Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
LTM 1050-3.1
LTM 1050-3-1-002
Número de fábrica
Fecha
Prefacio
Generalidades
Esta grúa se ha concebido con los últimos adelantos de la tecnología y está conforme a los reglamen-
tos técnicos reconocidos relativos a la seguridad. Sin embargo, una utilización incorrecta podría impli-
car peligros mortales al usuario y/o a terceras personas o podría poner en peligro la grúa y/o otros
valores materiales.
Se permite el uso de la grúa solamente:
– Si se encuentra en un estado técnico perfecto
– Para un uso conforme a lo previsto
– Por personal capacitado, que actúe consciente del peligro y de la seguridad
– Si no existen anomalías relevantes para la seguridad
– Si no se realizaron transformaciones en la grúa.
Las anomalías que pudieran afectar a la seguridad, deberán eliminarse inmediatamente.
Está prohibido toda transformación de la grúa excepto si tiene un acuerdo por escrito de la empresa
Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
Registrador de datos
Esta grúa está dotada con un registrador de datos. Entre otros, se encuentran los siguientes datos:
– Fecha y hora
– Estado de equipo prescrito de la grúa
– Carga real
– Capacidad de carga utilizada en porcentaje de la grúa
– Alcance (radio de trabajo)
– Ángulo de pluma principal, ángulo de punta
– Largo total de la pluma telescópica, largo de los diferentes elementos telescópicos
– Cada accionamiento del dispositivo de puenteo
Los datos registrados se pueden leer con el software correspondiente.
Las indicaciones de seguridad y de aviso conciernen a todas las personas que trabajan con la grúa.
Toda persona implicada en la grúa deberá adoptar un comportamiento determinado con los términos
utilizados en la documentación de la grúa de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN y AVISO.
AVISO Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones corporales graves, si no lo evita. 1)
CUIDADO Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones corporales ligeras o medianas, si no lo evita. 1)
AVISO Significa una situación peligrosa, que podría tener como consecuencia da-
ños materiales, si no lo evita.
1)
La consecuencia puede ser también daños materiales.
Otras indicaciones
Documentación de la grúa
Nota
Terminología en la documentación de la grúa
En la documentación de la grúa se usan ciertos términos.
u Para evitar malentendidos, se ruega utilizar siempre el mismo término.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por el manejo incorrecto de la grúa!
¡El manejo incorrecto de la grúa puede causar accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Sólo un personal técnico autorizado y capacitado puede intervenir en la grúa!
u La documentación de la grúa pertenece a la grúa y debe estar siempre a disposición en la grúa.
u Se deberán observar la documentación de la grúa, los reglamentos y las prescripciones vigentes
del lugar de aplicación (por ej. prevenciones contra accidentes).
ADVERTENCIA
¡Estado obsoleto de la documentación de la grúa!
¡Si no se cumplen y adjuntan las informaciones, actualizaciones y complementos de la documenta-
ción de la grúa dispuestos posteriormente, existe peligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Respetar y añadir todas las informaciones, actualizaciones y suplementos de la documentación de
la grúa puestos a disposición con posterioridad.
u Asegurarse de que todas las personas implicadas conocen y dominan siempre la última versión de
la documentación de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Fallar en comprender la documentación de la grúa!
¡Si hay partes de la documentación de la grúa que no se han comprendido y sin embargo se realizan
las operaciones en o con la grúa , existe peligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Aclarar las preguntas con relación a la documentación de la grúa, antes de emprender el trabajo
correspondiente, con el Servicio de Asistencia Técnica de LIEBHERR.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.110001
Identificación CE
– Presionar, mover o elevar cargas con la regulación de nivel, largueros corredizos o cilindros de
apoyo
– Presionar, mover o elevar cargas accionando el mecanismo giratorio, el sistema de basculamiento
o sistema telescópico
– Arrancar con la grúa materias atascadas
– Utilizar largo tiempo la grúa para trabajos de transbordos
– Soltar repentinamente la presión de la grúa (servicio con cuchara valva o con tolva de material a
granel)
– Utilizar la grúa cuando la carga suspendida en la grúa va a cambiar su peso, por ejemplo si se
llena en el contenedor que está enganchado en el gancho de carga, excepto:
• La función del limitador de cargas se controló antes con una carga conocida
• La cabina del gruista está ocupada
• La grúa está en capacidad de funcionamiento
• El tamaño del contenedor se ha seleccionado de tal forma que se excluye que la grúa se sobre-
cargue con una carga llena conforme a los valores válidos de la tabla utilizada
La grúa no debe ser utilizada para:
– Amarrar una carga atascada cuyo peso y centro de gravedad se desconoce y si se debe liberar
sólo por ejemplo por corte con soplete
– Transportar personas excepto en la cabina del conductor
– Transportar personas en la cabina del gruista durante la marcha
– Transportar personas con el elemento elevador de carga (eslingas) y encima de la carga
– Transportar personas con las cestas de trabajo, si no lo incluye las legislaciones nacionales de la
Autoridad responsable de la prevención en el trabajo
– Transportar cargas y objetos en el chasis inferior de la grúa
– Transportar cargas y objetos en el chasis superior de la grúa
– Transportar cargas y objetos en los elementos en las celosías de la pluma y/o el brazo de la grúa
– El servicio con dos ganchos sin el equipo adicional
– El servicio de transbordos durante largo tiempo
– El servicio de la grúa en un bote a condición que se hayan prescrito condiciones y haya una autori-
zación por escrito de parte de Liebherr Werk Ehingen GmbH
Toda persona implicada en la utilización, manejo, montaje y mantenimiento de la grúa deberá leer y
aplicar la documentación de la grúa.
Temperatura ambiental
La grúa está diseñada para una temperatura ambiente de -20 °C a +50 °C.
A una temperatura ambiental por debajo de -20 °C , la grúa debe modificarse con el „equipamiento
adicional para trabajar a temperaturas bajas“.
ADVERTENCIA
¡Trabajar a temperaturas bajas sin el equipamiento adicional correspondiente!
Los componentes de la grúa pueden dañarse y fallar. La carga puede desprenderse.
Muerte o lesiones corporales graves.
Si la grúa se emplea a una temperatura ambiental por debajo de -20 °C:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Asegurarse de que la grúa está equipada con el „equipamiento adicional para trabajar a tempera-
turas bajas“ correspondiente. Observar y cumplir las instrucciones de servicio en el capítulo 2.08.
u Utilizar combustibles adecuados para la temperatura ambiente correspondiente. Observar y cum-
plir las instrucciones de servicio en el capítulo 7.07.
Dispositivos de seguridad
Se deberá poner especial cuidado a los dispositivos de seguridad integrados en la grúa. Los dispositi-
vos de seguridad deben controlarse siempre si su funcionamiento es correcto. En caso que los dispo-
sitivos de seguridad no funcionen o funcionen incorrectamente, no deberá ponerse en funcionamiento
la grúa.
Nota
Su divisa deberá ser siempre:
u ¡Prioridad a la seguridad!
La grúa está construida según las prescripciones vigentes para el servicio de la grúa y servicio de
traslación y comprobada por la autoridad competente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte debido a piezas de equipamiento no originales!
Si se acciona la grúa con piezas de equipamiento no originales, la grúa puede fallar y causar acciden-
tes mortales!
¡Los elementos de la grúa pueden dañarse!
u ¡Hacer funcionar la grúa sólo con piezas de equipamiento originales!
u ¡Está prohibido poner en servicio la grúa con piezas del equipamiento que no forman parte de la
grúa!
u ¡Si existen dudas sobre el origen de piezas del equipamiento, contactar con el Servicio de Asisten-
cia Técnica de LIEBHERR!
ADVERTENCIA
¡Se pierden la autorización y la garantía del fabricante!
Si se modifican, manipulan o cambian sin autorización las piezas originales montadas (por ej. des-
montaje de piezas, montaje de piezas no originales), entonces pierde validez el permiso de circula-
ción de la grúa así como la garantía del fabricante.
u ¡No modificar las piezas originales montadas!
u ¡No desmontar las piezas originales!
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!
u ¡Si existen dudas sobre el origen de piezas de recambio, contactar con el Servicio de Asistencia
Técnica de LIEBHERR!
Para obtener piezas del equipamiento y de recambio, tener a mano e indicar siempre el número de
grúa.
Traslación hacia adelante: significa ir con la cabina del conductor por delante.
Traslación hacia atrás: significa ir con las luces traseras del chasis inferior de la grúa por delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren, en la cabina del conductor, al chasis infer-
ior de la grúa. La cabina del conductor se encuentra siempre delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren, en la cabina del gruista, al chasis superior
de la grúa. Delante significa siempre en dirección de la pluma descendida.
Moverse marcha adelante: moverse hacia adelante en relación con la vista del gruista sentado en la
cabina del gruista. Posición de la plataforma giratoria en 0° ó 180°.
Moverse marcha atrás:moverse hacia atrás en relación con la vista del gruista sentado en la cabina
del gruista. Posición de la plataforma giratoria en 0° ó 180°.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren siempre con el tren de rodaje desde la situa-
ción de los dispositivos tensores de la cadena. Los dispositivos tensores de la cadena están en el tren
de rodaje siempre delante.
Delante, atrás, a la derecha, a la izquierda se refieren a la dirección de la mirada del gruista que
está sentado en la cabina del gruista. Delante significa siempre en dirección de la pluma descen-
dida.
Los equipamientos y las funciones marcadas con * están disponibles opcionalmente y no como parte
de la grúa estándar (a pedido del cliente).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Descripción de la grúa
1.01 Terminología 1
1 Componentes de la grúa 3
2 Pluma adicional 3
2 Seguridad
4 Control de la superestructura
4.06 Reenvío 1
1 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 3
2 Colocación del cable de elevación con el cable de montaje del cable 5
3 Colocación y retiro del cable del motón de gancho 9
4 Fijación del gancho de carga* y extracción 15
5 Colocación / extracción del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 19
6 Desmontaje/montaje del terminal cuña 23
7 Servicio de grúa con el motón adicional* en la pluma telescópica 25
8 Colocación de cable 25
4.07 Contrapeso 1
1 Generalidades 3
2 Montaje 13
3 Desmontaje de las placas de contrapeso 19
5 Equipo
5.09 Cabrestante 2 1
1 Generalidades 3
2 Montaje 3
3 Desmontaje 5
5.19 Pastecas 1
1 Procedimiento con el cable flojo 3
2 Vista global de los motones de gancho 5
3 Transporte del gancho de carga / motón de gancho de polea 7
4 Montaje de motones simples 9
5 Desmontaje de los motones simples 13
6 Equipamiento adicional
7 Mantenimiento y reparación
8 Comprobaciones de la grúa
1 Generalidades 3
2 Control de la estructura portante de la grúa especialmente la construcción de acero 4
3 Control de los cabrestantes de elevación y retracción 79
4 Control de los ganchos de carga 91
5 Control de la mecánica de extracción por cable en la pluma telescópica 93
6 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma telescópica 95
7 Control de los cables de seguridad y de los puntos de enganche 97
8 Control del acumulador de membrana 99
9 Control del cilindro de retención 99
10 Control de los dispositivos de seguridad de los cilindros de retención 100
8.07 Comprobación del sistema del freno de aire comprimido en frenos de disco (presión del sistema: 8,5
bar) 1
1 Consignas de seguridad 3
2 Control visual 3
3 Control de función y de efecto 4
4 Control interno del freno de rueda 5
9 Indicaciones generales
7 Neumáticos 4
1.01 Terminología
1 Componentes de la grúa 3
2 Pluma adicional 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103924
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
1.01 – 2/3 LTM 1050-3-1-002
1.01 Terminología 107131-00
1 Componentes de la grúa
1.1 Chasis de la grúa
1 Chasis de 3 ejes
2 Neumáticos
3 Motor de traslación
4 Cabina del conductor
5 Largueros corredizos
• con cilindros de apoyo
6 Placas de apoyo
2 Pluma adicional
2.1 Punta rebatible (TK9.2)*
31 Adaptador
32 Pie de pluma
32 Pie de pluma
33 Extensión cabezal
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Chasis de la grúa 3
2 Chasis superior 4
3 Equipo adicional 5
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
1 Chasis de la grúa
1.1 Bastidor
Construcción de fabricación propia en forma de caja, con un óptimo peso, a prueba de torsión y en
acero altamente resistente de grano fino.
1.2 Estabilizadores
4 estabilizadores extensibles hidráulicamente de manera horizontal y vertical.
Nivelación automática de estabilización.
Indicación electrónica de inclinación.
Iluminación del área de estabilizadores
1.3 Motor
Diesel de 6 cilindros, de fabricación Liebherr, tipo D 936 A7 SCR, refrigerado por agua.
Sistema de mando electrónico del motor, con técnica de bus de datos.
Potencia: 270 KW a 2000 r.p.m.
Par de giro máx: 1700 Nm a 1500 r.p.m.
Emisiones de gases de escape: Conforme a los reglamentos según 97/68/UE clase 3b y EPA/
CARB Tier 4i
Depósito de combustible: 350 l
1.4 Caja
Caja de cambio ZF de 12 marchas con sistema de mando automático AS-TRONIC.
Engranaje de distribución de dos escalones, con diferencial de distribución bloqueable.
1.6 Suspensión
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Todos los ejes están dotados de una suspensión hidroneumática y son bloqueables hidráulicamente.
1.7 Neumáticos
6 neumáticos, cada rueda con neumático simple.
Dimensiones de los neumáticos: 385/95 R 25
1.8 Dirección
Dirección hidráulica Servocom ZF, 2 circuitos con sistema hidráulico asistido y bomba adicional de re-
serva, accionado por ejes.
1.9 Frenos
Freno de servicio: Servofreno de aire comprimido en todas las ruedas, 2 circuitos, todos los ejes
están equipados con frenos de discos
Freno de mando: Acumulador de muelle en las ruedas del eje dos y del eje tres
Freno permanente: Freno motor como freno de chapaleta del tubo de escape con sistema de fre-
nado adicional Liebherr ZBS
2 Chasis superior
2.1 Bastidor
Construcción soldada de fabricación propia, con un óptimo peso, a prueba de torsión y en acero alta-
mente resistente de grano fino. Una unión giratoria sobre bolas sirve como elemento de unión al cha-
sis de la grúa, permitiendo el giro ilimitado.
2.3 Mando
Mando electrónico con el sistema LICCON (Mando SPS). Dos palancas de mando de 4 tiempos con
autocentraje. Regulación sin escalonamiento de todos los movimientos de grúa ajustando las bombas
hidráulicas, regulación adicional de velocidad ajustando el n.d.r. del motor diesel.
2.10 Contrapeso
6,6 t
3 Equipo adicional
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
3.4 Cabrestante 2
Para el mecanismo de 2 ganchos o para el servicio con la punta rebatible o pluma auxiliar, si el cable
de elevación principal debe quedarse colocado.
3.5 Neumáticos
6 neumáticos, cada rueda con neumático simple.
Dimensiones de los neumáticos: 445/95 R 25
Dimensiones de los neumáticos: 525/80 R 25
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Dimensiones 3
2 Recorrido del muelle e inclinación 3
3 Estabilización 3
4 Neumáticos 4
5 Pesos 4
6 Valores sonoros emitidos en el lugar de trabajo 5
7 Vibraciones 5
8 Velocidades 5
9 Diámetro de cable 7
10 Alturas de elevación 7
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104052
1 Dimensiones
Dimensiones de los 385/95 R 25 445/95 R 25* 525/80 R 25*
neumáticos
A 3785 mm 3835 mm 3835 mm
B 2540 mm 2540 mm 2680 mm
C 2113 mm 2101 mm 2163 mm
D 3508 mm 3558 mm 3558 mm
E 3131 mm 3181 mm 3181 mm
F 2548 mm 2598 mm 2598 mm
G 2271 mm 2321 mm 2321 mm
H 1710 mm 1760 mm 1760 mm
I 18° 20° 20°
K 13° 15° 15°
L 20° 22° 22°
M 15° 17 ° 17 °
3 Estabilización
3.1 Dimensiones de la base de apoyo
Longitud Anchura
500 mm 500 mm
4 Neumáticos
4.1 Neumáticos con el „símbolo speed E“
Dimensiones de Peso de rueda Presión del neumático du- Presión del neumático con
los neumáticos rante la marcha por carrete- el servicio de la grúa Libre
ras sobre ruedas y desplaza-
miento con carga o equipo
385/95 R 25 260 kg 10 bars 10 bars
445/95 R 25* 320 kg 9 bares 10 bars
525/80 R 25* 375 kg 7 bares 8 bares
Dimensiones de Peso de rueda Presión del neumático du- Presión del neumático con
los neumáticos rante la marcha por carrete- el servicio de la grúa Libre
ras sobre ruedas y desplaza-
miento con carga o equipo
385/95 R 25 260 kg 9 bares 9 bares
445/95 R 25* 320 kg 9 bares 9 bares
5 Pesos
5.1 Cargas de ejes
Estado de marcha
¡Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 3.04!
13,3 t 1 3 0,195 t
4,5 t - 1 0,075 t
1) Sólo en relación con el dispositivo adicional*, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el cap. 4.06
7 Vibraciones
Vibraciones transmitidas al usuario Valor
Valor total de vibraciones a los que los miembros del cuerpo están someti- No superior a 2,5 m/s2
dos
Valor efectivo de la aceleración compensada al que está sometido todo el No superior a 0,5 m/s2
cuerpo.
8 Velocidades
8.1 Velocidades de marcha con neumáticos 385/95 R 25
Marchas
1 2 3 4 5 6
Marcha por carreteras 5,6 km/h 6,7 km/h 9,4 km/h 12,1 km/h 15,2 km/h 19,6 km/h
Marcha por terrenos 1,8 km/h 2,3 km/h 3,0 km/h 3,9 km/h
Velocidades
Marchas
7 8 9 10 11 12
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Marcha por carreteras 25,8 km/h 33,2 km/h 42,7 km/h 54,8 km/h 69,7 km/h 75 km/h
Velocidades
Marchas
1 2 3 4 5 6
Marcha por carreteras 6,1 km/h 7,9 km/h 10,2 km/h 13,1 km/h 16,6 km/h 21,3 km/h
Marcha por terrenos 1,8 km/h 2,3 km/h 3,0 km/h 3,9 km/h
Velocidades
Marchas
7 8 9 10 11 12
Marcha por carreteras 28,1 km/h 36,1 km/h 46,5 km/h 59,7 km/h 75,8 km/h 80 km/h
Velocidades
9 Diámetro de cable
Tipo de cable Diámetro de cable
Cable de elevación 15 mm
Cable del elemento te- 16 mm
lescópico 1:
Cable del elemento te- 16 mm
lescópico 2:
Cable de retención 1: 14 mm
Cable de retención 2: 14 mm
10 Alturas de elevación
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si no se cumplen los reglamentos relativos al tráfico!
u ¡Cumplir los reglamentos relativos al tráfico prescritos para el vehículo en interés de la seguridad
del tráfico vial y la protección del medioambiente!
– Los reglamentos generales relativos al tráfico son dados por el fabricante del vehículo grúa,
véase manual de instrucciones grúa capítulo 2.01.10.
– Los reglamentos nacionales relativos al tráfico son determinados por las leyes del país respec-
tivo, en el cual la grúa sea empleada, véase manual de instrucciones grúa capítulo 2.01.20.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Incumplimiento de las indicaciones de seguridad generales!
¡Peligro de accidente si se incumplen las indicaciones de seguridad generales!
u ¡El traslado de personas en la cabina del gruísta no está permitido!
u Asegurarse de que el vehículo grúa antes de circular por las vías públicas, caminos y plazas, se
coloque la grúa al estado autorizado prescrito para la circulación.
u ¡Asegurarse de que los pesos, cargas sobre el eje y medidas señaladas en el permiso, se cum-
plan!
u ¡Asegurarse de que los pesos, cargas sobre el eje y medidas señaladas en el permiso no sean
sobrepasados por cargas útiles!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si se sobrepasan la carga de eje y el peso total!
¡Si se aumentan las cargas de ejes y el peso total, la fuerza de frenado disminuirá en proporción al
exceso de peso!
Aumentará el desgaste en los forros de frenado y el peligro de un sobrecalentamiento en los frenos.
¡Como consecuencia, el sistema de dirección, el freno de servicio, el freno de estacionamiento y el
freno permanente ya no cumplirán las normas!
¡Se acortará el ciclo de vida de todos los componentes afectados por el aumento en la carga de eje:
frenos, neumáticos, ruedas de disco, ejes y todos los componentes de propulsión, suspensión y direc-
ción!
u ¡Respetar estrictamente la carga sobre los ejes y el peso total prescritos!
u ¡En los países sujetos a las normas de la CEE, no se permiten cargas sobre los ejes superiores a
12 t para circular por carreteras!
u ¡Si el conductor circula por carretera con una carga sobre los ejes superior a 12 t , él mismo será
responsable de las posibles consecuencias!
Nota
¡Conducción con cargas sobre los ejes reducidas!
¡Si se reducen las cargas sobre los ejes, cambiarán los parámetros de servicio de la grúa!
¡Si el vehículo grúa recorre distancias cortas sin ajustar las cargas sobre los ejes, el comportamiento
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
peso total autorizado deberán mantenerse. Con el estado de equipo descrito, los equipos no debe-
rán retirarse ni montarse adicionalmente.
Las indicaciones en el manual de instrucciones de la grúa para la preparación del vehículo para la
conducción en calles públicas se tienen que tener en cuenta, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 3.02 y capítulo 3.04.
Se tienen que llevar al menos 4 calces del tamaño nominal 66 según DIN 76051 parte 1.
El cabezal de la pluma o la pluma se tienen que marcar, según el estado de equipo, en la parte sobre-
saliente hacia delante por los dos lados con una rayas rojiblancas, y en caso de oscuridad, poner adi-
cionalmente a la izquierda y a la derecha una luz iluminando el lateral (luz de señalización lateral au-
torizada al tipo de construcción).
Una nota de aviso o placas de aviso deben colocarse por afuera según los „reglamentos para la iden-
tificación del exceso de ancho y de largo del vehículo de carretera así como la determinada carga óp-
tima“ por el exceso de ancho en el lado delantero y lado trasero del vehículo a la izquierda y a la der-
echa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Servicio de marcha en caso de anomalía!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Controlar constantemente la indicación de temperatura y el indicador de presión del aceite durante
la conducción.
Cuando se indique una anomalía:
u Detener inmediatamente el servicio de marcha.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga del sistema de frenado!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No ejecutar frenazos violentos innecesarios y/o frenazos continuos.
ADVERTENCIA
¡Ruedas sueltas por tuercas de rueda no apretadas!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el par de apriete de las tuercas de rueda sea de 600 Nm.
u No sobregirar las tuercas de rueda.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Falta de información!
Muerte, heridas físicas graves, daños materiales.
u Proporcionar y respetar la información necesaria.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Generalidades 3
2 Salida de emergencia 11
3 Control de los puntos de amarre y de fijación 15
4 Equipo de protección personal 17
5 Utilización del sistema de seguridad para alturas de un ramal, fig. 1 22
6 Utilización del sistema de seguridad para alturas de dos ramales, fig. 2 22
7 Seguro del personal para el montaje contra caídas 22
8 Rescate del personal para el montaje 24
9 Documentación 25
10 Indicaciones sobre el producto 25
11 Requisitos para el gruista 25
12 Selección del lugar de emplazamiento, fig. 1 al 3 31
13 Taludes y fosas, fig. del 4 y 5 34
14 Presiones autorizadas al suelo 34
15 Estabilización 37
16 Control de las medidas de seguridad 39
17 Peligro para el tráfico aéreo 39
18 Conexión a tierra 40
19 Observación de las influencias del viento 40
20 Operaciones cerca de instalaciones emisoras 51
21 Levantamiento de una carga con dos grúas en común 52
22 Zonas de trabajo interpuestas de varias grúas 53
23 Señas con las manos para dar instrucciones 53
24 Servicio de la grúa con carga 62
25 Carga de personas 65
26 Servicio de grúa en caso de tormenta 67
27 Indicaciones de seguridad en caso de alimentación externa (100 V AC hasta 400 V AC) 67
28 Trabajos de soldadura en la carga 68
29 Servicio de marcha y de la grúa 68
30 Consignas de seguridad para escaleras 71
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
1 Generalidades
Nota
u Los gráficos en este capítulo deben considerarse sólo como ejemplo. Los gráficos no correspon-
den forzosamente a la grúa respectiva.
ADVERTENCIA
¡Prohibido permanecer en la zona de peligro!
¡Las personas en la zona de peligro pueden correr riesgo si las cargas o componentes se caen!
¡Las personas en la zona de peligro pueden ser alcanzadas por los componentes o cargas en movi-
miento!
¡Las consecuencias pueden ser la muerte o lesiones graves!
u ¡Avisar a las personas que se encuentran en la zona de peligro mediante los dispositivos de aviso
de la grúa!
u ¡Luego del aviso, esperar un momento y asegurarse de que ninguna persona se encuentra en la
zona de peligro!
u ¡Si es necesario, cercar la zona de peligro manteniendo una distancia de seguridad!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109287
Nota
u Si todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso, es posible
un descenso seguro desde cualquier posición. Véase igualmente el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.07.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si el chasis superior está colocado en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa y el peldaño no
puede retraerse, entonces existe peligro de caída al subir/bajar! Véase la figura 2.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Colocar medios auxiliares apropiados, como por ejemplo escaleras o plataformas, para garantizar
una subida segura en la cabina del gruista!
u ¡El peldaño se tiene que retraer totalmente siempre, al descender de la cabina del gruista en la
posición del chasis superior en el eje longitudinal del chasis inferior de la grúa!
Nota
u ¡Utilizar el peldaño retráctil!
u ¡El peldaño extendido hace posible una subida comfortable hacia la cabina del gruista así como
una bajada segura sobre el chasis inferior de la grúa!
u Si todas las escaleras abatibles están colocadas en la posición de ascenso y descenso, es posible
un descenso seguro desde cualquier posición. Véase igualmente el manual de instrucciones de la
grúa, cap. 2.07.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114885
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Si se abre la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada, ésta puede cerrarse brusca-
mente!
¡Riesgo de aplastarse manos o lesionarse!
u ¡Abrir con cuidado la puerta de la cabina del gruista en una posición inclinada!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112864
2 Salida de emergencia
2.1 Salida de emergencia de la cabina del conductor
Se puede salir de la cabina del conductor ya sea por la „puerta izquierda del conductor“ o la „puerta
derecha del copiloto“, véase la fig. 1
Nota
u Salir de la cabina del conductor por la „puerta a la izquierda“ o por la „puerta del copiloto del lado
derecho“, véase la figura 1: Accionar la manija 10 de la „puerta izquierda“ lado conductor o de la
„puerta derecha“ lado copiloto y abrirla.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112865
En caso de emergencia, si no se pudiera abandonar la cabina del gruista por la puerta, entonces se
puede abandonar la cabina del gruista, según la versión, por una de las siguientes aberturas:
– Ventana del techo, véase la fig. 2: Tirar del pasador 11 izquierdo y derecho y abrir la ventana del
techo hacia arriba.
– Ventana posterior, véase la fig. 2: Tirar del pasador 11 izquierdo y derecho y abrir la ventana pos-
terior hacia arriba.
– Ventana parabrisas, véase la fig. 3: Abrir la manija 12 izquierda y derecha y abrir la ventana para-
brisas.
– Ventana lateral, véase la fig. 4: Abrir la manija 12 arriba y abajo y abrir la ventana lateral.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.111681
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡El uso de puntos de amarre y fijación no fiables puede originar graves daños materiales y a perso-
nas!
u ¡No cambiar los puntos de amarre y fijación que son seguros para el funcionamiento por nuevos
puntos de amarre y fijación!
u ¡Para el enganche y desenganche de los elementos de amarre y de detención, no deberá presen-
tarse partes aplastadas, cizalladas, atrapadas ni golpeadas durante la manipulación!
u ¡Excluya daños en los elementos de amarre y de detención debido a cargas con bordes cortantes!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.111691
ADVERTENCIA
¡Peligro con un sistema de arnés no autorizado!
¡Si se utiliza un sistema de arnés, no reconocido por Liebherr-Werk Ehingen GmbH, existe peligro de
caída! ¡Cualquier otro sistema de arnés NO responde estructuralmente a la construcción de la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Utilizar sólo los sistemas de arnés de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte!
¡Incluso los equipos de protección personal no pueden proteger al 100%!
¡Un casco puede proteger contra objetos pequeños que puedan caerse pero no contra cargas!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Sea especialmente precavido!
u ¡Compórtese siendo consciente de la seguridad!
u ¡Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Si las medidas siguientes no se observan, las personas pueden lesionarse grave o mortalmente!
u ¡Debe existir un plan de medidas de auxilio que toda persona presente en el trabajo deba conocer
y observar en caso de emergencia!
u ¡Los siguientes puntos pueden afectar la seguridad del equipo de protección personal: Por
ejemplo, temperaturas extremas, el paso por medios de conexión, paso por bordes cortantes,
efectos químicos, campos eléctricos, partes cortantes, de fricción, cambios climáticos o movimien-
tos pendulares con caídas!
u ¡En consecuencia, se debe observar las instrucciones de seguridad!
ADVERTENCIA
¡Importante para la seguridad del usuario!
u ¡Si el equipo de protección personal se revende en otro país, entonces el revendedor deberá estar
en condiciones de proporcionar el manual de instrucciones del producto así como los documentos
de control y mantenimiento del producto en el idioma del país en donde se utiliza la máquina!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.111691
Nota
u En las grúas en las que el sistema de arnés y sistema de rescate para alturas no forman parte del
material entregado, entonces se puede adquirir el sistema de arnés compuesto de la correa de re-
tención 1 y del sistema de seguridad para alturas 2, así como el sistema de rescate de altura dirigi-
éndose a la empresa Liebherr-Werk Ehingen.
Para la categoría „Medio auxiliar para trabajar en altura“ cuentan por ejemplo:
– Plataformas elevadoras
– Andamios
– Grúas auxiliares
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si no se lleva el sistema de arnés durante los trabajos de montaje o los trabajos de mantenimiento, el
personal de montaje puede caerse y por lo tanto morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, deberán efectuarse con los dispositi-
vos auxiliares apropiados!
u ¡Si existen protecciones contra caídas, se tendrán que utilizarse, véase el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Si no están presentes los medios auxiliares y si no se pueden ejecutar los trabajos desde el suelo,
el personal para el montaje debe asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra la caída!
u ¡El sistema de arnés suministrado debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como
en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 2.06!
u ¡El personal para el montaje debe estar instruido en la práctica sobre la colocación correcta del
sistema de arnés suministrado (correa de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2)!
¡Cada año, deben efectuarse una instrucción práctica y ejercicios!
u ¡El sistema de arnés que se suministra tendrá que utilizarse!
u ¡El sistema de arnés se compone de una correa de retención 1, conforme a la EN 361 y de un
sistema de seguridad para alturas 2, conforme a la EN 360 (para una utilización horizontal y bor-
des cortantes)!
u ¡El sistema de arnés suministrado no deberá modificarse en su configuración! ¡Está prohibido alar-
gar o disminuir el cable de seguridad!
u El amortiguador de caída está integrado en el sistema de seguridad para alturas 2. ¡Está prohibido
el uso de un amortiguador de caída adicional!
u ¡El sistema de sujeción enviado es eficaz a partir de una altura de 2,5 m !
u ¡El espacio de caída tiene que estar libre obstáculos!
u ¡Sólo se debe usar los puntos de seguridad previstos y que se han integrado en la grúa!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u ¡Los manuales de instrucciones para el uso del fabricante del sistema de arnés suministrado (cor-
rea de retención 1 y sistema de seguridad para alturas 2) deben observarse y cumplirse!
u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si se tienen los zapatos limpios!
u ¡Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u La correa de retención 1 y el sistema de seguridad para alturas 2 deberán controlarse cada año
por técnicos autorizados y formados y registrarse los resultados en el cuaderno de control!
u ¡Después de haber estado sometido a una caída, la correa de retención 1 y el sistema de seguri-
dad para alturas 2 deben depositarse y hacerlos controlar por un personal técnico autorizado y ca-
pacitado!
u ¡Los resultados deben registrarse en el cuaderno de control!
u ¡Sólo tras obtener el consentimiento por escrito de un experto se puede utilizar de nuevo el sis-
tema de sujeción!
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u ¡Si están montados dos cables de seguridad en las plumas, elementos en celosía u otros compo-
nentes, se debe utilizar siempre el sistema de seguridad para alturas con dos bandas correas teni-
endo enganchada una correa por cada cable de seguridad!
ADVERTENCIA
¡Riesgo de caída si no hay un soporte de 3 puntos!
u ¡No llevar objetos en las manos al ir por una escalera!
los dos ganchos de mosquetón del sistema de arnés en los cables de seguridad a la izquierda y
derecha y asegurarse contra caídas.
– Al pasar del enganche del sistema de arnés al enganche en un nuevo elemento en celosía, el per-
sonal para el montaje deberá estar enganchado en un dispositivo de seguridad al menos con un
gancho de mosquetón del sistema de arnés.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u ¡El personal para el montaje debe estar instruido en la práctica y haber ensayado la manipulación
del correcta del sistema de rescate de altura! ¡Cada año, deben efectuarse una instrucción prác-
tica y ejercicios!
u ¡El sistema de rescate de altura que se suministra deberá tenerse a disposición!
u ¡El manual de instrucciones del sistema de rescate de altura deberá observarse y cumplirse!
u ¡El sistema de rescate de altura deberá controlarlo cada año el personal autorizado y capacitado e
inscribirse en el cuaderno de control!
u ¡Hacerlo echar de manera plana inmediatamente o tenerlo en una posición de choque, puede ser
de peligro mortal!
9 Documentación
Nota
u La documentación de los sistemas de arnés (correa de retención y sistema de seguridad para altu-
ras) y del sistema de rescate de altura deberán cumplirse tal como se describen en los manuales
de instrucciones de los productos.
u El usuario de la grúa, que emplea la grúa es el responsable de redactar la documentación y de
inscribir los datos necesarios.
ADVERTENCIA
¡Peligro por error de mando!
u Preocúpese de dominar su grúa por el interés propio y el de los demás. Conozca también todos
los peligros que van unidos a los trabajos a realizar.
Los fallos de mando, que se repiten siempre durante el servicio de marcha y servicio de grúa, son
especialmente:
– No prestar atención durante la operación, por ejemplo:
• Giro muy rápido
• Freno brusco de la carga
• Tracción transversal
• Enrosque del cable
– Sobrecarga
– Marcha muy rápida con carga y/o montaje del equipo en una calzada desnivelada
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
– Impurezas
– Alambres de cable rotos, neumáticos defectuosos, partes desgastadas
– Interruptor de fin de carrera de emergencia o Limitador de cargas (LMB) defectuoso
– Defecto en los frenos y embrague
– Deficiencias en el sistema hidráulico, por ejemplo fisura en el flexible
– Bloqueo de tornillos
5. El gruista deberá asegurarse de que las grúas expuestas a la fuerza del viento no se pongan en
servicio al sobrepasar el límite fijado por el fabricante de grúa; así mismo deberá depositar la
grúa abajo a tiempo y antes de llegar a la velocidad de viento crítica así mismo deberá efectuarlo
al finalizar los trabajos con la pluma.
6. En todos los movimientos de grúa, el gruista deberá observar la carga enganchada o los disposi-
tivos de elevación de carga en caso que no haya carga, y si son causas de peligro. Si no es po-
sible una observación, el gruista puede operar con la grúa siguiendo sólo las señas de instruccio-
nes de una persona que esté orientándola.
7. El gruista deberá dar señales de aviso cuando sea necesario.
8. El gruista no deberá hacer pasar las cargas por encima de las cabezas de las personas.
9. Las cargas enganchadas a mano no deben ser levantadas por el gruista hasta que se le haga
una señal inequívoca al efecto por parte del asistente que fija la carga, de la persona que le está
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104101: Ejemplo para las grúas sobre orugas con pluma telescópica
Fig.104102: Ejemplo para grúas sobre orugas con pluma mástil en celosía
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
PELIGRO
¡Peligro de accidentes en un suelo sin resistencia!
¡Si la grúa no se desplaza o estabiliza en un suelo resistente, entonces se volcará causando la mu-
erte de personas!
u ¡Desplazar o estabilizar la grúa sólo en un suelo resistente!
u Planificar y seleccionar con responsabilidad el lugar de emplazamiento y el recorrido de la grúa.
u ¡Observar los siguientes puntos!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Los bordes de taludes o fosas pueden derrumbarse si la distancia de seguridad A o la distancia de
seguridad B es muy insuficiente. ¡Al desmoronarse los bordes de los taludes y fosas, la grúa se
puede volcar provocando la muerte a personas!
u ¡Guarde la distancia de seguridad A requerida y la distancia de seguridad B calculada!
Abreviación Términos
A Distancia al pie de la fosa
B Distancia a la fosa
En caso de dudas sobre la resistencia del suelo en el lugar de emplazamiento, un perito deberá efec-
tuar un análisis del suelo por ej. con un sonda de martinete.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si la grúa no está apuntalada correctamente, la grúa puede caerse y matar a personas!
u El apuntalamiento debe corresponder a las condiciones del terreno colocando en una gran área
materiales estables tal como madera, placas de acero.
Nota
u Tener en cuenta que la presión de los estabilizadores causado por el contrapeso puede ser supe-
rior sin carga que con carga.
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Si la grúa no está apuntalada correctamente, la grúa puede caerse y matar a personas!
u ¡Para el apuntalamiento de las placas de apoyo, utilizar sólo materiales estables tales como tablo-
nes con dimensiones adecuadas!
u ¡Para obtener una distribución homogénea de la presión en las superficies de apuntalamiento, se
deberán colocar los estabilizadores de manera central sobre el apuntalamiento!
Nota
u A continuación se indican ejemplos de cálculo de manera general. Los valores que aquí se utilizan
sirven sólo para aclarar los procedimientos de cálculo. Los valores específicos a la grúa, se encu-
entran en el capítulo 1.03 del Manual de instrucciones para el uso de la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
El valor de presión específica de los estabilizadores es muy superior a la presión autorizada al suelo
de todo tipo de piedra suelta. Si se utiliza esta grúa en un suelo compacto natural, suelo de grava,
con una presión al suelo autorizado de 20 N/cm2 , utilizar una superficie de apoyo que sea mayor.
La superficie del apuntalamiento de cada placa de apoyo debe ser al menos de 3,6 m2.
Nota
u Las respectivas fuerzas de los estabilizadores pueden medirse con el planificador de aplicación de
la grúa.
CON.
Estos factores influyentes pueden llevar al aumento de las fuerzas de los estabilizadores o al au-
mento de las compresiones del suelo de las orugas.
15 Estabilización
15.1 Estabilización de la grúa
PELIGRO
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Accionando los estabilizadores con la carga enganchada y/o con el arriostramiento de lastre Derrick
sometido a carga, se modifica la inclinación y las relaciones de fuerzas en todo el sistema de pluma!
¡No se produce ninguna desconexión con el controlador de cargas LICCON!
¡La grúa puede volcarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido accionar los estabilizadores con la carga enganchada!
u ¡Está prohibido accionar los estabilizadores con el arriostramiento de lastre Derrick sometido a
carga!
Es estrictamente necesario observar que la base de apoyo existente corresponda a los valores indica-
dos en la tabla de cargas para garantizar un servicio seguro de la grúa.
Por lo tanto se deberá respetar que las superficies de apoyo estén conforme a los largueros corredi-
zos para asegurar la transmisión de fuerzas entre los largueros corredizos.
Sólo en estos estados de extensión se puede efectuar la estabilización.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
¡Si se extienden sólo aquellos largueros corredizos que se encuentran del lado de la carga, la grúa
puede volcarse al girar o bajar la carga!
u ¡Extender los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo según los valores de la tabla de car-
gas!
u ¡En caso de posiciones indefinidas entre las bases de apoyo, es mejor no estabilizar!
u ¡Empernar los largueros corredizos a las bases de apoyo de acuerdo a la tabla de cargas!
u ¡Empernar el bulón completamente y asegurarlo!
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa por extender incorrectamente los largueros corredizos!
Debido a la carga enganchada en el gancho, el cable de elevación y la pluma telescópica, así mismo
la punta en celosía en caso que se está utilizando así como los cables de arriostramiento se tensan y
se deforman. Si en esta situación la carga se cae de los cables de detención o si el cable de deten-
ción o de elevación se rompen, se produce una descarga repentina. La pluma se mueve rápidamente
hacia atrás. Por consecuencia la grúa podría volcarse.
Contrariamente a las hipótesis indicadas anteriormente, podría ser necesario girar la carga al lado
opuesto. Por consecuencia la grúa podría volcarse.
Al girar desde el sentido longitudinal del vehículo, la grúa puede volcarse debido al par de giro de la
pluma o del contrapeso.
u ¡Extender los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo según los valores de la tabla de car-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
gas!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
PELIGRO
¡Peligro de vuelco de la grúa si está en posición transversal!
¡Si la grúa se encuentra inclinada y si se desea girar la pluma hacia la pendiente, entonces el alcance
será mayor!
¡Es posible que el mecanismo giratorio ya no pueda sostener el chasis superior y que la grúa se vuel-
que en peor de los casos!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Ajustar la grúa horizontalmente antes de comenzar los trabajos de la grúa!
Si se debe volver a nivelar la grúa horizontalmente, entonces:
u ¡Antes de volver a ajustar la grúa, bajar la carga al suelo!
Ejemplo: En una longitud de la pluma de 50 m ocasiona una posición de inclinación de la grúa de sólo
5°, en un alcance de 10 m un aumento del alcande de a = 4 m.
ADVERTENCIA
¡Peligro para el tráfico de aviones!
Si no se aplican las medidas preventivas, entonces se puede causar peligros para el tráfico de avio-
nes!
u ¡Pedir un permiso a las autoridades responsables del tráfico de aviones!
u ¡Montar la luz de advertencia para aviones en el cabezal de la pluma!
u Si la luz de advertencia para aviones funciona durante un largo periodo de tiempo con el motor
desconectado, entonces la batería puede descargarse y por lo tanto apagarse dicha luz de adver-
tencia para aviones. ¡Para evitar que la batería se descargue, se debe asegurar una alimentación
eléctrica externa!
18 Conexión a tierra
18.1 Conexión a tierra de la grúa
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica!
Si la grúa no está conectada a tierra correctamente, existe peligro que haya una descarga eléctrica.
u ¡Efectuar correctamente la conexión a tierra de la grúa!
u ¡Asegurarse de que haya una compensación de potencial entre la grúa y el suelo!
La grúa debe conectarse a tierra antes de ponerse en servicio en los siguientes casos:
– Al acercarse a instalaciones emisoras (emisora de radio y televisión, estaciones de radios, etc.)
– Al acercarse a instalaciones de alta frecuencia
– En caso de fuertes tormentas o de una tormenta que va a estallar
La grúa puede cargarse electroestáticamente especialmente si la grúa está equipada con esteras de
apoyo sintéticas o si las esteras de apoyo se encuentran sobre un material insonoro (por ej. plancha
de madera).
La carga debe conectarse a tierra antes de ponerse en servicio en los siguientes casos:
– Al acercarse a instalaciones emisoras (emisora de radio y televisión, estaciones de radios, etc.)
– Al acercarse a instalaciones de alta frecuencia
– En caso de fuertes tormentas o de una tormenta que va a estallar
La carga puede cargarse electroestáticamente, incluso si la grúa está conectada a tierra. Esto es vá-
lido especialmente si se utilizan un motón de gancho con rodillos sintéticos y elementos de detención
no conductores (por ejemplo cables sintéticos o sogas).
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Estados de montaje / estados de grúa Referencia para las velocidades de viento au-
torizado
Levantamiento y descenso de las diferentes con- Tablas de velocidad del viento
figuraciones de pluma
Servicio de la grúa Cuaderno de tablas de cargas
¡El servicio de la grúa está prohibido cuando Tablas de velocidad del viento
en el servicio de la grúa se sobrepasa la veloci-
dad de viento autorizado según la tabla de car-
gas!
Interrupción de la operación de grúa si la grúa se Tablas de velocidad del viento
queda con el equipo montado
La grúa fuera de servicio si la grúa se queda con Tablas de velocidad del viento
el equipo montado
ADVERTENCIA
¡Aumento de la fuerza normal y al sobrepasar la presión del suelo permitida!
¡La carga del viento en la pluma de la grúa no está considerada en la planificación del empleo de la
grúa con el planificador de aplicación LICCON!
¡Por ello los valores reales de las fuerza normal y de la presión del suelo pueden ser considerable-
mente mayores que los valores determinados con el planificador de aplicación LICCON!
¡El viento que choca contra la grúa y la carga, la deformación elástica de la estructura de la grúa, la
posición de inclinación así como una superficie de embestida del viento (AW) por tonelada de carga de
elevación más grande que 1,2 m2/t pueden aumentar considerablemente la fuerza normal!
¡La presión del suelo será mayor!
u ¡No superar la presión del suelo permitida!
Nota
u ¡Para todas las operaciones de la grúa, se deberá considerar la velocidad de viento real que existe
en el lugar de obras de la grúa!
u ¡La velocidad de viento del momento puede pedirse a la Oficina de Meteorología competente!
u ¡Tenga en cuenta que la velocidad del viento es más alta en la punta de la pluma que cerca del
suelo!
u ¡Observar respectivamente las prescripciones nacionales vigentes!
19.1 Velocidad del viento, velocidad de las ráfagas del viento y dirección
del viento
La representación del viento se realiza a través del dato de la velocidad del viento (fuerza del viento),
velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento.
El viento por encima del suelo se verá poco influido por la naturaleza de la superficie superior de la
tierra. En las capas bajas de aire de la atmósfera se reduce la velocidad del viento debido al roza-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
miento del suelo. Se diferencia entre la rugosidad del terreno, la influencia de los obstáculos y la influ-
encia de los contornos del terreno. La vegetación, edificación y demás tienen gran influencia en la ve-
locidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento.
La selección del lugar de emplazamiento tiene un significado especial en la medición del viento.
La velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento están sujetas a
fuertes fluctuaciones temporales y locales. Por eso es muy importante tener informes fiables con res-
pecto a la velocidad del viento, la velocidad de las ráfagas del viento y la dirección del viento espe-
rada durante la elevación de carga y realizar una medición del viento exacta.
En el caso de la grúa automotriz se tiene que partir de una carga del viento de 360°. Es determinante
la „velocidad de las ráfagas de 3 segundos“ en el punto más alto de la pluma.
ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga de la grúa!
¡El aviso acústico de viento se realiza sólo al superar la velocidad del viento señalada en la tabla de
cargas para la normativa de la superficie de embestida del viento (superficie del viento por tonelada
de carga: 1 m2 , coeficiente de resistencia: 1,2)!
¡Si al cargar se tiene que reducir la velocidad del viento autorizada debido a superficies de embestida
del viento grandes, entonces no se emite ningún aviso de viento acústico!
¡No se realiza ninguna desconexión del movimiento de la grúa!
u ¡La superficie de embestida del viento y el coeficiente de resistencia del viento de la carga a elevar
tiene que saberse!
u ¡La velocidad máxima del viento autorizada especificada en la tabla de cargas tiene que reducirse
en el caso de superficies de embestida del viento grandes, tal y como se describe en el cuaderno
de tablas de cargas, capítulo „Influencias del viento en el servicio de la grúa“!
La grúa antes de emplearla tiene que girarse 360° para un registro seguro de la velocidad del viento.
El valor más alto tiene que compararse, según la tabla de cargas, con la „velocidad máxima del viento
autorizada“ para la capacidad de carga. Con ello se descarta, que el resultado de la medición pueda
adulterarse por edificios adyacentes, grúas o componentes.
En caso de vientos racheados aumenta la probabilidad de que aparezca de repente una velocidad
alta del viento. En caso de vientos racheados no se pueden elevar cargas de gran envergadura.
Nota
u ¡Acuda por favor al servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH en caso de confusio-
nes y preguntas sobre más información y/o formaciones en el área de las „Influencias del viento en
el servicio de la grúa“!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106876
1 Velocidades de viento 2 Presión dinámica 3 Fuerza de viento
Velocidad de las ráfagas de 3 segundos en función de la velocidad del viento media según la
escala de vientos Beaufort y la altura
Grado Be-
3 4 5A 5 6 7A 7 8 9 10
afourt
vm [m/sb] 5,4 7,9 10,1 10,7 13,8 14,3 17,1 20,7 24,4 28,4
z [m] v(z) [m/s]
10 7,6 11,1 14,1 15,0 19,3 20,0 23,9 29,0 34,2 39,8
20 8,1 11,9 15,2 16,1 20,7 21,5 25,7 31,1 36,6 42,7
Grado Be-
3 4 5A 5 6 7A 7 8 9 10
afourt
30 8,5 12,4 15,8 16,8 21,6 22,4 26,8 32,4 38,2 44,5
40 8,7 12,8 16,3 17,3 22,3 23,1 27,6 33,4 39,4 45,8
50 8,9 13,1 16,7 17,7 22,8 23,6 28,3 34,2 40,3 46,9
60 9,1 13,3 17,0 18,0 23,3 24,1 28,8 34,9 41,1 47,9
70 9,3 13,5 17,3 18,3 23,6 24,5 29,3 35,5 41,8 48,7
80 9,4 13,7 17,6 18,6 24,0 24,8 29,7 36,0 42,4 49,4
90 9,5 13,9 17,8 18,8 24,3 25,1 30,1 36,4 42,9 50,0
100 9,6 14,1 18,0 19,1 24,6 25,4 30,4 36,9 43,4 50,6
110 9,7 14,2 18,2 19,2 24,8 25,7 30,8 37,2 43,9 51,1
120 9,8 14,3 18,3 19,4 25,1 25,9 31,1 37,6 44,3 51,6
130 9,9 14,5 18,5 19,6 25,3 26,2 31,3 37,9 44,7 52,0
140 10,0 14,6 18,7 19,8 25,5 26,4 31,6 38,2 45,1 52,5
150 10,0 14,7 18,8 19,9 25,7 26,6 31,8 38,5 45,4 52,9
160 10,1 14,8 18,9 20,1 25,9 26,8 32,1 38,8 45,7 53,2
170 10,2 14,9 19,1 20,2 26,0 27,0 32,3 39,1 46,0 53,6
180 10,3 15,0 19,2 20,3 26,2 27,1 32,5 39,3 46,3 53,9
190 10,3 15,1 19,3 20,4 26,4 27,3 32,7 39,5 46,6 54,2
200 10,4 15,2 19,4 20,6 26,5 27,4 32,8 39,8 46,9 54,6
A
Niveles del viento para la grúa en servicio:
en caso de z = 10
1 suave vm = 10,1 m/s v(z) = 14,1 m/s q(z) = 125 N/m2
m
en caso de z = 10
2 normal vm = 14,3 m/s v(z) = 20,0 m/s q(z) = 250 N/m2
m
b
Límite máximo del nivel Beaufort
q(z) [N/m2] Presión dinámica casi estática operante en la altura z determinada de v(z)
Nota
u En las tablas de cargas, se proporcionan ejemplos de cálculo. Para más informaciones, diríjase a
Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si se pone la grúa en servicio a una velocidad de viento mayor que la máxima autorizada, según la
tabla de cargas, entonces, se puede volcar y causar la muerte a personas!
u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para la grúa con equipo montado, entonces se deberá depositar el equipo y la pluma!
u ¡Si las velocidades de viento previstas son superiores a la velocidad de viento máximo autorizado
para el servicio de grúa, entonces está prohibido el levantamiento de la carga!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
PELIGRO
¡Peligro por campos electromagnéticos!
u ¡En todo caso antes de utilizar la grúa cerca de instalaciones emisoras, consulte con la empresa
Liebherr-Werk Ehingen GmbH!
u ¡Pida además consejo a un especialista de altas frecuencias!
La radiación de alta frecuencia (HF) de una instalación emisora exige en su campo una protección
adicional para el trabajo y prevenciones especiales contra accidentes de trabajo para el gruista y el
asistente que fija la carga:
1. Toda grúa debe estar puesto a tierra „permanentemente“. Se tiene que controlar por control vi-
sual o con un comprobador sencillo de paso si plataforma de acceso, cabina del gruista y poleas
están conectadas a tierra.
2. Toda persona interviniendo en la grúa o en componentes metálicos deben llevar durante los tra-
bajos una protección contra quemaduras, guantes de caucho sin conexiones metálicas y una
vestimenta apropiada en la parte superior del cuerpo.
3. Si se siente un calentamiento en las manos, no es motivo para entrar en pánico. Considere como
si la pieza mecánica, acero o viga respectiva se encuentre „caliente“.
4. La temperatura de las piezas mecánicas sometidas a alta frecuencia depende de las „dimensio-
nes“ que tengan. La grúa, viga y armadura están por ejemplo „calientes“.
5. Al mover la grúa, está prohibido toparse con otra carga en sentido opuesto (arcos voltaicos). Ya
que los entalles de quemadura, reducen considerablemente la capacidad portante de los cables,
se deberá anunciar estos topes al supervisor de la máquina con el fin de efectuar un control de
los cables.
6. Entre el gancho de carga de la grúa y el elemento de detención deberá encontrase siempre un
aislador 1, el cual está prohibido terminantemente retirar dicho aislador 1.
7. Está prohibido tocar el cable que se encuentra por encima del aislador 1.
8. Está prohibido tocar las cargas enganchadas en la grúa con miembros del cuerpo sin protección
después de levantarlas del suelo o de depositarlas.
9. Está prohibido trabajar con el pecho descubierto así como en pantalones cortos.
10. Las cargas mayores deberán transportarse en forma horizontal si es posible para reducir la cap-
tación de altas frecuencias.
11. En caso de tener que operar manualmente, primero se deben aislar las cargas con conexión a
tierra o aislarlas adicionalmente (trapo en caucho entre la pieza mecánica y guante).
12. Por medio de un elemento medidor apropiado, se puede controlar la „temperatura“ de la pieza
mecánica.
La pieza mecánica no puede tocarse con las manos desprotegidas, si en una pieza mecánica a
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.111731
L1= Carga en la grúa 1 α = Ángulo de la posición inc- S2 = Centro de gravedad de
linada la carga con la posición incli-
nada
L2= Carga en la grúa 2 S1 = Centro de gravedad de
la carga
Antes de levantar una carga con dos grúas en común, el usuario de las grúas o el encargado del
usuario debe definir el desarrollo de las operaciones y señalar un responsable para la vigilancia de la
aplicación. La persona responsable para la vigilancia deberá controlar la operación.
Nota
u ¡El peso total y la posición del centro de gravedad de la carga deben conocerse con exactitud!
u ¡Ejecutar una planificación de aplicación debida y detalladamente!
Si las condiciones para el servicio o los trabajos por ejecutarse lo exigen, entonces:
u ¡Establecer un plano de montaje e instrucciones de funcionamiento para la aplicación!
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco y peligro de sobrecarga en los componentes portadores de carga!
Si la carga se levanta y se baja por desigual con las dos grúas en común, el centro de gravedad de la
carga se desplazará. ¡Una de las dos grúas puede sobrecargase y desplomarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que las grúas estén niveladas horizontalmente.
u ¡Observar las normas nacionales vigentes, directivas y normas de prevención de accidentes!
u ¡Determinar el grado de capacidad de carga de las grúas utilizadas dependiendo de la complejidad
de la elevación de carga!
u ¡Prevenir reservas suficientes de seguridad!
u ¡Utilizar los valores máximos de carga indicados en el cuaderno de tablas de cargas para la confi-
guración de grúa indicada hasta un grado de capacidad de carga de 80 %!
Si es imposible una comunicación oral o visual con el gruista, se deberá tomar medidas apropiadas
tal como la utilización de aparatos transmisores, asistentes que le dirija, u otro similar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u ¡Si se acude a una persona que le orienta, se deberá acordar previamente sobre las señales que
se utilizarán entre esta persona y los gruistas, véase la sección „Orientación con señas de mano“!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si se permanece debajo de una carga suspendida!
u ¡Observar constantemente las cargas!
u ¡Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida!
Si esto no es posible, el gruista puede operar con la grúa siguiendo sólo las señas de instrucciones
de una persona orientadora que se ha determinado.
Las instrucciones pueden seguirse mediante señas de manos o con un aparato por radio. Se deberá
garantizar que se excluya todo malentendido.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si ocurren malentendidos con las señas de manos!
u ¡Se habrá acordado previamente por ambas personas las señas de manos y la manera clara de
efectuarlas!
u ¡Se deberá cumplir en todo caso los reglamentos nacionales!
Fig.111700
Estirar los dos brazos horizontalmente con las manos abiertas y con las palmas de las manos dirigi-
das hacia delante.
23.1.2 Alto
(Parada normal) LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.111701
Levantar un brazo por arriba de la cabeza con la mano abierta y la palma de la mano dirigida hacia
delante.
Fig.111702
Levantar los dos brazos por arriba de la cabeza con las manos abiertas y con las palmas de las ma-
nos dirigidas hacia delante.
Fig.111703
Colocación de una mano encima de la otra a la altura del pecho del cuerpo.
Fig.111704
Frotamiento de las manos en circunferencia palma contra palma. Después de esta seña, son válidas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.111705
Estirando un brazo arriba y otro abajo del cuerpo con las palmas de las manos hacia dentro y a la
misma altura.
Fig.111706
Levantamiento de un brazo por encima de la cabeza con la mano cerrada y apuntando el índice hacia
arriba haciendo en lo alto pequeñas circunferencias horizontales con el antebrazo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.111707
Dar señas de levantamiento con una mano, con lo cual la otra palma de la mano, que indica la señal,
sin moverse está a la misma altura.
Fig.111708
Indicar un brazo hacia abajo con la mano cerrada y el índice apuntando hacia abajo. Hacer pequeñas
circunferencias con el antebrazo.
Fig.111709
Dar señas de bajada con una mano, manteniendo la otra mano por abajo sin moverla con la palma de
la mano abierta y dirigida hacia la mano que está dando señas.
Fig.111710
Estirar el brazo horizontalmente a la dirección deseada y mantenerlo así con la mano abierta y con la
palma de la mano dirigida hacia abajo.
Fig.111711
Encoger los dos brazos a la vez hacia delante a la horizontal con las manos abiertas y las palmas de
las manos dirigidas hacia abajo. Mover repetidas veces los antebrazos hacia arriba y abajo entre la
posición horizontal y vertical.
Fig.111712
Encoger los dos brazos a la vez a la vertical con las manos abiertas y las palmas de las manos dirigi-
das hacia atrás. Mover repetidas veces los antebrazos hacia arriba y abajo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.111713
Hacer giros con los puños de las manos a la altura del pecho hacia la dirección del desplazamiento
(marcha adelante o marcha atrás).
Fig.111714
Levantar el puño de una mano para indicar el bloqueo de una cadena de un lado. Hacer giros vertica-
les con el puño de la otra mano a la altura del pecho para señalar el desplazamiento de la cadena
opuesta.
Fig.111715
Estirar los dos brazos a la horizontal delante del pecho con las palmas de las manos giradas hacia
dentro.
Fig.111717
Estirar los dos brazos paralelos y horizontalmente hacia delante y hacer un giro de 90° dirigiéndose
hacia la entrega de carga.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u ¡Asegurarse de que la capacidad de carga de cada grúa y de cada gancho sea suficiente incluso
en caso de que no haya simetría al transbordar repentinamente una carga!
Fig.111719
Colocar una mano encima de la cabeza y mantener el otro brazo quieto al lado del cuerpo.
A partir de este símbolo, todas las otras señas de manos que se harán, serán válidas sólo para el
cabrestante principal.
Nota
u Si existen dos o más cabrestantes principales, la persona que da señas puede indicar el número
de la grúa ya sea apuntando la grúa con el dedo o indicando el número con la mano.
Fig.111720
Mantener un antebrazo a la vertical con el puño cerrado y tocar con la otra mano el codo de este
brazo.
A partir de este símbolo, todas las otras señas de manos que se harán, serán válidas sólo para el
cabrestante auxiliar.
Fig.111721
Mantener un brazo levantado a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia arriba.
Fig.111722
Mantener un brazo levantado a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia abajo.
Fig.111723
Mantener extendida las dos manos (con los puños cerrados) hacia delante con los pedos pulgares
dirigidos hacia afuera.
Fig.111724
Mantener extendida las dos manos (con los puños cerrados) hacia delante con los pedos pulgares
dirigidos hacia dentro.
Fig.111725
Mantener estirado un brazo a la horizontal con el dedo pulgar apuntando hacia arriba y con el otro
brazo descendido y alejado del cuerpo haciendo círculos planos con el antebrazo.
Fig.111726
Mantener un brazo estirado con el dedo pulgar apuntando hacia abajo, levantar el otro con el ante-
brazo estirado y efectuar círculos pequeños en el aire.
miento de la grúa hasta que no se tenga un estado seguro para las operaciones de la grúa!
u ¡Dispositivos de seguridad, por ejemplo: El Limitador de carga, el interruptor de fin de carrera "gan-
cho arriba", los frenos deben estar con toda la capacidad de funcionamiento ya que de lo contrario
se prohibe el servicio de grúa!
Nota
u ¡Tenga en cuenta que el peso del motón de gancho y el de los elementos de detención deberá
sustraerse del valor de carga indicado en la tabla de cargas, véase la tabla siguiente!
Ejemplo:
Carga máx. autorizada según tabla 30,000 t
Peso del motón de gancho 350 kg - 0,350 t
Peso del cable de detención 50 kg - 0,050 t
Carga útil real de la grúa = 29,600 t
El peso de la carga por levantarse puede ser en este ejemplo de máximo de 29,6 t.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Si no se monta el contrapeso y/o lastre en la grúa conforme a la tabla de capacidad de cargas, la
grúa se puede desplomar y matar a personas!
u ¡Montar el contrapeso y/o lastre según tabla de capacidad de cargas!
ADVERTENCIA
¡Peligro de que el cable de elevación se rompa!
¡Si la fuerza de tracción máxima del mecanismo de elevación sobrepasa, el cable de elevación puede
romperse o el mecanismo de elevación dañarse!
¡La carga puede caerse y matar a personas!
u ¡Respetar la fuerza de tracción máxima del mecanismo de elevación!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro por descarga eléctrica!
¡Si no se pueden desconectar, cubrir o aislar los cables eléctricos aéreos, entonces existe el peligro
de accidentes por descarga eléctrica!
u ¡Cumplir la distancia de seguridad según la siguiente tabla!
Si a pesar de todo cuidado se produce una descarga eléctrica, entonces se deberá observar lo sigui-
ente:
u ¡Conservar la calma!
u ¡No abandonar la cabina!
u ¡Avisar a los que se encuentran al exterior: ¡Detenerse y no tocar la grúa!
u ¡Llevar la grúa fuera de la zona de peligro!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
25 Carga de personas
25.1 Uso conforme a lo previsto
– ¡El uso conforme a lo previsto de la grúa es para elevar cargas!
– ¡La carga de personas no corresponde al uso conforme a lo previsto de la grúa!
Nota
u Estas instrucciones no se aplican a las plataformas de trabajo fijadas en la pluma de grúa y que se
utilizan para elevar a personas. ¡Este estado está regulado por las normas internacionales para las
plataforma de trabajo elevadiza móviles!
ADVERTENCIA
¡Uso de la grúa no conforme a lo previsto!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡La grúa no está concebida para elevar personas!
u ¡La grúa no puede utilizarse para fines recreativos o para espectáculos por ejemplo para elevar a
personas y ofrecer saltos con elástico (Bungee) o para una cena en altura!
u ¡La grúa no puede utilizarse para elevar dispositivos con personas sobre o debajo de dispositivos,
tal como el levantamiento de tiendas!
u Excepción: ¡Si el levantamiento de personas es para situaciones de trabajo especiales que impli-
can posibilidades no peligrosas al realizar los trabajos, entonces se podrán levantar a personas
utilizando las cestas de trabajo o llevar a una posición basculante!
PELIGRO
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si cae un rayo!
u Ninguna persona deberá permanecer en los alrededores de la grúa.
Fig.197720
Si tiene lugar una alimentación externa que proviene de la red de distribución de baja tensión (100 V
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica!
El efecto del agua y / o aparatos defectuosos pueden conducir a una tensión residual por derivación a
masa. Al tocarlos, podría recibir una descarga eléctrica peligrosa.
u ¡El conducto de alimentación externa deberá estar en capacidad de funcionamiento perfecto!
Si durante el servicio de grúa una función de un movimiento de grúa no funciona (modificación del
levantamiento del cilindro):
u ¡La pluma debe bajarse completamente, controlar la hermeticidad interna y externa del cilindro!
ADVERTENCIA
¡Peligro si la grúa con equipo montado está sin vigilancia!
¡Si se abandona la grúa montada con su equipo durante la pausa de los trabajos de la grúa, puede
presentarse situaciones en que la grúa pierda su estabilidad!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
Si el lugar de obra es estrecha y no hay mucho espacio:
u ¡La decisión de no bajar la pluma durante el tiempo que la grúa está sin vigilancia puede ser sólo
de parte de un gruista autorizado y calificado que está familiarizado con el lugar de obras!
u ¡Asegurarse de que al presentarse un caso inesperado, no haya ningún peligro para la grúa y todo
a su alrededor!
u ¡Asegurarse de que durante el tiempo de pausa de las operaciones con la grúa, las velocidades de
viento pronosticadas no sobrepasen los valores autorizados para el respectivo estado de equipo,
véase la tablas de velocidades de viento!
Si se pronostican velocidades de viento que sobrepasan los valores autorizados:
u ¡Bajar al suelo toda la pluma y el equipo a tiempo y antes que lleguen las velocidades de viento no
autorizadas, retraer la pluma telescópica y bajar a 0°!
u ¡Retraer la pluma telescópica/ colocar la pluma y la pluma adicional, véase el manual de instru-
cciones para el uso de la grúa y la tablas de velocidades de viento!
u ¡La pluma de grúa puede depositarse sólo si las velocidades de viento que se han pronosticado
son inferiores a la velocidad de viento máximo autorizado indicado en las tablas de velocidades de
viento durante el montaje y desmontaje!
u ¡Bajar la carga completamente al suelo y desengancharla del gancho de grúa!
u ¡Elevar el motón de gancho a la posición máxima!
u ¡Retirar los cable de detención del ganchos!
u ¡Asegurarse de que todas las medidas se hayan tomado de tal forma que la grúa esté bien estabi-
lizada al presentarse una situación inesperada!
u ¡Asegurarse de que el acceso a la grúa y el servicio estén prohibidos a personas ajenas al servi-
cio: Cerrar la cabina del conductor y de la grúa!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Si el gruista abandona la cabina aunque sea por poco tiempo, está obligado, antes de reanudar las
operaciones con la grúa, a controlar el ajuste del modo de servicio y eventualmente volver a ajus-
tarlos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el vehículo rueda incontroladamente!
Si el gruista ignora los siguientes puntos, se puede provocar accidentes mortales a personal.
u Está prohibido desconectar el vehículo al encontrarse en una cuesta o en una inclinación superior
al 18%.
u Apagar principalmente el vehículo sólo si el freno de estacionamiento está bloqueado.
u ¡El suelo en donde debe colocarse el vehículo, debe ser plano y lo suficientemente resistente!
ADVERTENCIA
¡Vehículo rodando incontroladamente!
Bajo ciertas condiciones, se debe asegurar el vehículo con la cantidad prescrita de calces - además
del freno de estacionamiento - contra todo rodamiento involuntario en los siguientes casos:
u ¡El vehículo se estaciona en una pendiente descendente o ascendente!
u ¡El vehículo está defectuoso, especialmente si el sistema de frenado tiene algún defecto!
u Si no todos los calces prescritos se ponen directamente detrás de la rueda respectiva, el vehículo
puede rodar incontroladamente y lesionar mortalmente a personas.
u ¡Poner todos los calces prescritos de tal forma que resistan a las fuerzas ejercidas por la pen-
diente!
u ¡Poner todos los calces prescritos directamente debajo de la rueda!
u ¡Meter todos los calces respectivamente de tal forma que tenga inmediatamente efecto de frenado
y mantener el vehículo en posición de estacionamiento!
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Peligro de caída!
¡Si las consignas de seguridad a continuación no se observan, las personas pueden caerse y lesio-
narse grave o mortalmente!
u ¡Observar y cumplir con las consignas de seguridad y de montaje para escalera!
u ¡Observar y cumplir con las indicaciones de seguridad de las escaleras!
u ¡Montar y asegurar correctamente la escalera!
u ¡No utilizar escaleras dañadas, cambiarlas inmediatamente!
u ¡Las escaleras podrán ser reparadas sólo por talleres especializados y autorizados!
Asegurarse antes de utilizar las escaleras de que los siguientes requisitos previos se cumplan:
– Las escaleras están enganchadas y aseguradas en los lugares previstos para ello
– Las escaleras están íntegras y sin daños (Control visual)
– Los peldaños no están gastados
Señales Explicación
Leer el manual de instrucciones para el uso.
Carga máxima.
Señales Explicación
Prohibido saltar de lado de la escalera
Señales Explicación
Asegurarse de que se haya colocado correctamente el extremo
superior de la escalera.
Subir correctamente.
Señales Explicación
Retirar inmediatamente toda escalera dañada.
Los objetos, que se tengan que transportar al subir por una esca-
lera, deberían ser fáciles de manejar y no pesados.
Señales Explicación
Cumplir el solapamiento mínimo de la prolongación del pie de 120
mm.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Señales de aviso 3
2 Señalización de obligaciones y prohibiciones 9
3 Señalización de indicación 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115112
1 Señales de aviso
Nota
u Las señales de aviso son señales de protección que avisan de un riesgo o peligro.
u Todas las señales de aviso de la grúa deben mantenerse en estado completo y legibles.
u Reemplazar inmediatamente las señales de aviso dañadas.
Fig.106040
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si la pluma adicional no se ha bloqueado correctamente con el pie, se puede caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido desempernar la pluma adicional del cabezal de poleas!
Fig.106041
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si la pluma adicional no se ha bloqueado correctamente con el pie, se puede caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido desempernar la pluma adicional del pie!
Fig.106026
PELIGRO
¡Peligro de muerte al estar debajo de una carga suspendida!
u ¡Prohibido permanecer debajo de una carga suspendida!
u ¡Mantenerse alejado de la zona de la peligro de la máquina!
Fig.106027
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro de aplastamiento!
u ¡Mantenerse alejado de la zona de la peligro de la máquina!
Fig.106028
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemadura!
u ¡No tocar las superficies calientes!
Fig.106029
ADVERTENCIA
¡Peligro con los componentes que están girando!
El hélice del ventilador girando puede herir dedos y manos.
u ¡Mantener alejadas las manos si el hélice del ventilador está funcionando!
Fig.106030
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento de las manos!
Las manos pueden engancharse o quedar aplastadas.
u ¡Mantener alejadas las manos!
Fig.106814
PELIGRO
¡Peligro de muerte si recibe una descarga eléctrica!
¡Si la pluma o el cable de elevación se encuentra bajo tensión eléctrica, existe peligro de electrocu-
ción o de lesiones graves al tocar la grúa, el vehículo o la carga!
u ¡Mantenerse alejado de la grúa y de la carga!
Fig.106031
Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
Fig.106032
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115113
Fig.106034
Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
Fig.106035
Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106036
PELIGRO
¡Peligro de caída!
u ¡Utilice el equipo de protección individual!
Fig.106037
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡El acceso de personas ajenas al servicio puede causar peligro de lesiones y muerte!
u ¡Durante el servicio de la grúa, está prohibido terminantemente dicho acceso!
Fig.106038
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Peligro de lesione
Si se entra en la superficie prohibida, se puede causar lesiones.
u ¡No entrar en el área prohibida!
Fig.106039
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡La subida de personas ajenas al servicio puede ser causa de caídas y peligro de lesiones y muerte!
u ¡No subir a la grúa!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115114
3 Señalización de indicación
Nota
u Las señales de indicación son señales que dan indicaciones adicionales en forma textual y con un
pictograma.
u Todas las señales de indicación de la grúa deben mantenerse en estado completo y legibles.
u Reemplazar inmediatamente las señales de indicación dañadas.
Fig.106815
Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
u Altura de vehículo 3,8 m (13,1 ft)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106047
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones con el servicio de la grúa con el telemando por radio!
u ¡La grúa puede manejarse con el telemando por radio!
u ¡Durante el servicio de la grúa, está prohibido permanecer en la zona de peligro!
Fig.106048
ATENCIÓN
¡Leer y observar el manual de instrucciones!
u ¡Evitar la puesta en servicio si tiene dudas y trabajos de mantenimiento que puedan ser peligrosos!
u ¡La grúa puede ponerse en servicio sólo si ha leído y comprendido todo el contenido del manual
de instrucciones!
u ¡En caso de haber perdido el manual de instrucciones, pida uno nuevo a su concesionario más
cercano!
Fig.113766
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio y de explosión!
u ¡Apagar la calefacción suplementaria* 3 min antes de llenar con combustible el depósito!
u ¡Antes de llenar el depósito con combustible, apagar el motor!
AVISO
¡Existe peligro de daños materiales en el motor!
Si se llena con un combustible indebido, el motor puede dañarse gravemente.
u ¡Llenar con combustible según el manual de instrucciones del fabricante de motores!
Fig.113827
ATENCIÓN
¡Peligro de daños materiales por cambio de aceite!
¡Si al cambiar el aceite no se utiliza el aceite, que esté indicado en el manual de instrucciones, se
pueden ocasionar daños!
u ¡Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.07!
Fig.112126
Fig.106816
Fig.106051
Fig.106052
Fig.106053
Fig.106054
Fig.106817
Nota
u Extensión de los largueros corredizos a 5,0 m (16,4 ft).
Fig.106818
Nota
u Extensión de los largueros corredizos a 7,0 m (23,0 ft).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106043
Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
Fig.106044
Nota
u ¡Sólo para ciertos países!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106096
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
2.06 – 2/13 LTM 1050-3-1-002
2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 107139-02
Nota
u La placa 1 indica los puntos de fijación en donde el personal para el montaje deberá enganchar su
sistema de arnés 3 personal autorizado y asegurarse contra toda caída.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.102241
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
2.06 – 4/13 LTM 1050-3-1-002
2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 107139-02
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, la escalera puede bascular y el personal para el mon-
taje puede caerse lesionándose mortalmente!
u ¡Cambiar inmediatamente las escaleras dañadas!
u ¡Utilizar sólo las escaleras con los travesaños 10 que se han suministrado!
u El dispositivo de enganche 12 en las escaleras sirve como medida de seguridad para asegurarse
contra caídas. ¡Para todo trabajo de montaje / desmontaje en la punta rebatible, extensión de la
punta rebatible y pluma telescópica, se debe utilizar las escaleras con el dispositivo de engan-
che 12!
u Las escaleras deben colocarse de manera estable y permitiendo que sea viable al paso de perso-
nas.
u ¡Para una utilización segura con las escaleras, observar las indicaciones de seguridad de las esca-
leras!
