Está en la página 1de 1765

dummy

Grúa móvil telescópica

LTM 1050-3.1
LTM 1050-3-1-002

Manual de instrucciones para el uso


Núm. BAL: 18506-04-10

Número de fábrica

Fecha

MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL

¡Este manual de instrucciones para el uso forma parte de la grúa!

¡Debe llevarse siempre a mano!

¡Deben cumplirse las prescripciones durante la marcha por carre-


tera y el servicio de grúa!

Liebherr-Werk Ehingen GmbH


Postfach 1361
D-89582 Ehingen / Donau
+49 (0) 7391 502–0
+49 (0) 7391 502–3399
info.lwe@liebherr.com
www.liebherr.com
108189-09

Prefacio

Generalidades

Esta grúa se ha concebido con los últimos adelantos de la tecnología y está conforme a los reglamen-
tos técnicos reconocidos relativos a la seguridad. Sin embargo, una utilización incorrecta podría impli-
car peligros mortales al usuario y/o a terceras personas o podría poner en peligro la grúa y/o otros
valores materiales.
Se permite el uso de la grúa solamente:
– Si se encuentra en un estado técnico perfecto
– Para un uso conforme a lo previsto
– Por personal capacitado, que actúe consciente del peligro y de la seguridad
– Si no existen anomalías relevantes para la seguridad
– Si no se realizaron transformaciones en la grúa.
Las anomalías que pudieran afectar a la seguridad, deberán eliminarse inmediatamente.
Está prohibido toda transformación de la grúa excepto si tiene un acuerdo por escrito de la empresa
Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

Registrador de datos

Esta grúa está dotada con un registrador de datos. Entre otros, se encuentran los siguientes datos:
– Fecha y hora
– Estado de equipo prescrito de la grúa
– Carga real
– Capacidad de carga utilizada en porcentaje de la grúa
– Alcance (radio de trabajo)
– Ángulo de pluma principal, ángulo de punta
– Largo total de la pluma telescópica, largo de los diferentes elementos telescópicos
– Cada accionamiento del dispositivo de puenteo
Los datos registrados se pueden leer con el software correspondiente.

Indicaciones de seguridad y de aviso

Las indicaciones de seguridad y de aviso conciernen a todas las personas que trabajan con la grúa.
Toda persona implicada en la grúa deberá adoptar un comportamiento determinado con los términos
utilizados en la documentación de la grúa de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.

Seña- Palabra Explicación


les de clave
aviso
PELIGRO Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia la
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

muerte o lesiones corporales graves, si no lo evita.1)

AVISO Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones corporales graves, si no lo evita. 1)

CUIDADO Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones corporales ligeras o medianas, si no lo evita. 1)

AVISO Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia da-
ños materiales, si no lo evita.

1)
La consecuencia puede ser también daños materiales.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 0.01 – 1/8
108189-09

Otras indicaciones

La palabra Nota utilizada en la documentación de la grúa, da a toda persona que intervenga en la


grúa, indicaciones útiles y consejos importantes.

Seña- Palabra Explicación


les clave
Indicación Significa indicaciones útiles y consejos.

Documentación de la grúa

La documentación de la grúa contiene:


– Todos los documentos suministrados en papel o de forma digital
– Todos los programas y aplicaciones suministrados
– Todas las informaciones, actualizaciones y suplementos de la documentación de la grúa puestos a
disposición con posterioridad
La documentación de la grúa:
– le coloca a usted en una posición segura para operar la grúa
– Le ayuda a agotar las posibilidades de aplicación de la grúa autorizadas
– Le ofrece indicaciones sobre cómo funcionan importantes componentes y sistemas

Nota
Terminología en la documentación de la grúa
En la documentación de la grúa se usan ciertos términos.
u Para evitar malentendidos, se ruega utilizar siempre el mismo término.

Traducciones de la versión Alemana de la documentación de la grúa: Esta documentación de la grúa


se ha traducido con el mejor conocimiento y consciencia. Liebherr-Werk Ehingen GmbH no se res-
ponsabiliza de los errores de traducción. La versión correcta determinante es sólo la documentación
de la grúa en idioma alemán. Si en la lectura de esta documentación de la grúa, encuentra fallos o
malentendidos, comuníquelo inmediatamente a la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por el manejo incorrecto de la grúa!
¡El manejo incorrecto de la grúa puede causar accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Sólo un personal técnico autorizado y capacitado puede intervenir en la grúa!
u La documentación de la grúa pertenece a la grúa y debe estar siempre a disposición en la grúa.
u Se deberán observar la documentación de la grúa, los reglamentos y las prescripciones vigentes
del lugar de aplicación (por ej. prevenciones contra accidentes).

Usar la documentación de la grúa:


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– Permite familiarizarse con la grúa


– Evita fallos debidos a un manejo indebido
Seguir la documentación de la grúa:
– aumenta la fiabilidad en el uso
– Aumenta la duración de vida de la grúa
– Minimiza costos de reparación y paradas por averías
Mantenga siempre la documentación de la grúa al alcance, en la cabina del conductor o en la cabina
del gruista.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


0.01 – 2/8 LTM 1050-3-1-002
108189-09

ADVERTENCIA
¡Estado obsoleto de la documentación de la grúa!
¡Si no se cumplen y adjuntan las informaciones, actualizaciones y complementos de la documenta-
ción de la grúa dispuestos posteriormente, existe peligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Respetar y añadir todas las informaciones, actualizaciones y suplementos de la documentación de
la grúa puestos a disposición con posterioridad.
u Asegurarse de que todas las personas implicadas conocen y dominan siempre la última versión de
la documentación de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Fallar en comprender la documentación de la grúa!
¡Si hay partes de la documentación de la grúa que no se han comprendido y sin embargo se realizan
las operaciones en o con la grúa , existe peligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Aclarar las preguntas con relación a la documentación de la grúa, antes de emprender el trabajo
correspondiente, con el Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR.

Este documento no puede ser reproducido, ni en su totalidad ni en parte, distribuido, o utilizado a


efectos de competencia. Se reserva todo derecho de autor conforme a las leyes de propiedad.
Toda prevención contra accidentes, manuales de instrucciones para el uso, tablas de cargas, etc., se
han editado de acuerdo al uso que se ha previsto para esta grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 0.01 – 3/8
108189-09

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.110001

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


0.01 – 4/8 LTM 1050-3-1-002
108189-09

Identificación CE

La identificación CE es una identificación según los derechos de la UE:


– ¡Las grúas con la identificación CE cumplen con las directrices europeas relativas a las máquinas
2006/42/CE y EN 13000! Placa de características de la grúa con identificación CE, véase fig. 1
– Las grúas que se utilicen fuera del ámbito de aplicación correspondiente de la Directiva Europea
de Máquinas no necesitan ninguna identificación CE. Sobre placa de características de la grúa sin
identificación CE, véase fig. 2
– Está prohibido poner en servicio las grúas no marcadas con CE, que no cumplen con las directri-
ces europeas aplicables para productos específicos, si para el país es obligatoria la identificación
CE.
– ¡Está prohibido autorizar el funcionamiento de grúas con un grado de utilización de 85% causando
el vuelco dentro de la Comunidad Europea o en los países en donde se autoriza solo una capaci-
dad de utilización con muy baja! Son válidos los respectivos reglamentos nacionales. ¡Dichas
grúas no deberán tener la identificación CE!

Uso conforme a lo previsto

El uso conforme de la grúa de acuerdo a lo previsto comprende exclusivamente la elevación y des-


censo en posición vertical de cargas no atascadas cuyo peso y centro de gravedad se conocen.
Para ello, un gancho o un motón de gancho autorizado por Liebherr deberá estar con el cable de ele-
vación colocado y deberá accionarse sólo en estados de equipo autorizados.
El desplazamiento de la grúa con o sin cargas enganchadas está autorizado sólo si existen tablas de
desplazamiento o de cargas respectivamente autorizadas. Los estados de equipo y las medidas de
seguridad previstas deberán observarse de acuerdo a la documentación de la grúa.
Cualquier otra utilización o una explotación fuera de esto se considerará como un uso no conforme a
lo previsto.
Sobre el uso conforme a lo previsto se incluyen igualmente el cumplimiento de las medidas de seguri-
dad, las condiciones, requisitos previos, estados de equipo y procedimientos de trabajo estipulados
en la documentación de la grúa (por ejemplo, manual de instrucciones, tabla de cargas, tabla de le-
vantamiento y descenso, planificador de utilización).
El fabricante no se responsabiliza por ningún daño que se haya producido por infringir el uso con-
forme a lo previsto o por haber dado una utilización no autorizada de la grúa. Sólo el propietario, el
explotador y el usuario de la grúa, son los únicos responsables de los riesgos que puedan resultar.

Uso no conforme a lo previsto

Un uso no conforme a lo previsto es:


– Operar fuera del campo de los estados de equipo autorizados por las tablas de cargas
– Operar fuera del campo del alcance y campos de giro autorizados por las tablas de cargas
– Seleccionar las tablas de cargas que no corresponden al estado de equipo actual
– Mediante código o entrada manual, seleccionar un estado de equipo, que no se corresponda con
el estado de equipo real
– Trabajar con dispositivos de seguridad puenteados o desactivados, por ejemplo limitador de car-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

gas puenteado o con limitador de elevación puenteado


– Aumentar el alcance de la carga levantadas después de desconectar el LMB, por ejemplo tirando
transversalmente la carga
– Uso de la indicación de la presión de estabilización como información para sobrecargar la grúa
hasta el límite de inclinación
– Utilización de elementos de equipo no autorizados para la grúa
– El servicio de la grúa en un zona con peligro de explosión
– Utilización para eventos deportivos o recreativos especialmente su uso para el "Salto de elástico"
(Bungee jump) y/o 'Dinner in the sky'
– Marcha por carreteras en un estado de marcha no autorizado (cargas de ejes, dimensión)
– Desplazamiento de la grúa con equipo en un estado de marcha no autorizado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 0.01 – 5/8
108189-09

– Presionar, mover o elevar cargas con la regulación de nivel, largueros corredizos o cilindros de
apoyo
– Presionar, mover o elevar cargas accionando el mecanismo giratorio, el sistema de basculamiento
o sistema telescópico
– Arrancar con la grúa materias atascadas
– Utilizar largo tiempo la grúa para trabajos de transbordos
– Soltar repentinamente la presión de la grúa (servicio con cuchara valva o con tolva de material a
granel)
– Utilizar la grúa cuando la carga suspendida en la grúa va a cambiar su peso, por ejemplo si se
llena en el contenedor que está enganchado en el gancho de carga, excepto:
• La función del limitador de cargas se controló antes con una carga conocida
• La cabina del gruista está ocupada
• La grúa está en capacidad de funcionamiento
• El tamaño del contenedor se ha seleccionado de tal forma que se excluye que la grúa se sobre-
cargue con una carga llena conforme a los valores válidos de la tabla utilizada
La grúa no debe ser utilizada para:
– Amarrar una carga atascada cuyo peso y centro de gravedad se desconoce y si se debe liberar
sólo por ejemplo por corte con soplete
– Transportar personas excepto en la cabina del conductor
– Transportar personas en la cabina del gruista durante la marcha
– Transportar personas con el elemento elevador de carga (eslingas) y encima de la carga
– Transportar personas con las cestas de trabajo, si no lo incluye las legislaciones nacionales de la
Autoridad responsable de la prevención en el trabajo
– Transportar cargas y objetos en el chasis inferior de la grúa
– Transportar cargas y objetos en el chasis superior de la grúa
– Transportar cargas y objetos en los elementos en las celosías de la pluma y/o el brazo de la grúa
– El servicio con dos ganchos sin el equipo adicional
– El servicio de transbordos durante largo tiempo
– El servicio de la grúa en un bote a condición que se hayan prescrito condiciones y haya una autori-
zación por escrito de parte de Liebherr Werk Ehingen GmbH
Toda persona implicada en la utilización, manejo, montaje y mantenimiento de la grúa deberá leer y
aplicar la documentación de la grúa.

Temperatura ambiental

La grúa está diseñada para una temperatura ambiente de -20 °C a +50 °C.
A una temperatura ambiental por debajo de -20 °C , la grúa debe modificarse con el „equipamiento
adicional para trabajar a temperaturas bajas“.

ADVERTENCIA
¡Trabajar a temperaturas bajas sin el equipamiento adicional correspondiente!
Los componentes de la grúa pueden dañarse y fallar. La carga puede desprenderse.
Muerte o lesiones corporales graves.
Si la grúa se emplea a una temperatura ambiental por debajo de -20 °C:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Asegurarse de que la grúa está equipada con el „equipamiento adicional para trabajar a tempera-
turas bajas“ correspondiente. Observar y cumplir las instrucciones de servicio en el capítulo 2.08.
u Utilizar combustibles adecuados para la temperatura ambiente correspondiente. Observar y cum-
plir las instrucciones de servicio en el capítulo 7.07.

Dispositivos de seguridad

Se deberá poner especial cuidado a los dispositivos de seguridad integrados en la grúa. Los dispositi-
vos de seguridad deben controlarse siempre si su funcionamiento es correcto. En caso que los dispo-
sitivos de seguridad no funcionen o funcionen incorrectamente, no deberá ponerse en funcionamiento
la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


0.01 – 6/8 LTM 1050-3-1-002
108189-09

Nota
Su divisa deberá ser siempre:
u ¡Prioridad a la seguridad!

La grúa está construida según las prescripciones vigentes para el servicio de la grúa y servicio de
traslación y comprobada por la autoridad competente.

Componentes del equipo y piezas de repuestos

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte debido a piezas de equipamiento no originales!
Si se acciona la grúa con piezas de equipamiento no originales, la grúa puede fallar y causar acciden-
tes mortales!
¡Los elementos de la grúa pueden dañarse!
u ¡Hacer funcionar la grúa sólo con piezas de equipamiento originales!
u ¡Está prohibido poner en servicio la grúa con piezas del equipamiento que no forman parte de la
grúa!
u ¡Si existen dudas sobre el origen de piezas del equipamiento, contactar con el Servicio de Asisten-
cia Técnica de LIEBHERR!

ADVERTENCIA
¡Se pierden la autorización y la garantía del fabricante!
Si se modifican, manipulan o cambian sin autorización las piezas originales montadas (por ej. des-
montaje de piezas, montaje de piezas no originales), entonces pierde validez el permiso de circula-
ción de la grúa así como la garantía del fabricante.
u ¡No modificar las piezas originales montadas!
u ¡No desmontar las piezas originales!
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!
u ¡Si existen dudas sobre el origen de piezas de recambio, contactar con el Servicio de Asistencia
Técnica de LIEBHERR!

Para obtener piezas del equipamiento y de recambio, tener a mano e indicar siempre el número de
grúa.

Definición de las direcciones para la grúa automotriz

Traslación hacia adelante: significa ir con la cabina del conductor por delante.
Traslación hacia atrás: significa ir con las luces traseras del chasis inferior de la grúa por delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren, en la cabina del conductor, al chasis infer-
ior de la grúa. La cabina del conductor se encuentra siempre delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren, en la cabina del gruista, al chasis superior
de la grúa. Delante significa siempre en dirección de la pluma descendida.

Definición de las direcciones para la grúa sobre orugas


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Moverse marcha adelante: moverse hacia adelante en relación con la vista del gruista sentado en la
cabina del gruista. Posición de la plataforma giratoria en 0° ó 180°.
Moverse marcha atrás:moverse hacia atrás en relación con la vista del gruista sentado en la cabina
del gruista. Posición de la plataforma giratoria en 0° ó 180°.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren siempre con el tren de rodaje desde la situa-
ción de los dispositivos tensores de la cadena. Los dispositivos tensores de la cadena están en el tren
de rodaje siempre delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren a la dirección de la mirada del gruista que
está sentado en la cabina del gruista. Delante significa siempre en dirección de la pluma descen-
dida.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 0.01 – 7/8
108189-09

Equipos opcionales y funciones

Los equipamientos y las funciones marcadas con * están disponibles opcionalmente y no como parte
de la grúa estándar (a pedido del cliente).

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


0.01 – 8/8 LTM 1050-3-1-002
Contenido

1 Descripción de la grúa

1.01 Terminología 1
1 Componentes de la grúa 3
2 Pluma adicional 3

1.02 Descripción del producto 1


1 Chasis de la grúa 3
2 Chasis superior 4
3 Equipo adicional 5

1.03 Datos técnicos 1


1 Dimensiones 3
2 Recorrido del muelle e inclinación 3
3 Estabilización 3
4 Neumáticos 4
5 Pesos 4
6 Valores sonoros emitidos en el lugar de trabajo 5
7 Vibraciones 5
8 Velocidades 5
9 Diámetro de cable 7
10 Alturas de elevación 7

2 Seguridad

2.01 Reglamentos relativos al tráfico 1


1 Reglamentos relativos al tráfico 3

2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico 1


1 Reglamentos generales relativos al tráfico 3

2.01.20 Reglamentos nacionales relativos al tráfico 1


1 Reglamentos nacionales relativos al tráfico 3

2.02 Reglamentos para el rodaje 1


1 Primera puesta en servicio 3

2.03 Planificación de aplicaciones 1


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

1 Planificación del uso de la grúa 3

2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 1


1 Generalidades 3
2 Salida de emergencia 11
3 Control de los puntos de amarre y de fijación 15
4 Equipo de protección personal 17
5 Utilización del sistema de seguridad para alturas de un ramal, fig. 1 22
6 Utilización del sistema de seguridad para alturas de dos ramales, fig. 2 22
7 Seguro del personal para el montaje contra caídas 22
8 Rescate del personal para el montaje 24
9 Documentación 25

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1
10 Indicaciones sobre el producto 25
11 Requisitos para el gruista 25
12 Selección del lugar de emplazamiento, fig. 1 al 3 31
13 Taludes y fosas, fig. del 4 y 5 34
14 Presiones autorizadas al suelo 34
15 Estabilización 37
16 Control de las medidas de seguridad 39
17 Peligro para el tráfico aéreo 39
18 Conexión a tierra 40
19 Observación de las influencias del viento 40
20 Operaciones cerca de instalaciones emisoras 51
21 Levantamiento de una carga con dos grúas en común 52
22 Zonas de trabajo interpuestas de varias grúas 53
23 Señas con las manos para dar instrucciones 53
24 Servicio de la grúa con carga 62
25 Carga de personas 65
26 Servicio de grúa en caso de tormenta 67
27 Indicaciones de seguridad en caso de alimentación externa (100 V AC hasta 400 V AC) 67
28 Trabajos de soldadura en la carga 68
29 Servicio de marcha y de la grúa 68
30 Consignas de seguridad para escaleras 71

2.05 Rotulación en la grúa 1


1 Señales de aviso 3
2 Señalización de obligaciones y prohibiciones 9
3 Señalización de indicación 13

2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 1


1 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 3
2 Preparación de las escaleras 5
3 Puntos de fijación y enganche 7

2.07 Accesos a la grúa 1


1 Componentes de la grúa 3
2 Subida y bajada al chasis inferior de la grúa 7
3 Pasarelas y peldaños 15

3 Mando chasis inferior de la grúa

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 1


1 Instrumentos de mando y de control del vehículo 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

3.02 Antes de iniciar la marcha 1


1 Controles generales antes de iniciar la marcha 3
2 Puesto de trabajo en la cabina del conductor 11

3.03 Sistema de suspensión de ejes 1


1 Ejes del vehículo grúa en suspensión 3
2 Ejes bloqueados del vehículo grúa 7
3 Regulación del nivel 11

3.04 Servicio de marcha 1


1 Estados de marcha de la grúa 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2 LTM 1050-3-1-002
2 Arranque y desconexión del motor 9
3 Marcha 15
4 Marcha muy lenta (marcha por terrenos / servicio de maniobra) 55
5 Bloqueos diferenciales 61
6 Dirección 67

3.05 Grúa en el punto de trabajo 1


1 Generalidades 3
2 Terminal Bluetooth™ (BTT) 11
3 Estabilización desde la cabina del gruísta 47
4 Antes de salir del lugar de empleo 65

3.07 Remolque de la grúa 1


1 Remolque 3

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 1


1 Transporte de la grúa 3

4 Control de la superestructura

4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 1


1 Instrumentos de mando y de control 3
2 Elementos de mando del monitor cámara vídeo* 7
3 Elementos de mando de las consolas de mando 9
4 Elementos de mando en el panel de mando y de control (BKE) 53

4.02 Sistema informático LICCON 1


1 Generalidades 3
2 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON 5
3 Elementos de mando del sistema informático LICCON 7
4 Programa „Montaje de equipo“ 11
5 Programa „Servicio de la grúa“ 29
6 Programa „Límite de la zona de trabajo“* 91
7 Programa „Controlador de la fuerza normal“* 93
8 Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 101
9 Modo Power-Save y Stand-by en el sistema informático LICCON 109

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 1


1 Controles antes de la puesta en servicio 3
2 Puesto de trabajo en la cabina del gruista 9
3 Precalentamiento del aceite hidráulico* 25
4 Arranque y desconexión del motor 27
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

5 Sistema informático LICCON después del arranque del motor 49

4.04 Dispositivos de seguridad 1


1 Generalidades 3
2 Prueba rápida Geometría de grúa 3
3 Prueba rápida Controlador de cargas 3
4 Sistema informático LICCON 3
5 Dispositivos de seguridad en la grúa 9

4.05 Servicio de grúa 1


1 Generalidades 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3
2 Sistema informático LICCON 9
3 Basculamiento 11
4 Elevación / Descenso 15
5 Giro 21
6 Movimiento telescópico 29

4.06 Reenvío 1
1 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 3
2 Colocación del cable de elevación con el cable de montaje del cable 5
3 Colocación y retiro del cable del motón de gancho 9
4 Fijación del gancho de carga* y extracción 15
5 Colocación / extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 19
6 Desmontaje/montaje del terminal cuña 23
7 Servicio de grúa con el motón adicional* en la pluma telescópica 25
8 Colocación de cable 25

4.07 Contrapeso 1
1 Generalidades 3
2 Montaje 13
3 Desmontaje de las placas de contrapeso 19

4.08 Trabajos con carga 1


1 Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo con carga 3
2 Controles antes de emprender trabajos con la grúa 3
3 Movimiento de la grúa - Movimiento telescópico 5
4 Sustentación de la carga 7
5 Servicio de la grúa 13

4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 1


1 Generalidades 3
2 Frenos 11
3 Servicio de marcha 15
4 Bloqueos diferenciales 27
5 Dirección 33

4.11 Servicio de grúa «libre» 1


1 Generalidades 3
2 Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“ 5
3 Desplazamiento con carga enganchada 11

4.15 Esquemas de colocación de cable 1


1 Esquemas de colocación de cable 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 1


1 Generalidades 3
2 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa 21

5 Equipo

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 1


1 Control de los elementos de seguridad 3
2 Poleas 3
3 Control de los cables 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4 LTM 1050-3-1-002
4 Medidas de control 4
5 Situaciones de peligro sin desconexión 7
6 Muelles de gas para apoyar el montaje de los componentes 7
7 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de los componentes 7
8 Pesos 8
9 Barras de arriostramiento 8
10 Arriostramiento adicional 9
11 Puenteo del controlador de cargas 9
12 Puenteo de la desconexión del gancho arriba 11
13 Montaje / Desmontaje 12
14 Levantamiento / descenso 59

5.02 Plumín lateral - TK 1


1 Generalidades 3
2 Montaje de la punta rebatible 9
3 Colocación del cable de elevación 31
4 Cambio de equipo de la punta rebatible de 0° a 20°, 40° ó 60° 33
5 Conexiones eléctricas 57
6 Levantamiento 63
7 Cambio de equipo de la punta rebatible de 60°, 40° ó 20° a 0° 65
8 Extracción del cable de elevación 85
9 Basculamiento de la punta rebatible 87

5.09 Cabrestante 2 1
1 Generalidades 3
2 Montaje 3
3 Desmontaje 5

5.12 Pluma auxiliar 1


1 Generalidades 3
2 Servicio de la grúa con dos ganchos 3
3 Punto de fijación „pluma auxiliar completa“ 5
4 Montaje de la pluma auxiliar 7
5 Montaje del juego de rodillos 17
6 Colocación del cable de elevación 19
7 Montaje del gancho de carga 21
8 Ajuste del ángulo de pluma auxiliar de 0° a 20° / 40° / 60° 25
9 Conexiones eléctricas 33
10 Levantamiento 39
11 Cambio de equipo de 60° a 40° / 20° / 0° 43
12 Extracción del cable de elevación de la pluma auxiliar 49
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

13 Desmontaje de la pluma auxiliar 51

5.19 Pastecas 1
1 Procedimiento con el cable flojo 3
2 Vista global de los motones de gancho 5
3 Transporte del gancho de carga / motón de gancho de polea 7
4 Montaje de motones simples 9
5 Desmontaje de los motones simples 13

5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 1


1 Dispositivo indicador y de mando del terminal de Bluetooth™ 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5
2 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) en la consola de instrumentos 19
3 Desconexión del terminal Bluetooth™ (BTT) del soporte cargador 29
4 Mando del terminal Bluetooth™ (BTT) 57

6 Equipamiento adicional

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 1


1 Calefacción en la cabina del conductor 3
2 Mantenimiento de la calefacción independiente del motor 25

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 1


1 Calefacción en la cabina del gruista 3
2 Menú „Ajustes del aire acondicionado“ 3
3 Mantenimiento de la calefacción independiente del motor 45

6.04 Controlador de largueros de apoyo/Controlador de vigas correderas de apoyo 1


1 Generalidades 3
2 Bases de apoyo 3
3 Operaciones con el Controlador de largueros corredizos 5

6.05 Bajada de emergencia 1


1 Accionamiento de emergencia* 3

6.07 Accionamiento de emergencia - Estabilización 1


1 Accionamiento de emergencia - Estabilización 3

6.25 Accionamiento de emergencia 1


1 Accionamiento de emergencia del mando de la grúa 3
2 Preparación del accionamiento de emergencia 7
3 Sistema de control de los movimientos de la grúa por mediación de la palanca de mando 13
Máster: Seleccionar los movimientos de la grúa por mediación de la palanca de mando
Máster
4 Ejecución del movimiento de la grúa 21
5 Finalización del accionamiento de emergencia 47

7 Mantenimiento y reparación

7.01 Mantenimiento y reparación (general) 1


1 Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR 3
2 Datos generales 3
3 Limpieza y cuidados de la grúa 4
4 Medidas en caso de interrupción del trabajo o de transporte 6
5 Trabajos de mantenimiento en los componentes de engranaje 6
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

6 Trabajos de mantenimiento en el chasis superior o pluma 7


7 Instrucciones para los trabajos de mantenimiento y de control 7

7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis 1


1 Plan de mantenimiento e inspección 3

7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestructura 1


1 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis superior de la grúa 3

7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 1


1 Motor diesel 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6 LTM 1050-3-1-002
2 Sistema de combustible 9
3 Instalación de urea 13
4 Dispositivo de combustible* 15
5 Caja de cambio automática 17
6 Engranaje de distribución 21
7 Circuito hidráulico 23
8 Secador de aire del sistema de aire comprimido y de frenado 33
9 Neumáticos/Ruedas 33
10 Ejes 35
11 Ajuste de la vía del vehículo 37
12 Basculamiento de la cabina del conductor 39
13 Sistema eléctrico - Iluminación 39

7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 1


1 Motor diésel 3
2 Circuito hidráulico 5
3 Inclinar la cabina estándar para los trabajos de mantenimiento 9
4 Aseguramiento de la cabina inclinable* para los trabajos de mantenimiento 11
5 Sistema de lubricación centralizada 15
6 Unión giratoria 23
7 Mecanismo de elevación 25
8 Engranaje del mecanismo giratorio 27
9 Contrapeso 27
10 Sistema eléctrico - Iluminación 28
11 Pluma telescópica 30

7.06 Plan de lubricación, cantidades de llenado 1


1 Cantidades de llenado 3
2 Esquema de lubrificación 4

7.07 Combustibles y lubrificantes 1


1 Combustibles y lubrificantes prescritos para las grúas Liebherr 3

7.15 Procedimiento en caso de averías 1


1 Indicaciones en caso de averías 3
2 Diagnosis de fallos 9
3 Medidas en casos de averías evidentes 15
4 Medidas en caso de piezas defectuosas 24

8 Comprobaciones de la grúa

8.01 Comprobación recurrente de grúas 1


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

1 Generalidades 3
2 Control de la estructura portante de la grúa especialmente la construcción de acero 4
3 Control de los cabrestantes de elevación y retracción 79
4 Control de los ganchos de carga 91
5 Control de la mecánica de extracción por cable en la pluma telescópica 93
6 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma telescópica 95
7 Control de los cables de seguridad y de los puntos de enganche 97
8 Control del acumulador de membrana 99
9 Control del cilindro de retención 99
10 Control de los dispositivos de seguridad de los cilindros de retención 100

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7
11 Control de las poleas de cable 100
12 Control del funcionamiento del controlador de cargas 100
13 Comprobación de la unión giratoria 101
14 Control del ajuste de los elementos portadores de carga 101
15 Control de la extensión telescópica con excéntrica, fig. 1 103
16 Control de las poleas de reenvío, fig. 2 103
17 Control del depósito de aceite y de combustible 103
18 Control del cabrestante auxiliar para la colocación de cable, cabrestante de emergencia y 103
cabrestante de la rueda de repuesto
19 Anexo 103

8.04 Comprobación de los cables de la grúa 1


1 Introducción 3
2 Cables metálicos 3
3 Comportamiento del funcionamiento de los cables de acero 10
4 Estado de los dispositivos que están en conexión con el cable funcional 10
5 Protocolo de control de cable 10
6 Depósito y marca en el cable 11
7 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 11
8 Dilatación en espiral en los cables de poca torsión y manera cómo eliminarlo 15
9 Anexo 1 19
10 Anexo 2 21
11 Anexo 3 23
12 Anexo 4 23

8.07 Comprobación del sistema del freno de aire comprimido en frenos de disco (presión del sistema: 8,5
bar) 1
1 Consignas de seguridad 3
2 Control visual 3
3 Control de función y de efecto 4
4 Control interno del freno de rueda 5

9 Indicaciones generales

9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios 1


1 Controles antes de la puesta en servicio 3
2 Trabajos de reparación y mantenimiento 3
3 Trabajos de mantenimiento importantes 3
4 Indicaciones de mantenimiento para los componentes de cambio 4
5 Indicación para el servicio de marcha 4
6 Eliminación de los combustibles, aditivos y lubrificantes 4
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

7 Neumáticos 4

15 Desplazamiento en estado de equipo montado

15.01 Servicio de marcha en el estado de equipo montado 1


1 Medidas antes del desplazamiento en el estado de equipo montado 3
2 Desplazamiento en el estado de equipo montado 7
3 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 9

15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 1


1 Tablas para el servicio de marcha con equipo 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8 LTM 1050-3-1-002
90 Anexo

90.01 Prefacio al anexo 1


1 Prefacio 3

90.05 Recibo de complementos 1


1 Recibo de modificaciones 3
2 Recibo de complementos 3
3 Informaciones al cliente 4
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 9
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
1 Descripción de la grúa
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
1.01 Terminología 107131-00

1.01 Terminología

1 Componentes de la grúa 3
2 Pluma adicional 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1.01 – 1/3
107131-00 1.01 Terminología

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103924
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
1.01 – 2/3 LTM 1050-3-1-002
1.01 Terminología 107131-00

1 Componentes de la grúa
1.1 Chasis de la grúa
1 Chasis de 3 ejes
2 Neumáticos
3 Motor de traslación
4 Cabina del conductor
5 Largueros corredizos
• con cilindros de apoyo
6 Placas de apoyo

1.2 Chasis superior


11 Cabina del gruísta
12 Contrapeso
13 Cilindro de basculamiento
• para el ajuste de la pluma telescópica
14 Cabrestante 1
15 Cabrestante 2*
16 Cable de elevación
17 Motón de gancho

1.3 Pluma telescópica (T)


20 Pie de pluma
21 Elemento telescópico 1
22 Elemento telescópico 2
23 Elemento telescópico 3

2 Pluma adicional
2.1 Punta rebatible (TK9.2)*
31 Adaptador
32 Pie de pluma

2.2 Punta rebatible (TK16.0)*


31 Adaptador
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

32 Pie de pluma
33 Extensión cabezal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1.01 – 3/3
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
1.02 Descripción del producto 109067-00

1.02 Descripción del producto

1 Chasis de la grúa 3
2 Chasis superior 4
3 Equipo adicional 5
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1.02 – 1/6
109067-00 1.02 Descripción del producto

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


1.02 – 2/6 LTM 1050-3-1-002
1.02 Descripción del producto 109067-00

1 Chasis de la grúa
1.1 Bastidor
Construcción de fabricación propia en forma de caja, con un óptimo peso, a prueba de torsión y en
acero altamente resistente de grano fino.

1.2 Estabilizadores
4 estabilizadores extensibles hidráulicamente de manera horizontal y vertical.
Nivelación automática de estabilización.
Indicación electrónica de inclinación.
Iluminación del área de estabilizadores

1.3 Motor
Diesel de 6 cilindros, de fabricación Liebherr, tipo D 936 A7 SCR, refrigerado por agua.
Sistema de mando electrónico del motor, con técnica de bus de datos.
Potencia: 270 KW a 2000 r.p.m.
Par de giro máx: 1700 Nm a 1500 r.p.m.
Emisiones de gases de escape: Conforme a los reglamentos según 97/68/UE clase 3b y EPA/
CARB Tier 4i
Depósito de combustible: 350 l

1.4 Caja
Caja de cambio ZF de 12 marchas con sistema de mando automático AS-TRONIC.
Engranaje de distribución de dos escalones, con diferencial de distribución bloqueable.

1.5 Ejes, con accionamiento 6x4


Los 3 ejes en versión soldada, en acero altamente resistente de grano fino.
Todos los ejes dirigidos.
Los ejes 2 y 3 son ejes planetarios con bloqueos diferenciales.

1.6 Suspensión
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Todos los ejes están dotados de una suspensión hidroneumática y son bloqueables hidráulicamente.

1.7 Neumáticos
6 neumáticos, cada rueda con neumático simple.
Dimensiones de los neumáticos: 385/95 R 25

1.8 Dirección
Dirección hidráulica Servocom ZF, 2 circuitos con sistema hidráulico asistido y bomba adicional de re-
serva, accionado por ejes.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1.02 – 3/6
109067-00 1.02 Descripción del producto

El eje 3 se dirige electro-hidráulicamente dependiendo de la velocidad y se fija a una marcha recta a


partir de 30 km/h.
Dirección según las directivas de la UE 70/311/CE.

1.9 Frenos
Freno de servicio: Servofreno de aire comprimido en todas las ruedas, 2 circuitos, todos los ejes
están equipados con frenos de discos
Freno de mando: Acumulador de muelle en las ruedas del eje dos y del eje tres
Freno permanente: Freno motor como freno de chapaleta del tubo de escape con sistema de fre-
nado adicional Liebherr ZBS

1.10 Cabina del conductor


Cabina espaciosa hecha de chapas de acero, resistente a la corrosión gracias a la imprimación por
inmersión por cataforesis, con suspensión elástica y amortiguado hidráulicamente.
Revestimiento interno insonoro y aislante del calor conforme a los reglamentos de la UE, lunas de se-
guridad, instrumentos de mando y de control, con equipos confortables.

1.11 Circuito eléctrico


Técnica moderna de bus de datos, 24 voltios de corriente continua, 2 baterías, cada una con 170 Ah.
Iluminación según los reglamentos alemanes de la StVZO.

2 Chasis superior
2.1 Bastidor
Construcción soldada de fabricación propia, con un óptimo peso, a prueba de torsión y en acero alta-
mente resistente de grano fino. Una unión giratoria sobre bolas sirve como elemento de unión al cha-
sis de la grúa, permitiendo el giro ilimitado.

2.2 Accionamiento de grúa


Diesel-hidráulico con una bomba de caudal variable con émbolos axiales y una bomba de engranajes,
accionamiento con el motor diesel en el chasis de la grúa.
Circuitos hidráulicos abiertos con sistema electrónico del „Control Load-Sensing“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

2.3 Mando
Mando electrónico con el sistema LICCON (Mando SPS). Dos palancas de mando de 4 tiempos con
autocentraje. Regulación sin escalonamiento de todos los movimientos de grúa ajustando las bombas
hidráulicas, regulación adicional de velocidad ajustando el n.d.r. del motor diesel.

2.4 Mecanismo de elevación


Motor de volumen constante con pistones axiales.
Cabrestante Liebherr con engranaje planetario incorporado y freno de parada cargado por muelle.
El mecanismo de elevación actúa en un circuito hidráulico abierto y en giro frenado automáticamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


1.02 – 4/6 LTM 1050-3-1-002
1.02 Descripción del producto 109067-00

2.5 Mecanismo de basculamiento


1 cilindro diferencial dotado con una válvula de frenado con servomando.

2.6 Mecanismo giratorio


Motor constante con pistones axiales, engranaje planetario, freno de parada cargado por muelle.
El mecanismo giratorio actúa en un circuito hidráulico abierto y regulado.

2.7 Cabina del gruista


De fabricación modular con unión de fibras, con cristales de seguridad, amplia visibilidad al campo de
trabajo, con un monitor LICCON regulable, con consolas de mando ajustables individualmente, con
instrumentos de mando y de control, con sistema de cierre con llave.

2.8 Dispositivos de seguridad


Controlador de cargas LICCON, pantalla en color con unidad integrada de cálculo, sistema de prueba
de control, límite de fin de carrera "gancho arriba", válvulas de seguridad contra rupturas de tubería y
flexible.

2.9 Pluma telescópica


Construcción resistente a abolladuras y a la torsión, en acero altamente resistente de grano fino con
perfil ovalado, 1 pie de pluma y 3 elementos telescópicos.
Todos los elementos telescópicos se extienden por medio del sistema telescópico hidromecánico de 3
escalonamientos.
Largo de pluma: 11,4 m hasta 38 m.

2.10 Contrapeso
6,6 t

2.11 Circuito eléctrico


Técnica moderna de bus de datos, 24 voltios de corriente continua, 2 baterías, cada una con 170 Ah.

3 Equipo adicional
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

3.1 Pluma auxiliar


Largo de 1,7 m , montable bajo un ángulo de 0°, 20°, 40° y 60° en relación a la pluma telescópica.

3.2 Punta rebatible simple


Largo de 9,2 m , montable bajo un ángulo de 0°, 20°, 40° y 60° en relación a la pluma telescópica.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1.02 – 5/6
109067-00 1.02 Descripción del producto

3.3 Punta rebatible doble


Largo de 16,0 m , montable bajo un ángulo de 0°, 20°, 40° y 60° en relación a la pluma telescópica.

3.4 Cabrestante 2
Para el mecanismo de 2 ganchos o para el servicio con la punta rebatible o pluma auxiliar, si el cable
de elevación principal debe quedarse colocado.

3.5 Neumáticos
6 neumáticos, cada rueda con neumático simple.
Dimensiones de los neumáticos: 445/95 R 25
Dimensiones de los neumáticos: 525/80 R 25

3.6 Accionamiento 6x6


Adicionalmente se puede conmutar el primer eje.
Eje 1 eje planetario con bloqueo diferencial

3.7 Contrapeso adicional


2,4 t para un contrapeso total de 9,0 t.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


1.02 – 6/6 LTM 1050-3-1-002
1.03 Datos técnicos 107133-03

1.03 Datos técnicos

1 Dimensiones 3
2 Recorrido del muelle e inclinación 3
3 Estabilización 3
4 Neumáticos 4
5 Pesos 4
6 Valores sonoros emitidos en el lugar de trabajo 5
7 Vibraciones 5
8 Velocidades 5
9 Diámetro de cable 7
10 Alturas de elevación 7
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1.03 – 1/11
107133-03 1.03 Datos técnicos

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104052

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


1.03 – 2/11 LTM 1050-3-1-002
1.03 Datos técnicos 107133-03

1 Dimensiones
Dimensiones de los 385/95 R 25 445/95 R 25* 525/80 R 25*
neumáticos
A 3785 mm 3835 mm 3835 mm
B 2540 mm 2540 mm 2680 mm
C 2113 mm 2101 mm 2163 mm
D 3508 mm 3558 mm 3558 mm
E 3131 mm 3181 mm 3181 mm
F 2548 mm 2598 mm 2598 mm
G 2271 mm 2321 mm 2321 mm
H 1710 mm 1760 mm 1760 mm
I 18° 20° 20°
K 13° 15° 15°
L 20° 22° 22°
M 15° 17 ° 17 °

2 Recorrido del muelle e inclinación


Recorrido del muelle del vehículo grúa Inclinación lateral
+ 100 mm /- 100 mm +7,5°/-7,5°

3 Estabilización
3.1 Dimensiones de la base de apoyo

Base de apoyo Longitud Anchura


Retraída (0%) 7,16 m 2,33 m
Reducida (53%) 7,16 m 4,50 m
Ancha (100%) 7,16 m 6,40 m
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

3.2 Dimensiones de la placa de apoyo

Longitud Anchura
500 mm 500 mm

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1.03 – 3/11
107133-03 1.03 Datos técnicos

4 Neumáticos
4.1 Neumáticos con el „símbolo speed E“

Dimensiones de Peso de rueda Presión del neumático du- Presión del neumático con
los neumáticos rante la marcha por carrete- el servicio de la grúa Libre
ras sobre ruedas y desplaza-
miento con carga o equipo
385/95 R 25 260 kg 10 bars 10 bars
445/95 R 25* 320 kg 9 bares 10 bars
525/80 R 25* 375 kg 7 bares 8 bares

4.2 Neumáticos con el „símbolo speed F“

Dimensiones de Peso de rueda Presión del neumático du- Presión del neumático con
los neumáticos rante la marcha por carrete- el servicio de la grúa Libre
ras sobre ruedas y desplaza-
miento con carga o equipo
385/95 R 25 260 kg 9 bares 9 bares
445/95 R 25* 320 kg 9 bares 9 bares

5 Pesos
5.1 Cargas de ejes

Estado de marcha
¡Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.04!

5.2 Elementos elevadores de carga (eslingas)

Carga Poleas Ramales Peso propio


45 t 5 11 1)
0,400 t
30,2 t 3 7 0,280 t
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

13,3 t 1 3 0,195 t
4,5 t - 1 0,075 t

1) Sólo en relación con el dispositivo adicional*, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el cap. 4.06

5.3 Presión máxima por estabilizador

Presión máxima por estabilizador Delante Atrás


Con carga nominal 295 kN 420 kN

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


1.03 – 4/11 LTM 1050-3-1-002
1.03 Datos técnicos 107133-03

6 Valores sonoros emitidos en el lugar de trabajo


Nivel de presión sonora con el Nivel sonoro normal LpA
n.d.r. nominales del motor
en el oído izquierdo en el oído derecho
En la cabina del conductor, lado del 72 db(A) 72 db(A)
conductor
En la cabina del conductor, lado del 74 db(A)
copiloto
Cabina del gruista 75 db(A)

7 Vibraciones
Vibraciones transmitidas al usuario Valor
Valor total de vibraciones a los que los miembros del cuerpo están someti- No superior a 2,5 m/s2
dos
Valor efectivo de la aceleración compensada al que está sometido todo el No superior a 0,5 m/s2
cuerpo.

8 Velocidades
8.1 Velocidades de marcha con neumáticos 385/95 R 25

Marchas
1 2 3 4 5 6
Marcha por carreteras 5,6 km/h 6,7 km/h 9,4 km/h 12,1 km/h 15,2 km/h 19,6 km/h
Marcha por terrenos 1,8 km/h 2,3 km/h 3,0 km/h 3,9 km/h
Velocidades

Marchas
7 8 9 10 11 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Marcha por carreteras 25,8 km/h 33,2 km/h 42,7 km/h 54,8 km/h 69,7 km/h 75 km/h
Velocidades

Marchas Ascensión máxima


R1 R2
Marcha por carreteras 6,1 km/h 7,8 km/h 57 %
Marcha por terrenos 2,0 km/h 2,5 km/h > 60 %
Velocidades

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1.03 – 5/11
107133-03 1.03 Datos técnicos

8.2 Velocidades de marcha con neumáticos 445/95 R 25 y 525/80 R25

Marchas
1 2 3 4 5 6
Marcha por carreteras 6,1 km/h 7,9 km/h 10,2 km/h 13,1 km/h 16,6 km/h 21,3 km/h
Marcha por terrenos 1,8 km/h 2,3 km/h 3,0 km/h 3,9 km/h
Velocidades

Marchas
7 8 9 10 11 12
Marcha por carreteras 28,1 km/h 36,1 km/h 46,5 km/h 59,7 km/h 75,8 km/h 80 km/h
Velocidades

Marchas Ascensión máxima


R1 R2
Marcha por carreteras 6,6 km/h 8,5 km/h 51 %
Marcha por terrenos 2,1 km/h 2,7 km/h > 60 %
Velocidades

8.3 Velocidades de grúa

Transmisión Sin escalonamientos Cable / Largo de


cable
Mecanismo de ele- 0 m/min hasta 120 m/min por ramal simple 15 mm / 180 m
vación
Mecanismo giratorio 0 r.p.m. hasta 1,9 r.p.m.
Mecanismo de bas- 47 s aprox., posición de pluma de -3° a 82°
culamiento
Movimiento telescó- 65 s aprox. para largo de pluma de 11,37 m hasta 38 m
pico
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


1.03 – 6/11 LTM 1050-3-1-002
1.03 Datos técnicos 107133-03

9 Diámetro de cable
Tipo de cable Diámetro de cable
Cable de elevación 15 mm
Cable del elemento te- 16 mm
lescópico 1:
Cable del elemento te- 16 mm
lescópico 2:
Cable de retención 1: 14 mm
Cable de retención 2: 14 mm

10 Alturas de elevación
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1.03 – 7/11
107133-03 1.03 Datos técnicos

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104054: Pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


1.03 – 8/11 LTM 1050-3-1-002
1.03 Datos técnicos 107133-03
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104053: Pluma telescópica con punta rebatible

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1.03 – 9/11
107133-03 1.03 Datos técnicos

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107698: Pluma telescópica con pluma auxiliar

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


1.03 – 10/11 LTM 1050-3-1-002
1.03 Datos técnicos 107133-03
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1.03 – 11/11
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
2 Seguridad
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
2.01 Reglamentos relativos al tráfico 109007-00

2.01 Reglamentos relativos al tráfico

1 Reglamentos relativos al tráfico 3


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.01 – 1/3
109007-00 2.01 Reglamentos relativos al tráfico

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.01 – 2/3 LTM 1050-3-1-002
2.01 Reglamentos relativos al tráfico 109007-00

1 Reglamentos relativos al tráfico


1.1 Instrucciones generales
Los reglamentos relativos al tráfico se componen de los reglamentos generales relativos al tráfico
y de los reglamentos nacionales relativos al tráfico.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si no se cumplen los reglamentos relativos al tráfico!
u ¡Cumplir los reglamentos relativos al tráfico prescritos para el vehículo en interés de la seguridad
del tráfico vial y la protección del medioambiente!

– Los reglamentos generales relativos al tráfico son dados por el fabricante del vehículo grúa,
véase manual de instrucciones grúa capítulo 2.01.10.
– Los reglamentos nacionales relativos al tráfico son determinados por las leyes del país respec-
tivo, en el cual la grúa sea empleada, véase manual de instrucciones grúa capítulo 2.01.20.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.01 – 3/3
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico 109008-02

2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico

1 Reglamentos generales relativos al tráfico 3


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.01.10 – 1/4
109008-02 2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.01.10 – 2/4 LTM 1050-3-1-002
2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico 109008-02

1 Reglamentos generales relativos al tráfico


1.1 Consignas de seguridad en general
El vehículo grúa está autorizado para circular por carreteras públicas cumpliendo los reglamentos re-
gionales relativos al tráfico.

ADVERTENCIA
¡Incumplimiento de las indicaciones de seguridad generales!
¡Peligro de accidente si se incumplen las indicaciones de seguridad generales!
u ¡El traslado de personas en la cabina del gruísta no está permitido!
u Asegurarse de que el vehículo grúa antes de circular por las vías públicas, caminos y plazas, se
coloque la grúa al estado autorizado prescrito para la circulación.
u ¡Asegurarse de que los pesos, cargas sobre el eje y medidas señaladas en el permiso, se cum-
plan!
u ¡Asegurarse de que los pesos, cargas sobre el eje y medidas señaladas en el permiso no sean
sobrepasados por cargas útiles!

1.2 Cargas de ejes


Con respecto a las cargas de ejes, se debe diferenciar entre:
– Las cargas permitidas sobre los ejes según las normas de tráfico
– Las cargas sobre los ejes técnicamente posibles

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si se sobrepasan la carga de eje y el peso total!
¡Si se aumentan las cargas de ejes y el peso total, la fuerza de frenado disminuirá en proporción al
exceso de peso!
Aumentará el desgaste en los forros de frenado y el peligro de un sobrecalentamiento en los frenos.
¡Como consecuencia, el sistema de dirección, el freno de servicio, el freno de estacionamiento y el
freno permanente ya no cumplirán las normas!
¡Se acortará el ciclo de vida de todos los componentes afectados por el aumento en la carga de eje:
frenos, neumáticos, ruedas de disco, ejes y todos los componentes de propulsión, suspensión y direc-
ción!
u ¡Respetar estrictamente la carga sobre los ejes y el peso total prescritos!
u ¡En los países sujetos a las normas de la CEE, no se permiten cargas sobre los ejes superiores a
12 t para circular por carreteras!
u ¡Si el conductor circula por carretera con una carga sobre los ejes superior a 12 t , él mismo será
responsable de las posibles consecuencias!

Nota
¡Conducción con cargas sobre los ejes reducidas!
¡Si se reducen las cargas sobre los ejes, cambiarán los parámetros de servicio de la grúa!
¡Si el vehículo grúa recorre distancias cortas sin ajustar las cargas sobre los ejes, el comportamiento
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

de conducción puede variar dependiendo de la calidad de la vía!


u ¡Si se reduce la carga sobre los ejes para que sea más fácil obtener un permiso de circulación, se
deben respetar las cargas sobre los ejes y los pesos totales mínimos permitidos por los certifica-
dos de autorización Parte I y Parte II!
No válido para grúas LTF:
u ¡Si el vehículo grúa recorre grandes distancias con cargas sobre los ejes reducidas, se deben
adaptar las presiones de tensión previa de la suspensión de los ejes y la presión del aire de los
neumáticos!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.01.10 – 3/4
109008-02 2.01.10 Reglamentos generales relativos al tráfico

1.3 Motón de gancho


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por falta de visibilidad!
u ¡Asegurarse de que la visibilidad del conductor al desplazar el vehículo grúa en calles públicas no
esté limitada por el motón de gancho!
Llevar el motón de gancho exclusivamente cuando los requisitos previos siguientes se cumplan:
u ¡Asegurarse de que el motón de gancho esté permitido para el estado respectivo de marcha del
vehículo grúa, véase manual de instrucciones grúa capítulo 3.04!
u ¡Asegurarse de que el motón de gancho esté ajustado máximo 4 ramales!
u ¡Asegurarse de que el motón de gancho esté acoplado y apretado con el ojete previsto o la eslinga
en el punto de fijación, véase manual de instrucciones grúa capítulo 3.02!

1.4 Polea de ramal simple*


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por falta de visibilidad!
u ¡Asegurarse de que la visibilidad del conductor al desplazar el vehículo grúa en calles públicas no
esté limitada por la polea de ramal simple*!
Arrastrar la polea de ramal simple* sólamente cuando se cumplan los siguientes requisitos previos:
u ¡Asegurarse de que la polea de ramal simple* esté permitida para el estado respectivo de la mar-
cha del vehículo grúa, véase manual de instrucciones grúa, capítulo 3.04!
u ¡Asegurarse de que la polea de ramal simple* esté basculada para prevenir una reducción de la
visibilidad de la situación de trabajo en la posición de transporte!
u ¡Asegurarse de que la polea de ramal simple* esté asegurada con bulones y clavijas de seguridad
en la posición de transporte!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.01.10 – 4/4 LTM 1050-3-1-002
2.01.20 Reglamentos nacionales relativos al tráfico 109010-06

2.01.20 Reglamentos nacionales relativos al tráfico

1 Reglamentos nacionales relativos al tráfico 3


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.01.20 – 1/4
109010-06 2.01.20 Reglamentos nacionales relativos al tráfico

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.01.20 – 2/4 LTM 1050-3-1-002
2.01.20 Reglamentos nacionales relativos al tráfico 109010-06

1 Reglamentos nacionales relativos al tráfico


1.1 Instrucciones legales
¡Al desplazarse con la grúa, se deberán cumplir los respectivos Reglamentos nacionales relativos
al tráfico que están en vigor!
Para circular por Alemania, tener en cuenta:
– Al ir por las vías públicas, conforme al campo de aplicación de la StVZO (Reglamentaciones del
tráfico en Alemania), se deben observar las respectivas obligaciones y condiciones de las reco-
mendaciones relativas al párrafo § 70 de la StVZO.
Adicionalmente, se deben cumplir las siguientes disposiciones al circular por vías públicas:
– Eventualmente los faros de trabajo existentes deben estar desconectados.
– Si está permitido el estado de marcha con pluma telescópica: La pluma telescópica tiene que estar
colocada en la posición telescópica establecida en la recepción del vehículo, y allí asegurada me-
cánicamente contra desplazamientos y giros. En caso contrario, la pluma telescópica debe estar
desmontada.
– Eventualmente los equipos adicionales existentes (por ejemplo la punta rebatible, el motón de gan-
cho, lastre adicional, cabrestante o similar) tienen que fijarse en los lugares previstos, según el su-
plemento relativo al vehículo respectivo o desmontarse y transportarse por separado.
– Los largueros corredizos o basculantes tienen que estar asegurados mecánicamente en la posi-
ción prevista para la conducción en calles públicas.
– Si está permitido el estado de marcha con placas de apoyo montadas: Las placas de apoyo tienen
que retraerse en la posición prevista dentro del contorno del vehículo y luego bloquearse mecáni-
camente y asegurarse. En caso contrario, las placas de apoyo deben estar desmontadas.
– Las partes móviles de la grúa (por ej.: gancho de carga, guías de cable, cables, bridas) tienen que
asegurarse contra pérdidas y movimientos pendulares.
– No válido para grúas LTF:
El „estado de marcha en suspensión“ tiene que estar accionado para la suspensión de ejes y el
vehículo ajustado mediante la regulación del nivel para la conducción en calles públicas.
– No tiene que haber personas en la cabina del gruista durante la conducción en calles públicas.
– No válido para grúas LTF:
El programa de pilotaje „Marcha por carreteras“ tiene que estar puesto.
– Los bloqueos del diferencial tienen que estar desactivados.
– Si está permitido el estado de marcha con la plataforma giratoria montada: La plataforma giratoria
tiene que estar colocada en la posición establecida en la recepción del vehículo y asegurarla me-
cánicamente contra toda rotación. En caso contrario, la plataforma giratoria debe estar desmon-
tada.
– No válido para grúas LTF:
El vehículo tiene que estar activado en el servicio del chasis inferior.
– La cabina del gruista tiene que estar en la posición de transporte, véase el manual de instruccio-
nes de la grúa, capítulo 3.02.
Para circular por Alemania, tener en cuenta:
– En el peritaje según el §21 StVZO, el perito reconocido oficialmente deberá haber determinado
para el tráfico de la grúa automotriz, en qué estado de equipo, las cargas de ejes autorizadas y el
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

peso total autorizado deberán mantenerse. Con el estado de equipo descrito, los equipos no debe-
rán retirarse ni montarse adicionalmente.
Las indicaciones en el manual de instrucciones de la grúa para la preparación del vehículo para la
conducción en calles públicas se tienen que tener en cuenta, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 3.02 y capítulo 3.04.
Se tienen que llevar al menos 4 calces del tamaño nominal 66 según DIN 76051 parte 1.
El cabezal de la pluma o la pluma se tienen que marcar, según el estado de equipo, en la parte sobre-
saliente hacia delante por los dos lados con una rayas rojiblancas, y en caso de oscuridad, poner adi-
cionalmente a la izquierda y a la derecha una luz iluminando el lateral (luz de señalización lateral au-
torizada al tipo de construcción).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.01.20 – 3/4
109010-06 2.01.20 Reglamentos nacionales relativos al tráfico

Una nota de aviso o placas de aviso deben colocarse por afuera según los „reglamentos para la iden-
tificación del exceso de ancho y de largo del vehículo de carretera así como la determinada carga óp-
tima“ por el exceso de ancho en el lado delantero y lado trasero del vehículo a la izquierda y a la der-
echa.

1.2 Estados de marcha de la grúa


Al desplazarse con la grúa, hay que cumplir cada uno de los estados de marcha de la grúa vigen-
tes, véase el manual de instrucciones de la grúa capítulo 3.04.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.01.20 – 4/4 LTM 1050-3-1-002
2.02 Reglamentos para el rodaje 101617-06

2.02 Reglamentos para el rodaje

1 Primera puesta en servicio 3


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.02 – 1/3
101617-06 2.02 Reglamentos para el rodaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.02 – 2/3 LTM 1050-3-1-002
2.02 Reglamentos para el rodaje 101617-06

1 Primera puesta en servicio


1.1 Consignas de seguridad
Esta grúa ha sido controlada en la empresa fabricante antes de ser enviada y está operativa.

ADVERTENCIA
¡Servicio de marcha en caso de anomalía!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Controlar constantemente la indicación de temperatura y el indicador de presión del aceite durante
la conducción.
Cuando se indique una anomalía:
u Detener inmediatamente el servicio de marcha.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga del sistema de frenado!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No ejecutar frenazos violentos innecesarios y/o frenazos continuos.

1.2 Control del vehículo grúa


Ejecutar los siguientes trabajos de mantenimiento tras los primeros 50 km:

ADVERTENCIA
¡Ruedas sueltas por tuercas de rueda no apretadas!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el par de apriete de las tuercas de rueda sea de 600 Nm.
u No sobregirar las tuercas de rueda.

u Controlar el par de apriete de las tuercas de rueda.


Controles visuales:
u Controlar la presión del aire y el estado de los neumáticos.
u Comprobar la hermeticidad del sistema de refrigeración e hidráulico.
u Comprobar la hermeticidad del motor, reductor y ejes.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.02 – 3/3
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
2.03 Planificación de aplicaciones 101674-02

2.03 Planificación de aplicaciones

1 Planificación del uso de la grúa 3


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.03 – 1/3
101674-02 2.03 Planificación de aplicaciones

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.03 – 2/3 LTM 1050-3-1-002
2.03 Planificación de aplicaciones 101674-02

1 Planificación del uso de la grúa


La Planificación del uso de la grúa es, además de una grúa con funcionamiento sin fallos y un per-
sonal de grúa con una buena formación, otro fundamento importante para la utilización segura de la
grúa.

ADVERTENCIA
¡Falta de información!
Muerte, heridas físicas graves, daños materiales.
u Proporcionar y respetar la información necesaria.

Proporcionar y respetar la siguiente información antes de utilizar la grúa:


– Tipo de utilización de la grúa.
– Leyes y normativas nacionales.
– Alturas y anchuras de paso.
– Para el vehículo grúa: Lugar de utilización, distancia y ruta.
– Condiciones de espacio en el lugar de utilización.
– Cables eléctricos aéreos con indicación de la tensión.
– Limitaciones de movimiento debido a obras.
– Peso y medidas de la carga(s) a elevar.
– Forma geométrica y factor de corrección de resistencia al aire de la carga(s) a elevar.
– Altura de elevación y alcance necesario.
– Capacidad de carga del fondo en el lugar de aplicación.
– Espacio necesario para el montaje y desmontaje.
– Datos meteorológicos y predicción del tiempo.
Clasificar el equipamiento para el uso de la grúa:
– Motón de gancho/gancho de carga
– Pluma adicional
– Elementos de detención
– Contrapeso
– Materiales para placas de apoyo
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.03 – 3/3
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

1 Generalidades 3
2 Salida de emergencia 11
3 Control de los puntos de amarre y de fijación 15
4 Equipo de protección personal 17
5 Utilización del sistema de seguridad para alturas de un ramal, fig. 1 22
6 Utilización del sistema de seguridad para alturas de dos ramales, fig. 2 22
7 Seguro del personal para el montaje contra caídas 22
8 Rescate del personal para el montaje 24
9 Documentación 25
10 Indicaciones sobre el producto 25
11 Requisitos para el gruista 25
12 Selección del lugar de emplazamiento, fig. 1 al 3 31
13 Taludes y fosas, fig. del 4 y 5 34
14 Presiones autorizadas al suelo 34
15 Estabilización 37
16 Control de las medidas de seguridad 39
17 Peligro para el tráfico aéreo 39
18 Conexión a tierra 40
19 Observación de las influencias del viento 40
20 Operaciones cerca de instalaciones emisoras 51
21 Levantamiento de una carga con dos grúas en común 52
22 Zonas de trabajo interpuestas de varias grúas 53
23 Señas con las manos para dar instrucciones 53
24 Servicio de la grúa con carga 62
25 Carga de personas 65
26 Servicio de grúa en caso de tormenta 67
27 Indicaciones de seguridad en caso de alimentación externa (100 V AC hasta 400 V AC) 67
28 Trabajos de soldadura en la carga 68
29 Servicio de marcha y de la grúa 68
30 Consignas de seguridad para escaleras 71
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 1/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 2/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

1 Generalidades
Nota
u Los gráficos en este capítulo deben considerarse sólo como ejemplo. Los gráficos no correspon-
den forzosamente a la grúa respectiva.

1.1 Zona de peligro de la grúa


La zona de peligro de la grúa comprende las áreas en donde se mueve la grúa durante el servicio con
la carga y los componentes de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Prohibido permanecer en la zona de peligro!
¡Las personas en la zona de peligro pueden correr riesgo si las cargas o componentes se caen!
¡Las personas en la zona de peligro pueden ser alcanzadas por los componentes o cargas en movi-
miento!
¡Las consecuencias pueden ser la muerte o lesiones graves!
u ¡Avisar a las personas que se encuentran en la zona de peligro mediante los dispositivos de aviso
de la grúa!
u ¡Luego del aviso, esperar un momento y asegurarse de que ninguna persona se encuentra en la
zona de peligro!
u ¡Si es necesario, cercar la zona de peligro manteniendo una distancia de seguridad!

1.2 Peligro de aplastamiento al cerrar la ventana


ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
No cerrar nunca la ventana sin tener cuidado o de manera incontrolada. ¡Existe alto peligro de lesio-
nes de aplastamiento!
u ¡Durante el cierre, se debe observar bien el levantamiento de la ventana!
u ¡Asegurarse de que ninguna persona u objeto corra peligro de aplastamiento!

1.3 Sistemas de tubos de escape y otros componentes de la grúa a una


temperatura elevada
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
¡En las superficies, los componentes calientes pueden causar quemaduras graves!
¡Esto es válido especialmente para los sistemas de escape de gas, los motores y los engranajes res-
pectivos del chasis de la grúa y del chasis superior!
u ¡Dejar enfriar los componentes antes de tocarlos!
u ¡Proceder con sumo cuidado al estar cerca de los componentes de grúa muy calientes!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 3/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

1.4 Movimiento en la grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de resbalamiento y de caída!
¡Debido a la influencia de los fenómenos atmosféricos, tal como humedad, nieve, hielo, heladas e im-
purezas, la adherencia de los peldaños, pasarelas y pasamanos se modifican!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡La grúa puede dañarse!
u ¡Entrar en las superficies, donde se puede caminar, teniendo en cuenta las respectivas particula-
ridades, por ejemplo superficies heladas o suciedad!
u ¡Entrar o cargar sólo en las pasarelas y peldaños!
u ¡Observar las señalizaciones!
u ¡Cambiar inmediatamente las marcaciones de seguridad (señales de aviso)!

1.5 Conducción temeraria y daños medioambientales


ADVERTENCIA
¡Peligro de resbalamiento y derrapaje!
¡Si se ensucia la calzada por defectos técnicos, tapas del depósito de gasolina no cerradas o por
aceite hidráulico derramado, se puede producir una situación de peligro en el tráfico!
¡Accidentes mortales pueden ser la consecuencia!
u ¡Eliminar inmediatamente y a fondo los restos de aceite!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 4/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 5/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109287

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 6/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

1.6 Cabina del gruista con peldaño extensible/retráctil

1.6.1 Subida/bajada si el chasis superior de la grúa se encuentra en el eje longitudi-


nal del chasis inferior de la grúa
Véase la fig. 1
Antes de entrar o salir de la cabina del gruista se tienen que cumplir los siguientes requisitos previos:
– El chasis superior se encuentra colocado en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa
– El peldaño está retraído debajo de la cabina del gruista
– La cabina del gruista con un ajuste de inclinación se encuentra en la posición 0°
– Todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso

Nota
u Si todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso, es posible
un descenso seguro desde cualquier posición. Véase igualmente el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.07.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si el chasis superior está colocado en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa y el peldaño no
puede retraerse, entonces existe peligro de caída al subir/bajar! Véase la figura 2.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Colocar medios auxiliares apropiados, como por ejemplo escaleras o plataformas, para garantizar
una subida segura en la cabina del gruista!
u ¡El peldaño se tiene que retraer totalmente siempre, al descender de la cabina del gruista en la
posición del chasis superior en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa!

1.6.2 Subida/bajada del chasis superior girado


Véase la fig. 3
Antes de entrar o salir de la cabina del gruista se tienen que cumplir los siguientes requisitos previos:
– El chasis superior se ha basculado de tal forma que se permite una salida segura a las superficies
transitables del chasis inferior de la grúa
– La cabina del gruista se encuentra en la posición 0° en caso de una cabina con un ajuste de incli-
nación
– Todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso

Nota
u ¡Utilizar el peldaño retráctil!
u ¡El peldaño extendido hace posible una subida comfortable hacia la cabina del gruista así como
una bajada segura sobre el chasis inferior de la grúa!
u Si todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso, es posible
un descenso seguro desde cualquier posición. Véase igualmente el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.07.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 7/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114885

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 8/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

1.7 Cabina del gruista con ajuste de inclinación


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Tener mucho cuidado al subir/bajar de la cabina del gruista, si ésta no se puede retroceder a la posi-
ción 0°, por ejemplo debido a una avería, desde una posición inclinada (por ejemplo la posición 20°)!
Existe peligro de caída. ¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Como medida de seguridad, se aconseja pedir ayuda del exterior!
u ¡Cuando sea necesario, dejar colocadas las plataformas o otros medios auxiliares de ascenso ap-
ropiados para garantizar una bajada de la cabina del gruista segura!

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Si se abre la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada, ésta puede cerrarse brusca-
mente!
¡Riesgo de aplastarse manos o lesionarse!
u ¡Abrir con cuidado la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada!

1.8 Estribo de seguridad


Nota
u El estribo de seguridad 20 está montado, para proteger al gruista del riesgo de caída con la luna
delantera abierta.
u No utilizar el estribo de seguridad 20 como agarradera.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 9/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112864

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 10/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

2 Salida de emergencia
2.1 Salida de emergencia de la cabina del conductor
Se puede salir de la cabina del conductor ya sea por la „puerta izquierda del conductor“ o la „puerta
derecha del copiloto“, véase la fig. 1

Nota
u Salir de la cabina del conductor por la „puerta a la izquierda“ o por la „puerta del copiloto del lado
derecho“, véase la figura 1: Accionar la manija 10 de la „puerta izquierda“ lado conductor o de la
„puerta derecha“ lado copiloto y abrirla.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 11/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112865

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 12/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

2.2 Salida de emergencia de la cabina del gruista


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡si no es posible abandonar la cabina del gruista por la puerta de manera segura o colocar la cabina
del gruista desde una posición inclinada otra vez a la posición horizontal, entonces en una salida de
emergencia el gruista puede caerse de la cabina del gruista y lesionarse con riesgo de muerte!
u ¡Sea bastante cuidadoso al tomar la salida de emergencia!
u ¡Si no se puede abandonar la cabina del gruista de manera segura, entonces se tiene que recurrir
a ayuda externa!

En caso de emergencia, si no se pudiera abandonar la cabina del gruista por la puerta, entonces se
puede abandonar la cabina del gruista, según la versión, por una de las siguientes aberturas:
– Ventana del techo, véase la fig. 2: Tirar del pasador 11 izquierdo y derecho y abrir la ventana del
techo hacia arriba.
– Ventana posterior, véase la fig. 2: Tirar del pasador 11 izquierdo y derecho y abrir la ventana pos-
terior hacia arriba.
– Ventana parabrisas, véase la fig. 3: Abrir la manija 12 izquierda y derecha y abrir la ventana para-
brisas.
– Ventana lateral, véase la fig. 4: Abrir la manija 12 arriba y abajo y abrir la ventana lateral.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 13/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111681

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 14/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

3 Control de los puntos de amarre y de fijación


Los puntos de amarre y fijación están marcados tal como sigue:
P1: Puntos de amarre
P2: Puntos de fijación
Controlar antes de poner en servicio y a intervalos regulares los puntos de amarre P1 y los puntos de
fijación P2 si presentan rajaduras de la costura de soldadura, fuerte corrosión, desgaste y deformacio-
nes.
Los criterios de control son:
– Integridad de los puntos de amarre P1 y de los puntos de fijación P2
– Deformaciones en los componentes portadores
– Daños mecánicos tal como fuertes entalladuras
– Modificaciones transversales debido al desgaste
– Fuerte corrosión (corrosión de tipo pitting)
– Fisuras en los elementos portantes
– Fisuras u otros daños en la costura soldada

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡El uso de puntos de amarre y fijación no fiables puede originar graves daños materiales y a perso-
nas!
u ¡No cambiar los puntos de amarre y fijación que son seguros para el funcionamiento por nuevos
puntos de amarre y fijación!
u ¡Para el enganche y desenganche de los elementos de amarre y de detención, no deberá presen-
tarse partes aplastadas, cizalladas, atrapadas ni golpeadas durante la manipulación!
u ¡Excluya daños en los elementos de amarre y de detención debido a cargas con bordes cortantes!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 15/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111691

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 16/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

4 Equipo de protección personal


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si no se lleva el equipo de protección personal durante los trabajos de montaje o los trabajos de
mantenimiento, el personal de montaje puede morir o lesionarse gravemente!
u ¡Respetar y cumplir el manual de instrucciones y de mantenimiento del fabricante de los equipos
de protección individual!
u ¡Con un control regular, se debe asegurar que las propiedades del producto no se dañen!
u ¡El usuario de la grúa debe poner a disposición del personal para el montaje, un equipo de protec-
ción personal!
u ¡El usuario de la grúa deberá asegurarse de que el personal para el montaje lleve puesto el equipo
de protección personal!
u ¡El personal para el montaje está obligado transportar y llevar puesto los equipos de protección
personal!
u ¡Antes del uso comprobar daños y la integridad del equipo de protección individual!
u ¡Reemplazar el equipo de protección personal defectuoso o dañado por uno en capacidad de fun-
cionamiento!

ADVERTENCIA
¡Peligro con un sistema de arnés no autorizado!
¡Si se utiliza un sistema de arnés, no reconocido por Liebherr-Werk Ehingen GmbH, existe peligro de
caída! ¡Cualquier otro sistema de arnés NO responde estructuralmente a la construcción de la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Utilizar sólo los sistemas de arnés de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

El equipo de protección personal incluye los equipos siguientes:


– Sistema de arnés suministrado (correa de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2)
– Protección cabezal con barboquejo: Protección contra piezas que podrían caerse en el montaje y
desmontaje. Golpes en la cabeza al montar y desmontar el equipo de mástil en celosía
– Guantes de seguridad antideslizantes
Utilizar de manera general los guantes de seguridad al trabajar con cables
– Calzado de seguridad: Protección contra piezas que podrían caerse en el montaje y desmontaje.
– Vestimenta de aviso

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
¡Incluso los equipos de protección personal no pueden proteger al 100%!
¡Un casco puede proteger contra objetos pequeños que puedan caerse pero no contra cargas!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Sea especialmente precavido!
u ¡Compórtese siendo consciente de la seguridad!
u ¡Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Si las medidas siguientes no se observan, las personas pueden lesionarse grave o mortalmente!
u ¡Debe existir un plan de medidas de auxilio que toda persona presente en el trabajo deba conocer
y observar en caso de emergencia!
u ¡Los siguientes puntos pueden afectar la seguridad del equipo de protección personal: Por
ejemplo, temperaturas extremas, el paso por medios de conexión, paso por bordes cortantes,
efectos químicos, campos eléctricos, partes cortantes, de fricción, cambios climáticos o movimien-
tos pendulares con caídas!
u ¡En consecuencia, se debe observar las instrucciones de seguridad!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 17/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

ADVERTENCIA
¡Importante para la seguridad del usuario!
u ¡Si el equipo de protección personal se revende en otro país, entonces el revendedor deberá estar
en condiciones de proporcionar el manual de instrucciones del producto así como los documentos
de control y mantenimiento del producto en el idioma del país en donde se utiliza la máquina!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 18/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 19/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111691

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 20/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

4.1 Sistema de arnés suministrado (correa de retención y sistema de


seguridad para alturas)
El sistema de arnés suministrado, formado por la correa de retención 1 y el sistema de seguridad
para alturas 2, debe llevarse allí en donde por medidas de seguridad no se puede instalar otra protec-
ción contra caídas. En estos casos, los puntos de amarre y de enganche marcados se han previsto
para los sistemas de arnés en los componentes.

Nota
u En las grúas en las que el sistema de arnés y sistema de rescate para alturas no forman parte del
material entregado, entonces se puede adquirir el sistema de arnés compuesto de la correa de re-
tención 1 y del sistema de seguridad para alturas 2, así como el sistema de rescate de altura dirigi-
éndose a la empresa Liebherr-Werk Ehingen.

Para la categoría „Medio auxiliar para trabajar en altura“ cuentan por ejemplo:
– Plataformas elevadoras
– Andamios
– Grúas auxiliares

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si no se lleva el sistema de arnés durante los trabajos de montaje o los trabajos de mantenimiento, el
personal de montaje puede caerse y por lo tanto morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, deberán efectuarse con los dispositi-
vos auxiliares apropiados!
u ¡Si existen protecciones contra caídas, se tendrán que utilizarse, véase el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Si no están presentes los medios auxiliares y si no se pueden ejecutar los trabajos desde el suelo,
el personal para el montaje debe asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra la caída!
u ¡El sistema de arnés suministrado debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como
en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 2.06!
u ¡El personal para el montaje debe estar instruido en la práctica sobre la colocación correcta del
sistema de arnés suministrado (correa de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2)!
¡Cada año, deben efectuarse una instrucción práctica y ejercicios!
u ¡El sistema de arnés que se suministra tendrá que utilizarse!
u ¡El sistema de arnés se compone de una correa de retención 1, conforme a la EN 361 y de un
sistema de seguridad para alturas 2, conforme a la EN 360 (para una utilización horizontal y bor-
des cortantes)!
u ¡El sistema de arnés suministrado no deberá modificarse en su configuración! ¡Está prohibido alar-
gar o disminuir el cable de seguridad!
u El amortiguador de caída está integrado en el sistema de seguridad para alturas 2. ¡Está prohibido
el uso de un amortiguador de caída adicional!
u ¡El sistema de sujeción enviado es eficaz a partir de una altura de 2,5 m !
u ¡El espacio de caída tiene que estar libre obstáculos!
u ¡Sólo se debe usar los puntos de seguridad previstos y que se han integrado en la grúa!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u ¡Los manuales de instrucciones para el uso del fabricante del sistema de arnés suministrado (cor-
rea de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2) deben observarse y cumplirse!
u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si se tienen los zapatos limpios!
u ¡Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u La correa de retención 1 y el sistema de seguridad para alturas 2 deberán controlarse cada año
por técnicos autorizados y formados y registrarse los resultados en el cuaderno de control!
u ¡Después de haber estado sometido a una caída, la correa de retención 1 y el sistema de seguri-
dad para alturas 2 deben depositarse y hacerlos controlar por un personal técnico autorizado y ca-
pacitado!
u ¡Los resultados deben registrarse en el cuaderno de control!
u ¡Sólo tras obtener el consentimiento por escrito de un experto se puede utilizar de nuevo el sis-
tema de sujeción!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 21/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

5 Utilización del sistema de seguridad para alturas de


un ramal, fig. 1
El sistema de seguridad para alturas con un banda correa están previstos para todo tipo de grúa que
esté dotada de superficies de rodadura con cables de seguridad. Utilizar el sistema de seguridad para
alturas suministrada con una banda correa y ganchos de mosquetón (EN 362 categoría A) con eje
clavijero.

6 Utilización del sistema de seguridad para alturas de


dos ramales, fig. 2
Los sistemas de seguridad para alturas con dos bandas correas se han previsto para grúas con su-
perficies de rodadura, que están dotadas con dos cables como sistema de amarre a la izquierda y a la
derecha de las superficies de rodadura. Por ejemplo, los elementos en celosía, pluma en celosía,
eventualmente pluma telescópica o unidades de montaje. Utilizar el sistema de seguridad para alturas
suministrada con dos correas que pueden extraerse y ganchos de mosquetón (EN 362 categoría A)
con eje clavijero.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u ¡Si están montados dos cables de seguridad en las plumas, elementos en celosía u otros compo-
nentes, se debe utilizar siempre el sistema de seguridad para alturas con dos bandas correas teni-
endo enganchada una correa por cada cable de seguridad!

7 Seguro del personal para el montaje contra caídas


Asegurarse de que el personal para el montaje se haya colocado correctamente los sistemas de ar-
nés suministrado (correa de retención y sistema de seguridad para alturas).
Un soporte de 3 puntos está garantizado, cuando:
– Las dos piernas y una mano tienen una posición segura
– Las dos manos y una pierna tienen una posición segura

ADVERTENCIA
¡Riesgo de caída si no hay un soporte de 3 puntos!
u ¡No llevar objetos en las manos al ir por una escalera!

7.1 Trabajos en el cabezal de pluma telescópica


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Al encajar o desencajar el cable de elevación en el cabezal de poleas:


– Para los trabajos con escalera, utilizar de manera general la escalera suministrada con el disposi-
tivo de enganche. ¡Sobre los puntos de fijación y enganche, véase el manual de instrucciones para
el uso de la grúa, capítulo 2.06!
– Para la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 pun-
tos de apoyo.
– Para los trabajos con escalera, el personal para el montaje deberá engancharse con el gancho de
mosquetón del sistema de arnés en los puntos de fijación y asegurarse contra caídas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 22/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

7.2 Trabajos en la pluma adicional


Montar o desmontar la pluma adicional:
– Para los trabajos con escalera, utilizar de manera general la escalera suministrada con el disposi-
tivo de enganche. ¡Sobre los puntos de fijación y enganche, véase el manual de instrucciones para
el uso de la grúa, capítulo 2.06!
– Para la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 pun-
tos de apoyo.
– Para los trabajos con escalera, el personal para el montaje deberá engancharse con el gancho de
mosquetón del sistema de arnés en los puntos de fijación y asegurarse contra caídas.

7.3 Caminar por la pluma telescópica


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡El personal para el montaje puede caerse y morir o herirse gravemente si se resbala de la pluma
telescópica!
u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas!
u ¡Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engan-
charse con un sistema de arnés suministrado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a
la izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de
caída!
u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las medidas de
seguridad!

Montaje del cable de elevación o del arriostramiento TY


– Durante el montaje, el personal para el montaje deberá engancharse con los dos ganchos de mos-
quetón del sistema de arnés en los dispositivos de fijación a la izquierda y derecha y asegurarse
contra caídas.

7.4 Acceso a los elementos en celosía o plumas


Subir por la escalera:
– Para la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 pun-
tos de apoyo.
Pasar de la escalera a la pasarela:
– Antes de pasar de un lado a otro, el personal para el montaje deberá engancharse por lo menos
con un gancho de mosquetón del sistema de arnés en un cable de fijación y asegurarse contra
caídas.

7.5 Caminar por los elementos en celosía o plumas


Caminar por las superficies de rodadura:
– Al caminar por las superficies de rodadura, el personal para el montaje deberá engancharse con
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés en los cables de seguridad a la izquierda y
derecha y asegurarse contra caídas.
– Al pasar del enganche del sistema de arnés al enganche en un nuevo elemento en celosía, el per-
sonal para el montaje deberá estar enganchado en un dispositivo de seguridad al menos con un
gancho de mosquetón del sistema de arnés.

7.6 Trabajos en los elementos en celosía o plumas


Empernar, desempernar los elementos en celosía o barras de tracción:
– Durante el empernado, desempernado de los elementos en celosía o barras de tracción, el perso-
nal para el montaje deberá engancharse con los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés
en los cables de seguridad a la izquierda y derecha y asegurarse contra caídas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 23/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

Fijación de los elementos en celosía:


– Para la fijación en los elementos en celosía, el personal para el montaje deberá engancharse con
los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés en los cables de seguridad a la izquierda y
derecha y asegurarse contra caídas.

7.7 Bajada de los elementos en celosía o plumas


Al subir por la escalera:
– Antes de subir por la escalera, el personal para el montaje deberá engancharse por lo menos con
un gancho de mosquetón del sistema de arnés en un cable de fijación y asegurarse contra caídas.
– Al encontrarse en la escalera, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3
puntos de apoyo.
– Sólo después de encontrarse asegurado en la escalera (en 3 puntos de apoyo), puede desengan-
charse el gancho de mosquetón del sistema de arnés.
Al bajar por la escalera:
– Para bajar por la escalera de acceso, el personal para el montaje debe asegurar su estabilización
en 3 puntos de apoyo.

8 Rescate del personal para el montaje


El sistema de rescate de altura, compuesto del equipo de rescate para bajada con cable, es un dispo-
sitivo de evacuación y de rescate. Mediante este sistema de rescate de altura, una o varias personas
pueden bajar enganchadas del cable en movimiento pendular de un lugar en la parte de arriba hacia
abajo a una velocidad limitada. Además una persona enganchada puede subir de un lugar de abajo
hacia arriba por medio de un ayudante.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u ¡El personal para el montaje debe estar instruido en la práctica y haber ensayado la manipulación
del correcta del sistema de rescate de altura! ¡Cada año, deben efectuarse una instrucción prác-
tica y ejercicios!
u ¡El sistema de rescate de altura que se suministra deberá tenerse a disposición!
u ¡El manual de instrucciones del sistema de rescate de altura deberá observarse y cumplirse!
u ¡El sistema de rescate de altura deberá controlarlo cada año el personal autorizado y capacitado e
inscribirse en el cuaderno de control!

8.1 Medidas para los primeros auxilios después del rescate


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
u ¡Se deberá hacer echar al paciente después del rescate con el medio cuerpo superior levantado
(sentado o posición agachada)!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u ¡Hacerlo echar de manera plana inmediatamente o tenerlo en una posición de choque, puede ser
de peligro mortal!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 24/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

9 Documentación
Nota
u La documentación de los sistemas de arnés (correa de retención y sistema de seguridad para altu-
ras) y del sistema de rescate de altura deberán cumplirse tal como se describen en los manuales
de instrucciones de los productos.
u El usuario de la grúa, que emplea la grúa es el responsable de redactar la documentación y de
inscribir los datos necesarios.

10 Indicaciones sobre el producto


Cada equipo de protección personal u otro equipamiento debe tener indicaciones legibles y duraderas
en el idioma del país del usuario.
Si las indicaciones ya no se pueden leer, se deberá mandar controlar el equipo de protección perso-
nal a un experto.

11 Requisitos para el gruista


11.1 Generalidades
El requisito más importante del gruista consiste en el manejo y la utilización de la grúa de tal forma
que no ponga en peligro su vida ni de los otros.
Para cumplir este requisito, le damos a continuación algunas instrucciones de seguridad importantes.
Muchos casos relativos a daños con la grúa provienen de un error de mando de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro por error de mando!
u Preocúpese de dominar su grúa por el interés propio y el de los demás. Conozca también todos
los peligros que van unidos a los trabajos a realizar.

Los fallos de mando, que se repiten siempre durante el servicio de marcha y servicio de grúa, son
especialmente:
– No prestar atención durante la operación, por ejemplo:
• Giro muy rápido
• Freno brusco de la carga
• Tracción transversal
• Enrosque del cable
– Sobrecarga
– Marcha muy rápida con carga y/o montaje del equipo en una calzada desnivelada
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– Fallo al amarrar la carga


– Utilización indebida, especialmente tracción transversal, arranque de cargas depositadas
– Viento con cargas enganchadas
– Fallos durante la marcha por carreteras, por ejemplo:
– • Sobregirar las revoluciones del motor al ir por pendientes descendentes
• Manejar con el bloqueo diferencial conectado
– Choques contra puentes, techos o líneas de alta tensión debido a la altura insuficiente que se tiene
para cruzar
– Estabilización insuficiente; base de apoyo, apuntalamiento de las placas de apoyo
– Fallo al montar o desmontar la pluma
Muchos casos relativos a daños con la grúa provienen de la falta de mantenimiento:
– Falta de aceite, grasa, líquido anticongelante

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 25/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

– Impurezas
– Alambres de cable rotos, neumáticos defectuosos, partes desgastadas
– Interruptor de fin de carrera de emergencia o Limitador de cargas (LMB) defectuoso
– Defecto en los frenos y embrague
– Deficiencias en el sistema hidráulico, por ejemplo fisura en el flexible
– Bloqueo de tornillos

11.2 Trabajos en el chasis superior o pluma


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Para los trabajos en el chasis superior o pluma, el personal debe asegurarse contra toda caída con
medidas de seguridad que sean apropiadas! ¡Si esto no se tiene en cuenta, se puede caer el personal
en función y debido a ello lesionarse mortalmente!
u ¡Para todo trabajo en la grúa, el cual implica una caída inminente, se deben observar las medidas
de seguridad apropiadas!
u ¡Prohibido entrar al chasis superior o la pluma sin el medio auxiliar apropiado!
u Los medios auxiliares apropiados son por ejemplo: plataformas elevadoras, andamios, escaleras,
plataforma de montaje, grúa auxiliar.
u ¡Si el chasis superior lleva barandillas, se deben bascular y asegurar éstas para efectuar todo tra-
bajo en la posición de servicio, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Pisar los medios auxiliares sólo con un calzado limpio!
u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo!
u ¡Si no se pueden ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, el personal de man-
tenimiento debe asegurarse con un sistema de arnés suministrado contra todo peligro de caída,
véase la sección „Equipo de protección personal“!
u ¡Está prohibida la entrada al techo de la cabina del conductor de la grúa y a las superficies marca-
das especialmente, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.05!

11.3 Responsabilidad del gruista


1. Antes de iniciar las operaciones, el gruista deberá controlar el funcionamiento de los frenos y de
los dispositivos de parada de emergencia. Deberá inspeccionar el estado de la grúa por si existie-
ran deficiencias visibles. En las grúas sin ser asistidas por cable, deberá controlar la disposición
del dispositivo de mando y de la grúa.
2. El gruista deberá poner la grúa fuera de servicio de grúa en caso de presentarse deficiencias que
pongan en peligro la seguridad.
3. El gruista deberá informar al jefe de obra responsable así como al gruista del siguiente turno,
sobre toda deficiencia constatada en la grúa.
4. El gruista deberá asegurarse de lo siguiente:
• Antes de conectar al suministro de energía eléctrica, los mandos estén en punto muerto.
• Antes de abandonar el puesto de mando, los dispositivos de mando deberán ponerse en posi-
ción cero o en punto muerto, cortando la alimentación de corriente.
• Al depositar el dispositivo de mando para el control sin cable, se deberá estar seguro de que
éste no sea conectado involuntariamente por personas ajenas al servicio.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

5. El gruista deberá asegurarse de que las grúas expuestas a la fuerza del viento no se pongan en
servicio al sobrepasar el límite fijado por el fabricante de grúa; así mismo deberá depositar la
grúa abajo a tiempo y antes de llegar a la velocidad de viento crítica así mismo deberá efectuarlo
al finalizar los trabajos con la pluma.
6. En todos los movimientos de grúa, el gruista deberá observar la carga enganchada o los disposi-
tivos de elevación de carga en caso que no haya carga, y si son causas de peligro. Si no es po-
sible una observación, el gruista puede operar con la grúa siguiendo sólo las señas de instruccio-
nes de una persona que esté orientándola.
7. El gruista deberá dar señales de aviso cuando sea necesario.
8. El gruista no deberá hacer pasar las cargas por encima de las cabezas de las personas.
9. Las cargas enganchadas a mano no deben ser levantadas por el gruista hasta que se le haga
una señal inequívoca al efecto por parte del asistente que fija la carga, de la persona que le está

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 26/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

orientando o de cualquier otra persona autorizada por el empleador o encargado de funciona-


miento de la grúa. Si fuera necesario el uso de señales para comunicar con el gruista, deberá
acordarse el código de señales a utilizar entre el gruista y la persona responsables antes de co-
menzar a trabajar. Si el gruista reconoce que las cargas se han enganchado incorrectamente, en-
tonces no deberá transportarlas.
10. Siempre que se encuentre suspendida una carga del gancho, el gruista debe permanecer en el
puesto de mando. Esto no se aplica para el remolque de vehículos con grúas de rescate.
11. El gruista no deberá utilizar los interruptores de emergencia intencionalmente para un trabajo nor-
mal de la grúa.
12. Al reaccionar el Limitador de carga, el gruista no deberá elevar una carga excesiva con la trac-
ción/levantamiento de la pluma.
13. El gruista no puede puentear el controlador de cargas para aumentar la capacidad de elevación
de la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 27/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104101: Ejemplo para las grúas sobre orugas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 28/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104102: Ejemplo para grúas sobre orugas con pluma mástil en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 29/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104103: Ejemplo para grúas automotrices

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 30/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

12 Selección del lugar de emplazamiento, fig. 1 al 3


Para prevenir peligros de accidentes desde un principio, es muy importante elegir correctamente el
lugar de emplazamiento.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes en un suelo sin resistencia!
¡Si la grúa no se desplaza o estabiliza en un suelo resistente, entonces se volcará causando la mu-
erte de personas!
u ¡Desplazar o estabilizar la grúa sólo en un suelo resistente!
u Planificar y seleccionar con responsabilidad el lugar de emplazamiento y el recorrido de la grúa.
u ¡Observar los siguientes puntos!

Para el emplazamiento de la grúa, observar lo siguiente:


1. Seleccionar el lugar de emplazamiento de tal forma que los movimientos de grúa puedan efectu-
arse sin ninguna colisión y que la grúa pueda estabilizarse a la base de apoyo prescrita indicada
en las tablas de cargas.
¡Asegurarse de que ninguna persona corra peligro de lesiones ni muerte!
Mantener una distancia de seguridad de 0,5 m. Si no es posible, cercar la zona de peligro.
2. En las grúas automotrices:
Estabilizar correctamente la grúa y apuntalar las placas de apoyo según la capacidad de carga
del suelo en el lugar de emplazamiento.
3. Mantener una distancia de seguridad a las fosas u otros similares.
4. Mantener una distancia de seguridad a los taludes u otros similares.
5. Seleccionar el radio de pluma más inferior posible.
6. ¡Seleccionar la longitud correcta de pluma para el estado de carga!
7. ¡Está prohibido toda tracción en diagonal!
8. Seleccione la colocación correcta del cable de elevación para el estado de carga.
9. Observar el peso y la superficie de carga sometida al viento.
10. Seleccionar los elementos de detención según el peso de la carga, el tipo de fijación y el ángulo
de inclinación.
11. Mantener una distancia de seguridad suficiente a los cables eléctricos aéreos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 31/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108387: Ejemplo para grúas sobre orugas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 32/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108388: Ejemplo para grúas automotrices

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 33/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

13 Taludes y fosas, fig. del 4 y 5


La grúa no deberá colocarse muy cerca de taludes ni fosas. Según el tipo del suelo, se debe mante-
ner una distancia de seguridad A suficientemente amplia y una distancia de seguridad B.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Los bordes de taludes o fosas pueden derrumbarse si la distancia de seguridad A o la distancia de
seguridad B es muy insuficiente. ¡Al desmoronarse los bordes de los taludes y fosas, la grúa se
puede volcar provocando la muerte a personas!
u ¡Guarde la distancia de seguridad A requerida y la distancia de seguridad B calculada!

Abreviación Términos
A Distancia al pie de la fosa
B Distancia a la fosa

14 Presiones autorizadas al suelo


Presiones autorizadas al suelo
Tipos de suelo [N/cm2]
1. Suelos de materias orgánicas:
Turba, charco, lodo 0
2. Pendiente no compacta:
Tipo de accesorio 0 hasta 10
3. Suelos no adherentes:
Arena, grava, piedras y mixto 20
4. Suelos adherentes:
a) Suelo pantano-arcilloso, mezclado con el suelo madre 12
b) Pantano compuesto de charcos de aluviones y arcilla 13
c) Enriquecido en arcilla, compuesto de arcilla y relleno de tierra
Endurecido 9
Medio resistente 14
Resistente 20
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

d) Suelo mixto desde arcilla hasta arena, grava y piedras


Endurecido 15
Medio resistente 22
Resistente 33
5. Rocoso en estado permanente sin evolución:
a) Rompible, con trazas de desintegración 150
b) Irrompible 400

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 34/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

En caso de dudas sobre la resistencia del suelo en el lugar de emplazamiento, un perito deberá efec-
tuar un análisis del suelo por ej. con un sonda de martinete.

14.1 Presión al suelo autorizada en las grúas sobre orugas


En eI servicio de la grúa se transmitirán fuerzas importantes al suelo. El suelo deberá tener una capa-
cidad segura de resistencia a la presión. Si la superficie de las orugas no es suficiente, se deberá
apuntalar respectivamente las orugas de acuerdo a la resistencia del suelo.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si la grúa no está apuntalada correctamente, la grúa puede caerse y matar a personas!
u El apuntalamiento debe corresponder a las condiciones del terreno colocando en una gran área
materiales estables tal como madera, placas de acero.

14.2 Presión al suelo autorizada en las grúas automotrices


En una grúa estabilizada los cilindros de apoyo transmiten presiones considerables al suelo.
En cualquier caso, el suelo deberá resistir con seguridad la presión. Si la superficie de las placas de
apoyo no es suficiente, se deberá apuntalar respectivamente las placas de apoyo de acuerdo a la re-
sistencia del suelo.
Los parámetros de la superficie de apoyo necesaria pueden calcularse de acuerdo a la resistencia del
suelo y a la fuerza de los estabilizadores de la grúa.

Nota
u Tener en cuenta que la presión de los estabilizadores causado por el contrapeso puede ser supe-
rior sin carga que con carga.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Si la grúa no está apuntalada correctamente, la grúa puede caerse y matar a personas!
u ¡Para el apuntalamiento de las placas de apoyo, utilizar sólo materiales estables tales como tablo-
nes con dimensiones adecuadas!
u ¡Para obtener una distribución homogénea de la presión en las superficies de apuntalamiento, se
deberán colocar los estabilizadores de manera central sobre el apuntalamiento!

Nota
u A continuación se indican ejemplos de cálculo de manera general. Los valores que aquí se utilizan
sirven sólo para aclarar los procedimientos de cálculo. Los valores específicos a la grúa, se encu-
entran en el capítulo 1.03 del Manual de instrucciones para el uso de la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 35/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

Ejemplo: Cálculo de la presión específica de los estabilizadores


Fuerza normal máxima de los estabilizadores según el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa en el capítulo 1.03 por ejemplo: 720 720000 N
kN
Superficie de la placa de apoyo cuadrada con 550 mm de largo lateral
según el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 3025 cm2
1.03, por ejemplo: 302500 mm2
80 % como superficie portante de la placa de apoyo: 302500 mm2 x 0,8
2420 cm2
= 242000 mm2
Presión específica de los estabilizadores = Fuerza de los estabilizado- 720000 N / 2420 cm2 =
res / Superficie de la placa de apoyo 297,52 N/cm2
Presión específica de los estabilizadores: 298 N/cm2

El valor de presión específica de los estabilizadores es muy superior a la presión autorizada al suelo
de todo tipo de piedra suelta. Si se utiliza esta grúa en un suelo compacto natural, suelo de grava,
con una presión al suelo autorizado de 20 N/cm2 , utilizar una superficie de apoyo que sea mayor.

Ejemplo: Cálculo de la superficie de apoyo necesaria


Fuerza normal máxima de los estabilizadores según el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa en el capítulo 1.03 por ejemplo: 720 720000 N
kN
Presión al suelo autorizada, por ejemplo: 20 N/cm2 20 N/cm2
Superficie de apoyo necesaria = Fuerza de los estabilizadores / Presión 720000 N / 20 N/cm2 =
autorizada al suelo 36000 cm2
Superficie de apoyo necesaria: 36000 cm2 = 3,6 m2

La superficie del apuntalamiento de cada placa de apoyo debe ser al menos de 3,6 m2.

Nota
u Las respectivas fuerzas de los estabilizadores pueden medirse con el planificador de aplicación de
la grúa.

14.3 Planificador de aplicación LICCON


El cómputo de las fuerzas normales y las compresiones del suelo de las orugas con el planificador de
aplicación LICCON subyacen suposiciones idealizadas.
Deformaciones laterales del sistema de pluma a consecuencia del cabrestantes, la posición de incli-
nación y la elasticidad de la estructura de acero no se consideran en el planificador de aplicación LIC-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

CON.
Estos factores influyentes pueden llevar al aumento de las fuerzas de los estabilizadores o al au-
mento de las compresiones del suelo de las orugas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 36/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

15 Estabilización
15.1 Estabilización de la grúa
PELIGRO
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Accionando los estabilizadores con la carga enganchada y/o con el arriostramiento de lastre Derrick
sometido a carga, se modifica la inclinación y las relaciones de fuerzas en todo el sistema de pluma!
¡No se produce ninguna desconexión con el controlador de cargas LICCON!
¡La grúa puede volcarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido accionar los estabilizadores con la carga enganchada!
u ¡Está prohibido accionar los estabilizadores con el arriostramiento de lastre Derrick sometido a
carga!

Es estrictamente necesario observar que la base de apoyo existente corresponda a los valores indica-
dos en la tabla de cargas para garantizar un servicio seguro de la grúa.
Por lo tanto se deberá respetar que las superficies de apoyo estén conforme a los largueros corredi-
zos para asegurar la transmisión de fuerzas entre los largueros corredizos.
Sólo en estos estados de extensión se puede efectuar la estabilización.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
¡Si se extienden sólo aquellos largueros corredizos que se encuentran del lado de la carga, la grúa
puede volcarse al girar o bajar la carga!
u ¡Extender los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo según los valores de la tabla de car-
gas!
u ¡En caso de posiciones indefinidas entre las bases de apoyo, es mejor no estabilizar!
u ¡Empernar los largueros corredizos a las bases de apoyo de acuerdo a la tabla de cargas!
u ¡Empernar el bulón completamente y asegurarlo!

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa por extender incorrectamente los largueros corredizos!
Debido a la carga enganchada en el gancho, el cable de elevación y la pluma telescópica, así mismo
la punta en celosía en caso que se está utilizando así como los cables de arriostramiento se tensan y
se deforman. Si en esta situación la carga se cae de los cables de detención o si el cable de deten-
ción o de elevación se rompen, se produce una descarga repentina. La pluma se mueve rápidamente
hacia atrás. Por consecuencia la grúa podría volcarse.
Contrariamente a las hipótesis indicadas anteriormente, podría ser necesario girar la carga al lado
opuesto. Por consecuencia la grúa podría volcarse.
Al girar desde el sentido longitudinal del vehículo, la grúa puede volcarse debido al par de giro de la
pluma o del contrapeso.
u ¡Extender los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo según los valores de la tabla de car-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

gas!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 37/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.180001: Ejemplo general

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 38/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

15.2 Nivelación de la grúa


Además del apuntalamiento correcto de los estabilizadores, es de suma importancia que la grúa esté
nivelada horizontalmente para garantizar un funcionamiento seguro.

PELIGRO
¡Peligro de vuelco de la grúa si está en posición transversal!
¡Si la grúa se encuentra inclinada y si se desea girar la pluma hacia la pendiente, entonces el alcance
será mayor!
¡Es posible que el mecanismo giratorio ya no pueda sostener el chasis superior y que la grúa se vuel-
que en peor de los casos!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Ajustar la grúa horizontalmente antes de comenzar los trabajos de la grúa!
Si se debe volver a nivelar la grúa horizontalmente, entonces:
u ¡Antes de volver a ajustar la grúa, bajar la carga al suelo!

Ejemplo: En una longitud de la pluma de 50 m ocasiona una posición de inclinación de la grúa de sólo
5°, en un alcance de 10 m un aumento del alcande de a = 4 m.

16 Control de las medidas de seguridad


– El lugar de emplazamiento se ha elegido de tal forma que permita realizar trabajos con el alcance
mínimo posible de la grúa.
– El suelo es lo suficientemente resistente.
– Existe suficiente distancia de seguridad a las fosas y los taludes.
– Se ha asegurado que no se encuentre ningún cable conductor de electricidad en el zona de tra-
bajo de la grúa.
– No se encuentran obstáculos que impidan efectuar movimientos necesarios de la grúa.
– La grúa está nivelada horizontalmente.
– En las grúas automotrices:
– • La suspensión de ejes está bloqueada.
• Los cuatro largueros corredizos y los cilindros de apoyo están extendidos a la base de apoyo
indicada en la tabla de cargas.
• Los largueros corredizos están asegurados con bulones contra todo desplazamiento involunta-
rio.
• Las placas de apoyo se encuentran empernadas en posición de servicio y están aseguradas.
• Los ejes están descargados, es decir los neumáticos no están en contacto con el suelo.

17 Peligro para el tráfico aéreo


Al operar con grúas, se alcanzan alturas que podrían causar peligros para el tráfico de aviones. Esto
se aplica especialmente en las cercanías de aeropuertos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro para el tráfico de aviones!
Si no se aplican las medidas preventivas, entonces se puede causar peligros para el tráfico de avio-
nes!
u ¡Pedir un permiso a las autoridades responsables del tráfico de aviones!
u ¡Montar la luz de advertencia para aviones en el cabezal de la pluma!
u Si la luz de advertencia para aviones funciona durante un largo periodo de tiempo con el motor
desconectado, entonces la batería puede descargarse y por lo tanto apagarse dicha luz de adver-
tencia para aviones. ¡Para evitar que la batería se descargue, se debe asegurar una alimentación
eléctrica externa!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 39/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

18 Conexión a tierra
18.1 Conexión a tierra de la grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica!
Si la grúa no está conectada a tierra correctamente, existe peligro que haya una descarga eléctrica.
u ¡Efectuar correctamente la conexión a tierra de la grúa!
u ¡Asegurarse de que haya una compensación de potencial entre la grúa y el suelo!

La grúa debe conectarse a tierra antes de ponerse en servicio en los siguientes casos:
– Al acercarse a instalaciones emisoras (emisora de radio y televisión, estaciones de radios, etc.)
– Al acercarse a instalaciones de alta frecuencia
– En caso de fuertes tormentas o de una tormenta que va a estallar
La grúa puede cargarse electroestáticamente especialmente si la grúa está equipada con esteras de
apoyo sintéticas o si las esteras de apoyo se encuentran sobre un material insonoro (por ej. plancha
de madera).

18.2 Conexión a tierra de la carga


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica!
¡Si la carga no está conectada a tierra correctamente, existe peligro que haya una descarga eléctrica!
u ¡Efectuar correctamente la conexión a tierra de la carga!
u ¡Asegurarse de que haya una compensación de potencial entre la carga y el suelo!

La carga debe conectarse a tierra antes de ponerse en servicio en los siguientes casos:
– Al acercarse a instalaciones emisoras (emisora de radio y televisión, estaciones de radios, etc.)
– Al acercarse a instalaciones de alta frecuencia
– En caso de fuertes tormentas o de una tormenta que va a estallar
La carga puede cargarse electroestáticamente, incluso si la grúa está conectada a tierra. Esto es vá-
lido especialmente si se utilizan un motón de gancho con rodillos sintéticos y elementos de detención
no conductores (por ejemplo cables sintéticos o sogas).

19 Observación de las influencias del viento


Nota
u ¡Las velocidades de viento son válidas para una dirección de viento de 360° de una ráfaga de vi-
ento de 3 segundos en altura, es decir en la parte más arriba de la grúa!

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Peligro si no se observan las velocidades de viento autorizadas!


¡Si no se observan las velocidades de viento autorizadas, la grúa puede caerse! ¡Las personas pue-
den morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido levantar la grúa para medir la velocidad de viento!
u ¡Observar las respectivas velocidades de viento autorizado dependiendo de los estados de mon-
taje / estados de la grúa y tratarlas respectivamente, véase la siguiente tabla!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 40/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

Estados de montaje / estados de grúa Referencia para las velocidades de viento au-
torizado
Levantamiento y descenso de las diferentes con- Tablas de velocidad del viento
figuraciones de pluma
Servicio de la grúa Cuaderno de tablas de cargas
¡El servicio de la grúa está prohibido cuando Tablas de velocidad del viento
en el servicio de la grúa se sobrepasa la veloci-
dad de viento autorizado según la tabla de car-
gas!
Interrupción de la operación de grúa si la grúa se Tablas de velocidad del viento
queda con el equipo montado
La grúa fuera de servicio si la grúa se queda con Tablas de velocidad del viento
el equipo montado

ADVERTENCIA
¡Aumento de la fuerza normal y al sobrepasar la presión del suelo permitida!
¡La carga del viento en la pluma de la grúa no está considerada en la planificación del empleo de la
grúa con el planificador de aplicación LICCON!
¡Por ello los valores reales de las fuerza normal y de la presión del suelo pueden ser considerable-
mente mayores que los valores determinados con el planificador de aplicación LICCON!
¡El viento que choca contra la grúa y la carga, la deformación elástica de la estructura de la grúa, la
posición de inclinación así como una superficie de embestida del viento (AW) por tonelada de carga de
elevación más grande que 1,2 m2/t pueden aumentar considerablemente la fuerza normal!
¡La presión del suelo será mayor!
u ¡No superar la presión del suelo permitida!

Nota
u ¡Para todas las operaciones de la grúa, se deberá considerar la velocidad de viento real que existe
en el lugar de obras de la grúa!
u ¡La velocidad de viento del momento puede pedirse a la Oficina de Meteorología competente!
u ¡Tenga en cuenta que la velocidad del viento es más alta en la punta de la pluma que cerca del
suelo!
u ¡Observar respectivamente las prescripciones nacionales vigentes!

19.1 Velocidad del viento, velocidad de las ráfagas del viento y dirección
del viento
La representación del viento se realiza a través del dato de la velocidad del viento (fuerza del viento),
velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento.
El viento por encima del suelo se verá poco influido por la naturaleza de la superficie superior de la
tierra. En las capas bajas de aire de la atmósfera se reduce la velocidad del viento debido al roza-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

miento del suelo. Se diferencia entre la rugosidad del terreno, la influencia de los obstáculos y la influ-
encia de los contornos del terreno. La vegetación, edificación y demás tienen gran influencia en la ve-
locidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento.
La selección del lugar de emplazamiento tiene un significado especial en la medición del viento.
La velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento están sujetas a
fuertes fluctuaciones temporales y locales. Por eso es muy importante tener informes fiables con res-
pecto a la velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento espe-
rada durante la elevación de carga y realizar una medición del viento exacta.
En el caso de la grúa automotriz se tiene que partir de una carga del viento de 360°. Es determinante
la „velocidad de las ráfagas de 3 segundos“ en el punto más alto de la pluma.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 41/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

19.2 Medición de la velocidad del viento


El anemómetro montado en la pluma de la grúa mide la velocidad del viento en la punta de la pluma e
indica la velocidad del viento actual en la cabina del gruista.
Controlar que el anemómetro funcione correctamente y se mueva levemente, accionando manual-
mente el anemómetro, antes de cada levantamiento de la pluma.
La velocidad del viento y la dirección del viento esperada durante la elevación tiene que saberse an-
tes de elevar una carga, especialmente con una superficie de embestida del viento grande. La infor-
mación se puede pedir por ejemplo al Instituto de Meteorología responsable. Es determinante la „ve-
locidad de las ráfagas de 3 segundos“ en el punto más alto de la pluma.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga de la grúa!
¡El aviso acústico de viento se realiza sólo al superar la velocidad del viento señalada en la tabla de
cargas para la normativa de la superficie de embestida del viento (superficie del viento por tonelada
de carga: 1 m2 , coeficiente de resistencia: 1,2)!
¡Si al cargar se tiene que reducir la velocidad del viento autorizada debido a superficies de embestida
del viento grandes, entonces no se emite ningún aviso de viento acústico!
¡No se realiza ninguna desconexión del movimiento de la grúa!
u ¡La superficie de embestida del viento y el coeficiente de resistencia del viento de la carga a elevar
tiene que saberse!
u ¡La velocidad máxima del viento autorizada especificada en la tabla de cargas tiene que reducirse
en el caso de superficies de embestida del viento grandes, tal y como se describe en el cuaderno
de tablas de cargas, capítulo „Influencias del viento en el servicio de la grúa“!

La grúa antes de emplearla tiene que girarse 360° para un registro seguro de la velocidad del viento.
El valor más alto tiene que compararse, según la tabla de cargas, con la „velocidad máxima del viento
autorizada“ para la capacidad de carga. Con ello se descarta, que el resultado de la medición pueda
adulterarse por edificios adyacentes, grúas o componentes.
En caso de vientos racheados aumenta la probabilidad de que aparezca de repente una velocidad
alta del viento. En caso de vientos racheados no se pueden elevar cargas de gran envergadura.

Nota
u ¡Acuda por favor al servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH en caso de confusio-
nes y preguntas sobre más información y/o formaciones en el área de las „Influencias del viento en
el servicio de la grúa“!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 42/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106876
1 Velocidades de viento 2 Presión dinámica 3 Fuerza de viento

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 43/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

19.3 Tabla de conversión de la velocidad de viento y la presión dinámica


Nota
u ¡Las escalas de viento de las tablas de conversión a continuación se encuentran en el gráfico del
lado!

Velocidad del viento Presión dinámica


[m/s] [km/h] [kn] [ft/s] [mi/h] [N/m2] [kp/m2] [lb/ft2]
2 7,2 3,9 6,6 4,5 2,5 0,25 0,05
4 14,4 7,8 13,1 8,9 9,8 1,00 0,20
6 21,6 11,7 19,7 13,4 22,1 2,25 0,46
8 28,8 15,6 26,2 17,9 39,2 4,00 0,82
10 36,0 19,4 32,8 22,4 61,3 6,25 1,28
12 43,2 23,3 39,4 26,8 88,3 9,00 1,84
14 50,4 27,2 45,9 31,3 120,2 12,25 2,51
16 57,6 31,1 52,5 35,8 157,0 16,00 3,28
18 64,8 35,0 59,1 40,3 198,7 20,25 4,15
20 72,0 38,9 65,6 44,7 245,3 25,00 5,12
22 79,2 42,8 72,2 49,2 296,8 30,25 6,20
24 86,4 46,7 78,7 53,7 353,2 36,00 7,37
26 93,6 50,5 85,3 58,2 414,5 42,25 8,65
28 100,8 54,4 91,9 62,6 480,7 49,00 10,04
30 108,0 58,3 98,4 67,1 551,8 56,25 11,52
32 115,2 62,2 105,0 71,6 627,8 64,00 13,11

19.4 Tabla de conversión para las fuerzas de viento


Nota
u ¡El efecto del viento en el medio ambiente se describe gráficamente en la siguiente escala de vien-
tos Beaufort y servirá para guiar al gruista!

Escalas del viento Velocidad del viento Efecto del viento


Beaufort Denominación [m/s] [km/h] al interior del país
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

0 Calma 0 hasta 0,2 1 Viento calmado, el humo sube vertical-


mente
1 Ventolina (Brisa 0,3 hasta 1,5 1 hasta 5 Indica la dirección del viento sólo por la
suave) brisa aunque no por la veleta de viento
2 Leve brisa 1,6 hasta 3,3 6 hasta 11 Viento sentido en las mejillas, susurro de
las hojas, la veleta de viento empieza a
moverse
3 Flojo (Brisa débil) 3,4 hasta 5,4 12 hasta 19 Hojas y ramas delgadas se mueven. El vi-
ento endereza la veleta
4 Bonancible (Brisa 5,5 hasta 7,9 20 hasta 28 Levanta polvo y papeles sueltos, mueve
moderada) ramas y ramas delgadas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 44/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

Escalas del viento Velocidad del viento Efecto del viento


Beaufort Denominación [m/s] [km/h] al interior del país
5 Brisa fresca 8,0 hasta 10,7 29 hasta 38 Pequeños árboles empiezan a moverse, se
apercibe la formación de espuma en el
lago
6 Fresco (Brisa fu- 10,8 hasta 13,8 39 hasta 49 Fuertes ramas se mueven, silbido en las lí-
erte) neas telegráficas, utilización difícil del pa-
raguas
7 Frescachón (vi- 13,9 hasta 17,1 50 hasta 61 Todos los arboles están en movimiento,
ento fuerte) existe fuerte resistencia al caminar contra
el viento
8 Temporal (Duro) 17,2 hasta 20,7 62 hasta 74 Se rompen las ramas de los árboles. Ge-
neralmente no se puede andar contra el vi-
ento.
9 Temporal fuerte 20,8 hasta 24,4 75 hasta 88 Daños pequeños en casa (Tapas de chi-
(Muy duro) meneas y tejas vuelan)
10 Temporal Duro 24,5 hasta 28,4 89 hasta 102 Árboles arrancados de raíz, daños graves
en las casas.
11 Temporal muy 28,5 hasta 32,6 103 hasta 117 Ocasiona destrozos en todas partes
duro (Borrasca)
12 Temporal huraca- 32,7 y más 118 y más Devastación grave
nado (Huracán)

19.5 Velocidad del viento dependiendo de la altura según NE 13000:2010


Nota
u La velocidad máxima del viento autorizada (vmáx) y la velocidad máxima del viento autorizada según
la tabla de cargas (vmáx_TAB) se refieren siempre a la velocidad de las ráfagas de 3 segundos, que
existe en la altura de elevación máxima.
u Los servicios de información del tiempo atmosférico dan frecuentemente además de la velocidad
de las ráfagas de 3 segundos también la velocidad del viento (vm) en un periodo te tiempo de 10
minutos (la llamada "media de 10 minutos). Ésta se refiere, como la fuerza del viento, a la escala
de vientos Beaufort generalmente a un valor medio de la velocidad del viento, la cual se mide en
un periodo de tiempo de 10 minutos a una altura de 10 m sobre el suelo o bien sobre el nivel del
mar.
u ¡La velocidad de ráfagas de viento de 3 segundos, medida para el cálculo, a una altura de eleva-
ción máxima es claramente mayor que el valor medio de la velocidad del viento que se determina
durante más de 10 minutos a una altura de 10 m sobre el nivel del suelo!
u ¡La siguiente tabla muestra la velocidad de las ráfagas de 3 segundos en función de la velocidad
media del viento según la escala de vientos Beaufort y la altura!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Velocidad de las ráfagas de 3 segundos en función de la velocidad del viento media según la
escala de vientos Beaufort y la altura

Grado Be-
3 4 5A 5 6 7A 7 8 9 10
afourt
vm [m/sb] 5,4 7,9 10,1 10,7 13,8 14,3 17,1 20,7 24,4 28,4
z [m] v(z) [m/s]
10 7,6 11,1 14,1 15,0 19,3 20,0 23,9 29,0 34,2 39,8
20 8,1 11,9 15,2 16,1 20,7 21,5 25,7 31,1 36,6 42,7

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 45/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

Grado Be-
3 4 5A 5 6 7A 7 8 9 10
afourt
30 8,5 12,4 15,8 16,8 21,6 22,4 26,8 32,4 38,2 44,5
40 8,7 12,8 16,3 17,3 22,3 23,1 27,6 33,4 39,4 45,8
50 8,9 13,1 16,7 17,7 22,8 23,6 28,3 34,2 40,3 46,9
60 9,1 13,3 17,0 18,0 23,3 24,1 28,8 34,9 41,1 47,9
70 9,3 13,5 17,3 18,3 23,6 24,5 29,3 35,5 41,8 48,7
80 9,4 13,7 17,6 18,6 24,0 24,8 29,7 36,0 42,4 49,4
90 9,5 13,9 17,8 18,8 24,3 25,1 30,1 36,4 42,9 50,0
100 9,6 14,1 18,0 19,1 24,6 25,4 30,4 36,9 43,4 50,6
110 9,7 14,2 18,2 19,2 24,8 25,7 30,8 37,2 43,9 51,1
120 9,8 14,3 18,3 19,4 25,1 25,9 31,1 37,6 44,3 51,6
130 9,9 14,5 18,5 19,6 25,3 26,2 31,3 37,9 44,7 52,0
140 10,0 14,6 18,7 19,8 25,5 26,4 31,6 38,2 45,1 52,5
150 10,0 14,7 18,8 19,9 25,7 26,6 31,8 38,5 45,4 52,9
160 10,1 14,8 18,9 20,1 25,9 26,8 32,1 38,8 45,7 53,2
170 10,2 14,9 19,1 20,2 26,0 27,0 32,3 39,1 46,0 53,6
180 10,3 15,0 19,2 20,3 26,2 27,1 32,5 39,3 46,3 53,9
190 10,3 15,1 19,3 20,4 26,4 27,3 32,7 39,5 46,6 54,2
200 10,4 15,2 19,4 20,6 26,5 27,4 32,8 39,8 46,9 54,6
A
Niveles del viento para la grúa en servicio:
en caso de z = 10
1 suave vm = 10,1 m/s v(z) = 14,1 m/s q(z) = 125 N/m2
m
en caso de z = 10
2 normal vm = 14,3 m/s v(z) = 20,0 m/s q(z) = 250 N/m2
m
b
Límite máximo del nivel Beaufort

Signo [unidad] Definición


vm [m/s] sobre 10 minutos de la velocidad del viento media en 10 m de altura (Límite máx. del
nivel de Beaufort)
z [m] La altura sobre el suelo llano
v(z) [m/s] a la altura de z operante, para el cómputo de la velocidad medida una ráfaga de 3 se-
gundos
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

q(z) [N/m2] Presión dinámica casi estática operante en la altura z determinada de v(z)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 46/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

19.6 Efectos del viento en el levantamiento y descenso


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si una pluma o un sistema de pluma se levanta o desciende y si las velocidades de viento previstas
son superiores a las velocidades de viento máximas autorizadas de acuerdo a la tabla de viento, la
grúa puede caerse y matar a personas!
u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para el levantamiento, está prohibido levantar la pluma o levantar el sistema de pluma!
u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para el descenso, bajar la pluma o el sistema de pluma inmediatamente!

19.7 Efectos del viento en el servicio de grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Los factores imprevistos, tal como las ráfagas de viento actuando repentinamente en la grúa y en la
carga, no podrán calcularse exactamente con anticipación!
u ¡Realizar una planificación de aplicación profesional con el personal autorizado y capacitado!
u ¡El personal técnico autorizado y capacitado debe tener conocimientos suficientes en el campo de
las „influencias del viento en el servicio de grúa“!

Nota
u En las tablas de cargas, se proporcionan ejemplos de cálculo. Para más informaciones, diríjase a
Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

Según las aplicaciones de grúa tales como:


1. Elevación de cargas bien anchas
2. Trabajos con largas combinaciones de pluma
3. Levantamiento y descenso de combinaciones de pluma
el gruista debe informarse de las fuentes de información formales sobre las velocidades de viento pre-
vistas en los casos siguientes:
1. Inicio de los trabajos con la grúa
2. Interrupción del trabajo de grúa
3. Reanudación de las operaciones de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si se pone la grúa en servicio a una velocidad de viento mayor que la máxima autorizada, según la
tabla de cargas, entonces, se puede volcar y causar la muerte a personas!
u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para la grúa con equipo montado, entonces se deberá depositar el equipo y la pluma!
u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para el servicio de grúa, entonces está prohibido el levantamiento de la carga!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 47/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

19.8 Efectos del viento en la „Grúa en fuera de servicio“


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si la grúa con el equipo montado se pone en fuera de servicio y si las velocidades de viento previstas
son superiores a las velocidades de viento máximas autorizadas de acuerdo a la tabla de viento, en-
tonces la grúa puede caerse y matar a personas!
u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para la „Grúa en fuera de servicio“, entonces se deberá depositar el equipo y la pluma!
u ¡Por medida de seguridad, bajar siempre la pluma en caso de un tiempo inseguro, véase las tablas
de levantamiento y descenso!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 48/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 49/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.189640: Ejemplo general

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 50/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

20 Operaciones cerca de instalaciones emisoras


Si el lugar de obras se encuentra cerca de una instalación emisora, se deberá esperar fuertes cam-
pos magnéticos.
Los campos electromagnéticos pueden causar peligros directos y/o indirectos a personas y cosas por:
– Afectar a los órganos del cuerpo humano por calentamiento
– Peligro de quemadura e infección por la temperatura elevada
– Formación de chispas o de arcos voltaicos

PELIGRO
¡Peligro por campos electromagnéticos!
u ¡En todo caso antes de utilizar la grúa cerca de instalaciones emisoras, consulte con la empresa
Liebherr-Werk Ehingen GmbH!
u ¡Pida además consejo a un especialista de altas frecuencias!

La radiación de alta frecuencia (HF) de una instalación emisora exige en su campo una protección
adicional para el trabajo y prevenciones especiales contra accidentes de trabajo para el gruista y el
asistente que fija la carga:
1. Toda grúa debe estar puesto a tierra „permanentemente“. Se tiene que controlar por control vi-
sual o con un comprobador sencillo de paso si plataforma de acceso, cabina del gruista y poleas
están conectadas a tierra.
2. Toda persona interviniendo en la grúa o en componentes metálicos deben llevar durante los tra-
bajos una protección contra quemaduras, guantes de caucho sin conexiones metálicas y una
vestimenta apropiada en la parte superior del cuerpo.
3. Si se siente un calentamiento en las manos, no es motivo para entrar en pánico. Considere como
si la pieza mecánica, acero o viga respectiva se encuentre „caliente“.
4. La temperatura de las piezas mecánicas sometidas a alta frecuencia depende de las „dimensio-
nes“ que tengan. La grúa, viga y armadura están por ejemplo „calientes“.
5. Al mover la grúa, está prohibido toparse con otra carga en sentido opuesto (arcos voltaicos). Ya
que los entalles de quemadura, reducen considerablemente la capacidad portante de los cables,
se deberá anunciar estos topes al supervisor de la máquina con el fin de efectuar un control de
los cables.
6. Entre el gancho de carga de la grúa y el elemento de detención deberá encontrase siempre un
aislador 1, el cual está prohibido terminantemente retirar dicho aislador 1.
7. Está prohibido tocar el cable que se encuentra por encima del aislador 1.
8. Está prohibido tocar las cargas enganchadas en la grúa con miembros del cuerpo sin protección
después de levantarlas del suelo o de depositarlas.
9. Está prohibido trabajar con el pecho descubierto así como en pantalones cortos.
10. Las cargas mayores deberán transportarse en forma horizontal si es posible para reducir la cap-
tación de altas frecuencias.
11. En caso de tener que operar manualmente, primero se deben aislar las cargas con conexión a
tierra o aislarlas adicionalmente (trapo en caucho entre la pieza mecánica y guante).
12. Por medio de un elemento medidor apropiado, se puede controlar la „temperatura“ de la pieza
mecánica.
La pieza mecánica no puede tocarse con las manos desprotegidas, si en una pieza mecánica a
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

una distancia de 1 cm hasta 2 cm se encuentra por ej. a 500 V.


Cuanto más grande sea la distancia, mayor es la tensión en la pieza mecánica:
A una distancia de 10 cm existen unos 600 V , y a una distancia de 30 cm , unos 2000 V.
13. Al llenar con combustible en la grúa, asegurarse de que dentro de un perímetro de 6 m no se
produzcan chispas por la manipulación de grandes piezas metálicas o por otros trabajos.
14. Para evitar accidentes consecuentes, se permite trabajar en componentes situados en altura sólo
utilizando un equipo de protección personal.
15. Todo accidente o incidente deberá avisarse inmediatamente al director de obras del lugar y al in-
geniero de seguridad.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 51/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

21 Levantamiento de una carga con dos grúas en co-


mún

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111731
L1= Carga en la grúa 1 α = Ángulo de la posición inc- S2 = Centro de gravedad de
linada la carga con la posición incli-
nada
L2= Carga en la grúa 2 S1 = Centro de gravedad de
la carga
Antes de levantar una carga con dos grúas en común, el usuario de las grúas o el encargado del
usuario debe definir el desarrollo de las operaciones y señalar un responsable para la vigilancia de la
aplicación. La persona responsable para la vigilancia deberá controlar la operación.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 52/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

Nota
u ¡El peso total y la posición del centro de gravedad de la carga deben conocerse con exactitud!
u ¡Ejecutar una planificación de aplicación debida y detalladamente!
Si las condiciones para el servicio o los trabajos por ejecutarse lo exigen, entonces:
u ¡Establecer un plano de montaje e instrucciones de funcionamiento para la aplicación!

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco y peligro de sobrecarga en los componentes portadores de carga!
Si la carga se levanta y se baja por desigual con las dos grúas en común, el centro de gravedad de la
carga se desplazará. ¡Una de las dos grúas puede sobrecargase y desplomarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que las grúas estén niveladas horizontalmente.
u ¡Observar las normas nacionales vigentes, directivas y normas de prevención de accidentes!
u ¡Determinar el grado de capacidad de carga de las grúas utilizadas dependiendo de la complejidad
de la elevación de carga!
u ¡Prevenir reservas suficientes de seguridad!
u ¡Utilizar los valores máximos de carga indicados en el cuaderno de tablas de cargas para la confi-
guración de grúa indicada hasta un grado de capacidad de carga de 80 %!

En el esquema se representa cómo el centro de gravedad de la carga se desplaza en caso de un


levantamiento y descenso de la carga de forma desigual. ¡Tan sólo una inclinación mínima de la
carga, puede causar sobrecarga de la grúa!
Si la carga de la grúa 1 (L1) desciende, aumentará la carga de la grúa 2 (L2). La grúa 2 puede sobre-
cargarse debido al descenso de la carga de la grúa 1 sin tener influencia propia!

22 Zonas de trabajo interpuestas de varias grúas


ADVERTENCIA
¡Peligro de colisión!
¡Si hay intersección de zonas de trabajo de varias grúas, existe peligro de colisión!
¡Las personas pueden herirse o morir!
¡Peligro de alto daño material!
u ¡El empleador o su encargado deben definir antes con exactitud el desarrollo de los trabajos!
u ¡El empleador o su encargado debe asegurarse de que los gruistas hayan comprendido perfecta-
mente!
u ¡Los gruistas deberán asegurar que efectuando un manejo suave, no se produzca ninguna colisión
por movimientos incontrolados! Al respecto, los gruistas deberán ser personas capacitadas e in-
struidas.

Si es imposible una comunicación oral o visual con el gruista, se deberá tomar medidas apropiadas
tal como la utilización de aparatos transmisores, asistentes que le dirija, u otro similar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u ¡Si se acude a una persona que le orienta, se deberá acordar previamente sobre las señales que
se utilizarán entre esta persona y los gruistas, véase la sección „Orientación con señas de mano“!

23 Señas con las manos para dar instrucciones


En todo movimiento de grúa, el gruista deberá observar especialmente la carga, y en caso que no
haya carga, el gancho de grúa o el elemento elevador de carga (eslingas).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 53/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si se permanece debajo de una carga suspendida!
u ¡Observar constantemente las cargas!
u ¡Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida!

Si esto no es posible, el gruista puede operar con la grúa siguiendo sólo las señas de instrucciones
de una persona orientadora que se ha determinado.
Las instrucciones pueden seguirse mediante señas de manos o con un aparato por radio. Se deberá
garantizar que se excluya todo malentendido.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si ocurren malentendidos con las señas de manos!
u ¡Se habrá acordado previamente por ambas personas las señas de manos y la manera clara de
efectuarlas!
u ¡Se deberá cumplir en todo caso los reglamentos nacionales!

23.1 Señas de manos en general

23.1.1 Puesta en marcha del servicio


(Siga mis instrucciones)

Fig.111700
Estirar los dos brazos horizontalmente con las manos abiertas y con las palmas de las manos dirigi-
das hacia delante.

23.1.2 Alto
(Parada normal) LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111701
Levantar un brazo por arriba de la cabeza con la mano abierta y la palma de la mano dirigida hacia
delante.

23.1.3 Alto de emergencia


(Parada rápida)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 54/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

Fig.111702
Levantar los dos brazos por arriba de la cabeza con las manos abiertas y con las palmas de las ma-
nos dirigidas hacia delante.

23.1.4 Fin del servicio


(Ya no siga mis instrucciones)

Fig.111703
Colocación de una mano encima de la otra a la altura del pecho del cuerpo.

23.1.5 Marcha muy lenta o movimiento muy lento

Fig.111704
Frotamiento de las manos en circunferencia palma contra palma. Después de esta seña, son válidas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

todas las demás señas utilizables

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 55/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

23.2 Movimientos verticales

23.2.1 Indicación de la distancia vertical

Fig.111705
Estirando un brazo arriba y otro abajo del cuerpo con las palmas de las manos hacia dentro y a la
misma altura.

23.2.2 Levantamiento / bajada de una carga a una misma velocidad

Fig.111706
Levantamiento de un brazo por encima de la cabeza con la mano cerrada y apuntando el índice hacia
arriba haciendo en lo alto pequeñas circunferencias horizontales con el antebrazo.

23.2.3 Levantamiento lento

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111707
Dar señas de levantamiento con una mano, con lo cual la otra palma de la mano, que indica la señal,
sin moverse está a la misma altura.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 56/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

23.2.4 Bajada de la carga en estado estacionario

Fig.111708
Indicar un brazo hacia abajo con la mano cerrada y el índice apuntando hacia abajo. Hacer pequeñas
circunferencias con el antebrazo.

23.2.5 Bajada lentamente

Fig.111709
Dar señas de bajada con una mano, manteniendo la otra mano por abajo sin moverla con la palma de
la mano abierta y dirigida hacia la mano que está dando señas.

23.3 Movimientos horizontales

23.3.1 Desplazamiento / giro a la dirección indicada


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111710
Estirar el brazo horizontalmente a la dirección deseada y mantenerlo así con la mano abierta y con la
palma de la mano dirigida hacia abajo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 57/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

23.3.2 Manejo alejándose de mi posición

Fig.111711
Encoger los dos brazos a la vez hacia delante a la horizontal con las manos abiertas y las palmas de
las manos dirigidas hacia abajo. Mover repetidas veces los antebrazos hacia arriba y abajo entre la
posición horizontal y vertical.

23.3.3 Manejo acercándose a mi posición

Fig.111712
Encoger los dos brazos a la vez a la vertical con las manos abiertas y las palmas de las manos dirigi-
das hacia atrás. Mover repetidas veces los antebrazos hacia arriba y abajo.

23.3.4 Desplazamiento de las dos cadenas de oruga

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111713
Hacer giros con los puños de las manos a la altura del pecho hacia la dirección del desplazamiento
(marcha adelante o marcha atrás).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 58/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

23.3.5 Desplazamiento de una cadena de oruga

Fig.111714
Levantar el puño de una mano para indicar el bloqueo de una cadena de un lado. Hacer giros vertica-
les con el puño de la otra mano a la altura del pecho para señalar el desplazamiento de la cadena
opuesta.

23.3.6 Indicación de la distancia horizontal

Fig.111715
Estirar los dos brazos a la horizontal delante del pecho con las palmas de las manos giradas hacia
dentro.

23.3.7 Entrega de carga (entre dos grúas o dos ganchos)


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111717
Estirar los dos brazos paralelos y horizontalmente hacia delante y hacer un giro de 90° dirigiéndose
hacia la entrega de carga.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u ¡Asegurarse de que la capacidad de carga de cada grúa y de cada gancho sea suficiente incluso
en caso de que no haya simetría al transbordar repentinamente una carga!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 59/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

23.4 Movimientos relacionados a la máquina

23.4.1 Levantamiento con el cabrestante principal

Fig.111719
Colocar una mano encima de la cabeza y mantener el otro brazo quieto al lado del cuerpo.
A partir de este símbolo, todas las otras señas de manos que se harán, serán válidas sólo para el
cabrestante principal.

Nota
u Si existen dos o más cabrestantes principales, la persona que da señas puede indicar el número
de la grúa ya sea apuntando la grúa con el dedo o indicando el número con la mano.

23.4.2 Levantamiento con el cabrestante auxiliar

Fig.111720
Mantener un antebrazo a la vertical con el puño cerrado y tocar con la otra mano el codo de este
brazo.
A partir de este símbolo, todas las otras señas de manos que se harán, serán válidas sólo para el
cabrestante auxiliar.

23.4.3 Levantamiento de la pluma


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111721

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 60/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

Mantener un brazo levantado a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia arriba.

23.4.4 Bajada de la pluma

Fig.111722
Mantener un brazo levantado a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia abajo.

23.4.5 Extensión de la pluma

Fig.111723
Mantener extendida las dos manos (con los puños cerrados) hacia delante con los pedos pulgares
dirigidos hacia afuera.

23.4.6 Retracción de la pluma


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111724
Mantener extendida las dos manos (con los puños cerrados) hacia delante con los pedos pulgares
dirigidos hacia dentro.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 61/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

23.4.7 Levantamiento de la pluma y bajada simultánea de la carga

Fig.111725
Mantener estirado un brazo a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia arriba y con el otro
brazo descendido y alejado del cuerpo haciendo círculos planos con el antebrazo.

23.4.8 Bajada de la pluma y levantamiento simultánea de la carga

Fig.111726
Mantener un brazo estirado con el dedo pulgar apuntando hacia abajo, levantar el otro con el ante-
brazo estirado y efectuar círculos pequeños en el aire.

24 Servicio de la grúa con carga


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si la grúa se encuentra en un estado que no es seguro, la grúa puede volcarse o los componentes
pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Antes de iniciar trabajos, el gruista deberá asegurarse de que la grúa se encuentra en un estado
seguro para el funcionamiento!
u ¡Si el gruista no puede asegurar un servicio de grúa seguro, entonces se prohibe el funciona-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

miento de la grúa hasta que no se tenga un estado seguro para las operaciones de la grúa!
u ¡Dispositivos de seguridad, por ejemplo: El Limitador de carga, el interruptor de fin de carrera "gan-
cho arriba", los frenos deben estar con toda la capacidad de funcionamiento ya que de lo contrario
se prohibe el servicio de grúa!

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El limitador de cargas debe estar ajustado de acuerdo al estado actual del equipo de la grúa.
– Prohibido sobrepasar las cargas indicadas en la tabla de cargas
– La grúa no puede sobrepasar nunca la carga autorizada.
– El peso, centro de gravedad y dimensión de la carga por elevar, debe conocerse
– Los elementos portantes, los elementos elevadores de carga (eslingas) y los elementos de deten-
ción deben satisfacer los requisitos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 62/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

Nota
u ¡Tenga en cuenta que el peso del motón de gancho y el de los elementos de detención deberá
sustraerse del valor de carga indicado en la tabla de cargas, véase la tabla siguiente!

Ejemplo:
Carga máx. autorizada según tabla 30,000 t
Peso del motón de gancho 350 kg - 0,350 t
Peso del cable de detención 50 kg - 0,050 t
Carga útil real de la grúa = 29,600 t

El peso de la carga por levantarse puede ser en este ejemplo de máximo de 29,6 t.

24.1 Contrapeso y/o lastre


Qué contrapeso y/o qué lastre es necesario depende del peso de la carga a elevar y del alcance ne-
cesario para los trabajos de la grúa. Decisivo para la elección del contrapeso y/o del lastre es el dato
correspondiente en la tabla de cargas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si no se monta el contrapeso y/o lastre en la grúa conforme a la tabla de capacidad de cargas, la
grúa se puede desplomar y matar a personas!
u ¡Montar el contrapeso y/o lastre según tabla de capacidad de cargas!

24.2 Mecanismo de elevación, cable de elevación


La fuerza de elevación de la grúa depende de la fuerza de tracción y de la cantidad de ramales po-
sible de cable de elevación. Al operar en un ramal simple, la grúa puede elevar tanta carga como tira
el cabrestante de elevación.
Si la carga por elevarse es superior a la fuerza de tracción del mecanismo de elevación, el cable de
elevación debe colocarse con el número respectivo de ramales, según el principio del polipasto, entre
el cabezal de poleas de la pluma y el motón de gancho.
Para la colocación de cable, observar las indicaciones en el cuaderno de tablas de cargas y en el ma-
nual de instrucciones para el uso.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que el cable de elevación se rompa!
¡Si la fuerza de tracción máxima del mecanismo de elevación sobrepasa, el cable de elevación puede
romperse o el mecanismo de elevación dañarse!
¡La carga puede caerse y matar a personas!
u ¡Respetar la fuerza de tracción máxima del mecanismo de elevación!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

24.3 Servicio de la grúa


PELIGRO
¡Alto peligro de accidentes al no respetar los siguientes puntos!
u ¡Observar los siguientes puntos!

Alto peligro de accidentes en caso que:


1. El limitador de cargas no está ajustado al estado actual de equipo de la grúa y por lo tanto no se
puede asegurar su función preventiva
2. El limitador de cargas está defectuoso o fuera de función

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 63/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

3. Los interruptores de fin de carrera están defectuosos o fuera de función.


4. En las grúas sobre orugas:
El transmisor de ángulo y las bridas medidoras de fuerzas no están en capacidad de funciona-
miento
5. En las grúas automotrices:
Los largueros corredizos de los estabilizadores hidráulicos no están extendidos a las medidas
prescritas en la tabla de cargas
6. En las grúas sobre orugas:
Las orugas no están apuntaladas con materiales estables con dimensiones suficientes, de acu-
erdo a las condiciones del terreno
7. En las grúas automotrices:
Las placas de apoyo no están apuntaladas con materiales estables con dimensiones suficientes,
de acuerdo a las condiciones del terreno
8. Se efectúa una tracción transversal
Es especialmente peligroso la tracción transversal hacia un lado ya que la pluma hacia un lado
tiene un momento de resistencia muy bajo.
Está prohibido la tracción transversal.
9. Si en los trabajos de desmontaje, se amarra una carga demasiada pesada que está en posición
libre después de levantarla.
10. Si se arranca cargas bien fijadas con el gancho de carga
Incluso cuando el peso de las cargas fijas no sobrepasa la capacidad de carga permitida, la grúa
puede volcarse hacia atrás en el caso que la carga se suelte de repente debido a la tensión de la
pluma, la cual retrocede como un arco tensado.
11. Al operar con muy fuertes vientos
Los valores indicados en la tabla de cargas deben respetarse.
12. No está nivelada la grúa horizontalmente y si la carga se inclina hacia la pendiente
13. La carga enganchada se mueve en péndulo por un mando indebido de los movimientos de grúa
14. Si se sobrepasan las cargas y los alcances indicados en las tablas de cargas
15. En trabajos alrededor de cables eléctricos aéreos:
• Los cables eléctricos aéreos no han sido desconectados por técnicos electricistas
• O la zona de peligro no se ha cubierto o aislado

ADVERTENCIA
¡Peligro por descarga eléctrica!
¡Si no se pueden desconectar, cubrir o aislar los cables eléctricos aéreos, entonces existe el peligro
de accidentes por descarga eléctrica!
u ¡Cumplir la distancia de seguridad según la siguiente tabla!
Si a pesar de todo cuidado se produce una descarga eléctrica, entonces se deberá observar lo sigui-
ente:
u ¡Conservar la calma!
u ¡No abandonar la cabina!
u ¡Avisar a los que se encuentran al exterior: ¡Detenerse y no tocar la grúa!
u ¡Llevar la grúa fuera de la zona de peligro!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Tensión nominal Distancia de seguridad


hasta 50 kV 4m 10 ft
superior a 50 kV hasta 200 kV 5m 15 ft
superior a 200 kV hasta 350 kV 7m 20 ft
superior a 350 kV hasta 500 kV 8m 25 ft

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 64/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

Tensión nominal Distancia de seguridad


superior a 500 kV hasta 750 kV 11 m 35 ft
superior a 750 kV hasta 1000 kV 14 m 45 ft
superior a 1000 kV Determinación por parte Determinación por parte
del suministrador de elect- del suministrador de elect-
ricidad o especialista auto- ricidad o especialista auto-
rizado en electricidad rizado en electricidad

Distancia de seguridad a los cables eléctricos aéreos en función de la tensión nominal

25 Carga de personas
25.1 Uso conforme a lo previsto
– ¡El uso conforme a lo previsto de la grúa es para elevar cargas!
– ¡La carga de personas no corresponde al uso conforme a lo previsto de la grúa!

Nota
u Estas instrucciones no se aplican a las plataformas de trabajo fijadas en la pluma de grúa y que se
utilizan para elevar a personas. ¡Este estado está regulado por las normas internacionales para las
plataforma de trabajo elevadiza móviles!

ADVERTENCIA
¡Uso de la grúa no conforme a lo previsto!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡La grúa no está concebida para elevar personas!
u ¡La grúa no puede utilizarse para fines recreativos o para espectáculos por ejemplo para elevar a
personas y ofrecer saltos con elástico (Bungee) o para una cena en altura!
u ¡La grúa no puede utilizarse para elevar dispositivos con personas sobre o debajo de dispositivos,
tal como el levantamiento de tiendas!
u Excepción: ¡Si el levantamiento de personas es para situaciones de trabajo especiales que impli-
can posibilidades no peligrosas al realizar los trabajos, entonces se podrán levantar a personas
utilizando las cestas de trabajo o llevar a una posición basculante!

25.2 Requisitos previos para la elevación de personas


Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La elevación de personas con grúas se rige según las leyes nacionales del país en donde se uti-
liza la grúa.

PELIGRO
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Peligro al elevar a personas!


¡Los accidentes causados al elevar a personas causan frecuentemente lesiones serias o la muerte!
u ¡Esta aplicación excepcional está bajo la responsabilidad del usuario y se lleva a cabo sólo si los
requisitos e instrucciones de los párrafos siguientes se cumplen y se observan!
u ¡El empresario, el supervisor de trabajos, el gruista y todo el personal auxiliar deben tratar este
tema con especial cuidado y ser conscientes de las medidas de seguridad!
u ¡Antes de utilizar como medio de elevación, se deberá llegar a un acuerdo con todas las personas
involucradas!
u ¡Las indicaciones de aviso y las normas de seguridad señaladas a continuación deben observar
absolutamente!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 65/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

25.2.1 Requisitos previos legales


Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– ¡Se han cumplido con las disposiciones relativas a la utilización de cesta de trabajo según lo indi-
cado por las leyes nacionales!
– Si las leyes nacionales lo exigen: La aplicación de la grúa para levantar a personas se ha avisado
a las autoridades estatales de Salud y de Seguridad. ¡La utilización como medio de levantamiento
requiere posiblemente una autorización especial!
– ¡Antes de usar la máquina como medio de elevación, se ha determinado la posibilidad de rescate
a personas en caso de emergencia utilizando el estudio de un análisis de riesgo específico al tra-
bajo!
– ¡Para el rescate de personas en caso de emergencia deberá tomarse disposiciones preventivas en
la grúa si así lo exige las leyes nacionales!
– ¡Estas disposiciones preventivas para un trabajo seguro cerca de líneas eléctricas dependiendo de
las condiciones en el lugar de obras y de las leyes nacionales / directivas nacionales, se han cum-
plido y observado!

25.2.2 Requisitos previos para el equipo de grúa y accesorio


Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– ¡El mecanismo de elevación utilizado para la elevación de personas debe poder ser utilizado tam-
bién en servicio de emergencia!
– Antes de elevar a personas, se ha controlado la grúa. ¡No se ha detectado ningún daño!
– ¡La cesta de trabajo está conforme a los requerimientos que exigen las leyes nacionales y/o las
normas y su uso corresponde a los fines previstos!
– Antes de levantar a personas, se ha controlado debidamente la cesta de trabajo. ¡No se ha detec-
tado ningún daño!
– ¡Cada dispositivo de rescate de emergencia se ha controlado así como su disponibilidad de aplica-
ción si así lo exige las leyes nacionales!
– Los ganchos utilizados deben tener un pestillo que cierre de tal forma que la boca del gancho
pueda abrirse. ¡Según las leyes nacionales, el pestillo debe poder cerrarse o bloquearse o cerrar
automáticamente con un resorte!

25.2.3 Control antes de poner en servicio


Asegurarse de que antes de poner en servicio la cesta de trabajo, se efectúen los siguientes contro-
les:
– ¡En cada nuevo lugar de obras y después de toda modificación o reparación: Para garantizar un
funcionamiento seguro de la cesta de trabajo y del equipo de levantamiento, se debe efectuar la
prueba con el 125 % de la capacidad de carga nominal de la cesta de trabajo sin personas! ¡Du-
rante la prueba, la cesta de trabajo debe levantarse sólo un poco del suelo!
– ¡Esta prueba deberá efectuarse con la cesta de trabajo cargada y sin personas! ¡El peso en la
cesta de trabajo para la prueba de levantamiento debe tener mínimo el peso de las personas y el
peso de los equipos de trabajo que se llevan! ¡En esta prueba de levantamiento, se deberá simular
el recorrido de todos los movimientos que cuenta efectuar la máquina como equipo elevador!
– ¡Esta prueba de levantamiento debe efectuarse en el lugar de obras y en cada lugar donde se ha
previsto levantar a personas!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

25.2.4 Requisitos previos para el servicio con la cesta de trabajo


Asegurarse de que para el servicio con la cesta de trabajo se cumplan los siguientes requisitos pre-
vios:
– ¡Los requisitos previos personales y técnicos para el uso y manejo seguro del accionamiento de
emergencia de la grúa están dados!
– ¡El accionamiento de emergencia para el rescate de emergencia de las personas en la cesta de
trabajo funciona correctamente!
– ¡La tracción de cable está limitada al 50 % de la tracción máxima!
– ¡La grúa se utiliza con el 50 % de su capacidad de carga máxima de la tabla de cargas válida!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 66/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

26 Servicio de grúa en caso de tormenta


Si durante una tormenta, se ha producido un rayo, proceder de la manera siguiente:
– Detener inmediatamente las operaciones con la grúa
– Bajar la carga al suelo en lo posible
– Retraer en lo posible la pluma o bajarla y ponerla en un estado seguro
Si no es posible, el gruista tiene que quedarse en la cabina para mantener la grúa y la carga siempre
bajo control.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si cae un rayo!
u Ninguna persona deberá permanecer en los alrededores de la grúa.

27 Indicaciones de seguridad en caso de alimentación


externa (100 V AC hasta 400 V AC)

Fig.197720
Si tiene lugar una alimentación externa que proviene de la red de distribución de baja tensión (100 V
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

AC hasta 400 V AC) en una grúa, existe un peligro potencial.


Existe un peligro especial con la corriente eléctrica si hay en la grúa una interrupción del conductor
protector (por someter el conducto flexible de alimentación o la instalación del edificio a esfuerzos me-
cánicos), conexiones de aprietes sueltas, alta resistencia de la línea y resistencia de paso, inversio-
nes de los conductores, una medida de protección defectuosa o no presente (FI) en caso que exista
una derivación a masa en la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica!
El efecto del agua y / o aparatos defectuosos pueden conducir a una tensión residual por derivación a
masa. Al tocarlos, podría recibir una descarga eléctrica peligrosa.
u ¡El conducto de alimentación externa deberá estar en capacidad de funcionamiento perfecto!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 67/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

Asegurarse de que el conducto flexible de alimentación externa esté en capacidad de funcionamiento


perfecto.
Eventualmente, le recomendamos de conectar previamente un transformador separado de la red.

28 Trabajos de soldadura en la carga


Nota
u La carga además se debe conectar a tierra.

En caso de soldaduras en la carga, se debe fijar el sujetatornillo de la soldadora en la pieza mecá-


nica, para que no se transmita ninguna corriente de compensación por el cable de elevación, chasis
superior, o chasis inferior de la grúa.

29 Servicio de marcha y de la grúa


29.1 Antes de iniciar el trabajo
Antes de deslpazarse con la grúa y antes de empezar los trabajos de la grúa:
u ¡Cerrar todas las puertas!
u ¡Mantener cerradas las puertas durante el servicio de marcha y de la grúa!

29.2 Interrupción del trabajo de grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro si la grúa está sin vigilancia!
¡Si no se vigila la grúa durante la pausa de los trabajos de la grúa, puede presentarse situaciones en
que la grúa pierda su estabilidad!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
u ¡Tener siempre la grúa bajo control!
Si la grúa no se puede tener constantemente bajo control:
u ¡Bajar el equipo y la pluma!
Si la grúa se encuentra con el equipo montado:
u ¡No se deberá abandonar la grúa!
Si hay vientos que sobrepasan los valores permitidos según la tablas de velocidades de viento:
u ¡No se deberá abandonar la grúa!
Si la operación con la grúa se interrumpe mientras que la grúa está con el equipo montado:
u ¡Asegurarse de que un personal calificado e instruido tome las medidas en caso que se presente
un caso inesperado y que la grúa pierda su estabilidad!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Si durante el servicio de grúa una función de un movimiento de grúa no funciona (modificación del
levantamiento del cilindro):
u ¡La pluma debe bajarse completamente, controlar la hermeticidad interna y externa del cilindro!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 68/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

ADVERTENCIA
¡Peligro si la grúa con equipo montado está sin vigilancia!
¡Si se abandona la grúa montada con su equipo durante la pausa de los trabajos de la grúa, puede
presentarse situaciones en que la grúa pierda su estabilidad!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
Si el lugar de obra es estrecha y no hay mucho espacio:
u ¡La decisión de no bajar la pluma durante el tiempo que la grúa está sin vigilancia puede ser sólo
de parte de un gruista autorizado y calificado que está familiarizado con el lugar de obras!
u ¡Asegurarse de que al presentarse un caso inesperado, no haya ningún peligro para la grúa y todo
a su alrededor!
u ¡Asegurarse de que durante el tiempo de pausa de las operaciones con la grúa, las velocidades de
viento pronosticadas no sobrepasen los valores autorizados para el respectivo estado de equipo,
véase la tablas de velocidades de viento!
Si se pronostican velocidades de viento que sobrepasan los valores autorizados:
u ¡Bajar al suelo toda la pluma y el equipo a tiempo y antes que lleguen las velocidades de viento no
autorizadas, retraer la pluma telescópica y bajar a 0°!
u ¡Retraer la pluma telescópica/ colocar la pluma y la pluma adicional, véase el manual de instru-
cciones para el uso de la grúa y la tablas de velocidades de viento!
u ¡La pluma de grúa puede depositarse sólo si las velocidades de viento que se han pronosticado
son inferiores a la velocidad de viento máximo autorizado indicado en las tablas de velocidades de
viento durante el montaje y desmontaje!
u ¡Bajar la carga completamente al suelo y desengancharla del gancho de grúa!
u ¡Elevar el motón de gancho a la posición máxima!
u ¡Retirar los cable de detención del ganchos!
u ¡Asegurarse de que todas las medidas se hayan tomado de tal forma que la grúa esté bien estabi-
lizada al presentarse una situación inesperada!
u ¡Asegurarse de que el acceso a la grúa y el servicio estén prohibidos a personas ajenas al servi-
cio: Cerrar la cabina del conductor y de la grúa!

Algunos ejemplos de percances:


– Hundimiento del suelo por fuertes lluvias
– Hielo derritiéndose debajo de los estabilizadores
– Mal tiempo y tormenta, viento
– Tempestad y viento
– Rayos
– Inundaciones
– Deslizamiento de tierra
– Tierra socavándose
– En las grúas automotrices:
Desajuste de los cilindros de apoyo (fuga, cambio de temperatura)
– En grúas equipadas con la pluma telescópica:
Desajuste del cilindro de basculamiento (fuga, cambio de temperatura)
– Vandalismo
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Ninguna carga se encuentra en el gancho
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– Los cables de detención del gancho se han retirado


– El motón de gancho se encuentra en la posición máxima
– La cabina del conductor y la cabina del gruista están cerradas
– Las velocidades de viento que se han pronosticado durante el tiempo de la pausa de los trabajos
se encuentran dentro del campo admitido
– La grúa no representa ningún impedimento para la circulación

29.3 Reanudación de las operaciones de la grúa


Al reanudar las operaciones de la grúa, el gruista está obligado de controlar el estado de la grúa y los
dispositivos de seguridad.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 69/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Si el gruista abandona la cabina aunque sea por poco tiempo, está obligado, antes de reanudar las
operaciones con la grúa, a controlar el ajuste del modo de servicio y eventualmente volver a ajus-
tarlos.

u Controlar el ajuste de los modos de servicio y eventualmente volver a ajustar.

29.4 Finalización del trabajo de la grúa


Antes que el gruista abandone la grúa, se deben cumplir con los siguientes requisitos previos:
u Bajar la carga completamente al suelo y desengancharla del gancho de grúa.
En grúas equipadas con la pluma telescópica:
u Retraer completamente la pluma telescópica y bajar la pluma.
En grúas equipadas con una pluma mástil en celosía:
u Bajar la pluma mástil en celosía y desmontar eventualmente.
u Poner la palanca de mando (palanca Master) a la posición cero.
u Bloquear el freno de estacionamiento del chasis inferior de la grúa.
u Apagar el motor y retirar la llave de contacto.
u Cerrar la cabina del gruista.
u Asegurar la grúa contra todo acceso a personas extrañas al servicio.
En las grúas automotrices:
u Asegurarse de que la cabina del conductor no esté ocupada. Cerrar la cabina del conductor. Ase-
gurar que la grúa ruede incontroladamente, véase la sección „Desconexión del vehículo“.

29.5 Marcha en curvas / retroceso


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al ir por curvas o en retroceso!
¡Al ir por curvas o con la marcha atrás, es posible que no se vean a personas y se cause la muerte!
¡Los objetos pueden dañarse considerablemente!
u ¡El conductor al ir por curvas o efectuar la marcha atrás deberá ser precavido para evitar poner en
peligro algún transeúnte!
u ¡El conductor puede dar sólo marcha atrás o retroceder si está seguro que no pone en peligro al-
guna instalación o transeúnte! Si no lo puede asegurar, entonces deberá pedir a una persona que
le avise dando indicaciones.
u ¡Un aviso acústico de retroceso no reemplaza en ningún caso la persona que orienta!
u ¡Asegurarse de que ninguna persona u obstáculo se encuentre detrás del vehículo mientras que
se efectúa la marcha atrás!
u ¡Asegurarse de que ninguna persona corra peligro de lesiones ni muerte!
u ¡Asegurarse de que no se dañen los objetos!
u ¡La marcha atrás está autorizada sólo si la maniobra se efectúa a una velocidad lenta (a velocidad
de maniobra)!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u ¡Respete los reglamentos nacionales!

29.6 Desconexión del vehículo


Nota
u ¡Observar la sección „Desconexión del vehículo“ sólo con las grúas automotrices!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 70/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el vehículo rueda incontroladamente!
Si el gruista ignora los siguientes puntos, se puede provocar accidentes mortales a personal.
u Está prohibido desconectar el vehículo al encontrarse en una cuesta o en una inclinación superior
al 18%.
u Apagar principalmente el vehículo sólo si el freno de estacionamiento está bloqueado.
u ¡El suelo en donde debe colocarse el vehículo, debe ser plano y lo suficientemente resistente!

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El vehículo se encuentra en un suelo plano y resistente
– El freno de estacionamiento está bloqueado.

ADVERTENCIA
¡Vehículo rodando incontroladamente!
Bajo ciertas condiciones, se debe asegurar el vehículo con la cantidad prescrita de calces - además
del freno de estacionamiento - contra todo rodamiento involuntario en los siguientes casos:
u ¡El vehículo se estaciona en una pendiente descendente o ascendente!
u ¡El vehículo está defectuoso, especialmente si el sistema de frenado tiene algún defecto!
u Si no todos los calces prescritos se ponen directamente detrás de la rueda respectiva, el vehículo
puede rodar incontroladamente y lesionar mortalmente a personas.
u ¡Poner todos los calces prescritos de tal forma que resistan a las fuerzas ejercidas por la pen-
diente!
u ¡Poner todos los calces prescritos directamente debajo de la rueda!
u ¡Meter todos los calces respectivamente de tal forma que tenga inmediatamente efecto de frenado
y mantener el vehículo en posición de estacionamiento!

30 Consignas de seguridad para escaleras


30.1 Generalidades
Las escaleras se han concebido con los últimos adelantos de la tecnología y está conforme a los reg-
lamentos técnicos reconocidos relativos a la seguridad. Sin embargo persiste con su utilización el pe-
ligro de vida y muerte para el usuario y/o terceras personas. Las escaleras pueden utilizarse sólo si
se encuentra en un estado técnico perfecto, si se respeta el uso al que está previsto, si se respeta
con responsabilidad las medidas de seguridad durante su utilización. Toda modificación que afecte su
construcción deberá realizarse sólo con el consentimiento por escrito de su fabricante.
Las escaleras están previstas sólo para que las personas suban y bajen.
Cualquier otra utilización estará considerada como no conforme al uso previsto.
El fabricante no se responsabiliza por ningún daño que se haya producido por infringir el uso con-
forme a lo previsto o por haber dado una utilización no autorizada de la grúa.

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Peligro de caída!
¡Si las consignas de seguridad a continuación no se observan, las personas pueden caerse y lesio-
narse grave o mortalmente!
u ¡Observar y cumplir con las consignas de seguridad y de montaje para escalera!
u ¡Observar y cumplir con las indicaciones de seguridad de las escaleras!
u ¡Montar y asegurar correctamente la escalera!
u ¡No utilizar escaleras dañadas, cambiarlas inmediatamente!
u ¡Las escaleras podrán ser reparadas sólo por talleres especializados y autorizados!

Asegurarse antes de utilizar las escaleras de que los siguientes requisitos previos se cumplan:
– Las escaleras están enganchadas y aseguradas en los lugares previstos para ello
– Las escaleras están íntegras y sin daños (Control visual)
– Los peldaños no están gastados

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 71/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

– Se ha controlado si los tornillos están bien fijados y conectados


– En la escalera podrá haber como máximo una sola persona o un peso máximo de 150 kg
Asegurarse de que antes iniciar la marcha / transporte, se cumpla con el siguiente requisito previo:
– Las escaleras están bloqueadas y aseguradas en los soportes de transporte previstos para ello

30.2 Señales de seguridad de la escalera


Nota
u ¡Todas las señales de seguridad de las escaleras deben mantenerse íntegras y legibles!
u El manual de instrucciones para el uso del producto deberá observarse y cumplirse.

Señales Explicación
Leer el manual de instrucciones para el uso.

Carga máxima.

Ángulo de ajuste correcto.

Nivelación en un suelo plano

Evitar inclinarse de un lado.

No tolerar impurezas en el suelo.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Colocar en un suelo fijo

Sobrante de la escalera por fuera del punto de apoyo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 72/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

Señales Explicación
Prohibido saltar de lado de la escalera

Sólo una persona por pata escalable

Control visual de la escalera antes de utilizarse

No utilizar la escalera como puente.

No pararse sobre el peldaño superior

Controlar los pies conductores.

En el transporte de la escalera, observar los peligros con los ca-


bles eléctricos.

Observar el sentido correcto de montaje.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Subir o bajar dando la cara a la escalera

Antes de utilizarla, observar la abertura completa de la escalera


de tijera.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 73/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

Señales Explicación
Asegurarse de que se haya colocado correctamente el extremo
superior de la escalera.

Asegurarse de que se haya encajado el seguro de expansión.

Observar la cantidad máxima de personas en la escalera

Antes de utilizarla, asegurarse de que se haya encajado con se-


guridad.

Subir correctamente.

Llevar un calzado apropiado al subir por la escalera.

Escalera de tijera: Suba máximo hasta el tercer escalón - sin ba-


randilla.

Escalera: Subir máximo hasta el cuarto escalón.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Escalera universal: Subir máximo hasta el quinto escalón.

Subir sólo si está sobrio.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 74/76 LTM 1050-3-1-002
2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales 107297-18

Señales Explicación
Retirar inmediatamente toda escalera dañada.

Peso total de la escalera.

Imagen del tipo de escalera con la longitud máxima

Asegurar el extremo superior / inferior de la escalera.

Al plegar tener cuidado de no pillarse los dedos.

Todo tipo de modificaciones en la escalera son inadmisibles.

Los objetos, que se tengan que transportar al subir por una esca-
lera, deberían ser fáciles de manejar y no pesados.

Asegurarse de que se hayan encajado con seguridad las articula-


ciones.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Apretar con firmeza la prolongación del pie (4 Nm hasta 5 Nm).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.04 – 75/76
107297-18 2.04 Indicaciones técnicas de seguridad generales

Señales Explicación
Cumplir el solapamiento mínimo de la prolongación del pie de 120
mm.

Abrir el puente de seguridad.

La escalera tiene que estar enganchada en el vehículo.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.04 – 76/76 LTM 1050-3-1-002
2.05 Rotulación en la grúa 109218-00

2.05 Rotulación en la grúa

1 Señales de aviso 3
2 Señalización de obligaciones y prohibiciones 9
3 Señalización de indicación 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.05 – 1/18
109218-00 2.05 Rotulación en la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115112

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.05 – 2/18 LTM 1050-3-1-002
2.05 Rotulación en la grúa 109218-00

1 Señales de aviso
Nota
u Las señales de aviso son señales de protección que avisan de un riesgo o peligro.
u Todas las señales de aviso de la grúa deben mantenerse en estado completo y legibles.
u Reemplazar inmediatamente las señales de aviso dañadas.

1.1 Indicación de aviso para desempernar la pluma adicional del cabe-


zal de poleas (Posición 5)

Fig.106040

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si la pluma adicional no se ha bloqueado correctamente con el pie, se puede caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido desempernar la pluma adicional del cabezal de poleas!

1.2 Indicación de aviso para desbloquear la pluma adicional (Posición


6)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106041

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.05 – 3/18
109218-00 2.05 Rotulación en la grúa

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si la pluma adicional no se ha bloqueado correctamente con el pie, se puede caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido desempernar la pluma adicional del pie!

1.3 Aviso con una carga suspendida (Posición 11)

Fig.106026

PELIGRO
¡Peligro de muerte al estar debajo de una carga suspendida!
u ¡Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida!
u ¡Mantenerse alejado de la zona de la peligro de la máquina!

1.4 Aviso: peligro de aplastamiento (Posición 14)

Fig.106027

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro de aplastamiento!
u ¡Mantenerse alejado de la zona de la peligro de la máquina!

1.5 Peligro de quemadura de la mano (Posición 29)


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106028

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.05 – 4/18 LTM 1050-3-1-002
2.05 Rotulación en la grúa 109218-00

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemadura!
u ¡No tocar las superficies calientes!

1.6 Aviso Peligro con componentes girando (Posición 31)

Fig.106029

ADVERTENCIA
¡Peligro con los componentes que están girando!
El hélice del ventilador girando puede herir dedos y manos.
u ¡Mantener alejadas las manos si el hélice del ventilador está funcionando!

1.7 Aviso: peligro de aplastamiento de las manos (Posición 32)

Fig.106030

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento de las manos!
Las manos pueden engancharse o quedar aplastadas.
u ¡Mantener alejadas las manos!

1.8 Aviso Peligro de electrocución (Posición 33)


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106814

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.05 – 5/18
109218-00 2.05 Rotulación en la grúa

PELIGRO
¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica!
¡Si la pluma o el cable de elevación se encuentra bajo tensión eléctrica, existe peligro de electrocu-
ción o de lesiones graves al tocar la grúa, el vehículo o la carga!
u ¡Mantenerse alejado de la grúa y de la carga!

1.9 Aviso Peligro alta tensión (Posición 40)

Fig.106031

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!

1.10 Zona de giro (Posición 41)

Fig.106032
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.05 – 6/18 LTM 1050-3-1-002
2.05 Rotulación en la grúa 109218-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.05 – 7/18
109218-00 2.05 Rotulación en la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115113

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.05 – 8/18 LTM 1050-3-1-002
2.05 Rotulación en la grúa 109218-00

2 Señalización de obligaciones y prohibiciones


2.1 Señal de obligación
Nota
u Las señales de obligaciones son señales de protección que prescribe un determinado comporta-
miento.
u Todas las señales de obligaciones de la grúa deben mantenerse en estado completo y legibles.
u Reemplazar inmediatamente toda señal de obligación dañada.

2.1.1 Límite de la velocidad de marcha máxima (Posición 21)

Fig.106034

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!

2.1.2 Límite de la velocidad de marcha máxima (Posición 42)

Fig.106035

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

2.1.3 Utilización del equipo de protección individual (Posición 63)

Fig.106036

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.05 – 9/18
109218-00 2.05 Rotulación en la grúa

PELIGRO
¡Peligro de caída!
u ¡Utilice el equipo de protección individual!

2.2 Señal de prohibición


Nota
u Las señales de prohibición son señales de protección que prohibe un comportamiento que pudiera
causar un peligro.
u Todas las señales de prohibición de la grúa deben mantenerse en estado completo y legibles.
u Reemplazar inmediatamente las señales de prohibición dañadas.

2.2.1 Prohibido a personas ajenas al servicio (Posición 12)

Fig.106037

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡El acceso de personas ajenas al servicio puede causar peligro de lesiones y muerte!
u ¡Durante el servicio de la grúa, está prohibido terminantemente dicho acceso!

2.2.2 Prohibido el acceso a la superficie (Posición 64)

Fig.106038

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Peligro de lesione
Si se entra en la superficie prohibida, se puede causar lesiones.
u ¡No entrar en el área prohibida!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.05 – 10/18 LTM 1050-3-1-002
2.05 Rotulación en la grúa 109218-00

2.2.3 Prohibido subir (Posición 66)

Fig.106039

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡La subida de personas ajenas al servicio puede ser causa de caídas y peligro de lesiones y muerte!
u ¡No subir a la grúa!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.05 – 11/18
109218-00 2.05 Rotulación en la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115114

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.05 – 12/18 LTM 1050-3-1-002
2.05 Rotulación en la grúa 109218-00

3 Señalización de indicación
Nota
u Las señales de indicación son señales que dan indicaciones adicionales en forma textual y con un
pictograma.
u Todas las señales de indicación de la grúa deben mantenerse en estado completo y legibles.
u Reemplazar inmediatamente las señales de indicación dañadas.

3.1 Reglamentos de manejo para las grúas (Posición 13)


Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
u ¡Leer y observar los reglamentos de manejo antes de poner en servicio!

3.2 La tarjeta de salvamento para grúas (Posición 15)


Nota
u ¡La tarjeta de salvamento se tiene que guardar en la bolsa prevista en la cabina del conductor!

3.3 Indicaciones de servicio para el chasis inferior (Posición 16)


Nota
u ¡Leer y observar las indicaciones de servicio antes de poner en servicio!

3.4 Señales de indicación sobre la altura del vehículo (Posición 19)

Fig.106815

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
u Altura de vehículo 3,8 m (13,1 ft)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

3.5 Indicaciones de servicio para el modo de maniobra (Posición 22)


Nota
u ¡Leer y observar las indicaciones de servicio antes de poner en servicio!

3.6 Indicaciones de servicio para la cabina del chasis superior (Posi-


ción 23)
Nota
u ¡Leer y observar las indicaciones de servicio antes de poner en servicio!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.05 – 13/18
109218-00 2.05 Rotulación en la grúa

3.7 Telemando por radio (Posición 28)

Fig.106047

ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones con el servicio de la grúa con el telemando por radio!
u ¡La grúa puede manejarse con el telemando por radio!
u ¡Durante el servicio de la grúa, está prohibido permanecer en la zona de peligro!

3.8 Lectura del manual de instrucciones (Posición 35)

Fig.106048

ATENCIÓN
¡Leer y observar el manual de instrucciones!
u ¡Evitar la puesta en servicio si tiene dudas y trabajos de mantenimiento que puedan ser peligrosos!
u ¡La grúa puede ponerse en servicio sólo si ha leído y comprendido todo el contenido del manual
de instrucciones!
u ¡En caso de haber perdido el manual de instrucciones, pida uno nuevo a su concesionario más
cercano!

3.9 Señales de indicación para llenar con combustible (Posición 49)


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113766

ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio y de explosión!
u ¡Apagar la calefacción suplementaria* 3 min antes de llenar con combustible el depósito!
u ¡Antes de llenar el depósito con combustible, apagar el motor!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.05 – 14/18 LTM 1050-3-1-002
2.05 Rotulación en la grúa 109218-00

AVISO
¡Existe peligro de daños materiales en el motor!
Si se llena con un combustible indebido, el motor puede dañarse gravemente.
u ¡Llenar con combustible según el manual de instrucciones del fabricante de motores!

3.10 Indicación para el límite de velocidad (Posición 50)


Nota
u ¡Leer y observar las indicaciones antes de poner en servicio!

3.11 Señales de indicación para el cambio de aceite (Posición 62)

Fig.113827

ATENCIÓN
¡Peligro de daños materiales por cambio de aceite!
¡Si al cambiar el aceite no se utiliza el aceite, que esté indicado en el manual de instrucciones, se
pueden ocasionar daños!
u ¡Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.07!

3.12 Señales de indicación en el registrador de datos


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112126

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.05 – 15/18
109218-00 2.05 Rotulación en la grúa

3.13 Nivel de potencia sonora máxima garantizada (Posición 78)

Fig.106816

3.14 Letrero del cilindro de apoyo „1“ (Posición 84)

Fig.106051

3.15 Letrero del cilindro de apoyo „2“ (Posición 85)

Fig.106052

3.16 Letrero del cilindro de apoyo „3“ (Posición 86)


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106053

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.05 – 16/18 LTM 1050-3-1-002
2.05 Rotulación en la grúa 109218-00

3.17 Letrero del cilindro de apoyo „4“ (Posición 87)

Fig.106054

3.18 Letrero del larguero corredizo (Posición 90)

Fig.106817

Nota
u Extensión de los largueros corredizos a 5,0 m (16,4 ft).

3.19 Letrero del larguero corredizo (Posición 91)

Fig.106818

Nota
u Extensión de los largueros corredizos a 7,0 m (23,0 ft).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

3.20 Señalización de aviso „a la izquierda“ (Posición 98)

Fig.106043

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.05 – 17/18
109218-00 2.05 Rotulación en la grúa

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!

3.21 Señalización de aviso „a la derecha“ (Posición 99)

Fig.106044

Nota
u ¡Sólo para ciertos países!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.05 – 18/18 LTM 1050-3-1-002
2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 107139-02

2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa

1 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 3


2 Preparación de las escaleras 5
3 Puntos de fijación y enganche 7
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.06 – 1/13
107139-02 2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106096
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
2.06 – 2/13 LTM 1050-3-1-002
2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 107139-02

1 Medidas preventivas contra caídas de la grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Para los trabajos de montaje y desmontaje, trabajos de control y mantenimiento, el personal de mon-
taje debe asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta,
entonces se puede caer el personal para el montaje y por ello lesionarse mortalmente u ocasionar la
muerte.
u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse con los medios auxiliares apropiados (platafor-
mas elevadoras, andamios, escalera, grúa auxiliar)!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
para el montaje debe asegurarse con el sistema de arnés personal (véase cap. 2.04) contra todo
peligro de caída! Para ello se debe enganchar el sistema de arnés personal en los respectivos
puntos de fijación de la grúa.
u Si existen barandillas para la grúa, se deben poner y asegurar estos trabajos de mantenimiento y
de control para los trabajos de montaje /desmontaje en la posición respectiva.

Nota
u La placa 1 indica los puntos de fijación en donde el personal para el montaje deberá enganchar su
sistema de arnés 3 personal autorizado y asegurarse contra toda caída.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.06 – 3/13
107139-02 2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.102241
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
2.06 – 4/13 LTM 1050-3-1-002
2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 107139-02

2 Preparación de las escaleras


Nota
u Para los trabajos de montaje y desmontaje del cabrestante 2*, de la punta rebatible y de la exten-
sión de la punta rebatible en/fuera de la pluma telescópica, se debe utilizar la escalera 11 con el
dispositivo de enganche 12 que se han suministrado.
u Esta escalera 11 se encuentra debajo de la cabina del conductor.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, la escalera puede bascular y el personal para el mon-
taje puede caerse lesionándose mortalmente!
u ¡Cambiar inmediatamente las escaleras dañadas!
u ¡Utilizar sólo las escaleras con los travesaños 10 que se han suministrado!
u El dispositivo de enganche 12 en las escaleras sirve como medida de seguridad para asegurarse
contra caídas. ¡Para todo trabajo de montaje / desmontaje en la punta rebatible, extensión de la
punta rebatible y pluma telescópica, se debe utilizar las escaleras con el dispositivo de engan-
che 12!
u Las escaleras deben colocarse de manera estable y permitiendo que sea viable al paso de perso-
nas.
u ¡Para una utilización segura con las escaleras, observar las indicaciones de seguridad de las esca-
leras!

2.1 Escalera del soporte de transporte


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el dispositivo de enganche se monta erróneamente!
¡Los dos ganchos 14 del dispositivo de enganche 12 no pueden quedarse hacia abajo dirigidos hacia
la calzada durante el transporte!
El dispositivo de enganche 12 debe estar montado en la escalera 11 de tal forma que los dos gan-
chos 14 estén dirigidos hacia la cabina del conductor hacia „arriba“ durante el transporte!
u Después de los trabajos de montaje / desmontaje, montar y asegurar correctamente la escalera 11
con el dispositivo de enganche 12 debajo de la cabina del conductor.
u Antes de iniciar la marcha, controlar si los ganchos 14 deldispositivo de enganche 12 están dirigi-
dos hacia „arriba“, hacia la cabina del conductor.

2.2 Montaje del dispositivo de enganche en las escaleras


Antes de poder utilizar las escaleras, se debe montar el dispositivo de enganche 12 en el respectivo
peldaño.
u Presionar la escalera y peldaños necesarios contra las chapas de bloqueo 13 del dispositivo de
enganche 12 (punto X), véase la fig. 1, fig. 2
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Resultado:
– Las chapas de bloqueo 13 se apoyan en sus resortes en dirección de la flecha desbloqueando el
dispositivo de enganche 12 del peldaño, véase fig. 3

u Desplazar el dispositivo de enganche 12 hacia „arriba“


Resultado:
– Las chapas de bloqueo 13 se apoyan en sus resortes automáticamente (flecha) „regresando“ a su
posición inicial y asegurando el peldaño, véase fig. 4

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.06 – 5/13
107139-02 2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107699

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.06 – 6/13 LTM 1050-3-1-002
2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 107139-02

3 Puntos de fijación y enganche


3.1 Puntos de fijación y enganche en la pluma telescópica
El punto de fijación A, punto de fijación B y punto de fijación C están montados en la pluma telescó-
pica.

ADVERTENCIA
¡Al operar en altura, existe peligro de caídas!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el personal para el montaje puede caerse y lesionarse
mortalmente!
u Antes de todo trabajo de montaje/ desmontaje, de los trabajos de mantenimiento en el chasis su-
perior y pluma telescópica, el personal para el montaje deberá colocarse el sistema de arnés auto-
rizado y el equipo de protección.
u En el tubo 2 se engancha la escalera 11 con el dispositivo de enganche 12 para los trabajos de
montaje / desmontaje, véase al respecto la sección „Montaje del dispositivo de enganche en la es-
calera“.
u El personal para el montaje debe engancharse con sistema de arnés autorizado en el punto de
fijación A, punto de fijación B, o punto de fijación C y asegurarse contra toda caída.

AVISO
¡Peligro de daños!
u No poner nunca cargas u objetos en el punto de fijación A, punto de fijación B o punto de fija-
ción C.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.06 – 7/13
107139-02 2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.102242
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
2.06 – 8/13 LTM 1050-3-1-002
2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 107139-02

3.2 Puntos de fijación y enganche en la punta rebatible / extensión de


la punta rebatible
ADVERTENCIA
¡Al operar en altura, existe peligro de caídas!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, la escalera puede bascular y el personal para el mon-
taje puede caerse lesionándose mortalmente!
u ¡Para todo trabajo de montaje / desmontaje que se haga en la punta rebatible y extensión de la
punta rebatible, utilizar las escaleras con 11 el travesaño 10 y el dispositivo de enganche 12,
véase al respecto la sección „Montaje del dispositivo de enganche en las escaleras“!
u Colocar de manera estable las escaleras y enganchar debidamente con el dispositivo de engan-
che 12 en el respectivo punto de enganche.
u La escalera no puede utilizarse como escalera de enganche. La escalera debe apoyarse en el
suelo.
u Para una utilización segura con las escaleras, observar las indicaciones de seguridad de las esca-
leras.
u Trepar por las escaleras sólo con un „calzado limpio“.
u El personal para el montaje debe engancharse con el sistema de arnés 3 autorizado en la punta
rebatible y asegurarse contra toda caída.

Para los trabajos de montaje / desmontaje en la punta rebatible y en la extensión de la punta reba-
tible, se deben observar los siguientes puntos de enganche para las escaleras:
– D Punto de enganche
– E Punto de enganche
– F Punto de enganche
– G Punto de enganche
– H Punto de enganche
– I Punto de enganche
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.06 – 9/13
107139-02 2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107700
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
2.06 – 10/13 LTM 1050-3-1-002
2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 107139-02

3.3 Puntos de fijación y enganche en el cabrestante 2*


ADVERTENCIA
¡Al operar en altura, existe peligro de caídas!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el personal para el montaje puede caerse y lesionarse
mortalmente!
u Antes de todo trabajo de montaje/ desmontaje, de los trabajos de mantenimiento en el chasis su-
perior, el personal para el montaje deberá colocarse el sistema de arnés 3 autorizado y el equipo
de protección.
u Para los trabajos de montaje / desmontaje y los trabajos de mantenimiento, enganchar la esca-
lera 11 con el dispositivo de enganche 12 en el cabrestante 2, véase la sección „Montaje del dispo-
sitivo de enganche en la escalera“.
u Utilizar sólo la escalera 11 que se ha suministrado.
u Para una utilización segura con las escaleras, observar las indicaciones de seguridad de las esca-
leras.
u Trepar por las escaleras sólo con un „calzado limpio“.
u El personal para el montaje debe engancharse con el sistema de arnés 3 autorizado en el punto
de fijación L y asegurarse contra toda caída.

AVISO
¡Peligro de daños!
u No poner nunca cargas o enganchar objetos en lospuntos de fijación L.

u Ponerse el sistema de arnés 3 autorizado y el equipo de protección.


u Limpiar todo calzado sucio.
u Enganchar la escalera 11 en el cabrestante 2 6 y estabilizarla correctamente.
u Enganchar el sistema de arnés 3 en el punto de fijación L.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.06 – 11/13
107139-02 2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107701
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
2.06 – 12/13 LTM 1050-3-1-002
2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 107139-02

3.4 Puntos de fijación en el cabrestante 1


ADVERTENCIA
¡Al operar en altura, existe peligro de caídas!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el personal para el montaje puede caerse y lesionarse
mortalmente!
u Antes de todo trabajo de montaje/ desmontaje, de los trabajos de mantenimiento en el chasis su-
perior, el personal para el montaje deberá colocarse el sistema de arnés 3 autorizado y el equipo
de protección.
u Trepar por las escalera de acceso 7 sólo con un „calzado limpio“.
u El personal para el montaje debe engancharse con el sistema de arnés 3 autorizado en el punto
de fijación M y asegurarse contra toda caída.

AVISO
¡Peligro de daños!
u No enganchar nunca cargas u objetos en el punto de fijación M.

u Ponerse el sistema de arnés 3 autorizado y el equipo de protección.


u Limpiar todo calzado sucio.
u Subir al chasis inferior de la grúa por la escalera de acceso 7 y cogiéndose de las agarraderas 8 y
la agarradera 9 existente.
u Enganchar el sistema de arnés 3 en el punto de fijación M.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.06 – 13/13
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
2.07 Accesos a la grúa 109148-00

2.07 Accesos a la grúa

1 Componentes de la grúa 3
2 Subida y bajada al chasis inferior de la grúa 7
3 Pasarelas y peldaños 15
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.07 – 1/15
109148-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115074

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.07 – 2/15 LTM 1050-3-1-002
2.07 Accesos a la grúa 109148-00

1 Componentes de la grúa
1.1 Repostaje de combustibles

1.1.1 Repostaje de combustible


El depósito del carburante está montado en el chasis inferior de la grúa en la posición P1.
u Repostar combustible, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

1.1.2 Repostaje de la disolución de urea


El depósito de la disolución de urea está montado en el chasis inferior de la grúa en la posición P2.
u Repostar la disolución de urea, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

1.1.3 Repostaje del carburante*


El depósito del carburante está montado en el chasis inferior de la grúa en la posición P3.
u Repostar el carburante, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

1.2 Control de los componentes en el chasis inferior de la grúa

1.2.1 Control del nivel de aceite en el motor diesel

Nota
u El nivel de aceite del motor diesel se puede controlar cómodamente en el panel de visualización
de la cabina del conductor. Véase al respecto el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04.

La varilla de medición de aceite para el motor diesel se encuentra en la posición P4.


u Controlar el nivel de aceite en el motor diesel, véase el manual de instrucciones de la grúa, capí-
tulo 7.04 y el manual de instrucciones del fabricante del motor.

1.2.2 Control del nivel del líquido refrigerante en el depósito de compensación


El recipiente de compensación está montado en el chasis inferior de la grúa en la posición P5.
u Controlar el nivel del refrigerante, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

1.2.3 Control del nivel de aceite y el filtro en el depósito de aceite hidráulico


El depósito de aceite hidráulico con los filtros está montado en el chasis inferior de la grúa en la posi-
ción P6.
u Controlar el nivel de aceite y filtro, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

1.2.4 Control del prefiltro de combustible


El prefiltro de combustible está montado en el chasis inferior de la grúa en la posición P7.
u Controlar el prefiltro de combustible, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.07 – 3/15
109148-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115074

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.07 – 4/15 LTM 1050-3-1-002
2.07 Accesos a la grúa 109148-00

1.3 Componentes adicionales

1.3.1 Conexión para el inflado de los neumáticos


La conexión para el inflado de los neumáticos está montada debajo de la cabina del conductor en la
posición P8.

1.3.2 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA


El interruptor de parada de emergencia está montado en la cabina del conductor en la posición P9.
u Sobre la descripción del interruptor de parada de emergencia, véase el manual de instrucciones de
la grúa, cap. 3.04.

1.3.3 Calces
Los calces están montados por ambos lados en el chasis de la grúa en posición P10.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.07 – 5/15
109148-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115072

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.07 – 6/15 LTM 1050-3-1-002
2.07 Accesos a la grúa 109148-00

2 Subida y bajada al chasis inferior de la grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si las siguientes indicaciones no se respetan, el personal para el montaje puede caerse y morir o
lesionarse gravemente!
u ¡Las escaleras y las superficies, donde se puede caminar, tienen que estar libres de objetos y obs-
táculos!
u ¡Entrar con suficiente altura en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!
u ¡Entrar sólamente con los zapatos limpios en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!
u ¡Mantener las superficies, donde se puede caminar, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u ¡La zona de peligro tiene que estar libre de objetos y personas al abatir y desplazar la escalera
retráctil!
u ¡No llevar objetos en las manos al ir por la escalera!
u ¡Entrar en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!, incluidas las herramientas y os-
quipo, con un peso de más de 150 kg está prohibido!
u ¡No utilizar los asideros como puntos de amarre!
u ¡Cargar los asideros con un máximo de 100 kg !
u ¡No subir en las escaleras dañadas ni en las superficies, donde se puede caminar, y reemplazar
inmediatamente!

Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El personal para el montaje tiene puesto el equipo de protección indivdual
– El vehículo grúa se ha estabilizado sobre un subsuelo plano y nivelado horizontalmente
La distancia entre los neumáticos y el subsuelo es de 50 mm

Nota
u La altura de subida desde el subsuelo al primer peldaño puede ser como máximo 600 mm.
u Cuando la altura de subida es más de 600 mm , el gruista tiene que ocuparse de subir y bajar con
seguridad, por ejemplo utilizando un peldaño.

2.1 Colocar la escalera retráctil en posición de subida y bajada.


Todas escaleras retráctiles 1 tienen que ser posicionadas en posición de servicio antes de la subida.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Durante el montaje y desmontaje de la escalera retráctil 1 dedos y manos pueden ser aplastados!
u ¡No agarrar en el soporte 3 o en la zona de la bisagra!
u ¡Abatir la escalera retráctil 1 sólo desde el suelo!

u Soltar elsoporte 3: desplazar el estribo 290° hacia la derecha y bajar elestribo 2 hasta la chapa de
paso.
u Elevar la escalera retráctil 1 y desplazar 90° hacia afuera.
u Bajar la escalera retráctil 1 y colocar en el soporte 9.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Resultado:
– Tan pronto como la escalera retráctil 1 se haya bajado, se engatilla el seguro de retención 4.

u Controlar si el seguro de retención 4 se ha encajado correctamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.07 – 7/15
109148-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115072

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.07 – 8/15 LTM 1050-3-1-002
2.07 Accesos a la grúa 109148-00

2.2 Desplegar el peldaño de la escalera retráctil


ADVERTENCIA
¡Peligro de caídas!
¡Si no se despliega el peldaño de la escalera retráctil 16, el personal para el montaje se puede caer!
u ¡Antes de subir y bajar por la escalera, el peldaño de la escalera retráctil 16 debe desplegarse!

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Durante el montaje y desmontaje delpeldaño de la escalera retráctil 16 los dedos y las manos pue-
den ser aplastados!
u ¡No agarrar en el soporte o en la zona de la bisagra!

u Mover el seguro 15 y desplegar el peldaño de la escalera retráctil 16 hasta que encaje el se-
guro 17.

2.3 Subida y bajada por la escalera


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Durante la subida y bajada por la escalera, el personal para el montaje puede caer y hacerse daño
gravemente!
u ¡El personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 puntos de apoyo al subir y bajar!
u ¡Para la subida y bajada utilizar peldaños y bastidor lateral de escalera como agarraderos!
u ¡El personal para el montaje tiene que subirse en los peldaños con suficiente profundidad de ent-
rada!
u ¡Para cambiar de la escalera a la superficie de rodadura el personal para el montaje se tiene que
asegurar con la agarradera 11 fijada de no caerse!
u ¡Para cambiar de la escalera a la superficie de rodadura el personal para el montaje se tiene que
asegurar con la agarradera 11 fijada de no caerse!

Un soporte de 3 puntos está garantizado, cuando:


– Las dos piernas y una mano tienen una posición segura
– Las dos manos y una pierna tienen una posición segura
u Subir o bajar por la escalera.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.07 – 9/15
109148-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115073

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.07 – 10/15 LTM 1050-3-1-002
2.07 Accesos a la grúa 109148-00

2.4 Asegurar la escalera retráctil en la posición de transporte


Todas las escaleras retráctiles 1 tienen que estar aseguradas en posición de transporte antes del
desplazamiento.

ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Durante el montaje y desmontaje de la escalera retráctil 1 dedos y manos pueden ser aplastados!
u ¡No agarrar en el soporte 3 o en la zona de la bisagra!
u ¡Abatir la escalera retráctil 1 sólo desde el suelo!

u Mover el seguro 17 y plegar el peldaño de la escalera retráctil 16 hasta que encaje el seguro 15.
u Elevar el seguro de retención 4 y después subir la escalera retráctil 1.
u Elevar la escalera retráctil 1 y desplazar hacia dentro 90°.
u Colocar la escalera retráctil 1 en el soporte 3.
u Asegurar la escalera retráctil 1: girar el estribo 2, hacia la izquierda hasta que el estribo 2 vuelva a
encajar.
u Controlar si el estribo 2 se ha encajado correctamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.07 – 11/15
109148-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115071

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.07 – 12/15 LTM 1050-3-1-002
2.07 Accesos a la grúa 109148-00

2.5 Ascenso y bajada por mediación de una escalera de acceso fija e


integrada
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡El personal para el montaje puede caerse y lesionarse gravemente durante la subida y bajada por
una escalera de acceso fija e integrada 10!
u ¡El personal para el montaje debe asegurar su estabilización en 3 puntos de apoyo al subir y bajar!
u ¡El personal para el montaje tiene que subir con suficiente profundidad de entrada en los peldaños!
u ¡El personal para el montaje tiene que asegurarse contra caídas con la agarradera 11 al cambiar
de la escalera de acceso fija e integrada 10 a la superficie caminable!
u ¡El personal para el montaje tiene que asegurarse contra caídas con la agarradera 11 al cambiar
del chasis inferior de la grúa a la escalera de acceso fija e integrada 10!

Un soporte de 3 puntos está garantizado, cuando:


– Las dos piernas y una mano tienen una posición segura
– Las dos manos y una pierna tienen una posición segura
u Subir o bajar por la escalera de acceso fija e integrada 10.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.07 – 13/15
109148-00 2.07 Accesos a la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114864

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2.07 – 14/15 LTM 1050-3-1-002
2.07 Accesos a la grúa 109148-00

3 Pasarelas y peldaños
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si las siguientes indicaciones no se respetan, el personal para el montaje puede caerse y morir o
lesionarse gravemente!
u ¡Las escaleras y las superficies, donde se puede caminar, tienen que estar libres de objetos y obs-
táculos!
u ¡Entrar con suficiente altura en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!
u ¡No tropezar por las piezas de montaje!
u ¡Entrar sólamente con los zapatos limpios en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!
u ¡Mantener las superficies, donde se puede caminar, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u ¡Entrar en el capot sólamente con la pluma levantada y el motor frío!
u ¡En caso de uso exclusivo por personas, cumplir la carga puntual máxima de 1500 N en las super-
ficies, donde se puede caminar!
u ¡Está prohibido caminar por el techo de la cabina!
u ¡¡Está prohibido caminar por las placas de contrapeso!

