lado de carga 9 * 1.50 7m 12806
WD16B19 puerta levadiza abajo lado de carga 4* 0 171176
WD19S10 interruptor final chapaleta aire fresco 1 3 * 0.75 4m 12783
WD26Y12 puerta levadiza por abajo 3 * 0.75 4 151574
WDMulti multipolar 25 * 0.25 5m 167951

***** Created by Maurer - Atmos E³.series *****


**********************************************************************
* SPS - list of allocations date : 31.05.2010*
**********************************************************************
* project no. : 83684 * Maurer-Atmos GmbH *
* install. type : PKR/PKU 1033 * Rauch- und Wärmetechnik *
* inst. no. : X0280710:1:2 *78479 Insel Reichenau / Germany *
* orderno : 41755 * Tel. +49 (0)7531 9422-0 *
**********************************************************************

======================================================================
| exits | SPS - function text | BMK:Kl. | cross reference
inputs
======================================================================
| A01 | conexion | 7A1:1 | 5.6
| A02 | tension de servicio | 7A1:3 | 5.7
| A03 | motor de aire de circulacion 1 - 2 | 7A1:5 | 10.2
| A04 | motor de aire de circulacion 1 - 2 | 7A1:7 | 10.3
| A05 | motor de aire de circulacion 3 len| 7A1:9 | 10.7
| A06 | motor de aire de circulacion 3 rap| 7A1:11 | 10.8
| A07 | ventilador de aire de extracción au| 7A1:13 | 3.10
| A08 | lampara puerta levadiza cerrar lado| 7A1:15 | 16.6
| A09 | lampara puerta levadiza abierto lad| 7A1:18 | 16.5
| A10 | valvula de purga valvula vapor de a| 7A1:19 | 12.3
| A11 | chapaleta aire fresco abrir | 7A1:20 | 12.4
| A12 | clapeta de aire de extracción abrir| 7A1:21 | 12.5
| A13 | valvula ducha | 7A1:22 | 13.3
| A14 | valvula vapor de agua | 7A1:23 | 13.5
| A15 | bocina | 7A1:24 | 13.9
| A16 | RG-8 requerimiento limpieza | 7A1:25 | 19.1
| A17 | aviso de averia sin potencial | 7A1:27 | 13.10
| A18 | valvula de la caja de agua sonda | 7A1:28 | 13.2
| A19 | puerta levadiza alto lado de descar| 7A1:29 | 17.1
| A20 | RG-8 requerimiento lavado | 7A1:30 | 19.2
| A21 | puerta levadiza alto lado de carga | 7A1:31 | 16.1
| A22 | puerta levadiza por abajo lado de c| 7A1:32 | 16.3
| A23 | Drenaje de poste | 7A1:33 | 12.6
| A24 | valvula coccion | 7A1:34 | 12.8
| A25 | lineas de ductos de limpieza aire d| 7A1:36 | 12.9
| A26 | lineas de ductos de limpieza sala i| 7A1:37 | 12.10
| A27 | lineas de ductos de limpieza valvul| 7A1:38 | 12.11
| A28 | puerta levadiza por abajo lado de d| 7A1:39 | 17.3
| A29 | requerimiento refrigeracion 1.escal| 7A1:40 | 18.2
| A30 | requerimiento deshelacion 1 | 7A1:41 | 18.9
| A31 | lampara puerta levadiza abierto lad| 7A1:42 | 17.5
| A32 | lampara puerta levadiza cerrar lado| 7A1:43 | 17.6
| E01 | E070 desconexion de emergencia no a| 8A1:1 | 5.8
| E02 | E071 tension de mando 24 V esta bie| 8A1:3 | 4.11
| E03 | E003 guardamotor esta bien | 8A1:5 | 5.11
| E04 | E008 refrigeracion control | 8A1:7 | 18.8
| E05 | E004 presion de aire control | 8A1:9 | 14.4
| E06 | E005 control baja pr.vap. | 8A1:11 | 14.6
| E07 | E072 desconexion de emergencia cabl| 8A1:13 | 5.9
| E08 | E261 limpieza averia | 8A1:15 | 19.8
| E09 | E260 limpieza ocupado | 8A1:17 | 19.10
| E10 | E001 cambiador de frecuencia ventil| 8A1:19 | 3.8
| E11 | E227 control chapaleta aire fresco | 8A1:21 | 14.8
| E12 | E229 control clapeta de aire de ext| 8A1:23 | 14.10
| E13 | | 8A1:25 |
| E14 | | 8A1:27 |
| E15 | | 8A1:29 |
| E16 | | 8A1:31 |
| E17 | control puerta levadiza arriba lado| 9A1:1 | 17.7
| E18 | control puerta levadiza abajo lado | 9A1:3 | 17.9
| E19 | interruptor de tecla puerta levadiz| 9A1:5 | 17.10
| E20 | interruptor de tecla puerta levadiz| 9A1:7 | 17.11
| E21 | control puerta levadiza arriba lado| 9A1:9 | 16.7
| E22 | control puerta levadiza abajo lado | 9A1:11 | 16.9
| E23 | interruptor de tecla puerta levadiz| 9A1:13 | 16.10
| E24 | interruptor de tecla puerta levadiz| 9A1:15 | 16.11
| E25 | | 9A1:17 |
| E26 | | 9A1:19 |
| E27 | | 9A1:21 |
| E28 | | 9A1:23 |
| E29 | | 9A1:25 |
| E30 | | 9A1:27 |
| E31 | | 9A1:29 |
| E32 | | 9A1:31 |
| T1 | explorador temperatura nucleo | 8A1:67 | 15.5
| T2 | explorador temperatura de servicio | 8A1:70 | 15.7
| T3 | explorador temperatura humedad aire| 8A1:73 | 15.8
| T4 | explorador temperatura de servicio | 8A1:76 | 15.10
| T5 | zona marginal temperatura explorado| 9A1:67 | 15.11
| T6 | | 9A1:70 |
| T7 | | 9A1:73 |
| T8 | | 9A1:76 |
----------------------------------------------------------------------
           

FOLHQW

%5$('76$
QUGHSHGLGR


LQVWDODFLRQ 5*$ PDQGR PDQXHO

FDOHIDFFLRQKXPHFWDFLRQ  WHQVLRQGHODUHG 9+]

6HU1U ; QUGHOSUR\HFWR 

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OH\HQGD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

OH\HQGD

UHJOHWDGHERUQHV FRORUHRGHFDEOHDGR 1RFDEOH

UHJOHWDGHERUQHV SRVLFLRQ WHQVLRQ WHQVLRQ FRORU %0.

; DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ 99 $&9/// QHJUR :$;<=

; DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ 9'& $&91 D]XO :$;<=

$&9/ PDUURQ :%;<=


; LQVWDODFLRQ 9
$&91 D]XO :%;<=
; LQVWDODFLRQ 9
$&9/ URVD :';<=
; LQVWDODFLRQ 9
$&91 JULV :';<=
; LQVWDODFLRQ 9
'&9 URMRURMREODQFR :';<=
; LQVWDODFLRQ 9
'&9 YLROHWD :';<=
; LQVWDODFLRQ 9
WHQVLRQGHSURFHGHQFLDDMHQD QDUDQMDGR :);<=

H[SORUDGRUVHQVRULR EODQFR :&;<=

&$1%XV YLROHWW :(;<=

HMHPSOR :$0 : FDEOH


$ 9
 SnJLQDSODQR
0 %0. PRWRU
 SRVLFLRQKRMD

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OH\HQGD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

4 8
$
99'&
7HOH
$

   .
. . . . .
) . )
.
  

6
+
DYHULD
WHFODGHSHUWXUEDFLRQ

; ;

'

'

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


SODFDGHPRQWDJH 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

/
/
/

$
 
  

 
)
$
4


   WHOH$  / 

WHOH% 

   
   1 
.
  
6    
 9

6
 8 9$
WHFODGHSHUWXUEDFLRQ
9
'&

/N /L / /  $
7(/( FRVSKL
/DVWZlFKWHU 9
$
*&889$/
  $

)
; ; 8W V $
/ / / 1 3( 8 9 : 3( FRVSKL 
JQJH

GHOD\ V
)XQNWLRQ8/





.DEHO
:=8
JQJH




.DEHO
:$0  

;
8 9 : 3( WHOH&   
+

;
0
/ / / 1 3( 0 a

DYHULD
;
 9  +]   3(

9'&
ERPEDGHOLPSLH]D

 N:  $ N:
$
OLQHDGH
DOLPHQWDFLRQ
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
0DXUHU$WPRV*PE+
=
OLQHDGH *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
DOLPHQWDFLRQERPED 5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

   

; ; ;


  


.DEHO .DEHO .DEHO
:'; :'; :';
LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ

; ; ; ; ; ;


5 5 5 5 5 5

; ; ; ; ; ;


5 5 5 5 5 5



.DEHO .DEHO .DEHO .DEHO .DEHO .DEHO
:'; :'; :'; :'; :'; :';

; ; ; ; ; ;


     

. 

. 

$ $
. .
$ $

   


ODYDGR
OLPSLH]D FRQ
FRQ
 
 
   
 
 
   
 
 
   
 
 
  

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


FRQH[LRQLQVWDODFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

 

; ; ;


  


.DEHO .DEHO .DEHO
:'; :'; :';
LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ

; ; ; ; ; ;


5 5 5 5 5 5

; ; ; ; ; ;


5 5 5 5 5 5



.DEHO .DEHO .DEHO .DEHO .DEHO .DEHO
:'; :'; :'; :'; :'; :';

; ; ; ; ; ;


     

. 

. 

 

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


FRQH[LRQLQVWDODFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

/  /


  

    
. . . . .
         
;


 
. .
   

QLYHO . OLPSLH]D


.DEHO
GHFDUJD  
:E)OO
HVWDELHQ

4 
 ; 6




.DEHO
WHOH%  WHOH$  :E)OO

; ; ; ;


   3(  3(  3(
.
 

JQJH

JQJH

JQJH
WHOH& 


.DEHO .DEHO .DEHO
:+Y :6S :$E
; 3( 3( 3(
   

 <  <  <


$ $ $ $ $ $


.DEHO .DEHO .DEHO
. . . . . . :+Y :6S :$E
$ $ $ $ $ $ ; ; ;
  
  
1  1
QLYHO WHOHPDQGR
OLPSLH]D GHFDUJD FRQHFWDU

HVWDELHQ OLPSLH]D YiOYXODGHGUHQDMH
 VLQDYHULD YDOYXODSULQFLSDO ODYDGR FHUUDGR
  ERPEDGHOLPSLH]D 
DEULU
 DEULU
     
 
  
     
  

     

  
      FRQHFWDU /  21
  
 WHOHPDQGRFRQ< FRQSUHVLRQODYDGR
     

  
      

    VLQSUHVLRQDJHQWHGHOLPSLH]D
  
   
FRQSUHVLRQODYDGR

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


YDOYXODGHOLPSLH]D 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ

           
. . . . . .
     

; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;
   3(    3(    3(
JQJH

JQJH

JQJH



.DEHO .DEHO .DEHO
:'; :'; :';

; ; ; ; ; ; ; ; ;


(   3( (   3( (   3(

OLPSLH]D OLPSLH]D OLPSLH]D


DYHULD DYHULD DYHULD

LQVWDODFLRQ DJHQWHGHOLPSLH]D LQVWDODFLRQ DJHQWHGHOLPSLH]D LQVWDODFLRQ DJHQWHGHOLPSLH]D


YDFLR YDFLR YDFLR

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


FRQWUROLQVWDODFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ

           
. . . . . .
     
     

; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;
   3(    3(    3(
JQJH

JQJH

JQJH
.DEHO .DEHO .DEHO
:'; :'; :';



  
; ; ; ; ; ; ; ; ;
(   3( (   3( (   3(

OLPSLH]D OLPSLH]D OLPSLH]D


DYHULD DYHULD DYHULD

LQVWDODFLRQ DJHQWHGHOLPSLH]D LQVWDODFLRQ DJHQWHGHOLPSLH]D LQVWDODFLRQ DJHQWHGHOLPSLH]D


YDFLR YDFLR YDFLR

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


FRQWUROLQVWDODFLRQ 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU 
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV

























;

;



3(

3(

3(

3(
/
/
/






9
1



JQJH

JQJH

JQJH

JQJH






:=8 :$0 :$E :E)OO :';
    
         
[P P P " P





JQJH
8 9 : 3(  
3( 5 5 5 (   3(

/ / / 1 3(
0
a
 9  +] <
0 6 ;
 N:  $

FHUUDGR
YiOYXODGHGUHQDMH
OLQHDGH ERPEDGHOLPSLH]D

=DOLPHQWDFLRQ

"
N:
$

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV











































;









3(

3(

3(

3(

3(




























JQJH

JQJH

JQJH

JQJH

JQJH






:'; :'; :'; :'; :';
    
         
 " P  "





JQJH

JQJH

JQJH

JQJH

JQJH
5 5 5 (   3( 5 5 5 (   3( 5 5 5 (   3( 5 5 5 (   3( 5 5 5 (   3(

; ; ; ; ;

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV







;



3(

3(



JQJH

JQJH





:+Y :6S
 
   
P P

   
3( 3(

< <
YDOYXODSULQFLSDO

WHOHPDQGR

ODYDGR
OLPSLH]D

DEULU

FRQHFWDU

DEULU

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
5*$ 0DQXHO .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; LQVWDODFLRQ   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
Lista de Materiales 83686
Pos. Cant. Referencia Descripción Fabricante Nombre Dispositivo

<no higher level assignment>


<no location>
1 1 12322 armario de distribution AE1006 03D3
2 1 12325 placa de montage 03D3
3 1 12340 4K2
4 6 12818 Zocalo rele Industrierelais 4W Omron 4K6, 4K4, 4K3, 4K7, 2K2, 2K8
5 2 12819 rele 4 contacto de conmutación 230 V AC 4K3, 4K4
6 6 12821 apoyo Relais Industrie 4W Finder 2K8, 4K4, 4K3, 4K7, 2K2, 4K6
7 1 14303 apoyo armario de distribution 380 breit , CN 03D3
8 1 35738 guardamotor MS325 2.5-4A ABB 1Q5
9 2 141864 Borne rele 230 V, 1 Wechsel 6,3mm breit 4K1, 0K
interruptor
10 1 141938 principal 25A 1S2
11 1 141939 contactoneutro 1S2
12 2 151573 4Y9, 4Y10
13 1 151574 valvula enchufe 4Y8
14 4 154729 rele 24VDC Industrie 4W Finder 2K2, 4K6, 4K7, 2K8
15 1 158967 desparasitaje für Schütz A9-A40 RC5-1 ABB 4K2
16 2 171233 desparasitaje 230 V LED + Varistor Finder 4K4, 4K3
17 1 194840 03D3
18 2 237311 Z=50 für Klemmleiste MAG 03D5(2)
19 1 400330 1S2
fuente de
20 1 400562 alimentacion ciclo 1U9
21 1 401344 teclado iluminado 1S7
parte inferior del
22 1 401351 connmutador 1S7
23 1 401374 elemento de conexion 1Ö 1S7
24 21 403844 bornedoble 4 mm²gris 03D3(21)
25 2 403845 portador de la placa Wago 03D3(2)
26 7 403846 03D3(7)
27 10 403850 cubierta extremoapoyo WAGO 03D3(10)
28 30 403851 borne 4 mm²gris 03D3(15), 03D5(15)
29 5 403852 borne 4 mm²azul 03D3, 03D5(4)
30 14 403853 borne 4 mm² gnge 03D5(5), 03D3(9)
31 1 403907 fusible borne 24 VDCcon LED 1F9.1
32 2 403908 placa de cubiertafusible borne 1F9.1, 1F9
33 1 404037 fusible borne 230 V TYp 281-611 (417 ) Wago 1F9
34 4 404130 protección 4 mm² orange 03D5(4)
35 1 405297 1A6
36 1 405298 G2CU400V10AL10 1A6

***** Created by Maurer - Atmos E³.series *****


Lista de cables 83686
Cables Tipo Nombre Dispositivo Pin Pieza fijación Hilo
WAb válvula de drenaje 3 * 0.75 3m 151573
WHv valvula principal 3 * 0.75 3m 151573
WSp valvula de lavado 3 * 0.75 3m 151573
W1ZU linea de alimentacion 5 * 1.00 xm 39527
WA1M5 bomba de limpieza 4 * 1.50 2m 12788
WbFüll nivel de carga 3 * 0.75 ? 12783
WD4X2.1 limpieza 1 7 * 1.50 10m 12808
WD4X2.2 limpieza 2 7 * 1.50 #1882 12808
WD4X2.3 instalacion 3 7 * 1.50 ? 12808
WD4X2.4 limpieza 1 7 * 1.50 10m 12808
WD4X2.5 limpieza 2 7 * 1.50 #1882 12808
WD4X2.6 instalacion 3 7 * 1.50 ? 12808

***** Created by Maurer - Atmos E³.series *****


           

FOLHQW

%5$('76$
QUGHSHGLGR


LQVWDODFLRQ 6:,7&+%R[ PDQGR 7,7$1

LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ WHQVLRQGHODUHG 9+]


DGPLQLVWUDWLRQ

6HU1U ; QUGHOSUR\HFWR 

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OH\HQGD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
VZLWFKER[ 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
;(WKHUQHW 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; ,3;;;   1DPH 4XHOOQU 
           

8
VZLWFK

9$& '

'&

   
) ) ) ) 6
   
$ $ $ $

'

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OH\HQGD 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
DUPDULRGHGLVWULEXWLRQ VZLWFKER[ 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
;(WKHUQHW 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; ,3;;;   1DPH 4XHOOQU 
           

3.53.8 3.53.8 3.53.8 73& UHVHUYD

; ; ; ; ;;;;;

LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ

7,7$1 7,7$1
VZLWFKER[
; ;
 VHUYLFLR

FRQWDFWRGH 9$&
DYHULD $PS PPð
HQ
FHQWUDODOLPHQWDFLRQ
SUHSDUDFLRQSDUDFOLHQWH

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


OH\HQGDHQUHMDGR 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
HOFDEOHDGR VZLWFKER[ 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
;(WKHUQHW 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; ,3;;;   1DPH 4XHOOQU 
           

 


6 )
 $
'
;
/ 1 3( 86 *1' 86 *1' 5 5 3( 1&
   

JQJH
 ) 9'& 9'&



.DEHO 9
  /
8
  $
)/6:,7&+6)7;
9
'&
/ / / 1 3(


 9  +] D 
[7ZLVWHG3DLUSRUW
DYLVRGHDYHULD
FRQWURO

)
N: $ 5- 5- 5- 5- 5- 5- 5- 5-
VHUYLFLRHQFKXIH
3 3 3 3 3 3 3 3
$
OLQHDGH 7 

DOLPHQWDFLRQ 3(  $  3( $ 


$ 
= $ 

$WHQFLRQ $WHQFLRQ $WHQFLRQ


$WHQFLRQ
; 5- ; 5- ; 5-
; 5- HQFKXIH HQFKXIH HQFKXIH
HQFKXIH VZLWFK VZLWFK VZLWFK
VZLWFK ; ; ; ;
7 7 7 7 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $
JQJH
:+

:+

:+

:+
2*

2*

2*

2*
<(

<(

<(

<(
%8

%8

%8

%8



.DEHO .DEHO .DEHO .DEHO .DEHO


:(7 :(7 :($ :($ :($
$ ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (

                       
    ZV JQ ZV EO ZV RU ZV EQ ZV JQ ZV EO ZV RU ZV EQ ZV JQ ZV EO ZV RU ZV EQ
5-  JQ RU EO EQ JQ RU EO EQ JQ RU EO EQ

,3
3 3 3
(7+(51(7
3 3 3
 5- 5- 5-
(7+(51(7
%75PRGXO (7+(51(7
%75PRGXO (7+(51(7
%75PRGXO
7,7$1 3(

LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ


7RXFK EHL$QODJHQ 3.53.8 3.53.8 3.53.8
VFUHHQ DUPDULRHOHFWULFR DUPDULRHOHFWULFR DUPDULRHOHFWULFR
86% ,3 ,3 ,3
; ; $ ; $ ; $

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


QRGHODLQVW 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
SODQRGHFDEOHDGR VZLWFKER[ 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
;(WKHUQHW 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
$
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; ,3;;;   1DPH 4XHOOQU 
           

 
D 

7 
$ 
$ 
$ 
)

$

$WHQFLRQ $WHQFLRQ $WHQFLRQ $WHQFLRQ


;
; 5- ; 5- ; 5- ; 5- %  3(
HQFKXIH HQFKXIH HQFKXIH HQFKXIH
VZLWFK VZLWFK VZLWFK VZLWFK

; ; ;


$ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ;
7 7 7 7
:+

:+

:+
2*

2*

2*
<(

<(

<(
%8

%8

%8
.DEHO .DEHO .DEHO
:($ :($ :($

JQJH
:+
2*
<(

%8



.DEHO .DEHO

$; ( ( ( ( $; ( ( ( ( $; ( ( ( (


$ :(7 :(7

                       
ZV JQ ZV EO ZV RU ZV EQ ZV JQ ZV EO ZV RU ZV EQ ZV JQ ZV EO ZV RU ZV EQ    
JQ RU EO EQ JQ RU EO EQ JQ RU EO EQ 5- 

,3
3 3 3 %1 
(7+(51(7
3 3 3

5- 5- 5- 


%8 
(7+(51(7
%75PRGXO (7+(51(7
%75PRGXO (7+(51(7
%75PRGXO
7,7$1 3(

LQVWDODFLRQ 73& LQVWDODFLRQ LQVWDODFLRQ


:6 

7RXFK
DUPDULRHOHFWULFR DUPDULRHOHFWULFR DUPDULRHOHFWULFR VFUHHQ
,3 ,3 ,3 86%
; $ UHVHUYD $ UHVHUYD $ ;

$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH


QRGHODLQVW 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
SODQRGHFDEOHDGR VZLWFKER[ 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH VWE 
%ODWW
;(WKHUQHW 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; ,3;;;   1DPH 4XHOOQU 
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV


































;

;
$
$
$
$

$
$
$
$

$
$
$
$

$
$
$
$

$
$
$
$

$
$
$
$
3(
/

1
JQJH

:+

:+

:+

:+

:+

:+
2*

2*

2*

2*

2*

2*
%8

%8

%8

%8

%8

%8
<(

<(

<(

<(

<(

<(


 :($ :($ :($ :($ :($ :($


      
   PP  $:*  $:*  $:*  $:*  $:*  $:*
" P P P " " "


2*

:+

%8

2*

:+

%8

2*

:+

%8

2*

:+

%8

2*

:+

%8

2*

:+

%8


JQJH

<(

<(

<(

<(

<(

<(
/ 1 3(
(
(
(
(

(
(
(
(

(
(
(
(

(
(
(
(

(
(
(
(

(
(
(
(
9 +]
$; $; $; $;

OLQHDGH
DOLPHQWDFLRQ

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
VZLWFKER[ 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
;(WKHUQHW 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; ,3;;;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV













;

$
7
7
7
7

7
7
7
7


3(
JQJH
:+

:+
2*

2*
%8

%8
<(

<(


:(7 :(7 :(7
  
 $:*  $:*  
P P P


2*

:+

%8

2*

:+

%8
<(

<(

JQJH
        
          3(
%1 %8 :6 %1 %8 :6 %1 %8 :6

5-, 5-, 5-,

7,7$1 7,7$1 7,7$1

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
VZLWFKER[ 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
;(WKHUQHW 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; ,3;;;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
           

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV



;
%

3(
JQJH


:(7

 
P


JQJH

  
  3(
%1 %8 :6

5-,

7,7$1

GLDJUDPDGHFRQH[LRQ
GHJUDSDVSDUDFDEOHV
$QODJHQW\S $XVJHGUXFNWDP  (OHNWUR $QODJH
; 0DXUHU$WPRV*PE+ *H]bQG 'DWXP 3URMHNW1U
VZLWFKER[ 7,7$1 .LQGOHELOGVWU 7HOHIRQ
1DPH PDG 
3/B$3/
%ODWW
;(WKHUQHW 9+] '5HLFKHQDX 
7HOHID[
1DPH
1DPH
 2UW

*HUPDQ\ 7HUPB
$XIWUDJQU  $QODJHQQU ; ,3;;;   1DPH 4XHOOQU  3/B$3/
Lista de Materiales 83687
Pos. Cant. Referencia Descripción Fabricante Nombre Dispositivo

<no higher level assignment>


<no location>
1 1 12635 Armario PCI 02D1
2 1 117323 adaptor 02D1
3 1 167907 bornes fusible 2F12
4 1 194861 portador de la placa Harmony Tele 1S1
fuente de
5 1 400122 alimentacion 230V/24V DC 1U3
6 1 401355 tecla ZB4BA432, ROT 1S1
7 1 401372 elemento de conexion contacto 1S1
8 1 402090 switch 8 fach 1D6
9 10 402282 Fijacion de cables 1A1(2), 1A5, 1A7, 2A1, 2A4, 2A6, 2A9(2), 1A10
10 10 402284 Fijacion de cables 1A10, 1A1(2), 1A5, 1A7, 2A1, 2A4, 2A6, 2A9(2)
11 10 402286 Ethernetconexion de enchufe 1A10, 1A1(2), 1A5, 1A7, 2A1, 2A4, 2A6, 2A9(2)
12 2 403907 1F4, 1F4.1
13 1 404037 1F3

***** Created by Maurer - Atmos E³.series *****


Lista de cables 83687
Cables Tipo Nombre Dispositivo Pin Pieza fijación Hilo
11 linea de alimentacion 5 * (2.5 - 180)mm2 ? 11
WE1-A1 instalacion 1 4 * AWG 22 7m 402080
WE1-A2 instalacion 2 4 * AWG 22 7m 402080
WE1-A3 instalacion 3 4 * AWG 22 7m 402080
WE1-A4 instalacion 4 4 * AWG 22 ? 402080
WE1-A5 instalacion 5 4 * AWG 22 ? 402080
WE1-A6 instalacion 6 4 * AWG 22 ? 402080
WE1-T1 pieza de operacion 1 4 * AWG 22 20m 402080
WE1-T2 pieza de operacion 2 4 * AWG 22 20m 402080
WE2-T1 pieza de operacion 1 3 * 1.50 20m 13349
WE2-T2 pieza de operacion 2 3 * 1.50 20m 13349

***** Created by Maurer - Atmos E³.series *****


Funktionsplan der Anlagenausrüstung (Stellglieder) zur Produktbehandlung in Abhängigkeit der verwendeten Prozesscodes
Anlagentyp: PKR/PKU
Heizung: Niederdruck-Dampf
Befeuchtung:
Rauchversorgung:

Grundprozesse Steuerungsart Duschmodus Umluft Abluft Reinigungsart Einzel-


schritt

Befeuchtung unterdrücken
Alarm 20 unterdrücken

Alarm 21 unterdrücken
Ventil Bodenauslauf

Hubtor Entladeseite
Hubtor Beladeseite
Ventil Benebelung

Ventil Reinigungs-
Reinigungsventil
Frischluftklappe
Betriebstemp.

Ventil Dusche
Heizung nass

verteilung 1-n
Abluftklappe

Umluftmotor

Abluftmotor
Kerntemp.

Randzone

Randzone

Spülventil
Abtauung
Langsam

Sprühen

Kühlung
Schnell

Heizen

Spülen
F-Wert

Endlos
Delta

Aus

Aus

Aus

Aus
Zeit

Ein

Ein
RF

1 2 16

1. Kühlen X X X - - - - - - - - X X + - - - - X X Zu Zu Ein Aus Aus Ein X5 Zu X5 Auf Zu Zu Zu Auf/Zu Auf/Zu X X -


2. Duschen X - X - - X - X X X X X X X X - - - X X Auf Auf Aus/Ein Aus/Ein Aus Aus Aus X5 X5 Auf Zu Zu Zu Auf/Zu Auf/Zu X X -
3. Abtauen X X - - - - - - - - X X X + - - - - X X Zu Zu Aus/Ein Aus Aus Aus Ein Zu Zu Auf Zu Zu Zu Auf/Zu Auf/Zu X X -
4. Kochen X X X X X - - - - - - X X + - - - - X X Zu Zu Ein Aus Ein Aus Aus Zu Zu Zu Zu Zu Zu Auf/Zu Auf/Zu X X -
9. Reinigen X X - - - - - - - - - X X + - X - - X X Zu Auf Ein Aus Ein Aus Aus Zu Zu Zu Zu Zu Zu Auf/Zu Auf/Zu X X -
Reinigen + - - - - - - - - - - X X + - - X - X X Zu Auf Ein Aus Ein Aus Aus Zu Zu Zu Auf Zu Auf Auf/Zu Auf/Zu X X -
Reinigen + - - - - - - - - - - X X + - - - X X X Zu Auf Ein Aus Aus Aus Aus Zu Zu Zu Zu Auf Auf Auf/Zu Auf/Zu X X -
17. Entlüften + - - - - - - - - - X X X - + - - - X X Auf Auf Aus/Ein Ein Aus Aus Aus Zu Zu Zu Zu Zu Zu Auf/Zu Auf/Zu X X -
18. Pause X - - - - - X - - - + - - + - - - - X X Zu Zu Aus Aus Aus Aus Aus Zu Zu Zu Zu Zu Zu Auf/Zu Auf/Zu X X -
Programmende - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Zu Zu Aus Aus Aus Aus Aus Zu Zu Auf Zu Zu Zu Auf/Zu Auf/Zu - - -

- nicht möglich X1 Ein/Auf durch Feuchte-Regler Reinigen, Sprühen/Spülen:


+ fest eingestellt X2 Ein/Auf durch Betriebstemperatur-Regler Bei Wahlschalterstellung Reinigungsventil: Excel Tag Name Geprüft
X möglich X3 Ein/Auf durch Feuchte- oder Betriebstemperatur-Regler Heizung ein, Wassereinauf auf, Wasserauslauf zu. Index 28.05.10 Engler --- Funktionsplan
X4 Ein/Auf durch Entfeuchtungstakt Bei Wahlschalterstellung Spülventil: a
X5 Ein/Auf/Wechsel im Takt Heizung aus, Wassereinlauf zu, Wasserauslauf auf, Türöffnung auf. b AllroundSystem
X6 Nicht definiert c
X7 Ein/Auf durch Thermostat d 257340
Diagrama de función del equipo de la instalación (elementos de ajuste) para procesar los productos en dependencia de los códigos de proceso utilizados
Tipo de la PKR/PKU
Calefacción: Vapor de baja presión
Humidificación:
Alimentación de