Resultado:
– Las chapas de bloqueo 13 se apoyan en sus resortes en dirección de la flecha desbloqueando el
dispositivo de enganche 12 del peldaño, véase fig. 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107699
ADVERTENCIA
¡Al operar en altura, existe peligro de caídas!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el personal para el montaje puede caerse y lesionarse
mortalmente!
u Antes de todo trabajo de montaje/ desmontaje, de los trabajos de mantenimiento en el chasis su-
perior y pluma telescópica, el personal para el montaje deberá colocarse el sistema de arnés auto-
rizado y el equipo de protección.
u En el tubo 2 se engancha la escalera 11 con el dispositivo de enganche 12 para los trabajos de
montaje / desmontaje, véase al respecto la sección „Montaje del dispositivo de enganche en la es-
calera“.
u El personal para el montaje debe engancharse con sistema de arnés autorizado en el punto de
fijación A, punto de fijación B, o punto de fijación C y asegurarse contra toda caída.
AVISO
¡Peligro de daños!
u No poner nunca cargas u objetos en el punto de fijación A, punto de fijación B o punto de fija-
ción C.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.102242
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
2.06 – 8/13 LTM 1050-3-1-002
2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 107139-02
Para los trabajos de montaje / desmontaje en la punta rebatible y en la extensión de la punta reba-
tible, se deben observar los siguientes puntos de enganche para las escaleras:
– D Punto de enganche
– E Punto de enganche
– F Punto de enganche
– G Punto de enganche
– H Punto de enganche
– I Punto de enganche
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107700
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
2.06 – 10/13 LTM 1050-3-1-002
2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 107139-02
AVISO
¡Peligro de daños!
u No poner nunca cargas o enganchar objetos en lospuntos de fijación L.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107701
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
2.06 – 12/13 LTM 1050-3-1-002
2.06 Medidas preventivas contra caídas de la grúa 107139-02
AVISO
¡Peligro de daños!
u No enganchar nunca cargas u objetos en el punto de fijación M.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Componentes de la grúa 3
2 Subida y bajada al chasis inferior de la grúa 7
3 Pasarelas y peldaños 15
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115074
1 Componentes de la grúa
1.1 Repostaje de combustibles
Nota
u El nivel de aceite del motor diesel se puede controlar cómodamente en el panel de visualización
de la cabina del conductor. Véase al respecto el manual de instrucciones de la grúa, cap. 7.04.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115074
1.3.3 Calces
Los calces están montados por ambos lados en el chasis de la grúa en posición P10.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115072
Nota
u La altura de subida desde el subsuelo al primer peldaño puede ser como máximo 600 mm.
u Cuando la altura de subida es más de 600 mm , el gruista tiene que ocuparse de subir y bajar con
seguridad, por ejemplo utilizando un peldaño.
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Durante el montaje y desmontaje de la escalera retráctil 1 dedos y manos pueden ser aplastados!
u ¡No agarrar en el soporte 3 o en la zona de la bisagra!
u ¡Abatir la escalera retráctil 1 sólo desde el suelo!
u Soltar elsoporte 3: desplazar el estribo 290° hacia la derecha y bajar elestribo 2 hasta la chapa de
paso.
u Elevar la escalera retráctil 1 y desplazar 90° hacia afuera.
u Bajar la escalera retráctil 1 y colocar en el soporte 9.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Resultado:
– Tan pronto como la escalera retráctil 1 se haya bajado, se engatilla el seguro de retención 4.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115072
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Durante el montaje y desmontaje delpeldaño de la escalera retráctil 16 los dedos y las manos pue-
den ser aplastados!
u ¡No agarrar en el soporte o en la zona de la bisagra!
u Mover el seguro 15 y desplegar el peldaño de la escalera retráctil 16 hasta que encaje el se-
guro 17.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115073
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
¡Durante el montaje y desmontaje de la escalera retráctil 1 dedos y manos pueden ser aplastados!
u ¡No agarrar en el soporte 3 o en la zona de la bisagra!
u ¡Abatir la escalera retráctil 1 sólo desde el suelo!
u Mover el seguro 17 y plegar el peldaño de la escalera retráctil 16 hasta que encaje el seguro 15.
u Elevar el seguro de retención 4 y después subir la escalera retráctil 1.
u Elevar la escalera retráctil 1 y desplazar hacia dentro 90°.
u Colocar la escalera retráctil 1 en el soporte 3.
u Asegurar la escalera retráctil 1: girar el estribo 2, hacia la izquierda hasta que el estribo 2 vuelva a
encajar.
u Controlar si el estribo 2 se ha encajado correctamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115071
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114864
3 Pasarelas y peldaños
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si las siguientes indicaciones no se respetan, el personal para el montaje puede caerse y morir o
lesionarse gravemente!
u ¡Las escaleras y las superficies, donde se puede caminar, tienen que estar libres de objetos y obs-
táculos!
u ¡Entrar con suficiente altura en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!
u ¡No tropezar por las piezas de montaje!
u ¡Entrar sólamente con los zapatos limpios en las escaleras y superficies, donde se puede caminar!
u ¡Mantener las superficies, donde se puede caminar, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u ¡Entrar en el capot sólamente con la pluma levantada y el motor frío!
u ¡En caso de uso exclusivo por personas, cumplir la carga puntual máxima de 1500 N en las super-
ficies, donde se puede caminar!
u ¡Está prohibido caminar por el techo de la cabina!
u ¡¡Está prohibido caminar por las placas de contrapeso!
Fig.114701
Nota
u Las superficies, donde se puede caminar, están indicadas con este rayado.
Fig.114702
Nota
u Las superficies, donde no se puede caminar, están indicadas con este rayado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103702
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 2/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103703
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 4/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00
17 Panel de visualización
18 Teclado
• El piloto de función del pulsador se ilumina: La función está seleccionada y ejecu-
tada
• El piloto de función del pulsador se enciende intermitentemente: La función está
seleccionada y no ejecutada
• La señal acústica (bocina) suena al pulsar el teclado: Se ha seleccionado una fun-
ción no autorizada
19 Consola central
20 Interruptor, pulsador
• Interruptor: Conmutación del retrovisor externo a la derecha / a la izquierda
• Pulsador: Ajuste eléctrico del espejo
21 Contador de horas de servicio
22 Encendedor de cigarrillos
23 Interruptor de encendido y arranque
Posición:
• P = La llave de contacto puede retirarse
• 0 = La llave de contacto puede retirarse
• I = Conectado encendido
• II = Arrancar el motor
24 Caja tomacorriente encastrada de 24 V
26 Interruptor*
• Cargador de batería, conmutación chasis superior (OW) / chasis inferior (UW)
27 Interruptor*
• Cámara - Bomba de lavado
30 Iluminación interna
31 Toberas de aire
• Para la calefacción / ventilación / aire acondicionado*
41 Cenicero
42 Depósito
• Líquido del limpiaparabrisas
43 Interruptor
• Elevador de la luna izquierda
44 Interruptor
• Elevador de la luna derecha
45 Interruptor
• Elevador de la luna derecha
60 Interruptor PARADA DE EMERGENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104055
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 6/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00
Nota
u Una descripción exacta del tacógrafo DTCO, la encontrará adjunto en el manual de instrucciones
del producto.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114542
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 8/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.110461
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 10/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00
1.4 Teclado
100 Selector de campo de marcha
• Retroceso „R“
101 Selector de campo de marcha
• Neutro „N“
102 Selector de campo de marcha
• Marcha delante „D“
104 Pulsador
• Conmutación, servicio de cambio automático / manual
El piloto de función no se ilumina: Servicio de cambio automático
El piloto de función se ilumina: Servicio de cambio manual
105 Pulsador
• Conmutar a una marcha superior en el servicio de cambio manual
107 Pulsador
• Conmutación a marcha muy lenta / marcha por carreteras
El piloto de función se ilumina: La marcha muy lenta está conmutada
El piloto de función no se ilumina: La marcha por carreteras está conmutada
El piloto de control de función se enciende intermitentemente: Fallo
El piloto de control de función se enciende intermitentemente de modo rápido:
Engranaje de distribución conmutado a marcha libre, pulsador 50 accionado
108 Pulsador
• Conmutación a un cambio inferior en el servicio de cambio manual
109 Indicación
• Código de función
110 Pulsador
• Indicador analógico del aceite motor
Indicación:
Al accionar el pulsador 110 se visualiza en el indicador 225 la cantidad que hay o que
queda de aceite motor.
112 Pulsador de 2 manos
• Nivel del vehículo, levantar delante a la izquierda
113 Pulsador de 2 manos
• Nivel del vehículo, levantar delante a la derecha
114 Indicación
• Posiciones para la calefacción, posiciones para la intensidad luminosa
115 Pulsador
• Ajuste de la intensidad luminosa en el panel de visualización y teclado
116 Pulsador
• Diagnosis
117 Pulsador
• Dirección independiente del eje trasero, quebrar la dirección hacia la derecha
118 Pulsador
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.110461
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 14/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114543
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 16/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114543
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 20/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00
• Luz piloto encendida continuamente: La urea está casi vacía o funcionamiento incor-
recto del tratamiento del gas de escape
La velocidad máxima de translación se reduce fuertemente.
Nota
u La reducción de la velocidad se realiza gradualmente.
ADVERTENCIA
¡Limitación fuerte de la movilidad!
¡Al reducir la velocidad máxima de translación, se puede causar situaciones peligrosas!
¡La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico!
u ¡Repostar la urea a tiempo o solventar la función errónea-tratamiento del gas de escape!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114544
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 22/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113745
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 24/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00
Nota
u La reducción de la velocidad se realiza gradualmente.
ADVERTENCIA
¡Limitación fuerte de la movilidad!
¡Al reducir la velocidad máxima de translación, se puede causar situaciones peligrosas!
¡La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico!
u ¡Repostar la urea a tiempo o solventar la función errónea-tratamiento del gas de escape!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103706
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.01 – 26/27 LTM 1050-3-1-002
3.01 Instrumentos de mando y de control del chasis 109064-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa no funcione!
¡Los defectos en los componentes, cantidades incorrectas o filtros sucios ponen en peligro la grúa y
no garantizan un funcionamiento seguro!
u Si en un control se detecta un defecto en uno de los componentes, se deberá eliminar el defec-
tuoso antes de poner en servicio la grúa.
u Si durante el control se constata que falta algo, se deberá completar la falta y poner al estado nor-
mal antes de poner en servicio la grúa.
u Si se constata durante el control un filtro muy sucio, se deberá cambiar éste, antes de poner en
servicio la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro si los componentes de la grúa se calientan!
¡Con el motor en funcionamiento, los componentes de la grúa pueden calentarse demasiado! ¡Esto es
válido especialmente para los sistemas de escape de gas, los motores, el circuito refrigerante y las
cajas respectivas del chasis de la grúa y del chasis superior!
¡Si se tocan cuando los componentes de la grúa están calientes, se puede causar serias lesiones!
u ¡Efectuar los controles antes de arrancar la grúa mientras que los componentes de la grúa están
fríos!
u ¡Antes de los controles dejar enfriar los componentes que ya se han calentado!
u ¡Proceder con sumo cuidado al estar cerca de componentes de grúa muy calientes!
Nota
u ¡Para una descripción detallada de las cantidades de llenado, combustibles y lubrificantes, véase
el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.06 y el capítulo 7.07 del manual de instrucciones
y los planos suministrados por separado!
u Completar con el líquido refrigerante, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04.
Nota
u Véase en el manual de servicio de la grúa, el cap. 8.01.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114934
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 4/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00
Nota
u La indicación 225 del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que debe llenarse
o que debe evacuarse.
u Ejemplo: Si se visualiza -1.0, se debe evacuar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visualiza
+1.5, se debe agregar 1,5 litro de aceite motor.
u El nivel se mide cuando el motor está parado. Antes de llenar o evacuar el aceite motor, se debe
esperar algunos minutos hasta que el aceite motor se haya juntado en el depósito de aceite.
Nota
Después de circular hasta agotar el combustible del depósito, se debe purgar el aire del sistema de
combustible.
u No circular hasta agotar el combustible del depósito.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104136
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 6/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00
PELIGRO
¡Peligro de accidentes por un estado de transporte indebido!
u Colocar los bloqueos, clavijas elásticas y bulones de seguridad de tal forma que no se desprendan
durante la marcha y causen por lo tanto daños.
u ¡Efectuar absolutamente las siguientes medidas de seguridad, las medidas de bloqueo y los con-
troles que se indican a continuación!
Asegurarse de que se hayan cumplido con los siguientes requisitos previos para el transporte de la
grúa automotriz:
– El chasis superior está empernado con el chasis inferior
– La pluma telescópica está retraída completamente y echada sobre el soporte de pluma
– Los cuatro largueros corredizos de los estabilizadores hidráulicos están asegurados con los bulo-
nes 1 contra toda extensión incontrolada.
– Las cuatro placas de apoyo en posición de transporte están aseguradas con los bulones 5 contra
toda extensión incontrolada
– El motón de gancho tiene máximo 4 ramales
– El anemómetro está desmontado
– El bloqueo de ejes está desconectado.
Los controles siguientes se deben efectuar antes de abandonar el lugar de empleo:
u Controlar si la suspensión de ejes está ajustada a nivel para la marcha por carreteras. Véase el
cap. 3.03.
u Controlar si los cilindros de apoyo están retraídos completamente.
u Controlar si las placas de apoyo 5 están en posición de transporte y aseguradas.
u Controlar si los largueros corredizos están retraídos y embulonados completamente con el bulón 1.
u Controlar si las cuñas 6 se encuentran en sus soportes.
u Controlar si la pluma telescópica está retraída y depositada en el caballete soporte.
u Controlar si el chasis superior está bloqueado con el chasis inferior.
u Controlar si los revestimientos de la plataforma giratoria están cerrados.
u Controlar si las puertas y ventanas de la cabina del gruista están cerradas.
u Controlar si el peldaño debajo de la cabina del gruista está retraída.
u Controlar si la rueda de reserva* está asegurada correctamente.
u Controlar si el motón de gancho está enganchado y fijado en la parte delantera, en el acopla-
miento de enganche 7.
u Controlar si el anemómetro está desmontado.
u Controlar si los pesos de sustitución del cabrestante 2 8 y la herramienta 9 están entornillados con
el contrapeso.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Controlar si las escaleras debajo de la cabina del conductor están asegurados. correctamente.
u Controlar si el terminal Bluetooth™ 10 está conectado en el soporte cargador.
u Controlar si el programa de dirección „Marcha por carreteras“ está enganchada.
u Controlar si todos los cierres de la caja de herramientas y de las puertas de armarios están cerra-
dos.
u Controlar si todos los bulones de bloqueo utilizados sólo para el servicio de la grúa están controla-
dos en su totalidad y si están asegurados para el transporte.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103709
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 8/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00
PELIGRO
¡Peligro de accidentes por iluminación defectuosa!
u ¡Dejar que un personal especializado repare la iluminación defectuosa antes de iniciar la marcha!
Iluminaciones de la grúa:
– 1 Luz de cruce
– 2 Luz larga
– 3 Luz de población delante y atrás
– 4 Faro antiniebla*
– 5 Luz direccional intermitente
– 6 Luz de cola
– 7 Luces de frenado
– 8 Faro de retroceso
– 9 Luces omnidireccionales
– 10 Luz de perfil
– 11 Luz de cola antiniebla
– 12 Iluminación del número de matrícula
– 13 Luz de señalización lateral
– 14 Luz para mantenerse en la vía
u Todas las luces deben controlarse antes de iniciar la marcha.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103209
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 10/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103209
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 12/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00
13 Ventilador*
• Accionar la tecla y ajustar el nivel del ventilador
Indicación:
El ventilador está disponible sólo en combinación con la calefacción del asiento/aire
acondicionado del asiento*.
14 Ajuste del respaldo superior
• Levantar la palanca y poner la mitad superior del respaldo según el peso de la per-
sona a la posición deseada.
15 Regulación del respaldo
• Levantar la palanca y poner el respaldo según el peso de la persona a la posición
deseada.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103710
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 14/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00
Nota
u ¡Si el interruptor de PARADA DE EMERGENCIA se acciona en el dorso del BTT, no se cargará el
acumulador si se conecta el BTT en el módulo cargador!
el cinturón de seguridad.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104055
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 16/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00
Nota
u Después de hacer entrega de la grúa, una agencia de mantenimiento del fabricante (Siemens-
VDO) deberá efectuar el ajuste de calibre del tacógrafo DTCO.
Tarjeta de la empresa
La tarjeta de la empresa identifica una empresa.
Nota
u Después del primer calibraje, la empresa deberá inscribirse con la tarjeta de empresa en el tacó-
grafo DTCO.
u Cada 3 meses, se deberán descargar los datos de la memoria masa del tacógrafo DTCO utili-
zando la tarjeta de la empresa y guardarse.
Nota
u ¡Cada 28 días se deberá guardar los datos de la tarjeta del conductor!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114833
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.02 – 18/19 LTM 1050-3-1-002
3.02 Antes de iniciar la marcha 109121-00
Asegurarse de que el interruptor principal de batería 15 esté conectado. Sólo después se pueden
efectuar los controles.
Parcialmente el encendido también debe estar conectado para el control.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109432
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.03 – 2/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00
AVISO
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
¡Si se conecta la suspensión de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen!
u ¡Conectar la suspensión de ejes sólo si todas las ruedas tienen contacto con el suelo!
PELIGRO
¡Peligro de lesiones si se acciona la suspensión de ejes!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114545
AVISO
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
¡Si se conecta la suspensión de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen!
u ¡Conectar la suspensión de ejes sólo si todas las ruedas tienen contacto con el suelo!
PELIGRO
¡Peligro de lesiones si se acciona la suspensión de ejes!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109432
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.03 – 6/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114834
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109432
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.03 – 10/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00
PELIGRO
¡Peligro de lesiones si se acciona el sistema de suspensión de ejes!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!
AVISO
¡Peligro de daños!
u ¡La regulación del nivel puede efectuarse sólo si el vehículo está parado!
u Efectuar la regulación del nivel en un suelo plano y resistente.
u Al ir por un suelo desnivelado, nunca levantar o bajar completamente el vehículo.
Nota
u Si después de soltar el pulsador 129, no se apaga el piloto de función, mandar a reparar la anoma-
lía al personal especializado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109432
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.03 – 12/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00
Nota
u Al soltar el pulsador 143 y el pulsador 129, se apagan los pilotos de función del pulsador 112,
pulsador 113, pulsador 119, pulsador 120, pulsador 127, pulsador 128, pulsador 135 y del pulsa-
dor 136.
u El piloto de función del pulsador 129 sigue iluminándose y se apaga con el servicio de marcha.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109433
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.03 – 14/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
La regulación manual de nivel al ir por vías públicas está autorizado sólo para que la grúa pase por
zonas de particularidades especiales, por ejemplo bajar antes de pasar por debajo de puentes, es de-
cir para reducir la altura de la grúa.
u ¡Efectuar la regulación de nivel sólo para pasar por zonas de particularidades especiales y si el
vehículo está parado!
Nota
u Cuando la suspensión de ejes está bloqueada, se puede ajustar la regulación de nivel manual-
mente.
u Si el vehículo grúa se encuentra en posición para nivelación, se indica con el modo intermitente de
los piloto de función para la regulación manual de nivel (pulsador 112, pulsador 113, pulsador 119,
pulsador 120, pulsador 127, pulsador 128, pulsador 135 y pulsador 136), qué eje debe levantarse
o bajarse para que el respectivo cilindro muelle se ajuste para la nivelación.
u Para nivelar la inclinación del vehículo por medio de la suspensión de ejes, se puede cambiar con
el BTT 4 que debe estar en el módulo cargador, al nivel de burbuja con la tecla de función 555.
u Presionar el pulsador 143, mantenerlo presionado y luego presionar el pulsador 112, pulsador 113,
pulsador 127,pulsador 128.
Resultado:
– El nivel del vehículo se levanta completamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109433
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.03 – 16/27 LTM 1050-3-1-002
3.03 Sistema de suspensión de ejes 109068-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109434
Nota
u El menú „suspensión de ejes“ está disponible en la pantalla táctil sólo si la suspensión de ejes está
bloqueada.
u El menú „suspensión de ejes“ puede seleccionarse y manipularse sólo si la grúa está inmovilizada.
Nota
u Si el vehículo grúa no está nivelado, aparecerá intermitentemente en la pantalla táctil con la fle-
cha 539 (debajo de la línea de nivelación) y con la flecha 540 (por encima de la línea de nivela-
ción), significando si se debe levantar o bajar el/los eje(s) seleccionados para que se nivelen los
cilindros de suspensión.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109434
Nota
u Si se suelta el pulsador 421 durante la nivelación, entonces se debe colocar la palanca de mando
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109434
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114835
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114836
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
La regulación manual de nivel al ir por vías públicas está autorizado sólo para que la grúa pase por
zonas de particularidades especiales, por ejemplo bajar antes de pasar por debajo de puentes, es de-
cir para reducir la altura de la grúa.
u ¡Efectuar la regulación de nivel sólo para pasar por zonas de particularidades especiales y si el
vehículo está parado!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103713
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 2/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
Nota
Circulación en vías públicas
u ¡Observar en todo caso los reglamentos nacionales!
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos antes de empezar la marcha:
– La pluma telescópica está retraída y depositada
– El motón de gancho está fijado como se describe en el capítulo 3.02 del manual de instrucciones
de la grúa
– El sistema de suspensión de ejes está ajustado „en suspensión“
– El vehículo se encuentra en posición nivelada para la marcha por carreteras
Nota
u En vez del peso de sustitución de 0.4 t (2 x 0.2 t) se puede transportar también el „cabrestante 2“.
u En vez del peso de sustitución de 0.3 t (2 x 0.15 t) se puede transportar también el „instrumento“.
Eje 1 2 3
Con: Motón de gancho, 1 polea
Sin: Punta rebatible
Peso de sustitución „cabrestante 2
0.4 t “
Peso de sustitución „herramienta de
0.3 t “
Contrapeso en el 4.4 t
chasis superior:
Cargas de ejes: Total: 33.2 t 11.0 t 11.2 t 11.0 t
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103713
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 4/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
Eje 1 2 3
Con: Motón de gancho, 1 polea
Punta rebatible doble
Contrapeso en el 4.4 t + 0.4 t + 0.3 t
chasis superior:
Contrapeso en el 0.7 t
chasis inferior de
la grúa:
Cargas de ejes: Total: 36.0 t 12.0 t 12.0 t 12.0 t
Eje 1 2 3
Con: Motón de gancho, 1 polea
Sin: Punta rebatible
Contrapeso en el 4.4 t + 0.4 t + 0.3 t
chasis superior:
Contrapeso en el 0.7 t + 1.2 t
chasis inferior de
la grúa:
Cargas de ejes: Total: 35.9 t 11.9 t 12.0 t 12.0 t
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103713
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 6/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
AVISO
¡Peligro de daños en el embrague!
¡Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, el embrague se sobrecalentará o se dañará!
u En el servicio de cambio manual, se puede ir sobre una calzada plana „máximo en la 2a. marcha“.
u Si el declive es superior a 6%, se puede ir sólo con la marcha todo terreno en el engranaje de dis-
tribución y „sólo con la 2a. marcha“.
u El vehículo puede maniobrarse o posicionarse sólo con la marcha todo terreno conmutada.
u Si el vehículo rueda hacia atrás y al mismo tiempo se pone la marcha para avanzar, el vehículo no
podrá avanzar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114814
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 8/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
Nota
Baterías en capacidad de funcionamiento en los periodos invernales.
La capacidad de arranque de la batería se reduce con fuertes fríos: Así por ejemplo, a una tempera-
tura de -10 °C la capacidad normal es de tan sólo el 66%.
u Conservar las baterías después de apagar el motor, en un cuarto con calefacción si es posible.
– El motor arranca.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114815
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 10/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114816
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 12/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
Nota
Accionamiento del interruptor de parada de emergencia* 60
u Utilice el interruptor de parada de emergencia* 60 sólo si se encuentra en una situación absoluta
de emergencia. ¡Está prohibido utilizar el interruptor de parada de emergencia* 60 como un medio
normal para el servicio!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103716
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 14/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
3 Marcha
3.1 Velocidad de marcha
La velocidad de marcha actual se indica en el indicador 221.
Fig.109435
u Pulsar la tecla de función F3 del BTT durante unos 12 s.
Resultado:
– Después de 7 s suena un aviso preliminar acústico.
– Después de 12 s la indicación cambia, una alarma suena y se indica un fallo de sistema.
u Desconectar el encendido.
Resultado:
– La alarma deja de sonar.
u Conectar el encendido.
Resultado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103716
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 16/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114817
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 18/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
3.3.1 Bloqueo
ADVERTENCIA
¡Peligro de que el vehículo ruede incontroladamente!
Si la palanca manual 3 no se encaja correctamente al bloquear el freno de estacionamiento, el vehí-
culo podrá rodar incontroladamente y lesionar mortalmente a personas.
u Controlar absolutamente que la palanca manual 3 esté encajada correctamente. La palanca ma-
nual 3 no puede presionarse hacia adelante (sin que se tire).
3.3.2 Desbloqueo
Asegurarse de que la presión de desbloqueo de freno requerida en el circuito de frenado III esté pres-
ente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de que el vehículo ruede incontroladamente!
Al desbloquear el freno de estacionamiento, la grúa puede empezar a moverse y causar lesiones
mortales a personas.
u ¡Al desbloquear el freno de estacionamiento, frenar la grúa con el freno de servicio o acelerar con
el pedal de translación!
u Tirar de la palanca manual 3 en sentido longitudinal de la palanca hasta llegar al tope y presionar
hacia abajo.
Resultado:
– El freno de estacionamiento está desbloqueado.
– La luz piloto 201 se apaga
PELIGRO
¡Peligro de muerte si el freno de servicio está defectuoso!
u Inmediatamente al iniciar la marcha, efectuar un control de frenado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114822
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 20/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
3.5.1 Condiciones
El freno permanente se puede accionar sólo si el motor está conectado. Si el freno permanente se
acciona, no se puede acelerar.
La utilización razonable del freno permanente y la mirada lejos al manejar precavidamente, permite
reducir el desgaste del freno de servicio y por lo tanto los costes de servicio.
ATENCIÓN
¡Con la utilización del freno permanente, se requiere sumo cuidado!
u Conmutar las diferentes posiciones una después de otra observando constantemente el comporta-
miento de marcha del vehículo.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u ¡Al accionar el freno permanente, bloquear las ruedas, seleccionar cambios inferiores!
Mediante la aplicación suave del freno permanente, se puede reducir la velocidad de manera correcta
y segura incluso en caso de malas condiciones de las vías.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114822
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 22/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
AVISO
¡Peligro de sobrecalentamiento!
u En cuanto el vehículo se encuentre parado o ya no sea necesaria una retrogradación, desconectar
el freno permanente.
La retrogradación del interruptor de la biela de dirección 7 puede efectuarse de golpe sin necesidad
de pausas, entre las posiciones.
u Regresar el interruptor de la biela de dirección 7 a la pos. 0.
Resultado:
– El freno permanente está desconectado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114818
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 24/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
3.6.1 Generalidades
La caja de cambio automática puede ponerse en el modo automático o modo manual. La caja comp-
rende 12 marchas para avanzar y 2 para el retroceso. Los respectivos estados de cambio se visuali-
zan en el indicador 223.
AVISO
¡Peligro de muerte si la grúa rueda incontroladamente!
Después de desbloquear el freno de estacionamiento 3 empieza a rodar inmediatamente el vehículo.
u Al desbloquear el freno de estacionamiento 3, frenar la grúa con el freno de servicio 1 o acelerar
con el pedal de translación 2.
La caja determina automáticamente la marcha inicial según la resistencia previa. Se puede corregir
manualmente pasando a una marcha superior o inferior. Para ello, se debe cambiar al modo manual.
Luego, se puede cambiar inmediatamente al modo automático.
En el modo inicial, el embrague está desbloqueado sin estar activado el freno de servicio. Con el acci-
onamiento mínimo del pedal de translación se bloquea el embrague.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa se encuentra parada
– La caja de cambio está en neutro „N“
– El freno de estacionamiento 3 está accionado.
u Accionar ligeramente el freno de servicio 1.
u Accionar el pulsador 100 para la marcha atrás.
o
Accionar el pulsador 102 para la marcha delante.
u Eventualmente, corregir la marcha inicial.
u Soltar el freno de servicio 1.
u Accionar ligeramente el pedal de translación 2.
Resultado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103720
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 26/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114818
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 28/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
Retroceso „R“
Sirve para ir marcha atrás con el vehículo.
u Accionar el pulsador 100.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 100 se ilumina.
Neutro „N“
Sirve para arrancar el motor y para el servicio de marcha al ralentí.
Poner a neutro también en caso que el vehículo con el motor en marcha no esté vigilado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si la grúa rueda incontroladamente!
u Asegurarse de que en caso de abandonar la grúa por alguna exigencia con el motor en marcha, se
haya bloqueado correctamente el freno de estacionamiento y que las ruedas estén con calces.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114819
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 30/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
Fig.197532
La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Modo automático:
– B Reservado:
– C Cambio enganchado:
– D Cambio enganchado:
Fig.197533
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103722
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 32/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114819
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 34/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
Fallo de engranaje
Después de encender la máquina, la caja procesa un autocontrol. Si existe un fallo en la caja de cam-
bio, aparece inmediatamente o después de encender el motor, el mensaje de fallo „CH“ en la pantalla
indicadora 223.
Fig.197535
La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Fallo en la caja:
– B Fallo en la caja:
– C Cambio enganchado:
– D Cambio enganchado:
u Apagar el motor y remediar el fallo de la caja.
Fig.197536
La indicación 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Pérdida de aire comprimido:
– B Pérdida de aire comprimido:
– C Cambio enganchado:
– D Cambio enganchado:
u Efectuar el servicio de marcha sólo con suficiente aire comprimido.
Acoplamiento sobrecargado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.197537
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si la grúa rueda incontroladamente!
Si el conductor ignora el mensaje de fallo „CL“, se bloquea automáticamente el embrague al accionar
el acelerador. Esto podría ahogar el motor y provocar una rodadura incontrolada de la grúa hacia at-
rás.
u ¡Detener absolutamente el vehículo y dejar enfriar el embrague!
AVISO
¡Peligro de daños en el embrague!
Si el encendido de desconecta con el mensaje de fallo „CL“ y luego se conecta inmediatamente des-
pués, el mensaje de fallo „CL“ ya no vuelve a aparecer a pesar de que el embrague se sobrecalienta.
u ¡Dejar enfriar absolutamente el embrague!
u Detener el vehículo y dejar enfriar el embrague hasta que se pueda conectar nuevamente.
AVISO
¡Peligro de daños en el embrague!
Si no se toma en consideración el aviso aparecido con la luz piloto 188 intermitente „Límite de des-
gaste del acoplamiento“ - es posible que se produzcan en consecuencia daños serios y costosos en
el embrague.
u Inmediatamente después de aparecer por primera vez un mensaje de aviso diríjase al taller
más cercano o a los centros de servicio técnico LIEBHERR.
u En caso de duda, se deberá pedir consejo al servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.
Fig.103360
Si el motor de la grúa arranca después de „DESCONECTAR“ el encendido, el indicador de desgaste
del embrague reconoce que se ha llegado al límite de desgaste del embrague al poner en la pri-
mera. Este estado se indica mediante la luz piloto 188 iluminándose intermitentemente en el panel de
visualización a una frecuencia de 2 Hz.
Nota
u La luz piloto 188 se apaga después de 60 s automáticamente y aparece nuevamente sólo después
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Acuda al taller mecánico más cercano o a uno de los Centros de Asistencia técnica de LIEBHERR.
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114820
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 38/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114820
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 40/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114820
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 42/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103726
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 44/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
3.8 Tempomat
El Tempomat puede registrarse (ajustarse) a cualquier velocidad mayor de 15 km/h. El mando del
Tempomat se efectúa con el interruptor de la biela de dirección 7. Si el Tempomat está activo, se ilu-
mina la luz piloto 220 y en el indicador 221 se visualiza una „t“ en la posición A. La velocidad ajustada
se indica brevemente en el indicador 223.
Utilizar el Tempomat cuando el tráfico permita una velocidad homogénea. Al ir cuesta arriba o cuesta
abajo es posible eventualmente que no se mantenga la velocidad.
Con el Tempomat activado, dejar de accionar el pedal de la regulación del motor.
Si la regulación del motor se acciona, frena la grúa después de soltar la regulación del motor regre-
sando a la velocidad de marcha memorizada en el Tempomat.
PELIGRO
¡En una calzada resbaladiza, existe peligro de resbalamiento!
u ¡No utilizar el Tempomat en una calzada resbaladiza!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103726
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 46/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
u Accionar el interruptor de la biela de dirección 7 hacia 9 y accionar al poco rato nuevamente ha-
cia 9.
Resultado:
– La velocidad se reduce 2 km/h menos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103726
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 48/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
3.9 Temposet
Con el Temposet se puede limitar la velocidad del vehículo a partir de 10 km/h. El mando del Tempo-
set se efectúa con el interruptor de la biela de dirección 7. Si el Temposet está activo, se ilumina la luz
piloto 220 y en el indicador 221 se visualiza una „S“ en la posición A. La velocidad ajustada se indica
brevemente en el indicador 223.
Asegurarse de que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– El modo automático está conectado
– La velocidad de marcha es mayor que 10 km/h
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114821
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 52/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
3.10.1 Detención
u Frenar la grúa hasta quedar inmovilizada.
u El campo de marcha seleccionada puede quedarse conectada.
Al pararse durante un tiempo más prolongado (más de 1 min.) se debe conmutar la caja de cambio
con el pulsador 101 a neutro „N“. Por medio de ello, se reduce el desgaste del embrague y se au-
menta la duración del embrague.
u Asegurar la grúa con el freno de servicio o freno de estacionamiento para evitar un desplaza-
miento involuntario.
Si la grúa funciona con la potencia máxima del motor o si la temperatura del líquido refrigerante es
superior a 95 °C:
u Hacer funcionar el motor sin potencia durante 1-2 minutos con el n.d.r. al ralentí.
Si las funciones especiales (luz de población, luces omnidireccionales, luces de aviso intermitentes,
calefacción suplementaria*) están conectadas:
u Desconectar las funciones especiales.
u Apagar el encendido 23 y retirar la llave de contacto.
u Desconectar el interruptor principal de batería 15 y retirar la leva de conmutación.
u Cerrar la cabina del conductor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Asegurar la grúa con calces para evitar que ruede de manera incontrolada.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114830
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 54/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114831
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 56/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
ATENCIÓN
¡Peligro de daños de la caja!
Si el servicio de maniobra se conmuta con el vehículo enganchado, se puede dañar la caja.
u ¡Está prohibido el servicio de maniobra si la grúa automotriz está bloqueada!
u Por lo tanto, el servicio de maniobra deberá seleccionarse sólo si es necesario absolutamente.
4.2.1 Generalidades
El efecto combinado de motor y engranaje se diferencia considerablemente en el servicio de ma-
niobra en comparación con el servicio normal.
En el servicio normal, sólo el par de giro máximo del motor se acciona con el pedal de translación 2.
El bloqueo o desbloqueo del embrague así como el cambio de marchas están asegurados por el sis-
tema electrónico (regulación del par).
En el servicio de maniobra, el bloqueo del embrague depende directamente de la posición del pedal
de marcha. Con el accionamiento ligero del pedal de translación 2, el embrague se acciona y produce
un breve par de giro, lo cual no es suficiente para mover el vehículo. Al seguir accionando el pedal de
translación 2, se va bloqueando el embrague cada vez más hasta estar accionado al 100 %. El n.d.r.
del motor se queda casi constante en el ralentí si el pedal de marcha se encuentra accionada al 50 %.
Sólo después aumenta el n.d.r. del motor hasta un máximo de 1400 r.p.m.. El par de giro del motor se
adapta a las exigencias respectivas (regulación del n.d.r.).
Mientras que el embrague está en una posición de fricción, se produce un calor que calienta el em-
brague. Al estar muy caliente el embrague, aparece el aviso „embrague sobrecargado“ „CL“. Véase la
indicación de aviso indicador 223. El frotamiento del embrague significa desgaste ya que a mayor
temperatura en el embrague, mayor es el desgaste.
Por consecuencia, se deben evitar absolutamente las situaciones siguientes:
– Parar el vehículo en una pendiente con la regulación del motor.
– Maniobras durante un largo tiempo a velocidad muy baja.
– Balancear el vehículo bloqueado para liberarlo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114831
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 58/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
Fig.197539
El indicador 223 contiene las siguientes informaciones:
– A Servicio de maniobra:
– B Cambio seleccionado:
– C Reservado:
– D Cambio enganchado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103728
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 60/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
5 Bloqueos diferenciales
Para el manejo todo terreno, por caminos sin firmeza y bajo condiciones invernales, este vehículo
está equipado de bloqueos diferenciales conmutables.
Con los bloqueos diferenciales conectados, está activado un límite de velocidad hasta de 40 km/h.
Los bloqueos diferenciales pueden conmutarse sólo si el vehículo está parado y en el siguiente orden:
1. Conmutación del bloqueo diferencial longitudinal del eje 2 + conmutación del eje 1 con el eje 2(con
accionamiento 6x6)*
2. Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 3
3. Conmutación bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 6x6)*
AVISO
¡Peligro de daños en los ejes motrices!
u ¡Conectar y desconectar los bloqueos diferenciales sólo al estar el vehículo parado!
u ¡No conectar nunca los bloqueos diferenciales cuando las ruedas de accionamiento están pati-
nando!
u ¡Avanzar con cuidado, no iniciar la marcha a tirones, no acelerar al máximo!
u ¡Ir siempre en línea recta y no efectuar ninguna curva!
u Utilizar los bloqueos diferenciales sólo para ir por terrenos difíciles (por ej. arena, lodo, suelos que
se hunden o fangoso, etc.).
u Antes de salir del terreno dificultoso, se debe desconectar absolutamente los bloqueos diferencia-
les.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103728
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 62/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103728
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 64/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
Nota
u Desconectando los bloqueos diferenciales longitudinales se desconectan igualmente los bloqueos
diferenciales transversales accionados.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103729
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.04 – 66/73 LTM 1050-3-1-002
3.04 Servicio de marcha 109069-00
6 Dirección
Para la dirección de la grúa, son posibles 6 modos de servicio:
1. Marcha por carreteras, fig. 1
2. Dirección de todas las ruedas, fig. 2
3. Paso de perro, fig. 3
4. Dimensión reducida de salida de línea, fig. 4
5. Dirección independiente, fig. 5
Nota
¡Tráfico por vías públicas!
u En el modo de servicio „Marcha por carreteras“, ir sólo por vías públicas.
6.1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
u Al arrancar y enganchar un cambio, no deberán encontrarse ninguna persona entre las ruedas.
La autorización de la conmutación entre los diferentes modos de servicio está controlada respectiva-
mente por el sistema. Si una conmutación no se permite, suena una señal acústica y un mensaje de
fallo de mando (LEC) se indica en el terminal Bluetooth™ 4.
Una conmutación del modo de servicio, es posible, en principio, sólo hasta una velocidad de 18 km/h.
El modo de servicio puede activarse sólo si las ruedas se encuentran en una posición en que permita
el cambio al modo de servicio seleccionado en continuo.
Después de conectar la alimentación eléctrica, se activa el modo de servicio seleccionado al último.
Si el quebramiento de las ruedas coinciden completamente con el modo de servicio seleccionado, se
activa el modo de servicio seleccionado.
Si el quebramiento de las ruedas no coinciden completamente con el modo de servicio seleccionado
anteriormente, se enciende intermitentemente el piloto de control de función del pulsador del último
modo de servicio ajustado. El modo de servicio „Dirección independiente“ se ajusta. De esta forma se
puede seleccionar indirectamente el modo de servicio.
A partir de una temperatura de -20 °C antes de iniciar la marcha, accionar varias veces la dirección
para que el aceite en los cilindros de dirección esté a una temperatura tibia.
Nota
¡Maniobrar la dirección en el propio lugar!
Para asegurar que se maniobre los ejes traseros dirigidos eléctricamente a una velocidad inferior a
5 km/h , se ejerce y se carga un acumulador hidráulico cada vez que se arranca el motor y luego cícli-
camente cada vez que se acciona la dirección con líquido a presión del circuito de dirección II. Esto
puede producir un aumento de fuerzas insignificante durante un breve tiempo en la rueda de direc-
ción.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u ¡Este procedimiento no tiene ninguna influencia en la seguridad del sistema de dirección, pues el
sistema de dirección sigue con toda su capacidad de funcionamiento!
Fig.105390
Fig.113347
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Un fallo en la dirección se indica si se iluminan intermitentemente la luz piloto 181 y si se iluminan
intermitentemente de manera rápida todos los 6 pulsadores para los modos de servicio de la direc-
ción. Adicionalmente suena cada 3 s una señal acústica. Los ejes de dirección trasera se regulan au-
tomáticamente a la posición de 0° y se fija en la marcha rectilínea. Al ir por curvas en el momento, se
produce esto sólo con una modificación de la dirección de marcha de la grúa. Con la posición de 0°
de los ejes de dirección traseros, será mayor el radio de curva de la grúa.
u El cambio de los modo de servicio ya no es posible.
u Realizar un trayecto corto tan sólo a una velocidad reducida y en cuanto sea posible, finalizar el
trayecto.
u ¡Un personal técnico autorizado y habilitado deberá eliminar los fallos inmediatamente!
Nota
u Si no se indica ningún fallo de la „dirección de eje trasero activa“ en el teclado o en el panel de
visualización, se puede manejar la grúa.
Fig.103243
Fig.103730
El modo de servicio „Marcha por carreteras“ se ajusta de manera estándar. Para ello, se dirige el eje
de dirección trasera dependiendo del quebramiento de dirección de los ejes delanteros. El ángulo de
dirección del eje 3, se reduce cuanto más alta es la velocidad del vehículo. A partir de una velocidad
de unos 30 km/h aprox. se regulan el eje de dirección trasero regresando a la posición de 0° y se fija
la marcha rectilínea.
Fig.197512
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 121.
Fig.103731
Con el modo de servicio „Dirección de todas las ruedas“ se dirigen los ejes de dirección trasera de-
pendiendo de la maniobra de dirección que se ha ejercido en el eje delantero de tal forma que el vehí-
culo obtenga un radio de giro lo más mínimo posible.
La velocidad de marcha máxima está limitada a unos 20 km/h.
Fig.197514
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 122.
Fig.103732
Con el modo de servicio „paso de perro“ se quiebran los ejes de dirección trasera en la misma direc-
ción que los ejes delanteros.
La velocidad de marcha máxima está limitada a unos 20 km/h.
Fig.197516
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 123.
Fig.103733
Con el modo de servicio „Dimensión reducida de salida de línea“ se quiebran los ejes de dirección
trasera dependiendo del eje delantero de tal forma que la dimensión de salida de la parte trasera del
vehículo se reduce a un mínimo. Un caso típico para utilizar este modo de servicio se recomienda en
el momento de partida al lado de una vivienda.
La velocidad de marcha máxima está limitada a unos 20 km/h.
En este modo de servicio son posibles sólo curvas limitadas.
Fig.197518
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 124.
Fig.103734
Fig.197523
Con el modo de servicio „Dirección independiente“ se dirigen los ejes de dirección trasera indepen-
dientemente de la dirección en que se encuentran los ejes delanteros por medio de la tecla 117 y la
tecla 118. Los ejes de dirección trasera cambian de dirección de manera paralela si los ejes delante-
ros se quiebran a la misma dirección. Al quebrar en sentido opuesto, los ejes se distribuyen como si
se tratara de ir por una curva. El modo de servicio „Dirección independiente“ se puede conmutar al
estar en cualquier posición de ruedas.
La velocidad de marcha máxima está limitada a unos 20 km/h.
Fig.197520
u Accionar el pulsador 143 y el pulsador 125.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Generalidades 3
2 Terminal Bluetooth™ (BTT) 11
3 Estabilización desde la cabina del gruísta 47
4 Antes de salir del lugar de empleo 65
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107639
1 Generalidades
1.1 Elección del lugar de empleo
Nota
u Observar absolutamente y cumplir el capítulo 2.04 del Manual de instrucciones para el uso de la
grúa.
u El lugar de empleo para la grúa debe elegirse de manera que se puedan extender los estabilizado-
res a la base de apoyo indicada en la tabla de cargas y se pueda nivelar horizontalmente la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107640
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.05 – 4/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105531
PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u Se deben utilizar como fundamento sólo materiales apropiados.
u El fundamento debe colocarse bien centrado por debajo de las placas de apoyo.
u Las placas de apoyo deben estar apuntaladas en su fundamento a una gran área, de acuerdo a
las condiciones del terreno y con materiales estables como madera, placas de acero o de hormi-
gón.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107641
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.05 – 8/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
Si se desconecta el bloqueo de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen.
u Desconectar el bloqueo de ejes sólo después que todas las ruedas tengan contacto con el suelo.
u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las ruedas tengan contacto con el suelo.
u Accionar el pulsador 130 y el pulsador 143.
Resultado:
– El piloto de función del pulsador 130 se apaga.
– La suspensión de ejes está activada.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105969
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u El gruísta está obligado de ajustar la base de apoyo respectiva indicada en la tabla de cargas en el
Controlador de cargas LICCON.
u Los cilindros de apoyo deben estar apuntalados por debajo, según las prescripciones.
Si la pantalla BTT indica el menú „Indicación del kilometraje y horas de servicio“, véase la fig. 1:
u Retirar el BTT del soporte cargador.
Resultado:
– La pantalla con BTT cambia a la „Vista general del menú“, véase la fig. 2.
Nota
u El símbolo en la tecla de función F9 se indica sólo en el servicio del chasis superior.
Nota
u Las luces omnidireccionales se apagan con la parada del motor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105969
Si los símbolos de la tecla de función F5 y/o de la tecla de función F6 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– El motor arranca.
Si los símbolos de la tecla de función F8 y/o de la tecla de función F9 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F9.
Resultado:
– El n.d.r. del motor aumenta.
Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105970
Nota
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105332
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al extender los largueros corredizos!
u La responsabilidad del usuario es de observar el movimiento exacto de extensión del larguero cor-
redizo accionado.
u Al extender los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de
peligro.
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se extenderán los largueros corredizos del lado incorrecto
del vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se exti-
endan del lado seleccionado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105333
Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Extender el (los) largueros corredizos por medio de la tecla de función F3 a la base de apoyo indi-
cado en la tabla de cargas.
Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse.
u Embulonar absolutamente los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies
de apoyo.
u Embulonar y bloquear todos los bulones de seguridad.
u ¡En caso de posiciones intermedias, no efectuar la estabilización!
u Asegurar y bloquear los bulones de seguridad A en los dos largueros corredizos del lado derecho
del vehículo.
Nota
u Los símbolos para los cilindros de apoyo de la tecla de función F5 y de la tecla de función F6 o de
la tecla de función F8 y tecla de función F9 sirven sólo para extender de tal forma que toquen el
suelo.
u Para estabilizar la grúa, se debe seleccionar el menú „Estabilización“ en el BTT.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105334
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se extenderán los largueros corredizos del lado incorrecto
del vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se exti-
endan del lado seleccionado.
Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Extender el (los) largueros corredizos por medio de la tecla de función F3 a la base de apoyo indi-
cado en la tabla de cargas.
Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106105
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse.
u Embulonar absolutamente los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies
de apoyo.
u Embulonar y bloquear todos los bulones de seguridad.
u ¡En caso de posiciones intermedias, no efectuar la estabilización!
u Asegurar y bloquear los bulones de seguridad A en los dos largueros corredizos del lado izquierdo
del vehículo.
Nota
u Los símbolos para los cilindros de apoyo de la tecla de función F5 y de la tecla de función F6 o de
la tecla de función F8 y tecla de función F9 sirven sólo para extender de tal forma que toquen el
suelo.
u Para estabilizar la grúa, se debe seleccionar el menú „Estabilización“ en el BTT.
Nota
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105336
PELIGRO
¡Peligro de accidentes durante la estabilización!
u Al extender los cilindros de apoyo ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de pe-
ligro.
u Levantar la grúa hasta que las ruedas ya no tengan más contacto con el suelo.
u ¡No extender completamente los cilindros de apoyo en el servicio de grúa (es decir hasta el tope)!
Retraer nuevamente los cilindros de apoyo extendidos completamente por lo menos a 10 mm.
Asegurarse que la grúa se levante hasta que las ruedas ya no tengan más contacto con el suelo.
Estabilización de la grúa
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se extenderán los cilindros de apoyo del lado incorrecto del
vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los cilindros de apoyo del vehículo se extien-
dan del lado seleccionado.
Nota
u Si se extienden al mismo tiempo todos los 4 cilindros de apoyo, se conectan las luces direcciona-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105336
Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se extienden.
Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
Si no se nivela horizontalmente la grúa, entonces se puede volcar la grúa.
u Nivelar absolutamente la grúa en posición horizontal.
La desviación admisible máxima de la posición horizontal de la grúa automotriz es de ±0,5 % (±0,3 °).
u Extender y retraer los diferentes cilindros de apoyo hasta que el punto (pequeño cuadrado) se en-
cuentre en el punto medio del nivel gráfico; véase la pantalla BTT. La inclinación de la grúa en
sentido longitudinal / y transversal se indica con 0 °.
Resultado:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105337
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal.
u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si
las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo.
Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F3.
Resultado:
– Todos los cilindros de apoyo se extienden.
– La grúa está nivelada horizontalmente.
Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105337
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al volcarse la grúa!
Debido a la carga que cuelga del gancho, el cable de elevación y la pluma telescópica se tensan y se
deforman (en servicio con pluma auxiliar, también esta pluma misma y los cables de arriostramiento).
Si en esta situación la carga se cae de los cables de detención o si el cable de detención o el de ele-
vación se rompen, se produce una descarga repentina. La pluma se mueve rápidamente hacia atrás.
Si entonces, sólo están extendidos los largueros corredizos que se hallan en el lado de la carga, la
grúa puede caerse.
Contrariamente a las hipótesis indicadas anteriormente, podría ser necesario girar la carga al lado
opuesto. Si sólo están extendidos los largueros corredizos que se hallan del lado de la carga, la grúa
puede caerse.
Si se gira a otra dirección diferente del sentido longitudinal del vehículo y si todos los cuatro largueros
corredizos no están extendidos, la grúa puede volcarse debido al par de giro de la pluma o del contra-
peso.
u Extender absolutamente todos los 4 largueros corredizos de los estabilizadores, incluso también
aquellos del lado opuesto a la carga.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105338
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños de personas al retraer los cilindros de apoyo!
u Asegurarse que ninguna persona u objeto se encuentre en la zona de peligro.
AVISO
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
Si se desconecta el bloqueo de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen.
u Desconectar el bloqueo de ejes sólo después que todas las ruedas tengan contacto con el suelo.
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se retraerán los cilindros de apoyo del lado incorrecto del
vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los cilindros de apoyo del vehículo se retrai-
gan del lado seleccionado.
Nota
u Si se retraen al mismo tiempo todos los 4 cilindros de apoyo, se conectan las luces direccionales
intermitentes del lado derecho e izquierdo del vehículo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105338
Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F2 hasta que las ruedas tengan contacto con el suelo.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se retraen.
Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106106
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal.
u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si
las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo.
Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– Todos los cilindros de apoyo se retraen.
– La grúa está nivelada horizontalmente.
Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia al menú „Movimiento del larguero corredizo“.
Nota
u Por medio de la tecla de función 554 y la tecla de función 555 se puede „pasar“ a los diferentes
menús.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105340
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al retraer los largueros corredizos!
u La responsabilidad del usuario es de observar el movimiento exacto de retracción del larguero cor-
redizo accionado.
u Al retraer los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la zona de pe-
ligro.
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se retraerán los largueros corredizos del lado incorrecto del
vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se re-
traigan del lado seleccionado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105333
Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Retraer el (los) larguero corredizo(s) con la tecla de función F2.
Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
u Asegurar y bloquear los bulones de seguridad A en los dos largueros corredizos del lado derecho
del vehículo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105341
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si el usuario orienta y endereza incorrectamente en relación a la grúa
Si no se cumplen la siguiente condición, se retraerán los largueros corredizos del lado incorrecto del
vehículo y las personas podrán lesionarse gravemente o incluso morir.
u El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir, para asegurar así que los largueros corredizos del vehículo se re-
traigan del lado seleccionado.
Si los símbolos de la tecla de función F2 y de la tecla de función F3 se han vuelto de color lila:
u Retraer el (los) larguero corredizo(s) con la tecla de función F2.
Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
dentro de estos 30 segundos no se ha efectuado ningún movimiento o no se ha accionado la zona
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
de teclas de 2 manos 557 entonces ya no valdrá el accionamiento memorizado y sonará luego una
señal acústica.
u Asegurar y bloquear los bulones de seguridad A en los dos largueros corredizos del lado izquierdo
del vehículo.
u Accionar la tecla de función F1.
Resultado:
– La pantalla BTT cambia a la „Vista general del menú“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104067
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.05 – 44/66 LTM 1050-3-1-002
3.05 Grúa en el punto de trabajo 107843-01
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108891
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si no se observan las indicaciones de peligro!
¡Si las siguientes indicaciones de peligro no se observan, existe alto peligro de accidentes!
u ¡Toda la lista de prescripciones e instrucciones preventivas en el párrafo „Terminal Bluetooth“ de-
berá observarse!
u El usuario debe observar la extensión y retracción de los largueros corredizos.
u Al extender y retraer los estabilizadores sin tener un contacto visual con los respectivos cilindros
de apoyo o larguero corredizo, se deberá trabajar con una persona que le oriente. ¡Asegurarse
que exista una comunicación permanente entre la persona que da señas y el gruísta, por ejemplo
haciendo señas de manos o comunicación por radio!
u Al extender y retraer los largueros corredizos, se debe observar que ninguna persona u obstáculo
se encuentre en la zona de peligro.
u La grúa debe nivelarse horizontalmente
u Extender absolutamente todos los 4 largueros corredizos y los cilindros de apoyo, incluso también
aquellos del lado opuesto a la carga.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104133
Nota
¡Observar la disposición de los largueros corredizos!
u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la disposición del larguero corredizo en la pan-
talla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si se modifica la dirección de trabajo de la
grúa girando la plataforma giratoria de la dirección de trabajo „hacia delante“ 520, a la dirección de
trabajo „hacia atrás“ 531 - o viceversa - entonces, se modifica respectivamente la disposición de
los largueros corredizos en la pantalla táctil.
Por motivos de seguridad se puede seleccionar tan sólo un único larguero corredizo en la pantalla
táctil y extender/retraer.
Nota
u Los largueros corredizos se extienden/retraen si el pulsador 421 está accionado (mantenido presi-
onado) y si la palanca de mando Master 420 se orienta hacia X+ o X-.
u Pulsar la tecla de función 461 hasta que aparezca el menú„ Estabilización / Largueros corredizos“.
u Seleccionar el larguero corredizo deseado en la „pantalla táctil“ en el símbolo 521 o símbolo 522 o
símbolo 523 o símbolo 524.
Resultado:
– El larguero corredizo seleccionado se indica con un marco negro en la pantalla táctil.
ATENCIÓN
¡Observar la disposición de los largueros corredizos y la dirección de trabajo de la grúa!
u En la pantalla táctil de la derecha, observar la „dirección de trabajo“ y el „larguero corredizo selec-
cionado“.
u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
X+, o X-.
– El larguero corredizo seleccionado se extiende o se retrae.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104133
Nota
Si al retraer / extender un larguero corredizo, se suelta el pulsador 421 o si se modifica la orientación
de la palanca de mando Master de X+ o de X- a Y+ o Y-, entonces se provoca la desconexión del
movimiento actual del larguero corredizo.
u Poner la palanca de mando Master 420 de la derecha a la posición cero.
u Extender / retraer el larguero corredizo, accionando (mantenido presionado) la tecla 421 y orienta-
ndo la palanca de mando Master hacia X+ o X-, a la posición deseada.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse.
u Embulonar absolutamente los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las superficies
de apoyo.
u Embulonar y bloquear todos los bulones de seguridad.
u ¡En caso de posiciones intermedias, no efectuar la estabilización!
u Asegurar todos los 4 largueros corredizos con los bulones de seguridad A y bloquearlos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104134
Nota
¡Observar la disposición de los largueros corredizos!
u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la disposición del larguero corredizo en la pan-
talla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si se modifica la dirección de trabajo de la
grúa girando la plataforma giratoria de la dirección de trabajo „hacia delante“ 520, a la dirección de
trabajo „hacia atrás“ 531 - o viceversa - entonces, se modifica respectivamente la disposición de
los largueros corredizos en la pantalla táctil.
u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
Y+.
Resultado:
– El o los cilindro(s) de apoyo seleccionados se extienden.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104134
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
Si no se nivela horizontalmente la grúa, entonces se puede volcar la grúa.
u Nivelar absolutamente la grúa en posición horizontal.
La desviación admisible máxima de la posición horizontal de la grúa automotriz es de ±0,5 % (±0,3 °).
u Extender y retraer los diferentes cilindros de apoyo hasta que el punto (pequeño cuadrado) se en-
cuentre en el punto medio del nivel gráfico; véase el símbolo 533 en el monitor LICCON. La incli-
nación de la grúa en sentido longitudinal / y transversal se indica con 0 °.
Resultado:
– La grúa se encuentra nivelada horizontalmente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105342
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal.
u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si
las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo.
Nota
u Si se suelta el pulsador 421 durante la estabilización, se debe volver a accionar (mantener presio-
nado) el pulsador 421 y mover la palanca de mando Master 420 fuera de la posición cero hacia Y
+.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104135
AVISO
¡Peligro de daños en la suspensión de ejes!
Si se desconecta el bloqueo de ejes, sin que las ruedas tengan contacto con el suelo, entonces se
puede dañar la suspensión de los ejes si estos se caen.
u Desconectar el bloqueo de ejes sólo después que todas las ruedas tengan contacto con el suelo.
u Retraer los cilindros de apoyo hasta que las ruedas de la grúa tengan contacto con el suelo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105342
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Accionando la estabilización automática, se nivela automáticamente la grúa de forma horizontal.
u Sin embargo, se deberá controlar si la nivelación se encuentra al nivel de tolerancia permitida y si
las cuatro placas de apoyo están en contacto con el suelo.
Nota
u Si se suelta el pulsador 421 durante la estabilización, se debe volver a accionar (mantener presio-
nado) el pulsador 421 y mover la palanca de mando Master 420 fuera de la posición cero hacia Y
+.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104133
ATENCIÓN
¡Observar la disposición de los largueros corredizos y la dirección de trabajo de la grúa!
u En la pantalla táctil de la derecha, observar la „dirección de trabajo“ y el „larguero corredizo selec-
cionado“.
u Accionar el pulsador 421 (mantenido presionado) y orientar la palanca de mando Master 420 hacia
X- o X+.
u Retraer completamente el larguero corredizo.
u Retraer completamente todos los 4 largueros corredizos.
u Asegurar y bloquear todos los largueros corredizos con los cuatro bulones de seguridad A y blo-
quearlos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104135
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por un estado de transporte indebido!
Debido a un estado de transporte indebido, se puede causar daños materiales en la grúa así como
poner en peligro a alguna persona en el tránsito.
u Asegurarse antes de iniciar la marcha que el estado de transporte esté asegurado correctamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Remolque 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103736
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.07 – 2/4 LTM 1050-3-1-002
3.07 Remolque de la grúa 108135-01
1 Remolque
1.1 Generalidades para el remolque
Las siguientes indicaciones para el remolque deben cumplirse imperativamente:
– Para el proceso de remolque, el freno de estacionamiento debe estar desbloqueado, ya que de los
contrario, se pueden ocasionar daños en el sistema de freno.
– En principio, al remolcar mantenerse a una velocidad inferior a 20 km/h.
– Para remolcar el vehículo, utilizar el acoplamiento de maniobra.
– Sólo se permite remolcar con una barra de remolque.
– Conectar la instalación avisadora de luces y la luz de marcha.
Nota
u La presión de reserva del sistema de frenado con aire comprimido de la grúa automotriz por remol-
car deberá ser para el remolque de al menos 6 bares.
u Con el motor apagado, el vehículo se puede dirigir sólo a partir de una velocidad entre 5 km/h –
10 km/h.
u Poner la caja de cambio con el selector de campo de marcha 101 a neutro „N“.
Si la caja de cambio con el selector de campo de marcha 101 no se encuentra en neutro „N“ se puede
efectuar lo siguiente:
u Desmontar el árbol articulado entre la caja de cambio y el engranaje de distribución.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Transporte de la grúa 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106819
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.80 – 2/9 LTM 1050-3-1-002
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107583-01
1 Transporte de la grúa
1.1 Control de los puntos de fijación
Controlar antes de poner en servicio y a intervalos regulares los puntos de amarre si presentan raja-
duras de la costura de soldadura, fuerte corrosión, desgaste y deformaciones.
Los criterios de control son:
– La integridad de los puntos de amarre
– Deformaciones en los componentes portadores
– Daños mecánicos tal como fuertes entalladuras
– Modificaciones transversales debido al desgaste
– Fuerte corrosión (corrosión de tipo pitting)
– Fisuras en los elementos portantes
– Fisuras u otros daños en la costura soldada
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡La utilización de puntos de amarre que no sean seguros para el funcionamiento podrán causar serios
daños a personas y a objetos materiales!
u ¡Pedir a un personal técnico autorizado y formado que reemplace los puntos de amarre que no son
seguros para el funcionamiento por nuevos puntos de amarre!
u ¡Al enganchar y desenganchar el medio de amarre (por ejemplo la cadenas de fijación) no deberá
haber en su manipulación ninguna parte aplastada, sesgada, bloqueada o golpeada!
u ¡Evite que se dañe el medio de amarre causado por la carga de bordes cortantes!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106819
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.80 – 4/9 LTM 1050-3-1-002
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107583-01
AVISO
¡Peligro de daños de la grúa!
Los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 deberán utilizarse sólo para amarrar la grúa. Los
ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 no deberán utilizarse para levantar la grúa ni levantar
cargas.
u Utilizar los ojetes de amarre 1 y los puntos de amarre 2 sólo para amarrar la grúa.
– Asegurar el vehículo en los ojetes de amarre 1 (13400 daN de carga nominal máxima) según el
gráfico, carga autorizada y directivas vigentes para la carga y prevenciones para la carga.
Utilizar elementos apropiados para el amarre que dispongan de suficiente capacidad de carga.
– Asegurar el elemento telescópico en los puntos de amarre 2 marcados (10000 daN de carga nomi-
nal máximo) observando las zonas de amarre indicadas de acuerdo al gráfico, carga autorizada y
directivas vigentes para la carga y las prevenciones para carga.
El área de arriostramiento autorizado en el suelo para los puntos de amarre 2 con la regulación de
nivel de la grúa descendida.
– Utilizar elementos apropiados para el amarre que dispongan de suficiente capacidad de carga.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106819
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.80 – 6/9 LTM 1050-3-1-002
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107583-01
AVISO
¡El vehículo puede dañarse!
u ¡Por medio de un asistente que le guíe, asegurarse que el vehículo no se choque con el medio de
transporte o que se enganche!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106819
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
3.80 – 8/9 LTM 1050-3-1-002
3.80 Transporte de la grúa y de los componentes de la grúa 107583-01
AVISO
¡El vehículo puede dañarse!
u ¡Por medio de un asistente que le guíe, asegurarse que el vehículo no se choque con el medio de
transporte o que se enganche!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114547
Nota
u Una descripción exacta de los elementos de mando para ajustar el asiento se encuentra en el ma-
nual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.03.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114547
„Campo seguro“
• Amarillo:
A partir de una capacidad de carga utilizada de 90% se sale del „Campo seguro“
• Rojo:
¡A partir de una capacidad de carga utilizada del 100%, se encuentra en el
„CAMPO PELIGROSO“!
Indicación:
Si se ha alcanzado una capacidad de carga utilizada del 100%, se ilumina la luz de
aviso roja y se produce una „Parada LMB“.
350 Interruptor PARADA DE EMERGENCIA
• Cabina del gruista (del exterior)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104236
• Salida de vídeo
• Regreso
• Reiniciar
• La pantalla regresa a los ajustes definidos en la empresa
• Salida
• La opción OSD se finaliza
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103958
Nota
u Las imágenes o los símbolos en las pantallas táctiles sirven sólo como ejemplo.
u ¡No son forzosamente los mismos para la grúa!
u El accionamiento continuo de la tecla de función F1 conmuta constantemente entre los nombres
del menú presente.
Mediante la pantalla táctil del lado izquierdo 430 y la pantalla táctil del lado derecho 460, se pueden
abrir diferentes menús. En dichos menús, las diferentes funciones de grúa se seleccionan o preselec-
cionan, se conectan y desconectan o se accionan directamente.
F Teclas de función
• La función de las diferentes teclas de función depende del menú y puede ser diferente
según el menú seleccionado. Por lo tanto en la descripción de los diferentes menús
se explicarán con más detalles. Los símbolos con marcos de una línea en la pantalla
táctil correlativos a la barra de teclas de función, designan la función que se va a reali-
zar si se confirma abajo con la tecla de función correspondiente.
460 Pantalla táctil a la derecha
• Menú „Servicio de marcha + Configuración de la palanca Master“
• Menú „Servicio de marcha + Configuración del diferencial“
• Menú „Servicio de marcha + Configuración de la dirección“
• Menú „Estabilización / Largueros corredizos“
• Menú „Suspensión de ejes“
430 Pantalla táctil a la izquierda
• Menú „Configuración de la palanca Master“
• Menú „Faro de trabajo“
• Menú „Ajustes del aire acondicionado“
• Menú „Maniobra de dirección / Luces de aviso“
Funciones táctiles
Nota
u Las funciones táctiles pueden reconocerse en la pantalla por los símbolos que llevan un marco de
doble línea. La opción de una función dando un „toque“ en el símbolo respectivo de la pantalla tác-
til, no activa directamente la función sino que selecciona o preselecciona dicha función.
u Se puede anular la opción de selección o de preselección dando otro „toque“ en el símbolo res-
pectivo de la pantalla táctil.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u Las funciones seleccionadas o preseleccionadas se visualizan en la pantalla táctil con un „marco
del símbolo en negro“.
3.1.1 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON y de las
pantallas táctiles
Después de conectar y desarrollarse correctamente el proceso inicial de carga automática del sistema
informático LICCON, aparece brevemente en la pantalla táctil de la izquierda 430 y en la pantalla táctil
de la derecha 460 una imagen estática de la grúa. Según esto, se conmuta automáticamente en la
configuración de palanca Master para la palanca de mando Master respectiva, el MS1 (a la derecha)
y MS2 (a la izquierda).
Siempre se visualiza en la pantalla táctil, la última configuración de la palanca Master que se había
ajustado antes de desconectar el sistema informático LICCON o aquella que estaba „activa“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103959
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103959
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103961
mento.
• El n.d.r. al ralentí puede aumentarse hasta llegar al n.d.r. máximo.
• El „régimen excesivo“ con la regulación del motor (pedal acelerador) es posible
• Al seguir accionando la regulación del motor (pedal acelerador) se aplica el n.d.r.
actual
• Accionando el pulsador 404 con la regulación del motor (pedal acelerador) no acci-
onada, se anula la aceleración manual
• Con el n.d.r. del motor bloqueado y en el „indicador de barra de la utilización diná-
mica de la carga“ (servicio de la grúa) aparece un signo „+“.
405 Pulsador
• Señal acústica (bocina)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103962
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103963
Nota
u Para conmutar entre las configuraciones de la palanca Master de aquellas máquinas equipadas de
un sólo y dos cabrestantes, accionar en el menú „Servicio de marcha y configuración de la palanca
de mando Master“ de la pantalla táctil derecha, la tecla de función „F4“ 464 durante más de 3 s
(accionamiento continuo).
u Al conmutar, suena una señal acústica breve.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103964
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103964
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103965
3.4.1 Menú „Servicio de marcha y ajustes del diferencial“ (pantalla táctil a la dere-
cha)
Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• Seleccionar la posición de velocidad de la caja
Sucesión de los cambios de la caja:
563 Posición de marcha 1 „Servicio de maniobra“
562 Posición de marcha 2 „Marcha todo terreno“
561 Posición de marcha 3 „Marcha por carreteras“
560 Posición de marcha 4 „Marcha por carreteras“
Indicación:
Accionando la tecla de función F2 462 se conmuta - grado por grado - a un „cambio
superior“. Al llegar al cambio 4, se conmuta grado por grado y con cada acciona-
miento de la tecla de función F2 462 a un „cambio inferior“.
Sucesión de los cambios de la caja:
Cambios de la caja 1 > 2 > 3 > 4 > 3 > 2 > 1
Requisitos:
Velocidad de marcha de la grúa = 0 km/h
463 Tecla de función F3
• Freno de estacionamiento
Indicación:
Los siguientes estados indicados del freno de estacionamiento se describen más de-
talladamente en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.10.
565 Freno de estacionamiento no autorizado y bloqueado
566 Freno de estacionamiento autorizado y bloqueado
567 Freno de estacionamiento autorizado y desbloqueado
568 Freno de estacionamiento autorizado y desbloqueado
464 Tecla de función F4
• Conmutación CON. / DESCON. de la función táctil seleccionada
Funciones en la pantalla táctil en el menú Servicio de marcha y configuración del
diferencial
468 Preselección de la dirección de marcha D
• „Marcha delante“, relacionada al chasis superior de la grúa
467 Preselección de la dirección de marcha N
• „Neutro“
469 Preselección de la dirección de marcha R
• „Retroceso“, relacionada al chasis superior de la grúa
482 Diferencial longitudinal en el centro
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u Los bloqueos diferenciales pueden conmutarse sólo si se respetan la sucesión de los cambios. Si
el bloqueo diferencial longitudinal se desconecta, automáticamente los bloqueos diferenciales
transversales también se desconectan. Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el
cap. 3.04.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103965
Nota
u Mediante las palancas de mando Master, dependiendo de la posición entre el chasis superior y el
chasis inferior, se puede dirigir ya sea el eje delantero o el eje trasero. Para reconocer el eje que
puede dirigirse con la palanca de mando Master, se visualiza por medio del símbolo del Mas-
ter 480 y el símbolo del Master 481.
u Antes de accionar una función de dirección, es necesario el puenteo del pulsador de contacto en el
asiento 421 en la palanca de mando Master.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103966
3.4.2 Menú „Ajustes del servicio de marcha y ajustes de dirección“ (pantalla táctil a
la derecha)
Barra de teclas de función
461 Tecla de función F1
• Para conmutar al siguiente menú
462 Tecla de función F2
• Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la izquierda
463 Tecla de función F3
• Conexión / desconexión de la luz intermitente de cambio de dirección a la derecha
464 Tecla de función F4
• Selección con la 2da. mano para el modo de servicio de dirección
Funciones táctiles en el menú Ajustes del servicio de dirección y ajustes de direc-
ción
Nota
u Para seleccionar y activar un modo de servicio de dirección, accionar primero la tecla de fun-
ción F4 464 (mantener presionada) y luego seleccionar el modo de servicio de dirección deseado
dando un „toque“ en la pantalla táctil.
u La combinación de teclas para seleccionar un modo de servicio de dirección debe „mantenerse“ ≥
3 s , hasta que el sistema adapte el nuevo modo de servicio de dirección.
u El modo de servicio de dirección después de haberse seleccionado en la pantalla táctil se indica
con un marco negro lo cual significa que está „activo“.
Nota
u Al producirse un fallo o una anomalía en un modo de servicio de dirección, se iluminan intermiten-
temente todos los cinco símbolos en la pantalla táctil.
u Una descripción exacta de los „ajustes del servicio de marcha y de la dirección“ se encuentra en el
manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.10.
Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103967
Nota
¡Observar la disposición de los largueros corredizos y de los cilindros de apoyo!
u En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, la disposición del larguero corredizo/ cilindros
de apoyo en la pantalla táctil depende de la dirección de trabajo de la grúa. Si se modifica la direc-
ción de trabajo de la grúa girando la plataforma giratoria de la dirección de trabajo „hacia de-
lante“ 520, a la dirección de trabajo „hacia atrás“ 531 - o viceversa -, se modifica respectivamente
la disposición de los largueros corredizos/cilindros de apoyo en la pantalla táctil. Los movimientos
„extender / retraer“ (X+ / X-) del larguero corredizo dirigidos con la palanca de mando Master están
invertidos al modificar la dirección de trabajo.
Largueros corredizos
Por motivos de seguridad, tan sólo se puede seleccionar un único larguero corredizo en la pantalla
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
táctil („por pulsación táctil“) y se puede „extender / retraer“ con la palanca de mando Master (MS1).
Nota
u La extensión / retracción de los largueros corredizos está „relacionada“ a la dirección de orienta-
ción a X+ y X- de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha.
Accionando (manteniendo presionado) el pulsador 421 (puenteo del contacto del asiento) y luego ori-
entando la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha hacia X+ o X-, se puede extender o
retraer el larguero corredizo seleccionado.
Nota
Si al retraer / extender un larguero corredizo se modifica la orientación de la palanca Master de X+ o
de X- a Y+ o a Y-, se produce una desconexión del movimiento actual del larguero corredizo.
u Poner la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha, a la posición cero.
u Ahora se puede extender / retraer el larguero corredizo con la palanca de mando Master a la posi-
ción deseada.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103967
Cilindros de apoyo
En el menú „Estabilización / Largueros corredizos“ el gruista puede seleccionar entre la estabilización
manual y el modo automático de estabilización. Primero el gruista puede dirigir la velocidad de exten-
sión / retracción de los cilindros de apoyo por medio de la orientación de la palanca de mando Master.
Dos velocidades para la extensión / retracción de los cilindros de apoyo son posibles:
Orientación de la palanca de mando Master < 80% = Despacio
Orientación de la palanca de mando Master ≥80% = Rápido
Accionando el pulsador 421 (puenteo del contacto del asiento) y al mismo tiempo la orientación de la
palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha hacia Y+ o Y-, se puede extender o retraer el /
los cilindros de apoyo seleccionado(s).
Nota
Si al retraer / extender el cilindro de apoyo seleccionado se modifica la orientación de la palanca Mas-
ter de Y+ o de Y- a X+ o a X-, se produce una desconexión del movimiento actual.
u Poner la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha, a la posición cero.
u Ahora se puede extender / retraer los cilindros de apoyo, con la palanca de mando Master a la
posición deseada.
Estabilización manual
Se pueden seleccionar entre 0 - 4 estabilizadores al mismo tiempo en la pantalla táctil („por pulsación
táctil“) y „extender / retraer“ con la palanca de mando Master (MS1). Al seleccionar un cilindro de
apoyo, se borra la selección del modo automático del estabilizador 529.
Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo está „relacionada“ a la dirección de orientación
a Y+ y Y- de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103967
Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo está „relacionada“ a la dirección de orientación
a Y+ y Y- de la palanca de mando Master 1 420 (MS1) a la derecha.
u Orientando la MS1 hacia Y+ se efectúa la nivelación de la grúa con la extensión de los cilindros de
apoyo
u Orientando la MS1 hacia Y- se efectúa la nivelación de la grúa con la retracción de los cilindros de
apoyo
Si se ha seleccionado el modo automático de los estabilizadores 529, se realiza la función de los es-
tabilizadores con la orientación de la palanca de mando Master. El modo automático de los estabiliza-
dores permite la nivelación automática de la estabilización de la grúa.