3.1 Pasarelas y peldaños accesibles

Fig.114701

Nota
u Las superficies, donde se puede caminar, están indicadas con este rayado.

3.2 Pasarelas y peldaños no accesibles


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si se camina por las pasarelas y peldaños no accesibles, las personas pueden resbalarse y caerse!
¡Por lo tanto las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Al caminar por pasarelas y peldaños no accesibles, los componentes de la grúa pueden dañarse!
u ¡Caminar sólo por pasarelas y peldaños accesibles!
u ¡Está prohibido caminar por pasarelas y peldaños accesibles no accesibles!
u ¡Está prohibido caminar sobre superficies superiores con una inclinación de más de 20!
u ¡Está prohibido pisar superficies con inclinaciones de más de 20°!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114702

Nota
u Las superficies, donde no se puede caminar, están indicadas con este rayado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 2.07 – 15/15
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
3 Mando chasis inferior de la grúa
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

1 Instrumentos de mando y de control del vehículo 3


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 1/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103702
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 2/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

1 Instrumentos de mando y de control del vehículo


1.1 Generalidades - Elementos de mando
1 Freno de servicio
2 Pedal de translación
3 Freno de estacionamiento
4 BTT (Terminal Bluetooth™)
• Véase el cap. 5.31.
5 Volante
6 Interruptor de la biela de dirección izquierda
• Conmutar la luz de cruce / luz larga
• Accionamiento del aviso luminoso
• Accionamiento de la luz intermitente de dirección (izquierda / derecha)
• Accionamiento del limpiaparabrisas (0, Intervalo, I, II)
• Accionamiento del lavaparabrisas
• Accionamiento de la bocina
7 Interruptor en la biela de dirección derecha
• Freno permanente:
Posición 0 - 1
Posición 2 - 5
• Tempomat
• Temposet
• Acelerador manual
• Conmutación a un cambio superior o inferior con el servicio de cambio manual
8 Pulsador de pie
• Desbloqueo neumático para el ajuste de inclinación y altura del volante
9 Tacómetro
10 Asiento del conductor
Indicación:
Para la descripción sobre el „Ajuste del asiento“, véase el manual de instrucciones
para el uso de la grúa, cap. 3.02
14 Caja de batería
15 Interruptor principal de batería
16 Alimentación externa 24 V *
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 3/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103703
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 4/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

17 Panel de visualización
18 Teclado
• El piloto de función del pulsador se ilumina: La función está seleccionada y ejecu-
tada
• El piloto de función del pulsador se enciende intermitentemente: La función está
seleccionada y no ejecutada
• La señal acústica (bocina) suena al pulsar el teclado: Se ha seleccionado una fun-
ción no autorizada
19 Consola central
20 Interruptor, pulsador
• Interruptor: Conmutación del retrovisor externo a la derecha / a la izquierda
• Pulsador: Ajuste eléctrico del espejo
21 Contador de horas de servicio
22 Encendedor de cigarrillos
23 Interruptor de encendido y arranque
Posición:
• P = La llave de contacto puede retirarse
• 0 = La llave de contacto puede retirarse
• I = Conectado encendido
• II = Arrancar el motor
24 Caja tomacorriente encastrada de 24 V
26 Interruptor*
• Cargador de batería, conmutación chasis superior (OW) / chasis inferior (UW)
27 Interruptor*
• Cámara - Bomba de lavado
30 Iluminación interna
31 Toberas de aire
• Para la calefacción / ventilación / aire acondicionado*
41 Cenicero
42 Depósito
• Líquido del limpiaparabrisas
43 Interruptor
• Elevador de la luna izquierda
44 Interruptor
• Elevador de la luna derecha
45 Interruptor
• Elevador de la luna derecha
60 Interruptor PARADA DE EMERGENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 5/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104055
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 6/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

1.2 Elementos de mando del tacógrafo DTCO*


80 Pantalla
81 Teclado conductor-1
• Tecla de accionamiento para conductor-1
• Tecla de expulsión de la casilla para tarjeta-1
82 Casilla para tarjeta-1
83 Interfaz para descargar (Download) /Interfaz para calibraje
84 Teclado conductor-2
• Tecla de accionamiento para conductor-2
• Tecla de expulsión de la casilla para tarjeta-2
85 Casilla para tarjeta-2
86 Tecla de desbloqueo del cajón de impresión
87 Borde de expulsión
88 Teclas menú

Nota
u Una descripción exacta del tacógrafo DTCO, la encontrará adjunto en el manual de instrucciones
del producto.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 7/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114542
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 8/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

1.3 Elementos de mando del monitor cámara vídeo*


61 Pulsador
• Monitor Con./Descon.
62 Tecla „Conmutación Día/Noche“
• Pulsando la tecla „Conmutación Día/Noche“ se adapta la pantalla a la intensidad lumi-
nosa.
63 Tecla „Más“
• Pulsando la tecla „Más“ se aumenta el grado de un ajuste.
64 Tecla „Menos“
• Pulsando la tecla „Menos“ se reduce el grado de un ajuste.
65 Tecla Menú
• Accionando la tecla „menú“ se abren los menús para diferentes ajustes en el orden
siguiente:
– Color: Ajuste de la intensidad de color
– Intensidad luminosa: Ajuste de la intensidad luminosa
– Contraste: Ajuste del contraste
– Volumen: Ajuste del volumen
– Idioma: Ajuste del idioma (inglés, francés, alemán, español, italiano, portugués)
– Estándar: Retroceder a los ajustes hechos en fábrica
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 9/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.110461
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 10/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

1.4 Teclado
100 Selector de campo de marcha
• Retroceso „R“
101 Selector de campo de marcha
• Neutro „N“
102 Selector de campo de marcha
• Marcha delante „D“
104 Pulsador
• Conmutación, servicio de cambio automático / manual
El piloto de función no se ilumina: Servicio de cambio automático
El piloto de función se ilumina: Servicio de cambio manual
105 Pulsador
• Conmutar a una marcha superior en el servicio de cambio manual
107 Pulsador
• Conmutación a marcha muy lenta / marcha por carreteras
El piloto de función se ilumina: La marcha muy lenta está conmutada
El piloto de función no se ilumina: La marcha por carreteras está conmutada
El piloto de control de función se enciende intermitentemente: Fallo
El piloto de control de función se enciende intermitentemente de modo rápido:
Engranaje de distribución conmutado a marcha libre, pulsador 50 accionado
108 Pulsador
• Conmutación a un cambio inferior en el servicio de cambio manual
109 Indicación
• Código de función
110 Pulsador
• Indicador analógico del aceite motor
Indicación:
Al accionar el pulsador 110 se visualiza en el indicador 225 la cantidad que hay o que
queda de aceite motor.
112 Pulsador de 2 manos
• Nivel del vehículo, levantar delante a la izquierda
113 Pulsador de 2 manos
• Nivel del vehículo, levantar delante a la derecha
114 Indicación
• Posiciones para la calefacción, posiciones para la intensidad luminosa
115 Pulsador
• Ajuste de la intensidad luminosa en el panel de visualización y teclado
116 Pulsador
• Diagnosis
117 Pulsador
• Dirección independiente del eje trasero, quebrar la dirección hacia la derecha
118 Pulsador
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

• Dirección independiente del eje trasero, quebrar la dirección hacia la izquierda


119 Pulsador de 2 manos
• Nivel del vehículo, bajar delante a la izquierda
120 Pulsador de 2 manos
• Nivel del vehículo, bajar delante a la derecha
121 Pulsador de 2 manos
• Conmutar al programa de dirección „Marcha por carretera“
122 Pulsador de 2 manos
• Conmutar al programa de „Dirección de todas las ruedas“
123 Pulsador de 2 manos
• Conmutar al programa de dirección „Paso de perro“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 11/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

124 Pulsador de 2 manos


• Conmutar al programa de dirección „Dimensión reducida de salida de línea“
125 Pulsador de 2 manos
• Conmutar al programa de „Dirección independiente“
126 Pulsador de 2 manos
• Conmutar al programa de „Dirección de eje trasero bloqueada en el centro“
127 Pulsador de 2 manos
• Nivel del vehículo, levantar atrás a la izquierda
128 Pulsador de 2 manos
• Nivel del vehículo, levantar atrás a la derecha
129 Pulsador de 2 manos
• Regulación automática del nivel en la marcha por carretera
130 Pulsador de 2 manos
• Bloqueo de la suspensión de ejes
135 Pulsador de 2 manos
• Nivel del vehículo, bajar atrás a la izquierda
136 Pulsador de 2 manos
• Nivel del vehículo, bajar atrás a la derecha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.01 – 12/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 13/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.110461
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 14/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

138 Pulsador de 2 manos


• Conmutación del bloqueo diferencial longitudinal del eje 2 + conmutación del eje 1
con el eje 2 (con accionamiento 6x6)*
140 Pulsador de 2 manos
• Conmutación bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 6x6)*
141 Pulsador de 2 manos
• Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 3
143 Pulsador de 2 manos
• Confirmación para el accionamiento de 2 manos
Indicación:
El „pulsador de 2 manos“ debe accionarse en los siguientes casos:
Regular el nivel de vehículo
Conmutar el programa de dirección
Conmutar los bloqueos diferenciales
Bloqueo de la suspensión de ejes
144 Pulsador*
• Conectar y desconectar la calefacción suplementaria
145 Pulsador
• Calefacción de la cabina del conductor - aumentar la temperatura
146 Pulsador
• Calefacción de la cabina del conductor - bajar la temperatura
147 Pulsador
• Aumentar el número de revoluciones del ventilador (soplador)
148 Pulsador
• Reducir el número de revoluciones del ventilador (soplador)
150 Pulsador
• Luz de marcha
151 Pulsador*
• Faro antiniebla
152 Pulsador*
• Aire acondicionado
153 Pulsador
• Circulación de aire
154 Pulsador
• Aire puro
155 Pulsador
• Salida de aire por los pies
156 Pulsador
• Salida de aire por el parabrisas
158 Pulsador
• Luz de población
159 Pulsador
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

• Luz de cola antiniebla


160 Pulsador*
• Calefacción del retrovisor externo
164 Pulsador
• Conectar y desconectar la iluminación manual del larguero corredizo
165 Pulsador
• Luces omnidireccionales
166 Pulsador
• Luz de aviso intermitente

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 15/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114543
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 16/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

1.5 Panel de visualización


180 Luz piloto*
• Calefacción suplementaria
Se enciende intermitentemente: En caso de avería
181 Luz piloto
• Dirección
se ilumina: Dirección con funcionamiento correcto
con luz intermitente rápida: Fallo en el sistema de dirección, indicado con código
fallo
con luz intermitente lento: Conexión de bus LSB defectuosa
182 Luz de aviso
• Nivel insuficiente del líquido refrigerante del motor
183 Luz piloto
• Filtro de aire sucio
184 Luz piloto
• Precalentamiento del motor diesel
185 Luz de aviso
• Circuito de dirección II (bomba de dirección)
186 Luz de aviso
• Circuito de dirección I (bomba de dirección auxiliar)
187 Luz de aviso
• Límite de velocidad
188 Luz piloto
• Se enciende intermitentemente:
• El Límite de desgaste alcanzado para el embrague, véase el cap. 3.04
• Se ilumina:
• Acoplamiento abierto con el proceso inicial de marcha
• Proceso de conexión
189 Luz de aviso
• Fallo de engranaje
194 Luz piloto
• Terminal Bluetooth™
Desconectado: BTT conectado y en el soporte cargador
Se ilumina: BTT en el servicio radio y función de la parada de emergencia activada
en el BTT
Se enciende intermitente y rápidamente: BTT ausente en el soporte cargador, de-
fectuoso o desconectado
Se enciende intermitente y lentamente: Transmisión de datos defectuoso
195 Luz piloto
• Luz alta
196 Luz piloto
• Luz de cruce
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

197 Luz piloto


• Luz de cola antiniebla
198 Luz piloto*
• Luz omnidireccional
199 Luz piloto*
• Luz omnidireccional
200 Luz piloto
• Freno del motor activo
201 Luz piloto
• Freno de estacionamiento bloqueado
202 Luz piloto*
• Freno de corrientes de Foucault activo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 17/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

204 Luz de aviso


• Forro de freno gastado
205 Luz de aviso
• Requisito de parada de motor
Indicación:
Si existe una señal de aviso, se ilumina o parpadea la luz de aviso 205.
Si fuera necesario: ¡Apagar el motor!
Observar el fallo del sistema y resolver inmediatamente la causa del fallo.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.01 – 18/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 19/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114543
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 20/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

207 Luz piloto*


• ABV en el remolque
ABV, Freno antibloqueo automático
se ilumina: Fallo ABV
se enciende intermitentemente: Anomalía de comunicación entre el sistema electró-
nico del vehículo ABV
En el servicio de remolque, la luz de aviso debe apagarse al estar a una velocidad de
marcha superior de unos 10 km/h
208 Luz piloto
• Fallo CAN-Bus
210 Indicación
• Cambio de dirección del vehículo a la izquierda / derecha
211 Indicación*
• Cambio de dirección del remolque a la izquierda / derecha
212 Luz de aviso
• Luz de aviso intermitente
213 Luz piloto
• Luz omnidireccional
214 Luz piloto
• Luz omnidireccional
217 Luz piloto
• Tratamiento del gas de escape
Indicación:
¡Si existe una señal de aviso, se ilumina o parpadea la luz piloto 217 y suena una se-
ñal acústica!
¡Observar el fallo del sistema y resolver inmediatamente la causa del fallo!
Motor fase 3b:
• La luz piloto está apagada: Tratamiento del gas de escape correcto
• La luz piloto se enciende intermitentemente: La urea se está acabando o funciona-
miento incorrecto del tratamiento del gas de escape
Indicación:
¡Repostar urea o función de error reparar el tratamiento del gas de escape!
• Luz piloto encendida continuamente: La urea está casi vacía o funcionamiento incor-
recto del tratamiento del gas de escape
Indicación:
¡Repostar la urea inmediatamente o solventar la función errónea-tratamiento del gas
de escape!
Motor TIER 4i:
• La luz piloto está apagada: Tratamiento del gas de escape correcto
• La luz piloto se enciende intermitentemente: La urea se está acabando o funciona-
miento incorrecto del tratamiento del gas de escape
La velocidad máxima de translación se reduce.
Indicación:
¡Repostar urea o función de error reparar el tratamiento del gas de escape!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

• Luz piloto encendida continuamente: La urea está casi vacía o funcionamiento incor-
recto del tratamiento del gas de escape
La velocidad máxima de translación se reduce fuertemente.

Nota
u La reducción de la velocidad se realiza gradualmente.

ADVERTENCIA
¡Limitación fuerte de la movilidad!
¡Al reducir la velocidad máxima de translación, se puede causar situaciones peligrosas!
¡La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico!
u ¡Repostar la urea a tiempo o solventar la función errónea-tratamiento del gas de escape!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 21/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114544
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 22/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

220 Luz piloto


• Tempomat o Temposet activo
221 Indicación
• Velocidad de marcha [Km/h]
222 Indicación
• Caja de cambio en neutro „N“
223 Indicación
• Indicador de marcha
Indicación:
Indicación breve de la velocidad ajustada para el Tempomat y Temposet
224 Luz de aviso
• N.d.r. del motor sobre-elevado
225 Indicación
• N.d.r. del motor [r.p.m.]
226 Indicador de barra
• Temperatura de aceite de engranaje [grd], 50°C hasta 140°C
227 Luz de aviso
• Temperatura excesiva del aceite de engranaje
228 Indicador de barra
• Reserva de combustible [%], 0 hasta 100%
229 Luz de aviso
• Reserva de combustible inferior a 10 %
230 Indicador de barra
• Temperatura del líquido refrigerante del motor [grd], 30 °C – 120 °C
231 Luz de aviso
• Temperatura del líquido refrigerante o temperatura del aire de admisión muy elevada
o fallo en el motor
232 Indicador de barra
• Presión de aceite motor [bar], 0 bar – 10 bars
233 Luz de aviso
• Presión de aceite demasiado bajo
234 Indicador de barra
• Tensión de batería [V], 21 V – 30 V
235 Luz de aviso
• Control de la carga de batería
236 Indicador de barra
• Reserva de aire comprimido I [bar], 0 bar – 10 bares
237 Luz de aviso
• Reserva de aire comprimido I inferior a 5,5 bares
238 Indicador de barra
• Reserva de aire comprimido II [bar], 0 bar – 10 bares
239 Luz de aviso
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

• Reserva de aire comprimido II inferior a 5,5 bares


240 Indicador de barra
• Reserva de aire comprimido III [bar], 0 bar – 10 bares
241 Luz de aviso
• Reserva de aire comprimido III inferior a 5,5 bares
242 Indicador de barra
• Reserva de urea [%], 0 hasta 100%

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 23/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113745
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 24/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

243 Luz piloto


• Depósito de urea
Indicación:
¡Si existe una señal de aviso, se ilumina o parpadea la luz piloto 243 y suena una se-
ñal acústica!
¡Observar el fallo del sistema y resolver inmediatamente la causa del fallo!
Motor fase 3b:
• Luz piloto apagada: Urea disponible
• La luz piloto está encendida continuamente: La urea se está acabando o funciona-
miento incorrecto del tratamiento del gas de escape
Indicación:
¡Repostar urea o función de error reparar el tratamiento del gas de escape!
• La luz piloto se enciende intermitentemente: La urea está casi vacía o funcionamiento
incorrecto del tratamiento del gas de escape
Indicación:
¡Repostar la urea inmediatamente o solventar la función errónea-tratamiento del gas
de escape!
Motor TIER 4i:
• Luz piloto apagada: Urea disponible
• La luz piloto está encendida continuamente: La urea se está acabando o funciona-
miento incorrecto del tratamiento del gas de escape
La velocidad máxima de translación se reduce.
Indicación:
¡Repostar urea o función de error reparar el tratamiento del gas de escape!
• La luz piloto se enciende intermitentemente: La urea está casi vacía o funcionamiento
incorrecto del tratamiento del gas de escape
La velocidad máxima de translación se reduce fuertemente.

Nota
u La reducción de la velocidad se realiza gradualmente.

ADVERTENCIA
¡Limitación fuerte de la movilidad!
¡Al reducir la velocidad máxima de translación, se puede causar situaciones peligrosas!
¡La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico!
u ¡Repostar la urea a tiempo o solventar la función errónea-tratamiento del gas de escape!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 25/27
109064-00 3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103706
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 26/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00

1.6 Conexión a tierra de la grúa automotriz


300 Bulón
• Conexión a masa
Indicación:
Para conectar a tierra la grúa automotriz, se ha montado el bulón 300 para la cone-
xión a masa. Sobre la conexión de la grúa automotriz, véase el capítulo 2.04.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.01 – 27/27
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00

3.02 Antes de iniciar la marcha

1 Controles generales antes de iniciar la marcha 3


2 Puesto de trabajo en la cabina del conductor 11
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.02 – 1/19
109121-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.02 – 2/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00

1 Controles generales antes de iniciar la marcha


Antes de cada puesta en servicio se deben efectuar diferentes controles.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa no funcione!
¡Los defectos en los componentes, cantidades incorrectas o filtros sucios ponen en peligro la grúa y
no garantizan un funcionamiento seguro!
u Si en un control se detecta un defecto en uno de los componentes, se deberá eliminar el defec-
tuoso antes de poner en servicio la grúa.
u Si durante el control se constata que falta algo, se deberá completar la falta y poner al estado nor-
mal antes de poner en servicio la grúa.
u Si se constata durante el control un filtro muy sucio, se deberá cambiar éste, antes de poner en
servicio la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro si los componentes de la grúa se calientan!
¡Con el motor en funcionamiento, los componentes de la grúa pueden calentarse demasiado! ¡Esto es
válido especialmente para los sistemas de escape de gas, los motores, el circuito refrigerante y las
cajas respectivas del chasis de la grúa y del chasis superior!
¡Si se tocan cuando los componentes de la grúa están calientes, se puede causar serias lesiones!
u ¡Efectuar los controles antes de arrancar la grúa mientras que los componentes de la grúa están
fríos!
u ¡Antes de los controles dejar enfriar los componentes que ya se han calentado!
u ¡Proceder con sumo cuidado al estar cerca de componentes de grúa muy calientes!

Nota
u ¡Para una descripción detallada de las cantidades de llenado, combustibles y lubrificantes, véase
el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.06 y el capítulo 7.07 del manual de instrucciones
y los planos suministrados por separado!

1.1 Control del nivel del líquido refrigerante


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por quemaduras de la piel!
u ¡No abrir nunca la tapa del depósito del refrigerante mientras que el motor está caliente! ¡El sis-
tema refrigerante se encuentra bajo presión!
u ¡Al abrir la tapas de cierre y para proteger la cara, manos y brazos de la salida de vapor o líquidos
calientes, utilizar un trapo grande como escudo!

u Controlar el nivel del refrigerante.


Si el nivel de líquido refrigerante es muy bajo:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Completar con el líquido refrigerante, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.

1.2 Control de los neumáticos


Controlar el estado de los neumáticos incluyendo la rueda de repuesto*.

Nota
u Véase en el manual de servicio de la grúa, el cap. 8.01.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.02 – 3/19
109121-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114934
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 4/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00

1.3 Control del nivel de aceite y de filtro


u Conectar el encendido.
u Accionar el pulsador 110 hasta visualizar en el indicador 225 nivel de aceite del motor „OIL“

Nota
u La indicación 225 del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que debe llenarse
o que debe evacuarse.
u Ejemplo: Si se visualiza -1.0, se debe evacuar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visualiza
+1.5, se debe agregar 1,5 litro de aceite motor.
u El nivel se mide cuando el motor está parado. Antes de llenar o evacuar el aceite motor, se debe
esperar algunos minutos hasta que el aceite motor se haya juntado en el depósito de aceite.

u Controlar el nivel de aceite en la caja de cambio automático y en el engranaje de distribución.


u Controlar el nivel de aceite en el depósito hidráulico para la dirección, estabilizadores y suspensión
de ejes.
u Controlar el filtro en el depósito hidráulico.

1.4 Control del nivel de combustible


ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio y de explosión!
u ¡Apagar aprox. 3 min la calefacción suplementaria* antes de llenar con combustible!
u ¡Antes de llenar el depósito con combustible, apagar el motor!

Nota
Después de circular hasta agotar el combustible del depósito, se debe purgar el aire del sistema de
combustible.
u No circular hasta agotar el combustible del depósito.

u Controlar el nivel de combustible del motor en el indicador 228.

1.5 Control del nivel de urea


u Controlar la reserva de urea en el indicador 242.

1.6 Control del líquido limpiaparabrisas


AVISO
¡El líquido limpiaparabrisas puede congelarse!
¡Si el líquido limpiaparabrisas no tiene producto anticongelante, el sistema lavaparabrisas puede con-
gelarse en la estación invernal!
¡El lavaparabrisas por consecuencia puede averiarse!
¡El lavaparabrisas puede dañarse!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u ¡Cambiar a tiempo a un líquido limpiaparabrisas con producto anticongelante!

Antes de iniciar la estación invernal:


u Vaciar el líquido limpiaparabrisas del depósito y llenarlo con un producto anticongelante común
que esté a la venta.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.02 – 5/19
109121-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104136
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 6/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00

1.7 Control general del estado de transporte


Nota
Transporte por vías públicas:
u ¡Para el estado de transporte por carreteras públicas y para respetar la carga máxima de eje de
carga de 12 t , se debe respetar los estados de marcha de la grúa, tal como está descrito en el
cap. 3.04.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes por un estado de transporte indebido!
u Colocar los bloqueos, clavijas elásticas y bulones de seguridad de tal forma que no se desprendan
durante la marcha y causen por lo tanto daños.
u ¡Efectuar absolutamente las siguientes medidas de seguridad, las medidas de bloqueo y los con-
troles que se indican a continuación!

Asegurarse de que se hayan cumplido con los siguientes requisitos previos para el transporte de la
grúa automotriz:
– El chasis superior está empernado con el chasis inferior
– La pluma telescópica está retraída completamente y echada sobre el soporte de pluma
– Los cuatro largueros corredizos de los estabilizadores hidráulicos están asegurados con los bulo-
nes 1 contra toda extensión incontrolada.
– Las cuatro placas de apoyo en posición de transporte están aseguradas con los bulones 5 contra
toda extensión incontrolada
– El motón de gancho tiene máximo 4 ramales
– El anemómetro está desmontado
– El bloqueo de ejes está desconectado.
Los controles siguientes se deben efectuar antes de abandonar el lugar de empleo:
u Controlar si la suspensión de ejes está ajustada a nivel para la marcha por carreteras. Véase el
cap. 3.03.
u Controlar si los cilindros de apoyo están retraídos completamente.
u Controlar si las placas de apoyo 5 están en posición de transporte y aseguradas.
u Controlar si los largueros corredizos están retraídos y embulonados completamente con el bulón 1.
u Controlar si las cuñas 6 se encuentran en sus soportes.
u Controlar si la pluma telescópica está retraída y depositada en el caballete soporte.
u Controlar si el chasis superior está bloqueado con el chasis inferior.
u Controlar si los revestimientos de la plataforma giratoria están cerrados.
u Controlar si las puertas y ventanas de la cabina del gruista están cerradas.
u Controlar si el peldaño debajo de la cabina del gruista está retraída.
u Controlar si la rueda de reserva* está asegurada correctamente.
u Controlar si el motón de gancho está enganchado y fijado en la parte delantera, en el acopla-
miento de enganche 7.
u Controlar si el anemómetro está desmontado.
u Controlar si los pesos de sustitución del cabrestante 2 8 y la herramienta 9 están entornillados con
el contrapeso.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Controlar si las escaleras debajo de la cabina del conductor están asegurados. correctamente.
u Controlar si el terminal Bluetooth™ 10 está conectado en el soporte cargador.
u Controlar si el programa de dirección „Marcha por carreteras“ está enganchada.
u Controlar si todos los cierres de la caja de herramientas y de las puertas de armarios están cerra-
dos.
u Controlar si todos los bulones de bloqueo utilizados sólo para el servicio de la grúa están controla-
dos en su totalidad y si están asegurados para el transporte.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.02 – 7/19
109121-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103709
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 8/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00

1.8 Control de la iluminación


Asegurarse de que el interruptor principal de batería y el encendido estén conectados.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes por iluminación defectuosa!
u ¡Dejar que un personal especializado repare la iluminación defectuosa antes de iniciar la marcha!

Iluminaciones de la grúa:
– 1 Luz de cruce
– 2 Luz larga
– 3 Luz de población delante y atrás
– 4 Faro antiniebla*
– 5 Luz direccional intermitente
– 6 Luz de cola
– 7 Luces de frenado
– 8 Faro de retroceso
– 9 Luces omnidireccionales
– 10 Luz de perfil
– 11 Luz de cola antiniebla
– 12 Iluminación del número de matrícula
– 13 Luz de señalización lateral
– 14 Luz para mantenerse en la vía
u Todas las luces deben controlarse antes de iniciar la marcha.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.02 – 9/19
109121-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103209
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 10/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00

2 Puesto de trabajo en la cabina del conductor


PELIGRO
¡Peligro de accidentes por un ajuste erróneo del retrovisor y del volante de dirección!
u Regular el asiento del conductor, retrovisores y volante antes de efectuar la marcha.
u No regular ni modificar nunca el asiento del conductor, espejo ni volante durante la marcha.

2.1 Ajuste del asiento del conductor


El asiento con suspensión neumática se puede ajustar adaptándolo a la corpulencia de todo conduc-
tor.
A pedido del cliente, el asiento del conductor puede equiparse con el sistema IPS* (Integrated Pneu-
matic System). El IPS* sirve como apoyo adicional en la parte lateral de la región lumbar.
1 Ajuste horizontal
• Levantar la palanca y ajustar la posición del asiento
• Encajar la palanca.
2 Ajuste de la inclinación
• Levantar la palanca y modificar la inclinación del asiento cargando o descargando en
la parte delantera del cojín del asiento.
3 Regulación del asiento
• Levantar la palanca y avanzar o retroceder el cojín del asiento.
4 Suspensión horizontal
• Poner la palanca a la derecha: Suspensión horizontal libre
• Poner la palanca a la izquierda: Suspensión horizontal bloqueada
5 Descenso
• Bajar la palanca: El asiento desciende
• Levantar la palanca: El asiento se mueve a la altura ajustada
6 Regulación de la suspensión
• Regulando la suspensión, el asiento se adapta de manera óptima a todo estado de
vibración de toda calzada y a la morfología del conductor.
• Palanca arriba: Tensión de suspensión mínima
• Palanca abajo: Tensión de suspensión máxima
7 Ajuste de la altura
• Levantar o bajar la palanca para regular la altura deseada para el asiento.
8 Sistema neumático integrado (IPS)*
• El „sistema neumático integrado“ (IPS) permite que el cuerpo se adapte de manera
óptima a los contornos del respaldo, véanse las posiciones 9, 10 y 11.
• 9 Apoyo lumbar abajo
Accionar la tecla y regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lumbar abajo“.
• 10 Apoyo lumbar arriba
Accionar la tecla y regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lumbar arriba“.
• 11 Apoyos laterales
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Accionar la tecla y regular el aire de la cámara de aire del „apoyo lateral“.


12 Calefacción de asiento/Aire acondicionado para el asiento*
• Posición del interruptor arriba:
La calefacción del cojín del asiento y del respaldo está conectado.
Calefacción del cojín del asiento y del respaldo regulado térmicamente.
• Posición del interruptor en neutro (posición central):
Ninguna función, posición „DESCON.“.
• Posición del interruptor abajo:
El aire acondicionado del cojín del asiento y del respaldo está conectado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.02 – 11/19
109121-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103209
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 12/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00

13 Ventilador*
• Accionar la tecla y ajustar el nivel del ventilador
Indicación:
El ventilador está disponible sólo en combinación con la calefacción del asiento/aire
acondicionado del asiento*.
14 Ajuste del respaldo superior
• Levantar la palanca y poner la mitad superior del respaldo según el peso de la per-
sona a la posición deseada.
15 Regulación del respaldo
• Levantar la palanca y poner el respaldo según el peso de la persona a la posición
deseada.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.02 – 13/19
109121-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103710
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 14/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00

2.2 BTT (Terminal Bluetooth™)


Antes de iniciar la marcha, se debe conectar el BTT 4 en el módulo cargador.
u Conectar el BTT 4 en el módulo cargador en el tablero de instrumentos.
Resultado:
– Los kilómetros se indican como información durante el servicio de marcha
– El acumulador del BTT se carga

Nota
u ¡Si el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA se acciona en el dorso del BTT, no se cargará el
acumulador si se conecta el BTT en el módulo cargador!

2.3 Ajuste del retrovisor


Antes de iniciar la marcha se deben limpiar y ajustar los espejos exteriores al campo visual del con-
ductor.
u Accionar el interruptor 22 de la consola del medio 19.
Resultado:
– Se conmuta entre el retrovisor externo de la izquierda y de la derecha.
– El espejo se ajusta.

2.4 Ajuste del volante


El desbloqueo del volante se ajusta de forma neumática.
u Accionar el pulsador 8.
u Ajustar la Inclinación y altura del volante.

2.5 Conexión de la calefacción / ventilación


En la cabina del conductor, se puede poner la calefacción o la ventilación a la temperatura que se
desee.
Sobre la descripción detallada, véase el capítulo 6.01.
u Para ajustar la calefacción o ventilación, utilizar el teclado 18.

2.6 Colocación del cinturón de seguridad.


PELIGRO
¡Peligro de muerte si no se pone el cinturón de seguridad!
Si no se pone el cinturón de seguridad durante la marcha, el conductor o su acompañante puede mo-
rir o lesionarse gravemente en un accidentes o con un frenado violento.
u Antes de salir con la grúa y durante la marcha, todos los ocupantes de asiento deberán colocarse
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

el cinturón de seguridad.

u Colocarse el cinturón de seguridad

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.02 – 15/19
109121-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104055
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 16/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00

2.7 Tacógrafo DTCO*


Nota
¡Pérdida de datos en el tacógrafo DTCO!
Si la agencia de mantenimiento del fabricante (Siemens-VDO) no ha reemplazado la batería tampón
dentro de los dos años, se puede causar una avería de tensión haciendo perder todos los datos! En
tal caso, el tacógrafo estará defectuoso y la velocidad de marcha máxima en las grúas con dirección
de eje trasero activo estará limitado a 40 km/h.
u Reemplazar la batería tampón a tiempo.
u Una descripción exacta del tacógrafo DTCO, la encontrará adjunto en el manual de instrucciones
del producto.

2.7.1 Primer ajuste de calibre

Nota
u Después de hacer entrega de la grúa, una agencia de mantenimiento del fabricante (Siemens-
VDO) deberá efectuar el ajuste de calibre del tacógrafo DTCO.

2.7.2 Tarjeta de la empresa / tarjeta del conductor


El usuario/conductor de la grúa deberá solicitar la(s) tarjeta(s) de la empresa / tarjeta del conductor, a
las autoridades responsables del estado miembro respectivo.

Tarjeta de la empresa
La tarjeta de la empresa identifica una empresa.

Nota
u Después del primer calibraje, la empresa deberá inscribirse con la tarjeta de empresa en el tacó-
grafo DTCO.
u Cada 3 meses, se deberán descargar los datos de la memoria masa del tacógrafo DTCO utili-
zando la tarjeta de la empresa y guardarse.

Tarjeta del conductor


La tarjeta del conductor está en posesión del conductor y relacionada a la persona. Las actividades
del conductor (tiempos de maniobra de dirección y de descanso) se memorizan en la tarjeta del con-
ductor. Antes de iniciar la marcha, se debe introducir la tarjeta del conductor en la casilla para tar-
jeta 82 o se debe introducir la casilla para tarjeta 85.

Nota
u ¡Cada 28 días se deberá guardar los datos de la tarjeta del conductor!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.02 – 17/19
109121-00 3.02 Antes de iniciar la marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114833
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 18/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00

2.8 Control de los instrumentos de mando más importantes


PELIGRO
¡Peligro de muerte con los instrumentos de mando defectuosos!
u Un personal especializado deberá reparar las funciones defectuosas antes de poner en marcha la
grúa.

Asegurarse de que el interruptor principal de batería 15 esté conectado. Sólo después se pueden
efectuar los controles.
Parcialmente el encendido también debe estar conectado para el control.

2.8.1 Control con el encendido desconectado


u Instalación de luces intermitentes de aviso: Accionar y controlar el pulsador 166 con el piloto de
control de función.
u Luces omnidireccionales: Accionar y controlar el pulsador 165 con el piloto de control de función.
u Luz de población: Accionar y controlar el pulsador 158 con el piloto de control de función.

2.8.2 Control con el encendido conectado


u Luz de marcha: Accionar el pulsador 150 con el piloto de control de función, controlar la luz pi-
loto 195 y la luz piloto 196.
u Faro de neblina* (sólo si la luz de marcha o la luz de población está conectada): Accionar y contro-
lar el pulsador 151 con el piloto de función.
u Luz trasera anti-niebla* (sólo si la luz de marcha o la luz de población está conectada): Accionar el
pulsador 159 con el piloto de función, controlar la luz piloto 197.
u Calefacción: Aumentar la temperatura, accionar y controlar el pulsador 145 con el piloto de control
de función.
u Calefacción: Bajar la temperatura, accionar y controlar el pulsador 146 con el piloto de control de
función.
u Calefacción suplementaria*: Accionar el pulsador 144 con el piloto de control de función y controlar
la luz piloto 180.
u Ventilador: Accionar y controlar el pulsador 147 y el pulsador 148 con el piloto de control de fun-
ción.
u Limpiaparabrisas / lavaparabrisas: Controlar el interruptor de la biela de dirección 6 con el depósito
para el lavaparabrisas.
u Controlar la señal acústica 6.
u Luz de dirección intermitente: Accionar y controlar el interruptor de la biela de dirección 6 con la luz
piloto 210.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.02 – 19/19
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

3.03 Sistema de suspensión de ejes

1 Ejes del vehículo grúa en suspensión 3


2 Ejes bloqueados del vehículo grúa 7
3 Regulación del nivel 11
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 1/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109432
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.03 – 2/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

1 Ejes del vehículo grúa en suspensión


La suspensión de ejes del vehículo grúa deben accionarse para compensar las desigualdades y des-
nivelamientos del suelo:
– Sobre la marcha por carretera, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 3.04
– Sobre la marcha todo terreno, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 3.04

1.1 Activación de la suspensión de ejes

1.1.1 Activación de la suspensión de ejes desde la cabina del conductor

AVISO
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
¡Si se conecta la suspensión de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen!
u ¡Conectar la suspensión de ejes sólo si todas las ruedas tienen contacto con el suelo!

PELIGRO
¡Peligro de lesiones si se acciona la suspensión de ejes!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!

u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 130.


Resultado:
– El piloto de función del pulsador 130 no se ilumina.
– En esta posición, todos los ejes están suspendidos.
– El nivel de la grúa se puede regular.

Reparación del problema


¿El piloto de función del pulsador 130 se enciende intermitentemente?
La reserva de aire comprimido no es suficiente para conectar el bloqueo de ejes.
u ¡Arrancar el motor y llenar la reserva de aire comprimido!
Cuando el piloto de función del pulsador 130 se enciende intermitentemente a pesar de una reserva
de aire comprimido insuficiente:
u ¡Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 3/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114545

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.03 – 4/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

1.1.2 Activar la suspensión de ejes en el BTT*

AVISO
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
¡Si se conecta la suspensión de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen!
u ¡Conectar la suspensión de ejes sólo si todas las ruedas tienen contacto con el suelo!

PELIGRO
¡Peligro de lesiones si se acciona la suspensión de ejes!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!

Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La suspensión de ejes está bloqueada
u Pulsar la tecla de función F6 y seleccionar el menú „Suspensión de ejes“ véase la fig. 1
u Accionar la tecla de función F9, véase la fig. 2.
Resultado:
– El símbolo 540 se visualiza en el BTT.
– En esta posición, todos los ejes están suspendidos.
– El nivel de la grúa se puede regular.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 5/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109432
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.03 – 6/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

2 Ejes bloqueados del vehículo grúa


Los ejes del vehículo grúa deben bloquearse en las situaciones siguientes para evitar que la grúa se
incline o que la suspensión de ejes se dañen:
– „Sobre el desplazamiento con el equipo montado“, véase el manual de instrucciones de la grúa en
el cap. 15.01.
– Servicio de la grúa „libre sobre ruedas“, véase manual de instrucciones de la grúa capítulo 4.11
– Sobre la estabilización de la grúa, véase el manual de instrucciones de la grúa en el capítulo 3.05

2.1 Bloqueo de la suspensión de ejes


PELIGRO
¡Peligro de lesiones si se acciona la suspensión de ejes!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!

2.1.1 Bloqueo de la suspensión de ejes desde la cabina del conductor


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La suspensión de ejes está "en suspensión".
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 130.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 130 se ilumina.
– Todos los ejes se han bloqueado en posición momentánea.
– El nivel de la grúa se puede regular manualmente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 7/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114834

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.03 – 8/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

2.1.2 Bloquear la suspensión de ejes en el BTT*


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La suspensión de ejes está "en suspensión".
u Pulsar la tecla de función F6 y seleccionar el menú „Suspensión de ejes“ véase la fig. 1
u Accionar la tecla de función F9, véase la fig. 2.
Resultado:
– El símbolo 541 se visualiza en el BTT.
– Todos los ejes se han bloqueado en posición momentánea.
– El nivel de la grúa se puede regular manualmente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 9/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109432
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.03 – 10/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

3 Regulación del nivel


Nota
u Para superar cualquier vadeo, el vehículo grúa puede levantarse o descenderse reduciendo la al-
tura en el nivel de paso. Al ir por pendientes el vehículo grúa puede inclinarse. El recorrido del mu-
elle y el ángulo de inclinación lateral pueden verse en el manual de instrucciones de la grúa, en el
capítulo 1.03.

La regulación del nivel de la grúa se puede regular automática o manualmente.

PELIGRO
¡Peligro de lesiones si se acciona el sistema de suspensión de ejes!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!

AVISO
¡Peligro de daños!
u ¡La regulación del nivel puede efectuarse sólo si el vehículo está parado!
u Efectuar la regulación del nivel en un suelo plano y resistente.
u Al ir por un suelo desnivelado, nunca levantar o bajar completamente el vehículo.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El vehículo se encuentra en un suelo plano
– El motor está en marcha
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

3.1 Regulación del nivel a partir de la cabina del conductor


El piloto de función del pulsador 129 debe iluminarse durante el proceso de nivelación.
– ¡Si no se ilumina el piloto de función, interrumpir inmediatamente el proceso!
– Un personal especializado deberá remediar este fallo.
Al finalizar la regulación del nivel:
– El piloto de control de función del pulsador 129 se apaga

Nota
u Si después de soltar el pulsador 129, no se apaga el piloto de función, mandar a reparar la anoma-
lía al personal especializado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 11/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109432
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.03 – 12/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

3.1.1 Regulación automática de nivel


El pulsador 143 y el pulsador 129 sirven para regular el nivel automáticamente. Para ello, se pone la
grúa automáticamente al nivel correcto (altura para la marcha por carretera) con los interruptores de
nivel colocados en los cilindros de suspensión.
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La suspensión de ejes está conectada
u Accionar a la vez el pulsador 143 y el pulsador 129 hasta que el piloto de función se ilumine inter-
mitentemente en el pulsador 129.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 129 se ilumina durante la regulación automática de nivel y se
enciende intermitentemente al alcanzar la posición final.
– Los pilotos de control de función para la regulación manual de nivel (pulsador 112, pulsador 113,
pulsador 119, pulsador 120, pulsador 127, pulsador 128, pulsador 135 y el pulsador 136) se ilumi-
nan intermitentemente si los cilindros de suspensión respectivos han llegado a la posición de nivel
para la marcha por carreteras.

Nota
u Al soltar el pulsador 143 y el pulsador 129, se apagan los pilotos de función del pulsador 112,
pulsador 113, pulsador 119, pulsador 120, pulsador 127, pulsador 128, pulsador 135 y del pulsa-
dor 136.
u El piloto de función del pulsador 129 sigue iluminándose y se apaga con el servicio de marcha.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 13/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109433
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.03 – 14/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

3.1.2 Regulación manual de nivel


Accionando el pulsador de 2 manos para la regulación manual de nivel y el pulsador 143 se ajusta
manualmente la posición de nivel. Para ello, se llenan o vacían los cilindros de suspensión.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
La regulación manual de nivel al ir por vías públicas está autorizado sólo para que la grúa pase por
zonas de particularidades especiales, por ejemplo bajar antes de pasar por debajo de puentes, es de-
cir para reducir la altura de la grúa.
u ¡Efectuar la regulación de nivel sólo para pasar por zonas de particularidades especiales y si el
vehículo está parado!

Nota
u Cuando la suspensión de ejes está bloqueada, se puede ajustar la regulación de nivel manual-
mente.
u Si el vehículo grúa se encuentra en posición para nivelación, se indica con el modo intermitente de
los piloto de función para la regulación manual de nivel (pulsador 112, pulsador 113, pulsador 119,
pulsador 120, pulsador 127, pulsador 128, pulsador 135 y pulsador 136), qué eje debe levantarse
o bajarse para que el respectivo cilindro muelle se ajuste para la nivelación.
u Para nivelar la inclinación del vehículo por medio de la suspensión de ejes, se puede cambiar con
el BTT 4 que debe estar en el módulo cargador, al nivel de burbuja con la tecla de función 555.

Levantamiento del vehículo


u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 112.
Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la izquierda se levanta.

u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 113.


Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la derecha se levanta.

u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 127.


Resultado:
– El nivel del vehículo atrás a la izquierda se levanta.

u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 128.


Resultado:
– El nivel del vehículo atrás a la derecha se levanta.

Levantamiento completo del vehículo


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Presionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego presionar el pulsador 112, pulsador 113,
pulsador 127,pulsador 128.
Resultado:
– El nivel del vehículo se levanta completamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 15/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109433
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.03 – 16/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

Bajada del vehículo


u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 119.
Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la izquierda desciende.

u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 120.


Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la derecha desciende.

u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 135.


Resultado:
– El nivel del vehículo atrás a la izquierda desciende.

u Accionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego accionar el pulsador 136.


Resultado:
– El nivel del vehículo atrás a la derecha desciende.

Bajada completa del vehículo


u Presionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego presionar el pulsador 119, pulsador 120,
pulsador 135,pulsador 136.
Resultado:
– El nivel del vehículo desciende completamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 17/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109434

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.03 – 18/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

3.2 Regulación del nivel desde la cabina del gruísta


PELIGRO
¡Peligro de lesiones si se acciona el sistema de suspensión de ejes!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!

Nota
u El menú „suspensión de ejes“ está disponible en la pantalla táctil sólo si la suspensión de ejes está
bloqueada.
u El menú „suspensión de ejes“ puede seleccionarse y manipularse sólo si la grúa está inmovilizada.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– Observar la regulación del motor desde la cabina del gruísta tal como se indica en el capítulo 4.03
del manual de instrucciones de la grúa
– El vehículo se encuentra sobre un suelo plano
– La caja de cambio está en neutro N
– El motor de la grúa está en marcha.

3.2.1 Regulación manual de nivel


La nivelación de la grúa puede regularse manualmente „con un toque“ en la pantalla táctil en el sím-
bolo 535, símbolo 536, símbolo 537 y símbolo 538. Adicionalmente se debe orientar la palanca de
mando Master 420 respectivamente. Para ello, se llenan o vacían los cilindros de suspensión.

Nota
u Si el vehículo grúa no está nivelado, aparecerá intermitentemente en la pantalla táctil con la fle-
cha 539 (debajo de la línea de nivelación) y con la flecha 540 (por encima de la línea de nivela-
ción), significando si se debe levantar o bajar el/los eje(s) seleccionados para que se nivelen los
cilindros de suspensión.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 19/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109434

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.03 – 20/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

Levantamiento del vehículo


u Accionar la tecla 461 en la pantalla táctil a la derecha hasta que el menú „suspensión de ejes“ apa-
rezca.
u Accionar el símbolo 537.
u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar al mismo tiempo la palanca de mando Master 420
hacia Y.
Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la izquierda se levanta.

u Accionar el símbolo 537.


u Accionar el símbolo 536.
u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar al mismo tiempo la palanca de mando Master 420
hacia Y.
Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la derecha se levanta.

u Accionar el símbolo 536.


u Accionar el símbolo 538.
u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar al mismo tiempo la palanca de mando Master 420
hacia Y.
Resultado:
– El nivel del vehículo atrás a la izquierda se levanta.

u Accionar el símbolo 538.


u Accionar el símbolo 535.
u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar al mismo tiempo la palanca de mando Master 420
hacia Y.
Resultado:
– El nivel del vehículo atrás a la derecha se levanta.

u Accionar el símbolo 535.

Levantamiento completo del vehículo


u Pulsar el símbolo 535, símbolo 536, símbolo 537 y el símbolo 538.
u Mantener presionado el pulsador 421 y orientar al mismo tiempo la palanca de mando Master 420
hacia Y.
Resultado:
– El nivel del vehículo se levanta completamente.

Nota
u Si se suelta el pulsador 421 durante la nivelación, entonces se debe colocar la palanca de mando
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Master a la posición cero y volver a nivelar, véase arriba.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 21/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109434

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.03 – 22/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

Bajada del vehículo


u Accionar la tecla 461 en la pantalla táctil a la derecha hasta que el menú „suspensión de ejes“ apa-
rezca.
u Accionar el símbolo 537.
u Mantener presionado el pulsador 421 y al mismo tiempo orientar la palanca de mando Master 420
hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la izquierda desciende.

u Accionar el símbolo 537.


u Accionar el símbolo 536.
u Mantener presionado el pulsador 421 y al mismo tiempo orientar la palanca de mando Master 420
hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo delante a la derecha desciende.

u Accionar el símbolo 536.


u Accionar el símbolo 538.
u Mantener presionado el pulsador 421 y al mismo tiempo orientar la palanca de mando Master 420
hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo atrás a la izquierda desciende.

u Accionar el símbolo 538.


u Accionar el símbolo 535.
u Mantener presionado el pulsador 421 y al mismo tiempo orientar la palanca de mando Master 420
hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo atrás a la derecha desciende.

u Accionar el símbolo 538.

Bajada completa del vehículo


u Pulsar el símbolo 535, símbolo 536, símbolo 537 y el símbolo 538.
u Mantener presionado el pulsador 421 y al mismo tiempo orientar la palanca de mando Master 420
hacia Y+.
Resultado:
– El nivel del vehículo desciende completamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 23/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114835

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.03 – 24/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

3.3 Regulación de nivel con el BTT*

3.3.1 Regulación automática de nivel


Accionando la regulación automática de nivel se llenan o se vacían los cilindros de suspensión. La
grúa se pone automáticamente en posición nivelada (altura para la marcha por carretera) con los in-
terruptores de nivel colocados en los cilindros de suspensión.
u Pulsar la tecla de función F6 y seleccionar el menú „Suspensión de ejes“ véase la fig. 1
u Pulsar la tecla de función F4 y ajustar la vista correcta a la grúa automotriz.
La grúa automotriz puede ser nivelada automáticamente sólamente en estado de suspensión.
Si la suspensión de ejes está bloqueado, el símbolo 541 se indicará:
u Accionar la tecla de función F9, véase la fig. 2.
Resultado:
– El símbolo 540 se visualiza en el BTT.
– En esta posición, todos los ejes están suspendidos.
– El nivel de la grúa se puede regular.

u Accionar la tecla de función F6 y seleccionar la suspensión de ejes automática.


u Pulsar la tecla de función F2 (mantenerlo presionado).
Resultado:
– El nivel del vehículo se ajusta.
– Al terminar el proceso, se enciende intermitentemente el símbolo de la nivelación y suena una se-
ñal acústica.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 25/27
109068-00 3.03 Sistema de suspensión de ejes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114836

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.03 – 26/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00

3.3.2 Regulación manual de nivel

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
La regulación manual de nivel al ir por vías públicas está autorizado sólo para que la grúa pase por
zonas de particularidades especiales, por ejemplo bajar antes de pasar por debajo de puentes, es de-
cir para reducir la altura de la grúa.
u ¡Efectuar la regulación de nivel sólo para pasar por zonas de particularidades especiales y si el
vehículo está parado!

Levantamiento del vehículo


u Pulsar la tecla de función F6 y seleccionar el menú „Suspensión de ejes“ véase la fig. 1
u Pulsar la tecla de función F4 y ajustar la vista correcta a la grúa automotriz, Fig. 2
u Accionar la tecla de función F5 o la tecla de función F7 o la tecla de función F8 o la tecla de fun-
ción F10 y seleccionar los cilindros de suspensión respectivos.
u Accionar la tecla de función F2 y levantar el cilindro de suspensión respectivo.

Levantamiento completo del vehículo


u Pulsar la tecla de función F6 y seleccionar el menú „Suspensión de ejes“ véase la fig. 1
u Pulsar la tecla de función F4 y ajustar la vista correcta a la grúa automotriz, Fig. 2
u Accionar la tecla de función F5, la tecla de función F7, la tecla de función F8 y la tecla de fun-
ción F10 y seleccionar todos los cilindros de suspensión.
u Accionar la tecla de función F2 y levantar completamente el nivel del vehículo.

Bajada del vehículo


u Pulsar la tecla de función F6 y seleccionar el menú „Suspensión de ejes“ véase la fig. 1
u Pulsar la tecla de función F4 y ajustar la vista correcta a la grúa automotriz, Fig. 2
u Accionar la tecla de función F5 o la tecla de función F7 o la tecla de función F8 o la tecla de fun-
ción F10 y seleccionar los cilindros de suspensión respectivos.
u Accionar la tecla de función F3 y bajar el cilindro de suspensión respectivo.

Bajada completa del vehículo


u Pulsar la tecla de función F6 y seleccionar el menú „Suspensión de ejes“ véase la fig. 1
u Pulsar la tecla de función F4 y ajustar la vista correcta a la grúa automotriz, Fig. 2
u Accionar la tecla de función F5, la tecla de función F7, la tecla de función F8 y la tecla de fun-
ción F10 y seleccionar todos los cilindros de suspensión.
u Accionar la tecla de función F3 y levantar completamente el nivel del vehículo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.03 – 27/27
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.04 Servicio de marcha

1 Estados de marcha de la grúa 3


2 Arranque y desconexión del motor 9
3 Marcha 15
4 Marcha muy lenta (marcha por terrenos / servicio de maniobra) 55
5 Bloqueos diferenciales 61
6 Dirección 67
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 1/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103713
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 2/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

1 Estados de marcha de la grúa


Antes de que se pueda desplazar la grúa por carreteras públicas, se debe retraer completamente y
depositar la pluma telescópica sobre el caballete soporte.

Nota
Circulación en vías públicas
u ¡Observar en todo caso los reglamentos nacionales!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos antes de empezar la marcha:
– La pluma telescópica está retraída y depositada
– El motón de gancho está fijado como se describe en el capítulo 3.02 del manual de instrucciones
de la grúa
– El sistema de suspensión de ejes está ajustado „en suspensión“
– El vehículo se encuentra en posición nivelada para la marcha por carreteras

Nota
u En vez del peso de sustitución de 0.4 t (2 x 0.2 t) se puede transportar también el „cabrestante 2“.
u En vez del peso de sustitución de 0.3 t (2 x 0.15 t) se puede transportar también el „instrumento“.

1.1 Cargas de ejes de hasta 12 t


Antes del desplazamiento de la grúa por las carreteras públicas y autopistas, se debe llevar el contra-
peso para respetar el estado de una carga autorizada de 12 t por eje conforme a la figura y tabla y
conforme a la correspondiente disposición del StVZO (Reglamentos alemanes para la circulación).

1.1.1 Estado de marcha


Véase la fig. 1

Eje 1 2 3
Con: Motón de gancho, 1 polea
Sin: Punta rebatible
Peso de sustitución „cabrestante 2
0.4 t “
Peso de sustitución „herramienta de
0.3 t “
Contrapeso en el 4.4 t
chasis superior:
Cargas de ejes: Total: 33.2 t 11.0 t 11.2 t 11.0 t
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 3/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103713
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 4/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

1.1.2 Estado de marcha


Véase la fig. 2

Eje 1 2 3
Con: Motón de gancho, 1 polea
Punta rebatible doble
Contrapeso en el 4.4 t + 0.4 t + 0.3 t
chasis superior:
Contrapeso en el 0.7 t
chasis inferior de
la grúa:
Cargas de ejes: Total: 36.0 t 12.0 t 12.0 t 12.0 t

1.1.3 Estado de marcha


Véase la fig. 3

Eje 1 2 3
Con: Motón de gancho, 1 polea
Sin: Punta rebatible
Contrapeso en el 4.4 t + 0.4 t + 0.3 t
chasis superior:
Contrapeso en el 0.7 t + 1.2 t
chasis inferior de
la grúa:
Cargas de ejes: Total: 35.9 t 11.9 t 12.0 t 12.0 t
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 5/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103713
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 6/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

1.2 Cargas de ejes superior a 12 t


PELIGRO
¡Alto peligro de accidentes!
¡Debido a un peso total elevado, la distancia de frenado es más larga!
¡El desgaste en el embrague y los forros de freno aumentan considerablemente lo cual puede causar
un sobrecalentamiento!
¡El sistema de dirección, los frenos de servicio, los frenos de estacionamiento y los frenos permanen-
tes respectivos ya no están conformes a las prescripciones!
La duración de vida de todos los componentes se reduce afectados por la carga de eje elevada, tales
como embrague, frenos, neumáticos, llantas, ejes así como todos los componentes motrices, compo-
nentes de suspensión y de dirección.
u ¡Controlar a menudo estos componentes!

1.3 Desplazamiento con un peso total superior a 45 t


Nota
u ¡Los reglamentos nacionales vigentes relativos al tráfico deben respetarse!

AVISO
¡Peligro de daños en el embrague!
¡Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, el embrague se sobrecalentará o se dañará!
u En el servicio de cambio manual, se puede ir sobre una calzada plana „máximo en la 2a. marcha“.
u Si el declive es superior a 6%, se puede ir sólo con la marcha todo terreno en el engranaje de dis-
tribución y „sólo con la 2a. marcha“.
u El vehículo puede maniobrarse o posicionarse sólo con la marcha todo terreno conmutada.
u Si el vehículo rueda hacia atrás y al mismo tiempo se pone la marcha para avanzar, el vehículo no
podrá avanzar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 7/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114814
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 8/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

2 Arranque y desconexión del motor


El motor se puede cargar a máximo sólo después de alcanzar la temperatura de servicio.

2.1 Arranque del motor desde la cabina del conductor


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería 15 está conectado.
– El freno de estacionamiento 3 está bloqueado.
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“
u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 en la posición „I“.
Resultado:
– La luz piloto 184 se enciende intermitentemente.
– La luz piloto de la carga de batería 235 se ilumina.
– Esto significa que está dispuesto para el arranque.

u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 a la posición „II“ y arrancar el motor.

Reparación del problema


¿No arranca el motor después de un máx. de 10 segundos?
u Hacer una pausa de 1 minuto. Se puede arrancar 3 veces 10 segundos con pausas intermedias de
1 minuto, entre cada operación de arranque.

Nota
Baterías en capacidad de funcionamiento en los periodos invernales.
La capacidad de arranque de la batería se reduce con fuertes fríos: Así por ejemplo, a una tempera-
tura de -10 °C la capacidad normal es de tan sólo el 66%.
u Conservar las baterías después de apagar el motor, en un cuarto con calefacción si es posible.

2.2 Arranque del motor con el terminal Bluetooth™ (BTT)


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería 15 está conectado.
– El interruptor de encendido y arranque 23 está en la posición „I“
– El menú „Mando del motor“ se ha seleccionado en el BTT
– El indicador de control 2.3 se ilumina de color „verde“
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT.
Resultado:
– El símbolo en la tecla de función F6 se pone de color lila.

u Accionar la tecla de función F6 en el BTT.


Resultado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– El motor arranca.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 9/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114815
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 10/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

2.3 Control de los instrumentos después del arranque


Los siguientes pilotos de control deben estar apagados al estar el motor en funcionamiento:
u Controlar la luz piloto - Presión de aceite motor 233.

Reparación del problema


¿Sigue iluminándose la luz piloto - presión de aceite motor 233 o no se indica ninguna presión de
aceite?
Existe peligro de que el motor se dañe.
u ¡Apagar enseguida el motor y solventar errores!

u Controlar la luz piloto - Precalentamiento 184.


u Controlar la luz piloto de la carga de batería 235.
u Controlar la luz piloto - Temperatura de aceite de engranaje 227.
u Controlar la luz piloto - Circuito de dirección II 185.
La luz piloto del circuito de dirección I 186 se apaga primero a una cierta velocidad.
u Controlar la luz piloto - Circuito de dirección I 186.
u Controlar la luz piloto - Circuito de aire comprimido I 237.
u Controlar la luz piloto - Circuito de aire comprimido II 239.
u Controlar la luz piloto - Circuito de aire comprimido III 241.
u Controlar la luz piloto - Error grave del motor 205.

Reparación del problema


¿Se ilumina la luz piloto - Error grave del motor 205 ?
u ¡Apagar enseguida el motor y solventar errores!

u Controlar la luz piloto - Urea 243.

Reparación del problema


¿La luz piloto Urea 243 se ilumina o se enciende intermitentemente de color amarillo?
La urea se está acabando.
u ¡Repostar urea!

u Controlar la luz piloto - Tratamiento del gas de escape 217.

Reparación del problema


¿La luz piloto Tratamiento del gas de escape 217 se ilumina o se enciende intermitentemente de co-
lor amarillo?
Aviso preliminar Tratamiento del gas de escape o el tratamiento del gas de escape ya no se garan-
tiza.
u ¡Controlar el tratamiento del gas de escape!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 11/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114816
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 12/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

2.4 Desconexión del motor


AVISO
¡El motor puede dañarse!
u ¡Apagar inmediatamente el motor si la presión de aceite baja o varia enormemente, si el rendi-
miento y las revoluciones del motor bajan sin haber modificado el pedal de translación, si se desar-
rollan fuertes expulsiones de humo, si aumenta la temperatura del líquido refrigerante o si apare-
cen ruidos anormales y repentinos proviniendo del motor!

Véase igualmente la sección „Desconexión del vehículo (estacionamiento)“.


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El freno de estacionamiento 3 está bloqueado.
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

2.4.1 Apagar el motor en la cabina del motor


u Girar retrocediendo el interruptor de encendido y arranque 23 hasta llegar al tope.
u Retirar la llave del interruptor de encendido y arranque 23 y guardarla.

2.4.2 Desconexión del motor con el terminal Bluetooth™ (BTT)


– El menú „Mando del motor“ se ha seleccionado en el BTT
u Accionar el juego de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT.
Resultado:
– El símbolo en la tecla de función F5 se pone de color lila.

u Accionar la tecla de función F5 en el BTT.

2.4.3 Desconexión en caso de peligro


En caso de peligro, se puede apagar inmediatamente el vehículo presionando el interruptor de parada
de emergencia* 60.

Nota
Accionamiento del interruptor de parada de emergencia* 60
u Utilice el interruptor de parada de emergencia* 60 sólo si se encuentra en una situación absoluta
de emergencia. ¡Está prohibido utilizar el interruptor de parada de emergencia* 60 como un medio
normal para el servicio!

u Accionar el interruptor de parada de emergencia* 60.


Resultado:
– El vehículo se detiene inmediatamente.

Para desconectar el interruptor de parada de emergencia* 60 después de haberlo accionado:


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Desbloquear con la llave de contacto.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 13/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103716
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 14/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3 Marcha
3.1 Velocidad de marcha
La velocidad de marcha actual se indica en el indicador 221.

3.1.1 Cambio de kilómetros (km) a millas (m)


En el menú „Indicación de kilómetros y horas de servicio“ del BTT, se puede cambiar la indicación de
los kilómetros por etapas y el total de kilómetros (km) en millas (m).
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Ninguna función está activa en el BTT
– El encendido está conectado

Fig.109435
u Pulsar la tecla de función F3 del BTT durante unos 12 s.
Resultado:
– Después de 7 s suena un aviso preliminar acústico.
– Después de 12 s la indicación cambia, una alarma suena y se indica un fallo de sistema.

u Desconectar el encendido.
Resultado:
– La alarma deja de sonar.

u Conectar el encendido.
Resultado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– El fallo de sistema se borra.

3.2 Modificación del n.d.r. al ralentí


El aumento del n.d.r. al ralentí se anula automáticamente al preseleccionar con el selector de campo
de marcha „D“ o „R“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 15/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103716
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 16/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.2.1 Modificación del n.d.r. al ralentí con el interruptor de la biela de dirección


En caso que sea necesario, se puede modificar el n.d.r. al ralentí con el interruptor de la biela de di-
rección 7 al estar el vehículo parado y la caja de cambio en neutro „N“.
Después de arrancar el motor, se regula automáticamente el n.d.r. al ralentí, dependiendo de la tem-
peratura del refrigerante.
u Mantener presionado el interruptor en la biela de dirección 7 en la posición 8.
Resultado:
– El n.d.r. al ralentí aumenta cíclicamente de unos 50 r.p.m..

u Pulsar el interruptor de la biela de dirección 7 a la posición 8.


Resultado:
– El n.d.r. al ralentí aumenta de unos 50 r.p.m.

u Soltar el interruptor de la biela de dirección 7.


Resultado:
– El motor funciona con el n.d.r. obtenido.

u Mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 9.


Resultado:
– El n.d.r. al ralentí se reduce cíclicamente de unos 50 r.p.m..

u Pulsar el interruptor de la biela de dirección 7 a la posición 9.


Resultado:
– El n.d.r. al ralentí se reduce de unos 50 r.p.m.

u Soltar el interruptor de la biela de dirección 7.


Resultado:
– El motor funciona con el n.d.r. obtenido.

u Pulsar el interruptor de la biela de dirección 7 a la posición 6.


Resultado:
– El aumento del n.d.r. al ralentí está desconectado.

3.2.2 Modificación del n.d.r. al ralentí con el pedal de translación


u Ajustar el n.d.r. al ralentí con 2.
u Accionar el botón 7.
Resultado:
– El motor funciona con el n.d.r. ajustado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 17/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114817
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 18/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.3 Freno de estacionamiento

3.3.1 Bloqueo

ADVERTENCIA
¡Peligro de que el vehículo ruede incontroladamente!
Si la palanca manual 3 no se encaja correctamente al bloquear el freno de estacionamiento, el vehí-
culo podrá rodar incontroladamente y lesionar mortalmente a personas.
u Controlar absolutamente que la palanca manual 3 esté encajada correctamente. La palanca ma-
nual 3 no puede presionarse hacia adelante (sin que se tire).

u Poner la palanca manual 3 hacia arriba hasta que se encaje.


Resultado:
– El freno de estacionamiento está bloqueado.
– La luz piloto 201 se ilumina

3.3.2 Desbloqueo
Asegurarse de que la presión de desbloqueo de freno requerida en el circuito de frenado III esté pres-
ente.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que el vehículo ruede incontroladamente!
Al desbloquear el freno de estacionamiento, la grúa puede empezar a moverse y causar lesiones
mortales a personas.
u ¡Al desbloquear el freno de estacionamiento, frenar la grúa con el freno de servicio o acelerar con
el pedal de translación!

u Tirar de la palanca manual 3 en sentido longitudinal de la palanca hasta llegar al tope y presionar
hacia abajo.
Resultado:
– El freno de estacionamiento está desbloqueado.
– La luz piloto 201 se apaga

Reparación del problema


¿El freno de estacionamiento no se desbloquea a pesar que se haya colocado la palanca manual 3
hacia abajo?
En el circuito de frenado III no se encuentra la presión requerida de desbloqueo de freno. La luz de
aviso 241 se ilumina.
u Poner la palanca manual 3 nuevamente hacia arriba.
u Llenar el circuito de frenado III hasta que la luz de aviso 241 se apague.

3.4 Freno de servicio


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

PELIGRO
¡Peligro de muerte si el freno de servicio está defectuoso!
u Inmediatamente al iniciar la marcha, efectuar un control de frenado.

u Accionar el pedal 1 y controlar el freno de servicio.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 19/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114822
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 20/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.5 Freno permanente


El freno permanente comprende el freno motor y el freno de corrientes de Foucault*.

3.5.1 Condiciones
El freno permanente se puede accionar sólo si el motor está conectado. Si el freno permanente se
acciona, no se puede acelerar.
La utilización razonable del freno permanente y la mirada lejos al manejar precavidamente, permite
reducir el desgaste del freno de servicio y por lo tanto los costes de servicio.

ATENCIÓN
¡Con la utilización del freno permanente, se requiere sumo cuidado!
u Conmutar las diferentes posiciones una después de otra observando constantemente el comporta-
miento de marcha del vehículo.

Trayectos largos en pendiente


Durante un recorrido largo en pendiente, se debe seleccionar una velocidad que permita con la posi-
ción mantener una velocidad constante, de tal manera que todavía esté a la disposición otras posicio-
nes para frenados.
Si el efecto de frenado no es suficiente, es preciso frenar reduciendo la velocidad con el freno de ser-
vicio y conmutando a marchas inferiores.

En caso de nieve, hielo y suciedad en la calzada

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u ¡Al accionar el freno permanente, bloquear las ruedas, seleccionar cambios inferiores!

Mediante la aplicación suave del freno permanente, se puede reducir la velocidad de manera correcta
y segura incluso en caso de malas condiciones de las vías.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 21/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114822
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 22/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.5.2 Accionamiento del freno permanente


El freno permanente se acciona con el interruptor de la biela de dirección 7 de 6 posiciones. Existen 5
posiciones de conmutación en las máquinas equipadas con freno de corrientes de Foucault* y 2 posi-
ciones en aquellas máquinas que no disponen del freno de corrientes de Foucault*. En la posición 1
está activo sólo el freno motor. En las posiciones del 2 al 5, el freno motor y el freno de corrientes de
Foucault* están activos.
Cambiar el interruptor en la biela de dirección 7 de posición en posición y no de manera brusca para
evitar un eventual frenado excesivo.
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7.
Resultado:
– En la posición de conmutación 1 se ilumina la luz piloto 200.
– En las posiciones del 2 al 5 se iluminan la luz piloto 200 y la luz piloto 202.

Si la calzada está mojada,


u Encajarlo brevemente en cada posición de mando para evitar un bloqueo eventual de las ruedas.

AVISO
¡Peligro de sobrecalentamiento!
u En cuanto el vehículo se encuentre parado o ya no sea necesaria una retrogradación, desconectar
el freno permanente.

La retrogradación del interruptor de la biela de dirección 7 puede efectuarse de golpe sin necesidad
de pausas, entre las posiciones.
u Regresar el interruptor de la biela de dirección 7 a la pos. 0.
Resultado:
– El freno permanente está desconectado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 23/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114818
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 24/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.6 Caja de cambio automática

3.6.1 Generalidades
La caja de cambio automática puede ponerse en el modo automático o modo manual. La caja comp-
rende 12 marchas para avanzar y 2 para el retroceso. Los respectivos estados de cambio se visuali-
zan en el indicador 223.

3.6.2 Conmutación entre el modo automático y el modo manual


Al conectar el encendido, se activa automáticamente el modo automático. En el campo neutro „N“ y
en el campo de retroceso „R“ siempre se activa el modo manual.
u Accionar el pulsador 104 para cambiar entre el modo automático y el modo manual.
Resultado:
– La luz piloto en el pulsador 104 no se ilumina: Servicio de cambio automático
– La luz piloto en el pulsador 104 se ilumina: Servicio de cambio manual

3.6.3 Puesta en marcha

AVISO
¡Peligro de muerte si la grúa rueda incontroladamente!
Después de desbloquear el freno de estacionamiento 3 empieza a rodar inmediatamente el vehículo.
u Al desbloquear el freno de estacionamiento 3, frenar la grúa con el freno de servicio 1 o acelerar
con el pedal de translación 2.

La caja determina automáticamente la marcha inicial según la resistencia previa. Se puede corregir
manualmente pasando a una marcha superior o inferior. Para ello, se debe cambiar al modo manual.
Luego, se puede cambiar inmediatamente al modo automático.
En el modo inicial, el embrague está desbloqueado sin estar activado el freno de servicio. Con el acci-
onamiento mínimo del pedal de translación se bloquea el embrague.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra parada
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El freno de estacionamiento 3 está accionado.
u Accionar ligeramente el freno de servicio 1.
u Accionar el pulsador 100 para la marcha atrás.
o
Accionar el pulsador 102 para la marcha delante.
u Eventualmente, corregir la marcha inicial.
u Soltar el freno de servicio 1.
u Accionar ligeramente el pedal de translación 2.
Resultado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– El embrague se bloquea. Esto se indica con un ligero tirón.

u Desbloquear el freno de estacionamiento 3 y si es necesario, accionar elpedal de translación 2.


Resultado:
– El vehículo empieza a rodar.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 25/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103720
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 26/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.6.4 Marcha cuesta arriba y cuesta abajo


Si al ir por cuesta arriba o cuesta abajo, el pedal de translación 2 se pone a cero por motivos del trá-
fico, la caja de cambio se conmuta primero a la marcha inicial. Poco antes de que el vehículo se de-
tenga en esta posición, se desbloquea el embrague y la fuerza de tracción o la fuerza de frenado se
interrumpe. Por lo tanto esto podría provocar que el vehículo se mueva repentinamente hacia atrás o
que acelere. Un nuevo accionamiento del pedal de translación 2 no da un impulso de inmediato ya
que primero el embrague debe bloquearse.
Si se encuentra en cuesta arriba:
u Después de desbloquear el embrague, accionar el freno de servicio 1.
Si se encuentra en cuesta abajo, se debe contar con una fuerza de frenado disminuida al desbloquear
el embrague:
u Accionar profundamente el freno de servicio 1.

3.6.5 Bajada de pendiente seguida de una subida inmediata


En bajadas de pendientes seguida luego de una subida inmediata, la caja de cambio automática no
reconoce inmediatamente que el vehículo se encuentra en una subida.
u Accionar el pulsador 104.
Resultado:
– El servicio de mando manual se conmuta.

u Bajar los cambios con el interruptor de la biela de dirección 7.


o
Bajar los cambios con el pulsador 108.
u Seleccionar la marcha según la cuesta arriba.
u Accionar el pulsador 104.
Resultado:
– El modo automático se conmuta.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 27/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114818
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 28/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.6.6 Selección de la dirección de marcha


Asegurarse de que el vehículo se encuentre inmovilizado.

Retroceso „R“
Sirve para ir marcha atrás con el vehículo.
u Accionar el pulsador 100.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 100 se ilumina.

Neutro „N“
Sirve para arrancar el motor y para el servicio de marcha al ralentí.
Poner a neutro también en caso que el vehículo con el motor en marcha no esté vigilado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si la grúa rueda incontroladamente!
u Asegurarse de que en caso de abandonar la grúa por alguna exigencia con el motor en marcha, se
haya bloqueado correctamente el freno de estacionamiento y que las ruedas estén con calces.

u Accionar el pulsador 101.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 101 se ilumina.
– La luz piloto 222 se ilumina.

Marcha para avanzar „D“


Este modo de marcha se selecciona para el servicio en general de marcha hacia adelante.
u Accionar el pulsador 102.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 102 se ilumina.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 29/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114819
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 30/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.6.7 Modo automático


En el modo automático, el operador acciona sólo los frenos. Las conmutaciones de marchas las efec-
túa automáticamente el sistema dependiendo del estado del vehículo y ahorrando el consumo. La
caja de cambio selecciona automáticamente una marcha inicial según el ajuste del modo de direc-
ción. Esto se puede adaptar manualmente a la situación de marcha.
Accionar el freno de servicio, antes de conmutar de neutro „N“ a otro campo de marcha. De lo contra-
rio suena una señal de aviso acústico y aparece una indicación de mando en el terminal Blue-
tooth™ 4.

Fig.197532
La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Modo automático:
– B Reservado:
– C Cambio enganchado:
– D Cambio enganchado:

3.6.8 Modo manual


En el modo manual, el conductor selecciona la marcha con el interruptor de la biela de dirección 7 o
con la tecla 105 y la tecla 108.
Accionar el freno de servicio, antes de conmutar de neutro „N“ a otro campo de marcha. De lo contra-
rio suena una señal de aviso acústico y aparece una indicación de mando en el terminal Blue-
tooth™ 4.
En el modo manual, no se puede conducir con el Tempomat o Temposet.
Si se trata de cambiar a una marcha superior al estar en la primera marcha o si se trata de cambiar a
una inferior al estar en la primera marcha de avance o en la primera marcha retroceso, suena una
señal acústica y en el terminal Bluetooth™ aparece una indicación de mando.
Si se desea seguir bajando a otra marcha inferior diferente de la que está autorizada, suena una se-
ñal acústica y aparece en el terminal Bluetooth™ una instrucción de mando.

Fig.197533
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:


– A Cambio seleccionado:
– B Cambio seleccionado:
– C Cambio enganchado:
– D Cambio enganchado:

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 31/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103722
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 32/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

Selección del cambio con el interruptor de la biela de dirección


Con el interruptor de la biela de dirección se puede cambiar a la vez a una o varias marchas. El inter-
ruptor de la biela de dirección regresa a la posición inicial cada vez que se valida.

Conmutación a marchas superiores

u Presionar brevemente hacia arriba la palanca manual 7.


Resultado:
– Conmutar a una marcha superior.

u Mantener presionada hacia arriba la palanca manual 7.


Resultado:
– Las marchas aumentan cíclicamente en espacios de 1/2 segundo.

Conmutación a marchas inferiores

u Presionar brevemente hacia abajo la palanca manual 7.


Resultado:
– Conmutar a una marcha inferior.

u Mantener presionada hacia abajo la palanca manual 7.


Resultado:
– Las marchas disminuyen cíclicamente en espacios de 1/2 segundo.

Selección del cambio con el pulsador


Mediante el pulsador 105 y el pulsador 108 se pueden conmutar a la vez a una o varias marchas su-
periores o inferiores.

Conmutación a marchas superiores

u Accionar brevemente el pulsador 105.


Resultado:
– Conmutar a una marcha superior.

u Mantener presionado el pulsador 105.


Resultado:
– Las marchas aumentan cíclicamente en espacios de 1/2 segundo.

Conmutación a marchas inferiores


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Accionar brevemente el pulsador 108.


Resultado:
– Conmutar a una marcha inferior.

u Mantener presionado el pulsador 108.


Resultado:
– Las marchas disminuyen cíclicamente en espacios de 1/2 segundo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 33/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114819
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 34/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.6.9 Visualización de la indicación de aviso

Fallo de engranaje
Después de encender la máquina, la caja procesa un autocontrol. Si existe un fallo en la caja de cam-
bio, aparece inmediatamente o después de encender el motor, el mensaje de fallo „CH“ en la pantalla
indicadora 223.

Fig.197535
La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Fallo en la caja:
– B Fallo en la caja:
– C Cambio enganchado:
– D Cambio enganchado:
u Apagar el motor y remediar el fallo de la caja.

Pérdida de aire comprimido


En caso de pérdida de aire comprimido, es posible que la caja ya no esté en medida de conmutar,
lo cual aparecerá indicado con la indicación 223 „AL“.
Si al pararse, el embrague no se desconecta debido a una presión de aire insuficiente, se atora el
motor por sobrecarga.

Fig.197536
La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Pérdida de aire comprimido:
– B Pérdida de aire comprimido:
– C Cambio enganchado:
– D Cambio enganchado:
u Efectuar el servicio de marcha sólo con suficiente aire comprimido.

Acoplamiento sobrecargado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Esforzando excesivamente el embrague, se puede sobrecalentar el embrague,


lo cual aparecerá indicado con la indicación 223 „CL“.

Fig.197537

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 35/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:


– A Sobrecalentamiento del embrague:
– B Sobrecalentamiento del embrague:
– C Cambio enganchado:
– D Cambio enganchado:

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si la grúa rueda incontroladamente!
Si el conductor ignora el mensaje de fallo „CL“, se bloquea automáticamente el embrague al accionar
el acelerador. Esto podría ahogar el motor y provocar una rodadura incontrolada de la grúa hacia at-
rás.
u ¡Detener absolutamente el vehículo y dejar enfriar el embrague!

AVISO
¡Peligro de daños en el embrague!
Si el encendido de desconecta con el mensaje de fallo „CL“ y luego se conecta inmediatamente des-
pués, el mensaje de fallo „CL“ ya no vuelve a aparecer a pesar de que el embrague se sobrecalienta.
u ¡Dejar enfriar absolutamente el embrague!

u Detener el vehículo y dejar enfriar el embrague hasta que se pueda conectar nuevamente.

Bloqueo del embrague

AVISO
¡Peligro de daños en el embrague!
Si no se toma en consideración el aviso aparecido con la luz piloto 188 intermitente „Límite de des-
gaste del acoplamiento“ - es posible que se produzcan en consecuencia daños serios y costosos en
el embrague.
u Inmediatamente después de aparecer por primera vez un mensaje de aviso diríjase al taller
más cercano o a los centros de servicio técnico LIEBHERR.
u En caso de duda, se deberá pedir consejo al servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.

Fig.103360
Si el motor de la grúa arranca después de „DESCONECTAR“ el encendido, el indicador de desgaste
del embrague reconoce que se ha llegado al límite de desgaste del embrague al poner en la pri-
mera. Este estado se indica mediante la luz piloto 188 iluminándose intermitentemente en el panel de
visualización a una frecuencia de 2 Hz.

Nota
u La luz piloto 188 se apaga después de 60 s automáticamente y aparece nuevamente sólo después
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

de volver a arrancar el motor de la grúa con el encendido „DESCONECTADO“ y si se ha engan-


chado una marcha después de un encendido por primera vez en „CONECTADO“ y con el motor de
la grúa en „ARRANQUE“.

u Acuda al taller mecánico más cercano o a uno de los Centros de Asistencia técnica de LIEBHERR.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.04 – 36/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 37/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114820
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 38/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.7 Instrumentos de control importantes durante la marcha

3.7.1 Control del circuito de dirección I


A una velocidad de marcha de unos 10 km/h se apaga la luz de aviso 186 para el circuito hidráulico
de dirección I.
u Controlar la luz de aviso 186.

Reparación del problema


¿Se ilumina intermitentemente la luz de aviso 185 y la luz de aviso 186?
Existe un fallo de transmisor.
u Eliminar la causa de fallo.

Reparación del problema


¿No se apaga la luz de aviso 186?
El circuito de dirección I no está en capacidad de funcionamiento.
u Parar inmediatamente la grúa y eliminar la causa del fallo.

3.7.2 Control de la presión de aceite motor


Indicación de la presión de aceite motor en el indicador de barra 232 de 0 bar – 10 bares.
u Controlar la luz de aviso 233 y el indicador de barra 232.

Reparación del problema


¿Baja la presión de aceite durante la marcha y no sube ni al aumentar el número de revoluciones?
En caso de una presión de aceite insuficiente o de ninguna presión, no se realiza la lubricación del
motor, lo cual causa daños en el motor.
u Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

3.7.3 Control del circuito de frenado I, II, III


Las luces de aviso 237, 239, 241 no se iluminan.
u Controlar las luces de aviso 237, 239, 241.

Reparación del problema


¿Se iluminan todas o una de las luces de aviso 237, 239, 241?
El circuito de frenado no está en capacidad de funcionamiento.
u Parar inmediatamente la grúa y eliminar la causa del fallo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 39/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114820
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 40/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.7.4 Control de la reserva de combustible


No circular hasta agotar el combustible del depósito ya que de lo contrario se deberá purgar el aire
del sistema de combustible.
Indicación del nivel de combustible con el indicador de barra 228 en porcentaje (%), entre 0 y 100%.
Si la reserva de combustible es inferior al 10% (35 l aprox.) se ilumina la luz piloto 229 amarilla.
u Controlar la luz piloto 229.
Si la luz piloto 229 amarilla se ilumina:
u Llenar en el depósito de combustible.

Reparación del problema


La luz piloto 229 se enciende intermitentemente.
Existe un fallo de transmisor.
u Eliminar el fallo.

3.7.5 Control de la reserva de urea


Indicación del nivel de urea con el indicador de barra 242 en porcentaje (%), entre 0 y 100%.
Si la cantidad de urea es muy baja, se ilumina la luz piloto 243 amarilla.
u Controlar la luz piloto 243.

Reparación del problema


Si la luz piloto 243 se ilumina de color amarillo:
La urea empieza a vaciarse.
u Llenar la reserva de urea

Reparación del problema


Si la luz piloto 243 se enciende intermitentemente:
La reserva de urea está casi vacía.
u Llenar la reserva de urea

3.7.6 Control de la temperatura del líquido refrigerante


Indicación de la temperatura del líquido refrigerante en el indicador de barra 230 entre 30 °C –
120 °C.
u Controlar la luz de aviso 231 y el indicador de barra 230.
Si la temperatura del líquido refrigerante aumenta demasiado durante la marcha:
u Primero intentar bajar la temperatura a un campo autorizado entre 85 °C – 90 °C reduciendo la
carga y aumentando el n.d.r.

Reparación del problema


¿Se enciende la luz de aviso 231 durante la marcha?
Una temperatura del líquido refrigerante sobreelevada genera una temperatura excesiva en el motor,
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

lo cual causa daños en el motor.


u Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 41/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114820
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 42/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.7.7 Control de la temperatura de aceite de engranaje


Indicación de la temperatura del aceite de engranaje en el indicador de barra 226 entre 50 °C –
140 °C.
La indicación de temperatura en el indicador de barra 226 debe estar en el servicio normal en el
campo autorizado.
u Controlar la luz de aviso 227 y el indicador de barra 226.

Reparación del problema


¿Se enciende intermitentemente la luz de aviso 227?
Existe un fallo de transmisor.
u Eliminar el fallo.

Reparación del problema


¿Se enciende la luz de aviso 227 durante la marcha?
u Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

Reparación del problema


¿Ha llegado la indicación del indicador de barra 226 al campo rojo?
u Parar inmediatamente la grúa.
u Conmutar la caja de cambio a neutro „N“.
u Dejar funcionar el motor a unos 1500 r.p.m..
Si la temperatura de aceite no desciende dentro de un breve tiempo al campo de temperatura permi-
tida:
u Apagar completamente el motor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 43/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103726
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 44/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.8 Tempomat
El Tempomat puede registrarse (ajustarse) a cualquier velocidad mayor de 15 km/h. El mando del
Tempomat se efectúa con el interruptor de la biela de dirección 7. Si el Tempomat está activo, se ilu-
mina la luz piloto 220 y en el indicador 221 se visualiza una „t“ en la posición A. La velocidad ajustada
se indica brevemente en el indicador 223.
Utilizar el Tempomat cuando el tráfico permita una velocidad homogénea. Al ir cuesta arriba o cuesta
abajo es posible eventualmente que no se mantenga la velocidad.
Con el Tempomat activado, dejar de accionar el pedal de la regulación del motor.
Si la regulación del motor se acciona, frena la grúa después de soltar la regulación del motor regre-
sando a la velocidad de marcha memorizada en el Tempomat.

PELIGRO
¡En una calzada resbaladiza, existe peligro de resbalamiento!
u ¡No utilizar el Tempomat en una calzada resbaladiza!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El modo automático está conectado
– La velocidad de marcha es mayor que 15 km/h.
– El freno de servicio y el freno permanente no están activados

3.8.1 Memoria de la velocidad del Tempomat


Asegurarse de que el Tempomat no esté activo.
u Acelerar el vehículo a la velocidad deseada.
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 8 o hacia 9.
Resultado:
– La velocidad memorizada se indica brevemente en el indicador 223.
– La luz piloto 220 se ilumina.

3.8.2 Estado de la velocidad del Tempomat


Con el Tempomat activo, se visualiza la velocidad del Tempomat memorizado en el indicador 221 en
la posición B del estado:
– B1 Velocidad sobrepasada al valor memorizado:
– B2 Velocidad memorizada alcanzada:
– B3 Velocidad por debajo del valor memorizado:
En la posición C y en la posición D se indica la velocidad de marcha actual.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 45/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103726
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 46/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.8.3 Modificación de la velocidad actual del Tempomat


u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 8 y accionar al poco rato nuevamente ha-
cia 8.
Resultado:
– La velocidad aumenta 2 km/h más.

u Mantener presionado el interruptor en la biela de dirección 7 en la posición 8.


Resultado:
– La velocidad sigue aumentando de manera continua de 2 km/h más.

u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 9 y accionar al poco rato nuevamente ha-
cia 9.
Resultado:
– La velocidad se reduce 2 km/h menos.

u Mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posición 9.


Resultado:
– La velocidad sigue reduciéndose de manera continua de 2 km/h menos.

3.8.4 Desconexión del Tempomat


La velocidad memorizada está borrada si la llave de contacto y de arranque se gira regresándola a la
posición „0“.
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 6.
o
Accionar el freno de servicio o el freno permanente.

3.8.5 Regreso a la velocidad anterior ajustada en el Tempomat


Si el Tempomat se ha desconectado, sin haber girado el interruptor de encendido y arranque a „0“, se
puede poner nuevamente a la velocidad de marcha que antes se había ajustado.
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 9.
Resultado:
– La velocidad de marcha visualizada se ajustará nuevamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 47/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103726
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 48/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.9 Temposet
Con el Temposet se puede limitar la velocidad del vehículo a partir de 10 km/h. El mando del Tempo-
set se efectúa con el interruptor de la biela de dirección 7. Si el Temposet está activo, se ilumina la luz
piloto 220 y en el indicador 221 se visualiza una „S“ en la posición A. La velocidad ajustada se indica
brevemente en el indicador 223.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El modo automático está conectado
– La velocidad de marcha es mayor que 10 km/h

3.9.1 Memoria de la velocidad del Temposet


Asegurarse de que el Temposet no esté activo.
u Acelerar el vehículo a la velocidad deseada.
u Accionar el botón 7.
Resultado:
– La velocidad memorizada se indica brevemente en el indicador 223.
– La luz piloto 220 se ilumina.

3.9.2 Estado de la velocidad del Temposet


Con el Temposet activo, se visualiza la velocidad del Temposet memorizado en el indicador 221 en la
posición B del estado:
– B1 Velocidad sobrepasada al valor memorizado:
– B2 Velocidad memorizada alcanzada:
– B3 Velocidad por debajo del valor memorizado:
En la posición C y en la posición D se indica la velocidad de marcha actual.

3.9.3 Modificación de la velocidad actual del Temposet


u Presionar el botón 7 y accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 8. Accionar de nuevo
brevemente hacia 8.
Resultado:
– La velocidad aumenta 2 km/h más.

u Presionar el botón 7 y mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posi-


ción 8.
Resultado:
– La velocidad sigue aumentando de manera continua de 2 km/h más.

u Presionar el botón 7 y accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 9. Accionar de nuevo


brevemente hacia 9.
Resultado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– La velocidad se reduce 2 km/h menos.

u Presionar el botón 7 y mantener presionado el interruptor de la biela de dirección 7 en la posi-


ción 9.
Resultado:
– La velocidad sigue reduciéndose de manera continua de 2 km/h menos.

3.9.4 Desconexión del Temposet


La velocidad del Temposet se borra al poner el interruptor de encendido-arranque a „0“ y se activa la
velocidad específica del vehículo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 49/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 6.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.04 – 50/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 51/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114821
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 52/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

3.10 Finalización de la marcha


AVISO
¡Se puede dañar la caja de cambio automático al lubrificar insuficientemente!
No dejar que el vehículo ruede al estar en neutro. De lo contrario se reduce el efecto de frenado del
motor siendo insuficiente la lubrificación de la caja.
u ¡Poner el vehículo a neutro sólo después que esté parado!

3.10.1 Detención
u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada.
u El campo de marcha seleccionada puede quedarse conectada.
Al pararse durante un tiempo más prolongado (más de 1 min.) se debe conmutar la caja de cambio
con el pulsador 101 a neutro „N“. Por medio de ello, se reduce el desgaste del embrague y se au-
menta la duración del embrague.
u Asegurar la grúa con el freno de servicio o freno de estacionamiento para evitar un desplaza-
miento involuntario.

3.10.2 Interrupción de la marcha con el motor en funcionamiento


u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada.
u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“.
u Bloquear el freno de estacionamiento 3.
Resultado:
– La luz piloto 201 se ilumina.

3.10.3 Parada del vehículo con el motor en funcionamiento (estacionamiento)


u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada.
u Accionar el pulsador 101 y poner la caja a neutro „N“.
u Bloquear el freno de estacionamiento 3.
Resultado:
– La luz piloto 201 se ilumina.

Si la grúa funciona con la potencia máxima del motor o si la temperatura del líquido refrigerante es
superior a 95 °C:
u Hacer funcionar el motor sin potencia durante 1-2 minutos con el n.d.r. al ralentí.
Si las funciones especiales (luz de población, luces omnidireccionales, luces de aviso intermitentes,
calefacción suplementaria*) están conectadas:
u Desconectar las funciones especiales.
u Apagar el encendido 23 y retirar la llave de contacto.
u Desconectar el interruptor principal de batería 15 y retirar la leva de conmutación.
u Cerrar la cabina del conductor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Asegurar la grúa con calces para evitar que ruede de manera incontrolada.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 53/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114830
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 54/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

4 Marcha muy lenta (marcha por terrenos / servicio de


maniobra)
La marcha muy lenta comprende los modos de servicio:
1. Marcha todo terreno (V2 – V4 / R2)
La marcha todo terreno se puede conmutar por separado.
2. Servicio de maniobra (V1 / R1)
El servicio de maniobra es un requisito previo para la marcha por terrenos.

4.1 Marcha todo terreno


Al conmutar a la marcha todo terreno, se pone automáticamente al servicio de cambio manual; sólo
es posible poner a la 2da. marcha (V2...V4 o R2) si el vehículo está parado.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra parada
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

4.1.1 Activación de la marcha todo terreno


u Accionar el pulsador 107.
Resultado:
– La marcha todo terreno está conmutada.
– El piloto de función en el pulsador 107 se ilumina.

4.1.2 Desconexión de la marcha todo terreno


u Accionar el pulsador 107.
Resultado:
– La marcha todo terreno está desconectada.
– El piloto de control de función en el pulsador 107 se apaga.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 55/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114831
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 56/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

4.2 Servicio de maniobra


El servicio de maniobra está previsto sólo para las siguientes situaciones de marcha:
– Desplazamiento lento (maniobra) en espacios reducidos.
– Movimiento lento en el lugar de estacionamiento.
– Servicio de marcha con el equipo montado, véase el cap. 15.01 del manual de instrucciones de la
grúa.

ATENCIÓN
¡Peligro de daños de la caja!
Si el servicio de maniobra se conmuta con el vehículo enganchado, se puede dañar la caja.
u ¡Está prohibido el servicio de maniobra si la grúa automotriz está bloqueada!
u Por lo tanto, el servicio de maniobra deberá seleccionarse sólo si es necesario absolutamente.

Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La marcha todo terreno está conectada
– La grúa se encuentra parada

4.2.1 Generalidades
El efecto combinado de motor y engranaje se diferencia considerablemente en el servicio de ma-
niobra en comparación con el servicio normal.
En el servicio normal, sólo el par de giro máximo del motor se acciona con el pedal de translación 2.
El bloqueo o desbloqueo del embrague así como el cambio de marchas están asegurados por el sis-
tema electrónico (regulación del par).
En el servicio de maniobra, el bloqueo del embrague depende directamente de la posición del pedal
de marcha. Con el accionamiento ligero del pedal de translación 2, el embrague se acciona y produce
un breve par de giro, lo cual no es suficiente para mover el vehículo. Al seguir accionando el pedal de
translación 2, se va bloqueando el embrague cada vez más hasta estar accionado al 100 %. El n.d.r.
del motor se queda casi constante en el ralentí si el pedal de marcha se encuentra accionada al 50 %.
Sólo después aumenta el n.d.r. del motor hasta un máximo de 1400 r.p.m.. El par de giro del motor se
adapta a las exigencias respectivas (regulación del n.d.r.).
Mientras que el embrague está en una posición de fricción, se produce un calor que calienta el em-
brague. Al estar muy caliente el embrague, aparece el aviso „embrague sobrecargado“ „CL“. Véase la
indicación de aviso indicador 223. El frotamiento del embrague significa desgaste ya que a mayor
temperatura en el embrague, mayor es el desgaste.
Por consecuencia, se deben evitar absolutamente las situaciones siguientes:
– Parar el vehículo en una pendiente con la regulación del motor.
– Maniobras durante un largo tiempo a velocidad muy baja.
– Balancear el vehículo bloqueado para liberarlo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 57/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114831
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 58/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

4.2.2 Conmutación al servicio de maniobra


u Accionar ligeramente el freno de servicio 1 y mantenerlo presionado.
u Con el interruptor de la biela de dirección 7, poner en la marcha 1.
o
Con el pulsador 108, poner en la marcha 1.
Resultado:
– El servicio de maniobra está conectado.

Fig.197539
El indicador 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Servicio de maniobra:
– B Cambio seleccionado:
– C Reservado:
– D Cambio enganchado:

u Desbloqueo del freno de estacionamiento 3


u Soltar el freno de servicio 1.
Resultado:
– El vehículo se pone en movimiento.

4.2.3 Desconexión del servicio de maniobra


u Con el interruptor de la biela de dirección 1 7, cambiar a una marcha superior
u Con el pulsador 105, cambiar a una marcha superior
Resultado:
– El servicio de maniobra está desconectado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 59/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103728
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 60/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

5 Bloqueos diferenciales
Para el manejo todo terreno, por caminos sin firmeza y bajo condiciones invernales, este vehículo
está equipado de bloqueos diferenciales conmutables.
Con los bloqueos diferenciales conectados, está activado un límite de velocidad hasta de 40 km/h.
Los bloqueos diferenciales pueden conmutarse sólo si el vehículo está parado y en el siguiente orden:
1. Conmutación del bloqueo diferencial longitudinal del eje 2 + conmutación del eje 1 con el eje 2(con
accionamiento 6x6)*
2. Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 3
3. Conmutación bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 6x6)*

AVISO
¡Peligro de daños en los ejes motrices!
u ¡Conectar y desconectar los bloqueos diferenciales sólo al estar el vehículo parado!
u ¡No conectar nunca los bloqueos diferenciales cuando las ruedas de accionamiento están pati-
nando!
u ¡Avanzar con cuidado, no iniciar la marcha a tirones, no acelerar al máximo!
u ¡Ir siempre en línea recta y no efectuar ninguna curva!
u Utilizar los bloqueos diferenciales sólo para ir por terrenos difíciles (por ej. arena, lodo, suelos que
se hunden o fangoso, etc.).
u Antes de salir del terreno dificultoso, se debe desconectar absolutamente los bloqueos diferencia-
les.

5.1 Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 1 (con


accionamiento 6x6)*
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“
u Accionar el pulsador 138 y el pulsador 143.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 138 se ilumina.
– El bloqueo diferencial longitudinal del eje 2 está conmutado.
– El eje 1(con accionamiento 6x6)* está conmutado.

Reparación del problema


El piloto de control de función del pulsador 138 se enciende intermitentemente.
Los engranajes del diferencial están puestos diente con diente.
u Poner el cambio e iniciar cuidadosamente la marcha.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 61/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103728
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 62/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

5.2 Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 3


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El bloqueo diferencial longitudinal del eje 2 está conmutado.
– El eje 1(con accionamiento 6x6)* está conmutado.
u Accionar el pulsador 141 y el pulsador 143.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 141 se ilumina.
– El bloqueo diferencial transversal del eje 2 + eje 3 está conmutado.

Reparación del problema


El piloto de control de función del pulsador 141 se enciende intermitentemente.
Los engranajes del diferencial están puestos diente con diente.
u Poner el cambio e iniciar cuidadosamente la marcha.

5.3 Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accio-


namiento 6x6)*
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El bloqueo diferencial longitudinal del eje 2 + eje 1 (con accionamiento 6x6) está conmutado.
– El bloqueo diferencial transversal del eje 2 + eje 3 está conmutado.
u Accionar el pulsador 140 y el pulsador 143.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 140 se ilumina.
– El bloqueo diferencial transversal eje 1(con accionamiento 6x6)* está conmutado.

Reparación del problema


El piloto de control de función del pulsador 140 se enciende intermitentemente.
Los engranajes del diferencial están puestos diente con diente.
u Poner el cambio e iniciar cuidadosamente la marcha.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 63/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103728
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 64/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

5.4 Desconexión de los bloqueos diferenciales


AVISO
¡Peligro de daños en los ejes motrices así como en todo el ramal de accionamiento!
Al ir por suelos resistentes, adherentes con el bloqueo diferencial activado, se puede producir daños
considerables.
u Desconectar la conmutación de los bloqueos diferenciales en cuanto sea nuevamente posible.
u Antes de salir del terreno dificultoso, se debe desconectar absolutamente los bloqueos diferencia-
les.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

Nota
u Desconectando los bloqueos diferenciales longitudinales se desconectan igualmente los bloqueos
diferenciales transversales accionados.

u Accionar el pulsador 138 y el pulsador 143.


Resultado:
– Los pilotos de control de función en el pulsador 138, pulsador 140 y pulsador 141 se apagan.
– Todos los bloqueos diferenciales se desconectan.

u Accionar el pulsador 140 y el pulsador 143.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 140 se apaga.
– El bloqueo diferencial transversal eje 1(con accionamiento 6x6)* está desconectado.

u Accionar el pulsador 141 y el pulsador 143.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 141 se apaga.
– El bloqueo diferencial transversal del eje 2 y eje 3 está desconectado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 65/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103729
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 66/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

6 Dirección
Para la dirección de la grúa, son posibles 6 modos de servicio:
1. Marcha por carreteras, fig. 1
2. Dirección de todas las ruedas, fig. 2
3. Paso de perro, fig. 3
4. Dimensión reducida de salida de línea, fig. 4
5. Dirección independiente, fig. 5

Nota
¡Tráfico por vías públicas!
u En el modo de servicio „Marcha por carreteras“, ir sólo por vías públicas.

6.1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
u Al arrancar y enganchar un cambio, no deberán encontrarse ninguna persona entre las ruedas.

La autorización de la conmutación entre los diferentes modos de servicio está controlada respectiva-
mente por el sistema. Si una conmutación no se permite, suena una señal acústica y un mensaje de
fallo de mando (LEC) se indica en el terminal Bluetooth™ 4.
Una conmutación del modo de servicio, es posible, en principio, sólo hasta una velocidad de 18 km/h.
El modo de servicio puede activarse sólo si las ruedas se encuentran en una posición en que permita
el cambio al modo de servicio seleccionado en continuo.
Después de conectar la alimentación eléctrica, se activa el modo de servicio seleccionado al último.
Si el quebramiento de las ruedas coinciden completamente con el modo de servicio seleccionado, se
activa el modo de servicio seleccionado.
Si el quebramiento de las ruedas no coinciden completamente con el modo de servicio seleccionado
anteriormente, se enciende intermitentemente el piloto de control de función del pulsador del último
modo de servicio ajustado. El modo de servicio „Dirección independiente“ se ajusta. De esta forma se
puede seleccionar indirectamente el modo de servicio.
A partir de una temperatura de -20 °C antes de iniciar la marcha, accionar varias veces la dirección
para que el aceite en los cilindros de dirección esté a una temperatura tibia.

Nota
¡Maniobrar la dirección en el propio lugar!
Para asegurar que se maniobre los ejes traseros dirigidos eléctricamente a una velocidad inferior a
5 km/h , se ejerce y se carga un acumulador hidráulico cada vez que se arranca el motor y luego cícli-
camente cada vez que se acciona la dirección con líquido a presión del circuito de dirección II. Esto
puede producir un aumento de fuerzas insignificante durante un breve tiempo en la rueda de direc-
ción.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u ¡Este procedimiento no tiene ninguna influencia en la seguridad del sistema de dirección, pues el
sistema de dirección sigue con toda su capacidad de funcionamiento!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 67/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

Fig.105390

6.1.1 Límite de velocidad en caso de fallo en la dirección de ejes traseros activos


Si un fallo aparece en la dirección, se limita la velocidad máxima de traslación a 40 km/h al no ser que
haga efecto un límite inferior a 40 km/h y que el vehículo se mueva a una velocidad hasta de
40 km/h .
Si aparece un fallo durante la marcha y una velocidad de traslación mayor que 40 km/h se reduce la
velocidad máxima a la velocidad de traslación actual. Es decir, el conductor puede seguir avanzando
con la velocidad actual hasta ir más despacio. Sin embargo no deberá acelerar. Si la velocidad llega a
40 km/h o es inferior a este valor, se queda el límite a 40 km/h . Por lo tanto, se deberá evitar que el
vehículo pierda potencia de manera brusca al ir a una velocidad elevada y por lo tanto que se frene
brutalmente.

6.1.2 Pilotos de control de función


u El piloto de control de función del pulsador se ilumina.
Resultado:
– El modo de servicio está activo.

u El piloto de control de función en el pulsador no se ilumina.


Resultado:
– El modo de servicio no está activo.

u El piloto de control de función del pulsador se enciende intermitentemente de manera lenta.


Resultado:
– El modo de servicio está seleccionado pero el sistema de mando no lo ha aceptado.
– El piloto de control de función se enciende intermitentemente hasta que sea posible un registro del
modo de servicio.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Reparación del problema


¿Se ilumina el piloto de control de función del pulsador para el modo de servicio activo y se enciende
intermitentemente de manera lenta el piloto de control de función del pulsador del modo de servicio
seleccionado?
El modo de servicio seleccionado no corresponde con el modo de servicio activo ya que el sistema de
mando (todavía) no permite la conmutación.
u Poner las ruedas en una posición que permita una conmutación.
u O seleccionar indirectamente el modo de servicio.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.04 – 68/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

Reparación del problema


¿El piloto de control de función del pulsador se enciende intermitentemente de manera rápida?
Se trata de una fallo en el sistema de dirección. La función de la tecla lo está impidiendo, eventual-
mente suena una señal acústica en el panel de visualización o aparece un mensaje de error en el
terminal Bluetooth™ 4.
u Eliminar el fallo.

Fig.113347

6.1.3 Luces pilotos


La luz piloto 181 indica el estado de la dirección con lo siguiente:
– La luz piloto 181 se ilumina: Dirección con funcionamiento correcto
– La luz piloto 181 se enciende intermitentemente de manera rápida: Fallo en el sistema de direc-
ción, indicado con código fallo
– La luz piloto 181 se enciende intermitentemente de manera lenta: Fallo en la conexión Bus LSB

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Un fallo en la dirección se indica si se iluminan intermitentemente la luz piloto 181 y si se iluminan
intermitentemente de manera rápida todos los 6 pulsadores para los modos de servicio de la direc-
ción. Adicionalmente suena cada 3 s una señal acústica. Los ejes de dirección trasera se regulan au-
tomáticamente a la posición de 0° y se fija en la marcha rectilínea. Al ir por curvas en el momento, se
produce esto sólo con una modificación de la dirección de marcha de la grúa. Con la posición de 0°
de los ejes de dirección traseros, será mayor el radio de curva de la grúa.
u El cambio de los modo de servicio ya no es posible.
u Realizar un trayecto corto tan sólo a una velocidad reducida y en cuanto sea posible, finalizar el
trayecto.
u ¡Un personal técnico autorizado y habilitado deberá eliminar los fallos inmediatamente!

u Poner el encendido a „CONECTADO“.


Resultado:
– Se realiza un control de las luces del panel de visualización y del teclado.
– La luz piloto 181 „Dirección“ se desconecta por un breve tiempo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u Si no se indica ningún fallo de la „dirección de eje trasero activa“ en el teclado o en el panel de
visualización, se puede manejar la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 69/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

Fig.103243

6.2 Cambio entre los modos de servicio

6.2.1 Selección directa


Seleccionar el modo de servicio seleccionado con el pulsador 143 y el pulsador de modos de servicio.
Girar el volante de dirección hasta que las ruedas el eje delantero pasen por la posición de 0°. Las
ruedas de los ejes traseros se ajustan automáticamente. Al llegar al modo de servicio deseado, se
ilumina la luz piloto en el pulsador de modos de servicio, con luz permanente.

6.2.2 Selección indirecta con el modo de servicio „Dirección independiente“


El modo de servicio puede modificarse igualmente sin necesidad de modificar el ángulo de giro mo-
mentáneo de las ruedas del eje delantero. Para ello, seleccionar primero el modo de servicio „Direc-
ción independiente“. Después que el modo de servicio „Dirección independiente“ se registró, se debe
presionar el pulsador 143 junto con la tecla deseada de modos de servicio hasta que las ruedas de
los ejes traseros hayan llegado a la posición teórica. Al llegar al modo de servicio deseado, se ilumina
la luz piloto en el pulsador de modos de servicio, con luz permanente.

6.3 Marcha por carreteras


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103730
El modo de servicio „Marcha por carreteras“ se ajusta de manera estándar. Para ello, se dirige el eje
de dirección trasera dependiendo del quebramiento de dirección de los ejes delanteros. El ángulo de
dirección del eje 3, se reduce cuanto más alta es la velocidad del vehículo. A partir de una velocidad
de unos 30 km/h aprox. se regulan el eje de dirección trasero regresando a la posición de 0° y se fija
la marcha rectilínea.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.04 – 70/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

Fig.197512
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 121.

6.4 Dirección de todas las ruedas

Fig.103731
Con el modo de servicio „Dirección de todas las ruedas“ se dirigen los ejes de dirección trasera de-
pendiendo de la maniobra de dirección que se ha ejercido en el eje delantero de tal forma que el vehí-
culo obtenga un radio de giro lo más mínimo posible.
La velocidad de marcha máxima está limitada a unos 20 km/h.

Fig.197514
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 122.

6.5 Paso de perro


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103732
Con el modo de servicio „paso de perro“ se quiebran los ejes de dirección trasera en la misma direc-
ción que los ejes delanteros.
La velocidad de marcha máxima está limitada a unos 20 km/h.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 71/73
109069-00 3.04 Servicio de marcha

Fig.197516
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 123.

6.6 Dimensión reducida de salida de vía

Fig.103733
Con el modo de servicio „Dimensión reducida de salida de línea“ se quiebran los ejes de dirección
trasera dependiendo del eje delantero de tal forma que la dimensión de salida de la parte trasera del
vehículo se reduce a un mínimo. Un caso típico para utilizar este modo de servicio se recomienda en
el momento de partida al lado de una vivienda.
La velocidad de marcha máxima está limitada a unos 20 km/h.
En este modo de servicio son posibles sólo curvas limitadas.

Fig.197518
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 124.

6.7 Dirección independiente


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103734

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.04 – 72/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00

Fig.197523
Con el modo de servicio „Dirección independiente“ se dirigen los ejes de dirección trasera indepen-
dientemente de la dirección en que se encuentran los ejes delanteros por medio de la tecla 117 y la
tecla 118. Los ejes de dirección trasera cambian de dirección de manera paralela si los ejes delante-
ros se quiebran a la misma dirección. Al quebrar en sentido opuesto, los ejes se distribuyen como si
se tratara de ir por una curva. El modo de servicio „Dirección independiente“ se puede conmutar al
estar en cualquier posición de ruedas.
La velocidad de marcha máxima está limitada a unos 20 km/h.

Fig.197520
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 125.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.04 – 73/73
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

3.05 Grúa en el punto de trabajo

1 Generalidades 3
2 Terminal Bluetooth™ (BTT) 11
3 Estabilización desde la cabina del gruísta 47
4 Antes de salir del lugar de empleo 65
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 1/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107639

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 2/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

1 Generalidades
1.1 Elección del lugar de empleo
Nota
u Observar absolutamente y cumplir el capítulo 2.04 del Manual de instrucciones para el uso de la
grúa.

u El lugar de empleo para la grúa debe elegirse de manera que se puedan extender los estabilizado-
res a la base de apoyo indicada en la tabla de cargas y se pueda nivelar horizontalmente la grúa.

1.2 Números de los largueros corredizos con cilindros de apoyo


Todos los cuatro largueros corredizos de la grúa tienen un número el cual sirve durante la estabiliza-
ción con el BTT para comparar con aquellos números de la pantalla.
La figura de la página izquierda muestra la grúa vista de arriba así como los números de los largueros
corredizos con cilindros de apoyo y la cabina del conductor 5.
– 1 Larguero corredizo „atrás a la derecha“ con cilindro de apoyo
– 2 Larguero corredizo „delante a la derecha“ con cilindro de apoyo
– 3 Larguero corredizo „delante a la izquierda“ con cilindro de apoyo
– 4 Larguero corredizo „atrás a la izquierda“ con cilindro de apoyo
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 3/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107640
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.05 – 4/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

1.3 Cambio del servicio de traslación al servicio grúa


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra en un suelo plano y resistente
– El freno de estacionamiento está bloqueado.
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“
– El motor está en marcha

1.3.1 Bloqueo de la suspensión de ejes


Antes de estabilizar la grúa se debe bloquear la suspensión de ejes.
u Accionar el pulsador 130 y el pulsador 143
Resultado:
– El piloto de control de función del pulsador 130 se ilumina.
– La suspensión de ejes está bloqueada.

u Extender los cilindros de apoyo y los largueros corredizos.

1.3.2 Conmutación al servicio de grúa


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El motor está desconectado
– El encendido en el chasis inferior está desconectado
– La suspensión de ejes está bloqueada
u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la cabina del gruísta en la posición „I“.
Resultado:
– La grúa se ha conmutado al servicio de chasis superior.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 5/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105531

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 6/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

1.4 Colocación de las placas de apoyo de la posición de transporte (fig.


1) a la posición de servicio (fig. 2)
u Retirar la clavija elástica 5 del bulón insertable 3.
u Retirar el bulón insertable 3 fuera del orificio 2.
u Retirar hacia afuera la placa de apoyo cogiéndola por la agarradera hasta que el bulón insertable 4
se choque en el cabezal esférico del cilindro de apoyo.
u Introducir el bulón insertable 3 en el orificio 1 y asegurarlo con la clavija elástica 5.

1.5 Colocación de las placas de apoyo de la posición de servicio (fig. 2)


a la posición de transporte (fig. 1)
u Retirar la clavija elástica 5 fuera del bulón insertable 3.
u Retirar el bulón insertable 3 fuera del orificio 1.
u Apoyándose en la agarradera, empujar la placa de apoyo hasta topar contra el cabezal esférico
del cilindro de apoyo.
u Introducir el bulón insertable 3 en el orificio 2 y asegurarlo con la clavija elástica 5.

1.6 Placas de apoyo, figura 3


Observar las instrucciones de seguridad y las presiones autorizadas al suelo (véase el cap. 2.04 del
Manual de instrucciones para el uso de la grúa).

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u Se deben utilizar como fundamento sólo materiales apropiados.
u El fundamento debe colocarse bien centrado por debajo de las placas de apoyo.

u Las placas de apoyo deben estar apuntaladas en su fundamento a una gran área, de acuerdo a
las condiciones del terreno y con materiales estables como madera, placas de acero o de hormi-
gón.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 7/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107641
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.05 – 8/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

1.7 Cambio del servicio de grúa al servicio de marcha


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– Las ruedas no tienen contacto con el suelo
– La suspensión de ejes está bloqueada
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está girada hacia delante y depositada sobre el soporte de pluma
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

1.7.1 Desconexión del bloqueo de ejes

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
Si se desconecta el bloqueo de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen.
u Desconectar el bloqueo de ejes sólo después que todas las ruedas tengan contacto con el suelo.

u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las ruedas tengan contacto con el suelo.
u Accionar el pulsador 130 y el pulsador 143.
Resultado:
– El piloto de función del pulsador 130 se apaga.
– La suspensión de ejes está activada.

u Retraer totalmente los cilindros de apoyo y los largueros corredizos.

1.7.2 Conmutación al servicio de marcha


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El motor está desconectado
– El encendido en el chasis superior está desconectado
u Girar el interruptor de encendido y arranque 23 en la cabina del conductor en la posición „I“.
Resultado:
– La grúa se ha conmutado al servicio de marcha.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 9/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105969

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 10/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

2 Terminal Bluetooth™ (BTT)


2.1 Generalidades
Antes de operar con el BTT, se debe hacer ejecutar el proceso "Pairing", véase el cap. 5.31 del ma-
nual de instrucciones para el uso de la grúa. Este proceso es importante para poder establecer la co-
nexión entre la base Bluetooth™ (BTB) y el BTT.
La estabilización de la grúa puede efectuarse por medio del terminal Bluetooth™ (BTT) así como
desde de la cabina del gruísta.
Para efectuar la estabilización con el terminal Bluetooth™ se debe alejar este lejos de los instrumen-
tos de la cabina del conductor.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u El gruísta está obligado de ajustar la base de apoyo respectiva indicada en la tabla de cargas en el
Controlador de cargas LICCON.
u Los cilindros de apoyo deben estar apuntalados por debajo, según las prescripciones.

u Conectar el encendido en la cabina del conductor.


Resultado:
– El terminal Bluetooth™ se conecta.

Si la pantalla BTT indica el menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“, véase la fig. 1:
u Retirar el BTT del soporte cargador.
Resultado:
– La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 2.

Nota
u El símbolo en la tecla de función F9 se indica sólo en el servicio del chasis superior.

u Accionar la tecla de función F2.


Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Mando del motor en chasis inferior“, véase la fig. 3.
– La luz omnidireccional se conecta.
– El interruptor PARADA DE EMERGENCIA 556 en el BTT está activo.

Nota
u Las luces omnidireccionales se apagan con la parada del motor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 11/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105969

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 12/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

Si los símbolos de la tecla de función F5 y/o de la tecla de función F6 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– El motor arranca.

u Accionar la tecla de función F5.


Resultado:
– El motor se apaga.

Si los símbolos de la tecla de función F8 y/o de la tecla de función F9 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F9.
Resultado:
– El n.d.r. del motor aumenta.

u Accionar la tecla de función F8.


Resultado:
– El n.d.r. del motor se reduce.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 13/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105970

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 14/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

u Accionar la tecla de función F1.


Resultado:
– La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 4.

u Accionar la tecla de función F8.


Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Movimiento del larguero corredizo“, véase la fig. 5.

Nota
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 15/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105332

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 16/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

2.2 Extensión de los largueros corredizos con el BTT


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El motor está en marcha
– En la pantalla BTT aparece el menú „Movimiento del larguero corredizo“
Los largueros corredizos del lado izquierdo y derecho del vehículo pueden accionarse con el terminal
Bluetooth™.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al extender los largueros corredizos!
u La responsabilidad del usuario es de observar el movimiento exacto de extensión del larguero cor-
redizo accionado.
u Al extender los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de
peligro.

2.2.1 Extensión de los largueros corredizos en el lado derecho del vehículo


u Desembulonar los bulones de seguridad A en los dos largueros corredizos del lado derecho del
vehículo.

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se extenderán los largueros corredizos del lado incorrecto
del vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se exti-
endan del lado seleccionado.

Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT:


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo de la grúa gira a 180°, véase la fig. 6.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– Los largueros corredizos del vehículo del lado derecho se visualizan, véase la fig. 7.

u Accionar la tecla de función F7 y/o la tecla de función F10.


Resultado:
– Los símbolos necesarios para el ajuste del larguero corredizo aparecen, véase la fig. 8.
– Las luces direccionales intermitentes del lado derecho del vehículo se encienden.

Reparación del problema


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Si las luces direccionales intermitentes no se conectan del lado derecho, entonces:


u Controlar si el símbolo de grúa de la pantalla del BTT es idéntico a su dispositivo que tiene real-
mente en su grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 17/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105333

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 18/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Extender el (los) largueros corredizos por medio de la tecla de función F3 a la base de apoyo indi-
cado en la tabla de cargas.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse.
u Embulonar absolutamente los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies
de apoyo.
u Embulonar y bloquear todos los bulones de seguridad.
u ¡En caso de posiciones intermedias, no efectuar la estabilización!

u Asegurar y bloquear los bulones de seguridad A en los dos largueros corredizos del lado derecho
del vehículo.

Nota
u Los símbolos para los cilindros de apoyo de la tecla de función F5 y de la tecla de función F6 o de
la tecla de función F8 y tecla de función F9 sirven sólo para extender de tal forma que toquen el
suelo.
u Para estabilizar la grúa, se debe seleccionar el menú „Estabilización“ en el BTT.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 19/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105334

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 20/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

2.2.2 Extensión de los largueros corredizos en el lado izquierdo del vehículo


u Desembulonar los bulones de seguridad A de los dos largueros corredizos del lado izquierdo del
vehículo.

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se extenderán los largueros corredizos del lado incorrecto
del vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se exti-
endan del lado seleccionado.

Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT:


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo de la grúa gira a 180°, véase la fig. 9.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– Los largueros corredizos del vehículo del lado izquierdo se visualizan, véase la fig. 10.

u Accionar la tecla de función F7 y/o la tecla de función F10.


Resultado:
– Los símbolos necesarios para el ajuste del larguero corredizo aparecen, véase la fig. 11.
– Las luces direccionales intermitentes del lado izquierdo del vehículo se encienden.

Reparación del problema


Si las luces direccionales intermitentes no se conectan del lado izquierdo, entonces:
u Controlar si el símbolo de grúa de la pantalla del BTT es idéntico a su dispositivo que tiene real-
mente en su grúa.

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Extender el (los) largueros corredizos por medio de la tecla de función F3 a la base de apoyo indi-
cado en la tabla de cargas.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona


de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 21/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106105

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 22/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse.
u Embulonar absolutamente los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies
de apoyo.
u Embulonar y bloquear todos los bulones de seguridad.
u ¡En caso de posiciones intermedias, no efectuar la estabilización!

u Asegurar y bloquear los bulones de seguridad A en los dos largueros corredizos del lado izquierdo
del vehículo.

Nota
u Los símbolos para los cilindros de apoyo de la tecla de función F5 y de la tecla de función F6 o de
la tecla de función F8 y tecla de función F9 sirven sólo para extender de tal forma que toquen el
suelo.
u Para estabilizar la grúa, se debe seleccionar el menú „Estabilización“ en el BTT.

u Accionar la tecla de función F1.


Resultado:
– La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 12.

u Accionar la tecla de función F5.


Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Estabilización“, véase la fig. 13.

Nota
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 23/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105336

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 24/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

2.3 Extensión de los cilindros de apoyo con el BTT


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Los largueros corredizos se han extendido y embulonado a la base de apoyo indicada en la tabla
de cargas
– En la pantalla BTT se visualiza el menú „Estabilización“, véase la fig. 14

PELIGRO
¡Peligro de accidentes durante la estabilización!
u Al extender los cilindros de apoyo ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de pe-
ligro.
u Levantar la grúa hasta que las ruedas ya no tengan más contacto con el suelo.
u ¡No extender completamente los cilindros de apoyo en el servicio de grúa (es decir hasta el tope)!
Retraer nuevamente los cilindros de apoyo extendidos completamente por lo menos a 10 mm.

Asegurarse que la grúa se levante hasta que las ruedas ya no tengan más contacto con el suelo.

2.3.1 Estabilización manual

Estabilización de la grúa

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se extenderán los cilindros de apoyo del lado incorrecto del
vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los cilindros de apoyo del vehículo se extien-
dan del lado seleccionado.

Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT:


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo de grúa gira a 180°.

Hasta 4 cilindros de apoyo se pueden extender a la vez.


u En el menú „Estabilización“ seleccionar el o los respectivos cilindros de apoyo pulsando la tecla de
función F5, tecla de función F7, tecla de función F8 y la tecla de función F10.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se indican con un marco negro en la pantalla BTT.
– Las luces direccionales intermitentes se conectan del lado del vehículo respectivo según el/los ci-
lindros de apoyo seleccionados.

Nota
u Si se extienden al mismo tiempo todos los 4 cilindros de apoyo, se conectan las luces direcciona-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

les intermitentes del lado derecho e izquierdo del vehículo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 25/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105336

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 26/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se extienden.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.

Nivelación horizontal de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
Si no se nivela horizontalmente la grúa, entonces se puede volcar la grúa.
u Nivelar absolutamente la grúa en posición horizontal.

La desviación admisible máxima de la posición horizontal de la grúa automotriz es de ±0,5 % (±0,3 °).
u Extender y retraer los diferentes cilindros de apoyo hasta que el punto (pequeño cuadrado) se en-
cuentre en el punto medio del nivel gráfico; véase la pantalla BTT. La inclinación de la grúa en
sentido longitudinal / y transversal se indica con 0 °.
Resultado:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 27/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105337

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 28/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

2.3.2 Estabilización automática

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal.
u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si
las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo.

Pulsando la tecla de función F6 en el menú „Estabilización“ se activa la estabilización automática,


véase la fig. 15. La selección de la función de la estabilización manual se pone a cero.
u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– Las luces direccionales intermitentes en el lado derecho e izquierdo del vehículo se encienden.

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– Todos los cilindros de apoyo se extienden.
– La grúa está nivelada horizontalmente.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 29/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105337

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 30/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

2.3.3 Control de los estabilizadores


Para evitar un peligro de accidente se deberán observar absolutamente los estados de extensión y
las medidas de seguridad a continuación.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al volcarse la grúa!
Debido a la carga que cuelga del gancho, el cable de elevación y la pluma telescópica se tensan y se
deforman (en servicio con pluma auxiliar, también esta pluma misma y los cables de arriostramiento).
Si en esta situación la carga se cae de los cables de detención o si el cable de detención o el de ele-
vación se rompen, se produce una descarga repentina. La pluma se mueve rápidamente hacia atrás.
Si entonces, sólo están extendidos los largueros corredizos que se hallan en el lado de la carga, la
grúa puede caerse.
Contrariamente a las hipótesis indicadas anteriormente, podría ser necesario girar la carga al lado
opuesto. Si sólo están extendidos los largueros corredizos que se hallan del lado de la carga, la grúa
puede caerse.
Si se gira a otra dirección diferente del sentido longitudinal del vehículo y si todos los cuatro largueros
corredizos no están extendidos, la grúa puede volcarse debido al par de giro de la pluma o del contra-
peso.
u Extender absolutamente todos los 4 largueros corredizos de los estabilizadores, incluso también
aquellos del lado opuesto a la carga.

u Controlar los estados de extensión.


u Asegurarse que todos los cuatro largueros corredizos de los estabilizadores estén extendidos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 31/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105338

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 32/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

2.4 Retracción de los cilindros de apoyo con el BTT


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El BTT está conectado y la „vista general del menú“ aparece
– El motor está en marcha

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños de personas al retraer los cilindros de apoyo!
u Asegurarse que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro.

AVISO
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
Si se desconecta el bloqueo de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen.
u Desconectar el bloqueo de ejes sólo después que todas las ruedas tengan contacto con el suelo.

2.4.1 Retracción manualmente


u Accionar la tecla de función F5.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Estabilización“, véase la fig. 16.

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se retraerán los cilindros de apoyo del lado incorrecto del
vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los cilindros de apoyo del vehículo se retrai-
gan del lado seleccionado.

Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT:


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo de grúa gira a 180°.

Hasta 4 cilindros de apoyo se pueden retraer a la vez.


u En el menú „Estabilización“ seleccionar el o los respectivos cilindros de apoyo pulsando la tecla de
función F5, tecla de función F7, tecla de función F8 y la tecla de función F10.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se indican con un marco negro en la pantalla BTT.
– Las luces direccionales intermitentes se conectan del lado del vehículo respectivo según el/los ci-
lindros de apoyo seleccionados.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u Si se retraen al mismo tiempo todos los 4 cilindros de apoyo, se conectan las luces direccionales
intermitentes del lado derecho e izquierdo del vehículo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 33/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105338

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 34/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F2 hasta que las ruedas tengan contacto con el suelo.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se retraen.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 35/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106106

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 36/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

2.4.2 Retracción automática


Si en la pantalla BTT se visualiza la „Vista general del menú“:
u Accionar la tecla de función F5.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Estabilización“, véase la fig. 17.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal.
u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si
las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo.

Pulsando la tecla de función F6 en el menú „Estabilización“ se activa la estabilización automática. La


selección de la función de la estabilización manual se pone a cero.
u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– Las luces direccionales intermitentes en el lado derecho e izquierdo del vehículo se encienden.

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– Todos los cilindros de apoyo se retraen.
– La grúa está nivelada horizontalmente.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.

u Retraer completamente todos los cuatro cilindros de apoyo.


u Accionar la tecla de función F1.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“.

u Accionar la tecla de función F8.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Movimiento del larguero corredizo“.

Nota
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.

2.4.3 Desconexión del bloqueo de ejes


u Desconectar el bloqueo de los ejes con el pulsador 143 y el pulsador 130.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 37/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105340

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 38/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

2.5 Retracción de los largueros corredizos con el BTT


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El motor está en marcha
– En la pantalla BTT aparece el menú „Movimiento del larguero corredizo“
Los largueros corredizos del lado izquierdo y derecho del vehículo pueden accionarse con el terminal
Bluetooth™.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al retraer los largueros corredizos!
u La responsabilidad del usuario es de observar el movimiento exacto de retracción del larguero cor-
redizo accionado.
u Al retraer los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de pe-
ligro.

2.5.1 Retracción de los largueros corredizos en el lado derecho del vehículo


u Desembulonar los bulones de seguridad A en los dos largueros corredizos del lado derecho del
vehículo.

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se retraerán los largueros corredizos del lado incorrecto del
vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se re-
traigan del lado seleccionado.

Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT:


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo de la grúa gira a 180°, véase la fig. 20.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– Los largueros corredizos del vehículo del lado derecho se visualizan, véase la fig. 21.

u Accionar la tecla de función F7 y/o la tecla de función F10.


Resultado:
– Los símbolos necesarios para el ajuste del larguero corredizo aparecen, véase la fig. 22.
– Las luces direccionales intermitentes del lado derecho del vehículo se encienden.

Reparación del problema


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Si las luces direccionales intermitentes no se conectan del lado derecho, entonces:


u Controlar si el símbolo de grúa de la pantalla del BTT es idéntico a su dispositivo que tiene real-
mente en su grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 39/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105333

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 40/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Retraer el (los) larguero corredizo(s) con la tecla de función F2.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.

u Asegurar y bloquear los bulones de seguridad A en los dos largueros corredizos del lado derecho
del vehículo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 41/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105341

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 42/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

2.5.2 Retracción de los largueros corredizos en el lado izquierdo del vehículo


u Desembulonar los bulones de seguridad A de los dos largueros corredizos del lado izquierdo del
vehículo.

ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se retraerán los largueros corredizos del lado incorrecto del
vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se re-
traigan del lado seleccionado.

Si la orientación en relación a la grúa no coincide con el símbolo de la grúa en la pantalla BTT:


u Accionar la tecla de función F4.
Resultado:
– El símbolo de la grúa gira a 180°, véase la fig. 23.

u Accionar la tecla de función F3.


Resultado:
– Los largueros corredizos del vehículo del lado izquierdo se visualizan, véase la fig. 24.

u Accionar la tecla de función F7 y/o la tecla de función F10.


Resultado:
– Los símbolos necesarios para el ajuste del larguero corredizo aparecen, véase la fig. 25.
– Las luces direccionales intermitentes del lado izquierdo del vehículo se encienden.

Reparación del problema


Si las luces direccionales intermitentes no se conectan del lado izquierdo, entonces:
u Controlar si el símbolo de grúa de la pantalla del BTT es idéntico a su dispositivo que tiene real-
mente en su grúa.

Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Retraer el (los) larguero corredizo(s) con la tecla de función F2.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
Tal vez no se accionó la zona de teclas de 2 manos 557 en la parte posterior del BTT o la selección
no es posible.
u Accionar la zona de teclas de 2 manos 557.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.

u Asegurar y bloquear los bulones de seguridad A en los dos largueros corredizos del lado izquierdo
del vehículo.
u Accionar la tecla de función F1.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“.

u Conectar el terminal Bluetooth™ en el soporte cargador.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 43/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104067
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.05 – 44/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

2.6 Colocación de las placas de apoyo en posición de transporte y se-


guro
u Colocar las placas de apoyo en la posición de transporte y asegurarlas.

2.7 Conexión de la iluminación de los largueros corredizos


A una velocidad superior a 3 km/h está bloqueada la iluminación de los largueros corredizos.
Con un motor apagado, la iluminación de los largueros corredizos está desconectada y bloqueada
igualmente. El estado „iluminación automática de los largueros corredizos activo / inactivo“ se indica.

2.7.1 Modo manual


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El motor está en marcha
– El vehículo está parado
u Accionar la tecla 164 del teclado.
o
Accionar la tecla de función F9 en el menú „Estabilización“.
Resultado:
– La iluminación del larguero corredizo se desconecta o conecta.

2.7.2 Modo automático


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra en el modo de estabilización (caja en neutro „N“ y BTT en el menú „Movi-
miento del larguero corredizo“ o en „Estabilización“)
– El motor está en marcha
– El vehículo está parado
u Confirmar con el BTT cualquiera de los movimientos en el menú „Movimiento del larguero corre-
dizo“ o „Estabilización“.
Resultado:
– La iluminación de los largueros corredizos se conecta.

Reparación del problema


¿No se conecta automáticamente la iluminación del larguero corredizo?
Si se conectó automáticamente la iluminación del larguero corredizo y luego se desconectó en el cha-
sis inferior con la tecla 164 del teclado o con la tecla de función F9 del BTT, entonces la conexión
automática de la iluminación de los largueros corredizos se ha desactivado.
u Volver a conectar la iluminación de los largueros corredizos con la tecla 164 del teclado o con la
tecla de función F9 en el BTT. La iluminación automática del larguero corredizo está activa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 45/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108891

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 46/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

3 Estabilización desde la cabina del gruísta


3.1 Generalidades
El mando de los estabilizadores desde la cabina del gruísta se efectúa por medio de la pantalla táctil
de la derecha. Véase igualmente el manual de servicio de la grúa, en el cap. 4.01.
Con la grúa, se puede operar igualmente en el „Programa Estabilización“ y desplazarse. En procesos
de estabilización que deben repetirse a breves intervalos de tiempo, se puede omitir igualmente la
conmutación al „Programa Servicio“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si no se observan las indicaciones de peligro!
¡Si las siguientes indicaciones de peligro no se observan, existe alto peligro de accidentes!
u ¡Toda la lista de prescripciones e instrucciones preventivas en el párrafo „Terminal Bluetooth“ de-
berá observarse!
u El usuario debe observar la extensión y retracción de los largueros corredizos.
u Al extender y retraer los estabilizadores sin tener un contacto visual con los respectivos cilindros
de apoyo o larguero corredizo, se deberá trabajar con una persona que le oriente. ¡Asegurarse
que exista una comunicación permanente entre la persona que da señas y el gruísta, por ejemplo
haciendo señas de manos o comunicación por radio!
u Al extender y retraer los largueros corredizos, se debe observar que ninguna persona u obstáculo
se encuentre en la zona de peligro.
u La grúa debe nivelarse horizontalmente
u Extender absolutamente todos los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo, incluso también
aquellos del lado opuesto a la carga.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa se encuentra en un suelo plano y resistente
– La pluma telescópica está retraída completamente y depositada sobre el soporte de pluma
– El freno de estacionamiento en la cabina del conductor y en la cabina del gruísta está bloqueado
– Las placas de apoyo se encuentran en posición de servicio y están aseguradas
– Los bulones de seguridad A de los cuatro largueros corredizos están desembulonados
– La suspensión de ejes está bloqueada
– El motor se ha arrancado desde la cabina del gruísta
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 47/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104133

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 48/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

3.2 Extensión de los largueros corredizos desde la cabina del gruísta


PELIGRO
¡Peligro de muerte si la grúa se vuelca!
u Extender absolutamente todos los 4 largueros corredizos de los estabilizadores, incluso también
aquellos del lado opuesto a la carga.

Nota
¡Observar la disposición de los largueros corredizos!
u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la disposición del larguero corredizo en la pan-
talla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si se modifica la dirección de trabajo de la
grúa girando la plataforma giratoria de la dirección de trabajo „hacia delante“ 520, a la dirección de
trabajo „hacia atrás“ 531 - o viceversa - entonces, se modifica respectivamente la disposición de
los largueros corredizos en la pantalla táctil.

Por motivos de seguridad se puede seleccionar tan sólo un único larguero corredizo en la pantalla
táctil y extender/retraer.

Nota
u Los largueros corredizos se extienden/retraen si el pulsador 421 está accionado (mantenido presi-
onado) y si la palanca de mando Master 420 se orienta hacia X+ o X-.

u Pulsar la tecla de función 461 hasta que aparezca el menú„ Estabilización / Largueros corredizos“.
u Seleccionar el larguero corredizo deseado en la „pantalla táctil“ en el símbolo 521 o símbolo 522 o
símbolo 523 o símbolo 524.
Resultado:
– El larguero corredizo seleccionado se indica con un marco negro en la pantalla táctil.

ATENCIÓN
¡Observar la disposición de los largueros corredizos y la dirección de trabajo de la grúa!
u En la pantalla táctil de la derecha, observar la „dirección de trabajo“ y el „larguero corredizo selec-
cionado“.

u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
X+, o X-.
– El larguero corredizo seleccionado se extiende o se retrae.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 49/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104133

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 50/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

Nota
Si al retraer / extender un larguero corredizo, se suelta el pulsador 421 o si se modifica la orientación
de la palanca de mando Master de X+ o de X- a Y+ o Y-, entonces se provoca la desconexión del
movimiento actual del larguero corredizo.
u Poner la palanca de mando Master 420 de la derecha a la posición cero.
u Extender / retraer el larguero corredizo, accionando (mantenido presionado) la tecla 421 y orienta-
ndo la palanca de mando Master hacia X+ o X-, a la posición deseada.

u Extender el larguero corredizo a la base de apoyo necesaria.


u Extender todos los 4 largueros corredizos a la base de apoyo necesaria.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse.
u Embulonar absolutamente los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies
de apoyo.
u Embulonar y bloquear todos los bulones de seguridad.
u ¡En caso de posiciones intermedias, no efectuar la estabilización!

u Asegurar todos los 4 largueros corredizos con los bulones de seguridad A y bloquearlos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 51/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104134

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 52/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

3.3 Extensión de los cilindros de apoyo desde la cabina del gruísta


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes durante la estabilización!
u Al extender y retraer los cilindros de apoyo hay que tener en cuenta que no se encuentre ninguna
persona u objeto en la zona de peligro.
u Levantar la grúa hasta que las ruedas ya no tengan más contacto con el suelo.
u ¡No extender completamente los cilindros de apoyo en el servicio de grúa (es decir hasta el tope)!
Retraer nuevamente los cilindros de apoyo extendidos completamente por lo menos a 10 mm.

Nota
¡Observar la disposición de los largueros corredizos!
u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la disposición del larguero corredizo en la pan-
talla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si se modifica la dirección de trabajo de la
grúa girando la plataforma giratoria de la dirección de trabajo „hacia delante“ 520, a la dirección de
trabajo „hacia atrás“ 531 - o viceversa - entonces, se modifica respectivamente la disposición de
los largueros corredizos en la pantalla táctil.

La velocidad de extensión / retracción de los estabilizadores puede dirigirse con la orientación de la


palanca de mando Master.
Dos velocidades para la extensión / retracción son posibles:
Poca orientación de la palanca de mando Master = Despacio
Mayor orientación de la palanca de mando Master = Rápido

3.3.1 Estabilización manual


Hasta 4 cilindros de apoyo se pueden extender a la vez.
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil de la derecha, hasta que aparezca el menú „Es-
tabilización / Largueros corredizos“.
u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, seleccionar / anular la selección del (de los)
respectivos cilindros de apoyo dando „un toque“ en el símbolo 525, símbolo 526, símbolo 527 y
símbolo 528.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se indican con un marco negro en la pantalla táctil.

u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
Y+.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se extienden.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 53/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104134

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 54/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

3.3.2 Nivelación horizontal de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
Si no se nivela horizontalmente la grúa, entonces se puede volcar la grúa.
u Nivelar absolutamente la grúa en posición horizontal.

La desviación admisible máxima de la posición horizontal de la grúa automotriz es de ±0,5 % (±0,3 °).
u Extender y retraer los diferentes cilindros de apoyo hasta que el punto (pequeño cuadrado) se en-
cuentre en el punto medio del nivel gráfico; véase el símbolo 533 en el monitor LICCON. La incli-
nación de la grúa en sentido longitudinal / y transversal se indica con 0 °.
Resultado:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 55/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105342

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 56/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

3.3.3 Estabilización automática

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal.
u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si
las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo.

La estabilización automática se activa dando un „toque“ en el símbolo 529 en el menú „Estabilización/


Largueros corredizos“. La selección de la función de la estabilización manual se pone a cero.
u Accionar el símbolo 529.
u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
Y+.
Resultado:
– Todos los cilindros de apoyo se extienden.
– La grúa está nivelada horizontalmente.

Nota
u Si se suelta el pulsador 421 durante la estabilización, se debe volver a accionar (mantener presio-
nado) el pulsador 421 y mover la palanca de mando Master 420 fuera de la posición cero hacia Y
+.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 57/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104135

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 58/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

3.4 Retracción de los cilindros de apoyo desde la cabina del gruísta


ADVERTENCIA
¡Peligro de daños de personas al retraer los cilindros de apoyo!
u Asegurarse que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro.

AVISO
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
Si se desconecta el bloqueo de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen.
u Desconectar el bloqueo de ejes sólo después que todas las ruedas tengan contacto con el suelo.

3.4.1 Retracción manualmente


Hasta 4 cilindros de apoyo se pueden retraer a la vez.
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil de la derecha, hasta que aparezca el menú „Es-
tabilización / Largueros corredizos“.
u En el menú Estabilización / Largueros corredizos, seleccionar / anular la selección del (de los) res-
pectivos cilindros de apoyo dando un „toque“ en el símbolo 525, símbolo 526, símbolo 527 y sím-
bolo 528.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se indican con un marco negro en la pantalla táctil.
u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
Y-.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo se retraen.

u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las ruedas de la grúa tengan contacto con el suelo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 59/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105342

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 60/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

3.4.2 Retracción automática

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal.
u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si
las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo.

La estabilización automática se activa dando un „toque“ en el símbolo 529 en el menú „Estabilización/


Largueros corredizos“. La selección de la función de la estabilización manual se pone a cero.
u Accionar el símbolo 529.
u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
Y+.
Resultado:
– Todos los cilindros de apoyo se retraen.
– La grúa está nivelada horizontalmente.

Nota
u Si se suelta el pulsador 421 durante la estabilización, se debe volver a accionar (mantener presio-
nado) el pulsador 421 y mover la palanca de mando Master 420 fuera de la posición cero hacia Y
+.

3.4.3 Desconexión del bloqueo de ejes


u Desconectar el bloqueo de la suspensión de ejes, véase el capítulo 3.03 del manual de instruccio-
nes para el uso de la grúa.
u Retraer completamente todos los cuatro cilindros de apoyo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 61/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104133

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 62/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

3.5 Retracción de los largueros corredizos desde la cabina del gruísta


Sólo un larguero corredizo puede retraerse a la vez.
u Desembulonar los bulones de seguridad A.
u Pulsar la tecla de función 461 hasta que aparezca el menú „Estabilización / Largueros corredizos“.
u Seleccionar el larguero corredizo deseado con el símbolo 521, símbolo 522, símbolo 523 o sím-
bolo 524.
Resultado:
– El larguero corredizo seleccionado aparece con un marco negro.

ATENCIÓN
¡Observar la disposición de los largueros corredizos y la dirección de trabajo de la grúa!
u En la pantalla táctil de la derecha, observar la „dirección de trabajo“ y el „larguero corredizo selec-
cionado“.

u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
X- o X+.
u Retraer completamente el larguero corredizo.
u Retraer completamente todos los 4 largueros corredizos.
u Asegurar y bloquear todos los largueros corredizos con los cuatro bulones de seguridad A y blo-
quearlos.

3.6 Colocación de las placas de apoyo en posición de transporte y se-


guro
u Poner las placas de apoyo de la posición de servicio a la posición de transporte y asegurarlas.
Véase igualmente la „sección 1.4“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 63/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104135

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 64/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01

3.7 Desconexión / conexión de la iluminación de los largueros corredi-


zos
Con una velocidad de marcha superior a 3 km/h se desconecta la iluminación de los largueros corre-
dizos.
Con un motor apagado, la iluminación de los largueros corredizos está desconectada y bloqueada
igualmente.

3.7.1 Modo manual


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra en el menú Estabilización
– El motor está en marcha
– El vehículo está parado
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil de la derecha, hasta que aparezca el menú „Es-
tabilización / Largueros corredizos“.
u Accionar la tecla de función 464.
Resultado:
– La iluminación de los largueros corredizos se desconecta o conecta; véase el símbolo 530 y el
símbolo 532.

3.7.2 Modo automático


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra en el menú Estabilización
– El motor está en marcha
– El vehículo está parado
u Accionar el símbolo 521 o símbolo 522 o símbolo 523 o símbolo 524 o símbolo 525 o símbolo 526
o símbolo 527 o símbolo 528.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+ o hacia X-, o hacia Y+ o hacia Y-.
Resultado:
– La iluminación de los largueros corredizos se conecta, véase el símbolo 532.

Reparación del problema


¿No se conecta automáticamente la iluminación de los largueros corredizos?
Si la iluminación de los largueros corredizos se conecta automáticamente y luego se desconecta con
la tecla de función 464 en el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la conexión automática de
la iluminación de los largueros corredizos está desactivada. La función automática de conexión se
vuelve a activar sólo después que la grúa o el sistema informático LICCON se inicie nuevamente su
funcionamiento con el „encendido CONECTADO“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

4 Antes de salir del lugar de empleo


4.1 Controles
Después de una parada prolongada en zona de obras, deben realizarse antes de iniciar nuevamente
la marcha, todos los controles descritos en el capítulo 3.02.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por un estado de transporte indebido!
Debido a un estado de transporte indebido, se puede causar daños materiales en la grúa así como
poner en peligro a alguna persona en el tránsito.
u Asegurarse antes de iniciar la marcha que el estado de transporte esté asegurado correctamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.05 – 65/66
107843-01 3.05 Grúa en el punto de trabajo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.05 – 66/66 LTM 1050-3-1-002
3.07 Remolque de la grúa 108135-01

3.07 Remolque de la grúa

1 Remolque 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.07 – 1/4
108135-01 3.07 Remolque de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103736
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.07 – 2/4 LTM 1050-3-1-002
3.07 Remolque de la grúa 108135-01

1 Remolque
1.1 Generalidades para el remolque
Las siguientes indicaciones para el remolque deben cumplirse imperativamente:
– Para el proceso de remolque, el freno de estacionamiento debe estar desbloqueado, ya que de los
contrario, se pueden ocasionar daños en el sistema de freno.
– En principio, al remolcar mantenerse a una velocidad inferior a 20 km/h.
– Para remolcar el vehículo, utilizar el acoplamiento de maniobra.
– Sólo se permite remolcar con una barra de remolque.
– Conectar la instalación avisadora de luces y la luz de marcha.

1.2 Remolque en caso de un motor de traslación y / o caja de cambio


defectuosos
Si el motor de traslación no se puede arrancar, se debe establecer una alimentación de aire compri-
mido desde el vehículo remolcador para la grúa automotriz. Para alimentar con aire comprimido la
grúa automotriz por remolcar, se ha colocado un cabezal de acoplamiento delante debajo del para-
choques.
Unir esta conexión para una alimentación externa por medio de un conducto flexible con el vehículo
remolcador.

Nota
u La presión de reserva del sistema de frenado con aire comprimido de la grúa automotriz por remol-
car deberá ser para el remolque de al menos 6 bares.
u Con el motor apagado, el vehículo se puede dirigir sólo a partir de una velocidad entre 5 km/h –
10 km/h.

u Poner la caja de cambio con el selector de campo de marcha 101 a neutro „N“.
Si la caja de cambio con el selector de campo de marcha 101 no se encuentra en neutro „N“ se puede
efectuar lo siguiente:
u Desmontar el árbol articulado entre la caja de cambio y el engranaje de distribución.

1.3 Remolque con el motor de traslación intacto

1.3.1 Remolque en caso de daños en el engranaje de distribución


u Retirar la brida y unir arriba el árbol articulado entre la caja de cambio y el engranaje de distribu-
ción.
u Desabridar los árboles articulados entre el engranaje de distribución y los ejes motrices a partir de
los mismos ejes motrices y fijarlos hacia arriba.
u Poner la caja de cambio con el selector de campo de marcha 101 a neutro „N“.
u Dejar funcionar el motor con el n.d.r. al ralentí.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

1.3.2 Remolque en caso de daños en los ejes motrices


Sólo un personal especializado y capacitado podrá efectuar el remolque en caso de daños en los ejes
motrices.
u Encargue estos trabajos a un personal especializado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.07 – 3/4
108135-01 3.07 Remolque de la grúa

1.4 Acoplamiento de maniobra prolongado*


Nota
u En el acoplamiento de maniobra prolongado* se podrá enganchar sólo el motón de gancho para
desplazar la grúa. Si el vehículo grúa se remolca, se debe montar el acoplamiento de maniobra sin
la prolongación, en el vehículo grúa.
u El par de apriete de los tornillos para la fijación del acoplamiento de maniobra es de 540 Nm.

u Desmontar el acoplamiento de maniobra prolongado*.


u Desmontar la prolongación del acoplamiento de maniobra.
u Montar el acoplamiento de maniobra sin la prolongación en el vehículo grúa.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


3.07 – 4/4 LTM 1050-3-1-002
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107583-01

3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de


la grúa

1 Transporte de la grúa 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.80 – 1/9
107583-01 3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106819
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.80 – 2/9 LTM 1050-3-1-002
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107583-01

1 Transporte de la grúa
1.1 Control de los puntos de fijación
Controlar antes de poner en servicio y a intervalos regulares los puntos de amarre si presentan raja-
duras de la costura de soldadura, fuerte corrosión, desgaste y deformaciones.
Los criterios de control son:
– La integridad de los puntos de amarre
– Deformaciones en los componentes portadores
– Daños mecánicos tal como fuertes entalladuras
– Modificaciones transversales debido al desgaste
– Fuerte corrosión (corrosión de tipo pitting)
– Fisuras en los elementos portantes
– Fisuras u otros daños en la costura soldada

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡La utilización de puntos de amarre que no sean seguros para el funcionamiento podrán causar serios
daños a personas y a objetos materiales!
u ¡Pedir a un personal técnico autorizado y formado que reemplace los puntos de amarre que no son
seguros para el funcionamiento por nuevos puntos de amarre!
u ¡Al enganchar y desenganchar el medio de amarre (por ejemplo la cadenas de fijación) no deberá
haber en su manipulación ninguna parte aplastada, sesgada, bloqueada o golpeada!
u ¡Evite que se dañe el medio de amarre causado por la carga de bordes cortantes!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.80 – 3/9
107583-01 3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106819
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.80 – 4/9 LTM 1050-3-1-002
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107583-01

1.2 Medidas de seguridad para el transporte de la grúa


Observar las siguientes indicaciones para efectuar un transporte seguro de la grúa:
– Para el transporte, utilizar un medio transporte apropiado.
– Limpiar las ruedas antes del transporte para obtener un grado de fricción máximo en la superficie
de transporte.
– Con la ayuda de un asistente, controlar al avanzar en la plataforma de transporte si el vehículo
tiene libertad de movimiento para evitar que se inmovilice.
– El lugar de transporte debe ser horizontal y plano.
– Bloquear el freno de estacionamiento. Véase igualmente el manual de instrucciones, cap. 3.04
sección „Freno de estacionamiento“.
– Bajar la grúa con la regulación de nivel hasta estar a un centro de gravedad lo más mínimo. Véase
igualmente el manual de instrucciones, cap. 3.03 sección „Sistema de suspensión de ejes“.
– Colocar calces en las ruedas. Véase igualmente el manual de instrucciones, cap. 2.04 sección
„Colocación al suelo del vehículo“.
– Cerrar la cabina del conductor y la cabina del gruísta así como todas las puertas de revestimiento.

AVISO
¡Peligro de daños de la grúa!
Los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 deberán utilizarse sólo para amarrar la grúa. Los
ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 no deberán utilizarse para levantar la grúa ni levantar
cargas.
u Utilizar los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 sólo para amarrar la grúa.

– Asegurar el vehículo en los ojetes de amarre 1 (13400 daN de carga nominal máxima) según el
gráfico, carga autorizada y directivas vigentes para la carga y prevenciones para la carga.
Utilizar elementos apropiados para el amarre que dispongan de suficiente capacidad de carga.
– Asegurar el elemento telescópico en los puntos de amarre 2 marcados (10000 daN de carga nomi-
nal máximo) observando las zonas de amarre indicadas de acuerdo al gráfico, carga autorizada y
directivas vigentes para la carga y las prevenciones para carga.

El área de arriostramiento autorizado en el suelo para los puntos de amarre 2 con la regulación de
nivel de la grúa descendida.
– Utilizar elementos apropiados para el amarre que dispongan de suficiente capacidad de carga.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.80 – 5/9
107583-01 3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106819
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.80 – 6/9 LTM 1050-3-1-002
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107583-01

1.3 Avance de la grúa a la plataforma de transporte


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El chasis superior se ha bloqueado con el chasis de la grúa.
– Un asistente que le guíe, está presente

AVISO
¡El vehículo puede dañarse!
u ¡Por medio de un asistente que le guíe, asegurarse que el vehículo no se choque con el medio de
transporte o que se enganche!

u Avanzar con la grúa cuidadosamente hasta estar encima de la plataforma de transporte.


u Avanzar con la grúa cuidadosamente hasta el lugar de fijación para el transporte.
u Bloquear el freno de estacionamiento. Véase igualmente el manual de instrucciones, cap. 3.04
sección „Freno de estacionamiento“.
u Bajar el vehículo. Véase igualmente el manual de instrucciones, cap. 3.03 sección „Sistema de
suspensión de ejes“.
Resultado:
– Bajando el vehículo, se obtiene un centro de gravedad de lo más bajo.

u Apagar el motor y retirar la llave de contacto.


u Poner calces en el vehículo, véase el manual de instrucciones, capítulo 2.04, sección „Puesta en
fuera de servicio del vehículo“.
u Cerrar la cabina del conductor, cabina del gruísta y todas las puertas de revestimiento y entregar
la llave de contacto a una persona autorizada.

1.4 Medidas de seguridad para fijar la grúa


PELIGRO
¡Peligro que el vehículo ruede incontroladamente!
¡Si no se asegura correctamente el vehículo en el lugar de transporte, el vehículo puede rodar incont-
rolamente o incluso caerse!
¡Las personas pueden morir o herirse!
u ¡Asegurar que la grúa no ruede incontroladamente o que se caiga!
u ¡Colocar en la grúa los calces suministrados!
u Utilizar correas o cadenas tensoras según el gráfico, carga autorizada y las respectivas directivas
vigentes para la carga y prevenciones para carga.
u ¡Fijar las correas o cadenas tensoras en los ojetes de amarre 1 y en los puntos de amarre 2 según
el gráfico!
u ¡Observar el ángulo, radios y superficies de arriostramiento según el gráfico!

Los puntos de amarre 2 están marcados en la placa de indicación 3.


u Asegurar la grúa con correas o cadenas tensoras en los ojetes de amarre 1.
u Asegurar el elemento telescópico con correas o cadenas tensoras observando el área de arriostra-
miento indicado en los puntos de amarre 2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Fijar las correas o cadenas tensoras en el vehículo de transporte.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.80 – 7/9
107583-01 3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106819
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.80 – 8/9 LTM 1050-3-1-002
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107583-01

1.5 Medidas de seguridad para descargar la grúa


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El chasis superior se ha bloqueado con el chasis de la grúa.
– Un asistente que le guíe, está presente
u Retirar todos los seguros de transporte.
u Nivelar el vehículo horizontalmente para la marcha por carreteras. Véase igualmente el manual de
instrucciones, cap. 3.03 sección „Sistema de suspensión de ejes“.
u Desbloquear el freno de estacionamiento. Véase igualmente el manual de instrucciones, cap. 3.04
sección „Freno de estacionamiento“.

AVISO
¡El vehículo puede dañarse!
u ¡Por medio de un asistente que le guíe, asegurarse que el vehículo no se choque con el medio de
transporte o que se enganche!

u Descender la grúa cuidadosamente saliendo de la plataforma de transporte.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3.80 – 9/9
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
4 Control de la superestructura
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

4.01 Instrumentos de mando y de control de la su-


perestructura

1 Instrumentos de mando y de control 3


2 Elementos de mando del monitor cámara vídeo* 7
3 Elementos de mando de las consolas de mando 9
4 Elementos de mando en el panel de mando y de control (BKE) 53
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 1/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114547

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 2/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

1 Instrumentos de mando y de control


1.1 Elementos de mando del puesto de mando
300 Asiento del gruista
301 Pulsador de contacto en el asiento
302 Consola a la izquierda
• Palanca de mando Master 2 (MS2)
• Pantalla táctil
303 Consola a la derecha
• Palanca de mando Master 1 (MS1)
• Pantalla táctil
304 Apoyabrazos a la izquierda
305 Apoyabrazos a la derecha
306 Palanca de encastre izquierda
307 Palanca de encastre derecha

1.1.1 Elementos de mando para el ajuste del asiento

Nota
u Una descripción exacta de los elementos de mando para ajustar el asiento se encuentra en el ma-
nual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.03.

310 Ajuste horizontal


311 Ajuste de la inclinación
312 Regulación del asiento
313 Ajuste de la altura
314 Calefacción de asiento/Aire acondicionado para el asiento*
315 Ventilador*
316 Regulación del respaldo
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 3/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114547

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 4/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

1.2 Elementos de mando de la cabina del gruista


317 Sensor
• Servicio de emergencia LMB
Indicación:
Sólo activo si la grúa tiene una marcación CE (EN13000 activa).
318 Transponder
• Servicio de emergencia LMB
Indicación:
Sólo activo si la grúa tiene una marcación CE (EN13000 activa).
320 Pedal
• Freno del mecanismo giratorio
322 Pedal
• Freno de servicio para el desplazamiento desde el chasis superior
323 Pedal
• Regulación de motor
324 Monitor LICCON
• Sobre la indicación de datos de grúa requerida para el servicio de la grúa, véase el
manual de instrucciones de la grúa, cap. 4.02.
326 Interruptor de encendido y arranque
Posición:
• 0 = La llave de contacto puede retirarse
• 1 = Encendido conectado
• 2 = Arrancar el motor
327 Encendedor de cigarrillos
328 Soporte para bebidas
329 Radio
330 Luces internas LED
• Por la parte superior del asiento del gruista
• Regulable por dimmer
331 Tomacorriente empotrado 24 V
332 Toberas de aire
• Para la calefacción / ventilación / aire acondicionado*
333 Depósito
• Líquido del limpiaparabrisas
340 Plataforma (peldaño)
• Indicación:
Véase al respecto la sección „Elementos de mando en la unidad de mando y de con-
trol (BKE)“
341 Luz barra de aviso
• Indicación de la capacidad de carga utilizada en el LICCON:
• Verde:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

„Campo seguro“
• Amarillo:
A partir de una capacidad de carga utilizada de 90% se sale del „Campo seguro“
• Rojo:
¡A partir de una capacidad de carga utilizada del 100%, se encuentra en el
„CAMPO PELIGROSO“!
Indicación:
Si se ha alcanzado una capacidad de carga utilizada del 100%, se ilumina la luz de
aviso roja y se produce una „Parada LMB“.
350 Interruptor PARADA DE EMERGENCIA
• Cabina del gruista (del exterior)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 5/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104236

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 6/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

2 Elementos de mando del monitor cámara vídeo*


380 Monitor TFT
381 Tecla „Power“
• Monitor Con./Descon.
382 Tecla „Source“
• Pulsando la tecla „Source“ en el estado conectado, se cambia la imagen del monitor.
383 Tecla „Jump“
• Pulsando la tecla „Jump“ se puede seleccionar las entradas preajustadas de la cá-
mara.
384 Selector giratorio / selector pulsador
• Accionando el selector giratorio / selector pulsador se activa el menú de opciones en
el monitor.
Indicación:
Si después de activar la opción en el monitor, no se procesa ningún ajuste, se desco-
nectará automáticamente la opción después de algunos segundos.
• Si el menú de opciones se ha activado, se puede seleccionar una opción del menú
girando el selector giratorio / selector pulsador. La opción del menú seleccionada se
representa para su identificación de color „amarillo“. Accionando el selector giratorio /
selector pulsador, el color cambia de „amarillo“ a „rojo“. Así la función deseada se ha
seleccionado.
Menús de opciones
• Configuración de la imagen
Indicación:
La siguiente configuración puede efectuarse en el menú „Configuración de la imagen“.
• Intensidad luminosa
• Contraste
• Color
• Intensidad de color
• Mando automático del brillo
• Indicación de dirección
• Regreso
• Configuración OSD
Indicación:
La siguiente configuración puede efectuarse en el menú „Configuración OSD“.
• Indicación
• Indicación de la distancia
• Regreso
• Configuración de la cámara
Indicación:
La siguiente configuración puede efectuarse en el menú „Configuración de la cá-
mara“.
• Reflexión
• Conmutación
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

• Salida de vídeo
• Regreso
• Reiniciar
• La pantalla regresa a los ajustes definidos en la empresa
• Salida
• La opción OSD se finaliza

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 7/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103958

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 8/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3 Elementos de mando de las consolas de mando


3.1 Pantallas táctiles
Las pantallas táctiles son elementos combinados de mando y de visualización. El mando de las pan-
tallas táctiles se efectúan por medio de la barra de teclas de función del „F1“ al „F4“ y dando un
„toque“ (ligero toque con la yema del dedo) directamente en los símbolos respectivos de la pantalla
táctil.

Nota
u Las imágenes o los símbolos en las pantallas táctiles sirven sólo como ejemplo.
u ¡No son forzosamente los mismos para la grúa!
u El accionamiento continuo de la tecla de función F1 conmuta constantemente entre los nombres
del menú presente.

Mediante la pantalla táctil del lado izquierdo 430 y la pantalla táctil del lado derecho 460, se pueden
abrir diferentes menús. En dichos menús, las diferentes funciones de grúa se seleccionan o preselec-
cionan, se conectan y desconectan o se accionan directamente.
F Teclas de función
• La función de las diferentes teclas de función depende del menú y puede ser diferente
según el menú seleccionado. Por lo tanto en la descripción de los diferentes menús
se explicarán con más detalles. Los símbolos con marcos de una línea en la pantalla
táctil correlativos a la barra de teclas de función, designan la función que se va a reali-
zar si se confirma abajo con la tecla de función correspondiente.
460 Pantalla táctil a la derecha
• Menú „Servicio de marcha + Configuración de la palanca Master“
• Menú „Servicio de marcha + Configuración del diferencial“
• Menú „Servicio de marcha + Configuración de la dirección“
• Menú „Estabilización / Largueros corredizos“
• Menú „Suspensión de ejes“
430 Pantalla táctil a la izquierda
• Menú „Configuración de la palanca Master“
• Menú „Faro de trabajo“
• Menú „Ajustes del aire acondicionado“
• Menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“
Funciones táctiles

Nota
u Las funciones táctiles pueden reconocerse en la pantalla por los símbolos que llevan un marco de
doble línea. La opción de una función dando un „toque“ en el símbolo respectivo de la pantalla tác-
til, no activa directamente la función sino que selecciona o preselecciona dicha función.
u Se puede anular la opción de selección o de preselección dando otro „toque“ en el símbolo res-
pectivo de la pantalla táctil.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u Las funciones seleccionadas o preseleccionadas se visualizan en la pantalla táctil con un „marco
del símbolo en negro“.

3.1.1 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON y de las
pantallas táctiles
Después de conectar y desarrollarse correctamente el proceso inicial de carga automática del sistema
informático LICCON, aparece brevemente en la pantalla táctil de la izquierda 430 y en la pantalla táctil
de la derecha 460 una imagen estática de la grúa. Según esto, se conmuta automáticamente en la
configuración de palanca Master para la palanca de mando Master respectiva, el MS1 (a la derecha)
y MS2 (a la izquierda).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 9/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

Siempre se visualiza en la pantalla táctil, la última configuración de la palanca Master que se había
ajustado antes de desconectar el sistema informático LICCON o aquella que estaba „activa“.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 10/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 11/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103959

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 12/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3.2 Configuración de la palanca Master en máquinas con un cabres-


tante

3.2.1 Menú „Servicio de marcha“ + „Configuración de la palanca Master“ (pantalla


táctil a la derecha)
Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• PARADA del motor
Requisitos:
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
Preselección de la dirección de marcha N 467: El neutro está seleccionado
463 Tecla de función F3
• Conmutación de cabrestante - cabrestante 1
Activar / desactivar cabrestante
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
Preselección de la dirección de marcha N 467: El neutro está seleccionado
¡Peligro de accidentes!
No activar / desactivar nunca el cabrestante 1 durante el accionamiento de un movi-
miento de grúa.
El estado de cabrestante (cabrestante activado / desactivado) puede verse en la pan-
talla táctil.
464 Tecla de función F4
• Indicación
En la grúa de 1 cabrestante, la tecla de función F4 464 está sin función.
Funciones en la pantalla táctil en el menú servicio de marcha y configuración de
la palanca Master
468 Preselección de la dirección de marcha D
• „Marcha delante“, relacionada al chasis superior de la grúa
467 Preselección de la dirección de marcha N
• „Neutro“
469 Preselección de la dirección de marcha R
• „Retroceso“, relacionada al chasis superior de la grúa
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 13/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103959

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 14/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

Configuración de la palanca Master a la derecha


420 Palanca de mando Master a la derecha (MS 1)
Mecanismo de elevación 1:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y+ (hacia delante): El mecanismo de
elevación 1 se desenrolla y la carga desciende
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y- (hacia atrás): El mecanismo de
elevación 1 se enrolla y la carga se levanta
Mecanismo de levantamiento / descenso de la pluma telescópica: La configuración
de la palanca Master „A“ 465 está activa:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Bajada de la
pluma telescópica
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levanta-
miento de la pluma telescópica
421 Pulsador
• Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si el pulsador de contacto integrado
en el asiento está accionado: Conexión del transmisor de vibración 423
422 Pulsador
• Conexión para la marcha rápida para mecanismo(s) de elevación y levantamiento.
423 Transmisor de vibración
• Avisador del giro del cabrestante, (Vibrador) cabrestante 1
424 Pulsador
• Bloqueo de la regulación del motor del chasis superior
Indicación:
Accionando el pulsador 424 se bloquea la regulación del motor en el mismo mo-
mento.
425 Pulsador
• Señal acústica (bocina)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 15/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103961

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 16/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3.2.2 Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla táctil a la izquierda)


Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
432 Tecla de función F2
• sin función
433 Tecla de función F3
• Desbloquear / bloquear el freno del mecanismo giratorio
• 436 Freno del mecanismo giratorio desbloqueado
• 437 Freno del mecanismo giratorio bloqueado
434 Tecla de función F4 (pulsando)
• El rebasamiento del controlador de cargas (símbolo 438) sirve para bascular hacia
dentro con carga enganchada.
Peligro:
El puenteo se puede efectuar sólo si el estado de sobrecarga ha sido provocado
por la bajada de la pluma en caso que se encuentre la carga suspendida en el
aire y que el gruista esté absolutamente seguro que levantando puede salir de
dicha zona de sobrecarga.
Configuración de la palanca Master a la izquierda:
400 Palanca de mando Master a la izquierda (MS 2)
Mecanismo telescópico
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ (hacia delante): Extensión tele-
scópica.
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y- (hacia atrás): Retracción telescó-
pica.
Mecanismo giratorio:
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X+ (hacia la derecha): El chasis su-
perior gira hacia la derecha.
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X- (hacia la izquierda): El chasis su-
perior gira hacia la izquierda.
401 Pulsador
• Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si el pulsador de contacto integrado
en el asiento está accionado: Conexión del transmisor de vibración 403
402 Pulsador
• Conexión para la marcha rápida para cabrestante(s) y levantamiento.
403 Transmisor de vibración
• Avisador del giro de cabrestante, (vibrador) cabrestante 1 o cabrestante 2 o avisador
del giro, (vibrador) mecanismo giratorio
404 Pulsador
• Bloqueo de la regulación del motor del chasis superior
Indicación:
Accionando el pulsador 404 se bloquea la regulación del motor en el mismo mo-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

mento.
• El n.d.r. al ralentí puede aumentarse hasta llegar al n.d.r. máximo.
• El „régimen excesivo“ con la regulación del motor (pedal acelerador) es posible
• Al seguir accionando la regulación del motor (pedal acelerador) se aplica el n.d.r.
actual
• Accionando el pulsador 404 con la regulación del motor (pedal acelerador) no acci-
onada, se anula la aceleración manual
• Con el n.d.r. del motor bloqueado y en el „indicador de barra de la utilización diná-
mica de la carga“ (servicio de la grúa) aparece un signo „+“.
405 Pulsador
• Señal acústica (bocina)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 17/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103962

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 18/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3.3 Configuración de la palanca Master en máquinas equipadas de dos


cabrestantes

3.3.1 Menú „Servicio de marcha“ + „Configuración de la palanca Master“ (pantalla


táctil a la derecha)
Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• PARADA del motor
Requisitos:
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
Preselección de la dirección de marcha N 467: El neutro está seleccionado
Indicación:
Después de la „PARADA del motor“ se puede volver a arrancar el motor girando el
interruptor de encendido y arranque a la „posición 2“, véase igualmente el manual de
instrucciones de la grúa, capítulo 4.02.
463 Tecla de función F3
• Conmutación de cabrestante - cabrestante 1
Activar / desactivar cabrestante
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
¡Peligro de accidentes!
No activar / desactivar nunca el cabrestante 1 durante el accionamiento de un movi-
miento de grúa.
Indicación:
El estado de cabrestante (cabrestante activado / desactivado) puede verse en la pan-
talla táctil.
Preselección de la dirección de marcha N 467: El neutro está seleccionado
464 Tecla de función F4
• Conmutación de la configuración de la palanca Master de „C“ a „D“.
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha
Funciones en la pantalla táctil en el menú servicio de marcha y configuración de
la palanca Master
468 Preselección de la dirección de marcha D
• „Marcha delante“, relacionada al chasis superior de la grúa
467 Preselección de la dirección de marcha N
• „Neutro“
469 Preselección de la dirección de marcha R
• „Retroceso“, relacionada al chasis superior de la grúa
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 19/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103963

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 20/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

Nota
u Para conmutar entre las configuraciones de la palanca Master de aquellas máquinas equipadas de
un sólo y dos cabrestantes, accionar en el menú „Servicio de marcha y configuración de la palanca
de mando Master“ de la pantalla táctil derecha, la tecla de función „F4“ 464 durante más de 3 s
(accionamiento continuo).
u Al conmutar, suena una señal acústica breve.

Configuración de la palanca Master a la derecha


420 Palanca de mando Master a la derecha (MS 1)
Mecanismo de elevación 1:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y+ (hacia delante): El mecanismo de
elevación 1 se desenrolla y la carga desciende
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia Y- (hacia atrás): El mecanismo de
elevación 1 se enrolla y la carga se levanta
Mecanismo telescópico: La configuración de la palanca Master „C“ 474 está activa:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Extensión de
la pluma telescópica
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Retracción de
la pluma telescópica
Mecanismo de levantamiento / descenso de la pluma telescópica: La configuración
de la palanca Master „D“ 476 está activa:
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha): Bajada de la
pluma telescópica
• Accionar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda): Levanta-
miento de la pluma telescópica
421 Pulsador
• Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si el pulsador de contacto integrado
en el asiento está accionado: Conexión del transmisor de vibración 423
422 Pulsador
• Conexión para la marcha rápida para mecanismo(s) de elevación y levantamiento.
423 Transmisor de vibración
• Avisador del giro del cabrestante, (Vibrador) cabrestante 1
424 Pulsador
• Bloqueo de la regulación del motor del chasis superior
Indicación:
Accionando el pulsador 424 se bloquea la regulación del motor en el mismo mo-
mento.
425 Pulsador
• Señal acústica (bocina)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 21/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103964

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 22/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3.3.2 Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla táctil a la izquierda)


Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
432 Tecla de función F2
• Conmutación de cabrestante cabrestante 2
Activar / desactivar cabrestante
Requisitos:
Posición a cero de la palanca de mando Master 2 400 (MS2) a la derecha
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
¡Peligro de accidentes!
No activar / desactivar nunca el cabrestante 2 durante el accionamiento de un movi-
miento de la grúa.
Indicación:
El estado de cabrestante (cabrestante activado / desactivado) puede verse en la pan-
talla táctil.
Símbolo de la dirección de marcha N 467: El neutro está seleccionado
433 Tecla de función F3
• Bloquear / Desbloquear el freno del mecanismo giratorio (con el mecanismo giratorio
en marcha libre)
• 436 Freno del mecanismo giratorio desbloqueado
• 437 Freno del mecanismo giratorio bloqueado
434 Tecla de función F4 (pulsando)
• El rebasamiento del controlador de cargas (símbolo 438) sirve para bascular hacia
dentro con carga enganchada.
Peligro:
El puenteo se puede efectuar sólo si el estado de sobrecarga ha sido provocado
por la bajada de la pluma en caso que se encuentre la carga suspendida en el
aire y que el gruista esté absolutamente seguro que levantando puede salir de
dicha zona de sobrecarga.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 23/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103964

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 24/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

Configuración de la palanca Master a la izquierda:


400 Palanca de mando Master a la izquierda (MS 2)
Mecanismo de elevación 2:
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ (hacia delante): El mecanismo de
elevación 2 se desenrolla y la carga desciende
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y- (hacia atrás): El mecanismo de
elevación 2 se enrolla y la carga se levanta
Mecanismo giratorio:
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X+ (hacia la derecha): El mecanismo
giratorio gira hacia la derecha
• Accionar la palanca de mando Master 400 hacia X- hacia la izquierda): El mecanismo
giratorio gira hacia la izquierda.
401 Pulsador
• Puenteo del pulsador de contacto del asiento. O si el pulsador de contacto integrado
en el asiento está accionado: Conexión del transmisor de vibración 403
402 Pulsador
• Conexión para la marcha rápida para cabrestante(s) y levantamiento.
403 Transmisor de vibración
• Avisador del giro de cabrestante, (vibrador) cabrestante 1 o cabrestante 2 o avisador
del giro, (vibrador) mecanismo giratorio
404 Pulsador
• Bloqueo de la regulación del motor del chasis superior
Indicación:
Accionando el pulsador 404 se bloquea la regulación del motor en el mismo mo-
mento.
El n.d.r. al ralentí puede aumentarse hasta llegar al n.d.r. máximo.
• El „régimen excesivo“ con la regulación del motor (pedal acelerador) es posible
• Al seguir accionando la regulación del motor (pedal acelerador) se aplica el n.d.r. ac-
tual
• Accionando el pulsador 404 con la regulación del motor (pedal acelerador) no accio-
nada, se anula la aceleración manual
• Con el n.d.r. del motor bloqueado, en la „indicación dinámica del n.d.r.“ (Servicio de
marcha) y en la „indicación dinámica de las barras de capacidad de carga“ (servicio
de la grúa), aparece un signo „+“.
405 Pulsador
• Señal acústica (bocina)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 25/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103965

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 26/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3.4 Menús (funciones de servicio)

3.4.1 Menú „Servicio de marcha y ajustes del diferencial“ (pantalla táctil a la dere-
cha)
Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• Seleccionar la posición de velocidad de la caja
Sucesión de los cambios de la caja:
563 Posición de marcha 1 „Servicio de maniobra“
562 Posición de marcha 2 „Marcha todo terreno“
561 Posición de marcha 3 „Marcha por carreteras“
560 Posición de marcha 4 „Marcha por carreteras“
Indicación:
Accionando la tecla de función F2 462 se conmuta - grado por grado - a un „cambio
superior“. Al llegar al cambio 4, se conmuta grado por grado y con cada acciona-
miento de la tecla de función F2 462 a un „cambio inferior“.
Sucesión de los cambios de la caja:
Cambios de la caja 1 > 2 > 3 > 4 > 3 > 2 > 1
Requisitos:
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
463 Tecla de función F3
• Freno de estacionamiento
Indicación:
Los siguientes estados indicados del freno de estacionamiento se describen más de-
talladamente en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.10.
565 Freno de estacionamiento no autorizado y bloqueado
566 Freno de estacionamiento autorizado y bloqueado
567 Freno de estacionamiento autorizado y desbloqueado
568 Freno de estacionamiento autorizado y desbloqueado
464 Tecla de función F4
• Conmutación CON. / DESCON. de la función táctil seleccionada
Funciones en la pantalla táctil en el menú Servicio de marcha y configuración del
diferencial
468 Preselección de la dirección de marcha D
• „Marcha delante“, relacionada al chasis superior de la grúa
467 Preselección de la dirección de marcha N
• „Neutro“
469 Preselección de la dirección de marcha R
• „Retroceso“, relacionada al chasis superior de la grúa
482 Diferencial longitudinal en el centro
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

• Diferencial longitudinal eje 2 y conmutación eje 1* (con el accionamiento 6 × 6) DES-


CON.
483 Diferencial longitudinal en el centro
• Diferencial longitudinal eje 2 y conmutación eje 1* (con el accionamiento 6 × 6) CON.
484 Diferencial transversal atrás
• Diferencial transversal eje 2 + 3 DESCON
485 Diferencial transversal atrás
• Diferencial transversal eje 2 + 3 CON
486 Diferencial transversal delante
• Diferencial transversal eje 1 DESCON
487 Diferencial transversal delante
• Diferencial transversal eje 1 CON

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 27/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

Nota
u Los bloqueos diferenciales pueden conmutarse sólo si se respetan la sucesión de los cambios. Si
el bloqueo diferencial longitudinal se desconecta, automáticamente los bloqueos diferenciales
transversales también se desconectan. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el
cap. 3.04.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 28/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 29/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103965

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 30/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

Explicación de los símbolos de la pantalla táctil

Nota
u Mediante las palancas de mando Master, dependiendo de la posición entre el chasis superior y el
chasis inferior, se puede dirigir ya sea el eje delantero o el eje trasero. Para reconocer el eje que
puede dirigirse con la palanca de mando Master, se visualiza por medio del símbolo del Mas-
ter 480 y el símbolo del Master 481.
u Antes de accionar una función de dirección, es necesario el puenteo del pulsador de contacto en el
asiento 421 en la palanca de mando Master.

480 Función de la palanca de mando Master


• MS (X - a la izquierda) Movimiento de dirección atrás a la izquierda
• MS (X - a la derecha) Movimiento de dirección atrás a la derecha
481 Función de la palanca de mando Master
• MS (X - a la izquierda) Movimiento de dirección delante a la izquierda
• MS (X - a la derecha) Movimiento de dirección delante a la derecha
488 Conmutación CON. / DESCON.
• La conmutación CON. / DESCON. se realiza accionando la tecla de función F4 464.
Se puede utilizar sólo la función seleccionada o preseleccionada (por ej. conectar /
desconectar el diferencial longitudinal) accionando la tecla de función F4 464.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 31/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103966

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 32/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3.4.2 Menú „Ajustes del servicio de marcha y ajustes de dirección“ (pantalla táctil a
la derecha)
Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda
463 Tecla de función F3
• Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la derecha
464 Tecla de función F4
• Selección con la 2da. mano para el modo de servicio de dirección
Funciones táctiles en el menú Ajustes del servicio de dirección y ajustes de direc-
ción

Nota
u Para seleccionar y activar un modo de servicio de dirección, accionar primero la tecla de fun-
ción F4 464 (mantener presionada) y luego seleccionar el modo de servicio de dirección deseado
dando un „toque“ en la pantalla táctil.
u La combinación de teclas para seleccionar un modo de servicio de dirección debe „mantenerse“ ≥
3 s , hasta que el sistema adapte el nuevo modo de servicio de dirección.
u El modo de servicio de dirección después de haberse seleccionado en la pantalla táctil se indica
con un marco negro lo cual significa que está „activo“.

490 Modo de servicio de dirección 1


• Conmutar la „Marcha por carreteras“
491 Modo de servicio de dirección 2
• Conmutar la „Dirección de todas las ruedas“
492 Modo de servicio de dirección 3
• Conmutar el „Paso de perro“
493 Modo de servicio de dirección 4
• Conmutar la „Dimensión reducida de salida de línea“
494 Modo de servicio de dirección 5
• Conmutar la „Dirección independiente“

Nota
u Al producirse un fallo o una anomalía en un modo de servicio de dirección, se iluminan intermiten-
temente todos los cinco símbolos en la pantalla táctil.
u Una descripción exacta de los „ajustes del servicio de marcha y de la dirección“ se encuentra en el
manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.10.

Explicación de los símbolos de la pantalla táctil

Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Mediante la palanca de mando Master, dependiendo de la posición entre el chasis superior y el


chasis inferior, se puede dirigir ya sea el eje delantero o el eje trasero. Para reconocer el eje que
puede dirigirse con la palanca de mando Master, se visualiza por medio del símbolo del Mas-
ter 480 y el símbolo del Master 481.
u Antes de accionar una función de dirección, es necesario el puenteo del pulsador de contacto en el
asiento 421 en la palanca de mando Master.

480 Función de la palanca de mando Master


• MS (X - a la izquierda) Movimiento de dirección atrás a la izquierda
• MS (X - a la derecha) Movimiento de dirección atrás a la derecha
481 Función de la palanca de mando Master
• MS (X - a la izquierda) Movimiento de dirección delante a la izquierda
• MS (X - a la derecha) Movimiento de dirección delante a la derecha

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 33/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103967

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 34/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3.4.3 Menú „Estabilización / Largueros corredizos“ (pantalla táctil a la derecha)


Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• sin función
463 Tecla de función F3
• sin función
464 Tecla de función F4
• Iluminación del larguero corredizo CON. / DESCON. (Símbolo 530)
Funciones táctiles en el menú Estabilización / Largueros corredizos
521 Larguero corredizo
• Seleccionar el larguero corredizo
522 Larguero corredizo
• Seleccionar el larguero corredizo
523 Larguero corredizo
• Seleccionar el larguero corredizo
524 Larguero corredizo
• Seleccionar el larguero corredizo
525 Cilindros de apoyo
• Seleccionar la estabilización
526 Cilindros de apoyo
• Seleccionar la estabilización
527 Cilindros de apoyo
• Seleccionar la estabilización
528 Cilindros de apoyo
• Seleccionar la estabilización
529 Modo automático de los estabilizadores
• Seleccionar el modo automático

Nota
¡Observar la disposición de los largueros corredizos y de los cilindros de apoyo!
u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la disposición del larguero corredizo/ cilindros
de apoyo en la pantalla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si se modifica la direc-
ción de trabajo de la grúa girando la plataforma giratoria de la dirección de trabajo „hacia de-
lante“ 520, a la dirección de trabajo „hacia atrás“ 531 - o viceversa -, se modifica respectivamente
la disposición de los largueros corredizos/cilindros de apoyo en la pantalla táctil. Los movimientos
„extender / retraer“ (X+ / X-) del larguero corredizo dirigidos con la palanca de mando Master están
invertidos al modificar la dirección de trabajo.

Largueros corredizos
Por motivos de seguridad, tan sólo se puede seleccionar un único larguero corredizo en la pantalla
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

táctil („por pulsación táctil“) y se puede „extender / retraer“ con la palanca de mando Master (MS1).

Nota
u La extensión / retracción de los largueros corredizos está „relacionada“ a la dirección de orienta-
ción a X+ y X- de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha.

Accionando (manteniendo presionado) el pulsador 421 (puenteo del contacto del asiento) y luego ori-
entando la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha hacia X+ o X-, se puede extender o
retraer el larguero corredizo seleccionado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 35/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

Nota
Si al retraer / extender un larguero corredizo se modifica la orientación de la palanca Master de X+ o
de X- a Y+ o a Y-, se produce una desconexión del movimiento actual del larguero corredizo.
u Poner la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha, a la posición cero.
u Ahora se puede extender / retraer el larguero corredizo con la palanca de mando Master a la posi-
ción deseada.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 36/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 37/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103967

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 38/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

Cilindros de apoyo
En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“ el gruista puede seleccionar entre la estabilización
manual y el modo automático de estabilización. Primero el gruista puede dirigir la velocidad de exten-
sión / retracción de los cilindros de apoyo por medio de la orientación de la palanca de mando Master.
Dos velocidades para la extensión / retracción de los cilindros de apoyo son posibles:
Orientación de la palanca de mando Master < 80% = Despacio
Orientación de la palanca de mando Master ≥80% = Rápido
Accionando el pulsador 421 (puenteo del contacto del asiento) y al mismo tiempo la orientación de la
palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha hacia Y+ o Y-, se puede extender o retraer el /
los cilindros de apoyo seleccionado(s).

Nota
Si al retraer / extender el cilindro de apoyo seleccionado se modifica la orientación de la palanca Mas-
ter de Y+ o de Y- a X+ o a X-, se produce una desconexión del movimiento actual.
u Poner la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha, a la posición cero.
u Ahora se puede extender / retraer los cilindros de apoyo, con la palanca de mando Master a la
posición deseada.

Estabilización manual
Se pueden seleccionar entre 0 - 4 estabilizadores al mismo tiempo en la pantalla táctil („por pulsación
táctil“) y „extender / retraer“ con la palanca de mando Master (MS1). Al seleccionar un cilindro de
apoyo, se borra la selección del modo automático del estabilizador 529.

Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo está „relacionada“ a la dirección de orientación
a Y+ y Y- de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha.

Orientando la palanca de mando Master hacia Y+ se efectúa la extensión de los/del cilindro(s) de


apoyo(s) seleccionado(s).
Orientando la palanca de mando Master hacia Y- se efectúa la retracción de los/del cilindro(s) de
apoyo(s) seleccionado(s).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 39/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103967

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 40/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

Modo automático de los estabilizadores


Al seleccionar („por toque“) el modo automático de los estabilizadores 529, se borra la selección de
todas las funciones manuales de estabilizadores.

Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo está „relacionada“ a la dirección de orientación
a Y+ y Y- de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha.
u Orientando la MS1 hacia Y+ se efectúa la nivelación de la grúa con la extensión de los cilindros de
apoyo
u Orientando la MS1 hacia Y- se efectúa la nivelación de la grúa con la retracción de los cilindros de
apoyo

Si se ha seleccionado el modo automático de los estabilizadores 529, se realiza la función de los es-
tabilizadores con la orientación de la palanca de mando Master. El modo automático de los estabiliza-
dores permite la nivelación automática de la estabilización de la grúa.
Iluminación de los largueros corredizos
Al accionar por primera vez una función en el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, se co-
necta automáticamente la iluminación de los largueros corredizos.
La iluminación de los largueros corredizos 530 se queda conectada hasta que:
– La grúa alcance una velocidad de marcha superior a 3 km/h
– La iluminación de los largueros corredizos se desconecte manualmente con la tecla de función
F4 464
– El motor se detenga

Nota
u Si se desconectó la iluminación de los largueros corredizos con la tecla de función F4 464 se ac-
tiva nuevamente la función automática de conexión sólo después de volver a pulsar la tecla F4 o si
se vuelve a iniciar la grúa o el sistema informático LICCON con el „encendido CON“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 41/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109421

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 42/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3.4.4 Menú „Suspensión de ejes“ (pantalla táctil a la derecha)


Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• sin función
463 Tecla de función F3
• sin función
464 Tecla de función F4
• sin función

Nota
u Antes de levantar (Y+) o de bajar (Y-) un eje / un par de ejes con la palanca de mando Master, es
necesario puentear el pulsador de contacto en el asiento 401 en la palanca de mando Master
(MS1).

Funciones táctiles en el menú Suspensión de ejes


535 Ejes
• Seleccionar los ejes 2 y 3 atrás a la derecha
536 Eje
• Seleccionar el eje 1 delante a la derecha
537 Eje
• Seleccionar el eje 1 delante a la izquierda
538 Ejes
• Seleccionar los ejes 2 y 3 atrás a la izquierda
539 Flecha
• indica de manera intermitente que el/los cilindros de suspensión seleccionados se en-
cuentran por debajo de la línea de nivelación
540 Flecha
• indica de manera intermitente que el/los cilindros de suspensión seleccionados se en-
cuentran por encima de la línea de nivelación

Nota
u Una descripción exacta de la suspensión de ejes se encuentra en el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 3.03.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 43/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103969

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 44/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3.4.5 Menú „Faro de trabajo“* (pantalla táctil a la izquierda)


En el menú „Faro de trabajo“*, el gruista tiene la posibilidad de orientar manualmente el faro de tra-
bajo hacia la carga actual o hacia la zona de trabajo prevista. En el servicio de la grúa, el faro de tra-
bajo orientado anteriormente modifica su posición según la dirección de movimiento de la carga (Se-
guimiento de carga) o de la zona de trabajo (fijando la zona de trabajo).

Nota
u El menú Faro de trabajo* puede disponerse sólo si el faro está montado y conectado.
u Dando un „toque“ en la función del faro deseado, no se activa directamente la función sino que se
trata tan sólo de una selección de función.
u Sólo una función de faro seleccionado se puede conectar o desconectar por medio de la tecla de
función F4 434.

Barra de teclas de función


431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
432 Tecla de función F2
• sin función
433 Tecla de función F3
• sin función
434 Tecla de función F4
• Faro de trabajo CON. / DESCON.
Funciones táctiles en el menú Faro de trabajo*
510 Faro de trabajo
• Seleccionar „manualmente“
511 Faro de trabajo
• Seleccionar el „seguimiento de carga“
512 Faro de trabajo
• Seleccionar „fijando la zona de trabajo“

Nota
u Antes de seleccionar el modo de servicio deseado del faro de trabajo, se debe ajustar manual-
mente la „posición inicial“ del faro de trabajo - en el modo de servicio „Faro de trabajo manual“ -
orientando la palanca de mando Master 2 400 (MS2) a la izquierda, hacia Y+ o Y-.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 45/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103970

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 46/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3.4.6 Menú „Ajustes del aire acondicionado“ (pantalla táctil a la izquierda)


En el menú „Ajustes del aire acondicionado“, el gruista tiene la posibilidad de efectuar todos los ajus-
tes relacionados a la calefacción, aire acondicionado y ventilación.
Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
432 Tecla de función F2
• Modo automático del aire acondicionado „ON“/„OFF“
• Indicación:
El modo automático para el aire acondicionado se puede seleccionar sólo si el aire
acondicionado 553 está seleccionado.
433 Tecla de función F3
• Posición en „menos“ /Bajada de la temperatura o estado en „OFF“
434 Tecla de función F4
• Posición en „más“ /Aumento de la temperatura o estado en „ON“
Funciones táctiles en el menú Ajustes del aire acondicionado

Nota
Indicación
u Dando un „toque“ en una función del menú „Ajustes del aire acondicionado“, el símbolo respectivo
aparece con un marco negro (selección de la función) y al mismo tiempo aparece ya sea la rela-
ción de ajuste actual, la posición ajustada o el estado de conexión („ON“/„OFF“) de una función en
la indicación de estado 556.
u Tan sólo una función en el menú „Ajustes del aire acondicionado“ puede seleccionarse y editarse.

