Está en la página 1de 28

RESUMEN DE FRANCES TEMA 3

Faire son marché.


Pour faire ton marché, tu dois dresser une liste de courses à faire. Là, indique la nature des produits qui te manquent et la
quantité nécessaire. Comme pense-bête, tu peux aussi indiquer le nom du commerce où tu dois aller. Sur la liste de Juan,
nous trouvons :

Chez le marchand de fruits et légumes :

 De la salade (pissenlits, feuille de chêne, mâche ou autre).


 Des fruits.
 De la ciboulette.
 Un bouquet de persil.

Chez le traiteur :

 Du céleri rémoulade.
 Petites bouchées (apéritifs salés).

Chez le charcutier:

 Du lard fumé.
 Des œufs.

Chez le marchand de vin :

 Une bouteille de bon cognac.

Chez le fromager :

 Un crotin de chavignol.
 Un morceau de vieux comté.
 Un saint-marcellin.

Chez le boulanger :

 Deux baguettes.

Chez l'épicier :

 Une bombe de crème chantilly.

Para ir a la compra, debes hacer una lista de lo que tienes que comprar. En ella, anota la naturaleza de los productos que
te faltan y la cantidad necesaria. Como recordatorio, también puedes indicar el nombre del comercio donde debes ir. En la
lista de Juan, encontramos:
En la tienda de frutas y verduras:

 Para la ensalada (dientes de león, hoja de roble, canónigos u otros).


 Fruta.
 Cebollino.
 Un manojo de perejil.

En la tienda de comidas preparadas:

 Ensalada de apio rémoulade.


 Bocaditos salados.

1
En la charcutería

 Panceta ahumada, huevos .

En la tienda de vinos:

 Una botella de buen cognac.

En la quesería:

 Un "crotin" de chavignol, un trozo de comté curado, un saint-marcellin.

En la panadería:

 Dos barras de pan.

En la tienda de ultramarinos:

 Un spray de nata montada.

Para ir a la compra, debes hacer una lista de lo que tienes que comprar. En ella, anota la naturaleza de los productos que
te faltan y la cantidad necesaria. Como recordatorio, también puedes indicar el nombre del comercio donde debes ir. En la
lista de Juan, encontramos:
En la tienda de frutas y verduras:

 Para la ensalada (dientes de león, hoja de roble, canónigos u otros).


 Fruta.
 Cebollino.
 Un manojo de perejil.

En la tienda de comidas preparadas:

 Ensalada de apio rémoulade.


 Bocaditos salados.

En la charcutería

 Panceta ahumada, huevos .

En la tienda de vinos:

 Una botella de buen cognac.

En la quesería:

 Un "crotin" de chavignol, un trozo de comté curado, un saint-marcellin.

En la panadería:

 Dos barras de pan.

En la tienda de ultramarinos:

 Un spray de nata montada.

Faire les courses.

2
Dans de nombreuses occasions, tu dois savoir combien coûtent les choses dont tu parles, qui t'intéressent, que tu voudrais
acheter.

Dans une agence de voyages, tu apprends vite à marchander et à obtenir les meilleurs prix pour les prestations que tu vas
offrir.

Quand tu vas au marché, tu demandes le prix des fruits, du poisson ou de la viande. Quand tu parles avec tes amis, tu
t'intéresses pour le rapport qualité-prix d'un vin, comme Julie.

Il y a de nombreuses expressions que tu peux utiliser:

Pour demander ce que veut le client

 Bonjour, je peux vous aider ?


 Bonjour, vous désirez ?
 Qu'est-ce que je vous sers ?

Le client/ la cliente demande des articles

 Je voudrais un kilo de tomates / je cherche un beau melon / des pommes rouges...
 Est-ce que vous avez de la mayonnaise de Dijon ?
 Il me faut un morceau de fromage.
 Je vais prendre une douzaine d'œufs.
 Donnez-moi un tube d'aspirines.

Le vendeur / la vendeuse répond

 Voilà! Tenez !
 Et avec ça ? / Vous voulez autre chose ?
 Désolé / Désolée, je n'ai plus de croissants.

Pour demander le prix

 Quel est le prix des tomates ? / Elles sont à quel prix ?/ Elles font combien ?
 C'est combien, le kilo de cerises/ les cerises ?
 Le pâté, il fait quel prix ? / il coûte combien ?
 Ça fait combien ? (pour le total).
 Combien je vous dois ? (pour le total).

Pour indiquer le prix

 Les tomates sont à 2 € le kilo.


 Le pâté coûte / fait 3'50 €. Il est à 12 € le kilo.
 Ça fait ... euros en tout (pour le total).

Pour payer

 Voilà, tenez !
 Je n'ai pas de monnaie.
 Vous acceptez les cartes bancaires/ les chèques ?
 Je peux payer par carte bancaire/ chèque ?

Les articles partitifs.


Maintenant, revenons aux articles. Tu vas voir que, a la différence des articles définis ( le, la, les) et des articles indéfinis
(un, une, des), les articles partitifs sont des déterminants qui servent à exprimer une quantité indéterminée (du vin, de
l'eau, de la salade) ou abstraite (tout le monde voudrait avoir de la chance). N'oublie pas de les utiliser!

Comme tu sais déjà, pour exprimer une notion générale, tu utilises l'article défini.

3
 J'aime le vin. Je déteste les légumes.

MAIS ATTENTION. Pour exprimer une notion imprécise, utilise l'article partitif.

 Ce n'est pas du vin ? Je mange des légumes.

REMARQUE.

ICI, LE FRANÇAIS ET L'ESPAGNOL DIFFÈRENT.

Pour parler de quantité indéterminée,

 en français on dit: c'est de l'eau.


 en espagnol, on dit: es agua.

En espagnol, c'est l'absence de déterminant qui indique la quantité indéterminée.

Voici leurs formes en français:

Les partitifs

Singulie
Genre Pluriel
r

Masculin du, de l' des

Féminin de la des
Pourquoi deux formes au masculin singulier ?

 Quand le partitif «du, de la» précède un mot qui commence par une consonne ou un «h» aspiré.
o De la farine, du homard.
 Le partitif «de l'» précède un mot qui commence par une voyelle ou un «h» muet.
o De l'eau.

Tu ne dois pas confondre :

 L'article partitif «du» et l'article contracté «du»


o J'achète du pain.
o C'est le prix du pain.

 L'article partitif doit toujours être mentionné en français. Au lieu de l'article partitif, on emploie la préposition
«de»ou «d'»(devant voyelle ou «h muet») :
o Quand la phrase est négative avec «ne... pas», «ne...plus», «ne...jamais», etc.
 Il n'a pas d'argent. Je n'ai plus de pain.
o Sauf avec «ce n'est pas /ce ne sont pas».
 Ce n'est pas du vin, de l'apéritif.
o Devant un nom pluriel précédé d'un adjectif (de + adjectif + nom pluriel).
 Il apporte de belles  caisses de vin.
o Après les adverbes de quantité«beaucoup, plus, peu, assez, trop, combien, moins, plus...».
 Il y a beaucoup d'eau, il y a trop de vin, il y a moins de homards.
 Exceptionnellement, l'article partitif est omis:
o Après ni....ni.
 Je ne veux ni viande ni poisson.
o Après sans.
 Je cuisine sans sel.
o Après avec + nom abstrait.
 Il travaille avec intelligence.

4
Como ya sabes, debes usar el artículo definido para expresar una noción general.

 J'aime le vin. Je déteste les légumes.

CUIDADO. Para expresar una noción imprecisa, utiliza el artículo partitivo.

 Ce n'est pas du vin ? Je mange des légumes.

EL FRANCÉS Y EL ESPAÑOL DIFIEREN EN ESTE PUNTO.


Para hablar de cantidad indeterminada.

 En francés se dice: c'est de l'eau.


 En español, se dice: es agua
 En español, las cantidades indeterminadas se expresan por medio de la ausencia del determinante.

Las distintas formas del artículo partitivo son:


Las distintas formas del artículo partitivo son:

Los partitivos

Género Singular Plural

Masculino du, de l' des

Femenino de la des
¿Por qué existen dos formas distintas en el masculino singular?

 Los partitivos du, de la preceden una palabra que empieza por consonante o h aspirada.
o De la farine. Harina.
o Du homard. Bogavante.
 El partitivo de l' se usa delante de una palabra que empieza por vocal o h muda.
o De l'eau.  Agua.

No confundas:

 El partitivo con el artículo contracto.


o J'achète du pain. Compro pan.
o C'est le prix du pain.  Es el precio del pan.

