Está en la página 1de 338

Instrucciones de servicio

Mobilair

M 70
N°: 9_5899 05 S

Fabricante:

KAESER KOMPRESSOREN GmbH


96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Manual original
/KKW/M70 1.02 es SBA-MOBILAIR
Índice

1 Sobre este documento


1.1 Cómo utilizar este documento .......................................................................................... 1
1.2 Otros documentos ............................................................................................................ 1
1.3 Derechos de autor ............................................................................................................ 1
1.4 Símbolos y marcaciones .................................................................................................. 1
1.4.1 Advertencias ....................................................................................................... 1
1.4.2 Otras indicaciones y símbolos ............................................................................ 2
2 Datos técnicos
2.1 Placa de identificación ..................................................................................................... 3
2.2 Lista de opciones ............................................................................................................. 3
2.2.1 adaptado a cada aplicación ................................................................................ 4
2.2.2 Lubricador de herramientas ................................................................................ 4
2.2.3 Distribuidor de aire comprimido .......................................................................... 5
2.2.4 Regulador proporcional ...................................................................................... 5
2.2.5 Equipo para temperaturas bajas ......................................................................... 5
2.2.6 Equipo para zonas con peligro de incendio ........................................................ 5
2.2.7 Generador ........................................................................................................... 6
2.2.8 Seccionador de baterías ..................................................................................... 6
2.2.9 Chasis ................................................................................................................. 6
2.2.10 Iluminación .......................................................................................................... 6
2.2.11 Arrollamangueras ............................................................................................... 7
2.2.12 Dispositivo antirrobo: .......................................................................................... 7
2.2.13 Cubiertas del panel de control ............................................................................ 7
2.3 Máquina (sin opciones) .................................................................................................... 7
2.3.1 Ruido ................................................................................................................. 7
2.3.2 Momentos de apriete .......................................................................................... 8
2.3.3 Condiciones ambientales .................................................................................... 8
2.3.4 Indicaciones adicionales ..................................................................................... 8
2.4 Chásis ............................................................................................................................. 8
2.4.1 Pesos .................................................................................................................. 8
2.4.2 Neumáticos ......................................................................................................... 9
2.4.3 Momento de apriete para la fijación de las ruedas ............................................. 9
2.4.4 Pares de apriete para el dispositivo tractor ........................................................ 9
2.5 Compresor ...................................................................................................................... 10
2.5.1 Sobrepresión de servicio y caudal ...................................................................... 10
2.5.2 Salida de aire comprimido .................................................................................. 10
2.5.3 Válvulas de seguridad ........................................................................................ 10
2.5.4 Temperatura ....................................................................................................... 10
2.5.5 Recomendaciones para el aceite refrigerante .................................................... 11
2.5.6 Cantidad de llenado de aceite refrigerante ......................................................... 11
2.6 Motor ............................................................................................................................... 12
2.6.1 Datos del motor .................................................................................................. 12
2.6.2 Aceite recomendado ........................................................................................... 12
2.6.3 Recomendaciones para el fluido refrigerante ..................................................... 12
2.6.4 Cantidades de repostaje ..................................................................................... 13
2.6.5 Batería ................................................................................................................ 13
2.7 Opciones ......................................................................................................................... 13
2.7.1 Lubricador de herramientas ................................................................................ 13
2.7.2 Filtro de aire fresco ............................................................................................. 13
2.7.3 Equipo para temperaturas bajas ......................................................................... 14
2.7.4 Generador (60 Hz) .............................................................................................. 14
3 Seguridad y responsabilidad
3.1 Indicaciones básicas ........................................................................................................ 17

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 i
Índice

3.2 Uso debido ....................................................................................................................... 17


3.3 Uso indebido .................................................................................................................... 17
3.4 Responsabilidad del usuario ............................................................................................ 18
3.4.1 Respeto de las normativas legales y las reglas reconocidas ............................. 18
3.4.2 Selección del personal ........................................................................................ 18
3.4.3 Observar los plazos de pruebas y las prescripciones para la prevención de 19
accidentes ...........................................................................................................
3.5 Peligros ............................................................................................................................ 19
3.5.1 Seguridad ante fuentes de peligro ...................................................................... 20
3.5.2 Uso seguro de la máquina .................................................................................. 22
3.5.3 Adopción de medidas de carácter organizativo .................................................. 26
3.5.4 Zonas de peligro ................................................................................................. 26
3.6 Dispositivos de seguridad ................................................................................................ 26
3.7 Señales de seguridad ...................................................................................................... 26
3.8 Funcionamiento del generador ........................................................................................ 29
3.8.1 Protección contra corrientes de choque ............................................................. 29
3.8.2 Instrucciones para el funcionamiento seguro del generador .............................. 30
3.8.3 Conexión a alargaderas eléctricas ..................................................................... 30
3.8.4 Carga máxima de la red ..................................................................................... 31
3.8.5 Controles regulares del generador ..................................................................... 31
3.9 En caso de emergencia ................................................................................................... 31
3.9.1 Procedimiento correcto en caso de incendio ...................................................... 31
3.9.2 Contacto con lubricantes y líquidos .................................................................... 32
3.10 Garantía ........................................................................................................................... 32
3.11 Protección del medio ambiente ........................................................................................ 33
4 Construcción y funcionamiento
4.1 Carrocería ........................................................................................................................ 34
4.2 Identificación de los componentes .................................................................................. 35
4.3 Descripción funcional de la máquina ............................................................................... 36
4.4 Puntos de servicio y modos de regulación ....................................................................... 38
4.4.1 Puntos de servicio de la máquina ....................................................................... 38
4.4.2 Regulación de CARGA PARCIAL ...................................................................... 38
4.5 Dispositivos de seguridad ................................................................................................ 39
4.5.1 Funciones de control con desconexión .............................................................. 39
4.5.2 Otros dispositivos de seguridad .......................................................................... 40
4.6 Opciones de tratamiento del aire comprimido .................................................................. 40
4.6.1 Refrigerador final de aire comprimido ................................................................. 40
4.6.2 Separador centrífugo .......................................................................................... 41
4.6.3 Intercambiador de calor ...................................................................................... 41
4.6.4 Combinación de filtros ........................................................................................ 41
4.6.5 Filtro de aire fresco ............................................................................................. 41
4.6.6 Lubricador de herramientas ................................................................................ 42
4.7 Opción generador ............................................................................................................ 42
4.7.1 Modos de funcionamiento ................................................................................... 43
4.7.2 Instrumentos de control ...................................................................................... 43
4.7.3 A tener en cuenta durante el funcionamiento del generador .............................. 44
4.8 Opciones equipo para temperaturas bajas ...................................................................... 45
4.8.1 Funcionamiento con descongelador ................................................................... 45
4.8.2 Precalentamiento agua de refrigeración ............................................................. 46
4.9 Opción Seccionador de baterías ...................................................................................... 46
4.10 Opciones para el funcionamiento en las zonas con riesgo de incendio .......................... 47
4.10.1 Parachispas ........................................................................................................ 47
4.10.2 Válvula de cierre del aire del motor .................................................................... 47
4.11 Opciones de transporte .................................................................................................... 48

Instrucciones de servicio Mobilair


ii M 70 N°: 9_5899 05 S
Índice

4.11.1 Chasis ................................................................................................................. 48


4.11.2 Chasis ................................................................................................................. 48
4.11.3 Chasis ................................................................................................................. 48
4.11.4 Bastidor estacionario .......................................................................................... 48
4.11.5 Bastidor estacionario .......................................................................................... 48
4.12 Opción dispositivo antirrobo ............................................................................................. 49
4.13 Opción arrollamangueras ................................................................................................. 49
4.14 Opción cubiertas del panel de control .............................................................................. 49
5 Condiciones del montaje y del funcionamiento
5.1 Seguridad ......................................................................................................................... 50
5.2 Condiciones de montaje ................................................................................................... 50
6 Montaje
6.1 Seguridad ......................................................................................................................... 52
6.2 Notificación de daños sufridos durante el transporte ....................................................... 52
6.3 Montaje del dispositivo tractor .......................................................................................... 52
6.4 Adaptación del chasis ...................................................................................................... 53
6.4.1 Ajustar el sistema de tracción ............................................................................. 54
6.4.2 Ajustar altura del acoplamiento .......................................................................... 55
6.4.3 Cambiar el enganche esférico o la argolla ......................................................... 55
7 Puesta en marcha
7.1 Seguridad ......................................................................................................................... 58
7.2 Cuestiones a tener en cuenta antes de cada puesta en marcha ..................................... 58
7.3 Control de las condiciones de montaje y de servicio ....................................................... 58
7.4 Cuestiones a tener en cuenta tras un periodo largo de almacenamiento de la máquina 59
..........................................................................................................................................
7.5 Medidas a tomar para temperaturas bajas (funcionamiento en invierno) ........................ 59
7.5.1 Realización de ayuda de arranque ..................................................................... 60
7.5.2 Puesta en marcha del equipo para temperaturas bajas ..................................... 62
7.6 Poner en marcha el generador ........................................................................................ 64
8 Funcionamiento
8.1 Seguridad ......................................................................................................................... 66
8.2 Conexión y desconexión .................................................................................................. 66
8.2.1 Puesta en marcha de la máquina ....................................................................... 67
8.2.2 Precalentamiento del motor ................................................................................ 67
8.2.3 Arranque de la máquina ..................................................................................... 68
8.2.4 Dejar que se caliente la máquina ....................................................................... 68
8.2.5 Conectar a funcionamiento A PLENA CARGA .................................................. 69
8.2.6 Controlar la válvula de cierre. ............................................................................. 69
8.2.7 Ajustar la presión con la mano ........................................................................... 69
8.2.8 Desconexión de la máquina ............................................................................... 70
8.3 Emplear el arrollamangueras ........................................................................................... 71
8.3.1 Accionar la máquina con el tubo flexible de prolongación para aire comprimido 72
.............................................................................................................................
8.3.2 Accionar la máquina sin el tubo flexible de prolongación para aire comprimido 72
.............................................................................................................................
8.3.3 Asegurar el tambor enrollador de mangueras para el transporte ....................... 72
8.4 Accionar el engrasador de herramientas ......................................................................... 73
8.5 Accionar el generador ...................................................................................................... 74
8.5.1 Conexión del generador ..................................................................................... 74
8.5.2 Desconectar el generador .................................................................................. 74
8.6 Utilizar equipo para temperaturas bajas .......................................................................... 74
8.6.1 Accionar la máquina con descongelador ............................................................ 75

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 iii
Índice

8.6.2 Precalentar el agua refrigerante ......................................................................... 76


8.7 Accionar el seccionador de baterías ................................................................................ 76
9 Detectar una avería y repararla
9.1 Indicaciones básicas ........................................................................................................ 77
9.2 Fallos y averías del motor ................................................................................................ 77
9.2.1 El motor no arranca o se queda parado ............................................................. 77
9.2.2 El motor no alcanza el número completo de revoluciones ................................. 78
9.2.3 El piloto de control no se apaga ......................................................................... 78
9.3 Fallos y averías del compresor ........................................................................................ 79
9.3.1 Presión de servicio demasiado alta .................................................................... 79
9.3.2 Presión de servicio demasiado baja ................................................................... 79
9.3.3 La válvula de seguridad deja escapar el aire ..................................................... 80
9.3.4 La máquina se calienta demasiado .................................................................... 81
9.3.5 Alto porcentaje de aceite en el aire comprimido ................................................. 81
9.3.6 Después de la desconexión, sale aceite por el filtro de aire del compresor ....... 82
9.4 Fallos y averías del generador ......................................................................................... 82
9.4.1 La tensión suministrada por el generador es nula o insuficiente ........................ 82
9.4.2 Tensión del generador demasiado alta .............................................................. 83
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad ......................................................................................................................... 84
10.2 Planes de mantenimiento ................................................................................................. 84
10.2.1 Realizar un protocolo de los trabajos de mantenimiento .................................... 85
10.2.2 Trabajos de mantenimiento después de la primera puesta en marcha .............. 85
10.2.3 Trabajos regulares de mantenimiento ................................................................ 86
10.3 Motor ................................................................................................................................ 91
10.3.1 Mantenimiento del refrigerador ........................................................................... 91
10.3.2 Mantenimiento del filtro de aire ........................................................................... 95
10.3.3 Mantenimiento del sistema del carburante ......................................................... 98
10.3.4 Controlar el nivel de aceite del motor ................................................................. 101
10.3.5 Rellenado de aceite del motor ........................................................................... 102
10.3.6 Cambiar el aceite del motor ................................................................................ 103
10.3.7 Cambio del filtro de aceite .................................................................................. 106
10.3.8 Mantenimiento de las correas de accionamiento ............................................... 107
10.3.9 Mantenimiento de la batería ............................................................................... 110
10.4 Compresor ....................................................................................................................... 114
10.4.1 Controlar nivel de aceite refrigerante .................................................................. 114
10.4.2 Rellenado de aceite refrigerante ........................................................................ 115
10.4.3 Cambio del aceite refrigerante ............................................................................ 116
10.4.4 Cambio del filtro de aceite .................................................................................. 118
10.4.5 Mantenimiento del colector de suciedad del depósito separador de aceite ....... 120
10.4.6 Cambio del cartucho separador de aceite .......................................................... 121
10.4.7 Mantenimiento del filtro de aire ........................................................................... 125
10.4.8 Controlar las válvulasde seguridad ..................................................................... 128
10.5 Limpiar los refrigeradores ................................................................................................ 128
10.5.1 Limpieza del refrigerador final de aire comprimido ............................................. 129
10.6 Mantenimiento de las juntas de goma ............................................................................. 131
10.7 Chásis .............................................................................................................................. 131
10.7.1 Control de las ruedas .......................................................................................... 131
10.7.2 Mantenimiento del sistema de tracción .............................................................. 132
10.7.3 Mantenimiento de los frenos ............................................................................... 134
10.8 Opciones .......................................................................................................................... 137
10.8.1 Mantenimiento del engrasador de herramientas ................................................ 138
10.8.2 Mantenimiento del separador centrífugo ............................................................ 139

Instrucciones de servicio Mobilair


iv M 70 N°: 9_5899 05 S
Índice

10.8.3 Realizar un mantenimiento de la combinación de los filtros ............................... 141


10.8.4 Mantenimiento del filtro de aire fresco ................................................................ 144
10.8.5 Mantenimiento de descongelador ....................................................................... 147
10.8.6 Mantenimiento de la correa de accionamiento del generador ............................ 148
10.8.7 Limpiar el parachispas ........................................................................................ 155
10.8.8 Mantenimiento de la válvula de cierre aire del motor ......................................... 157
10.9 Protocolar los trabajos de mantenimiento ........................................................................ 159
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.1 Preste atención a la placa de identificación ..................................................................... 160
11.2 Encargar piezas de mantenimiento, lubricantes y líquidos .............................................. 160
11.3 KAESER AIR SERVICE .................................................................................................. 161
11.4 Direcciones de puntos de asistencia ................................................................................ 161
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones ............................................................... 161
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.1 Parada .............................................................................................................................. 227
12.1.1 Parada provisional .............................................................................................. 227
12.1.2 Periodo largo de parada ..................................................................................... 228
12.2 Transportes ...................................................................................................................... 229
12.2.1 Transporte de la máquina como remolque por carretera ................................... 230
12.2.2 Estacionar la máquina (aparcar) ......................................................................... 237
12.2.3 Transporte de la máquina con una grúa ............................................................. 238
12.2.4 Transporte de la máquina con una carretilla elevadora ..................................... 239
12.2.5 Transporte como carga ....................................................................................... 240
12.3 Almacenamiento .............................................................................................................. 241
12.4 Desguace ......................................................................................................................... 242
13 Apéndice
13.1 Identificación .................................................................................................................... 243
13.2 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema T+I) ...................................................... 243
13.3 Dibujos acotados .............................................................................................................. 248
13.3.1 Dibujo acotado chásis con regulación de altura ................................................. 248
13.3.2 Dibujo acotado chásis sin regulación de altura .................................................. 250
13.3.3 Dibujo acotado chásis sin freno de estacionamiento ........................................ 252
13.3.4 Dibujo acotado estacionario (estructura sobre trineo) ........................................ 254
13.3.5 Dibujo acotado estacionario (estructura sobre bastidor) .................................... 256
13.4 Esquemas de distribución eléctrica .................................................................................. 258
13.4.1 Esquema de conexiones .................................................................................... 258
13.4.2 Esquema de Conexiones de la Instalación de Alumbrado y Señales ................ 271
13.4.3 Esquema de Conexiones de la Instalación de Alumbrado y Señales ................ 276
13.4.4 Plano de conexiones del generador 230 V /2~ ................................................... 279
13.5 Esquema del Circuito de Combustible ............................................................................. 288
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros) ............. 291
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco) .................... 313

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 v
Índice

Instrucciones de servicio Mobilair


vi M 70 N°: 9_5899 05 S
Índice de ilustraciones

Fig. 1 Posición de las señales de seguridad ........................................................................................ 27


Fig. 2 Partes de la carrocería ............................................................................................................... 34
Fig. 3 Puerta derecha abierta ............................................................................................................... 35
Fig. 4 Puerta izquierda abierta ............................................................................................................. 36
Fig. 5 Estructura principal ..................................................................................................................... 37
Fig. 6 Regulación continua del caudal (parada) ................................................................................... 39
Fig. 7 Opciones de aire comprimido ..................................................................................................... 40
Fig. 8 Lubricador de herramientas ....................................................................................................... 42
Fig. 9 Panel de la caja de distribución del generador 230 V corriente alterna ..................................... 44
Fig. 10 Descongelador ........................................................................................................................... 45
Fig. 11 Precalentamiento agua de refrigeración .................................................................................... 46
Fig. 12 Seccionador de baterías ............................................................................................................ 47
Fig. 13 Distancia mínima entre la máquina y excavaciones/pendientes y paredes ............................... 50
Fig. 14 Montaje del dispositivo tractor .................................................................................................... 53
Fig. 15 Regulación de altura del sistema de tracción ............................................................................. 54
Fig. 16 Ajustar altura del acoplamiento .................................................................................................. 55
Fig. 17 Cambio de la argolla .................................................................................................................. 56
Fig. 18 Cambio de la argolla .................................................................................................................. 57
Fig. 19 Esquema de conexiones cables de empalme para puesta en marcha ...................................... 61
Fig. 20 Precalentamiento agua de refrigeración .................................................................................... 63
Fig. 21 Vigilancia del aislamiento - generador 230 V corriente monofásica ........................................... 64
Fig. 22 Accesorios para el arranque ...................................................................................................... 67
Fig. 23 Pegatina: fase de calentamiento con temperaturas ambientales inferiores a -10 °C ................ 68
Fig. 24 La llave de cierre del conducto piloto ......................................................................................... 69
Fig. 25 Regulador proporcional .............................................................................................................. 70
Fig. 26 Arrollamangueras ....................................................................................................................... 72
Fig. 27 Ajustar el engrasador de herramientas ...................................................................................... 73
Fig. 28 Conexión del descongelador ..................................................................................................... 75
Fig. 29 Seccionador de baterías ............................................................................................................ 76
Fig. 30 Controlar el nivel del refrigerante ............................................................................................... 92
Fig. 31 Purga del fluido refrigerante, refrigerador de agua del motor ................................................... 95
Fig. 32 Mantenimiento del filtro de aire del motor .................................................................................. 96
Fig. 33 Limpiar el elemento filtrante del filtro .......................................................................................... 96
Fig. 34 Mantenimiento del sistema del carburante ................................................................................. 98
Fig. 35 Mantenimiento del separador de agua ....................................................................................... 99
Fig. 36 Renovar el prefiltro de carburante .............................................................................................. 100
Fig. 37 Sustituir el filtro fino de combustible. .......................................................................................... 101
Fig. 38 Controlar el nivel de aceite del motor ......................................................................................... 102
Fig. 39 Cambiar el aceite del motor ....................................................................................................... 104
Fig. 40 Cambiar el aceite del motor ....................................................................................................... 105
Fig. 41 Cambiar el filtro de aceite ........................................................................................................... 106
Fig. 42 Fijación protección correas ........................................................................................................ 107
Fig. 43 Controlar la posición de la correa de accionamiento ................................................................. 108
Fig. 44 Comprobar la tensión de correas con la mano .......................................................................... 109
Fig. 45 Tensar/sustituir correas de accionamiento ................................................................................. 109
Fig. 46 Pegatina de aviso con señales de seguridad en la batería ........................................................ 111
Fig. 47 Controlar nivel de aceite refrigerante ......................................................................................... 114
Fig. 48 Cambiar el aceite refrigerante del compresor ............................................................................ 117
Fig. 49 Evacuación del aceite refrigerante del intercambiador de calor ................................................. 118
Fig. 50 Cambiar el filtro de aceite ........................................................................................................... 119
Fig. 51 Limpiar el colector de suciedad .................................................................................................. 120
Fig. 52 Cambiar el cartucho separador de aceite .................................................................................. 122
Fig. 53 Cambio del cartucho separador de aceite (opción ba) ............................................................... 124
Fig. 54 Mantenimiento del filtro de aire del compresor .......................................................................... 126

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 vii
Índice de ilustraciones

Fig. 55 Limpiar el elemento filtrante del filtro .......................................................................................... 127


Fig. 56 Limpieza de los refrigeradores del motor y el compresor .......................................................... 129
Fig. 57 Limpieza del refrigerador final de aire comprimido .................................................................... 130
Fig. 58 Mantenimiento del sistema de tracción de altura variable ......................................................... 132
Fig. 59 Mantenimiento del sistema de tracción de altura no variable .................................................... 132
Fig. 60 Mantenimiento del enganche esférico ........................................................................................ 134
Fig. 61 Mantenimiento del enganche esférico (versión EE.UU.) ............................................................ 134
Fig. 62 Controlar el grosor del forro del freno ........................................................................................ 135
Fig. 63 Ajustar el freno de la rueda ........................................................................................................ 136
Fig. 64 Ajustar timonería de frenos ........................................................................................................ 136
Fig. 65 Mantenimiento del engrasador de herramientas ........................................................................ 138
Fig. 66 Limpiar el colector de suciedad .................................................................................................. 140
Fig. 67 Realizar un mantenimiento de la combinación de los filtros ...................................................... 142
Fig. 68 Mantenimiento del filtro de aire fresco ....................................................................................... 145
Fig. 69 Rellenar el descongelador .......................................................................................................... 148
Fig. 70 Fijación rejilla protectora/protección de correas generador ....................................................... 149
Fig. 71 Comprobar la tensión de correas con la mano .......................................................................... 150
Fig. 72 Tensar la correa de accionamiento del generador ..................................................................... 151
Fig. 73 Dispositivo tensor para la correa de accionamiento del generador ........................................... 152
Fig. 74 Comprobación de la alineación de las poleas ............................................................................ 154
Fig. 75 Alineación axial del generador. .................................................................................................. 155
Fig. 76 Limpiar el parachispas ............................................................................................................... 156
Fig. 77 Mantenimiento de la válvula de cierre aire del motor ................................................................. 157
Fig. 78 Posición de transporte ................................................................................................................ 231
Fig. 79 Enganche esférico KNOTT UE .................................................................................................. 232
Fig. 80 Piloto de control de seguridad del enganche esférico ................................................................ 233
Fig. 81 Enganche esférico (KNOTT EE.UU.) ......................................................................................... 234
Fig. 82 Señales de seguridad: Asegurar las cuñas ................................................................................ 236
Fig. 83 Fijación del cable de ruptura ...................................................................................................... 236
Fig. 84 Advertencia "Riesgo de lesiones por caída de la barra de tracción" .......................................... 237
Fig. 85 Señales de seguridad: Colocar cuñas ........................................................................................ 238
Fig. 86 Transporte con carretilla elevadora ............................................................................................ 239
Fig. 87 Sujeciones como dispositivos de aseguramiento de las cargas ............................................... 240
Fig. 88 Identificación .............................................................................................................................. 243

Instrucciones de servicio Mobilair


viii M 70 N°: 9_5899 05 S
Índice de tablas

Tab. 1 Niveles de peligros y su significado ........................................................................................... 2


Tab. 2 Placa de identificación ................................................................................................................ 3
Tab. 3 Placa para la carga en el punto de enganche/opciones ............................................................ 4
Tab. 4 adaptado a cada aplicación ........................................................................................................ 4
Tab. 5 Lubricador de herramientas ....................................................................................................... 4
Tab. 6 Distribuidor de aire comprimido .................................................................................................. 5
Tab. 7 Regulador proporcional .............................................................................................................. 5
Tab. 8 Equipo para temperaturas bajas ................................................................................................ 5
Tab. 9 Equipo para zonas con peligro de incendio ............................................................................... 5
Tab. 10 Generador .................................................................................................................................. 6
Tab. 11 Seccionador de baterías ............................................................................................................ 6
Tab. 12 Chasis ........................................................................................................................................ 6
Tab. 13 iluminación ................................................................................................................................. 6
Tab. 14 Tambor enrollador de mangueras ............................................................................................. 7
Tab. 15 Dispositivo antirrobo ................................................................................................................... 7
Tab. 16 Cubiertas del panel de control ................................................................................................... 7
Tab. 17 Nivel de presión acústica garantizado ........................................................................................ 7
Tab. 18 Momentos de apriete tornillos hexagonales ............................................................................... 8
Tab. 19 Condiciones ambientales ........................................................................................................... 8
Tab. 20 Pesos de las máquinas .............................................................................................................. 8
Tab. 21 Neumáticos ................................................................................................................................ 9
Tab. 22 Momento de apriete para la fijación de las ruedas ..................................................................... 9
Tab. 23 Pares de apriete para el dispositivo tractor ................................................................................ 9
Tab. 24 Sobrepresión de servicio y caudal ............................................................................................. 10
Tab. 25 Distribuidor de aire comprimido .................................................................................................. 10
Tab. 26 Presión de reacción de las válvulas de seguridad ..................................................................... 10
Tab. 27 Temperatura salida de aire comprimido bloque compresor ....................................................... 10
Tab. 28 Temperaturas de las máquinas .................................................................................................. 10
Tab. 29 Recomendaciones para el aceite refrigerante ............................................................................ 11
Tab. 30 Cantidad de llenado de aceite refrigerante ................................................................................ 11
Tab. 31 Datos del motor .......................................................................................................................... 12
Tab. 32 Recomendaciones para el aceite del motor ............................................................................... 12
Tab. 33 Cantidades de repostaje del motor ............................................................................................ 13
Tab. 34 Bateria ....................................................................................................................................... 13
Tab. 35 Lubricante recomendado para martillos neumáticos .................................................................. 13
Tab. 36 Campo de aplicación filtro de aire fresco ................................................................................... 13
Tab. 37 Condiciones ambientales ........................................................................................................... 14
Tab. 38 Recomendación anticongelante ................................................................................................. 14
Tab. 39 Batería ........................................................................................................................................ 14
Tab. 40 Aparato precalentador agua de refrigeración ............................................................................. 14
Tab. 41 Datos del generador ................................................................................................................... 14
Tab. 42 Caudales con servicio de generador .......................................................................................... 15
Tab. 43 Conexión cajas de enchufe ........................................................................................................ 15
Tab. 44 Interruptor de protección ............................................................................................................ 16
Tab. 45 Valores límites operativos generador ......................................................................................... 16
Tab. 46 Carga máxima de la red ............................................................................................................. 16
Tab. 47 Disminución de la potencia debido a una temperatura ambiental elevada ................................ 16
Tab. 48 Plazos de prueba según el reglamiento de la seguridad de funcionamiento ............................. 19
Tab. 49 Zonas de peligro ......................................................................................................................... 26
Tab. 50 Señales de seguridad ................................................................................................................. 27
Tab. 51 Funcionamiento generador/compresor ...................................................................................... 43
Tab. 52 Modos de funcionamiento generador ......................................................................................... 43
Tab. 53 Lista de control condiciones de montaje .................................................................................... 58
Tab. 54 Medidas para la puesta en marcha después de un periodo de almacenamiento ...................... 59

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 ix
Índice de tablas

Tab. 55 Lista de control equipo para temperaturas bajas ....................................................................... 63


Tab. 56 Instrucción de control del generador con vigilancia del aislamiento .......................................... 65
Tab. 57 Avería “Motor no arranca o se queda parado” ........................................................................... 77
Tab. 58 Avería "El motor no alcanza el número completo de revoluciones" ........................................... 78
Tab. 59 Avería “Piloto de control no se apaga” ....................................................................................... 78
Tab. 60 Avería "presión de servicio demasiado alta" .............................................................................. 79
Tab. 61 Avería "presión de servicio demasiado baja" ............................................................................. 79
Tab. 62 Avería “la válvula de seguridad deja escapar el aire” ................................................................ 80
Tab. 63 Avería "la máquina se calienta demasiado" ............................................................................... 81
Tab. 64 Avería “alto porcentaje de aceite en el aire comprimido” ........................................................... 81
Tab. 65 Avería “Después de la desconexión, sale aceite por el filtro de aire del compresor“ ................. 82
Tab. 66 Avería “alto porcentaje de agua en el aire comprimido” ............................................................. 82
Tab. 67 Avería "el generador no suministra tensión o no suministra tensión suficiente" ........................ 82
Tab. 68 Avería "tensión del generador demasiado alta" ......................................................................... 83
Tab. 69 Trabajos de mantenimiento después de la primera puesta en marcha ..................................... 85
Tab. 70 Intervalos de mantenimiento, trabajos de mantenimiento regulares .......................................... 86
Tab. 71 Trabajos regulares de mantenimiento ........................................................................................ 86
Tab. 72 Trabajos regulares de mantenimiento - Opciones ..................................................................... 90
Tab. 73 Tabla de mezclas de los fluidos refrigerantes KAESER ............................................................ 94
Tab. 74 Valores del tensado de la correa ................................................................................................ 150
Tab. 75 Trabajos de mantenimiento protocolados .................................................................................. 159
Tab. 76 Piezas de mantenimiento compresor ......................................................................................... 160
Tab. 77 Piezas de mantenimiento del motor ........................................................................................... 160
Tab. 78 Texto placa indicadora "Puesta provisional fuera de servicio de la máquina" ........................... 227
Tab. 79 Lista de control "Parada durante un periodo de tiempo largo" ................................................... 228
Tab. 80 Texto placa indicadora "Parada durante un periodo de tiempo largo" ....................................... 229
Tab. 81 Piloto de control de seguridad del enganche esférico ................................................................ 233

Instrucciones de servicio Mobilair


x M 70 N°: 9_5899 05 S
1 Sobre este documento
1.1 Cómo utilizar este documento

1 Sobre este documento


1.1 Cómo utilizar este documento
El manual de servicio forma parte de la máquina.
➤ Guarde el manual de servicio durante la duración de vida de la máquina.
➤ Entregue el manual de servicio a todos los propietarios o usuarios posteriores.
➤ Verifique que se incluya en el manual de servicio cualquier modificación que se haga sobre la
máquina.
➤ Inscriban los datos de la placa de identificación y el equipamiento individual de la máquina en
las tablas del capítulo 2 .

1.2 Otros documentos


Con este manual de servicio, recibe usted más documentos para asegurar un funcionamiento fiable
de la máquina:
■ Certificado de recepción/instrucciones de servicio del depósito a presión
■ Declaración de conformidad/del fabricante conforme a las normas vigentes
■ Documentación del motor de combustión (si existe)

Si le falta algún documento, puede solicitarlo a KAESER.


➤ Compruebe la integridad de la documentación y preste atención a su contenido.
➤ Es imprescindible que indique los datos de la placa de características cuando solicite algún do‐
cumento.

1.3 Derechos de autor


Este manual de servicio está protegido por la Ley de Derechos de Autor. Les rogamos se dirijan a
KAESER si tienen preguntas acerca del empleo y la reproducción de los documentos. Con mucho
gusto les aconsejaremos cómo se puede utilizar cualquier información orientada a la demanda.

1.4 Símbolos y marcaciones


1.4.1 Advertencias
Hay tres niveles de peligros para los avisos de advertencia que se reconocerán en la palabra:
■ PELIGRO
■ ADVERTENCIA
■ PRECAUCIÓN

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 1
1 Sobre este documento
1.4 Símbolos y marcaciones

PELIGRO
¡Aquí se encuentra el tipo y el orígen del peligro inminente!
El incumplimiento de esta advertencia puede ocasionar posibles consecuencias.

La palabra “PELIGRO” significa que se puede sufrir la muerte o lesiones corporales cuando se
ignora el aviso.
➤ Mediante estas medidas podrán protegerse contra el peligro.

➤ En todo momento leer y observar estas advertencias con esmero y conciencia.

Palabra Significado Consecuencias al incumplimiento de los avisos


PELIGRO aviso de peligro inminente Defunción o graves lesiones corporales serán las
consecuencias
ADVERTENCIA aviso de peligro inminente Peligro de defunción o graves lesiones corporales
PRECAUCIÓN aviso de una situación peli‐ Leves lesiones físicas o daños materiales son po‐
grosa sibles

Tab. 1 Niveles de peligros y su significado

1.4.2 Otras indicaciones y símbolos


Este símbolo indica informaciones particularmente importantes.

Material Aquí se encuentran indicaciones sobre herramientas especiales, lubricantes y líquidos o piezas de
recambio.

Condición Aquí se encuentran las condiciones necesarias para cumplir una función.
Aquí también se especifican condiciones relevantes de seguridad que les ayudan a evitar situaciones
peligrosas.

Opción da ➤ Este signo precede a las acciones que consisten en un sólo paso de acción.
Si se trata de varias acciones se ha numerado el orden de los pasos de las acciones individuales.
Las informaciones que se refieren a solamente una opción llevan una marcación (por ejemplo:
“Opción da” significa que este párrafo sólo es para máquinas con el tratamiento de aire compri‐
mido “refrigerador final y separador centrífugo”). Las marcaciones para las opciones descritas
en este manual de servicio se explicarán en el capítulo 2.2.
Un signo de interrogación marca las informaciones acerca de problemas potenciales.
En el texto de ayuda se denomina la causa ...
➤ ... y se indica la solución.
Este signo señala informaciones importantes o medidas para la protección del medio ambiente.

más información Aquí llamamos su atención a temas más amplios.

Instrucciones de servicio Mobilair


2 M 70 N°: 9_5899 05 S
2 Datos técnicos
2.1 Placa de identificación

2 Datos técnicos
2.1 Placa de identificación
El modelo y los principales datos técnicos se pueden consultar en la placa de identificación de la
máquina.
La placa de identificación se encuentra en la parte exterior de la máquina (ver ilustración capítulo
13.1).
➤ Introduzca aquí los datos de la placa de identificación como referencia:

Característica Indicación
Número de identificación del vehículo
Masa total admisible
Carga por eje admisible
Carga admisible sobre el punto de enganche
Compresor para obras
Número de artículo
Número de serie
Año de construcción
Masa total efectiva
Capacidad de carga punto de levantamiento
Potencia nominal del motor
Velocidad de rotación del motor
Sobrepresión máxima de servicio

Tab. 2 Placa de identificación

2.2 Lista de opciones


Una lista de las opciones instaladas le ayuda a asignar las informaciones de este manual de servicio
de su máquina más fácilmente.
Las opciones presentes se pueden obtener de la placa donde figuran carga/opciones (parte derecha
de la placa, siglas de letras).

Esta placa se encuentra:


■ en la parte exterior de la máquina
■ en sentido de circulación por delante (ver capítulo 13.1)

La tabla siguiente indica una lista de las opciones ofrecidas que son posibles.
¡En la placa están imprimidas solamente las siglas de las opciones instaladas en la máquina!

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 3
2 Datos técnicos
2.2 Lista de opciones

➤ Las opciones presentes se pueden obtener de la placa combinada para la carga sobre el punto
de enganche/opciones.

M 70 N°MAT N° SER
Opciones instaladas:
Aquí se encuentran las indicaciones relativas a la
da db dc dd
carga en el punto de enganche de la máquina.
ec
fa fc

ca cb
ba bb
la lb
ga
oa

si sh
sa sc sd
ta tb tc te
sf ua pa pb
02-M0277

Tab. 3 Placa para la carga en el punto de enganche/opciones

2.2.1 Opción da, db, dc, dd


adaptado a cada aplicación
➤ Inscribir las opciones determinadas como referencia en la lista siguiente:

Opción Marcación ¿Presente?


Refrigerador final y separador centrífugo da
Intercambiador de calor db
Filtro de aire fresco dc
Combinación de filtros dd

Tab. 4 adaptado a cada aplicación

2.2.2 Opción ec
Lubricador de herramientas
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:

Opción Marcación ¿Presente?


Lubricador de herramientas ec

Tab. 5 Lubricador de herramientas

Instrucciones de servicio Mobilair


4 M 70 N°: 9_5899 05 S
2 Datos técnicos
2.2 Lista de opciones

2.2.3 Opción fa, fc


Distribuidor de aire comprimido
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:

Opción Marcación ¿Presente?


Conductos de aire comprimido directos fa
Conducciones de aire comprimido con bifurcación fc
después de la opción

Tab. 6 Distribuidor de aire comprimido

2.2.4 Opción ca, cb


Regulador proporcional
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:

Opción Marcación ¿Presente?


Sin posibilidad de ajuste manual (7 bar) ca
Con posibilidad de ajuste manual (≥10 bar) cb

Tab. 7 Regulador proporcional

2.2.5 Opción ba, bb


Equipo para temperaturas bajas
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:

Opción Marcación ¿Presente?


Equipo para temperaturas bajas ba
Equipo para temperaturas bajas + precalentamiento bb
agua de refrigeración del motor

Tab. 8 Equipo para temperaturas bajas

2.2.6 Opción la, lb


Equipo para zonas con peligro de incendio
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:

Opción Marcación ¿Presente?


Parachispas la
Parachispas y válvula de cierre aire del motor (de cie‐ lb
rre automático)

Tab. 9 Equipo para zonas con peligro de incendio

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 5
2 Datos técnicos
2.2 Lista de opciones

2.2.7 Opción ga
Generador
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:

Opción Marcación ¿Presente?


Generador ga

Tab. 10 Generador

2.2.8 Opción oa
Seccionador de baterías
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:

Opción Marcación ¿Presente?


Seccionador de baterías oa

Tab. 11 Seccionador de baterías

2.2.9 Opción sa, sc, sd, sh, si


Chasis
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:

Opción Peso total ad‐ Marcación ¿Presente?


misible [kg]
Dispositivo tractor regulable en altura 1350 sa
Dispositivo tractor no regulable en altura 1350 sd
Dispositivo tractor no regulable en altura, 1350 sh
sin freno de estacionamiento
Estacionario, sobre trineo – sc
Estacionario, sobre bastidor – si

Tab. 12 Chasis

2.2.10 Opción ta, tb, tc, te


Iluminación
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:

Opción Marcación ¿Presente?


Sin (estacionario) ta
Catadióptrico trasero triangular tb
EG - 12 V tc
EEUU - 12 V (conforme a DOT) te

Tab. 13 iluminación

Instrucciones de servicio Mobilair


6 M 70 N°: 9_5899 05 S
2 Datos técnicos
2.3 Máquina (sin opciones)

2.2.11 Opción ua
Arrollamangueras
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:

Opción Marcación ¿Presente?


Arrollamangueras ua

Tab. 14 Tambor enrollador de mangueras

2.2.12 Opción sf
Dispositivo antirrobo:
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:

Opción Marcación ¿Presente?


Dispositivo antirrobo sf

Tab. 15 Dispositivo antirrobo

2.2.13 Opción pa, pb


Cubiertas del panel de control
➤ Inscribir la opción determinada como referencia en la lista siguiente:

Opción Marcación ¿Presente?


Cubierta del panel de control pa
Cubierta de la caja de distribución del generador pb

Tab. 16 Cubiertas del panel de control

2.3 Máquina (sin opciones)


2.3.1 Ruido
2.3.1.1 Nivel de presión acústica

Modelo M 70
Nivel de presión acústica* garantizado [dB(A)] 76
Distancia de medición: 7 m
* El valor de presión acústica cumple la norma americana EPA

Tab. 17 Nivel de presión acústica garantizado

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 7
2 Datos técnicos
2.4 Chásis

2.3.2 Momentos de apriete


Valores de orientación para tornillos hexagonales con clase de resistencia 8.8:

Tornillos hexagonales
Rosca M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18
Par de rotación [Nm] 9,5 23 46 80 127 195 280

Tab. 18 Momentos de apriete tornillos hexagonales

2.3.3 Condiciones ambientales


Montaje Valor límite
Altura máxima de instalación sobre el nivel del mar* 1000
[m]
Temperatura ambiente mínima [°C] −10
Temperatura ambiente máxima [°C] +50
¡* Para lugares de ubicación más altos, se tendrán que consultar con el fabricante!

Tab. 19 Condiciones ambientales

2.3.4 Indicaciones adicionales


Indicaciones relativas al permiso de funcionamiento de la máquina, como:
■ Acotación
■ Distancia entre ruedas
■ superficie ocupada por la máquina

ver dibujo acotado capítulo 13.3.


En los dibujos acotados encontrará indicaciones relativas a las posiciones de los siguientes
orificios de salida y entrada relevantes al funcionamiento de la máquina:
■ Entrada de aire de refrigeración
■ Salida del aire de refrigeración
■ Salida de aire comprimido
■ Salida de los gases de escape

2.4 Chásis
2.4.1 Pesos
Los pesos indicados son pesos máximos. El peso real de la máquina depende del equipamiento
individual (ver placa de identificación máquina).

Característica Chásis Estacionario


Freno de retención con con sin –
Regulación de altura con sin con –
* Inscriba aquí la capacidad de carga efectiva de la placa de identificación como referencia.

Instrucciones de servicio Mobilair


8 M 70 N°: 9_5899 05 S
2 Datos técnicos
2.4 Chásis

Característica Chásis Estacionario


Masa total efectiva [kg]*
Carga por eje admisible 1350 1350 1350 –
[kg]
* Inscriba aquí la capacidad de carga efectiva de la placa de identificación como referencia.

Tab. 20 Pesos de las máquinas

2.4.2 Neumáticos
Característica/designa‐ Valor
ción
Mercado Europa EEUU
Tamaño de los neumáti‐ 185 R 14C 205/75D14
cos
Presión de neumáticos 4,5 3,5
máxima y recomendada
[bar]
Tornillos de las ruedas M 12 x 1,5 ½” x 2” (fine)

Tab. 21 Neumáticos

2.4.3 Momento de apriete para la fijación de las ruedas


Mercado Rosca Apertura de la llave Par de rotación [Nm]
tornillo de la rueda
Europa M 12 x 1,5 SW 17 90
EEUU ½” x 2” (fine) 13/16” 100

Tab. 22 Momento de apriete para la fijación de las ruedas

2.4.4 Pares de apriete para el dispositivo tractor


Componente Rosca Clase de resistencia Par de rotación [Nm]
Enganche esférico M12 8.8 77
M12 10.9 115
M14 10.9 125
Argolla M12 10.9 115
M14 10.9 180
Muletilla de sujeción M20 – 250
M28 – 400
M36 – 650

Tab. 23 Pares de apriete para el dispositivo tractor

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 9
2 Datos técnicos
2.5 Compresor

2.5 Compresor
2.5.1 Sobrepresión de servicio y caudal
Sobrepresión máxima de servicio [bar] 7 10
Bloque compresor SIGMA 270 260
Caudal efectivo [m /min]
3 7,0 5,4

Tab. 24 Sobrepresión de servicio y caudal

2.5.2 Salida de aire comprimido


Válvula de salida ["] Número*
G 3/4 2
G 1 1/2 1
* Cantidad según el país correspondiente

Tab. 25 Distribuidor de aire comprimido

2.5.3 Válvulas de seguridad


más información Sobrepresión máxima de servicio: ver placa de identificación

Sobrepresión máxima de Presión de reacción


servicio [bar] válvula de seguridad [bar]
7 10
10 13

Tab. 26 Presión de reacción de las válvulas de seguridad

2.5.4 Temperatura
Temperatura en la salida de aire
comprimido del bloque compresor
Temperatura ambiente [°C] Válvula combinada (válvula termostática)
con detector de la sin detector de la tem‐
temperatura ambien‐ peratura ambiente
te [°C] [°C]
(opción db)
10 90 –
20 – 90
25 60 –

Tab. 27 Temperatura salida de aire comprimido bloque compresor

Temperaturas de las máquinas Valores


Temperatura final de compresión necesaria para con‐ 30
mutación a servicio en carga [°C]

Instrucciones de servicio Mobilair


10 M 70 N°: 9_5899 05 S
2 Datos técnicos
2.5 Compresor

Temperaturas de las máquinas Valores


Temperatura típica final de compresión durante el 75 – 100
funcionamiento [°C]
Temperatura final de compresión máxima (descone‐ 115
xión automática de seguridad [°C]

Tab. 28 Temperaturas de las máquinas

2.5.5 Recomendaciones para el aceite refrigerante


El tipo del aceite refrigerante llenado se encuentra marcado cerca del tubo de llenado del depósito
separador de aceite.
Si usted quiere pedir aceite refrigerante, encontrará la información necesaria en el capítulo 11.

Característica SIGMA FLUID


Clase de aceite refri‐ S-460 MOL
gerante
Asignación Aceite sintético Aceite mineral
sin silicona
Campo de aplicación Aceite estándar para todas las aplicaciones Aceite estándar para todas las
a excepción de la fabricación de productos aplicaciones a excepción de la
alimenticios. fabricación de productos ali‐
Particularmente adecuado para máquinas menticios.
con alto grado de utilización. Particularmente adecuado pa‐
ra máquinas con bajo grado de
utilización.
Admisión — —
Viscosidad a 40 °C 45 mm /s 2
44 mm2/s
(D 445; prueba según normas ASTM) (DIN 51562–1)
Viscosidad a 100 °C 7,2 mm2/s 6,8 mm2/s
(D 445; prueba según normas ASTM) (DIN 51562–1)
Punto de inflamación 238 °C 220 °C
(D 92; prueba según normas ASTM) (ISO 2592)
Densidad a 15 °C 864 kg/m3 –
(ISO 12185)
Punto de congelación -46 °C -33 °C
(D 97; prueba según normas ASTM) (ISO 3016)
Poder antiemulgente 40/40/0/10 min –
a 54 °C (D 1401; pruebas según normas ASTM)

Tab. 29 Recomendaciones para el aceite refrigerante

2.5.6 Cantidad de llenado de aceite refrigerante


Cantidad de llenado Valor
Cantidad total de llenado [l] 15,0

Tab. 30 Cantidad de llenado de aceite refrigerante

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 11
2 Datos técnicos
2.6 Motor

2.6 Motor
2.6.1 Datos del motor
Característica Indicación
Producto/tipo Kubota V 2003-T
Potencia nominal del motor [kW] 43,3
Revoluciones a PLENA CARGA [rpm ] -1 2950
Velcidad de giro en MARCHA EN VACÍO [rpm ] -1 2000
Clase de carburante Diésel *
Consumo de combustible a PLENA CARGA [l/h] 11,7
Consumo de aceite en relación al carburante consu‐ aproximadamente 0,2
mido [%]
* Utilice sólo carburantes diésel conforme a EN 590 o ASTM D975. Antes de utilizar otros combus‐
tibles, consulte al fabricante del motor.

Tab. 31 Datos del motor

2.6.2 Aceite recomendado


El aceite de motor empleado debe satisfacer las siguientes clasificaciones:

■ ACEA, clase E4, E7


■ API, clase CF, CI-4

Se ha llenado el motor de la máquina por primera vez con aceite de motor de la clase de
viscosidad SAE 10W-40.

Temperaturas ambiente [°C] Clase de viscosidad


20 ..... 50 SAE 40
0 ..... 20 SAE 20W
−15 ..... 0 SAE 10 W
−10 ..... 50 SAE 15W-40
−20 ..... 30 SAE 5W-30
−20 ..... 50 SAE 10W-40

Tab. 32 Recomendaciones para el aceite del motor

2.6.3 Recomendaciones para el fluido refrigerante


El fluido refrigerante utilizado deberá cumplir los requisitos de la especificación ASTM D4985.
No utilice refrigerantes o anticongelantes convencionales que sólo cumplan la especificación
ASTM D3306. Estos refrigerantes están concebidos únicamente para aplicaciones sencillas en
automóviles y pueden acortar la vida útil del motor.
Encontrará más información sobre el uso de refrigerantes en el manual de instrucciones del
fabricante del motor.

Instrucciones de servicio Mobilair


12 M 70 N°: 9_5899 05 S
2 Datos técnicos
2.7 Opciones

2.6.4 Cantidades de repostaje


Designação Cantidad de repostaje [l]
Aceite para motores 9,0
Contenido depósito de combustible 105,0
Fluido refrigerante en el circuito del motor 9,5

Tab. 33 Cantidades de repostaje del motor

2.6.5 Batería
Característica Valor
Tensión [V] 12
Capacidad [Ah] 80
Corriente de ensayo en frío [A] 640
(conforme a NE 50342)

Tab. 34 Bateria

más información Dependiendo del equipo de la máquina se necesitará una capacidad más alta de la batería. Ver
capítulo 2.7.3.equipo para temperaturas bajas.

2.7 Opciones
2.7.1 Opción ec
Lubricador de herramientas
Designación Gama de temperatura [°C] Cantidad de repostaje [l]
Lubricante especial para marti‐ −25 ..... 50 2,5
llos neumáticos

Tab. 35 Lubricante recomendado para martillos neumáticos

2.7.2 Opción dc
Filtro de aire fresco
Característica Valor
Sobrepresión máxima de servicio [bar] 16
Temperatura ambiente mínima [°C] 1,5
Temperatura ambiente máxima [°C] 30

Tab. 36 Campo de aplicación filtro de aire fresco

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 13
2 Datos técnicos
2.7 Opciones

2.7.3 Opción ba
Equipo para temperaturas bajas
2.7.3.1 Condiciones ambientales

Montaje Valor límite


Altura máxima de instalación sobre el nivel del mar* 1000
[m]
Temperatura ambiente mínima [°C] −25
Temperatura ambiente máxima [°C] +50
* ¡Para lugares de ubicación más altos, consulte con el fabricante!

Tab. 37 Condiciones ambientales

2.7.3.2 Protección anticongelante conductos de aire comprimido

Anticongelante Cantidad de repostaje [l]


Wabcothyl 0,3

Tab. 38 Recomendación anticongelante

2.7.3.3 Batería

Característica Valor
Tensión [V] 12
Capacidad [Ah] 100
Corriente de ensayo en frío [A] 850
(conforme a NE 50342)

Tab. 39 Batería

2.7.3.4 Opción bb
Precalentamiento agua de refrigeración

Aparato precalentador agua de refrigeración Valor


Modelo DEFA 102
Tensión [V] 230
Potencia [W] 550

Tab. 40 Aparato precalentador agua de refrigeración

2.7.4 Opción ga
Generador (60 Hz)
Datos del generador:

Características Generador
250 V/2~
Potencia nominal [kVA] 13,0 8,0
bifásica

Instrucciones de servicio Mobilair


14 M 70 N°: 9_5899 05 S
2 Datos técnicos
2.7 Opciones

Características Generador
250 V/2~
Potencia nominal [kVA] 7,0 5,0
monofásica
Tensión [V] 250/125
Constancia de tensión [%] ±5
carga simétrica
Constancia de tensión [%] +6/−10
carga asimétrica monofá‐
sica
Corriente nominal [A] 56,0 35,0
bifásica (230 V)
Corriente nominal [A] 56,0 44,0
bifásica (115 V)
Corriente nominal [A] 360,0 360,0
cortocircuito (0,3 s/170 V)
cos Phi 0,8 – 1
Frecuencia [Hz] 60
Velocidad de rotación 3600
[min-1]
Factor de distorsión [%] <5
Construcción Polo interior sincrónico (controlado electrónicamente)
Índice de protección IP 54

Tab. 41 Datos del generador

Caudal reducido:

Potencia nominal [kVA] 13,0 8,0


Sobrepresión máxima de 7 7 10
servicio [bar]
Caudal efectivo [m3/min] 5,4 7,0 5,4
Caudal efectivo en caso 1,8 3,2 1,8
de utilización simultánea
de potencia del generador
[m3/min]

Tab. 42 Caudales con servicio de generador

Conexiones:

Cajas de enchufe Número:


30 A; 250 V/2~/PE 2
20 A; 125 V/2~/PE 2

Tab. 43 Conexión cajas de enchufe

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 15
2 Datos técnicos
2.7 Opciones

Interruptor de protección:

Modelo Generador Generador


250 V/2~ 125 V/1~
Fusible automático [A] Número: Número:
20 1 1

Tab. 44 Interruptor de protección

Valores límites operativos:

(según EN 60034-22, página 10, tabla)

Características Valor
Clase de ejecución G3
Gama de ajuste de la tensión [%] ±5
Desviación de la tensión estática [%] 1
Caída máxima de la tensión dinámica [%] –15
Aumento máximo de la tensión dinámica [%] 20
Tiempo de estabilización máximo de la tensión [ms] 1500
Máxima asimetría de la tensión [%] 1

Tab. 45 Valores límites operativos generador

Carga máxima de la red por consumidores de corriente:

Consumidores óhmicos son, por ejemplo, bombillas y calefactores eléctricos.


Los motores eléctricos y los transformadores pertenecen, por el contrario, al grupo de los consumi‐
dores inductivos.

Condiciones nominales:
■ Temperatura ambiente: 25 °C
■ Altura máxima de la ubicación sobre el nivel del mar: 1000 m

Potencia nominal [kVA] 13,0 8,0


Consumidores óhmicos por fase 6,5 4,0
[kVA] total 13,0 8,0
Consumidores inductivos Potencia nominal 5,0 5,0
[kW]

Tab. 46 Carga máxima de la red

Potencia reducida con temperaturas ambiente elevadas:

Temperatura ambiente Potencia generador


[°C]
≤30 es posible obtener la máxima potencia.
>30 Reducción en un10% por cada aumento de la temperatura de 10°C.