550 Circulación de aire/Aire puro


• Selección de función
551 Distribución de aire „arriba“/„abajo“
• Selección de función
552 Ventilador/Soplador
• Selección de función
553 Aire acondicionado
• Selección de función
554 Calefacción
• Selección de función
555 Calefacción suplementaria
• Selección de función
556 Indicación de estado
• Función de indicación
En la indicación de estado 556 se indican según la función seleccionada:
• La relación de ajuste entre la zona cabeza y compartimento pie para la circulación de
aire/aire puro
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

• La relación de ajuste para la distribución de aire


• La posición ajustada en el modo de calefacción - servicio manual
• La temperatura ajustada en el modo de calefacción - servicio automático
• Aire acondicionado CON.- „ON“
• Aire acondicionado DESCON - „OFF“
• La indicación de programa para la calefacción suplementaria

Nota
u ¡Una descripción exacta de los ajustes para la calefacción / aire acondicionado y ventilación, se
encuentra en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 6.01!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 47/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103971

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 48/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3.4.7 Menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“ (Pantalla táctil izquierda)


Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda
463 Tecla de función F3
• Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la derecha
434 Tecla de función F4
• Conmutación CON./DESCON. de la función táctil seleccionada de las luces omnidi-
reccionales o de las luces de aviso intermitentes
Funciones táctiles en el menú Maniobra de dirección / luces de aviso*
570 Luces omnidireccionales
• Seleccionar las luces omnidireccionales „DESCON“
571 Luces omnidireccionales
• Seleccionar las luces omnidireccionales „CON“
Las luces omnidireccionales están conectadas.
572 Luces de aviso intermitentes
• Seleccionar las luces de aviso intermitentes
• Indicación:
Si las luces de aviso intermitentes están conectadas, se enciende intermitentemente
el triángulo reflectante de peligro en el símbolo 572.
Explicación de los símbolos de la pantalla táctil

Nota
Indicación
u Orientando la palanca de mando Master 2 400 (MS2) a la izquierda, se puede regular la velocidad
del movimiento de dirección o influenciar sobre ella.
u La dirección de marcha (a la derecha / a la izquierda) de la grúa corresponde al sentido de orienta-
ción de la palanca de mando Master, véase el símbolo 440. Si se gira la plataforma giratoria > ±
90°, se modifica la dirección de marcha (a la derecha / a la izquierda) con el mismo sentido de
orientación de la palanca de mando Master.
u Antes de accionar una función de dirección, es necesario el puenteo del pulsador de contacto en el
asiento 401 en la palanca de mando Master.

440 Función de la palanca de mando Master


• MS (X - a la izquierda) Movimiento de dirección atrás a la izquierda
• MS (X - a la derecha) Movimiento de dirección atrás a la derecha
441 Función de la palanca de mando Master
• MS (X - a la izquierda) Movimiento de dirección delante a la izquierda
• MS (X - a la derecha) Movimiento de dirección delante a la derecha
488 Conmutación CON. / DESCON.
• La conmutación CON. / DESCON. se realiza accionando el F4.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Se puede utilizar sólo en las funciones seleccionadas o preseleccionadas, „luces om-


nidireccionales“
o „luces de aviso intermitentes“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 49/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108197

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 50/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

3.4.8 Menú „Precalentamiento del aceite“ (pantalla táctil a la izquierda)


Barra de teclas de función
431 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• sin función
463 Tecla de función F3
• sin función
434 Tecla de función F4
• Conmutación CON. / DESCON. de la función táctil seleccionada Precalentamiento del
aceite hidráulico
Funciones táctiles en el menú Maniobra de dirección / luces de aviso*
573 Precalentamiento del aceite hidráulico
• Seleccionar el precalentamiento del aceite hidráulico „DESCON.“
574 Precalentamiento del aceite hidráulico
• Seleccionar el precalentamiento del aceite hidráulico „CON.“
El precalentamiento del aceite hidráulico se ha conectado.
488 Conmutación CON. / DESCON.
• La conmutación CON. / DESCON. se realiza accionando el F4.
Se puede utilizar sólo en la función seleccionada o preseleccionada, „Precalenta-
miento del aceite hidráulico“
.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 51/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.110469

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 52/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

4 Elementos de mando en el panel de mando y de con-


trol (BKE)
4.1 Consola de mando
Nota
u Las luces pilotos así como las teclas de mando se describen más detalladamente en las siguientes
secciones.

650 Consola de mando


• Caja con luces pilotos y teclas
651 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA*
• Interruptor de golpe
652 Luces pilotos en el BKE
653 Teclas de mando en el BKE
• Configuración estándar
654 Teclas de mando en el BKE para accionamientos autorizados
• Configuración estándar

4.2 Luces pilotos en el BKE „652“

Posición Luz piloto Estado LED Descripción


660 Amarillo: Precalentamiento del motor activo

Controlador del motor Amarillo iluminándose El motor está en capacidad para el arranque
en chasis superior intermitentemente (len-
tamente)
Amarillo iluminándose Fallo / anomalía en el precalentamiento del motor
intermitentemente (rápi-
damente)
Desconectado: Motor en funcionamiento (después de arrancar el
motor)
Rojo: Motor en funcionamiento, alternador no se carga
661 Indicación: ¡La luz piloto no está programada!

Controlador del motor


chasis inferior
662 Amarillo + rojo (anaran- Dispuesto para el funcionamiento (aparece al ar-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

jado) rancar el motor durante 1,5 s)


Lubrificación centrali- Amarillo: Lubrificación activa:
zada
Rojo: Fallo / Anomalía
Desconectado: Lubrificación central no activa
663 Indicación: ¡La luz piloto no está programada!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 53/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

Posición Luz piloto Estado LED Descripción


Empernamiento del ele-
mento telescópico/
cilindro
664 Indicación: ¡La luz piloto no está programada!

Cilindro en posición

4.3 Teclas de mando en el BKE „653“


Nota
u Además de los LEDs de las teclas de mando, el gruista puede reconocer rápida y fiablemente los
estados de servicio y las anomalías.

Posición Tecla Función LED Descripción


670 „Conec- – Limpiar los vidrios: Accionando y manteniendo
tado“ presionada la tecla „Delante“ o „Techo“

Lavaparabrisas delante Indica- Soltando la tecla „Delante“ o „Techo“ se efectúan


ción: tres otros ciclos de limpieza antes de regresar los
limpiaparabrisas a su posición de salida.
671 „Desco- – Soltando la tecla „Delante“ o „Techo“
nectado“

Lavaparabrisas en el te-
cho
672 Indica- Existen tres posiciones del limpiaparabrisas.
ción:

Limpiaparabrisas de- 1ro. Limpiaparabrisas „Conectado“: Modo conti-


lante nuo
2do. Intervalo 1: Limpieza con pausas largas
3ro. Intervalo 2: Limpieza con pausas cortas
4o. „Desconexión del limpiaparabrisas“
673
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Limpiaparabrisas del te- Cada accionamiento de la tecla „Delante“ o „Te-


cho cho“ cambia progresivamente las velocidades de
limpieza.
„Conec- Se ilumina Accionando la tecla „Delante“ o „Techo“
tado“
„Desco- Desconec- Accionando la tecla „Delante“ o „Techo“ durante
nectado“ tado más de un segundo hasta que suene una „bo-
cina“
o

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 54/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

Posición Tecla Función LED Descripción


Accionando la tecla „Delante“ o „Techo“ tantas
veces hasta que el LED se apaga
o
Encendido „Desconectado“
674 Indica- La iluminación interna puede conectarse igual-
ción: mente al poner el encendido en „OFF“ si se pulsa
la tecla durante más de 1 s.

Iluminación interna de „Conec- – Abriendo la puerta


la cabina tado“
(100%)
o
Accionando la tecla
Regular la – Existen tres niveles diferentes de regulación de la
intensidad intensidad de luz:
de luz
1. 75 por ciento
2. 50 por ciento
3. 25 por ciento
4. „Iluminación interna Descon.“
Con la iluminación interna conectada: Con cada
accionamiento de la tecla se reduce progresiva-
mente la intensidad luminosa.
„Desco- – Accionando la tecla durante más de un segundo
nectado“
o
Accionar la tecla tantas veces hasta que la luz
„se apague“.
o
Si los mandos siguientes se accionan al mismo
tiempo durante más de 30 s:
- Asiento del conductor no ocupado
- Puerta cerrada
- Motor „apagado“
679 Indica- El aviso para aviones puede conectarse igual-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ción: mente al poner el encendido en „OFF“ si se pulsa


la tecla durante más de 1 s.

Aviso para aviones „Desco- Desconec- Accionando la tecla


nectado“ tado
„Conec- Se ilumina Accionando la tecla
tado“
„Conec- Se en- Fallo / Anomalía
tado“ ciende in-
termitente-
mente

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 55/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

Posición Tecla Función LED Descripción


680 „Desco- Desconec- Accionando la tecla
nectado“ tado

Encendido en el chasis „Conec- Se ilumina La tecla no está configurada, ¡ninguna función!


inferior tado“
„Conec- Se en- Fallo de transmisión para el chasis inferior
tado“ ciende in-
termitente-
mente
681 „Desco- Desconec- Accionando la tecla
nectado“ tado

Arranque del motor del „Conec- Se ilumina Accionando la tecla


chasis inferior tado“
„Conec- Se en- Fallo / Anomalía
tado“ ciende in-
termitente-
mente
682 „Desco- Desconec- Accionando la tecla
nectado“ tado

Faro de plataforma gira- „Conec- Se ilumina Accionando la tecla


toria delante tado“
„Conec- Se en- Fallo / Anomalía
tado“ ciende in-
termitente-
mente
683 „Desco- Desconec- Accionando la tecla
nectado“ tado

Faro de plataforma gira- „Conec- Se ilumina Accionando la tecla


toria atrás tado“
„Conec- Se en- Fallo / Anomalía
tado“ ciende in-
termitente-
mente
684 „Desco- Desconec- La tecla no está configurada, ¡ninguna función!
nectado“ tado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Faro 2 de la plataforma „Conec- Se ilumina La tecla no está configurada, ¡ninguna función!


giratoria delantera tado“
„Conec- Se en- Fallo / Anomalía
tado“ ciende in-
termitente-
mente
685 „Desco- Desconec- Accionando la tecla
nectado“ tado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 56/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

Posición Tecla Función LED Descripción


Faro de pluma „Conec- Se ilumina Accionando la tecla
tado“
„Conec- Se en- Fallo / Anomalía
tado“ ciende in-
termitente-
mente
686 „Desco- Desconec- Accionando la tecla
nectado“ tado

Luz de cruce „Conec- Se ilumina Accionando la tecla


tado“
„Conec- Se en- Fallo / Anomalía
tado“ ciende in-
termitente-
mente
687 „Desco- Desconec- Accionando la tecla
nectado“ tado

Luz de población „Conec- Se ilumina Accionando la tecla


tado“
„Conec- Se en- Fallo / Anomalía
tado“ ciende in-
termitente-
mente

4.4 Teclas de mando en el BKE para accionamientos autorizados „654“


Nota
u Para las siguientes funciones de la lista, es necesario activar la „tecla de autorización“.
u La „tecla de autorización“ está activa durante 30 s. Si se pulsa una tecla de mando durante este
tiempo, entonces se sigue guardando el tiempo autorizado durante otros 30 s. El tiempo autori-
zado se termina después de los 30 s.
u Una función se activa activando la „tecla de autorización“ y luego si se activa la tecla de mando
respectiva.
u Con las combinaciones de teclas indicadas, se debe mantener pulsada la tecla de mando respec-
tiva hasta que se haya alcanzado la posición final accionada.

Posición Combinación de tec- Función LED Función


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

las
675 Indica- Después de accionar la tecla de autorización se
ción: pueden activar las función que necesitan una au-
torización. La autorización se indica con la luz
verde del LED integrado en la tecla de autoriza-
ción.
Tecla de autorización „Conec- Se ilumina Accionar la tecla de autorización
tado“
„Desco- Desconec- Accionando la tecla
nectado“ tado
o

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 57/59
109072-00 4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura

Posición Combinación de tec- Función LED Función


las
Mientras que no se accione ninguna tecla que
necesite una autorización: Automáticamente des-
pués de 30 s.
675+676 „Conec- Activar la „tecla de autorización“ y accionar la
tado“ tecla „extender la plataforma“

Extensión de la plata-
forma
675+677 „Conec- Activar la „tecla de autorización“ y accionar la
tado“ tecla „retraer la plataforma“

Retracción de la plata-
forma
675+688 „Desco- Desconec- Función no activa
nectado“ tado

Bloqueo de plataforma „Conec- Se ilumina El desempernado „se ejecuta“


giratoria desempernado tado“ con luces
intermiten-
tes a un
ritmo lento:
„Conec- Se ilumina Fallo / Anomalía
tado“ con luces
intermiten-
tes a un
ritmo rá-
pido:
„Conec- Se ilumina La posición final „arriba“ se ha alcanzado, con lo
tado“ cual sonará una señal acústica
675+689 „Desco- Desconec- Función no activa
nectado“ tado

Empernar el bloqueo de „Conec- Se ilumina El empernado „se efectúa“


la plataforma giratoria tado“ con luces
intermiten-
tes a un
ritmo lento:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

„Conec- Se ilumina Fallo / Anomalía


tado“ con luces
intermiten-
tes a un
ritmo rá-
pido:
„Conec- Se ilumina La posición final „abajo“ se ha alcanzado, con lo
tado“ cual sonará una señal acústica
675+690 „Desco- Desconec- Función no activa
nectado“ tado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.01 – 58/59 LTM 1050-3-1-002
4.01 Instrumentos de mando y de control de la superestructura 109072-00

Posición Combinación de tec- Función LED Función


las
Elevar el contrapeso „Conec- Se ilumina El contrapeso se levanta
tado“ con luces
intermiten-
tes a un
ritmo lento:
„Conec- Se ilumina Fallo / Anomalía
tado“ con luces
intermiten-
tes a un
ritmo rá-
pido:
„Conec- Se ilumina La posición final „arriba“ se ha alcanzado, con lo
tado“ cual sonará una señal acústica
675+691 „Desco- Desconec- Función no activa
nectado“ tado

Bajar el contrapeso „Conec- Se ilumina El contrapeso desciende


tado“ con luces
intermiten-
tes a un
ritmo lento:
„Conec- Se ilumina Fallo / Anomalía
tado“ con luces
intermiten-
tes a un
ritmo rá-
pido:
„Conec- Se ilumina La posición final „abajo“ se ha alcanzado, con lo
tado“ cual sonará una señal acústica
675+692 „Desco- Desconec- Función no activa
nectado“ tado

Elevar la cabina „Conec- Se en- Fallo / Anomalía


tado“ ciende in-
termitente-
mente
„Conec- Se ilumina La cabina se levanta
tado“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

675+693 „Desco- Desconec- Función no activa


nectado“ tado

Bajar la cabina „Conec- Se en- Fallo / Anomalía


tado“ ciende in-
termitente-
mente
„Conec- Se ilumina La cabina desciende
tado“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.01 – 59/59
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

4.02 Sistema informático LICCON

1 Generalidades 3
2 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON 5
3 Elementos de mando del sistema informático LICCON 7
4 Programa „Montaje de equipo“ 11
5 Programa „Servicio de la grúa“ 29
6 Programa „Límite de la zona de trabajo“* 91
7 Programa „Controlador de la fuerza normal“* 93
8 Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 101
9 Modo Power-Save y Stand-by en el sistema informático LICCON 109
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 1/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.197077

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 2/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

1 Generalidades
Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Las cifras en los diferentes sím-
bolos y tablas deben consultarse en el monitor LICCON de la grúa. Por otra parte algunas imáge-
nes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden aparecer en el monitor LICCON. En
el servicio de la grúa normal, no aparece una indicación idéntica como en el monitor LICCON.

El sistema informático LICCON es un sistema informático para el mando y control de grúas automotri-
ces. Además del controlador de cargas (Limitador de cargas = LMB) existe otra cantidad de progra-
mas de aplicación con los cuales se pueden dirigir y controlar los movimientos de grúa.
Actualmente el sistema informático LICCON comprende los siguientes programas de utilización:
– Programa „Montaje de equipo“
– Programa „Servicio de la grúa“
– Programa „Límite de la zona de trabajo“*
– Programa „Controlador de la fuerza normal“*
A partir de los programas de utilización, se puede cambiar directamente en la ventana de ajuste „Re-
ducción de velocidad con la palanca de mando Master“. Véase la sección, Ventana de ajuste „Reduc-
ción de velocidad con la palanca de mando Master“.
La conexión de los componentes eléctricos y electrónicos entre el chasis inferior y el chasis
superior se efectúa por la técnica de transmisión de bus de datos (Liebherr-System-Bus =
LSB).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 3/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106964

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 4/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

1.1 Controlador de cargas (Limitador de cargas)


El controlador de cargas se procesa en el monitor LICCON. El sistema informático LICCON opera
bajo el principio de la comparación entre el valor real y la carga máxima admisible según está indi-
cado en la tabla de cargas y según la colocación de cable.

1.1.1 Valor de carga real


La carga real se determina con el registro de tamaños variables.
La carga de la grúa se compone del momento de carga y del momento de pluma. La carga engendra
una fuerza que se mide gracias al captador de presión, en el cilindro de basculamiento de la pluma.
El momento de pluma se calcula a partir de las informaciones transmitidas relativas al ángulo (án-
gulo de pluma), a la longitud (longitud de la pluma) y a los datos de la grúa (pesos de pluma) del
modo de servicio de la grúa ajustado.
El alcance de pluma se calcula a partir de las informaciones transmitidas relativas al ángulo (ángulo
de pluma), a la longitud (longitud de pluma) y a los datos de geometría del modo de servicio de la
grúa ajustado. En este cálculo, se tendrá que incluir la flexión máxima admisible de la pluma debido a
su propio peso y el peso de la carga.
El valor de carga real de la grúa se calcula a partir de toda su carga admisible, a partir del momento
de pluma y del radio de la pluma.

1.1.2 Carga máxima según la tabla de cargas y según la colocación de cable


Las características técnicas de la grúa así como las tablas de cargas, pesos de pluma y datos geo-
métricos están almacenados en la memoria central de datos del sistema informático LICCON.
A partir de las tablas de cargas se calcula constantemente la „carga máxima según la tabla de cargas
y la colocación de cable“ para el estado de equipo configurado, para el número de ramal de cable
ajustado y para el alcance calculado.

1.1.3 Comparación
El valor de carga real se compara con „la carga máxima según indicado en la tabla de cargas y según
la colocación del cable“. Al acercarse al límite prescrito, se produce un aviso preliminar. Si se ha ido
más allá de este límite, se conecta la PARADA de sobrecarga (LMB-STOP) y se desconecta todo mo-
vimiento que aumente el momento de carga de la grúa. Si se sobrepasan varios límites al mismo
tiempo, es posible que todos los movimientos de grúa se desconecten.

Nota
u Sobre el procedimiento para desconectar el movimiento de grúa, véase el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 4.20.

2 Proceso inicial de carga automática del sistema in-


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

formático LICCON
Al conectarse el funcionamiento se procesa un autocontrol de todos los componentes del sistema in-
formático LICCON.
Durante el autocontrol, aparece en el monitor LICCON, la imagen de inicio de sesión, fig. 1 y después
de terminar el proceso inicial, la imagen de equipo montado, fig. 2.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 5/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107052

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 6/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

3 Elementos de mando del sistema informático LIC-


CON
La función de los diferentes elementos de mando del monitor depende del programa, aunque pueden
ser diferentes según el programa LICCON que está funcionando. Por lo tanto en la descripción de los
diferentes programas LICCON se darán más detalles.
A Teclado numérico
P Teclas de programación
• Selección de los diferentes programas LICCON
P0 Montaje de equipo
P1 Servicio de la grúa
P2 Reservado
• Coeficientes de corrección (servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR)
P3 Editor de fuerza normal
P4 Movimiento telescópico
P5 Reservado
P6 Reservado
P7 Límite de la zona de trabajo*
P8 Sistema de prueba de control
C Tecla de validación de datos „ENTER (INTRO)“
• Confirmar modificaciones
D Pulsador de equipo
• Posición cero (no accionado):
= Servicio normal
• Confirmación por pulsado
= Función „Puenteo de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“
autorizado y/o el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" puenteado

Nota
¡Peligro con la doble función del pulsador de equipo!
¡Si la grúa no tiene la marcación CE, al accionar el pulsador de equipo D se desbloqueará automáti-
camente el „servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“!
u ¡Tomar en cuenta que al accionar el pulsador de equipo D, se desbloquea automáticamente el
„servicio de emergencia controlador de cargas LICCON“!

Nota
u ¡Accionando el pulsador de equipo D se pueden efectuar todos los procedimientos de levanta-
miento/descenso dentro de las tablas de levantamiento/descenso para los cuales no existe nin-
guna tabla de cargas!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 7/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107052

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 8/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

E Teclas de funciones especiales


• Ajuste de la intensidad luminosa del monitor
• Accionar E3 (mantener presionado) y E1: „Diseño para la noche“ de 6 posiciones
• Accionar E3 (mantener presionado) y E2: Ajuste de la intensidad luminosa en 7 posi-
ciones
El ajuste de la intensidad luminosa es posible a partir de todos los programas disponi-
bles (por ej.: Montaje de equipo, servicio de la grúa).
Indicación:
El monitor LICCON puede adaptarse automáticamente a la luminosidad. La intensi-
dad luminosa del monitor LICCON se adapta automáticamente a la luminosidad del
lugar. Si el monitor LICCON está ajustado a una „intensidad luminosa media“, el es-
pectro de regulación para la adaptación se utiliza de manera óptima. En cambio si la
intensidad luminosa del monitor LICCON está ajustada manualmente al grado „más
bajo“, o al „más alto“, la adaptación automática de la intensidad luminosa no funci-
ona. El ajuste actual de la intensidad luminosa del monitor LICCON es visible sólo en
el „Sistema de prueba de control BSE“, fig. 1 (flecha) (véase el cap. 20.10).
• Otras funciones de estas teclas dependen de los programas y se presentan en la
descripción de cada programa del sistema LICCON.
F Teclas de función
• El teclado de funciones está en correlación a los símbolos de funciones visualizados
en la pantalla al mismo nivel en la parte de arriba.
G Pantalla TFT
• Indicación de los diferentes programas (ejemplo: Programa „Servicio de grúa“).
H Tecla „SHIFT“
• Configuración de las teclas en el segundo nivel, por ejemplo Función Supervisor
I Indicador LED
• = Tensión de alimentación presente para el monitor
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 9/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106966

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 10/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

4 Programa „Montaje de equipo“


Después de la conexión y después del desarrollo correcto del proceso inicial de carga automática del
sistema informático LICCON, aparece automáticamente el programa „Montaje de equipo“.

Nota
Ajuste y visualización del estado de equipo y de la colocación del cable.
u Normalmente, se vuelve a ajustar y a visualizar automáticamente el último estado de equipo con el
que se había operado junto con su respectiva colocación de cable. Sólo si el sistema informático
se pone en funcionamiento por primera vez, aparece en la imagen de equipo montado el primer
modo de servicio válido, el primer estado de equipo válido y el número de ramal „1“.

En el programa „Montaje de equipo“ se pueden ver las tablas de cargas programadas.


En el programa „Montaje de equipo“, se puede ajustar el modo de servicio deseado así como el es-
tado de equipo deseado de la grúa para poder manejar la grúa.

4.1 Ajuste del modo de servicio y del estado del equipo


El gruista puede ajustar el modo de servicio y el estado del montaje de equipo ya sea con las teclas
de función o mediante el código abreviado.

4.1.1 Ajuste del modo de servicio y estado de equipo con las teclas de función
La explicación de las teclas de función se encuentra en la sección „Barra de teclas de función“ de
este capítulo.
u Seleccionar las teclas de función respectivas.
u Pulsar la tecla Enter para validar y aplicar los ajustes.
Resultado:
– Luego, los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.

4.1.2 Ajuste del modo de servicio y del estado de equipo mediante el código abre-
viado
La explicación de las teclas de función se encuentra en la sección „Barra de teclas de función“ de
este capítulo.
u Entrar el código abreviado con el teclado del monitor LICCON.
u Pulsar la tecla Enter para validar y aplicar los ajustes.
Resultado:
– Luego, los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 11/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106967

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 12/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

4.2 Divisiones del programa „Montaje de equipo“


La pantalla en el programa „Montaje del equipo“ está dividida en tres partes:
– 1 Barra de informaciones generales
– 2 Campo de visualización de los valores de tablas de cargas
– 3 Barra de teclas de función (Montaje de equipo)

Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores numéricos de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente
a la grúa.
u Las tablas de cargas programadas en la grúa deberán tomarse en cuenta.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 13/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103988

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 14/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

4.2.1 Barra de informaciones generales


1 Símbolo „Largo de la pluma telescópica“
• Indicación:
Apariencia idéntica del símbolo en todos los modos de servicio
2 Abreviaciones
• Para las unidades de longitud programadas (UL) y unidades de peso programadas
(UP)
Las UL están expresadas en [m] y [ft]
Las UP están expresadas en [t] y [lbs]
3 Código abreviado de 4 dígitos
• Se encuentra al lado de la palabra „CODE“
• Cada código abreviado describe claramente un estado de equipo montado de la grúa.
Los estados de montaje válidos para la grúa y los respectivos códigos abreviados se
encuentran en el cuaderno de tablas de cargas de la grúa.
• Con la barra de teclas de función se efectúa lo siguiente:
• Si se selecciona un estado de equipo que no es válido, aparece el código abreviado
„0000“ de color blanco sobre fondo rojo.
• Si se selecciona un estado de equipo que es válido, aparece el código abreviado de
color blanco sobre fondo azul. El campo de valores de cargas se llenan sólo des-
pués de accionar la tecla de validación de datos ENTER (INTRO) con los valores.
4 Número de organización
• para administración interna de la tabla de cargas de LIEBHERR
5 Número de página
• Se refiere a la parte de la tabla de cargas que se está visualizando
• Se indica entre paréntesis el total de páginas de esta tabla de cargas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 15/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106968

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 16/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

4.2.2 Campo de visualización de los valores de tablas de cargas


1 Largos de pluma telescópica
• En [m] o [ft]
7 columnas máximo por hoja visualizada
• Visualizadas en forma de barra horizontal del campo de valores de carga
2 Símbolo „Radio de pluma“
• Depende de los modos de servicio
• En [m] o [ft]
• 10 líneas máximo con valores de radio de pluma
• Visualizadas en forma de barra vertical del campo de valores de carga
3 Cuadro de valores de carga
• Columnas debajo de las longitudes de pluma telescópica y a la derecha en líneas cor-
respondiendo a los valores del radio de pluma
• Valores de carga dependiendo de los largos de pluma y del radio de pluma
4 Número de ramales del cable de elevación
• *n*
n = Número del ramales de cable de elevación entre el cabezal de la pluma y motón
de gancho, para poder elevar la carga máxima indicada en la respectiva columna de
la tabla de cargas.
Indicación:
Si en el número de ramal aparece una marca („!“), significa que se requiere un dispo-
sitivo adicional al menos con un valor de carga en la columna, véase el manual de
instrucciones de la grúa, cap. 4.06.
5 Línea con indicaciones especiales
• Si una tabla de cargas está compuesta de más de 7 columnas, es posible que su tota-
lidad no se visualice en la pantalla. En este caso, las flechas marcadoras en el primer
casillero o en el séptimo indican que todavía hay otras columnas disponibles a la iz-
quierda o derecha de la tabla indicada. Estas columnas se pueden visualizar presio-
nando la tecla E1 o la tecla E2.
Como información complementaria, aparece el número de la columna que se está se-
leccionando y la cantidad total de columnas en esta tabla, por ej. 1(15) significa la pri-
mera columna de 15.
• Indicación:
Pulsando brevemente dos veces consecutivas el E1 o el E2, se puede „cambiar de
página“ la cual comprende una tabla de 7 columnas (de acuerdo al campo de visuali-
zación del monitor LICCON) ya sea hacia la izquierda o hacia la derecha.
„SHIFT“ (mantenido presionado) + „E1“: Salta a la primera columna de la tabla de car-
gas
„SHIFT“ (mantenido presionado) + „E2“: Salta a la última columna de la tabla de car-
gas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 17/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106968

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 18/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

6 Estado de extensión de los elementos telescópicos


• En porcentaje [%]
• En la primera columna se encuentra el símbolo „Largo de pluma“ [%].
A dicha columna le corresponden líneas que están relacionadas al estado de exten-
sión de los elementos telescópicos. Los números inscritos en la columna simbólica
señala el elemento telescópico correspondiente (el número más alto corresponde al
elemento situado en la extremidad). El valor en la columna de longitudes de pluma in-
dica el porcentaje del estado de extensión del elemento telescópico que debe respe-
tar para la respectiva longitud de la pluma.
El indicador del estado „-“ inscrito al lado de los valores porcentuales de extensión
significa que la pluma telescópica correspondiente puede extenderse telescópica-
mente bajo carga hasta un valor indicado en porcentaje (según la tabla de cargas).
9 Indicación de orientación en forma horizontal
• La „indicación de orientación en forma horizontal“ le indica al gruista mediante el ele-
mento indicador 10 (color rojo) el lugar en donde se encuentra en la tabla de cargas a
nivel horizontal.
Indicación:
Si el elemento indicador 10 en la „indicación de orientación en forma horizontal“ 9 se
visualiza en el borde izquierdo, significa que el modo de servicio ajustado se encu-
entra en la tabla de cargas en la primera columna de la página 1.
11 Indicación de orientación en forma vertical
• La „indicación de orientación en forma vertical“ le indica al gruista mediante el ele-
mento indicador 12 (color rojo) el lugar en donde se encuentra en la tabla de cargas a
nivel vertical.
Indicación:
Si el elemento indicador 12 en la „indicación de orientación en forma vertical“ 11 se
visualiza en el borde de arriba, significa que el modo de servicio ajustado se encu-
entra en la tabla de cargas en la primera línea del grupo de líneas máximas disponi-
bles.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 19/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106969

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 20/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

4.2.3 Barra de teclas de función (Montaje de equipo)


La barra de teclas de función comprende las teclas de función del F1 al F8 y la barra de símbolos
correlativos a estas teclas de función. A cada tecla de función le corresponde un símbolo situado en
la parte de arriba.
Mediante los símbolos de teclas de función, se denominan diferentes funciones o indican modificacio-
nes del modo de servicio y del estado de equipo.
No todas las teclas de función en el monitor LICCON están ajustadas con símbolos. Depende del pro-
grama que se ha seleccionado.
Presionando una tecla de función se modifica la apariencia del símbolo correlativo, su significado o su
contenido textual.

Nota
u Accionando al mismo tiempo la tecla de función especial E3 y la tecla de función F3 es posible
„conmutar“ por grupos mediante dicha función. De esta forma es posible seleccionar rápidamente
el modo de servicio requerido para la aplicación de la grúa.
u Véase al respecto la descripción „E3 y F3“, así como „E3 y SHIFT y F3“.

F1 Cambio de hoja vertical


• Según el tamaño de la pantalla se pueden visualizar simultáneamente hasta 10 líneas
máximo de la tabla de cargas. En caso que una tabla contenga más de 10 líneas, la
tabla se dividirá en varias páginas. Pulsando la tecla, aparece respectivamente la pá-
gina siguiente de la tabla de cargas y al mismo tiempo se ve el número de la página
actual en la „Barra de informaciones generales“.
SHIFT y F1
• Para regresar a la página anterior de la tabla de cargas (el número de página en la
„Barra de informaciones generales“ desciende de 1 número).
F2 Estado de geometría principal
• Posibilidad de ajuste de los diferentes estados de geometría principal de la grúa (en
caso que exista). Los modelos están descritos con abreviaciones y en unidades de
longitud en el símbolo.
• Ejemplo:
T para pluma telescópica
SHIFT y F2
• Estado de geometría principal anterior (en caso que exista)
F3 Accesorios
• Posibilidad de ajuste de los diferentes estados de geometría del accesorio de la grúa
(en caso que exista). Los modelos están descritos con abreviaciones, en unidades de
longitud y en ángulos en el símbolo.
• Ejemplo:
TK para el servicio de la grúa con punta rebatible ajustable mecánicamente
• Indicación:
El accionamiento de la tecla de función F2 y / o de la tecla de función F3 borra de la
pantalla todos los datos relativos al modo de servicio y al estado de montaje de
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

equipo inscribiéndose el código abreviado en la barra de informaciones generales en-


cima del nuevo valor. El „código 0000“ se indica de color blanco sobre fondo rojo, si el
estado de equipo ajustado de las teclas de función F4, F5 y/o F6 no están disponi-
bles, o no están programadas. En el estado de equipo existente, aparece el código
abreviado, superior a 0, de color blanco sobre fondo azul.
• Datos relativos al modo de servicio:
• Símbolo de longitud de la pluma telescópica en la barra de informaciones generales
• Unidad de longitud y de peso
• Número administrativo de la tabla de cargas
• Símbolo del radio de pluma
• Longitudes de pluma telescópica
• Símbolo de las longitudes de pluma en el campo „Estado de extensión de los ele-
mentos telescópicos en porcentajes [%]“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 21/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

• Estado de extensión en porcentajes de los elementos telescópicos con indicador del


estado
• Datos relacionados al estado de equipo:
• Numeración de la hoja visualizada y de la cantidad total de páginas de la tabla de
cargas
• Valores del radio de pluma en unidades de longitud
• Valores de carga en unidad de pesos
SHIFT y F3
• Para ir al estado anterior de la geometría del equipo accesorio
E3 y F3
• Pulsando la combinación de teclas E3 (mantenido presionado) y luego la tecla de fun-
ción F3, se debe seleccionar el accesorio por grupos en sentido de ida („K*“).
Indicación:
El primer accesorio del siguiente grupo de accesorios se ajusta.
E3 y SHIFT y F3
• Pulsando la combinación de teclas E3 y SHIFT (mantenido ambos presionados) y lu-
ego la tecla de función F3, se debe seleccionar el accesorio por grupos en sentido de
regreso, „K*“.
Indicación:
El primer accesorio del grupo de accesorios mencionados anteriormente se ajusta.
F4 Contrapeso
• Posibilidad de ajuste para el contrapeso actual que debe encontrarse en el chasis su-
perior para poder alcanzar los valores de la tabla del lado. Presionando la tecla, apa-
rece el símbolo siguiente con el complemento textual en el símbolo del contrapeso.
SHIFT y F4
• Contrapeso anterior
F5 Base de apoyo
• Posibilidad de ajuste para la base de apoyo. Los estabilizadores deben extenderse a
la medida indicada en el símbolo y empernarse si se debe operar con la tabla de car-
gas indicada.
SHIFT y F5
• Base de apoyo anterior
F6 Campo de giro Chasis superior
1.Posibilidad de ajuste para el campo de giro
2.Ejemplo:
• Campo de giro 360°: Giro ilimitado posible.
• Zona de giro 0°: Hacia atrás (bloqueado).
SHIFT y F6
• Campo de giro anterior
F7 Colocación del cable de elevación
• Posibilidad de ajuste del número de ramales de cable de elevación con el que se ob-
tendrá una cierta capacidad de carga para la pluma.
El número de ramales de cable de elevación indicado en el símbolo (colocación de
cable) aumenta de un numero cada vez que se presiona la tecla hasta llegar a un va-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

lor máximo fijado por el modo de servicio. Luego, el contador vuelve a comenzar
desde un principio, desde el valor mínimo, igualmente fijado por el modo de servicio.
Si al cambiar el modo de servicio, el valor ajustado se encuentra incluido dentro de
este campo entre el valor mínimo y máximo, este valor se mantiene en vigor. De lo
contrario, se ajusta el nuevo modo de servicio al valor mínimo.
Indicación:
Con ciertos tipos de grúa con el modo de servicio THKH* el número de ramal del
cable de elevación es „0“.
SHIFT y F7
• Disminuir en uno el número de ramal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 22/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

F8 Tecla de función „OK“


• Acepta el estado de equipo ajustado y cambia automáticamente a la imagen de servi-
cio
Requisitos previos:
El ajuste de un estado de equipo debe haber terminado completamente, es decir, un
código abreviado en vigor se visualiza y los valores de cargas se encuentran en el
campo de tablas.
Los requisitos externos, si están prescritos, deben cumplirse para el presente estado
de equipo (por ej. bloqueo del chasis superior).
Si se han cumplido estos requisitos previos, se valida con la tecla „O.K.“ el estado del
equipo y la colocación de cable seleccionada, luego se transfiere los parámetros en el
programa „Servicio de la grúa“.
Indicación:
Asegurarse de que se hayan aplicado correctamente el estado de equipo seleccio-
nado (código abreviado) y la colocación de cable de elevación después de haber con-
mutado a la imagen de servicio.
Si el estado de equipo activo debe modificarse:
• El grado de utilización de la grúa no deberá ser superior al 20% y la carga engan-
chada en el gancho no podrá ser superior a 0,5 t.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 23/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106970

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 24/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

4.2.4 Otros elementos de mando


A Teclado numérico
• El accionamiento del teclado borra todos los datos de la pantalla relacionados a los
modos de servicio y al estado del equipo.
Con las teclas del 0 al 9 se introduce directamente el código abreviado en el monitor
LICCON. Durante la introducción, se visualiza el código abreviado de color „verde“.
La tecla P y la tecla . están en el programa „Montaje de equipo“ sin función.
P Teclas de programación
• Selección entre los diferentes programas. Los ajustes efectuados en el programa de
montaje de equipo se rechazan y el estado de equipo y la colocación del cable vali-
dado al último por medio de la tecla O.K. se seguirán utilizando.
El programa que actualmente se está utilizando no puede volver a su inicio mediante
su tecla de programación.
C Tecla de validación de datos „ENTER (INTRO)“
• Confirmación de la introducción de datos por inscribir el código abreviado o por modi-
ficar el estado de equipo por medio de las teclas de función.
• La tecla ENTER después de introducir el código abreviado, busca dicho código en
todas las tablas de carga programadas. Si la tabla de cargas respectiva está progra-
mada, se visualizará completamente. Si la tabla de cargas respectiva no está progra-
mada, se visualizará el código abreviado de color blanco sobre fondo rojo y sonará
una señal acústica „Bocina“.
• La tecla ENTER después de modificar el modo de servicio por medio de la tecla de
función F2 y/o de la tecla de función F3 permite que aparezca dicha tabla de cargas
(en caso exista alguna), con el código abreviado, en el monitor LICCON.
Indicación:
Si no está definida o disponible ninguna tabla de cargas para el modo de servicio mo-
dificado, aparece al pulsar la tecla ENTER (INTRO) el primer estado de equipo dispo-
nible en este modo de servicio junto con la tabla de cargas respectiva y el código ab-
reviado en la imagen de equipo montado.
• La tecla ENTER después de modificar el estado de equipo por medio de la tecla de
función F4, la tecla de función F5 y la tecla de función F6 permite que aparezca en el
monitor LICCON dicha tabla de cargas (en caso exista alguna), con el código abre-
viado.
Indicación:
Si no está definida o disponible ninguna tabla de cargas para el estado de equipo mo-
dificado, aparece al pulsar la tecla ENTER (INTRO) el primer estado de equipo dispo-
nible en este modo de servicio ajustado, junto con la tabla de cargas respectiva y el
código abreviado en la imagen de equipo montado.
D Pulsador de equipo
• No tiene ninguna función en el programa „Montaje de equipo“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 25/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106970

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 26/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

E Cambio de página horizontalmente


• La tecla E1 y la tecla E2 tienen sólo una función cuando está especificado en la „línea
de indicaciones especiales 5“.
Si una tabla de cargas se compone de más de 7 columnas, lo primero que aparecerá
en esta línea con el estado del equipo, serán por lo general las columnas del 1 al 7.
• La tecla E1 permite correr el cursor 8 hacia la izquierda.
• La tecla E2 permite correr el cursor 8 hacia la derecha.
La flecha doble situada en la extrema derecha de la línea significa que existen otras
columnas en dicha dirección de la flecha. Si se mueve el cursor 8(puntero) a un lado
marcado con flechas, se desplazarán 3 columnas por ejemplo hacia la izquierda al
pulsar otra vez la tecla E2.
Indicación:
Pulsando brevemente dos veces consecutivos la tecla E1 o la tecla E2, se puede
„cambiar a la página“ siguiente de la izquierda o de la derecha. Una página contiene
una tabla de 7 columnas (según el campo de visualización del monitor LICCON).
H Tecla „SHIFT“
• „SHIFT“ (mantenido presionado) + „E1“: Salta a la primera columna de la tabla de car-
gas
• „SHIFT“ (mantenido presionado) + „E2“: Salta a la última columna de la tabla de car-
gas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 27/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115203

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 28/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5 Programa „Servicio de la grúa“


El programa LICCON „Servicio“ asiste al gruista indicándole en la pantalla y de manera muy orden-
ada, datos importantes sobre el servicio de la grúa. Una señal acústica suena al acercarse a situacio-
nes críticas. Según el equipamiento de la máquina, se puede activar una hilera de otros símbolos
como indicaciones adicionales ya sea porque el gruista los necesita o automáticamente en caso de
anomalía.
Más adelante se advierte al gruista al acercarse a estados de sobrecarga. En caso de sobrecarga y
varios estados de error que podrían conllevar a situaciones peligrosas, se produce una desconexión.
La pantalla en el programa „Servicio de la grúa“ está dividida en siete partes:
– 5.1 Informaciones sobre la geometría y carga de la grúa
– 5.2 Funciones de alarma
– 5.3 Funciones especiales
– 5.4 Funciones de control en el servicio de la grúa
– 5.5 Funciones adicionales controladas
– 5.6 Visualización de los cabrestantes
– 5.7 Barra de teclas de función (Servicio de la grúa)

Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Los valores numéricos de cada
elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente a la grúa. Las imágenes visuali-
zadas en el monitor LICCON con los símbolos sirven sólo para una descripción.
u ¡Los símbolos en el servicio de la grúa no aparecen de forma idéntica!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 29/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115202

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 30/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.1 Informaciones sobre la geometría y carga de la grúa

5.1.1 Carga máxima


1 Símbolo „Carga máxima“
• Con unidad de pedo en [t] o [lbs]
1.1 Número de ramales del cable de elevación
• n = Indica la cantidad de ramales del cable de elevación que hay en el cabezal de
poleas seleccionado en la tabla de cargas (ajustado previamente en el programa
„Montaje de equipo“).
1.2 Carga máxima según la tabla de cargas y según la colocación del cable
• En [t] o [lbs]
• Depende de:
• Modo de servicio seleccionado
• Configuración de la pluma principal
• Configuración del accesorio
• Estado de equipo seleccionado
• Contrapeso
• Base de apoyo
• Campo de giro
• Número de ramal
• Alcance

Nota
u „? ? ? . ?“ aparece cuando no se puede encontrar un valor en la tabla de cargas ya que por ej. la
grúa no se encuentra en el campo de la tabla de cargas o porque falta uno o varios transmisores o
están defectuosos y de tal forma que la carga momentánea no se puede calcular.

1.3 Símbolo de aviso


• El Símbolo de aviso 1.3 se visualiza en los casos siguientes:
• La velocidad máxima de viento se ha sobrepasado
• El largo del larguero corredizo no corresponde al estado teórico de equipo montado*
• La inclinación autorizada de grúa se sobrepasa

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se caiga al aparecer el símbolo de aviso 1.3!
Las personas pueden morir y la grúa puede dañarse!
u ¡Si aparece el símbolo de aviso 1.3 en el monitor LICCON, está prohibido el servicio de la grúa!
u ¡Tomar medidas para contrarrestar el mensaje de aviso y poner la grúa a un estado de servicio
seguro!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 31/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115202

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 32/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.1.2 Carga del momento


2 Símbolo „Carga momentánea“
• Con unidad de pedo en [t] o [lbs]
2.1 Carga que se encuentra actualmente en la pluma
• Indica la carga real = carga (en [t] o [lbs]), que está suspendida en ese momento en la
pluma seleccionada.
• Visualización de la carga total calculada incluyendo peso de los dispositivos sustenta-
dores, elementos elevadores de carga (eslingas) y/o de detención
Accionando la función „Tarar“ se puede cambiar la visualización a carga neta (véase
descripción tecla de función F7 en la sección „Barra de teclas de función (servicio de
la grúa)“). El símbolo se indica de color „rojo“ y además la palabra „neto“.

Nota
u „? ? ? . ?“ se visualiza, si uno o varios transmisores faltan o están defectuosos de tal forma que la
„carga en la pluma en el momento“ no se puede calcular. Esto sucede siempre si el alcance 4.1 y
la altura de cabezal de poleas 6.1 no se puede calcular y/o si los transmisores están defectuosos
para medir la presión en el cilindro de basculamiento.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 33/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115202

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 34/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.1.3 Indicador dinámico de la barra de capacidad de carga utilizada


3 Símbolo „Indicación dinámica en la barra de capacidad de carga utilizada“
3.1 Número administrativo de 8 dígitos
• Indica el modo de la tabla de cargas ajustada y el modo de servicio
3.2 Código abreviado
• Indica el estado de equipo al que se ha ajustado
3.3 Escala de la utilización de la carga
• La capacidad de carga utilizada de la grúa en porcentaje se visualiza en el indicador
de barra de la escala de capacidad de carga utilizada de colores diferentes.
• La escala de la capacidad de carga cambia de color:
• Azul si la carga es inferior a 0,5 t o si una capacidad de carga utilizada es inferior o
igual a 20%
Indicación:
¡El cambio de equipo de la grúa es posible!
• Verde: Si la capacidad de carga utilizada es inferior o igual a 90%
• Amarillo: Si la capacidad de carga utilizada es inferior o igual a 100%, Aviso preli-
minar
• Rojo si la capacidad de carga utilizada es superior o igual al 100%, Desconexión
PARADA-LMB
3.4 Barra de capacidad de carga utilizada de la grúa
• Según la tabla de cargas y la colocación de cable
3.5 N.d.r. del motor
• En [r.p.m]
• Indicación:
„????“ se indica con un valor de n.d.r. no válido (durante unos 10 segundos aprox.).
Si existe una anomalía, se cambia al n.d.r. al ralentí. La indicación de cifras se en-
ciende intermitentemente, además se da un mensaje de fallo.
3.5.1 Bloqueo del n.d.r. del motor
• El n.d.r. del motor puede bloquearse con la palanca de mando Master. Con el n.d.r.
del motor bloqueado aparece el símbolo „+“ detrás de la indicación del n.d.r.

5.1.4 Radio de pluma


4 Símbolo „Radio de pluma“
4.1 Radio de pluma
• En [m] o [ft]
Indica la distancia horizontal medida en el suelo desde el centro de gravedad de la
carga, (suspendida en el gancho de carga en función del modo de servicio) hasta el
eje de giro del chasis superior. En este cálculo, se ha tomado en consideración la fle-
xión máxima admisible de la pluma debido a su propio peso y la carga enganchada.
• Indicación:
„? ? ? . ?“ aparece si un transmisor de ángulo en la pluma principal o en el accesorio
o si el transmisor de longitud de la pluma principal está defectuoso de tal forma que
no se puede calcular el alcance.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

4.2 Ángulo de la pluma principal en relación a la horizontal


• En [°]
• Indicación:
„? ? ? . ?“ aparece si el transmisor de ángulo en el pie de pluma está defectuoso.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 35/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115202

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 36/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.1.5 Largo de pluma principal


5 Símbolo „Largo de pluma principal“
5.1 Largo de pluma principal
• En [m] o [ft]
5.2 Estados de extensión de los diferentes elementos telescópicos
• En [%]
Los estados de extensión elemento telescópico 1, elemento telescópico 2 etc. se indi-
can de izquierda a derecha
5.3 TELEMATIC
• Funciones opcionales en el programa „Servicio“
Indicación:
En el símbolo „Longitud de la pluma principal“ está representada toda información ne-
cesaria que necesita el gruista capacitado para mover la pluma telescópica a la longi-
tud deseada sin tener que cambiar al programa „Movimiento telescópico“.
5.3.1 Distancia telescópica preseleccionada obtenida
5.3.2 Dirección de orientación prescrita de la palanca de mando Master
• Requerimiento: Retracción telescópica = Flecha indicando hacia abajo
• Requerimiento: Extensión telescópica = Flecha indicando hacia arriba
5.3.3 Fallos en el sistema
5.4 TELEMATIC
• El movimiento telescópico manual se ha conmutado.

5.1.6 Altura de cabezal de poleas


6 Símbolo „Altura de cabezal de poleas“
6.1 Altura de cabezal de poleas
• En [m] o [ft]
• Indica la distancia vertical entre la superficie horizontal de la grúa hasta el eje del ca-
bezal de poleas seleccionado, (que se ha escogido para elevar la carga máx. indi-
cada).
• Indicación:
„? ? ? . ?“ aparece si un transmisor de ángulo en la pluma principal o en el accesorio
o si el transmisor de longitud de la pluma principal está defectuoso de tal forma que
no se puede calcular la altura del cabezal de poleas.

Nota
u El símbolo 6.2 „ángulo de la punta rebatible ajustable hidráulicamente“ se indica sólo en determi-
nados tipos de grúa con punta rebatible ajustable hidráulicamente.

6.2 Ángulo de la punta rebatible ajustable hidráulicamente*


• En [°]
• La indicación aparece como ángulo relativo entre el cabezal de poleas de la pluma te-
lescópica y la punta rebatible.
• Indicación:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

„? ? ? . ?“ se indica si los datos de geometría o los valores del transmisor faltan de tal
forma que el ángulo de la punta rebatible ajustable hidráulicamente* no pueda calcu-
larse.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 37/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111199

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 38/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.2 Funciones de alarma


Los movimientos de la grúa se controlan en su campos límites. Al llegar al límite, el control previene
inmediatamente al gruista con los símbolos que se encienden intermitentemente en la pantalla.

Nota
u Si en la casilla 1 símbolo Bocina, aparece un código fallo LICCON, se puede identificar el fallo
presente por medio de este código, véase el manual de diagnosis.

5.2.1 Límite de pluma


2 Símbolo „Límite de pluma“
• El campo de basculamiento de la pluma está limitado tanto arriba como abajo. El sím-
bolo aparece si al bascular la pluma, se obtiene una posición final prescrita en la tabla
de cargas seleccionada o si al levantar la pluma, se desconecta el movimiento por
medio del detector de proximidad. Los signos de exclamación indican cuando un
transmisor accionado está defectuoso.
Indicación:
¡A pesar que el símbolo „Límite de la pluma“ 2 pueda modificarse con los diferentes
modos de servicio, siempre se visualizará en la misma posición en el monitor LIC-
CON!

Posición Símbolo Descripción

2.1 El „Descenso de la pluma principal“ se desconecta al topar el límite inferior.

Indicación: El levantamiento de la pluma principal sigue siendo posible.


El „Levantamiento de la pluma principal“ se desconecta al topar el límite
2.2
superior.
Indicación: El descenso de la pluma principal sigue siendo posible.
El „Levantamiento de la pluma principal“ se desconecta al topar el detector
2.3
de proximidad (pluma vertical) en la plataforma giratoria.
Indicación: El descenso de la pluma principal sigue siendo posible.
Un transmisor accionado en la pluma principal está defectuoso y el „Levan-
2.4 tamiento de la pluma principal“ se desconecta al topar el detector de proxi-
midad (pluma vertical) en la plataforma giratoria.

2.5 Un transmisor accionado en la pluma principal está defectuoso.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 39/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111395

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 40/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.2.2 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" HES1 y HES4*


3 Símbolos „Gancho arriba en el HES1 / HES4*“
• Para evitar que la grúa funcione sin el interruptor de fin de carrera "Gancho arriba"
(HES) se controla constantemente la presencia de una configuración mínima del inter-
ruptor de fin de carrera "Gancho arriba". Si un interruptor de fin de carrera "gancho
arriba" requerido para un cierto modo de servicio no está conectado, es decir no ac-
tivo en el sistema Bus LSB, aparece un mensaje de fallo de mando. Cuatro interrupto-
res de fin de carrera "gancho arriba" son posibles.
3.1 HES1
• Lugar de montaje: Cabezal de pluma telescópica a la derecha
• El símbolo aparece si:
• se tira el motón de gancho contra el HES1
• HES1 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• HES1 tiene un defecto interno
• Indicación:
Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma te-
lescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan.
3.2 HES4*
• Lugar de montaje: Cabezal de pluma telescópica a la izquierda
• El símbolo aparece si:
• se tira el motón de gancho contra el HES4
• HES4 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• HES4 tiene un defecto interno
• Indicación:
Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma te-
lescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan.
3.3 HES1 y HES4*
• El símbolo aparece si aparece al mismo tiempo el símbolo HES1 3.1 y HES4 3.2.
3.4 Símbolos „Gancho arriba“ puenteados
• Si la desconexión „Gancho arriba“ se puentea, se visualizan los símbolos tachados,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.20.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 41/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111395

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 42/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.2.3 Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" HES2* y HES3* y HES5*


4 Símbolos „Gancho arriba en el HES2*/HES3*/HES5*“
• Para evitar que la grúa funcione sin el interruptor de fin de carrera "Gancho arriba"
(HES) se controla constantemente la presencia de una configuración mínima del inter-
ruptor de fin de carrera "Gancho arriba". Si un interruptor de fin de carrera "gancho
arriba" requerido para un cierto modo de servicio no está conectado, es decir no ac-
tivo en el sistema Bus LSB, aparece un mensaje de fallo de mando.
4.1 HES2*
• Lugar de montaje: Punta rebatible simple*
• El símbolo aparece si:
• Se tira el motón de gancho contra el HES2
• El HES2 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• HES2 tiene un defecto interno
• Indicación:
Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma te-
lescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan.
El HES2 debe estar enchufado con el modo de servicio „punta rebatible simple“. Si
esto no es el caso, aparecerá un mensaje de fallo de mando.
4.2 HES3*
• Lugar de montaje: Punta rebatible doble*
• El símbolo aparece si:
• se tira el motón de gancho contra el HES3
• El HES3 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• HES3 tiene un defecto interno
• Indicación:
Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma te-
lescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan.
El HES3 debe estar enchufado con el modo de servicio „Punta rebatible doble“. Si
esto no es el caso, aparecerá un mensaje de fallo de mando.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 43/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111395

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 44/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

4.3 HES5*
• Lugar de montaje: Pluma auxiliar
Indicación:
Sólo para ciertos tipos de grúa con el modo de servicio THK.
• El símbolo aparece si:
• El motón de gancho se mueve en sentido contrario al HES5
• El HES5 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• HES5 tiene un defecto interno
• Indicación:
Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma te-
lescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan.
El HES5 debe estar conectado con el modo de servicio „Pluma auxiliar THK“. Si esto
no es el caso, aparecerá un mensaje de fallo de mando.
4.4 Símbolos „Gancho arriba“ puenteados
• Si la desconexión „Gancho arriba“ se puentea, se visualizan los símbolos tachados,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.20.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 45/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105406

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 46/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.2.4 Aviso preliminar, PARADA, Límite de la zona de trabajo*


5 Símbolo „Aviso preliminar“
• Capacidad de carga en las tablas de cargas
Tomando la „carga actual“ y la „carga máxima según la tabla de cargas y la coloca-
ción del cable“ se obtiene la capacidad de carga utilizada de la tabla de cargas actual.
El símbolo „Aviso preliminar“ aparece cuando la carga normal actualizada es superior
al límite de carga programada para el aviso preliminar (90%).
6 Símbolo „PARADA“
6.1 Sobrepasar el valor de la tabla de cargas
• El símbolo „PARADA“ aparece cuando la capacidad de carga utilizada de acuerdo a
la tabla de cargas („carga actual“ > „carga máxima según la tabla de cargas y la colo-
cación del cable“) sobrepasa el 100%.
• Indicación:
Todo movimiento que pueda aumentar el momento de carga se desconecta.
6.1 Fallo de transmisor
• El símbolo „PARADA“ aparece si un transmisor necesario para el control de la tabla
de cargas, indica un fallo.
• Indicación:
Todo movimiento de grúa se desconecta.
6.1 Ninguna tabla de cargas
• El símbolo „STOP“ aparece si no hay ninguna tabla de cargas.
• Indicación:
Todo movimiento de grúa se desconecta.
6.2 Límite de la zona de trabajo*
• Si se activa un Límite de la zona de trabajo* programado, se indica este estado con el
símbolo „PARADA Límite de la zona de trabajo* 6.2“ indicado en vez del símbolo nor-
mal „PARADA del Limitador de cargas“ 6.1.
Indicación:
Si aparece simultáneamente la „PARADA con el Limitador de cargas“, seguirá indi-
cándose el „símbolo PARADA Límite de la zona de trabajo*“ 6.2. La „PARADA del Li-
mitador de cargas“ se puede reconocer si la barra de capacidad de carga utilizada ha
excedido el 100% o cuando aparece una carga máxima de 0 t.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 47/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.196965

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 48/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.2.5 Bocina
7 Símbolo „Bocina“
• Señal acústica
• Los fallos detectados durante el servicio causando una desconexión de movimiento y
los fallos de utilización con números de fallos (por ej. fallos de transmisor ya sea por
pocas señales transmitidas o por transmisor defectuoso) se indican no sólo óptica-
mente (por ej. E: B!DSP0) sino también acústicamente
La „bocina“ es un sonido que dura unos 0,5 segundos que se repite en un espacio de
segundos.
Indicación:
El fallo (por ej.: B!DSP0) se indica en el símbolo Bocina de color „rojo“.
• Los fallos de servicio son:
• Sobrecarga
• Pluma fuera del campo de ángulo de la tabla de cargas
• Pluma fuera del campo de radio de pluma de la tabla de cargas
• Estado de extensión de los elementos telescópicos que no corresponden a la tabla
de cargas
• Los transmisores controlados son:
• Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
• Transmisor de longitud
• Transmisor del ángulo
• Transmisor de presión
• Transmisor de viento
• Tensión de batería
• Transmisor inductivo
„Breve bocina“
• Suena adicionalmente al aviso óptico en caso de mensajes de fallo, que no tienen
ningún número de fallo y que no provocan directamente la desconexión de los movi-
mientos de grúa en el Controlador de carga LICCON.
La „breve bocina“ es un sonido que dura unos 0,1 segundos que se repite en un es-
pacio de segundos.
• Los fallos controlados son:
• Si se ha sobrepasado la velocidad de viento máximo autorizado (sólo con el trans-
misor de viento* autorizado)
• Si se ha excedido el límite de la fuerza normal máx. o se ha bajado más del límite
inferior mínimo de la fuerza normal (sólo con el Controlador de la fuerza normal* ac-
tivado)
• El valor ha llegado al valor límite de capacidad de carga utilizada de la grúa para el
„Aviso preliminar“ (90%).
Prioridad y „Bocina desconectada“
• La alarma „Bocina“ es prioritaria en relación a la „Breve bocina“, es decir la „Bocina“
genera a que suene la otra „Breve bocina“.
• Tanto la „Bocina“, como la „Breve bocina“ del monitor pueden desconectarse con la
tecla de función F8.
• Presionando nuevamente la tecla de función F8 se cambia automáticamente a la ima-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

gen de determinación de fallos del sistema de prueba de control. El fallo se indica en


forma textual.
• Indicación:
Tanto la „Bocina“ como la „Breve bocina“ se vuelven a activar inmediatamente al apa-
recer nuevamente un fallo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 49/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114823

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 50/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.3 Funciones especiales


Nota
¡Peligro con la doble función del pulsador de equipo!
¡Si la grúa no tiene la marcación CE, al accionar el pulsador de equipo D se desbloqueará automáti-
camente el „servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“!
u ¡Tomar en cuenta que al accionar el pulsador de equipo D, se desbloquea automáticamente el
„servicio de emergencia controlador de cargas LICCON“!

Nota
u Los diferentes símbolos 1 se indican según el modo de servicio en la misma posición, en el moni-
tor LICCON. Puede aparecer dos símbolos 1 a la vez.
u El mando y valores para utilizar el pulsador de equipo D o el sensor 317 por medio del Transpon-
der 318, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.04, capítulo 4.20 y capítulo 7.15.

5.3.1 Puenteo de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON


1.1 Puenteo de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON
• El símbolo aparece:
• Si los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON se han puenteado
con el pulsador de equipo D.
• Indicación:
El programa servicio de la grúa está bloqueado, es decir ningún otro programa se
puede conectar por medio de las teclas de programación.

5.3.2 No se dispone de ninguna tabla de cargas


1.2 No se dispone de ninguna tabla de cargas
• El símbolo aparece:
• Si los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON se puentean con el
pulsador de equipo D y si no hay ninguna tabla de cargas.
• Indicación:
Accionando el pulsador de equipo D se pueden efectuar todos los procedimientos
de levantamiento/descenso dentro de las tablas de levantamiento/descenso para
los cuales no existe ninguna tabla de cargas!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 51/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114823

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 52/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.3.3 Servicio de emergencia controlador de cargas LICCON (según el


EN 13000:2010)
1.3 Servicio de emergencia LMB activado
• El símbolo aparece:
• cuando el servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON (servicio de
emergencia LMB) se ha activado con el sensor 317 por medio del Transponder 318.
• Indicación:
El programa servicio de la grúa está bloqueado, es decir ningún otro programa se
puede conectar por medio de las teclas de programación.

5.3.4 Servicio de emergencia controlador de cargas LICCON (grúa sin la marcación


CE)

Nota
¡Si la grúa no tiene la marcación CE, se conmutan las funciones del „Servicio de emergencia del con-
trolador de cargas LICCON“ con el pulsador de equipo D!
u Sólo la grúa sin la marcación CE: ¡Si el servicio de emergencia controlador de cargas LICCON se
requiere, accionar el pulsador de equipo D!

1.3 Servicio de emergencia LMB activado


• El símbolo aparece:
• Si el servicio de emergencia LMB está activado.
• Indicación:
Según el motivo para el servicio de emergencia LMB, puede aparecer igualmente el
símbolo de ninguna tabla de cargas existente 1.2.
• Indicación:
El programa servicio de la grúa está bloqueado, es decir ningún otro programa se
puede conectar por medio de las teclas de programación.

5.3.5 Otros modos de servicio de emergencia

ADVERTENCIA
¡Peligro con el mando erróneo de la grúa!
¡Si aparece uno de los símbolos para otros modos de servicio de emergencia 1.4, existe peligro de
que se maneje erróneamente la grúa y se cause accidentes!
¡Las personas pueden morir o herirse!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Volver a desactivar Otros modos de servicio de emergencia 1.4 o tome contacto con el servicio de
Asistencia técnica de LIEBHERR para confirmar la manera cómo seguir con los procedimientos.

1.4 Otros modos de servicio de emergencia


• El símbolo 1.4.1 o el símbolo 1.4.2 aparece si se activaron otros modos de servicio de
emergencia.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 53/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114823

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 54/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.3.6 Puenteo „Gancho arriba“


2 Puenteo „Gancho arriba“
• El símbolo aparece:
• Si la desconexión „Gancho arriba“ se ha puenteado con el pulsador de equipo D.
• Indicación:
El programa servicio de la grúa está bloqueado, es decir ningún otro programa se
puede conectar por medio de las teclas de programación.

5.3.7 Marcha rápida


3 Símbolo „Marcha rápida“
• El símbolo aparece cuando la marcha rápida está conmutada con un movimiento de
grúa.
• Esto es posible con los movimientos de grúa siguientes:
• Elevar/descender mecanismo de elevación
• Levantar/descender pluma
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 55/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114825

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 56/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.4 Funciones de control en el servicio de la grúa


En el servicio de la grúa existen doce funciones de control que pueden resaltar si es necesario en el
panel de control 1 o que van a avisar automáticamente al gruista en caso de una señal de aviso.
Las funciones de control en el panel de control están siempre activas. El panel de control dispone de
un lugar fijo en el monitor LICCON y puede hacerse desaparecer.
Mediante la tecla de función F3 se hace resaltar el panel de control 1 con funciones de control en el
monitor LICCON.

Nota
u Al resaltar el panel de control accionando la tecla de función „F3“, se modifica al mismo tiempo la
configuración de las teclas de función del „F4“ al „F6“. Las teclas de función se explican con más
detalles en esta sección.

Si aparece una señal de aviso en una o varias funciones de control en el panel de control, dicha señal
se visualiza con el símbolo de aviso „F3“ en la barra de teclas de función. El símbolo de aviso apa-
rece de forma estática y en el color de la función de control que ha activado la señal de aviso. Véase
igualmente la sección „Barra de teclas de función“.

Fig.197063

Nota
u Accionando la tecla de función „F3“, se puede cambiar al „Panel de control con funciones de con-
trol“.

5.4.1 Panel de control con funciones de control


Al pulsar la tecla de función „F3“, aparece el „Panel de control con funciones de control“.

Nota
u Después de accionar la tecla de función „F3“ aparece en las grúas LTM el panel de control fig. 1.
u Después de accionar la tecla de función „F3“ aparece en las grúas LTF el panel de control fig. 2.

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Verde: Nivel de combustible superior o igual a 5%
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nivel de combustible
Amarillo: Nivel de combustible aprox. 3% - 4%
Rojo: Nivel de combustible inferior a 3%
Verde: Temperatura del líquido refrigerante en estado
correcto

Temperatura del líquido


refrigerante

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 57/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Rojo: Temperatura del líquido refrigerante demasiada
elevada
Verde: Alternador en estado correcto (Motor conectado)

Indicación de control de
carga de batería
Rojo: Alternador no se carga (Motor conectado)
Verde: Nivel del líquido refrigerante correcto

Nivel del líquido refrige-


rante
Rojo: Líquido refrigerante escaso
Indicación: Para aumentar el nivel del líquido refrigerante,
véase el cap. 7.05 „Indicaciones de manteni-
miento del chasis superior“
Verde: Nivel de aceite del motor correcto

Nivel de aceite del mo-


tor
Rojo: Nivel de aceite del motor demasiado bajo o de-
masiado alto
Indicación: Abrir la imagen analógica y decidir sobre el
aceite motor según la indicación. Véase la sec-
ción „Indicadores de control con valores analógi-
cos“.
Verde: Presión de aceite de motor en estado correcto
(Motor conectado)

Presión de aceite motor


Rojo: Presión de aceite de motor insuficiente (Motor
conectado)
Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Verde: Presiones correctas en los circuitos de frenado


del I al III

Circuito de frenado del I


al III
Rojo: Presión insuficiente en uno o varios circuitos de
frenado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 58/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Verde: Tensión de batería correcta

Tensión de batería
Rojo: Tensión superior / inferior al valor límite en la red
de a bordo
Verde: Estado correcto de la temperatura de aceite hid-
ráulico accionamiento de grúa

Temperatura de aceite
hidráulico
Rojo: Temperatura muy alta del aceite hidráulico accio-
namiento de grúa
Verde: Temperatura del aire de admisión correcta

Temperatura del aire de


admisión
Rojo: Temperatura del aire de admisión muy alta
Verde: Filtro de aire correcto

Filtro de aire
Amarillo: Filtro de aire sucio
Indicación: Limpiar o cambiar el filtro de aire.
Verde: Estado correcto de la caja

Caja*
Amarillo / rojo: Anomalía en la caja
Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.

PELIGRO
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Peligro de accidentes!
Debido a una presión insuficiente en los circuitos de frenado I, II y III, existe peligro de que la potencia
de frenado descienda considerablemente o que no funcione en absoluto el sistema de frenado.
u Si la reserva de aire comprimido en un circuito de frenado desciende hasta llegar al campo rojo, se
debe parar la grúa inmediatamente y eliminar la causa del fallo.

5.4.2 Panel de control en el motor nivel 3b

Nota
u En cada cambio del indicador de control se emitirá una señal acústica.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 59/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Verde: Contenido de urea

Depósito de urea Amarillo: El urea empieza a vaciarse o función errónea del


tratamiento del gas de escape
Indicación: Repostar urea o solventar la función errónea del
tratamiento del gas de escape.
Rojo: Urea está casi vacía o función errónea del trata-
miento del gas de escape
Indicación: Repostar urea inmediatamente o solventar fun-
ción errónea del tratamiento del gas de escape.
Verde: Tratamiento correcto del gas de escape

Tratamiento del gas de Amarillo: El urea empieza a vaciarse o función errónea del
escape tratamiento del gas de escape
Indicación: Repostar urea o solventar la función errónea del
tratamiento del gas de escape.

5.4.3 Panel de control en el motor Tier 4i

Nota
u En cada cambio del indicador de control se emitirá una señal acústica.
u La reducción del momento de giro máximo del motor se realiza gradualmente.

ADVERTENCIA
¡Limitación fuerte de la movilidad!
¡Al reducir el momento máximo de giro, se puede causar situaciones peligrosas!
¡La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico intensamente!
u ¡Repostar la urea a tiempo o solventar la función errónea-tratamiento del gas de escape!

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Verde: Contenido de urea

Depósito de urea Amarillo: El urea empieza a vaciarse o función errónea del


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

tratamiento del gas de escape


El movimiento máximo de giro del motor se
reduce.
Indicación: Repostar urea o solventar la función errónea del
tratamiento del gas de escape.
Rojo: Urea está casi vacía o función errónea del trata-
miento del gas de escape
El movimiento máximo de giro del motor se
reduce fuertemente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 60/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Indicación: Repostar urea inmediatamente o solventar fun-
ción errónea del tratamiento del gas de escape.
Verde: Tratamiento correcto del gas de escape

Amarillo: El urea empieza a vaciarse o función errónea del


tratamiento del gas de escape
Tratamiento del gas de El movimiento máximo de giro del motor se
escape reduce.
Indicación: Repostar urea o solventar la función errónea del
tratamiento del gas de escape.
Rojo: Función errónea-tratamiento del gas de escape
El movimiento máximo de giro del motor se
reduce fuertemente.
Indicación: Repostar urea inmediatamente o solventar fun-
ción errónea del tratamiento del gas de escape.

5.4.4 Indicadores de control

Nota
u En algunas funciones de control en el panel de control, se pueden hacer resaltar valores indicado-
res que se encuentran en el sistema „basculando“ con las teclas de función „F4“ (descendiendo) o
„F5“ (ascendiendo). ¡Los valores visualizados en las diferentes indicaciones de control son sólo
un ejemplo!

Fig.106120: Nivel de combustible


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111876: Circuito de frenado I, II, III

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 61/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

Fig.106158: Temperatura de aceite hidráulico

Fig.111875: Nivel de aceite del motor

Nota
u El valor analógico del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que debe lle-
narse o que debe evacuarse.
u Ejemplo: Si se visualiza -1.0, se debe evacuar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visualiza
+1.5, se debe agregar 1,5 litro de aceite motor.
u El nivel se mide cuando el motor está parado. Antes de llenar o evacuar el aceite motor, se debe
esperar algunos minutos hasta que el aceite motor se haya juntado en el depósito de aceite.

Fig.106159: Temperatura del aire de admisión


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106155: Presión de aceite motor

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 62/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

Fig.106152: Temperatura del líquido refrigerante

Fig.106157: Tensión de batería

Fig.113759: Reserva de urea

5.4.5 „Barra de teclas de función“


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.197069

Nota
u Al resaltar el panel de control accionando la tecla de función „F3“, se modifica al mismo tiempo la
configuración de las teclas de función del „F4“ al „F6“.

No todas las teclas de función en el monitor LICCON están ajustadas con símbolos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 63/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

Tecla de función F3 „Aviso preliminar“

Fig.197070
El símbolo de aviso de la tecla de función „F3“ sirve como aviso colector para las funciones de contro-
les dispuestas en el panel de control.

Representación simbólica Estado


Verde Ningún fallo / Ninguna anomalía
Amarillo Por lo menos una función de control se ha indi-
cado con un aviso
Rojo Al menos una función de control ha indicado un
fallo o una anomalía

Nota
u Pulsando la tecla de función „F3“, se pueden visualizar las funciones de control en el panel de
control.
u Pulsando nuevamente la tecla de función „F3“, se pone en gris el panel de control.

Tecla de función F4 „Selector de función“

Fig.197071
Por medio de la tecla de función „F4“ se puede „seleccionar“ „en sentido de regreso“ las diferentes
funciones de control

Nota
u Pulsando la tecla de función „F4“, se pueden visualizar las funciones de control que presentan un
valor indicador, una por una y una después de otra en el panel de control.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Tecla de función F5 „Selector de función“

Fig.197072

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 64/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

Por medio de la tecla de función „F5“ se puede „seleccionar“ „en sentido de ida“ las diferentes funcio-
nes de control.

Nota
u Pulsando la tecla de función „F5“, se pueden visualizar las funciones de control que presentan un
valor indicador, una por una y una después de otra en el panel de control.

Tecla de función F6 „Tecla de regreso“

Fig.197073

Nota
u Accionando la tecla de función „F6“, se puede „regresar“ de un nivel.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 65/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115207

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 66/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.5 Funciones adicionales controladas para el servicio de la grúa


Existen funciones adicionales controladas que se pueden mostrar, si se desea, o que aparecen auto-
máticamente.
El control de todas las funciones adicionales siempre está activo en el servicio de la grúa „normal“;
sólo los símbolos pueden desaparecer. Los símbolos de las funciones adicionales controladas tienen
su lugar fijo en el monitor LICCON.
Con la tecla de función F4 se visualizan los símbolos de las funciones adicionales controladas.
Funciones adicionales:
1 Inclinación de la grúa
2 Velocidad de viento
3 Visualización de la fuerza normal*
4 Campo de giro
5 Carga movible telescópicamente
Dependiendo si las funciones adicionales controladas están desconectadas o conectadas, la indica-
ción cambia:
Funciones adicionales controladas desconectadas:
– Ningún fallo:
Los símbolos están ocultos
– Fallo en una función:
Aparece el símbolo con el mensaje de fallo
Funciones adicionales controladas conectadas:
– Los símbolos opcionales (a pedido del cliente) se visualizan permanentemente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 67/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113461

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 68/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.5.1 Inclinación de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡El signo „más grande que" como símbolo“ indica que la grúa se ha seguido inclinando más de lo que
se puede visualizar!
¡La inclinación exacta no puede luego leerse!
u ¡No sobrepasar la inclinación autorizada de la grúa!

1 Símbolo „Inclinación“
• Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en rela-
ción a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente.
• La indicación de dirección es en relación a la dirección del chasis superior (Vista
desde la cabina).
1.1 Parte gráfica
1.1.1 Representación gráfica
• La representación gráfica tiene la forma de un nivelador, en el que se mueve un punto
en el medio representado por una burbuja. El valor de inclinación exacto lo indica el
punto del medio.
1.1.2 Resolución de la representación
• Este valor indica la resolución del cuadro gráfico. La resolución se adapta automática-
mente según la inclinación.
1.2 Parte numérica
1.2.1 Dirección longitudinal
• Inclinación de la grúa en sentido longitudinal en [°]
• La flecha indica la dirección de la inclinación
• ¡El signo „más grande que el símbolo“ indica que la grúa está inclinándose más de lo
que se puede visualizar!
1.2.2 Dirección transversal
• Inclinación de la grúa en sentido transversal en [°]
• La flecha indica la dirección de la inclinación
• ¡El signo „más grande que el símbolo“ indica que la grúa está inclinándose más de lo
que se puede visualizar!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 69/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106976

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 70/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.5.2 Velocidad de viento*


2 Símbolo „Velocidad de viento“
• La velocidad de viento se indica en [m/s] o [ft/s] dependiendo de la unidad de medida
específica al cliente.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el transmisor de viento está ausente o está defectuoso!
Si no se tiene en cuenta las indicaciones siguientes, se pueden causar situaciones peligrosas que
pueda provocar hasta el vuelco de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que antes de emprender los trabajos de la grúa, el (los) transmisor(es) de viento
estén „enchufados“ y „en capacidad de funcionamiento“.
u ¡Si el transmisor de viento está „ausente“ no se asegura un control automático del sistema durante
el servicio de la grúa! Por lo tanto será indispensable el control regular del gruista en caso que
„falte“ el transmisor de viento, (véase la tecla de función F4 en una sección servicio de la grúa).

2.1 Símbolo „Velocidad de viento“


• En [m/s] o [ft/s]
2.2 Velocidades de viento actuales
2.2.1 Velocidad de viento actual WG 1
• En el servicio de la grúa con equipo/accesorio: Punta rebatible doble*, pluma auxiliar*
• Indicación:
Si varios transmisores de viento en el bus LSB están conectados, es decisivo el lugar
de montaje del transmisor de viento para la indicación respectiva en el símbolo „Velo-
cidad de viento“.
La prioridad depende del lugar de montaje del transmisor de viento, de „afuera“ (acce-
sorio) hacia „dentro“ (pluma telescópica). La velocidad de viento del transmisor de vi-
ento „situado afuera“ se indica en el 2.2.1 („mayor“) y la velocidad de viento del trans-
misor de viento „situado adentro“ en el 2.2.2 („menor“).
Indicación:
Si se ha montado sólo un transmisor de viento y se ha conectado en el bus LSB, apa-
rece la velocidad de viento en el 2.2.1
2.2.2 Velocidad de viento actual WG 2
• Si se han montado dos transmisores de viento y se han conectado en el bus LSB,
aparece la velocidad de viento del transmisor de viento „situado adentro“ en el 2.2.2.
2.3 Velocidad de viento máximo autorizado
• Con el texto del símbolo „máx:“
• El valor depende del modo de servicio y del estado de equipo
Indicación:
Si no se puede acceder a un valor de una tabla de cargas, empieza el valor máximo a
aparecer intermitentemente y suena la alarma acústica „Breve bocina“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la grúa!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Si la velocidad de viento máximo autorizado para el sistema de pluma levantado sobrepasa el valor
máximo, se ilumina intermitentemente y suena la señal acústica „Breve bocina“ – Por consecuencia,
se puede provocar situaciones peligrosas (por ejemplo: por el movimiento pendular de la carga) hasta
incluso el vuelco de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Los movimientos de grúa no se desconectan!
u Las indicaciones de peligro del capítulo 2.04 deberán observarse y cumplirse absolutamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 71/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115204

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 72/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.5.3 Visualización de la fuerza normal*


3 Símbolo „Visualización de la fuerza normal“*
• Durante el servicio de la grúa, el Control de la fuerza normal LICCON mide constante-
mente por medio de transmisores de presión, la presión hidráulica del momento en
los cuatro estabilizadores y la convierte en una fuerza expresada en [t] para cada es-
tabilizador.
El símbolo „Visualización de la fuerza normal“ se puede visualizar en el programa
„Servicio de grúa“ si es necesario, o el símbolo se visualiza automáticamente al entrar
en una situación peligrosa, junto con la señal de alarma „Breve bocina“, cuando uno
de los estabilizadores ha alcanzado la fuerza normal máxima o mínima, o cuando la
fuerza es superior a la fuerza máxima o inferior a la fuerza mínima. El respectivo valor
se indica intermitentemente.

Nota
u Una fuerza normal mín. común y una fuerza normal máx. idéntica se han programado en la fábrica
para cada uno de los estabilizadores. En el editor de fuerza normal se pueden modificar estos 5
valores según la situación. (Véase la sección „Modificación de las fuerzas normales límites míni-
mas y máximas“)

Independientemente de los valores mínimos / máximos programados, se controlará siempre el resul-


tado de la suma de las dos fuerzas normales inferiores para que no sea menor al 15% del valor total
de las fuerzas normales. Si este límite es inferior al valor mínimo y si los dos estabilizadores se encu-
entran con las fuerzas mínimas en el sentido de la pluma, los dos estabilizadores se visualizarán in-
termitentemente con las fuerzas mínimas. Al mismo tiempo se desconectarán la retracción y el levan-
tamiento de la pluma telescópica. Si la grúa está equipada con un punta rebatible hidráulica*, se des-
conectará igualmente el levantamiento.

Nota
u Si se visualizan intermitentemente las fuerzas mínimas, el gruista ha puesto la grúa en un estado
de servicio indebido.

Si se ha integrado en los largueros corredizos, un transmisor de longitud*, aparece el largo de exten-


sión en [%] en el símbolo „Visualización de la fuerza normal“. Si el largo de extensión corresponde al
valor teórico del estado de equipo ajustado, se representa el valor de color „verde“. Si el largo de ex-
tensión no concuerda con el valor teórico del estado de equipo ajustado, se representa intermitente-
mente el valor de color „rojo“ junto con una breve bocina.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡Al llegar a las fuerzas límites normales mínimas / máximas programadas, ningún movimiento de
grúa se desconecta automáticamente!

3.1 Visualización de la fuerza normal actual


• Visualización de la fuerza normal por estabilizador
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u ¡Para la fuerza normal de los estabilizadores se deben considerar las tolerancias (±10 %) del
transmisor!

3.2 Unidad de peso de la fuerza normal


• En [t] o [kips]
3.3 Indicación de la base de apoyo
3.4 Largo de extensión del larguero corredizo
• En [%]
3.5 Alineación de la pluma telescópica
• La barra simboliza la actual alineación de la pluma telescópica.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 73/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106978

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 74/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.5.4 Campo de giro


4 Símbolo „Campo de giro“
4.1 Velocidad máxima de giro
• V: [%]
• Es igual a la „velocidad de giro máximo“ actual (seleccionado) del mecanismo girato-
rio cuando la palanca de mando Master se ha orientado al máximo en relación a la
velocidad de giro máximo posible del mecanismo de giro con una preselección de ve-
locidad de 100%.
Este valor sin escalonamiento puede preseleccionarse, véase la sección Ventana de
ajuste „Reducción de velocidad palanca de mando Master“.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes con una velocidad de giro muy alta!
u La preselección debe efectuarse de acuerdo a los datos prescritos en el cuaderno de tablas de
cargas.

4.2 Posición presente del chasis superior*


• La posición presente del chasis superior en relación a la posición de trabajo principal
„hacia atrás“ a (0 [°])
aumenta hasta llegar al valor máximo de 180°
4.2.1 Dirección de giro del chasis superior
La flecha que está antes del valor indica el sentido de dirección del chasis superior
• La flecha apuntando hacia la derecha: El chasis superior se ha girado hacia la dere-
cha
• La flecha apuntando hacia la izquierda: El chasis superior se ha girado hacia la iz-
quierda
4.3 Estado del bloqueo de la plataforma giratoria entre el chasis superior y chasis inferior
4.3.1 Bloqueo desempernado y estático
• Bulón de bloqueo arriba: Plataforma giratoria desembulonada
4.3.2 Bloqueo desempernado e iluminándose intermitentemente
• Bulón de bloqueo en posición indefinida: Fallo
4.3.3 Bloqueo desempernado y estático
• Bulón de bloqueo abajo, plataforma giratoria empernada

Nota
u El empernamiento / desempernamiento de la plataforma giratoria se efectúa en la unidad de
mando y de control (BKE), véase el cap. 4.01.

4.4 Modo de servicio del mecanismo giratorio*


4.4.1 Mecanismo giratorio flexible en posición „Giro libre“
4.4.2 Mecanismo giratorio flexible en posición „Frenado“

Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Los modos de servicio del mecanismo giratorio y sus ajustes se han descrito en la sección, „Ven-
tana de ajuste Reducción de velocidad palanca de mando Master“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 75/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106979

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 76/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.5.5 Carga movible telescópicamente


5 Símbolo „Carga movible telescópicamente“
• En el símbolo se visualiza la „carga movible telescópicamente“ 5.1 que la pluma
puede mover telescópicamente.
• Este símbolo resalta automáticamente si la „carga movible telescópicamente“ 5.1 es
„0“ o inferior a la „carga que se encuentra actualmente“ 2.1 (Valor de carga real).
• El valor de la „carga movible telescópicamente“ 5.1 se enciende intermitentemente.
Indicación:
El símbolo „carga movible telescópicamente“ 5 en el monitor LICCON no se puede
sombrear si el valor está encendiéndose intermitentemente.
• El símbolo „carga movible telescópicamente“ 5 puede desaparecer si la „Carga real
del momento“ 2.1 (Valor de carga real) es menor o igual a la „carga movible telescópi-
camente“.
5.1 Carga movible telescópicamente
• En [t] o [lbs]
• La carga enganchada en la pluma que puede moverse telescópicamente se visualiza
en el símbolo en ([t] o [lbs]) según el valor inscrito en la tabla de cargas.

Nota
u Si la „carga movible telescópicamente“ se sobrepasa, no provocará ninguna desconexión.
u El símbolo „carga movible telescópicamente“ se puede hacer resaltar manualmente con la tecla de
función „F3“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 77/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106980

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 78/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.6 Símbolo „Indicación del cabrestante“

5.6.1 Cabrestante 2

Nota
u ¡El cabrestante 2 está disponible a pedido del cliente y no para todos los tipos de grúa!

1 Símbolo „cabrestante 2“
• Indicación:
El significado del símbolo para cabrestante 1 y cabrestante 2* es idéntico y se explica
en el símbolo „cabrestante 1“ 2.

5.6.2 Cabrestante 1
2 Símbolo „Cabrestante 1“
2.1 Longitud del cable desenrollado/enrollado
• En [m] o [ft]
A partir de un punto cero que debe determinarse
• En el servicio simple (todos los cabrestantes dirigibles individualmente) con el número
de ramal ajustado en el programa „Montaje de equipo“: Recorrido del gancho puesto
a cero
• El valor indicado antes de la coma comprende máximo 3 cifras con letras grandes. El
valor después de la coma aparece con letras pequeñas. (Véase igualmente la desc-
ripción de la tecla de función F1 y la tecla de función F2).
• Un requisito previo para una correcta visualización es que el valor programado concu-
erde con la cantidad real de ramales para cable colocado entre el cabezal de pluma y
el motón de gancho.
Si la colocación de cable programada no corresponde totalmente a la colocación de
cable del cabrestante concernido (por ej. cabrestante de la pluma auxiliar si la tabla
de cargas está programada para la pluma principal ), el recorrido exacto del gancho
se puede calcular desde el recorrido del gancho visualizado tal como sigue:

Fig.197057
Explicación de los símbolos:
• sHk = Recorrido del gancho correcto
• sHa = Recorrido del gancho visualizado
• ne = Colocación del cable ajustado
• nt = Colocación del cable real
• El cálculo del recorrido del gancho opera entonces con exactitud sólo cuando la carga
está colgada sin obstáculos y si no bascula la pluma durante el proceso de levanta-
miento. No están incluidos la flexión máx. admisible ni el alargamiento de cable.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

2.2 Dirección del movimiento del gancho


Las flechas al lado del valor de longitud indican la dirección del movimiento del gancho
en relación al punto cero:
• Flecha apuntando hacia arriba: El gancho se ha movido hacia arriba desde el punto
cero
• Flecha apuntando hacia abajo: El gancho se ha movido hacia abajo desde el punto
cero
2.3 Unidad de longitud para indicar el recorrido del gancho
• En [m] o [ft]

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 79/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106980

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 80/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

2.4 Visualización del estado de los cabrestantes


• Existen cinco símbolos del estado de cabrestante:
2.4.1 Desenrollar 2.4.1 (iluminándose intermitentemente)
2.4.2 Enrollar 2.4.2 (iluminándose intermitentemente)
2.4.3 Desenrollado
• El desenrollado está bloqueado
2.4.4 Enrollado
• El enrollado está bloqueado
2.4.5 El cabrestante está desactivado o desenchufado, o el transmisor de giro está defec-
tuoso o falta en el bus de sistema
• El enrollado y desenrollado están bloqueados (Desactivar/activar cabrestante(s),
véase el cap. 4.01)
• Indicación:
No aparece ningún símbolo del estado del cabrestante, por lo tanto el cabrestante ac-
tivado se detiene y no está ni enrollado ni desenrollado.
2.5 Símbolo del cabrestante
• (con extremo de cable para el símbolo del estado del cabrestante)
2.6 Número de cabrestante con número del interruptor Master y dirección de orientación de
la palanca de mando Master
2.6.1 Cabrestante activado
• 1:1Y
• Primera cifra (1): Número de cabrestante
• Segunda cifra (1): Número de la palanca de mando Master
• Letra (Y): Dirección de accionamiento de la palanca de mando Master
2.6.2 Cabrestante desactivado
• 1 : ??
• Primera cifra (1): Número de cabrestante
• Segunda cifra (??): El cabrestante 1 está desactivado; ninguna dirección de accio-
namiento ni palanca de mando Master están atribuidos

Nota
u La activación o desactivación de los cabrestantes se describen en el capítulo 4.01.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 81/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106981

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 82/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.7 Barra de teclas de función (Servicio de la grúa)


La barra de teclas de función comprende las teclas de función del F1 al F8 y la barra de símbolos
correlativos a estas teclas de función. A cada tecla de función le corresponde un símbolo situado en
la parte de arriba.
Los símbolos de las teclas de función pueden activar una función o modificar su aspecto y su signifi-
cado presionando las teclas (Teclas de función).
No todas las teclas de función contienen símbolos. Esto depende del programa „que se ha seleccio-
nado activado“.
Presionando una tecla de función se modifica la apariencia del símbolo correlativo, su significado o su
contenido textual.
F1 Tecla de función
• Determinar la posición de gancho actual como punto cero para el indicador del recor-
rido del gancho cabrestante 2*.
• Por medio de la tecla de función F1 aparece el símbolo „Poner a cero la indicación del
cabrestante“, es decir, presionando la tecla, la indicación del recorrido del gancho del
cabrestante 2* situado encima del símbolo de cabrestante se pone a „000,00“. A partir
de aquí es válida la medida del recorrido.
F2 Tecla de función
• Determinar la posición de gancho actual como punto cero para el indicador del recor-
rido del gancho cabrestante 1.
• Por medio de la tecla de función F2 aparece el símbolo „Poner a cero la indicación del
cabrestante“, es decir, presionando la tecla, la indicación del recorrido del gancho del
cabrestante 1 situado encima del símbolo de cabrestante se pone a „000,00“. A partir
de aquí es válida la medida del recorrido.
F3 Tecla de función
• Hacer resaltar el panel de control
• Mediante la tecla de función F3 se hace aparecer el „Panel de control con funciones
de control“.

Nota
u Las funciones de control en el panel de control están activas siempre; sólo el panel de control
puede hacerse desaparecer.
u Si aparece una señal de aviso, suena un aviso acústico (bocina) y el „panel de control con el sím-
bolo de aviso“ se indica en el monitor LICCON, incluso si el panel de control no estaba antes visu-
alizado.
u Accionando la tecla de función F3, cambiar al „Panel de control con funciones de control“.

F4 Tecla de función
• Conectar o desconectar las funciones adicionales controladas
• Con la tecla de función F4 se puede activar o desactivar en la grúa todas las funcio-
nes adicionales controladas que se han previsto.
• El aspecto del símbolo cambia a los siguientes estados:
„Marco grueso“ = Símbolos de las funciones adicionales desconectados
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

„Marco fino“ = Símbolos de funciones adicionales conectados

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 83/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106981

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 84/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

F5 Tecla de función
• Reservado
F6 Tecla de función
• Reservado
F7 Tecla de función
• Conectar o desconectar los símbolos de control
• Al pulsar la tecla de función F7, se pone la indicación de la carga real a „cero“ y el
símbolo de la tecla de función F7 se visualiza de color „rojo“. Simultáneamente, apa-
rece en el símbolo de la carga real, la palabra „netto“. Mediante esta función es po-
sible por ej. eliminar el peso de cable de elevación, los medios para suspender la
carga, para tomar la carga y para detenerla y sólo de esta manera poder visualizar el
peso de carga por elevar (carga neta).
Si se elimina la operación tarar, desaparece la palabra „neto“ del símbolo „carga real“
y aparece el valor de carga bruto.
• La operación de tarar se puede anular por medio de una de las tres acciones siguien-
tes:
1.Presionando la tecla de función F7
2.Moviendo telescópicamente la pluma a más de 3 LE (dm ó 1/10 ft)
3.Basculando a más de ±4°
F8 Tecla de función
1.Desconexión de la bocina / Diagnosis de fallos
2.Desconexión del aviso acústico
Las señales acústicas „Bocina“ y „Breve bocina“ pueden desconectarse presionando
la tecla a tecla de función F8.
Al aparecer un nuevo fallo, se conecta nuevamente el aviso acústico.
3.Mensaje de fallo en el símbolo „Bocina“
Al aparecer un fallo de sistema, de aplicación o de mando, aparece en el símbolo „Bo-
cina“, un mensaje de fallo (véase fig. 1).
Ejemplo: E!DSP0
Presionando otra vez la tecla de función F8 se desconecta el aviso acústico cambi-
ando a una imagen de detección de fallos en el programa „Sistema de prueba de con-
trol“. Es aquí en donde el fallo aparece con un texto (véase el manual de diagnosis).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 85/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115208

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 86/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5.8 Otros elementos de mando


En los otros elementos de mando del dispositivo de mando y visualización del sistema informático
LICCON están clasificados en el programa „Servicio de la grúa“, las siguientes funciones.
A Teclado numérico
Las teclas del „0“ al „9“ y „P“ no tienen en el programa „Servicio de grúa“ ninguna fun-
ción
P Teclas de programación
• Con las teclas de programación, se puede seleccionar entre los diferentes programas.
La característica particular relacionada a cada programa se debe respetar (por ej.
para conmutar de „Montaje de equipo“ a „servicio de la grúa“, presionar por lo menos
una vez en „O.K“).
Indicación:
El programa que actualmente se está utilizando no puede volver a su inicio mediante
su tecla de programación.
Los programas pueden abrirse sólo con su tecla de programación si no está activada
ninguna función con el pulsador de equipo D.
C Tecla intro. (Enter)
• Ninguna función en el programa „Servicio de la grúa“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 87/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115208

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 88/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

D Pulsador de equipo
• Posición cero (no accionado):
Servicio normal
• Confirmación por pulsado:
Función autorizada „Puenteo de los límites de desconexión del controlador de cargas
LICCON“
• Puenteo de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON:
¡Si los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON se puentean, el con-
trolador de cargas LICCON desconecta los movimientos de grúa!
Estos límites de desconexión pueden puentearse con el pulsador de equipo D „pul-
sando a la derecha“. ¡Para ello se debe observar el capítulo 4.20 del manual de in-
strucciones de la grúa!

Nota
¡Peligro con la doble función del pulsador de equipo!
¡Si la grúa no tiene la marcación CE, al accionar el pulsador de equipo D se desbloqueará automáti-
camente el „servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“!
u ¡Tomar en cuenta que al accionar el pulsador de equipo D, se desbloquea automáticamente el
„servicio de emergencia controlador de cargas LICCON“!

• Puenteo de la desconexión del gancho arriba


Si el motón de gancho se topa contra el contrapeso del interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" al ascender, reacciona el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
Los movimientos de grúa tal como „Enrollar los cabrestantes“, „Bascular hacia abajo
la pluma“ telescópica y „Extender la pluma telescópica“ se desconectan. La descone-
xión puede puentearse con el pulsador de equipo D „pulsándolo a la derecha“. ¡Para
ello se debe observar el capítulo 4.20 del manual de instrucciones de la grúa!
E Teclas de función especial
• Ajuste de la intensidad luminosa de la pantalla (véase la sección „Elementos de
mando del sistema informático LICCON“)

Nota
u ¡Otras funciones de estas teclas de función especial E dependen de los programas y se presentan
en la descripción de cada programa del sistema LICCON!

H Tecla „SHIFT“
• Programación de las teclas en segundo plano
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 89/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106983

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 90/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

6 Programa „Límite de la zona de trabajo“*


Sobre una descripción detallada del Límite de la zona de trabajo, véase por separado el manual de
instrucciones „Límite de la zona de trabajo“.

6.1 Inicio del programa


u Pulsar la tecla de programación P7.

6.2 Panel de mando


1 Símbolo „Límite de la altura del cabezal de poleas“
2 Símbolo „Límite del radio“
3 Símbolo „Tope del límite de giro“
3.1 Tope derecho del límite de giro
• El tope derecho se representa en negro
3.2 Tope izquierdo del límite de giro
• El tope izquierdo se representa en rojo
4 Símbolo „Límite de bordes con selección de bordes y puntos“
• En el estado inactivo, los símbolos de las funciones límites están representadas de
modo anulado
5 Selector de la función
• Para seleccionar funciones límites
6 Símbolo „Representación gráfica de los límites programados“
7 Barra de teclas de función
F1 Tecla de función
• Selección del punto 1 ó 2 del borde ajustado A (rojo) o B (negro)
F2 Tecla de función
• Selección del borde por programarse A (rojo) o B (negro)
F3 Tecla de función
• El selector de función se mueve hacia abajo a una función límite
F4 Tecla de función
• CONECTADO / DESCONECTADO
La función límite seleccionada con el selector de función cambia su estado. Si hasta
entonces, la función estaba activa, se inactiva o viceversa presionando la tecla de
función F4. Una función límite inactiva se indica con un símbolo anulado. Indica el se-
lector de función en el límite de giro izquierdo o derecho, de tal forma estos dos lími-
tes se conmutan siempre.
Indicación:
En el límite de bordes, se conmuta sólo el borde preseleccionado. El borde no indi-
cado puede estar al mismo tiempo activo o inactivo.
F5 Tecla de función
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

• Todas las funciones de límite se desactivan

6.3 Representación en el programa „Servicio de la grúa“


Si un límite de la zona de trabajo programado reacciona, se indica este estado en el programa „Servi-
cio de grúa“ con un símbolo alternativo Símbolo PARADA en la posición del símbolo normal -PA-
RADA Limitador de cargas (véase la sección „Funciones de alarma“ en el programa „Servicio de
grúa“).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 91/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106984

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 92/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

7 Programa „Controlador de la fuerza normal“*


Nota
u Los valores numéricos en los símbolos sirven sólo de ejemplo y no corresponden forzosamente a
la grúa.

La representación en la pantalla indica la configuración completa del programa „Control de la fuerza


normal“.
Después de iniciar el programa „Controlador de la fuerza normal“ finaliza - si no aparece algún men-
saje - después de 10 s el programa „Controlador de la fuerza normal“ y regresa al programa „Servicio
de la grúa“.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u El Controlador de la fuerza normal LICCON es sólo un medio de Asistencia. ¡Por lo tanto no por
ello, se impide una sobrecarga eventual de la grúa!
u ¡El controlador de la fuerza normal no debe utilizarse en ningún caso hasta el límite de vuelco de
la grúa.

7.1 Inicio / Fin del programa

7.1.1 Inicio del programa


u Accionar la tecla de programación P3.

7.1.2 Finalización del programa


u Accionar cualquier la tecla de programación.
o
Esperar 10 s.
Resultado:
– El programa „Controlador de la fuerza normal“ finaliza.
– Se conmuta nuevamente al programa „Servicio de grúa“.

7.1.3 Configuración del programa


– Controlador de la fuerza normal*
El controlador de la fuerza normal durante el servicio de la grúa detecta constantemente la presión
que existe actualmente en los 4 cilindros de apoyo gracias al transmisor de presión indicándola
como fuerza normal para cada estabilizador. Gracias a la posibilidad de una programación variable
de los valores límites, se puede utilizar igualmente el Controlador de la fuerza normal para el aviso
previo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 93/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106984

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 94/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

7.2 Panel de mando


1 Campo de control y mando
1.1 Símbolo de la grúa con números de apoyo
1.2 Base de apoyo ajustado
• En [m] o [ft]
1.3 Valores actuales de fuerza normal
• En [t] o [kips]
1.4 Unidad de la fuerza normal visualizada
• En [t] o [kips]
2 Campo de ajuste para las fuerzas límite normal
2.1 Símbolo de la grúa con números de estabilizadores
2.2 Campo autorizado „Valores máximos de fuerzas límites normales“
• máx. en [t] o [kips]
• Campo autorizado de las fuerzas límites normales, por ejemplo de 20 t hasta 40 t
2.3 Valores máximos de la fuerza normal que se han ajustado
• En [t] o [kips]
• Los valores límites máximos de fuerza normal deberán introducirse adicionalmente
para cada estabilizador
2.3.1 Valor límite de fuerza normal ajustable
• Indicación:
El cursor „salta“ al siguiente cilindro de apoyo al pulsar la tecla ENTER.
2.4 Unidad de los valores máximo de fuerza límite normal
• En [t] o [kips]
2.5 Valor límite mínimo de fuerza normal que se ha ajustado
• En [t] o [kips]
• Válido para todos los cuatro estabilizadores
2.6 Campo autorizado „Valores límites mínimos de fuerza normal“
• min: en [t] o [kips]
• Campo autorizado de las fuerzas límites normales de 0 t a 10 t.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 95/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106985

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 96/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

7.2.1 Visualización de las fuerzas normales actuales


Sobre la visualización de las fuerzas normales actuales en la imagen de servicio, véase „Función adi-
cional controlada para el servicio de grúa“.

7.2.2 Notas
Gracias a la posibilidad de determinar automáticamente los valores límites, el Controlador de la fuerza
normal LICCON puede servir igualmente como dispositivo de aviso preliminar.
Sin embargo, tome en consideración la imprecisión eventual de la imagen. Debido a las fuerzas de
fricción y según el tipo de grúa, es posible un error de medida que va hasta el ± 2% de la capacidad
de carga máxima.
Esto es válido especialmente:
– Con altas fuerzas normales
– Con cilindros de apoyo extendidos completamente
– Al extender los cilindros de apoyo (hasta después de 15 minutos)
Para garantizar un trabajo perfecto del Controlador de la fuerza normal LICCON, no accionar los ci-
lindros de apoyo ni en el „tope abajo“ ni en el „tope arriba“. De lo contrario, la visualización de las fuer-
zas normales es errónea.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Si un estabilizador se desprende del suelo, es posible que indique una fuerza normal superior a 0 t
debido a las fuerzas de rozamiento en el cilindro del estabilizador, y a pesar que ya no haya ninguna
carga que toque el estabilizador.
u Observar el cilindro del estabilizador.

Nota
u Se debe introducir para cada uno de los estabilizadores los límites máximos de fuerza normal.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 97/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106984

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 98/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

7.2.3 Modificación de los valores límites mínimos y máximos de las fuerzas norma-
les
Como medida de seguridad adicional, este programa controla el pulsador de equipo D. Si se pulsa
dicho pulsador, se regresa al programa „Servicio de la grúa“.
En el campo de control y mando 1 se indican los valores de fuerza normal.
Si uno o varios valores son inferiores o superiores a los valores máximos programados para las fuer-
zas límites normales, aparecerán de modo intermitente.
En el campo de ajuste 2 se indican los valores máximos / mínimos programados de las fuerzas límites
normales.
Asegúrese de lo siguiente:
– La grúa esté estabilizada al funcionar
– El pulsador de equipo D no está accionado.

Ajuste de los valores límites de fuerza normal


Después del inicio del programa „Controlador de la fuerza normal“ se encuentra el cursor en el valor
límite máximo de fuerza normal del estabilizador 1 y se puede editar directamente.
Pulsando la tecla „ENTER“, el cursor cambia de posición al siguiente lugar, comenzando por el esta-
bilizador 1 y luego los estabilizadores 2, 3, 4 y finalmente al panel de introducción del valor mínimo
del Controlador del límite de fuerza normal. Accionando nuevamente la tecla „ENTER“ se repite es-
tos procedimientos.
Si los valores límites de fuerza no se modifican antes de accionar la tecla „ENTER“, se registrarán los
mismos valores del límite de fuerza que hasta entonces se tenían.
Procedimiento:
Mediante el teclado numérico, introducir el valor límite máximo de fuerza normal en el estabilizador
deseado.
Pulsar la tecla „ENTER (INTRO).“
El límite máximo de fuerza normal que se ha introducido para el estabilizador seleccionado se aplica y
el cursor „salta“ al siguiente estabilizador.

Nota
u Si se introduce un valor límite máximo de fuerza normal superior a 40 t y se acciona la tecla
„ENTER“, el valor introducido regresará al valor superior máximo autorizado de 40 t .
u Si se introduce un valor límite máximo de fuerza normal inferior a 20 t y se acciona la tecla „EN-
TER“, el valor introducido aumentará al valor mínimo del valor máximo autorizado de 20 t .
u El valor mínimo (campo autorizado de 0 t a 10 t) se introduce según la introducción de los valores
máximos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 99/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106986

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 100/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

8 Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la


palanca de mando Master“
En la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1 se pueden aju-
star sin escalonamientos las velocidades de diferentes funciones de grúa entre 20% a 100%.
Si se activa una función de grúa orientando hasta el máximo una palanca de mando Master, la velo-
cidad de la función de grúa está reducida a la velocidad ajustada en la ventana de ajuste.

Nota
u Al conectar la Marcha rápida, no tienen efecto las reducciones de velocidad para el „cabres-
tante 1“, „cabrestante 2*“ y „levantamiento de pluma“.
u Véase para ello el cap. 4.05.

8.1 Panel de mando „Ventana de ajuste“


1 Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“
2 Cuadro de ajuste „Reducción de velocidad para el basculamiento pluma telescópica“
2.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad de basculamiento de la pluma telescópica“
2.2 El valor indicador „Velocidad de basculamiento Elemento telescópico“ 2.2
• En [%]
3 Cuadro de ajuste „Reducción de velocidad para el movimiento telescópico“
3.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad del movimiento telescópico“
3.2 Valor indicador „Velocidad de movimiento telescópico“
• En [%]
4 Campo de ajuste reservado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 101/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106986

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 102/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

5 Campo de ajuste „Giro a una velocidad reducida“


5.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad de giro“
5.2 Valor indicador „Velocidad de giro“
• En [%]
5.3 Modo de servicio del mecanismo giratorio
5.3.1 Mecanismo giratorio flexible
• „En giro libre“
5.3.2 Mecanismo giratorio flexible
• „frenado“
6 Campo de ajuste „Reducción de velocidad para el cabrestante 1“
6.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad de los cabrestantes - cabrestante 1“
6.2 Valor indicador „Velocidad de cabrestante 1“
• En [%]

Nota
u ¡El cabrestante 2 está disponible a pedido del cliente y no para todos los tipos de grúa!

7 Campo de ajuste „Reducción de velocidad cabrestante 2*“


7.1 Indicación de la barra dinámica „Velocidad de los cabrestantes cabrestante 2*“
7.2 Valor indicador „Velocidad de los cabrestantes Cabrestante 2*“
• En [%]
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 103/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106986

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 104/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

8.2 Activación de la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la


palanca de mando Master“
u Pulsar la tecla Marcha rápida 402 para la palanca de mando Master MS1 durante más de 2 segun-
dos.
o
Pulsar la tecla Marcha rápida 422 para la palanca de mando Master MS2 durante más de 2 segun-
dos.
Resultado:
– La ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1 se visualiza.

Nota
u La ventana de ajuste desaparece automáticamente después de 10 s , si en dicho lapso de tiempo
no se ha procesado una función de grúa en la reducción de velocidad.

u Pulsar la tecla Marcha rápida 402 para la palanca de mando Master MS1 durante más de 2 segun-
dos.
o
Pulsar la tecla Marcha rápida 422 para la palanca de mando Master MS2 durante más de 2 segun-
dos.
Resultado:
– La ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1 desaparece.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 105/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106986

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 106/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

8.3 Reducción de la velocidad


El procedimiento en la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“
es idéntica para todas las funciones de grúa.
En el ejemplo, la „reducción de velocidad para el giro“ se mencionan los diferentes procedimientos.

Nota
u Antes de la reducción de velocidad, se debe preseleccionar la configuración de la palanca Master
en la pantalla táctil en donde se encuentra la función de grúa deseada (véase el cap. 4.01).
u Observar la configuración de la palanca Master en las máquinas equipadas con uno o dos cabres-
tantes, ya que en esta operación se diferencia la configuración de la palanca Master.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La configuración deseada de la palanca Master está activa en la respectiva pantalla táctil
– La ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ en el monitor LIC-
CON está activada

8.3.1 Procedimiento

Nota
u La „Reducción de velocidad Giro“ se ajusta con la palanca de mando Master.
u Si la palanca de mando Master se orienta ligeramente, el valor aumenta o se reduce lentamente.
u Si la palanca de mando Master se orienta con toda fuerza, el valor aumenta o se reduce rápida-
mente.

u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X- (hacia la izquierda).


Resultado:
– El valor de la velocidad de giro 5.2 disminuye
– La indicación de la barra dinámica 5.1 „se desplaza“ hacia la izquierda

u Orientar la palanca de mando Master MS2 hacia X+ (hacia la derecha)


Resultado:
– El valor de la velocidad de giro 5.2 disminuye
– La indicación de la barra dinámica 5.1 „se desplaza“ hacia la derecha

8.4 Modificación del modo de servicio del mecanismo giratorio

8.4.1 Procedimiento
Los ajustes en el modo de servicio del mecanismo giratorio 5.3, pueden efectuarse o modificarse exc-
lusivamente en la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Con la ventana de ajuste 1 visualizada a lado de la palanca de mando Master MS2, se debe accio-
nar la tecla 402.
Resultado:
El estado del mecanismo giratorio cambia entre:
– „En giro libre 5.3.1“
– „Frenado 5.3.2“

Nota
u El estado („en giro libre“ o „frenado“) del „mecanismo giratorio flexible“ se visualiza en la imagen
de servicio en las „Funciones adicionales controladas“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 107/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105523

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 108/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

9 Modo Power-Save y Stand-by en el sistema informá-


tico LICCON
9.1 Modo Power-Save
Si el motor de la grúa se desconecta girando el interruptor de encendido y arranque 18 a la posición 0
(encendido DESCONECTADO), cambia el sistema informático LICCON en el modo Power-Save.
Después de desconectar el encendido, el modo Power-Save permite al gruista cambiar al modo
Stand-by dentro de los 8 segundos o arrancar el motor de la grúa sin tener que volver a iniciar el sis-
tema informático LICCON.
Si no se acciona ninguna tecla de programación dentro de los 8 segundos, se conmuta el sistema
informático LICCON después de terminar completamente un lapso de 8 segundos.

Nota
u En el modo Power-Save, no son posibles ningún movimiento de grúa.

Parada del motor de la grúa


u Girar el interruptor de encendido y arranque 18 a la posición 0 (Encendido DESCONECTADO)
Resultado:
– El motor de la grúa se desconecta
– El modo Power-Save está activo
– El campo de visualización del monitor LICCON se vuelve negro, figura 1
– Aparece el reloj con el número de tiempo Power-Save (8 segundos), fig. 1

Nota
u Al cabo de 8 segundos, aparece brevemente un reloj con un símbolo integrado de PARADA
(STOP), que indica la desconexión completa del sistema informático LICCON.

– La hora con el símbolo PARADA integrado aparece durante algunos segundos, fig. 2
– Todos los procesos en el sistema informático LICCON se detienen
– El sistema informático LICCON se desconecta completamente
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 109/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105523

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 110/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

Un sólo accionamiento en cualquier tecla en el modo Power-Save

Nota
u Pulsando tan sólo una vez una tecla en el modo Power-Save se reduce el tiempo de alarma
Power-Save a 5 segundos.

u Accionar cualquier la tecla.


Resultado:
– El tiempo de la alarma Power-Save se reduce a 5 segundos

Dos accionamientos en cualquier tecla en el modo Power-Save


u Accionar cualquier tecla dos veces sucesivas.
Resultado:
– El tiempo de la alarma Power-Save se pone a 0
– La hora con el símbolo PARADA integrado aparece durante algunos segundos, fig. 2
– Todos los procesos en el sistema informático LICCON se detienen
– El sistema informático LICCON se desconecta completamente
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 111/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107059

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 112/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

9.2 Modo Stand-by (tiempo de espera)


Al pulsar la tecla PARADA motor F2 462 - el motor de la grúa se desconecta - sigue indicándose en el
monitor LICCON, el panel de mando del último programa de aplicación activo (Duración del stand-by
10 minutos), fig. 3.
Al cabo de 10 minutos a partir del accionamiento de la tecla de PARADA del motor F2 462, se obtiene
el modo Stand-by. El modo Stand-by se visualiza con el reloj Stand-by + Símbolo de aviso en el moni-
tor LICCON y con una señal acústica repetitiva (Bocina rítmica).

Nota
u En el modo Stand-by, no son posibles ningún movimiento de grúa.

Existen dos posibilidades para obtener el modo stand-by en el sistema informático LICCON.
Parada del motor de la grúa
Parada del motor con la tecla de PARADA del motor F2 462 en la pantalla táctil derecha 460 desde el
menú siguiente:
– „Configuración del servicio de marcha y palanca de mando Master“
u Accionar la tecla PARADA del motor F2 463 en el menú „Servicio de marcha“ + „Configuración de
la palanca Master“ (véase el cap. 4.01).
u Dejar la llave de encendido y arranque 18 en la posición „I“, fig. 4.
Resultado:
– El motor de la grúa está desconectado.
– El tiempo previsto del Stand-by (10 minutos) ha terminado

u Accionar cualquier tecla dentro del tiempo previsto del Stand-by.


Resultado:
– La duración del Stand-by se vuelve a poner a 10 minutos
– El tiempo previsto del Stand-by vuelve a empezar

u No accionar ninguna tecla dentro del tiempo previsto del Stand-by.


Resultado:
– Al cabo de 10 minutos se ha terminado el modo Stand-by
– El campo de visualización del monitor LICCON se vuelve negro
– La hora del Stand-by junto con el símbolo de aviso resaltan, fig. 4
– Suena una señal acústica repetitiva (intervalo de 30 s)

Nota
u El modo Stand-by no provoca por consecuencia la desconexión automática del sistema informático
LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 113/115
109073-00 4.02 Sistema informático LICCON

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107059

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.02 – 114/115 LTM 1050-3-1-002
4.02 Sistema informático LICCON 109073-00

Desconexión del sistema informático LICCON desde el modo Stand-by


u Girar el interruptor de encendido y arranque a la posición 0
Resultado:
– El modo Power-Save se activa

Nota
u Véase la sección „modo Power-Save“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.02 – 115/115
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio


de la grúa

1 Controles antes de la puesta en servicio 3


2 Puesto de trabajo en la cabina del gruista 9
3 Precalentamiento del aceite hidráulico* 25
4 Arranque y desconexión del motor 27
5 Sistema informático LICCON después del arranque del motor 49
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 1/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 2/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

1 Controles antes de la puesta en servicio


Antes de cada puesta en servicio se deben efectuar diferentes controles.
Si durante el control se constata que falta algo, se deberá completar la falta y poner al estado normal
antes de poner en servicio la grúa.
Si se constata durante el control un filtro muy sucio, se deberá cambiar éste, antes de poner en servi-
cio la grúa.

Nota
u ¡Para una descripción detallada de las cantidades de llenado, combustibles y lubrificantes, véase
el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.06 y el capítulo 7.07 del manual de instrucciones
y los planos suministrados por separado!

ADVERTENCIA
¡Peligro si los componentes de la grúa se calientan!
¡Con el motor en funcionamiento, los componentes de la grúa pueden calentarse demasiado! ¡Esto es
válido especialmente para los sistemas de escape de gas, los motores, el circuito refrigerante y las
cajas respectivas del chasis de la grúa y del chasis superior!
¡Si se tocan cuando los componentes de la grúa están calientes, se puede causar serias lesiones!
u ¡Efectuar los controles antes de arrancar la grúa mientras que los componentes de la grúa están
fríos!
u ¡Antes de los controles dejar enfriar los componentes que ya se han calentado!
u ¡Proceder con sumo cuidado al estar cerca de componentes de grúa muy calientes!

1.1 Control del estado general de la grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si se caen los componentes!
¡Las piezas sueltas, por ej. bulones, clavijas de seguridad o hielo que se forma en la pluma o el cha-
sis superior pueden caerse durante el servicio de la grúa y golpear a las personas!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Antes de emprender el servicio de la grúa, asegurarse de que ninguna pieza suelta se encuentre
encima de la pluma y chasis superior!

u Antes de emprender el servicio de la grúa, controlar si la grúa presenta daños visibles.


u Efectuar la prueba de función de los dispositivos de seguridad presentes.
u Asegurarse de que la grúa se encuentre en un suelo plano, resistente.
u Asegurarse de que la grúa está correctamente estabilizada y nivelada horizontalmente.
u Asegurarse de que la corona dentada de la unión giratoria esté limpia y engrasada.
u Asegurarse de que la entrada de aire para el refrigerante de aceite y de agua esté libre.
u Asegurarse de que los revestimientos laterales estén cerrados y asegurados.
u Asegurarse de que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro de la grúa.
u Asegurase de que el tambor de cable e interruptores finales estén libres de nieve y hielo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Asegurarse de que ninguna pieza suelta se encuentre sobre la pluma ni chasis superior de la grúa.

1.2 Control del nivel del líquido refrigerante


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones por quemaduras de la piel!
u Efectuar el control del nivel de líquido refrigerante sólo con el motor frío.

u Controlar el nivel del refrigerante.


Si el nivel de líquido refrigerante es muy bajo:
u Completar con el líquido refrigerante, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.05.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 3/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

1.3 Control del nivel de aceite y de filtro


u Controlar el nivel de aceite en el motor.
u Controlar el nivel de aceite en el depósito hidráulico.
u Controlar el filtro en el depósito hidráulico.

1.4 Control del sistema de lubrificación centralizada


El depósito de lubrificante debe estar constantemente lleno con suficiente lubrificante.
u Controlar el depósito de lubrificante.
Si el nivel de lubrificante es muy bajo:
u Completar con lubrificante, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.05.

1.5 Control del líquido limpiaparabrisas


AVISO
¡El líquido limpiaparabrisas puede congelarse!
¡Si el líquido limpiaparabrisas no tiene producto anticongelante, el sistema lavaparabrisas puede con-
gelarse en la estación invernal!
¡El lavaparabrisas por consecuencia puede averiarse!
¡El lavaparabrisas puede dañarse!
u ¡Cambiar a tiempo a un líquido limpiaparabrisas con producto anticongelante!

Antes de iniciar la estación invernal:


u Vaciar el líquido limpiaparabrisas del depósito y llenarlo con un producto anticongelante común
que esté a la venta.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 4/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 5/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113761

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 6/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

1.6 Control del nivel de combustible / nivel de aceite motor y de urea en


el monitor LICCON
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio y de explosión!
u ¡Apagar aprox. 3 min la calefacción suplementaria* antes de llenar con combustible!
u ¡Antes de llenar el depósito con combustible, apagar el motor!

Nota
Después de circular hasta agotar el combustible del depósito, se debe purgar el aire del sistema de
combustible.
u ¡No circular hasta agotar el combustible del depósito!

En el monitor LICCON se visualiza el „nivel combustible y de urea“ en porcentaje y el nivel de aceite


de motor en litros.
u En el programa „Servicio de la grúa“, accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El panel de control 1 con las funciones de control aparecen en el monitor LICCON.

u Accionar la tecla de función F5.


Resultado:
– La indicación de nivel de combustible se visualiza en el monitor LICCON, véase la fig. 1.

u Completar con combustible si es necesario.


u Accionar varias veces la tecla de función F5.
Resultado:
– El nivel de aceite del motor se visualiza en el monitor LICCON, véase la fig. 2.

Nota
u El valor analógico del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que debe lle-
narse o que debe evacuarse.
u Ejemplo: Si se visualiza -1.0, se debe evacuar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visualiza
+1.5, se debe agregar 1,5 litro de aceite motor.
u El nivel se mide cuando el motor está parado. Antes de llenar o evacuar el aceite motor, se debe
esperar algunos minutos hasta que el aceite motor se haya juntado en el depósito de aceite.

u Completar con aceite motor si es necesario.


u Accionar varias veces la tecla de función F5.
Resultado:
– La indicación de nivel de urea se visualiza en el monitor LICCON, véase la fig. 3.

u Completar con urea si es necesario.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Accionar varias veces la tecla de función F6.


Resultado:
– El programa „servicio de la grúa“ aparece.

Nota
u Sobre la descripción detallada, véase el manual de instrucciones de la grúa, en el capítulo 4.02,
sección „Indicadores de control“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 7/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112623
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.03 – 8/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

2 Puesto de trabajo en la cabina del gruista


2.1 Ajuste del asiento del gruista
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
¡Si la cabina del gruista está inclinada, el asiento del gruista puede moverse bruscamente al querer
regularlo!
¡Los miembros del cuerpo pueden engancharse y lesionarse!
u ¡Ajustar el asiento del gruista sólo con la cabina del gruista nivelada horizontalmente!

Ajustar la posición del asiento


u Con el estribo 310, regular la posición del asiento tirando hacia delante / atrás.
u Con la palanca 311 ajustar la inclinación de la superficie de asiento.
u Con la palanca 312 ajustar la posición del cojín del asiento.
u Con la palanca 313 ajustar la altura del asiento.
u Con la palanca 316 ajustar la inclinación del respaldo.
u Con la tecla 317, ajustar el apoyo de la región lumbar en la parte de „abajo“.
u Con la tecla 318, ajustar el apoyo de la región lumbar en la parte de „arriba“.

Conectar la calefacción del asiento*/aire acondicionado del asiento*


Por medio del interruptor 314 se conecta o desconecta la calefacción del asiento o el aire acondicio-
nado del asiento.
Para la conexión, existen tres posiciones:
– Posición central: Calefacción y aire acondicionado desconectados
– Presión arriba: Calefacción conectada (luz roja)
– Presión abajo: Aire acondicionado conectado (luz azul)
u Con el interruptor 314, seleccionar la calefacción del asiento / aire acondicionado.
u Con la interruptor 315 ajustar los niveles del ventilador.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 9/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107394

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 10/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

2.2 Ajuste de consolas


El puesto de mando con consolas a la izquierda y derecha del puesto del gruista 300, ofrece al gruista
la posibilidad de ajustarlas para el „servicio de la grúa“ de manera óptima a su tamaño.

Nota
u Las consolas a la izquierda y a la derecha pueden ajustarse por separado.

Dos posiciones diferentes de las consolas son posibles:


– „Posición del servicio de la grúa“
– „Subir / Bajar“

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
Debido a una consola a la izquierda 302 colocada bien arriba (posición „Subir / Bajar“), véase figura 2,
existe al desplazar la grúa, alto peligro de accidentes - especialmente con un frenado fuerte; así
mismo existe alto peligro para objetos materiales si la(s) consola(s) basculan incontroladamente „ha-
cia abajo“ o „hacia delante“.
u Está prohibido el desplazamiento de la grúa con consolas colocadas muy arriba.
u Antes de iniciar la marcha, poner las consolas siempre en „posición de servicio de la grúa“.

La consola izquierda puede ponerse de la „posición de servicio de la grúa“ a la posición „Subir/Bajar“


basculándola hacia arriba.

Nota
u Mantener la consola basculada hacia arriba hasta llegar a la posición final „Subir/Bajar“.
u Si se bascula la consola hacia abajo, se regulará a la última „posición de servicio de la grúa“ que
se había ajustado.

El ajuste de las consolas es posible para el mando con una sola mano.

2.2.1 Adaptación de las consolas a la posición deseada del gruista

Nota
u La adaptación de las consolas al deseo del gruista se describe como ejemplo tomando la consola
izquierda 302.

u Aflojar el tornillo de mango estrellado 306 y cambiar el ajuste usando el pestillo, véase la fig. 3.
u Desplazar la consola 302 hacia delante o hacia atrás para ajustarla a la posición deseada de la
persona (punto 2).
u Fijar el tornillo de mango estrellado 306.
Resultado:
– La consola se ha ajustado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 11/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107394

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 12/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

2.2.2 Apoyabrazos
El apoyabrazos 304 a la izquierda y derecha, ofrecen numerosas posibilidades de ajuste, véase la
fig. 4.

Nota
u Para garantizar un trabajo concentrado y sin cansancio con la grúa, se deben ajustar los apoya-
brazos de tal manera que se pueda coger la palanca de mando Master y operar confortablemente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 13/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104057

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 14/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

2.3 Peldaño
Para que el gruista pueda entrar o salir fácilmente de la cabina, es posible extender o retraer el pel-
daño de la cabina del gruista.
Al finalizar los trabajos de grúa, retraer nuevamente el peldaño. El peldaño al llegar a la posición final
se bloquea automáticamente.

Nota
u El peldaño debe extenderse/retraerse por medio de las teclas de mando en el BKE, véase al res-
pecto el capítulo 4.01.

2.3.1 Extracción del peldaño


u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 676.
Resultado:
– El peldaño se extiende.

2.3.2 Retracción del peldaño


u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 677.
Resultado:
– El peldaño se retrae.

2.4 Conexión de la calefacción / ventilación


En la cabina del gruista, se puede poner la calefacción o ventilador a la temperatura o al nivel que se
desee, véase al respecto una descripción detallada en el capítulo 6.01.
Los ajustes de la calefacción, ventilación y modo automático del aire acondicionado* deben efectu-
arse en la pantalla táctil izquierda.
u Pulsar la tecla 431 en la pantalla táctil izquierda, hasta que aparezca el menú „Ajustes del aire
acondicionado“.
u Conectar la circulación de aire/aire puro, accionar el símbolo 550 dando una „pulsación táctil“.
u Conectar el soplador, accionar el símbolo 552 con una „pulsación táctil“.
u Conectar la calefacción, accionar el símbolo 554 con una „pulsación táctil“.
u Regular la temperatura pulsando la tecla 433 o la tecla 434.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 15/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104058

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 16/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

2.5 Inclinación de la cabina del gruista*


Para que el gruista disponga de una mejor visibilidad, se puede bascular la cabina hacia arriba.

AVISO
Peligro de dañar la puerta de la cabina
Si la cabina está inclinada, la puerta de la cabina se abrirá precipitadamente, golpeándose atrás.
u Mantener la puerta por su manija y abrirla lentamente.

Al finalizar el trabajo de la grúa, poner la cabina horizontalmente.

ATENCIÓN
¡Peligro de accidentes!
u ¡Al inclinar la cabina, está prohibido que haya personas en el peldaño!

2.5.1 Basculamiento hacia arriba de la cabina


u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 692.
Resultado:
– La cabina bascula hacia arriba.

2.5.2 Colocación horizontal de la cabina


u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 693.
Resultado:
– La cabina bascula hacia abajo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 17/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104059

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 18/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

2.6 Accionamiento del limpiaparabrisas / lavaparabrisas

2.6.1 Accionamiento del limpiaparabrisas


Por medio de la tecla de mando 672 (ventana parabrisas) y la tecla de mando 673 (ventana del techo)
se puede conectar el limpiaparabrisas. La descripción siguiente se refiere al mando del limpiaparabri-
sas de la ventana del parabrisas. Para la ventana del techo, el mando del limpiaparabrisas es pare-
cido.
Si desea que funcione el limpiaparabrisas en la ventana parabrisas frontal:
u Pulsar la tecla de mando 672.
Resultado:
– El limpiaparabrisas funciona en el modo continuo.
– La luz piloto en la tecla de mando 672 se ilumina.

Si el limpiaparabrisas está funcionando en el modo continuo:


u Pulsar la tecla de mando 672.
Resultado:
– El limpiaparabrisas se pone a funcionar a „intervalos largos“.

Si el limpiaparabrisas funciona a „intervalos largos“:


u Pulsar la tecla de mando 672.
Resultado:
– El limpiaparabrisas se pone a funcionar a „intervalos cortos“.

Si el limpiaparabrisas funciona a „intervalos cortos“:


u Pulsar la tecla de mando 672.
Resultado:
– El limpiaparabrisas se desconecta.
– La luz piloto en la tecla de mando 672 se apaga.

Nota
u Si al estar en el „modo continuo“, „a intervalos largos“ o„ a intervalos cortos“, la tecla de
mando 672 se acciona durante más de 1 s , luego el limpiaparabrisas se apaga.

u Accionar la tecla de mando 672 durante más de 1 s.


Resultado:
– El limpiaparabrisas se desconecta, confirmándose con una „bocina“ breve y apagándose la luz pi-
loto de la tecla de mando 672.

2.6.2 Accionamiento del lavaparabrisas


Por medio de la tecla de mando 670 (ventana parabrisas) y la tecla de mando 671 (ventana del techo)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

se puede combinar para el limpiaparabrisas, un lavaparabrisas. La descripción siguiente se refiere al


mando del lavaparabrisas de la ventana del parabrisas de delante. Para la ventana del techo, el
mando del lavaparabrisas es parecido.
El depósito del líquido limpiaparabrisas debe llenarse antes del inicio de la estación invernal con un
producto anticongelante usual.
Si desea que funcione el lavaparabrisas en el parabrisas delantero:
u Pulsar la tecla de mando 670.
Resultado:
– El limpiaparabrisas y la bomba de agua funcionan mientras que se mantenga presionada la tecla
de mando 670. Al soltar la tecla de mando 670 el limpiaparabrisas sigue funcionando todavía 3
veces más.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 19/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112877

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 20/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

2.7 Abertura/cierre de la ventana de la cabina del gruista


ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Al cerrar la ventana parabrisas o la ventana del techo se pueden aplastar los dedos.
u Tener cuidado con las manos al cerrar la ventana parabrisas o la ventana del techo.

2.7.1 Abertura de la ventana parabrisas de la cabina


Un par de cilindros de nitrógeno permite el movimiento de elevación del parabrisas delantero.
u Abrir la ventana parabrisas: Accionar las empuñaduras giratorias 8
u Para abrir, presionar la ventana parabrisas desde adentro.

Nota
u ¡Antes de desplazar la grúa, se debe cerrar la parabrisas!

2.7.2 Abertura de la ventana del techo


Mediante la manija giratoria 10 se puede abrir la ventana del techo.
u Girar la manija giratoria 10 y presionar la ventana del techo hacia arriba.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 21/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114840

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 22/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

2.8 Control de la bocina


ADVERTENCIA
¡Peligro al utilizar incorrectamente la bocina!
¡Si se utiliza la bocina fuera de situaciones peligrosas, se perderá su efecto de aviso!
¡Al perder la bocina su efecto de aviso, se podrá causar accidentes muy graves!
u ¡No accionar la bocina sin necesidad!

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– Las personas presentes están informadas que se hará el control de la bocina.
Antes de iniciar las operaciones, comprobar el funcionamiento de la señal acústica.
u Pulsar la tecla 405.

Reparación del problema


¿La bocina no suena?
La bocina no funciona.
u Reparar la bocina antes de emprender el servicio de la grúa.

Al controlar correctamente la bocina:


u Informar a las personas presentes que el control de la bocina se ha terminado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 23/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108487

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 24/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

3 Precalentamiento del aceite hidráulico*


Para garantizar el servicio de la grúa con temperaturas externas bajas, se debe calentar previamente
el aceite hidráulico.

Nota
u Con una temperatura de aceite hidráulico por debajo de los -25 °C se debe precalentar el aceite
hidráulico.

3.1 Conexión del precalentamiento del aceite hidráulico


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El motor de la grúa está en marcha.
– El indicador de control de la temperatura de aceite hidráulico 50 desaparece del monitor LICCON,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.02
u Seleccionar la función „Precalentamiento del aceite hidráulico“ 573 dando un „toque“.
Resultado:
– El símbolo „Precalentamiento del aceite hidráulico“ aparece con un marco negro

u Accionar la tecla de función F4 434.


Resultado:
– El precalentamiento del aceite hidráulico se conecta
– El símbolo „Precalentamiento del aceite hidráulico“ 574 se vuelve de color negro

Si la temperatura de aceite hidráulico en el indicador de control 50 en el monitor LICCON llega a ap-


rox. -20 °C:
u Accionar la tecla de función F4 434.
Resultado:
– La temperatura de aceite hidráulico se desconecta

u Hacer funcionar todas las funciones de grúa hidráulicas sin carga durante unos 15 minutos para
que se calienten previamente los cilindros, válvulas, motores hidráulicos y flexibles.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 25/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114826

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 26/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

4 Arranque y desconexión del motor


El motor se puede cargar a máximo sólo después de alcanzar la temperatura de servicio.

4.1 Arranque del motor


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería 15 está conectado.
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El encendido en el chasis inferior está desconectado
u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la posición „I“.
Resultado:
– La luz piloto 661 se ilumina de color amarillo.
El precalentamiento del motor está activo.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Arrancar el motor sólo si la luz piloto 661 se enciende intermitentemente de color amarillo (1 Hz).

Si la luz piloto 661 se enciende intermitentemente de color amarillo (1 Hz) significa que está dispuesto
para el arranque
u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la posición „II“.
Resultado:
– El motor arranca

4.2 Arranque del motor con el BTT


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El interruptor principal de batería 15 en el carretón se ha conectado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El interruptor de encendido y arranque 23 en el chasis inferior está en la posición „I“
– En el BTT se ha seleccionado el menú „Mando del motor del chasis inferior“
– El indicador de control 2.3 se ilumina de color „verde“
u Accionar el juego de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT.
Resultado:
– El símbolo en la tecla de función F6 se pone de color lila.

u Accionar la tecla de función F6 en el BTT.


Resultado:
– El motor arranca
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 27/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114827

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 28/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

4.3 Conmutación del circuito hidráulico de la grúa


u La conmutación del circuito hidráulico de la grúa se obtiene sólo si es suficiente la reserva de aire
comprimido para conmutar.

Reparación del problema


¿No es suficiente la reserva de aire comprimido al arrancar el motor?
Si aparece el símbolo de aviso 4 al arrancar el motor de color rojo, no es suficiente la reserva de aire
comprimido para conmutar la bomba el circuito hidráulico de la grúa.
u Aumentar la reserva de aire comprimido hasta que el símbolo de aviso 4 cambie a su color verde.

u Apagar el motor y volver a arrancar.


Resultado:
– La bomba para el circuito hidráulico de la grúa se conmuta.
– El símbolo de aviso 4 cambia a su color verde.

4.4 Control de los instrumentos después del arranque


En cuanto una tensión estable exista durante el funcionamiento del motor, se conecta automática-
mente el mando eléctrico de la grúa y el sistema informático LICCON. Se produce un autocontrol del
sistema informático LICCON y después de algunos segundos aparece en la pantalla la imagen de es-
tado de equipo.

4.4.1 Control de los instrumentos en el monitor LICCON

Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Los valores numéricos de los
diferentes símbolos no corresponden forzosamente a la grúa. Por otra parte algunas imágenes
muestran los elementos simbólicos máximos que pueden aparecer en el monitor LICCON. En un
servicio normal, no aparece en el monitor LICCON una visualización idéntica.

u Controlar los mensajes de aviso en el monitor LICCON

4.4.2 Avisos en el monitor LICCON


Si el símbolo de aviso de la tecla de función F3 se pone de color „amarillo“ o „rojo“, figura 1, significa
que se encuentra un fallo o existe un fallo crítico en la grúa. Sobre una descripción detallada relativa a
los diferentes avisos e indicadores de fallos, véase el cap. 4.02.
Los avisos se visualizan con la tecla de función F3.
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– Aparece el „Panel de control con las funciones de control“ en el monitor LICCON, véase la fig. 2.
– La función defectuosa se indica en el panel de control de color „rojo“ o „amarillo“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Apagar inmediatamente el motor y eliminar la causa del fallo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 29/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114828

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 30/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

4.4.3 Visualización de las funciones de control con valores analógicos

Nota
u Relativo a las funciones de control o indicadores de control, véase igualmente el capítulo 3.04 y
4.02.

Para algunas funciones de control en el panel de control, se pueden visualizar los valores analógicos
respectivos.
u Pulsar la tecla de función F4 o la tecla de función F5, véase ejemplo en la figura 3.
Resultado:
– Las diferentes funciones de control con valor analógico se visualizan, véase fig. 4.

Mediante la tecla de función F6 se puede regresar nuevamente al panel de control con las funciones
de control.
u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– El panel de control con todas las funciones de control se visualiza, véase fig. 3.

Por medio de la tecla de función F3 se puede salir del panel de control.


u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El panel de control desaparece.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 31/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109423
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.03 – 32/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

4.4.4 Control de los instrumentos del panel de mando y de control (BKE)


u Controlar el BKE si hay mensajes de aviso.

Nota
u Al enfriarse el aceite hidráulico en los cilindros de lastraje, es posible que la presión del sistema
descienda de tal forma que los dos interruptores de presión indique un descenso del contrapeso.
Por otro lado, el contrapeso sigue levantado completamente. El LED de la tecla de función 690 se
enciende intermitentemente.
u Accionar la tecla de función 675 y la tecla de función 690 hasta que suene una señal acústica y se
ilumine el LED en la tecla de función 690 de manera estática.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 33/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114829
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.03 – 34/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

4.5 Apagar el motor desde la cabina del gruista


Después del servicio del motor a la potencia máxima o con una elevada temperatura del líquido refri-
gerante (superior a 95 °C), hacer funcionar el motor sin carga durante 1-2 minutos con el n.d.r. al ra-
lentí.

4.5.1 Desconexión del motor con la tecla Parada del motor


Apagar el motor en la cabina del gruista:
u Pulsar la tecla 681

4.5.2 Desconexión del motor con el BTT


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– En el BTT se ha seleccionado el menú „Mando del motor del chasis inferior“
u Accionar el juego de teclas de 2 manos 557 en el dorso del BTT.
Resultado:
– El símbolo en la tecla de función F5 se pone de color lila.

u Accionar la tecla de función F5 en el BTT.

4.5.3 Desconexión del motor con la tecla Parada del motor


Apagar el motor de la consola de mando:
u Accionar la tecla de función 462 en la pantalla táctil izquierda.

4.5.4 Desconexión del motor


u Girar retrocediendo el interruptor de encendido y arranque 326 hasta llegar al tope.
u Retirar la llave del interruptor de encendido y arranque 326 y guardarla.

4.5.5 Desconexión del motor del chasis superior en caso de peligro

ATENCIÓN
Accionamiento del interruptor de parada de emergencia
u Utilice el interruptor de parada de emergencia* 350 o el interruptor de parada de emergencia 651
sólo si se encuentra en una situación absoluta de emergencia. ¡Está prohibido utilizar el interruptor
de parada de emergencia* 350 o el interruptor de parada de emergencia 651!

u Accionar el interruptor de parada de emergencia* 350.


o
Accionar el interruptor de parada de emergencia* 651.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se detiene.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Después de una parada de emergencia, se debe volver a poner el servicio el sistema informático LIC-
CON.
Volver a poner en servicio el sistema informático LICCON:
u Desbloquear el interruptor de parada de emergencia que está accionado.
u Girar durante un rato el interruptor de encendido y arranque 326 a la posición „0“ y luego ponerlo
nuevamente a la posición „I“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 35/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105385

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 36/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

4.6 Preparaciones para el servicio de la grúa


Antes de operar con el BTT, se debe hacer funcionar su proceso "Pairing", véase el manual de instru-
cciones de la grúa en el cap. 5.31. Esto es importante para poder establecer la conexión entre la base
Bluetooth™ (BTB) y terminal Bluetooth™ (BTT).

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro y debajo del motón de gancho durante las pre-
paraciones para la puesta en marcha de la grúa por medio del BTT!

4.6.1 Desenganche del motón de gancho


En el servicio de marcha se ha enganchado el motón de gancho en el ojete del acoplamiento de en-
ganche. Este debe desengancharse para el servicio de la grúa. Este proceso se efectúa utilizando el
terminal Bluetooth™ (BTT).
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El chasis superior está empernado hacia delante
– La pluma está retraída completamente
– El BTT se ha enchufado en el tablero de instrumentos de la cabina del conductor
– Se ha arrancado el motor con el interruptor de encendido y arranque 326 en el chasis superior
Si la pantalla BTT indica el menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“, véase la fig. 2:
u Retirar el BTT del soporte cargador.
Resultado:
– La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 37/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107702

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 38/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

Nota
u ¡El menú „Funciones de montaje“ aparece sólo si se accionó en el monitor LICCON, un estado de
equipo válido con la tecla de función „F8“!

u Confirmar el estado de equipo válido con la tecla de función „F8“.


u Accionar la tecla de función F9.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Funciones de montaje“, véase la fig. 4.

u Accionar la tecla de función F9.


Resultado:
– Los símbolos necesarios para el montaje del motón de gancho aparecen, véase la fig. 5.

Nota
u Con el montaje del motón de gancho con el BTT, el sistema de control puentea el interruptor de fin
de carrera "gancho arriba" en el cabezal de poleas hasta llegar automáticamente a un ángulo de
10°. Esto se visualiza gráficamente en la pantalla BTT, véase la fig. 5.
u Si el ángulo de la pluma es mayor que 10°, la desconexión regular del interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" está activo.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Si durante el levantamiento de la pluma telescópica no se desenrolla el cable de elevación al
mismo tiempo, la grúa puede dañarse.

Nota
u La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están
dotadas de 2 velocidades. Si por ejemplo se acciona la tecla de función F10 ligeramente, se de-
senrolla lentamente el cable de elevación. Si en cambio la tecla de función F10 se acciona deter-
minadamente, el cable de elevación se desenrolla rápidamente.

Si los símbolos se han vuelto de color lila en la tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de fun-
ción F7 y la tecla de función F10:
u Levantar la pluma telescópica por medio de la tecla de función F7 y desenrollar al mismo tiempo
el cable de elevación por medio de la tecla de función F10 hasta que el motón de gancho 5 se
encuentre en posición vertical, véase la fig. 6.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
u Volver a accionar la teclado de 2 manos 557 en el dorso del BTT.

Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona


de teclas de 2 manos 557 ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal
acústica.

u Desenganchar el motón de gancho 5 del ojete del acoplamiento de enganche.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 39/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105386

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 40/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

u Accionar la tecla de función F9.


Resultado:
– Los símbolos para el montaje del gancho desaparecen, véase la fig. 7.

u Accionar la tecla de función F1.


Resultado:
– La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 8.

u Conectar el terminal Bluetooth™ en el soporte cargador.


u Proseguir con el servicio de la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 41/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105392

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 42/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

4.7 Preparación del servicio de marcha


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro y debajo del motón de gancho durante las pre-
paraciones para el servicio de traslación con el BTT!

4.7.1 Enganche del motón de gancho


Para el servicio de marcha se debe enganchar el motón de gancho 5 en el ojete del acoplamiento de
enganche. Este proceso se efectúa utilizando el terminal Bluetooth™ (BTT).
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El chasis superior está empernado hacia delante
– La pluma telescópica está retraída completamente
– El BTT se ha enchufado en el tablero de instrumentos de la cabina del conductor
– Se ha arrancado el motor con el interruptor de encendido y arranque 326 en el chasis superior
– La pluma se ha descendido de tal forma que se encuentra con el cabezal de poleas por encima del
acoplamiento de enganche, véase la fig. 1
– El motón de gancho se ha descendido de tal forma que se puede enganchar en el ojete del aco-
plamiento de enganche, véase la fig. 1
u Enganchar el motón de gancho 5 del ojete del acoplamiento de enganche.
Si la pantalla BTT indica el menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“, véase la fig. 2:
u Retirar el BTT del soporte cargador.
Resultado:
– La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 43/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107703

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 44/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

Nota
u ¡El menú „Funciones de montaje“ aparece sólo si se accionó en el monitor LICCON, un estado de
equipo válido con la tecla de función „F8“!

u Confirmar el estado de equipo válido con la tecla de función „F8“.


u Accionar la tecla de función F9.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Funciones de montaje“, véase la fig. 4.

u Accionar la tecla de función F9.


Resultado:
– Los símbolos necesarios para el montaje del motón de gancho aparecen, véase la fig. 5.

Nota
u Con el montaje del motón de gancho con el BTT, el sistema de control puentea el interruptor de fin
de carrera "gancho arriba" en el cabezal de poleas hasta llegar automáticamente a un ángulo de
10°. Esto se visualiza gráficamente en la pantalla BTT, véase la fig. 5.
u Si el ángulo de la pluma es mayor que 10°, la desconexión regular del interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" está activo.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Si durante el descenso de la pluma telescópica, se tensa demasiado fuerte el cable de elevación,
las poleas pueden dañarse en el acoplamiento de enganche o en el cable de elevación.

Nota
u La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están
dotadas de 2 velocidades. Si por ejemplo se acciona la tecla de función F10 ligeramente, se de-
senrolla lentamente el cable de elevación. Si en cambio la tecla de función F10 se acciona deter-
minadamente, el cable de elevación se desenrolla rápidamente.

Si los símbolos se han vuelto de color lila en la tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de fun-
ción F7 y la tecla de función F10:
u Bajar la pluma telescópica con la tecla de función F2 y al mismo tiempo enrollar el cable de ele-
vación con la tecla de función F3 hasta que la pluma telescópica se deposite en el soporte, véase
la fig. 6.

Reparación del problema


¿Los símbolos no se han puesto de color lila?
La zona de teclas de 2 manos 557 detrás del BTT no se accionó.
u

Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si


dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una señal
acústica.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 45/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105386

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 46/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

u Accionar la tecla de función F9.


Resultado:
– Los símbolos para el montaje del gancho desaparecen, véase la fig. 7.

u Accionar la tecla de función F1.


Resultado:
– La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 8.

u Conectar el terminal Bluetooth™ en el soporte cargador.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 47/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104184

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 48/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

5 Sistema informático LICCON después del arranque


del motor
El sistema informático LICCON está dispuesto para el funcionamiento sólo si el motor está funcio-
nando.

5.1 Tiempo de espera en la fase del proceso inicial del sistema


Después de la conexión, empieza el proceso inicial del sistema informático LICCON y realiza un auto-
control; véase el cap. 4.02.
u Dejar el tiempo de espera en la fase del proceso inicial del sistema.
Resultado:
– En la pantalla LICCON aparece la imagen de equipo montado:
– En caso normal se visualiza el último estado de equipo ajustado.

Reparación del problema


¿Aparece un mensaje de fallo en el monitor LICCON?
Si durante la fase del proceso inicial del sistema, se mueve la palanca de mando Master fuera de la
posición cero, se interrumpe la fase del proceso inicial del sistema y un mensaje de fallo aparece en
la pantalla.
u Desconectar el motor y el encendido y luego volver a arrancar.

Reparación del problema


¿No indica la pantalla LICCON el estado de equipo ni el número de ramal ajustados por última vez?
Si se perdieron datos de la memoria (arranque en frío), aparecen en la imagen de equipo montado el
primer estado de equipo válido. El número de ramal se pone a „0“.
u Ajustar nuevamente el estado de equipo y el número de ramal.

5.2 Aceptación del estado de equipo y del número de ramales de cable


de elevación ajustados actualmente
Controlar en la imagen de servicio si el código abreviado y el número de ramales están ajustados cor-
rectamente.
Si los ajustes en la imagen de servicio están correctos:
u Pulsar la tecla de función „F8“ (O.K.).
Resultado:
– El programa „Montaje de equipo“ se finaliza y los parámetros ajustados se aceptan en el nuevo
programa „Servicio de la grúa“ que se ha iniciado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 49/51
109100-00 4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104184

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.03 – 50/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00

5.3 Ajuste del nuevo estado de equipo y nuevo número de ramal del
cable de elevación
El estado de equipo ajustado y visualizado puede modificarse con las teclas de función o con la intro-
ducción del código abreviado.

5.3.1 Ajuste del nuevo estado de equipo con las teclas de función
u Accionar la tecla de función „F2“ hasta que se haya seleccionado el estado de la geometría princi-
pal que se desee.
u Accionar la tecla de función „F3“ hasta que se haya seleccionado el estado del accesorio que se
desee.
u Accionar la tecla de función „F4“ hasta que se haya seleccionado el contrapeso que se desee.
u Accionar la tecla de función „F5“ hasta que se haya seleccionado la base de apoyo que se desee.
u Accionar la tecla de función „F6“ hasta que el campo de giro deseado del chasis superior se haya
ajustado.
u Accionar la tecla „Enter (Intro)“.
u Controlar la tabla de cargas ajustada.

5.3.2 Ajuste del nuevo estado de equipo con el código abreviado


Tomar el código abreviado de la tabla de cargas.
u Introducir el código abreviado de 4 cifras con el teclado A.
u Accionar la tecla „Enter (Intro)“.
Resultado:
– Luego, los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.
Indicación:
Sobre una descripción exacta del programa „Montaje de equipo“, véase el cap. 4.02.

u Controlar la tabla de cargas ajustada.

5.3.3 Ajuste del nuevo número de ramal


u Accionar la tecla de función „F7“ hasta que se haya seleccionado el número de ramales que se
desee.
o
Pulsar las teclas de función „SHIFT“ + „F7“ hasta seleccionar el número de ramales deseado.

5.3.4 Control y aplicación del nuevo estado de equipo ajustado y de la colocación


del cable de elevación también ajustado
Controlar en la imagen de servicio si el código abreviado y el número de ramales están ajustados cor-
rectamente.
Si los ajustes en la imagen de servicio están correctos:
u Pulsar la tecla de función „F8“ (O.K.).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Resultado:
– El programa „Montaje de equipo“ se finaliza y los parámetros ajustados se aceptan en el nuevo
programa „Servicio de la grúa“ que se ha iniciado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.03 – 51/51
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

4.04 Dispositivos de seguridad

1 Generalidades 3
2 Prueba rápida Geometría de grúa 3
3 Prueba rápida Controlador de cargas 3
4 Sistema informático LICCON 3
5 Dispositivos de seguridad en la grúa 9
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.04 – 1/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112697

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.04 – 2/19 LTM 1050-3-1-002
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

1 Generalidades
El gruísta tiene la obligación de asegurarse del funcionamiento de los dispositivos de aviso y de segu-
ridad antes de comenzar cualquier trabajo con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con los dispositivos de aviso y de seguridad defectuosos!
¡Si la grúa se pone en servicio con dispositivos de aviso y seguridad defectuosos, entonces existe pe-
ligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Asegurarse que los dispositivos de aviso y seguridad funcionen.
u Asegurarse que el Controlador de cargas esté funcionando.

2 Prueba rápida Geometría de grúa


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– Ninguna carga se encuentra en el gancho

Nota
u Para conocer si la pluma telescópica está nivelada horizontalmente, se puede controlar con un ni-
vel de burbuja que se coloca en el punto P1.

Después de retraer completamente pluma telescópica y nivelarla horizontalmente, el sistema informá-


tico LICCON debe indicar lo siguiente:
– Indicación del estado de extensión de la pluma telescópica 1: Todos los valores a 0 %
– Indicación del ángulo de pluma telescópica 2: 0°

3 Prueba rápida Controlador de cargas


Levantar completamente un peso conocido, por ej. el motón de gancho o una placa de contrapeso y
luego bajarlo.
Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
Los valores indicados respectivamente deben ser plausibles:
– 3 Indicador de la carga real
– Barra de capacidad de carga utilizada 4 (Indica la relación entre el valor de la carga real 3 y el
valor de capacidad de carga máxima 5)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

4 Sistema informático LICCON


El sistema informático LICCON es un sistema para el mando y control de grúas. Además del Contro-
lador de cargas LICCON (Limitador de cargas, abreviado LMB) existen numerosos otros programas
de aplicación con los cuales pueden dirigirse y controlarse los movimientos de grúa. Sobre la descrip-
ción detallada, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02 y cap. 4.20.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.04 – 3/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

4.1 Controlador de cargas LICCON


El Controlador de cargas LICCON al sobrepasar el momento de carga autorizado está programado
para desconectar (LMB-STOP) los movimientos de grúa.
El Controlador de cargas LICCON no es un dispositivo de desconexión que puede utilizarse como
medio normal durante el servicio para cualquier movimiento de grúa.
Un Controlador de cargas no puede abarcar automáticamente todas las modalidades que pueden
aparecer y darse. Es por eso que lo más importante es que el gruísta sea consciente y lleve un ma-
nejo prudente de la grúa.
Las condiciones de cálculo para la capacidad de carga utilizada de la grúa son:
– Los datos y valores actuales registrados por el sistema de mando de la grúa
– El estado de equipo indicado por el gruísta
La influencia directa comprende por ejemplo:
– En caso de avería de un dispositivo de medición (por ejemplo: transmisor de longitud, transmisor
de ángulo, transmisor de presión)
– Un estado de equipo incorrecto indicado por el gruísta
– Las influencias ambientales y del entorno no se toman en consideración (por ejemplo influencia del
viento, suelo no resistente)
– Fallos de montaje y de mando

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con un error de montaje y mando!
¡Con un error de montaje y mando, es posible que el Controlador de cargas no se active o se desco-
necte con retraso!
¡El Controlador de cargas no puede captar un estado de equipo diferente de la tabla de cargas!
Las influencias ambientales y del entorno no tomadas en consideración no pueden estar captadas por
el Controlador de cargas!
¡Por consecuencia puede haber situaciones peligrosas y accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Montar y manejar siempre la grúa con precaución!

ADVERTENCIA
¡Peligro si se da un uso corriente del Controlador de cargas para el servicio!
¡Si el Controlador de cargas LICCON se utiliza en el servicio normal como un dispositivo de descone-
xión corriente para los movimientos de grúa, existe peligro de accidentes!
¡Por ejemplo los movimientos de grúa podrían desconectarse de manera abrupta e incontrolada!
¡El comportamiento de la carga y de la grúa no podrá preverse en tal caso!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No utilice el Controlador de cargas LICCON para el servicio normal como un dispositivo de desco-
nexión corriente!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de elevación de cargas desconocidas!
¡El hecho de disponer del Controlador de cargas, no quita al gruísta el deber de su responsabilidad!
¡La grúa sola no deberá ponerse en servicio después de aparecer el Controlador de cargas LICCON!
¡La elevación de cargas con un peso desconocido y propiedades desconocidas pueden causar acci-
dentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Antes de elevar una carga, el gruísta debe conocer su peso y propiedades!
u El gruísta deberá controlar con la tabla de cargas arriba la grúa está en la capacidad de ejecutar
con seguridad dicha operación!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.04 – 4/19 LTM 1050-3-1-002
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

El sistema informático LICCON capta diferentes valores que al sobrepasarlos, lo indica con señales
ópticas y acústicas:
Dentro de la cabina del gruísta:
– Aviso acústico „bocina/Breve bocina“ en el monitor LICCON
– Aviso óptico „Valor/indicación se iluminan intermitentemente“ en el monitor LICCON
Fuera de la cabina del gruísta:
– Aviso acústico con la bocina de la plataforma giratoria
– Aviso óptico con la luz de aviso de la plataforma giratoria
Todos los avisos incluso aquellos que no provocan una desconexión inmediata, deben ser observa-
dos por el gruísta y las personas que están en la zona de peligro.
El Controlador de cargas no puede captar lo siguiente (casos de ejemplo):
– Atascamiento de la carga o de los elementos elevadores de carga (eslingas)
– Fuerzas retardatrices excesivas
– Cargas descolgándose del cable
– Tracción transversal
– Desplazamiento de la grúa en un suelo con fuerte inclinación
– Suelo sin resistencia

4.1.1 Averías en el Controlador de cargas

ADVERTENCIA
¡Peligro del servicio de grúa sin Controlador de cargas!
¡Si debido a uno o varios fallos, el Controlador de cargas LICCON ya no puede seguir en funciona-
miento, existe peligro de accidentes si se sigue con el servicio de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse si funciona con el Controlador de cargas LICCON averiado y por lo
tanto derrumbarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido que la grúa funcione sin el Controlador de cargas!
u Poner en servicio la grúa sólo después que el Controlador de cargas esté nuevamente en capaci-
dad de funcionamiento!

Un Controlador de cargas averiado:


– debe repararse antes de volver a poner en servicio la grúa
– podrá puentearse sólo en casos de emergencia o situaciones de emergencia

4.2 Puenteo del Controlador de cargas


El Controlador de cargas puede puentearse en los casos siguientes:
– Averías en el Controlador de cargas
– Una situación de emergencia (según el EN 13000:2010)

4.2.1 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u ¡No es válido para aquellas grúas que tienen la marcación CE y configuración según
EN 13000:2010!

Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el
Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.04 – 5/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

ADVERTENCIA
¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado!
¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así
como en las tablas de levantamiento/descenso!

4.2.2 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas (según EN 13000:2010)
Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el
Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas.
Con la condición que:
– el puenteo se regrese automáticamente con la parada del motor
– el puenteo se regrese automáticamente a más tardar después de 30 minutos
– con el puenteo del Controlador de cargas, la velocidad de trabajo esté limitada máximo a 15 %

ADVERTENCIA
¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado!
¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así
como en las tablas de levantamiento/descenso!

4.2.3 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de emergencia (según


EN 13000:2010)
En un caso de emergencia, es posible que sea necesario el puenteo del Controlador de cargas.
Con la condición que:
– el puenteo se regrese automáticamente con la parada del motor
– el puenteo se regrese automáticamente a más tardar después de 30 minutos
– con el puenteo del Controlador de cargas, la velocidad de trabajo esté limitada máximo a 15 %

PELIGRO
¡Sobrecarga de la grúa!
Después del puenteo del Controlador de cargas, los movimientos de grúa ya no se desconectan en
caso de riesgo de sobrecarga de la grúa!
¡Una sobrecarga de la grúa tiene como consecuencias daños graves o un derrumbamiento!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u ¡No cargar la grúa ya que se derrumbará!


u ¡Cercar la zona de peligro de la grúa y asegurar!

Nota
u Sobre la situación del dispositivo de puenteo, véase el manual de instrucciones para el uso de la
grúa, capítulo 4.01 y cap. 4.02.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.04 – 6/19 LTM 1050-3-1-002
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.04 – 7/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112699

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.04 – 8/19 LTM 1050-3-1-002
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5 Dispositivos de seguridad en la grúa


5.1 Instrumentos de nivelación
Para garantizar una seguridad con las operaciones de la grúa, debe estar nivelada la grúa horizontal-
mente en un suelo plano, resistente. Sobre la nivelación de la grúa, véase el manual de instrucciones
para el uso de la grúa en el capítulo 3.05
Los valores actuales se indican permanentemente en los instrumentos de nivelación, véase el manual
de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.02 y capítulo 5.31.
La variación máxima autorizada de la posición horizontal de la grúa es de ± 0,5% (± 0,3°).

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si los instrumentos de nivelación están defectuosos, existe peligro, que la grúa no esté nivelada hori-
zontalmente!
¡Una grúa no nivelada horizontalmente puede caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Nivelar absolutamente la grúa de manera horizontal!

5.1.1 Instrumento de nivelación en el monitor LICCON


La inclinación de la grúa se visualiza en el símbolo inclinación 10 tanto gráficamente como numérica-
mente, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 3.05 y 4.02.

5.1.2 Instrumento de nivelación en el BTT


La inclinación de la grúa se visualiza en el menú imagen de inclinación 11 tanto gráficamente como
numéricamente, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 3.05 y cap. 5.31.

5.1.3 Prueba rápida Instrumento de nivelación


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– Ninguna carga se encuentra en el gancho
Con la grúa nivelada horizontalmente:
– La pluma telescópica con el ángulo de pluma telescópica de 0° debe estar nivelada en todo el
campo de giro de la plataforma giratoria

Nota
u Para conocer si la pluma telescópica está nivelada horizontalmente, se puede controlar con un ni-
vel de burbuja que se coloca en el punto P1.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.04 – 9/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112700

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.04 – 10/19 LTM 1050-3-1-002
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5.2 Dispositivos de aviso acústicos y ópticos


Nota
u Sobre la vista global de los avisos acústicos y óptimos, véase el manual de instrucciones para el
uso de la grúa, capítulo 4.20.

– Los dispositivos de aviso acústicos y ópticos deben estar en capacidad de funcionamiento y dispu-
estos para el uso
– Eliminar eventualmente todo obstáculo que intervenga en su función, por ejemplo nivel en las lu-
ces de aviso

5.3 Interruptor de fin de carrera „Gancho arriba“


El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" debe evitar que el motón de gancho haga tope contra
el cabezal de pluma.
Se debe comprobar el funcionamiento de este interruptor antes de cada trabajo con grúa haciendo
chocar su contrapeso contra el motón de gancho.
Para fines de montaje y en casos de emergencia, se puede puentear el interruptor de fin de carrera
"gancho arriba", véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.20.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la carga y daños materiales!
¡Si el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está defectuoso, existe peligro que el motón de gan-
cho o el gancho de carga se tire contra el cabezal de poleas!
¡Por consecuencia puede haber caída de la carga y daños materiales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa sin o con un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" defec-
tuoso!
u ¡Reparar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" defectuoso o cambiarlo!

El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" debe funcionar al levantar el contrapeso del interruptor
de fin de carrera "gancho arriba" con el gancho de carga/motón de gancho:
– Al accionar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" aparece el símbolo 12 „Gancho arriba“
en la imagen de servicio. Los movimientos de grúa „Enrollar el cabrestante“, „Bajar la pluma tele-
scópica“ y „Extender la pluma telescópica“ se desconectan.

5.3.1 Prueba rápida interruptor de fin de carrera "gancho arriba"


Al levantar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", entonces:
– El símbolo 12 „Gancho arriba“ debe verse en la imagen de servicio
– El movimiento de grúa accionado debe desconectarse
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.04 – 11/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112700

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.04 – 12/19 LTM 1050-3-1-002
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5.4 Anemómetro
El aviso de viento con el anemómetro se produce en la imagen de servicio del sistema informático
LICCON.

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si la grúa se pone en servicio con un anemómetro defectuoso, existe peligro que no se reconozcan
las velocidades de viento demasiado elevadas!
¡La grúa puede volcarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa con un anemómetro defectuoso!
u ¡Reparar/cambiar los anemómetros defectuosos!

El anemómetro debe indicar la velocidad al aparecer un viento:


– Si la velocidad de viento actual es superior al valor máximo visualizado, entonces el valor en el
símbolo 13„ Velocidad de viento“ empieza a iluminarse intermitentemente y una alarma acústica
„Breve bocina“ suena en el monitor LICCON. Aunque ningún movimiento de grúa se desconecta.

5.4.1 Prueba rápida Anemómetro


Soplando en el vaso:
– El anemómetro debe ponerse en movimiento
– Un valor real debe indicarse en el símbolo 13„ velocidad de viento“

5.5 Interruptor de fin de carrera para el cabrestante desenrollado


El transmisor de giro del cabrestante se ha ajustado en fábrica. Con un uso correcto, no es necesario
un nuevo ajuste del transmisor de giro del cabrestante.

Nota
¡Asegurar las vueltas mínimas de cable enrollado en el punto de desconexión!
u Para los cabrestantes, se han registrado al menos 4 vueltas de cable enrollado en el transmisor de
giro del cabrestante.

ADVERTENCIA
¡Peligro que la carga se caiga!
¡Si el transmisor de giro del cabrestante no se desconecta al llegar a las cuatro vueltas mínimas de
enrollo, existe peligro que la fijación del cable se rompa al seguir desenrollado y que la carga se
caiga!
¡Una caída de la carga podría causar que la grúa empiece a balancearse y/o se caiga!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Prohibido terminantemente que se ponga en servicio la grúa con un cabrestante ajustado incor-
rectamente o sin ajuste del todo!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u ¡Si el cabrestante se desenrolla hasta quedar menos de cuatro vueltas enrolladas, entonces pida a
la Asistencia técnica de LIEBHERR que vuelva ajustarse el transmisor de giro del cabrestante!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.04 – 13/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112700

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.04 – 14/19 LTM 1050-3-1-002
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

ADVERTENCIA
¡Peligro que la carga se caiga!
¡Si el cable no se enrolla o desenrolla correctamente, se ajustará nuevamente el transmisor de giro
del cabrestante!
¡Si el transmisor de giro del cabrestante se ajusta, existe peligro que las últimas vueltas enrolladas
sean aún inferiores al número mínimo!
¡la carga puede caerse!
¡Una caída de la carga podría causar que la grúa empiece a balancearse y/o se caiga!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No No hacer pasar el extremo de cable, durante el proceso de enrollado del cabrestante, por de-
bajo del cabrestante!
u ¡No sacar el cable del cabrestante „inmovilizado“!
u Si hay duda del ajuste del transmisor de giro del cabrestante: ¡Controlar la desconexión sin carga
en el gancho!

El interruptor de fin de carrera cabrestante desenrollado debe desconectarse al llegar a las últimas
vueltas mínimas enrolladas:
– Al llegar a las últimas vueltas mínimas enrolladas del cabrestante, aparece en el símbolo de cab-
restante 14 la indicación „cabrestante desenrollado“. Para ello, los movimientos de grúa „Desenrol-
lar el cabrestante“ se desconectan.

5.5.1 Prueba rápida Interruptor de fin de carrera cabrestante


Al llegar a las últimas vueltas mínimas enrolladas:
– En el símbolo cabrestante 14 aparece la indicación „cabrestante desenrollado“
– Los movimientos de grúa „Desenrollar el cabrestante“ se desconectan
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.04 – 15/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112698

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.04 – 16/19 LTM 1050-3-1-002
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5.6 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGEN-


CIA
Si un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA se acciona, entonces
cada movimiento efectuado puede detenerse inmediatamente.

ADVERTENCIA
Peligro con un defecto en el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA!
Si la grúa se pone en servicio con un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de
EMERGENCIA defectuoso, entonces el movimiento de grúa no podrá detenerse accionado dicho in-
terruptor de PARADA DE EMERGENCIA!
¡Por consecuencia se puede ocasionar accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido poner en servicio la grúa con un interruptor de PARADA de emergencia /interruptor
de EMERGENCIA defectuoso!
u ¡Reparar o cambiar el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA defec-
tuoso!

AVISO
Atención con el accionamiento del interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGEN-
CIA en el servicio normal
¡El accionamiento del interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA causa
una parada abrupta del movimiento de grúa!
¡Una desconexión abrupta del movimiento de grúa puede causar movimientos pendulares en la
carga!
¡El movimiento pendular de las cargas pueden causar accidentes!
u ¡No utilizar corrientemente el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA
como un dispositivo para el servicio normal!
u ¡Utilizar el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA sólo en casos de
emergencia!

El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor DE EMERGENCIA existe en tres versiones:


– Después de accionar el interruptor para la ejecución* 20 sólo lo confirmará la persona autorizada
usando la llave 21 y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“.
– Después de accionar el interruptor 651, se confirmará girando y desbloqueando el cabezal fungi-
forme y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“.
– Después de accionar el interruptor 556, se confirmará girando y desbloqueando el cabezal fungi-
forme y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado - Conectado“.

Nota
u El interruptor 556 en el BTT está activado sólo si se opera con el BTT.

5.6.1 Prueba rápida Interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMER-


GENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Con el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA accionado:


– Los movimientos de grúa deben desconectarse
– No debe ser posible efectuar un movimiento de grúa hasta que no se haya validado con el giro y
desbloqueo del cabezal fungiforme y luego poniendo rápidamente el encendido en „Desconectado
- Conectado“.

5.7 Desbloqueo del mando


La confirmación del sistema de mando puede efectuarse mediante tres interruptores:
– 301 Pulsador de contacto en el asiento
– Pulsador 401 Palanca de mando Master MS1 (Consola de mando derecha)
– Pulsador 421 Palanca de mando Master MS1 (Consola de mando izquierda)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.04 – 17/19
108221-03 4.04 Dispositivos de seguridad

El pulsador de contacto en el asiento 301 detiene el mando de la grúa, en cuanto se levante el gruísta
del asiento.
De esta forma se evita movimientos involuntarios al mover por descuido la palanca de mando Master,
por ejemplo al entrar o salir de la cabina.
El pulsador 401 y el pulsador 421 puentean el pulsador de contacto en el asiento 301 si es necesario,
por ej. si se debe trabajar de pie.

5.8 Estribo de retenida


Nota
u Sólo para grúas con la punta rebatible.

¡El estribo de retenida 30 del pie de pluma telescópica es un dispositivo mecánico de seguridad!

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
¡Si el estribo de retenida 30 del pie de la pluma telescópica no está montado debidamente, está da-
ñado o simplemente no se ha instalado, entonces la punta rebatible puede caerse en caso que un
fallo de montaje!
¡Las personas pueden engancharse y morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Antes de montar la punta rebatible, asegurarse que el estribo de retenida 30 esté montado correc-
tamente en el pie de la pluma telescópica y que no esté dañado!
u El estribo de retenida 30 representa un dispositivo de seguridad mecánico. ¡Por eso, está prohi-
bido modificar el estribo de retenida 30 y su instalación de cualquier forma posible!

5.9 Válvulas hidráulicas de seguridad


Se diferencian de tres tipos:
– Válvulas limitadoras de presión
• evitan rupturas de tuberías y flexibles debido a la presión alta
– Válvulas de bloqueo
• controlan y aseguran el cilindro de basculamiento y los cilindros de apoyo
– Válvulas de retención
• hacen funcionar y aseguran la dirección del flujo

5.10 Interruptor de fin de carrera del sistema de pluma


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída o daño de la grúa!
¡Si el movimiento de grúa se detiene con el interruptor de fin de carrera-tope, entonces las fuerzas de
carga no podrán retenerse o calcularse con el sistema de control!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!


¡Las personas pueden engancharse y morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No utilizar el interruptor de fin de carrera como medio de desconexión de servicio!
u ¡No sobrepasar el interruptor de fin de carrera-tope!

5.11 Interruptor de fin de carrera de la pluma telescópica


En la pluma telescópica, los interruptores de fin de carrera controlan la „posición vertical máxima“ y la
„última posición inferior“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.04 – 18/19 LTM 1050-3-1-002
4.04 Dispositivos de seguridad 108221-03

5.12 Interruptor de fin de carrera accesorio basculante


Nota
u Sólo para grúas con accesorio basculable.

Para el servicio con accesorio basculable (por ejemplo punta en celosía basculable), los interruptores
de fin de carrera controlan la „posición vertical máxima“ y la „última posición inferior“.

5.13 Seguro de retención accionado por gravedad


Nota
u Sólo para grúas con accesorio basculable.

El seguro de retención accionado por gravedad (seguro contra movimiento pendular/chapaleta/


apoyos de retención) impide que el accesorio basculable se incline hacia atrás a la „posición vertical
máxima“.

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡En caso de movimiento difícil, el seguro de retención accionado por gravedad ya no funcionará (se-
guro contra movimiento pendular/chapaleta/apoyos de retención)!
¡Las funciones de desconexión y de límite pueden ponerse en fuera de servicio!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Controlar el movimiento flexible del seguro de retención antes de levantar la grúa!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa si el seguro de retención se mueve difícilmente!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.04 – 19/19
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

4.05 Servicio de grúa

1 Generalidades 3
2 Sistema informático LICCON 9
3 Basculamiento 11
4 Elevación / Descenso 15
5 Giro 21
6 Movimiento telescópico 29
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 1/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107709

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 2/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

1 Generalidades
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente, según las indicaciones en la tabla de cargas
– El peldaño de acceso a la cabina del gruísta está extendida
– El contrapeso está fijado y asegurado según las indicaciones en la tabla de cargas
– El motor de la grúa está en marcha.
– El motón de gancho está colocado correctamente según esquema de colocación de cable.
– Todos los dispositivos de seguridad están ajustados según las indicaciones dadas en la tabla de
cargas.
– La zona de peligro está libre de obstáculos y de personas

Nota
u Para cuidar la grúa y reducir los peligros de accidentes, dirigir siempre la palanca Master lenta-
mente y con precisión.
u Asegurarse de que no haya obstáculos en la zona de trabajo de la grúa, ni personas en la zona de
peligro.
u Antes de iniciar un movimiento de la grúa, se debe dar una señal de aviso (bocina).

1.1 Chasis superior

1.1.1 Bloqueo del chasis superior


Para el „desplazamiento con el equipo montado“, bloquear mecánicamente el chasis superior con el
chasis inferior de la grúa.

Nota
Controlador de cargas LICCON
u El controlador de cargas LICCON está autorizado sólo si está bloqueado correctamente el chasis
superior con el chasis inferior.
u El proceso de bloque o debloqueo del chasis superior con el chasis inferior de la grúa se efectúa
con la unidad de mando y de control (BKE) de la cabina del gruísta, véase al respecto el manual
de servicio de la grúa, capítulo 4.01.

Si el chasis superior está desbloqueado:


u Activar el pulsador con 2 manos 675 (tecla mano) y luego accionar la tecla 689 hasta que el LED
de la tecla 689 se ilumine de manera estática y suene una señal acústica.
Resultado:
– El bloqueo del chasis superior está bloqueado
– El símbolo 2 aparece en el monitor LICCON.

1.1.2 Desbloqueo del chasis superior


Si el chasis superior está bloqueado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Activar el pulsador con 2 manos 675 (tecla mano) y luego accionar la tecla 688 hasta que el LED
de la tecla 688 se ilumine de manera estática y suene una señal acústica.
Resultado:
– El bloqueo del chasis superior está desbloqueado
– El símbolo 1 aparece en el monitor LICCON.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 3/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107710

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 4/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

1.2 N.d.r. del motor

1.2.1 Bloqueo del n.d.r. del motor


El bloqueo del n.d.r. del motor facilita el trabajo del gruísta, cuando tiene que trabajar durante un largo
tiempo a un n.d.r. constantes. La regulación del motor puede bloquearse en cualquier posición.
u Accionar el pedal 323 para la regulación del motor hasta haber alcanzado el n.d.r. deseado.
u Accionar el pulsador 404.
o
Accionar el pulsador 424.
Resultado:
– El n.d.r. del motor se ha detenido.
– El símbolo „+“ 3.5.1 aparece en el monitor LICCON

1.2.2 Anulación del bloqueo del n.d.r. del motor


Si el n.d.r. del motor está bloqueado:
u Accionar el pulsador 404.
o
Accionar el pulsador 424.
Resultado:
– El bloqueo del n.d.r. se ha anulado
– El símbolo „+“ 3.5.1 se apaga en el monitor LICCON

1.3 Marcha rápida

1.3.1 Conmutación de la marcha rápida


Mediante el pulsador 402 o el pulsador 422 aumenta la velocidad del movimiento de grúa „Levanta-
miento“ y „Elevar/Bajar“.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes con la colocación de cable de uno a tres ramales!
u No conmutar la marcha rápida si la grúa tiene una carga ejercida superior al 50% de su fuerza má-
xima de carga con el radio de pluma respectiva.

u Accionar el pulsador 402.


o
Accionar el pulsador 422.
Resultado:
– La marcha rápida está conmutada.
– El símbolo 3 aparece en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 5/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107710

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 6/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

1.3.2 Desconexión de la marcha rápida


Si la marcha rápida está conmutada:
u Accionar el pulsador 402.
o
Accionar el pulsador 422.
Resultado:
– La marcha rápida está desconectada.
– El símbolo 3 se apaga en el monitor LICCON.

1.4 Transmisor de vibración


Conmutando el transmisor de vibración se puede sentir un movimiento de grúa incluso por vibración
de la palanca de mando Master.
Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– El pulsador de contacto en el asiento 301 está accionado

1.4.1 Cabrestante 1
u Accionar el pulsador 421.
Resultado:
– El transmisor de vibración 423 está conmutado

Si el transmisor de vibración 423 está conectado:


u Accionar el pulsador 421.
Resultado:
– El transmisor de vibración 423 está desconectado.

1.4.2 Cabrestante 2 o mecanismo giratorio


Si se acciona el cabrestante 2 y el mecanismo giratorio, entonces reacciona el transmisor de vibra-
ción 403 al primer movimiento accionado.
u Accionar el pulsador 401.
Resultado:
– El transmisor de vibración 403 está conmutado

Si el transmisor de vibración 403 está conectado:


u Accionar el pulsador 401.
Resultado:
– El transmisor de vibración 403 está desconectado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 7/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106966

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 8/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

2 Sistema informático LICCON


Véase en el manual de servicio de la grúa, el cap. 4.02.

2.1 Motor de grúa en funcionamiento


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Las baterías se cargan gracias al alternador.
– Una tensión estable está dispuesta.
Se conecta automáticamente el mando eléctrico de la grúa y el sistema informático LICCON. Se pro-
cesa un autocontrol del sistema informático LICCON.
u Esperar que termine el autocontrol.
Resultado:
– Después de algunos segundos aparece la imagen del equipo montado en el monitor.

2.2 Modo Stand-by (en espera)


Ningún movimiento de grúa es posible. Véase al respecto el manual de servicio de la grúa, cap. 4.02.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 9/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104227

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 10/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

3 Basculamiento
Nota
u ¡Al levantar cargas pesadas, los elementos telescópicos pueden retraerse repentinamente de va-
rios centímetros si los cables se dilatan y el aceite se comprime en el cilindro telescópico!
u Para evitar esto, se debe extender la pluma antes de levantar el cilindro telescópico hasta que los
elementos telescópicos se muevan. Por medio de esta medida, los cables telescópicos se tensan
previamente y el aceite hidráulico se comprime previamente en el cilindro telescópico.

La velocidad del movimiento de grúa „levantar / bajar“ se dirige con la orientación de la palanca de
mando Master 420 y con el pedal 323 de la regulación del motor.

AVISO
¡Existen peligro de daños o de caída de la grúa!
u Con el levantamiento de la pluma, está prohibido elevar aquella carga que había provocado la des-
conexión del controlador de cargas LICCON al tratar de elevarse con el mecanismo de elevación.

3.1 Basculamiento de la pluma telescópica


La velocidad de basculamiento máxima de la pluma telescópica puede preseleccionarse en la ven-
tana de ajuste „Reducción de velocidad palanca de mando Master“.
Véase al respecto el manual de servicio de la grúa, cap. 4.02.

3.1.1 Basculamiento de la pluma telescópica en máquinas dotadas de un sólo cab-


restante
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero
– El pulsador de contacto en el asiento está accionado
– En el sistema informático LICCON, está ajustado y validado un modo de servicio o un estado de
equipo sin accesorio
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Servicio
de marcha + Configuración de la palanca de mando Master“.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X- y al mismo tiempo mantener presionado el pul-
sador 421.
Resultado:
– La pluma telescópica se levanta

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+ y al mismo tiempo mantener presionado el
pulsador 421.
Resultado:
– La pluma telescópica desciende
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 11/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104227

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 12/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

3.1.2 Basculamiento de la pluma telescópica en máquinas dotadas de dos cabres-


tantes
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero
– El pulsador de contacto en el asiento está accionado
– En el sistema informático LICCON, está ajustado y validado un modo de servicio o un estado de
equipo con accesorio
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Servicio
de marcha + Configuración de la palanca de mando Master“.
u Accionar la tecla de función 464 hasta que la configuración de la palanca Master 476 „D“ esté ac-
tiva, véase la fig. 2.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X- y al mismo tiempo mantener presionado el pul-
sador 421.
Resultado:
– La pluma telescópica se levanta

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+ y al mismo tiempo mantener presionado el
pulsador 421.
Resultado:
– La pluma telescópica desciende
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 13/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104228

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 14/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

4 Elevación / Descenso
AVISO
¡Peligro que el cable de elevación se dañe en el enrollo o desenrollo!
u Se debe cuidar que el cable esté siempre tenso.

La velocidad del movimiento de grúa de la „elevación“ se dirige con la orientación de la palanca de


mando Master y con el pedal 323 de la regulación del motor.
La velocidad máxima de los cabrestantes se puede reducir o aumentar en el menú „Reducción de ve-
locidad-palanca de mando Master“. Así mismo, se puede desactivar o activar los diferentes cabres-
tantes.
Véase al respecto el manual de servicio de la grúa, cap. 4.02.

4.1 Elevación / bajada en las máquinas equipadas con un sólo cabres-


tante
En el símbolo de cabrestante 4, se indica si el cabrestante 1 gira aún así no se pueda detectar ningún
movimiento de gancho debido a las numerosas colocaciones de cable y a la velocidad muy reducida.
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero
– La grúa se encuentra parada
– El pulsador de contacto en el asiento está accionado
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Servicio
de marcha + Configuración de la palanca de mando Master“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Durante el mando de un movimiento de grúa, no desactivar o activar nunca el cabrestante 1.

Si el cabrestante 1 está desactivado:


u Accionar la tecla de función 463 de la pantalla táctil derecha.
Resultado:
– El cabrestante 1 se activa.
– El estado del cabrestante aparece en la pantalla táctil derecha y en el símbolo de cabrestante del
monitor LICCON.

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y+ y al mismo tiempo mantener presionado el
pulsador 421.
Resultado:
– El cabrestante 1 se desenrolla, la carga desciende.

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y- y al mismo tiempo mantener presionado el pul-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

sador 421.
Resultado:
– El cabrestante 1 se enrolla, la carga se levanta.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 15/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104229

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 16/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

4.2 Elevación / bajada en las máquinas equipadas con dos cabrestan-


tes

4.2.1 Elevación / Descenso del cabrestante 1


En el símbolo de cabrestante 4, se indica si el cabrestante 1 gira aún así no se pueda detectar ningún
movimiento de gancho debido a las numerosas colocaciones de cable y a la velocidad muy reducida.
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero
– La grúa se encuentra parada
u Pulsar la tecla de función 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Servicio
de marcha + Configuración de la palanca de mando Master“.
u Accionar la tecla de función 464 hasta que la configuración de la palanca Master 465 „C“, o la
configuración de la palanca Master 476 „D“ esté activa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Durante el mando de un movimiento de grúa, no desactivar o activar nunca el cabrestante 1.

Si el cabrestante 1 está desactivado:


u Accionar la tecla de función 463 de la pantalla táctil derecha.
Resultado:
– El cabrestante 1 se activa.
– El estado del cabrestante aparece en la pantalla táctil derecha y en el símbolo de cabrestante del
monitor LICCON.

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y+ y al mismo tiempo mantener presionado el
pulsador 421.
Resultado:
– El cabrestante 1 se desenrolla, la carga desciende.

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y- y al mismo tiempo mantener presionado el pul-
sador 421.
Resultado:
– El cabrestante 1 se enrolla, la carga se levanta.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 17/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104231

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 18/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

4.2.2 Elevación / Descenso del cabrestante 2


En el símbolo de cabrestante 5 se indica si el cabrestante 2 gira aún así no se pueda detectar ningún
movimiento de gancho debido a las numerosas colocaciones de cable y a la velocidad muy reducida.
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 400 se encuentra en la posición cero
– La grúa se encuentra parada
u Pulsar la tecla de función 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que aparezca el menú „Configu-
ración de la palanca de mando Master“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Durante el mando de un movimiento de grúa, no desactivar o activar nunca el cabrestante 2.

Si el cabrestante 2 está desactivado:


u Accionar la tecla de función 432 de la pantalla táctil izquierda.
Resultado:
– El cabrestante 2 se activa.
– El estado de cabrestante aparece en la pantalla táctil izquierda y en el símbolo de cabrestante del
monitor LICCON.

u Orientar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ y al mismo tiempo mantener presionado el
pulsador 401.
Resultado:
– El cabrestante 2 se desenrolla, la carga desciende.

u Orientar la palanca de mando Master 400 hacia Y- y al mismo tiempo mantener presionado el pul-
sador 401.
Resultado:
– El cabrestante 2 se enrolla, la carga se levanta.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 19/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104232

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 20/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

5 Giro
La velocidad del movimiento de grúa „girar“ se dirige con la orientación de la palanca de mando Mas-
ter 2 400 y con el pedal 323 de la regulación del motor.

5.1 Giro del chasis superior de la grúa


Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– El chasis superior no se ha bloqueado con el chasis de la grúa

Nota
u Asegurarse de que no haya obstáculos en la zona de giro de la grúa ni personas en la zona de
peligro.
u Antes de iniciar un movimiento de la grúa, se debe dar una señal de aviso (bocina).
u El movimiento de giro bajo carga se debe iniciar o frenar con mucho tacto.

u Pulsar la tecla de función 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que aparezca el menú „Configu-
ración de la palanca de mando Master“.
u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia X+.
Resultado:
– El chasis superior gira hacia la derecha.

u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia X-.


Resultado:
– El chasis superior gira hacia la izquierda.

5.2 Preselección de la velocidad de giro


En el cuaderno de tablas de cargas se indican las velocidades de giro máximo en porcentaje. Las ve-
locidades máximas de giro pueden ajustarse en el monitor LICCON en la ventana de ajuste „Reduc-
ción de velocidad con palanca de mando Master“, véase el manual de instrucciones de la grúa en el
cap. 4.02. De manera general cuanto más larga sea la pluma y mayor sea la carga, entonces ir a una
velocidad mínima.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Si no se tiene en cuenta las indicaciones siguientes, se pueden causar situaciones peligrosas que
pueda provocar hasta el vuelco de la grúa.
u ¡Los largos de pluma indicados en el cuaderno de tablas de cargas, no deberán sobrepasarse en
ningún caso en el servicio de la grúa!
u La velocidad de giro máximo no deberá modificarse mientras que se está accionando un movi-
miento de grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 21/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107711

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 22/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

5.3 Generalidades sobre el mecanismo giratorio


En este mecanismo giratorio, existe la posibilidad de seleccionar entre el mecanismo giratorio en po-
sición „marcha libre“ y en posición „frenada“. La conmutación se realiza en la ventana de ajuste „Re-
ducción de velocidad-palanca de mando Master“ y puede efectuarse sólo cuando la grúa está parada.
Con el „mecanismo giratorio en marcha libre“ aparece el símbolo 4.4.1 y con el „mecanismo giratorio
frenado“ aparece el símbolo 4.4.2. Véase al respecto también el manual de servicio de la grúa, cap
4.02.
El mecanismo giratorio no puede conmutarse a la posición „mecanismo giratorio en marcha libre“ en
los casos siguientes:
– Si se trabaja con el telemando por radio
– Si se acciona el límite de la zona de trabajo
– Si no se selecciona tablas que no están autorizadas

Nota
u En los casos mencionados arriba, es cierto que se puede preseleccionar en la ventana de ajuste
„Reducción de velocidad de la palanca de mando Master“, el „mecanismo giratorio en marcha
libre“ pero no se producirá ninguna aplicación en el programa „servicio de la grúa“.

5.3.1 Mecanismo giratorio en marcha libre (abierto)


Para que se pueda efectuar el „mecanismo giratorio a la marcha libre“ se debe proceder de la manera
siguiente:
– El freno de estacionamiento del mecanismo giratorio debe estar desbloqueado

Nota
u El símbolo 436 aparece en la pantalla táctil izquierda.

AVISO
¡Giro incontrolado del mecanismo giratorio!
¡Mientras que el „freno de parada del mecanismo giratorio“ esté desbloqueado, se puede mover el
mecanismo giratorio con el viento, al estar en una pendiente o inclinación!
u En este caso bloquear el „freno de estacionamiento del mecanismo giratorio“ con la tecla de fun-
ción F3 433. Véase al respecto la sección „Freno de estacionamiento del mecanismo giratorio“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 23/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107711

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 24/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

5.3.2 Mecanismo giratorio frenado


El „mecanismo giratorio frenado“ puede funcionar con el freno de estacionamiento desbloqueado o
bloqueado.
Véase al respecto la sección „Freno de estacionamiento del mecanismo giratorio“.

Nota
u Con el freno de estacionamiento desbloqueado, dicho freno se queda desbloqueado permanen-
temente, sin tener en cuenta si el mecanismo giratorio se dirige o no con la palanca de mando
Master 400.
u Al estar el freno de estacionamiento bloqueado, éste se desbloqueará a penas se oriente la pa-
lanca de mando Master 400. El freno de estacionamiento se bloquea, nuevamente en cuanto se
mueva la palanca de mando Master 400 a la posición cero y que ya no se pueda dirigir el meca-
nismo giratorio.

AVISO
¡Giro incontrolado del mecanismo giratorio!
¡Mientras que el „freno de parada del mecanismo giratorio“ esté desbloqueado, se puede mover el
mecanismo giratorio con el viento, al estar en una pendiente o inclinación!
u En este caso, bloquear el „freno de estacionamiento del mecanismo giratorio“ con la tecla de fun-
ción 433 en la pantalla táctil a la izquierda.

5.3.3 Freno del mecanismo giratorio


El „mecanismo giratorio en marcha libre“ y el „mecanismo giratorio frenado“ puede frenarse adicional-
mente con el pedal 320(freno del mecanismo giratorio).

Nota
u ¡El freno del mecanismo giratorio deberá accionarse cuidadosamente con el pedal 320!
u ¡Es decir, cuanto más fuerte es el accionamiento del pedal 320, mayor será el grado de frenado!

u Accionar cuidadosamente el freno del mecanismo giratorio con el pedal 320.

AVISO
¡Existe alto desgaste en los forros de frenado!
u No se puede accionar largo tiempo el pedal 320 accionando a la vez un movimiento giratorio.

u No accionar el pedal 320 durante largo tiempo.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 25/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107711

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 26/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

5.4 Freno de parada del mecanismo giratorio


Al estar el mecanismo giratorio en „marcha libre“ y „frenado“, el freno de estacionamiento del meca-
nismo giratorio puede „bloquearse o desbloquearse“ con la tecla de función F3 433 en la pantalla tác-
til izquierda.
En el símbolo 436/437 se puede visualizar si el freno de estacionamiento está desbloqueado o bloqu-
eado.

5.4.1 Desbloqueo del freno de estacionamiento


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El freno de estacionamiento está bloqueado
– El símbolo 437 se visualiza en la pantalla táctil izquierda
– El pulsador de contacto del asiento 301 o el pulsador 401 o el pulsador 421 están accionados
– El motor está funcionando
u Accionar la tecla de función F3 433.
Resultado:
– El freno de estacionamiento está desbloqueado
– El símbolo 436 aparece en la pantalla táctil izquierda.

