Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Huk p’unchawsi wallata irqinkuna chupaykusqa qucha patapi puriykachaq kasqa. Mama
atuqtaqsi, wallatata irqinkunatawan munapayaspa qhawasqa. Chaymantas, mama wallataman
chimpaykuspa, kayhinata rimapayaykun: _Mamay wallata, ¡Ama hinachu kay!. Willariway.
¿Imaraykutaq wawachaykikunaq chakin munay pukaniraq?. Wallatataq, pay tukusqallaña,
atuqta nin: _Wawachaykunaq pukaniraq chakichankunaqa, pari hallp’api, thullpa ukhupi
wathiyasqaraykun. Qampis uñachaykikunata, munay chakichayuq kanankupaq wathiyarquy;
t’uqyaqtintaq: ¡ay!, ¡ay!, ¡ay! nispa ninki. Atuqqa kusisqas: chhiqachá nispa wasinman,
phawaylla kutin. Hinas uñankunata, pari hallp’a thullpa ukhupi wathiyarqun, t’uqyaqta
uyarispataq _¡ay!, ¡ay!, ¡ay! nispa nisqa. Hinas, h u r n uma n t a u ñ a n k u n a t a y a n a l l a t a
ñ a h u r q u s q a ; mancharikuymantas atuqqa qhaparin hinamanta nin _¡Maypitaq chay
wallatari! nispa qucha patata utqalla purin. Wallataqa atuqta rikuspas qucha chawpiman
waykuytakusqa. Hinas atuqqa wallatata hap’iyta munaspa unuta upyayta qallarin, sinchi
muqch’isqanmantas wañuyninta tarin. Kayhinatas wallataqa, atuqta q’uqaykusqa.
(Cuento)Cierto día, una huallata seguida por sus polluelos caminaba orgullosapor la orilla de
una laguna.La mamá zorra admirada, observaba la belleza de la huallata y suspolluelos desde
lejos. Acercándose a la mamá huallata le conversóde la siguiente manera: _Señora huallata,
por favor, dígame ¿Por qué las patitas de sus pollitos son tan coloraditas?.La huallata llena de
orgullo respondió: _Las patitas de mis hijitosson tan coloraditas porque yo las he tostado en
ceniza y fuegodentro de un horno. Tú también hornea a tus hijos, para que suspiececitos sean
coloraditos. Cuando escuches que revientan vas adecir: ¡ay!, ¡ay!, ¡ay!.La zorra creyendo que
era cierto regresó corriendo a su casa yhorneó a sus cachorros y cuando el fuego crepitaba,
ella decía_¡ay!, ¡ay!, ¡ay!, tal como había sido instruida por la huallata. Pero alsacarlas del
horno los cachoritos se encontraban completamentechamuscados; la zorra lanzó un alarido de
susto e inmediatamentese echó a buscar a la huallata, diciendo: _¿Dónde está esa huallata?Y
corrió hacia la laguna en su búsqueda. La huallata al verla se fue alcentro de la laguna. La zorra
queriendo atrapar a la huallatacomenzó a beber el agua de la laguna y de tanta boconada de
aguamurió. Así, de esta manera, la huallata se burló de la mamá zorra.
EN QUECHUA
SISICHAMANTA
Huk kutis huk sisicha hatun mayuta chimpayta munasqa. Chaysi chakata mana tariyta atispa
huk sacha rapipi chimpayta qallarisqa. Ña rapi puririchkaptinsi, huk kurucha rikurquspa nisqa:
- manam sacha rapillapiqa kay hatun mayu chimpayta atiwaqchu. aswanqa haku kusi kusichapa
wasinta, paymi yanapawasunchik, nispa.
Kusa, kusa, haku arí, chayqa qamkunawan kuska llamkarqusun – nisqa kusi kusichaqa.
FABULA DE LA HORMIGUITA
Dice había una vez, una hormiguita que quería cruzar un gran rio. Pero al no encontrar un
puente empezó a cruzar en la hoja de un árbol.
Después de empezar a cruzar, la vio un gusanito y le dijo: No podrás cruzar el rio solo en una
hoja, más bien vamos a la casa de la arañita, ella podrá ayudarnos, le dijo.
Entonces entre los tres empezaron a unir arbustos con la telaraña para hacer un puente.
Poema quechua
Ay amarillo, amarillito, amarilleando
Wasichaykita Traducido
ashuykachillaway
manaya masta Ay amarillo,
amarillito,
kutimusaqchu.
Wasikimantan por qué te estarás
amarilleando.
urqumurqayki
usak tukusqan ¿Cómo yo no
me amarillo
llikllachayuqta.
a pesar que yo
te quiero tanto?
Lengua Aymara
VENDAVAL DE SUEÑOS
Kikinka
Soy de Puliza,
Sisa Alli puncha mashi Buenos
días ¿y usted?
Estoy bien
Mi nombre es Sisa,
¿Y usted?
