Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Saul Sosnowski is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Hispamérica
cados polic?as y pol?ticos y, salvo por el final espectacular donde los delin
cuentes antes de entregarse queman el dinero que han robado, tenemos la sen
saci?n de estar frente a una historia de ladrones y polic?as que ha sido narra
da infinidad de veces en la literatura y en el cine. Tal vez por eso, m?s que
detenernos en el destino de los criminales, este texto nos invite a reflexionar
sobre el lenguaje de los delincuentes y el lugar que ocupan las voces popu
lares en la literatura. Sin embargo, a pesar de constituir una intensa explo
raci?n del lenguaje de los sectores marginales de la sociedad, el proyecto narra
tivo de Piglia en esta novela no constituye una celebraci?n de la oralidad,
sino una puesta a prueba de la misma. La pregunta que se hace Piglia es c?mo
representar el mundo de los delincuentes sin caer en el regionalismo. Para
ello utiliza varias voces narrativas que van desde los testigos, la polic?a, la
prensa y un periodista joven y esc?ptico llamado Emilio Renzi. El escritor
usa esta acumulaci?n de voces como una estrategia para cuestionar la natu
raleza de toda representaci?n art?stica; de ah? surge el ritmo del texto que
fluct?a constantemente de la novela policial a la cr?nica period?stica.
Otro de los aspectos que aten?an contra las leyes del g?nero policial es el
uso de diferentes miradas sobre la misma historia. A pesar de que la novela
tiene todos los elementos necesarios que corresponden a los g?neros popu
lares, excesos melodram?ticos incluidos y muy bien aprovechados, por cier
to, en la versi?n cinematogr?fica, existe una fluidez en los puntos de vista y
una deliberada experimentaci?n con el lenguaje que la desv?a del g?nero
policial. M?s que la reconstrucci?n de los hechos para alcanzar la verdad, lo
que se busca es llamar la atenci?n sobre c?mo est?n construidos los mismos.
Esa mirada reflexiva sobre la materialidad del lenguaje es lo que acerca a la
?ltima novela de Piglia a Roberto Arlt.
La cr?tica generalmente ha descrito peyorativamente ese estilo como una
mezcla entre el espa?ol cl?sico, el vocabulario t?cnico adquirido en revistas
cient?ficas y el lunfardo del R?o de la Plata. En Plata quemada, en vez de
evitar esa hibridez de estilo que por mucho tiempo impidi? que Roberto Arlt
formara parte del canon literario argentino, Piglia la usa deliberadamente:
"Mientras Malito y el Chueco Baz?n pasaban la tarde y la noche de la
v?spera en el hotel de San Fernando, el resto de la gavilla se encontr? en el
departamento de Arenales. Hab?an levantado el auto en la provincia y lo
hab?an guardado en el garage del s?tano y despu?s por la escalera de servi
cio subieron con los equipos y los fierros..." (p. 17).
A pesar del efecto de veracidad que pretende la novela al plantearse como
la narraci?n de hechos reales, esta cita socava esa veracidad, ya que no pre
tende ser fiel al lenguaje hablado por los delincuentes porte?os. No interesa
aqu? grabar el registro oral de los delincuentes; por el contrario, esa oralidad
es desviada para recalcar que estamos frente a un artificio del lenguaje.
Mientras el ep?logo de la novela busca crear un efecto de verdad, afirmando
que se trata de una historia real guardada en los anales de las cr?nicas poli
ciales, el tono de Plata quemada rompe el efecto realista al incorporar a la
narraci?n materiales ling??sticos que vienen claramente del archivo arltiano.
Esto no significa que Piglia narre la historia como lo hac?an los narradores
de Arl. Sin embargo, ciertas palabras extra?as al lenguaje de los delincuentes
argentinos, nos hacen sospechar que estamos frente a otro texto. El uso fre
cuente de palabras como "gavilla", ajenas al vocabulario del R?o de la Plata
y de aparici?n frecuente en la obra de Arlt, no s?lo alude al lenguaje acar
tonado de las cr?nicas policiales sino que recuerdan los comentarios que
hace Piglia en Cr?tica y ficci?n refiri?ndose al estilo de Roberto Arlt: "Es un
estilo mezclado, dir?a yo, siempre en ebullici?n. Hecho con restos, con dese
chos de la lengua. Arlt habla el lunfardo con acento extranjero, ha dicho
alguien tratando de denigrarlo. Creo que esa es una excelente definici?n del
efecto de su estilo. Hay algo a la vez ex?tico y muy argentino en el lenguage
de Arlt. Una relaci?n de distancia y extra?eza con la lengua materna, que es
siempre la marca de un gran escritor" (p. 19).
Si los intelectuales argentinos congregados alrededor de la revista Sur
cuestionaban el lunfardo con efecto extranjero caracter?stico de Arlt, en
Plata quemada, Piglia busca deliberadamente ese efecto a trav?s del uso de
palabras extranjeras, claramente ajenas al lenguaje de los criminales del R?o
de la Plata. Este tipo de palabras parecen tra?das directamente de las traduc
ciones espa?olas que le?a Arlt mencionadas por Kostia, uno de los perso
najes de "Nombre falso":
?Sabes de qui?n fue testigo Arlt?: de Edgar Sue, de Rocambole... Le?a como
loco: todo en traducciones de Tor... eso era la gran literatura para ?l... Lea "el
escritor fracasado"... La historia de un tipo que no puede escribir nada original,
que roba sin darse cuenta: as? son todos los escritores en este pa?s, as? es la lite
ratura de ac?. Todo falso, falsificaciones de falsificaciones... Compare el
escritor fracasado con ese cuento de Borges Pierre Menard: son la misma cosa.
El tipo no puede escribir sino copia, si no falsifica, si no roba... ?A usted le
parece mal? Y sin embargo no est? mal, est? muy bien, se escribe desde donde
se puede leer. Dotoievski pasado por los traductores gallegos. ?Sabe por qu?
era genial Arlt? Porque se dio cuenta que ah? hab?a un estilo. Despu?s los bolu
dos dicen que escrib?a mal (pp. 132-33).
9. Francine Masiello, The Art of Transition. Latin American Culture and Neoliberal Crisis,
Durham, NC, Duke University Press, 2001.