5.4.2 Bloqueo del freno de estacionamiento


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El freno de estacionamiento está desbloqueado
– El símbolo 436 se visualiza en la pantalla táctil izquierda
u Accionar la tecla de función F3 433.
o
Desconectar el motor.
o
Dejar de accionar el pulsador de contacto del asiento 301 o el pulsador 401 o el pulsador 421.
Resultado:
– El freno de estacionamiento está bloqueado
– El símbolo 437 aparece en la pantalla táctil izquierda.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 27/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104234

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 28/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

6 Movimiento telescópico
6.1 Generalidades
Los elementos telescópicos de la pluma deben extenderse telescópicamente accionando la respec-
tiva palanca de mando Master al estado de extensión necesaria según la tabla de cargas seleccio-
nada.
La velocidad del movimiento de grúa del „movimiento telescópico“ se dirige con la orientación de la
palanca de mando Master y con el pedal de la regulación del motor 323.

AVISO
¡Existe peligro que se dañe la grúa al mover telescópicamente con la carga parcial!
u La carga parcial indicada en el monitor LICCON, no puede sobrepasarse de ninguna manera con
el movimiento telescópico.
u Se recomienda extender la pluma telescópica sin carga a la longitud necesaria y sólo luego car-
garla.
u Es posible mover la pluma telescópica bajo carga parcial lo cual depende principalmente de la lu-
bricación de las zapatas de cojinete así como de la longitud tensada del cilindro telescópico.

Nota
u Una descripción detallada de los „largos de pluma“, „estados de extensión de la pluma telescó-
pica“, „carga movible telescópicamente“ y „valores de la tablas de cargas“, se encuentran en el
cap. 4.02.

AVISO
¡Existe peligro que la pluma telescópica se mueva en péndulo con el movimiento telescópico por el
efecto „Stick-slip“!
En caso que un alojamiento superpuesto tenga condiciones desfavorables, es posible que la pluma
telescópica al moverse con carga o sin ella, empiece a moverse pendularmente.
En caso que haya una fuerte fricción entre los elementos telescópicos, se producirá una tensión pre-
via elástica muy desarrollada en el mecanismo de extensión según el sistema. Dicha tensión previa
en el mecanismo de extensión (cilindro hidráulico y extensión del cable) puede producir un efecto
„Stick-slip“ provocando que la pluma telescópica tenga una movimiento pendular.
Debido a la elasticidad que existe en toda la grúa (chasis superior, chasis de la grúa, estabilizadores)
se pueden crear vibraciones, especialmente al operar en sentido transversal (chasis superior girado a
90° aprox. en relación al chasis inferior de la grúa).
u Para evitar que se amplifiquen dichas vibraciones, siempre se deberá lubrificar debidamente los
alojamientos donde se desliza la pluma con la grasa prevista para ellos. Véase al respecto el ma-
nual de servicio de la grúa, cap. 7.05 y 7.06.
u Si la pluma telescópica empieza a moverse pendularmente, se deberá detener rápidamente el mo-
vimiento telescópico. Con el mecanismo de extensión pretensado, se puede por lo general seguir
moviendo telescópicamente sin problema.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 29/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104234

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 30/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

6.2 „Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas con un cabres-


tante
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 400 se encuentra en la posición cero
– La grúa se encuentra parada
u Pulsar la tecla de función F1 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que aparezca el menú „Confi-
guración de la palanca de mando Master“.
u Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ (hacia delante).
Resultado:
– La pluma telescópica se extiende.

u Accionar la palanca de mando Master 400 hacia Y- (hacia atrás).


Resultado:
– La pluma telescópica se retrae.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 31/33
107149-03 4.05 Servicio de grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104235

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.05 – 32/33 LTM 1050-3-1-002
4.05 Servicio de grúa 107149-03

6.3 „Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas con dos cab-


restantes
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La palanca de mando Master 420 se encuentra en la posición cero
– La grúa se encuentra parada
u Pulsar la tecla de función F1 461 en la pantalla táctil derecha hasta que aparezca el menú „Servi-
cio de marcha + Configuración de la palanca de mando Master“.
u Pulsar la tecla de función F4 464 hasta que la configuración de la palanca Master 474 „C“ esté
activa.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+ (hacia la derecha).
Resultado:
– La pluma telescópica se extiende.

u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X- (hacia la izquierda).


Resultado:
– La pluma telescópica se retrae.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.05 – 33/33
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

4.06 Reenvío

1 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 3


2 Colocación del cable de elevación con el cable de montaje del cable 5
3 Colocación y retiro del cable del motón de gancho 9
4 Fijación del gancho de carga* y extracción 15
5 Colocación / extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 19
6 Desmontaje/montaje del terminal cuña 23
7 Servicio de grúa con el motón adicional* en la pluma telescópica 25
8 Colocación de cable 25
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 1/25
107940-02 4.06 Reenvío

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108118

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.06 – 2/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

1 Cables metálicos y conexiones en los extremos de


cables
1.1 Cables metálicos
Se ruega asegurarse si requiere la utilización de un cable antigiratorio o de un cable giratorio. Se-
gún el tipo de cable seleccionado, se requiere conexiones de extremos de cable respectivos, véase el
manual de instrucciones para el uso de la grúa en el cap. 8.04.

Nota
u ¡La selección correcta y la utilización del cable metálico así como de las conexiones de extremos
de cable son requisitos previos determinantes para un servicio de grúa correcto y seguro contra
accidentes!

PELIGRO
¡Peligro de serias lesiones a personas y causar daños materiales!
u ¡No utilizar nunca cables giratorios con una conexión girable para el extremo de cable!
u ¡Nunca montar un compensador de torsión / de remolinos!

1.2 Conexiones en los extremos de cable


Para las conexiones en los extremos de cable se deberá diferenciar entre:
– Conexión con una grampa de cable 8
Aquí se debe utilizar un ajustador de cable 1, véase la fig. 1
– Conexión en los extremos de cable sin grampa de cable
Aquí se debe utilizar un terminal cuña 40, véase la fig. 2
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 3/25
107940-02 4.06 Reenvío

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.110411

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.06 – 4/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

2 Colocación del cable de elevación con el cable de


montaje del cable
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡El personal para el montaje puede caerse y morir si hay un mando erróneo de la función de la grúa o
si se resbala de la pluma telescópica!
u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas!
u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engan-
charse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a la
izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caída.
¡Véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 2.04 y capítulo 2.06!
u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas
medidas de seguridad!
u Si existen barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos en posi-
ción para los trabajos de montaje/desmontaje.
u ¡Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro!

2.1 Colocación de cable


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La grúa está con lastres montados de acuerdo a la tabla de cargas.
– El Controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado
– La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0°
u Colocar el equipo de protección y el sistema de arnés permitido, véase el manual de instrucciones
para el uso de la grúa en el capítulo 2.04.
u Montar el dispositivo de enganche en la escalera, véase el manual de instrucciones para el uso de
la grúa, en el capítulo 2.06.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u Enganchar la escalera en el mecanismo de elevación y en la pluma telescópica, de tal forma que
no pueda volcarse! Véase en el manual de servicio de la grúa, el cap. 2.06.

Si no está montado una barandilla en el chasis superior:


u Enganchar la escalera en el mecanismo de elevación y levantarla con estabilidad, véase el manual
de instrucciones para el uso de la grúa, en el capítulo 2.06.
Si está montado una barandilla en el chasis superior:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Poner las barandillas en posición de montaje / desmontaje y asegurarlas, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.
u Asegurar el personal para el montaje contra toda caída: El personal para el montaje deberá tener
un sistema de arnés y engancharse en los respectivos punto de fijación, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 5/25
107940-02 4.06 Reenvío

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.110411

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.06 – 6/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

El cable de montaje del cable auxiliar 34 permite que se enganche con seguridad el cable de eleva-
ción 31.
Si en el cable de montaje del cable auxiliar 34 se ha montado un manguito 33:
u Unir el cable de montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31: Llevar el manguito 33 a
la grampa ajustadora 8 y cerrarlo con los tornillos de manguito 35.
Si en el cable de montaje del cable auxiliar 34 no se ha montado un manguito 33:
u Unir el cable de montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31: Abrir el cierre del esla-
bón 36, unir con ojetes de grampa ajustadora 8 y cerrar el cierre del eslabón 36.
u Colocar el cable de montaje del cable auxiliar 34 hacia delante por el cabezal de poleas.
u Enganchar la escalera en en la pluma telescópica y levantarla con estabilidad, véase el manual de
instrucciones para el uso de la grúa, en el capítulo 2.06.
u Asegurar el personal para el montaje contra toda caída: El personal para el montaje deberá tener
un sistema de arnés y engancharse en los respectivos punto de fijación, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.
u Retirar el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 en el cabezal de po-
leas.
u Colocar el cable de montaje del cable auxiliar 34 pasando por encima de la polea superior 13.

AVISO
¡Peligro de que el cable se quede flojo!
¡Si al desenrollar el cabrestante, el cable de montaje del cable auxiliar 34 no se sujeta de manera
tensa, se puede aflojar el cable de elevación 31!
u ¡Mantener el cable de montaje del cable auxiliar 34 tenso!

u Desenrollar el cabrestante lentamente orientando la palanca de mando Master y tirar del cable de
montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31 haciéndolos pasar por la polea supe-
rior 13.
u Retirar el cable de montaje del cable auxiliar 34 del cable de elevación 31 y hacer pasar el cable
de elevación 31 en el motón de gancho.
u Embulonar y asegurar el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 en el
cabezal de poleas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 7/25
107940-02 4.06 Reenvío

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108124

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.06 – 8/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

3 Colocación y retiro del cable del motón de gancho


3.1 Colocación de cable en el motón de gancho

3.1.1 Preparación del motón de gancho

AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
¡Un cable de elevación colocado incorrectamente o la selección incorrecta del punto de fijación del
cable puede causar que el motón de gancho no esté enganchado verticalmente y por lo tanto que se
dañe el cable de elevación!
u ¡La colocación de cable de elevación debe realizarse siempre junto con el esquema de colocación
de cable!
u ¡El punto de fijación del cable en el motón de gancho debe seleccionarse de tal forma que el último
ramal recorra en lo posible paralelamente al resto de los ramales de cable!

u Poner el motón de gancho necesario debajo del cabezal de poleas de la pluma telescópica.
u Retirar los dos bulones de seguridad de cable del motón de gancho 19 extrayendo antes las clavi-
jas de seguridad 18.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡El personal para el montaje puede caerse y morir si hay un mando erróneo de la función de la grúa o
si se resbala de la pluma telescópica!
u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas!
u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engan-
charse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a la
izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caída.
¡Véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 2.04 y capítulo 2.06!
u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas
medidas de seguridad!
u Si existen barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos en posi-
ción para los trabajos de montaje/desmontaje.
u ¡Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro!

u Colocar el cable de elevación, véase la sección „Colocación del cable de elevación con cable de
montaje del cable auxiliar“.
u Insertar nuevamente los tubos de seguridad de cable y asegurarlos con las clavijas de seguridad.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 9/25
107940-02 4.06 Reenvío

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108124

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.06 – 10/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

3.1.2 Enganche del cable de elevación

AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
En caso de montar erróneamente el bulón 3 el cable de elevación puede enroscarse en el bulón 3 o
en la clavija rebatible 2.
u Introducir el bulón 3 siempre de „dentro hacia afuera“ y asegurar de fuera, fig. 1

u Embulonar el ajustador de cable 1 ya sea en el cabezal de poleas o en el motón de gancho según


el tipo de colocación de cable y asegurar con la clavija rebatible 2.
u En el ajustador de cable 1, presionar el pasador de seguridad 6, bascular la palanca 5 hacia
„abajo“ y mantenerlo en dicha posición.
Resultado:
– El trinquete de bloqueo 4 se pone hacia abajo.

u Enganchar el extremo de cable con la grampa ajustadora 8 en el ajustador de cable y tirar con fu-
erzas el cable „hacia abajo“ (en sentido de la flecha) hasta que la grampa ajustadora 8 se encu-
entre en el cono 7.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grampa ajustadora se fija incorrectamente!
u La grampa ajustadora 8 después de engancharla en el ajustador de cable 1 debe encontrarse en
el cono 7 y asegurarse con el trinquete de bloqueo 4!

u Soltar la palanca 5.
Resultado:
– La palanca 5 se coloca en la posición inicial y se bloquea con el pasador de seguridad 6.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 11/25
107940-02 4.06 Reenvío

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108124

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.06 – 12/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

3.2 Extracción del cable del motón de gancho


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La grúa está con lastres montados de acuerdo a la tabla de cargas.
– El Controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado
– La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0°
– El suelo es plano y resistente

3.2.1 Descenso del motón de gancho

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastarse las manos!
¡Al dirigir el motón de gancho con la mano, existe riesgo de aplastarse las manos o dedos!
¡Al retirar el cable del motón de gancho, este puede caerse!
u ¡Utilizar la manija en una parte segura del motón de gancho!
u ¡Observar la posición segura del motón de gancho!

u Bajar el motón de gancho y ponerlo al suelo.


u Retirar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", véase la sección „Extracción
del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"“.

3.2.2 Desenganche del cable de elevación


u En el ajustador de cable 1, presionar el pasador de seguridad 6, bajar la palanca 5 y mantenerla
en dicha posición.
Resultado:
– El trinquete de bloqueo 4 se pone a un lado y la grampa ajustadora 8 se desbloquea.

u Hacer pasar el cable de elevación hacia arriba y desenganchar la grampa ajustadora 8.


u Retirar los dos bulones de seguridad de cable del motón de gancho 19 extrayendo antes las clavi-
jas de seguridad 18 de los dos bulones de seguridad de cable, véase la sección „Colocación del
cable de elevación con “.
u En el cabezal de poleas, retirar las clavijas de seguridad del tubo de seguridad de cable 14 y del
tubo de seguridad de cable 15 luego extraer los tubos de seguridad de cable, véase la sección
„Colocación del cable de elevación con cable de montaje del cable auxiliar“.
u Retirar el cable de elevación del motón de gancho y del cabezal de poleas.
u Insertar nuevamente los tubos de seguridad de cable y asegurarlos con las clavijas de seguridad.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 13/25
107940-02 4.06 Reenvío

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108125

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.06 – 14/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

4 Fijación del gancho de carga* y extracción


4.1 Fijación del gancho de carga*

4.1.1 Montaje del gancho de carga*


u Colocar el gancho de carga debajo del cabezal de poleas de la pluma telescópica.
u En el cabezal de poleas, extraer las clavijas de seguridad del tubo de seguridad de cable 14 y del
tubo de seguridad de cable 15 y retirar los tubos de seguridad de cable.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡El personal para el montaje puede caerse y morir si hay un mando erróneo de la función de la grúa o
si se resbala de la pluma telescópica!
u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas!
u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engan-
charse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a la
izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caída.
¡Véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 2.04 y capítulo 2.06!
u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas
medidas de seguridad!
u Si existen barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos en posi-
ción para los trabajos de montaje/desmontaje.
u ¡Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro!

u Colocar el cable de elevación por encima de la polea 13 superior, véase la sección „Colocación del
cable de elevación con cable de montaje del cable auxiliar“.
u Insertar nuevamente el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 y asegu-
rarlos con las clavijas de seguridad.
u Embulonar el ajustador de cable 1 en el gancho de carga 26 y asegurarlo con la clavija de seguri-
dad.

4.1.2 Enganche del cable de elevación


u En el cerrojo de cable 1 introducir a presión el pasador de seguridad 6 bascular la palanca 5 hacia
un lado y mantenerla en dicha posición.
Resultado:
– El trinquete de bloqueo 4 se pone hacia un lado.

u Enganchar el extremo de cable con la grampa ajustadora 8 en el ajustador de cable y tirar con fu-
erzas el cable en dirección de la flecha hasta que la grampa ajustadora 8 se encuentre en el
cono 7.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grampa ajustadora se fija incorrectamente!
u La grampa ajustadora 8 después de engancharla en el ajustador de cable 1 debe encontrarse en
el cono 7 y asegurarse con el trinquete de bloqueo 4!

u Soltar la palanca 5.
Resultado:
– La palanca 5 se coloca en la posición inicial y se bloquea con el pasador de seguridad 6.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 15/25
107940-02 4.06 Reenvío

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108125

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.06 – 16/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

4.2 Extracción del gancho de carga*


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La grúa está con lastres montados de acuerdo a la tabla de cargas.
– El Controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado
– La pluma telescópica se ha descendido a la posición de 0°
– El suelo es plano y resistente

4.2.1 Descenso del gancho de carga

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastarse las manos!
¡Al dirigir el gancho de carga con la mano, existe riesgo de aplastarse las manos o dedos!
¡El gancho de carga puede rodar incontroladamente!
u ¡Observar la posición segura del gancho de carga!

u Bajar el gancho de carga 26 al suelo.


u Retirar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba", véase la sección „Extracción
del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"“.

4.2.2 Desenganche del cable de elevación


u En el cerrojo de cable 1 introducir a presión el pasador de seguridad 6 bascular la palanca 5 hacia
un lado y mantenerla en dicha posición.
Resultado:
– El trinquete de bloqueo 4 se pone a un lado y la grampa ajustadora 8 se desbloquea.

u Llevar el cable de elevación hacia el gancho de carga y desenganchar el grampa ajustadora 8.


u En el cabezal de poleas, retirar las clavijas de seguridad del tubo de seguridad de cable 14 y del
tubo de seguridad de cable 15 luego extraer los tubos de seguridad de cable, véase la sección
„Colocación del cable de elevación con cabrestante de montaje“.
u Retirar el cable de elevación fuera del cabezal de poleas.
u Insertar nuevamente los tubos de seguridad de cable y asegurarlos con las clavijas de seguridad.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 17/25
107940-02 4.06 Reenvío

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106127

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.06 – 18/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

5 Colocación / extracción del contrapeso del interrup-


tor de fin de carrera "gancho arriba"
5.1 Colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho
arriba"
El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 se compone de 2 elementos que se
conectan uno con otro:
– El contrapeso 35
– El elemento portador 36
u Aflojar el seguro por tornillo 32 y desenroscar.

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caiga el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"!
¡Si el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" se ha montado incorrectamente, los
componentes pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡No cambiar el gancho de mosquetón 33 por otro elemento tal como gancho cerrado o análogo!
u ¡Al desenganchar o enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30,
observar que el contrapeso 35 y el elemento portador 36 no se caigan!
u ¡Asegurarse que los bordes redondeados R del elemento portador 36 esté apuntando hacia el
cable de elevación 34!
u ¡Asegurarse que las narices 31 del elemento portador 36 se encuentren en el contrapeso 35!
u ¡Asegurarse que el seguro de tornillo 32 pueda girar de arriba hacia abajo, en el punto K!

La colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 depende de la
posición del punto de fijación.
Punto de fijación en el cabezal de poleas:
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 se coloca siempre en el „ramal
inmovilizado“, si hay varios ramales de cable de elevación, es decir alrededor del ramal que con-
duce inmediatamente al ajustador de cable.
Punto de fijación en el motón de gancho:
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 se coloca alrededor de un ramal
externo que presente la más mínima tracción transversal, es decir alrededor del ramal con el án-
gulo más pequeño entre el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" engan-
chado y el cable de elevación.

Nota
u La cadena 37 para el servicio de grúa debe estar enganchada a todo lo largo y no deberá redu-
cirse.

u Introducir con una mano el contrapeso 35 en el cable de elevación 34 y mantenerlo.


u Con la otra mano, hacer pasar el elemento portador 36 detrás del cable de elevación 34 y debajo
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

del contrapeso 35. Para ello, los bordes redondeados R del elemento portador 36 deben estar
apuntando hacia el cable de elevación 34.
u Hacer correr el contrapeso 35 en el elemento portador 36.
u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 con el elemento porta-
dor 36 en los ganchos de mosquetón 33.
El gancho de mosquetón 33 debe asegurarse con el seguro por tornillo 32.
u Apretar el seguro por tornillo 32 en el gancho de mosquetón 33.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 19/25
107940-02 4.06 Reenvío

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106127

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.06 – 20/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

5.2 Extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho


arriba"
ADVERTENCIA
¡Peligro que se caiga el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"!
¡Si el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" se ha desmontado incorrectamente,
los componentes pueden caerse!
¡Las personas pueden lesionarse gravemente!
u ¡Al desenganchar o enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30,
observar que el contrapeso 35 y el elemento portador 36 no se caigan!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro!

u Aflojar el seguro de tornillo 32 del gancho de mosquetón 33 y retirarlo.


u Desenganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 fuera del gancho
de mosquetón 33.
u Retener el peso 35 con una mano y desplazar el elemento portante 36 con la otra mano, fuera del
contrapeso 35.
u Guardar debidamente el peso 35 y el elemento portante 36.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 21/25
107940-02 4.06 Reenvío

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108119

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.06 – 22/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

6 Desmontaje/montaje del terminal cuña


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grampa de cable se ha cortado en el cable de elevación
– El motón de gancho o el gancho de carga está dispuesto para el montaje

6.1 Montaje del terminal cuña


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si la carga se cae!
¡Si se utiliza un terminal cuña 40 erróneo o si el terminal cuña 40 se ha montado incorrectamente, el
cable de elevación puede cortarse o el cable de elevación puede estirarse con el terminal cuña 40!
¡El motón de gancho y la carga pueden caerse y por lo tanto causar la muerte a personas!
u ¡Utilizar sólo el terminal cuña 40 autorizado de Liebherr Werk Ehingen!
u ¡Montar correctamente el terminal cuña 40!
u ¡Colocar el cable de elevación con la cuña 41 en la caja 43 de tal forma que el ramal de cable esté
recorriendo por el eje tractor del terminal cuña 40!
u ¡El extremo muerto del cable debe estar asegurado con la grampa 42 para que no se desprenda!
u ¡Está prohibido que las personas permanezcan en la zona de peligro!

u Escoger el terminal cuña 40 de la caja de herramientas que mejor se adapte.


u Colocar el cable de elevación con la cuña 41 en la caja 43.
u Montar la grampa 42 si es posible con la cuña 41 en el extremo muerto del cable.

AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
En caso de montar erróneamente el bulón 3 el cable de elevación puede enroscarse en el bulón 3 o
en la clavija rebatible 2.
u Insertar siempre el bulón 3 de „adentro hacia afuera“ y asegurarlo de afuera.

u Embulonar y asegurar el terminal cuña 40 según el esquema de colocación de cable en el punto


de fijación del cabezal de poleas o en el motón de gancho o en el gancho de carga.

6.2 Desmontaje del terminal cuña


u Desembulonar el terminal cuña 40 del punto de fijación.
u Desmontar la grampa 42 y desenrollar el cable de elevación fuera de la caja.
u Guardar bien el terminal cuña 40.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 23/25
107940-02 4.06 Reenvío

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108222
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.06 – 24/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02

7 Servicio de grúa con el motón adicional* en la pluma


telescópica
7.1 Servicio de grúa con el motón adicional*
En el servicio de grúa con motón adicional 1 son necesarios los siguientes requisitos previos:
– El arriostramiento TY se ha desmontado (si existe)
– Los faros de trabajo de la pluma telescópica se han desmontado

Nota
u ¡En el servicio de grúa, el motón adicional 1 de la pluma telescópica deberá entrar sólo en los
campos de alcance que estén indicados en la tabla de cargas!

AVISO
¡Peligro que se dañe el motón de gancho, motón adicional o el cable de elevación!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el motón de gancho 3, el cable de elevación 2 o el
motón adicional 1 puede dañarse!
Si la cadena del interruptor de fin de carrera gancho arriba está en el contrapeso del interruptor de fin
de carrera "gancho arriba", se puede guardar el motón de gancho 3 al desenrollar el cable de eleva-
ción 2 en el motón adicional 1 y esto puede dañarse gravemente.
u ¡Antes de poner la grúa en servicio, montar con el motón adicional 1 una cadena larga de fin de
carrera "gancho arriba"!
u ¡Antes del servicio de grúa con un motón adicional 1, retirar los tubos protectores de cable del
motón de gancho 3!
u ¡Si el motón de gancho 3 se encuentra en el suelo, se debe asegurar que el cable de elevación 2
se quede en las poleas!
u ¡En el servicio de grúa con un motón adicional 1, no mover telescópicamente la pluma telescópica
y entrar sólo en los campos de alcance que están indicados en la tabla de cargas!

u Efectuar cuidadosamente el servicio de grúa con el motón adicional 1.

8 Colocación de cable
Nota
u ¡Véase los esquemas de colocación de cable en el manual de instrucciones para el uso de la grúa,
en el cap. 4.15.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.06 – 25/25
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

4.07 Contrapeso

1 Generalidades 3
2 Montaje 13
3 Desmontaje de las placas de contrapeso 19
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 1/25
107151-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103737
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 2/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

1 Generalidades
Antes de iniciar el servicio de marcha por vías públicas, se tiene que distribuir el contrapeso, tal como
está descrito en el cap. 3.04.
Las placas de contrapeso están marcadas con su propio peso.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si se utiliza otra combinación de contrapeso distinta a la indicada en la tabla de cargas, la grúa puede
resultar dañada o volcar.
u ¡Utilizar las combinaciones de contrapeso que están indicadas en las tablas siguientes!

Nota
u Los pesos de sustitución „cabrestante 2“ 6 y „herramienta 7“ no se pueden montar o desmontar
con la propia grúa. Los pesos de sustitución deben colocarse o retirarse con una grúa auxiliar en
los contrapesos 5.
u Para colocar o retirar los peso de sustitución, utilizar los tornillos de anillo M24 y los elementos de
detención apropiados.
u Si el cabrestante 2* no se carga en la grúa, entonces se deben colar y llevar los pesos de sustitu-
ción 6 en los contrapesos 5.

AVISO
Daños del cabrestante 1
Si la placa de contrapeso 3 se monta sin la placa de contrapeso 4, el cabrestante 1 resulta dañado.
u ¡Utilizar sólo las combinaciones de contrapeso que están indicadas en las tablas siguientes!

1.1 Fijaciones de los contrapesos


Los contrapesos pueden amarrarse de manera individual o en forma de paquete y colocarse encima
del soporte del contrapeso de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si se caen contrapesos!
Si no se fija debidamente el contrapeso, puede resbalar y caer al levantar o girar el chasis superior de
la grúa.
u Asegurarse que los contrapesos estén amarrados correctamente antes de levantarlos.
u Utilizar sólo elementos de detención autorizados.
u Mantener siempre una distancia suficiente de seguridad a los contrapesos en suspensión.
u Está prohibido permanecer debajo de los contrapesos levantados.
u Todos los movimientos de grúa deberán efectuarse y frenar con mucha precisión y sumo cuidado.

Nota
u ¡Para amarrar los contrapesos, utilizar los elementos de detención apropiados!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 3/25
107151-02 4.07 Contrapeso

1.1.1 Contrapeso 2

Fig.105031: Fijar el contrapeso 2 con elementos de retención 50

1.1.2 Contrapeso 2 y 3 en un paquete

Fig.105032: Filar el contrapeso 2 y 3 con elementos de retención 50

1.2 Combinaciones de contrapeso con peso de sustitución „herra-


mienta “

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


5.1 2 contrapesos 5 2.20
2 pesos de sustitución 6 o el „cabres- 0.20
tante 2“
2 pesos de sustitución „Herramienta“ 7 0.15

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


5.8 Placa de base 1 0.70
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

2 contrapesos 5 2.20
2 pesos de sustitución 6 o el „cabres- 0.20
tante 2“
2 pesos de sustitución „Herramienta“ 7 0.15

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.07 – 4/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


6.2 Placa de contrapeso 4 1.10
2 contrapesos 5 2.20
2 pesos de sustitución 6 o el „cabres- 0.20
tante 2“
2 pesos de sustitución „Herramienta“ 7 0.15

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


7.0 Placa de base 1 0.70
Placa de base 2 1.20
2 contrapesos 5 2.20
2 pesos de sustitución 6 o el „cabres- 0.20
tante 2“
2 pesos de sustitución „Herramienta“ 7 0.15

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


9.0 Placa de base 1 0.70
Placa de base 2 1.20
Placa de contrapeso 3 0.90
Placa de contrapeso 4 1.10
2 contrapesos 5 2.20
2 pesos de sustitución 6 o el „cabres- 0.20
tante 2“
2 pesos de sustitución „Herramienta“ 7 0.15
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 5/25
107151-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103846
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 6/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

1.3 Combinaciones de contrapeso sin peso de sustitución „herra-


mienta “

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


4.8 2 contrapesos 5 2.20
2 pesos de sustitución 6 o el „cabres- 0.20
tante 2“

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


5.5 Placa de base 1 0.70
2 contrapesos 5 2.20
2 pesos de sustitución 6 o el „cabres- 0.20
tante 2“

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


6.7 Placa de base 1 0.70
Placa de base 2 1.20
2 contrapesos 5 2.20
2 pesos de sustitución 6 o el „cabres- 0.20
tante 2“

Contrapeso [t] Composición Peso por unidad [t]


8.7 Placa de base 1 0.70
Placa de base 2 1.20
Placa de contrapeso 3 0.90
Placa de contrapeso 4 1.10
2 contrapesos 5 2.20
2 pesos de sustitución 6 o el „cabres- 0.20
tante 2“

1.4 Control de las placas de contrapeso


ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Peligro de accidente por placas de contrapeso dañadas!


Si se colocan placas de contrapeso dañadas, entonces ya no se asegura la fijación segura de las pla-
cas de contrapeso.
u ¡Cambiar las placas de contrapeso dañadas!

Antes del montaje o desmontaje de las placas de contrapeso, se tiene que controlar visualmente si
presentan daños y cuerpos extraños.
Al colocar la placa de base 1 sobre los conos de centraje del soporte contrapeso 10 y apilar las pla-
cas de contrapeso unas encima de otra, asegurarse que ningún cuerpo extraño se introduzcan entre
las placas de contrapeso.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 7/25
107151-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103738
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 8/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

1.5 Entornillamiento del contrapeso

1.5.1 Par de apriete


Al seleccionar el par de apriete correcto, son decisivos, entre otros, los siguientes parámetros:
– Roscas
– Ascensión
– Clase de resistencia de los tornillos
– Valor de fricción
– Superficie
Están permitidas las siguientes superficies:
– Galvanizado electrolítico
– Revestido de láminas de cinc (FLZN)
Se aplica a los tornillos montados por parte de Liebherr Werk Ehingen GmbH:
– Tornillo mate, gris plateado se corresponde con revestimiento con láminas de cinc
– Tornillo mate, amarillento irisado hasta marrón amarillento se corresponde con galvanizado elect-
rolítico.
La siguiente tabla indica los pares de apriete permitidos para las uniones roscadas correspondientes.

Roscas Ascensión Clase de Galvanizado electrolítico Revestido de lámi-


resisten- nas de cinc (FLZN)
cia
Sin aceite Con aceite/grasa Sin aceite
Par de apriete MA Par de apriete MA Par de apriete MA
[Nm] [Nm] [Nm]
8.8 798 625 577
M24 3 10.9 1136 890 822
12.9 1329 1041 962

ADVERTENCIA
¡Par de apriete no permitido!
El contrapeso puede caerse.
Se puede dañar la unión roscada.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Con tornillos revestidos de láminas de cinc:
u No engrase los tornillos.
u Seleccione el par de apriete según la tabla.

1.5.2 Procedimiento
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u Para apretar o retirar el tornillo 20 y el tornillo 24 se necesita una llave insertable con una prolon-
gación.
u El dispositivo auxiliar de montaje 33 sirve para la „guía“ de la prolongación de la llave insertable
con el proceso de montaje del contrapeso 4, véase la fig. A-A.
u El basculamiento de la llave tubular se evita con el dispositivo auxiliar de montaje 33.

Si se transportan los siguientes contrapesos, se debe tener en cuenta lo siguiente:


– Los contrapesos 5 deben entornillarse cada uno con 2 tornillos M24×460-8.8 20, 4 arandelas 22 y
2 tuercas M24-8 21 en el bastidor de contrapeso, véase la fig. B-B.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 9/25
107151-02 4.07 Contrapeso

PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída del contrapeso!
Los tornillos 24 que no se han asegurado debidamente se pueden soltar y causar una caída de la
placa de contrapeso 4.
u Los tornillos 24 deben asegurarse contra giros después de montaje del contrapeso de un lastre
nominal de 6,2 t y durante el servicio de marcha con los seguros antitorsión 26, los manguitos 28 y
los tornillos M12×70-8.8 27.

– La placa de contrapeso 4 debe entornillarse con 2 tornillos M24×320-10.9 24, 2arandelas 25 y 2


placas roscas en el 29 bastidor de contrapeso.
Si se desplazan también los pesos de sustitución „cabrestante 2“ 6 y „herramienta“ 7, debe tenerse en
cuenta lo siguiente:
– Los pesos de sustitución 6 y 7 deben entornillarse cada uno con un tornillo M24×300-10.9 23 y
una arandela 22 con el contrapeso 5.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.07 – 10/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 11/25
107151-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 12/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

2 Montaje
2.1 Generalidades
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El vehículo de transporte con las placas de contrapeso se encuentra en las inmediaciones directas
de la grúa estabilizada
– Los cilindros de lastraje están retraídos completamente

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Para posiciones verticales de pluma que no se han indicado ninguna carga en las tablas de cargas,
existe peligro de vuelco al girar chasis superior de la grúa! Este peligro se presenta especialmente si
la base de apoyo está reducida o si la grúa se encuentra estabilizada con los largueros corredizos
retraídos.
u ¡Los valores indicados en la tabla de cargas tienen que respetarse!

2.2 Apilamiento de las placas de contrapeso sobre el vehículo


u Arrancar el motor.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Antes de que la pluma se levante fuera de su posición de transporte, se tiene que estabilizar la grúa
según la tabla de cargas y ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas
válida! ¡Al colocar el lastre, no se deberá exceder en ningún caso, las longitudes de pluma ni los ra-
dios de pluma indicados en la tabla de cargas!
u ¡Observar absolutamente los valores indicados en la tabla de cargas!

u Ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas y al contrapeso montado


en la plataforma giratoria.
La placa de base 1 debe ser la placa portante de todo el resto de placas y deberá depositarse
siempre en primer lugar sobre los conos de centraje 10.
Si es necesario:
u Enganchar la placa de base 1 en los cables de detención y depositarla con la propia grúa sobre el
cono de centraje 10 del caballete soporte.
u Colocar la placa de base 2 sobre la placa de base 1.
u Colocar la placa de contrapeso 3 sobre la placa de base 2.

PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída del contrapeso!
Un contrapeso 4 mal colocado puede caerse y causar accidentes mortales.
u Observar que la placa de contrapeso 4 esté de manera excéntrica a los demás contrapesos, véase
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

la fig. 9.
u La placa de contrapeso 4 debe colocarse sobre la placa de contrapeso 3 de forma que las púas de
centraje 8 de la placa de contrapeso 3 y los orificios del lado inferior de la placa de contrapeso 4
sean concéntricos.

u Colocar la placa de contrapeso 4 sobre la placa de contrapeso 3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 13/25
107151-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 14/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

2.3 Sujeción de las placas de contrapeso


Nota
u Mediante la tecla de autorización 675 se pueden accionar las funciones que necesitan una autori-
zación. La tecla de autorización 675 se desactivará 30 s después de la última pulsación de una
tecla de control en la BKE.

u Girar el chasis superior de la grúa hasta que el indicador 12 grande de la corona giratoria se su-
perponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 3°), fig 7.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están entonces cerca a los alojamientos de retracción de la placa de
base 1.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición del ángulo 3°, véase
la fig 7

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma gira-
toria
– Durante el empernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de giro“
en la „Posición nominal abajo“
– En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la
imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 689.
u Accionar la tecla 691 hasta que suene una señal acústica.
Resultado:
– El LED de la tecla 691 se enciende intermitentemente durante la extensión de los cilindros de last-
raje
– Al sonar la señal acústica, se tienen que extender completamente los cilindros de lastraje y el LED
de la tecla 691 se ilumina (estáticamente)

Si los cilindros de lastraje están extendidos completamente:


u Soltar la tecla 691.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma
giratoria
– Durante el desempernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de
giro“ en la „Posición nominal arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 688.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 15/25
107151-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 16/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

u Girar cuidadosamente el chasis superior hacia la derecha hasta que el indicador 13 pequeño de la
corona giratoria se superponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 0°), figura 8.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están retraídos desde entonces dentro de los alojamientos de la placa de
base 1.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición del ángulo 0°, véase
la figura 8

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma gira-
toria
– Durante el empernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de giro“
en la „Posición nominal abajo“
– En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la
imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 689.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡Mientras que el chasis superior no esté bloqueado con el chasis inferior de la grúa, no se puede
efectuar ningún movimiento (levantar/bajar el contrapeso)!

u Accionar la tecla 690 hasta que suene una señal acústica.


Resultado:
– El LED de la tecla 690 se enciende intermitentemente mientras que los cilindros de lastraje se re-
traen y el contrapeso se levanta
– Al sonar la señal acústica, los cilindros de lastraje están retraídos completamente, el contrapeso
se levanta completamente y el LED de la tecla 690 se ilumina (estáticamente)

Si los cilindros de lastraje están retraídos completamente y el contrapeso esté levantado completa-
mente, entonces:
u Soltar la tecla 690.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma
giratoria
– Durante el desempernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de
giro“ en la „Posición nominal arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 688 y accionar la tecla de autorización 675.
Resultado:
– La tecla de autorización 675 está desactivada.

u Ajustar el controlador de cargas LICCON según la tabla de cargas y el contrapeso montado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 17/25
107151-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 18/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

3 Desmontaje de las placas de contrapeso


3.1 Generalidades
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El vehículo de transporte que recibirá las placas de contrapeso se encuentra en la cercanía inme-
diata de la grúa estabilizada

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Para posiciones verticales de pluma que no se han indicado ninguna carga en las tablas de cargas,
existe peligro de vuelco al girar chasis superior de la grúa! Este peligro se presenta especialmente si
la base de apoyo está reducida o si la grúa se encuentra estabilizada con los largueros corredizos
retraídos.
u ¡Los valores indicados en la tabla de cargas tienen que respetarse!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 19/25
107151-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 20/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

3.2 Desmontaje de las placas de contrapeso


Nota
u Mediante la tecla de autorización 675 se pueden accionar las funciones que necesitan una autori-
zación. La tecla de autorización 675 se desactivará 30 s después de la última pulsación de una
tecla de control en la BKE.

u Girar el chasis superior de la grúa hasta que el indicador 13 pequeño de la corona giratoria se su-
perponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 0°), figura 8.
Resultado:
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición del ángulo 0°, véase
la figura 8

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
El chasis superior tiene que estar bloqueado con el chasis inferior de la grúa, para que el contrapeso
pueda fijarse sobre el cono de centraje 10 y se pueda depositar.
u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa.

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma gira-
toria
– Durante el empernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de giro“
en la „Posición nominal abajo“
– En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la
imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 689.
u Accionar la tecla 691 hasta que suene una señal acústica.
Resultado:
– El LED de la tecla 691 se enciende intermitentemente mientras que los cilindros de lastraje se exti-
enden y que el contrapeso se deposite sobre el soporte de contrapeso
– Al sonar la señal acústica, los cilindros de lastraje están retraídos completamente, el contrapeso
está depositado completamente sobre el y el soporte de contrapeso, luego el LED de la tecla 691
se ilumina (estáticamente)

Si los cilindros de lastraje están extendidos completamente y el contrapeso está depositado completa-
mente sobre el soporte de contrapeso:
u Soltar la tecla 691.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma


giratoria
– Durante el desempernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de
giro“ en la „Posición nominal arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 688.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 21/25
107151-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 22/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

u Girar el chasis superior de la grúa hacia la izquierda hasta que el indicador 12 grande de la corona
giratoria se superponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 3°), fig. 7.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están entonces cerca a los alojamientos de retracción de la placa de
base 1.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición del ángulo 3°, véase
la fig 7

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– El LED de la tecla 689 se enciende intermitentemente durante el empernado de la plataforma gira-
toria
– Durante el empernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de giro“
en la „Posición nominal abajo“
– En cuanto el chasis superior esté bloqueado con chasis de la grúa, aparece el símbolo fig. 5 en la
imagen de servicio del monitor LICCON y el LED de la tecla 689 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el empernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 689.
u Accionar la tecla 690 hasta que suene una señal acústica.
Resultado:
– El LED de la tecla 690 se enciende intermitentemente durante la retracción de los cilindros de last-
raje
– Al sonar la señal acústica, se tienen que retraer completamente los cilindros de lastraje y el LED
de la tecla 691 se ilumina (estáticamente)

Si los cilindros de lastraje están retraídos completamente:


u Soltar la tecla 690.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma
giratoria
– Durante el desempernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de
giro“ en la „Posición nominal arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).

Al terminar el desempernado del bloqueo de plataforma giratoria:


u Soltar la tecla 688 y accionar la tecla de autorización 675.
Resultado:
– La tecla de autorización 675 está desactivada.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 23/25
107151-02 4.07 Contrapeso

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 24/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02

3.3 Elevación con la propia grúa de las placas de contrapeso fuera del
bastidor del vehículo
Ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas y al contrapeso montado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
No se deberá exceder en ningún caso, las longitudes de pluma ni los radios de pluma indicados en la
tabla de cargas. ¡Si esto no se tiene en cuenta, existe peligro de que se caiga la grúa y cause acci-
dentes!
u ¡Observar absolutamente las longitudes y los radios de pluma dados en las tablas de cargas!

u Enganchar las placas de contrapeso en los cables de detención y depositarlas, por medio de la
propia grúa, encima del vehículo de transporte.

3.4 Servicio de marcha con las placas de contrapeso encima del basti-
dor del vehículo
Con los contrapesos colocados, aumentan las cargas de ejes.

PELIGRO
¡Peligro de accidente al sobrepasar la carga de eje y el peso total!
¡Si por descuido se aumentan las cargas de ejes y el peso total del vehículo fuera de lo autorizado,
entonces el rendimiento de los frenos se ve reducido a las mismas proporciones como se haya sobre-
pasado en peso! ¡La dirección, el freno de servicio, el freno de estacionamiento y el freno continuo ya
no están conforme a las reglamentaciones de la CE!
u ¡La carga de eje y el peso total prescritos tienen que respetarse!

3.4.1 Fijación segura de la(s) placa(s) de contrapeso en el bastidor del vehículo


u Retraer completamente la pluma telescópica y depositarla en el soporte de transporte.
Resultado:
– Un sujetador en el pie de la pluma telescópica presiona sobre las púas de sujeción de la placa de
base 1 y asegura ésta así como otras placas de contrapeso que no se caigan.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.07 – 25/25
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
4.08 Trabajos con carga 106079-15

4.08 Trabajos con carga

1 Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo con carga 3


2 Controles antes de emprender trabajos con la grúa 3
3 Movimiento de la grúa - Movimiento telescópico 5
4 Sustentación de la carga 7
5 Servicio de la grúa 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.08 – 1/14
106079-15 4.08 Trabajos con carga

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.08 – 2/14 LTM 1050-3-1-002
4.08 Trabajos con carga 106079-15

1 Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo


con carga
Nota
u Adicionalmente a este capítulo se tiene que tener en cuenta el manual de instrucciones de la grúa,
capítulo 2.04.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Cuando la pluma está en posiciones verticales, en las que ninguna carga está indicada en la tabla de
cargas, se corre el peligro de que al girar el chasis superior se vuelque la grúa „hacia atrás“, es decir,
hacia el lado del contrapeso!
Este peligro se presenta especialmente si la base de apoyo está reducida y si la grúa se encuentra
estabilizada con los largueros corredizos retraídos.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Los alcances prescritos en la tabla de cargas deben observarse.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con un mando erróneo!
Si el número de ramales en el cabezal de poleas es inferior al número de ramales ajustado en el sis-
tema informático LICCON y si la carga se levanta con el mecanismo de basculamiento, es posible
que el cable de elevación se sobrecargue y por lo tanto que se rompa haciendo caer la carga
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Respetar el número de ramales indicados en la tabla de cargas, relativos a las cargas máximas.
u El número de ramales del cabezal de poleas y aquel ajustado en el sistema informático LICCON
deben coincidir ya que de lo contrario, está prohibido poner en servicio la grúa.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la carga se cae!
Si el número necesario de vueltas enrolladas (tres) de cable de elevación es inferior (por ejemplo por
algún defecto técnico), el cable se romperá y hará caer la carga.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u El gruista deberá asegurarse de que por lo menos se encuentren en el tambor de cabrestante tres
vueltas de cable como medida de seguridad.

Respetar las cargas máximas indicadas en la tabla de cargas.


El peso del motón de gancho debe observarse según la tabla de cargas.
Utilice para la elevación, el motón de gancho que sea mejor apropiado para el estado de equipo pres-
ente en relación con la tabla de cargas.
Inicie todos los movimientos de grúa de manera cuidadosa. Frene también cuidadosamente los movi-
mientos de grúa. De esa forma se evita que la carga suspendida adquiera un movimiento pendular.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

2 Controles antes de emprender trabajos con la grúa


Antes de iniciar un trabajo con la grúa, el gruista debe realizar nuevamente una inspección, para la
seguridad de servicio de la grúa:
– Controlar si la grúa está correctamente estabilizada y nivelada horizontalmente.
– Controlar si están ajustados todos los valores válidos para el estado de equipo momentáneo indi-
cados en la tabla de cargas y si se cumplen con todo esto.
– Asegurarse de que ninguna persona u obstáculo se encuentra en la zona de peligro de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.08 – 3/14
106079-15 4.08 Trabajos con carga

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al girar el chasis superior!
Girando el chasis superior en lugares de obras en donde el espacio es reducido, especialmente en la
zona del alcance trasero del contrapeso hasta el chasis inferior, se pueden aplastar y lesionar a per-
sonas gravemente o incluso causarles la muerte
u Antes de iniciar un movimiento de giro, se debe dar una señal de aviso (bocina).
u Asegurarse antes de iniciar el movimiento de giro que ninguna persona u obstáculos se encuentre
en la zona de peligro de la grúa.

2.1 Control visual de daños


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Si se pone en servicio la grúa a pesar de deficiencias existentes, se puede causar lesiones a perso-
nas e incluso la muerte
u En caso de defectos que pongan en peligro la seguridad de servicio, poner la grúa inmediatamente
fuera de servicio.

Los defectos que ponen en peligro la seguridad de servicio de la grúa son los siguientes:
– Daños en los componentes portantes de la construcción de la grúa tales como pluma, estabilizado-
res, etc.
– Fallo en el freno del cabrestante de elevación provocando el deslizamiento de la carga
– Fallo de función en el mando de la grúa
– Fallo de función de las luces pilotos y luces de aviso
– Daños de los cables de elevación
– Fallo de función con los dispositivos de seguridad
– Fugas en los componentes del circuito hidráulico de la grúa, importante para la seguridad
Avise de todo fallo en la grúa al supervisor responsable así como a su suplente al cambiar de gruista.

2.2 Deformación de la pluma telescópica por la influencia de los rayos


solares en un lado
En grúas con plumas telescópicas, se produce con los rayos solares una diferencia de temperatura
por el lado de la pluma con influencia del sol y de la sombra. Debido a ello se produce una deforma-
ción lateral de la pluma telescópica que puede reducir la capacidad portante de la pluma telescópica.
Por ejemplo, con una diferencia de temperatura entre los dos lados de la pluma de 30 °C y a un largo
de pluma de 60 m resulta una diferencia de longitud debido a la diferencia de temperatura de unos
22 mm entre los dos lados de la pluma telescópica. Esto produce, en los elementos de pluma estre-
chos, una curvatura lateral de su estructura.
Si se desea utilizar la carga máxima en el servicio con prolongaciones de pluma tales como punta fija
en celosía, punta basculable en celosía, o punta rebatible, entonces, antes de tomar la carga se debe
asegurar con un control visual que la pluma no esté deformada por la parte lateral especialmente por
donde ha recibido los rayos solares.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al sobrecargar los componentes!
Si la pluma telescópica está deformada debido a los rayos solares de un lado, se puede causar so-
brecarga en los componentes y por lo tanto accidentes
u Girar la grúa de tal forma que los dos lados de la pluma reciban aproximadamente la misma tem-
peratura evitando de tal forma que no se presente una deformación por diferencia de temperatura.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.08 – 4/14 LTM 1050-3-1-002
4.08 Trabajos con carga 106079-15

3 Movimiento de la grúa - Movimiento telescópico


Si se mueve la pluma telescópica con la pluma auxiliar o la extensión de pluma telescópica, hay que
asegurarse antes del proceso telescópico de lo siguiente:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente.
– La pluma telescópica está expuesta homogéneamente a los rayos solares
– Asegurar que no esté sometida a vientos laterales fuertes

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños de la pluma telescópica o del cable de elevación!
Si estos 3 factores no se cumplen, se puede dañar la pluma telescópica o el cable de elevación y por
lo tanto causar accidentes
u ¡Estabilizar correctamente la grúa y nivelarla horizontalmente!
u Mantener los dos lados de la pluma a una misma temperatura aproximadamente.
u Mover telescópicamente sólo hasta la velocidad de viento autorizado según la tabla de cargas.
u Si la velocidad de viento actual es superior a la velocidad de viento autorizado de acuerdo a la
tabla de cargas, está prohibido el movimiento telescópico.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.08 – 5/14
106079-15 4.08 Trabajos con carga

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.121650

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.08 – 6/14 LTM 1050-3-1-002
4.08 Trabajos con carga 106079-15

4 Sustentación de la carga
El servicio de la grúa, siempre se debe proceder de manera a que los elementos portadores no se
destruyan ni se dañen y se puedan garantizar la estabilidad.
Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– El controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas
– El controlador de cargas LICCON está activo.
– El lastre central está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El contrapeso está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El lastre Derrick está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El motón de gancho o el gancho de carga se ha colocado correctamente

4.1 Fijación de la carga


ADVERTENCIA
¡Desgarro del lastre!
Si en el momento del levantamiento de la carga en el orificio central del gancho doble, en el punto P1
(fig. 2) se utilizan elementos de tope y/o elementos elevadores de carga inadecuados, entonces el
gancho doble así como el motón de gancho pueden dañarse.
La carga puede desgarrarse y caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Elevar la carga por el orificio central del gancho doble (punto P1): Los requerimientos técnicos y
disposición técnica de los elementos elevadores de carga (eslingas) y/o topes se tienen que pre-
guntar al fabricante de los motones de gancho.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
Se puede ocasionar un alto grado de daño material.
u Observar el peso propio de los elementos elevadores de carga (eslingas)
u Observar la capacidad de carga de los elementos elevadores de carga (eslingas)
u La inclinación máxima autorizada de los ramales enganchados en las bocas del gancho simple o
gancho doble es de 45°. Véase fig. 1 y fig. 3
Si hay un gancho simple:
u Utilizar los elementos de detención con un eslabón de enganche 10 La inclinación máxima autori-
zada es aquí de 60°. Véase la figura 4.
u Cargar simétricamente el gancho simple y el gancho doble. Se permite como máximo una diferen-
cia de ±3° desde la dirección del centro de gravedad.
Si es necesario:
u Utilizar travesaños o dos grúas para cargar la carga.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.08 – 7/14
106079-15 4.08 Trabajos con carga

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.116274

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.08 – 8/14 LTM 1050-3-1-002
4.08 Trabajos con carga 106079-15

4.2 Recepción de la carga con travesaño


Los travesaños son elementos receptores de carga entre los ganchos de grúa y la carga.
La distancia del centro de gravedad L1 es la medida vertical del punto de fijación de la carga al centro
de gravedad de la carga.
La altura del travesaño L2 es la medida vertical desde el eje giratorio del gancho de la grúa hasta el
próximo punto de articulación del travesaño situado debajo.

ADVERTENCIA
¡Inclinación lateral de la carga!
Si se utilizan cables de fijación demasiado cortos, de tal forma que el centro de gravedad de la carga
esté fuera del punto de fijación, existe peligro de inclinación lateral de la carga
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u El centro de gravedad de la carga debe estar debajo del gancho de la grúa.
u La distancia del centro de gravedad L1 debe ser menor que la altura del travesaño L2 (L1 < L2).
u El triángulo A'B'C' debe estar dentro del triángulo A'B'D

4.3 Transporte del motón de gancho


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Si se transporta un motón de gancho amarrado incorrectamente, se pueden lesionar a personas
u Transportar el motón de gancho amarrado bien en el centro, en el punto de fijación.
u Está prohibido amarrar todo el motón de gancho en los pesos adicionales.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.08 – 9/14
106079-15 4.08 Trabajos con carga

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.102716

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.08 – 10/14 LTM 1050-3-1-002
4.08 Trabajos con carga 106079-15

4.4 Levantamiento de carga


ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento de personas en el área de la carga!
Las personas que se encuentran al levantar la carga, entre la carga que va a levantarse y eventual-
mente un borde obstáculo (pared de un edificio o similar), corren peligro de lesiones graves e incluso
de perder la vida
u Antes de levantar la carga, se debe asegurar que ninguna persona se encuentre en la zona de
peligro.
u Está prohibido permanecer en la zona de peligro.
u Está prohibido permanecer debajo de la carga. Cumplir la distancia de seguridad.
u Está prohibido mover pendularmente la carga.
u Al levantar la carga, proceda con sumo cuidado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
Con el levantamiento de la pluma, está prohibido elevar una carga que ha provocado la desconexión
al tratar de elevarse con el controlador de carga LICCON. Esto podría sobrecargar o volcar la grúa
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No desprender la carga del suelo levantando la pluma.

Nota
Al utilizar el cabrestante de montaje*, observar lo siguiente:
u Utilizar el cabrestante de montaje* sólo para el montaje y no para elevar las cargas.
u Está prohibido elevar cargas con el cabrestante auxiliar.

Si una persona asistente fija manualmente el cable de fijación en la carga por elevarse, el gruista de-
berá tener en cuenta lo siguiente:
– Asegurarse de que no se aplasten las manos de la persona asistente entre la carga y el cable de
detención al tensar los cables.
– Asegurarse de que los miembros del cuerpo (manos, piernas, etc.) de la persona auxiliar no se
queden aplastados al oscilar la carga que se levanta.

4.5 Tracción transversal


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
La tracción transversal puede dañar la grúa o provocar su vuelco.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Fijar (enganchar) siempre el motón de gancho verticalmente por encima del centro de gravedad de
la carga por elevar.
u No utilizar el mecanismo giratorio para tirar y posicionar las cargas.
u Está prohibido la tracción transversal.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

La grúa está concebida exclusivamente para elevar cargas de manera vertical. Al tirar en diagonal ya
sea en el sentido de la pluma o transversal a la misma se ejercen, además de fuerzas verticales, fuer-
zas horizontales para las que la pluma no está concebida.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.08 – 11/14
106079-15 4.08 Trabajos con carga

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.102717

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.08 – 12/14 LTM 1050-3-1-002
4.08 Trabajos con carga 106079-15

4.6 Arranque de una carga atascada


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si se arranca cargas atascadas, se puede dañar la grúa o provocar su vuelco
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Está prohibido arrancar cargas atascadas.

5 Servicio de la grúa
La carga máxima de la grúa no sólo está limitada por la estabilidad sino que en muchos casos, al so-
brecargar la grúa, un componente portante de carga se rompe antes de que la grúa se incline. En los
componentes no resistentes a abolladuras tal como la pluma telescópica, el componente puede funci-
onar repentinamente de forma incorrecta sin alguna deformación previsible al sobrecargar la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con las grúas con cilindros de basculamiento!
En la posición tope del cilindro de basculamiento, el controlador de cargas está fuera de funciona-
miento
u El servicio de la grúa con la posición tope del cilindro de basculamiento está prohibido.

5.1 Generalidades
Una carga suspendida siempre debe estar controlada. Un principio esencial consiste en un manejo de
las funciones de la grúa con mucho tacto y seguridad.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el movimiento de la carga es pendular!
Una carga con movimiento pendular puede causar daños o hacer volcar la grúa.
u Dirigir todas la funciones de la grúa lentamente y con precisión.
u Inicie todos los movimientos de grúa despacio.
u Frenar lentamente todos los movimientos de grúa.
u Está prohibido el servicio de la grúa con la carga en movimiento pendular.

AVISO
¡Existe peligro de daños en las poleas!
u Poner los motones de gancho, pluma, puntas rebatibles, plumas auxiliares y poleas de ramal sim-
ple de tal forma que las poleas no se encuentren en el suelo ni se dañen.

5.2 Dirección de la carga


Se recomienda al gruista el uso de cables guías para dirigir una carga con precisión y evitar el movi-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

miento pendular. De este modo, se pueden evitar movimientos involuntarios de la carga y por lo tanto
daños ocasionados por los mismos.

5.3 Peligro de aplastamiento


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
Al bajar la carga, se ruega tener sumo cuidado. Existe peligro de muerte para las personas que se
encuentren directamente en el área de la carga que se va a bajar
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Está terminantemente prohibido permanecer por debajo de una carga suspendida.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.08 – 13/14
106079-15 4.08 Trabajos con carga

5.4 Peligro de caída


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
Si hay personas encima de la carga suspendida, estas pueden caerse y lesionarse grave o mortal-
mente
u ¡Está terminantemente prohibido permanecer encima de una carga suspendida!
u La estancia en o dentro de los componentes de la grúa (por ej.: Para el montaje de las piezas de la
pluma, elementos en celosía), las cuales se mueven para los procesos de elevación, bajada, giro o
cierre, está totalmente prohibido.

5.5 Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas


Si se encuentran líneas eléctricas aéreas en las inmediaciones del lugar de trabajo, es necesario que
las líneas eléctricas sean desconectadas por electricistas especializados. Si esto no es posible, la
zona de peligro debe cercarse o delimitarse.

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
Si no se pueden desconectar, cubrir o aislar los cables eléctricos aéreos, entonces existe el peligro de
accidentes por descarga eléctrica
u Con tensiones nominales de hasta 500 kV AC: Cumplir la distancia de seguridad de 8 m.
Si a pesar de todo cuidado, se produce una descarga eléctrica se deberá observar lo siguiente:
u No entrar en pánico.
u No abandonar la cabina
u Prevenir a las personas que se encuentra afuera: Quedarse quieto y no tocar la grúa.
u ¡Llevar la grúa fuera de la zona de peligro!

5.6 Trabajos con martinete o extracción de tablestacas


En los trabajos con martinete o en la extracción de tablestacas con grúa, se pueden transmitir vibra-
ciones a la construcción portante de acero de la grúa. Estas vibraciones pueden conducir a un can-
sancio prematuro del material y por lo tanto fisuras en las construcciones portantes de acero.

PELIGRO
¡Prescripciones importantes para los „trabajos de martinete“ o la „extracción de tablestacas“!
Si se efectúan trabajos de martinete con la grúa o si se extraen tablestacas, se deben cumplir las
prescripciones siguientes. Si no se cumplen con las prescripciones, la grúa puede dañarse.
u Debido a la instalación del martinete, no deberá transmitirse ninguna vibración a la pluma.
u Al extraerse tablestacas, está limitada la fuerza de tracción máxima según la tabla de cargas de la
grúa. El límite de la fuerza máxima de tracción, está prohibido sólo con el controlador de cargas
de la grúa. Con la medición, se debe controlar adicionalmente la fuerza de tracción.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.08 – 14/14 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

1 Generalidades 3
2 Frenos 11
3 Servicio de marcha 15
4 Bloqueos diferenciales 27
5 Dirección 33
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 1/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115241

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 2/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

1 Generalidades
Si se debe conducir la grúa desde la cabina del gruista, se deben observar las indicaciones de peligro
y las medidas de control descritas en los capítulos 3.02, 3.05 y 4.03.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u Está prohibido „manejar la grúa desde la cabina del gruista“ en las vías públicas.
u ¡Durante el servicio de la grúa, está prohibido entrar en la cabina del conductor y permanecer en
ella!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El motor está en marcha
– El sistema informático LICCON se ha procesado su carga inicial
– El freno de estacionamiento está bloqueado en chasis inferior de la grúa
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

1.1 Control de la marcha de la grúa


Nota
u Para manejar la grúa desde la cabina del gruista, se debe ajustar la imagen de servicio de la grúa
en el monitor LICCON.

Al manejar desde la cabina del gruista, las funciones de control están siempre activas en el monitor
LICCON. El panel de control tiene su lugar fijo en la imagen de servicio de la grúa del monitor LIC-
CON y puede visualizarse o hacerse desaparecer manualmente.
Al producirse un caso de aviso en una o varias funciones de control, se indica automáticamente esto
mediante el símbolo de aviso con la tecla de función F3 en el monitor LICCON, véase al respecto el
capítulo 4.02.

1.2 Luz intermitente de cambio de dirección


Nota
u La función de la luz intermitente de cambio de dirección a la derecha / a la izquierda siempre es en
relación a la posición del chasis superior de la grúa.
u Si el chasis superior se ha girado a > 90° hacia la izquierda o derecha, cambia igualmente la atri-
bución de la luz intermitente.

La función de la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda/a la derecha está disponible


sólo en el menú „Servicio de marcha y ajustes de dirección“ en la pantalla táctil derecha (MS1), así
como en el menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“ en la pantalla táctil izquierda (MS2), véase
las figuras a la izquierda.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 3/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104251

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 4/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

1.2.1 Conexión/Desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección en el


menú „Servicio de marcha y ajustes de dirección“

Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda


u Pulsar la tecla de función „F1“ 461 tantas veces hasta que aparezca el menú „Servicio de marcha
y ajustes de dirección“ de la pantalla táctil derecha.
u Accionar la tecla de función F2 462.
Resultado:
– La luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda se ha conectado
– El símbolo flecha correlativo a la tecla de función „F2“ se enciende intermitentemente en la pan-
talla táctil

Si la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda se ha conectado y el símbolo flecha se


enciende intermitentemente:
u Accionar la tecla de función F2 462.
Resultado:
– La luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda se ha desconectado
– El símbolo flecha correlativo a la tecla de función „F2“ se indica de manera estática en la pantalla
táctil

Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda


u Pulsar la tecla de función „F1“ 461 tantas veces hasta que aparezca el menú „Servicio de marcha
y ajustes de dirección“ de la pantalla táctil derecha.
u Accionar la tecla de función F3 463.
Resultado:
– La luz intermitente de cambio de dirección a la derecha se ha conectado
– El símbolo flecha correlativo a la tecla de función „F3“ se enciende intermitentemente en la pan-
talla táctil

Si la luz intermitente de cambio de dirección a la derecha se ha conectado y el símbolo flecha se en-


ciende intermitentemente:
u Accionar la tecla de función F3 463.
Resultado:
– La luz intermitente de cambio de dirección a la derecha se ha desconectado
– El símbolo flecha correlativo a la tecla de función „F3“ se indica de manera estática en la pantalla
táctil
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 5/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104251

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 6/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

Cambio directo de dirección de la luz intermitente


Mientras que la luz intermitente de cambio de dirección se enciende intermitentemente a la izquierda
o derecha, se puede cambiar directamente la dirección de la luz intermitente en la pantalla táctil.
Si la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda se ha conectado:
u Accionar la tecla de función F3 463.
Resultado:
– La luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda se ha desconectado
– La luz intermitente de cambio de dirección a la derecha se ha conectado
– El símbolo flecha correlativo a la tecla de función „F3“ se enciende intermitentemente en la pan-
talla táctil

Si la luz intermitente de cambio de dirección a la derecha se ha conectado:


u Accionar la tecla de función F2 462.
Resultado:
– La luz intermitente de cambio de dirección a la derecha se ha desconectado
– La luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda se ha conectado
– El símbolo flecha correlativo a la tecla de función „F2“ se enciende intermitentemente en la pan-
talla táctil

1.2.2 Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección en el


menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“
u Pulsar la tecla de función „F1“ 431 tantas veces hasta que aparezca el menú „Maniobra de direc-
ción / Luces de aviso“ en la pantalla táctil izquierda.

Nota
u El mando de la función de la luz intermitente desde el menú „Maniobra de dirección / Luces de
aviso“ es similar al mando en el menú „Servicio de marcha y ajustes de dirección“.

u Véase al respecto la sección: „Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de direc-


ción en el menú Servicio de marcha y ajustes de dirección.“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 7/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104252

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 8/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

1.3 Conexión / desconexión de la instalación de luces intermitentes de


aviso en el menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“
La función „luces de aviso intermitentes“ está disponible sólo en el menú „Maniobra de dirección / Lu-
ces de aviso“ en la pantalla táctil izquierda (MS2).
u Pulsar la tecla de función „F1“ 431 tantas veces hasta que aparezca el menú „Maniobra de direc-
ción / Luces de aviso“ en la pantalla táctil izquierda.
u Pulsar el símbolo „luces de aviso intermitentes“ 572, en la „pantalla táctil“.
Resultado:
– Las luces de aviso intermitentes se han seleccionado
– El marco del símbolo se pone de color negro

u Accionar la tecla de función „F4“ 434.


Resultado:
– Las luces de aviso intermitentes se han conectado
– El símbolo „luces de aviso intermitentes“ se encienden intermitentemente

Si el símbolo „luces de aviso intermitentes“ sigue seleccionado y las luces de aviso intermitentes si-
guen conectadas:
u Accionar la tecla de función „F4“ 434.
Resultado:
– Las luces de aviso intermitentes se han desconectado
– El símbolo „luces de aviso intermitentes“ se visualiza de modo estático

1.4 Conexión / desconexión de las luces omnidireccionales en el menú


„Maniobra de dirección / Luces de aviso“
La función „Luces omnidireccionales“ está disponible sólo en el menú „Maniobra de dirección / Luces
de aviso“ en la pantalla táctil izquierda (MS2).
u Pulsar la tecla de función „F1“ 431 tantas veces hasta que aparezca el menú „Maniobra de direc-
ción / Luces de aviso“ en la pantalla táctil izquierda.
u Pulsar el símbolo „Luces omnidireccionales“ 570, en la „pantalla táctil“.
Resultado:
– Las luces omnidireccionales se han seleccionado
– El marco del símbolo se pone de color negro

u Accionar la tecla de función „F4“ 434.


Resultado:
– Las luces omnidireccionales están encendidas
– El símbolo Luces omnidireccionales „ON“ 571 aparece en la pantalla táctil
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Si el símbolo „Luces omnidireccionales“ sigue seleccionado y si las luces omnidireccionales siguen


conectadas:
u Accionar la tecla de función „F4“ 434.
Resultado:
– Las luces omnidireccionales están desconectadas
– El símbolo Luces omnidireccionales „OFF“ 570 aparece en la pantalla táctil

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 9/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104244

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 10/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

2 Frenos
2.1 Freno de estacionamiento

2.1.1 Desbloqueo del freno de estacionamiento


Sin el desbloqueo del freno de estacionamiento con la tecla de función F3 463, no se puede desblo-
quear automáticamente el freno de estacionamiento accionando la regulación del motor si la dirección
de marcha se ha preseleccionado.
u Accionar la tecla de función F3 463.
Resultado:
– El freno de estacionamiento se desbloquea
– El símbolo 566 aparece en la pantalla táctil.

2.1.2 Desbloqueo del freno de estacionamiento


Si se ha preseleccionado la dirección Marcha adelante „D“ o Retroceso „R“, se desbloquea automáti-
camente el freno de estacionamiento, en cuanto la regulación del motor 323 se accione.
Si el freno de estacionamiento se ha desbloqueado:
u Seleccionar la dirección de marcha „D“ o „R“.
u Accionar la regulación del motor.
Resultado:
– El freno de estacionamiento se desbloquea automáticamente
– La grúa se pone en movimiento
– El símbolo 567 aparece en la pantalla táctil.

2.1.3 Bloqueo del freno de estacionamiento


Si se pone la selección de la dirección de marcha en neutro „N“ o si se selecciona el bloqueo del
freno de estacionamiento con la tecla de función F3 463, se bloquea el freno de estacionamiento.

Nota
u Procurar frenar la grúa con el freno de servicio hasta detenerse completamente y sólo entonces
accionar el freno de estacionamiento.
u Después de accionar el freno de estacionamiento, controlar si el freno de estacionamiento se ha
bloqueado y cerrado realmente y si aparece en la pantalla táctil el símbolo 565 „freno de estacio-
namiento bloqueado y cerrado“.

u Frenar el vehículo con el freno de servicio 323 hasta detenerse completamente.


u Seleccionar la posición en neutro „N“
o
Accionar la tecla de función F3 463.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Resultado:
– El freno de estacionamiento se ha cerrado y bloqueado
– El símbolo 565 aparece en la pantalla táctil.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 11/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104245

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 12/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

2.2 Freno de servicio


PELIGRO
¡Peligro de muerte si el freno de servicio está defectuoso!
u Inmediatamente al iniciar la marcha, efectuar una prueba de frenado.

u Si se ha puesto la preselección de la dirección de marcha y si se ha desbloqueado el freno de es-


tacionamiento, aumentar el n.d.r. del motor con el pedal 323 „regulación del motor“.
Resultado:
– La grúa se pone en movimiento.

Controlar el freno de servicio con el pedal 322.


u Accionar el pedal 322.
Resultado:
– La velocidad de marcha disminuye

La grúa frena completamente.


u Accionar el pedal 322 hasta que la grúa se detenga completamente.
u Accionar la tecla de función „F3“ 463.
Resultado:
– El freno de estacionamiento se ha cerrado y bloqueado
– El símbolo 565 aparece en la pantalla táctil.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 13/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104246

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 14/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

3 Servicio de marcha
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al desplazar la grúa!
¡Al desplazar la grúa, es posible que no se vea a las personas y se les cause la muerte!
¡Los objetos pueden dañarse considerablemente!
u ¡El conductor al desplazar la grúa deberá evitar que ponga en peligro alguna persona u objetos!
u ¡El conductor podrá desplazar la grúa sólo si puede ver el área de delante, entre, atrás del vehí-
culo grúa así como el área de los largueros corredizos! ¡Si no es el caso, se debe dejar que una
persona que observa estas áreas, le de señas!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!
u ¡Asegurarse de que no haya ningún objeto en la zona de peligro de la grúa!

Nota
u Para garantizar que el gruista esté informado durante el servicio de marcha del chasis superior
que se ha presentado eventualmente mensajes de aviso en la grúa, la imagen de servicio de la
grúa debe estar activa siempre en el monitor LICCON.

3.1 Preselección de los niveles de la caja


Nota
u ¡Los cambios de la caja pueden conmutarse sólo si el vehículo está parado (V = 0 km/h) y en
neutro „N“!

En el servicio del chasis superior, se disponen de 4 cambios que se conmutan por medio de la tecla
de función „F2“.
Si se ha preseleccionado el primer cambio, el servicio de maniobra está activo.
Una descripción exacta del servicio de maniobra se encuentra en el cap. 3.04.

AVISO
¡Peligro de sobrecalentamiento del acoplamiento con la sobrecarga!
En el servicio de maniobra, se ha sometido el embrague a cargas elevadas.
u Por lo tanto, el servicio de maniobra deberá seleccionarse sólo si es necesario absolutamente.
u ¡Está prohibido el servicio de maniobra si la grúa automotriz está bloqueada!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El menú „Servicio de marcha y ajustes del diferencial“ está activo en la pantalla táctil derecha.
– El vehículo se encuentra parado
u Accionar la tecla de función 462 tantas veces hasta que se ponga en la marcha deseada.
Resultado:
– La marcha seleccionada puede verse en el símbolo con la tecla de función „F2“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u Después de conmutar el servicio del chasis superior al servicio chasis inferior, observar en el servi-
cio de chasis inferior que el vehículo se encuentre en la marcha por terrenos o en la marcha por
carreteras.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 15/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104246

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 16/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

3.2 Preselección de la dirección de marcha

3.2.1 Generalidades
La preselección de la dirección de marcha es similar para la marcha adelante („D“) o marcha atrás
(„R“) y se explica con un ejemplo para la marcha adelante.

Nota
u La preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ se refiere sin tener en cuenta la posición del
chasis superior, a la marcha adelante- o marcha atrás del chasis inferior de la grúa.
u Si el chasis superior gira a > 90° hacia la izquierda o derecha, los símbolos „D“ y „R“ se invierten
en la pantalla táctil. La preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ se refieren al chasis infer-
ior de la grúa y se quedan fijos.

La preselección de la dirección de marcha puede efectuarse en la pantalla táctil derecha (MS1) a par-
tir de los menús siguientes:
– „Configuración del servicio de marcha y palanca de mando Master“
– „Servicio de marcha y ajustes del diferencial“
– „Servicio de marcha y ajustes de la maniobra de dirección“
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Para preseleccionar una dirección de marcha se debe accionar siempre el freno de servicio 322
– No accionar la regulación del motor 323

3.2.2 Marcha delante vista desde la cabina del gruista con la dirección de la pluma
hacia delante
u Preseleccionar la dirección de marcha „D“ 468 para la marcha adelante en la pantalla táctil dere-
cha, con „pulsación táctil“.
Resultado:
– El símbolo preselección de la dirección de marcha „D“ 468 en la pantalla táctil aparece con un
marco negro
– La dirección „marcha adelante“ relacionado al chasis superior se ha preseleccionado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 17/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104246

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 18/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

3.2.3 Marcha delante vista desde la cabina del gruista con la dirección de la pluma
hacia atrás
El accionamiento de la „tecla“ „superior“ de preselección de la dirección de marcha en la pantalla tác-
til, activa siempre la dirección de marcha en „marcha adelante“ vista desde la cabina del gruista.
u Preseleccionar la dirección de marcha „R“ 469 para la marcha delante en la pantalla táctil derecha,
con „pulsación táctil“.
Resultado:
– El símbolo preselección de la dirección de marcha „R“ 469 en la pantalla táctil aparece con un
marco negro
– La dirección „marcha adelante“ relacionado al chasis superior se ha preseleccionado

3.2.4 Marcha atrás vista desde la cabina del gruista con la dirección de la pluma ha-
cia atrás
El accionamiento de la „tecla“ „inferior“ de preselección de la dirección de marcha en la pantalla táctil,
activa siempre la dirección de marcha en „marcha atrás“ vista desde la cabina del gruista.
u Preseleccionar la dirección de marcha „D“ 468 para la marcha atrás en la pantalla táctil derecha,
con „pulsación táctil“.
Resultado:
– El símbolo preselección de la dirección de marcha „D“ 468 en la pantalla táctil aparece con un
marco negro
– La dirección „marcha atrás“ relacionado al chasis superior se ha preseleccionado

3.2.5 Inversión de la dirección de marcha


La inversión de la preselección de la dirección de marcha de „D“ a „R“/ de „R“ a „D“, es posible sin
necesidad de accionar el freno de servicio.
Si la preselección de la dirección de marcha „D“ se ha preseleccionado:
u Accionar la preselección de la dirección de marcha „R“ 469, con „pulsación táctil“.
Resultado:
– La preselección de la dirección de marcha se cambia de „D“ a „R“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 19/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104246

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 20/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

3.3 Marcha
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Una marcha se ha preseleccionado
– La dirección de marcha se ha preseleccionado
– La instalación de luces intermitentes de aviso se ha encendido

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque al desplazarse si tiene su equipo montado!
Si no se tiene en cuenta las instrucciones preventivas del capítulo 15.05, se podrá encontrar en situa-
ciones críticas hasta terminar cayéndose la grúa.
u La grúa deberá desplazarse con el equipo montado sólo dentro de las „tablas para el desplaza-
miento en el estado de levantamiento“, véase al respecto el capítulo 15.05.
u Si no se observan las tablas y las instrucciones preventivas para desplazarse con el equipo mon-
tado, la responsabilidad recaerá sobre el gruista por todo daño a objetos materiales y a personas
que pudiera suceder.

u Accionar la tecla de función „F3“ 463


Resultado:
– El símbolo 565 „freno de estacionamiento bloqueado y cerrado“ cambia al símbolo 566 „Freno de
estacionamiento desbloqueado y cerrado“
– El símbolo 566 „freno de estacionamiento autorizado y cerrado“ se enciende intermitentemente
– La grúa se acciona igualmente al ir por pendientes, debido al bloqueo de rodamiento (dispositivo
auxiliar para ir por montañas) mientras que se mantenga presionado en la „posición“, hasta que se
accione la regulación del motor.

u Accionar la regulación del motor 323.


Resultado:
– El símbolo 566 „freno de estacionamiento libre y cerrado“ cambia al símbolo 567 „freno de estacio-
namiento libre y abierto.“
– El freno de estacionamiento se desbloquea
– La grúa se pone en movimiento
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 21/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104247

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 22/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

3.4 Funciones de control importantes


Nota
u Para garantizar que el gruista esté informado durante el servicio de marcha desde la cabina del
gruista que se ha presentado eventualmente mensajes de aviso en la grúa, la imagen de servicio
de la grúa debe estar activa siempre en el monitor LICCON al „manejar desde la cabina del
gruista“.
u Si aparece un mensaje de aviso, aparecerá en el monitor LICCON con el símbolo de aviso „F3“.

Véase al respecto la descripción detallada en el capítulo 4.02.

3.5 Finalización de la marcha

3.5.1 Detención
u Frenar la grúa con el freno de servicio 322 hasta detenerse completamente.
u El campo de marcha seleccionado puede quedarse preseleccionada.
Si se mantiene presionado durante más tiempo:
u Seleccionar el neutro „N“ 467 en la pantalla táctil.
u Asegurar el vehículo con el freno de servicio o freno de estacionamiento para evitar un desplaza-
miento involuntario.

3.5.2 Interrupción de la marcha con el motor en funcionamiento


u Frenar la grúa con el freno de servicio 322 hasta detenerse completamente.
u Poner en neutro „N“ 467 en la pantalla táctil, con „pulsación táctil“.
u Accionar la tecla de función „F3“ 463.
Resultado:
– El freno de estacionamiento se bloquea
– El símbolo 565 aparece en la pantalla táctil.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 23/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104247

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 24/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

3.5.3 Parada del vehículo con el motor en funcionamiento (estacionamiento)


u Frenar la grúa con el freno de servicio 322 hasta detenerse completamente.
u Poner en neutro „N“ 467 en la pantalla táctil, con „pulsación táctil“.
u Accionar la tecla de función „F3“ 463.
Resultado:
– El freno de estacionamiento se bloquea
– El símbolo 565 aparece en la pantalla táctil.

Nota
u Después del servicio del motor a la potencia máxima o con una elevada temperatura del líquido
refrigerante (superior a 95 °C), hacer funcionar el motor sin carga durante 1-2 minutos con el n.d.r.
al ralentí.

Si las funciones especiales (luz de estacionamiento, luces omnidireccionales, luces de aviso intermi-
tentes o calefacción suplementaria*) están conectadas:
u Desconectar las funciones especiales.
u Apagar el encendido y retirar la llave de contacto.
u Cerrar con llave la cabina del gruista.
u Asegurar la grúa con calces para evitar que ruede de manera incontrolada.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 25/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104248

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 26/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

4 Bloqueos diferenciales
4.1 Generalidades
Nota
u Después de poner el encendido en „CONECTADO“, los bloqueos diferenciales se quedan desco-
nectados siempre. Sin embargo se puede poner diente sobre diente durante el cual el símbolo res-
pectivo „bloqueo diferencial“ se encenderá intermitentemente.
u Seleccionar la dirección de marcha „D“ o „R“ e iniciar la marcha cuidadosamente.

Para el manejo todo terreno, por caminos sin firmeza y bajo condiciones invernales, este vehículo
está equipado de bloqueos diferenciales conmutables.

Nota
u Si no se cumple el orden de sucesión de los diferenciales, sonará una señal acústica al intentar
conmutar un bloqueo diferencial no autorizado, y el sistema no registrará la selección deseada.

Los bloqueos diferenciales pueden conmutarse sólo si el vehículo está parado y en el siguiente orden:
1. Conmutación del bloqueo diferencial longitudinal del eje 2 + conmutación del eje 1 con el eje 2(con
accionamiento 6x6)*
2. Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 3
3. Conmutación bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 6x6)*

AVISO
¡Peligro de daños en los ejes motrices!
u ¡Conectar y desconectar los bloqueos diferenciales sólo al estar el vehículo parado!
u ¡No conmutar nunca los bloqueos diferenciales cuando las ruedas de accionamiento están pati-
nando!
u ¡Avanzar con cuidado, no iniciar la marcha a tirones, no acelerar al máximo!
u ¡Ir siempre en línea recta y no efectuar ninguna curva!
u Si un ángulo límite se sobrepasa con un bloqueo diferencial enganchado, aparecerá un aviso y se
producirá un fallo de mando.
u Utilizar los bloqueos diferenciales sólo para ir por terrenos difíciles (por ej. arena, lodo, suelos que
se hunden o fangoso, etc.).
u Antes de salir del terreno dificultoso, se debe desconectar absolutamente los bloqueos diferencia-
les.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 27/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104248

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 28/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

4.2 Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 1 (con


accionamiento 6x6)*
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“
u Seleccionar el diferencial longitudinal del centro en „OFF“ 482 con una „pulsación táctil“ en la pan-
talla táctil derecha.
Resultado:
– El diferencial longitudinal del centro „DESCON“ se ha seleccionado, reconocible por el marco
negro del símbolo

u Accionar la tecla de función „F4“ 464.


Resultado:
– En la pantalla táctil derecha aparece el símbolo Diferencial longitudinal del centro „CONEC-
TADO“ 483
– El bloqueo diferencial longitudinal eje 2 + eje 1 (con el accionamiento 6x6)* se ha conmutado.

Reparación del problema


¿El símbolo diferencial longitudinal del centro en „CONECTADO“ 483 se enciende intermitentemente?
Los engranajes de los diferenciales longitudinales están puestos diente con diente.
u Efectuar la preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ e iniciar la marcha cuidadosamente.

4.3 Conmutación del bloqueo diferencial transversal delante (eje 2 + eje


3)
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El bloqueo diferencial longitudinal del eje 2 + eje 1 (con accionamiento 6*x6) está conmutado.
u Seleccionar el bloqueo diferencial transversal trasero en „DESCON“ 484 con una „pulsación táctil“
en la pantalla táctil derecha
Resultado:
– El diferencial transversal trasero „DESCON“ se ha seleccionado, reconocible por el marco negro
del símbolo

u Accionar la tecla de función „F4“ 464.


Resultado:
– El bloqueo diferencial transversal trasero (ejes 2 + eje 3) está conectado

Reparación del problema


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¿El símbolo diferencial transversal trasero en „DESCON“ 484 se enciende intermitentemente?


Los engranajes de los diferenciales transversales traseros están puestos diente con diente.
u Efectuar la preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ e iniciar la marcha cuidadosamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 29/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104248

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 30/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

4.4 Conmutación del bloqueo diferencial transversal delantero eje 1


(con accionamiento 6x6)*
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El bloqueo diferencial longitudinal del eje 2 + eje 1 (con accionamiento 6x6*) está conmutado.
– El bloqueo diferencial transversal trasero (ejes 2 + eje 3) está conectado
u Seleccionar el bloqueo diferencial transversal delantero en „DESCON“ 486 con una „pulsación tác-
til“ en la pantalla táctil derecha
Resultado:
– El diferencial transversal delantero „DESCON“ se ha seleccionado, reconocible por el marco negro
del símbolo

u Accionar la tecla de función „F4“ 464.


Resultado:
– El bloqueo diferencial transversal delantero (eje 1) se ha conmutado

Reparación del problema


¿El símbolo diferencial transversal delantero (eje 1) en „DESCON“ 486 se enciende intermitente-
mente?
Las ruedas dentadas del diferencial transversal delante (eje 1) atrás tienen una posición de diente con
diente.
u Efectuar la preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ e iniciar la marcha cuidadosamente.

4.5 Desconexión de los bloqueos diferenciales


AVISO
¡Peligro de daños en los ejes motrices así como en todo el ramal de accionamiento!
Al ir por suelos resistentes, adherentes con bloqueos diferenciales activados, se puede producir da-
ños considerables.
u Desconectar la conmutación de los bloqueos diferenciales en cuanto sea nuevamente posible.
u Antes de salir del terreno dificultoso, se debe desconectar absolutamente los bloqueos diferencia-
les.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El vehículo se encuentra parado
– La caja de cambio se encuentra en la posición neutro, en „N“

Nota
u Desconectando el bloqueo diferencial longitudinal, se desconectan automáticamente los bloqueos
diferenciales transversales accionados.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Seleccionar el diferencial longitudinal del centro en „CONECTADO“ 483 con una „pulsación“ en la
pantalla táctil derecha y desconectar accionando la tecla de función „F4“ 464.
Resultado:
– En la pantalla táctil derecha aparece el símbolo Diferencial longitudinal del centro „DESCONEC-
TADO“ 482
– En la pantalla sensible al tacto de la derecha aparece el símbolo „Diferencial transversal trasero
DESCONECTADO“ 484
– En la pantalla táctil derecha aparece el símbolo Diferencial transversal delantero „DESCONEC-
TADO“ 486
– Todos los bloqueos diferenciales están desconectados

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 31/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104249
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.10 – 32/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

5 Dirección
Para la marcha desde la cabina del gruista, el gruista dispone de cinco modos de servicio de direc-
ción:
1. Abbildung 1 Marcha por carreteras
2. Abbildung 2 Dirección de todas las ruedas
3. Abbildung 3 Paso de perro
4. Abbildung 4 Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la vía
5. Abbildung 5 Dirección independiente
La maniobra de dirección desde la cabina del gruista se realiza sólo con la palanca de mando Master
a la izquierda (MS2) y a la derecha (MS1).

Nota
u La velocidad de la maniobra de dirección en los ejes depende de la orientación de la palanca de
mando Master.

5.1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Al arrancar la grúa y al preseleccionar la dirección de marcha, no deberá encontrarse ninguna per-
sona entre las ruedas.

La autorización para la conmutación entre los diferentes modos de servicio de la maniobra de direc-
ción está controlada respectivamente por el sistema. El modo de servicio de dirección activo tiene un
marcho negro en la pantalla táctil derecha, en el menú „Servicio de marcha y ajustes de la maniobra
de dirección“.

Nota
¡Es obligatorio poner a cero la palanca de mando Master!
u Una conmutación del modo de servicio de dirección es posible de manera general sólo si las dos
palanca de mando Master se encuentran en cero.

El modo de servicio de la maniobra de dirección puede activarse sólo si las ruedas se encuentran o
llegan a una posición en que permita el cambio al modo de servicio seleccionado en continuo.
Después de conectar la alimentación eléctrica, se activa el modo de servicio de la maniobra de direc-
ción seleccionado al último.
Si el quebramiento de las ruedas coinciden completamente con el modo de servicio de dirección se-
leccionado, se activa dicho modo de servicio de dirección que se ha seleccionado.
Si el quebramiento de las ruedas no coincide completamente con el modo de servicio de dirección
seleccionado en último lugar, se iluminan intermitentemente todos los cinco símbolos de los modos
de servicio de dirección en la pantalla táctil derecha. Por medio del modo de servicio de dirección
„Dirección independiente“ se puede seleccionar indirectamente el respectivo modo de servicio.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u A partir de una temperatura de -20 °C antes de iniciar la marcha, accionar varias veces la dirección
para que el aceite esté tibio en los cilindros de dirección.

5.1.1 En caso de fallo en la dirección activa del eje trasero


Si aparece un fallo en la dirección activa de los ejes traseros, el sistema desconecta dicha dirección y
el eje trasero se enderece mediante los cilindros de centraje.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 33/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

5.1.2 Pilotos de control de función

Fig.196937
u Modo de servicio de dirección en la pantalla táctil rodeado de un marco negro. (Ejemplo Modo de
servicio de dirección 1 - „Marcha por carreteras“)
Resultado:
– El modo de servicio de dirección está activo.

Fig.196938
u Modo de servicio de dirección en la pantalla táctil no rodeado con un marco. (Ejemplo Modo de
servicio de dirección 1 - „Marcha por carreteras“)
Resultado:
– El modo de servicio de dirección no está activo.

u El modo de servicio de dirección en la pantalla táctil se enciende intermitentemente.


Resultado:
– El modo de servicio de dirección está seleccionado pero el sistema de mando no lo ha aceptado
todavía.
– El modo de servicio de dirección se enciende intermitentemente hasta que sea posible un registro
del modo de servicio de dirección.

Reparación del problema


El modo de servicio de dirección activo en la pantalla táctil resalta con un marcho negro ¿El modo de
servicio de dirección seleccionado se enciende intermitentemente?
El modo de servicio de dirección seleccionado no corresponde con el modo de servicio de dirección
activo ya que el sistema de mando (todavía) no permite la conmutación.
u Poner las ruedas en una posición que permita una conmutación,
u O seleccionar indirectamente el modo de servicio de dirección.

Reparación del problema


¿El modo de servicio de dirección en la pantalla táctil se enciende intermitentemente?
Se trata de una fallo en el sistema de dirección. Se impide la función del modo de servicio de direc-
ción, eventualmente suena una señal acústica o aparece un mensaje de error.
u Eliminar el fallo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

5.2 Cambio entre los modos de servicio de dirección


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Las palancas de mando Master se encuentran en la „posición cero“ (posición cero obligatoria)

5.2.1 Selección directa


El modo de servicio de dirección deseado accionando la tecla de función F4 (mantenido presionado) y
luego accionando el modo de servicio de dirección deseado en la pantalla táctil derecha. Orientar la
palanca de mando Master hasta que las ruedas el eje delantero pasen por la posición de 0°. Las rue-
das de los ejes traseros se ajustan automáticamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 34/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

5.2.2 Selección indirecta con el modo de servicio de dirección „Dirección indepen-


diente“
El modo de servicio de dirección puede modificarse igualmente sin necesidad de modificar el quebra-
miento de dirección momentáneo de las ruedas del eje delantero. Para ello, seleccionar primero el
modo de servicio de dirección „Dirección independiente“. Después que el sistema haya aceptado el
modo de servicio de dirección „Dirección independiente“, se debe accionar la tecla de función F4 junto
con la tecla del modo de servicio de dirección („dando un toque“) hasta que las ruedas de los ejes
traseros hayan llegado a su posición teórica. Después de alcanzar el modo de servicio de dirección
deseado, el sistema lo registra indicándolo con el color negro del marco del símbolo.

5.2.3 Función de la palanca de mando Master „maniobra de dirección“

Fig.104250

Nota
u El símbolo de la palanca de mando Master indica con el „Manejo desde la cabina del gruista“ la
atribución de la palanca de mando Master al eje y el sentido de dirección del eje.
u Con la orientación de la palanca de mando Master a la izquierda o a la derecha, la grúa se dirige
hacia la misma dirección ejercida por la palanca de mando Master y en relación al chasis superior.

5.3 Marcha por carreteras

Fig.103730
El modo de servicio de dirección 1 „Marcha por carreteras“ se ajusta de manera estándar. Para ello,
se dirigen los ejes de dirección traseros (ejes 2 y 3) dependiendo del quebramiento de dirección del
eje delantero (eje 1).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104238
u Accionar la tecla de función „F4“ 464 (mantenido presionada) y luego seleccionar en la pantalla
táctil derecha el modo de servicio de dirección 1 490„ Marcha por carreteras“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 35/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

5.4 Dirección de todas las ruedas

Fig.103731
Con el modo de servicio de dirección 2 „Dirección de todas las ruedas“ se dirigen los ejes de dirección
traseros (ejes 2 y 3) dependiendo del quebramiento del eje delantero (eje 1) de tal forma que el vehí-
culo obtenga el más mínimo radio de giro posible.

Fig.104239
u Accionar la tecla de función „F4“ 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla
táctil derecha el modo de servicio de dirección 2 491 „Dirección de todas las ruedas“.

5.5 Paso de perro

Fig.103732
Con el modo de servicio de dirección 3 „paso de perro“ se dirigen los ejes de dirección trasera (ejes 2
y 3) en el mismo sentido hacia el eje delantero (eje 1).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104240
u Accionar la tecla de función F4 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla táctil
derecha el modo de servicio de dirección 3 492 „Paso de perro“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 36/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00

5.6 Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la vía

Fig.103733
Con el modo de servicio 4 „Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la vía“ se quiebran los
ejes de dirección trasera (ejes 2 y 3) dependiendo del quebramiento de dirección del eje delantero
(eje 1) de tal forma que no haya salida en la parte trasera del vehículo.
Un caso típico para utilizar este modo de servicio de dirección se recomienda en el momento de par-
tida al lado de una vivienda.
En este modo de servicio de dirección son posibles sólo curvas limitadas.

Fig.104241
u Accionar la tecla de función F4 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla táctil
derecha el modo de servicio de dirección 4 493„ Cambio de dirección sin que la parte trasera so-
bresalga de la vía“.

5.7 Dirección independiente


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103734
Con el modo de servicio de dirección 5 „Dirección independiente“ se dirigen los ejes de dirección tra-
sera (ejes 2 y 3) dependiendo del quebramiento de la dirección del eje delantero (eje 1) por medio de
la palanca de mando Master. Los ejes 2 y 3 se quiebran paralelamente si se quiebra el eje delantero
en sentido uniforme. Al quebrar en sentido opuesto, los ejes se distribuyen como si se tratara de ir por
una curva. El modo de servicio de dirección „Dirección independiente“ puede conmutarse al estar las
ruedas en cualquier posición y a partir de cualquier modo de servicio de dirección.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.10 – 37/38
109181-00 4.10 Conducción desde la cabina de la grúa

Fig.104242
u Accionar la tecla de función „F4“ 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla
táctil derecha el modo de servicio de dirección 5 494 „Dirección independiente“.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.10 – 38/38 LTM 1050-3-1-002
4.11 Servicio de grúa «libre» 107203-01

4.11 Servicio de grúa «libre»

1 Generalidades 3
2 Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“ 5
3 Desplazamiento con carga enganchada 11
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.11 – 1/11
107203-01 4.11 Servicio de grúa «libre»

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104140

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.11 – 2/11 LTM 1050-3-1-002
4.11 Servicio de grúa «libre» 107203-01

1 Generalidades
Existe peligro de vuelco o peligro de sobrecarga si:
– La pluma se ha extendido a un largo mayor de lo indicado en las tablas de cargas
– La suspensión de ejes no se bloquea
– El suelo no tiene la característica de poder asegurar el peso máximo de servicio de la grúa e inclu-
sive con el peso de la carga enganchada.
– El suelo no es plano ni/o apropiado
– Se desplaza muy rápido con la carga o se inicia la marcha de manera brusca o se frena brusca-
mente.
– Los cilindros de apoyo con las placas de apoyo no se bajan hasta estar cerca del suelo
– Las cargas y/o los radios de pluma correspondiente al largo de pluma son mayores o menores de
aquellos indicados en las tablas de cargas
– Si no se mantiene una distancia suficiente a las fosas, sótanos ni taludes.
– La carga empieza a moverse pendularmente por un mando inapropiado
– Al efectuar una tracción transversal
Lo más peligroso es la tracción transversal y oblicuo a la dirección longitudinal de la pluma.
– Si existe una presión de aire incorrecta en los neumáticos
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.11 – 3/11
107203-01 4.11 Servicio de grúa «libre»

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104256

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.11 – 4/11 LTM 1050-3-1-002
4.11 Servicio de grúa «libre» 107203-01

2 Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“


La grúa puede desplazarse con la carga enganchada conforme a lo indicado en la tabla de cargas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Se podrá operar con la grúa, sólo si está „libre sobre ruedas“ y desplazarla con la carga enganchada
cuando están programadas las tablas de cargas requeridas.
u Las indicaciones de las tablas de cargas respectivas deberán observarse.

2.1 Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“, zona de trabajo hacia
atrás

2.1.1 Trabajos preliminares


Antes de poder trabajar con la grúa en el servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“, con la zona de
trabajo hacia atrás, el vehículo deberá nivelarse horizontalmente y bloquearse mecánicamente el cha-
sis superior girado hacia atrás con el chasis inferior de la grúa.
u Accionar el pulsador 129 y el pulsador 143 hasta que el piloto de función se ilumine intermitente-
mente en el pulsador 129.
Resultado:
– El vehículo está nivelado horizontalmente

u Accionar el pulsador 130 y el pulsador 143.


Resultado:
– La suspensión de ejes está bloqueada.

u Retraer completamente la pluma telescópica.


u Girar el chasis superior hacia atrás.
u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.
Resultado:
– En el monitor LICCON, aparece en la imagen de servicio de la grúa, el símbolo „Bloqueo de la pla-
taforma giratoria accionado“
– El chasis superior de la grúa se bloquea con el chasis inferior de la grúa.

2.1.2 Requisitos previos para el servicio „Grúa libre sobre ruedas“, con zona de tra-
bajo hacia atrás
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Debe haber presión de aire en todos los neumáticos tal como está prescrita en la tabla de cargas
para el servicio de „Grúa libre sobre ruedas“, con la zona de trabajo hacia atrás
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– La tabla de cargas necesaria „Grúa libre sobre ruedas“ con la zona de trabajo hacia atrás se ha
ajustado
– Los trabajos prescritos se han efectuado
– La pluma debe moverse igualmente sin carga sólo en las áreas que están indicadas por los valo-
res de tabla „Grúa libre sobre ruedas, hacia atrás“, ya que de lo contrario existe PELIGRO DE VU-
ELCO
– El suelo deberá poder asegurar el peso máximo de servicio de la grúa e inclusive el peso de la
carga.
– El suelo es plano y sin inclinación
– Por motivos de seguridad, se deberá trabajar de manera estabilizada incluso en casos en donde el
servicio de grúa „libre sobre ruedas“ fuera posible
– Los cilindros de apoyo se han extendidos con las placas de apoyo hasta estar casi en el suelo
– Los largueros corredizos se han extendido y embulonado a la base de apoyo máxima

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.11 – 5/11
107203-01 4.11 Servicio de grúa «libre»

– La carga enganchada está muy cerca del suelo y asegurada contra todo movimiento pendular (ba-
lanceo)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.11 – 6/11 LTM 1050-3-1-002
4.11 Servicio de grúa «libre» 107203-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.11 – 7/11
107203-01 4.11 Servicio de grúa «libre»

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109436

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.11 – 8/11 LTM 1050-3-1-002
4.11 Servicio de grúa «libre» 107203-01

2.2 Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“, zona de trabajo a 360°

2.2.1 Trabajos preliminares


Antes de poder operar con la grúa en el servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“, zona de trabajo a
360°, se debe nivelar el vehículo y bloquea el freno del mecanismo giratorio.
u Accionar el pulsador 129 y el pulsador 143 hasta que el piloto de función se ilumine intermitente-
mente en el pulsador 129.
Resultado:
– El vehículo está nivelado horizontalmente

u Accionar el pulsador 130 y el pulsador 143.


Resultado:
– La suspensión de ejes está bloqueada.

u En el menú „Servicio de marcha“ + „Configuración de la palanca Master“ (véase manual de instru-


cciones para el uso de la grúa, capítulo 4.01) en la pantalla táctil derecha, accionar la tecla de fun-
ción F3 433.
Resultado:
– El freno del mecanismo giratorio está cerrado.
– Con la tecla de función F3 433 se visualiza el símbolo 437.

2.2.2 Requisitos previos para el servicio „Grúa libre sobre ruedas“, con zona de tra-
bajo a 360°
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Debe haber presión de aire en todos los neumáticos tal como está prescrita en la tabla de cargas
para el servicio de „Grúa libre sobre ruedas“, con la zona de trabajo a 360°
– La tabla de cargas necesaria Grúa libre sobre ruedas con la zona de trabajo a 360° se ha ajustado
– Los trabajos prescritos se han efectuado
– La pluma debe moverse igualmente sin carga sólo en las áreas que están indicadas por los valo-
res de tabla „Grúa libre sobre ruedas a 360°“, ya que de lo contrario existe PELIGRO DE VUELCO
– El suelo deberá poder asegurar el peso máximo de servicio de la grúa e inclusive el peso de la
carga.
– El suelo es plano y sin inclinación
– Los cilindros de apoyo se han extendidos con las placas de apoyo hasta estar casi en el suelo
– Los largueros corredizos se han extendido y embulonado a la base de apoyo máxima
– La carga enganchada está muy cerca del suelo y asegurada contra todo movimiento pendular (ba-
lanceo)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.11 – 9/11
107203-01 4.11 Servicio de grúa «libre»

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104140

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.11 – 10/11 LTM 1050-3-1-002
4.11 Servicio de grúa «libre» 107203-01

3 Desplazamiento con carga enganchada


3.1 Requisitos previos para el desplazamiento
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al desplazar la grúa!
¡Al desplazar la grúa, es posible que no se vean a las personas y se les cause la muerte!
¡Los objetos pueden dañarse considerablemente!
u ¡El conductor al desplazar la grúa deberá evitar que ponga en peligro alguna persona u objetos!
u ¡El conductor podrá desplazar la grúa sólo si puede ver el área de delante, entre, atrás del vehí-
culo grúa así como el área de los largueros corredizos! ¡Si no es el caso, se debe dejar que una
persona que observa estas áreas, le de señas!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!
u ¡Asegurarse de que no haya ningún objeto en la zona de peligro de la grúa!

El desplazamiento se deberá realizar sólo:


– con el más sumo cuidado y a una baja velocidad
– con la marcha todo terreno accionada, véase al respecto el manual de instrucciones para el uso de
la grúa, capítulo 3.04
– en la primera marcha con el más sumo cuidado
– a la más mínima velocidad
– frenado cuidadosamente
– evitando todo movimiento brusco a tirones
– si está seguro que el chasis superior no puede girarse
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.11 – 11/11
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00

4.15 Esquemas de colocación de cable

1 Esquemas de colocación de cable 3


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.15 – 1/19
108133-00 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103847
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.15 – 2/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00

1 Esquemas de colocación de cable


1.1 Montaje de un dispositivo adicional*
u Fijar la polea adicional 43 en el orificio previsto.
u Introducir el bulón 41.
u Asegurar el bulón 41 con la clavija de seguridad 42.

AVISO
¡Peligro de daños en el dispositivo adicional!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el motón de gancho, el cable de elevación o el motón
adicional se dañarán!
En el servicio con el motón adicional en el pie, no extender telescópicamente; hacer accionar sólo el
campo de alcances indicados en la tabla de cargas.
¡Antes de poner en servicio el motón adicional, se deben retirar de ambos lados del motón de gancho,
los bulones seguros de cable 46!
¡Si el motón de gancho 47 se encuentra en el suelo, se debe asegurar que los cables se queden en
las poleas!
¡Si la cadena del interruptor de fin de carrera 44 está ajustada demasiada corta en el contrapeso del
interruptor de fin de carrera, es posible llevar el motón de gancho al enrollar el cable de elevación,
hacia el dispositivo adicional y que se dañe considerablemente.
u ¡No extender telescópicamente!
u ¡Retirar del motón de gancho 47 las clavijas rebatibles 45 y desembulonar los bulón seguro de
cable 46!
u Controlar si todos los cables están den las poleas.
u Antes de poner en servicio con el dispositivo adicional, ajustar la cadena 44 en el contrapeso del
interruptor de fin de carrera "gancho arriba" al largo máximo.

u Controlar que se hayan cumplido con todos los requisitos previos.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.15 – 3/19
108133-00 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.199291

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.15 – 4/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00

1.2 Colocación de cable Servicio T

1.2.1 Motón de gancho / gancho de carga de 1 polea

Número de ra- Punto de fijación de cable


mal
1 ramal en el motón de gancho o en el punto
de fijación del gancho de carga
2 ramales en el cabezal de poleas
3 ramales en el motón de gancho
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.15 – 5/19
108133-00 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103848

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.15 – 6/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00

1.2.2 Motón de gancho de 3 poleas

Número de ra- Punto de fijación de cable


mal
4 ramales en el cabezal de poleas
5 ramales en el motón de gancho
6 ramales en el cabezal de poleas
7 ramales en el motón de gancho
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.15 – 7/19
108133-00 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.199293

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.15 – 8/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00

1.2.3 Motón de gancho de 5 poleas

Número de ra- Punto de fijación de cable


mal
8 ramales en el cabezal de poleas
9 ramales en el motón de gancho
10 ramales en la parte lateral del cabezal de po-
leas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.15 – 9/19
108133-00 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103849

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.15 – 10/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00

1.2.4 Colocación de cable con dispositivo adicional*

Motón de gancho de 5 poleas

Nota
u ¡Es posible la colocación de cable de 11 ramales sólo con el dispositivo adicional!

Número de ra- Punto de fijación de cable


mal
11 ramales en el motón de gancho

Motón de gancho de 7 poleas

Nota
u ¡Es posible la colocación de cable de 12 ramales sólo con el dispositivo adicional!

Número de ra- Punto de fijación de cable


mal
12 ramales en el motón de gancho
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.15 – 11/19
108133-00 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.199295
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.15 – 12/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00

1.3 Colocación de cable Servicio TK

1.3.1 Colocación de cable TK9.2

Número de ra- Punto de fijación de cable


mal
1 ramal en el motón de gancho o en el punto
de fijación del gancho de carga
2 ramales en el cabezal de poleas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.15 – 13/19
108133-00 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.199295
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.15 – 14/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00

1.3.2 Colocación de cable TK16.0

Número de ra- Punto de fijación de cable


mal
1 ramal en el motón de gancho o en el punto
de fijación del gancho de carga
2 ramales en el cabezal de poleas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.15 – 15/19
108133-00 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.193375
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.15 – 16/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00

1.4 Colocación de cable THK

1.4.1 Motón de gancho / gancho de carga de 1 polea

Número de ra- Punto de fijación de cable


mal
1 ramal en el motón de gancho o en el punto
de fijación del gancho de carga
2 ramales en el cabezal de poleas
3 ramales en el motón de gancho
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.15 – 17/19
108133-00 4.15 Esquemas de colocación de cable

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.193376
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.15 – 18/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00

1.4.2 Motón de gancho de 3 poleas

Número de ra- Punto de fijación de cable


mal
4 ramales en el cabezal de poleas
5 ramales en el motón de gancho
6 ramales en el cabezal de poleas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.15 – 19/19
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de


la grúa

1 Generalidades 3
2 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa 21
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 1/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117245

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 2/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Límites del sistema informático LICCON!
En caso de peligro de accidente o de un manejo inadecuado o desatento, el sistema informático LIC-
CON no podría ni reducir ni cancelar límites físicos.
El sistema informático LICCON no puede considerar ni errores de apreciación ni el mal funciona-
miento.
u La responsabilidad para el servicio de montaje, el servicio de la grúa y el empleo de la grúa se-
guro, cae sobre el gruista y el personal de servicio.
u El servicio de la grúa, el servicio de montaje y el empleo de la grúa siempre tienen que ser ajusta-
dos a las condiciones de trabajo.

Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores numéricos de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente
a la grúa.
u ¡Los números y letras pueden reemplazarse por espaciadores!
u La representación y asignación de los símbolos pueden variar dependiendo del estado del equipo,
del estado de funcionamiento y de la configuración de la grúa.
u Por otra parte algunas imágenes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden apare-
cer en el monitor LICCON.
u En un servicio de la grúa, no aparece forzosamente en el monitor LICCON una visualización idén-
tica.

Nota
u El gancho de carga y motón de gancho son señalados generalmente también como gancho.

1.1 Los elementos de mando para casos especiales en el manejo del


controlador de cargas LICCON
Dentro de la cabina del gruista hay dos pulsadores montados como elementos de mando para „casos
especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ :
– Pulsador F4 en la consola izquierda de mando
– Pulsador de equipo D en el monitor LICCON 0
Independientemente de la configuración de la grúa se puede montar otro elemento de mando fuera
de la cabina del gruista para „casos especiales en el manejo del controlador de carga LICCON“ :
– El interruptor con llave del servicio de emergencia LMB (Limitador de cargas) en el armario eléct-
rico, véase imagen 2
– Transponder/Sensor del servicio de emergencia LMB (limitador de cargas) en la parte trasera de la
cabina del gruista, véase imagen 3
Si se realiza un movimiento de la grúa con palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Mas-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ter MS2 , entonces se tiene que accionar por lo menos uno de los siguientes pulsadores a continua-
ción:
– 1 Pulsador de contacto en el asiento
• se acciona adoptando una posición del asiento reglamentaria
– 2 Pulsador
• para puentear la tecla de contacto del asiento 1, y poder trabajar dado el caso de pie

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 3/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

1.2 Los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LIC-


CON
Si aparecen casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON, se intervendrá en el
funcionamiento del controlador de cargas LICCON.

ADVERTENCIA
¡Intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON!
Si se interviene en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON accionando el pulsador F4,
pulsador de equipo D o en la activación del servicio de emergencia LMB, el controlador de cargas
LICCON se desactiva completamente, puentea o limita.
Es posible puentear al mismo tiempo o sucesivamente varios límites de desconexión del controlador
de cargas LICCON.
Es posible realizar movimientos de la grúa que no son controlados por el controlador de cargas LIC-
CON.
Sin el controlador de cargas LICCON no hay ninguna otra protección disponible para la sobrecarga de
la grúa por parte del mando de la grúa.
u En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON tener en cuenta, que
el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente o es limitado..
u Ejecutar la intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON sólamente con-
forme a las especificaciones del manual de servicio.

Limitaciones posibles en el mando de la grúa:


– Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la ve-
locidad de trabajo de la grúa queda fuertemente reducida.
– Debido a „los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la posibilidad del
mando de la grúa queda temporalmente limitada.
– Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ algu-
nos instrumentos indicadores no indican ningún valor.

1.2.1 Estados especiales de funcionamiento


Si aparece un estado especial de funcionamiento, por ej. el autobloqueo del controlador de cargas
(„Deadlock“), se puede solventar accionando pulsador F4 o pulsador de equipo D.
Accionando el pulsador F4 permite:
– Levantamiento con carga enganchada
Accionando el pulsador de equipo D la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del con-
trolador de cargas LICCON“ queda activada. Así se permite:
– Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado
– Rebasamiento de los valores máximos del indicador de carga F en el servicio de la grúa
– Permiten diferentes movimientos de grúa limitados después de la PARADA LMB, si los transmiso-
res deficientes no son necesarios para control a través del controlador de cargas LICCON.

Nota
u Si no existe ningún defecto en un transmisor y se dispone de una tabla de cargas, se mantendrán
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

los valores indicadores para la capacidad de la carga utilizada de la grúa (indicador de capacidad
de carga).
u Dependiendo de la configuración de la grúa, el rebasamiento del momento máximo de carga per-
mitido se limita al 110%.

1.2.2 Procesos de montaje/desmontaje


Accionando el pulsador de equipo D se permite:
– Puentear el controlador de cargas LICCON para ejecutar procesos de levantamiento/descenso y
procesos de montaje
– Puentear la desconexión Gancho arriba (procesos de levantamiento/descenso y de montaje)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 4/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

Nota
u En los procesos de montaje/desmontaje no hay eventualmente ningunos o una cantidad de valo-
res indicadores fuertemente reducidos.
u El indicador de valores indicadores necesarios o la determinación de valores necesarios está ase-
gurado en caso de procedimiento correcto.

1.2.3 Avería de los componentes

ADVERTENCIA
¡Mal funcionamiento de la grúa!
Si el controlador de cargas LICCON desconecta los movimientos de la grúa por una avería de los
componentes, se tiene que determinar primero la causa exacta de la desconexión.
Tras una avería de los componentes no se puede alcanzar un estado de funcionamiento normal. No
es posible un servicio de la grúa normal.
u Para el procedimiento, véase el capítulo por separado sobre diagnóstico y mantenimiento.
u Establecer de nuevo el servicio de la grúa normal sólo después de haber solucionado la causa de
la desconexión y después de que el mando de la grúa esté en plena capacidad de funcionamiento.

Dependiendo de la configuración de la grúa se puede puentear una desconexión por „avería de los
componentes“:
– Activando el servicio de emergencia-LMB:
• Interruptor con llave del servicio de emergencia-LMB en el armario eléctrico
o
• Transponder/sensor del servicio de emergencia LMB en la parte trasera de la cabina del gruista
o
– D Por el pulsador de equipo
La función activada contiene lo siguiente:
– Posibilidad de mover la grúa en caso de avería de los componentes, por ejemplo los transmisores
necesarios para el control a través del controlador de cargas LICCON

1.2.4 Situaciones de emergencia

ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga de la grúa!
Si se puentea el controlador de cargas LICCON, entonces el controlador de cargas LICCON está des-
activado completamente.
Si el controlador de cargas LICCON se puentea, ya no existe otra protección contra la sobrecarga de
la grúa. No se realiza ninguna limitación del momento de carga más.
Si el controlador de cargas LICCON se puentea, la grúa puede sobrecargarse sin más.
Una sobrecarga de la grúa puede provocar accidentes.
En caso de accidentes, las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Con el controlador de cargas LICCON puenteado, tener en cuenta que el controlador de cargas
LICCON está desactivado por completo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u El gruista asume toda la responsabilidad de sus actos en el caso de controlador de cargas LIC-
CON puenteado.

Dependiendo de la configuración de la grúa se puede puentear el controlador de cargas LICCON:


– Activando el servicio de emergencia-LMB:
• Interruptor con llave del servicio de emergencia-LMB en el armario eléctrico
o lo siguiente:
• Transponder/sensor del servicio de emergencia LMB en la parte trasera de la cabina del gruista
o
– D Pulsador de equipo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 5/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

La función activada contiene lo siguiente:


– Posibilidad de mover la grúa a través del controlador de cargas LICCON en situaciones de emer-
gencia sin supervisión

Nota
u Lugar de montaje de los elementos de mando, véase el cap. 4.01

1.3 Estado de funcionamiento de la grúa


Sólo se puede alcanzar un „estado de funcionamiento normal“, cuando se cumplen todas las sigu-
ientes explicaciones:
– La grúa está en orden
– La grúa está montada de acuerdo con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo de la grúa se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON
– La grúa se encuentra en el campo de una tabla de cargas válida
– La capacidad de la carga utilizada de la grúa se encuentra en el campo de 0% hasta 100%
– El indicador de carga F está en el campo autorizado
– Todos los indicadores necesarios en los monitores LICCON proporcionan valores indicadores cor-
rectos
– Todos los instrumentos indicadores necesarios funcionan
– Las particularidades locales corresponder con las especificaciones para el empleo de la grúa
No se considera un „estado de funcionamiento normal“ cuando entre otras cosas se cumplen una o
varias de las siguientes explicaciones:
– La grúa muestra defectos que influyen en la seguridad del servicio
– La grúa no está montada de acuerdo con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo de la grúa difiere de las entradas en el sistema informático LICCON
– Los valores límite de las tablas de cargas están rebasados
– El momento de carga máximo autorizado está rebasado
– La desconexión Gancho arriba se ha puenteado
– Los valores límite del indicador de carga F están rebasados
– Los indicadores necesarios en los monitores LICCON no proporcionan valores indicadores correc-
tos
– Los instrumentos indicadores necesarios no funcionan
– Accionando la tecla F4, pulsador de equipo D se interviene en el funcionamiento del controlador de
cargas LICCON
– Si el servicio de emergencia LMB está activado
– Los movimientos de la grúa se ejecutan sin el controlador de cargas funcional
– Los movimientos de la grúa se ejecutan fuera de las tablas de cargas
– Se produce un caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 6/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 7/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117246

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 8/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

1.4 Vista general de los avisos acústicos/ópticos


– Los avisos acústicos serán emitidos al gruista a través de señales acústicas del monitor LICCON.
– Los avisos acústicos serán emitidos alrededor de la grúa a través de una bocina en la plataforma
giratoria.
– Los avisos ópticos serán emitidos al gruista a través de símbolos de aviso de los instrumentos indi-
cadores.
– Los avisos ópticos serán emitidos alrededor de la grúa a través de las luces de aviso del LMB.
– La desconexión de los avisos acústicos dentro de la cabina del gruista se realiza a través de la
tecla F8 en el correspondiente monitor LICCON.
– La desconexión de avisos acústicos fuera de la cabina del gruista se realiza accionando la tecla 3
(señal acústica/bocina, fig. 1) en la palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Mas-
ter MS2.

1.4.1 Básicamente con respecto a los avisos acústicos/ópticos alrededor de la grúa

ADVERTENCIA
¡Menosprecio de los avisos acústicos u ópticos!
Existe peligro de accidentes, si las personas alrededor de la grúa no conocen el significado de los
avisos acústicos/ópticos.
u Sólo pueden hallarse alrededor de la grúa personas, que hayan sido instruidas correctamente en
los avisos acústicos/ópticos.

Con respecto a la bocina en la plataforma giratoria:


– Suena un tono de intervalo: Ha aparecido un caso especial en el servicio del controlador de cargas
LICCON o el controlador de cargas ha desactivado el movimiento de la grúa.
Con respecto a la luz de tres colores 9 (fig. 2):
– La luz de tres colores 9 se ilumina en verde: La grúa se encuentra en un estado de funcionamiento
normal
– La luz de tres colores 9 se ilumina en amarillo: La grúa está todavía en un estado de funciona-
miento normal, pero existe un preaviso por una desconexión inminente
– La luz de tres colores 9 se ilumina en rojo: El movimiento de la grúa ha sido desactivado por el
controlador de cargas
– La luz de tres colores 9 amarilla parpadea: Ha aparecido un caso especial en el servicio del con-
trolador de cargas LICCON
– La luz de tres colores 9 roja parpadea: Ha aparecido un caso especial en el servicio del controla-
dor de cargas LICCON
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 9/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117247

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 10/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

1.4.2 Descripción de los avisos acústicos/ópticos


El manifiesto de los avisos acústicos/ópticos en el servicio de la grúa se aclarará por medio de situa-
ciones de ejemplo. Los números de situaciones de la tabla „Vista global de las eventuales situacio-
nes“ son válidos para las siguientes tablas de este capítulo:
– Aviso acústico /óptico en el monitor LICCON
– Luces de aviso del LBM
– Bocina en la plataforma giratoria

Nota
u Los valores de porcentaje en la „Vista global de las eventuales situaciones“ se refieren a la capaci-
dad de la carga utilizada de la grúa de acuerdo con el indicador en la barra diagrama de la capaci-
dad de carga utilizada 12.

Vista global de las eventuales situaciones


Número de situ- Descripción de la situación
aciones
Situación 001 Estado de funcionamiento normal con la capacidad de la carga utilizada de la
grúa de 0 % hasta 100 %.
Situación 003 El movimiento de la grúa se ha desactivado debido a una capacidad de la carga
utilizada de la grúa por encima de 100 % - el STOP del LMB se ha activado.
Situación 004 El movimiento de la grúa se ha desactivado, aunque la capacidad de la carga uti-
lizada de la grúa está por debajo de 100 % - el STOP del LMB se ha activado.
Situación 005 El movimiento de la grúa „Levantamiento con la carga enganchada“ se ejecutará
con la tecla F4 en caso de una capacidad de la carga utilizada de la grúa por en-
cima de 100 %.
Situación 006 Avería de los componentes
Situación 010 Los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON se desactivarán/
sobrepasarán con el pulsador de equipo D.
Situación 011 Un interruptor de fin de carrera accionado (desconexión gancho arriba) se puen-
teará con el pulsador de equipo D.
Situación 020 El servicio de montaje se ha activado con el pulsador de equipo D, para levantar/
descender el sistema de la pluma. No hay disponible ninguna tabla de cargas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 11/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117248

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 12/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

1.4.3 Avisos acústicos/ópticos dentro de la cabina del gruista

Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.

ADVERTENCIA
¡Peligro con el mando erróneo de la grúa!
u Concerniente a las advertencias acústicas/ópticas en el símbolo Bocina 23 observar los mensajes
de fallo 23.1 en las indicaciones presentes.

Aviso acústico /óptico en el monitor LICCON


Número de situ- Aviso acústico Aviso óptico en el monitor LICCON
aciones
Bocina Bocina Señales de aviso Símbolos especiales
corta2) larga2)

Situación 001 A partir - A partir - - - -


del 90 % del 90 %
Situación 003 A partir A partir A partir A partir - - -
del 90 % del 101 % del 90 % del 101 %
Situación 004 - Siempre - Siempre - - -
Situación 005 - A partir A partir A partir
del 101 % del 101 % del 101 %
Situación 006 Siempre siempre3)
Situación 010 A partir A partir A partir A partir Siempre - -
del 90 % del 101 % del 90 % del 101 %
Situación 0111) - Siempre - - - - Siempre
Situación 020 - Siempre - - - Siempre -

1) será superpuesta parcialmente por otras advertencias


2) desconectable inmediatamente en el monitor LICCON tecla F8
3) dependiendo de la configuración de la grúa aparece un símbolo parecido, en el cual aparecen dos
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

símbolos de admiración (arriba a la derecha), véase también capítulo 4.02

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 13/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117249

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 14/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

1.4.4 Avisos acústicos/ópticos fuera de la cabina del gruista

Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.

Luces de aviso del limitador de cargas (LBM, sus siglas en alemán)


Número de situ- Para la capacidad de Luz tricolor 9
aciones carga utilizada de la
grúa
Verde Amarillo Rojo
Situación 001 de 0% a 89 % Se ilumina
de 90% a 100 % Se ilumina
Situación 003 A partir del 101 % Se ilumina
Situación 004 Siempre Se ilumina
Situación 005 A partir del 101 % Se en-
ciende in-
termitente-
mente
Situación 006 Siempre Se en-
ciende in-
termitente-
mente
Situación 0104) de 0% a 89 % Se ilumina
de 90% a 100 % Se ilumina
de 101% a 110 % Se en-
ciende in-
termitente-
mente
A partir del 111 % Se ilumina
Situación 010 de 0% a 89 % Se ilumina
de 90% a 100 % Se ilumina
A partir del 101 % Se en-
ciende in-
termitente-
mente
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Situación 0111) Siempre Se en-


ciende in-
termitente-
mente
Situación 020 ningún valor indicado Se en-
ciende in-
termitente-
mente

1) será superpuesta parcialmente por otras advertencias

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 15/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

4) grúas de acuerdo con EN13000:2010

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 16/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 17/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117250

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 18/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.

La desconexión de avisos acústicos fuera de la cabina del gruista se realiza accionando la tecla 3
(señal acústica/bocina, fig. 1) en la palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2.
La desconexión de la señal está operativa como muy pronto después de cinco segundos.

Señal plataforma giratoria


Número de situ- Para la capacidad de Tipo de señal
aciones carga utilizada de la
grúa
Situación 001 de 0% a 89 % -
Situación 002 de 90% a 100 % -
Situación 003 A partir del 101 % Tono de intervalo, desconectable después de cinco se-
gundos
Situación 004 Siempre -
Situación 005 A partir del 101 % Tono de intervalo, desconectable después de cinco se-
gundos
Situación 006 Siempre Tono de intervalo
Situación 010 A partir del 111 % Tono de intervalo, desconectable después de cinco se-
gundos
Situación 0111) Siempre Tono de intervalo, desconectable después de cinco se-
gundos
Situación 020 ningún valor indicado -

1) será superpuesta parcialmente por otras advertencias


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 19/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115265

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 20/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

2 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Si no se tiene en cuenta los siguientes puntos, se pueden herir gravemente a personas o causar la
muerte.
u ¡El gruista es el único y total responsable de que cumpla con las medidas que se debe tomar al
desconectar el movimientos de grúa!

2.1 Vista global de la tabla de capacidad de carga


Vista global de ejemplo de una tabla de cargas.

Eje Descripción
r Alcance de pluma (radio de trabajo)
% Capacidad de carga utilizada de la grúa en porcentaje

Posición Descripción
4 Campo „Tabla de cargas existente“
5 Ángulo límite inferior en tabla de cargas
6 Ángulo límite superior en la tabla de cargas
7 Capacidad de carga utilizada en la curva a 110%
8 Campo „Ninguna tabla de cargas existente“

2.2 Desconexión del movimiento de la grúa


El controlador de cargas LICCON al sobrepasar un valor límite en el servicio de la grúa, efectúa las
siguientes desconexiones por los motivos siguientes:
– Desconexión Sobrecarga
– Desconexión Levantamiento/descenso de la pluma telescópica
– Desconexión Levantar/bajar pluma adicional/accesorio
– Desconexión de la extensión de la pluma telescópica (longitud límite)
– Desconexión de la retracción de la pluma telescópica
– Desconexión del enrollado/desenrollado del cabrestante
– Desconexión Gancho arriba
– Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro de vuelco hacia atrás
– Desconexión del valor máximo del indicador de carga F
– Desconexión del cilindro telescópico (presión demasiada alta)
– Desconexión por mensaje de fallo
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 21/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

Fig.117251

ADVERTENCIA
¡Mal funcionamiento de la grúa!
Si el controlador de cargas LICCON desconecta un movimiento de la grúa, se debe determinar pri-
mero la causa exacta de la desconexión.
u Determinar la causa de la desconexión si es posible sin accionar el pulsador F4 „Resolver el levan-
tamiento con carga“ o del pulsador de equipo D.
u No es posible cancelar el movimiento de la grúa causado, véase parágrafo „Procedimiento para
casos especiales en caso de manejo del controlador de cargas LICCON“.

2.2.1 Desconexión Sobrecarga

Fig.117252
La barra de capacidad de carga utilizada 12.1 sobrepasa la marca 100 % en la barra diagrama de la
capacidad de carga utilizada 12. El controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de
la grúa, aparece el símbolo LMB-STOP 19. La carga real 13 ha sobrepasado la capacidad de carga
máxima 14 .

Nota
Eventualmente se balancea la grúa y la carga.
Si es posible:
u Esperar hasta que la grúa y la carga se paren completamente.

Si la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se estabiliza en menos o igual al 100%:


u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

xión con el controlador de cargas LICCON.


Si la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se estabiliza por encima del 100%:
u Comprobar si existen accionamientos permitidos los cuales influyan de forma positiva en la capaci-
dad de carga utilizada de la grúa.
En caso que sea necesario y sea posible:
u Bajar la carga.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 22/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

Nota
Eventualmente los siguientes accionamientos podrían influir de forma positiva en la capacidad de
carga utilizada de la grúa:
u Bajar la carga y reducirla.
u Reducir la capacidad de carga
u Bajar la carga y adaptar la grúa para conseguir valores más altos de tablas de cargas.
u Bajar la carga y reducir el radio de pluma cambiando la grúa de posición.

u Ejecutar los accionamientos permitidos los cuales reducen la capacidad de carga utilizada de la
grúa.

Reparación del problema


¿El servicio de la grúa se limita porque la capacidad de carga máxima 14 es aparentemente muy baja
o porque se ha alcanzada muy pronto?
u Asegurarse de que la capacidad de carga de la grúa es suficiente para el empleo de la grúa pres-
ente.
u ¡Asegurarse de que haya introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LIC-
CON!
u ¡Asegurarse de que la grúa se haya montado según las especificaciones del manual de servicio!
u Asegurarse que el estado de equipo real y el estado de equipo de la grúa que se ha introducido
correspondan
u Asegurarse de que hayan retirado todos los componentes no necesarios y las barras de arriostra-
miento del sistema de pluma (peso)
u Asegurarse que el sistema de pluma esté libre de nieve y hielo (peso)
u Asegurarse de que las influencias de las condiciones atmosféricas (por ejemplo influencia del vi-
ento) no son altas en la grúa.
u Contacte con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr.

Si a pesar de la observancia de todos los puntos especificados aquí, no se puede resolver la desco-
nexión:
u Cambiar al parágrafo „Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de car-
gas LICCON“.

2.2.2 Desconexión Levantamiento/descenso de la pluma telescópica

Nota
u La representación del símbolo 15 depende del estado del equipamiento de la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117253
En el símbolo 15 se enciende la flecha 15.1.1 o la flecha 15.1.2 y el controlador de cargas LICCON ha
desactivado el movimiento de la grúa.
El „Levantamiento de la pluma telescópica“ (flecha 15.1.1) o la „Bajada la pluma telescópica“ (fle-
cha 15.1.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior o inferior al límite
indicado en la tabla de cargas seleccionada.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 23/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

Fig.117254

Nota
u Si la capacidad de carga utilizada de la grúa se acerca al 100% (en la barra diagrama capacidad
de carga utilizada 12 está la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 casi al 100%) y levantando
varias veces la pluma telescópica, disminuye la capacidad de carga máxima según la tabla de car-
gas (capacidad de carga descendente), aparece igualmente la flecha 15.1.1 y desactiva el movi-
miento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“.

Si aparece la flecha doble 15.1.3 entonces:


– O se levantó hasta un interruptor de fin de carrera y dicho interruptor de fin de carrera desconectó
el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“
– O se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma telescópica arriba“
La flecha 15.1.1 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“ se ha
desconectado:
u Descender la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es posible de nuevo.

La flecha 15.1.2 aparece y el movimiento de la grúa „Bajada de la pluma telescópica“ se ha desco-


nectado:
u Levantar la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La doble flecha 15.1.3 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“ se


ha desconectado:
u Descender la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es posible de nuevo.

Reparación del problema


¿Aparece continuamente la flecha doble 15.1.3?
Si aparece la flecha doble 15.1.3 sin que la pluma telescópica se haya levantado a un interruptor de
fin de carrera, entonces existe eventualmente un fallo en los interruptores de fin de carrera/transmiso-
res.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Controlar si existe un mensaje de fallo del sistema informático LICCON , véase parágrafo „Desco-
nexión por mensaje de fallo“.
u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente.

ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
Si uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisor accionados no está correcto y si se sigue
operando con la grúa, entonces las funciones de aviso del controlador de cargas LICCON estarán li-
mitadas
u Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos interrup-
tores de fin de carrera activos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 24/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.

2.2.3 Desconexión Levantar/bajar pluma adicional/accesorio

Nota
u Sólo en los modos de servicio con pluma adicional/accesorio
u La representación del símbolo 15 depende del estado del equipamiento de la grúa.
u La designación „pluma adicional/accesorio“ abarca todas las clases de plumas las cuales están
montadas de forma basculable/regulable a la pluma telescópica.

Fig.117255
En el símbolo 15 (casilla arriba) se enciende intermitentemente la flecha 15.2.1 o la flecha 15.2.2 y el
controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
El „Levantamiento de la pluma adicional/Accesorio“ (flecha 15.2.1) o la „Bajada de la pluma adicional/
Accesorio“ (flecha 15.2.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior / infer-
ior al límite indicado en la tabla de cargas seleccionada.

Fig.117254

Nota
u Si la capacidad de carga utilizada de la grúa se acerca al 100% (en la barra diagrama capacidad
de carga utilizada 12 está la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 casi al 100%) y levantando
varias veces, disminuye la capacidad de carga máxima según la tabla de cargas (capacidad de
carga descendente), aparece igualmente la flecha 15.2.1 y desactiva el movimiento de la grúa „Le-
vantamiento de la pluma adicional/accesorios“.

Si aparece la flecha doble 15.2.3 entonces:


– ya sea se levantó hasta un interruptor de fin de carrera y dicho interruptor de fin de carrera desco-
nectó el movimiento de la grúa „Levantamiento de pluma adicional/Accesorio“
– o ya sea el soporte mecánico de retención ha desconectado el movimiento de la grúa „Levanta-
miento de la pluma adicional/accesorio“
– o ya sea se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma adicional/
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Accesorio arriba“
Si aparece la flecha doble 15.2.4 entonces:
– ya sea se levantó hasta el interruptor de fin de carrera „pluma adicional/accesorio abajo“ y dicho
interruptor de fin de carrera ha desconectado el movimiento de la grúa „Descenso de la pluma adi-
cional/accesorio“
– o ya sea se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma adicional/
Accesorio abajo“
La flecha 15.2.1 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma adicional/accesorio“
se ha desconectado:
u Bajar la pluma adicional/accesorio.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 25/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La flecha 15.2.2 aparece y el movimiento de la grúa „Descenso de la pluma adicional/accesorio“ se ha


desconectado:
u Levantar la pluma adicional/accesorio.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La flecha doble 15.2.3 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma adicional/acce-


sorio“ se ha desconectado:
u Bajar la pluma adicional/accesorio.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

Reparación del problema


¿Aparece continuamente la flecha doble 15.2.3?
Si aparece la flecha doble 15.2.3, sin que se haya levantado hasta un interruptor de fin de carrera,
entonces existe en ciertas circunstancias, un fallo en los interruptores de fin de carrera „Pluma adicio-
nal/Accesorio arriba“.
u Controlar si existe un mensaje de fallo del sistema informático LICCON , véase parágrafo „Desco-
nexión por mensaje de fallo“.
u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente.

La flecha doble 15.2.4 aparece y el movimiento de la grúa „Bajada de la pluma adicional/accesorio“ se


ha desconectado:
u Levantar la pluma adicional/accesorio.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

Reparación del problema


¿Aparece continuamente la flecha doble 15.2.4?
Si aparece la flecha doble 15.2.4, sin que se haya bajado hasta un interruptor de fin de carrera, ento-
nces existe en ciertas circunstancias, un fallo en los interruptores de fin de carrera /transmisores.
u Controlar si un mensaje de fallo del sistema informático LICCON está presente, véase el manual
de diagnosis.
u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente.

ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
Si uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisor accionados no está correcto y si se sigue
operando con la grúa, entonces las funciones de aviso del controlador de cargas LICCON estarán li-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

mitadas
u Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos interrup-
tores de fin de carrera/transmisores.

u Efectuar los movimientos de la grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desco-
nexión con el controlador de cargas LICCON.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 26/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

2.2.4 Desconexión de la extensión de la pluma telescópica (longitud límite)

Fig.117258
En el símbolo „Bocina“, fig. 1, aparece un mensaje de fallo. Si suena una señal acústica, entonces el
controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa „Extensión de la pluma tele-
scópica“. Además según el tipo de grúa se enciende intermitentemente la flecha doble en el sím-
bolo 16.
El movimiento de la grúa „Extensión de la pluma telescópica“ se desconectó ya que la longitud límite
fue superior a lo indicado en la tabla de cargas seleccionada.
u Retraer la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.5 Desconexión de la retracción de la pluma telescópica

Fig.117258
En el símbolo „Bocina“, fig. 1, aparece un mensaje de fallo. Si suena una señal acústica, entonces el
controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa „Retracción de la pluma tele-
scópica“. Además según el tipo de grúa se enciende intermitentemente la flecha doble en el sím-
bolo 16.
El movimiento de la grúa „Retracción de pluma telescópica“ se desconectó ya que el longitud límite
fue inferior a lo indicado en la tabla de cargas seleccionada.
u Extender la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.6 Desconexión del enrollado/desenrollado del cabrestante


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117256
En el símbolo 18 aparece la línea/flecha 18.1, flecha/línea 18.2 o la línea/línea 18.3 y el controlador
de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
El „Desenrollado del cabrestante“ (línea/flecha 18.1) o el „Enrollado del cabrestante“ (flecha/
línea 18.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior o inferior al valor lí-
mite.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 27/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

Si aparece la línea/línea 18.3 intermitentemente en el símbolo 18, se ha desactivado el cabrestante


respectivo.
La línea/flecha 18.1 aparece y el movimiento de la grúa „Desenrollado del cabrestante“ se desco-
nectó:
u Enrollado del cabrestante.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La flecha/línea aparece y el movimiento de la grúa 18.2„Enrollado del cabrestante“ se desconectó:


u Desenrollar el cabrestante
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

La línea/línea 18.3 aparece y el cabrestante se ha desactivado:


u Activar el cabrestante, véase el capítulo 4.02.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.7 Desconexión Gancho arriba

Fig.115281
El símbolo „Gancho arriba“ 20 aparecen en el monitor LICCON y el controlador de cargas LICCON ha
desconectado el movimiento de la grúa.
El enrollado del cabrestante de elevación se ha desconectado porque el gancho (motón de gancho/
gancho de carga) durante el movimiento hacia arriba ha tocado el contrapeso del interruptor de fin de
carrera "gancho arriba" y que dicho interruptor de fin de carrera se ha activado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños materiales/caída de carga!
u ¡Después de la desconexión Enrollado del cabrestante de elevación (Gancho arriba) se debe con-
trolar con todo cualquier movimiento de la grúa la distancia entre el gancho (motón de gancho/
gancho de carga) y el cabezal de pluma!

Nota
u ¡Después de la desconexión "Gancho arriba", se desconectan igualmente otros movimientos de
grúa que tienen efectos en el largo del cable de elevación!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Desenrollar el cabrestante de elevación.


Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

2.2.8 Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro de vuelco hacia atrás

Nota
u Válido sólo para grúas con el Controlador de la fuerza normal*.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 28/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco hacia atrás!
¡Al llegar a las fuerzas límites normales mínimas / máximas programadas, ningún movimiento de la
grúa se desconecta automáticamente!
Excepción: ¡Si los dos estabilizadores se encuentran con las más mínimas fuerzas en sentido de la
pluma, se desconectan los diferentes movimientos de grúa que aumentan demasiado el „Peligro de
vuelco hacia atrás“!
u ¡Con el „peligro de vuelco hacia atrás“, bajar cuidadosamente la pluma hasta que las fuerzas lími-
tes normales se encuentren nuevamente dentro de los valores mínimos/máximos o extenderla!

Fig.117257
Símbolo 24 (según la grúa análogo a fig. 1 hasta fig. 4) se indica en el monitor LICCON con valores
que se iluminan intermitentemente en las casillas 24.1 de los estabilizadores con las bases de apoyo
más pequeñas. Si suena una señal acústica y el controlador de cargas LICCON ha interrumpido el
movimiento de la grúa.
Los movimientos de grúa que aumentan considerablemente el „Peligro de vuelco hacia atrás“ se han
desconectado.
u Bajar la pluma cuidadosamente hasta que las fuerzas límites normales se encuentren nuevamente
dentro de los valores mínimos/máximos y que ya no haya más en las casillas 24.1 algún valor en-
cendido intermitentemente
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

Nota
Contrarrestar las posibilidades de peligro de vuelco hacia atrás:
u Bajar la pluma.
u Extender la pluma
u Reducir el contrapeso.

2.2.9 Desconexión del valor máximo del indicador de carga F


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.

Fig.117259

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 29/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

– Barra de capacidad de carga utilizada-F1 17.1 = Punto de medición F1 (indicación de presión ci-
lindro de basculamiento)
– F2-valor real 17.2 = Punto de medición F2 (fuerza arriostramiento pluma adicional/accesorio)
Indicación: Aparece sólo en un sistema de pluma correspondiente
En el indicador de carga F 17 sobrepasa la barra de capacidad de carga utilizada-F1 17.1 el 100 % de
marca y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa. F1real ha sobre-
pasado F1max.
Cualquier otro movimiento que empeore las proporciones de fuerzas F1 se desconectará.
u Regresar aquel movimiento de la grúa que ha provocado la desconexión.
o
Accionar movimiento de la grúa alternativo el cual mejore la proporción de las fuerzas en el punto
de medición F1.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.

Reparación del problema


¿El servicio de la grúa, se limita porque F1máx. se ha obtenido demasiado temprano?
u ¡Asegurarse de que haya introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LIC-
CON!
u ¡Asegurarse de que la grúa se haya montado según las especificaciones del manual de servicio!
u Asegurarse que el estado de equipo real y el estado de equipo de la grúa que se ha introducido
correspondan
u Asegurarse de que hayan retirado todos los componentes no necesarios y las barras de arriostra-
miento del sistema de pluma (peso)
u Asegurarse que el sistema de pluma esté libre de nieve y hielo (peso)
u Asegurarse que no sea importante la influencia del viento en la grúa
Si no ha podido remediar los defectos:
u Tome contacto con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr.

Si a pesar de la observancia de todos los puntos especificados aquí, no se puede resolver la desco-
nexión:
u Cambiar al parágrafo „Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de car-
gas LICCON“.

2.2.10 Desconexión del cilindro telescópico (presión demasiada alta)

Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117260
En el símbolo 26 (presión del cilindro telescópico), la barra de capacidad de carga utilizada 26.1 ha
llegado a la marca del 100 % y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de
la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 30/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

Todo otro movimiento que provoque un aumento directo de la presión del cilindro telescópico se ha
desconectado.
u Bajar la presión del cilindro telescópico descendiendo la carga.
o
Iniciar el movimiento de la grúa alternativo que desciende la presión del cilindro telescópico.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.

En el servicio de montaje:
Asegurarse de que observen los valores en las tablas de levantamiento/descenso.
u Controlar que se respeten los valores.

2.2.11 Desconexión por mensaje de fallo

Fig.115283
En el símbolo 23, aparece un mensaje de fallo, el símbolo 19 aparece en el monitor LICCON y el con-
trolador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
u Determinar el fallo presente con el mensaje de fallo tomado de cuadro fallo 23.1 en el símbolo 23,
véase el manual de diagnosis.
u Eliminar el fallo.
Si el fallo no puede eliminarse:
u Tome contacto con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr.

Reparación del problema


¿No es posible el montaje de la grúa, por ejemplo después de montarla en otro nuevo lugar de utiliza-
ción o con otro estado de equipo, debido a un mensaje de fallo?
u Evaluar el mensaje de fallo.
u Asegurarse que todas las conexiones eléctricas están establecidas correctamente en la pluma.
u Controlar que todos los transmisores estén bien conectados.
u Controlar si todos los enchufes de fin de carrera (tapones guardapolvo con eléctrica integrada) es-
tán conectados correctamente.

Nota
Si existe un defecto en un transmisor activo (LMB), la grúa no puede seguir operando en un estado
de servicio normal.
u Eventualmente contacte con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr y reparar/cambiar el
transmisor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 31/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117261

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 32/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

2.3 Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador


de cargas LICCON
Dentro de la cabina del gruista hay disponibles los siguientes elementos de mando para casos espe-
ciales en el manejo del controlador de cargas LICCON :
– Pulsador F4 en la consola izquierda de mando
– El pulsador de equipo D en el monitor LICCON derecho
Se intervendrá en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, accionando la pulsador F4 y
el pulsador de equipo D. El símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON 0, cuando se acci-
ona el pulsador de equipo D.
El símbolo de montaje 30 aparece también dependiendo de la situación como:
– Símbolo de montaje 30.1 - ninguna tabla de cargas/modo montaje/defecto de transmisor
– Símbolo de montaje 30.2 - servicio de emergencia (sólo con un símbolo de admiración)
En el símbolo Bocina 23 aparecen eventualmente los mensajes de fallo 23.1:
– Tener en cuenta y analizar los mensajes de fallo 23.1, véase también el manual de diagnósticos

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se sobrecargue y vuelque!
La grúa puede sobrecargarse y desplomarse, si se interviene en el funcionamiento del controlador de
cargas LICCON, sin conocer antes con exactitud la causa de la desconexión.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Determinar la causa exacta de la desconexión antes de intervenir en el funcionamiento del contro-
lador de cargas LICCON.
u Tener en cuenta y analizar los mensajes de fallo 23.1.

ADVERTENCIA
¡Intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON!
En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, este controlador de car-
gas LICCON se desactiva o limita completamente.
Es posible puentear al mismo tiempo o sucesivamente varios límites de desconexión del controlador
de cargas LICCON.
Es posible realizar movimientos de la grúa que no son controlados por el controlador de cargas LIC-
CON.
Sin el controlador de cargas LICCON no hay ninguna otra protección disponible para la sobrecarga de
la grúa por parte del mando de la grúa.
u En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON tener en cuenta, que
el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente o es limitado..
u Ejecutar la intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON sólamente con-
forme a las especificaciones del manual de servicio.
u Fuera del rango de las tablas de cargas, se tienen datos de las tablas de levantamiento/descenso.

ADVERTENCIA
¡Abandonar la tabla de cargas!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Si se acciona el pulsador de equipo D, es posible que la grúa abandone el campo de las tablas de
cargas.
Sin las tabla de cargas no se representarán más los diferentes valores indicadores en la imagen de
servicio de la grúa.
Una carga en el gancho no podría ser controlada por el controlador de cargas LICCON.
Por consecuencia se pueden causar graves accidentes por sobrecarga de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No abandonar el campo de las tablas de cargas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 33/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por procedimiento incorrecto!
La grúa puede derrumbarse y desplomarse y la pluma romperse, a consecuencia de un mal funciona-
miento o de un empleo indebido intencionadamente.
La tecla F4 „Levantamiento con carga“ y el pulsador de equipo D pueden accionarse sólo cuando esté
seguro, que sin su accionamiento no podría alcanzarse un estado de funcionamiento normal (véase
parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“).
u Accionar el pulsador de equipo D sólo cuando no se pueda alcanzar un estado de funcionamiento
normal con la tecla F4 „Levantamiento con carga“.
u El pulsador de equipo D sólo puede ser accionado por personas que conocen los efectos de sus
actos con respecto a la intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON.
u La intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON sólo puede acontecer con
una persona autorizada bajo el cumplimiento de máximo cuidado.
u La intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON está prohibido en un servicio
de la grúa normal.

ADVERTENCIA
¡Peligro al agrandar la zona de peligro/zona de trabajo de la grúa!
Al intervenir en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, es posible agrandar peligrosa-
mente el campo de trabajo/zona de peligro de la grúa.
Si esto no se tiene en cuenta, entonces se podrán causar colisiones o accidentes.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tener en cuenta y supervisar una zona amplia de trabajo / zona de peligro de la grúa, durante un
caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON.

ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
No está permitido levantar/tirar una carga del suelo.
La grúa puede sobrecargarse al coger una carga levantando la pluma.
Se pueden causar graves accidentes.
u Está prohibido tomar la carga levantando la pluma.
u Tomar la carga sólo con el mecanismo de elevación.

ADVERTENCIA
Autobloqueo del controlador de cargas (Deadlock)
Se puede llegar a un autobloqueo del controlador de cargas (Deadlock), si tras activar la función „Re-
basamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“, no se inician los movi-
mientos de la grúa, que producen inmediatamente un estado de funcionamiento normal (véase pará-
grafo „Estado de funcionamiento de la grúa“).
En caso de autobloqueo del controlador de cargas ya no es posible dirigir la grúa.
u Iniciar los movimientos de la grúa, que producen inmediatamente un estado de funcionamiento
normal (véase parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“), tras activar la función „Rebasa-
miento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“.

Posibles limitaciones en el mando de la grúa durante determinados „casos especiales en el


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

servicio del controlador de cargas LICCON“:


– Los límites de desconexión del controlador de cargas, durante determinados „casos especiales en
el servicio del controlador de cargas LICCON“, pueden sobrepasarse como máximo hasta un
110 % accionando el pulsador de equipo D.
– Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la ve-
locidad de trabajo de la grúa queda fuertemente reducida.
– Debido a „los casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ la posibilidad del
mando de la grúa queda temporalmente limitada.
– Debido a determinados „casos especiales en el manejo del controlador de cargas LICCON“ algu-
nos instrumentos indicadores no indican ningún valor.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 34/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

Nota
En determinados tipos de grúa se cambia el indicador en la barra diagrama de la capacidad de
carga 12 dependiendo del número de posiciones de carga.
u Si al lado de la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 aparece otra barra de capacidad de
carga utilizada, entonces vale la descripción correspondiente.
u Más descripción sobre la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12, véase el cap. 4.02.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 35/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117262

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 36/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

2.3.1 Levantamiento con carga enganchada


Al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado, el controlador de carga LICCON desconecta
todo movimiento de la grúa que aumente el momento de carga.
En la barra de diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 (indicador del momento de carga) la
barra de capacidad de carga utilizada 12.1 ha sobrepasado la marca del 100% y en el monitor LIC-
CON aparece el símbolo 19
Este límite de desconexión puede sobrepasarse accionando el pulsador F4 „Levantamiento con carga
enganchada“ .
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– la carga cuelga libremente
– el gancho de carga/motón de gancho y sistema de la pluma no tienen contacto con el suelo
– ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado

Nota
Se reduce la capacidad de carga elevándola o los valores se han sobrepasado demasiado en la barra
diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 , entonces el pulsador F4 „levantamiento con carga“
está posiblemente sin función.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
u Sobre el procedimiento cuando el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ está sin
función, véase la sección „Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado“.

u Accionar el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ y mantenerla presionada


Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo.

u Bascular hacia dentro la carga.


La función „Levantamiento con carga enganchada“ se desactiva:
– Si el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ deja de accionarse
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
La función „Levantamiento con carga enganchada“ está desactivada:
– El controlador de cargas LICCON está activo.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 37/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117263

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 38/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

2.3.2 Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado


Al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado, el controlador de carga LICCON desconecta
todo movimiento de la grúa que aumente el momento de carga.
En la barra de diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 (indicador del momento de carga) la
barra de capacidad de carga utilizada 12.1 ha sobrepasado la marca del 100% y en el monitor LIC-
CON aparece el símbolo 19
El valor límite puede sobrepasarse con el pulsador de equipo D en la posición „pulsado a la derecha“.

ADVERTENCIA
¡Dispositivo de seguridad desconectado!
¡Si accionando el pulsador de equipo D, se ha activado la función „Rebasamiento de los límites de
desconexión del controlador de cargas LICCON“, entonces se puede puentear el momento de carga
máximo autorizado!
u ¡Todas las indicaciones en relación a la función „Casos especiales en el manejo del controlador de
cargas LICCON“ deben observarse!

El pulsador de equipo D del monitor LICCON tiene dos posiciones:


– Posición de servicio (no accionado): La grúa se encuentra en el servicio normal
– Posición a la derecha (con pulsación): La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del
controlador de cargas LICCON“ se ha activado, el símbolo de montaje 30 aparece en el monitor
LICCON
Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Por medio del pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ no se puede obtener ningún
estado de servicio normal (capacidad de carga utilizada inferior al 100 % y ninguna desconexión
activa).
– Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
– Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado
– La grúa se encuentra en el campo de una tabla de cargas

Nota
Si los valores en la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se han sobrepasado dema-
siado, la funcionalidad del pulsador de equipo D se impide eventualmente.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.

u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).


Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo.
– El símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 39/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117263

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 40/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

u Efectuar movimientos de grúa que lleven directamente a un estado de servicio normal (véase pa-
rágrafo „estado de funcionamiento de la grúa“).
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se des-
conecta entre otras cosas inmediatamente:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran en posición cero desde hace 10 segundos
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– cuando se realiza una desconexión del gancho de arriba

Nota
u La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se
desconecta sólo después que el símbolo de montaje 30 se apaga en el monitor LICCON.
u Si la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ no
se desconecta después de accionar una vez el pulsador de equipo D, volver a accionar el pulsador
de equipo D hasta que el símbolo de montaje 30 se apague en el monitor LICCON.

La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha


desconectado/ se desconectó:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
– Una posible reducción en la velocidad de trabajo se mantiene en efecto hasta que todas las palan-
cas de mando Master estén simultáneamente en posición cero.
u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 41/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117264

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 42/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

2.3.3 Rebasamiento de los valores máximos del indicador de carga F en el servicio


de la grúa

Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.

ADVERTENCIA
¡Dispositivo de seguridad desconectado!
Si accionando el pulsador de equipo D se sobrepasa el valor máximo del indicador de carga F, auto-
máticamente se activa la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de car-
gas LICCON“. Con esta operación, no se produce ninguna desconexión al sobrepasar el momento de
carga máximo autorizado
u ¡Todas las indicaciones en relación a la función „Casos especiales en el manejo del controlador de
cargas LICCON“ deben observarse!
u La barra de capacidad de carga utilizada 12.1 en la barra diagrama de la capacidad de carga utili-
zada 12 tiene que ser observada.
u La barra de capacidad de carga utilizada F1 17.1 del indicador de carga F1 17 tiene que obser-
varse.

Nota
u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“.

En el indicador de carga F1 17 sobrepasa la barra de capacidad de carga utilizada F1real 17.1 la marca
100 % y el controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de la grúa. F1real ha sobrepa-
sado el valor F1max.
Cualquier otro movimiento que empeore las proporciones de fuerzas F1 se desconectará en el indica-
dor de cargas F 17

Nota
Si los valores en el indicador de carga F 17 o en la barra diagrama de la capacidad de carga utili-
zada 12 están fuera del área permitida, la funcionalidad del pulsador de equipo D está impedida even-
tualmente.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 43/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117264

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 44/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
– ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado
– La grúa se encuentra en el campo de una tabla de cargas
u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).
Resultado:
– La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ está
activada. De esta manera el valor máximo del indicador de carga F puede ser sobrepasado.
– Aparece el símbolo de montaje 30.
– El F1máx puede sobrepasarse.

u Efectuar movimientos de grúa que lleven directamente a un estado de servicio normal (véase pa-
rágrafo „estado de funcionamiento de la grúa“).
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se des-
conecta entre otras cosas inmediatamente:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran durante 10 segundos en la posición cero
(con la tabla de cargas existente)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– cuando se realiza una desconexión del gancho de arriba

Nota
u La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se
desconecta sólo después que el símbolo de montaje 30 se apaga en el monitor LICCON.
u Si la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ no
se desconecta después de accionar una vez el pulsador de equipo D, volver a accionar el pulsador
de equipo D hasta que el símbolo de montaje 30 se apague en el monitor LICCON.

La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha


desconectado/ se desconectó:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
– Una posible reducción en la velocidad de trabajo se mantiene en efecto hasta que todas las palan-
cas de mando Master estén simultáneamente en posición cero.
u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 45/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117265

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 46/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

2.4 Puenteo de la desconexión del gancho arriba


ADVERTENCIA
¡Peligro si utiliza indebidamente la función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“!
u ¡La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ no puede utilizarse en ningún caso para
aumentar la altura de elevación en el servicio de la grúa!

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños materiales y caída de la carga!
¡Si la función „Puente de la desconexión gancho arriba“ se activa, existe peligro que el motón de gan-
cho o el gancho de carga se tire contra el cabezal de poleas!
¡Este peligro persiste especialmente al seguir enrollando el cabrestante de elevación y con movimien-
tos de grúa que influyen en el cable de elevación, por ejemplo el basculamiento de la pluma telescó-
pica, de la pluma adicional/Accesorio!
Por consecuencia puede haber caída de la carga y daños materiales
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ sólo se puede realizar, cuando el gruista
asegure de otra manera una distancia suficiente entre motón de gancho/gancho de carga y cabe-
zal de la pluma.
u Efectuar todos los movimientos de grúa con el más sumo cuidado

Nota
u Un puenteo de la desconexión gancho arriba es sólo posible, si ya se ha realizado una descone-
xión debido a un interruptor de fin de carrera activado.
u Si para fines de montaje o en casos de emergencia, es necesario una activación de la función
„Puenteo de la desconexión gancho arriba“ y una activación de la función „Rebasamiento de los
límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ ,se tiene que accionar el pulsador de
equipo D hasta el símbolo 21 y aparece el símbolo de montaje 30.

El enrollado del cabrestante de elevación se ha desconectado porque el gancho (motón de gancho/


gancho de carga) durante el movimiento hacia arriba ha tocado el contrapeso del interruptor de fin de
carrera "gancho arriba" y que dicho interruptor de fin de carrera se ha activado.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Una desconexión "gancho arriba" se ha producido, el símbolo "Gancho arriba" 20 aparece en el
monitor LICCON.
– Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado
– Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 47/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117265

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 48/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

– Para puentear la desconexión del gancho arriba, es necesario accionar doblemente el pulsador de
equipo D y al menos una palanca de mando Master (MS1, MS2)
u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).
Resultado:
– El símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) aparece en el monitor LICCON.
– El símbolo Gancho arriba 20 en el monitor LICCON cambia en el símbolo 21

Nota
u Depende de la situación puede ser que el puenteo de la desconexión gancho arriba se queda sólo
activo hasta que la palanca de mando Master (MS1, MS2) se haya inclinado.

Si se inclina la palanca de mando Master (MS1, MS2) en 10 segundos para elevar el mecanismo de
elevación, se puentean los limitadores de elevación.
u Efectuar el movimientos de grúa con el más sumo cuidado y tomando en consideración las instru-
cciones de seguridad.
La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ se desconecta:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si durante 10 segundos no se ha accionado ninguna palanca de mando Master (MS1, MS2)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– Si ya no hay otra desconexión de un interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ se desactiva/se ha desactivado:
– El símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) se apaga en el monitor LICCON.
– El símbolo 21 en el monitor LICCON se apaga.
u Asegurarse de que el símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) así como el símbolo 21 ya no
aparezcan en el monitor LICCON.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión del gancho de arriba.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 49/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117266

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 50/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

2.5 Ejecución de los procesos de levantamiento/descenso y de montaje


Para ejecutar los procesos de levantamiento/descenso y los procesos de montaje, el controlador de
cargas LICCON puede ser puenteado con el pulsador de equipo D.

Nota
u Si la grúa se encuentra en el campo „Ninguna tabla de cargas existente“, se produce una descone-
xión del mando de grúa con el controlador de cargas LICCON. El símbolo 19 aparece en el moni-
tor LICCON.
u Accionando el pulsador de equipo D todos los procesos de levantamiento/descenso y los procesos
de montaje pueden ser realizados conforme a las especificaciones del manual de servicio.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con los procesos de levantamiento/descenso!
Si no se observan las especificaciones del manual de servicio, puede quebrarse la grúa, romperse la
pluma o caerse la grúa
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Se tienen que cumplir estrictamente todas las especificaciones del manual de servicio.
u Accionar el pulsador de equipo D sólo si el estado de equipo se ha introducido correctamente en el
sistema informático LICCON y si coincide con las particularidades reales.

Informaciones adicionales para grúas con indicador de carga F:


– F1-indicador de carga
Indicación de presión del cilindro de basculamiento
– Indicador de carga F2
Fuerza arriostramiento de la pluma adicional/accesorio
Indicación:
Aparece sólo con el sistema de la pluma apropiado

Nota
El valor máximo permitido corresponde al 100% en el indicador de barra.
u La barra de capacidad de carga utilizada F1 17.1 indica la relación entre F1real y F1máx..
u El indicador de carga F2 sólo indicará el valor F2real 17.2. Si se consigue el F2máx., resulta un men-
saje de fallo 23.1.
u Al abandonar el área „tabla de cargas disponible “ cambia la apariencia del símbolo de montaje 30.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 51/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117266

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 52/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

2.5.1 Ejecución de los procesos de levantamiento


Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El estado del equipo cumple con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON
– Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
– Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master (MS1, MS2) está accionado

Nota
u Dependiendo de la situación, la desconexión gancho arriba tiene que ser puenteada (aparece el
símbolo 20) en la misma tracción.
u Dependiendo de la situación aparece uno de los símbolos 15 porque se ha alcanzado un ángulo
límite en la tabla de cargas.

u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).


Resultado:
– Aparece el símbolo de montaje 30.
– El proceso de levantamiento puede ser realizado.

Reparación del problema


¿La funcionalidad del pulsador de equipo D se detiene por el mando de la grúa?
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
u Comprobar las conexiones eléctricas
u Controlar si todos los transmisores o tapones están conectados correctamente con el sistema
eléctrico.

u Bascular el sistema de la pluma conforme a las especificaciones del manual de servicio.


u Observar el indicador de carga F 17, todos los valores tienen que estar en el área permitida.

Reparación del problema


¿El proceso de levantamiento/descenso no puede ser realizado por superar los valores máximos?
u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“.

El „puenteo del controlador de cargas LICCON“ se desconecta a través del pulsador de equipo D:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si primero se llega a un campo con la tabla de cargas existente (proceso de levantamiento)
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran durante 10 segundos en la posición cero
(con la „tabla de cargas disponible“)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha
desconectado/ se desconectó:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
u Al finalizar los procesos de levantamiento/descenso, asegurarse de que el símbolo de montaje 30
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ya no aparezca en el monitor LICCON.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 53/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117266

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 54/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

2.5.2 Ejecución de los procesos de descenso

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al bajar el sistema de la pluma!
Si se puentea la desconexión de bajada de la pluma telescópica/pluma adicional/accesorio, el contro-
lador de cargas LICCON se desactiva completamente, se puentea o limita.
La pluma telescópica y/o la pluma adicional/accesorio pueden ser basculados fuera del área de la
tabla de cargas.
En caso de desviaciones referentes a las especificaciones del manual de servicio podría causar acci-
dentes graves.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tratar siempre conforme a las especificaciones del manual de servicio.
u Efectuar todos los movimientos de grúa con el más sumo cuidado

Asegurarse de que cumplan con los siguientes requisitos previos:


– Aparece uno de los símbolos 15 (ángulo límite alcanzada la tabla de cargas) y el controlador de
cargas LICCON ha desactivado el movimiento de la grúa
– Ya sea el pulsador de contacto del asiento 1 o uno de los pulsadores 2 (fig. 1) de la palanca de
mando Master está accionado
– Todas las palancas del mando Master están en posición 0 (no está inclinado)
– No hay carga en el gancho (motón de gancho/gancho de carga)
– Si es necesario el gancho (motón de gancho/gancho de carga) se ha dejado en el suelo
– El estado del equipo cumple con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON

Nota
u Al abandonar el área „tabla de cargas disponible “ cambia la apariencia del símbolo de montaje 30.

u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).


Resultado:
– El símbolo de montaje 30 aparece en el monitor LICCON.
– El proceso de descenso puede ser realizado.

u Bajar el sistema de la pluma conforme a las especificaciones del manual de servicio.


u Observar el indicador de carga F 17, todos los valores tienen que estar en el área permitida.

Reparación del problema


¿El proceso de levantamiento/descenso no puede ser realizado por superar los valores máximos?
u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 55/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117266

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 56/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

Nota
u Dependiendo de la situación, la desconexión gancho arriba tiene que ser puenteada (aparece el
símbolo 20) en la misma tracción.

El „puenteo del controlador de cargas LICCON“ se desconecta a través del pulsador de equipo D:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– Si se ha llegado a un campo con una tabla de cargas existente
El puenteo del controlador de cargas LICCON se desactiva/se ha desactivado:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON.

2.5.3 Ejecución de los procesos de montaje

ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes en los procesos de montaje!
En caso de desviaciones referentes a las especificaciones del manual de servicio para los procesos
de montaje podría causar accidentes graves.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tratar siempre conforme a las especificaciones del manual de servicio.
u Si no se puede tratar según el manual de servicio, contactar con el servicio de Asistencia
técnica de LIEBHERR antes de dar más pasos y coordinar el procedimiento.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El estado del equipo cumple con las especificaciones del manual de servicio
– El estado de equipo se ha introducido correctamente en el sistema informático LICCON
u Accionar el pulsador de equipo D conforme a las especificaciones del manual de servicio.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 57/59
108033-02 4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117267

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4.20 – 58/59 LTM 1050-3-1-002
4.20 Procedimiento al desconectar el movimiento de la grúa 108033-02

2.6 Valores máximos del indicador de carga F alcanzados


Nota
u La representación y asignación del indicador de carga F 17 puede variar según el estado de
equipo, el estado de funcionamiento y la configuración de la grúa, véase el cap. 4.02.

En el indicador de carga F 17 se han alcanzado los valores máximos.


Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está montada de acuerdo con las especificaciones del manual de servicio
– Se ha introducido un estado de equipo válido en el sistema informático LICCON (Programa Mon-
taje de equipo)!
– Se ha introducido un estado de equipo real en el sistema informático LICCON (Programa Montaje
de equipo)
– El motón de gancho/gancho de carga está correctamente montado y acoplado
– Todos los componentes y las barras de arriostramiento que no son necesarios han sido retirados
del sistema de pluma (peso)
– El sistema de pluma esté libre de nieve y de hielo (peso)
– La influencia del viento en la grúa no sea tan grande
– Las inclinaciones del suelo locales (inclinación del suelo) estén en un área permitida
– Eventualmente observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de
fallo 23.1.
u Comprobar si puede ser accionado un movimiento de la grúa el cual lleve a la mejora de las pro-
porciones de fuerzas en el indicador de carga F 17.

Nota
En los límites permitidos de las especificaciones del manual de servicio se puede alcanzar una influ-
encia positiva de las proporciones de fuerzas en el indicador de carga F 17 a través:
u Seguir el levantamiento de la pluma telescópica: ganchos (motón de gancho/gancho de carga).
u En caso de inclinaciones del suelo difíciles y locales (inclinación del suelo): formar una subestruc-
tura del sistema de la pluma colocado para conseguir unas proporciones del ángulo más favora-
bles.
u En caso de inclinaciones del suelo difíciles y locales (inclinación del suelo): formar una subestruc-
tura del sistema de la pluma colocado para reducir la flexión.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 4.20 – 59/59
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
5 Equipo
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el mon-


taje y desmontaje

1 Control de los elementos de seguridad 3


2 Poleas 3
3 Control de los cables 3
4 Medidas de control 4
5 Situaciones de peligro sin desconexión 7
6 Muelles de gas para apoyar el montaje de los componentes 7
7 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de los componentes 7
8 Pesos 8
9 Barras de arriostramiento 8
10 Arriostramiento adicional 9
11 Puenteo del controlador de cargas 9
12 Puenteo de la desconexión del gancho arriba 11
13 Montaje / Desmontaje 12
14 Levantamiento / descenso 59
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 1/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 2/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

1 Control de los elementos de seguridad


Para asegurar el bulón, se utilizan elementos de seguridad. En caso de daños mecánicos/deformacio-
nes, la función del elemento de seguridad puede estar afectada. Por otro lado, la fuerza del resorte de
los elementos de seguridad puede reducirse considerablemente. Si no existe ninguna fuerza de re-
sorte suficiente, ya no deben utilizarse los elementos de seguridad. El bulón debe asegurarse con un
elemento de seguridad con capacidad de funcionamiento.

ADVERTENCIA
¡Fallo del elemento de seguridad!
Si la fuerza del resorte del elemento de seguridad no es suficiente o si hay daños mecánicos/defor-
maciones, el elemento de seguridad puede fallar.
Si no se garantiza el seguro correcto del bulón, puede desempernarse solo.
La consecuencia pueden ser daños materiales y personales.
u Utilizar sólo elementos de seguridad que estén funcionando perfectamente.

2 Poleas
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento por poleas girando!
Al girar las poleas, pueden quedar atrapadas manos y piernas y resultar aplastadas o mutiladas por el
cable.
u Está prohibido tocar los cables y las poleas durante su funcionamiento.
u Mantener una distancia de seguridad a los cables y a las poleas giratorias.

3 Control de los cables


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Un control técnico de los cables se debe realizar antes del montaje y a intervalos regulares, que
permitan reconocer a tiempo posibles daños y desgastes, véase el manual de instrucciones de la
grúa, en el cap. 8.04.

Se deben retirar inmediatamente los cables cuando se detecta uno de los siguientes daños:
– Ruptura de un cordón
– Roturas de alambres
– Nidos de roturas de alambres
– Reducción del diámetro del cable de un 10% o más respecto a la medida nominal
– Deformaciones del cable
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

3.1 Colocación del cables de elevación/cables de ajuste


Para garantizar seguridad y las características de funcionamiento, se tendrá que utilizar sólo piezas
de repuestos de origen Liebherr, o aquellas autorizadas por Liebherr.

AVISO
¡Daño del cable de elevación/ajuste!
Si se coloca un cable de elevación/ajuste en poleas gastadas, se pueden causar daños.
u Controlar las poleas antes de colocar un cable. Véase en el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 8.01.
u Cambiar las poleas gastadas o dañadas por otras nuevas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 3/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

AVISO
¡Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, el interruptor de fin de carrera con leva/trans-
misor de giro del cabrestante debe volver a ajustarse!
u Si el cable de elevación se enrolla, el extremo del cable de elevación debe quedarse delante del
cabrestante y no tendrá que enrollarse en el cabrestante.
u No hacer pasar nunca el extremo de cable de elevación durante el enrollado del cabrestante por
debajo del cabrestante.
u No desenrollar nunca el cable de elevación del cabrestante „inmovilizado“.
u El transmisor de giro del cabrestante debe volverse a ajustar igualmente si en el servicio o al cam-
biar el cable de elevación se ha constatado que no se desconecta el cabrestante al llegar a las
últimas vueltas mínimas de cable.

3.1.1 Grúas con interruptor de fin de carrera con leva


El interruptor de fin de carrera con leva viene ya ajustado desde fábrica para que se desconecte antes
de llegar a las últimas vueltas mínimas de cable (tres vueltas de cable de elevación en el cabrestante)

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por caída de la carga!
Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, la fijación final del cable de elevación puede
romperse y la carga se puede caer.
u Si se debe colocar un nuevo cable de elevación, se debe volver a ajustar el interruptor de fin de
carrera con leva.
u El interruptor de fin de carrera con leva debe ajustarse de forma que se desconecte dejando 3 vu-
eltas de cable de elevación enrolladas en el cabrestante.

3.1.2 Grúas con transmisor de giro del cabrestante


El transmisor de giro del cabrestante viene ya ajustado desde fábrica para que se desconecte antes
de llegar a las últimas vueltas mínimas de cable (cuatro vueltas de cable de elevación en el cabres-
tante). Con un uso correcto, no es necesario un nuevo ajuste del transmisor de giro del cabrestante.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por caída de la carga!
Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, la fijación final del cable de elevación puede
romperse y la carga se puede caer.
u Si se coloca un nuevo cable, se debe comprobar el transmisor de giro del cabrestante.
u El transmisor de giro del cabrestante debe ajustarse de forma que se desconecte dejando 4 vuel-
tas de cable de elevación enrolladas en el cabrestante.

4 Medidas de control
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Peligro de vuelco de la grúa!


Si no se llevan a cabo las medidas de control antes de poner en servicio la grúa, se pueden causar
accidentes. La grúa puede volcar, sobrecargarse o resultar dañada.
Las personas pueden morir o herirse.
u Está estrictamente prohibido poner en servicio la grúa con los dispositivos de seguridad que no
estén funcionando correctamente.
u Poner en servicio la grúa sólo después de haber controlado los dispositivos de seguridad y verifi-
cado que estén funcionando correctamente.
u Poner en servicio la grúa sólo si el controlador de cargas está ajustado según lo indicado en la
tablas de cargas.
u Poner en servicio la grúa sólo si la grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontal-
mente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 4/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

ADVERTENCIA
¡Interrupción del servicio de grúa!
Si las siguientes indicaciones no se cumplen al interrumpir el servicio de la grúa, se pueden causar
accidentes.
u Si el gruista abandona la cabina del gruista, incluso por breve tiempo, éste debe asegurar la grúa
frente a personas no autorizadas.
u Antes de reanudar las operaciones con la grúa, el gruista está obligado controlar los ajustes de los
modos de servicio y eventualmente volver a ajustarlos.

Fig.113437
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El controlador de cargas no está puenteado
– No se ha activado ningún servicio de montaje
– La grúa puede aplicarse con el menor alcance posible

4.1 Controles generales antes del servicio de la grúa


– Asegurarse de que no haya daños visibles en la grúa.
– Asegurarse de que ninguna pieza suelta se encuentre sobre la pluma, chasis inferior ni chasis su-
perior de la grúa.
– Asegurarse de que las poleas descubiertas estén limpias de nieve, escarcha y hielo.
– Asegurarse de que los tambores de cable e interruptores finales estén libres de nieve y hielo.
– Asegurarse de que la corona dentada de la unión giratoria esté limpia y engrasada.
– Asegurarse de que la entrada de aire para el refrigerante de aceite y de agua esté libre.
– Asegurarse de que los peldaños, escaleras y plataformas se hayan colocado en la posición cor-
recta para el servicio de la grúa.
– Asegurarse de que todas las cajas de herramientas, compartimentos, revestimientos, cubiertas y
puertas de armarios estén cerrados.
– Asegurarse de que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro de la grúa.
– Asegurarse que la grúa se encuentre en un suelo plano, resistente.
– Asegurarse de que la grúa se ha apuntalado lo suficiente en función del estado de carga y de las
condiciones del suelo.
– Asegurarse de que haya suficiente distancia de seguridad a las fosas y taludes.
– Asegurarse de que en la zona de trabajo de la grúa no hay obstáculos que impidan los movimien-
tos necesarios de la misma.
– Asegurarse de que la grúa tenga una distancia suficiente a los cables conductores de corriente.
– Asegurarse de que el controlador de cargas se haya ajustado según los valores indicados en la
tabla de cargas.
– Asegurarse de que el controlador de cargas se haya ajustado al estado de equipo real de la grúa.
– Asegurarse de que funcionan las conexiones eléctricas, los conectores, el dispositivo de contrat-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

racción, el cable y los aislamientos de protección. Renovar las piezas defectuosas o que falten.
– Asegurarse de que los conductos de cables de las conexiones eléctricas están sujetos. Si fuera
necesario, apretar los tornillos flojos.
– Asegurarse de que los dispositivos de seguridad estén en capacidad de funcionamiento.
– Asegurarse de que el controlador de cargas esté en capacidad de funcionamiento.
– Asegurarse de que el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" esté funcionando.
– Asegurarse de que el interruptor de fin de carrera-pluma „posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que el anemómetro tenga un movimiento flexible y esté funcionando.

4.2 Controles adicionales para grúas con estabilizadores


– Asegurarse de que los largueros rebatibles/corredizos están asegurados con bulones contra todo
desplazamiento involuntario.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 5/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

– Asegurarse de que las placas de apoyo estén aseguradas en posición de servicio.


– Asegurarse de que la grúa esté nivelada correctamente.
– Asegurarse de que la grúa esté nivelada horizontalmente.
– Asegurarse de que la suspensión de ejes esté bloqueada (grúa automotriz).
– Asegurarse de que los neumáticos no tengan ningún contacto con el suelo (grúa automotriz).
– Asegurarse de que las cadenas de oruga estén aseguradas contra todo aflojamiento (grúa sobre
orugas).

4.3 Control adicional delante en los neumáticos y detrás apoyados en


grúas
– Asegurarse de que los largueros rebatibles/corredizos traseros están asegurados con bulones
contra todo desplazamiento involuntario.
– Asegurarse de que las placas de apoyo traseras estén aseguradas en posición de servicio.
– Asegurarse de que la grúa esté nivelada atrás correctamente.
– Asegurarse que la compensación de presión de ejes esté activada correctamente.
– Asegurarse de que la suspensión de ejes esté bloqueada.
– Asegurarse de que el conjunto de ejes trasero no tenga ningún contacto con el suelo.
– Asegurarse de que haya suficiente presión en las ruedas.
– Asegurarse de que el subsuelo esté suficientemente plano para el conjunto de ejes delantero.

4.4 Control adicional detrás en los neumáticos y delante apoyado en


grúas
– Asegurarse de que los largueros rebatibles/corredizos delanteros están asegurados con bulones
contra todo desplazamiento involuntario.
– Asegurarse de que las placas de apoyo delanteras estén aseguradas en posición de servicio.
– Asegurarse de que la grúa esté nivelada delante correctamente.
– Asegurarse que la compensación de presión de ejes esté activada correctamente.
– Asegurarse de que la suspensión de ejes esté bloqueada.
– Asegurarse de que el conjunto de ejes delantero no tenga ningún contacto con el suelo.
– Asegurarse de que haya suficiente presión en las ruedas.
– Asegurarse de que el subsuelo esté suficientemente plano para el conjunto de ejes trasero.

4.5 Controles adicionales para el servicio de la grúa "libre sobre rue-


das"
– Asegurarse de que todos los requisitos previos se hayan cumplido para el servicio de la grúa.
– Asegurarse de que para el servicio de la grúa sobre ruedas haya suficiente presión de neumáticos
en todos los neumáticos.
– Asegurarse de que la grúa para el servicio de la grúa se encuentre sobre las ruedas en un suelo
bastante plano.

4.6 Controles adicionales para grúas con pluma Derrick


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– Asegurarse de que la desconexión funcione con el interruptor de fin de carrera-Derrick.


– Asegurarse de que todo el campo de giro del lastre suspendido/coche lastre esté libre de personas
y de obstáculos.

4.7 Controles adicionales para grúas con pluma adicional basculable/


accesorio
– Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera de la pluma adicio-
nal basculable/accesorio en la „posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera de la pluma adicio-
nal basculable/accesorio en la „última posición inferior“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 6/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

– Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera con chapaleta en la
„posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que el movimiento pendular del seguro mecánico de retención sea flexible en todo
el campo de giro y esté funcionando.

4.8 Controles adicionales para ciertas grúas sobre orugas


En caso de haber un pulsador de llave de montaje de orugas:
– Asegurarse de que el pulsador con llave para el montaje de máquinas sobre orugas esté desco-
nectado.

5 Situaciones de peligro sin desconexión


5.1 Posición bloque del cilindro de retención al bajar la carga
AVISO
¡Daños en la pluma o el cilindro de retención!
Si se bloquea el cilindro de retención con la carga enganchada y en suspensión, por la pluma y el
Derrick, existe peligro de que la pluma o el cilindro de retención se dañen al depositar la carga en el
suelo. Depositando la carga, la grúa se descarga y por consecuencia, el sistema de pluma se mueve
hacia atrás.
No hay ninguna desconexión para la función Bajar el mecanismo de elevación.
u Efectuar el movimiento contrario que ha causado la posición tope y remediar dicha posición tope.

6 Muelles de gas para apoyar el montaje de los com-


ponentes
Diferentes componentes están dotados de muelles de gas que permiten facilitar su montaje.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
En caso de resortes neumáticos averiados, ya no se garantiza el apoyo de los componentes móviles.
Si los componentes se caen, pueden producir lesiones graves o accidentes mortales.
Existe alto peligro de accidentes.
u Controlar si hay daños en los resortes neumáticos antes de accionar el componente respectivo.
u No utilizar componentes con muelles de gas defectuosos. Reemplazar inmediatamente los resor-
tes neumáticos averiados.
u Asegurarse de que no se encuentren personas u objetos en el área de movimiento de los compo-
nentes asistidos por resortes neumáticos.
u Está estrictamente prohibido permanecer en la zona de movimiento o de peligro de los componen-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

tes móviles de la grúa, asistidos por resortes neumáticos, o colocar objetos en esa zona.

7 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de


los componentes
Diferentes componentes están dotados de cabrestantes manuales que facilitan el montaje y desmon-
taje de estos componentes.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 7/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
En caso de cabrestantes manuales averiados, ya no se asegura la asistencia a los componentes mó-
viles.
Si los componentes se caen, pueden producir lesiones graves o accidentes mortales.
Existe alto peligro de accidentes.
u Controlar si hay daños exteriores y daños técnicos de funcionamiento en los cabrestantes manua-
les antes de accionar el componente respectivo.
u Controlar si el cable del cabrestante manual presenta daños.
u Tiene que haber siempre dos vueltas de cable en el tambor de cable.
u No utilizar componentes con cabrestantes manuales defectuosos. Reemplazar los cabrestantes
manuales averiados.
u Está estrictamente prohibido que permanezcan personas u objetos en el área de movimiento de
los componentes asistidos por cabrestante manual.
u Está estrictamente prohibido que personas u objetos se encuentren en toda el área peligrosa de
los componentes movibles.

8 Pesos
Nota
u El peso de cada componente figura en el capítulo 1.03 o en el respectivo capítulo del manual de
instrucciones de la grúa, o bien en la placa del respectivo componente.
u Si los componentes se deslizan unos dentro de otros (por ejemplo extensiones intermedias) o si
los componentes se pliegan (por ejemplo punta rebatible), entonces el peso total es la suma de
pesos de los diferentes componentes.

AVISO
Estimación incorrecta de pesos
u Si el peso del componente respectivo no figura ni en la placa ni en el manual de instrucciones de
la grúa, debe consultarse el peso al servicio de asistencia técnica de LIEBHERR-Werk Ehingen
GmbH.
u Utilizar una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga incluyendo una reserva razonable.

9 Barras de arriostramiento
ADVERTENCIA
¡Rotura de la pluma!
El orden de las barras de arriostramiento para la pluma o los sistemas de pluma está definido en el
esquema de barras. Si no se tiene en cuenta el orden de las barras de arriostramiento del esquema
de barras, la grúa puede desplomarse, la pluma puede romperse o la grúa puede volcar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.


u Disponer siempre las barras de arriostramiento según el esquema de barras.
u Si es necesario un arriostramiento adicional para una determinada longitud de pluma, se debe
montar este según el esquema de barras en la posición que se ha definido en el esquema de bar-
ras.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 8/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

ADVERTENCIA
¡Barras de arriostramiento no utilizadas en el pluma!
Si se encuentran en los elementos en celosía, barras de arriostramiento que no se necesitan para el
servicio, existe peligro de accidente.
Las barras de arriostramiento que no se utilizan pueden soltarse y caerse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
La tabla de cargas no es válida.
El indicador de carga del sistema informático LICCON muestra un valor falso.
El peso de la pluma es demasiado para poder levantarla.
u Desmontar y retirar las barras de arriostramiento que no se necesiten antes de levantar la pluma
en los soportes de transporte.

Nota
u Sobre el control y mantenimiento de las barras de arriostramiento, véase el manual de instruccio-
nes para la grúa, capítulo 8.15.
u Tener en cuenta las barras de arriostramiento en el parágrafo „Levantar/descender“.

10 Arriostramiento adicional
El arriostramiento adicional es de gran importancia para un servicio de la grúa seguro.
El arriostramiento adicional contribuye de manera decisiva para soltar la presión de la pluma o del sis-
tema de pluma en el levantamiento y descenso así como durante el servicio de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si no se monta el arriostramiento adicional o no se monta en la posición definida en el esquema de
barras, la grúa puede desplomarse, la pluma puede romperse o la grúa puede volcar.
u Si en el esquema de barras, se indica un arriostramiento adicional para la longitud de pluma nece-
saria, este se debe montar en la posición respectiva.
u Asegurarse de que el arriostramiento adicional esté montado siempre completamente y que todos
los bulones estén empernados y asegurados correctamente.

11 Puenteo del controlador de cargas

Fig.113438
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– Figura 1: Monitor LICCON (sólo determinados tipos de grúa)


– Figura 2: Luz piloto „montaje“ en el tablero de instrumentos de la cabina del gruista (sólo determi-
nados tipos de grúa)
El controlador de cargas está puenteado en:
– Todo tipo de servicio de montaje
– Todo tipo de límite de desconexión puenteado por el controlador de cargas
– Todo tipo de servicio de emergencia
– Todo modo de servicio de la grúa con transmisores desactivados o defectuosos e interruptores de
fin de carrera
– Todo tipo de diferencia del estado de equipo prescrito de la grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 9/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

PELIGRO
¡Existe alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
La construcción del controlador de cargas y las indicaciones del manual de instrucciones de la grúa
garantizan el uso de la grúa conforme a lo previsto. Se han tenido en cuenta todos los usos incorrec-
tos de la grúa razonablemente previsibles.
El servicio de grúa prohibido con controlador de cargas puenteado (con el objetivo de aprovechar una
capacidad de carga máxima de la grúa superior a la permitida en la tabla de cargas o de ampliar la
zona de trabajo prevista de la grúa) no es un uso incorrecto de la grúa razonablemente previsible
sino un uso intencionalmente indebido con un alto peligro de accidente.
También los riesgos y consecuencias posibles de tipos de usos intencionalmente indebidos están
descritos en el manual de instrucciones de la grúa.
Un uso intencionalmente indebido de este tipo no puede impedirse con medidas constructivas ni por
las indicaciones del manual de instrucciones de la grúa.
u Puentear el controlador de cargas sólo según el manual de instrucciones de la grúa.
u Superar los límites de desconexión del controlador de cargas solo según el manual de instruccio-
nes de la grúa.
u Está prohibida cualquier otra utilización de la grúa con el controlador de cargas puenteado que no
esté indicada en el manual de instrucciones de la grúa.

Al sobrepasar el momento de carga máximo autorizado, el controlador de cargas LICCON desconecta


todo movimiento de grúa que aumente el momento de carga.
Esta desconexión puede puentearse o superarse de diferentes maneras: por ejemplo:
– Puente en los límites de desconexión (capacidad de carga utilizada superior a 100 % o saliéndose
de la tabla de cargas)
– Activando un servicio de montaje
– Activando un servicio de emergencia
Las indicaciones del controlador de cargas LICCON se mantienen operativas mientras que todos los
transmisores e interruptores de fin de carrera estén activos y haya una tabla de cargas existente.

ADVERTENCIA
¡Existe alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
Si el controlador de cargas se puentea, ya no existe otra protección contra la sobrecarga de la grúa.
Un uso intencionalmente indebido puede provocar un colapso de la grúa, un desprendimiento de la
pluma o un vuelco de la grúa.
Pueden producirse accidentes mortales.
Se pueden ocasionar grandes daños materiales.
u El puenteo del controlador de cargas solo está autorizado para fines de montaje o en casos de
emergencia.
u Solo las personas que conocen los efectos de sus acciones tienen permitido puentear el controla-
dor de cargas.
u Solo una persona autorizada por el titular de la grúa tiene permitido puentear el controlador de car-
gas aplicando el máximo cuidado.
u Está terminantemente prohibido el servicio de la grúa con el controlador de cargas puenteado.

11.1 Puenteo del controlador de cargas LICCON


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON.

Según el modelo de la grúa, se dispone de uno o varios elementos de mando para puentear el contro-
lador de cargas:
– Pulsador en la consola de mando
– Pulsador con llave en el monitor LICCON
– Pulsador con llave en el tablero de instrumentos
– Pulsador con llave en el armario eléctrico
– Sensor para el transpondedor en la cabina del gruista

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 10/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

u Accionar el respectivo elemento de mando.


Resultado:
– El controlador de cargas LICCON se ha puenteado/está inactivo.
– El símbolo „montaje“ aparece en el monitor LICCON.
– Señales de aviso suenan acústica y/o ópticamente según ciertas circunstancias (Luces intermiten-
tes, luces de destellos, bocinas, timbres y sonidos acústicos).

Si se tiene que activar nuevamente el controlador de cargas LICCON:


u No seguir accionando el respectivo elemento de mando y poner a cero.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está activo.
– El símbolo „montaje“ ya no aparece en el monitor LICCON.
– Con el puenteo se vuelven a desconectar las señales de aviso acústica y/o óptica.

11.2 Puenteo del controlador de cargas PAT


Nota
u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas PAT.

u Accionar el pulsador con llave para el puenteo y desconectar el controlador de cargas PAT.
Resultado:
– El controlador de cargas PAT se ha puenteado/está inactivo.

u Accionar el pulsador con llave para el puenteo y conectar el controlador de cargas PAT.
Resultado:
– El controlador de cargas PAT está activo.

12 Puenteo de la desconexión del gancho arriba


Nota
u Válido sólo para grúas con interruptor de fin de carrera.

Si el motón de gancho se topa contra el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" al
ascender, entonces reacciona el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Los movimientos de
grúa tal como „Enrollar los cabrestantes“, „Bascular hacia abajo la pluma“ y „Extender la pluma tele-
scópica“ se desconectan. La desconexión puede puentearse.

ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
Si la desconexión "Gancho arriba" se puentea, existe peligro de que al seguir elevando o bajando la
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

pluma, se tire del motón de gancho contra el cabezal de poleas. Debido a ello las poleas resultan da-
ñadas, lo cual puede provocar una caída de la carga.
u ¡El puenteo de la desconexión "gancho arriba" en el servicio de grúa con carga podrá realizarse
sólo por una persona que esté autorizada por la empresa titular de la grúa y bajo la ayuda de una
persona que le „oriente“. Dicho orientador debe estar en contacto directo con el gruista y observar
constantemente la distancia entre el motón de gancho y el cabezal de la pluma.
u Todo movimiento de grúa deberá efectuarse con sumo cuidado y a la más mínima velocidad po-
sible.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 11/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

13 Montaje / Desmontaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte debido a un montaje o desmontaje incorrectos!
En ningún caso personal sin formación tiene permitido efectuar el montaje/desmontaje de elementos
en celosía y/o componentes.
Un montaje/desmontaje incorrecto de los elementos en celosía y/o componentes puede causar daños
en estructuras portantes de la grúa.
Las piezas de la grúa pueden fallar debido a un montaje/desmontaje indebido.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el montaje/desmontaje de los elementos en celosía y/o componentes solo lo
realiza el personal cualificado y autorizado.
u Asegurarse de que los elementos de retención en los elementos en celosía y/o componentes es-
tén siempre fijados debidamente.
u Asegurarse de que los elementos en celosía y/o componentes estén siempre empernados y ase-
gurados debidamente durante el montaje.
u Tener en cuenta el capítulo relacionado a los componentes al montar/desmontar los diferentes
componentes.
u ¡Las combinaciones de pluma deben montarse según los esquemas de barras facilitados en el
anexo!
u La utilización de cabrestantes se ha regulado en el esquema de conexión eléctrica con la atribu-
ción a la palanca de mando Master. Los cabrestantes deberán funcionar sólo con la atribución que
se ha dado a la palanca de mando Master de acuerdo al esquema de conexión eléctrica.
u Todos los componentes, que se transportan por separado, tienen que transportarse cerca del
suelo con una grúa auxiliar y elementos de detención apropiados.

ADVERTENCIA
¡Fallo del cabestrante auxiliar!
u Utilizar el cabrestante auxiliar (cabrestante de montaje o de colocación de cable) solo para el mon-
taje y no para elevar cargas.
u Está prohibido elevar cargas con el cabrestante auxiliar.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.121169

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 12/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

ADVERTENCIA
¡Peligro de golpe / aplastamiento!
Al montar/desmontar los componentes de la grúa con la grúa auxiliar, los componentes de la grúa
pueden empezar a moverse pendularmente.
Al levantar/bajar y posicionar los componentes de grúa, existe alto peligro de golpe / de aplasta-
miento.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse que no se alcancen personas ni componentes.
u Asegurarse que la grúa esté nivelada horizontalmente.
u Al operar en la zona de peligro: Utilizar medio de ayuda para proteger las extremidades.
u Dirigir los componentes con medios apropiados para minimizar el movimiento pendular.
u Durante el montaje/desmontaje no debe haber nadie antes de terminar con el proceso de fijación
previsto en la zona de peligro de caída de la carga o bajo una carga elevada.