RECUERDA:

 El artículo partitivo en francés debe ser expresado siempre. En los casos siguientes, SE SUSTITUYE por la
preposición de o d' (delante de vocal y h muda):
o Cuando la frase es negativa absoluta con ne... pas, ne...plus, ne...jamais, etc.
 Il n'a pas d'argent. No tiene dinero.
 Je n'ai plus de pain.  No me queda pan.
o Salvo con "ce n'est pas /ce ne sont pas".
 Ce n'est pas du vin, de l'apéritif.  No es vino, aperitivo.
o Delante de un sustantivo plural precedido por un adjetivo(de + adjetivo + sustantivo plural).
 Il apporte de belles caisses de vin. Trae unas cajas de vino estupendas.
o Detrás de los adverbios de cantidad "beaucoup, plus, peu, assez, trop, combien, moins, plus..." (mucho/s,
más, poco/s, bastante/s, demasiado/s, cuanto/s).
 Il y a beaucoup d'eau, il y a trop de vin, il y a moins de homards.  Hay mucha agua, hay demasiado
vino, hay menos bogavantes.
 Exceptionalmente, el artículo partitivo se omite:
o Después de ni....ni.
 Je ne veux ni viande ni poisson.  No quiero ni carne ni pescado.
o Después de sans.
 Je cuisine sans sel.  Cocino sin sal.

5
o Después de avec + sustantivo abstracto.
 Il travaille avec intelligence. Trabaja con inteligencia.

  Les quantificateurs d'usage général.



 Tu vas voir d'abord ceux d'usage général.

Les quantificateurs d'usage général

Français Espagnol

Assez de Bastante / Bastantes. Un certain nombre de Cierto número.

Autant (de) Tanto / Tantos. Pas mal de Bastante / Bastantes.

Beaucoup (de) Mucho / Muchos. (Un) peu (de) Poco / Un poco.

Bien (de) Mucho / Muchos Plus (de) Más.

Combien (de) Cuánto / Cuántos. Davantage Más.

Complètement Completamente. Presque Casi.

Encore Todavía. Quelques Alguno / Algunos.

Environ Aproximadamente. Si Tan.

La plupart de / La majorité
La mayoría. Tant (de) Tanto / Tantos.
de

Moins (de) Menos. Tellement (de) Tan, de tal manera.

Trop (de) Demasiado / Demasiados. Très Muy.

3.2.2.- Les quantificateurs d'usage spécifique.


Français Espagnol

En cuisine En la cocina.

Baguette. Une baguette de pain Una barra de pan.

Barquette. Une barquette de fraises Una bandeja de fresas.

Boîte. Une boîte de petits pois Una lata de guisantes

Bol. Un bol de cacao Un bol , tazón de cacao.

Bouteille. Une bouteille d'eau Una botella de agua.

Canette. Une canette de bière Una lata de cerveza.

Carton. Un carton d'œufs Un cartón de huevos.

Conditionné sous vide. De la viande sous


Carne envasada al vacío.
vide

Cuillère à café. Une cuillère à café de poivre Una cucharadita de pimienta.

6
Français Espagnol

Cuillère à soupe. Une cuillère à soupe d'huile Una cucharada de aceite.

Demi litre. Un demi-litre de lait Medio litro de leche.

Kilo(gramme). Un kilo de pommes Un kilo de manzanas.

Litre. Un litre de jus d'orange Un litro de zumo de naranja.

Tasse. Une tasse de café Una taza de café.

Tranche. Une tranche de jambon Una loncha de jamón.

Verre. Un verre de limonade Un vaso de limonada.

Les fruits.
Apprends le nom des fruits. C'est facile, la dénomination française ressemble beaucoup à l'espagnole. Le genre est
signalé seulement quand il ne correspond pas dans les deux langues.

Les fruits

Français Espagnol

Abricot Albaricoque. Kiwi Kiwi.

Agrume Cítrico. Mandarine Mandarina.

Ananas (m) Piña. Mangue (f) Mango (m).

Avocat Aguacate. Melon Melón.

Banane (f) Plátano (m). Noix Nuez.

Grosella
Cassis (m) Noix de coco (f) Coco.
negra.

Cerise Cereza. Orange Naranja.

Châtaigne (f) / Marron


Castaña. Pamplemousse Pomelo.
(m)

Citron Limón. Pastèque Sandía.

Clémentine Clementina. Pêche Melocotón.

Datte (f) Dátil. Poire Pera.

Figue Higo. Pomme Manzana.

Fraise Fresa. Pomme grenade Granada.

Framboise Frambuesa. Prune Ciruela.

Raisin Uva.

Les légumes.
7
Si tu apprends aussi le nom des légumes, tu es prêt(e) pour faire ton marché.

En français, le terme «légumes» correspond à deux groupes différents en espagnol : les «verduras-hortalizas», qu'on
peut aussi appeler légumes frais, et les «legumbres», qu'on distingue quelquefois en les appelant des légumes secs.

En français, le terme «champignons» inclut les mots espagnols «champiñones» et «setas».

Les légumes

Français Traduction

Légumes verts Verduras y hortalizas

Asperge (f) Espárrago. Chou-fleur Coliflor.

Aubergine Berenjena. Chou rouge (m) Lombarda.

Brocoli Brócoli. Concombre Pepino.

Carotte Zanahoria. Courge Calabaza.

Céleri Apio. Courgette Calabacín.

Champignon Champiñon. Épinard Espinaca.

Chou Col, repollo. Épi de maïs Mazorca.

Chou de Bruxelles Col de Bruselas. Laitue Lechuga.

Oignon (m) Cebolla. Mâche (f) Canónigo.

Poireau Puerro. Maïs Maíz.

Poivron Pimiento. Pomme de terre Patata.

Poivron du Piquillo Pimiento del piquillo. Radis Rábano.

Légumes secs Legumbres Tomate (f) Tomate.

Haricot sec (m) Alubia.

Lentille Lenteja.

Pois chiche Garbanzo.

2.1.- Demander des renseignements.


Il y a beaucoup de questions possibles dans chaque activité. Pour parler de cuisine, il y en a des centaines. Dans cette
section, tu vas voir les plus courantes. Ce sont des expressions interrogatives et des termes qui te seront utiles pour
communiquer avec d'autres personnes sur ce sujet.

Questions pour en savoir autant qu'un chef à toque.

Demander des renseignements

Questions Réponses

À quoi sert  la coriandre ? Elle sert à assaisonner un plat.

8
Demander des renseignements

Questions Réponses

La mâche, ça a quel  goût  ? Elle a un goût légèrement amer.

Je ne sais pas comment faire ce plat.


Bien sûr, prenez note.
Pourriez-vous/pourrais-tu me donner la recette ?

Un  brochet, c'est un poisson de mer ou de rivière  ? C'est un poisson de rivière.

Connaissez-vous/connais-tu une recette légère ?


Oui, la salade de thon, le blanc de poulet, une  sole grillée...
Je suis au régime.

Est-ce que le chocolat est recommandé pour les


Non, mais il y en a qui est fait spécialement pour eux.
diabétiques ?

Tu peux l'accompagner avec du brocoli, des pommes de terre ou du


Avec quoi puis-je accompagner le poisson ?
riz sauvage.

Quel est le vin indiqué pour les quenelles de


Je vous/te conseille le Chinon ou l'Alsace Pinot gris.
brochet ?

Comment fait-on les quenelles ? La base en est le brochet coupé en petits dés.

C'est une entrée à base d'oeufs et de viande ou de poisson. Terrine


Une  terrine, c'est quoi ?
de  gibier, de volaille, de lièvre, de poisson; terrine du chef.

Pourquoi la sauce des quenelles est-elle rose ? Parce qu'elle contient du beurre d'écrevisses.

Pourquoi est-ce qu'on dit « à la lyonnaise », « à la


Parce que c'est une forme typique de préparation de ces villes.
madrilène ?

Dans ta famille, on préfère la viande ou le poisson ? Chez moi, tout le monde préfère le poisson, sauf mon frère Jean-Joup.

A quelle heure arrivent les autres invités ? Vers huit heures. Ils seront bientôt là.

Vaut-il mieux offrir un apéritif ou un digestif ? L'apéritif est plus convivial. On apprend à se connaître.

Qu'est-ce que tu veux comme apéritif ? Du vin blanc sec, s'il te plaît.

Oui, merci, je veux bien.


Je te sers un digestif ?
Non, merci, je dois conduire.

3.1.- L'impératif.
On utilise l'impératif à tout moment. Pour travailler avec d'autres personnes, pour attirer l'attention, pour une demande
collective, c'est l'impératif qu'on choisit.

INTRODUCTION.

L'impératif est un mode qui nous permet de donner des ordres, des conseils ou des instructions.

Tu ne peux donner des ordres, des conseils ou des instructions qu'au/x récepteur/s d'un message. En conséquence, ce
mode verbal possède deux caractéristiques morphologiques spécifiques :

Il n'a pas de pronoms personnels sujets, puisque le récepteur du message est le sujet, et de plus en français, la forme
verbale nous indique clairement de quelle personne il s'agit.

