Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CURSO 2016-17
Para la entrega se debe subir a la plataforma aLF un archivo Word cuyo nombre
corresponda al apellido/s del estudiante. No responda con archivo pdf que dificulta
introducir correcciones.
básico): tema, forma métrica (señale la cabeza o pie de la canción, la mudanza, la vuelta
firieron e no dexaron
de mi persona vencida,
PEC LITERATURA ESPAÑOLA MEDIEVAL 2016-2017
firieron e no dexaron
La canción y el decir son los dos géneros principales en que se expresa la poesía del
siglo XV.
firieron y no dexaron
de mi persona vencida,
- Y una parte final o vuelta, que recoge las rimas (y frecuentemente en represa,
firieron y no dexaron
firieron y no dexaron
Más breve que el decir que trabaja con más profundidad. Ya que el decir, es una
de estrofas que mantienen siempre la misma distribución de rimas entre sí, aunque estas
más complejos.
El tema de la canción es el amor cortés, tema recurrente en la lírica del siglo XV, donde
Se trata del encuentro del poeta con su amada y ya en el primer verso vemos la
importancia del poder de la mirada que guía a los poetas de la época, lo que continuó
núcleo del poema, ya que con tan solo el mirar de la dama el poeta cae herido y, más
allá, muerto, pues, no hay nada que en él quede por matar. La derivación también es
PEC LITERATURA ESPAÑOLA MEDIEVAL 2016-2017
amada como discreta, lo que en la época era muy típico, tanto el hecho de que la mujer
fuera de tal condición como lo fuera el hombre y, más aún, el poeta, que a la hora de
Por supuesto, se personifica a los ojos en todo momento, desde el tercer verso: “firieron
primera persona de los que se sirve Juan de Mena para la narración de los hechos.
El poema, como vemos, está construido con muy pocos elementos, con una gran
muy expresivos.
algunos de sus poemas, comente la actitud del poeta Antón de Montoro ante el problema
Montoro buscó la relación con los círculos que defendían a los conversos o que al
menos eran indiferentes. Él es un poeta converso puesto que a esta condición aluden
muchos de sus poemas. Por ello, sufre las acusaciones de algunos de sus colegas que le
PEC LITERATURA ESPAÑOLA MEDIEVAL 2016-2017
1473, tras los alborotos promovidos contra ellos por Alonso Rodríguez, muchos se
aquellos hechos. Con motivo de la matanza de Carmona en 1474, habrá nuevas quejas
burlesco criticando la burla que allí hacía Cota de los de su propia sangre. En muchos
otros poemas Montoro se queja de la persecución y acoso a los conversos. Uno de los
cristianas, no cese su discriminación como confeso, por lo que pide a la reina, con cierto
sarcasmo, que acabe ya ese hostigamiento por lo menos hasta el fuego del invierno por
Navidad.
Se trata de personajes nobles -laicos y religiosos- enfrentados para dirimir los pleitos
que separan las banderías que destruyen el reino. El autor emplea, en diversa medida, el
que en otros casos los acusa directamente de sus actos ridículos. Al obispo Barrientos,
obispo de Sigüenza retratado como un medroso. Mientras que don Luis de la Cerda o
conde de Medina es maltratado por el autor acusado de vileza. Por último, añadiré a
PEC LITERATURA ESPAÑOLA MEDIEVAL 2016-2017
Juan II, acusado de “poco digno” en el siguiente verso: “tan grandes pedos tiraba / que
se oían en Talavera”.
internet), amplíe el comentario de una de las novelas cortas de tema caballeresco que se
En 1499 apareció en Burgos, impresa por Fadrique de Basilea, La historia de los nobles
cavalleros Oliveros de Castilla y Artús de Algarve. Desde entonces hasta principios del
presente siglo, al menos una cincuentena de ediciones atestigua la larga y variada vida
editorial de esta obra. En contraste con un éxito de público tan sostenido a lo largo del
castellano, amplio corpus literario aún poco estudiado. Por otra parte, se trata de una
del generoso e famoso cauallero don Johan de Ceroy, señor de Chunay, el qual,
desseoso del bien común, la mandó boluer en común vulgar francés [...] E la
trabajaron con mucha diligencia por ella, a cuyo ruego, e por el general
extranjera», entre las novelas «varias» de tendencia moral y religiosa, al lado de Roberto
el Diablo. Bonilla, usando una nomenclatura un tanto peregrina, colocó al Oliveros entre
Canamor.