A la categoría „Medios auxiliares para trabajos en altura“ pertenecen por ejemplo:


– Plataformas elevadoras
– Andamios
– Grúas auxiliares
– Escaleras

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Para los trabajos de montaje y desmontaje, trabajos de control y mantenimiento, el personal de mon-
taje tiene que asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tienen que efectuarse con los disposi-
tivos auxiliares apropiados.
u Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo, entonces el per-
sonal de montaje tendrá que asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra caídas,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04.
u Si existen protecciones contra caídas, se deberán utilizarse, véase el manual de instrucciones de
la grúa, capítulo 2.06.
u Al elevar, bajar, replegar y desplegar los componentes de la grúa no pueden haber personas en la
zona de peligro.
u Al cerrar o abrir los sistemas de pluma durante el montaje de pluma o bien el desmontaje, no debe
encontrarse ninguna persona en el sistema de pluma o en la zona de peligro.
u Si se disponen de barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos
en posición para los trabajos de montaje/desmontaje.
u Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si se tienen los zapatos limpios.
u Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve, escarcha y hielo.
u Durante todos los trabajos de montaje / desmontaje, trabajos de mantenimiento y de control, está
prohibido el servicio de traslación o de grúa.
u Prohibido permanecer encima de una carga suspendida.
u Está prohibido pisar y caminar por los componentes de la grúa y elementos en celosía con una
inclinación mayor a 20°.
u En todos los trabajos de montaje el gruista de la grúa principal tiene que estar siempre en contacto
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

por comunicación oral con el gruista/los gruistas de la grúa auxiliar/grúas auxiliares.


u En las tareas de montaje al gruista se le permite dirigir movimientos de la grúa sólo si el asistente
responsable lo ha autorizado expresamente.

PELIGRO
¡Caída de componentes!
Si el componente respectivo se desengancha de la grúa auxiliar, antes de empernarlo, entonces es
posible que dicho componente se caiga.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desenganchar la grúa auxiliar sólo después que se haya empernado y asegurado el componente
respectivo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 13/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

ADVERTENCIA
¡Caída de componentes!
Si el componente respectivo se desemperna sin antes haberlo asegurado en la grúa auxiliar, puede
caer.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar el componente sólo después de asegurarlo con una grúa auxiliar.

ADVERTENCIA
¡Caída de componentes y herramientas!
En todos los trabajos en altura, por ej. en la grúa o en una plataforma elevadora, pueden caer compo-
nentes y herramientas.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que la zona de peligro situada debajo de la zona de trabajo está acordonada y se-
ñalizada.

13.1 Esquemas de montaje


ADVERTENCIA
¡Utilización de planos de montaje!
Utilizando únicamente los planos de montaje pueden producirse situaciones peligrosas y desplomarse
la grúa.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Los esquemas de montaje se deben considerar como mera información adicional y complemen-
taria.
u Para el montaje y desmontaje de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de la
grúa son determinantes los capítulos respectivos del manual de instrucciones de la grúa.
u Se tiene que tener en cuenta la información detallada y las indicaciones de peligro de los respecti-
vos capítulos.

13.2 Guía de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de


la grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro debido a carga oscilando!
Durante el montaje de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de la grúa con la grúa
auxiliar, estos pueden empezar a oscilar.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Para la guía y el posicionamiento de piezas de la grúa, elementos en celosía o componentes de la
grúa se debe utilizar siempre un cable guía.
u Asegurarse que no hay personas ni obstáculos en la zona de peligro.
u Asegurarse de que el cable guía es lo suficientemente largo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 14/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.3 Conexiones por bulón


ADVERTENCIA
¡Peligro por uniones empernadas!
Si los bulones/uniones empernadas no se engrasan o lubrican debidamente antes del montaje, se
pueden corroer.
Los bulones pueden quedarse atascados en los orificios de empernado y/o resultar dañados.
Al desempernar los bulones se pueden soltar repentinamente.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que todos los bulones, que no sean lubricados mediante el sistema de lubrificación
centralizada, estén lubricados antes del montaje.
u Asegurarse de que todos los puntos de lubrificación, que estén provistos de un engrasador, estén
lubricados correctamente durante el montaje y conforme a los intervalos indicados.
u Asegurarse de que todos los bulones estén provistos del correspondiente seguro contra afloja-
miento automático.
u No empernar ni desempernar los bulones de forma violenta.

13.4 Montaje / Desmontaje de los conductos eléctricos


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si piezas mecánicas de la grúa que disponen de conexiones eléctricas no se conectan eléctricamente
inmediatamente después del montaje, los interruptores de fin de carrera y/o transmisores eléctricos
no funcionan.
El sistema informático LICCON no detecta desconexiones relevantes para la seguridad.
El sistema informático LICCON no indica errores que pudiesen suceder o mensajes relevantes para la
seguridad.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que se realizan las conexiones eléctricas inmediatamente después del montaje de
las piezas de la grúa correspondientes en la grúa.
u Asegurarse de que se tienen en cuenta el modo de proceder para efectuar las conexiones eléctri-
cas a las extensiones del cabezal de pluma del capítulo de montaje y equipamiento correspon-
diente.

AVISO
¡Daños en las conexiones eléctricas!
Si las siguientes medidas no se respetan, las conexiones eléctricas pueden dañarse.
u No conectar o desconectar las conexiones bajo tensión de tracción.
u No apretar o aplastar las conexiones eléctricas.
Al sacar el cable:
u Coger el conector, no el cable. No tirar del cable para desconectar la conexión.
u Descargar las conexiones eléctricas en estado de servicio.
u Contactar con el servicio de asistencia técnica de Liebherr-Werk Ehingen en caso de conexiones
eléctricas averiadas o defectuosas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Fallo de funcionamiento debido a clavijas inactivas no montadas!
Si las clavijas inactivas no están montadas en conexiones eléctricas no necesarias, se pueden produ-
cir fallos o limitaciones de funcionamiento en la grúa.
u Asegurarse de que todas las conexiones eléctricas que no se requieren que disponen de tapones
se tapan con los mismos.
u Tener en cuenta el esquema de conexiones eléctricas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 15/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

AVISO
¡Daños materiales debido a suciedad y/o corrosión!
Las conexiones están protegidas sólo si están conectadas. Si las conexiones no están conectadas se
pueden corroer las superficies de contacto.
Se pueden ocasionar fallos en el funcionamiento.
u Atornillar o conectar siempre debidamente las conexiones.
u Mantener las conexiones por enchufe limpias y secas. Las superficies de contacto limpias propor-
cionan la mejor transmisión de señales.
u Cerrar las conexiones con tapas antipolvo.

u Efectuar debidamente las conexiones eléctricas de las piezas de la grúa montadas.


u Cerrar siempre las conexiones eléctricas no necesarias (por ejemplo, de accesorios no montados)
con los tapones correspondientes.
u Las conexiones eléctricas que no dispongan de tapones deben cerrarse debidamente con las ta-
pas antipolvo, de protección o de cierre correspondientes.
si existe un dispositivo de contratracción para el tambor de cables:
u Fijar el dispositivo de contratracción en el punto de fijación y descargar la conexión del esfuerzo de
tracción.
Después de montar las conexiones:
u Comprobar que todas las conexiones estén conectadas debidamente.
Si una conexión no está conectada debidamente:
u Conectar o atornillar debidamente la conexión.
Después de desmontar las conexiones:
u Proteger las conexiones eléctricas con tapas antipolvo, de protección o de cierre o colocarlas en el
soporte previsto para su almacenaje.
u Una vez desconectadas las conexiones eléctricas, colocar los tapones, véase esquema de cone-
xión eléctrica.
Si hay cierres:
u Bloquear los cierres.

13.5 Montaje / Desmontaje de los conductos hidráulicos


Al conectar y desconectar los conductos hidráulicos con los acoplamientos rápidos, se tiene que ase-
gurar de haber efectuado correctamente el proceso de acoplamiento.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por pérdida de presión o fugas!
Los acoplamientos rápidos no acoplados completamente (especialmente los conductos de retorno),
así acoplamientos rápidos pueden que se sueltan solos, pueden causar accidentes graves debido a
funcionamiento incorrecto de componentes.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Controlar la conexión correcta de los acoplamientos rápidos después del montaje.
u Asegurarse de que los manguitos y conexiones están atornillados con la tuerca manual después
del montaje.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si la alimentación de presión no se corta antes de desconectar los conductos hidráulicos, el aceite
hidráulico puede salir con alta presión.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la desconexión. Interrumpir la alimentación de
presión y esperar un rato.

u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión: Apagar el motor y es-
perar un rato.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 16/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

u Conectar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) y atornillarlos juntos por medio de
la tuerca manual.
u Los acoplamientos hidráulicos deben apretarse solamente con la mano. Enroscar la tuerca manual
hasta sentir llegar a un tope fijo.

13.6 Puenteo durante el montaje y desmontaje de las orugas


Nota
u Es válido sólo para grúas dotadas de un pulsador con llave para el montaje de orugas.

ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidente con el pulsador de llave del montaje de orugas!
Si el pulsador de llave del montaje de orugas se ha accionado, entonces el controlador de cargas está
puenteado. Si existe sobrecarga, no se efectúa ninguna desconexión ni en el servicio de montaje ni
en el servicio de grúa.
Debido a un uso intencionalmente indebido, la grúa puede desplomarse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u El accionamiento del pulsador con llave para el montaje de orugas está autorizado solo para fines
de montaje.
u Está prohibida una utilización del pulsador de llave del montaje de orugas que no esté indicada en
el manual de instrucciones.
u Está terminante prohibido el servicio de grúa al estar conectado el pulsador de llave del montaje
de orugas.

13.6.1 Activación del puenteo durante el montaje de orugas y desmontaje de orugas

Fig.113441
– Figura 3: Pulsador de llave del montaje de orugas y la luz piloto Montaje de orugas con función
Montaje de orugas desconectado
u Accionar el pulsador con llave para el montaje de orugas.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo.
– La luz piloto Montaje de orugas se ilumina.

13.6.2 Desactivación del puenteo durante el montaje de orugas y desmontaje de oru-


gas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El controlador de cargas LICCON está puenteado/inactivo y el „puenteo para el montaje y desmon-
taje“ está activado
– La luz piloto Montaje de orugas se ilumina.

Fig.113441
Si tiene que desactivarse nuevamente el puenteo con el montaje de orugas:
u Desconectar el montaje de orugas accionando el pulsador Montaje de orugas desconectado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 17/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Resultado:
– La luz piloto del pulsador Montaje de orugas se apaga.

13.7 Puenteo durante el montaje y desmontaje


Dependiendo del modelo de la grúa, el „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ se activa a través
de:
– El pulsador de equipo (pulsador con llave) del monitor LICCON
– El pulsador con llave para el montaje del tablero de instrumentos

Nota
u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON
u La luz piloto Montaje solo está disponible en ciertos tipos de grúa en el tablero de instrumentos.

ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes durante el servicio de grúa con el „Puenteo durante el montaje y desmon-
taje“ activado!
Con el „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ activado está puenteado el controlador de cargas
y, dado el caso, el interruptor de fin de carrera.
Un uso intencionalmente indebido puede provocar un colapso de la grúa, un desprendimiento de la
pluma o un vuelco de la grúa.
Pueden producirse accidentes mortales.
Se pueden ocasionar grandes daños materiales.
u La activación del „puenteo para el montaje y desmontaje“ está autorizado sólo para fines de mon-
taje y desmontaje.
u Está prohibido cualquier otra utilización del „puenteo para el montaje y desmontaje“ que no esté
indicada en el manual de instrucciones.
u Solo tienen permitido activar el „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ personas que conocen
los efectos de un puenteo.
u Está terminantemente prohibido el servicio de la grúa si está activado el „puenteo para el montaje
y desmontaje“.
u El „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ debe desactivarse inmediatamente después de las
operaciones de montaje y desmontaje.
u La empresa titular de la grúa o una persona autorizada por ella debe asegurarse de que no sea
posible una utilización incorrecta del dispositivo de puenteo (eventualmente retirar la llave y guar-
darla en un lugar seguro).

13.7.1 Activación del puenteo con el montaje y desmontaje


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113438
– Figura 1: Monitor LICCON (sólo determinados tipos de grúa)
– Figura 2: Luz piloto „montaje“ en el tablero de instrumentos de la cabina del gruista (sólo determi-
nados tipos de grúa)
u Accionar el respectivo elemento de mando.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está puenteado/inactivo y el „puenteo para el montaje y desmon-
taje“ está activado
– El símbolo „montaje“ aparece en el monitor LICCON y/o la luz piloto „montaje“ se ilumina en el tab-
lero de instrumentos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 18/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

– Señales de aviso suenan acústica y/o ópticamente según ciertas circunstancias (Luces intermiten-
tes, luces de destellos, bocinas, timbres y sonidos acústicos).

13.7.2 Desactivación del puenteo con el montaje y desmontaje

Fig.113437
u No seguir accionando el respectivo elemento de mando y poner a cero.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo y el „puenteo para el montaje y desmontaje“ está
desactivado
– El símbolo „montaje“ se apaga en el monitor LICCON y/o la luz piloto „montaje“ ya no se ilumina
en el tablero de instrumentos.
– Con el puenteo se vuelven a desconectar las señales de aviso acústica y/o óptica.

13.8 Control de los movimientos de la grúa y/o cabrestantes durante el


montaje/desmontaje
Nota
u Los movimientos de la grúa y/o cabrestantes se pueden controlar desde la cabina del gruísta y,
dependiendo del estado de equipo de la grúa, con la Bluetooth™ Terminal (BTT) o el control re-
moto*.
u Tener en cuenta el capítulo 4.05, capítulo 5.31 y capítulo 6.08 del manual de instrucciones de la
grúa.

ADVERTENCIA
¡Modo de proceder no acordado en labores de montaje!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Antes de iniciar las labores de montaje, determinar la secuencia de trabajo y acordar todos los pa-
sos con todas las personas implicadas.
u Vigilar todos los pasos y controlar en todo momento la secuencia de trabajo.
u En caso de imprevistos, detener la secuencia de trabajo y acordar la situación nueva con todas las
personas implicadas.
u Asegurarse de que solo controlan movimientos de la grúa y/o cabrestantes personas que conocen
los efectos en la grúa y/o el sistema de pluma, además de los peligros que conlleva.
u Asegurarse de que ninguna persona, objeto u obstáculo se encuentre en la zona de peligro de la
grúa.
u Avisar a las personas en las cercanías de la grúa a tiempo, por ejemplo, con la bocina.
u Todos movimientos de la grúa y/o cabrestantes deben ejecutarse de forma previsora y a una velo-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

cidad reducida.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 19/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

13.9 Montaje / Desmontaje de la pluma


ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Toda tracción transversal puede sobrecargar la grúa.
Toda sobrecarga puede destruir o hacer caer la grúa.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u El motón de gancho debe fijarse (engancharse) siempre perpendicularmente al centro de grave-
dad de la carga por levantar.
u Está prohibido la tracción transversal.

Fig.113444

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje/desmontaje de plumas!
Si desmontan plumas sin asegurar ni apuntalar, estas se pueden caer.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No desempernar nunca bulones debajo de plumas inestables o sin apuntalamiento.
u No desempernar nunca bulones de conexión de plumas inestables o sin apuntalamiento.
u Está prohibido permanecer debajo de las plumas así como en toda la zona de peligro durante el
proceso para empernar y desempernar la pluma.
u Asegurar los bulones en los puntos de fijación así como en los soportes.
u El terreno del montaje y desmontaje de las plumas deberá ser plano.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares sobre un componente por desmontarse.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente con los bulones bajo tensión!
Los bulones pueden tensarse debido a la tracción transversal, a una fuerza de elevación muy alta o
insuficiente de la grúa auxiliar.
Los elementos tensados pueden soltarse repentinamente al desempernar el bulón.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Al desempernar el bulón se debe adaptar la „fuerza de elevación“ de la grúa auxiliar al „peso“ de
los elementos por elevarse.
u No desempernar violentamente los bulones difíciles.
u Remediar la causa de la fijación.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 20/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

ADVERTENCIA
Si no se cumplen las siguientes prescripciones, pueden producirse accidentes:
u Empernar o desempernar los dos bulones que se encuentran en un nivel horizontal, es decir, em-
pernar o desempernar a la izquierda y a la derecha.
u Introducir el bulón de unión inferior de adentro hacia afuera y desempernar de afuera hacia
adentro.
u Empernar y desempernar el bulón cónico doble montable horizontalmente de afuera hacia
adentro.
u Empernar y desempernar el bulón cónico doble montable verticalmente de arriba hacia abajo.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Si los elementos de equipo (por ej. los elementos en celosía) no se encuentran en el suelo durante
el montaje / desmontaje, entonces se tendrán que apuntalar con materiales apropiados y estables.
– Seleccionar la altura del apuntalamiento de tal forma que los elementos de equipo ya no tengan
contacto con el suelo.
– Depositar los elementos de equipo con poleas de tal forma que las poleas no se dañen.
– Con el desmontaje, se debe observar que la grúa auxiliar pueda tirar de la carga hacia arriba a lo
vertical.
– Preparar una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga para poder retener la carga de ma-
nera segura al radio respectivo.

13.10 Posiciones de fijación en el montaje/desmontaje de la punta en ce-


losía
ADVERTENCIA
¡Muerte debido a caída de componentes!
La máxima carga de tracción autorizada de la argolla de enganche está estampada en la misma.
La carga de enganche máxima permitida del componente respectivo puede ser diferente a la carga de
tracción máxima permitida de la argolla de enganche.
Los componentes pueden resultar dañados en caso de sobrecarga y caer al elevarse.
u Cumplir la carga de enganche máxima permitida según el manual y las placas en los componen-
tes.
u Fijar la punta en celosía exclusivamente de acuerdo con las siguientes descripciones.
u No sobrecargar los componentes.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 21/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

13.10.1 Cierre de la extensión del cabezal

Fig.117840: Cierre de la extensión del cabezal


Al cerrar la extensión del cabezal tener en cuenta:
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía hasta que los puntos de empernado inferiores P2 se alineen entre la
extensión del cabezal 1 y el componente 2.
u Desempernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 y el componente 2 en los puntos
de empernado inferiores P2.
Después de empernar:
u Retirar las correas 3.

13.10.2 Colocación de la punta en celosía en el coche de rodillos

Nota
u Las siguientes representaciones son solo ejemplos y tienen que corresponderse del todo con su
grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 22/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

Fig.117842: Colocación de la punta en celosía al carro de rodillos (grúa telescópica con punta en ce-
losía)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.121550: Colocación de la punta en celosía en el carro de rodillos (grúa de mástil en celosía)


Al colocar en el carro de rodillos tener en cuenta:
– La extensión del cabezal 1 está montada completamente
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y colocar en el coche de rodillos 4.
u Empernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 con el coche de rodillos 4 en los
puntos de empernado P3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 23/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

u Retirar las correas 3.

Nota
u El desmontaje y la retirada del coche de rodillos 4 se tiene que efectuar debidamente.

13.10.3 Apertura de la extensión del cabezal

Fig.117841: Apertura de la extensión del cabezal


Al abrir la extensión del cabezal tener en cuenta:
– El coche de rodillos está desmontado y retirado
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y descargar los bulones en los puntos de empernado inferiores P2.
u Desempernar a la izquierda y derecha la extensión del cabezal 1 y el componente 2 en los puntos
de empernado inferiores P2.
u Depositar la punta en celosía al suelo.
u Retirar las correas 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 24/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.10.4 Sostenimiento de la punta en celosía basculable

Fig.117843: Sostenimiento de la punta en celosía basculable


La punta en celosía basculable tiene que sujetarse en los puntos de empernado superiores P1 para
poder montar o desmontar las barras de arriostramiento en el “montaje en voladizo”.
Al sujetar la punta en celosía basculable tener en cuenta:
– La punta en celosía está completamente montada
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Levantar la punta en celosía y montar las barras de arriostramiento.
Si las barras de arriostramiento están montadas:
u Retirar las correas 3.

Nota
u El desmontaje de las barras de arriostramiento se tiene que efectuar debidamente.

13.10.5 Montaje de la punta fija en celosía en el adaptador-TF


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Muerte por vuelco de la punta en celosía!
Debido a una posición desfavorable del centro de gravedad, solo se pueden montar/desmontar deter-
minadas longitudes de la punta en celosía como una única punta en celosía montada.
Si no se puede montar/desmontar una longitud de la punta en celosía como una única punta en celo-
sía montada, entonces se tiene que montar/desmontar una a una en voladizo.
u Comprobar, si la correspondiente longitud de la punta en celosía se puede montar/desmontar
como una sola punta en celosía montada. Véase las tablas en el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 5.01.10.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 25/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Fig.117844: Montaje de la punta en celosía en el adaptador-TF


Al montar en el adaptador TF, tener en cuenta lo siguiente:
– La punta en celosía está montada
– El adaptador TF 5 está montado
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
Fijar entre los elementos en celosía, que se montan directamente en el adaptador-TF.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P4.
u Elevar la punta en celosía y fijar en el punto de empernado inferior P5 del adaptador-TF 5.
u Empernar la punta en celosía con el adaptador-TF P5 en el punto de empernado inferior 5.
Después de empernar:
u Retirar las correas 3.

ADVERTENCIA
¡Muerte por vuelco de la punta en celosía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Tener siempre en cuenta la longitud permitida de la punta en celosía al desmontar.

u El desmontaje se tiene que efectuar debidamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 26/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.10.6 Cierre de la punta fija en celosía

Fig.117850: Cierre de la punta en celosía


Al montar en el adaptador TF, tener en cuenta lo siguiente:
– La punta en celosía está empernada en los puntos de empernado inferiores del adaptador-TF 5
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y fijar en el punto de empernado superior P6 del adaptador-TF 5.
u Empernar la punta en celosía con el adaptador-TF P6 en el punto de empernado superior 5.
Después de empernar:
u Retirar las correas 3.

Nota
u El desmontaje se tiene que efectuar debidamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 27/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

13.10.7 Ajuste del ángulo en la punta fija en celosía

Fig.117851: Ajuste del ángulo en la punta fija en celosía


Al ajustar el ángulo en la punta fija en celosía tener en cuenta:
– La punta en celosía está completamente montada
– Utilizar las correas 3
– Entrelazar las correas 3 a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar las correas 3 en los puntos de empernado superiores P1 entre la extensión del cabezal 1 y el
componente 2 empernado.
u Elevar la punta en celosía y descargar los bulones en el ajuste del ángulo P7.
u Desempernar el ajuste del ángulo P7, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.03.
u Ajuste de Nuevos ángulos en el ajuste del ángulo P7 y empernar, véase el manual de instruccio-
nes de la grúa capítulo 5.03.
u Bajar la punta en celosía
Después de bajar:
u Retirar las correas 3.

13.10.8 Embarque de la punta en celosía premontada


Al cargar la punta en celosía tener en cuenta:
– La punta en celosía está premontada
– Utilizar las correas
– Entrelazar las correas a la izquierda y derecha en los puntos de empernado
Antes de fijarlo:
u Controlar el estado de las clavijas de seguridad y si es necesario corregirlas.
u Fijar la punta en celosía premontada de acuerdo con los puntos de fijación en el manual de instru-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

cciones de la grúa, capítulo 5.03.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 28/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 29/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.197718: Ejemplo para grúas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 30/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.11 Montaje/desmontaje de elementos en celosía en grúas telescópicas


con pluma adicional arriostrada con una grúa auxiliar

13.11.1 Montaje de los elementos en celosía si la pluma adicional está arriostrada con
una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar los bulones en el orden indicado.

u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 2, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 3, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 4, fig 1.
u Cerrar la extensión cabezal con la grúa auxiliar, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 5, fig 2.
u Levantar los elementos en celosía, fig 3.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 31/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.197719: Ejemplo para grúas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 32/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.11.2 Desmontaje de los elementos en celosía si la pluma adicional está arriostrada


con una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.

u Descender la pluma adicional hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Descender completamente los elementos en celosía, fig 2.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 4, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 5, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 33/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.197705: Ejemplo para grúas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 34/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.12 Montaje/desmontaje de elementos en celosía en grúas telescópicas


con pluma adicional sin puntales con una grúa auxiliar

13.12.1 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional sin puntales con
una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar los bulones en el orden indicado.

u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 3, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 4, fig 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 35/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105510: Ejemplo para grúas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 36/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.12.2 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional sin puntales
con una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.

u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 4, fig 4.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 37/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.197712: Ejemplo para grúas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 38/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.13 Montaje/desmontaje de elementos en celosía con grúas telescópi-


cas con pluma adicional sin puntales sin una grúa auxiliar

13.13.1 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada indepen-
dientemente, sin grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar los bulones en el orden indicado.

En las grúas con un ajuste hidráulico de ángulo y una pluma adicional llevada independientemente se
puede efectuar el montaje/desmontaje de los elementos en celosía adicionales con la propia grúa.
Para ello, se tiene que proceder de la manera siguiente.
u Montar los elementos en celosía a la longitud necesaria.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Bloquear la pluma adicional hasta que los bulones puedan empernarse en el punto 2, fig. 2
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 39/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.197713: Ejemplo para grúas con pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 40/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.13.2 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada inde-
pendientemente, sin grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.

En las grúas con un ajuste hidráulico de ángulo y una pluma adicional llevada independientemente se
puede efectuar el montaje/desmontaje de los elementos en celosía adicionales con la propia grúa.
Para ello, se tiene que proceder de la manera siguiente.

AVISO
¡Daños en los cilindros hidráulicos del adaptador TF!
u Tan pronto como la punta en celosía esté apoyada, parar movimiento de bajada.
u Está prohibida la „colocación dura“ de la punta fija en celosía.

u Descender la pluma principal hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 2.
Si no se puede bajar tanto:
u Regular el adaptador-TF hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 2.

AVISO
Daños en los cilindros hidráulicos del adaptador TF.
u Tan pronto como la punta en celosía esté apoyada, parar el movimiento de apertura.

u Abrir la pluma adicional hasta que los elementos en celosía por desmontarse se encuentren com-
pletamente en el suelo, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 3.
u Desmontar completamente la pluma adicional.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 41/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.121633: Ejemplo para grúas con pluma mástil en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 42/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.14 Montaje/desmontaje de los elementos en celosía en las grúas con


mástil en celosía

13.14.1 Montaje de los elementos en celosía


Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar los bulones en el orden indicado.

u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 2, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 3, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 4, fig 1.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 5, fig 2.
u Cerrar el sistema de la pluma con caballete SA, fig. 3.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 43/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.121634: Ejemplo para grúas con pluma mástil en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 44/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.14.2 Desmontaje de los elementos en celosía


Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que el arriostramiento del caballete SA esté tensado antes de desempernar los bu-
lones en el punto 1, véase figura 1.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.

u Descender la pluma hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 1.
u Arriostrar la pluma con el caballete SA, fig. 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Abrir el sistema de la pluma con caballete SA, fig. 2.
u Descender completamente los elementos en celosía, fig 2.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 4, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 5, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 45/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.198182: Ejemplo para grúas con pluma mástil en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 46/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.15 Montaje/desmontaje en voladizo de los elementos en celosía

13.15.1 Montaje en voladizo de los elementos en celosía


Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar los bulones en el orden indicado.

u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 3, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 4, fig 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 47/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111448: Arriostramiento del pie del caballete SA

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 48/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

13.15.2 Desmontaje en voladizo de los elementos en celosía


Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.
El desmontaje en voladizo de piezas en celosía puede aplicarse a:
– Pluma Derrick
– Pluma principal
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Antes de arriostrar el pie, asegurar debidamente la pluma contra toda caída

Arriostramiento del pie en voladizo con caballete SA


u Bajar la pluma al suelo, véase fig 2.
o

ADVERTENCIA
¡Elemento en celosía mal fijado!
Si al sujetar la pluma los elementos de sujeción están fijados a los bolardos 2, los bolardos se sobre-
cargarán. El elemento en celosía se dañará.
La pluma puede caerse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
Si se utiliza la grúa auxiliar para el desmontaje en voladizo para asegurar la pluma:
u No utilizar el elemento en celosía en los bolardos 2, véase la fig 1.
u Fijar por ambos lados los elementos de detención a nivel del punto P1 en el elemento en celosía,
véase el detalle X.
u Asegurarse de utilizar elementos de sujeción largos de modo que el ángulo entre la sección trans-
versal del elemento en celosía y los elementos de sujeción tensados sea al menos de 60°, véase
el detalle Y.

Asegurar la pluma con la grúa auxiliar, véase la fig 3.


o

ADVERTENCIA
¡Caída de la pluma!
Si la pluma no se apuntala debidamente y con seguridad, la pluma puede caerse.
u Apuntalar de manera adecuada y segura la pluma con materiales apropiados.

Apuntalar la pluma, véase la fig 4.


Resultado:
– Las barras de arriostramiento pueden desmontarse.

u Depositar las barras de arriostramiento, asegurar y desmontar.


u Empernar y asegurar las barras de arriostramiento del caballete SA en el pie.
u Tensar las barras de arriostramiento del caballete SA, hasta que la pluma se encuentre nivelada
horizontalmente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Resultado:
– El pie se ha arriostrado en voladizo con el caballete SA, véase la fig 5.
– Los elementos en celosía pueden desmontarse en voladizo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 49/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.111449: Arriostramiento del pie de la pluma Derrick

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 50/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

Arriostramiento del pie en voladizo con la pluma Derrick


u Bajar la pluma al suelo, véase fig 1.
o

ADVERTENCIA
¡Elemento en celosía mal fijado!
Si al sujetar la pluma los elementos de sujeción están fijados a los bolardos 2, los bolardos se sobre-
cargarán. El elemento en celosía se dañará.
La pluma puede caerse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
Si se utiliza la grúa auxiliar para el desmontaje en voladizo para asegurar la pluma:
u No utilizar el elemento en celosía en los bolardos 2, véase la fig 2.
u Fijar por ambos lados los elementos de detención a nivel del punto P1 en el elemento en celosía,
véase el detalle X.
u Asegurarse de utilizar elementos de sujeción largos de modo que el ángulo entre la sección trans-
versal del elemento en celosía y los elementos de sujeción tensados sea al menos de 60°, véase
el detalle Y.

Asegurar la pluma con la grúa auxiliar, véase la fig 3.


o

ADVERTENCIA
¡Caída de la pluma!
Si la pluma no se apuntala debidamente, la pluma puede caerse.
u Apuntalar de manera adecuada y segura la pluma con materiales apropiados.

Apuntalar la pluma, véase la fig 4.


Resultado:
– Las barras de arriostramiento pueden desmontarse.

u Depositar las barras de arriostramiento, asegurar y desmontar.


u Empernar y asegurar el motón de reenvío en el pie.
u Tensar el cable de ajuste hasta que la pluma se encuentre en posición horizontal.
Resultado:
– El pie se ha arriostrado en voladizo con la pluma Derrick, véase la fig 5.
– Los elementos en celosía pueden desmontarse en voladizo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 51/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105511: Ejemplo para grúas con pluma mástil en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 52/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

Desempernado de los elementos en celosía

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Desempernar los bulones en el orden indicado.

u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 4, fig 4.

13.16 Montaje/desmontaje de los sistemas de pluma para apuntalar en


terrenos con subida (esquema de montaje/desmontaje)
Nota
u Los siguientes pasos de montaje son ejemplos simplificados y no tienen por qué corresponder
exactamente con su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje/desmontaje de plumas!
Si los bulones no se empernan/desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden
plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar/desempernar los bulones en el orden señalado, véase al respecto el parágrafo „Montaje
de los elementos en celosía“.
u Tener en cuente todas las Indicaciones técnicas de seguridad en el parágrafo „Montaje/desmon-
taje“.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.

13.16.1 Montaje de los sistemas de pluma en terrenos con subida


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Los elementos en celosía están montados según la normativa en vigor
– Está disponible una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.121635: Pie de la pluma montado en la plataforma giratoria y depositado sobre el suelo

Fig.121636: Extensiones intermedias de la pluma montadas en el pie de la pluma y depositadas sobre


el suelo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 53/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Fig.121637: Extensiones intermedias de la pluma montadas y bajadas en terrenos con subida

Fig.121638: Levantar y cerrar el sistema de pluma en la zona del pie de la pluma

Fig.121645: Cálculo de la fuerza para el proceso de cierre del sistema de pluma

Nota
u Las abreviaturas Ga1, Ga2, ... y Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía
individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.

Fig.121639: Levantar y cerrar el sistema de pluma // Apuntalar el sistema de pluma

Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u La altura del apuntalamiento o la medida X figura en el respectivo capítulo de montaje de la pluma,


véase capítulo 5.38 o capítulo 5.39 del manual de instrucciones de la grúa.

u Apuntalar según la normativa en vigor el sistema de la pluma tras el proceso de cierre.

13.16.2 Desmontaje de los sistemas de pluma en terrenos con subida


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Está disponible una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 54/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

Fig.121651: Cálculo de la fuerza para abrir el sistema de pluma // Retirar el apuntalamiento // Abrir el
sistema de pluma

Nota
u Las abreviaturas Ga1, Ga2, ... y Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía
individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.

Fig.121657: Bajar el sistema de pluma

Fig.121652: Levantar y abrir el sistema de pluma

Fig.121653: Bajar el sistema de pluma


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.121636: Desmontar y retirar las extensiones intermedias de la pluma con cabezal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 55/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Fig.121635: Desmontar y retirar las extensiones intermedias de la pluma hasta el pie de la pluma
u Desmontar y retirar el pie de la pluma.

13.17 Montaje/desmontaje de los sistemas de pluma para apuntalar en


terrenos con bajada (esquema de montaje/desmontaje)
Nota
u Los siguientes pasos de montaje son ejemplos simplificados y no tienen por qué corresponder
exactamente con su grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje/desmontaje de plumas!
Si los bulones no se empernan/desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden
plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar/desempernar los bulones en el orden señalado, véase al respecto el parágrafo „Montaje
de los elementos en celosía“.
u Tener en cuente todas las Indicaciones técnicas de seguridad en el parágrafo „Montaje/desmon-
taje“.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.

13.17.1 Montaje de los sistemas de pluma en terrenos con bajada


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Los elementos en celosía están montados según la normativa en vigor
– Está disponible una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga

Fig.121640: Pie de la pluma montado en la plataforma giratoria y depositado sobre el suelo


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.121641: Extensiones intermedias de la pluma montadas en el pie de la pluma y depositadas sobre


el suelo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 56/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

Fig.121642: Extensiones intermedias de la pluma montadas y bajadas en terrenos con bajada

Fig.121643: Levantar y cerrar el sistema de pluma en la zona del pie de la pluma

Fig.121646: Cálculo de la fuerza para el proceso de cierre del sistema de pluma

Nota
u Las abreviaturas Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.121644: Levantar y cerrar el sistema de pluma // Apuntalar el sistema de pluma

Nota
u La altura del apuntalamiento depende del perfil del terreno y de la inclinación resultante del sis-
tema de la pluma.

u Apuntalar según la normativa en vigor el sistema de la pluma tras el proceso de cierre.

13.17.2 Desmontaje de los sistemas de pluma en terrenos con bajada


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– Está disponible una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 57/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

Fig.121654: Cálculo de la fuerza para abrir el sistema de pluma // Retirar el apuntalamiento // Abrir el
sistema de pluma

Nota
u Las abreviaturas Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.

Fig.121658: Bajar el sistema de pluma

Fig.121655: Levantar y abrir el sistema de pluma

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.121656: Bajar el sistema de la pluma

Fig.121641: Desmontar y retirar las extensiones intermedias de la pluma con cabezal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 58/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

Fig.121640: Desmontar y retirar las extensiones intermedias de la pluma hasta el pie de la pluma
u Desmontar y retirar el pie de la pluma.

14 Levantamiento / descenso
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Debido a un suceso inesperado, por ejemplo: Un viento fuerte o una tormenta repentinos pueden cau-
sar situaciones de servicio peligrosas e incluso provocar el vuelco de la grúa.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u La pluma tiene que poder ser bajada en cualquier momento con su equipamiento actual, respetar
las tablas de levantamiento y descenso.
u Los contrapesos y/o lastres requeridos para el descenso deben encontrarse siempre cerca de la
grúa.
u El gruista debe asegurarse de que al desplazar la grúa con su equipo, se desplace igualmente el
contrapeso requerido y/o el lastre requerido y que se pueda descender en cualquier momento la
pluma.

ADVERTENCIA
Peligro de muerte.
u Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que se
sueltan (bulones, clavijas elásticas, hielo, etc.) pueden ser causa de accidentes.

14.1 Levantamiento/descenso con las grúas automotrices


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada debidamente
– La grúa está nivelada horizontalmente
– El contrapeso se ha montado según la tabla de cargas o la tabla de levantamiento/descenso en la
plataforma giratoria
– El lastre Derrick (lastre suspendido o lastre del coche lastre) se ha montado según la tabla de car-
gas o las tablas de levantamiento/descenso
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones de la grúa
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones de
seguridad del cable contra todo desprendimiento
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– todas las conexiones por bulón están aseguradas
– No se encuentra ninguna persona en la zona de peligro
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma ni la pluma adicional
– En invierno mantener limpias de nieve, escarcha y hielo las poleas descubiertas
– En el invierno, la pluma telescópica, la pluma adicional y sus elementos constructivos (interrupto-
res fin de carrera, tambor de cable, luz de destellos, anemómetro, etc.) están libres de nieve y
hielo.
u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 59/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

14.2 Levantamiento/descenso con las grúas sobre orugas


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está nivelada horizontalmente
– La grúa se ha estabilizado correctamente (grúas con estabilizadores)
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– El lastre central está montado de acuerdo a la tabla de cargas
– El contrapeso se ha montado según la tabla de cargas o la tabla de levantamiento/descenso
– El lastre Derrick (lastre suspendido o lastre del coche lastre) se ha montado según la tabla de car-
gas o las tablas de levantamiento/descenso
– La pluma está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones de la grúa
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones de
seguridad del cable contra todo desprendimiento
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– todas las conexiones por bulón están aseguradas
– No se encuentra ninguna persona en la zona de peligro
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma ni la pluma adicional
– En invierno mantener limpias de nieve, escarcha y hielo las poleas descubiertas
– En el invierno, la pluma, la pluma adicional y sus elementos constructivos (interruptores fin de car-
rera, tambor de cable, luz de destellos, anemómetro, etc.) están libres de nieve y hielo.
u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.

14.3 Amarre/Descenso de las barras de arriostramiento en las plumas en


celosía en sistema de la pluma colocado
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte debido a barras de arriostramiento dañadas!
Si con fuerte viento o en periodos de inactividad de la grúa muy largos se baja el sistema de la pluma
al suelo o a un apuntalamientos resistente, las barras de arriostramiento en el sostén pluma pueden
dañarse por la influencia del viento en las barras de arriostramiento. Estas vibraciones producidas por
el viento pueden conducir a un cansancio prematuro en las barras de arriostramiento.
Las barras de arriostramiento pueden romperse en consecuencia o desgarrarse por carga - por
ejemplo al levantar el sistema de la pluma o en el servicio de la grúa. El sistema de la pluma puede
caerse al suelo incontroladamente hacia adelante.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Asegurarse de que las barras de arriostramiento con sistemas de pluma depositados en el suelo,
estén colocados completamente en los elementos en celosía y estén descargados.
u Asegurarse de que las barras de arriostramiento colgadas estén amarradas en la pluma en celo-
sía.
u Asegurarse de que en los tipos de servicio-Derrick el polipasto superior esté amarrado en la pluma
en celosía.
u Asegurarse de que el arriostramiento esté desmontado en la punta en celosía basculable en las
grúas con mástil en celosía.
u Asegurarse de que se hayan controlado los daños y fisuras en las barras de arriostramiento antes
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

de volver a poner en servicio los servicios de la grúa.


u Asegurarse de que los intervalos de mantenimiento de las barras de arriostramiento se cumplan.

Nota
u Con fuertes vientos o en periodos de inactividad de la grúa largos, el sistema de la pluma se tiene
que colocar en el suelo o en un apuntalamiento resistente.
u El arriostramiento tiene que descargarse y las barras de arriostramiento se tienen que colocar en
los soportes para el transporte.
u Las imágenes siguientes son sólo ejemplos y no corresponden del todo con las de su grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 60/62 LTM 1050-3-1-002
5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje 108896-18

Fig.120722: Arriostramiento bajado en el soporte de transporte y arriostramiento del caballete SA des-


cargado
u Bajar las barras de arriostramiento hasta posarlas sobre los elementos en celosía 1: Bajar el ca-
ballete SA 2 hacia adelante hasta que el arriostramiento esté apoyado completamente en los sop-
ortes de transporte de los elementos en celosía y el arriostramiento del caballete SA 3 esté des-
cargado, véase figura 1.
u Con el fin de minimizar la oscilación lateral del arriostramiento del caballete SA 3 causada por el
viento: Amarrar el arriostramiento del caballete SA 3 con cintas de amarre/cables 7 adecuados a la
pluma, véase fig. 1.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.120771: Arriostramiento apoyado en el soporte de transporte y polipasto superior amarrado a la


pluma
u Bajar el sistema de la pluma y - si está disponible- soltar el arriostramiento-Derrick del lastre Der-
rick.
u Bajar las barras de arriostramiento hasta posarlas sobre los elementos en celosía 1: Descender la
pluma D 4 hacia adelante hasta que el arriostramiento de la pluma principal esté apoyado comple-
tamente en los soportes de transporte de los elementos en celosía y el polipasto superior 5 esté
encima del pie S, véase figura 2.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.01 – 61/62
108896-18 5.01 Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y desmontaje

u Con el fin de minimizar la oscilación lateral del polipasto superior 5 causada por el viento: Amarrar
el polipasto superior 5 con cintas de amarre/cables 7 adecuados a la pluma, véase fig. 2.
Para grúas con mástil en celosía con punta en celosía basculable se aplica:

Fig.120821: Arriostramiento en el(los) soporte(s) de transporte y caballetes WA apoyados hacia de-


lante (ejemplo grúa con mástil en celosía)

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al desmontar el arriostramiento W!
Bajar y desmontar el arriostramiento puede provocar situaciones peligrosas.
u Asegurarse de que se respetan las instrucciones preventivas en el capítulo correspondiente del
manual de instrucciones de la grúa.

u Desmontar las barras de arriostramiento en la punta en celosía basculable y descender a los sop-
ortes para el transporte.
u Descender caballete WA (caballete WA 1 WAB 1 y caballete WA 2 WAB 2) hacia adelante.
Para grúas telescópicas con punta en celosía basculable se aplica:

Fig.121261: Arriostramiento en el(los) soporte(s) de transporte y caballetes NA apoyados hacia de-


lante (ejemplo grúa telescópica)

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al bajar los caballetes NA!
Bajar las barras de arriostramiento y los caballetes NA puede provocar situaciones peligrosas.
u Asegurarse de que se respetan las instrucciones preventivas en el capítulo correspondiente del
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

manual de instrucciones de la grúa.

u Desenrollar el cabrestante de ajuste del plumín y descender los caballetes NA hacia delante, de tal
manera que las barras de arriostramiento estén descargadas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.01 – 62/62 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

5.02 Plumín lateral - TK

1 Generalidades 3
2 Montaje de la punta rebatible 9
3 Colocación del cable de elevación 31
4 Cambio de equipo de la punta rebatible de 0° a 20°, 40° ó 60° 33
5 Conexiones eléctricas 57
6 Levantamiento 63
7 Cambio de equipo de la punta rebatible de 60°, 40° ó 20° a 0° 65
8 Extracción del cable de elevación 85
9 Basculamiento de la punta rebatible 87
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 1/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.193412

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 2/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

1 Generalidades
Esta grúa puede equiparse con una punta rebatible mecánica. La punta rebatible puede montarse ya
sea como una prolongación recta (0°) o bajo un ángulo de 20°, 40° ó 60° en relación a la pluma tele-
scópica. Durante la marcha por carreteras la punta rebatible está rebatida hacia la pluma telescópica
y asegurada mecánicamente.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes al proceder con la punta rebatible!
u La punta rebatible deberá ponerse siempre en posición de transporte antes de efectuar la marcha
por carreteras y asegurarse mecánicamente.
u Asegurarse que la punta rebatible esté asegurada correctamente antes de mover la grúa por las
vías públicas.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u Está prohibido desempernar el bulón x y el bulón y.

1.1 Variantes de la punta rebatible


Las siguientes variantes son posibles:
– Punta rebatible simple
– Punta rebatible doble

1.1.1 Punta rebatible simple, véase figura 1

Posición Denominación Largo


1 Adaptador
2 Pie de pluma 9,2 m
Largo de la punta rebatible simple 9,2 m

1.1.2 Punta rebatible doble, véase figura 2

Posición Denominación Largo


1 Adaptador
2 Pie de pluma 9,2 m
3 Extensión cabezal 6,5 m
Largo de la punta rebatible doble 16,0 m
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 3/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113167

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 4/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

1.2 Puntos de fijación para la „Punta rebatible completa“


Para el transporte de la punta rebatible por separado con un vehículo de transporte, se han previsto
para el montaje o desmontaje de la punta rebatible, puntos de fijación.
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La punta rebatible simple o la punta rebatible doble está en la posición-0° empernada y asegurada
con el bulón 22
– La polea guiadora de cable 21 está empernada y asegurada en la posición de transporte:
– La extensión del cabezal está empernada con el pie en una posición plegada y asegurada con una
clavija de seguridad 55

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se fija equivocadamente!
¡Si la punta rebatible se fija incorrecta o equivocadamente, se puede provocar situaciones de peligro
mortal!
u ¡La punta rebatible deberá fijarse según los puntos de fijación indicados en las placas!
u ¡Fijar la punta rebatible simple o la punta rebatible doble en los puntos no previstos para ello o en
cualquier otra parte, está prohibido!
u ¡Para fijar la punta rebatible doble, se debe rebatir la extensión cabezal 3, bloquearse y asegu-
rarse, véase la fig. 5 y 6!

ATENCIÓN
¡Peligro de daños de los puntos de fijación!
¡Si se utilizan elementos de detención cortos, se pueden dañar los puntos de fijación de las puntas
rebatibles!
u ¡Para la fijación en las puntas rebatibles, se deben utilizar elementos de detención, cada uno con
un largo de ramal mínimo de 2000 mm , véase la Fig. 7
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 5/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113167

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 6/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

1.2.1 Punta rebatible simple sin juego de rodillos/gancho de carga, véase la fig. 3

Denominación Abreviación Peso


Punta rebatible simple EKS 0,7 t

1.2.2 Punta rebatible simple con juego de rodillos/gancho de carga, véase la fig. 4

Denominación Abreviación Peso


Punta rebatible simple EKS 0,8 t

1.2.3 Punta rebatible doble sin juego de rodillos/gancho de carga, véase la fig. 5

Denominación Abreviación Peso


Punta rebatible doble DKS 1,0 t

1.2.4 Punta rebatible doble con juego de rodillos/gancho de carga, véase la fig. 6

Denominación Abreviación Peso


Punta rebatible doble DKS 1,1 t
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 7/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103687

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 8/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

2 Montaje de la punta rebatible


2.1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Si el estribo de retenida 48 está ausente, dañado o montado incorrectamente en el pie de pluma tele-
scópica, se puede causar lesiones mortales provocado por un error de mando o de montaje durante
el montaje de la punta rebatible.
u Asegurarse que antes del montaje de la punta rebatible, se haya montado correctamente el estribo
de retenida en el pie de pluma telescópica y que no esté dañado.
u El estribo de retenida 48 representa un dispositivo de seguridad mecánico. Por lo tanto, está pro-
hibido desmontar el estribo de retenida 48 o modificarlo de alguna forma.
u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta
rebatible!
u ¡Durante el giro, la punta rebatible debe asegurarse con un cable auxiliar!

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal de montaje
y por ello lesionarse mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con
medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La
altura a la que debe efectuarse el montaje/desmontaje con medios auxiliares, depende de las
prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra
todo peligro de caída!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la punta rebatible!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La punta rebatible está fijada para el transporte en el pie de la pluma telescópica
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al girar involuntariamente hacia afuera la punta rebatible al desempernar!
En caso que la pluma telescópica no se encuentre en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si
la punta rebatible gira involuntariamente hacia afuera al desempernar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
¡Al seleccionar el lugar de emplazamiento, sírvase observar lo indicado!
u Para el montaje de la punta rebatible, se ha previsto un área de montaje bastante espacioso.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 9/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113168

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 10/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

2.2 Extracción del cable de elevación del cabezal de pluma telescópica


Para acelerar la colocación del cable de elevación después del montaje de la punta rebatible, se
puede depositar el motón de gancho manteniendo una distancia a la grúa que corresponderá similar-
mente a la distancia que se tendrá luego al retraer la pluma telescópica con la punta rebatible mon-
tada.
u Extender la pluma telescópica a la longitud correspondiente.
u Bajar al suelo el motón de gancho.
u Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación.
u Por motivos de seguridad, desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho ar-
riba" y la cadena.

Nota
u En el servicio con la punta rebatible, se debe retirar mecánicamente el interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" y sujetar el cable de fijación con el gancho de mosquetón en el cabezal de pluma
telescópica (véase la figura).

u Retirar los tubos de seguridad de cable del cabezal de poleas y de la polea superior.
u Volver a retraer completamente la pluma telescópica.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 11/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113169

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 12/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

2.3 Montaje de la punta rebatible simple


En el servicio de la grúa con punta rebatible simple, la extensión cabezal 2 se queda en el pie de
pluma telescópica.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
La extensión cabezal 2 deberá embulonarse en el pie de pluma telescópica antes de montar la punta
rebatible simple. De lo contrario, existe peligro de muerte si la extensión cabezal se cae al girar hacia
afuera la punta rebatible simple.
u Antes de efectuar el montaje, controlar la punta rebatible simple, el empernado correcto de la ex-
tensión cabezal 2 en el seguro de transporte 4 con el bulón 3.
u Controlar si el bloqueo se ha encajado en la posición 12 y si la palanca 44 se encuentra abajo y
está asegurada.

2.3.1 Proceso de montaje

Nota
u Para bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 5, tirar hacia abajo con 1
mano el bulón elástico 7 y con la 2da. mano al mismo tiempo bascular hacia afuera el soporte de
la punta rebatible 5.

u Retirar el seguro del bulón elástico 7 retirando la clavija de seguridad 6.


u Tirar hacia abajo del bulón elástico 7 (desempernar).
u Bascular hacia afuera el soporte de la punta rebatible 5 hasta que se bloquee automáticamente el
bulón elástico 7 en la posición final.
u Fijar el cable auxiliar 40 en el punto Z.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u Antes de desempernar los bulones cónicos 8 se deberá controlar si la extensión cabezal 2 está
embulonada en el seguro de transporte 4 con el bulón insertable 3 y así mismo asegurado contra
toda caída.
u Controlar si el bloqueo se ha encajado en la posición 12 y si la palanca 44 se encuentra abajo y
está asegurada.

u Retirar los seguros de los bulones cónicos 8 y desempernar „arriba“ y „abajo“.


u Tirar hacia abajo del cable 10, después de soltar los seguros del bulón de desbloqueo
Resultado:
– El bloqueo entre el pie 1 y la extensión cabezal 2 se abre.

Nota
u Si se transporta sólo la punta rebatible simple en la grúa, entonces no es necesario el desbloqueo
entre el pie 1 y la extensión cabezal 2 así como el desempernado de los bulones cónicos 8.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 13/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113170

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 14/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

u Girar la punta rebatible simple con el cable auxiliar 40 alrededor del eje giratorio 12 hasta que los
orificios de embulonamiento coincidan en el punto O.

Reparación del problema


Si los orificios de embulonamiento no coinciden en el punto O:
u Accionar la tecla de función F1 en el BTT y tensar la pluma telescópica.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento grave!
Con la función de la tensión de pluma telescópica, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo
cual existe peligro que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!

u Observar las indicaciones a continuación.

Nota
u Sobre la descripción de la función „Tensión de la pluma telescópica“, véase el manual de instru-
cciones de la grúa, capítulo 5.31.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u El bulón cónico 8 y el bulón cónico 11 puede asegurarse sólo con los clips de seguridad especia-
les.
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad está terminantemente prohibido!

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Sólo si está seguro que los bulones cónicos 11 están embulonados y asegurados correctamente en el
punto O en la parte de „arriba“ y „abajo“, se deberá desbloquear la punta rebatible simple en el
punto 12. De lo contrario, existe alto peligro de muerte al caerse la punta rebatible simple.
u Controlar las conexiones por bulón en el punto O en la parte de „arriba“ y „abajo“.

u Empernar y asegurar los bulones cónicos 11 en el punto O en la parte de „arriba“.


u Empernar y asegurar los bulones cónicos 11 en el punto O en la parte de „abajo“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 15/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103691

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 16/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 43 con la barra de montaje 18.
u Levantar presionando la palanca 44 con la barra de montaje 18 y encajarla en la colisa 42.
Resultado:
– El bloqueo 41 se mueve contra la fuerza de resorte hacia abajo y libera la punta rebatible

u Girar la punta rebatible simple con el cable auxiliar 40 hacia „delante“, hasta que los orificios de
embulonamiento coincidan en el punto P.

Nota
u Para poder embulonar en el punto P en la parte de arriba, utilizar el cilindro de elevación 17.

u Empernar el bulón cónico 11 en el punto P „arriba“ y „abajo“ y asegurar con los clips de seguridad.

Nota
u Después del montaje de la punta rebatible, desencajar la palanca 44 con la barra de montaje 18,
retirándola fuera de la colisa 42 y moviéndola hacia abajo.

2.3.2 Utilización del dispositivo auxiliar de montaje


El bulón 11 „superior“ puede embulonarse en el punto P sólo con la ayuda del cilindro de eleva-
ción 17.
u Cerrar el botón giratorio 15 en la bomba manual 14.
u Accionar la bomba manual 14.
Resultado:
– El cilindro de elevación 17 se extiende

Si el orificio del ojo de la punta rebatible coincide con el orificio del cabezal de pluma telescópica:
u Empernar el bulón 11 y asegurarlo con el clip de seguridad.

AVISO
¡Peligro de daños en la bomba manual!
Si el cilindro de elevación 17 después del montaje correcto del bulón 11 no se descarga, puede da-
ñarse en el cilindro de elevación 17.
u Descargar siempre el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje después del montaje.

u Abrir el botón giratorio 15 de la bomba manual 14.


Resultado:
– El cilindro de elevación 17 regresa a su posición inicial y se descarga
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 17/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113169

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 18/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

2.4 Montaje de la punta rebatible doble

2.4.1 Proceso de montaje

Nota
u Para bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 5, tirar hacia abajo con 1
mano el bulón elástico 7 y con la 2da. mano al mismo tiempo bascular hacia afuera el soporte de
la punta rebatible 5.

u Retirar el seguro del bulón elástico 7 retirando la clavija de seguridad 6.


u Tirar hacia abajo del bulón elástico 7 (desempernar).
u Bascular hacia afuera el soporte de la punta rebatible 5 hasta que se bloquee automáticamente el
bulón elástico 7 en la posición final.
u Fijar el cable auxiliar 40 en el punto Z.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la extensión cabezal se cae!
u Los bulones cónicos 8 entre el pie 1 y la extensión cabezal 2 deben estar embulonados para el
proceso de montaje de la punta rebatible doble.

u Desempernar el bulón de seguridad 3 y embulonar en el soporte de bulón.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 19/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113171

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 20/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

u Girar la punta rebatible con el cable auxiliar 40 alrededor del eje giratorio 12 hasta que los orificios
de embulonamiento coincidan en el punto O.

Reparación del problema


Si los orificios de embulonamiento no coinciden en el punto O:
u Accionar la tecla de función F1 en el BTT y tensar la pluma telescópica.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento grave!
Con la función de la tensión de pluma telescópica, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo
cual existe peligro que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!

u Observar las indicaciones a continuación.

Nota
u Sobre la descripción de la función „Tensión de la pluma telescópica“, véase el manual de instru-
cciones de la grúa, capítulo 5.31.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Los bulones cónicos 11 deberán asegurarse exclusivamente con los clips de seguridad especiales.
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad está terminantemente prohibido!

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Sólo si está seguro que los bulones cónicos 11 están embulonados y asegurados correctamente en el
punto O en la parte de „arriba“ y „abajo“, se deberá desbloquear la punta rebatible en el punto 12. De
lo contrario, existe alto peligro de muerte al caerse la punta rebatible.
u Controlar las conexiones por bulón en el punto O en la parte de „arriba“ y „abajo“.

u Empernar y asegurar los bulones cónicos 11 en el punto O en la parte de „arriba“.


u Empernar y asegurar los bulones cónicos 11 en el punto O en la parte de „abajo“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 21/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103693

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 22/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 43 con la barra de montaje 18.
u Levantar presionando la palanca 44 con la barra de montaje 18 y encajarla en la colisa 42.
Resultado:
– El bloqueo 41 se mueve contra la fuerza de resorte hacia abajo y libera la punta rebatible

u Girar „hacia“ delante la punta rebatible con el cable auxiliar 40, hasta que los orificios de embulo-
namiento coincidan en el punto P.

Nota
u Para poder embulonar en el punto P en la parte de „arriba“, utilizar el cilindro de elevación 17.

u Empernar el bulón cónico 11 en el punto P „arriba“ y „abajo“ y asegurar con los clips de seguridad.

Nota
u Después del montaje de la punta rebatible, desencajar la palanca 44 con la barra de montaje 18,
retirándola fuera de la colisa y moviéndola hacia abajo.

2.4.2 Utilización del dispositivo auxiliar de montaje


El bulón 11 „superior“ puede embulonarse en el punto P sólo con la ayuda del cilindro de eleva-
ción 17.
u Cerrar el botón giratorio 15 en la bomba manual 14.
u Accionar la bomba manual 14.
Resultado:
– El cilindro de elevación 17 se extiende

Si el orificio del ojo de la punta rebatible coincide con el orificio del cabezal de pluma telescópica:
u Empernar el bulón 11 y asegurarlo con los clips de seguridad.

AVISO
¡Peligro de daños en la bomba manual!
Si el cilindro de elevación 17 después del montaje correcto del bulón 11 no se descarga, puede da-
ñarse en el cilindro de elevación 17.
u Descargar siempre el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje después del montaje.

u Abrir el botón giratorio 15 de la bomba manual 14.


Resultado:
– El cilindro de elevación 17 regresa a su posición inicial y se descarga
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 23/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103694
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 24/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

2.4.3 Montaje de la extensión cabezal


u Fijar el cable auxiliar 40 en el punto H de la extensión cabezal 2.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Sólo si está seguro que los bulones cónicos 8 están embulonados y asegurados correctamente en el
punto K en la parte de „arriba“ y „abajo“, se deberá desbloquear la extensión cabezal. De lo contrario,
existe alto peligro de muerte al caerse la extensión cabezal.
u Controlar las conexiones por bulón en el punto K en la parte de „arriba“ y „abajo“.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Al modificar el ángulo de pluma telescópica después del montaje del pie 1 y al desbloquear la exten-
sión cabezal 2, existe peligro de muerte si la extensión cabezal 2 gira involuntariamente hacia afuera.
u Controlar el ángulo de pluma telescópica de 0°, antes de desbloquear la extensión cabezal 2 y
eventualmente volver a levantar la pluma telescópica a la posición de 0°.

u Retirar la clavija de seguridad 55 del bloqueo.


u Tirar hacia abajo del cable 10.
Resultado:
– El bloqueo entre el pie 1 y la extensión cabezal 2 se abre.

u Rebatir la extensión cabezal 2 tirando del cable auxiliar 40 del punto H de 180° hacia delante hasta
que los orificios de embulonamiento coincidan en el punto G.
u Empernar el bulón cónico 8 en el punto G „arriba“ y „abajo“ y asegurar con los clips de seguridad.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Los bulones cónicos 8 deberán asegurarse exclusivamente con los clips de seguridad especiales.
u Está prohibido utilizar clavijas de seguridad o clavijas elásticas.

u Retirar el cable auxiliar 40.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 25/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.102804

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 26/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

2.5 Montaje por separado de la punta rebatible en la grúa

2.5.1 Montaje por separado de la punta rebatible para la posición de servicio de la


grúa
Para la descripción de los respectivos puntos de fijación, véase la sección „puntos de fijación“.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se fija equivocadamente!
¡Si la punta rebatible se fija incorrecta o equivocadamente, se puede provocar situaciones de peligro
mortal!
u ¡La punta rebatible deberá fijarse según los puntos de fijación indicados en las placas!
u ¡Fijar la punta rebatible simple o la punta rebatible doble en los puntos no previstos para ello o en
cualquier otra parte, está prohibido!
u ¡Al fijar la punta rebatible doble, la extensión cabezal debe rebatirse, bloquearse y asegurarse.

ATENCIÓN
¡Peligro de daños de los puntos de fijación!
¡Si se utilizan elementos de detención cortos, se pueden dañar los puntos de fijación de las puntas
rebatibles!
u ¡Para la fijación en las puntas rebatibles, se deben utilizar elementos de detención, cada uno con
un largo de ramal mínimo de 2000 mm !

u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos puntos de fijación de la punta rebatible.


u Levantar la punta rebatible con la grúa auxiliar e introducirla en los puntos de embulonamiento de
la pluma telescópica.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 3 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 3, utilizar los clips de seguridad especiales.

u Empernar la punta rebatible con la pluma telescópica:


u Empernar y asegurar los bulones 3 en la parte de arriba y abajo en el punto A.
u Empernar y asegurar los bulones 3 en la parte de arriba y abajo en el punto B.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 27/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103418

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 28/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

2.5.2 Montaje de la punta rebatible transportada por separado a la posición de trans-


porte
Para el montaje por separado de la punta rebatible 1 en la grúa, es necesario que una grúa auxiliar
esté a disposición.
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica se encuentra en la dirección de marcha a la posición de 0°

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la punta rebatible gira hacia afuera incontroladamente al retirar los elemen-
tos de detención!
En caso que la pluma telescópica no se encuentre en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si
la punta rebatible gira involuntariamente hacia afuera al retirar el elemento de detención.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.

u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos punto de fijación de la punta rebatible, véase la sección
„Puntos de fijación“.

AVISO
¡Peligro de daños a objetos!
Si no se observan las siguientes indicaciones, es posible que se produzca movimientos incontrolados
en la punta rebatible y por lo tanto se causen daños a nivel de la pluma telescópica y de la cabina del
conductor.
u Efectuar los movimientos de grúa de la grúa auxiliar sólo con el más sumo cuidado y a la velocidad
más baja.
u ¡Durante el montaje, la punta rebatible debe asegurarse con un cable auxiliar!

u Levantar la punta rebatible con la grúa auxiliar e introducirla en los puntos de embulonamiento del
cabezal de pluma telescópica.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 3 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 3, utilizar los clips de seguridad especiales.

u Empernar la punta rebatible con la pluma telescópica:


u Empernar y asegurar los bulones 3 en la parte de arriba y abajo en el punto A.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Debido a una punta rebatible no embulonada correctamente en la pluma telescópica, se puede poner
en peligro de muerte o causar la muerte.
u Antes de retirar la grúa auxiliar, asegurarse que la punta rebatible esté embulonada y asegurada
en la parte de arriba y abajo en el punto A.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Retirar la grúa auxiliar.

Nota
u Para seguir con el procedimiento relativo al basculamiento de la punta rebatible hacia la pluma te-
lescópica o a la posición de transporte, véase la sección „Basculamiento de la punta rebatible“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 29/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103695
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 30/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

3 Colocación del cable de elevación


ADVERTENCIA
¡Peligro de resbalo de la punta rebatible!
Al caminar por la punta rebatible, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede
resbalar y caerse de la punta rebatible.
u ¡Está prohibido caminar por la punta rebatible!

3.1 Basculamiento de la polea guiadora de cable a la posición de servi-


cio
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento grave!
Si la polea guiadora de cable 21 no se ha asegurado en la posición de servicio, se puede rebatir ha-
cia abajo automáticamente y causar serios aplastamientos en los brazos y manos.
u Asegurar la polea guiadora de cable 21 en la posición de servicio inmediatamente con el bulón 50.

u Retirar los seguros del bulón 50 y desempernar.


u Bascular la polea guiadora de cable 21 en la posición de servicio, véase la figura.
Si la polea guiadora de cable 21 se ha basculado en la posición de servicio:
u Empernar y asegurar el bulón 50.

3.2 Recorrido del cable en la punta rebatible simple


u Retirar los seguros y desempernar el bulón seguro de cable 32 y el bulón seguro de cable 33.
u Hacer pasar el cable de elevación por la polea guiadora de cable 21 y la polea guiadora de
cable 19.
u Volver a embulonar el bulón seguro de cable 32 y el bulón seguro de cable 33 y asegurarlos con
clavijas rebatibles.

3.3 Recorrido del cable con la punta rebatible doble


u Retirar los seguros y desempernar el bulón seguro de cable 32, el bulón seguro de cable 33 y el
bulón seguro de cable 34.
u Hacer recorrer el cable de elevación pasando por la polea guiadora de cable 21, la polea guiadora
de cable 19 y por la polea guiadora de cable 20.
u Volver a embulonar el bulón seguro de cable 32 y el bulón seguro de cable 34 y asegurarlos con
clavijas rebatibles.

AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
Si con el servicio con la punta rebatible doble se embulona el bulón seguro de cable 33, entonces se
puede rozar y dañar el cable de elevación suspendido en el bulón seguro de cable 33.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u ¡No embulonar el bulón seguro de cable 33 con el servicio de punta rebatible doble!

u Guardar el bulón seguro de cable 33 en un lugar seguro.

3.4 Colocación del cable en el gancho de carga / motón de gancho


u Enganchar el gancho de carga o el cable de elevación.
u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Fijar el cable de elevación en el punto de fijación y asegurarlo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 31/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103696
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 32/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

4 Cambio de equipo de la punta rebatible de 0° a 20°,


40° ó 60°
4.1 Generalidades
El ajuste del ángulo de punta rebatible puede efectuarse de diferentes maneras. Se dispone como op-
ción de cuatro variantes.
1. Cambio de equipo del ángulo de punta rebatible con el cable de elevación
2. Cambio de equipo del ángulo de punta rebatible por medio del apuntalamiento
3. Cambio de equipo del ángulo ángulo de punta rebatible en la punta rebatible simple (con extensión
del cabezal plegada o sin extensión del cabezal) con gancho de carga
4. Cambio del ángulo de punta rebatible en la punta rebatible doble con gancho de carga

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si no se cumplen las indicaciones de peligro a continuación, se pueden causar lesiones mortales con
los trabajos de montaje o de cambio de equipo en la punta rebatible.
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la grúa.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada debidamente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La punta rebatible está montada como extensión rectilínea en la posición de 0°
– La pluma telescópica está girada hacia atrás, hacia delante, o hacia un lado
– El pulsador de equipo debe estar accionado en relación al ajuste del ángulo (posición cero obliga-
torio)

Nota
u Los bulones para el ajuste del ángulo de la punta rebatible deben embulonarse siempre por ambos
lados en el respectivo orificio de embulonamiento al modificar el ángulo de punta rebatible.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 33/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109425
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 34/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

4.2 Cambio de equipo del ángulo de punta rebatible con el cable de ele-
vación
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular con el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con cable de elevación,
la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la
punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden ser lesionadas gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!

4.2.1 Trabajos preliminares


Asegurarse que antes de cambiar el ángulo de punta rebatible, se cumplan con los siguientes requisi-
tos previos:
– El cable de elevación está desenganchado del cerrojo de cable
– El cerrojo de bolsillo está desmontado
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está desmontado
– Las palancas de mando Master no están accionadas
– El motón de gancho o el gancho de carga se ha retirado
– La pluma telescópica está descendida y retraída completamente.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Al ajustar el ángulo de la punta rebatible con el cable de elevación 25, está terminantemente pro-
hibido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, la punta re-
batible así como el cable de elevación.

En el servicio con la punta rebatible simple:


u Hacer entrar el niple compresor 24 del cable de elevación 25 en el punto de fijación para el mon-
taje 37.
En el servicio con la punta rebatible doble:
u Hacer entrar el niple compresor 24 en el punto de fijación para el montaje 26 en la extensión cabe-
zal 2.
u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el cable de elevación mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

u Tensar el cable de elevación 25 orientando con precisión la palanca de mando Master respec-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

tiva
o
Tensar el cable de elevación 25 accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de fun-
ción F3.

Nota
u Mantener el cabezal de poleas de la punta rebatible aprox. a 1 m sobre el suelo.
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 35/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109425
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 36/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

4.2.2 Ajuste de ángulo con el cable de elevación


Se puede hacer funcionar la punta rebatible en cuatro ángulos diferentes. Ajustar el ángulo respectivo
con los bulones 22. En la „posición de base“, directamente después del montaje de la punta rebatible,
se encuentra la punta rebatible en la posición de 0°.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 22, se tense el cable de elevación 25 y que la
punta rebatible se mantenga tensada realmente con el cable de elevación.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de 60°.

Ajuste del ángulo de 20°


u Retirar los seguros de los bulones 22 de ambos lados y desempernar fuera de los orificios 0°.
u Empernar los bulones 22 en los orificios 20° y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.

Ajuste del ángulo de 40°


u Retirar los seguros de los bulones 22 de ambos lados y desempernar fuera de los orificios 0°.
u Empernar los bulones 22 en los orificios 40° y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.

Ajuste del ángulo de 60°


u Retirar los seguros de los bulones 22 de ambos lados y desempernar fuera de los orificios 0°.
u Empernar los bulones 22 en el soporte de bulón y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.

Posición de la punta rebatible


Asegurarse que los bulones 22 estén embulonados y asegurados debidamente al ángulo necesario.

Nota
u Mantener el cabezal de poleas aprox. a 1 m sobre el suelo.

u Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica y al mismo tiempo desenrollar el


cable de elevación 25 orientando la respectiva palanca de mando Master.
o
Desenrollar el cable de elevación 25 accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de
función F10 en el BTT. Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica accionando la
tecla de función F7.
Resultado:
– Las bridas de tracción 28 se ponen al ángulo ajustado en los bulones 22.
– La punta rebatible se sostiene con los bulones 22.

AVISO
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Peligro de daños materiales!


u ¡Con el ajuste de ángulo de 0° a 20°, 40° ó 60° con el cable de elevación, se debe observar que no
se afloje el cable al levantar la pluma telescópica al mismo tiempo que se desenrolla el cable de
elevación, al alcanzar la respectiva posición final!

u Observar el cable de elevación al alcanzar la posición final.

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 37/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109428
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 38/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

4.3 Cambio de equipo del ángulo de punta rebatible por medio del
apuntalamiento
Bajar completamente la pluma telescópica hasta que la punta rebatible se encuentre en el suelo.

Nota
u Igualmente, la punta rebatible puede apuntalarse debidamente como alternativa en el soporte del
suelo.
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible por el soporte mediante el BTT, se ha puenteado el
interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Al depositar la punta rebatible, asegurarse que dicha punta rebatible no se deposite sobre la po-
lea. De lo contrario se dañará. Igualmente, asegurarse que el cable de elevación no se dañe.

4.3.1 Ajuste del ángulo con la punta rebatible apuntalada


Se puede hacer funcionar la punta rebatible en cuatro ángulos diferentes. Ajustar el ángulo respectivo
con los bulones 22. En la „posición de base“, directamente después del montaje de la punta rebatible,
se encuentra la punta rebatible en la posición de 0°.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Asegurarse que la punta rebatible se encuentre en el suelo o encima de un apuntalamiento cor-
recto y seguro antes de desempernar los bulones 22.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de 60°.

Ajuste del ángulo de 20°


u Retirar los seguros de los bulones 22 de ambos lados y desempernar fuera de los orificios 0°.
u Empernar los bulones 22 en los orificios 20° y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.

Ajuste del ángulo de 40°


u Retirar los seguros de los bulones 22 de ambos lados y desempernar fuera de los orificios 0°.
u Empernar los bulones 22 en los orificios 40° y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.

Ajuste del ángulo de 60°


u Retirar los seguros de los bulones 22 de ambos lados y desempernar fuera de los orificios 0°.
u Empernar los bulones 22 en el soporte de bulón y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 39/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109428
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 40/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

Posición de la punta rebatible


Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– Los bulones 22 se han embulonado y asegurado correctamente en la posición angular necesaria,
u Levantar lenta y cuidadosamente la pluma telescópica orientando la palanca de mando Master.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F7 del BTT, levantar lenta y
cuidadosamente la pluma telescópica.
Resultado:
– Las bridas de tracción 28 se ponen al ángulo ajustado en los bulones 22.
– La punta rebatible se sostiene con los bulones 22.

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 41/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 42/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

4.4 Cambio del ángulo de punta rebatible en la punta rebatible simple


con gancho de cargacon gancho de carga*
AVISO
¡Existe peligro de daños materiales en los componentes de la grúa!
u ¡El ajuste del ángulo con el motón de gancho está prohibido con la punta rebatible simple (9,2 m)
con o sin extensión del cabezal plegada!
u Se puede utilizar el gancho de carga exclusivamente para ajustar el ángulo de la punta rebatible.

Bajar completamente la pluma telescópica y mantener el gancho de carga a un 1 m aprox. cerca del
nivel del suelo.

Nota
u El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena deben retirarse para el
montaje angular de la punta rebatible simple.

Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con la cadena.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 43/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 44/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

4.4.1 Posición del gancho de carga* en el tope de la punta rebatible simple

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Para ajustar el ángulo de la punta rebatible con el gancho de carga, está terminantemente prohi-
bido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, la punta re-
batible así como el cable de elevación.

Para poder ajustar el ángulo de punta rebatible simple con el gancho de carga, se debe accionar el
pulsador de equipo.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Con el accionamiento del pulsador de equipo del monitor LICCON, no se efectúa ninguna parada del
LMB!
u El gruísta lleva toda la responsabilidad del servicio de la grúa si puentea la desconexión "gancho
arriba".
u El gruísta deberá efectuar y frenar todos los movimientos de grúa a la velocidad mínima tomando
el cuidado máximo posible.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el ajuste angular utilizando el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con gancho de carga,
la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la
punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 45/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 46/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

„Choque“ del gancho de carga

Nota
u Si el gancho de carga se ha chocado contra la punta rebatible simple, entonces „regresar“ la pa-
lanca de mando Master 1 (MS1) a la posición cero.

u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el gancho de carga mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

u Orientar la palanca de mando Master 1 (MS1) cuidadosamente hacia el signo menos Y.


o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F3 del BTT, hacer chocar cui-
dadosamente el gancho de carga en el tope de la punta rebatible y tensar con el mecanismo de
elevación.
Resultado:
– El gancho de carga se mueve en sentido opuesto al choque de la punta rebatible simple

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!

4.4.2 Ajuste del ángulo con el gancho de carga*


Ajustar el ángulo respectivo con los bulones 22. En la „posición de base“, directamente después del
montaje de la punta rebatible, se encuentra la punta rebatible en la posición de 0°.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Observar que la punta rebatible se mantenga estable por el gancho de carga antes de desemper-
nar el bulón 22.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de 60°.

Ajuste del ángulo de 20°


u Retirar los seguros de los bulones 22 de ambos lados y desempernar fuera de los orificios 0°.
u Empernar los bulones 22 en los orificios 20° y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.

Ajuste del ángulo de 40°


u Retirar los seguros de los bulones 22 de ambos lados y desempernar fuera de los orificios 0°.
u Empernar los bulones 22 en el soporte de bulón y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Ajuste del ángulo de 60°


u Retirar los seguros de los bulones 22 de ambos lados y desempernar fuera de los orificios 0°.
u Empernar los bulones 22 en el soporte de bulón y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 47/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 48/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

Posición de la punta rebatible


Asegurarse que los bulones 22 estén embulonados y asegurados debidamente al ángulo necesario.
u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el gancho de carga mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u ¡Mantener el cabezal de poleas de la punta rebatible muy cerca del suelo!

u Levantar lenta y cuidadosamente la pluma telescópica y al mismo tiempo bajar el motón de gan-
cho/gancho de carga lentamente.
o
Desenrollar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de fun-
ción F10 en el BTT. Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica accionando la
tecla de función F7.
Resultado:
– Las bridas de tracción 28 se ponen al ángulo ajustado en los bulones 22.
– La punta rebatible se sostiene con los bulones 22.

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!

u Montar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena.


u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" en el cable de elevación.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 49/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113172
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 50/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

4.5 Cambio del ángulo de punta rebatible en la punta rebatible doble


con gancho de carga*
AVISO
¡Existe peligro de daños materiales en los componentes de la grúa!
u ¡El ajuste del ángulo con el motón de gancho está prohibido en la punta rebatible doble de
16,0 m !
u Se puede utilizar el gancho de carga exclusivamente para ajustar el ángulo de la punta rebatible
doble!

Bajar completamente la pluma telescópica y mantener el gancho de carga a un 1 m aprox. cerca del
nivel del suelo.

Nota
u El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena deben retirarse para el
montaje angular de la punta rebatible simple.

Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con la cadena.

4.5.1 Posición del gancho de carga* en el tope de la punta rebatible doble

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Para ajustar el ángulo de la punta rebatible con el motón de gancho, está terminantemente prohi-
bido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, la punta re-
batible así como el cable de elevación.

Para poder ajustar el ángulo de punta rebatible simple con el gancho de carga, se debe accionar el
pulsador de equipo.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Con el accionamiento del pulsador de equipo del monitor LICCON, no se efectúa ninguna parada del
LMB!
u El gruísta lleva toda la responsabilidad del servicio de la grúa si puentea la desconexión "gancho
arriba".
u El gruísta deberá efectuar y frenar todos los movimientos de grúa a la velocidad mínima tomando
el cuidado máximo posible.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el ajuste angular utilizando el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con motón de gancho o
gancho de carga, la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Por lo tanto la punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!


¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 51/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113172
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 52/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

„Choque“ del gancho de carga

Nota
u Si el gancho de carga se ha chocado contra la punta rebatible simple, entonces „regresar“ la pa-
lanca de mando Master 1 (MS1) a la posición cero.

u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible simple con el gancho de carga mediante el BTT, se
ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

u Orientar la palanca de mando Master 1 (MS1) hacia Y- y hacer chocar cuidadosamente el gancho
de carga en el tope de la punta rebatible.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F3 del BTT, hacer chocar cui-
dadosamente el gancho de carga en el tope de la punta rebatible y tensar con el mecanismo de
elevación.
Resultado:
– El gancho de carga se mueve en sentido opuesto al choque de la punta rebatible simple

4.5.2 Ajuste del ángulo con el gancho de carga*


Ajustar el ángulo respectivo con los bulones 22. En la „posición de base“, directamente después del
montaje de la punta rebatible, se encuentra la punta rebatible en la posición de 0°.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Observar que la punta rebatible se mantenga estable por el gancho de carga antes de desemper-
nar el bulón 22.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de 60°.

Ajuste del ángulo de 20°


u Retirar los seguros de los bulones 22 de ambos lados y desempernar fuera de los orificios 0°.
u Empernar los bulones 22 en los orificios 20° y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.

Ajuste del ángulo de 40°


u Retirar los seguros de los bulones 22 de ambos lados y desempernar fuera de los orificios 0°.
u Empernar los bulones 22 en los orificios 40° y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.

Ajuste del ángulo de 60°


u Retirar los seguros de los bulones 22 de ambos lados y desempernar fuera de los orificios 0°.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Empernar los bulones 22 en el soporte de bulón y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 53/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113172
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 54/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

Posición de la punta rebatible


Asegurarse que los bulones 22 estén embulonados y asegurados debidamente al ángulo necesario.
u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible simple con el gancho de carga mediante el BTT, se
ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

u Levantar lenta y cuidadosamente la pluma telescópica y al mismo tiempo bajar lentamente el gan-
cho de carga.
o
Desenrollar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de fun-
ción F10 en el BTT. Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica accionando la
tecla de función F7.
Resultado:
– Las bridas de tracción 28 se ponen al ángulo ajustado en los bulones 22.
– La punta rebatible se sostiene con los bulones 22.

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!

u Montar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena.


u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" en el cable de elevación.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 55/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103814

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 56/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

5 Conexiones eléctricas
Nota
u Después del servicio de la punta rebatible, se deberán proteger las conexiones eléctricas con las
tapas cierre para evitar la filtración de impurezas.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" del interruptor de fin de
carrera "gancho arriba" -S930 y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931.
u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 82 y engancharlo con el gancho cer-
rado 81 en el punto de fijación 80 (fig. X).

5.1 Conexiones eléctricas en la punta rebatible simple

5.1.1 Conexión eléctrica para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

Nota
u Tan sólo el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940 está activo en la punta rebatible sim-
ple.

u Enchufar el cable WL941 con el enchufe -X930 en la caja de bornes -S930.


u Enchufar el cable WL942 con el enchufe -X935 en el casquillo -X935.
u Enchufar el cable WL940 con el enchufe -X940 en el casquillo -X940.
u Enchufar el cable WL940 con casquillo en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940.X.

5.1.2 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED* o luz de destellos*

Nota
u Observar que sólo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934V1 pueda en-
chufarse.

u Enchufar el cable WL934V1 con el enchufe -X934V1 en el casquillo -X934.


u Enchufar el cable WL934 con el enchufe -X934 en el casquillo -X934V1.
o
Enchufar el cable WL934A con el enchufe -X934 en el casquillo -X934V1.

5.1.3 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión*


u Enchufar el cable WL939V1 con el enchufe -X939V1 en el casquillo -X939.
u Enchufar la antena -A939 en el casquillo -X939V1.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 57/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103830

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 58/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

5.2 Conexiones eléctricas en la punta rebatible doble

5.2.1 Conexión eléctrica para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

Nota
u Tan sólo el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S945 está activo en la punta rebatible
doble

u Enchufar el cable WL941 con el enchufe -X930 en la caja de bornes -S930.


u Enchufar el cable WL942 con el enchufe -X935 en el casquillo -X935.
u Enchufar el cable WL943 con el enchufe -X940 en el casquillo -X940.
u Enchufar el cable WL945 con el enchufe -X945 en el casquillo -X945.
u Enchufar el cable WL945 con casquillo en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S945.X.

5.2.2 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED* o luz de destellos*

Nota
u Observar que sólo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934V2 pueda en-
chufarse.

u Enchufar el cable WL934V1 con el enchufe -X934V1 en el casquillo -X934.


u Enchufar el cable WL934V2 con el enchufe -X934V2 en el casquillo -X934V1.
u Enchufar el cable WL934 con el enchufe -X934 en el casquillo -X934V2.
o
Enchufar el cable WL934A con el enchufe -X934 en el casquillo -X934V2.

5.2.3 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión*


u Enchufar el cable WL939V1 con el enchufe -X939V1 en el casquillo -X939.
u Enchufar el cable WL939V2 con el enchufe -X939V2 en el casquillo -X939V1.
u Enchufar la antena -A939 en el casquillo -X939V2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 59/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103839

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 60/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

5.3 Control del funcionamiento


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Se ha establecido la conexión eléctrica en general
– Motor de grúa en funcionamiento
– El respectivo modo de servicio de la punta rebatible está ajustado en el sistema monitor LICCON

5.3.1 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"


u Accionar manualmente todos los interruptores de fin de carrera "gancho arriba".
Resultado:
– El respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“ aparece en el monitor LICCON.
– El cabrestante de elevación se desconecta en sentido de elevación, véase figura 1.

Nota
u Al reemplazar o cambiar un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" (HES), el interruptor de fin
de carrera "gancho arriba" respectivo debe tener la dirección Bus así como la versión correcta del
Software para poder ser reconocida nuevamente del Sistema Bus (LSB).

5.3.2 Transmisor de viento

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Al montar un transmisor de viento defectuoso, ya no se puede medir la velocidad de viento.
u Después de todo montaje de transmisor de viento, se debe controlar nuevamente la función del
transmisor de viento.

u Accionar manualmente el transmisor de viento.


Resultado:
– El símbolo „velocidad de viento“, véase figura 2, aparece en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 61/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103699

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 62/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

6 Levantamiento
6.1 Trabajos preliminares
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La punta rebatible está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones.
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– Todas las conexiones por bulón están aseguradas
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones se-
guros de cable contra todo desprendimiento
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma telescópica ni la punta rebatible
– La pluma telescópica, la punta rebatible y sus componentes (por ej.: interruptor fin de carrera, luz
de advertencia para aviones, anemómetro) deben estar libres de nieve y hielo en el invierno

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que pueden
desprenderse (por ej. bulones, clavijas elásticas, hielo) pueden ser la causa de accidentes!
u Montar debidamente todo interruptor de fin de carrera, bulón y clavija elástica.

u Controlar que se hayan cumplido con todos los requisitos previos.

6.2 Proceso de levantamiento


PELIGRO
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
¡Los radios de pluma indicados en la tabla de cargas no pueden ser ni superiores ni inferiores, aún
así no haya carga enganchada en el gancho! Si esta prescripción no se respeta, la grúa puede vol-
carse.
u ¡Comparar y verificar los ajustes del monitor LICCON, con el estado real de equipo!

Sobre el ajuste del controlador de cargas LICCON véase el manual de instrucciones de la grúa, cap.
4.02.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON según el estado de equipo necesario y validarlo.
u Levantar la pluma telescópica con la punta rebatible montada hasta que el LICCON dé la autoriza-
ción para el movimiento telescópico.
u Extender la pluma telescópica a los valores indicados en la tabla de cargas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 63/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109425
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 64/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

7 Cambio de equipo de la punta rebatible de 60°, 40° ó


20° a 0°
7.1 Generalidades
Existen cuatro posibilidades para el cambio de equipo de la punta rebatible mecánica a 0°:
1. Cambio de equipo de la punta rebatible con el cable de elevación
2. Cambio de equipo de la punta rebatible por medio del apuntalamiento
3. Cambio de equipo del ángulo ángulo de punta rebatible en la punta rebatible simple (con extensión
del cabezal plegada o sin extensión del cabezal) con gancho de carga
4. Cambio del ángulo de punta rebatible en la punta rebatible doble con gancho de carga

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si no se cumplen las indicaciones de peligro a continuación, se pueden causar lesiones mortales con
los trabajos de montaje o de cambio de equipo en la punta rebatible.
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la grúa.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La punta rebatible está montada a un ángulo de 60°, 40° ó 20° en relación a la pluma telescópica
– La pluma telescópica está girada hacia atrás o hacia un lado
– El pulsador de equipo debe estar accionado en relación al ajuste del ángulo (posición cero obliga-
torio)

7.2 Cambio de equipo del ángulo de punta rebatible con el cable de ele-
vación
Asegurarse que antes de cambiar el ángulo de punta rebatible, se cumplan con los siguientes requisi-
tos previos:
– El cable de elevación está desenganchado del cerrojo de cable
– El cerrojo de bolsillo está desmontado
– El cable de elevación está retirado del motón de gancho
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está desmontado
– El motón de gancho o el gancho de carga se ha retirado
– La pluma telescópica está descendida y retraída completamente.
– ¡El cabezal de poleas de la punta rebatible se encuentra muy cerca del suelo!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 65/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109425
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 66/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Mientras que el cable de elevación 25 esté tensado en el punto de fijación para el montaje, no se
puede extender telescópicamente ni descender la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, la punta re-
batible y el cable de elevación.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el ajuste angular utilizando el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con motón de gancho o
gancho de carga, la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente.
¡Por lo tanto la punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!

7.2.1 Trabajos preliminares

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Con el ajuste de ángulo de 60° a 20°, 40° ó 0° con el cable de elevación, se debe observar que no
se afloje el cable al bajar la pluma telescópica al mismo tiempo que se enrolla el cable de eleva-
ción, al alcanzar la respectiva posición final!

En el servicio con la punta rebatible simple:


u Hacer entrar el niple compresor 24 del cable de elevación 25 en el punto de fijación para el mon-
taje 27.
En el servicio con la punta rebatible doble:
u Hacer entrar el niple compresor 24 del cable de elevación 25 en el punto de fijación para el mon-
taje 26.
u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el cable de elevación mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

u Tensar el cable de elevación 25 orientando con precisión la palanca de mando Master respec-
tiva.
o
Tensar el cable de elevación 25 accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de fun-
ción F3.

Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Para el cambio del ángulo de la punta rebatible de la punta rebatible doble con el cable de eleva-
ción de 60° a 0°, se debe depositar la punta rebatible al suelo hasta alcanzar una posición de 40°
aprox. bajando la pluma telescópica y enrollando el cable de elevación.
u A partir de una posición de ángulo de 40° aprox. se puede volver a ajustar la punta rebatible a 20°
y 0° con el cable de elevación.
u Sin embargo si no es posible en algunos casos, cambiar la punta rebatible con el descenso.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 67/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109425
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 68/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

7.2.2 Posición de la punta rebatible

Nota
u Asegurarse que el juego de rodillos de la punta rebatible montada se mantenga siempre a una dis-
tancia de 1,0 m aprox. del suelo, hasta que la punta rebatible llegue a la posición de 0° (tope en la
brida de tracción).

AVISO
¡Peligro que el cable de elevación y la punta rebatible puedan dañarse!
u En cuanto las bridas de tracción 28 se encuentren en los bulones de seguridad 60°, se deberá de-
tener inmediatamente los movimientos, „Elevar“ y „Levantar/bajar“.

u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el cable de elevación mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

u Enrollar el cable de elevación orientando cuidadosamente hacia afuera la palanca de mando Mas-
ter respectiva y bajando simultáneamente la pluma telescópica.
o
Enrollar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de fun-
ción F3 en el BTT. Bajar lenta y cuidadosamente la pluma telescópica accionando a la vez la tecla
de función F2.
Resultado:
– Las bridas de tracción 28 al llegar a la posición de 0° se colocan en los bulones de seguridad del
orificio de embulonamiento de 60°.

u Retirar los seguros y desempernar los bulones 22 fuera del orificio 20°, orificio 40° o fuera del so-
porte de bulón.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Mientras que el cable de elevación 25 esté tensado en el punto de fijación para el montaje, no se
puede extender telescópicamente ni descender la pluma telescópica!
u ¡Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de la punta rebatible
así como el cable de elevación!

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 22, se tense el cable de elevación 25 y que la
punta rebatible se mantenga tensada realmente con el cable de elevación.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Empernar los bulones 22 en el orificio 0° y asegurar.


u Desenganchar el cable de elevación 25 del punto de fijación para el montaje 37 (punta rebatible
simple) o del punto de fijación para el montaje 26 (punta rebatible doble).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 69/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109428
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 70/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

7.3 Cambio de equipo del ángulo de punta rebatible por medio del
apuntalamiento
Asegurarse que antes de cambiar el ángulo de punta rebatible, se cumplan con los siguientes requisi-
tos previos:
– El cable de elevación está desenganchado del cerrojo de cable
– El cable de elevación está retirado del motón de gancho
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está desmontado

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!

u Bajar la pluma telescópica con la palanca de mando Master hasta que la punta rebatible se encu-
entre en el suelo.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F2 del BTT, bajar la pluma
telescópica completamente hasta que la punta rebatible se encuentre al suelo.

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 71/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109428
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 72/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Al depositar la punta rebatible, asegurarse que dicha punta rebatible no se deposite sobre la po-
lea. De lo contrario se dañará. Igualmente, asegurarse que el cable de elevación no se dañe.

Nota
u Asegurarse que el suelo sea resistente y plano para que la punta rebatible no se hunda en el suelo
en el momento de descenderla.

u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u ¡Para el cambio de equipo de la punta rebatible por el soporte mediante el BTT, se ha puenteado
el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"!

u Descender cuidadosamente la pluma telescópica con la palanca de mando Master hasta que la
punta rebatible llegue a la posición de 0°.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F2 del BTT, bajar la pluma
telescópica completamente hasta que la punta rebatible se encuentre al suelo.

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u En cuanto las bridas de tracción 28 se encuentren colocados en los bulones de seguridad 60°, se
deberá detener inmediatamente el „basculamiento“.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Asegurarse que la punta rebatible se encuentre en el suelo o encima de un apuntalamiento cor-
recto y seguro antes de desempernar los bulones 22.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de 60°.

u Retirar los seguros y desempernar los bulones 22 fuera del orificio 20°, orificio 40° o fuera del so-
porte de bulón.
u Empernar los bulones 22 en el orificio 0° y asegurar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 73/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 74/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

7.4 Cambio del ángulo de punta rebatible en la punta rebatible simple


(sin extensión cabezal) con el gancho de carga*
AVISO
¡Existe peligro de daños materiales en los componentes de la grúa!
u El ajuste del ángulo con el motón de gancho está prohibido con la punta rebatible simple 9,2 m
con o sin extensión del cabezal plegada
u Se puede utilizar el gancho de carga exclusivamente para ajustar el ángulo de la punta rebatible.

Bajar completamente la pluma telescópica y mantener el gancho de carga a un 1 m aprox. cerca del
nivel del suelo.

Nota
u ¡El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena deben retirarse para el
montaje angular de la punta rebatible simple!

Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con la cadena.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 75/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 76/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

7.4.1 Posición del gancho de carga en el tope de la punta rebatible simple

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Para ajustar el ángulo de la punta rebatible con el gancho de carga, está terminantemente prohi-
bido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, la punta re-
batible así como el cable de elevación.

Para poder ajustar el ángulo de punta rebatible simple con el gancho de carga, se debe accionar el
pulsador de equipo.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Con el accionamiento del pulsador de equipo del monitor LICCON, no se efectúa ninguna otra pa-
rada del LMB!
u El gruísta lleva toda la responsabilidad del servicio de la grúa si puentea la desconexión "gancho
arriba".
u El gruísta deberá efectuar y frenar todos los movimientos de grúa a la velocidad mínima tomando
el cuidado máximo posible.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el ajuste angular utilizando el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con motón de gancho o
gancho de carga, la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente.
¡Por lo tanto la punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 77/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 78/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

„Choque“ del gancho de carga

Nota
u Si el gancho de carga se ha chocado contra la punta rebatible simple, entonces „regresar“ la pa-
lanca de mando Master 1 (MS1) a la posición cero.

u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el gancho de carga mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

u Orientar la palanca de mando Master 1 (MS1) cuidadosamente hacia el signo menos Y.


o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F3 del BTT, hacer chocar cui-
dadosamente el gancho de carga en el tope de la punta rebatible y tensar con el mecanismo de
elevación.
Resultado:
– El gancho de carga se mueve en sentido opuesto al choque de la punta rebatible simple

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Observar que la punta rebatible se mantenga por el gancho de carga antes de desempernar el
bulón 22.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u En cuanto las bridas de tracción 28 se encuentren en los bulones de seguridad 60°, se deberá de-
tener inmediatamente los movimientos, „Elevar“ y „Levantar/bajar“.

Nota
u Accionar la palanca de mando Master 1 hasta que la punta rebatible haya llegado a la posición
final de 0°.

u Orientar cuidadosamente la palanca de mando Master 1 (MS1) hacia el signo menos Y (enrollar el
cable de elevación) y al mismo tiempo bajar la pluma telescópica.
o
Bajar la pluma telescópica con el BTT accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de
función F2. Enrollar el cable de elevación accionando a la vez la tecla de función F3.
Resultado:
– La punta rebatible se „levanta“ a la posición de 0°
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!

Posición de la punta rebatible


u Retirar el seguro de los bulones 22 y extraerlo del orificio 20° o fuera del orificio 40°.
u Empernar los bulones 22 en los orificios 0° y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 79/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113172
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 80/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

7.5 Cambio del ángulo de punta rebatible en la punta rebatible doble


con gancho de carga*
AVISO
¡Existe peligro de daños materiales en los componentes de la grúa!
u ¡El ajuste del ángulo con el motón de gancho está prohibido en la punta rebatible doble de
16,0 m !
u Se puede utilizar el gancho de carga exclusivamente para ajustar el ángulo de la punta rebatible
doble!

Bajar completamente la pluma telescópica y mantener el gancho de carga a un 1 m aprox. cerca del
nivel del suelo.

Nota
u ¡El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena deben retirarse para el
montaje angular de la punta rebatible simple!

Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con la cadena.

7.5.1 Posición del gancho de carga* en el tope de la punta rebatible doble

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡Para ajustar el ángulo de la punta rebatible con el motón de gancho, está terminantemente pro-
hibido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica!
u ¡Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, la punta re-
batible así como el cable de elevación!

Para poder ajustar el ángulo de punta rebatible doble con el gancho de carga, se debe accionar el
pulsador de equipo.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Con el accionamiento del pulsador de equipo del monitor LICCON, no se efectúa ninguna otra pa-
rada del LMB!
u ¡El gruísta lleva toda la responsabilidad del servicio de la grúa si puentea la desconexión "gancho
arriba"!
u ¡El gruísta deberá efectuar y frenar todos los movimientos de grúa a la velocidad mínima tomando
el cuidado máximo posible!

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el ajuste angular utilizando el BTT!
La pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente con los movimien-
tos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con gancho de carga. ¡Por lo tanto la
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!


¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 81/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113172
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 82/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

Posición del gancho de carga* en el „tope“

Nota
u ¡Si el gancho de carga se ha chocado contra la punta rebatible doble, entonces „regresar“ la pa-
lanca de mando Master 1 (MS1) a la posición cero!

u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible doble con el gancho de carga mediante el BTT, se
ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

u Orientar la palanca de mando Master 1 (MS1) cuidadosamente hacia el signo menos Y.


o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F3 del BTT, hacer chocar cui-
dadosamente el gancho de carga en el tope de la punta rebatible doble y tensar con el mecanismo
de elevación.
Resultado:
– El gancho de carga se mueve en sentido opuesto al tope de la punta rebatible doble

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u ¡Observar que la punta rebatible se mantenga por el gancho de carga antes de desempernar el
bulón 22!

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡En cuanto las bridas de tracción 28 se encuentren en los bulones de seguridad 60°, se deberá
detener inmediatamente los movimientos, „Elevar“ y „Levantar/bajar“!

Nota
u ¡Accionar la palanca de mando Master 1 hasta que la punta rebatible haya llegado a la posición
final de 0°!

u Orientar cuidadosamente la palanca de mando Master 1 (MS1) hacia el signo menos Y (enrollar el
cable de elevación) y al mismo tiempo bajar la pluma telescópica.
o
Bajar la pluma telescópica con el BTT accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de
función F2. Enrollar el cable de elevación accionando a la vez la tecla de función F3.
Resultado:
– La punta rebatible se „levanta“ a la posición de 0°
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo 5.31!

Posición de la punta rebatible


u Retirar el seguro de los bulones 22 y extraerlo del orificio 20° o fuera del orificio 40°.
u Empernar los bulones 22 en los orificios 0° y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 83/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103700
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 84/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

8 Extracción del cable de elevación


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída al caminar por la punta rebatible!
Al caminar por la punta rebatible, por ejemplo para colocar el cable de elevación o retirarlo, se puede
resbalar y caerse de la punta rebatible.
u ¡Está prohibido caminar por la punta rebatible!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La pluma telescópica está retraída.
– El motón de gancho / gancho de carga está depositado al suelo o descendido.
– El cable de elevación está desenganchado del punto de fijación.
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena están desmontados.
– La pluma telescópica está descendida de tal forma que la extensión cabezal de la punta rebatible
se encuentra a 500 mm aprox. sobre en nivel del suelo.
– Se han retirado los seguros y desembulonado los bulones seguros de cable de las poleas.

8.1 Procedimiento
u Enrollar el cable de elevación.
u Insertar el bulón de seguridad y asegurarlo con clavijas rebatibles.

8.2 Basculamiento de la polea guiadora de cable a la posición de trans-


porte
u Retirar los seguros del bulón 50 y desempernar.
u Bascular la polea guiadora de cable 21 a la posición de transporte, véase la figura.
Si la polea guiadora de cable 21 se ha basculado a la posición de transporte:
u Empernar y asegurar el bulón 50.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 85/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103693

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 86/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

9 Basculamiento de la punta rebatible


9.1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Debido a un error en el desmontaje, la punta rebatible podría caerse.
u ¡Está prohibido permanecer debajo de la punta rebatible durante el proceso de giro!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de giro así como en la zona de basculamiento de la punta
rebatible!
u ¡Durante el giro, la punta rebatible debe asegurarse con un cable auxiliar!

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, el personal para el montaje puede lesionarse
mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje se deben ejecutar con medios auxiliares apropiados (escaleras,
plataformas elevadoras, andamios, grúa auxiliar etc.)!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra
todo peligro de caída!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La punta rebatible se ha embulonado a la posición de 0°
– Los conductos eléctricos de la punta rebatible están desconectados y guardados correctamente.
– La polea guiadora de cable se ha rebatido a la posición de transporte
– La pluma telescópica está bajada, girada hacia atrás o hacia un lado, en posición de 0°
– La palanca 44 se ha retirado fuera de la colisa 42 y se encuentra en la „posición de bloqueo“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al girar involuntariamente hacia afuera la punta rebatible al desempernar!
En caso que la pluma telescópica no se encuentre en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si
la punta rebatible gira involuntariamente hacia afuera al desempernar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 87/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103701

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 88/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

9.2 Basculamiento de la punta rebatible simple


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El soporte de la punta rebatible 5 está basculado hacia afuera y encajado.
u Fijar el cable auxiliar 40 en el punto Z.

Nota
u Para desempernar el bulón 11 „superior“ se debe utilizar el cilindro de elevación 17.

u Cerrar el botón giratorio 15 en la bomba manual 14.


u Accionar la bomba manual 14.
Resultado:
– El cilindro de elevación 17 se extiende

u Retirar los seguros, desempernar los bulones cónicos 11 en el punto P de la parte de „arriba“ e
insertarlos en el soporte de transporte.
u Abrir el botón giratorio 15 de la bomba manual 14.
Resultado:
– El cilindro de elevación 17 regresa a su posición inicial y se descarga

u Retirar los seguros, desempernar los bulones cónicos 11 en el punto P de la parte de „abajo“ e
insertarlos en el soporte de transporte.
u Bascular hacia atrás la punta rebatible con el cable auxiliar 40.
Resultado:
– El bulón de bloqueo 12 se escucha que se encaja en el pie de pluma telescópica

u Efectuar un control visual.


u Retirar los seguros, desempernar los bulones cónicos 11 en el punto O de la parte de „arriba“ y
„abajo“ e insertarlos en el soporte de transporte.
u Girar completamente hacia dentro la punta rebatible.
Resultado:
– Basculando completamente hacia dentro la punta rebatible simple, se bloquea automáticamente el
pie 1 con la extensión cabezal 2 situada en pluma telescópica.

u Empernar y asegurar el los bulones cónicos 8.


u Girar hacia dentro el soporte de la punta rebatible 5 hasta que se encaje automáticamente.
u Asegurar el soporte de la punta rebatible 5.
u Retirar el cable auxiliar 40.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 89/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103815
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 90/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

9.3 Basculamiento de la punta rebatible doble


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El soporte de la punta rebatible 5 está basculado hacia afuera y encajado.
u Fijar el cable auxiliar 40 en la „extensión cabezal 2“ en el punto H.
u Retirar los seguros y desempernar los bulones cónicos 8 en la parte G de „arriba“ y „abajo“.
u Bascular hacia dentro la extensión cabezal 2 hasta que la brida se encaje en el bloqueo 9 del
pie 1.
u Efectuar un control visual.
u Asegurar el bloqueo 9 con la clavija de seguridad 55.
u Retirar el cable auxiliar 40 de la extensión cabezal 2 y fijarlo en el punto G.

Nota
u Para desempernar el bulón 11 „superior“ en el punto P, se debe utilizar el cilindro de elevación 17.

u Cerrar el botón giratorio 15 en la bomba manual 14.


u Accionar la bomba manual 14.
Resultado:
– El cilindro de elevación 17 se extiende

u Retirar los seguros, desempernar los bulones cónicos 11 en el punto P de la parte de „arriba“ e
insertarlos en el soporte de transporte.
u Abrir el botón giratorio 15 de la bomba manual 14.
Resultado:
– El cilindro de elevación 17 regresa a su posición inicial y se descarga

u Retirar los seguros, desempernar los bulones cónicos 11 en el punto P de la parte de „abajo“ e
insertarlos en el soporte de transporte.
u Bascular hacia atrás la punta rebatible con el cable auxiliar 40.
Resultado:
– El bulón de bloqueo 12 se escucha que se encaja en el pie de pluma telescópica

u Efectuar un control visual.


u Retirar los seguros, desempernar los bulones cónicos 11 en el punto O de la parte de „arriba“ y
„abajo“ e insertarlos en el soporte de transporte.
u Girar completamente hacia dentro la punta rebatible.
u Girar hacia dentro el soporte de la punta rebatible 5 hasta que se encaje automáticamente.
u Asegurar el soporte de la punta rebatible 5.
u Empernar y asegurar la punta rebatible en el seguro de transporte 4 con el bulón 3.
u Retirar el cable auxiliar 40.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 91/93
108495-01 5.02 Plumín lateral - TK

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.199340

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.02 – 92/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01

9.4 Desmontaje por separado de la punta rebatible transportada


Para la descripción de los respectivos puntos de fijación, véase la sección „puntos de fijación“.
u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos puntos de fijación de la punta rebatible.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al desmontar la punta rebatible!
Si no se cumplen con los siguientes requisitos, entonces el personal de montaje puede herirse mortal-
mente con el desmontaje.
u ¡Al „extraer por golpe“ el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la punta rebatible!
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!
u ¡Con la grúa auxiliar, elevar sólo tanto como corresponda al peso de la punta rebatible por des-
montar!
u ¡Debido a las tensiones, se puede soltar repentinamente la punta rebatible!
u ¡Desmontar la punta rebatible sólo después de haber asegurado contra toda caída la punta reba-
tible con la grúa auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la punta rebatible!

u Tensar de manera recta los cables de detención hasta que la punta rebatible esté asegurada
contra toda caída.
u Desempernar la punta rebatible de la pluma telescópica:
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 3 „arriba“ y „abajo“ del punto A.
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 3 „arriba“ y „abajo“ del punto B.
u Depositar la punta rebatible en el vehículo de transporte.
u Empernar los bulones 3 en el soporte de transporte de la punta rebatible y asegurar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.02 – 93/93
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
5.09 Cabrestante 2 107137-01

5.09 Cabrestante 2

1 Generalidades 3
2 Montaje 3
3 Desmontaje 5
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.09 – 1/5
107137-01 5.09 Cabrestante 2

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103840
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.09 – 2/5 LTM 1050-3-1-002
5.09 Cabrestante 2 107137-01

1 Generalidades
En esta grúa, en el servicio de punta rebatible, se puede montar el cabrestante 2* con la colocación
de cable en la pluma telescópica, o para el servicio con dos ganchos.
El cabrestante 2* dispone con el cable de elevación, un peso de 600 kg aprox.

Nota
u Si el cabrestante 2* está desmontado, se deben montar en el contrapeso, los pesos de sustitución
del „cabrestante 2“, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, en el cap. 4.07.

2 Montaje
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– Los bulones 3 del cabrestante 2 1 están insertados bien adentro de tal forma que no molestan
para el montaje
– Una grúa auxiliar ya se ha preparado

2.1 Montaje del cabrestante 2*


u Enganchar el cabrestante 2 1 con elementos de detención en los puntos de fijación A.
u Poner el cabrestante 2 1 con una grúa auxiliar en la posición de montaje hasta que el cabres-
tante 2 1 esté centrado con las bridas en los bulones 2, véase la fig. 1.
Resultado:
– Los orificios de embulonamiento del cabrestante 2 1 coinciden con aquellos de la plataforma gira-
toria.

u Embulonar el bulón 3 por ambos lados de adentro hacia afuera, véase la fig. 2.
u Asegurar los bulones 3 con las clavijas rebatibles 4, véase la fig. 3.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se cae el cabrestante 2!
u ¡Retirar primero los elementos de detención sólo después que el cabrestante 2 1 se haya embulo-
nado y asegurado correctamente!

u Desenganchar el cabrestante 2 1 de la grúa auxiliar.

2.2 Conexión de los conductos de alimentación


u Conectar el circuito eléctrico para el cabrestante 2.
u Establecer el conducto de alimentación para el sistema de lubrificación centralizada.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, el motor debe estar desconectado.
Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos se impide la confusión al acoplar los
conductos.
u Conectar el circuito eléctrico para el cabrestante 2.

Nota
u Si el cabrestante 2 está montado, se debe cambiar la configuración de la palanca Master de „má-
quina con un sólo cabrestante“ a la „máquina con dos cabrestantes“ véase el manual de instruccio-
nes para el uso de la grúa, en el cap. 4.01.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.09 – 3/5
107137-01 5.09 Cabrestante 2

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103840
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.09 – 4/5 LTM 1050-3-1-002
5.09 Cabrestante 2 107137-01

3 Desmontaje
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– Una grúa auxiliar ya se ha preparado

3.1 Desconexión de los conductos de alimentación


Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, el motor debe estar desconectado.
u Desconectar el circuito hidráulico para el cabrestante 2.
u Desconectar el circuito eléctrico para el cabrestante 2
u Desconectar el conducto de alimentación para el sistema de lubrificación centralizada.
u Asegurar los conductos de alimentación en los soportes de transporte.

3.2 Desmontaje del cabrestante 2


u Enrollar el cable de elevación del cabrestante 2 1.
u Asegurar el cable de elevación.
u En la pantalla táctil a la izquierda, bloquear el cabrestante 2 1 accionando la tecla de función F2,
véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, en el cap. 4.01.
u Enganchar la grúa auxiliar en los puntos de fijación A.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se cae el cabrestante 2!
u Desembulonar el bulón 3 sólo después que el cabrestante 2 1 esté asegurado con la grúa auxiliar.

u Retirar las clavijas rebatibles 4 del bulón 3.


u Desembulonar el bulón 3.
u Bajar lentamente el cabrestante 2 1 con la grúa auxiliar hasta que las bridas en el cabrestante 2 1
estén libres.
u Depositar el cabrestante 2 1 encima del vehículo de transporte.

Nota
u Si el cabrestante 2 1 está desmontado, se debe cambiar la configuración de la palanca Master de
la „máquina con dos cabrestantes“ a la „máquina con un solo cabrestante“, véase el manual de
instrucciones para el uso de la grúa, en el cap. 4.01.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.09 – 5/5
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

5.12 Pluma auxiliar

1 Generalidades 3
2 Servicio de la grúa con dos ganchos 3
3 Punto de fijación „pluma auxiliar completa“ 5
4 Montaje de la pluma auxiliar 7
5 Montaje del juego de rodillos 17
6 Colocación del cable de elevación 19
7 Montaje del gancho de carga 21
8 Ajuste del ángulo de pluma auxiliar de 0° a 20° / 40° / 60° 25
9 Conexiones eléctricas 33
10 Levantamiento 39
11 Cambio de equipo de 60° a 40° / 20° / 0° 43
12 Extracción del cable de elevación de la pluma auxiliar 49
13 Desmontaje de la pluma auxiliar 51
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 1/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113188

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 2/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

1 Generalidades
La pluma auxiliar puede auto montarse en la pluma telescópica.
La pluma auxiliar 1 puede montarse como una extensión rectilínea a un ángulo de 0° o a un ángulo de
20°, 40° y 60° máximo, en la pluma telescópica.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u La pluma auxiliar 1 deberá ponerse siempre en posición de transporte antes de efectuar la marcha
por carreteras y asegurarla mecánicamente.
u Asegurarse que la pluma auxiliar 1 esté asegurada correctamente antes de mover la grúa por las
vías públicas.

Posición Denominación Largo Peso


1 Pluma auxiliar 1,4 m 0,4 t

2 Servicio de la grúa con dos ganchos


Con esta pluma auxiliar hay una versión con poleas inversoras 78 y una versión sin poleas inverso-
ras 78.

2.1 Pluma auxiliar sin poleas inversoras, fig. 1


AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u El servicio de pluma auxiliar sin poleas inversoras 78 y motón de gancho acoplado en la pluma
telescópica sólo está permitido en la posición-0° de la pluma auxiliar 1.
u Está terminantemente prohibido el servicio de pluma auxiliar sin poleas inversoras 78 a los ángu-
los de 20°, 40° y 60°, con el motón de gancho colocado con cable en la pluma telescópica.
u ¡Reducción de carga!En las cargas de los modos de servicio de la pluma auxiliar debe reducirse
el peso del motón de gancho al estar el motón de gancho colocado en la pluma telescópica.

2.2 Pluma auxiliar con poleas inversoras, fig. 2


Nota
u Servicio de pluma auxiliar con poleas inversoras 78 y con motón de gancho ajustado a la pluma
telescópica está permitido en una posición de 0°, 20°, 40° o 60°- de la pluma auxiliar 1.
u ¡Reducción de carga!En las cargas de los modos de servicio de la pluma auxiliar debe reducirse
el peso del motón de gancho al estar el motón de gancho colocado en la pluma telescópica.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 3/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113174

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 4/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

3 Punto de fijación „pluma auxiliar completa“


Nota
u Si la pluma auxiliar se transporta por separado con un vehículo de transporte, entonces se tienen
que fijar los puntos de fijación para el montaje o desmontaje de la pluma auxiliar.
u Si toda la punta rebatible se trasnporta por separado, entonces se tiene que desmontar / montar la
pluma auxiliar en el suelo.

Nota
u ¡La utilización de los puntos de fijación está autorizado sólo si el juego de rodillos 69 o el gancho
de carga 72 está montado!

3.1 Generalidades
En la pluma auxiliar se dispone de un punto de fijación.
El punto de fijación está marcado con una placa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Si la pluma auxiliar se fija incorrecta o equivocadamente, puede provocar situaciones de peligro mor-
tal.
u Asegurarse que la pluma auxiliar se haya fijado correctamente en los puntos de fijación.

Abreviación y significado en la placa

Denominación Abreviación
Pluma auxiliar (punta rebatible especial) SKS
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 5/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105251
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 6/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

4 Montaje de la pluma auxiliar


4.1 Generalidades
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Debido a un error en el montaje, la pluma auxiliar puede caerse.
u Ninguna persona deberá encontrarse en el campo de basculamiento o de rebatimiento de la pluma
auxiliar.
u Ningún obstáculo deberá encontrarse en el campo de basculamiento o de rebatimiento de la
pluma auxiliar.
u Está terminantemente prohibido permanecer debajo de la pluma auxiliar durante el proceso de
giro.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces habrá riesgo que el personal de mon-
taje se caiga y muera!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, deberán efectuarse con los dispositi-
vos auxiliares apropiados!
u ¡Si existen protecciones contra caídas, se deberán utilizarse, véase el manual de instrucciones de
la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo, entonces el per-
sonal para el montaje deberá asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra caídas,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04!
u ¡El sistema de arnés suministrado debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como
en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 2.06!
u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si tiene zapatos limpios!
u ¡Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma auxiliar!

Asegurarse que los siguientes requisitos previos se cumplan antes de montar la pluma auxiliar.
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente.
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas.
– La pluma telescópica está retraída completamente.
– La pluma auxiliar está fijada en la posición de transporte lateralmente en el pie de pluma telescó-
pica.
– La pluma telescópica está levantada a la posición de 0°, girada hacia delante, hacia atrás o hacia
un lado.

Nota
u Las indicaciones de montaje o desmontaje y especialmente las indicaciones de peligro deberán
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

observarse y respetarse absolutamente para evitar accidentes.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al girar involuntariamente hacia afuera la pluma auxiliar al desempernar!
En caso que la pluma telescópica no se encuentre en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si
la pluma auxiliar gira involuntariamente hacia afuera al desempernar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 7/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103818

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 8/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

4.2 Extracción del cable de elevación del cabezal de pluma telescópica


Nota
u Para acelerar la colocación del cable de elevación después del montaje de la pluma auxiliar, se
puede depositar el motón de gancho manteniendo una distancia a la grúa que corresponderá simi-
larmente a la distancia que se tendrá luego al retraer la pluma telescópica con la pluma auxiliar
montada.

Procedimiento
– Extender la pluma telescópica a la longitud respectiva (a 20 m aprox.).
– Descender o depositar al suelo el motón de gancho / gancho de carga.
– Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación.
– Por medida de seguridad, desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
y la cadena.

Nota
u En el servicio con la pluma auxiliar, se debe retirar mecánicamente el interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" (HES1) en la pluma telescópica y sujetar el cable de fijación con el gancho cerrado
en el cabezal de pluma telescópica.
u Si se utiliza el cable de elevación del cabrestante 2 para el servicio de la pluma auxiliar, entonces
se puede quedar la pluma telescópica con el cable colocado.

– Retirar los tubos de seguridad de cable del cabezal de poleas y de la polea superior.
– Retraer nuevamente la pluma telescópica hasta llegar al tope.
– Volver a embulonar los tubos de seguridad de cable.
– Los cables eléctricos entre la pluma auxiliar 1 y el pie 2 están desconectados y guardados debida-
mente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 9/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113177

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 10/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

4.3 Proceso de montaje


En el servicio de la grúa con la pluma auxiliar se queda la extensión cabezal 3 y el pie de pluma 2 en
la pluma telescópica.

Nota
u ¡La extensión cabezal 3 y el pie 2 no deberán desmontarse „en voladizo“!

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Basculando hacia afuera la pluma auxiliar 1, se puede caer el pie 2 no asegurado!
¡Si la pluma auxiliar 1 no está embulonada ni asegurada, la pluma auxiliar 1 no asegurada puede ca-
erse y matar a personas!
u ¡Asegurarse que el bulón cónico doble 14 esté embulonado en el orificio de embulonamiento V y
que el pie 2 esté asegurado contra toda caída (fig. 6)!
u ¡Asegurarse que el bloqueo 15 en la posición D se haya bloqueado y asegurado antes del bulón
final y del basculamiento de la pluma auxiliar!

u Desempernar uno de los cuatro bulones cónicos dobles 14 en el empalme - pluma auxiliar 1 / pie 2
(fig. 2).
u Introducir el bulón cónico doble 14 en el orifico de embulonamiento V y asegurar (fig. 6).
u Retirar los seguros de los tres bulones cónicos dobles 14 restantes de la conexión - pluma auxi-
liar 1 / pie 2 y desempernar.
u Empernar y asegurar los tres bulones cónicos dobles 14 restantes en su soporte para el trans-
porte.

Nota
u Si se transporta sólo la pluma auxiliar 1 en la grúa, entonces, se omite el proceso de desemper-
nado entre la pluma auxiliar 1 y el pie 2.

Si se transporta sólo la pluma auxiliar 1 con la grúa:


u Desempernar el bulón 60 e introducirlo en el orificio S y asegurar con clavija de seguridad.
u Fijar el cable auxiliar 19 en el punto C.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 11/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113177

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 12/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

u Girar la pluma auxiliar 1 con el cable auxiliar 19 hasta que los orificios de embulonamiento coinci-
dan en el punto A.

Reparación del problema


Si los orificios de embulonamiento no coinciden en el punto A:
u Accionar la tecla de función F1 en el BTT y tensar la pluma telescópica.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento grave!
Con la función de la tensión de pluma telescópica, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo
cual existe peligro que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!

u Observar las indicaciones a continuación.

Nota
u Sobre la descripción de la función „Tensión de la pluma telescópica“, véase el manual de instru-
cciones de la grúa, capítulo 5.31.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Los bulones cónicos dobles 21 deberán asegurarse exclusivamente con los clips de seguridad es-
peciales.
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad está terminantemente prohibido!

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Sólo si está seguro que los bulones cónicos dobles 21 están embulonados y asegurados correcta-
mente en el punto A en la parte de „arriba“ y „abajo“, se deberá desbloquear la pluma auxiliar en el
punto D. De lo contrario, existe alto peligro de muerte al caerse la pluma auxiliar.
u Controlar las conexiones por bulón en el punto A en la parte de „arriba“ y „abajo“.

u Empernar y asegurar los bulones cónicos dobles 21 en el punto A en la parte de „arriba“.


u Empernar y asegurar los bulones cónicos dobles 21 en el punto A en la parte de „abajo“.
u Girar hacia un lado la brida de seguridad 24 con la barra de montaje (fig. 5 / fig. X).
u Presionar hacia arriba la palanca 23 con la barra de montaje - el bulón de bloqueo 15 se mueve
hacia abajo en sentido opuesto a la fuerza del resorte y desbloquea la pluma auxiliar permitiendo
que se encaje en la colisa 22 (véase flecha fig. X).
u Girar la pluma auxiliar con el cable auxiliar 19 hacia delante hasta que los orificios de embulona-
miento se sobrepongan en el punto B (fig 3. / fig. 4)
u Empernar el bulón cónico doble 21 introduciendo primero la punta del cono en el punto B „arriba“ y
„abajo“ y asegurar con clips de seguridad (fig. 4).

Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Retirar la palanca 23 con la barra de montaje después del montaje de la punta rebatible, fuera de
la colisa 22 y descenderla (fig. X).

Si el montaje de la punta rebatible se ha terminado:


u Bajar la palanca 23 con la barra de montaje

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 13/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113175

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 14/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

4.4 Proceso de montaje “en voladizo”


Nota
u Si la pluma auxiliar 1 se transporta por separado, la pluma auxiliar puede montarse “en voladizo”
con una grúa auxiliar.
u Si toda la punta rebatible se trasnporta por separado, entonces se tiene que desmontar / montar la
pluma auxiliar en el suelo.

Nota
u ¡La utilización de los puntos de fijación está autorizado sólo si el juego de rodillos 69 o el gancho
de carga está montado!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– Una grúa auxiliar ya se ha preparado
– El cable de elevación está desmontado
– El juego de rodillos o el gancho de carga se ha montado en la pluma auxiliar
u Fijar la grúa auxiliar en la pluma auxiliar 1 en la brida de enganche.
u Retirar los seguros de los cuatro bulones cónicos dobles 21 y desempernarlos.

PELIGRO
¡Peligro que la pluma auxiliar se caiga!
¡Si la pluma auxiliar 1 se desengancha de la grúa auxiliar antes que la pluma auxiliar 1 esté embulo-
nada, entonces dicha pluma auxiliar 1 puede caerse y matar a personas!
u ¡Desenganchar la grúa auxiliar 1 sólo después que se haya embulonado y asegurado el cilindro de
basculamiento!

u Empernar la pluma auxiliar 1 con la pluma telescópica: Empernar por ambos lados el bulón cónico
doble 21 en la parte de arriba y asegurar con clips de seguridad especiales.
u Bajar la pluma auxiliar 1 hasta que los puntos de embulonamiento A und B estén coincidiendo.
u Empernar la pluma auxiliar 1 con la pluma telescópica: Empernar por ambos lados el bulón cónico
doble 21 en la parte de abajo y asegurar con clips de seguridad especiales.
u Desenganchar la grúa auxiliar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 15/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103820

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 16/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

5 Montaje del juego de rodillos


Denominación Peso
Juego de rodillos 80 kg

5.1 Generalidades
Para un montaje fácil del juego de rodillos 69 en la pluma auxiliar 1, se debe descender la pluma tele-
scópica hasta que la pluma auxiliar 1 se encuentre muy cerca del suelo.

5.2 Procedimiento
Asegurarse que antes del montaje del juego de rodillos 69 se cumplan con los siguientes requisitos
previos:
– Los bulones 67 están sin seguros y desembulonados
– Los bulones 67 están introducidos y asegurados en sus soportes de transporte T
– Los ejes cortos 68 se han desplazado hacia afuera (fig. 1)
En caso de dificultad en el movimiento de los ejes cortos 68, utilizar el dispositivo desembulona-
dor 75.

Nota
u Se debe montar el juego de rodillos 69 de tal forma que la brida de enganche 70 se encuentre en
el lado derecho de la pluma auxiliar 1 (fig. 2).

u Levantar el juego de rodillos 69 en la posición de montaje.


u Desplazar los dos ejes cortos 68 hacia dentro hasta que los bulones 67 del punto de embulona-
miento V puedan embulonarse (fig. 2).
u Empernar el bulón 67 y asegurarlo con la clavija de seguridad.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si el juego de rodillos se cae!
Con un montaje erróneo o indebido del juego de rodillos 69, se puede soltar y caerse el juego de ro-
dillos 69 y la carga que se encuentra en el motón de gancho.
u Controlar antes de efectuar los trabajos en la grúa si el juego de rodillos 69 está montado correcta-
mente y si los bulones 67 están embulonados y asegurados.

u Controlar el montaje correcto del juego de rodillos.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 17/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103821
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 18/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

6 Colocación del cable de elevación


6.1 Recorrido del cable en la pluma auxiliar
u Retirar los seguros y desempernar el bulón seguro de cable 61 y el bulón seguro de cable 66.

Nota
u El cable de elevación debe mantenerse en el servicio de pluma auxiliar desde la polea de
apoyo 64 hasta la polea 62. Si esto no se tiene en cuenta, el cable de elevación se frotará en el
bulón seguro de cable 61 y se dañará.

u El cable de elevación deberá recorrer por la polea 62, ir por debajo de la polea de apoyo 64 así
como pasar por encima de la polea 65.
u Volver a embulonar el bulón seguro de cable 61 y el bulón seguro de cable 66 y asegurarlos con
clavijas rebatibles.

Nota
u Si la polea de reenvío 39 está montada en la pluma auxiliar 1, se debe introducir y asegurar el
bulón 71 en el orificio de „arriba“ (punto P1) del soporte de poleas de apoyo 63 (fig. 1).
u Si la polea de reenvío 39 no está montada en la pluma auxiliar 1, se debe introducir y asegurar el
bulón 71 en el orificio de „abajo“ (punto P2) del soporte de poleas de apoyo 63 (fig. 1).

u Empernar y asegurar el bulón 71.

6.2 Colocación de cable en el motón de gancho


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Está estrictamente prohibido girar la polea inversora 39 a la posición de servicio al estar en el ser-
vicio de pluma auxiliar y de depositar el cable de elevación en la polea inversora 39.

u Colocar el cable de elevación en el motón de gancho.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Poner el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" en el primer ramal a la iz-
quierda. Si esto no se tiene en cuenta, se puede dañar el cable de elevación.

u Fijar el cable de elevación en el punto de fijación y asegurarlo.


u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 19/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103822

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 20/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

7 Montaje del gancho de carga


7.1 Generalidades
Para un montaje fácil del gancho de carga 72 en la pluma auxiliar 1, se debe descender la pluma tele-
scópica hasta que la pluma auxiliar 1 se encuentre muy cerca del suelo.

7.2 Procedimiento
Asegurarse que antes del montaje del gancho de carga 72 se cumplan con los siguientes requisitos
previos:
– El cable de elevación está enrollado
– Los bulones 67 están sin seguros y desembulonados
– Los bulones 67 están introducidos y asegurados en sus soportes de transporte T
– Los ejes cortos 68 están desplazados hacia afuera
En caso de dificultad en el movimiento de los ejes cortos 68, utilizar el dispositivo desembulona-
dor 75.
– El juego de rodillos 69 está desmontado

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Al enrollar el cable de elevación, no deberá tirarse del cable de elevación haciéndolo entrar por
debajo del cabrestante. Si esto no se cumple, se deberá colocar y ajustar nuevamente el transmi-
sor de giro del cabrestante.
u Después de enrollar el cable de elevación del cabrestante 1 o del cabrestante 2*, desactivar los
cabrestantes en la pantalla táctil, véase el manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 4.01.

u Levantar el gancho de carga 72 a la posición de montaje.

Nota
u El gancho de carga 72 debe montarse de tal forma que el extremo grueso del eje se encuentre en
el lado derecho de la pluma auxiliar.

u Adentrar los dos ejes cortos hacia dentro 68 hasta que los bulones 67 puedan embulonarse.
u Empernar el bulón 67 y asegurarlo con la clavija de seguridad.
u Ajustar y accionar el modo de servicio THKH en el sistema informático LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 21/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103822

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 22/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

PELIGRO
¡Peligro de muerte si el gancho de carga se cae!
Con un montaje erróneo o indebido del gancho de carga 72, se puede soltar y caerse el gancho de
carga 72 y la carga que se encuentra en el gancho.
u Controlar antes de efectuar los trabajos en la grúa si el gancho de carga 72 está montado correc-
tamente y si los bulones 67 están embulonados y asegurados.

Nota
u Con el servicio de pluma auxiliar con el gancho de carga 72 montado, el gruísta deberá asegu-
rarse antes de levantar la carga que la carga pueda depositarse igualmente en el „lugar previsto“.
Esto es necesario ya que el gancho de carga 72 está conectado de manera rígida con la pluma
auxiliar 1 y por lo tanto no se puede descender el mecanismo de elevación. El descenso de la
carga en el „lugar previsto“ es posible exclusivamente retrayendo o descendiendo la pluma tele-
scópica.

Nota
u Después del servicio de la grúa, se debe desmontar el gancho de carga 72 o asegurarse con la
cadena 73. Asegurar el gancho de carga 72 de tal forma que la cadena 73 no pueda desprenderse
involuntariamente fuera del gancho de carga 72 (fig. 2).

u Desmontar el gancho de carga 72 o asegurar con la cadena 73.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 23/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109429
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 24/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

8 Ajuste del ángulo de pluma auxiliar de 0° a 20° / 40° /


60°
Nota
u El servicio de pluma auxiliar con colocación de cable en el motón de gancho de la pluma telescó-
pica está permitido sólo a la posición de 0° de la pluma auxiliar.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular con el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta auxiliar con cable de elevación,
la pluma junto con la punta auxiliar pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la pluma
auxiliar puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la pluma auxiliar!

El ángulo de pluma auxiliar se ajusta con el cable de elevación 46.


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada debidamente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma auxiliar 1 está montada en extensión rectilínea, en posición de 0°
– La pluma telescópica está girada hacia atrás, hacia delante, o hacia un lado
– El bulón 71 se ha desembulonado del soporte de rodillos de apoyo 63 y se ha embulonado en el
soporte de transporte

Nota
u Los bulones 43 deben embulonarse siempre por ambos lados en el respectivo orificio de embulo-
namiento al ajustar el ángulo de ángulo de punta rebatible.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 25/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109429
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 26/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

8.1 Ajuste del ángulo de la pluma auxiliar con el juego de rodillos

8.1.1 Trabajos preliminares


Asegurarse que antes de ajustar el ángulo de pluma auxiliar, se cumplan con los siguientes requisitos
previos:
– El cable de elevación 46 está desenganchado del cerrojo de cable
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está desmontado

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Mientras que el cable de elevación 46 esté tensado en el punto de fijación para el montaje 74 no
se puede extender ni descender la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargará y dañará los componentes de grúa, la pluma auxi-
liar 1 y el cable de elevación 46.

u Introducir el niple compresor 47 en el punto de fijación para el montaje 74 de la pluma auxiliar 1


(fig. 2).
u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo de la pluma auxiliar con el cable de elevación mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

u Tensar el cable de elevación 46 orientando con precisión la palanca de mando Master respec-
tiva
o
Tensar el cable de elevación 46 accionando la zona de teclas de 2 manos y la tecla de función F3.

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!

8.1.2 Ajuste del ángulo


Se puede hacer funcionar la pluma auxiliar 1 en cuatro ángulos diferentes. El ajuste del ángulo res-
pectivo se efectúa con los bulones 43 (fig. 3). En la „posición de base“, directamente después del
montaje de la pluma auxiliar, se encuentra la pluma auxiliar 1 en la posición de 0°.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la pluma auxiliar 1 se „rebate repentinamente hacia abajo!“
u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 43, se tense el cable de elevación 46 y que la
pluma auxiliar 1 se mantenga tensada realmente con el cable de elevación 46.
u Está prohibido desempernar los bulones de seguridad de los orificios de embulonamiento de 60°
(fig. 3).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 27/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109429
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 28/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

Ajuste del ángulo de 20°


u Retirar el seguro del bulón 43 y extraerlo de los orificios 0° (fig. 3).
u Empernar los bulones 43 en los orificios 20° y asegurar con las clavijas de seguridad 44 (fig. 3).

Ajuste del ángulo de 40°


u Retirar el seguro del bulón 43 y extraerlo de los orificios 0° (fig. 3).
u Empernar los bulones 43 en los orificios 40° y asegurar con las clavijas de seguridad 44 (fig. 3).

Ajuste del ángulo de 60°


u Retirar el seguro del bulón 43 y extraerlo de los orificios 0° (fig. 3).
u Empernar los bulones 43 en el soporte de bulón y asegurarlos con clavijas de seguridad 44.

Posición de la pluma auxiliar


Asegurarse que los bulones 43 estén embulonados y asegurados debidamente al ángulo necesario.
u Desenrollar el cable de elevación 46 orientando cuidadosamente hacia afuera la palanca de
mando Master respectiva y levantando simultáneamente la pluma telescópica.
o
Desenrollar el cable de elevación 46 accionando la zona de teclas de 2 manos y la tecla de fun-
ción F10 en el BTT. Levantar la pluma telescópica accionando al mismo tiempo la tecla de fun-
ción F7.
Resultado:
– Las bridas de tracción 49 se coloca en la posición angular ajustada (fig. 4) de los bulones 43.
– La pluma auxiliar 1 se sostiene con los bulones 43.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Con el ajuste de ángulo de 0° a 20°, 40° ó 60° con el cable de elevación, se debe observar que no
se afloje el cable al levantar la pluma telescópica al mismo tiempo que se desenrolla el cable de
elevación, al alcanzar la respectiva posición final!

u Observar el cable de elevación al alcanzar la posición final.

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Después que la pluma auxiliar 1 haya llegado a su posición de trabajo, por ej. a 20°, se deben em-
bulonar los bulones 50 y asegurar (fig. 4).
u Los bulones 50 sirven como seguros de retención.

u Empernar y asegurar el bulón 50.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 29/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109430
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 30/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

8.2 Ajuste del ángulo de la pluma auxiliar con el gancho de carga


Nota
u La extracción del cable del motón de gancho fijado en el juego de rodillos 65 no es necesario con
el montaje angular con el gancho de carga 72. Los procedimientos de trabajo restantes son los
mismos.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Para el montaje angular con gancho de carga 72 se coloca el cable de elevación 46 en el lado
izquierdo por encima del eje del gancho de carga 72.
u Para enrollar el cable de elevación 46- así como para ajustar el ángulo - deberá observarse que el
cable de elevación 46 no se enganche en ningún lugar.
u Todos los movimientos de grúa se deben efectuar con suma precisión y estricto cuidado - para evi-
tar daños en objetos materiales.

u El montaje angular con el gancho de carga debe efectuarse de acuerdo al montaje angular con
juego de rodillos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 31/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103819

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 32/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

9 Conexiones eléctricas
9.1 Generalidades
Nota
u Después del servicio de la pluma auxiliar, se deberán proteger las conexiones eléctricas con las
tapas cierre para evitar la filtración de impurezas.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" del interruptor de fin de
carrera "gancho arriba" -S930 y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931.
u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 82 y engancharlo con el gancho cer-
rado 81 en el punto de fijación 80 (fig. X).

9.2 Conexión eléctrica en la pluma auxiliar con juego de rodillos

9.2.1 Conexión eléctrica para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

Nota
u Sólo el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S935 en la pluma auxiliar 1 está activo

u Enchufar el cable WL941 con el enchufe -X930 en la caja de bornes -S930.


u Enchufar el cable WL935 con el enchufe en el casquillo -X931.
u Enchufar el cable WL935 con casquillo en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S935.X.

9.2.2 Conexiones eléctricas para la luz permanente LED* o luz de destellos*

Nota
u Observar que sólo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934.S pueda enchu-
farse.

u Enchufar el cable WL934 con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.


o
Enchufar el cable WL934.A con el enchufe -X934.S en el casquillo -X934.B.

9.2.3 Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión*


u Enchufar la antena -A939 en el casquillo -X939.B.

9.3 Adaptador Y*
Se puede conectar el adaptador Y*, con el enchufe cable respectivo en el casquillo respectivo, el cual
está previsto para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
– Adaptador Y4*(fig. 4)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 33/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103829

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 34/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

9.4 Conexión eléctrica en la pluma auxiliar con gancho de carga


Con el servicio de pluma auxiliar con el gancho de carga 72 se deben establecer las conexiones
eléctricas de los interruptores de fin de carrera "gancho arriba" -S930 y -S931 no necesarios. El inter-
ruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 y el -S931 deben accionarse mecánicamente.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u En caso que se trabaje con el motón de gancho colocado con cable en la pluma telescópica, ento-
nces el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 en el cabezal de pluma telescópica no
podrá tirarse (accionarse) mecánicamente.

u Enchufar el cable WL930 en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 (cabezal de
pluma telescópica).
u Enchufar el cable WL931 en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 (cabezal de
pluma telescópica).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 35/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103838

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 36/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

9.5 Control del funcionamiento


Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Se ha establecido la conexión eléctrica en general
– El motor está funcionando
– El respectivo modo de servicio pluma auxiliar está ajustado en el sistema informático LICCON

9.5.1 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"

Nota
u Al reemplazar o cambiar un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" (HES), el HES respectivo
debe tener la dirección Bus así como la versión correcta del Software para poder ser reconocida
nuevamente del Sistema Bus (LSB).

u Accionar manualmente todos los interruptores de fin de carrera "gancho arriba".


Resultado:
– El respectivo símbolo „Gancho arriba“ aparece en el monitor LICCON.
– El cabrestante de elevación se desconecta en sentido de elevación, véase figura 1

Nota
¿No aparece en el monitor, el respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“, al accionar manual-
mente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"?
¿Está bloqueado el enrollado del cabrestante y descenso de la pluma telescópica?
¡La pluma auxiliar no es compatible con el controlador de cargas LICCON!
u ¡Póngase en contacto con el Servicio de posventa Liebherr más cercano o con la empresa
Liebherr-Werk Ehingen!

9.5.2 Interruptores de fin de carrera en general


Las funciones de los interruptores de fin de carrera deberán controlarse uno por uno antes del servi-
cio de la grúa.
El accionamiento manual se efectúa tal como está descrito más adelante.
En el sistema de prueba de control se debe determinar la función de los diferentes interruptores de fin
de carrera-iniciadores. (véase Diagnosis)

9.5.3 Anemómetro*

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
Al montar un transmisor de viento defectuoso, ya no se puede medir la velocidad de viento.
u Después de todo montaje de transmisor de viento, se debe controlar nuevamente la función del
transmisor de viento.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Accionar manualmente el anemómetro.


Resultado:
– El símbolo „Velocidad de viento“, véase figura 2, aparece en el monitor LICCON

9.5.4 Luz de destellos*


u Conectar la luz de destellos, llevar un control visual de la función.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 37/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103699

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 38/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

10 Levantamiento
10.1 Trabajos preliminares
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si la grúa se sobrecarga o se vuelca.
u Levantar o descender según las indicaciones de la tabla de levantamiento y descenso.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente.
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas.
– La pluma telescópica está retraída completamente.
– La pluma auxiliar está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones en la pluma
telescópica.
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento.
– Todas las conexiones por bulón están aseguradas.
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y aseguradas con los bulones
seguros de cable contra todo desprendimiento.
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma telescópica ni la punta en celosía.
– En el invierno, la pluma telescópica, la punta rebatible y sus elementos constructivos (interruptor
fin de carrera, tambor de cable, luz de destellos, anemómetro, etc.) están libres de nieve y hielo.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u ¡Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que se
sueltan (bulones, clavijas elásticas, hielo, etc.) pueden ser la causa de accidentes!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 39/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103699

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 40/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

10.2 Proceso de levantamiento


– El controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas y activado.
– Levantar la pluma telescópica hasta que la pluma auxiliar no tenga contacto con el suelo.
– Colocar el cable de elevación entre el juego de rodillos de la pluma auxiliar y el motón de gancho,
luego asegurarlo en el punto de fijación. Véase en el manual de servicio de la grúa, el cap. 4.06.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

u Levantar la pluma telescópica hasta que el motón de gancho no tenga contacto con el suelo.
u Seguir levantando la pluma telescópica con la pluma auxiliar montada hasta que el LICCON dé la
autorización.
u Extender la pluma telescópica a los valores indicados en la tabla de cargas.

Nota
u Sobre el ajuste del controlador de cargas LICCON véase el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 4.02.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Al no tener en cuenta las indicaciones de peligro del manual de instrucciones, la grúa puede volcarse
o los componentes, especialmente el cable de elevación puede dañarse.
u ¡Los radios de pluma indicados en la tabla de cargas no pueden ser ni superiores ni inferiores, aún
así no haya carga enganchada en el gancho!
u Poner la grúa en servicio sólo en los propios modos de servicio programados para ello.
u Antes de efectuar los trabajos en la grúa, controlar si el modo de servicio ajustado en el LICCON
coincide por completo con el estado de equipo.

u Controlar si el modo de servicio concuerda con el estado de equipo.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 41/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109429
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 42/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

11 Cambio de equipo de 60° a 40° / 20° / 0°


11.1 Generalidades
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada debidamente
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La pluma telescópica está girada hacia atrás, hacia delante, o hacia un lado
– El bulón 71 se ha desembulonado del soporte de rodillos de apoyo 63 y se ha embulonado en el
soporte de transporte

11.2 Cambio de equipo de la pluma auxiliar


Asegurarse que antes de ajustar el ángulo de pluma auxiliar, se cumplan con los siguientes requisitos
previos:
– El cable de elevación 46 está desenganchado del cerrojo de cable
– El cable de elevación 46 está retirado del motón de gancho
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está desmontado
– Los bulones 50 están sin seguros y desembulonados

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Mientras que el cable de elevación 46 esté tensado en el punto de fijación para el montaje 74
(fig. 2) no se puede extender ni descender la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargará y dañará los componentes de grúa, la pluma auxi-
liar 1 y el cable de elevación 46.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular con el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta auxiliar con cable de elevación,
la pluma junto con la punta auxiliar pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la pluma
auxiliar puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la pluma auxiliar!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 43/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109429
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 44/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

11.2.1 Cambio de equipo de la pluma auxiliar con juego de rodillos


u Introducir el niple compresor 47 en el punto de fijación para el montaje 74 de la pluma auxiliar 1
(figura 2).

Nota
u Asegurarse que el juego de rodillos 65 de la pluma auxiliar 1 montada se mantenga siempre a una
distancia de 1.0 m aprox. del suelo, hasta que la pluma auxiliar 1 llegue a la posición de 0°.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u En cuanto las bridas de tracción 49 se encuentren en los bulones de seguridad 60°, se deberá de-
tener inmediatamente los movimientos, „Elevar“ y „Levantar/bajar“.

u Accionar el pulsador de equipo del monitor LICCON.

Nota
u Para el cambio de equipo de la pluma auxiliar con el cable de elevación mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".

u Tensar el cable de elevación 46 orientando con precisión la palanca de mando Master respec-
tiva.
o
Tensar el cable de elevación 46 accionando la zona de teclas de 2 manos y la tecla de función.

11.2.2 Ajuste del ángulo


u Enrollar el cable de elevación 46 orientando cuidadosamente hacia afuera la palanca de mando
Master respectiva y bajando simultáneamente la pluma telescópica.
o
Enrollar el cable de elevación 46 accionando la zona de teclas de 2 manos y la tecla de función F3
del BTT. Bajar lenta y cuidadosamente la pluma telescópica accionando a la vez la tecla de fun-
ción F2.
Resultado:
– Al llegar a la posición de 0°, las bridas de tracción 49 se colocan en los bulones de fijación, en el
orificio de embulonamiento de 60° (fig. 4).

Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!

u Retirar el seguro de los bulones 43 y extraerlo del orificio 20° o fuera del orificio 40°.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la pluma auxiliar 1 se „rebate repentinamente hacia abajo!“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 43, se tense el cable de elevación 46 y que la
pluma auxiliar se mantenga tensada realmente con el cable de elevación 46.

u Empernar los bulones 43 en el orificio 0° y asegurar.


u Desenganchar el cable de elevación del 46 punto de fijación para el montaje 74.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 45/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109430
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 46/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

11.2.3 Cambio de equipo de la pluma auxiliar con gancho de carga

Procedimiento

Nota
u La extracción del cable del motón de gancho fijado en el juego de rodillos 65 no es necesario con
el montaje angular con el gancho de carga 72. Los procedimientos de trabajo restantes son los
mismos.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Para el montaje angular con gancho de carga 72 se coloca el cable de elevación 46 en el lado
izquierdo por encima del eje del gancho de carga 72.
u Para enrollar el cable de elevación 46- así como para ajustar el ángulo - deberá observarse que el
cable de elevación 46 no se enganche en ningún lugar.
u Todos los movimientos de grúa se deben efectuar con suma precisión y estricto cuidado - para evi-
tar daños en objetos materiales.

u El cambio de la pluma auxiliar con el gancho de carga debe efectuarse de acuerdo al cambio de la
pluma auxiliar con juego de rodillos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 47/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103821
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 48/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

12 Extracción del cable de elevación de la pluma auxi-


liar
12.1 Trabajos preliminares
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La pluma telescópica está retraída
– El motón de gancho está descendido y depositado al suelo
– El cable de elevación 46 está desenganchado del punto de fijación
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena están desmontados
– El bulón seguro de cable 61 y el bulón seguro de cable 66 están sin seguros y desembulonados
– El bulón 71 se ha extraído y colocado en el soporte de transporte T (fig. 3)

12.2 Procedimiento
u Enrollar el cable de elevación 46

Nota
u Si el cable de elevación 46 está enrollado, se puede volver a embulonar el bulón seguro de
cable 61 y el bulón seguro de cable 66.

u Empernar y asegurar el bulón seguro de cable 61 y el bulón seguro de cable 66.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 49/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103826

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 50/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

13 Desmontaje de la pluma auxiliar


13.1 Generalidades
Nota
u Las indicaciones de montaje o desmontaje y especialmente las indicaciones de peligro deberán
observarse y respetarse absolutamente para evitar accidentes.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Debido a un error en el desmontaje, la pluma auxiliar 1 puede caerse.
u Ninguna persona deberá encontrarse en el área de giro ni de basculamiento de la pluma auxiliar 1
ni de la pluma telescópica.
u Ningún obstáculo deberá encontrarse en el campo de basculamiento o de rebatimiento de la
pluma auxiliar 1.
u Está terminantemente prohibido permanecer debajo de la pluma auxiliar 1 durante el proceso de
giro.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caerse!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el mon-
taje y por ello lesionarse mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con
medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La
altura a la que debe efectuarse el montaje/desmontaje con medios auxiliares, depende de las
prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra
todo peligro de caída!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la pluma auxiliar!

Asegurarse que los siguientes requisitos previos se cumplan antes de empezar a desmontar la pluma
auxiliar.
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente.
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas.
– La pluma telescópica está retraída completamente.
– La pluma telescópica está descendida a la posición de 0°, girada hacia delante, hacia atrás o ha-
cia un lado.
– La pluma auxiliar 1 está embulonada a la posición de 0°.
– Todas las conexiones eléctricas a la pluma auxiliar 1 están desconectadas y guardados correcta-
mente.
– La palanca 23 se ha retirado de la colisa 22 y llevado hacia abajo (posición de bloqueo).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al girar involuntariamente hacia afuera la pluma auxiliar al desempernar!
La pluma telescópica debe encontrarse en la posición de 0°, de lo contrario existe peligro de acciden-
tes si la pluma auxiliar gira involuntariamente hacia afuera en el momento de desempernar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 51/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103826

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 52/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

13.2 Procedimiento
u Fijar el cable auxiliar 19 en el punto C.
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 21 del punto B.
u Girar la pluma auxiliar hacia atrás con el cable auxiliar 19 hasta que el bulón de bloqueo 15 se
sienta que se encaja en el punto D (fig. 4).
u Efectuar un control visual.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u ¡Sólo después de confirmar que la brida de seguridad 24 está asegurando realmente la pa-
lanca 23, se puede desempernar los bulones cónicos dobles 21 del punto A (fig. 2)!

u Retirar los seguros de los bulones cónicos dobles 21 del punto A de „arriba“ y de „abajo“, desem-
pernar e introducirlos en el soporte de transporte (fig. 2).
u Girar completamente hacia dentro la pluma auxiliar 1 hasta que se pueda embulonar la pluma au-
xiliar 1 en el pie 2.
u Empernar y asegurar la pluma auxiliar 1 con los bulones 14 en el pie 2.

Nota
u Si se transporta sólo la pluma auxiliar 1 en la grúa, no es necesario embulonar la pluma auxiliar 1
con el pie 2.
u Empernar la pluma auxiliar 1 en el soporte 60 - orificio de embulonamiento S - (fig. 3).

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u El bulón cónico doble 14, que está asegurando el pie 2 en la pluma telescópica, sólo podrá desem-
pernarse, si la pluma auxiliar 1 está empernada y asegurada con el pie 2.

u Desempernar el bulón cónico doble 14 fuera del orificio de embulonamiento V.


u Empernar la pluma auxiliar 1 con el pie 2 con los bulones cónicos dobles 14.
u Retirar el cable auxiliar 19 en el punto C.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 53/55
108877-00 5.12 Pluma auxiliar

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113176

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.12 – 54/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00

13.3 Desmontaje “en voladizo”


Nota
u Si la pluma auxiliar 1 se transporta por separado, entonces la pluma auxiliar puede desmon-
tarse “en voladizo” con una grúa auxiliar.
u Si toda la punta rebatible se trasnporta por separado, entonces se tiene que desmontar / montar la
pluma auxiliar en el suelo.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– Una grúa auxiliar ya se ha preparado
– El cable de elevación está desmontado
u En la grúa auxiliar fijar la pluma auxiliar 1 en la brida de enganche.

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si la pluma auxiliar 1 se desembulona antes de asegurar la pluma auxiliar 1 con la grúa auxiliar, en-
tonces se puede caer la pluma auxiliar 1 y matar a personas!
u ¡Fijar la grúa auxiliar en la pluma auxiliar 1!

u Retirar los seguros de los bulones cónicos dobles 21 de abajo y desempernar.


u Retirar los seguros de los bulones cónicos dobles 21 de arriba y desempernar.
u Bajar la pluma auxiliar 1 sobre un vehículo de transporte aparte.
u Desenganchar la grúa auxiliar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.12 – 55/55
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
5.19 Pastecas 108062-05

5.19 Pastecas

1 Procedimiento con el cable flojo 3


2 Vista global de los motones de gancho 5
3 Transporte del gancho de carga / motón de gancho de polea 7
4 Montaje de motones simples 9
5 Desmontaje de los motones simples 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.19 – 1/15
108062-05 5.19 Pastecas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.19 – 2/15 LTM 1050-3-1-002
5.19 Pastecas 108062-05

1 Procedimiento con el cable flojo


1.1 Bajada del motón de gancho si el cable se afloja
Si el motón de gancho ya no puede descender porque el cable se ha enroscado, se debe proceder de
la manera siguiente.

1.1.1 Enrollado del cable de elevación aflojado


u Enrollar cuidadosamente en el cabrestante, el cable de elevación aflojado que está entre el cabe-
zal de pluma y el cabrestante.

Nota
u ¡Se debe quedar un poco de comba entre el cabezal de pluma y el cabrestante!

1.1.2 Descender pluma

AVISO
¡Peligro de colisión!
Al bajar la pluma, la largo del cable de elevación puede reducirse y tirar del motón de gancho contra
el cabezal de pluma.
u ¡Observar la distancia entre el motón de gancho y el cabezal de pluma!

u Bajar la pluma cuidadosamente.


Resultado:
– El cable de elevación entre el cabezal de pluma y el cabrestante se ha tensado.

1.1.3 Descenso del motón de gancho


u Bajar cuidadosamente el motón de gancho con el mecanismo de elevación.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.19 – 3/15
108062-05 5.19 Pastecas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108963

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.19 – 4/15 LTM 1050-3-1-002
5.19 Pastecas 108062-05

2 Vista global de los motones de gancho


2.1 Manipulación de los motones de gancho
Nota
u ¡Los ganchos de carga y los motones de gancho autorizados para este tipo de grúa, se encuentra
en el cuaderno de tablas de cargas que se adjunta!
u Los motones de gancho representados en este capítulo sirven sólo como ejemplo y pueden ser
diferentes del suyo ya sea por el tipo, modelo y cantidad de poleas. ¡Los diferentes procedimientos
de montaje y desmontaje sirven por lo tanto sólo como descripción modelo para una variedad de
diferentes motones de gancho!

PELIGRO
¡Peligro con los pesos del motón de gancho!
¡Si no se toman en consideración los valores indicados en las tablas de levantamiento y descenso así
como en las tablas de cargas, se pueden causar situaciones peligrosas hasta incluso hacer volcar la
grúa!
¡Las personas puede lesionarse grave o mortalmente además se puede ocasionar daños materiales
importantes!
u ¡Se tienen que cumplir las indicaciones dadas en las tablas de levantamiento y descenso!
u ¡Respetar los valores indicados en la tabla de cargas!
u ¡El gruista tiene toda la responsabilidad y es el único responsable si no respeta los datos indicados
en la tabla de levantamiento y descenso así como en las tablas de cargas!

Para las diferentes cargas, se pueden utilizar diferentes tamaños de motones de gancho.

AVISO
¡Daños en el cable debido a un peso del motón de gancho muy bajo!
Si el peso del motón de gancho es insuficiente para tensar correctamente el cable de elevación, es
posible que al descender o elevar el motón de gancho, hayan problemas en los cabrestantes si el
cable se enrosca.
¡El cable de elevación puede dañarse!
u ¡Para evitar problemas durante el enrollo de los cabrestantes, se puede aumentar el peso del mo-
tón de gancho, si es necesario, añadiendo peso!
u ¡Si se producen problemas en los estados de montaje y equipo debido al aumento del propio peso
del motón de gancho, se deberán desmontar los pesos adicionales!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.19 – 5/15
108062-05 5.19 Pastecas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.118076

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.19 – 6/15 LTM 1050-3-1-002
5.19 Pastecas 108062-05

3 Transporte del gancho de carga / motón de gancho


de polea
3.1 Transporte con grúa del gancho de carga / motón de gancho de po-
lea
ADVERTENCIA
¡Caída del motón de gancho al transportarlo!
¡Si el motón de gancho 4 se fija mal, el punto de fijación puede fallar y el motón de gancho 4 caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Fijar el motón de gancho 4 sólamente del medio en el punto de fijación P10, fig. 1.
u El motón de gancho 4 no se fija en el peso adicional, fig. 2.

u Fijar el gancho de carga 40 en el punto de fijación P11 o en los ganchos P12, fig. 3.

3.2 Transporte con carretilla elevadora del gancho de carga / motón de


gancho de polea
ADVERTENCIA
¡Caída del motón de gancho al transportarlo!
¡Si el motón de gancho 4 se elevan con una carretilla elevadora en los pesos adicionales, los pesos
adicionales fallan y el motón de gancho 4 se cae! Véase la placa 41.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Colocar el motón de gancho 4 para el transporte en el palet europeo.
u Motón de gancho 4 no elevar con una carretilla elevadora en los pesos adicionales.

u Transportar el motón de gancho 4 con un palet europeo.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.19 – 7/15
108062-05 5.19 Pastecas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108965

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.19 – 8/15 LTM 1050-3-1-002
5.19 Pastecas 108062-05

4 Montaje de motones simples


4.1 Montaje de los pesos adicionales
Nota
u ¡El peso propio de un peso adicional por unidad se ha inscrito en el peso adicional!

ADVERTENCIA
¡Peligro que el motón de gancho se caiga!
¡El motón de gancho puede caerse debido al montaje del peso adicional en un solo lado!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Los pesos adicionales podrán montarse sólo uno por uno y de manera alternada, a la izquierda y
a la derecha en el motón de gancho!
u ¡Si se monta el peso adicional necesario en el motón de gancho, la diferencia entre el lado iz-
quierdo y derecho ya no deberá considerarse como un peso adicional!
u ¡Está prohibido el montaje asimétrico de los pesos adicionales!
u ¡No sobrepasar el peso máximo autorizado del motón de gancho! El peso propio máximo autori-
zado está impreso en los motones de gancho que pueden servir de contrapeso. Véase la „impre-
sión WT máxima“.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El motón de gancho se ha bajado al suelo

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si los pesos adicionales no se ha montado correctamente en el motón de gancho, estos pueden ca-
erse durante el montaje o el servicio de la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido permanecer debajo del peso adicional suspendido!
u ¡Asegurarse que los pesos adicionales se hayan montado y asegurado correctamente!
u ¡Está prohibido el servicio de la grúa con pesos adicionales que estén asegurados insuficiente-
mente!

u Fijar el peso adicional 10 en el tornillo de anillo 14 en la grúa auxiliar.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
¡Al girar hacia dentro los pesos adicionales hacia el motón de gancho, las personas pueden lesio-
narse grave o mortalmente!
¡Los dedos, manos o brazos pueden aplastarse o quedarse mutilado!
u ¡Está prohibido permanecer entre el motón de gancho y el peso adicional!
u ¡Girar hacia dentro los pesos adicionales con el más sumo cuidado y a una velocidad mínima ha-
cia el motón de gancho!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.19 – 9/15
108062-05 5.19 Pastecas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108965

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.19 – 10/15 LTM 1050-3-1-002
5.19 Pastecas 108062-05

u Alinear el peso adicional 10 al motón de gancho.


u Retraer los bulones de centraje 10.1 del peso adicional en los orificios de centraje P1 del motón de
gancho.

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si se retiran al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 no aseguradas, el peso adicional puede
caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Nunca deberá retirar al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 de un peso adicional no ase-
gurado!
u ¡Montar o desmontar siempre las bridas de fijación 11 de los lados de manera alternada!

u Montar las bridas de fijación 11 por la parte lateral y unir el motón de gancho con el peso adicio-
nal 10, fig. 3.
u Asegurar las bridas de fijación 11 con los tornillos 12 y las tuercas de seguridad 13, fig. 3.

Nota
u ¡Para otros pesos adicionales, se tienen que unir con las bridas de fijación 11!

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Al retirar la grúa auxiliar, los pesos adicionales pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Retirar la grúa auxiliar sólo si se ha asegurado que el peso adicional 10 se haya asegurado cor-
rectamente con las bridas de fijación 11!

Si se ha montado y asegurado correctamente el respectivo peso adicional:


u Retirar la grúa auxiliar.

4.2 Preparación del motón de gancho para el servicio de la grúa


Nota
u ¡La colocación del cable en los motones de gancho se describe en el capítulo 4.06 del Manual de
instrucciones para el uso de la grúa!
u ¡Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en las tablas de levantamiento y des-
censo!

u ¡Colocar el cable de elevación según el capítulo 4.06 del Manual de instrucciones para el uso de la
grúa y los esquemas de colocación de cable!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.19 – 11/15
108062-05 5.19 Pastecas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108965

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.19 – 12/15 LTM 1050-3-1-002
5.19 Pastecas 108062-05

5 Desmontaje de los motones simples


5.1 Preparación del motón de gancho para el desmontaje
Nota
u ¡La extracción del cable en los motones de gancho se describe en el capítulo 4.06 del Manual de
instrucciones para el uso de la grúa!
u ¡Observar los „pesos del motón de gancho autorizados“ en las tablas de levantamiento y des-
censo!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El suelo es resistente para soportar el peso del motón de gancho inclusive él de los pesos adicio-
nales
– El suelo es plano y horizontal
u Bajar completamente el motón de gancho al suelo.
Si el motón de gancho se ha bajado correctamente al suelo:
u ¡Retirar el cable de elevación según el capítulo 4.06 del Manual de instrucciones para el uso de la
grúa!

5.2 Desmontaje del peso adicional


Nota
u ¡El peso propio de un peso adicional por unidad se ha inscrito en el peso adicional!

ADVERTENCIA
¡Peligro que el motón de gancho se caiga!
¡El motón de gancho puede caerse debido al desmontaje del peso adicional de un solo lado!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Los pesos adicionales podrán desmontarse sólo uno por uno y de manera alternada, a la iz-
quierda y a la derecha del motón de gancho!
u ¡La diferencia entre el lado derecho e izquierdo, al desmontar los pesos adicionales, no deberá ser
nunca más de un peso adicional!
u ¡Está prohibido el desmontaje asimétrico de los pesos adicionales!

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si los pesos adicionales en el bloque de poleas no se desmontado correctamente, estos podrían ca-
erse con el desmontaje!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido permanecer debajo del peso adicional suspendido!

u Fijar el peso adicional 10 en el tornillo de anillo 14 en la grúa auxiliar.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Tensar cuidadosamente los elementos de detención.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.19 – 13/15
108062-05 5.19 Pastecas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108965

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.19 – 14/15 LTM 1050-3-1-002
5.19 Pastecas 108062-05

ADVERTENCIA
¡Peligro si se mueven pendularmente los pesos adicionales!
¡Con el desmontaje de los pesos adicionales, se puede mover pendularmente los pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro!
u ¡Cerciorarse que el peso adicional por desmontarse se haya fijado correctamente en la grúa auxi-
liar antes de soltar las bridas de fijación!
u ¡Está prohibido toda tracción en diagonal!

Si los elementos de detención están tensados en el peso adicional:


u Desatornillar los tornillos de las bridas de fijación del peso adicional externo y retirar los tornillos.

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si se retiran al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 no aseguradas, el peso adicional puede
caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Nunca deberá retirar al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 de un peso adicional no ase-
gurado!
u ¡Montar o desmontar siempre las bridas de fijación 11 de los lados de manera alternada!

u Retirar las bridas de fijación 11 por la parte lateral.

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si se han retirado más seguros que lo necesario para desmontar el peso adicional, entonces dichos
pesos adicionales pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Asegurarse que antes de retirar el peso adicional externo, estén asegurados los otros pesos adici-
onales con las bridas de fijación 11!

Cuando se tiene que retirar otras bridas de fijación 11 para quitar el peso adicional externo:
u Volver a montar las bridas de fijación 11 inmediatamente, de tal forma sólo el peso adicional que
está para desmontarse se encuentre sin seguro.
u Desprender el peso adicional con una grúa auxiliar del motón de gancho.
u Bajar al suelo el peso adicional.
u Retirar la grúa auxiliar.
u Desmontar otros pesos adicionales tal como se describe arriba.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.19 – 15/15
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

1 Dispositivo indicador y de mando del terminal de Bluetooth™ 3


2 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) en la consola de instrumentos 19
3 Desconexión del terminal Bluetooth™ (BTT) del soporte cargador 29
4 Mando del terminal Bluetooth™ (BTT) 57
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 1/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114221

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 2/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

1 Dispositivo indicador y de mando del terminal de


Bluetooth™
El Terminal Bluetooth™ 500 (brevemente BTT) es un dispositivo combinado de indicador y de mando
para la grúa. Los movimientos de la grúa elegidos pueden ser realizados.. El intercambio de datos se
realiza por mediación de la base montada de Bluetooth™ en la grúa (brevemente BTB). El intercam-
bio de datos puede ser realizado tanto con inalámbrico como por mediación de un cable de conexión.
El mando del BTT se dirige con las teclas de función del F1 al F10 y mediante las dos teclas de con-
mutación.

Nota
u Las figuras o los símbolos en la pantalla BTT sirven sólo como ejemplo.
u ¡No son forzosamente los mismos para la grúa!
u El terminal Bluetooth™ 500 se denominará abreviadamente en la descripción como „BTT“.
u La base Bluetooth™ se denominará abreviadamente en la descripción como „BTB“.

En el BTT 500 se pueden abrir diferentes menús. En dichos menús, las diferentes funciones de grúa
se seleccionan o preseleccionan, se conectan y desconectan o se accionan directamente.
Si el BTT está en el soporte cargador,se pueden elegir los siguientes opciones menú:
– Menú Indicación del kilometraje y horas de servicio
– Menú Ajustes del aire acondicionado para la calefacción suplementaria
– Menú Indicador de inclinación
Si se saca el BTT activado en el soporte cargador, se pueden elegir los siguientes opciones menú:
– Menú Mando del motor
– Menú Estabilización
– Menú Suspensión de ejes
– Menú Movimiento del larguero corredizo
– Menú Funciones de montaje
– Menú Sistema de prueba de control
Manejo del BTT 500 por mediación de las teclas de función y conmutación:
Teclas de función
• La función de las teclas de función dependen del menú. Descripción exacta véase pa-
rágrafo del menú correspondiente.
Teclas de conmutación
• La función de las teclas de conmutación dependen del menú. Descripción exacta
véase parágrafo del menú correspondiente.

AVISO
¡Destrucción del BTT!
u No limpiar de ningún modo el 500BTT con un chorro de agua o con un aparato de limpieza por
chorro de vapor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 3/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114222

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 4/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

1.1 Informaciones importantes del BTT


Respetar estrictamente las siguientes informaciones en funcionamiento con el BTT 500:
– El número de máquina de la placa de características de la cabina del gruista debe corresponder al
número de máquina indicado en la pantalla del BTT 501.
– Esto sólo puede ser conectado, si el interruptor de la parada de emergencia 556 en el dorso del
BTT no esté accionado.
– El acumulador del BTT se carga sólo si el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 556 en el
dorso del BTT no se ha accionado en el momento de conectarlo en el módulo cargador.
– Al seleccionar una función por medio de la tecla de función, el cuadro del símbolo correlativo se
pone de color negro. Los símbolos adicionales aparecen en la pantalla uno por uno.
– El manejo del BTT tiene que ser realizado por motivos de seguridad con dos manos, véase pará-
grafo „Desbloqueo del bloqueo de las teclas en el BTT“.
– Durante el servicio de la grúa con el BTT 500 la grúa completa tiene que estar a la vista del opera-
dor .
– Antes de efectuar cualquier movimiento dirigido por el BTT 500, se tiene que accionar la bo-
cina 551
– En cuanto la recepción de señal de radio sea mala, se ilumina la luz piloto 550 naranja.
– Debido a las particularidades del terreno, es posible que la señal por radio fluctúe.
– Si el contacto por radio entre el BTT 500 y el BTB se ha interrumpido o si el interruptor de parada
de emergencia 556 se ha activado en el dorso del BTT 500 , entonces se detendrá el movimiento
de la grúa por razones de seguridad.
– Mantener limpios el BTT 500 y el módulo cargador.
– Proteger el BTT 500 de los rayos solares directos.
– Proteger el BTT 500 de suciedad y humedad.

Nota
Teclas de función del F1 - F10
u Las diferentes teclas de función se han clasificado en el símbolo. Una pequeña barra 2 indica la
tecla correlativa , véase fig. 1: Ejemplo para la tecla de función F7.

1.2 Desbloqueo del bloqueo de las teclas en el BTT


Para evitar un manejo involuntario de la grúa, los movimientos a llevar a cabo en el BTT están asegu-
rados gracias a un bloqueo de las teclas. A través del contacto con los dedos, el juego de teclas de 2
manos 557 puede ser activado y el bloqueo de las teclas se suprime.
Después de seleccionar una función, se activa el movimiento respectivo (accionamiento) sólo des-
pués de activar el juego de teclas de 2 manos 557. Los símbolos activados son bidimensionales y
almacenados con el color lila .
Si el símbolo está activado y la tecla de función respectiva activada, el movimiento será ejecutado.

Nota
u El accionamiento del juego de teclas de 2 manos 557 se grabará 30 s. Si dentro de estos 30 se-
gundos no se ha efectuado ningún movimiento o se ha accionado nuevamente el juego de teclas
de 2 manos 557 entonces se activará el bloqueo de las teclas y sonará luego una señal acústica.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 5/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115121

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 6/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

1.3 Conexión entre el BTB y el BTT


Nota
u Si no coinciden el tipo de grúa y el número de grúa 1 , la conexión entre el BTB y el BTT no es
posible.

Para que la grúa pueda dirigirse con el terminal Bluetooth™ (BTT), se tiene que establecer una cone-
xión con la base Bluetooth™ (BTB).
La conexión se base en un Proceso-Pairing y un ajuste de códigos.

1.3.1 Proceso-Pairing
Si al activar el encendido el BTT está metido en el módulo cargador, se realiza automáticamente un
Proceso-Pairing con la base Bluetooth™ (BTB).
Realizar el Proceso-Pairing a mano
Para ello, se debe conectar el BTT en el módulo cargador. Un interfaz infrarrojo se encarga de com-
parar los diferentes parámetros de conexión unos con otros y de controlar la compatibilidad.
Si se ha finalizado el Proceso-Pairing con éxito, se ilumina la luz piloto 2 verde.

Nota
u ¡Si el proceso Pairing no se ha desarrollado con éxito, diríjase al servicio de Asistencia técnica
de Liebherr o a Empresa Liebherr Ehingen !

1.3.2 Ajuste de códigos


Si al activar el encendido el BTT está metido en el módulo cargador, el ajuste de códigos se realiza
automáticamente.
Realizar el ajuste de códigos a mano
Accionar sucesivamente la tecla 554, luego la tecla 555 y luego la tecla de función F1.
Si se ha finalizado con éxito el ajuste de códigos, entonces se iluminan todas las luces de control 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 7/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.110315

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 8/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

1.4 Generalidades sobre el BTT


550 Luz piloto
Señal de emisión para el terminal Bluetooth™ (BTT):
• Verde: Señal de emisión correcta
• Amarillo: Señal de emisión desconectándose
• Rojo: Señal de emisión no disponible
551 Pulsador
• Accionar la señal acústica (Bocina) de la grúa
552 Luz piloto
Estado de carga del acumulador en el terminal Bluetooth™ (BTT):
• Verde: Acumulador lleno
• Amarillo: Acumulador casi vacío
• Rojo: Acumulador vacío

Nota
u Para cargar la batería recargable, se debe conectar el BTT 500 en el soporte cargador.

553 Pulsador
• Pulsador ON/OFF: Conectar / desconectar el terminal Bluetooth™ (BTT)
554 Pulsador
• Tecla de conmutación (depende del menú)
555 Pulsador
• Tecla de conmutación (depende del menú)
556 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA
• Indicación:
El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 556 se encuentra en la parte inferior del
terminal Bluetooth™ (BTT).
557 Zona de teclas de 2 manos
• Indicación:
La zona de teclas de 2 manos 557 tiene que accionarse previamente, para que se
pueda activar un movimiento con el BTT.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 9/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115122

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 10/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

1.5 Imagen de inicio del BTT

1.5.1 Explicación de los símbolos de la imagen de inicio del BTT


1 Luz piloto
Indicación de estado de conexión y recepción del BTT
• Amarillo / rojo: No conectado
• Amarillo: Señal de transmisión instalándose o desconectándose
• Verde/magenta: Conexión preparada
• Verde: Conexión establecida
• Rojo: Sin conexión entre el BTT y el BTB
Indicación:
Eventualmente se tiene que repetir el proceso-Pairing, véase parágrafo „Conexión
entre el BTB y el BTT“
2 Tipo de grúa y número de grúa
3 Luces pilotos
Indicación de estado Introducción de códigos:
• Verde: Introducción correcta del código
• Rojo: Ningún código introducido, código introducido incorrectamente
F1-F10 Tecla de función
• Indicación:
Después de introducir correctamente el código, se puede regresar a la vista general
de opciones accionando cualquier tecla de función F1-F10
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 11/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.110316

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 12/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

1.6 Imagen del sistema BTT

1.6.1 Explicación de los símbolos en la imagen del sistema BTT


1 Número del proyecto y versión
• Número de la máquina, sistema-info
2 BTT adicional, Info proyecto
• Fecha, tiempo de ajuste, autor
3 Símbolo de la batería
• Estado de carga del acumulador en el terminal Bluetooth™ (BTT) en [%]
4 Modo de conexión
• 4.1 Ninguna conexión
• 4.2 Infrarrojo
• 4.3 Cable
• 4.4 Bluetooth™
4.6 Soporte cargador
• Verde iluminándose intermitentemente: BTT en el soporte cargador y pulsos de carga
presentes
• Gris: BTT no se encuentra en el soporte cargador
5 Símbolo
• Tiempo de respuesta BTT en [ms]
6 Símbolo
• Indicador de contraste
7 Símbolo de aviso
• Ningún proyecto válido presente en el BTT
8 Estado de conexión
Indicación de estado de la base Bluetooth™ (BTB):
• Amarillo / rojo: No conectado
• Amarillo: Señal de transmisión instalándose o desconectándose
• Verde/magenta: Conexión preparada
• Verde: Conexión establecida
• Rojo: Sin conexión entre el BTT y el BTB
Indicación:
Eventualmente se tiene que repetir el proceso-Pairing, véase parágrafo „Conexión
entre el BTB y el BTT“
9 Símbolo
• Indicador de la intensidad luminosa (Brillo)
10 BTT Info sistema
11 Información del proyecto BTT

1.6.2 Las teclas de función en la imagen del sistema


553 Pulsador
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

• Accionar largamente el pulsador ON/OFF: Desconectar el BTT


554 Pulsador
• Conmutación al siguiente submenú
555 Pulsador
• Conmutación al siguiente submenú
F1 Tecla de función
• Regresar a la vista general de opciones
F2 Tecla de función
• Sistema (enlace)
F3 Tecla de función
• Bocina

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 13/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

F4 Tecla de función
• Bocina
F5 Tecla de función
• Bocina
F6 Tecla de función
• Intensidad luminosa +
F7 Tecla de función
• Intensidad luminosa -
F8 Tecla de función
• Bocina
F9 Tecla de función
• Contraste +
F10 Tecla de función
• Contraste -

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 14/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 15/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.110318

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 16/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

1.7 Imagen de servicio de la prueba de teclas

1.7.1 Explicación de los símbolos en la imagen de servicio de la prueba de teclas


1 Número del proyecto y versión
• Número de la máquina, información del sistema
3 Símbolo de la batería
• Estado de carga del acumulador en el terminal Bluetooth™ (BTT) en [%]
4 Modo de conexión
• 4.1 Ninguna conexión
• 4.2 Infrarrojo
• 4.3 Cable
• 4.4 Bluetooth™
4.6 Soporte cargador
• Verde iluminándose intermitentemente: BTT en el soporte cargador y pulsos de carga
presentes
• Gris: BTT no se encuentra en el soporte cargador
10 Información del sistema BTT
11 Información del proyecto BTT

1.7.2 Las teclas de función en la imagen de servicio de la prueba de teclas


551 Pulsador
• Valor análogo / Valor digital del pulsador 551 se indica
553 Pulsador
• Accionar brevemente el pulsador. Regresar a la imagen del sistema
• Accionar largamente el pulsador. Desconectar el BTT
554 Pulsador
• Valor análogo / Valor digital del pulsador 554 se indica
555 Pulsador
• Valor análogo / Valor digital del pulsador 555 se indica
F1 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F1 se indica
F2 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F2 se indica
F3 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F3 se indica
F4 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F4 se indica
F5 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F5 se indica
F6 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F6 se indica
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

F7 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F7 se indica
F8 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F8 se indica
F9 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F9 se indica
F10 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F10 se indica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 17/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113511

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 18/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

2 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) en la con-


sola de instrumentos
2.1 Menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“ en el BTT

2.1.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Indicación del kilometraje
• En el kilometraje se indican el total de kilómetros así como los kilómetros realizados
en el día
1.1 Kilómetros en total
• Expresado en kilómetros (km) o en millas (m)
1.2 Indicador de los kilómetros por día
• Expresado en kilómetros (km) o en millas (m)
2 Indicador de la hora y fecha
2.1 Hora
2.2 Fecha
3 Indicador de las horas de servicio Chasis superior de la grúa
• En el indicador de horas de servicio se indica el total de horas de servicio así como
las horas de servicio del día en el chasis superior de la grúa.
3.1 El total de horas de servicio Chasis superior de la grúa
3.2 Horas de servicio del día Chasis superior de la grúa
4 Indicador de las horas de servicio Chasis inferior de la grúa
• En el indicador de horas de servicio se indica el total de horas de servicio así como
las horas del chasis de la grúa.
4.1 El total de horas de servicio Chasis inferior de la grúa
4.2 Horas de servicio del día Chasis inferior de la grúa

2.1.2 Teclas de función


554 Pulsador
• Para conmutar al menú precedente
555 Pulsador
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Para conmutar al siguiente menú
F2 Tecla de función
• sin función
F3 Tecla de función
• Regreso al contador de kilómetros por día o a contador de horas de servicio diario
F4 Tecla de función
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

• sin función
F5 Tecla de función
• sin función
F6 Tecla de función
• Regreso a la opción de kilómetros por día
F7 Tecla de función
• sin función
F8 Tecla de función
• Regreso a la opción del valor del día horas de servicio en OW (chasis superior)
F9 Tecla de función
• Regreso a la opción del valor del día horas de servicio en UW (chasis inferior)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 19/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

F10 Tecla de función


• Cambio al sistema de prueba de control

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 20/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 21/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113511

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 22/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

2.2 Total de horas de servicio del motor diesel


Para los trabajos de mantenimiento, por ejemplo aquellos en el motor diesel o en la caja de cambio
automático, es posible que sea necesario conocer el total de horas de servicio del motor diesel (po-
tencia total del motor diesel con relación a su funcionamiento).

Nota
u El total de horas de servicio del motor diesel se calcula adicionando el total de horas de servicio
del chasis superior 3.1 y el total de horas de servicio del chasis inferior de la grúa 4.1.

Total de horas de servicio del motor diesel


Total de horas de servicio del chasis superior 3.1 + Total de horas de servi- 182 h + 153 h
cio del chasis inferior de la grúa 4.1
Total de horas de servicio del motor diesel = 335 h
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 23/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105257

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 24/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

2.3 Menú „Ajustes del aire acondicionado para calefacción suplemen-


taria“* en el BTT

2.3.1 Teclas de función


554 Pulsador
• Para conmutar al menú precedente
555 Pulsador
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Para conmutar al siguiente menú
F2 Tecla de función
• Mover el cursor para indicar el reloj programador
F3 Tecla de función
• Desconectar / activar la función del reloj programador „menos“/reloj programador
F4 Tecla de función
• Desconectar / activar la función del reloj programador „más“/reloj programador
F7 Tecla de función
• Ajuste de la opción reloj programador para la calefacción suplementaria

Nota
u Una descripción exacta de los ajustes para la calefacción / aire acondicionado y ventilación, se en-
cuentra en el cap. 6.01 del manual de instrucciones de la grúa
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 25/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105258

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 26/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

2.4 Menú „Indicador de inclinación“ en el BTT

2.4.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Inclinación de la grúa
1.1 Campo de inclinación
• 1° ó 5°
1.2 Símbolo de inclinación
• Indicador del símbolo gráfico de la inclinación
1.3 Inclinación
• La inclinación de la grúa en sentido longitudinal
1.4 Inclinación
• La inclinación de la grúa en sentido transversal

2.4.2 Teclas de función


554 Pulsador
• Para conmutar al menú precedente
555 Pulsador
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Para conmutar al siguiente menú
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 27/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115123

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 28/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

3 Desconexión del terminal Bluetooth™ (BTT) del so-


porte cargador
3.1 Vista global del menú

3.1.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Tipo de grúa y número de grúa
2 Símbolo de la grúa
• En el símbolo de grúa 2 se indican los largueros corredizos por números

3.1.2 Teclas de función

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
¡Si no se tiene cuidado, se puede causar lesiones o la muerte a personas!
u ¡El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir!

554 Pulsador
• Para conmutar al menú precedente
555 Pulsador
• Para conmutar al siguiente menú
F2 Tecla de función
• Opción Menú „Mando del motor“
F4 Tecla de función
• Símbolo de la grúa 2 Giro en pasos de 180°
F5 Tecla de función
• Opción Menú „Estabilizadores“
F6 Tecla de función
• Selección del menú „Suspensión de ejes“
F8 Tecla de función
• Opción Menú „Movimiento del larguero corredizo“
F9 Tecla de función
• Opción Menú „Función de montaje“
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 29/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114549

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 30/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

3.2 Menú „Mando del motor“ en el BTT

3.2.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


2 Símbolos funciones del motor
2.1 N.d.r. del motor
• Estático: Actual n.d.r. del motor en r.p.m.
2.2 N.d.r. del motor
• Amarillo/rojo en intermitente: Avisos del motor disponibles
• Indicación:
Leer los avisos del motor en la grúa o en el monitor LICCON.
2.3 Indicador de control
Estado del indicador de control 2.3:
• Se ilumina de color verde: El precalentamiento del motor grúa está correcto
• Se ilumina de color amarillo: El precalentamiento del motor está activado
• Se ilumina de color rojo: El motor no se precalienta
2.4 Símbolo chasis de la grúa

3.2.2 Teclas de función

Nota
u Para poder accionar las funciones respectivas, se tiene que activar antes la zona de teclas de 2
manos en el dorso del BTT.

554 Pulsador
• Cambiar al controlador de la función del motor
555 Pulsador
• Cambiar al controlador de la función del motor
F1 Tecla de función
• Regresar a la imagen de vista general del chasis de la grúa
F2 Tecla de función
• Encendido del motor
• Indicación:
verde - encendido activado
amarillo - encendido desactivado, arranque del motor es posible
rojo - no es posible la activación del encendido, parada de emergencia activada o pre-
sencia de fallos
F5 Tecla de función
• Desconectar el motor
F6 Tecla de función
• Conectar el motor
F8 Tecla de función
• Disminuir el n.d.r. del motor
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

F9 Tecla de función
• Aumentar el n.d.r. del motor
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control

3.2.3 Control de las funciones del motor

Nota
u Si el fondo de una función es de color verde, la función respectiva está correcta.
u Si el fondo de una función es de color rojo, existe una anomalía en la función respectiva.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 31/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
¡Si una anomalía de la función no se elimina inmediatamente, se pueden causar daños materiales
graves!
u ¡Eliminar inmediatamente la anomalía de la función respectiva!

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
3.1 Verde: Contenido correcto en el depósito de
combustible

Contenido en el depó-
sito
Amarillo: Aviso preliminar reserva del depósito
Rojo: Depósito de combustible empieza a va-
ciarse
Indicación: Llenar en el depósito de la grúa auto-
motriz
3.2 Verde: Alternador correcto

Indicación de control de
carga de batería
Rojo: Alternador no se carga
3.4 Indicación: Cuando se presentan los fallos de sis-
tema correspondientes, estos se pue-
den seleccionar por el sistema de pru-
eba de control.
Aviso colector
Amarillo: Filtro de aire sucio
Indicación: Limpiar o cambiar el filtro de aire
Rojo: Presión de aceite motor insuficiente
Indicación: Detener la grúa inmediatamente, apa-
gar el motor y eliminar el fallo.
Rojo: Nivel de aceite del motor demasiado
bajo o demasiado alto
Indicación: Abrir la imagen analógica y decidir
sobre el aceite motor según la indica-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ción. Véase la sección „Indicadores de


control con valores analógicos“.
Rojo: Nivel del líquido refrigerante muy bajo
Indicación: Apagar el motor y añadir líquido refrige-
rante, véase el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 7.04.
Rojo: Temperatura del líquido refrigerante de-
masiada elevada
Indicación: Poner la temperatura del líquido refrige-
rante en un área autorizada

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 32/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Rojo: Temperatura del aire de admisión so-
breelevada
3.6 Verde: Tensión de batería correcta

Tensión de batería
Rojo: Tensión superior / inferior al valor límite
en la red de a bordo
3.7 Verde: Temperatura de aceite hidráulico cor-
recta

Temperatura de aceite
hidráulico
Rojo: Temperatura de aceite hidráulico so-
breelevada

3.2.4 Panel de control en el motor nivel 3b

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
3.3 Verde: Tratamiento correcto del gas de escape

Tratamiento del gas de


escape
Amarillo: La urea empieza a vaciarse o solventar
la función errónea del tratamiento del
gas de escape
Indicación: Repostar urea o solventar la función er-
rónea del tratamiento del gas de es-
cape.
3.5 Verde: Contenido de urea

Depósito de urea
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Amarillo: La urea empieza a vaciarse o solventar


la función errónea del tratamiento del
gas de escape

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 33/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
Indicación: Repostar urea o solventar la función er-
rónea del tratamiento del gas de es-
cape.
Rojo: Urea casi vacía o solventar la función
errónea del tratamiento del gas de es-
cape
Indicación: Repostar la urea inmediatamente o sol-
ventar la función errónea del trata-
miento del gas de escape.

3.2.5 Panel de control en el motor Tier 4i

Nota
u La reducción de la velocidad máxima de traslación ocurre gradualmente.

ADVERTENCIA
¡Fuerte limitación de movilidad!
¡Si se reduce la velocidad de traslación máxima, se pueden causar situaciones peligrosas!
¡La grúa automotriz puede obstaculizar el tráfico!
u ¡Reposte urea a tiempo o función de error reparar el tratamiento del gas de escape!

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
3.3 Verde: Tratamiento correcto del gas de escape

Tratamiento del gas de


escape
Amarillo: La urea empieza a vaciarse o solventar
la función errónea del tratamiento del
gas de escape
La velocidad de traslación máxima
se reduce.
Indicación: Repostar urea o solventar la función er-
rónea del tratamiento del gas de es-
cape.
Rojo: Urea casi vacía o solventar la función
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

errónea del tratamiento del gas de es-


cape
La velocidad de traslación máxima
se reduce demasiado.
Indicación: Repostar la urea inmediatamente o sol-
ventar la función errónea del trata-
miento del gas de escape.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 34/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

Indicador de control Representación sim- Estado


bólica
3.5 Verde: Contenido de urea

Depósito de urea
Amarillo: La urea empieza a vaciarse o solventar
la función errónea del tratamiento del
gas de escape
La velocidad de traslación máxima
se reduce.
Indicación: Repostar urea o solventar la función er-
rónea del tratamiento del gas de es-
cape.
Rojo: Urea casi vacía o solventar la función
errónea del tratamiento del gas de es-
cape
La velocidad de traslación máxima
se reduce demasiado.
Indicación: Repostar la urea inmediatamente o sol-
ventar la función errónea del trata-
miento del gas de escape.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 35/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105261

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 36/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

3.3 Menú „Estabilizadores“ en el BTT


En el menú „Estabilizadores“ el gruista puede seleccionar entre la estabilización manual y el modo au-
tomático de estabilización.

Nota
u Ajustar el símbolo de grúa 1 en la pantalla BTT por medio de la tecla de función F4, antes de se-
leccionar los cilindros de apoyo, verificando que la configuración real de la imagen del usuario esté
conforme a la grúa.
u El movimiento respectivo en la estabilización es sólo posible, si antes se ha activado la zona de
teclas de 2 manos en el dorso del BTT.

3.3.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Símbolo de la grúa
• En el símbolo de grúa se indican los largueros corredizos por números
1.1 Valores de fuerza normal*
• En [t] o [kips]
1.2 Unidad*
• Unidad de la fuerza normal visualizada
2 Inclinación de la grúa
2.1 Símbolo de inclinación
• Indicador del símbolo gráfico de la inclinación
2.2 Campo de inclinación
• 1° ó 5°
2.3 Inclinación
• La inclinación de la grúa en sentido longitudinal
2.4 Inclinación
• La inclinación de la grúa en sentido transversal

3.3.2 Teclas de función


554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Retraer el (los) estabilizador(es) seleccionado(s)
F3 Tecla de función
• Extender el (los) estabilizador(es) seleccionado(s)
F4 Tecla de función
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

• Giro del símbolo de grúa en pasos de 180°


F5 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del estabilizador según la posición de la grúa
F6 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del modo automático de la estabilización
F7 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del estabilizador según la posición de la grúa
F8 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del estabilizador según la posición de la grúa
F9 Tecla de función
• Conectar / Desconectar la iluminación de los largueros corredizos

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 37/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

F10 Tecla de función


• Selección / anulación de selección del estabilizador según la posición de la grúa

3.3.3 Estabilización manual


Se puede seleccionar entre 0 - 4 estabilizadores al mismo tiempo en el BTT con la tecla de fun-
ción F5, tecla de función F7, tecla de función F8, tecla de función F10 y retraer por medio de la tecla
de función F3 y la zona de teclas de 2 manos desde o con la tecla de función F2 y la zona de teclas
de 2 manos. Al seleccionar un cilindro de apoyo, se borra la selección del modo automático del esta-
bilizador.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 38/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 39/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105262

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 40/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

3.3.4 Modo automático de los estabilizadores


Al seleccionar el modo automático de los estabilizadores con la tecla de función F6, se borra la selec-
ción de todas las funciones manuales de estabilizadores.

Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo se „conecta“ con la tecla de función F2 y la tecla
de función F3 del BTT.
u La tecla de función F3 y la zona de teclas de 2 manos sirven para nivelar la grúa extendiendo los
cilindros de apoyo.
u La tecla de función F2 y la zona de teclas de 2 manos sirven para nivelar la grúa retrayendo los
cilindros de apoyo.

El modo automático de los estabilizadores permite la nivelación automática de la estabilización de la


grúa.

3.3.5 Iluminación de los largueros corredizos


Al accionar por primera vez una función en el menú „Estabilización“, se conecta automáticamente la
iluminación de los largueros corredizos.
La iluminación de los largueros corredizos se queda conectada hasta que:
– La grúa alcance una velocidad de marcha superior a 3 km/h
– La iluminación de los largueros corredizos se desconecte manualmente con la tecla de función F9
– El motor se detenga

Nota
u Si la iluminación de los largueros corredizos se desconectó con la tecla de función F9, la función
de conexión automática se vuelve a activar sólo después que la tecla de función F9 se ha vuelto a
pulsar o que la grúa se volvió a poner en marcha con el „encendido CONECTADO“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 41/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105263

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 42/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

3.4 Menú „Movimiento de los largueros corredizos“ en el BTT


Nota
u Ajustar el símbolo de la grúa 1 en la pantalla BTT por medio de la tecla de función F4, antes de
seleccionar los largueros corredizos, verificando que la configuración real de la imagen del usuario
esté conforme a la grúa.
u El movimiento respectivo en la estabilización es sólo posible, si antes se ha activado la zona de
teclas de 2 manos en el dorso del BTT.