Tab. 47 Disminución de la potencia debido a una temperatura ambiental elevada

Instrucciones de servicio Mobilair


16 M 70 N°: 9_5899 05 S
3 Seguridad y responsabilidad
3.1 Indicaciones básicas

3 Seguridad y responsabilidad
3.1 Indicaciones básicas
La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y las reglas de seguridad técnica
reconocidas. Sin embargo, pueden producirse ciertos peligros durante el uso de la máquina:
■ Riesgo de sufrir lesiones corporales o peligro de muerte para el usuario o para terceras personas.
■ Daños en la máquina y otros daños de carácter material.

PELIGRO
El incumplimiento de estas indicaciones puede ocasionar lesiones de carácter mortal.
➤ Lea las instrucciones de servicio con atención y tenga en cuenta su contenido para poder em‐
plear la máquina de manera segura.

➤ ¡Utilizar la máquina siempre en perfectas condiciones técnicas conforme a lo prescrito, teniendo


en cuenta la seguridad, los riesgos y observando las instrucciones de servicio!
➤ Repare de inmediato las averías que repercutan negativamente en la seguridad o encargue su
reparación inmediata.

3.2 Uso debido


La máquina está concebida exclusivamente para la producción de aire comprimido en sectores in‐
dustriales. El generador opcional sirve además para producir corriente eléctrica para los consumi‐
dores individuales.
Cualquier utilización fuera de este terreno se considera como uso indebido. En caso de averías el
fabricante queda liberado de cualquier responsabilidad por uso indebido. El usuario se hará cargo
de los riesgos en dicho caso.
➤ Cumpla las indicaciones contenidas en las presentes instrucciones de servicio.
➤ Accione la máquina sólo dentro de los límites de potencia y conforme a las condiciones ambien‐
tales admisibles.
➤ Sin un tratamiento adecuado, el aire comprimido no puede ser utilizado para fines respiratorios.
➤ Sin un tratamiento adecuado, el aire comprimido no puede ser utilizado para procesos laborales
donde el aire entre en contacto directo con alimentos.

3.3 Uso indebido


➤ No dirija aire comprimido hacia personas o animales.
➤ Sin un tratamiento adecuado, el aire comprimido no puede ser utilizado para fines respiratorios.
➤ No admitir que la máquina aspire vapores o gases venenosos, ácidos, inflamables o explosivos.
➤ La máquina no debe funcionar en campos en los cuales se aplican las exigencias específicas
referentes a la protección contra las explosiones.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 17
3 Seguridad y responsabilidad
3.4 Responsabilidad del usuario

3.4 Responsabilidad del usuario


3.4.1 Respeto de las normativas legales y las reglas reconocidas
Éstas son, por ejemplo, las normas europeas aplicadas en la ley nacional y/o las leyes, prescripciones
de seguridad y normas de prevención de accidentes válidas en el país del usuario.
➤ Durante los trabajos del servicio, mantenimiento y transporte de la máquina, deben respetarse
las normativas legales y las reglas técnicas relevantes.

3.4.2 Selección del personal


Los técnicos especializados, gracias a su formación profesional, así como a sus experiencias y co‐
nocimientos acerca de las disposiciones pertinentes, son capaces de valorar los trabajos encargados
y de comprobar peligros eventuales.

El personal de servicio autorizado debe poseer las cualificaciones siguientes:


■ Es mayor de edad.
■ Ha leído y comprendido las instrucciones de seguridad para el manejo de las partes relevantes
del manual de servicio y las respeta.
■ Tiene la formación y autorización competente para el manejo seguro de las instalaciones auto‐
movilísticas, electrotécnicas y neumáticas.

El personal de mantenimiento autorizado debe poseer las cualificaciones siguientes:


■ Es mayor de edad.
■ Ha leído y comprendido las instrucciones de seguridad para la instalación y el mantenimiento de
las partes relevantes del manual de servicio y las respeta.
■ Se ha instruido acerca de los conceptos y las reglas de la seguridad de la instalaciones auto‐
movilísticas, electrotécnicas y neumáticas.
■ Puede comprobar peligros eventuales del sector automovilístico, electrotécnico y neumático y
evitar daños corporales y materiales observando las instrucciones de seguridad.
■ Tiene la formación y autorización competente para realizar de manera segura el mantenimiento
de esta máquina.

El personal de transporte autorizado debe poseer las cualificaciones siguientes:


■ Es mayor de edad.
■ Ha leído y comprendido las instrucciones de seguridad para el transporte de las partes relevantes
del manual de servicio y las respeta.
■ Tiene la formación y autorización competente para el transporte seguro de las instalaciones
automoilísticas.
■ Se ha instruido acerca de las reglas relativas al manejo seguro con automóviles y materiales de
transporte.
■ Puede comprobar peligros eventuales de la técnica automovilística y evitar daños corporales y
materiales observando las instrucciones de seguridad.

Instrucciones de servicio Mobilair


18 M 70 N°: 9_5899 05 S
3 Seguridad y responsabilidad
3.5 Peligros

PELIGRO
¡Peligro de muerte al tocar piezas conductoras de tensión!
➤ Los trabajos de instalación, mantenimiento y reparación en grupos eléctricos de la máquina
sólo pueden ser realizados por un electricista. ¡Esto también se refiere a trabajos en piezas
conductoras de tensión!

➤ Asegúrese de que el personal encargado del manejo, el mantenimiento y el transporte posee la


cualificación necesaria y está debidamente habilitado para realizar esos trabajos.

3.4.3 Observar los plazos de pruebas y las prescripciones para la prevención de ac‐
cidentes
La máquina está sometida a los plazos de pruebas locales.

Ejemplos para el funcionamiento en Alemania

➤ Observar la prueba repetida conforme a la BGR 500, capítulo 2.11 (Asociación Profesional para
la Seguridad y la Salud en el Trabajo):
El usuario o propietario de la máquina ha de encargar a un experto que realice pruebas funcio‐
nales en los dispositivos de seguridad de compresores en caso de necesidad, pero por lo menos
una vez al año.
➤ Observar cambio de aceite conforme a la BGR 500, capítulo 2.11:
El usuario o propietario de la máquina ha de tomar las medidas oportunas para efectuar y do‐
cumentar el cambio de aceite en caso necesario, pero por lo menos una vez al año. Se admitirá
otro intervalo cuando se haya comprobado mediante un análisis del aceite de que la calidad del
aceite continúa siendo reuniendo sus propiedades iniciales.
➤ Observar prueba regular según la BGR 500, capítulo 2.8:
El usuario no debería poner en marcha los medios receptores de carga hasta que un experto
haya realizado los controles necesarios, y, si hiciera falta, las reparaciones oportunas.
➤ Observar los plazos de pruebas según el Reglamento de la Seguridad de Funcionamiento con
plazos máximos conforme a §15:

Prueba Plazo de prueba Organización de la prueba


Prueba interna Cada 5 años después de la puesta en marcha Personas cualificadas
o después de la última prueba (por ejemplo el servicio KAESER)
Prueba de resis‐ Cada 10 años después de la puesta en mar‐ Personas cualificadas
tencia cha o después de la última prueba (por ejemplo el servicio KAESER)

Tab. 48 Plazos de prueba según el reglamiento de la seguridad de funcionamiento

3.5 Peligros
Indicaciones básicas

Aquí se informa sobre los diferentes tipos de peligros que puedan aparecer durante el funcionamiento
de la máquina.
Las presentes instrucciones de servicio contienen indicaciones de seguridad básicas al principio de
cada capítulo, en el párrafo titulado "Seguridad".
Las advertencias aparecen justo delante de las actividades potencialmente peligrosas.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 19
3 Seguridad y responsabilidad
3.5 Peligros

3.5.1 Seguridad ante fuentes de peligro


Aquí se informa sobre los diferentes tipos de peligros que puedan aparecer durante el funcionamiento
de la máquina.

Gases de escape

Los gases de escape de los motores de combustión interna contienen monóxido de carbono, un gas
inodoro y mortal.
Además, durante la combustión de gas oil se produce hollín, que contiene partículas nocivas para
la salud.
➤ ¡Accionar la máquina exclusivamente al aire libre!
➤ No inhalar los gases de escape.
➤ Conducir los gases de escape hacia el exterior a través de un tubo (Ø mayor a 100 mm).

Incendio y explosión

El carburante puede incendiarse espontáneamente y es posible que se produzcan graves lesiones


o defunción.
➤ Asegúrese de que no se produzca fuego de ningún tipo ni chispas en el lugar de ubicación.
➤ No fume mientras rellene el depósito con gasolina.
➤ Nunca reposte combustible con la máquina en marcha.
➤ No haga rebosar el combustible mientras rellene el depósito.
➤ Secar con un trapo el combustible derramado.
➤ Mantenga alejado el carburante de componentes calientes de la máquina.
➤ Reponga el anticongelante (opción ba) siempre con la máquina desconectada y en frío.
➤ Compruebe que se respeten las temperaturas ambiente admisibles en el lugar de ubicación.

Fluido refrigerante caliente

El sistema de refrigeración para los motores calientes, refrigerados por fluidos se halla bajo presión.
Al abrirse el tapón roscado es posible que escape el fluido caliente que puede causar graves que‐
maduras.
➤ Antes de abrir el sistema de refrigeración deje que la máquina se enfríe.
➤ Aflojar el tapón roscado con cuidado, girando solamente un cuarto de vuelta hasta media vuelta.
Tan pronto como escape la sobrepresión se abrirá el tapón roscado completamente.

Fuerzas de compresión

Existe peligro de graves lesiones al escaparse aire comprimido. Las indicaciones siguientes se re‐
fieren a todos los trabajos en piezas que pueden estar bajo tensión.
➤ Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina (control: Indicación del
manómetro 0 bar!)
➤ Después abrir con cuidado una llave de toma de aire comprimido para que se despresurice el
conducto entre la válvula de retención-presión mínima/válvula de retención y la salida de aire
comprimido.
➤ En los componentes de presión (por ejemplo tuberías, depósitos) no se admiten trabajos de
soldadura, tratamientos térmicos u otras modificaciones mecánicas, ya que pueden perjudicar
la resistencia a la presión de los componentes.
De hacerlo, la seguridad de la máquina no podría quedar garantizada.

Instrucciones de servicio Mobilair


20 M 70 N°: 9_5899 05 S
3 Seguridad y responsabilidad
3.5 Peligros

Fuerzas de resorte

Riesgo de graves lesiones al soltarse resortes bajo tensión.


La válvula de retención-presión mínima, la válvula de seguridad y la válvula de admisión se encuen‐
tran sometidas a una gran tensión elástica.
➤ No abra ni desmonte las válvulas.

Calidad del aire comprimido

El aire comprimido de los compresores con inyección de aceite no debe utilizarse como aire respi‐
rable ni en la elaboración de productos alimenticios sin el tratamiento correspondiente.
➤ No inhalar nunca aire comprimido de manera directa.
➤ Instale sistemas de tratamiento de aire comprimido adecuados para poder utilizar el aire com‐
primido de esta máquina como aire respirable (respiración adicional) y/o en la elaboración de
productos alimenticios.
➤ Utilizar aceite refrigerante que no afecte a productos alimenticios cuando el aire comprimido
tenga contacto con alimentos.

Piezas rotatorias

Existe peligro de graves lesiones al tocarse la rueda del ventilador, el acoplamiento o la correa si la
máquina está conectada.
➤ Accionar la máquina sólo con las rejillas protectoras, puertas de mantenimiento y piezas de
revestimiento cerradas.
➤ Antes de abrir las puertas/la cubierta, se debe desconectar y parar la máquina.
➤ Use ropa pegada al cuerpo y redecilla para el pelo en caso necesario.
➤ Montar los dispositivos protectores y el revestimiento correctamente antes de volver a poner en
marcha el motor.

Electricidad

➤ Los trabajos que tengan que realizarse en equipos eléctricos han de ser llevados a cabo exclu‐
sivamente por electricistas profesionales autorizados e instruidos o por personas aleccionadas
a tal efecto, siempre bajo la dirección y supervisión de un electricista profesional autorizado y
conforme a lo establecido por las normas electrotécnicas pertinentes.
➤ Compruebe regularmente el correcto ajuste y perfecto estado de las uniones eléctricas.
➤ Los trabajos en el generador/la caja de distribución del generador han de ser llevados a cabo
sólo por un electrotécnico experto instruido y autorizado.
➤ Realizar los trabajos en el generador/la caja de distribución del generador solamenta con la
máquina desconectada.

Temperatura

➤ No toque los componentes calientes. Entre ellos se cuentan, por ejemplo, el motor de combus‐
tión, bloque compresor, tubos de aceite y de presión, refrigerador, depósito separador de aceite.
Además, los componentes situados junto a la salida de gases de escape y/o de aire refrigerado,
o en su corriente de aire, pueden calentarse excesivamente.
➤ Llevar ropa de manga larga (no de fibras sintéticas, como por ejemplo poliéster) y guantes de
seguridad.
➤ Llevar guantes de protección al enganchar y desenganchar los tubos flexibles de aire comprimido
externos a las válculas de escape.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 21
3 Seguridad y responsabilidad
3.5 Peligros

➤ Dejar enfriar la máquina antes de proceder a los trabajos de mantenimiento.


➤ Cuando se efectúen trabajos de soldadura en la máquina o cerca de ésta, deberán tomarse las
medidas adecuadas para que no se prendan piezas de la máquina, vapores de combustible o
neblinas de aceite debido a chispas o temperaturas altas.

Ruido

➤ Accionar la máquina sólo con sistema completo de insonorización.


➤ En caso necesario, utilice protección auditiva. Por ejemplo, al escaparse el aire por la válvula de
seguridad, pueden producirse emisiones importantes de ruido.

Lubricantes y líquidos

➤ Queda estrictamente prohibido fumar, así como encender fuegos y emplear llamas libres.
➤ Observar las prescripciones de seguridad sobre el manejo con carburantes, aceites, lubricantes,
anticongelantes y sustancias químicas.
➤ Evitar el contacto con la piel y los ojos.
➤ No aspirar vapores de carburantes ni neblinas oleosas.
➤ No comer ni beber mientras trabaja con carburantes, aceite, fluidos refrigerantesy lubricantes,
así como anticongelantes.
➤ Disponer de los medios de extinción adecuados e informar sobre la ubicación y el manejo de los
extintores.
➤ Utilice únicamente lubricantes y líquidos autorizados por KAESER.

Piezas de recambio inadecuadas

➤ Utilice únicamente piezas de recambio que hayan sido adaptadas por el fabricante a la utilización
de la máquina. Los repuestos inadecuados perjudican la seguridad de la máquina.
➤ Utilice solamente piezas de recambio originales KAESER para los componentes sometidos a
presión.

Alteraciones o modificaciones en la máquina

➤ No efectúe alteraciones ni modificaciones en la máquina, ya que pueden menoscabar la segu‐


ridad y el funcionamiento de la misma.
■ No incorpore componentes adicionales no autorizados
■ No realice modificaciones en la máquina que superen la masa máxima y/o influyan en la
seguridad industrial durante el transporte/utilización de la máquina
Tales modificaciones anularán el permiso de explotación (certificación para el transporte te‐
rrestre).

3.5.2 Uso seguro de la máquina


Aquí encontrará información sobre reglas de comportamiento para manejar la máquina de manera
segura en distintos momentos de su vida útil.

Instrucciones de servicio Mobilair


22 M 70 N°: 9_5899 05 S
3 Seguridad y responsabilidad
3.5 Peligros

AVISO
¡Riesgo de lesiones por la acción de componentes rotatorios, muy calientes o conductores de co‐
rriente eléctrica!
Riesgo de sufrir lesiones graves al tocar dichos componentes.
➤ Ponga siempre en marcha la máquina con las puertas y la cubierta cerradas.
➤ Efectúe siempre los trabajos de mantenimiento y de control con la máquina desconectada.

Transporte

➤ Ponga la máquina fuera de servicio antes de transportarla.


➤ El transporte ha de ser llevado a cabo exclusivamente por personas que tienen la formación y
autorización competente para el transporte seguro de vehículos y materiales.
➤ Durante el transporte no deben encontrarse personas encima o cerca de la máquina.
➤ A la hora de transportar la máquina como remolque por carretera:
■ Garantice que el estado del remolque es seguro (p.ej., chásis, neumáticos, frenos, disposi‐
tivos de señalización e iluminación).
■ Respete las reglas y normativas de circulación específicas de cada país para transportar la
máquina con seguridad.
➤ Observe las siguientes reglas básicas para transportar la máquina a remolque:
■ Respetar la carga de remolque máxima permitida del vehículo tractor, así como la carga
máxima de apoyo permitida para el enganche de remolque.
■ Evitar desplazamientos extremos del centro de gravedad causados por un exceso de carga
o su mala colocación.
■ No sobrecargue la máquina, sobre todo el chásis, conduciendo de modo inadecuado.
■ Deberá adaptarse la velocidad de conducción a las condiciones de la calzada. Especial‐
mente en carreteras no asfaltadas y al trazar curvas.
➤ No enganche ni transporte la máquina formando un ángulo oblicuo, ya que podría ocasionar
problemas en la dinámica de movimiento (dificultades de maniobra), así como daños en el ve‐
hículo tractor o en la máquina.
➤ Antes de transportar la máquina, cerciórese de que estén desmontados o desactivados los in‐
movilizadores (como las cadenas antirrobo).

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 23
3 Seguridad y responsabilidad
3.5 Peligros

➤ Si se levanta la máquina con grúa: Respetar las instrucciones de seguridad para dispositivos de
carga y mecanismos de elevación:
■ No permanecer en la zona de peligro durante el proceso de la elevación.
■ No levantar ni transportar la máquina nunca por encima de personas o edificios de viviendas.
■ La carga y/o equipos adicionales no deberán:
─ exceder la capacidad de carga del punto de levantamiento de la máquina (suspensión
por grúa).
─ desplazar el centro de gravedad de la máquina (inclinación).
■ El punto de levantamiento deberá ser la armella de elevación prevista al efecto y nunca las
asas, barra de tracción ni otros componentes no aptos para ello.
■ Utilizar exclusivamente medios de carga apropiados que se adapten a las necesidades pre‐
visibles.
■ Utilice sólo ganchos de grúa o grilletes que cumplan las disposiciones locales de seguridad.
■ No fijar nunca cables, cadenas o cuerdas directamente en la armella de elevación.
■ No está permitido manipular el dispositivo de suspensión para grúa, especialmente los pun‐
tos de fijación de la armella de elevación.
■ No levantar la máquina bruscamente, ya que es posible que se rompa algún componente.
■ Mover la carga levantada lentamente y ponerla en el suelo con cuidado.
■ No deje nunca la carga suspendida en el mecanismo de elevación.
➤ Además, está prohibido:
■ El transporte aéreo (levantar la máquina con un helicóptero enganchándola del dispositivo
de suspensión para grúa).
■ El lanzamiento de la máquina con un paracaídas.

Montaje

➤ No debe colocarse la máquina directamente delante de una pared. La acumulación térmica de‐
bido a gases calientes del sistema de escape puede perjudicar la máquina.
➤ La máquina no debe funcionar en zonas en las cuales se aplican las exigencias específicas
referentes a la protección contra explosiones.
Éstas son por ejemplo las exigencias con respecto al “uso debido en zonas con riesgo de ex‐
plosión" según 94/9/CE (Directiva ATEX).
➤ Garantizar una ventilación y despresurización suficiente.
➤ Respete las condiciones ambientales exigidas:
■ Temperatura ambiental
■ Aire de aspiración limpio y sin aditivos nocivos
■ Aire de aspiración sin gases y vapores explosivos o químicamente inestables
■ Aire de aspiración sin gases de escape de motores de combustión
■ Aire de aspiración sin materias que formen sustancias ácidas/básicas, particularmente amo‐
niaco, cloro o sulfuro de hidrógeno
➤ Se recomienda instalar la máquina fuera de la zona de salida de aire caliente de otras máquinas.
➤ Asegúrese de que la accesibilidad a la máquina quede garantizada para poder realizar todos los
trabajos sin ningún riesgo ni dificultad.
➤ Asegurar la máquina para que no ruede.
➤ Evite que actúen fuerzas adicionales sobre la máquina (como cargar la máquina con una pala
excavadora como protección antirrobo).

Instrucciones de servicio Mobilair


24 M 70 N°: 9_5899 05 S
3 Seguridad y responsabilidad
3.5 Peligros

Servicio

➤ La máquina sólo puede utilizarse si presenta todos los dispositivos de seguridad, dispositivos de
parada de emergencia y sistemas de insonorización en perfecto estado de funcionamiento.
➤ Antes de conectar la máquina, asegúrese de que no puede poner en peligro a nadie.
➤ Mantenga cerradas las puertas/paneles protectores para garantizar la seguridad (protección
contra el contacto accidental y el ruido) y el funcionamiento (refrigeración).
➤ En caso de fallos de funcionamiento, apague inmediatamente la máquina y asegúrela. Solicite
la reparación de los fallos inmediatamente.
➤ Efectuar controles regulares:
■ para detectar daños visibles y fugas
■ de los dispositivos de seguridad
■ de los componentes que necesitan vigilancia
➤ Las máquinas que aspiran el aire de la atmósfera no se deben accionar nunca sin filtros de aire.
➤ Las válvulas de escape sin un consumidor conectado deben permanecer cerradas.
➤ Utilizar sólo tubos flexibles adecuados para aire comprimido:
■ tipo y tamaño adecuados y aptos para la presión de servicio máxima permitida de la máquina
■ no dañados, desgastados o de baja calidad
■ utilizar sólo acoplamientos y empalmes para tubos flexibles del tipo y tamaño adecuados
➤ Antes de desenganchar un tubo flexible de aire comprimido, asegúrese de que el tubo flexible
está despresurizado.
➤ Antes de aplicar presión a un tubo flexible de aire comprimido, sujete firmemente el extremo
abierto. Un extremo no sujeto es como un látigo y puede producir lesiones.
➤ En caso de una presión de servicio >7 bar, sujete los tubos flexibles de aire comprimido a la
válvula de escape correspondiente con cable de seguridad.

Mantenimiento

➤ Antes de efectuar cualquier trabajo en la máquina, asegúrese de que está sin tensión, fría, des‐
presurizada y asegurada contra un arranque involuntario.
➤ Use ropa pegada al cuerpo y que no arda fácilmente. En caso necesario, utilice ropa de protec‐
ción adecuada.
➤ No dejar componentes sueltos, herramientas o bayetas dentro o encima de la máquina.
➤ Respete los intervalos de mantenimiento y de sustitución de piezas de desgaste de acuerdo con
el plan de mantenimiento.
➤ Los conductos bajo presión deberán volver a montarse debidamente. Se realizará una marcha
de prueba con comprobación de la estanqueidad.
➤ Las piezas desmontadas pueden presentar un riesgo para la seguridad:
No abrir ni destruir componentes desmontados (la válvula de admisión, por ejemplo, se encuentra
sometida a una gran tensión elástica).
➤ En ningún caso, retirar o modificar los materiales insonorizantes. Compruebe que el material
insonorizante no presenta suciedad ni está dañado. Sustituir en caso necesario.

Parada/almacenamiento/eliminación

➤ Descargar lubricantes y líquidos y eliminarlos ecológicamente.


Entre ellos se cuentan, por ejemplo, carburante, aceite para motores y aceite refrigerante, así
como medio refrigerante.
➤ Elimine la máquina ecológicamente.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 25
3 Seguridad y responsabilidad
3.6 Dispositivos de seguridad

3.5.3 Adopción de medidas de carácter organizativo


➤ Designe a personal adecuado y delimite claramente su responsabilidad.
➤ Determine claramente la obligatoriedad de notificación de las averías y los daños que pueda
sufrir la máquina.
➤ Proporcione indicaciones relativas al procedimiento en caso de incencio: medidas de alarma y
de extinción.

3.5.4 Zonas de peligro


La tabla informa sobre la extensión de las posibles zonas de peligro para el personal.
A estas zonas sólo debe tener acceso el personal autorizado.

Actividad Zona de peligro Personal autorizado


Transporte Perímetro de 3 m alrededor de la máquina Personal para la instalación, para
preparar el transporte.
Ninguna persona durante el trans‐
porte.
Debajo de la máquina levantada. Ninguna persona.
Puesta en mar‐ En el interior de la máquina. Personal de mantenimiento
cha Perímetro de 1 m alrededor de la máquina.
Servicio Perímetro de 1 m alrededor de la máquina. Personal de servicio
Mantenimiento En el interior de la máquina. Personal de mantenimiento
Perímetro de 1 m alrededor de la máquina.

Tab. 49 Zonas de peligro

3.6 Dispositivos de seguridad


Los dispositivos de seguridad garantizan el manejo de la máquina sin ningún riesgo.
➤ ¡No modifique, eluda ni desactive los dispositivos de seguridad!
➤ Compruebe regularmente que los dispostivos de seguridad funcionen de modo fiable.
➤ ¡No quite ni deje ilegibles los letreros y las señales de indicación!
➤ ¡Asegúrese de que los letreros y las señales de indicación se mantengan legibles!

más información Encontrará más indicaciones relativas a los dispositivos de seguridad en el capítulo 4, párrafo 4.5.

3.7 Señales de seguridad


El gráfico muestra la posición de las señales de seguridad en la máquina. En la tabla encontrará las
señales de seguridad utilizadas y su significado.

Instrucciones de servicio Mobilair


26 M 70 N°: 9_5899 05 S
3 Seguridad y responsabilidad
3.7 Señales de seguridad

Fig. 1 Posición de las señales de seguridad

Posición Símbolo Significado


160* ¡Daños en la máquina o contenido de aceite residual elevado en el
aire comprimido debido a una cantidad incorrecta de aceite refri‐
gerante!
➤ Controlar regularmente el nivel de aceite refrigerante y corregir
en caso necesario.
310 ¡No se permite accionar la máquina con las puertas o los paneles
311 de revestimiento abiertos!
Si la máquina esta abierta hay peligro de lesiones a personas o
daños en la máquina.
➤ Accionar la máquina sólo con las puertas, la carcasa y los pa‐
neles de recubrimiento cerrados.
➤ Transportar la máquina sólo con las puertas, la carcasa y los
paneles de recubrimiento cerrados.
320* ¡Ruido excesivo y neblinas de aceite!
Lesiones del oído o quemaduras de la piel al reaccionarse la válvula
de seguridad.
➤ Usar protección auditiva y llevar ropa de seguridad.
➤ Cerrar el capó o las puertas.
➤ Trabajar con cuidado.
330 ¡Superficie caliente!
331 Peligro de quemaduras al tocar piezas calientes.
➤ No tocar la superficie.
➤ Llevar ropa de manga larga (no de fibras sintéticas, como por
ejemplo poliéster) y guantes de seguridad.
* Posición dentro de la máquina
** sólo máquinas con opción ga
*** sólo máquinas móviles
**** sólo máquinas con opción dc

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 27
3 Seguridad y responsabilidad
3.7 Señales de seguridad

Posición Símbolo Significado


332 ¡Superficie caliente y gases nocivos!
Peligro de quemaduras por el contacto con componentes y gases
calientes.
➤ No tocar la superficie.
➤ Llevar ropa de manga larga (no de fibras sintéticas, como por
ejemplo poliéster) y guantes de seguridad.
➤ No aspirar los gases nocivos.
450 ¡Ruido excesivo y chorro de aire comprimido!
Lesiones del oído y lesiones en caso de llave de bola abierta sin
conexión a un tubo flexible de aire comprimido.
➤ Conectar el tubo flexible de aire comprimido.
➤ Abrir la llave de bola.
500*** Peligro de accidente por comportamiento de marcha inestable.
Peligro de accidentes y posibles daños en la máquina.
➤ Enganchar el remolque al vehículo remolcador y transportarlo
sólo horizontalmente.
➤ Observar las indicaciones relativas al transporte contenidas en
las instrucciones de servicio .
510*** Fallos de funcionamiento debido a un mantenimiento deficiente.
Peligro de accidentes y posibles daños en la máquina.
➤ Mantenimiento regular del chásis.
➤ Observar los consejos referidos al chásis en las instrucciones
de servicio.
600* ¡Peligro de muerte al desmontarse la válvula (fuerza del muelle/
presión)!
➤ No abrir ni desmontar la válvula.
➤ En caso de avería, llamar al servicio técnico autorizado.
620 ¡Peligro de graves lesiones (especialmente de las manos) o sepa‐
621 ración de miembros debido a piezas rotatorias!
➤ Accionar la máquina sólo con las rejillas protectoras, puertas
de mantenimiento y piezas de revestimiento cerradas.
➤ Antes de abrir las puertas/la cubierta, se debe desconectar y
parar la máquina.
830** ¡Peligro de muerte al tocar piezas conductoras de tensión!
➤ Observen las medidas de protección.

* Posición dentro de la máquina


** sólo máquinas con opción ga
*** sólo máquinas móviles
**** sólo máquinas con opción dc

Instrucciones de servicio Mobilair


28 M 70 N°: 9_5899 05 S
3 Seguridad y responsabilidad
3.8 Funcionamiento del generador

Posición Símbolo Significado


1222**** ¡Peligro!
Peligro de muerte por gases CO, CO₂ o venenosos.
➤ Aspirar sólamente aire ambiente de calidad respirable.
¡Peligro!
¡Daños para la salud debidos a la salida de aire comprimido con
aceite!
➤ Mantener la temperatura ambiente entre +1,5 °C y 30 °C.
➤ Comprobar el indicador de aceite como mínimo una vez al día.
* Posición dentro de la máquina
** sólo máquinas con opción ga
*** sólo máquinas móviles
**** sólo máquinas con opción dc

Tab. 50 Señales de seguridad

3.8 Opción ga
Funcionamiento del generador
3.8.1 Protección contra corrientes de choque
En la Directiva "Instalaciones eléctricas a baja tensión"
IEC 60364–5–551 (DIN VDE 0100–551) SE REGULA LA PROTECCIÓN CONTRA CORRIENTES DE CHO
.
Se aplica la medida de protección "Protección por fusible con control del aislamiento y desconexión”.
Conforme a esta medida de protección, el generador lleva incorporado un fusible automático para
todos los polos con disparador de corriente de trabajo y un aparato de control por aislamiento.
➤ Durante el funcionamiento del generador se tendrán que observar y respetar las disposiciones
relativas a la "Protección contra corrientes de choque".

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 29
3 Seguridad y responsabilidad
3.8 Funcionamiento del generador

3.8.2 Instrucciones para el funcionamiento seguro del generador


➤ Para garantizar el funcionamiento seguro de la máquina con un generador hay que observar las
siguientes indicaciones:
■ Hay que controlar cada día el funcionamiento correcto del aparato de control de aislamiento.
■ El conductor neutro (N) no debe conectarse a tierra ni tampoco al conductor de protección/
conductor de compensación de potencial (PE).
■ Efectué la compensación de potencial ininterrumpidamente (del generador/máquina a través
de cables hasta el consumidor de corriente).
Si el generador alimenta una red eléctrica conectada (red TN) continuamente, la medida de
protección ha de permanecer activa, o se tiene que adoptar una medida de protección eficaz.
Si se utiliza el generador para alimentar otras redes, habrá que adoptar otras medidas de
protección.
Los trabajos en el generador/la caja de distribución del generador han de ser llevados a cabo
sólo por un electrotécnico experto. Este experto se hará responsable de la eficacia de la
medida de protección.
■ No está permitido emplear el generador para alimentar distribuidores de corriente para obra.
■ No deben postconectarse controladores de aislamiento detrás de generadores equipados
con control de aislamiento, dado que los controladores de aislamiento pueden influenciarse
mutuamente.
■ Los interruptores de corriente de defecto no funcionan en redes sin conexión a tierra (red IT
puesta a disposición por el generador), ya que falta la conexión a tierra. Gracias a la “sepa‐
ración de protección” como medida de protección del generador, no es necesario postco‐
nectar un interruptor de corriente de defecto.
■ Observar las prescripciones de las compañías eléctricas locales, solicitar permiso si es ne‐
cesario.
■ Durante los trabajos de limpieza en la máquina no dirigir el chorro de agua o vapor directa‐
mente hacia el generador y/o su caja de bornes.
■ Comprobar regularmente el correcto ajuste y perfecto estado de las uniones eléctricas.

3.8.3 Conexión a alargaderas eléctricas


➤ Antes de poner en marcha el generador hay que observar y respetar las instrucciones relativas
a la conexión de alargaderas:
■ En la red IT la longitud total de las líneas y de los cables no debe sobrepasar los 250 m (DIN
VDE 0100, parte 728 / IEC 60364-5-551).
─ 250 m como máximo en caso de 2,5 mm² de sección de cable
─ 100 m como máximo en caso de 1,5 mm² de sección de cable
■ Como alargaderas deben usarse como mínimo cables HO7RN-F según DIN VDE 0282 parte
4 (IEC 60245-4 / HD 22.4).

Instrucciones de servicio Mobilair


30 M 70 N°: 9_5899 05 S
3 Seguridad y responsabilidad
3.9 En caso de emergencia

3.8.4 Carga máxima de la red


➤ En caso de una carga de la red máxima por los consumidores conectados hay que tener en
cuenta lo siguiente:
■ Se suman las potencias de los consumidores utilizados simultáneamente.
■ Los fusibles automáticos limitan la carga máxima del generador por los consumidores aco‐
plados.
■ Es posible que los dispositivos accionados por electromotor precisen corrientes de arranque
mucho más fuertes que las corrientes de trabajo indicadas. En caso de duda, póngase en
contacto con el fabricante.
■ La corriente tomada para los consumidores deberá distribuirse homogéneamente entre las
distintas cajas de enchufe.
■ No deberá superarse la intensidad de corriente indicada para cada caja de enchufe.

3.8.5 Controles regulares del generador


➤ Para asegurar un funcionamiento seguro de la máquina con un generador mantenga los inter‐
valos de control siguientes:
■ Prueba diaria por personal de servicio autorizado:
─ Comprobar el funcionamiento correcto del aparato de control por aislamiento.
■ Prueba anual por un electricista profesional autorizado e instruido:
─ Prueba visual de daños mecánicos en el generador y la caja de distribución del genera‐
dor.
─ Prueba visual de daños mecánicos en el aislamiento de los cables de conducción.
─ Control del conductor protector.
─ Medición de la resistencia de aislamiento.
─ Medición de la corriente del conductor protector.
─ Medición de la intensidad de corriente derivada auxiliar.
─ Prueba funcional del generador.
─ Limpieza de los orificios de aire de refrigeración.
─ Control de funcionamiento y limpieza del ventilador del generador si hiciera falta.
─ Comprobar las uniones roscadas en el generador y la caja distribuidora del generador,
reapretarlas si hiciera falta.
─ Controlar si la cubierta y las tapas de las cajas de enchufe presentan desperfectos y
comprobar que cierran bien.
─ Comprobar que se dispone de todos las placas y pegatinas de aviso necesarias.

3.9 En caso de emergencia


3.9.1 Procedimiento correcto en caso de incendio
Medios de extinción adecuados:
■ Espuma
■ Dióxido de carbono
■ Arena o tierra

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 31
3 Seguridad y responsabilidad
3.10 Garantía

Materias extintoras inadecuadas


■ Chorro de agua fuerte

1. Mantenga la calma.
2. Dé aviso del incendio.
3. Si es posible: Desconecte la máquina a través de los instrumentos de control.
4. Medidas de salvamento:
■ Advierta a las personas en peligro.
■ Lleve a lugar seguro a las personas que necesiten ayuda.
■ Abandone la zona de peligro tan rápidamente como sea posible.
5. Si dispone de los conocimientes suficientes: Intente extinguir el incendio.

3.9.2 Contacto con lubricantes y líquidos


La máquina contiene los siguientes lubricantes y líquidos:
■ El combustible
■ Lubricantes
■ Aceite refrigerante compresor
■ Fluido refrigerante del motor
■ Ácido para acumuladores
■ Lubricador de herramientas (opción e)
■ Anticongelante (opción ba)

En caso necesario solicitar la hoja de datos de seguridad acerca del manejo de aceites refri‐
gerantes KAESER SIGMA FLUIDcon indicación exacta del aceite refrigerante.

➤ Contacto de los ojos:


Lavar los ojos a fondo con abundante agua tibia y consultar a un médico inmediatamente.
➤ Contacto con la piel:
Lavar imediatamente.

3.10 Garantía
El contenido de este manual de servicio no comprende ninguna obligación con respecto a una ga‐
rantía independiente. La garantía se regula por nuestras condiciones generales de venta.
Un requisito primordial para una garantía por parte nuestra es el uso correcto de la máquina respe‐
tando las condiciones específicas de aplicación.
En vista de las numerosas posibilidades de aplicación, el usuario tiene la obligación de determinar
si se puede utilizar la máquina para el caso específico de aplicación.

Declinamos toda responsabilidad por las consecuencias derivadas:


■ del empleo de piezas, lubricantes y líquidos inadecuados,
■ de modificaciones no autorizadas,
■ de un mantenimiento incorrecto,
■ de reparaciones inadecuadas.

Instrucciones de servicio Mobilair


32 M 70 N°: 9_5899 05 S
3 Seguridad y responsabilidad
3.11 Protección del medio ambiente

Un mantenimiento y una reparación adecuados comprenden la utilización de piezas de recambio,


lubricantes y líquidos originales.
➤ Concertar las condiciones específicas de aplicación con KAESER.

3.11 Protección del medio ambiente


➤ Almacene y elimine todos los lubricantes y líquidos, así como las piezas de recambio, conforme
a las prescripciones vigentes sobre el medio ambiente.
➤ Observar las respectivas disposiciones nacionales.
Prestar atención especial a aquellas partes contaminadas por carburantes, aceite, fluidos re‐
frigerantes del motor y ácidos.

➤ ¡No permitir que los lubricantes y líquidos penetren en el medio ambiente y que no se los
viertan en el alcantarillado!

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 33
4 Construcción y funcionamiento
4.1 Carrocería

4 Construcción y funcionamiento
4.1 Carrocería
La carrocería es la parte de la estructura exterior que cubre la máquina y que está asentada sobre
el chasis.

Fig. 2 Partes de la carrocería


1 Puerta plegable derecha 5 Bastidor insonorizante para refrigerador
2 Tirador 6 Puerta plegable izquierda
3 Cierre de presión 7 Cubierta para el ojal de elevación
4 Plataforma inferior

La carrocería cerrada cumple varias funciones:


■ Protección contra la inclemencias climáticas
■ Insonorización
■ Protección contra contactos
■ Conducción del aire de refrigeración

La carrocería no está diseñada para:


■ Caminar, estar de pie o sentarse sobre ella.
■ Dejar ni almacenar cualquier tipo de cargas.

Un funcionamiento seguro y fiable de la máquina sólo puede garantizarse con la carrocería cerrada.
Las puertas plegables se pueden abrir con ayuda de los tiradores. Para abrirlas se deben soltar antes
los cierres de presión.
Las puertas plegables se mantienen abiertas con ayuda de resortes neumáticos.

Instrucciones de servicio Mobilair


34 M 70 N°: 9_5899 05 S
4 Construcción y funcionamiento
4.2 Identificación de los componentes

4.2 Identificación de los componentes

Fig. 3 Puerta derecha abierta


1 Panel de control 7 Filtro micrónico de carburante
2 Depósito separador de aceite 8 Refrigerador de aceite
3 Tubo de llenado de aceite con tapón ros‐ 9 Recipiente de expansión agua de refrigera‐
cado ción
4 Válvula termostática 10 Filtro de aire del motor
5 Depósito de combustible 11 Válvula de control
6 Prefiltro del combustible con separador de
agua

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 35
4 Construcción y funcionamiento
4.3 Descripción funcional de la máquina

Fig. 4 Puerta izquierda abierta


12 Refrigerador de agua 18 Bloque compresor
13 Ventilador 19 Batería
14 Ojal de elevación 20 Válvula de admisión
15 Motor 21 Válvula de seguridad
16 Caja de herramientas 22 Cubierta para el ojal de elevación
17 Filtro de aire del compresor

4.3 Descripción funcional de la máquina


Descripción funcional de la máquina (sin opciones)
Las indicaciones de posición corresponden al esquema de tuberías e instrumentos (esquema TI)
contenido en el capítulo 13.2.

Instrucciones de servicio Mobilair


36 M 70 N°: 9_5899 05 S
4 Construcción y funcionamiento
4.3 Descripción funcional de la máquina

Fig. 5 Estructura principal


1 Filtro de aire del compresor 19 Válvula combinada (válvula termostática;
3 Válvula de admisión regulador de temperatura del aceite)
4 Bloque compresor 20 Refrigerador de aceite
5 Depósito separador de aceite 21 Filtro aceite
7 Cartucho separador de aceite 23 Regulador proporcional
10 Distribuidor de aire comprimido 24 Filtro de aire del motor
12 Termómetro de contacto a distancia 26 Cilindro de ajuste de revoluciones del motor
13 Válvula de seguridad 27 Válvula de depresurización
14 Manómetro (en el cuadro de mando) 28 Ventilador
15 Motor de accionamiento 37 Válvula de retención-presión mínima
52 Válvula de control

El aire atmosférico es aspirado por el filtro de aire 1 y limpiado en él.


A continuación, el aire se comprime en el bloque compresor 4 .
Un motor de combustión 15 acciona el bloque compresor.
En el bloque compresor se inyecta el aceite refrigerante. Este aceite lubrica las piezas móviles y
hermetiza los espacios entre los rotores y frente a la carcasa. Esa refrigeración directa en la cámara
de compresión garantiza una temperatura final de compresión muy baja.
En el depósito separador de aceite 5 se separa el aceite refrigerante del aire comprimido y se re‐
frigera en el refrigerador de aceite 20 . El aceite refrigerante atraviesa el filtro de aceite 21 y fluye
de vuelta al punto de inyección. La presión interna de la máquina mantiene constante este circuito.
Se puede prescindir de una bomba independiente. Una válvula termostática que funciona comple‐
tamente de modo automático 19 registra la temperatura ambiente y regula el nivel de la temperatura
del compresor (En las máquinas con la opción de aire comprimido db no se ha instalado una válvula
combinada con regulación de la temperatura ambiental).
En el depósito separador de aceite 5 se separa el aire comprimido del aceite refrigerante y después,
atravesando la válvula de retención-presión mínima 37 , el aire comprimido llega al distribuidor de
aire comprimido 10 . La válvula de retención-presión mínima siempre mantiene constante una presión
mínima en el sistema para garantizar el flujo continuo del aceite refrigerante en la máquina.
El ventilador incorporado 28 garantiza la refrigeración óptima de todos los componentes con la ca‐
rrocería cerrada.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 37
4 Construcción y funcionamiento
4.4 Puntos de servicio y modos de regulación

4.4 Puntos de servicio y modos de regulación


4.4.1 Puntos de servicio de la máquina
La máquina trabaja en los puntos de servicio:
■ CARGA
─ La válvula de admisión está abierta.
─ El motor funciona a velocidad de rotación máxima.
─ El bloque compresor suministra aire comprimido.
■ CARGA PARCIAL
─ La válvula de admisión se abre y se cierra mediante una válvula de regulación, el regulador
proporcional, conforme a la demanda actual de aire comprimido por regulación continua del
caudal.
─ La carga y el consumo de carburante del motor aumentan/disminuyen con la demanda de
aire comprimido.
─ El bloque compresor suministra aire comprimido.
■ CARGA NULA/MARCHA EN VACÍO
─ La válvula de admisión está cerrada.
─ La válvula de circulación de aire se abre para dirigir el aire comprimido en el depósito sepa‐
rador de aceite a la válvula de admisión.
─ El aire comprimido pasa a través del bloque compresor, depósito separador de aceite y vál‐
vula del circulación de aire en un circuito cerrado.
─ La presión en el depósito separador de aceite permanece constante.
─ El motor funciona a velocidad de rotación mínima.
■ PARADA (proceso de parada)
─ La válvula de admisión se cierra.
─ La válvula de descarga se abre y despresuriza la máquina.
─ El motor se para.

4.4.2 Regulación de CARGA PARCIAL


La regulación del compresor hace que el aire comprimido producido se ajuste a las necesidades
efectivas de aire. El caudal puede modificarse de manera continua dentro del campo de regulación
de la máquina, para que permanezca constante la sobrepresión de la máquina, independientemente
del volumen de aire tomado.
Conforme a la demanda actual de aire comprimido, la válvula de admisión se abre y se cierra con la
regulación continua del caudal, mediante el regulador proporcional, una válvula de regulación me‐
cánica. El bloque compresor produce aire comprimido para los consumidores conectados.
Esta regulación continua de caudal ahorra un consumo mínimo de carburante del motor. La carga y
el consumo de carburante del motor aumentan/disminuyen con la demanda de aire comprimido.

Instrucciones de servicio Mobilair


38 M 70 N°: 9_5899 05 S
4 Construcción y funcionamiento
4.5 Dispositivos de seguridad

Fig. 6 Regulación continua del caudal (parada)


3 Válvula de admisión 63 Válvula de aire circulante (válvula propor‐
4 Bloque compresor cional)
5 Depósito separador de aceite 52 Válvula de control
26 Cilindro de ajuste de revoluciones del motor comprende los componentes siguientes:
46 Tobera 23 Regulador proporcional (regulación opcio‐
nal)
27 Válvula de depresurización
62 Válvula combinada auxiliar (válvula de con‐
mutación)

4.5 Dispositivos de seguridad


4.5.1 Funciones de control con desconexión
Se vigilan automáticamente las funciones siguientes:
■ Presión de aceite del motor
■ Temperatura del fluido refrigerante
■ Temperatura salida de aire comprimido bloque compresor
■ Generador del motor

En caso de avería se acciona el dispositivo de corte de combustible. El motor se para y la


válvula de descarga despresuriza la máquina.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 39
4 Construcción y funcionamiento
4.6 Opciones de tratamiento del aire comprimido

4.5.2 Otros dispositivos de seguridad


La máquina cuenta con los siguientes dispositivos de seguridad que no deben ser modificados:
■ Válvulas de seguridad:
Las válvulas de seguridad protegen el sistema de presión contra un aumento de la presión inad‐
misible. Se ajustan las válvulas en fábrica.
■ Carcasa y cubiertas de las piezas móviles y conexiones eléctricas:

Protegen contra contactos involuntarios.

4.6 Opción da, db, dc, dd, ec


Opciones de tratamiento del aire comprimido
Para determinados usos deberá tratarse el aire comprimido producido por la máquina.
Aquí encontrará una descripción de las posibles opciones para el tratamiento de aire comprimido.

Fig. 7 Opciones de aire comprimido


1 Lubricador de herramientas (opción ec) 4 Separador centrífugo (opción da)
2 Combinación de filtros (opción dd) 5 Refrigerador final de aire comprimido (op‐
3 Intercambiador de calor (opción db) ción da)
6 Filtro de aire fresco (opción dc)

4.6.1 Opción da
Refrigerador final de aire comprimido
El aire comprimido se enfría en el refrigerador secundario de aire comprimido hasta alcanzar una
temperatura que supera la del ambiente en sólo unos 5 K hasta 10 K. Así se elimina la mayor parte
de la humedad contenida en el aire a presión.

Instrucciones de servicio Mobilair


40 M 70 N°: 9_5899 05 S
4 Construcción y funcionamiento
4.6 Opciones de tratamiento del aire comprimido

4.6.2 Opción da
Separador centrífugo
El condensado que se ha formado por la refrigeración de aire es separado y conducido a un silen‐
ciador de escape, donde se evapora.

4.6.3 Opción db
Intercambiador de calor
Para el calentamiento del aire comprimido se ha instalado un intercambiador de calor de aire-aceite
en el cual se calienta nuevamente con aceite el aire comprimido, reduciéndose su contenido de
humedad. Este aire comprimido caliente y seco es óptimo, por ejemplo, para el chorreado de arena.

4.6.4 Opción dd
Combinación de filtros
Para obtener un aire comprimido exento de aceite se debe llevar el aire comprimido con humedad
reducida a través de una combinación compuesta por un prefiltro y un microfiltro.

4.6.5 Opción dc
Filtro de aire fresco
El aire comprimido de compresores con inyección de aceite no debe utilizarse directamente como
aire respirable.
Debido a que la condensación del aire ambiente aspirado provoca un aumento de la concentración
de impurezas, a lo que se añade que pueden introducirse en el aire comprimido fluido refrigerante y
partículas de desgaste, deberá realizarse un tratamiento posterior.
El aire comprimido con humedad reducida previamente filtrado deberá tratarse volviendo a filtrar las
impurezas (entre otras, polvo fino y niebla aceitosa) y los olores de modo que pueda volver a utilizarse
como aire respirable.
Para ello deberá llevarse una parte del aire comprimido a través de una combinación de filtro fino y
de microfiltro.
La conexión de este aire tratado está marcada especialmente. Se ha concebido como acomplamiento
rápido y se encuentra en la plataforma inferior de la carrocería junto a los grifos de toma del distri‐
buidor de aire comprimido.

PELIGRO
¡Peligro de muerte por sustancias venenosas del aire!
Posible paro respiratorio, ya que el filtro no elimina CO/CO2, metano ni otros gases y vapores ve‐
nenosos.
➤ ¡Accionar la máquina exclusivamente al aire libre!
➤ Aire de aspiración limpio y sin aditivos nocivos. No deben aspirarse gases de escape del motor.

El aire comprimido así tratado no cumple con las exigencias de las normas locales sobre “Aire com‐
primido para equipos de protección respiratoria". Es por ello que no debe utilizarse nunca como aire
respirable puro; solo sirve como respiración adicional (suministro de aire fresco) en el caso de tra‐
bajos realizados en entornos con mucho polvo/suciedad, como por ejemplo el chorreado de arena.

más información Condiciones del entorno para la utilización del filtro de aire fresco en el capítulo 2.7.2.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 41
4 Construcción y funcionamiento
4.7 Opción generador

4.6.6 Opción ec
Lubricador de herramientas
Para lubricar las herramientas neumáticas se necesita aire comprimido que contenga aceite para tal
fin. Para ello se ha instalado un lubricador de herramientas que añadirá una neblina oleosa fina al
aire comprimido.

El contenido de aceite en el aire comprimido se puede ajustar en el lubricador de herramientas me‐


diante una rueda de dosificación:
■ poco aceite para lubrificar las herramientas neumáticas y para evitar la corrosión,
■ más aceite para limpiar las herramientas neumáticas y para evitar la congelación en las mismas.

En caso de cambios en el caudal de aire (una o varias herramientas y/o usuarios) la cantidad de
aceite se ajusta automáticamente al volumen de aire nuevo.
A través de una válvula de cierre se puede conectar y desconectar el aditamento de aceite.

Fig. 8 Lubricador de herramientas


1 Lubricador de herramientas 4 Depósito de aceite
2 Salida de aire comprimido 5 Rueda de dosificación
3 Válvula de cierre

Opción fc A observar en caso de conductos de aire comprimido separados:

AVISO
¡Lubricación con aceite para herramientas!
Las herramientas neumáticas que no se pueden lubricar pueden estropearse .
➤ Antes de conectar estas herramientas neumáticas se deberá limpiar soplando el aceite de he‐
rramientas de las tuberías de aire.

4.7 Opción ga
Opción generador
Para el abastecimiento de los consumidores eléctricos individuales se ha instalado un generador
para proveer de energía eléctrica. El generador es accionado por el motor mediante una correa
trapezoidal. Un mecanismo tensor asegura automáticamente la correcta tensión de la correa.

Instrucciones de servicio Mobilair


42 M 70 N°: 9_5899 05 S
4 Construcción y funcionamiento
4.7 Opción generador

4.7.1 Modos de funcionamiento


El compresor funciona con una regulación normal del caudal, el generador puede proveer de co‐
rriente adicionalmente.
Hay dos modos de servicio para el funcionamiento del generador. Se preseleccionan estos modos
con el conmutador selector de los modos de servicio:

■ Modo de arranque automático


■ Carga continua

Interruptor Conmutador selector de los modos de ¿Qué es lo que se suministra?


principal del servicio
generador
DES - Aire comprimido
CON Posición 1 Aire comprimido y corriente
(modo de arranque automático) (Limitación del caudal de aire comprimido)
Posición 2 Aire comprimido y corriente
(carga continua)

Tab. 51 Funcionamiento generador/compresor

Modo de servicio Modo de arranque automático Carga continua


Posición del inte‐ Posición 1 Posición 2
rruptor
Velocidad de rota‐ consumo de potencia eléctrica > 100 VA: velocidad de rotación máxi‐
ción del motor velocidad de rotación máxima, automática ma permanente (plena carga
Consumo de potencia debajo del valor mínimo: motor)
Periodo de marcha posterior del motor de apro‐
ximadamente 2 minutos a velocidad máxima
Ventajas Ahorro de combustible Potencia del generador cons‐
se evita una oscilación constante entre veloci‐ tante, sin retardo
dad máxima/mínima

Tab. 52 Modos de funcionamiento generador

4.7.2 Instrumentos de control


Los interruptores, fusibles y las cajas de enchufe para la conexión de los consumidores eléctricos se
encuentran en la caja de distribución del generador. La conexión de los consumidores individuales
se efectuará únicamente a través de estas cajas de enchufe.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 43
4 Construcción y funcionamiento
4.7 Opción generador

Fig. 9 Panel de la caja de distribución del generador 230 V corriente alterna


1 «Conmutador selector de los modos de 4 Caja de distribución generador
servicio» 5 «Interruptor principal del generador»
2 Cajas de enchufe corriente monofásica 6 «Fusible automático» (con disparador de
250 V corriente de trabajo)
3 Cajas de enchufe corriente monofásica
125 V

4.7.3 A tener en cuenta durante el funcionamiento del generador


A tener en cuenta antes de conectar el generador:

En caso de una carga de la red máxima hay que tener en cuenta lo siguiente:
■ Se suman las potencias de los consumidores utilizados simultáneamente.
■ Los fusibles automáticos limitan la máxima carga permanente por los consumidores acoplados.