Mi nombre es Antonio
Aymara EL VIENTO Y EL SOL
FRASES EN AYMARA
1. Munsmawa 13. JAMUQANAKA (imágenes,
TE AMO, TE QUIERO memes)
2. Jumampi nayampi
TÚ Y YO
3. Wal munsma
TE AMO MUCHO, TE QUIERO
MUCHO
8. Jiwakïtawa
ERES BONITO (A), ERES
HERMOSO (A), ERES LINDO
(A)
9. Jiwakipinïtawa (jiwakipunïtawa)
BONITO (A) SIEMPRE ERES,
HERMOSO SIEMPRE ERES,
LINDO SIEMPRE ERES
11. ¿Jamp'att'irismati?
¿TE PUEDO BESAR?
12. ¿Qhumantirismati?
¿TE PUEDO ABRAZAR?
MARUSU
WARURU
Masuru
waruru jay
Sunilu manjastway Ayer y antes de ayer
Me vine volando
Me vine rodando
Me vine rodando
AYER
Y ANTEAYER
CHAYNALLATAQMI WAQAN NINKI YD
Altun pawaq siwar qinti Picaflor esmeralda que vueltas alto
Picaflor dorado que vueltas alto
altun pawaq quri qinti, lleva mi carta
cartachayta apapuway
yanachallayman entregaykuy.
Waqanqachus manañachus,
Illakinqachus manañachus.
Waqaykunqa chaypachaqa,
cartachayta apapuway
yanachallayman entregaykuy.
ACHKATA MUCHAWAI
Duran
Y DICES QUE TAMBIEN LLORA ASI Muchawai
Achka muchaita
Icha kunan tutallaña
Picaflor esmeralda que vueltas alto Tupallanchikman
Picaflor dorado que vueltas alto Muchawai,
lleva mi carta Achka muchaita
entrega a mi amada(o) Chinkaruikitam manchani
musujllamanta
Aún llorará? o ya no?
bis
Aún estará triste? o ya no?
si llorara, Wajtallaipi jatallispai
dile que yo lloro igual, Sumaj ñawikipi
dile que yo me entristezco igual, rikukunaipaj
Ichapas pajarin mincha
Karupiña kasaj Como si fuera esta noche
Janmanta karu La última vez
Muchawai, Bésame,
Bésame mucho
Achka muchaita
Que tengo miedo perderte
Icha kunan tutallaña perderte otra vez
Tupallanchikman bis
Muchawai, Quiero tenerte muy cerca
Achka muchaita Mirarme en tus ojos
Manchakullanim chinkaita Verte junto a mi
wailluytukuita Piensa que tal vez mañana
Yo ya estaré lejos
bis
Muy lejos de tí
Bésame,
Bésame mucho
Como si fuera esta noche
La última vez
Bésame,
Bésame mucho
Que tengo miedo perderte
perderte después
bis
Bésame
LENGUA
(COMPADRITO GALLINACITO…
KUMBARIKIRA URUPUKIRA
(Compadrito Gallinacito…
Mi Compadrito Se Ha Perdido…
KUMBARIKIRA URUPUKIRA
De Día No Aparece…
TSA KUMBARI UTSU UKAIMA
Mi Compadrito Gallinacito…)
KURACHI WIRI TIMA TSA KATUPI
wajachiwanaikitaja Fuga
volveré si aún vivo
manama yacharjanichu ay!, pero si yo muero, ya no
por esa tu linda boquita volveré
kunanpunchaujina desde donde sea volveré mi
muchachita
llakichiwanaikitaja
por darle un beso
Fuga
kausaspaicha chailla kutimusaj mi cariño
con el objeto de darle un beso
wañuspaija manañatajcha
muchaikunairaiku
yanallai
muchaikunairaiku
LENGUA OMAGUA Y ESPAÑOL
QUÉ LINDO!
ANANAU
Qué lindo, qué lindo!
Ananau, ananau Me estás diciendo
Nispaniwashkanky Tan sólo en mí esos tus ojos
Ñuqallapiñam chay ña wiky.
Qué lindo, Qué lindo!
Ananau, ananau Me estás diciendo
Nispaniwashkanky Voy a contemplarte por siempre?
Wiñaypaqchum ñuqa qawasqaiky
De dónde serías tú?
May runallam kakuchkanky Para llorar, siempre por estos
Kaycunallapy waqanaypaq. lugares
Wañuptyqa ñakawanky Cuando muera me maldecirás
No quiero soportar eso
Manam munanichu chay pasayta.
Lengua aymara
MICHILLA
GATITO
Jinchu papiliru
Oreja de papel
Laka sanu – sanu
boca de hierbita
Nasa sik`imiri utanariz
casa de hormiga
Jach’a nayra wutuna
Ojos grandes botones
Ampara qulla phichu
las manos medicina
Jikhana iskarilala
espalda una escalera
Ch`ina wayra phusana uta
su trasero sopla viento
Wich’inkha pasakana ilaña
su colita saca frutas