3.4.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Símbolo de la grúa
• En el símbolo de la grúa se indican los largueros corredizos por números
1.1 Longitudes del larguero corredizo*
• En [%]
1.2 Unidad*
• Unidad de la fuerza normal visualizada

3.4.2 Teclas de función


554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Retraer el larguero(s) corredizo(s) seleccionado(s)
F3 Tecla de función
• Extender el larguero corredizo seleccionado / Confirmar la posición del usuario en re-
lación a la grúa.
F4 Tecla de función
• Giro del símbolo de grúa en pasos de 180°
F5 Tecla de función
• Retraer el cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 43/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105263

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 44/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

F6 Tecla de función
• Extender los cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F7 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del larguero corredizo según la posición de la grúa
F8 Tecla de función
• Retraer el cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F9 Tecla de función
• Extender los cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F10 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del larguero corredizo según la posición de la grúa

3.4.3 Largueros corredizos


Para poder extender los largueros corredizos, se debe ajustar primero el símbolo de grúa 1 en la pan-
talla BTT con la tecla de función F4, antes de seleccionar los largueros corredizos, verificando que la
configuración real de la imagen del usuario esté conforme a la grúa, y luego validando con la tecla de
función F3, véase la fig. 1. Mediante la tecla de función F7 y la tecla de función F10 se puede selecci-
onar el larguero corredizo respectivo, véase la fig. 2. Tras seleccionar el respectivo larguero corre-
dizo, aparecen los símbolos pertenecientes para retraer o extender. Los movimientos se realizan sólo
después de haber accionado la zona de teclas de 2 manos y si los símbolos se han vuelto de color
lila, véase la fig. 3. Por medio de la tecla de función F2 se puede retraer el larguero corredizo y con la
tecla de función F3 se puede extender. Adicionalmente se puede extender con la tecla de función F6
los cilindros de apoyo que se encuentran el larguero corredizo y con la tecla de función F5 se puede
retraer.

ATENCIÓN
Zona de alto peligro
u Con la extensión y retracción de los largueros corredizos, se puede seleccionar y mover estos al
mismo tiempo ya sea del lado del conductor como del lado del copiloto, véase la fig. 4. El gruista
deberá ser capaz de tener una visibilidad a la zona en donde el peligro puede ser importante.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 45/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.110858

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 46/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

3.5 Menú „Suspensión de ejes“ en el BTT


Nota
u Antes de activar la suspensión de ejes, primero se debe ajustar con la tecla de función F4 la vista
correcta al chasis inferior de la grúa.
u El movimiento respectivo es sólo posible, si antes se ha activado la zona de teclas de 2 manos en
el dorso del BTT.

3.5.1 Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


1 Símbolo de la grúa
2 Inclinación de la grúa
2.1 Símbolo de inclinación
• Indicador del símbolo gráfico de la inclinación
2.2 Campo de inclinación
• 1° ó 5°
2.3 Inclinación
• La inclinación de la grúa en sentido longitudinal
2.4 Inclinación
• La inclinación de la grúa en sentido transversal

3.5.2 Teclas de función


554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Levantar el vehículo o nivelar la suspensión de ejes
F3 Tecla de función
• Bajada del vehículo
F4 Tecla de función
• Giro del símbolo de grúa en pasos de 180°
F5 Tecla de función
• Selección / anulación de selección de los ejes según la posición de la grúa
F6 Tecla de función
• Selección / anulación de selección de la suspensión de ejes
F7 Tecla de función
• Selección / anulación de selección de los ejes según la posición de la grúa
F8 Tecla de función
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

• Selección / anulación de selección de los ejes según la posición de la grúa


F9 Tecla de función
• Conmutación/desconexión del bloqueo de la suspensión de ejes
• Con la suspensión de ejes no bloqueada, aparece el símbolo 540.
• Con la suspensión de ejes bloqueada, aparece el símbolo 541.
F10 Tecla de función
• Selección / anulación de selección de los ejes según la posición de la grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 47/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106071

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 48/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

3.6 Menú „Funciones de montaje“ en el BTT


Nota
u La tecla de función F5 y la tecla de función F9 en el menú „Funciones de montaje“ están activos
sólo si la pluma telescópica está retraída completamente.

3.6.1 Teclas de función


554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F5 Tecla de función
• Selección / Anulación de la función montar punta rebatible
F8 Tecla de función
• Selección / anulación de la función bascular punta rebatible hidráulica* (válido sólo
para determinados tipos de grúa)
F9 Tecla de función
• Fijar la selección / Anulación de la selección del motón de gancho
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 49/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115124

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 50/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

3.6.2 Fijación del motón de gancho

Nota
u La tecla de función F1, tecla de función F2, tecla de función F3 y la tecla de función F4 están dota-
das de 2 velocidades. Si por ejemplo se acciona la tecla de función F4 ligeramente, se desenrolla
lentamente el cable de elevación. Si en cambio la tecla de función F4 se acciona determinada-
mente, el cable de elevación se desenrolla rápidamente.
u El movimiento respectivo es sólo posible, si antes se ha activado la zona de teclas de 2 manos en
el dorso del BTT.

Explicación de los símbolos de la pantalla BTT


11 Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" puenteado
• En el área de montaje a un ángulo de pluma entre 0° y 10°, el sistema de control pu-
entea automáticamente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
12 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
• El símbolo aparece con:
• Ángulo de pluma mayor de 10°
• Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" accionado

Teclas de función
554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Movimiento cilindro de basculamiento abajo
F3 Tecla de función
• Movimiento Enrollar el cabrestante
F7 Tecla de función
• Movimiento del cilindro de basculamiento arriba
F9 Tecla de función
• Fijar la selección / Anulación de la selección del motón de gancho
Indicación:
Cuando cabrestante 2* montado: Selección / anulación cabrestante 1/2*
Seleccionar el cabrestante correcto en el BTT.
F10 Tecla de función
• Movimiento Desenrollar el cabrestante

Descripción de la función
El movimiento del motón de gancho se efectúa por medio de la tecla de función F9. Tras seleccionar
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

la tecla de función F9 aparecen los símbolos para las funciones del cilindro de basculamiento y del
mecanismo de elevación. Los movimientos se realizan sólo después de haber accionado la zona de
teclas de 2 manos y si los símbolos se han vuelto de color lila. Por medio de la tecla de función F7 se
puede levantar la pluma y con la tecla de función F2 se puede bajar. Adicionalmente el mecanismo de
elevación se puede bajar con la tecla de función F3 o levantar con la tecla de función F10.

Nota
u En el servicio con el motón de gancho con el BTT, se recomienda empernar la plataforma giratoria
girada hacia delante.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 51/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106707

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 52/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

3.6.3 Montaje / desplazamiento de la punta rebatible

Teclas de función

Nota
u Para poder montar la punta rebatible en el cabezal de la pluma, ésta se tiene que bascular hacia
fuera en determinados tipos de grúa por medio de un cilindro. Con la tecla de función F3 se
puede bascular hacia fuera la punta rebatible y con la tecla de función F2 se puede bascular hacia
dentro.
u El movimiento respectivo es sólo posible, si antes se ha activado la zona de teclas de 2 manos en
el dorso del BTT.

554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Movimiento Basculamiento hacia dentro de la punta rebatible*
F3 Tecla de función
• Movimiento Basculamiento hacia afuera de la punta rebatible*
F5 Tecla de función
• Selección / Anular la selección Basculamiento de la punta rebatible
F7 Tecla de función
• Tensar el movimiento de la pluma telescópica

Tensión de la pluma telescópica

ADVERTENCIA
¡Grave peligro de aplastamiento!
Con la función de la tensión de pluma telescópica, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo
cual existe peligro de que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!

Para poder empernar la punta rebatible en el cabezal de la pluma, es posible que los orificios de em-
pernado no estén sobreponiéndose. Para ello, deberá tensarse la pluma telescópica con la tecla de
función F7. Antes deberá retraerse los elementos telescópicos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 53/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105588

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 54/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

3.6.4 Basculamiento de la punta rebatible hidráulica*

Nota
u El basculamiento de la punta rebatible hidráulica vale sólo para determinados tipos de grúa.
u El movimiento respectivo es sólo posible, si antes se ha activado la zona de teclas de 2 manos en
el dorso del BTT.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– En el sistema informático LICCON, está ajustado y validado un modo de servicio o un estado de
equipo con pluma adicional*

Teclas de función
554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Movimiento Levantamiento de la pluma adicional
F3 Tecla de función
• Movimiento Descender la pluma adicional
F8 Tecla de función
• Selección / Anular la selección Basculamiento de la pluma adicional

Descripción de la función
La punta rebatible hidráulica* puede levantarse o bajarse en estado montado. Para ello la punta reba-
tible se puede levantar mediante la tecla de función F2 y descender mediante la tecla de función F3,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.02.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 55/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105586

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 56/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

4 Mando del terminal Bluetooth™ (BTT)


Existen dos posibilidades de conectar el terminal Bluetooth™ (BTT):
– Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) con el „encendido CONECTADO“
– Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) con el pulsador CONECTADO/DESCONECTADO

4.1 Conectar el terminal Bluetooth™ (BTT) con el „encendido CONEC-


TADO“
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El terminal Bluetooth™ (BTT) se ha conectado en el tablero de instrumentos
– El encendido de la grúa está desconectado
u Conectar el encendido de la grúa
Resultado:
– El terminal Bluetooth™ (BTT) se conecta.
– La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color naranja hasta que se haya cargado el BTT
y luego cambia al color verde, véase la fig. 1.
– La imagen de inicio de sesión aparece antes de cambiar la imagen al menú „Indicador de kilomet-
raje y horas de servicio“, véase la fig. 2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 57/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105587

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 58/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

4.2 Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) con el pulsador CONEC-


TADO/DESCONECTADO
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El terminal Bluetooth™ (BTT) se ha retirado del soporte cargador
– El terminal Bluetooth™ (BTT) se ha conectado.
– El encendido de la grúa está desconectado

Nota
u Para el servicio del chasis inferior se debe conectar el encendido en el chasis inferior.
u Para el servicio del chasis superior se debe conectar el encendido en el chasis superior.

u Conectar el encendido en el chasis inferior.


o
Conectar el encendido en el chasis superior.
u Conexión del Terminal Bluetooth™ (BTT): Pulsar la tecla 553.
Resultado:
– El terminal Bluetooth™ (BTT) se conecta.
– La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color naranja.
– La imagen de inicio de sesión aparece, véase la fig. 1.

u Introducir el código: Accionar la tecla 554, luego la tecla 555 y luego la tecla de función F1.
Resultado:
– La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color verde.
– La luz piloto 1 y la luz piloto 2 se iluminan de color verde.
– La conexión entre el BTT y el receptor se ha establecido.

u Pulsar cualquier tecla de función.


Resultado:
– En el BTT aparece la „Vista general del menú“, véase la fig. 2.

Nota
u En el servicio del chasis inferior no aparece el símbolo para las „funciones de montaje“ correla-
tivo a la tecla de función F9.

u Seleccionar el menú con la tecla de función respectiva, véase el capítulo técnico respectivo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 59/61
109142-00 5.31 Terminal Bluetooth (BTT)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107387

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


5.31 – 60/61 LTM 1050-3-1-002
5.31 Terminal Bluetooth (BTT) 109142-00

4.3 Conmutación del terminal Bluetooth™ (BTT) del servicio de marcha


al servicio de grúa
Nota
u La descripción siguiente se refiere al servicio del chasis inferior. Para el servicio del chasis supe-
rior el encendido debe estar conectado en el chasis superior.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El encendido en el chasis inferior se ha conectado o el motor está funcionando
– El BTT se ha conectado y una imagen del menú aparece en la pantalla
u Desconectar el terminal Bluetooth™ (BTT) del soporte cargador.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“.

4.4 Cambio a la „imagen del sistema“, véase la fig. 1


Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La „Vista general del menú“ aparece
u Elegir la „Imagen del sistema“: Accionar brevemente la tecla 553.
u Si se debe cambiar a la „vista general del menú“: Accionar la tecla de función F1.

4.5 Cambio a la „imagen de servicio“, véase la fig. 2


Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La „imagen de servicio“ se ha seleccionado
u Elegir imagen de servicio „Prueba del teclado“: Pulsar la tecla 555.
u Si se tiene que cambiar a la „Imagen del sistema“: Accionar brevemente la tecla 553.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5.31 – 61/61
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
6 Equipamiento adicional
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire


acondicionado de la cabina del conductor

1 Calefacción en la cabina del conductor 3


2 Mantenimiento de la calefacción independiente del motor 25
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 1/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114860

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 2/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

1 Calefacción en la cabina del conductor


La cabina del conductor está equipada con tres calefacciones individuales e independientes entre si:
– Calefacción dependiendo del motor
– Calefacción suplementaria independiente del motor con calentamiento previo del motor, con tem-
peraturas externas hasta -40 °C, WEBASTO; Thermo 90 S*
– Calefacción suplementaria independiente del motor con calentamiento previo del motor, con tem-
peraturas externas desde -40 °C, WEBASTO; DBW 2020*, Air Top 5000*
El ajuste individual de la calefacción (tanto la que depende del motor, como la calefacción suplemen-
taria independiente del motor*) se efectúa por medio de los elementos de mando por debajo del asi-
ento del gruista, así como por medio de los interruptores y de las luces piloto del tablero de instru-
mentos.

AVISO
¡Peligro de daños materiales en los sistemas de calefacción* al efectuar trabajos de soldadura eléct-
rica en la grúa!
u Desconectar el cable del polo negativo y positivo de las baterías y poner respectivamente el cable
positivo a masa del vehículo.

1.1 Mando de la calefacción

1.1.1 Ajuste de la temperatura


La calefacción en la cabina del conductor se efectúa por medio del líquido refrigerante del motor. La
temperatura puede ajustarse en 7 diferentes niveles de temperatura (de 0 = „Frío“ hasta 6 = „Calor“).

Nota
u Al desconectar el encendido, se mantienen los ajustes seleccionados.

Si se desea aumentar la temperatura:


u Accionar el pulsador 145.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 145 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente el nivel de temperatura ajustada.

Si se desea descender la temperatura:


u Accionar el pulsador 146.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 146 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente el nivel de temperatura ajustada.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 3/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114860

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 4/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

1.1.2 Ajuste de la ventilación


El n.d.r. del ventilador puede ajustarse en cuatro diferentes niveles (de 0 = „descon“ hasta 3 = „n.d.r.
máximo del ventilador“).
Si se desea aumentar el n.d.r. del ventilador:
u Accionar el pulsador 147.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 147 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente el n.d.r. del ventilador ajustado.

Si se desea descender el n.d.r. del ventilador:


u Accionar el pulsador 148.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 148 se ilumina.
– El panel de visualización 114 indica brevemente el n.d.r. del ventilador ajustado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 5/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114861

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 6/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

1.1.3 Ajuste de la circulación de aire / aire puro


Mediante el pulsador 153 y el pulsador 154 se puede regular la entrada del aire puro en la cabina.

Circulación de aire Aire puro pulsador 154 Distribución del aire


pulsador 153
Conectado Desconectado Sólo circulación de aire
Desconectado Conectado Sólo aire puro
Conectado Conectado Circulación de aire a 70% aprox. y aire puro 30%
Desconectado Desconectado Circulación de aire a 30% aprox. y aire puro 70%

u Accionar el pulsador 153.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 153 se ilumina.
– El pulsador 153 está conectado.

u Accionar el pulsador 154.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 154 se ilumina.
– El pulsador 154 está conectado.

1.1.4 Ventilación a nivel del compartimento pie/parabrisas


Mediante el pulsador 155 y el pulsador 156 se puede regular la entrada del aire puro en la cabina.

Compartimento pie Parabrisas Pulsador 156 Distribución del aire


Pulsador 155
Conectado Desconectado Sólo en compartimento pie
Desconectado Conectado Sólo en parabrisas
Conectado Conectado Compartimento pie a 70% aprox. y parabrisas
a 30%
Desconectado Desconectado Compartimento pie a 30% aprox. y parabrisas
a 70%

u Accionar el pulsador 155.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 155 se ilumina.
– El pulsador 155 está conectado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Accionar el pulsador 156.


Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 156 se ilumina.
– El pulsador 156 está conectado.

1.1.5 Ajuste de la distribución del aire


u Abrir la salida de aire 44.
Resultado:
– El aire se distribuye.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 7/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

u Cerrar la salida de aire 44.


Resultado:
– Se termina la distribución de aire.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 8/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 9/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114862

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 10/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

1.2 Mando de la calefacción suplementaria independiente del motor*


La calefacción suplementaria independiente del motor es aquella que funciona en la cabina del con-
ductor al estar parado el motor y sirve como calefacción suplementaria* en caso de temperaturas ex-
ternas muy bajas si la calefacción dependiendo del motor no es suficiente.
Una descripción detallada de la calefacción suplementaria* se encuentra en el manual de instruccio-
nes adjuntado del fabricante.
En el verano, hacer funcionar la calefacción suplementaria* una vez al mes durante unos 15 a 20 mi-
nutos aproximadamente.
Efectuar el mantenimiento de la calefacción suplementaria* de acuerdo al manual de instrucciones
para el uso propio del fabricante que se ha adjuntado.

1.2.1 Puesta en servicio

AVISO
¡Peligro de que se dañe la calefacción suplementaria!
u Llenar todos los componentes de acuerdo a la tabla de lubrificantes con lubrificante y combustible
para el servicio en invierno.

PELIGRO
¡Existe peligro de envenenamiento y asfixia en cuartos cerrados!
u Hacer funcionar la calefacción con BTT, en cuartos cerrados tal como garajes o talleres sólo si dis-
ponen de una evacuación de gases.

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
En lugares en donde pueden formarse vapores o polvo inflamable, por ej. cerca de depósitos de com-
bustibles, carbón, aserrín, cereales u otros similares y cerca de gasolineras e instalaciones para el
llenado de combustible, existe peligro de explosión.
u Desconectar el sistema de calefacción.

u Accionar el pulsador 144.


Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 144 se ilumina.
– La luz piloto 180 se ilumina.
– El ventilador funciona automáticamente a la posición 1, para evitar un sobrecalentamiento de la
calefacción suplementaria.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 11/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114862

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 12/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

1.2.2 Desconexión
u Accionar el pulsador 144.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 144 se apaga.
– Después de cada desconexión de la calefacción suplementaria se efectúa una marcha por inercia.
El teclado se queda conectado incluso si la llave de contacto se retira.

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Desconectar el interruptor principal de batería sólo después de haber finalizado la marcha por iner-
cia del sistema de calefacción.

Si la marcha por inercia ha finalizado:


– La luz piloto 180 se apaga
– El teclado se desconecta automáticamente

1.2.3 Purga de aire del sistema


Al purgar el líquido refrigerante del motor se purga igualmente el contenido del sistema de calefacción
ya que se trata de un sólo circuito para el motor y la calefacción. Al volver a llenar en el sistema, se
debe purgar el aire minuciosamente.
u Completar el líquido de refrigerante por medio del depósito de compensación del sistema refrige-
rante del motor conforme a la tabla de lubrificación.
u Arrancar el motor tal como está indicado en el manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 3.04.
u Poner el pulsador 145 en la posición 3.
u Observar en el recipiente de compensación si se forman burbujas.
Resultado:
– En cuanto ya no emerja ninguna burbuja, quiere decir que el motor está purgado.

Si ya no emerge ninguna burbuja en el depósito de compensación:


u Poner el pulsador 146 para la temperatura de la cabina a la posición 0.
Resultado:
– En el circuito de la calefacción se purga el aire.

u Observar en el recipiente de compensación si se forman burbujas.


Resultado:
– En cuanto ya no emerja ninguna burbuja, quiere decir que el circuito de la calefacción está pur-
gado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 13/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105548

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 14/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

1.2.4 Ajuste del reloj programador para la calefacción suplementaria *con BTT
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El BTT se ha conectado en el módulo cargador
u Accionar el pulsador 554 o el pulsador 555 hasta que aparezca el menú „Ajustes del aire acondici-
onado para la calefacción suplementaria“.
u Accionar la tecla de función F7.
Resultado:
– El reloj programador para la calefacción suplementaria se selecciona

u Accionar la tecla de función F2.


Resultado:
– El cursor se enciende intermitentemente en la parte „Día de la semana“

u Accionar la tecla de función F3 „menos“ o la tecla de función F4 „más“ hasta que se ponga el día
de semana deseada (por ejemplo: Lunes).
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El cursor se enciende intermitentemente en la parte de „Horas“

u Accionar la tecla de función F3 „menos“ o la tecla de función F4 „más“ hasta que se ponga la hora
deseada (por ejemplo: las 6).
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El cursor se enciende intermitentemente en la parte „Minutos“

u Accionar la tecla de función F3 „menos“ o la tecla de función F4 „más“ hasta que se ponga los
minutos deseados (por ejemplo: 45 minutos).
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El cursor se enciende intermitentemente en la parte „Duración de conexión“

u Ajustar la duración de conexión deseada (por ejemplo: 30 minutos)


u Accionar la tecla de función F4 „Desconectar / activar el reloj programador“.
Resultado:
– Los ajustes programados se aplican
– El reloj programador se ha activado con „ON“
– La calefacción suplementaria se ha ajustado en el ejemplo como sigue: Lunes, inicio a las 6:45,
duración de conexión 30 minutos
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 15/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114862

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 16/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

1.3 Mando de la calefacción suplementaria independiente del motor


como precalentamiento del motor*
En caso de temperaturas externas inferiores a -20 °C se debe precalentar el motor de traslación con
el precalentamiento del motor.
En caso de temperaturas externas inferiores a -40°C se debe precalentar el motor de traslación, la
bomba de inyección y la caja mediante un precalentamiento del motor el cual funciona con combus-
tible diesel.
Una descripción detallada del precalentamiento del motor, se encuentra adjunta en el manual de in-
strucciones de su propio fabricante.

1.3.1 Puesta en servicio

AVISO
¡Peligro de que se dañe la calefacción suplementaria!
u Llenar todos los componentes de acuerdo a la tabla de lubrificantes con lubrificante y combustible
para el servicio en invierno.

PELIGRO
¡Existe peligro de envenenamiento y asfixia en cuartos cerrados!
u ¡Hacer funcionar la calefacción con BTT, en cuartos cerrados tal como garajes o talleres sólo si
disponen de una evacuación de gases!

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
En lugares en donde pueden formarse vapores o polvo inflamable, por ej. cerca de depósitos de com-
bustibles, carbón, aserrín, cereales u otros similares y cerca de gasolineras e instalaciones para el
llenado de combustible, existe peligro de explosión.
u Desconectar el sistema de calefacción.

u Conectar el interruptor principal de batería 15.


u Poner el selector de temperatura a la posición 0 = „Frío“.
u Accionar el pulsador 144.
Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 144 se ilumina.
– El precalentamiento del motor se conecta y funciona durante unos 10 - 25 segundos.
– Después de unos 10 - 25 segundos de la conexión, empieza el precalentamiento del motor.
– El precalentamiento del motor funciona en el servicio regulador automático.

1.3.2 Desconexión
Después de transcurrir el tiempo de precalentamiento:
u Accionar el pulsador 144.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 144 se apaga.
– El precalentamiento del motor ha finalizado.
– Se lleva a cabo una marcha por inercia del precalentamiento del motor hasta de 150 segundos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 17/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105549

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 18/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

1.3.3 Puesta en servicio con el BTT


u Conectar el interruptor principal de batería 15.
u Antes de desconectar el motor, poner el selector de temperatura a la posición 0 = „Frío“.
u Conectar el precalentamiento del motor con el BTT.
Resultado:
– El precalentamiento del motor se conecta y funciona durante unos 10 - 25 segundos.
– Después de unos 10 - 25 segundos de la conexión, empieza el precalentamiento del motor.
– El precalentamiento del motor funciona en el servicio regulador automático.

1.3.4 Desconexión con el BTT


Después de transcurrir el tiempo de precalentamiento:
u Desconectar el BTT.
Resultado:
– Se lleva a cabo una marcha por inercia del precalentamiento del motor hasta de 150 segundos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 19/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114863

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 20/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

1.4 Mando del aire acondicionado*


El aire acondicionado es una combinación de sistema de calefacción y ventilación así como de un sis-
tema de enfriamiento los cuales aseguran la eliminación de la humedad y el enfriamiento del aire en
la cabina del conductor.
Observar lo siguiente:
– En el servicio de enfriamiento, se desciende la humedad de aire en la cabina del conductor. Con
este método se evita que las ventanas se empañen.
– En caso de alta humedad externa y altas temperaturas externas, es posible que el agua conden-
sada del evaporador del sistema de enfriamiento gotee y se forme un charco de agua debajo del
vehículo. Esto es normal y no es signo de fuga.

ADVERTENCIA
¡Peligro de daños a personas y objetos!
¡Con el aire acondicionado y el servicio circulación de aire desconectados, los cristales pueden empa-
ñarse!
u ¡Con los cristales empañados, proceder según la sección „Procedimiento con los cristales empa-
ñados“!
u ¡No exponer a nadie a temperaturas internas muy bajas!
u ¡Los trabajos de reparación en el aire acondicionado y trabajos de mantenimiento en el circuito fri-
gorífico tienen que efectuarlos exclusivamente los trabajadores del servicio de Asistencia técnica
de Liebherr-Werk Ehingen!

Nota
u Para no obstruir la potencia de la calefacción o del sistema de aire acondicionado y evitar que las
ventanas se empañen, la entrada de aire debe estar libre de hielo, nieve e impurezas.
u El aire acondicionado opera con todo efecto cuando las ventanas y puertas están cerradas. Sin
embargo cuando la cabina del conductor se calienta demasiado por estar la grúa automotriz expu-
esta a los rayos solares, se puede acelerar el proceso de enfriamiento abriendo brevemente la
ventana o puertas.
u ¡No cubrir la aspiración de la circulación de aire con alguna vestimenta u otros objetos!

La potencia máxima de enfriamiento se obtiene en los casos siguientes:


– Todas las salidas de aire están abiertas
– La alimentación de aire está conectada sólo a la circulación de aire
– La distribución de aire se ha puesto sólo en el cristal
– El n.d.r. del ventilador se ha puesto a la potencia máxima
– El nivel de temperatura se ha puesto a cero
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 21/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114863

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 22/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

1.4.1 Puesta en servicio del aire acondicionado


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Las puertas y ventanas están cerradas
– El motor está en marcha
u Accionar el pulsador 146 y poner la temperatura a frío.
Resultado:
– La pantalla 114 indica la posición seleccionada para la temperatura.

u Accionar el pulsador 147 y poner el n.d.r. del ventilador por lo menos a la posición 1.
Resultado:
– La pantalla 114 indica la posición seleccionada de las revoluciones del ventilador.

u Accionar el pulsador 152 y conectar el aire acondicionado.


Resultado:
– El piloto de función en el pulsador 152 se ilumina.

Para modificar la entrada de aire:


u Accionar el pulsador 153 o el pulsador 154.
Para modificar el n.d.r. del ventilador:
u Accionar el pulsador 147 o el pulsador 148.

Reparación del problema


¿No se puede sentir la temperatura de las salidas de aire por debajo de la temperatura ambiental?
El filtro de circulación de aire o el filtro de aire puro o la licuefacción presenta impurezas.
u Controlar la pureza del filtro de circulación de aire y del filtro de aire puro y eventualmente limpiar-
los o cambiarlos
u Controlar si hay impurezas en la licuefacción y eventualmente limpiarlo.
u ¡En caso que estas medidas no ayuden, se debe avisar al servicio de Asistencia técnica de
Liebherr-Werk Ehingen!

Cuando el aire acondicionado tiene que desactivarse:


u Accionar nuevamente el pulsador 152.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 152 se apaga.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 23/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114863

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 24/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

1.5 Procedimientos con lunas empañadas


Para despejar rápidamente los cristales empañados, se debe respetar un cierto orden de ajustes.
u Ajustar la distribución de aire: Desconectar el pulsador 155 „compartimento pie“ y conectar el pul-
sador 156 „parabrisas“.
u Abrir la salida de aire.
u Ajustar la distribución del aire: Conectar el pulsador 153 „circulación de aire“ y desconectar el pul-
sador 154 „aire puro“.
u Accionar el pulsador 147 y poner el n.d.r. del ventilador al nivel máximo.
u Accionar el pulsador 152 y conectar el aire acondicionado*.

Nota
u Cuanta más elevada es la temperatura en la cabina del conductor, mejor se elimina la humedad
del aire.

u Accionar el pulsador 145 y poner el n.d.r. de la temperatura al nivel máximo.


u Accionar el pulsador 144 y conectar la calefacción suplementaria*.

2 Mantenimiento de la calefacción independiente del


motor
Nota
u ¡Las indicaciones de mantenimiento del fabricante del calefactor siguen siendo vigentes y obligato-
rias!

Si hay montada una calefacción independiente del motor (calefacción suplementaria) en la grúa, se
tiene que realizar un mantenimiento con regularidad.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡En lugares, donde se pueden formar vapores o polvo inflamable (por ejemplo en gasolineras), existe
el peligro de explosión si se usa la calefacción independiente del motor!
u ¡En caso de peligro de explosión no accionar la calefacción independiente del motor!
u ¡No respirar los gases de la calefacción independiente del motor!

El mantenimiento de la calefacción independiente del motor abarca:


– Mensual: Control de funcionabilidad
– Antes de cada periodo de calefacción: Trabajos de control
– Según la especificación del fabricante del calefactor: Cambiar las piezas del calefactor
– Tras vaciar el depósito de combustible: Purgar el circuito del carburante

2.1 Ejecución de los controles de funcionabilidad


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Accionar la calefacción independiente del motor una vez al mes durante una combustión de al menos
diez minutos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 25/27
107201-05 6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor

Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– La grúa se encuentra al aire libre o se garantiza una expulsión de gases suficiente
– El lugar se ha seleccionado de manera que no haya ningún peligro de explosión al utilizar la cale-
facción independiente del motor
– La entrada del aire de combustión y la salida del gas de escape del calefactor están libres de cuer-
pos extraños
– El filtro del polen/filtro del polvo del calefactor son permeables (si está presente)
– El circuito de la calefacción está purgado
– El circuito del carburante está purgado
– El circuito de la calefacción está totalmente frío
– El motor de la grúa está desconectado
u Activar la calefacción independiente del motor y el ventilador de la calefacción.
Resultado:
– La bomba de circulación empieza a funcionar
– El ventilador del gas de escape empieza a funcionar
– Tras cuatro minutos máximo se podrá ver una salida del gas de escape por el tubo del gas de es-
cape
– La calefacción independiente del motor arranca: El circuito de calefacción empieza a calentarse

u Controlar el efecto de la calefacción en los surtidores de salida del vehículo.


u Precalentamiento del motor* (¡el motor tiene que apagado!): Controlar, si aumenta la temperatura
del motor.

2.2 Ejecución de los trabajos de control


Antes de cada periodo de calefacción realizar los siguientes trabajos de control.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El calefactor y el circuito de la calefacción están totalmente fríos
– Se ha realizado con éxito un control de funcionabilidad
– En la memoria de fallos del calefactor y en la memoria de fallos del sistema informático LICCON
no aparecen listados mensajes de fallos del calefactor

Nota
La memoria de fallos del calefactor sólo puede ser seleccionada por el personal especializado.
u Contactar con el servicio al cliente de la empresa Liebherr Ehingen.

u Limpiar el calefactor por fuera (evitar la entrada de agua).


u Examinar la corrosión por contacto en las conexiones eléctricas y controlar que tengan una fijación
segura.
u Examinar que no tenga daños el circuito del gas de escape y del carburante y controlar que no
tenga obstrucciones.
u Controlar la estanqueidad y posibles fisuras en el circuito del carburante y el filtro del carburante
(si está montado por separado).
u Reemplazar el filtro del carburante (si está montado por separado).
u Controlar la hermeticidad de la bomba de circulación.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Controlar la estanqueidad y posibles fisuras en el circuito de la calefacción.


u Controlar la proporción de anticorrosivo-anticongelante en el circuito de calefacción (Especifica-
ción: 50 % anticorrosivo-anticongelante).

2.3 Cambio de las piezas del calefactor


El fabricante del calefactor proporciona los tiempos en lo que se tienen que cambiar las piezas del
calefactor.
– Como muy tarde tras 3000 horas de servicio se tiene que cambiar el quemador del calefactor.
– Como muy tarde tras 10 años se tiene que cambiar el termotransmisor del calefactor.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.01 – 26/27 LTM 1050-3-1-002
6.01 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del conductor 107201-05

2.4 Purgación del circuito del carburante


Si el depósito de combustible de la calefacción independiente del motor ha sido vaciado, es posible
que se tenga que purgar el circuito del carburante.
Además puede ser que se tenga que realizar un nuevo arranque al dispositivo de mando de la cale-
facción independiente del motor.

Nota
Nuevo arranque del dispositivo de mando de la calefacción independiente del motor.
u Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de la empresa Liebherr Ehingen y coordinar el
procedimiento.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.01 – 27/27
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire


acondicionado de la cabina del gruista

1 Calefacción en la cabina del gruista 3


3 Mantenimiento de la calefacción independiente del motor 45
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 1/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103973

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 2/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

1 Calefacción en la cabina del gruista


La cabina está equipada con una calefacción individual e independiente entre sí:
– Calefacción suplementaria con temperaturas externas hasta de -40 °C, WEBASTO; Thermo 90
ST*
– Precalentamiento del motor con calefacción suplementaria*
La calefacción se ajusta individualmente sólo con el menú „Ajustes del aire acondicionado“ en la pan-
talla táctil de la izquierda 430.

AVISO
¡Peligro de daños materiales a nivel de los componentes eléctricos / electrónicos al efectuar trabajos
de soldadura eléctrica en la grúa!
u Desconectar el cable del polo negativo y positivo de las baterías y poner respectivamente el cable
positivo a masa del vehículo.

2 Menú „Ajustes del aire acondicionado“


2.1 Generalidades
En el menú „Ajustes del aire acondicionado“ y si el encendido está conectado, se entra accionando la
tecla de función F1 431 en la pantalla táctil de la izquierda 430.

Nota
u El menú „Ajustes del aire acondicionado“ desaparece automáticamente después de 30 s si no se
ha modificado algún ajuste dentro de dicho lapso de tiempo.
u La imagen en la pantalla táctil de la izquierda cambia al menú „Configuración de la palanca Mas-
ter“.

Si se desconecta el encendido de la grúa, se desconecta igualmente el sistema informático LICCON


así como la pantalla táctil. Los ajustes en el menú „Ajustes del aire acondicionado“ se mantienen me-
morizados hasta seleccionar la función calefacción suplementaria 555.

Nota
u Si se programó la calefacción suplementaria, se memorizan los ajustes con el encendido „DESCO-
NECTADO“. En la pantalla táctil de la izquierda y de la derecha aparece la imagen de grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 3/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103973

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 4/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.2 Mando de la pantalla táctil de la izquierda


En la pantalla táctil de la izquierda 430, todas las funciones están disponibles para efectuar y dirigir
todos los ajustes para la calefacción, ventilación, regulación del aire acondicionado y para programar
la calefacción suplementaria de la grúa:
– 550 Circulación de aire/Aire puro
• Selección de función
– 551 Distribución de aire „arriba“/„abajo“
• Selección de función
– 552 Ventilador/Soplador
• Selección de función
– 553 Aire acondicionado*
• Selección de función
– 554 Calefacción
• Selección de función
– 555 Calefacción suplementaria
• Selección de función
– 556 Indicación de estado
• Función de indicación
En la indicación de estado 556 se indican según la función seleccionada:
• La relación de ajuste entre la zona cabeza y compartimento pie para la circulación de aire/aire
puro
• La relación de ajuste para la distribución de aire
• La posición ajustada en el modo continuo de calefacción - servicio manual
• La temperatura ajustada en el modo de calefacción - servicio AUTO
• Aire acondicionado CON.- „ON“
• Aire acondicionado DESCON - „OFF“
• La indicación de programa para la calefacción suplementaria
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 5/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103974

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 6/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.3 Ajuste de la circulación de aire / aire puro


La función „circulación de aire/aire puro“ se selecciona „pulsando“ en el símbolo 550 en la pantalla
táctil izquierda.
En la indicación de estado 556 se representa la proporción de ajuste en forma de dos barras para la
„circulación de aire“ y el „aire puro“.
La proporción de ajuste entre la „circulación de aire/aire puro“ se modifica con la tecla de función 433
F3 y la tecla de función F4 434.

Relación de ajuste circulación de aire/aire puro


Indicación de estado Circulación de Aire puro Representación sim-
aire bólica

5 0
Aire puro „DESCO-
NECTADO“

4 1

3 2

2 3

1 4

0 5
Circulación de aire
„DESCONECTADO“

u Seleccionar „pulsando“ la función „Circulación de aire/aire puro“ 550.


Resultado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– El símbolo „circulación de aire/aire puro“ aparece con un marco negro


– En la indicación de estado 556 aparece la proporción actual de ajuste en forma de dos barras para
la „circulación de aire“ y el „aire puro“

u Accionar la tecla de función F3 433.


Resultado:
– La „cantidad de circulación de aire“ se reduce y al mismo tiempo aumenta la „cantidad de aire
puro“

u Accionar la tecla de función F4 434.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 7/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

Resultado:
– La „cantidad de aire puro“ se reduce y al mismo tiempo aumenta la cantidad de „circulación de
aire“

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 8/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 9/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103975

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 10/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.4 Ajuste de la distribución de aire „abajo“ / „arriba“


La función de la distribución de aire „abajo“ / „arriba“ se selecciona „pulsando“ en el símbolo 551 en la
pantalla táctil de la izquierda.
En la indicación de estado 556 se representa la proporción de ajuste en forma de dos barras para la
distribución de aire „abajo“ y „arriba“
La proporción de ajuste entre la parte de „abajo“ y „arriba“ se modifica con la tecla de función F3 433
y la tecla de función F4 434.

Relación de ajuste Distribución de aire


Indicación de estado „abajo“ „arriba“ Representación sim-
bólica

5 0
arriba „DESCONEC-
TADO“

4 1

3 2

2 3

1 4

0 5
abajo „DESCONEC-
TADO“

u Seleccionar la función Distribución de aire „abajo / arriba“ 551 „pulsando“ en la pantalla táctil.
Resultado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– El símbolo Distribución de aire „abajo / arriba“ aparece con un marco negro


– En la indicación de estado 556 aparece la proporción actual de ajuste en forma de dos barras para
la „abajo“ y „arriba“

u Accionar la tecla de función F3 433.


Resultado:
– La cantidad de aire „abajo“ se reduce y al mismo tiempo aumenta la cantidad de aire „arriba“

u Accionar la tecla de función F4 434.


Resultado:
– La „cantidad de aire arriba“ se reduce y al mismo tiempo aumenta la „cantidad de aire abajo“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 11/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103976

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 12/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.5 Ajuste del ventilador/soplador


La función „ventilador / soplador“ se selecciona „pulsando“ en el símbolo 552 en la pantalla táctil iz-
quierda.
En la indicación de estado 556 se representa la posición actual del „ventilador“ / „soplador“ en forma
de barra.
La posición del „ventilador“ / „soplador“ se reduce con la tecla de función F3 433 y aumenta con la
tecla de función F4 434.

Posición del „ventilador“ / „soplador“


Indicación de estado Posición Representación sim-
bólica

0
Ventilador „DESCO-
NECTADO“

u Seleccionar la función „ventilador / soplador 552“ „pulsando“ en la pantalla táctil.


Resultado:
– El símbolo „ventilador / soplador“ aparece con un marco negro
– En la indicación de estado 556 aparece la posición del „ventilador“ / „soplador“ en forma de barra
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Accionar la tecla de función F3 433.


Resultado:
– La posición del „ventilador“ / „soplador“ desciende

u Accionar la tecla de función F4 434.


Resultado:
– La posición del „ventilador“ / „soplador“ aumenta

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 13/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103977

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 14/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.6 Aire acondicionado*


El aire acondicionado es una combinación de sistema de calefacción y ventilación con funcionamiento
automático así como de un sistema de enfriamiento los cuales aseguran la eliminación de la humedad
y el enfriamiento del aire de la cabina del gruista.
Observar lo siguiente:
– En el servicio de aire acondicionado, la humedad del aire baja en la cabina del gruista. Con este
método se evita que las ventanas se empañen.
– En caso de alta humedad externa y altas temperaturas externas, es posible que el agua conden-
sada del evaporador del sistema de enfriamiento gotee y se forme un charco de agua debajo de la
grúa. Esto es normal y no es signo de fuga.
– En el modo automático:
En caso de bajas temperaturas externas, el soplador se conmuta a la revolución superior sólo des-
pués que el líquido frigorífico haya llegado a una temperatura suficiente.

ADVERTENCIA
¡Peligro de causar daños a personas y objetos!
¡Con el aire acondicionado y el servicio circulación de aire desconectados, los cristales pueden empa-
ñarse!
u ¡Con los cristales empañados, proceder según la sección „Procedimiento con los cristales empa-
ñados“!
u ¡No exponer a nadie a temperaturas internas muy bajas!
u ¡Los trabajos de reparación en el aire acondicionado y trabajos de mantenimiento en el circuito fri-
gorífico tienen que efectuarlos exclusivamente los trabajadores del servicio de Asistencia técnica
de Liebherr-Werk Ehingen!

Nota
u Para no obstruir la potencia de la calefacción o del sistema de aire acondicionado y evitar que las
ventanas se empañen, la entrada de aire debe estar libre de hielo, nieve e impurezas.
u El aire acondicionado opera con todo efecto cuando las ventanas y puerta están cerradas. Sin em-
bargo cuando la cabina del gruista se calienta demasiado por estar la grúa automotriz expuesta a
los rayos solares, se puede acelerar el proceso de enfriamiento abriendo brevemente la ventana o
puerta.
u ¡No cubrir la aspiración de la circulación de aire con alguna vestimenta u otros objetos!

La potencia máxima de enfriamiento se obtiene en los casos siguientes:


– Todas las salidas de aire están abiertas
– La alimentación de aire está conectada sólo a la circulación de aire
– La distribución de aire se ha puesto sólo en el cristal
– El ventilador/el soplador se ha puesto a la potencia máxima
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 15/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103977

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 16/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.6.1 Mando del aire acondicionado*


La función „aire acondicionado“ se selecciona „pulsando“ en el símbolo 553 en la pantalla táctil de la
izquierda.
En la indicación de estado 556 aparece el estado del aire acondicionado.

Nota
u El aire acondicionado se conecta automáticamente si está activada la calefacción en el modo -
„AUTO“.

Aire acondicionado
Indicación de estado Estado Representación sim-
bólica

„DESCONEC-
TADO“

„CONECTADO“

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Las ventanas y puerta de cabina están cerradas
– El motor está funcionando
u Seleccionar „pulsando“ la función „aire acondicionado 553“.
Resultado:
– El símbolo „aire acondicionado“ aparece con un marco negro.
– En la indicación de estado 556 aparece el estado de conexión del aire acondicionado

u Accionar la tecla de función F4 434 y conectar el aire acondicionado


En el modo de calefacción „AUTO“, la selección previa del ventilador/soplador funciona automática-
mente.
En el modo de calefacción „MANUAL“, la selección previa del ventilador/soplador debe hacerse ma-
nualmente.
u Seleccionar la calefacción y cambiar al modo „AUTO“.
o
Seleccionar la calefacción y cambiar al modo „MANUAL“.
u Ajustar el ventilador/soplador
Si es necesario:
u Ajustar la distribución de aire de los vidrios o en el compartimento pie.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Si es necesario:
u Ajustar la circulación de aire / aire puro

Reparación del problema


¿No se puede sentir la temperatura de las salidas de aire por debajo de la temperatura ambiental?
El filtro de circulación de aire o el filtro de aire puro o la licuefacción presenta impurezas.
u Controlar la pureza del filtro de circulación de aire y del filtro de aire puro y eventualmente limpiar-
los o cambiarlos
u Controlar si hay impurezas en la licuefacción y eventualmente limpiarlo.
u ¡En caso que estas medidas no ayuden, se debe avisar al servicio de Asistencia técnica de
Liebherr-Werk Ehingen!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 17/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

Cuando el aire acondicionado tiene que desactivarse:


u Accionar la tecla de función F3 433.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 18/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 19/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103978

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 20/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.7 Conexión de la calefacción

2.7.1 Generalidades
La función „calefacción“ se selecciona „pulsando“ en el símbolo 554 en la pantalla táctil de la iz-
quierda.
En la indicación de estado 556 aparece el estado de la calefacción.
La temperatura para el modo de calefacción - „AUTO“ o la selección de las posiciones de calefacción
constante en el modo „MANUAL“ se selecciona con la tecla de función F3 433 (para „reducir“ la tem-
peratura) y tecla de función F4 434 (para „aumentar“ la temperatura).
La tecla de función F2 432 permite cambiar la calefacción del modo „MANUAL“ al modo „AUTO“ y
viceversa.

2.7.2 Calefacción en modo manual


La calefacción en el modo „MANUAL“ ofrece la gruista posiciones de temperatura comprendidas entre
el 1 y el 16 dispuestas para el ajuste.
Accionando la tecla de función F3 433 se pueden reducir las posiciones de temperatura una por una
desde la posición 16 hasta llegar a la „calefacción DESCONECTADA“.

Nota
u Si se ha llegado hasta el estado „calefacción DESCONECTADA“, la calefacción está sin función.
u La calefacción en la cabina del gruista no está en funcionamiento.

Accionando la tecla de función F4 434 se puede salir del estado „DESCONECTADO“ y se puede au-
mentar la temperatura de grado en grado desde la posición 1 hasta el 16 máximo.

Calefacción en modo „MANUAL“


Indicación de estado Estado Posición Representación sim-
bólica

„DESCONEC-
——
TADO“
Calefacción „DES-
CONECTADO“

„CONECTADO“ 1

„CONECTADO“ 16
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 21/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103978

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 22/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

u Seleccionar „pulsando“ la función „calefacción 554“.


Resultado:
– El símbolo „calefacción“ aparece con un marco negro
– En la indicación de estado 556 aparece el estado actual de la „calefacción“

u Accionar la tecla de función F2 432.


Resultado:
– Conmutar la calefacción del modo „AUTO“ al modo „MANUAL“

u Accionar la tecla de función F3 433.


Resultado:
– Las „posiciones de temperatura constante“ se descienden de grado en grado
– La salida de aire caliente desciende respectivamente en la cabina del gruista

u Accionar la tecla de función F4 434.


Resultado:
– Las „posiciones de temperatura constante“ aumentan de grado en grado
– La salida de aire caliente aumenta en la cabina del gruista
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 23/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103979

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 24/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.7.3 Calefacción en modo AUTO


Si se selecciona la modo de calefacción „AUTO“ se conecta automáticamente el aire acondicionado si
se desea.

Nota
u La posición del soplador / ventilador se regula automáticamente en la calefacción en el modo
„AUTO“ a la posición del soplador / ventilador que antes se había regulado manualmente.

Con la calefacción en el modo „AUTO“, el gruista puede ajustar la temperatura sin escalonamientos.
Accionando la tecla de función F3 433 se reduce la temperatura sin escalonamientos del valor má-
ximo al valor mínimo y al accionar nuevamente la tecla de función F3 433 se desconecta la calefac-
ción.

Nota
u Si se ha llegado hasta la „calefacción DESCONECTADA“, la calefacción no está en funciona-
miento, aunque es posible enfriar la cabina.
u La calefacción en la cabina del gruista no está en funcionamiento.

Accionando la tecla de función F4 434 se sale del estado „DESCONECTADO“ y la temperatura au-
menta sin escalonamiento del valor mínimo al valor máximo.

Calefacción en modo „AUTO“


Indicación de estado Estado Temperatura en Representación sim-
[°C] o [°F] bólica

„DESCONEC-

TADO“
Calefacción „DES-
CONECTADO“

„CONECTADO“ 15

Valor mínimo

„CONECTADO“ 30

Valor máximo
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 25/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103979

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 26/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

u Seleccionar „pulsando“ la función „calefacción 554“.


Resultado:
– El símbolo „calefacción“ aparece con un marco negro
– En la indicación de estado 556 aparece el estado actual de la „calefacción“

u Accionar la tecla de función F2 432.


Resultado:
– Conmutar la calefacción del modo „MANUAL“ al modo „AUTO“

u Accionar la tecla de función F3 433.


Resultado:
– El „ajuste de la temperatura“ se reduce de grado en grado de 1 °C
– La salida de aire caliente en la cabina del gruista se regula respectivamente al ajuste actual de
temperatura

u Accionar la tecla de función F4 434.


Resultado:
– El „ajuste de la temperatura“ se aumenta de grado en grado de 1 °C
– La salida de aire caliente en la cabina del gruista se regula respectivamente al ajuste actual de
temperatura
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 27/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103973

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 28/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.8 Procedimientos con lunas empañadas

2.8.1 Generalidades
Para remediar rápidamente las lunas empañadas de la grúa y proceder con la aplicación de la grúa,
se deberá respetar un cierto orden de ajustes.
Los ajustes pueden efectuarse manualmente o semiautomáticamente.

2.8.2 Ajustes manuales en el menú „Ajustes del aire acondicionado“


u Poner la distribución de aire 551 hacia „arriba“ a la posición máxima 5.
u Abrir la salida de aire.
u Ajustar la circulación de aire 550 a la posición máxima 5.
u Ajustar el ventilador / soplador 552 a la posición máxima 5.
u Ajustar el aire acondicionado 553 al estado „ON“.
u Ajustar la calefacción 554 en el modo -„manual“ a la posición máxima posible.
u Accione igualmente la calefacción suplementaria 555.

2.8.3 Ajustes semiautomáticos en el menú „Ajustes del aire acondicionado“


u Ajustar la calefacción 554 al modo „AUTO“.
u Poner la distribución de aire 551 hacia „arriba“ a la posición máxima 5.
u Abrir la salida de aire.
u Accione igualmente la calefacción suplementaria 555.

Nota
u Las demás funciones se conmutan automáticamente mediante el sistema.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 29/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103980

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 30/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.9 Mando de la calefacción suplementaria independiente del motor


La calefacción suplementaria independiente del motor es aquella que funciona en la cabina del
gruista y la que sirve como calefacción suplementaria en caso de temperaturas externas muy bajas y
cuando la calefacción dependiendo del motor no es suficiente.

Nota
u En el verano, hacer funcionar la calefacción suplementaria una vez al mes durante unos 15 a 20
minutos aproximadamente.

Efectuar el mantenimiento de la calefacción suplementaria de acuerdo al manual de instrucciones


para el uso propio del fabricante que se ha adjuntado.

2.9.1 Generalidades

AVISO
¡Peligro de que se dañe la calefacción suplementaria!
u Llenar todos los componentes de acuerdo a la tabla de lubrificantes con lubrificante y combustible
para el servicio en invierno.

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de envenenamiento y asfixia en cuartos cerrados!
u Poner igualmente en funcionamiento la calefacción suplementaria independiente del motor en el
„modo de programación“ en cuartos cerrados tales como garajes o talleres sólo si existe una extra-
cción de gases.

ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión!
En lugares en donde pueden formarse vapores o polvo inflamable, por ej. cerca de depósitos de com-
bustibles, carbón, aserrín, cereales u otros similares y cerca de gasolineras e instalaciones para el
llenado de combustible, existe peligro de explosión.
u Desconectar la calefacción suplementaria.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 31/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103980

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 32/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.9.2 Conmutación manual de la calefacción suplementaria independiente del motor


La calefacción suplementaria independiente del motor puede conmutarse manualmente en el servicio
de traslación y de grúa. La calefacción suplementaria, símbolo 555, debe seleccionarse y conmu-
tarse.
Si la calefacción suplementaria está en „OFF“, se conmuta la calefacción suplementaria de la cabina
accionando nuevamente la tecla de función F4 434.

Nota
u Si se ha conmutado la calefacción suplementaria para el precalentamiento del motor, no se pone
la calefacción de la cabina del gruista.

Calefacción suplementaria manual


Indicación de estado Tecla de función F4 Tecla de función F3 Representación simbólica

——
Calefacción suplementaria „DES-
CONECTADA“

Calefacción suplementaria en la
cabina „CONECTADA“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 33/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103980

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 34/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

Conmutación de la calefacción suplementaria


u Seleccionar la calefacción 554 y ajustar a la temperatura deseada con la tecla de función F3 433 o
la tecla de función F4 434 (Véase la sección, „Conexión de la calefacción“).

Nota
u ¡El ajuste de temperatura con la tecla de función F3 433 o la tecla de función F4 434 es necesario
sólo para calentar la cabina del gruista!

u Seleccionar la calefacción suplementaria 555 y accionar la tecla de función F4 434 o la tecla de


función F3 433 hasta que el ajuste deseado aparezca en la indicación de estado 556 (véase tabla).
Resultado:
– La calefacción suplementaria está conmutada
– Según el ajuste se calienta la cabina del gruista o el motor

Nota
u Si la cabina del gruista está a una temperatura „templada“ y el motor a la temperatura de servicio,
desconectar la calefacción suplementaria.
u ¡Esta operación permite alargar la duración de vida de la calefacción suplementaria!

Desconexión de la calefacción suplementaria


u Seleccionar la calefacción suplementaria 555 y accionar la tecla de función F3 433 hasta que apa-
rezca en la indicación de estado 556 el ajuste de calefacción suplementaria „DESCONECTADO“
(OFF).
Resultado:
– La calefacción suplementaria está desconectada
– Después de cada desconexión de la calefacción suplementaria se efectúa una marcha por inercia

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Desconectar el interruptor principal de batería sólo después de haber finalizado la marcha por iner-
cia del sistema de calefacción.

u Desconectar el interruptor principal de batería si por el momento no se opera con la grúa.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 35/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107713

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 36/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.9.3 Conmutación de la calefacción suplementaria independiente del motor con el


encendido „DESCONECTADO“
La calefacción suplementaria independiente del motor puede conectarse si el encendido está „DES-
CONECTADO“ para calentar la cabina.

Nota
u El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor con el interruptor prin-
cipal de batería conectado puede descargar la batería. ¡Eventualmente el arranque del motor de la
grúa puede ser que ya no sea posible!
u ¡El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor es imposible sin el in-
terruptor principal conectado!
u Si la calefacción suplementaria independiente del motor se conecta con el encendido DESCO-
NECTADO, no se puede programar el reloj programador. En la indicación de estado 556 aparecen
los signos de interrogación, véase la figura del lado.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El interruptor principal de batería está conectado.
u Pulsar la tecla de función 431 F1 en la pantalla táctil izquierda, hasta que aparezca el menú „Ajus-
tes del aire acondicionado“.
Resultado:
– El menú „Ajustes del aire acondicionado“ aparece

Nota
u Si no se conecta la calefacción suplementaria dentro de los 4 segundos después de haberse sol-
tado la tecla de función F1 431 con la tecla de función F4 434, se apagará la indicación en la pan-
talla táctil.

u Conectar la calefacción suplementaria con la tecla de función F4 434.


Resultado:
– La calefacción suplementaria está bloqueada.
– La indicación de la pantalla táctil se apaga sólo después que la calefacción suplementaria se haya
apagado con la tecla de función F3 433.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 37/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107714

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 38/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.9.4 Calefacción suplementaria independiente del motor en funcionamiento des-


pués del servicio de la grúa
La calefacción suplementaria independiente del motor puede funcionar luego para calentar la cabina.
después de „DESCONECTAR“ el servicio de la grúa.

Nota
u El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor con el interruptor prin-
cipal de batería conectado puede descargar la batería. ¡Eventualmente el arranque del motor de la
grúa puede ser que ya no sea posible!
u ¡El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor es imposible sin el in-
terruptor principal conectado!
u Si se pone en funcionamiento la calefacción suplementaria independiente del motor directamente
después del servicio de la grúa, se puede seleccionar el reloj programador previamente progra-
mado.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La calefacción suplementaria está bloqueada.
– El encendido en el chasis superior de la grúa se ha conectado
u Accionar la tecla de función F1 en 431 la pantalla táctil izquierda.
Resultado:
– Cambiar los menús en la pantalla táctil.

u Desconectar el encendido en el chasis superior y accionar la tecla de función F1 431 en la pantalla


táctil izquierda hasta que el menú „Ajustes del aire acondicionado“ aparezca y el monitor LICCON
haya terminado su sesión.
Resultado:
– La indicación en la pantalla táctil derecha se apaga.
– En la pantalla táctil aparece el menú ajustes del aire acondicionado.
– La calefacción suplementaria está bloqueada.
– La indicación de la pantalla táctil se apaga sólo después que la calefacción suplementaria se haya
apagado con la tecla de función F3 433.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 39/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103980

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 40/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

2.9.5 Conmutación de la calefacción suplementaria independiente del motor en el


modo de programación
La calefacción suplementaria independiente del motor para la cabina o el precalentamiento del motor
puede programarse con anticipación hasta una semana máximo.

Nota
u Se recomienda limitarse en la programación de la calefacción suplementaria a dos días ya que se
corre riesgo que las baterías se vacíen muy rápidamente en caso de temperaturas bajo cero.

Calefacción suplementaria programada


Indicación de estado Tecla de función F4 Tecla de función F3 Representación simbólica

——
Calefacción suplementaria „DES-
CONECTADA“

Calefacción suplementaria ca-


bina
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 41/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103981

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 42/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

Programación de la calefacción suplementaria


Para obtener el modo de programación de la calefacción suplementaria, accionar la tecla de función
F4 434 hasta que aparezca la „hora“ (modo de programación de la calefacción de la cabina), o la
„hora con espacios de tiempo“ (modo de programación para el precalentamiento del motor) en la indi-
cación de estado, fig. 1.
En la indicación de estado 556 se visualiza el día de la semana actual con la hora 560. La hora en la
indicación de estado 556 está conectada a la „verdadera hora“ en el sistema de prueba de control.

Nota
u El procedimiento en la programación de la calefacción suplementaria - para la calefacción de la
cabina del gruista o para el precalentamiento del motor - es en ambos casos idénticos.

Antes de programar la calefacción suplementaria, asegurarse de que se cumplan los siguientes re-
quisitos previos:
– La temperatura deseada de la calefacción está ajustada
– El ventilador/soplador se encuentra en la posición 0 („DESCONECTADO“)
– El modo de programación deseado, calefacción de la cabina („hora“) o el precalentamiento del mo-
tor („hora con onda“), está ajustado
u Accionar la tecla de función F2 432.
Resultado:
– El panel de programación para la calefacción suplementaria aparece, fig. 2
– En la indicación de estado 556 aparece el cursor 557 debajo del valor introducido que se puede
ajustar

Nota
u El cursor 557 se coloca normalmente en la programación del día de la semana 558.

u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar el día de semana 558.1 deseado (en orden as-
cendente)
o
Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar el día de semana 558.1 deseado (en orden des-
cendente)
Resultado:
– El día de semana ajustado está „programado“

u Accionar la tecla de función F2 432.


Resultado:
– El cursor 557 cambia de la programación del día de la semana 558.1 a la programación de ho-
ras 558.2

u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar la hora 558.2 deseada (en orden ascendente)
o
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar la hora 558.2 deseada (en orden descendente)
Resultado:
– La hora ajustada está „programada“

u Accionar la tecla de función F2 432.


Resultado:
– El cursor 557 cambia de la programación de hora 558.2 a la programación de minutos 558.3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 43/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar los minutos 558.3 deseados (en orden ascend-
ente)
o
Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar los minutos 558.3 deseados (en orden descend-
ente)
Resultado:
– Los minutos ajustados están „programados“

u Accionar la tecla de función F2 432.


Resultado:
– El cursor 557 cambia de la programación de minutos 558.3 a la duración de conexión 559

u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar la duración de conexión 559 deseada (en forma
ascendente)
o
Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar la duración de conexión deseada 559 (en forma
descendiente)
Resultado:
– La duración de conexión 559 ajustada está „programada“

Nota
u ¡La duración de conexión 559 de la calefacción suplementaria está limitada a un máximo de 0:55
minutos!
u El cursor 557 cambia automáticamente con la duración de conexión 559 al ajuste de minutos.
u La duración de conexión 559 es modificable en posiciones de sólo 5 minutos.

u Accionar la tecla de función F2 432.


Resultado:
– El cursor 557 cambia de la duración de conexión 559 a la programación del día de la semana 558
– La programación de la calefacción suplementaria está terminada

u Seleccionar „pulsando“ el símbolo calefacción suplementaria 555


Resultado:
– Los ajustes programados se aplican
– El menú „Ajustes del aire acondicionado“ aparece
– La calefacción suplementaria registra el servicio de calefacción al llegar al tiempo de conexión y
vuelve a programar el servicio de calefacción después de terminar la duración de conexión progra-
mada.
– La calefacción suplementaria funciona en el servicio regular automático, dependiendo del ajuste
de calefacción ya sea en modo „manual“ o „AUTO“

Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u La programación de la calefacción suplementaria debe volver a ponerse manualmente a „cero“


después de la calefacción programada. De lo contrario la calefacción suplementaria se conecta
automáticamente cada semana, según la programación.

Puesta a cero de la programación de la calefacción suplementaria


Para poner a cero la programación de la calefacción suplementaria, proceder tal como está descrito
bajo „Programación de la calefacción suplementaria“.
u Poner los valores a „cero“ en la indicación de estado 556.
Resultado:
– La programación está desconectada

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 44/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

Nota
u La programación puede modificarse manualmente en todo momento o puede desconectarse com-
pletamente.

2.10 Purga del aire en el sistema de calefacción


Al purgar el líquido refrigerante del motor se purga igualmente el contenido del sistema de calefacción
ya que se trata de un sólo circuito para el motor y la calefacción. Al volver a llenar en el sistema, se
debe purgar el aire minuciosamente.
u Completar el líquido de refrigerante por medio del depósito de compensación del sistema refrige-
rante del motor conforme a la tabla de lubrificación.
u Arrancar el motor tal como está indicado en el manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 3.04.
u Poner la calefacción a „calor“.
u Observar en el recipiente de compensación si se forman burbujas.
Resultado:
– En cuanto ya no emerja ninguna burbuja, quiere decir que el motor está purgado.

Si ya no emerge ninguna burbuja en el depósito de compensación:


u Poner la calefacción a „frío“.
Resultado:
– En el circuito de la calefacción se purga el aire.

u Observar en el recipiente de compensación si se forman burbujas.


Resultado:
– En cuanto ya no emerja ninguna burbuja, quiere decir que el circuito de la calefacción está pur-
gado.

3 Mantenimiento de la calefacción independiente del


motor
Nota
u ¡Las indicaciones de mantenimiento del fabricante del calefactor siguen siendo vigentes y obligato-
rias!

Si hay montada una calefacción independiente del motor (calefacción suplementaria) en la grúa, se
tiene que realizar un mantenimiento con regularidad.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡En lugares, donde se pueden formar vapores o polvo inflamable (por ejemplo en gasolineras), existe
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

el peligro de explosión si se usa la calefacción independiente del motor!


u ¡En caso de peligro de explosión no accionar la calefacción independiente del motor!
u ¡No respirar los gases de la calefacción independiente del motor!

El mantenimiento de la calefacción independiente del motor abarca:


– Mensual: Control de funcionabilidad
– Antes de cada periodo de calefacción: Trabajos de control
– Según la especificación del fabricante del calefactor: Cambiar las piezas del calefactor
– Tras vaciar el depósito de combustible: Purgar el circuito del carburante

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 45/47
108136-01 6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista

3.1 Ejecución de los controles de funcionabilidad


Accionar la calefacción independiente del motor una vez al mes durante una combustión de al menos
diez minutos.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra al aire libre o se garantiza una expulsión de gases suficiente
– El lugar se ha seleccionado de manera que no haya ningún peligro de explosión al utilizar la cale-
facción independiente del motor
– La entrada del aire de combustión y la salida del gas de escape del calefactor están libres de cuer-
pos extraños
– El filtro del polen/filtro del polvo del calefactor son permeables (si está presente)
– El circuito de la calefacción está purgado
– El circuito del carburante está purgado
– El circuito de la calefacción está totalmente frío
– El motor de la grúa está desconectado
u Activar la calefacción independiente del motor y el ventilador de la calefacción.
Resultado:
– La bomba de circulación empieza a funcionar
– El ventilador del gas de escape empieza a funcionar
– Tras cuatro minutos máximo se podrá ver una salida del gas de escape por el tubo del gas de es-
cape
– La calefacción independiente del motor arranca: El circuito de calefacción empieza a calentarse

u Controlar el efecto de la calefacción en los surtidores de salida del vehículo.


u Precalentamiento del motor* (¡el motor tiene que apagado!): Controlar, si aumenta la temperatura
del motor.

3.2 Ejecución de los trabajos de control


Antes de cada periodo de calefacción realizar los siguientes trabajos de control.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El calefactor y el circuito de la calefacción están totalmente fríos
– Se ha realizado con éxito un control de funcionabilidad
– En la memoria de fallos del calefactor y en la memoria de fallos del sistema informático LICCON
no aparecen listados mensajes de fallos del calefactor

Nota
La memoria de fallos del calefactor sólo puede ser seleccionada por el personal especializado.
u Contactar con el servicio al cliente de la empresa Liebherr Ehingen.

u Limpiar el calefactor por fuera (evitar la entrada de agua).


u Examinar la corrosión por contacto en las conexiones eléctricas y controlar que tengan una fijación
segura.
u Examinar que no tenga daños el circuito del gas de escape y del carburante y controlar que no
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

tenga obstrucciones.
u Controlar la estanqueidad y posibles fisuras en el circuito del carburante y el filtro del carburante
(si está montado por separado).
u Reemplazar el filtro del carburante (si está montado por separado).
u Controlar la hermeticidad de la bomba de circulación.
u Controlar la estanqueidad y posibles fisuras en el circuito de la calefacción.
u Controlar la proporción de anticorrosivo-anticongelante en el circuito de calefacción (Especifica-
ción: 50 % anticorrosivo-anticongelante).

3.3 Cambio de las piezas del calefactor


El fabricante del calefactor proporciona los tiempos en lo que se tienen que cambiar las piezas del
calefactor.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.02 – 46/47 LTM 1050-3-1-002
6.02 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondicionado de la cabina del gruista 108136-01

– Como muy tarde tras 3000 horas de servicio se tiene que cambiar el quemador del calefactor.
– Como muy tarde tras 10 años se tiene que cambiar el termotransmisor del calefactor.

3.4 Purgación del circuito del carburante


Si el depósito de combustible de la calefacción independiente del motor ha sido vaciado, es posible
que se tenga que purgar el circuito del carburante.
Además puede ser que se tenga que realizar un nuevo arranque al dispositivo de mando de la cale-
facción independiente del motor.

Nota
Nuevo arranque del dispositivo de mando de la calefacción independiente del motor.
u Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de la empresa Liebherr Ehingen y coordinar el
procedimiento.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.02 – 47/47
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
6.04 Controlador de largueros de apoyo/Controlador de vigas correderas de apoyo 108134-01

6.04 Controlador de largueros de apoyo/Controlador


de vigas correderas de apoyo

1 Generalidades 3
2 Bases de apoyo 3
3 Operaciones con el Controlador de largueros corredizos 5
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.04 – 1/6
108134-01 6.04 Controlador de largueros de apoyo/Controlador de vigas correderas de apoyo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104141

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.04 – 2/6 LTM 1050-3-1-002
6.04 Controlador de largueros de apoyo/Controlador de vigas correderas de apoyo 108134-01

1 Generalidades
El Controlador de los largueros corredizos LICCON controla los datos relacionados a la base de
apoyo que el gruísta ha ajustado en el monitor LICCON para poder seleccionar una tabla de cargas.

Nota
u El Controlador de los largueros corredizos LICCON no verifica si la estabilización de la grúa es
correcta o si los largueros corredizos están embulonados en las posiciones correctas previstas en
su construcción.
u Los largueros corredizos deben embulonarse y asegurarse siempre en los puntos de embulona-
miento a la base de apoyo „ancha“, „reducida“ o „retraída“.

2 Bases de apoyo
Esta grúa puede utilizarse con 3 diferentes bases de apoyo. El largo de las bases de apoyo de 7,16 m
no puede modificarse y es debido al largo del vehículo. El ancho de las bases de apoyo puede ajus-
tarse según la tabla de cargas a la base „retraída“, „reducida“ o „ancha“:

Largo de extensión de cada larguero


Base de apoyo Dimensión
corredizo
ancha 6,40 m 100 porciento
reducida 4,50 m 53 porciento
retraída 2,33 m 0 porciento

2.1 Ajuste de las bases de apoyo


Las bases de apoyo no tienen tolerancia. Los largueros corredizos deben embulonarse a dichas ba-
ses de apoyo.

ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si no se respetan los requisitos previos a continuación, la grúa puede volcarse y causar la muerte a
personas!
¡Se puede ocasionar un alto grado de daño material!
u Embulonar absolutamente todos los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las su-
perficies de apoyo.
u ¡Todos los bulones de seguridad deben embulonarse y bloquearse!
u ¡Se podrán utilizar sólo las base de apoyo prescritas en la tabla de cargas!
u ¡Prohibido poner en posiciones indefinidas!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Embulonar y asegurar los largueros corredizos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.04 – 3/6
108134-01 6.04 Controlador de largueros de apoyo/Controlador de vigas correderas de apoyo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108558

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.04 – 4/6 LTM 1050-3-1-002
6.04 Controlador de largueros de apoyo/Controlador de vigas correderas de apoyo 108134-01

3 Operaciones con el Controlador de largueros corre-


dizos
3.1 Preparaciones de la grúa
u Extender los largueros corredizos al ancho requerido para la aplicación de la grúa.
u Embulonar y asegurar los largueros corredizos.
u Estabilizar la grúa.
u Ajustar y confirmar la tabla de cargas en el monitor.
Resultado:
– La imagen en el monitor cambia a la imagen de servicio y la grúa está dispuesta para su aplica-
ción.

3.2 Proceso del Controlador de largueros corredizos


El Controlador de largueros corredizos mide la longitud de cada larguero corredizo y controla si se
encuentra en los campos autorizados que se han prescrito. Si al menos un larguero corredizo no se
encuentra en tal campo, la distancia de extensión del larguero corredizo aparecerá rojo intermitente
en el símbolo Controlador de largueros corredizos 3 de la imagen de servicio después de validar una
tabla de cargas en el programa de equipo montado, una breve bocina sonará, véase la fig. 1.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
u Estabilizarse y ponerse en servicio la grúa sólo a las longitudes prescritas para los largueros corre-
dizos.

Si todos los largueros corredizos se han extendido a distancias autorizadas aunque a diferentes posi-
ciones debido a obstáculos, la base de apoyo debe seleccionarse de tal forma que todos los largue-
ros corredizos tengan la misma longitud de extensión. De esta forma, resulta la tabla de cargas, que
debe ajustarse en el programa de equipo montado.
Si un larguero corredizo se encuentra entre dos posiciones para seleccionar, se indica en rojo intermi-
tente el largo de extensión del larguero corredizo en el símbolo Controlador de largueros corredizos 3
y sonará una breve bocina.
u Retraer o extender el larguero corredizo a una posición definida.
u Embulonar y asegurar el larguero corredizo.

3.3 Indicación de función y de fallos del Controlador de largueros cor-


redizos en el servicio de grúa
Si se ha ajustado una tabla de cargas válida, entonces se puede operar con la grúa cumpliendo los
respectivos reglamentos del manual de instrucciones para el uso y la tabla de cargas.
La posición de los largueros corredizos se controlará constantemente en el servicio de grúa y se com-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

parará con la base de apoyo de la tabla de cargas ajustada. Si se constata al respecto diferencias,
aparece automáticamente el símbolo del Controlador de largueros corredizos 3.
– El largo incorrecto del larguero corredizo extendido se muestra intermitentemente de color rojo,
véase la fig. 1.
– Suena una breve bocina.

3.4 Procedimiento en caso de errores


Si existe un defecto de transmisor, el Controlador de largueros corredizos lo reconocerá. En el sím-
bolo Controlador de largueros corredizos 3 aparecerá un signo de interrogación rojo intermitente en
vez de la distancia de extensión y sonará una breve bocina, véase la fig. 2. La grúa no puede ni debe
funcionar en este estado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.04 – 5/6
108134-01 6.04 Controlador de largueros de apoyo/Controlador de vigas correderas de apoyo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.04 – 6/6 LTM 1050-3-1-002
6.05 Bajada de emergencia 107258-00

6.05 Bajada de emergencia

1 Accionamiento de emergencia* 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.05 – 1/7
107258-00 6.05 Bajada de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104144
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
6.05 – 2/7 LTM 1050-3-1-002
6.05 Bajada de emergencia 107258-00

1 Accionamiento de emergencia*
Para seguir descendiendo el equipo de la grúa a pesar de una avería producida en el circuito hidráu-
lico de la grúa, en el sistema eléctrico de la grúa o en el motor de la grúa, se han montado en el cha-
sis superior, llaves esféricas y una palanca manual 10. Mediante las llaves esféricas se puede prese-
leccionar el respectivo movimiento de grúa así como la orientación de la palanca manual 10.

1.1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes con el accionamiento de emergencia!
En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el LICCON.
¡Debido a un fallo de mando, la pluma telescópica puede romperse o la grúa puede volcarse!
¡Se puede causar la muerte a personas!
u Observar todas las indicaciones y aquellas preventivas, descritas en el capítulo 6.02.
u El servicio de emergencia y especialmente el descenso de la pluma telescópica puede efectuarse
sólo de acuerdo a los valores indicados en la tabla de cargas.
u Si es posible, primero bajar la carga.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse lentamente y con sumo cuidado.

– Para el „Servicio de grúa“ normal, bajar las llaves esféricas.


– Para el „servicio de emergencia“ se debe levantar las llaves esféricas respectivas a la posición
opuesta de su posición en el „servicio de grúa“, (véase la sección siguiente o la placa de acciona-
miento de emergencia del chasis superior).
– Sólo puede ser a una sola dirección.
– Las llaves esféricas deben conmutarse siempre a la respectiva posición de mando.

1.2 Accionamiento de emergencia con el grupo del servicio de emer-


gencia
En esta grúa, se puede alimentar el chasis superior sólo mediante el grupo de servicio de emergen-
cia 13 y un transformador 12 hidráulico.

1.2.1 Preparación de la grúa para el accionamiento de emergencia


u Retirar los tapones de las conexiones hidráulicas.
Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos se impide la confusión al acoplar los
conductos.
u Establecer la conexión hidráulica entre el grupo de servicio de emergencia 13 y el transforma-
dor 12.
u Establecer las conexiones hidráulicas entre el chasis superior y el transformador 12.

1.2.2 Grupo de servicio de emergencia


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Arrancar el grupo de servicio de emergencia 13.


u Conmutar la llave esférica 14 al servicio de emergencia.

Nota
u El n.d.r. del motor se puede ajustar con una regulación separada de n.d.r. en el grupo de servicio
de emergencia 13.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.05 – 3/7
107258-00 6.05 Bajada de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104144
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
6.05 – 4/7 LTM 1050-3-1-002
6.05 Bajada de emergencia 107258-00

1.3 Posiciones de la llaves esféricas en el servicio de emergencia


Preseleccionar las llaves esféricas (1 - 9) para el movimiento de grúa deseada según la descripción
siguiente.
Orientando la palanca manual 10 se regula la velocidad del respectivo movimiento de grúa.

1.3.1 Giro de la plataforma giratoria hacia la izquierda


u Levantar la llave esférica 4 y la llave esférica 6.
u Bajar la llave esférica 5.
u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V).
Resultado:
– La plataforma giratoria gira hacia la izquierda

1.3.2 Giro de la plataforma giratoria hacia la derecha


u Levantar la llave esférica 5 y la llave esférica 6.
u Bajar la llave esférica 4.
u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V).
Resultado:
– La plataforma giratoria gira hacia la derecha

1.3.3 Levantamiento de la pluma telescópica


u Levantar la llave esférica 3.
u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V).
Resultado:
– La pluma telescópica se levanta.

1.3.4 Descenso de la pluma telescópica


u Levantar la llave esférica 8.
u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10 (V).
Resultado:
– La pluma telescópica desciende.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.05 – 5/7
107258-00 6.05 Bajada de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104144
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
6.05 – 6/7 LTM 1050-3-1-002
6.05 Bajada de emergencia 107258-00

1.3.5 Elevación del mecanismo de elevación


u Levantar la llave esférica 2, la llave esférica 7 y la llave esférica 9.
u Bajar la llave esférica 1.
u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10.
Resultado:
– El mecanismo de elevación se enrolla

1.3.6 Descenso del mecanismo de elevación


u Levantar la llave esférica 1, la llave esférica 7 y la llave esférica 9.
u Bajar la llave esférica 2.
u Accionar cuidadosamente la palanca manual 10.
Resultado:
– El mecanismo de elevación se desenrolla

1.4 Finalización del accionamiento de emergencia


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Después del „servicio de emergencia“, es obligatorio poner nuevamente las llaves esféricas al
„servicio de grúa“.

u Conmutar todas las llaves esféricas al „servicio de grúa“.


u Desconectar el grupo de servicio de emergencia 13 y cerrar la llave esférica 14.
u Desconectar los conductos hidráulicos y enroscar los tapones.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.05 – 7/7
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
6.07 Accionamiento de emergencia - Estabilización 108363-00

6.07 Accionamiento de emergencia - Estabilización

1 Accionamiento de emergencia - Estabilización 3


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.07 – 1/5
108363-00 6.07 Accionamiento de emergencia - Estabilización

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105520

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.07 – 2/5 LTM 1050-3-1-002
6.07 Accionamiento de emergencia - Estabilización 108363-00

1 Accionamiento de emergencia - Estabilización


1.1 ¿El larguero corredizo no se extiende?
En caso de una avería en el mando eléctrico de las válvulas de paso para los estabilizadores, se pue-
den retraer y extender estos manualmente presionando los émbolos magnéticos de la válvula de paso
respectiva. Además se debe preseleccionar el nivel de presión.
En cuanto la presión deje de ejercer en los émbolos magnéticos, se queda inmovilizado el movimiento
efectuado.
Para asegurar el accionamiento de emergencia de los largueros corredizos y de los estabilizadores,
se debe accionar manualmente la válvula -Y5. Para ello, se requiere una „tapa“ especial, que se en-
rosque en la bobina magnética de -Y5. Los largueros corredizos así como los estabilizadores pueden
retraerse o extenderse accionando manualmente las válvulas respectivas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al retraer y extender los largueros corredizos!
u El usuario debe observar la extensión y retracción de los largueros corredizos.
u Al extender y retraer los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la
zona de peligro.

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El motor está en marcha
– El sistema hidráulico está en capacidad de funcionamiento.
– Los niveles de presión se preseleccionan

1.1.1 Diagrama de función - Retracción de los cilindros de apoyo

Cilindros de apoyo Niveles de Válvula Lado


presión
delante a la izquierda -Y5 -Y81 B
delante a la derecha -Y5 -Y85 B
atrás a la izquierda -Y5 -Y83 B
atrás a la derecha -Y5 -Y87 B

1.1.2 Diagrama de función - Extensión de los cilindros de apoyo

Cilindros de apoyo Niveles de Válvula Lado


presión
delante a la izquierda -Y5 -Y81 A
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

delante a la derecha -Y5 -Y85 A


atrás a la izquierda -Y5 -Y83 A
atrás a la derecha -Y5 -Y87 A

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.07 – 3/5
108363-00 6.07 Accionamiento de emergencia - Estabilización

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105520

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.07 – 4/5 LTM 1050-3-1-002
6.07 Accionamiento de emergencia - Estabilización 108363-00

1.1.3 Diagrama de función - Retracción de los largueros corredizos

Larguero corredizo Niveles de Válvula Lado


presión
delante a la izquierda -Y5 -Y80 A
delante a la derecha -Y5 -Y84 A
atrás a la izquierda -Y5 -Y82 A
atrás a la derecha -Y5 -Y86 A

1.1.4 Diagrama de función - Extensión de los largueros corredizos

Larguero corredizo Niveles de Válvula Lado


presión
delante a la izquierda -Y5 -Y80 B
delante a la derecha -Y5 -Y84 B
atrás a la izquierda -Y5 -Y82 B
atrás a la derecha -Y5 -Y86 B
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.07 – 5/5
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

6.25 Accionamiento de emergencia

1 Accionamiento de emergencia del mando de la grúa 3


2 Preparación del accionamiento de emergencia 7
3 Sistema de control de los movimientos de la grúa por mediación de la palanca de mando 13
Máster: Seleccionar los movimientos de la grúa por mediación de la palanca de mando
Máster
4 Ejecución del movimiento de la grúa 21
5 Finalización del accionamiento de emergencia 47
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 1/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 2/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

1 Accionamiento de emergencia del mando de la grúa


ADVERTENCIA
¡Uso conforme a lo previsto de la grúa!
u El uso conforme a lo previsto de la grúa es para elevar cargas.
u La elevación de personas no corresponde al uso conforme a lo previsto de la grúa.
u Se tienen que cumplir las directivas, leyes y normas nacionales para levantar personas.

Para poner en una posición segura a las personas del dispositivo para levantar personas, en caso de
accidente del circuito hidráulico de la grúa, del sistema eléctrico de la grúa o del motor de la grúa, hay
un dispositivo montado en la grúa para el accionamiento de emergencia de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Alto riesgo de accidente en caso de accionamiento de emergencia de la grúa!
En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador de
cargas LICCON.
En caso de accionamiento de emergencia la velocidad de los movimientos de la grúa alcanza aproxi-
madamente un 15% frente al servicio normal de grúa.
u Respetar todas las indicaciones e instrucciones preventivas.
u El accionamiento de emergencia sólo puede ser realizado por personas que conozcan la materia.
u El accionamiento de emergencia y especialmente el descenso de la pluma sólo puede ser reali-
zado según las especificaciones de las tablas de cargas o de las tablas de levantamiento/
descenso.
u No se puede manejar una desconexión a través del controlador de cargas LICCON con el acciona-
miento de emergencia.
u Si es posible un servicio de la grúa normal, entonces no se puede activar el accionamiento de
emergencia.
u Sólo está permitido realizar un movimiento de la grúa tras otro.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse lentamente y con sumo cuidado.

ADVERTENCIA
¡Secuencia de movimientos de la grúa!
El movimiento de grúa „Elevar/bajar el gancho“ debe ser prioritario frente a cualquier otro movimiento
de la grúa cuando se ejecuta un accionamiento de emergencia.
u Los otros movimientos de la grúa están permitidos solo cuando las personas del dispositivo para
levantar personas no puedan ser llevadas con seguridad directamente por el movimiento de la
grúa „elevar/descender gancho“.

Nota
Marcación de las conexiones de enchufe accionamiento de emergencia
u Las conexiones por enchufe que tienen que ser establecidas para el accionamiento de emergencia
son siempre del color de la carcasa „blanco“ sobre „blanco“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 3/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114199

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 4/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

1.1 Imágenes
Nota
u Las imágenes del modelo de la grúa en este capítulo son sólo ejemplos y válidas en general. El
manejo y estado de los elementos con relación al accionamiento de emergencia son correspon-
dientes.

1.2 Vista general de las conexiones por enchufe del accionamiento de


emergencia
Nota
u En el armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20 se encuentran las conexiones por enchufe
en la posición P1, posición P2 y posición P3.

Conexiones en la posición P1
Conexión por enchufe -X487
• Enchufe -X487.B: negro
• Ranura para tarjetas -X487: blanco
Conexiones en la posición P2
Conexión por enchufe -X467
• Enchufe -X467.B: blanco
• Ranura para tarjetas -X467: negro
Conexión -XNOT1
• Posición -XNOT1: blanco
Conexión -XNOT2
• Conector -XNOT2.B: negro
• Posición -XNOT2: blanco
Conexión -XNOT4
• Conector -XNOT4.B: negro
• Posición -XNOT4: blanco
Conexión -XNOT6
• Conector -XNOT6.B: negro
• Posición -XNOT6: blanco
Conexiones en la posición P3
Conexión -X412
• Conector -X412.B: blanco
• Posición -X412: negro
Conexión -X416
• Conector -X416.B: blanco
• Posición -X416: negro
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

1.3 Vista general de las llaves esféricas accionamiento de emergencia


18 Llave esférica
• Conmutar movimiento Accionamiento de emergencia
• 18.1 Placa
Posición "hacia abajo" 18.1.1: CABESTRANTE DE ELEVACION/BASCULAMIENTO
Posición "hacia un lado" 18.1.2: Mecanismo giratorio
19 Llave esférica
• Conmutar el chasis superior de la grúa
• 19.1 Placa
Posición "hacia arriba" 19.1.1: Servicio normal
Posición "hacia un lado" 19.1.2: ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 5/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.125402

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 6/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

2 Preparación del accionamiento de emergencia


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Función de la grúa ya no es posible
– El interruptor de encendido y arranque del chasis inferior de la grúa 31 está en la posición 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido y arranque del chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0
– El cable de suministro 13 está preparado
– La fuente de suministro de tensión 34 externa (12V/24V - por ejemplo a través de un vehículo u
otro vehículo de grúa) está preparada
– La unidad de alimentación hidráulica 32 está preparada
– La unidad de alimentación hidráulica 32 (grupo auxiliar) consta p.ej. de:
• Transformador hidráulico 12 incl. conductos hidráulicos
• 14 Unidad hidráulica
o
• Grupo de emergencia 24 incl. conductos hidráulicos
• Fuente de corriente para el grupo de emergencia 24

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Al operar en la grúa, el personal se tiene que asegurar con un medio auxiliar apropiado contra todo
riesgo de caída.
Si esto no se tiene en cuenta, entonces el personal se puede caer y lesionarse mortalmente o grave-
mente.
u El personal tiene que moverse sobre la grúa siempre de manera prudente y prospectiva.
u Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tienen que efectuarse con los disposi-
tivos auxiliares apropiados.
u Si existen protecciones contra caídas, entonces se tienen que utilizar estos.
u Si no están presentes los medios auxiliares y si no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo,
entonces el personal para el montaje tiene que asegurarse contra caídas con el sistema de arnés
autorizado.

ADVERTENCIA
¡Componentes no adecuados para el accionamiento de emergencia!
u Los componentes de la unidad de alimentación hidráulica 32 tienen que ser desbloqueados para el
accionamiento de emergencia por la fábrica Liebherr Ehingen.
u Observar las instrucciones de los componentes de la unidad de alimentación hidráulica 32.

AVISO
¡Peligro de daños en los componentes!
Si se retiran las cubiertas o se abren los armarios eléctricos, entonces pueden entrar humedad y cu-
erpos extraños y con ello dañar las piezas.
u Si las cubiertas están quitadas o los armarios eléctricos están abiertos, entonces las pieza se tie-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

nen que proteger contra la humedad y cuerpos extraños.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 7/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.125399

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 8/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

2.1 Reestablecer el suministro hidráulico externo (unidad de ayuda)


Para tener preparado el suministro con la unidad de ayuda 32 externa, las conexiones correspondien-
tes tienen que estar restablecidas.

ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si la alimentación de presión no se corta antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir la alimen-
tación de presión y esperar un rato.

ADVERTENCIA
¡Caída de presión o fuga!
Los acoplamientos rápidos que no están totalmente acoplados se pueden soltar individualmente (es-
pecialmente los conductos de retroceso).
La suciedad en las superficies hermetizantes llevan a pérdida de presión o fugas.
Por consecuencia se pueden causar graves accidentes por funciones erróneas.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Controlar los acoplamientos rápidos si están conectados correctamente antes de efectuar opera-
ciones con el accionamiento de emergencia.
u Mantener siempre limpias las superficies hermetizantes limpias.

AVISO
¡Fallo de mando!
u Observar las instrucciones por separado de los componentes de la unidad de alimentación hidráu-
lica 32.

Nota
u Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos, se evita una confusión con los
conductos.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La unidad de alimentación hidráulica 32 está desconectada
– Todo interruptor de encendido y arranque de la grúa se encuentra en la posición 0
u Retirar las tapas roscadas de cierre en las conexiones hidráulicas.
Particularidad en el punto P6, dependiendo del tipo de grúa:
– Ambas conexiones del chasis superior de la grúa están en el armario eléctrico del sistema hidráu-
lico
o
– Una conexión en el chasis superior de la grúa del armario eléctrico del sistema hidráulico y otra
conexión en el chasis de la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Punto P6: Establecer las conexiones hidráulicas desde la unidad de alimentación hidráulica 32 a la
grúa.
Resultado:
– Se han establecido las conexiones hidráulicas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 9/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117273

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 10/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

2.2 Establecimiento del suministro eléctrico


Nota
u La sección es sólo relevante si se realiza el sistema de control de los movimientos de la grúa a
través de la palanca de mando Máster.
u Para los movimientos de la grúa, accionamiento manual de las válvulas: Cambiar a la sección
„Ejecución del movimiento de la grúa“.

AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen.
u Conectar sin tensión las conexiones eléctricas antes de cortar/conectarlas.
u Poner el interruptor de arranque del encendido a la posición 0.
u Desconectar el interruptor principal de batería.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El interruptor de encendido y arranque del chasis inferior de la grúa 31 está en la posición 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido y arranque del chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0

AVISO
¡Alimentación eléctrica no suficiente!
En el caso de alimentación eléctrica insuficiente el accionamiento de emergencia no puede ser reali-
zado a través de la palanca de mando Máster.
u Si la fuente de alimentación debe ser una de las tomas 16, las baterías del vehículo tienen que
disponer de un nivel de carga normal.
u Si la fuente de alimentación debe ser una fuente de suministro de tensión 34, 12 V/24 V tienen que
estar constantemente.

Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:


u Posición P1: Desconectar el enchufe -X487.B de la ranura para tarjetas -X487.
u Posición P1: Conectar el enchufe -X487.NOT del (cable de suministro 13) en la ranura para tarje-
tas -X487.
u Posición P2: Desconectar el enchufe -X467.B de la ranura para tarjetas -X467.
u Posición P2: Insertar el conector -X467.B en la conexión -XNOT1.
u Colocar el cable de alimentación 13 con su otro extremo hasta una de las tomas 16 o la fuente
eléctrica 34 externa, pero no conectarlo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 11/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117294

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 12/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

3 Sistema de control de los movimientos de la grúa


por mediación de la palanca de mando Máster: Se-
leccionar los movimientos de la grúa por mediación
de la palanca de mando Máster
Nota
u La sección es sólo relevante si se realiza el sistema de control de los movimientos de la grúa a
través de la palanca de mando Máster.
u Para los movimientos de la grúa, accionamiento manual de las válvulas: Cambiar a la sección
„Ejecución del movimiento de la grúa“.

Debido a que sólo se puede realizar un movimiento de grúa después del otro en el accionamiento de
emergencia, sólo puede ser seleccionado una de las palancas de mando Master para el sistema de
control de los movimientos de la grúa.
Cada movimiento de la grúa en el accionamiento de emergencia puede ser realizado tanto con la
palanca de mando Master MS1 como con la palanca de mando Master MS2.
Movimientos de la grúa posibles:
– Elevar/bajar el gancho (cabrestante de elevación)
– Basculamiento de la pluma (basculamiento)
– Girar el chasis superior de la grúa (mecanismo giratorio)

AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen.
u Conectar sin tensión las conexiones eléctricas antes de cortar/conectarlas.
u Poner el interruptor de arranque del encendido a la posición 0.
u Desconectar el interruptor principal de batería.
u El cable de alimentación 13 no puede ser conectado a una de las tomas 16 ni con la fuente de
alimentación 34 externa.

Antes de separar/establecer conexiones eléctricas, asegurarse que se ha cumplido los requisitos si-
guientes:
– El interruptor de encendido y arranque del chasis inferior de la grúa 31 está en la posición 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido y arranque del chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0
– El cable de alimentación 13 no está conectado ni a una de las tomas 16 ni a la fuente de alimenta-
ción 34 externa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 13/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114204

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 14/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

3.1 Seleccionar Elevar / Bajar el gancho


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“ : Posición 19.1.1 (funcionamiento
normal)

Nota
u Para el accionamiento de emergencia solo es necesaria una palanca de mando Master: Seleccio-
nar o la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2.

3.1.1 Seleccionar la palanca de mando Máster MS1 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT4.B de la ranura para tarjetas -XNOT4.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X412.B de la ranura para tarjetas -X412.
u Posición P2: Insertar el conector -X412.B en la conexión -XNOT4.
u Poner la llave esférica 18 „hacia abajo“. Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN / BAS-
CULACIÓN).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“ ha sido seleccionado.

3.1.2 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT4.B de la ranura para tarjetas -XNOT4.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X416.B de la ranura para tarjetas -X416.
u Posición P2: Insertar el conector -X416.B en la conexión -XNOT4.
u Poner la llave esférica 18 „hacia abajo“. Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN / BAS-
CULACIÓN).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „elevar/descender gancho“ ha sido seleccionado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 15/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114204

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 16/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

3.2 Seleccionar el basculamiento de la pluma


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“ : Posición 19.1.1 (funcionamiento
normal)

Nota
u Para el accionamiento de emergencia solo es necesaria una palanca de mando Master: Seleccio-
nar o la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2.

3.2.1 Seleccionar la palanca de mando Máster MS1 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT6.B de la ranura para tarjetas -XNOT6.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X412.B de la ranura para tarjetas -X412.
u Posición P2: Insertar el conector -X412.B en la conexión -XNOT6.
u Poner la llave esférica 18 „hacia abajo“. Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN / BAS-
CULACIÓN).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „bascular pluma“ está preseleccionado.

3.2.2 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT6.B de la ranura para tarjetas -XNOT6.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X416.B de la ranura para tarjetas -X416.
u Posición P2: Insertar el conector -X416.B en la conexión -XNOT6.
u Poner la llave esférica 18 „hacia abajo“. Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN / BAS-
CULACIÓN).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „bascular pluma“ está preseleccionado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 17/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114204

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 18/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

3.3 Seleccionar, girar chasis superior de la grúa


Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“ : Posición 19.1.1 (funcionamiento
normal)

Nota
u Para el accionamiento de emergencia solo es necesaria una palanca de mando Master: Seleccio-
nar o la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2.

3.3.1 Seleccionar la palanca de mando Máster MS1 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT2.B de la ranura para tarjetas -XNOT2.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X412.B de la ranura para tarjetas -X412.
u Posición P2: Insertar el conector -X412.B en la conexión -XNOT2.
u Colocar la llave esférica 18 „a un lado“ : Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „girar chasis superior de la grúa“ está preseleccionado.

3.3.2 Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el movimiento de la grúa


Armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20:
u Posición P2: Desconectar el enchufe -XNOT2.B de la ranura para tarjetas -XNOT2.
u Posición P3: Desconectar el enchufe -X416.B de la ranura para tarjetas -X416.
u Posición P2: Insertar el conector -X416.B en la conexión -XNOT2.
u Colocar la llave esférica 18 „a un lado“ : Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
Resultado:
– El movimiento de la grúa „girar chasis superior de la grúa“ está preseleccionado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 19/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 20/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

4 Ejecución del movimiento de la grúa


Para ejecutar los movimientos de la grúa se ofrecen tres opciones:
1. Ejecutar el movimiento de la grúa a través de la palanca de mando Master
• Cuando una palanca de mando Máster está conectada al accionamiento de emergencia
2. Movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas:
• Cuando el movimiento de la grúa se realice a través de accionamiento manual de las válvulas
(sin palanca de mando Máster)
3. Movimiento de la grúa a través de la palanca de mando Máster junto con accionamiento ma-
nual de la válvula
• Cuando se supone que una válvula máximo no reacciona a la inclinación de la palanca de
mando Máster

ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador de
cargas LICCON.
u Los movimientos de la grúa y especialmente el descenso de la pluma sólo pueden ser realizados
según las especificaciones de las tablas de cargas o de las tablas de levantamiento/descenso.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse uno a uno, lentamente y con sumo cuidado.

ADVERTENCIA
¡Secuencia de movimientos de la grúa!
El movimiento de grúa „Elevar/bajar el gancho“ debe ser prioritario frente a cualquier otro movimiento
de la grúa cuando se ejecuta un accionamiento de emergencia.
u Los otros movimientos de la grúa están permitidos solo cuando las personas del dispositivo para
levantar personas no puedan ser llevadas con seguridad directamente por el movimiento de la
grúa „elevar/descender gancho“.

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por componentes de la grúa calentados!
Los componentes de la grúa pueden sobrecalentarse y llevar a quemaduras en caso de contacto con
la piel desprotegida.
u Ponerse ropa de protección apropiada.
u Mantener la distancia suficiente con los componentes sobrecalentados.

AVISO
¡Indicaciones en la pantalla del LICCON!
Durante el accionamiento de emergencia no se controlarán las indicaciones del monitor LICCON y
podrían estar defectuosas.
Eventualmente el indicador cambia al modo Stand-by sin avisar.
u No dejar las indicaciones del monitor LICCON durante el accionamiento de emergencia.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El accionamiento de emergencia está preparado, véase parágrafo „preparar el accionamiento de
emergencia“
Si los movimientos de la grúa deben de controlarse a través de la palanca de mando Máster:
– Los movimientos de la grúa para la palanca de mando Máster se han seleccionados, véase sec-
ción „Control de los movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Máster“:„ Seleccionar
los movimientos de la grúa por mediación de la palanca de mando Máster“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 21/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.125400

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 22/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

4.1 Conexión/Desconexión del suministro

4.1.1 Suministro hidráulico

AVISO
¡Manejo de la unidad de alimentación hidráulica 32!
u Observar las instrucciones por separado de los componentes de la unidad de alimentación hidráu-
lica 32.

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– Las conexiones hidráulicas están establecidas

Conectar el suministro hidráulico


u Conectar la unidad de alimentación hidráulica 32.
Resultado:
– El suministro hidráulico está conectado.

Desconectar el suministro hidráulico


u Desconectar la unidad de alimentación hidráulica 32.
Resultado:
– El suministro hidráulico está desconectado.

4.1.2 Alimentación eléctrica

Nota
u El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control del accionamiento de emergencia
por mediación de la palanca de mando Master.
u Para el control del movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas: Cambiar a la
sección „Movimiento de la grúa a través de válvulas accionadas manualmente“.

AVISO
¡Suministro de corriente insuficiente!
En el caso de alimentación eléctrica insuficiente el accionamiento de emergencia no puede ser reali-
zado a través de la palanca de mando Master.
u Si la fuente de alimentación debe ser una fuente de suministro de tensión 34, 12 V/24 V tienen que
estar constantemente.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El interruptor de encendido y arranque del chasis inferior de la grúa 31 está en la posición 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido y arranque del chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Activación de la alimentación eléctrica


u Conectar el cable de suministro 13 con la fuente de suministro de tensión 34 externa.
Resultado:
– La alimentación eléctrica está conectada.

Desconectar la alimentación eléctrica


u Desenchufar el cable de suministro 13 de la fuente de suministro de tensión 34 externa.
Resultado:
– La alimentación eléctrica está desconectada.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 23/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114205

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 24/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

4.2 Realizar el movimiento de la grúa con la palanca de mando Máster


ADVERTENCIA
¡Asignación de los controles de las palancas de mando Máster diferida!
En el accionamiento de emergencia se modifica la asignación de la palanca de mando Máster.
La consecuencia puede ser mal funcionamiento de la grúa.
u Tener en cuenta: En el accionamiento de emergencia sólo es posible un movimiento de la grúa
para cada palanca de mando Máster.
u Tener en cuenta: La dirección de inclinación para el movimiento de la grúa está definida e inmodifi-
cable.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El movimiento deseado de la grúa está seleccionado, véase apartado „Sistema de control de los
movimientos de la grúa a través de la palanca de mando Master“:„ Seleccionar los movimientos de
la grúa por mediación de la palanca de mando Máster“
– El suministro está conmutado, véase el apartado „Conectar/Desconectar el suministro“
Para evitar movimientos no deseados por orientar una de las palancas de mando Máster MS, en adi-
ción al movimiento de orientación se ha de actuar al menos una de las teclas en la palanca de mando
Máster siguientes:
– 40 Tecla
– 41 Tecla

Nota
Vibración rítmica de la palanca de mando Máster seleccionada
Para indicar el movimiento de la grúa seleccionado, la palanca de mando Máster vibra de forma rít-
mica:
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Elevar/Descender el gancho“, resulta una vibración
doble rítmica.
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Bascular la pluma“, resulta una vibración triple rít-
mica.
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Girar el chasis superior de la grúa“, resulta una vibra-
ción cuádruple rítmica.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 25/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114205

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 26/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

4.2.1 Elevar/bajar el gancho movimiento de la grúa (cabrestante de elevación)

Dirección de incli- Posición de las llaves esfér-


Símbolo Movimiento de la grúa
nación MS icas
18 19

Descender el gancho (desenrol-


18.1.1 19.1.2
lar el cabrestante de elevación)

Elevar el gancho (enrollar el cab-


18.1.1 19.1.2
restante de elevación)

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– Se controla una distancia suficiente entre el gancho y el cabezal de la pluma para que no pueda
haber ninguna colisión.
u Poner la llave esférica 18 „hacia abajo“. Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN / BAS-
CULACIÓN).
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“ : Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
u Accionar y mantener pulsada la tecla 40 o tecla 41 en la palanca de mando Master MS seleccio-
nada.
u Orientar la palanca de mando Master MS con cuidado a la dirección de inclinación correspon-
diente.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.

Reparación del problema


¿No se ejecuta el movimiento de la grúa?
La palanca de mando Máster MS seleccionada no funciona.
u Poner la llave esférica 19 „hacia arriba“. Posición 19.1.1 (funcionamiento normal).
u Desactivar el suministro, véase parágrafo „Conectar/Desconectar el suministro“.
u Conectara otras palancas de mando Master MS, véase parágrafo „Sistema de control de los movi-
mientos de la grúa a través de la palanca de mando Master“:„ Seleccionar los movimientos de la
grúa para la palanca de mando Master“.

Reparación del problema


¿El movimiento de la grúa no se ejecuta tampoco con la otra palanca de mando Máster MS?
La(s) válvula(s) no tiene(n) señal de control.
u Accionar las válvulas manualmente, véase sección „Movimiento de la grúa a través del acciona-
miento manual de las válvulas:“.
o
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase sección „Sistema de control a través de la
palanca de mando Máster junto con un accionamiento manual de la válvula“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 27/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114205

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 28/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

4.2.2 Movimiento de la grúa - Girar chasis superior de la grúa (MECANISMO GIRA-


TORIO)

Dirección de incli- Posición de las llaves esfér-


Símbolo Movimiento de la grúa
nación MS icas
18 19

Girar el chasis superior de la


grúa a la izquierda (en sentido 18.1.2 19.1.2
contrario a las agujas del reloj)

Girar el chasis superior de la


grúa a la derecha (en sentido de 18.1.2 19.1.2
las agujas del reloj)

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El campo de giro está libre de personas, obstáculos y de objetos
u Colocar la llave esférica 18 „a un lado“ : Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“ : Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
u Accionar y mantener pulsada la tecla 40 o tecla 41 en la palanca de mando Master MS seleccio-
nada.
u Orientar la palanca de mando Master MS con cuidado a la dirección de inclinación correspon-
diente.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.

Reparación del problema


¿No se ejecuta el movimiento de la grúa?
La palanca de mando Máster MS seleccionada no funciona.
u Poner la llave esférica 19 „hacia arriba“. Posición 19.1.1 (funcionamiento normal).
u Desactivar el suministro, véase parágrafo „Conectar/Desconectar el suministro“.
u Conectara otras palancas de mando Master MS, véase parágrafo „Sistema de control de los movi-
mientos de la grúa a través de la palanca de mando Master“:„ Seleccionar los movimientos de la
grúa para la palanca de mando Master“.

Reparación del problema


¿El movimiento de la grúa no se ejecuta tampoco con la otra palanca de mando Máster MS?
La(s) válvula(s) no tiene(n) señal de control.
u Accionar las válvulas manualmente, véase sección „Movimiento de la grúa a través del acciona-
miento manual de las válvulas:“.
o
u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase sección „Sistema de control a través de la
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

palanca de mando Máster junto con un accionamiento manual de la válvula“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 29/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114205

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 30/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

4.2.3 Movimiento de la grúa - Bascular la pluma (BASCULAMIENTO)

Dirección de incli- Posición de las llaves esfér-


Símbolo Movimiento de la grúa
nación MS icas
18 19

Levantar la pluma 18.1.1 19.1.2

Descender pluma 18.1.1 19.1.2

Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:


– El campo de basculamiento está libre de personas, obstáculos y de objetos
u Poner la llave esférica 18 „hacia abajo“. Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN / BAS-
CULACIÓN).
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“ : Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
u Accionar y mantener pulsada la tecla 40 o tecla 41 en la palanca de mando Master MS seleccio-
nada.
u Orientar la palanca de mando Master MS con cuidado a la dirección de inclinación correspon-
diente.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta.

Reparación del problema


¿No se ejecuta el movimiento de la grúa?
La palanca de mando Máster MS seleccionada no funciona.
u Poner la llave esférica 19 „hacia arriba“. Posición 19.1.1 (funcionamiento normal).
u Desactivar el suministro, véase parágrafo „Conectar/Desconectar el suministro“.
u Conectara otras palancas de mando Master MS, véase parágrafo „Sistema de control de los movi-
mientos de la grúa a través de la palanca de mando Master“:„ Seleccionar los movimientos de la
grúa para la palanca de mando Master“.

Reparación del problema


¿El movimiento de la grúa no se ejecuta tampoco con la otra palanca de mando Máster MS?
La(s) válvula(s) no tiene(n) señal de control.
u Accionar las válvulas manualmente, véase sección „Movimiento de la grúa a través del acciona-
miento manual de las válvulas:“.
o
u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase sección „Sistema de control a través de la
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

palanca de mando Máster junto con un accionamiento manual de la válvula“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 31/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.118692

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 32/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

4.3 Movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas:


El movimiento de la grúa se ejecuta con un accionamiento manual combinado de las válvulas necesa-
rias (sin palanca de mando Máster)

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Todos los operadores implicados tienen que estar constantemente en contacto, ya sea visual o acús-
tico, por ej. a través del contacto visual y comunicación por transmisión.
Si se interrumpe el contacto visual o acústico, existe el peligro de accidente por una actuación no con-
sensuada.
u Asegurarse de que el contacto visual y acústico de todos los operadores implicados no se inter-
rumpa.
u Si se interrumpe el contacto visual o acústico sobre alguno de los operadores implicados, ento-
nces están prohibidas todas las actuaciones, que puedan llevar a un movimiento de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Movimiento de grúa inmediato!
Están todas las válvula accionadas, entonces el movimiento de la grúa se ejecutará inmediatamente
con la activación del suministro hidráulico.
Personas/operadores pueden registrar el movimiento de la grúa y lesionarse gravemente o morir.
u En el caso del accionamiento manual de las válvulas y llaves esféricas, mantener la distancia sufi-
ciente a todos los componentes movibles de la grúa.
u Asegurarse de que cada movimiento de la grúa pueda ser interrumpido enseguida por parte de
todos los operadores implicados a través de maniobras e instrucciones.
u Ningún peligro de accidente para todas las personas implicadas puede partir del movimiento de la
grúa.

Nota
Puntos de actuación de válvulas
Según la forma de construcción de la válvua, el punto de actuación está en el punto P8 o en el
punto P9, véase figura.
u Accionar la válvula con el medio auxiliar adecuado (p. ej. una llave Allen de 3 mm): Presionar vál-
vula hacia dentro en punto P8 o punto P9 en dirección de las flechas hasta el tope. ¡ATENCIÓN!:
El objeto no puede ser punzante.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– El suministro externo está conmutado, véase parágrafo „Conectar/Desconectar el suministro“
– Se controla una distancia suficiente entre el gancho y el cabezal de la pluma para que no pueda
haber ninguna colisión.
– El campo de giro está libre de personas, obstáculos y de objetos
– El campo de basculamiento está libre de personas, obstáculos y de objetos

4.3.1 Movimiento de grúa A: Descender el gancho (desenrollar el cabrestante de ele-


vación)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Poner la llave esférica 18 „hacia abajo“. Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN / BAS-
CULACIÓN).
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“ : Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y512 y válvula -Y513.
Resultado:
– Movimiento de la grúa „Descender el gancho“ (desenrollar el cabrestante de elevación) se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Comprobar que todos los pasos se hayan realizado cor-
rectamente.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 33/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-


sible.

4.3.2 Movimiento de grúa B: Elevar el gancho (enrollar el cabrestante de elevación)


u Poner la llave esférica 18 „hacia abajo“. Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN / BAS-
CULACIÓN).
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“ : Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y511 y válvula -Y513.
Resultado:
– Movimiento de la grúa „Elevar el gancho“ (enrollar el cabrestante de elevación) se ejecuta: Proce-
dimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Comprobar que todos los pasos se hayan realizado cor-
rectamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.

4.3.3 Movimiento de grúa C: Girar el chasis superior de la grúa a la izquierda (en


sentido contrario a las agujas del reloj)
u Colocar la llave esférica 18 „a un lado“ : Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“ : Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y516 y válvula -Y518.
Resultado:
– Se ejecuta el movimiento de la grúa „girar mecanismo giratorio hacia la izquierda“ (en sentido con-
trario a las agujas del reloj): Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Comprobar que todos los pasos se hayan realizado cor-
rectamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.

4.3.4 Movimiento de grúa D: Girar el chasis superior de la grúa a la derecha (en sen-
tido de las agujas del reloj)
u Colocar la llave esférica 18 „a un lado“ : Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“ : Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y517 y válvula -Y518.
Resultado:
– Se ejecuta el movimiento de la grúa „girar mecanismo giratorio hacia la derecha“ (en el sentido de
las agujas del reloj): Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Comprobar que todos los pasos se hayan realizado cor-
rectamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.

4.3.5 Movimiento de grúa E: Levantar la pluma


u Poner la llave esférica 18 „hacia abajo“. Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN / BAS-
CULACIÓN).
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“ : Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y536.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 34/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

Resultado:
– El movimiento de la grúa „Levantar pluma“ se ejecuta: Procedimiento para el accionamiento de
emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Comprobar que todos los pasos se hayan realizado cor-
rectamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.

4.3.6 Movimiento de grúa F: Descender pluma


Movimiento de la grúa F Descender pluma:
u Poner la llave esférica 18 „hacia abajo“. Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN / BAS-
CULACIÓN).
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“ : Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y537 y válvula -Y540.
Resultado:
– El movimiento de la grúa „Descender pluma“ se ejecuta: Procedimiento para el accionamiento de
emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Comprobar que todos los pasos se hayan realizado cor-
rectamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 35/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.118693

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 36/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

4.4 Sistema de control a través de la palanca de mando Master junto


con el accionamiento manual de la válvula
Nota
u Utilizarse sólo cuando se supone que una válvula máximo no reacciona a la inclinación de la pa-
lanca de mando Master MS.
u Las válvulas serán accionadas sucesivamente de este modo una por una.

Para este procedimiento se requieren dos operadores:


– El primer operador (Operador 1) acciona las válvulas una por una manualmente
– El segundo operador (Operador2) se encuentra en la cabina del gruista y maniobra debidamente
la palanca de mando Máster MS seleccionada para el accionamiento de emergencia

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Para el accionamiento individual de las válvulas son necesarios mínimo dos operarios. Todos los ope-
radores tienen que estar constantemente en contacto, ya sea visual o acústico, por ej. a través del
contacto visual y comunicación por transmisión.
Si se interrumpe el contacto visual o acústico, existe el peligro de accidente por una actuación no con-
sensuada.
u Asegurarse de que el contacto visual y acústico de todos los operadores implicados no se inter-
rumpa.
u Si se interrumpe el contacto visual o acústico sobre alguno de los operadores implicados, ento-
nces están prohibidas todas las actuaciones, que puedan llevar a un movimiento de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Movimiento de la grúa inmediato!
Accionando una válvula se realizará eventualmente el movimiento de la grúa inmediatamente.
Si la función de la válvula regresa de inmediato y si la palanca de mando Máster MS se orienta en
una dirección, se ejecuta el movimiento de la grúa.
u En el caso del accionamiento manual de una válvula, mantener la distancia suficiente con todos
los componentes movibles de la grúa.
u Asegurarse de que cada movimiento de la grúa pueda ser interrumpido enseguida por parte de
todos los operadores implicados a través de maniobras e instrucciones.
u Ningún peligro de accidente para las personas implicadas puede partir del movimiento de la grúa,
que se ejecuta accionando una válvula.

Nota
Puntos de actuación de válvulas
Según la forma de construcción de la válvua, el punto de actuación está en el punto P8 o en el
punto P9, véase figura.
u Accionar la válvula con el medio auxiliar adecuado (p. ej. una llave Allen de 3 mm): Presionar vál-
vula hacia dentro en punto P8 o punto P9 en dirección de las flechas hasta el tope. ¡ATENCIÓN!:
El objeto no puede ser punzante.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos:


– El suministro externo está conmutado, véase parágrafo „Conectar/Desconectar el suministro“
– Se controla una distancia suficiente entre el gancho y el cabezal de la pluma para que no pueda
haber ninguna colisión.
– El campo de giro está libre de personas, obstáculos y de objetos
– El campo de basculamiento está libre de personas, obstáculos y de objetos

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 37/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.118693

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 38/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

4.4.1 Movimiento de la grúa - Bajar gancho (desenrollar cabrestante de elevación)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Descender el gancho (desenrollar el -Y500 -Y512 -Y513
cabrestante de elevación)

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE
DE ELEVACIÓN / BASCULACIÓN)
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de
emergencia).
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia delante).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finaliza el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y512).

u Operador 1 localiza la válvula -Y512.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia delante).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y512.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y512 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y513).

u Operador 1 localiza la válvula -Y513.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia delante).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y513.


Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 39/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

4.4.2 Movimiento de la grúa - Subir gancho (enrollar cabrestante de elevación)

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Elevar el gancho (enrollar el cabres- -Y500 -Y511 -Y513
tante de elevación)

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE
DE ELEVACIÓN / BASCULACIÓN)
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de
emergencia).
– Se controla una distancia suficiente entre el gancho y el cabezal de la pluma para que no pueda
haber ninguna colisión.
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia atrás).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finaliza el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y511).

u Operador 1 localiza la válvula -Y511.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia atrás).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y511.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y511 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y513).

u Operador 1 localiza la válvula -Y513.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia atrás).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y513.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 40/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

4.4.3 Movimiento de la grúa - Girar el chasis superior de la grúa hacia la izquierda

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Girar el chasis superior de la grúa a -Y500 -Y516 -Y518
la izquierda (en sentido contrario a
las agujas del reloj)

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 18.1.2 (mecanismo girato-
rio).
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de
emergencia).
– El campo de giro está libre de personas, obstáculos y de objetos
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finaliza el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y516).

u Operador 1 localiza la válvula -Y516.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y516.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y516 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y518).

u Operador 1 localiza la válvula -Y518.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y518.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 41/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

4.4.4 Movimiento de la grúa - Girar el chasis superior de la grúa hacia la derecha

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Girar el chasis superior de la grúa a -Y500 -Y517 -Y518
la derecha (en sentido de las agujas
del reloj)

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 18.1.2 (mecanismo girato-
rio).
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de
emergencia).
– El campo de giro está libre de personas, obstáculos y de objetos
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finaliza el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y517).

u Operador 1 localiza la válvula -Y517.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y517.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y517 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y518).

u Operador 1 localiza la válvula -Y518.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y518.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 42/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

4.4.5 Movimiento de la grúa - Levantar pluma

Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Levantar la pluma -Y500 -Y536

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE
DE ELEVACIÓN / BASCULACIÓN)
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de
emergencia).
u Operador 1 localiza la válvula -Y500.
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finalizar el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y536).

u Operador 1 localiza la válvula -Y536.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y536.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.

4.4.6 Movimiento de la grúa - Descender pluma

Dirección de incli-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias


nación MS
Descender pluma -Y500 -Y537-Y540

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 18 está colocada en la posición „hacia abajo“: Posición 18.1.1 (CABRESTANTE
DE ELEVACIÓN / BASCULACIÓN)
– La llave esférica 19 está colocada en la posición „a un lado“: Posición 19.1.2 (accionamiento de
emergencia).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 43/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

u Operador 1 localiza la válvula -Y500.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y500.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finaliza el accionamiento manual de la válvula -Y500 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y537).

u Operador 1 localiza la válvula -Y537.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y537.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Operador 2: Poner la palanca de mando Master MS en posición neutral.
Operador 1: Finaliza el accionamiento manual de la válvula -Y537 y seguir con la siguiente válvula
necesaria (-Y540).

u Operador 1 localiza la válvula -Y540.


u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y540.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 44/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 45/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.117273

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 46/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

5 Finalización del accionamiento de emergencia


Si se ha finalizado el accionamiento de emergencia y se han aclarado las causas originadas, la grúa
tiene que volver al funcionamiento normal.

PELIGRO
¡Función errónea del control de la grúa!
u Restablecer sin restricción todas las conexiones eléctricas tras finalizar el accionamiento de emer-
gencia a la posición de funcionamiento normal.
u Restablecer sin restricción todas las llaves esféricas tras finalizar el accionamiento de emergencia
a la posición de funcionamiento normal.

5.1 Restablecer las conexiones eléctricas al funcionamiento normal


AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen.
u Conectar sin tensión las conexiones eléctricas antes de cortar/conectarlas.
u Poner todos los interruptores de arranque y encendido en la posición 0.
u Desconectar el interruptor principal de batería.

Nota
u En el armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20 se encuentran las conexiones por enchufe
en la posición P1, posición P2 y posición P3.

Antes de separar/establecer conexiones eléctricas asegurarse que:


– El interruptor de encendido y arranque y el chasis inferior de la grúa 31 está en la posición 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido y arranque del chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0
– El cable de suministro 13 se ha removido
Conexiones de enchufe en la posición P1:
– Conectar el enchufe -X487.B en la ranura para tarjetas -X487.
Conexiones de enchufe en la posición P2:
– El conector -X467.B está conectado en la conexión -X467
– el conector -XNOT2.B está metido en la conexión -XNOT2
– el conector -XNOT4.B está metido en la conexión -XNOT4
– el conector -XNOT6.B está metido en la conexión -XNOT6
Conexiones de enchufe en la posición P3:
– El conector -X412.B está conectado en la conexión -X412
– El conector -X416.B está conectado en la conexión -X416
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 47/49
109712-03 6.25 Accionamiento de emergencia

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.125403

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6.25 – 48/49 LTM 1050-3-1-002
6.25 Accionamiento de emergencia 109712-03

5.2 Restablecer las conexiones hidráulicas al funcionamiento normal


Al desconectar los conductos hidráulicos con los acoplamientos rápidos, se tiene que asegurar que se
haya efectuado correctamente el proceso de desacoplamiento.

ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si la alimentación de presión no se corta antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de conectarla/desconectarla: Cortar la alimentación
de presión y esperar un rato!

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La llave esférica 19 está colocada en la posición „hacia arriba“ : Posición 19.1.1 (funcionamiento
normal)
– El sistema hidráulico está sin presión

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si se ha utilizado un dispositivo auxiliar (p.ej. tapón de emergencia):
u Asegurarse de que todos los dispositivos auxiliares hayan sido retirados de las válvulas.

Nota
u La llave esférica 18 puede ponerse en cualquier posición (La posición en funcionamiento normal
no es relevante)

Desconectar todas las conexiones hidráulicas del accionamiento de emergencia:


u Atornillar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) por medio de la tuerca manual.
u Desconectar el circuito hidráulico.
u Atornillar los tapones antipolvo de los acoplamientos rápidos.
u Comprobar si se han desconectado todas las conexiones hidráulicas entre la grúa (punto P6) y la
unidad de alimentación hidráulica 32.
Si se ha utilizado un dispositivo auxiliar (p.ej. tapón de emergencia):
u Controlar que ninguna válvula está accionada.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 6.25 – 49/49
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
7 Mantenimiento y reparación
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
7.01 Mantenimiento y reparación (general) 101681-20

7.01 Mantenimiento y reparación (general)

1 Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR 3


2 Datos generales 3
3 Limpieza y cuidados de la grúa 4
4 Medidas en caso de interrupción del trabajo o de transporte 6
5 Trabajos de mantenimiento en los componentes de engranaje 6
6 Trabajos de mantenimiento en el chasis superior o pluma 7
7 Instrucciones para los trabajos de mantenimiento y de control 7
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.01 – 1/12
101681-20 7.01 Mantenimiento y reparación (general)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.01 – 2/12 LTM 1050-3-1-002
7.01 Mantenimiento y reparación (general) 101681-20

1 Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR


Las grúas automotrices Liebherr - ya sean grúas sobre camión, grúas automotrices o grúas sobre oru-
gas - son productos técnicamente avanzados, que han hecho sus pruebas en aplicaciones duras y
cotidianas así como en condiciones de trabajo difíciles.
El alto estándar que presentan estas grúas, ofrece entre otras, seguridad de funcionamiento, bajo ni-
vel de averías y un mantenimiento fácil.
Los elementos de accionamiento y de mando de Liebherr siguen constantemente avanzando. Combi-
nándose con grupos constructivos aprobados y métodos modernos de producción, resultan grúas que
garantizan un trabajo seguro y mando fácil.
Muchas centenas de grúas se construyen anualmente para un mercado internacional ofreciéndose un
Servicio de Asistencia Técnica internacional.
El „Servicio Posventa“ desempeña un papel importantísimo para que la grúa ofrezca una alta fiabili-
dad y alta disponibilidad.
En Liebherr, el Servicio Posventa ya empieza desde el momento de entrega de la grúa. El personal
de la grúa está capacitado técnicamente y para toda comprensión, Liebherr consagra el tiempo que
sea necesario.
Formamos igualmente al personal de mantenimiento de su empresa en todos los detalles específicos
a la grúa porque sabemos que no sólo Vd. tiene que disponer de conocimientos para resolver repara-
ciones ligeras, sino también disponer de especialistas que deben estar en capacidad de intervenir en
reparaciones de la grúa de manera rápida y fiable.
Ponemos a su disposición un consejero técnico especializado que resolverá su problema. La conver-
sación telefónica le ahorrará tiempo y costos. Póngase en contacto lo más pronto posible en caso de
daños.
Nuestros técnicos montadores del servicio son especialistas con largos años de experiencia que inter-
vienen desde diferentes servicios descentralizados. Naturalmente es de suponer que los especialistas
disponen de conocimientos y herramientas especiales.
Antes de pedir la intervención de estos especialistas, se deberá antes agotar las otras posibilidades
ya mencionadas relativa al consejo.
Controlar los forros antideslizantes antes de empezar a utilizarlos, verificando la propiedad antidesli-
zante y limpieza. Limpiar los forros antideslizantes en caso de impurezas con una escobilla fuerte
para seguir manteniendo la propiedad antideslizante. Para la limpieza utilizar el limpiador habitual
para superficies. Enjuague luego con agua.

2 Datos generales
Nota
¡El cliente tiene derecho a garantías y complacencias!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡El adquiridor disfruta de una garantía y complacencias eventuales sólo si utiliza repuestos de origen
Liebherr, combustibles y lubrificantes de Liebherr para la grúa Liebherr!
u ¡Sólo los repuestos de origen Liebherr están probados para el servicio de la grúa y pueden utili-
zarse con toda seguridad sin ningún riesgo!

Nota
¡Exención de responsabilidad!
¡Si se utiliza repuestos que no son de origen Liebherr así como combustibles y lubrificantes que no
son de origen Liebherr entonces la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH no asume ninguna res-
ponsabilidad tanto por la función del sistema así como por los componentes!
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.01 – 3/12
101681-20 7.01 Mantenimiento y reparación (general)

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de muerte si los componentes de la grúa están dañados!
¡Si los componentes de la grúa están dañados, por ejemplo debido a un fallo en el mantenimiento, o
por no cambiarlos inmediatamente, entonces se pueden causar accidentes mortales a personas!
u ¡Efectuar un mantenimiento de los componentes de la grúa según los intervalos de mantenimiento,
indicaciones de mantenimiento y la tabla de lubrificantes!
u ¡Cambiar inmediatamente los componentes dañados de la grúa!

AVISO
¡Peligro de daños en los componentes de la grúa!
¡Si no se efectúa un mantenimiento a los componentes de la grúa según los intervalos de manteni-
miento y las indicaciones de mantenimiento en los diferentes capítulos, o si otros lubrificantes se utili-
zan que no estén indicados en la tabla de lubrificantes, entonces se pueden dañar los respectivos
componentes de la grúa y/o averiar la función!
¡La garantía ya no es válida para los respectivos componentes de la grúa!
u ¡Efectuar un mantenimiento de los componentes de la grúa según los intervalos de mantenimiento,
indicaciones de mantenimiento y la tabla de lubrificantes!

Definición del término „Controlar“


El concepto „Controlar“ comprende el control de todos los trabajos requeridos que se relacionen, tal
como por ejemplo:
– Determinar un valor prescrito
– Limpiar
– Ajustar
– Volver a llenar
– Renovar

3 Limpieza y cuidados de la grúa


3.1 Instrucciones para el mantenimiento de los amortiguadores de so-
nidos (insonorización)
Los amortiguadores de sonidos en el área de los motores u otras fuentes sonoras, son partes integ-
rantes de toda la construcción de la grúa. Tomando en consideración todos los amortiguadores de so-
nidos y la estructura de la máquina, se debe cumplir con los valores legales que se han prescrito para
el nivel acústico de máquinas así como la potencia acústica en el lugar de trabajo. Por lo tanto esto
forma parte de la grúa para obtener la autorización de operaciones. Está prohibido retirar los amorti-
guadores de sonidos y en caso de daños cambiarlos por repuestos de origen Liebherr.
Su construcción no necesita de ningún mantenimiento. Disponen de superficies resistentes a impure-
zas, aceite y agua. Son productos difícilmente inflamables y parcialmente no combustible según el lu-
gar de aplicación.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Por esta razón, el mantenimiento de los componentes no es necesario. El depósito de ligeras impure-
zas puede considerarse sin importancia ya que no influye en el nivel acústico de los componentes.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.01 – 4/12 LTM 1050-3-1-002
7.01 Mantenimiento y reparación (general) 101681-20

AVISO
¡Peligro de daños de los silenciadores (aislamiento acústico)!
¡Al usar herramientas indebidas o métodos de limpieza, los silenciadores pueden averiarse o dañarse
con la limpieza!
u ¡Retirar la gran parte de suciedades con herramientas apropiadas, por ejemplo con espátulas de
plástico suave!
u ¡No utilizar herramientas con bordes cortantes!
u ¡Utilizar un limpiador por chorro de vapor sólo bajo sumo cuidado, manteniendo una distancia sufi-
ciente a la salida del vapor y muy baja presión de agua!
u ¡No utilizar disolventes para la limpieza!

ADVERTENCIA
¡Peligro con las impurezas utilizando productos disolventes o de marca ajena!
¡Si las salidas de vapor están sucias con productos disolventes, aceite motor, aceite de engranaje,
aceites hidráulicos o combustibles, se pueden inflamar estos productos y la quemadura puede modifi-
car bien negativamente las salidas del vapor!
u En caso de producirse esta contaminación masiva eliminar inmediatamente los amortiguadores
de sonidos y reemplazarlos inmediatamente por repuestos originales.

3.2 Indicaciones de mantenimiento para la cabina del conductor y del


gruista
Nota
u ¡Limpiar el volante, la consola del centro, los revestimientos de los tableros, del suelo y de los tapi-
zados de la cabina del conductor y de la grúa, sólo con agua tibia mezclada con un producto lava-
platos!
u ¡No utilizar ningún producto abrasivo!

3.3 Indicaciones de cuidado en la limpieza de la grúa


AVISO
¡Daños del circuito del tubo de escape en motores con tratamiento del gas de escape SCR!
¡Si llega agua al tubo de escape, los sensores del tratamiento del gas de escape pueden dañarse y
desgastarse el recubrimiento del catalizador SCR!
u ¡Asegurarse de que no llega agua al tubo de escape!
u ¡Al limpiar mantener una suficiente distancia al tubo de escape!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.01 – 5/12
101681-20 7.01 Mantenimiento y reparación (general)

4 Medidas en caso de interrupción del trabajo o de


transporte
4.1 Cilindro hidráulico
AVISO
¡Peligro de corrosión en los cilindros hidráulicos!
¡Al utilizarse la grúa en medios ambientales agresivos, por ejemplo en lugares que tienen un clima
marítimo y especialmente con aire salino, los cilindros hidráulicos pueden corroerse y por lo tanto
averiarse o dañarse gravemente!
¡Las consecuencias pueden ser reparaciones costosas y caras!
Si la grúa está fuera de servicio por un tiempo prolongado:
u ¡Desarmar la grúa!
u ¡Retraer completamente todos los cilindros hidráulicos de la grúa! ¡Si los cilindros hidráulicos no
pueden retraerse completamente, entonces proteger de la corrosión las partes despejadas de los
vástagos, por ejemplo engrasando!
u ¡Engrasar detenidamente los vástagos especialmente en la zona despejada, por ejemplo en los ci-
lindros de basculamiento y los cilindros de lastraje!

5 Trabajos de mantenimiento en los componentes de


engranaje
Los aceites para engranajes en los engranajes del tren de rodaje, del mecanismo giratorio y del cab-
restante se tiene que someter regularmente a análisis de aceite o lubrificante. Los datos de los inter-
valos se obtienen del manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.02 y 7.03. Los intervalos se tie-
nen que cumplir.
A través del análisis del aceite se pueden determinar el grado de desgaste de las piezas del engra-
naje, la composición de la abrasión mecánica en el aceite, la viscosidad del aceite, el grado de la su-
ciedad del aceite y además otras propiedades relevantes del aceites. Los resultados del análisis del
aceite permite por consiguiente una evaluación técnica sobre la reutilización del engranaje o del
aceite.
Ventajas del análisis de aceite o lubrificante:
– Los intervalos de cambio del aceite para engranajes pueden adaptarse de manera efectiva y eco-
nómica de acuerdo con las condiciones de trabajo y los resultados del análisis del aceite, sin
riesgo alguno
– Un principio de daño del engranaje puede detectarse a tiempo y por consiguiente determinarse el
correcto punto de cambio del engranaje
– Las fechas de aplicación o reparaciones se pueden planificar de manera efectiva
– Una reparación a tiempo de las piezas del engranaje protege de daños grandes e imprevistos
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– Daños posteriores se pueden evitar en gran medida

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
¡Si no se cumplen los intervalos de análisis del aceite y de cambio de aceite, existe peligro de daños
en el engranaje!
¡Si los resultados del análisis y las recomendaciones resultantes a un pronto cambio de aceite o tra-
bajo de mantenimiento trascendental se incumplen, existe peligro de daños en el engranaje!
u Los intervalos de análisis del aceite y de cambio de aceite se tiene que cumplir obligatoriamente.
u Si debido al resultado del análisis del aceite es necesario un temprano cambio de aceite: Ejecutar
el cambio de aceite.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.01 – 6/12 LTM 1050-3-1-002
7.01 Mantenimiento y reparación (general) 101681-20

5.1 Recomendaciones para la toma de muestras de aceite


ADVERTENCIA
¡Peligro de quemadura!
¡Existe peligro por quemaduras a través de las piezas o líquidos de servicio en los trabajos en los
componentes de la grúa calientes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Realizar todos los trabajos con la mayor precaución posible!
u ¡Llevar ropa protectora!

Sacar muestra de aceite:


– Inmediatamente después de parar el engranaje
– A temperatura de servicio normal
– Sacar el aceite siempre en el mismo sitio del engranaje
– Sacar el aceite siempre por el mismo método
– En engranajes con doble retén frontal sacar también del compartimento del retén frontal
– No sacar aceite tras un cambio de aceite
– No sacar aceite tras añadir grandes cantidades de aceite
– Llenar el aceite sólo en un recipiente de pruebas limpio y seco (¡Recomendación: llenar el aceite
en el recipiente de pruebas original!)

6 Trabajos de mantenimiento en el chasis superior o


pluma
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Para los trabajos de mantenimiento en el chasis superior o pluma, el personal debe asegurarse
contra toda caída con medidas de seguridad que sean apropiadas! ¡Si esto no se tiene en cuenta,
entonces se puede caer el personal en función y por ello lesionarse mortalmente!
u ¡Para todo trabajo en la grúa, que implique una caída inminente, se deben observar las medidas
de seguridad apropiadas!
u ¡Prohibido entrar al chasis superior o la pluma sin el medio auxiliar apropiado!
u Los medios auxiliares apropiados son por ejemplo: plataformas elevadoras, andamios, escaleras,
plataforma de montaje, grúa auxiliar.
u ¡Si el chasis superior lleva barandillas, se deben bascular y asegurar éstas para efectuar todo tra-
bajo en la posición de servicio, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Pisar los medios auxiliares sólo con un calzado limpio!
u ¡Mantener los medios auxiliares limpios, libre de nieve y de hielo!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
de mantenimiento debe asegurarse con un sistema de arnés apropiado contra todo peligro de
caída, véase al respecto el manual de instrucciones de la grúa, cap. 2.04!
u ¡Está prohibido pisar el techo de la cabina del conductor o del gruista y las superficies indicadas
especialmente, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.05!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

7 Instrucciones para los trabajos de mantenimiento y


de control
Nota
u ¡Efectuar los trabajos de mantenimiento y de control en el chasis inferior de la grúa según las ho-
ras de servicio o de acuerdo al kilometraje de la máquina!
u ¡Efectuar los trabajos de mantenimiento y de control del chasis superior de acuerdo a las horas de
servicio!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.01 – 7/12
101681-20 7.01 Mantenimiento y reparación (general)

Para el mantenimiento y control de la grúa, observar los siguientes capítulos:


– Capítulo 7.02 Intervalo de mantenimiento chasis de la grúa 1)
– Capítulo 7.03 Intervalo de mantenimiento chasis superior de la grúa 1)
– Capítulo 7.04 Indicación de mantenimiento chasis de la grúa 2)
– Capítulo 7.05 Indicación de mantenimiento chasis superior de la grúa 2)
– Capítulo 7.06 Plan de lubricación, cantidades de llenado
– Capítulo 7.07 Combustibles y lubrificantes
1)
Este capítulo contiene una lista de intervalos de todos los trabajos de mantenimiento. Sólo aquellos trabajos por efectuarse
están indicados.
2)
En ciertos componentes, se deberá observar las instrucciones de su fabricante.

ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al efectuar los trabajos de mantenimiento y control de los componentes
de la grúa!
¡Para los trabajos de mantenimiento y de control de los componentes de la grúa, existe alto peligro
accidentes si no se observan las indicaciones de mantenimiento y de control!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Observar y respetar las indicaciones de aviso indicadas a continuación y las normas de seguridad
en general!

7.1 Indicaciones de aviso

7.1.1 Trabajos preliminares

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el servicio de traslación o de servicio de la grúa durante los trabajos de mante-
nimiento, control o reparaciones!
¡Si la grúa automotriz se pone en servicio durante los trabajos de mantenimiento, control o repara-
ción, las personas pueden morir o estar dañadas gravemente!
¡Se pueden ocasionar grandes daños materiales!
u ¡Durante los trabajos de mantenimiento, control o reparación está terminantemente prohibido el
servicio de traslación o de servicio de la grúa!
u ¡Indicar claramente con letreros enganchados que se está realizando trabajos de control o repara-
ción en la grúa automotriz!
u ¡Utilizar letreros enganchados que indiquen sin malentendidos que está prohibido poner en servi-
cio o en marcha la grúa! ¡Se deben respetar las prescripciones nacionales relativas a los símbolos
y placas en la grúa automotriz!
u Sólo un personal técnico autorizado y formado podrá efectuar los trabajos de mantenimiento, con-
trol o reparación.
u ¡Está prohibido que las personas ajenas al servicio permanezcan en la zona de peligro!

u Desconectar el motor del chasis superior y del chasis inferior de la grúa.


u Cerrar el „freno de estacionamiento chasis inferior de la grúa“.
Si es posible:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Cerrar con llave la cabina del conductor y de la grúa.


u Retirar la llave de contacto del chasis superior y del chasis de la grúa y entregársela a una per-
sona autorizada.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.01 – 8/12 LTM 1050-3-1-002
7.01 Mantenimiento y reparación (general) 101681-20

7.1.2 Indicación de aviso sobre quemaduras

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras con los trabajos de mantenimiento o de control!
¡Al efectuar los trabajos de mantenimiento o de control, puede quemarse gravemente con las superfi-
cies calientes de los componentes de la grúa! ¡Esto es válido especialmente en el circuito del tubo de
escape o en los reductores de traslación!
u ¡Dejar enfriar los componentes que deben controlarse o llevarse un mantenimiento!
u ¡No derramar ningún producto inflamable de la máquina sobre componentes calientes!
u ¡Evitar los cortocircuitos en el sistema eléctrico, especialmente en la batería!
u ¡Reemplazar o renovar el aislamiento de protección que falta o aquel defectuoso!

7.1.3 Indicación de aviso sobre las piezas giratorias

ADVERTENCIA
¡Peligro con las piezas que están girando!
¡Si se debe efectuar trabajos de control mientras que el motor está funcionando, existe alto peligro
debido a los elementos que están funcionando y al sistema de encendido!
¡Las personas pueden ser lesionadas gravemente!
u ¡Llevar a cabo estas operaciones con especial cuidado!
u ¡No tocar las piezas que están girando!
u ¡No tocar nunca el ventilador del radiador cuando el motor está caliente! ¡El ventilador del radiador
podría ponerse a funcionar repentinamente!

7.1.4 Indicación de aviso sobre peligro de escaldaduras

ADVERTENCIA
¡Peligro de escaldaduras con los trabajos de mantenimiento o de control!
¡El sistema refrigerante se encuentra bajo presión!
¡Si el depósito del líquido refrigerante se abre, dicho líquido refrigerante puede salir de manera explo-
siva!
¡Las consecuencias pueden ser escaldaduras en todo el cuerpo!
Si el motor está caliente:
u ¡No abrir la tapa cierre del depósito de líquido refrigerante!
u ¡Al abrir la tapas de cierre y para proteger la cara, manos y brazos de la salida de vapor o líquidos
calientes, utilizar un trapo grande como escudo!

7.1.5 Indicación de aviso sobre incendios

PELIGRO
¡Peligro de incendio!
¡Al operar en el sistema de combustible o en el circuito eléctrico, existe alto peligro de incendio si no
se observan las medidas de seguridad generales!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!


¡Como consecuencia, se pueden ocasionar daños considerables en el material!
u ¡Desconectar la batería de la red de a bordo!
u ¡No fumar!
u ¡No trabajar cerca de hogueras!
u ¡Tener siempre al alcance un extintor en capacidad de funcionamiento!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.01 – 9/12
101681-20 7.01 Mantenimiento y reparación (general)

7.1.6 Mantenimiento erróneo

AVISO
¡Peligro de daños en los componentes!
¡Si se ha efectuado un mantenimiento incorrecto, pueden aparecer averías graves en el funciona-
miento y daños en los componentes!
u ¡Con los trabajos de mantenimiento, llenar con productos para el funcionamiento de la máquina
correcta y suficientemente!
u ¡En todos los trabajos de mantenimiento, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las im-
purezas no penetren en el interior de los componentes!
u ¡Controlar los componentes si presentan fugas!
u ¡Sellar inmediata y correctamente los componentes con fugas!

7.2 Control de la tensión de la batería


Nota
Cuando una grúa se ha puesto en „fuera de servicio“ y se ha conectado un consumidor, por ej. un una
luz de advertencia para aviones:
u Controlar la tensión de batería a intervalos regulares. Si es necesario, volver a cargar la batería.

7.3 Control de los forros antideslizantes


Controlar los forros antideslizantes antes de empezar a utilizarlos, verificando la propiedad antidesli-
zante y limpieza. Limpiar los forros antideslizantes en caso de impurezas con una escobilla fuerte
para seguir manteniendo la propiedad antideslizante. Para la limpieza utilizar el limpiador habitual
para superficies. Enjuague luego con agua.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si las siguientes medidas no se cumplen, el personal puede caerse y morir o lesionarse gravemente!
u ¡Mantener los forros antideslizantes limpios, libre de nieve y de hielo!
u ¡Camine por los forros antideslizantes sólo si lleva un calzado limpio!
u ¡Reemplazar o cambiar los forros antideslizantes faltantes o dañados!

7.4 Repostaje de combustible


ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio!
¡El combustible es fácilmente inflamable y puede ser la causa de accidentes mortales en contacto con
el fuego o luces encendidas!
¡Se pueden ocasionar grandes daños materiales!
u ¡Apagar la calefacción suplementaria o el precalentamiento del motor antes de repostar!
u ¡Está prohibido fumar, encender fuego o tener las luces encendidas al repostar combustible!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.01 – 10/12 LTM 1050-3-1-002
7.01 Mantenimiento y reparación (general) 101681-20

ADVERTENCIA
¡Peligro de envenenamiento!
¡El combustible es venenoso y perjudicial para la salud!
u ¡Evitar todo contacto del combustible con la piel, ojos o vestimenta!
u ¡No inhalar los vapores del combustible!
u ¡Evitar que los niños entren en contacto con el combustible!
Si las personas han entrado en contacto con el combustible:
u ¡Al producirse contacto con los ojos, enjuagar inmediatamente los ojos y si es necesario acudir al
médico!
u ¡Limpiar las partes afectadas con abundante agua!
Si se ha ingerido combustible:
u ¡Acudir inmediatamente a un médico!

AVISO
¡Peligro de daños en el motor!
¡La utilización de un combustible equivocado puede dañar gravemente el motor y el sistema de com-
bustible!
u ¡No repostar gasolina en vehículos con motor diesel!
u ¡No mezclar el combustible diesel con la gasolina!
Si ha repostado un combustible de manera equivocada:
u ¡No conectar el encendido, vaciar completamente por personal cualificado el depósito de combus-
tible y los conductos del combustible!

7.5 Llenar los depósitos de productos inflamables*


Nota
u Véase al respecto indicaciones de peligro en la sección „Repostar combustible“.

7.6 Repostaje de la disolución de urea


ADVERTENCIA
¡Peligro de irritación en la piel y daños en la vista!
¡El contacto con la urea puede causar irritación en la piel y daños en la vista!
u ¡Evitar todo contacto de la la disolución de urea con la piel, ojos o vestimenta!
Si las personas han tocado la disolución de urea, proceda de la manera siguiente:
u ¡Al producirse contacto con los ojos, enjuagar inmediatamente los ojos y si es necesario acudir al
médico!
u ¡Limpiar las partes afectadas con abundante agua!
Si se ha ingerido combustible urea:
u ¡Enjuagar la boca inmediatamente con abundante agua! ¡Luego beber abundante agua y si es ne-
cesario acudir al médico!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de irritación en los ojos y en la mucosa de la piel!
¡Si se abre la tapa del depósito de urea al estar a una temperatura elevada, es posible que salga va-
por de amoniaco! ¡Si se inhala vapores de amoniaco, es posible que haya ardor en los ojos, nariz,
garganta y que ataque a los bronquios!
u ¡No inhalar vapores de amoniaco!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.01 – 11/12
101681-20 7.01 Mantenimiento y reparación (general)

AVISO
¡Peligro de corrosión!
¡Si se derrama la disolución de urea al llenar el depósito, se puede causar corrosión en la superficie
afectada!
u ¡Enjuagar inmediatamente las partes afectadas con abundante agua!
u ¡No llenar hasta que rebose el depósito!
Si es posible:
u ¡Llenar el depósito cogiendo la pistola del surtidor de combustible!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.01 – 12/12 LTM 1050-3-1-002
7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis 106282-27

7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis

1 Plan de mantenimiento e inspección 3


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.02 – 1/13
106282-27 7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.02 – 2/13 LTM 1050-3-1-002
7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis 106282-27

1 Plan de mantenimiento e inspección


Nota
u Realizar los trabajos de mantenimiento tras alcanzar el kilometraje establecido, los intervalos de-
horas de servicio o por calendario. ¡Decisivo es el intervalo que se cumpla primero!
u Los intervalos de mantenimiento se complementan. ¡Si vence un intervalo superior, ejecutar ade-
más los trabajos de los intervalos inferiores correspondientes!

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Sistemas de seguridad □
X Equipo de protección personal
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
X Sistema de rescate de altura
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
Protecciones contra caídas □
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar el estado técnico correcto de
X
las escaleras
Controlar que las barandillas, escaleras
X
de acceso y descansillos sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados
X
sean seguros
Superficie superior de la grúa □
Controlar la limpieza de las superficies
X
transitables
Controlar la integridad y la resistencia al
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

X deslizamiento de las superficies transit-


ables
Controlar que la señalización esté in-
X
tegra y leíble
Puntos de amarre y fijación □
X 2) Controlar el estado y la fijación
Un experto (persona capacitada para el
X examen) debe comprobar que su es-
tado sigue siendo el adecuado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.02 – 3/13
106282-27 7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Motor diésel □
X Control del nivel de aceite
Para todo otro trabajo de manteni-
miento, seguir las instrucciones del fab-
ricante de motores
Sistema de refrigeración □
Controlar el nivel de refrigerante en el
X
depósito de compensación
Cambiar el líquido refrigerante, si está
cada 4
6000 h rellenado con Liebherr Antifreeze OS
años
Mix
cada 2
3000 h Cambio del líquido refrigerante
años
Postratamiento de gases de escape SCR □
cada 2 Cambiar el elemento filtrante y espu-
4500 h
años moso de la bomba de urea
Calefacción independiente del motor (calefacción suplementaria) □
Controlar el nivel del líquido en el depó-
X
sito de compensación
Poner en marcha unos 10 minutos en
caso de motor frío y el ajuste más pe-
al mes
queño del ventilador y comprobar el
funcionamiento
Ejecutar los trabajos de mantenimiento
X antes y después de cada periodo calu-
roso
cada 2 Recambiar el líquido del sistema de ca-
años lefacción
Filtro de aire □
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

X Controlar el dispositivo de control


X Limpiar el elemento filtrante, cambiarlo
Seguir las indicaciones del fabricante
del motor
Caballete soporte pluma telescópica □
X Lubrificar

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.02 – 4/13 LTM 1050-3-1-002
7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis 106282-27

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Circuito hidráulico □
X Controlar la hermeticidad circuito hid-
ráulico
X Controlar el depósito hidráulico del nivel
de aceite
500 h X X Controlar el aceite hidráulico; tipo de
pureza requerida: 20/18/15
Retirar la muestra de aceite y mandarlo
controlar por los proveedores de aceite
100 h X Reemplazar el filtro de ventilación y air-
eación del depósito hidráulico
100 h X Cambiar el filtro de retorno
100 h X Cambiar elemento filtrante de aceite
X Controlar la presión hidráulica, si es ne-
cesario ajustar
Conductos flexibles hidráulicos □
X Controlar si hay fugas y daños
X Un experto (persona capacitada para el
examen) debe comprobar el estado se-
guro para el funcionamiento
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.02 – 5/13
106282-27 7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Dirección □
X Controlar la fijación correcta de las bar-
ras de dirección y las barras vías, y el
seguro por pasador
X Controlar la hermeticidad del sistema
de dirección hidráulica
X Controlar la hermeticidad y daños en
las tuberías flexibles del sistema hidráu-
lico
X 1) Controlar el ajuste de vía, si es necesa-
rio ajustar
100 h X Reemplazar el elemento filtrante de
presión
X Controlar el tope hidráulico de direc-
ción, si es necesario ajustar
X Controlar la dirección con el programa
de control
X 6) X Estabilizar la grúa. Desviar el volante
hacia la izquierda y derecha en el pro-
grama de pilotaje 2 y 3 con máximo án-
gulo de giro.
Cada 2 Pulverizar desacoplamiento de direc-
sema- ción LTC 1045-3.1
nas
Ventilador hidráulico □
100 h X Reemplazar el elemento filtrante de
presión del ventilador hidráulico
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.02 – 6/13 LTM 1050-3-1-002
7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis 106282-27

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Estabilizadores hidráulicos □
X Controlar flexibilidad de los largueros
corredizos, engrasar
X Controlar los cables del larguero corre-
dizo
X Engrasar los bulones de fijación de los
cilindros del larguero corredizo
X Lubrificar los puntos articulables de los
largueros corredizosbasculantes (lar-
gueros rebatibles)
X Controlar el nivel de burbuja, si es ne-
cesario ajustar
X X Comprobar si hay suciedad en el sen-
sor y reflector del controlador del lar-
guero corredizo y limpiar si es necesa-
rio
X Comprobación de los estados de exten-
sión de los largueros corredizos al 0 %
y 100 % por un experto (persona capa-
citada para el examen)
Suspensión de ejes □
X Control de función como cilindros de
bloqueo
X 4) X 4) Controlar acumulador de presión - pre-
sión de tensión previa (nitrógeno)
Caja de cambio automática □
X Control del nivel de aceite
X Controlar la presión de aceite
X Controlar la temperatura de servicio
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

X Controlar la hermeticidad
X Controlar los tornillos de fijación, si es
necesario, volver a ajustar
100 h X X Cambio de aceite
100 h X X Reemplazar el filtro de aceite

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.02 – 7/13
106282-27 7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Caja de cambio bajo carga □
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
100 h X X Cambio de aceite
100 h X X Reemplazar el filtro de aceite
Caja de cambio automatizada AS-Tronic, AS-Tronic HD □
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
cada 3 Cambio de aceite
años 5)
cada 3 Reemplazar el filtro de aceite
años 5)
Embrague por convertidor hidráulico TC 2 □
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
X Cambio de aceite
X Reemplazar el filtro de aceite
Embrague por convertidor hidráulico TC HD □
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
X Cambio de aceite
X Reemplazar el filtro de aspiración
X Cambio del filtro de presión
Transmisión asimétrica □
X Controlar la hermeticidad
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

X Controlar la fijación correcta


1000 X X Cambio de aceite
km

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.02 – 8/13 LTM 1050-3-1-002
7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis 106282-27

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Engranaje de distribución □
1000 X X Cambio de aceite
km
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
X Controlar los tornillos de fijación, si es
necesario, volver a ajustar
X Controlar la conmutación marcha de
carretera / todo terreno
X Controlar la conmutación a tracción en
todas las ruedas
cada 2 Mandar controlar el tacógrafo
años
X X Limpiar la boquilla de escape de aire
Accionamiento hidrostático □
X Controlar la hermeticidad y daños en
las tuberías flexibles del sistema hidráu-
lico
100 h X Limpiar el elemento filtrante
X Cambio del elemento filtrante
Mecanismo de accionamiento de bombas □
X Controlar la hermeticidad
X Controlar la fijación correcta
200 h X X Cambio de aceite
Transmisión angular para accionamiento de la grúa □
X Controlar la hermeticidad
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

X Controlar la fijación correcta


100 h 1500 h X Cambio de aceite

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.02 – 9/13
106282-27 7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Árbol articulado y caballete de apoyo □
100 km 25000 cada 6 Controlar los tornillos de bridas, si es
km meses necesario volver a ajustar
25000 cada 6 Llevar un llevar un control visual de los
km meses árboles articulados
25000 cada 6 Llevar un control visual del rodamiento
km meses del árbol intermedio y caballete de
apoyo
100000 cada 2 Relubricar los cojinetes de articulación,
km años cuando sea posible
100000 cada 2 Relubricar la compensación longitudi-
km años nal, cuando sea posible
Árbol articulado entre motor y caja de cambio o entre caja de cambio y engranaje de distribución
Atención: ¡Sólo el personal formado y autorizado podrá efectuar los controles!
100000 cada 2 Controlar la resistencia u holgura de la
km años articulación, en estado desmontado, fle-
xionando manualmente
100000 cada 2 Controlar la compensación longitudinal,
km años en estado desmontado si presenta una
holgura de articulación no permitida. En
caso de holgura de articulación superior
a 0,17 mm , sustituir el árbol articulado.
Ejes, motrices □
X Controlar la hermeticidad
X Controlar el nivel de aceite en la caja
del eje, caja del diferencial y en los cu-
bos de ruedas
10000 X Lubrificar los cojinetes de la mangueta
km del eje
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

X Controlar la fijación correcta


1000 X cada 2 Cambio de aceite
km años
cada 2 Cambiar el llenado de grasa del roda-
años miento de la rueda, si está engrasada
X X Limpiar la boquilla de escape de aire en
la caja del eje

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.02 – 10/13 LTM 1050-3-1-002
7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis 106282-27

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Ejes, no motrices □
10000 X Lubrificar los cojinetes de la mangueta
km del eje
X Controlar la fijación correcta
X X Volver a llenar con grasa los cubos de
rueda
X X Ajustar los cojinetes de ruedas
Circuito eléctrico □
X Controlar la función de la iluminación
del vehículo
X Empalmes de cable
cada 6
meses Hacer el mantenimiento de las baterías
3)

cada 6
meses Vaciar el recipiente colector de ácidos
3)

Sistema de combustible □
X Controlar la hermeticidad
X X Controlar el estado y la fijación
X X Purgar el agua y sedimentos
X X Limpiar el prefiltro de la bomba adicio-
nal de combustible
cada Controlar el prefiltro de combustible, si
50 h es necesario purgar el agua
X Cambiar el prefiltro de combustible
Neumáticos □
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

X Controlar si presentan daños visibles


X Controlar la presión del aire de los neu-
máticos
X Controlar el desgaste de perfil y la pro-
fundidad del perfil
Seguir las directivas de la legislación
social
100 km X Controlar la fijación correcta de las tuer-
cas de ruedas, si es necesario apretar-
las

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.02 – 11/13
106282-27 7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Sistema de frenado □
X Controlar el sistema de frenado
X Controlar el espesor de los forros de
freno
X Volver a ajustar los frenos, si es nece-
sario
X Cambiar los forros de freno, si es nece-
sario
X Controlar los discos de freno
X Controlar los tambores de freno
X Controlar el funcionamiento del freno de
estacionamiento y de servicio
Retardador de la corriente de Foucault □
5000 X X Controlar las partes mecánicas y eléct-
km ricas
Seguir las indicaciones del fabricante
del producto
Sistema de aire comprimido □
X Controlar la hermeticidad
X Controlar la presión de servicio del sis-
tema de frenado
X Controlar la presión de desconexión
X Retirar el agua del depósito de aire
comprimido
X Reemplazar los cartuchos de granulado
en el secador de aire
X Limpiar el prefiltro del secador de aire
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.02 – 12/13 LTM 1050-3-1-002
7.02 Intervalos de mantenimiento del chasis 106282-27

1er. Intervalos de horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar o.k.


mante- servicio o kilómetros
ni- conducidos
miento
Des- 250 h 500 h 1000 h diario sema- anual
pués nal
de
5000 10000 20000
km km km
Cabina del conductor □
X Controlar el funcionamiento de los in-
strumentos
X Controlar el funcionamiento de las luces
pilotos
X Controlar el accionamiento del freno
motor
X Controlar el accionamiento del retarda-
dor
Cada 2 Engrasar los patines de la guía de ca-
sema- bina en el bastidor del vehículo LTC
nas 1045-3.1
Dispositivo limpiaparabrisas-lunas, dispositivo limpiaparabrisas-cámara □
X Controlar el nivel del líquido del depó-
sito de reserva del dispositivo limpiapa-
rabrisas
Accionamiento de emergencia □
X Controlar la función
Placas de apoyo con compensador □
X Volver a llenar con grasa si se puede
engrasar
X Controlar el funcionamiento

1)
En caso de uso frecuente por todos los terrenos: cada 500 km hasta 2000 km
2)
al utilizar frecuentemente en todo terreno, mínimo 1 vez por año
3)
en zonas calientes: cada 3 meses
4)
Observar las instrucciones de mantenimiento para el chasis superior de la grúa en el capítulo 7.04
5)
Sólo al utilizar ZF-Ecofluid M, de lo contrario cada 2 años
6)
En invierno cuando se usa sal antiescarcha o cerca del mar
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.02 – 13/13
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestructura 105011-26

7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestruc-


tura

1 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis superior de la grúa 3


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.03 – 1/11
105011-26 7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.03 – 2/11 LTM 1050-3-1-002
7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestructura 105011-26

1 Plan de mantenimiento y de inspección del chasis


superior de la grúa
Nota
u Ejecutar los trabajos de mantenimiento tras alcanzar los intervalos establecidos por horas de servi-
cio o del calendario. ¡Decisivo es el intervalo que se cumpla primero!
u Los intervalos de mantenimiento se complementan. ¡Si vence un intervalo superior, ejecutar ade-
más los trabajos de los intervalos inferiores correspondientes!

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
pués nal
de
Sistemas de seguridad
X Equipo de protección personal
Seguir las indicaciones del fabricante del pro-
ducto
X Sistema de rescate de altura
Seguir las indicaciones del fabricante del pro-
ducto
Protección contra caídas
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar el estado técnico correcto de las es-
X
caleras
Controlar que las barandillas, escaleras de ac-
X
ceso y descansillos sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados sean
X
seguros
Superficie superior de la grúa
Controlar la limpieza de las superficies transit-
X
ables
Controlar la integridad y la resistencia al desli-
X
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

zamiento de las superficies transitables


Controlar que la señalización esté integra y
X
leíble
Sistema de extinción de incendios
Efectuar una inspección visual de la instala-
X
ción
Para otros trabajo de mantenimiento, seguir
las instrucciones del fabricante del sistema de
extinción de incendios

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.03 – 3/11
105011-26 7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestructura

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
pués nal
de
cada 5 Renovar los elementos de extinción y los con-
años tenedores del agente extintor
Motor Diesel
X Control del nivel de aceite
Para todo otro trabajo de mantenimiento, se-
guir las instrucciones del fabricante de moto-
res
Sistema de refrigeración
Controlar el nivel de refrigerante en el depó-
X
sito de compensación
cada 4 Cambiar el líquido refrigerante, si está relle-
6000 h
años nado con Anticongelante OS Mix Liebherr
cada 2
3000 h Cambio del líquido refrigerante
años
Tratamiento del gas de escape SCR
cada 2 Cambiar el elemento filtrante y espumoso de
4500 h
años la bomba de urea
Calefacción dependiendo del motor
Controlar el nivel del líquido en el depósito de
X
compensación
Poner en marcha unos 10 minutos en caso de
al mes motor frío y el ajuste más pequeño del ventila-
dor
Ejecutar los trabajos de asistencia técnica an-
X
tes y después de cada periodo caluroso
cada 2 Recambiar el líquido del sistema de calefac-
años ción
Filtro de aire
X Controlar el dispositivo de control
X Limpiar el elemento filtrante, cambiarlo
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Seguir las indicaciones del fabricante del mo-


tor
Unión giratoria
X Lubrificar el dentado
X 1)
Lubrificación de la unión giratoria
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
250 h X X
fijación
X Control de la holgura de basculamiento
Cabrestantes

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.03 – 4/11 LTM 1050-3-1-002
7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestructura 105011-26

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
pués nal
de
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
250 h X
fijación
X Controlar la hermeticidad
X Control del nivel de aceite
Revise el aceite de transmisión a través del
X X
análisis de aceite
cada 4
250 h 3000 h Cambio del aceite de engranaje
años
Lubrificar el espacio intermedio del anillo V-
X X junta/almacenamiento del cabrestante (sólo
LR 11000)
Controlar el estado de los flancos del diente;
las horas de servicio de los cabrestantes son
200 h X
determinantes (sólo para cabrestantes con ac-
cionamiento de corona dentada)
Controlar la vida útil teórica restante mediante
X
un experto
cada 4 Controlar la vida útil teórica restante mediante
años un perito
Freno de los cabrestantes
X Controlar la hermeticidad
X Controlar la función
Elementos en celosía
Controlar si existen fisuras, daños y deforma-
X
ción
X Controlar los puntos de seguridad
X Controlar los cables de seguridad
Controlar que las barandillas y descansillos
X
sean seguros
Controlar que las pasarelas y enrejados sean
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

X
seguros
Barras de arriostramiento
Controlar se existe fisuras, daños y deforma-
X
ción mediante un experto
cada 4 Controlar si existen fisuras, daños y deforma-
años ción mediante un experto
X Control de los elementos de seguridad
Soportes de retención
X X Lubrificar los soportes

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.03 – 5/11
105011-26 7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestructura

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
pués nal
de
Controlar la libertad de movimiento del seguro
X 2), 6)
contra movimiento pendular.
Cilindro de retención
X 2), 6) X Controlar la hermeticidad
Controlar la presión de tensión previa (nitró-
X 2), 6) X X
geno)
X 2), 6) X X Control del llenado de aceite
Muelles de gas
X 2), 5), 6) X X Controlar la función
Caballete A
X Lubrificar el soporte
Controlar el movimiento fácil de la palanca
X 2), 6) X para el interruptor de fin de carrera del cabal-
lete A 3 y la retracción del resorte
Controlar el movimiento libre de las barras
X 2), 6) X guías del caballete A 2 y del caballete A 3 y si
presentan deformaciones
Contrapeso
1000 ó 10000 Controlar el par de apriete de los tornillos de
X
km km fijación
Placas lastre de cemento (Contenedor de lastre) (sólo LR 13000)
X Compruebe si hay daños
cada 5
Controlar por el Organismo de matriculación
años
Colocación del lastre
X X Lubrificar los soportes
Rodillos de apriete de los cabrestantes
X X Engrasar las guías
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Poleas
Controlar si existe desgaste, daños, fisuras y
X X
si el movimiento es libre
X X Lubrificar
Cables
X Controlar si hay daños y deformación
Control por un personal especializado, lubrifi-
al mes
car
X Control efectuado por el experto

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.03 – 6/11 LTM 1050-3-1-002
7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestructura 105011-26

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
pués nal
de
cada 4
Control efectuado por un perito
años
Motones de gancho
X X Lubrificar ganchos
X Controlar la medida de distancia (y)
Cabina del gruista
Controlar el funcionamiento de los instrumen-
X
tos
Controlar el funcionamiento de las luces pilo-
X
tos
Cambiar el elemento filtrante de la ventilación
X
del armario eléctrico
Renovar el elemento filtrante del calentador
X
de agua
Controlar el nivel del líquido del depósito de
X
compensación para la aceleración
Controlar la funcionabilidad del dispositivo de
X X
deslizamiento o de inclinación
Lubrificar los alojamientos del dispositivo de
X X
deslizamiento o de inclinación
Controlar la funcionabilidad del dispositivo de
X X 7)
elevación (brazo telescópico)
Lubrificar los soportes del dispositivo de ele-
X X 7)
vación y brazo telescópico
Controlador de cargas
X Controlar la función
Controlar el funcionamiento del transmisor de
X X
longitud
Controlar si el cable en el transmisor de longi-
X X
tud presenta daños
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Sistema del tele-diagnosis


X Controlar la función
X Comprobar la validez de la tarjeta SIM
Circuito eléctrico
X Empalmes de cable
cada 6
meses Hacer el mantenimiento de las baterías
3)

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.03 – 7/11
105011-26 7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestructura

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
pués nal
de
cada 6
meses Vaciar el recipiente colector de ácidos
3)

Cambiar el filtro del habitáculo de la ventila-


X 5)
ción del armario eléctrico
Sistema de combustible
X Controlar la hermeticidad
X Controlar el estado y la fijación
X Purgar el agua y sedimentos
Limpiar el prefiltro de la bomba adicional de
X
combustible
cada 50 Controlar el prefiltro de combustible, si es ne-
h cesario purgar el agua
cada
Cambiar el prefiltro de combustible
1000 h
Engranaje del mecanismo giratorio
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
250 h X
fijación
X Controlar la hermeticidad
X Control del nivel de aceite
Revise el aceite de transmisión a través del
X X
análisis de aceite
cada 4
250 h 3000 h Cambio del aceite de engranaje
años
Freno del mecanismo giratorio
X Controlar la hermeticidad
X Controlar la función
Bloqueo de la plataforma giratoria
X X Lubrificar
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

X X Controlar la función
Soportes
X Control de los elementos de seguridad
Mecanismo de accionamiento de bombas
X Controlar la hermeticidad
X Control del nivel de aceite
500 h X X Cambio del aceite de engranaje
Conductos flexibles hidráulicos

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.03 – 8/11 LTM 1050-3-1-002
7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestructura 105011-26

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
pués nal
de
X Controlar si hay fugas y daños
Controlar el estado seguro de trabajo medi-
X
ante un experto
Circuito hidráulico
X Control del nivel de aceite
X Controlar la hermeticidad
Reemplazar los elementos filtrantes de la pre-
250 h X X
sión de mando y presión de alimentación
Recambiar los elementos filtrantes de retorno
250 h X X
(sólo en grúas con circuito hidráulico abierto)
Reemplazar el filtro de ventilación y aireación
250 h X X
del depósito hidráulico
Controlar el aceite hidráulico; tipo de pureza
500 h X X
requerida: 20/18/15
Retirar la muestra de aceite y mandarlo con-
trolar por los proveedores de aceite
Cilindro hidráulico
X Controlar la hermeticidad
Acumuladores de presión hidráulica (nitrógeno)
X 4) X 4) Controlar las tensiones previas
Sistema de aire comprimido
X Controlar la hermeticidad
X Controlar la presión de servicio
X Controlar la presión de desconexión
Controlar el funcionamiento de la válvula pur-
X
gadora automática de agua
Cambiar los cartuchos de granulación del se-
X
cador de aire
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

X Limpiar el prefiltro del secador de aire


Sistema de lubrificación centralizada
X Controlar la función
X Controlar el llenado del recipiente de grasa.
Accionamiento de emergencia
X Controlar la función
Sistema de pluma mástil en celosía
Lubrificar los puntos de lubrificación de los
X 6) X
elementos en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.03 – 9/11
105011-26 7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestructura

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
pués nal
de
Pluma telescópica con mecanismo de cable
Controlar la deformación y fisura de la pluma
X
telescópica
Lubricar las superficies de deslizamiento del
X X
alojamiento de la pluma telescópica
Compruebe si hay daños o grietas en las po-
X X
leas inversoras de la mecánica de extracción
Lubrificar las poleas de reenvío de la mecá-
X X
nica de extracción
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
X X
fijación de las poleas de reenvío
250 h X Controlar el mecanismo de cable, ajustar
cada 10
20000 h Desmontar la pluma y controlarla
años
Pluma telescópica Sistema Telematik
Controlar el sistema de pluma telescópica si
X
existe deformación, daños, fisuras
Controlar la hermeticidad y daños de los com-
X
ponentes hidráulicos
Controlar el estado correcto de los cilindros
X X
telescópicos
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
X
fijación y de la clavija de seguridad
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
X
fijación en el cilindro de extensión
Controlar los seguros antitorsión del bulón del
X
cilindro y el bulón de la pluma telescópica
Controlar el estado correcto de las tenazas de
X X
empuje
Controlar el estado correcto de los bulones de
X X
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

bloqueo y orificios de bloqueo


Controlar el estado correcto de la superficie
X X
deslizante interna y externa
X 5) Lubrificar las superficies de deslizamiento
Lubrificar los carriles guía en el cilindro tele-
X 5)
scópico
cada 10
20000 h Desmontar la pluma y controlarla
años
Arriostramiento de la pluma telescópica
X Controlar deformaciones y fisuras

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.03 – 10/11 LTM 1050-3-1-002
7.03 Intervalos de mantenimiento de la superestructura 105011-26

1er. Intervalos por horas de Intervalos del calendario Trabajos a ejecutar


mante- servicio
ni-
miento
Des- 250 h 500 h 1500 h diario sema- anual
pués nal
de
cada 3
Lubrificar el arriostramiento TA/TY en los nip-
meses
5), 6)
les de engrase

Controlar la hermeticidad del cabrestante de


X
arriostramiento
cada 6 Controlar el nivel de aceite del cabrestante de
meses arriostramiento
Controlar la fijación correcta de los tornillos de
250 h X X
fijación
Controlar la conexión de cable entre el cable
X 4)
sostén y el cable auxiliar (sólo LTM 1400-7.1)
cada 4 Recambiar el aceite de engranaje del cabres-
años tante de arriostramiento
Lastre suspendido
X Controlar la protección contra las caídas
Controlar toda deformación y fisura en el bas-
X
tidor, suspensión y pieza guía

1)
Cuando la grúa no se moverá: cada 3 meses
2)
Antes de cada puesta en servicio: ejecutar control visual
3)
En zonas calientes: cada 3 meses
4)
Tener en cuenta las indicaciones de mantenimiento del chasis superior de la grúa en el capítulo 7.05
5)
Y si es necesario
6)
En el montaje
7)
En el Reino Unido: cada 6 meses
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.03 – 11/11
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

1 Motor diesel 3
2 Sistema de combustible 9
3 Instalación de urea 13
4 Dispositivo de combustible* 15
5 Caja de cambio automática 17
6 Engranaje de distribución 21
7 Circuito hidráulico 23
8 Secador de aire del sistema de aire comprimido y de frenado 33
9 Neumáticos/Ruedas 33
10 Ejes 35
11 Ajuste de la vía del vehículo 37
12 Basculamiento de la cabina del conductor 39
13 Sistema eléctrico - Iluminación 39
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 1/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114858

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 2/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

1 Motor diesel
¡Con los trabajos de mantenimiento o reparación en el área del motor, no pisar en ninguna circunstan-
cia los conductos de combustible!

PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Asegurarse absolutamente de que la zona del motor se quede libre de combustible diésel.
u Especialmente al cambiar filtros y purgar el aire debe mantenerse limpieza absoluta. ¡Todo com-
bustible derramado deberá secarse!
u Al cambiar el filtro, se aconseja colocar por debajo algodón de limpieza antes de sacar los filtros
para absorber el combustible derramado.

1.1 Aceite de motor

1.1.1 Control del nivel de aceite en el indicador de la cabina del conductor


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El motor se ha desconectado y el encendido está conectado
– El aceite se ha juntado en el depósito de aceite

Nota
u La indicación 225 del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que debe llenarse
o que debe evacuarse.
u Ejemplo, fig. 1: Si se visualiza -1.0, se debe evacuar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visua-
liza +1.5, se debe agregar 1,5 litro de aceite motor.
u El nivel se mide cuando el motor está parado. Antes de llenar o evacuar el aceite motor, se debe
esperar algunos minutos hasta que el aceite motor se haya juntado en el depósito de aceite.

u Accionar el pulsador 110 hasta visualizar en el indicador 225 nivel de aceite del motor „OIL“, véase
la fig. 1.

AVISO
¡Peligro de daños de motor!
¡Si el motor funciona con demasiado o muy poco aceite motor, el motor puede dañarse perjudicial-
mente!
u ¡Si se indica demasiado aceite motor en el indicador 225, purgar el aceite motor según el indica-
dor 225!
u ¡Si se indica muy poco aceite motor en el indicador 225, volver a llenar con aceite motor según el
indicador 225 y volver a llenar según la tabla de lubrificantes!

u Controlar el nivel de aceite del motor en el indicador 225.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 3/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114842

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 4/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

1.1.2 Control del nivel de aceite con varilla de medición de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está levantada y el contrapeso se ha quitado
– La cubierta para la varilla de medición de aceite 1 se ha quitado
– El motor diesel está apagado y el aceite se ha acumulado en el cárter de aceite
– La persona de mantenimiento se encuentra en posición P1
u Retirar la varilla de medición 1 y secarla.
u Introducir la varilla de medición 1 nuevamente y volver a retirarla.
El aceite debe estar entre las marcas Mínimo y Máximo de la varilla de medición de aceite 1.
u Controlar el nivel de aceite.

AVISO
¡Peligro de daños de motor!
Cuando el nivel baja de la marca "mínima" es imprescindible llenar con aceite para motores de acu-
erdo a la tabla de lubrificantes, hasta alcanzar un nivel entre las marcas mínima y máxima.
u Volver a llenar el motor con aceite y controlar nuevamente.

u Volver a insertar la varilla de medición 1.

1.1.3 Cambio de aceite


Véase por separado el manual de instrucciones del fabricante de motores.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 5/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115138

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 6/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

1.2 Líquido refrigerante para la refrigeración del motor


El nivel del líquido refrigerante se controla en el depósito de compensación por medio de una sonda
de nivel de agua. Si el nivel del líquido refrigerante es insuficiente, se ilumina en el panel de visualiza-
ción, la luz de aviso 182 „nivel del líquido refrigerante del motor insuficiente“.
La temperatura del líquido refrigerante del motor de traslación, puede leerse en el panel de visualiza-
ción en el indicador de barra por medio de la luz de aviso 231.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La pluma telescópica está levantada y el contrapeso se ha quitado
– La persona de mantenimiento se encuentra en posición P2

ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras de piel!
u Controlar el refrigerante sólo con el motor diésel frío.

u Enroscar la tapa de la tubuladura de llenado del recipiente de compensación para el refrigerante


de agua hasta que se encaje en la primera posición.
u Dejar salir la sobrepresión.
u Retirar la tapa cierre.
u Controlar el nivel del refrigerante.
El recipiente de compensación del refrigerante de agua debe llenarse nuevamente sólo por la tubula-
dura de llenado con líquido refrigerante, según las tablas de lubrificantes.
u Si fuera necesario, rellenar el líquido refrigerante hasta el punto de inicio P5 del tubo de as-
censo 8.

1.3 Filtro de aire


El filtro de aire se controla eléctricamente. Al producirse una alta depresión en el conducto de aspira-
ción, a causa de suciedades en los elementos filtrantes, se ilumina la luz de aviso 183 en el panel de
visualización de la cabina del conductor.
Si la luz de aviso 183 se ilumina:
u Limpiar o cambiar el elemento filtrante.

1.4 Filtro de partículas diesel*


PELIGRO
¡Peligro de incendio con el filtro de partículas diesel*!
u ¡Se autoriza regenerar el filtro de partículas diesel* sólo bajo la vigilancia del personal de servicio!

Efectuar el funcionamiento y el mantenimiento del filtro de partículas diesel* según el manual de in-
strucciones del filtros de partículas diesel* adjunto del fabricante.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 7/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114850

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 8/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

2 Sistema de combustible
2.1 Repostaje de combustible
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra en el nivel para la marcha por carreteras
– La calefacción suplementaria está desconectada.
– El freno de estacionamiento está apretado
– El motor y el encendido están desconectados

Nota
u ¡Observe las indicaciones y las instrucciones preventivas en el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 7.01!

u Introducir la pistola del surtidor 11 en el soporte 12 y asegurarlo contra toda caída.


u Subir al chasis de la grúa, véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 2.07.
u Abrir la tapa del depósito 10.
u Introducir la pistola del surtidor 11 en la tubuladura de llenado.
u Repostar el vehículo.
Después del repostaje:
u Sacar la pistola del surtidor 11 de la tubuladura de llenado y engancharla en el soporte 12.
u Cerrar la tapa del depósito 10, bajar del chasis de la grúa y quitar la pistola del surtidor 11.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 9/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114851

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 10/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

2.2 Prefiltro de combustible

2.2.1 Purga de agua del prefiltro de combustible

Nota
u El separador de agua 2 del prefiltro de combustible tiene que ser desaguado según los intervalos
de mantenimiento o cuando se indique un mensaje de fallo.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La pluma telescópica está levantada y el contrapeso se ha quitado
– La persona de mantenimiento se encuentra en posición P3
u Apagar el motor.
u Poner el recipiente colector debajo del separador de agua.
u Cerrar la llave esférica 1.
u Abrir la llave esférica 3 y dejar purgar el agua hasta que salga combustible.
u Cerrar la llave de purgado 3.
u Abrir la llave esférica 1.
u Retirar el recipiente colector y eliminar el líquido preservando el medio ambiente.

2.2.2 Limpieza del tamiz filtro

Nota
u El tamiz filtro 6 del prefiltro de combustible tiene que ser limpiado según los intervalos de manteni-
miento o cuando se indique un mensaje de fallo.

PELIGRO
¡Peligro de incendio y de explosión!
u ¡No fumar!
u ¡Evitar hogueras!
u ¡Trabajar sólo si el motor diésel está apagado!
u ¡En todos los trabajos, mantener una limpieza absoluta!

u Apagar el motor.
u Poner el recipiente colector debajo del prefiltro de combustible.
u Cerrar la llave esférica 1.
u Abrir la llave de purgado 3 hasta que ya no salga más combustible.
u Retirar el recipiente colector y eliminar el líquido preservando el medio ambiente.
u Retirar los tornillos 4 y retirar la tapa 8.
u Retirar el tamiz filtro 6 y limpiar correctamente.
u Colocar debidamente un tamiz filtro 6 limpio.
u Montar debidamente la tapa 8 con obturadores.
u Apretar debidamente los tornillos 4.
u Abrir la llave esférica 1.
u Abrir el tornillo de escape de aire 5.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Accionar la bomba manual 7 y purgar el aire debidamente del filtro de combustible.


u Apretar debidamente el tornillo de escape de aire 5.
u Arrancar el motor y controlar la hermeticidad del prefiltro de combustible.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 11/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114852

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 12/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

3 Instalación de urea
3.1 Repostaje de la disolución de urea
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo está tan bajado que el personal de mantenimiento alcanza el tubo de llenado 5
– La calefacción suplementaria está desconectada.
– El freno de estacionamiento está apretado
– El motor y el encendido están desconectados

Nota
u ¡Observe las indicaciones y las instrucciones preventivas en el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 7.01!

u Abrir la tapa del depósito 4.


u Introducir la pistola del surtidor en el tubo de llenado 5.
u Repostar el vehículo.
Después del repostaje:
u Quitar la pistola del surtidor y cerrar la tapa del depósito 4.

3.2 Cambiar el filtro de urea


AVISO
¡Peligro de corrosión!
¡Si se derrama urea (AdBlue®) al llenar el depósito, se puede causar corrosión en la superficie afec-
tada!
u ¡Recoger la urea derramada y lavar inmediatamente el lugar afectado con abundante agua!
u ¡Al manipular urea, respetar las medidas preventivas de atención y de higiene de trabajo!

Nota
u ¡Cambiar el elemento filtrante en la bomba de urea 1 según lo indicado en los intervalos de mante-
nimiento, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.02!
u ¡Cambiar el elemento filtrante sólo al estar sin presión!

u Apagar el motor.
u Soltar los atornillamientos en la cubierta 3 y quitar la cubierta 3 de la instalación de urea.
u Soltar el filtro de urea 2, retirar el elemento filtrante y eliminarlo debidamente preservando el medio
ambiente.
u Colocar el nuevo elemento filtrante en el filtro de urea 2 y aplicar al filtro de urea 2 un par de apri-
ete de 32 Nm.
u Eventualmente quitar la urea derramada y limpiar los puntos afectados con agua.
u Colocar la cubierta 3 en la instalación de urea y atornillar firmemente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 13/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114854

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 14/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

4 Dispositivo de combustible*
El dispositivo de combustible es opcional y sólo es necesario en un servicio con calefacción suple-
mentaria.

4.1 Repostar el combustible


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La calefacción suplementaria está desconectada.
– El freno de estacionamiento está apretado
– El vehículo está tan bajado que el personal de mantenimiento alcanza la tapa del depósito 1
– El motor y el encendido están desconectados

Nota
u ¡Observe las indicaciones y las instrucciones preventivas en el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 7.01!

u Abrir la tapa del depósito 1.


u Introducir la pistola del surtidor 2 en la tubuladura de llenado.
u Repostar el vehículo.
Después del repostaje:
u Sacar la pistola del surtidor 2 de la tubuladura de llenado y cerrar latapa del depósito 1.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 15/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114853
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
7.04 – 16/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

5 Caja de cambio automática


AVISO
¡Peligro de daños de la caja!
u En todos los trabajos, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se intro-
duzcan en el interior de la caja.
u Controlar a intervalos regulares la hermeticidad de la caja de cambio.
u Si hay fugas en la caja de cambio, se deberá remediar inmediatamente y de manera correcta.

5.1 Control del nivel de aceite en la caja de cambio automática


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El aceite de engranaje está enfriado (menos que 40 °C)
u Desatornillar el tornillo de nivel 1.
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio.
u Efectuar un control visual.
Si no se puede ver el tornillo de nivel 1 por motivos constructivos, se debe llenar con aceite de engra-
naje por el tornillo de llenado de aceite 4 hasta que el aceite salga por el tornillo de nivel 1.

AVISO
¡Peligro de daños en la caja!
En caso de aceite insuficiente, la lubrificación es escasa y se reduce la duración de vida de la má-
quina. Demasiado aceite, genera más trabajo de desplazamiento y sobrecalienta la caja de cambio.
u Volver a llenar con aceite según la tabla de lubrificantes hasta que rebalse del tornillo de llenado
de aceite 1 y controlar nuevamente.

u Atornillar el tornillo de nivel 1 con un nuevo obturador y apretar.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 17/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114853
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
7.04 – 18/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

5.2 Cambio de aceite en la caja de cambio automática


Nota
u Antes del cambio de aceite, no deberá frenarse el vehículo con el Intarder.

Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente.
– La caja está a temperatura de servicio.
u Desatornillar el tornillo de nivel 1.
u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 4.
u Desatornillar el tornillo purgador de aceite 2 y el tornillo purgador de aceite 3 y purgar el aceite.
u Limpiar el imán de los tornillos purgadores de aceite.
u Atornillar y apretar el tornillo purgador de aceite 2 y el tornillo purgador de aceite 3 con el nuevo
anillo obturador.
u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por el tornillo de llenado de aceite 4 hasta que
empiece a rebalsar por el tornillo de nivel 1.
u Después de llenar la cantidad de aceite, atornillar y apretar el tornillo de llenado de aceite 4 y el
tornillo de nivel 1 con un nuevo obturador.
u Probar conduciendo el vehículo.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 19/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114856

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 20/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

6 Engranaje de distribución
En todos los trabajos, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se introduz-
can en el interior de la caja.

6.1 Control del nivel de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
u Desenroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1.
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde de orificio del tornillo de llenado de aceite / tornillo de
control 1.
u Efectuar un control visual.

AVISO
¡Peligro de daños en la caja!
En caso de aceite insuficiente, la lubrificación es escasa y se reduce la duración de vida de la má-
quina. Demasiado aceite, genera más trabajo de desplazamiento y sobrecalienta la caja de cambio.
u Volver a llenar con aceite según la tabla de lubrificantes hasta que rebalse del tornillo de llenado
de aceite / tornillo de control 1 y controlar nuevamente.

u Enroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1 con un nuevo obturador y apretar.

6.2 Cambio de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La caja está a temperatura de servicio
u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1 y el tornillo de llenado de aceite 3.
u Desenroscar el tornillo purgador de aceite 2 y el tornillo purgador de aceite 4, dejar escurrir el
aceite y anotar la cantidad de aceite.
u Atornillar y apretar el tornillo purgador de aceite 2 y el tornillo purgador de aceite 4 con el nuevo
anillo obturador.
u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes en el tornillo de llenado de aceite / tornillo de con-
trol 1 y en el tornillo de llenado de aceite 3 hasta que empiece a rebosar por el borde de orificio del
tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1 y el tornillo de llenado de aceite 3.
u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 3 con un nuevo obturador y apretar.
u Luego esperar 10 minutos hasta que se haya distribuido completamente el aceite en la caja. Luego
volver a llenar con aceite hasta que empiece a rebalsar por el borde de orificio del tornillo de lle-
nado de aceite / tornillo de control 1.

Nota
u Sobre la cantidad de aceite para el engranaje de distribución y la tabla de lubrificantes, véase el
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

manual de instrucciones para el uso de la grúa, cap. 7.06 y cap. 7.07.

u Enroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1 con un nuevo obturador y apretar.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 21/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114855

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 22/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

7 Circuito hidráulico
Al volver a llenar con aceite, mantener una limpieza perfecta.

7.1 Depósito de aceite hidráulico

7.1.1 Control del nivel de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra nivelado horizontalmente
– Los cilindros de apoyo y los largueros corredizos están retraídos completamente
– El vehículo está descendido al nivel de suspensión de ejes más bajo
– La persona de mantenimiento se encuentra en posición P5

PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se daña la bomba hidráulica!
Con un nivel de aceite demasiado bajo, la bomba hidráulica puede dañarse, por consiguiente existe
un alto peligro de que ya no se pueda dirigir el vehículo y provocar accidentes. Los cilindros no pue-
den extenderse completamente y el vehículo no puede nivelarse.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario volver a llenar.

El nivel de aceite debe estar en el medio de la mirilla 1.


u Controlar el nivel de aceite en la mirilla 1 del depósito de aceite hidráulico.

Reparación del problema


¿No se ve aceite en la mirilla 1?
u Volver a llenar con aceite según las tablas de lubrificación, por medio de un tamiz de malla fina,
hasta que el nivel de aceite se pueda ver en el centro de la mirilla 1.

7.1.2 Control de los filtros de ventilación y desaireación


u Abrir la tapa con el cierre giratorio.
u Controlar las impurezas en el filtro 2 (control visual).
En caso de fuertes impurezas:
u Cambiar el filtro 2.
u Cerrar otra vez la tapa con el cierre giratorio.
u Arrancar el motor diesel.
u Efectuar lentamente todos los movimientos de grúa.
u Controlar nuevamente el nivel de aceite y si es necesario, volver a llenar con aceite.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 23/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114855

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 24/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

7.1.3 Control y cambio del filtro de retorno


Cambiar el filtro de retorno 3 de acuerdo con los intervalos de mantenimiento, véase manual de in-
strucciones de la grúa, capítulo 7.02.
u Desenroscar las dos tapas de filtro del filtro de retorno 3.
u Extraer los elementos filtrantes.
u Enjuagar las copas de filtro.
u Limpiar las superficies hermetizantes de las tapas y limpiar las copas de filtro.
u Colocar nuevos elementos filtrantes.
u Aceitar los anillos obturadores de caucho de las tapas.
u Colocar las dos tapas de filtros y ajustarlas bien.
u Arrancar el motor Diesel y controlar la hermeticidad del filtro.
u Controlar nuevamente el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite.

7.1.4 Filtros de presión


Los filtros de presión 5 están dotados con un indicador para su mantenimiento. Si se visualiza una
barra roja al estar el aceite a la temperatura de servicio, se debe cambiar el cartucho filtrante.
u Apagar el motor.
u Retirar el cartucho filtrante y colectar el aceite escurrido en un recipiente.
u Desenroscar el cartucho filtrante y eliminarlo preservando el medio ambiente.
u Limpiar la superficie hermetizante de la consola de filtros.
u Aceitar la junta de caucho en el nuevo cartucho filtrante.
u Enroscar el nuevo cartucho filtrante y apretarlo.
u Arrancar el motor y controlar si hay fugas.
Resultado:
– Con este procedimiento, se purga el aire del sistema hidráulico.

u Controlar nuevamente el nivel de aceite y si es necesario, completar con aceite.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 25/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114859

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 26/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

7.2 Acumulador de membrana en el sistema suspensión / bloqueo de


ejes
En el sistema hidráulico están integrados los acumuladores de membrana. Las presiones previas es-
tán indicadas en el esquema hidráulico así como en cada acumulador de membrana. La presión pre-
via debe medirse individualmente en cada acumulador de membrana.

AVISO
¡Peligro de daños en el mecanismo de traslación!
Con temperaturas exteriores extremamente irregulares, por ejemplo durante el transporte en regiones
donde hace frío o calor extremo e igualmente fuerte diferencia de temperatura entre el verano e in-
vierno, las presiones en los acumuladores de gas pueden cambiarse. En caso de una tensión previa
de gas insuficiente, los acumuladores se pueden dañar. En caso de una tensión previa excesiva, ya
no se puede asegurar el efecto de suspensión en la suspensión de ejes.
u Controlar las presiones acumuladas de gas y eventualmente corregirlas.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– La suspensión de ejes/bloqueo de ejes está en suspensión
– El piloto de control de función del pulsador 130 no se ilumina
u Bajar completamente el vehículo con el pulsador 119, pulsador 120, pulsador 135, pulsador 136 y
la tecla de confirmación 143 hasta que el aceite salga por los acumuladores.

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
La presión en la botella de nitrógeno no debe exceder el valor de la presión máxima autorizada de
servicio del acumulador o del manómetro. De lo contrario se debe instalar un dispositivo reductor de
presión entre la botella y el dispositivo de llenado.
u Para llenar el acumulador hidráulico en ningún caso se debe utilizar aire u oxígeno.

Sólo el personal especializado con una capacitación y con un equipo respectivo podrá controlar la
presión de tensión previa en los acumuladores hidráulicos. Adicionalmente, se deben observar las in-
dicaciones nacionales sobre el control del recipiente a presión.
u Controlar la presión de tensión previa por medio de un dispositivo de control y llenado y si es nece-
sario, corregirla.
u Accionar la tecla Nivel 129 y la tecla de confirmación 143 hasta que el piloto de control de función
en la tecla Nivel 129 se enciende intermitentemente.
Resultado:
– El vehículo se encuentra en posición nivelada (Altura de marcha para la marcha por carreteras).

7.3 Tuberías flexibles hidráulicas


Las tuberías flexibles hidráulicas deben ser controladas según el ISO 9927-1, dependiendo de la du-
ración de utilización y de las condiciones de mando y de servicio, por un técnico experimentado o
un mecánico competente según sea necesario, aunque por lo menos una vez al año.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Un técnico experimentado es la persona que:


– gracias a su estudio y experiencia profesional posee conocimientos suficientes en el campo de las
grúas
– está familiarizado con los ajustes importantes para constatar un cambio del estado teórico
– representa ser el personal formado especialmente
Un mecánico experto es la persona que:
– posee experiencia con la concepción, construcción o reparación de grúas
– posee conocimientos suficientes sobre los ajustes importantes y estados estándares
– tiene el equipo necesario para efectuar inspecciones
– la persona indicada para juzgar el estado seguro de la grúa
– decide qué medidas tomar para seguir asegurando un mando seguro de la grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 27/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

Nota
u ¡Adicionalmente se deben observar los respectivos reglamentos nacionales vigentes!