 Prends le métro, c'est plus rapide.


 Allons l'acheter demain.

9
 Attachez vos ceintures, l'avion va décoller.

Il s'agit d'un verbe défectif, c'est-à-dire qui ne possède pas toutes les formes attestées pour les autres temps verbaux. En
espagnol, l'impératif du verbe CANTAR a deux formes:

 Canta.
 Cantad.

MORPHOLOGIE DES VERBES NON PRONOMINAUX.

L'impératif se forme à partir du présent de l'indicatif que tu connais déjà. Il a trois formes différentes qui correspondent aux
deuxièmes personnes du singulier et du pluriel, et à la différence de l'espagnol, la première personne du pluriel.

Le pronom sujet disparaît. Le -S de la deuxième personne du singulier disparaît aussi pour les verbes terminés en -ER (1er
groupe + verbe ALLER), et pour les verbes terminés en -IR quI se conjuguen comme offrir, couvrir, souffrir, ouvrir ...

L'impératif

Verbes terminés en -
Reste des verbes
ER

Parl-e Fin-is
Parl-ons Fin-issons
Parl-ez Finiss-ez
Voici quelques exemples du langage courant :

 Parle-moi d'elle.
 Regardez tout ça !
 Écoute bien ...
 Répète la phrase encore une fois !
 Travaillez un peu plus.
 Finissons les exercices.

LES FORMES IRRÉGULIÈRES DE L'IMPÉRATIF.

Être : sois, soyons, soyez.

 Sois prudent en voiture.


 Soyons prudent au volant.
 Soyez généreux, les enfants !

Avoir: Aie, ayons, ayez.

 Aie confiance en moi.


 Ayons encore une réunion.
 Ayez le courage de vos opinions.

Savoir:

 Sache, sachons, sachez.


 Sache que je suis avec toi.
 Sachons nous taire.  Sachez me convaincre.

INTRODUCCIÓN
El imperativo es un modo verbal que nos sirve para dar ordenes, consejos, instrucciones....
Sólo podemos dar órdenes, consejos o instrucciones al receptor o receptores del mensaje. De este hecho derivan dos de
sus características morfológicas.

10
 No llevan pronombre personal sujeto ya que al no haber confusión posible sobre qué persona es el sujeto (sólo
el receptor del mensaje puedo serlo) el empleo del pronombre personal sujeto no es necesario. Además, las tres
formas verbales del imperativo son claramente distintas.
o Coge el metro, es más rápido.
o Vayamos a comprarlo mañana.
o Abróchense los cinturones, el avión va a despegar.
 Como sólo podemos dar una orden a receptor o receptores del mensaje se trata de un modo verbal defectivo, es
decir no tiene todas las personas. Así el imperativo del verbo cantar en castellano sería como sigue:
o Canta.
o Cantad

MORFOLOGÍA DE LOS VERBOS NO PRONOMINALES.


Los imperativos se sacan a partir del presente de indicativo de los verbos que hemos estudiado. En francés, a diferencia
del español, el imperativo consta de tres formas : la segunda persona del singular y la segunda persona del plural, y
además, la primera persona del plural.
Se le quita el pronombre personal sujeto. Además, los verbos acabados en -ER (primer grupo + verbo aller) así como a los
verbos terminados en -ir que se conjugan como offrir, couvrir, souffrir, ouvrir, pierden la -s de la segunda persona del
singular.

El imperativo

Verbes terminés en -
Reste des verbes
ER

Parl-e Fin-is
Parl-ons Fin-issons
Parl-ez Finiss-ez
Aquí tienes algunos ejemplos útiles.

 Háblame de ella.
 ¡Mire todo esto!
 Escucha con atención.
 ¡Repite la frase otra vez!
 Trabaje un poco más.
 Terminemos los ejercicios.

IMPERATIVOS IRREGULARES.

 Être : sois, soyons, soyez.


o Se prudente en coche.
o Seamos prudentes al volante.
o ¡Sed generosos, chicos!
 Avoir: Aïe, ayons, ayez.
o Ten confianza en mi.
o Tengamos otra reunión.
o Tenga el valor de defender sus ideas.
 Savoir: Sache, sachons, sachez.
o ¡Que sepas que estoy contigo!
o Sepamos callarnos.
o Intente convencerme.

 Les pronoms adverbiaux EN/Y.

Tu dois utiliser les pronoms « Y » et « EN » pour éviter les répétitions. Si tu as déjà dit "des haricots verts", alors utilise EN ;
dans ce contexte donné, EN veut dire "haricots verts".

Comme ni EN ni Y n'ont d'équivalent direct en espagnol, les hispanophones les oublient souvent. Mais toi, avec un peu
d'attention, tu les utiliseras toujours au bon moment.

11
Lis ce court dialogue avec attention.

 As-tu pensé à notre repas de ce soir ? Oui, j'y ai pensé.


 Il faudrait faire des courses.
 J'en ai fait ce matin, mais je peux  y retourner s'il manque quelque chose.
 As-tu pris de la farine ?- Oui, j'en  ai pris, la voici !

Debes utilizar los pronombres Y y EN para evitar repeticiones. Si ya has mencionado el segmento "des haricots verts", en
un contexto dado, utilizas EN para seguir hablando de este tema.
Como ni EN ni Y tienen equivalentes directos en lengua española, los hispanófonos suelen olvidarlos. Pero tú, si prestas
atención, sabrás usarlos en el momento justo.
Lee el dialogo que sigue :

 ¿Has pensado en la cena ?- Sí.


 Habría que ir a la compra.
 Lo he hecho esta mañana, pero puedo volver si falta algo.
 ¿Has pensado en la harina ?- Sí, aquí tienes.

 Le pronom EN.


Voyons d'abord le pronom EN.

Le pronom « en » a deux fonctions très différentes :

 Il indique le lieu d'où tu viens.


o Tu viens  du marché  ? Oui, j'en viens.
 Il remplace un segment de phrase introduit par DE.
o Quand tu ne veux pas répéter le nom de choses ou d'animaux. Le segment doit être précédé de
l'article partitif (du, de la, de l'); ou d'un article indéfini (un, une, des). Par exemple, si tu ne veux pas
répéter « soupe » et « sandwich »,
 Tu veux  de la soupe ? Oui, j'en  veux.
 Tu bois de la bière ? Oui, j'en  bois
 Il mange un  sandwich ?  Il  en mange un.
o Quand tu parles de quantité. Tu utilises des adverbes de quantité (un peu de, beaucoup de, trop de,
etc), des adjectifs numéraux (un, deux, trois, etc.), des adjectifs ou pronoms indéfinis (plusieurs,
certains, d'autres, etc.) + nom, qui déterminent la quantité de ce nom. Tu les répètes dans ta réponse,
c'est le nom qui disparaît.
 J'ai beaucoup d'argent. J'en ai beaucoup.
 J'ajoute deux  gousses d'ail. J'en  ajoute deux.
 Il propose plusieurs menus. Il en  propose plusieurs.
o Quand tu parles de choses ou de lieux, et que le verbe que tu choisis est suivi de la
préposition DE (parler de, être fier de, avoir besoin de, avoir envie de, remercier de, etc.).
 Est-ce qu'il parle de son restaurant ? -Il  en parle.
 Il est fier  de sa recette ?  -Il en  est fier.

REMARQUE :

 S'il s'agit d'une personne :


o Il me parle souvent de ses amis : il me parle souvent d'eux.

Dans le cas des verbes + DE, pour remplacer un nom de personne, tu dois employer un pronom tonique (moi, toi,
lui, elle, nous, vous, eux, elles).

 MAIS, s'il s'agit d'une chose:


o Il me parle souvent de son restaurant: il m'en parle souvent.

Pour remplacer une chose, tu utilises le pronom adverbial EN.

El pronombre «EN» tiene dos funciones distintas.

 Es un adverbio de lugar.

12
o ¿Vienes del mercado? Sí.
 Sustituye a un segmento introducido por la preposición DE (sólo se refiere a cosas o animales).
o Cuando no quieres repetir un segmento introducido por un artículo partitivo, o un artículo indefinido,
 ¿Quieres sopa?- Sí.
 ¿Bebes cerveza? - Sí.
 ¿Come un bocadillo? Sí.
o Cuando debes mencionar una cantidad y utilizas adverbios de cantidad: (un poco, mucho, demasiado)
numerales (uno, dos, tres) indefinidos (varios, determinados, otros).
 Tengo mucho dinero. Tengo mucho.
 Añado dos dientes de ajo. Añado dos.
 Propone varios menús. Propone varios.
o Cuando hablas de cosas o lugares, y el verbo que eliges va seguido de  DE (parler de, être fier de, avoir
besoin de, avoir envie de, remercier de, etc. hablar, estar orgulloso, necesitar, tener ganas, agradecer).
 ¿Os habla de su restaurante? Sí.
 ¿Está orgulloso de su receta? Mucho.