Procesos básicos Tipo de control Modo de ducha Aire de circul. Aire de Tipo de limpiar Paso
extracc. individual

clapeta de aire de extracción

Motor por aire de circulación

Motor por aire de circulación

levantar puerta descargar


Temperatura de servicio

Temperatura de núcleo

suprimir humidificación
levantar puerta cargar
clapeta de aire fresco

válvula drenaje suelo


calefacción húmeda

Válvula de limpieza

suprimir alarma 20

suprimir alarma 21
Válvula de nieblar

Válvula de lavado
Válvula de ducha
Zona marginal

Zona marginal

Desconectado
desconectado

desconectado

desconectado

Refrigeración

Descongelar
atomización
calefacción
Conectado

conectado
enjuagar
Tiempo

F-Wert

rápido
sin fin
Delta

lento
HR

1 2 16

1. Refrigeración X X X - - - - - - - - X X + - - - - X X cerrado cerrado con. desc. desc. con. X5 cerrado X5 abierto cerrado cerrado abierto/cerrado abierto/cerrado X X -
2. Duchar X - X - - X - X X X X X X X X - - - X X abierto abierto desc/con. desc/con. desc. desc. desc. X5 X5 abierto cerrado cerrado abierto/cerrado abierto/cerrado X X -
3. Descongelar X X - - - - - - - - X X X + - - - - X X cerrado cerrado desc/con. desc. desc. desc. con. cerrado cerrado abierto cerrado cerrado abierto/cerrado abierto/cerrado X X -
4. Cocción X X X X X - - - - - - X X + - - - - X X cerrado cerrado con. desc. con. desc. desc. cerrado cerrado cerrado cerrado cerrado abierto/cerrado abierto/cerrado X X -
9. Limpiar X X - - - - - - - - - X X + - X - - X X cerrado abierto con. desc. con. desc. desc. cerrado cerrado cerrado cerrado cerrado abierto/cerrado abierto/cerrado X X -
Limpiar + - - - - - - - - - - X X + - - X - X X cerrado abierto con. desc. con. desc. desc. cerrado cerrado cerrado abierto cerrado abierto/cerrado abierto/cerrado X X -
Limpiar + - - - - - - - - - - X X + - - - X X X cerrado abierto con. desc. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado cerrado abierto abierto/cerrado abierto/cerrado X X -
17. Airear + - - - - - - - - - X X X - + - - - X X abierto abierto desc/con. con. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado cerrado cerrado abierto/cerrado abierto/cerrado X X -
18. Pausa X - - - - - X - - - + - - + - - - - X X cerrado cerrado desc. desc. desc. desc. desc. cerrado cerrado cerrado cerrado cerrado abierto/cerrado abierto/cerrado X X -
Fin de programa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - cerrado cerrado desc. desc. desc. desc. desc. cerrado cerrado abierto cerrado cerrado abierto/cerrado abierto/cerrado - - -

- no posible X1 con./abierto mediante regulador de humedad limpiar, atomizar/enjuagar:


+ ajustado definitivamente X2 con./abierto mediante regulador de temperatura de régimen en caso de posición del conmutador-selector de la válvula de limpieza: Excel Día Nombre Controlad
X posible X3 con./abierto mediante regulador de humedad o de temperatura calefacción conectada, entrada de agua abierta, salida de agua cerrada. Ìndice 28.05.10 Engler --- Diagrama de función
X4 con./abierto mediante ciclo de deshumidificación en caso de posición del conmutador-selector de la válvula de enjuagar: a
X5 con./abierto en cambio en el ciclo calefacción desconectada, entrada de agua cerrada, salida de agua abierta, apertura b AllroundSystem
X6 no definido c
X7 conectado/abierto mediante termostato d 257341
X0280710 Ri 1

Hoja técnica de datos


tipo PKR 1033 cliente: Braedt S.A.
agente frigorífico: R 404A númerode serie X0280710 – X0280712
mando: TITAN 2 fecha: 05.05.10 modificado
Conexión total eléctrica A 13 kW 3x440V/60Hz/N/Pe Itrg : 63 A In : 30 A
mot. vent. circulación 3 x3,1 9,3 kW mot. vent. extract. 1x3,1 kW panel eléctrico : 100x180x30 cm
refrigeración B refrigeración 90 kW ET: - 7°C
agua pü =3 - 6 bar linea de alimentación a ser realizado por el cliente
C ducha para enfriar 75 l/min 1“
D proceso de nublado 15 l/min 3/4“
vapor de baja presión pü =0,2-0,4 bar E desinfección 200 kg/h 2 1/2"
aire comp. pü = 6 bar F 250 l / h DN 12
3
Demanda aire fresco G 1.800 mB /h
Peso de la instalación ca.3.000 kg
Ancho mínimo de entrada ite 155 cm Id3666
X0280710 Ri 2

Technisches Datenblatt
Typ PKR 1033 Kunde Braedt S.A.
Kältemittel R 404A Seriennummer: X0280710 – X0280712
Steuerung TITAN 2 Datum 05.05.10 geändert:
Elektrischer Gesamtanschluss A 13 kW 3x440V/60Hz/N/Pe Itrg : 63 A In : 30 A
Umluftmotor 3 x3,1 9,3 kW Abluftmotor 1x3,1 kW Schaltschrank: 100 x 180 x 30 cm
Kühlung B Kühlung 90 kW VT: - 7° C
Wasser pü =3 - 6 bar Zuleitung bauseits
C Kühldusche 75 l/min 1“
D Benebelung 15 l/min 3/4“
Niederdruckdampf pü =0,2-0,4 bar E Desinfektion 200 kg/h 2 1/2"
Pressluft pü = 6 bar F 250 l / h DN 12
Frischluft G 1.800 mB3/h
Gewicht der Anlage ca. 3.000 kg
Mindest Eintransportbreite 155 cm Id3666
X0280710 Ri 3
Indicaciones generales para la instalación:

Todos los trabajos de preparación e instalación por parte del cliente que son necesarios para nuestras
instalaciones, como boqueles de mampostería, pasos, trabajos de biselado, trabajos de nivelación, chimeneas o
líneas de alimentación de los medios, se deberán realizar y terminar antes del montaje de las instalaciones.
La conexión de las tuberías de alimentación de los medios después del montaje de las
instalaciones también correrá a cargo del cliente. La compañía especializada deberá
atenerse a las respectivas instrucciones. Nosotros no asumimos la responsabilidad de eventuales
daños de agua y eléctricos, o la responsabilidad del producto por daños surgidos a causa de
instalaciones deficientes montadas por el cliente. Aquí reiteramos de nuevo, que al demorarse
determinados trabajos de montaje en el marco del montaje íntegro, por motivos que no sean
nuestra responsabilidad, dichos trabajos de montaje serán pagados adicionalmente por el cliente.
La formulación de recomendaciones y la proporción de datos generales sobre los trabajos
cuyo cumplimiento es asegurado por el cliente, no exonera al ejecutor de su obligación de
controlar y dar garantías de los trabajos efectuados. Las eventuales dudas deben ser
señaladas antes de comenzar el montaje.
La instalación puede montarse o desmontarse solamente a través de un experto especializado*,
quien deberá para ello observar los planos de montaje y de conexión adjuntos.
El experto especializado según ZH 1/216 las „Reglas de seguridad para instalaciones de
ahumado para el tratamiento de los productos alimenticios“ punto 4.4.2 es quién, a base de su
formación profesional y experiencia, tiene suficiente conocimientos en materia de las
instalaciones de ahumado y quién está familiarizado con instrucciones nacionales para la
protección de trabajo, con prevenciones de accidentes, normas y reglamentos técnicos que son
reconocidos (como por ejemplo las normas DIN (norma industrial alemana), los reglamentos VDE,
las reglas técnicas de otros estados miembros de la Comunidad Europea, para que esté en
condiciones de poder juzgar la seguridad del estado de trabajo de la instalación de ahumado.
Las gráficas en las páginas de instalación son representaciones simbólicas. Las bisagras de las
puertas pueden diferir de la ejecución pedida.
Goteras:
En la zona de la instalación donde pudiera salir agua de ducha, agua condensada o aguas
residuales resultados de procesos de limpieza, el cliente tiene que prever una gotera. Lo mismo
es válido para sistemas de limpieza posterior (WEF, KVE) y generadores de humo (externo e
interno), aún cuando se encuentren detrás de la instalación.
Suelo:
El lugar de montaje tiene que estar nivelado y no a desnivel. Además, tiene que ser impermeable.
En caso de instalaciones con una puerta con cuña en la entrada no debe existir un declive hacia
la parte delantera de la instalación, de lo contrario el borde delantero de la instalación quedaría
separada del suelo.Después de terminar por completo el montaje se debe rellenar la parte inferior
de la instalación con mortero o argamasa.Esto es para evitar que se acumule suciedad o
bacterias en las partes que no tienen acceso o son de difícil acceso. En caso de que las
instalaciones sean colocadas en un rebajo en el suelo, se debe asegurar que en la fosa donde se
coloque la instalación debe haber un sello duradero entre la instalación y el suelo.
Transporte:
Para el transporte de la instalación hasta el lugar previsto del montaje deben considerarse las
medidas mínimas y los radios.El lugar tiene que tener suficientemente altura para poder colocar la
instalación sin estorbos como por ejemplo a través de conductos etc
Abastecimiento de aire fresco:
Las salas donde se coloquen las instalaciones deberán estar abastecidas con suficiente aire
fresco. Eso es especialmente importante para instalaciones con ventiladores de aire de extracción ya
que el aire es aspirado desde la sala de proceso y soplado fuera de la sala mediante el aire de salida.
Si hubieran varias instalaciones en una sola sala, se pueden multiplicar los valores de aire fresco con un
factor de simultaneidad correspondiente. Ese valor depende de las condiciones específicas de uso de las
instalaciones..
X0280710 Ri 4
Tubos del aire de salida / tubos del gas de escape:
Con respecto al conducto ,hay que observar que la distancia entre los tubos y las partes del
edificio combustibles e inflamables sea de 40 cm por lo menos. En caso de que las partes
inflamables respectivas estén aisladas, esta distancia puede disminuir a 20 cm.
El cliente deberá efectuar los trabajos de reconstrucción y de aislamiento respectivos antes del
comienzo del montaje, a no ser que otros acuerdos hayan sido convenidos por escrito.
Temperaturas del aire de extracción de instalaciones para ahumar, cocer y climatizar:
• max.160°C
Humedad de aire de extracción máx. 100%
Indicaciones para la instalación eléctrica
• La instalación de los cables de alimentación eléctrica deberá efectuarse antes del montaje de
las instalaciones y será asegurada por el cliente, si no se estipulan otros términos en el
acuerdo.
• Todos los cables indicados tienen que ser colocados flexiblemente. Se deben acatar con
prioridad las instrucciones locales para la colocación de cables.
• Todos los datos corresponden a las normas VDE. La sección transversal de los cables corresponde a
las normas VDE 0100 grupo 2 sin tomar en consideración la caída de la tensión.
• Al montar un interruptor protector para líquidos se debe cumplir la norma válida con valor de
0,5 A según VDE en recintos húmedos.
• Se deben utilizar en general cables armonizados.
Protección de las válvulas
En las tuberías para los diferentes medios, ante todas las válvulas de montan colectores de
suciedad a fin de proteger los asientos de las válvulas. El montaje es asegurado por el cliente
Aire comprimido
El compresor de aire comprimido no ésta includo en el volumen de entrega. Inmediatamente
antes de la válvula magnética en la tubería para aire comprimido se monta una unidad de
mantenimiento que consta de engrasador, separador de agua y manómetro. El montaje es
asegurado por el cliente. Cuando el aire comprimido es utilizado como medio auxiliar para
pulverizar el agua, debe estar limpio de partículas de aceite, debido a lo cual se debe derivar
antes del lugar en que se encuentra el engrasador. Si el equipo está provisto con un mando
microprocesador recomendamos la instalación de un aparato de control de la presión (presostato)
en la tubería de aire comprimido. En caso de una funcion falsa en el abastecimiento de aire
comprimido tiene lugar automaticamente una señal de alarma al mando micorprocesador.