Iluminación de los largueros corredizos
Al accionar por primera vez una función en el menú „Estabilización / Largueros corredizos“, se co-
necta automáticamente la iluminación de los largueros corredizos.
La iluminación de los largueros corredizos 530 se queda conectada hasta que:
– La grúa alcance una velocidad de marcha superior a 3 km/h
– La iluminación de los largueros corredizos se desconecte manualmente con la tecla de función
F4 464
– El motor se detenga
Nota
u Si se desconectó la iluminación de los largueros corredizos con la tecla de función F4 464 se ac-
tiva nuevamente la función automática de conexión sólo después de volver a pulsar la tecla F4 o si
se vuelve a iniciar la grúa o el sistema informático LICCON con el „encendido CON“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109421
Nota
u Antes de levantar (Y+) o de bajar (Y-) un eje / un par de ejes con la palanca de mando Master, es
necesario puentear el pulsador de contacto en el asiento 401 en la palanca de mando Master
(MS1).
Nota
u Una descripción exacta de la suspensión de ejes se encuentra en el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 3.03.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103969
Nota
u El menú Faro de trabajo* puede disponerse sólo si el faro está montado y conectado.
u Dando un „toque“ en la función del faro deseado, no se activa directamente la función sino que se
trata tan sólo de una selección de función.
u Sólo una función de faro seleccionado se puede conectar o desconectar por medio de la tecla de
función F4 434.
Nota
u Antes de seleccionar el modo de servicio deseado del faro de trabajo, se debe ajustar manual-
mente la „posición inicial“ del faro de trabajo - en el modo de servicio „Faro de trabajo manual“ -
orientando la palanca de mando Master 2 400 (MS2) a la izquierda, hacia Y+ o Y-.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103970
Nota
Indicación
u Dando un „toque“ en una función del menú „Ajustes del aire acondicionado“, el símbolo respectivo
aparece con un marco negro (selección de la función) y al mismo tiempo aparece ya sea la rela-
ción de ajuste actual, la posición ajustada o el estado de conexión („ON“/„OFF“) de una función en
la indicación de estado 556.
u Tan sólo una función en el menú „Ajustes del aire acondicionado“ puede seleccionarse y editarse.
Nota
u ¡Una descripción exacta de los ajustes para la calefacción / aire acondicionado y ventilación, se
encuentra en el manual de instrucciones de la grúa, cap. 6.01!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103971
Nota
Indicación
u Orientando la palanca de mando Master 2 400 (MS2) a la izquierda, se puede regular la velocidad
del movimiento de dirección o influenciar sobre ella.
u La dirección de marcha (a la derecha / a la izquierda) de la grúa corresponde al sentido de orienta-
ción de la palanca de mando Master, véase el símbolo 440. Si se gira la plataforma giratoria > ±
90°, se modifica la dirección de marcha (a la derecha / a la izquierda) con el mismo sentido de
orientación de la palanca de mando Master.
u Antes de accionar una función de dirección, es necesario el puenteo del pulsador de contacto en el
asiento 401 en la palanca de mando Master.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108197
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.110469
Controlador del motor Amarillo iluminándose El motor está en capacidad para el arranque
en chasis superior intermitentemente (len-
tamente)
Amarillo iluminándose Fallo / anomalía en el precalentamiento del motor
intermitentemente (rápi-
damente)
Desconectado: Motor en funcionamiento (después de arrancar el
motor)
Rojo: Motor en funcionamiento, alternador no se carga
661 Indicación: ¡La luz piloto no está programada!
Cilindro en posición
Lavaparabrisas en el te-
cho
672 Indica- Existen tres posiciones del limpiaparabrisas.
ción:
las
675 Indica- Después de accionar la tecla de autorización se
ción: pueden activar las función que necesitan una au-
torización. La autorización se indica con la luz
verde del LED integrado en la tecla de autoriza-
ción.
Tecla de autorización „Conec- Se ilumina Accionar la tecla de autorización
tado“
„Desco- Desconec- Accionando la tecla
nectado“ tado
o
Extensión de la plata-
forma
675+677 „Conec- Activar la „tecla de autorización“ y accionar la
tado“ tecla „retraer la plataforma“
Retracción de la plata-
forma
675+688 „Desco- Desconec- Función no activa
nectado“ tado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Generalidades 3
2 Proceso inicial de carga automática del sistema informático LICCON 5
3 Elementos de mando del sistema informático LICCON 7
4 Programa „Montaje de equipo“ 11
5 Programa „Servicio de la grúa“ 29
6 Programa „Límite de la zona de trabajo“* 91
7 Programa „Controlador de la fuerza normal“* 93
8 Ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 101
9 Modo Power-Save y Stand-by en el sistema informático LICCON 109
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.197077
1 Generalidades
Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Las cifras en los diferentes sím-
bolos y tablas deben consultarse en el monitor LICCON de la grúa. Por otra parte algunas imáge-
nes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden aparecer en el monitor LICCON. En
el servicio de la grúa normal, no aparece una indicación idéntica como en el monitor LICCON.
El sistema informático LICCON es un sistema informático para el mando y control de grúas automotri-
ces. Además del controlador de cargas (Limitador de cargas = LMB) existe otra cantidad de progra-
mas de aplicación con los cuales se pueden dirigir y controlar los movimientos de grúa.
Actualmente el sistema informático LICCON comprende los siguientes programas de utilización:
– Programa „Montaje de equipo“
– Programa „Servicio de la grúa“
– Programa „Límite de la zona de trabajo“*
– Programa „Controlador de la fuerza normal“*
A partir de los programas de utilización, se puede cambiar directamente en la ventana de ajuste „Re-
ducción de velocidad con la palanca de mando Master“. Véase la sección, Ventana de ajuste „Reduc-
ción de velocidad con la palanca de mando Master“.
La conexión de los componentes eléctricos y electrónicos entre el chasis inferior y el chasis
superior se efectúa por la técnica de transmisión de bus de datos (Liebherr-System-Bus =
LSB).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106964
1.1.3 Comparación
El valor de carga real se compara con „la carga máxima según indicado en la tabla de cargas y según
la colocación del cable“. Al acercarse al límite prescrito, se produce un aviso preliminar. Si se ha ido
más allá de este límite, se conecta la PARADA de sobrecarga (LMB-STOP) y se desconecta todo mo-
vimiento que aumente el momento de carga de la grúa. Si se sobrepasan varios límites al mismo
tiempo, es posible que todos los movimientos de grúa se desconecten.
Nota
u Sobre el procedimiento para desconectar el movimiento de grúa, véase el manual de instrucciones
de la grúa, capítulo 4.20.
formático LICCON
Al conectarse el funcionamiento se procesa un autocontrol de todos los componentes del sistema in-
formático LICCON.
Durante el autocontrol, aparece en el monitor LICCON, la imagen de inicio de sesión, fig. 1 y después
de terminar el proceso inicial, la imagen de equipo montado, fig. 2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107052
Nota
¡Peligro con la doble función del pulsador de equipo!
¡Si la grúa no tiene la marcación CE, al accionar el pulsador de equipo D se desbloqueará automáti-
camente el „servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“!
u ¡Tomar en cuenta que al accionar el pulsador de equipo D, se desbloquea automáticamente el
„servicio de emergencia controlador de cargas LICCON“!
Nota
u ¡Accionando el pulsador de equipo D se pueden efectuar todos los procedimientos de levanta-
miento/descenso dentro de las tablas de levantamiento/descenso para los cuales no existe nin-
guna tabla de cargas!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107052
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106966
Nota
Ajuste y visualización del estado de equipo y de la colocación del cable.
u Normalmente, se vuelve a ajustar y a visualizar automáticamente el último estado de equipo con el
que se había operado junto con su respectiva colocación de cable. Sólo si el sistema informático
se pone en funcionamiento por primera vez, aparece en la imagen de equipo montado el primer
modo de servicio válido, el primer estado de equipo válido y el número de ramal „1“.
4.1.1 Ajuste del modo de servicio y estado de equipo con las teclas de función
La explicación de las teclas de función se encuentra en la sección „Barra de teclas de función“ de
este capítulo.
u Seleccionar las teclas de función respectivas.
u Pulsar la tecla Enter para validar y aplicar los ajustes.
Resultado:
– Luego, los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.
4.1.2 Ajuste del modo de servicio y del estado de equipo mediante el código abre-
viado
La explicación de las teclas de función se encuentra en la sección „Barra de teclas de función“ de
este capítulo.
u Entrar el código abreviado con el teclado del monitor LICCON.
u Pulsar la tecla Enter para validar y aplicar los ajustes.
Resultado:
– Luego, los datos de la tabla de cargas que se ha seleccionado se pueden visualizar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106967
Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores numéricos de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente
a la grúa.
u Las tablas de cargas programadas en la grúa deberán tomarse en cuenta.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103988
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106968
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106968
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106969
Nota
u Accionando al mismo tiempo la tecla de función especial E3 y la tecla de función F3 es posible
„conmutar“ por grupos mediante dicha función. De esta forma es posible seleccionar rápidamente
el modo de servicio requerido para la aplicación de la grúa.
u Véase al respecto la descripción „E3 y F3“, así como „E3 y SHIFT y F3“.
lor máximo fijado por el modo de servicio. Luego, el contador vuelve a comenzar
desde un principio, desde el valor mínimo, igualmente fijado por el modo de servicio.
Si al cambiar el modo de servicio, el valor ajustado se encuentra incluido dentro de
este campo entre el valor mínimo y máximo, este valor se mantiene en vigor. De lo
contrario, se ajusta el nuevo modo de servicio al valor mínimo.
Indicación:
Con ciertos tipos de grúa con el modo de servicio THKH* el número de ramal del
cable de elevación es „0“.
SHIFT y F7
• Disminuir en uno el número de ramal
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106970
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106970
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115203
Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Los valores numéricos de cada
elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente a la grúa. Las imágenes visuali-
zadas en el monitor LICCON con los símbolos sirven sólo para una descripción.
u ¡Los símbolos en el servicio de la grúa no aparecen de forma idéntica!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115202
Nota
u „? ? ? . ?“ aparece cuando no se puede encontrar un valor en la tabla de cargas ya que por ej. la
grúa no se encuentra en el campo de la tabla de cargas o porque falta uno o varios transmisores o
están defectuosos y de tal forma que la carga momentánea no se puede calcular.
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se caiga al aparecer el símbolo de aviso 1.3!
Las personas pueden morir y la grúa puede dañarse!
u ¡Si aparece el símbolo de aviso 1.3 en el monitor LICCON, está prohibido el servicio de la grúa!
u ¡Tomar medidas para contrarrestar el mensaje de aviso y poner la grúa a un estado de servicio
seguro!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115202
Nota
u „? ? ? . ?“ se visualiza, si uno o varios transmisores faltan o están defectuosos de tal forma que la
„carga en la pluma en el momento“ no se puede calcular. Esto sucede siempre si el alcance 4.1 y
la altura de cabezal de poleas 6.1 no se puede calcular y/o si los transmisores están defectuosos
para medir la presión en el cilindro de basculamiento.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115202
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115202
Nota
u El símbolo 6.2 „ángulo de la punta rebatible ajustable hidráulicamente“ se indica sólo en determi-
nados tipos de grúa con punta rebatible ajustable hidráulicamente.
„? ? ? . ?“ se indica si los datos de geometría o los valores del transmisor faltan de tal
forma que el ángulo de la punta rebatible ajustable hidráulicamente* no pueda calcu-
larse.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.111199
Nota
u Si en la casilla 1 símbolo Bocina, aparece un código fallo LICCON, se puede identificar el fallo
presente por medio de este código, véase el manual de diagnosis.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.111395
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.111395
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.111395
4.3 HES5*
• Lugar de montaje: Pluma auxiliar
Indicación:
Sólo para ciertos tipos de grúa con el modo de servicio THK.
• El símbolo aparece si:
• El motón de gancho se mueve en sentido contrario al HES5
• El HES5 no está activo a pesar de ser obligatorio en el bus
• HES5 tiene un defecto interno
• Indicación:
Los movimientos de grúa Enrollar el cabrestante de elevación, Descender la pluma te-
lescópica y Extender la pluma telescópica se desconectan.
El HES5 debe estar conectado con el modo de servicio „Pluma auxiliar THK“. Si esto
no es el caso, aparecerá un mensaje de fallo de mando.
4.4 Símbolos „Gancho arriba“ puenteados
• Si la desconexión „Gancho arriba“ se puentea, se visualizan los símbolos tachados,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.20.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105406
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.196965
5.2.5 Bocina
7 Símbolo „Bocina“
• Señal acústica
• Los fallos detectados durante el servicio causando una desconexión de movimiento y
los fallos de utilización con números de fallos (por ej. fallos de transmisor ya sea por
pocas señales transmitidas o por transmisor defectuoso) se indican no sólo óptica-
mente (por ej. E: B!DSP0) sino también acústicamente
La „bocina“ es un sonido que dura unos 0,5 segundos que se repite en un espacio de
segundos.
Indicación:
El fallo (por ej.: B!DSP0) se indica en el símbolo Bocina de color „rojo“.
• Los fallos de servicio son:
• Sobrecarga
• Pluma fuera del campo de ángulo de la tabla de cargas
• Pluma fuera del campo de radio de pluma de la tabla de cargas
• Estado de extensión de los elementos telescópicos que no corresponden a la tabla
de cargas
• Los transmisores controlados son:
• Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
• Transmisor de longitud
• Transmisor del ángulo
• Transmisor de presión
• Transmisor de viento
• Tensión de batería
• Transmisor inductivo
„Breve bocina“
• Suena adicionalmente al aviso óptico en caso de mensajes de fallo, que no tienen
ningún número de fallo y que no provocan directamente la desconexión de los movi-
mientos de grúa en el Controlador de carga LICCON.
La „breve bocina“ es un sonido que dura unos 0,1 segundos que se repite en un es-
pacio de segundos.
• Los fallos controlados son:
• Si se ha sobrepasado la velocidad de viento máximo autorizado (sólo con el trans-
misor de viento* autorizado)
• Si se ha excedido el límite de la fuerza normal máx. o se ha bajado más del límite
inferior mínimo de la fuerza normal (sólo con el Controlador de la fuerza normal* ac-
tivado)
• El valor ha llegado al valor límite de capacidad de carga utilizada de la grúa para el
„Aviso preliminar“ (90%).
Prioridad y „Bocina desconectada“
• La alarma „Bocina“ es prioritaria en relación a la „Breve bocina“, es decir la „Bocina“
genera a que suene la otra „Breve bocina“.
• Tanto la „Bocina“, como la „Breve bocina“ del monitor pueden desconectarse con la
tecla de función F8.
• Presionando nuevamente la tecla de función F8 se cambia automáticamente a la ima-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114823
Nota
u Los diferentes símbolos 1 se indican según el modo de servicio en la misma posición, en el moni-
tor LICCON. Puede aparecer dos símbolos 1 a la vez.
u El mando y valores para utilizar el pulsador de equipo D o el sensor 317 por medio del Transpon-
der 318, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 4.04, capítulo 4.20 y capítulo 7.15.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114823
Nota
¡Si la grúa no tiene la marcación CE, se conmutan las funciones del „Servicio de emergencia del con-
trolador de cargas LICCON“ con el pulsador de equipo D!
u Sólo la grúa sin la marcación CE: ¡Si el servicio de emergencia controlador de cargas LICCON se
requiere, accionar el pulsador de equipo D!
ADVERTENCIA
¡Peligro con el mando erróneo de la grúa!
¡Si aparece uno de los símbolos para otros modos de servicio de emergencia 1.4, existe peligro de
que se maneje erróneamente la grúa y se cause accidentes!
¡Las personas pueden morir o herirse!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Volver a desactivar Otros modos de servicio de emergencia 1.4 o tome contacto con el servicio de
Asistencia técnica de LIEBHERR para confirmar la manera cómo seguir con los procedimientos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114823
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114825
Nota
u Al resaltar el panel de control accionando la tecla de función „F3“, se modifica al mismo tiempo la
configuración de las teclas de función del „F4“ al „F6“. Las teclas de función se explican con más
detalles en esta sección.
Si aparece una señal de aviso en una o varias funciones de control en el panel de control, dicha señal
se visualiza con el símbolo de aviso „F3“ en la barra de teclas de función. El símbolo de aviso apa-
rece de forma estática y en el color de la función de control que ha activado la señal de aviso. Véase
igualmente la sección „Barra de teclas de función“.
Fig.197063
Nota
u Accionando la tecla de función „F3“, se puede cambiar al „Panel de control con funciones de con-
trol“.
Nota
u Después de accionar la tecla de función „F3“ aparece en las grúas LTM el panel de control fig. 1.
u Después de accionar la tecla de función „F3“ aparece en las grúas LTF el panel de control fig. 2.
Nivel de combustible
Amarillo: Nivel de combustible aprox. 3% - 4%
Rojo: Nivel de combustible inferior a 3%
Verde: Temperatura del líquido refrigerante en estado
correcto
Indicación de control de
carga de batería
Rojo: Alternador no se carga (Motor conectado)
Verde: Nivel del líquido refrigerante correcto
Tensión de batería
Rojo: Tensión superior / inferior al valor límite en la red
de a bordo
Verde: Estado correcto de la temperatura de aceite hid-
ráulico accionamiento de grúa
Temperatura de aceite
hidráulico
Rojo: Temperatura muy alta del aceite hidráulico accio-
namiento de grúa
Verde: Temperatura del aire de admisión correcta
Filtro de aire
Amarillo: Filtro de aire sucio
Indicación: Limpiar o cambiar el filtro de aire.
Verde: Estado correcto de la caja
Caja*
Amarillo / rojo: Anomalía en la caja
Indicación: Parar inmediatamente la grúa y apagar el motor.
PELIGRO
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Peligro de accidentes!
Debido a una presión insuficiente en los circuitos de frenado I, II y III, existe peligro de que la potencia
de frenado descienda considerablemente o que no funcione en absoluto el sistema de frenado.
u Si la reserva de aire comprimido en un circuito de frenado desciende hasta llegar al campo rojo, se
debe parar la grúa inmediatamente y eliminar la causa del fallo.
Nota
u En cada cambio del indicador de control se emitirá una señal acústica.
Tratamiento del gas de Amarillo: El urea empieza a vaciarse o función errónea del
escape tratamiento del gas de escape
Indicación: Repostar urea o solventar la función errónea del
tratamiento del gas de escape.
Nota
u En cada cambio del indicador de control se emitirá una señal acústica.
u La reducción del momento de giro máximo del motor se realiza gradualmente.
ADVERTENCIA
¡Limitación fuerte de la movilidad!
¡Al reducir el momento máximo de giro, se puede causar situaciones peligrosas!
¡La grúa motriz puede obstaculizar el tráfico intensamente!
u ¡Repostar la urea a tiempo o solventar la función errónea-tratamiento del gas de escape!
Nota
u En algunas funciones de control en el panel de control, se pueden hacer resaltar valores indicado-
res que se encuentran en el sistema „basculando“ con las teclas de función „F4“ (descendiendo) o
„F5“ (ascendiendo). ¡Los valores visualizados en las diferentes indicaciones de control son sólo
un ejemplo!
Nota
u El valor analógico del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que debe lle-
narse o que debe evacuarse.
u Ejemplo: Si se visualiza -1.0, se debe evacuar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visualiza
+1.5, se debe agregar 1,5 litro de aceite motor.
u El nivel se mide cuando el motor está parado. Antes de llenar o evacuar el aceite motor, se debe
esperar algunos minutos hasta que el aceite motor se haya juntado en el depósito de aceite.
Fig.197069
Nota
u Al resaltar el panel de control accionando la tecla de función „F3“, se modifica al mismo tiempo la
configuración de las teclas de función del „F4“ al „F6“.
No todas las teclas de función en el monitor LICCON están ajustadas con símbolos.
Fig.197070
El símbolo de aviso de la tecla de función „F3“ sirve como aviso colector para las funciones de contro-
les dispuestas en el panel de control.
Nota
u Pulsando la tecla de función „F3“, se pueden visualizar las funciones de control en el panel de
control.
u Pulsando nuevamente la tecla de función „F3“, se pone en gris el panel de control.
Fig.197071
Por medio de la tecla de función „F4“ se puede „seleccionar“ „en sentido de regreso“ las diferentes
funciones de control
Nota
u Pulsando la tecla de función „F4“, se pueden visualizar las funciones de control que presentan un
valor indicador, una por una y una después de otra en el panel de control.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.197072
Por medio de la tecla de función „F5“ se puede „seleccionar“ „en sentido de ida“ las diferentes funcio-
nes de control.
Nota
u Pulsando la tecla de función „F5“, se pueden visualizar las funciones de control que presentan un
valor indicador, una por una y una después de otra en el panel de control.
Fig.197073
Nota
u Accionando la tecla de función „F6“, se puede „regresar“ de un nivel.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115207
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113461
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡El signo „más grande que" como símbolo“ indica que la grúa se ha seguido inclinando más de lo que
se puede visualizar!
¡La inclinación exacta no puede luego leerse!
u ¡No sobrepasar la inclinación autorizada de la grúa!
1 Símbolo „Inclinación“
• Visualización de la inclinación de la grúa en sentido longitudinal y transversal en rela-
ción a la horizontal. Se visualiza de forma gráfica como numéricamente.
• La indicación de dirección es en relación a la dirección del chasis superior (Vista
desde la cabina).
1.1 Parte gráfica
1.1.1 Representación gráfica
• La representación gráfica tiene la forma de un nivelador, en el que se mueve un punto
en el medio representado por una burbuja. El valor de inclinación exacto lo indica el
punto del medio.
1.1.2 Resolución de la representación
• Este valor indica la resolución del cuadro gráfico. La resolución se adapta automática-
mente según la inclinación.
1.2 Parte numérica
1.2.1 Dirección longitudinal
• Inclinación de la grúa en sentido longitudinal en [°]
• La flecha indica la dirección de la inclinación
• ¡El signo „más grande que el símbolo“ indica que la grúa está inclinándose más de lo
que se puede visualizar!
1.2.2 Dirección transversal
• Inclinación de la grúa en sentido transversal en [°]
• La flecha indica la dirección de la inclinación
• ¡El signo „más grande que el símbolo“ indica que la grúa está inclinándose más de lo
que se puede visualizar!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106976
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el transmisor de viento está ausente o está defectuoso!
Si no se tiene en cuenta las indicaciones siguientes, se pueden causar situaciones peligrosas que
pueda provocar hasta el vuelco de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que antes de emprender los trabajos de la grúa, el (los) transmisor(es) de viento
estén „enchufados“ y „en capacidad de funcionamiento“.
u ¡Si el transmisor de viento está „ausente“ no se asegura un control automático del sistema durante
el servicio de la grúa! Por lo tanto será indispensable el control regular del gruista en caso que
„falte“ el transmisor de viento, (véase la tecla de función F4 en una sección servicio de la grúa).
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la grúa!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Si la velocidad de viento máximo autorizado para el sistema de pluma levantado sobrepasa el valor
máximo, se ilumina intermitentemente y suena la señal acústica „Breve bocina“ – Por consecuencia,
se puede provocar situaciones peligrosas (por ejemplo: por el movimiento pendular de la carga) hasta
incluso el vuelco de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Los movimientos de grúa no se desconectan!
u Las indicaciones de peligro del capítulo 2.04 deberán observarse y cumplirse absolutamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115204
Nota
u Una fuerza normal mín. común y una fuerza normal máx. idéntica se han programado en la fábrica
para cada uno de los estabilizadores. En el editor de fuerza normal se pueden modificar estos 5
valores según la situación. (Véase la sección „Modificación de las fuerzas normales límites míni-
mas y máximas“)
Nota
u Si se visualizan intermitentemente las fuerzas mínimas, el gruista ha puesto la grúa en un estado
de servicio indebido.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡Al llegar a las fuerzas límites normales mínimas / máximas programadas, ningún movimiento de
grúa se desconecta automáticamente!
Nota
u ¡Para la fuerza normal de los estabilizadores se deben considerar las tolerancias (±10 %) del
transmisor!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106978
PELIGRO
¡Peligro de accidentes con una velocidad de giro muy alta!
u La preselección debe efectuarse de acuerdo a los datos prescritos en el cuaderno de tablas de
cargas.
Nota
u El empernamiento / desempernamiento de la plataforma giratoria se efectúa en la unidad de
mando y de control (BKE), véase el cap. 4.01.
Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Los modos de servicio del mecanismo giratorio y sus ajustes se han descrito en la sección, „Ven-
tana de ajuste Reducción de velocidad palanca de mando Master“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106979
Nota
u Si la „carga movible telescópicamente“ se sobrepasa, no provocará ninguna desconexión.
u El símbolo „carga movible telescópicamente“ se puede hacer resaltar manualmente con la tecla de
función „F3“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106980
5.6.1 Cabrestante 2
Nota
u ¡El cabrestante 2 está disponible a pedido del cliente y no para todos los tipos de grúa!
1 Símbolo „cabrestante 2“
• Indicación:
El significado del símbolo para cabrestante 1 y cabrestante 2* es idéntico y se explica
en el símbolo „cabrestante 1“ 2.
5.6.2 Cabrestante 1
2 Símbolo „Cabrestante 1“
2.1 Longitud del cable desenrollado/enrollado
• En [m] o [ft]
A partir de un punto cero que debe determinarse
• En el servicio simple (todos los cabrestantes dirigibles individualmente) con el número
de ramal ajustado en el programa „Montaje de equipo“: Recorrido del gancho puesto
a cero
• El valor indicado antes de la coma comprende máximo 3 cifras con letras grandes. El
valor después de la coma aparece con letras pequeñas. (Véase igualmente la desc-
ripción de la tecla de función F1 y la tecla de función F2).
• Un requisito previo para una correcta visualización es que el valor programado concu-
erde con la cantidad real de ramales para cable colocado entre el cabezal de pluma y
el motón de gancho.
Si la colocación de cable programada no corresponde totalmente a la colocación de
cable del cabrestante concernido (por ej. cabrestante de la pluma auxiliar si la tabla
de cargas está programada para la pluma principal ), el recorrido exacto del gancho
se puede calcular desde el recorrido del gancho visualizado tal como sigue:
Fig.197057
Explicación de los símbolos:
• sHk = Recorrido del gancho correcto
• sHa = Recorrido del gancho visualizado
• ne = Colocación del cable ajustado
• nt = Colocación del cable real
• El cálculo del recorrido del gancho opera entonces con exactitud sólo cuando la carga
está colgada sin obstáculos y si no bascula la pluma durante el proceso de levanta-
miento. No están incluidos la flexión máx. admisible ni el alargamiento de cable.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106980
Nota
u La activación o desactivación de los cabrestantes se describen en el capítulo 4.01.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106981
Nota
u Las funciones de control en el panel de control están activas siempre; sólo el panel de control
puede hacerse desaparecer.
u Si aparece una señal de aviso, suena un aviso acústico (bocina) y el „panel de control con el sím-
bolo de aviso“ se indica en el monitor LICCON, incluso si el panel de control no estaba antes visu-
alizado.
u Accionando la tecla de función F3, cambiar al „Panel de control con funciones de control“.
F4 Tecla de función
• Conectar o desconectar las funciones adicionales controladas
• Con la tecla de función F4 se puede activar o desactivar en la grúa todas las funcio-
nes adicionales controladas que se han previsto.
• El aspecto del símbolo cambia a los siguientes estados:
„Marco grueso“ = Símbolos de las funciones adicionales desconectados
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106981
F5 Tecla de función
• Reservado
F6 Tecla de función
• Reservado
F7 Tecla de función
• Conectar o desconectar los símbolos de control
• Al pulsar la tecla de función F7, se pone la indicación de la carga real a „cero“ y el
símbolo de la tecla de función F7 se visualiza de color „rojo“. Simultáneamente, apa-
rece en el símbolo de la carga real, la palabra „netto“. Mediante esta función es po-
sible por ej. eliminar el peso de cable de elevación, los medios para suspender la
carga, para tomar la carga y para detenerla y sólo de esta manera poder visualizar el
peso de carga por elevar (carga neta).
Si se elimina la operación tarar, desaparece la palabra „neto“ del símbolo „carga real“
y aparece el valor de carga bruto.
• La operación de tarar se puede anular por medio de una de las tres acciones siguien-
tes:
1.Presionando la tecla de función F7
2.Moviendo telescópicamente la pluma a más de 3 LE (dm ó 1/10 ft)
3.Basculando a más de ±4°
F8 Tecla de función
1.Desconexión de la bocina / Diagnosis de fallos
2.Desconexión del aviso acústico
Las señales acústicas „Bocina“ y „Breve bocina“ pueden desconectarse presionando
la tecla a tecla de función F8.
Al aparecer un nuevo fallo, se conecta nuevamente el aviso acústico.
3.Mensaje de fallo en el símbolo „Bocina“
Al aparecer un fallo de sistema, de aplicación o de mando, aparece en el símbolo „Bo-
cina“, un mensaje de fallo (véase fig. 1).
Ejemplo: E!DSP0
Presionando otra vez la tecla de función F8 se desconecta el aviso acústico cambi-
ando a una imagen de detección de fallos en el programa „Sistema de prueba de con-
trol“. Es aquí en donde el fallo aparece con un texto (véase el manual de diagnosis).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115208
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115208
D Pulsador de equipo
• Posición cero (no accionado):
Servicio normal
• Confirmación por pulsado:
Función autorizada „Puenteo de los límites de desconexión del controlador de cargas
LICCON“
• Puenteo de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON:
¡Si los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON se puentean, el con-
trolador de cargas LICCON desconecta los movimientos de grúa!
Estos límites de desconexión pueden puentearse con el pulsador de equipo D „pul-
sando a la derecha“. ¡Para ello se debe observar el capítulo 4.20 del manual de in-
strucciones de la grúa!
Nota
¡Peligro con la doble función del pulsador de equipo!
¡Si la grúa no tiene la marcación CE, al accionar el pulsador de equipo D se desbloqueará automáti-
camente el „servicio de emergencia del controlador de cargas LICCON“!
u ¡Tomar en cuenta que al accionar el pulsador de equipo D, se desbloquea automáticamente el
„servicio de emergencia controlador de cargas LICCON“!
Nota
u ¡Otras funciones de estas teclas de función especial E dependen de los programas y se presentan
en la descripción de cada programa del sistema LICCON!
H Tecla „SHIFT“
• Programación de las teclas en segundo plano
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106983
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106984
PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u El Controlador de la fuerza normal LICCON es sólo un medio de Asistencia. ¡Por lo tanto no por
ello, se impide una sobrecarga eventual de la grúa!
u ¡El controlador de la fuerza normal no debe utilizarse en ningún caso hasta el límite de vuelco de
la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106984
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106985
7.2.2 Notas
Gracias a la posibilidad de determinar automáticamente los valores límites, el Controlador de la fuerza
normal LICCON puede servir igualmente como dispositivo de aviso preliminar.
Sin embargo, tome en consideración la imprecisión eventual de la imagen. Debido a las fuerzas de
fricción y según el tipo de grúa, es posible un error de medida que va hasta el ± 2% de la capacidad
de carga máxima.
Esto es válido especialmente:
– Con altas fuerzas normales
– Con cilindros de apoyo extendidos completamente
– Al extender los cilindros de apoyo (hasta después de 15 minutos)
Para garantizar un trabajo perfecto del Controlador de la fuerza normal LICCON, no accionar los ci-
lindros de apoyo ni en el „tope abajo“ ni en el „tope arriba“. De lo contrario, la visualización de las fuer-
zas normales es errónea.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
Si un estabilizador se desprende del suelo, es posible que indique una fuerza normal superior a 0 t
debido a las fuerzas de rozamiento en el cilindro del estabilizador, y a pesar que ya no haya ninguna
carga que toque el estabilizador.
u Observar el cilindro del estabilizador.
Nota
u Se debe introducir para cada uno de los estabilizadores los límites máximos de fuerza normal.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106984
7.2.3 Modificación de los valores límites mínimos y máximos de las fuerzas norma-
les
Como medida de seguridad adicional, este programa controla el pulsador de equipo D. Si se pulsa
dicho pulsador, se regresa al programa „Servicio de la grúa“.
En el campo de control y mando 1 se indican los valores de fuerza normal.
Si uno o varios valores son inferiores o superiores a los valores máximos programados para las fuer-
zas límites normales, aparecerán de modo intermitente.
En el campo de ajuste 2 se indican los valores máximos / mínimos programados de las fuerzas límites
normales.
Asegúrese de lo siguiente:
– La grúa esté estabilizada al funcionar
– El pulsador de equipo D no está accionado.
Nota
u Si se introduce un valor límite máximo de fuerza normal superior a 40 t y se acciona la tecla
„ENTER“, el valor introducido regresará al valor superior máximo autorizado de 40 t .
u Si se introduce un valor límite máximo de fuerza normal inferior a 20 t y se acciona la tecla „EN-
TER“, el valor introducido aumentará al valor mínimo del valor máximo autorizado de 20 t .
u El valor mínimo (campo autorizado de 0 t a 10 t) se introduce según la introducción de los valores
máximos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106986
Nota
u Al conectar la Marcha rápida, no tienen efecto las reducciones de velocidad para el „cabres-
tante 1“, „cabrestante 2*“ y „levantamiento de pluma“.
u Véase para ello el cap. 4.05.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106986
Nota
u ¡El cabrestante 2 está disponible a pedido del cliente y no para todos los tipos de grúa!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106986
Nota
u La ventana de ajuste desaparece automáticamente después de 10 s , si en dicho lapso de tiempo
no se ha procesado una función de grúa en la reducción de velocidad.
u Pulsar la tecla Marcha rápida 402 para la palanca de mando Master MS1 durante más de 2 segun-
dos.
o
Pulsar la tecla Marcha rápida 422 para la palanca de mando Master MS2 durante más de 2 segun-
dos.
Resultado:
– La ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1 desaparece.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106986
Nota
u Antes de la reducción de velocidad, se debe preseleccionar la configuración de la palanca Master
en la pantalla táctil en donde se encuentra la función de grúa deseada (véase el cap. 4.01).
u Observar la configuración de la palanca Master en las máquinas equipadas con uno o dos cabres-
tantes, ya que en esta operación se diferencia la configuración de la palanca Master.
8.3.1 Procedimiento
Nota
u La „Reducción de velocidad Giro“ se ajusta con la palanca de mando Master.
u Si la palanca de mando Master se orienta ligeramente, el valor aumenta o se reduce lentamente.
u Si la palanca de mando Master se orienta con toda fuerza, el valor aumenta o se reduce rápida-
mente.
8.4.1 Procedimiento
Los ajustes en el modo de servicio del mecanismo giratorio 5.3, pueden efectuarse o modificarse exc-
lusivamente en la ventana de ajuste „Reducción de velocidad con la palanca de mando Master“ 1.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Con la ventana de ajuste 1 visualizada a lado de la palanca de mando Master MS2, se debe accio-
nar la tecla 402.
Resultado:
El estado del mecanismo giratorio cambia entre:
– „En giro libre 5.3.1“
– „Frenado 5.3.2“
Nota
u El estado („en giro libre“ o „frenado“) del „mecanismo giratorio flexible“ se visualiza en la imagen
de servicio en las „Funciones adicionales controladas“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105523
Nota
u En el modo Power-Save, no son posibles ningún movimiento de grúa.
Nota
u Al cabo de 8 segundos, aparece brevemente un reloj con un símbolo integrado de PARADA
(STOP), que indica la desconexión completa del sistema informático LICCON.
– La hora con el símbolo PARADA integrado aparece durante algunos segundos, fig. 2
– Todos los procesos en el sistema informático LICCON se detienen
– El sistema informático LICCON se desconecta completamente
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105523
Nota
u Pulsando tan sólo una vez una tecla en el modo Power-Save se reduce el tiempo de alarma
Power-Save a 5 segundos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107059
Nota
u En el modo Stand-by, no son posibles ningún movimiento de grúa.
Existen dos posibilidades para obtener el modo stand-by en el sistema informático LICCON.
Parada del motor de la grúa
Parada del motor con la tecla de PARADA del motor F2 462 en la pantalla táctil derecha 460 desde el
menú siguiente:
– „Configuración del servicio de marcha y palanca de mando Master“
u Accionar la tecla PARADA del motor F2 463 en el menú „Servicio de marcha“ + „Configuración de
la palanca Master“ (véase el cap. 4.01).
u Dejar la llave de encendido y arranque 18 en la posición „I“, fig. 4.
Resultado:
– El motor de la grúa está desconectado.
– El tiempo previsto del Stand-by (10 minutos) ha terminado
Nota
u El modo Stand-by no provoca por consecuencia la desconexión automática del sistema informático
LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107059
Nota
u Véase la sección „modo Power-Save“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
Nota
u ¡Para una descripción detallada de las cantidades de llenado, combustibles y lubrificantes, véase
el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.06 y el capítulo 7.07 del manual de instrucciones
y los planos suministrados por separado!
ADVERTENCIA
¡Peligro si los componentes de la grúa se calientan!
¡Con el motor en funcionamiento, los componentes de la grúa pueden calentarse demasiado! ¡Esto es
válido especialmente para los sistemas de escape de gas, los motores, el circuito refrigerante y las
cajas respectivas del chasis de la grúa y del chasis superior!
¡Si se tocan cuando los componentes de la grúa están calientes, se puede causar serias lesiones!
u ¡Efectuar los controles antes de arrancar la grúa mientras que los componentes de la grúa están
fríos!
u ¡Antes de los controles dejar enfriar los componentes que ya se han calentado!
u ¡Proceder con sumo cuidado al estar cerca de componentes de grúa muy calientes!
u Asegurarse de que ninguna pieza suelta se encuentre sobre la pluma ni chasis superior de la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113761
Nota
Después de circular hasta agotar el combustible del depósito, se debe purgar el aire del sistema de
combustible.
u ¡No circular hasta agotar el combustible del depósito!
Nota
u El valor analógico del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que debe lle-
narse o que debe evacuarse.
u Ejemplo: Si se visualiza -1.0, se debe evacuar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visualiza
+1.5, se debe agregar 1,5 litro de aceite motor.
u El nivel se mide cuando el motor está parado. Antes de llenar o evacuar el aceite motor, se debe
esperar algunos minutos hasta que el aceite motor se haya juntado en el depósito de aceite.
Nota
u Sobre la descripción detallada, véase el manual de instrucciones de la grúa, en el capítulo 4.02,
sección „Indicadores de control“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112623
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.03 – 8/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107394
Nota
u Las consolas a la izquierda y a la derecha pueden ajustarse por separado.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
Debido a una consola a la izquierda 302 colocada bien arriba (posición „Subir / Bajar“), véase figura 2,
existe al desplazar la grúa, alto peligro de accidentes - especialmente con un frenado fuerte; así
mismo existe alto peligro para objetos materiales si la(s) consola(s) basculan incontroladamente „ha-
cia abajo“ o „hacia delante“.
u Está prohibido el desplazamiento de la grúa con consolas colocadas muy arriba.
u Antes de iniciar la marcha, poner las consolas siempre en „posición de servicio de la grúa“.
Nota
u Mantener la consola basculada hacia arriba hasta llegar a la posición final „Subir/Bajar“.
u Si se bascula la consola hacia abajo, se regulará a la última „posición de servicio de la grúa“ que
se había ajustado.
El ajuste de las consolas es posible para el mando con una sola mano.
Nota
u La adaptación de las consolas al deseo del gruista se describe como ejemplo tomando la consola
izquierda 302.
u Aflojar el tornillo de mango estrellado 306 y cambiar el ajuste usando el pestillo, véase la fig. 3.
u Desplazar la consola 302 hacia delante o hacia atrás para ajustarla a la posición deseada de la
persona (punto 2).
u Fijar el tornillo de mango estrellado 306.
Resultado:
– La consola se ha ajustado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107394
2.2.2 Apoyabrazos
El apoyabrazos 304 a la izquierda y derecha, ofrecen numerosas posibilidades de ajuste, véase la
fig. 4.
Nota
u Para garantizar un trabajo concentrado y sin cansancio con la grúa, se deben ajustar los apoya-
brazos de tal manera que se pueda coger la palanca de mando Master y operar confortablemente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104057
2.3 Peldaño
Para que el gruista pueda entrar o salir fácilmente de la cabina, es posible extender o retraer el pel-
daño de la cabina del gruista.
Al finalizar los trabajos de grúa, retraer nuevamente el peldaño. El peldaño al llegar a la posición final
se bloquea automáticamente.
Nota
u El peldaño debe extenderse/retraerse por medio de las teclas de mando en el BKE, véase al res-
pecto el capítulo 4.01.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104058
AVISO
Peligro de dañar la puerta de la cabina
Si la cabina está inclinada, la puerta de la cabina se abrirá precipitadamente, golpeándose atrás.
u Mantener la puerta por su manija y abrirla lentamente.
ATENCIÓN
¡Peligro de accidentes!
u ¡Al inclinar la cabina, está prohibido que haya personas en el peldaño!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104059
Nota
u Si al estar en el „modo continuo“, „a intervalos largos“ o„ a intervalos cortos“, la tecla de
mando 672 se acciona durante más de 1 s , luego el limpiaparabrisas se apaga.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112877
Nota
u ¡Antes de desplazar la grúa, se debe cerrar la parabrisas!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114840
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108487
Nota
u Con una temperatura de aceite hidráulico por debajo de los -25 °C se debe precalentar el aceite
hidráulico.
u Hacer funcionar todas las funciones de grúa hidráulicas sin carga durante unos 15 minutos para
que se calienten previamente los cilindros, válvulas, motores hidráulicos y flexibles.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114826
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Arrancar el motor sólo si la luz piloto 661 se enciende intermitentemente de color amarillo (1 Hz).
Si la luz piloto 661 se enciende intermitentemente de color amarillo (1 Hz) significa que está dispuesto
para el arranque
u Girar el interruptor de encendido y arranque 326 en la posición „II“.
Resultado:
– El motor arranca
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114827
Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Los valores numéricos de los
diferentes símbolos no corresponden forzosamente a la grúa. Por otra parte algunas imágenes
muestran los elementos simbólicos máximos que pueden aparecer en el monitor LICCON. En un
servicio normal, no aparece en el monitor LICCON una visualización idéntica.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114828
Nota
u Relativo a las funciones de control o indicadores de control, véase igualmente el capítulo 3.04 y
4.02.
Para algunas funciones de control en el panel de control, se pueden visualizar los valores analógicos
respectivos.
u Pulsar la tecla de función F4 o la tecla de función F5, véase ejemplo en la figura 3.
Resultado:
– Las diferentes funciones de control con valor analógico se visualizan, véase fig. 4.
Mediante la tecla de función F6 se puede regresar nuevamente al panel de control con las funciones
de control.
u Accionar la tecla de función F6.
Resultado:
– El panel de control con todas las funciones de control se visualiza, véase fig. 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109423
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.03 – 32/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00
Nota
u Al enfriarse el aceite hidráulico en los cilindros de lastraje, es posible que la presión del sistema
descienda de tal forma que los dos interruptores de presión indique un descenso del contrapeso.
Por otro lado, el contrapeso sigue levantado completamente. El LED de la tecla de función 690 se
enciende intermitentemente.
u Accionar la tecla de función 675 y la tecla de función 690 hasta que suene una señal acústica y se
ilumine el LED en la tecla de función 690 de manera estática.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114829
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.03 – 34/51 LTM 1050-3-1-002
4.03 Puesta en servicio y puesta en fuera de servicio de la grúa 109100-00
ATENCIÓN
Accionamiento del interruptor de parada de emergencia
u Utilice el interruptor de parada de emergencia* 350 o el interruptor de parada de emergencia 651
sólo si se encuentra en una situación absoluta de emergencia. ¡Está prohibido utilizar el interruptor
de parada de emergencia* 350 o el interruptor de parada de emergencia 651!
Después de una parada de emergencia, se debe volver a poner el servicio el sistema informático LIC-
CON.
Volver a poner en servicio el sistema informático LICCON:
u Desbloquear el interruptor de parada de emergencia que está accionado.
u Girar durante un rato el interruptor de encendido y arranque 326 a la posición „0“ y luego ponerlo
nuevamente a la posición „I“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105385
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro y debajo del motón de gancho durante las pre-
paraciones para la puesta en marcha de la grúa por medio del BTT!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107702
Nota
u ¡El menú „Funciones de montaje“ aparece sólo si se accionó en el monitor LICCON, un estado de
equipo válido con la tecla de función „F8“!
Nota
u Con el montaje del motón de gancho con el BTT, el sistema de control puentea el interruptor de fin
de carrera "gancho arriba" en el cabezal de poleas hasta llegar automáticamente a un ángulo de
10°. Esto se visualiza gráficamente en la pantalla BTT, véase la fig. 5.
u Si el ángulo de la pluma es mayor que 10°, la desconexión regular del interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" está activo.
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Si durante el levantamiento de la pluma telescópica no se desenrolla el cable de elevación al
mismo tiempo, la grúa puede dañarse.
Nota
u La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están
dotadas de 2 velocidades. Si por ejemplo se acciona la tecla de función F10 ligeramente, se de-
senrolla lentamente el cable de elevación. Si en cambio la tecla de función F10 se acciona deter-
minadamente, el cable de elevación se desenrolla rápidamente.
Si los símbolos se han vuelto de color lila en la tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de fun-
ción F7 y la tecla de función F10:
u Levantar la pluma telescópica por medio de la tecla de función F7 y desenrollar al mismo tiempo
el cable de elevación por medio de la tecla de función F10 hasta que el motón de gancho 5 se
encuentre en posición vertical, véase la fig. 6.
Nota
u El accionamiento de la zona de teclas de 2 manos 557 se memoriza durante 30 segundos. Si
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105386
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105392
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107703
Nota
u ¡El menú „Funciones de montaje“ aparece sólo si se accionó en el monitor LICCON, un estado de
equipo válido con la tecla de función „F8“!
Nota
u Con el montaje del motón de gancho con el BTT, el sistema de control puentea el interruptor de fin
de carrera "gancho arriba" en el cabezal de poleas hasta llegar automáticamente a un ángulo de
10°. Esto se visualiza gráficamente en la pantalla BTT, véase la fig. 5.
u Si el ángulo de la pluma es mayor que 10°, la desconexión regular del interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" está activo.
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Si durante el descenso de la pluma telescópica, se tensa demasiado fuerte el cable de elevación,
las poleas pueden dañarse en el acoplamiento de enganche o en el cable de elevación.
Nota
u La tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de función F7 y la tecla de función F10 están
dotadas de 2 velocidades. Si por ejemplo se acciona la tecla de función F10 ligeramente, se de-
senrolla lentamente el cable de elevación. Si en cambio la tecla de función F10 se acciona deter-
minadamente, el cable de elevación se desenrolla rápidamente.
Si los símbolos se han vuelto de color lila en la tecla de función F2, tecla de función F3, tecla de fun-
ción F7 y la tecla de función F10:
u Bajar la pluma telescópica con la tecla de función F2 y al mismo tiempo enrollar el cable de ele-
vación con la tecla de función F3 hasta que la pluma telescópica se deposite en el soporte, véase
la fig. 6.
Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105386
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104184
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104184
5.3 Ajuste del nuevo estado de equipo y nuevo número de ramal del
cable de elevación
El estado de equipo ajustado y visualizado puede modificarse con las teclas de función o con la intro-
ducción del código abreviado.
5.3.1 Ajuste del nuevo estado de equipo con las teclas de función
u Accionar la tecla de función „F2“ hasta que se haya seleccionado el estado de la geometría princi-
pal que se desee.
u Accionar la tecla de función „F3“ hasta que se haya seleccionado el estado del accesorio que se
desee.
u Accionar la tecla de función „F4“ hasta que se haya seleccionado el contrapeso que se desee.
u Accionar la tecla de función „F5“ hasta que se haya seleccionado la base de apoyo que se desee.
u Accionar la tecla de función „F6“ hasta que el campo de giro deseado del chasis superior se haya
ajustado.
u Accionar la tecla „Enter (Intro)“.
u Controlar la tabla de cargas ajustada.
Resultado:
– El programa „Montaje de equipo“ se finaliza y los parámetros ajustados se aceptan en el nuevo
programa „Servicio de la grúa“ que se ha iniciado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Generalidades 3
2 Prueba rápida Geometría de grúa 3
3 Prueba rápida Controlador de cargas 3
4 Sistema informático LICCON 3
5 Dispositivos de seguridad en la grúa 9
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112697
1 Generalidades
El gruísta tiene la obligación de asegurarse del funcionamiento de los dispositivos de aviso y de segu-
ridad antes de comenzar cualquier trabajo con la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con los dispositivos de aviso y de seguridad defectuosos!
¡Si la grúa se pone en servicio con dispositivos de aviso y seguridad defectuosos, entonces existe pe-
ligro de accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u Asegurarse que los dispositivos de aviso y seguridad funcionen.
u Asegurarse que el Controlador de cargas esté funcionando.
Nota
u Para conocer si la pluma telescópica está nivelada horizontalmente, se puede controlar con un ni-
vel de burbuja que se coloca en el punto P1.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con un error de montaje y mando!
¡Con un error de montaje y mando, es posible que el Controlador de cargas no se active o se desco-
necte con retraso!
¡El Controlador de cargas no puede captar un estado de equipo diferente de la tabla de cargas!
Las influencias ambientales y del entorno no tomadas en consideración no pueden estar captadas por
el Controlador de cargas!
¡Por consecuencia puede haber situaciones peligrosas y accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Montar y manejar siempre la grúa con precaución!
ADVERTENCIA
¡Peligro si se da un uso corriente del Controlador de cargas para el servicio!
¡Si el Controlador de cargas LICCON se utiliza en el servicio normal como un dispositivo de descone-
xión corriente para los movimientos de grúa, existe peligro de accidentes!
¡Por ejemplo los movimientos de grúa podrían desconectarse de manera abrupta e incontrolada!
¡El comportamiento de la carga y de la grúa no podrá preverse en tal caso!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No utilice el Controlador de cargas LICCON para el servicio normal como un dispositivo de desco-
nexión corriente!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de elevación de cargas desconocidas!
¡El hecho de disponer del Controlador de cargas, no quita al gruísta el deber de su responsabilidad!
¡La grúa sola no deberá ponerse en servicio después de aparecer el Controlador de cargas LICCON!
¡La elevación de cargas con un peso desconocido y propiedades desconocidas pueden causar acci-
dentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Antes de elevar una carga, el gruísta debe conocer su peso y propiedades!
u El gruísta deberá controlar con la tabla de cargas arriba la grúa está en la capacidad de ejecutar
con seguridad dicha operación!
El sistema informático LICCON capta diferentes valores que al sobrepasarlos, lo indica con señales
ópticas y acústicas:
Dentro de la cabina del gruísta:
– Aviso acústico „bocina/Breve bocina“ en el monitor LICCON
– Aviso óptico „Valor/indicación se iluminan intermitentemente“ en el monitor LICCON
Fuera de la cabina del gruísta:
– Aviso acústico con la bocina de la plataforma giratoria
– Aviso óptico con la luz de aviso de la plataforma giratoria
Todos los avisos incluso aquellos que no provocan una desconexión inmediata, deben ser observa-
dos por el gruísta y las personas que están en la zona de peligro.
El Controlador de cargas no puede captar lo siguiente (casos de ejemplo):
– Atascamiento de la carga o de los elementos elevadores de carga (eslingas)
– Fuerzas retardatrices excesivas
– Cargas descolgándose del cable
– Tracción transversal
– Desplazamiento de la grúa en un suelo con fuerte inclinación
– Suelo sin resistencia
ADVERTENCIA
¡Peligro del servicio de grúa sin Controlador de cargas!
¡Si debido a uno o varios fallos, el Controlador de cargas LICCON ya no puede seguir en funciona-
miento, existe peligro de accidentes si se sigue con el servicio de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse si funciona con el Controlador de cargas LICCON averiado y por lo
tanto derrumbarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido que la grúa funcione sin el Controlador de cargas!
u Poner en servicio la grúa sólo después que el Controlador de cargas esté nuevamente en capaci-
dad de funcionamiento!
4.2.1 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u ¡No es válido para aquellas grúas que tienen la marcación CE y configuración según
EN 13000:2010!
Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el
Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas.
ADVERTENCIA
¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado!
¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así
como en las tablas de levantamiento/descenso!
4.2.2 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas (según EN 13000:2010)
Para poner la grúa en un estado seguro después de una avería en un componente necesario para el
Controlador de cargas, es posible que sea necesario que se puentee el Controlador de cargas.
Con la condición que:
– el puenteo se regrese automáticamente con la parada del motor
– el puenteo se regrese automáticamente a más tardar después de 30 minutos
– con el puenteo del Controlador de cargas, la velocidad de trabajo esté limitada máximo a 15 %
ADVERTENCIA
¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado!
¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así
como en las tablas de levantamiento/descenso!
PELIGRO
¡Sobrecarga de la grúa!
Después del puenteo del Controlador de cargas, los movimientos de grúa ya no se desconectan en
caso de riesgo de sobrecarga de la grúa!
¡Una sobrecarga de la grúa tiene como consecuencias daños graves o un derrumbamiento!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u Sobre la situación del dispositivo de puenteo, véase el manual de instrucciones para el uso de la
grúa, capítulo 4.01 y cap. 4.02.
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112699
ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si los instrumentos de nivelación están defectuosos, existe peligro, que la grúa no esté nivelada hori-
zontalmente!
¡Una grúa no nivelada horizontalmente puede caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Nivelar absolutamente la grúa de manera horizontal!
Nota
u Para conocer si la pluma telescópica está nivelada horizontalmente, se puede controlar con un ni-
vel de burbuja que se coloca en el punto P1.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112700
– Los dispositivos de aviso acústicos y ópticos deben estar en capacidad de funcionamiento y dispu-
estos para el uso
– Eliminar eventualmente todo obstáculo que intervenga en su función, por ejemplo nivel en las lu-
ces de aviso
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la carga y daños materiales!
¡Si el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está defectuoso, existe peligro que el motón de gan-
cho o el gancho de carga se tire contra el cabezal de poleas!
¡Por consecuencia puede haber caída de la carga y daños materiales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa sin o con un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" defec-
tuoso!
u ¡Reparar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" defectuoso o cambiarlo!
El interruptor de fin de carrera "gancho arriba" debe funcionar al levantar el contrapeso del interruptor
de fin de carrera "gancho arriba" con el gancho de carga/motón de gancho:
– Al accionar el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" aparece el símbolo 12 „Gancho arriba“
en la imagen de servicio. Los movimientos de grúa „Enrollar el cabrestante“, „Bajar la pluma tele-
scópica“ y „Extender la pluma telescópica“ se desconectan.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112700
5.4 Anemómetro
El aviso de viento con el anemómetro se produce en la imagen de servicio del sistema informático
LICCON.
ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si la grúa se pone en servicio con un anemómetro defectuoso, existe peligro que no se reconozcan
las velocidades de viento demasiado elevadas!
¡La grúa puede volcarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa con un anemómetro defectuoso!
u ¡Reparar/cambiar los anemómetros defectuosos!
Nota
¡Asegurar las vueltas mínimas de cable enrollado en el punto de desconexión!
u Para los cabrestantes, se han registrado al menos 4 vueltas de cable enrollado en el transmisor de
giro del cabrestante.
ADVERTENCIA
¡Peligro que la carga se caiga!
¡Si el transmisor de giro del cabrestante no se desconecta al llegar a las cuatro vueltas mínimas de
enrollo, existe peligro que la fijación del cable se rompa al seguir desenrollado y que la carga se
caiga!
¡Una caída de la carga podría causar que la grúa empiece a balancearse y/o se caiga!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Prohibido terminantemente que se ponga en servicio la grúa con un cabrestante ajustado incor-
rectamente o sin ajuste del todo!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u ¡Si el cabrestante se desenrolla hasta quedar menos de cuatro vueltas enrolladas, entonces pida a
la Asistencia técnica de LIEBHERR que vuelva ajustarse el transmisor de giro del cabrestante!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112700
ADVERTENCIA
¡Peligro que la carga se caiga!
¡Si el cable no se enrolla o desenrolla correctamente, se ajustará nuevamente el transmisor de giro
del cabrestante!
¡Si el transmisor de giro del cabrestante se ajusta, existe peligro que las últimas vueltas enrolladas
sean aún inferiores al número mínimo!
¡la carga puede caerse!
¡Una caída de la carga podría causar que la grúa empiece a balancearse y/o se caiga!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡No No hacer pasar el extremo de cable, durante el proceso de enrollado del cabrestante, por de-
bajo del cabrestante!
u ¡No sacar el cable del cabrestante „inmovilizado“!
u Si hay duda del ajuste del transmisor de giro del cabrestante: ¡Controlar la desconexión sin carga
en el gancho!
El interruptor de fin de carrera cabrestante desenrollado debe desconectarse al llegar a las últimas
vueltas mínimas enrolladas:
– Al llegar a las últimas vueltas mínimas enrolladas del cabrestante, aparece en el símbolo de cab-
restante 14 la indicación „cabrestante desenrollado“. Para ello, los movimientos de grúa „Desenrol-
lar el cabrestante“ se desconectan.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112698
ADVERTENCIA
Peligro con un defecto en el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA!
Si la grúa se pone en servicio con un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de
EMERGENCIA defectuoso, entonces el movimiento de grúa no podrá detenerse accionado dicho in-
terruptor de PARADA DE EMERGENCIA!
¡Por consecuencia se puede ocasionar accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Está prohibido poner en servicio la grúa con un interruptor de PARADA de emergencia /interruptor
de EMERGENCIA defectuoso!
u ¡Reparar o cambiar el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA defec-
tuoso!
AVISO
Atención con el accionamiento del interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGEN-
CIA en el servicio normal
¡El accionamiento del interruptor de PARADA DE EMERGENCIA/interruptor de EMERGENCIA causa
una parada abrupta del movimiento de grúa!
¡Una desconexión abrupta del movimiento de grúa puede causar movimientos pendulares en la
carga!
¡El movimiento pendular de las cargas pueden causar accidentes!
u ¡No utilizar corrientemente el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA
como un dispositivo para el servicio normal!
u ¡Utilizar el interruptor de PARADA de emergencia /interruptor de EMERGENCIA sólo en casos de
emergencia!
Nota
u El interruptor 556 en el BTT está activado sólo si se opera con el BTT.
El pulsador de contacto en el asiento 301 detiene el mando de la grúa, en cuanto se levante el gruísta
del asiento.
De esta forma se evita movimientos involuntarios al mover por descuido la palanca de mando Master,
por ejemplo al entrar o salir de la cabina.
El pulsador 401 y el pulsador 421 puentean el pulsador de contacto en el asiento 301 si es necesario,
por ej. si se debe trabajar de pie.
¡El estribo de retenida 30 del pie de pluma telescópica es un dispositivo mecánico de seguridad!
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
¡Si el estribo de retenida 30 del pie de la pluma telescópica no está montado debidamente, está da-
ñado o simplemente no se ha instalado, entonces la punta rebatible puede caerse en caso que un
fallo de montaje!
¡Las personas pueden engancharse y morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Antes de montar la punta rebatible, asegurarse que el estribo de retenida 30 esté montado correc-
tamente en el pie de la pluma telescópica y que no esté dañado!
u El estribo de retenida 30 representa un dispositivo de seguridad mecánico. ¡Por eso, está prohi-
bido modificar el estribo de retenida 30 y su instalación de cualquier forma posible!
Para el servicio con accesorio basculable (por ejemplo punta en celosía basculable), los interruptores
de fin de carrera controlan la „posición vertical máxima“ y la „última posición inferior“.
ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡En caso de movimiento difícil, el seguro de retención accionado por gravedad ya no funcionará (se-
guro contra movimiento pendular/chapaleta/apoyos de retención)!
¡Las funciones de desconexión y de límite pueden ponerse en fuera de servicio!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Controlar el movimiento flexible del seguro de retención antes de levantar la grúa!
u ¡Está prohibido el servicio de grúa si el seguro de retención se mueve difícilmente!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Generalidades 3
2 Sistema informático LICCON 9
3 Basculamiento 11
4 Elevación / Descenso 15
5 Giro 21
6 Movimiento telescópico 29
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107709
1 Generalidades
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente, según las indicaciones en la tabla de cargas
– El peldaño de acceso a la cabina del gruísta está extendida
– El contrapeso está fijado y asegurado según las indicaciones en la tabla de cargas
– El motor de la grúa está en marcha.
– El motón de gancho está colocado correctamente según esquema de colocación de cable.
– Todos los dispositivos de seguridad están ajustados según las indicaciones dadas en la tabla de
cargas.
– La zona de peligro está libre de obstáculos y de personas
Nota
u Para cuidar la grúa y reducir los peligros de accidentes, dirigir siempre la palanca Master lenta-
mente y con precisión.
u Asegurarse de que no haya obstáculos en la zona de trabajo de la grúa, ni personas en la zona de
peligro.
u Antes de iniciar un movimiento de la grúa, se debe dar una señal de aviso (bocina).
Nota
Controlador de cargas LICCON
u El controlador de cargas LICCON está autorizado sólo si está bloqueado correctamente el chasis
superior con el chasis inferior.
u El proceso de bloque o debloqueo del chasis superior con el chasis inferior de la grúa se efectúa
con la unidad de mando y de control (BKE) de la cabina del gruísta, véase al respecto el manual
de servicio de la grúa, capítulo 4.01.
u Activar el pulsador con 2 manos 675 (tecla mano) y luego accionar la tecla 688 hasta que el LED
de la tecla 688 se ilumine de manera estática y suene una señal acústica.
Resultado:
– El bloqueo del chasis superior está desbloqueado
– El símbolo 1 aparece en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107710
PELIGRO
¡Peligro de accidentes con la colocación de cable de uno a tres ramales!
u No conmutar la marcha rápida si la grúa tiene una carga ejercida superior al 50% de su fuerza má-
xima de carga con el radio de pluma respectiva.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107710
1.4.1 Cabrestante 1
u Accionar el pulsador 421.
Resultado:
– El transmisor de vibración 423 está conmutado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106966
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104227
3 Basculamiento
Nota
u ¡Al levantar cargas pesadas, los elementos telescópicos pueden retraerse repentinamente de va-
rios centímetros si los cables se dilatan y el aceite se comprime en el cilindro telescópico!
u Para evitar esto, se debe extender la pluma antes de levantar el cilindro telescópico hasta que los
elementos telescópicos se muevan. Por medio de esta medida, los cables telescópicos se tensan
previamente y el aceite hidráulico se comprime previamente en el cilindro telescópico.
La velocidad del movimiento de grúa „levantar / bajar“ se dirige con la orientación de la palanca de
mando Master 420 y con el pedal 323 de la regulación del motor.
AVISO
¡Existen peligro de daños o de caída de la grúa!
u Con el levantamiento de la pluma, está prohibido elevar aquella carga que había provocado la des-
conexión del controlador de cargas LICCON al tratar de elevarse con el mecanismo de elevación.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+ y al mismo tiempo mantener presionado el
pulsador 421.
Resultado:
– La pluma telescópica desciende
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104227
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia X+ y al mismo tiempo mantener presionado el
pulsador 421.
Resultado:
– La pluma telescópica desciende
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104228
4 Elevación / Descenso
AVISO
¡Peligro que el cable de elevación se dañe en el enrollo o desenrollo!
u Se debe cuidar que el cable esté siempre tenso.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Durante el mando de un movimiento de grúa, no desactivar o activar nunca el cabrestante 1.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y+ y al mismo tiempo mantener presionado el
pulsador 421.
Resultado:
– El cabrestante 1 se desenrolla, la carga desciende.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y- y al mismo tiempo mantener presionado el pul-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
sador 421.
Resultado:
– El cabrestante 1 se enrolla, la carga se levanta.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104229
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Durante el mando de un movimiento de grúa, no desactivar o activar nunca el cabrestante 1.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y+ y al mismo tiempo mantener presionado el
pulsador 421.
Resultado:
– El cabrestante 1 se desenrolla, la carga desciende.
u Orientar la palanca de mando Master 420 hacia Y- y al mismo tiempo mantener presionado el pul-
sador 421.
Resultado:
– El cabrestante 1 se enrolla, la carga se levanta.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104231
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Durante el mando de un movimiento de grúa, no desactivar o activar nunca el cabrestante 2.
u Orientar la palanca de mando Master 400 hacia Y+ y al mismo tiempo mantener presionado el
pulsador 401.
Resultado:
– El cabrestante 2 se desenrolla, la carga desciende.
u Orientar la palanca de mando Master 400 hacia Y- y al mismo tiempo mantener presionado el pul-
sador 401.
Resultado:
– El cabrestante 2 se enrolla, la carga se levanta.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104232
5 Giro
La velocidad del movimiento de grúa „girar“ se dirige con la orientación de la palanca de mando Mas-
ter 2 400 y con el pedal 323 de la regulación del motor.
Nota
u Asegurarse de que no haya obstáculos en la zona de giro de la grúa ni personas en la zona de
peligro.
u Antes de iniciar un movimiento de la grúa, se debe dar una señal de aviso (bocina).
u El movimiento de giro bajo carga se debe iniciar o frenar con mucho tacto.
u Pulsar la tecla de función 431 en la pantalla táctil izquierda hasta que aparezca el menú „Configu-
ración de la palanca de mando Master“.
u Orientar la palanca de mando Master 2 400 hacia X+.
Resultado:
– El chasis superior gira hacia la derecha.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Si no se tiene en cuenta las indicaciones siguientes, se pueden causar situaciones peligrosas que
pueda provocar hasta el vuelco de la grúa.
u ¡Los largos de pluma indicados en el cuaderno de tablas de cargas, no deberán sobrepasarse en
ningún caso en el servicio de la grúa!
u La velocidad de giro máximo no deberá modificarse mientras que se está accionando un movi-
miento de grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107711
Nota
u En los casos mencionados arriba, es cierto que se puede preseleccionar en la ventana de ajuste
„Reducción de velocidad de la palanca de mando Master“, el „mecanismo giratorio en marcha
libre“ pero no se producirá ninguna aplicación en el programa „servicio de la grúa“.
Nota
u El símbolo 436 aparece en la pantalla táctil izquierda.
AVISO
¡Giro incontrolado del mecanismo giratorio!
¡Mientras que el „freno de parada del mecanismo giratorio“ esté desbloqueado, se puede mover el
mecanismo giratorio con el viento, al estar en una pendiente o inclinación!
u En este caso bloquear el „freno de estacionamiento del mecanismo giratorio“ con la tecla de fun-
ción F3 433. Véase al respecto la sección „Freno de estacionamiento del mecanismo giratorio“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107711
Nota
u Con el freno de estacionamiento desbloqueado, dicho freno se queda desbloqueado permanen-
temente, sin tener en cuenta si el mecanismo giratorio se dirige o no con la palanca de mando
Master 400.
u Al estar el freno de estacionamiento bloqueado, éste se desbloqueará a penas se oriente la pa-
lanca de mando Master 400. El freno de estacionamiento se bloquea, nuevamente en cuanto se
mueva la palanca de mando Master 400 a la posición cero y que ya no se pueda dirigir el meca-
nismo giratorio.
AVISO
¡Giro incontrolado del mecanismo giratorio!
¡Mientras que el „freno de parada del mecanismo giratorio“ esté desbloqueado, se puede mover el
mecanismo giratorio con el viento, al estar en una pendiente o inclinación!
u En este caso, bloquear el „freno de estacionamiento del mecanismo giratorio“ con la tecla de fun-
ción 433 en la pantalla táctil a la izquierda.
Nota
u ¡El freno del mecanismo giratorio deberá accionarse cuidadosamente con el pedal 320!
u ¡Es decir, cuanto más fuerte es el accionamiento del pedal 320, mayor será el grado de frenado!
AVISO
¡Existe alto desgaste en los forros de frenado!
u No se puede accionar largo tiempo el pedal 320 accionando a la vez un movimiento giratorio.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107711
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104234
6 Movimiento telescópico
6.1 Generalidades
Los elementos telescópicos de la pluma deben extenderse telescópicamente accionando la respec-
tiva palanca de mando Master al estado de extensión necesaria según la tabla de cargas seleccio-
nada.
La velocidad del movimiento de grúa del „movimiento telescópico“ se dirige con la orientación de la
palanca de mando Master y con el pedal de la regulación del motor 323.
AVISO
¡Existe peligro que se dañe la grúa al mover telescópicamente con la carga parcial!
u La carga parcial indicada en el monitor LICCON, no puede sobrepasarse de ninguna manera con
el movimiento telescópico.
u Se recomienda extender la pluma telescópica sin carga a la longitud necesaria y sólo luego car-
garla.
u Es posible mover la pluma telescópica bajo carga parcial lo cual depende principalmente de la lu-
bricación de las zapatas de cojinete así como de la longitud tensada del cilindro telescópico.
Nota
u Una descripción detallada de los „largos de pluma“, „estados de extensión de la pluma telescó-
pica“, „carga movible telescópicamente“ y „valores de la tablas de cargas“, se encuentran en el
cap. 4.02.
AVISO
¡Existe peligro que la pluma telescópica se mueva en péndulo con el movimiento telescópico por el
efecto „Stick-slip“!
En caso que un alojamiento superpuesto tenga condiciones desfavorables, es posible que la pluma
telescópica al moverse con carga o sin ella, empiece a moverse pendularmente.
En caso que haya una fuerte fricción entre los elementos telescópicos, se producirá una tensión pre-
via elástica muy desarrollada en el mecanismo de extensión según el sistema. Dicha tensión previa
en el mecanismo de extensión (cilindro hidráulico y extensión del cable) puede producir un efecto
„Stick-slip“ provocando que la pluma telescópica tenga una movimiento pendular.
Debido a la elasticidad que existe en toda la grúa (chasis superior, chasis de la grúa, estabilizadores)
se pueden crear vibraciones, especialmente al operar en sentido transversal (chasis superior girado a
90° aprox. en relación al chasis inferior de la grúa).
u Para evitar que se amplifiquen dichas vibraciones, siempre se deberá lubrificar debidamente los
alojamientos donde se desliza la pluma con la grasa prevista para ellos. Véase al respecto el ma-
nual de servicio de la grúa, cap. 7.05 y 7.06.
u Si la pluma telescópica empieza a moverse pendularmente, se deberá detener rápidamente el mo-
vimiento telescópico. Con el mecanismo de extensión pretensado, se puede por lo general seguir
moviendo telescópicamente sin problema.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104234
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104235
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
4.06 Reenvío
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108118
Nota
u ¡La selección correcta y la utilización del cable metálico así como de las conexiones de extremos
de cable son requisitos previos determinantes para un servicio de grúa correcto y seguro contra
accidentes!
PELIGRO
¡Peligro de serias lesiones a personas y causar daños materiales!
u ¡No utilizar nunca cables giratorios con una conexión girable para el extremo de cable!
u ¡Nunca montar un compensador de torsión / de remolinos!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.110411
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
u Enganchar la escalera en el mecanismo de elevación y en la pluma telescópica, de tal forma que
no pueda volcarse! Véase en el manual de servicio de la grúa, el cap. 2.06.
u Poner las barandillas en posición de montaje / desmontaje y asegurarlas, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.
u Asegurar el personal para el montaje contra toda caída: El personal para el montaje deberá tener
un sistema de arnés y engancharse en los respectivos punto de fijación, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.110411
El cable de montaje del cable auxiliar 34 permite que se enganche con seguridad el cable de eleva-
ción 31.
Si en el cable de montaje del cable auxiliar 34 se ha montado un manguito 33:
u Unir el cable de montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31: Llevar el manguito 33 a
la grampa ajustadora 8 y cerrarlo con los tornillos de manguito 35.
Si en el cable de montaje del cable auxiliar 34 no se ha montado un manguito 33:
u Unir el cable de montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31: Abrir el cierre del esla-
bón 36, unir con ojetes de grampa ajustadora 8 y cerrar el cierre del eslabón 36.
u Colocar el cable de montaje del cable auxiliar 34 hacia delante por el cabezal de poleas.
u Enganchar la escalera en en la pluma telescópica y levantarla con estabilidad, véase el manual de
instrucciones para el uso de la grúa, en el capítulo 2.06.
u Asegurar el personal para el montaje contra toda caída: El personal para el montaje deberá tener
un sistema de arnés y engancharse en los respectivos punto de fijación, véase el manual de in-
strucciones para el uso de la grúa, capítulo 2.06.
u Retirar el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 en el cabezal de po-
leas.
u Colocar el cable de montaje del cable auxiliar 34 pasando por encima de la polea superior 13.
AVISO
¡Peligro de que el cable se quede flojo!
¡Si al desenrollar el cabrestante, el cable de montaje del cable auxiliar 34 no se sujeta de manera
tensa, se puede aflojar el cable de elevación 31!
u ¡Mantener el cable de montaje del cable auxiliar 34 tenso!
u Desenrollar el cabrestante lentamente orientando la palanca de mando Master y tirar del cable de
montaje del cable auxiliar 34 con el cable de elevación 31 haciéndolos pasar por la polea supe-
rior 13.
u Retirar el cable de montaje del cable auxiliar 34 del cable de elevación 31 y hacer pasar el cable
de elevación 31 en el motón de gancho.
u Embulonar y asegurar el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 en el
cabezal de poleas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108124
AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
¡Un cable de elevación colocado incorrectamente o la selección incorrecta del punto de fijación del
cable puede causar que el motón de gancho no esté enganchado verticalmente y por lo tanto que se
dañe el cable de elevación!
u ¡La colocación de cable de elevación debe realizarse siempre junto con el esquema de colocación
de cable!
u ¡El punto de fijación del cable en el motón de gancho debe seleccionarse de tal forma que el último
ramal recorra en lo posible paralelamente al resto de los ramales de cable!
u Poner el motón de gancho necesario debajo del cabezal de poleas de la pluma telescópica.
u Retirar los dos bulones de seguridad de cable del motón de gancho 19 extrayendo antes las clavi-
jas de seguridad 18.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡El personal para el montaje puede caerse y morir si hay un mando erróneo de la función de la grúa o
si se resbala de la pluma telescópica!
u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas!
u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engan-
charse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a la
izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caída.
¡Véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 2.04 y capítulo 2.06!
u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas
medidas de seguridad!
u Si existen barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos en posi-
ción para los trabajos de montaje/desmontaje.
u ¡Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro!
u Colocar el cable de elevación, véase la sección „Colocación del cable de elevación con cable de
montaje del cable auxiliar“.
u Insertar nuevamente los tubos de seguridad de cable y asegurarlos con las clavijas de seguridad.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108124
AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
En caso de montar erróneamente el bulón 3 el cable de elevación puede enroscarse en el bulón 3 o
en la clavija rebatible 2.
u Introducir el bulón 3 siempre de „dentro hacia afuera“ y asegurar de fuera, fig. 1
u Enganchar el extremo de cable con la grampa ajustadora 8 en el ajustador de cable y tirar con fu-
erzas el cable „hacia abajo“ (en sentido de la flecha) hasta que la grampa ajustadora 8 se encu-
entre en el cono 7.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grampa ajustadora se fija incorrectamente!
u La grampa ajustadora 8 después de engancharla en el ajustador de cable 1 debe encontrarse en
el cono 7 y asegurarse con el trinquete de bloqueo 4!
u Soltar la palanca 5.