 Si se trata de una persona:

Me habla con frecuencia de sus amigos. Me habla de ellos.

 Si se trata de una cosa:

Me habla con frecuencia de su restaurante. Me habla de ello.

3.2.2.- Le pronom Y.
Et maintenant le pronom Y.

Il a trois fonctions différentes.

 Pour remplacer un nom de lieu.


o Est-ce que tu es à Malaga ? Oui, j'y suis.
 Pour remplacer une direction introduite par une préposition (excepté la préposition de) : chez, dans, vers,
devant, derrière, en, sous, sur, etc.
o Tu vas au marché  ? Oui, j'y vais.
 Pour remplacer le segment après un verbe suivi de la préposition À : s'intéresser à, penser à, réfléchir
à, s'habituer à, faire attention à (seulement pour des choses, des animaux ou des idées).
o Tu penses à ton travail ? Oui, j'y pense.

Remarque :

 Pour les verbes + À, s'il s'agit d'une personne, tu dois employer un pronom tonique : lui/elle, eux/elles.
o Je m'intéresse à cet homme  Je m'intéresse  à lui.
 Mais s'il s'agit d'une chose, tu dois employer le pronom Y.
o Je m'intéresse à ton travail.  Je m'y intéresse.

PLACE DES PRONOMS EN-Y.

Les pronoms EN-Y se placent :

 Devant le verbe simple.


o J'en veux encore un peu.
 Devant le verbe auxiliaire dans un temps composé.
o Nous en avons acheté trois.
 S'il y a un infinitif dans la phrase, il est placé devant l'infinitif.
o Je saurai y faire attention.

El pronombre Y se utiliza en los contextos siguientes :

 Para no repetir un nombre de lugar.


o ¿Estás en Málaga? Sí.
13
 Para no repetir una dirección introducida por una preposición (excepto DE): en casa de, en, hacia,
delante, detrás, en, debajo, sobre, etc,
o Tu vas au marché? Oui, j'y vais. ¿Vas al mercado? Sí.
 Para no repetir el segmento que viene detrás de un verbo + À, sólo cuando se refiere a cosas , ideas,
animales.
o ¿Piensas en tu trabajo? Sí.

Observa la diferencia:

 Si el complemento es una persona, se usan los pronombres: lui/elle, eux/elles


o Me interesa este hombre. Me interesa.
 Si el complemento es una cosa, se usa Y.
o Me interesa tu trabajo. Me interesa.

LUGAR DE LOS PRONOMBRES EN-Y.


Los adverbiales EN - Y se sitúan :

 Delante de una forma verbal simple.


o Quiero un poco más (de esto).
 Delante del auxiliar si se trata de una forma compuesta.
o Hemos comprado tres.
 Se sitúa delante de los verbos en infinitivo.
o Sabré tener cuidado.

 La viande.
 Qui n'aime pas la viande ? Les Français en sont friands. Voici les morceaux qu'ils préfèrent.

Lexique de la viande

Français Traduction

Aiguillette de bœuf. Lomo de buey. Pot au feu. Cocido, puchero.

Aloyau. Solomillo. Queue (de taureau ou de bœuf). Rabo (de toro o de buey).

Bavette. Redondo. Rosbif. Rosbif.

Cheval. Caballo. Rôti (de bœuf, de veau, de porc). Asado

Cochon de lait. Cochinillo. Rumsteck. Lomo de vaca.

Salteado (de cerdo o de


Côte de bœuf. Chuletón de buey. Sauté (de porc ou de veau).
ternera).

Côtelette. Chuletilla. Steak. Bistec.

Entrecôte. Entrecot. Steak Tartare. Tártaro.

Faldilla, cuarto trasero de


Escalope. Escalope. Selle d'agneau.
cordero.

Faux filet. Solomillo bajo. Osso bucco. Ossobuco.

Gigot (d'agneau). Pierna de cordero. Porc. Cerdo.

La volaille.
La volaille est toujours un mets délicat. Sache qu'il y en a de nombreuses espèces. Voici les plus courantes.

14
Grille du lexique des volailles en français et sa
traduction

Français Traduction

Autruche Avestruz.

Blanc (de dinde ou de poulet). Pechuga (de pavo o de pollo).

Magret de canard. Magret de pato.

Oie. Oca.

Perdrix. Perdiz.

Pigeonneau. Pichón.

Pintade. Pintada.

Poulet. Pollo.

Poulet fermier. Pollo campero o de corral.

Faisan. Faisán.

Les abats.
Comme en Espagne, les abats sont des morceaux de choix en France, et les Français les cuisinent de mille façons
différentes.

Les abats

Français Traduction

Andouillette. Embutido preparado a base de tripas de cerdo..

Cervelle. Sesos.

Coeur Corazón.

Foie. Hígado.

Langue de boeuf. Lengua de buey..

Pied (de porc). Mano o manita de cerdo..

Rognon. Riñón.

Tripes. Callos.

La charcuterie.
La charcuterie est très appréciée en France aussi. Dans la carte du restaurant, il y a toujours un  assortiment de charcuterie
du terroir comme entrée.

15
La charcuterie

Français Traduction

Boudin. Morcilla.

Cervelas. Salchicha corta y gruesa.

Chipolata. Salchicha corta.

Chorizo. Chorizo

Foie gras. Foie gras.

Jambon cru, de montagne ou de


Jamón serrano.
pays.

Jambon cuit, blanc ou d'York. Jamón cocido o jamón York.

Jambonneau. Lacón, codillo.

Merguez. Salchicha picante.

Mortadelle. Mortadela.

Saucisson. Salchichón.

Crustacés et mollusques.

Grille du lexique des crustacés et des mollusques en français et sa


traduction

Français Traduction

Araignée de mer (f). Centollo.

Bigorneau. Bígaro, caracol de mar.

Buccin ou bulot. Buccino.

Calmar. Calamar

Coque(f). Berberecho.

Coquille Saint-Jacques. Vieira.

Couteau. Navaja.

Crabe Cangrejo.

Crevette grise (f). Camarón.

Crevette rose. Gamba.

Homard. Bogavante.

Huître (f) Ostra.

16
Grille du lexique des crustacés et des mollusques en français et sa
traduction

Français Traduction

Langouste (f). Langosta.

Langoustine (f). Langostino.

Moule (f). Mejillón.

Poissons de mer et de rivière.

Grille du lexique des poissons de mer et de


rivière en français et sa traduction

Français Traduction

Anchois (f). Boquerón. Maquereau. Caballa.

Anguille (f). Angula. Merlan. Pescadilla.

Bar. Lubina. Merlu. Merluza.

Baudroie. Lotte. (f). Rape Mérou. Mero.

Bonite. Bonito. Morue. Bacalao salado.

Cabillaud. Bacalao fresco.. Rouget. Salmonete.

Colin. Merluza.. Sardine (f). Sardina.

Dorade (f). Dorada. Saumon. Salmón.

Espadon. Pez espada.. Sole (f). Lenguado.

Loup. Lubina, róbalo.. Thon rouge. Atún rojo.

Lump ou Lompe. Lumpo. Turbot. Rodaballo.

Truite (f). Trucha.

 Comprendre une recette de cuisine.


Pour pouvoir comprendre une recette de cuisine, la résumer, la commenter, tu dois distinguer ses différentes  rubriques et
interpréter ses propres codes.

 Les recettes se divisent en entrées, viandes, poissons, desserts. Ces groupes coïncident avec la composition
du menu français : pour un menu de tous les jours, tu as d'abord l'entrée, ensuite le plat principal de viande ou de
poisson avec sa garniture de légumes frais ou secs ou de riz/pâtes, puis l'assiette de fromages, enfin le dessert.
 Pour écrire une recette de cuisine, il faut :
o Trouver un titre explicite et accrocheur.
o Dire pour combien de personnes le plat sera préparé.
o Donner le degré de difficulté.
o Préciser les temps de cuisson et de préparation.
o Séparer les trois rubriques : ingrédients, préparation, conseils.