Agua:
Agua fresca para duchar, humedecer y limpiar así como para refrigeraciones con agua helada no
debe exceder una concentración máxima de cloruro de 25 mg/l. Nosotros no estamos
responsables por daños en las instalaciones y registros causados por concentraciones excesivas
de cloruro u otras adiciones.

Instalación de vapor
El montaje de la válvula magnética que (Conexión de manguito) hemos incluido en el suministro
se efectúa en el lugar más cercano posible al punto de entrada de la instalación. La tubería antes
de la válvula debe ir en dirección ascendente, y después de ella debe ir en dirección descendiente
/inclinación aproximada de 1- 2%/.La válvula de vapor electro neumática tiene un comportamiento
de abrir y cerrar no amortiguado. Eso es importante para el bien funcionamiento de la instalación
porque la temperatura de la instalación se regula por el abrir y cerrar de la válvula. Una
estrangulación de la válvula podría perturbar la regulación del mando de la instalación.
A fin de evitar las salpicaduras de condensado sobre el producto en los procesos de
calentamiento al húmedo, en la tubería de alimentación de vapor a baja presión se debe montar un
dispositivo secador del vapor.
Cuando exista el peligro de que se formen bolsas de agua, se montará obligatoriamente derivador
de condensaciones.
Los captadores de impurezas se controlarán y limpiarán con regularidad.
• La presión de control para vapor de alta presión es de 12 bar en caso de registros lisos de
calefacción. (no válido para marmitas!)
Todas las presiones indicadas son sobrepresiones de servicio!
X0280710 Ri 5

Allgemeine Installationshinweise:

Alle für den Betrieb unserer Anlagen notwendigen bauseitigen Vorbereitungs- und
Installationsarbeiten wie Mauerwerksaussparungen, Durchbrüche, Stemmarbeiten,
Nivellierarbeiten für die Anlagenaufstellung, Schornsteine und die Medienzuleitungen müssen vor
der Montage der Anlagen ausgeführt und abgeschlossen sein.
Der Anschluß der Medienzuleitungen nach Montage der Anlagen erfolgt ebenfalls bauseits.
Entsprechende einschlägige Vorschriften sind von der Fach-Firma zu beachten.
Eine Haftung für evtl. Wasser- oder Elektroschäden bzw. eine Produkthaftung für Schäden, die
aufgrund mangelhafter bauseitiger Installationen zurückzuführen sind, kann von uns nicht
übernommen werden.
Es wird an dieser Stelle nochmals darauf hingewiesen, daß Montageverzögerungen, die von uns
nicht zu vertreten sind, bei Pauschalmontagen von uns nachträglich in Rechnung gestellt werden
müssen.
Empfehlungen und Querschnittsangaben für bauseitig zu erbringende Leistungen
entheben den Ausführenden nicht von seiner Nachprüfungspflicht und Gewährleistung.
Eventuelle Bedenken müssen vor der Montage angemeldet werden.
Die Anlage darf nur von einem Sachkundigen* montiert oder demontiert werden. Die beigefügten
Montage- und Anschlusspläne sind zu befolgen.
* Sachkundiger nach ZH 1/216 „Sicherheitsregeln für Räucheranlagen zur
Nahrungsmittelbehandlung“ Punkt 4.4.2 ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung und
Erfahrung ausreichende Kenntnis auf dem Gebiet der Räucheranlagen hat und mit den
einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und
allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. DIN Normen, VDE Bestimmungen, technische
Regeln anderer EG Mitgliedstaaten) soweit vertraut ist, dass er den arbeitssicheren Zustand der
Räucheranlagen beurteilen kann.
Grafiken in den Installationsdatenblättern sind symbolische Darstellungen. Türanschläge können
von der bestellten Ausführung abweichen.

Ablaufrinnen:
In dem Bereich der Installation, in dem Duschwasser, Kondensat oder Abwasser
beiReinigungsvorgängen frei austreten kann, ist generell eine bauseitige Ablaufrinne vorzusehen.
Das gleiche gilt für Nachreinigungen (WEF, KVE) und Raucherzeuger (extern und intern), auch
wenn diese hinter der Anlage aufgestellt werden.

Boden:
Der Aufstellungsplatz soll waagrecht und nicht bombiert sein. Zudem ist er wasserdicht
auszuführen. Nach vollständiger Installation ist die Anlage mit Fließmörtel zu untergießen, um
schwer oder nicht zugängige Stellen und somit Schmutz- und Bakterienherde zu vermeiden. Bei
bodenversenkten Anlagen ist sicherzustellen, daß die Vertiefung, in der die Anlage steht, zur
Anlage und zum Fußboden hin dauerhaft abgedichtet ist.

Eintransport:
Für den Eintransport der Anlage sind die minimalen Maße und Radien entlang des
vorgesehenden Weges zu beachten. Die Raumhöhe muß ausreichend hoch sein, um die Anlage
ohne Behinderung durch Rohre etc. aufrichten zu können.

Frischluftversorgung:
Aufstellungsräume müssen über eine ausreichende bauseitige Frischluftversorgung
verfügen. Dies ist besonders bei Anlagen mit Abluftgebläsen zu beachten, da hier Luft aus dem
Behandlungsraum angesaugt und über die Abluft aus dem Raum geblasen wird.
Bei mehreren Anlagen in einem Aufstellungsbereich können die angegebenen Frischluftwerte mit
einem entsprechenden Gleichzeitigkeitsfaktor multipliziert werden. Dieser richtet sich nach den
spezifischen Einsatzbedingungen der Anlagen.
X0280710 Ri 6

Abluft- / Abgasrohre:
Bei der Rohrführung ist generell dafür zu sorgen, daß der Abstand der Rohre zu brennbaren und
leicht entflammbaren Gebäudeteilen nicht weniger als 40 cm beträgt. Im Fall einer Isolation der
betreffenden entflammbaren Teile veringert sich dieses Abstandsmaß auf 20 cm.
Die entsprechenden Umbau- und Isolierarbeiten sind im Vorfeld der Montage bauseits
auszuführen, sofern keine anderen schriftlichen Vereinbarungen getroffen sind.
• Ablufttemperaturen bei Rauch- Koch und Klimaanlagen: max.160°C
• Luftfeuchtigkeit der Abluft max. 100%

Elektrohinweise:
• Die Elektrozuleitungen zu den Leistungsteilen sind, vor Montage der Anlagen, bauseits zu
verlegen, sofern im Auftrag keine anderen Konditionen vereinbart sind.
• Sämtliche aufgeführten Kabel sind flexibel zu verlegen. Vorrangig sind jedoch die örtlichen
Verlegevorschriften zu beachten.
• Alle Angaben entsprechen VDE-Norm. Leitungsquerschnitte nach VDE 0100 Gruppe 2 ohne
Berücksichtigung des Spannungsabfalles.
• Bei Einbau eines FI - Schutzschalters ist der z. Zt. nach VDE gültige Wert von 0.5 A für
Feuchträume zu beachten.
Es sind generell harmonisierte Kabel zu verwenden.

Schutz von Ventilen:


In den Medienzuleitungen sind vor allen Ventilen bauseits Schmutzfänger einzubauen, um die
Ventilsitze vor Verunreinigungen zu schützen.

Druckluft:
Der Druckluft-Kompressor ist nicht im Lieferumfang enthalten.
In die Druckluftleitung ist, unmittelbar vor den Magnetventilen, eine Wartungseinheit (bestehend
aus Öler, Wasserabscheider und Manometer) bauseits vorzusehen.
Wenn die Druckluft als Hilfsmedium zum Zerstäuben von Wasser benutzt wird, muß sie ölfrei sein
und daher vor dem Öler abgezweigt werden.
Ist die Anlage mit einer Computersteuerung ausgestattet, empfehlen wir den Einbau eines
Druckwächters (Pressostat) in der Druckluftleitung. Im Falle einer Fehlfunktion in der
Druckluftversorgung erfolgt dann automatisch eine Alarmmeldung durch die Computersteuerung.

Wasser:
Frischwasser zum Duschen, Befeuchten und Reinigen, sowie bei Eiswasserkühlungen darf eine
maximale Chloridkonzentration von 25 mg/l nicht überschreiten. Schäden an Anlagen und
Register durch überhöhte Chloridkonzentrationen bzw. andere aggressive Zusätze werden von
uns nicht übernommen

Dampfinstallation:
Der Einbau des von uns mitgelieferten Magnetventils (Muffenanschluß) soll möglichst nahe am
Anlageneintritt vorgenommen werden. Die Rohrleitung soll vor dem Ventil ansteigen und dahinter
wieder abfallen (Neigung ca. 1-2 %).
Das elektro-pneumatische Dampfventil hat ein ungedämpftes Öffnungs- und Schließverhalten.
Dieses ist für die Funktion der Anlage wichtig, da durch das Takten des Ventils eine Regulierung
der Anlagentemperatur erfolgt. Eine Drosselung des Ventils könnte die Regelung der
Anlagensteuerung stören.
Um bei Naßheizprozessen Kondensatspritzer auf der Ware zu vermeiden, muß der Einbau eines
Dampftrockners in der Niederdruckdampfzuleitung gefordert werden.
Bei der Gefahr von Wassersackbildungen unbedingt Kondensatableiter einbauen !
Schmutzfänger regelmäßig kontrollieren und reinigen !
• Prüfdruck bei Glattrohr-Heizregister für Hochdruckdampf 12 bar.
(nicht für Fleischerei-Kochkessel !)
Alle Druckangaben sind Betriebsüberdrücke !
X0280710 Ri 7
Diagrama de conexiones para los controles TITAN 2
Ih0027

Una instalación con TITAN 2


1 TITAN 2
2 armario de distribución
3 Cable malla red eléctrica S – FTP, 100 MHz, CAT.5 , 4 x 2x24 AWG
2
4 24 Volt 3x1,5 mm

