Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Angie Robles
Mezzosoprano
Mariana Posada
Pianista
Introduccion
Opus 20, el primer conjunto de dúos vocales de Brahms
Drei Duette für eine Sopran und eine Altstimme mit Begleitung des Pianoforte
Tres dúos para una voz soprano y una contralto con acompañamiento de pianoforte
compuestos por Johannes Brahms), op. 20. Publicado en marzo de 1862 por N. Simrock en
Bonn; número de publicación 6206, sólo texto en alemán.
Parecen ser piezas bastante simples, al menos en la superficie. Todos comparten el mismo
compás de 6/8, las voces se mueven frecuentemente juntas en terceras y sextas, y los
números 2 y 3 incluyen mucha repetición estrófica.
Todos los textos son traducciones del gran erudito alemán Herder de poemas populares. Los
dos primeros provienen del mismo grupo más grande de poemas en inglés con el estribillo
de "El amor encontrará el camino", pero aparentemente no tienen conexión en su origen.
Los escenarios musicales tampoco tienen relaciones temáticas. Se incluyeron en “Voces de
las naciones” de Herder (“Stimmen der Völker”). El tercero proviene de una fuente italiana
(de ahí el idioma de "canción de góndola" elegido por Brahms).
El Camino del Amor
I. Texto de Johann Gottfried Herder,
In Ritzen, in Falten,
en grietas, en pliegues,
Wo der Feu’rwurm nicht liegt,
In Höhlen, in Spalten,
Donde el gusano de fuego no miente,
Wo die Fliege nicht kriecht, en cuevas, en grietas,
Wo Mücken nicht fliegen Donde la mosca no se arrastra
Und schlüpfen hinweg, Donde los mosquitos no vuelan
Kommt Liebe, sie wird siegen y escabullirse
Und finden den Weg. Ven amor, te conquistará
Y encuentra el camino.
Sprecht, Amor sei nimmer
Den gordischen Knoten, II. Texto de Johann Gottfried Herder, adaptado el nudo gordiano,
Den Liebe sich band, de un poema popular inglés. Poco adagio molto a quien el amor ata
Kann brechen, kann lösen Puede romperse, puede aflojarse
espressivo. Forma estrófica simple Do mayor,
Ihn sterbliche Hand? él mano mortal?
Was müht ihr, was sinnet
compás 6/8. ¿Qué estás tratando de hacer? ¿Qué estás pensando?
Ihr listigen Zweck?
¿Tu astuto propósito?
Durch was ihr beginnet, a través de lo que comienzas
Find’t Liebe den Weg. No le gusta encontrar el camino.