17
o Faire la liste des ingrédients. Indique les quantités clairement, en grammes, pincées, cuillères à soupe ou à
café...
o Décrire les étapes de la préparations. Numérote-les.
o Pour donner des conseils, utilise de préférence l'impératif.
o Dans le détail des étapes, mets le verbe au début de chaque phrase ( Pelez ; Mettez au four ; Battez en
neige...).
o Donner des astuces pour la présentation et l'accompagnement.
 Pour parler des ingrédients, tu dois connaître les expressions verbales:
o Il (me, te...) faut + partitif + produit.
 Il (me) faut du beurre.
o Il (me, te...) faut + quantité + de + produit.
 Il (vous) faut un peu de beurre.
o Avoir besoin de + produit.
 J'ai besoin de beurre.
o Avoir besoin de + quantité + de + produit.
 Nous avons besoin de 100 grammes de beurre.
 Pour donner les instructions pour la préparation de la recette:
o Utilise l'impératif et vouvoie ton lecteur :
 Coupez en julienne,  salez et poivrez ...
 Faire et FAIRE Faire. Attention. Quand une action n'est pas faite directement, nous utilisons le verbe faire à
l'impératif suivi d'un verbe à l'infinitif. Les verbes les plus usuels sont: cuire, fondre, dorer...
o Faites fondre le beurre. Fais dorer la viande sur les deux côtés.

 Soupe de légumes ou soupe aux légumes ? Dans la description d'un plat:


o Les indications concernant le goût, la couleur, la fraîcheur, etc. données par les ingrédients spéciaux,
l'origine du plat ou le mode de préparation sont généralement introduites par la préposition À.
 Soupe aux légumes de printemps. Velouté à l'ancienne.
o Les indications concernant la base principale sont généralement introduites par la préposition DE.
 Soupe de légumes.
o Étudie ces deux exemples.
 Escalope de foie-gras au vinaigre balsamique et aux raisins. Dans cette recette, le foie-gras est la
base principale (de +), et les ingrédients qui la distinguent, le vinaigre balsamique (foncé, acide),
et les raisins (clair, sucré) (à +).
 Truite à la grenobloise. Le lieu où cette recette a été inventée, c'est la ville française de Grenoble
(à +).

 Finalement, dans la dernière partie, les astuces ou les conseils. Tu y trouves :


o Les astuces de grand-mère. Utilisez du pain d'avant-hier.
o Ce qu'il faut faire au dernier moment : Servez chaud.
o Les petits détails pour la décoration. Décorez avec quelques feuilles de menthe.
o L'accompagnement ou la garniture. Servez avec de la  confiture  d'abricot. Accompagnez de champignons.
o L'indication du vin pour accompagner le plat. Son vin idéal: un Sancerre bien frais.

Para redactar una receta, debes:

 Buscar un titulo explícito y atractivo.


 Indicar el número de personas para las que se prepara el plato.
 Dar el grado de dificultad.
 Precisar el tiempo de cocción y el tiempo de preparación.
 Separar las tres secciones: ingredientes, preparación, consejos.
 Hacer una lista de los ingredientes. Expresa claramente en gramos, pizcas, cucharadas soperas o de café, etc.
 Numera los pasos a seguir. Detalla cada fase.
 Comenzar cada frase con un verbo en infinitivo.
 Utilizar preferentemente la forma de cortesía y el imperativo. Es el modo de la receta en francés.
 Añadir una sugerencia de presentación.

La comparaison.
Tu fais des comparaisons tous les jours. Apprends à les exprimer en français.

En français il existe trois sortes de comparatifs :

18
 Le comparatif de qualité :

Le comparatif de qualité

Plus Moins Aussi

Les brochures Les brochures Les brochures


sont PLUS chères QUE les sont MOINS chères QUE les sont AUSSI chères QUE les
catalogues. catalogues. catalogues.

 Le comparatif de quantité :

Le comparatif de quantité

Plus de Moins de Autant de

Nous vendons PLUS de Nous vendons MOINS de Nous vendons AUTANT


séjours QUE de circuits. séjours QUE de circuits. DE séjours QUE de circuits.

 Le comparatif d'action :

Le comparatif d'action

Plus que Moins que Autant que

Je travaille PLUS Je travaille MOINS
Je travaille AUTANT QUE toi.
QUE toi. QUE toi.

Los comparativos.
Haces comparaciones constantemente. Aprende a expresar la comparación en francés.
En francés existen tres tipos de comparativos:

 El comparativo de cualidad.

El comparativo de cualidad

Superioridad. Más Inferioridad. Menos Igualdad. Tan

Los folletos son más caros que los Los folletos son menos caros que los Los folletos son tan caros como los
catálogos. catálogos. catálogos.

 El comparativo de cantidad:

El comparativo de cantidad

Superioridad. Más Inferioridad. Menos Igualdad. Tan

Vendemos más estancias que Vendemos menos estancias que Vendemos tantas estancias como
circuitos. circuitos. circuitos.

 El comparativo de acción:

19
El comparativo de acción

Superioridad. Más Inferioridad. Menos Igualdad. Tan

Trabajo más que Trabajo tanto como


Trabajo menos que tu.
tu. tu.

Les ustensiles de cuisine.


Les ustensiles de cuisine sont nombreux et indispensables pour la préparation des plats. Il te sera très utile de les connaître
et de savoir à quoi ils servent.

Les outils de la cuisine

Français Traduction

Balance de cuisine Balanza de cocina. Plateau Bandeja.

Casserole Cacerola con mango. Poêle ou poêlon Sartén.

Chinois Chino. Rouleau de cuisine Rodillo de cocina.

Cocotte-minute Olla a presión. Serre-jambon serrano Jamonero.

Couteau à découper Cuchillo para trinchar. Spatule Espátula.

Cuillère en bois Cuchara de palo. Tire-bouchon Abrebotellas.

Cul de poule Ensaladera de metal. Marmite Olla.

Décapsuleur Abrebotellas. Mixeur Batidora.

Économe Pelapatatas. Mortier Mortero.

Molde para pastel /


Écumoire Espumadera. Moule à gâteau / à tarte
para tarta.

Fait-tout Cacerola con asas. Planche à découper Tabla de trinchar.

Modes de préparation et cuisson.


Pour comprendre et décrire la préparation d'un plat, tu dois connaître une série de termes spécifiques qui te donnent la
façon de le cuisiner et la nature des plats. Cette liste contient les expressions les plus courantes.

Modes de préparation et cuisson

Français Traduction

Les préparations Las preparaciones

Brunoise Verdura cortada en dados.

Jugo concentrado de una verdura o fruta que sirve de


Coulis
salsa.

En papillote Envuelto en papel de aluminio.

20
Modes de préparation et cuisson

Français Traduction

Fumet Caldo de pescado o de carne concentrado.

Roux Salsa rubia.

Les verbes Los verbos

Ajouter Añadir.

Assaisonner Sazonar.

Braiser Asar, cocer a fuego lento.

Brider Atar la carne.

Chauffer Calentar.

Confire Confitar.

Hacher Picar.

Flamber Flambear.

Gratiner Gratinar.

Mariner Marinar.

Mijoter Cocer a fuego lento.

Napper Cubrir con una salsa.

Pétrir Amasar.

Piler Machacar.

Pocher Escalfar.

Rissoler Dorar.

Verser Echar, pasar.

Le vocabulaire du menu.
Un dernier effort. Beaucoup des mots du menu s'utilisent aussi en espagnol. Tu vas en reconnaître plusieurs.

Le menu

Français Traduction

Parfé, helado de
Aiguillette Carne cortada en trozos finos a lo largo. Parfait
café.

Biscuit Galleta. Pâte de fruits Fruta confitada.

21
Le menu

Français Traduction

Bisque Crema de mariscos. Poêlée Sartenada.

Rabadilla (liebre,
Bortsch Sopa de remolacha. Râble
conejo).

Brochette Brocheta. Ragoût de viande/de poisson Ragú de carne.

Carpaccio Carpaccio. Rond de gîte Redondo.

Casserole Cazuela. Rôti Asado de carne.

Crème Crema (sopa fria o caliente, postre). Roulade Rollo de carne.

Cuarto trasero (del


Daube Adobo, estofado. Selle
cordero).

En croûte Hojaldrado. Sorbet Sorbete.

Pechuga de un ave
Estouffade Estofado. Suprême
sin piel ni hueso.

Fricassée Fricasé. Tartare Tártaro.

Gaspacho Gazpacho. Tapenade Tapenade.

Gâteau Pastel. Tarte Tarta.

Gelée Gelatina. Terrine Terrina

Crema untuosa
Granité Granizado. Velouté
caliente.

Macédoine de légumes,
Macedonia de vegetales o frutas.
salade de fruits

Compréhension écrite: Le marché en ligne.


Lis le texte et fais l'exercice correspondant.

Tous les produits régionaux, les légumes frais, les pâtés, les confits, les viandes, où les trouver ? Dans les magasins ou sur
les marchés traditionnels, bien sûr ! Mais pourquoi ne pas acheter tranquillement en ligne, chez vous, devant votre
ordinateur et vous faire livrer à domicile ? Voilà qui est bien pratique si vous ne pouvez pas ou ne voulez pas sortir. Voici
deux liens utiles :

Le marché de Marie.