A tener en cuenta antes de la puesta en marcha de los consumidores eléctricos:

PELIGRO
¡Puesta en marcha de aparatos sin el debido control!
Es posible que se produzcan graves lesiones físicas o daños materiales.
➤ Comprobar que se hayan desconectado los consumidores.

Además se tendrán que observar los siguientes consejos:


■ Observar los datos técnicos del generador antes de la conexión de los aparatos sensibles a la
tensión.
■ Comprobar el estado perfecto de los consumidores eléctricos y sus cables de conexión.
■ Enchufar siempre los aparatos eléctricos uno tras otro a las cajas de enchufe y ponerlos en
marcha.
■ Es preferible poner en marcha primero los aparatos con un comportamiento desfavorable en el
arranque (por ejemplo elevado consumo de corriente).
Se recomienda no superar la intensidad de corriente indicada para cada caja de enchufe y no
sobrecargar el generador.

Instrucciones de servicio Mobilair


44 M 70 N°: 9_5899 05 S
4 Construcción y funcionamiento
4.8 Opciones equipo para temperaturas bajas

A tener en cuenta antes de desconectar el generador:

■ Desconectar los aparatos eléctricos uno tras otro retirando las clavijas respectivas de las cajas
de enchufe.
■ Es preferible desconectar en último término los aparatos con el máximo consumo de corriente.
■ Controlar si las tapas de las cajas de enchufe están cerradas correctamente.
■ Una vez desconectado el generador dejar funcionar la máquina aproximadamente 2 minutos,
para que pueda enfriarse el generador.

4.8 Opción ba, bb


Opciones equipo para temperaturas bajas
Para el funcionamiento con temperaturas extremadamente bajas se ha instalado un equipamiento
especial para temperaturas bajas.
Este equipamiento garantiza un funcionamiento seguro de la máquina a temperaturas de −25
°C ..... +50 °C.
La instalación eléctrica permite que el motor arranque sin problemas a tempertauras ambiente de
hasta −20 °C.
Para proteger los mecanismos de control y regulación contra la congelación se añadirá un anticon‐
gelante a base de alcohol al aire de control. Así se reduce el punto de congelación de la proporción
del agua contenida en el aire.

4.8.1 Opción ba
Funcionamiento con descongelador

Fig. 10 Descongelador
1 Conducto piloto (funcionamiento con des‐ 3 Válvula de cierre
congelador) 4 Conducto piloto (línea bypass)
2 Descongelador

Funcionamiento a temperaturas bajas:

A temperaturas ambientales inferiores a 0 °C se acciona la máquina durante la fase de arranque o


parada con el descongelador conectado. Como la corriente de aire contiene un producto anticonge‐
lante, las válvulas y los conductos de control se humedecen con el producto anticongelante. Esto
evita una congelación de los mecanismos de control y regulación.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 45
4 Construcción y funcionamiento
4.9 Opción Seccionador de baterías

Durante el funcionamiento de la máquina el calor producido impide la congelación de los compo‐


nentes.

Funcionamiento en verano:

Con temperaturas ambientales superiores a 0 °C, ya no es necesario alimentar los conductos de


distribución de la máquina con productos anticongelantes para la fase del arranque y de la parada.

4.8.2 Opción bb
Precalentamiento agua de refrigeración
Para mejorar el arranque en frío se puede precalentar el fluido refrigerante del motor.
El suministro de corriente para el precalentamiento del agua refrigerante se efectúa a través de una
fuente de alimentación separada. La conexión entre el enchufe conectado de fábrica y la caja de
enchufe a la red instalada por el propietario, se realiza mediante un cable flexible de conexión a la
red incluido en el suministro.
El precalentamiento del agua refrigerante funciona según el principio de autocirculación.

Fig. 11 Precalentamiento agua de refrigeración


1 Panel de control 3 Bloque del motor
2 Toma de conexión precalentamiento agua 4 Precalentamiento agua de refrigeración
de refrigeración

El tiempo ideal (de precalentamiento) para el agua refrigerante es de 2-3 horas antes de la puesta
en marcha del compresor. No será necesario alargarlo más de 3 horas, ya que en ese tiempo se
alcanza el efecto máximo (balanza térmica).

4.9 Opción oa
Opción Seccionador de baterías
Se ha incorporado un «seccionador de baterías» que permite aislar completamente la batería de la
red de alimentación de la máquina (protección contra el incendio, protección contra una descarga).

Instrucciones de servicio Mobilair


46 M 70 N°: 9_5899 05 S
4 Construcción y funcionamiento
4.10 Opciones para el funcionamiento en las zonas con riesgo de incendio

PRECAUCIÓN
¡Peligro por cortocircuito!
Peligro de daños en la instalación eléctrica de la máquina.
➤ Accionar el «seccionador de baterías» sólo con la unidad parada.
➤ No utilice el «seccionador de baterías» como interruptor de emergencia o interruptor principal.

Fig. 12 Seccionador de baterías


1 «Seccionador de baterías»

4.10 Opción la, lb


Opciones para el funcionamiento en las zonas con riesgo de incen‐
dio
4.10.1 Opción la
Parachispas
Cuando se utilizan motores Diesel se necesitan los parachispas para los silenciadores de los gases
de escape en las zonas de peligro así como para aplicaciones en la agricultura y la economía forestal.
En estas zonas una sola chispa ya puede provocar un incendio del material inflamable.
El parachispas incorporado impide la salida de restos de combustion ardientes del silenciador de los
gases de escape.

4.10.2 Opción lb
Válvula de cierre del aire del motor
Si el motor Diesel aspira de la atmósfera una mezcla de gas inflamable en la admisión de aire, se
arriesga una alimentación adicional de combustible fuera de control. Esto, a su vez, provoca un
aumento incontrolado del número de revoluciones del motor seguido de daños mecánicos en la
máquina. No tomando la medida adecuada se estropeará el motor así como los aparatos conectados.
Incluso una explosión y/o una propagación del incendio pueden ser posibles.
Si la mezcla del gas inflamable entra en la admisión de aire del motor, ya no es posible parar el motor
con la interrupción de la alimentación del combustible. Únicamente la interrupción de la entrada del
aire puede parar la máquina inmediatamente.
Una válvula de admisión de cierre automático para el aire de aspiración del motor (válvula Chalwyn)
cierra la entrada del aire cuando el motor aspira las mezclas de los gases inflamables. En conse‐
cuencia el motor se para inmediatamente.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 47
4 Construcción y funcionamiento
4.11 Opciones de transporte

4.11 Opción sa, sc, sd, sh, si


Opciones de transporte
4.11.1 Opción sa
Chasis
El chasis tiene las características siguientes:
■ Chasis de un solo eje
■ Eje con resortes de goma
■ Barra de tracción regulable en altura

4.11.2 Opción sd
Chasis
El chasis tiene las características siguientes:
■ Chasis de un solo eje
■ Eje con resortes de goma
■ Barra de tracción rígida (no regulable en altura)

4.11.3 Opción sh
Chasis
El chasis tiene las características siguientes:
■ Chasis de un solo eje
■ Eje con resortes de goma
■ Barra de tracción rígida (no regulable en altura)
■ Sin freno de estacionamiento

4.11.4 Opción sc
Bastidor estacionario
El bastidor (chasis) tiene las características siguientes:
■ Trineo (bastidor sobre patines)
■ Utilización como máquina estacionaria
■ Montaje sobre camión/tren-plataforma

4.11.5 Opción si
Bastidor estacionario
El bastidor (chasis) tiene las características siguientes:
■ Bastidor (chasis)
■ Utilización como máquina estacionaria
■ Montaje sobre camión/tren-plataforma

Instrucciones de servicio Mobilair


48 M 70 N°: 9_5899 05 S
4 Construcción y funcionamiento
4.12 Opción dispositivo antirrobo

4.12 Opción sf
Opción dispositivo antirrobo
La máquina dispone de una cadena de sujeción como protección contra el robo.

4.13 Opción ua
Opción arrollamangueras
Para permitir una conexión flexible de las herramientas neumáticas acccionadas a distancia, la má‐
quina está provista de una manguera de prolongación para aire comprimido. Un arrollamangueras
garantiza el alojamiento correcto de esta manguera.

4.14 Opción pa, pb


Opción cubiertas del panel de control
La máquina está equipada con cubiertas para proteger los paneles de control durante el transporte
y evitar el acceso a éstos por parte de personas no autorizadas.

■ Cubierta del panel de control (opción pa)


■ Cubierta de la caja de distribución del generador (opción pb)

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 49
5 Condiciones del montaje y del funcionamiento
5.1 Seguridad

5 Condiciones del montaje y del funcionamiento


5.1 Seguridad
➤ Queda estrictamente prohibido fumar, así como encender fuegos y emplear llamas libres.
➤ Cuando se efectúen trabajos de soldadura en la máquina o cerca de ésta, deberán tomarse las
medidas adecuadas para que no se prendan piezas de la máquina, vapores de combustible o
neblinas de aceite debido a chispas o temperaturas demasiado altas.
➤ La máquina no está protegida contra explosiones:
No debe funcionar en campos en los cuales se aplican las exigencias específicas referentes a
la protección contra las explosiones.
Por ejemplo, las exigencias con respecto al ”uso debido en campos con riesgo de explosión”
según (la directiva ATEX) 94/9/CE.
➤ Respete las condiciones ambientales necesarias:
■ Temperatura ambiental
■ Aire de aspiración limpio y sin aditivos nocivos
■ Aire de aspiración exento de gases y vapores explosivos o químicamente inestables
■ Aire de aspiración sin materias que formen sustancias ácidas/básicas, particularmente amo‐
niaco, cloro o sulfuro de hidrógeno
➤ Disponga de productos adecuados de extinción de incendios.

5.2 Condiciones de montaje


Condición El suelo del lugar de instalación debe ser horizontal, firme y apropiado para soportar el peso de la
máquina.

Fig. 13 Distancia mínima entre la máquina y excavaciones/pendientes y paredes

1. Guarde suficiente distancia respecto a los bordes de zanjas de fundación y pendientes (como
mínimo 1,5 m).
2. La máquina debe colocarse lo más horizontal posible.
No obstante, la máquina puede accionarse transitoriamente en una posición que no exceda de
15° de inclinación.

3. Asegúrese de que la accesibilidad a la máquina quede garantizada para poder realizar todos los
trabajos sin ningún riesgo ni dificultad.

Instrucciones de servicio Mobilair


50 M 70 N°: 9_5899 05 S
5 Condiciones del montaje y del funcionamiento
5.2 Condiciones de montaje

PRECAUCIÓN
¡Peligro de incendio debido a acumulación térmica y sistema de escape caliente!
Si la distancia hasta la pared es demasiado pequeña, puede producirse una acumulación térmica
que puede dañar la máquina.
➤ La máquina no debe colocarse directamente delante de una pared.
➤ Al montar la máquina, compruebe si hay suficiente espacio para la entrada y la salida del aire.

4. Procure guardar la mayor distancia posible entre la máquina y las paredes.


5. Asegúrese de que alrededor y por encima de la máquina haya suficiente espacio libre.
6. No obstruya los orificios de entrada y salida del aire para que éste pueda circular libremente por
el interior de la máquina.
7. El viento no deberá soplar en la dirección de la salida del aire de refrigeración.
8. Se debe evitar que los gases de escape y el aire de refrigeración caliente sean aspirados.
9. Asegúrese de que la accesibilidad a la máquina quede garantizada para poder realizar todos los
trabajos sin ningún riesgo ni dificultad.

PRECAUCIÓN
¡Temperatura ambiente demasiado baja!
Los condensados helados y una lubricación reducida debido a un aceite viscoso del motor y del
compresor pueden dañar la máquina al ponerla en marcha.
➤ Utilice aceite de invierno para motores.
➤ Utilice aceite para compresores muy fluido.
➤ Deje que se caliente la máquina sin carga (AL RALENTÍ), véase el capítulo 8.2.4.

10. Cuando las temperaturas ambiente sean inferiores a 0 °C, se deben respetar las indicaciones
contenidas en el capítulo 7.5.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 51
6 Montaje
6.1 Seguridad

6 Montaje
6.1 Seguridad
Aquí encontrará unas indicaciones de seguridad que permiten efectuar los trabajos de montaje sin
ningún riesgo.
Las advertencias aparecen justo delante de una actividad potencialmente peligrosa.

Indicaciones de seguridad fundamentales

1. ¡Respete las indicaciones contenidas en el capítulo “Seguridad y responsabilidad“!


2. ¡Hacer efectuar el montaje sólo por personal de instalación autorizado!

más información Encontrará información relativa al personal autorizado en el capítulo 3.4.2.


Encontrará información relativa a los posibles peligros y el modo de evitarlos en el capítulo 3.5.

6.2 Notificación de daños sufridos durante el transporte


1. Examine la máquina para comprobar si ha sufrido daños durante el transporte, tanto visibles
como ocultos.
2. En caso de haberse producido daños en el transporte, rogamos informen por escrito inmediata‐
mente a la agencia de transportes y al fabricante.

6.3 Opción sa
Montaje del dispositivo tractor
Si se entrega la máquina sobre un bastidor de transporte, el dispositivo tractor se desmonta para
ahorrar espacio. Se ha fijado por separado el dispositivo de retención con pieza intermedia atornillada
junto a la barra de tracción en el bastidor de madera. La muletilla de sujeción se encuentra embalada
en la máquina.
Antes de quitar el bastidor se debe montar el dispositivo tractor.

Material Guantes de trabajo,


Llave fija,
Martillo de goma dura

Condición La máquina debe estar estacionada de manera segura.


La máquina debe estar desconectada.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro grave de lesiones al pillarse los dedos en el dispositivo de regulación.
➤ Llevar guantes de protección.
➤ Trabajar con cuidado.

Instrucciones de servicio Mobilair


52 M 70 N°: 9_5899 05 S
6 Montaje
6.4 Adaptación del chasis

Opción sa

Fig. 14 Montaje del dispositivo tractor


1 Dispositivo de retención 4 Pasador elástico (pasador de seguridad)
2 Perno de fijación 5 Muletilla de sujeción
3 Pieza intermedia 6 Barra de tracción

1. Retirar el dispositivo de seguridad para el transporte de la barra de tracción y la pieza intermedia.


2. Retirar la muletilla de sujeción de la máquina, desembalar y desatornillar el perno de fijación.
3. Posicionar el dentado de la pieza intermedia delante del dentado de la barra de tracción e insertar
el perno de fijación por detrás. En caso necesario asegurar con ligeros golpes de martillo.
4. Hacer enclavar los dentados de la pieza intermedia y la barra de tracción y atornillar la muletilla
de sujeción.
5. Apriete la muletilla de sujeción. Asegúrese de que el dentado quede bien encajado en la juntura.
6. Asegure la muletilla de sujeción con un golpe de martillo e inserte el pasador de seguridad.

6.4 Adaptación del chasis


Material Tenazas
Martillo de goma dura

Condición Máquina desconectada.


Desenganchada la máquina del vehículo remolcador y estacionada de manera segura.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 53
6 Montaje
6.4 Adaptación del chasis

6.4.1 Opción sa
Ajustar el sistema de tracción

Opción sa

Fig. 15 Regulación de altura del sistema de tracción


1 Dispositivo de retención 4 Muletilla de sujeción
2 Pieza intermedia 5 Pasador de seguridad
3 Barra de tracción 6 pasador de sujeción (pasador de seguridad)
introducido correctamente

PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro grave de lesiones al pillarse los dedos en el dispositivo de regulación.
➤ Llevar guantes de protección.
➤ Trabajar con cuidado.

1. Retire los pasadores de seguridad y afloje las dos muletillas de sujeción hasta que el dentado
de cada una de las piezas de articulación quede desenganchado.
2. Coloque la barra de tracción en posición horizontal respecto al enganche de remolque del vehí‐
culo tractor.
Es posible ajustar la pieza intermedia 49° hacia arriba y 10° hacia abajo hasta los topes.
3. Apriete las dos muletillas de sujeción y fíjelas con un golpe de martillo.
4. Insertar el pasador de seguridad.
5. Controlar si:
■ los dentados han quedado firmemente encajados en las piezas de articulación del dispositivo
tractor,
■ se han apretado las muletillas de sujeción,
■ los pasadores de sujeción está correctamente introducido para asegurar las muletillas de
sujeción (véase figura 15; pos. 6).
6. Tras unos 50 km, reapriete las muletillas de sujeción.
No se pueden soltar las uniones de las arandelas dentadas de la barra de tracción. Las aran‐
delas dentadas están bloqueadas por corrosión.
➤ Desbloquee las uniones de arandelas dentadas realizando movimientos bruscos de la ba‐
rra de tracción (horizontales/verticales).

Instrucciones de servicio Mobilair


54 M 70 N°: 9_5899 05 S
6 Montaje
6.4 Adaptación del chasis

6.4.2 Opción sh
Ajustar altura del acoplamiento
El acoplamiento de la barra de tracción puede ajustarse ligaramente a la altura del acoplamiento del
vehículo remolcador.
Pueden ajustarse tres alturas distintas del acoplamiento.

Opción sh

Fig. 16 Ajustar altura del acoplamiento


1 Barra de tracción 4 Enganche esférico
2 Soporte 5 Tornillo de cabeza hexagonal
3 Perforaciones de sujeción 6 Tuerca hexagonal

1. Colocar la máquina con barra de tracción delante del enganche del vehículo tractor y asegurar
con cuñas.
2. Colocar la barra de tracción en posición horizontal desplazando el soporte.
3. Aflojar las tuercas y soltar los tornillos.
4. Desplazar el enganche esférico y la armella verticalmente hasta que quede alineada con res‐
pecto al enganche de remolque del vehículo remolcador. Al hacerlo, procure que las perforacio‐
nes de sujeción del enganche esférico/armella y la barra de tracción queden superpuestas.

AVISO
Peligro de separación de la máquina del vehículo tractor.
Una sujeción inadecuada del enganche esférico/armella a la barra de tracción puede producir ac‐
cidentes durante el transporte por carretera.
➤ El enganche esférico y la armella siempre deben sujetarse a la barra de tracción con los dos
tornillos de sujeción.
➤ Los dos tornillos de sujeción deben estar bien apretados.

5. Introducir los dos tornillos en las perforaciones de sujeción correspondientes y fijarlos con las
tuercas.
6. Apretar las tuercas.

6.4.3 Cambiar el enganche esférico o la argolla


Se puede equipar la barra de tracción del chásis con diferentes argollas o enganches.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 55
6 Montaje
6.4 Adaptación del chasis

PRECAUCIÓN
¡Peligro de aplastamiento!
Peligro grave de lesiones al pillarse los dedos.
➤ Llevar guantes de protección.
➤ Trabajar con cuidado.

6.4.3.1 Opción sa, sd


Cambiar el enganche esférico o la argolla (chassis Europa)

Opción sa, sd

Fig. 17 Cambio de la argolla


1 Capota protectora 5 Barra de tracción
2 Tuerca hexagonal 6 Fuelle
3 Arandela 7 Enganche esférico
4 Tornillo de cabeza hexagonal 8 Armella

1. Tire hacia atrás del fuelle 6 .


2. Retire las capotas protectoras 1 , suelte las tuercas 2 y quite las arandelas 3 y los tornillos 4 .
3. Retire el enganche esférico 7 que desea cambiar o la argolla 8 de la barra de tracción 5 .
4. Coloque o inserte la argolla nueva 8 o el enganche esférico 7 en la barra de tracción 5 .
5. Coloque todas las piezas de tal forma que los orificios de fijación de la argolla/el enganche coin‐
cidan con los de la barra de tracción.
6. Inserte los tornillos 4 en los orificios de fijación previstos y sujételos por medio de arandelas
3 y tuercas 2 .
7. Monte las capotas protectoras 1 y vuelva a empujar el fuelle 6 por encima de la unión roscada.

6.4.3.2 Opción sh
Cambiar el enganche esférico o la argolla (chassis EEUU)

Se puede equipar la barra de tracción del chásis con diferentes argollas o enganches.

Instrucciones de servicio Mobilair


56 M 70 N°: 9_5899 05 S
6 Montaje
6.4 Adaptación del chasis

Opción sh

Fig. 18 Cambio de la argolla


1 Barra de tracción 4 Tornillo de cabeza hexagonal
2 Enganche esférico 5 Tuerca hexagonal
3 Armella

1. Aflojar las tuercas y soltar los tornillos.


2. Retirar el enganche esférico a cambiar o la argolla de la barra de tracción.
3. Montar la nueva argolla o el enganche en la barra de tracción y posicionarla de modo que los
orificios de fijación de la argolla / enganche esférico estén colocados sobre la barra de tracción.

AVISO
Peligro de separación de la máquina del vehículo tractor.
Una sujeción inadecuada del enganche esférico/armella a la barra de tracción puede producir ac‐
cidentes durante el transporte por carretera.
➤ El enganche esférico y la armella siempre deben sujetarse a la barra de tracción con los dos
tornillos de sujeción.
➤ Los dos tornillos de sujeción deben estar bien apretados.

4. Introducir los dos tornillos en las perforaciones de sujeción correspondientes y fijarlos con las
tuercas.
5. Apretar las tuercas.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 57
7 Puesta en marcha
7.1 Seguridad

7 Puesta en marcha
7.1 Seguridad
Aquí encontrará unas indicaciones de seguridad que permiten efectuar los trabajos de puesta en
marcha sin ningún riesgo.
Las advertencias aparecen justo delante de una actividad potencialmente peligrosa.

Indicaciones de seguridad fundamentales

1. ¡Respete las indicaciones contenidas en el capítulo “Seguridad y responsabilidad“!


2. ¡Encargue los trabajos de mantenimiento únicamente a personal de mantenimiento autorizado!

más información Encontrará información relativa al personal autorizado en el capítulo 3.4.2.


Encontrará información relativa a los posibles peligros y el modo de evitarlos en el capítulo 3.5.

7.2 Cuestiones a tener en cuenta antes de cada puesta en marcha


El fabricante ya efectuará la primera puesta en marcha de cada máquina. Se comprueba el
correcto funcionamiento de cada máquina sometiéndola a un examen minucioso.

Una puesta en marcha errónea o inadecuada puede ocasionar daños a las personas y a la máquina.
➤ Encargue los trabajos de puesta en marcha únicamente a instaladores y mantenedores autori‐
zados debidamente formados en el manejo de esta máquina.
➤ Retirar todos los materiales de transporte y embalaje, así como herramientas fuera y dentro de
la máquina.
➤ Durante las primeras horas de funcionamiento, observe la máquina para detectar posibles dis‐
funciones.

7.3 Control de las condiciones de montaje y de servicio


➤ No poner en marcha la máquina hasta que se hayan cumplido todos los puntos de la lista de
control.

Actividad ver capítulo ¿Cumplido?


➤ ¿Se ha instruido al personal de servicio acerca de las disposiciones –
de seguridad?
➤ ¿Se han cumplido todas las condiciones de montaje? 5
➤ ¿Hay suficiente aceite refrigerante en el depósito separador de acei‐ 10.4.1
te?
➤ ¿Hay suficiente aceite en el motor? 10.3.4
➤ ¿Funciona correctamente el indicador de mantenimiento para el filtro 10.3.2,
de aire (motor + compresor)? 10.4.7
➤ ¿Hay suficiente fluido refrigerante en el recipiente de expansión? 10.3.1
➤ ¿Hay suficiente carburante en el depósito? –
➤ ¿Hay suficiente aceite en el lubricador de herramientas? (opción ec) 10.8.1
➤ ¿Hay suficiente anticongelante en el descongelador? (Opción ba) 10.8.5

Instrucciones de servicio Mobilair


58 M 70 N°: 9_5899 05 S
7 Puesta en marcha
7.4 Cuestiones a tener en cuenta tras un periodo largo de almacenamiento de la máquina

Actividad ver capítulo ¿Cumplido?


➤ ¿Se han cerrado todas las puertas de mantenimiento e insertado to‐ –
das la piezas de revestimiento?
➤ Es correcta la presión de los neumáticos? –

Tab. 53 Lista de control condiciones de montaje

7.4 Cuestiones a tener en cuenta tras un periodo largo de almacena‐


miento de la máquina
➤ Antes de cada puesta en marcha después de un periodo largo de almacenamiento/parada, hay
que efectuar las siguientes tareas:

Periodo de Medida
almacenamiento
superior a
5 meses ➤ Quite el secante de los orificios de los filtros de aspiración de aire del
motor y del compresor.
➤ Compruebe el filtro de aire y de aceite.
➤ Descargue el aceite conservante del depósito separador de aceite.
➤ Añada aceite del compresor.
➤ Evacue el aceite conservante del motor.
➤ Añada aceite del motor.
➤ Compruebe el fluido refrigerante del motor.
➤ Compruebe el nivel de carga de la batería.
➤ Vuelva a embornar la batería.
➤ Verifique todas las tuberías de combustible, de aceite para el motor y de
aceite para el compresor y compruebe si presentan fugas, uniones suel‐
tas, roces y daños.
➤ Limpie la carrocería con detergentes que disuelvan la grasa y las impu‐
rezas.
➤ Compruebe la presión de los neumáticos.
36 meses ➤ Encargue al Servicio Técnico autorizado de KAESER la revisión del es‐
tado técnico general del equipo.

Tab. 54 Medidas para la puesta en marcha después de un periodo de almacenamiento

7.5 Medidas a tomar para temperaturas bajas (funcionamiento en in‐


vierno)
Se ha diseñado la instalación eléctrica de la máquina para una puesta en marcha de hasta una
temperatura ambiental de −10 °C.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 59
7 Puesta en marcha
7.5 Medidas a tomar para temperaturas bajas (funcionamiento en invierno)

➤ Para temperaturas inferiores a 0 °C se utilizará:


■ Aceite de invierno para motores
■ Utilice un aceite de poca viscosidad para refrigerar el compresor
■ Carburante diesel para invierno
■ batería de mayor potencia
En caso de temperaturas extremadamente bajas utilizar tubos flexibles de aire comprimido lo
más cortos posible.

Disponibilidad operacional de la máquina:

PRECAUCIÓN
¡Fallo del control neumático por el frío!
Daños en la máquina debido a partículas de hielo en los mecanismos de control y regulación.
➤ Dejar que se caliente la máquina en MARCHA EN VACÍO para asegurar una regulación per‐
fecta.

➤ Dejar que se caliente la máquina con las llaves de toma de aire comprimido abiertas sin carga
hasta que se haya alcanzado una temperatura final de compresión de +30 °C. En el cuadro de
mandos se puede leer la temperatura final de compresión en el termómetro de contacto a dis‐
tancia.

7.5.1 Realización de ayuda de arranque


Si las baterías de arranque se han descargado, la máquina sólo puede ponerse en marcha mediante
la ayuda de baterías externas, ya sea de un vehículo o de otra máquina con motor de combustión
interna.

Material Cable de empalme para puesta en marcha

Condición Desenganchada la máquina del vehículo remolcador y estacionada de manera segura.

PELIGRO
Peligro de incendio y explosión.
Cortocircuito en la batería debido a elevadas corrientes de cortocircuito. Las baterías deterioradas
pueden provocar incendios y/o explosiones.
La carcasa de la batería puede romperse, pudiendo provocar un escape de ácido.
➤ Observar las instrucciones de servicio de los cables de empalme para puesta en marcha.
➤ El cable de empalme para puesta en marcha no debe conectarse ni al polo negativo de la batería
descargada ni a la carrocería de la máquina.
➤ Trabajar con cuidado.

Instrucciones de servicio Mobilair


60 M 70 N°: 9_5899 05 S
7 Puesta en marcha
7.5 Medidas a tomar para temperaturas bajas (funcionamiento en invierno)

Fig. 19 Esquema de conexiones cables de empalme para puesta en marcha


A Batería de la máquina (batería receptora) 3 Pinza de conexión polo positivo (rojo) en la
B Batería ayuda de arranque (batería de ali‐ batería de la máquina
mentación externa) 4 Pinza de conexión polo negativo (negro/
1 Pinza de conexión polo negativo (negro/ azul) batería máquina
azul) en la batería del vehículo auxiliar de 5 parte metálica pulida del bloque del motor
arranque de la máquina (masa)
2 Pinza de conexión polo positivo (rojo) en la
batería del vehículo auxiliar de arranque

➤ Observar las advertencias de seguridad siguientes sobre el manejo de baterías:


■ Interconectar sólo las baterías con la misma tensión nominal.
■ No deben tocarse la máquina y los vehículos auxiliares de arranque.
■ Desconecte todos los consumidores al embornar o desembornarse las baterías.
■ Utilice solamente cables de empalme para puesta en marcha normalizados, con pinzas de
conexión aisladas y de sección suficiente.
■ Observar las instrucciones de servicio de los cables de empalme para puesta en marcha.
■ Mantenga alejado el cable de empalme para puesta en marcha de piezas en movimiento.
■ Evitar todo tipo de cortocircuito debido a una polarización incorrecta y/o un puenteado me‐
diante herramientas.
■ No inclinarse sobre las baterías durante la ayuda de arranque.
■ No efectuar un intento de puesta en marcha si se ha congelado la batería. ¡Descongelar
primero la batería!
■ No efectuar un intento de puesta en marcha mediante un cargador rápido.

Preparaciones a realizar:

1. Estacionar el vehículo auxiliar de arranque a poca distancia de la máquina, sin que las carroce‐
rías estén en contacto.
2. Parar el motor del vehículo auxiliar de arranque.
3. Abrir los accesos a las baterías (puertas de mantenimiento/capó del motor, retirar las tapas de
protección de los polos)
4. Desconectar todos los consumidores de corriente.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 61
7 Puesta en marcha
7.5 Medidas a tomar para temperaturas bajas (funcionamiento en invierno)

Embornar el cable de empalme para puesta en marcha:

1. Embornar la primera pinza de conexión 3 del cable de empalme rojo al polo positivo de la batería.
2. Embornar la segunda pinza de conexión 2 del cable de empalme rojo al polo positivo de la
batería.

PELIGRO
¡Peligro de explosión!
Peligro de incendio de una mezcla de gases fulminantes a causa de chispas.
➤ En ningún caso se debe conectar el polo negativo de la batería de ayuda de arranque con el
polo negativo de la batería de la máquina.
Al embornar y desembornar las pinzas de conexión para la puesta en marcha pueden formarse
chispas.
➤ Trabajar con cuidado.

3. Embornar la primera pinza de conexión 4 del cable de empalme negro en el bloque del motor
o en una de las piezas compactas de metal no barnizada de la máquina a la cual el motor está
conectado 5 (lo más lejos posible de las baterías).
4. Embornar la segunda pinza de conexión 1 del cable de empalme negro al polo negativo de la
batería del vehículo auxiliar de arranque.

Arrancar el motor:

1. Poner en marcha el motor del vehículo auxiliar de arranque y dejar que suba el número de
revoluciones.
2. Poner en marcha el motor de la máquina.
Una vez arrancado el motor dejar funcionar los dos motores durante unos aproximadamente
10-15 minutos.
Esto es muy importante cuando la batería están extremadamente descargada. Al principio, su
corriente absorbida es débil y tienen una elevada resistencia interior. Bajo estas condiciones,
las puntas de tensión producidas por el generador del motor sólo pueden estar disminuidas por
la batería del vehículo auxiliar de arranque. Particularmente el sistema electrónico del motor
de la máquina es muy sensible a sobretensiones que podrían dañarlo.

Desembornar los cables de empalme para puesta en marcha:

1. Parar el motor del vehículo auxiliar de arranque.


2. Separar los cables en orden inverso, primero los polos negativos y después los polos positivos.
3. Colocar las tapas de protección de los polos.
4. Cerrar las puertas de mantenimiento/el capó del motor.
Si el motor se para después de desembornar los cables, puede haber un daño grave (por
ejemplo en el generadordel motor o las baterías) que debe repararse un taller especializado.

7.5.2 Opción ba, bb


Puesta en marcha del equipo para temperaturas bajas
➤ Compruebe con qué equipo para temperaturas bajas está equipada la máquina.

Instrucciones de servicio Mobilair


62 M 70 N°: 9_5899 05 S
7 Puesta en marcha
7.5 Medidas a tomar para temperaturas bajas (funcionamiento en invierno)

7.5.2.1 Opción ba
Puesta en marcha del descongelador

➤ Para la puesta en marcha del descongelador, guiarse por la siguiente lista de control:

Actividad ver capítulo ¿Cumplido?


Controlar el nivel del descongelador. 10.8.5
Cerrar la llave de bola del descongelador. 8.6

Tab. 55 Lista de control equipo para temperaturas bajas

7.5.2.2 Opción bb
Activación del precalentamiento del fluido refrigerante

Para mejorar el arranque en frío es posible precalentar el agente refrigerante del motor.
La conexión para el cable de conexión a la red adjunto se encuentra en el panel de control de la
máquina.

Fig. 20 Precalentamiento agua de refrigeración


1 Panel de control 4 Precalentamiento agua de refrigeración
2 Toma de conexión precalentamiento agua 5 Bloque motor
de refrigeración
3 Cable conexión a la red

PELIGRO
¡Peligro de muerte por tensión eléctrica!
Es posible que se produzca defunción o graves lesiones físicas debido a un cortocircuito del pre‐
calentamiento eléctrico del agua refrigerante.
➤ Sólo puede conectarse el cable de conexión a la red del precalentamiento del agua refrigerante
a un enchufe de contacto de protección tipo Schuko.

➤ Conectar el precalentador del agua refrigerante con la caja de enchufe a la red instalada por el
propietario a través del cable de conexión a la red.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 63
7 Puesta en marcha
7.6 Poner en marcha el generador

7.6 Opción ga
Poner en marcha el generador
Se puede accionar el generador sin toma de tierra.
Antes de la puesta en marcha el generador controlar diariamente el dispositivo de control de aisla‐
miento con el motor en marcha.

Fig. 21 Vigilancia del aislamiento - generador 230 V corriente monofásica


1 «Interruptor primicial» 4 «Interruptor protector» como fusible auto‐
2 «Conmutador selector de los modos de mático con disparador de corriente de tra‐
servicio» bajo; «fusible principal»
3 Tecla de ensayo «control del aislamiento» 5 Cajas de enchufe 250 V
con lámpara avisadora contacto a tierra 6 Cajas de enchufe 125 V

1. Poner en marcha la máquina.

PELIGRO
¡Peligro de muerte al tocar piezas conductoras de tensión!
➤ ¡Sólo se puede utilizar el generador si el interruptor de protección ha disparado durante la
prueba!

Instrucciones de servicio Mobilair


64 M 70 N°: 9_5899 05 S
7 Puesta en marcha
7.6 Poner en marcha el generador

2. Comprobar control del aislamiento según la instrucción de control siguiente:


La instrucción de control también se encuentra como pegatina en la caja de distribución del
generador.

¡PELIGRO!
Tensión eléctrica.
¡Peligro de muerte al tocar piezas conductoras de tensión!
▶ Controlar cada día el fusible principal con la máquina en marcha.
▶ ¡Accionar el generador sólo con un fusible principal que funcione correctamente!
Controlar el fusible principal:
➤ «Conectar el fusible principal» 4 para el generador.
➤ Accionar «tecla de ensayo» 3 durante 3 segundos.
El «fusible principal » 4 dispara.
Problema: ¿El «fusible principal» no dispara?
➤ Parar el generador e informar el servicio KAESER autorizado.

Tab. 56 Instrucción de control del generador con vigilancia del aislamiento

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 65
8 Funcionamiento
8.1 Seguridad

8 Funcionamiento
8.1 Seguridad
Aquí se encuentran indicaciones de seguridad para garantizar que la máquina pueda funcionar sin
ningún riesgo.
Las advertencias aparecen justo delante de una actividad potencialmente peligrosa.

Indicaciones de seguridad fundamentales

AVISO
¡Riesgo de lesiones debido a componentes eléctricos calientes y piezas en movimiento!
Peligro de lesiones graves al tocarse piezas calientes.
➤ Accionar la máquina exclusivamente con puertas/cubierta cerradas.
➤ Antes de abrir las puertas/la cubierta desconectar la máquina.
➤ No efectuar ningunos trabajos de control y de ajuste con la máquina en marcha.

¡Respete las indicaciones contenidas en el capítulo “Seguridad y responsabilidad”!


Encontrará indicaciones relativas al personal autorizado en el capítulo 3.4.2.
Encontrará indicaciones relativas a los peligros y el modo de evitarlos en el capítulo 3.5.

8.2 Conexión y desconexión


Condición No hay personal trabajando en la máquina

PRECAUCIÓN
¡Graves daños en el motor si se utilizan medios auxiliares para el arranque en frío!
Los medios auxiliares como, p. ej., el éter o los aerosoles para el arranque en frío del motor pueden
provocar graves daños en éste.
➤ No utilice medios auxiliares para el arranque en frío.

Instrucciones de servicio Mobilair


66 M 70 N°: 9_5899 05 S
8 Funcionamiento
8.2 Conexión y desconexión

Fig. 22 Accesorios para el arranque


1 Interruptor «Controlador-Con» 5 Manómetro salida de aire comprimido
2 «Conmutador de arranque» 6 Termómetro de contacto a distancia
– STOP/Off 7 Contador de las horas de servicio
– On
– Calentamiento previo
– START
3 Pulsador «Servicio con carga On» con pi‐
loto de control integrado Servicio con
CARGA
4 Lámpara indicadora de la carga, lámpara
de avería colectiva

En caso de nevada o helada, tenga presente que:

Con las temperaturas invernales es posible que se amontonen considerables cantidades de nieve
y/o que se forme hielo sobre la máquina.
➤ Antes de la puesta en funcionamiento deberá quitarse la carga de nieve y/o hielo de la máquina.

8.2.1 Puesta en marcha de la máquina


1. Abrir la puerta derecha.
2. Conectar el selector «Control On».
3. Cerrar la puerta.
4. Conectar el «conmutador de encendido de arranque» en la posición “On” .
La lámpara indicadora de la carga debe iluminarse.

8.2.2 Precalentamiento del motor


El tiempo de precalentamiento deberá ser, dependiendo de la temperatura ambiente, de mínimo 5
segundos y máximo 10 segundos. Las temperaturas bajas requieren de tiempos de precalentamiento
más prolongados.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 67
8 Funcionamiento
8.2 Conexión y desconexión

Durante el precalentamiento se arranca automáticamente la bomba de combustible eléctrica.


De este modo se despresurizan los conductos de combustible antes del propio arranque.

PRECAUCIÓN
¡Rotura del dispositivo de precalentamiento!
El dispositivo de precalentamiento puede dañarse debido a un tiempo de precalentamiento exce‐
sivo.
➤ Accionar el dispositivo de precalentamiento durante un tiempo máximo de 10 segundos.

➤ Conectar el «conmutador de encendido de arranque» a la posición "Precalentamiento" y man‐


tener durante 8 a 10 segundos.
Se conectarán las bujías de precalentamiento y precalentará el motor.

8.2.3 Arranque de la máquina


PRECAUCIÓN
¡Rotura del dispositivo de arranque!
El motor de arranque puede ser dañado debido a un manejo incorrecto.
➤ No accionar nunca el conmutador de arranque si el motor sigue funcionando.
➤ No mantenga girado el conmutador de arranque más de 30 segundos.
➤ Esperar unos minutos tras cada intento de arranque.
➤ Antes de un nuevo intento de puesta en marcha, deberá girarse el conmutador de encendido
de arranque a su posición inicial (bloqueo de repetición de arranque).

➤ Girar el «conmutador de arranque» a la posición “START” y soltar tan pronto como el motor
arranque.
La lámpara de control de la carga se apaga, tan pronto como se ponga en marcha el motor.

8.2.4 Dejar que se caliente la máquina


Para prevenir un desgaste innecesario de la máquina, dejar funcionar el motor EN RALENTÍ hasta
que se haya alcanzado una temperatura final de compresión de +30 °C. En el cuadro de mandos se
puede leer la temperatura final de compresión en el termómetro de contacto a distancia.

Opción ba

Fig. 23 Pegatina: fase de calentamiento con temperaturas ambientales inferiores a -10 °C

➤ Dejar que se caliente la máquina sin carga (a velocidad de giro EN MARCHA EN VACÍO).

Instrucciones de servicio Mobilair


68 M 70 N°: 9_5899 05 S
8 Funcionamiento
8.2 Conexión y desconexión

8.2.5 Conectar a funcionamiento A PLENA CARGA


Condición Temperatura final de compresión mínima de +30 ℃

AVISO
¡Riesgo de lesiones graves por aire comprimido!
➤ Nunca debe dirigirse aire comprimido hacia personas o animales.
➤ No debe trabajar ningún personal en la máquina.
➤ Todos los paneles de revestimiento deben ser atornillados.
➤ Todas las máquinas deben estar cerradas.

➤ Accionar el «pulsador Plena carga On».


Piloto de control Servicio con CARGAencendido: el motor acelerará hasta alcanzar el número
máximo de revoluciones.

8.2.6 Controlar la válvula de cierre.


Una válvula de cierre está instalada por el cliente en la línea de control para evitar la despresurización
del equipo conectado (después de la desconexión de la máquina).

Fig. 24 La llave de cierre del conducto piloto


1 Salida de aire comprimido
2 Llave de cierre (válvula de bola)
I – abierta
0 – cerrada

➤ Controlar si la válvula de cierre en la línea de control está abierta. Abrirla en caso necesario.
La máquina está lista para el funcionamiento.

8.2.7 Opción cb
Ajustar la presión con la mano
La regulación de la presión de salida se efectúa a través de una rueda de mano en la válvula de
control. La válvula de control se encuentra en la tapa del depósito separador de aceite de la máquina.
En el manómetro del panel de control se puede leer la presión deseada.
Mediante el ajuste de la presión en el regulador proporcional sólo es posible realizar un ajuste
de una presión inferior a la sobrepresión máxima de la máquina.

Condición La máquina debe estar desconectada.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 69
8 Funcionamiento
8.2 Conexión y desconexión

Fig. 25 Regulador proporcional


1 Depósito separador de aceite 3 Dispositivo de bloqueo
2 Regulador proporcional 4 Rueda manual «ajuste de la presión»

1. Abrir la puerta derecha.


2. Soltar el dispositivo de bloqueo 3 de la rueda de mano «Ajuste de la presión» con un giro a la
izquierda.
3. Ajustar la presión deseada en la rueda de mano «ajuste de la presión»:
■ Para aumentar la presión, gire la rueda de mano hacia la derecha.
■ Para reducir la presión, gire la rueda de mano hacia la izquierda.
4. Vuelva a apretar el dispositivo de bloqueo.
5. Cerrar la puerta.
6. Ponga en marcha la máquina y active el servicio con CARGA.
7. Abrir ligeramente la «llave de toma de aire comprimido» en el distribuidor de aire comprimido.
8. Compruebe la presión ajustada en el manómetro del cuadro de mando.
Si el valor indicado no se corresponde con la presión de salida deseada, desconecte la máquina
y repita otra vez el proceso de regulación.

8.2.8 Desconexión de la máquina


PRECAUCIÓN
¡Sobrecarga térmica del turbocompresor!
Daños en el turbocompresor debido a la desconexión brusca del motor después de una carga
grande.
➤ Antes de parar, dejar funcionar el motor unos minutos para que se enfríe el turbocompresor.

1. Cerrar todas las «llaves de toma de aire comprimido» en el distribuidor de aire comprimido.
El motor gira a velocidad de giro EN MARCHA EN VACÍO y el turbocompresor puede enfriarse.
2. Transcurridos unos 2 – 3 minutos, colocar el «conmutador de encendido de arranque» en la
posición “STOP/Des”.
El motor se apagará.
3. Abrir la puerta derecha.
4. Desconectar el selector «Control On».
5. Cerrar la puerta.

Instrucciones de servicio Mobilair


70 M 70 N°: 9_5899 05 S
8 Funcionamiento
8.3 Emplear el arrollamangueras

Cerrar ambas puertas, en caso necesario protegerlas con cerraduras.

Asegúrese de que el equipo conectado está protegido contra la despresurización:

Después de haber desconectado la máquina, no se debe purgar el aire de los conductos de aire
comprimido de los consumidores conectados.
Aplicación típica: montaje de un depósito de aire adicional en el local de instalación del cliente.
¡En todas las demás aplicaciones, la llave de cierre ha de permanecer abierta!

PRECAUCIÓN
¡Cantidad insuficiente de aceite para herramientas!
Las herramientas neumáticas que precisen lubricación pueden resultar dañadas.
La purga de aire de la herramienta neumática conectada se realiza a través del conducto de aire
comprimido, sacando así el aceite para herramientas a presión de la tubería de inyección. De lo
contrario, al realizar un nuevo arranque de la máquina, pasará algún tiempo antes de estar dispo‐
nible el aire comprimido lubricado.
➤ En las máquinas dotadas de un engrasador de herramientas integrado, deje abierta la llave de
cierre.

➤ Cerrar la válvula de bola de corte.

más información Cierre de la llave de cierre en la línea de control: véase la ilustración 24.

8.3 Opción ua
Emplear el arrollamangueras
La máquina va provista adicionalmente de una manguera de aire comprimido de prolongación. Un
arrollamangueras garantiza el alojamiento correcto de esta manguera.
El arrollamangueras se encuentra en la parte delantera de la máquina.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 71
8 Funcionamiento
8.3 Emplear el arrollamangueras

Fig. 26 Arrollamangueras
1 Manivela (abatible) 5 Orificios de seguridad
2 Tambor enrollador de mangueras 6 Panel lateral tambor enrollador de mangue‐
3 de trat. ras
4 Enchufe rápido 7 Tornillo de apriete
8 Tornillo de cierre para el transporte

8.3.1 Accionar la máquina con el tubo flexible de prolongación para aire comprimido
1. Soltar el tornillo de seguridad para el transporte 8 y el tornillo de apriete 7 .
2. Abrir la manivela 1 y desenrollar la manguera 3 a la longitud deseada.
3. Atornillar el tornillo de apriete 7 .
El tambor enrollador queda asegurado contra el aflojamiento y el desenrollado involuntario de la
manguera.
4. Reposicionar la manivela 1 .
5. Acoplar herramienta neumática.
6. Poner en marcha la máquina.
7. Abrir la llave de cierre de aire comprimido.

8.3.2 Accionar la máquina sin el tubo flexible de prolongación para aire comprimido
1. Cerrar la llave de cierre de aire comprimido.
2. Desacoplar herramienta neumática.
3. Abrir la manivela 1 y enrollar la manguera 3 de manera firme y uniforme.
4. Atornillar el tornillo de apriete 7 .
El tambor enrollador queda asegurado contra el aflojamiento y el desenrollado involuntario de la
manguera.
5. Reposicionar la manivela 1 .

8.3.3 Asegurar el tambor enrollador de mangueras para el transporte


1. Comprobar el enrollamiento regular y correcto de la manguera. Volver a enrollar la manguera en
caso necesario.
2. Posicionar el tornillo de seguridad para el transporte 8 frente a uno de los orificios de seguridad
5 en el panel lateral del tambor enrollador de mangueras 2 .

Instrucciones de servicio Mobilair


72 M 70 N°: 9_5899 05 S
8 Funcionamiento
8.4 Accionar el engrasador de herramientas

3. Enroscar el tornillo de seguridad para el transporte en el orificio de seguridad hasta el tope.


4. Atornillar el tornillo de apriete 7 .

8.4 Opción ec
Accionar el engrasador de herramientas
Condición La máquina debe estar desconectada.

Fig. 27 Ajustar el engrasador de herramientas


1 Llave de cierre
I – abierta
0– cerrada
2 Rueda de dosificación

➤ Abrir la puerta derecha.

Conectar aditamento de aceite:

1. Abrir la válvula de cierre.


2. Cerrar la puerta.

Ajustar la cantidad del aditamento de aceite:

El contenido de aceite del aire comprimido dependerá del uso dado y deberá obtenerlo el operador.
Está en relación con las herramientas neumáticas utilizadas y los tubos flexibles de aire comprimido
conectados.

La cantidad de aceite para herramientas incorporada puede regularse desde la rueda de dosificación:
■ Giro en el sentido de las manecillas del reloj: Reducir aditamento de aceite.
■ Giro en el sentido opuesto a las manecillas del reloj: Aumentar aditamento de aceite.

1. Ajustar la cantidad de aditamento de aceite adecuada desde la rueda de dosificación.


2. Cerrar la puerta.

más información Llenar el engrasador de herramientas con aceite para herramientas en capítulo 10.8.1.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 73
8 Funcionamiento
8.5 Accionar el generador

Desconectar el aditamento de aceite

1. Cerrar la válvula de bola de corte.


2. Cerrar la puerta.

8.5 Opción ga
Accionar el generador
PELIGRO
¡Peligro de muerte al tocar piezas conductoras de tensión!
➤ Hay que controlar cada día el funcionamiento correcto del aparato de control de aislamiento
(ver capítulo 7.6).
➤ Hacer controlar una vez al año el generador y la caja de distribución del generador por un
electricista profesional (ver capítulo 3.8.5).

8.5.1 Conexión del generador


Condición Funcionamiento a plena carga
Se han leido y seguido las instrucciones relativas al servicio del generador en el capítulo 4.7.3.

1. «Conectar el interruptor principal del generador» a la posición “I”.


2. «Poner fusible(s) automático(s)» a la posición “I”.
3. Conectar el conmutador selector de los modos de servicio al modo de servicio deseado.

más información Instrumentos de control de los generadores ver capítulo 4.7.2.


Modos de servicio funcionamiento generador ver capítulo 4.7.1.

8.5.2 Desconectar el generador


Condición Se han leído y seguido las instrucciones relativas a la desconexión del generador en el capítulo
4.7.3.

PRECAUCIÓN
¡Sobrecarga térmica del generador!
Una desconexión abrupta de la máquina después de un periodo largo del generador puede provocar
daños térmicos en el mismo.
➤ Antes de parar la máquina dejar funcionar el motor aproximadamente 2 minutos para que se
enfríe el generador.

1. «Poner fusible(s) automático(s)» a la posición “0”.


2. Conectar«el interruptor principal del generador» a la posición “0”.
3. Cerrar todas las «llaves de toma de aire comprimido» en el distribuidor de aire comprimido.
El motor funciona a velocidad de giro EN MARCHA EN VACÍO y el generador puede enfriarse.

8.6 Opción ba, bb


Utilizar equipo para temperaturas bajas
➤ Observar los avisos de seguridad en el capítulo 3.5

Instrucciones de servicio Mobilair


74 M 70 N°: 9_5899 05 S
8 Funcionamiento
8.6 Utilizar equipo para temperaturas bajas

8.6.1 Opción ba
Accionar la máquina con descongelador
Condición Rellenado el descongelador con anticongelante

Fig. 28 Conexión del descongelador


1 Llave de cierre
I – abierta
0– cerrada
2 Recipiente del descongelador

Accionar la máquina con el descongelador conectado:

Funcionamiento con temperaturas bajo 0 °C (funcionamiento en invierno).

Condición La máquina debe estar desconectada.

1. Abrir la puerta derecha.


2. Cerrar y mantener siempre cerrada la válvula de cierre en el descongelador de la máquina (po‐
sición 0).
3. Cerrar la puerta.

Resultado La máquina está lista para el servicio en invierno.

más información Rellenar el descongelador con anticongelantel ver capítulo 10.8.5.

Accionar la máquina sin el descongelador conectado:

Funcionamiento con temperaturas por encima de 0 °C (funcionamiento en verano).

Condición La máquina debe estar desconectada.

1. Abrir la puerta derecha.


2. Cerrar y mantener siempre cerrada la válvula de cierre en el descongelador de la máquina (po‐
sición I).
3. Cerrar la puerta.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 75
8 Funcionamiento
8.7 Accionar el seccionador de baterías

8.6.2 Opción bb
Precalentar el agua refrigerante
➤ Activación del precalentamiento del agua refrigerante, ver capítulo 7.5.2.

8.7 Opción oa
Accionar el seccionador de baterías

Fig. 29 Seccionador de baterías


1 «Seccionador de baterías»
I – conectado
0 – desconectado

➤ Abrir la puerta izquierda.

Puesta en marcha de la máquina:

1. Conectar «seccionador de baterías».


Las baterías de la máquina están conectadas con la red de alimentación. Se puede poner en
marcha la máquina.
2. Cerrar la puerta.

Poner la máquina fuera de servicio:

1. Desconectar el «seccionador de baterías».


Las baterías de la máquina están separadas de la red de alimentación.
2. Cerrar la puerta.

Instrucciones de servicio Mobilair


76 M 70 N°: 9_5899 05 S
9 Detectar una avería y repararla
9.1 Indicaciones básicas

9 Detectar una avería y repararla


9.1 Indicaciones básicas
Las tablas siguientes le ayudarán a localizar las causas de los errores y a tomar las medidas opor‐
tunas para su eliminación.
1. ¡Efectúe solamente las actividades descritas en este manual de servicio!
2. Si a pesar de las medidas propuestas no se puede reparar la avería: Avise al Servicio de Asis‐
tencia KAESER.

más información ¡Si fuera necesario reparar averías, tendrán que observarse las instrucciones del capítulo "Seguri‐
dad", así como las disposiciones locales de seguridad vigentes!

9.2 Fallos y averías del motor


más información Ver también instrucciones de servicio del fabricante del motor.