7.3.1 Control de las tuberías flexibles hidráulicas conforme a la responsabilidad del


Organismo Profesional de Prevención de Alemania
Un experto deberá controlar el estado del funcionamiento seguro de las tuberías flexibles hidráulicas
por lo menos una vez al año. Cada 4 años, calculado a partir del día de la primera autorización, un
perito deberá controlar las tuberías flexibles hidráulicas. Después de doce años de servicio, un perito
deberá controlarlos anualmente.
¡El experto o el perito deberá hacer un informe en el cuaderno de control de la grúa certificando, que
no existe peligro alguno de seguir utilizando las tuberías flexibles hidráulicas!
El experto es:
– la persona que gracias a su formación y experiencia profesional posee bastante conocimientos en
el campo de los flexibles hidráulicos y tuberías flexibles hidráulicas
– la persona que está familiarizada con los reglamentos legales vigentes relativos a las protección
contra accidentes del trabajo
– la persona que está familiarizada con las normas de prevención de accidentes
– la persona que está familiarizada con los reglamentos vigentes y reglamentos generales reconoci-
dos relativos a la técnica (por ejemplo las normas DIN, disposiciones legales VDE, los reglamentos
técnicos de otros estados miembros de la Unión Europea o de otros estados contratantes del con-
venio en el espacio económico europeo)
– la persona que puede juzgar con seguridad el estado de los flexibles hidráulicos o tuberías flexi-
bles hidráulicas de acuerdo a los reglamentos y prescripciones nombrados anteriormente
El perito es:
– la persona que forma parte del Organismo de Supervisión Técnica
– en Hamburgo de la Oficina de Protección Laboral
– en Hessen de las Oficinas de Supervisión Técnicas
– un perito con poder y nombrado por el Organismo Profesional de Prevención

7.3.2 Ejemplos de fallos posibles en las tuberías flexibles

PELIGRO
¡Peligro de incendios y accidentes!
Si se detectan fallos durante el control, remediarlos inmediatamente o seguir las medidas apropiadas.
Si esto no se cumple, se puede ocasionar lesiones graves a personas, la muerte o daños materiales.
u ¡Remediar los fallos o aplicar las medidas apropiadas!

– Daños en la capa externa hasta la capa interior (por ej. puntos de rozamiento, cortes y fisuras).
– Fragilidad de la capa externa (formación de grietas en el material del flexible).
– Deformaciones que no corresponden a la forma natural del flexible o de la tubería flexible, así
como en el estado sin presión y en el estado bajo presión o en caso de flexiones, por ej. separa-
ción de capas, formación de burbujas de aire, partes aplastadas, partes quebradas.
– Fugas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– Montaje sin haber seguido las instrucciones.


– Daños o deformaciones en la armadura del flexible que afecta su funcionamiento y fijación o re-
duce la unión entre flexible / armadura.
– Desplazamiento del flexible fuera de su armadura.
– Corrosión en la armadura que afecta su funcionamiento y fijación.
– Uso sobrepasando la fecha límite de almacenamiento o de utilización.

7.3.3 Mantenimiento de las tuberías flexibles


– Se recomienda que todos los flexibles, tuberías flexibles y racores se controlen a diario, aunque al
menos cada dos semanas, verificando si presentan fugas o daños aparentes.
– ¡Las partes dañadas deberán cambiarse inmediatamente! Todo aceite salpicado puede causar le-
siones y quemaduras.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 28/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

– Está prohibido efectuar reparaciones en los flexibles hidráulicos y en las tuberías flexibles.
– Los flexibles que se utilizaron formando parte de una tubería flexible, no deben volverse a montar
en las tuberías flexibles.
– Al cambiar flexibles y tuberías flexibles, utilizar sólo repuestos originales de LIEBHERR.
– Asegurarse siempre que no se coloquen torcidos los flexibles. En los flexibles de alta presión, se
debe colocar los tornillos de las semiabrazaderas o bridas completas en los dos extremos del fle-
xible y luego apretar.
– En los flexibles de alta presión con una armadura arqueada, al apretar la brida, se debe apretar
primero el lado de la armadura arqueada y sólo después el lado de la armadura plana.
– Las abrazaderas de fijación que estén presentes en el centro del flexible se pueden colocar sólo
enseguida y apretar.
– Colocar los flexibles de tal forma que se evite rozamiento con otros flexibles o con otras estructu-
ras. Mantener una distancia mínima a los otros elementos de aproximadamente ½ diámetro ex-
terno de flexible. La distancia no deberá ser nunca inferior a 10 mm – 15 mm.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 29/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.198423

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 30/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

7.3.4 Cambio de las tuberías flexibles de la dirección activa de eje trasero

PELIGRO
¡Peligro de incendios y accidentes!
Si las tuberías flexibles no se cambian a ciertos intervalos de tiempo indicado, se puede lesionar gra-
vemente a personas o causar la muerte. Además se puede causar por consecuencia daños materia-
les en la grúa.
u ¡Cambiar las tuberías flexibles según el intervalo de tiempo indicado!

El experto o el perito deberá indicar el momento para cambiar las tuberías flexibles

Nota
u ¡A diferencia de lo que está indicado en la sección „Control de las tuberías flexibles hidráulicas
conforme al ámbito de responsabilidad del Organismo Profesional de Prevención de Alemania“,
son válidos para las tuberías flexibles los intervalos de cambio de la dirección a continuación del
eje trasero activa!

La duración de utilización de una tubería flexible no debe ser superior a seis años, incluyendo el
tiempo de almacenamiento de dos años máximo. (Observar la fecha de fabricación de los flexibles).
Sin embargo, se puede cambiar la duración de utilización si el experto o el perito lo determina así
según los valores de pruebas y experiencia en los diferentes campos de utilización, especialmente to-
mando en consideración las condiciones de aplicación.

Dirección

PELIGRO
¡Peligro con la dirección!
¡Los conductos hidráulicos con fuga pueden poner en peligro la capacidad de dirección!
u ¡Las tuberías flexibles hidráulicas dañadas o con fugas deben reemplazarse inmediatamente!

Controlar si las tuberías flexibles hidráulicas 2 entre el cilindro de centraje de dirección 1 y el bloque
de mando del eje tres, cuatro y quinto presentan fisuras, daños y fugas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 31/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114857

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 32/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

8 Secador de aire del sistema de aire comprimido y de


frenado
8.1 Cambio del cartucho granulado
ATENCIÓN
¡Peligro!
El cartucho de granulados del secador de aire 1 se encuentra bajo la tensión previa del resorte.
u Tener cuidado al cambiar el cartucho.

u Cambiar el cartucho granulado una vez al año.

9 Neumáticos/Ruedas
Nota
u ¡Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 8.01!

9.1 Control de los neumáticos


Controlar el estado de los neumáticos incluyendo la rueda de repuesto*.

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u ¡Controlar regularmente los neumáticos si presenta daños, profundidad del perfil, cuerpos extraños
y presión de aire de los neumáticos!

9.2 Cambio de rueda


Nota
u ¡Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 9.02!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 33/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103837
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
7.04 – 34/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

10 Ejes
En todos los trabajos, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no penetren en
el interior de los puentes de ejes.

10.1 Puentes de eje


La posición del tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1, así como la posición del tornillo pur-
gador de aceite 2 depende de la respectiva versión de ejes.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente

10.1.1 Control del nivel de aceite


u Desenroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1.
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio.
u Efectuar un control visual.

AVISO
¡Peligro de daños!
Si el nivel de aceite ha descendido, volver a llenar absolutamente con aceite según la tabla de lubrifi-
cantes hasta que rebalse por el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1.
u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente.

u Enroscar y apretar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1 con un nuevo anillo obtura-
dor.

10.1.2 Cambio de aceite


u Desenroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1.
u Desenroscar el tornillo purgador de aceite 2 y purgar el aceite.
u Atornillar el tornillo purgador de aceite 2 con nuevo obturador y apretar.
u Llenar con aceite de acuerdo a la tabla de lubrificantes por el tornillo de llenado de aceite / tornillo
de control 1 hasta que empiece a rebalsar por el borde del orificio de dichos tornillo de llenado de
aceite / tornillo de control 1.
u Enroscar y apretar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1 con un nuevo anillo obtura-
dor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 35/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103837
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
7.04 – 36/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

10.2 Cubos de rueda


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La grúa está estabilizada

10.2.1 Control del nivel de aceite


u Seguir girando la rueda accionada hasta que el tornillo purgador de aceite 5 haya llegado hasta el
lugar más profundo; la marca con raya 4 debe estar exactamente en posición horizontal.
u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 3.
El nivel de aceite debe llegar hasta el borde del orificio.
u Efectuar un control visual.

AVISO
¡Peligro de daños!
Si el nivel de aceite ha descendido, volver a llenar absolutamente con aceite según la tabla de lubrifi-
cantes hasta que rebalse por el tornillo de llenado de aceite 3.
u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente.

u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 3 con nuevo obturador y apretar.

10.2.2 Cambio de aceite


u Seguir girando la rueda accionada hasta que el tornillo purgador de aceite 5 haya llegado hasta el
lugar más profundo; la marca con raya 4 debe estar exactamente en posición horizontal.
u Desatornillar el tornillo de llenado de aceite 3.
u Desenroscar el tornillo purgador de aceite 5 y purgar el aceite.
u Atornillar el tornillo purgador de aceite 5 con nuevo obturador y apretar.
u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por el tornillo de llenado de aceite 3 hasta que
empiece a rebalsar del borde del orificio.
u Atornillar el tornillo de llenado de aceite 3 con nuevo obturador y apretar.

11 Ajuste de la vía del vehículo


11.1 Control del ajuste de la vía
Se deben controlar regularmente el ajuste de vías. Si esto no se tiene en cuenta, se puede tener un
alto desgaste en los neumáticos. Si se ha sido sometido a una fuerza alta al chocarse por ejemplo
contra el borde de la acera, es absolutamente urgente verificar la vía.
u El ajuste de la vía del vehículo debe efectuarse sólo por un personal especializado, capacitado y
autorizado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 37/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109852

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 38/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

12 Basculamiento de la cabina del conductor


Para fines de montaje y desmontaje, se puede inclinar hacia delante la cabina a un ángulo máx. de
24°.

Nota
u ¡Según la versión, se transporta la barra estabilizadora 1 delante en el parachoques, véase el
punto P1 o atrás en la cabina del conductor, véase el punto P2!

12.1 Medidas preventivas antes del vuelco


Antes que se incline la cabina del conductor por el cojinete delantero, se deben observar las siguien-
tes medidas según el tipo de versión que se disponga.
u Marcar la posición del árbol articulado en relación al engranaje de ángulo.
u Desenroscar el árbol articulado entre el engranaje de ángulo y el engranaje de dirección de la
brida.
u Desmontar el amortiguador y eventualmente desmontar los estabilizadores situados en la pared
trasera de la cabina del conductor.
Tener cuidado con los cables y los flexibles en la parte inferior de la cabina del conductor.
u Desbloquear eventualmente las fijaciones.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la cabina del conductor se inclina hacia adelante de manera incontrolada!
u La cabina del conductor puede inclinarse hasta un ángulo máximo de 24 ° .
u La cabina del conductor debe apuntalarse debidamente en posición inclinada y asegurarse con
una barra estabilizadora 1.
u Atornillar y asegurar la barra estabilizadora 1 con tuerca M10 2 y arandela arriba en la cabina del
conductor.
u Empernar la barra estabilizadora 1 abajo con bulón 3 en el bastidor del vehículo y asegurar con
clavija elástica 4.

u Desmontar o aflojar según la versión de la máquina, todo el parachoques delantero, extraerlo y


plegarlo.

12.2 Colocación del árbol articulado después de bascular la cabina del


conductor
u Controlar el movimiento flexible del árbol articulado y el funcionamiento de las articulaciones y de
la pieza deslizante.
u En caso de daños en el árbol articulado, reemplazarlo por otro nuevo árbol articulado.
u Montar el árbol articulado según la marca hecha.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

13 Sistema eléctrico - Iluminación


El mantenimiento de la instalación eléctrica se limita esencialmente al cambio de fusibles y lámparas
defectuosas y al cuidado de las baterías.

AVISO
¡Daños en la instalación eléctrica!
¡No puentear los fusibles defectuosos con un alambre o similar!
u ¡Fusibles defectuosos se deben cambiar sólo por otros con la misma intensidad de corriente!
u ¡Si el fallo del mismo fusible persiste, controlar el sistema eléctrico!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 39/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

13.1 Mantenimiento de las baterías


PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u ¡Al efectuar trabajos en el sistema eléctrico de la grúa y con todos los trabajos de soldadura, retirar
los bornes de las baterías desconectándolas de los circuitos de corriente!

u Mantener las baterías limpias y secas.


u No poner el relleno para el ajuste de las baterías en contacto con aceite, grasa, combustible ni di-
solventes.
u Soltar los bornes sucios, limpiarlos y lubricarlos con grasa exenta y resistente a ácidos.
u Controlar el nivel del ácido de las baterías 1 vez al año. En el verano y en las zonas calurosas,
controlar por lo menos 2 veces al año.
u En las baterías corrientes, controlar a intervalos regulares el nivel del ácido y si es necesario llenar
con agua destilada hasta llegar a la „marca máx“ que se ha indicado.
En el caso de haber rellenado con agua destilada:
u Esperar media hora para comprobar luego la densidad del ácido. Al medir, la temperatura del
ácido debe ser en lo posible de + 20 °C.
Las indicaciones a continuación deberán observarse para el control del estado de carga:

Peso específico Estado de carga


1,28 / 1,23* Bien cargada
1,20 / 1,16* Semicargada, recargar
1,12 / 1,08* Descargada, cargar inmedia-
tamente

* En zonas tropicales

Un rendimiento escaso de las baterías provoca un consumo de corriente mayor.


u Sobre todo en la época fría del año, es necesario comprobar el buen estado de carga de las bate-
rías.

13.2 Mezcla de ácidos de batería


u Ventilar debidamente el espacio de trabajo.

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
u ¡Al mezclar el ácido de batería, siempre echar en primer lugar el agua destilada en el depósito y
luego el ácido sulfúrico concentrado!
u ¡Observar este orden ya que de lo contrario se pueden provocar explosiones y salpicaduras!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Mover con la varilla resistente al ácido (de vidrio o de plástico).

Densidad del ácido deseado kg/l 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28
Proporción de volumen de ácido sulfúrico con- 1:3,8 1:3,6 1:3,4 1:3,2 1:3,0 1:2,8
centrado (96%) en el agua destilada

Al llenar con ácido de baterías, el nivel de ácido debe encontrarse a 15 mm por encima del borde su-
perior de las placas de baterías y la temperatura del ácido deben ser de 15 °C aproximadamente.
u Llenar ácido en la batería.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 40/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00

Hasta que las baterías se conecten, debe pasar unos 20 minutos aproximadamente. Se procesa ento-
nces una compensación.
u Conectar la batería después de unos 20 minutos aprox.

13.3 Desmontaje y carga nueva de la batería


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones corporales!
u ¡No colocar herramientas encima de las baterías y mantener alejada toda llama!

13.3.1 Desmontaje de la batería


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El motor del vehículo está apagado
– Todo consumidor eléctrico está apagado

AVISO
¡Peligro de daños en el alternador!
u ¡Desconectar las baterías sólo cuando el motor está parado!

u Efectuar el trabajo en cuartos bien ventilados, evitar la formación de chispas.


u Desconectar primero el polo negativo (masa), luego el polo positivo.
u Desmontar la batería.
u Evitar la formación de chispas con carga electrostática. Para ello, tocar el punto de apoyo de masa
en la cabina.
u No inclinar o sacudir la batería.

13.3.2 Nueva carga de la batería

AVISO
¡Peligro de daños en la batería!
u Volver a cargar las baterías sólo con una corriente continua, cuya intensidad no deberá sobrepa-
sar el 1/10 de la capacidad de la batería.

Ejemplo para volver a cargar la batería: Para cargar una batería de 170 Ah , la corriente de carga no
deberá ser superior a 17,0 A.
u Eventualmente, descongelar la batería congelada antes de cargarla.
u Retirar si existen, todos los tapones antes de cargar la batería.
u Asegurar una ventilación durante la carga (¡Peligro de explosión por gas fulminante!).
u Conectar la batería en un cargador de batería (polo positivo con positivo y negativo con negativo).
u Conectar el cargador de batería después de conectar la batería.
Terminar la carga a más tardar cuando:
– La temperatura del ácido sobrepasa los 55 °C (la temperatura de la caja está caliente si se toca).
– La batería empieza a expulsar gas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– La densidad del ácido o tensión de carga no se ha modificado en las 2 horas.


u Al terminar la carga, desconectar primero el cargador de batería, luego retirar uno por uno los ca-
bles de conexión de la batería y del cargador de batería.

13.3.3 Montaje de la batería


u Montar nuevamente la batería fijándola correctamente en el vehículo.
u Evitar la formación de chispas con carga electrostática. Para ello, tocar el punto de apoyo de masa
en la cabina.
u Primero conectar con la batería el cable de polo positivo, luego, el cable de polo negativo (cable de
masa).
u Controlar la fijación correcta de los bornes de conexión (pequeñas resistencias).

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.04 – 41/42
109002-00 7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis

u Engrasar los bornes de conexión y los polos terminales con grasa sin ácido y resistente a ácidos
(protección corrosiva incluso en las baterías modernas libres de mantenimiento).

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.04 – 42/42 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superest-


ructura

1 Motor diésel 3
2 Circuito hidráulico 5
3 Inclinar la cabina estándar para los trabajos de mantenimiento 9
4 Aseguramiento de la cabina inclinable* para los trabajos de mantenimiento 11
5 Sistema de lubricación centralizada 15
6 Unión giratoria 23
7 Mecanismo de elevación 25
8 Engranaje del mecanismo giratorio 27
9 Contrapeso 27
10 Sistema eléctrico - Iluminación 28
11 Pluma telescópica 30
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 1/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115364

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 2/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

1 Motor diésel
¡Durante los trabajos de mantenimiento o reparación en el área del motor no pisar bajo ninguna cir-
cunstancia los conductos de combustible!

PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Es imprescindible asegurarse de que la zona del motor se quede libre de combustible diésel.
u Especialmente al cambiar filtros y purgar el aire debe mantenerse limpieza absoluta. ¡Todo com-
bustible derramado deberá secarse!
u Al cambiar el filtro, se aconseja antes de sacar los filtros colocar por debajo algodón de limpieza
para absorber el combustible derramado.

1.1 Aceite de motor

1.1.1 Control del nivel de aceite en el monitor LICCON


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– El motor diésel se ha desconectado y el encendido está conectado
– El aceite se ha recogido en el depósito de aceite

Nota
u La indicación analógica 1 del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que tiene
que llenarse o que tiene que evacuarse.
u Ejemplo: Si se visualiza -1.0, se debe vaciar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visualiza +1.5,
se debe agregar 1,5 litro de aceite de motor.
u Antes de llenar el aceite del motor, se tiene que esperar algunos minutos hasta que el aceite de
motor se haya recogido en el depósito de aceite.

u Seleccionar el indicador analógico 1 del nivel de aceite del motor, véase el manual de instruccio-
nes de la grúa, capítulo 4.02.

AVISO
¡Peligro de daños en el motor!
¡Si el motor diésel funciona con demasiado o muy poco aceite motor, el motor diésel puede dañarse
perjudicialmente!
u ¡Si se indica demasiado aceite motor en el indicador analógico 1, vaciar el aceite motor según el
indicador analógico 1!
u ¡Si se indica muy poco aceite motor en el indicador analógico 1, volver a llenar con aceite motor
según el indicador analógico 1 y volver a llenar según la tabla de lubrificantes!

u Controlar el nivel de aceite del motor en el indicador analógico 1.


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

1.1.2 Control del nivel de aceite con varilla de medición de aceite

Nota
u Controlar el nivel de aceite con el nivel de aceite, véase el manual de instrucciones de la grúa, ca-
pítulo 7.04.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 3/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104047

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 4/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

2 Circuito hidráulico
AVISO
¡Daños en el sistema hidráulico!
Si se ensucia el sistema hidráulico al operar en el circuito hidráulico, se puede dañar el circuito hid-
ráulico y causar que funcione incorrectamente.
u ¡Mantener una limpieza absoluta en el sistema hidráulico en todo trabajo en el circuito hidráulico!
u ¡Esto concierne especialmente al cambiar el filtro, llenar con aceite hidráulico o cambiar los com-
ponentes!

Cambiar el filtros de presión en el circuito hidráulico de la grúa según los intervalos de mantenimiento
indicados - véase el manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 7.03.

2.1 Filtros de presión en el circuito hidráulico de la grúa


El filtro de presión 1 está dotado de un indicador para su mantenimiento. Si se visualiza una barra roja
al estar el aceite a la temperatura de servicio, se tiene que cambiar el cartucho filtrante.
u Apagar el motor.
u Retirar el cartucho filtrante y colectar el aceite escurrido en un recipiente.
u Desenroscar el cartucho filtrante y eliminarlo preservando el medio ambiente.
u Limpiar la superficie hermetizante de la consola de filtros.
u Aceitar el retén de caucho en el nuevo cartucho filtrante.
u Enroscar el nuevo cartucho filtrante y apretarlo.
u Arrancar el motor y controlar si hay fugas.
u Efectuar lentamente todos los movimientos de grúa.
Resultado:
– Con este procedimiento, se purga el aire del sistema hidráulico.

u Controlar nuevamente el nivel de aceite y si es necesario, volver a llenar con aceite.

2.2 Acumulador de membrana


En el sistema hidráulico están integrados diferentes acumuladores de membrana. Las presiones pre-
vias están indicadas en el esquema hidráulico así como en cada acumulador de membrana. La pre-
sión previa debe medirse individualmente en cada acumulador de membrana.

AVISO
¡Peligro de que se dañe el sistema hidráulico!
Con temperaturas exteriores extremamente irregulares, por ejemplo durante el transporte en regiones
donde hace frío o calor extremo e igualmente fuerte diferencia de temperatura entre el verano e in-
vierno, las presiones en los acumuladores de gas pueden cambiarse.
u Controlar las presiones acumuladas de gas y eventualmente corregirlas.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– El motor de grúa está desconectado


Por lo tanto, el acumulador de membrana está descargado por el lado del líquido.

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
La presión en la botella de nitrógeno no tiene que exceder el valor de la presión máxima autorizada
de servicio del acumulador o del manómetro. De lo contrario, se tiene que instalar un dispositivo re-
ductor de presión entre la botella y el dispositivo de llenado.
u Para llenar en el acumulador de membrana no se tiene que utilizar en ningún caso aire u oxígeno.

Sólo el personal especializado con una capacitación y con un equipo respectivo podrá controlar la
presión de tensión previa en los acumuladores hidráulicos. Adicionalmente, se tienen que observar
las indicaciones nacionales sobre el control del recipiente a presión.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 5/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

u Controlar la presión de tensión previa por medio de un dispositivo de control y llenado y si es nece-
sario, corregirla.

2.3 Tuberías flexibles hidráulicas


Las tuberías flexibles hidráulicas tienen que ser controladas según el ISO 9927-1, dependiendo de la
duración de utilización y de las condiciones de mando y de servicio, por un técnico experimentado o
un mecánico experto según sea necesario, aunque por lo menos una vez al año.
Un técnico experimentado es la persona que:
– gracias a su estudio y experiencia profesional posee conocimientos suficientes en el campo de las
grúas
– Está familiarizado con los ajustes importantes para constatar un cambio del estado teórico
– representa ser el personal formado especialmente
Un mecánico experto es la persona que:
– posee experiencia con la concepción, construcción o reparación de grúas
– posee conocimientos suficientes sobre los ajustes importantes y estados estándares
– tiene el equipo necesario para efectuar inspecciones
– la persona indicada para juzgar el estado seguro de la grúa
– decide qué medidas tomar para seguir asegurando un mando seguro de la grúa

Nota
u ¡Adicionalmente se deben observar los respectivos reglamentos nacionales vigentes!

2.3.1 Control de las tuberías flexibles hidráulicas conforme a la responsabilidad del


Organismo Profesional de Prevención de Alemania
Un experto deberá controlar el estado del funcionamiento seguro de las tuberías flexibles hidráulicas
por lo menos una vez al año. Cada 4 años, calculado a partir del día de la primera autorización, un
perito deberá controlar las tuberías flexibles hidráulicas. Después del año 12 del servicio un périto
deberá controlarlos anualmente.
¡El experto o el perito deberá hacer un informe en el cuaderno de control de la grúa certificando, que
no existe peligro alguno de seguir utilizando las tuberías flexibles hidráulicas!
El experto es:
– la persona que gracias a su formación y experiencia profesional posee bastante conocimientos en
el campo de los flexibles hidráulicos y tuberías flexibles hidráulicas
– la persona que está familiarizada con los reglamentos legales vigentes relativos a las protección
contra accidentes del trabajo
– la persona que está familiarizada con las normas de prevención de accidentes
– la persona que está familiarizada con los reglamentos vigentes y reglamentos generales reconoci-
dos relativos a la técnica (por ejemplo las normas DIN, disposiciones legales VDE, los reglamentos
técnicos de otros estados miembros de la Unión Europea o de otros estados contratantes del con-
venio en el espacio económico europeo)
– la persona que puede juzgar con seguridad el estado de los flexibles hidráulicos o tuberías flexi-
bles hidráulicas de acuerdo a los reglamentos y prescripciones nombrados anteriormente
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

El perito es:
– la persona que forma parte del Organismo de supervisión técnica
– en Hamburgo de la oficina de protección laboral
– en Hessen de las oficinas de supervisión técnicas
– un perito con poder y nombrado por el Organismo profesional de prevención

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 6/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

2.3.2 Ejemplos de fallos posibles en las tuberías flexibles

ADVERTENCIA
¡Peligro de incendios y accidentes!
Si se detectan fallos durante el control, remediarlos inmediatamente o seguir las medidas apropiadas.
Si esto no se cumple, se puede ocasionar lesiones graves a personas, la muerte o daños materiales.
u ¡Remediar los fallos o tomar las medidas apropiadas!

– Daños en la capa externa hasta la capa interior (por ej. puntos de rozamiento, cortes y fisuras).
– Fragilidad de la capa externa (formación de grietas en el material del flexible).
– Deformaciones que no corresponden a la forma natural del flexible o de la tubería flexible, así
como en el estado sin presión y en el estado bajo presión o en caso de flexiones, por ej. separa-
ción de capas, formación de burbujas de aire, partes aplastadas, partes quebradas.
– Fugas.
– Montaje sin haber seguido las instrucciones.
– Daños o deformaciones en la armadura del flexible que afecta su funcionamiento y fijación o re-
duce la unión entre flexible / armadura.
– Desplazamiento del flexible fuera de su armadura.
– Corrosión en la armadura que afecta su funcionamiento y fijación.
– Uso sobrepasando la fecha límite de almacenamiento o de utilización.

2.3.3 Mantenimiento de las tuberías flexibles


– Se recomienda que todos los flexibles, tuberías flexibles y racores se controlen a diario, aunque al
menos cada dos semanas, verificando si presentan fugas o daños aparentes.
– ¡Las partes dañadas deberán cambiarse inmediatamente! Todo aceite salpicado puede causar le-
siones y quemaduras.
– Está prohibido efectuar reparaciones en los flexibles hidráulicos y en las tuberías flexibles.
– Los flexibles que se utilizaron formando parte de una tubería flexible, no tienen que volverse a
montar en las tuberías flexibles.
– Al cambiar flexibles y tuberías flexibles, utilizar sólo repuestos originales de LIEBHERR.
– Asegurarse siempre que no se coloquen torcidos los flexibles. En los flexibles de alta presión, se
tiene que colocar los tornillos de las semiabrazaderas o bridas completas en los dos extremos del
flexible y luego apretar.
– En los flexibles de alta presión con una armadura arqueada, al apretar la brida, se debe apretar
primero el lado de la armadura arqueada y sólo después el lado de la armadura plana.
– Las abrazaderas de fijación que estén presentes en el centro del flexible se pueden colocar sólo
enseguida y apretar.
– Colocar los flexibles de tal forma que se evite rozamiento con otros flexibles o con otras estructu-
ras. Mantener una distancia mínima a los otros elementos de aproximadamente ½ diámetro ex-
terno de flexible. La distancia no deberá ser nunca inferior a 10 mm – 15 mm.

2.3.4 Cambio de las tuberías flexibles

ADVERTENCIA
¡Peligro de incendios y accidentes!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Si después de un tiempo de utilización máximo no se han cambiado las tuberías flexibles, se pueden
ocasionar lesiones graves a personas, la muerte o daños materiales.
u ¡Cambiar las tuberías flexibles según el intervalo de tiempo indicado!

En el cuaderno de pruebas de la grúa, el experto o el perito tendrá que anotarlo.


La duración de utilización de una tubería flexible no tiene que ser superior a seis años, incluyendo el
tiempo de almacenamiento de dos años máximo (Observar la fecha de fabricación de los flexibles).
Sin embargo, se puede cambiar la duración de utilización si el experto o el perito lo determina así
según los valores de pruebas y experiencia en los diferentes campos de utilización, especialmente to-
mando en consideración las condiciones de aplicación.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 7/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108044

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 8/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

3 Inclinar la cabina estándar para los trabajos de man-


tenimiento
En la cabina del gruista se ha instalado un calentador de agua 5 con un soplador 6 integrado. En el
soplador 6 se ha colocado un elemento filtrante 4 que debe cambiarse una vez al año, véase el ma-
nual de instrucciones de la grúa, en el capítulo 7.03.

Nota
u El tiempo de cambio puede modificarse según el lugar de utilización.

3.1 Cambio del elemento filtrante


Para reemplazar el elemento filtrante de la cabina del gruista no basculante, se debe bascular la ca-
bina por medio de la tuerca tensora 8. El indicador óptico muestra el ángulo máximo autorizado para
el basculamiento de la cabina del gruista.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Si se sigue girando la tuerca del tensor 8 aunque la indicación óptica 9 esté en vertical, la cabina del
gruista puede girar hacia abajo repentinamente!
Las personas pueden morir o lesionarse con riesgo de muerte.
¡La grúa o la cabina del gruista puede dañarse!
u ¡Seguir girando la tuerca tensora 8 hasta que el indicador óptico 9 esté verticalmente!

u Girar la tuerca tensora 8, hasta que el indicador óptico 9 esté verticalmente.


Resultado:
– La cabina del gruista se ha basculado hacia atrás.

u Reemplazar el elemento filtrante 4 del soplador 6.


u Girar la tuerca tensora 8, hasta que la cabina del gruista bascule hacia abajo y se encuentre depo-
sitada en la plataforma giratoria.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 9/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112876

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 10/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

4 Aseguramiento de la cabina inclinable* para los tra-


bajos de mantenimiento
La cabina del gruista puede inclinarse hacia arriba para los trabajos de mantenimiento.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Si la puerta del gruista se abre cuando la cabina está inclinada, la puerta se puede abrir brutalmente!
¡Riesgo de aplastamiento de manos o lesiones!
u ¡Abrir la puerta cuidadosamente cuando la cabina del gruista está inclinada!

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si se encuentran personas en el peldaño cuando la cabina del gruista está inclinada, se pueden caer
dichas personas!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Al inclinar la cabina del gruista, está prohibido que haya personas en el peldaño!
u Antes de pisar el peldaño, poner la cabina del gruista horizontalmente.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Si se ejecutan los trabajos de mantenimiento antes de asegurar la cabina del gruista contra la inclina-
ción, las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u ¡Asegurar la cabina del gruista contra todo basculamiento incontrolado hacia abajo!

4.1 Inclinación de la cabina del gruista hacia arriba


u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 692.
Resultado:
– La cabina del gruista bascula hacia arriba.

4.2 Montaje de la chapa de seguridad


u Retirar la chapa de seguridad 1 del soporte de transporte.
u Montar la chapa de seguridad 1 y asegurar con bulones de seguridad 2 y clavijas elásticas 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 11/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112876

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 12/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

4.3 Cambio del elemento filtrante


Si en la cabina del gruista se ha colocado un calentador de agua 5, el elemento filtrante 4 se debe
cambiar una vez al año, véase el manual de instrucciones de la grúa, en el capítulo 7.03.

Nota
u El tiempo de cambio puede modificarse según el lugar de utilización.

u Reemplazar el elemento filtrante 4 del soplador 6.

4.4 Desmontaje de la chapa de seguridad


u Retirar los seguros del bulón de seguridad 2 y desmontar la chapa de seguridad 1.
u Montar la chapa de seguridad 1 en el soporte de transporte y asegurar con clavija elástica 3.

4.5 Posición horizontal de la cabina del gruista.


Nota
u Al finalizar los trabajos de mantenimiento, poner siempre la cabina horizontalmente.

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla de mando 693.


Resultado:
– La cabina del gruista bascula hacia abajo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 13/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104048

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 14/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

5 Sistema de lubricación centralizada


La superestructura está dotado de un sistema de lubricación centralizado. Todos los puntos de eng-
rase (véase gráfico a la izquierda), la unión giratoria de rodillos, el alojamiento del pie de pluma y el
alojamiento del cilindro de basculamiento se alimentan automáticamente con la cantidad de grasa ap-
ropiada.
Si la grúa no se mueve durante más de 3 meses, se debe lubrificar cada 3 meses por medio de una
bomba de lubrificación externa en el niple de engrase 3 hasta que la grasa salga por todos los puntos
de lubrificación. Luego se efectúa el movimiento respectivo de la grúa varias veces y se lubrifica nue-
vamente.

Nota
u ¡La limpieza en las instalaciones de lavado o la utilización de chorros de vapor está autorizada!

5.1 Ajustes del sistema de lubrificación centralizado


Cantidad de tiempos: 3 tiempos
Tiempo del ciclo: 2,5 h

5.2 Componentes del sistema


– 1 Depósito de lubrificante
– Niple de engrase 2: - Para el llenado del sistema de lubrificación centralizado
– Niple de engrase 3: Para el llenado de los conductos de lubrificación
– 4 Pulsador
– 5 Dispositivo de mando
– Interruptor de diferentes posiciones 6: Cantidad de tiempos
– Interruptor de diferentes posiciones 7: Duración del ciclo
– Diodo luminoso 8 (verde)
– Diodo luminoso 9 (rojo)

Nota
Nota
u La salida de la bomba punto B se utiliza además de la salida de la bomba A (véase gráfico a la
izquierda).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 15/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104048

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 16/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

5.3 Ajuste de los tiempos y duración del ciclo


La cantidad de tiempos y duración del ciclo se han ajustado en la fábrica.
Mediante el interruptor de encaje 6, ajustar la cantidad de tiempos
Mediante el interruptor de encaje 7, ajustar la duración del ciclo

5.4 Mando de los tiempos


El sistema de lubrificación centralizada se controla progresivamente. Es decir, un interruptor de proxi-
midad transforma las carreras del pistón del distribuidor del sistema de lubrificación centralizada en
señales de mando eléctrico y las transmite al dispositivo de mando 5. Si las señales de mando se
quedan desconectadas o están incompletas, entonces se indica un fallo por medio de los diodos lumi-
nosos 8 y 9 y con la luz piloto 662.

Nota
u La luz piloto 662 indica diferentes estados de servicio de colores diferentes (rojo / amarillo).

5.5 Indicación de función / anomalía


Código intermitente - Mando de los tiempos de la bomba:
El diodo luminoso 8 responde a la función de la luz piloto 662 (color de luz amarillo).
Resultado:
Lubricación activa
El diodo luminoso 9 responde a la función de la luz piloto 662 (color de luz rojo).
Resultado:
Fallo activo

5.5.1 Durante el servicio


Encendido conectado, dispuesto para el servicio / función:
La luz piloto 662 (color de luz amarilla) y el diodo luminoso 8 se iluminan durante 1,5 s aprox. y
luego se apagan.
Lubrificación activa:
La luz piloto 662 (color de luz amarilla) y el diodo luminoso 8 se iluminan durante todo el proceso
de lubrificación.

5.5.2 En caso de anomalía


Fallo Tiempo de control entrada de tiempos:
La luz piloto 662 y el diodo luminoso 8 y 9 se iluminan durante 1 s y se apagan durante 1 s y así
sucesivamente.
Fallo Nivel de llenado:
La luz piloto 662 (color de luz rojo) y el diodo luminoso 9 se iluminan con luz constante hasta que
el depósito de lubrificante 1 se vuelva a llenar.
Fallo memoria / fallo batería:
La luz piloto 662 (color de luz rojo) y el diodo luminoso 9, se iluminan durante 0,5 s y se apagan
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

durante 0,5 s y así sucesivamente.

5.5.3 Regreso al fallo


Accionando el pulsador de presión 4, se puede volver a ajustar un fallo y reiniciar un proceso de lubri-
ficación.
u Accionar el pulsador de presión 4.
Resultado:
– El fallo se vuelve a ajustar
– Sobre la lubrificación de os componentes, véase „Lubrificación intermedia“

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 17/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104048

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 18/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

5.6 Lubrificación intermedia


Una lubrificación intermedia puede efectuarse manualmente p. ej. después de un lavado de la grúa.
u Accionar el pulsador de presión 4
Resultado:
– Los componentes se lubrifican.

5.7 Control de funcionamiento


Asegurarse de que el encendido esté conectado.
u Con el pulsador de presión 4 efectuar 2 - 3 impulsos de lubrificación.
Resultado:
– El lubrificante sale por la válvula de descarga.

5.8 Llenado en el depósito de lubrificante


AVISO
¡Peligro de daños por lubrificación insuficiente!
u Siempre deberá haber suficiente lubrificante en el depósito de lubrificante 1.
u ¡Al llenar en el depósito de lubrificante 1, mantener siempre limpieza!

u Llenar en el depósito de lubrificante 1 por medio del niple lubrificante 2 de una bomba lubrificante.

5.9 Llenado en los conductos de engrase


Después de toda reparación en las unidades lubrificadas por grasa, se tiene que volver a llenar los
conductos de engrase.
u Llenar los conductos de engrase con la bomba lubrificante por el niple de engrase 3.
Con el encendido conectado.
u Accionar el pulsador de presión 4.

5.10 Purga del aire del sistema de lubricación centralizada


En caso de vaciar el depósito lubrificante 1 es posible que sea necesario purgar el aire del sistema de
lubrificación centralizada.
u Llenar en el depósito de lubrificante 1.
u Desenroscar el conducto principal de la salida de la bomba.
u Seguir activando la lubrificación intermedia hasta que salga lubrificante sin burbujas por la salida
de la bomba.
u Conectar nuevamente el conducto principal.
u Activar la lubricación intermedia.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 19/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104048

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 20/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

5.11 Causa y solución de fallos en el sistema de lubrificación centrali-


zada

Fallo Causa Solución


La bomba no funciona Defecto en el mando electrónico Cambiar la parte inferior de la
integrado, cable eléctrico inter- caja protectora del motor, cam-
rumpido, bomba defectuosa biar el cable eléctrico, cambiar
la bomba
La bomba funciona pero no ext- Volumen de aire comprimido en Purgar el aire de la bomba, lle-
rae grasa el émbolo suministrador. Nivel nar el recipiente de lubrificación,
inferior al mínimo, defecto en el cambiar el elemento de la
elemento de la bomba bomba
Ningún espesor de grasa alre- La bomba no funciona, dema- Véase „Bomba no funciona“, re-
dedor de todos los puntos de siada duración de pausa o can- ducir la duración de la pausa o
engrase tidad de tiempo insuficiente, cir- aumentar la cantidad de tiem-
cuito bloqueado pos
Ningún espesor de grasa alre- Conductos al distribuidor secun- Cambiar los conductos, ajustar
dedor de varios puntos de eng- dario rotos o con fugas, atornil- los tornillos o cambiarlos
rase lamientos con fugas
Ningún espesor de grasa alre- Conducto correspondiente de Cambiar el conducto, ajustar el
dedor de un sólo punto de eng- lubrificación roto o con fugas, tornillo o cambiarlo
rase atornillamientos con fugas
Escape de grasa por la válvula Presión del circuito muy ele- Controlar el circuito, reemplazar
de descarga vada, distribuidor progresivo el distribuidor, reparar el aloja-
bloqueado, circuito bloqueado, miento atorado / endurecido,
defecto en el muelle de válvula cambiar la válvula de descarga
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 21/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105098
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
7.05 – 22/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

6 Unión giratoria
6.1 Lubrificación de la unión giratoria
Antes y después de una pausa larga de servicio, especialmente antes y después de una pausa even-
tual en el invierno, se tiene que efectuar la lubrificación con mucho cuidado para asegurar una protec-
ción máxima contra la corrosión.
Si la grúa no se mueve durante más de 3 meses ,se tiene que lubrificar cada 3 meses por medio de
una bomba de lubrificación externa hasta que la grasa salga por todos los puntos de lubrificación,
véase al respecto igualmente la sección „Sistema de lubrificación centralizada“. Luego se efectúa el
movimiento respectivo de la grúa varias veces y se lubrifica nuevamente.
u Lubrificación de la unión giratoria.

6.2 Engrase de la corona dentada y del piñón de accionamiento del me-


canismo de giro
Antes y después de largas pausas de servicio, engrasar la corona dentada 1 y el piñón de acciona-
miento del mecanismo de giro 2 para garantizar una protección anticorrosiva máxima.
u Engrasar por fuera la corona dentada 1 y el piñón de accionamiento del mecanismo de giro 2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 23/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104050

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 24/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

7 Mecanismo de elevación
En todos los trabajos se tiene que asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se intro-
duzcan en el interior de la caja.

7.1 Cabrestante 1, cabrestante 2*

7.2 Engranaje del mecanismo de elevación


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El mecanismo de elevación está inmovilizado
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente

7.2.1 Control del nivel de aceite


u Retirar la varilla de medición de aceite 1 y limpiarla.
u Introducir la varilla de medición de aceite 1 nuevamente y volver a retirarla.
El nivel de aceite debe estar entre las marcas mínimo y máximo indicadas en la varilla de medición de
aceite 1.
u Controlar el nivel de aceite.

AVISO
¡Peligro de daños en la caja!
Cuando el nivel baja de la marca "mínima" es imprescindible llenar con aceite de acuerdo a la tabla
de lubrificantes, hasta alcanzar un nivel entre las marcas mínima y máxima.
u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente.

u Volver a insertar la varilla de medición del aceite 1.

7.2.2 Cambio de aceite


u Desenroscar la varilla de medición de aceite 1.
u Desatornillar el tornillo purgador de aceite 2 junto con el anillo obturador y purgar el aceite en un
depósito apropiado.
u Atornillar el tornillo purgador de aceite 2 con nuevo obturador y apretar.
u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por la boca de llenado de aceite.
u Controlar el nivel de aceite tal como está descrito arriba.
u Enroscar y apretar la varilla de medición 1.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 25/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104051

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 26/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

8 Engranaje del mecanismo giratorio


En todos los trabajos se tiene que asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se intro-
duzcan en el interior de la caja.

8.1 Control del nivel de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
u Retirar la varilla de medición de aceite 1 y limpiarla.
u Introducir la varilla de medición de aceite 1 nuevamente y volver a retirarla.
El aceite debe encontrarse entre las dos entalladuras de la varilla de medición de aceite 1.
u Controlar el nivel de aceite.

AVISO
¡Peligro de daños en la caja!
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la entalladura inferior, volver a llenar absolutamente
con aceite de acuerdo a la tabla de lubrificantes hasta que el nivel de aceite se encuentre entre los
dos entalladuras.
u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente.

u Volver a insertar la varilla de medición del aceite 1.

8.2 Cambio de aceite


Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente
– La caja está a temperatura de servicio
u Desenroscar y retirar la varilla de medición de aceite 1.
u Desatornillar el tornillo purgador de aceite 2 con el anillo obturador y dejar purgar el aceite.
u Limpiar el tornillo purgador de aceite 2 y las superficies hermetizantes de la caja.
u Atornillar el tornillo purgador de aceite 2 con nuevo obturador y apretar.
u Llenar con aceite según la tabla de lubrificantes por la boca de llenado de aceite 1 hasta que el
aceite se encuentre entre las dos entalladuras de la varilla de medición de aceite 1.
u Cerrar la boca de llenado de aceite enroscando la varilla de medición del aceite 1.
u Controlar el nivel de aceite tal como está descrito arriba.

9 Contrapeso
9.1 Comprobar el par de apriete
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída del contrapeso!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Comprobar el par de apriete de las uniones roscadas de los contrapesos.

Sobre los pares de apriete, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.07.
u Comprobar los pares de apriete de las uniones roscadas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 27/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

10 Sistema eléctrico - Iluminación


El mantenimiento del sistema eléctrico y de la iluminación en el chasis superior deberá efectuarse se-
gún las prescripciones de mantenimiento indicadas en el manual de instrucciones de la grúa, en el
capítulo 7.04.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 28/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 29/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

Fig.199764

11 Pluma telescópica
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Las superficies de deslizamiento interno de los elementos telescópicos se lubrifican por medio de los
niples de engrase de las zapatas de cojinete.
Por medio de las bocas de inspección en ambos lados de los elementos telescópicos se pueden ac-
ceder al niple de engrase por la parte de afuera, si los elementos telescópicos se extienden a 60% o a
92%.
Para las superficies de deslizamiento internas y externas de los elemento telescópico, se debe utilizar
una grasa especial como lubrificante.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 30/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

11.1 Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por mantenimiento omitido!
u El mantenimiento de pluma telescópica debe realizarse cuando se alcanza el tiempo de funciona-
miento máx. de 20.000 h o un máximo de 10 años.
u El mantenimiento depende luego de los „incidentes“ que puedan aparecer.

La pluma telescópica debe desmontarse tras un tiempo de funcionamiento máximo de 20000 h o


bien después de 10 años como mucho.
Los alojamientos, cables de movimiento telescópico y de retención, poleas y cilindros telescópicos de-
ben controlarse si presentan daños, desgaste u otra anomalía y eventualmente mandarlo reparar o
reemplazar al servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.
Los cables telescópicos se mantienen pretensados con los cables de retención.
Si ya no existe pretensión en los cables de retención:
u Volver a tensar los cables de retención.

11.2 Cables de pluma


ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Los trabajos de ajuste en general relacionados a los cables de pluma (control de la nueva tensión,
sincronización), pueden ser efectuados sólo por un personal experto capacitado y disponiendo de
conocimientos especiales requeridos.

Los elementos telescópicos II y III se extienden sincrónicamente con el cilindro telescópico al exten-
der el elemento telescópico I gracias a un mecanismo de cable.
La extensión del elemento telescópico II se efectúa por medio de dos cables telescópicos de cuatro
ramales.
La extensión del elemento telescópico III se efectúa por medio de dos cables telescópicos de dos ra-
males.
La retracción de los elementos telescópicos II y III se efectúan por medio de 3 cables de retención.

Nota
u Por medio de varias mirillas de inspección en ambos lados de los elementos telescópicos es po-
sible controlar los cables de movimiento telescópico y de retención sin necesidad de descompo-
nerla.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por cable de la pluma „colocado“ nuevo!
u Los cables de la pluma telescópica deberán cambiarse siempre por pares.
u Los nuevos cables de pluma telescópica deberán presentar el mismo tipo de fabricación y de re-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

sistencia que el original.


u Los nuevos cables de pluma telescópica deben presentar el mismo diámetro que el original.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 31/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

Fig.199764

11.2.1 Nueva tensión de los cables de retención

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Peligro de accidente!
En caso de proceder indebidamente al volver a tensar los cables de retención, es posible que se cau-
sen accidentes.
u Al apretar las tuercas de ajuste, se deberá observar que el respectivo cable de retención no se
tuerza.
u Los cables de retención deben estar tensados homogéneamente por ambos lados al volver a ten-
sarlos.
u Con cada nueva tensión realizada de los cables de retención, controlar la sincronización de em-
puje de los elementos telescópicos II y III.

Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:


– Los elementos telescópicos II y III están extraídos telescópicamente aproximadamente 1 m

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 32/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

u Apretar homogéneamente las tuercas de ajuste por ambos lados.


Resultado:
– Los cables de retención se tensan

11.2.2 Control de la sincronización


u Retraer cuidadosamente los elementos telescópicos I, II y III.
Resultado:
– El tope del elemento telescópico II llega hasta su instalación

Reparación del problema


¿El tope del elemento telescópico II no llega hasta la instalación?
u Reforzar el tope del elemento telescópico II colocando por debajo una placa o reduciendo el tope
del elemento telescópico III.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 33/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.199765

11.3 Criterios para reemplazar los cables de la pluma telescópica


Un uso debido, controles regulares y mantenimientos efectuados en la grúa, permiten que los cables
telescópicos se cambien después de 16 años o máximo con 16000 horas de servicio después de ope-
rar en un grupo propulsor de 1 Bm y en un ambiente industrial considerado como „normal“.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 34/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01

Con cada control de un perito (véase el manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 8.01) se deben
verificar todos los cables de la pluma telescópica según los criterios de reemplazo que se dan a conti-
nuación.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Al sobrepasar los tiempos de utilización de los cables de pluma telescópica, fijadas por el fabricante,
ya no se puede garantizar un funcionamiento seguro de la grúa.
u Los tiempos de vencimiento para los cables de pluma telescópica no deberán sobrepasarse en
ningún caso incluso si dichos cables no presentan daños aparentes.
u ¡Dar siempre prioridad a la seguridad!

Tiempo de utilización máximo Extracción/Reemplazo


16 años de funcionamiento Sí
16000 horas de servicio Sí

11.3.1 Número de alambres rotos exigiendo el reemplazo del cable según la ISO 4309,
o DIN 15020

Nota
u Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 8.04.

11.3.2 Comba del cable


Es decir cuando la comba máxima de un cable en comparación con los otros cables sobrepasa la me-
dida de 2 veces el diámetro nominal.

11.3.3 Casquillos de acero


Daños mecánicos, corrosión o deformación de los casquillos de acero.

11.3.4 Desplazamiento del cono de acero


Durante el tiempo de funcionamiento de la grúa, es posible que el metal fundido 1 se desplace en los
casquillos de acero.
Este hecho se llamará „Desplazamiento del cono 2“.
El desplazamiento del cono 2 está influenciado por los siguientes factores:
– Giro del chatterton con el enfriamiento
– Aspereza de la superficie superior del acero en la guarnición del cable telescópico
– Carga presente sometida en el cable
El desplazamiento del cono 2 puede juzgarse mediante:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– Medición del desplazamiento del cono


– Inserción del cable en el material compuesto

Nota
u Una inserción debida existe si los ramales de cable están rodeados completamente del material
compuesto.
u En caso de constatar una colocación errónea, se deberá cambiar el cable telescópico 3.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.05 – 35/36
108924-01 7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura

Número de ramales en el mate- Desplazamiento del cono máximo autorizado (L máx.) con el
rial compuesto cual se debe reemplazar el cable telescópico
2 3 mm
6–7 5 mm

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.05 – 36/36 LTM 1050-3-1-002
7.06 Plan de lubricación, cantidades de llenado 108991-07

7.06 Plan de lubricación, cantidades de llenado

1 Cantidades de llenado 3
2 Esquema de lubrificación 4
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.06 – 1/4
108991-07 7.06 Plan de lubricación, cantidades de llenado

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.06 – 2/4 LTM 1050-3-1-002
7.06 Plan de lubricación, cantidades de llenado 108991-07

1 Cantidades de llenado
ADVERTENCIA
¡Manejo de combustibles tóxicos y lubrificantes!
Intoxicación, daños graves en la salud.
Si se utilizan combustibles, se almacenan y reciclan:
u ¡Observar y cumplir con las indicaciones impresas en los recipientes originales!
u Conservar los combustibles solamente en recipientes originales cerrados.
u Alejar a niños de los combustibles. Alejar a niños de los combustibles.
u Reciclar los combustibles y lubrificante respetando el medio ambiente.

AVISO
¡Daños en los componentes por aditivos inadmisibles!
u Asegurarse de que a los combustibles no se le añada ningún aditivo inadmisible.

Nota
u Las cantidades de llenado y las indicaciones de los combustibles y lubrificantes están en el servi-
cio de llenado.
u Llenar el chasis inferior de la grúa, el chasis superior y los equipamientos con los combustibles
respectivos.
u Las cantidades de llenado indicadas (cantidades de cambio) son sólo valores de referencia. Lo
que cuenta como válido para el llenado, son las marcas de las varillas de medición, los orificios de
control o las mirillas.
u Los equipamientos dependen del material comprado incluido en el suministro.
En el caso de grúas automotrices con chasis inferior en el camión:
u Cumplir con los intervalos de mantenimiento y las indicaciones de mantenimiento del fabricante del
chasis inferior del camión.

AVISO
¡Peligro de daños de objetos!
u ¡No mezclar tipos de aceites diferentes.!
u ¡Los aceites sintéticos no se pueden mezclar con los aceites minerales!
u ¡Seguir las indicaciones según lo indicado en el anexo al respecto que se suministra!

1.1 Motor diesel


u Controlar el aceite del motor. Véase intervalos e indicaciones de mantenimiento.
u Cumplir con el manual de instrucciones del fabricante de motores

1.2 Instalación del líquido refrigerante


AVISO
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Peligro de daños materiales por líquido refrigerante deficiente!


u No mezclar líquidos refrigerantes diferentes.
u No diluir la mezcla acabada de Liebherr.
En el caso de añadido de líquido refrigerante:
u Usar solamente el mismo líquido refrigerante.

Los líquidos refrigerantes incluyen anticorrosivo-anticongelante.


Rellenar el líquido refrigerante solamente en la tubuladura de llenado. Véase el servicio de llenado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.06 – 3/4
108991-07 7.06 Plan de lubricación, cantidades de llenado

Nota
Si se adapta el líquido refrigerante:
u Averiguar el procedimiento en el servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH.
u Vaciar el sistema de refrigeración completamente y limpiar

En casos excepcionales puede realizarse un añadido de líquido refrigerante con diferentes líquidos
refrigerantes.

Nota
Añadido de líquido refrigerante con diferentes líquidos refrigerantes:
u Averiguar el procedimiento en el servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH.

u Controlar el nivel del refrigerante. Véase intervalos e indicaciones de mantenimiento.

1.3 Caja
u Controlar el aceite de engranaje. Véase intervalos e indicaciones de mantenimiento.

1.4 Circuito hidráulico


Nota
u El nivel de aceite tiene que estar a 20 °C temperatura del aceite a la mitad de la mirilla del nivel de
aceite hidráulico en el depósito hidráulico .
En caso de temperatura de aceite hidráulico baja:
u Calentar el aceite hidráulico.
En caso de temperatura de aceite hidráulico alta:
u Enfriar el aceite hidráulico.
u Retraer todos los cilindros hidráulicos completamente, por ejemplo el cilindro de basculamiento, ci-
lindro telescópico.
En el caso de vehículos con regulación del nivel:
u Bajar el vehículo completamente con la regulación del nivel.

u Controlar el aceite hidráulico. Véase intervalos e indicaciones de mantenimiento.

2 Esquema de lubrificación
Nota
u Engrasar el chasis inferior de la grúa, el chasis superior y los equipamientos con los lubricantes
respectivos. Véase el servicio de llenado
u Los equipamientos dependen del material comprado incluido en el suministro.
En el caso de grúas automotrices con chasis inferior en el camión:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Cumplir con los intervalos de mantenimiento y las indicaciones de mantenimiento del fabricante del
chasis inferior del camión.

Fig.107729

Nota
u Los puntos de engrase están marcados con este símbolo.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.06 – 4/4 LTM 1050-3-1-002
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-34

7.07 Combustibles y lubrificantes

1 Combustibles y lubrificantes prescritos para las grúas Liebherr 3


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.07 – 1/11
103098-34 7.07 Combustibles y lubrificantes

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.07 – 2/11 LTM 1050-3-1-002
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-34

1 Combustibles y lubrificantes prescritos para las


grúas Liebherr
Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-
miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
1.1 Motor diésel con Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10871536 10871536
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil 5W-30 Liebherr Motoroil 5W-30
US Tier 4, UE etapa IV SAE 5W-30 y ACEA E4 SAE 5W-30 y ACEA E4
LMB D936 A7-04, D944 A7-04, Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
D946 A7-04, D9508 A7-04 ricante del motor ricante del motor
MTU 6R 1000 por debajo de -20 °C con pre-
calentamiento
Euro V ECE R.49, K
LMB D936 A7-50, D946 A7-50,
D9508 A7-50
1.2 Motor diésel con Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10663796 11100934
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil Liebherr Motoroil
10W-40 low ash 5W-30 low ash
US Tier 4 interim, UE etapa III B SAE 10W-40 low ash y ACEA SAE 5W-30 low ash y ACEA
E6 E6
LMB D936 A7 SCR, D934 A7 SCR, Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
D856 A7 SCR, D9508 A7 SCR ricante del motor ricante del motor
MTU/Mercedes Benz OM 906, por debajo de -20 °C con pre-
OM 926 calentamiento
Indicación: Para mejorar la capacidad del arranque en frío del motor diésel en la temperatura ambiental
inferior a -10 °C , recomendamos el uso de Liebherr Motoroil 5W-30 low ash, No. de ident. LWE:
11100934
1.3 Motor diésel sin Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861005308 10871536
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Motoroil 5W-30
US Tier 3, UE etapa IIIA SAE 10W-40 y ACEA E4 SAE 5W-30 y ACEA E4
como 1.2 u opcionalmente Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
ricante del motor ricante del motor
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

LMB D936 A6, D934 A6, D846 A7, por debajo de -20 °C con pre-
D9508 A7 calentamiento
MTU/Mercedes Benz OM 906
Indicación: Para mejorar la capacidad del arranque en frío del motor diésel en la temperatura ambiental
inferior a -10 °C , recomendamos el uso de Liebherr Motoroil 5W-30, No. de ident. LWE: 10871536

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.07 – 3/11
103098-34 7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
1.4 Motor diésel sin Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10871536 10871536
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil 5W-30 Liebherr Motoroil 5W-30
Power band H y I ECE R.96 SAE 5W-30 y ACEA E4 SAE 5W-30 y ACEA E4
LMB D936 A7-03, D944 A7-03, Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
D946 A7-03, D9508 A7-03 ricante del motor ricante del motor
por debajo de -20 °C con pre-
calentamiento
1.5 Motor diésel sin Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861005308 10871536
Tratamiento del gas de escape Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Motoroil 5W-30
US Tier 2, UE etapa II SAE 10W-40 y Estándar de In- SAE 5W-30 y Estándar de In-
geniería Cummings CES geniería Cummings CES
20078, 20077, 20076, 20075, 20078, 20077, 20076, 20075,
20071 20071
Cummins QSK 23 SAE 10W-40 y API CI-4, CH-4, SAE 5W-30 y API CI-4, CH-4,
CF-4 CF-4
SAE 10W-40 y ACEA E7, E5, SAE 5W-30 y ACEA E7, E5,
E3, E2 E3, E2
Seguir las indicaciones del fab- Seguir las indicaciones del fab-
ricante del motor ricante del motor
por debajo de -20 °C con pre-
calentamiento
Indicación: Para mejorar la capacidad del arranque en frío del motor diésel en la temperatura ambiental
inferior a -10 °C , recomendamos el uso de Liebherr Motoroil 5W-30, No. de ident. LWE: 10871536
2 Eje motriz Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
con diferenciales, Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
Engranaje planetario y SAE 90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
engranaje de distribución integrado
3 Accionamiento de eje ZF DK-7 Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus


75W-90
ZF TE-ML 05 ZF TE-ML 05
4.1 Engranaje de distribución de vehículo Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
KESSLER Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
VG 1800, VG 2400, VG 2550, SAE 90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
VG 2600, VG 2700, VG 3750,
VG 3751
W 3750, W 3751

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.07 – 4/11 LTM 1050-3-1-002
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-34

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
4.2 Vehículo del engranaje de distribución Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
con PTO para el accionamiento de la 10425142 10425142
grúa
KESSLER Liebherr Syntogear Plus Liebherr Syntogear Plus
75W-90 75W-90
VG 2700 con PTO SAE 75W-90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
VG 3751 mit PTO
4.3 Engranaje de distribución de vehículo Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
ZF Passau, STEYR PUCH Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
VG 1200, VG 1600, VG 2000, VG ZF TE-ML 19 ZF TE-ML 19
3800
5 Transmisión angular para acciona- Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
miento de la grúa 10425142 10425142
Liebherr Syntogear Plus Liebherr Syntogear Plus
75W-90 75W-90
SAE 75W-90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
6 Transmisión asimétrica (drop box) Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
ZF Passau, STEYR PUCH Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
ZF TE-ML 19 ZF TE-ML 19
7.1 Engranaje de distribución de bombas Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
Llenado con aceite de engranaje mi- Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
neralizado 75W-90
SAE 90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
7.2 Engranaje de distribución de bombas Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901208 10664125
Llenado con aceite de engranaje sin- Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 150
tético
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 150, DIN 51517-3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

AVISO: ¡No se debe mezclar AVISO: ¡No se debe mezclar


con otros aceites! con otros aceites!
7.3 Engranaje de distribución de bombas Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10425142 10425142
LTC 1055-3.1 Liebherr Syntogear Plus Liebherr Syntogear Plus
75W-90 75W-90
SAE 75W-90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.07 – 5/11
103098-34 7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
8.1 Caja de cambio bajo carga Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861005308 861900608
Transmisión con convertidor de par ZF Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Hydraulic-Gear ATF
WG 120, WG 150, WG 180, WG 181, ZF TE-ML 03 ZF TE-ML 03
WG 200, WG 201
por debajo de -20 °C calentar
según el manual de instruccio-
nes
8.2 Caja de cambio bajo carga Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861900608 861900608
Transmisión con convertidor de par ZF Liebherr Hydraulic-Gear ATF Liebherr Hydraulic-Gear ATF
WG 251*
ZF ERGOPOWER WG 210, WG 260, ZF TE-ML 03 ZF TE-ML 03
WG 310
*también a temperaturas ambientales por debajo de -20 °C calentar
superiores a -10 °C según el manual de instruccio-
nes
9 Caja de cambio bajo carga Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861005308 861900608
CLARK Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Hydraulic-Gear ATF
SAE 10W-40 y ACEA E4 ATF Dexron II D y ALLISON C4
por debajo de -20 °C calentar
según el manual de instruccio-
nes
10 Transmisión asimétrica (drop box) Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861005308 861900608
ALLISON Liebherr Motoroil 10W-40 Liebherr Hydraulic-Gear ATF
SAE 10W-40 y API CF, ACEA ATF Dexron II D o ALLISON C4
E4
por debajo de -20 °C calentar
según el manual de instruccio-
nes
11.1 Caja de cambio automática Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861900608 861903708
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ALLISON Liebherr Hydraulic-Gear ATF CASTROL Transynd


CLBT 740, CLBT 750, CLBT 754, ATF Dexron III o ALLISON C4 ATF Dexron III o ALLISON C4
CLBT 755
HT 755, HD 4560 por debajo de -20 °C calentar
según el manual de instruccio-
nes

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.07 – 6/11 LTM 1050-3-1-002
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-34

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
11.2 Caja de cambio automática Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861900608 861900608
ZF Liebherr Hydraulic-Gear ATF Liebherr Hydraulic-Gear ATF
ZF TE-ML 14 ZF TE-ML 14
por debajo de -20 °C calentar
según el manual de instruccio-
nes
12 Caja de cambio automática Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10218305 10218305
ZF AS-Tronic ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
ZF TC-Tronic (Transmisión de base) ZF TE-ML 02 ZF TE-ML 02
ZF TC-Tronic HD (Transmisión de por debajo de -20 °C calentar
base) la caja de cambio según el ma-
nual de instrucciones
13.1 Embrague por convertidor hidráulico Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10218305 10218305
ZF TC HD ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
ZF TE-ML 02 ZF TE-ML 02
por debajo de -20 °C calentar
la caja de cambio según el ma-
nual de instrucciones
13.2 Embrague por convertidor hidráulico Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861900608 861900608
ZF TC 2 Liebherr Hydraulic-Gear ATF Liebherr Hydraulic-Gear ATF
ZF TE-ML 14 ZF TE-ML 14
14 Caja de cambio Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10218305 10218305
ZF ECO-Split ZF-Ecofluid M ZF-Ecofluid M
ZF TE-ML 02 ZF TE-ML 02
15 Engranaje del mecanismo giratorio Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901208 861901208
Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 220
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 220, DIN 51517-3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

AVISO: ¡No se debe mezclar AVISO: ¡No se debe mezclar


con otros aceites! con otros aceites!
16.1 Cabrestante Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901208 861901208
Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 220
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 220, DIN 51517-3
AVISO: ¡No se debe mezclar AVISO: ¡No se debe mezclar
con otros aceites! con otros aceites!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.07 – 7/11
103098-34 7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
16.2 Cabrestante Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
11000948 11000948
LR 13000 Liebherr Universalfett 9900 Liebherr Universalfett 9900
KPF2N-25, DIN 51502 KPF2N-25, DIN 51502
17 Cabrestante del Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901208 861901208
Arriostramiento de la pluma telescó- Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 220
pica
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 220, DIN 51517-3
AVISO: ¡No se debe mezclar AVISO: ¡No se debe mezclar
con otros aceites! con otros aceites!
18.1 Circuito hidráulico de la grúa Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861903508 10293807
Chasis inferior y chasis superior de la Liebherr Hydraulic 37 Liebherr Hydraulic Plus Arc-
grúa tic
HVLP, DIN 51524-3 HVLPD HC, DIN 51524-3
18.2 Circuito hidráulico de la grúa Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10293807 10293807
Chasis inferior y chasis superior de la Liebherr Hydraulic Plus Arc- Liebherr Hydraulic Plus Arc-
grúa tic tic
LTM 11200-9.1 HVLPD HC, DIN 51524-3 HVLPD HC, DIN 51524-3
LTR 11200
LR 13000, LR 11000, LR 1600/2,
LR 1600/2-W
LTC 1055-3.1
19 Sistema de frenado Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861000108 861000108
si está accionado hidráulicamente DOT 4 DOT 4
SAE J 1703e SAE J 1703e
20 Accionamiento del acoplamiento Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861000108 861000108
DOT 4 DOT 4
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

SAE J 1703e SAE J 1703e


21 Cojinete de la mangueta Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861301308 10296825
Árbol articulado Liebherr Spezialfett Liebherr Universalfett Arctic
9610 Plus
Si no se necesita ningún manteni- KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
miento

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.07 – 8/11 LTM 1050-3-1-002
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-34

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
22.1 Cojinete de deslizamiento y roda- Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
miento 861301308 10296825
Articulación con rodamiento Liebherr Spezialfett Liebherr Universalfett Arctic
9610 Plus
KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
22.2 Rodamiento de poleas Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10296825 10296825
Liebherr Universalfett Arctic Liebherr Universalfett Arctic
KPFHC1N-60, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
23 Sistema de lubrificación centralizada Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861301308 10296825
Liebherr Spezialfett Liebherr Universalfett Arctic
9610 Plus
KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
24.1 Unión giratoria Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861301308 10296825
Rodamiento Liebherr Spezialfett Liebherr Universalfett Arctic
9610 Plus
KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
24.2 Unión giratoria Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
11000948 10296825
LR 13000 Liebherr Universalfett 9900 Liebherr Universalfett Arctic
KPF2N-25, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
25.1 Placa de apoyo con compensación Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861303608 861303608
Liebherr Teleskopfett Liebherr Teleskopfett
9613 Plus 9613 Plus
Si no autoengrasador KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
25.2 Patines de la guía de cabina en el Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
bastidor del vehículo 861303608 861303608
LTC 1045-3.1 Liebherr Teleskopfett Liebherr Teleskopfett
9613 Plus 9613 Plus
LTC 1050-3.1 KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

26 Larguero corredizo Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:


861303608 861303608
Cojinete sintético de deslizamiento Liebherr Teleskopfett Liebherr Teleskopfett
9613 Plus 9613 Plus
Larguero para el ajuste de la vía KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.07 – 9/11
103098-34 7.07 Combustibles y lubrificantes

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
27.1 Pluma telescópica Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861303608 861303608
Cojinete sintético de deslizamiento Liebherr Teleskopfett Liebherr Teleskopfett
9613 Plus 9613 Plus
guía de la esquina arriba KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
27.2 Pluma telescópica Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861303308 861303308
Rodamiento liso al exterior Liebherr Spezialfett 1336 Liebherr Spezialfett 1336
Cubierta inferior KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
Cojinete liso al interior Grasa pulverizada Grasa pulverizada
(sólo con el montaje)
27.3 Pluma telescópica Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
11651459 11651459
LTC 1045-3.1 Bechem Berulub TCG 1 V Bechem Berulub TCG 1 V
LTM 1050-3.1
28 Bloqueo de pluma Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861301308 10296825
Liebherr Spezialfett Liebherr Universalfett Arctic
9610 Plus
KP2K-20, DIN 51502 KPFHC1N-60, DIN 51502
29 Guías en U en Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861303308 861303308
Cilindro telescópico Liebherr Spezialfett 1336 Liebherr Spezialfett 1336
KP2K-30, DIN 51502 KP2K-30, DIN 51502
Grasa pulverizada Grasa pulverizada
30 Corona dentada Unión giratoria Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861007708 861007708
Transmisión del mecanismo giratorio- RHS-Fluid RHS-Fluid
piñón de ataque
OGPFOS-20, DIN 51502 OGPFOS-20, DIN 51502
31 Cable funcional Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10173371 10173371
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Liebherr WR-Lube SC Liebherr WR-Lube SC


Lubricante adhesivo Lubricante adhesivo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.07 – 10/11 LTM 1050-3-1-002
7.07 Combustibles y lubrificantes 103098-34

Núm. Componentes de la grúa Temperaturas ambientales para la traslación y el funciona-


miento de la grúa
-20 °C a +50 °C -40 °C a +30 °C
32 Llenado del radiador Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10871121 10871121
Motor diésel y sistema de calefacción Liebherr Antifreeze OS Mix Liebherr Antifreeze OS Mix
Mezcla de anticorrosivo-anti- Mezcla de anticorrosivo-anti-
congelante congelante
AVISO: ¡No se debe diluir ni AVISO: ¡No se debe diluir ni
mezclar con otros agentes mezclar con otros agentes
anticorrosivos-anticongelan- anticorrosivos-anticongelan-
tes! tes!
33.1 Reductor de traslación de grúa sobre Véase placa de características Véase placa de características
orugas
33.2 Reductor de traslación Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901008 10425142
LTR 1060 Liebherr Gear Hypoid 90 EP Liebherr Syntogear Plus
75W-90
LTR 1100 SAE 90 y API GL 5 SAE 75W-90 y API GL 5
33.3 Reductor de traslación Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
861901208 861901208
LTR 11200 Liebherr Gear PG 220 Liebherr Gear PG 220
CLP PG 220, DIN 51517-3 CLP PG 220, DIN 51517-3
AVISO: ¡No se debe mezclar AVISO: ¡No se debe mezclar
con otros aceites! con otros aceites!
34 Cabrestante de rescate Véase placa de características Véase placa de características
y las prescripciones de la em- y las prescripciones de la em-
presa fabricante presa fabricante
35 Cabrestante de rescate-cable Véase las prescripciones de la Véase las prescripciones de la
empresa fabricante empresa fabricante
36 Desacoplamiento de dirección Núm. de ident. LWE: Núm. de ident. LWE:
10800345 10800345
LTC 1045-3.1 Teflon-Spray Teflon-Spray
LTC 1050-3.1
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.07 – 11/11
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

7.15 Procedimiento en caso de averías

1 Indicaciones en caso de averías 3


2 Diagnosis de fallos 9
3 Medidas en casos de averías evidentes 15
4 Medidas en caso de piezas defectuosas 24
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 1/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.197077

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 2/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

1 Indicaciones en caso de averías


Este capítulo responde a las siguientes preguntas:
– ¿Cuál es el procedimiento en caso de averías?
– ¿Qué indicaciones y elementos son relevantes para el diagnóstico de fallos?
– ¿Cómo se puede realizar un diagnóstico de fallos?
– ¿Cuál es el procedimiento en caso de mensajes de fallo del sistema informático LICCON?
– ¿Qué medidas se tienen que tomar en caso de piezas defectuosas?
– ¿Qué medidas se tiene que tomar en casos de averías evidentes?
– ¿Qué datos son importantes para la comunicación entre el servicio de Asistencia Técnica de
Liebherr?

ADVERTENCIA
¡Peligro con una reparación incorrecta o incompleta!
¡Si la grúa se repara de forma incorrecta o incompleta, entonces se puede causar accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡La grúa sólo puede ser reparada por el personal especializado autorizado e instruido!

ADVERTENCIA
¡Medidas sin ayuda del servicio de Asistencia Técnica de Liebherr!
¡Medidas en caso de averías, que se realizan sin el consejo de la Asistencia Técnica de Liebherr,
pueden llevar a daños en la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u En caso de mantenerse las averías o mensajes de fallo, consultar el servicio de Asistencia Técnica
de Liebherr para hallar la causa de los fallos y determinar el procedimiento.

ADVERTENCIA
¡Peligro de anomalías con la carga levantada!
¡Existe peligro de accidentes si se controla, diagnostica o repara la grúa con la carga levantada!
¡En caso de accidentes, las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Bajar la carga si es posible!
u ¡Retraer/depositar el sistema de pluma si es posible
u ¡Si no se puede bajar la carga y/o retraer/bajar el sistema de pluma, cercar la zona de peligro amp-
liamente!

Nota
u Las imágenes de la pantalla en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Los valores indicados no co-
inciden forzosamente con su grúa. Además algunas imágenes muestran una pantalla con varios
símbolos. En el servicio de grúa normal, no aparece forzosamente una indicación idéntica como
en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 3/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112940

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 4/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

1.1 Vista general de las indicaciones y de los elementos para el diag-


nóstico de fallos
Las diferentes indicaciones y elementos facilitan al conductor de la grúa:
– Localizar los mensajes de fallo
– Preparar una comunicación más rápida y exacta con el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr
– Diagnosticar fallos y repararlos usando el „manual de instrucciones - Diagnosis“

Nota
u ¡Los indicadores y los grupos constructivos de la cabina del conductor son sólo relevantes para las
grúas con el chasis inferior de la grúa LIEBHERR!
u ¡Si un manual de instrucciones de un proveedor se incluye en anexo en el suministro de la grúa,
entonces se debe observar!

Posición Cabina del conductor (solo chasis inferior LTM Liebherr)


10 Fusibles en cabina del conductor
17 Panel de visualización
24 Interruptor de encendido y arranque en cabina del conductor

Posición Interruptor PARADA DE EMERGENCIA (posición y número según el tipo de grúa)


60 Interruptor PARADA DE EMERGENCIA en chasis inferior*
350 Interruptor PARADA DE EMERGENCIA en chasis superior*
651 Interruptor PARADA DE EMERGENCIA BKE

Posición Cabina del gruísta


20 Fusibles en cabina del cabina del gruísta
324 Monitor LICCON
F8 Tecla de función
I Diodo luminoso Tensión de alimentación
326 Interruptor de encendido y arranque
430 Pantalla táctil a la izquierda
460 Pantalla táctil a la derecha
650 Unidad de mando y de control (BKE)
652 Luces pilotos BKE
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 5/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112940

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 6/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

Posición Terminal Bluetooth™ (abreviado como BTT)


4 BTT
550 Luz piloto señal de emisión
552 Luz piloto estado de carga

Posición Caja de batería (Ej. fig. Posición y número según el tipo de grúa)
50 Caja de batería
51 Interruptor principal de batería
52 Fusibles principales

Posición Interruptor de encendido y arranque en el cuadro


700 Interruptor de encendido y arranque (sólo en ciertos tipos de grúa)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 7/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112951

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 8/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

1.2 Tipo de fallos


Los fallos pueden clasificarse en diferentes categorías de fallo:
– Fallo de mando
• Indicado con el número de fallo/LEC: B......
• Corregible por el gruísta
– Fallo de sistema en el sistema informático LICCON
• Indicado con el número de fallo/LEC: E......
• Corregible por el gruísta/servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR
– Fallo en el sistema mecánico/componentes
• Corregible por el gruísta/servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR
– Combinaciones de categorías de fallos
• Corregible por el gruísta/servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR

Nota
LICCON Error Code Manual (Lista de códigos de fallos LICCON)
u En el „Manual LICCON Error Code“ (Lista de códigos de fallos LICCON) se han indicado todos los
números de fallo/LEC..

2 Diagnosis de fallos
La grúa se controla:
– a partir del sistema informático LICCON si presenta fallos de mando/de sistema
– con las luces pilotos
Al aparecer fallos, se indican mensajes de fallo y /o se iluminan luces pilotos.
Los mensajes de fallo aparecen en el:
– Símbolo bocina del monitor LICCON, véase la fig. 1
– Sobre la pantalla del sistema de prueba de control en el BTT, véase la fig. 2
Las luces pilotos pueden verse y se ubican:
– En la cabina del conductor
– en la cabina del gruísta
– en los componentes

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Existe peligro de accidentes al efectuar el diagnosis de fallos!
¡En caso de accidentes, las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Poner la grúa fuera de servicio!
u ¡En caso que sea insuficiente la estabilidad, asegurar que no se siga operando con la grúa!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u ¡La grúa podrá controlarse, diagnosticarse y repararse sólo si está detenida y desconectada!
u ¡Los controles, diagnosis de fallos y reparaciones que se efectúan mientras que la grúa se encu-
entra en servicio, están permitidos sólo si se tiene el más sumo cuidado y si está constantemente
en comunicación visual y oral con todas las personas que intervengan!
u ¡Sólo el personal especializado o las personas asignadas podrán efectuar los controles, diagnosis
de fallos y reparaciones!
u ¡Para los controles, diagnosis de fallos y reparaciones de los equipos eléctricos de la grúa, se
debe asegurar el estado sin tensión y durante el tiempo de los trabajos!
u ¡El servicio de prueba después de una reparación deberá efectuarlo el gruísta o contando con su
presencia!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 9/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

Nota
u ¡Observar los mensajes de fallo y las luces pilotos iluminadas!
u Sobre los procedimientos detallados a seguir en caso de mensajes de fallo, véase el manual de
instrucciones - Diagnosis, capítulo 20.05.
u Sobre la vista global de las luces pilotos en el chasis inferior, véase el manual de instrucciones
para el uso de la grúa, capítulo 3.01.
u Sobre la vista global de las luces pilotos en el chasis superior, véase el manual de instrucciones
para el uso de la grúa, capítulo 4.01.

Para un diagnóstico de fallos hay más de una posibilidad:


– Sin la ayuda del servicio de Asistencia Técnica de Liebherr
– Con la ayuda del servicio de Asistencia técnica de Liebherr: Diagnosis de fallo por teléfono
– Con la ayuda del servicio de Asistencia Técnica de Liebherr: Por tele-diagnosis

2.1 Diagnóstico de fallos sin ayuda del servicio de Asistencia Técnica


de Liebherr
ADVERTENCIA
¡Peligro con una manipulación arbitraria!
¡Si en caso de anomalías se toman medidas arbitrarias, entonces se puede dañar la grúa!
¡Los daños de la grúa pueden causar funciones erróneas y accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Tener en cuenta en este capítulo y cumplir las indicaciones e instrucciones.
u Observar el manual de instrucciones - Diagnosis.
u En caso de dudas, tome contacto con la Asistencia técnica de Liebherr.
u En caso de mantenerse las averías o mensajes de fallo, consultar el servicio de Asistencia Técnica
de Liebherr para hallar la causa de los fallos y determinar el procedimiento.

2.1.1 Mensaje de fallo en el BTT


Después de visualizar un mensaje de fallo en el BTT:
u Accionar la tecla de función F10.
Resultado:
– El código fallo se visualiza en la pantalla BTT (imagen de determinación de fallos en el „Sistema
de prueba de control“).
– Adicionalmente se han escrito todos los fallos en una lista anexa (texto de fallos, causa, elimina-
ción).

En el código fallo, hay que diferenciar dos diferentes tipos de fallos:


– Fallo de mando – código de error empieza con una „B“
– Fallo del sistema/fallos de aplicación – código de error empieza con una „E“

Si un código de error empieza con una „B“:


u Corregir el fallo de mando.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Si un código de error empieza con una „E“:


u Abrir el sistema de prueba de control, véase el manual de instrucciones - Diagnosis.
o
En caso de duda:
Pida consejo al servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.

2.1.2 Mensaje de fallo en el monitor LICCON


Después de visualizar un mensaje de fallo en el monitor LICCON:
u Accionar la tecla de función F8.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 10/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

Resultado:
– El aviso acústico se desconecta.

u Accionar nuevamente la tecla de función F8.


Resultado:
– El código fallo se visualiza en el monitor LICCON (imagen de determinación de fallos en el „Sis-
tema de prueba de control“).
– Adicionalmente se han escrito todos los fallos en una lista anexa (texto de fallos, causa, elimina-
ción).

En el código fallo, hay que diferenciar dos diferentes tipos de fallos:


– Fallo de mando – código de error empieza con una „B“
– Fallo del sistema/fallos de aplicación – código de error empieza con una „E“

Si un código de error empieza con una „B“:


u Corregir el fallo de mando.
Si un código de error empieza con una „E“:
u Abrir el sistema de prueba de control, véase el manual de instrucciones - Diagnosis.
o
En caso de duda:
Pida consejo al servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.

2.1.3 Abertura del sistema de prueba de control

Nota
u Sobre la abertura del sistema de prueba de control, véase el manual de instrucciones - Diagnosis!

Con funciones erróneas en el sistema informático LICCON se producen mensajes de fallo. Al res-
pecto se deberá diferenciar entre los fallos de mando „B“ y los fallos de sistema „E“.
Los fallos de sistema pueden dividirse en:
– Fallos activos del sistema
Fallos que persisten (ejemplo: ruptura de cable, transmisor defectuoso,...)
Identificación con el signo antepuesto „+“
– Fallos inactivos del sistema
Fallos que aparecen brevemente (Ejemplo: contacto flojo, avería breve de un transmisor,...)
Identificación con el signo antepuesto „-“

Nota
u Si durante el servicio de grúa, aparece un fallo, entonces se visualizará de color rojo el tipo de er-
ror (fallo de mando o fallo de sistema) y la trazabilidad del fallo en la barra de teclas de función en
el símbolo „Bocina“.
u Si existen varios fallos, entonces aparece el tipo de fallo y el módulo „que causa el fallo“ en donde
el error se generó con la más alta prioridad.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

2.1.4 Anomalías en el sistema mecánico/componentes de la grúa


u Detectar los daños y eliminarlos debidamente usando los repuestos originales.

2.1.5 Anomalías en los tubos/flexibles


Los conductos de alimentación, de retorno y los cables de control necesitan varios medios
– Tubos/flexibles neumáticos
– Tubos/flexibles hidráulicos
– Tubos/flexibles para líquidos y gases
u Detectar los daños y eliminarlos debidamente usando los repuestos originales.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 11/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

2.1.6 Anomalías en las conexiones eléctricas de la grúa


– Si ya no reacciona un componente/grupo constructivo, entonces la conexión eléctrica puede ha-
berse cortado.
u Controlar los mensajes de fallo
u Controlar los enchufes
u Controlar visualmente las conexiones eléctricas

Reparación del problema


¿No es posible el montaje de la grúa, por ejemplo después de montarla en otro nuevo lugar de utiliza-
ción o con otro estado de equipo, debido a un mensaje de fallo?
u Como primer procedimiento, asegurarse que todas las conexiones eléctricas se hayan establecido
correctamente.
u Controlar si todos los transmisores o tapones están conectados correctamente con el sistema
electrónico.

u Detectar los daños y eliminarlos debidamente usando los repuestos originales.


o
En caso de duda:
Observar el manual de instrucciones - Diagnosis.
o
Pida consejo al servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.

2.2 Diagnóstico de fallos con la ayuda del servicio de Asistencia Téc-


nica de Liebherr

2.2.1 ¿Qué datos requiere el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr?


Si es necesaria la ayuda del servicio de Asistencia Técnica de Liebherr, preparar los siguientes datos:
– Tipo de grúa
– Número de la grúa
– Número completo del fallo y eventualmente indicar el texto de fallo del monitor-LICCON 324
– Número completo del fallo y eventualmente indicar el texto del fallo que indica el BTT 4
– Condiciones de aplicación de la grúa
– Acción realizada por la cual apareció el fallo
– Frecuencia eventual del fallo

2.2.2 Diagnóstico telefónico de fallos


En caso de dudas, consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del
fallo y determinar el procedimiento a seguir.
u Tome contacto con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr.
u Tener en cuenta las indicaciones e instrucciones en este capítulo y cumplirlas.

2.2.3 Tele-diagnosis*
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

El diagnóstico a distancia permite que el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr examine a distan-
cia las grúas Liebherr en caso de anomalías.
Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La grúa dispone de un tele-diagnosis* en opción
u ¡Tome contacto por teléfono con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr!
u Seguir las instrucciones del servicio de Asistencia técnica de Liebherr para llevar a cabo el proce-
dimiento del tele-diagnosis*.
u Mantener conectada la comunicación telefónica con el Asistencia técnica de Liebherr durante el
tele-diagnosis*.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 12/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 13/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112953

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 14/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

3 Medidas en casos de averías evidentes


Nota
Si aparece una avería, que no está descrita en este capítulo, entonces:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.

3.1 Solución de los fallos breves durante el arranque del sistema


Nota
u Mientras se inicia el sistema informático LICCON, pueden aparecer mensajes de fallo breves,
véase 1 figura 1.

Los fallo que aparecen brevemente pueden tener diferentes causas, por ejemplo:
– Por fluctuaciones en la alimentación eléctrica
– El mensaje de fallo puede ser un fallo resultante
u Desconectar el sistema informático LICCON y después de esperar al menos 5 s reiniciar el sis-
tema.
u Repetir este proceso hasta tres veces (después de tres intentos de arranque, esperar 2 min).
Si aparece varias veces la misma imagen de fallo:
u Abrir el sistema de prueba de control, véase el manual de instrucciones - Diagnosis.
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.

3.2 Funciones de control indicando una anomalía


Nota
u Sobre la descripción detallada de las funciones de control, véase el manual de instrucciones para
el uso de la grúa, en el capítulo 4.02

AVISO
¡Peligro de daños en el motor!
¡Si las funciones de control indican una anomalía y/o un caso de aviso, entonces se deberá reaccio-
nar inmediatamente y remediarlo!
u ¡Reaccionar inmediatamente ante un caso de anomalía y/o aviso y remediarlo!
u ¡Eventualmente, ajustar el servicio de grúa y desconectar el motor!

Las siguientes funciones de alarma se señalizan por símbolos, que se iluminan intermitentemente, en
el monitor LICCON:
– 44 Aviso preliminar del motor
– 46 Parada del motor
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Si aparece un „Aviso preliminar sobre el motor“ 44 o se produce una „Parada del motor“ 46, reacci-
onar inmediatamente.
u En caso de una Parada del motor 46, desconectar el servicio de la grúa y apagar el motor.
u Detectar la causa y repararla.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 15/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112940

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 16/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

3.3 El motor no arranca


Asegurarse que:
– Hay suficiente combustible en los depósitos de combustible
– Hay suficiente tensión en las baterías utilizadas

3.3.1 Grúas con un sólo motor


Asegurarse que ningún interruptor de parada de emergencia se haya accionado, o sea:
– Interruptor PARADA DE EMERGENCIA 60 en chasis inferior*
– Interruptor PARADA DE EMERGENCIA 350 en chasis superior*
– Interruptor PARADA DE EMERGENCIA 651 en el BKE* 650

¿No arranca el motor a partir de la cabina del conductor?


Ningún interruptor de parada de emergencia se ha accionado:
u Desconectar el encendido.
u Arrancar otra vez el motor
Si no se llega a arrancar el motor:
u Observar las luces pilotos en el panel de visualización 17.

Nota
u Sobre la manera cómo resolver el problema, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo
3.04.

Si no se soluciona el fallo:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.

¿No arranca el motor a partir de la cabina del gruísta?


Ningún interruptor de parada de emergencia se ha accionado:
u Desconectar el encendido.
u Arrancar otra vez el motor
Si no se llega a arrancar el motor:
u Observar las luces pilotos 652 en el BKE 650.

Nota
u Sobre la manera cómo resolver el problema, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo
4.03.

Si no se soluciona el fallo:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 17/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112940

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 18/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

3.3.2 Grúas con dos motores


Asegurarse que ningún interruptor de parada de emergencia se haya accionado, o sea:
– Interruptor PARADA DE EMERGENCIA 60 en chasis inferior*
– Interruptor PARADA DE EMERGENCIA 350 en chasis superior*
– Interruptor PARADA DE EMERGENCIA 651 en el BKE* 650

¿El motor no arranca en el chasis inferior de la grúa?


Ningún interruptor de parada de emergencia se ha accionado:
u Desconectar el encendido.
u Arrancar otra vez el motor
Si no se llega a arrancar el motor:
u Observar las luces pilotos en el panel de visualización 17.

Nota
u Sobre la manera cómo resolver el problema, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo
3.04.

Si no se soluciona el fallo:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.

¿El motor no arranca en el chasis superior de la grúa?


Ningún interruptor de parada de emergencia se ha accionado:
u Desconectar el encendido.
u Arrancar otra vez el motor
Si no se llega a arrancar el motor:
u Observar las luces pilotos 652 en el BKE 650.

Nota
u Sobre la manera cómo resolver el problema, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo
4.03.

Si no se soluciona el fallo:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 19/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

Fig.112952

3.4 Terminal Bluetooth™

3.4.1 ¿La pantalla del BTT se queda oscura?

Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u La luz piloto Estado de carga 552 indica el estado de carga.


u La luz piloto Señal de emisión 550 indica la calidad de la conexión inalámbrica

Si la luz piloto Estado de carga 552 no se ilumina o se ilumina de color rojo:


u Conectar el BTT 4 en el módulo cargador 22.
Si el diodo luminoso 552 con el BTT 4 conectado no se ilumina o si el BTT 4 no puede conectarse:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 20/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

3.4.2 ¿Hay anomalías en la conexión inalámbrica?


Si hay alguna anomalía en la conexión inalámbrica del BTT 4 o si está interrumpida (luz piloto señal
de emisión 550 se ilumina de color rojo), entonces se puede puentear esta situación con un cable 20.
La conexión por radio para el BTT 4 puede interrumpirse o cortarse debido a los siguientes casos:
– Si hay un problema de señal en un mástil de radio que esté cercano
– Si hay un defecto en el módulo radio del BTT 4 o del BTB
– Si el acumulador del BTT 4 está vacío
– Si el usuario se encuentra en un lugar desfavorable

Puenteo de la conexión por radio


Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El cable 20 para puentear la conexión por radio se ha extraído del armario eléctrico de la cabina
del gruísta
– El BTT 4 se ha retirado del módulo cargador 22 y está conectado
– El tapón de protección de la conexión enchufable 23 y de la conexión enchufable 29 se han reti-
rado
u Atornillar el cable 20 del módulo cargador 22 en la conexión enchufable 23.
u Atornillar el cable 20 del BTT 4 en la conexión enchufable 29.
Resultado:
– La conexión inalámbrica se ha puenteado

Nota
¡Si el BTT 4 ya no puede conectarse, a pesar que el cable 20 esté conectado con el módulo carga-
dor 22, es posible que el acumulador esté defectuoso!
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 21/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112954

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 22/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

3.5 Monitor LICCON

3.5.1 Fallo de mando: ¿Aparece una función de alarma?

Nota
u Sobre el procedimiento para desconectar el movimiento de grúa, véase el manual de instrucciones
para el uso de la grúa, capítulo 4.20.
u Sobre la descripción detallada de las funciones de alarma, véase el manual de instrucciones para
el uso de la grúa, en el capítulo 4.02
u En una función de alarma aparece al mismo tiempo un mensaje de fallo 3 con código fallo LIC-
CON.

Las siguientes funciones de alarma se señalizan por símbolos, que se iluminan intermitentemente, en
el monitor LICCON:
– 41 Límite de pluma
– 42 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
– 43 Aviso preliminar
– 45 Parada del LMB
Los movimientos de la grúa son controlados en su márgenes limitados por:
– Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
– Transmisor del ángulo
– Transmisor de presión
– Transmisor de longitud
– Transmisor de viento
– Transmisor inductivo
Si se sobrepasan los márgenes limitados de estos sensores, entonces se desactivan los movimientos
de la grúa (LMB-STOP).
u Corregir el fallo de mando.

3.6 ¿No es posible el movimiento telescópico?


– El movimiento telescópico no funciona.
Causas posibles:
– Existe un fallo de mando
– Existe un fallo de sistema
– Las válvulas tienen un defecto mecánico.
– La conexión eléctrica está interrumpida.

Nota
Si la grúa dispone en opción de un „accionamiento de emergencia hidráulico*“, entonces se puede
bajar la grúa si aparece una avería en el circuito hidráulico, sistema eléctrico de la grúa y en el motor
de la grúa.
u Sobre el accionamiento hidráulico de emergencia, véase en el manual de servicio de la grúa, el
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

capítulo 6.05.

3.6.1 Pluma telescópica System Telematic


Si existe un fallo de mando:
u Corregir el fallo de mando.
Si no existe un fallo de mando:

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 23/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

ADVERTENCIA
¡Existe alto peligro de accidentes si el bloqueo telescópico está defectuoso!
Si no se siguen las indicaciones de peligro generales, existe alto peligro de accidentes
u El „accionamiento de emergencia para el movimiento telescópico“ podrá efectuarse sólo por un
personal técnico formado y autorizado por Liebherr-Werk Ehingen - Grúas automotrices que co-
nozcan los riesgos de un servicio de emergencia!
u ¡Póngase en contacto absolutamente con el Servicio de posventa Liebherr más cercano o con la
empresa Liebherr-Werk Ehingen!
u ¡Todos los movimientos de grúa deben efectuarse con sumo cuidado!
u ¡Una persona asistente deberá controlar constantemente el movimiento telescópico!

En caso de duda sobre la causa del fallo:


u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.

3.6.2 Pluma telescópica con mecanismo de cable


Si existe un fallo de mando:
u Corregir el fallo de mando.
Si no existe un fallo de mando:
En caso de duda sobre la causa del fallo:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.

4 Medidas en caso de piezas defectuosas


ADVERTENCIA
¡Peligro con la estabilidad de la grúa!
¡Al utilizar repuestos que no son originales, se puede poner en peligro la estabilidad de la grúa!
¡Los componentes modificados o manipulados pueden fallar durante su funcionamiento!
¡Por consecuencia, los componentes relevantes para la estabilidad pueden dañarse y no funcionar!
¡Se niega igualmente el permiso para seguir utilizando la grúa así como se anula la garantía!
¡Existe peligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Utilizar sólo repuestos originales o aquellos autorizados por la Liebherr Werk Ehingen!
u ¡No modificar las piezas originales montadas!

Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:


– El diagnóstico de fallos se ha realizado
– Se ha determinado la pieza defectuosa

4.1 Avería en el sistema hidráulico, eléctrico o en el motor


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
Si la grúa dispone en opción de un „accionamiento de emergencia hidráulico*“, entonces se puede
bajar la grúa si aparece una avería en el circuito hidráulico, sistema eléctrico de la grúa o en el motor
de la grúa.
u Sobre el accionamiento hidráulico de emergencia, véase en el manual de servicio de la grúa, el
capítulo 6.05.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 24/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

u Bajar la grúa por medio del accionamiento hidráulico de emergencia* y efectuar la reparación,
eventualmente diríjase a la Asistencia técnica de Liebherr.
o
Si la grúa no está equipada de ningún „accionamiento hidráulico de emergencia*“:
Asegurar la grúa y la zona de peligro de manera amplia.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 25/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112940

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 26/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

4.2 Instalación de un fusible defectuoso


Si un fusible está defectuoso o tiene un defecto, se deberá reemplazar por otro.
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Todo interruptor principal de batería 51 se encuentra en la posición 0
– Todo interruptor de encendido y arranque 24/328/700 se encuentra en la posición 0
– Un fusible de repuesto del mismo tamaño y misma intensidad se ha preparado
Los fusibles se encuentran:
– 10 en la caja de fusibles de la cabina del conductor
– 20 en la caja de fusibles de la cabina del gruísta
– En la caja de batería 50 (fusibles principales 52)
– directamente en los diferentes componentes
u Cambiar un fusible defectuoso
u Controlar la función

Reparación del problema


Si nuevamente falla el mismo fusible:
u Proceder con la detección del fallo, eventualmente tome contacto con la Asistencia técnica de
Liebherr.
u No puentear en ningún caso un fusible defectuoso ni utilizar un fusible de mayor intensidad.

4.3 El monitor LICCON se queda oscuro


Si el monitor LICCON 324 no se enciende después de conectarlo:
u Véase la sección fallo de monitor en el manual de instrucciones - Diagnosis.
Si el fallo no puede eliminarse:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.

4.4 La pantalla táctil se queda oscura


Si después de conectar el encendido, la pantalla táctil 430 o la pantalla táctil 460 no se conecta:
u Controlar los mensajes de fallo.
Si el fallo no puede eliminarse:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 27/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.107027

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 28/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

4.5 Transmisor defectuoso

4.5.1 Generalidades
Según la clasificación del transmisor, el servicio de grúa con un transmisor defectuoso puede:
– seguir funcionando ilimitadamente
– seguir funcionando bajo ciertos límites
– seguir funcionando sólo en el servicio de emergencia LMB

ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
¡Si existe un defecto en un transmisor accionado (LMB) y si se sigue accionando la grúa con el puen-
teo del transmisor u otro, entonces las funciones de aviso y las desconexiones del Controlador de car-
gas LICCON se desactivan/están limitadas!
u ¡Si existe un defecto en un transmisor activado (LMB), la grúa podrá seguir accionandose tan sólo
en casos de emergencia!
u ¡Reparar/cambiar el transmisor antes de volver a poner en servicio la grúa!

Determinadas funciones de la grúa serán controladas igualmente con transmisores en versión doble.
Los transmisores defectuosos pueden aparecer en el monitor LICCON:
– Sobre el defecto en el transmisor de longitud, véase fig. A
– Sobre el defecto en el transmisor de ángulo, véase fig. B
– Sobre el defecto en el transmisor de presión, véase fig. C
Si un transmisor defectuoso aparece:
u Cambiar/reparar el transmisor defectuoso.

4.5.2 Transmisor de longitud defectuoso


Si el transmisor de longitud está defectuoso, aparece la imagen de servicio de grúa en el monitor LIC-
CON tal como se indica en la fig. A:
u Efectuar el diagnosis de fallos con el Sistema de prueba de control, véase el manual de instruccio-
nes para el uso - diagnosis.
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para determinar el siguiente procedimiento.

4.5.3 Transmisor de ángulo defectuoso


Si el transmisor de ángulo está defectuoso, aparece la imagen de servicio de grúa en el monitor LIC-
CON tal como se indica en la fig. B:
u Efectuar el diagnosis de fallos con el Sistema de prueba de control, véase el manual de instruccio-
nes para el uso - diagnosis.
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para determinar el siguiente procedimiento.

4.5.4 Transmisor de presión defectuoso


Si el transmisor de presión está defectuoso, aparece la imagen de servicio de grúa en el monitor LIC-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

CON tal como se indica en la fig. C:


u Efectuar el diagnosis de fallos con el Sistema de prueba de control, véase el manual de instruccio-
nes para el uso - diagnosis.
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para determinar el siguiente procedimiento.

4.6 Interruptor de fin de carrera defectuoso


Según la clasificación del interruptor de fin de carrera, el servicio de grúa con un interruptor de fin de
carrera defectuoso puede:
– seguir funcionando ilimitadamente
– seguir funcionando bajo ciertos límites
– seguir funcionando sólo en el servicio de emergencia LMB

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 29/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

Determinadas funciones de la grúa se controlan con interruptores de fin de carrera en versión doble.

ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
¡Si uno de los dos interruptores de fin de carrera accionados no está correcto y si se sigue operando
con la grúa, entonces las funciones de aviso del Controlador de cargas LICCON estarán limitadas!
u ¡Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos inter-
ruptores de fin de carrera activos!

Si un interruptor de fin de carrera defectuoso aparece:


u Cambiar/reparar el interruptor de fin de carrera defectuoso.

4.7 Puenteo del Controlador de cargas


Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el
Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas.

PELIGRO
¡Peligro al puentear el Controlador de cargas!
¡Si el Controlador de cargas se puentea, ya no existe otra protección contra el exceso de carga de la
grúa!
¡Debido a un empleo indebido intencionadamente, se puede romper la grúa, la pluma o caerse la
grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡El puenteo del Controlador de cargas está autorizado sólo en caso de emergencia!
u ¡Sólo personas que conocen los efectos producidos por el puenteo y especialmente el puenteo del
Controlador de cargas podrán accionar el puenteo!
u ¡El puenteo del Controlador de cargas puede efectuarse sólo por una persona autorizada y guar-
dando sumo cuidado!
u Los valores, que falten, tienen que controlarse manualmente y coincidir con la tabla de cargas.
u ¡Está prohibido el servicio de la grúa con el Controlador de cargas puenteado!

ADVERTENCIA
¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado!
¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así
como en las tablas de levantamiento/descenso!

De manera general, se debe cumplir estrictamente con todos los datos dados en la tabla de cargas:
– El peso exacto de la carga incluso aquel del elemento elevador de carga deben conocerse
– El estado de la pluma y la geometría de la pluma deben conocerse
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

– La longitud de pluma y el alcance deben medirse manualmente


– Se debe asegurar que la pluma telescópica esté embulonada respectivamente (pluma telescópica
System Telematic)
– Todos los valores deben corresponder a los valores dados en la respectiva tabla de cargas.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 30/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

4.7.1 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas

Nota
u ¡No es válido para aquellas grúas que tienen la marcación CE y configuración según
EN 13000:2010!
u ¡Sobre la descripción del pulsador de equipo D, véase el manual de instrucciones para el uso de la
grúa, capítulo 4.02!

Fig.112955
u Accionar el pulsador de equipo D:
Resultado:
– El Controlador de cargas se ha puenteado.
– La grúa se encuentra en el servicio de emergencia.

Desconectar el puenteo del Controlador de cargas:


u Accionar nuevamente el pulsador de equipo D.
Resultado:
– El puenteo del Controlador de cargas se ha desconectado.

4.7.2 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas (según EN 13000:2010)

Nota
u ¡Es válido sólo para grúas con configuración según EN 13000:2010!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Sobre la posición y descripción exacta del dispositivo de puenteo fuera de la cabina del gruísta,
véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.01 y capítulo 4.02.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 31/33
108013-01 7.15 Procedimiento en caso de averías

Fig.112956
El puenteo del Controlador de cargas puede efectuarse a condición que:
– el puenteo se regrese automáticamente con el motor desconectado
– el puenteo se regrese automáticamente a más tardar después de 30 minutos
– con el puenteo del Controlador de cargas, la velocidad de trabajo esté limitada máximo a 15 %
El puenteo se realiza según el tipo de grúa ya sea:
– con el respectivo interruptor con llave S
o
– con el sensor 47 por medio del Transponder 48

Nota
Accionamiento del sensor 47
u Para accionar el sensor 47, se debe colocar brevemente el Transponder 48 y nuevamente reti-
rarse.
u Si el Transponder 48 se queda mucho tiempo o permanentemente en el sensor 47, entonces el
puenteo no se activa y aparecerá un mensaje de fallo.

u Accionar el interruptor con llave S.


o
Accionar el sensor 47 por medio del Transponder 48.
Resultado:
– El Controlador de cargas se ha puenteado.
– La grúa se encuentra en el servicio de emergencia.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Desconectar el puenteo del Controlador de cargas:


u Accionar nuevamente el interruptor con llave S.
o
Volver a accionar el sensor 47 por medio del Transponder 48.
Resultado:
– El puenteo del Controlador de cargas se ha desconectado.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


7.15 – 32/33 LTM 1050-3-1-002
7.15 Procedimiento en caso de averías 108013-01

4.8 Finalización de la elevación de carga para evitar el caso de emer-


gencia
Si los movimientos de grúa deben efectuarse manualmente (por ejemplo con el „accionamiento hid-
ráulico de emergencia*“) en opción.

ADVERTENCIA
¡Peligro del servicio de grúa sin Controlador de cargas!
¡Si debido a uno o varios fallos, el Controlador de cargas LICCON ya no puede seguir en funciona-
miento, existe peligro de accidentes si se sigue con el servicio de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse si funciona con el Controlador de cargas LICCON averiado y por lo
tanto derrumbarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡El servicio de grúa sin el Controlador de cargas está autorizado sólo en caso de emergencia!
u ¡El servicio de grúa sin el Controlador de cargas podrá efectuarlo sólo las personas que conocen
los efectos de su manipulación!
u ¡El servicio de grúa sin el Controlador de cargas puede efectuarlo sólo una persona autorizada y
guardando el más sumo cuidado!
u Los valores, que falten, tienen que controlarse manualmente y coincidir con la tabla de cargas.
u ¡Poner en servicio regular la grúa sólo después que el Controlador de cargas esté nuevamente en
capacidad de funcionamiento!

Finalización de la elevación de carga para evitar el caso de emergencia:


– Antes de continuar con la elevación de carga, diríjase al próximo Centro de Asistencia técnica de
Liebherr o a la empresa Liebherr Werk Ehingen
En caso de no ser posible, la elevación de la carga puede finalizarse bajo el máximo cuidado de la
manera siguiente:
– Todos los valores que son necesarios para que corresponda exactamente al estado de equipo y a
la tabla de cargas respectiva, deben medirse o calcularse manualmente.
De manera general, se debe cumplir estrictamente con todos los datos dados en la tabla de cargas:
– El peso exacto de la carga incluso aquel del elemento elevador de carga deben conocerse
– El estado de la pluma y la geometría de la pluma deben conocerse
– La longitud de pluma y el alcance deben medirse manualmente
– Se debe asegurar que la pluma telescópica esté embulonada respectivamente (pluma telescópica
System Telematic)
– Todos los valores deben corresponder a los valores dados en la respectiva tabla de cargas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7.15 – 33/33
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
8 Comprobaciones de la grúa
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

8.01 Comprobación recurrente de grúas

1 Generalidades 3
2 Control de la estructura portante de la grúa especialmente la construcción de acero 4
3 Control de los cabrestantes de elevación y retracción 79
4 Control de los ganchos de carga 91
5 Control de la mecánica de extracción por cable en la pluma telescópica 93
6 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma telescópica 95
7 Control de los cables de seguridad y de los puntos de enganche 97
8 Control del acumulador de membrana 99
9 Control del cilindro de retención 99
10 Control de los dispositivos de seguridad de los cilindros de retención 100
11 Control de las poleas de cable 100
12 Control del funcionamiento del controlador de cargas 100
13 Comprobación de la unión giratoria 101
14 Control del ajuste de los elementos portadores de carga 101
15 Control de la extensión telescópica con excéntrica, fig. 1 103
16 Control de las poleas de reenvío, fig. 2 103
17 Control del depósito de aceite y de combustible 103
18 Control del cabrestante auxiliar para la colocación de cable, cabrestante de emergencia y 103
cabrestante de la rueda de repuesto
19 Anexo 103
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 1/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 2/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

1 Generalidades
Esta grúa se ha controlado en la fábrica antes de ser entregada según la normativa de calidad en vi-
gor ISO, FEM y DIN o BGV D6 (BGG 905).
Durante el funcionamiento, es posible que haya variaciones a nivel de seguridad que se hayan apro-
bado con la primera puesta en servicio.
Tales variaciones pueden originarse por ejemplo debido a un desgaste, corrosión, por un efecto
brusco, modificación del medio, modificación del modo de utilización.
El usuario tiene que tomar las medidas necesarias para que se quede mantenido el nivel de seguri-
dad de la grúa.
Por eso, se tiene que mandar controlar la grúa de acuerdo a las condiciones de la aplicación y las
condiciones de la empresa según sea necesario. Dicho control deberá efectuarse por un especialista
por lo menos una vez al año contado a partir de la primera autorización para el servicio.
Cada 4 años, calculados a partir del día de la primera circulación, se tiene que controlar la grúa por
un perito.
Después de 12 años de servicio, calculados a partir del día de la primera circulación, se tiene que
controlar la grúa por un perito.
Para garantizar permanentemente una alta estabilidad de la grúa, se recomienda efectuar una inspec-
ción general de la grúa a más tardar a los 12 años de servicio, a los 20 años de servicio, a los 26
años de servicio y luego cada 4 años. Se recomienda que un perito haga dicha inspección general.
Para ello, se tiene que efectuar un control visual completo además de la inspección normal, todos los
componentes portadores de carga de la grúa, toda la estructura de acero con todas las costuras de
soldadura así como todos los componentes y elementos de unión. Al respecto se tiene que observar
los controles periódicos en las siguientes indicaciones que se describen.

ADVERTENCIA
¡Riesgo después de modificaciones esenciales en la grúa o bien reparaciones en piezas portantes!
u ¡En dicho caso, el usuario tiene que efectuar un control con un perito antes de volver a ponerla en
funcionamiento!

Además, son válidos los respectivos reglamentos nacionales.


Experto: Es aquel que, gracias a su formación y experiencia profesional, dispone de un conocimiento
suficiente en el campo de los medios de trabajo técnicos conforme a pruebas. Está familiarizado con
las prevenciones contra accidentes de trabajo, directivas y las normas vigentes de tal forma que
puede juzgar el estado de trabajo seguro de los medios de trabajo técnicos (por ejemplo grúas). El
experto es aquel que forma parte de los colaboradores responsables de talleres y los técnicos monta-
dores de asistencia técnica.

Nota
u ¡Un experto no es un perito!

Perito: Es aquel que, gracias a su formación y experiencia profesional, dispone de conocimientos es-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

peciales en el campo de los medios de trabajo técnicos conforme a pruebas. Está familiarizado con
las prevenciones contra accidentes de trabajo, directivas y las normas vigentes de tal forma que
puede juzgar el estado de trabajo seguro de los medios de trabajo técnicos (por ejemplo grúas). Es la
persona que tendrá que controlar lo medios de trabajo técnicos y la que puede juzgar su estado apro-
bado. El perito puede ser un ingeniero especializado.

Nota
u ¡Un perito es un experto formado especialmente y reconocido legalmente por el Estado!

El control periódico es esencialmente un control visual en el que el perito / experto da un dictamen


sobre el estado de la grúa así como de sus componentes.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 3/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

Por medio de ello, los accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo alguna imperfección. Los
fallos eventuales que han sido detectados por los peritos / expertos deben notarse, eliminarse y com-
probarse antes de poner en servicio la máquina.
A continuación hemos mostrado como ejemplo algunas posiciones importantes que deben observarse
especialmente en el control periódico de las grúas. Se advierte que el perito o experto efectúa el con-
trol a cuenta de su propia responsabilidad.

Nota
u El control no puede limitarse sólo a las posiciones representadas a continuación en las ilustracio-
nes de los componentes tomados como ejemplo, sino que se tendrá que controlar cuidadosa-
mente toda la estructura de la grúa!

Adjunto hay una lista de control que sirve de asistencia al controlador para efectuar el control perió-
dico de las grúas automotrices y grúas sobre orugas LIEBHERR.
Para cualquier información necesaria que desee el controlador, pueden dirigirse a nuestro personal
de posventa en nuestro servicio Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Observar las indicaciones para el control que están a continuación y respetar los intervalos de con-
trol.

2 Control de la estructura portante de la grúa especial-


mente la construcción de acero
2.1 Principios fundamentales y procedimiento
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si un experto o perito no controla la estructura de la grúa y muy particularmente las estructuras por-
tantes de acero por lo menos una vez al año, pueden fallar causando la muerte de personas o da-
ñando gravemente la grúa!
u ¡Dejar que un experto o un perito controle la estructura de la grúa y muy particularmente la const-
rucción de acero por lo menos una vez al año!
u Si la grúa está sometida a un colectivo de carga de promedio alto, por ejemplo, operando en el
servicio de transbordos o con el levantamiento frecuente de sistemas de pluma largas, se deben
reducir los tiempos de intervalos para el control.
u ¡Si la grúa ha sufrido una carga sobreelevada, por ejemplo debido a un golpe fuera de lo común,
se deben examinar inmediatamente la estructura de la grúa, especialmente la construcción de
acero!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Con el control anual prescrito, se tiene que efectuar por lo menos un control cuidadoso igualmente en
la estructura de la grúa y muy especialmente en la construcción de acero así como en la pluma, plata-
forma giratoria, chasis inferior, dispositivos de estabilización, tales como largueros corredizos o esta-
bilizadores rebatibles. Especialmente las costuras de soldadura deben controlarse visualmente de
manera exhaustiva.
Si se constatan daños de pintura con corrosión (óxido) en los componentes portantes de la estructura
de la grúa, especialmente en la plumas telescópicas, plumas en celosía, puntas en celosía, tirantes,
etc. se tiene que retirar el óxido, limpiar a la base y pintar.
En un proceso electrolito, tal como la corrosión en contacto con el agua, se formará hidrógeno atóm-
ico que causará fragilización por hidrógeno con fisuras en los aceros de construcción de grano fino
altamente resistentes.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 4/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

Si para los controles, son necesarios trabajos de desmontaje o de montaje de la grúa, se deben efec-
tuar éstos eventualmente respetando las indicaciones del fabricante o según acuerdo con el fabri-
cante de la grúa.
Le informamos al respecto que la estructura portante de las grúas automotrices se han concebido
para un número límite de ciclos de tensión. Luego la duración de utilización de la estructura portante
depende también de esta norma. Esta duración de utilización no depende sólo de estos números de
ciclos de tensión sino que también depende de la altura de las cargas (colectivo de carga) que se han
ejercido durante el tiempo de servicio.
Las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se han concebido para propiedades y movi-
mientos especiales tal como el desarrollo de la potencia motriz, sólo en un servicio ocasional y condi-
ciones de carga que respetan la norma EN 13000:2010.
Las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se han construido para el servicio de mon-
taje y pueden efectuar según la norma EN 13000:2010, capítulo 4.1.2.1 sólo una cantidad limitada de
ciclos de trabajo (N = 32000) con clasificación en la categoría de colectivo de carga Q1 = ligero
(kp = 0,125).
Ejemplo de un colectivo de carga según la clasificación en la categoría de colectivo de carga Q1 = li-
gero (kp = 0,125).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104716
Li: Partes de carga relacionadas a la carga máxima [%]
ni: Ciclos de carga con relación al número máximo [%]

Nota
u ¡La duración útil prevista puede reducirse drásticamente si las grúas automotrices y las grúas
sobre orugas Liebherr se utilizan por ejemplo funcionando con electroimán, cuchara valva o servi-
cio de transbordos!
u El control periódico de la estructura de grúa, especialmente la construcción de acero y las costuras
de soldadura deben efectuarse antes del intervalo de tiempo prescrito.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 5/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

Es por eso que el experto o el perito tiene que prestar una atención muy detallada a la estructura de
la grúa y muy especialmente a la construcción de acero y a las costuras de soldadura durante el con-
trol periódico prescrito.
Si aparecen averías tales como grietas o si se sospechan grietas en cualquier lugar de la estructura
de acero, se tiene que aclarar y determinar la dimensión del daño por expertos competentes con la
ayuda de un método para el control del material así como con el control del polvo magnético, de ultra-
sonido o radiografía. Luego la persona competente tendrá que deducir si los lugares dañados se pue-
den reparar con una soldadura o de otra forma.
Con los esbozos que se dan a continuación se trata de representar como ejemplo las estructuras por-
tantes soldadas. Es así que pueden aparecer por ejemplo varias costuras o zonas por controlar en los
componentes metálicos y de diferentes formas. En los lugares indicados con flechas se deben contro-
lar las conexiones o las zonas periféricas.

Nota
u ¡Todos los controles que el controlador tiene que efectuar en cuanto a lo que se refiere al volumen
y contenido corren bajo su propia responsabilidad!
u Todos los controles y los resultados tendrán que archivarse para poder consultarse en todo mo-
mento. ¡Estos documentos forman parte de las actas de la grúa y tendrán que conservarse du-
rante toda la existencia la grúa!
u Los esbozos indicados a continuación deben servir como una ayuda. ¡Dichas representaciones se
dan sólo como ejemplo y de ninguna manera pretende abarcar la totalidad!

2.2 Soldaduras de reparaciones


Si se han detectado defectos tales como fisuras o deformaciones persistentes en la estructura de
acero portante, se tendrá que avisar inmediatamente al Servicio Posventa de Liebherr-Werk Ehin-
gen GmbH (en adelante se abreviará LWE).
Luego un perito en la materia juzgará inmediatamente los defectos según las reglas técnicas de sol-
dadura. El perito tendrá que determinar rápidamente debido al peligro de accidentes si la grúa puede
seguir funcionando hasta llegar al momento de efectuar las soldaduras de reparaciones.
Respecto a las soldaduras de reparaciones se indican los siguientes puntos:
– ¡Las soldaduras de reparaciones tendrán que encargarse sólo al personal de LWE o al personal
responsable LWE junto con los controles de soldadura respectiva conforme a EN 287-1, para el
procedimiento del material y soldadura!
– ¡La soldadura de reparaciones tiene que efectuarse según los reglamentos de soldadura interem-
presarial ISR B 010 del LWE, de la versión vigente!
– Luego el componente reparado tendrá que someterse a la prueba de carga.
¡Las cargas de pruebas necesarias y las configuraciones de pluma tendrán que fijarse dirigiéndose
al servicio Posventa LWE!
¡La prueba efectuada correctamente tendrá que inscribirse en el cuaderno de pruebas de la grúa!
– ¡Por lo demás, se indica el cumplimiento de la norma de prevención de accidentes „Principios para
la supervisión de grúas por los peritos o expertos conforme a la UVV grúas BGV D6 y BGG 905“!

ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Riesgo de accidentes por soldaduras de reparaciones defectuosas!


¡Las soldaduras de reparaciones defectuosas pueden causar lesiones y daños materiales!
u ¡Observar y cumplir con las indicaciones y prescripciones de soldadura!

Nota
¡Exención de responsabilidad!
¡En el caso de las soldaduras de reparación no realizadas por personal de LWE o por personal encar-
gado de la empresa LWE, Liebherr-Werk Ehingen GmbH declina toda responsabilidad tanto respecto
al funcionamiento del sistema, como respecto a las partes!
u ¡Las soldaduras de reparación tendrán que efectuarlas sólo el personal de LWE o el personal res-
ponsable de LWE!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 6/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

2.3 Ejemplos para puntos de control


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 7/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

Fig.118052: Ejemplo de rueda de disco de 1 piezas


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 8/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.118053: Ejemplo de rueda de disco de 3 piezas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 9/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185046: Ejemplo de bastidor del vehículo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 10/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105702: Ejemplo de bastidor del vehículo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 11/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105719: Ejemplo de bastidor del vehículo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 12/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105687: Ejemplo de acoplamiento del remolque

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 13/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.113940: Ejemplo de bastidor intermedio

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 14/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114000: Ejemplo de bastidor intermedio

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 15/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105698: Ejemplo de larguero corredizo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 16/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105717: Ejemplo de larguero corredizo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 17/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105718: Ejemplo de larguero corredizo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 18/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185047: Ejemplo de larguero corredizo

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 19/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185060: Ejemplo: larguero corredizo basculante

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 20/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105690: Ejemplo: larguero corredizo basculante

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 21/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105704: Ejemplo: larguero corredizo basculante

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 22/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105725: Ejemplo: elemento central de la oruga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 23/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105726: Ejemplo: elemento central de la oruga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 24/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.187347: Ejemplo: elemento central de la oruga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 25/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115920: Ejemplo: elemento central de la oruga

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 26/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105727: Ejemplo: viga transversal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 27/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.187348: Ejemplo: viga transversal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 28/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115921: Ejemplo: viga transversal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 29/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115919: Ejemplo de viga para lastre central

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 30/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105728: Ejemplo de viga de orugas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 31/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105729: Ejemplo de viga de orugas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 32/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.187349: Ejemplo de viga de orugas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 33/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115917: Ejemplo de viga de orugas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 34/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.115918: Ejemplo de viga de orugas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 35/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185048: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 36/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185049: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 37/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105700: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 38/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105701: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 39/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105706: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 40/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105694: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 41/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105695: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 42/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105696: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 43/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105691: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 44/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105692: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 45/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105693: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 46/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105722: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 47/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105932: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 48/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105723: Ejemplo: bastidor de la plataforma giratoria

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 49/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105801: Ejemplo de cilindro de lastraje

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 50/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105705: Ejemplo de placa de alojamiento

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 51/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105807: Ejemplo de placa de base

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 52/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.120273: Ejemplo de pie de pluma

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 53/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185050: Ejemplo de pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 54/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105710: Ejemplo de pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 55/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105711: Ejemplo de pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 56/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105720: Ejemplo de pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 57/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105721: Ejemplo de pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 58/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105891: Ejemplo de mecanismo de extensión de la pluma telescópica

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 59/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105892: Ejemplo de polea de ramal simple

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 60/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105689: Ejemplo de consola Dolly

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 61/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185051: Ejemplo de punta en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 62/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185052: Ejemplo de caballete NA/WA

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 63/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105713: Ejemplo de extensión de cabezal

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 64/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105836: Ejemplo de pie de pluma, adaptador y polea de ramal simple

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 65/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185058: Ejemplo de punta rebatible

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 66/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105697: Ejemplo de punta rebatible

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 67/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105732: Ejemplo de cabezal de conexión W

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 68/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185053: Ejemplo de unidad de montaje con punta en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 69/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105838: Ejemplo de caballetes NA

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 70/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185054: Ejemplo de cabeza de poleas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 71/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.116609: Ejemplo de adaptador P

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 72/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185055: Ejemplo de barra de arriostramiento


copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
LTM 1050-3-1-002 8.01 – 73/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.185059: Ejemplo de arriostramiento TA

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 74/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105707: Ejemplo de arriostramiento TY

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 75/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105708: Ejemplo de arriostramiento TY

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 76/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105709: Ejemplo de arriostramiento TY

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 77/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

2.4 Control de los elementos en celosía


Nota
u ¡La representación es un ejemplo y es válido para todos los elementos en celosía!
u ¡Controlar todas las conexiones diagonales y tubulares del bastidor!
u ¡Controlar todos los diámetros del cilindro de las uniones de dedos de horquilla!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.121023: Ejemplo de elementos en celosía

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 78/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

3 Control de los cabrestantes de elevación y retrac-


ción
Los cabrestantes de elevación y retracción están fabricados a modo de engranaje planetario cerrado.
Estos engranajes están concebidos para que disponga de una larga vida útil, así como los árboles
motrices y las ruedas dentadas.
A pesar de que los engranajes están concebidos para que funcionen durante mucho tiempo, un con-
trol visual externo no es suficiente ya que la vida útil de los mismos puede verse acortada por diver-
sos factores tales como el mantenimiento incorrecto (escasez de aceite), el empleo de aceite no auto-
rizado, juntas defectuosas, manejo o sobrecarga indebidos.
Por este motivo, un experto debe efectuar el control anual según las instrucciones a continuación.
Cada 4 años, calculados a partir del día de la primera circulación, se deben controlar los cabrestantes
por un perito.
De acuerdo al campo de aplicación de la BGV D6, un perito debe controlar cada año los cabrestan-
tes después de 10 años de servicio, contado a partir del día de la primera circulación, si la duración
teórica todavía no ha caducado.

3.1 Inspecciones

3.1.1 Intervalos de inspección


Por lo menos una vez al año, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.03.

3.1.2 Control del nivel de aceite


Controlar el nivel de aceite con la varilla de medición de aceite.
Si los cabrestantes de elevación y levantamiento que no disponen de ninguna varilla de medición de
aceite, se recomienda evacuar el aceite y comparar la cantidad de aceite con la cantidad que se ha
prescrito.

3.1.3 Control del color del aceite


Si el aceite se ha vuelto de color negro y/o despide cierto olor a quemado, es de suponer que está
sobrecalentado. Efectuar el cambio de aceite.

3.1.4 Control de partículas sólidas


De manera general se debe efectuar un análisis de aceite en un laboratorio calificado.
Para un mejor control, se puede utilizar el siguiente procedimiento:
Hacer gotear el aceite utilizado en un filtro de vellón específico. Mediante control visual con lupa se
puede verificar la presencia de partículas sólidas. En dicho caso se ha de comprobar en un laborato-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

rio cuáles son sus componentes.

Nota
u ¡Mande analizar las partículas extrañas encontradas en el aceite a un laboratorio calificado!
u ¡El porcentaje máximo admisible de materia extraña es de un 0,15 % de la masa total de aceite,
porcentaje de peso!
u ¡El tamaño del grano máximo admisible de materia extraña de la abrasión fina puede ser de hasta
0,25 my!
u Si se sobrepasan los valores expuestos, habrá que desmontar los engranajes y establecer la
causa del desgaste tan grande.
u ¡Cambiar las piezas dañadas y llenar los engranajes con aceite limpio!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 79/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Las reparaciones tendrán que ser efectuadas única y exclusivamente por expertos que dispongan
de conocimientos en la materia!

3.1.5 Control visual de la hermeticidad


Controlar las juntas de los engranajes, pues la fuga de aceite puede provocar la avería de los engra-
najes - además de la contaminación medioambiental que ello supone.

3.1.6 Control de los frenos en los engranajes


Al controlar los engranajes se ha de comprobar también el estado de los frenos.
Para ello, se tiene que proceder de la manera siguiente:
– Enganchar una carga que genera un 40 % de la tracción máxima de cable en la capa superior de
enrollado, y desprenderla un poco del suelo.
– Retirar el enchufe del electroimán levantafreno.
Gracias a ello, el freno se queda bloqueado con el accionamiento.
– Accionar el cabrestante hacia "bajar".

Nota
u El freno no tendrá que resbalarse, es decir el cabrestante no tendrá que girar. ¡Si el freno resbala,
se tendrá que acudir al Servicio de Asistencia Técnica de Liebherr Werk Ehingen GmbH!
u ¡Poner la grúa en servicio sólo después haber controlado y ser autorizado por el Servicio de Asi-
stencia Técnica de Liebherr Werk Ehingen GmbH!

AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Los engranajes y los frenos tendrán que ser analizados única y exclusivamente por expertos que
dispongan de conocimientos especiales en la materia!

3.1.7 Documentación del control realizado


Los resultados de los controles anuales y de los trabajos de mantenimiento, incluidos los métodos ap-
licados, tendrán que quedar documentados de mano del mecánico o experto, con la instalación del
centro de pruebas y de las empresas.
Dicha documentación se añadirá al libro de controles de la grúa y se registrará en la columna de con-
troles anuales.

3.2 Medidas a tomar para supervisar los cabrestantes

3.2.1 Duración teórica


Al calcular y tomar las dimensiones de los cabrestantes de la grúa, el constructor partió de unas con-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

diciones de trabajo y un tiempo de recorrido determinados de los que resulta una duración teórica.
Los cabrestantes de su grúa se han clasificado según la norma ISO 4301/1 de la manera siguiente:

Cabrestantes Clasificación
Grupo motopropulsor: M3
Acumulación de cargas: L1
Factor de la acumulación de cargas Km: 0,125
Duración teórica D: 3200 h

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 80/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

Nota
u ¡La „duración teórica“ no se puede utilizar directamente con la duración real de un cabrestante!

La duración útil real de un cabestrante se ve influida además por muchos factores externos como
p.ej.:
– Sobrecargas debidas a un uso indebido de la grúa
– Mantenimiento insuficiente: El cambio de aceite no se ha realizado a tiempo
– Manejo incorrecto:
• Aceleración y deceleración exageradas de la carga
• Caída de la carga en los cables
– Mantenimiento erróneo:
• Empleo de aceite inapropiado
• Cantidad de llenado incorrecta
• Suciedad durante el cambio de aceite
– Montaje erróneo durante las reparaciones y el mantenimiento
– Fugas no reparadas
– Dispositivos de seguridad mal colocados
– Daños ocultos debidos a algún accidente
– Condiciones climáticas extremas:
• Temperaturas muy bajas o muy altas
• Atmósfera agresiva
• Polvo y contaminación

3.2.2 Parte utilizada de la duración teórica


El usuario de la grúa está en la obligación de controlar la grúa al menos una vez al año.
Para realizarla se ha de considerar el porcentaje utilizado de la duración teórica. En caso necesario,
el usuario tendrá que encargar dicha operación a un perito.
Para calcular el porcentaje utilizado de la duración teórica se han de considerar el cálculo de las con-
diciones de servicio reales (acumulación de cargas) y las horas de trabajo de los mecanismos de ele-
vación por intervalo de inspección. El usuario es responsable de que los datos queden documentados
en el libro de control de la grúa.

Cálculo de las condiciones de servicio (acumulación de cargas)


El colectivo de carga de la grúa se ha dividido en grupos; véase al respecto igualmente la ISO 4301/1.
Sabiendo cuáles son las condiciones reales de servicio se ha de elegir uno de la acumulación de car-
gas expuestos a continuación y registrarlo en el libro de control para la inspección respectiva. Una
determinación exacta del colectivo de carga está autorizado.

Colectivo de carga, clase ligera L1

Explicación del término:


Los mecanismos de accionamiento o sus componentes que están solicitados excepcionalmente a
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

la capacidad máxima cuando normalmente están solicitados a una capacidad mínima.


Porcentajes de duración:
10% con la carga máxima (carga muerta y 1/1 carga útil)
40% con la carga muerta y 1/3 carga útil
50% sólo con carga muerta
Factor de la acumulación de cargas:
Km = 0,125
Representación gráfica:

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 81/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

Fig.195234

Nota
u Para las grúas en el servicio de montaje se ha de aplicar por lo general el colectivo de carga L1
con el factor del colectivo de carga Km = 0,125.

Acumulación de cargas clase mediana L2

Explicación del término:


Mecanismo de accionamiento (o partes del mismo) que frecuentemente debe realizar el esfuerzo
máximo, pero normalmente realiza un esfuerzo pequeño.
Porcentajes de duración:
1/6 con la carga máxima (Carga muerta y 1/1 carga útil)
1/6 con la carga muerta y 2/3 carga útil
1/6 con la carga muerta y 1/3 carga útil
50% sólo con carga muerta
Factor de la acumulación de cargas:
Km = 0,25
Representación gráfica:

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195235

Acumulación de cargas clase pesada L3

Explicación del término:


Mecanismo de accionamiento (o partes del mismo) que frecuentemente debe realizar el esfuerzo
máximo y normalmente realiza un esfuerzo medio.
Porcentajes de duración:
50 % con la carga máxima (carga muerta y 1/1 carga útil)
50% sólo con carga muerta
Factor de la acumulación de cargas:
Km = 0,5

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 82/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

Representación gráfica:

Fig.195236

Acumulación de cargas muy pesadas L4

Explicación del término:


Los mecanismos de accionamiento o sus componentes que están solicitados regularmente a la ca-
pacidad máxima de solicitaciones cercanas.
Porcentajes de duración:
90 % con la carga máxima (carga muerta y 1/1 carga útil)
10 % sólo con carga muerta
Factor de la acumulación de cargas:
Km = 1
Representación gráfica:

Fig.195237

Cálculo de las horas de servicio efectivas Ti


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Las horas de servicio efectivas, calculadas tal como se explica a continuación, deben quedar registra-
das en el libro de control de la grúa para el respectivo intervalo de inspección.
Se diferencian los siguientes cuatro casos:
1. Contador de las horas de servicio en cada uno de los cabrestantes
Si la grúa está equipada con un contador de horas colocado en cada cabrestante, el tiempo efec-
tivo de servicio T i se puede leer directamente para cada intervalo de inspección.
2. Contador de las horas de servicio para todo el accionamiento de la grúa
Se tendrá que hacer un cálculo aproximativo en porcentaje de la utilización del cabrestante en re-
lación al total de horas de servicio del chasis superior.
En las grúas en el servicio de montaje por regla general se puede contar, en el caso de cabrestan-
tes de elevación, con un porcentaje de horas de servicio para los cabrestantes equivalente a un
20 % del total de las horas de servicio del chasis superior.
3. Contador de las horas de servicio común para el accionamiento de traslación y de grúa

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 83/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

Se tendrá que hacer un cálculo aproximativo en porcentaje de la utilización del cabrestante en re-
lación al total de horas de servicio de la grúa.
En las grúas en el servicio de montaje por regla general se puede contar, con un porcentaje para
el servicio del chasis superior equivalente a un 60 %, del total de las horas de servicio de la grúa.
Si se utiliza un 20% del cabrestante de elevación en relación a las horas de servicio del chasis
superior (véase el punto anterior de esta numeración), resulta en relación al total de las horas de
servicio de la grúa: 12 %
4. No está dispuesto el contador de horas de servicio
En este caso, el usuario tiene que hacer un cálculo aproximativo de las horas de servicio reales
del cabrestante y apuntarlas en el libro de control.
Los valores porcentuales indicados por regla general son válidos para los cabrestantes principales
de elevación. En el caso de cabrestantes auxiliares o cabrestantes de ajuste de pluma, los porcen-
tajes pueden ser mucho más pequeños en relación al total de horas de servicio, por lo cual el
usuario tendrá que hacer un cálculo aproximativo.

Cálculo del porcentaje utilizado en relación a la duración teórica


Para un intervalo de inspección i (1 año máximo), resulta el porcentaje utilizado Si en relación a la
duración útil teórica con la fórmula siguiente:

Fig.195230

Abreviación Explicación
Si Parte utilizada de la duración teórica
Km Factor del colectivo de carga en el que está basado el cálculo del cabrestante.
Este factor se puede consultar en el manual de instrucciones
Kmi Factor del colectivo de carga en el intervalo de inspección i de acuerdo con la
sección „Cálculo de las condiciones de servicio“
Ti Horas de servicio efectivas en el intervalo de inspección i de acuerdo con la sec-
ción „Cálculo de las horas de servicio efectivas Ti“

El porcentaje utilizado se sustrae después de cada intervalo de inspección de la duración teórica res-
tante Di (véase el ejemplo).
Si la duración teórica restante no es suficiente para el próximo período de servicio, se tendrá que ha-
cer una revisión general del cabrestante.
Si se ha alcanzado la duración teórica D (véase la sección „Duración teórica“), no se tendrá que utili-
zar el cabrestante hasta no haber hecho antes una revisión general.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

A más tardar 10 años después de la puesta en servicio del cabrestante se debe efectuar una
revisión general.
La revisión general tendrá que ser de la iniciativa del usuario y llevarse a cabo por el fabricante o por
las personas autorizadas del fabricante así como tendrá que inscribirse en el cuaderno de pruebas.
Después de la revisión general el fabricante o el personal autorizado por el fabricante indicará una
nueva duración teórica de utilización D.
Si después de 10 años, no ha pasado todavía la duración teórica, el cabrestante puede seguir funcio-
nando sin revisión general sólo si el perito ha validado la funcionalidad y el estado correcto de la parte
gastada en la duración de utilización, llevando cada prueba la firma del perito. Dicha firma se inscri-
birá en el cuaderno de pruebas de la grúa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 84/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

El perito de la grúa en este caso tendrá que someter el cabrestante a una prueba escrupulosa, lo cual
consiste en los siguientes puntos mínimos:
– Control visual al exterior (fugas, daños, deformaciones)
– Prueba de aceite especialmente residuos metálicos
– Prueba de carga con tracción de cable mínima y máxima y respectivamente la velocidad máxima
posible. Por lo menos una capa tendrá que estar enrollada. Durante dicha prueba, se debe obser-
var todo ruido extraño.
El perito de la grúa tendrá que aprobar esta prueba en el cuaderno de pruebas de la grúa declarando
si el cabrestante puede seguir funcionando. El control siguiente se efectúa antes de cumplir doce
años de servicio y luego cada año.

3.2.3 Ejemplo
Una grúa con un contador de horas de servicio separado para sistema de tracción y accionamiento de
la grúa está clasificada por el fabricante según las instrucciones de servicio del siguiente modo:
– Grupo motopropulsor: M3
– Acumulación de carga: clase ligera L1
– Factor de la acumulación de cargas: Km = 0,125
– Duración teórica: D = 3200 h
El porcentaje utilizado S de la duración teórica se calcula, mediante los diferentes intervalos de in-
spección, del siguiente modo:

Primer control (primer año)


La grúa fue empleada el último año para trabajos de montaje:
Colectivo de carga L1, es decir Km1 = 0,125.
En el contador de horas de servicio del chasis superior se leen 800 h. Y de ello el cabrestante estuvo
en servicio un 20 %, es decir T1 = 160 h.
Según esto, el porcentaje utilizado S de la duración teórica es, en el primer control:

Fig.195231
La duración teórica restante es de:
D1 = 3200 h – 160 h = 3040 h
Los valores señalados se registran en la tabla del libro de control de la grúa.

Segundo control (segundo año)


La grúa fue empleada el último año para trabajos de descarga en el puerto:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Colectivo de carga L3, es decir Km2 = 0,5.


En el contador de horas de servicio del chasis superior se leen 2000 h , lo cual significa durante este
periodo:
2000 h – 800 h = 1200 h ( 800 h se utilizaron en el primer año)
Y de ello el cabrestante estuvo en servicio un 40 %, es decir T2 = 480 h.
Según esto, el porcentaje utilizado S2 de la duración teórica en el segundo intervalo de control:

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 85/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

Fig.195232
La duración teórica restante es de:
D2 = 3040 h – 1920 h = 1120 h

Tercer control (tercer año)


La grúa fue empleada el último año para trabajos de montaje y, de vez en cuando, para trabajos de
descarga en el puerto:
Colectivo de carga L2, es decir Km3 = 0,25.
En el contador de horas de servicio del chasis superior se leen 3000 h , lo cual significa durante este
periodo:
3000 h – 2000 h = 1000 h ( 2000 h se utilizaron en los dos primeros años)
Y de ello el cabrestante estuvo en servicio un 30 %, es decir T3 = 300 h.
Según esto, el porcentaje utilizado S3 de la duración teórica en el tercer intervalo de control:

Fig.195233
La duración teórica restante es de:
D3 = 1120 h – 600 h = 520 h

3.2.4 Tabla para calcular el tiempo útil teórico que queda


En la tabla 1 se ha indicado un ejemplo.
En la tabla 2 se debe archivar el tiempo teórico útil que queda.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 86/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 87/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.102610
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
8.01 – 88/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.102611
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
LTM 1050-3-1-002 8.01 – 89/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.116850

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 90/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

4 Control de los ganchos de carga


Los ganchos de carga tienen que ser controlados, según necesidad pero al menos una vez al año,
por un experto.
Este control deberá llevarse a cabo cada 4 años por un perito.
Por medio de ello, los accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo alguna imperfección.
Las deficiencias constatadas tienen que ser reparadas y documentadas.
Antes de poner en servicio se debe efectuar un control.

4.1 Medidas de control y supervisión

4.1.1 Deformación
La medida inicial (y) para el gancho simple y (y1) y (y2) para el gancho doble está en el gancho de
carga.
El ensanchamiento de la boca no debe superar el 10% de la medida (y) o (y1) y (y2).
La medida se hace de granulometría en granulometría.

PELIGRO
¡Peligro de accidente por ensanchamiento de la boca de gancho!
u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de ensanchamiento inadmisible!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

4.1.2 Rupturas superficiales


Si se constatan deformaciones en el boca del gancho, entonces se tiene que realizar un control en las
rupturas superficiales según un procedimiento apropiado para ello o cambiar la pieza correspon-
diente.

PELIGRO
¡Peligro de accidente por rupturas superficiales en el gancho de carga!
u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de rupturas superficiales y daños!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

4.1.3 Desgaste
El desgaste en la base del gancho no puede ser mayor de 5 % de la medida nominal de salida (h2)
para el gancho simple o (h) para el gancho doble.
La medidas de salida (h2) para el gancho simple y (h) para el gancho doble se encuentran en la tabla.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Gancho Gancho simple Gancho doble


Número h2 [mm] h [mm]
4 67 —
5 75 —
6 85 75
8 95 85
10 106 95
12 118 106
16 132 118

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 91/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

Gancho Gancho simple Gancho doble


Número h2 [mm] h [mm]
20 150 132
25 170 150
32 — 170
40 — 190
50 — 212
63 — 236
80 — 265
100 — 300
125 — 335
160 — 375
200 — 425
250 — 475
320 — 545

Dimensiones (h2) para el gancho simple y (h) para el gancho doble

PELIGRO
¡Peligro de accidente por desgaste en la base del gancho!
u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de desgaste inadmisible!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

4.1.4 Corrosión y desgaste


Comprobar la corrosión y desgaste de la rosca del gancho de carga y de la tuerca del gancho.
¡No es admisible que haya desgaste en la tuerca de gancho!
Si para resolver las de corrosión son necesarios repasos, realizar las pruebas de precisión dimensio-
nal.
Para comprobar los filetes de tornillos con respecto a la corrosión y desgaste, la tuerca tiene que ser
desatornillada del vástago del gancho.

PELIGRO
¡Peligro de accidente por corrosión y desgaste en la rosca!
u ¡Cambiar los ganchos de carga que no tengan la medida justa!
u ¡Cambiar la tuerca de gancho en caso de juego axial inadmisible!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

4.1.5 Soldaduras
¡Las soldaduras en el gancho de carga, por ejemplo para remediar desgastes, no están permitidas!

PELIGRO
¡Peligro de accidente por soldaduras en el gancho de carga!
u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de desgaste inadmisible!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 92/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

5 Control de la mecánica de extracción por cable en la


pluma telescópica
5.1 Control de los cables de la mecánica de extracción por cable
– Controlar las fijaciones en el extremo del cable, véase el véase el manual de instrucciones de la
grúa en el cap. 7.05.
– Sobre el control de la tensión previa de los cables de tracción atrás, véase el véase el manual de
instrucciones de la grúa en el cap. 7.05.
– Control de daños en los cables según ISO 4309, véase el manual de instrucciones de la grúa, ca-
pítulo 8.04.

5.2 Control de las poleas inversoras de la mecánica de extracción por


cable
PELIGRO
¡Peligro de accidente si se producen daños o fisuras!
u ¡Cambiar inmediatamente la polea inversora!

Controlar daños y fisuras una vez al año en todo el perímetro de las poleas inversoras.
Además se tendrán que controlar los desgastes en las gargantas de polea. Si la base de la garganta
de polea se ha reducido hasta una 1/4 parte del diámetro de cable, se debe cambiar la polea inver-
sora.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 93/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109286

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 94/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

6 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma tele-


scópica
6.1 En grúas con el bloqueo neumático de pluma
– Control de la función, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.11.
– Control del diagrama de contacto del bulón, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo
8.11.
– Control del desgaste, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.11.
– Control del mando de seguridad, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.11.

6.2 En las grúas con el sistema de pluma telescópica Telematik


– Controlar la fijación correcta del seguro fungiforme 1 y de todos los tornillos de fijación 2
– Controlar el seguro antitorsión del empernado del cilindro 3 y el empernado de la pluma telescó-
pica 11
– Controlar si hay daños en el cable transmisor de longitud 4
– Controlar la formación de fisuras en el tubo cilíndrico a nivel de todas las costuras de soldadura 5
– Controlar si hay daños en las bolsas de bloqueo 6
– Engrasar el carril guía 7
– En caso de fuga: Controlar si hay estrías en el vástago 8
– Controlar la imagen en el empernado del cilindro 3 y del empernado de pluma telescópica 11
– Controlar si hay deformación en el contorno de las guías 7
– Controlar si hay daños en la guía plástica 9 en el fondo del cilindro
– Controlar la fijación correcta de todos los tornillos de fijación 10 en el cilindro de extensión
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 95/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112739

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 96/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

7 Control de los cables de seguridad y de los puntos


de enganche
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída debido a cables de seguridad o puntos de enganche dañados!
¡Los cables de seguridad 1 y puntos de enganche 3 técnicos capacitados debe comprobarlos al
menos una vez al año en relación a su seguridad y daños!
¡Si durante los controles se detectan fallos en los cables de seguridad 1 o puntos de enganche 3,
técnicos capacitados deben sustituir inmediatamente los cables de seguridad 1 o puntos de engan-
che 3! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces el personal para el montaje puede caerse y por lo
tanto perder la vida o lesionarse mortalmente!
u ¡La tensión previa en los cables de seguridad debe ser de 800 N !
u ¡Todo cable de seguridad 1 o punto de enganche 3 dañado tendrá que ser reemplazado inmedia-
tamente por los expertos!

Nota
¡Documentar por escrito los controles!
u Todos los controles y los resultados tendrán que archivarse para poder consultarse en todo mo-
mento. Estos documentos forman parte de las actas de la grúa y tendrán que conservarse durante
toda la existencia la grúa.

7.1 Control de la tensión del cable en la pluma telescópica, fig. 1

Fig.112738
¡La tensión previa del cable debe ser de 800 N ! Esto puede controlarse con una balanza elástica que
tira del cetro del cable de seguridad. Si en caso de una carga aplicada F = 100 N se da la desviación
indicada (f) en función de la longitud del cable (L) conforme a las siguientes tablas, la tensión previa
del cable de 800 N no está correctamente ajustada.

La tensión previa del cable es 800 N si:


Longitud de cable (L) 1,0 m 1,5 m 2,0 m 2,5 m 3,5 m
Orientación (f) 15 mm 25 mm 30 mm 40 mm 55 mm
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

La tensión previa del cable es 800 N si:


Longitud de cable (L) 5,5 m 7,5 m 9,5 m 11,5 m 13,5 m
Orientación (f) 85 mm 115 mm 145 mm 180 mm 215 mm

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 97/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.112739

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 98/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

7.2 Control de la tensión del cable en los elementos en celosía, fig. 2

Fig.117747
La tensión previa del cable es de 800 N , si en el cable de seguridad conforme a la longitud del cable
(L) existe un pandeo (f), de acuerdo con la tabla.

La tensión previa del cable es 800 N si:


Longitud de cable (L) 1,0 m 1,5 m 2,0 m 2,5 m 3,5 m
Orientación (f) 0 1 mm 2 mm 3 mm 6 mm

La tensión previa del cable es 800 N si:


Longitud de cable (L) 5,5 m 7,5 m 9,5 m 11,5 m 13,5 m
Orientación (f) 15 mm 28 mm 45 mm 66 mm 90 mm

8 Control del acumulador de membrana


Nota
u ¡Observar las prescripciones nacionales relativas al control del depósito de presión!

El control del acumulador de membrana a la presión de gas prescrita tendrá que realizarlo un perso-
nal técnico autorizado y capacitado, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04, 7.05.

9 Control del cilindro de retención


ADVERTENCIA
¡Muerte por cilindros de retención defectuosos!
¡La pérdida de aceite o la corrosión pueden dañar los cilindros de retención!
¡Ya no se garantiza un funcionamiento seguro de la grúa!
u ¡Está prohibido el servicio de la grúa con el cilindro de retención defectuoso!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

9.1 Control de presión del cilindro de retención


Es obligatorio encargar el control anual del cilindro de retención a un perito. Por medio de ello, los
accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo alguna imperfección.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 99/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

9.2 Control de la presión de gas y llenado de aceite antes de la puesta


en marcha
ADVERTENCIA
¡Muerte por cilindros de retención defectuosos!
¡La pérdida de aceite o la corrosión pueden dañar los cilindros de retención!
¡Ya no se garantiza un funcionamiento seguro de la grúa!
u Antes de cada puesta en servicio: Efectuar un control visual en los cilindros de retención para de-
tectar fugas, daños o corrosión.
u ¡Si se ha constatado deficiencias, será necesario que el fabricante del cilindro efectúe un control
de los cilindros de retención!

La presión de gas y llenado de aceite para e deben ser realizadas por personal cualificado y autori-
zado en recipiente de presión.

10 Control de los dispositivos de seguridad de los ci-


lindros de retención
Control del mando de seguridad o del interruptor de fin de carrera en los cilindros de retención y ca-
balletes A de la pluma, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 8.12.

11 Control de las poleas de cable


PELIGRO
¡Peligro de accidente si se producen daños o fisuras!
u ¡Cambiar inmediatamente la polea!

Controlar daños y fisuras una vez al año en todo el perímetro de las poleas.
Si se han golpeado las poleas durante el funcionamiento (por ej. contra partes de un edificio) o si han
estado sometidas a sobrecargas no autorizadas, entonces, se deben detectar los daños o fisuras in-
mediatamente con un control visual.
Además se tendrán que controlar los desgastes en las gargantas de polea. Si la base de la garganta
de polea se ha reducido hasta una 1/4 parte del diámetro de cable, se debe cambiar la polea.

12 Control del funcionamiento del controlador de car-


gas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Alcanzar el radio mínimo y máximo con la pluma más larga: Controlar el indicador de carga. El motón
de gancho sirve de peso de control.
La variación del indicador deben ser de 10% máximo de las cargas en estas dos posiciones extre-
mas.
El radio indicado se debe medir con la pluma más larga para el radio inferior y a un ángulo de pluma
de 45°.
La variación del indicador deben ser de 10 % máximo del radio de pluma medido.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 100/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

13 Comprobación de la unión giratoria


13.1 Control de la holgura de basculamiento
El grado de desgaste de la unión giratoria se determina midiendo la holgura de vuelco en el estado
montado.
La holgura de vuelco admitida depende del tipo de unión giratoria.

ADVERTENCIA
¡La holgura de vuelco de la unión giratoria es demasiado grande!
Si se sobrepasa la holgura de vuelco permitida, ya no se puede garantizar la operación de la grúa
segura.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si se sobrepasa la holgura de vuelco permitida:
u Sustituir la unión giratoria.

La medición de la holgura de vuelco debe efectuarse según las reglas de prueba de Liebherr Werk
Ehingen GmbH.
Solicitar reglas de prueba y holgura de vuelco admisible: Contacte con el servicio de Asistencia Téc-
nica de Liebherr.

14 Control del ajuste de los elementos portadores de


carga
Se debe controlar la colocación correcta de los tornillos de ajuste de la unión giratoria de rodillos, cab-
restantes, de los mecanismos giratorios y del acoplamiento de remolque.
Los tornillos de ajuste de la unión giratoria se aprietan previamente en el lugar de fabricación. De esta
forma durante un servicio normal de la grúa no existirá ningún tornillo flojo en el ensamble de tornillos.
Con sobrecarga en la grúa o con desprendimientos de carga es posible todavía que la unión de tornil-
los se sobrecarguen y que pueda presentar una dilatación permanente en el tornillo. Es por eso que
se debe controlar el ajuste correcto de dichos tornillos durante el control anual de la grúa o después
de una sobrecarga.
Los tornillos aflojados, así como los dos tornillos adyacentes a la derecha e izquierda se deben desa-
tornillar completamente y controlar detenidamente los daños. Además, en los tornillos se deben con-
trolar especialmente las fisuras o las deformaciones mantenidas. Si está dilatado el tornillo a más de
0,2% (en comparación a su longitud de origen) o se detectan fisuras u otros daños, entonces se de-
ben reemplazar los tornillos averiados. Si existe algún alargamiento del tornillo u otros diferentes da-
ños, se deben cambiar igualmente los tornillos adyacentes.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 101/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.109096

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 102/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

15 Control de la extensión telescópica con excéntrica,


fig. 1
– Controlar si el seguro antitorsión 1 presenta daños o atornillamientos aflojados.
– Controlar el movimiento fácil de giro del eje clavijero 2.
– Controlar el estado perfecto y la función de todos los ganchos de apriete 3.

16 Control de las poleas de reenvío, fig. 2


– Controlar si el seguro antitorsión 4 presenta daños o atornillamientos aflojados.
– Controlar el movimiento fácil de giro del eje clavijero 5.

17 Control del depósito de aceite y de combustible


Efectuar al menos una vez cada año un control visual del depósito de aceite y de combustible y verifi-
car que esté hermético con una fijación segura.
Las reparaciones se deben efectuar sólo por un personal experto y capacitado.
¡Las reparaciones indebidas, por ejemplo soldaduras normales, soldaduras fuertes o con estaño, no
están permitidas especialmente sin consulta al servicio de posventa de Liebherr-Werk Ehingen
GmbH!

18 Control del cabrestante auxiliar para la colocación


de cable, cabrestante de emergencia y cabrestante
de la rueda de repuesto
Respecto al cabrestante auxiliar para la colocación de cable, cabrestante de evacuación y cabres-
tante de la rueda de repuesto, se debe pedir datos a los respectivos fabricantes sobre la duración de
vida.

19 Anexo
A continuación encontrará una lista de control que sirve de Asistencia al controlador para efectuar el
control periódico de las grúas automotrices y grúas sobre orugas LIEBHERR.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

19.1 Indicación para el control periódico de las grúas automotrices y


grúas de orugas Liebherr

Empresa: Controlador:
Fabricante de la grúa: LIEBHERR Tipo de grúa:
N° de fabricación: N° de inventario:
Año de construcción: Fecha:
Firma del controlador para los núm. del 1 al 22:

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 103/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

1. Grupo de control: Documento de la grúa


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Cuaderno de control de la grúa
manual de instrucciones y montaje
Libro de control de la grúa
Cuaderno de tablas de cargas
Planificador de aplicación

2. Grupo de control: Carteles/Identificación


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Placa de fabricación
Valores de carga
Letrero de los reglamentos para el funcio-
namiento
Placa de prohibición e indicación
Otras indicaciones de seguridad

3. Grupo de control: Mecanismo de traslación1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Bastidor2
Estabilizadores3
Ejes
Ruedas
Neumáticos
Suspensión
Caja de cambio
Eje cardán
Ballesta / amortiguadores
Amortiguadores
Dirección
Frenos
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Suspensión hidráulica de ejes

4. Grupo de control: Chasis inferior1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Revestimientos
Superficies transitables
Soportes de contrapeso2
Dispositivos para remolque

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 104/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

4. Grupo de control: Chasis inferior1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Agarraderas, escaleras
Dispositivos de sujeción, asideros
Plataformas, barandillas
Soporte para motón2
Soporte pluma2

5. Grupo de control: Chasis inferior - cabina del conductor1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Puertas
Ventana / lunas
Limpiaparabrisas
Espejo
Asiento
Calefacción
Ventilación
Insonorización
Tacómetro
Caja de primeros auxilios
Bombillas de reemplazo
Triángulo reflectante de peligro
Chaqueta reflectante de aviso

6. Grupo de control: Chasis inferior - accionamiento1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Motor de combustión
Sistema de escape
Depósito de combustible
Filtro
Silenciador
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Suspensión de motor
Niveles de aceite
Conductos de combustible

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 105/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

7. Grupo de control: Chasis inferior - Sistema hidráulico1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Depósito de aceite
Filtro con indicador para su mantenimiento
Bombas
Motores
Válvulas
Conductos
Mangueras
Cilindros
Válvulas de limitación de presión

8. Grupo de control: Chasis inferior - sistema de aire comprimido1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Compresor
Filtro
Depósito de aire
Válvulas
Conductos
Mangueras
Cilindros

9. Grupo de control: Chasis inferior - sistema eléctrico1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Motores
Generadores
Batería
Interruptor
Conductos
Fusibles
Resistencia
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Iluminación
Luces de frenado
Luces intermitentes de dirección
Luces de cola
Faros de trabajo
Dispositivos de señales
Luces pilotos

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 106/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

9. Grupo de control: Chasis inferior - sistema eléctrico1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Interruptor de batería
Interruptor de fin de carrera: Caja, direc-
ción, accionamiento
Indicador de la reacción de apoyos2

10. Grupo de control: Chasis inferior - dispositivos de mando1


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Regulación de motor
Caja de cambio
Embragues
Mandos
Frenos
Dirección
Indicadores pilotos
Tirón de parada del motor
Mando de los estabilizadores2
Suspensión de ejes
Nivelación de la grúa
Dirección de ejes traseros

11. Grupo de control: Chasis superior


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Bastidor
Revestimientos
Área pedal
Suspensión
Contrapesos
Seguro de retención
Unión giratoria: Holgura de vuelco
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Unión giratoria: Tornillos de fijación


Unión giratoria: - Dentado
Mecanismo giratorio: Tornillos de fijación
Mecanismo giratorio: - Dentado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 107/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

12. Grupo de control: Chasis superior - cabina del gruista


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Puertas
Ventana / lunas
Limpiaparabrisas
Espejo
Asiento
Calefacción
Ventilación
Silenciador
Palanca de mando para funciones de tra-
bajo
Cambios de la caja
Fusible: Partes aplastadas / desgastadas

13. Grupo de control: Chasis superior - dispositivos de seguridad y soporte


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Agarraderas, escaleras
Pasamanos
Revestimientos
Cubiertas
Tapas
Área pedal

14. Grupo de control: Chasis superior - accionamiento


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Motor de combustión
Sistema de escape
Depósito de combustible
Filtro
Silenciador
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Suspensión de motor
Conductos de combustible

15. Grupo de control: Chasis superior - instalación hidráulica


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Depósito de aceite
Filtro
Bombas

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 108/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

15. Grupo de control: Chasis superior - instalación hidráulica


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Motores
Válvulas
Conductos
Mangueras
Cilindros
Válvulas de limitación de presión
Válvulas de frenado de descenso
Mando de frenado: Mecanismo de eleva-
ción
Mando de frenado: Mecanismo giratorio

16. Grupo de control: Chasis superior - instalación eléctrica


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Motores
Generadores
Baterías
Interruptor
Conductos
Fusibles
Resistencia
Iluminación

17. Grupo de control: Chasis superior - dispositivos de mando


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Regulación de motor
Caja de cambio
Acoplamientos elásticos
Mandos
Tirón de parada del motor
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Indicadores pilotos

18. Grupo de control: Chasis superior - tracción del cable


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Cabrestante 1 3

Cabrestante 23
Cabrestante 33
Cabrestante 43

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 109/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

18. Grupo de control: Chasis superior - tracción del cable


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Poleas
Fijación en el extremo de cable
Cable para cabrestante 1
Cable para cabrestante 2
Cable para cabrestante 3
Cable para cabrestante 4
Cables de arriostramiento

19. Grupo de control: Chasis superior - ganchos


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Poleas
Estribo de protección de cable en los rodil-
los
Soporte de eje
Gancho de carga
Fijación del gancho de carga
Seguro de gancho

20. Grupo de control: Chasis superior - dispositivos de seguridad y de conmutación


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Interruptor de emergencia de fin de carrera
de gancho arriba I
Interruptor de emergencia de fin de carrera
de gancho arriba II
Interruptor de emergencia de fin de carrera
del descenso I
Interruptor de emergencia de fin de carrera
del descenso II
Interruptor de emergencia de fin de carrera
de la pluma I
Interruptor de emergencia de fin de carrera
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

de la pluma II
Punta basculable: Interruptor de emergen-
cia de fin de carrera de la pluma
Punta basculable: Interruptor de emergen-
cia de fin de carrera de la pluma II
Limitador de cargas
Indicador de ángulo: Pluma
Indicador de ángulo: Punta basculable
Indicador de ángulo: Mecanismo giratorio

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 110/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18

20. Grupo de control: Chasis superior - dispositivos de seguridad y de conmutación


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Dispositivo de seguridad: Sistema de con-
trol
Límite de la zona de trabajo
Transmisor de presión
Dinamo tacómetro
Transmisor de viento
Control del larguero corredizo
Indicador de la presión de apoyo
Indicador de inclinación
Indicación de longitud: Alcance, Longitud
de pluma
Parada de emergencia
Parada de motor

21. Grupo de control: Pluma


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Construcción soldada
Poleas
Mecánica de extracción de las poleas in-
versoras
Cilindros de basculamiento
cilindro telescópico
Cables de desplazamiento
Cables de retención
Soporte de pluma
Bloqueo de pluma
Barras de arriostramiento
Cilindro de retención

22. Grupo de control: Equipo


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Elemento controlado A B C D E Observaciones


Construcción soldada
Poleas
Cilindro de retención (cilindro de retención)
Soportes de retención
Seguro contra movimiento pendular
Soportes Caballete A
Empernado de los componentes

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.01 – 111/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas

22. Grupo de control: Equipo


Elemento controlado A B C D E Observaciones
Barras de arriostramiento con empernado
Barras con guías en el caballete A 2 y ca-
ballete A 3
Todos los interruptores de fin de carrera
con mecanismo de conexión

Criterios de control:
A = presente / completo
B = estado / mantenimiento
C = Función
D = reparaciones / sustitución
E = Control posterior requerido
Valoración:
Aprobado = x
No aprobado = -
No requerido = 0
Observaciones:
1
El control de seguridad de tránsito del vehículo portador también está aprobado excepto si existe
un resultado sin fallos relativos a los reglamentos de tránsito y de matriculación, determinado por
el examen de un experto. En grúas, que no están autorizadas para el tránsito por carreteras públi-
cas, el experto o el perito tendrá que efectuar el control relativo al estado de seguridad apto para el
tránsito.
2
Estos controles se deben efectuar también por un experto, en caso de que haya un resultado sin
fallos en un examen por un experto en lo que se refiere a los reglamentos de tránsito.
3
Control de los cabrestantes con respecto a la parte utilizada deduciendo de la duración teórica.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.01 – 112/112 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

8.04 Comprobación de los cables de la grúa

1 Introducción 3
2 Cables metálicos 3
3 Comportamiento del funcionamiento de los cables de acero 10
4 Estado de los dispositivos que están en conexión con el cable funcional 10
5 Protocolo de control de cable 10
6 Depósito y marca en el cable 11
7 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 11
8 Dilatación en espiral en los cables de poca torsión y manera cómo eliminarlo 15
9 Anexo 1 19
10 Anexo 2 21
11 Anexo 3 23
12 Anexo 4 23
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 1/25
107299-09 8.04 Comprobación de los cables de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.04 – 2/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

1 Introducción
PELIGRO
¡Peligro de muerte si los cables de grúa tienen un defecto!
u Observar los siguientes criterios.

En una grúa, se debe considerar el cable como una parte de desgaste el cual requiere cambiarse al
resultar después de un control, que su resistencia ha disminuido tanto que podría ser peligroso que
se siga utilizando.
En todo caso, para el traslado seguro de cargas con el equipo utilizado correctamente según su finali-
dad, se debe controlar regularmente el cable para que se puede poner a tiempo fuera de servicio.
Estos criterios para el cambio de cable en relación a las rupturas de alambre, desgaste, corrosión y
deformación pueden aplicarse inmediatamente bajo toda circunstancia de utilización. Estos diferentes
factores son directivas que responden a la norma ISO 4309, dirigidas a los especialistas competentes
que están relacionados al mantenimiento y control de grúas.
Por este motivo, le recomendamos que un experto efectúe el control anual según la siguiente norma
(ISO 4309).
Cada 4 años un perito deberá controlar los cables.
¡Todos los controles y sus resultados deberán guardarse en su totalidad y servir como documentos
para consultar, véase el anexo 2. ¡Estas documentaciones deben archivarse como un componente de
las actas de la grúa!
Los criterios tratados deben asegurar un intervalo de seguridad adaptado al traslado de cargas con
grúas hasta el fin de utilización del cable.

2 Cables metálicos
2.1 Estado antes de la colocación de un cable
Al cambiar el cable, se debe reemplazar normalmente por uno que sea del mismo tipo que el original
colocado. Si el nuevo cable por colocarse es de otro tipo, el usuario deberá asegurarse que las pro-
piedades del cable correspondan al menos a aquellas del cable por reemplazarse.
Antes de colocar un nuevo cable metálico, se debe controlar las ranuras en los tambores de cable y
poleas para asegurarse que el nuevo cable se coloque correctamente en las ranuras de cable (véase
la sección „Control“).

2.2 Colocación de un nuevo cable


Al extraer un cable metálico de la bobina o al desenrollarlo de un aro, se debe observar absoluta-
mente que el cable no se tuerza, ya que de lo contrario podría generarse en el cable nudos, cocas o
doblamientos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Si el cable sin carga roza con cualquier componente de la instalación, se deben proteger estas zonas
respectivamente.
Antes de poner en servicio el cable de la instalación, el usuario deberá asegurarse que estén monta-
dos todos los componentes en capacidad de funcionamiento que estén en relación con el cable me-
tálico con el fin de asegurar su funcionamiento correcto.
Para estabilizar el cable metálico se deben efectuar algunos procedimientos de elevación con la grúa,
a un 10 % aprox. de carga normal.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 3/25
107299-09 8.04 Comprobación de los cables de la grúa

2.3 Mantenimiento
El mantenimiento de los cables metálicos depende del medio de elevación, utilización, condiciones de
trabajo así como del tipo de cable utilizado. Si no hay otra indicación del fabricante de la grúa o del
cable, el cable metálico deberá limpiarse en lo posible y lubrificarse con grasa o aceite especialmente
allí en donde el cable dobla al girar alrededor de poleas.
En cuanto al producto lubrificante, se debe utilizar uno apropiado para cables de acero.
Un mantenimiento escaso disminuye la duración del cable especialmente si se utiliza la grúa en un
medio sometido a corrosión y si debido a su aplicación no es posible volver a lubrificar.

2.4 Control según ISO 4309

2.4.1 Frecuencia

Control cotidiano
En cuanto sea posible, se debe controlar con cada jornada desgaste o deformaciones generales en
todas las partes visibles de los cables. Al respecto, poner un especial cuidado en las fijaciones, en los
extremos de cables. Toda modificación supuesta relacionada al estado del cable deberá notificarse y
un especialista capacitado deberá controlar si el cable está conforme con las indicaciones dadas en la
sección „Puntos para controlar en el cable“.
Si apenas se utilizan las capas inferiores que hay en el tambor, éstas se han de desenrollar de vez en
cuando para volverlas a colocar y tensar. Un cable funciona eficazmente cuando trabaja en toda su
longitud. Por tal motivo, se recomienda en caso de trabajos prolongados con la grúa, de utilizar un
largo de cable adecuado respectivamente.

Nota
u Si se coloca nuevamente un cable, se debe tensar este con una tensión previa de 10 % de la trac-
ción máxima de cable.

Control especial de acuerdo a la sección „Puntos para controlar en el cable“


Controlar siempre el cable en cada situación susceptible de haber provocado daños en el cable o en
los extremos de cable y antes de que se ponga el cable en servicio después de haberse desmontado
y vuelto a montar.

2.4.2 Control del modo de enrollado del cable en el tambor de cable


Para evitar algún fallo de enrollado y daños en el cable, es necesario controlar cotidianamente el
modo de enrollado. Si se constata fallos en el enrollado, se debe desenrollar el cable hasta que
quede 3 vueltas enrolladas en el cabrestante. Luego, se debe tensar previamente el cable con una
tensión previa de por lo menos 10 % de la tracción máxima de cable y volverse a colocar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.04 – 4/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

Fig.103456
Posibles fallos de enrollado:
– 1 Separación en las últimas capas de cable
– 2 Formación de lazos aflojados en las últimas capas de cable

2.4.3 Puntos para controlar en el cable

Generalidades
A pesar que se debe controlar toda la longitud del cable, se debe controlar más detenidamente en las
siguientes zonas:
– En las extremidades de ambos lados de cables de tipo movibles o no movibles.
– En aquellas partes que están en contacto con el tope o con las poleas; en las instalaciones en
donde un movimiento es repetitivo, observar especialmente aquellas partes a nivel de las poleas
que están sometidas a carga (véase anexo 1)
– Zona que pasa por la polea compensadora
– Zonas que podrían frotarse con elementos externos (por ej. bordes de escotillas sobresalientes)
– Zonas que han estado sometidas al calor
– Zonas por donde los cables han tocado durante el enrollado
– Controlar el cansancio del material y la corrosión al interior de los cables
Los resultados del control deberá notificarse en el protocolo de control de la instalación (sobre un
ejemplo típico, véase la sección „Protocolo de control de cable“ y anexo 2).

Control del aplanamiento del cable en las zonas de ascenso durante el enrollado
A nivel de la intersección en donde las capas de cable enrolladas se cruzan, el cable está sometido a
altos esfuerzos y por consecuencia puede aplanarse. Para evitar algún aplanamiento, se puede redu-
cir el cable en el punto de fijación del tambor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.103454
Si los alambres de los filamentos externos están aplanados máximo hasta la mitad del diámetro del
alambre, se deberá efectuar lo siguiente:
– Reducir el cable de un largo de 1/3 de la capacidad del tambor de cable y volver a instalar

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 5/25
107299-09 8.04 Comprobación de los cables de la grúa

PELIGRO
¡Peligro de ruptura de cable!
¡Si las siguientes medidas no se cumplen, el cable puede romperse, hacer caer la carga y matar a
personas!
u ¡Cambiar el cable si los criterios para reemplazar han sucedido tal como se describe en la sección
„Criterios para reemplazar“!
u ¡Cambiar el cable si los alambres en los filamentos externos están aplanados más de la mitad del
diámetro del alambre!

Suspensiones y fijaciones de cable - excepto con lazos


Controlar el cable a nivel de la salida de suspensión y fijación ya que ésta es una zona especialmente
propensa a las primeras apariciones de cansancio de material (rupturas de alambres) y a la corrosión.
Controlar igualmente si aparecen signos de deformaciones o desgaste en las suspensiones o fijacio-
nes de cable.
Controlar el mismo tipo de suspensiones y fijaciones de cable con manguito presurizado Así mismo
controlar si dichos manguitos presentan rupturas en su material y si el cable metálico podría resba-
larse eventualmente en el manguito.
Controlar las suspensiones de cable desenganchables (cierre de chaveta, abrazadera para cable) si
presentan rupturas de alambre dentro y debajo de la suspensión o fijación; igualmente se debe verifi-
car si el cierre de chaveta y las abrazaderas para cable atornillables están conectadas con el cable.
Con este control se debe asegurar igualmente que las suspensiones y fijaciones de cable respondan
a las directivas de las normas y reglamentos técnicos establecidos.

2.5 Criterios para retirar el cable


Una utilización segura del cable se juzga de acuerdo a los siguientes criterios:
1. Cantidad de alambres rotos
2. Nidos de roturas de alambres
3. Índice de crecimiento de la rotura del alambre
4. Ruptura de cordones
5. Reducción del diámetro de cable incluso aquella resultando del daño del interior del cable
6. Desgaste externo e interno
7. Corrosión al exterior e interior
8. Deformación
9. Daños debido a la influencia del calor o de arcos voltaicos
En cada control, se deben tener en cuenta estos diferentes factores al cumplir con los respectivos cri-
terios. Sin embargo, la degradación de la calidad del cable resulta a menudo de la combinación de
algunos factores que influyen de manera importante y que sólo un especialista competente puede re-
conocer y decidir si ha llegado el momento de cambiar el cable o si se puede seguir utilizando.
En todo caso, el controlador deberá verificar si se provocó la deficiencia debido a un fallo en la insta-
lación; si tal fue el caso, se le recomienda tomar medidas para eliminar el fallo antes de colocar un
nuevo cable.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

2.5.1 Cantidad de alambres rotos


La cantidad de alambres rotos deben determinarse con un control visual en todo lo largo del cable. En
caso de encontrar alambres rotos se marca secciones de una longitud de 30 × d (d = diámetro nomi-
nal del cable) por ambos lados de esta zona. Estas secciones deben controlarse con mucha exacti-
tud. En cada sección se cuenta cuidadosamente todas las rupturas de alambres. Comparar la canti-
dad de alambres rotos visibles con aquellos del anexo 4. En caso que la cantidad de rupturas de
alambres visibles sea inferior a lo indicado en la tabla, se marcará la zona en donde se encuentra la
mayor parte de alambres rotos en toda una longitud de 6 × d. Volver a contar la cantidad de alambres
rotos visibles. Comparar el resultado con aquellos del anexo 4. En caso que la cantidad de rupturas
de alambres visibles sea inferior a lo indicado en la tabla, todavía no se debe cambiar el cable.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.04 – 6/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

Nota
Determinación del intervalo para el próximo control
u Dependiendo de la cantidad de alambres rotos visibles, se debe determinar el intervalo para el
próximo control.

2.5.2 Nidos de roturas de alambres


Si los alambres rotos están muy cerca uno con otros formando nidos de alambres rotos, se debe
cambiar el cable. Si los alambres rotos están acumulados en un largo de cable inferior a 6d o si están
concentrados en un cordón, le aconsejamos cambiar el cable aún así la cantidad de alambres rotos
sea inferior a la cantidad máxima indicada en las tablas.

2.5.3 Índice de crecimiento de la rotura del alambre


En caso que el cable se dañe principalmente debido a un cansancio de material durante la utilización,
aparecen los primeros alambres rotos sólo después de un cierto tiempo. Sin embargo, la cantidad de
alambres rotos aumenta rápida y constantemente a intervalos cada vez más reducidos.
En este caso, se recomienda controlar detenidamente y notar el aumento en el tiempo de rupturas de
alambres.

2.5.4 Ruptura de cordones


Si todo un cordón se rompe, se debe cambiar el cable.

2.5.5 Reducción del diámetro de cable por dañarse el interior del cable.
La reducción del diámetro del cable debido a un daño del interior del cable puede provenir debido a
los casos siguientes:
1. Desgaste interno e incisiones
2. Desgaste interno debido a frotamientos entre los diferentes cordones y alambres del cable especi-
almente cuando hay flexiones
3. Ruptura al interior del acero
4. Ruptura de las capas internas al formarse varios cordones
Si se reduce el diámetro de cable (el promedio de dos medidas de diámetros) por estos factores del
3% del diámetro nominal (cables metálicos de poca torsión) o del 10% del diámetro nominal para ot-
ros cables, entonces se deben cambiar los cables incluso si no son visibles alambres rotos.

Nota
Diámetro de nuevos cables
u Los nuevos cables pueden tener un diámetro real superior al diámetro nominal por lo tanto, está
autorizado un desgaste en la misma proporción.

2.5.6 Desgaste por rozamiento externo


El rozamiento de la capa externa de alambres, en los cordones situados al exterior del cable debido al
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

contacto abrasivo bajo presión que hay en las gargantas de poleas y de tambores. Este estado se
presenta especialmente en los cables en movimiento en aquellas zonas que tienen contacto con las
poleas al iniciar o frenar el movimiento de la carga, y que aparecen como superficies aplanadas en
los alambres situados al exterior. El rozamiento aumenta por falta de lubrificación o una lubrificación
incorrecta así como por la influencia del polvo.
El rozamiento reduce la fuerza de ruptura de los cables de acero al reducir el corte transversal de
acero. Si el diámetro real del cable se ha reducido debido a un rozamiento externo de un 7% o más,
entonces, se debe cambiar el cable igualmente si no es visible ninguna ruptura de alambres.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 7/25
107299-09 8.04 Comprobación de los cables de la grúa

2.5.7 Corrosión al exterior e interior


La corrosión aparece especialmente en un ambiente marítimo y en una atmósfera contaminada por
gases industriales, reduce no sólo la fuerza de ruptura causada por la reducción del corte transversal
metálica del cable sino que también acelera el cansancio de material causando superficies irregulares
lo cual es el origen de fisuras por tensión. Una fuerte corrosión puede reducir la elasticidad del cable.
1. Corrosión al exterior
La corrosión al exterior de los alambres de cable pueden determinarse mediante un control visual
2. Corrosión al interior
Este estado es más difícil de determinar que la corrosión al exterior.

Nota
Corrosión al interior
u En caso de cualquier signo de corrosión interno, un especialista competente deberá controlar el
cable.

PELIGRO
¡Aparición de una corrosión interna!
u Si se confirma la sospecha de una fuerte corrosión interna, entonces es motivo para cambiar inme-
diatamente el cable.

2.5.8 Deformaciones del cable


La transformación visible de la banda del cable se denomina „Deformación del cable“ y puede causar
una modificación en puntos susceptibles de deformarse originando un recorrido con tensión irregular
y contracciones en el cable.
Desde el punto de vista óptico, (véase las siguientes secciones) se deben diferenciar las siguientes
deformaciones importantes:
1. Deformación en forma de sacacorchos
2. Embarquillamientos
3. Salida de cordones fuera de la banda del cable
4. Formación de mechones de alambres
5. Aplanamiento
6. Cocas o nudos
7. Dobladuras

Deformación en forma de sacacorchos (véase anexo 3, cuadro 1)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195723: Deformación en forma de sacacorchos


En caso de una deformación en forma de sacacorchos, se debe cambiar el cable metálico, si se han
cumplido con la condición siguiente:

Fig.195722
d = Diámetro nominal del cable
d1 = Diámetro del recubrimiento considerado como cable deformado

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.04 – 8/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

Embarquillamientos (véase anexo 3, cuadro 2)


Un embarquillamiento es motivo para cambiar inmediatamente el cable.

Salida de cordones fuera de la banda del cable (véase anexo 3, cuadro 3)


Esta deformación es motivo para cambiar inmediatamente el cable.

Formación de mechones de alambres (véase anexo 3, cuadros 4 y 5)


Por el lado opuesto de la polea, ciertos alambres o grupos de alambres salen en forma de mechones
de la banda del cable - normalmente como consecuencia de cargas golpeadas. Una fuerte deforma-
ción es motivo para cambiar inmediatamente el cable.

Aplanamiento (véase anexo 3, cuadros 8 y 9)


Aplanamientos son la consecuencia de daños mecánicos; si tal es el caso en el cable, entonces es
motivo para cambiar el cable.

Cocas o nudos (véase anexo 3, cuadros 6 y 7)


Con cocas o nudos, es motivo para cambiar inmediatamente el cable.

Dobladuras (véase anexo 3, cuadro 10)


Las dobladuras son deformaciones angulares del cable producidas por influencias externas. Esto es
un motivo para cambiar el cable inmediatamente.

2.5.9 Daños debido a la influencia del calor o de arcos voltaicos


Los cables de acero que han estado sometidos a influencias de temperatura excepcionales se reco-
nocen por afuera por su cambio de color originado. En tal caso se deberá cambiar el cable.

2.5.10 Deformaciones en los cables de ajuste no antigiratorios

Nota
u El levantamiento y el ajuste deben realizarse con una tensión previa de al menos 10 % de la trac-
ción máxima de cable.

En los tipos de grúa con cabrestantes de ajuste para el ajuste de pluma se debe controlar especial-
mente la primera capa de cable del cabrestante de ajuste observando si hay aplastamiento y/o defor-
maciones del cable.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.114002: Deformaciones en los cables de ajuste


– Con una deformación superior a 5 % se debe controlar el cable de ajuste antes de cada montaje o
levantamiento y documentarla dicha deformación. Ejemplo de un protocolo de prueba, véase
anexo 2.
– Con una deformación superior a 10 % se debe cambiar el cable de ajuste.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 9/25
107299-09 8.04 Comprobación de los cables de la grúa

Fórmula de cálculo para la deformación de cable

Fig.114001
[V] % = Deformación de cable en %
d = cable de ajuste-diámetro nominal
dmax = Diámetro máximo de la parte deformada
dmin = Diámetro mínimo de la parte deformada

3 Comportamiento del funcionamiento de los cables


de acero
La anotación exacta de informaciones efectuado por el Controlador puede ser útil para prevenir el
comportamiento de un determinado tipo de cable de acero en una grúa. Estas informaciones sirven
para la planificación y adaptación de las indicaciones de mantenimiento e igualmente para el almace-
namiento de los cables de reemplazo. Sin embargo, si se utiliza un sistema de previsión como aquel,
no deberá ser motivo para que se controle de manera menos estricta o que se alargue la duración de
utilización no conforme a los criterios indicados en los párrafos precedentes relativos a las directivas
de procesamiento para el control y cambio de cables de grúa.

4 Estado de los dispositivos que están en conexión


con el cable funcional
Nota
Radio de la ranura
u De ninguna forma, el radio puede ser inferior al diámetro real del cable.

Los tambores de cable y las poleas deberán controlarse regularmente para garantizar que todos es-
tos componentes corran con facilidad en los cojinetes según el uso debido. Las poleas de cable o ro-
dillos que giran con dificultad presentan un mayor desgaste o un desgaste irregular y provocan una
fuerte abrasión del cable. Las poleas de compensación que se atascan generan una carga desigual
en los ramales del cable. El radio en la parte inferior de la garganta de polea en todas las poleas y
tambor, y el diámetro nominal del cable deben ser apropiados entre ellos. Si el radio es superior o
inferior, la garganta de polea debe modificarse o la polea deberá cambiarse.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

5 Protocolo de control de cable


Por cada control efectuado a intervalos regulares, el usuario deberá preparar un protocolo en el que
se detalla todas las informaciones por cada control de cable. Sobre un ejemplo típico de un protocolo,
véase anexo 2.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.04 – 10/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

6 Depósito y marca en el cable


Se deberá poner a disposición en lo posible depósitos limpios y secos para impedir daños en los ca-
bles que no se utilizan; además se deberá asegurar que se pueda atribuir a los cables de manera
clara y precisa su protocolos de control.

7 Cables metálicos y conexiones en los extremos de


cables
PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u La selección correcta y la utilización del cable metálico así como de las conexiones de extremos
de cable son requisitos previos determinantes para un servicio de grúa correcto y seguro contra
accidentes.

Los cables metálicos que van a utilizarse y las conexiones en los extremos de cable se seleccionan
según su utilización. Se debe determinar si se requiere para la utilización, un cable de poca torsión o
un cable giratorio. Según el tipo de cable seleccionado, se requiere conexiones de extremos de cable
respectivos.

7.1 Cables de poca torsión y las conexiones en sus extremos


Los cables de poca torsión son cables especiales que muestran un bajo momento de giro o muy poca
torsión a nivel de las conexiones en sus extremos.

Nota
u Los cables de poco giro se utilizan como cables de elevación.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195653
Una construcción típica de un cable metálico de poca torsión se encuentra en los cables con 15 a 18
cordones externos. Los cables de poca torsión se representan simbólicamente con 15 cordones ex-
ternos (círculos) (véase cuadro 1).
Los cables de poca torsión pueden utilizarse como se desee con las siguientes conexiones en sus
extremos:
– Conexión en los extremos de cable de modo giratorio con forma de un cerrojo de bolsillo - PFEI-
FER con remolino o un compensador de torsión / remolino

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 11/25
107299-09 8.04 Comprobación de los cables de la grúa

– Conexión en los extremos de cable de modo no giratorio con forma de un cerrojo de bolsillo -
PFEIFER sin remolino o un cierre de chaveta
Si es posible, en los cables de poca torsión se debe preferir la utilización de una conexión en los
extremos de modo giratorio para suprimir tensiones de giro (véase cuadro 2).

PELIGRO
¡Peligro de serias lesiones a personas y cosas!
u ¡No utilizar nunca conexiones en los extremos de modo giratorio con cables giratorios!

Nota
Advertencia para el uso
u La advertencia para el uso sobre el cerrojo de bolsillo - PFEIFER con remolido indica que esta co-
nexión en los extremos de cable no debe utilizarse con cables giratorios (véase cuadro 3)!

7.2 Cables giratorios y conexiones en sus extremos


¡Los cables giratorios generan en caso de carga sometida, altos momentos de giro a nivel de la cone-
xión en los extremos. ¡Por lo tanto, los extremos de cable deben estar asegurados contra todo giro
con una respectiva conexión en los extremos de tal forma que no pueda girar el cable en caso de
carga!

Nota
u Los cables giratorios se utilizan como cables sostén o cables de ajuste.

Fig.195654
Una construcción típica de un cable metálico giratorio se encuentra en los cables con 8 a 10 cordones
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

externos. Los cables giratorios se representan simbólicamente con 8 cordones externos (círculos)
(véase cuadro 4).
Los cables giratorios pueden utilizarse sólo con las siguientes conexiones en sus extremos:
– Conexión en los extremos de cable de modo no giratorio con forma de un cerrojo de bolsillo -
PFEIFER sin remolino o un cierre de chaveta
Una conexión en los extremos de modo no girable es igualmente la fijación del cable en el punto
de fijación del tambor de cabrestante

PELIGRO
¡Peligro de serias lesiones a personas y cosas!
u ¡No utilizar nunca conexiones en los extremos de modo giratorio con cables giratorios!
u ¡Nunca montar un compensador de torsión / de remolinos!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.04 – 12/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

Nota
Advertencia para el uso
u ¡La advertencia para el uso sobre los cerrojos de bolsillo - PFEIFER sin remolino ni cierres de cha-
vetas indica que esta conexión en los extremos de cable no puede utilizarse en cables giratorios
en conexión con un compensador de torsión / remolino (véase cuadro 5)!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 13/25
107299-09 8.04 Comprobación de los cables de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.106301
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
8.04 – 14/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

8 Dilatación en espiral en los cables de poca torsión y


manera cómo eliminarlo
Sobre el procedimiento, véase la figura de al lado.

ADVERTENCIA
¡Daños del cable!
u Proceder con sumo cuidado con los siguientes procedimientos.
u Observar con precisión las siguientes indicaciones.

8.1 Generalidades
La causa que el motón de gancho se tuerza puede tener diferentes razones. Controle primero la grúa
en las siguientes pecularidades:
– Signos de rozaduras: ¿Existen signos de rozaduras del cable de elevación en los componentes de
grúa? Si existen signos de rozadura, controlar el recorrido del cable de elevación e informarlo.
– Poleas: ¿El diámetro de Ias ranuras se ha reducido?
• El diámetro de las ranuras deben estar en estado intacto.
• Si esto no es el caso, se debe cambiar la polea.
– Lubrificación del cable: ¿El cable de elevación se ha lubrificado suficientemente? Si la superficie
del cable está seca, se debe volver a lubrificar el cable de elevación.
Si no se ha constatado ninguna otra pecularidad, se debe eliminar la torsión del cable de elevación. A
continuación se describirán dos métodos para eliminar la transmisión de torsión en el cable de eleva-
ción. Los métodos deben utilizarse en el orden siguiente.

8.2 Abertura de los cables de elevación de muy poco giro

8.2.1 Método 1: Eliminación de la torsión si hay un ramal de cable


1. Colocar el cable de elevación con un ramal.
2. Extender la pluma a un largo máximo de pluma y altura de gancho.
3. Bajar el gancho a una distancia aproximativa de 1 m sobre el nivel del suelo y eliminar la torsión
que hay en el cable de elevación.
4. Efectuar un ciclo de elevación completo con el motón de gancho vacío sin carga.
5. Bajar otra vez el gancho a una distancia aproximativa de 1 m sobre el nivel del suelo y volver a
eliminar la torsión que hay en el cable de elevación.
6. Colocar el cable de elevación cuidadosamente sin transmitir alguna torsión en aquel número de
ramal en donde más se concentra la torsión del motón de gancho.
7. Efectuar por lo menos dos ciclos de elevación completos con una altura de gancho y largo de
pluma máximo para deshacer la torsión a todo lo largo del cable.
Si el motón de gancho sigue con torsión, se debe aplicar el método 2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

8.2.2 Método 2: Eliminación de la torsión girando hacia afuera el motón de gancho


1. El motón de gancho se ha enganchado y se encuentra en el número de ramal en donde más se
concentra la torsión.
2. Extender completamente la pluma y bajar el motón de gancho.
3. Fijar una carga aprox. de 10 % de la tracción nominal del cable en el motón de gancho.
4. Antes de levantar la carga, una persona asistente deberá tomar las siguientes medidas: Girar con
la mano el motón de gancho torcido a la posición correcta hasta que los ramales de cable dejen de
moverse.
5. Girar el motón de gancho dando toda una vuelta, los ramales se vuelven a tocar.
6. Mantener el motón de gancho en la posición prescrita hasta que se desprenda del suelo.
7. ATENCIÓN:

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 15/25
107299-09 8.04 Comprobación de los cables de la grúa

Al estar el motón de gancho bajo carga, tratará de desenroscarse a una posición enderezada.
Soltar el motón de gancho.
8. Levantar la carga hasta estar aprox. a 15 m antes de llegar a la posición de gancho superior de la
pluma extendida completamente.
9. Bajar la carga y depositarla. La torsión deberá haberse eliminado entonces.
Si el motón de gancho sigue con torsión, se debe repetir este método. Si el problema persiste, se de-
berá acudir al servicio de Asistencia técnica de Liebherr.

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.04 – 16/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 17/25
107299-09 8.04 Comprobación de los cables de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.193940
A Motón B Polea C Tambor de cable

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.04 – 18/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

9 Anexo 1
Representación de un diagrama con defectos posibles relacionados a diferentes campos que se de-
ben tomar en cuenta durante el control:
1. Controlar la fijación del extremo del cable en el tambor de cable
2. Controlar si el enrollado está defectuoso ya que podría provocar deformaciones (aplastamiento) y
desgaste y por lo tanto consecuencias especialmente graves en los cruces del cable
3. Verificar si existen rupturas de alambres
4. Compruebe si hay corrosión
5. Buscar si hay deformaciones debido a una carga en el motón
6. Controlar toda ruptura de alambre y desgaste en el cable por la parte que pasa por las poleas
7. Suspensión y fijación de cable:
• Controlar rupturas de alambre y corrosión
• Controlar igualmente el cable por la parte que están en contacto o cerca de las poleas com-
pensadoras
8. Buscar si hay deformaciones
9. Controlar el diámetro de cable
10. Controlar detenidamente el largo del cable que pasa por el polipasto inferior, especialmente las
partes que se encuentran debajo de la carga en contacto con la polea
11. Controlar rupturas de alambre y desgaste en la superficie
12. Compruebe si hay corrosión
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 19/25
107299-09 8.04 Comprobación de los cables de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.105035

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.04 – 20/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

10 Anexo 2
Ejemplo típico para un protocolo de control
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 21/25
107299-09 8.04 Comprobación de los cables de la grúa

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.194071

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.04 – 22/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

11 Anexo 3
Nota
Representación de la deformación
Para una representación clara, se han representado de manera exagerada las deformaciones en va-
rios cuadros
u Los cables representados aquí debieron cambiarse muchos antes de haber llegado a este estado.