Resultado:
– La palanca 5 se coloca en la posición inicial y se bloquea con el pasador de seguridad 6.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108124
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastarse las manos!
¡Al dirigir el motón de gancho con la mano, existe riesgo de aplastarse las manos o dedos!
¡Al retirar el cable del motón de gancho, este puede caerse!
u ¡Utilizar la manija en una parte segura del motón de gancho!
u ¡Observar la posición segura del motón de gancho!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108125
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡El personal para el montaje puede caerse y morir si hay un mando erróneo de la función de la grúa o
si se resbala de la pluma telescópica!
u ¡Se puede acceder a la pluma telescópica sólo si el personal para el montaje se ha asegurado
contra toda caída tomando las medidas de seguridad apropiadas!
u Si existen cables de seguridad en la pluma telescópica, el personal para el montaje debe engan-
charse con un sistema de arnés autorizado en los cables de seguridad de la pluma telescópica a la
izquierda y derecha con los dos ganchos de mosquetón y asegurarse contra todo peligro de caída.
¡Véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa en el capítulo 2.04 y capítulo 2.06!
u ¡Está terminantemente prohibido entrar a la pluma telescópica sin haber tomado las respectivas
medidas de seguridad!
u Si existen barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos en posi-
ción para los trabajos de montaje/desmontaje.
u ¡Efectuar todos los trabajos de montaje desde un lugar seguro!
u Colocar el cable de elevación por encima de la polea 13 superior, véase la sección „Colocación del
cable de elevación con cable de montaje del cable auxiliar“.
u Insertar nuevamente el tubo de seguridad de cable 14 y el tubo de seguridad de cable 15 y asegu-
rarlos con las clavijas de seguridad.
u Embulonar el ajustador de cable 1 en el gancho de carga 26 y asegurarlo con la clavija de seguri-
dad.
u Enganchar el extremo de cable con la grampa ajustadora 8 en el ajustador de cable y tirar con fu-
erzas el cable en dirección de la flecha hasta que la grampa ajustadora 8 se encuentre en el
cono 7.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grampa ajustadora se fija incorrectamente!
u La grampa ajustadora 8 después de engancharla en el ajustador de cable 1 debe encontrarse en
el cono 7 y asegurarse con el trinquete de bloqueo 4!
u Soltar la palanca 5.
Resultado:
– La palanca 5 se coloca en la posición inicial y se bloquea con el pasador de seguridad 6.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108125
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastarse las manos!
¡Al dirigir el gancho de carga con la mano, existe riesgo de aplastarse las manos o dedos!
¡El gancho de carga puede rodar incontroladamente!
u ¡Observar la posición segura del gancho de carga!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106127
ADVERTENCIA
¡Peligro que se caiga el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"!
¡Si el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" se ha montado incorrectamente, los
componentes pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡No cambiar el gancho de mosquetón 33 por otro elemento tal como gancho cerrado o análogo!
u ¡Al desenganchar o enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30,
observar que el contrapeso 35 y el elemento portador 36 no se caigan!
u ¡Asegurarse que los bordes redondeados R del elemento portador 36 esté apuntando hacia el
cable de elevación 34!
u ¡Asegurarse que las narices 31 del elemento portador 36 se encuentren en el contrapeso 35!
u ¡Asegurarse que el seguro de tornillo 32 pueda girar de arriba hacia abajo, en el punto K!
La colocación del contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 depende de la
posición del punto de fijación.
Punto de fijación en el cabezal de poleas:
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 se coloca siempre en el „ramal
inmovilizado“, si hay varios ramales de cable de elevación, es decir alrededor del ramal que con-
duce inmediatamente al ajustador de cable.
Punto de fijación en el motón de gancho:
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 se coloca alrededor de un ramal
externo que presente la más mínima tracción transversal, es decir alrededor del ramal con el án-
gulo más pequeño entre el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" engan-
chado y el cable de elevación.
Nota
u La cadena 37 para el servicio de grúa debe estar enganchada a todo lo largo y no deberá redu-
cirse.
del contrapeso 35. Para ello, los bordes redondeados R del elemento portador 36 deben estar
apuntando hacia el cable de elevación 34.
u Hacer correr el contrapeso 35 en el elemento portador 36.
u Enganchar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 30 con el elemento porta-
dor 36 en los ganchos de mosquetón 33.
El gancho de mosquetón 33 debe asegurarse con el seguro por tornillo 32.
u Apretar el seguro por tornillo 32 en el gancho de mosquetón 33.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106127
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108119
AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
En caso de montar erróneamente el bulón 3 el cable de elevación puede enroscarse en el bulón 3 o
en la clavija rebatible 2.
u Insertar siempre el bulón 3 de „adentro hacia afuera“ y asegurarlo de afuera.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108222
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.06 – 24/25 LTM 1050-3-1-002
4.06 Reenvío 107940-02
Nota
u ¡En el servicio de grúa, el motón adicional 1 de la pluma telescópica deberá entrar sólo en los
campos de alcance que estén indicados en la tabla de cargas!
AVISO
¡Peligro que se dañe el motón de gancho, motón adicional o el cable de elevación!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el motón de gancho 3, el cable de elevación 2 o el
motón adicional 1 puede dañarse!
Si la cadena del interruptor de fin de carrera gancho arriba está en el contrapeso del interruptor de fin
de carrera "gancho arriba", se puede guardar el motón de gancho 3 al desenrollar el cable de eleva-
ción 2 en el motón adicional 1 y esto puede dañarse gravemente.
u ¡Antes de poner la grúa en servicio, montar con el motón adicional 1 una cadena larga de fin de
carrera "gancho arriba"!
u ¡Antes del servicio de grúa con un motón adicional 1, retirar los tubos protectores de cable del
motón de gancho 3!
u ¡Si el motón de gancho 3 se encuentra en el suelo, se debe asegurar que el cable de elevación 2
se quede en las poleas!
u ¡En el servicio de grúa con un motón adicional 1, no mover telescópicamente la pluma telescópica
y entrar sólo en los campos de alcance que están indicados en la tabla de cargas!
8 Colocación de cable
Nota
u ¡Véase los esquemas de colocación de cable en el manual de instrucciones para el uso de la grúa,
en el cap. 4.15.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
4.07 Contrapeso
1 Generalidades 3
2 Montaje 13
3 Desmontaje de las placas de contrapeso 19
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103737
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 2/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02
1 Generalidades
Antes de iniciar el servicio de marcha por vías públicas, se tiene que distribuir el contrapeso, tal como
está descrito en el cap. 3.04.
Las placas de contrapeso están marcadas con su propio peso.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si se utiliza otra combinación de contrapeso distinta a la indicada en la tabla de cargas, la grúa puede
resultar dañada o volcar.
u ¡Utilizar las combinaciones de contrapeso que están indicadas en las tablas siguientes!
Nota
u Los pesos de sustitución „cabrestante 2“ 6 y „herramienta 7“ no se pueden montar o desmontar
con la propia grúa. Los pesos de sustitución deben colocarse o retirarse con una grúa auxiliar en
los contrapesos 5.
u Para colocar o retirar los peso de sustitución, utilizar los tornillos de anillo M24 y los elementos de
detención apropiados.
u Si el cabrestante 2* no se carga en la grúa, entonces se deben colar y llevar los pesos de sustitu-
ción 6 en los contrapesos 5.
AVISO
Daños del cabrestante 1
Si la placa de contrapeso 3 se monta sin la placa de contrapeso 4, el cabrestante 1 resulta dañado.
u ¡Utilizar sólo las combinaciones de contrapeso que están indicadas en las tablas siguientes!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si se caen contrapesos!
Si no se fija debidamente el contrapeso, puede resbalar y caer al levantar o girar el chasis superior de
la grúa.
u Asegurarse que los contrapesos estén amarrados correctamente antes de levantarlos.
u Utilizar sólo elementos de detención autorizados.
u Mantener siempre una distancia suficiente de seguridad a los contrapesos en suspensión.
u Está prohibido permanecer debajo de los contrapesos levantados.
u Todos los movimientos de grúa deberán efectuarse y frenar con mucha precisión y sumo cuidado.
Nota
u ¡Para amarrar los contrapesos, utilizar los elementos de detención apropiados!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1.1.1 Contrapeso 2
2 contrapesos 5 2.20
2 pesos de sustitución 6 o el „cabres- 0.20
tante 2“
2 pesos de sustitución „Herramienta“ 7 0.15
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103846
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 6/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02
Antes del montaje o desmontaje de las placas de contrapeso, se tiene que controlar visualmente si
presentan daños y cuerpos extraños.
Al colocar la placa de base 1 sobre los conos de centraje del soporte contrapeso 10 y apilar las pla-
cas de contrapeso unas encima de otra, asegurarse que ningún cuerpo extraño se introduzcan entre
las placas de contrapeso.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103738
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 8/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02
ADVERTENCIA
¡Par de apriete no permitido!
El contrapeso puede caerse.
Se puede dañar la unión roscada.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Con tornillos revestidos de láminas de cinc:
u No engrase los tornillos.
u Seleccione el par de apriete según la tabla.
1.5.2 Procedimiento
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u Para apretar o retirar el tornillo 20 y el tornillo 24 se necesita una llave insertable con una prolon-
gación.
u El dispositivo auxiliar de montaje 33 sirve para la „guía“ de la prolongación de la llave insertable
con el proceso de montaje del contrapeso 4, véase la fig. A-A.
u El basculamiento de la llave tubular se evita con el dispositivo auxiliar de montaje 33.
PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída del contrapeso!
Los tornillos 24 que no se han asegurado debidamente se pueden soltar y causar una caída de la
placa de contrapeso 4.
u Los tornillos 24 deben asegurarse contra giros después de montaje del contrapeso de un lastre
nominal de 6,2 t y durante el servicio de marcha con los seguros antitorsión 26, los manguitos 28 y
los tornillos M12×70-8.8 27.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 12/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02
2 Montaje
2.1 Generalidades
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El vehículo de transporte con las placas de contrapeso se encuentra en las inmediaciones directas
de la grúa estabilizada
– Los cilindros de lastraje están retraídos completamente
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Para posiciones verticales de pluma que no se han indicado ninguna carga en las tablas de cargas,
existe peligro de vuelco al girar chasis superior de la grúa! Este peligro se presenta especialmente si
la base de apoyo está reducida o si la grúa se encuentra estabilizada con los largueros corredizos
retraídos.
u ¡Los valores indicados en la tabla de cargas tienen que respetarse!
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Antes de que la pluma se levante fuera de su posición de transporte, se tiene que estabilizar la grúa
según la tabla de cargas y ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas
válida! ¡Al colocar el lastre, no se deberá exceder en ningún caso, las longitudes de pluma ni los ra-
dios de pluma indicados en la tabla de cargas!
u ¡Observar absolutamente los valores indicados en la tabla de cargas!
PELIGRO
¡Peligro de muerte por la caída del contrapeso!
Un contrapeso 4 mal colocado puede caerse y causar accidentes mortales.
u Observar que la placa de contrapeso 4 esté de manera excéntrica a los demás contrapesos, véase
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
la fig. 9.
u La placa de contrapeso 4 debe colocarse sobre la placa de contrapeso 3 de forma que las púas de
centraje 8 de la placa de contrapeso 3 y los orificios del lado inferior de la placa de contrapeso 4
sean concéntricos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 14/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02
u Girar el chasis superior de la grúa hasta que el indicador 12 grande de la corona giratoria se su-
perponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 3°), fig 7.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están entonces cerca a los alojamientos de retracción de la placa de
base 1.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición del ángulo 3°, véase
la fig 7
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 16/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02
u Girar cuidadosamente el chasis superior hacia la derecha hasta que el indicador 13 pequeño de la
corona giratoria se superponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 0°), figura 8.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están retraídos desde entonces dentro de los alojamientos de la placa de
base 1.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición del ángulo 0°, véase
la figura 8
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u ¡Mientras que el chasis superior no esté bloqueado con el chasis inferior de la grúa, no se puede
efectuar ningún movimiento (levantar/bajar el contrapeso)!
Si los cilindros de lastraje están retraídos completamente y el contrapeso esté levantado completa-
mente, entonces:
u Soltar la tecla 690.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
– El LED de la tecla 688 se enciende intermitentemente durante el desempernado de la plataforma
giratoria
– Durante el desempernado parpadeará en el monitor LICCON el perno en el símbolo „Campo de
giro“ en la „Posición nominal arriba“
– En cuanto el chasis superior esté desbloqueado, aparece el símbolo fig. 6 en la imagen de servicio
del monitor LICCON y el LED de la tecla 688 se ilumina (estáticamente).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 18/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
¡Para posiciones verticales de pluma que no se han indicado ninguna carga en las tablas de cargas,
existe peligro de vuelco al girar chasis superior de la grúa! Este peligro se presenta especialmente si
la base de apoyo está reducida o si la grúa se encuentra estabilizada con los largueros corredizos
retraídos.
u ¡Los valores indicados en la tabla de cargas tienen que respetarse!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 20/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02
u Girar el chasis superior de la grúa hasta que el indicador 13 pequeño de la corona giratoria se su-
perponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 0°), figura 8.
Resultado:
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición del ángulo 0°, véase
la figura 8
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
El chasis superior tiene que estar bloqueado con el chasis inferior de la grúa, para que el contrapeso
pueda fijarse sobre el cono de centraje 10 y se pueda depositar.
u Bloquear el chasis superior con el chasis de la grúa.
Si los cilindros de lastraje están extendidos completamente y el contrapeso está depositado completa-
mente sobre el soporte de contrapeso:
u Soltar la tecla 691.
u Pulsar la tecla 688.
Resultado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 22/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02
u Girar el chasis superior de la grúa hacia la izquierda hasta que el indicador 12 grande de la corona
giratoria se superponga con el tornillo 11 marcado (posición de ángulo 3°), fig. 7.
Resultado:
– Los cilindros de lastraje están entonces cerca a los alojamientos de retracción de la placa de
base 1.
– En el monitor LICCON se visualiza en el símbolo „Campo de giro“ la posición del ángulo 3°, véase
la fig 7
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103845
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.07 – 24/25 LTM 1050-3-1-002
4.07 Contrapeso 107151-02
3.3 Elevación con la propia grúa de las placas de contrapeso fuera del
bastidor del vehículo
Ajustar el controlador de cargas LICCON de acuerdo a la tabla de cargas y al contrapeso montado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
No se deberá exceder en ningún caso, las longitudes de pluma ni los radios de pluma indicados en la
tabla de cargas. ¡Si esto no se tiene en cuenta, existe peligro de que se caiga la grúa y cause acci-
dentes!
u ¡Observar absolutamente las longitudes y los radios de pluma dados en las tablas de cargas!
u Enganchar las placas de contrapeso en los cables de detención y depositarlas, por medio de la
propia grúa, encima del vehículo de transporte.
3.4 Servicio de marcha con las placas de contrapeso encima del basti-
dor del vehículo
Con los contrapesos colocados, aumentan las cargas de ejes.
PELIGRO
¡Peligro de accidente al sobrepasar la carga de eje y el peso total!
¡Si por descuido se aumentan las cargas de ejes y el peso total del vehículo fuera de lo autorizado,
entonces el rendimiento de los frenos se ve reducido a las mismas proporciones como se haya sobre-
pasado en peso! ¡La dirección, el freno de servicio, el freno de estacionamiento y el freno continuo ya
no están conforme a las reglamentaciones de la CE!
u ¡La carga de eje y el peso total prescritos tienen que respetarse!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Cuando la pluma está en posiciones verticales, en las que ninguna carga está indicada en la tabla de
cargas, se corre el peligro de que al girar el chasis superior se vuelque la grúa „hacia atrás“, es decir,
hacia el lado del contrapeso!
Este peligro se presenta especialmente si la base de apoyo está reducida y si la grúa se encuentra
estabilizada con los largueros corredizos retraídos.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Los alcances prescritos en la tabla de cargas deben observarse.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con un mando erróneo!
Si el número de ramales en el cabezal de poleas es inferior al número de ramales ajustado en el sis-
tema informático LICCON y si la carga se levanta con el mecanismo de basculamiento, es posible
que el cable de elevación se sobrecargue y por lo tanto que se rompa haciendo caer la carga
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Respetar el número de ramales indicados en la tabla de cargas, relativos a las cargas máximas.
u El número de ramales del cabezal de poleas y aquel ajustado en el sistema informático LICCON
deben coincidir ya que de lo contrario, está prohibido poner en servicio la grúa.
PELIGRO
¡Peligro de muerte si la carga se cae!
Si el número necesario de vueltas enrolladas (tres) de cable de elevación es inferior (por ejemplo por
algún defecto técnico), el cable se romperá y hará caer la carga.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u El gruista deberá asegurarse de que por lo menos se encuentren en el tambor de cabrestante tres
vueltas de cable como medida de seguridad.
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al girar el chasis superior!
Girando el chasis superior en lugares de obras en donde el espacio es reducido, especialmente en la
zona del alcance trasero del contrapeso hasta el chasis inferior, se pueden aplastar y lesionar a per-
sonas gravemente o incluso causarles la muerte
u Antes de iniciar un movimiento de giro, se debe dar una señal de aviso (bocina).
u Asegurarse antes de iniciar el movimiento de giro que ninguna persona u obstáculos se encuentre
en la zona de peligro de la grúa.
Los defectos que ponen en peligro la seguridad de servicio de la grúa son los siguientes:
– Daños en los componentes portantes de la construcción de la grúa tales como pluma, estabilizado-
res, etc.
– Fallo en el freno del cabrestante de elevación provocando el deslizamiento de la carga
– Fallo de función en el mando de la grúa
– Fallo de función de las luces pilotos y luces de aviso
– Daños de los cables de elevación
– Fallo de función con los dispositivos de seguridad
– Fugas en los componentes del circuito hidráulico de la grúa, importante para la seguridad
Avise de todo fallo en la grúa al supervisor responsable así como a su suplente al cambiar de gruista.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al sobrecargar los componentes!
Si la pluma telescópica está deformada debido a los rayos solares de un lado, se puede causar so-
brecarga en los componentes y por lo tanto accidentes
u Girar la grúa de tal forma que los dos lados de la pluma reciban aproximadamente la misma tem-
peratura evitando de tal forma que no se presente una deformación por diferencia de temperatura.
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños de la pluma telescópica o del cable de elevación!
Si estos 3 factores no se cumplen, se puede dañar la pluma telescópica o el cable de elevación y por
lo tanto causar accidentes
u ¡Estabilizar correctamente la grúa y nivelarla horizontalmente!
u Mantener los dos lados de la pluma a una misma temperatura aproximadamente.
u Mover telescópicamente sólo hasta la velocidad de viento autorizado según la tabla de cargas.
u Si la velocidad de viento actual es superior a la velocidad de viento autorizado de acuerdo a la
tabla de cargas, está prohibido el movimiento telescópico.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.121650
4 Sustentación de la carga
El servicio de la grúa, siempre se debe proceder de manera a que los elementos portadores no se
destruyan ni se dañen y se puedan garantizar la estabilidad.
Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada y nivelada horizontalmente
– El controlador de cargas LICCON está ajustado según las indicaciones dadas en la tabla de car-
gas
– El controlador de cargas LICCON está activo.
– El lastre central está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El contrapeso está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El lastre Derrick está montado de acuerdo a la tabla de cargas.
– El motón de gancho o el gancho de carga se ha colocado correctamente
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
Si no se cumplen las siguientes condiciones, entonces la grúa puede volcarse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
Se puede ocasionar un alto grado de daño material.
u Observar el peso propio de los elementos elevadores de carga (eslingas)
u Observar la capacidad de carga de los elementos elevadores de carga (eslingas)
u La inclinación máxima autorizada de los ramales enganchados en las bocas del gancho simple o
gancho doble es de 45°. Véase fig. 1 y fig. 3
Si hay un gancho simple:
u Utilizar los elementos de detención con un eslabón de enganche 10 La inclinación máxima autori-
zada es aquí de 60°. Véase la figura 4.
u Cargar simétricamente el gancho simple y el gancho doble. Se permite como máximo una diferen-
cia de ±3° desde la dirección del centro de gravedad.
Si es necesario:
u Utilizar travesaños o dos grúas para cargar la carga.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.116274
ADVERTENCIA
¡Inclinación lateral de la carga!
Si se utilizan cables de fijación demasiado cortos, de tal forma que el centro de gravedad de la carga
esté fuera del punto de fijación, existe peligro de inclinación lateral de la carga
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u El centro de gravedad de la carga debe estar debajo del gancho de la grúa.
u La distancia del centro de gravedad L1 debe ser menor que la altura del travesaño L2 (L1 < L2).
u El triángulo A'B'C' debe estar dentro del triángulo A'B'D
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.102716
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
Con el levantamiento de la pluma, está prohibido elevar una carga que ha provocado la desconexión
al tratar de elevarse con el controlador de carga LICCON. Esto podría sobrecargar o volcar la grúa
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No desprender la carga del suelo levantando la pluma.
Nota
Al utilizar el cabrestante de montaje*, observar lo siguiente:
u Utilizar el cabrestante de montaje* sólo para el montaje y no para elevar las cargas.
u Está prohibido elevar cargas con el cabrestante auxiliar.
Si una persona asistente fija manualmente el cable de fijación en la carga por elevarse, el gruista de-
berá tener en cuenta lo siguiente:
– Asegurarse de que no se aplasten las manos de la persona asistente entre la carga y el cable de
detención al tensar los cables.
– Asegurarse de que los miembros del cuerpo (manos, piernas, etc.) de la persona auxiliar no se
queden aplastados al oscilar la carga que se levanta.
La grúa está concebida exclusivamente para elevar cargas de manera vertical. Al tirar en diagonal ya
sea en el sentido de la pluma o transversal a la misma se ejercen, además de fuerzas verticales, fuer-
zas horizontales para las que la pluma no está concebida.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.102717
5 Servicio de la grúa
La carga máxima de la grúa no sólo está limitada por la estabilidad sino que en muchos casos, al so-
brecargar la grúa, un componente portante de carga se rompe antes de que la grúa se incline. En los
componentes no resistentes a abolladuras tal como la pluma telescópica, el componente puede funci-
onar repentinamente de forma incorrecta sin alguna deformación previsible al sobrecargar la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con las grúas con cilindros de basculamiento!
En la posición tope del cilindro de basculamiento, el controlador de cargas está fuera de funciona-
miento
u El servicio de la grúa con la posición tope del cilindro de basculamiento está prohibido.
5.1 Generalidades
Una carga suspendida siempre debe estar controlada. Un principio esencial consiste en un manejo de
las funciones de la grúa con mucho tacto y seguridad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el movimiento de la carga es pendular!
Una carga con movimiento pendular puede causar daños o hacer volcar la grúa.
u Dirigir todas la funciones de la grúa lentamente y con precisión.
u Inicie todos los movimientos de grúa despacio.
u Frenar lentamente todos los movimientos de grúa.
u Está prohibido el servicio de la grúa con la carga en movimiento pendular.
AVISO
¡Existe peligro de daños en las poleas!
u Poner los motones de gancho, pluma, puntas rebatibles, plumas auxiliares y poleas de ramal sim-
ple de tal forma que las poleas no se encuentren en el suelo ni se dañen.
miento pendular. De este modo, se pueden evitar movimientos involuntarios de la carga y por lo tanto
daños ocasionados por los mismos.
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
Si no se pueden desconectar, cubrir o aislar los cables eléctricos aéreos, entonces existe el peligro de
accidentes por descarga eléctrica
u Con tensiones nominales de hasta 500 kV AC: Cumplir la distancia de seguridad de 8 m.
Si a pesar de todo cuidado, se produce una descarga eléctrica se deberá observar lo siguiente:
u No entrar en pánico.
u No abandonar la cabina
u Prevenir a las personas que se encuentra afuera: Quedarse quieto y no tocar la grúa.
u ¡Llevar la grúa fuera de la zona de peligro!
PELIGRO
¡Prescripciones importantes para los „trabajos de martinete“ o la „extracción de tablestacas“!
Si se efectúan trabajos de martinete con la grúa o si se extraen tablestacas, se deben cumplir las
prescripciones siguientes. Si no se cumplen con las prescripciones, la grúa puede dañarse.
u Debido a la instalación del martinete, no deberá transmitirse ninguna vibración a la pluma.
u Al extraerse tablestacas, está limitada la fuerza de tracción máxima según la tabla de cargas de la
grúa. El límite de la fuerza máxima de tracción, está prohibido sólo con el controlador de cargas
de la grúa. Con la medición, se debe controlar adicionalmente la fuerza de tracción.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Generalidades 3
2 Frenos 11
3 Servicio de marcha 15
4 Bloqueos diferenciales 27
5 Dirección 33
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115241
1 Generalidades
Si se debe conducir la grúa desde la cabina del gruista, se deben observar las indicaciones de peligro
y las medidas de control descritas en los capítulos 3.02, 3.05 y 4.03.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u Está prohibido „manejar la grúa desde la cabina del gruista“ en las vías públicas.
u ¡Durante el servicio de la grúa, está prohibido entrar en la cabina del conductor y permanecer en
ella!
Al manejar desde la cabina del gruista, las funciones de control están siempre activas en el monitor
LICCON. El panel de control tiene su lugar fijo en la imagen de servicio de la grúa del monitor LIC-
CON y puede visualizarse o hacerse desaparecer manualmente.
Al producirse un caso de aviso en una o varias funciones de control, se indica automáticamente esto
mediante el símbolo de aviso con la tecla de función F3 en el monitor LICCON, véase al respecto el
capítulo 4.02.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104251
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104251
Nota
u El mando de la función de la luz intermitente desde el menú „Maniobra de dirección / Luces de
aviso“ es similar al mando en el menú „Servicio de marcha y ajustes de dirección“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104252
Si el símbolo „luces de aviso intermitentes“ sigue seleccionado y las luces de aviso intermitentes si-
guen conectadas:
u Accionar la tecla de función „F4“ 434.
Resultado:
– Las luces de aviso intermitentes se han desconectado
– El símbolo „luces de aviso intermitentes“ se visualiza de modo estático
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104244
2 Frenos
2.1 Freno de estacionamiento
Nota
u Procurar frenar la grúa con el freno de servicio hasta detenerse completamente y sólo entonces
accionar el freno de estacionamiento.
u Después de accionar el freno de estacionamiento, controlar si el freno de estacionamiento se ha
bloqueado y cerrado realmente y si aparece en la pantalla táctil el símbolo 565 „freno de estacio-
namiento bloqueado y cerrado“.
Resultado:
– El freno de estacionamiento se ha cerrado y bloqueado
– El símbolo 565 aparece en la pantalla táctil.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104245
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104246
3 Servicio de marcha
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al desplazar la grúa!
¡Al desplazar la grúa, es posible que no se vea a las personas y se les cause la muerte!
¡Los objetos pueden dañarse considerablemente!
u ¡El conductor al desplazar la grúa deberá evitar que ponga en peligro alguna persona u objetos!
u ¡El conductor podrá desplazar la grúa sólo si puede ver el área de delante, entre, atrás del vehí-
culo grúa así como el área de los largueros corredizos! ¡Si no es el caso, se debe dejar que una
persona que observa estas áreas, le de señas!
u ¡Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona de peligro de la grúa!
u ¡Asegurarse de que no haya ningún objeto en la zona de peligro de la grúa!
Nota
u Para garantizar que el gruista esté informado durante el servicio de marcha del chasis superior
que se ha presentado eventualmente mensajes de aviso en la grúa, la imagen de servicio de la
grúa debe estar activa siempre en el monitor LICCON.
En el servicio del chasis superior, se disponen de 4 cambios que se conmutan por medio de la tecla
de función „F2“.
Si se ha preseleccionado el primer cambio, el servicio de maniobra está activo.
Una descripción exacta del servicio de maniobra se encuentra en el cap. 3.04.
AVISO
¡Peligro de sobrecalentamiento del acoplamiento con la sobrecarga!
En el servicio de maniobra, se ha sometido el embrague a cargas elevadas.
u Por lo tanto, el servicio de maniobra deberá seleccionarse sólo si es necesario absolutamente.
u ¡Está prohibido el servicio de maniobra si la grúa automotriz está bloqueada!
Nota
u Después de conmutar el servicio del chasis superior al servicio chasis inferior, observar en el servi-
cio de chasis inferior que el vehículo se encuentre en la marcha por terrenos o en la marcha por
carreteras.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104246
3.2.1 Generalidades
La preselección de la dirección de marcha es similar para la marcha adelante („D“) o marcha atrás
(„R“) y se explica con un ejemplo para la marcha adelante.
Nota
u La preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ se refiere sin tener en cuenta la posición del
chasis superior, a la marcha adelante- o marcha atrás del chasis inferior de la grúa.
u Si el chasis superior gira a > 90° hacia la izquierda o derecha, los símbolos „D“ y „R“ se invierten
en la pantalla táctil. La preselección de la dirección de marcha „D“ o „R“ se refieren al chasis infer-
ior de la grúa y se quedan fijos.
La preselección de la dirección de marcha puede efectuarse en la pantalla táctil derecha (MS1) a par-
tir de los menús siguientes:
– „Configuración del servicio de marcha y palanca de mando Master“
– „Servicio de marcha y ajustes del diferencial“
– „Servicio de marcha y ajustes de la maniobra de dirección“
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Para preseleccionar una dirección de marcha se debe accionar siempre el freno de servicio 322
– No accionar la regulación del motor 323
3.2.2 Marcha delante vista desde la cabina del gruista con la dirección de la pluma
hacia delante
u Preseleccionar la dirección de marcha „D“ 468 para la marcha adelante en la pantalla táctil dere-
cha, con „pulsación táctil“.
Resultado:
– El símbolo preselección de la dirección de marcha „D“ 468 en la pantalla táctil aparece con un
marco negro
– La dirección „marcha adelante“ relacionado al chasis superior se ha preseleccionado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104246
3.2.3 Marcha delante vista desde la cabina del gruista con la dirección de la pluma
hacia atrás
El accionamiento de la „tecla“ „superior“ de preselección de la dirección de marcha en la pantalla tác-
til, activa siempre la dirección de marcha en „marcha adelante“ vista desde la cabina del gruista.
u Preseleccionar la dirección de marcha „R“ 469 para la marcha delante en la pantalla táctil derecha,
con „pulsación táctil“.
Resultado:
– El símbolo preselección de la dirección de marcha „R“ 469 en la pantalla táctil aparece con un
marco negro
– La dirección „marcha adelante“ relacionado al chasis superior se ha preseleccionado
3.2.4 Marcha atrás vista desde la cabina del gruista con la dirección de la pluma ha-
cia atrás
El accionamiento de la „tecla“ „inferior“ de preselección de la dirección de marcha en la pantalla táctil,
activa siempre la dirección de marcha en „marcha atrás“ vista desde la cabina del gruista.
u Preseleccionar la dirección de marcha „D“ 468 para la marcha atrás en la pantalla táctil derecha,
con „pulsación táctil“.
Resultado:
– El símbolo preselección de la dirección de marcha „D“ 468 en la pantalla táctil aparece con un
marco negro
– La dirección „marcha atrás“ relacionado al chasis superior se ha preseleccionado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104246
3.3 Marcha
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– Una marcha se ha preseleccionado
– La dirección de marcha se ha preseleccionado
– La instalación de luces intermitentes de aviso se ha encendido
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque al desplazarse si tiene su equipo montado!
Si no se tiene en cuenta las instrucciones preventivas del capítulo 15.05, se podrá encontrar en situa-
ciones críticas hasta terminar cayéndose la grúa.
u La grúa deberá desplazarse con el equipo montado sólo dentro de las „tablas para el desplaza-
miento en el estado de levantamiento“, véase al respecto el capítulo 15.05.
u Si no se observan las tablas y las instrucciones preventivas para desplazarse con el equipo mon-
tado, la responsabilidad recaerá sobre el gruista por todo daño a objetos materiales y a personas
que pudiera suceder.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104247
3.5.1 Detención
u Frenar la grúa con el freno de servicio 322 hasta detenerse completamente.
u El campo de marcha seleccionado puede quedarse preseleccionada.
Si se mantiene presionado durante más tiempo:
u Seleccionar el neutro „N“ 467 en la pantalla táctil.
u Asegurar el vehículo con el freno de servicio o freno de estacionamiento para evitar un desplaza-
miento involuntario.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104247
Nota
u Después del servicio del motor a la potencia máxima o con una elevada temperatura del líquido
refrigerante (superior a 95 °C), hacer funcionar el motor sin carga durante 1-2 minutos con el n.d.r.
al ralentí.
Si las funciones especiales (luz de estacionamiento, luces omnidireccionales, luces de aviso intermi-
tentes o calefacción suplementaria*) están conectadas:
u Desconectar las funciones especiales.
u Apagar el encendido y retirar la llave de contacto.
u Cerrar con llave la cabina del gruista.
u Asegurar la grúa con calces para evitar que ruede de manera incontrolada.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104248
4 Bloqueos diferenciales
4.1 Generalidades
Nota
u Después de poner el encendido en „CONECTADO“, los bloqueos diferenciales se quedan desco-
nectados siempre. Sin embargo se puede poner diente sobre diente durante el cual el símbolo res-
pectivo „bloqueo diferencial“ se encenderá intermitentemente.
u Seleccionar la dirección de marcha „D“ o „R“ e iniciar la marcha cuidadosamente.
Para el manejo todo terreno, por caminos sin firmeza y bajo condiciones invernales, este vehículo
está equipado de bloqueos diferenciales conmutables.
Nota
u Si no se cumple el orden de sucesión de los diferenciales, sonará una señal acústica al intentar
conmutar un bloqueo diferencial no autorizado, y el sistema no registrará la selección deseada.
Los bloqueos diferenciales pueden conmutarse sólo si el vehículo está parado y en el siguiente orden:
1. Conmutación del bloqueo diferencial longitudinal del eje 2 + conmutación del eje 1 con el eje 2(con
accionamiento 6x6)*
2. Conmutación del bloqueo diferencial transversal eje 2 + eje 3
3. Conmutación bloqueo diferencial transversal eje 1 (con accionamiento 6x6)*
AVISO
¡Peligro de daños en los ejes motrices!
u ¡Conectar y desconectar los bloqueos diferenciales sólo al estar el vehículo parado!
u ¡No conmutar nunca los bloqueos diferenciales cuando las ruedas de accionamiento están pati-
nando!
u ¡Avanzar con cuidado, no iniciar la marcha a tirones, no acelerar al máximo!
u ¡Ir siempre en línea recta y no efectuar ninguna curva!
u Si un ángulo límite se sobrepasa con un bloqueo diferencial enganchado, aparecerá un aviso y se
producirá un fallo de mando.
u Utilizar los bloqueos diferenciales sólo para ir por terrenos difíciles (por ej. arena, lodo, suelos que
se hunden o fangoso, etc.).
u Antes de salir del terreno dificultoso, se debe desconectar absolutamente los bloqueos diferencia-
les.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104248
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104248
Nota
u Desconectando el bloqueo diferencial longitudinal, se desconectan automáticamente los bloqueos
diferenciales transversales accionados.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Seleccionar el diferencial longitudinal del centro en „CONECTADO“ 483 con una „pulsación“ en la
pantalla táctil derecha y desconectar accionando la tecla de función „F4“ 464.
Resultado:
– En la pantalla táctil derecha aparece el símbolo Diferencial longitudinal del centro „DESCONEC-
TADO“ 482
– En la pantalla sensible al tacto de la derecha aparece el símbolo „Diferencial transversal trasero
DESCONECTADO“ 484
– En la pantalla táctil derecha aparece el símbolo Diferencial transversal delantero „DESCONEC-
TADO“ 486
– Todos los bloqueos diferenciales están desconectados
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104249
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.10 – 32/38 LTM 1050-3-1-002
4.10 Conducción desde la cabina de la grúa 109181-00
5 Dirección
Para la marcha desde la cabina del gruista, el gruista dispone de cinco modos de servicio de direc-
ción:
1. Abbildung 1 Marcha por carreteras
2. Abbildung 2 Dirección de todas las ruedas
3. Abbildung 3 Paso de perro
4. Abbildung 4 Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la vía
5. Abbildung 5 Dirección independiente
La maniobra de dirección desde la cabina del gruista se realiza sólo con la palanca de mando Master
a la izquierda (MS2) y a la derecha (MS1).
Nota
u La velocidad de la maniobra de dirección en los ejes depende de la orientación de la palanca de
mando Master.
5.1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Al arrancar la grúa y al preseleccionar la dirección de marcha, no deberá encontrarse ninguna per-
sona entre las ruedas.
La autorización para la conmutación entre los diferentes modos de servicio de la maniobra de direc-
ción está controlada respectivamente por el sistema. El modo de servicio de dirección activo tiene un
marcho negro en la pantalla táctil derecha, en el menú „Servicio de marcha y ajustes de la maniobra
de dirección“.
Nota
¡Es obligatorio poner a cero la palanca de mando Master!
u Una conmutación del modo de servicio de dirección es posible de manera general sólo si las dos
palanca de mando Master se encuentran en cero.
El modo de servicio de la maniobra de dirección puede activarse sólo si las ruedas se encuentran o
llegan a una posición en que permita el cambio al modo de servicio seleccionado en continuo.
Después de conectar la alimentación eléctrica, se activa el modo de servicio de la maniobra de direc-
ción seleccionado al último.
Si el quebramiento de las ruedas coinciden completamente con el modo de servicio de dirección se-
leccionado, se activa dicho modo de servicio de dirección que se ha seleccionado.
Si el quebramiento de las ruedas no coincide completamente con el modo de servicio de dirección
seleccionado en último lugar, se iluminan intermitentemente todos los cinco símbolos de los modos
de servicio de dirección en la pantalla táctil derecha. Por medio del modo de servicio de dirección
„Dirección independiente“ se puede seleccionar indirectamente el respectivo modo de servicio.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u A partir de una temperatura de -20 °C antes de iniciar la marcha, accionar varias veces la dirección
para que el aceite esté tibio en los cilindros de dirección.
Fig.196937
u Modo de servicio de dirección en la pantalla táctil rodeado de un marco negro. (Ejemplo Modo de
servicio de dirección 1 - „Marcha por carreteras“)
Resultado:
– El modo de servicio de dirección está activo.
Fig.196938
u Modo de servicio de dirección en la pantalla táctil no rodeado con un marco. (Ejemplo Modo de
servicio de dirección 1 - „Marcha por carreteras“)
Resultado:
– El modo de servicio de dirección no está activo.
Fig.104250
Nota
u El símbolo de la palanca de mando Master indica con el „Manejo desde la cabina del gruista“ la
atribución de la palanca de mando Master al eje y el sentido de dirección del eje.
u Con la orientación de la palanca de mando Master a la izquierda o a la derecha, la grúa se dirige
hacia la misma dirección ejercida por la palanca de mando Master y en relación al chasis superior.
Fig.103730
El modo de servicio de dirección 1 „Marcha por carreteras“ se ajusta de manera estándar. Para ello,
se dirigen los ejes de dirección traseros (ejes 2 y 3) dependiendo del quebramiento de dirección del
eje delantero (eje 1).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104238
u Accionar la tecla de función „F4“ 464 (mantenido presionada) y luego seleccionar en la pantalla
táctil derecha el modo de servicio de dirección 1 490„ Marcha por carreteras“.
Fig.103731
Con el modo de servicio de dirección 2 „Dirección de todas las ruedas“ se dirigen los ejes de dirección
traseros (ejes 2 y 3) dependiendo del quebramiento del eje delantero (eje 1) de tal forma que el vehí-
culo obtenga el más mínimo radio de giro posible.
Fig.104239
u Accionar la tecla de función „F4“ 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla
táctil derecha el modo de servicio de dirección 2 491 „Dirección de todas las ruedas“.
Fig.103732
Con el modo de servicio de dirección 3 „paso de perro“ se dirigen los ejes de dirección trasera (ejes 2
y 3) en el mismo sentido hacia el eje delantero (eje 1).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104240
u Accionar la tecla de función F4 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla táctil
derecha el modo de servicio de dirección 3 492 „Paso de perro“.
Fig.103733
Con el modo de servicio 4 „Maniobra de dirección sin dimensión de salida de la vía“ se quiebran los
ejes de dirección trasera (ejes 2 y 3) dependiendo del quebramiento de dirección del eje delantero
(eje 1) de tal forma que no haya salida en la parte trasera del vehículo.
Un caso típico para utilizar este modo de servicio de dirección se recomienda en el momento de par-
tida al lado de una vivienda.
En este modo de servicio de dirección son posibles sólo curvas limitadas.
Fig.104241
u Accionar la tecla de función F4 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla táctil
derecha el modo de servicio de dirección 4 493„ Cambio de dirección sin que la parte trasera so-
bresalga de la vía“.
Fig.103734
Con el modo de servicio de dirección 5 „Dirección independiente“ se dirigen los ejes de dirección tra-
sera (ejes 2 y 3) dependiendo del quebramiento de la dirección del eje delantero (eje 1) por medio de
la palanca de mando Master. Los ejes 2 y 3 se quiebran paralelamente si se quiebra el eje delantero
en sentido uniforme. Al quebrar en sentido opuesto, los ejes se distribuyen como si se tratara de ir por
una curva. El modo de servicio de dirección „Dirección independiente“ puede conmutarse al estar las
ruedas en cualquier posición y a partir de cualquier modo de servicio de dirección.
Fig.104242
u Accionar la tecla de función „F4“ 464 (mantenido presionado) y luego seleccionar en la pantalla
táctil derecha el modo de servicio de dirección 5 494 „Dirección independiente“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Generalidades 3
2 Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“ 5
3 Desplazamiento con carga enganchada 11
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104140
1 Generalidades
Existe peligro de vuelco o peligro de sobrecarga si:
– La pluma se ha extendido a un largo mayor de lo indicado en las tablas de cargas
– La suspensión de ejes no se bloquea
– El suelo no tiene la característica de poder asegurar el peso máximo de servicio de la grúa e inclu-
sive con el peso de la carga enganchada.
– El suelo no es plano ni/o apropiado
– Se desplaza muy rápido con la carga o se inicia la marcha de manera brusca o se frena brusca-
mente.
– Los cilindros de apoyo con las placas de apoyo no se bajan hasta estar cerca del suelo
– Las cargas y/o los radios de pluma correspondiente al largo de pluma son mayores o menores de
aquellos indicados en las tablas de cargas
– Si no se mantiene una distancia suficiente a las fosas, sótanos ni taludes.
– La carga empieza a moverse pendularmente por un mando inapropiado
– Al efectuar una tracción transversal
Lo más peligroso es la tracción transversal y oblicuo a la dirección longitudinal de la pluma.
– Si existe una presión de aire incorrecta en los neumáticos
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104256
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Se podrá operar con la grúa, sólo si está „libre sobre ruedas“ y desplazarla con la carga enganchada
cuando están programadas las tablas de cargas requeridas.
u Las indicaciones de las tablas de cargas respectivas deberán observarse.
2.1 Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“, zona de trabajo hacia
atrás
2.1.2 Requisitos previos para el servicio „Grúa libre sobre ruedas“, con zona de tra-
bajo hacia atrás
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Debe haber presión de aire en todos los neumáticos tal como está prescrita en la tabla de cargas
para el servicio de „Grúa libre sobre ruedas“, con la zona de trabajo hacia atrás
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
– La tabla de cargas necesaria „Grúa libre sobre ruedas“ con la zona de trabajo hacia atrás se ha
ajustado
– Los trabajos prescritos se han efectuado
– La pluma debe moverse igualmente sin carga sólo en las áreas que están indicadas por los valo-
res de tabla „Grúa libre sobre ruedas, hacia atrás“, ya que de lo contrario existe PELIGRO DE VU-
ELCO
– El suelo deberá poder asegurar el peso máximo de servicio de la grúa e inclusive el peso de la
carga.
– El suelo es plano y sin inclinación
– Por motivos de seguridad, se deberá trabajar de manera estabilizada incluso en casos en donde el
servicio de grúa „libre sobre ruedas“ fuera posible
– Los cilindros de apoyo se han extendidos con las placas de apoyo hasta estar casi en el suelo
– Los largueros corredizos se han extendido y embulonado a la base de apoyo máxima
– La carga enganchada está muy cerca del suelo y asegurada contra todo movimiento pendular (ba-
lanceo)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109436
2.2 Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“, zona de trabajo a 360°
2.2.2 Requisitos previos para el servicio „Grúa libre sobre ruedas“, con zona de tra-
bajo a 360°
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– Debe haber presión de aire en todos los neumáticos tal como está prescrita en la tabla de cargas
para el servicio de „Grúa libre sobre ruedas“, con la zona de trabajo a 360°
– La tabla de cargas necesaria Grúa libre sobre ruedas con la zona de trabajo a 360° se ha ajustado
– Los trabajos prescritos se han efectuado
– La pluma debe moverse igualmente sin carga sólo en las áreas que están indicadas por los valo-
res de tabla „Grúa libre sobre ruedas a 360°“, ya que de lo contrario existe PELIGRO DE VUELCO
– El suelo deberá poder asegurar el peso máximo de servicio de la grúa e inclusive el peso de la
carga.
– El suelo es plano y sin inclinación
– Los cilindros de apoyo se han extendidos con las placas de apoyo hasta estar casi en el suelo
– Los largueros corredizos se han extendido y embulonado a la base de apoyo máxima
– La carga enganchada está muy cerca del suelo y asegurada contra todo movimiento pendular (ba-
lanceo)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104140
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103847
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.15 – 2/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00
AVISO
¡Peligro de daños en el dispositivo adicional!
¡Si las siguientes indicaciones no se observan, el motón de gancho, el cable de elevación o el motón
adicional se dañarán!
En el servicio con el motón adicional en el pie, no extender telescópicamente; hacer accionar sólo el
campo de alcances indicados en la tabla de cargas.
¡Antes de poner en servicio el motón adicional, se deben retirar de ambos lados del motón de gancho,
los bulones seguros de cable 46!
¡Si el motón de gancho 47 se encuentra en el suelo, se debe asegurar que los cables se queden en
las poleas!
¡Si la cadena del interruptor de fin de carrera 44 está ajustada demasiada corta en el contrapeso del
interruptor de fin de carrera, es posible llevar el motón de gancho al enrollar el cable de elevación,
hacia el dispositivo adicional y que se dañe considerablemente.
u ¡No extender telescópicamente!
u ¡Retirar del motón de gancho 47 las clavijas rebatibles 45 y desembulonar los bulón seguro de
cable 46!
u Controlar si todos los cables están den las poleas.
u Antes de poner en servicio con el dispositivo adicional, ajustar la cadena 44 en el contrapeso del
interruptor de fin de carrera "gancho arriba" al largo máximo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.199291
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103848
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.199293
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103849
Nota
u ¡Es posible la colocación de cable de 11 ramales sólo con el dispositivo adicional!
Nota
u ¡Es posible la colocación de cable de 12 ramales sólo con el dispositivo adicional!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.199295
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.15 – 12/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.199295
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.15 – 14/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.193375
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.15 – 16/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.193376
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
4.15 – 18/19 LTM 1050-3-1-002
4.15 Esquemas de colocación de cable 108133-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Generalidades 3
2 Indicaciones para reanudar el movimiento de la grúa 21
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117245
1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Límites del sistema informático LICCON!
En caso de peligro de accidente o de un manejo inadecuado o desatento, el sistema informático LIC-
CON no podría ni reducir ni cancelar límites físicos.
El sistema informático LICCON no puede considerar ni errores de apreciación ni el mal funciona-
miento.
u La responsabilidad para el servicio de montaje, el servicio de la grúa y el empleo de la grúa se-
guro, cae sobre el gruista y el personal de servicio.
u El servicio de la grúa, el servicio de montaje y el empleo de la grúa siempre tienen que ser ajusta-
dos a las condiciones de trabajo.
Nota
u Las imágenes del monitor en este capítulo sirven sólo de ejemplo.
u Los valores numéricos de cada elemento simbólico y de las tablas no corresponden forzosamente
a la grúa.
u ¡Los números y letras pueden reemplazarse por espaciadores!
u La representación y asignación de los símbolos pueden variar dependiendo del estado del equipo,
del estado de funcionamiento y de la configuración de la grúa.
u Por otra parte algunas imágenes muestran los elementos simbólicos máximos que pueden apare-
cer en el monitor LICCON.
u En un servicio de la grúa, no aparece forzosamente en el monitor LICCON una visualización idén-
tica.
Nota
u El gancho de carga y motón de gancho son señalados generalmente también como gancho.
ter MS2 , entonces se tiene que accionar por lo menos uno de los siguientes pulsadores a continua-
ción:
– 1 Pulsador de contacto en el asiento
• se acciona adoptando una posición del asiento reglamentaria
– 2 Pulsador
• para puentear la tecla de contacto del asiento 1, y poder trabajar dado el caso de pie
ADVERTENCIA
¡Intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON!
Si se interviene en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON accionando el pulsador F4,
pulsador de equipo D o en la activación del servicio de emergencia LMB, el controlador de cargas
LICCON se desactiva completamente, puentea o limita.
Es posible puentear al mismo tiempo o sucesivamente varios límites de desconexión del controlador
de cargas LICCON.
Es posible realizar movimientos de la grúa que no son controlados por el controlador de cargas LIC-
CON.
Sin el controlador de cargas LICCON no hay ninguna otra protección disponible para la sobrecarga de
la grúa por parte del mando de la grúa.
u En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON tener en cuenta, que
el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente o es limitado..
u Ejecutar la intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON sólamente con-
forme a las especificaciones del manual de servicio.
Nota
u Si no existe ningún defecto en un transmisor y se dispone de una tabla de cargas, se mantendrán
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
los valores indicadores para la capacidad de la carga utilizada de la grúa (indicador de capacidad
de carga).
u Dependiendo de la configuración de la grúa, el rebasamiento del momento máximo de carga per-
mitido se limita al 110%.
Nota
u En los procesos de montaje/desmontaje no hay eventualmente ningunos o una cantidad de valo-
res indicadores fuertemente reducidos.
u El indicador de valores indicadores necesarios o la determinación de valores necesarios está ase-
gurado en caso de procedimiento correcto.
ADVERTENCIA
¡Mal funcionamiento de la grúa!
Si el controlador de cargas LICCON desconecta los movimientos de la grúa por una avería de los
componentes, se tiene que determinar primero la causa exacta de la desconexión.
Tras una avería de los componentes no se puede alcanzar un estado de funcionamiento normal. No
es posible un servicio de la grúa normal.
u Para el procedimiento, véase el capítulo por separado sobre diagnóstico y mantenimiento.
u Establecer de nuevo el servicio de la grúa normal sólo después de haber solucionado la causa de
la desconexión y después de que el mando de la grúa esté en plena capacidad de funcionamiento.
Dependiendo de la configuración de la grúa se puede puentear una desconexión por „avería de los
componentes“:
– Activando el servicio de emergencia-LMB:
• Interruptor con llave del servicio de emergencia-LMB en el armario eléctrico
o
• Transponder/sensor del servicio de emergencia LMB en la parte trasera de la cabina del gruista
o
– D Por el pulsador de equipo
La función activada contiene lo siguiente:
– Posibilidad de mover la grúa en caso de avería de los componentes, por ejemplo los transmisores
necesarios para el control a través del controlador de cargas LICCON
ADVERTENCIA
¡Peligro de sobrecarga de la grúa!
Si se puentea el controlador de cargas LICCON, entonces el controlador de cargas LICCON está des-
activado completamente.
Si el controlador de cargas LICCON se puentea, ya no existe otra protección contra la sobrecarga de
la grúa. No se realiza ninguna limitación del momento de carga más.
Si el controlador de cargas LICCON se puentea, la grúa puede sobrecargarse sin más.
Una sobrecarga de la grúa puede provocar accidentes.
En caso de accidentes, las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Con el controlador de cargas LICCON puenteado, tener en cuenta que el controlador de cargas
LICCON está desactivado por completo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u El gruista asume toda la responsabilidad de sus actos en el caso de controlador de cargas LIC-
CON puenteado.
Nota
u Lugar de montaje de los elementos de mando, véase el cap. 4.01
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117246
ADVERTENCIA
¡Menosprecio de los avisos acústicos u ópticos!
Existe peligro de accidentes, si las personas alrededor de la grúa no conocen el significado de los
avisos acústicos/ópticos.
u Sólo pueden hallarse alrededor de la grúa personas, que hayan sido instruidas correctamente en
los avisos acústicos/ópticos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117247
Nota
u Los valores de porcentaje en la „Vista global de las eventuales situaciones“ se refieren a la capaci-
dad de la carga utilizada de la grúa de acuerdo con el indicador en la barra diagrama de la capaci-
dad de carga utilizada 12.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117248
Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.
ADVERTENCIA
¡Peligro con el mando erróneo de la grúa!
u Concerniente a las advertencias acústicas/ópticas en el símbolo Bocina 23 observar los mensajes
de fallo 23.1 en las indicaciones presentes.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117249
Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117250
Nota
u Descripción de las situaciones asignadas a los números de situaciones, véase tabla „Vista global
de situaciones eventuales“
u Los valores de porcentaje se refieren a la capacidad de la carga utilizada de la grúa equivalente al
indicador en la barra diagrama de la carga 12.
La desconexión de avisos acústicos fuera de la cabina del gruista se realiza accionando la tecla 3
(señal acústica/bocina, fig. 1) en la palanca de mando Master MS1 o palanca de mando Master MS2.
La desconexión de la señal está operativa como muy pronto después de cinco segundos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115265
Eje Descripción
r Alcance de pluma (radio de trabajo)
% Capacidad de carga utilizada de la grúa en porcentaje
Posición Descripción
4 Campo „Tabla de cargas existente“
5 Ángulo límite inferior en tabla de cargas
6 Ángulo límite superior en la tabla de cargas
7 Capacidad de carga utilizada en la curva a 110%
8 Campo „Ninguna tabla de cargas existente“
Fig.117251
ADVERTENCIA
¡Mal funcionamiento de la grúa!
Si el controlador de cargas LICCON desconecta un movimiento de la grúa, se debe determinar pri-
mero la causa exacta de la desconexión.
u Determinar la causa de la desconexión si es posible sin accionar el pulsador F4 „Resolver el levan-
tamiento con carga“ o del pulsador de equipo D.
u No es posible cancelar el movimiento de la grúa causado, véase parágrafo „Procedimiento para
casos especiales en caso de manejo del controlador de cargas LICCON“.
Fig.117252
La barra de capacidad de carga utilizada 12.1 sobrepasa la marca 100 % en la barra diagrama de la
capacidad de carga utilizada 12. El controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de
la grúa, aparece el símbolo LMB-STOP 19. La carga real 13 ha sobrepasado la capacidad de carga
máxima 14 .
Nota
Eventualmente se balancea la grúa y la carga.
Si es posible:
u Esperar hasta que la grúa y la carga se paren completamente.
Nota
Eventualmente los siguientes accionamientos podrían influir de forma positiva en la capacidad de
carga utilizada de la grúa:
u Bajar la carga y reducirla.
u Reducir la capacidad de carga
u Bajar la carga y adaptar la grúa para conseguir valores más altos de tablas de cargas.
u Bajar la carga y reducir el radio de pluma cambiando la grúa de posición.
u Ejecutar los accionamientos permitidos los cuales reducen la capacidad de carga utilizada de la
grúa.
Si a pesar de la observancia de todos los puntos especificados aquí, no se puede resolver la desco-
nexión:
u Cambiar al parágrafo „Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de car-
gas LICCON“.
Nota
u La representación del símbolo 15 depende del estado del equipamiento de la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117253
En el símbolo 15 se enciende la flecha 15.1.1 o la flecha 15.1.2 y el controlador de cargas LICCON ha
desactivado el movimiento de la grúa.
El „Levantamiento de la pluma telescópica“ (flecha 15.1.1) o la „Bajada la pluma telescópica“ (fle-
cha 15.1.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior o inferior al límite
indicado en la tabla de cargas seleccionada.
Fig.117254
Nota
u Si la capacidad de carga utilizada de la grúa se acerca al 100% (en la barra diagrama capacidad
de carga utilizada 12 está la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 casi al 100%) y levantando
varias veces la pluma telescópica, disminuye la capacidad de carga máxima según la tabla de car-
gas (capacidad de carga descendente), aparece igualmente la flecha 15.1.1 y desactiva el movi-
miento de la grúa „Levantamiento de la pluma telescópica“.
u Controlar si existe un mensaje de fallo del sistema informático LICCON , véase parágrafo „Desco-
nexión por mensaje de fallo“.
u En caso positivo: Corregir el fallo inmediatamente.
ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
Si uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisor accionados no está correcto y si se sigue
operando con la grúa, entonces las funciones de aviso del controlador de cargas LICCON estarán li-
mitadas
u Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos interrup-
tores de fin de carrera activos.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.
Nota
u Sólo en los modos de servicio con pluma adicional/accesorio
u La representación del símbolo 15 depende del estado del equipamiento de la grúa.
u La designación „pluma adicional/accesorio“ abarca todas las clases de plumas las cuales están
montadas de forma basculable/regulable a la pluma telescópica.
Fig.117255
En el símbolo 15 (casilla arriba) se enciende intermitentemente la flecha 15.2.1 o la flecha 15.2.2 y el
controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
El „Levantamiento de la pluma adicional/Accesorio“ (flecha 15.2.1) o la „Bajada de la pluma adicional/
Accesorio“ (flecha 15.2.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior / infer-
ior al límite indicado en la tabla de cargas seleccionada.
Fig.117254
Nota
u Si la capacidad de carga utilizada de la grúa se acerca al 100% (en la barra diagrama capacidad
de carga utilizada 12 está la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 casi al 100%) y levantando
varias veces, disminuye la capacidad de carga máxima según la tabla de cargas (capacidad de
carga descendente), aparece igualmente la flecha 15.2.1 y desactiva el movimiento de la grúa „Le-
vantamiento de la pluma adicional/accesorios“.
Accesorio arriba“
Si aparece la flecha doble 15.2.4 entonces:
– ya sea se levantó hasta el interruptor de fin de carrera „pluma adicional/accesorio abajo“ y dicho
interruptor de fin de carrera ha desconectado el movimiento de la grúa „Descenso de la pluma adi-
cional/accesorio“
– o ya sea se ha presentado un fallo en uno de los interruptores de fin de carrera „Pluma adicional/
Accesorio abajo“
La flecha 15.2.1 aparece y el movimiento de la grúa „Levantamiento de la pluma adicional/accesorio“
se ha desconectado:
u Bajar la pluma adicional/accesorio.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.
ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
Si uno de los dos interruptores de fin de carrera/transmisor accionados no está correcto y si se sigue
operando con la grúa, entonces las funciones de aviso del controlador de cargas LICCON estarán li-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
mitadas
u Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos interrup-
tores de fin de carrera/transmisores.
u Efectuar los movimientos de la grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una desco-
nexión con el controlador de cargas LICCON.
Fig.117258
En el símbolo „Bocina“, fig. 1, aparece un mensaje de fallo. Si suena una señal acústica, entonces el
controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa „Extensión de la pluma tele-
scópica“. Además según el tipo de grúa se enciende intermitentemente la flecha doble en el sím-
bolo 16.
El movimiento de la grúa „Extensión de la pluma telescópica“ se desconectó ya que la longitud límite
fue superior a lo indicado en la tabla de cargas seleccionada.
u Retraer la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.
Fig.117258
En el símbolo „Bocina“, fig. 1, aparece un mensaje de fallo. Si suena una señal acústica, entonces el
controlador de cargas LICCON ha interrumpido el movimiento de la grúa „Retracción de la pluma tele-
scópica“. Además según el tipo de grúa se enciende intermitentemente la flecha doble en el sím-
bolo 16.
El movimiento de la grúa „Retracción de pluma telescópica“ se desconectó ya que el longitud límite
fue inferior a lo indicado en la tabla de cargas seleccionada.
u Extender la pluma telescópica.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.
Fig.117256
En el símbolo 18 aparece la línea/flecha 18.1, flecha/línea 18.2 o la línea/línea 18.3 y el controlador
de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
El „Desenrollado del cabrestante“ (línea/flecha 18.1) o el „Enrollado del cabrestante“ (flecha/
línea 18.2) se desconectó ya que el ángulo límite arriba / abajo ha sido superior o inferior al valor lí-
mite.
Fig.115281
El símbolo „Gancho arriba“ 20 aparecen en el monitor LICCON y el controlador de cargas LICCON ha
desconectado el movimiento de la grúa.
El enrollado del cabrestante de elevación se ha desconectado porque el gancho (motón de gancho/
gancho de carga) durante el movimiento hacia arriba ha tocado el contrapeso del interruptor de fin de
carrera "gancho arriba" y que dicho interruptor de fin de carrera se ha activado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños materiales/caída de carga!
u ¡Después de la desconexión Enrollado del cabrestante de elevación (Gancho arriba) se debe con-
trolar con todo cualquier movimiento de la grúa la distancia entre el gancho (motón de gancho/
gancho de carga) y el cabezal de pluma!
Nota
u ¡Después de la desconexión "Gancho arriba", se desconectan igualmente otros movimientos de
grúa que tienen efectos en el largo del cable de elevación!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
2.2.8 Desconexión del movimiento de la grúa con el peligro de vuelco hacia atrás
Nota
u Válido sólo para grúas con el Controlador de la fuerza normal*.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco hacia atrás!
¡Al llegar a las fuerzas límites normales mínimas / máximas programadas, ningún movimiento de la
grúa se desconecta automáticamente!
Excepción: ¡Si los dos estabilizadores se encuentran con las más mínimas fuerzas en sentido de la
pluma, se desconectan los diferentes movimientos de grúa que aumentan demasiado el „Peligro de
vuelco hacia atrás“!
u ¡Con el „peligro de vuelco hacia atrás“, bajar cuidadosamente la pluma hasta que las fuerzas lími-
tes normales se encuentren nuevamente dentro de los valores mínimos/máximos o extenderla!
Fig.117257
Símbolo 24 (según la grúa análogo a fig. 1 hasta fig. 4) se indica en el monitor LICCON con valores
que se iluminan intermitentemente en las casillas 24.1 de los estabilizadores con las bases de apoyo
más pequeñas. Si suena una señal acústica y el controlador de cargas LICCON ha interrumpido el
movimiento de la grúa.
Los movimientos de grúa que aumentan considerablemente el „Peligro de vuelco hacia atrás“ se han
desconectado.
u Bajar la pluma cuidadosamente hasta que las fuerzas límites normales se encuentren nuevamente
dentro de los valores mínimos/máximos y que ya no haya más en las casillas 24.1 algún valor en-
cendido intermitentemente
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.
Nota
Contrarrestar las posibilidades de peligro de vuelco hacia atrás:
u Bajar la pluma.
u Extender la pluma
u Reducir el contrapeso.
Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.
Fig.117259
– Barra de capacidad de carga utilizada-F1 17.1 = Punto de medición F1 (indicación de presión ci-
lindro de basculamiento)
– F2-valor real 17.2 = Punto de medición F2 (fuerza arriostramiento pluma adicional/accesorio)
Indicación: Aparece sólo en un sistema de pluma correspondiente
En el indicador de carga F 17 sobrepasa la barra de capacidad de carga utilizada-F1 17.1 el 100 % de
marca y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa. F1real ha sobre-
pasado F1max.
Cualquier otro movimiento que empeore las proporciones de fuerzas F1 se desconectará.
u Regresar aquel movimiento de la grúa que ha provocado la desconexión.
o
Accionar movimiento de la grúa alternativo el cual mejore la proporción de las fuerzas en el punto
de medición F1.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión con el controlador de cargas LICCON.
Si a pesar de la observancia de todos los puntos especificados aquí, no se puede resolver la desco-
nexión:
u Cambiar al parágrafo „Procedimiento para casos especiales en el manejo del controlador de car-
gas LICCON“.
Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117260
En el símbolo 26 (presión del cilindro telescópico), la barra de capacidad de carga utilizada 26.1 ha
llegado a la marca del 100 % y el controlador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de
la grúa.
Todo otro movimiento que provoque un aumento directo de la presión del cilindro telescópico se ha
desconectado.
u Bajar la presión del cilindro telescópico descendiendo la carga.
o
Iniciar el movimiento de la grúa alternativo que desciende la presión del cilindro telescópico.
Resultado:
– El servicio de la grúa es nuevamente posible.
En el servicio de montaje:
Asegurarse de que observen los valores en las tablas de levantamiento/descenso.
u Controlar que se respeten los valores.
Fig.115283
En el símbolo 23, aparece un mensaje de fallo, el símbolo 19 aparece en el monitor LICCON y el con-
trolador de cargas LICCON ha desconectado el movimiento de la grúa.
u Determinar el fallo presente con el mensaje de fallo tomado de cuadro fallo 23.1 en el símbolo 23,
véase el manual de diagnosis.
u Eliminar el fallo.
Si el fallo no puede eliminarse:
u Tome contacto con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr.
Nota
Si existe un defecto en un transmisor activo (LMB), la grúa no puede seguir operando en un estado
de servicio normal.
u Eventualmente contacte con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr y reparar/cambiar el
transmisor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117261
ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se sobrecargue y vuelque!
La grúa puede sobrecargarse y desplomarse, si se interviene en el funcionamiento del controlador de
cargas LICCON, sin conocer antes con exactitud la causa de la desconexión.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Determinar la causa exacta de la desconexión antes de intervenir en el funcionamiento del contro-
lador de cargas LICCON.
u Tener en cuenta y analizar los mensajes de fallo 23.1.
ADVERTENCIA
¡Intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON!
En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, este controlador de car-
gas LICCON se desactiva o limita completamente.
Es posible puentear al mismo tiempo o sucesivamente varios límites de desconexión del controlador
de cargas LICCON.
Es posible realizar movimientos de la grúa que no son controlados por el controlador de cargas LIC-
CON.
Sin el controlador de cargas LICCON no hay ninguna otra protección disponible para la sobrecarga de
la grúa por parte del mando de la grúa.
u En una intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON tener en cuenta, que
el controlador de cargas LICCON se desactiva completamente o es limitado..
u Ejecutar la intervención en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON sólamente con-
forme a las especificaciones del manual de servicio.
u Fuera del rango de las tablas de cargas, se tienen datos de las tablas de levantamiento/descenso.
ADVERTENCIA
¡Abandonar la tabla de cargas!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Si se acciona el pulsador de equipo D, es posible que la grúa abandone el campo de las tablas de
cargas.
Sin las tabla de cargas no se representarán más los diferentes valores indicadores en la imagen de
servicio de la grúa.
Una carga en el gancho no podría ser controlada por el controlador de cargas LICCON.
Por consecuencia se pueden causar graves accidentes por sobrecarga de la grúa.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u No abandonar el campo de las tablas de cargas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por procedimiento incorrecto!
La grúa puede derrumbarse y desplomarse y la pluma romperse, a consecuencia de un mal funciona-
miento o de un empleo indebido intencionadamente.
La tecla F4 „Levantamiento con carga“ y el pulsador de equipo D pueden accionarse sólo cuando esté
seguro, que sin su accionamiento no podría alcanzarse un estado de funcionamiento normal (véase
parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“).
u Accionar el pulsador de equipo D sólo cuando no se pueda alcanzar un estado de funcionamiento
normal con la tecla F4 „Levantamiento con carga“.
u El pulsador de equipo D sólo puede ser accionado por personas que conocen los efectos de sus
actos con respecto a la intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON.
u La intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON sólo puede acontecer con
una persona autorizada bajo el cumplimiento de máximo cuidado.
u La intervención en el funcionamiento controlador de cargas LICCON está prohibido en un servicio
de la grúa normal.
ADVERTENCIA
¡Peligro al agrandar la zona de peligro/zona de trabajo de la grúa!
Al intervenir en el funcionamiento del controlador de cargas LICCON, es posible agrandar peligrosa-
mente el campo de trabajo/zona de peligro de la grúa.
Si esto no se tiene en cuenta, entonces se podrán causar colisiones o accidentes.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tener en cuenta y supervisar una zona amplia de trabajo / zona de peligro de la grúa, durante un
caso especial en el servicio del controlador de cargas LICCON.
ADVERTENCIA
¡Sobrecarga de la grúa!
No está permitido levantar/tirar una carga del suelo.
La grúa puede sobrecargarse al coger una carga levantando la pluma.
Se pueden causar graves accidentes.
u Está prohibido tomar la carga levantando la pluma.
u Tomar la carga sólo con el mecanismo de elevación.
ADVERTENCIA
Autobloqueo del controlador de cargas (Deadlock)
Se puede llegar a un autobloqueo del controlador de cargas (Deadlock), si tras activar la función „Re-
basamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“, no se inician los movi-
mientos de la grúa, que producen inmediatamente un estado de funcionamiento normal (véase pará-
grafo „Estado de funcionamiento de la grúa“).
En caso de autobloqueo del controlador de cargas ya no es posible dirigir la grúa.
u Iniciar los movimientos de la grúa, que producen inmediatamente un estado de funcionamiento
normal (véase parágrafo „Estado de funcionamiento de la grúa“), tras activar la función „Rebasa-
miento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“.
Nota
En determinados tipos de grúa se cambia el indicador en la barra diagrama de la capacidad de
carga 12 dependiendo del número de posiciones de carga.
u Si al lado de la barra de capacidad de carga utilizada 12.1 aparece otra barra de capacidad de
carga utilizada, entonces vale la descripción correspondiente.
u Más descripción sobre la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12, véase el cap. 4.02.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117262
Nota
Se reduce la capacidad de carga elevándola o los valores se han sobrepasado demasiado en la barra
diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 , entonces el pulsador F4 „levantamiento con carga“
está posiblemente sin función.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
u Sobre el procedimiento cuando el pulsador F4 „Levantamiento con carga enganchada“ está sin
función, véase la sección „Rebasamiento del momento de carga máximo autorizado“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117263
ADVERTENCIA
¡Dispositivo de seguridad desconectado!
¡Si accionando el pulsador de equipo D, se ha activado la función „Rebasamiento de los límites de
desconexión del controlador de cargas LICCON“, entonces se puede puentear el momento de carga
máximo autorizado!
u ¡Todas las indicaciones en relación a la función „Casos especiales en el manejo del controlador de
cargas LICCON“ deben observarse!
Nota
Si los valores en la barra diagrama de la capacidad de carga utilizada 12 se han sobrepasado dema-
siado, la funcionalidad del pulsador de equipo D se impide eventualmente.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117263
u Efectuar movimientos de grúa que lleven directamente a un estado de servicio normal (véase pa-
rágrafo „estado de funcionamiento de la grúa“).
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se des-
conecta entre otras cosas inmediatamente:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran en posición cero desde hace 10 segundos
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– cuando se realiza una desconexión del gancho de arriba
Nota
u La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se
desconecta sólo después que el símbolo de montaje 30 se apaga en el monitor LICCON.
u Si la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ no
se desconecta después de accionar una vez el pulsador de equipo D, volver a accionar el pulsador
de equipo D hasta que el símbolo de montaje 30 se apague en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117264
Nota
u Es válido sólo para ciertos tipos de grúa con indicador respectivo en el segundo monitor LICCON.
ADVERTENCIA
¡Dispositivo de seguridad desconectado!
Si accionando el pulsador de equipo D se sobrepasa el valor máximo del indicador de carga F, auto-
máticamente se activa la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de car-
gas LICCON“. Con esta operación, no se produce ninguna desconexión al sobrepasar el momento de
carga máximo autorizado
u ¡Todas las indicaciones en relación a la función „Casos especiales en el manejo del controlador de
cargas LICCON“ deben observarse!
u La barra de capacidad de carga utilizada 12.1 en la barra diagrama de la capacidad de carga utili-
zada 12 tiene que ser observada.
u La barra de capacidad de carga utilizada F1 17.1 del indicador de carga F1 17 tiene que obser-
varse.
Nota
u Véase también parágrafo „valores máximos alcanzados del indicador de carga F“.
En el indicador de carga F1 17 sobrepasa la barra de capacidad de carga utilizada F1real 17.1 la marca
100 % y el controlador de cargas LICCON ha desactivado el movimiento de la grúa. F1real ha sobrepa-
sado el valor F1max.
Cualquier otro movimiento que empeore las proporciones de fuerzas F1 se desconectará en el indica-
dor de cargas F 17
Nota
Si los valores en el indicador de carga F 17 o en la barra diagrama de la capacidad de carga utili-
zada 12 están fuera del área permitida, la funcionalidad del pulsador de equipo D está impedida even-
tualmente.
u Observar en el símbolo Bocina 23 en las indicaciones presentes los mensajes de fallo 23.1.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117264
u Efectuar movimientos de grúa que lleven directamente a un estado de servicio normal (véase pa-
rágrafo „estado de funcionamiento de la grúa“).
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se des-
conecta entre otras cosas inmediatamente:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran durante 10 segundos en la posición cero
(con la tabla de cargas existente)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– cuando se realiza una desconexión del gancho de arriba
Nota
u La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se
desconecta sólo después que el símbolo de montaje 30 se apaga en el monitor LICCON.
u Si la función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ no
se desconecta después de accionar una vez el pulsador de equipo D, volver a accionar el pulsador
de equipo D hasta que el símbolo de montaje 30 se apague en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117265
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños materiales y caída de la carga!
¡Si la función „Puente de la desconexión gancho arriba“ se activa, existe peligro que el motón de gan-
cho o el gancho de carga se tire contra el cabezal de poleas!
¡Este peligro persiste especialmente al seguir enrollando el cabrestante de elevación y con movimien-
tos de grúa que influyen en el cable de elevación, por ejemplo el basculamiento de la pluma telescó-
pica, de la pluma adicional/Accesorio!
Por consecuencia puede haber caída de la carga y daños materiales
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ sólo se puede realizar, cuando el gruista
asegure de otra manera una distancia suficiente entre motón de gancho/gancho de carga y cabe-
zal de la pluma.
u Efectuar todos los movimientos de grúa con el más sumo cuidado
Nota
u Un puenteo de la desconexión gancho arriba es sólo posible, si ya se ha realizado una descone-
xión debido a un interruptor de fin de carrera activado.
u Si para fines de montaje o en casos de emergencia, es necesario una activación de la función
„Puenteo de la desconexión gancho arriba“ y una activación de la función „Rebasamiento de los
límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ ,se tiene que accionar el pulsador de
equipo D hasta el símbolo 21 y aparece el símbolo de montaje 30.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117265
– Para puentear la desconexión del gancho arriba, es necesario accionar doblemente el pulsador de
equipo D y al menos una palanca de mando Master (MS1, MS2)
u Girar el pulsador de equipo D hacia la derecha (en pulsación).
Resultado:
– El símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) aparece en el monitor LICCON.
– El símbolo Gancho arriba 20 en el monitor LICCON cambia en el símbolo 21
Nota
u Depende de la situación puede ser que el puenteo de la desconexión gancho arriba se queda sólo
activo hasta que la palanca de mando Master (MS1, MS2) se haya inclinado.
Si se inclina la palanca de mando Master (MS1, MS2) en 10 segundos para elevar el mecanismo de
elevación, se puentean los limitadores de elevación.
u Efectuar el movimientos de grúa con el más sumo cuidado y tomando en consideración las instru-
cciones de seguridad.