9.2.1 El motor no arranca o se queda parado


Posible causa Medida ¿Quién puede repararlo?
Taller es‐ Servicio Instruc‐
pecializa‐ KAESER ciones de
do servicio
del motor
Motor de arranque averiado. Hacer cambiar. X – –
El dispositivo de corte de com‐ Comprobar la bobina y el sistema X – –
bustible no se ha abierto. eléctrico, si hiciera falta cambiar.
Depósito de combustible vacío. Llenar el depósito de combusti‐ – – –
ble.
Entrada de burbujas de aire en el Despresurizar el conducto de – – X
conducto de combustible entre combustible (ver capítulo
depósito y bomba de inyección. 10.3.3).
Filtro de combustible obstruido. Limpiar o cambiar, ver capítulo – – X
10.3.3.
Conducto de combustible roto. Hacer cambiar. X – –
Fusible de control o relé defec‐ Comprobarlo, y en caso necesa‐ X X –
tuosos. rio, hacer cambiarlo.
Temperatura final de compresión Hacer ajustar. – X –
demasiado alta.
El termómetro de contacto a dis‐ Comprobarlo, y en caso necesa‐ – X –
tancia está averiado y no da se‐ rio, hacer cambiarlo.
ñal de vía libre.
El conmutador de arranque falla. Comprobarlo, y en caso necesa‐ – X –
rio, hacer cambiarlo.
Conexiones y/o cables sueltos o Tensarlos de nuevo, si hiciera X – –
rotos en la red eléctrica. falta cambiar los cables.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 77
9 Detectar una avería y repararla
9.2 Fallos y averías del motor

Posible causa Medida ¿Quién puede repararlo?


Taller es‐ Servicio Instruc‐
pecializa‐ KAESER ciones de
do servicio
del motor
Batería defectuosa o carga de‐ Mantenimiento de la batería, ver – – –
masiado baja. capítulo 10.6.
Generador del motor estropea‐ Hacer cambiar. X – –
do.
Regulador del generador del mo‐ Hacer cambiar. X – –
tor averiado.
El presostato de aceite indica Controlar el nivel de aceite del – – X
presión de aceite insuficiente. motor (ver cap. 10.3.4).
Cambiar, si hiciera falta hacer re‐ X – –
parar el motor.

Tab. 57 Avería “Motor no arranca o se queda parado”

9.2.2 El motor no alcanza el número completo de revoluciones


Posible causa Medida ¿Quién puede repararlo?
Taller es‐ Servicio Instruc‐
pecializa‐ KAESER ciones de
do servicio
del motor
Entrada de burbujas de aire en el Despresurizar el conducto de – – X
conducto de combustible entre combustible (ver capítulo
depósito y bomba de inyección. 10.3.3).
Filtro de combustible obstruido. Limpiar o cambiar, ver capítulo – – X
10.3.3.
Conducto de combustible roto. Hacer cambiar. X – –
Cilindro para ajuste de revolucio‐ Repararla, y en caso necesario, X X –
nes desplazado o estropeado. hacer cambiarla.

Tab. 58 Avería "El motor no alcanza el número completo de revoluciones"

9.2.3 El piloto de control no se apaga


Posible causa Medida ¿Quién puede repararlo?
Taller es‐ Servicio Instruc‐
pecializa‐ KAESER ciones de
do servicio
del motor
Conexiones y/o cables sueltos o Tensarlos de nuevo, si hiciera X – –
rotos en la red eléctrica. falta cambiar los cables.
Generador del motor estropea‐ Hacer cambiarlo, si hiciera falta. X – –
do.

Instrucciones de servicio Mobilair


78 M 70 N°: 9_5899 05 S
9 Detectar una avería y repararla
9.3 Fallos y averías del compresor

Posible causa Medida ¿Quién puede repararlo?


Taller es‐ Servicio Instruc‐
pecializa‐ KAESER ciones de
do servicio
del motor
Regulador del generador del mo‐ Hacer cambiarlo, si hiciera falta. X – –
tor averiado.
Presión insuficiente en aceite del Controlar el nivel de aceite del – – X
motor. motor (ver cap. 10.3.4).
Controlar el motor, hacer repa‐ X – –
rarlo si hiciera falta.

Tab. 59 Avería “Piloto de control no se apaga”

9.3 Fallos y averías del compresor


9.3.1 Presión de servicio demasiado alta
Posible causa Medida ¿Qué remedio?
Taller especia‐ Servicio Técni‐
lizado co de
KAESER
Regulador proporcional mal ajus‐ Comprobar las membranas, lim‐ – X
tado o averiado. piar la tobera; en caso necesario,
ordenar la sustitución del regula‐
dor proporcional.
La válvula de admisión no se cie‐ Comprobar el regulador, la línea – X
rra. de control y la válvula de admi‐
sión; en caso necesario, ordenar
su sustitución.
El manómetro ofrece indicacio‐ Comprobarlo; en caso necesario, – X
nes incorrectas. ordenar su sustitución.
La válvula del aire recirculado no Comprobar las conexiones y su – X
deja escapar el aire. funcionamiento; en caso necesa‐
rio, repararla u ordenar su susti‐
tución.

Tab. 60 Avería "presión de servicio demasiado alta"

9.3.2 Presión de servicio demasiado baja


Posible causa Medida ¿Qué remedio?
Taller especia‐ Servicio Técni‐
lizado co de
KAESER
Regulador proporcional mal ajus‐ Comprobar las membranas, lim‐ – X
tado o averiado. piar la tobera; en caso necesario,
ordenar la sustitución del regula‐
dor proporcional.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 79
9 Detectar una avería y repararla
9.3 Fallos y averías del compresor

Posible causa Medida ¿Qué remedio?


Taller especia‐ Servicio Técni‐
lizado co de
KAESER
La válvula de admisión no se Repararla; en caso necesario, or‐ – X
abre o sólo lo hace parcialmente. denar su sustitución.
El manómetro ofrece indicacio‐ Comprobarlo; en caso necesario, – X
nes incorrectas. ordenar su sustitución.
La válvula de seguridad está mal En caso necesario, ordenar su – X
ajustada y/o no cierra. sustitución.
La válvula de despresurización Comprobar las conexiones y su – X
deja escapar el aire. funcionamiento; en caso necesa‐
rio, repararla u ordenar su susti‐
tución.
El motor no funciona a un número Ver el capítulo 9.2. – –
de revoluciones de plena carga.
El filtro de aire del motor y/o el fil‐ Limpiarlo o cambiarlo; ver el ca‐ – –
tro de aire del compresor están pítulo 10.3.2 y 10.4.7.
sucios.
El cartucho separador de aceite Cambiarlo, ver el capítulo 10.4.6. – –
está muy sucio.

Tab. 61 Avería "presión de servicio demasiado baja"

9.3.3 La válvula de seguridad deja escapar el aire


Posible causa Medida ¿Qué remedio?
Taller especia‐ Servicio Técni‐
lizado co de
KAESER
El cartucho separador de aceite Cambiarlo, ver el capítulo 10.4.6. – –
está muy sucio.
La válvula de admisión no se cie‐ Comprobar el regulador, la línea – X
rra. de control y la válvula de admi‐
sión; en caso necesario, ordenar
su sustitución.
La válvula de seguridad está mal Ajustarla; en caso necesario, or‐ – X
ajustada y/o no cierra. denar su sustitución.

Tab. 62 Avería “la válvula de seguridad deja escapar el aire”

Instrucciones de servicio Mobilair


80 M 70 N°: 9_5899 05 S
9 Detectar una avería y repararla
9.3 Fallos y averías del compresor

9.3.4 La máquina se calienta demasiado


Posible causa Medida ¿Qué remedio?
Taller especia‐ Servicio Técni‐
lizado co de
KAESER
La rueda del ventilador de la má‐ Cambiar la paleta o la rueda del – X
quina está averiada. ventilador completa.
La superficie del refrigerador de Limpiar la superficie, ver el capí‐ – –
aceite está sucia. tulo 10.5.
El elemento operativo de la vál‐ Comprobarlo; en caso necesario, – X
vula combinada no funciona. ordenar su sustitución.
Presión de servicio demasiado Volver a ajustar a los valores ad‐ – X
alta (regulador proporcional mal misibles o cambiarlo.
ajustado).
El cartucho separador de aceite Medir la presión diferencial; si es – X
está muy sucio. superior a 1 bar, cambiarlo (cam‐
bio: ver el capítulo 10.4.6).
El cartucho filtrante de aceite del Cambiarlo, ver el capítulo 10.4.4. – –
compresor está sucio.
Nivel de aceite del compresor de‐ Añadir aceite, ver el capítulo – –
masiado bajo. 10.4.2.
Conductos de aceite con fugas. Sellar los conductos o cambiar‐ X X
los.
Avería en la refrigeración por Repararlo. X X
agua o en la ventilación del mo‐
tor.
La temperatura ambiente es de‐ Ver las condiciones de montaje – –
masiado alta. en el capítulo 5.2.

Tab. 63 Avería "la máquina se calienta demasiado"

9.3.5 Alto porcentaje de aceite en el aire comprimido


Posible causa Medida ¿Qué remedio?
Taller especia‐ Servicio Técni‐
lizado co de
KAESER
El conducto de retorno de aceite Limpiar el tamiz del colector de – X
del cartucho separador de aceite suciedad del cartucho separador
del compresor está atascado. de aceite; en caso necesario,
cambiarlo.
Cartucho separador de aceite del Cambiarlo, ver el capítulo 10.4.6. – –
compresor rajado.
Nivel demasiado alto de aceite Reducirlo al nivel máximo, ver el – –
refrigerante en el depósito sepa‐ capítulo 10.4.1 y 10.4.3.
rador de aceite.

Tab. 64 Avería “alto porcentaje de aceite en el aire comprimido”

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 81
9 Detectar una avería y repararla
9.4 Fallos y averías del generador

9.3.6 Después de la desconexión, sale aceite por el filtro de aire del compresor
Posible causa Medida ¿Qué remedio?
Taller especia‐ Servicio Técni‐
lizado co de
KAESER
Función de antirretorno de la vál‐ Repararla; en caso necesario, or‐ – X
vula de admisión estropeada. denar su sustitución.

Tab. 65 Avería “Después de la desconexión, sale aceite por el filtro de aire del compresor“

9.3.6.1 Opción da, db, dc, dd


Alto porcentaje de agua en el aire comprimido

Posible causa Medida ¿Qué remedio?


Taller especia‐ Servicio Técni‐
lizado co de
KAESER
El tubo de purga de condensados Limpiar el colector de suciedad – X
del separador centrífugo está del separador centrífugo, si es
atascado. necesario, cambiar el tamiz y la
tobera. Cambio, ver capítulo
10.8.2.

Tab. 66 Avería “alto porcentaje de agua en el aire comprimido”

9.4 Opción ga
Fallos y averías del generador
9.4.1 La tensión suministrada por el generador es nula o insuficiente
Posible causa Medida ¿Qué remedio?
Taller especia‐ Servicio Técni‐
lizado co de
KAESER
Correa de accionamiento dilata‐ Tensarla, ver el capítulo 10.8.6. – –
da.
Correa de accionamiento defec‐ Cambiarla, ver el capítulo 10.8.6. X X
tuosa.
Generador/regulador defectuo‐ Encargar su reparación. X X
sos.
El interruptor de protección se ha Comprobar la potencia de los X –
disparado debido a una sobre‐ consumidores conectados, redu‐
carga o a un defecto. cirla en caso necesario; compro‐
bar que los consumidores no ten‐
gan un cortocircuito.
Encargar la revisión/la sustitu‐ X X
ción del interruptor de protección.

Instrucciones de servicio Mobilair


82 M 70 N°: 9_5899 05 S
9 Detectar una avería y repararla
9.4 Fallos y averías del generador

Posible causa Medida ¿Qué remedio?


Taller especia‐ Servicio Técni‐
lizado co de
KAESER
Velocidad de giro del motor de‐ Ordenar su ajuste a la velocidad X X
masiado baja. nominal.
Generador no conectado. Conectar el generador. – –
Sobrepresión de servicio del Ordenar el ajuste de la sobrepre‐ X X
compresor demasiado alta, so‐ sión de servicio.
brecarga del motor, descenso de
la velocidad.
Potencia del motor reducida de‐ Mantenga la carga del generador – –
bido a influencias climáticas o a y del compresor por debajo de la
otros factores. potencia nominal.

Tab. 67 Avería "el generador no suministra tensión o no suministra tensión suficiente"

9.4.2 Tensión del generador demasiado alta


Posible causa Medida ¿Qué remedio?
Taller especia‐ Servicio Técni‐
lizado co de
KAESER
Generador/regulador defectuo‐ Encargar su reparación. X X
sos.
Velocidad del motor demasiado Ordenar su ajuste a la velocidad X X
alta. nominal.

Tab. 68 Avería "tensión del generador demasiado alta"

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 83
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad

10 Mantenimiento
10.1 Seguridad
Aquí encontrará unas indicaciones de seguridad que permiten realizar los trabajos de mantenimiento
sin ningún riesgo.
Las advertencias aparecen justo delante de una actividad potencialmente peligrosa.

Indicaciones de seguridad fundamentales

AVISO
¡Riesgo de lesiones por la acción de componentes rotatorios, muy calientes o conductores de co‐
rriente eléctrica!
Riesgo de sufrir lesiones graves al tocar dichos componentes.
➤ Desconecte la máquina antes de abrir las puertas o la cubierta.
➤ No efectúe ningún trabajo de control ni de mantenimiento si la máquina está en marcha.

1. Respete las indicaciones contenidas en el capítulo "Seguridad y responsabilidad".


2. ¡Encargue los trabajos de mantenimiento únicamente a personal de mantenimiento autorizado!
3. Antes de la nueva puesta en marcha compruebe que:
■ No hay personal trabajando en la máquina,
■ todos los dispositivos y paneles protectores han sido atornillados.
■ todas las herramientas han sido retiradas de la máquina.
Las puertas plegables abiertas se mantienen arriba con ayuda de resortes neumáticos.
➤ Compruebe si las puertas se mantienen abiertas por si solas.
Si la puerta no se mantiene abierta: Encargar la sustitución del resorte neumático.

Trabajos en el sistema de presión

1. Desacoplados los consumidores de aire comprimido.


2. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina (control: Indicación del
manómetro 0 bar!)
3. Abrir con cuidado las llaves de toma de aire comprimido para que se despresurice el conducto
entre la válvula de retención-presión mínima/válvula de retención y la salida de aire comprimido.
4. No abra ni desmonte las válvulas.

Trabajos en el sistema de accionamiento

1. Desembornado el cable del polo negativo de la batería.


2. Máquina fría.

más información Encontrará indicaciones relativas al personal autorizado en el capítulo 3.4.2.


Encontrará indicaciones relativas a los posibles peligros y el modo de evitarlos en el capítulo 3.5.

10.2 Planes de mantenimiento


Los planes de mantenimiento contienen un sumario de las instrucciones de mantenimiento de la
máquina.

Instrucciones de servicio Mobilair


84 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.2 Planes de mantenimiento

➤ Se recomienda que lea la sección correspondiente antes de que sigan las instrucciones de man‐
tenimiento.

10.2.1 Realizar un protocolo de los trabajos de mantenimiento


Los intervalos de mantenimiento son recomendaciones aplicables para condiciones de servicio
medias.
Los planes de mantenimiento pueden modificarse en función de cualquier caso de aplicación,
de las condiciones ambientales o de la calidad de mantenimiento.

AVISO
¡Peligro de desgaste o daños en la máquina debido a condiciones de aplicación y servicio diferentes!
➤ En condiciones ambientales desfavorables (por ejemplo, mucho polvo, alta humedad atmos‐
férica) o en caso de que el uso sea intensivo, habrán que realizar los trabajos de mantenimiento
con más frecuencia.
➤ Adaptar los intervalos de mantenimiento a las condiciones de ubicación y servicio locales.

➤ Tome nota sobre todos los trabajos de mantenimiento y mantenimiento preventivo realizados.
De este modo podrá comprobar la frecuencia de los trabajos de mantenimiento y sus variaciones
con respecto a nuestras recomendaciones.

más información Una lista preparada encontrará en el capítulo 10.9.

10.2.2 Trabajos de mantenimiento después de la primera puesta en marcha


La siguiente tabla ofrece una vista global de los trabajos de mantenimiento necesarios después de
la primera puesta en marcha.
➤ Efectuar los trabajos de mantenimiento conforme a la tabla siguiente:
las primeras

las primeras
después de

después de

ver capítulo
Grupo:

Aviso
10 h

50 h

Actividad
Motor:
Cambiar el aceite X 10.3.6 Motor-IS
Cambiar el filtro de aceite. X 10.3.7 Motor-IS
Controlar los tubos de combusti‐ X Motor-IS
ble y las abrazaderas.
Controlar la tensión de la correa X 10.3.8 Motor-IS
de accionamiento, en caso nece‐
sario retensarla.
Chasis:
Apretar los tornillos/tuercas de X
las ruedas.
Opción ga – generador:
h = horas de servicio; Motor-IS = ver Instrucciones de servicio del fabricante del motor

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 85
10 Mantenimiento
10.2 Planes de mantenimiento

las primeras

las primeras
después de

después de

ver capítulo
Grupo:

Aviso
10 h

50 h
Actividad
Controlar la tensión de la correa X 10.8.6
de accionamiento del generador,
en caso necesario retensarla.
h = horas de servicio; Motor-IS = ver Instrucciones de servicio del fabricante del motor

Tab. 69 Trabajos de mantenimiento después de la primera puesta en marcha

10.2.3 Trabajos regulares de mantenimiento


La tabla siguiente le ofrece una vista global acerca de los intervalos de mantenimiento de la máquina.

Intervalo de mantenimiento Abreviatura


diariamente –
cada 250 horas de servicio; por lo menos una vez al año A250
cada 500 horas de servicio; por lo menos una vez al año A500
cada 1000 horas de servicio; por lo menos una vez al año A1000
cada 1500 horas de servicio; por lo menos una vez al año A1500
cada 2000 horas de servicio; por lo menos cada 2 años A2000
cada 3000 horas de servicio A3000
cada 20000 horas de servicio A20000
cada 36000 horas de servicio; por lo menos cada 6 años A36000

Tab. 70 Intervalos de mantenimiento, trabajos de mantenimiento regulares

Las siguientes tablas ofrecen una vista global de los trabajos de mantenimiento necesarios.
➤ Efectuar los trabajos de mantenimiento preventivo puntualmente conforme a las condiciones
ambientales y de servicio.

10.2.3.1 Plan de mantenimiento

➤ Efectuar los trabajos de mantenimiento conforme a la tabla siguiente:


diariamente

Véase el
capítulo
A36000
A1000

A1500

A2000

A3000

Grupo:
Aviso
A250

A500

Actividad
Motor:
Comprobar el indicador de sucie‐ X 10.3.2
dad del filtro de aire del motor.
Comprobar el nivel de aceite del X 10.3.4 Motor-IS
motor.
IS del motor = véanse las instrucciones de servicio del fabricante del motor; TE = contactar con un
taller especializado

Instrucciones de servicio Mobilair


86 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.2 Planes de mantenimiento

diariamente

Véase el
capítulo
A36000
A1000

A1500

A2000

A3000
Grupo:

Aviso
A250

A500
Actividad
Limpiar el filtro de aire del motor. X 10.3.2 Motor-IS
Cambiar el aceite del motor. X 10.3.6
Cambiar el filtro de aceite del mo‐ X 10.3.7 Motor-IS
tor.
Comprobar la tensión de la co‐ X 10.3.8 Motor-IS
rrea de accionamiento/retensar.
Cambiar las correas de acciona‐ X 10.3.8 Motor-IS
miento.
Cambio del filtro de aire del motor X 10.3.2
Ajustar las válvulas. X TE
Motor-IS
Encargar la revisión del turbo‐ X TE
compresor.
Comprobar el nivel de refrigeran‐ X 10.3.1 Motor-IS
te del motor.
Limpiar el refrigerador. X 10.5
Controlar la protección anticon‐ X 10.3.1 Motor-IS
gelante del fluido refrigerante.
Revisar la manguera del refrige‐ X TE
rador y las abrazaderas, hacer Motor-IS
sustituir las en caso necesario.
cambiar el refrigerante. X 10.3.1 Motor-IS
Llenar el depósito de combusti‐ X
ble.
Comprobar/vaciar el separador X 10.3.3
de agua-combustible.
Revisar las tuberías de combus‐ X TE
tible y las abrazaderas sustituir‐
las en caso necesario.
Sustituir los conductos de com‐ X TE
bustible y las abrazaderas.
Limpiar el microfiltro de combus‐ X 10.3.3 Motor-IS
tible.
Cambiar el prefiltro de combusti‐ X 10.3.3
ble.
Cambiar el filtro fino de combus‐ X 10.3.3 Motor-IS
tible.
Limpiar el depósito de combusti‐ X
ble.
IS del motor = véanse las instrucciones de servicio del fabricante del motor; TE = contactar con un
taller especializado

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 87
10 Mantenimiento
10.2 Planes de mantenimiento

diariamente

Véase el
capítulo
A36000
A1000

A1500

A2000

A3000
Grupo:

Aviso
A250

A500
Actividad
Limpiar el tamiz del depósito de X
combustible.
Encargar un control de las tobe‐ X TE
ras de inyección.
Encargar un control de la bomba X TE
de inyección.
Control del nivel de ácido y man‐ X 10.3.9
tenimiento de las conexiones de
los cables de la batería.
Compresor:
Comprobar el indicador de sucie‐ X 10.4.7
dad del filtro de aire del compre‐
sor.
Controlar nivel de aceite de refri‐ X 10.4.1
geración.
Limpiar el filtro de aire del com‐ X 10.4.7
presor.
Limpiar el refrigerador de aceite X 10.5
del compresor.
Hacer controlar la(s) válvula(s) X 10.4.8
de seguridad.
Limpiar/revisar el colector de su‐ X 10.4.5
ciedad del depósito separador de
aceite.
Cambio del filtro de aire del com‐ X 10.4.7
presor.
Cambiar el aceite refrigerante. X 10.4.3
Cambio del filtro de aceite del X 10.4.4
compresor.
Cambiar el cartucho separador X 10.4.6
del depósito separador de aceite.
Chasis/carrocería:
Comprobar la presión de las rue‐ X
das.
Comprobar el ajuste de los torni‐ X
llos/tuercas de las ruedas.
Mantenimiento del chasis. X 10.7
IS del motor = véanse las instrucciones de servicio del fabricante del motor; TE = contactar con un
taller especializado

Instrucciones de servicio Mobilair


88 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.2 Planes de mantenimiento

diariamente

Véase el
capítulo
A36000
A1000

A1500

A2000

A3000
Grupo:

Aviso
A250

A500
Actividad
Engrasar la cabeza de acopla‐ X 10.7.2
miento, las charnelas, la barra de
tracción.
Mantenimiento del sistema de X 10.7.3
frenos.
Verificar el desgaste de las zapa‐ X 10.7.3.1
tas del freno.
Hacer ajustar los frenos de las X TE
ruedas.
Comprobar el desgaste y el ajus‐ X
te de todas las uniones roscadas,
bisagras, dispositivos de blo‐
queo, tiradores y cierres de pre‐
sión de las puertas.
Engrasar las bisagras de las X
puertas.
Mantenimiento de las juntas de X 10.6
goma.
Encargar la inspección del dispo‐ X TE
sitivo de suspensión para grúa.
Otros trabajos de mantenimiento:
Comprobar el desgaste y el ajus‐ X
te de todas las uniones roscadas,
conductos y abrazaderas de la
máquina que sean accesibles.
Comprobar el ajuste, el desgaste X
y la estanqueidad de las man‐
gueras.
Hacer cambiar las mangueras. X TE
Comprobar el perfecto ajuste de X
las conexiones eléctricas.
IS del motor = véanse las instrucciones de servicio del fabricante del motor; TE = contactar con un
taller especializado

Tab. 71 Trabajos regulares de mantenimiento

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 89
10 Mantenimiento
10.2 Planes de mantenimiento

10.2.3.2 Plan de mantenimiento - Opciones

➤ Efectuar los trabajos de mantenimiento conforme a la tabla siguiente:

diariamente

Véase el
capítulo
A20000
A1000

A2000
Opción:

Aviso
A250

A500
Actividad
Opción ec – engrasador de herramientas:
Controlar el nivel de aceite del X 10.8.1
engrasador de herramientas.
Opción da, db, dc, dd - Separador
centrífugo:
Limpiar/controlar el colector de X 10.8.2
suciedad.
Opción da, db, dc, dd - Refrigerador final de aire comprimido:
Limpiar los refrigeradores X 10.5.1
Opción dd - Combinación de filtros:
Purgar el condensado. X 10.8.3
Sustituir los elementos filtrantes. X 10.8.3
Opción dc - Filtro de aire fresco:
Purgar el condensado. X 10.8.4
Comprobar el indicador del nivel X 10.8.4
de aceite
Cambio de los elementos filtran‐ X 10.8.4
tes.
Opción ba - Descongelador:
Servicio en invierno: X 10.8.5
Controlar el nivel del desconge‐
lador.
Opción ga – generador:
Controlar la tensión de las co‐ X 10.8.6
rreas, retensarlas.
Efectuar un control visual de las X 10.8.6
correas de accionamiento.
Encargar el control del generador X ET
y la caja de distribución del ge‐
nerador.
Cambiar las correas de acciona‐ X 10.8.6
miento.
Hacer controlar cojinetes del ge‐ X TE
nerador.
Encargar la sustitución de los co‐ X TE
jinetes del generador.
ET = contactar electrotécnico; TE = contactar taller especializado

Instrucciones de servicio Mobilair


90 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.3 Motor

diariamente

Véase el
capítulo
A20000
A1000

A2000
Opción:

Aviso
A250

A500
Actividad
Opción la - Parachispas:
Limpiar el parachispas. X 10.8.7
Limpiar el parachispas mediante X
soplado de aire comprimido.
Opción lb - Válvula de cierre aire del motor:
Limpiar/controlar la válvula de X 10.8.8
cierre aire del motor.
ET = contactar electrotécnico; TE = contactar taller especializado

Tab. 72 Trabajos regulares de mantenimiento - Opciones

10.3 Motor
➤ Realizar los trabajos de mantenimiento conforme al plan de mantenimiento en el capítulo
10.2.3.1.

10.3.1 Mantenimiento del refrigerador


Material Refrigerante
Dispositivo de control del refrigerante
Recipiente colector
Llave de tornillos
Embudo
Paño para limpieza

Condición Máquina desconectada.


Máquina se encuentra en posición horizontal.
Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.

AVISO
¡Fluido refrigerante muy caliente, peligro de escaldaduras!
Riesgo de lesiones graves por quemaduras con fluido caliente.
➤ Antes de abrir el tapón roscado del depósito de expansión del fluido refrigerante, deje que la
máquina se enfríe.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras cáusticas debido a agentes refrigerantes que contienen productos anti‐
congelantes!
➤ El fluido refrigerante no debe entrar en contacto con los ojos y la piel. En caso de contacto lavar
inmediatamente con agua clara.
➤ Llevar gafas de protección y guantes.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 91
10 Mantenimiento
10.3 Motor

PRECAUCIÓN
¡La falta del fluido en el circuito de refrigeración puede perjudicar la máquina!
Debido a la falta del fluido refrigerante en el circuito frigorífico el motor se sobrecalienta. Esto puede
ocasionar graves daños materiales en el motor.
➤ Comprobar el nivel del fluido refrigerante cada día.
➤ Rellenar de fluido refrigerante necesario.

➤ Abrir la puerta izquierda.

10.3.1.1 Controlar el nivel del refrigerante

Compruebe diariamente el nivel de refrigerante en el circuito de refrigeración del motor antes de la


puesta en marcha.
El control se efectúa en el recipiente de expansión del fluido refrigerante:

■ El nivel de llenado del depósito transparente se puede ver desde fuera.


■ El nivel del líquido debe situarse entre las marcas mínima y máxima con el motor frío.

Fig. 30 Controlar el nivel del refrigerante


1 Tapón roscado recipiente de expansión flui‐ 5 Nivel del fluido refrigerante
do refrigerante A Marca máxima (LLENO)
2 Refrigerador de agua B Marca mínima (BAJO)
3 Rebosadero
4 Recipiente de expansión del fluido de refri‐
geración (depósito de reserva)

1. Compruebe el nivel de fluido refrigerante en el depósito de expansión.


Si el fluido refrigerante queda por debajo de la marca de nivel mínimo B : añada más fluido.
2. Cerrar la puerta.
Averigüe cuál es la causa de la falta de fluido refrigerante y remédiela.

10.3.1.2 Comprobación del fluido refrigerante

Para garantizar la calidad y la duración del fluido refrigerante, compruebe este líquido según la tabla
de mantenimiento.

Instrucciones de servicio Mobilair


92 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.3 Motor

La calidad del fluido refrigerante puede determinarse por medio de los siguientes parámetros:
■ Inspección visual
■ Medición de la concentración de anticongelante

➤ Aflojar y quitar el tapón de cierre del recipiente de expansión del fluido refrigerante 1 .

Realización de la inspección visual:

Compruebe si el líquido refrigerante está descolorido y si contiene partículas en suspensión (flocu‐


lación).
➤ Tome y analice una muestra del fluido refrigerante.
Si el líquido presenta una fuerte decoloración o contiene partículas en suspensión: cambiar el
refrigerante.

Medición de la concentración de anticongelante:

La proporción de anticongelante del fluido refrigerante se mide con un dispositivo de control para el
fluido refrigerante (por ejemplo, un refractómetro).
La máxima protección posible contra la congelación se obtiene con una proporción de anticongelante
del 55% del volumen, ya que a partir de esta proporción disminuyen las cualidades protectoras contra
la congelación y se dificulta la disipación del calor. Esto, a su vez, eleva la temperatura de servicio
del motor.

PRECAUCIÓN
¡Averías del motor debido a una concentración insuficiente de anticongelante!
Corrosión
Fallos en el sistema de refrigeración
La carcasa del motor revienta
➤ Comprobar el fluido refrigerante.
➤ Asegurar la protección del fluido refrigerante contra la helada.
➤ Llenar inmediatamente el fluido refrigerante necesario.

➤ Comprobar el fluido refrigerante con un dispositivo de control conforme a las instrucciones del
fabricante.
Si la proporción de anticongelante es insuficiente: cambie el fluido refrigerante.

Terminar el control:

1. Vuelva a cerrar el tapón roscado.


2. Cerrar la puerta.

10.3.1.3 Mezcla del refrigerante

No utilice nunca sólo agua sin aditivos para refrigerantes. El agua sola tiene un efecto corrosivo
cuando se alcanza la temperatura de servicio del motor. Además, el agua sola no ofrece suficiente
protección frente a la ebullición o la congelación.
El refrigerante es una mezcla de agua dulce limpia y aditivos especiales para refrigerantes (productos
anticorrosivos/anticongelantes, aditivos).
El refrigerante debe permanecer todo el año en el sistema de refrigeración de la instalación para
protegerla contra corrosión y para elevar el punto de ebullición.
El tiempo máximo admisible de uso del fluido refrigerante es de 2 años.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 93
10 Mantenimiento
10.3 Motor

➤ ¡Tenga en cuenta la recomendación en cuanto al refrigerante que aparece en el capítulo 2.6.3!

Preparación del fluido refrigerante:

Condición El refrigerante utilizado debe cumplir la especificación ASTM D4985.

➤ Mezcle el fluido refrigerante en la proporción indicada por el fabricante.

Tabla de mezclas de los refrigerantes KAESER:


Proporciones de anticon‐ Proporciones de agua Protección anticongelante hasta
gelante [ºC]
1 parte 2 partes −20
1 parte 1,5 partes −27
1 parte 1 parte −37

Tab. 73 Tabla de mezclas de los fluidos refrigerantes KAESER

¡La proporción de mezcla del anticongelante no debe ser inferior al 33%, pues a partir de esta
concentración no se garantiza la protección anticorrosiva!

10.3.1.4 Rellenar de fluido refrigerante

Para garantizar una protección óptima contra la congelación y la corrosión y a fin de contrarrestar la
acumulación de depósitos (formación de lodo) en el circuito de refrigeración, la proporción de anti‐
congelante no debe ser inferior al 33%. El llenado del refrigerante con agua pura modifica esta con‐
centración y, por tanto, está prohibido.
Para evitar que el fluido refrigerante se desborde debido a su dilatación por calor, se debe dejar
un espacio libre para su expansión.

Condición Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

1. Aflojar y quitar el tapón de cierre del recipiente de expansión del fluido refrigerante.
2. Mezcle la cantidad que falte de fluido refrigerante conforme a lo señalado en la tabla y añada
fluido hasta el nivel indicado.
El fluido refrigerante vertido queda justo por debajo de la marca de nivel máximo A .
3. Cerrar el tapón roscado.
4. Embornar el polo negativo de las baterías.
5. Cerrar la puerta.
6. Poner en marcha el motor y dejarlo funcionar en MARCHA EN VACÍO durante aproximadamente
1 minuto.
7. Parar el motor.
8. Abrir la puerta izquierda.
9. Comprobar el nivel del refrigerante.
Si el nivel de fluido en el depósito de expansión del fluido refrigerante ha bajado: añada fluido
refrigerante.
10. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.
11. Cerrar la puerta.

Instrucciones de servicio Mobilair


94 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.3 Motor

Cuando cambie el fluido refrigerante, al principio deberá comprobar el nivel del mismo varias
veces ya que es posible que, durante el proceso de llenado del fluido, se formen burbujas de
aire en el circuito de refrigeración.

10.3.1.5 Evacuación del fluido refrigerante

Todo el refrigerante del circuito de refrigeración se evacua por el refrigerador de agua del motor.
Vaciar el refrigerador de agua por otro tornillo de purga (accesible desde abajo por un orificio en la
chapa de fondo).

Condición Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

Fig. 31 Purga del fluido refrigerante, refrigerador de agua del motor


1 Tapón roscado del tubo de llenado 5 Cárter visto desde abajo
2 Recipiente de expansión del fluido refrige‐ 6 Rebosadero del depósito de expansión del
rante fluido refrigerante
3 Refrigerador de agua 7 Tornillo de purga del refrigerador de agua
4 Refrigerador de aceite

1. Coloque el recipiente colector de fluido refrigerante debajo del orificio de purga del refrigerador
de agua.
2. Desenrosque el tornillo de purga del refrigerador de agua y recoja el fluido refrigerante.
3. Volver a atornillar el tornillo de purga con la nueva junta.
➤ Deseche el fluido refrigerante usado conforme a la legislación medioambiental vigente.

10.3.2 Mantenimiento del filtro de aire


Limpie el filtro de aire conforme a la tabla de mantenimiento o, a más tardar, cuando así lo indique
el indicador de suciedad correspondiente.
Cambiar el filtro de aire después de 2 años a más tardar o cuando se haya limpiado 5 veces.
¡No se permite hacer funcionar el motor sin el elemento filtrante de aire montado! No utilizar
elementos filtrantes que presenten pliegues o juntas dañados.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 95
10 Mantenimiento
10.3 Motor

Material Aire comprimido de soplado


Repuesto (en caso necesario)
Paño para limpieza

Condición Máquina desconectada.


Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.

AVISO
Elemento filtrante de aire dañado.
Desgaste del motor debido a la suciedad del aire aspirado.
➤ No limpie el elemento filtrante sacudiéndolo o golpeándolo.
➤ No lave el elemento filtrante.

Fig. 32 Mantenimiento del filtro de aire del motor


1 Indicador de suciedad 5 Elemento filtrante
2 zona roja de la escala de indicación 6 Estribos de sujeción
3 Índice del marcador de ensuciamiento 7 Tapa del filtro
4 Botón de reposición del indicador de sucie‐
dad

Fig. 33 Limpiar el elemento filtrante del filtro


1 Pistola de aire comprimido con tubo de soplado (extremo doblado unos 90º)
2 Elemento filtrante

Instrucciones de servicio Mobilair


96 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.3 Motor

Comprobar el grado de ensuciamiento del filtro de aire:

Se debe efectuar el mantenimiento del filtro cuando el índice amarillo en el interior del indicador de
ensuciamiento haya alcanzado el sector rojo de la escala de indicación.
1. Abrir la puerta izquierda.
2. Comprobar el indicador de suciedad del filtro de aire.
El índice amarillo ha alcanzado el sector rojo de la escala de indicación: Limpiar o cambiar el
elemento filtrante
3. Cerrar la puerta.

Limpiar el filtro de aire:

1. Abrir ambas puertas.


2. Soltar estribos de sujeción. Quitar la tapa y sacar el filtro de aire.
3. Con cuidado, limpie con un paño húmedo la carcasa del filtro, la tapa del filtro y las áreas de
estanqueidad.
4. Limpie el elemento filtrante:
■ Limpie la superficie del elemento filtrante de aire proyectando aire comprimido seco
(¡≤ 5 bar!) en diagonal, desde dentro hacia fuera, hasta que deje de formarse polvo.
■ El tubo debe ser lo suficientemente largo como para llegar al fondo del elemento filtrante.
■ La punta del tubo no debe tocar el elemento filtrante.
■ Limpiar las áreas de estanqueidad.
5. Inspeccione minuciosamente el elemento filtrante para detectar posibles daños.
Si el elemento filtrante está dañado: Cambiar el elemento filtrante.
6. Inserte el elemento filtrante limpio o nuevo en la carcasa del filtro. Al hacerlo, asegúrese de que
el elemento filtrante está correctamente colocado y las juntas puedan cumplir su función.
7. Coloque la tapa del filtro y fíjela con los estribos de sujeción.

Poner a cero el indicador de suciedad:

➤ Presionar el botón de reposición del indicador de suciedad repetidas veces.


El índice amarillo en el interior del indicador de suciedad vuelve a su posición inicial, el indicador
de suciedad está de nuevo listo para el servicio.
➤ Cerrar las puertas.
Elimine los componentes sustituidos y las herramientas contaminadas conforme a las regula‐
ciones medioambientales.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 97
10 Mantenimiento
10.3 Motor

10.3.3 Mantenimiento del sistema del carburante


Material Pieza de recambio
Herramientas
Recipiente colector
Paño para limpieza

Condición Máquina desconectada.


Máquina estacionada en posición horizontal.
Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.

PELIGRO
¡Peligro de incendio por autocombustión del combustible!
Encender o quemar combustible puede producir lesiones graves e incluso la muerte.
➤ Asegúrese de que no se produzca fuego de ningún tipo ni chispas en el lugar de ubicación.
➤ Parar el motor.
➤ Secar con un trapo el combustible derramado.
➤ Mantenga alejado el carburante de componentes calientes de la máquina.
➤ Compruebe que no se superan las temperaturas ambiente máximas en el lugar de ubicación.

Fig. 34 Mantenimiento del sistema del carburante


1 Bomba de carburante 5 Depósito de combustible
2 Prefiltro de combustible 6 Filtro micrónico de carburante
3 Separador de agua 7 Tornillo de despresurización
4 Tamiz del depósito

➤ Abrir la puerta derecha.

Instrucciones de servicio Mobilair


98 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.3 Motor

10.3.3.1 Despresurizar el sistema del carburante

Cuando el depósito se vacía por completo, al cambiar el filtro de combustible o al realizar trabajos
en las conducciones de carburante, es posible que se introduzca aire en el sistema de combustible.
Despresurizar el sistema de carburante si el motor no arranca a pesar de que el depósito de carbu‐
rante está lleno.

Condición Desembornado la batería.

1. Colocar el recipiente colector debajo de la carcasa del filtro micrónico de carburante 6 .


2. Soltar el tornillo de despresurización 7 del filtro micrónico de carburante.
3. Cerrar la puerta.
4. Conectar el «conmutador de arranque» (panel de control) en la posición “Con” .
Se arranca la bomba eléctrica de carburante despresurizando el sistema de carburante.
5. Pasados unos 10 a 15 segundo, conectar el «conmutador de encendido de arranque» en la
posición “STOP/Off” .
6. Abrir la puerta derecha.
7. Volver a apretar el tornillo de despresurización.
8. Retirar los recipientes colectores.
9. Cerrar la puerta.
Inmediatamente después de despresurizar el sistema del carburante, arrancar el motor y hacer
funcionar la máquina un mínimo de 5 minutos en MARCHA EN VACÍO.

10. Abrir la puerta derecha.


11. Comprobar la hermeticidad del prefiltro de carburante.
Si ha escapado carburante: Volver a apretar el cartucho filtrante y todas las uniones roscadas.
12. Cerrar la puerta.

10.3.3.2 Mantenimiento del separador de carburante-agua

Se ha instalado un separador de agua entre el depósito de carburante y la bomba de carburante. En


el depósito separador transparente se puede ver el nivel del carburante.
El agua tiene una impermeabilidad mayor que el carburante, por eso se posa en el fondo del depósito
separador. El ensuciamiento del agua también se diferencia del color del carburante.
Controlar diariamente si se han acumulado agua y suciedad en el depósito separador de agua.

Condición Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

Fig. 35 Mantenimiento del separador de agua


1 Tornillo de ventilación
2 Depósito separador
3 Tornillo de purga

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 99
10 Mantenimiento
10.3 Motor

Controlar el separador de agua:

➤ Efectuar un control visual del carburante en el separador de agua.


Vaciar inmediatamente el separador de agua en caso de suciedad.

Vaciar el separador de agua:

1. Colocar el recipiente colector debajo del tornillo de purga 3 del separador de agua.
2. Soltar el tornillo de ventilación 1 en la parte superior de la tapa del filtro.
3. Soltar el tornillo de purga 3 y descargar el agua y las impurezas separadas.
4. Recoger el carburante que sale.
5. Volver a apretar el tornillo de purga y el tornillo de ventilación.
6. Retirar los recipientes colectores.
7. Embornar la batería.
Eliminar el carburante recogido y el material contaminado de carburante observando las nor‐
mativas medioambientales.

➤ Cerrar la puerta.

10.3.3.3 Mantenimiento de los filtros de combustible

Condición Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

Renovar el prefiltro de carburante:

Fig. 36 Renovar el prefiltro de carburante


1 Manguera de combustible
2 Abrazadera
3 Prefiltro de combustible

1. Colocar el recipiente colector debajo de la carcasa del prefiltro de combustible.


2. Soltar las abrazaderas, extraer el prefiltro de carburante 3 de entre los tubos flexibles y recoger
el carburante que sale.
3. Colocar un nuevo prefiltro de carburante entre los tubos flexibles y fijarlo con abrazaderas ob‐
servando el sentido de montaje del prefiltro.
4. Retirar los recipientes colectores.

Instrucciones de servicio Mobilair


100 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.3 Motor

Sustituir el filtro micrónico de carburante:

Fig. 37 Sustituir el filtro fino de combustible.


1 Soporte del filtro
2 Cartucho del filtro fino
3 Sentido de giro para desatornillar el cartucho filtrante

1. Coloque el recipiente colector debajo de la carcasa del filtro fino de combustible.


2. Soltar y desatornillar el cartucho filtrante micrónico con las herramientas habituales del mercado.
Recoger el carburante que pueda haberse escapado.
3. Limpie cuidadosamente las áreas de estanqueidad del filtro con un paño que no suelte pelusas
y engrasarlo ligeramente con combustible.
4. Impregnar ligeramente la superficie de empaquetadura del cartucho filtrante micrónico con car‐
burante y apretarlo manualmente en el sentido de las agujas del reloj hasta que la junta quede
bien colocada.
Después de cambiar los filtros de carburante deberá despresurizarse el sistema de carburante.

Elimine el combustible recogido, el material y los componentes contaminados con combustible


observando las normativas medioambientales.

Puesta en servicio:

1. Volver a embornar la batería.


2. Cerrar la puerta.

Arrancar la máquina y realizar una marcha de prueba:

1. Poner en marcha la máquina y dejarla funcionar en MARCHA EN VACÍO durante aproximada‐


mente 1 minuto.
2. Desconectar la máquina.
3. Abrir la puerta derecha.
4. Efectuar una verificación visual de estanqueidad del sistema del carburante.
5. Volver a apretar las uniones roscadas.
6. Cerrar la puerta.

10.3.4 Controlar el nivel de aceite del motor


El nivel de aceite del motor se controla con la varilla de medición del cárter. La situación ideal es
cuando el nivel del fluido refrigerante se encuentra entre las dos marcas de la varilla de medición. El
nivel no deberá caer por debajo del «Nivel mínimo de aceite».

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 101
10 Mantenimiento
10.3 Motor

Material Paño para limpieza

Condición Máquina desconectada.


Máquina estacionada en posición horizontal.
Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.

Fig. 38 Controlar el nivel de aceite del motor


1 Tapón de aceite del motor A Marcación «nivel de aceite máximo»
2 Varilla de medición B Marcación «nivel de aceite mínimo»

1. Abrir la puerta derecha.


2. Sacar la varilla de medición de aceite, limpiarla con un trapo que no deje pelusa y volver a
introducirla.
3. Volver a sacar la varilla para mirar el nivel de aceite.
Nivel de aceite entre las dos marcas de la varilla: Nivel de aceite correcto.
El aceite ha llegado al «nivel de aceite mínimo» o está por debajo: Añadir más aceite.
4. Cerrar la puerta.

10.3.5 Rellenado de aceite del motor


Material El aceite del motor
Paño para limpieza
Embudo

Condición Máquina desconectada.


Máquina estacionada en posición horizontal.
Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería

Rellenado de aceite del motor:

Para cantidad de relleno de aceite del motor, ver capítulo 2.6.4.


Observe la marca «Nivel máx. de aceite» en la varilla de medición de aceite.

Instrucciones de servicio Mobilair


102 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.3 Motor

1. Abrir la puerta derecha.


2. Retirar el tapón y rellenar de aceite nuevo.
3. Esperar un mínimo de cinco minutos y volver a controlar el nivel de aceite.
El aceite que se acaba de introducir tarda algunos minutos en acumularse en el cárter.

Nivel de aceite demasiado bajo: Añadir más aceite.


4. Vuelva a atornillar el tapón.
5. Vuelva a embornar el cable del polo negativo de la batería.
6. Cerrar la puerta.

Arrancar la máquina y realizar una marcha de prueba:

1. Poner en marcha la máquina y dejarla funcionar en MARCHA EN VACÍO durante aproximada‐


mente 5 minutos.
2. Desconectar la máquina.
3. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!
4. Abrir la puerta derecha.
5. Una vez transcurridos aprox. 5 minutos: compruebe el nivel de aceite del motor.
Nivel de aceite demasiado bajo: volver a rellenar de aceite del motor.
6. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.
7. Cerrar la puerta.

10.3.6 Cambiar el aceite del motor


El aceite del motor debe cambiarse:

■ conforme a la tabla de mantenimiento,


■ según el grado de suciedad del aire de aspiración,
■ pero por lo menos una vez al año.

Para cantidad de relleno de aceite del motor, ver capítulo 2.6.4.

Material El aceite del motor


Recipiente colector
Llave de tornillos
Paño para limpieza

Condición Máquina desconectada.


Máquina estacionada en posición horizontal.
Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Motor caliente.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 103
10 Mantenimiento
10.3 Motor

PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y salida de aceite del motor!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.

Fig. 39 Cambiar el aceite del motor


1 Bloque del motor 4 Cárter
2 Cárter de aceite 5 Cárter visto desde abajo
3 Tornillo de purga aceite del motor 6 Orificio de purga del cárter

Purga del aceite del motor:

1. Abrir la puerta izquierda.


2. Desenroscar el tapón de aceite del motor.
3. Coloque el recipiente colector debajo del orificio de purga del cárter.
4. Sacar el tornillo de purga.
El aceite del motor cae en el recipiente colector.
5. Limpiar el tornillo de purga, volver a colocarlo con una nueva junta y apretarlo.
6. Enroscar el tapón de aceite del motor.
7. Cerrar la puerta.
Elimine el aceite usado recogido y los componentes contaminados con aceite respetando las
normativas medioambientales.

más información Para saber cómo añadir más aceite del motor, consulte el capítulo 10.3.5.
Para más informaciones referentes al cambio del aceite del motor ver las instrucciones de servicio
del fabricante de motores.

10.3.6.1 Opción ga
Cambiar el aceite del motor

La descarga del aceite del motor se efectúa a través de una manguera de escape equipada con un
enchufe rápido.

Instrucciones de servicio Mobilair


104 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.3 Motor

Fig. 40 Cambiar el aceite del motor


1 Generador 5 Cárter visto desde abajo
2 Cárter de aceite 6 Válvula de purga del aceite
3 Tubo de purga del aceite del motor 7 Orificio de purga del cárter
4 Manguera de descarga con enganche rápi‐
do

Purga del aceite del motor:

1. Abrir la puerta izquierda.


2. Desenroscar el tapón de aceite del motor.
3. Coloque el recipiente colector debajo del orificio de purga del cárter.
4. Introduzca el extremo libre de la manguera de escape 4 en el recipiente colector.
5. Desatornille la tapa protectora de la válvula de purga del aceite 6 .
6. Atornille la manguera de descarga con enchufe rápido a la válvula de purga del aceite.
La válvula de purga del aceite se abre y el aceite del motor fluye por la manguera de descarga.
Deje que el aceite del motor se purgue por completo.
7. Suelte el enchufe rápido de la válvula de purga del aceite y retire la manguera de escape.
8. Atornille la tapa protectora a la válvula de purga del aceite.
9. Enroscar el tapón de aceite del motor.
10. Cerrar la puerta.
Elimine el aceite usado recogido y los componentes contaminados con aceite respetando las
normativas medioambientales.

más información Para saber cómo añadir más aceite del motor, consulte el capítulo 10.3.5.
Para más informaciones referentes al cambio del aceite del motor ver las instrucciones de servicio
del fabricante de motores.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 105
10 Mantenimiento
10.3 Motor

10.3.7 Cambio del filtro de aceite


Material Pieza de recambio
Llave para filtros
Paño para limpieza
Recipiente colector

Condición Máquina desconectada.


Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por componentes calientes y salida de aceite del motor!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.

Fig. 41 Cambiar el filtro de aceite


1 Bloque del motor
2 Filtro de aceite
3 Sentido de giro para desenroscar el filtro de aceite

1. Abrir la puerta izquierda.


2. Preparar el recipiente colector debajo del filtro de aceite.
3. Suelte el filtro de aceite girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj; recoja el aceite
del motor que salga.
4. Limpie cuidadosamente las áreas de estanqueidad con un paño que no suelte pelusas.
5. Engrasar ligeramente la junta del filtro nuevo con aceite.
6. Apretar el filtro de aceite con las manos en el sentido de las agujas del reloj.
7. Controlar el nivel de aceite del motor.
Nivel de aceite demasiado bajo: Añadir más aceite.
8. Vuelva a embornar el cable del polo negativo de la batería.
9. Cerrar la puerta.

más información Encontrará información más detallada acerca del cambio del filtro de aceite del motor en las instruc‐
ciones de servicio del fabricante del motor.

Eliminar el filtro de aceite usado, el aceite usado recogido y los componentes contaminados
por aceite observando las normativas medioambientales.

Instrucciones de servicio Mobilair


106 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.3 Motor

10.3.8 Mantenimiento de las correas de accionamiento


La duración de las correas de accionamiento se ve influenciada por la tensión de correas:

■ Una correa suelta puede causar un deslizamiento de la correa que provocará daños de la misma
y posiblemente un sobrecalentamiento del motor.
■ Si la correa está demasiado tensada, puede estirarse en exceso y, como consecuencia, se
acortaría su vida útil. Además, los cojinetes del árbol quedarían sometidos a una tensión inne‐
cesariamente alta y eso podría dañarlos.

Material Llave de tornillos


palanca de sujeción adecuada (varilla corta)
Pieza de recambio

Condición Máquina desconectada.


Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

AVISO
¡Poleas y correas en movimiento!
Peligro de graves lesiones y contusiones debido a la fuerza de tracción de las correas.
➤ Comprobar las correas sólo con el motor parado.
➤ Accionar la máquina exclusivamente con la protección de correas.

➤ Abrir ambas puertas.

Retire la protección de las correas:

Fig. 42 Fijación protección correas


1 Bloque motor
2 Tornillos de cabeza hexagonal
3 Protección de correas

➤ Soltar los tornillos de fijación de la protección de correas y quitarla.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 107
10 Mantenimiento
10.3 Motor

10.3.8.1 Efectuar un control visual

Comprobar daños visibles:

➤ Comprobar roturas, deshiladuras o deformaciones del juego completo de las correas de accio‐
namiento.
En caso de daños o desgaste: Cambiar la correa de accionamiento inmediatamente.

Comprobar la posición de la correa:

Fig. 43 Controlar la posición de la correa de accionamiento


1 Polea
2 Correas de accionamiento
3 Ranura-guía de la polea

➤ Controlar la posición de la correa de accionamiento.


Si la la correa está posicionada demasiado profundamente en la ranura-guía: Cambiar la correa
de accionamiento inmediatamente.
1. Montar la protección de las correas.
2. Cerrar las puertas.

10.3.8.2 Controlar la tensión de las correas

Para evitar diferencias de longitud, debido a temperaturas diferenciales, controlar el tensado de las
correas sólo cuando están calientes, no sobrecalentadas.
La tensión de las correas puede comprobarse a mano. Ejercer presión sobre la correa apretando
con el pulgar para comprobar la tensión de correas.

Instrucciones de servicio Mobilair


108 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.3 Motor

Fig. 44 Comprobar la tensión de correas con la mano


A Deflexión admisible de la correa de accionamiento
* Carga de la presión aproximadamente: 10 kg
deflexión admisible: 7– 9 mm

1. Comprobar la tensión de correas con la mano (ver ilustración 44).


Poca tensión de las correas: Retensar la correa.
2. Montar la protección de las correas.
3. Vuelva a embornar el cable del polo negativo de la batería.
4. Cerrar las puertas.

10.3.8.3 Tensar/sustituir correas de accionamiento

Tensado de la correa de accionamiento a través de la unión roscada del generador de corriente


trifásica.

