Está en la página 1de 5

CARRERA: TÉCNICO SUPERIOR EN ELECTRICIDAD INDUSTRIAL

CÁTEDRA: INGLES

CARGA HORARIA: 2 (dos horas cátedras) CICLO LECTIVO: 2022

DOCENTE: Ryndycz, Luciana

1. Contribución de la asignatura al Perfil Profesional

Siendo el idioma Inglés el idioma internacional de la ciencia y la tecnología, resulta imprescindible que los futuros técnicos tengan un manejo de las
estructuras básicas y estrategias de comprensión para poder tener a su alcance mejores herramientas para desempeñarse en su labor. Para la
comunidad internacional, los nuevos cambios tecnológicos y científicos siempre se dan a conocer rápidamente en el idioma inglés, por lo que resulta
necesario para un nuevo profesional tener esta herramienta para mantenerse en actualización constante, comprender manuales de instrucciones, leer
explicaciones para resolver problemas, entre otros factores. Otro punto a favor es la diferencia que se encuentra a la hora de presentar un currículum,
ya que muchos puestos laborales exigen el manejo del idioma inglés.

2. Objetivos generales de la Asignatura:


 Lograr una buena correlación de traducción de las estructuras inglesas a las españolas.
 Lograr la aceptación de un vocabulario técnico español adecuado, donde ese vocabulario es cierto,
 Lograr que el alumno pueda enfrentarse con el uso de diccionarios y gramática en el texto cualquiera.
 Lograr que el alumno maneje el vocabulario básico técnico generalmente aceptado.
 Lograr que el alumno sea capaz de descifrar por analogía el vocabulario técnico que no aparezca en diccionario o no sea generalmente aceptado.
 Valorar el idioma Inglés como un medio efectivo para obtener información.

3. Unidades Temáticas
UNIDAD 1:
Breve revisión de temas desarrollados durante el cuatrimestre anterior.
Voz pasiva. Verbos Modales para expresar posibilidad, recomendaciones, obligación.
Comprensión de textos: identificación de estructuras en textos reales: manuales de productos. Traducciones.

UNIDAD 2:
Causa y efecto. Expresar propósito. Futuro: will. Condicional 0 y 1. Expresar procedimientos.
Comprensión de textos: identificación de estructuras en textos reales: manuales de productos. Traducciones.

UNIDAD 3:
Conjunciones: however, therefore, because. Prefijos y sufijos.
Comprensión de textos: identificación de estructuras en textos reales: manuales de productos. Traducciones.

4. Bibliografía
Hutchinson, T., & Waters, A. (1989). English for Specific Purposes. A learning-centred approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Dudley-Evans, T., & St John, M. (1998). Developments in ESP, A multi-disciplinary approach. Cambridge: Cambridge University Press.

Evans, V., Dooley, J., & Taylor, C. (2016). Career Paths: Electronics. Newbury: Express Publishing.
Evans, V., Dooley, J., & Taylor, C. (2016). Career Paths: Electrinician. Newbury: Express Publishing.
ON Semiconductor: Switchmode Power Supply Reference Manual. 2007
Philip Controls: The Dynalite System Explained. 2007
Sopranzi, S. R. (2016). Flash on English for mechanics & electronics. Racanati, Italy: ELI S.r.l.
Otros textos para traducción que serán provistos por la profesora

5. Secuencia Didáctica
AULA
UNIDAD
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
ACTIVIDADES O T.P. HS

 Reconocer las estructuras gramaticales  Lectura e identificación de las estructuras


conocidas y vocabulario básico en un texto. gramaticales desarrolladas.
 Diferenciar el uso de verbos modales para  Debates áulicos sobre diferentes significados 12
indicar posibilidad o probabilidad, de las palabras en contexto
recomendación u obligación.  Guía para el uso de diferentes herramientas de
UNIDAD  Diferenciar los usos del diccionario, ayuda: aplicaciones, diccionarios impresos,
Nº1 diferentes traductores y sus ventajas y traductores. Identificación de aplicaciones y
desventajas. Establecer estrategias para el uso herramientas no útiles para ésta especifidad, o
de los mismos de baja calidad.
 Traducir frases, oraciones y textos simples  Traducción de frases, oraciones y párrafos
simples.
 Comprender correlaciones de causa, efecto  Lectura e identificación de las estructuras
y expresiones de propósito en un texto. gramaticales desarrolladas. 10
UNIDAD  Interpretar el uso de las estructuras dadas en  Debates áulicos sobre diferentes significados
Nº2 un contexto determinado de las palabras en contexto
 Traducir un texto y encontrar en él la  Traducción de frases, oraciones y párrafos
información requerida simples.
UNIDAD  Diferenciar y reconocer diferentes  Lectura e identificación de las estructuras
N o3 estructuras gramaticales gramaticales desarrolladas. 10
 Utilizar sufijos y prefijos como indicadores  Debates áulicos sobre diferentes significados
de significado y uso de palabras en un texto de las palabras en contexto
 Identificar conectores y su función en el  Traducción de frases, oraciones y párrafos
texto simples.
 Traducir textos e inferir significados de
acuerdo a su uso.
TOTAL CARGA HORARIA CUATRIMESTRAL 34
6. Metodología de Enseñanza - Aprendizaje

Metodología de enseñanza

Exposición. Guía para el análisis de estructuras, comprensión y traducción de textos

Actividades de Aprendizaje

Análisis de frases, oraciones y párrafos. Traducción. Estrategias de uso del diccionario impreso, diversos
diccionarios online y traductores. Inferir significados. Trabajos grupales e individuales. Identificación de
información relevante

Evaluación y acreditación

Se regularizará el curso habiendo entregado cuadernillo completo, aprobado dos trabajos prácticos y dos
parciales con nota mínima de 6 (seis). Se promocionará el curso habiendo aprobado los parciales con nota
mínima de 8 (ocho). En caso de no promocionar, se podrá rendir examen final. La modalidad es escrita.

Método de Regularización

Régimen de Calificación:
La escala de calificación será numérica de 1 (uno) a 10 (diez) puntos.
Las evaluaciones parciales se aprueban con nota mínima de 6 (seis) puntos.
Las unidades curriculares se Acreditan Sin Examen Final con nota mínima de 8(ocho) y Con Examen Final con
nota mínima de 4 (cuatro).
Régimen de Regularidad de la Asignatura
La regularidad de la asignatura se obtiene de la siguiente manera:
Finalizar el cursado con asistencia regular
Haber aprobado los trabajos prácticos, exámenes parciales y/o sus recuperatorios.

También podría gustarte