La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ se desconecta:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si durante 10 segundos no se ha accionado ninguna palanca de mando Master (MS1, MS2)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– Si ya no hay otra desconexión de un interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
La función „Puenteo de la desconexión gancho arriba“ se desactiva/se ha desactivado:
– El símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) se apaga en el monitor LICCON.
– El símbolo 21 en el monitor LICCON se apaga.
u Asegurarse de que el símbolo de montaje 30 (servicio de montaje) así como el símbolo 21 ya no
aparezcan en el monitor LICCON.
u Efectuar los movimientos de grúa de tal forma que ya no se produzca nuevamente una descone-
xión del gancho de arriba.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117266
Nota
u Si la grúa se encuentra en el campo „Ninguna tabla de cargas existente“, se produce una descone-
xión del mando de grúa con el controlador de cargas LICCON. El símbolo 19 aparece en el moni-
tor LICCON.
u Accionando el pulsador de equipo D todos los procesos de levantamiento/descenso y los procesos
de montaje pueden ser realizados conforme a las especificaciones del manual de servicio.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes con los procesos de levantamiento/descenso!
Si no se observan las especificaciones del manual de servicio, puede quebrarse la grúa, romperse la
pluma o caerse la grúa
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Se tienen que cumplir estrictamente todas las especificaciones del manual de servicio.
u Accionar el pulsador de equipo D sólo si el estado de equipo se ha introducido correctamente en el
sistema informático LICCON y si coincide con las particularidades reales.
Nota
El valor máximo permitido corresponde al 100% en el indicador de barra.
u La barra de capacidad de carga utilizada F1 17.1 indica la relación entre F1real y F1máx..
u El indicador de carga F2 sólo indicará el valor F2real 17.2. Si se consigue el F2máx., resulta un men-
saje de fallo 23.1.
u Al abandonar el área „tabla de cargas disponible “ cambia la apariencia del símbolo de montaje 30.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117266
Nota
u Dependiendo de la situación, la desconexión gancho arriba tiene que ser puenteada (aparece el
símbolo 20) en la misma tracción.
u Dependiendo de la situación aparece uno de los símbolos 15 porque se ha alcanzado un ángulo
límite en la tabla de cargas.
El „puenteo del controlador de cargas LICCON“ se desconecta a través del pulsador de equipo D:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si primero se llega a un campo con la tabla de cargas existente (proceso de levantamiento)
– Si todas las palancas de mando Master se encuentran durante 10 segundos en la posición cero
(con la „tabla de cargas disponible“)
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
La función „Rebasamiento de los límites de desconexión del controlador de cargas LICCON“ se ha
desconectado/ se desconectó:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
u Al finalizar los procesos de levantamiento/descenso, asegurarse de que el símbolo de montaje 30
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117266
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al bajar el sistema de la pluma!
Si se puentea la desconexión de bajada de la pluma telescópica/pluma adicional/accesorio, el contro-
lador de cargas LICCON se desactiva completamente, se puentea o limita.
La pluma telescópica y/o la pluma adicional/accesorio pueden ser basculados fuera del área de la
tabla de cargas.
En caso de desviaciones referentes a las especificaciones del manual de servicio podría causar acci-
dentes graves.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tratar siempre conforme a las especificaciones del manual de servicio.
u Efectuar todos los movimientos de grúa con el más sumo cuidado
Nota
u Al abandonar el área „tabla de cargas disponible “ cambia la apariencia del símbolo de montaje 30.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117266
Nota
u Dependiendo de la situación, la desconexión gancho arriba tiene que ser puenteada (aparece el
símbolo 20) en la misma tracción.
El „puenteo del controlador de cargas LICCON“ se desconecta a través del pulsador de equipo D:
– Si el pulsador de equipo D se acciona nuevamente
– Si ni el pulsador de contacto del asiento 1 ni uno de los pulsadores 2 de la palanca de mando Mas-
ter (MS1, MS2) se ha accionado
– Si se ha llegado a un campo con una tabla de cargas existente
El puenteo del controlador de cargas LICCON se desactiva/se ha desactivado:
– El símbolo de montaje 30 en el monitor LICCON se apaga.
u Asegurarse que el símbolo de montaje 30 deje de aparecer en el monitor LICCON.
ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes en los procesos de montaje!
En caso de desviaciones referentes a las especificaciones del manual de servicio para los procesos
de montaje podría causar accidentes graves.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Tratar siempre conforme a las especificaciones del manual de servicio.
u Si no se puede tratar según el manual de servicio, contactar con el servicio de Asistencia
técnica de LIEBHERR antes de dar más pasos y coordinar el procedimiento.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117267
Nota
En los límites permitidos de las especificaciones del manual de servicio se puede alcanzar una influ-
encia positiva de las proporciones de fuerzas en el indicador de carga F 17 a través:
u Seguir el levantamiento de la pluma telescópica: ganchos (motón de gancho/gancho de carga).
u En caso de inclinaciones del suelo difíciles y locales (inclinación del suelo): formar una subestruc-
tura del sistema de la pluma colocado para conseguir unas proporciones del ángulo más favora-
bles.
u En caso de inclinaciones del suelo difíciles y locales (inclinación del suelo): formar una subestruc-
tura del sistema de la pluma colocado para reducir la flexión.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Fallo del elemento de seguridad!
Si la fuerza del resorte del elemento de seguridad no es suficiente o si hay daños mecánicos/defor-
maciones, el elemento de seguridad puede fallar.
Si no se garantiza el seguro correcto del bulón, puede desempernarse solo.
La consecuencia pueden ser daños materiales y personales.
u Utilizar sólo elementos de seguridad que estén funcionando perfectamente.
2 Poleas
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento por poleas girando!
Al girar las poleas, pueden quedar atrapadas manos y piernas y resultar aplastadas o mutiladas por el
cable.
u Está prohibido tocar los cables y las poleas durante su funcionamiento.
u Mantener una distancia de seguridad a los cables y a las poleas giratorias.
Se deben retirar inmediatamente los cables cuando se detecta uno de los siguientes daños:
– Ruptura de un cordón
– Roturas de alambres
– Nidos de roturas de alambres
– Reducción del diámetro del cable de un 10% o más respecto a la medida nominal
– Deformaciones del cable
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
AVISO
¡Daño del cable de elevación/ajuste!
Si se coloca un cable de elevación/ajuste en poleas gastadas, se pueden causar daños.
u Controlar las poleas antes de colocar un cable. Véase en el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 8.01.
u Cambiar las poleas gastadas o dañadas por otras nuevas.
AVISO
¡Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, el interruptor de fin de carrera con leva/trans-
misor de giro del cabrestante debe volver a ajustarse!
u Si el cable de elevación se enrolla, el extremo del cable de elevación debe quedarse delante del
cabrestante y no tendrá que enrollarse en el cabrestante.
u No hacer pasar nunca el extremo de cable de elevación durante el enrollado del cabrestante por
debajo del cabrestante.
u No desenrollar nunca el cable de elevación del cabrestante „inmovilizado“.
u El transmisor de giro del cabrestante debe volverse a ajustar igualmente si en el servicio o al cam-
biar el cable de elevación se ha constatado que no se desconecta el cabrestante al llegar a las
últimas vueltas mínimas de cable.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por caída de la carga!
Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, la fijación final del cable de elevación puede
romperse y la carga se puede caer.
u Si se debe colocar un nuevo cable de elevación, se debe volver a ajustar el interruptor de fin de
carrera con leva.
u El interruptor de fin de carrera con leva debe ajustarse de forma que se desconecte dejando 3 vu-
eltas de cable de elevación enrolladas en el cabrestante.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por caída de la carga!
Si no se tienen en cuenta las siguientes indicaciones, la fijación final del cable de elevación puede
romperse y la carga se puede caer.
u Si se coloca un nuevo cable, se debe comprobar el transmisor de giro del cabrestante.
u El transmisor de giro del cabrestante debe ajustarse de forma que se desconecte dejando 4 vuel-
tas de cable de elevación enrolladas en el cabrestante.
4 Medidas de control
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Interrupción del servicio de grúa!
Si las siguientes indicaciones no se cumplen al interrumpir el servicio de la grúa, se pueden causar
accidentes.
u Si el gruista abandona la cabina del gruista, incluso por breve tiempo, éste debe asegurar la grúa
frente a personas no autorizadas.
u Antes de reanudar las operaciones con la grúa, el gruista está obligado controlar los ajustes de los
modos de servicio y eventualmente volver a ajustarlos.
Fig.113437
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El controlador de cargas no está puenteado
– No se ha activado ningún servicio de montaje
– La grúa puede aplicarse con el menor alcance posible
racción, el cable y los aislamientos de protección. Renovar las piezas defectuosas o que falten.
– Asegurarse de que los conductos de cables de las conexiones eléctricas están sujetos. Si fuera
necesario, apretar los tornillos flojos.
– Asegurarse de que los dispositivos de seguridad estén en capacidad de funcionamiento.
– Asegurarse de que el controlador de cargas esté en capacidad de funcionamiento.
– Asegurarse de que el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" esté funcionando.
– Asegurarse de que el interruptor de fin de carrera-pluma „posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que el anemómetro tenga un movimiento flexible y esté funcionando.
– Asegurarse de que funcione la desconexión con el interruptor de fin de carrera con chapaleta en la
„posición vertical máxima“.
– Asegurarse de que el movimiento pendular del seguro mecánico de retención sea flexible en todo
el campo de giro y esté funcionando.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
En caso de resortes neumáticos averiados, ya no se garantiza el apoyo de los componentes móviles.
Si los componentes se caen, pueden producir lesiones graves o accidentes mortales.
Existe alto peligro de accidentes.
u Controlar si hay daños en los resortes neumáticos antes de accionar el componente respectivo.
u No utilizar componentes con muelles de gas defectuosos. Reemplazar inmediatamente los resor-
tes neumáticos averiados.
u Asegurarse de que no se encuentren personas u objetos en el área de movimiento de los compo-
nentes asistidos por resortes neumáticos.
u Está estrictamente prohibido permanecer en la zona de movimiento o de peligro de los componen-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
tes móviles de la grúa, asistidos por resortes neumáticos, o colocar objetos en esa zona.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
En caso de cabrestantes manuales averiados, ya no se asegura la asistencia a los componentes mó-
viles.
Si los componentes se caen, pueden producir lesiones graves o accidentes mortales.
Existe alto peligro de accidentes.
u Controlar si hay daños exteriores y daños técnicos de funcionamiento en los cabrestantes manua-
les antes de accionar el componente respectivo.
u Controlar si el cable del cabrestante manual presenta daños.
u Tiene que haber siempre dos vueltas de cable en el tambor de cable.
u No utilizar componentes con cabrestantes manuales defectuosos. Reemplazar los cabrestantes
manuales averiados.
u Está estrictamente prohibido que permanezcan personas u objetos en el área de movimiento de
los componentes asistidos por cabrestante manual.
u Está estrictamente prohibido que personas u objetos se encuentren en toda el área peligrosa de
los componentes movibles.
8 Pesos
Nota
u El peso de cada componente figura en el capítulo 1.03 o en el respectivo capítulo del manual de
instrucciones de la grúa, o bien en la placa del respectivo componente.
u Si los componentes se deslizan unos dentro de otros (por ejemplo extensiones intermedias) o si
los componentes se pliegan (por ejemplo punta rebatible), entonces el peso total es la suma de
pesos de los diferentes componentes.
AVISO
Estimación incorrecta de pesos
u Si el peso del componente respectivo no figura ni en la placa ni en el manual de instrucciones de
la grúa, debe consultarse el peso al servicio de asistencia técnica de LIEBHERR-Werk Ehingen
GmbH.
u Utilizar una grúa auxiliar con suficiente capacidad de carga incluyendo una reserva razonable.
9 Barras de arriostramiento
ADVERTENCIA
¡Rotura de la pluma!
El orden de las barras de arriostramiento para la pluma o los sistemas de pluma está definido en el
esquema de barras. Si no se tiene en cuenta el orden de las barras de arriostramiento del esquema
de barras, la grúa puede desplomarse, la pluma puede romperse o la grúa puede volcar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Barras de arriostramiento no utilizadas en el pluma!
Si se encuentran en los elementos en celosía, barras de arriostramiento que no se necesitan para el
servicio, existe peligro de accidente.
Las barras de arriostramiento que no se utilizan pueden soltarse y caerse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
La tabla de cargas no es válida.
El indicador de carga del sistema informático LICCON muestra un valor falso.
El peso de la pluma es demasiado para poder levantarla.
u Desmontar y retirar las barras de arriostramiento que no se necesiten antes de levantar la pluma
en los soportes de transporte.
Nota
u Sobre el control y mantenimiento de las barras de arriostramiento, véase el manual de instruccio-
nes para la grúa, capítulo 8.15.
u Tener en cuenta las barras de arriostramiento en el parágrafo „Levantar/descender“.
10 Arriostramiento adicional
El arriostramiento adicional es de gran importancia para un servicio de la grúa seguro.
El arriostramiento adicional contribuye de manera decisiva para soltar la presión de la pluma o del sis-
tema de pluma en el levantamiento y descenso así como durante el servicio de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Si no se monta el arriostramiento adicional o no se monta en la posición definida en el esquema de
barras, la grúa puede desplomarse, la pluma puede romperse o la grúa puede volcar.
u Si en el esquema de barras, se indica un arriostramiento adicional para la longitud de pluma nece-
saria, este se debe montar en la posición respectiva.
u Asegurarse de que el arriostramiento adicional esté montado siempre completamente y que todos
los bulones estén empernados y asegurados correctamente.
Fig.113438
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
PELIGRO
¡Existe alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
La construcción del controlador de cargas y las indicaciones del manual de instrucciones de la grúa
garantizan el uso de la grúa conforme a lo previsto. Se han tenido en cuenta todos los usos incorrec-
tos de la grúa razonablemente previsibles.
El servicio de grúa prohibido con controlador de cargas puenteado (con el objetivo de aprovechar una
capacidad de carga máxima de la grúa superior a la permitida en la tabla de cargas o de ampliar la
zona de trabajo prevista de la grúa) no es un uso incorrecto de la grúa razonablemente previsible
sino un uso intencionalmente indebido con un alto peligro de accidente.
También los riesgos y consecuencias posibles de tipos de usos intencionalmente indebidos están
descritos en el manual de instrucciones de la grúa.
Un uso intencionalmente indebido de este tipo no puede impedirse con medidas constructivas ni por
las indicaciones del manual de instrucciones de la grúa.
u Puentear el controlador de cargas sólo según el manual de instrucciones de la grúa.
u Superar los límites de desconexión del controlador de cargas solo según el manual de instruccio-
nes de la grúa.
u Está prohibida cualquier otra utilización de la grúa con el controlador de cargas puenteado que no
esté indicada en el manual de instrucciones de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Existe alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
Si el controlador de cargas se puentea, ya no existe otra protección contra la sobrecarga de la grúa.
Un uso intencionalmente indebido puede provocar un colapso de la grúa, un desprendimiento de la
pluma o un vuelco de la grúa.
Pueden producirse accidentes mortales.
Se pueden ocasionar grandes daños materiales.
u El puenteo del controlador de cargas solo está autorizado para fines de montaje o en casos de
emergencia.
u Solo las personas que conocen los efectos de sus acciones tienen permitido puentear el controla-
dor de cargas.
u Solo una persona autorizada por el titular de la grúa tiene permitido puentear el controlador de car-
gas aplicando el máximo cuidado.
u Está terminantemente prohibido el servicio de la grúa con el controlador de cargas puenteado.
Nota
u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON.
Según el modelo de la grúa, se dispone de uno o varios elementos de mando para puentear el contro-
lador de cargas:
– Pulsador en la consola de mando
– Pulsador con llave en el monitor LICCON
– Pulsador con llave en el tablero de instrumentos
– Pulsador con llave en el armario eléctrico
– Sensor para el transpondedor en la cabina del gruista
u Accionar el pulsador con llave para el puenteo y desconectar el controlador de cargas PAT.
Resultado:
– El controlador de cargas PAT se ha puenteado/está inactivo.
u Accionar el pulsador con llave para el puenteo y conectar el controlador de cargas PAT.
Resultado:
– El controlador de cargas PAT está activo.
Si el motón de gancho se topa contra el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" al
ascender, entonces reacciona el interruptor de fin de carrera "gancho arriba". Los movimientos de
grúa tal como „Enrollar los cabrestantes“, „Bascular hacia abajo la pluma“ y „Extender la pluma tele-
scópica“ se desconectan. La desconexión puede puentearse.
ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes con el puenteo del controlador de cargas!
Si la desconexión "Gancho arriba" se puentea, existe peligro de que al seguir elevando o bajando la
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
pluma, se tire del motón de gancho contra el cabezal de poleas. Debido a ello las poleas resultan da-
ñadas, lo cual puede provocar una caída de la carga.
u ¡El puenteo de la desconexión "gancho arriba" en el servicio de grúa con carga podrá realizarse
sólo por una persona que esté autorizada por la empresa titular de la grúa y bajo la ayuda de una
persona que le „oriente“. Dicho orientador debe estar en contacto directo con el gruista y observar
constantemente la distancia entre el motón de gancho y el cabezal de la pluma.
u Todo movimiento de grúa deberá efectuarse con sumo cuidado y a la más mínima velocidad po-
sible.
13 Montaje / Desmontaje
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte debido a un montaje o desmontaje incorrectos!
En ningún caso personal sin formación tiene permitido efectuar el montaje/desmontaje de elementos
en celosía y/o componentes.
Un montaje/desmontaje incorrecto de los elementos en celosía y/o componentes puede causar daños
en estructuras portantes de la grúa.
Las piezas de la grúa pueden fallar debido a un montaje/desmontaje indebido.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que el montaje/desmontaje de los elementos en celosía y/o componentes solo lo
realiza el personal cualificado y autorizado.
u Asegurarse de que los elementos de retención en los elementos en celosía y/o componentes es-
tén siempre fijados debidamente.
u Asegurarse de que los elementos en celosía y/o componentes estén siempre empernados y ase-
gurados debidamente durante el montaje.
u Tener en cuenta el capítulo relacionado a los componentes al montar/desmontar los diferentes
componentes.
u ¡Las combinaciones de pluma deben montarse según los esquemas de barras facilitados en el
anexo!
u La utilización de cabrestantes se ha regulado en el esquema de conexión eléctrica con la atribu-
ción a la palanca de mando Master. Los cabrestantes deberán funcionar sólo con la atribución que
se ha dado a la palanca de mando Master de acuerdo al esquema de conexión eléctrica.
u Todos los componentes, que se transportan por separado, tienen que transportarse cerca del
suelo con una grúa auxiliar y elementos de detención apropiados.
ADVERTENCIA
¡Fallo del cabestrante auxiliar!
u Utilizar el cabrestante auxiliar (cabrestante de montaje o de colocación de cable) solo para el mon-
taje y no para elevar cargas.
u Está prohibido elevar cargas con el cabrestante auxiliar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.121169
ADVERTENCIA
¡Peligro de golpe / aplastamiento!
Al montar/desmontar los componentes de la grúa con la grúa auxiliar, los componentes de la grúa
pueden empezar a moverse pendularmente.
Al levantar/bajar y posicionar los componentes de grúa, existe alto peligro de golpe / de aplasta-
miento.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse que no se alcancen personas ni componentes.
u Asegurarse que la grúa esté nivelada horizontalmente.
u Al operar en la zona de peligro: Utilizar medio de ayuda para proteger las extremidades.
u Dirigir los componentes con medios apropiados para minimizar el movimiento pendular.
u Durante el montaje/desmontaje no debe haber nadie antes de terminar con el proceso de fijación
previsto en la zona de peligro de caída de la carga o bajo una carga elevada.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Para los trabajos de montaje y desmontaje, trabajos de control y mantenimiento, el personal de mon-
taje tiene que asegurarse contra caídas con el medio auxiliar apropiado.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tienen que efectuarse con los disposi-
tivos auxiliares apropiados.
u Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo, entonces el per-
sonal de montaje tendrá que asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra caídas,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04.
u Si existen protecciones contra caídas, se deberán utilizarse, véase el manual de instrucciones de
la grúa, capítulo 2.06.
u Al elevar, bajar, replegar y desplegar los componentes de la grúa no pueden haber personas en la
zona de peligro.
u Al cerrar o abrir los sistemas de pluma durante el montaje de pluma o bien el desmontaje, no debe
encontrarse ninguna persona en el sistema de pluma o en la zona de peligro.
u Si se disponen de barandillas en los componentes, entonces deben colocarse y asegurarse estos
en posición para los trabajos de montaje/desmontaje.
u Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si se tienen los zapatos limpios.
u Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve, escarcha y hielo.
u Durante todos los trabajos de montaje / desmontaje, trabajos de mantenimiento y de control, está
prohibido el servicio de traslación o de grúa.
u Prohibido permanecer encima de una carga suspendida.
u Está prohibido pisar y caminar por los componentes de la grúa y elementos en celosía con una
inclinación mayor a 20°.
u En todos los trabajos de montaje el gruista de la grúa principal tiene que estar siempre en contacto
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
PELIGRO
¡Caída de componentes!
Si el componente respectivo se desengancha de la grúa auxiliar, antes de empernarlo, entonces es
posible que dicho componente se caiga.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desenganchar la grúa auxiliar sólo después que se haya empernado y asegurado el componente
respectivo.
ADVERTENCIA
¡Caída de componentes!
Si el componente respectivo se desemperna sin antes haberlo asegurado en la grúa auxiliar, puede
caer.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar el componente sólo después de asegurarlo con una grúa auxiliar.
ADVERTENCIA
¡Caída de componentes y herramientas!
En todos los trabajos en altura, por ej. en la grúa o en una plataforma elevadora, pueden caer compo-
nentes y herramientas.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Asegurarse de que la zona de peligro situada debajo de la zona de trabajo está acordonada y se-
ñalizada.
AVISO
¡Daños en las conexiones eléctricas!
Si las siguientes medidas no se respetan, las conexiones eléctricas pueden dañarse.
u No conectar o desconectar las conexiones bajo tensión de tracción.
u No apretar o aplastar las conexiones eléctricas.
Al sacar el cable:
u Coger el conector, no el cable. No tirar del cable para desconectar la conexión.
u Descargar las conexiones eléctricas en estado de servicio.
u Contactar con el servicio de asistencia técnica de Liebherr-Werk Ehingen en caso de conexiones
eléctricas averiadas o defectuosas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Fallo de funcionamiento debido a clavijas inactivas no montadas!
Si las clavijas inactivas no están montadas en conexiones eléctricas no necesarias, se pueden produ-
cir fallos o limitaciones de funcionamiento en la grúa.
u Asegurarse de que todas las conexiones eléctricas que no se requieren que disponen de tapones
se tapan con los mismos.
u Tener en cuenta el esquema de conexiones eléctricas.
AVISO
¡Daños materiales debido a suciedad y/o corrosión!
Las conexiones están protegidas sólo si están conectadas. Si las conexiones no están conectadas se
pueden corroer las superficies de contacto.
Se pueden ocasionar fallos en el funcionamiento.
u Atornillar o conectar siempre debidamente las conexiones.
u Mantener las conexiones por enchufe limpias y secas. Las superficies de contacto limpias propor-
cionan la mejor transmisión de señales.
u Cerrar las conexiones con tapas antipolvo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por pérdida de presión o fugas!
Los acoplamientos rápidos no acoplados completamente (especialmente los conductos de retorno),
así acoplamientos rápidos pueden que se sueltan solos, pueden causar accidentes graves debido a
funcionamiento incorrecto de componentes.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Controlar la conexión correcta de los acoplamientos rápidos después del montaje.
u Asegurarse de que los manguitos y conexiones están atornillados con la tuerca manual después
del montaje.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si la alimentación de presión no se corta antes de desconectar los conductos hidráulicos, el aceite
hidráulico puede salir con alta presión.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la desconexión. Interrumpir la alimentación de
presión y esperar un rato.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión: Apagar el motor y es-
perar un rato.
u Conectar los elementos de acoplamiento (manguito y enchufe) y atornillarlos juntos por medio de
la tuerca manual.
u Los acoplamientos hidráulicos deben apretarse solamente con la mano. Enroscar la tuerca manual
hasta sentir llegar a un tope fijo.
ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidente con el pulsador de llave del montaje de orugas!
Si el pulsador de llave del montaje de orugas se ha accionado, entonces el controlador de cargas está
puenteado. Si existe sobrecarga, no se efectúa ninguna desconexión ni en el servicio de montaje ni
en el servicio de grúa.
Debido a un uso intencionalmente indebido, la grúa puede desplomarse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u El accionamiento del pulsador con llave para el montaje de orugas está autorizado solo para fines
de montaje.
u Está prohibida una utilización del pulsador de llave del montaje de orugas que no esté indicada en
el manual de instrucciones.
u Está terminante prohibido el servicio de grúa al estar conectado el pulsador de llave del montaje
de orugas.
Fig.113441
– Figura 3: Pulsador de llave del montaje de orugas y la luz piloto Montaje de orugas con función
Montaje de orugas desconectado
u Accionar el pulsador con llave para el montaje de orugas.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo.
– La luz piloto Montaje de orugas se ilumina.
Fig.113441
Si tiene que desactivarse nuevamente el puenteo con el montaje de orugas:
u Desconectar el montaje de orugas accionando el pulsador Montaje de orugas desconectado.
Resultado:
– La luz piloto del pulsador Montaje de orugas se apaga.
Nota
u Es válido sólo para grúas con el controlador de cargas LICCON
u La luz piloto Montaje solo está disponible en ciertos tipos de grúa en el tablero de instrumentos.
ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes durante el servicio de grúa con el „Puenteo durante el montaje y desmon-
taje“ activado!
Con el „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ activado está puenteado el controlador de cargas
y, dado el caso, el interruptor de fin de carrera.
Un uso intencionalmente indebido puede provocar un colapso de la grúa, un desprendimiento de la
pluma o un vuelco de la grúa.
Pueden producirse accidentes mortales.
Se pueden ocasionar grandes daños materiales.
u La activación del „puenteo para el montaje y desmontaje“ está autorizado sólo para fines de mon-
taje y desmontaje.
u Está prohibido cualquier otra utilización del „puenteo para el montaje y desmontaje“ que no esté
indicada en el manual de instrucciones.
u Solo tienen permitido activar el „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ personas que conocen
los efectos de un puenteo.
u Está terminantemente prohibido el servicio de la grúa si está activado el „puenteo para el montaje
y desmontaje“.
u El „Puenteo durante el montaje y desmontaje“ debe desactivarse inmediatamente después de las
operaciones de montaje y desmontaje.
u La empresa titular de la grúa o una persona autorizada por ella debe asegurarse de que no sea
posible una utilización incorrecta del dispositivo de puenteo (eventualmente retirar la llave y guar-
darla en un lugar seguro).
Fig.113438
– Figura 1: Monitor LICCON (sólo determinados tipos de grúa)
– Figura 2: Luz piloto „montaje“ en el tablero de instrumentos de la cabina del gruista (sólo determi-
nados tipos de grúa)
u Accionar el respectivo elemento de mando.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está puenteado/inactivo y el „puenteo para el montaje y desmon-
taje“ está activado
– El símbolo „montaje“ aparece en el monitor LICCON y/o la luz piloto „montaje“ se ilumina en el tab-
lero de instrumentos.
– Señales de aviso suenan acústica y/o ópticamente según ciertas circunstancias (Luces intermiten-
tes, luces de destellos, bocinas, timbres y sonidos acústicos).
Fig.113437
u No seguir accionando el respectivo elemento de mando y poner a cero.
Resultado:
– El controlador de cargas LICCON está inactivo y el „puenteo para el montaje y desmontaje“ está
desactivado
– El símbolo „montaje“ se apaga en el monitor LICCON y/o la luz piloto „montaje“ ya no se ilumina
en el tablero de instrumentos.
– Con el puenteo se vuelven a desconectar las señales de aviso acústica y/o óptica.
ADVERTENCIA
¡Modo de proceder no acordado en labores de montaje!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Antes de iniciar las labores de montaje, determinar la secuencia de trabajo y acordar todos los pa-
sos con todas las personas implicadas.
u Vigilar todos los pasos y controlar en todo momento la secuencia de trabajo.
u En caso de imprevistos, detener la secuencia de trabajo y acordar la situación nueva con todas las
personas implicadas.
u Asegurarse de que solo controlan movimientos de la grúa y/o cabrestantes personas que conocen
los efectos en la grúa y/o el sistema de pluma, además de los peligros que conlleva.
u Asegurarse de que ninguna persona, objeto u obstáculo se encuentre en la zona de peligro de la
grúa.
u Avisar a las personas en las cercanías de la grúa a tiempo, por ejemplo, con la bocina.
u Todos movimientos de la grúa y/o cabrestantes deben ejecutarse de forma previsora y a una velo-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
cidad reducida.
Fig.113444
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje/desmontaje de plumas!
Si desmontan plumas sin asegurar ni apuntalar, estas se pueden caer.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u No desempernar nunca bulones debajo de plumas inestables o sin apuntalamiento.
u No desempernar nunca bulones de conexión de plumas inestables o sin apuntalamiento.
u Está prohibido permanecer debajo de las plumas así como en toda la zona de peligro durante el
proceso para empernar y desempernar la pluma.
u Asegurar los bulones en los puntos de fijación así como en los soportes.
u El terreno del montaje y desmontaje de las plumas deberá ser plano.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares sobre un componente por desmontarse.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente con los bulones bajo tensión!
Los bulones pueden tensarse debido a la tracción transversal, a una fuerza de elevación muy alta o
insuficiente de la grúa auxiliar.
Los elementos tensados pueden soltarse repentinamente al desempernar el bulón.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Al desempernar el bulón se debe adaptar la „fuerza de elevación“ de la grúa auxiliar al „peso“ de
los elementos por elevarse.
u No desempernar violentamente los bulones difíciles.
u Remediar la causa de la fijación.
ADVERTENCIA
Si no se cumplen las siguientes prescripciones, pueden producirse accidentes:
u Empernar o desempernar los dos bulones que se encuentran en un nivel horizontal, es decir, em-
pernar o desempernar a la izquierda y a la derecha.
u Introducir el bulón de unión inferior de adentro hacia afuera y desempernar de afuera hacia
adentro.
u Empernar y desempernar el bulón cónico doble montable horizontalmente de afuera hacia
adentro.
u Empernar y desempernar el bulón cónico doble montable verticalmente de arriba hacia abajo.
Nota
u Las siguientes representaciones son solo ejemplos y tienen que corresponderse del todo con su
grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117842: Colocación de la punta en celosía al carro de rodillos (grúa telescópica con punta en ce-
losía)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u El desmontaje y la retirada del coche de rodillos 4 se tiene que efectuar debidamente.
Nota
u El desmontaje de las barras de arriostramiento se tiene que efectuar debidamente.
ADVERTENCIA
¡Muerte por vuelco de la punta en celosía!
Debido a una posición desfavorable del centro de gravedad, solo se pueden montar/desmontar deter-
minadas longitudes de la punta en celosía como una única punta en celosía montada.
Si no se puede montar/desmontar una longitud de la punta en celosía como una única punta en celo-
sía montada, entonces se tiene que montar/desmontar una a una en voladizo.
u Comprobar, si la correspondiente longitud de la punta en celosía se puede montar/desmontar
como una sola punta en celosía montada. Véase las tablas en el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 5.01.10.
ADVERTENCIA
¡Muerte por vuelco de la punta en celosía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u El desmontaje se tiene que efectuar debidamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
13.11.1 Montaje de los elementos en celosía si la pluma adicional está arriostrada con
una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar los bulones en el orden indicado.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 2, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 3, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 4, fig 1.
u Cerrar la extensión cabezal con la grúa auxiliar, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 5, fig 2.
u Levantar los elementos en celosía, fig 3.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.
u Descender la pluma adicional hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Descender completamente los elementos en celosía, fig 2.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 4, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 5, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
13.12.1 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional sin puntales con
una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar los bulones en el orden indicado.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 3, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 4, fig 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
13.12.2 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional sin puntales
con una grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 4, fig 4.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
13.13.1 Montaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada indepen-
dientemente, sin grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Empernar los bulones en el orden indicado.
En las grúas con un ajuste hidráulico de ángulo y una pluma adicional llevada independientemente se
puede efectuar el montaje/desmontaje de los elementos en celosía adicionales con la propia grúa.
Para ello, se tiene que proceder de la manera siguiente.
u Montar los elementos en celosía a la longitud necesaria.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Bloquear la pluma adicional hasta que los bulones puedan empernarse en el punto 2, fig. 2
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
13.13.2 Desmontaje de los elementos en celosía con la pluma adicional llevada inde-
pendientemente, sin grúa auxiliar
Los gráficos se deben entender como ejemplos. Los gráficos no tienen por qué coincidir exactamente
con la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas adicionales!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.
En las grúas con un ajuste hidráulico de ángulo y una pluma adicional llevada independientemente se
puede efectuar el montaje/desmontaje de los elementos en celosía adicionales con la propia grúa.
Para ello, se tiene que proceder de la manera siguiente.
AVISO
¡Daños en los cilindros hidráulicos del adaptador TF!
u Tan pronto como la punta en celosía esté apoyada, parar movimiento de bajada.
u Está prohibida la „colocación dura“ de la punta fija en celosía.
u Descender la pluma principal hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 2.
Si no se puede bajar tanto:
u Regular el adaptador-TF hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 2.
AVISO
Daños en los cilindros hidráulicos del adaptador TF.
u Tan pronto como la punta en celosía esté apoyada, parar el movimiento de apertura.
u Abrir la pluma adicional hasta que los elementos en celosía por desmontarse se encuentren com-
pletamente en el suelo, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 3.
u Desmontar completamente la pluma adicional.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar los bulones en el orden indicado.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 2, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 3, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 4, fig 1.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 5, fig 2.
u Cerrar el sistema de la pluma con caballete SA, fig. 3.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Asegurarse de que el arriostramiento del caballete SA esté tensado antes de desempernar los bu-
lones en el punto 1, véase figura 1.
u Desempernar los bulones en el orden indicado.
u Descender la pluma hasta que la extensión cabezal tenga contacto con el suelo, fig 1.
u Arriostrar la pluma con el caballete SA, fig. 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Abrir el sistema de la pluma con caballete SA, fig. 2.
u Descender completamente los elementos en celosía, fig 2.
u Levantar la extensión cabezal con grúa auxiliar, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 4, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 5, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 6, fig 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje de plumas!
Si los bulones no se empernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse hacia
abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar los bulones en el orden indicado.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 1, fig 1.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 2, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel A) en el punto 3, fig 2.
u Empernar y asegurar el bulón por ambos lados (un mismo nivel B) en el punto 4, fig 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Elemento en celosía mal fijado!
Si al sujetar la pluma los elementos de sujeción están fijados a los bolardos 2, los bolardos se sobre-
cargarán. El elemento en celosía se dañará.
La pluma puede caerse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
Si se utiliza la grúa auxiliar para el desmontaje en voladizo para asegurar la pluma:
u No utilizar el elemento en celosía en los bolardos 2, véase la fig 1.
u Fijar por ambos lados los elementos de detención a nivel del punto P1 en el elemento en celosía,
véase el detalle X.
u Asegurarse de utilizar elementos de sujeción largos de modo que el ángulo entre la sección trans-
versal del elemento en celosía y los elementos de sujeción tensados sea al menos de 60°, véase
el detalle Y.
ADVERTENCIA
¡Caída de la pluma!
Si la pluma no se apuntala debidamente y con seguridad, la pluma puede caerse.
u Apuntalar de manera adecuada y segura la pluma con materiales apropiados.
Resultado:
– El pie se ha arriostrado en voladizo con el caballete SA, véase la fig 5.
– Los elementos en celosía pueden desmontarse en voladizo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Elemento en celosía mal fijado!
Si al sujetar la pluma los elementos de sujeción están fijados a los bolardos 2, los bolardos se sobre-
cargarán. El elemento en celosía se dañará.
La pluma puede caerse.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
Si se utiliza la grúa auxiliar para el desmontaje en voladizo para asegurar la pluma:
u No utilizar el elemento en celosía en los bolardos 2, véase la fig 2.
u Fijar por ambos lados los elementos de detención a nivel del punto P1 en el elemento en celosía,
véase el detalle X.
u Asegurarse de utilizar elementos de sujeción largos de modo que el ángulo entre la sección trans-
versal del elemento en celosía y los elementos de sujeción tensados sea al menos de 60°, véase
el detalle Y.
ADVERTENCIA
¡Caída de la pluma!
Si la pluma no se apuntala debidamente, la pluma puede caerse.
u Apuntalar de manera adecuada y segura la pluma con materiales apropiados.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el desmontaje de plumas!
Si los bulones no se desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden plegarse
hacia abajo de forma incontrolada o caerse.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Desempernar los bulones en el orden indicado.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 1, fig 1.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 2, fig 2.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel B) del punto 3, fig 3.
u Retirar los seguros por ambos lados y desempernar el bulón (un mismo nivel A) del punto 4, fig 4.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje/desmontaje de plumas!
Si los bulones no se empernan/desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden
plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar/desempernar los bulones en el orden señalado, véase al respecto el parágrafo „Montaje
de los elementos en celosía“.
u Tener en cuente todas las Indicaciones técnicas de seguridad en el parágrafo „Montaje/desmon-
taje“.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.
Nota
u Las abreviaturas Ga1, Ga2, ... y Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía
individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.
Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.121651: Cálculo de la fuerza para abrir el sistema de pluma // Retirar el apuntalamiento // Abrir el
sistema de pluma
Nota
u Las abreviaturas Ga1, Ga2, ... y Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía
individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.
Fig.121635: Desmontar y retirar las extensiones intermedias de la pluma hasta el pie de la pluma
u Desmontar y retirar el pie de la pluma.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte durante el montaje/desmontaje de plumas!
Si los bulones no se empernan/desempernan en el orden indicado, los elementos en celosía pueden
plegarse hacia abajo de forma incontrolada o caer.
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u Empernar/desempernar los bulones en el orden señalado, véase al respecto el parágrafo „Montaje
de los elementos en celosía“.
u Tener en cuente todas las Indicaciones técnicas de seguridad en el parágrafo „Montaje/desmon-
taje“.
u Asegurarse de que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro.
Nota
u Las abreviaturas Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u La altura del apuntalamiento depende del perfil del terreno y de la inclinación resultante del sis-
tema de la pluma.
Fig.121654: Cálculo de la fuerza para abrir el sistema de pluma // Retirar el apuntalamiento // Abrir el
sistema de pluma
Nota
u Las abreviaturas Gb1, Gb2, ... representan los pesos de los elementos en celosía individuales.
u Los pesos de los elementos en celosía figuran en las placas del peso que están soldadas en di-
chos elementos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.121640: Desmontar y retirar las extensiones intermedias de la pluma hasta el pie de la pluma
u Desmontar y retirar el pie de la pluma.
14 Levantamiento / descenso
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco de la grúa!
Debido a un suceso inesperado, por ejemplo: Un viento fuerte o una tormenta repentinos pueden cau-
sar situaciones de servicio peligrosas e incluso provocar el vuelco de la grúa.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u La pluma tiene que poder ser bajada en cualquier momento con su equipamiento actual, respetar
las tablas de levantamiento y descenso.
u Los contrapesos y/o lastres requeridos para el descenso deben encontrarse siempre cerca de la
grúa.
u El gruista debe asegurarse de que al desplazar la grúa con su equipo, se desplace igualmente el
contrapeso requerido y/o el lastre requerido y que se pueda descender en cualquier momento la
pluma.
ADVERTENCIA
Peligro de muerte.
u Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que se
sueltan (bulones, clavijas elásticas, hielo, etc.) pueden ser causa de accidentes.
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones de
seguridad del cable contra todo desprendimiento
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– todas las conexiones por bulón están aseguradas
– No se encuentra ninguna persona en la zona de peligro
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma ni la pluma adicional
– En invierno mantener limpias de nieve, escarcha y hielo las poleas descubiertas
– En el invierno, la pluma telescópica, la pluma adicional y sus elementos constructivos (interrupto-
res fin de carrera, tambor de cable, luz de destellos, anemómetro, etc.) están libres de nieve y
hielo.
u Controlar que se hayan cumplido todos los requisitos previos.
Nota
u Con fuertes vientos o en periodos de inactividad de la grúa largos, el sistema de la pluma se tiene
que colocar en el suelo o en un apuntalamiento resistente.
u El arriostramiento tiene que descargarse y las barras de arriostramiento se tienen que colocar en
los soportes para el transporte.
u Las imágenes siguientes son sólo ejemplos y no corresponden del todo con las de su grúa.
u Con el fin de minimizar la oscilación lateral del polipasto superior 5 causada por el viento: Amarrar
el polipasto superior 5 con cintas de amarre/cables 7 adecuados a la pluma, véase fig. 2.
Para grúas con mástil en celosía con punta en celosía basculable se aplica:
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al desmontar el arriostramiento W!
Bajar y desmontar el arriostramiento puede provocar situaciones peligrosas.
u Asegurarse de que se respetan las instrucciones preventivas en el capítulo correspondiente del
manual de instrucciones de la grúa.
u Desmontar las barras de arriostramiento en la punta en celosía basculable y descender a los sop-
ortes para el transporte.
u Descender caballete WA (caballete WA 1 WAB 1 y caballete WA 2 WAB 2) hacia adelante.
Para grúas telescópicas con punta en celosía basculable se aplica:
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al bajar los caballetes NA!
Bajar las barras de arriostramiento y los caballetes NA puede provocar situaciones peligrosas.
u Asegurarse de que se respetan las instrucciones preventivas en el capítulo correspondiente del
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Desenrollar el cabrestante de ajuste del plumín y descender los caballetes NA hacia delante, de tal
manera que las barras de arriostramiento estén descargadas.
1 Generalidades 3
2 Montaje de la punta rebatible 9
3 Colocación del cable de elevación 31
4 Cambio de equipo de la punta rebatible de 0° a 20°, 40° ó 60° 33
5 Conexiones eléctricas 57
6 Levantamiento 63
7 Cambio de equipo de la punta rebatible de 60°, 40° ó 20° a 0° 65
8 Extracción del cable de elevación 85
9 Basculamiento de la punta rebatible 87
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.193412
1 Generalidades
Esta grúa puede equiparse con una punta rebatible mecánica. La punta rebatible puede montarse ya
sea como una prolongación recta (0°) o bajo un ángulo de 20°, 40° ó 60° en relación a la pluma tele-
scópica. Durante la marcha por carreteras la punta rebatible está rebatida hacia la pluma telescópica
y asegurada mecánicamente.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes al proceder con la punta rebatible!
u La punta rebatible deberá ponerse siempre en posición de transporte antes de efectuar la marcha
por carreteras y asegurarse mecánicamente.
u Asegurarse que la punta rebatible esté asegurada correctamente antes de mover la grúa por las
vías públicas.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u Está prohibido desempernar el bulón x y el bulón y.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113167
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se fija equivocadamente!
¡Si la punta rebatible se fija incorrecta o equivocadamente, se puede provocar situaciones de peligro
mortal!
u ¡La punta rebatible deberá fijarse según los puntos de fijación indicados en las placas!
u ¡Fijar la punta rebatible simple o la punta rebatible doble en los puntos no previstos para ello o en
cualquier otra parte, está prohibido!
u ¡Para fijar la punta rebatible doble, se debe rebatir la extensión cabezal 3, bloquearse y asegu-
rarse, véase la fig. 5 y 6!
ATENCIÓN
¡Peligro de daños de los puntos de fijación!
¡Si se utilizan elementos de detención cortos, se pueden dañar los puntos de fijación de las puntas
rebatibles!
u ¡Para la fijación en las puntas rebatibles, se deben utilizar elementos de detención, cada uno con
un largo de ramal mínimo de 2000 mm , véase la Fig. 7
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113167
1.2.1 Punta rebatible simple sin juego de rodillos/gancho de carga, véase la fig. 3
1.2.2 Punta rebatible simple con juego de rodillos/gancho de carga, véase la fig. 4
1.2.3 Punta rebatible doble sin juego de rodillos/gancho de carga, véase la fig. 5
1.2.4 Punta rebatible doble con juego de rodillos/gancho de carga, véase la fig. 6
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103687
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal de montaje
y por ello lesionarse mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con
medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La
altura a la que debe efectuarse el montaje/desmontaje con medios auxiliares, depende de las
prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra
todo peligro de caída!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la punta rebatible!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al girar involuntariamente hacia afuera la punta rebatible al desempernar!
En caso que la pluma telescópica no se encuentre en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si
la punta rebatible gira involuntariamente hacia afuera al desempernar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
¡Al seleccionar el lugar de emplazamiento, sírvase observar lo indicado!
u Para el montaje de la punta rebatible, se ha previsto un área de montaje bastante espacioso.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113168
Nota
u En el servicio con la punta rebatible, se debe retirar mecánicamente el interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" y sujetar el cable de fijación con el gancho de mosquetón en el cabezal de pluma
telescópica (véase la figura).
u Retirar los tubos de seguridad de cable del cabezal de poleas y de la polea superior.
u Volver a retraer completamente la pluma telescópica.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113169
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
La extensión cabezal 2 deberá embulonarse en el pie de pluma telescópica antes de montar la punta
rebatible simple. De lo contrario, existe peligro de muerte si la extensión cabezal se cae al girar hacia
afuera la punta rebatible simple.
u Antes de efectuar el montaje, controlar la punta rebatible simple, el empernado correcto de la ex-
tensión cabezal 2 en el seguro de transporte 4 con el bulón 3.
u Controlar si el bloqueo se ha encajado en la posición 12 y si la palanca 44 se encuentra abajo y
está asegurada.
Nota
u Para bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 5, tirar hacia abajo con 1
mano el bulón elástico 7 y con la 2da. mano al mismo tiempo bascular hacia afuera el soporte de
la punta rebatible 5.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u Antes de desempernar los bulones cónicos 8 se deberá controlar si la extensión cabezal 2 está
embulonada en el seguro de transporte 4 con el bulón insertable 3 y así mismo asegurado contra
toda caída.
u Controlar si el bloqueo se ha encajado en la posición 12 y si la palanca 44 se encuentra abajo y
está asegurada.
Nota
u Si se transporta sólo la punta rebatible simple en la grúa, entonces no es necesario el desbloqueo
entre el pie 1 y la extensión cabezal 2 así como el desempernado de los bulones cónicos 8.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113170
u Girar la punta rebatible simple con el cable auxiliar 40 alrededor del eje giratorio 12 hasta que los
orificios de embulonamiento coincidan en el punto O.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento grave!
Con la función de la tensión de pluma telescópica, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo
cual existe peligro que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!
Nota
u Sobre la descripción de la función „Tensión de la pluma telescópica“, véase el manual de instru-
cciones de la grúa, capítulo 5.31.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u El bulón cónico 8 y el bulón cónico 11 puede asegurarse sólo con los clips de seguridad especia-
les.
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad está terminantemente prohibido!
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Sólo si está seguro que los bulones cónicos 11 están embulonados y asegurados correctamente en el
punto O en la parte de „arriba“ y „abajo“, se deberá desbloquear la punta rebatible simple en el
punto 12. De lo contrario, existe alto peligro de muerte al caerse la punta rebatible simple.
u Controlar las conexiones por bulón en el punto O en la parte de „arriba“ y „abajo“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103691
u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 43 con la barra de montaje 18.
u Levantar presionando la palanca 44 con la barra de montaje 18 y encajarla en la colisa 42.
Resultado:
– El bloqueo 41 se mueve contra la fuerza de resorte hacia abajo y libera la punta rebatible
u Girar la punta rebatible simple con el cable auxiliar 40 hacia „delante“, hasta que los orificios de
embulonamiento coincidan en el punto P.
Nota
u Para poder embulonar en el punto P en la parte de arriba, utilizar el cilindro de elevación 17.
u Empernar el bulón cónico 11 en el punto P „arriba“ y „abajo“ y asegurar con los clips de seguridad.
Nota
u Después del montaje de la punta rebatible, desencajar la palanca 44 con la barra de montaje 18,
retirándola fuera de la colisa 42 y moviéndola hacia abajo.
Si el orificio del ojo de la punta rebatible coincide con el orificio del cabezal de pluma telescópica:
u Empernar el bulón 11 y asegurarlo con el clip de seguridad.
AVISO
¡Peligro de daños en la bomba manual!
Si el cilindro de elevación 17 después del montaje correcto del bulón 11 no se descarga, puede da-
ñarse en el cilindro de elevación 17.
u Descargar siempre el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje después del montaje.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113169
Nota
u Para bascular hacia afuera o hacia dentro el soporte de la punta rebatible 5, tirar hacia abajo con 1
mano el bulón elástico 7 y con la 2da. mano al mismo tiempo bascular hacia afuera el soporte de
la punta rebatible 5.
PELIGRO
¡Peligro de muerte si la extensión cabezal se cae!
u Los bulones cónicos 8 entre el pie 1 y la extensión cabezal 2 deben estar embulonados para el
proceso de montaje de la punta rebatible doble.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113171
u Girar la punta rebatible con el cable auxiliar 40 alrededor del eje giratorio 12 hasta que los orificios
de embulonamiento coincidan en el punto O.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento grave!
Con la función de la tensión de pluma telescópica, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo
cual existe peligro que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!
Nota
u Sobre la descripción de la función „Tensión de la pluma telescópica“, véase el manual de instru-
cciones de la grúa, capítulo 5.31.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Los bulones cónicos 11 deberán asegurarse exclusivamente con los clips de seguridad especiales.
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad está terminantemente prohibido!
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Sólo si está seguro que los bulones cónicos 11 están embulonados y asegurados correctamente en el
punto O en la parte de „arriba“ y „abajo“, se deberá desbloquear la punta rebatible en el punto 12. De
lo contrario, existe alto peligro de muerte al caerse la punta rebatible.
u Controlar las conexiones por bulón en el punto O en la parte de „arriba“ y „abajo“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103693
u Bascular hacia la parte lateral la brida de seguridad 43 con la barra de montaje 18.
u Levantar presionando la palanca 44 con la barra de montaje 18 y encajarla en la colisa 42.
Resultado:
– El bloqueo 41 se mueve contra la fuerza de resorte hacia abajo y libera la punta rebatible
u Girar „hacia“ delante la punta rebatible con el cable auxiliar 40, hasta que los orificios de embulo-
namiento coincidan en el punto P.
Nota
u Para poder embulonar en el punto P en la parte de „arriba“, utilizar el cilindro de elevación 17.
u Empernar el bulón cónico 11 en el punto P „arriba“ y „abajo“ y asegurar con los clips de seguridad.
Nota
u Después del montaje de la punta rebatible, desencajar la palanca 44 con la barra de montaje 18,
retirándola fuera de la colisa y moviéndola hacia abajo.
Si el orificio del ojo de la punta rebatible coincide con el orificio del cabezal de pluma telescópica:
u Empernar el bulón 11 y asegurarlo con los clips de seguridad.
AVISO
¡Peligro de daños en la bomba manual!
Si el cilindro de elevación 17 después del montaje correcto del bulón 11 no se descarga, puede da-
ñarse en el cilindro de elevación 17.
u Descargar siempre el cilindro hidráulico del dispositivo auxiliar de montaje después del montaje.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103694
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 24/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Sólo si está seguro que los bulones cónicos 8 están embulonados y asegurados correctamente en el
punto K en la parte de „arriba“ y „abajo“, se deberá desbloquear la extensión cabezal. De lo contrario,
existe alto peligro de muerte al caerse la extensión cabezal.
u Controlar las conexiones por bulón en el punto K en la parte de „arriba“ y „abajo“.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Al modificar el ángulo de pluma telescópica después del montaje del pie 1 y al desbloquear la exten-
sión cabezal 2, existe peligro de muerte si la extensión cabezal 2 gira involuntariamente hacia afuera.
u Controlar el ángulo de pluma telescópica de 0°, antes de desbloquear la extensión cabezal 2 y
eventualmente volver a levantar la pluma telescópica a la posición de 0°.
u Rebatir la extensión cabezal 2 tirando del cable auxiliar 40 del punto H de 180° hacia delante hasta
que los orificios de embulonamiento coincidan en el punto G.
u Empernar el bulón cónico 8 en el punto G „arriba“ y „abajo“ y asegurar con los clips de seguridad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Los bulones cónicos 8 deberán asegurarse exclusivamente con los clips de seguridad especiales.
u Está prohibido utilizar clavijas de seguridad o clavijas elásticas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.102804
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se fija equivocadamente!
¡Si la punta rebatible se fija incorrecta o equivocadamente, se puede provocar situaciones de peligro
mortal!
u ¡La punta rebatible deberá fijarse según los puntos de fijación indicados en las placas!
u ¡Fijar la punta rebatible simple o la punta rebatible doble en los puntos no previstos para ello o en
cualquier otra parte, está prohibido!
u ¡Al fijar la punta rebatible doble, la extensión cabezal debe rebatirse, bloquearse y asegurarse.
ATENCIÓN
¡Peligro de daños de los puntos de fijación!
¡Si se utilizan elementos de detención cortos, se pueden dañar los puntos de fijación de las puntas
rebatibles!
u ¡Para la fijación en las puntas rebatibles, se deben utilizar elementos de detención, cada uno con
un largo de ramal mínimo de 2000 mm !
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 3 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 3, utilizar los clips de seguridad especiales.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103418
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si la punta rebatible gira hacia afuera incontroladamente al retirar los elemen-
tos de detención!
En caso que la pluma telescópica no se encuentre en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si
la punta rebatible gira involuntariamente hacia afuera al retirar el elemento de detención.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
u Fijar la grúa auxiliar en los respectivos punto de fijación de la punta rebatible, véase la sección
„Puntos de fijación“.
AVISO
¡Peligro de daños a objetos!
Si no se observan las siguientes indicaciones, es posible que se produzca movimientos incontrolados
en la punta rebatible y por lo tanto se causen daños a nivel de la pluma telescópica y de la cabina del
conductor.
u Efectuar los movimientos de grúa de la grúa auxiliar sólo con el más sumo cuidado y a la velocidad
más baja.
u ¡Durante el montaje, la punta rebatible debe asegurarse con un cable auxiliar!
u Levantar la punta rebatible con la grúa auxiliar e introducirla en los puntos de embulonamiento del
cabezal de pluma telescópica.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad en los bulones 3 está prohibido!
u Para asegurar los bulones 3, utilizar los clips de seguridad especiales.
PELIGRO
¡Peligro de muerte si la punta rebatible se cae!
Debido a una punta rebatible no embulonada correctamente en la pluma telescópica, se puede poner
en peligro de muerte o causar la muerte.
u Antes de retirar la grúa auxiliar, asegurarse que la punta rebatible esté embulonada y asegurada
en la parte de arriba y abajo en el punto A.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u Para seguir con el procedimiento relativo al basculamiento de la punta rebatible hacia la pluma te-
lescópica o a la posición de transporte, véase la sección „Basculamiento de la punta rebatible“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103695
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 30/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
AVISO
¡El cable de elevación puede dañarse!
Si con el servicio con la punta rebatible doble se embulona el bulón seguro de cable 33, entonces se
puede rozar y dañar el cable de elevación suspendido en el bulón seguro de cable 33.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u ¡No embulonar el bulón seguro de cable 33 con el servicio de punta rebatible doble!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103696
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 32/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si no se cumplen las indicaciones de peligro a continuación, se pueden causar lesiones mortales con
los trabajos de montaje o de cambio de equipo en la punta rebatible.
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la grúa.
Nota
u Los bulones para el ajuste del ángulo de la punta rebatible deben embulonarse siempre por ambos
lados en el respectivo orificio de embulonamiento al modificar el ángulo de punta rebatible.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109425
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 34/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
4.2 Cambio de equipo del ángulo de punta rebatible con el cable de ele-
vación
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular con el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con cable de elevación,
la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la
punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden ser lesionadas gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Al ajustar el ángulo de la punta rebatible con el cable de elevación 25, está terminantemente pro-
hibido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, la punta re-
batible así como el cable de elevación.
Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el cable de elevación mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Tensar el cable de elevación 25 orientando con precisión la palanca de mando Master respec-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
tiva
o
Tensar el cable de elevación 25 accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de fun-
ción F3.
Nota
u Mantener el cabezal de poleas de la punta rebatible aprox. a 1 m sobre el suelo.
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109425
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 36/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 22, se tense el cable de elevación 25 y que la
punta rebatible se mantenga tensada realmente con el cable de elevación.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de 60°.
Nota
u Mantener el cabezal de poleas aprox. a 1 m sobre el suelo.
AVISO
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109428
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 38/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
4.3 Cambio de equipo del ángulo de punta rebatible por medio del
apuntalamiento
Bajar completamente la pluma telescópica hasta que la punta rebatible se encuentre en el suelo.
Nota
u Igualmente, la punta rebatible puede apuntalarse debidamente como alternativa en el soporte del
suelo.
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible por el soporte mediante el BTT, se ha puenteado el
interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Al depositar la punta rebatible, asegurarse que dicha punta rebatible no se deposite sobre la po-
lea. De lo contrario se dañará. Igualmente, asegurarse que el cable de elevación no se dañe.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Asegurarse que la punta rebatible se encuentre en el suelo o encima de un apuntalamiento cor-
recto y seguro antes de desempernar los bulones 22.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de 60°.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109428
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 40/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 42/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Bajar completamente la pluma telescópica y mantener el gancho de carga a un 1 m aprox. cerca del
nivel del suelo.
Nota
u El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena deben retirarse para el
montaje angular de la punta rebatible simple.
Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con la cadena.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 44/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Para ajustar el ángulo de la punta rebatible con el gancho de carga, está terminantemente prohi-
bido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, la punta re-
batible así como el cable de elevación.
Para poder ajustar el ángulo de punta rebatible simple con el gancho de carga, se debe accionar el
pulsador de equipo.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Con el accionamiento del pulsador de equipo del monitor LICCON, no se efectúa ninguna parada del
LMB!
u El gruísta lleva toda la responsabilidad del servicio de la grúa si puentea la desconexión "gancho
arriba".
u El gruísta deberá efectuar y frenar todos los movimientos de grúa a la velocidad mínima tomando
el cuidado máximo posible.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el ajuste angular utilizando el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con gancho de carga,
la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la
punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 46/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Nota
u Si el gancho de carga se ha chocado contra la punta rebatible simple, entonces „regresar“ la pa-
lanca de mando Master 1 (MS1) a la posición cero.
Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el gancho de carga mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Observar que la punta rebatible se mantenga estable por el gancho de carga antes de desemper-
nar el bulón 22.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de 60°.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 48/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el gancho de carga mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u ¡Mantener el cabezal de poleas de la punta rebatible muy cerca del suelo!
u Levantar lenta y cuidadosamente la pluma telescópica y al mismo tiempo bajar el motón de gan-
cho/gancho de carga lentamente.
o
Desenrollar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de fun-
ción F10 en el BTT. Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica accionando la
tecla de función F7.
Resultado:
– Las bridas de tracción 28 se ponen al ángulo ajustado en los bulones 22.
– La punta rebatible se sostiene con los bulones 22.
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113172
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 50/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Bajar completamente la pluma telescópica y mantener el gancho de carga a un 1 m aprox. cerca del
nivel del suelo.
Nota
u El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena deben retirarse para el
montaje angular de la punta rebatible simple.
Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con la cadena.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Para ajustar el ángulo de la punta rebatible con el motón de gancho, está terminantemente prohi-
bido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, la punta re-
batible así como el cable de elevación.
Para poder ajustar el ángulo de punta rebatible simple con el gancho de carga, se debe accionar el
pulsador de equipo.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Con el accionamiento del pulsador de equipo del monitor LICCON, no se efectúa ninguna parada del
LMB!
u El gruísta lleva toda la responsabilidad del servicio de la grúa si puentea la desconexión "gancho
arriba".
u El gruísta deberá efectuar y frenar todos los movimientos de grúa a la velocidad mínima tomando
el cuidado máximo posible.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el ajuste angular utilizando el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con motón de gancho o
gancho de carga, la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113172
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 52/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Nota
u Si el gancho de carga se ha chocado contra la punta rebatible simple, entonces „regresar“ la pa-
lanca de mando Master 1 (MS1) a la posición cero.
Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible simple con el gancho de carga mediante el BTT, se
ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Orientar la palanca de mando Master 1 (MS1) hacia Y- y hacer chocar cuidadosamente el gancho
de carga en el tope de la punta rebatible.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F3 del BTT, hacer chocar cui-
dadosamente el gancho de carga en el tope de la punta rebatible y tensar con el mecanismo de
elevación.
Resultado:
– El gancho de carga se mueve en sentido opuesto al choque de la punta rebatible simple
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Observar que la punta rebatible se mantenga estable por el gancho de carga antes de desemper-
nar el bulón 22.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de 60°.
u Empernar los bulones 22 en el soporte de bulón y asegurarlos con clavijas de seguridad 23.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113172
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 54/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible simple con el gancho de carga mediante el BTT, se
ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Levantar lenta y cuidadosamente la pluma telescópica y al mismo tiempo bajar lentamente el gan-
cho de carga.
o
Desenrollar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de fun-
ción F10 en el BTT. Levantar lentamente y cuidadosamente la pluma telescópica accionando la
tecla de función F7.
Resultado:
– Las bridas de tracción 28 se ponen al ángulo ajustado en los bulones 22.
– La punta rebatible se sostiene con los bulones 22.
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103814
5 Conexiones eléctricas
Nota
u Después del servicio de la punta rebatible, se deberán proteger las conexiones eléctricas con las
tapas cierre para evitar la filtración de impurezas.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" del interruptor de fin de
carrera "gancho arriba" -S930 y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931.
u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 82 y engancharlo con el gancho cer-
rado 81 en el punto de fijación 80 (fig. X).
Nota
u Tan sólo el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S940 está activo en la punta rebatible sim-
ple.
Nota
u Observar que sólo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934V1 pueda en-
chufarse.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103830
Nota
u Tan sólo el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S945 está activo en la punta rebatible
doble
Nota
u Observar que sólo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934V2 pueda en-
chufarse.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103839
Nota
u Al reemplazar o cambiar un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" (HES), el interruptor de fin
de carrera "gancho arriba" respectivo debe tener la dirección Bus así como la versión correcta del
Software para poder ser reconocida nuevamente del Sistema Bus (LSB).
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al volcarse la grúa!
Al montar un transmisor de viento defectuoso, ya no se puede medir la velocidad de viento.
u Después de todo montaje de transmisor de viento, se debe controlar nuevamente la función del
transmisor de viento.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103699
6 Levantamiento
6.1 Trabajos preliminares
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas
– La pluma telescópica está retraída completamente
– La punta rebatible está montada según la tabla de cargas y el manual de instrucciones.
– Todos los interruptores de fin de carrera están montados correctamente y en perfecta capacidad
de funcionamiento
– Todas las conexiones por bulón están aseguradas
– El cable de elevación está colocado correctamente en las poleas y asegurado con los bulones se-
guros de cable contra todo desprendimiento
– No se encuentra ningún elemento suelto sobre la pluma telescópica ni la punta rebatible
– La pluma telescópica, la punta rebatible y sus componentes (por ej.: interruptor fin de carrera, luz
de advertencia para aviones, anemómetro) deben estar libres de nieve y hielo en el invierno
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que pueden
desprenderse (por ej. bulones, clavijas elásticas, hielo) pueden ser la causa de accidentes!
u Montar debidamente todo interruptor de fin de carrera, bulón y clavija elástica.
Sobre el ajuste del controlador de cargas LICCON véase el manual de instrucciones de la grúa, cap.
4.02.
u Ajustar el controlador de cargas LICCON según el estado de equipo necesario y validarlo.
u Levantar la pluma telescópica con la punta rebatible montada hasta que el LICCON dé la autoriza-
ción para el movimiento telescópico.
u Extender la pluma telescópica a los valores indicados en la tabla de cargas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109425
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 64/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Si no se cumplen las indicaciones de peligro a continuación, se pueden causar lesiones mortales con
los trabajos de montaje o de cambio de equipo en la punta rebatible.
u Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la grúa.
7.2 Cambio de equipo del ángulo de punta rebatible con el cable de ele-
vación
Asegurarse que antes de cambiar el ángulo de punta rebatible, se cumplan con los siguientes requisi-
tos previos:
– El cable de elevación está desenganchado del cerrojo de cable
– El cerrojo de bolsillo está desmontado
– El cable de elevación está retirado del motón de gancho
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está desmontado
– El motón de gancho o el gancho de carga se ha retirado
– La pluma telescópica está descendida y retraída completamente.
– ¡El cabezal de poleas de la punta rebatible se encuentra muy cerca del suelo!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109425
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 66/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Mientras que el cable de elevación 25 esté tensado en el punto de fijación para el montaje, no se
puede extender telescópicamente ni descender la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, la punta re-
batible y el cable de elevación.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el ajuste angular utilizando el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con motón de gancho o
gancho de carga, la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente.
¡Por lo tanto la punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Con el ajuste de ángulo de 60° a 20°, 40° ó 0° con el cable de elevación, se debe observar que no
se afloje el cable al bajar la pluma telescópica al mismo tiempo que se enrolla el cable de eleva-
ción, al alcanzar la respectiva posición final!
Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el cable de elevación mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Tensar el cable de elevación 25 orientando con precisión la palanca de mando Master respec-
tiva.
o
Tensar el cable de elevación 25 accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de fun-
ción F3.
Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Para el cambio del ángulo de la punta rebatible de la punta rebatible doble con el cable de eleva-
ción de 60° a 0°, se debe depositar la punta rebatible al suelo hasta alcanzar una posición de 40°
aprox. bajando la pluma telescópica y enrollando el cable de elevación.
u A partir de una posición de ángulo de 40° aprox. se puede volver a ajustar la punta rebatible a 20°
y 0° con el cable de elevación.
u Sin embargo si no es posible en algunos casos, cambiar la punta rebatible con el descenso.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109425
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 68/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Nota
u Asegurarse que el juego de rodillos de la punta rebatible montada se mantenga siempre a una dis-
tancia de 1,0 m aprox. del suelo, hasta que la punta rebatible llegue a la posición de 0° (tope en la
brida de tracción).
AVISO
¡Peligro que el cable de elevación y la punta rebatible puedan dañarse!
u En cuanto las bridas de tracción 28 se encuentren en los bulones de seguridad 60°, se deberá de-
tener inmediatamente los movimientos, „Elevar“ y „Levantar/bajar“.
Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el cable de elevación mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Enrollar el cable de elevación orientando cuidadosamente hacia afuera la palanca de mando Mas-
ter respectiva y bajando simultáneamente la pluma telescópica.
o
Enrollar el cable de elevación accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de fun-
ción F3 en el BTT. Bajar lenta y cuidadosamente la pluma telescópica accionando a la vez la tecla
de función F2.
Resultado:
– Las bridas de tracción 28 al llegar a la posición de 0° se colocan en los bulones de seguridad del
orificio de embulonamiento de 60°.
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 22 fuera del orificio 20°, orificio 40° o fuera del so-
porte de bulón.
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Mientras que el cable de elevación 25 esté tensado en el punto de fijación para el montaje, no se
puede extender telescópicamente ni descender la pluma telescópica!
u ¡Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de la punta rebatible
así como el cable de elevación!
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 22, se tense el cable de elevación 25 y que la
punta rebatible se mantenga tensada realmente con el cable de elevación.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109428
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 70/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
7.3 Cambio de equipo del ángulo de punta rebatible por medio del
apuntalamiento
Asegurarse que antes de cambiar el ángulo de punta rebatible, se cumplan con los siguientes requisi-
tos previos:
– El cable de elevación está desenganchado del cerrojo de cable
– El cable de elevación está retirado del motón de gancho
– El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" está desmontado
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular utilizando el BTT!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!
u Bajar la pluma telescópica con la palanca de mando Master hasta que la punta rebatible se encu-
entre en el suelo.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F2 del BTT, bajar la pluma
telescópica completamente hasta que la punta rebatible se encuentre al suelo.
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109428
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 72/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Al depositar la punta rebatible, asegurarse que dicha punta rebatible no se deposite sobre la po-
lea. De lo contrario se dañará. Igualmente, asegurarse que el cable de elevación no se dañe.
Nota
u Asegurarse que el suelo sea resistente y plano para que la punta rebatible no se hunda en el suelo
en el momento de descenderla.
Nota
u ¡Para el cambio de equipo de la punta rebatible por el soporte mediante el BTT, se ha puenteado
el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"!
u Descender cuidadosamente la pluma telescópica con la palanca de mando Master hasta que la
punta rebatible llegue a la posición de 0°.
o
Accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de función F2 del BTT, bajar la pluma
telescópica completamente hasta que la punta rebatible se encuentre al suelo.
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u En cuanto las bridas de tracción 28 se encuentren colocados en los bulones de seguridad 60°, se
deberá detener inmediatamente el „basculamiento“.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Asegurarse que la punta rebatible se encuentre en el suelo o encima de un apuntalamiento cor-
recto y seguro antes de desempernar los bulones 22.
u Está prohibido desempernar el bulón de seguridad de los orificios de embulonamiento de 60°.
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 22 fuera del orificio 20°, orificio 40° o fuera del so-
porte de bulón.
u Empernar los bulones 22 en el orificio 0° y asegurar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 74/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Bajar completamente la pluma telescópica y mantener el gancho de carga a un 1 m aprox. cerca del
nivel del suelo.
Nota
u ¡El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena deben retirarse para el
montaje angular de la punta rebatible simple!
Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con la cadena.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 76/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Para ajustar el ángulo de la punta rebatible con el gancho de carga, está terminantemente prohi-
bido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, la punta re-
batible así como el cable de elevación.
Para poder ajustar el ángulo de punta rebatible simple con el gancho de carga, se debe accionar el
pulsador de equipo.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Con el accionamiento del pulsador de equipo del monitor LICCON, no se efectúa ninguna otra pa-
rada del LMB!
u El gruísta lleva toda la responsabilidad del servicio de la grúa si puentea la desconexión "gancho
arriba".
u El gruísta deberá efectuar y frenar todos los movimientos de grúa a la velocidad mínima tomando
el cuidado máximo posible.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el ajuste angular utilizando el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con motón de gancho o
gancho de carga, la pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente.
¡Por lo tanto la punta rebatible puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la punta rebatible!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113173
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 78/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Nota
u Si el gancho de carga se ha chocado contra la punta rebatible simple, entonces „regresar“ la pa-
lanca de mando Master 1 (MS1) a la posición cero.
Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible con el gancho de carga mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u Observar que la punta rebatible se mantenga por el gancho de carga antes de desempernar el
bulón 22.
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u En cuanto las bridas de tracción 28 se encuentren en los bulones de seguridad 60°, se deberá de-
tener inmediatamente los movimientos, „Elevar“ y „Levantar/bajar“.
Nota
u Accionar la palanca de mando Master 1 hasta que la punta rebatible haya llegado a la posición
final de 0°.
u Orientar cuidadosamente la palanca de mando Master 1 (MS1) hacia el signo menos Y (enrollar el
cable de elevación) y al mismo tiempo bajar la pluma telescópica.
o
Bajar la pluma telescópica con el BTT accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de
función F2. Enrollar el cable de elevación accionando a la vez la tecla de función F3.
Resultado:
– La punta rebatible se „levanta“ a la posición de 0°
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113172
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 80/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Bajar completamente la pluma telescópica y mantener el gancho de carga a un 1 m aprox. cerca del
nivel del suelo.
Nota
u ¡El contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" y la cadena deben retirarse para el
montaje angular de la punta rebatible simple!
Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" con la cadena.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u ¡Para ajustar el ángulo de la punta rebatible con el motón de gancho, está terminantemente pro-
hibido, extender / retraer la pluma telescópica o levantar / bajar la pluma telescópica!
u ¡Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargarán y dañarán los componentes de grúa, la punta re-
batible así como el cable de elevación!
Para poder ajustar el ángulo de punta rebatible doble con el gancho de carga, se debe accionar el
pulsador de equipo.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Con el accionamiento del pulsador de equipo del monitor LICCON, no se efectúa ninguna otra pa-
rada del LMB!
u ¡El gruísta lleva toda la responsabilidad del servicio de la grúa si puentea la desconexión "gancho
arriba"!
u ¡El gruísta deberá efectuar y frenar todos los movimientos de grúa a la velocidad mínima tomando
el cuidado máximo posible!
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el ajuste angular utilizando el BTT!
La pluma junto con la punta rebatible pueden empezar a moverse pendularmente con los movimien-
tos bruscos durante el montaje angular de la punta rebatible con gancho de carga. ¡Por lo tanto la
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113172
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 82/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Nota
u ¡Si el gancho de carga se ha chocado contra la punta rebatible doble, entonces „regresar“ la pa-
lanca de mando Master 1 (MS1) a la posición cero!
Nota
u Para el cambio de equipo de la punta rebatible doble con el gancho de carga mediante el BTT, se
ha puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la punta rebatible se „rebate repentinamente hacia abajo“!
u ¡Observar que la punta rebatible se mantenga por el gancho de carga antes de desempernar el
bulón 22!
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡En cuanto las bridas de tracción 28 se encuentren en los bulones de seguridad 60°, se deberá
detener inmediatamente los movimientos, „Elevar“ y „Levantar/bajar“!
Nota
u ¡Accionar la palanca de mando Master 1 hasta que la punta rebatible haya llegado a la posición
final de 0°!
u Orientar cuidadosamente la palanca de mando Master 1 (MS1) hacia el signo menos Y (enrollar el
cable de elevación) y al mismo tiempo bajar la pluma telescópica.
o
Bajar la pluma telescópica con el BTT accionando la zona de teclas de 2 manos 557 y la tecla de
función F2. Enrollar el cable de elevación accionando a la vez la tecla de función F3.
Resultado:
– La punta rebatible se „levanta“ a la posición de 0°
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo 5.31!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103700
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 84/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
8.1 Procedimiento
u Enrollar el cable de elevación.
u Insertar el bulón de seguridad y asegurarlo con clavijas rebatibles.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103693
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, el personal para el montaje puede lesionarse
mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje se deben ejecutar con medios auxiliares apropiados (escaleras,
plataformas elevadoras, andamios, grúa auxiliar etc.)!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra
todo peligro de caída!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al girar involuntariamente hacia afuera la punta rebatible al desempernar!
En caso que la pluma telescópica no se encuentre en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si
la punta rebatible gira involuntariamente hacia afuera al desempernar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103701
Nota
u Para desempernar el bulón 11 „superior“ se debe utilizar el cilindro de elevación 17.
u Retirar los seguros, desempernar los bulones cónicos 11 en el punto P de la parte de „arriba“ e
insertarlos en el soporte de transporte.
u Abrir el botón giratorio 15 de la bomba manual 14.
Resultado:
– El cilindro de elevación 17 regresa a su posición inicial y se descarga
u Retirar los seguros, desempernar los bulones cónicos 11 en el punto P de la parte de „abajo“ e
insertarlos en el soporte de transporte.
u Bascular hacia atrás la punta rebatible con el cable auxiliar 40.