Fig. 45 Tensar/sustituir correas de accionamiento


1 Tornillo hexagonal (tornillo de sujeción) 4 Correas de accionamiento
2 Generador (dínamo) 5 Bloque motor
3 Tornillo hexagonal (tornillo de sujeción)

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 109
10 Mantenimiento
10.3 Motor

Tensar las correas de accionamiento:

1. Aflojar el tornillo de fijación y el tornillo tensor del generador de corriente trifásica.


2. Colocar palanca adecuada entre el generador de corriente trifásica y el bloque del motor.
3. Ejercer presión hacia el exterior del generador de corriente trifásica con cuidado mediante la
palanca hasta que la correa de accionamiento esté tensada.
4. Volver a apretar tornillo de sujeción y tornillo tensor.
5. Quitar la palanca.
6. Comprobar la tensión de la correas (ver ilustración 44).
Poca tensión de las correas: Ejercer presión hacia el exterior del generador de corriente trifásica
Tensado de correa demasiado alta: Apretar del generador de corriente trifásica hacia dentro con
cuidado.

Cambiar la correa de accionamiento:

1. Aflojar el tornillo de sujeción y del tornillo tensor del generador de corriente trifásica hasta que
se pueda retirar la correa de accionamiento de las poleas.
2. Retirar correa de accionamiento.
3. Comprobar si hay suciedad en las poleas de transmisión o si están desgastadas.
Si una polea está sucia, límpiela.
Polea desgastada: Encargar la sustitución de la polea de transmisión.
4. Colocar la nueva correa de accionamiento sobre las poleas de transmisión sin fuerza a mano.
5. Tensar la correa de accionamiento.
Una vez desmontada una correa accionamiento, ésta ya no se puede volver a utilizar.
Después de dos a tres horas de servicio aproximadamente se debe controlar la tensión de las
correas.
La correa de accionamiento desmontada deberá eliminarse conforme a las prescripciones para
la protección del medio ambiente vigentes.

Puesta en servicio:

1. Montar la protección de las correas.


2. Sujetar tubo flexible del radiador.
3. Vuelva a embornar el cable del polo negativo de la batería.
4. Cerrar las puertas.

más información Encontrará más información sobre el desmontaje, tensado y sustitución de las correas en las ins‐
trucciones de servicio del fabricante del motor.

10.3.9 Mantenimiento de la batería


➤ Si la batería se descarga sin motivo aparente hay que controlar el sistema de carga.

Instrucciones de servicio Mobilair


110 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.3 Motor

10.3.9.1 Seguridad

AVISO
¡Peligro de cauterizaciones debido a la salida de ácidos!
➤ Llevar la correspondiente ropa de protección así como guantes de caucho resistentes a los
ácidos.
➤ Llevar gafas de protección y mascarilla.
➤ No volcar la batería. El ácido puede salir de los orificios de escape de aire.
➤ Trabaje con cuidado.

Durante los trabajos de mantenimiento de la batería observar los puntos siguientes:

Fig. 46 Pegatina de aviso con señales de seguridad en la batería


1 ¡Se prohíbe el empleo de fuego, chispas, 4 ¡La batería contiene un ácido corrosivo!
llama libre y fumar! 5 ¡Observar las instrucciones del fabricante
2 ¡Llevar gafas protectoras/mascarilla! ¡Peli‐ de baterías!
gro de cauterización! 6 ¡Peligro de explosión!
3 ¡Mantenga a los niños alejados de ácidos y
baterías!

➤ Observar las señales de seguridad de la pegatina de aviso en la batería.

Más advertencias de seguridad sobre el manejo de baterías:

1. No retirar innecesariamente la protección de los polos de la batería.


2. ¡No pongan herramientas sobre la batería. ¡Existe peligro de cortocircuito, sobrecalentamiento
y explosión de la batería!
3. ¡Tener mucho cuidado con las baterías que llevan ya un tiempo mayor de servicio o han sido
cargadas ya con un cargador de baterías, peligro de la formación de una mezcla de gases ful‐
minantes y altamente explosivos!
¡Procurar la ventilación adecuada!

10.3.9.2 Controlar y cuidar la batería

Aunque una batería tenga el atributo "no necesita mantenimiento", es imprescindible que se cuide
para poder asegurar su funcionamiento durante una vida útil más larga.
Limpiar la carcasa y las conexiones regularmente con una bayeta. Así se previenen corrientes de
fugas y se reduce una autodescarga.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 111
10 Mantenimiento
10.3 Motor

Material Grasa para polos


Agua destilada
Paño de limpieza
Guantes de protección

Condición Máquina desconectada.


La máquina debe estar en posición horizontal.
La máquina debe estar completamente despresurizada, el manómetro debe indicar 0 bar.
La máquina debe haberse enfriado.

1. Abra la puerta izquierda.


2. Limpiar la carcasa y las conexiones.
3. Engrasar ligeramente los contactos con grasa de polo para protegerlos contra la corrosión.
4. Comprobar el perfecto ajuste de las conexiones de los cables, en caso necesario volver a apre‐
tarlos.
5. Cierre la puerta.

Controlar el nivel de ácido de la batería:

Normalmente la cantidad de ácido es suficiente para toda la vida útil de la batería. Sin embargo se
debería controlar el nivel de ácido una vez al año El nivel de ácido debería llegar hasta la marcación
o 1 cm por encima de las placas.
¡Cambiar la batería inmediatamente si una carcasa defectuosa es la causa de una pérdida de
líquido!

AVISO
¡Destrucción de la batería!
Cuando se rellena la batería con ácido puro, la concentración del electrolítico sube, pudiendo pro‐
vocar el deterioro de la batería.
➤ Reponer exclusivamente agua destilada.

1. Abra la puerta izquierda.


2. Control del nivel de ácido de la batería.
El nivel de ácido no llega hasta la marcación especificada en la batería.
➤ Reponer agua destilada.

➤ Cierre la puerta.

Servicio en invierno:

En invierno la batería está sometida a esfuerzos mayores. A temperaturas bajas se dispone sola‐
mente de una parte de la potencia original de arranque.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de congelación de la batería!
Una batería descargada está desprotegida contra el frío y puede llegar a congelarse a -10 ℃.
➤ Controlar el estado de carga de la batería con un densímetro para ácidos.
➤ Recargar la batería.
➤ Limpiar los bornes de los polos y lubricarlos con grasa para polos.

Instrucciones de servicio Mobilair


112 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.3 Motor

1. Controlar el estado de carga de las baterías una vez por semana.


Carga baja: Recargar la batería.
2. En caso de periodos de paro de la máquina durante varias semanas: Desmontar la batería y
almacenarla en un lugar donde esté protegidas contra heladas para que no se congele.
En casos extremos se recomienda el empleo de baterías de arranque en frío de alto rendimiento
(según DIN 72311) y/ o baterías auxiliares.

10.3.9.3 Desmontar y montar la batería

Material Llave de tornillos


Guantes de protección

Condición Máquina desconectada.


La máquina debe estar en posición horizontal.
La máquina debe estar completamente despresurizada, el manómetro debe indicar 0 bar.
La máquina debe haberse enfriado.

AVISO
¡Peligro de explosión de la batería!
En caso de cortocircuito la batería se calienta fuertemente, pudiendo reventar.
Es posible que se produzca un escape de ácido.
➤ No poner nunca en cortocircuito la batería (por ejemplo con herramientas).
➤ Póngase guantes de protección.

PRECAUCIÓN
¡Generación de sobretensión del generador del motor!
Peligro de destrucción del regulador y los diodos del generador del motor por puntas de tensión.
➤ No desembornar la batería con el motor en marcha, ya que se interrumpirá la función de carga
de la batería.

1. Abra la puerta izquierda.


2. Desembornar primero el polo negativo, después el polo positivo.
3. Desenroscar la fijación de la batería.
4. Extraer la batería con cuidado.
5. Cierre la puerta.
Montaje de la batería en orden inverso.

Cambio de la batería:

Si hay que cambiar la batería, la nueva batería debe tener la misma capacidad, la misma intensidad
de corriente y la misma construcción que la original.
➤ Sustituir la batería sólo por otra del mismo tipo.
Las baterías usadas deben eliminarse como residuos especiales conforme a las normativas
medioambientales vigentes.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 113
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

10.4 Compresor
➤ Realizar los trabajos de mantenimiento conforme al plan de mantenimiento en el capítulo
10.2.3.1.

10.4.1 Controlar nivel de aceite refrigerante


Se comprueba el nivel de aceite en el tubo de llenado de aceite del depósito separador de aceite.
Después de retirar el tapón roscado debería verse el nivel de aceite.

Material Llave de tornillos


Paño de limpieza

Condición Máquina desconectada.


La máquina debe estar estacionada en posición horizontal.
¡Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar!
Los consumidores de aire comprimido deben estar desacoplados y las válvulas de toma, abiertas.

Fig. 47 Controlar nivel de aceite refrigerante


1 Depósito separador de aceite A Nivel de aceite mínimo
2 Tubo de llenado de aceite B Nivel de aceite máximo
3 Tapón roscado

1. Abra la puerta derecha.


2. Abrir lentamente el tapón roscado y desenroscar del tubo de llenado de aceite.
3. Compruebe visualmente si hay aceite.
Si no es visible el nivel de aceite: añadir más aceite refrigerante.
4. Volver a enroscar el tapón roscado.
5. Cerrar la puerta.

Instrucciones de servicio Mobilair


114 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

10.4.2 Rellenado de aceite refrigerante


Material Aceite refrigerante
Embudo
Paño para limpieza
Llave de tornillos

Condición Máquina desconectada.


Máquina estacionada en posición horizontal.
¡Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar!
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

Llenar de fluido refrigerante:

Una pegatina con el tipo de aceite refrigerante llenado se encuentra en el depósito separador de
aceite.

PRECAUCIÓN
¡La máquina puede sufrir daños si se utilizan fluidos refrigerantes incompatibles!
➤ No mezcle nunca aceites refrigerantes incompatibles.
➤ Utilice solamente el aceite refrigerante del mismo tipo que se encuentra ya en la máquina.

1. Abrir la puerta derecha.


2. Abrir lentamente el tapón roscado del tubo de llenado y desenroscar.
3. Con ayuda de un embudo, añada aceite refrigerante hasta alcanzar el nivel máximo B .
4. Controlar el nivel de aceite
5. Controlar que la junta del tapón roscado no presente daños externos.
Junta defectuosa: Cambiar junta.
6. Cerrar tubo de llenado con tapón roscado.
7. Embornar el polo negativo de las baterías.
8. Cerrar la puerta.

Arrancar la máquina y realizar una marcha de prueba:

1. Conectar la máquina y accionarla en MARCHA EN VACÍO hasta que haya alcanzado la tempe‐
ratura de servicio.
2. Cerrar los grifos de toma.
3. Desconectar la máquina.
4. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!
5. Abrir los grifos de toma.
6. Abrir la puerta derecha.
7. Controlar el nivel de aceite refrigerante tras aproximadamente 5 minutos.
Si el nivel de aceite refrigerante es demasiado bajo: vuelva a añadir más aceite refrigerante.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 115
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

8. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.


9. Cerrar la puerta.

10.4.3 Cambio del aceite refrigerante


Por regla general, purgar todo el aceite refrigerante:

■ Depósito separador de aceite


■ Refrigerador de aceite
■ de los conductos de aceite
■ Intercambiador de calor (opción db)

Material Aceite refrigerante


Recipiente colector
Junta nueva para tornillo de purga
Embudo
Paño para limpieza
Llave de tornillos

Condición Máquina desconectada.


Máquina estacionada en posición horizontal.
Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Máquina caliente.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por contacto con componentes calientes y escapes de aceite refrigerante!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.

Instrucciones de servicio Mobilair


116 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

Fig. 48 Cambiar el aceite refrigerante del compresor


1 Depósito separador de aceite 4 Refrigerador de aceite
2 Tornillo de purga depósito separador de 5 Tornillo de purga refrigerador de aceite
aceite
3 Tapón roscado del tubo de llenado de acei‐
te

➤ Observar los avisos de seguridad en el capítulo 3.5

10.4.3.1 Evacuación del aceite refrigerante

➤ Abrir la puerta derecha.

Descargar aceite refrigerante del depósito separador de aceite:

Vaciar el depósito separador de aceite por otro tornillo de purga situado en la parte inferior del de‐
pósito (accesible desde abajo por un orificio en la chapa de fondo).
1. Desenrosque el tapón roscado 3 del tubo de llenado de aceite del depósito separador de aceite.
2. Colocar el recipiente colector debajo del tornillo de purga 2 del depósito separador de aceite.
3. Desenrosque el tornillo de purga 2 del depósito separador de aceite y recoja el aceite refrige‐
rante.
4. Volver a enroscar el tornillo de purga con la junta nueva.

Vaciar el aceite de refrigeración del refrigerador de aceite:

Vaciar el refrigerador de aceite por otro tornillo de purga situado en la parte inferior de la caja colectora
de aceite (accesible desde abajo por un orificio en la chapa de fondo).
1. Tener preparado el recipiente colector debajo del tornillo de purga 5 del refrigerador de aceite.
2. Desenroscar tornillo de purga 5 en el refrigerador de aceite y recoger el aceite refrigerante.
3. Volver a enroscar el tornillo de purga con la junta nueva.

Realizar los Ttabajos finales:

1. Enrosque el tapón roscado 3 del tubo de llenado de aceite del depósito separador de aceite.
2. Cerrar la puerta.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 117
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

Eliminar el aceite usado y el material contaminado de aceite observando las normativas me‐
dioambientales.

más información Para saber cómo añadir más aceite, consulte el capítulo 10.4.2.

Opción db Evacuación del aceite refrigerante del intercambiador de calor:

El intercambiador de calor se vacía por otro tornillo de purga situado en el intercambiador de calor
(accesible desde abajo por un orificio en la chapa de fondo).

Opción db

Fig. 49 Evacuación del aceite refrigerante del intercambiador de calor


1 Depósito separador de aceite 9 Tornillo de purga del intercambiador de ca‐
7 Intercambiador de calor lor
8 Cárter 10 Cárter visto desde abajo

1. Tener preparado el recipiente colector debajo del tornillo de purga 9 del intercambiador de calor.
2. Desenrosque el tornillo de purga 9 en el intercambiador de calor y recoja el aceite refrigerante.
3. Volver a enroscar el tornillo de purga con la junta nueva.
Eliminar el aceite usado y el material contaminado de aceite observando las normativas me‐
dioambientales.

10.4.4 Cambio del filtro de aceite


Material Pieza de recambio
Llave para filtros
Recipiente colector
Paño para limpieza

Condición Máquina desconectada.


Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

Instrucciones de servicio Mobilair


118 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por contacto con componentes calientes y escapes de aceite refrigerante!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.

Fig. 50 Cambiar el filtro de aceite


1 Filtro de aceite 3 Válvula termostática
2 Sentido de giro para desenroscar el filtro de 4 Registro de la temperatura ambiente (no
aceite con la opción db)

Cambiar el filtro de aceite:

1. Tener preparado el recipiente colector.


2. Abrir la puerta derecha.
3. Suelte el filtro de aceite girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj; recoja el aceite
refrigerante que salga.
4. Limpiar cuidadosamente las áreas de unión con un trapo que no suelte pelusas.
5. Engrasar ligeramente la junta del filtro nuevo con aceite.
6. Apretar el filtro de aceite con las manos en el sentido de las agujas del reloj.
7. Controlar el nivel del fluido refrigerante en el depósito separador de aceite.
Si el nivel de aceite refrigerante es demasiado bajo: añada más aceite refrigerante.
8. Embornar el polo negativo de las baterías.
9. Cerrar la puerta.
Eliminar el aceite refrigerante que haya salido, así como los materiales y componentes conta‐
minados de aceite refrigerante conforme a las regulaciones vigentes para la protección del
medio ambiente.

Arrancar la máquina y realizar una marcha de prueba:

1. Conectar la máquina y accionarla en MARCHA EN VACÍO hasta que haya alcanzado la tempe‐
ratura de servicio.
2. Cerrar los grifos de toma.
3. Desconectar la máquina.
4. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!
5. Abrir los grifos de toma.
6. Abrir ambas puertas.
7. Una vez transcurridos aprox. 5 minutos: compruebe el nivel de aceite refrigerante.
Si el nivel de aceite refrigerante es demasiado bajo: vuelva a añadir más aceite refrigerante.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 119
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

8. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.


9. Cerrar las puertas.

10.4.5 Mantenimiento del colector de suciedad del depósito separador de aceite


Material Paño para limpieza
Llave de tornillos
destornillador pequeño
Kit de mantenimiento válvula control
Gasolina de lavado o alcohol

Condición Máquina desconectada.


¡Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar!
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

Fig. 51 Limpiar el colector de suciedad


1 Tapa depósito separador de aceite 5 Tobera
2 Válvula de control 6 Enchufe roscado
3 Tuerca de racor 7 Junta anular
4 Conducto de retorno de aceite 8 Tamiz

➤ Abrir la puerta derecha.


1. Afloje la tuerca de racor y doble el conducto de retorno de aceite hacia un lado.
2. Desenrosque el enchufe roscado.
3. Desatornille el tamiz del enchufe roscado.
4. Desenrosque la tobera utilizando el destornillador y retírela del enchufe roscado.
5. Limpie el enchufe roscado, el tamiz, la tobera y la junta anular con gasolina de lavado o alcohol.
6. Compruebe el desgaste de la tobera, del tamiz y de la junta anular.
Si están muy desgastados: sustituir los componentes
7. Vuelva a montar la tobera y el tamiz en el enchufe roscado.
8. Vuelva a enroscar el enchufe roscado y compruebe que la junta anular está correctamente
asentada.
9. Vuelva a atornillar el conducto de retorno de aceite.

Instrucciones de servicio Mobilair


120 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

Puesta en servicio:

1. Vuelva a embornar el cable del polo negativo de la batería.


2. Cerrar la puerta.
Elimine los componentes sustituidos y las herramientas contaminadas conforme a las regula‐
ciones medioambientales.

Arrancar la máquina y realizar una marcha de prueba:

1. Poner en marcha la máquina y dejarla funcionar en MARCHA EN VACÍO durante aproximada‐


mente 5 minutos.
2. Desconectar la máquina.
3. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!
4. Abrir los grifos de toma.
5. Abrir la puerta derecha.
6. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.
7. Desconectar la máquina.
8. Cerrar la puerta.

10.4.6 Cambio del cartucho separador de aceite


El cartucho separador de aceite no se puede limpiar.
La duración del cartucho separador de aceite se ve influenciada por:

■ la presencia de impurezas en el aire aspirado.


■ Observación de los intervalos de cambio de:
─ Aceite refrigerante
─ Filtro de aceite
─ Filtro de aire

Material Pieza de recambio


Paño para limpieza
Llave de tornillos

Condición Máquina desconectada.


¡Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar!
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 121
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

Fig. 52 Cambiar el cartucho separador de aceite


1 Tuerca de racor conducto de distribución 8 Tornillo de fijación
2 Tubo del conducto de retorno de aceite 9 Válvula de control
(atornillado a la tapa) 10 Válvula solenoide
3 Tuerca de racor del conducto de retorno de 11 Junta
aceite (atornillada al colector de suciedad) 12 Grapa metálica
5 Tubería de aire 13 Cartucho separador de aceite
6 Unión roscada de tubos
7 Tapa

➤ Abrir la puerta derecha.

10.4.6.1 Cambiar el cartucho separador de aceite

1. Afloje las tuercas de racor 1 y 3 y deposite cuidadosamente los componentes con las cone‐
xiones.
2. Suelte el conector del cable de conexión de la válvula solenoide 10 y retire el cable.
3. Afloje la unión roscada 6 y gire el tubo de aire 5 hacia el lateral.
4. Afloje los tornillos 8 de la tapa 7 del depósito separador de aceite.
5. Quitar la tapa con cuidado y ponerla a un lado.
Al hacerlo, tenga cuidado de no deformar el tubo del conducto de retorno de aceite 2 , que se
encuentra atornillado debajo de la tapa.

6. Sacar el cartucho separador de aceite usado 13 con las juntas 11 .


7. Limpiar todas áreas de estanqueidad con un trapo y tenga cuidado de que no caigan partículas
extrañas (impurezas) en el depósito separador de aceite.
¡No retiren las grapas metálicas!
Las partes metálicas del cartucho separador de aceite están interconectadas entre sí eléctri‐
camente. Para este fin, las juntas 11 llevan una grapa metálica 12 que asegura la continuidad
del contacto entre el depósito separador de aceite y el armazón de la instalación.
8. Colocar el cartucho separador de aceite nuevo con sus juntas nuevas y atornillar la tapa.
9. Volver a posicionar el tubo de aire 5 .

Instrucciones de servicio Mobilair


122 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

10. Restablezca las uniones roscadas previamente soltadas y apriételas.


11. Volver a sujetar la conexión de cable separada.
12. Controlar el nivel del fluido refrigerante en el depósito separador de aceite.
Si el nivel de aceite refrigerante es demasiado bajo: añada más aceite refrigerante.
Al mismo tiempo que se sustituye el cartucho separador de aceite deberá hacerse un mante‐
nimiento del colector de suciedad de la válvula de control.

más información Información sobre el mantenimiento del colector de suciedad de la válvula de control, ver capítu‐
lo 10.4.5.

Puesta en servicio:

1. Embornar el polo negativo de las baterías.


2. Cerrar la puerta.
Elimine los componentes sustituidos y las herramientas contaminadas conforme a las regula‐
ciones medioambientales.

Arrancar la máquina y realizar una marcha de prueba:

1. Conectar la máquina y accionarla en MARCHA EN VACÍO hasta que haya alcanzado la tempe‐
ratura de servicio.
2. Cerrar los grifos de toma.
3. Desconectar la máquina.
4. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!
5. Abrir los grifos de toma.
6. Abrir la puerta derecha.
7. Una vez transcurridos aprox. 5 minutos: compruebe el nivel de aceite refrigerante.
Si el nivel de aceite refrigerante es demasiado bajo: añada más aceite refrigerante.
8. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.
9. Cerrar la puerta.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 123
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

10.4.6.2 Opción ba
Cambio del cartucho separador de aceite (máquina con equipo para temperaturas bajas)

Opción ba

Fig. 53 Cambio del cartucho separador de aceite (opción ba)


1 Tuerca de racor conducto de distribución 9 Válvula de control
2 Tubo del conducto de retorno de aceite 10 Válvula solenoide
(atornillado a la tapa) 11 Junta
3 Tuerca de racor del conducto de retorno de 12 Grapa metálica
aceite (atornillada al colector de suciedad) 13 Cartucho separador de aceite
5 Tubería de aire 14 Descongelador
6 Unión roscada de tubos
7 Tapa
8 Tornillo de fijación

1. Afloje las tuercas de racor 1 y 3 y deposite cuidadosamente los componentes con las cone‐
xiones.
2. Suelte el conector del cable de conexión de la válvula solenoide 10 y retire el cable.
3. Afloje la unión roscada 6 y gire el tubo de aire 5 hacia el lateral.
4. Soltar la unión roscada del descongelador 14 y vaciar la parte inferior del descongelador. Ver
también el capítulo 10.8.5 “Mantenimiento del descongelador”.
5. Afloje los tornillos 8 de la tapa 7 del depósito separador de aceite.
6. Quitar la tapa con cuidado y ponerla a un lado.
Prestar atención especial a los componentes siguientes:

■ Descongelador conectado a través de líneas de control 14


■ Tubo del conducto de retorno de aceite 2 , que se encuentra atornillado bajo la tapa.
7. Sacar el cartucho separador de aceite usado 13 con las juntas 11 .

Instrucciones de servicio Mobilair


124 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

8. Limpiar todas áreas de estanqueidad con un trapo y tenga cuidado de que no caigan partículas
extrañas (impurezas) en el depósito separador de aceite.
¡No retiren las grapas metálicas!
Las partes metálicas del cartucho separador de aceite están interconectadas entre sí eléctri‐
camente. Para este fin, las juntas 11 llevan una grapa metálica 12 que asegura la continuidad
del contacto entre el depósito separador de aceite y el armazón de la instalación.
9. Insertar el nuevo cartucho separador con juntas nuevas.
10. Volver a posicionar cuidadosamente la tapa en el depósito separador de aceite y colocar el
descongelador con su soporte.
11. Apretar la tapa.
12. Vuelva a colocar el tubo de aire 5 en su posición
13. Restablezca las uniones roscadas previamente soltadas y apriételas.
14. Volver a sujetar la conexión de cable separada.
15. Controlar el nivel del fluido refrigerante en el depósito separador de aceite.
Si el nivel de aceite refrigerante es demasiado bajo: añada más aceite refrigerante.
Al mismo tiempo que se sustituye el cartucho separador de aceite deberá hacerse un mante‐
nimiento del colector de suciedad de la válvula de control.

más información Información sobre el mantenimiento del colector de suciedad de la válvula de control, ver capítu‐
lo 10.4.5.

Puesta en servicio:

1. Embornar el polo negativo de las baterías.


2. Cerrar la puerta.
Elimine los componentes sustituidos y las herramientas contaminadas conforme a las regula‐
ciones medioambientales.

Arrancar la máquina y realizar una marcha de prueba:

1. Conectar la máquina y accionarla en MARCHA EN VACÍO hasta que haya alcanzado la tempe‐
ratura de servicio.
2. Cerrar los grifos de toma.
3. Desconectar la máquina.
4. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!
5. Abrir los grifos de toma.
6. Abrir la puerta derecha.
7. Una vez transcurridos aprox. 5 minutos: compruebe el nivel de aceite refrigerante.
Si el nivel de aceite refrigerante es demasiado bajo: añada más aceite refrigerante.
8. Efectuar una verificación visual de estanqueidad.
9. Cerrar la puerta.

10.4.7 Mantenimiento del filtro de aire


El filtro de aire debe limpiarse, a más tardar, cuando así lo indique el indicador de suciedad corres‐
pondiente.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 125
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

Cambiar el filtro de aire conforme a la tabla de mantenimiento, a más después de haberlo limpiado
5 veces.
¡No se permite montar la máquina sin el elemento filtrante de aire montado! No utilizar ele‐
mentos filtrantes que presenten superficies o juntas dañados.

Material Aire comprimido de soplado


Repuesto (en caso necesario)
Llave de tornillos
Paño para limpieza

Condición Máquina desconectada.


Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.

AVISO
Elemento filtrante de aire dañado.
Desgaste del motor debido a la suciedad del aire aspirado.
➤ No limpie el elemento filtrante sacudiéndolo o golpeándolo.
➤ No lave el elemento filtrante.

Fig. 54 Mantenimiento del filtro de aire del compresor


1 Cubierta del filtro 5 Índice del marcador de ensuciamiento
2 Filtro de aire 6 Botón de reposición del indicador de sucie‐
3 Indicador de suciedad dad
4 zona roja de la escala de indicación 7 Unión roscada

Instrucciones de servicio Mobilair


126 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.4 Compresor

Fig. 55 Limpiar el elemento filtrante del filtro


1 Pistola de aire comprimido con tubo de soplado (extremo doblado unos 90º)
2 Elemento filtrante

➤ Abrir la puerta izquierda.

Comprobar el grado de ensuciamiento del filtro de aire:

Se debe efectuar el mantenimiento del filtro cuando el índice amarillo en el interior del indicador de
ensuciamiento haya alcanzado el sector rojo de la escala de indicación.
➤ Comprobar el indicador de suciedad del filtro de aire.
El índice amarillo ha alcanzado el sector rojo de la escala de indicación: Limpiar o cambiar el
elemento filtrante

Limpiar el filtro de aire:

1. Soltar la unión roscada situada en la parte superior de la cubierta del filtro.


2. Retirar la cubierta del filtro y el filtro de aire realizando suaves movimientos giratorios.
3. Limpiar cuidadosamente el interior de la cubierta del filtro, soporte del filtro de aire y áreas de
estanqueidad con un paño húmedo.
4. Limpie el elemento filtrante:
■ Limpie la superficie del elemento filtrante de aire proyectando aire comprimido seco
(¡≤ 5 bar!) en diagonal, desde dentro hacia fuera, hasta que deje de formarse polvo.
■ El tubo debe ser lo suficientemente largo como para llegar al fondo del elemento filtrante.
■ La punta del tubo no debe tocar el elemento filtrante.
■ Limpiar las áreas de estanqueidad.
5. Inspeccione minuciosamente el elemento filtrante para detectar posibles daños.
Si el elemento filtrante está dañado: Cambiar el elemento filtrante.
6. Colocar el filtro de aire limpiado, o uno nuevo, sobre el soporte. Al hacerlo, asegúrese de que el
elemento filtrante está correctamente colocado y las juntas puedan cumplir su función.
7. Coloque la cubierta del filtro y fíjela con la unión roscada.

Poner a cero el indicador de suciedad:

➤ Presionar el botón de reposición del indicador de suciedad repetidas veces.


El índice amarillo en el interior del indicador de suciedad vuelve a su posición inicial, el indicador
de suciedad está de nuevo listo para el servicio.
➤ Cerrar la puerta.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 127
10 Mantenimiento
10.5 Limpiar los refrigeradores

Elimine los componentes sustituidos y las herramientas contaminadas conforme a las regula‐
ciones medioambientales.

10.4.8 Controlar las válvulasde seguridad


➤ Haga controlar la/s válvula/s de seguridad conforme a la tabla de mantenimiento por el servicio
autorizado KAESER.

10.5 Limpiar los refrigeradores


Los refrigeradores del motor y del compresor están colocados uno debajo del otro en el bloque
refrigerador.
La frecuencia de la limpieza depende mucho de las condiciones ambientales existentes en el lugar
de instalación.
La acumulación de impurezas que se depositan en los refrigeradores puede elevar la temperatura
del circuito de aceite y producir un sobrecalentamiento del motor.
Comprobar con regularidad la limpieza de los refrigeradores.
Evite que se levante polvo. En caso necesario, utilice protección respiratoria.
No limpie los refrigeradores con objetos afilados, ya que podrían dañarlos.
En caso de suciedad extrema, haga limpiar los refrigeradores por el servicio KAESER.

Material Aire comprimido


Chorro de agua o de vapor

Condición Se ha estacionado la máquina en un lugar de limpieza con separador de aceite.


Máquina desconectada.
Máquina fría.
Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

PRECAUCIÓN
¡Daños en la máquina por chorros de agua o vapor fuertes!
Un chorro de agua o de vapor directo puede dañar o destruir los componentes eléctricos e instru‐
mentos de indicación.
➤ Cubra los componentes eléctricos, como la caja de distribución, el generador, el motor de
arranque o los instrumentos de indicación.
➤ No dirija el chorro de agua o de vapor hacia los componentes sensibles, como el generador,
el motor de arranque o los instrumentos de indicación.

Instrucciones de servicio Mobilair


128 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.5 Limpiar los refrigeradores

Fig. 56 Limpieza de los refrigeradores del motor y el compresor


1 Lado frontal compresor, bastidor insonori‐ 3 Refrigerador de agua (motor)
zante (rejilla del refrigerador) desmontado 4 Refrigerador de aceite (compresor)
2 Sentido del chorro de agua o de vapor para
la limpieza (desde el exterior al interior)

1. Abrir ambas puertas.


2. Antes de limpiar los refrigeradores, cubrir los orificios de aspiración de los filtros de aire del motor
y compresor.
3. Desmontar los bastidores insonorizantes delante de los refrigeradores.
4. Limpie las laminillas de los refrigeradores proyectando aire comprimido, chorros de agua o cho‐
rros de vapor en sentido contrario al del flujo (desde el exterior hacia el interior).
5. Remontar el bastidor insonorizante.
6. Retirar de nuevo las cubiertas protectoras.
7. Vuelva a embornar la batería.
8. Cerrar las puertas.
9. Poner en marcha la máquina y dejar que se caliente para que puedan evaporarse los residuos
de agua.
¡Limpiar las laminillas sucias del refrigerador exclusivamente en lugares previstos para tal fin
con separador de aceite!

10.5.1 Opción da, db, dc, dd


Limpieza del refrigerador final de aire comprimido
El refrigerador final de aire comprimido se encuentra aparte, junto a los componentes de tratamiento
del aire comprimido.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 129
10 Mantenimiento
10.5 Limpiar los refrigeradores

Material Aire comprimido


Chorro de agua o de vapor

Condición Se ha estacionado la máquina en un lugar de limpieza con separador de aceite.


Máquina desconectada.
Máquina fría.
Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

PRECAUCIÓN
¡Daños en la máquina por chorros de agua o vapor fuertes!
Un chorro de agua o de vapor directo puede dañar o destruir los componentes eléctricos e instru‐
mentos de indicación.
➤ Cubra los componentes eléctricos, como la caja de distribución o los instrumentos de indicación.
➤ No dirija el chorro de agua o de vapor hacia los componentes sensibles, como los elementos
de mando y de indicación.

Opción da, db, dc, dd

Fig. 57 Limpieza del refrigerador final de aire comprimido


1 Refrigerador final de aire comprimido
2 Sentido del chorro de agua o de vapor para la limpieza (desde el interior hacia el exterior)

1. Abrir ambas puertas.


2. Antes de limpiar los refrigeradores, cubrir los orificios de aspiración de los filtros de aire del motor
y compresor.
3. Limpie las laminillas de los refrigeradores proyectando aire comprimido, chorros de agua o cho‐
rros de vapor en sentido contrario al del flujo (desde el interior hacia el exterior).
4. Quitar las cubiertas de los orificios de aspiración de los filtros de aire.
5. Vuelva a embornar la batería.
6. Cerrar las puertas.
7. Poner en marcha la máquina y dejar que se caliente para que puedan evaporarse los residuos
de agua.
¡Limpiar las laminillas sucias del refrigerador exclusivamente en lugares previstos para tal fin
con separador de aceite!

Instrucciones de servicio Mobilair


130 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.6 Mantenimiento de las juntas de goma

10.6 Mantenimiento de las juntas de goma


Las juntas de goma entre la carrocería y las puertas sirven para amortiguar el sonido y como pro‐
tección hermética contra el agua de lluvia.
Especialmente antes del invierno es necesario cuidar las juntas para evitar que se peguen y se rajen
al abrir las puertas.

Material Paño para limpieza


Aceite silicónico o vaselina

Condición Máquina desconectada.


¡Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar!
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.

1. Abrir todas las puertas.


2. Limpiar las juntas de goma con un trapo que no deje pelusa y comprobar roturas, agujeros u
otros daños.
Junta defectuosa: Encargar la sustitución la junta.
3. Engrasar cuidadosamente las juntas de goma.
4. Cerrar las puertas.

10.7 Chásis
➤ Efectuar los trabajos de mantenimiento conforme al plan de mantenimiento en el capítulo
10.2.3.1.

10.7.1 Control de las ruedas


Las ruedas deben revisarse después de los primeros 50 km y tras cada cambio de rueda, pero al
menos semestralmente, para comprobar si están bien colocadas, detectar defectos visibles y verificar
si la presión de los neumáticos es la prescrita.

Material Llave de ajuste dinamométrica


Dispositivo de control de la presión de los neumáticos

Condición Máquina desconectada y estacionada de manera segura.

1. Asegúrese de que los tornillos de las ruedas estén bien apretados.


2. Comprobar defectos visibles de los neumáticos/llantas.
En caso de daños o desgaste: Renovar los neumáticos/llantas.
3. Comprobar el perfil de los neumáticos (conforme a las especificaciones legales del país; en la
mayoría de países es de como mínimo 1,6 mm).
4. Comprobar la presión de los neumáticos.

más información El par de apriete de los tornillos de las ruedas figura en el capítulo 2.4.3.
La presión prescrita para las neumáticos figura en el capítulo 2.4.2.
En cada cubreruedas hay un adhesivo con la presión del neumático prescrita.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 131
10 Mantenimiento
10.7 Chásis

10.7.2 Mantenimiento del sistema de tracción


En caso necesario, hay que limpiar y engrasar/lubricar las partes de deslizamiento y los puntos de
apoyo, así como las pìezas de articulación, a lo sumo cada seis meses.

Material Grasa universal a base de litio


aceite exento de ácido
Paño para limpieza

Condición Máquina desconectada.


Desenganchada la máquina del vehículo remolcador y estacionada de manera segura.

Opción sa

Fig. 58 Mantenimiento del sistema de tracción de altura variable


1 Puntos de engrase del dispositivo de retención
2 Puntos de engrase la unión de arandelas dentadas

Opción sd

Fig. 59 Mantenimiento del sistema de tracción de altura no variable


1 Puntos de engrase del dispositivo de retención

10.7.2.1 Control del dispositivo tractor

1. Compruebe si el dispositivo tractor funciona correctamente y se mueve con facilidad.


2. Limpie y lubrique todas las partes de deslizamiento y los puntos de apoyo.

Opción sa Control de la regulación de la altura del dispositivo tractor:

➤ Control de la funcionalidad de la regulación de la altura del dispositivo tractor.

Instrucciones de servicio Mobilair


132 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.7 Chásis

Las arandelas dentadas del dispositivo tractor regulable en altura están bloqueadas por corro‐
sión, el dispositivo tractor ya no se puede regular.
➤ Desbloquee la unión de arandelas dentadas realizando movimientos bruscos con la barra
de tracción (horizontales/verticales).
➤ Limpie la unión de arandelas dentadas y lubríquela con grasa hidrófoba.

más información Para saber cómo regular el sistema de tracción, consulte el capítulo 6.4.1.

10.7.2.2 Opción sa, sd


Mantenimiento del freno de estacionamiento

➤ Aplique una capa ligera de aceite a los pernos y las piezas de articulación del freno de mano y
la palanca de inversión.

10.7.2.3 Opción sa, sd


Mantenimiento del dispositivo de retención

Engrasar el dispositivo de retención:

➤ Introduzca grasa por la boquilla de engrase y presiónela hasta que salga grasa nueva por los
cojinetes.

más información Para los puntos de engrase del sistema de tracción de altura variable (opción sa), véase la ilustra‐
ción 58
Para los puntos de engrase del sistema de tracción de altura no variable (opción sd), véase la ilus‐
tración 59

Comprobar los amortiguadores:

➤ Apriete fuertemente la barra de tracción contra la resistencia amortiguadora.


La barra de tracción debe regresar de nuevo automáticamente a la posición inicial.
Encargue a un taller especializado que compruebe/sustituya el amortiguador cuando:
■ la vuelta a la posición inicial dure más de 30 segundos
■ la resistencia opuesta sea muy débil
■ se hayan formado bolsas de aire
■ el amortiguador se estire fácilmente

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 133
10 Mantenimiento
10.7 Chásis

10.7.2.4 Mantenimiento del enganche esférico

Opción sa, sd

Fig. 60 Mantenimiento del enganche esférico


1 Puntos de lubricación por aceite
2 Puntos de engrase

Opción sh

Fig. 61 Mantenimiento del enganche esférico (versión EE.UU.)


1 Puntos de lubricación por aceite
2 Puntos de engrase

1. Compruebe si el enganche esférico funciona correctamente y se mueve con facilidad.


2. Limpiar el enganche esférico. Engrase o lubrique con aceite el alojamiento de bola, los pernos
y las piezas móviles.

10.7.3 Mantenimiento de los frenos


El ajuste de los frenos compensa el desgaste del forro del freno mediante la regulación de las zapatas
del freno.

Deberán respetarse las puntos siguientes:


■ El ajuste de los frenos deberá realizarse consecutivamente en todos los frenos de las ruedas.
■ Durante el ajuste, la rueda solo deberá girarse en sentido de “marcha adelantada”.

Instrucciones de servicio Mobilair


134 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.7 Chásis

Material Destornillador
Llave de tornillos
Linterna
Grasa universal a base de litio

Condición La máquina debe estar desconectada.

1. Subir la máquina al caballete y apoyarla.


2. Soltar el freno de estacionamiento y retirar por completo el conducto del dispositivo de retención.
Los cables de freno no estarán tensados.

10.7.3.1 Comprobar el desgaste del forro de los frenos de rueda

Fig. 62 Controlar el grosor del forro del freno


1 Abertura de comprobación
2 Forro de freno

1. Retirar los tapones de la abertura de comprobación.


2. Comprobar el grosor de los forros del freno utilizando la linterna.
Si el grosor de los forros del freno es inferior a 2 mm, deberá solicitar el cambio de las zapatas
de freno en un taller especializado.
3. Volver a introducir los tapones en la abertura de comprobación presionando sobre ellos.

10.7.3.2 Comprobar el ajuste de los frenos

1. Comprobar que las ruedas giran libremente sin el freno apretado.


Si las ruedas no giran libremente: ajustar el freno.
2. Tirar suavemente del freno de mano.
3. Hacer girar las ruedas en la dirección de la marcha.
4. Comprobar si la resistencia del freno es igual en ambas ruedas.
Si la resistencia del freno es desigual: ajustar los frenos.
5. Soltar el freno de estacionamiento.

10.7.3.3 Ajustar los frenos

El ajuste de los frenos deberá realizarse consecutivamente en todos los frenos de las ruedas.
¡No ajustar nunca los frenos desde la timonería de frenos!

Condición Rueda y tambor de freno desmontados

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 135
10 Mantenimiento
10.7 Chásis

Fig. 63 Ajustar el freno de la rueda


1 Tornillo de ajuste 4 Cierre distanciador
2 Guía de cable 5 Zapata de freno completa (soporte de zapa‐
3 Zapata del freno ta de freno con zapata de freno)

Fig. 64 Ajustar timonería de frenos


A Dispositivo de retención: B Dispositivo de transmisión/Equilibrado de
7 Enganche esférico freno:
8 Cable de freno 12 Varillaje del freno
9 Conducto con fuelle 13 Báscula de compensación
10 Palanca de inversión 14 Cable de accionamiento
11 Palanca freno de mano freno de estaciona‐ 15 Eje
miento

1. Comprobar la suavidad del cierre distanciador 4 y del cable de accionamiento 14 .


Si está duro: Aflojar la timonería de freno 12 en la báscula de compensación 13 (equilibrado de
frenos).
2. Apretar el tornillo de ajuste 1 situado en la cara externa del cartel del freno en el sentido de las
manecillas del reloj hasta no poder hacer girar la rueda, o hacerlo con dificultad.
3. Soltar el tornillo de ajuste en el sentido contrario a las manecillas del reloj (alrededor de ½ giro)
hasta lograr que la rueda gire libremente.
Se permiten algún ruido por rozamiento siempre que no limite la libre marcha de la rueda.
Cuando el freno está perfectamente ajustado, la carrera activa es de unos 4 - 6 mm.

Comprobar el equilibrado de los frenos:

1. Ajustar previamente la longitud de la timonería del freno 12 (se permite algo de juego en la
palanca de inversión 10 ).

Instrucciones de servicio Mobilair


136 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

2. Centrar la zapata del freno apretando varias veces el freno de mano 11 .


3. Comprobar la posición de la báscula de compensación 13 con respecto a la timonería del freno
12 .
Báscula de compensación en ángulo recto con respecto a la timonería del freno: juego idéntico
de los frenos de rueda.
Báscula de compensación inclinada con respecto a la timonería del freno: corregir la posición de
la báscula de compensación.

Comprobar el freno de estacionamiento:

➤ Tire hacia arriba con fuerza de la palanca del freno hasta alcanzar el "Área de Punto muerto”.
Inicio de la resistencia a unos 10 – 15 mm por encima del “punto muerto”: freno correctamente
ajustado.
Volver a ajustar en caso de desviaciones mayores.

Ajustar timonería de frenos:

1. Soltar las uniones roscadas para aflojar la timonería de freno 12 en la báscula de compensación
13 .
2. Engrasar las espiras de la timonería del freno.
3. Ajustar la timonería del freno sin juego ni presión.
Báscula de compensación en ángulo recto con respecto a la timonería del freno.
4. Apretar las uniones roscadas.
5. Volver a apretar todas las tuercas de seguridad.

Realizar una marcha de prueba:

1. Volver a montar los tambores del freno y las ruedas.


2. Bajar la máquina del caballete y acoplarla al vehículo tractor.
3. Realizar una marcha de prueba frenando varias veces.
En caso de problemas, volver a ajustar los frenos.

10.7.3.4 Opción sa, sd


Engrasar el varillaje de freno

Engrasar el varillaje de freno una vez al año a más tardar en caso necesario (funcionamiento duro).

Material Grasa universal a base de litio


Paño para limpieza

Condición Máquina desconectada.


Desenganchada la máquina del vehículo remolcador y estacionada de manera segura.

➤ Engrasar el varillaje de freno.

10.8 Opciones
➤ Efectuar los trabajos de mantenimiento conforme al plan de mantenimiento en el capítulo
10.2.3.2.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 137
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

10.8.1 Opción ec
Mantenimiento del engrasador de herramientas
Material Aceite para herramientas (lubricante especial para martillos neumáticos)
Embudo
Paño para limpieza

Condición Máquina desconectada.


La máquina se encuentra en posición horizontal.
¡Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar!
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.

Fig. 65 Mantenimiento del engrasador de herramientas


1 Entrada de aire comprimido 6 Parte superior del engrasador de herra‐
2 Depósito de aceite mientas con tubo de llenado para el aceite
3 Cantidad de aceite 7 Tapón roscado con varilla de medición de
4 Superficie aceite aceite y tubo de subida integrado
5 Salida del aceite para herramientas 8 Rueda de dosificación
9 Junta tórica

➤ Abrir la puerta derecha.

Control del nivel del aceite para herramientas:

Controlar diariamente el nivel de aceite en el engrasador de herramientas.


En el interior del tapón roscado del tubo de llenado para el aceite hay una varilla de medición para
comprobar el nivel de aceite.
El nivel de aceite debe situarse en el tercio superior de la varilla de medición.
1. Abrir lentamente el tapón roscado del tubo de llenado de aceite y desenroscar.
2. Limpie la varilla de medición del nivel de aceite con un paño de limpieza que no suelte pelusas
y vuelva a enroscar completamente el tapón roscado.

Instrucciones de servicio Mobilair


138 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

3. Volver a retirar del todo el tapón roscado y comprobar el nivel de aceite en la varilla de medición.
Nivel de aceite en el tercio superior de la varilla de medición: Nivel de aceite correcto.
Nivel de aceite bajo: Rellenar inmediatamente con aceite para herramientas.
4. Cerrar la puerta.

Rellenado de lubricador de herramienta:

1. Abrir lentamente el tapón roscado del tubo de llenado de aceite y desenroscar.


2. Con ayuda del embudo, añada aceite para herramientas hasta alcanzar el nivel máximo (aprox.
10 – 15 mm por debajo del borde superior del depósito de aceite).
3. Controlar nuevamente el nivel de aceite.
4. Compruebe si la junta tórica presenta daños apreciables a simple vista.
Junta tórica estropeada: Sustituir junta tórica.
5. Cerrar el tubo de llenado con tapón roscado.
6. Cerrar la puerta.

más información Tipo de aceite y volumen de llenado del lubricador de herramientas, ver capítulo 2.7.1.

10.8.2 Opción da, db, dc, dd


Mantenimiento del separador centrífugo
Se deberá limpiar el colector de suciedad del separador centrífugo cuando el aire comprimido con‐
tenga una proporción elevada de agua.

Material Paño para limpieza


Llave de tornillos
destornillador pequeño
Kit de mantenimiento del colector de suciedad
Gasolina de lavado o alcohol

Condición Máquina desconectada.


Máquina fría.
Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 139
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

Fig. 66 Limpiar el colector de suciedad


1 Separador centrífugo 6 Tamiz
2 Colector de suciedad 7 Tuerca de racor de la manguera de escape
3 Manguera de escape de condensados de condensados
4 Tapón roscado 8 Tobera
5 Junta tórica 9 Carcasa colector de suciedad

➤ Abrir la puerta izquierda.

Limpieza del colector de suciedad:

1. Desenroscar el tapón roscado 4 y retirar el tamiz.


2. Suelte la tuerca de racor 7 y retire la manguera de escape de condensados 3 del colector de
suciedad.
3. Desenroscar la tobera 8 utilizando el destornillador y retirarla de la carcasa del colector de
suciedad.
4. Limpie la tobera, el tamiz, el tapón roscado, la junta tórica 5 y la carcasa del colector de suciedad
9 con gasolina de lavado o alcohol.
5. Compruebe el desgaste de la tobera, el tamiz y la junta tórica.
Si están muy desgastados: sustituir los componentes
6. Coloque el tamiz sobre el tapón roscado.
7. Vuelva a enroscar el tapón roscado y compruebe que la junta tórica está correctamente asentada.
8. Vuelva a enroscar la tobera y fije la manguera de escape de condensados con la tuerca de racor.

Puesta en servicio:

1. Vuelva a embornar el cable del polo negativo de la batería.


2. Cerrar la puerta.

Arrancar la máquina y realizar una marcha de prueba:

1. Poner en marcha la máquina y dejarla funcionar en MARCHA EN VACÍO durante aproximada‐


mente 5 minutos.
2. Desconectar la máquina.
3. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!

Instrucciones de servicio Mobilair


140 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

4. Abrir los grifos de toma.


5. Abrir la puerta izquierda.
6. Compruebe si la carcasa del separador centrífugo y el tubo flexible son estancos.
7. Cerrar la puerta.

10.8.3 Opción dd
Realizar un mantenimiento de la combinación de los filtros
Condición Máquina desconectada.
Máquina estacionada en posición horizontal.
Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.

AVISO
¡Peligro grave de lesiones por salida de aire comprimido!
La combinación de filtros está bajo presión durante el funcionamiento. Si se sueltan o se abren los
componentes sometidos a presión, existe riesgo de sufrir graves lesiones.
➤ Asegúrese de que la máquina esté completamente despresurizada. Control: ¡El manómetro
indica 0 bar!
➤ Despresurizar la combinación de filtros.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 141
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

Opción dd

Fig. 67 Realizar un mantenimiento de la combinación de los filtros


1 Combinación de filtros 5 Manómetro de la presión diferencial (instru‐
a Microfiltro mento de control para el personal de man‐
b Prefiltro tenimiento)
2 Separador centrífugo 6 Cabeza de filtro
3 Unión roscada para la manguera de des‐ 7 Junta de la caja
carga del condensado 8 Elemento filtrante
4 Válvula de cierre (llave de bola) para des‐ 9 Carcasa del filtro
carga de condensado

➤ Abrir la puerta izquierda.

10.8.3.1 Evacuar condensado

Material Recipiente colector


Paño para limpieza

1. Colocar los recipientes colectores debajo de los tubos flexibles de la combinación de filtros.
2. Abrir las válvulas de cierre del condensado del prefiltro y del microfiltro.
3. Cerrar la puerta.
4. Poner en marcha la máquina y accionarla en MARCHA EN VACÍO.
Se expulsa el condensado separado en las carcasas de la combinación de filtros.
5. Cuando empiece a salir sólo aire comprimido, desconectar la máquina.
6. Abrir la puerta izquierda.
7. Cerrar las válvulas de cierre.
8. Cerrar la puerta.
Se debe almacenar el condensado colectado en recipientes especiales y eliminarlo conforme
a las prescripciones para la protección del medio ambiente.

Instrucciones de servicio Mobilair


142 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

10.8.3.2 Sustituir los elementos filtrantes.

El prefiltro y el microfiltro están compuestos por dos cartuchos filtrantes distintos que tienen que
recambiarse por pares. ¡Observar las posiciones respectivas!
¡No tocar los nuevos elementos filtrantes con los dedos sin protección! Puede perjudicar su
funcionalidad.
¡No se permite poner en funcionamiento la combinación de filtros sin los elementos filtrantes
montados!

Material Piezas de repuesto


Llave para filtros
Llave de tornillos
Paño para limpieza
Guantes de tela limpios

Condición Máquina fría.


Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

Asegurar una combinación de filtros sin presión:

➤ Abra lentamente las válvulas de cierre del condensado del prefiltro y del microfiltro.
La presión residual escapa.

Sustituir el elemento filtrante del prefiltro:

1. Afloje las uniones roscadas de la manguera de descarga del condensado de la carcasa de filtros
correspondiente y retire la manguera.
2. Desatornillar la carcasa del filtro en sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Sacar el elemento filtrante tirando de él hacia abajo.
4. Limpiar la cabeza del filtro, la carcasa y las superficies de empaquetadura con un trapo que no
deje pelusa.
5. Controlar la junta de la carcasa.
Si la junta de la carcasa está dañado, sustitúyala.
6. Insertar el nuevo elemento filtrante.
¡Utilice guantes!

7. Atornillar la carcasa del filtro en el sentido de las agujas del reloj.


8. Enroscar la manguera de escape de condensados.

Sustituir el elemento filtrante del microfiltro:

1. Afloje las uniones roscadas de la manguera de descarga del condensado de la carcasa de filtros
correspondiente y retire la manguera.
2. Desatornillar la carcasa del filtro en sentido contrario al de las agujas del reloj.
3. Sacar el elemento filtrante tirando de él hacia abajo.
4. Limpiar la cabeza del filtro, la carcasa y las superficies de empaquetadura con un trapo que no
deje pelusa.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 143
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

5. Controlar la junta de la carcasa.


Si la junta de la carcasa está dañado, sustitúyala.
6. Insertar el nuevo elemento filtrante.
¡Utilice guantes!

7. Atornillar la carcasa del filtro en el sentido de las agujas del reloj.


8. Enroscar la manguera de escape de condensados.

Puesta en servicio:

1. Volver a cerrar las válvulas de cierre de escape de condensado.


2. Reapriete todas las uniones roscadas de la combinación de filtros.
3. Vuelva a embornar el cable del polo negativo de la batería.
4. Cerrar la puerta.
Elimine los componentes sustituidos y las herramientas contaminadas conforme a las regula‐
ciones medioambientales.

más información Más información acerca del cambio de elementos filtrantes encontrará en las “Instrucciones de ser‐
vicio filtros” en el capítulo 13.6 .

