Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INDICADOR
Utiliza adecuadamente la norma idiomática en la
producción de textos
1. INTRODUCCIÓN
En conclusión, la variedad formal debe estar presente tanto en la pronunciación como en el texto
escrito –aunque sabemos que no es su único uso, por ejemplo, durante una exposición académica, diálogo
con un docente o en una entrevista de trabajo–, y se impone en el ámbito académico y cultural, el cual le
ha otorgado prestigio. Escribir, requiere y exige objetividad, exactitud y formalidad.
2. DEFINICIÓN
Se denomina registros lingüísticos a las variedad es que ofrece la lengua y que cada emisor selecciona
con el fin de adaptarse a la situación comunicativa correspondiente. Según las variaciones de la lengua se
distinguen tres tipos: geográficas o dialectales (diatópicas), sociales (diastráticas) y estilísticas (diafásicas).
La primera depende del lugar de procedencia del hablante; la segunda, del nivel socio-cultural del hablante;
la tercera, de la situación comunicativa del hablante.
Según los niveles del uso de la lengua, estos se clasifican en: superestándar (nivel culto), estándar y sub
estándar (nivel vulgar).
Nivel superestándar, este nivel posee una sintaxis ordenada, riqueza léxica, una pronunciación y
ortografía correcta. Es cultivado por literatos, escritores, filósofos y científicos. En literatura se usan
recursos estéticos.
Ejemplos:
Nivel estándar adopta las exigencias normativas del idioma y es menos meticuloso y rígido que el
nivel culto. Generalmente, se emplea en cualquier acto público y en las instituciones educativas. Se
presentan dos variedades:
Ejemplo:
En un texto literario, también se puede recurrir a la representación de un lenguaje de nivel estándar:
“Cuando Gregorio Samsa despertó aquella mañana luego de un agitado sueño, se encontró en su cama
convertido en un insecto monstruoso.
Estaba echado sobre el córneo caparazón de su espalda y al levantar un poco la cabeza, contempló la
figura convexa de su oscuro vientre, surcado por encorvadas durezas, cuya prominencia apenas sí
podía aguantar la colcha, visiblemente a punto de escurrirse hasta el suelo” (Franz Kafka,
Metamorfosis, p. 6).
“Al comenzar debo dar gracias a Dios todopoderoso y al pueblo peruano que con su voluntad,
comprensión y ayuda, nos han permitido continuar la construcción de nuestra democracia, cimentar la
justicia y superar la más grave crisis económica de los últimos 80 años que aún sacude la economía de
los más grandes países mientras la nave del Estado peruano continua firme hacia su destino. Gracias a
Dios y al pueblo por haber impulsado el crecimiento del empleo y la disminución de la pobreza;
gracias a Dios y al pueblo por haber afirmado el optimismo y la fe en nuestra tierra” (Diario Oficial El
Peruano, 29 de julio de 2010).
Importante:
En la cita se pueden apreciar las dos variantes: el uso popular del habla en el alumno y el uso
vulgar en la expresión del profesor para amedrentar a sus alumnos.
A manera de retroalimentación:
3. VICIOS IDIOMÁTICOS
1. El barbarismo
Según Carneiro (2003), “cuando se comete cualquier error contra la correcta escritura, pronunciación
o uso de una palabra se considera que se ha cometido un BARBARISMO” (p. 310, la negrita es del
autor). Es decir, es un vicio de dicción que consiste en una imperfecta escritura, pronunciación o uso de las
palabras.
Saniel Lozano, en su obra Los senderos del lenguaje, clasificaba los barbarismos en Prosódicos
(vulgarismo), léxicos (extranjerismos) y ortográficos (acentual, puntual y literal).
Casos:
1.2. Barbarismo ortográfico, este ocurre, especialmente, en el uso de letras de escritura dudosa y de la
tilde. Se presentan los siguientes casos:
a. Acentual
Maria (María), transeunte (transeúnte), buho (búho), rehuso (rehúso), dieciséis (dieciséis), vió (vio),
tí (ti), fé (fe), dí (di) heroe (héroe), fué (fue), naúsea (náusea), entre otros.
b. Literal
Bienbenidos (bienvenidos), veso (beso), escazes (escasez), quizo (quiso), ocación (ocasión),
Andrecito (Andresito), maripocita (mariposita), cabezaso (cabezazo), talvez (tal vez), atravezado
(atravesado), desiciones (decisiones), etc.
1.3. Barbarismo léxico, los barbarismos (del vocablo lat. barbarismos, “extranjero, forastero de habla
incomprensible”) consisten en emplear vocablos o giros propios de otras lenguas. Solo son viciosos cuando
no son realmente necesarios, se emplean en discursos o escritos que deben guardar cierta elegancia o estilo
bien cuidado. “Nosotros llamaremos ERROR DE EXTRANJERISMO al uso de términos no castellanos
no aceptados por la Real Academia” (Carneiro, 2003, p.273).
Importante:
Existen algunas palabras extranjeras que en los últimos años y en junio del año 2012 han sido aceptadas por la
Academia de la Lengua Española como argot, afer, bloc, bufé, carné, chalé, debut (del francés);
ascendiente, clip, clon, clóset, club, corner, estándar, gánster, robot, sándwich, test, blog, bloggero,
spanglish, tableta, bisnes, etc. (del inglés), entre otros.
En general, se llama solecismo a toda violación de las normas sintácticas. Podemos distinguir las siguientes
clases principales de solecismo:
Hacen muchos meses (hace muchos meses), hubieron fiestas (hubo fiestas), carta conteniendo
información (carta que contiene información)…
3. Ambigüedad: esta Interferencia se le conoce también con el nombre de anfibología, anfibolia u oscuridad
gramatical, consiste en el doble sentido que se da a una palabra o cláusula. Para evitar este problema se
debe revisar consumo cuidado lo escrito.