Varias instalaciones con TITAN 2


1 TITAN 2
2 armario de distribución
3 Cable malla red eléctrica S – FTP, 100 MHz, CAT.5 , 4 x 2x24 AWG
4 24 Volt 3x1,5 mm2
5 Switch / valor total de conexión 230 VAC / 24 VDC, 38 x 38 x 21 cm
2
6 línea de alimentación 230 V, 3x1,5 mm , 16 A
X0280710 Ri 8
Verdrahtungsschema TITAN 2
Ih0027

Eine Anlage mit TITAN 2


1 TITAN 2
2 Leistungsteil
3 Netzwerkkabel S – FTP, 100 MHz, CAT.5 , 4 x 2x24 AWG
2
4 24 Volt 3x1,5 mm

Mehrere Anlagen mit TITAN 2


1 TITAN 2
2 Leistungsteil
3 Netzwerkkabel S – FTP, 100 MHz, CAT.5 , 4 x 2x24 AWG
4 24 Volt 3x1,5 mm2
5 Switch / Spannungsversorgung 230 VAC / 24 VDC, 38 x 38 x 21 cm
6 Zuleitung 230 V, 3x1,5 mm2, 16 A
X0280710 Ri 9

Datos para la instalación de vapor


denominiación: PKR calefacción: vapor baja presión (B.P.)
tipo: 1033
consumo: presión:
 vapor baja presión para humectación y procesos cocción 200 kg/h 0,2-0,4 bar
Todas las presiones indicadas son sobrepresiones de servicio !
cantidad: pieza: Ø entrega: *) denominación:
R “ a prever
vapor B.P. Tramo de vapor puro (vapor sin aditivos quimicos, libre de impurezas, desecación)
1 tubos de alimentación vapor 2 1/2 x
1 válvula de cierre manual 2 1/2 x
1 colador 2 1/2 x
1 control de presión de vapor x
1 manómetro (0-1,6 bar) x
1 válvula eléctro-neumática para vapor 2 1/2 x
1 conexión a la instalación 21/2 x

*) Volumen de entrega si no acordado de otra manera en el contrato escrito.


X0280710 Ri 10

Installationsdaten Dampf
Typ: PKR Beheizung: Niederdruckdampf
Größe: 1033 Dd0035

Verbrauch Druck:
 ND-Dampf für Befeuchtungs- und Kochprozesse 200 kg/h 0,2-0,4 bar
Alle Druckangaben sind Betriebsüberdrücke !
Anzahl: Teil: Ø Lieferung: Bemerkung
R “ bauseits
ND-Reindampfzuleitung (Dampf ohne chemische Zusätze, frei von Schmutzteilen, entwässert)
1 Dampfzuleitung 2 1/2 x
1 Handabsperrventil 2 1/2 x
1 Schmutzfänger 2 1/2 x
1 Dampfdruckwächter x
1 Manometer (0-1,6 bar) x
1 Elektro-pneumatisches Dampfventil 2 1/2 x
1 Anschlußstelle Anlage 2 1/2 x
X0280710 Ri 11

Esquema de la instalación a vapor


denominiación: PKR Ds0006

tipo: una hilera


cocción:  vapor baja presión  Aire comprimido(pü = 4-6 bar)

• Condensado de vapor alta presión y baja presión deben ser instalados por separado !
• control de presión no son necesarios.

vapor baja presión Condensado conexión a la instal.

válvula de cierre manual purgador de aire manómetro


separador del condensado
válvula eléctro neumática separador de agua
(floatador esferico)

colador de impurezas mirilla control de presión


X0280710 Ri 12

Dampf-Installationsschema
Typ: PKR Ds0006

Größe: alle einreihigen Anlagen


Kochen:  Niederdruckdampf  Druckluft (pü = 4-6 bar)

• Kondensat aus Niederdruck- und Hochdruck-Dampfnetzen getrennt führen !


• Druckmeldeorgane werden nicht ausdrücklich gefordert.

Niederdruckdampf Kondensat Anschluß

Handabsperrventil Entlüftungsventil Manometer

elektr./pneum. Ventil Kondensatabscheider Wasserabscheider

Schmutzfänger Schauglas Druckwächter


X0280710 Ri 13

Datos de instalación aire de circulación-


circulación-refrigeración
tipo PKR
tamaño 1033

propuesta para agente frigorífico R 404A

cantidad de pasos refrigeración 1

potencia frigorífica nominal 90.000 W

temperatura de evaporación (te) min. en el regulable entre -7°C y -10°C


evaporador con el regulador de presión del evadorador

campo de aplicación 0°C hasta +40°C


±0°C

cantidad de puntos de conexión, a los 2


cuales hay que conectar a cargo del cliente

los agentes frigoríficos

diámetro de los puntos de conexión en la Ø 22x


22x2 mm
tubería de líquido

cantidad de conexiónes de aspiración de 2


retorno a las cuales hay que conectar a

cargo del cliente

diámetro de las conexiónes de las tuberías Ø 35x


35x2 mm
de aspiración

Los números de posición „ “ corresponden a la esquema de instalación anexo


X0280710 Ri 14

Installationsdaten Umluftkühlung
Typ: PKR
Größe: 1033

vorgeschlagenes Kältemittel R 404A

Anzahl der Kühlstufen 1

Nenn-Kälteleistung am Verdampfer 90.000 W

min. Verdampfungstemperatur am einstellbar -7°C bis -10°C


Verdampfer z.B. Verdampfungsdruckregler

Einsatzbereich 0°C bis +40°C


±0°C +40°C

Anschlußpunkte an die das Kältemittel 2


bauseitig anzuschließen ist


Anschlußpunkte an der Flüssigkeitsleitung Ø 22x


22x2 mm

Anzahl der Rücksauganschlüsse, an die 2


bauseitig anzuschließen ist


Saugleitungsanschlüsse Ø 35x
35x2 mm

Positionsnummern „  „ entsprechen beiliegendem Installationsschema


X0280710 Ri 15

Esquema de instalación
aire de circulación-refrigeración agente frigorífico: R 404A
PKR 1033 regulación de capacidad: sí descongelación: gas caliente in 1 estufas Ks0079

MAURER AG
15  
TC 9 5

17

14 10

6

16 7

13

15 12 11 8
TC
17

16

13

MAURER AG
gr1659

tubería de marcha retornodescongelaci tubería de


 aspiración
 descongelación  ón gas caliente  líquido
gas caliente
válvula esférica válvula magnética vidrio de inspección válvula anti-
de obstrucción con indicador retorno
válvula especial válvula de regulador de
expansión con presión de
pila termoeléctrica evaporación
X0280710 Ri 16

Installationsschema
Umluftkühlung Kältemittel: R 404A
PKR 1033 Leistungsregelung: ja Abtauung: Heissgas, einstufig Ks0079

MAURER AG
15  
TC 9 5

17

14 10

6

16 7

13

15 12 11 8
TC
17

16

13

MAURER AG
gr1659

Saugleitung Heissgas - Heissgas - Flüssigkeits -


  Abtauung Vorlauf  Abtauung Rücklauf  Leitung
Kugel - Magnetventil Schauglas mit Rückschlagventil
Absperrventil Indikator
Schraderventil Expansionsventil Verdampfungs-
m.Thermoelement druckregler
X0280710 Ri 17

accesorias de frio
lista de piezas agente frigorífico: R 404A Ka0011

PKR 1033 regulación de capacidad: sí descongelación: gas caliente in 1 estufas

no.. descipcion tipo dimension numero de piezas


l
5 válvula esférica de obstrucción 1
6 válvula esférica de obstrucción 1
7 válvula esférica de obstrucción 1
8 válvula esférica de obstrucción 1
9 válvula magnética 1
10 válvula magnética 1
11 regulador de presión de evaporación 1
12 válvula magnética 1
13 válvula especial 1
14 vidrio de inspección con indicador 1
15 válvula anti-retorno 2
16 válvula anti-retorno 2
17 válvula de expansión con pila termoeléctrica 2
sventil m.Thermoelement
X0280710 Ri 18