Arrancar la máquina y realizar una marcha de prueba:

1. Poner en marcha la máquina y dejarla funcionar en MARCHA EN VACÍO durante aproximada‐


mente 5 minutos.
2. Desconectar la máquina.
3. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!
4. Abrir los grifos de toma.
5. Abrir la puerta izquierda.
6. Compruebe la hermeticidad de la carcasa de la combinación de filtros y de los tubos flexibles.
7. Cerrar la puerta.

10.8.4 Opción dc
Mantenimiento del filtro de aire fresco
Antes de efectuar cualquier trabajo en el filtro de aire fresco, familiarícese con las instrucciones de
servicio para filtros de aire comprimido (filtros de aire fresco) del capítulo 13.7.
¡No se permite poner en funcionamiento la máquina sin los elementos filtrantes montados!

Condición Máquina desconectada.


Máquina estacionada en posición horizontal.
Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.

Instrucciones de servicio Mobilair


144 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

Opción dc

Fig. 68 Mantenimiento del filtro de aire fresco


1 Filtro de aire fresco 5 Elemento filtrante, parte superior (elemento
2 Mitad inferior de la carcasa filtrante de adsorción)
3 Elemento filtrante, parte inferior (elemento 6 Mitad superior de la carcasa
filtrante de alto rendimiento) 7 Indicador del nivel de aceite
4 Tronco 8 Purgador de condensados (con válvula de
salida para descarga manual)

➤ Abrir ambas puertas.

10.8.4.1 Evacuar condensado

Material Recipiente colector


Paño para limpieza

1. Coloque el recipiente colector debajo del purgador de condensados del filtro de aire fresco.
2. Abrir la válvula de salida del filtro de aire fresco.
3. Cerrar las puertas.
4. Poner en marcha la máquina y dejarla funcionar en MARCHA EN VACÍO durante aproximada‐
mente 2 minutos.
El condensado separado en la carcasa del filtro de aire fresco se elimina por soplado.
5. Desconectar la máquina.
6. Abrir ambas puertas.
7. Cerrar la llave de purga.
8. Retire con cuidado el recipiente colector.
9. Cerrar las puertas.
Se debe almacenar el condensado colectado en recipientes especiales y eliminarlo conforme
a las prescripciones para la protección del medio ambiente.

10.8.4.2 Comprobar el indicador del nivel de aceite

El filtro de aire fresco está equipado con un indicador del nivel de aceite. Cuando el indicador se tiñe
de color azul significa que no se garantiza el funcionamiento del filtro y que el filtro no debe continuar
utilizándose. Ambos elementos filtrantes y el indicador deben sustituirse (con independencia del plan
de mantenimiento).
Comprobar el indicador de nivel de aceite como mínimo una vez al día.
El indicador solo muestra el nivel de aceite. Su función no es la de informar sobre los intervalos
de cambio de los elementos filtrantes.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 145
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

1. Comprobar el indicador del nivel de aceite.


Si el indicador aparece teñido de color azul: Sustituir ambos elementos filtrantes+ indicador del
nivel de aceite.
2. Cerrar las puertas.

10.8.4.3 Sustituir piezas de mantenimiento

El filtro de aire fresco consta de dos cartuchos filtrantes distintos que tienen que recambiarse por
pares. ¡Observar las posiciones respectivas!
¡No tocar los nuevos elementos filtrantes con los dedos sin protección! Puede perjudicar su
funcionalidad.

Material Piezas de repuesto


Llave para filtros
Llave de tornillos
Paño para limpieza
Guantes de tela limpios

Condición Máquina fría.


Desembornado el cable del polo negativo de la batería.

Asegurar una combinación de filtros de aire fresco sin presión:

➤ Abra la válvula de salida del filtro de aire fresco para que salga la presión residual que pueda
quedar.

Cambiar el elemento filtrante inferior (elemento filtrante de alto rendimiento):

1. Desenroscar la parte inferior de la carcasa en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Sacar el elemento filtrante tirando de él hacia abajo.
3. Limpiar la parte superior de la carcasa y las superficies de empaquetadura con un trapo que no
deje pelusa.
4. Controlar la junta de la carcasa.
Si la junta de la carcasa está dañado, sustitúyala.
5. Insertar el nuevo elemento filtrante inferior.
¡Utilice guantes!

6. Atornillar la parte inferior de la carcasa en el sentido de las agujas del reloj.

Cambiar el elemento filtrante superior (elemento filtrante de adsorción):

1. Desenroscar la parte superior de la carcasa en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Sacar el elemento filtrante tirando de él hacia arriba.
3. Limpiar la parte superior de la carcasa y las superficies de empaquetadura con un trapo que no
deje pelusa.
4. Controlar la junta de la carcasa.
Si la junta de la carcasa está dañado, sustitúyala.

Instrucciones de servicio Mobilair


146 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

5. Insertar el nuevo elemento filtrante .


¡Utilice guantes!

6. Atornillar la parte superior de la carcasa en el sentido de las agujas del reloj.

Sustituir el indicador del nivel de aceite:

1. Desenroscar el indicador del nivel de aceite.


2. Limpiar el tronco y las áreas de estanqueidad con un trapo que no deje pelusa.
3. Enroscar el nuevo indicador del nivel de aceite.

Puesta en servicio:

1. Cerrar la llave de purga.


2. Vuelva a embornar el cable del polo negativo de la batería.
3. Cerrar las puertas.
Elimine los componentes sustituidos y las herramientas contaminadas conforme a las regula‐
ciones medioambientales.

más información Encontrará más información acerca del cambio de los elementos filtrantes en las instrucciones de
servicio para filtros de aire comprimido (filtros de aire fresco) en el capítulo 13.7.

Arrancar la máquina y realizar una marcha de prueba:

1. Poner en marcha la máquina y dejarla funcionar en MARCHA EN VACÍO durante aproximada‐


mente 5 minutos.
2. Desconectar la máquina.
3. Esperar hasta que se haya despresurizado automáticamente la máquina.
¡El manómetro indica 0 bar!
4. Abrir los grifos de toma.
5. Abrir ambas puertas.
6. Compruebe la hermeticidad de la carcasa del filtro de aire fresco y de los tubos flexibles.
7. Cerrar las puertas.

10.8.5 Opción ba
Mantenimiento de descongelador
A temperaturas inferiores a 5 °C, se debe controlar diariamente el nivel del anticongelante antes de
la puesta en marcha.

Material Anticongelante (Wabcothyl)


Paño para limpieza

Condición Máquina desconectada.


Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 147
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

PELIGRO
¡Peligro de incendio y explosión debido a autoinflamación del anticongelante!
➤ Reponga el anticongelante siempre con la máquina desconectada y fría.

AVISO
¡Peligro grave de lesiones por salida de aire comprimido!
El descongelador está bajo presión durante el funcionamiento. Si se sueltan o se abren los com‐
ponentes sometidos a presión, existe riesgo de sufrir graves lesiones.
➤ Despresurizar el descongelador.

Opción ba

Fig. 69 Rellenar el descongelador


1 Unión roscada descongelador
2 Parte inferior descongelador

1. Abrir la puerta derecha.


2. Soltar la atornilladura del descongelador y retirar la parte inferior.
3. Llenar aproximadamente ¾ de la parte inferior con el anticongelante.
4. Volver a enroscar cuidadosamente la parte inferior con cuidado.
5. Cerrar la puerta.

10.8.6 Opción ga
Mantenimiento de la correa de accionamiento del generador
La tensión correcta de la correa de accionamiento es de enorme importancia para el funcionamiento
perfecto del generador y para alcanzar una larga duración de la correa. La vida útil de la correa de
accionamiento se ve influenciada por el tensado:

■ Una correa suelta puede causar un deslizamiento de la correa que provocará daños de la misma.
■ Una tensión de correas demasiado alta causará un estiramiento excesivo de las correas y re‐
ducirá la vida útil. Además los cojinetes del árbol están sometidos a una tensión innecesaria‐
mente alta lo que puede provocar daños en los cojinetes.

Instrucciones de servicio Mobilair


148 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

Material Pieza de recambio (si es necesario)


Llave de tornillos
Aparato medidor de la tensión de correas
Líquido soluble para fijar tornillos

Condición Máquina desconectada.


Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.
Desembornado el cable del polo negativo de la batería

AVISO
¡Poleas y correas en movimiento!
Peligro de graves contusiones o de amputación de miembros al tocarse las correas en movimiento.
➤ Controlar la correa de accionamiento sólo con la máquina desconectada.
➤ Accionar la máquina exclusivamente con la protección de correas.

➤ Abrir la puerta izquierda.

Quitar al rejilla protectora y la protección de correas:

Fig. 70 Fijación rejilla protectora/protección de correas generador


1 Tornillo hexagonal 5 Protección de correas
2 Arandela 6 Tuerca cuadrada
3 Rejilla protectora 7 Soporte mecanismo tensor de las correas
4 Correa de accionamiento del generador 8 Tuerca hexagonal

➤ Soltar las uniones roscadas en le rejilla protectora y la protección de correas y retirar ambos
dispositivos de protección.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 149
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

10.8.6.1 Efectuar un control visual para comprobar si presenta daños.

1. Gire manualmente la correa de accionamiento en la polea y compruébela íntegramente para ver


si presenta roturas, deshilachados o deformaciones.
Si detecta daños: Cambie la correa de accionamiento inmediatamente.
2. Montar la rejilla protectora y la protección de correas.
3. Embornar el polo negativo de las baterías.
4. Cerrar la puerta.

10.8.6.2 Controlar la tensión de las correas

Para evitar diferencias de longitud, debido a temperaturas diferenciales, controlar el tensado


de las correas sólo cuando están calientes, no sobrecalentadas.

Comprobación de la tensión de la correa en la correa de accionamiento:

Para controlar la tensión de la correa en la correa de accionamiento se puede utilizar un aparato


medidor para la tensión de correa. Para manejarlo ver la instrucción del fabricante.
Si no se dispone de un aparato medidor de tensión de correas trapezoidales, es posible comprobar
el tensado de las correas con la mano.

Generador Comprobación con aparato medidor Comprobación manual


Potencia nominal tensión admisible para la correa [N] Fuerza de pre‐ Deflexión admisible
[kVA] sión [N] A [mm]
7,0 – 8,5 420 – 520 80 8
13,0 580 – 680 100 8,5

Tab. 74 Valores del tensado de la correa

Fig. 71 Comprobar la tensión de correas con la mano


A Deflexión admisible de la correa de accionamiento
* Carga de presión aprox.: 8 – 10 Kg

➤ La comprobación de la tensión de la correa, ya sea con un aparato medidor de tensión de correas


trapezoidales o manualmente, debe efectuarse conforme a las instrucciones siguientes:
Comprobación de la tensión de la correa con un Comprobar la tensión de correas con la mano
aparato medidor para correas trapezoidales
Utilice el aparato medidor de tensión de correas Para comprobar la tensión de la correa, presione
trapezoidales para comprobar la tensión de la co‐ la correa con el pulgar por el punto medio entre
rrea. las poleas.
1. Comprobar la tensión de correas con un apa‐ 1. Comprobar la tensión de correas con la mano
rato medidor para correas trapezoidales. (ver ilustración 71).
2. Tense la correa que esté floja. 2. Tense la correa que esté floja.

Instrucciones de servicio Mobilair


150 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

Comprobación de la tensión de la correa en el dispositivo tensor:

La tensión de la correa se puede comprobar mediante el dispositivo tensor o, de forma alternativa,


directamente en la propia correa de accionamiento.
Para las indicaciones de posición, véase el capítulo 10.8.6.3; ilustración 73.
Para determinar si es necesario reajustar la tensión de la correa, se debe aflojar el dispositivo tensor
6 en el balancín tensor 4 .
1. Soltar las tuercas 24 y 8 .
2. Compruebe si existe una rendija visible entre el manguito 11 y los dos elementos vecinos, la
arandela esférica 10 y/o la polea 20 .
Si existe una rendija visible: reajuste la tensión de la correa.
3. Apriete la tuerca 8 firmemente contra el balancín tensor 4 y fíjela con una tuerca 24 .

Puesta en servicio:

1. Montar la rejilla protectora y la protección de correas.


2. Embornar el polo negativo de las baterías.
3. Cerrar la puerta.

10.8.6.3 Ajustar/reajustar el tensado de la correa

Para las indicaciones de posición, véase la ilustración 73.

Fig. 72 Tensar la correa de accionamiento del generador


1 Generador 4 Balancín con dispositivo tensor
2 Protección de correas 5 Dispositivo de sujeción para tensor de co‐
3 Correas de accionamiento rreas
6 Dispositivo tensor (tensor de corras)

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 151
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

Fig. 73 Dispositivo tensor para la correa de accionamiento del generador


7 Barilla roscada 16 Cojinete cónico
8 Tuerca hexagonal 17 Cojinete cónico
9 Cojinete cónico 18 Tuerca hexagonal
10 Arandela esférica 19 Tuerca hexagonal (baja)
11 Manguito 20 Arandela
12 Tuerca hexagonal 21 Resorte de presión
13 Arandela esférica 22 Cojinete cónico
14 Arandela esférica 23 Arandela esférica
15 Tuerca hexagonal (autobloqueo) 24 Tuerca hexagonal (contratuerca)

Tensar las correas de accionamiento:

1. Suelte la contratuerca 24 , la tuerca 8 y las tuercas 19 y 12 .


2. Sin usar ninguna herramienta, apriete manualmente la tuerca 12 hasta que desaparezca la
rendija que había visible entre el manguito 11 y la arandela esférica 10 y/o la polea 20 .
3. Fije con ayuda de la tuerca 19 la tuerca 12 .
4. Apriete firmemente la tuerca 8 en el lado del balancín tensor 4 . El cojinete cónico 9 y la arandela
esférica 23 deben quedar rozando el balancín tensor.
5. Fije con ayuda de la tuerca 24 la tuerca 8 .

Puesta en servicio:

1. Montar la rejilla protectora y la protección de correas.


2. Embornar el polo negativo de las baterías.
3. Cerrar la puerta.

Instrucciones de servicio Mobilair


152 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

10.8.6.4 Cambiar la correa de accionamiento

1. Desmonte el dispositivo tensor (véase la ilustración 73):


■ Suelte las tuercas 24 y 8 y fíjelas entre sí de nuevo al extremo de la varilla roscada 7 .
■ Soltando las tuercas 19 y 12 , afloje el balancín tensor 4 tanto como sea necesario hasta
que la correa de accionamiento quede destensada.
■ Soltar 18 la tuerca.
■ Con ayuda de la tuerca 8 , extraiga el dispositivo tensor 6 de la tuerca autobloqueante 15 .
■ Retire el dispositivo tensor 6 del balancín tensor 4 y desmonte el dispositivo de sujeción
para el tensor de correas 5 .
2. Cambiar la correa:
■ Quitar la correa de las poleas.
■ Comprobar si hay suciedad en las poleas de transmisión o si están desgastadas.
─ Si una polea está sucia: límpiela.
─ Si una polea está desgastada: sustitúyala.
■ Controlar que las poleas del motor y del generador queden perfectamente alineadas.
─ Si las poleas no están alineadas, sino que se encuentran desplazadas unas respecto a
las otras: alinee el generador.
■ Colocar la nueva correa sobre la polea del motor y la del generador con la mano sin hacer
fuerza.
3. Monte el dispositivo tensor (véase la ilustración 73):
■ Monte el dispositivo tensor 6 en el dispositivo de sujeción para el tensor de correas 5 y el
balancín tensor 4 conforme se muestra en la ilustración.
■ Fije la tuerca 8 respecto a la tuerca 24 .
■ Apriete firmemente el dispositivo tensor 6 en el lado del motor con la tuerca 15 . Para tal fin,
enroscar el dispositivo tensor en la tuerca autofijadora 15 .
■ Fijar la tuerca con llave de tornillos 18 . Con otra llave de tornillos apretar la tuerca 8 en el
sentido contrario a las agujas del reloj. Al mismo tiempo asegurar la tuerca 18 con una gota
“del líquido soluble para fijar tornillos”.
■ Tense la correa de accionamiento como se indica en las instrucciones (véase el capítulo
10.8.6.3).
Una vez desmontadas las correas trapezoidales, no se podrán volver a utilizar.

Eliminar la correa trapezoidal atendiendo a las normativas medioambientales vigentes.

Puesta en servicio:

1. Montar la rejilla protectora y la protección de correas.


2. Embornar el polo negativo de las baterías.
3. Cerrar la puerta.

Realizar una marcha de prueba:

1. Ponga en marcha la máquina y deje que la correa de accionamiento funcione unos 15 – 20


minutos a PLENA CARGA.
2. Abrir la puerta izquierda.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 153
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

3. Retirar la protección de correas.


4. Controlar el tensado de la correa, tensarla si es necesario.
5. Cerrar la puerta.
Transcurridas dos horas de servicio, volver a controlar el tensado de las correas.

10.8.6.5 Alineación del generador

Las poleas del motor y del generador deben estar perfectamente alineadas.

Si las poleas no se encuentran alineadas, se producirá:


■ un rodaje incorrecto y/o un escape de la correa de accionamiento
■ un elevado desgaste en los bordes de la correa de accionamiento
■ ruidos durante la marcha

Material Regla de comprobación


Llave de tornillos
Líquido soluble para fijar tornillos

1. Abrir la puerta izquierda.


2. Retire la rejilla de protección y la protección de las correas.

Controlar el alineación:

Fig. 74 Comprobación de la alineación de las poleas


1 Polea del generador 4 Correas de accionamiento
2 Generador 5 Polea del motor
3 Motor 6 Regla de comprobación

1. Coloque la regla de comprobación en las superficies de las poleas del motor y del generador.
Si las poleas no están correctamente alineadas (desplazamiento de las poleas): alinee el gene‐
rador.
2. Monte la rejilla de protección y la protección de las correas.
3. Embornar el polo negativo de las baterías.
4. Cerrar la puerta.

Instrucciones de servicio Mobilair


154 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

Efectuar alineación:

La alineación del generador se efectúa por el ajuste de la tuerca de apriete en el eje del cojinete del
balancín tensor. El resultado es un desplazamiento axial del generador.

Fig. 75 Alineación axial del generador.


25 Motor 28 Tuerca hexagonal
26 Generador 29 Tuerca de apriete (tuerca hexagonal, auto‐
27 Eje del cojinete del balancín tensor (cabeza bloqueo)
con planos de llave para el bloqueo)

1. Desmonte el dispositivo tensor (ver el capítulo 10.8.6.4):


2. Bloquee el eje del cojinete del balancín tensor 27 por el lado de la cabeza con una llave de
tornillos adecuada.
3. Suelte la tuerca hexagonal 28 .
4. Girando la tuerca de apriete 29 , desplace axialmente el generador en el sentido deseado hasta
que las poleas del motor y del generador queden perfectamente alineadas.
5. Comprobar con una regla el alineación exacta de las poleas.
6. Vuelva a apretar la tuerca hexagonal 28 ; al hacerlo, fíjela para que no pueda soltarse aplicando
una gota de “líquido soluble para fijar tornillos”.
7. Monte el dispositivo tensor (ver el capítulo 10.8.6.4).
8. Tensar la correa de accionamiento siguiendo la instrucción (ver capítulo 10.8.6.3).
9. Monte la rejilla de protección y la protección de las correas.
10. Embornar el polo negativo de las baterías.
11. Cerrar la puerta.

10.8.7 Opción la
Limpiar el parachispas
Para evitar la salida de restos de combustión ardientes del silenciador de los gases de escape, es
necesario eliminar la acumulación de hollín en el parachispas de forma regular conforme a lo indicado
en el plan de mantenimiento.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 155
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

Material Tubo de goma adecuado


Recipiente colector de hollín
Paño de limpieza
Guantes de protección
Gafas de protección

Condición Máquina desconectada.


La máquina debe estar estacionada en posición horizontal.
La máquina debe estar completamente despresurizada, el manómetro debe indicar 0 bar.
La máquina debe haberse enfriado.
Los consumidores de aire comprimido deben estar desacoplados y las válvulas de toma, abiertas.

PELIGRO
¡Peligro de asfixia por inhalación de gases de escape tóxicos!
¡Los gases de escape de los motores de combustión interna contienen monóxido de carbono, un
gas inodoro y mortal!
➤ ¡Accionar la máquina exclusivamente al aire libre!
➤ No inhalar los gases de escape.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de quemaduras por piezas calientes y chispas!
➤ Use ropa de manga larga y guantes.
➤ Llevar protección ocular.

Fig. 76 Limpiar el parachispas


1 Tubo final del silenciador de los gases de 3 Racor de descarga del depósito de hollín
escape con tapón roscado
2 Orificio en la chapa del fondo, acceso al ra‐ 4 Silenciador de gases de escape con para‐
cor de descarga chispas integrado

1. Desenroscar el tapón del racor de descarga del depósito de hollín.


2. Insertar el tubo flexible en el racor de descarga, colgar el extremo del tubo flexible en el recipiente
colector para el hollín.
3. Poner en marcha el motor de la máquina.
4. Cubrir en parte el tubo final del silenciador de gases de escape para aumentar la presión en el
sistema de los gases de escape.

Resultado Se expulsa el hollín por el tubo flexible y se recogerá en un recipiente colector.

Instrucciones de servicio Mobilair


156 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

1. Desconectar la máquina.
2. Retirar el tubo flexible y enroscar el tapón en racor de descarga.
Se recomienda limpiar el parachispas con aire comprimido una vez al año.

Eliminar el hollín observando las normativas medioambientales.

10.8.8 Opción lb
Mantenimiento de la válvula de cierre aire del motor
Material Aire comprimido de soplado
Gasolina de lavado o alcohol
Paño para limpieza
Destornillador

Condición Máquina desconectada.


Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar.
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, abiertas las válvulas de toma.

AVISO
¡La válvula de cierre del aire del motor no se cierra al aspirar la mezcla gaseosa incendiable del
aire ambiente!
Riesgo de la destrucción del motor, así como una explosión o propagación de un incendio.
➤ No cambiar el ajuste de la unión roscada de la válvula.
➤ Encargar el ajuste de la válvula a un taller especializado o al servicio técnico de KAESER.

Fig. 77 Mantenimiento de la válvula de cierre aire del motor


1 Entrada de aire de combustión del motor 4 Tubo flexible aspiración de aire (lado del fil‐
2 Filtro de aire del motor tro de aire)
3 Tubo flexible aspiración de aire (lado del 5 Válvula de cierre aire del motor
motor) 6 Abrazadera

➤ Abrir ambas puertas.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 157
10 Mantenimiento
10.8 Opciones

Limpiar la válvula de cierre aire del motor:

AVISO
¡La válvula de cierre del aire del motor no cierra completamente!
Riesgo de la destrucción del motor, así como una explosión o propagación de un incendio.
➤ No engrasar la válvula, peligro que se peguen los cojinetes debido a las emisiones de polvo.

1. Soltar la abrazadera del tubo flexible por el lado del filtro de aire de la válvula de cierre de aire
del motor, retirar el tubo flexible para aspiración de aire y girarlo hacia el lado.
2. Controlar si el espacio interior de la válvula de cierre del aire de motor está limpio.
Si la válvula de cierre del aire del motor está sucia: límpiela la válvula mediante un soplado con
aire comprimido.
En caso necesario, limpiar con gasolina de lavado o alcohol y dejar secar.
Si no logra retirar toda la suciedad: Dirigirse a un taller especializado o al servicio técnico de
KAESER.

Controlar el funcionamiento bueno y fácil de la válvula de cierre del aire del motor:

1. Comprobar señales de desgaste excesivo de la válvula.


2. Controlar si la tapa de válvula cierra fácil y completamente.

Resultado Sustituirla la válvula de cierre del aire del motor en caso de fuerte desgaste o problemas de funcio‐
namiento.

1. Vuelva a fijar el tubo flexible de aspiración de aire y apriete la unión roscada de las abrazaderas
para tubos.
2. Cerrar las puertas.
3. Ponga el motor en marcha y conecte la máquina en el servicio CON CARGA.
Si el motor se apaga al conectar el servicio CON CARGA: encargue a un taller especializado o
al Servicio Técnico de KAESER el ajuste de la válvula de cierre del aire del motor.

Instrucciones de servicio Mobilair


158 M 70 N°: 9_5899 05 S
10 Mantenimiento
10.9 Protocolar los trabajos de mantenimiento

10.9 Protocolar los trabajos de mantenimiento


Número de la máquina:
➤ Inscribirse en la lista los trabajos de mantenimiento efectuados:

Fecha Mantenimiento realizado Horas de servicio Firma

Tab. 75 Trabajos de mantenimiento protocolados

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 159
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.1 Preste atención a la placa de identificación

11 Repuestos, lubricantes, asistencia


11.1 Preste atención a la placa de identificación
La placa de identificación contiene todas las informaciones para la identificación de su máquina.
Estas informaciones son necesarias para ofrecerles un servicio óptimo.
➤ Rogamos indiquen los datos de la placa de identificación cuando tengan consultas acerca del
producto o cuando pidan repuestos.

11.2 Encargar piezas de mantenimiento, lubricantes y líquidos


Las piezas de mantenimiento, los lubricantes y los líquidosKAESER tienen las mismas característi‐
cas que las piezas y líquidos originales. Están adaptados para su utilización en nuestras máquinas.

AVISO
Daños a personas o máquinas causados por repuestos, lubricantes y líquidos incorrectos.
Piezas de mantenimiento y líquidos inadecuados o de baja calidad pueden dañar la máquina o
perjudicar seriamente su funcionamiento.
En caso de producirse daños, es posible que personas resulten heridas.
➤ Usar solamente repuestos originales y los líquidos que se indican.
➤ Encargue regularmente las labores de mantenimiento al servicio autorizado de KAESER.

Compresor

Designación Unidades/cantidad Número


Cartucho filtrante de aire 1 1260
Cartucho filtrante de aceite 1 1210
Cartucho separador de aceite, juego completo 1 1450
Aceite refrigerante 1 1600

Tab. 76 Piezas de mantenimiento compresor

Componentes del motor Kubota

Designación Unidades/cantidad Número


Cartucho filtrante de aire 1 1280
Prefiltro de carburante 1 1910
Cartucho del filtro fino de carburante 1 1920
Separador de agua-carburante 1 1980
Cartucho filtrante de aceite 1 1905
Junta para tornillo de purga de aceite 1 4496
Tobera de inyección 1 4475
Junta para tobera de inyección 1 4476
Correas trapezoidales 1 4470
Bujía de calentamiento 1 4466

Instrucciones de servicio Mobilair


160 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.3 KAESER AIR SERVICE

Designación Unidades/cantidad Número


Aceite del motor 1 1925

Tab. 77 Piezas de mantenimiento del motor

11.3 KAESER AIR SERVICE


El KAESER AIR SERVICE le ofrece:
■ Técnicos de asistencia autorizados, con formación específica por KAESER,
■ mayor seguridad de servicio, ya que se previenen averías,
■ ahorro de energía, dado que se evitan pérdidas de presión,
■ Seguridad gracias a las piezas de recambio originales KAESER,
■ alta seguridad desde el punto de vista jurídico, ya que se respetan todas las regulaciones.

➤ Cierre con nosotros un acuerdo de mantenimiento KAESER AIR SERVICE.


Su ventaja:
Aire comprimido a menor coste y mayor disponibilidad.

11.4 Direcciones de puntos de asistencia


Al final de este manual de servicio encontrará las direcciones de los representantes de KAESER en
todo el mundo.

11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones


Mediante esta lista de las piezas de recambio puede usted planificar la demanda de material en
función de las condiciones de servicio y pedir las piezas de recambio necesarias.

AVISO
¡Daños a personas o máquinas causados por trabajos incorrectos en la máquina!
Los trabajos de control, mantenimiento preventivo y/o reparación incorrectos pueden dañar la má‐
quina o menoscabar seriamente su funcionamiento. En caso de producirse daños, es posible que
personas resulten heridas.
➤ No haga realizar los trabajos para el control, el mantenimiento (preventivo) y la reparación de
la máquina, que no se hayan descrito en el presente manual de servicio, por personas no cua‐
lificadas.
➤ Haga realizar otros trabajos que no se hayan descrito en el presente manual de servicio sólo
por un taller especializado o por el servicio autorizado KAESER.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 161
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


162 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 163
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


164 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 165
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


166 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 167
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


168 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 169
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


170 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 171
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


172 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 173
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


174 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 175
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


176 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 177
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


178 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 179
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


180 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 181
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


182 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 183
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


184 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 185
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


186 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 187
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


188 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 189
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


190 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 191
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


192 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 193
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


194 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 195
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


196 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 197
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


198 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 199
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


200 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 201
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


202 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 203
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


204 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 205
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


206 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 207
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


208 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 209
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


210 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 211
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


212 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 213
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


214 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 215
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


216 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 217
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


218 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 219
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


220 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 221
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


222 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 223
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


224 M 70 N°: 9_5899 05 S
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 225
11 Repuestos, lubricantes, asistencia
11.5 Repuestos para mantenimiento y reparaciones

Instrucciones de servicio Mobilair


226 M 70 N°: 9_5899 05 S
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.1 Parada

12 Parada, almacenamiento, transporte


12.1 Parada
La parada de la máquina se hace necesaria, por ejemplo, en los siguientes casos:
■ La máquina no se va a necesitar (provisionalmente).
■ La máquina no se va a usar (durante un periodo largo).
■ Se va a llevar la máquina al desguace.

Condición Máquina desconectada.


Máquina seca y fría.

1. Lleve a cabo los pasos que se describen a continuación para la parada correspondiente.
2. Después, coloque en el panel de mandos un cartel que indique que la máquina está parada.

12.1.1 Parada provisional


Puesta fuera de servicio de la máquina hasta aproximadamente 4 meses.

Material Lámina plástica


Cinta adhesiva resistente a la humedad

1. Desembornar la/-s batería/-s (primero el polo negativo, después el polo positivo).


2. Cierre los orificios siguientes de la máquina con lámina plástica y cinta adhesiva resistente a la
humedad:
■ Aspiración de aire del motor
■ Aspiración de aire del compresor
■ Sistema de escape
3. Poner una placa indicadora en el panel de mando con respecto al periodo de paro:

¡Atención!
1. Puesta fuera de servicio provisional de la máquina.
2. Se han cerrado las siguientes aberturas de la máquina:

■ Aspiración de aire del motor


■ Aspiración de aire del compresor
■ Escape
3. Nueva puesta en marcha conforme a las instrucciones de servicio.
Fecha/Firma:

Tab. 78 Texto placa indicadora "Puesta provisional fuera de servicio de la máquina"

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 227
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.1 Parada

Máquina parada durante varias semanas con helada fuerte:

PRECAUCIÓN
¡Peligro de congelación de la batería!
Las baterías descargadas están desprotegidas contra el frío y ya pueden llegar a congelarse −10
°C.
➤ Almacenar la batería en un lugar donde esté protegida contra heladas.
➤ Cerciórese de que la batería esté completamente cargada durante el almacenamiento.

1. Desmontar la batería y almacenarla en un lugar donde esté protegida contra heladas.


2. Comprobar el estado de carga de la batería, volver a cargarla en caso necesario.

12.1.2 Periodo largo de parada


Parada de la máquina a partir de 5 meses aproximadamente o parada prolongada (fuera de servicio).

Material Recipiente colector


Aceite conservante
Conservante
Agente secante
Lámina plástica
Cinta adhesiva resistente a la humedad

➤ Realizar los trabajos siguientes para un periodo largo de parada:

Medidas para la "Parada durante un periodo largo" ver ¿Cumplido?


capítulo
➤ Comprobar el nivel de fluido refrigerante del motor. 10.3.1
➤ Purga del aceite del motor. 10.3.6
➤ Purga del aceite refrigerante del tanque del separador de aceite y re‐ 10.4.3
frigerador de aceite.
➤ Purgue el aceite refrigerante del intercambiador de calor (opción db). 10.4.3
➤ Llenado del tanque del separador de aceite y del motor con aceite 10.4.2
conservante. 10.3.5
➤ Dejar funcionar la máquina unos 10 minutos para que se reparta la –
película protectora de aceite.
➤ Desembornar la/-s batería/-s (primero el polo negativo, después el po‐ –
lo positivo) y almacenarla/s en un lugar donde esté/n protegida/s con‐
tra heladas
➤ Controlar el nivel del líquido de la batería. 10.6
➤ Controlar mensualmente el estado de carga de la batería y volver a –
cargarla en caso necesario para evitar el peligro de congelación.
➤ Limpiar los bornes de batería y engrasarlos con grasa resistente al –
ácido.
➤ Cerrar las llaves de toma de aire. –

Instrucciones de servicio Mobilair


228 M 70 N°: 9_5899 05 S
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.2 Transportes

Medidas para la "Parada durante un periodo largo" ver ¿Cumplido?


capítulo
➤ Cerrar las aberturas de los componentes siguientes con lámina plás‐ –
tica y cinta adhesiva resistente a la humedad:
– Aspiración de aire del motor
– Aspiración de aire del compresor
– Sistema de escape
➤ Limpie la carrocería y luego trátela con conservante. –
➤ Poner una placa indicadora en el panel de mando con respecto al pe‐ –
riodo de paro.

Tab. 79 Lista de control "Parada durante un periodo de tiempo largo"

➤ Poner una placa indicadora en el panel de mando con respecto al periodo de paro:

¡Atención!
1. Máquina parada.
2. Se ha llenado la máquina con aceite conservante.
3. Para la nueva puesta en marcha:

■ Se realizarán las medidas para la "puesta en marcha después de mucho tiempo de paro".
■ Nueva puesta en marcha conforme a las instrucciones de servicio.
Fecha/Firma:

Tab. 80 Texto placa indicadora "Parada durante un periodo de tiempo largo"

➤ Debe colocarse la máquina en un ambiente seco que no tenga muchas variaciones de tempe‐
ratura.

12.2 Transportes
Condición Máquina desconectada y protejida contra un arranque involuntario.
¡Máquina completamente despresurizada, el manómetro indica 0 bar!
Máquina fría.
Desacoplados los consumidores de aire comprimido, han sido aflojados y retirados todos los con‐
ductos de conexión de la máquina desconecada.
Tomar las medidas necesarias para inmovilizar o retirar todas las piezas sueltas u oscilantes, que
podrían caerse durante el transporte de la máquina.
El transporte ha de ser llevado a cabo exclusivamente por personas que tienen la formación y au‐
torización competente para el transporte seguro de vehículos y materiales.

AVISO
¡Riesgo de caída y atropellamiento!
¡Considerable peligro de lesiones o de muerte por caida y/o atropellamiento con la máquina.
➤ Durante el transporte no deben encontrarse personas encima o cerca de la máquina.

➤ Asegúrese de que no permanezcan personas presentes en la zona de peligro.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 229
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.2 Transportes

12.2.1 Transporte de la máquina como remolque por carretera


Se admite el transporte de un compresor móvil como remolque por carretera. Se ha concebido la
máquina, conforme a sus características constructivas, para una velocidad máxima de 100 km/h. A
la hora de transportar la máquina como remolque por carretera, deberán observarse las reglas y
normativas de circulación específicas de cada país.
➤ Observar los avisos de seguridad en el capítulo 3.5.2 “Uso seguro de la máquina”.

12.2.1.1 Preparación del transporte

Acomodar la carga:

No superar la carga admisible (peso total, carga sobre el punto de enganche, carga por eje) de la
máquina.
¡Deberán respetarse las leyes nacionales! Si están prohibidas cargas adicionales, éstas deberán
colocarse dentro del vehículo tractor.
1. Informarse de si en el transporte de la máquina se admitirá una carga adicional de herramientas
o accesorios.
2. Acomode y asegure esa carga adicional siempre en el compartimento previsto para tal fin.

Precauciones adicionales en caso de mucha suciedad en la máquina:

La máquina puede estar muy sucia después de haberla utilizado durante períodos largos en obras.
En este estado, la máquina no puede circular ni transportarse por carretera.
1. Limpie la máquina, especialmente la zona del chásis.
2. Compruebe el funcionamiento de los neumáticos, frenos e instalaciones de luces y señales.
En casos de fallos en el funcionamiento: Solicite que se reparen los fallos antes de transportar
la máquina.

Precauciones adicionales en caso de nevadas o formación de hielo:

Con las temperaturas invernales es posible que se amontonen considerables cantidades de nieve y
que se forme hielo sobre la máquina.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes por la nieve y/o el hielo que se cae de la máquina!
La nieve y el hielo que se caen de la máquina pueden poner en peligro los vehículos que circulan
detrás.
Es posible que se produzcan problemas en el movimiento del vehículo o que se registren daños en
la máquina.
Se puede exceder la carga admisible de la máquina (carga por eje).
➤ No transportar la máquina con nieve y/o hielo.

➤ Eliminar la nieve y el hielo que cubran la máquina antes de proceder a su remolque.

Antes de remolcar la máquina con un vehículo, observar/efectuar lo siguiente:

1. Compruebe que es compatible el dispositivo de remolque del vehículo remolcador con la armella
o el enganche esférico de la máquina.
2. Comprobar que la máquina está desconectada y protegida contra un arranque involuntario.
3. Aflojar y retirar todos los conductos de conexión de la máquina.

Instrucciones de servicio Mobilair


230 M 70 N°: 9_5899 05 S
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.2 Transportes

4. Compruebe que no se han quedado herramientas sueltas en y/o sobre la máquina.


5. Cerrar y bloquear las puertas.

Opción sa Ajustar la altura de la barra de tracción al enganche del vehículo remolcador:

Antes de proceder al transporte, la barra de tracción de la máquina deberá alinearse en horizontal


con el enganche del vehículo tractor.

Fig. 78 Posición de transporte

AVISO
¡Peligro de accidente por problemas en la dinámica de movimiento!
Existe la posibilidad de exceder o no alcanzar el nivel de carga permitido sobre el punto de engan‐
che.
Pueden producirse daños a personas provocados por un accidente durante el transporte.
Pueden producirse daños en la máquina o el vehículo tractor.
➤ No enganchar la máquina al vehículo tractor en diagonal.
➤ La barra de tracción de la máquina debe estar en posición horizontal con respecto al enganche
de remolque del vehículo remolcador.

➤ Ajustar la altura de la barra de tracción a la del dispositivo de remolque del vehículo.

más información Para saber cómo regular la altura del dispositivo tractor, consulte el capítulo 6.4.1.

12.2.1.2 Acoplar la máquina

Opción sa, sd Enganche esférico versión UE:

Para el acoplamiento de la máquina, posicionar el enganche esférico abierto en la bola del enganche
para remolque del vehículo tractor y enclavarla. El indicador del piloto de control se seguridad saltará
al área verde de la marca, indicada con un símbolo "+", en cuanto se haya enclavado correctamente
el enganche esférico.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 231
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.2 Transportes

Opción sa, sd

Fig. 79 Enganche esférico KNOTT UE


1 Mango enganche 3 Piloto de control de seguridad
2 Enganche esférico 4 Indicador

PRECAUCIÓN
¡Peligro grave de lesiones al pillarse los dedos!
Se pueden pillar los dedos con el mecanismo de cierre por resortes.
➤ No ponga nunca los dedos en el enganche esférico abierto.
➤ Llevar guantes de protección.

1. Tirar hacia arriba del mango del enganche 1 .


Al abrir el enganche esférico, el indicador 4 del piloto de control de seguridad 3 se situará en
el área roja “X”.

AVISO
¡Enganche esférico acoplado incorrectamente!
Si el enganche esférico no está bien acoplado y bloqueado en la cabeza esférica del enganche de
remolque, se puede soltar el remolque del vehículo tractor y causar un accidente.
➤ Compruebe si el enganche de remolque está correctamente asentado.

2. Coloque el enganche esférico abierto 2 sobre la bola del enganche de remolque del vehículo
tractor.
El enganche se encajará con un ruido debido a la carga de apoyo. El mecanismo de enganche
se bloquea automáticamente.
3. Por motivos de seguridad, presione sobre el mango del enganche 1 para hacerlo descender.
El mecanismo está completamente bloqueado cuando ya ni siquiera se puede presionar hacia
abajo el mango de enganche manualmente. El indicador del piloto de control de seguridad se
situará en el área verde “+”.
El indicador del piloto de control de seguridad se encuentra en el área roja (posición “X”- o
“−”).
El enganche esférico es defectuoso o no se ha cerrado.
➤ Tirar del mango del enganche 1 hacia arriba, elevar ligeramente el enganche esférico 2
y volver a colocar sobre la bola del enganche hasta oír claramente que ha encajado.

Opción sa, sd Comprobación del indicador de control de seguridad del enganche esférico (versión UE):

El enganche esférico está equipado con un indicador de control de seguridad.

Instrucciones de servicio Mobilair


232 M 70 N°: 9_5899 05 S
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.2 Transportes

El indicador de control de seguridad indica:


■ El límite de desgaste de la bola de enganche del vehículo tractor
■ El límite de desgaste del enganche esférico
■ Enganche esférico abierto.

Opción sa, sd

Fig. 80 Piloto de control de seguridad del enganche esférico


1 Enganche esférico + zona verde (correcto)
2 Indicador – zona roja (límite de desgaste superado)
3 Piloto de control de seguridad X Zona roja (abrir enganche esférico)

AVISO
¡Peligro de accidente por el desgaste del enganche esférico!
La máquina podría soltarse del vehículo tractor.
➤ No enganche ni transporte la máquina.
➤ Encargue la revisión del enganche esférico y de la bola de enganche.
➤ Encargue la sustitución de las piezas desgastadas.

1. Enganchar la máquina al vehículo remolcador.


2. Observe el indicador de control de seguridad y valore el resultado de la siguiente manera:

Piloto de control Significado


de seguridad
Marca en la zona ■ El enganche esférico está nuevo.
verde (+) ■ El desgaste de la bola de enganche del vehículo tractor es admisible.

➤ No es necesario adoptar ninguna medida.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 233
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.2 Transportes

Piloto de control Significado


de seguridad
Marca en la zona ■ El desgaste de la bola de enganche se encuentra en el límite mínimo, el
roja (−) enganche esférico no está desgastado.
■ La bola de enganche está nueva, el enganche esférico está muy desgastado.
■ La bola de enganche y el enganche esférico están muy desgastados.
■ El enganche esférico está dañado.

➤ Encargue la revisión del enganche esférico y de la bola de enganche a un


taller especializado.
➤ Encargue la sustitución de las piezas desgastadas.

■ Enganche esférico mal encajado en bola de enganche.

➤ Volver a colocar el enganche esférico y enclavarlo hasta oír claramente que


ha encajado.
Marca en la zona ■ El enganche esférico no está cerrado, el enganche está suelto en la bola del
roja (X) enganche.

➤ Volver a colocar el enganche esférico y enclavarlo hasta oír claramente que


ha encajado.

Tab. 81 Piloto de control de seguridad del enganche esférico

Opción sh Enganche esférico (versión EE.UU)

Para enganchar la máquina, coloque el enganche esférico abierto sobre la bola del enganche de
remolque del vehículo tractor y encájelo.

Opción sh

Fig. 81 Enganche esférico (KNOTT EE.UU.)


1 Casquillo extensible 4 Orificio de fijación para el perno de seguri‐
2 Perno de seguridad dad
3 Grapa 5 Cabeza de enganche
6 Enganche esférico correctamente asegura‐
do

PRECAUCIÓN
¡Peligro grave de lesiones al pillarse los dedos!
Se pueden pillar los dedos con el mecanismo de cierre por resortes.
➤ No ponga nunca los dedos en el enganche esférico abierto.
➤ Llevar guantes de protección.

Instrucciones de servicio Mobilair


234 M 70 N°: 9_5899 05 S
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.2 Transportes

AVISO
¡Enganche esférico acoplado incorrectamente!
Si el enganche esférico no está bien acoplado y bloqueado en la cabeza esférica del enganche de
remolque, se puede soltar el remolque del vehículo tractor y causar un accidente.
➤ Compruebe si el enganche de remolque está correctamente asentado.

1. Soltar la grapa 3 , hacer oscilar lateralmente y extraer el perno de seguridad 2 .


2. Colocar el enganche esférico sobre la bola del enganche del vehículo tractor y tirar del casquillo
extensible 1 hasta el tope.
Se abrirá el enganche esférico y la cabeza del enganche 5 encerrará la bola del enganche del
remolque.
3. Presionar el enganche esférico sobre el enganche del remolque y dejar que el casquillo extensor
1 regrese cuidadosamente a su posición inicial.
4. Vuelva a introducir el perno de seguridad 2 en el orificio de fijación del enganche esférico y
asegúrelo con grapas 3 .

12.2.1.3 Después de enganchar la máquina al vehículo remolcador, hay que realizar los siguientes trabajos

Opción sa Chásis regulable en altura:

1. Controlar la altura. Ver también capítulo 6.4.1.


Controlar si:
■ han encajado correctamente los dentados en las articulaciones del dispositivo tractor.
■ se han vuelto a apretar las palancas de bloqueo,
■ se han insertado correctamente los pasadores de seguridad.
2. Levantar la rueda de apoyo girándola como un tornillo (hasta el tope).
3. Controlar si las ruedas están bien colocadas y si los neumáticos no presenten defectos visibles.
4. Comprobar la presión de los neumáticos.
5. Empalmar el cable del mecanismo de luces y señales y comprobar su funcionamiento.
6. Soltar el freno de estacionamiento y retirar las cuñas de debajo de las ruedas.

Opción sd Chásis no regulable en altura (con freno de estacionamiento):

1. Levantar la rueda de apoyo girándola como un tornillo (hasta el tope).


2. Controlar si las ruedas están bien colocadas y si los neumáticos no presenten defectos visibles.
3. Comprobar la presión de los neumáticos.
4. Empalmar el cable del mecanismo de luces y señales y comprobar su funcionamiento.
5. Soltar el freno de estacionamiento y retirar las cuñas de debajo de las ruedas.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 235
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.2 Transportes

Opción sh Chásis no regulable en altura (sin freno de estacionamiento):

Opción sh

Fig. 82 Señales de seguridad: Asegurar las cuñas

AVISO
¡Faltan cuñas!
Peligro de muerte o heridas graves si no se asegura la máquina contra deslizamiento cuesta abajo.
➤ Antes de proceder al transporte, acomodar las cuñas de bloqueo en los compartimentos ade‐
cuados.
➤ Restituir de inmediato la cuña que falta.

1. Levantar el apoyo y fijarlo en la posición más elevada.


2. Sujetar la cadena de seguridad al vehículo remolcador.
3. Controlar si las ruedas están bien colocadas y si los neumáticos no presenten defectos visibles.
4. Comprobar la presión de los neumáticos.
5. Montar la instalación de luces y señales y efectuar una prueba funcional.
6. Retirar las cuñas de bloqueo y acomodarlas en los compartimentos adecuados.
Podrá adquirir las cuñas que necesite en las delegaciones de KAESER. Encontrará una lista
de las mismas al final de este manual. El número de referencia de las cuñas es: 5.1325.0.

Opción sa, sd Garantía de frenado en caso de que se suelte la máquina del vehículo remolcador:

En caso de que la máquina se suelte del vehículo remolcador de forma involuntaria, el cable de
seguridad accionará el freno de estacionamiento (frenado de emergencia).

Opción sa, sd

Fig. 83 Fijación del cable de ruptura


1 Cable de seguridad
2 Cierre (mosquetón)

Instrucciones de servicio Mobilair


236 M 70 N°: 9_5899 05 S
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.2 Transportes

PRECAUCIÓN
¡Accionamiento involuntario del freno!
Al girar en las curvas podría accionarse el freno de urgencia si el cable de ruptura es demasiado
corto. Esto podría significar un desgaste mayor de los frenos de la máquina.
➤ Utilice un cable de ruptura de longitud suficiente.

➤ Amarrar el cable alrededor de la bola del enganche del vehículo tractor y fijar con el mosquetón.

12.2.2 Estacionar la máquina (aparcar)


PRECAUCIÓN
¡Peligro de heridas por caída de la barra de tracción!
Heridas físicas (sobre todo en los pies) por caída repentina de la barra de tracción al suelo.
Al desenroscar hasta arriba del todo la rueda de apoyo, el husillo se desengancha y la barra de
tracción puede caer al suelo sin control.
➤ Tras desenganchar la máquina del vehículo tractor, no levante la rueda de apoyo hasta el tope.

Fig. 84 Advertencia "Riesgo de lesiones por caída de la barra de tracción"

Opción sa, sd Chasis con freno de estacionamiento:

Si se aparca en pendiente, habrá que asegurar la máquina para que no se deslice cuesta abajo.
1. Soltar los cables del mecanismo de luces y señales.
2. Apretar el freno de estacionamiento.
3. Soltar el cable de ruptura.
4. Bajar la rueda de apoyo.
5. Poner cuñas debajo de las ruedas.
6. Apretar hasta el tope el freno de estacionamiento.
7. Desenganchar la máquina del vehículo remolcador:
■ Tirar hacia arriba del mango del enganche.
■ Desenganchar el enganche esférico del enganche de remolque del vehículo.
El resorte neumático hace que el freno se ajuste automáticamente al estacionar la máquina en
cuesta abajo para que no ruede.

Opción sh Chasis sin freno de estacionamiento:

Si se aparca en pendiente, habrá que asegurar la máquina para que no se deslice cuesta abajo.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 237
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.2 Transportes

Fig. 85 Señales de seguridad: Colocar cuñas

AVISO
¡Máquina sin freno de estacionamiento!
Peligro de muerte o heridas graves si no se asegura la máquina contra deslizamiento cuesta abajo.
➤ Coloque cuñas bajo las ruedas antes de desenganchar la máquina del vehículo tractor.
➤ Si la máquina no va a moverse, deberán colocarse siempre cuñas bajo las ruedas para evitar
su desplazamiento.
➤ No desplazar la máquina manualmente.

1. Baje el soporte y fíjelo.


2. Poner cuñas debajo de las ruedas.
3. Retirar la cadena de seguridad del vehículo tractor.
4. Desmontar la instalación de luces y señales.
5. Desacople la máquina del vehículo tractor (véase la ilustración 81):
■ Soltar la grapa 2 , hacer oscilar lateralmente y extraer el perno de seguridad 1 .
■ Retire el casquillo extensible 4 .
■ Quite el enganche esférico del enganche de remolque del vehículo tractor; al hacerlo, haga
que el casquillo extensible 4 retorne con cuidado a la posición inicial.
■ Vuelva a insertar el perno de seguridad 1 en el orificio de fijación 3 del enganche esférico
y fíjelo con la grapa 2 .

12.2.3 Transporte de la máquina con una grúa


Precauciones adicionales en caso de nevadas o formación de hielo:

En los meses de invierno, es posible que se acumule sobre la máquina una cantidad considerable
de nieve o hielo.
Esto puede modificar la localización del centro de masa de la máquina de manera desfavorable
(posición torcida).
Es posible que se produzca una sobrecarga de los dispositivos de elevación tanto de la grúa como
de la máquina.
➤ En caso de nevadas o formación de hielo, se deben adoptar adicionalmente las siguientes pre‐
cauciones:
■ Antes de elevar la máquina con una grúa, se deberá quitar la carga de nieve y/o hielo de la
misma.
■ Asegúrese de que la cubierta del ojal de elevación quede perfectamente accesible y se pue‐
da abrir.

Antes de proceder al transporte de la máquina, se deben ejecutar las tareas siguientes:

Para transportes con grúa está previsto un ojal de elevación como punto de fijación. A este ojal se
accede abriendo hacia arriba una tapa situada en la parte central de la capota.

Instrucciones de servicio Mobilair


238 M 70 N°: 9_5899 05 S
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.2 Transportes

1. Abata la cubierta de goma del ojal de elevación situada en la parte superior de la capota.
2. Coloque el gancho de la grúa en posición vertical por encima del ojal de elevación.
3. Enganche el gancho de la grúa en el ojal de elevación.
4. Cierre y bloquee las puertas.
5. Levante la máquina con cuidado.

Al depositar la máquina en el suelo, tenga en cuenta lo siguiente:

PRECAUCIÓN
¡Daños en la máquina al depositarla en el suelo incorrectamente!
Algunas piezas de la máquina, sobre todo el bastidor, pueden sufrir daños al depositar la máquina
en el suelo.
➤ Deposite la máquina en el suelo con cuidado.
➤ Asegúrese de no apoyar la máquina sobre un solo lado.

➤ Baje la máquina despacio y con cuidado.

12.2.4 Opción sc
Transporte de la máquina con una carretilla elevadora
Condición Máquina desconectada.
Han sido aflojados y retirados todos los conductos de conexión de la máquina.

PRECAUCIÓN
¡Al levantarse la máquina mediante una carretilla de horquilla elevadora de manera incorrecta, es
posible que se produzcan daños en la misma!
La máquina puede caerse o sufrir daños por las horquillas elevadoras.
➤ No levantar las máquinas que tengan chásis con ruedas con la carretilla de horquilla elevadora.
➤ Levantar las máquinas con carretilla elevadora solamente si están montadas sobre trineos.
➤ Levantar la máquina desde un lateral (metiendo el tenedor de la carretilla en los orificios del
trineo).

Opción sc

Fig. 86 Transporte con carretilla elevadora


1 Trineo
2 Orificios del trineo para elevación

1. Cerrar y fijar las puertas o la capota.


2. Posicionar la carretilla elevadora a un lado de la máquina, enfrente de los orificios del trineo y
dirigir la horquilla.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 239
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.2 Transportes

3. Introducir la horquilla de la carretilla en los orificios hasta superar toda la longitud del bastidor.
La máquina entera debe descansar sobre las horquillas elevadoras.
4. Levantar la máquina con cuidado.

12.2.5 Transporte como carga


Nuestros embalajes y sistemas de seguridad para el transporte están diseñados de manera
que el producto llegue al cliente en perfecto estado, siempre que el trato en el transporte sea correcto.
Para el transporte por vía marítima o aérea solicite información detallada al servicio autorizado de
asistencia KAESER.