Découvrez un concept en vogue pour le bien-être de votre famille et de notre planète : achetez des produits bio chaque
semaine, faites-vous livrer un panier directement sur votre lieu de travail, trouvez les produits du terroir élaborés à la mode
de nos grands-mères, consultez des fiches recettes disponibles en ligne pour cuisiner les légumes de saison. Vivez
sainement, protégez notre planète.

Si tu veux connaître un peu plus cette initiative visite ce lien.

Le marché de Marie.
Le cybermarché.

22
Le cybermarché vous propose de faire vos courses en ligne 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, de chez vous, sans stress,
ni chariot à pousser, le tout livré à domicile en 48 heures maximum. Des produits qui viennent directement du producteur.
Nous certifions un goût, une qualité et une fraîcheur exceptionnelles. Si vous n'avez pas le temps de passer vos
commandes, abonnez-vous, composez votre panier personnel et vous serez livré chaque semaine à votre domicile.

La recette.
Lis la recette avec attention :

Truite grillée au thym.

Difficulté : Facile. Durée : 15 min. de préparation et 10 minutes de cuisson.

Ingrédients pour 4 personnes :

 4 belles truites écaillées et vidées.


 1 bouquet de thym frais.
 1 citron jaune non traité.
 4 feuilles de laurier.
 12 gousses d'ail en chemise.
 12 cl d'huile d'olive.
 fleur de sel et poivre .

Préparation.

 Lavez et coupez le citron en fines tranches.


 Équeutez et hachez grossièrement le thym.
 Mélangez le thym, le gros sel et l'huile d'olive. Vous pouvez éventuellement écraser le thym avec l'huile d'olive
au pilon de manière à bien extraire tous les parfums du thym.
 Bien nettoyer l'intérieur et l'extérieur de vos truites.
 Sécher l'intérieur des truites avec du papier absorbant.
 Farcir l'intérieur des truites avec la moitié de l'huile au thym, 2 tranches de citron, 3 gousses d'ail en chemise et 1
feuille de laurier.
 Disposer les truites dans un plat au four.
 Badigeonner toute la surface extérieure des truites avec le reste d'huile au thym.
 Cuire les truites pendant 10 minutes dans un four préchauffé à 240°. La cuisson est finie quand la  peau de vos
truites est bien croustillante et que la chair de la truite se décolle facilement.
 Servir les truites bien chaudes.

Conseils, trucs et astuces.

 Vous pouvez accompagner cette truite avec une bonne salade à l'huile de noix.
 Vous pouvez aussi cuire ces truites au barbecue bien serrées entre 2 grilles ou bien dans des papillotes.

 Les marchés en France.


Pour acheter de la nourriture (faire les courses), le supermarché le plus proche n'est pas la seule option. Il existe des points
de vente traditionnels, les marchés, qui rendent cette activité bien plus agréable. En France, aller au marché est une activité
habituelle pour beaucoup. On va "faire son marché". Quels sont les différents types de marché ?

 Le marché en plein air : toutes les villes ont leur marché en plein air qui offre fruits et légumes, viande, poissons,
fromages, pain et pâtisseries, fleurs, aromates, épices d'autres pays, etc. Il est ouvert un jour ou deux par semaine
le matin de sept heures jusqu'à midi environ.
 Le marché de quartier. Dans les grandes villes, certains quartiers offrent un marché en plein air hebomadaire très
animé où les habitants trouvent les produits qu'il préfèrent.
 Les marchés couverts en ville. Ils reprennent souvent l'emplacement d'anciennes halles qui
offraient autrefois la vente en gros d'un produit spécifique : on trouvait ainsi la halle aux blés, la halle aux vins, la
halle aux cuirs, et bien d'autres. Paris compte aujourd'hui onze marchés couverts municipaux.
 Le marché bio: limité il y a quelques années à certains fruits et légumes, l'appellation bio s'étend aujourd'hui à une
gamme de produits de plus en plus grande. Qu'il s'agisse de produits de base (œufs, beurre, fromages, volailles et

23
viandes, pain, céréales, tisanes...) ou élaborés (plats cuisinés, desserts tout prêts, biscuits et gâteaux), on trouve
facilement une zone bio sur les marchés des villes et des campagnes.
 La vente directe à la ferme. C'est la vente de produits fermiers sur le site de production, directement du
producteur au consommateur. On y achète du lait, des œufs, de la viande, des fruits ou des légumes, et aussi des
produits transformés sur place comme le pain, le foie gras, les yaourts, les fromages ou même des plats cuisinés.
La fabrication à la ferme se fait en petite quantité suivant des recettes familiales ou régionales et des méthodes
artisanales.
 Le marché à la criée: dans les ports de pêche, le poisson du jour et autres produits de la mer se vendent à la
criée. Un chef de vente autrefois appelé « crieur » est chargé d'établir un prix de départ au kilo des différents
produits. Les enchères sont descendantes c'est-à-dire que le premier acheteur qui montre son intérêt  décroche le
lot.
 Le marché de Noël. Partout en France, mais surtout en Alsace, se tiennent des marchés de Noël colorés et
lumineux. On y trouve des décorations de Noël, des victuailles pour le réveillon, des cadeaux, des sucreries,
des bougies et des calendriers. La période des marchés de Noël s'étend de fin novembre à fin décembre. On y
admire le grand sapin de Noël richement décoré, les crèches traditionnelles ou vivantes, les illuminations et des
concerts de Noël.

Para comprar comida, el supermercado más próximo no es la única opción. Existen puntos de venta tradicionales, los
mercados, que te permiten pasar un rato mucho más agradable. Ir al mercado es una actividad rutinaria para muchos.
Veamos los distintos tipos de mercado:

 El mercado al aire libre: cada ciudad ofrece su mercado al aire libre con frutas y verduras, carne, pescado, queso,
pan y dulces, flores, hierbas aromáticas, especias exóticas, etc. Está abierto uno o dos días a la semana desde por
la mañana temprano hasta mediodía.
 El mercado de barrio. En las grandes ciudades, algunos barrios tienen cada semana un animado mercado al aire
libre donde sus habitantes encuentran los productos que prefieren.
 Les mercados municipales. Ocupan con frecuencia el lugar de las antiguas «halles», donde se ofrecía en el
pasado la venta al por mayor de un producto específico, tal como el trigo en la alhóndiga, el cuero y el vino en las
lonjas, y muchos otros. París cuenta todavía con once mercados municipales cubiertos.
 El mercado de productos biológicos. De producción limitada hasta hace poco, la venta de productos biológicos
se extiende ahora a una gama de productos cada vez mayor: productos de primera necesidad como huevos,
mantequilla, quesos, aves y carnes, pan, cereales, infusiones) o elaborados (platos cocinados, postres, galletas o
pasteles) y encontramos una zona bio en todos los mercados de ciudades y pueblos.
 La venta directa en la finca: Es la venta de productos agrícolas propios, directamente del productor al
consumidor. Podemos comprar leche, huevos, carne, frutas y verduras, así como productos más elaborados como
pan, foie gras, yogures, quesos, e incluso platos cocinados. La producción en la finca permite elaborar cantidades
pequeñas con recetas familiares y métodos artesanales.
 La subasta pública del pescado en la lonja. En los puertos pesqueros, el pescado del día se vende en subasta
pública. Un jefe de venta, que en otros tiempos se llamaba «crieur», se encarga de establecer un precio de salida
por kilo para los distintos productos. La subasta es descendente (holandesa), es decir, el primer comprador que se
manifiesta se lleva el lote.
 El mercado de Navidad. Por toda Francia, pero especialmente en la región de Alsacia, tienen lugar mercados de
Navidad encantadores, llenos de color y luz. Encontramos allí todo tipo de adornos navideños, vituallas para la
cena de Fin de Año, regalos, golosinas, velas y calendarios. El periodo de apertura de esos mercados suele ser de
finales de noviembre hasta finales de diciembre. Es una ocasión para admirar el árbol de Navidad bellamente
decorado, belenes tradicionales y vivientes, iluminaciones navideñas y escuchar conciertos de Navidad.

 la cuisine française.
 Tu sais bien que chaque pays possède des spécialités culinaires qui dévoilent son identité. Les français,
eux, vouent un véritable culte aux plaisirs de la table, et la cuisine française est considérée comme l'une des
références dans le monde.
 Dans le monde professionnel, les Grands Chefs cuisiniers sont vus comme des artistes et sont soumis à une
grande pression de la part des autorités culinaires qui, chaque année, distinguent les restaurant par des étoiles
dans le Guide Michelin. Plus un établissement possède d'étoiles, plus vous êtes assuré d'y trouver des recettes
originales et des plats raffinés.
 L'essor du tourisme gastronomique, avec l'aide notamment du Guide Michelin, y a largement contribué. Grâce à
l'appui des grands chefs Paul Bocuse, Alain Ducasse, Pierre Troisgros, Marc Veyrat et Michel Guérard, le «Repas
Gastronomique des Français» a été ajouté à la liste du patrimoine culturel immatériel de l'humanité en 2010, avec
la diète méditerranéenne.
 Le descriptif du repas de fête, qui doit comporter au moins quatre services pour célébrer l'art du « bien manger » et
du « bien boire », est précis : apéritif, entrée, mets de poisson et/ ou de viande accompagné de légumes, suivi du
fromage, du dessert et du digestif ; les produits doivent être de qualité, les recettes choisies avec soin en accord
avec les vins et les mets doivent être présentés sur une table décorée selon le protocole. La  mise de table peut être

24
très complexe, chaque convive devant gérer plus d'une vingtaine d'accessoires multiples: verres à eau ou à vin,
assiettes plates ou creuses pour les entrées, couteaux à viande ou à poisson, assiettes plates ou creuses pour les
plats principaux, fourchettes à trois ou quatre dents, cuillères à soupe, à café ou à dessert, serviettes ou encore
ustensiles spécifiques (pince à crabe, pince à escargots, couteau à huîtres, etc.).
 Il faut comprendre qu'en France, manger est un rituel de convivialité.