Kältearmaturen
Stückliste Kältemittel: R 404A Ka0011

PKR 1033 Leistungsregelung: ja Abtauung: Heisgas, einstufig

lfd. Nr. Bezeichnung Typ Grösse Stückzahl


5 Kugelabsperrventil 1
6 Kugelabsperrventil 1
7 Kugelabsperrventil 1
8 Kugelabsperrventil 1
9 Magnetventil 1
10 Magnetventil 1
11 Verdampfungsdruckregler 1
12 Magnetventil 1
13 Schraderventil 1
14 Schauglas mit Indikator 1
15 Rückschlagventil 2
16 Rückschlagventil 2
17 Expansionsventil mit Thermoelement 2
X0280710 Ri 19
Indicaciones para la instalación de la refrigeración con aire circulante:
• medio frigorífico: R 404A
Descripción de las funciones:
Se emplea la refrigeración con aire circulante para instalaciones de refrigeración para
refrigerar rápido los productos antes del procesamiento ulterior. La temperatura régimen
depende del proceso correspondiente y de la temperatura del ambiente actual.
Se debe considerar que la potencia frigorífica al evaporador se puede reducir hasta el 30% de
la potencia frigorífica nominal debido al proceso. Por eso se debe absolutamente utilizar un
regulador de potencia que no hace bajar la temperatura de evaporación aun en caso en que se
necesita poco frío. Así se impide de que el evaporador se cuba de hielo.
El circuito regulador de refrigeración recibe un mando sólo si la temperatura de régimen es
inferior a +40°C. (ajuste de pieza de mando valor n ominal 2).
Datos constructivos del ciclo de refrigeración:
• Sistema de bombeo (Pump-Down-System):
Al contorno de refigeración se conecta un sistema de bombeo. A fin de evitar la
sobrepresión inadmisible en el evaporador, el compresor se debe conectar y desconectar
presostáticamente.
• Capacidad permanente de refrigeración :
Al recibirse una señal de parte del sistema de regulación de la temperatura de la instalación,
la capacidad necesaria de refrigeración debe ponerse a disposición inmediatamente.
Hay que tener en cuenta que en dependencia del proceso, la capacidad de refrigeración en el
evaporador puede disminuir hasta un 30% de la capacidad de refrigeración nominal y que se
debe observar la temperatura de evaporación indicada en cualquier momento. Por lo tanto, la
potencia del compresor de frio tiene que ser regulable hasta aproximadamente el 30% del
valor nominal por ejemplo a través de gas caliente, regulador de presion de evaporación y
desconexión del cilindro.
Desviación de gas caliente (IUL / IKL + procesos bajo 0°C):
Según la aplicación de la refrigeración se puede ser necesario de deshelar el evaporador a
intervalos determinados. En este caso una conexión de desviación de gas caliente será
utilizado. La conducción de desviación - si es que necesario - indicado en el esquema
frigorífco y a instalar corresponientamente.
• Elementos de control:
En los tubos de alimentación de líquidos, directamente bajo la válvula de expansión, hay
que montar un indicador de humedad. En el tubo aspirador, en la desembocadura del
evaporador, se monta un manómetro que debe estar ubicado ante el regulador de la
presión en la evaporación, en el supuesto de que éste exista.
Para controlar el sobrecalentamiento en el evaporador para el medio frigorífico se monta un
dispositivo para medir la temperatura. El mismo consta de un tubo de cobre con diámetro Ø
8x1 (longitud 150 mm) que en concordancia con las respectivas instrucciones de la técnica
frigorífica, se debe soldar sobre el tubo de aspiración y se debe aislar.
Volumen de suministro de la compañía Maurer-Atmos GmbH:
Evaporador con distribuidor de líquidos (incorporado en la instalación) así como
termoindicador. Las embocadoras de los tubos están derivadas en la parte superior de la
instalación. Para dirigir la(s) válvula(s) magnética(s) un contacto sin potencial está a la
disposición.
La formulación de recomendaciones e indicaciones de diámetros para trabajos cuyo
cumplimiento es asegurado por el cliente no exonera al ejecutor de su obligación de controlar y
dar garantías de los trabajos efectuados. Dudas eventuales deben ser señaladas antes de
comenzar el montaje.
Atención:
Son permitidos ajustes sólo hasta una temperatura máxima de +40°C , a no ser que haya
otras indicaciones en los diagramas de conexión válidos!
X0280710 Ri 20
Installationshinweise zur Umluftkühlung:
• Kältemittel: R 404A
Funktionsbeschreibung:
Die Umluftkühlung wird bei Kühlanlagen eingesetzt, um die Ware zur Weiterverarbeitung rasch
abzukühlen. Die erreichbare minimale Betriebstemperatur ist vom jeweiligen Prozeß und der
aktuellen Umgebungstemperatur abhängig.
Dabei ist zu beachten, daß die Kälteleistung am Verdampfer prozessbedingt auf bis zu 30%
der Nennkälteleistung absinken kann. Aus diesem Grund ist unbedingt eine Leistungsregelung
einzusetzen, die auch bei geringem Kältebedarf die Verdampfungstemperatur nicht absinken
läßt und somit das Vereisen der Verdampfer verhindert ist.
Der Kühlregelkreis erhält eine Ansteuerung nur unterhalb der Betriebstemperatur von +40°C
( Einstellung Bedienteil Sollwertkl. 2 ) .
Auslegung des Kältekreislaufes:
• Absaugschaltung (Pump-Down-System):
Der Kältemittelkreislauf ist mit einer Absaugschaltung auszustatten. Der Verdichter muß, zur
Vermeidung von unzulässigen Überdrücken im Verdampfer, pressostatisch ein- und
ausgeschaltet werden.
• Ständige Verfügbarkeit der Kälteleistung:
Es ist sicherzustellen, daß die Kälteleistung, bei Anforderung durch den
Temperaturregelkreis der Anlage, sofort zu Verfügung steht.
Insbesondere ist zu berücksichtigen, daß die Kälteleistung am Verdampfer prozessbedingt
auf bis zu 30% der Nennkälteleistung absinken kann, und die angegebene
Verdampfungstemperatur zu jeder Zeit exakt gehalten werden muß. Die Leistung der
Kältemaschine(n) muss daher z. B. durch Heissgasbypass, Verdampfungsdruckregler und
Zylinderabschaltung bis auf ca. 30% der Nennleistung regelbar sein.
• Heißgasbypass:
Je nach Einsatz der Kühlung kann es notwendig sein, den Verdampfer in bestimmten
Zeitabständen abzutauen. In diesem Fall wird eine Heißgasabtau-Schaltung verwendet. Die
Bypassleitung ist - sofern erforderlich - im Kälteschema angegeben und entsprechend zu
installieren.
• Überwachungselemente:
In der Flüssigkeitsleitung ist direkt vor dem Expansionsventil ein Schauglas mit
Feuchtigkeitsindikator einzubauen. In der Saugleitung ist am Verdampferausgang, vor
einem eventuellen Verdampfungsdruckregler, ein Manometer vorzusehen.
Zur Kontrolle der Überhitzung des Kältemittelverdampfers ist eine Temperaturmeßstelle
einzubauen. Diese soll aus einem Kupferrohr Ø 8x1 (Länge 150mm) bestehen, welches -
entsprechend einschlägigen Regeln der Kältetechnik - auf die Saugleitung aufgelötet und
isoliert wird.
Lieferumfang Fa. Maurer-Atmos GmbH:
Verdampfer mit Flüssigkeitsverteiler (in der Anlage eingebaut) sowie Temperaturfühler. Die
Rohrstutzen sind nach oben aus der Anlage herausgeführt. Zur Ansteuerung des Magnetventils
(-ventile) steht ein potentialfreier Kontakt zur Verfügung.
Empfehlungen und Querschnittsangaben für bauseitig zu erbringende Leistungen entheben
den Ausführenden nicht von seiner Nachprüfungspflicht und Gewährleistung. Eventuelle
Bedenken müssen vor der Montage angemeldet werden.

Achtung,
Es sind nur Einstellungen bis zu einer Maximaltemperatur von +40°C zulässig, wenn keine
anderen Angaben in den gültigen Anschlußplänen vorhanden sind!
Kh0005
X0280713 Ri 1

plano de medidas y valores de conexión


dispositivo de limpieza RG - A 8 para 3 equipos cliente Braedt S.A.
número de serie: X0280713
Id2786 fecha: 05.05.10 modificado

fluido aplicación consumo dia. del acometida


3
agua  limpieza 8,0 m /h 1 1/2“
min. 3 bar ( 300 kPa )
max. 6 bar ( 600 kPa )
productos de limpieza  Ø 16 mm
Todas las presiones indicadas son sobrepresiones de servicio !!!
prestar atención a la situación de montaje e a la dirección de la circulación
 conexión de agua 1 1/2“ (a prover por el cliente)  n – piezas de válvula en tubo 3/4“
 válvula principal de agua  válvula de salida
 conexión concentrado de limpieza  aire comprimido ( pü = 4 - 6 bar )
válvula de limpieza del equipo
limpieza opcional de espuma, aire
comprimido 200 l/min, acople Ø 12 mm
A1 Primer equipo An último equipo
válvula de cierre manual válvula eléctro neumática filtro

válvula antiretorno (GF 360) colador Bomba para liquido

seccionamiento de la red EA2 dispositivo de dosificaciòn manguera


proporcional
Motor de corriente trifascia Flow Control válvula magnética

Regulador de pressión
X0280713 Ri 2

Installationsdaten
Reinigungsgerät: RG - A 8 für 3 Anlagen Kunde: Braedt S.A.
Seriennummer: X0280713
Id2786 Datum: 05.05.10 geändert:

Anschlusswerte Anwendung Verbrauch Anschluss


3
Wasser  Reinigung 8,0 m /h 1 1/2“
min. 3 bar ( 300 kPa )
max. 6 bar ( 600 kPa )
Reinigungsmittel  Ø 16 mm
Alle Druckangaben sind Betriebsüberdrücke !
Einbaulage und Durchflussrichtung beachten !
 Wasseranschluß 1 1/2“ (bauseits)  n – Stück Ventile Reinigungsstrang 3/4“
 Wasserhauptventil  Ablaufventil
 Anschluss Reinigungskonzentrat  Druckluft ( pü = 4 - 6 bar )
Reinigungsventil der Anlage
Schaumreinigung optional, Druckluft 200 l/min,
Anschluss Ø 12 mm
A1 erste Anlage An letzte Anlage
Handabsperrventil elektr./pneum. Ventil Filter

Rückschlagventil (GF 360) Schmutzfänger Flüssigkeitspumpe

Netztrennung EA2 Proportionaldosierer Schlauch / Rohr


Drehstrommotor Flow Control Magnetventil

Druckregler mit Manometer


X0280713 Ri 3

Kv1335
Empalme Eléctrico
Typ: RG - A 8 para 3 equipos 440 V / 60 Hz

de / hasta designación potencia secciónes de anotación


(kW) cables (mm²)
armario de a7 bomba 2,0 4x1,5
distribución al d2.1 equipo 1 9x1,5 con. - / des. señal
d2.2 equipo 2 9x1,5 con. - / des. señal
hasta
d2.n equipo n 9x1,5 con. - / des. señal

parte del equipo: Medidas: valor total de conexión 2,0 kW


armario de distribución 38x38x21 cm protección para fusible 16 A / lenta
corriente nominal: ~5A
línea de alimentación: 5- conductores
Por favor ponga atención a las indicaciones de instalación anexas !!!
X0280713 Ri 4

Kv1335
Kabel-Verbindungen
Typ: RG - A 8 für 3 Anlagen 440 V / 60 Hz

von / nach Anlagenteil Leistung Kabelquer- Bemerkung


(kW) schnitt (mm²)
Leistungsteil an a7 Pumpe 2,0 4x1,5
d2.1 Anlage 1 9x1,5 Ein - / Aus - Signal
d2.2 Anlage 2 9x1,5 Ein - / Aus - Signal
bis
d2.n Anlage n 9x1,5 Ein - / Aus - Signal

Anlagenteil: Maße: Gesamtanschluß: 2,0 kW


Leistungsteil: 38x38x21 cm Absicherung: 16 A / träge
Nennstrom: ~5A
Zuleitung 5-adrig
Beachten Sie bitte die beiliegenden Installationshinweise !!!
X0280713 Ri 5
Indicaciones generales para la instalación

Todos los trabajos de preparación e instalación por parte del cliente que son necesarios para
nuestras instalaciones, como boqueles de mampostería, pasos, trabajos de escopio, trabajos de
nivelación, chimeneas o líneas de alimentación de los medios, se deberán realizar y terminar
antes del montaje de las instalaciones.
La conexión de las tuberías de alimentación de los medios después del montaje de las
instalaciones también correrá a cargo del cliente. La compañía especializada deberá
atenerse a las respectivas instrucciones.
Nosotros no asumimos la responsabilidad de eventuales daños de agua y eléctricos, o la
responsabilidad del producto por daños surgidos a causa de instalaciones deficientes montadas
por el cliente.
Aquí volvemos a reiterar que al demorarse determinados trabajos de montaje en el marco del
montaje íntegro, por motivos que no sean nuestra responsabilidad, dichos trabajos de montaje
serán pagados adicionalmente por el cliente.
La formulación de recomendaciones y la proporción de datos generales sobre los trabajos
cuyo cumplimiento es asegurado por el cliente, no exonera al ejecutor de su obligación de
controlar y dar garantías de los trabajos efectuados. Las eventuales dudas deben ser
señaladas antes de comenzar el montaje.
La instalación puede montarse o desmontarse solamente a través de un experto especializado*.
Se tiene que observar los planos de montaje y de conexión adjuntos.
Experto especializado según BGR 138 las „Reglas de seguridad para instalaciones de ahumado
para el tratamiento de los productos alimenticios“ punto 4.4.2 es quién, a base de su formación
profesional y merced a su experiencia, tiene suficiente conocimientos en materia de las
instalaciones de ahumado y quién está familiarizado con instrucciones nacionales para la
protección de trabajo, con prevenciones de accidentes, normas y reglamentos técnicos que son
reconecidos (como por ejemplo las normas DIN (norma industrial alemana), los reglamentos VDE,
las reglas técnicas de otros estados miembros de la Comunidad europea para que esté en
condiciones de poder juzgar de la seguridad del estado de trabajo de la instalación de ahumado.
Goteras:
En la zona de la instalación donde pudiera salir agua de ducha, agua condensada o aguas
residuales resultados de procesos de limpieza, el cliente tiene que prever una gotera. Lo mismo
es válido para sistemas de limpieza posterior (WEF, KVE) y generadores de humo (externo e
interno), aún cuando se encuentren detrás de la instalación.