Ejemplos típicos de daños que pudieron aparecer en los cables metálicos:


– Cuadro 1:
Deformación en forma de sacacorchos: Una deformación en forma helicoidal por el eje longitudinal
del cable
El cable debe cambiarse si la deformación provoca un aumento sobreelevado del valor indi-
cado en la sección „Criterios para cambiar el cable“, punto „Deformación en forma de saca-
corchos“.
– Cuadro 2:
Embarquillamientos en un cable de varios cordones.
Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable.
– Cuadro 3:
Salida de la parte interior del cable de acero, en general en combinación con formación de embar-
quillamientos en proximidad inmediata.
Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable.
– Cuadro 4:
Sólo concierne un cordón de la formación de mechones a pesar que la verificación en una amplia
longitud de cable resulta que la deformación es visible a distancias regulares; normalmente defor-
mación en todo el largo de un paso de cable.
Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable.
– Cuadro 5:
Grado agravado del caso anterior (véase cuadro 4) (típico para un cable de elevación de un sis-
tema de martinete).
Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable.
– Cuadro 6:
Formación de cocas grandes o de un nudo
Observar el tramado de cable atrofiado que provoca salidas de fibras.
Es un motivo para cambiar inmediatamente el cable.
– Cuadro 7:
Un cable metálico que se dobló al colocarse y que a pesar de aquello se ha puesto en servicio
presenta desde entonces un desgaste limitado local y poca tensión de cable.
Es un motivo para cambiar el cable.
– Cuadro 8:
Aplastamiento debido a un daño mecánico limitado localmente generando un desequilibrio entre
los cordones y por lo tanto rupturas de alambres.
Es un motivo para cambiar el cable.
– Cuadro 9:
Aplastamiento en un cable de varios cordones debido a un enrollado incorrecto en el tambor de
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

cable.
Observar cómo aumenta el largo de los cordones externos del tramado. Igualmente está sometido
a una carga irregular al estar bajo carga.
Es un motivo para cambiar el cable.
– Cuadro 10:
Ejemplo en caso de serios doblamientos
Es un motivo para cambiar el cable.

12 Anexo 4
Directiva para la cantidad de rupturas de alambres conforme al ISO 4309

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 23/25
107299-09 8.04 Comprobación de los cables de la grúa

para mecanismos propulsores según grupos de clasificación M1, M2, M3 y M4

Nota
u El número de la categoría de cable RCN indicado en el certificado del cable es determinante para
la determinación del límite para la sustitución de las cuerdas debido a la cantidad de roturas de
cables visibles.
u En las siguientes tablas están los datos para el número de roturas de alambre visibles para la can-
tidad de las diferentes categorías de cable RCN.
u Especificaciones para más números de categoría de cable RCN: véase DIN ISO 4309:2010-06.

12.1 Cables de elevación

Número de categoría Diámetro de cable Número de roturas de alambre visibles deter-


de cable minantes para cambiar el cable en un tramo
de longitud de
RCN 6 veces el diámetro 30 veces el diámetro
del cable del cable
23-2 Véase el cap. 1.03. 5 10

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 4

Nota
u Si se ha colocado en el cabrestante 5 un cable de elevación de poco giro, éste se puede utilizar
para ajustar el plumín o como cable de elevación para la polea de ramal simple!

ADVERTENCIA
¡Peligro al utilizar el cable de elevación como cable de ajuste!
¡Los movimientos frecuentes con el ajuste del plumín con un cable de elevación de poco giro causan
fuertes desgastes y desgaste prematuro del cable de elevación!
¡Si el desgaste del cable no se reconoce con anticipación, el cable de elevación puede romperse!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
u ¡Con los movimientos frecuentes para el ajuste del plumín, se debe colocar un cable de ajuste gi-
ratorio!
u ¡Asegurarse que al utilizar un cable de ajuste giratorio, no se utilice un compensador de torsión o
un eje clavijero como conexiones en los extremos de cable !
u ¡Desmontar el compensador de torsión o el clavijero!

12.2 Cables de ajuste


Nota
u ¡Cable para la regulación de la pluma y sostén pluma!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Número de categoría Diámetro de cable Número de roturas de alambre visibles deter-


de cable minantes para cambiar el cable en un tramo
de longitud de
RCN de torsión cruzada 6 veces el diámetro 30 veces el diámetro
del cable del cable
09 Véase el cap. 1.03. 9 18

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.04 – 24/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09

ADVERTENCIA
¡Peligro que los cables de ajuste giratorios se rompan!
¡Si un cable de ajuste giratorio se utiliza en relación con una conexión en los extremos de modo gira-
torio, el cable puede dañarse y romperse el cable de ajuste!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
u ¡Asegurarse que al utilizar un cable de ajuste giratorio, no se utilice un compensador de torsión o
un eje clavijero como conexiones en los extremos de cable !
u ¡Desmontar el compensador de torsión o el clavijero!

12.3 Cables de montaje


Nota
u ¡Cable para el cabrestante auxiliar!

Número de categoría Diámetro de cable Número de roturas de alambre visibles deter-


de cable minantes para cambiar el cable en un tramo
de longitud de
RCN 6 veces el diámetro 30 veces el diámetro
del cable del cable
22 Véase el cap. 1.03. 4 8

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 4

12.4 Cables telescópicos y cables de tracción atrás


Nota
u ¡Cable para la pluma telescópica con mecanismo por cable!

Número de categoría Diámetro de cable Número de roturas de alambre visibles deter-


de cable minantes para cambiar el cable en un tramo
de longitud de
RCN de torsión cruzada 6 veces el diámetro 30 veces el diámetro
del cable del cable
04 Véase el cap. 1.03. 5 10

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 3

12.5 Lastre del cable chato


Nota
u ¡El cable para elevar y bajar el contrapeso!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Número de categoría Diámetro de cable Número de roturas de alambre visibles deter-


de cable minantes para cambiar el cable en un tramo
de longitud de
RCN de torsión cruzada 6 veces el diámetro 30 veces el diámetro
del cable del cable
06 Véase el cap. 1.03. 6 13

Sinopsis de DIN ISO 4309:2010-06, tabla 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.04 – 25/25
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
8.07 Comprobación del sistema del freno de aire comprimido en frenos de disco (presión del sistema: 106229-03
8,5 bar)

8.07 Comprobación del sistema del freno de aire


comprimido en frenos de disco (presión del sistema:
8,5 bar)

1 Consignas de seguridad 3
2 Control visual 3
3 Control de función y de efecto 4
4 Control interno del freno de rueda 5
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.07 – 1/9
106229-03 8.07 Comprobación del sistema del freno de aire comprimido en frenos de disco (presión del
sistema: 8,5 bar)

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.07 – 2/9 LTM 1050-3-1-002
8.07 Comprobación del sistema del freno de aire comprimido en frenos de disco (presión del sistema: 106229-03
8,5 bar)

1 Consignas de seguridad
PELIGRO
¡Peligro de muerte si el mantenimiento o reparación del freno de rueda son incorrectos!
Un mantenimiento o reparación negligente del freno de rueda puede causar accidentes de tráfico y
por lo tanto causar la muerte.
u El personal técnico autorizado y capacitado podrá efectuar todos los trabajos de mantenimiento y
de reparación indicados en el freno de rueda!
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!
u ¡Al finalizar los trabajos en el sistema de frenado de todas las ruedas, controlar la función del
freno! Según la posibilidad, es preferible controlar la función en el puesto de pruebas para frenos.

El sistema de frenos de discos con aire comprimido de la grúa automotriz debe controlarse cada año.
En Alemania, se debe realizar la revisión general y pasar el control de seguridad según § 29 STVZO.
Para otros países, son vigentes los respectivos reglamentos nacionales.

2 Control visual
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.121360: Cilindro de freno

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.07 – 3/9
106229-03 8.07 Comprobación del sistema del freno de aire comprimido en frenos de disco (presión del
sistema: 8,5 bar)

PELIGRO
¡Peligro de accidentes con los frenos de rueda calientes y en funcionamiento!
¡Si se cierra el orificio de respiración 1 inferior, el freno de rueda puede calentarse en su funciona-
miento!
u ¡El orificio de respiración 1 inferior no deberá cerrarse nunca!

Controlar si cumplen los requisitos siguientes:


– Las tuberías y las tuberías flexibles no están dañadas, ni corroídas y se han colocado correcta-
mente
– Los dispositivos se han montado y fijado debida y correctamente
– El depósito de aire comprimido no está dañado y aparentemente no se reconocen daños de corro-
sión
Existe la identificación prescrita para el depósito.
En las paredes del depósito, no deberán haberse realizado trabajos de soldadura ni tratamiento
térmico.
– Se ha vaciado el agua del depósito de aire comprimido
– Los guardapolvos no están dañados
– El estado de ajuste de los frenos de rueda está correcto (holgura para la ventilación, elevación del
cilindro de freno, espesor de forro)

3 Control de función y de efecto


3.1 Control de la función
– Regulador de presión, compresor de aire: Controlar la presión de conexión, presión de desco-
nexión y la potencia requerida
– Sistema de aire comprimido: Controlar la hermeticidad y la presión de reserva
– Válvula protectora de varios circuitos, válvulas de sobrecarga y dispositivo de aviso: Con-
trolar la función

3.2 Control del efecto


Nota
u Los valores a continuación valen para una carga de eje de 12 t.

Controlar la función del freno de rueda:


– Presionar el pedal freno: Las dos zapatas de freno se encuentran en el disco de freno
– Soltar el pedal freno: Las zapatas de freno regresan inmediatamente a su posición inicial
Controlar el efecto de los frenos de rueda:
1. Medir el retardo
2. Medir el recorrido del freno
3. Medir el frenado en un puesto de prueba para frenos
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

3.2.1 Medición con un medidor de retardo


Con una presión dirigida de 6,5 bares el retardo promedio que se ha medido dm no debe ser superior
a 4,5 m/s2.

3.2.2 Medición del recorrido del freno


Con una presión dirigida de 6,5 bares el recorrido de frenado s debe ser menor que aquel indicado en
la tabla.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.07 – 4/9 LTM 1050-3-1-002
8.07 Comprobación del sistema del freno de aire comprimido en frenos de disco (presión del sistema: 106229-03
8,5 bar)

Velocidad de prueba Recorrido de frenado


v s
20 km/h 6,5 m
30 km/h 12,5 m
40 km/h 19,8 m
50 km/h 29 m

3.2.3 Medición del frenado en el puesto de prueba para frenos


Si se miden las fuerzas de frenado en los ejes del vehículo, se debe medir el frenado de la manera
siguiente:

Fig.195327

Fig.195328

Fig.195329
Gz = Peso total autorizado del vehículo [N]
z = Frenado [%]
F1 = Fuerza de frenado del primer eje que se midió con la presión p1 [N]
F2 = Fuerza de frenado del segundo eje que se midió con la presión p2 [N]
Fn = Fuerza de frenado del último eje que se midió con la presión pn [N]
pN1...n = Presión de frenado máx. del eje respectivo [bar]
p1...n = Presión de frenado que con la prueba de frenado se aplica en el cilindro rueda del respectivo
eje [bar]

4 Control interno del freno de rueda


Nota
Controlar los forros de freno y los discos de freno a intervalos regulares y dependiendo de la utiliza-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

ción del vehículo, así como a intervalos de mantenimiento bajo el cumplimiento con las reglamenta-
ciones legales.
u Controlar dada 4 meses el estado de los forros de freno.
u Controlar dada 12 meses el estado de los discos de freno.
u Renovar a más tardar cada 24 meses, las suspensiones bajas así como los anillos obturadores,
tapones de protección y los fuelles.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.07 – 5/9
106229-03 8.07 Comprobación del sistema del freno de aire comprimido en frenos de disco (presión del
sistema: 8,5 bar)

4.1 Control de los forros de freno


PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados pueden reducir la eficiencia de fre-
nado o causar averías del freno de rueda. Esto podría causar accidentes mortales.
u ¡Observar los límites de desgaste de los forros de freno y de los discos de freno!
u ¡Reemplazar los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados!
u ¡Reemplazar el freno de rueda en caso de fuertes daños o desgaste de los elementos soldados
(por ejemplo, por fisuras)!
u ¡Cambiar lo más rápido posible los forros de freno quemados, vitrificados o aceitados!
u ¡Cambiar siempre por prudencia los forros de freno!

Los forros de freno se controlan eléctricamente y pueden controlarse adicionalmente de manera óp-
tica.

4.1.1 Control eléctrico de los forros de freno

Fig.198008
La iluminación de la luz de aviso 204 en el panel de visualización indica que mínimo un forro de freno
de la grúa está gastado y que ha llegado al límite de su utilización.
Sobre la manera cómo determinar el desgaste en los forros de freno, véase el cap. 20.20.

PELIGRO
¡Peligro de muerte si los forros de freno están desgastados!
En cuanto se ilumine la luz de aviso 204, se deberá localizar los forros de freno desgastados y reem-
plazarlos. Si esto no se toma en cuenta, el freno de rueda puede fallar causando accidentes mortales
o los discos de freno podrían dañarse.
u ¡Reemplazar los forros de freno desgastados!

4.1.2 Control óptico de los forros de freno


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.198001

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.07 – 6/9 LTM 1050-3-1-002
8.07 Comprobación del sistema del freno de aire comprimido en frenos de disco (presión del sistema: 106229-03
8,5 bar)

PELIGRO
¡Peligro de muerte si los forros de freno están desgastados!
Reemplazar los forros de freno a más tardar al medir en la parte más usada un espesor de forro de
2 mm en relación a la chapa portante del forro de frenado. El espesor de forro restante no deberá ser
inferior a 2 mm . Si esto no se tiene en cuenta, ya sea no funcionará el freno de rueda lo cual podría
causar accidentes mortales, o ya sea se dañarán los discos de freno.
u ¡Reemplazar los forros de freno desgastados!
u Si el espesor del forro restante A es inferior a 2 mm , entonces reemplazar absolutamente los for-
ros de freno.

1 = Chapa portante del forro


2 = Forro de freno

Componente Medida
A Espesor del forro restante 2 mm
B Espesor de todo el forro 23 mm

4.2 Control de los discos de freno

4.2.1 Control del desgaste de los discos de frenos

PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados pueden reducir la eficiencia de fre-
nado o causar averías del freno de rueda. Esto podría causar accidentes mortales.
u ¡Cambiar los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados!
u ¡Si el disco de freno llega al límite de desgaste de D = 33 mm , se debe cambiar este inmediata-
mente!
u ¡Si el forro de freno y la chapa portante del forro de freno ha llegado al grosor mínimo de H =
11 mm , entonces se debe cambiar inmediatamente el forro de freno!
u El cambio del disco de freno se recomienda por prudencia.
u Generalmente se recomienda utilizar nuevos forros de freno después de montar nuevos discos de
freno.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.198002
Desmontar los forros de freno y medir el espesor de los discos de freno que están en contacto con los
forros de freno.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.07 – 7/9
106229-03 8.07 Comprobación del sistema del freno de aire comprimido en frenos de disco (presión del
sistema: 8,5 bar)

Componente Medida
C Espesor total del nuevo disco de freno 41 mm
D Límite medido de desgaste del disco de freno 33 mm
E Espesor total del nuevo forro de freno 32 mm
F Chapa portante del forro de freno 9 mm
G Espesor mínimo del forro de freno 2 mm
H Espesor absoluto mínimo del forro de freno y chapa portante 11 mm
del forro

4.2.2 Control del estado de los discos de freno


Controlar las fisuras y el estado externo de los discos de frenos así como la medida máxima de des-
gaste.

Fig.198003
a = Superficie de freno

Irregularidades Evaluación
A Formación de fisuras en forma de redes autorizado
B Fisura corriendo hacia el centro del cubo hasta un ancho má- autorizado
ximo de 0,5 mm
C Desigualdad externa de los discos inferior a 1,5 mm autorizado
D Fisuras corridas no autorizado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8.07 – 8/9 LTM 1050-3-1-002
8.07 Comprobación del sistema del freno de aire comprimido en frenos de disco (presión del sistema: 106229-03
8,5 bar)

4.2.3 Control del grado del choque en lo discos de freno

Fig.198004

PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u ¡Si el grado de choque en los discos de freno sobrepasa el valor límite de 0,15 mm , se debe cam-
biar inmediatamente el disco de freno!

– Fijar el reloj medidor en el soporte de freno sobre ruedas.


– Si el disco de freno está montado, controlar si los discos de freno presentan choques girando el
cubo de rueda, véase figura.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 8.07 – 9/9
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
9 Indicaciones generales
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios 107300-04

9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios

1 Controles antes de la puesta en servicio 3


2 Trabajos de reparación y mantenimiento 3
3 Trabajos de mantenimiento importantes 3
4 Indicaciones de mantenimiento para los componentes de cambio 4
5 Indicación para el servicio de marcha 4
6 Eliminación de los combustibles, aditivos y lubrificantes 4
7 Neumáticos 4
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 9.02 – 1/12
107300-04 9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


9.02 – 2/12 LTM 1050-3-1-002
9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios 107300-04

1 Controles antes de la puesta en servicio


Antes de poner en servicio, le aconsejamos que efectúe cotidianamente los siguientes controles visu-
ales a nivel del compartimento motor:
– Controlar si todos los conductos de aceite y de combustible están secos y no presentan fugas
– Controlar si la bomba inyectora, el filtro de combustible y el filtro de aceite están sin fugas
– Controlar si el grupo hidráulico, los motores hidráulicos de los accionamientos de los ventiladores y
su alimentación no presentan fugas
– Controlar si el sistema de escape de gas y la brida del tubo de escape están herméticos
– Controlar si el freno de chapaleta del tubo de escape es movible
Los muelles recuperadores para abrir las chapaletas del tubo de escape deben estar en capacidad
correcta de funcionamiento ya que las chapaletas de escape atascadas es decir cerradas pueden
causar un sobrecalentamiento en el servicio del motor.
– Controlar que los cables eléctricos estén colocados bastante alejados de la zona caliente del tubo
de escape y verificar si dichos cables presentan daños en el aislamiento.
– Controlar si el material antiacústico presenta impurezas de disolventes, contaminación con aceite y
combustible así como daños.
En caso de producirse esta contaminación masiva, eliminar inmediatamente los material antiacús-
tico y reemplazarlos inmediatamente por repuestos originales.
¡En la limpieza del área del motor y caja, se deberá observar las indicaciones de limpieza con va-
por. Véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 7.01!

2 Trabajos de reparación y mantenimiento


Nota
u ¡Efectuar cuidadosamente los trabajos de reparación y mantenimiento!

Durante el cambio de filtro del diesel y del aceite, observar máxima limpieza. Retirar todo combustible
Diesel o el aceite que se escape. Controlar si los sistemas presentan fugas mediante un funciona-
miento de prueba.
El área V del motor diesel deberá controlarse especialmente después de los trabajos de reparación y
mantenimiento aunque igualmente a intervalos regulares si está libre de aceite y combustible. En el
área del motor V, el combustible colectado puede distribuirse durante la marcha en el área del motor
e inflamarse en las partes calientes.
Asegurarse especialmente que los cables eléctricos se hayan colocado de acuerdo a las normas y
que se hayan fijado en sus soportes. En el curso del funcionamiento de la máquina, eliminar inmedia-
tamente toda parte desgastada que se haya formado un poco o resquebrajadas del aislamiento y re-
vestimiento. Los conductos de instalaciones que no están en perfecto estado deberán cambiarse de
manera correcta e inmediatamente.
Notar que también durante el año los conductos de combustible y aceite pueden volverse frágil o po-
rosos por el envejecimiento. Renovar inmediatamente la porosidad externa, véase el capítulo de man-
tenimiento de la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

3 Trabajos de mantenimiento importantes


Efectuar los siguientes trabajos de mantenimiento a intervalos regulares:
– Lubrificar el árbol articulado con grasa especial LIEBHERR
– Controlar regularmente la colocación fija de los tornillos de los árboles articulados
– Controlar el nivel de aceite en los engranajes y en el motor
Reemplazar el consumo normal de aceite. En caso de fuga o de un consumo de aceite alto y anor-
mal, remediar la causa.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 9.02 – 3/12
107300-04 9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios

4 Indicaciones de mantenimiento para los componen-


tes de cambio
Al cambiar un componente de accionamiento tal como el motor, caja o eje, observar lo siguiente:
– Antes de la puesta en servicio, llenar con el tipo de aceite correcto hasta llegar al centro de la
marca mín. - máx.
Sobre los tipos de aceite, véase la placa de características y los combustibles y lubrificantes
– Efectuar el primer mantenimiento según el capítulo „Intervalo de mantenimiento“; luego vienen los
intervalos regulares para el mantenimiento para aplicación.
– Respetar los reglamentos para el rodaje, véase el cap. 2.02

5 Indicación para el servicio de marcha


AVISO
¡Daños en el motor!
¡Si el n.d.r. autorizado del motor se sobrepasa, el motor puede dañarse gravemente!
u ¡No sobrepasar el n.d.r. del motor autorizado!

6 Eliminación de los combustibles, aditivos y lubrifi-


cantes
Nota
¡Los aceites de motor, de engranaje, del sistema hidráulico, los líquidos de freno, las grasas lubrifi-
cantes y combustibles son materias peligrosas para eliminar!
u ¡Dichas materias deberán separarse para proceder a la eliminación!
u ¡Está prohibido depositar estos combustibles en terrenos, agua, aguas residuales, en canalizacio-
nes o en aguas de subsuelo!
u ¡Para la eliminación de estas materias, atenerse a las normas de las autoridades competentes del
lugar!

Nota
¡Los líquidos refrigerantes de los motores diesel y de los sistemas conductores de calor son materias
peligrosas!
u ¡Todo producto anticongelante/anticorrosivo indisoluble deberá tratarse como desecho peligroso!
u Para eliminar los líquidos refrigerantes usados (mezcla de líquido anticongelante / líquido anticor-
rosivo con agua potable normal), observar las prescripciones de las autoridades competentes del
lugar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

7 Neumáticos
Para los neumáticos EM (neumáticos de movimiento de tierra) no existe de parte del fabricante de
neumáticos ni una ley que obligue el cambio de los neumáticos cuando están usados. Se deberá
cambiar los neumáticos cuando se haya llegado al grado mínimo de profundidad del perfil que se ha
declarado legalmente.
Para que los neumáticos del vehículo grúa tengan una larga duración, le recomendamos proceder de
la manera siguiente:
¡Respete las cargas de ejes prescritas oficialmente!
¡Respete los respectivos estados de marcha prescritos por LIEBHERR-Werk Ehingen GmbH!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


9.02 – 4/12 LTM 1050-3-1-002
9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios 107300-04

Controlar a intervalos regulares:


• La presión de aire de los neumáticos
• La profundidad del perfil de los neumáticos
• Las superficies de rodadura de los neumáticos si presentan rajaduras, daños o cuerpos extra-
ños
• La pared externa de los neumáticos si presentan rajaduras o daños
• El ajuste de vía de todos los ejes

Nota
u Estos controles no pueden garantizar que los neumáticos EM ya no tengan daños internos o da-
ños no reconocibles aparentemente y por eso que ya no puedan cambiarse.

El gruísta debe observar el estado reconocible al exterior y toda modificación del comportamiento di-
námico, tal como por ejemplo vibraciones o ruidos más fuertes anormalmente. Un empeoramiento de
estas características pueden ser signos que los neumáticos deben ponerse fuera de circulación.

Nota
u Le recomendamos que después de 8 a 10 años una persona experta y autorizada del fabricante
respectivo de los neumáticos haga un control, aún así estos neumáticos EM no presenten ningún
daño y con el fin de determinar si se debe seguir usando estos neumáticos.

7.1 Controles de las ruedas

Fig.104925

PELIGRO
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

¡Alto peligro de accidentes!


¡Si el aro de cierre 2 no se fija correctamente en la ranura, se puede desprender de manera explosiva
al inflar los neumáticos y matar a personas!
u ¡Si el aro de cierre 2 no se fija correctamente en la ranura, acudir inmediatamente al personal téc-
nico autorizado y competente!
u ¡No modificar de ninguna forma la presión de aire de los neumáticos!

u ¡Controlar visualmente la colocación correcta del anillo lateral y del aro de cierre 2!

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 9.02 – 5/12
107300-04 9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios

PELIGRO
¡Alto peligro de accidentes!
u ¡En caso de una profundidad del perfil insuficiente o daños en los neumáticos, cambiar estos neu-
máticos por otros!
u ¡Respetar la presión de aire correcta de los neumáticos! Véase el cap. 1.03.
u ¡Si la presión de aire de los neumáticos está por debajo de los 3 bares , entonces sólo el personal
técnico calificado y capacitado deberá llenarlo!
u ¡Cambiar las ruedas de disco 1 dañadas por otras nuevas!

u Controlar la profundidad del perfil de los neumáticos.


u Controlar si los neumáticos presentan daños.
u Controlar la presión de aire de los neumáticos.
u Controlar si las ruedas de disco 1 presentan daños.

7.2 Cambio de neumáticos


ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si se utilizan ruedas de disco y neumáticos no autorizados!
¡Si se utilizan ruedas de disco y neumáticos no autorizados expresamente por LIEBHERR-Werk
Ehingen GmbH, es posible que se encuentren estados de servicio peligrosos e imprevistos!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
Los neumáticos y las ruedas de disco pueden destrozarse y la grúa automotriz así como en el entorno
dañarse gravemente!
u ¡Utilizar sólo neumáticos de sustitución y ruedas de disco que estén autorizados expresamente por
escrito por LIEBHERR-Werk Ehingen GmbH!
u ¡Está prohibido utilizar neumáticos de repuesto y ruedas de disco que no estén expresamente au-
torizados por LIEBHERR-Werk Ehingen GmbH!

Nota
u ¡Sólo el personal técnico autorizado y capacitado podrá cambiar los neumáticos!
u ¡Esto es válido tanto para el desmontaje como para el montaje de los neumáticos en la rueda de
disco 1!

7.3 Cambio de ruedas

7.3.1 En caso de una avería de neumáticos

Nota
¡En caso de una avería de neumáticos, se debe observar lo siguiente!
u ¡Tenga cuidado a la circulación del tránsito al detenerse!
u El volante podría sacudir. ¡Coja el volante con ambas manos!
u ¡Seleccione en lo posible un lugar plano para el cambio de ruedas! ¡Colóquese en un lugar en que
no obstruya en lo posible la circulación del tránsito y que Vd. mismo no esté expuesto a peligros!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u ¡Delimitar el vehículo y el lugar de la avería!


u ¡Está terminantemente prohibido el servicio de grúa „libre sobre ruedas“!

ADVERTENCIA
¡Peligro que se caiga la rueda!
¡La rueda puede caerse con el cambio de rueda y lesionar gravemente a personas!
u ¡Asegurarse que la rueda no se caiga!
u ¡Accionar los estabilizadores sólo si ninguna rueda está apoyada del lado de un larguero corredizo
o de un cilindro de apoyo!
u ¡Retírese rápidamente si la rueda corre riesgo de caerse!
u ¡Cambie la rueda en lo posible con la ayuda de una persona!

u Bloquear el freno de estacionamiento, véase el capítulo 3.04.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


9.02 – 6/12 LTM 1050-3-1-002
9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios 107300-04

u Bloquear la suspensión de ejes, véase el capítulo 3.03.


u Aflojar las tuercas de rueda de la rueda defectuoso.

PELIGRO
¡Peligro que la grúa se vuelque!
u ¡Escoja la base de apoyo en que la grúa automotriz no corra riesgo que se vuelque!

u Estabilizar la grúa automotriz hasta que las ruedas puedan cambiarse, véase el cap. 3.05.
Las ruedas echadas son muy dificultosas para ponerse de pie. Por lo tanto, nunca echar la rueda
para cambiarla.
u Retirar la rueda de repuesto con la propia grúa, colocarla al lado de la rueda defectuosa y asegu-
rarse que no ruede incontroladamente o se vuelque.
u Desenroscar las tuercas de rueda y desmontar la rueda defectuosa.

PELIGRO
¡Peligro de una rueda de repuesto defectuosa!
u ¡Controlar visualmente antes de montar la rueda de disco 1, el anillo lateral, el aro de cierre 2 y los
neumáticos!
u ¡Una rueda de repuesto defectuosa no deberá montarse!
u ¡Montar sólo ruedas autorizadas para el vehículo!

u Montar la rueda de repuesto.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si se sobregiran las tuercas de rueda!
u ¡El par de apriete es de 600 Nm !
u ¡No sobregirar las tuercas de rueda!
u ¡Utilizar sólo las tuercas de rueda autorizadas por LIEBHERR-Werk Ehingen!

u Volver a montar las tuercas de rueda y apretarlas en forma de cruz a 600 Nm.
Después de los primeros 50 y los primeros 100 kilómetros:
u Controlar nuevamente si las tuercas de rueda están bien fijadas y si es necesario volver a apretar.

7.3.2 Cambio entre las mismas ruedas


Los neumáticos del vehículo motriz de la grúa están sometidos a diferentes cargas durante la aplica-
ción.
Para obtener una forma homogénea de desgaste en todas las ruedas de un vehículo, se recomienda
intercambiar las ruedas entre ellas mismas. Este cambio debe darse en cuanto aparezca la formación
irregular de un desgaste. Se acreditan para ello los intervalos entre 5000 km y 10000 km. Al cambiar
las ruedas, efectuarlo en forma cruzada (ver las ilustraciones a continuación). Por otra parte, las posi-
ciones deben seleccionarse de tal forma que los neumáticos que poseen un desgaste homogéneo se
monten con aquellos que poseen un desgaste irregular.
Gracias a esta medida se influye positivamente para asegurar un confort y mayor duración de los
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

neumáticos.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 9.02 – 7/12
107300-04 9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108267

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


9.02 – 8/12 LTM 1050-3-1-002
9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios 107300-04
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108268

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 9.02 – 9/12
107300-04 9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108269

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


9.02 – 10/12 LTM 1050-3-1-002
9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios 107300-04
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108270

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 9.02 – 11/12
107300-04 9.02 Trabajos de servicio técnico complementarios

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


9.02 – 12/12 LTM 1050-3-1-002
15 Desplazamiento en estado de equipo montado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
15.01 Servicio de marcha en el estado de equipo montado 107254-03

15.01 Servicio de marcha en el estado de equipo


montado

1 Medidas antes del desplazamiento en el estado de equipo montado 3


2 Desplazamiento en el estado de equipo montado 7
3 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 9
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.01 – 1/9
107254-03 15.01 Servicio de marcha en el estado de equipo montado

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104256

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.01 – 2/9 LTM 1050-3-1-002
15.01 Servicio de marcha en el estado de equipo montado 107254-03

1 Medidas antes del desplazamiento en el estado de


equipo montado
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
u Durante el desplazamiento de la grúa con el equipo se deben respetar absolutamente los valores e
indicaciones indicadas en las tablas.

La grúa puede desplazarse si la suspensión de ejes está bloqueada y está girado el equipo y el cha-
sis superior hacia adelante o hacia atrás.
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El suelo del lugar donde se estabiliza la máquina y la calzada son planos, nivelados horizontal-
mente y resistentes
– La grúa se desplaza según las tablas del planificador de aplicación

1.1 Medidas preventivas antes de la estabilización


Las siguientes conmutaciones son requisitos previos para el desplazamiento posterior de la grúa con
equipo.
u Accionar el pulsador 129 y el pulsador 143 hasta que el piloto de función se ilumine intermitente-
mente en el pulsador 129.
Resultado:
– El vehículo está estabilizado y nivelado horizontalmente

u Accionar el pulsador 130 y el pulsador 143.


Resultado:
– La suspensión de ejes está bloqueada

u Efectuar la estabilización tal como está descrito en el capítulo 3.05 del manual de instrucciones de
la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.01 – 3/9
107254-03 15.01 Servicio de marcha en el estado de equipo montado

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.104256

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.01 – 4/9 LTM 1050-3-1-002
15.01 Servicio de marcha en el estado de equipo montado 107254-03

1.2 Medidas preventivas después del servicio de la grúa


u Retraer completamente la pluma telescópica.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
Antes de girar el chasis superior, se debe estabilizar la grúa correctamente y horizontalmente. Los lar-
gueros corredizos deben estar empernados.
u Se debe estabilizar la grúa correctamente y horizontalmente.
u Empernar los largueros corredizos.

u Girar hacia adelante o hacia atrás el chasis superior a la posición indicada en las tablas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
u El chasis superior de la grúa debe estar bloqueado mecánicamente en sentido longitudinal del ve-
hículo con el chasis inferior de la grúa.

u Activar la tecla de autorización 675 y luego accionar la tecla 689.


Resultado:
– En el monitor LICCON, aparece en la imagen de servicio el símbolo „Bloqueo de la plataforma gi-
ratoria accionado“, fig. 1.
– El chasis superior se bloquea con el chasis inferior de la grúa.

u Levantar o bajar la pluma telescópica (T) y la punta rebatible (TK) al ángulo indicado en las tablas
respectivas.

1.3 Descenso de la grúa a los ejes bloqueados


AVISO
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
u Asegurarse de que la calzada sea plana y nivelada horizontalmente y que pueda resistir a la res-
pectiva carga de eje.
u Asegurarse de que todas las ruedas tengan contacto con el suelo al mismo tiempo.

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la grúa!
u ¡Controlar constantemente durante el descenso que la grúa esté nivelada horizontalmente!

u Retraer cuidadosamente los cilindros de apoyo.


Resultado:
– La grúa desciende colocándose sobre los ejes bloqueados.

Para que la grúa pueda apoyarse en caso eventual que el suelo se hunda, no retraer completamente
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

los cilindros de apoyo verticales.


u Retraer los cilindros de apoyo verticales con las placas de apoyo sólo hasta unos 50 mm sobre el
nivel del suelo.
u Extender los largueros corredizos a la base de apoyo máxima y luego empernar.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.01 – 5/9
107254-03 15.01 Servicio de marcha en el estado de equipo montado

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108893

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.01 – 6/9 LTM 1050-3-1-002
15.01 Servicio de marcha en el estado de equipo montado 107254-03

2 Desplazamiento en el estado de equipo montado


ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al desplazar la grúa!
¡Al desplazar la grúa, es posible que no se vea a las personas y se les cause la muerte!
¡Los objetos pueden dañarse considerablemente!
u ¡El conductor al desplazar la grúa deberá evitar que ponga en peligro alguna persona u objetos!
u ¡El conductor podrá desplazar la grúa sólo si puede ver el área de delante, entre, atrás del vehí-
culo grúa así como el área de los largueros corredizos! ¡Si no es el caso, se debe dejar que una
persona que observa estas áreas, le de señas! ¡Asegurarse de que exista una comunicación per-
manente entre el asistente que guía y el conductor, por ejemplo haciendo señas de manos o por
radio!
u ¡El conductor del vehículo podrá desplazar la grúa sólo si la cabina está en posición „servicio de la
grúa“ (cabina retraída abajo), véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.03!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!
u ¡Asegurarse de que no haya ningún objeto en la zona de peligro de la grúa!
u ¡Asegurarse de que el chasis superior de la grúa se encuentra en sentido longitudinal del vehículo
girado hacia atrás o hacia delante y está bloqueado mecánicamente con el chasis de la grúa!
u ¡Asegurarse de que el contrapeso indicado se haya montado según las tablas del capítulo 15.05
del manual de instrucciones de la grúa!
u ¡Asegurarse de que los ejes estén bloqueados!
u ¡Asegurarse de que los largueros corredizos estén extendidos y empernados por lo menos al res-
pectivo ancho de apoyo indicado mínimo o a la siguiente base de apoyo superior!
u ¡Asegurarse de que los cilindros de apoyo estén extendidos con las placas de apoyo a aprox. 5 cm
del suelo!
u ¡Asegurarse de que la presión de aire prescrita esté presente en todos los neumáticos!
u ¡Asegurarse de que el suelo sea plano!
u ¡Asegurarse de que el suelo sea resistente a las respectivas cargas de ejes (véase las tablas del
capítulo 15.05)!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.01 – 7/9
107254-03 15.01 Servicio de marcha en el estado de equipo montado

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.108893

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.01 – 8/9 LTM 1050-3-1-002
15.01 Servicio de marcha en el estado de equipo montado 107254-03

2.1 Desplazamiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Si no se respetan los requisitos previos a continuación, la grúa puede volcarse y causar la muerte a
personas!
u ¡La calzada debe ser plana y resistente y deberá controlarse si existen inclinaciones y desnivela-
mientos antes del desplazamiento!
u ¡En la dirección de marcha, el terreno para una ascensión mediana permitida de 1% (0,6°) podrá
tener una pendiente máxima de 5,2% (3°), para ello la diferencia de altura a la pendiente mediana
podrá ser máxima de ± 0,1 m !
u ¡La inclinación lateral de la grúa puede ser máxima de 1°!
u ¡Los contrapesos indicados en las tablas del capítulo 15.05 del manual de instrucciones de la grúa
deberán respetarse! ¡Están prohibidos otros contrapesos en el chasis de la grúa o en el chasis su-
perior!

Durante la marcha, una persona indicadora deberá observar que la pluma levantada así como los es-
tabilizadores no estén en peligro de colisión.
u Ir sólo en la primera marcha y con suma precaución, a la velocidad la más mínima y frenar cuida-
dosamente.

3 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo


montado
Las tablas de los diferentes estados de equipo para el „desplazamiento en estado de equipo mon-
tado“ se encuentran en el capítulo 15.05 en este libro.

Nota
u Las tablas „Desplazamiento en estado de equipo montado“ son válidas para dirección del viento
de 360°, ráfagas de viento de 3 segundos hasta 9 m/s a la altura del lugar más alto de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al volcarse la grúa!
¡Si se desplaza con una ráfaga de viento de 3 segundos de más de 9 m/s en estado de equipo mon-
tado, la grúa puede volcarse y causar la muerte a personas!
¡Se puede ocasionar un alto grado de daño material!
u ¡Con una ráfaga de viento de 3 segundos de más de 9 m/s el „desplazamiento en estado de
equipo montado“ está prohibido!
u Si fuera necesario: Bajar la pluma.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.01 – 9/9
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de


equipo montado

1 Tablas para el servicio de marcha con equipo 3


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 1/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.198073
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
15.05 – 2/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

1 Tablas para el servicio de marcha con equipo


1.1 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0)
Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 400 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
Inexistente 9.0 - - - -
Inexistente 8.1 - - - -
Inexistente 7.0 - - - -
Inexistente 6.9 - - - -
Inexistente 6.2 - - - -
Inexistente 5.8 - - - -
Inexistente 5.1 -1° ... 7° 2.30 10 13
Inexistente 5.1 -1° ... 7° 2.30 10 13
Inexistente 4.7 -3° ... 16° 2.30 10 13
Inexistente 4.7 -3° ... 16° 2.30 10 13
Inexistente 8.7 - - - -
Inexistente 7.8 - - - -
Inexistente 6.7 - - - -
Inexistente 6.6 - - - -
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Inexistente 5.9 - - - -
Inexistente 5.5 - - - -
Inexistente 4.8 -3° ... 13° 2.30 10 13
Inexistente 4.8 -3° ... 13° 2.30 10 13
Inexistente 4.4 -3° ... 19° 2.30 11 13
Inexistente 4.4 -3° ... 16° 2.30 11 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 3/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

1.2 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0)


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 400 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
Inexistente 9.0 -3° ... 58° 2.30 19 13
Inexistente 9.0 -3° ... 25° 2.30 14 13
Inexistente 8.1 -3° ... 58° 2.30 18 13
Inexistente 8.1 -3° ... 23° 2.30 13 13
Inexistente 7.0 -3° ... 58° 2.30 17 13
Inexistente 7.0 -3° ... 34° 2.30 13 13
Inexistente 6.9 -3° ... 58° 2.30 17 13
Inexistente 6.9 -3° ... 33° 2.30 13 13
Inexistente 6.2 -3° ... 58° 2.30 17 13
Inexistente 6.2 24° ... 27° 2.30 12 13
Inexistente 5.8 -3° ... 58° 2.30 16 13
Inexistente 5.8 24° ... 34° 2.30 12 13
Inexistente 5.1 -3° ... 58° 2.30 16 13
Inexistente 5.1 24° ... 37° 2.30 12 13
Inexistente 4.7 16° ... 58° 2.30 15 13
Inexistente 4.7 24° ... 40° 2.30 12 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Inexistente 8.7 -3° ... 58° 2.30 19 13


Inexistente 8.7 -3° ... 13° 2.30 13 13
Inexistente 7.8 -3° ... 58° 2.30 18 13
Inexistente 7.8 -3° ... 26° 2.30 13 13
Inexistente 6.7 -3° ... 58° 2.30 17 13
Inexistente 6.7 25° ... 27° 2.30 12 12
Inexistente 6.6 -3° ... 58° 2.30 17 13
Inexistente 6.6 24° ... 25° 2.30 12 12

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 4/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
Inexistente 5.9 -3° ... 57° 2.30 16 13
Inexistente 5.9 24° ... 29° 2.30 12 12
Inexistente 5.5 -3° ... 58° 2.30 16 13
Inexistente 5.5 24° ... 36° 2.30 12 12
Inexistente 4.8 13° ... 57° 2.30 15 13
Inexistente 4.8 24° ... 39° 2.30 12 12
Inexistente 4.4 20° ... 57° 2.30 15 13
Inexistente 4.4 23° ... 42° 2.30 12 13

1.3 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 195 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 9.0 1° ... 5° 2.30 10 15
K-9.2 9.0 1° ... 5° 2.30 10 15
K-9.2 8.1 1° ... 18° 2.30 11 14
K-9.2 8.1 1° ... 18° 2.30 11 14
K-9.2 7.0 1° ... 27° 2.30 12 14

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 5/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 7.0 1° ... 18° 2.30 12 13
K-9.2 6.9 1° ... 26° 2.30 12 14
K-9.2 6.9 1° ... 15° 2.30 12 13
K-9.2 6.2 1° ... 28° 2.30 12 14
K-9.2 6.2 1° ... 23° 2.30 12 13
K-9.2 5.8 1° ... 32° 2.30 12 13
K-9.2 5.8 1° ... 14° 2.30 12 13
K-9.2 5.1 1° ... 34° 2.30 13 13
K-9.2 5.1 12° ... 22° 2.30 12 12
K-9.2 4.7 1° ... 36° 2.30 13 13
K-9.2 4.7 17° ... 29° 2.30 12 12
K-9.2 8.7 1° ... 11° 2.30 10 15
K-9.2 8.7 1° ... 11° 2.30 10 15
K-9.2 7.8 1° ... 20° 2.30 11 14
K-9.2 7.8 1° ... 20° 2.30 11 14
K-9.2 6.7 1° ... 28° 2.30 12 14
K-9.2 6.7 1° ... 24° 2.30 12 13
K-9.2 6.6 1° ... 27° 2.30 12 14
K-9.2 6.6 1° ... 21° 2.30 12 13
K-9.2 5.9 1° ... 30° 2.30 12 14
K-9.2 5.9 1° ... 28° 2.30 12 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-9.2 5.5 1° ... 34° 2.30 13 13


K-9.2 5.5 9° ... 20° 2.30 13 12
K-9.2 4.8 1° ... 36° 2.30 13 13
K-9.2 4.8 15° ... 27° 2.30 12 12
K-9.2 4.4 1° ... 37° 2.30 13 13
K-9.2 4.4 19° ... 33° 2.30 13 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 6/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

1.4 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 195 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 9.0 1° ... 64° 2.30 19 14
K-9.2 9.0 30° ... 33° 2.30 13 13
K-9.2 8.1 1° ... 64° 2.30 19 14
K-9.2 8.1 30° ... 38° 2.30 13 13
K-9.2 7.0 22° ... 64° 2.30 18 14
K-9.2 7.0 30° ... 45° 2.30 13 13
K-9.2 6.9 21° ... 64° 2.30 18 14
K-9.2 6.9 30° ... 44° 2.30 13 13
K-9.2 6.2 25° ... 64° 2.30 17 14
K-9.2 6.2 29° ... 46° 2.30 13 13
K-9.2 5.8 31° ... 64° 2.30 17 13
K-9.2 5.8 43° ... 44° 2.30 12 12
K-9.2 5.1 34° ... 64° 2.30 16 13
K-9.2 5.1 43° ... 46° 2.30 12 12
K-9.2 4.7 36° ... 64° 2.30 16 13
K-9.2 4.7 43° ... 48° 2.30 12 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-9.2 8.7 1° ... 64° 2.30 19 14


K-9.2 8.7 30° ... 35° 2.30 13 13
K-9.2 7.8 10° ... 64° 2.30 18 14
K-9.2 7.8 30° ... 40° 2.30 13 13
K-9.2 6.7 25° ... 64° 2.30 17 14
K-9.2 6.7 30° ... 46° 2.30 13 13
K-9.2 6.6 23° ... 63° 2.30 17 14
K-9.2 6.6 29° ... 45° 2.30 13 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 7/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 5.9 27° ... 63° 2.30 17 14
K-9.2 5.9 42 ° 2.30 12 13
K-9.2 5.5 33° ... 63° 2.30 16 13
K-9.2 5.5 43° ... 46° 2.30 12 12
K-9.2 4.8 35° ... 63° 2.30 16 13
K-9.2 4.8 42° ... 48° 2.30 12 13
K-9.2 4.4 38° ... 63° 2.30 15 13
K-9.2 4.4 42° ... 50° 2.30 12 12

1.5 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 75 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 9.0 1° ... 24° 2.30 12 15
K-16.0 9.0 1° ... 12° 2.30 12 14
K-16.0 8.1 1° ... 29° 2.30 12 15
K-16.0 8.1 1° ... 28° 2.30 12 14
K-16.0 7.0 1° ... 34° 2.30 13 14

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 8/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 7.0 1° ... 28° 2.30 13 13
K-16.0 6.9 1° ... 34° 2.30 13 14
K-16.0 6.9 1° ... 26° 2.30 13 13
K-16.0 6.2 1° ... 35° 2.30 13 14
K-16.0 6.2 1° ... 31° 2.30 13 13
K-16.0 5.8 1° ... 39° 2.30 14 14
K-16.0 5.8 24° ... 25° 2.30 12 12
K-16.0 5.1 1° ... 40° 2.30 14 13
K-16.0 5.1 26° ... 30° 2.30 12 12
K-16.0 4.7 1° ... 42° 2.30 14 13
K-16.0 4.7 29° ... 35° 2.30 12 12
K-16.0 8.7 1° ... 25° 2.30 12 15
K-16.0 8.7 1° ... 19° 2.30 12 14
K-16.0 7.8 1° ... 30° 2.30 12 14
K-16.0 7.8 1° ... 13° 2.30 12 13
K-16.0 6.7 1° ... 36° 2.30 13 14
K-16.0 6.7 1° ... 31° 2.30 13 13
K-16.0 6.6 1° ... 35° 2.30 13 14
K-16.0 6.6 1° ... 29° 2.30 13 13
K-16.0 5.9 1° ... 36° 2.30 13 14
K-16.0 5.9 1° ... 34° 2.30 13 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-16.0 5.5 1° ... 40° 2.30 14 13


K-16.0 5.5 25° ... 29° 2.30 13 12
K-16.0 4.8 1° ... 41° 2.30 14 13
K-16.0 4.8 28° ... 34° 2.30 12 13
K-16.0 4.4 1° ... 43° 2.30 14 13
K-16.0 4.4 30° ... 38° 2.30 12 12

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 9/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

1.6 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 75 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 9.0 12° ... 66° 2.30 20 15
K-16.0 9.0 38° ... 39° 2.30 13 13
K-16.0 8.1 23° ... 66° 2.30 19 14
K-16.0 8.1 38° ... 43° 2.30 13 13
K-16.0 7.0 32° ... 66° 2.30 18 14
K-16.0 7.0 38° ... 49° 2.30 13 13
K-16.0 6.9 30° ... 66° 2.30 18 14
K-16.0 6.9 38° ... 48° 2.30 13 13
K-16.0 6.2 33° ... 66° 2.30 17 14
K-16.0 6.2 37° ... 50° 2.30 13 13
K-16.0 5.8 37° ... 66° 2.30 17 14
K-16.0 5.8 48 ° 2.30 12 12
K-16.0 5.1 40° ... 66° 2.30 16 13
K-16.0 5.1 48° ... 50° 2.30 12 12
K-16.0 4.7 42° ... 66° 2.30 16 13
K-16.0 4.7 48° ... 52° 2.30 12 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-16.0 8.7 16° ... 66° 2.30 19 15


K-16.0 8.7 38° ... 40° 2.30 13 13
K-16.0 7.8 25° ... 66° 2.30 18 14
K-16.0 7.8 38° ... 45° 2.30 13 13
K-16.0 6.7 33° ... 66° 2.30 17 14
K-16.0 6.7 38° ... 50° 2.30 13 13
K-16.0 6.6 32° ... 66° 2.30 18 14
K-16.0 6.6 37° ... 49° 2.30 13 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 10/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 5.9 35° ... 66° 2.30 17 14
K-16.0 5.9 37° ... 51° 2.30 13 13
K-16.0 5.5 39° ... 66° 2.30 16 13
K-16.0 5.5 48° ... 49° 2.30 12 12
K-16.0 4.8 41° ... 66° 2.30 16 13
K-16.0 4.8 48° ... 51° 2.30 12 12
K-16.0 4.4 43° ... 66° 2.30 16 13
K-16.0 4.4 48° ... 53° 2.30 12 12

1.7 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 20.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 195 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 9.0 - - - -
K-9.2 8.1 10° ... 19° 2.30 11 14
K-9.2 8.1 10° ... 19° 2.30 11 14
K-9.2 7.0 10° ... 28° 2.30 12 14
K-9.2 7.0 10° ... 19° 2.30 12 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 11/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 6.9 10° ... 27° 2.30 11 14
K-9.2 6.9 10° ... 16° 2.30 11 13
K-9.2 6.2 10° ... 29° 2.30 12 14
K-9.2 6.2 10° ... 24° 2.30 12 13
K-9.2 5.8 10° ... 34° 2.30 12 13
K-9.2 5.8 10° ... 15° 2.30 12 13
K-9.2 5.1 10° ... 36° 2.30 13 13
K-9.2 5.1 13° ... 24° 2.30 12 12
K-9.2 4.7 10° ... 38° 2.30 13 13
K-9.2 4.7 18° ... 30° 2.30 12 12
K-9.2 8.7 10° ... 12° 2.30 10 15
K-9.2 8.7 10° ... 12° 2.30 10 15
K-9.2 7.8 10° ... 22° 2.30 11 14
K-9.2 7.8 10° ... 22° 2.30 11 14
K-9.2 6.7 10° ... 30° 2.30 12 14
K-9.2 6.7 10° ... 25° 2.30 12 13
K-9.2 6.6 10° ... 29° 2.30 12 14
K-9.2 6.6 10° ... 22° 2.30 12 13
K-9.2 5.9 10° ... 31° 2.30 12 14
K-9.2 5.9 10° ... 29° 2.30 12 13
K-9.2 5.5 10° ... 35° 2.30 12 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-9.2 5.5 10° ... 22° 2.30 12 13


K-9.2 4.8 10° ... 37° 2.30 13 13
K-9.2 4.8 16° ... 28° 2.30 13 12
K-9.2 4.4 10° ... 39° 2.30 13 13
K-9.2 4.4 21° ... 34° 2.30 12 12

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 12/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

1.8 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 20.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 195 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 9.0 10° ... 66° 2.30 20 14
K-9.2 9.0 32° ... 34° 2.30 13 13
K-9.2 8.1 10° ... 65° 2.30 19 14
K-9.2 8.1 31° ... 40° 2.30 13 13
K-9.2 7.0 24° ... 65° 2.30 17 14
K-9.2 7.0 32° ... 46° 2.30 13 13
K-9.2 6.9 22° ... 65° 2.30 18 14
K-9.2 6.9 31° ... 45° 2.30 13 13
K-9.2 6.2 26° ... 65° 2.30 17 14
K-9.2 6.2 31° ... 47° 2.30 13 13
K-9.2 5.8 32° ... 65° 2.30 17 13
K-9.2 5.8 44° ... 46° 2.30 12 12
K-9.2 5.1 35° ... 65° 2.30 16 13
K-9.2 5.1 44° ... 48° 2.30 12 12
K-9.2 4.7 38° ... 65° 2.30 16 13
K-9.2 4.7 44° ... 50° 2.30 12 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-9.2 8.7 10° ... 65° 2.30 19 14


K-9.2 8.7 31° ... 36° 2.30 13 13
K-9.2 7.8 10° ... 65° 2.30 18 14
K-9.2 7.8 31° ... 41° 2.30 13 13
K-9.2 6.7 26° ... 65° 2.30 17 14
K-9.2 6.7 31° ... 47° 2.30 13 13
K-9.2 6.6 25° ... 65° 2.30 17 14
K-9.2 6.6 31° ... 47° 2.30 13 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 13/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 5.9 28° ... 65° 2.30 17 14
K-9.2 5.9 30° ... 49° 2.30 13 13
K-9.2 5.5 34° ... 65° 2.30 16 13
K-9.2 5.5 44° ... 47° 2.30 12 12
K-9.2 4.8 37° ... 65° 2.30 16 13
K-9.2 4.8 44° ... 49° 2.30 12 12
K-9.2 4.4 39° ... 65° 2.30 15 13
K-9.2 4.4 44° ... 51° 2.30 12 12

1.9 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 20.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 75 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 9.0 12° ... 26° 2.30 11 15
K-16.0 9.0 12° ... 13° 2.30 11 14
K-16.0 8.1 12° ... 31° 2.30 12 15
K-16.0 8.1 12° ... 30° 2.30 12 14
K-16.0 7.0 12° ... 37° 2.30 13 14

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 14/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 7.0 12° ... 30° 2.30 13 13
K-16.0 6.9 12° ... 36° 2.30 13 14
K-16.0 6.9 12° ... 28° 2.30 13 13
K-16.0 6.2 12° ... 38° 2.30 13 14
K-16.0 6.2 12° ... 33° 2.30 13 13
K-16.0 5.8 12° ... 41° 2.30 13 13
K-16.0 5.8 26° ... 27° 2.30 12 12
K-16.0 5.1 12° ... 42° 2.30 14 13
K-16.0 5.1 28° ... 32° 2.30 12 12
K-16.0 4.7 12° ... 44° 2.30 14 13
K-16.0 4.7 31° ... 37° 2.30 12 12
K-16.0 8.7 12° ... 27° 2.30 11 15
K-16.0 8.7 12° ... 21° 2.30 11 14
K-16.0 7.8 12° ... 32° 2.30 12 14
K-16.0 7.8 12° ... 14° 2.30 12 13
K-16.0 6.7 12° ... 38° 2.30 13 14
K-16.0 6.7 12° ... 33° 2.30 13 13
K-16.0 6.6 12° ... 37° 2.30 13 14
K-16.0 6.6 12° ... 31° 2.30 13 13
K-16.0 5.9 12° ... 39° 2.30 13 14
K-16.0 5.9 12° ... 36° 2.30 13 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-16.0 5.5 12° ... 42° 2.30 14 13


K-16.0 5.5 27° ... 31° 2.30 12 12
K-16.0 4.8 12° ... 43° 2.30 14 13
K-16.0 4.8 30° ... 36° 2.30 12 12
K-16.0 4.4 12° ... 45° 2.30 14 13
K-16.0 4.4 32° ... 40° 2.30 12 12

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 15/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

1.10 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 20.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 75 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 9.0 13° ... 69° 2.30 20 15
K-16.0 9.0 40° ... 41° 2.30 13 13
K-16.0 8.1 25° ... 69° 2.30 19 14
K-16.0 8.1 40° ... 46° 2.30 13 13
K-16.0 7.0 34° ... 69° 2.30 18 14
K-16.0 7.0 40° ... 51° 2.30 13 13
K-16.0 6.9 32° ... 68° 2.30 18 14
K-16.0 6.9 40° ... 50° 2.30 13 13
K-16.0 6.2 35° ... 68° 2.30 17 14
K-16.0 6.2 40° ... 52° 2.30 13 13
K-16.0 5.8 40° ... 68° 2.30 17 13
K-16.0 5.8 50 ° 2.30 12 12
K-16.0 5.1 42° ... 68° 2.30 16 13
K-16.0 5.1 50° ... 52° 2.30 12 12
K-16.0 4.7 44° ... 68° 2.30 16 13
K-16.0 4.7 50° ... 54° 2.30 12 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-16.0 8.7 18° ... 68° 2.30 19 15


K-16.0 8.7 40° ... 42° 2.30 13 13
K-16.0 7.8 27° ... 68° 2.30 18 14
K-16.0 7.8 40° ... 47° 2.30 13 13
K-16.0 6.7 35° ... 68° 2.30 17 14
K-16.0 6.7 40° ... 52° 2.30 13 13
K-16.0 6.6 34° ... 68° 2.30 17 14
K-16.0 6.6 39° ... 51° 2.30 13 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 16/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 5.9 37° ... 68° 2.30 17 14
K-16.0 5.9 39° ... 53° 2.30 13 13
K-16.0 5.5 41° ... 68° 2.30 16 13
K-16.0 5.5 50° ... 52° 2.30 12 12
K-16.0 4.8 43° ... 68° 2.30 16 13
K-16.0 4.8 50° ... 53° 2.30 12 12
K-16.0 4.4 45° ... 68° 2.30 16 13
K-16.0 4.4 50° ... 55° 2.30 12 12

1.11 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 40.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 195 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 9.0 - - - -
K-9.2 8.1 19° 2.30 10 14
K-9.2 8.1 19° 2.30 10 14
K-9.2 7.0 19° ... 28° 2.30 11 14
K-9.2 7.0 19° 2.30 11 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 17/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 6.9 19° ... 27° 2.30 11 14
K-9.2 6.9 19° ... 27° 2.30 11 14
K-9.2 6.2 19° ... 30° 2.30 11 14
K-9.2 6.2 19° ... 24° 2.30 11 13
K-9.2 5.8 19° ... 34° 2.30 12 13
K-9.2 5.8 19° ... 34° 2.30 12 13
K-9.2 5.1 19° ... 36° 2.30 12 13
K-9.2 5.1 19° ... 24° 2.30 12 13
K-9.2 4.7 19° ... 38° 2.30 12 13
K-9.2 4.7 19° ... 31° 2.30 12 13
K-9.2 8.7 - - - -
K-9.2 7.8 19° ... 21° 2.30 10 14
K-9.2 7.8 19° ... 21° 2.30 10 14
K-9.2 6.7 19° ... 30° 2.30 11 14
K-9.2 6.7 19° ... 25° 2.30 11 13
K-9.2 6.6 19° ... 29° 2.30 11 14
K-9.2 6.6 19° ... 22° 2.30 11 13
K-9.2 5.9 19° ... 31° 2.30 11 14
K-9.2 5.9 19° ... 29° 2.30 11 13
K-9.2 5.5 19° ... 36° 2.30 12 13
K-9.2 5.5 19° ... 21° 2.30 12 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-9.2 4.8 19° ... 38° 2.30 12 13


K-9.2 4.8 19° ... 29° 2.30 12 13
K-9.2 4.4 19° ... 39° 2.30 13 13
K-9.2 4.4 20° ... 34° 2.30 12 12

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 18/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

1.12 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 40.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 195 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 9.0 19° ... 67° 2.30 20 14
K-9.2 9.0 32° ... 35° 2.30 13 13
K-9.2 8.1 19° ... 67° 2.30 19 14
K-9.2 8.1 32° ... 41° 2.30 13 13
K-9.2 7.0 24° ... 67° 2.30 18 14
K-9.2 7.0 32° ... 47° 2.30 13 13
K-9.2 6.9 21° ... 66° 2.30 18 14
K-9.2 6.9 31° ... 46° 2.30 13 13
K-9.2 6.2 26° ... 66° 2.30 17 14
K-9.2 6.2 31° ... 48° 2.30 13 13
K-9.2 5.8 32° ... 66° 2.30 17 13
K-9.2 5.8 45° ... 47° 2.30 13 12
K-9.2 5.1 35° ... 66° 2.30 16 13
K-9.2 5.1 45° ... 49° 2.30 12 12
K-9.2 4.7 38° ... 66° 2.30 16 13
K-9.2 4.7 45° ... 51° 2.30 12 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-9.2 8.7 19° ... 66° 2.30 19 14


K-9.2 8.7 32° ... 37° 2.30 13 13
K-9.2 7.8 19° ... 66° 2.30 18 14
K-9.2 7.8 31° ... 42° 2.30 13 13
K-9.2 6.7 26° ... 66° 2.30 17 14
K-9.2 6.7 31° ... 48° 2.30 13 13
K-9.2 6.6 25° ... 66° 2.30 17 14
K-9.2 6.6 31° ... 47° 2.30 13 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 19/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 5.9 28° ... 66° 2.30 17 14
K-9.2 5.9 31° ... 49° 2.30 13 13
K-9.2 5.5 34° ... 66° 2.30 16 13
K-9.2 5.5 45° ... 48° 2.30 12 12
K-9.2 4.8 37° ... 66° 2.30 16 13
K-9.2 4.8 45° ... 50° 2.30 12 12
K-9.2 4.4 40° ... 66° 2.30 15 13
K-9.2 4.4 44° ... 52° 2.30 12 13

1.13 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 40.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 75 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 9.0 24° ... 25° 2.30 10 15
K-16.0 9.0 24° ... 25° 2.30 10 15
K-16.0 8.1 24° ... 31° 2.30 11 14
K-16.0 8.1 24° ... 30° 2.30 11 14
K-16.0 7.0 24° ... 37° 2.30 12 14

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 20/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 7.0 24° ... 30° 2.30 12 13
K-16.0 6.9 24° ... 36° 2.30 12 14
K-16.0 6.9 24° ... 28° 2.30 12 13
K-16.0 6.2 24° ... 38° 2.30 12 14
K-16.0 6.2 24° ... 33° 2.30 12 13
K-16.0 5.8 24° ... 42° 2.30 13 13
K-16.0 5.8 25° ... 27° 2.30 13 12
K-16.0 5.1 24° ... 43° 2.30 13 13
K-16.0 5.1 28° ... 33° 2.30 12 12
K-16.0 4.7 24° ... 45° 2.30 13 13
K-16.0 4.7 31° ... 38° 2.30 12 12
K-16.0 8.7 24° ... 27° 2.30 11 15
K-16.0 8.7 24° ... 27° 2.30 11 15
K-16.0 7.8 24° ... 33° 2.30 11 14
K-16.0 7.8 24° ... 33° 2.30 11 14
K-16.0 6.7 24° ... 39° 2.30 12 14
K-16.0 6.7 24° ... 34° 2.30 12 13
K-16.0 6.6 24° ... 38° 2.30 12 14
K-16.0 6.6 24° ... 32° 2.30 12 13
K-16.0 5.9 24° ... 40° 2.30 12 14
K-16.0 5.9 24° ... 37° 2.30 12 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-16.0 5.5 24° ... 43° 2.30 13 13


K-16.0 5.5 27° ... 31° 2.30 12 12
K-16.0 4.8 24° ... 44° 2.30 13 13
K-16.0 4.8 30° ... 36° 2.30 12 12
K-16.0 4.4 24° ... 46° 2.30 13 13
K-16.0 4.4 32° ... 41° 2.30 13 12

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 21/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

1.14 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 40.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 75 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 9.0 24° ... 71° 2.30 20 15
K-16.0 9.0 41° ... 42° 2.30 13 13
K-16.0 8.1 24° ... 70° 2.30 19 15
K-16.0 8.1 41° ... 47° 2.30 13 13
K-16.0 7.0 34° ... 70° 2.30 18 14
K-16.0 7.0 41° ... 52° 2.30 13 13
K-16.0 6.9 33° ... 70° 2.30 18 14
K-16.0 6.9 41° ... 51° 2.30 13 13
K-16.0 6.2 36° ... 70° 2.30 17 14
K-16.0 6.2 41° ... 53° 2.30 13 13
K-16.0 5.8 40° ... 70° 2.30 17 14
K-16.0 5.8 52° 2.30 12 12
K-16.0 5.1 43° ... 70° 2.30 16 13
K-16.0 5.1 51° ... 54° 2.30 12 13
K-16.0 4.7 45° ... 70° 2.30 16 13
K-16.0 4.7 51° ... 55° 2.30 12 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-16.0 8.7 24° ... 70° 2.30 19 15


K-16.0 8.7 41° ... 44° 2.30 13 13
K-16.0 7.8 27° ... 70° 2.30 18 14
K-16.0 7.8 41° ... 48° 2.30 13 13
K-16.0 6.7 36° ... 70° 2.30 17 14
K-16.0 6.7 41° ... 53° 2.30 13 13
K-16.0 6.6 35° ... 70° 2.30 18 14
K-16.0 6.6 40° ... 53° 2.30 13 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 22/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 5.9 38° ... 70° 2.30 17 14
K-16.0 5.9 40° ... 54° 2.30 13 13
K-16.0 5.5 42° ... 70° 2.30 16 13
K-16.0 5.5 51° ... 53° 2.30 12 12
K-16.0 4.8 44° ... 70° 2.30 16 13
K-16.0 4.8 51° ... 55° 2.30 12 12
K-16.0 4.4 46° ... 70° 2.30 16 13
K-16.0 4.4 51° ... 57° 2.30 12 12

1.15 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 40.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 195 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 9.0 - - - -
K-9.2 8.1 19° 2.30 10 14
K-9.2 8.1 19° 2.30 10 14
K-9.2 7.0 19° ... 28° 2.30 11 14
K-9.2 7.0 19° 2.30 11 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 23/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 6.9 19° ... 27° 2.30 11 14
K-9.2 6.9 19° ... 27° 2.30 11 14
K-9.2 6.2 19° ... 30° 2.30 11 14
K-9.2 6.2 19° ... 24° 2.30 11 13
K-9.2 5.8 19° ... 34° 2.30 12 13
K-9.2 5.8 19° ... 34° 2.30 12 13
K-9.2 5.1 19° ... 36° 2.30 12 13
K-9.2 5.1 19° ... 24° 2.30 12 13
K-9.2 4.7 19° ... 38° 2.30 12 13
K-9.2 4.7 19° ... 31° 2.30 12 13
K-9.2 8.7 - - - -
K-9.2 7.8 19° ... 21° 2.30 10 14
K-9.2 7.8 19° ... 21° 2.30 10 14
K-9.2 6.7 19° ... 30° 2.30 11 14
K-9.2 6.7 19° ... 25° 2.30 11 13
K-9.2 6.6 19° ... 29° 2.30 11 14
K-9.2 6.6 19° ... 22° 2.30 11 13
K-9.2 5.9 19° ... 31° 2.30 11 14
K-9.2 5.9 19° ... 29° 2.30 11 13
K-9.2 5.5 19° ... 36° 2.30 12 13
K-9.2 5.5 19° ... 21° 2.30 12 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-9.2 4.8 19° ... 38° 2.30 12 13


K-9.2 4.8 19° ... 29° 2.30 12 13
K-9.2 4.4 19° ... 39° 2.30 13 13
K-9.2 4.4 20° ... 34° 2.30 12 12

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 24/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

1.16 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 40.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 195 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 9.0 19° ... 67° 2.30 20 14
K-9.2 9.0 32° ... 35° 2.30 13 13
K-9.2 8.1 19° ... 67° 2.30 19 14
K-9.2 8.1 32° ... 41° 2.30 13 13
K-9.2 7.0 24° ... 67° 2.30 18 14
K-9.2 7.0 32° ... 47° 2.30 13 13
K-9.2 6.9 21° ... 66° 2.30 18 14
K-9.2 6.9 31° ... 46° 2.30 13 13
K-9.2 6.2 26° ... 66° 2.30 17 14
K-9.2 6.2 31° ... 48° 2.30 13 13
K-9.2 5.8 32° ... 66° 2.30 17 13
K-9.2 5.8 45° ... 47° 2.30 13 12
K-9.2 5.1 35° ... 66° 2.30 16 13
K-9.2 5.1 45° ... 49° 2.30 12 12
K-9.2 4.7 38° ... 66° 2.30 16 13
K-9.2 4.7 45° ... 51° 2.30 12 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-9.2 8.7 19° ... 66° 2.30 19 14


K-9.2 8.7 32° ... 37° 2.30 13 13
K-9.2 7.8 19° ... 66° 2.30 18 14
K-9.2 7.8 31° ... 42° 2.30 13 13
K-9.2 6.7 26° ... 66° 2.30 17 14
K-9.2 6.7 31° ... 48° 2.30 13 13
K-9.2 6.6 25° ... 66° 2.30 17 14
K-9.2 6.6 31° ... 47° 2.30 13 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 25/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 5.9 28° ... 66° 2.30 17 14
K-9.2 5.9 31° ... 49° 2.30 13 13
K-9.2 5.5 34° ... 66° 2.30 16 13
K-9.2 5.5 45° ... 48° 2.30 12 12
K-9.2 4.8 37° ... 66° 2.30 16 13
K-9.2 4.8 45° ... 50° 2.30 12 12
K-9.2 4.4 40° ... 66° 2.30 15 13
K-9.2 4.4 44° ... 52° 2.30 12 13

1.17 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 40.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 75 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 9.0 24° ... 25° 2.30 10 15
K-16.0 9.0 24° ... 25° 2.30 10 15
K-16.0 8.1 24° ... 31° 2.30 11 14
K-16.0 8.1 24° ... 30° 2.30 11 14
K-16.0 7.0 24° ... 37° 2.30 12 14

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 26/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 7.0 24° ... 30° 2.30 12 13
K-16.0 6.9 24° ... 36° 2.30 12 14
K-16.0 6.9 24° ... 28° 2.30 12 13
K-16.0 6.2 24° ... 38° 2.30 12 14
K-16.0 6.2 24° ... 33° 2.30 12 13
K-16.0 5.8 24° ... 42° 2.30 13 13
K-16.0 5.8 25° ... 27° 2.30 13 12
K-16.0 5.1 24° ... 43° 2.30 13 13
K-16.0 5.1 28° ... 33° 2.30 12 12
K-16.0 4.7 24° ... 45° 2.30 13 13
K-16.0 4.7 31° ... 38° 2.30 12 12
K-16.0 8.7 24° ... 27° 2.30 11 15
K-16.0 8.7 24° ... 27° 2.30 11 15
K-16.0 7.8 24° ... 33° 2.30 11 14
K-16.0 7.8 24° ... 33° 2.30 11 14
K-16.0 6.7 24° ... 39° 2.30 12 14
K-16.0 6.7 24° ... 34° 2.30 12 13
K-16.0 6.6 24° ... 38° 2.30 12 14
K-16.0 6.6 24° ... 32° 2.30 12 13
K-16.0 5.9 24° ... 40° 2.30 12 14
K-16.0 5.9 24° ... 37° 2.30 12 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-16.0 5.5 24° ... 43° 2.30 13 13


K-16.0 5.5 27° ... 31° 2.30 12 12
K-16.0 4.8 24° ... 44° 2.30 13 13
K-16.0 4.8 30° ... 36° 2.30 12 12
K-16.0 4.4 24° ... 46° 2.30 13 13
K-16.0 4.4 32° ... 41° 2.30 13 12

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 27/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

1.18 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 40.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho de 75 kg colocado en el
cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 9.0 24° ... 71° 2.30 20 15
K-16.0 9.0 41° ... 42° 2.30 13 13
K-16.0 8.1 24° ... 70° 2.30 19 15
K-16.0 8.1 41° ... 47° 2.30 13 13
K-16.0 7.0 34° ... 70° 2.30 18 14
K-16.0 7.0 41° ... 52° 2.30 13 13
K-16.0 6.9 33° ... 70° 2.30 18 14
K-16.0 6.9 41° ... 51° 2.30 13 13
K-16.0 6.2 36° ... 70° 2.30 17 14
K-16.0 6.2 41° ... 53° 2.30 13 13
K-16.0 5.8 40° ... 70° 2.30 17 14
K-16.0 5.8 52° 2.30 12 12
K-16.0 5.1 43° ... 70° 2.30 16 13
K-16.0 5.1 51° ... 54° 2.30 12 13
K-16.0 4.7 45° ... 70° 2.30 16 13
K-16.0 4.7 51° ... 55° 2.30 12 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

K-16.0 8.7 24° ... 70° 2.30 19 15


K-16.0 8.7 41° ... 44° 2.30 13 13
K-16.0 7.8 27° ... 70° 2.30 18 14
K-16.0 7.8 41° ... 48° 2.30 13 13
K-16.0 6.7 36° ... 70° 2.30 17 14
K-16.0 6.7 41° ... 53° 2.30 13 13
K-16.0 6.6 35° ... 70° 2.30 18 14
K-16.0 6.6 40° ... 53° 2.30 13 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 28/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Punta reba- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
tible peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 5.9 38° ... 70° 2.30 17 14
K-16.0 5.9 40° ... 54° 2.30 13 13
K-16.0 5.5 42° ... 70° 2.30 16 13
K-16.0 5.5 51° ... 53° 2.30 12 12
K-16.0 4.8 44° ... 70° 2.30 16 13
K-16.0 4.8 51° ... 55° 2.30 12 12
K-16.0 4.4 46° ... 70° 2.30 16 13
K-16.0 4.4 51° ... 57° 2.30 12 12

1.19 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho que le corresponde de
280 kg en el cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 9.0 - - - -
H-1.4 8.1 - - - -
H-1.4 7.0 - - - -
H-1.4 6.9 - - - -
H-1.4 6.2 - - - -

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 29/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 5.8 1° ... 17° 2.30 11 13
H-1.4 5.8 1° ... 17° 2.30 11 13
H-1.4 5.1 1° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 5.1 1° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 4.7 1° ... 25° 2.30 11 13
H-1.4 4.7 1° ... 15° 2.30 11 13
H-1.4 8.7 - - - -
H-1.4 7.8 - - - -
H-1.4 6.7 - - - -
H-1.4 6.6 - - - -
H-1.4 5.9 1° ... 9° 2.30 10 13
H-1.4 5.9 1° ... 9° 2.30 10 13
H-1.4 5.5 1° ... 20° 2.30 11 13
H-1.4 5.5 1° ... 20° 2.30 11 13
H-1.4 4.8 1° ... 24° 2.30 11 13
H-1.4 4.8 1° ... 10° 2.30 11 13
H-1.4 4.4 1° ... 27° 2.30 11 13
H-1.4 4.4 1° ... 22° 2.30 11 12

1.20 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 0°


LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho que le corresponde de
280 kg en el cabezal de la pluma.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 30/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 9.0 1° ... 60° 2.30 19 13
H-1.4 9.0 1° ... 20° 2.30 13 13
H-1.4 8.1 1° ... 60° 2.30 18 13
H-1.4 8.1 1° ... 29° 2.30 13 13
H-1.4 7.0 1° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 7.0 1° ... 38° 2.30 13 13
H-1.4 6.9 1° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 6.9 1° ... 37° 2.30 13 13
H-1.4 6.2 1° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 6.2 32° 2.30 12 13
H-1.4 5.8 13° ... 60° 2.30 16 13
H-1.4 5.8 32° ... 37° 2.30 12 13
H-1.4 5.1 20° ... 60° 2.30 16 13
H-1.4 5.1 32° ... 40° 2.30 12 13
H-1.4 4.7 25° ... 60° 2.30 15 13
H-1.4 4.7 32° ... 43° 2.30 12 12
H-1.4 8.7 1° ... 60° 2.30 19 13
H-1.4 8.7 1° ... 23° 2.30 13 13
H-1.4 7.8 1° ... 60° 2.30 18 13
H-1.4 7.8 1° ... 31° 2.30 13 13
H-1.4 6.7 1° ... 60° 2.30 17 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

H-1.4 6.7 1° ... 40° 2.30 13 13


H-1.4 6.6 1° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 6.6 1° ... 39° 2.30 13 13
H-1.4 5.9 1° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 5.9 32° ... 34° 2.30 12 12
H-1.4 5.5 18° ... 60° 2.30 16 13
H-1.4 5.5 32° ... 39° 2.30 12 12
H-1.4 4.8 23° ... 60° 2.30 16 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 31/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 4.8 32° ... 42° 2.30 12 12
H-1.4 4.4 28° ... 60° 2.30 15 13
H-1.4 4.4 32° ... 44° 2.30 12 12

1.21 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 20.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho que le corresponde de
280 kg en el cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 9.0 - - - -
H-1.4 8.1 - - - -
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

H-1.4 7.0 - - - -
H-1.4 6.9 - - - -
H-1.4 6.2 - - - -
H-1.4 5.8 3° ... 17° 2.30 11 13
H-1.4 5.8 3° ... 17° 2.30 11 13
H-1.4 5.1 3° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 5.1 3° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 4.7 3° ... 25° 2.30 11 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 32/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 4.7 3° ... 15° 2.30 11 13
H-1.4 8.7 - - - -
H-1.4 7.8 - - - -
H-1.4 6.7 - - - -
H-1.4 6.6 - - - -
H-1.4 5.9 3° ... 9° 2.30 10 13
H-1.4 5.9 3° ... 9° 2.30 10 13
H-1.4 5.5 3° ... 20° 2.30 11 13
H-1.4 5.5 3° ... 20° 2.30 11 13
H-1.4 4.8 3° ... 24° 2.30 11 13
H-1.4 4.8 3° ... 9° 2.30 11 13
H-1.4 4.4 3° ... 27° 2.30 11 13
H-1.4 4.4 3° ... 22° 2.30 11 12

1.22 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 20.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho que le corresponde de
280 kg en el cabezal de la pluma.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 33/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 9.0 3° ... 61° 2.30 19 13
H-1.4 9.0 3° ... 20° 2.30 13 13
H-1.4 8.1 3° ... 61° 2.30 18 13
H-1.4 8.1 3° ... 29° 2.30 13 13
H-1.4 7.0 3° ... 61° 2.30 17 13
H-1.4 7.0 3° ... 38° 2.30 13 13
H-1.4 6.9 3° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 6.9 3° ... 37° 2.30 13 13
H-1.4 6.2 3° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 6.2 32° 2.30 12 13
H-1.4 5.8 13° ... 60° 2.30 16 13
H-1.4 5.8 33° ... 38° 2.30 13 12
H-1.4 5.1 20° ... 60° 2.30 16 13
H-1.4 5.1 32° ... 40° 2.30 12 13
H-1.4 4.7 25° ... 60° 2.30 15 13
H-1.4 4.7 32° ... 43° 2.30 12 12
H-1.4 8.7 3° ... 60° 2.30 19 13
H-1.4 8.7 3° ... 23° 2.30 13 13
H-1.4 7.8 3° ... 60° 2.30 18 13
H-1.4 7.8 3° ... 32° 2.30 13 13
H-1.4 6.7 3° ... 60° 2.30 17 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

H-1.4 6.7 3° ... 40° 2.30 13 13


H-1.4 6.6 3° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 6.6 3° ... 39° 2.30 13 13
H-1.4 5.9 3° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 5.9 32° ... 34° 2.30 12 12
H-1.4 5.5 18° ... 60° 2.30 16 13
H-1.4 5.5 32° ... 39° 2.30 12 12
H-1.4 4.8 23° ... 60° 2.30 16 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 34/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 4.8 32° ... 42° 2.30 12 12
H-1.4 4.4 28° ... 60° 2.30 15 13
H-1.4 4.4 32° ... 45° 2.30 13 12

1.23 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 40.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho que le corresponde de
280 kg en el cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 9.0 - - - -
H-1.4 8.1 - - - -
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

H-1.4 7.0 - - - -
H-1.4 6.9 - - - -
H-1.4 6.2 - - - -
H-1.4 5.8 5° ... 17° 2.30 11 13
H-1.4 5.8 5° ... 17° 2.30 11 13
H-1.4 5.1 5° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 5.1 5° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 4.7 5° ... 25° 2.30 11 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 35/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 4.7 5° ... 14° 2.30 11 12
H-1.4 8.7 - - - -
H-1.4 7.8 - - - -
H-1.4 6.7 - - - -
H-1.4 6.6 - - - -
H-1.4 5.9 5° ... 8° 2.30 10 13
H-1.4 5.9 5° ... 8° 2.30 10 13
H-1.4 5.5 5° ... 20° 2.30 11 13
H-1.4 5.5 5° ... 20° 2.30 11 13
H-1.4 4.8 5° ... 24° 2.30 11 13
H-1.4 4.8 5° ... 8° 2.30 11 13
H-1.4 4.4 5° ... 27° 2.30 11 13
H-1.4 4.4 5° ... 22° 2.30 11 12

1.24 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 40.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho que le corresponde de
280 kg en el cabezal de la pluma.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 36/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 9.0 5° ... 61° 2.30 19 13
H-1.4 9.0 5° ... 19° 2.30 13 13
H-1.4 8.1 5° ... 61° 2.30 18 13
H-1.4 8.1 5° ... 29° 2.30 13 13
H-1.4 7.0 5° ... 61° 2.30 17 13
H-1.4 7.0 5° ... 38° 2.30 13 13
H-1.4 6.9 5° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 6.9 5° ... 37° 2.30 13 13
H-1.4 6.2 5° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 6.2 32° 2.30 12 13
H-1.4 5.8 12° ... 60° 2.30 16 13
H-1.4 5.8 33° ... 38° 2.30 13 12
H-1.4 5.1 20° ... 60° 2.30 16 13
H-1.4 5.1 32° ... 40° 2.30 12 13
H-1.4 4.7 25° ... 60° 2.30 15 13
H-1.4 4.7 32° ... 43° 2.30 12 12
H-1.4 8.7 5° ... 61° 2.30 19 13
H-1.4 8.7 5° ... 23° 2.30 13 13
H-1.4 7.8 5° ... 60° 2.30 18 13
H-1.4 7.8 5° ... 31° 2.30 13 13
H-1.4 6.7 5° ... 60° 2.30 17 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

H-1.4 6.7 5° ... 40° 2.30 13 13


H-1.4 6.6 5° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 6.6 5° ... 39° 2.30 13 13
H-1.4 5.9 5° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 5.9 32° ... 34° 2.30 12 12
H-1.4 5.5 17° ... 60° 2.30 16 13
H-1.4 5.5 32° ... 39° 2.30 12 12
H-1.4 4.8 23° ... 60° 2.30 16 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 37/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 4.8 32° ... 42° 2.30 12 12
H-1.4 4.4 28° ... 60° 2.30 15 13
H-1.4 4.4 32° ... 45° 2.30 13 12

1.25 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 60.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho que le corresponde de
280 kg en el cabezal de la pluma.

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 9.0 - - - -
H-1.4 8.1 - - - -
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

H-1.4 7.0 - - - -
H-1.4 6.9 - - - -
H-1.4 6.2 - - - -
H-1.4 5.8 6° ... 16° 2.30 10 13
H-1.4 5.8 6° ... 16° 2.30 10 13
H-1.4 5.1 6° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 5.1 6° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 4.7 6° ... 24° 2.30 11 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 38/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia delante
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 4.7 6° ... 13° 2.30 11 13
H-1.4 8.7 - - - -
H-1.4 7.8 - - - -
H-1.4 6.7 - - - -
H-1.4 6.6 - - - -
H-1.4 5.9 - - - -
H-1.4 5.5 6° ... 19° 2.30 11 13
H-1.4 5.5 6° ... 19° 2.30 11 13
H-1.4 4.8 6° ... 23° 2.30 11 13
H-1.4 4.8 6° ... 23° 2.30 11 13
H-1.4 4.4 6° ... 26° 2.30 11 13
H-1.4 4.4 6° ... 21° 2.30 11 12

1.26 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = 60.0°


Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho que le corresponde de
280 kg en el cabezal de la pluma.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 39/41
108200-00 15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 9.0 6° ... 61° 2.30 19 13
H-1.4 9.0 6° ... 19° 2.30 13 13
H-1.4 8.1 6° ... 61° 2.30 18 13
H-1.4 8.1 6° ... 29° 2.30 13 13
H-1.4 7.0 6° ... 61° 2.30 17 13
H-1.4 7.0 6° ... 38° 2.30 13 13
H-1.4 6.9 6° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 6.9 6° ... 37° 2.30 13 13
H-1.4 6.2 6° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 6.2 32° 2.30 12 12
H-1.4 5.8 10° ... 60° 2.30 16 13
H-1.4 5.8 32° ... 37° 2.30 12 12
H-1.4 5.1 19° ... 60° 2.30 16 13
H-1.4 5.1 32° ... 40° 2.30 12 12
H-1.4 4.7 24° ... 60° 2.30 15 13
H-1.4 4.7 32° ... 43° 2.30 12 12
H-1.4 8.7 6° ... 61° 2.30 19 13
H-1.4 8.7 6° ... 22° 2.30 13 13
H-1.4 7.8 6° ... 60° 2.30 18 13
H-1.4 7.8 6° ... 31° 2.30 13 13
H-1.4 6.7 6° ... 60° 2.30 17 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

H-1.4 6.7 32° 2.30 12 13


H-1.4 6.6 6° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 6.6 6° ... 39° 2.30 13 13
H-1.4 5.9 6° ... 60° 2.30 17 13
H-1.4 5.9 32° ... 34° 2.30 12 12
H-1.4 5.5 17° ... 60° 2.30 16 13
H-1.4 5.5 32° ... 39° 2.30 12 12
H-1.4 4.8 23° ... 60° 2.30 16 13

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


15.05 – 40/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00

¡Véase el manual de servicio de la grúa, ¡Véase el manual de servicio de la grúa,


cap. 1.03! cap. 1.03!
Pluma apuntando hacia atrás
Pluma auxi- Contra- Ángulo de Ancho de Carga de eje Carga de eje
liar peso pluma tele- apoyo máxima por máxima por
scópica en re- (mín. B) eje eje
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 4.8 32° ... 42° 2.30 12 12
H-1.4 4.4 27° ... 60° 2.30 15 13
H-1.4 4.4 31° ... 44° 2.30 12 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15.05 – 41/41
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
90 Anexo
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
90.01 Prefacio al anexo 108514-04

90.01 Prefacio al anexo

1 Prefacio 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 90.01 – 1/3
108514-04 90.01 Prefacio al anexo

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


90.01 – 2/3 LTM 1050-3-1-002
90.01 Prefacio al anexo 108514-04

1 Prefacio
Esta grúa puede utilizarse sólo si se encuentra en un estado técnico perfecto, si se respeta el uso al
que está previsto, si se respeta con responsabilidad las medidas de seguridad durante su manejo.
Las anomalías que pudieran afectar a la seguridad, deberán eliminarse inmediatamente.

Nota
u Está prohibido toda transformación de la grúa excepto si tiene un acuerdo por escrito de la em-
presa Liebherr-Werk Ehingen GmbH.

1.1 Cambio en el manual de instrucciones


Le facilitaremos los cambios en el manual de instrucciones en forma de capítulos. El capítulo a susti-
tuir se debe eliminar del manual de instrucciones y sustituirse por el nuevo capítulo en el mismo sitio.
Si recibe un cambio para el manual de instrucciones:
u Eliminar del manual de instrucciones el capítulo a sustituir.
u Incluir el nuevo capítulo en el manual de instrucciones en el mismo sitio donde estaba el anterior.
u Destruir el capítulo sustituido.
u Rellenar el recibo de modificaciones en el manual de instrucciones para el uso, en el capí-
tulo 90.05.

1.2 Complemento al manual de instrucciones


Los complementos relativos al manual de instrucciones para el uso que recibe en forma de informa-
ción al cliente, deberán anexarse en forma de cuaderno al manual de instrucciones, en el capí-
tulo 90.05.

Fig.113870: Autoadhesivo Información al cliente


Si recibe un complemento al manual de instrucciones:
u Pegar los autoadhesivos 1, que se han adjuntado en las informaciones al cliente, al pie de página
del capítulo respectivo. Véase el siguiente ejemplo.

Nota
Ejemplo: ¡Complemento al manual de instrucciones!
Si un complemento del manual de instrucciones afecta al capítulo 2.04:
u Pegar el autoadhesivo 1 al pie de página del capítulo 2.04.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

u Anexar los complementos en el manual de instrucciones para el uso, el en capítulo 90.05.


u Rellenar el recibo de complementos en el manual de instrucciones para el uso, en el capí-
tulo 90.05.

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 90.01 – 3/3
¡Página vacía!

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002
90.05 Recibo de complementos 108515-04

90.05 Recibo de complementos

1 Recibo de modificaciones 3
2 Recibo de complementos 3
3 Informaciones al cliente 4
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 90.05 – 1/4
108515-04 90.05 Recibo de complementos

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Fig.195219

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


90.05 – 2/4 LTM 1050-3-1-002
90.05 Recibo de complementos 108515-04

1 Recibo de modificaciones
Capítulo Modificación Efectuado
Fecha De parte de

2 Recibo de complementos
Capítulo Complemento Efectuado
Fecha De parte de
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 90.05 – 3/4
108515-04 90.05 Recibo de complementos

3 Informaciones al cliente

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


90.05 – 4/4 LTM 1050-3-1-002
Índice Activación de la suspensión de ejes desde la cabina
del conductor 3.03 - 3
Activación de la ventana de ajuste „Reducción de ve-
locidad con la palanca de mando Master“ 4.02 - 105
Activación del puenteo con el montaje y desmon-
¿ taje 5.01 - 18
¿El larguero corredizo no se extiende? 6.07 - 3 Activación del puenteo durante el montaje de orugas
¿El motor no arranca en el chasis inferior de la y desmontaje de orugas 5.01 - 17
grúa? 7.15 - 19 Activar la suspensión de ejes en el BTT * 3.03 - 5
¿El motor no arranca en el chasis superior de la Acumulación de cargas clase mediana L2 8.01 - 82
grúa? 7.15 - 19 Acumulación de cargas clase pesada L3 8.01 - 82
¿Hay anomalías en la conexión inalám- Acumulación de cargas muy pesadas L4 8.01 - 83
brica? 7.15 - 21 Acumulador de membrana 7.05 - 5
¿La pantalla del BTT se queda oscura? 7.15 - 20 Acumulador de membrana en el sistema suspen-
¿No arranca el motor a partir de la cabina del con- sión / bloqueo de ejes 7.04 - 27
ductor? 7.15 - 17 Adaptación de las consolas a la posición deseada del
¿No arranca el motor a partir de la cabina del gruista 4.03 - 11
gruísta? 7.15 - 17 Adaptador Y * 5.12 - 33
¿No es posible el movimiento telescópico? 7.15 - 23 Aire acondicionado * 6.02 - 15
¿Qué datos requiere el servicio de Asistencia Téc- Ajuste de ángulo con el cable de elevación 5.02 - 37
nica de Liebherr? 7.15 - 12 Ajuste de códigos 5.31 - 7
Ajuste de consolas 4.03 - 11
Ajuste de la circulación de aire / aire
A puro 6.01 - 7, 6.02 - 7
Abertura/cierre de la ventana de la cabina del Ajuste de la distribución de aire „abajo“ / „ar-
gruista 4.03 - 21 riba“ 6.02 - 11
Abertura de la ventana del techo 4.03 - 21 Ajuste de la distribución del aire 6.01 - 7
Abertura de la ventana parabrisas de la ca- Ajuste del ángulo 5.12 - 27, 5.12 - 45
bina 4.03 - 21 Ajuste del ángulo con el gancho de carga
Abertura de los cables de elevación de muy poco * 5.02 - 47, 5.02 - 53
giro 8.04 - 15 Ajuste del ángulo con la punta rebatible apunta-
Abertura del sistema de prueba de control 7.15 - 11 lada 5.02 - 39
Acceso a los elementos en celosía o plu- Ajuste del ángulo de
mas 2.04 - 23 20° 5.02 - 37, 5.02 - 39, 5.02 - 47, 5.02 - 53,
Accesos a la grúa 2.07 - 1 5.12 - 29
Accionamiento 6x6 1.02 - 6 Ajuste del ángulo de
Accionamiento de emergencia 6.25 - 1 40° 5.02 - 37, 5.02 - 39, 5.02 - 47, 5.02 - 53,
Accionamiento de emergencia * 6.05 - 3 5.12 - 29
Accionamiento de emergencia con el grupo del servi- Ajuste del ángulo de
cio de emergencia 6.05 - 3 60° 5.02 - 37, 5.02 - 39, 5.02 - 47, 5.02 - 53,
Accionamiento de emergencia del mando de la 5.12 - 29
grúa 6.25 - 3 Ajuste del ángulo de la pluma auxiliar con el gancho
Accionamiento de emergencia - Estabiliza- de carga 5.12 - 31
ción 6.07 - 1, 6.07 - 3 Ajuste del ángulo de la pluma auxiliar con el juego de
Accionamiento de grúa 1.02 - 4 rodillos 5.12 - 27
Accionamiento del freno permanente 3.04 - 23 Ajuste del ángulo de pluma auxiliar de 0° a 20° / 40° /
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Accionamiento del lavaparabrisas 4.03 - 19 60° 5.12 - 25


Accionamiento del limpiaparabrisas 4.03 - 19 Ajuste del ángulo en la punta fija en celosía 5.01 - 28
Accionamiento del limpiaparabrisas / lavaparabri- Ajuste de las bases de apoyo 6.04 - 3
sas 4.03 - 19 Ajuste del asiento del conductor 3.02 - 11
Aceite de motor 7.04 - 3, 7.05 - 3 Ajuste del asiento del gruista 4.03 - 9
Aceptación del estado de equipo y del número de ra- Ajuste de la temperatura 6.01 - 3
males de cable de elevación ajustados actual- Ajuste de la ventilación 6.01 - 5
mente 4.03 - 49 Ajuste de la vía del vehículo 7.04 - 37
Acoplamiento de maniobra prolongado * 3.07 - 4 Ajuste del modo de servicio y del estado de equipo
Acoplamiento sobrecargado 3.04 - 35 mediante el código abreviado 4.02 - 11
Activación de la alimentación eléctrica 6.25 - 23 Ajuste del modo de servicio y del estado del
Activación de la marcha todo terreno 3.04 - 55 equipo 4.02 - 11
Activación de la suspensión de ejes 3.03 - 3

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 1
Ajuste del modo de servicio y estado de equipo con Arranque del motor desde la cabina del conduc-
las teclas de función 4.02 - 11 tor 3.04 - 9
Ajuste del nuevo estado de equipo con el código ab- Arranque de una carga atascada 4.08 - 13
reviado 4.03 - 51 Arranque y desconexión del motor 3.04 - 9, 4.03 - 27
Ajuste del nuevo estado de equipo con las teclas de Arriostramiento adicional 5.01 - 9
función 4.03 - 51 Arriostramiento del pie en voladizo con caballete
Ajuste del nuevo estado de equipo y nuevo número SA 5.01 - 49
de ramal del cable de elevación 4.03 - 51 Arriostramiento del pie en voladizo con la pluma Der-
Ajuste del nuevo número de ramal 4.03 - 51 rick 5.01 - 51
Ajuste de los tiempos y duración del ciclo 7.05 - 17 Ascenso y bajada por mediación de una escalera de
Ajuste de los valores límites de fuerza nor- acceso fija e integrada 2.07 - 13
mal 4.02 - 99 Aseguramiento de la cabina inclinable * para los tra-
Ajuste del reloj programador para la calefacción su- bajos de mantenimiento 7.05 - 11
plementaria * con BTT 6.01 - 15 Asegurar la escalera retráctil en la posición de trans-
Ajuste del retrovisor 3.02 - 15 porte 2.07 - 11
Ajuste del ventilador/soplador 6.02 - 13 Avance de la grúa a la plataforma de trans-
Ajuste del volante 3.02 - 15 porte 3.80 - 7
Ajustes del sistema de lubrificación centrali- Avería de los componentes 4.20 - 5
zado 7.05 - 15 Avería en el sistema hidráulico, eléctrico o en el mo-
Ajustes manuales en el menú „Ajustes del aire acon- tor 7.15 - 24
dicionado“ 6.02 - 29 Averías en el Controlador de cargas 4.04 - 5
Ajustes semiautomáticos en el menú „Ajustes del aire Aviso: peligro de aplastamiento (Posición
acondicionado“ 6.02 - 29 14) 2.05 - 4
Alimentación eléctrica 6.25 - 23 Aviso: peligro de aplastamiento de las manos (Posi-
Alto 2.04 - 54 ción 32) 2.05 - 5
Alto de emergencia 2.04 - 54 Aviso con una carga suspendida (Posi-
Altura de cabezal de poleas 4.02 - 37 ción 11) 2.05 - 4
Alturas de elevación 1.03 - 7 Aviso Peligro alta tensión (Posición 40) 2.05 - 6
Amarre/Descenso de las barras de arriostramiento en Aviso Peligro con componentes girando (Posición
las plumas en celosía en sistema de la pluma colo- 31) 2.05 - 5
cado 5.01 - 60 Aviso Peligro de electrocución (Posición 33) 2.05 - 5
Anemómetro 4.04 - 13 Aviso preliminar, PARADA, Límite de la zona de tra-
Anemómetro * 5.12 - 37 bajo * 4.02 - 47
Anexo 8.01 - 103 Avisos acústicos/ópticos dentro de la cabina del
Anexo 1 8.04 - 19 gruista 4.20 - 13
Anexo 2 8.04 - 21 Avisos acústicos/ópticos fuera de la cabina del
Anexo 3 8.04 - 23 gruista 4.20 - 15
Anexo 4 8.04 - 23 Avisos en el monitor LICCON 4.03 - 29
Anomalías en el sistema mecánico/componentes de
la grúa 7.15 - 11
Anomalías en las conexiones eléctricas de la B
grúa 7.15 - 12 Bajada completa del vehí-
Anomalías en los tubos/flexibles 7.15 - 11 culo 3.03 - 17, 3.03 - 23, 3.03 - 27
Antes de iniciar el trabajo 2.04 - 68 Bajada de emergencia 6.05 - 1
Antes de iniciar la marcha 3.02 - 1 Bajada de la carga en estado estacionario 2.04 - 57
Antes de salir del lugar de empleo 3.05 - 65 Bajada de la pluma 2.04 - 61
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Anulación del bloqueo del n.d.r. del motor 4.05 - 5 Bajada de la pluma y levantamiento simultánea de la
Apagar el motor desde la cabina del gruista 4.03 - 35 carga 2.04 - 62
Apagar el motor en la cabina del motor 3.04 - 13 Bajada del motón de gancho si el cable se af-
Apertura de la extensión del cabezal 5.01 - 24 loja 5.19 - 3
Apilamiento de las placas de contrapeso sobre el ve- Bajada de los elementos en celosía o plu-
hículo 4.07 - 13 mas 2.04 - 24
Aplanamiento (véase anexo 3, cuadros 8 y Bajada del vehículo 3.03 - 17, 3.03 - 23, 3.03 - 27
9) 8.04 - 9 Bajada de pendiente seguida de una subida inmedi-
Apoyabrazos 4.03 - 13 ata 3.04 - 27
Arranque del motor 4.03 - 27 Bajada lentamente 2.04 - 57
Arranque del motor con el BTT 4.03 - 27 Barra de informaciones generales 4.02 - 15
Arranque del motor con el terminal Bluetooth™ Barra de teclas de función (Montaje de
(BTT) 3.04 - 9 equipo) 4.02 - 21

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


2 LTM 1050-3-1-002
Barra de teclas de función (Servicio de la Cabrestante 1, cabrestante 2 * 7.05 - 25
grúa) 4.02 - 83 Cabrestante 2 4.02 - 79
Barras de arriostramiento 5.01 - 8 Cabrestante 2 1.02 - 6, 5.09 - 1
Basculamiento 4.05 - 11 Cabrestante 2 o mecanismo giratorio 4.05 - 7
Basculamiento de la cabina del conductor 7.04 - 39 Cabrestantes manuales para facilitar el montaje de
Basculamiento de la pluma telescópica 4.05 - 11 los componentes 5.01 - 7
Basculamiento de la pluma telescópica en máquinas Caja 1.02 - 3, 7.06 - 4
dotadas de dos cabrestantes 4.05 - 13 Caja de cambio automática 3.04 - 25, 7.04 - 17
Basculamiento de la pluma telescópica en máquinas Calces 2.07 - 5
dotadas de un sólo cabrestante 4.05 - 11 Cálculo de las condiciones de servicio (acumulación
Basculamiento de la polea guiadora de cable a la po- de cargas) 8.01 - 81
sición de servicio 5.02 - 31 Cálculo de las horas de servicio efectivas
Basculamiento de la polea guiadora de cable a la po- Ti 8.01 - 83
sición de transporte 5.02 - 85 Cálculo del porcentaje utilizado en relación a la dura-
Basculamiento de la punta rebatible 5.02 - 87 ción teórica 8.01 - 84
Basculamiento de la punta rebatible doble 5.02 - 91 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondi-
Basculamiento de la punta rebatible hidráulica cionado de la cabina del conductor 6.01 - 1
* 5.31 - 55 Calefacción/Precalentamiento del motor/Aire acondi-
Basculamiento de la punta rebatible simple 5.02 - 89 cionado de la cabina del gruista 6.02 - 1
Basculamiento hacia arriba de la cabina 4.03 - 17 Calefacción en la cabina del conductor 6.01 - 3
Bases de apoyo 6.04 - 3 Calefacción en la cabina del gruista 6.02 - 3
Básicamente con respecto a los avisos acústicos/ Calefacción en modo AUTO 6.02 - 25
ópticos alrededor de la grúa 4.20 - 9 Calefacción en modo manual 6.02 - 21
Bastidor 1.02 - 3, 1.02 - 4 Calefacción suplementaria independiente del motor
Bloquear la suspensión de ejes en el BTT * 3.03 - 9 en funcionamiento después del servicio de la
Bloqueo 3.04 - 19 grúa 6.02 - 39
Bloqueo de la suspensión de ejes 3.03 - 7, 3.05 - 5 Cambiar el filtro de urea 7.04 - 13
Bloqueo de la suspensión de ejes desde la cabina Cambio a la „imagen del sistema“, véase la fig.
del conductor 3.03 - 7 1 5.31 - 61
Bloqueo del chasis superior 4.05 - 3 Cambio a la „imagen de servicio“, véase la fig.
Bloqueo del embrague 3.04 - 36 2 5.31 - 61
Bloqueo del freno de estaciona- Cambio de
miento 4.05 - 27, 4.10 - 11 aceite 7.04 - 5, 7.04 - 21, 7.04 - 35, 7.04 - 37,
Bloqueo del n.d.r. del motor 4.05 - 5 7.05 - 25, 7.05 - 27
Bloqueos diferenciales 3.04 - 61, 4.10 - 27 Cambio de aceite en la caja de cambio automá-
Bocina 4.02 - 49 tica 7.04 - 19
BTT (Terminal Bluetooth™) 3.02 - 15 Cambio de equipo de 60° a 40° / 20° / 0° 5.12 - 43
Cambio de equipo del ángulo de punta rebatible con
el cable de elevación 5.02 - 35, 5.02 - 65
C Cambio de equipo del ángulo de punta rebatible por
Cabina del conductor 1.02 - 4 medio del apuntalamiento 5.02 - 39, 5.02 - 71
Cabina del gruista 1.02 - 5 Cambio de equipo de la pluma auxiliar 5.12 - 43
Cabina del gruista con ajuste de inclinación 2.04 - 9 Cambio de equipo de la pluma auxiliar con gancho
Cabina del gruista con peldaño extensible/retrác- de carga 5.12 - 47
til 2.04 - 7 Cambio de equipo de la pluma auxiliar con juego de
Cables de ajuste 8.04 - 24 rodillos 5.12 - 45
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Cables de elevación 8.04 - 24 Cambio de equipo de la punta rebatible de 0° a 20°,


Cables de montaje 8.04 - 25 40° ó 60° 5.02 - 33
Cables de pluma 7.05 - 31 Cambio de equipo de la punta rebatible de 60°, 40° ó
Cables de poca torsión y las conexiones en sus ext- 20° a 0° 5.02 - 65
remos 8.04 - 11 Cambio de kilómetros (km) a millas (m) 3.04 - 15
Cables giratorios y conexiones en sus extre- Cambio del ángulo de punta rebatible en la punta re-
mos 8.04 - 12 batible doble con gancho de carga
Cables metálicos 4.06 - 3, 8.04 - 3 * 5.02 - 51, 5.02 - 81
Cables metálicos y conexiones en los extremos de Cambio del ángulo de punta rebatible en la punta re-
cables 4.06 - 3, 8.04 - 11 batible simple (sin extensión cabezal) con el gancho
Cables telescópicos y cables de tracción at- de carga * 5.02 - 75
rás 8.04 - 25
Cabrestante 1 4.02 - 79, 4.05 - 7

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 3
Cambio del ángulo de punta rebatible en la punta re- Colocación de cable en el motón de gan-
batible simple con gancho de cargacon gancho de cho 4.06 - 9, 5.12 - 19
carga * 5.02 - 43 Colocación de cable Servicio T 4.15 - 5
Cambio de las piezas del calefac- Colocación de cable Servicio TK 4.15 - 13
tor 6.01 - 26, 6.02 - 46 Colocación de cable THK 4.15 - 17
Cambio de las tuberías flexibles 7.05 - 7 Colocación de cable TK16.0 4.15 - 15
Cambio de las tuberías flexibles de la dirección activa Colocación de cable TK9.2 4.15 - 13
de eje trasero 7.04 - 31 Colocación de la punta en celosía en el coche de ro-
Cambio del cartucho granulado 7.04 - 33 dillos 5.01 - 22
Cambio del elemento filtrante 7.05 - 9, 7.05 - 13 Colocación del árbol articulado después de bascular
Cambio del servicio de grúa al servicio de mar- la cabina del conductor 7.04 - 39
cha 3.05 - 9 Colocación de las placas de apoyo de la posición de
Cambio del servicio de traslación al servicio servicio (fig. 2) a la posición de transporte (fig.
grúa 3.05 - 5 1) 3.05 - 7
Cambio de neumáticos 9.02 - 6 Colocación de las placas de apoyo de la posición de
Cambio de rueda 7.04 - 33 transporte (fig. 1) a la posición de servicio (fig.
Cambio de ruedas 9.02 - 6 2) 3.05 - 7
Cambio directo de dirección de la luz intermi- Colocación de las placas de apoyo en posición de
tente 4.10 - 7 transporte y seguro 3.05 - 45, 3.05 - 63
Cambio en el manual de instrucciones 90.01 - 3 Colocación del cable de eleva-
Cambio entre las mismas ruedas 9.02 - 7 ción 5.02 - 31, 5.12 - 19
Cambio entre los modos de servicio 3.04 - 70 Colocación del cable de elevación con el cable de
Cambio entre los modos de servicio de direc- montaje del cable 4.06 - 5
ción 4.10 - 34 Colocación del cable en el gancho de carga / motón
Caminar por la pluma telescópica 2.04 - 23 de gancho 5.02 - 31
Caminar por los elementos en celosía o plu- Colocación del cables de elevación/cables de
mas 2.04 - 23 ajuste 5.01 - 3
Campo de giro 4.02 - 75 Colocación del cinturón de seguridad. 3.02 - 15
Campo de visualización de los valores de tablas de Colocación del contrapeso del interruptor de fin de
cargas 4.02 - 17 carrera "gancho arriba" 4.06 - 19
Cantidad de alambres rotos 8.04 - 6 Colocación de un nuevo cable 8.04 - 3
Cantidades de llenado 7.06 - 3 Colocación horizontal de la cabina 4.03 - 17
Carga del momento 4.02 - 33 Colocación y retiro del cable del motón de gan-
Carga de personas 2.04 - 65 cho 4.06 - 9
Carga máxima 4.02 - 31 Colocar la escalera retráctil en posición de subida y
Carga máxima según la tabla de cargas y según la bajada. 2.07 - 7
colocación de cable 4.02 - 5 Comba del cable 7.05 - 35
Carga movible telescópicamente 4.02 - 77 Combinaciones de contrapeso con peso de sustitu-
Cargas de ejes 1.03 - 4, 2.01.10 - 3 ción „herramienta “ 4.07 - 4
Cargas de ejes de hasta 12t 3.04 - 3 Combinaciones de contrapeso sin peso de sustitu-
Cargas de ejes superior a 12t 3.04 - 7 ción „herramienta “ 4.07 - 7
Casquillos de acero 7.05 - 35 Combustibles y lubrificantes 7.07 - 1
Causa y solución de fallos en el sistema de lubrifica- Combustibles y lubrificantes prescritos para las grúas
ción centralizada 7.05 - 21 Liebherr 7.07 - 3
Chasis de la grúa 1.01 - 3, 1.02 - 3 Comparación 4.02 - 5
Chasis superior 1.01 - 3, 1.02 - 4, 4.05 - 3 Complemento al manual de instrucciones 90.01 - 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Cierre de la extensión del cabezal 5.01 - 22 Componentes adicionales 2.07 - 5


Cierre de la punta fija en celosía 5.01 - 27 Componentes de la grúa 1.01 - 3, 2.07 - 3
Cilindro hidráulico 7.01 - 6 Componentes del equipo y piezas de repues-
Circuito eléctrico 1.02 - 4, 1.02 - 5 tos 0.01 - 7
Circuito hidráulico 7.04 - 23, 7.05 - 5, 7.06 - 4 Componentes del sistema 7.05 - 15
Cocas o nudos (véase anexo 3, cuadros 6 y Comportamiento del funcionamiento de los cables de
7) 8.04 - 9 acero 8.04 - 10
Colectivo de carga, clase ligera L1 8.01 - 81 Comprobación de la unión giratoria 8.01 - 101
Colocación / extracción del contrapeso del interruptor Comprobación de los cables de la grúa 8.04 - 1
de fin de carrera "gancho arriba" 4.06 - 19 Comprobación del sistema del freno de aire compri-
Colocación de cable 4.06 - 5, 4.06 - 25 mido en frenos de disco (presión del sistema: 8,5
Colocación de cable con dispositivo adicional bar) 8.07 - 1
* 4.15 - 11 Comprobación recurrente de grúas 8.01 - 1

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


4 LTM 1050-3-1-002
Comprobar el par de apriete 7.05 - 27 Configuración de la palanca Master en máquinas con
Condiciones 3.04 - 21 un cabrestante 4.01 - 13
Conducción desde la cabina de la grúa 4.10 - 1 Configuración de la palanca Master en máquinas
Conducción temeraria y daños medioambienta- equipadas de dos cabrestantes 4.01 - 19
les 2.04 - 4 Configuración del programa 4.02 - 93
Conectar el suministro hidráulico 6.25 - 23 Conmutación al servicio de grúa 3.05 - 5
Conectar el terminal Bluetooth™ (BTT) con el „en- Conmutación al servicio de maniobra 3.04 - 59
cendido CONECTADO“ 5.31 - 57 Conmutación al servicio de marcha 3.05 - 9
Conexión / desconexión de la instalación de luces in- Conmutación a marchas inferio-
termitentes de aviso en el menú „Maniobra de direc- res 3.04 - 33, 3.04 - 33
ción / Luces de aviso“ 4.10 - 9 Conmutación a marchas superi-
Conexión / desconexión de la luz intermitente de ores 3.04 - 33, 3.04 - 33
cambio de dirección a la izquierda 4.10 - 5, 4.10 - 5 Conmutación de la calefacción suplementa-
Conexión / desconexión de la luz intermitente de ria 6.02 - 35
cambio de dirección en el menú „Maniobra de direc- Conmutación de la calefacción suplementaria inde-
ción / Luces de aviso“ 4.10 - 7 pendiente del motor con el encendido „DESCONEC-
Conexión/Desconexión de la luz intermitente de cam- TADO“ 6.02 - 37
bio de dirección en el menú „Servicio de marcha y Conmutación de la calefacción suplementaria inde-
ajustes de dirección“ 4.10 - 5 pendiente del motor en el modo de programa-
Conexión / desconexión de las luces omnidirecciona- ción 6.02 - 41
les en el menú „Maniobra de dirección / Luces de Conmutación de la marcha rápida 4.05 - 5
aviso“ 4.10 - 9 Conmutación del bloqueo diferencial transversal de-
Conexión/Desconexión del suministro 6.25 - 23 lante (eje 2 + eje 3) 4.10 - 29
Conexión a tierra 2.04 - 40 Conmutación del bloqueo diferencial transversal de-
Conexión a tierra de la carga 2.04 - 40 lantero eje 1 (con accionamiento 6x6) * 4.10 - 31
Conexión a tierra de la grúa 2.04 - 40 Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 1
Conexión a tierra de la grúa automotriz 3.01 - 27 (con accionamiento 6x6) * 3.04 - 63
Conexión de la calefacción 6.02 - 21 Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 2
Conexión de la calefacción / ventila- + eje 1 (con accionamiento 6x6)
ción 3.02 - 15, 4.03 - 15 * 3.04 - 61, 4.10 - 29
Conexión de la iluminación de los largueros corredi- Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 2
zos 3.05 - 45 + eje 3 3.04 - 63
Conexión de los conductos de alimentación 5.09 - 3 Conmutación del circuito hidráulico de la
Conexión del precalentamiento del aceite hidráu- grúa 4.03 - 29
lico 4.03 - 25 Conmutación del terminal Bluetooth™ (BTT) del ser-
Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) con el pul- vicio de marcha al servicio de grúa 5.31 - 61
sador CONECTADO/DESCONECTADO 5.31 - 59 Conmutación entre el modo automático y el modo
Conexión del terminal Bluetooth™ (BTT) en la con- manual 3.04 - 25
sola de instrumentos 5.31 - 19 Conmutación manual de la calefacción suplementaria
Conexión eléctrica en la pluma auxiliar con gancho independiente del motor 6.02 - 33
de carga 5.12 - 35 Consignas de seguridad 2.02 - 3, 8.07 - 3
Conexión eléctrica en la pluma auxiliar con juego de Consignas de seguridad en general 2.01.10 - 3
rodillos 5.12 - 33 Consignas de seguridad para escaleras 2.04 - 71
Conexión eléctrica para el aviso de alta tensión Consola de mando 4.01 - 53
* 5.02 - 57, 5.02 - 59, 5.12 - 33 Contrapeso 1.02 - 5, 4.07 - 1, 7.05 - 27
Conexión eléctrica para el interruptor de fin de car- Contrapeso 2 4.07 - 4
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

rera "gancho arriba". 5.02 - 57, 5.02 - 59, 5.12 - 33 Contrapeso 2 y 3 en un paquete 4.07 - 4
Conexión entre el BTB y el BTT 5.31 - 7 Contrapeso adicional 1.02 - 6
Conexiones eléctricas 5.02 - 57, 5.12 - 33 Contrapeso y/o lastre 2.04 - 63
Conexiones eléctricas en la punta rebatible Control adicional delante en los neumáticos y detrás
doble 5.02 - 59 apoyados en grúas 5.01 - 6
Conexiones eléctricas en la punta rebatible sim- Control adicional detrás en los neumáticos y delante
ple 5.02 - 57 apoyado en grúas 5.01 - 6
Conexiones eléctricas para la luz permanente LED * Controlador de cargas (Limitador de cargas) 4.02 - 5
o luz de destellos * 5.02 - 57, 5.02 - 59, 5.12 - 33 Controlador de cargas LICCON 4.04 - 4
Conexiones en los extremos de cable 4.06 - 3 Controlador de largueros de apoyo/Controlador de vi-
Conexiones por bulón 5.01 - 15 gas correderas de apoyo 6.04 - 1
Conexión para el inflado de los neumáticos 2.07 - 5 Control antes de poner en servicio 2.04 - 66
Control con el encendido conectado 3.02 - 19

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 5
Control con el encendido desconectado 3.02 - 19 Control del funcionamiento 5.02 - 61, 5.12 - 37
Control cotidiano 8.04 - 4 Control del funcionamiento del controlador de car-
Control de funcionamiento 7.05 - 19 gas 8.01 - 100
Control de función y de efecto 8.07 - 4 Control del grado del choque en lo discos de
Control de la bocina 4.03 - 23 freno 8.07 - 9
Control del acumulador de membrana 8.01 - 99 Control del líquido limpiaparabrisas 3.02 - 5, 4.03 - 4
Control de la estructura portante de la grúa especial- Control del modo de enrollado del cable en el tambor
mente la construcción de acero 8.01 - 4 de cable 8.04 - 4
Control de la extensión telescópica con excéntrica, Control del nivel de aceite con varilla de medición de
fig. 1 8.01 - 103 aceite 7.04 - 5, 7.05 - 3
Control de la función 8.07 - 4 Control del nivel de aceite en el indicador de la ca-
Control de la holgura de basculamiento 8.01 - 101 bina del conductor 7.04 - 3
Control de la iluminación 3.02 - 9 Control del nivel de aceite en el monitor LIC-
Control del ajuste de la vía 7.04 - 37 CON 7.05 - 3
Control del ajuste de los elementos portadores de Control del nivel de aceite en el motor diesel 2.07 - 3
carga 8.01 - 101 Control del nivel de aceite en la caja de cambio auto-
Control de la marcha de la grúa 4.10 - 3 mática 7.04 - 17
Control de la mecánica de extracción por cable en la Control del nivel de aceite y de filtro 3.02 - 5, 4.03 - 4
pluma telescópica 8.01 - 93 Control del nivel de aceite y el filtro en el depósito de
Control del aplanamiento del cable en las zonas de aceite hidráulico 2.07 - 3
ascenso durante el enrollado 8.04 - 5 Control del nivel de combustible 3.02 - 5
Control de la presión de aceite motor 3.04 - 39 Control del nivel de combustible / nivel de aceite mo-
Control de la presión de gas y llenado de aceite an- tor y de urea en el monitor LICCON 4.03 - 7
tes de la puesta en marcha 8.01 - 100 Control del nivel del líquido refrige-
Control de la reserva de combustible 3.04 - 41 rante 3.02 - 3, 4.03 - 3
Control de la reserva de urea 3.04 - 41 Control del nivel del líquido refrigerante en el depó-
Control de las funciones del motor 5.31 - 31 sito de compensación 2.07 - 3
Control de la sincronización 7.05 - 33 Control del nivel de urea 3.02 - 5
Control de las medidas de seguridad 2.04 - 39 Control de los cables 5.01 - 3
Control de las placas de contrapeso 4.07 - 7 Control de los cables de la mecánica de extracción
Control de las poleas de cable 8.01 - 100 por cable 8.01 - 93
Control de las poleas de reenvío, fig. 2 8.01 - 103 Control de los cables de seguridad y de los puntos de
Control de las poleas inversoras de la mecánica de enganche 8.01 - 97
extracción por cable 8.01 - 93 Control de los cabrestantes de elevación y retrac-
Control de las tuberías flexibles hidráulicas conforme ción 8.01 - 79
a la responsabilidad del Organismo Profesional de Control de los componentes en el chasis inferior de la
Prevención de Alemania 7.04 - 28, 7.05 - 6 grúa 2.07 - 3
Control de la temperatura de aceite de engra- Control de los discos de freno 8.07 - 7
naje 3.04 - 43 Control de los dispositivos de seguridad de los cilind-
Control de la temperatura del líquido refrige- ros de retención 8.01 - 100
rante 3.04 - 41 Control de los elementos de seguridad 5.01 - 3
Control de la tensión de la batería 7.01 - 10 Control de los elementos en celosía 8.01 - 78
Control de la tensión del cable en la pluma telescó- Control de los estabilizadores 3.05 - 31
pica, fig. 1 8.01 - 97 Control de los filtros de ventilación y desaireac-
Control de la tensión del cable en los elementos en ión 7.04 - 23
celosía, fig. 2 8.01 - 99 Control de los forros antideslizantes 7.01 - 10
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Control del cabrestante auxiliar para la colocación de Control de los forros de freno 8.07 - 6
cable, cabrestante de emergencia y cabrestante de la Control de los frenos en los engranajes 8.01 - 80
rueda de repuesto 8.01 - 103 Control de los ganchos de carga 8.01 - 91
Control del cilindro de retención 8.01 - 99 Control de los instrumentos del panel de mando y de
Control del circuito de dirección I 3.04 - 39 control (BKE) 4.03 - 33
Control del circuito de frenado I, II, III 3.04 - 39 Control de los instrumentos de mando más importan-
Control del color del aceite 8.01 - 79 tes 3.02 - 19
Control del depósito de aceite y de combus- Control de los instrumentos después del arran-
tible 8.01 - 103 que 3.04 - 11, 4.03 - 29
Control del desgaste de los discos de frenos 8.07 - 7 Control de los instrumentos en el monitor LIC-
Control del efecto 8.07 - 4 CON 4.03 - 29
Control del estado de los discos de freno 8.07 - 8 Control de los movimientos de la grúa y/o cabrestan-
Control del estado general de la grúa 4.03 - 3 tes durante el montaje/desmontaje 5.01 - 19

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


6 LTM 1050-3-1-002
Control de los neumáticos 3.02 - 3, 7.04 - 33 Definición de las direcciones para la grúa automot-
Control de los puntos de amarre y de fija- riz 0.01 - 7
ción 2.04 - 15 Definición de las direcciones para la grúa sobre oru-
Control de los puntos de fijación 3.80 - 3 gas 0.01 - 7
Control de los sistemas de bloqueo de la pluma tele- Deformación 8.01 - 91
scópica 8.01 - 95 Deformación de la pluma telescópica por la influencia
Control del prefiltro de combustible 2.07 - 3 de los rayos solares en un lado 4.08 - 4
Control del sistema de lubrificación centrali- Deformación en forma de sacacorchos (véase anexo
zada 4.03 - 4 3, cuadro 1) 8.04 - 8
Control del vehículo grúa 2.02 - 3 Deformaciones del cable 8.04 - 8
Control de partículas sólidas 8.01 - 79 Deformaciones en los cables de ajuste no antigirato-
Control de presión del cilindro de retención 8.01 - 99 rios 8.04 - 9
Control eléctrico de los forros de freno 8.07 - 6 Depósito de aceite hidráulico 7.04 - 23
Controles 3.05 - 65 Depósito y marca en el cable 8.04 - 11
Controles adicionales para ciertas grúas sobre oru- Desactivación del puenteo con el montaje y desmon-
gas 5.01 - 7 taje 5.01 - 19
Controles adicionales para el servicio de la grúa Desactivación del puenteo durante el montaje de oru-
"libre sobre ruedas" 5.01 - 6 gas y desmontaje de orugas 5.01 - 17
Controles adicionales para grúas con estabilizado- Desbloqueo 3.04 - 19
res 5.01 - 5 Desbloqueo del bloqueo de las teclas en el
Controles adicionales para grúas con pluma adicional BTT 5.31 - 5
basculable/accesorio 5.01 - 6 Desbloqueo del chasis superior 4.05 - 3
Controles adicionales para grúas con pluma Der- Desbloqueo del freno de estaciona-
rick 5.01 - 6 miento 4.05 - 27, 4.10 - 11, 4.10 - 11
Controles antes de emprender trabajos con la Desbloqueo del mando 4.04 - 17
grúa 4.08 - 3 Descender pluma 5.19 - 3
Controles antes de la puesta en servi- Descenso de la grúa a los ejes bloqueados 15.01 - 5
cio 4.03 - 3, 9.02 - 3 Descenso de la pluma telescópica 6.05 - 5
Controles de las ruedas 9.02 - 5 Descenso del gancho de carga 4.06 - 17
Controles generales antes de iniciar la mar- Descenso del mecanismo de elevación 6.05 - 7
cha 3.02 - 3 Descenso del motón de gancho 4.06 - 13, 5.19 - 3
Controles generales antes del servicio de la Desconectar el suministro hidráulico 6.25 - 23
grúa 5.01 - 5 Desconectar la alimentación eléctrica 6.25 - 23
Control especial de acuerdo a la sección „Puntos Desconexión 6.01 - 13, 6.01 - 17
para controlar en el cable“ 8.04 - 4 Desconexión / conexión de la iluminación de los lar-
Control general del estado de transporte 3.02 - 7 gueros corredizos 3.05 - 65
Control interno del freno de rueda 8.07 - 5 Desconexión con el BTT 6.01 - 19
Control óptico de los forros de freno 8.07 - 6 Desconexión de la calefacción suplementa-
Control según ISO 4309 8.04 - 4 ria 6.02 - 35
Control visual 8.07 - 3 Desconexión de la extensión de la pluma telescópica
Control visual de daños 4.08 - 4 (longitud límite) 4.20 - 27
Control visual de la hermeticidad 8.01 - 80 Desconexión de la marcha rápida 4.05 - 7
Control y aplicación del nuevo estado de equipo ajus- Desconexión de la marcha todo terreno 3.04 - 55
tado y de la colocación del cable de elevación tam- Desconexión de la retracción de la pluma telescó-
bién ajustado 4.03 - 51 pica 4.20 - 27
Control y cambio del filtro de retorno 7.04 - 25 Desconexión del bloqueo de
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Corrosión al exterior e interior 8.04 - 8 ejes 3.05 - 9, 3.05 - 37, 3.05 - 61


Corrosión y desgaste 8.01 - 92 Desconexión del cilindro telescópico (presión dema-
Criterios para reemplazar los cables de la pluma tele- siada alta) 4.20 - 30
scópica 7.05 - 34 Desconexión del enrollado/desenrollado del cabres-
Criterios para retirar el cable 8.04 - 6 tante 4.20 - 27
Cubos de rueda 7.04 - 37 Desconexión del motor 3.04 - 13, 4.03 - 35
Desconexión del motor con el BTT 4.03 - 35
Desconexión del motor con el terminal Bluetooth™
D (BTT) 3.04 - 13
Daños debido a la influencia del calor o de arcos vol- Desconexión del motor con la tecla Parada del mo-
taicos 8.04 - 9 tor 4.03 - 35, 4.03 - 35
Datos generales 7.01 - 3 Desconexión del motor del chasis superior en caso
Datos técnicos 1.03 - 1 de peligro 4.03 - 35

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 7
Desconexión del movimiento de la grúa 4.20 - 21 Desmontaje en voladizo de los elementos en celo-
Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro sía 5.01 - 49
de vuelco hacia atrás 4.20 - 28 Desmontaje por separado de la punta rebatible trans-
Desconexión de los bloqueos diferencia- portada 5.02 - 93
les 3.04 - 65, 4.10 - 31 Desmontaje y carga nueva de la batería 7.04 - 41
Desconexión de los conductos de alimenta- Desmontaje “en voladizo” 5.12 - 55
ción 5.09 - 5 Desplazamiento 15.01 - 9
Desconexión del servicio de maniobra 3.04 - 59 Desplazamiento / giro a la dirección indi-
Desconexión del Tempomat 3.04 - 47 cada 2.04 - 57
Desconexión del Temposet 3.04 - 49 Desplazamiento con carga enganchada 4.11 - 11
Desconexión del terminal Bluetooth™ (BTT) del so- Desplazamiento con un peso total superior a
porte cargador 5.31 - 29 45t 3.04 - 7
Desconexión del valor máximo del indicador de carga Desplazamiento de las dos cadenas de
F 4.20 - 29 oruga 2.04 - 58
Desconexión del vehículo 2.04 - 70 Desplazamiento del cono de acero 7.05 - 35
Desconexión en caso de peligro 3.04 - 13 Desplazamiento de una cadena de oruga 2.04 - 59
Desconexión Gancho arriba 4.20 - 28 Desplazamiento en el estado de equipo mon-
Desconexión Levantamiento/descenso de la pluma tado 15.01 - 7
telescópica 4.20 - 23 Desplegar el peldaño de la escalera retráctil 2.07 - 9
Desconexión Levantar/bajar pluma adicional/acceso- Detención 3.04 - 53, 4.10 - 23
rio 4.20 - 25 Diagnosis de fallos 7.15 - 9
Desconexión por mensaje de fallo 4.20 - 31 Diagnóstico de fallos con la ayuda del servicio de
Desconexión Sobrecarga 4.20 - 22 Asistencia Técnica de Liebherr 7.15 - 12
Descripción de la función 5.31 - 51, 5.31 - 55 Diagnóstico de fallos sin ayuda del servicio de Asi-
Descripción de los avisos acústicos/ópticos 4.20 - 11 stencia Técnica de Liebherr 7.15 - 10
Descripción del producto 1.02 - 1 Diagnóstico telefónico de fallos 7.15 - 12
Desempernado de los elementos en celo- Diagrama de función - Extensión de los cilindros de
sía 5.01 - 53 apoyo 6.07 - 3
Desenganche del cable de eleva- Diagrama de función - Extensión de los largueros
ción 4.06 - 13, 4.06 - 17 corredizos 6.07 - 5
Desenganche del motón de gancho 4.03 - 37 Diagrama de función - Retracción de los cilindros de
Desgaste 8.01 - 91 apoyo 6.07 - 3
Desgaste por rozamiento externo 8.04 - 7 Diagrama de función - Retracción de los largueros
Desmontaje 5.09 - 5 corredizos 6.07 - 5
Desmontaje/montaje del terminal cuña 4.06 - 23 Diámetro de cable 1.03 - 7
Desmontaje de la batería 7.04 - 41 Dilatación en espiral en los cables de poca torsión y
Desmontaje de la chapa de seguridad 7.05 - 13 manera cómo eliminarlo 8.04 - 15
Desmontaje de la pluma auxiliar 5.12 - 51 Dimensiones 1.03 - 3
Desmontaje de las placas de contra- Dimensiones de la base de apoyo 1.03 - 3
peso 4.07 - 19, 4.07 - 21 Dimensiones de la placa de apoyo 1.03 - 3
Desmontaje del cabrestante 2 5.09 - 5 Dimensión reducida de salida de vía 3.04 - 72
Desmontaje de los elementos en celosía 5.01 - 45 Dirección 1.02 - 3, 3.04 - 67, 4.10 - 33, 7.04 - 31
Desmontaje de los elementos en celosía con la Dirección de la carga 4.08 - 13
pluma adicional llevada independientemente, sin Dirección de todas las ruedas 3.04 - 71, 4.10 - 36
grúa auxiliar 5.01 - 41 Dirección independiente 3.04 - 72, 4.10 - 37
Desmontaje de los elementos en celosía con la Dispositivo de combustible * 7.04 - 15
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

pluma adicional sin puntales con una grúa auxi- Dispositivo indicador y de mando del terminal de
liar 5.01 - 37 Bluetooth™ 5.31 - 3
Desmontaje de los elementos en celosía si la pluma Dispositivos de aviso acústicos y ópticos 4.04 - 11
adicional está arriostrada con una grúa auxi- Dispositivos de seguridad 0.01 - 6, 1.02 - 5, 4.04 - 1
liar 5.01 - 33 Dispositivos de seguridad en la grúa 4.04 - 9
Desmontaje de los motones simples 5.19 - 13 Divisiones del programa „Montaje de
Desmontaje de los sistemas de pluma en terrenos equipo“ 4.02 - 13
con bajada 5.01 - 57 Dobladuras (véase anexo 3, cuadro 10) 8.04 - 9
Desmontaje de los sistemas de pluma en terrenos Documentación 2.04 - 25
con subida 5.01 - 54 Documentación de la grúa 0.01 - 2
Desmontaje del peso adicional 5.19 - 13 Documentación del control realizado 8.01 - 80
Desmontaje del terminal cuña 4.06 - 23 Duración teórica 8.01 - 80
Durante el servicio 7.05 - 17

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


8 LTM 1050-3-1-002
E Embarque de la punta en celosía premon-
tada 5.01 - 28
Efectos del viento en el levantamiento y des- Embarquillamientos (véase anexo 3, cuadro
censo 2.04 - 47 2) 8.04 - 9
Efectos del viento en el servicio de grúa 2.04 - 47 En caso de anomalía 7.05 - 17
Efectos del viento en la „Grúa en fuera de servi- En caso de fallo en la dirección activa del eje tra-
cio“ 2.04 - 48 sero 4.10 - 33
Ejecución del movimiento de la grúa 6.25 - 21 En caso de nieve, hielo y suciedad en la cal-
Ejecución de los controles de funcionabili- zada 3.04 - 21
dad 6.01 - 25, 6.02 - 46 En caso de una avería de neumáticos 9.02 - 6
Ejecución de los procesos de descenso 4.20 - 55 Enganche del cable de elevación 4.06 - 11, 4.06 - 15
Ejecución de los procesos de levanta- Enganche del motón de gancho 4.03 - 43
miento 4.20 - 53 Engranaje de distribución 7.04 - 21
Ejecución de los procesos de levantamiento/ Engranaje del mecanismo de elevación 7.05 - 25
descenso y de montaje 4.20 - 51 Engranaje del mecanismo giratorio 7.05 - 27
Ejecución de los procesos de montaje 4.20 - 57 Engrase de la corona dentada y del piñón de accio-
Ejecución de los trabajos de con- namiento del mecanismo de giro 7.05 - 23
trol 6.01 - 26, 6.02 - 46 En grúas con el bloqueo neumático de
Ejemplo 8.01 - 85 pluma 8.01 - 95
Ejemplos de fallos posibles en las tuberías flexi- En las grúas con el sistema de pluma telescópica Te-
bles 7.04 - 28, 7.05 - 7 lematik 8.01 - 95
Ejemplos para puntos de control 8.01 - 7 Enrollado del cable de elevación aflojado 5.19 - 3
Ejes 7.04 - 35 Entornillamiento del contrapeso 4.07 - 9
Ejes, con accionamiento 6x4 1.02 - 3 Entrega de carga (entre dos grúas o dos gan-
Ejes bloqueados del vehículo grúa 3.03 - 7 chos) 2.04 - 59
Ejes del vehículo grúa en suspensión 3.03 - 3 Equipo adicional 1.02 - 5
Elección del lugar de empleo 3.05 - 3 Equipo de protección personal 2.04 - 17
Elementos de mando de la cabina del Equipos opcionales y funciones 0.01 - 8
gruista 4.01 - 5 Escalera del soporte de transporte 2.06 - 5
Elementos de mando de las consolas de Esquema de lubrificación 7.06 - 4
mando 4.01 - 9 Esquemas de colocación de cable 4.15 - 1, 4.15 - 3
Elementos de mando del monitor cámara vídeo Esquemas de montaje 5.01 - 14
* 3.01 - 9, 4.01 - 7 Estabilización 1.03 - 3, 2.04 - 37
Elementos de mando del puesto de mando 4.01 - 3 Estabilización automática 3.05 - 29, 3.05 - 57
Elementos de mando del sistema informático LIC- Estabilización de la grúa 2.04 - 37, 3.05 - 25
CON 4.02 - 7 Estabilización desde la cabina del gruísta 3.05 - 47
Elementos de mando del tacógrafo DTCO * 3.01 - 7 Estabilización manual 3.05 - 25, 3.05 - 53, 5.31 - 38
Elementos de mando en el panel de mando y de con- Estabilizadores 1.02 - 3
trol (BKE) 4.01 - 53 Establecimiento del suministro eléctrico 6.25 - 11
Elementos de mando para el ajuste del asi- Estado antes de la colocación de un cable 8.04 - 3
ento 4.01 - 3 Estado de funcionamiento de la grúa 4.20 - 6
Elementos elevadores de carga (eslingas) 1.03 - 4 Estado de la velocidad del Tempomat 3.04 - 45
Elevación / bajada en las máquinas equipadas con Estado de la velocidad del Temposet 3.04 - 49
dos cabrestantes 4.05 - 17 Estado de los dispositivos que están en conexión con
Elevación / bajada en las máquinas equipadas con el cable funcional 8.04 - 10
un sólo cabrestante 4.05 - 15 Estado de marcha 3.04 - 3, 3.04 - 5, 3.04 - 5
Elevación / Descenso 4.05 - 15
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Estados de marcha de la grúa 2.01.20 - 4, 3.04 - 3


Elevación / Descenso del cabrestante 1 4.05 - 17 Estados especiales de funcionamiento 4.20 - 4
Elevación / Descenso del cabrestante 2 4.05 - 19 Estribo de retenida 4.04 - 18
Elevación con la propia grúa de las placas de contra- Estribo de seguridad 2.04 - 9
peso fuera del bastidor del vehículo 4.07 - 25 Explicación de los símbolos de la imagen de inicio
Elevación del mecanismo de elevación 6.05 - 7 del BTT 5.31 - 11
Elevar/bajar el gancho movimiento de la grúa (cab- Explicación de los símbolos en la imagen del sistema
restante de elevación) 6.25 - 27 BTT 5.31 - 13
Eliminación de los combustibles, aditivos y lubrifican- Explicación de los símbolos en la imagen de servicio
tes 9.02 - 4 de la prueba de teclas 5.31 - 17
El monitor LICCON se queda oscuro 7.15 - 27 Extensión de la pluma 2.04 - 61
El motor no arranca 7.15 - 17 Extensión de los cilindros de apoyo con el
BTT 3.05 - 25

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 9
Extensión de los cilindros de apoyo desde la cabina Funciones adicionales controladas para el servicio de
del gruísta 3.05 - 53 la grúa 4.02 - 67
Extensión de los largueros corredizos con el Funciones de alarma 4.02 - 39
BTT 3.05 - 17 Funciones de control en el servicio de la
Extensión de los largueros corredizos desde la ca- grúa 4.02 - 57
bina del gruísta 3.05 - 49 Funciones de control importantes 4.10 - 23
Extensión de los largueros corredizos en el lado der- Funciones de control indicando una anoma-
echo del vehículo 3.05 - 17 lía 7.15 - 15
Extensión de los largueros corredizos en el lado iz- Funciones especiales 4.02 - 51
quierdo del vehículo 3.05 - 21
Extracción del cable de elevación 5.02 - 85
Extracción del cable de elevación de la pluma auxi- G
liar 5.12 - 49 Generalidades - Elementos de mando 3.01 - 3
Extracción del cable de elevación del cabezal de Generalidades para el remolque 3.07 - 3
pluma telescópica 5.02 - 11, 5.12 - 9 Generalidades sobre el BTT 5.31 - 9
Extracción del cable del motón de gancho 4.06 - 13 Generalidades sobre el mecanismo girato-
Extracción del contrapeso del interruptor de fin de rio 4.05 - 23
carrera "gancho arriba" 4.06 - 21 Giro 4.05 - 21
Extracción del gancho de carga * 4.06 - 17 Giro de la plataforma giratoria hacia la dere-
Extracción del peldaño 4.03 - 15 cha 6.05 - 5
Giro de la plataforma giratoria hacia la iz-
quierda 6.05 - 5
F Giro del chasis superior de la grúa 4.05 - 21
Fallo de engranaje 3.04 - 35 Grúa en el punto de trabajo 3.05 - 1
Fallo de mando: ¿Aparece una función de Grúas con dos motores 7.15 - 19
alarma? 7.15 - 23 Grúas con interruptor de fin de carrera con
Fijación de la carga 4.08 - 7 leva 5.01 - 4
Fijación del gancho de carga * 4.06 - 15 Grúas con transmisor de giro del cabres-
Fijación del gancho de carga * y extracción 4.06 - 15 tante 5.01 - 4
Fijación del motón de gancho 5.31 - 51 Grúas con un sólo motor 7.15 - 17
Fijaciones de los contrapesos 4.07 - 3 Grupo de servicio de emergencia 6.05 - 3
Fijación segura de la(s) placa(s) de contrapeso en el Guía de piezas de la grúa, elementos en celosía o
bastidor del vehículo 4.07 - 25 componentes de la grúa 5.01 - 14
Filtro de aire 7.04 - 7
Filtro de partículas diesel * 7.04 - 7
Filtros de presión 7.04 - 25 I
Filtros de presión en el circuito hidráulico de la Identificación CE 0.01 - 5
grúa 7.05 - 5 Iluminación de los largueros corredizos 5.31 - 41
Finalización del accionamiento de emergen- Imagen de inicio del BTT 5.31 - 11
cia 6.05 - 7, 6.25 - 47 Imagen del sistema BTT 5.31 - 13
Finalización de la elevación de carga para evitar el Imagen de servicio de la prueba de teclas 5.31 - 17
caso de emergencia 7.15 - 33 Imágenes 6.25 - 5
Finalización de la marcha 3.04 - 53, 4.10 - 23 Inclinación de la cabina del gruista * 4.03 - 17
Finalización del programa 4.02 - 93 Inclinación de la cabina del gruista hacia ar-
Finalización del trabajo de la grúa 2.04 - 70 riba 7.05 - 11
Fin del servicio 2.04 - 55 Inclinación de la grúa 4.02 - 69
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Formación de mechones de alambres (véase anexo Inclinar la cabina estándar para los trabajos de man-
3, cuadros 4 y 5) 8.04 - 9 tenimiento 7.05 - 9
Fórmula de cálculo para la deformación de Indicación de aviso para desbloquear la pluma adi-
cable 8.04 - 10 cional (Posición 6) 2.05 - 3
Frecuencia 8.04 - 4 Indicación de aviso para desempernar la pluma adi-
Freno de estacionamiento 3.04 - 19, 4.10 - 11 cional del cabezal de poleas (Posición 5) 2.05 - 3
Freno del mecanismo giratorio 4.05 - 25 Indicación de aviso sobre incendios 7.01 - 9
Freno de parada del mecanismo giratorio 4.05 - 27 Indicación de aviso sobre las piezas girato-
Freno de servicio 3.04 - 19, 4.10 - 13 rias 7.01 - 9
Freno permanente 3.04 - 21 Indicación de aviso sobre peligro de escaldadu-
Frenos 1.02 - 4, 4.10 - 11 ras 7.01 - 9
Función de la palanca de mando Master „maniobra Indicación de aviso sobre quemaduras 7.01 - 9
de dirección“ 4.10 - 35 Indicación de función / anomalía 7.05 - 17

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


10 LTM 1050-3-1-002
Indicación de función y de fallos del Controlador de Instrumento de nivelación en el monitor LIC-
largueros corredizos en el servicio de grúa 6.04 - 5 CON 4.04 - 9
Indicación de la distancia horizontal 2.04 - 59 Instrumentos de control importantes durante la mar-
Indicación de la distancia vertical 2.04 - 56 cha 3.04 - 39
Indicaciones de aviso 7.01 - 8 Instrumentos de mando y de control 4.01 - 3
Indicaciones de cuidado en la limpieza de la Instrumentos de mando y de control de la superest-
grúa 7.01 - 5 ructura 4.01 - 1
Indicaciones de mantenimiento de la superestruc- Instrumentos de mando y de control del cha-
tura 7.05 - 1 sis 3.01 - 1
Indicaciones de mantenimiento del chasis 7.04 - 1 Instrumentos de mando y de control del vehí-
Indicaciones de mantenimiento para la cabina del culo 3.01 - 3
conductor y del gruista 7.01 - 5 Instrumentos de nivelación 4.04 - 9
Indicaciones de mantenimiento para los componen- Interrupción de la marcha con el motor en funciona-
tes de cambio 9.02 - 4 miento 3.04 - 53, 4.10 - 23
Indicaciones de seguridad en caso de alimentación Interrupción del trabajo de grúa 2.04 - 68
externa (100 V AC hasta 400 V AC) 2.04 - 67 Interruptor de fin de carrera "gancho ar-
Indicaciones de seguridad técnica para el trabajo con riba" 5.02 - 61, 5.12 - 37
carga 4.08 - 3 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba" HES1 y
Indicaciones de seguridad y de aviso 0.01 - 1 HES4 * 4.02 - 41
Indicaciones de servicio para el chasis inferior (Posi- Interruptor de fin de carrera "Gancho arriba" HES2 *
ción 16) 2.05 - 13 y HES3 * y HES5 * 4.02 - 43
Indicaciones de servicio para el modo de maniobra Interruptor de fin de carrera accesorio bascu-
(Posición 22) 2.05 - 13 lante 4.04 - 19
Indicaciones de servicio para la cabina del chasis su- Interruptor de fin de carrera defectuoso 7.15 - 29
perior (Posición 23) 2.05 - 13 Interruptor de fin de carrera de la pluma telescó-
Indicaciones en caso de averías 7.15 - 3 pica 4.04 - 18
Indicaciones para reanudar el movimiento de la Interruptor de fin de carrera del sistema de
grúa 4.20 - 21 pluma 4.04 - 18
Indicaciones sobre el producto 2.04 - 25 Interruptor de fin de carrera para el cabrestante de-
Indicaciones técnicas de seguridad con el montaje y senrollado 4.04 - 13
desmontaje 5.01 - 1 Interruptor de fin de carrera „Gancho ar-
Indicaciones técnicas de seguridad genera- riba“ 4.04 - 11
les 2.04 - 1 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 2.07 - 5
Indicación para el control periódico de las grúas auto- Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interrup-
motrices y grúas de orugas Liebherr 8.01 - 103 tor de EMERGENCIA 4.04 - 17
Indicación para el límite de velocidad (Posición Interruptores de fin de carrera en general 5.12 - 37
50) 2.05 - 15 Intervalos de inspección 8.01 - 79
Indicación para el servicio de marcha 9.02 - 4 Intervalos de mantenimiento de la superestruc-
Indicador dinámico de la barra de capacidad de tura 7.03 - 1
carga utilizada 4.02 - 35 Intervalos de mantenimiento del chasis 7.02 - 1
Indicadores de control 4.02 - 61 Introducción 8.04 - 3
Informaciones al cliente 90.05 - 4 Inversión de la dirección de marcha 4.10 - 19
Informaciones importantes del BTT 5.31 - 5
Informaciones sobre la geometría y carga de la
grúa 4.02 - 31 Í
Inicio / Fin del programa 4.02 - 93 Índice de crecimiento de la rotura del
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Inicio del programa 4.02 - 91, 4.02 - 93 alambre 8.04 - 7


Inspecciones 8.01 - 79
Instalación del líquido refrigerante 7.06 - 3
Instalación de un fusible defectuoso 7.15 - 27 L
Instalación de urea 7.04 - 13 La pantalla táctil se queda oscura 7.15 - 27
Instrucciones generales 2.01 - 3 Largo de pluma principal 4.02 - 37
Instrucciones legales 2.01.20 - 3 Largueros corredizos 5.31 - 45
Instrucciones para el mantenimiento de los amortigu- Las teclas de función en la imagen del sis-
adores de sonidos (insonorización) 7.01 - 4 tema 5.31 - 13
Instrucciones para los trabajos de mantenimiento y Las teclas de función en la imagen de servicio de la
de control 7.01 - 7 prueba de teclas 5.31 - 17
Instrumento de nivelación en el BTT 4.04 - 9 Lastre del cable chato 8.04 - 25

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 11
La tarjeta de salvamento para grúas (Posición Luces pilotos 3.04 - 69
15) 2.05 - 13 Luces pilotos en el BKE „652“ 4.01 - 53
Lectura del manual de instrucciones (Posición Luz de destellos * 5.12 - 37
35) 2.05 - 14 Luz intermitente de cambio de dirección 4.10 - 3
Letrero del cilindro de apoyo „1“ (Posición
84) 2.05 - 16
Letrero del cilindro de apoyo „2“ (Posición M
85) 2.05 - 16 Mando 1.02 - 4
Letrero del cilindro de apoyo „3“ (Posición Mando de la calefacción 6.01 - 3
86) 2.05 - 16 Mando de la calefacción suplementaria indepen-
Letrero del cilindro de apoyo „4“ (Posición diente del motor 6.02 - 31
87) 2.05 - 17 Mando de la calefacción suplementaria indepen-
Letrero del larguero corredizo (Posición 90) 2.05 - 17 diente del motor * 6.01 - 11
Letrero del larguero corredizo (Posición 91) 2.05 - 17 Mando de la calefacción suplementaria indepen-
Levantamiento 5.02 - 63, 5.12 - 39 diente del motor como precalentamiento del motor
Levantamiento / bajada de una carga a una misma * 6.01 - 17
velocidad 2.04 - 56 Mando del aire acondicionado * 6.01 - 21, 6.02 - 17
Levantamiento / descenso 5.01 - 59 Mando de la pantalla táctil de la izquierda 6.02 - 5
Levantamiento/descenso con las grúas automotri- Mando de los tiempos 7.05 - 17
ces 5.01 - 59 Mando del terminal Bluetooth™ (BTT) 5.31 - 57
Levantamiento/descenso con las grúas sobre oru- Manejo acercándose a mi posición 2.04 - 58
gas 5.01 - 60 Manejo alejándose de mi posición 2.04 - 58
Levantamiento completo del vehí- Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la
culo 3.03 - 15, 3.03 - 21, 3.03 - 27 vía 4.10 - 37
Levantamiento con carga enganchada 4.20 - 37 Manipulación de los motones de gancho 5.19 - 5
Levantamiento con el cabrestante auxiliar 2.04 - 60 Mantenimiento 7.05 - 31, 8.04 - 4
Levantamiento con el cabrestante principal 2.04 - 60 Mantenimiento de la calefacción independiente del
Levantamiento de carga 4.08 - 11 motor 6.01 - 25, 6.02 - 45
Levantamiento de la pluma 2.04 - 60 Mantenimiento de las baterías 7.04 - 40
Levantamiento de la pluma telescópica 6.05 - 5 Mantenimiento de las tuberías flexi-
Levantamiento de la pluma y bajada simultánea de la bles 7.04 - 28, 7.05 - 7
carga 2.04 - 62 Mantenimiento erróneo 7.01 - 10
Levantamiento del vehí- Mantenimiento y reparación (general) 7.01 - 1
culo 3.03 - 15, 3.03 - 21, 3.03 - 27 Marcha 3.04 - 15, 4.10 - 21
Levantamiento de una carga con dos grúas en co- Marcha atrás vista desde la cabina del gruista con la
mún 2.04 - 52 dirección de la pluma hacia atrás 4.10 - 19
Levantamiento lento 2.04 - 56 Marcha cuesta arriba y cuesta abajo 3.04 - 27
Límite de la velocidad de marcha máxima (Posición Marcha delante vista desde la cabina del gruista con
21) 2.05 - 9 la dirección de la pluma hacia atrás 4.10 - 19
Límite de la velocidad de marcha máxima (Posición Marcha delante vista desde la cabina del gruista con
42) 2.05 - 9 la dirección de la pluma hacia delante 4.10 - 17
Límite de pluma 4.02 - 39 Marcha en curvas / retroceso 2.04 - 70
Límite de velocidad en caso de fallo en la dirección Marcha muy lenta (marcha por terrenos / servicio de
de ejes traseros activos 3.04 - 68 maniobra) 3.04 - 55
Limpieza del tamiz filtro 7.04 - 11 Marcha muy lenta o movimiento muy lento 2.04 - 55
Limpieza y cuidados de la grúa 7.01 - 4 Marcha para avanzar „D“ 3.04 - 29
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Líquido refrigerante para la refrigeración del mo- Marcha por carreteras 3.04 - 70, 4.10 - 35
tor 7.04 - 7 Marcha rápida 4.02 - 55, 4.05 - 5
Llenado en el depósito de lubrificante 7.05 - 19 Marcha todo terreno 3.04 - 55
Llenado en los conductos de engrase 7.05 - 19 Mecanismo de basculamiento 1.02 - 5
Llenar los depósitos de productos inflamables Mecanismo de elevación 1.02 - 4, 7.05 - 25
* 7.01 - 11 Mecanismo de elevación, cable de eleva-
Los casos especiales en el manejo del controlador de ción 2.04 - 63
cargas LICCON 4.20 - 4 Mecanismo giratorio 1.02 - 5
Los elementos de mando para casos especiales en Mecanismo giratorio en marcha libre
el manejo del controlador de cargas LIC- (abierto) 4.05 - 23
CON 4.20 - 3 Mecanismo giratorio frenado 4.05 - 25
Lubrificación de la unión giratoria 7.05 - 23 Medición con un medidor de retardo 8.07 - 4
Lubrificación intermedia 7.05 - 19 Medición de la velocidad del viento 2.04 - 42

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


12 LTM 1050-3-1-002
Medición del frenado en el puesto de prueba para Menú „Servicio de marcha“ + „Configuración de la
frenos 8.07 - 5 palanca Master“ (pantalla táctil a la dere-
Medición del recorrido del freno 8.07 - 4 cha) 4.01 - 13, 4.01 - 19
Medidas antes del desplazamiento en el estado de Menú „Suspensión de ejes“ (pantalla táctil a la dere-
equipo montado 15.01 - 3 cha) 4.01 - 43
Medidas a tomar para supervisar los cabrestan- Menú „Suspensión de ejes“ en el BTT 5.31 - 47
tes 8.01 - 80 Método 1: Eliminación de la torsión si hay un ramal
Medidas de control 5.01 - 4 de cable 8.04 - 15
Medidas de control y supervisión 8.01 - 91 Método 2: Eliminación de la torsión girando hacia
Medidas de seguridad para descargar la afuera el motón de gancho 8.04 - 15
grúa 3.80 - 9 Mezcla de ácidos de batería 7.04 - 40
Medidas de seguridad para el transporte de la Modificación de la velocidad actual del Tempo-
grúa 3.80 - 5 mat 3.04 - 47
Medidas de seguridad para fijar la grúa 3.80 - 7 Modificación de la velocidad actual del Tempo-
Medidas en caso de interrupción del trabajo o de set 3.04 - 49
transporte 7.01 - 6 Modificación del modo de servicio del mecanismo gi-
Medidas en caso de piezas defectuosas 7.15 - 24 ratorio 4.02 - 107
Medidas en casos de averías evidentes 7.15 - 15 Modificación del n.d.r. al ralentí 3.04 - 15
Medidas para los primeros auxilios después del res- Modificación del n.d.r. al ralentí con el interruptor de
cate 2.04 - 24 la biela de dirección 3.04 - 17
Medidas preventivas antes de la estabiliza- Modificación del n.d.r. al ralentí con el pedal de trans-
ción 15.01 - 3 lación 3.04 - 17
Medidas preventivas antes del vuelco 7.04 - 39 Modificación de los valores límites mínimos y máxi-
Medidas preventivas contra caídas de la mos de las fuerzas normales 4.02 - 99
grúa 2.06 - 1, 2.06 - 3 Modo automático 3.04 - 31, 3.05 - 45, 3.05 - 65
Medidas preventivas después del servicio de la Modo automático de los estabilizadores 5.31 - 41
grúa 15.01 - 5 Modo manual 3.04 - 31, 3.05 - 45, 3.05 - 65
Memoria de la velocidad del Tempomat 3.04 - 45 Modo Power-Save 4.02 - 109
Memoria de la velocidad del Temposet 3.04 - 49 Modo Power-Save y Stand-by en el sistema informá-
Mensaje de fallo en el BTT 7.15 - 10 tico LICCON 4.02 - 109
Mensaje de fallo en el monitor LICCON 7.15 - 10 Modo Stand-by (en espera) 4.05 - 9
Menús (funciones de servicio) 4.01 - 27 Modo Stand-by (tiempo de espera) 4.02 - 113
Menú „Ajustes del aire acondicionado para calefac- Monitor LICCON 7.15 - 23
ción suplementaria“ * en el BTT 5.31 - 25 Montaje 4.07 - 13, 5.09 - 3
Menú „Ajustes del aire acondicionado“ 6.02 - 3 Montaje / Desmontaje 5.01 - 12
Menú „Ajustes del aire acondicionado“ (pantalla táctil Montaje/desmontaje de elementos en celosía con
a la izquierda) 4.01 - 47 grúas telescópicas con pluma adicional sin puntales
Menú „Ajustes del servicio de marcha y ajustes de di- sin una grúa auxiliar 5.01 - 39
rección“ (pantalla táctil a la derecha) 4.01 - 33 Montaje/desmontaje de elementos en celosía en
Menú „Configuración de la palanca Master“ (pantalla grúas telescópicas con pluma adicional arriostrada
táctil a la izquierda) 4.01 - 17, 4.01 - 23 con una grúa auxiliar 5.01 - 31
Menú „Estabilización / Largueros corredizos“ (pan- Montaje/desmontaje de elementos en celosía en
talla táctil a la derecha) 4.01 - 35 grúas telescópicas con pluma adicional sin puntales
Menú „Estabilizadores“ en el BTT 5.31 - 37 con una grúa auxiliar 5.01 - 35
Menú „Faro de trabajo“ * (pantalla táctil a la iz- Montaje / Desmontaje de la pluma 5.01 - 20
quierda) 4.01 - 45 Montaje / Desmontaje de los conductos eléctri-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Menú „Funciones de montaje“ en el BTT 5.31 - 49 cos 5.01 - 15


Menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“ Montaje / Desmontaje de los conductos hidráuli-
en el BTT 5.31 - 19 cos 5.01 - 16
Menú „Indicador de inclinación“ en el BTT 5.31 - 27 Montaje/desmontaje de los elementos en celosía en
Menú „Mando del motor“ en el BTT 5.31 - 31 las grúas con mástil en celosía 5.01 - 43
Menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“ (Pan- Montaje/desmontaje de los sistemas de pluma para
talla táctil izquierda) 4.01 - 49 apuntalar en terrenos con bajada (esquema de mon-
Menú „Movimiento de los largueros corredizos“ en el taje/desmontaje) 5.01 - 56
BTT 5.31 - 43 Montaje/desmontaje de los sistemas de pluma para
Menú „Precalentamiento del aceite“ (pantalla táctil a apuntalar en terrenos con subida (esquema de mon-
la izquierda) 4.01 - 51 taje/desmontaje) 5.01 - 53
Menú „Servicio de marcha y ajustes del diferencial“ Montaje/desmontaje en voladizo de los elementos en
(pantalla táctil a la derecha) 4.01 - 27 celosía 5.01 - 47

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 13
Montaje / desplazamiento de la punta reba- Movimiento de grúa D: Girar el chasis superior de la
tible 5.31 - 53 grúa a la derecha (en sentido de las agujas del re-
Montaje de la batería 7.04 - 41 loj) 6.25 - 34
Montaje de la chapa de seguridad 7.05 - 11 Movimiento de grúa E: Levantar la pluma 6.25 - 34
Montaje de la extensión cabezal 5.02 - 25 Movimiento de grúa F: Descender pluma 6.25 - 35
Montaje de la pluma auxiliar 5.12 - 7 Movimiento de la grúa, accionamiento manual de las
Montaje de la punta fija en celosía en el adaptador- válvulas: 6.25 - 33
TF 5.01 - 25 Movimiento de la grúa - Bajar gancho (desenrollar
Montaje de la punta rebatible 5.02 - 9 cabrestante de elevación) 6.25 - 39
Montaje de la punta rebatible doble 5.02 - 19 Movimiento de la grúa - Bascular la pluma (BASCU-
Montaje de la punta rebatible simple 5.02 - 13 LAMIENTO) 6.25 - 31
Montaje de la punta rebatible transportada por sepa- Movimiento de la grúa - Descender pluma 6.25 - 43
rado a la posición de transporte 5.02 - 29 Movimiento de la grúa - Girar chasis superior de la
Montaje del cabrestante 2 * 5.09 - 3 grúa (MECANISMO GIRATORIO) 6.25 - 29
Montaje del dispositivo de enganche en las esca- Movimiento de la grúa - Girar el chasis superior de la
leras 2.06 - 5 grúa hacia la derecha 6.25 - 42
Montaje del gancho de carga 5.12 - 21 Movimiento de la grúa - Girar el chasis superior de la
Montaje del gancho de carga * 4.06 - 15 grúa hacia la izquierda 6.25 - 41
Montaje del juego de rodillos 5.12 - 17 Movimiento de la grúa - Levantar pluma 6.25 - 43
Montaje de los elementos en celosía 5.01 - 43 Movimiento de la grúa - Movimiento telescó-
Montaje de los elementos en celosía con la pluma pico 4.08 - 5
adicional llevada independientemente, sin grúa auxi- Movimiento de la grúa - Subir gancho (enrollar cab-
liar 5.01 - 39 restante de elevación) 6.25 - 40
Montaje de los elementos en celosía con la pluma Movimiento en la grúa 2.04 - 4
adicional sin puntales con una grúa auxiliar 5.01 - 35 Movimientos horizontales 2.04 - 57
Montaje de los elementos en celosía si la pluma adi- Movimientos relacionados a la máquina 2.04 - 60
cional está arriostrada con una grúa auxi- Movimientos verticales 2.04 - 56
liar 5.01 - 31 Movimiento telescópico 4.05 - 29
Montaje de los pesos adicionales 5.19 - 9 Muelles de gas para apoyar el montaje de los compo-
Montaje de los sistemas de pluma en terrenos con nentes 5.01 - 7
bajada 5.01 - 56
Montaje de los sistemas de pluma en terrenos con
subida 5.01 - 53 N
Montaje del terminal cuña 4.06 - 23 N.d.r. del motor 4.05 - 5
Montaje de motones simples 5.19 - 9 Neumáticos 1.02 - 3, 1.02 - 6, 1.03 - 4, 9.02 - 4
Montaje de un dispositivo adicional * 4.15 - 3 Neumáticos/Ruedas 7.04 - 33
Montaje en voladizo de los elementos en celo- Neumáticos con el „símbolo speed E“ 1.03 - 4
sía 5.01 - 47 Neumáticos con el „símbolo speed F“ 1.03 - 4
Montaje por separado de la punta rebatible en la Neutro „N“ 3.04 - 29
grúa 5.02 - 27 Nidos de roturas de alambres 8.04 - 7
Montaje por separado de la punta rebatible para la Nivelación de la grúa 2.04 - 39
posición de servicio de la grúa 5.02 - 27 Nivelación horizontal de la grúa 3.05 - 27, 3.05 - 55
Motón de gancho 2.01.10 - 4 Nivel de potencia sonora máxima garantizada (Posi-
Motón de gancho / gancho de carga de 1 po- ción 78) 2.05 - 16
lea 4.15 - 5, 4.15 - 17 No se dispone de ninguna tabla de cargas 4.02 - 51
Motón de gancho de 3 poleas 4.15 - 7, 4.15 - 19 Notas 4.02 - 97
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Motón de gancho de 5 poleas 4.15 - 9, 4.15 - 11 Nueva carga de la batería 7.04 - 41


Motón de gancho de 7 poleas 4.15 - 11 Nueva tensión de los cables de retención 7.05 - 32
Motor 1.02 - 3 Número de alambres rotos exigiendo el reemplazo
Motor de grúa en funcionamiento 4.05 - 9 del cable según la ISO 4309, o DIN 15020 7.05 - 35
Motor diesel 7.04 - 3, 7.06 - 3 Números de los largueros corredizos con cilindros de
Motor diésel 7.05 - 3 apoyo 3.05 - 3
Movimiento de grúa A: Descender el gancho (desen-
rollar el cabrestante de elevación) 6.25 - 33
Movimiento de grúa B: Elevar el gancho (enrollar el O
cabrestante de elevación) 6.25 - 34 Observación de las influencias del viento 2.04 - 40
Movimiento de grúa C: Girar el chasis superior de la Operaciones cerca de instalaciones emiso-
grúa a la izquierda (en sentido contrario a las agujas ras 2.04 - 51
del reloj) 6.25 - 34

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


14 LTM 1050-3-1-002
Operaciones con el Controlador de largueros corredi- Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ =
zos 6.04 - 5 20.0° 15.05 - 11, 15.05 - 13, 15.05 - 14, 15.05 - 16,
Otras indicaciones 0.01 - 2 15.05 - 32, 15.05 - 33
Otros elementos de mando 4.02 - 25, 4.02 - 87 Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ =
Otros modos de servicio de emergencia 4.02 - 53 60.0° 15.05 - 38, 15.05 - 39
Plumín lateral - TK 5.02 - 1
Polea de ramal simple * 2.01.10 - 4
P Poleas 5.01 - 3
Panel de control con funciones de control 4.02 - 57 Posición bloque del cilindro de retención al bajar la
Panel de control en el motor nivel carga 5.01 - 7
3b 4.02 - 59, 5.31 - 33 Posición de la pluma auxiliar 5.12 - 29
Panel de control en el motor Tier Posición del gancho de carga * en el tope de la punta
4i 4.02 - 60, 5.31 - 34 rebatible doble 5.02 - 51, 5.02 - 81
Panel de mando 4.02 - 91, 4.02 - 95 Posición del gancho de carga * en el tope de la punta
Panel de mando „Ventana de ajuste“ 4.02 - 101 rebatible simple 5.02 - 45
Panel de visualización 3.01 - 17 Posición del gancho de carga * en el „tope“ 5.02 - 83
Pantallas táctiles 4.01 - 9 Posición del gancho de carga en el tope de la punta
Parada del vehículo con el motor en funcionamiento rebatible simple 5.02 - 77
(estacionamiento) 3.04 - 53, 4.10 - 25 Posiciones de fijación en el montaje/desmontaje de la
Par de apriete 4.07 - 9 punta en celosía 5.01 - 21
Parte utilizada de la duración teórica 8.01 - 81 Posiciones de la llaves esféricas en el servicio de
Pasarelas y peldaños 2.07 - 15 emergencia 6.05 - 5
Pasarelas y peldaños accesibles 2.07 - 15 Posición horizontal de la cabina del gruista. 7.05 - 13
Pasarelas y peldaños no accesibles 2.07 - 15 Precalentamiento del aceite hidráulico * 4.03 - 25
Paso de perro 3.04 - 71, 4.10 - 36 Prefacio 0.01 - 1, 90.01 - 3
Pastecas 5.19 - 1 Prefacio al anexo 90.01 - 1
Peldaño 4.03 - 15 Prefiltro de combustible 7.04 - 11
Peligro de aplastamiento 4.08 - 13 Preparación del accionamiento de emergen-
Peligro de aplastamiento al cerrar la ventana 2.04 - 3 cia 6.25 - 7
Peligro de caída 4.08 - 14 Preparación de la grúa para el accionamiento de
Peligro de quemadura de la mano (Posición emergencia 6.05 - 3
29) 2.05 - 4 Preparación de las escaleras 2.06 - 5
Peligro para el tráfico aéreo 2.04 - 39 Preparación del motón de gancho 4.06 - 9
Pérdida de aire comprimido 3.04 - 35 Preparación del motón de gancho para el desmon-
Pesos 1.03 - 4, 5.01 - 8 taje 5.19 - 13
Pilotos de control de función 3.04 - 68, 4.10 - 34 Preparación del motón de gancho para el servicio de
Placas de apoyo, figura 3 3.05 - 7 la grúa 5.19 - 11
Plan de lubricación, cantidades de llenado 7.06 - 1 Preparación del servicio de marcha 4.03 - 43
Plan de mantenimiento e inspección 7.02 - 3 Preparaciones de la grúa 6.04 - 5
Plan de mantenimiento y de inspección del chasis su- Preparaciones para el servicio de la grúa 4.03 - 37
perior de la grúa 7.03 - 3 Preselección de la dirección de marcha 4.10 - 17
Planificación de aplicaciones 2.03 - 1 Preselección de la velocidad de giro 4.05 - 21
Planificación del uso de la grúa 2.03 - 3 Preselección de los niveles de la caja 4.10 - 15
Planificador de aplicación LICCON 2.04 - 36 Presión al suelo autorizada en las grúas automotri-
Pluma adicional 1.01 - 3 ces 2.04 - 35
Pluma auxiliar 1.02 - 5, 5.12 - 1 Presión al suelo autorizada en las grúas sobre oru-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Pluma auxiliar con poleas inversoras, fig. 2 5.12 - 3 gas 2.04 - 35


Pluma auxiliar sin poleas inversoras, fig. 1 5.12 - 3 Presiones autorizadas al suelo 2.04 - 34
Pluma telescópica 1.02 - 5, 7.05 - 30 Presión máxima por estabilizador 1.03 - 4
Pluma telescópica (T) 1.01 - 3 Primer ajuste de calibre 3.02 - 17
Pluma telescópica con mecanismo de Primera puesta en servicio 2.02 - 3
cable 7.15 - 24 Primer control (primer año) 8.01 - 85
Pluma telescópica System Telematic 7.15 - 23 Principios fundamentales y procedimiento 8.01 - 4
Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0) 15.05 - 3, 15.05 - 4 Procedimiento al desconectar el movimiento de la
Pluma telescópica T-11.4 (0/0/0), TK/TNZK, δ = grúa 4.20 - 1
0° 15.05 - 5, 15.05 - 7, 15.05 - 8, 15.05 - 10, Procedimiento con el cable flojo 5.19 - 3
15.05 - 29, 15.05 - 30 Procedimiento en caso de averías 7.15 - 1
Procedimiento en caso de errores 6.04 - 5

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 15
Procedimiento para casos especiales en el manejo Puenteo „Gancho arriba“ 4.02 - 55
del controlador de cargas LICCON 4.20 - 33 Puentes de eje 7.04 - 35
Procedimientos con lunas empaña- Puesta a cero de la programación de la calefacción
das 6.01 - 25, 6.02 - 29 suplementaria 6.02 - 44
Proceso del Controlador de largueros corredi- Puesta en marcha 3.04 - 25
zos 6.04 - 5 Puesta en marcha del servicio 2.04 - 54
Proceso de levantamiento 5.02 - 63, 5.12 - 41 Puesta en servicio 6.01 - 11, 6.01 - 17
Proceso de montaje 5.02 - 13, 5.02 - 19, 5.12 - 11 Puesta en servicio con el BTT 6.01 - 19
Proceso de montaje “en voladizo” 5.12 - 15 Puesta en servicio del aire acondicionado 6.01 - 23
Proceso inicial de carga automática del sistema infor- Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la
mático LICCON 4.02 - 5 grúa 4.03 - 1
Proceso inicial de carga automática del sistema infor- Puesto de trabajo en la cabina del conduc-
mático LICCON y de las pantallas táctiles 4.01 - 9 tor 3.02 - 11
Proceso-Pairing 5.31 - 7 Puesto de trabajo en la cabina del gruista 4.03 - 9
Procesos de montaje/desmontaje 4.20 - 4 Punta rebatible (TK16.0) * 1.01 - 3
Programación de la calefacción suplementa- Punta rebatible (TK9.2) * 1.01 - 3
ria 6.02 - 43 Punta rebatible doble 1.02 - 6
Programa „Controlador de la fuerza normal“ Punta rebatible doble, véase figura 2 5.02 - 3
* 4.02 - 93 Punta rebatible doble con juego de rodillos/gancho
Programa „Límite de la zona de trabajo“ * 4.02 - 91 de carga, véase la fig. 6 5.02 - 7
Programa „Montaje de equipo“ 4.02 - 11 Punta rebatible doble sin juego de rodillos/gancho de
Programa „Servicio de la grúa“ 4.02 - 29 carga, véase la fig. 5 5.02 - 7
Prohibido a personas ajenas al servicio (Posición Punta rebatible simple 1.02 - 5
12) 2.05 - 10 Punta rebatible simple, véase figura 1 5.02 - 3
Prohibido el acceso a la superficie (Posición Punta rebatible simple con juego de rodillos/gancho
64) 2.05 - 10 de carga, véase la fig. 4 5.02 - 7
Prohibido subir (Posición 66) 2.05 - 11 Punta rebatible simple sin juego de rodillos/gancho
Protocolo de control de cable 8.04 - 10 de carga, véase la fig. 3 5.02 - 7
Prueba rápida Anemómetro 4.04 - 13 Punto de fijación „pluma auxiliar completa“ 5.12 - 5
Prueba rápida Controlador de cargas 4.04 - 3 Puntos de fijación en el cabrestante 1 2.06 - 13
Prueba rápida Geometría de grúa 4.04 - 3 Puntos de fijación para la „Punta rebatible com-
Prueba rápida Instrumento de nivelación 4.04 - 9 pleta“ 5.02 - 5
Prueba rápida interruptor de fin de carrera "gancho Puntos de fijación y enganche 2.06 - 7
arriba" 4.04 - 11 Puntos de fijación y enganche en el cabrestante 2
Prueba rápida Interruptor de fin de carrera cabres- * 2.06 - 11
tante 4.04 - 15 Puntos de fijación y enganche en la pluma telescó-
Prueba rápida Interruptor de PARADA de emergen- pica 2.06 - 7
cia /interruptor de EMERGENCIA 4.04 - 17 Puntos de fijación y enganche en la punta rebatible /
Puenteo de la conexión por radio 7.15 - 21 extensión de la punta rebatible 2.06 - 9
Puenteo de la desconexión del gancho ar- Puntos para controlar en el cable 8.04 - 5
riba 4.20 - 47, 5.01 - 11 Purgación del circuito del carbu-
Puenteo del Controlador de car- rante 6.01 - 27, 6.02 - 47
gas 4.04 - 5, 7.15 - 30 Purga de agua del prefiltro de combustible 7.04 - 11
Puenteo del controlador de cargas 5.01 - 9 Purga de aire del sistema 6.01 - 13
Puenteo del Controlador de cargas: En caso de ave- Purga del aire del sistema de lubricación centrali-
ría del Controlador de cargas 4.04 - 5, 7.15 - 31 zada 7.05 - 19
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Puenteo del Controlador de cargas: En caso de ave- Purga del aire en el sistema de calefacción 6.02 - 45
ría del Controlador de cargas (según
EN 13000:2010) 4.04 - 6, 7.15 - 31
Puenteo del Controlador de cargas: En caso de R
emergencia (según EN 13000:2010) 4.04 - 6 Radio de pluma 4.02 - 35
Puenteo del controlador de cargas LIC- Realizar el movimiento de la grúa con la palanca de
CON 5.01 - 10 mando Máster 6.25 - 25
Puenteo del controlador de cargas PAT 5.01 - 11 Reanudación de las operaciones de la grúa 2.04 - 69
Puenteo de los límites de desconexión del controla- Rebasamiento del momento de carga máximo autori-
dor de cargas LICCON 4.02 - 51 zado 4.20 - 39
Puenteo durante el montaje y desmontaje 5.01 - 18 Rebasamiento de los valores máximos del indicador
Puenteo durante el montaje y desmontaje de las oru- de carga F en el servicio de la grúa 4.20 - 43
gas 5.01 - 17 Recepción de la carga con travesaño 4.08 - 9

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


16 LTM 1050-3-1-002
Recibo de complementos 90.05 - 1, 90.05 - 3 Requisitos previos para el equipo de grúa y acceso-
Recibo de modificaciones 90.05 - 3 rio 2.04 - 66
Recomendaciones para la toma de muestras de Requisitos previos para el servicio con la cesta de
aceite 7.01 - 7 trabajo 2.04 - 66
Recorrido del cable con la punta rebatible Requisitos previos para el servicio „Grúa libre sobre
doble 5.02 - 31 ruedas“, con zona de trabajo a 360° 4.11 - 9
Recorrido del cable en la pluma auxiliar 5.12 - 19 Requisitos previos para el servicio „Grúa libre sobre
Recorrido del cable en la punta rebatible sim- ruedas“, con zona de trabajo hacia atrás 4.11 - 5
ple 5.02 - 31 Requisitos previos para la elevación de perso-
Recorrido del muelle e inclinación 1.03 - 3 nas 2.04 - 65
Reducción de la velocidad 4.02 - 107 Rescate del personal para el montaje 2.04 - 24
Reducción del diámetro de cable por dañarse el inte- Responsabilidad del gruista 2.04 - 26
rior del cable. 8.04 - 7 Restablecer las conexiones eléctricas al funciona-
Reenvío 4.06 - 1 miento normal 6.25 - 47
Reestablecer el suministro hidráulico externo (unidad Restablecer las conexiones hidráulicas al funciona-
de ayuda) 6.25 - 9 miento normal 6.25 - 49
Registrador de datos 0.01 - 1 Retracción automática 3.05 - 37, 3.05 - 61
Reglamentos de manejo para las grúas (Posición Retracción de la pluma 2.04 - 61
13) 2.05 - 13 Retracción de los cilindros de apoyo con el
Reglamentos generales relativos al trá- BTT 3.05 - 33
fico 2.01.10 - 1, 2.01.10 - 3 Retracción de los cilindros de apoyo desde la cabina
Reglamentos nacionales relativos al trá- del gruísta 3.05 - 59
fico 2.01.20 - 1, 2.01.20 - 3 Retracción de los largueros corredizos con el
Reglamentos para el rodaje 2.02 - 1 BTT 3.05 - 39
Reglamentos relativos al tráfico 2.01 - 1, 2.01 - 3 Retracción de los largueros corredizos desde la ca-
Regreso a la velocidad anterior ajustada en el Tem- bina del gruísta 3.05 - 63
pomat 3.04 - 47 Retracción de los largueros corredizos en el lado der-
Regreso al fallo 7.05 - 17 echo del vehículo 3.05 - 39
Regulación automática de nivel 3.03 - 13, 3.03 - 25 Retracción de los largueros corredizos en el lado iz-
Regulación del nivel 3.03 - 11 quierdo del vehículo 3.05 - 43
Regulación del nivel a partir de la cabina del conduc- Retracción del peldaño 4.03 - 15
tor 3.03 - 11 Retracción manualmente 3.05 - 33, 3.05 - 59
Regulación del nivel desde la cabina del Retroceso „R“ 3.04 - 29
gruísta 3.03 - 19 Rotulación en la grúa 2.05 - 1
Regulación de nivel con el BTT * 3.03 - 25 Ruptura de cordones 8.04 - 7
Regulación manual de ni- Rupturas superficiales 8.01 - 91
vel 3.03 - 15, 3.03 - 19, 3.03 - 27
Remolque 3.07 - 3
Remolque con el motor de traslación intacto 3.07 - 3 S
Remolque de la grúa 3.07 - 1 Salida de cordones fuera de la banda del cable
Remolque en caso de daños en el engranaje de dis- (véase anexo 3, cuadro 3) 8.04 - 9
tribución 3.07 - 3 Salida de emergencia 2.04 - 11
Remolque en caso de daños en los ejes motri- Salida de emergencia de la cabina del conduc-
ces 3.07 - 3 tor 2.04 - 11
Remolque en caso de un motor de traslación y / o Salida de emergencia de la cabina del
caja de cambio defectuosos 3.07 - 3 gruista 2.04 - 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Repostaje de combus- Secador de aire del sistema de aire comprimido y de


tible 2.07 - 3, 7.01 - 10, 7.04 - 9 frenado 7.04 - 33
Repostaje de combustibles 2.07 - 3 Segundo control (segundo año) 8.01 - 85
Repostaje de la disolución de Seguro del personal para el montaje contra caí-
urea 2.07 - 3, 7.01 - 11, 7.04 - 13 das 2.04 - 22
Repostaje del carburante * 2.07 - 3 Seguro de retención accionado por grave-
Repostar el combustible 7.04 - 15 dad 4.04 - 19
Representación en el programa „Servicio de la Seleccionar, girar chasis superior de la
grúa“ 4.02 - 91 grúa 6.25 - 19
Requisitos para el gruista 2.04 - 25 Seleccionar el basculamiento de la pluma 6.25 - 17
Requisitos previos legales 2.04 - 66 Seleccionar Elevar / Bajar el gancho 6.25 - 15
Requisitos previos para el desplazamiento 4.11 - 11 Seleccionar la palanca de mando Máster MS1 para el
movimiento de la grúa 6.25 - 15, 6.25 - 17, 6.25 - 19

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 17
Seleccionar la palanca de mando Master MS2 para el Servicio de marcha en el estado de equipo mon-
movimiento de la grúa 6.25 - 15, 6.25 - 17, 6.25 - 19 tado 15.01 - 1
Selección de la dirección de marcha 3.04 - 29 Servicio de marcha y de la grúa 2.04 - 68
Selección del cambio con el interruptor de la biela de Símbolo „Indicación del cabrestante“ 4.02 - 79
dirección 3.04 - 33 Sistema de arnés suministrado (correa de retención y
Selección del cambio con el pulsador 3.04 - 33 sistema de seguridad para alturas) 2.04 - 21
Selección del lugar de emplazamiento, fig. 1 al Sistema de combustible 7.04 - 9
3 2.04 - 31 Sistema de control a través de la palanca de mando
Selección directa 3.04 - 70, 4.10 - 34 Master junto con el accionamiento manual de la vál-
Selección indirecta con el modo de servicio de direc- vula 6.25 - 37
ción „Dirección independiente“ 4.10 - 35 Sistema de control de los movimientos de la grúa por
Selección indirecta con el modo de servicio „Direc- mediación de la palanca de mando Máster: Seleccio-
ción independiente“ 3.04 - 70 nar los movimientos de la grúa por mediación de la
Señal de obligación 2.05 - 9 palanca de mando Máster 6.25 - 13
Señal de prohibición 2.05 - 10 Sistema de lubricación centralizada 7.05 - 15
Señales de aviso 2.05 - 3 Sistema de suspensión de ejes 3.03 - 1
Señales de indicación en el registrador de da- Sistema eléctrico - Iluminación 7.04 - 39, 7.05 - 28
tos 2.05 - 15 Sistema informático LIC-
Señales de indicación para el cambio de aceite (Posi- CON 4.02 - 1, 4.04 - 3, 4.05 - 9
ción 62) 2.05 - 15 Sistema informático LICCON después del arranque
Señales de indicación para llenar con combustible del motor 4.03 - 49
(Posición 49) 2.05 - 14 Sistemas de tubos de escape y otros componentes
Señales de indicación sobre la altura del vehículo de la grúa a una temperatura elevada 2.04 - 3
(Posición 19) 2.05 - 13 Situaciones de emergencia 4.20 - 5
Señales de seguridad de la escalera 2.04 - 72 Situaciones de peligro sin desconexión 5.01 - 7
Señalización de aviso „a la derecha“ (Posición Soldaduras 8.01 - 92
99) 2.05 - 18 Soldaduras de reparaciones 8.01 - 6
Señalización de aviso „a la izquierda“ (Posición Solución de los fallos breves durante el arranque del
98) 2.05 - 17 sistema 7.15 - 15
Señalización de indicación 2.05 - 13 Sostenimiento de la punta en celosía bascu-
Señalización de obligaciones y prohibiciones 2.05 - 9 lable 5.01 - 25
Señas con las manos para dar instruccio- Subida/bajada del chasis superior girado 2.04 - 7
nes 2.04 - 53 Subida/bajada si el chasis superior de la grúa se en-
Señas de manos en general 2.04 - 54 cuentra en el eje longitudinal del chasis inferior de la
Servicio de Asistencia Técnica de grúa 2.04 - 7
LIEBHERR 7.01 - 3 Subida y bajada al chasis inferior de la grúa 2.07 - 7
Servicio de emergencia controlador de cargas LIC- Subida y bajada por la escalera 2.07 - 9
CON (grúa sin la marcación CE) 4.02 - 53 Sujeción de las placas de contrapeso 4.07 - 15
Servicio de emergencia controlador de cargas LIC- Suministro hidráulico 6.25 - 23
CON (según el EN 13000:2010) 4.02 - 53 Suspensión 1.02 - 3
Servicio de grúa 4.05 - 1 Suspensiones y fijaciones de cable - excepto con la-
Servicio de grúa «libre» 4.11 - 1 zos 8.04 - 6
Servicio de grúa con el motón adicional * 4.06 - 25 Sustentación de la carga 4.08 - 7
Servicio de grúa con el motón adicional * en la pluma
telescópica 4.06 - 25
Servicio de grúa en caso de tormenta 2.04 - 67 T
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“ 4.11 - 5 Tabla de conversión de la velocidad de viento y la
Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“, zona de presión dinámica 2.04 - 44
trabajo a 360° 4.11 - 9 Tabla de conversión para las fuerzas de vi-
Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“, zona de ento 2.04 - 44
trabajo hacia atrás 4.11 - 5 Tabla para calcular el tiempo útil teórico que
Servicio de la grúa 2.04 - 63, 4.08 - 13 queda 8.01 - 86
Servicio de la grúa con carga 2.04 - 62 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo
Servicio de la grúa con dos ganchos 5.12 - 3 montado 15.01 - 9, 15.05 - 1
Servicio de maniobra 3.04 - 57 Tablas para el servicio de marcha con
Servicio de marcha 3.04 - 1, 4.10 - 15 equipo 15.05 - 3
Servicio de marcha con las placas de contrapeso en- Tacógrafo DTCO * 3.02 - 17
cima del bastidor del vehículo 4.07 - 25 Taludes y fosas, fig. del 4 y 5 2.04 - 34
Tarjeta de la empresa 3.02 - 17

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


18 LTM 1050-3-1-002
Tarjeta de la empresa / tarjeta del conduc- Transporte del gancho de carga / motón de gancho
tor 3.02 - 17 de polea 5.19 - 7
Tarjeta del conductor 3.02 - 17 Transporte del motón de gancho 4.08 - 9
Tecla de función F3 „Aviso preliminar“ 4.02 - 64 Trayectos largos en pendiente 3.04 - 21
Tecla de función F4 „Selector de función“ 4.02 - 64 Tuberías flexibles hidráulicas 7.04 - 27, 7.05 - 6
Tecla de función F5 „Selector de función“ 4.02 - 64
Tecla de función F6 „Tecla de regreso“ 4.02 - 65
Teclado 3.01 - 11 U
Teclas de mando en el BKE para accionamientos au- Unión giratoria 7.05 - 23
torizados „654“ 4.01 - 57 Uso conforme a lo previsto 0.01 - 5, 2.04 - 65
Teclas de mando en el BKE „653“ 4.01 - 54 Uso no conforme a lo previsto 0.01 - 5
Tele-diagnosis * 7.15 - 12 Utilización del dispositivo auxiliar de mon-
Telemando por radio (Posición 28) 2.05 - 14 taje 5.02 - 17, 5.02 - 23
Temperatura ambiental 0.01 - 6 Utilización del equipo de protección individual (Posi-
Tempomat 3.04 - 45 ción 63) 2.05 - 9
Temposet 3.04 - 49 Utilización del sistema de seguridad para alturas de
Tensión de la pluma telescópica 5.31 - 53 dos ramales, fig. 2 2.04 - 22
Tercer control (tercer año) 8.01 - 86 Utilización del sistema de seguridad para alturas de
Terminal Bluetooth (BTT) 5.31 - 1 un ramal, fig. 1 2.04 - 22
Terminal Bluetooth™ 7.15 - 20
Terminal Bluetooth™ (BTT) 3.05 - 11
Terminología 1.01 - 1 V
Tiempo de espera en la fase del proceso inicial del Valor de carga real 4.02 - 5
sistema 4.03 - 49 Valores máximos del indicador de carga F alcanza-
Tipo de fallos 7.15 - 9 dos 4.20 - 59
Total de horas de servicio del motor diesel 5.31 - 23 Valores sonoros emitidos en el lugar de tra-
Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas 4.08 - 14 bajo 1.03 - 5
Trabajos con carga 4.08 - 1 Válvulas hidráulicas de seguridad 4.04 - 18
Trabajos con martinete o extracción de tablesta- Variantes de la punta rebatible 5.02 - 3
cas 4.08 - 14 Velocidad del viento, velocidad de las ráfagas del vi-
Trabajos de mantenimiento en el chasis superior o ento y dirección del viento 2.04 - 41
pluma 7.01 - 7 Velocidad del viento dependiendo de la altura según
Trabajos de mantenimiento en los componentes de NE 13000:2010 2.04 - 45
engranaje 7.01 - 6 Velocidad de marcha 3.04 - 15
Trabajos de mantenimiento importantes 9.02 - 3 Velocidad de viento * 4.02 - 71
Trabajos de reparación y mantenimiento 9.02 - 3 Velocidades 1.03 - 5
Trabajos de servicio técnico complementa- Velocidades de grúa 1.03 - 6
rios 9.02 - 1 Velocidades de marcha con neumáticos 385/95 R
Trabajos de soldadura en la carga 2.04 - 68 25 1.03 - 5
Trabajos en el cabezal de pluma telescó- Velocidades de marcha con neumáticos 445/95 R 25
pica 2.04 - 22 y 525/80 R25 1.03 - 6
Trabajos en el chasis superior o pluma 2.04 - 26 Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la
Trabajos en la pluma adicional 2.04 - 23 palanca de mando Master“ 4.02 - 101
Trabajos en los elementos en celosía o plu- Ventilación a nivel del compartimento pie/parabri-
mas 2.04 - 23 sas 6.01 - 7
Tracción transversal 4.08 - 11 Vibraciones 1.03 - 5
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

Transmisor de ángulo defectuoso 7.15 - 29 Vista general de las conexiones por enchufe del acci-
Transmisor defectuoso 7.15 - 29 onamiento de emergencia 6.25 - 5
Transmisor de longitud defectuoso 7.15 - 29 Vista general de las indicaciones y de los elementos
Transmisor de presión defectuoso 7.15 - 29 para el diagnóstico de fallos 7.15 - 5
Transmisor de vibración 4.05 - 7 Vista general de las llaves esféricas accionamiento
Transmisor de viento 5.02 - 61 de emergencia 6.25 - 5
Transporte con carretilla elevadora del gancho de Vista general de los avisos acústicos/ópticos 4.20 - 9
carga / motón de gancho de polea 5.19 - 7 Vista global de la tabla de capacidad de
Transporte con grúa del gancho de carga / motón de carga 4.20 - 21
gancho de polea 5.19 - 7 Vista global del menú 5.31 - 29
Transporte de la grúa 3.80 - 3 Vista global de los motones de gancho 5.19 - 5
Transporte de la grúa y de los componentes de la Visualización de la fuerza normal * 4.02 - 73
grúa 3.80 - 1 Visualización de la indicación de aviso 3.04 - 35

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 19
Visualización de las fuerzas normales actua-
les 4.02 - 97
Visualización de las funciones de control con valores
analógicos 4.03 - 31

Z
Zona de giro (Posición 41) 2.05 - 6
Zona de peligro de la grúa 2.04 - 3
Zonas de trabajo interpuestas de varias
grúas 2.04 - 53


„Barra de teclas de función“ 4.02 - 63
„Choque“ del gancho de
carga 5.02 - 47, 5.02 - 53, 5.02 - 79
„Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas
con dos cabrestantes 4.05 - 33
„Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas
con un cabrestante 4.05 - 31

LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


20 LTM 1050-3-1-002
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es

copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018


LTM 1050-3-1-002 21

También podría gustarte