Me visitaron Sandro y Joel. Él es mi alumno favorito.
Ellos observaron a su profesora caminando.
Lourdes no quiere a su tía porque es muy envidiosa.
El Villarreal le ganó al Zaragoza en su campo
4. Coloquialismo: «Cuando el contexto exige el uso del nivel lingüístico formal […], las formas de expresión
que no son formales se consideran que son erróneas. A ese tipo de equívoco en un texto formal lo
llamaremos, en general, ERROR DE COLOQUIALISMO» (Carneiro, 2003, p. 44). Es el uso del nivel
coloquial de la lengua y corresponden los modismos (más bueno que El pan), dichos (a mí nadie me pisa el
poncho), refranes (Acaballo regalado, no se le mira el diente), aumentativos (lejazos, tomatón),
diminutivos (rapidito), expresiones figuradas (más fuerte que unos o), tuteo (leer es cuando tú
comprendes…), apócopes (mate, eco, MIC).
Luis es un tranza.
Si no vienes pronto, ya fuiste.
Se ve muy pachoncito.
Rodri se compró una bici, porque vive lejaaaazos.
6. Impropiedad léxica: es el uso inapropiado de una palabra o frase en un contexto al que no pertenece. Un
muestrario de palabras a las que se les suele atribuir un significado distinto del verdadero sería:
Adolece (carecer), ascendencia (influencia), avanza (/adelantar), balance (resultado), cesar “a alguien”
(destituir), contabilizar (contar), contemplar (tener en cuenta), concluir (/acabar, finalizar), conducir
(dirigir), detentar (ejercer), dinamizar (activar, estimular), entre otros.
Muchas gracias, ya no deseo porque estoy lleno.
No hay obstáculo que logre mis metas.
7. Vaguedad léxica: uso reiterado y excesivo de los mismos vocablos para expresar ideas diferentes. «La
vaguedad surge cuando, a falta de términos apropiados, se usan expresiones aproximadas» (Reyes, 2006, p.
162).
8. Oralidad: «Se comete este error cuando se escribe exactamente como se habla, sin reparar en que el escribir
y el hablar son dos usos diferentes del idioma, cada uno con sus propias características y limitaciones»
(Carneiro, 2003, p. 30).
La situación política actual es muy grave. ¿Y por qué digo esto? Bien, si analizamos la historia reciente,…
ACTIVIDADES
1. Identificar el barbarismo y sustitúyalo por la palabra correcta.
3. Subraye los errores de redacción que se producen en las siguientes expresiones e identifique el
tipo de vicio:
4. Reemplace la palabra ALGO por otra de mayor precisión. Evite repetir las opciones.
1. Hay algo en él que no me inspira confianza.
5. Reemplace la palabra COSA por otra de mayor precisión. Evite repetir las opciones.
1. Siento una cosa en el pecho y quiero llorar.
2. Sospecho que las cosas que emprenderás serán beneficiosas para ti.
6. Reemplace la palabra HACER por otra de mayor precisión. Evite repetir las opciones.
1. El sastre hace los ternos a tu medida.
7. Redacte las versiones apropiadas, para cada caso de ambigüedad que se presentan en los
siguientes enunciados:
1. Andrés y Fernando me visitaron en mi lecho de enferma. Él es mi sobrino preferido.
_____________________________________________________________________________
PRODUCTO ACADÉMICO
El siguiente texto presenta casos de vicios del leguaje. Identifíquelos y redacte la versión correcta.
LA CORRECCIÓN IDIOMÁTICA
Todo hablante –mas o menos instruido– se preocupa por hablar con “correccion”. Entidá subjetiva, furtiva, la
corrección es la sujesión a un conjunto de normas (reglas o principios) determinadas en el campo del
lenguaje. La violación de las normas proboca un juicio social negativo en su comunidad lingüística para
quien las inflingió. Nuestra performance lingüística cotidiana provoca, más allá de nuestra voluntad,
reacciones de aprobación o de desaprobación.
Las normas (como las de la vestimenta, de la alimentación, del baile, etc.). Se adapta o modifican en función
de las circunstancias: dar una conferencia, intercambiar ideas con los padres, hablar con unos “patas”,
participar en un partido de soccer o voleyboll. La incapacidad de adactación a las situaciones concretas puede
percibirse en le chocante que resulta un giro vulgar en el hablar cuidado de una persona culta o, visceversa,
expresiones rebuscadas o pedantes en un diálogo informal.
PROPIEDAD Y CORRECCION
La propiedad tiene que ver con la significación. Impropio es, en Lima, llamar “churre” o “chaval” a un niño;
en cambio, la corrección tiene que ver con las formas incorrectas en Lima para quienes siguen este curso
serían “haiga, nadies, pior,”. La cualidad que asegura la comprension o entendimiento de mensajes
lingüísticos recibe el nombre de inteligibilidad y depende de la propiedad; no de la corrección. El error en el
lenguaje –o incorrección– es la consecuencia de haberse desbiado de las reglas que forma lo correcto.
Por último, en la evaluación de la lengua frecuentemente sucede que formas incorrectas de una época – que
sin embargo pero logran creciente difusión – terminen sustituyendo a las correctas y tenga que ser acectadas
como tales por la comunidad y las personas.
(Adaptado de http://redaccioniush.blogspot.com/2011/11/correccion-idiomatica.html)
Linkografía
http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd
http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2010/vargas_llosa-lecture_sp.pdf