Material Cuñas
Zapatas de freno o escuadradas de madera
Sujeciones (correas de sujeción)

Medidas de seguridad de la carga:

Al asegurar la carga deberán respetarse en principio todas las directivas y normativas nacio‐
nales pertinentes para el transporte.
La carga deberá bloquearse y asegurarse de manera que no se escurra, vuelque, ruede ni
caiga ni siquiera en caso de frenado en seco o de esquivamiento de obstáculos. También
deberá prevenirse que produzca ruidos evitables. Al hacerlo deberán respetarse las reglas
reconocidas de la técnica (por ejemplo, en Alemania: directiva VDI 2700 ff).
La responsabilidad de asegurar la carga recae sobre el conductor y el encargado de la carga
y sujeción de los objetos.
Como sistemas de seguridad para el transporte se han de usar cuñas, zapatas de freno o escuadras
de madera.
En caso necesario, colocar correas de sujeción para sujetar la máquina por el chasis o por la barra
de tracción.

Fig. 87 Sujeciones como dispositivos de aseguramiento de las cargas

PRECAUCIÓN
¡Daños en la carrocería causados por los tensores o correas de sujeción!
Las fuerzas provocadas por los movimientos durante el transporte pueden causar daños en algunas
partes de la carrocería.
➤ No fijar las correas de sujeción a partes de la carrocería.
➤ Sujetar las correas de sujeción siempre al chasis.

Instrucciones de servicio Mobilair


240 M 70 N°: 9_5899 05 S
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.3 Almacenamiento

1. ¡Observe para el transporte las directivas vigentes sobre seguridad y prevención de accidentes!
2. Deberá asegurarse la carga en la superficie de transporte contra rodamiento, inclinación, desli‐
zamiento o caída.
Para cualquier duda sobre transporte y aseguramiento de la carga, contacte con el servicio de
asistencia KAESER .
La empresa KAESER no se responsabliza de los daños provocados en la máquina por un
transporte inadecuado o un aseguramiento incorrecto o insuficiente de la carga.
En el caso de unidades prestadas, de alquiler o expuestas en ferias de muestras, deberán
usarse los mismos dispositivos de seguridad del transporte de ida para el transporte de vuelta.

A tener en cuenta antes del envío por flete aéreo:

¡En el transporte por avión la máquina es considerada como mercancía peligrosa! ¡El incumplimiento
de las normativas correspondientes puede tener como consecuencia multas elevadas!

PELIGRO
¡Peligro de incendio y explosión por presencia de lubricantes y líquidos!
La máquina está equipada con un motor de combustión.
➤ Compruebe que se retiren todos los materiales peligrosos que contiene la máquina antes del
transporte por vía aérea.

➤ Retirar todos los materiales peligrosos.


Se trata de:
■ Cantidades residuales de carburante y gases de carburantes.
■ Lubricantes del motor y el compresor.
■ Líquidos electrolíticos de las baterías rellenables.
■ Cantidades residuales del aceite en el lubricador de herramientas (opción ec)
■ Cantidades residuales del anticongelante en el descongelador (opción ba)

12.3 Almacenamiento
La humedad provoca la corrosión, particularmente en el motor de combustión, el bloque compresor
y en el depósito separador de aceite.
Si se congela la humedad en la máquina, puede dañar los componentes, las membranas de las
válvulas y las juntas.
KAESER le ofrece asesoramiento cuando tenga preguntas acerca del almacenamiento co‐
rrecto y la puesta de marcha.

PRECAUCIÓN
¡Daños en la máquina debidos a humedad y congelación!
➤ Impedir la entrada de humedad y la formación de agua condensada.
➤ Observar la temperatura de almacenaje >0 °C.

➤ Almacenar las máquinas en un lugar seco y con un riesgo de congelación lo más reducido po‐
sible.

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 241
12 Parada, almacenamiento, transporte
12.4 Desguace

12.4 Desguace
Para el desguace de la máquina purgar todos los lubricantes y líquidos y retirar los filtros sucios.

Condición Máquina parada.

1. Purgar todo el carburante de la máquina.


2. Purgar de la máquina todo el aceite refrigerante y el aceite del motor.
3. Retirar todos los filtros sucios y el cartucho separador de aceite.
4. Para las máquinas con motor de combustión refrigerados por agua, purgar todo el agente refri‐
gerante.
5. Entregar la máquina a una empresa de reciclaje especializada y autorizada.
➤ Los componentes contaminados de carburante, fluido refrigerante, aceite del motor o
agente frigorífico deberán eliminarse conforme a las directivas medioambientales vigentes.

Instrucciones de servicio Mobilair


242 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.1 Identificación

13 Apéndice
13.1 Identificación

Fig. 88 Identificación
1 Número VIN *) (estampado debajo de las 3 Placa combinada para la carga sobre el pun‐
cuñas) to de enganche y las opciones
* Símbolo de identificación del vehículo 4 Placa de identificación del motor, con nú‐
2 Placa de identificación de la máquina, con mero de serie del motor
el número de serie del equipo

13.2 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema T+I)

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 243
13 Apéndice
13.2 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema T+I)

Instrucciones de servicio Mobilair


244 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.2 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema T+I)

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 245
13 Apéndice
13.2 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema T+I)

Instrucciones de servicio Mobilair


246 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.2 Esquema de tuberías e instrumentos (esquema T+I)

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 247
13 Apéndice
13.3 Dibujos acotados

13.3 Dibujos acotados


13.3.1 Opción sa
Dibujo acotado chásis con regulación de altura

Instrucciones de servicio Mobilair


248 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.3 Dibujos acotados

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 249
13 Apéndice
13.3 Dibujos acotados

13.3.2 Opción sd
Dibujo acotado chásis sin regulación de altura

Instrucciones de servicio Mobilair


250 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.3 Dibujos acotados

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 251
13 Apéndice
13.3 Dibujos acotados

13.3.3 Opción sh
Dibujo acotado chásis sin freno de estacionamiento

Instrucciones de servicio Mobilair


252 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.3 Dibujos acotados

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 253
13 Apéndice
13.3 Dibujos acotados

13.3.4 Opción sc
Dibujo acotado estacionario (estructura sobre trineo)

Instrucciones de servicio Mobilair


254 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.3 Dibujos acotados

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 255
13 Apéndice
13.3 Dibujos acotados

13.3.5 Opción si
Dibujo acotado estacionario (estructura sobre bastidor)

Instrucciones de servicio Mobilair


256 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.3 Dibujos acotados

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 257
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

13.4 Esquemas de distribución eléctrica


13.4.1 Esquema de conexiones

Instrucciones de servicio Mobilair


258 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 259
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


260 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 261
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


262 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 263
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


264 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 265
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


266 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 267
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


268 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 269
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


270 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

13.4.2 Opción tc
Esquema de Conexiones de la Instalación de Alumbrado y Señales

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 271
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


272 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 273
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


274 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 275
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

13.4.3 Opción te
Esquema de Conexiones de la Instalación de Alumbrado y Señales

Instrucciones de servicio Mobilair


276 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 277
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


278 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

13.4.4 Opción ga
Plano de conexiones del generador 230 V /2~

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 279
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


280 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 281
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


282 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 283
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


284 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 285
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


286 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.4 Esquemas de distribución eléctrica

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 287
13 Apéndice
13.5 Esquema del Circuito de Combustible

13.5 Esquema del Circuito de Combustible

Instrucciones de servicio Mobilair


288 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.5 Esquema del Circuito de Combustible

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 289
13 Apéndice
13.5 Esquema del Circuito de Combustible

Instrucciones de servicio Mobilair


290 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

13.6 Opción dd
Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación
de filtros)

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 291
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

Manual de instrucciones de servicio


Istruzioni per l`uso

Filtros de aire comprimido de alto rendimiento


Filtri ad alta efficienza per aria compressa

Serie / Serie
FA (D ), FB (D&E), FC (D&E), FD (E), FE (D&E), FF (D&E), FG

Estándar / STANDARD D-PACK D-PACK E-PACK


Basic

(Opción / OPZIONALE) (Opción / OPZIONALE) (Opción / OPZIONALE)

Kaeser Kompressoren GmbH


Postfach 2143
96410 Coburg
Tel.: 09561/640-0
Fax: 09561/640130
http://www.kaeser.com
A Kap. 9.2, 9.3 Wartungsintervalle 04.12.08 SK

Änd. Mittlg. Datum Bearb.

gültig ab 01.04.2007 F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


-1-
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


292 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 293
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

Identificación del material Etichettatura materiale

Filtro: Estándar/ Standard Filtro: D-Pack Filtro: Elemento/Cartucce


Tipo No. Tipo No. Tipo No.
FA-6 9.4600.0 FA-6 D 9.4600.00110 E-A-6 9.4800.0
FA-10 9.4601.0 FA-10 D 9.4601.00110 E-A-10 9.4801.0
FA-18 9.4602.0 FA-18 D 9.4602.00110 E-A-18 9.4802.0
FA-28 9.4603.0 FA-28 D 9.4603.00110 E-A-28 9.4803.0
FA-48 9.4604.0 FA-48 D 9.4604.00010 E-A-48 9.4804.0
FA-71 9.4605.0 FA-71 D 9.4605.00010 E-A-71 9.4805.0
FA-107 9.4606.0 FA-107 D 9.4606.00010 E-A-107 9.4806.0
FA-138 9.4607.0 FA-138 D 9.4607.00010 E-A-138 9.4807.0
FA-177 9.4608.0 FA-177 D 9.4608.00010 E-A-177 9.4808.0
FA-221 9.4609.0 FA-221 D 9.4609.00010 E-A-221 9.4809.0
FA-185 9.4610.0 FA-185 D 9.4610.00010 E-A-185 9.4810.0
FA-283 9.4611.0 FA-283 D 9.4611.00010 E-A-283 9.4811.0
FA-354 9.4612.0 FA-354 D 9.4612.00010 E-A-185 9.4810.0
FA-526 9.4613.0 FA-526 D 9.4613.00010 E-A-185 9.4810.0
FA-708 9.4614.0 FA-708 D 9.4614.00010 E-A-185 9.4810.0
FA-885 9.4615.0 FA-885 D 9.4615.00010 E-A-185 9.4810.0
FA-1420 9.4616.0 FA-1420 D 9.4616.00010 E-A-185 9.4810.0
FA-1950 9.4617.0 FA-1950 D 9.4617.00010 E-A-185 9.4810.0
FA-2480 9.4618.0 FA-2480 D 9.4618.00010 E-A-185 9.4810.0
D-Pack: Filtro con monitor D-Pack: Filtro con monitor del filtro

Filtro: Está nda r/ Sta nda rd Filtro: D-Pa ck Ba sic Filtro: D-Pa ck Filtro: E-Pa ck Filtro: Ele m e nto/Ca rtucce
Tipo No. Tipo No. Tipo No. Tipo Tipo No.
FB-6 9.4620.0 FB-6 B 9.4620.00110 FB-6 D 9.4620.00120 FB-6 E E-B-6 9.4812.0
FB-10 9.4621.0 FB-10 B 9.4621.00110 FB-10 D 9.4621.00120 FB-10 E E-B-10 9.4813.0
FB-18 9.4622.0 FB-18 B 9.4622.00110 FB-18 D 9.4622.00120 FB-18 E E-B-18 9.4814.0
FB-28 9.4623.0 FB-28 B 9.4623.00110 FB-28 D 9.4623.00120 FB-28 E E-B-28 9.4815.0
FB-48 9.4624.0 FB-48 B 9.4624.00110 FB-48 D 9.4624.00120 FB-48 E E-B-48 9.4816.0
FB-71 9.4625.0 FB-71 B 9.4625.00110 FB-71 D 9.4625.00120 FB-71 E E-B-71 9.4817.0
FB-107 9.4626.0 FB-107 B 9.4626.00110 FB-107 D 9.4626.00120 FB-107 E E-B-107 9.4818.0
FB-138 9.4627.0 FB-138 B 9.4627.00110 FB-138 D 9.4627.00120 FB-138 E E-B-138 9.4819.0
FB-177 9.4628.0 FB-177 B 9.4628.00110 FB-177 D 9.4628.00120 FB-177 E E-B-177 9.4820.0
FB-221 9.4629.0 FB-221 B 9.4629.00110 FB-221 D 9.4629.00120 FB-221 E E-B-221 9.4821.0
FB-185 9.4630.0 - - FB-185 D 9.4630.00120 FB-185 E E-B-185 9.4822.0
FB-283 9.4631.0 - - FB-283 D 9.4631.00120 FB-283 E E-B-283 9.4823.0
FB-354 9.4632.0 - - FB-354 D 9.4632.00120 FB-354 E E-B-185 9.4822.0
FB-526 9.4633.0 - - FB-526 D 9.4633.00120 FB-526 E E-B-185 9.4822.0
FB-708 9.4634.0 - - FB-708 D 9.4634.00120 FB-708 E E-B-185 9.4822.0
FB-885 9.4635.0 - - FB-885 D 9.4635.00120 FB-885 E E-B-185 9.4822.0
FB-1420 9.4636.0 - - FB-1420 D 9.4636.00020 FB-1420 E E-B-185 9.4822.0
FB-1950 9.4637.0 - - FB-1950 D 9.4637.00020 FB-1950 E E-B-185 9.4822.0
FB-2480 9.4638.0 - - FB-2480 D 9.4638.00020 FB-2480 E E-B-185 9.4822.0

D-Pack: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-DRAIN D-Pack: Filtro con manometro della pressione differenziale e ECO-
DRAIN
D-Pack-Basic: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-
DRAIN 30 D-Pack-Basic: Filtro con manometro della pressione differenziale
e ECO-DRAIN 30
E-Pack: Filtro con monitor y ECO-DRAIN
E-Pack: Filtro con monitor del filtro e ECO-DRAIN

Para el número de los elementos de filtro ver capítulo 3. „Datos Il numero di elementi filtranti è indicato al capitolo 3. „Caratteristiche
técnicos“. tecniche“.

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


-2-
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


294 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

Identificación del material Etichettatura materiale

Filtro: Estándar/ Standard Filtro: D-Pack Basic Filtro: D-Pack Filtro: E-Pack Filtro: Elemento/Cartucce
Tipo No. Tipo No. Tipo No. Tipo Tipo No.
FC-6 9.4640.0 FC-6 B 9.4640.00110 FC-6 D 9.4640.00120 FC-6 E E-C-6 9.4824.0
FC-10 9.4641.0 FC-10 B 9.4641.00110 FC-10 D 9.4641.00120 FC-10 E E-C-10 9.4825.0
FC-18 9.4642.0 FC-18 B 9.4642.00110 FC-18 D 9.4642.00120 FC-18 E E-C-18 9.4826.0
FC-28 9.4643.0 FC-28 B 9.4643.00110 FC-28 D 9.4643.00120 FC-28 E E-C-28 9.4827.0
FC-48 9.4644.0 FC-48 B 9.4644.00110 FC-48 D 9.4644.00120 FC-48 E E-C-48 9.4828.0
FC-71 9.4645.0 FC-71 B 9.4645.00110 FC-71 D 9.4645.00120 FC-71 E E-C-71 9.4829.0
FC-107 9.4646.0 FC-107 B 9.4646.00110 FC-107 D 9.4646.00120 FC-107 E E-C-107 9.4830.0
FC-138 9.4647.0 FC-138 B 9.4647.00110 FC-138 D 9.4647.00120 FC-138 E E-C-138 9.4831.0
FC-177 9.4648.0 FC-177 B 9.4648.00110 FC-177 D 9.4648.00120 FC-177 E E-C-177 9.4832.0
FC-221 9.4649.0 FC-221 B 9.4649.00110 FC-221 D 9.4649.00120 FC-221 E E-C-221 9.4833.0
FC-185 9.4650.0 - - FC-185 D 9.4650.00120 FC-185 E E-C-185 9.4834.0
FC-283 9.4651.0 - - FC-283 D 9.4651.00120 FC-283 E E-C-283 9.4835.0
FC-354 9.4652.0 - - FC-354 D 9.4652.00120 FC-354 E E-C-185 9.4834.0
FC-526 9.4653.0 - - FC-526 D 9.4653.00120 FC-526 E E-C-185 9.4834.0
FC-708 9.4654.0 - - FC-708 D 9.4654.00120 FC-708 E E-C-185 9.4834.0
FC-885 9.4655.0 - - FC-885 D 9.4655.00120 FC-885 E E-C-185 9.4834.0
FC-1420 9.4656.0 - - FC-1420 D 9.4656.00020 FC-1420 E E-C-185 9.4834.0
FC-1950 9.4657.0 - - FC-1950 D 9.4657.00020 FC-1950 E E-C-185 9.4834.0
FC-2480 9.4658.0 - - FC-2480 D 9.4658.00020 FC-2480 E E-C-185 9.4834.0

D-Pack: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-DRAIN D-Pack: Filtro con manometro della pressione differenziale e ECO-
DRAIN
D-Pack-Basic: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-
DRAIN 30 D-Pack-Basic: Filtro con manometro della pressione differenziale
e ECO-DRAIN 30
E-Pack: Filtro con monitor y ECO-DRAIN
E-Pack: Filtro con monitor del filtro e ECO-DRAIN

Filtro: Estándar/ Standard Filtro: E-Pack Filtro: Elemento/Cartucce


Tipo No. Tipo Tipo No.
FD-6 9.4660.0 FD-6 E E-D-6 9.4836.0
FD-10 9.4661.0 FD-10 E E-D-10 9.4837.0
FD-18 9.4662.0 FD-18 E E-D-18 9.4838.0
FD-28 9.4663.0 FD-28 E E-D-28 9.4839.0
FD-48 9.4664.0 FD-48 E E-D-48 9.4840.0
FD-71 9.4665.0 FD-71 E E-D-71 9.4841.0
FD-107 9.4666.0 FD-107 E E-D-107 9.4842.0
FD-138 9.4667.0 FD-138 E E-D-138 9.4843.0
FD-177 9.4668.0 FD-177 E E-D-177 9.4844.0
FD-221 9.4669.0 FD-221 E E-D-221 9.4845.0
FD-185 9.4670.0 FD-185 E E-D-185 9.4846.0
FD-283 9.4671.0 FD-283 E E-D-283 9.4847.0
FD-354 9.4672.0 FD-354 E E-D-185 9.4846.0
FD-526 9.4673.0 FD-526 E E-D-185 9.4846.0
FD-708 9.4674.0 FD-708 E E-D-185 9.4846.0
FD-885 9.4675.0 FD-885 E E-D-185 9.4846.0
FD-1420 9.4676.0 FD-1420 E E-D-185 9.4846.0
FD-1950 9.4677.0 FD-1950 E E-D-185 9.4846.0
FD-2480 9.4678.0 FD-2480 E E-D-185 9.4846.0
E-Pack: Filtro con monitor E-Pack: Filtro con monitor del filtro

Para el número de los elementos de filtro ver capítulo 3. „Datos Il numero di elementi filtranti è indicato al capitolo 3. „Caratteristiche
técnicos“. tecniche“.

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


-3-
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 295
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

Identificación del material Etichettatura materiale

Filtro: Está nda r/ Sta nda rd Filtro: D-Pa ck Basic Filtro: D-Pa ck Filtro: E-P ack Filtro: Ele m e nto/Ca rtucce
Tipo No. Tipo No. Tipo No. Tipo Tipo No.
FE-6 9.4700.0 FE-6 B 9.4700.00110 FE-6 D 9.4700.00120 FE -6 E E-E -6 9.4860.0
FE-10 9.4701.0 FE-10 B 9.4701.00110 FE-10 D 9.4701.00120 FE -10 E E-E -10 9.4861.0
FE-18 9.4702.0 FE-18 B 9.4702.00110 FE-18 D 9.4702.00120 FE -18 E E-E -18 9.4862.0
FE-28 9.4703.0 FE-28 B 9.4703.00110 FE-28 D 9.4703.00120 FE -28 E E-E -28 9.4863.0
FE-48 9.4704.0 FE-48 B 9.4704.00110 FE-48 D 9.4704.00120 FE -48 E E-E -48 9.4864.0
FE-71 9.4705.0 FE-71 B 9.4705.00110 FE-71 D 9.4705.00120 FE -71 E E-E -71 9.4865.0
FE-107 9.4706.0 FE-107 B 9.4706.00110 FE-107 D 9.4706.00120 FE -107 E E-E -107 9.4866.0
FE-138 9.4707.0 FE-138 B 9.4707.00110 FE-138 D 9.4707.00120 FE -138 E E-E -138 9.4867.0
FE-177 9.4708.0 FE-177 B 9.4708.00110 FE-177 D 9.4708.00120 FE -177 E E-E -177 9.4868.0
FE-221 9.4709.0 FE-221 B 9.4709.00110 FE-221 D 9.4709.00120 FE -221 E E-E -221 9.4869.0
FE-185 9.4710.0 - - FE-185 D 9.4710.00120 FE -185 E E-E -185 9.4870.0
FE-283 9.4711.0 - - FE-283 D 9.4711.00120 FE -283 E E-E -283 9.4871.0
FE-354 9.4712.0 - - FE-354 D 9.4712.00120 FE -354 E E-E -185 9.4870.0
FE-526 9.4713.0 - - FE-526 D 9.4713.00120 FE -526 E E-E -185 9.4870.0
FE-708 9.4714.0 - - FE-708 D 9.4714.00120 FE -708 E E-E -185 9.4870.0
FE-885 9.4715.0 - - FE-885 D 9.4715.00120 FE -885 E E-E -185 9.4870.0
FE-1420 9.4716.0 - - FE-1420 D 9.4716.00020 FE -1420 E E-E -185 9.4870.0
FE-1950 9.4717.0 - - FE-1950 D 9.4717.00020 FE -1950 E E-E -185 9.4870.0
FE-2480 9.4718.0 - - FE-2480 D 9.4718.00020 FE -2480 E E-E -185 9.4870.0

D-Pack: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-DRAIN D-Pack: Filtro con manometro della pressione differenziale e ECO-
DRAIN
D-Pack-Basic: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-
DRAIN 30 D-Pack-Basic: Filtro con manometro della pressione differenziale
e ECO-DRAIN 30
E-Pack: Filtro con monitor y ECO-DRAIN
E-Pack: Filtro con monitor del filtro e ECO-DRAIN

Filtro: Estándar/ Standard Filtro: D-Pa ck Basic Filtro: D-Pack Filtro: E-Pack Filtro: Elemento/Ca rtucce
Tipo No. Tipo No. Tipo No. Tipo Tipo No.
FF-6 9.4720.0 FF-6 B 9.4720.00110 FF-6 D 9.4720.00120 FF-6 E E-F-6 9.4872.0
FF-10 9.4721.0 FF-10 B 9.4721.00110 FF-10 D 9.4721.00120 FF-10 E E-F-10 9.4873.0
FF-18 9.4722.0 FF-18 B 9.4722.00110 FF-18 D 9.4722.00120 FF-18 E E-F-18 9.4874.0
FF-28 9.4723.0 FF-28 B 9.4723.00110 FF-28 D 9.4723.00120 FF-28 E E-F-28 9.4875.0
FF-48 9.4724.0 FF-48 B 9.4724.00110 FF-48 D 9.4724.00120 FF-48 E E-F-48 9.4876.0
FF-71 9.4725.0 FF-71 B 9.4725.00110 FF-71 D 9.4725.00120 FF-71 E E-F-71 9.4877.0
FF-107 9.4726.0 FF-107 B 9.4726.00110 FF-107 D 9.4726.00120 FF-107 E E-F-107 9.4878.0
FF-138 9.4727.0 FF-138 B 9.4727.00110 FF-138 D 9.4727.00120 FF-138 E E-F-138 9.4879.0
FF-177 9.4728.0 FF-177 B 9.4728.00110 FF-177 D 9.4728.00120 FF-177 E E-F-177 9.4880.0
FF-221 9.4729.0 FF-221 B 9.4729.00110 FF-221 D 9.4729.00120 FF-221 E E-F-221 9.4881.0
FF-185 9.4730.0 - - FF-185 D 9.4730.00120 FF-185 E E-F-185 9.4882.0
FF-283 9.4731.0 - - FF-283 D 9.4731.00120 FF-283 E E-F-283 9.4883.0
FF-354 9.4732.0 - - FF-354 D 9.4732.00120 FF-354 E E-F-185 9.4882.0
FF-526 9.4733.0 - - FF-526 D 9.4733.00120 FF-526 E E-F-185 9.4882.0
FF-708 9.4734.0 - - FF-708 D 9.4734.00120 FF-708 E E-F-185 9.4882.0
FF-885 9.4735.0 - - FF-885 D 9.4735.00120 FF-885 E E-F-185 9.4882.0
FF-1420 9.4736.0 - - FF-1420 D 9.4736.00020 FF-1420 E E-F-185 9.4882.0
FF-1950 9.4737.0 - - FF-1950 D 9.4737.00020 FF-1950 E E-F-185 9.4882.0
FF-2480 9.4738.0 - - FF-2480 D 9.4738.00020 FF-2480 E E-F-185 9.4882.0

D-Pack: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-DRAIN D-Pack: Filtro con manometro della pressione differenziale e ECO-
DRAIN
D-Pack-Basic: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-
DRAIN 30 D-Pack-Basic: Filtro con manometro della pressione differenziale
e ECO-DRAIN 30
E-Pack: Filtro con monitor y ECO-DRAIN
E-Pack: Filtro con monitor del filtro e ECO-DRAIN

Para el número de los elementos de filtro ver capítulo 3. „Datos Il numero di elementi filtranti è indicato al capitolo 3. „Caratteristiche
técnicos“. tecniche“.

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


-4-
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


296 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

Identificación del material Etichettatura materiale

Filtro: Estándar/ Standard Filtro: Elemento/Cartucce


Tipo No. Tipo No.
FG-6 9.4740.0 E-G-6 9.4884.0
FG-10 9.4741.0 E-G-10 9.4885.0
FG-18 9.4742.0 E-G-18 9.4886.0
FG-28 9.4743.0 E-G-28 9.4887.0
FG-48 9.4744.0 E-G-48 9.4888.0
FG-71 9.4745.0 E-G-71 9.4889.0
FG-107 9.4746.0 E-G-107 9.4890.0
FG-138 9.4747.0 E-G-138 9.4891.0
FG-177 9.4748.0 E-G-177 9.4892.0
FG-221 9.4749.0 E-G-221 9.4893.0
FG-185 9.4750.0 E-G-185 9.4894.0
FG-283 9.4751.0 E-G-283 9.4895.0
FG-354 9.4752.0 E-G-185 9.4894.0
FG-526 9.4753.0 E-G-185 9.4894.0
FG-708 9.4754.0 E-G-185 9.4894.0
FG-885 9.4755.0 E-G-185 9.4894.0
FG-1420 9.4756.0 E-G-185 9.4894.0
FG-1950 9.4757.0 E-G-185 9.4894.0
FG-2480 9.4758.0 E-G-185 9.4894.0

Filtro: Está nda r/ Sta nda rd Filtro: D-Pa ck Ba sic Filtro: D-Pa ck Filtro: E-Pa ck
Tipo No. Tipo No. Tipo No. Tipo
FFG-6 9.4760.0 FFG-6 B 9.4760.00110 FFG-6 D 9.4760.00120 FFG-6 E
FFG-10 9.4761.0 FFG-10 B 9.4761.00110 FFG-10 D 9.4761.00120 FFG-10 E
FFG-18 9.4762.0 FFG-18 B 9.4762.00110 FFG-18 D 9.4762.00120 FFG-18 E
FFG-28 9.4763.0 FFG-28 B 9.4763.00110 FFG-28 D 9.4763.00120 FFG-28 E
FFG-48 9.4764.0 FFG-48 B 9.4764.00110 FFG-48 D 9.4764.00120 FFG-48 E
FFG-71 9.4765.0 FFG-71 B 9.4765.00110 FFG-71 D 9.4765.00120 FFG-71 E
FFG-107 9.4766.0 FFG-107 B 9.4766.00110 FFG-107 D 9.4766.00120 FFG-107 E
FFG-138 9.4767.0 FFG-138 B 9.4767.00110 FFG-138 D 9.4767.00120 FFG-138 E
FFG-177 9.4768.0 FFG-177 B 9.4768.00110 FFG-177 D 9.4768.00120 FFG-177 E
FFG-221 9.4769.0 FFG-221 B 9.4769.00110 FFG-221 D 9.4769.00120 FFG-221 E
FFG-185 9.4770.0 - - FFG-185 D 9.4770.00120 FFG-185 E
FFG-283 9.4771.0 - - FFG-283 D 9.4771.00120 FFG-283 E
FFG-354 9.4772.0 - - FFG-354 D 9.4772.00120 FFG-354 E
FFG-526 9.4773.0 - - FFG-526 D 9.4773.00120 FFG-526 E
FFG-708 9.4774.0 - - FFG-708 D 9.4774.00120 FFG-708 E
FFG-885 9.4775.0 - - FFG-885 D 9.4775.00120 FFG-885 E
FFG-1420 9.4776.0 - - FFG-1420 D 9.4776.00020 FFG-1420 E
FFG-1950 9.4777.0 - - FFG-1950 D 9.4777.00020 FFG-1950 E
FFG-2480 9.4778.0 - - FFG-2480 D 9.4778.00020 FFG-2480 E
Combinación de filtros compuesta por la serie FF & FG. Combinazione di filtri della serie FF & FG

D-Pack: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-DRAIN D-Pack: Filtro con manometro della pressione differenziale e ECO-
DRAIN
D-Pack-Basic: Filtro con manómetro de presión diferencial y ECO-
DRAIN 30 D-Pack-Basic: Filtro con manometro della pressione differenziale
e ECO-DRAIN 30
E-Pack: Filtro FF con monitor y ECO-DRAIN
E-Pack: Filtro FF con monitor del filtro e ECO-DRAIN

Para el número de los elementos de filtro ver capítulo 3. „Datos Il numero di elementi filtranti è indicato al capitolo 3. „Caratteristiche
técnicos“. tecniche“.

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


-5-
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 297
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

Indice Indice

1. Introducción 1. Introduzione

2. Normas de seguridad, advertencias 2. Regole di sicurezza, avvisi di pericolo

3. Datos técnicos 3. Caratteristiche tecniche

4. Descripción del funcionamiento 4. Descrizione del funzionamento

5. Trampa de vapor 5. Separatore della condensa

6. Transporte, control de entrada de 6. Trasporto, accettazione merci


mercancía

7. Montaggio
7. Montaje
8. Messa in funzione
8. Puesta en marcha, funcionamiento

9. Manutenzione, cambio degli elementi


9. Mantenimiento, cambio de los elementos filtranti
de filtro

10. Condizioni di garanzia


10. Condiciones de la garantía
11. Disegno quotato
11. Esquema dimensional
12. Appendice (ECO-DRAIN)
12. Anexo (ECO-DRAIN)
13. Suddivisione dei filtri secondo la direttiva
13. La clasificación de filtrados según la 97/23/CE in materia degli apparecchi a
directiva de los equipos de presión pressione.

Hemos comprobado si el contenido del manual de instrucciones Abbiamo esaminato il contenuto delle istruzioni per l`uso in merito
coincide con el aparato descrito. alla sua conformità con l`apparecchio descritto.
Sin embargo no se pueden excluir diferencias, de modo que no Poiché non è possibile escludere la presenza di discrepanze,
podemos garantizar que coincidan por completo. non possiamo tuttavia garantirne la conformità assoluta.

Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones Con riserva di modifiche tecniche.


técnicaas.
F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435
-6-
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


298 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

1. Introducción 1. Introduzione

1.1 Notas generales 1.1 Informazioni di carattere generale


Los filtros de aire comprimido documentados en las presentes I filtri dell`aria compressa descritti nel presente manuale
instrucciones de servicio cumplen con todas las exigencias que soddisfano tutti i requisiti che caratterizzano un moderno sistema
se requieren para los modernos sistemas de filtros. di filtrazione.
Para su óptimo rendimiento, el usuario necesita tener información Per impiegarli in modo ottimale è necessario che l`utilizzatore
extensa. disponga di dettagliate informazioni.

En las presentes instrucciones de servicio se encuentra la Nei singoli capitoli delle presenti istruzioni per l`uso sono raccolte
información completa y dividida en los correspondientes capítulos. tutte le informazioni necessarie.

Leer y observar estas informaciones. Servirán de ayuda para La preghiamo di leggere e rispettare le istruzioni del manuale e le
evitar accidentes. avvertenze per la prevenzione di infortuni

1.2 Explicación de los símbolos de las 1.2 Significato dei simboli


instrucciones de servicio
• Le enumerazioni o elencazioni sono caratterizzate con un
• Las relaciones se marcan con este punto o con un asterisco ∗ punto
∗ oppure con un asterisco.

Este símbolo indica los textos que requieren absoluta Con questo simbolo vengono evidenziate le istruzioni del
atención. manuale che devono essere rispettate nel modo più
assoluto
• Importantes instrucciones de seguridad
• Importanti avvertenze per la prevenzione di infortuni
• Importantes instrucciones de mantenimiento /
conservación • Importanti avvertenze per l`impiego o per la manutenzione
• Advertencia de posibles falsas maniobras • Avvisi per prevenire i rischi di un uso incoretto
• Advertencia de peligros • Avvisi di pericolo

Símbolo de peligro eléctrico Pericolo di lata tensione elettrica

Operación en marcha. Intervento da eseguire


Pasos a relizar por el operario. Sequenze di interventi da parte dell`operatore

1.3 Explicación de los símbolos en el filtro 1.3 Legenda dei simboli applicati
sull`apparecchio

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


-7-
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 299
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

2. Normas de seguridad, 2. Regole di sicurezza,


advertencias avvisi di pericolo

2.1 Utilización reglamentaria 2.1 Uso conforme allo scopo previsto

Atención! Attenzione!
• Los filtros han de utilizarse únicamente de acuerdo con • I filtri devono essere utilizzati esclusivamente per le
lo descrito en las presentes instrucciones de servicio, applicazioni descritte nelle presenti istruzioni per l`uso
para la preparación de aire comprimido. ovvero per la depurazione di aria compressa.

• Per un funzionamento sicuro ed affidabile dei prodotti è


• El funcionamiento correcto y seguro de los productos necessario garantire la regolarità delle operazioni
requiere un adecuado transporte, almacenamiento, trasporto, magazzinaggio, installazione e montaggio ed
colocación y montaje, así como un servicio y mantenimiento eseguire con accuratezza tutti gli interventi di controllo e
cuidadosos. di manutenzione.

2.2 Normas de seguridad 2.2 Norme di sicurezza

Advertencia! Pericolo!
• Los filtros han de utilizarse, mantenerse y recomponerse • L`impiego del prodotto e gli interventi di servizio,
exclusivamente por personal cualificado. manutenzione e riparazione devono avvenire esclusiva-
mente da parte di personale qualificato.
• De acuerdo con las advertencias de seguridad en la
presente documentación o en el mismo producto, se • Ai sensi delle nomrme di sicurezza e delle istruzioni per
entiende por personal cualificado aquel que: l`uso del prodotto a cui fa riferimento la presente
documentazione, quale personale qualificato si intendono:
∗ conoce y está instruido acerca de las instalaciones de
aire comprimido y los peligros relacionados. ∗ le persone addestrate ed esperte nell`uso di impiati ad
aria compressa, che hanno ricevuto idonee istruzioni in
∗ conoce el contenido de la presente documentación, merito ai rischi connessi all`impiego di tali sistemi e
relacionado con el funcionamiento.
∗ che hanno studiato le istruzioni per l`uso del prodotto
∗ tiene una formación y autorización para la puesta en comprese nella presente documentazione,
marcha y el mantenimiento de este tipo de instalaciones.
∗ oltre ad essere titolari di una qualificazione professionale
o di un`autorizzazione per la messa in funzione e la
manutenzione di tali dispositivi.

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


-8-
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


300 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

2. Normas de seguridad, 2. Regole di sicurezza,


advertencias avvisi di pericolo

2.3 Advertencias de seguridad 2.3 Avvisi di pericolo

Advertencia! Pericolo!

El (los) filtro(s) contiene(n) sistemas bajo alta presión. Nei filtri sono compresi componenti sottoposti a pressioni
Antes de iniciar los trabajos de servicio, hay que eliminar molto elevate.
la presión. Prima di eseguire operazioni di servizio si deve scaricare
la pressione presente in tali componenti.

Advertencia!
Pericolo!
Los sistemas de filtro con trampas de vapor dirigidos
electrónicamente, contienen elementos de construcción Nei filtri dotati di dispositivi elettrici per lo scarico della
bajo tensión eléctrica. condensa sono compresi componenti alimentati con
Antes de iniciar los trabajos de servicio, hay que descon- tensione elettrica.
ectar todos los polos de la red de alimentación de tensión Prima di eseguire interventi di servizio si devono scollegare
eléctrica. tutti i poli dalla rete di alimentazione dell`energia elettrica.
(Desconectar los enchufes, y el interruptor principal). (Estrarre la spina di rete, disinserire il dispositivo tramite
l`interruttore principale).
ATENCION!
Todos los trabajos en el sistema eléctrico han de ATTENZIONE!
realizarse exclusivamente por parte de personal Tutti i lavori riguardanti l`impianto elettrico devono
con formación electrotécnica o personas instruidas, essere eseguiti soltanto da parte del personale
bajo su supervisión qualificato oppure da persone opportunamente
istruite ed operanti sotto la sorveglianza del
personale qualificato.

Nota!

Los filtros han de aplicarse exclusivamente para la Avviso!


preparación de aire comprimido.
I filtri devono essere utilizzati per il trattamento dell`aria
ATENCION! compressa.
La utilización con gases inflamables queda
prohibida. ATTENZIONE!
Non è consentito utilizzare i filtri in combinazione
con gas infiammabili.

ATENCION!
Los filtros / sistemas de filtros para la preparación de aire ATTENZIONE!
respiratorio han de ser utilizados y manipulados con previa
aprobación del fabricante de los filtros / sistemas de filtros. I filtri / sistemi filtranti per il trattamento di aria da respirare
devono essere stati approvati dalla casa costruttrice.

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


-9-
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 301
302
MODELO DESCRIPCION / Caudal Conexión Presión de Dimensiones Peso Elementos de recambio de los filtros
DENOMINAZIONE MODELLO volumétrico Raccordo trabajo Dimensioni Cartucce di ricambio
Portata Pressione
d`esercizio
Grado del- Caja del filtro Alto / Ancho / Grado del Caja del filtro Número
13

filtro Corpo del filtro Altezza Larghezza filtro Corpo del Unità

M 70
13.6

[m³/h] [] [max] [mm] [mm] [kg] filtro


Construcción modular / Sistema modulare
-6 0,58 3/8“ 16 105 -6 1
-10 1,00 1/2“ 16 Véase el 105 Véase el -10 1
FA- -18 1,75 1/2“ 16 capítulo 105 capítulo E-A- -18 1
2,83 3/4“ 16 „Esquema 133 „Esquema 1
-28 -28
dimensional“
dimensional“
FB- -48 4,83 1“ 16 133 E-B -48 1
-71 7,10 1-1/2“ 16 164 Vedasi -71 1

Instrucciones de servicio
FC- -107 10,7 1-1/2“ 16 Vedasi 164 capitolo E-C -107 1
Apéndice

-138 13,8 2 16 capitolo 194 „Disegno -138 1


FD- -177 17,7 2-1/2“ 16 „Disegno 194 quotato“ E-D -177 1
3. Datos técnicos

-221 22,1 2-1/2“ 13 quotato“ 194 -221 1


FE- Construcción de depósitos / Struttura costruttiva del serbatoio E-E

Mobilair
-185 18,5 DN80 16 1025 350 Véase el -185 1
FF- -283 28,3 DN80 16 1045 400 capítulo E-F -283 2
-354 35,4 DN80 16 1045 400 „Esquema -185 2
FG- -526 42,6 DN100 16 1085 440 dimensional“ E-G- -185 3
-708 70,8 DN100 16 1105 535 -185 4
Vedasi

- 10 -
-885 88,5 DN100 16 1105 535 capitolo -185 5
-1420 142 DN150 16 1215 600 „Disegno -185 8
-1950 195 DN150 16 1245 720 quotato“ -185 11
-2480 248 DN150 16 1265 750 -185 14
• La capacidad m³/h se refiere a +20°C y 1 bar absolu to, con una presión de trabajo de 7 bar / Portata in m³/h a 20°C con 1 bar assoluto e con una pression e d`esercizio di 7 bar.
• Mayor prsión de trabajo según demanda / Su richiesta sono disponibili anche articoli per pressioni d`esercizio più elevate.
• Caja de filtro F-185 – F-2480: La construcción de los recipientes corresponde a la norma 87/404/EEG de la CEE para recipientes a presión simples, y lleva el s´mbolo de la CE /
Corpo del filtro F-185 – F-2480: serbatoio conforme alle direttive CE 87/404/EEC, per serbatoi a pressione semplici, contrassegnato con il marchio CE

F0523
Caudal volumétrico-tabla de correcciones / Tabella di regolazione della portata

D-Name
Presión de trabajo mínima / Pressione d`esercizio minima
bar 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

erstellt
Factor de corrección / Fattore di correzione 0,38 0,52 0,63 0,75 0,88 1,00 1,13 1,26 1,38 1,52 1,65 1,76 1,87 2 2,14

14.06.07 SK
Interpretación:

Name
En presiones diferentes a los 7 bar, el caudal volumétrico máximo se calcula como sigue:
Multiplicar el factor de corrección de la correspondiente presión de trabajo mínima con el caudal volumétrico elegido de la tabla.

gepr.
Pressione di progetto:

14.06.07 KC
Con pressioni inferiori o superiori a 7 bar, la portata viene calcolata come segue:

Name
il fattore di correzione della rispettiva pressione d`esercizio minima viene moltiplicato con la portata prescelta in base alla suesposta tabella.

F0435

ersetzt f.
Condiciones de funcionamiento: Condizioni d`esercizio:
3. Caratteristiche tecniche

Temperatura de trabajo min: +1°C. Min. temperatura d`esercizio: +1°C


Temperatura de trabajo máxima: 66°C. Massima temperatura d`esercizio: 66°C

ersetzt d.
Presión de trabajo mínima con trampa de vapor automática: 2,0 bar Min. pressione d`esercizio con separatore automatico della condensa: 2,0 bar

FILTER-FA-FG_06 S I
Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

4. Descripción del 4. Descrizione del


funcionamiento funzionamento

4.3 Serie FC 4.3 Serie FC


Filtro de fusión de una micra Filtro a coalescenza da 1 micron

• La filtración de profundidad de dos pasos ofrece un • La filtrazione in profondità a due stadi consente un elevato
excelente rendimiento y una mayor duración del elemento rendimento ed una lunga durata dell`elemento filtrante
del filtro • Elimina il 100% della condensa
• Elimina el 100% del condensado • Elimina le particelle solide > 1 micron
• Elimina las partículas sólidas > 1 micra • Tenore di olio residuo < 1 ppm w/w
• Contenido de aceite residual < 1 ppm w/w • Separatore automatico della condensa
• Trampa de vapor automática • Indicatore della pressione differenziale sul corpo del filtro
• Indicación de la presión diferencial en la caja del filtro • Massimo carico di fluidi: 2 g/m3
• Carga máxima de líquido: 2 g/m3.

Aplicaciones: Applicazioni:
• Filtros generales para el aire de talleres • Filtro multiuso per l`aria ambiente di officine
• Prefiltros para filtros de alto rendimiento • Prefiltro per filtri ad alta efficienza
• Filtros posteriores para secadores de adsorción • A monte di essiccatori ad adsorbimento
• Filtración final para refrigeradores posteriores o • Filtrazione finale dopo l`impiego di postrefrigeratori o
secadores essiccatori

Funcionamiento: Funzionamento:
El aire entra desde arriba en el elemento de filtro FC y circula de L’aria entra dall’alto nell’elemento filtrante FC ed affluisce
forma radial a través de la envuelta de protección interior radialmente attraverso la camicia perforata interna nel 1º stadio
perforada hasta el primer paso de filtración. Este paso consiste del filtro. Questo stadio si compone di diversi strati in fibra di
de varias capas de fibra de vidrio y una placa de fibras de vidrio vetro e da una stuoia di supporto realizzata anch’essa in fibra di
de soporte. Ahora el aire entra al segundo paso de filtración, que vetro. Le particelle di sostanze solide più grosse vengono
consiste en una mezcla de varias capas de fibras de vidrio intercettate in questo stadio. L’aria affluisce quindi nel 2º stadio
impregnadas y microfibras. En ambos pasos, las partículas sólidas di filtrazione composto da strati alternati in fibra di vetro impregnata
y líquidos se filtran, de acuerdo con el principio de la filtración de e in microfibra. In entrambi gli stadi vengono filtrate particelle
profundidad y de fusión. El aire sale por la envuelta de soporte solide e liquide mediante la filtrazione in profondità e sfruttando
l’effetto di coalescenza. L’aria fuoriesce attraverso la camicia
perforata di supporto esterna.

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


- 13 -
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 303
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

4. Descripción del 4. Descrizione del


funcionamiento funzionamento

4.5 Serie FE 4.5 Serie FE


Filtro de fusión de 0,01 micras (con un contenido de aceite Filtro a coalescenza da 0,01 micron (con tenore di olio
máximo de 0,01 ppm w/w) max. 0,01 ppm w/w)

Sistema de separación DUO Separazione DUO-System


Paso 1: componentes líquidos 1° stadio: liquidi
Paso 2: componentes de aceite 2° stadio: oli

• Elimina más del 99,99% de los aerosoles de aceite • Elimina oltre il 99,99% della condensa
• Elimina las partículas sólidas > 0,01 micras • Elimina le particelle solide > 0,01 micron
• Contenido de aceite residual < 0,01 ppm w/w • Tenore olio residuo < 0,01 ppm w/w
• Trampa de vapor automática • Separatore automatico della condensa
• Indicación de la presión diferencial an la caja del filtro • Indicatore della pressione differenziale sul corpo del filtro
• Carga máxima de líquido: 1 g/m3 • Massimo carico di fluidi: 1 g/m3

Aplicaciones: Applicazioni:
• Prefiltro para secadores de membrana • Prefiltro per essiccatori a membrana
• Prefiltros para secadores de adsorción • Prefiltro per essiccatori ad adsorbimento
• Filtración final (en caso de escasa humedad) • Filtrazione finale (se è presente una lieve umidità)

Funcionamiento: Funzionamento:
El aire entra desde arriba en el elemento de filtro FE y circula a L’aria entra dall’alto nell’elemento filtrante FE ed affluisce
través de la envuelta de protección interior, y de forma radial a radialmente nella camicia interna di supporto penetrando
través de diferentes capas de algodón de vidrio. A continuación, attraverso diversi strati di fibra di vetro. Dopodiché l’aria passa
el aire circula a través de otro tamiz. En este primer paso de attraverso un ulteriore filtro. In questo 1º stadio di filtrazione
filtración se eliminan las mayores partículas. El segundo paso de vengono eliminate le particelle più grandi. Nel 2º stadio vengono
filtración se filtran los aerosoles y componentes sólidos mediante trattenuti gli aerosoli e le particelle solide mediante una parete a
una membrana de varias capas de algodón de vidrio reforzado membrana costituita da più strati di fibra di vetro, rinforzata con
por resina de epoxi, adecuada para los aerosoles más finos. El resina epossidica e adatta in modo particolare per aerosoli molto
medio filtrante es una capa de fibras de vidrio submicrón y funciona fini. Il mezzo filtrante è costituito da un letto di fibre di vetro di
de acuerdo con el principio de la fusión y de la filtración de diametro inferiore al micron e funziona secondo il principio di
profundidad. La envuelta interior de material esponjoso compensa coalescenza nonché in base all’effetto di filtrazione in profondità.
las oscilaciones del aire y las concentraciones de aerosoles y La camicia interna in materiale espanso compensa gli scostamenti
garantiza un reparto uniforme. En la envuelta exterior de material d’aria e le concentrazioni di aerosol e garantisce una distribuzione
esponjoso se acumulan las gotitas de aceite, que debido a la omogenea. La camicia esterna del filtro trattiene le goccioline di
gravedad fluyen hacia la parte inferior del filtro, goteando al olio, le quali precipitano per forza di gravità nella parte inferiore
recipiente del filtro. del filtro e vengono quindi raccolte nell’apposito contenitore.

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


- 15 -
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


304 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

7. Montaje 7. Montaggio

7.1 Lugar de montaje 7.1 Ubicazione


El filtro / sistema de filtros debe montarse en un lugar interior Il filtro / sistema filtrante dovrebbe essere installato in un ambiente
seco y libre de óxido. Hay que prever suficiente espacio para los interno non umido ed al riparo dal gelo.
trabajos de mantenimiento. Lasciare sufficiente spazio libero per gli interventi manutenzionali.

7.2 Montaje 7.2 Montaggio


El filtro / sistema de filtros ha de montarse de forma vertical, de Il corpo verticale del filtro / sistema filtrante deve essere montato
forma que la entrada y salida de aire comprimido estén en situación in modo da ottenere un’entrata ed un’uscita orizzontale dell’aria
horizontal. compressa.
Los elementos incorporados en la caja de filtros pueden soltarse Le cartucce incorporate nei corpi dei filtri possono staccarsi
durante el transporte. durante il trasporto.
Compruebe la fijación de dichos elementos antes de la puesta en Controllare l’accoppiamento preciso degli elementi filtranti prima
marcha. di eseguire la messa in funzione.

ATENCION! ATTENZIONE!
Durante el montaje debe controlarse que no se Durante il montaggio si deve fare attenzione affinché
transmitan fuerzas de tracción o presión a las i raccordamenti degli apparecchi non vengano
conexiones del aparato. sottoposti a nessuna forza di trazione e/o di
compressione.
Indicación:!
En el caso de filtrados estándard de FB, FC, FE i FF Avviso!
del tamaño-185 & -283 ... -2480, filtrados D-Pack-Basic Nel caso dei filtri standard FB, FC, FE i FF delle misure
FB, FC, FE i FF, y los filtrados de E-Pack FA, FB, FC, FE -185 & -283 ... -2480, dei filtri D-Pack-Basic FB, FC, FE
y FF tanto como los desaguadores son adjuntados i FF, e dei filtri E-Pack FA, FB, FC, FE i FF, gli scaricatori
y tienen que ser asamblados según el dibujo di condensa sono confezionati separatamente e
presentado en el apartado 11. „Dibujo con el devono essere montati come indicato ne capitolo
dimensionamiento „. 11 „Disegno quotato“.

7.3 Conexión a la red de aire comprimido 7.3 Allacciamento alla rete dell`aria
El conducto de entrada y salida del aire comprimido debería de
compressa
equiparse con un bypass, para fines de servicio.
El dimensionado de las conexiones se describen en el capítulo 3. La tubazione di entrata ed uscita dell’aria compressa dovrebbe
„Datos Técnicos“. essere dotata di un bypass per gli interventi di manutenzione.
Per informazioni sul dimensionamento dei raccordi si consulti il
capitolo 3. “Caratteristiche tecniche”.
ATENCION!
Oberserve la dirección del paso. ATTENZIONE!
No intercambie la entrada y salida de aire Verificare la direzione del flusso.
comprimido Non invertire mai l`entrata e l`uscita dell`aria
compressa.

7.4 Trampa de vapor


7.4 Scarico della condensa
Para la trampa de vapor automática existe una conexión en los
filtros (FA, FB, FC, FE, FF). I filtri (FA, FB, FC, FE, FF) sono dotati di un raccordo per lo
El dimensionado de la conexión se describe en el capítulo 5. scarico automatico della condensa.
„trampa de vapor“. Per informazioni sul dimensionamento dei raccordi si consulti il
capitolo 5. “Separatore della condensa”.

Durante el montaje de la trampa de vapor hay que Durante il montaggio del separatore della condensa
observar que el vapor pueda salir sin obstáculos. si deve fare attenzione affinché la condensa possa
defluire liberamente, cioè senza incontrare alcun
ostacolo.
NOTA!
Para la eliminación del vapor hay que tener en AVVISO!
cuenta la contaminación. Observe las prescrip- Per lo smaltimento della condensa si deve tener
ciones legales en vigor. conto del suo grado di inquinamento. Osservare le
vigenti norme di legge.
En caso del filtros FD, FG no existe conexión para la trampa de
vapor. Il filtros FD, FG non necessita di alcun raccordo per lo scarico
della condensa.
F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435
- 21 -
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 305
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

8. Puesta en marcha, 8. Messa in funzione,


funcionamiento esercizio

8.1 Preparación para la puesta en marcha 8.1 Premesse per la messa in funzione

Los filtros / sistemas de filtros de aire comprimido I filtri / sistemi filtranti dell`aria compressa sono
están preparados para su puesta en marcha, si: pronti per il funzionamento se:

• La presión nominal de la placa de características • la pressione indicata sulla targhetta corrisponde alla
corresponde a la presión de trabajo máxima pressione massima d’esercizio;

• Han sido instalados de acuerdo con el capítulo 7. • sono stati installati in conformità alle istruzioni del capitolo
„Montaje“. 7. „Montaggio“;

• Todas las conexiones de entrada y salida están • tutte le tubazioni di mandata e di aspirazione sono state
conectadas de forma adecuada. collegate a regola d’arte;

• Las energías necesarias (aire comprimido) están dispo- • sono disponibili le energie necessarie (aria compressa);
nibles.
• gli organi di intercettazione (p. es. valvola, rubinetto a
• Los dispositivos de cierre (p.e. válvula, grifo de macho sfera) sono chiusi;
esférico) en las conexiones de entrada y salida de aire
comprimido están cerrados. • la condensa può defluire senza ostacoli nella sua condotta
di scarico;
• El vapor puede salir sin obstáculos a través de la trampa
de vapor. • il separatore della condensa con controllo elettrico viene
alimentato con la corretta tensione d’esercizio (valido
• La trampa de vapor con mando eléctrico está conectada soltanto per separatori dotati di controllo elettrico);
con la red de alimentación de tensión, a la tensión de
trabajo correspondiente. (Sólo en caso de trampas de • il filtro / sistema filtrante è stato equipaggiato con gli
vapor con mando eléctrico). elementi filtranti adatti.