Resultado:
– El bulón de bloqueo 12 se escucha que se encaja en el pie de pluma telescópica
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103815
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.02 – 90/93 LTM 1050-3-1-002
5.02 Plumín lateral - TK 108495-01
Nota
u Para desempernar el bulón 11 „superior“ en el punto P, se debe utilizar el cilindro de elevación 17.
u Retirar los seguros, desempernar los bulones cónicos 11 en el punto P de la parte de „arriba“ e
insertarlos en el soporte de transporte.
u Abrir el botón giratorio 15 de la bomba manual 14.
Resultado:
– El cilindro de elevación 17 regresa a su posición inicial y se descarga
u Retirar los seguros, desempernar los bulones cónicos 11 en el punto P de la parte de „abajo“ e
insertarlos en el soporte de transporte.
u Bascular hacia atrás la punta rebatible con el cable auxiliar 40.
Resultado:
– El bulón de bloqueo 12 se escucha que se encaja en el pie de pluma telescópica
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.199340
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al desmontar la punta rebatible!
Si no se cumplen con los siguientes requisitos, entonces el personal de montaje puede herirse mortal-
mente con el desmontaje.
u ¡Al „extraer por golpe“ el bulón, ninguna persona deberá encontrarse debajo de la punta rebatible!
u ¡Fijar la grúa auxiliar de tal forma que no haya tracción oblicua!
u ¡Con la grúa auxiliar, elevar sólo tanto como corresponda al peso de la punta rebatible por des-
montar!
u ¡Debido a las tensiones, se puede soltar repentinamente la punta rebatible!
u ¡Desmontar la punta rebatible sólo después de haber asegurado contra toda caída la punta reba-
tible con la grúa auxiliar!
u ¡Está prohibido apoyar las escaleras auxiliares en la punta rebatible!
u Tensar de manera recta los cables de detención hasta que la punta rebatible esté asegurada
contra toda caída.
u Desempernar la punta rebatible de la pluma telescópica:
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 3 „arriba“ y „abajo“ del punto A.
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 3 „arriba“ y „abajo“ del punto B.
u Depositar la punta rebatible en el vehículo de transporte.
u Empernar los bulones 3 en el soporte de transporte de la punta rebatible y asegurar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
5.09 Cabrestante 2
1 Generalidades 3
2 Montaje 3
3 Desmontaje 5
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103840
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.09 – 2/5 LTM 1050-3-1-002
5.09 Cabrestante 2 107137-01
1 Generalidades
En esta grúa, en el servicio de punta rebatible, se puede montar el cabrestante 2* con la colocación
de cable en la pluma telescópica, o para el servicio con dos ganchos.
El cabrestante 2* dispone con el cable de elevación, un peso de 600 kg aprox.
Nota
u Si el cabrestante 2* está desmontado, se deben montar en el contrapeso, los pesos de sustitución
del „cabrestante 2“, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, en el cap. 4.07.
2 Montaje
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– Los bulones 3 del cabrestante 2 1 están insertados bien adentro de tal forma que no molestan
para el montaje
– Una grúa auxiliar ya se ha preparado
u Embulonar el bulón 3 por ambos lados de adentro hacia afuera, véase la fig. 2.
u Asegurar los bulones 3 con las clavijas rebatibles 4, véase la fig. 3.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se cae el cabrestante 2!
u ¡Retirar primero los elementos de detención sólo después que el cabrestante 2 1 se haya embulo-
nado y asegurado correctamente!
Antes de conectar o desconectar los conductos hidráulicos, el motor debe estar desconectado.
Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos se impide la confusión al acoplar los
conductos.
u Conectar el circuito eléctrico para el cabrestante 2.
Nota
u Si el cabrestante 2 está montado, se debe cambiar la configuración de la palanca Master de „má-
quina con un sólo cabrestante“ a la „máquina con dos cabrestantes“ véase el manual de instruccio-
nes para el uso de la grúa, en el cap. 4.01.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103840
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.09 – 4/5 LTM 1050-3-1-002
5.09 Cabrestante 2 107137-01
3 Desmontaje
Asegurarse que se cumplan con los siguientes requisitos previos:
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente
– Una grúa auxiliar ya se ha preparado
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se cae el cabrestante 2!
u Desembulonar el bulón 3 sólo después que el cabrestante 2 1 esté asegurado con la grúa auxiliar.
Nota
u Si el cabrestante 2 1 está desmontado, se debe cambiar la configuración de la palanca Master de
la „máquina con dos cabrestantes“ a la „máquina con un solo cabrestante“, véase el manual de
instrucciones para el uso de la grúa, en el cap. 4.01.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Generalidades 3
2 Servicio de la grúa con dos ganchos 3
3 Punto de fijación „pluma auxiliar completa“ 5
4 Montaje de la pluma auxiliar 7
5 Montaje del juego de rodillos 17
6 Colocación del cable de elevación 19
7 Montaje del gancho de carga 21
8 Ajuste del ángulo de pluma auxiliar de 0° a 20° / 40° / 60° 25
9 Conexiones eléctricas 33
10 Levantamiento 39
11 Cambio de equipo de 60° a 40° / 20° / 0° 43
12 Extracción del cable de elevación de la pluma auxiliar 49
13 Desmontaje de la pluma auxiliar 51
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113188
1 Generalidades
La pluma auxiliar puede auto montarse en la pluma telescópica.
La pluma auxiliar 1 puede montarse como una extensión rectilínea a un ángulo de 0° o a un ángulo de
20°, 40° y 60° máximo, en la pluma telescópica.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u La pluma auxiliar 1 deberá ponerse siempre en posición de transporte antes de efectuar la marcha
por carreteras y asegurarla mecánicamente.
u Asegurarse que la pluma auxiliar 1 esté asegurada correctamente antes de mover la grúa por las
vías públicas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113174
Nota
u ¡La utilización de los puntos de fijación está autorizado sólo si el juego de rodillos 69 o el gancho
de carga 72 está montado!
3.1 Generalidades
En la pluma auxiliar se dispone de un punto de fijación.
El punto de fijación está marcado con una placa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Si la pluma auxiliar se fija incorrecta o equivocadamente, puede provocar situaciones de peligro mor-
tal.
u Asegurarse que la pluma auxiliar se haya fijado correctamente en los puntos de fijación.
Denominación Abreviación
Pluma auxiliar (punta rebatible especial) SKS
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105251
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 6/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado! ¡Si esto no se tiene en cuenta, entonces habrá riesgo que el personal de mon-
taje se caiga y muera!
u ¡Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, deberán efectuarse con los dispositi-
vos auxiliares apropiados!
u ¡Si existen protecciones contra caídas, se deberán utilizarse, véase el manual de instrucciones de
la grúa, capítulo 2.06!
u ¡Si no existen medios auxiliares y no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo, entonces el per-
sonal para el montaje deberá asegurarse con el sistema de arnés suministrado contra caídas,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 2.04!
u ¡El sistema de arnés suministrado debe fijarse en los puntos de fijación y de enganche, así como
en los cables de seguridad; sobre los puntos de seguridad, véase el manual de instrucciones de la
grúa, capítulo 2.06!
u ¡Pisar los medios auxiliares, escaleras y pasarelas sólo si tiene zapatos limpios!
u ¡Mantener los medios auxiliares y pasarelas, libre de toda suciedad, de nieve y de hielo!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma auxiliar!
Asegurarse que los siguientes requisitos previos se cumplan antes de montar la pluma auxiliar.
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente.
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas.
– La pluma telescópica está retraída completamente.
– La pluma auxiliar está fijada en la posición de transporte lateralmente en el pie de pluma telescó-
pica.
– La pluma telescópica está levantada a la posición de 0°, girada hacia delante, hacia atrás o hacia
un lado.
Nota
u Las indicaciones de montaje o desmontaje y especialmente las indicaciones de peligro deberán
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al girar involuntariamente hacia afuera la pluma auxiliar al desempernar!
En caso que la pluma telescópica no se encuentre en la posición de 0°, existe peligro de accidentes si
la pluma auxiliar gira involuntariamente hacia afuera al desempernar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103818
Procedimiento
– Extender la pluma telescópica a la longitud respectiva (a 20 m aprox.).
– Descender o depositar al suelo el motón de gancho / gancho de carga.
– Desenganchar el cable de elevación del punto de fijación.
– Por medida de seguridad, desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
y la cadena.
Nota
u En el servicio con la pluma auxiliar, se debe retirar mecánicamente el interruptor de fin de carrera
"gancho arriba" (HES1) en la pluma telescópica y sujetar el cable de fijación con el gancho cerrado
en el cabezal de pluma telescópica.
u Si se utiliza el cable de elevación del cabrestante 2 para el servicio de la pluma auxiliar, entonces
se puede quedar la pluma telescópica con el cable colocado.
– Retirar los tubos de seguridad de cable del cabezal de poleas y de la polea superior.
– Retraer nuevamente la pluma telescópica hasta llegar al tope.
– Volver a embulonar los tubos de seguridad de cable.
– Los cables eléctricos entre la pluma auxiliar 1 y el pie 2 están desconectados y guardados debida-
mente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113177
Nota
u ¡La extensión cabezal 3 y el pie 2 no deberán desmontarse „en voladizo“!
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Basculando hacia afuera la pluma auxiliar 1, se puede caer el pie 2 no asegurado!
¡Si la pluma auxiliar 1 no está embulonada ni asegurada, la pluma auxiliar 1 no asegurada puede ca-
erse y matar a personas!
u ¡Asegurarse que el bulón cónico doble 14 esté embulonado en el orificio de embulonamiento V y
que el pie 2 esté asegurado contra toda caída (fig. 6)!
u ¡Asegurarse que el bloqueo 15 en la posición D se haya bloqueado y asegurado antes del bulón
final y del basculamiento de la pluma auxiliar!
u Desempernar uno de los cuatro bulones cónicos dobles 14 en el empalme - pluma auxiliar 1 / pie 2
(fig. 2).
u Introducir el bulón cónico doble 14 en el orifico de embulonamiento V y asegurar (fig. 6).
u Retirar los seguros de los tres bulones cónicos dobles 14 restantes de la conexión - pluma auxi-
liar 1 / pie 2 y desempernar.
u Empernar y asegurar los tres bulones cónicos dobles 14 restantes en su soporte para el trans-
porte.
Nota
u Si se transporta sólo la pluma auxiliar 1 en la grúa, entonces, se omite el proceso de desemper-
nado entre la pluma auxiliar 1 y el pie 2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113177
u Girar la pluma auxiliar 1 con el cable auxiliar 19 hasta que los orificios de embulonamiento coinci-
dan en el punto A.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento grave!
Con la función de la tensión de pluma telescópica, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo
cual existe peligro que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!
Nota
u Sobre la descripción de la función „Tensión de la pluma telescópica“, véase el manual de instru-
cciones de la grúa, capítulo 5.31.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Los bulones cónicos dobles 21 deberán asegurarse exclusivamente con los clips de seguridad es-
peciales.
u ¡La utilización de clavijas elásticas o clavijas de seguridad está terminantemente prohibido!
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Sólo si está seguro que los bulones cónicos dobles 21 están embulonados y asegurados correcta-
mente en el punto A en la parte de „arriba“ y „abajo“, se deberá desbloquear la pluma auxiliar en el
punto D. De lo contrario, existe alto peligro de muerte al caerse la pluma auxiliar.
u Controlar las conexiones por bulón en el punto A en la parte de „arriba“ y „abajo“.
Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Retirar la palanca 23 con la barra de montaje después del montaje de la punta rebatible, fuera de
la colisa 22 y descenderla (fig. X).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113175
Nota
u ¡La utilización de los puntos de fijación está autorizado sólo si el juego de rodillos 69 o el gancho
de carga está montado!
PELIGRO
¡Peligro que la pluma auxiliar se caiga!
¡Si la pluma auxiliar 1 se desengancha de la grúa auxiliar antes que la pluma auxiliar 1 esté embulo-
nada, entonces dicha pluma auxiliar 1 puede caerse y matar a personas!
u ¡Desenganchar la grúa auxiliar 1 sólo después que se haya embulonado y asegurado el cilindro de
basculamiento!
u Empernar la pluma auxiliar 1 con la pluma telescópica: Empernar por ambos lados el bulón cónico
doble 21 en la parte de arriba y asegurar con clips de seguridad especiales.
u Bajar la pluma auxiliar 1 hasta que los puntos de embulonamiento A und B estén coincidiendo.
u Empernar la pluma auxiliar 1 con la pluma telescópica: Empernar por ambos lados el bulón cónico
doble 21 en la parte de abajo y asegurar con clips de seguridad especiales.
u Desenganchar la grúa auxiliar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103820
5.1 Generalidades
Para un montaje fácil del juego de rodillos 69 en la pluma auxiliar 1, se debe descender la pluma tele-
scópica hasta que la pluma auxiliar 1 se encuentre muy cerca del suelo.
5.2 Procedimiento
Asegurarse que antes del montaje del juego de rodillos 69 se cumplan con los siguientes requisitos
previos:
– Los bulones 67 están sin seguros y desembulonados
– Los bulones 67 están introducidos y asegurados en sus soportes de transporte T
– Los ejes cortos 68 se han desplazado hacia afuera (fig. 1)
En caso de dificultad en el movimiento de los ejes cortos 68, utilizar el dispositivo desembulona-
dor 75.
Nota
u Se debe montar el juego de rodillos 69 de tal forma que la brida de enganche 70 se encuentre en
el lado derecho de la pluma auxiliar 1 (fig. 2).
PELIGRO
¡Peligro de muerte si el juego de rodillos se cae!
Con un montaje erróneo o indebido del juego de rodillos 69, se puede soltar y caerse el juego de ro-
dillos 69 y la carga que se encuentra en el motón de gancho.
u Controlar antes de efectuar los trabajos en la grúa si el juego de rodillos 69 está montado correcta-
mente y si los bulones 67 están embulonados y asegurados.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103821
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 18/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00
Nota
u El cable de elevación debe mantenerse en el servicio de pluma auxiliar desde la polea de
apoyo 64 hasta la polea 62. Si esto no se tiene en cuenta, el cable de elevación se frotará en el
bulón seguro de cable 61 y se dañará.
u El cable de elevación deberá recorrer por la polea 62, ir por debajo de la polea de apoyo 64 así
como pasar por encima de la polea 65.
u Volver a embulonar el bulón seguro de cable 61 y el bulón seguro de cable 66 y asegurarlos con
clavijas rebatibles.
Nota
u Si la polea de reenvío 39 está montada en la pluma auxiliar 1, se debe introducir y asegurar el
bulón 71 en el orificio de „arriba“ (punto P1) del soporte de poleas de apoyo 63 (fig. 1).
u Si la polea de reenvío 39 no está montada en la pluma auxiliar 1, se debe introducir y asegurar el
bulón 71 en el orificio de „abajo“ (punto P2) del soporte de poleas de apoyo 63 (fig. 1).
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Poner el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" en el primer ramal a la iz-
quierda. Si esto no se tiene en cuenta, se puede dañar el cable de elevación.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103822
7.2 Procedimiento
Asegurarse que antes del montaje del gancho de carga 72 se cumplan con los siguientes requisitos
previos:
– El cable de elevación está enrollado
– Los bulones 67 están sin seguros y desembulonados
– Los bulones 67 están introducidos y asegurados en sus soportes de transporte T
– Los ejes cortos 68 están desplazados hacia afuera
En caso de dificultad en el movimiento de los ejes cortos 68, utilizar el dispositivo desembulona-
dor 75.
– El juego de rodillos 69 está desmontado
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Al enrollar el cable de elevación, no deberá tirarse del cable de elevación haciéndolo entrar por
debajo del cabrestante. Si esto no se cumple, se deberá colocar y ajustar nuevamente el transmi-
sor de giro del cabrestante.
u Después de enrollar el cable de elevación del cabrestante 1 o del cabrestante 2*, desactivar los
cabrestantes en la pantalla táctil, véase el manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 4.01.
Nota
u El gancho de carga 72 debe montarse de tal forma que el extremo grueso del eje se encuentre en
el lado derecho de la pluma auxiliar.
u Adentrar los dos ejes cortos hacia dentro 68 hasta que los bulones 67 puedan embulonarse.
u Empernar el bulón 67 y asegurarlo con la clavija de seguridad.
u Ajustar y accionar el modo de servicio THKH en el sistema informático LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103822
PELIGRO
¡Peligro de muerte si el gancho de carga se cae!
Con un montaje erróneo o indebido del gancho de carga 72, se puede soltar y caerse el gancho de
carga 72 y la carga que se encuentra en el gancho.
u Controlar antes de efectuar los trabajos en la grúa si el gancho de carga 72 está montado correc-
tamente y si los bulones 67 están embulonados y asegurados.
Nota
u Con el servicio de pluma auxiliar con el gancho de carga 72 montado, el gruísta deberá asegu-
rarse antes de levantar la carga que la carga pueda depositarse igualmente en el „lugar previsto“.
Esto es necesario ya que el gancho de carga 72 está conectado de manera rígida con la pluma
auxiliar 1 y por lo tanto no se puede descender el mecanismo de elevación. El descenso de la
carga en el „lugar previsto“ es posible exclusivamente retrayendo o descendiendo la pluma tele-
scópica.
Nota
u Después del servicio de la grúa, se debe desmontar el gancho de carga 72 o asegurarse con la
cadena 73. Asegurar el gancho de carga 72 de tal forma que la cadena 73 no pueda desprenderse
involuntariamente fuera del gancho de carga 72 (fig. 2).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109429
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 24/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular con el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta auxiliar con cable de elevación,
la pluma junto con la punta auxiliar pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la pluma
auxiliar puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la pluma auxiliar!
Nota
u Los bulones 43 deben embulonarse siempre por ambos lados en el respectivo orificio de embulo-
namiento al ajustar el ángulo de ángulo de punta rebatible.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109429
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 26/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Mientras que el cable de elevación 46 esté tensado en el punto de fijación para el montaje 74 no
se puede extender ni descender la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargará y dañará los componentes de grúa, la pluma auxi-
liar 1 y el cable de elevación 46.
Nota
u Para el cambio de equipo de la pluma auxiliar con el cable de elevación mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Tensar el cable de elevación 46 orientando con precisión la palanca de mando Master respec-
tiva
o
Tensar el cable de elevación 46 accionando la zona de teclas de 2 manos y la tecla de función F3.
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la pluma auxiliar 1 se „rebate repentinamente hacia abajo!“
u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 43, se tense el cable de elevación 46 y que la
pluma auxiliar 1 se mantenga tensada realmente con el cable de elevación 46.
u Está prohibido desempernar los bulones de seguridad de los orificios de embulonamiento de 60°
(fig. 3).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109429
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 28/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Con el ajuste de ángulo de 0° a 20°, 40° ó 60° con el cable de elevación, se debe observar que no
se afloje el cable al levantar la pluma telescópica al mismo tiempo que se desenrolla el cable de
elevación, al alcanzar la respectiva posición final!
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Después que la pluma auxiliar 1 haya llegado a su posición de trabajo, por ej. a 20°, se deben em-
bulonar los bulones 50 y asegurar (fig. 4).
u Los bulones 50 sirven como seguros de retención.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109430
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 30/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Para el montaje angular con gancho de carga 72 se coloca el cable de elevación 46 en el lado
izquierdo por encima del eje del gancho de carga 72.
u Para enrollar el cable de elevación 46- así como para ajustar el ángulo - deberá observarse que el
cable de elevación 46 no se enganche en ningún lugar.
u Todos los movimientos de grúa se deben efectuar con suma precisión y estricto cuidado - para evi-
tar daños en objetos materiales.
u El montaje angular con el gancho de carga debe efectuarse de acuerdo al montaje angular con
juego de rodillos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103819
9 Conexiones eléctricas
9.1 Generalidades
Nota
u Después del servicio de la pluma auxiliar, se deberán proteger las conexiones eléctricas con las
tapas cierre para evitar la filtración de impurezas.
u Desmontar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" del interruptor de fin de
carrera "gancho arriba" -S930 y el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931.
u Tirar del cable del interruptor de fin de carrera "gancho arriba" 82 y engancharlo con el gancho cer-
rado 81 en el punto de fijación 80 (fig. X).
Nota
u Sólo el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S935 en la pluma auxiliar 1 está activo
Nota
u Observar que sólo la luz permanente LED o la luz de destellos del conector -X934.S pueda enchu-
farse.
9.3 Adaptador Y*
Se puede conectar el adaptador Y*, con el enchufe cable respectivo en el casquillo respectivo, el cual
está previsto para el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
– Adaptador Y4*(fig. 4)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103829
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u En caso que se trabaje con el motón de gancho colocado con cable en la pluma telescópica, ento-
nces el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 en el cabezal de pluma telescópica no
podrá tirarse (accionarse) mecánicamente.
u Enchufar el cable WL930 en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba" -S930 (cabezal de
pluma telescópica).
u Enchufar el cable WL931 en el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"* -S931 (cabezal de
pluma telescópica).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103838
Nota
u Al reemplazar o cambiar un interruptor de fin de carrera "gancho arriba" (HES), el HES respectivo
debe tener la dirección Bus así como la versión correcta del Software para poder ser reconocida
nuevamente del Sistema Bus (LSB).
Nota
¿No aparece en el monitor, el respectivo elemento simbólico „Gancho arriba“, al accionar manual-
mente el interruptor de fin de carrera "gancho arriba"?
¿Está bloqueado el enrollado del cabrestante y descenso de la pluma telescópica?
¡La pluma auxiliar no es compatible con el controlador de cargas LICCON!
u ¡Póngase en contacto con el Servicio de posventa Liebherr más cercano o con la empresa
Liebherr-Werk Ehingen!
9.5.3 Anemómetro*
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
Al montar un transmisor de viento defectuoso, ya no se puede medir la velocidad de viento.
u Después de todo montaje de transmisor de viento, se debe controlar nuevamente la función del
transmisor de viento.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103699
10 Levantamiento
10.1 Trabajos preliminares
ADVERTENCIA
Peligro de accidentes si la grúa se sobrecarga o se vuelca.
u Levantar o descender según las indicaciones de la tabla de levantamiento y descenso.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u ¡Los interruptores fin de carrera montados incorrectamente o averiados, así como piezas que se
sueltan (bulones, clavijas elásticas, hielo, etc.) pueden ser la causa de accidentes!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103699
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u Colocar el contrapeso del interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Levantar la pluma telescópica hasta que el motón de gancho no tenga contacto con el suelo.
u Seguir levantando la pluma telescópica con la pluma auxiliar montada hasta que el LICCON dé la
autorización.
u Extender la pluma telescópica a los valores indicados en la tabla de cargas.
Nota
u Sobre el ajuste del controlador de cargas LICCON véase el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 4.02.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
Al no tener en cuenta las indicaciones de peligro del manual de instrucciones, la grúa puede volcarse
o los componentes, especialmente el cable de elevación puede dañarse.
u ¡Los radios de pluma indicados en la tabla de cargas no pueden ser ni superiores ni inferiores, aún
así no haya carga enganchada en el gancho!
u Poner la grúa en servicio sólo en los propios modos de servicio programados para ello.
u Antes de efectuar los trabajos en la grúa, controlar si el modo de servicio ajustado en el LICCON
coincide por completo con el estado de equipo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109429
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 42/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Mientras que el cable de elevación 46 esté tensado en el punto de fijación para el montaje 74
(fig. 2) no se puede extender ni descender la pluma telescópica.
u Si esto no se tiene en cuenta, se sobrecargará y dañará los componentes de grúa, la pluma auxi-
liar 1 y el cable de elevación 46.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el montaje angular con el BTT!
Con los movimientos bruscos durante el montaje angular de la punta auxiliar con cable de elevación,
la pluma junto con la punta auxiliar pueden empezar a moverse pendularmente. ¡Por lo tanto la pluma
auxiliar puede rebatirse hacia abajo incontroladamente!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Todos los movimientos deben conmutarse con el BTT con suma precaución!
u ¡Ninguna persona deberá permanecer en la zona de peligro de la pluma auxiliar!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109429
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 44/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00
Nota
u Asegurarse que el juego de rodillos 65 de la pluma auxiliar 1 montada se mantenga siempre a una
distancia de 1.0 m aprox. del suelo, hasta que la pluma auxiliar 1 llegue a la posición de 0°.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u En cuanto las bridas de tracción 49 se encuentren en los bulones de seguridad 60°, se deberá de-
tener inmediatamente los movimientos, „Elevar“ y „Levantar/bajar“.
Nota
u Para el cambio de equipo de la pluma auxiliar con el cable de elevación mediante el BTT, se ha
puenteado el interruptor de fin de carrera "gancho arriba".
u Tensar el cable de elevación 46 orientando con precisión la palanca de mando Master respec-
tiva.
o
Tensar el cable de elevación 46 accionando la zona de teclas de 2 manos y la tecla de función.
Nota
u ¡Sobre el BTT, véase en el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.31!
u Retirar el seguro de los bulones 43 y extraerlo del orificio 20° o fuera del orificio 40°.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Existe peligro de muerte si la pluma auxiliar 1 se „rebate repentinamente hacia abajo!“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Asegurarse que antes de desempernar el bulón 43, se tense el cable de elevación 46 y que la
pluma auxiliar se mantenga tensada realmente con el cable de elevación 46.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109430
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 46/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00
Procedimiento
Nota
u La extracción del cable del motón de gancho fijado en el juego de rodillos 65 no es necesario con
el montaje angular con el gancho de carga 72. Los procedimientos de trabajo restantes son los
mismos.
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Para el montaje angular con gancho de carga 72 se coloca el cable de elevación 46 en el lado
izquierdo por encima del eje del gancho de carga 72.
u Para enrollar el cable de elevación 46- así como para ajustar el ángulo - deberá observarse que el
cable de elevación 46 no se enganche en ningún lugar.
u Todos los movimientos de grúa se deben efectuar con suma precisión y estricto cuidado - para evi-
tar daños en objetos materiales.
u El cambio de la pluma auxiliar con el gancho de carga debe efectuarse de acuerdo al cambio de la
pluma auxiliar con juego de rodillos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103821
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
5.12 – 48/55 LTM 1050-3-1-002
5.12 Pluma auxiliar 108877-00
12.2 Procedimiento
u Enrollar el cable de elevación 46
Nota
u Si el cable de elevación 46 está enrollado, se puede volver a embulonar el bulón seguro de
cable 61 y el bulón seguro de cable 66.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103826
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Debido a un error en el desmontaje, la pluma auxiliar 1 puede caerse.
u Ninguna persona deberá encontrarse en el área de giro ni de basculamiento de la pluma auxiliar 1
ni de la pluma telescópica.
u Ningún obstáculo deberá encontrarse en el campo de basculamiento o de rebatimiento de la
pluma auxiliar 1.
u Está terminantemente prohibido permanecer debajo de la pluma auxiliar 1 durante el proceso de
giro.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caerse!
Con el montaje y desmontaje, el personal para el montaje debe asegurarse contra caídas con el me-
dio auxiliar apropiado. Si esto no se tiene en cuenta, entonces se puede caer el personal para el mon-
taje y por ello lesionarse mortalmente.
u ¡Todos los trabajos de montaje deben efectuarse por lo general a partir de una altura de 2 m con
medios auxiliares apropiados (plataformas elevadoras, andamios, escaleras, grúa auxiliar, etc.)! La
altura a la que debe efectuarse el montaje/desmontaje con medios auxiliares, depende de las
prescripciones nacionales. ¡Se deben observar las prescripciones nacionales!
u ¡Si no se deben ejecutar trabajos ni con medios auxiliares ni desde el suelo, entonces el personal
para el montaje debe asegurarse con medios apropiados (por ej. cinturón de seguridad) contra
todo peligro de caída!
u ¡Está prohibido caminar por la pluma telescópica o por la pluma auxiliar!
Asegurarse que los siguientes requisitos previos se cumplan antes de empezar a desmontar la pluma
auxiliar.
– La grúa está estabilizada correctamente y nivelada horizontalmente.
– El contrapeso está montado en la plataforma giratoria de acuerdo a la tabla de cargas.
– La pluma telescópica está retraída completamente.
– La pluma telescópica está descendida a la posición de 0°, girada hacia delante, hacia atrás o ha-
cia un lado.
– La pluma auxiliar 1 está embulonada a la posición de 0°.
– Todas las conexiones eléctricas a la pluma auxiliar 1 están desconectadas y guardados correcta-
mente.
– La palanca 23 se ha retirado de la colisa 22 y llevado hacia abajo (posición de bloqueo).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes al girar involuntariamente hacia afuera la pluma auxiliar al desempernar!
La pluma telescópica debe encontrarse en la posición de 0°, de lo contrario existe peligro de acciden-
tes si la pluma auxiliar gira involuntariamente hacia afuera en el momento de desempernar.
u Poner la pluma telescópica a la posición de 0°.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103826
13.2 Procedimiento
u Fijar el cable auxiliar 19 en el punto C.
u Retirar los seguros y desempernar los bulones 21 del punto B.
u Girar la pluma auxiliar hacia atrás con el cable auxiliar 19 hasta que el bulón de bloqueo 15 se
sienta que se encaja en el punto D (fig. 4).
u Efectuar un control visual.
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
u ¡Sólo después de confirmar que la brida de seguridad 24 está asegurando realmente la pa-
lanca 23, se puede desempernar los bulones cónicos dobles 21 del punto A (fig. 2)!
u Retirar los seguros de los bulones cónicos dobles 21 del punto A de „arriba“ y de „abajo“, desem-
pernar e introducirlos en el soporte de transporte (fig. 2).
u Girar completamente hacia dentro la pluma auxiliar 1 hasta que se pueda embulonar la pluma au-
xiliar 1 en el pie 2.
u Empernar y asegurar la pluma auxiliar 1 con los bulones 14 en el pie 2.
Nota
u Si se transporta sólo la pluma auxiliar 1 en la grúa, no es necesario embulonar la pluma auxiliar 1
con el pie 2.
u Empernar la pluma auxiliar 1 en el soporte 60 - orificio de embulonamiento S - (fig. 3).
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
u El bulón cónico doble 14, que está asegurando el pie 2 en la pluma telescópica, sólo podrá desem-
pernarse, si la pluma auxiliar 1 está empernada y asegurada con el pie 2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113176
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
¡Si la pluma auxiliar 1 se desembulona antes de asegurar la pluma auxiliar 1 con la grúa auxiliar, en-
tonces se puede caer la pluma auxiliar 1 y matar a personas!
u ¡Fijar la grúa auxiliar en la pluma auxiliar 1!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
5.19 Pastecas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
Nota
u ¡Se debe quedar un poco de comba entre el cabezal de pluma y el cabrestante!
AVISO
¡Peligro de colisión!
Al bajar la pluma, la largo del cable de elevación puede reducirse y tirar del motón de gancho contra
el cabezal de pluma.
u ¡Observar la distancia entre el motón de gancho y el cabezal de pluma!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108963
PELIGRO
¡Peligro con los pesos del motón de gancho!
¡Si no se toman en consideración los valores indicados en las tablas de levantamiento y descenso así
como en las tablas de cargas, se pueden causar situaciones peligrosas hasta incluso hacer volcar la
grúa!
¡Las personas puede lesionarse grave o mortalmente además se puede ocasionar daños materiales
importantes!
u ¡Se tienen que cumplir las indicaciones dadas en las tablas de levantamiento y descenso!
u ¡Respetar los valores indicados en la tabla de cargas!
u ¡El gruista tiene toda la responsabilidad y es el único responsable si no respeta los datos indicados
en la tabla de levantamiento y descenso así como en las tablas de cargas!
Para las diferentes cargas, se pueden utilizar diferentes tamaños de motones de gancho.
AVISO
¡Daños en el cable debido a un peso del motón de gancho muy bajo!
Si el peso del motón de gancho es insuficiente para tensar correctamente el cable de elevación, es
posible que al descender o elevar el motón de gancho, hayan problemas en los cabrestantes si el
cable se enrosca.
¡El cable de elevación puede dañarse!
u ¡Para evitar problemas durante el enrollo de los cabrestantes, se puede aumentar el peso del mo-
tón de gancho, si es necesario, añadiendo peso!
u ¡Si se producen problemas en los estados de montaje y equipo debido al aumento del propio peso
del motón de gancho, se deberán desmontar los pesos adicionales!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.118076
u Fijar el gancho de carga 40 en el punto de fijación P11 o en los ganchos P12, fig. 3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108965
ADVERTENCIA
¡Peligro que el motón de gancho se caiga!
¡El motón de gancho puede caerse debido al montaje del peso adicional en un solo lado!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Los pesos adicionales podrán montarse sólo uno por uno y de manera alternada, a la izquierda y
a la derecha en el motón de gancho!
u ¡Si se monta el peso adicional necesario en el motón de gancho, la diferencia entre el lado iz-
quierdo y derecho ya no deberá considerarse como un peso adicional!
u ¡Está prohibido el montaje asimétrico de los pesos adicionales!
u ¡No sobrepasar el peso máximo autorizado del motón de gancho! El peso propio máximo autori-
zado está impreso en los motones de gancho que pueden servir de contrapeso. Véase la „impre-
sión WT máxima“.
ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si los pesos adicionales no se ha montado correctamente en el motón de gancho, estos pueden ca-
erse durante el montaje o el servicio de la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido permanecer debajo del peso adicional suspendido!
u ¡Asegurarse que los pesos adicionales se hayan montado y asegurado correctamente!
u ¡Está prohibido el servicio de la grúa con pesos adicionales que estén asegurados insuficiente-
mente!
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
¡Al girar hacia dentro los pesos adicionales hacia el motón de gancho, las personas pueden lesio-
narse grave o mortalmente!
¡Los dedos, manos o brazos pueden aplastarse o quedarse mutilado!
u ¡Está prohibido permanecer entre el motón de gancho y el peso adicional!
u ¡Girar hacia dentro los pesos adicionales con el más sumo cuidado y a una velocidad mínima ha-
cia el motón de gancho!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108965
ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si se retiran al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 no aseguradas, el peso adicional puede
caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Nunca deberá retirar al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 de un peso adicional no ase-
gurado!
u ¡Montar o desmontar siempre las bridas de fijación 11 de los lados de manera alternada!
u Montar las bridas de fijación 11 por la parte lateral y unir el motón de gancho con el peso adicio-
nal 10, fig. 3.
u Asegurar las bridas de fijación 11 con los tornillos 12 y las tuercas de seguridad 13, fig. 3.
Nota
u ¡Para otros pesos adicionales, se tienen que unir con las bridas de fijación 11!
ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Al retirar la grúa auxiliar, los pesos adicionales pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Retirar la grúa auxiliar sólo si se ha asegurado que el peso adicional 10 se haya asegurado cor-
rectamente con las bridas de fijación 11!
u ¡Colocar el cable de elevación según el capítulo 4.06 del Manual de instrucciones para el uso de la
grúa y los esquemas de colocación de cable!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108965
ADVERTENCIA
¡Peligro que el motón de gancho se caiga!
¡El motón de gancho puede caerse debido al desmontaje del peso adicional de un solo lado!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Los pesos adicionales podrán desmontarse sólo uno por uno y de manera alternada, a la iz-
quierda y a la derecha del motón de gancho!
u ¡La diferencia entre el lado derecho e izquierdo, al desmontar los pesos adicionales, no deberá ser
nunca más de un peso adicional!
u ¡Está prohibido el desmontaje asimétrico de los pesos adicionales!
ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si los pesos adicionales en el bloque de poleas no se desmontado correctamente, estos podrían ca-
erse con el desmontaje!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido permanecer debajo del peso adicional suspendido!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108965
ADVERTENCIA
¡Peligro si se mueven pendularmente los pesos adicionales!
¡Con el desmontaje de los pesos adicionales, se puede mover pendularmente los pesos adicionales!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Está prohibido permanecer en la zona de peligro!
u ¡Cerciorarse que el peso adicional por desmontarse se haya fijado correctamente en la grúa auxi-
liar antes de soltar las bridas de fijación!
u ¡Está prohibido toda tracción en diagonal!
ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si se retiran al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 no aseguradas, el peso adicional puede
caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Nunca deberá retirar al mismo tiempo todas las bridas de fijación 11 de un peso adicional no ase-
gurado!
u ¡Montar o desmontar siempre las bridas de fijación 11 de los lados de manera alternada!
ADVERTENCIA
¡Peligro que se caigan los pesos adicionales!
¡Si se han retirado más seguros que lo necesario para desmontar el peso adicional, entonces dichos
pesos adicionales pueden caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Asegurarse que antes de retirar el peso adicional externo, estén asegurados los otros pesos adici-
onales con las bridas de fijación 11!
Cuando se tiene que retirar otras bridas de fijación 11 para quitar el peso adicional externo:
u Volver a montar las bridas de fijación 11 inmediatamente, de tal forma sólo el peso adicional que
está para desmontarse se encuentre sin seguro.
u Desprender el peso adicional con una grúa auxiliar del motón de gancho.
u Bajar al suelo el peso adicional.
u Retirar la grúa auxiliar.
u Desmontar otros pesos adicionales tal como se describe arriba.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114221
Nota
u Las figuras o los símbolos en la pantalla BTT sirven sólo como ejemplo.
u ¡No son forzosamente los mismos para la grúa!
u El terminal Bluetooth™ 500 se denominará abreviadamente en la descripción como „BTT“.
u La base Bluetooth™ se denominará abreviadamente en la descripción como „BTB“.
En el BTT 500 se pueden abrir diferentes menús. En dichos menús, las diferentes funciones de grúa
se seleccionan o preseleccionan, se conectan y desconectan o se accionan directamente.
Si el BTT está en el soporte cargador,se pueden elegir los siguientes opciones menú:
– Menú Indicación del kilometraje y horas de servicio
– Menú Ajustes del aire acondicionado para la calefacción suplementaria
– Menú Indicador de inclinación
Si se saca el BTT activado en el soporte cargador, se pueden elegir los siguientes opciones menú:
– Menú Mando del motor
– Menú Estabilización
– Menú Suspensión de ejes
– Menú Movimiento del larguero corredizo
– Menú Funciones de montaje
– Menú Sistema de prueba de control
Manejo del BTT 500 por mediación de las teclas de función y conmutación:
Teclas de función
• La función de las teclas de función dependen del menú. Descripción exacta véase pa-
rágrafo del menú correspondiente.
Teclas de conmutación
• La función de las teclas de conmutación dependen del menú. Descripción exacta
véase parágrafo del menú correspondiente.
AVISO
¡Destrucción del BTT!
u No limpiar de ningún modo el 500BTT con un chorro de agua o con un aparato de limpieza por
chorro de vapor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114222
Nota
Teclas de función del F1 - F10
u Las diferentes teclas de función se han clasificado en el símbolo. Una pequeña barra 2 indica la
tecla correlativa , véase fig. 1: Ejemplo para la tecla de función F7.
Nota
u El accionamiento del juego de teclas de 2 manos 557 se grabará 30 s. Si dentro de estos 30 se-
gundos no se ha efectuado ningún movimiento o se ha accionado nuevamente el juego de teclas
de 2 manos 557 entonces se activará el bloqueo de las teclas y sonará luego una señal acústica.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115121
Para que la grúa pueda dirigirse con el terminal Bluetooth™ (BTT), se tiene que establecer una cone-
xión con la base Bluetooth™ (BTB).
La conexión se base en un Proceso-Pairing y un ajuste de códigos.
1.3.1 Proceso-Pairing
Si al activar el encendido el BTT está metido en el módulo cargador, se realiza automáticamente un
Proceso-Pairing con la base Bluetooth™ (BTB).
Realizar el Proceso-Pairing a mano
Para ello, se debe conectar el BTT en el módulo cargador. Un interfaz infrarrojo se encarga de com-
parar los diferentes parámetros de conexión unos con otros y de controlar la compatibilidad.
Si se ha finalizado el Proceso-Pairing con éxito, se ilumina la luz piloto 2 verde.
Nota
u ¡Si el proceso Pairing no se ha desarrollado con éxito, diríjase al servicio de Asistencia técnica
de Liebherr o a Empresa Liebherr Ehingen !
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.110315
Nota
u Para cargar la batería recargable, se debe conectar el BTT 500 en el soporte cargador.
553 Pulsador
• Pulsador ON/OFF: Conectar / desconectar el terminal Bluetooth™ (BTT)
554 Pulsador
• Tecla de conmutación (depende del menú)
555 Pulsador
• Tecla de conmutación (depende del menú)
556 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA
• Indicación:
El interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 556 se encuentra en la parte inferior del
terminal Bluetooth™ (BTT).
557 Zona de teclas de 2 manos
• Indicación:
La zona de teclas de 2 manos 557 tiene que accionarse previamente, para que se
pueda activar un movimiento con el BTT.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115122
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.110316
F4 Tecla de función
• Bocina
F5 Tecla de función
• Bocina
F6 Tecla de función
• Intensidad luminosa +
F7 Tecla de función
• Intensidad luminosa -
F8 Tecla de función
• Bocina
F9 Tecla de función
• Contraste +
F10 Tecla de función
• Contraste -
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.110318
F7 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F7 se indica
F8 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F8 se indica
F9 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F9 se indica
F10 Tecla de función
• Valor análogo /Valor digital de la tecla de función F10 se indica
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113511
• sin función
F5 Tecla de función
• sin función
F6 Tecla de función
• Regreso a la opción de kilómetros por día
F7 Tecla de función
• sin función
F8 Tecla de función
• Regreso a la opción del valor del día horas de servicio en OW (chasis superior)
F9 Tecla de función
• Regreso a la opción del valor del día horas de servicio en UW (chasis inferior)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.113511
Nota
u El total de horas de servicio del motor diesel se calcula adicionando el total de horas de servicio
del chasis superior 3.1 y el total de horas de servicio del chasis inferior de la grúa 4.1.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105257
Nota
u Una descripción exacta de los ajustes para la calefacción / aire acondicionado y ventilación, se en-
cuentra en el cap. 6.01 del manual de instrucciones de la grúa
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105258
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115123
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si el usuario nivela incorrectamente la grúa!
¡Si no se tiene cuidado, se puede causar lesiones o la muerte a personas!
u ¡El símbolo de la grúa en la pantalla del BTT y la orientación actual en relación a la grúa realizada
por el usuario deben coincidir!
554 Pulsador
• Para conmutar al menú precedente
555 Pulsador
• Para conmutar al siguiente menú
F2 Tecla de función
• Opción Menú „Mando del motor“
F4 Tecla de función
• Símbolo de la grúa 2 Giro en pasos de 180°
F5 Tecla de función
• Opción Menú „Estabilizadores“
F6 Tecla de función
• Selección del menú „Suspensión de ejes“
F8 Tecla de función
• Opción Menú „Movimiento del larguero corredizo“
F9 Tecla de función
• Opción Menú „Función de montaje“
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114549
Nota
u Para poder accionar las funciones respectivas, se tiene que activar antes la zona de teclas de 2
manos en el dorso del BTT.
554 Pulsador
• Cambiar al controlador de la función del motor
555 Pulsador
• Cambiar al controlador de la función del motor
F1 Tecla de función
• Regresar a la imagen de vista general del chasis de la grúa
F2 Tecla de función
• Encendido del motor
• Indicación:
verde - encendido activado
amarillo - encendido desactivado, arranque del motor es posible
rojo - no es posible la activación del encendido, parada de emergencia activada o pre-
sencia de fallos
F5 Tecla de función
• Desconectar el motor
F6 Tecla de función
• Conectar el motor
F8 Tecla de función
• Disminuir el n.d.r. del motor
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
F9 Tecla de función
• Aumentar el n.d.r. del motor
F10 Tecla de función
• Cambio al sistema de prueba de control
Nota
u Si el fondo de una función es de color verde, la función respectiva está correcta.
u Si el fondo de una función es de color rojo, existe una anomalía en la función respectiva.
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
¡Si una anomalía de la función no se elimina inmediatamente, se pueden causar daños materiales
graves!
u ¡Eliminar inmediatamente la anomalía de la función respectiva!
Contenido en el depó-
sito
Amarillo: Aviso preliminar reserva del depósito
Rojo: Depósito de combustible empieza a va-
ciarse
Indicación: Llenar en el depósito de la grúa auto-
motriz
3.2 Verde: Alternador correcto
Indicación de control de
carga de batería
Rojo: Alternador no se carga
3.4 Indicación: Cuando se presentan los fallos de sis-
tema correspondientes, estos se pue-
den seleccionar por el sistema de pru-
eba de control.
Aviso colector
Amarillo: Filtro de aire sucio
Indicación: Limpiar o cambiar el filtro de aire
Rojo: Presión de aceite motor insuficiente
Indicación: Detener la grúa inmediatamente, apa-
gar el motor y eliminar el fallo.
Rojo: Nivel de aceite del motor demasiado
bajo o demasiado alto
Indicación: Abrir la imagen analógica y decidir
sobre el aceite motor según la indica-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Tensión de batería
Rojo: Tensión superior / inferior al valor límite
en la red de a bordo
3.7 Verde: Temperatura de aceite hidráulico cor-
recta
Temperatura de aceite
hidráulico
Rojo: Temperatura de aceite hidráulico so-
breelevada
Depósito de urea
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u La reducción de la velocidad máxima de traslación ocurre gradualmente.
ADVERTENCIA
¡Fuerte limitación de movilidad!
¡Si se reduce la velocidad de traslación máxima, se pueden causar situaciones peligrosas!
¡La grúa automotriz puede obstaculizar el tráfico!
u ¡Reposte urea a tiempo o función de error reparar el tratamiento del gas de escape!
Depósito de urea
Amarillo: La urea empieza a vaciarse o solventar
la función errónea del tratamiento del
gas de escape
La velocidad de traslación máxima
se reduce.
Indicación: Repostar urea o solventar la función er-
rónea del tratamiento del gas de es-
cape.
Rojo: Urea casi vacía o solventar la función
errónea del tratamiento del gas de es-
cape
La velocidad de traslación máxima
se reduce demasiado.
Indicación: Repostar la urea inmediatamente o sol-
ventar la función errónea del trata-
miento del gas de escape.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105261
Nota
u Ajustar el símbolo de grúa 1 en la pantalla BTT por medio de la tecla de función F4, antes de se-
leccionar los cilindros de apoyo, verificando que la configuración real de la imagen del usuario esté
conforme a la grúa.
u El movimiento respectivo en la estabilización es sólo posible, si antes se ha activado la zona de
teclas de 2 manos en el dorso del BTT.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105262
Nota
u La extensión / retracción de los cilindros de apoyo se „conecta“ con la tecla de función F2 y la tecla
de función F3 del BTT.
u La tecla de función F3 y la zona de teclas de 2 manos sirven para nivelar la grúa extendiendo los
cilindros de apoyo.
u La tecla de función F2 y la zona de teclas de 2 manos sirven para nivelar la grúa retrayendo los
cilindros de apoyo.
Nota
u Si la iluminación de los largueros corredizos se desconectó con la tecla de función F9, la función
de conexión automática se vuelve a activar sólo después que la tecla de función F9 se ha vuelto a
pulsar o que la grúa se volvió a poner en marcha con el „encendido CONECTADO“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105263
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105263
F6 Tecla de función
• Extender los cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F7 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del larguero corredizo según la posición de la grúa
F8 Tecla de función
• Retraer el cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F9 Tecla de función
• Extender los cilindro de apoyo del larguero corredizo seleccionado
F10 Tecla de función
• Selección / anulación de selección del larguero corredizo según la posición de la grúa
ATENCIÓN
Zona de alto peligro
u Con la extensión y retracción de los largueros corredizos, se puede seleccionar y mover estos al
mismo tiempo ya sea del lado del conductor como del lado del copiloto, véase la fig. 4. El gruista
deberá ser capaz de tener una visibilidad a la zona en donde el peligro puede ser importante.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.110858
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106071
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115124
Nota
u La tecla de función F1, tecla de función F2, tecla de función F3 y la tecla de función F4 están dota-
das de 2 velocidades. Si por ejemplo se acciona la tecla de función F4 ligeramente, se desenrolla
lentamente el cable de elevación. Si en cambio la tecla de función F4 se acciona determinada-
mente, el cable de elevación se desenrolla rápidamente.
u El movimiento respectivo es sólo posible, si antes se ha activado la zona de teclas de 2 manos en
el dorso del BTT.
Teclas de función
554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Movimiento cilindro de basculamiento abajo
F3 Tecla de función
• Movimiento Enrollar el cabrestante
F7 Tecla de función
• Movimiento del cilindro de basculamiento arriba
F9 Tecla de función
• Fijar la selección / Anulación de la selección del motón de gancho
Indicación:
Cuando cabrestante 2* montado: Selección / anulación cabrestante 1/2*
Seleccionar el cabrestante correcto en el BTT.
F10 Tecla de función
• Movimiento Desenrollar el cabrestante
Descripción de la función
El movimiento del motón de gancho se efectúa por medio de la tecla de función F9. Tras seleccionar
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
la tecla de función F9 aparecen los símbolos para las funciones del cilindro de basculamiento y del
mecanismo de elevación. Los movimientos se realizan sólo después de haber accionado la zona de
teclas de 2 manos y si los símbolos se han vuelto de color lila. Por medio de la tecla de función F7 se
puede levantar la pluma y con la tecla de función F2 se puede bajar. Adicionalmente el mecanismo de
elevación se puede bajar con la tecla de función F3 o levantar con la tecla de función F10.
Nota
u En el servicio con el motón de gancho con el BTT, se recomienda empernar la plataforma giratoria
girada hacia delante.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106707
Teclas de función
Nota
u Para poder montar la punta rebatible en el cabezal de la pluma, ésta se tiene que bascular hacia
fuera en determinados tipos de grúa por medio de un cilindro. Con la tecla de función F3 se
puede bascular hacia fuera la punta rebatible y con la tecla de función F2 se puede bascular hacia
dentro.
u El movimiento respectivo es sólo posible, si antes se ha activado la zona de teclas de 2 manos en
el dorso del BTT.
554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Movimiento Basculamiento hacia dentro de la punta rebatible*
F3 Tecla de función
• Movimiento Basculamiento hacia afuera de la punta rebatible*
F5 Tecla de función
• Selección / Anular la selección Basculamiento de la punta rebatible
F7 Tecla de función
• Tensar el movimiento de la pluma telescópica
ADVERTENCIA
¡Grave peligro de aplastamiento!
Con la función de la tensión de pluma telescópica, todos los elementos telescópicos se retraen, por lo
cual existe peligro de que se aplasten los dedos.
u ¡Mientras que la función „Tensión de pluma telescópica“ esté ejecutándose, está prohibido que las
personas permanezcan en la zona de extensión de los elementos telescópicos!
Para poder empernar la punta rebatible en el cabezal de la pluma, es posible que los orificios de em-
pernado no estén sobreponiéndose. Para ello, deberá tensarse la pluma telescópica con la tecla de
función F7. Antes deberá retraerse los elementos telescópicos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105588
Nota
u El basculamiento de la punta rebatible hidráulica vale sólo para determinados tipos de grúa.
u El movimiento respectivo es sólo posible, si antes se ha activado la zona de teclas de 2 manos en
el dorso del BTT.
Teclas de función
554 Tecla
• Para conmutar al menú precedente
555 Tecla
• Para conmutar al siguiente menú
F1 Tecla de función
• Regreso a la imagen de vista general
F2 Tecla de función
• Movimiento Levantamiento de la pluma adicional
F3 Tecla de función
• Movimiento Descender la pluma adicional
F8 Tecla de función
• Selección / Anular la selección Basculamiento de la pluma adicional
Descripción de la función
La punta rebatible hidráulica* puede levantarse o bajarse en estado montado. Para ello la punta reba-
tible se puede levantar mediante la tecla de función F2 y descender mediante la tecla de función F3,
véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 5.02.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105586
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105587
Nota
u Para el servicio del chasis inferior se debe conectar el encendido en el chasis inferior.
u Para el servicio del chasis superior se debe conectar el encendido en el chasis superior.
u Introducir el código: Accionar la tecla 554, luego la tecla 555 y luego la tecla de función F1.
Resultado:
– La luz piloto 550 y la luz piloto 552 se iluminan de color verde.
– La luz piloto 1 y la luz piloto 2 se iluminan de color verde.
– La conexión entre el BTT y el receptor se ha establecido.
Nota
u En el servicio del chasis inferior no aparece el símbolo para las „funciones de montaje“ correla-
tivo a la tecla de función F9.
u Seleccionar el menú con la tecla de función respectiva, véase el capítulo técnico respectivo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107387
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114860
AVISO
¡Peligro de daños materiales en los sistemas de calefacción* al efectuar trabajos de soldadura eléct-
rica en la grúa!
u Desconectar el cable del polo negativo y positivo de las baterías y poner respectivamente el cable
positivo a masa del vehículo.
Nota
u Al desconectar el encendido, se mantienen los ajustes seleccionados.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114860
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114861
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114862
AVISO
¡Peligro de que se dañe la calefacción suplementaria!
u Llenar todos los componentes de acuerdo a la tabla de lubrificantes con lubrificante y combustible
para el servicio en invierno.
PELIGRO
¡Existe peligro de envenenamiento y asfixia en cuartos cerrados!
u Hacer funcionar la calefacción con BTT, en cuartos cerrados tal como garajes o talleres sólo si dis-
ponen de una evacuación de gases.
PELIGRO
¡Peligro de explosión!
En lugares en donde pueden formarse vapores o polvo inflamable, por ej. cerca de depósitos de com-
bustibles, carbón, aserrín, cereales u otros similares y cerca de gasolineras e instalaciones para el
llenado de combustible, existe peligro de explosión.
u Desconectar el sistema de calefacción.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114862
1.2.2 Desconexión
u Accionar el pulsador 144.
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 144 se apaga.
– Después de cada desconexión de la calefacción suplementaria se efectúa una marcha por inercia.
El teclado se queda conectado incluso si la llave de contacto se retira.
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Desconectar el interruptor principal de batería sólo después de haber finalizado la marcha por iner-
cia del sistema de calefacción.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105548
1.2.4 Ajuste del reloj programador para la calefacción suplementaria *con BTT
Asegurarse de que se cumpla el siguiente requisito previo:
– El BTT se ha conectado en el módulo cargador
u Accionar el pulsador 554 o el pulsador 555 hasta que aparezca el menú „Ajustes del aire acondici-
onado para la calefacción suplementaria“.
u Accionar la tecla de función F7.
Resultado:
– El reloj programador para la calefacción suplementaria se selecciona
u Accionar la tecla de función F3 „menos“ o la tecla de función F4 „más“ hasta que se ponga el día
de semana deseada (por ejemplo: Lunes).
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El cursor se enciende intermitentemente en la parte de „Horas“
u Accionar la tecla de función F3 „menos“ o la tecla de función F4 „más“ hasta que se ponga la hora
deseada (por ejemplo: las 6).
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El cursor se enciende intermitentemente en la parte „Minutos“
u Accionar la tecla de función F3 „menos“ o la tecla de función F4 „más“ hasta que se ponga los
minutos deseados (por ejemplo: 45 minutos).
u Accionar la tecla de función F2.
Resultado:
– El cursor se enciende intermitentemente en la parte „Duración de conexión“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114862
AVISO
¡Peligro de que se dañe la calefacción suplementaria!
u Llenar todos los componentes de acuerdo a la tabla de lubrificantes con lubrificante y combustible
para el servicio en invierno.
PELIGRO
¡Existe peligro de envenenamiento y asfixia en cuartos cerrados!
u ¡Hacer funcionar la calefacción con BTT, en cuartos cerrados tal como garajes o talleres sólo si
disponen de una evacuación de gases!
PELIGRO
¡Peligro de explosión!
En lugares en donde pueden formarse vapores o polvo inflamable, por ej. cerca de depósitos de com-
bustibles, carbón, aserrín, cereales u otros similares y cerca de gasolineras e instalaciones para el
llenado de combustible, existe peligro de explosión.
u Desconectar el sistema de calefacción.
1.3.2 Desconexión
Después de transcurrir el tiempo de precalentamiento:
u Accionar el pulsador 144.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Resultado:
– El piloto de control de función en el pulsador 144 se apaga.
– El precalentamiento del motor ha finalizado.
– Se lleva a cabo una marcha por inercia del precalentamiento del motor hasta de 150 segundos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105549
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114863
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños a personas y objetos!
¡Con el aire acondicionado y el servicio circulación de aire desconectados, los cristales pueden empa-
ñarse!
u ¡Con los cristales empañados, proceder según la sección „Procedimiento con los cristales empa-
ñados“!
u ¡No exponer a nadie a temperaturas internas muy bajas!
u ¡Los trabajos de reparación en el aire acondicionado y trabajos de mantenimiento en el circuito fri-
gorífico tienen que efectuarlos exclusivamente los trabajadores del servicio de Asistencia técnica
de Liebherr-Werk Ehingen!
Nota
u Para no obstruir la potencia de la calefacción o del sistema de aire acondicionado y evitar que las
ventanas se empañen, la entrada de aire debe estar libre de hielo, nieve e impurezas.
u El aire acondicionado opera con todo efecto cuando las ventanas y puertas están cerradas. Sin
embargo cuando la cabina del conductor se calienta demasiado por estar la grúa automotriz expu-
esta a los rayos solares, se puede acelerar el proceso de enfriamiento abriendo brevemente la
ventana o puertas.
u ¡No cubrir la aspiración de la circulación de aire con alguna vestimenta u otros objetos!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114863
u Accionar el pulsador 147 y poner el n.d.r. del ventilador por lo menos a la posición 1.
Resultado:
– La pantalla 114 indica la posición seleccionada de las revoluciones del ventilador.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114863
Nota
u Cuanta más elevada es la temperatura en la cabina del conductor, mejor se elimina la humedad
del aire.
Si hay montada una calefacción independiente del motor (calefacción suplementaria) en la grúa, se
tiene que realizar un mantenimiento con regularidad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡En lugares, donde se pueden formar vapores o polvo inflamable (por ejemplo en gasolineras), existe
el peligro de explosión si se usa la calefacción independiente del motor!
u ¡En caso de peligro de explosión no accionar la calefacción independiente del motor!
u ¡No respirar los gases de la calefacción independiente del motor!
Accionar la calefacción independiente del motor una vez al mes durante una combustión de al menos
diez minutos.
Nota
La memoria de fallos del calefactor sólo puede ser seleccionada por el personal especializado.
u Contactar con el servicio al cliente de la empresa Liebherr Ehingen.
Nota
Nuevo arranque del dispositivo de mando de la calefacción independiente del motor.
u Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de la empresa Liebherr Ehingen y coordinar el
procedimiento.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103973
AVISO
¡Peligro de daños materiales a nivel de los componentes eléctricos / electrónicos al efectuar trabajos
de soldadura eléctrica en la grúa!
u Desconectar el cable del polo negativo y positivo de las baterías y poner respectivamente el cable
positivo a masa del vehículo.
Nota
u El menú „Ajustes del aire acondicionado“ desaparece automáticamente después de 30 s si no se
ha modificado algún ajuste dentro de dicho lapso de tiempo.
u La imagen en la pantalla táctil de la izquierda cambia al menú „Configuración de la palanca Mas-
ter“.
Nota
u Si se programó la calefacción suplementaria, se memorizan los ajustes con el encendido „DESCO-
NECTADO“. En la pantalla táctil de la izquierda y de la derecha aparece la imagen de grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103973
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103974
5 0
Aire puro „DESCO-
NECTADO“
4 1
3 2
2 3
1 4
0 5
Circulación de aire
„DESCONECTADO“
Resultado:
– La „cantidad de aire puro“ se reduce y al mismo tiempo aumenta la cantidad de „circulación de
aire“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103975
5 0
arriba „DESCONEC-
TADO“
4 1
3 2
2 3
1 4
0 5
abajo „DESCONEC-
TADO“
u Seleccionar la función Distribución de aire „abajo / arriba“ 551 „pulsando“ en la pantalla táctil.
Resultado:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103976
0
Ventilador „DESCO-
NECTADO“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103977
ADVERTENCIA
¡Peligro de causar daños a personas y objetos!
¡Con el aire acondicionado y el servicio circulación de aire desconectados, los cristales pueden empa-
ñarse!
u ¡Con los cristales empañados, proceder según la sección „Procedimiento con los cristales empa-
ñados“!
u ¡No exponer a nadie a temperaturas internas muy bajas!
u ¡Los trabajos de reparación en el aire acondicionado y trabajos de mantenimiento en el circuito fri-
gorífico tienen que efectuarlos exclusivamente los trabajadores del servicio de Asistencia técnica
de Liebherr-Werk Ehingen!
Nota
u Para no obstruir la potencia de la calefacción o del sistema de aire acondicionado y evitar que las
ventanas se empañen, la entrada de aire debe estar libre de hielo, nieve e impurezas.
u El aire acondicionado opera con todo efecto cuando las ventanas y puerta están cerradas. Sin em-
bargo cuando la cabina del gruista se calienta demasiado por estar la grúa automotriz expuesta a
los rayos solares, se puede acelerar el proceso de enfriamiento abriendo brevemente la ventana o
puerta.
u ¡No cubrir la aspiración de la circulación de aire con alguna vestimenta u otros objetos!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103977
Nota
u El aire acondicionado se conecta automáticamente si está activada la calefacción en el modo -
„AUTO“.
Aire acondicionado
Indicación de estado Estado Representación sim-
bólica
„DESCONEC-
TADO“
„CONECTADO“
Si es necesario:
u Ajustar la circulación de aire / aire puro
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103978
2.7.1 Generalidades
La función „calefacción“ se selecciona „pulsando“ en el símbolo 554 en la pantalla táctil de la iz-
quierda.
En la indicación de estado 556 aparece el estado de la calefacción.
La temperatura para el modo de calefacción - „AUTO“ o la selección de las posiciones de calefacción
constante en el modo „MANUAL“ se selecciona con la tecla de función F3 433 (para „reducir“ la tem-
peratura) y tecla de función F4 434 (para „aumentar“ la temperatura).
La tecla de función F2 432 permite cambiar la calefacción del modo „MANUAL“ al modo „AUTO“ y
viceversa.
Nota
u Si se ha llegado hasta el estado „calefacción DESCONECTADA“, la calefacción está sin función.
u La calefacción en la cabina del gruista no está en funcionamiento.
Accionando la tecla de función F4 434 se puede salir del estado „DESCONECTADO“ y se puede au-
mentar la temperatura de grado en grado desde la posición 1 hasta el 16 máximo.
„DESCONEC-
——
TADO“
Calefacción „DES-
CONECTADO“
„CONECTADO“ 1
„CONECTADO“ 16
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103978
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103979
Nota
u La posición del soplador / ventilador se regula automáticamente en la calefacción en el modo
„AUTO“ a la posición del soplador / ventilador que antes se había regulado manualmente.
Con la calefacción en el modo „AUTO“, el gruista puede ajustar la temperatura sin escalonamientos.
Accionando la tecla de función F3 433 se reduce la temperatura sin escalonamientos del valor má-
ximo al valor mínimo y al accionar nuevamente la tecla de función F3 433 se desconecta la calefac-
ción.
Nota
u Si se ha llegado hasta la „calefacción DESCONECTADA“, la calefacción no está en funciona-
miento, aunque es posible enfriar la cabina.
u La calefacción en la cabina del gruista no está en funcionamiento.
Accionando la tecla de función F4 434 se sale del estado „DESCONECTADO“ y la temperatura au-
menta sin escalonamiento del valor mínimo al valor máximo.
„DESCONEC-
—
TADO“
Calefacción „DES-
CONECTADO“
„CONECTADO“ 15
Valor mínimo
„CONECTADO“ 30
Valor máximo
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103979
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103973
2.8.1 Generalidades
Para remediar rápidamente las lunas empañadas de la grúa y proceder con la aplicación de la grúa,
se deberá respetar un cierto orden de ajustes.
Los ajustes pueden efectuarse manualmente o semiautomáticamente.
Nota
u Las demás funciones se conmutan automáticamente mediante el sistema.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103980
Nota
u En el verano, hacer funcionar la calefacción suplementaria una vez al mes durante unos 15 a 20
minutos aproximadamente.
2.9.1 Generalidades
AVISO
¡Peligro de que se dañe la calefacción suplementaria!
u Llenar todos los componentes de acuerdo a la tabla de lubrificantes con lubrificante y combustible
para el servicio en invierno.
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de envenenamiento y asfixia en cuartos cerrados!
u Poner igualmente en funcionamiento la calefacción suplementaria independiente del motor en el
„modo de programación“ en cuartos cerrados tales como garajes o talleres sólo si existe una extra-
cción de gases.
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión!
En lugares en donde pueden formarse vapores o polvo inflamable, por ej. cerca de depósitos de com-
bustibles, carbón, aserrín, cereales u otros similares y cerca de gasolineras e instalaciones para el
llenado de combustible, existe peligro de explosión.
u Desconectar la calefacción suplementaria.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103980
Nota
u Si se ha conmutado la calefacción suplementaria para el precalentamiento del motor, no se pone
la calefacción de la cabina del gruista.
——
Calefacción suplementaria „DES-
CONECTADA“
Calefacción suplementaria en la
cabina „CONECTADA“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103980
Nota
u ¡El ajuste de temperatura con la tecla de función F3 433 o la tecla de función F4 434 es necesario
sólo para calentar la cabina del gruista!
Nota
u Si la cabina del gruista está a una temperatura „templada“ y el motor a la temperatura de servicio,
desconectar la calefacción suplementaria.
u ¡Esta operación permite alargar la duración de vida de la calefacción suplementaria!
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u Desconectar el interruptor principal de batería sólo después de haber finalizado la marcha por iner-
cia del sistema de calefacción.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107713
Nota
u El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor con el interruptor prin-
cipal de batería conectado puede descargar la batería. ¡Eventualmente el arranque del motor de la
grúa puede ser que ya no sea posible!
u ¡El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor es imposible sin el in-
terruptor principal conectado!
u Si la calefacción suplementaria independiente del motor se conecta con el encendido DESCO-
NECTADO, no se puede programar el reloj programador. En la indicación de estado 556 aparecen
los signos de interrogación, véase la figura del lado.
Nota
u Si no se conecta la calefacción suplementaria dentro de los 4 segundos después de haberse sol-
tado la tecla de función F1 431 con la tecla de función F4 434, se apagará la indicación en la pan-
talla táctil.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107714
Nota
u El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor con el interruptor prin-
cipal de batería conectado puede descargar la batería. ¡Eventualmente el arranque del motor de la
grúa puede ser que ya no sea posible!
u ¡El funcionamiento de la calefacción suplementaria independiente del motor es imposible sin el in-
terruptor principal conectado!
u Si se pone en funcionamiento la calefacción suplementaria independiente del motor directamente
después del servicio de la grúa, se puede seleccionar el reloj programador previamente progra-
mado.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103980
Nota
u Se recomienda limitarse en la programación de la calefacción suplementaria a dos días ya que se
corre riesgo que las baterías se vacíen muy rápidamente en caso de temperaturas bajo cero.
——
Calefacción suplementaria „DES-
CONECTADA“
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103981
Nota
u El procedimiento en la programación de la calefacción suplementaria - para la calefacción de la
cabina del gruista o para el precalentamiento del motor - es en ambos casos idénticos.
Antes de programar la calefacción suplementaria, asegurarse de que se cumplan los siguientes re-
quisitos previos:
– La temperatura deseada de la calefacción está ajustada
– El ventilador/soplador se encuentra en la posición 0 („DESCONECTADO“)
– El modo de programación deseado, calefacción de la cabina („hora“) o el precalentamiento del mo-
tor („hora con onda“), está ajustado
u Accionar la tecla de función F2 432.
Resultado:
– El panel de programación para la calefacción suplementaria aparece, fig. 2
– En la indicación de estado 556 aparece el cursor 557 debajo del valor introducido que se puede
ajustar
Nota
u El cursor 557 se coloca normalmente en la programación del día de la semana 558.
u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar el día de semana 558.1 deseado (en orden as-
cendente)
o
Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar el día de semana 558.1 deseado (en orden des-
cendente)
Resultado:
– El día de semana ajustado está „programado“
u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar la hora 558.2 deseada (en orden ascendente)
o
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar la hora 558.2 deseada (en orden descendente)
Resultado:
– La hora ajustada está „programada“
u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar los minutos 558.3 deseados (en orden ascend-
ente)
o
Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar los minutos 558.3 deseados (en orden descend-
ente)
Resultado:
– Los minutos ajustados están „programados“
u Accionar la tecla de función F4 434 para ajustar la duración de conexión 559 deseada (en forma
ascendente)
o
Accionar la tecla de función F3 433 para ajustar la duración de conexión deseada 559 (en forma
descendiente)
Resultado:
– La duración de conexión 559 ajustada está „programada“
Nota
u ¡La duración de conexión 559 de la calefacción suplementaria está limitada a un máximo de 0:55
minutos!
u El cursor 557 cambia automáticamente con la duración de conexión 559 al ajuste de minutos.
u La duración de conexión 559 es modificable en posiciones de sólo 5 minutos.
Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
u La programación puede modificarse manualmente en todo momento o puede desconectarse com-
pletamente.
Si hay montada una calefacción independiente del motor (calefacción suplementaria) en la grúa, se
tiene que realizar un mantenimiento con regularidad.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡En lugares, donde se pueden formar vapores o polvo inflamable (por ejemplo en gasolineras), existe
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
La memoria de fallos del calefactor sólo puede ser seleccionada por el personal especializado.
u Contactar con el servicio al cliente de la empresa Liebherr Ehingen.
tenga obstrucciones.
u Controlar la estanqueidad y posibles fisuras en el circuito del carburante y el filtro del carburante
(si está montado por separado).
u Reemplazar el filtro del carburante (si está montado por separado).
u Controlar la hermeticidad de la bomba de circulación.
u Controlar la estanqueidad y posibles fisuras en el circuito de la calefacción.
u Controlar la proporción de anticorrosivo-anticongelante en el circuito de calefacción (Especifica-
ción: 50 % anticorrosivo-anticongelante).
– Como muy tarde tras 3000 horas de servicio se tiene que cambiar el quemador del calefactor.
– Como muy tarde tras 10 años se tiene que cambiar el termotransmisor del calefactor.
Nota
Nuevo arranque del dispositivo de mando de la calefacción independiente del motor.
u Contactar con el Servicio de Asistencia Técnica de la empresa Liebherr Ehingen y coordinar el
procedimiento.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Generalidades 3
2 Bases de apoyo 3
3 Operaciones con el Controlador de largueros corredizos 5
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104141
1 Generalidades
El Controlador de los largueros corredizos LICCON controla los datos relacionados a la base de
apoyo que el gruísta ha ajustado en el monitor LICCON para poder seleccionar una tabla de cargas.
Nota
u El Controlador de los largueros corredizos LICCON no verifica si la estabilización de la grúa es
correcta o si los largueros corredizos están embulonados en las posiciones correctas previstas en
su construcción.
u Los largueros corredizos deben embulonarse y asegurarse siempre en los puntos de embulona-
miento a la base de apoyo „ancha“, „reducida“ o „retraída“.
2 Bases de apoyo
Esta grúa puede utilizarse con 3 diferentes bases de apoyo. El largo de las bases de apoyo de 7,16 m
no puede modificarse y es debido al largo del vehículo. El ancho de las bases de apoyo puede ajus-
tarse según la tabla de cargas a la base „retraída“, „reducida“ o „ancha“:
ADVERTENCIA
¡Peligro que la grúa se vuelque!
¡Si no se respetan los requisitos previos a continuación, la grúa puede volcarse y causar la muerte a
personas!
¡Se puede ocasionar un alto grado de daño material!
u Embulonar absolutamente todos los largueros corredizos para evitar un ajuste ulterior de las su-
perficies de apoyo.
u ¡Todos los bulones de seguridad deben embulonarse y bloquearse!
u ¡Se podrán utilizar sólo las base de apoyo prescritas en la tabla de cargas!
u ¡Prohibido poner en posiciones indefinidas!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108558
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la grúa se vuelca!
u Estabilizarse y ponerse en servicio la grúa sólo a las longitudes prescritas para los largueros corre-
dizos.
Si todos los largueros corredizos se han extendido a distancias autorizadas aunque a diferentes posi-
ciones debido a obstáculos, la base de apoyo debe seleccionarse de tal forma que todos los largue-
ros corredizos tengan la misma longitud de extensión. De esta forma, resulta la tabla de cargas, que
debe ajustarse en el programa de equipo montado.
Si un larguero corredizo se encuentra entre dos posiciones para seleccionar, se indica en rojo intermi-
tente el largo de extensión del larguero corredizo en el símbolo Controlador de largueros corredizos 3
y sonará una breve bocina.
u Retraer o extender el larguero corredizo a una posición definida.
u Embulonar y asegurar el larguero corredizo.
parará con la base de apoyo de la tabla de cargas ajustada. Si se constata al respecto diferencias,
aparece automáticamente el símbolo del Controlador de largueros corredizos 3.
– El largo incorrecto del larguero corredizo extendido se muestra intermitentemente de color rojo,
véase la fig. 1.
– Suena una breve bocina.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Accionamiento de emergencia* 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104144
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
6.05 – 2/7 LTM 1050-3-1-002
6.05 Bajada de emergencia 107258-00
1 Accionamiento de emergencia*
Para seguir descendiendo el equipo de la grúa a pesar de una avería producida en el circuito hidráu-
lico de la grúa, en el sistema eléctrico de la grúa o en el motor de la grúa, se han montado en el cha-
sis superior, llaves esféricas y una palanca manual 10. Mediante las llaves esféricas se puede prese-
leccionar el respectivo movimiento de grúa así como la orientación de la palanca manual 10.
1.1 Generalidades
ADVERTENCIA
¡Alto peligro de accidentes con el accionamiento de emergencia!
En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el LICCON.
¡Debido a un fallo de mando, la pluma telescópica puede romperse o la grúa puede volcarse!
¡Se puede causar la muerte a personas!
u Observar todas las indicaciones y aquellas preventivas, descritas en el capítulo 6.02.
u El servicio de emergencia y especialmente el descenso de la pluma telescópica puede efectuarse
sólo de acuerdo a los valores indicados en la tabla de cargas.
u Si es posible, primero bajar la carga.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse lentamente y con sumo cuidado.
Nota
u El n.d.r. del motor se puede ajustar con una regulación separada de n.d.r. en el grupo de servicio
de emergencia 13.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104144
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
6.05 – 4/7 LTM 1050-3-1-002
6.05 Bajada de emergencia 107258-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104144
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
6.05 – 6/7 LTM 1050-3-1-002
6.05 Bajada de emergencia 107258-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105520
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al retraer y extender los largueros corredizos!
u El usuario debe observar la extensión y retracción de los largueros corredizos.
u Al extender y retraer los largueros corredizos ninguna persona ni objeto deberá encontrase en la
zona de peligro.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105520
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
Para poner en una posición segura a las personas del dispositivo para levantar personas, en caso de
accidente del circuito hidráulico de la grúa, del sistema eléctrico de la grúa o del motor de la grúa, hay
un dispositivo montado en la grúa para el accionamiento de emergencia de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Alto riesgo de accidente en caso de accionamiento de emergencia de la grúa!
En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador de
cargas LICCON.