caballerías, sino una simple novela de tema caballeresco traducida del francés y, por
El relato de Philippe Camus estaba construido sobre tres temas: el de “los dos
243): en primer lugar, hay que señalar la semejanza física: «[...] el rey no se fartava de
mirar al infante Artús, fijo de la reyna, porque parescía de todo en todo a su fijo
Oliveros, tanto que muchos se maravillavan y lo miravan pensando que era Oliveros».
Otro de los rasgos en que se parecen las dos obras que tratamos es en la curación de
Artús, que está aquejado de una «mortal pestilencia» y desprendía tal hedor, que todos
compañía» (cap. 65, Baranda, 1995: 292). Los dos amigos tienen un sueño: «Oliveros,
sin saber lo que era cobraría la salud de su cuerpo y la fermosura de su cara y la vista
de sus ojos. Y si esto no le das, nunca le verás sano» (cap. 66, Baranda, 1995: 294).
Oliveros mantiene una dura lucha interior antes de decidir la muerte de sus hijos: «cerró
la puerta por dentro. Y fue para la cama de los niños y alçó la ropa para cortarles las
cabeças. Y el fi jo, que era de edad de cinco años, despertó y riendo y tendiendo los
braços para abraçarle, le llamó padre; mas la fi ja, que era de menos días, no despertó.
E quando Oliveros oyó su fi jo que le llamava padre, le saltaron las lágrimas de los
ojos y le cayó la espada de la mano y del grande dolor que hovo por su misma
crueldad, le fue forçado apartarse de la cama» (cap. 67, Baranda, 1995: 296); «E fue a
gran priessa a la cama de los niños y sin mirarlos en la cara, tomó el fi jo por los
Y después tomó los cuerpos y los tornó en la cama y los cobrió como estavan de
primero y puso las cabeças en sus lugares sobre los cuellos. Y tomó el bacín y cerró la
de beber dos vasos de ella: «Y no la hovo tan presto bevido quando todos los gusanos se
le cayeron de la cabeça, e de la cara y echó por la boca toda la podre y ponçoña que
tenía en el cuerpo. Y Oliveros le lavó con ella la cara y la cabeça, y por la voluntad de
Dios le cresció la carne que estava comida y cobró la vista de los ojos» (cap. 68,
Baranda, 1995: 297). Los dos compañeros, entristecidos por la muerte de los niños, van
a verlos: «E Oliveros, sin le poder responder palabra, le tomó por la mano y le levó a la
cámara adonde dexara los niños muertos. Y entrados en ella, cerraron la puerta por
dentro y fueron a la cama de los niños, los quales por la gracia de Dios estavan vivos y
sanos retoçando el uno con el otro» (cap. 69, Baranda, 1995: 299). A partir de este
Esta obra tuvo un éxito importante, a juzgar por los cinco manuscritos conservados, la
reelaboración que hizo David Aubert por encargo de Philippe le Bon, y por el hecho de
que muy pronto llegara a la imprenta. En efecto, el impresor ginebrino Louis Garbin
publicó seis ediciones de la obra de Camus entre 1492 y 1497; a partir de la segunda
edición (1493), el libro se vio enriquecido con una serie de grabados de extraordinaria
calidad: doce de esas xilografías fueron reutilizadas por el mismo impresor en su edición
de los Sept sages de Rome (1492) (Lokkös, 1978); resultaban así más patentes los lazos
1510), al inglés (1518), al alemán (1521) y al italiano (a partir del castellano, 1552). En
España hubo más de 52 ediciones del libro de caballerías entre finales del siglo XV y
finales del siglo XIX, claro testimonio del éxito editorial alcanzado por la obra. Sin
duda, una parte importante de la fama lograda se debió a la presencia de dos caballeros
también debió influir el cambio en la localización de los hechos, que ahora era la
matrimonio de Philippe le Bon con Isabel de Portugal (1430). El tema de “los dos
hermanos” había sido manejado con habilidad y oportunidad por Philippe Camus, y esa
perspicacia dio sus frutos. Por otra parte, Camus contextualizó el tema integrándolo en
H, se recoge el tema de “los dos hermanos”, que ahora se llaman Luis y Alexandre. En
la biblioteca de Philippe le Bon había varios ejemplares de los Sept sages de Rome,
PEC LITERATURA ESPAÑOLA MEDIEVAL 2016-2017
hispano-borgoñonas de finales del siglo XV, debidas a la política exterior de los Reyes
Chimay, que entre 1430 y 1460 había encargado a Philippe Camus la Histoire d’Olivier
de una leve readaptación resultaban claras, pero no era necesario alterar los
http://cvc.cervantes.es/literatura/criticon/PDF/046/046_065.pdf
Frontón, M. A. (1989): «La difusión del Oliveros de Castilla: Apuntes para la historia
Turner/Biblioteca. Castro.