• El filtro / sistema de filtros está equipado con los


adecuados elementos.

8.2 Puesta en marcha, funcionamiento 8.2 Messa in funzione, esercizio

Antes de la puesta en marcha hay que asegurar que Prima della messa in funzione si deve controllare
se cumplan todas las condiciones descritas en el che siano state soddisfatte tutte le condizioni
apartado 8.1 „Preparación para la puesta en descritte al capitolo 8.1 „Premesse per la messa in
marcha“. funzione“.

Ponga bajo presión el filtro / sistema de filtros, abriendo Erogare la pressione nel filtro / sistema filtrante aprendo
lentamente el conducto de entrada y salida de aire lentamente la tubazione di entrata e di uscita dell`aria
comprimido. compressa.

Cierre el dispositivo de cierre en el bypass (si procede). Chiudere l`organo d`intercettazione nel bypass
(eventualmente presente).

Ahora el filtro / sistema de filtros está OPERATIVO.


Dopodiché il filtro / sistema filtrante è PRONTO PER
IL FUNZIONAMENTO.

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


- 24 -
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


306 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

8. Puesta en marcha, 8. Messa in funzione,


funcionamiento esercizio
8.3 Indicación de la presión diferencial 8.3 Indicatore della pressione differenziale
estándar & D-Pack (OPCIÓN) standard & D-Pack (OPZIONALE)

Manómetro diferencial funciona como el indicador diagnostico Il manometro di pressione differenziale, quale strumento
que señala cada interrupción de la contaminación particular. diagnostico di interferenze, informa su un imbrattamento atipico.

Independiente de su indicación de la diferencia ent- Indipendentemente dall’indicazione di pressione


re las presiones los componentes de filtrado differenziale, gli elementi filtranti devono essere
deberán ser recambiados de acuerdo con los sostituiti conformemente agli intervalli di
plazos abarcados por la inspección de manutenzione (vedere capitolo 9)
mantenimiento. (Véase el capitulo 9)

El filtro FG no requiere indicación de la presión Il filtro FG non richiede un indicatore della pressione
diferencial. differenziale.

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


- 25 -
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 307
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

9. Mantenimiento, 9. Manutenzione
Cambio de los elementos de filtro Cambio degli elementi filtranti

9.1 Durabilidad de los elementos de filtro 9.1 Durata degli elementi filtranti
La duración de vida de los componentes de filtración depende de La durata degli elementi filtranti dipende dal carico. Con l’aumento
su carga. Junto con el aumento de su carga crece la diferencia del carico degli elementi aumenta la pressione differenziale sul
entre siê las presiones en el filtrado. filtro.
Los componentes de la filtración deberán ser recambiados de
acuerdo con la siguiente tabla. Gli elementi filtranti devono essere sostituiti secondo la tabella
seguente:

9.2 Cambio de los elementos de filtro 9.2 Cambio degli elementi filtranti
Caja de filtro -6 a -221 Corpo del filtro -6 fino a -221

Para el número de los elementos de filtro ver capítulo 3. „Datos Number of cartridges see chapter 3. „Technical data“.
Técnicos“.

PERICOLO!
ADVERTENCIA!
• Non impiegare alcun utensile (corpo del filtro -6 fino a -
• No utilice herramientas (caja de filtro -6 a -48). 48).
• No abra o cierre el filtro con fuerza. • L`apertura e la chiusura del filtro devono essere eseguite
• El (los) filtro(s) contiene(n) sistemas bajo alta presión. senza forzare i componenti.
Antes de los trabajos de servicio debe eliminarse la • I filtri comprendono sistemi operanti sotto pressioni
presión. elevate.
Scaricare la pressione prima di iniziare interventi
manutenzionali.
Cerrar el dispositivo de cierre en la entrada y salida de aire
comprimido.
Chiudere il dispositivo di intercettazione all`entrata/uscita
Soltar el mango de conexión de la trampa de vapor en (1). dell`aria compressa.
(sólo en FB, FC, FE, FF).
Staccare il flessibile di scarico della condensa (1). (solo
Soltar lentamente y en el sentido de las agujas del reloj el per FB, FC, FE, FF).
tornillo moleteado (1).
Svitare lentamente in senso antiorario la vite a testa zigrinata
(1). Il corpo del filtro viene disaerato.

Inspecciones Técnicas / Intervalli di manutenzione

Pieza de
mantenimiento Aplicación Inspección de mantenimiento
Tipo
Parte di Applicazione Intervallo di manutenzione
manutenzione

Prefiltro 6.000 horas hombre, 1 año como máximo


FB, FC
Prefiltro 6.000 ore di esercizio, max 1 anno

Microfiltro 3.000 horas hombre, 1 año como máximo


FE, FF
Microfiltro 3.000 ore di esercizio, max 1 anno

3.000 horas hombre, 1 año como máximo (Tipo FE)


3.000 ore di esercizio, max 1 anno (Tipo FE)
FEG Filtro
1.000 horas hombre, 1 año como máximo (Tipo FG)
Componentes de complementado
1.000 ore di esercizio, max 1 anno (Tipo FG)
filtrado / Filtri combinati
Elementi filtranti 1.000 horas hombre, 1 año como máximo
FFG
1.000 ore di esercizio, max 1 anno

Filtro posterior 6.000 horas hombre, 1 año como máximo


FD
Postfiltro 6.000 ore di esercizio, max 1 anno

Filtro con
carbon actico 1.000 horas hombre
FG
Filtro a carbone 1.000 ore di esercizio
attivo

Unidad de
Prefiltro 6.000 horas hombre
mantenimiento
Prefiltro 6.000 ore di esercizio
Unità di manutenzione

Desaguadores / Unidad de
Microfiltro 6.000 horas hombre
Scaricatori di mantenimiento
Microfiltro 6.000 ore di esercizio
condensa Unità di manutenzione

Unidad de Filtro
1
6.000 horas hombre
mantenimiento complementado
6.000 ore di esercizio
Unità di manutenzione Filtri combinati

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


- 32 -
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


308 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

9. Mantenimiento, 9. Manutenzione
Cambio de los elementos de filtro Cambio degli elementi filtranti

Sacar la caja de filtro. Rimuovere il corpo del filtro.

• Caja de filtro -6 a -48 (cierre de bayoneta) • Corpo del filtro -6 fino a -48 (attacco a baionetta)
∗ Presionar la caja de filtro hacia arriba, contra el cabezal. ∗ Premere il corpo del filtro verso l`alto, ovvero in direzione
∗ A continuación girar lentamente la caja de filtro en el della testa.
sentido de las agujas del reloj, contra el tope (1/8 de giro ∗ Ruotare quindi lentamente in senso orario e fino all`arresto
aproximadamente) y sacar hacia abajo. (circa 1/8 di giro) il corpo del filtro e sfilarlo verso il basso.

• Caja de filtro -71 a -221 (cierre de rosca) • Corpo del filtro -71 fino a -221 (collegamento a viti)
∗ Desenroscar la caja de filtro contra el sentido de las ∗ Svitare il corpo del filtro in senso antiorario (manualmente
agujas del reloj (manualmente o mediante una llave de o utilizzando una chiave per filtri).
filtro).
Sfilare e sostituire l`elemento filtrante come indicato nel
Sacar y sustituir el elemento del filtro según el dibujo seguente schizzo.
siguiente.
Nota: Il rivestimento in espanso degli elementi filtranti FE,
Nota: La envuelta de material espumoso de los FF e FG non deve essere mai toccato con le dita.
elementos de filtro de la serie FE, FF, FG no ha de
tocarse con los dedos. Rimontare il corpo del filtro procedendo nell`ordine inverso.

Montar la caja de filtro en el sentido inverso.


Caricare nuovamente la pressione, aprendo lentamente
l`organo di intercettazione.
La admisión de la presión se realiza al abrir lentamente
el dispositivo de cierre.

Caja de filtro -185 a -2480 Corpo del filtro -185 fino a -2480

Para el número de los elementos de filtro ver el capítulo Il numero di elementi filtranti è indicato al capitolo
3. „Datos técnicos“. 3. „Caratteristiche tecniche“.

ADVERTENCIA! PERICOLO!

• El (los) filtro(s) contiene(n) elementos bajo alta presión. • I filtri comprendono sistemi operanti sotto pressioni
Para los trabajos de servicio debe eliminarse la presión. elevate.
Scaricare la pressione prima di iniziare interventi
manutenzionali.

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


- 33 -
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 309
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

9. Mantenimiento, 9. Manutenzione
Cambio de los elementos de filtro Cambio degli elementi filtranti

Cerrar el dispositivo de cierre en la entrada y salida de aire Chiudere il dispositivo di intercettazione dell`entrata/uscita
comprimido. dell`aria compressa.

Soltar el mango de descarga de vapor (1) Staccare il flessibile di scarico della condensa (1)
(sólo en FB, FC, FE, FF). (solo per FB, FC, FE, FF).

Para ventilar la caja de filtro se procede de la siguiente forma: Per disaerare il corpo del filtro si deve:
- En la trampa de vapor no. 30505: soltar el tornillo de - svitare in senso antiorario la vite di sfiato (3), se viene
ventilación (3) en sentido contrario a las agujas del reloj. impiegato il separatore della condensa n. 30505.
- FG: abrir el grifo de macho esférico (5). - aprire il rubinetto a sfera (5), se viene utilizzato il filtro FG.

Desenroscar los tornillos de la unión de flancos en el fondo Le viti della flangia di collegamento sul fondo del corpo del
de la caja de filtro, ya que posiblemente exista una presión filtro vanno svitate con cautela, poiché nel sistema può
restante en el sistema. essere presente una pressione residua.

Eliminar todos los tornillos excepto uno, y girar la brida de Svitare tutte le viti eccetto l`ultima ed orientare lateralmente
forma lateral. la flangia.

Destornillar los elementos de filtro contra el sentido de las Svitare in senso antiorario gli elementi filtranti.
agujas del reloj.

Atornillar nuevos elementos de filtro sin herramientas, lo Avvitare i nuovi elementi filtranti manualmente, ovvero
más fuerte posible con los dedos. senza utilizzare strumenti e senza forzarli eccessivamente.

Nota: La envuelta de material espumoso de los Nota: Il revistimento in espanso degli elementi filtranti FE,
elementos de filtro de la serie FE, FF y FG no ha de FF e FG non deve essere mai toccato con le dita.
tocarse con los dedos.
Chiudere nuovamente il corpo del filtro procedendo in
Montar la caja de filtro en el sentido inverso. ordine inverso.

Caricare nuovamente la pressione nel filtro, aprendo


La admisión de la presión se realiza al abrir lentamente el lentamente l`organo di intercettazione.
dispositivo de cierre.

1 3
1 3

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


- 34 -
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


310 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

9. Mantenimiento, 9. Manutenzione
Cambio de los elementos de filtro Cambio degli elementi filtranti

9.3 Recambio del 9.3 Sostiruzione

desaguador flotante / dello scaricatore a galleggiante /


Unidad de mantenimiento ECO-DRAIN / dell’unità di manutenzione ECO-DRAIN /
Conjunto de membranas ECO-DRAIN set di membrane ECO-DRAIN

Desaguadores / paquetes de mantenimiento deberán ser Gli scaricatori di condensa / pacchetti di manutenzione devono
recambiados regularmente de acuerdo con la siguiente tabla. essere sistituiti regolarmente secondo la tabella seguente.

Pieza de mantenimiento Inspección de mantenimiento


Parte soggetta a manutenzione Intervallo di manutenzione

Desaguador flotante/
3.000 Bh
Scaricatore di condensa a galleggiante

Unidad de mantenimiento
Unità di manutenzione 6.000 Bh
(ECO DRAIN 30/31)

ECO DRAIN conjunto de piezas de


recambio (ECO DRAIN 13/14)
6.000 Bh
Par te d`usoECO DRAIN
(ECO DRAIN 13/14)

La información detallada esta accesible el Anexo de ECO DRAIN. Informazioni più dettagliate sono riportate anche nell’allegato a
ECO DRAIN.

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


- 35 -
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 311
13 Apéndice
13.6 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (combinación de filtros)

10. Condiciones de la garantía 10. Condizioni di garanzia

10.1 Generalidades 10.1 Generalità


Dentro de nuestras condiciones generales de entrega, la garantia La garanzia secondo le nostre condizioni generali di fornitura à
comprende el sistema de filtro suministrado. valida per il filtro/sistema consegnato.

10.2 Exclusión de garantía 10.2 Esclusione dei diritti di garanzia


No se consideran reclamaciones de garantía, Si esclude qualsiasi diritto di garanzia,

• si el filtro / sistema de filtros ha sido averiado o destrui-do • se il filtro / sistema filtrante è stato danneggiato o distrutto
por la influencia de fuerza mayor o por influencias del da cause di forza maggiore oppure per l’effetto di agenti
medio ambiente. atmosferici;

• en caso de averías causadas por manipulación • se i danni sono sorti in seguito ad un impiego incorretto e,
inadecuada y especialmente por incumplimiento con las in specie, se non sono state rispettate le istruzioni per
instrucciones de servicio y mantenimiento (control l’uso e per la manutenzione (controlli ad intervalli regolari
periódico de la trampa de vapor / cambio periódico de los del separatore della condensa / regolare intervallo di
elementos de filtro). sostituzione degli elementi filtranti);

• si el filtro / sistema de filtros no ha sido utilizado de acuerdo • nel caso in cui il filtro / sistema filtrante venga utilizzato
con las especificaciones (véase capítulo 3. „Datos per un scopo differente da quello dichiarato nella speci-
técnicos“). ficazione (vedasi capitolo 3 „Caratteristiche tecniche“);

• si el filtro / sistema de filtros ha sido abierto o reparado de • se il filtro / sistema filtrante viene aperto o riparato in
forma inadecuada por talleres o personas no autorizadas modo incorretto o da officine o persone non autorizzate
y / o presenta defectos mecánicos de cualquier tipo. e/o se presenta danneggiamenti meccanici di qualsiasi
tipo;

F0523 14.06.07 SK 14.06.07 KC F0435


- 36 -
D-Name erstellt Name gepr. Name ersetzt f. ersetzt d.

FILTER-FA-FG_06 S I

Instrucciones de servicio Mobilair


312 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)

13.7 Opción dc
Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire
fresco)

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 313
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)

dh
domnick hunter

AC010 - AC030

Original Language EN OIL VAPOUR & ODOUR REMOVAL FILTERS

NL OLIEDAMP & GEUR VERWIJDERINGSFILTERS DE FILTER ZUM ENTFERNEN VON ÖLNEBEL UND GERÜCHEN

FR FILTRES D'ÉLIMINATION DES ODEURS ET DES VAPEURS D'HUILE FI ÖLJYHÖYRYN JA HAJUN POISTOSUODATTIMET

SV FILTER FÖR AVLÄGSNING AV OLJEÅNGOR OCH LUKT NO OLJEDAMP- OG OLJELUKTFJERNINGSFILTRE

DA FILTER FÖR AVLÄGSNING AV OLJEÅNGOR OCH LUKT EL ΦΙΛΤΡΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΑΤΜΩΝ & ΟΣΜΩΝ ΛΑ∆ΙΟΥ

ES FILTROS DE ELIMINACIÓN DE OLORES Y VAPORES DE ACEITE PT VAPOR DO ÓLEO E FILTROS DE REMOÇÃO DOS CHEIROS

IT FILTRI PER L'ELIMINAZIONE DEGLI ODORI E DEI VAPORI D'OLIO PL FILTRY DO USUWANIA OPARÓW I ZAPACHU OLEJU

SK FILTRE NA ODSTRAŇOVANIE OLEJOVÝCH VÝPAROV A ZÁPACHU CS OLEJOVÉ A PROTIPACHOVÉ FILTRY

ET ÕLISUDU JA -HAISU EEMALDUSFILTRID HU OLAJGŐZ- ÉS SZAGELTÁVOLÍTÓ SZŰRŐK

LV EĻĻAS TVAIKU UN AROMĀTA NOVĒRŠANAS FILTRI LT ALYVOS GARŲ IR KVAPO ŠALINIMO FILTRAI

RU ФИЛЬТРЫ ДЛЯ УСТРАНЕНИЯ ЗАПАХА И ПАРОВ МАСЛА SL FILTRI ZA ODSTRANJEVANJE OLJNIH HLAPOV IN VONJAV

TR YAĞ BUHARI VE KOKUSU GİDERİCİ FİLTRELER MT FILTRI LI JNE{{U L-FWAR TA}-}JUT U L-IRWEJJA{

1 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01

Instrucciones de servicio Mobilair


314 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 315
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)
AC010 - AC030
• Highlights actions or procedures, which if not performed correctly, may lead to personal injury or death.
• Benadrukt de acties of procedures die, indien niet juist uitgevoerd, lichamelijk letsel of de dood kunnen veroorzaken.
• Weist auf Aktionen oder Verfahren hin, die bei fehlerhafter Durchführung zu Verletzungen und tödlichen Unfällen führen können.
• Met en relief les actions ou procédures qui, si elles ne sont pas exécutées correctement, peuvent entraîner des dommages
corporels ou la mort.
Warning • Osoittaa toimenpiteitä tai menettelytapoja, jotka väärin suoritettuina saattavat aiheuttaa henkilövahingon tai kuoleman.
• Anger åtgärder och metoder som kan orsaka personskador eller dödsfall om de inte utförs korrekt.
• Fremhever handlinger eller prosedyrer som kan føre til personskade eller dødsfall hvis de ikke utføres på korrekt måte.
• Fremhæver handlinger eller fremgangsmåder, som kan medføre personskade eller dødsfald, hvis de ikke udføres korrekt.
• Επισηµαίνει τις ενέργειες ή τις διαδικασίες, οι οποίες αν δεν πραγµατοποιηθούν σωστά, µπορεί να οδηγήσουν σε
τραυµατισµ( προσωπικού ή σε θάνατο
• Destaca acciones o procedimientos que, de no realizarse correctamente, pueden ocasionar daños personales o la muerte.
• Realça as acções ou procedimentos que, se não forem executados correctamente, poderão provocar danos pessoais ou morte.
• Segnala azioni o procedure che, se non eseguite correttamente, comportano il rischio di infortuni o morte.
• Wskazuje działania i procedury, które w razie niewłaściwego wykonania mogą prowadzić do obrażeń ciała lub śmierci.
• Zvýrazňuje činnosti alebo postupy, ktoré môžu v prípade nesprávneho vykonania viesť zraneniu alebo usmrteniu.
• Upozornění na činnosti nebo postupy, jejichž nesprávné provádění může vést ke zranění nebo usmrcení osob.
• Tõstab esile toimingud või protseduurid, mis väära teostamise korral võivad põhjustada kehavigastusi või surma.
• Olyan műveleteket vagy eljárásokat jelöl, amelyek nem megfelelő módon történő végrehajtása súlyos vagy végzetes személyi
sérülést okozhat.
• Uzsver darbības vai procedūras, kuru rezultātā, ja tās neveic pareizi, var izraisīt ievainojumus vai nāvi.
• Žymi veiksmus ar procedūras, kuriuos atlikus neteisingai, galima susižeisti ar mirti.
• Указывает на действия, ненадлежащее выполнение которых может привести к нанесению вреда здоровью или
смерти
• Označuje dejanja ali postopke, ki lahko ob nepravilnem izvajanju poškodujejo človeka ali povzročijo smrt.
• Doğru bir şekilde yerine getirilmediği takdirde bu ürüne hasar verebilecek işlem ve süreçleri vurgular.
• Tissottolinea l-azzjonijiet jew il-pro/eduri, li jekk ma jsirux kif suppost, jista’ jkun hemm korriment jew mewt
• Highlights actions or procedures, which if not performed correctly, may lead to damage to this product.
• Benadrukt de acties of procedures die, indien niet juist uitgevoerd, schade kunnen berokkenen aan dit product.
• Weist auf Aktionen oder Verfahren hin, die bei fehlerhafter Durchführung zu Schäden am Gerät führen können.
• Met en relief les actions ou procédures qui, si elles ne sont pas exécutées correctement, peuvent endommager ce produit.
• Osoittaa toimenpiteitä tai menettelytapoja, jotka väärin suoritettuina saattavat vaurioittaa tätä laitetta.
Caution • Anger åtgärder och metoder som kan orsaka skador på den här produkten om de inte utförs korrekt.
• Fremhever handlinger eller prosedyrer som kan føre til skade på produktet hvis de ikke utføres på korrekt måte.
• Fremhæver handlinger eller fremgangsmåder, som kan medføre beskadigelse af dette produkt, hvis de ikke udføres korrekt.
• Επισηµαίνει τις ενέργειες ή τις διαδικασίες, οι οποίες αν δεν πραγµατοποιηθούν σωστά, µπορεί να προκαλέσουν
ζηµιά στο προϊ(ν αυτ(
• Destaca acciones o procedimientos que, de no realizarse correctamente, pueden ocasionar el deterioro del producto.
• Realça as acções ou procedimentos que, se não forem executados correctamente, poderão danificar este produto.
• Segnala azioni o procedure che, se non eseguite correttamente, comportano il rischio di danneggiare il prodotto.
• Wskazuje działania i procedury, które w razie niewłaściwego wykonania mogą powodować uszkodzenie produktu.
• Zvýrazňuje činnosti alebo postupy, ktoré v prípade nesprávneho vykonania môžu viesť k poškodeniu tohto výrobku.
• Upozornění na činnosti nebo postupy, jejichž nesprávné provádění může vést k poškození tohoto výrobku.
• Tõstab esile toimingud või protseduurid, mis väära teostamise korral võivad käesolevat toodet kahjustada.
• Olyan műveleteket vagy eljárásokat jelöl, amelyek nem megfelelő módon történő végrehajtása a termék károsodásához
vezethet.
• Uzsver darbības vai procedűras, kuru rezultātā, ja tās neveic pareizi, var sabojāt šo izstrādājumu.
• Žymi veiksmus ar procedūras, kuriuos atlikus neteisingai, galima sugadinti šį gaminį.
• Указывает на действия, ненадлежащее выполнение которых может привести к повреждениям данного изделия
• Označuje dejanja ali postopke, ki lahko ob nepravilnem izvajanju poškodujejo izdelek.
• Doğru bir şekilde yerine getirilmediği takdirde yaralanma ya da ölüme yol açabilecek işlem ve süreçleri vurgular
• Tissottolinea l-azzjonijiet jew il-pro/eduri, li jekk ma jsirux kif suppost, tista’ ssir [sara lil dan il prodott
• Suitable gloves must be worn. • Altijd geschikte handschoenen dragen.
• Geeignete Schutzhandschuhe tragen. • Le port de gants adaptés est obligatoire.
• Käytettävä asianmukaisia käsineitä. • Använd lämpliga handskar.
• Bruk egnede hansker. • Der skal anvendes egnede handsker.
• Απαιτείται να φοράτε κατάλληλα γάντια • Se deben llevar puestos guantes apropiados.
• Devem ser utilizadas luvas adequadas. • Indossare guanti di protezione.
• Należy zakładać odpowiednie rękawice • Je nutné použít vhodné rukavice.
• Kohustuslik kanda sobivaid kaitsekindaid • Viseljen megfelelő védőkesztyűt.
• Jāvalkā piemēroti cimdi. • Reikia mūvėti tinkamas pirštines.
• Работы должны проводиться в соответствующих перчатках • Uporabiti je treba ustrezne rokavice.
• Uygun eldiven giyilmelidir • G[andhom jintlibsu ingwanti adatti
• Highlights the requirements for disposing of used parts and waste.
• Benadrukt de vereisten voor het weggooien van gebruikte onderdelen en afval.
• Weist auf die Anforderungen zur Entsorgung gebrauchter Teile und Abfall hin.
• Met en relief les consignes de mise au rebut des pièces usagées et des déchets.
• Osoittaa käytettyjen osien ja jätteen hävittämistä koskevia vaatimuksia.
• Anger de krav som ställs på bortskaffande av gamla delar och avfall.
• Fremhever kravene for avhending av brukte deler og avfall.
• Fremhæver kravene til bortskaffelse af udtjente dele og affald.
• Επισηµαίνει τις απαιτήσεις απ(ρριψης των χρησιµοποιηµένων εξαρτηµάτων και των απορριµµάτων
• Destaca los requisitos para desechar las piezas usadas y los residuos.
• Realça os requisitos para eliminar as peças utilizadas e os desperdícios.
• Segnala i criteri per lo smaltimento di componenti usati e rifiuti.
• Wskazuje wymagania dotyczące usuwania zużytych części i odpadów.
• Zvýrazňuje požiadavky pre zneškodňovanie použitých dielov a odpadu.
• Upozornění na požadavky týkající se likvidace použitých dílů a odpadu.
• Tõstab esile kasutatud osade ja jääkide utiliseerimisele esitatavad nõuded
• A használt alkatrészek és a hulladék megfelelő módon történő elhelyezésére hívja fel a figyelmet.
• Uzsver prasības tam, kā atbrīvoties no lietotajām detaļām un atkritumiem.
• Žymi panaudotų dalių ir atliekų išmetimo reikalavimus.
• Указывает на требования по уничтожению использованных деталей и отходов
• Označuje zahteve za odlaganje rabljenih delov in odpadkov.
• Kullanılmış parçaların ve atıkların atılmasına ilişkin gereklilikleri vurgular
• Tissottolinea l-kundizzjonijiet biex wie[ed jarmi l-partijiet u]ati u l-iskart

2 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
1

Instrucciones de servicio Mobilair


316 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)
AC010 - AC030
• Pressure. • Druk • Druck. • Pression.
• Paine. • Tryck • Trykk • Tryk
• Πίεση • Presión. • Pressão. • Pressione.
• Ciśnienie • Tlak.. • Tlak. • Surve.
• Nyomás alatt. • Spiediens. • Slėgis. • Давление
• Tlak • Basınç • Pressjoni
• Release Pressure. • Druk aflaten. • Druck ablassen.
• Évacuation de pression. • Vapauta paine. • Tryckutsläpp.
• Avlast trykk • Aflast tryk • Εκτ(νωση πίεσης
• Despresurizar. • Liberta Pressão. • Scaricare la pressione.
• Ciśnienie spustowe • Uvoľnite tlak. • Uvolnění tlaku.
• Surve väljalase • Engedje ki a nyomást. • Pazeminiet spiedienu.
• Išleiskite slėgį. • Стравить давление • Sprostitev tlaka.
• Basıncı Kaldırın • Ne[[i l-pressjoni
• Replace every year • Elk jaar vervangen • Jährlich austauschen
• Remplacer tous les ans. • Vaihda vuosittain. • Byt varje år
• Skift ut hvert år • Udskift en gang om året • Αντικατάσταση κάθε χρ(νο
• Sustituir anualmente • Substituir todos os anos • Sostituire ogni anno
• Należy wymieniać raz w roku • Každý rok vymieňajte • Nutná výměna každý rok.
• Asendage igal aastal • Évente cserélje • Nomainiet reizi gadā
• Keiskite kartą per metus • Заменять каждый год. • Zamenjajte vsako leto.
• Her yıl değiştirin • Ibdel kull sena
• Filter housing / Model • Filterhuis / Model • Filtergehäuse / Modell
• Logement du filtre/modèle. • Suodatinkotelo/-malli • Filterhus/modell
• Filterhus/-modell • Filterhus/modell • Υποδοχή/µοντέλο φίλτρου
• Caja de filtro/modelo. • Caixa / Modelo do filtro • Corpo del filtro / Modello
• Obudowa filtra / model. • Kryt filtra / Model • Kryt filtru / Model
• Filtri korpus/mudel • Szűrőház / típus • Filtra korpuss / modelis
• Filtro korpusas / modelis • Корпус фильтра / модель • Ohišje filtra / Model
• Filtre muhafazası / Model • Kontenitur tal-filtru - Mudell
• High efficiency filter element • Zeer efficiënt filterelement
• Hochleistungsfilterelement • Cartouche filtrante haute efficacité.
• Tehokas suodatinelementti • Högeffektivt filterelement
• Høyeffektivt filterelement • Högeffektivt filterelement
• Φίλτρο υψηλής απ(δοσης • Elemento filtrante de gran eficiencia.
• Elemento do filtro de elevado rendimento • Elemento filtrante ad alta efficienza
• Wysokowydajny wkład filtra • Vysoko účinný filtračný článok
• Vysoce účinný filtrační prvek • Kõrgtootlik filterelement
• Nagy hatékonyságú szűrőelem • Augstas produktivitātes filtra elements
• Labai efektyvus filtravimo elementas • Высокоэффективный фильтрующий элемент
• Visoko učinkovit filtrirni element • Yüksek etkinlikli filtre öğesi
• Element tal-filtru b’effi/jenza kbira
• Adsorption filter cartridge - Granular carbon • Adsorptiefilter cartridge - korrelvormige actieve kool
• Adsorptionsfiltereinsatz - Granulatkohle • Cartouche filtrante d'adsorption - Charbon en granulés.
• Adsorptiosuodatinelementti – rakeinen hiili • Adsorptionsfilterkassett – Kornigt kol
• Adsorpsjonsfilterpatron – Karbon i kornform • Adsorptionsfilterkassett – Kornigt kol
• Φυσίγγιο φίλτρου προσρ(φησης - Κοκκώδης άνθρακας • Cartucho filtrante de adsorción, gránulos de carbón.
• Cartucho do filtro de absorção - Carvão granular • Filtro a cartuccia ad adsorbimento - granuli di carbone
• Adsorpcyjny wkład filtrujący z węgla ziarnistego • Adsorpčná filtračná kazeta – Granulovaný uhlík
• Adsorpční filtrační prvek – granulovaný uhlík • Adsorptsioonfiltri kassett – teraline süsi
• Adszorpciós szűrőbetét – granulált szén • Absorbējoša filtra kasetne – graudains ogleklis
• Adsorbcinio filtro kasetė – anglies granulės • Адсорбционный фильтрующий элемент –
гранулированный уголь
• Kaseta adsorpcijskega filtra – zrnasti ogljik • Adsorpsiyon filtresi kartuşu – Taneli karbon
• Kaxxa assorbenti tal-filtru – Karbonju mrammel
• Adsorption filter element - Wrapped carbon cloth
• Adsorptie filterelement - gewikkelde koolstofdoek
• Adsorptionsfilterelement - eingewickeltes Filtertuch aus Kohlenstoff
• Cartouche filtrante d'adsorption - Charbon entouré de tissu.
• Adsorptiosuodatinelementti – kääritty hiilikangas
• Adsorptionsfilterelement – Veckad kolfiberduk
• Adsorpsjonsfilterelement – Innpakket karbonstoff
• Adsorptionsfilterelement – Veckad kolfiberduk
• Φίλτρο προσρ(φησης - Τυλιγµένο ύφασµα άνθρακα
• Elemento filtrante de adsorción, capas de tejido de carbón.
• Elemento do filtro de absorção - Pano revestido de carvão
• Elemento filtrante ad adsorbimento - tessuto al carbone con struttura ad avvolgimento
• Wkład adsorpcyjny filtra ze zwijanej tkaniny z włókna węglowego
• Adsorpčný filtračný článok – Zabalená uhlíková tkanina
• Adsorpční filtrační prvek – zabalená uhlíková tkanina
• Adsorptsioonfiltri element – isoleeritud süsinikriie
• Adszorpciós szűrőelem – göngyölt szénszövet
• Absorbējošs filtra elements – satīta oglekļa drāniņa
• Adsorbcinis filtravimo elementas – susuktas anglies audinys
• Адсорбционный фильтрующий элемент – ткань из углеродистого волокна
• Adsorpcijski filtrirni element – navita ogljikova krpa
• Adsorpsiyon filtresi öğesi - Sarılı karbon kumaş
• Element tal-filtru li jassorbixxi - Xoqqa tal-karbonju mge]wra
• Ensure coorrect tool is used
• Zorg dat het juiste gereedschap wordt gebruik • Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Werkzeug
verwenden.
• Vérifier que les outils adéquats sont utilisés. • Käytettävä oikeaa työkalua
• Se till att rätt verktyg används. • Pass på at korrekt verktøy brukes
• Sørg for at benytte korrekt værktøj • Βεβαιωθείτε (τι χρησιµοποιείται το σωστ( εργαλείο
• Asegúrese de que se utiliza la herramienta adecuada • Certifique-se de que é utilizada a ferramenta correcta
• Assicurarsi di utilizzare l'utensile corretto • Należy używać odpowiedniego narzędzia.
• Uistite sa, že používate správny nástroj • Zkontrolujte použití správného nástroje
• Tagage õige tööriista kasutamine • Mindig a célnak megfelelő szerszámot használja
• Izmantojiet tikai atbilstošus darbarīkus • Įsitikinkite, kad naudojamas reikiamas įrankis
• Убедитесь, что используется правильный инструмент • Poskrbite, da boste uporabili ustrezno orodje
• Doğru alet kullanılmasını sağlayın • Kun ]gur li tintu]a l-g[odda t-tajba
3 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
2

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 317
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)
AC010 - AC030

Warning!
This product must be installed and maintained by competent and authorised personnel only, under strict observance of these operating instructions,
any relevant standards and legal requirements where appropriate.

Retain this user guide for future reference

Waarschuwing!
Dit product mag alleen geïnstalleerd en onderhouden worden door deskundig en bevoegd personeel met strikte inachtneming van deze
bedieningsinstructies en de betreffende normen en wettelijke vereisten indien van toepassing.

Bewaar deze handleiding als naslag.

Warnung!
Das Produkt darf ausschließlich von autorisiertem Fachpersonal unter strikter Befolgung dieser Betriebsanleitung, ggf. relevanter Normen sowie
gesetzlicher Vorschriften installiert und gewartet werden.

Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zu Referenzzwecken auf.

Attention !
Ce produit doit être installé et entretenu exclusivement par un personnel compétent et autorisé, dans le respect le plus strict de ce mode d’emploi
et des normes applicables et exigences légales éventuelles.

Conserver ce guide de l’utilisateur à titre de référence future

Varoitus!
Tämän tuotteen saa asentaa ja huoltaa vain pätevä ja valtuutettu henkilöstö, noudattaen tarkasti näitä käyttöohjeita, kaikkia asiaankuuluvia normeja
ja tarpeen vaatiessa lain asettamia vaatimuksia.

Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.

Varning!
Produkten får endast installeras och underhållas av utbildad och behörig personal, som följer denna bruksanvisning och eventuella tillämpliga
normer och lagföreskrifter noga i förekommande fall.

Behåll denna användarhandbok som referens

Advarsel!
Dette produktet må bare installeres og vedlikeholdes av kompetent og autorisert personale, i streng overholdelse av disse betjeningsanvisningene,
alle relevante standarder og rettslige krav der det passer.

Ta vare på denne brukerveiledningen for senere bruk

Advarsel!
Dette produkt må kun installeres og vedligeholdes af autoriseret personale, under nøje overholdelse af disse driftsinstruktioner, relevante standarder
og lovgivningsmæssige krav, hvor dette er aktuelt.

Gem denne vejledning til senere reference.

Προειδοποίηση!
Η εγκατάσταση και συντήρηση αυτού του προϊ(ντος πρέπει να γίνεται µ(νο απ( κατάλληλα εκπαιδευµένο και εξουσιοδοτηµένο
προσωπικ(, µε αυστηρή τήρηση των οδηγιών χειρισµού, των εφαρµοζ(µενων προτύπων και των νοµικών απαιτήσεων (που απαιτείται.

Φυλάξτε αυτ το εγχειρίδιο χρήσης για µελλοντική αναφορά

Advertencia
La instalación y mantenimiento de este producto debe ser efectuada únicamente por personal competente y autorizado, respetándose de forma
estricta estas instrucciones de funcionamiento, así como cualquier norma y requerimiento legal que sean aplicables.

Conserve esta guía del usuario para poder consultarla en el futuro.

Advertência!
A instalação e a manutenção deste produto só deve ser realizada por pessoal autorizado e competente, sob estrita observância destas instruções
de utilização e de quaisquer normas e requisitos legais relevantes, quando adequado.

Conserve este guia do utilizador para referência futura

4 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
3

Instrucciones de servicio Mobilair


318 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)
AC010 - AC030

MT
Rakkomandazzjonijiet g[all-Installazzjoni

Nirrakkomandaw li l-arja kompressata ti;i trattata qabel ma tid[ol fis-sistema ta’ distribuzzjoni kif ukoll fil-punti / l-applikazzjonijiet kriti/i ta’ l-u]u.

L-installazzjoni ta’ tag[mir li jnixxef l-arja kumpressata fuq sistema li kienet imxarrba jista’ jirri]ulta f’aktar tag[bija ta’ [mie; g[all-filtri li jintu]aw f’punt
wie[ed, g[all-perjodu sakemm is-sistema ta’ distribuzzjoni tinxef. L-elementi tal-filtri jista’ jkollhom b]onn li jinbidlu aktar spiss matul dan il-perjodu.

G[al installazzjonijiet fejn jintu]aw kumpressuri ming[ajr ]ejt, xorta jkun hemm pre]enti ajrusols u partijiet ta’ l-ilma, g[alhekk xorta g[andhom jintu]aw gradi
bi skop ;enerali u b’effi//jenza kbira.

Filtru g[al skopijiet ;enerali g[andu dejjem ji;i installat biex jipprote;i l-filtru ta’ effi/jenza kbira mill-volum kbir ta’ ajrusols likwidi u partijiet solidi.

Installa tag[mir ta’ purifikazzjoni fl-aktar temperatura baxxa possibbli imma b’mod li ma jkunx hemm iffri]ar, preferibbilment aktar ‘l isfel mill-aftercoolers u
mir-ri/evituri ta’ l-arja.

Tag[mir tal-purifikazzjoni fil-punt ta’ l-u]u g[andu ji;i installat kemm jista’ jkun qrib tal-post fejn g[andu japplika.

It-tag[mir ta’ purifikazzjoni m’g[andux ji;i installat aktar ‘l isfel mill-valvs li jift[u malajr u g[andu jkun protett minn possibilità ta’ fluss b’lura jew
kundizzjonijiet o[ra stressanti.

Naddaf il-pajps kollha li jwasslu g[at-tag[mir ta’ purifikazzjoni qabel tinstalla u l-papjs kollha wara li tinstalla t-tag[mir ta’ purifikazzjoni u qabel ma tqabbad
ma’ l-applikazzjoni finali.

Jekk tiffittja linji ta’ by-pass madwar it-tag[mir ta’ purifikazzjoni, kun ]gur li hemm bi]]ejjed filtrazzjoni ffittjata mal-linja tal-by-pass biex ma t[allix li jkun
hemm kontaminazzjoni tas-sistema aktar ‘l isfel.

Ipprovdi fa/ilità biex tiddrejnja l-likwidi li jin;abru mit-tag[mir tal-purifikazzjoni. Il-likwidi li jin;abru g[andhom ji;u trattati u mormija b’mod risponsabbli.

I]-]mien kemm idumu jservu l-elementi tal-filtru li jne[[i l-fwar ta]-]jut huwa affettwat mill-kon/entrazzjoni ta]-]ejt tad-d[ul, l-umdità relattiva u t-temperatura
tas-sistema ta’ l-arja kumpressata. L-elementi li jne[[u l-fwar ta]-]jut ikollhom b]onn jinbidlu aktar ta’ sikwit mill-element s[i[ ekwivalenti.

Mudelli AC010 I - AC030 I huma ffittjati b’indikatur tal-volum ta]-]ejt. Kemm l-elementi tal-filtru kif ukoll l-indikatur g[andhom jinbidlu jekk l-
indikatur isir ta’ kulur blu.

Jekk Jog[;bok Innota - Dan hu indikatur tal-volum ta]-]ejt u ma jindikax i]-]mien li jdum iservi l-element tal-filtru.

5 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
20

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 319
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)
AC010 - AC030

010 FI 010 MI
- -
030 FI 030 MI

1/4” 1/2”

6 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
21

Instrucciones de servicio Mobilair


320 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)
AC010 - AC030

5. Spare Parts (Service Kits)


Reserve-onderdelen (servicekits) • Ersatzteile (Service-Kits) • Pièces de rechange (nécessaires d’entretien) • Varaosat (Huoltopakkaukset)
• Reservdelar (servicesatser) • Reservedeler (service-sett) • Reservedele (Servicekit) • Ανταλλακτικά (Πακέτα τεχνικής υποστήριξης)
• Piezas de repuesto (kits de mantenimiento) • Peças Sobressalentes (Kit de Reparação) • Ricambi (kit per l’assistenza)
• Części zamienne (zestawy serwisowe) • Náhradné diely (Servisná súprava) • Náhradní díly (Sady pro údržbu) • Varuosad (hooldekomplektid)
• Pótalkatrészek (szervizkészletek) • Rezerves daļas (apkopes komplekti) • Atsarginės dalys (priežiros detalių komplektai)
• Запасные части (ЗИП) • Nadomestni deli (servisni kompleti) • Yedek parça (Servis kitleri) • Partijiet G[at-Tibdil (Kitts tas-Servizz)

• AUTOMATIC DRAIN • MANUAL DRAIN


• AUTOMATISCHER ABLAUF • MANUELLER ABLAUF
• VIDANGE AUTOMATIQUE • VIDANGE MANUELLE
• AUTOMISCHAFTAPPEN • MANUEEL AFTAPPEN
• DRENAJE AUTOMATICO • DRENAJE MANUAL
• SCARIO AUTOMATICO • SCARIO MANUALE
• AUTOMATISK AFLØB • MANUELT AFLØB
• DRENO AUTOMÁTICO • DRENO MANUAL
• AYTOMATH AΠOΣTPAΓΓIΣH • XEIPOKINHTH AΠOΣTPAΓΓIΣH
• AUTOMATDRÄNERING • MANUELL DRÄNERING
• AUTOMAATTINEN • KÄSIKÄYTTÖINEN
• TYHJENNYSKAPPALE • TYHJENNYSKAPPALE
• DREN AUTOMATYCZNY • DREN RĘCZNY
EF1 • AUTOMATICKÉ VYSUŠENIE EM1 • RUČNÉ VYSUŠENIE
• AUTOMATICKÉ VYPOUŠTĚNÍ • RUČNÍ VYPOUŠTĚNÍ
• AUTOMAATNE VÄLJALASE • KÄSITSI VÄLJALASE
• AUTOMATIKUS LEERESZTÉS • KÉZI LEERESZTÉS
• AUTOMĀTISKA IZTECINĀŠANA • MANUĀLA IZTECINĀŠANA
• AUTOMATINIS IŠLEIDIMAS • RANKINIS IŠLEIDIMAS
• АВТОМАТИЧЕСКИЙ ДРЕНАЖ • ДРЕНАЖ ВРУЧНУЮ
• SAMODEJNI ODTOK • ROČNI ODTOK
• OTOMATİK SÜZDÜRÜCÜ • ELLE KULLANILACAK SÜZDÜRÜCÜ
• DREJN AWTOMATIKU • DREJN MANWALI

AA AC AC

010 A
010 B 010AA 010AC
010 C

015 B
015AA 015AC
015 C

020 C

020 D 020AA 020AC

020 E

025 D 025AA 025DAC

025 E 025AA 025EAC

030 E BOIE1
030 F 030AA 030AC AC010 I - AC030 I
030 G

7 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
26

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 321
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)
AC010 - AC030
6. Maintenance
Onderhoud • Wartung • Entretien • Kunnossapito • Underhåll • Vedlikehold • Vedligeholdelse • Συντήρηση • Mantenimiento • Manutenção
• Manutenzione • Konserwacja • Údržba • Údržba • Hooldus • Karbantartás • Tehniskā apkope • Techninė priežiūra • Обслуживание
• Vzdrževanja • Bakım • Manutenzjoni

+
AA

1000
10,000

¡ 1,000 AC AC

50
hrs
20 30 40 50 ˚C
(68) (86) (104) (122) ˚F

Models AC010 I - AC030 I are fitted with a bulk oil indicator. Both filter elements and indicator should be changed if indicator is blue in
colour.
Please Note - This is a bulk oil indicator, it does not indicate filter element life.
Modellen AC010 I - AC030 I zijn uitgerust met een bulk olie indicator. Zowel de filterelementen als de indicator moeten vervangen
worden als de indicator blauw van kleur is.
N.B. - Dit is een bulk olie indicator, het is geen indicator voor de levensduur van het filterelement.
Die Modelle AC010 I - AC030 I sind mit einer Ölanzeige ausgestattet. Sowohl die Filterelemente also auch die Anzeige sollte
ausgetauscht werden, wenn sich die Anzeige blau färbt.
Bitte beachten - Es handelt sich hier um eine Ölanzeige. Diese gibt keinen Hinweis auf die Lebensdauer des Filterelements.
Les modèles AC010 I - AC030 I sont fournis avec un indicateur de présence massive d'huile. Lorsque l'indicateur est bleu, il est
nécessaire de remplacer les cartouches et l'indicateur.
Remarque : Il s'agit d'un indicateur de présence massive d'huile, et non pas de la durée de vie des cartouches.
Malleissa AC010 I – AC030 I on öljynilmaisin. Sekä suodatinelementit että ilmaisin on vaihdettava, jos ilmaisin on sininen.
Huomautus – Tämä on öljynilmaisin. Se ei ilmaise suodatinelementin ikää.
Modell AC010 I - AC030 I har en indikator för större mängder olja. Både filterelement och indikator ska bytas om indikatorn har blå
färg.
Observera –- indikatorn visar oljeförekomst, den indikerar inte filterelementets livslängd.
Modell AC010 I - AC030 I er montert med bulkvolum oljeindikator. Både filterelementer og indikator skal skiftes når indikatoren er blå.
Merk – Dette er en bulkvolum oljeindikator, den indikerer ikke filterelementets levetid.
Modell AC010 I - AC030 I har en indikator för större mängder olja. Både filterelement och indikator ska bytas om indikatorn har blå
färg.
Observera –- indikatorn visar oljeförekomst, den indikerar inte filterelementets livslängd.
Τα µοντέλα AC010 I - AC030 I διαθέτουν ένα δείκτη παρουσίας λαδιού. Dταν ο δείκτης είναι µπλε πρέπει να αλλάζονται
τ(σο τα φίλτρα (σο και οι δείκτες.
Παρακαλούµε σηµειώστε τι - Αυτς είναι ένας δείκτης παρουσίας λαδιού, δεν υποδεικνύει τη διάρκεια ζωής του φίλτρου.
Los modelos AC010 I - AC030 I disponen de un indicador de presencia de aceite. Si el indicador se vuelve azul deben cambiarse
tanto los elementos filtrantes como el indicador.
Nota importante: se trata de un indicador de presencia de aceite. No indica la vida del elemento filtrante.
Modelos AC010 I - AC030 I são instalados com um indicador do óleo em bruto. Ambos os elementos do filtro e o indicador deverão
ser mudados se o indicador estiver azul.
Nota - Este é um indicador do óleo em bruto, não indica a vida útil do elemento do filtro.
I modelli AC010 I - AC030 I sono provvisti di un indicatore degli oli misti. Sostituire gli elementi filtranti e l'indicatore quando il secondo
assume una colorazione blu.
Nota - L'indicatore segnala la presenza di oli misti, ma non la durata dell'elemento filtrante.

8 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
27

Instrucciones de servicio Mobilair


322 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)
AC010 - AC030

1 2

3 4

2
1
0 bar 0 bar
0 psi 0 psi

5 6

1 2

9 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
29

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 323
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)
AC010 - AC030

7 8

0 bar
0 psi

9 10

0 bar 0 bar
0 psi 0 psi

11 12
1

2 0 bar
0 psi 2

10 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
30

Instrucciones de servicio Mobilair


324 M 70 N°: 9_5899 05 S
13 Apéndice
13.7 Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)
AC010 - AC030

13 14
1

15

11 FILTER-DH-OIL-XEVOLUTION 01
31

Instrucciones de servicio Mobilair


N°: 9_5899 05 S M 70 325
326
Declaration of Conformity EN Verklaring van Conformiteit NL Konformitätserklärung DE

domnick hunter domnick hunter domnick hunter


Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. UK Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ. GB Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear NE11 0PZ GROSSBRITANNIEN

AC010, 015, 020 025, 030 AC010, 015, 020 025, 030 AC010, 015, 020 025, 030

Directives 97/23/EC, Richtlijnen 97/23/EC, Richtlinien 97/23/EC,


AC010 - AC030

Standards used Generally in accordance with ASMEVIII Div 1 : Gehanteerde normen Gewoonlijk volgens ASMEVIII Div 1 : 2004. Angewandte Normen Allgemein in Übereinstimmung mit ASMEVIII
2004. Div 1 : 2004.
PED-beoordelingstraject: Artikel 3.3 (AC 010, 015, 020, 025)
PED Assesment Route : Article 3.3 (AC 010, 015, 020, 025) Module A (AC 030) Beurteilungsroute der Druckgeräterichtlinie: Artikel 3.3 (AC 010, 015, 020, 025)
13

Module A (AC 030) Modul A (AC030)

M 70
13.7

Aangemelde instantie voor PED: N/A


Notified body for PED: N/A Benannte Stelle für die N/A
EC Type onderzoekscertificaat: N/A Druckgeräterichtlinie:
EC Type-examination Certificate: N/A
Bevoegde vertegenwoordiger Barry Wade EG-Baumusterprüfbescheinigung: N/A
Authorised Representative Barry Wade
Business Systems Improvement Manager Manager Bedrijfssysteemverbetering
domnick hunter ltd Bevollmächtigter Vertreter Barry Wade
domnick hunter ltd
Business Systems Improvement Manager
Declaration Verklaring domnick hunter ltd

I declare that as the authorised representative, the above information in relation to the supply / Als bevoegde vertegenwoordiger verklaar ik dat bovenstaande informatie met betrekking tot de Erklärung
manufacture of this product, is in conformity with the standards and other related documents levering / vervaardiging van dit product overeenstemt met de normen en andere bijbehorende

Instrucciones de servicio
documentatie volgens de bepalingen van bovengenoemde richtlijnen. Hiermit erkläre ich als bevollmächtigter Vertreter die Konformität der oben aufgeführten
Apéndice

following the provisions of the above Directives.


Informationen in Bezug auf die Lieferung/Herstellung dieses Produkts mit den Normen und
anderen zugehörigen Dokumenten gemäß den Bestimmungen der oben genannten Richtlinien.
Signature: Date: 28 / 09 / 05 Handtekening: Datum: 28 / 09 / 05
Unterschrift: Datum: 28 / 09 / 05

Mobilair
Declaration Number: 0001/280905 Verklaringnummer: 0001/280905
Nummer der Erklärung: 0001/280905

Déclaration de conformité FR Vaatimustenmukaisuusvakuutus FI Försäkran om överensstämmelse SV

domnick hunter domnick hunter domnick hunter


Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ GB Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear NE11 0PZ ISO-BRITANNIA Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear, NE11 0PZ, Storbritannien

AC010, 015, 020 025, 030 AC010, 015, 020 025, 030 AC010, 015, 020 025, 030

Directives 97/23/EC, Direktiivit 97/23/EC, Direktiv 97/23/EC,

Normes utilisées Généralement conforme à ASMEVIII div. 1 : Käytetyt standardit Yleensä seuraavan standardin mukaisesti: Använda standarder Generellt i enlighet med ASMEVIII Div 1:
2004. ASMEVIII Div 1: 2004. 2004.

Méthode d’évaluation de la directive Article 3.3 (AC010, 015, 020, 025, 030) PED-arviointimenettely: Artikla 3.3 (AC010, 015, 020, 025, 030) Fastställningsväg för PED: Artikel 3.3 (AC010, 015, 020, 025, 030)
d'équipements de pression : Module A (AC030) Moduuli A (AC030) Modul A (AC030)

Organisme de notification pour la directive N/A PED-säännösten ilmoitettu laitos: N/A Anmält organ för PED: N/A
d'équipement sous pression :
EY-tyyppihyväksynnän sertifikaatti: N/A EG-intyg om typprovning: N/A
Certificat d’examen de type CE : N/A
Valtuutettu edustaja Barry Wade Auktoriserad representant Barry Wade
Représentant agréé Barry Wade Yritysjärjestelmien kehityspäällikkö Business Systems Improvement Manager
Business Systems Improvement Manager domnick hunter ltd domnick hunter ltd
domnick hunter ltd
Vakuutus Försäkran
Déclaration Valtuutettuna edustajana vakuutan, että yllä olevat tiedot, jotka liittyvät tämän tuotteen Jag försäkrar, i egenskap av auktoriserad representant, att ovannämnda information avseende
Je déclare à titre de représentant agréé que les informations ci-dessus liées à la toimittamiseen tai valmistamiseen, ovat standardien ja muiden asiaan liittyvien asiakirjojen leverans/tillverkning av denna produkt överensstämmer med standarder och övriga relaterade
fourniture/fabrication de ce produit sont en conformité avec les normes et autres documents mukaisia ja noudattavat yllä mainittuja direktiivejä. dokument enligt villkoren i ovanstående direktiv.
liés déclarés selon les dispositions des directives susmentionnées.
Allekirjoitus: Päiväys: 28 / 09 / 05
Underskrift: Datum: 28 / 09 / 05
Signature : Date : 28 / 09 / 05
Instrucciones de servicio del filtro de aire comprimido (filtro de aire fresco)

Vakuutuksen numero: 0001 /280905


Försäkran nummer: 0001/280905
N° de déclaration : 0001/280905

N°: 9_5899 05 S

También podría gustarte