En caso de accionamiento de emergencia la velocidad de los movimientos de la grúa alcanza aproxi-
madamente un 15% frente al servicio normal de grúa.
u Respetar todas las indicaciones e instrucciones preventivas.
u El accionamiento de emergencia sólo puede ser realizado por personas que conozcan la materia.
u El accionamiento de emergencia y especialmente el descenso de la pluma sólo puede ser reali-
zado según las especificaciones de las tablas de cargas o de las tablas de levantamiento/
descenso.
u No se puede manejar una desconexión a través del controlador de cargas LICCON con el acciona-
miento de emergencia.
u Si es posible un servicio de la grúa normal, entonces no se puede activar el accionamiento de
emergencia.
u Sólo está permitido realizar un movimiento de la grúa tras otro.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse lentamente y con sumo cuidado.
ADVERTENCIA
¡Secuencia de movimientos de la grúa!
El movimiento de grúa „Elevar/bajar el gancho“ debe ser prioritario frente a cualquier otro movimiento
de la grúa cuando se ejecuta un accionamiento de emergencia.
u Los otros movimientos de la grúa están permitidos solo cuando las personas del dispositivo para
levantar personas no puedan ser llevadas con seguridad directamente por el movimiento de la
grúa „elevar/descender gancho“.
Nota
Marcación de las conexiones de enchufe accionamiento de emergencia
u Las conexiones por enchufe que tienen que ser establecidas para el accionamiento de emergencia
son siempre del color de la carcasa „blanco“ sobre „blanco“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114199
1.1 Imágenes
Nota
u Las imágenes del modelo de la grúa en este capítulo son sólo ejemplos y válidas en general. El
manejo y estado de los elementos con relación al accionamiento de emergencia son correspon-
dientes.
Conexiones en la posición P1
Conexión por enchufe -X487
• Enchufe -X487.B: negro
• Ranura para tarjetas -X487: blanco
Conexiones en la posición P2
Conexión por enchufe -X467
• Enchufe -X467.B: blanco
• Ranura para tarjetas -X467: negro
Conexión -XNOT1
• Posición -XNOT1: blanco
Conexión -XNOT2
• Conector -XNOT2.B: negro
• Posición -XNOT2: blanco
Conexión -XNOT4
• Conector -XNOT4.B: negro
• Posición -XNOT4: blanco
Conexión -XNOT6
• Conector -XNOT6.B: negro
• Posición -XNOT6: blanco
Conexiones en la posición P3
Conexión -X412
• Conector -X412.B: blanco
• Posición -X412: negro
Conexión -X416
• Conector -X416.B: blanco
• Posición -X416: negro
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.125402
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Al operar en la grúa, el personal se tiene que asegurar con un medio auxiliar apropiado contra todo
riesgo de caída.
Si esto no se tiene en cuenta, entonces el personal se puede caer y lesionarse mortalmente o grave-
mente.
u El personal tiene que moverse sobre la grúa siempre de manera prudente y prospectiva.
u Todos los trabajos en altura que impliquen peligro de caída, tienen que efectuarse con los disposi-
tivos auxiliares apropiados.
u Si existen protecciones contra caídas, entonces se tienen que utilizar estos.
u Si no están presentes los medios auxiliares y si no se pueden ejecutar los trabajos en el suelo,
entonces el personal para el montaje tiene que asegurarse contra caídas con el sistema de arnés
autorizado.
ADVERTENCIA
¡Componentes no adecuados para el accionamiento de emergencia!
u Los componentes de la unidad de alimentación hidráulica 32 tienen que ser desbloqueados para el
accionamiento de emergencia por la fábrica Liebherr Ehingen.
u Observar las instrucciones de los componentes de la unidad de alimentación hidráulica 32.
AVISO
¡Peligro de daños en los componentes!
Si se retiran las cubiertas o se abren los armarios eléctricos, entonces pueden entrar humedad y cu-
erpos extraños y con ello dañar las piezas.
u Si las cubiertas están quitadas o los armarios eléctricos están abiertos, entonces las pieza se tie-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.125399
ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si la alimentación de presión no se corta antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de la conexión o desconexión. Interrumpir la alimen-
tación de presión y esperar un rato.
ADVERTENCIA
¡Caída de presión o fuga!
Los acoplamientos rápidos que no están totalmente acoplados se pueden soltar individualmente (es-
pecialmente los conductos de retroceso).
La suciedad en las superficies hermetizantes llevan a pérdida de presión o fugas.
Por consecuencia se pueden causar graves accidentes por funciones erróneas.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Controlar los acoplamientos rápidos si están conectados correctamente antes de efectuar opera-
ciones con el accionamiento de emergencia.
u Mantener siempre limpias las superficies hermetizantes limpias.
AVISO
¡Fallo de mando!
u Observar las instrucciones por separado de los componentes de la unidad de alimentación hidráu-
lica 32.
Nota
u Gracias a los diferentes diámetros de los conductos hidráulicos, se evita una confusión con los
conductos.
u Punto P6: Establecer las conexiones hidráulicas desde la unidad de alimentación hidráulica 32 a la
grúa.
Resultado:
– Se han establecido las conexiones hidráulicas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117273
AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen.
u Conectar sin tensión las conexiones eléctricas antes de cortar/conectarlas.
u Poner el interruptor de arranque del encendido a la posición 0.
u Desconectar el interruptor principal de batería.
AVISO
¡Alimentación eléctrica no suficiente!
En el caso de alimentación eléctrica insuficiente el accionamiento de emergencia no puede ser reali-
zado a través de la palanca de mando Máster.
u Si la fuente de alimentación debe ser una de las tomas 16, las baterías del vehículo tienen que
disponer de un nivel de carga normal.
u Si la fuente de alimentación debe ser una fuente de suministro de tensión 34, 12 V/24 V tienen que
estar constantemente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117294
Debido a que sólo se puede realizar un movimiento de grúa después del otro en el accionamiento de
emergencia, sólo puede ser seleccionado una de las palancas de mando Master para el sistema de
control de los movimientos de la grúa.
Cada movimiento de la grúa en el accionamiento de emergencia puede ser realizado tanto con la
palanca de mando Master MS1 como con la palanca de mando Master MS2.
Movimientos de la grúa posibles:
– Elevar/bajar el gancho (cabrestante de elevación)
– Basculamiento de la pluma (basculamiento)
– Girar el chasis superior de la grúa (mecanismo giratorio)
AVISO
¡Daños en los componentes eléctricos!
Si se cortan/conectan las conexiones eléctricas donde circula corriente eléctrica, existe el peligro de
que los componentes eléctricos se dañen.
u Conectar sin tensión las conexiones eléctricas antes de cortar/conectarlas.
u Poner el interruptor de arranque del encendido a la posición 0.
u Desconectar el interruptor principal de batería.
u El cable de alimentación 13 no puede ser conectado a una de las tomas 16 ni con la fuente de
alimentación 34 externa.
Antes de separar/establecer conexiones eléctricas, asegurarse que se ha cumplido los requisitos si-
guientes:
– El interruptor de encendido y arranque del chasis inferior de la grúa 31 está en la posición 0
– El interruptor principal de la batería del chasis inferior de la grúa 15 está desactivado
– El interruptor de encendido y arranque del chasis superior de la grúa 326 está en la posición 0
– El cable de alimentación 13 no está conectado ni a una de las tomas 16 ni a la fuente de alimenta-
ción 34 externa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114204
Nota
u Para el accionamiento de emergencia solo es necesaria una palanca de mando Master: Seleccio-
nar o la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114204
Nota
u Para el accionamiento de emergencia solo es necesaria una palanca de mando Master: Seleccio-
nar o la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114204
Nota
u Para el accionamiento de emergencia solo es necesaria una palanca de mando Master: Seleccio-
nar o la palanca de mando Master MS1 o la palanca de mando Master MS2.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco!
En el accionamiento de emergencia ya no se controlan los movimientos de grúa con el controlador de
cargas LICCON.
u Los movimientos de la grúa y especialmente el descenso de la pluma sólo pueden ser realizados
según las especificaciones de las tablas de cargas o de las tablas de levantamiento/descenso.
u Todos los movimientos de grúa deben efectuarse uno a uno, lentamente y con sumo cuidado.
ADVERTENCIA
¡Secuencia de movimientos de la grúa!
El movimiento de grúa „Elevar/bajar el gancho“ debe ser prioritario frente a cualquier otro movimiento
de la grúa cuando se ejecuta un accionamiento de emergencia.
u Los otros movimientos de la grúa están permitidos solo cuando las personas del dispositivo para
levantar personas no puedan ser llevadas con seguridad directamente por el movimiento de la
grúa „elevar/descender gancho“.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por componentes de la grúa calentados!
Los componentes de la grúa pueden sobrecalentarse y llevar a quemaduras en caso de contacto con
la piel desprotegida.
u Ponerse ropa de protección apropiada.
u Mantener la distancia suficiente con los componentes sobrecalentados.
AVISO
¡Indicaciones en la pantalla del LICCON!
Durante el accionamiento de emergencia no se controlarán las indicaciones del monitor LICCON y
podrían estar defectuosas.
Eventualmente el indicador cambia al modo Stand-by sin avisar.
u No dejar las indicaciones del monitor LICCON durante el accionamiento de emergencia.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.125400
AVISO
¡Manejo de la unidad de alimentación hidráulica 32!
u Observar las instrucciones por separado de los componentes de la unidad de alimentación hidráu-
lica 32.
Nota
u El parágrafo es sólo relevante si se realiza el sistema de control del accionamiento de emergencia
por mediación de la palanca de mando Master.
u Para el control del movimiento de la grúa, accionamiento manual de las válvulas: Cambiar a la
sección „Movimiento de la grúa a través de válvulas accionadas manualmente“.
AVISO
¡Suministro de corriente insuficiente!
En el caso de alimentación eléctrica insuficiente el accionamiento de emergencia no puede ser reali-
zado a través de la palanca de mando Master.
u Si la fuente de alimentación debe ser una fuente de suministro de tensión 34, 12 V/24 V tienen que
estar constantemente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114205
Nota
Vibración rítmica de la palanca de mando Máster seleccionada
Para indicar el movimiento de la grúa seleccionado, la palanca de mando Máster vibra de forma rít-
mica:
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Elevar/Descender el gancho“, resulta una vibración
doble rítmica.
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Bascular la pluma“, resulta una vibración triple rít-
mica.
u Si el movimiento de la grúa seleccionado es „Girar el chasis superior de la grúa“, resulta una vibra-
ción cuádruple rítmica.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114205
u Accionar las válvulas una por una manualmente, véase sección „Sistema de control a través de la
palanca de mando Máster junto con un accionamiento manual de la válvula“.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114205
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114205
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.118692
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Todos los operadores implicados tienen que estar constantemente en contacto, ya sea visual o acús-
tico, por ej. a través del contacto visual y comunicación por transmisión.
Si se interrumpe el contacto visual o acústico, existe el peligro de accidente por una actuación no con-
sensuada.
u Asegurarse de que el contacto visual y acústico de todos los operadores implicados no se inter-
rumpa.
u Si se interrumpe el contacto visual o acústico sobre alguno de los operadores implicados, ento-
nces están prohibidas todas las actuaciones, que puedan llevar a un movimiento de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Movimiento de grúa inmediato!
Están todas las válvula accionadas, entonces el movimiento de la grúa se ejecutará inmediatamente
con la activación del suministro hidráulico.
Personas/operadores pueden registrar el movimiento de la grúa y lesionarse gravemente o morir.
u En el caso del accionamiento manual de las válvulas y llaves esféricas, mantener la distancia sufi-
ciente a todos los componentes movibles de la grúa.
u Asegurarse de que cada movimiento de la grúa pueda ser interrumpido enseguida por parte de
todos los operadores implicados a través de maniobras e instrucciones.
u Ningún peligro de accidente para todas las personas implicadas puede partir del movimiento de la
grúa.
Nota
Puntos de actuación de válvulas
Según la forma de construcción de la válvua, el punto de actuación está en el punto P8 o en el
punto P9, véase figura.
u Accionar la válvula con el medio auxiliar adecuado (p. ej. una llave Allen de 3 mm): Presionar vál-
vula hacia dentro en punto P8 o punto P9 en dirección de las flechas hasta el tope. ¡ATENCIÓN!:
El objeto no puede ser punzante.
u Poner la llave esférica 18 „hacia abajo“. Posición 18.1.1 (CABRESTANTE DE ELEVACIÓN / BAS-
CULACIÓN).
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“ : Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y512 y válvula -Y513.
Resultado:
– Movimiento de la grúa „Descender el gancho“ (desenrollar el cabrestante de elevación) se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Comprobar que todos los pasos se hayan realizado cor-
rectamente.
4.3.4 Movimiento de grúa D: Girar el chasis superior de la grúa a la derecha (en sen-
tido de las agujas del reloj)
u Colocar la llave esférica 18 „a un lado“ : Posición 18.1.2 (mecanismo giratorio).
u Colocar la llave esférica 19 „a un lado“ : Posición 19.1.2 (accionamiento de emergencia).
u Accionar manual la válvula -Y500 y válvula -Y517 y válvula -Y518.
Resultado:
– Se ejecuta el movimiento de la grúa „girar mecanismo giratorio hacia la derecha“ (en el sentido de
las agujas del reloj): Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Comprobar que todos los pasos se hayan realizado cor-
rectamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.
Resultado:
– El movimiento de la grúa „Levantar pluma“ se ejecuta: Procedimiento para el accionamiento de
emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta: Comprobar que todos los pasos se hayan realizado cor-
rectamente.
Si todos los pasos se han ejecutado correctamente: El accionamiento de emergencia no es po-
sible.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.118693
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Para el accionamiento individual de las válvulas son necesarios mínimo dos operarios. Todos los ope-
radores tienen que estar constantemente en contacto, ya sea visual o acústico, por ej. a través del
contacto visual y comunicación por transmisión.
Si se interrumpe el contacto visual o acústico, existe el peligro de accidente por una actuación no con-
sensuada.
u Asegurarse de que el contacto visual y acústico de todos los operadores implicados no se inter-
rumpa.
u Si se interrumpe el contacto visual o acústico sobre alguno de los operadores implicados, ento-
nces están prohibidas todas las actuaciones, que puedan llevar a un movimiento de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Movimiento de la grúa inmediato!
Accionando una válvula se realizará eventualmente el movimiento de la grúa inmediatamente.
Si la función de la válvula regresa de inmediato y si la palanca de mando Máster MS se orienta en
una dirección, se ejecuta el movimiento de la grúa.
u En el caso del accionamiento manual de una válvula, mantener la distancia suficiente con todos
los componentes movibles de la grúa.
u Asegurarse de que cada movimiento de la grúa pueda ser interrumpido enseguida por parte de
todos los operadores implicados a través de maniobras e instrucciones.
u Ningún peligro de accidente para las personas implicadas puede partir del movimiento de la grúa,
que se ejecuta accionando una válvula.
Nota
Puntos de actuación de válvulas
Según la forma de construcción de la válvua, el punto de actuación está en el punto P8 o en el
punto P9, véase figura.
u Accionar la válvula con el medio auxiliar adecuado (p. ej. una llave Allen de 3 mm): Presionar vál-
vula hacia dentro en punto P8 o punto P9 en dirección de las flechas hasta el tope. ¡ATENCIÓN!:
El objeto no puede ser punzante.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.118693
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Descender el gancho (desenrollar el -Y500 -Y512 -Y513
cabrestante de elevación)
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Elevar el gancho (enrollar el cabres- -Y500 -Y511 -Y513
tante de elevación)
u Operador 2 maniobra la palanca de mando Master MS con la tecla 40 accionada o tecla 41 hacia
Y+ (hacia atrás).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y513.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Girar el chasis superior de la grúa a -Y500 -Y516 -Y518
la izquierda (en sentido contrario a
las agujas del reloj)
X-(hacia la izquierda).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y518.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Girar el chasis superior de la grúa a -Y500 -Y517 -Y518
la derecha (en sentido de las agujas
del reloj)
X- (hacia la derecha).
u Operador 1 acciona manualmente la válvula -Y518.
Resultado:
– El movimiento de la grúa se ejecuta:
Procedimiento para el accionamiento de emergencia.
o
– El movimiento de la grúa no se ejecuta:
Si se han accionado todas las válvulas una por una sin éxito, para los pasos siguientes véase pa-
rágrafo „Movimiento de la grúa a través del accionamiento manual de las válvulas“.
Dirección de incli-
Símbolo Movimiento de la grúa Válvulas necesarias
nación MS
Levantar la pluma -Y500 -Y536
Dirección de incli-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.117273
PELIGRO
¡Función errónea del control de la grúa!
u Restablecer sin restricción todas las conexiones eléctricas tras finalizar el accionamiento de emer-
gencia a la posición de funcionamiento normal.
u Restablecer sin restricción todas las llaves esféricas tras finalizar el accionamiento de emergencia
a la posición de funcionamiento normal.
Nota
u En el armario eléctrico del chasis superior de la grúa 20 se encuentran las conexiones por enchufe
en la posición P1, posición P2 y posición P3.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.125403
ADVERTENCIA
¡Presión en las líneas hidráulicas!
Si la alimentación de presión no se corta antes de conectar/desconectar los conductos hidráulicos, el
aceite hidráulico puede salir con alta presión.
Las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u Soltar la presión del sistema hidráulico antes de conectarla/desconectarla: Cortar la alimentación
de presión y esperar un rato!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Si se ha utilizado un dispositivo auxiliar (p.ej. tapón de emergencia):
u Asegurarse de que todos los dispositivos auxiliares hayan sido retirados de las válvulas.
Nota
u La llave esférica 18 puede ponerse en cualquier posición (La posición en funcionamiento normal
no es relevante)
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
2 Datos generales
Nota
¡El cliente tiene derecho a garantías y complacencias!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡El adquiridor disfruta de una garantía y complacencias eventuales sólo si utiliza repuestos de origen
Liebherr, combustibles y lubrificantes de Liebherr para la grúa Liebherr!
u ¡Sólo los repuestos de origen Liebherr están probados para el servicio de la grúa y pueden utili-
zarse con toda seguridad sin ningún riesgo!
Nota
¡Exención de responsabilidad!
¡Si se utiliza repuestos que no son de origen Liebherr así como combustibles y lubrificantes que no
son de origen Liebherr entonces la empresa Liebherr-Werk Ehingen GmbH no asume ninguna res-
ponsabilidad tanto por la función del sistema así como por los componentes!
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de muerte si los componentes de la grúa están dañados!
¡Si los componentes de la grúa están dañados, por ejemplo debido a un fallo en el mantenimiento, o
por no cambiarlos inmediatamente, entonces se pueden causar accidentes mortales a personas!
u ¡Efectuar un mantenimiento de los componentes de la grúa según los intervalos de mantenimiento,
indicaciones de mantenimiento y la tabla de lubrificantes!
u ¡Cambiar inmediatamente los componentes dañados de la grúa!
AVISO
¡Peligro de daños en los componentes de la grúa!
¡Si no se efectúa un mantenimiento a los componentes de la grúa según los intervalos de manteni-
miento y las indicaciones de mantenimiento en los diferentes capítulos, o si otros lubrificantes se utili-
zan que no estén indicados en la tabla de lubrificantes, entonces se pueden dañar los respectivos
componentes de la grúa y/o averiar la función!
¡La garantía ya no es válida para los respectivos componentes de la grúa!
u ¡Efectuar un mantenimiento de los componentes de la grúa según los intervalos de mantenimiento,
indicaciones de mantenimiento y la tabla de lubrificantes!
Por esta razón, el mantenimiento de los componentes no es necesario. El depósito de ligeras impure-
zas puede considerarse sin importancia ya que no influye en el nivel acústico de los componentes.
AVISO
¡Peligro de daños de los silenciadores (aislamiento acústico)!
¡Al usar herramientas indebidas o métodos de limpieza, los silenciadores pueden averiarse o dañarse
con la limpieza!
u ¡Retirar la gran parte de suciedades con herramientas apropiadas, por ejemplo con espátulas de
plástico suave!
u ¡No utilizar herramientas con bordes cortantes!
u ¡Utilizar un limpiador por chorro de vapor sólo bajo sumo cuidado, manteniendo una distancia sufi-
ciente a la salida del vapor y muy baja presión de agua!
u ¡No utilizar disolventes para la limpieza!
ADVERTENCIA
¡Peligro con las impurezas utilizando productos disolventes o de marca ajena!
¡Si las salidas de vapor están sucias con productos disolventes, aceite motor, aceite de engranaje,
aceites hidráulicos o combustibles, se pueden inflamar estos productos y la quemadura puede modifi-
car bien negativamente las salidas del vapor!
u En caso de producirse esta contaminación masiva eliminar inmediatamente los amortiguadores
de sonidos y reemplazarlos inmediatamente por repuestos originales.
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
¡Si no se cumplen los intervalos de análisis del aceite y de cambio de aceite, existe peligro de daños
en el engranaje!
¡Si los resultados del análisis y las recomendaciones resultantes a un pronto cambio de aceite o tra-
bajo de mantenimiento trascendental se incumplen, existe peligro de daños en el engranaje!
u Los intervalos de análisis del aceite y de cambio de aceite se tiene que cumplir obligatoriamente.
u Si debido al resultado del análisis del aceite es necesario un temprano cambio de aceite: Ejecutar
el cambio de aceite.
ADVERTENCIA
¡Existe peligro de accidentes al efectuar los trabajos de mantenimiento y control de los componentes
de la grúa!
¡Para los trabajos de mantenimiento y de control de los componentes de la grúa, existe alto peligro
accidentes si no se observan las indicaciones de mantenimiento y de control!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Observar y respetar las indicaciones de aviso indicadas a continuación y las normas de seguridad
en general!
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte con el servicio de traslación o de servicio de la grúa durante los trabajos de mante-
nimiento, control o reparaciones!
¡Si la grúa automotriz se pone en servicio durante los trabajos de mantenimiento, control o repara-
ción, las personas pueden morir o estar dañadas gravemente!
¡Se pueden ocasionar grandes daños materiales!
u ¡Durante los trabajos de mantenimiento, control o reparación está terminantemente prohibido el
servicio de traslación o de servicio de la grúa!
u ¡Indicar claramente con letreros enganchados que se está realizando trabajos de control o repara-
ción en la grúa automotriz!
u ¡Utilizar letreros enganchados que indiquen sin malentendidos que está prohibido poner en servi-
cio o en marcha la grúa! ¡Se deben respetar las prescripciones nacionales relativas a los símbolos
y placas en la grúa automotriz!
u Sólo un personal técnico autorizado y formado podrá efectuar los trabajos de mantenimiento, con-
trol o reparación.
u ¡Está prohibido que las personas ajenas al servicio permanezcan en la zona de peligro!
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras con los trabajos de mantenimiento o de control!
¡Al efectuar los trabajos de mantenimiento o de control, puede quemarse gravemente con las superfi-
cies calientes de los componentes de la grúa! ¡Esto es válido especialmente en el circuito del tubo de
escape o en los reductores de traslación!
u ¡Dejar enfriar los componentes que deben controlarse o llevarse un mantenimiento!
u ¡No derramar ningún producto inflamable de la máquina sobre componentes calientes!
u ¡Evitar los cortocircuitos en el sistema eléctrico, especialmente en la batería!
u ¡Reemplazar o renovar el aislamiento de protección que falta o aquel defectuoso!
ADVERTENCIA
¡Peligro con las piezas que están girando!
¡Si se debe efectuar trabajos de control mientras que el motor está funcionando, existe alto peligro
debido a los elementos que están funcionando y al sistema de encendido!
¡Las personas pueden ser lesionadas gravemente!
u ¡Llevar a cabo estas operaciones con especial cuidado!
u ¡No tocar las piezas que están girando!
u ¡No tocar nunca el ventilador del radiador cuando el motor está caliente! ¡El ventilador del radiador
podría ponerse a funcionar repentinamente!
ADVERTENCIA
¡Peligro de escaldaduras con los trabajos de mantenimiento o de control!
¡El sistema refrigerante se encuentra bajo presión!
¡Si el depósito del líquido refrigerante se abre, dicho líquido refrigerante puede salir de manera explo-
siva!
¡Las consecuencias pueden ser escaldaduras en todo el cuerpo!
Si el motor está caliente:
u ¡No abrir la tapa cierre del depósito de líquido refrigerante!
u ¡Al abrir la tapas de cierre y para proteger la cara, manos y brazos de la salida de vapor o líquidos
calientes, utilizar un trapo grande como escudo!
PELIGRO
¡Peligro de incendio!
¡Al operar en el sistema de combustible o en el circuito eléctrico, existe alto peligro de incendio si no
se observan las medidas de seguridad generales!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
AVISO
¡Peligro de daños en los componentes!
¡Si se ha efectuado un mantenimiento incorrecto, pueden aparecer averías graves en el funciona-
miento y daños en los componentes!
u ¡Con los trabajos de mantenimiento, llenar con productos para el funcionamiento de la máquina
correcta y suficientemente!
u ¡En todos los trabajos de mantenimiento, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las im-
purezas no penetren en el interior de los componentes!
u ¡Controlar los componentes si presentan fugas!
u ¡Sellar inmediata y correctamente los componentes con fugas!
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si las siguientes medidas no se cumplen, el personal puede caerse y morir o lesionarse gravemente!
u ¡Mantener los forros antideslizantes limpios, libre de nieve y de hielo!
u ¡Camine por los forros antideslizantes sólo si lleva un calzado limpio!
u ¡Reemplazar o cambiar los forros antideslizantes faltantes o dañados!
ADVERTENCIA
¡Peligro de envenenamiento!
¡El combustible es venenoso y perjudicial para la salud!
u ¡Evitar todo contacto del combustible con la piel, ojos o vestimenta!
u ¡No inhalar los vapores del combustible!
u ¡Evitar que los niños entren en contacto con el combustible!
Si las personas han entrado en contacto con el combustible:
u ¡Al producirse contacto con los ojos, enjuagar inmediatamente los ojos y si es necesario acudir al
médico!
u ¡Limpiar las partes afectadas con abundante agua!
Si se ha ingerido combustible:
u ¡Acudir inmediatamente a un médico!
AVISO
¡Peligro de daños en el motor!
¡La utilización de un combustible equivocado puede dañar gravemente el motor y el sistema de com-
bustible!
u ¡No repostar gasolina en vehículos con motor diesel!
u ¡No mezclar el combustible diesel con la gasolina!
Si ha repostado un combustible de manera equivocada:
u ¡No conectar el encendido, vaciar completamente por personal cualificado el depósito de combus-
tible y los conductos del combustible!
ADVERTENCIA
¡Peligro de irritación en los ojos y en la mucosa de la piel!
¡Si se abre la tapa del depósito de urea al estar a una temperatura elevada, es posible que salga va-
por de amoniaco! ¡Si se inhala vapores de amoniaco, es posible que haya ardor en los ojos, nariz,
garganta y que ataque a los bronquios!
u ¡No inhalar vapores de amoniaco!
AVISO
¡Peligro de corrosión!
¡Si se derrama la disolución de urea al llenar el depósito, se puede causar corrosión en la superficie
afectada!
u ¡Enjuagar inmediatamente las partes afectadas con abundante agua!
u ¡No llenar hasta que rebose el depósito!
Si es posible:
u ¡Llenar el depósito cogiendo la pistola del surtidor de combustible!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
X Controlar la hermeticidad
X Controlar los tornillos de fijación, si es
necesario, volver a ajustar
100 h X X Cambio de aceite
100 h X X Reemplazar el filtro de aceite
cada 6
meses Vaciar el recipiente colector de ácidos
3)
Sistema de combustible □
X Controlar la hermeticidad
X X Controlar el estado y la fijación
X X Purgar el agua y sedimentos
X X Limpiar el prefiltro de la bomba adicio-
nal de combustible
cada Controlar el prefiltro de combustible, si
50 h es necesario purgar el agua
X Cambiar el prefiltro de combustible
Neumáticos □
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1)
En caso de uso frecuente por todos los terrenos: cada 500 km hasta 2000 km
2)
al utilizar frecuentemente en todo terreno, mínimo 1 vez por año
3)
en zonas calientes: cada 3 meses
4)
Observar las instrucciones de mantenimiento para el chasis superior de la grúa en el capítulo 7.04
5)
Sólo al utilizar ZF-Ecofluid M, de lo contrario cada 2 años
6)
En invierno cuando se usa sal antiescarcha o cerca del mar
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
X
seguros
Barras de arriostramiento
Controlar se existe fisuras, daños y deforma-
X
ción mediante un experto
cada 4 Controlar si existen fisuras, daños y deforma-
años ción mediante un experto
X Control de los elementos de seguridad
Soportes de retención
X X Lubrificar los soportes
Poleas
Controlar si existe desgaste, daños, fisuras y
X X
si el movimiento es libre
X X Lubrificar
Cables
X Controlar si hay daños y deformación
Control por un personal especializado, lubrifi-
al mes
car
X Control efectuado por el experto
X X Controlar la función
Soportes
X Control de los elementos de seguridad
Mecanismo de accionamiento de bombas
X Controlar la hermeticidad
X Control del nivel de aceite
500 h X X Cambio del aceite de engranaje
Conductos flexibles hidráulicos
1)
Cuando la grúa no se moverá: cada 3 meses
2)
Antes de cada puesta en servicio: ejecutar control visual
3)
En zonas calientes: cada 3 meses
4)
Tener en cuenta las indicaciones de mantenimiento del chasis superior de la grúa en el capítulo 7.05
5)
Y si es necesario
6)
En el montaje
7)
En el Reino Unido: cada 6 meses
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Motor diesel 3
2 Sistema de combustible 9
3 Instalación de urea 13
4 Dispositivo de combustible* 15
5 Caja de cambio automática 17
6 Engranaje de distribución 21
7 Circuito hidráulico 23
8 Secador de aire del sistema de aire comprimido y de frenado 33
9 Neumáticos/Ruedas 33
10 Ejes 35
11 Ajuste de la vía del vehículo 37
12 Basculamiento de la cabina del conductor 39
13 Sistema eléctrico - Iluminación 39
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114858
1 Motor diesel
¡Con los trabajos de mantenimiento o reparación en el área del motor, no pisar en ninguna circunstan-
cia los conductos de combustible!
PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Asegurarse absolutamente de que la zona del motor se quede libre de combustible diésel.
u Especialmente al cambiar filtros y purgar el aire debe mantenerse limpieza absoluta. ¡Todo com-
bustible derramado deberá secarse!
u Al cambiar el filtro, se aconseja colocar por debajo algodón de limpieza antes de sacar los filtros
para absorber el combustible derramado.
Nota
u La indicación 225 del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que debe llenarse
o que debe evacuarse.
u Ejemplo, fig. 1: Si se visualiza -1.0, se debe evacuar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visua-
liza +1.5, se debe agregar 1,5 litro de aceite motor.
u El nivel se mide cuando el motor está parado. Antes de llenar o evacuar el aceite motor, se debe
esperar algunos minutos hasta que el aceite motor se haya juntado en el depósito de aceite.
u Accionar el pulsador 110 hasta visualizar en el indicador 225 nivel de aceite del motor „OIL“, véase
la fig. 1.
AVISO
¡Peligro de daños de motor!
¡Si el motor funciona con demasiado o muy poco aceite motor, el motor puede dañarse perjudicial-
mente!
u ¡Si se indica demasiado aceite motor en el indicador 225, purgar el aceite motor según el indica-
dor 225!
u ¡Si se indica muy poco aceite motor en el indicador 225, volver a llenar con aceite motor según el
indicador 225 y volver a llenar según la tabla de lubrificantes!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114842
AVISO
¡Peligro de daños de motor!
Cuando el nivel baja de la marca "mínima" es imprescindible llenar con aceite para motores de acu-
erdo a la tabla de lubrificantes, hasta alcanzar un nivel entre las marcas mínima y máxima.
u Volver a llenar el motor con aceite y controlar nuevamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115138
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras de piel!
u Controlar el refrigerante sólo con el motor diésel frío.
Efectuar el funcionamiento y el mantenimiento del filtro de partículas diesel* según el manual de in-
strucciones del filtros de partículas diesel* adjunto del fabricante.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114850
2 Sistema de combustible
2.1 Repostaje de combustible
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo grúa se encuentra en el nivel para la marcha por carreteras
– La calefacción suplementaria está desconectada.
– El freno de estacionamiento está apretado
– El motor y el encendido están desconectados
Nota
u ¡Observe las indicaciones y las instrucciones preventivas en el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 7.01!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114851
Nota
u El separador de agua 2 del prefiltro de combustible tiene que ser desaguado según los intervalos
de mantenimiento o cuando se indique un mensaje de fallo.
Nota
u El tamiz filtro 6 del prefiltro de combustible tiene que ser limpiado según los intervalos de manteni-
miento o cuando se indique un mensaje de fallo.
PELIGRO
¡Peligro de incendio y de explosión!
u ¡No fumar!
u ¡Evitar hogueras!
u ¡Trabajar sólo si el motor diésel está apagado!
u ¡En todos los trabajos, mantener una limpieza absoluta!
u Apagar el motor.
u Poner el recipiente colector debajo del prefiltro de combustible.
u Cerrar la llave esférica 1.
u Abrir la llave de purgado 3 hasta que ya no salga más combustible.
u Retirar el recipiente colector y eliminar el líquido preservando el medio ambiente.
u Retirar los tornillos 4 y retirar la tapa 8.
u Retirar el tamiz filtro 6 y limpiar correctamente.
u Colocar debidamente un tamiz filtro 6 limpio.
u Montar debidamente la tapa 8 con obturadores.
u Apretar debidamente los tornillos 4.
u Abrir la llave esférica 1.
u Abrir el tornillo de escape de aire 5.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114852
3 Instalación de urea
3.1 Repostaje de la disolución de urea
Asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El vehículo está tan bajado que el personal de mantenimiento alcanza el tubo de llenado 5
– La calefacción suplementaria está desconectada.
– El freno de estacionamiento está apretado
– El motor y el encendido están desconectados
Nota
u ¡Observe las indicaciones y las instrucciones preventivas en el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 7.01!
Nota
u ¡Cambiar el elemento filtrante en la bomba de urea 1 según lo indicado en los intervalos de mante-
nimiento, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.02!
u ¡Cambiar el elemento filtrante sólo al estar sin presión!
u Apagar el motor.
u Soltar los atornillamientos en la cubierta 3 y quitar la cubierta 3 de la instalación de urea.
u Soltar el filtro de urea 2, retirar el elemento filtrante y eliminarlo debidamente preservando el medio
ambiente.
u Colocar el nuevo elemento filtrante en el filtro de urea 2 y aplicar al filtro de urea 2 un par de apri-
ete de 32 Nm.
u Eventualmente quitar la urea derramada y limpiar los puntos afectados con agua.
u Colocar la cubierta 3 en la instalación de urea y atornillar firmemente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114854
4 Dispositivo de combustible*
El dispositivo de combustible es opcional y sólo es necesario en un servicio con calefacción suple-
mentaria.
Nota
u ¡Observe las indicaciones y las instrucciones preventivas en el manual de instrucciones de la grúa,
cap. 7.01!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114853
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
7.04 – 16/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00
AVISO
¡Peligro de daños en la caja!
En caso de aceite insuficiente, la lubrificación es escasa y se reduce la duración de vida de la má-
quina. Demasiado aceite, genera más trabajo de desplazamiento y sobrecalienta la caja de cambio.
u Volver a llenar con aceite según la tabla de lubrificantes hasta que rebalse del tornillo de llenado
de aceite 1 y controlar nuevamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114853
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
7.04 – 18/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114856
6 Engranaje de distribución
En todos los trabajos, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se introduz-
can en el interior de la caja.
AVISO
¡Peligro de daños en la caja!
En caso de aceite insuficiente, la lubrificación es escasa y se reduce la duración de vida de la má-
quina. Demasiado aceite, genera más trabajo de desplazamiento y sobrecalienta la caja de cambio.
u Volver a llenar con aceite según la tabla de lubrificantes hasta que rebalse del tornillo de llenado
de aceite / tornillo de control 1 y controlar nuevamente.
u Enroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1 con un nuevo obturador y apretar.
Nota
u Sobre la cantidad de aceite para el engranaje de distribución y la tabla de lubrificantes, véase el
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Enroscar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1 con un nuevo obturador y apretar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114855
7 Circuito hidráulico
Al volver a llenar con aceite, mantener una limpieza perfecta.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes si se daña la bomba hidráulica!
Con un nivel de aceite demasiado bajo, la bomba hidráulica puede dañarse, por consiguiente existe
un alto peligro de que ya no se pueda dirigir el vehículo y provocar accidentes. Los cilindros no pue-
den extenderse completamente y el vehículo no puede nivelarse.
u Controlar el nivel de aceite y si es necesario volver a llenar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114855
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114859
AVISO
¡Peligro de daños en el mecanismo de traslación!
Con temperaturas exteriores extremamente irregulares, por ejemplo durante el transporte en regiones
donde hace frío o calor extremo e igualmente fuerte diferencia de temperatura entre el verano e in-
vierno, las presiones en los acumuladores de gas pueden cambiarse. En caso de una tensión previa
de gas insuficiente, los acumuladores se pueden dañar. En caso de una tensión previa excesiva, ya
no se puede asegurar el efecto de suspensión en la suspensión de ejes.
u Controlar las presiones acumuladas de gas y eventualmente corregirlas.
PELIGRO
¡Peligro de explosión!
La presión en la botella de nitrógeno no debe exceder el valor de la presión máxima autorizada de
servicio del acumulador o del manómetro. De lo contrario se debe instalar un dispositivo reductor de
presión entre la botella y el dispositivo de llenado.
u Para llenar el acumulador hidráulico en ningún caso se debe utilizar aire u oxígeno.
Sólo el personal especializado con una capacitación y con un equipo respectivo podrá controlar la
presión de tensión previa en los acumuladores hidráulicos. Adicionalmente, se deben observar las in-
dicaciones nacionales sobre el control del recipiente a presión.
u Controlar la presión de tensión previa por medio de un dispositivo de control y llenado y si es nece-
sario, corregirla.
u Accionar la tecla Nivel 129 y la tecla de confirmación 143 hasta que el piloto de control de función
en la tecla Nivel 129 se enciende intermitentemente.
Resultado:
– El vehículo se encuentra en posición nivelada (Altura de marcha para la marcha por carreteras).
Nota
u ¡Adicionalmente se deben observar los respectivos reglamentos nacionales vigentes!
PELIGRO
¡Peligro de incendios y accidentes!
Si se detectan fallos durante el control, remediarlos inmediatamente o seguir las medidas apropiadas.
Si esto no se cumple, se puede ocasionar lesiones graves a personas, la muerte o daños materiales.
u ¡Remediar los fallos o aplicar las medidas apropiadas!
– Daños en la capa externa hasta la capa interior (por ej. puntos de rozamiento, cortes y fisuras).
– Fragilidad de la capa externa (formación de grietas en el material del flexible).
– Deformaciones que no corresponden a la forma natural del flexible o de la tubería flexible, así
como en el estado sin presión y en el estado bajo presión o en caso de flexiones, por ej. separa-
ción de capas, formación de burbujas de aire, partes aplastadas, partes quebradas.
– Fugas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
– Está prohibido efectuar reparaciones en los flexibles hidráulicos y en las tuberías flexibles.
– Los flexibles que se utilizaron formando parte de una tubería flexible, no deben volverse a montar
en las tuberías flexibles.
– Al cambiar flexibles y tuberías flexibles, utilizar sólo repuestos originales de LIEBHERR.
– Asegurarse siempre que no se coloquen torcidos los flexibles. En los flexibles de alta presión, se
debe colocar los tornillos de las semiabrazaderas o bridas completas en los dos extremos del fle-
xible y luego apretar.
– En los flexibles de alta presión con una armadura arqueada, al apretar la brida, se debe apretar
primero el lado de la armadura arqueada y sólo después el lado de la armadura plana.
– Las abrazaderas de fijación que estén presentes en el centro del flexible se pueden colocar sólo
enseguida y apretar.
– Colocar los flexibles de tal forma que se evite rozamiento con otros flexibles o con otras estructu-
ras. Mantener una distancia mínima a los otros elementos de aproximadamente ½ diámetro ex-
terno de flexible. La distancia no deberá ser nunca inferior a 10 mm – 15 mm.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.198423
PELIGRO
¡Peligro de incendios y accidentes!
Si las tuberías flexibles no se cambian a ciertos intervalos de tiempo indicado, se puede lesionar gra-
vemente a personas o causar la muerte. Además se puede causar por consecuencia daños materia-
les en la grúa.
u ¡Cambiar las tuberías flexibles según el intervalo de tiempo indicado!
El experto o el perito deberá indicar el momento para cambiar las tuberías flexibles
Nota
u ¡A diferencia de lo que está indicado en la sección „Control de las tuberías flexibles hidráulicas
conforme al ámbito de responsabilidad del Organismo Profesional de Prevención de Alemania“,
son válidos para las tuberías flexibles los intervalos de cambio de la dirección a continuación del
eje trasero activa!
La duración de utilización de una tubería flexible no debe ser superior a seis años, incluyendo el
tiempo de almacenamiento de dos años máximo. (Observar la fecha de fabricación de los flexibles).
Sin embargo, se puede cambiar la duración de utilización si el experto o el perito lo determina así
según los valores de pruebas y experiencia en los diferentes campos de utilización, especialmente to-
mando en consideración las condiciones de aplicación.
Dirección
PELIGRO
¡Peligro con la dirección!
¡Los conductos hidráulicos con fuga pueden poner en peligro la capacidad de dirección!
u ¡Las tuberías flexibles hidráulicas dañadas o con fugas deben reemplazarse inmediatamente!
Controlar si las tuberías flexibles hidráulicas 2 entre el cilindro de centraje de dirección 1 y el bloque
de mando del eje tres, cuatro y quinto presentan fisuras, daños y fugas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114857
9 Neumáticos/Ruedas
Nota
u ¡Véase el manual de instrucciones de la grúa, cap. 8.01!
PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u ¡Controlar regularmente los neumáticos si presenta daños, profundidad del perfil, cuerpos extraños
y presión de aire de los neumáticos!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103837
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
7.04 – 34/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00
10 Ejes
En todos los trabajos, se debe asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no penetren en
el interior de los puentes de ejes.
AVISO
¡Peligro de daños!
Si el nivel de aceite ha descendido, volver a llenar absolutamente con aceite según la tabla de lubrifi-
cantes hasta que rebalse por el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1.
u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente.
u Enroscar y apretar el tornillo de llenado de aceite / tornillo de control 1 con un nuevo anillo obtura-
dor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103837
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
7.04 – 36/42 LTM 1050-3-1-002
7.04 Indicaciones de mantenimiento del chasis 109002-00
AVISO
¡Peligro de daños!
Si el nivel de aceite ha descendido, volver a llenar absolutamente con aceite según la tabla de lubrifi-
cantes hasta que rebalse por el tornillo de llenado de aceite 3.
u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109852
Nota
u ¡Según la versión, se transporta la barra estabilizadora 1 delante en el parachoques, véase el
punto P1 o atrás en la cabina del conductor, véase el punto P2!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si la cabina del conductor se inclina hacia adelante de manera incontrolada!
u La cabina del conductor puede inclinarse hasta un ángulo máximo de 24 ° .
u La cabina del conductor debe apuntalarse debidamente en posición inclinada y asegurarse con
una barra estabilizadora 1.
u Atornillar y asegurar la barra estabilizadora 1 con tuerca M10 2 y arandela arriba en la cabina del
conductor.
u Empernar la barra estabilizadora 1 abajo con bulón 3 en el bastidor del vehículo y asegurar con
clavija elástica 4.
AVISO
¡Daños en la instalación eléctrica!
¡No puentear los fusibles defectuosos con un alambre o similar!
u ¡Fusibles defectuosos se deben cambiar sólo por otros con la misma intensidad de corriente!
u ¡Si el fallo del mismo fusible persiste, controlar el sistema eléctrico!
* En zonas tropicales
PELIGRO
¡Peligro de explosión!
u ¡Al mezclar el ácido de batería, siempre echar en primer lugar el agua destilada en el depósito y
luego el ácido sulfúrico concentrado!
u ¡Observar este orden ya que de lo contrario se pueden provocar explosiones y salpicaduras!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Densidad del ácido deseado kg/l 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 1,28
Proporción de volumen de ácido sulfúrico con- 1:3,8 1:3,6 1:3,4 1:3,2 1:3,0 1:2,8
centrado (96%) en el agua destilada
Al llenar con ácido de baterías, el nivel de ácido debe encontrarse a 15 mm por encima del borde su-
perior de las placas de baterías y la temperatura del ácido deben ser de 15 °C aproximadamente.
u Llenar ácido en la batería.
Hasta que las baterías se conecten, debe pasar unos 20 minutos aproximadamente. Se procesa ento-
nces una compensación.
u Conectar la batería después de unos 20 minutos aprox.
AVISO
¡Peligro de daños en el alternador!
u ¡Desconectar las baterías sólo cuando el motor está parado!
AVISO
¡Peligro de daños en la batería!
u Volver a cargar las baterías sólo con una corriente continua, cuya intensidad no deberá sobrepa-
sar el 1/10 de la capacidad de la batería.
Ejemplo para volver a cargar la batería: Para cargar una batería de 170 Ah , la corriente de carga no
deberá ser superior a 17,0 A.
u Eventualmente, descongelar la batería congelada antes de cargarla.
u Retirar si existen, todos los tapones antes de cargar la batería.
u Asegurar una ventilación durante la carga (¡Peligro de explosión por gas fulminante!).
u Conectar la batería en un cargador de batería (polo positivo con positivo y negativo con negativo).
u Conectar el cargador de batería después de conectar la batería.
Terminar la carga a más tardar cuando:
– La temperatura del ácido sobrepasa los 55 °C (la temperatura de la caja está caliente si se toca).
– La batería empieza a expulsar gas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Engrasar los bornes de conexión y los polos terminales con grasa sin ácido y resistente a ácidos
(protección corrosiva incluso en las baterías modernas libres de mantenimiento).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Motor diésel 3
2 Circuito hidráulico 5
3 Inclinar la cabina estándar para los trabajos de mantenimiento 9
4 Aseguramiento de la cabina inclinable* para los trabajos de mantenimiento 11
5 Sistema de lubricación centralizada 15
6 Unión giratoria 23
7 Mecanismo de elevación 25
8 Engranaje del mecanismo giratorio 27
9 Contrapeso 27
10 Sistema eléctrico - Iluminación 28
11 Pluma telescópica 30
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.115364
1 Motor diésel
¡Durante los trabajos de mantenimiento o reparación en el área del motor no pisar bajo ninguna cir-
cunstancia los conductos de combustible!
PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Es imprescindible asegurarse de que la zona del motor se quede libre de combustible diésel.
u Especialmente al cambiar filtros y purgar el aire debe mantenerse limpieza absoluta. ¡Todo com-
bustible derramado deberá secarse!
u Al cambiar el filtro, se aconseja antes de sacar los filtros colocar por debajo algodón de limpieza
para absorber el combustible derramado.
Nota
u La indicación analógica 1 del nivel de aceite del motor indica la cantidad de aceite motor que tiene
que llenarse o que tiene que evacuarse.
u Ejemplo: Si se visualiza -1.0, se debe vaciar 1 litro de aceite motor. Ejemplo: Si se visualiza +1.5,
se debe agregar 1,5 litro de aceite de motor.
u Antes de llenar el aceite del motor, se tiene que esperar algunos minutos hasta que el aceite de
motor se haya recogido en el depósito de aceite.
u Seleccionar el indicador analógico 1 del nivel de aceite del motor, véase el manual de instruccio-
nes de la grúa, capítulo 4.02.
AVISO
¡Peligro de daños en el motor!
¡Si el motor diésel funciona con demasiado o muy poco aceite motor, el motor diésel puede dañarse
perjudicialmente!
u ¡Si se indica demasiado aceite motor en el indicador analógico 1, vaciar el aceite motor según el
indicador analógico 1!
u ¡Si se indica muy poco aceite motor en el indicador analógico 1, volver a llenar con aceite motor
según el indicador analógico 1 y volver a llenar según la tabla de lubrificantes!
Nota
u Controlar el nivel de aceite con el nivel de aceite, véase el manual de instrucciones de la grúa, ca-
pítulo 7.04.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104047
2 Circuito hidráulico
AVISO
¡Daños en el sistema hidráulico!
Si se ensucia el sistema hidráulico al operar en el circuito hidráulico, se puede dañar el circuito hid-
ráulico y causar que funcione incorrectamente.
u ¡Mantener una limpieza absoluta en el sistema hidráulico en todo trabajo en el circuito hidráulico!
u ¡Esto concierne especialmente al cambiar el filtro, llenar con aceite hidráulico o cambiar los com-
ponentes!
Cambiar el filtros de presión en el circuito hidráulico de la grúa según los intervalos de mantenimiento
indicados - véase el manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 7.03.
AVISO
¡Peligro de que se dañe el sistema hidráulico!
Con temperaturas exteriores extremamente irregulares, por ejemplo durante el transporte en regiones
donde hace frío o calor extremo e igualmente fuerte diferencia de temperatura entre el verano e in-
vierno, las presiones en los acumuladores de gas pueden cambiarse.
u Controlar las presiones acumuladas de gas y eventualmente corregirlas.
PELIGRO
¡Peligro de explosión!
La presión en la botella de nitrógeno no tiene que exceder el valor de la presión máxima autorizada
de servicio del acumulador o del manómetro. De lo contrario, se tiene que instalar un dispositivo re-
ductor de presión entre la botella y el dispositivo de llenado.
u Para llenar en el acumulador de membrana no se tiene que utilizar en ningún caso aire u oxígeno.
Sólo el personal especializado con una capacitación y con un equipo respectivo podrá controlar la
presión de tensión previa en los acumuladores hidráulicos. Adicionalmente, se tienen que observar
las indicaciones nacionales sobre el control del recipiente a presión.
u Controlar la presión de tensión previa por medio de un dispositivo de control y llenado y si es nece-
sario, corregirla.
Nota
u ¡Adicionalmente se deben observar los respectivos reglamentos nacionales vigentes!
El perito es:
– la persona que forma parte del Organismo de supervisión técnica
– en Hamburgo de la oficina de protección laboral
– en Hessen de las oficinas de supervisión técnicas
– un perito con poder y nombrado por el Organismo profesional de prevención
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendios y accidentes!
Si se detectan fallos durante el control, remediarlos inmediatamente o seguir las medidas apropiadas.
Si esto no se cumple, se puede ocasionar lesiones graves a personas, la muerte o daños materiales.
u ¡Remediar los fallos o tomar las medidas apropiadas!
– Daños en la capa externa hasta la capa interior (por ej. puntos de rozamiento, cortes y fisuras).
– Fragilidad de la capa externa (formación de grietas en el material del flexible).
– Deformaciones que no corresponden a la forma natural del flexible o de la tubería flexible, así
como en el estado sin presión y en el estado bajo presión o en caso de flexiones, por ej. separa-
ción de capas, formación de burbujas de aire, partes aplastadas, partes quebradas.
– Fugas.
– Montaje sin haber seguido las instrucciones.
– Daños o deformaciones en la armadura del flexible que afecta su funcionamiento y fijación o re-
duce la unión entre flexible / armadura.
– Desplazamiento del flexible fuera de su armadura.
– Corrosión en la armadura que afecta su funcionamiento y fijación.
– Uso sobrepasando la fecha límite de almacenamiento o de utilización.
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendios y accidentes!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Si después de un tiempo de utilización máximo no se han cambiado las tuberías flexibles, se pueden
ocasionar lesiones graves a personas, la muerte o daños materiales.
u ¡Cambiar las tuberías flexibles según el intervalo de tiempo indicado!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108044
Nota
u El tiempo de cambio puede modificarse según el lugar de utilización.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Si se sigue girando la tuerca del tensor 8 aunque la indicación óptica 9 esté en vertical, la cabina del
gruista puede girar hacia abajo repentinamente!
Las personas pueden morir o lesionarse con riesgo de muerte.
¡La grúa o la cabina del gruista puede dañarse!
u ¡Seguir girando la tuerca tensora 8 hasta que el indicador óptico 9 esté verticalmente!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112876
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
¡Si la puerta del gruista se abre cuando la cabina está inclinada, la puerta se puede abrir brutalmente!
¡Riesgo de aplastamiento de manos o lesiones!
u ¡Abrir la puerta cuidadosamente cuando la cabina del gruista está inclinada!
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
¡Si se encuentran personas en el peldaño cuando la cabina del gruista está inclinada, se pueden caer
dichas personas!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
u ¡Al inclinar la cabina del gruista, está prohibido que haya personas en el peldaño!
u Antes de pisar el peldaño, poner la cabina del gruista horizontalmente.
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento!
Si se ejecutan los trabajos de mantenimiento antes de asegurar la cabina del gruista contra la inclina-
ción, las personas pueden morir o lesionarse gravemente.
u ¡Asegurar la cabina del gruista contra todo basculamiento incontrolado hacia abajo!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112876
Nota
u El tiempo de cambio puede modificarse según el lugar de utilización.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104048
Nota
u ¡La limpieza en las instalaciones de lavado o la utilización de chorros de vapor está autorizada!
Nota
Nota
u La salida de la bomba punto B se utiliza además de la salida de la bomba A (véase gráfico a la
izquierda).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104048
Nota
u La luz piloto 662 indica diferentes estados de servicio de colores diferentes (rojo / amarillo).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104048
u Llenar en el depósito de lubrificante 1 por medio del niple lubrificante 2 de una bomba lubrificante.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104048
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105098
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
7.05 – 22/36 LTM 1050-3-1-002
7.05 Indicaciones de mantenimiento de la superestructura 108924-01
6 Unión giratoria
6.1 Lubrificación de la unión giratoria
Antes y después de una pausa larga de servicio, especialmente antes y después de una pausa even-
tual en el invierno, se tiene que efectuar la lubrificación con mucho cuidado para asegurar una protec-
ción máxima contra la corrosión.
Si la grúa no se mueve durante más de 3 meses ,se tiene que lubrificar cada 3 meses por medio de
una bomba de lubrificación externa hasta que la grasa salga por todos los puntos de lubrificación,
véase al respecto igualmente la sección „Sistema de lubrificación centralizada“. Luego se efectúa el
movimiento respectivo de la grúa varias veces y se lubrifica nuevamente.
u Lubrificación de la unión giratoria.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104050
7 Mecanismo de elevación
En todos los trabajos se tiene que asegurar una limpieza perfecta para que las impurezas no se intro-
duzcan en el interior de la caja.
AVISO
¡Peligro de daños en la caja!
Cuando el nivel baja de la marca "mínima" es imprescindible llenar con aceite de acuerdo a la tabla
de lubrificantes, hasta alcanzar un nivel entre las marcas mínima y máxima.
u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104051
AVISO
¡Peligro de daños en la caja!
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la entalladura inferior, volver a llenar absolutamente
con aceite de acuerdo a la tabla de lubrificantes hasta que el nivel de aceite se encuentre entre los
dos entalladuras.
u Volver a llenar con aceite y controlar nuevamente.
9 Contrapeso
9.1 Comprobar el par de apriete
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída del contrapeso!
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
u Comprobar el par de apriete de las uniones roscadas de los contrapesos.
Sobre los pares de apriete, véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.07.
u Comprobar los pares de apriete de las uniones roscadas.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.199764
11 Pluma telescópica
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Las superficies de deslizamiento interno de los elementos telescópicos se lubrifican por medio de los
niples de engrase de las zapatas de cojinete.
Por medio de las bocas de inspección en ambos lados de los elementos telescópicos se pueden ac-
ceder al niple de engrase por la parte de afuera, si los elementos telescópicos se extienden a 60% o a
92%.
Para las superficies de deslizamiento internas y externas de los elemento telescópico, se debe utilizar
una grasa especial como lubrificante.
11.1 Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por mantenimiento omitido!
u El mantenimiento de pluma telescópica debe realizarse cuando se alcanza el tiempo de funciona-
miento máx. de 20.000 h o un máximo de 10 años.
u El mantenimiento depende luego de los „incidentes“ que puedan aparecer.
Los elementos telescópicos II y III se extienden sincrónicamente con el cilindro telescópico al exten-
der el elemento telescópico I gracias a un mecanismo de cable.
La extensión del elemento telescópico II se efectúa por medio de dos cables telescópicos de cuatro
ramales.
La extensión del elemento telescópico III se efectúa por medio de dos cables telescópicos de dos ra-
males.
La retracción de los elementos telescópicos II y III se efectúan por medio de 3 cables de retención.
Nota
u Por medio de varias mirillas de inspección en ambos lados de los elementos telescópicos es po-
sible controlar los cables de movimiento telescópico y de retención sin necesidad de descompo-
nerla.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes por cable de la pluma „colocado“ nuevo!
u Los cables de la pluma telescópica deberán cambiarse siempre por pares.
u Los nuevos cables de pluma telescópica deberán presentar el mismo tipo de fabricación y de re-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.199764
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Peligro de accidente!
En caso de proceder indebidamente al volver a tensar los cables de retención, es posible que se cau-
sen accidentes.
u Al apretar las tuercas de ajuste, se deberá observar que el respectivo cable de retención no se
tuerza.
u Los cables de retención deben estar tensados homogéneamente por ambos lados al volver a ten-
sarlos.
u Con cada nueva tensión realizada de los cables de retención, controlar la sincronización de em-
puje de los elementos telescópicos II y III.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.199765
Con cada control de un perito (véase el manual de instrucciones de la grúa, en el cap. 8.01) se deben
verificar todos los cables de la pluma telescópica según los criterios de reemplazo que se dan a conti-
nuación.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
Al sobrepasar los tiempos de utilización de los cables de pluma telescópica, fijadas por el fabricante,
ya no se puede garantizar un funcionamiento seguro de la grúa.
u Los tiempos de vencimiento para los cables de pluma telescópica no deberán sobrepasarse en
ningún caso incluso si dichos cables no presentan daños aparentes.
u ¡Dar siempre prioridad a la seguridad!
11.3.1 Número de alambres rotos exigiendo el reemplazo del cable según la ISO 4309,
o DIN 15020
Nota
u Véase en el manual de instrucciones de la grúa, el capítulo 8.04.
Nota
u Una inserción debida existe si los ramales de cable están rodeados completamente del material
compuesto.
u En caso de constatar una colocación errónea, se deberá cambiar el cable telescópico 3.
Número de ramales en el mate- Desplazamiento del cono máximo autorizado (L máx.) con el
rial compuesto cual se debe reemplazar el cable telescópico
2 3 mm
6–7 5 mm
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Cantidades de llenado 3
2 Esquema de lubrificación 4
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
1 Cantidades de llenado
ADVERTENCIA
¡Manejo de combustibles tóxicos y lubrificantes!
Intoxicación, daños graves en la salud.
Si se utilizan combustibles, se almacenan y reciclan:
u ¡Observar y cumplir con las indicaciones impresas en los recipientes originales!
u Conservar los combustibles solamente en recipientes originales cerrados.
u Alejar a niños de los combustibles. Alejar a niños de los combustibles.
u Reciclar los combustibles y lubrificante respetando el medio ambiente.
AVISO
¡Daños en los componentes por aditivos inadmisibles!
u Asegurarse de que a los combustibles no se le añada ningún aditivo inadmisible.
Nota
u Las cantidades de llenado y las indicaciones de los combustibles y lubrificantes están en el servi-
cio de llenado.
u Llenar el chasis inferior de la grúa, el chasis superior y los equipamientos con los combustibles
respectivos.
u Las cantidades de llenado indicadas (cantidades de cambio) son sólo valores de referencia. Lo
que cuenta como válido para el llenado, son las marcas de las varillas de medición, los orificios de
control o las mirillas.
u Los equipamientos dependen del material comprado incluido en el suministro.
En el caso de grúas automotrices con chasis inferior en el camión:
u Cumplir con los intervalos de mantenimiento y las indicaciones de mantenimiento del fabricante del
chasis inferior del camión.
AVISO
¡Peligro de daños de objetos!
u ¡No mezclar tipos de aceites diferentes.!
u ¡Los aceites sintéticos no se pueden mezclar con los aceites minerales!
u ¡Seguir las indicaciones según lo indicado en el anexo al respecto que se suministra!
Nota
Si se adapta el líquido refrigerante:
u Averiguar el procedimiento en el servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH.
u Vaciar el sistema de refrigeración completamente y limpiar
En casos excepcionales puede realizarse un añadido de líquido refrigerante con diferentes líquidos
refrigerantes.
Nota
Añadido de líquido refrigerante con diferentes líquidos refrigerantes:
u Averiguar el procedimiento en el servicio al cliente de la Empresa Liebherr Ehingen GmbH.
1.3 Caja
u Controlar el aceite de engranaje. Véase intervalos e indicaciones de mantenimiento.
2 Esquema de lubrificación
Nota
u Engrasar el chasis inferior de la grúa, el chasis superior y los equipamientos con los lubricantes
respectivos. Véase el servicio de llenado
u Los equipamientos dependen del material comprado incluido en el suministro.
En el caso de grúas automotrices con chasis inferior en el camión:
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Cumplir con los intervalos de mantenimiento y las indicaciones de mantenimiento del fabricante del
chasis inferior del camión.
Fig.107729
Nota
u Los puntos de engrase están marcados con este símbolo.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
LMB D936 A6, D934 A6, D846 A7, por debajo de -20 °C con pre-
D9508 A7 calentamiento
MTU/Mercedes Benz OM 906
Indicación: Para mejorar la capacidad del arranque en frío del motor diésel en la temperatura ambiental
inferior a -10 °C , recomendamos el uso de Liebherr Motoroil 5W-30, No. de ident. LWE: 10871536
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.197077
ADVERTENCIA
¡Peligro con una reparación incorrecta o incompleta!
¡Si la grúa se repara de forma incorrecta o incompleta, entonces se puede causar accidentes!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡La grúa sólo puede ser reparada por el personal especializado autorizado e instruido!
ADVERTENCIA
¡Medidas sin ayuda del servicio de Asistencia Técnica de Liebherr!
¡Medidas en caso de averías, que se realizan sin el consejo de la Asistencia Técnica de Liebherr,
pueden llevar a daños en la grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u En caso de mantenerse las averías o mensajes de fallo, consultar el servicio de Asistencia Técnica
de Liebherr para hallar la causa de los fallos y determinar el procedimiento.
ADVERTENCIA
¡Peligro de anomalías con la carga levantada!
¡Existe peligro de accidentes si se controla, diagnostica o repara la grúa con la carga levantada!
¡En caso de accidentes, las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Bajar la carga si es posible!
u ¡Retraer/depositar el sistema de pluma si es posible
u ¡Si no se puede bajar la carga y/o retraer/bajar el sistema de pluma, cercar la zona de peligro amp-
liamente!
Nota
u Las imágenes de la pantalla en este capítulo sirven sólo de ejemplo. Los valores indicados no co-
inciden forzosamente con su grúa. Además algunas imágenes muestran una pantalla con varios
símbolos. En el servicio de grúa normal, no aparece forzosamente una indicación idéntica como
en el monitor LICCON.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112940
Nota
u ¡Los indicadores y los grupos constructivos de la cabina del conductor son sólo relevantes para las
grúas con el chasis inferior de la grúa LIEBHERR!
u ¡Si un manual de instrucciones de un proveedor se incluye en anexo en el suministro de la grúa,
entonces se debe observar!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112940
Posición Caja de batería (Ej. fig. Posición y número según el tipo de grúa)
50 Caja de batería
51 Interruptor principal de batería
52 Fusibles principales
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112951
Nota
LICCON Error Code Manual (Lista de códigos de fallos LICCON)
u En el „Manual LICCON Error Code“ (Lista de códigos de fallos LICCON) se han indicado todos los
números de fallo/LEC..
2 Diagnosis de fallos
La grúa se controla:
– a partir del sistema informático LICCON si presenta fallos de mando/de sistema
– con las luces pilotos
Al aparecer fallos, se indican mensajes de fallo y /o se iluminan luces pilotos.
Los mensajes de fallo aparecen en el:
– Símbolo bocina del monitor LICCON, véase la fig. 1
– Sobre la pantalla del sistema de prueba de control en el BTT, véase la fig. 2
Las luces pilotos pueden verse y se ubican:
– En la cabina del conductor
– en la cabina del gruísta
– en los componentes
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes!
¡Existe peligro de accidentes al efectuar el diagnosis de fallos!
¡En caso de accidentes, las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Poner la grúa fuera de servicio!
u ¡En caso que sea insuficiente la estabilidad, asegurar que no se siga operando con la grúa!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u ¡La grúa podrá controlarse, diagnosticarse y repararse sólo si está detenida y desconectada!
u ¡Los controles, diagnosis de fallos y reparaciones que se efectúan mientras que la grúa se encu-
entra en servicio, están permitidos sólo si se tiene el más sumo cuidado y si está constantemente
en comunicación visual y oral con todas las personas que intervengan!
u ¡Sólo el personal especializado o las personas asignadas podrán efectuar los controles, diagnosis
de fallos y reparaciones!
u ¡Para los controles, diagnosis de fallos y reparaciones de los equipos eléctricos de la grúa, se
debe asegurar el estado sin tensión y durante el tiempo de los trabajos!
u ¡El servicio de prueba después de una reparación deberá efectuarlo el gruísta o contando con su
presencia!
Nota
u ¡Observar los mensajes de fallo y las luces pilotos iluminadas!
u Sobre los procedimientos detallados a seguir en caso de mensajes de fallo, véase el manual de
instrucciones - Diagnosis, capítulo 20.05.
u Sobre la vista global de las luces pilotos en el chasis inferior, véase el manual de instrucciones
para el uso de la grúa, capítulo 3.01.
u Sobre la vista global de las luces pilotos en el chasis superior, véase el manual de instrucciones
para el uso de la grúa, capítulo 4.01.
Resultado:
– El aviso acústico se desconecta.
Nota
u Sobre la abertura del sistema de prueba de control, véase el manual de instrucciones - Diagnosis!
Con funciones erróneas en el sistema informático LICCON se producen mensajes de fallo. Al res-
pecto se deberá diferenciar entre los fallos de mando „B“ y los fallos de sistema „E“.
Los fallos de sistema pueden dividirse en:
– Fallos activos del sistema
Fallos que persisten (ejemplo: ruptura de cable, transmisor defectuoso,...)
Identificación con el signo antepuesto „+“
– Fallos inactivos del sistema
Fallos que aparecen brevemente (Ejemplo: contacto flojo, avería breve de un transmisor,...)
Identificación con el signo antepuesto „-“
Nota
u Si durante el servicio de grúa, aparece un fallo, entonces se visualizará de color rojo el tipo de er-
ror (fallo de mando o fallo de sistema) y la trazabilidad del fallo en la barra de teclas de función en
el símbolo „Bocina“.
u Si existen varios fallos, entonces aparece el tipo de fallo y el módulo „que causa el fallo“ en donde
el error se generó con la más alta prioridad.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
2.2.3 Tele-diagnosis*
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
El diagnóstico a distancia permite que el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr examine a distan-
cia las grúas Liebherr en caso de anomalías.
Asegurarse que se cumpla con el siguiente requisito previo:
– La grúa dispone de un tele-diagnosis* en opción
u ¡Tome contacto por teléfono con el servicio de Asistencia técnica de Liebherr!
u Seguir las instrucciones del servicio de Asistencia técnica de Liebherr para llevar a cabo el proce-
dimiento del tele-diagnosis*.
u Mantener conectada la comunicación telefónica con el Asistencia técnica de Liebherr durante el
tele-diagnosis*.
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112953
Los fallo que aparecen brevemente pueden tener diferentes causas, por ejemplo:
– Por fluctuaciones en la alimentación eléctrica
– El mensaje de fallo puede ser un fallo resultante
u Desconectar el sistema informático LICCON y después de esperar al menos 5 s reiniciar el sis-
tema.
u Repetir este proceso hasta tres veces (después de tres intentos de arranque, esperar 2 min).
Si aparece varias veces la misma imagen de fallo:
u Abrir el sistema de prueba de control, véase el manual de instrucciones - Diagnosis.
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.
AVISO
¡Peligro de daños en el motor!
¡Si las funciones de control indican una anomalía y/o un caso de aviso, entonces se deberá reaccio-
nar inmediatamente y remediarlo!
u ¡Reaccionar inmediatamente ante un caso de anomalía y/o aviso y remediarlo!
u ¡Eventualmente, ajustar el servicio de grúa y desconectar el motor!
Las siguientes funciones de alarma se señalizan por símbolos, que se iluminan intermitentemente, en
el monitor LICCON:
– 44 Aviso preliminar del motor
– 46 Parada del motor
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Si aparece un „Aviso preliminar sobre el motor“ 44 o se produce una „Parada del motor“ 46, reacci-
onar inmediatamente.
u En caso de una Parada del motor 46, desconectar el servicio de la grúa y apagar el motor.
u Detectar la causa y repararla.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112940
Nota
u Sobre la manera cómo resolver el problema, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo
3.04.
Si no se soluciona el fallo:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.
Nota
u Sobre la manera cómo resolver el problema, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo
4.03.
Si no se soluciona el fallo:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112940
Nota
u Sobre la manera cómo resolver el problema, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo
3.04.
Si no se soluciona el fallo:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.
Nota
u Sobre la manera cómo resolver el problema, véase en el manual de servicio de la grúa, el capítulo
4.03.
Si no se soluciona el fallo:
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112952
Nota
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
¡Si el BTT 4 ya no puede conectarse, a pesar que el cable 20 esté conectado con el módulo carga-
dor 22, es posible que el acumulador esté defectuoso!
u Consultar el servicio de Asistencia Técnica de Liebherr para hallar la causa del fallo y determinar
el procedimiento a seguir.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112954
Nota
u Sobre el procedimiento para desconectar el movimiento de grúa, véase el manual de instrucciones
para el uso de la grúa, capítulo 4.20.
u Sobre la descripción detallada de las funciones de alarma, véase el manual de instrucciones para
el uso de la grúa, en el capítulo 4.02
u En una función de alarma aparece al mismo tiempo un mensaje de fallo 3 con código fallo LIC-
CON.
Las siguientes funciones de alarma se señalizan por símbolos, que se iluminan intermitentemente, en
el monitor LICCON:
– 41 Límite de pluma
– 42 Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
– 43 Aviso preliminar
– 45 Parada del LMB
Los movimientos de la grúa son controlados en su márgenes limitados por:
– Interruptor de fin de carrera "gancho arriba"
– Transmisor del ángulo
– Transmisor de presión
– Transmisor de longitud
– Transmisor de viento
– Transmisor inductivo
Si se sobrepasan los márgenes limitados de estos sensores, entonces se desactivan los movimientos
de la grúa (LMB-STOP).
u Corregir el fallo de mando.
Nota
Si la grúa dispone en opción de un „accionamiento de emergencia hidráulico*“, entonces se puede
bajar la grúa si aparece una avería en el circuito hidráulico, sistema eléctrico de la grúa y en el motor
de la grúa.
u Sobre el accionamiento hidráulico de emergencia, véase en el manual de servicio de la grúa, el
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
capítulo 6.05.
ADVERTENCIA
¡Existe alto peligro de accidentes si el bloqueo telescópico está defectuoso!
Si no se siguen las indicaciones de peligro generales, existe alto peligro de accidentes
u El „accionamiento de emergencia para el movimiento telescópico“ podrá efectuarse sólo por un
personal técnico formado y autorizado por Liebherr-Werk Ehingen - Grúas automotrices que co-
nozcan los riesgos de un servicio de emergencia!
u ¡Póngase en contacto absolutamente con el Servicio de posventa Liebherr más cercano o con la
empresa Liebherr-Werk Ehingen!
u ¡Todos los movimientos de grúa deben efectuarse con sumo cuidado!
u ¡Una persona asistente deberá controlar constantemente el movimiento telescópico!
Nota
Si la grúa dispone en opción de un „accionamiento de emergencia hidráulico*“, entonces se puede
bajar la grúa si aparece una avería en el circuito hidráulico, sistema eléctrico de la grúa o en el motor
de la grúa.
u Sobre el accionamiento hidráulico de emergencia, véase en el manual de servicio de la grúa, el
capítulo 6.05.
u Bajar la grúa por medio del accionamiento hidráulico de emergencia* y efectuar la reparación,
eventualmente diríjase a la Asistencia técnica de Liebherr.
o
Si la grúa no está equipada de ningún „accionamiento hidráulico de emergencia*“:
Asegurar la grúa y la zona de peligro de manera amplia.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112940
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.107027
4.5.1 Generalidades
Según la clasificación del transmisor, el servicio de grúa con un transmisor defectuoso puede:
– seguir funcionando ilimitadamente
– seguir funcionando bajo ciertos límites
– seguir funcionando sólo en el servicio de emergencia LMB
ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
¡Si existe un defecto en un transmisor accionado (LMB) y si se sigue accionando la grúa con el puen-
teo del transmisor u otro, entonces las funciones de aviso y las desconexiones del Controlador de car-
gas LICCON se desactivan/están limitadas!
u ¡Si existe un defecto en un transmisor activado (LMB), la grúa podrá seguir accionandose tan sólo
en casos de emergencia!
u ¡Reparar/cambiar el transmisor antes de volver a poner en servicio la grúa!
Determinadas funciones de la grúa serán controladas igualmente con transmisores en versión doble.
Los transmisores defectuosos pueden aparecer en el monitor LICCON:
– Sobre el defecto en el transmisor de longitud, véase fig. A
– Sobre el defecto en el transmisor de ángulo, véase fig. B
– Sobre el defecto en el transmisor de presión, véase fig. C
Si un transmisor defectuoso aparece:
u Cambiar/reparar el transmisor defectuoso.
Determinadas funciones de la grúa se controlan con interruptores de fin de carrera en versión doble.
ADVERTENCIA
¡Funciones de aviso limitados!
¡Si uno de los dos interruptores de fin de carrera accionados no está correcto y si se sigue operando
con la grúa, entonces las funciones de aviso del Controlador de cargas LICCON estarán limitadas!
u ¡Operar con la grúa sólo en caso de emergencia después de una avería de uno de los dos inter-
ruptores de fin de carrera activos!
PELIGRO
¡Peligro al puentear el Controlador de cargas!
¡Si el Controlador de cargas se puentea, ya no existe otra protección contra el exceso de carga de la
grúa!
¡Debido a un empleo indebido intencionadamente, se puede romper la grúa, la pluma o caerse la
grúa!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡El puenteo del Controlador de cargas está autorizado sólo en caso de emergencia!
u ¡Sólo personas que conocen los efectos producidos por el puenteo y especialmente el puenteo del
Controlador de cargas podrán accionar el puenteo!
u ¡El puenteo del Controlador de cargas puede efectuarse sólo por una persona autorizada y guar-
dando sumo cuidado!
u Los valores, que falten, tienen que controlarse manualmente y coincidir con la tabla de cargas.
u ¡Está prohibido el servicio de la grúa con el Controlador de cargas puenteado!
ADVERTENCIA
¡Peligro con el Controlador de cargas puenteado!
¡Con el Controlador de cargas puenteado, ya no se vigilan los movimientos de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse y caerse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡Ejecutar los movimientos de grúa sólo dentro de los campos indicados en la tabla de cargas así
como en las tablas de levantamiento/descenso!