4. Después de leer atentamente el siguiente texto y con los conocimientos que tiene
llevava todos los sesos de la cabeça de fuera, sin ningún sentido; el otro
saltaron de unas ventanas muy altas por huir del aguazil. Y assí casi muertos les
CALISTO.- Pues yo bien siento mi honra. Pluguiera a Dios que fuera yo ellos y
propósito, que es lo que más en este caso desastrado siento. ¡O mi triste nombre
y fama, cómo andas al tablero de boca en boca! ¡O mis secretos más secretos,
quán públicos andarés por las plaças e mercados! ¿Qué será de mí? ¿Adonde iré?
¿Que salga allá? A los muertos no puedo ya remediar. ¿Que me esté aquí?:
parescerá covardía. ¿Qué consejo tomaré? Dime, Sosia, ¿qué era la causa por que
la mataron?
a quantos la querían oír, diziendo que porque no quiso partir con ellos una
público quanto con ella e con ellos hablava, quanto de mí sabían, el negocio en
que andavan. No osaré salir ante gentes. ¡O pecadores de mancebos, padecer por
que de muy alto grandes caídas se dan. Mucho havía anoche alcançado; mucho
a) ¿De qué trata el texto? ¿En qué momento de la obra lo situaría? Encuádrelo en el
b) ¿Qué dice Calisto, qué significado tienen sus palabras en el conjunto de la obra?
¿Cuál es su “honra”?
diálogo?
El texto trata de la noticia que Sosia le trae a Calisto, que no es otra que la
muerte de sus dos criados. De la forma en que murieron y su causa. Pues después
de haber dado muerte a Celestina por no haber compartido con ellos una cadena
Se trata del acto XIII, escena tercera donde el argumento dice que Calisto se
despierta y habla consigo mismo. Llama luego a Tristán y a sus criados. Vuelve
de enterarse de la muerte de sus dos criados, todo el mundo sabrá qué es lo que
hacía con ellos y con Celestina, es decir, el trato con ellos del cual se valía para
conseguir el amor de Melibea. Calisto sabrá entonces que será deshonrado por la
PEC LITERATURA ESPAÑOLA MEDIEVAL 2016-2017
El estilo del texto a comentar es un diálogo sencillo y claro entre Calisto y uno
de sus sirvientes; Sosia. De modo que describe muy bien los hechos del que el
criado Sosia ha sido testigo. En este texto que concentran temas como la honra o
la fortuna o, también, de una manera más íntima, las clases dentro, incluso, de la
Hay cierta extrañeza en la súbita aparición de los nuevos criados Sosia y Tristán.
del que Pármeno informa <<no está Sosia en casa>>. Con la introducción de
estos personajes se pretende establecer una relación jerárquica entre los criados
de Calisto y la importancia que tienen cada uno de ellos para él. Sin Sosia, que
está presente en la ejecución de los otros dos criados, es imposible que la noticia
de la decapitación de los criados llegue a Calisto pues Sosia parece ser el único
testigo de la acción.
BIBLIOGRAFÍA.
http://cvc.cervantes.es/literatura/criticon/PDF/046/046_065.pdf
Castro. 1995.