 No ignoras que cada país reúne unas especialidades culinarias que nos dan la clave de su identidad. Los
franceses profesan un verdadero culto a los placeres de la mesa, y la cocina francesa es una referencia a nivel
internacional gracias, en particular, al desarrollo del turismo gastronómico y a la Guía Michelín.
 En el ámbito profesional, los grandes Chefs tienen una consideración de artistas a la vez que se ven sometidos a la
evaluación de las autoridades culinarias que, cada año, otorgan estrellas a los restaurantes de mayor categoría.
Cuantas más estrellas posee un establecimiento, más seguro puedes estar de encontrar allí recetas originales y
platos refinados.
 El auge del turismo ha sido decisivo. Con el apoyo de los grandes cocineros franceses, Paul Bocuse, Alain
Ducasse, Pierre Troisgros, Marc Veyrat y Michel Guérard, el «Repas gastronomique des Français» (la comida
gastronómica francesa) fue incluida en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad
en 2010, junto con la dieta mediterránea.
 El descriptivo de una comida de gala, de no menos de cuatros platos, festeja el arte del buen comer y del buen
beber, y es muy riguroso: aperitivo, entrantes, pescado y/o carne con su guarnición de verduras, seguido de los
quesos, del postre y del digestivo; los productos deben ser de máxima calidad, las recetas elegidas con cuidado y
en consonancia con los vinos, y los platos presentados a una mesa decorada de acuerdo con el protocolo. Poner la
mesa puede llegar a ser muy complejo: cada comensal se verá a veces con una veintena de accesorios: vaso de
agua y copa de vino, platos llanos y hondos para el entrante, cuchillos para la carne y para el pescado, platos
llanos y hondos para el plato principal, tenedores de tres o cuatro dientes, cucharas soperas, de café o de postre,
servilletas, además de útiles específicos (pinza para cangrejo, pinza para caracoles, cuchillo abre ostras, etc.)
 En Francia, comer es un ritual de buena convivencia.

Les différentes régions gastronomiques et leurs produits.


Le tour de France des plats peut s'avérer être une aventure riche et très enrichissante si tu apprécies la cuisine et
t'intéresse à l'histoire des régions de France. Il existe de multiples traditions régionales, mais leurs différences forment bien
un tout qui distingue la cuisine française des autres cuisines.

 Commençons par un des mets les plus prestigieux de la cuisine française : le foie gras. Le foie gras se déguste les
jours de fête et principalement à Noël et au Nouvel an, sur de petits toasts. La cuisine de Gascogne et du
Périgord est très réputée pour sa production de foie gras d'oie ou de canard : spécialités de pâtés, terrines, confits
et magrets.
 Les poissons (bar, lotte, hareng) et les fruits de mer se préparent dans chaque région côtière de façon particulière :
en Charente-Maritime, l'éclade est une recette de moules fraîches cuites aux aiguilles de pin sur une planche en
bois. Alors que la Bretagne a développé une offre de qualité en homards et en écrevisses, la Normandie se
spécialise dans les pétoncles et les soles. Les régions atlantiques sont aussi spécialisées dans l'élevage
d'huîtres. Les huîtres, élément indispensable du repas de Noël, se dégustent crues avec un peu de citron et de
beurre salé.
 La vallée de la Loire et le centre de la France produisent également des fruits de haute qualité, comme les
cerises utilisées pour la préparation de la liqueur Guignolet ou les poires Belle Angevine. Les fraises et les melons
sont aussi de grande qualité. Les jeunes légumes sont souvent utilisés dans la cuisine comme par exemple la
spécialité de la région, les champignons de Paris.
 La région Provence-Alpes-Côte d'Azur est la plus grande région productrice d'agrumes, de légumes, de fruits et
de fines herbes en France. Elle réalise également la plus importante production d'olives et d'huile d'olive.  Outre la
lavande qui est utilisée dans de nombreux plats de Haute-Provence, la cuisine régionale emploie d'autres herbes
aromatiques telles que le thym, la sauge, le romarin, le basilic, la sarriette, le fenouil ou la feuille de laurier.
 La Bourgogne est réputée pour ses vins. Le brochet, la perche, l'écrevisse, les escargots, la  volaille de Bresse, le
bœuf charolais, les groseilles, le cassis, le gâteau de miel, le Chaource et l'Époisses constituent les principaux
ingrédients des spécialités de la gastronomie locale à la fois de la Bourgogne et de la Franche-Comté. La région
de Dijon est également renommée pour sa moutarde de Dijon.

Il est impossible de venir en France sans manger du fromage. On aime à dire qu'il y a autant de sortes de fromages que de
jours dans l'année. Ils se mangent avant le dessert accompagné de pain et de vin rouge. La France, c'est aussi
sa viennoiserie et sa pâtisserie. Les croissants, les brioches ou la baguette sont propres au patrimoine gastronomique.

LAS DISTINTAS REGIONES GASTRONÓMICAS FRANCESAS Y SUS PRODUCTOS TÍPICOS.


La vuelta gastronómica a Francia puede llegar a ser una aventura sabrosa e enriquecedora si aprecias la cocina y te
interesa por la historia de las regiones francesas. Existen múltiples tradiciones regionales; sin embargo, sus diferencias no
dejan de formar un todo que permite distinguir la cocina francesa de cualquier otra.

25
 Empecemos por uno de los componentes más prestigiosos de la cocina francesa: el foie. Indispensable en las
celebraciones, en particular en Navidad y Año nuevo, se saborea con pan tostado. La gastronomía de Gascuña y
del Perigord es famosa por su producción de foie de oca o de pato. Sus especialidades: los patés, las terrinas,
los confits y los magrets.
 El pescado (lubina, rape, arenque) y el marisco se cocinan de forma diferente en cada zona costera. En la
provincia de Charente-Maritime, la «éclade» es una receta a base de mejillones recién cogidos que se colocan en
una tabla de madera y se cubren con agujas de pino. En Bretaña, encontrarás bogavantes y cangrejos de gran
calidad, y en Normandía destacan los ostiones y los lenguados. En las regiones atlánticas domina asimismo la
ostricultura. Las ostras, plato indispensable en toda comida de Navidad, se saborean crudas con una gota de limón
y pan con mantequilla salada.
 El valle del Loira y el centro de Francia producen frutas de altísima calidad, como las cerezas utilizadas en la
preparación del licor Guignolet, las peras Belle Angevine, las fresas y los melones. Encontrarás también verduras
jóvenes que han llegado a ser un ingrediente prestigioso en cocina, y champiñones, una especialidad de la región.
 La región Provenza-Alpes-Costa Azul es la mayor productora de cítricos, verduras, frutas y hierbas aromáticas de
Francia. También destaca por su producción de aceitunas y aceite de oliva. Además de la lavanda, utilizada en
numerosos platos de la Alta-Provenza, no puede faltar en las recetas locales alguna que otra hierba aromática
como el tomillo, la salvia, el romero, la albahaca, la ajedrea, el hinojo o la hoja de laurel.
 La Borgoña es reputada por sus vinos. El lucio, la perca, el cangrejo de río, los caracoles, las aves de  Bresse, la
ternera«charolaise», las grosellas, la grosella negra, el pastel de miel, los quesos  Chaource o Époisses constituyen
los principales ingredientes de la gastronomía de las regiones vecinas de Borgoña y  Franche-Comté. La región
de Dijon es famosísima por su mostaza.

No puedes ir a Francia sin comer quesos. Se dice que existen tantos tipos de queso como días caben en el año. El queso
se come antes del postre, acompañado de pan y vino tinto. Francia es también tierra de bollería, de dulces y
pasteles. Croissants, briocheso baguettes son propios del patrimonio gastronómico francés.