De manera general, se debe cumplir estrictamente con todos los datos dados en la tabla de cargas:
– El peso exacto de la carga incluso aquel del elemento elevador de carga deben conocerse
– El estado de la pluma y la geometría de la pluma deben conocerse
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
4.7.1 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas
Nota
u ¡No es válido para aquellas grúas que tienen la marcación CE y configuración según
EN 13000:2010!
u ¡Sobre la descripción del pulsador de equipo D, véase el manual de instrucciones para el uso de la
grúa, capítulo 4.02!
Fig.112955
u Accionar el pulsador de equipo D:
Resultado:
– El Controlador de cargas se ha puenteado.
– La grúa se encuentra en el servicio de emergencia.
4.7.2 Puenteo del Controlador de cargas: En caso de avería del Controlador de car-
gas (según EN 13000:2010)
Nota
u ¡Es válido sólo para grúas con configuración según EN 13000:2010!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u Sobre la posición y descripción exacta del dispositivo de puenteo fuera de la cabina del gruísta,
véase el manual de instrucciones para el uso de la grúa, capítulo 4.01 y capítulo 4.02.
Fig.112956
El puenteo del Controlador de cargas puede efectuarse a condición que:
– el puenteo se regrese automáticamente con el motor desconectado
– el puenteo se regrese automáticamente a más tardar después de 30 minutos
– con el puenteo del Controlador de cargas, la velocidad de trabajo esté limitada máximo a 15 %
El puenteo se realiza según el tipo de grúa ya sea:
– con el respectivo interruptor con llave S
o
– con el sensor 47 por medio del Transponder 48
Nota
Accionamiento del sensor 47
u Para accionar el sensor 47, se debe colocar brevemente el Transponder 48 y nuevamente reti-
rarse.
u Si el Transponder 48 se queda mucho tiempo o permanentemente en el sensor 47, entonces el
puenteo no se activa y aparecerá un mensaje de fallo.
ADVERTENCIA
¡Peligro del servicio de grúa sin Controlador de cargas!
¡Si debido a uno o varios fallos, el Controlador de cargas LICCON ya no puede seguir en funciona-
miento, existe peligro de accidentes si se sigue con el servicio de grúa!
¡La grúa puede sobrecargarse si funciona con el Controlador de cargas LICCON averiado y por lo
tanto derrumbarse!
¡Las personas pueden morir o lesionarse gravemente!
¡Se puede ocasionar daños materiales!
u ¡El servicio de grúa sin el Controlador de cargas está autorizado sólo en caso de emergencia!
u ¡El servicio de grúa sin el Controlador de cargas podrá efectuarlo sólo las personas que conocen
los efectos de su manipulación!
u ¡El servicio de grúa sin el Controlador de cargas puede efectuarlo sólo una persona autorizada y
guardando el más sumo cuidado!
u Los valores, que falten, tienen que controlarse manualmente y coincidir con la tabla de cargas.
u ¡Poner en servicio regular la grúa sólo después que el Controlador de cargas esté nuevamente en
capacidad de funcionamiento!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Generalidades 3
2 Control de la estructura portante de la grúa especialmente la construcción de acero 4
3 Control de los cabrestantes de elevación y retracción 79
4 Control de los ganchos de carga 91
5 Control de la mecánica de extracción por cable en la pluma telescópica 93
6 Control de los sistemas de bloqueo de la pluma telescópica 95
7 Control de los cables de seguridad y de los puntos de enganche 97
8 Control del acumulador de membrana 99
9 Control del cilindro de retención 99
10 Control de los dispositivos de seguridad de los cilindros de retención 100
11 Control de las poleas de cable 100
12 Control del funcionamiento del controlador de cargas 100
13 Comprobación de la unión giratoria 101
14 Control del ajuste de los elementos portadores de carga 101
15 Control de la extensión telescópica con excéntrica, fig. 1 103
16 Control de las poleas de reenvío, fig. 2 103
17 Control del depósito de aceite y de combustible 103
18 Control del cabrestante auxiliar para la colocación de cable, cabrestante de emergencia y 103
cabrestante de la rueda de repuesto
19 Anexo 103
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
1 Generalidades
Esta grúa se ha controlado en la fábrica antes de ser entregada según la normativa de calidad en vi-
gor ISO, FEM y DIN o BGV D6 (BGG 905).
Durante el funcionamiento, es posible que haya variaciones a nivel de seguridad que se hayan apro-
bado con la primera puesta en servicio.
Tales variaciones pueden originarse por ejemplo debido a un desgaste, corrosión, por un efecto
brusco, modificación del medio, modificación del modo de utilización.
El usuario tiene que tomar las medidas necesarias para que se quede mantenido el nivel de seguri-
dad de la grúa.
Por eso, se tiene que mandar controlar la grúa de acuerdo a las condiciones de la aplicación y las
condiciones de la empresa según sea necesario. Dicho control deberá efectuarse por un especialista
por lo menos una vez al año contado a partir de la primera autorización para el servicio.
Cada 4 años, calculados a partir del día de la primera circulación, se tiene que controlar la grúa por
un perito.
Después de 12 años de servicio, calculados a partir del día de la primera circulación, se tiene que
controlar la grúa por un perito.
Para garantizar permanentemente una alta estabilidad de la grúa, se recomienda efectuar una inspec-
ción general de la grúa a más tardar a los 12 años de servicio, a los 20 años de servicio, a los 26
años de servicio y luego cada 4 años. Se recomienda que un perito haga dicha inspección general.
Para ello, se tiene que efectuar un control visual completo además de la inspección normal, todos los
componentes portadores de carga de la grúa, toda la estructura de acero con todas las costuras de
soldadura así como todos los componentes y elementos de unión. Al respecto se tiene que observar
los controles periódicos en las siguientes indicaciones que se describen.
ADVERTENCIA
¡Riesgo después de modificaciones esenciales en la grúa o bien reparaciones en piezas portantes!
u ¡En dicho caso, el usuario tiene que efectuar un control con un perito antes de volver a ponerla en
funcionamiento!
Nota
u ¡Un experto no es un perito!
Perito: Es aquel que, gracias a su formación y experiencia profesional, dispone de conocimientos es-
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
peciales en el campo de los medios de trabajo técnicos conforme a pruebas. Está familiarizado con
las prevenciones contra accidentes de trabajo, directivas y las normas vigentes de tal forma que
puede juzgar el estado de trabajo seguro de los medios de trabajo técnicos (por ejemplo grúas). Es la
persona que tendrá que controlar lo medios de trabajo técnicos y la que puede juzgar su estado apro-
bado. El perito puede ser un ingeniero especializado.
Nota
u ¡Un perito es un experto formado especialmente y reconocido legalmente por el Estado!
Por medio de ello, los accidentes se pueden evitar si se detectan a tiempo alguna imperfección. Los
fallos eventuales que han sido detectados por los peritos / expertos deben notarse, eliminarse y com-
probarse antes de poner en servicio la máquina.
A continuación hemos mostrado como ejemplo algunas posiciones importantes que deben observarse
especialmente en el control periódico de las grúas. Se advierte que el perito o experto efectúa el con-
trol a cuenta de su propia responsabilidad.
Nota
u El control no puede limitarse sólo a las posiciones representadas a continuación en las ilustracio-
nes de los componentes tomados como ejemplo, sino que se tendrá que controlar cuidadosa-
mente toda la estructura de la grúa!
Adjunto hay una lista de control que sirve de asistencia al controlador para efectuar el control perió-
dico de las grúas automotrices y grúas sobre orugas LIEBHERR.
Para cualquier información necesaria que desee el controlador, pueden dirigirse a nuestro personal
de posventa en nuestro servicio Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente!
u Observar las indicaciones para el control que están a continuación y respetar los intervalos de con-
trol.
Con el control anual prescrito, se tiene que efectuar por lo menos un control cuidadoso igualmente en
la estructura de la grúa y muy especialmente en la construcción de acero así como en la pluma, plata-
forma giratoria, chasis inferior, dispositivos de estabilización, tales como largueros corredizos o esta-
bilizadores rebatibles. Especialmente las costuras de soldadura deben controlarse visualmente de
manera exhaustiva.
Si se constatan daños de pintura con corrosión (óxido) en los componentes portantes de la estructura
de la grúa, especialmente en la plumas telescópicas, plumas en celosía, puntas en celosía, tirantes,
etc. se tiene que retirar el óxido, limpiar a la base y pintar.
En un proceso electrolito, tal como la corrosión en contacto con el agua, se formará hidrógeno atóm-
ico que causará fragilización por hidrógeno con fisuras en los aceros de construcción de grano fino
altamente resistentes.
Si para los controles, son necesarios trabajos de desmontaje o de montaje de la grúa, se deben efec-
tuar éstos eventualmente respetando las indicaciones del fabricante o según acuerdo con el fabri-
cante de la grúa.
Le informamos al respecto que la estructura portante de las grúas automotrices se han concebido
para un número límite de ciclos de tensión. Luego la duración de utilización de la estructura portante
depende también de esta norma. Esta duración de utilización no depende sólo de estos números de
ciclos de tensión sino que también depende de la altura de las cargas (colectivo de carga) que se han
ejercido durante el tiempo de servicio.
Las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se han concebido para propiedades y movi-
mientos especiales tal como el desarrollo de la potencia motriz, sólo en un servicio ocasional y condi-
ciones de carga que respetan la norma EN 13000:2010.
Las grúas automotrices y las grúas sobre orugas Liebherr se han construido para el servicio de mon-
taje y pueden efectuar según la norma EN 13000:2010, capítulo 4.1.2.1 sólo una cantidad limitada de
ciclos de trabajo (N = 32000) con clasificación en la categoría de colectivo de carga Q1 = ligero
(kp = 0,125).
Ejemplo de un colectivo de carga según la clasificación en la categoría de colectivo de carga Q1 = li-
gero (kp = 0,125).
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104716
Li: Partes de carga relacionadas a la carga máxima [%]
ni: Ciclos de carga con relación al número máximo [%]
Nota
u ¡La duración útil prevista puede reducirse drásticamente si las grúas automotrices y las grúas
sobre orugas Liebherr se utilizan por ejemplo funcionando con electroimán, cuchara valva o servi-
cio de transbordos!
u El control periódico de la estructura de grúa, especialmente la construcción de acero y las costuras
de soldadura deben efectuarse antes del intervalo de tiempo prescrito.
Es por eso que el experto o el perito tiene que prestar una atención muy detallada a la estructura de
la grúa y muy especialmente a la construcción de acero y a las costuras de soldadura durante el con-
trol periódico prescrito.
Si aparecen averías tales como grietas o si se sospechan grietas en cualquier lugar de la estructura
de acero, se tiene que aclarar y determinar la dimensión del daño por expertos competentes con la
ayuda de un método para el control del material así como con el control del polvo magnético, de ultra-
sonido o radiografía. Luego la persona competente tendrá que deducir si los lugares dañados se pue-
den reparar con una soldadura o de otra forma.
Con los esbozos que se dan a continuación se trata de representar como ejemplo las estructuras por-
tantes soldadas. Es así que pueden aparecer por ejemplo varias costuras o zonas por controlar en los
componentes metálicos y de diferentes formas. En los lugares indicados con flechas se deben contro-
lar las conexiones o las zonas periféricas.
Nota
u ¡Todos los controles que el controlador tiene que efectuar en cuanto a lo que se refiere al volumen
y contenido corren bajo su propia responsabilidad!
u Todos los controles y los resultados tendrán que archivarse para poder consultarse en todo mo-
mento. ¡Estos documentos forman parte de las actas de la grúa y tendrán que conservarse du-
rante toda la existencia la grúa!
u Los esbozos indicados a continuación deben servir como una ayuda. ¡Dichas representaciones se
dan sólo como ejemplo y de ninguna manera pretende abarcar la totalidad!
ADVERTENCIA
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
¡Exención de responsabilidad!
¡En el caso de las soldaduras de reparación no realizadas por personal de LWE o por personal encar-
gado de la empresa LWE, Liebherr-Werk Ehingen GmbH declina toda responsabilidad tanto respecto
al funcionamiento del sistema, como respecto a las partes!
u ¡Las soldaduras de reparación tendrán que efectuarlas sólo el personal de LWE o el personal res-
ponsable de LWE!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
3.1 Inspecciones
Nota
u ¡Mande analizar las partículas extrañas encontradas en el aceite a un laboratorio calificado!
u ¡El porcentaje máximo admisible de materia extraña es de un 0,15 % de la masa total de aceite,
porcentaje de peso!
u ¡El tamaño del grano máximo admisible de materia extraña de la abrasión fina puede ser de hasta
0,25 my!
u Si se sobrepasan los valores expuestos, habrá que desmontar los engranajes y establecer la
causa del desgaste tan grande.
u ¡Cambiar las piezas dañadas y llenar los engranajes con aceite limpio!
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Las reparaciones tendrán que ser efectuadas única y exclusivamente por expertos que dispongan
de conocimientos en la materia!
Nota
u El freno no tendrá que resbalarse, es decir el cabrestante no tendrá que girar. ¡Si el freno resbala,
se tendrá que acudir al Servicio de Asistencia Técnica de Liebherr Werk Ehingen GmbH!
u ¡Poner la grúa en servicio sólo después haber controlado y ser autorizado por el Servicio de Asi-
stencia Técnica de Liebherr Werk Ehingen GmbH!
AVISO
¡Peligro de daños materiales!
u ¡Los engranajes y los frenos tendrán que ser analizados única y exclusivamente por expertos que
dispongan de conocimientos especiales en la materia!
diciones de trabajo y un tiempo de recorrido determinados de los que resulta una duración teórica.
Los cabrestantes de su grúa se han clasificado según la norma ISO 4301/1 de la manera siguiente:
Cabrestantes Clasificación
Grupo motopropulsor: M3
Acumulación de cargas: L1
Factor de la acumulación de cargas Km: 0,125
Duración teórica D: 3200 h
Nota
u ¡La „duración teórica“ no se puede utilizar directamente con la duración real de un cabrestante!
La duración útil real de un cabestrante se ve influida además por muchos factores externos como
p.ej.:
– Sobrecargas debidas a un uso indebido de la grúa
– Mantenimiento insuficiente: El cambio de aceite no se ha realizado a tiempo
– Manejo incorrecto:
• Aceleración y deceleración exageradas de la carga
• Caída de la carga en los cables
– Mantenimiento erróneo:
• Empleo de aceite inapropiado
• Cantidad de llenado incorrecta
• Suciedad durante el cambio de aceite
– Montaje erróneo durante las reparaciones y el mantenimiento
– Fugas no reparadas
– Dispositivos de seguridad mal colocados
– Daños ocultos debidos a algún accidente
– Condiciones climáticas extremas:
• Temperaturas muy bajas o muy altas
• Atmósfera agresiva
• Polvo y contaminación
Fig.195234
Nota
u Para las grúas en el servicio de montaje se ha de aplicar por lo general el colectivo de carga L1
con el factor del colectivo de carga Km = 0,125.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195235
Representación gráfica:
Fig.195236
Fig.195237
Las horas de servicio efectivas, calculadas tal como se explica a continuación, deben quedar registra-
das en el libro de control de la grúa para el respectivo intervalo de inspección.
Se diferencian los siguientes cuatro casos:
1. Contador de las horas de servicio en cada uno de los cabrestantes
Si la grúa está equipada con un contador de horas colocado en cada cabrestante, el tiempo efec-
tivo de servicio T i se puede leer directamente para cada intervalo de inspección.
2. Contador de las horas de servicio para todo el accionamiento de la grúa
Se tendrá que hacer un cálculo aproximativo en porcentaje de la utilización del cabrestante en re-
lación al total de horas de servicio del chasis superior.
En las grúas en el servicio de montaje por regla general se puede contar, en el caso de cabrestan-
tes de elevación, con un porcentaje de horas de servicio para los cabrestantes equivalente a un
20 % del total de las horas de servicio del chasis superior.
3. Contador de las horas de servicio común para el accionamiento de traslación y de grúa
Se tendrá que hacer un cálculo aproximativo en porcentaje de la utilización del cabrestante en re-
lación al total de horas de servicio de la grúa.
En las grúas en el servicio de montaje por regla general se puede contar, con un porcentaje para
el servicio del chasis superior equivalente a un 60 %, del total de las horas de servicio de la grúa.
Si se utiliza un 20% del cabrestante de elevación en relación a las horas de servicio del chasis
superior (véase el punto anterior de esta numeración), resulta en relación al total de las horas de
servicio de la grúa: 12 %
4. No está dispuesto el contador de horas de servicio
En este caso, el usuario tiene que hacer un cálculo aproximativo de las horas de servicio reales
del cabrestante y apuntarlas en el libro de control.
Los valores porcentuales indicados por regla general son válidos para los cabrestantes principales
de elevación. En el caso de cabrestantes auxiliares o cabrestantes de ajuste de pluma, los porcen-
tajes pueden ser mucho más pequeños en relación al total de horas de servicio, por lo cual el
usuario tendrá que hacer un cálculo aproximativo.
Fig.195230
Abreviación Explicación
Si Parte utilizada de la duración teórica
Km Factor del colectivo de carga en el que está basado el cálculo del cabrestante.
Este factor se puede consultar en el manual de instrucciones
Kmi Factor del colectivo de carga en el intervalo de inspección i de acuerdo con la
sección „Cálculo de las condiciones de servicio“
Ti Horas de servicio efectivas en el intervalo de inspección i de acuerdo con la sec-
ción „Cálculo de las horas de servicio efectivas Ti“
El porcentaje utilizado se sustrae después de cada intervalo de inspección de la duración teórica res-
tante Di (véase el ejemplo).
Si la duración teórica restante no es suficiente para el próximo período de servicio, se tendrá que ha-
cer una revisión general del cabrestante.
Si se ha alcanzado la duración teórica D (véase la sección „Duración teórica“), no se tendrá que utili-
zar el cabrestante hasta no haber hecho antes una revisión general.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
A más tardar 10 años después de la puesta en servicio del cabrestante se debe efectuar una
revisión general.
La revisión general tendrá que ser de la iniciativa del usuario y llevarse a cabo por el fabricante o por
las personas autorizadas del fabricante así como tendrá que inscribirse en el cuaderno de pruebas.
Después de la revisión general el fabricante o el personal autorizado por el fabricante indicará una
nueva duración teórica de utilización D.
Si después de 10 años, no ha pasado todavía la duración teórica, el cabrestante puede seguir funcio-
nando sin revisión general sólo si el perito ha validado la funcionalidad y el estado correcto de la parte
gastada en la duración de utilización, llevando cada prueba la firma del perito. Dicha firma se inscri-
birá en el cuaderno de pruebas de la grúa.
El perito de la grúa en este caso tendrá que someter el cabrestante a una prueba escrupulosa, lo cual
consiste en los siguientes puntos mínimos:
– Control visual al exterior (fugas, daños, deformaciones)
– Prueba de aceite especialmente residuos metálicos
– Prueba de carga con tracción de cable mínima y máxima y respectivamente la velocidad máxima
posible. Por lo menos una capa tendrá que estar enrollada. Durante dicha prueba, se debe obser-
var todo ruido extraño.
El perito de la grúa tendrá que aprobar esta prueba en el cuaderno de pruebas de la grúa declarando
si el cabrestante puede seguir funcionando. El control siguiente se efectúa antes de cumplir doce
años de servicio y luego cada año.
3.2.3 Ejemplo
Una grúa con un contador de horas de servicio separado para sistema de tracción y accionamiento de
la grúa está clasificada por el fabricante según las instrucciones de servicio del siguiente modo:
– Grupo motopropulsor: M3
– Acumulación de carga: clase ligera L1
– Factor de la acumulación de cargas: Km = 0,125
– Duración teórica: D = 3200 h
El porcentaje utilizado S de la duración teórica se calcula, mediante los diferentes intervalos de in-
spección, del siguiente modo:
Fig.195231
La duración teórica restante es de:
D1 = 3200 h – 160 h = 3040 h
Los valores señalados se registran en la tabla del libro de control de la grúa.
Fig.195232
La duración teórica restante es de:
D2 = 3040 h – 1920 h = 1120 h
Fig.195233
La duración teórica restante es de:
D3 = 1120 h – 600 h = 520 h
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.102610
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
8.01 – 88/112 LTM 1050-3-1-002
8.01 Comprobación recurrente de grúas 107298-18
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.102611
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
LTM 1050-3-1-002 8.01 – 89/112
107298-18 8.01 Comprobación recurrente de grúas
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.116850
4.1.1 Deformación
La medida inicial (y) para el gancho simple y (y1) y (y2) para el gancho doble está en el gancho de
carga.
El ensanchamiento de la boca no debe superar el 10% de la medida (y) o (y1) y (y2).
La medida se hace de granulometría en granulometría.
PELIGRO
¡Peligro de accidente por ensanchamiento de la boca de gancho!
u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de ensanchamiento inadmisible!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!
PELIGRO
¡Peligro de accidente por rupturas superficiales en el gancho de carga!
u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de rupturas superficiales y daños!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!
4.1.3 Desgaste
El desgaste en la base del gancho no puede ser mayor de 5 % de la medida nominal de salida (h2)
para el gancho simple o (h) para el gancho doble.
La medidas de salida (h2) para el gancho simple y (h) para el gancho doble se encuentran en la tabla.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
PELIGRO
¡Peligro de accidente por desgaste en la base del gancho!
u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de desgaste inadmisible!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!
PELIGRO
¡Peligro de accidente por corrosión y desgaste en la rosca!
u ¡Cambiar los ganchos de carga que no tengan la medida justa!
u ¡Cambiar la tuerca de gancho en caso de juego axial inadmisible!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
4.1.5 Soldaduras
¡Las soldaduras en el gancho de carga, por ejemplo para remediar desgastes, no están permitidas!
PELIGRO
¡Peligro de accidente por soldaduras en el gancho de carga!
u ¡Cambiar el gancho de carga en caso de desgaste inadmisible!
u ¡Informar al servicio de Asistencia de Liebherr-Werk Ehingen GmbH!
Controlar daños y fisuras una vez al año en todo el perímetro de las poleas inversoras.
Además se tendrán que controlar los desgastes en las gargantas de polea. Si la base de la garganta
de polea se ha reducido hasta una 1/4 parte del diámetro de cable, se debe cambiar la polea inver-
sora.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109286
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112739
Nota
¡Documentar por escrito los controles!
u Todos los controles y los resultados tendrán que archivarse para poder consultarse en todo mo-
mento. Estos documentos forman parte de las actas de la grúa y tendrán que conservarse durante
toda la existencia la grúa.
Fig.112738
¡La tensión previa del cable debe ser de 800 N ! Esto puede controlarse con una balanza elástica que
tira del cetro del cable de seguridad. Si en caso de una carga aplicada F = 100 N se da la desviación
indicada (f) en función de la longitud del cable (L) conforme a las siguientes tablas, la tensión previa
del cable de 800 N no está correctamente ajustada.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.112739
Fig.117747
La tensión previa del cable es de 800 N , si en el cable de seguridad conforme a la longitud del cable
(L) existe un pandeo (f), de acuerdo con la tabla.
El control del acumulador de membrana a la presión de gas prescrita tendrá que realizarlo un perso-
nal técnico autorizado y capacitado, véase el manual de instrucciones de la grúa, capítulo 7.04, 7.05.
La presión de gas y llenado de aceite para e deben ser realizadas por personal cualificado y autori-
zado en recipiente de presión.
Controlar daños y fisuras una vez al año en todo el perímetro de las poleas.
Si se han golpeado las poleas durante el funcionamiento (por ej. contra partes de un edificio) o si han
estado sometidas a sobrecargas no autorizadas, entonces, se deben detectar los daños o fisuras in-
mediatamente con un control visual.
Además se tendrán que controlar los desgastes en las gargantas de polea. Si la base de la garganta
de polea se ha reducido hasta una 1/4 parte del diámetro de cable, se debe cambiar la polea.
Alcanzar el radio mínimo y máximo con la pluma más larga: Controlar el indicador de carga. El motón
de gancho sirve de peso de control.
La variación del indicador deben ser de 10% máximo de las cargas en estas dos posiciones extre-
mas.
El radio indicado se debe medir con la pluma más larga para el radio inferior y a un ángulo de pluma
de 45°.
La variación del indicador deben ser de 10 % máximo del radio de pluma medido.
ADVERTENCIA
¡La holgura de vuelco de la unión giratoria es demasiado grande!
Si se sobrepasa la holgura de vuelco permitida, ya no se puede garantizar la operación de la grúa
segura.
Muerte, lesiones graves, daños materiales.
Si se sobrepasa la holgura de vuelco permitida:
u Sustituir la unión giratoria.
La medición de la holgura de vuelco debe efectuarse según las reglas de prueba de Liebherr Werk
Ehingen GmbH.
Solicitar reglas de prueba y holgura de vuelco admisible: Contacte con el servicio de Asistencia Téc-
nica de Liebherr.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.109096
19 Anexo
A continuación encontrará una lista de control que sirve de Asistencia al controlador para efectuar el
control periódico de las grúas automotrices y grúas sobre orugas LIEBHERR.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Empresa: Controlador:
Fabricante de la grúa: LIEBHERR Tipo de grúa:
N° de fabricación: N° de inventario:
Año de construcción: Fecha:
Firma del controlador para los núm. del 1 al 22:
Suspensión de motor
Niveles de aceite
Conductos de combustible
Iluminación
Luces de frenado
Luces intermitentes de dirección
Luces de cola
Faros de trabajo
Dispositivos de señales
Luces pilotos
Suspensión de motor
Conductos de combustible
Indicadores pilotos
Cabrestante 23
Cabrestante 33
Cabrestante 43
de la pluma II
Punta basculable: Interruptor de emergen-
cia de fin de carrera de la pluma
Punta basculable: Interruptor de emergen-
cia de fin de carrera de la pluma II
Limitador de cargas
Indicador de ángulo: Pluma
Indicador de ángulo: Punta basculable
Indicador de ángulo: Mecanismo giratorio
Criterios de control:
A = presente / completo
B = estado / mantenimiento
C = Función
D = reparaciones / sustitución
E = Control posterior requerido
Valoración:
Aprobado = x
No aprobado = -
No requerido = 0
Observaciones:
1
El control de seguridad de tránsito del vehículo portador también está aprobado excepto si existe
un resultado sin fallos relativos a los reglamentos de tránsito y de matriculación, determinado por
el examen de un experto. En grúas, que no están autorizadas para el tránsito por carreteras públi-
cas, el experto o el perito tendrá que efectuar el control relativo al estado de seguridad apto para el
tránsito.
2
Estos controles se deben efectuar también por un experto, en caso de que haya un resultado sin
fallos en un examen por un experto en lo que se refiere a los reglamentos de tránsito.
3
Control de los cabrestantes con respecto a la parte utilizada deduciendo de la duración teórica.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Introducción 3
2 Cables metálicos 3
3 Comportamiento del funcionamiento de los cables de acero 10
4 Estado de los dispositivos que están en conexión con el cable funcional 10
5 Protocolo de control de cable 10
6 Depósito y marca en el cable 11
7 Cables metálicos y conexiones en los extremos de cables 11
8 Dilatación en espiral en los cables de poca torsión y manera cómo eliminarlo 15
9 Anexo 1 19
10 Anexo 2 21
11 Anexo 3 23
12 Anexo 4 23
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
1 Introducción
PELIGRO
¡Peligro de muerte si los cables de grúa tienen un defecto!
u Observar los siguientes criterios.
En una grúa, se debe considerar el cable como una parte de desgaste el cual requiere cambiarse al
resultar después de un control, que su resistencia ha disminuido tanto que podría ser peligroso que
se siga utilizando.
En todo caso, para el traslado seguro de cargas con el equipo utilizado correctamente según su finali-
dad, se debe controlar regularmente el cable para que se puede poner a tiempo fuera de servicio.
Estos criterios para el cambio de cable en relación a las rupturas de alambre, desgaste, corrosión y
deformación pueden aplicarse inmediatamente bajo toda circunstancia de utilización. Estos diferentes
factores son directivas que responden a la norma ISO 4309, dirigidas a los especialistas competentes
que están relacionados al mantenimiento y control de grúas.
Por este motivo, le recomendamos que un experto efectúe el control anual según la siguiente norma
(ISO 4309).
Cada 4 años un perito deberá controlar los cables.
¡Todos los controles y sus resultados deberán guardarse en su totalidad y servir como documentos
para consultar, véase el anexo 2. ¡Estas documentaciones deben archivarse como un componente de
las actas de la grúa!
Los criterios tratados deben asegurar un intervalo de seguridad adaptado al traslado de cargas con
grúas hasta el fin de utilización del cable.
2 Cables metálicos
2.1 Estado antes de la colocación de un cable
Al cambiar el cable, se debe reemplazar normalmente por uno que sea del mismo tipo que el original
colocado. Si el nuevo cable por colocarse es de otro tipo, el usuario deberá asegurarse que las pro-
piedades del cable correspondan al menos a aquellas del cable por reemplazarse.
Antes de colocar un nuevo cable metálico, se debe controlar las ranuras en los tambores de cable y
poleas para asegurarse que el nuevo cable se coloque correctamente en las ranuras de cable (véase
la sección „Control“).
Si el cable sin carga roza con cualquier componente de la instalación, se deben proteger estas zonas
respectivamente.
Antes de poner en servicio el cable de la instalación, el usuario deberá asegurarse que estén monta-
dos todos los componentes en capacidad de funcionamiento que estén en relación con el cable me-
tálico con el fin de asegurar su funcionamiento correcto.
Para estabilizar el cable metálico se deben efectuar algunos procedimientos de elevación con la grúa,
a un 10 % aprox. de carga normal.
2.3 Mantenimiento
El mantenimiento de los cables metálicos depende del medio de elevación, utilización, condiciones de
trabajo así como del tipo de cable utilizado. Si no hay otra indicación del fabricante de la grúa o del
cable, el cable metálico deberá limpiarse en lo posible y lubrificarse con grasa o aceite especialmente
allí en donde el cable dobla al girar alrededor de poleas.
En cuanto al producto lubrificante, se debe utilizar uno apropiado para cables de acero.
Un mantenimiento escaso disminuye la duración del cable especialmente si se utiliza la grúa en un
medio sometido a corrosión y si debido a su aplicación no es posible volver a lubrificar.
2.4.1 Frecuencia
Control cotidiano
En cuanto sea posible, se debe controlar con cada jornada desgaste o deformaciones generales en
todas las partes visibles de los cables. Al respecto, poner un especial cuidado en las fijaciones, en los
extremos de cables. Toda modificación supuesta relacionada al estado del cable deberá notificarse y
un especialista capacitado deberá controlar si el cable está conforme con las indicaciones dadas en la
sección „Puntos para controlar en el cable“.
Si apenas se utilizan las capas inferiores que hay en el tambor, éstas se han de desenrollar de vez en
cuando para volverlas a colocar y tensar. Un cable funciona eficazmente cuando trabaja en toda su
longitud. Por tal motivo, se recomienda en caso de trabajos prolongados con la grúa, de utilizar un
largo de cable adecuado respectivamente.
Nota
u Si se coloca nuevamente un cable, se debe tensar este con una tensión previa de 10 % de la trac-
ción máxima de cable.
Fig.103456
Posibles fallos de enrollado:
– 1 Separación en las últimas capas de cable
– 2 Formación de lazos aflojados en las últimas capas de cable
Generalidades
A pesar que se debe controlar toda la longitud del cable, se debe controlar más detenidamente en las
siguientes zonas:
– En las extremidades de ambos lados de cables de tipo movibles o no movibles.
– En aquellas partes que están en contacto con el tope o con las poleas; en las instalaciones en
donde un movimiento es repetitivo, observar especialmente aquellas partes a nivel de las poleas
que están sometidas a carga (véase anexo 1)
– Zona que pasa por la polea compensadora
– Zonas que podrían frotarse con elementos externos (por ej. bordes de escotillas sobresalientes)
– Zonas que han estado sometidas al calor
– Zonas por donde los cables han tocado durante el enrollado
– Controlar el cansancio del material y la corrosión al interior de los cables
Los resultados del control deberá notificarse en el protocolo de control de la instalación (sobre un
ejemplo típico, véase la sección „Protocolo de control de cable“ y anexo 2).
Control del aplanamiento del cable en las zonas de ascenso durante el enrollado
A nivel de la intersección en donde las capas de cable enrolladas se cruzan, el cable está sometido a
altos esfuerzos y por consecuencia puede aplanarse. Para evitar algún aplanamiento, se puede redu-
cir el cable en el punto de fijación del tambor.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.103454
Si los alambres de los filamentos externos están aplanados máximo hasta la mitad del diámetro del
alambre, se deberá efectuar lo siguiente:
– Reducir el cable de un largo de 1/3 de la capacidad del tambor de cable y volver a instalar
PELIGRO
¡Peligro de ruptura de cable!
¡Si las siguientes medidas no se cumplen, el cable puede romperse, hacer caer la carga y matar a
personas!
u ¡Cambiar el cable si los criterios para reemplazar han sucedido tal como se describe en la sección
„Criterios para reemplazar“!
u ¡Cambiar el cable si los alambres en los filamentos externos están aplanados más de la mitad del
diámetro del alambre!
Nota
Determinación del intervalo para el próximo control
u Dependiendo de la cantidad de alambres rotos visibles, se debe determinar el intervalo para el
próximo control.
2.5.5 Reducción del diámetro de cable por dañarse el interior del cable.
La reducción del diámetro del cable debido a un daño del interior del cable puede provenir debido a
los casos siguientes:
1. Desgaste interno e incisiones
2. Desgaste interno debido a frotamientos entre los diferentes cordones y alambres del cable especi-
almente cuando hay flexiones
3. Ruptura al interior del acero
4. Ruptura de las capas internas al formarse varios cordones
Si se reduce el diámetro de cable (el promedio de dos medidas de diámetros) por estos factores del
3% del diámetro nominal (cables metálicos de poca torsión) o del 10% del diámetro nominal para ot-
ros cables, entonces se deben cambiar los cables incluso si no son visibles alambres rotos.
Nota
Diámetro de nuevos cables
u Los nuevos cables pueden tener un diámetro real superior al diámetro nominal por lo tanto, está
autorizado un desgaste en la misma proporción.
contacto abrasivo bajo presión que hay en las gargantas de poleas y de tambores. Este estado se
presenta especialmente en los cables en movimiento en aquellas zonas que tienen contacto con las
poleas al iniciar o frenar el movimiento de la carga, y que aparecen como superficies aplanadas en
los alambres situados al exterior. El rozamiento aumenta por falta de lubrificación o una lubrificación
incorrecta así como por la influencia del polvo.
El rozamiento reduce la fuerza de ruptura de los cables de acero al reducir el corte transversal de
acero. Si el diámetro real del cable se ha reducido debido a un rozamiento externo de un 7% o más,
entonces, se debe cambiar el cable igualmente si no es visible ninguna ruptura de alambres.
Nota
Corrosión al interior
u En caso de cualquier signo de corrosión interno, un especialista competente deberá controlar el
cable.
PELIGRO
¡Aparición de una corrosión interna!
u Si se confirma la sospecha de una fuerte corrosión interna, entonces es motivo para cambiar inme-
diatamente el cable.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195722
d = Diámetro nominal del cable
d1 = Diámetro del recubrimiento considerado como cable deformado
Nota
u El levantamiento y el ajuste deben realizarse con una tensión previa de al menos 10 % de la trac-
ción máxima de cable.
En los tipos de grúa con cabrestantes de ajuste para el ajuste de pluma se debe controlar especial-
mente la primera capa de cable del cabrestante de ajuste observando si hay aplastamiento y/o defor-
maciones del cable.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.114001
[V] % = Deformación de cable en %
d = cable de ajuste-diámetro nominal
dmax = Diámetro máximo de la parte deformada
dmin = Diámetro mínimo de la parte deformada
Los tambores de cable y las poleas deberán controlarse regularmente para garantizar que todos es-
tos componentes corran con facilidad en los cojinetes según el uso debido. Las poleas de cable o ro-
dillos que giran con dificultad presentan un mayor desgaste o un desgaste irregular y provocan una
fuerte abrasión del cable. Las poleas de compensación que se atascan generan una carga desigual
en los ramales del cable. El radio en la parte inferior de la garganta de polea en todas las poleas y
tambor, y el diámetro nominal del cable deben ser apropiados entre ellos. Si el radio es superior o
inferior, la garganta de polea debe modificarse o la polea deberá cambiarse.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Los cables metálicos que van a utilizarse y las conexiones en los extremos de cable se seleccionan
según su utilización. Se debe determinar si se requiere para la utilización, un cable de poca torsión o
un cable giratorio. Según el tipo de cable seleccionado, se requiere conexiones de extremos de cable
respectivos.
Nota
u Los cables de poco giro se utilizan como cables de elevación.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195653
Una construcción típica de un cable metálico de poca torsión se encuentra en los cables con 15 a 18
cordones externos. Los cables de poca torsión se representan simbólicamente con 15 cordones ex-
ternos (círculos) (véase cuadro 1).
Los cables de poca torsión pueden utilizarse como se desee con las siguientes conexiones en sus
extremos:
– Conexión en los extremos de cable de modo giratorio con forma de un cerrojo de bolsillo - PFEI-
FER con remolino o un compensador de torsión / remolino
– Conexión en los extremos de cable de modo no giratorio con forma de un cerrojo de bolsillo -
PFEIFER sin remolino o un cierre de chaveta
Si es posible, en los cables de poca torsión se debe preferir la utilización de una conexión en los
extremos de modo giratorio para suprimir tensiones de giro (véase cuadro 2).
PELIGRO
¡Peligro de serias lesiones a personas y cosas!
u ¡No utilizar nunca conexiones en los extremos de modo giratorio con cables giratorios!
Nota
Advertencia para el uso
u La advertencia para el uso sobre el cerrojo de bolsillo - PFEIFER con remolido indica que esta co-
nexión en los extremos de cable no debe utilizarse con cables giratorios (véase cuadro 3)!
Nota
u Los cables giratorios se utilizan como cables sostén o cables de ajuste.
Fig.195654
Una construcción típica de un cable metálico giratorio se encuentra en los cables con 8 a 10 cordones
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
externos. Los cables giratorios se representan simbólicamente con 8 cordones externos (círculos)
(véase cuadro 4).
Los cables giratorios pueden utilizarse sólo con las siguientes conexiones en sus extremos:
– Conexión en los extremos de cable de modo no giratorio con forma de un cerrojo de bolsillo -
PFEIFER sin remolino o un cierre de chaveta
Una conexión en los extremos de modo no girable es igualmente la fijación del cable en el punto
de fijación del tambor de cabrestante
PELIGRO
¡Peligro de serias lesiones a personas y cosas!
u ¡No utilizar nunca conexiones en los extremos de modo giratorio con cables giratorios!
u ¡Nunca montar un compensador de torsión / de remolinos!
Nota
Advertencia para el uso
u ¡La advertencia para el uso sobre los cerrojos de bolsillo - PFEIFER sin remolino ni cierres de cha-
vetas indica que esta conexión en los extremos de cable no puede utilizarse en cables giratorios
en conexión con un compensador de torsión / remolino (véase cuadro 5)!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.106301
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
8.04 – 14/25 LTM 1050-3-1-002
8.04 Comprobación de los cables de la grúa 107299-09
ADVERTENCIA
¡Daños del cable!
u Proceder con sumo cuidado con los siguientes procedimientos.
u Observar con precisión las siguientes indicaciones.
8.1 Generalidades
La causa que el motón de gancho se tuerza puede tener diferentes razones. Controle primero la grúa
en las siguientes pecularidades:
– Signos de rozaduras: ¿Existen signos de rozaduras del cable de elevación en los componentes de
grúa? Si existen signos de rozadura, controlar el recorrido del cable de elevación e informarlo.
– Poleas: ¿El diámetro de Ias ranuras se ha reducido?
• El diámetro de las ranuras deben estar en estado intacto.
• Si esto no es el caso, se debe cambiar la polea.
– Lubrificación del cable: ¿El cable de elevación se ha lubrificado suficientemente? Si la superficie
del cable está seca, se debe volver a lubrificar el cable de elevación.
Si no se ha constatado ninguna otra pecularidad, se debe eliminar la torsión del cable de elevación. A
continuación se describirán dos métodos para eliminar la transmisión de torsión en el cable de eleva-
ción. Los métodos deben utilizarse en el orden siguiente.
Al estar el motón de gancho bajo carga, tratará de desenroscarse a una posición enderezada.
Soltar el motón de gancho.
8. Levantar la carga hasta estar aprox. a 15 m antes de llegar a la posición de gancho superior de la
pluma extendida completamente.
9. Bajar la carga y depositarla. La torsión deberá haberse eliminado entonces.
Si el motón de gancho sigue con torsión, se debe repetir este método. Si el problema persiste, se de-
berá acudir al servicio de Asistencia técnica de Liebherr.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
¡Página vacía!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.193940
A Motón B Polea C Tambor de cable
9 Anexo 1
Representación de un diagrama con defectos posibles relacionados a diferentes campos que se de-
ben tomar en cuenta durante el control:
1. Controlar la fijación del extremo del cable en el tambor de cable
2. Controlar si el enrollado está defectuoso ya que podría provocar deformaciones (aplastamiento) y
desgaste y por lo tanto consecuencias especialmente graves en los cruces del cable
3. Verificar si existen rupturas de alambres
4. Compruebe si hay corrosión
5. Buscar si hay deformaciones debido a una carga en el motón
6. Controlar toda ruptura de alambre y desgaste en el cable por la parte que pasa por las poleas
7. Suspensión y fijación de cable:
• Controlar rupturas de alambre y corrosión
• Controlar igualmente el cable por la parte que están en contacto o cerca de las poleas com-
pensadoras
8. Buscar si hay deformaciones
9. Controlar el diámetro de cable
10. Controlar detenidamente el largo del cable que pasa por el polipasto inferior, especialmente las
partes que se encuentran debajo de la carga en contacto con la polea
11. Controlar rupturas de alambre y desgaste en la superficie
12. Compruebe si hay corrosión
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.105035
10 Anexo 2
Ejemplo típico para un protocolo de control
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.194071
11 Anexo 3
Nota
Representación de la deformación
Para una representación clara, se han representado de manera exagerada las deformaciones en va-
rios cuadros
u Los cables representados aquí debieron cambiarse muchos antes de haber llegado a este estado.
cable.
Observar cómo aumenta el largo de los cordones externos del tramado. Igualmente está sometido
a una carga irregular al estar bajo carga.
Es un motivo para cambiar el cable.
– Cuadro 10:
Ejemplo en caso de serios doblamientos
Es un motivo para cambiar el cable.
12 Anexo 4
Directiva para la cantidad de rupturas de alambres conforme al ISO 4309
Nota
u El número de la categoría de cable RCN indicado en el certificado del cable es determinante para
la determinación del límite para la sustitución de las cuerdas debido a la cantidad de roturas de
cables visibles.
u En las siguientes tablas están los datos para el número de roturas de alambre visibles para la can-
tidad de las diferentes categorías de cable RCN.
u Especificaciones para más números de categoría de cable RCN: véase DIN ISO 4309:2010-06.
Nota
u Si se ha colocado en el cabrestante 5 un cable de elevación de poco giro, éste se puede utilizar
para ajustar el plumín o como cable de elevación para la polea de ramal simple!
ADVERTENCIA
¡Peligro al utilizar el cable de elevación como cable de ajuste!
¡Los movimientos frecuentes con el ajuste del plumín con un cable de elevación de poco giro causan
fuertes desgastes y desgaste prematuro del cable de elevación!
¡Si el desgaste del cable no se reconoce con anticipación, el cable de elevación puede romperse!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
u ¡Con los movimientos frecuentes para el ajuste del plumín, se debe colocar un cable de ajuste gi-
ratorio!
u ¡Asegurarse que al utilizar un cable de ajuste giratorio, no se utilice un compensador de torsión o
un eje clavijero como conexiones en los extremos de cable !
u ¡Desmontar el compensador de torsión o el clavijero!
ADVERTENCIA
¡Peligro que los cables de ajuste giratorios se rompan!
¡Si un cable de ajuste giratorio se utiliza en relación con una conexión en los extremos de modo gira-
torio, el cable puede dañarse y romperse el cable de ajuste!
¡La grúa puede caerse y lesionar gravemente a personas o causar la muerte!
u ¡Asegurarse que al utilizar un cable de ajuste giratorio, no se utilice un compensador de torsión o
un eje clavijero como conexiones en los extremos de cable !
u ¡Desmontar el compensador de torsión o el clavijero!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Consignas de seguridad 3
2 Control visual 3
3 Control de función y de efecto 4
4 Control interno del freno de rueda 5
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
1 Consignas de seguridad
PELIGRO
¡Peligro de muerte si el mantenimiento o reparación del freno de rueda son incorrectos!
Un mantenimiento o reparación negligente del freno de rueda puede causar accidentes de tráfico y
por lo tanto causar la muerte.
u El personal técnico autorizado y capacitado podrá efectuar todos los trabajos de mantenimiento y
de reparación indicados en el freno de rueda!
u ¡Utilizar sólo repuestos originales de Liebherr!
u ¡Al finalizar los trabajos en el sistema de frenado de todas las ruedas, controlar la función del
freno! Según la posibilidad, es preferible controlar la función en el puesto de pruebas para frenos.
El sistema de frenos de discos con aire comprimido de la grúa automotriz debe controlarse cada año.
En Alemania, se debe realizar la revisión general y pasar el control de seguridad según § 29 STVZO.
Para otros países, son vigentes los respectivos reglamentos nacionales.
2 Control visual
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
PELIGRO
¡Peligro de accidentes con los frenos de rueda calientes y en funcionamiento!
¡Si se cierra el orificio de respiración 1 inferior, el freno de rueda puede calentarse en su funciona-
miento!
u ¡El orificio de respiración 1 inferior no deberá cerrarse nunca!
Fig.195327
Fig.195328
Fig.195329
Gz = Peso total autorizado del vehículo [N]
z = Frenado [%]
F1 = Fuerza de frenado del primer eje que se midió con la presión p1 [N]
F2 = Fuerza de frenado del segundo eje que se midió con la presión p2 [N]
Fn = Fuerza de frenado del último eje que se midió con la presión pn [N]
pN1...n = Presión de frenado máx. del eje respectivo [bar]
p1...n = Presión de frenado que con la prueba de frenado se aplica en el cilindro rueda del respectivo
eje [bar]
ción del vehículo, así como a intervalos de mantenimiento bajo el cumplimiento con las reglamenta-
ciones legales.
u Controlar dada 4 meses el estado de los forros de freno.
u Controlar dada 12 meses el estado de los discos de freno.
u Renovar a más tardar cada 24 meses, las suspensiones bajas así como los anillos obturadores,
tapones de protección y los fuelles.
Los forros de freno se controlan eléctricamente y pueden controlarse adicionalmente de manera óp-
tica.
Fig.198008
La iluminación de la luz de aviso 204 en el panel de visualización indica que mínimo un forro de freno
de la grúa está gastado y que ha llegado al límite de su utilización.
Sobre la manera cómo determinar el desgaste en los forros de freno, véase el cap. 20.20.
PELIGRO
¡Peligro de muerte si los forros de freno están desgastados!
En cuanto se ilumine la luz de aviso 204, se deberá localizar los forros de freno desgastados y reem-
plazarlos. Si esto no se toma en cuenta, el freno de rueda puede fallar causando accidentes mortales
o los discos de freno podrían dañarse.
u ¡Reemplazar los forros de freno desgastados!
Fig.198001
PELIGRO
¡Peligro de muerte si los forros de freno están desgastados!
Reemplazar los forros de freno a más tardar al medir en la parte más usada un espesor de forro de
2 mm en relación a la chapa portante del forro de frenado. El espesor de forro restante no deberá ser
inferior a 2 mm . Si esto no se tiene en cuenta, ya sea no funcionará el freno de rueda lo cual podría
causar accidentes mortales, o ya sea se dañarán los discos de freno.
u ¡Reemplazar los forros de freno desgastados!
u Si el espesor del forro restante A es inferior a 2 mm , entonces reemplazar absolutamente los for-
ros de freno.
Componente Medida
A Espesor del forro restante 2 mm
B Espesor de todo el forro 23 mm
PELIGRO
¡Peligro de muerte!
Los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados pueden reducir la eficiencia de fre-
nado o causar averías del freno de rueda. Esto podría causar accidentes mortales.
u ¡Cambiar los forros de freno gastados o los discos de freno desgastados!
u ¡Si el disco de freno llega al límite de desgaste de D = 33 mm , se debe cambiar este inmediata-
mente!
u ¡Si el forro de freno y la chapa portante del forro de freno ha llegado al grosor mínimo de H =
11 mm , entonces se debe cambiar inmediatamente el forro de freno!
u El cambio del disco de freno se recomienda por prudencia.
u Generalmente se recomienda utilizar nuevos forros de freno después de montar nuevos discos de
freno.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.198002
Desmontar los forros de freno y medir el espesor de los discos de freno que están en contacto con los
forros de freno.
Componente Medida
C Espesor total del nuevo disco de freno 41 mm
D Límite medido de desgaste del disco de freno 33 mm
E Espesor total del nuevo forro de freno 32 mm
F Chapa portante del forro de freno 9 mm
G Espesor mínimo del forro de freno 2 mm
H Espesor absoluto mínimo del forro de freno y chapa portante 11 mm
del forro
Fig.198003
a = Superficie de freno
Irregularidades Evaluación
A Formación de fisuras en forma de redes autorizado
B Fisura corriendo hacia el centro del cubo hasta un ancho má- autorizado
ximo de 0,5 mm
C Desigualdad externa de los discos inferior a 1,5 mm autorizado
D Fisuras corridas no autorizado
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.198004
PELIGRO
¡Peligro de accidentes!
u ¡Si el grado de choque en los discos de freno sobrepasa el valor límite de 0,15 mm , se debe cam-
biar inmediatamente el disco de freno!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
Durante el cambio de filtro del diesel y del aceite, observar máxima limpieza. Retirar todo combustible
Diesel o el aceite que se escape. Controlar si los sistemas presentan fugas mediante un funciona-
miento de prueba.
El área V del motor diesel deberá controlarse especialmente después de los trabajos de reparación y
mantenimiento aunque igualmente a intervalos regulares si está libre de aceite y combustible. En el
área del motor V, el combustible colectado puede distribuirse durante la marcha en el área del motor
e inflamarse en las partes calientes.
Asegurarse especialmente que los cables eléctricos se hayan colocado de acuerdo a las normas y
que se hayan fijado en sus soportes. En el curso del funcionamiento de la máquina, eliminar inmedia-
tamente toda parte desgastada que se haya formado un poco o resquebrajadas del aislamiento y re-
vestimiento. Los conductos de instalaciones que no están en perfecto estado deberán cambiarse de
manera correcta e inmediatamente.
Notar que también durante el año los conductos de combustible y aceite pueden volverse frágil o po-
rosos por el envejecimiento. Renovar inmediatamente la porosidad externa, véase el capítulo de man-
tenimiento de la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Nota
¡Los líquidos refrigerantes de los motores diesel y de los sistemas conductores de calor son materias
peligrosas!
u ¡Todo producto anticongelante/anticorrosivo indisoluble deberá tratarse como desecho peligroso!
u Para eliminar los líquidos refrigerantes usados (mezcla de líquido anticongelante / líquido anticor-
rosivo con agua potable normal), observar las prescripciones de las autoridades competentes del
lugar.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
7 Neumáticos
Para los neumáticos EM (neumáticos de movimiento de tierra) no existe de parte del fabricante de
neumáticos ni una ley que obligue el cambio de los neumáticos cuando están usados. Se deberá
cambiar los neumáticos cuando se haya llegado al grado mínimo de profundidad del perfil que se ha
declarado legalmente.
Para que los neumáticos del vehículo grúa tengan una larga duración, le recomendamos proceder de
la manera siguiente:
¡Respete las cargas de ejes prescritas oficialmente!
¡Respete los respectivos estados de marcha prescritos por LIEBHERR-Werk Ehingen GmbH!
Nota
u Estos controles no pueden garantizar que los neumáticos EM ya no tengan daños internos o da-
ños no reconocibles aparentemente y por eso que ya no puedan cambiarse.
El gruísta debe observar el estado reconocible al exterior y toda modificación del comportamiento di-
námico, tal como por ejemplo vibraciones o ruidos más fuertes anormalmente. Un empeoramiento de
estas características pueden ser signos que los neumáticos deben ponerse fuera de circulación.
Nota
u Le recomendamos que después de 8 a 10 años una persona experta y autorizada del fabricante
respectivo de los neumáticos haga un control, aún así estos neumáticos EM no presenten ningún
daño y con el fin de determinar si se debe seguir usando estos neumáticos.
Fig.104925
PELIGRO
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
u ¡Controlar visualmente la colocación correcta del anillo lateral y del aro de cierre 2!
PELIGRO
¡Alto peligro de accidentes!
u ¡En caso de una profundidad del perfil insuficiente o daños en los neumáticos, cambiar estos neu-
máticos por otros!
u ¡Respetar la presión de aire correcta de los neumáticos! Véase el cap. 1.03.
u ¡Si la presión de aire de los neumáticos está por debajo de los 3 bares , entonces sólo el personal
técnico calificado y capacitado deberá llenarlo!
u ¡Cambiar las ruedas de disco 1 dañadas por otras nuevas!
Nota
u ¡Sólo el personal técnico autorizado y capacitado podrá cambiar los neumáticos!
u ¡Esto es válido tanto para el desmontaje como para el montaje de los neumáticos en la rueda de
disco 1!
Nota
¡En caso de una avería de neumáticos, se debe observar lo siguiente!
u ¡Tenga cuidado a la circulación del tránsito al detenerse!
u El volante podría sacudir. ¡Coja el volante con ambas manos!
u ¡Seleccione en lo posible un lugar plano para el cambio de ruedas! ¡Colóquese en un lugar en que
no obstruya en lo posible la circulación del tránsito y que Vd. mismo no esté expuesto a peligros!
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
ADVERTENCIA
¡Peligro que se caiga la rueda!
¡La rueda puede caerse con el cambio de rueda y lesionar gravemente a personas!
u ¡Asegurarse que la rueda no se caiga!
u ¡Accionar los estabilizadores sólo si ninguna rueda está apoyada del lado de un larguero corredizo
o de un cilindro de apoyo!
u ¡Retírese rápidamente si la rueda corre riesgo de caerse!
u ¡Cambie la rueda en lo posible con la ayuda de una persona!
PELIGRO
¡Peligro que la grúa se vuelque!
u ¡Escoja la base de apoyo en que la grúa automotriz no corra riesgo que se vuelque!
u Estabilizar la grúa automotriz hasta que las ruedas puedan cambiarse, véase el cap. 3.05.
Las ruedas echadas son muy dificultosas para ponerse de pie. Por lo tanto, nunca echar la rueda
para cambiarla.
u Retirar la rueda de repuesto con la propia grúa, colocarla al lado de la rueda defectuosa y asegu-
rarse que no ruede incontroladamente o se vuelque.
u Desenroscar las tuercas de rueda y desmontar la rueda defectuosa.
PELIGRO
¡Peligro de una rueda de repuesto defectuosa!
u ¡Controlar visualmente antes de montar la rueda de disco 1, el anillo lateral, el aro de cierre 2 y los
neumáticos!
u ¡Una rueda de repuesto defectuosa no deberá montarse!
u ¡Montar sólo ruedas autorizadas para el vehículo!
ADVERTENCIA
¡Peligro de accidentes si se sobregiran las tuercas de rueda!
u ¡El par de apriete es de 600 Nm !
u ¡No sobregirar las tuercas de rueda!
u ¡Utilizar sólo las tuercas de rueda autorizadas por LIEBHERR-Werk Ehingen!
u Volver a montar las tuercas de rueda y apretarlas en forma de cruz a 600 Nm.
Después de los primeros 50 y los primeros 100 kilómetros:
u Controlar nuevamente si las tuercas de rueda están bien fijadas y si es necesario volver a apretar.
neumáticos.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108267
Fig.108268
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108269
Fig.108270
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104256
La grúa puede desplazarse si la suspensión de ejes está bloqueada y está girado el equipo y el cha-
sis superior hacia adelante o hacia atrás.
Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos previos:
– El suelo del lugar donde se estabiliza la máquina y la calzada son planos, nivelados horizontal-
mente y resistentes
– La grúa se desplaza según las tablas del planificador de aplicación
u Efectuar la estabilización tal como está descrito en el capítulo 3.05 del manual de instrucciones de
la grúa.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.104256
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
Antes de girar el chasis superior, se debe estabilizar la grúa correctamente y horizontalmente. Los lar-
gueros corredizos deben estar empernados.
u Se debe estabilizar la grúa correctamente y horizontalmente.
u Empernar los largueros corredizos.
u Girar hacia adelante o hacia atrás el chasis superior a la posición indicada en las tablas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
u El chasis superior de la grúa debe estar bloqueado mecánicamente en sentido longitudinal del ve-
hículo con el chasis inferior de la grúa.
u Levantar o bajar la pluma telescópica (T) y la punta rebatible (TK) al ángulo indicado en las tablas
respectivas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de la grúa!
u ¡Controlar constantemente durante el descenso que la grúa esté nivelada horizontalmente!
Para que la grúa pueda apoyarse en caso eventual que el suelo se hunda, no retraer completamente
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108893
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.108893
2.1 Desplazamiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de que la grúa se vuelque!
¡Si no se respetan los requisitos previos a continuación, la grúa puede volcarse y causar la muerte a
personas!
u ¡La calzada debe ser plana y resistente y deberá controlarse si existen inclinaciones y desnivela-
mientos antes del desplazamiento!
u ¡En la dirección de marcha, el terreno para una ascensión mediana permitida de 1% (0,6°) podrá
tener una pendiente máxima de 5,2% (3°), para ello la diferencia de altura a la pendiente mediana
podrá ser máxima de ± 0,1 m !
u ¡La inclinación lateral de la grúa puede ser máxima de 1°!
u ¡Los contrapesos indicados en las tablas del capítulo 15.05 del manual de instrucciones de la grúa
deberán respetarse! ¡Están prohibidos otros contrapesos en el chasis de la grúa o en el chasis su-
perior!
Durante la marcha, una persona indicadora deberá observar que la pluma levantada así como los es-
tabilizadores no estén en peligro de colisión.
u Ir sólo en la primera marcha y con suma precaución, a la velocidad la más mínima y frenar cuida-
dosamente.
Nota
u Las tablas „Desplazamiento en estado de equipo montado“ son válidas para dirección del viento
de 360°, ráfagas de viento de 3 segundos hasta 9 m/s a la altura del lugar más alto de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte al volcarse la grúa!
¡Si se desplaza con una ráfaga de viento de 3 segundos de más de 9 m/s en estado de equipo mon-
tado, la grúa puede volcarse y causar la muerte a personas!
¡Se puede ocasionar un alto grado de daño material!
u ¡Con una ráfaga de viento de 3 segundos de más de 9 m/s el „desplazamiento en estado de
equipo montado“ está prohibido!
u Si fuera necesario: Bajar la pluma.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.198073
copyright © Liebherr-Werk Ehingen GmbH 2018
15.05 – 2/41 LTM 1050-3-1-002
15.05 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo montado 108200-00
Inexistente 5.9 - - - -
Inexistente 5.5 - - - -
Inexistente 4.8 -3° ... 13° 2.30 10 13
Inexistente 4.8 -3° ... 13° 2.30 10 13
Inexistente 4.4 -3° ... 19° 2.30 11 13
Inexistente 4.4 -3° ... 16° 2.30 11 13
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 9.0 1° ... 5° 2.30 10 15
K-9.2 9.0 1° ... 5° 2.30 10 15
K-9.2 8.1 1° ... 18° 2.30 11 14
K-9.2 8.1 1° ... 18° 2.30 11 14
K-9.2 7.0 1° ... 27° 2.30 12 14
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 9.0 1° ... 24° 2.30 12 15
K-16.0 9.0 1° ... 12° 2.30 12 14
K-16.0 8.1 1° ... 29° 2.30 12 15
K-16.0 8.1 1° ... 28° 2.30 12 14
K-16.0 7.0 1° ... 34° 2.30 13 14
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 9.0 - - - -
K-9.2 8.1 10° ... 19° 2.30 11 14
K-9.2 8.1 10° ... 19° 2.30 11 14
K-9.2 7.0 10° ... 28° 2.30 12 14
K-9.2 7.0 10° ... 19° 2.30 12 13
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 9.0 12° ... 26° 2.30 11 15
K-16.0 9.0 12° ... 13° 2.30 11 14
K-16.0 8.1 12° ... 31° 2.30 12 15
K-16.0 8.1 12° ... 30° 2.30 12 14
K-16.0 7.0 12° ... 37° 2.30 13 14
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 9.0 - - - -
K-9.2 8.1 19° 2.30 10 14
K-9.2 8.1 19° 2.30 10 14
K-9.2 7.0 19° ... 28° 2.30 11 14
K-9.2 7.0 19° 2.30 11 13
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 9.0 24° ... 25° 2.30 10 15
K-16.0 9.0 24° ... 25° 2.30 10 15
K-16.0 8.1 24° ... 31° 2.30 11 14
K-16.0 8.1 24° ... 30° 2.30 11 14
K-16.0 7.0 24° ... 37° 2.30 12 14
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-9.2 9.0 - - - -
K-9.2 8.1 19° 2.30 10 14
K-9.2 8.1 19° 2.30 10 14
K-9.2 7.0 19° ... 28° 2.30 11 14
K-9.2 7.0 19° 2.30 11 13
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
K-16.0 9.0 24° ... 25° 2.30 10 15
K-16.0 9.0 24° ... 25° 2.30 10 15
K-16.0 8.1 24° ... 31° 2.30 11 14
K-16.0 8.1 24° ... 30° 2.30 11 14
K-16.0 7.0 24° ... 37° 2.30 12 14
lación a la ho-
rizontal
1 2 ... 3
[m] [t] α [m] [t] [t]
H-1.4 9.0 - - - -
H-1.4 8.1 - - - -
H-1.4 7.0 - - - -
H-1.4 6.9 - - - -
H-1.4 6.2 - - - -
Nota
u En la tabla se ha considerado el respectivo peso del motón de gancho que le corresponde de
280 kg en el cabezal de la pluma.
H-1.4 7.0 - - - -
H-1.4 6.9 - - - -
H-1.4 6.2 - - - -
H-1.4 5.8 3° ... 17° 2.30 11 13
H-1.4 5.8 3° ... 17° 2.30 11 13
H-1.4 5.1 3° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 5.1 3° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 4.7 3° ... 25° 2.30 11 13
H-1.4 7.0 - - - -
H-1.4 6.9 - - - -
H-1.4 6.2 - - - -
H-1.4 5.8 5° ... 17° 2.30 11 13
H-1.4 5.8 5° ... 17° 2.30 11 13
H-1.4 5.1 5° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 5.1 5° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 4.7 5° ... 25° 2.30 11 13
H-1.4 7.0 - - - -
H-1.4 6.9 - - - -
H-1.4 6.2 - - - -
H-1.4 5.8 6° ... 16° 2.30 10 13
H-1.4 5.8 6° ... 16° 2.30 10 13
H-1.4 5.1 6° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 5.1 6° ... 21° 2.30 11 13
H-1.4 4.7 6° ... 24° 2.30 11 13
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Prefacio 3
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
1 Prefacio
Esta grúa puede utilizarse sólo si se encuentra en un estado técnico perfecto, si se respeta el uso al
que está previsto, si se respeta con responsabilidad las medidas de seguridad durante su manejo.
Las anomalías que pudieran afectar a la seguridad, deberán eliminarse inmediatamente.
Nota
u Está prohibido toda transformación de la grúa excepto si tiene un acuerdo por escrito de la em-
presa Liebherr-Werk Ehingen GmbH.
Nota
Ejemplo: ¡Complemento al manual de instrucciones!
Si un complemento del manual de instrucciones afecta al capítulo 2.04:
u Pegar el autoadhesivo 1 al pie de página del capítulo 2.04.
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
1 Recibo de modificaciones 3
2 Recibo de complementos 3
3 Informaciones al cliente 4
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Fig.195219
1 Recibo de modificaciones
Capítulo Modificación Efectuado
Fecha De parte de
2 Recibo de complementos
Capítulo Complemento Efectuado
Fecha De parte de
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
3 Informaciones al cliente
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es
Anulación del bloqueo del n.d.r. del motor 4.05 - 5 Bajada de la pluma y levantamiento simultánea de la
Apagar el motor desde la cabina del gruista 4.03 - 35 carga 2.04 - 62
Apagar el motor en la cabina del motor 3.04 - 13 Bajada del motón de gancho si el cable se af-
Apertura de la extensión del cabezal 5.01 - 24 loja 5.19 - 3
Apilamiento de las placas de contrapeso sobre el ve- Bajada de los elementos en celosía o plu-
hículo 4.07 - 13 mas 2.04 - 24
Aplanamiento (véase anexo 3, cuadros 8 y Bajada del vehículo 3.03 - 17, 3.03 - 23, 3.03 - 27
9) 8.04 - 9 Bajada de pendiente seguida de una subida inmedi-
Apoyabrazos 4.03 - 13 ata 3.04 - 27
Arranque del motor 4.03 - 27 Bajada lentamente 2.04 - 57
Arranque del motor con el BTT 4.03 - 27 Barra de informaciones generales 4.02 - 15
Arranque del motor con el terminal Bluetooth™ Barra de teclas de función (Montaje de
(BTT) 3.04 - 9 equipo) 4.02 - 21
rera "gancho arriba". 5.02 - 57, 5.02 - 59, 5.12 - 33 Contrapeso 2 y 3 en un paquete 4.07 - 4
Conexión entre el BTB y el BTT 5.31 - 7 Contrapeso adicional 1.02 - 6
Conexiones eléctricas 5.02 - 57, 5.12 - 33 Contrapeso y/o lastre 2.04 - 63
Conexiones eléctricas en la punta rebatible Control adicional delante en los neumáticos y detrás
doble 5.02 - 59 apoyados en grúas 5.01 - 6
Conexiones eléctricas en la punta rebatible sim- Control adicional detrás en los neumáticos y delante
ple 5.02 - 57 apoyado en grúas 5.01 - 6
Conexiones eléctricas para la luz permanente LED * Controlador de cargas (Limitador de cargas) 4.02 - 5
o luz de destellos * 5.02 - 57, 5.02 - 59, 5.12 - 33 Controlador de cargas LICCON 4.04 - 4
Conexiones en los extremos de cable 4.06 - 3 Controlador de largueros de apoyo/Controlador de vi-
Conexiones por bulón 5.01 - 15 gas correderas de apoyo 6.04 - 1
Conexión para el inflado de los neumáticos 2.07 - 5 Control antes de poner en servicio 2.04 - 66
Control con el encendido conectado 3.02 - 19
Control del cabrestante auxiliar para la colocación de Control de los forros de freno 8.07 - 6
cable, cabrestante de emergencia y cabrestante de la Control de los frenos en los engranajes 8.01 - 80
rueda de repuesto 8.01 - 103 Control de los ganchos de carga 8.01 - 91
Control del cilindro de retención 8.01 - 99 Control de los instrumentos del panel de mando y de
Control del circuito de dirección I 3.04 - 39 control (BKE) 4.03 - 33
Control del circuito de frenado I, II, III 3.04 - 39 Control de los instrumentos de mando más importan-
Control del color del aceite 8.01 - 79 tes 3.02 - 19
Control del depósito de aceite y de combus- Control de los instrumentos después del arran-
tible 8.01 - 103 que 3.04 - 11, 4.03 - 29
Control del desgaste de los discos de frenos 8.07 - 7 Control de los instrumentos en el monitor LIC-
Control del efecto 8.07 - 4 CON 4.03 - 29
Control del estado de los discos de freno 8.07 - 8 Control de los movimientos de la grúa y/o cabrestan-
Control del estado general de la grúa 4.03 - 3 tes durante el montaje/desmontaje 5.01 - 19
pluma adicional sin puntales con una grúa auxi- Dispositivo indicador y de mando del terminal de
liar 5.01 - 37 Bluetooth™ 5.31 - 3
Desmontaje de los elementos en celosía si la pluma Dispositivos de aviso acústicos y ópticos 4.04 - 11
adicional está arriostrada con una grúa auxi- Dispositivos de seguridad 0.01 - 6, 1.02 - 5, 4.04 - 1
liar 5.01 - 33 Dispositivos de seguridad en la grúa 4.04 - 9
Desmontaje de los motones simples 5.19 - 13 Divisiones del programa „Montaje de
Desmontaje de los sistemas de pluma en terrenos equipo“ 4.02 - 13
con bajada 5.01 - 57 Dobladuras (véase anexo 3, cuadro 10) 8.04 - 9
Desmontaje de los sistemas de pluma en terrenos Documentación 2.04 - 25
con subida 5.01 - 54 Documentación de la grúa 0.01 - 2
Desmontaje del peso adicional 5.19 - 13 Documentación del control realizado 8.01 - 80
Desmontaje del terminal cuña 4.06 - 23 Duración teórica 8.01 - 80
Durante el servicio 7.05 - 17
Formación de mechones de alambres (véase anexo Inclinar la cabina estándar para los trabajos de man-
3, cuadros 4 y 5) 8.04 - 9 tenimiento 7.05 - 9
Fórmula de cálculo para la deformación de Indicación de aviso para desbloquear la pluma adi-
cable 8.04 - 10 cional (Posición 6) 2.05 - 3
Frecuencia 8.04 - 4 Indicación de aviso para desempernar la pluma adi-
Freno de estacionamiento 3.04 - 19, 4.10 - 11 cional del cabezal de poleas (Posición 5) 2.05 - 3
Freno del mecanismo giratorio 4.05 - 25 Indicación de aviso sobre incendios 7.01 - 9
Freno de parada del mecanismo giratorio 4.05 - 27 Indicación de aviso sobre las piezas girato-
Freno de servicio 3.04 - 19, 4.10 - 13 rias 7.01 - 9
Freno permanente 3.04 - 21 Indicación de aviso sobre peligro de escaldadu-
Frenos 1.02 - 4, 4.10 - 11 ras 7.01 - 9
Función de la palanca de mando Master „maniobra Indicación de aviso sobre quemaduras 7.01 - 9
de dirección“ 4.10 - 35 Indicación de función / anomalía 7.05 - 17
Líquido refrigerante para la refrigeración del mo- Marcha por carreteras 3.04 - 70, 4.10 - 35
tor 7.04 - 7 Marcha rápida 4.02 - 55, 4.05 - 5
Llenado en el depósito de lubrificante 7.05 - 19 Marcha todo terreno 3.04 - 55
Llenado en los conductos de engrase 7.05 - 19 Mecanismo de basculamiento 1.02 - 5
Llenar los depósitos de productos inflamables Mecanismo de elevación 1.02 - 4, 7.05 - 25
* 7.01 - 11 Mecanismo de elevación, cable de eleva-
Los casos especiales en el manejo del controlador de ción 2.04 - 63
cargas LICCON 4.20 - 4 Mecanismo giratorio 1.02 - 5
Los elementos de mando para casos especiales en Mecanismo giratorio en marcha libre
el manejo del controlador de cargas LIC- (abierto) 4.05 - 23
CON 4.20 - 3 Mecanismo giratorio frenado 4.05 - 25
Lubrificación de la unión giratoria 7.05 - 23 Medición con un medidor de retardo 8.07 - 4
Lubrificación intermedia 7.05 - 19 Medición de la velocidad del viento 2.04 - 42
Puenteo del Controlador de cargas: En caso de ave- Purga del aire en el sistema de calefacción 6.02 - 45
ría del Controlador de cargas (según
EN 13000:2010) 4.04 - 6, 7.15 - 31
Puenteo del Controlador de cargas: En caso de R
emergencia (según EN 13000:2010) 4.04 - 6 Radio de pluma 4.02 - 35
Puenteo del controlador de cargas LIC- Realizar el movimiento de la grúa con la palanca de
CON 5.01 - 10 mando Máster 6.25 - 25
Puenteo del controlador de cargas PAT 5.01 - 11 Reanudación de las operaciones de la grúa 2.04 - 69
Puenteo de los límites de desconexión del controla- Rebasamiento del momento de carga máximo autori-
dor de cargas LICCON 4.02 - 51 zado 4.20 - 39
Puenteo durante el montaje y desmontaje 5.01 - 18 Rebasamiento de los valores máximos del indicador
Puenteo durante el montaje y desmontaje de las oru- de carga F en el servicio de la grúa 4.20 - 43
gas 5.01 - 17 Recepción de la carga con travesaño 4.08 - 9
Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“ 4.11 - 5 Tabla de conversión de la velocidad de viento y la
Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“, zona de presión dinámica 2.04 - 44
trabajo a 360° 4.11 - 9 Tabla de conversión para las fuerzas de vi-
Servicio de grúa „Grúa libre sobre ruedas“, zona de ento 2.04 - 44
trabajo hacia atrás 4.11 - 5 Tabla para calcular el tiempo útil teórico que
Servicio de la grúa 2.04 - 63, 4.08 - 13 queda 8.01 - 86
Servicio de la grúa con carga 2.04 - 62 Tablas para el desplazamiento en estado de equipo
Servicio de la grúa con dos ganchos 5.12 - 3 montado 15.01 - 9, 15.05 - 1
Servicio de maniobra 3.04 - 57 Tablas para el servicio de marcha con
Servicio de marcha 3.04 - 1, 4.10 - 15 equipo 15.05 - 3
Servicio de marcha con las placas de contrapeso en- Tacógrafo DTCO * 3.02 - 17
cima del bastidor del vehículo 4.07 - 25 Taludes y fosas, fig. del 4 y 5 2.04 - 34
Tarjeta de la empresa 3.02 - 17
Transmisor de ángulo defectuoso 7.15 - 29 Vista general de las conexiones por enchufe del acci-
Transmisor defectuoso 7.15 - 29 onamiento de emergencia 6.25 - 5
Transmisor de longitud defectuoso 7.15 - 29 Vista general de las indicaciones y de los elementos
Transmisor de presión defectuoso 7.15 - 29 para el diagnóstico de fallos 7.15 - 5
Transmisor de vibración 4.05 - 7 Vista general de las llaves esféricas accionamiento
Transmisor de viento 5.02 - 61 de emergencia 6.25 - 5
Transporte con carretilla elevadora del gancho de Vista general de los avisos acústicos/ópticos 4.20 - 9
carga / motón de gancho de polea 5.19 - 7 Vista global de la tabla de capacidad de
Transporte con grúa del gancho de carga / motón de carga 4.20 - 21
gancho de polea 5.19 - 7 Vista global del menú 5.31 - 29
Transporte de la grúa 3.80 - 3 Vista global de los motones de gancho 5.19 - 5
Transporte de la grúa y de los componentes de la Visualización de la fuerza normal * 4.02 - 73
grúa 3.80 - 1 Visualización de la indicación de aviso 3.04 - 35
Z
Zona de giro (Posición 41) 2.05 - 6
Zona de peligro de la grúa 2.04 - 3
Zonas de trabajo interpuestas de varias
grúas 2.04 - 53
„
„Barra de teclas de función“ 4.02 - 63
„Choque“ del gancho de
carga 5.02 - 47, 5.02 - 53, 5.02 - 79
„Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas
con dos cabrestantes 4.05 - 33
„Movimiento telescópico“ en las máquinas dotadas
con un cabrestante 4.05 - 31
LWE/LTM 1050-3-1-002/18506-04-10/es