Está en la página 1de 5

Alal - Goldin

1) There could be no doubt that it had a very turn-up nose, much more like a snout

than a real nose; also its eyes were getting extremely small for a baby: altogether

Alice did not like the look of the thing at all.

No había duda de que tenía una nariz respingona, más parecida a un hocico que a

una nariz; sus ojos eran extremadamente chicos para un bebé y a Alicia no le

gustaba para nada el aspecto de la cosa.

2) And a “borogove” is a thin shabby-looking bird with its feathers sticking out all

round – something like a live mop.

Y un "borogove" es un un pájaro delgado con sus plumas erizadas sobresaliendo

por todos lados, como si fuera un plumero viviente.

3) It was her own appalling inadequacy, her cowardice; her mean, water-sprinkled

blood that depressed her.

Lo que más la deprimía era su terrible incompetencia, su cobardía; su propia sangre

impura e insignificante.
Alal - Goldin

4) Simulation-based case studies in medical education have been more frequently

used because they improve manual skills and facilitate the consolidation of the

information necessary to take action.

Los casos prácticos basados en la simulación se utilizan en la educación médica

cada vez con mayor frecuencia, dado que aumentan las habilidades manuales y

facilita la consolidación de la información necesaria para actuar.

5) Use and abuse of anti-angiogenic drugs for Retinopathy of Prematurity treatment

in Argentina in 2015.

Uso y abuso de drogas antiangiogénicas en el tratamiento de la Retinopatía del

Prematuro en Argentina, en 2015

6) Beta-hemolytic Streptococcus or Streptococcus pyogenes has been recognized

as an important bacterial agent since the beginnings of modern microbiology and is

one of the top ten leading causes of mortality due to infections.

La estreptococo beta hemolítico o Streptococcus pyogenes ha sido reconocida

como un patógeno importante desde el inicio de la microbiología moderna y está

incluido entre las diez causas más frecuentes de mortalidad a causa de

enfermedades infecciosas.
Alal - Goldin

En cuanto a la adjetivación, el adjetivo en inglés es invariable y sintácticamente casi

siempre va antepuesto al adjetivo. En español, la mayoría marca el número y su

valor expresivo cambia dependiendo de si van antepuestos o pospuestos. Algunos

incluso modifican su significado al cambiar de posición. Pospuesto es explicativo, el

antepuesto hace que se valore más la cualidad expresada que el sustantivo. Por

eso, cuando se copia el orden ingles y se antepone el adjetivo se le da un uso

ornamental o figurado que puede no ser pertinente en el contexto específico. Un

ejemplo de la flexibilidad adjetivadora del inglés es su capacidad de composición

recurriendo a los guiones, especialmente frente a terminología técnica, aunque no

solamente. Lo usual es tener que recurrir a la perífrasis adverbial. Varias de las

soluciones son: un sustantivo precedido de "de", una oración de relativo "que gastan

energía".

Guión en inglés se usa mucho más frecuentemente que en espa;ol. En inglés,

facilita la gran capacidad reproductora de esta lengua. Hay que tener en cuenta que

el guión que sigue al prefijo en las palabras inglesas formadas por prefijación se

pierde en castellano, que aglutina los componentes en una sola palabra y si es

necesario modificar el prefijo según la raíz empiece por consonante o vocal o dobla

una consonante (postestructuralismo o prerrevolucionario).

1) Turn-up nose: : turned up

a turnup nose

No había duda de que tenía una nariz muy respingona (Alicia en el país…)
Alal - Goldin

Dicho especialmente de una parte del cuerpo: Levantada hacia

arriba. Culo respingón. Nariz respingona. (RAE)

2) Thin shabby-looking bird:

shabby-looking

adj

appearing old and in bad condition

compensación

3) water-sprinkled blood:

expansión

sangre impura, diluida, foros

En la sinopsis habla de cómo ella se sentía consigo misma y lo negativa que

era hacia su propia persona

como los animales de sangre pura, que son de excelencia, ella se

consideraba mestizo o impura

4) Simulation-based case studies:

Simulation is a generic term that refers to an artificial representation of a real

world process to achieve educational goals through experiential learning.

Simulation based medical education is defined as any educational activity

that utilizes simulation aides to replicate clinical scenarios.

5) anti-angiogenic drugs:

El término antiangiogénico se refiere a un agente químico o biológico que inhibe o

reduce la formación de nuevos vasos sanguíneos a partir de vasos preexistentes

(angiogénesis).

hablar de posición de adjetivos


Alal - Goldin

6) Beta-hemolytic streptococcus:

Las bacterias con más probabilidades de causar una infección de garganta por

estreptococos y dolores de garganta bacterianos en general se denominan

Streptococcus pyogenes beta hemolíticas del grupo A (GABHS, por sus siglas en

inglés). (CAREFIRST empresa médica)

También podría gustarte