 L'appellation d'origine controlée. Un label de garantie.


Tu ne peux pas parler cuisine en français sans parler des appellations d'origine contrôlée. Beaucoup des produits français
les plus prestigieux appartiennent à une appellation d'origine contrôlée, spécifique qui en contrôle la qualité.

L'appellation d'origine contrôlée est une certification officielle délivrée par l'Institut national de l'origine et de la qualité qui
garantit l'origine géographique d'un produit alimentaire traditionnel (vin, cidre, fromage, fruit, légume, produit laitier, miel,
etc.). Ces produits sont issus du terroir et du savoir-faire particulier d'un producteur.

Les appellations d'origine contrôlée identifient un produit et sont garantes de ses qualités, ses caractéristiques, son terroir
d'origine, de la notoriété d'un procédé et de son nom qui sont trop anciens pour faire l'objet d'un brevet. La quantité et le
contrôle de ces produits est validée en France par l'Institut national des appellations d'origine, qui dépend du Ministère de
l'Agriculture.

 Les réglementations européennes

Ces signes de qualité rendent les produits facilement reconnaissables. Les fromages, par exemple, sont
reconnaissables à une étiquette indiquant un numéro ainsi que l'organisme certificateur.

La Commission de l'Union Européenne reconnaît actuellement six signes officiels de qualité. Depuis le 1er août
2009, l'Europe a défini une nouvelle réglementation pour les vins. Imaginée dans les années 1930, l'appellation
d'origine contrôlée a été conçue pour caractériser 15 à 20 % des vins français, mais aujourd'hui ce gage de
qualité s'est banalisé car plus de la moitié des vins bénéficient d'une AOC. Ce qui fait que le consommateur a du
mal à s'y retrouver entre les vins de table, les vins de pays locaux, départementaux, régionaux, les  AOC, les crus,
les cuvées, les millésimes...

 Les vins et leur AOC:

Pour avoir le droit à l'appellation d'origine contrôlée, un vin doit être soumis obligatoirement à une analyse et à une
dégustation qui contrôlent sa typicité et sa qualité. Il doit être conforme aux critères de production, délimitation
parcellaire, cépages, méthodes culturelles, récoltes, vinification et quantités maximales à récolter. Il existe
actuellement 471 appellations d'origine contrôlée en France. Elles regroupent des vins rouges, blancs et rosés,
mais aussi des eaux-de-vie (cognac, armagnac...), des liqueurs comme le Pineau des Charentes, des vins doux
naturels (Maury ou Banyuls...) et des vins mousseux comme le Champagne.

 Les contrôles

26
L'appellation d'origine contrôlée n'est ni une marque commerciale, ni un modèle déposé, c'est une certification
officielle de qualité. Il existe des contrôles destinés à vérifier qu'un vin réunit toutes les qualités de son label de
garantie. Ces contrôles sont effectués par des organismes certificateurs totalement indépendants. Ils sont réalisés
tout au long de la chaîne de fabrication du produit, depuis la culture du raisin jusqu'à la mise en bouteille. Un
service de répression est chargé de sanctionner les fraudes.

La denominación de origen - Un sello de calidad.


No puedes hablar de cocina francesa sin hablar de denominación de origen. Muchos de sus más prestigiosos productos
pertenecen a una denominación de origen específica que controla su calidad.
La denominación de origen es una certificación oficial expedida por el Instituto Nacional de origen y calidad que garantiza el
origen geográfico de un producto alimenticio tradicional (vino, sidra, queso, fruta, verdura, producto lácteo, miel, etc.). Se
trata de productos regionales realizados con el saber hacer particular de un productor.
Las denominaciones de origen identifican un producto y avalan sus cualidades, sus características, su procedencia, la
notoriedad de su proceso y de su nombre cuando son demasiado antiguos para tener una patente. En Francia, la cantidad
y el control de estos productos están acreditados por el Instituto Nacional de Denominación de origen que depende del
Ministerio de Agricultura.

 Las normativas europeas.

Estos signos de calidad facilitan el reconocimiento de estos productos. Los quesos, por ejemplo, llevan una
etiqueta que indica un número, así como el organismo que lo ha certificado.
La Comisión de la Unión Europea reconoce actualmente seis signos oficiales de calidad. Desde el 1 de agosto de
2009, Europa ha establecido una nueva normativa para los vinos. Creada en los años 30, la denominación de
origen fue concebida para agrupar del 15 al 20 % de los vinos franceses pero hoy en día, esta garantía se ha
banalizado tanto que más de la mitad de los vinos tienen su denominación de origen. Así que al consumidor le
resulta difícil aclararse con los vinos de mesa, los vinos autóctonos, de la comarca, regionales, los que tienen
denominación de origen, los reservas, los vinos de cosecha, la añada excepcional…

 Los vinos y su denominación de origen.

Para conseguir una denominación, un vino tiene que someterse obligatoriamente a un análisis y una cata que
permite controlar sus características y su calidad. Los productos con denominación deben ajustarse a los criterios
de producción, de delimitación parcelaria, vides, métodos culturales, cosechas, vinificación y cantidades máximas.
Existen actualmente 471 denominaciones de origen en Francia que incluyen los vinos tintos, rosados, blancos, así
como aguardientes, (Cognac, Armagnac…), licores como el Pineau de Charentes, los vinos dulces
naturales (Maury ou Banyuls…) y los vinos espumosos como el champagne.

 Los controles.

La denominación de origen no es ni una marca comercial ni un modelo patentado. Es una certificación oficial de
calidad. Los controles se llevan a cabo para comprobar que un vino reúne todas las cualidades de su sello de
garantía. Unos organismos certificadores totalmente independientes los llevan a cabo a lo largo de toda la cadena
de fabricación del producto, es decir desde el cultivo de la uva hasta que se embotella el vino y, en caso de fraude,
se aplican las sanciones oportunas.

La ville de Lyon.
Juan et ses amis vont passer leur soirée en ville. C'est le 8 décembre, la Fête des Lumières. Accompagne-les.

Tous les 8 décembre, les Lyonnais allument de petits lampions sur leurs fenêtres en hommage à la Vierge puis descendent
se promener dans la ville alors embrasée de milliers de lumignons et animée par des spectacles de lumière magnifiques
dans l'ensemble des quartiers. Ces illuminations constituent une tradition fortement ancrée dans la vie de la cité qui attire
des centaines de milliers de visiteurs chaque année.

Une journée à Lyon. Allons trabouler!

Une traboule est une voie réservé aux piétons, souvent étroite, débutant par un couloir d'entrée et traversant un ou
plusieurs bâtiments pour relier une rue à une autre. Ce n'est pas un passage urbain, ni une ruelle, ni une galerie. D'une
valeur esthétique et historique inestimable, les patios et traboules représentent un extraordinaire patrimoine, notamment
dans les quartiers du Vieux Lyon et de la Croix-Rousse. A la Croix-Rousse, les traboules sont issues de la construction des
immeubles de canuts (ouvriers de la soie) qui les utilisaient pour échapper aux forces de police pendant les révoltes de
la florissante industrie de la soie. A la Croix-Rousse, si l'on monte en « Ficelle », le funiculaire, on descend par les traboules.
Dans son livre « Traboules de Lyon », R. Dejean ha répertorié 315 traboules. Cependant, de nombreuses traboules sont
interdites au public de nos jours.

27
LA CIUDAD DE LYON.
Juan y sus amigos van a pasar la velada en el centro. Es el ocho de diciembre, fiesta de las Luces. Acompáñalos.
Cada 8 de diciembre, los habitantes de Lyon encienden farolillos en sus ventanas para rendir homenaje a la Virgen. Les
gusta dar un paseo por la ciudad iluminada por miles de linternas y velas para asistir a los espectáculos de luces que ofrece
cada barrio.
Constituye una tradición muy arraigada en la vida de la ciudad que atrae cada año a miles de visitantes.
Un día en Lyon. Vamos a visitar las "traboules".
Una "traboule" es un paso reservado a los peatones, a menudo estrecho, que parte del hall de entrada de un inmueble para
atravesar uno o varios bloques colindantes y así unir una calle con otra. No son vías urbanas, ni callejuelas, ni galerías. De
un valor estético e histórico inestimable, los patios y traboules son un extraordinario patrimonio, principalmente en el
barrio Vieux Lyon y en la Croix-Rousse. En la Croix-Rousse, las traboules proceden de la construcción de los edificios de
los "canuts" (obreros de la seda) que los usaban para escapar de la policía durante las revueltas del gremio de la seda. Si
subes a la colina de la Croix Rousse con la Ficelle, el funicular, bajas por las traboules. En su libro "Traboules de Lyon",
René Dejean ha repertoriado 315 de ellas. Muchas son inaccesibles hoy en día al público.

28

También podría gustarte