Instrucciones eléctricas:
• Antes de montar las instalaciones, el cliente tiene que colocar las líneas eléctricas, a no ser
que otras condiciones sean estipuladas en el pedido.
• Hay que colocar todos los cables indicados de manera flejible. Sin embargo, hay que observar
con preferencia las instrucciones de colocación locales. Generalmente se utilizan los cables
armónicos.
• Todas las indicaciones corresponden a las normas VDE. Secciones transversales según VDE
0100 grupo 2 con 30°C sin considerar la caída de te nsión y la temperatura del medio ambiente.
(VDE 0113, parte 1—EN 60204, parte 1 )
• Cuando se instala un interruptor de protección FI (RCD = interruptor de protección para
corriente diferencial) hay que observar el valor de 0.5 A (protección contra incendios y defecto)
para recintos húmedos que es actualmente válido según VDE. Si se utilizan convertidores de
frecuencias, hay que preconectar RCD para todas las corrientes, si es necesario (problema de
ondas harmónicas).
• Para trabajos a los componentes eléctricos (piezas de potencia, etc.) hay que utilizar recursos
apropiados (plataformas de elevación, andamio de trabajo, etc.)

Protección de las válvulas

En lastuberías para los diferentes medios, ante todas las válvulas de montan colectores de
suciedad a fin de proteger los asientos de las válvulas. El montaje es asegurado por el cliente.
X0280713 Ri 6

Allgemeine Installationshinweise:

Alle für den Betrieb unserer Anlagen notwendigen bauseitigen Vorbereitungs- und
Installationsarbeiten wie Mauerwerksaussparungen, Durchbrüche, Stemmarbeiten,
Nivellierarbeiten für die Anlagenaufstellung, Schornsteine und die Medienzuleitungen müssen vor
der Montage der Anlagen ausgeführt und abgeschlossen sein.
Der Anschluß der Medienzuleitungen nach Montage der Anlagen erfolgt ebenfalls bauseits.
Entsprechende einschlägige Vorschriften sind von der Fach-Firma zu beachten.
Eine Haftung für evtl. Wasser- oder Elektroschäden bzw. eine Produkthaftung für Schäden, die
aufgrund mangelhafter bauseitiger Installationen zurückzuführen sind, kann von uns nicht
übernommen werden.
Es wird an dieser Stelle noch einmal darauf hingewiesen, daß Montageverzögerungen, die von
uns nicht zu vertreten sind, bei Pauschalmontagen von uns nachträglich in Rechnung gestellt
werden müssen.
Empfehlungen und Querschnittsangaben für bauseitig zu erbringende Leistungen
entheben den Ausführenden nicht von seiner Nachprüfungspflicht und Gewährleistung.
Eventuelle Bedenken müssen vor der Montage angemeldet werden.

Die Anlage darf nur von einem Sachkundigen * montiert oder demontiert werden. Die beigefügten
Montage und Anschlusspläne sind zu befolgen.
*) Sachkundiger nach BGR 138 „Sicherheitsregeln für Räucheranlagen zur
Nahrungsmittelbehandlung“ Punkt 4.4.2 ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung und
Erfahrung ausreichende Kenntnis auf dem Gebiet der Räucheranlagen hat und mit den
einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien und
allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. DIN Normen, VDE Bestimmungen, technische
Regeln andere EG Mitgliedstaaten) soweit vertraut ist, dass den arbeitssicheren Zustand der
Räucheranlagen beurteilen kann.

Ablaufrinnen:
In dem Bereich der Installation, an dem Duschwasser, Kondensat oder Abwasser von
Reinigungsvorgängen frei austreten kann, ist generell eine bauseitige Ablaufrinne vorzusehen.
Das gleiche gilt für Nachreinigungen (WEF, KVE) und Raucherzeuger (extern und intern), auch
wenn diese hinter der Anlage aufgestellt werden.

Elektrohinweise:
• Die Elektrozuleitungen zu den Leistungsteilen sind, vor Montage der Anlagen, bauseits zu
verlegen, sofern im Auftrag keine anderen Konditionen vereinbart sind.
• Sämtliche aufgeführten Kabel sind flexibel zu verlegen. Vorrangig sind jedoch die örtlichen
Verlegevorschriften zu beachten. Es sind generell harmonisierte Kabel zu verwenden
• Alle Angaben entsprechen der VDE-Norm. Leitungsquerschnitte nach VDE 0100 Gruppe 2 bei
30°C ohne Berücksichtigung des Spannungsabfalles un d der Umgebungstemperatur.
( VDE 0113,Teil 1—EN 60204 Teil 1 )
• Bei Einbau eines FI – Schutzschalters ( RCD = Differenzstrom- Schutzschalter ) ist der z. Zt.
nach VDE gültige Wert von 0.5 A ( Brand- und Fehlerschutz ) für Feuchträume zu beachten.
Werden Frequenzumformer eingesetzt sind gegebenenfalls Allstromsensitive RCD
vorzuschalten ( Problem Oberwellen ).
• Bei Arbeiten an Elektrischen Komponenten ( Leistungsteile,etc. ) sind geeignete Hilfsmittel
(Hebebühnen , Arbeitsgerüst usw ) einzusetzen.

Schutz von Ventilen:

In den Medienzuleitungen sind vor allen Ventilen bauseits Schmutzfänger einzubauen, um die
Ventilsitze vor Verunreinigungen zu schützen.
Ih0001
X0280713 Ri 7

Seguridad al limpiar

Las personas confiadas con la limpieza deben ser instruidas


correspondientemente!

El empresario debe poner a la disposición equipo apropiado, e individual (trajes de


protección, guantes de protección, gafas de protección, etc.) si productos de limpieza
cáusticos son empleados. Estos equipos deben ser utilizados! Quítese
inmediatamente de ropa empapada!

Atención, la tempereratura del detergente no debe exceder un máximo de 30°C y


la presión en el ducto de detergente no debe exceder un máximo de 6 bar! Está prohibido
conectar dispositivos de limpieza de alta presión!

Atención si utilize productos de limpieza alcalinos!


Los productos de limpieza causan cauterizaciones graves en la piel y en los ojos!

Atención, productos de limpieza sólo deben ser llenados en la instalación si no se


encuentran personas adentro!

Atención, si productos de limpieza alcalinos son utilizados, no es permitido de


introducir en la cámara piezas de metal ligero, en especial no piezas de aluminium (barras
de ahumado y platos). Si no observen esta instrucción gases son causados (mezcla de
hidrógeno con aire) que son muy explosivos!

Atención, si productos de limpieza llegan en los ojos, lávelos inmediatamente con


agua y visite un médico!

Atención, los productos de limpieza no deben llegar en las manos de ninos.


X0280713 Ri 8

Atención, las instrucciones del fabricante de los productos de limpieza deben ser
observadas estrictamente!

Atención al abrir la puerta de la instalación. Primero posicione el enclavamiento de


la puerta en posición 1 para dar escape controlado a la mezcla de agua con el producto de
limpieza que se encuentra eventualmente en la instalación.

Indicación: Si la instalación es equipada con un equipo de limpieza secundaria


del aire de extracción térmico o térmico-catálico, la instalación debe ser fría al comienzo de
la limpieza!
X0280713 Ri 9

Sicherheit beim Reinigen

Das mit der Reinigung betraute Personal ist entsprechend anzuweisen!

Der Unternehmer hat für Reinigungsarbeiten, bei denen ätzende Reinigungsmittel


eingesetzt werden, geeignete persönliche Schutzausrüstungen zur Verfügung zu
stellen (Schutzanzüge, Schutzhandschuhe, Schutzbrillen etc.). Diese sind zu
benutzen! Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen!

Achtung, die Temperatur der Reinigungsmittellösung darf max. 30°C und der Druck in der
Reinigungsmittelleitung max. 6 bar betragen! Der Anschluss von Hochdruck-
Reinigungsgeräten ist untersagt!

Gefahr bei der Anwendung von alkalischen Reinigungsmitteln!


Die Reinigungsmittel verursachen schwere Verätzungen an Haut und Augen!

Gefahr! Reinigungsmittel darf nur in die Anlage gegeben werden, wenn sich keine
Personen in ihr befinden!

Gefahr! Bei Verwendung eines alkalischen Reinigers dürfen keine Leichtmetall-,


insbesondere Aluminiumteile (Räucherstöcke und Geschirr), in die Kammer eingebracht
werden! Bei Nichtbeachten dieser Anweisung entsteht Gasbildung (Wasserstoff-
Luftgemisch) mit hoher Explosionsgefahr!

Gefahr! Bei Berührung von Reinigungsmitteln mit den Augen sind diese sofort mit
Wasser auszuspülen und es ist sofort ein Arzt aufzusuchen!

Gefahr!
Reinigungsmittel darf nicht in die Hände von Kindern gelangen!
X0280713 Ri 10

Achtung, die Vorschriften des Herstellers des Reinigungsmittels sind zu beachten!

Gefahr
beim Öffnen der Anlagentür. Die Verriegelung der Tür ist zuerst in die 1. Raste einzustellen,
um evtl. in der Anlage befindliches Wasser-Reinigungsmittelgemisch kontrolliert ablaufen zu
lassen.

Vorsicht!
Ist die Anlage mit einer thermischen oder thermisch-katalytischen
Abluftnachreinigungseinrichtung ausgerüstet, dann muss diese bei Reinigungsbeginn kalt
sein!

También podría gustarte